]> git.lyx.org Git - lyx.git/blob - po/pt_PT.po
Remerge strings.
[lyx.git] / po / pt_PT.po
1 # translation of pt.po to
2 # LyX em Português.
3 # Copyright (C) 1999, 2007, 2008 Free Software Foundation, Inc.
4 #
5 # Pedro Kröger <kroger@e-net.com.br>, 1999.
6 # Susana Barbosa <susana.barbosa@fc.up.pt>, 2007, 2008.
7 # susana barbosa <sabarbosa@fc.ul.pt>, 2009.
8 # Susana Barbosa <susanabarb@gmail.com>, 2010, 2011.
9 msgid ""
10 msgstr ""
11 "Project-Id-Version: pt\n"
12 "Report-Msgid-Bugs-To: lyx-devel@lists.lyx.org\n"
13 "POT-Creation-Date: 2020-04-16 17:22-0400\n"
14 "PO-Revision-Date: 2014-10-03 22:36-0000\n"
15 "Last-Translator: Jorge Pinto <antelo.jorge@gmail.com>\n"
16 "Language-Team: Portuguese\n"
17 "Language: pt_PT\n"
18 "MIME-Version: 1.0\n"
19 "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
20 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
21 "X-Generator: Poedit 1.6.4\n"
22 "Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n != 1);\n"
23 "X-Poedit-Bookmarks: -1,-1,-1,-1,-1,-1,-1,417,-1,-1\n"
24
25 #: src/frontends/qt4/ui/AboutUi.ui:33
26 msgid "Version"
27 msgstr "Versão"
28
29 #: src/frontends/qt4/ui/AboutUi.ui:51
30 msgid "Version goes here"
31 msgstr "A versão vai aqui"
32
33 #: src/frontends/qt4/ui/AboutUi.ui:68
34 msgid "Credits"
35 msgstr "Créditos"
36
37 #: src/frontends/qt4/ui/AboutUi.ui:84 lib/layouts/agu_stdtitle.inc:81
38 #: lib/layouts/apa.layout:205 lib/layouts/apa6.layout:315
39 msgid "Copyright"
40 msgstr "Copyright"
41
42 #: src/frontends/qt4/ui/AboutUi.ui:100
43 msgid "Build Info"
44 msgstr "Resultados da Compilação"
45
46 #: src/frontends/qt4/ui/AboutUi.ui:116
47 #, fuzzy
48 msgid "Release Notes"
49 msgstr "Notas de tabela"
50
51 #: src/frontends/qt4/ui/AboutUi.ui:159 src/frontends/qt4/ui/CompareUi.ui:163
52 #: src/frontends/qt4/ui/DelimiterUi.ui:83
53 #: src/frontends/qt4/ui/ErrorListUi.ui:60
54 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:620 src/frontends/qt4/ui/IncludeUi.ui:250
55 #: src/frontends/qt4/ui/InsetParamsUi.ui:138 src/frontends/qt4/ui/LogUi.ui:88
56 #: src/frontends/qt4/ui/ParagraphUi.ui:261 src/frontends/qt4/ui/PrefsUi.ui:117
57 #: src/frontends/qt4/ui/RefUi.ui:381 src/frontends/qt4/ui/SearchUi.ui:203
58 #: src/frontends/qt4/ui/ShowFileUi.ui:55 src/frontends/qt4/ui/SymbolsUi.ui:66
59 #: src/frontends/qt4/ui/TexinfoUi.ui:77 src/frontends/qt4/ui/ThesaurusUi.ui:138
60 #: src/frontends/qt4/ui/WrapUi.ui:173 src/frontends/qt4/GuiParagraph.cpp:163
61 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2887
62 msgid "&Close"
63 msgstr "&Fechar"
64
65 #: src/frontends/qt4/ui/BibitemUi.ui:22 src/frontends/qt4/ui/BibitemUi.ui:65
66 msgid "The bibliography key"
67 msgstr "A chave bibliográfica"
68
69 #: src/frontends/qt4/ui/BibitemUi.ui:25
70 msgid "Ke&y:"
71 msgstr ""
72
73 #: src/frontends/qt4/ui/BibitemUi.ui:35 src/frontends/qt4/ui/BibitemUi.ui:78
74 msgid "The label as it appears in the document"
75 msgstr "A etiqueta tal como aparece no documento"
76
77 #: src/frontends/qt4/ui/BibitemUi.ui:38 src/frontends/qt4/ui/LabelUi.ui:36
78 msgid "&Label:"
79 msgstr "Eti&queta:"
80
81 #: src/frontends/qt4/ui/BibitemUi.ui:85
82 msgid ""
83 "Pass content of the `Label' field literally to LaTeX. Check this if you want "
84 "to enter LaTeX code."
85 msgstr ""
86
87 #: src/frontends/qt4/ui/BibitemUi.ui:88 src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:375
88 #: src/frontends/qt4/ui/HyperlinkUi.ui:80 src/frontends/qt4/ui/NomenclUi.ui:72
89 #: src/frontends/qt4/ui/PrintindexUi.ui:74
90 #, fuzzy
91 msgid "Li&teral"
92 msgstr "Literal"
93
94 #: src/frontends/qt4/ui/BiblioUi.ui:26
95 msgid "Citation Style"
96 msgstr "Estilo de citação"
97
98 #: src/frontends/qt4/ui/BiblioUi.ui:55
99 #, fuzzy
100 msgid "Sty&le format:"
101 msgstr "Formato de &data"
102
103 #: src/frontends/qt4/ui/BiblioUi.ui:65
104 msgid ""
105 "A selection of different style format approaches (such as natbib) that "
106 "respectively provide support for specific citation and bibliography styles. "
107 "Expand to get more information."
108 msgstr ""
109
110 #: src/frontends/qt4/ui/BiblioUi.ui:75
111 #, fuzzy
112 msgid "&Variant:"
113 msgstr "Variação:"
114
115 #: src/frontends/qt4/ui/BiblioUi.ui:94
116 msgid "Provides available cite style variants."
117 msgstr ""
118
119 #: src/frontends/qt4/ui/BiblioUi.ui:118 src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:826
120 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:959
121 #, fuzzy
122 msgid "Opt&ions:"
123 msgstr "&Opções:"
124
125 #: src/frontends/qt4/ui/BiblioUi.ui:134
126 msgid "Here you can enter further options of the bibliography package"
127 msgstr ""
128
129 #: src/frontends/qt4/ui/BiblioUi.ui:154
130 #, fuzzy
131 msgid "Biblatex &citation style:"
132 msgstr "Est&ilo de citação:"
133
134 #: src/frontends/qt4/ui/BiblioUi.ui:164
135 msgid "The style that determines the layout of the citations"
136 msgstr ""
137
138 #: src/frontends/qt4/ui/BiblioUi.ui:180 src/frontends/qt4/ui/BiblioUi.ui:241
139 #: src/frontends/qt4/ui/BiblioUi.ui:291
140 #, fuzzy
141 msgid "Reset to the preset default"
142 msgstr "Repôr a cor pré-definida"
143
144 #: src/frontends/qt4/ui/BiblioUi.ui:183
145 #, fuzzy
146 msgid "Rese&t"
147 msgstr "Reiniciar"
148
149 #: src/frontends/qt4/ui/BiblioUi.ui:201
150 msgid "Bibliography Style"
151 msgstr "Estilo de bibliografia"
152
153 #: src/frontends/qt4/ui/BiblioUi.ui:215
154 #, fuzzy
155 msgid "Biblate&x bibliography style:"
156 msgstr "Estilo de bibliografia"
157
158 #: src/frontends/qt4/ui/BiblioUi.ui:231
159 msgid ""
160 "The style that determines the layout of the biblatex-generated bibliography"
161 msgstr ""
162
163 #: src/frontends/qt4/ui/BiblioUi.ui:244 src/frontends/qt4/ui/ColorUi.ui:73
164 #: src/frontends/qt4/ui/ColorUi.ui:134 src/frontends/qt4/ui/ColorUi.ui:211
165 #: src/frontends/qt4/ui/ColorUi.ui:272
166 msgid "R&eset"
167 msgstr "R&einiciar"
168
169 #: src/frontends/qt4/ui/BiblioUi.ui:251
170 msgid "Match biblatex bibliography with citation style"
171 msgstr ""
172
173 #: src/frontends/qt4/ui/BiblioUi.ui:254
174 #, fuzzy
175 msgid "&Match"
176 msgstr "&Matemática:"
177
178 #: src/frontends/qt4/ui/BiblioUi.ui:265
179 #, fuzzy
180 msgid "Default BibTeX st&yle:"
181 msgstr "&Estilo pré-determinado:"
182
183 #: src/frontends/qt4/ui/BiblioUi.ui:281
184 msgid ""
185 "Here, you can define a BibTeX style that is suggested in the BibTeX dialog "
186 "by default"
187 msgstr ""
188
189 #: src/frontends/qt4/ui/BiblioUi.ui:294
190 #, fuzzy
191 msgid "&Reset"
192 msgstr "Reiniciar"
193
194 #: src/frontends/qt4/ui/BiblioUi.ui:305
195 msgid "Select this if you want to split your bibliography into sections"
196 msgstr "Seleccione isto se pretende separar a bibliografia em secções"
197
198 #: src/frontends/qt4/ui/BiblioUi.ui:308
199 #, fuzzy
200 msgid "Subdivided bibli&ography"
201 msgstr "Bibliografia sec&cionada"
202
203 #: src/frontends/qt4/ui/BiblioUi.ui:328
204 #, fuzzy
205 msgid "Rescan style files"
206 msgstr "Escolher um ficheiro de estilo"
207
208 #: src/frontends/qt4/ui/BiblioUi.ui:331
209 #, fuzzy
210 msgid "Re&scan"
211 msgstr "&Reler"
212
213 #: src/frontends/qt4/ui/BiblioUi.ui:342
214 #, fuzzy
215 msgid "&Multiple bibliographies:"
216 msgstr "Bibliografia sec&cionada"
217
218 #: src/frontends/qt4/ui/BiblioUi.ui:358
219 #, fuzzy
220 msgid "Generate a bibliography per defined unit."
221 msgstr "Bibliografia não definida!"
222
223 #: src/frontends/qt4/ui/BiblioUi.ui:376
224 msgid ""
225 "Here you can define an alternative program to or specific options of BibTeX."
226 msgstr ""
227 "Aqui pode definir um programa alternativo ou especificar opções do BibTex. "
228
229 #: src/frontends/qt4/ui/BiblioUi.ui:379 src/frontends/qt4/ui/PrefLatexUi.ui:96
230 #, fuzzy
231 msgid "Bibliography Generation"
232 msgstr "Construção da bibliografia"
233
234 #: src/frontends/qt4/ui/BiblioUi.ui:390 src/frontends/qt4/ui/IndicesUi.ui:33
235 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLatexUi.ui:209
236 msgid "&Processor:"
237 msgstr "&Continuar:"
238
239 #: src/frontends/qt4/ui/BiblioUi.ui:400 src/frontends/qt4/ui/IndicesUi.ui:43
240 msgid "Select a processor"
241 msgstr "Seleccionar um ficheiro"
242
243 #: src/frontends/qt4/ui/BiblioUi.ui:424 src/frontends/qt4/ui/PrefLatexUi.ui:120
244 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLatexUi.ui:222 src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:851
245 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:986
246 msgid "Op&tions:"
247 msgstr "&Opções:"
248
249 #: src/frontends/qt4/ui/BiblioUi.ui:440
250 msgid ""
251 "Define options such as --min-crossrefs (see the documentation of BibTeX)"
252 msgstr ""
253 "Definir opções tais como --min-crossrefs (ver a documentação de BibTeX)"
254
255 #: src/frontends/qt4/ui/BibtexAddUi.ui:20
256 msgid "LyX: Add BibTeX Database"
257 msgstr "LyX: Adicionar base de dados BiBTeX"
258
259 #: src/frontends/qt4/ui/BibtexAddUi.ui:31
260 msgid "&Databases found by LaTeX:"
261 msgstr ""
262
263 #: src/frontends/qt4/ui/BibtexAddUi.ui:67
264 #, fuzzy
265 msgid "Rescan LaTeX's index for new databases and styles"
266 msgstr "Procurar novas bases de dados e estilos"
267
268 #: src/frontends/qt4/ui/BibtexAddUi.ui:70 src/frontends/qt4/ui/BibtexUi.ui:107
269 #: src/frontends/qt4/ui/TexinfoUi.ui:122
270 msgid "&Rescan"
271 msgstr "&Reler"
272
273 #: src/frontends/qt4/ui/BibtexAddUi.ui:81
274 msgid ""
275 "Here you can enter a local BibTeX database name or browse your directory."
276 msgstr ""
277
278 #: src/frontends/qt4/ui/BibtexAddUi.ui:84
279 #, fuzzy
280 msgid "&Local databases:"
281 msgstr "Bases de dados:"
282
283 #: src/frontends/qt4/ui/BibtexAddUi.ui:102
284 #, fuzzy
285 msgid "Here you can enter a local BibTeX database name"
286 msgstr "Inserir nome da base de dados BibTeX"
287
288 #: src/frontends/qt4/ui/BibtexAddUi.ui:109
289 #, fuzzy
290 msgid "Browse your local directory"
291 msgstr "Sem pasta de utilizador"
292
293 #: src/frontends/qt4/ui/BibtexAddUi.ui:112 src/frontends/qt4/ui/BibtexUi.ui:152
294 #: src/frontends/qt4/ui/CompareUi.ui:50 src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:70
295 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:75 src/frontends/qt4/ui/IncludeUi.ui:335
296 #: src/frontends/qt4/ui/LaTeXUi.ui:161 src/frontends/qt4/ui/PrefInputUi.ui:111
297 msgid "&Browse..."
298 msgstr "Pro&curar…"
299
300 #: src/frontends/qt4/ui/BibtexAddUi.ui:162
301 #: src/frontends/qt4/ui/BranchesUi.ui:113
302 #: src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:146 src/frontends/qt4/ui/IndicesUi.ui:134
303 #: src/CutAndPaste.cpp:431
304 msgid "&Add"
305 msgstr "&Adicionar"
306
307 #: src/frontends/qt4/ui/BibtexAddUi.ui:175 src/frontends/qt4/ui/BibtexUi.ui:296
308 #: src/frontends/qt4/ui/ChangesUi.ui:91 src/frontends/qt4/ui/SendtoUi.ui:92
309 #: src/frontends/qt4/ui/ShortcutUi.ui:65
310 #: src/frontends/qt4/ButtonController.cpp:238
311 #: src/frontends/qt4/GuiApplication.cpp:1810
312 #: src/frontends/qt4/GuiCompare.cpp:192
313 msgid "Cancel"
314 msgstr "Cancelar"
315
316 #: src/frontends/qt4/ui/BibtexUi.ui:29
317 msgid "BibTeX database to use"
318 msgstr "Base de dados BibTeX a usar"
319
320 #: src/frontends/qt4/ui/BibtexUi.ui:32
321 #, fuzzy
322 msgid "Da&tabases"
323 msgstr "Bases de dados:"
324
325 #: src/frontends/qt4/ui/BibtexUi.ui:48
326 msgid "Add a BibTeX database file"
327 msgstr "Adicionar um ficheiro de base de dados BibTeX"
328
329 #: src/frontends/qt4/ui/BibtexUi.ui:51
330 msgid "&Add..."
331 msgstr "&Adicionar"
332
333 #: src/frontends/qt4/ui/BibtexUi.ui:58
334 msgid "Remove the selected database"
335 msgstr "Remover a base de dados seleccionada"
336
337 #: src/frontends/qt4/ui/BibtexUi.ui:61 src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:159
338 msgid "&Delete"
339 msgstr "Apa&gar"
340
341 #: src/frontends/qt4/ui/BibtexUi.ui:68
342 msgid "Move the selected database upwards in the list"
343 msgstr "Mover a base de dados seleccionada para cima na lista"
344
345 #: src/frontends/qt4/ui/BibtexUi.ui:71 src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:191
346 #: src/frontends/qt4/ui/ModulesUi.ui:117
347 msgid "&Up"
348 msgstr "Para &cima"
349
350 #: src/frontends/qt4/ui/BibtexUi.ui:78
351 msgid "Move the selected database downwards in the list"
352 msgstr "Mover a base de dados seleccionada para baixo na lista"
353
354 #: src/frontends/qt4/ui/BibtexUi.ui:81 src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:214
355 #: src/frontends/qt4/ui/ModulesUi.ui:124
356 msgid "Do&wn"
357 msgstr "Para &baixo"
358
359 #: src/frontends/qt4/ui/BibtexUi.ui:104
360 msgid "Scan for new databases and styles"
361 msgstr "Procurar novas bases de dados e estilos"
362
363 #: src/frontends/qt4/ui/BibtexUi.ui:120
364 msgid "The BibTeX style"
365 msgstr "O estilo BibTeX"
366
367 #: src/frontends/qt4/ui/BibtexUi.ui:123
368 msgid "St&yle"
369 msgstr "E&stilo"
370
371 #: src/frontends/qt4/ui/BibtexUi.ui:133 src/frontends/qt4/ui/BibtexUi.ui:149
372 msgid "Choose a style file"
373 msgstr "Escolher um ficheiro de estilo"
374
375 #: src/frontends/qt4/ui/BibtexUi.ui:168 src/frontends/qt4/ui/BibtexUi.ui:181
376 msgid "This bibliography section contains..."
377 msgstr "Esta secção bibliográfica contém…"
378
379 #: src/frontends/qt4/ui/BibtexUi.ui:171
380 msgid "&Content:"
381 msgstr "&Índice:"
382
383 #: src/frontends/qt4/ui/BibtexUi.ui:185 src/frontends/qt4/GuiBibtex.cpp:340
384 #: src/insets/InsetBibtex.cpp:223 src/insets/InsetBibtex.cpp:241
385 msgid "all cited references"
386 msgstr "todas as referências citadas"
387
388 #: src/frontends/qt4/ui/BibtexUi.ui:190 src/frontends/qt4/GuiBibtex.cpp:342
389 #: src/insets/InsetBibtex.cpp:221
390 msgid "all uncited references"
391 msgstr "todas as referências não citadas"
392
393 #: src/frontends/qt4/ui/BibtexUi.ui:195 src/frontends/qt4/GuiBibtex.cpp:343
394 #: src/insets/InsetBibtex.cpp:219 src/insets/InsetBibtex.cpp:239
395 msgid "all references"
396 msgstr "todas as referências"
397
398 #: src/frontends/qt4/ui/BibtexUi.ui:219
399 msgid "Add bibliography to the table of contents"
400 msgstr "Adicionar bibliografia ao Índice"
401
402 #: src/frontends/qt4/ui/BibtexUi.ui:222
403 msgid "Add bibliography to &TOC"
404 msgstr "Adicionar bibliografia à &TOC"
405
406 #: src/frontends/qt4/ui/BibtexUi.ui:231
407 #, fuzzy
408 msgid "O&ptions:"
409 msgstr "&Opção:"
410
411 #: src/frontends/qt4/ui/BibtexUi.ui:241
412 msgid ""
413 "Options to the biblatex bibliography command. See the biblatex manual for "
414 "details."
415 msgstr ""
416
417 #: src/frontends/qt4/ui/BibtexUi.ui:283 src/frontends/qt4/ui/CharacterUi.ui:393
418 #: src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:460
419 #: src/frontends/qt4/ui/CompareHistoryUi.ui:183
420 #: src/frontends/qt4/ui/CompareUi.ui:153 src/frontends/qt4/ui/DocumentUi.ui:67
421 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:600
422 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:773 src/frontends/qt4/ui/IncludeUi.ui:237
423 #: src/frontends/qt4/ui/IndexUi.ui:41 src/frontends/qt4/ui/InsetParamsUi.ui:118
424 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:539
425 #: src/frontends/qt4/ui/MathMatrixUi.ui:263 src/frontends/qt4/ui/NoteUi.ui:38
426 #: src/frontends/qt4/ui/ParagraphUi.ui:241 src/frontends/qt4/ui/PhantomUi.ui:38
427 #: src/frontends/qt4/ui/PrefsUi.ui:97 src/frontends/qt4/ui/PrintindexUi.ui:98
428 #: src/frontends/qt4/ui/RefUi.ui:355 src/frontends/qt4/ui/SendtoUi.ui:72
429 #: src/frontends/qt4/ui/ShortcutUi.ui:52 src/frontends/qt4/ui/SymbolsUi.ui:49
430 #: src/frontends/qt4/ui/TabularCreateUi.ui:127
431 #: src/frontends/qt4/ui/ToggleWarningUi.ui:90
432 #: src/frontends/qt4/ui/WrapUi.ui:150
433 msgid "&OK"
434 msgstr "O&K"
435
436 #: src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:23
437 msgid "Type and Size"
438 msgstr ""
439
440 #: src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:32 src/frontends/qt4/ui/WrapUi.ui:103
441 msgid "Width value"
442 msgstr "Valor de largura"
443
444 #: src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:45 src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:446
445 #: src/frontends/qt4/ui/PageLayoutUi.ui:71
446 msgid "&Height:"
447 msgstr "Alt&ura:"
448
449 #: src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:61 src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:420
450 #: src/frontends/qt4/ui/LineUi.ui:58 src/frontends/qt4/ui/PageLayoutUi.ui:100
451 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:475 src/frontends/qt4/ui/WrapUi.ui:85
452 msgid "&Width:"
453 msgstr "&Largura:"
454
455 #: src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:77
456 msgid "Inner Bo&x:"
457 msgstr "Cai&xa interior:"
458
459 #: src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:87
460 #, fuzzy
461 msgid "Inner box type"
462 msgstr "Inserir caixa"
463
464 #: src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:91 src/frontends/qt4/ui/HSpaceUi.ui:32
465 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:98 src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1199
466 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1218
467 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1266 src/frontends/qt4/GuiBox.cpp:424
468 #: src/frontends/qt4/GuiBox.cpp:634 src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:126
469 #: src/frontends/qt4/GuiGraphics.cpp:582 src/frontends/qt4/GuiMathMatrix.cpp:33
470 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:2399 src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:2422
471 msgid "None"
472 msgstr "Nenhum"
473
474 #: src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:96 src/frontends/qt4/GuiBox.cpp:426
475 #: src/frontends/qt4/GuiBox.cpp:637 src/insets/InsetBox.cpp:139
476 msgid "Parbox"
477 msgstr "Parágrafo"
478
479 #: src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:101 src/frontends/qt4/GuiBox.cpp:638
480 #: src/insets/InsetBox.cpp:143
481 msgid "Minipage"
482 msgstr "Mini-página"
483
484 #: src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:109
485 msgid "Check this if the box should break across pages"
486 msgstr "Seleccionar isto caso o quadro ocupe várias páginas"
487
488 #: src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:112
489 msgid "Allow &page breaks"
490 msgstr "Permitir saltos de &página"
491
492 #: src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:129
493 msgid "Height value"
494 msgstr "Valor de altura"
495
496 #: src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:139 src/frontends/qt4/ui/MathMatrixUi.ui:152
497 #: src/frontends/qt4/ui/ParagraphUi.ui:154
498 msgid "Alignment"
499 msgstr "Alinhamento"
500
501 #: src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:148 src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:261
502 msgid "Horizontal alignment of the content inside the box"
503 msgstr "Alinhamento horizontal do conteúdo dentro da caixa"
504
505 #: src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:151
506 msgid "Horizontal"
507 msgstr "Horizontal"
508
509 #: src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:158 src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:200
510 msgid "Vertical alignment of the content inside the box"
511 msgstr "Alinhamento vertical do conteúdo dentro da caixa"
512
513 #: src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:161
514 msgid "Vertical"
515 msgstr "Vertical"
516
517 #: src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:168
518 msgid "Co&ntent:"
519 msgstr "&Indice:"
520
521 #: src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:178 src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:230
522 msgid "Vertical alignment of the box (with regard to baseline)"
523 msgstr "Alinhamento vertical da caixa (em relação à linha de referência)"
524
525 #: src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:181
526 msgid "&Box:"
527 msgstr "Cai&xa:"
528
529 #: src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:204 src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:234
530 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:277 src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:532
531 #: lib/ui/stdcontext.inc:448 src/frontends/qt4/GuiMathMatrix.cpp:52
532 msgid "Top"
533 msgstr "Acima"
534
535 #: src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:209 src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:239
536 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:282 src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:537
537 #: lib/ui/stdcontext.inc:449 src/frontends/qt4/GuiMathMatrix.cpp:53
538 #: src/frontends/qt4/GuiTabular.cpp:229
539 msgid "Middle"
540 msgstr "Ao Centro"
541
542 #: src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:214 src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:244
543 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:287 src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:542
544 #: lib/layouts/g-brief2.layout:104 lib/layouts/g-brief2.layout:125
545 #: lib/layouts/g-brief2.layout:145 lib/layouts/g-brief2.layout:165
546 #: lib/layouts/g-brief2.layout:185 lib/layouts/g-brief2.layout:205
547 #: lib/layouts/g-brief2.layout:225 lib/layouts/g-brief2.layout:246
548 #: lib/layouts/g-brief2.layout:267 lib/layouts/g-brief2.layout:287
549 #: lib/layouts/g-brief2.layout:307 lib/layouts/g-brief2.layout:327
550 #: lib/layouts/g-brief2.layout:347 lib/layouts/g-brief2.layout:367
551 #: lib/layouts/g-brief2.layout:388 lib/layouts/g-brief2.layout:408
552 #: lib/layouts/g-brief2.layout:428 lib/layouts/g-brief2.layout:448
553 #: lib/layouts/g-brief2.layout:468 lib/layouts/g-brief2.layout:488
554 #: lib/layouts/g-brief2.layout:509 lib/layouts/g-brief2.layout:529
555 #: lib/layouts/g-brief2.layout:549 lib/layouts/g-brief2.layout:569
556 #: lib/layouts/g-brief2.layout:589 lib/layouts/g-brief2.layout:609
557 #: lib/layouts/g-brief2.layout:630 lib/layouts/g-brief2.layout:650
558 #: lib/layouts/g-brief2.layout:670 lib/layouts/g-brief2.layout:690
559 #: lib/layouts/g-brief2.layout:710 lib/ui/stdcontext.inc:450
560 #: src/frontends/qt4/GuiMathMatrix.cpp:54
561 msgid "Bottom"
562 msgstr "Abaixo"
563
564 #: src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:219 src/frontends/qt4/GuiBox.cpp:343
565 #: src/frontends/qt4/GuiBox.cpp:558
566 msgid "Stretch"
567 msgstr "Esticar"
568
569 #: src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:265 src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:103
570 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:391 src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1549
571 #: src/frontends/qt4/ui/WrapUi.ui:209 src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1427
572 #: src/frontends/qt4/GuiParagraph.cpp:111 src/frontends/qt4/GuiTabular.cpp:928
573 msgid "Left"
574 msgstr "Esquerda"
575
576 #: src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:270 src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:396
577 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1556 src/frontends/qt4/GuiExternal.cpp:79
578 #: src/frontends/qt4/GuiGraphics.cpp:73 src/frontends/qt4/GuiParagraph.cpp:113
579 #: src/frontends/qt4/GuiTabular.cpp:929
580 msgid "Center"
581 msgstr "Centro"
582
583 #: src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:275 src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:108
584 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:401 src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1566
585 #: src/frontends/qt4/ui/WrapUi.ui:214 src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1429
586 #: src/frontends/qt4/GuiParagraph.cpp:112 src/frontends/qt4/GuiTabular.cpp:930
587 msgid "Right"
588 msgstr "Direita"
589
590 #: src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:299 src/frontends/qt4/ui/CharacterUi.ui:142
591 #: src/frontends/qt4/ui/MathMatrixUi.ui:210
592 msgid "Decoration"
593 msgstr "Decoração:"
594
595 #: src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:308
596 #, fuzzy
597 msgid "Decoration box types"
598 msgstr "Tipos de caixa suportados"
599
600 #: src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:318
601 #, fuzzy
602 msgid "Thickness value"
603 msgstr "Espessura"
604
605 #: src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:325
606 #, fuzzy
607 msgid "&Line thickness:"
608 msgstr "&Grossura:"
609
610 #: src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:338
611 #, fuzzy
612 msgid "Separation value"
613 msgstr "ângulo de rotação"
614
615 #: src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:345
616 #, fuzzy
617 msgid "Box s&eparation:"
618 msgstr "&Decoração:"
619
620 #: src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:358
621 msgid "&Decoration:"
622 msgstr "&Decoração:"
623
624 #: src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:368
625 #, fuzzy
626 msgid "&Shadow size:"
627 msgstr "Tamanho da &fonte:"
628
629 #: src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:402
630 #, fuzzy
631 msgid "Size value"
632 msgstr "Valor de largura"
633
634 #: src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:412 src/frontends/qt4/GuiBranches.cpp:55
635 msgid "Color"
636 msgstr "Côr"
637
638 #: src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:434
639 #, fuzzy
640 msgid "Back&ground:"
641 msgstr "fundo"
642
643 #: src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:444
644 #, fuzzy
645 msgid "&Frame:"
646 msgstr "Moldura"
647
648 #: src/frontends/qt4/ui/BranchUi.ui:20
649 msgid "&Available branches:"
650 msgstr "Ramos &disponíveis:"
651
652 #: src/frontends/qt4/ui/BranchUi.ui:30
653 msgid "Select your branch"
654 msgstr "Seleccione o seu ramo"
655
656 #: src/frontends/qt4/ui/BranchUi.ui:37
657 #, fuzzy
658 msgid "Inverted"
659 msgstr "Conversores"
660
661 #: src/frontends/qt4/ui/BranchesUi.ui:25
662 msgid "&New:[[branch]]"
663 msgstr "&Novo:[[ramo]]"
664
665 #: src/frontends/qt4/ui/BranchesUi.ui:35
666 msgid ""
667 "Append the name of this branch to the output filename, given the branch is "
668 "active."
669 msgstr ""
670 "Juntar o nome deste ramo ao nome do ficheiro de saída caso o ramo esteja "
671 "activo"
672
673 #: src/frontends/qt4/ui/BranchesUi.ui:38
674 msgid "Filename &Suffix"
675 msgstr "&Sufixo do Nome do ficheiro"
676
677 #: src/frontends/qt4/ui/BranchesUi.ui:61
678 msgid "Show undefined branches used in this document."
679 msgstr "Mostrar ramos não definidos usados neste documento"
680
681 #: src/frontends/qt4/ui/BranchesUi.ui:64
682 msgid "&Undefined Branches"
683 msgstr "Ramos &Indefinidos"
684
685 #: src/frontends/qt4/ui/BranchesUi.ui:84
686 msgid "A&vailable Branches:"
687 msgstr "Ramos &disponíveis:"
688
689 #: src/frontends/qt4/ui/BranchesUi.ui:94
690 msgid "Toggle the selected branch"
691 msgstr "Activar ou desactivar o ramo seleccionado"
692
693 #: src/frontends/qt4/ui/BranchesUi.ui:97
694 msgid "(&De)activate"
695 msgstr "(&Des)activar"
696
697 #: src/frontends/qt4/ui/BranchesUi.ui:110
698 msgid "Add a new branch to the list"
699 msgstr "Adicionar um ramo novo à lista"
700
701 #: src/frontends/qt4/ui/BranchesUi.ui:123
702 msgid "Define or change background color"
703 msgstr "Definir ou modificar côr de fundo"
704
705 #: src/frontends/qt4/ui/BranchesUi.ui:126 src/frontends/qt4/ui/IndicesUi.ui:185
706 msgid "Alter Co&lor..."
707 msgstr "Alterar &côr"
708
709 #: src/frontends/qt4/ui/BranchesUi.ui:133
710 msgid "Remove the selected branch"
711 msgstr "Remover o ramo seleccionado"
712
713 #: src/frontends/qt4/ui/BranchesUi.ui:136 src/frontends/qt4/ui/IndicesUi.ui:165
714 #: src/Buffer.cpp:4771 src/Buffer.cpp:4784
715 msgid "&Remove"
716 msgstr "&Remover"
717
718 #: src/frontends/qt4/ui/BranchesUi.ui:143
719 msgid "Change the name of the selected branch"
720 msgstr "Mudar o nome do ramo seleccionado"
721
722 #: src/frontends/qt4/ui/BranchesUi.ui:146
723 msgid "Re&name..."
724 msgstr "&Renomear"
725
726 #: src/frontends/qt4/ui/BranchesUnknownUi.ui:25
727 msgid "Add the selected branches to the list."
728 msgstr "Adicionar os ramos seleccionados à lista"
729
730 #: src/frontends/qt4/ui/BranchesUnknownUi.ui:28
731 msgid "&Add Selected"
732 msgstr "&Adicionar os seleccionados:"
733
734 #: src/frontends/qt4/ui/BranchesUnknownUi.ui:35
735 msgid "Add all unknown branches to the list."
736 msgstr "Adicionar todos os ramos não definidos à lista"
737
738 #: src/frontends/qt4/ui/BranchesUnknownUi.ui:38
739 msgid "Add A&ll"
740 msgstr "Adicionar T&odos"
741
742 #: src/frontends/qt4/ui/BranchesUnknownUi.ui:58
743 #: src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:483
744 #: src/frontends/qt4/ui/CompareHistoryUi.ui:205
745 #: src/frontends/qt4/ui/DocumentUi.ui:84 src/frontends/qt4/ui/IndexUi.ui:78
746 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:559
747 #: src/frontends/qt4/ui/PrintindexUi.ui:108 src/Buffer.cpp:1426
748 #: src/Buffer.cpp:4745 src/Buffer.cpp:4835 src/LyXVC.cpp:114 src/LyXVC.cpp:304
749 #: src/buffer_funcs.cpp:78 src/frontends/qt4/GuiBranches.cpp:219
750 #: src/frontends/qt4/GuiClipboard.cpp:247
751 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:2458 src/frontends/qt4/GuiParagraph.cpp:69
752 #: src/frontends/qt4/GuiParagraph.cpp:161 src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:3414
753 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2500 src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2648
754 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2672 src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2686
755 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2787 src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2832
756 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:3116 src/frontends/qt4/GuiView.cpp:3130
757 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:3232 src/frontends/qt4/GuiView.cpp:3260
758 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:3949 src/frontends/qt4/GuiView.cpp:3956
759 #: src/insets/InsetBibtex.cpp:160
760 msgid "&Cancel"
761 msgstr "&Cancelar"
762
763 #: src/frontends/qt4/ui/BranchesUnknownUi.ui:65
764 #: src/frontends/qt4/ui/BranchesUnknownUi.ui:78
765 msgid "Undefined branches used in this document."
766 msgstr "Ramos não definidos usados neste documento."
767
768 #: src/frontends/qt4/ui/BranchesUnknownUi.ui:68
769 msgid "&Undefined Branches:"
770 msgstr "Ramos não&definidos:"
771
772 #: src/frontends/qt4/ui/BulletsUi.ui:34
773 msgid "&Font:"
774 msgstr "&Fonte (tipo de letra):"
775
776 #: src/frontends/qt4/ui/BulletsUi.ui:44 src/frontends/qt4/ui/CharacterUi.ui:114
777 #: src/frontends/qt4/ui/DelimiterUi.ui:100
778 msgid "Si&ze:"
779 msgstr "Ta&manho:"
780
781 #: src/frontends/qt4/ui/BulletsUi.ui:66 src/frontends/qt4/ui/ParagraphUi.ui:116
782 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1204
783 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1223
784 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1271 lib/ui/stdtoolbars.inc:113
785 #: src/Font.cpp:184 src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:52
786 #: src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:65 src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:86
787 #: src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:99 src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:137
788 #: src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:148
789 #: src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:191
790 #: src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:240 src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:122
791 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:840 src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:976
792 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:981 src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1022
793 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1033
794 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1191
795 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1300
796 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1421
797 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1428
798 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:2214
799 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:2292
800 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:2293
801 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:2294
802 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:2314
803 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:2321
804 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:2328
805 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:2413
806 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:2968
807 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:4373 src/frontends/qt4/GuiExternal.cpp:77
808 #: src/frontends/qt4/GuiGraphics.cpp:71 src/frontends/qt4/GuiIndices.cpp:58
809 #: src/frontends/qt4/GuiListings.cpp:154 src/frontends/qt4/GuiListings.cpp:161
810 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:2547 src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:2660
811 #: src/frontends/qt4/GuiPrintNomencl.cpp:47
812 #: src/frontends/qt4/GuiViewSource.cpp:338
813 msgid "Default"
814 msgstr "Pré-determinado"
815
816 #: src/frontends/qt4/ui/BulletsUi.ui:71 src/Font.cpp:72
817 #: src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:66 src/frontends/qt4/GuiListings.cpp:154
818 msgid "Tiny"
819 msgstr "Minúsculo"
820
821 #: src/frontends/qt4/ui/BulletsUi.ui:76 src/Font.cpp:72
822 #: src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:67 src/frontends/qt4/GuiListings.cpp:154
823 msgid "Smallest"
824 msgstr "Muito pequeno"
825
826 #: src/frontends/qt4/ui/BulletsUi.ui:81 src/Font.cpp:72
827 #: src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:68 src/frontends/qt4/GuiListings.cpp:154
828 msgid "Smaller"
829 msgstr "Mais Pequena"
830
831 #: src/frontends/qt4/ui/BulletsUi.ui:86 src/Font.cpp:72
832 #: src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:69 src/frontends/qt4/GuiListings.cpp:154
833 msgid "Small"
834 msgstr "Pequeno"
835
836 #: src/frontends/qt4/ui/BulletsUi.ui:91 src/Font.cpp:72
837 #: src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:70 src/frontends/qt4/GuiListings.cpp:154
838 msgid "Normal"
839 msgstr "Normal"
840
841 #: src/frontends/qt4/ui/BulletsUi.ui:96 src/Font.cpp:72
842 #: src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:71 src/frontends/qt4/GuiListings.cpp:155
843 msgid "Large"
844 msgstr "Grande"
845
846 #: src/frontends/qt4/ui/BulletsUi.ui:101 src/Font.cpp:73
847 #: src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:72 src/frontends/qt4/GuiListings.cpp:155
848 msgid "Larger"
849 msgstr "Maior"
850
851 #: src/frontends/qt4/ui/BulletsUi.ui:106 src/Font.cpp:73
852 #: src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:73
853 msgid "Largest"
854 msgstr "Muito grande"
855
856 #: src/frontends/qt4/ui/BulletsUi.ui:111 src/Font.cpp:73
857 #: src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:74
858 msgid "Huge"
859 msgstr "Enorme"
860
861 #: src/frontends/qt4/ui/BulletsUi.ui:116 src/Font.cpp:73
862 #: src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:75
863 msgid "Huger"
864 msgstr "Gigante"
865
866 #: src/frontends/qt4/ui/BulletsUi.ui:144
867 #, fuzzy
868 msgid "&Custom bullet:"
869 msgstr "&Personalizar Marca:"
870
871 #: src/frontends/qt4/ui/BulletsUi.ui:174
872 #: src/frontends/qt4/ui/PDFSupportUi.ui:336
873 msgid "&Level:"
874 msgstr "&Nível:"
875
876 #: src/frontends/qt4/ui/ChangesUi.ui:31
877 msgid "Change:"
878 msgstr "Modificar:"
879
880 #: src/frontends/qt4/ui/ChangesUi.ui:49
881 msgid "Go to previous change"
882 msgstr "Ir para a alteração anterior"
883
884 #: src/frontends/qt4/ui/ChangesUi.ui:52
885 msgid "&Previous change"
886 msgstr "&Alteração anterior"
887
888 #: src/frontends/qt4/ui/ChangesUi.ui:62
889 msgid "Go to next change"
890 msgstr "Ir para a próxima alteração"
891
892 #: src/frontends/qt4/ui/ChangesUi.ui:65
893 msgid "&Next change"
894 msgstr "Próxima alteração"
895
896 #: src/frontends/qt4/ui/ChangesUi.ui:108
897 msgid "Accept this change"
898 msgstr "Aceitar esta alteração"
899
900 #: src/frontends/qt4/ui/ChangesUi.ui:111
901 msgid "&Accept"
902 msgstr "&Aceitar"
903
904 #: src/frontends/qt4/ui/ChangesUi.ui:121
905 msgid "Reject this change"
906 msgstr "Rejeitar esta alteração"
907
908 #: src/frontends/qt4/ui/ChangesUi.ui:124
909 msgid "&Reject"
910 msgstr "&Rejeitar"
911
912 #: src/frontends/qt4/ui/CharacterUi.ui:25
913 #, fuzzy
914 msgid "Font Properties"
915 msgstr "Propriedades PDF"
916
917 #: src/frontends/qt4/ui/CharacterUi.ui:33
918 #: src/frontends/qt4/ui/CharacterUi.ui:52
919 msgid "Font family"
920 msgstr "Família tipográfica"
921
922 #: src/frontends/qt4/ui/CharacterUi.ui:36
923 #, fuzzy
924 msgid "Fa&mily:"
925 msgstr "&Família:"
926
927 #: src/frontends/qt4/ui/CharacterUi.ui:59
928 #: src/frontends/qt4/ui/CharacterUi.ui:78
929 msgid "Font series"
930 msgstr "Série de fonte"
931
932 #: src/frontends/qt4/ui/CharacterUi.ui:62
933 msgid "&Series:"
934 msgstr "&Séries"
935
936 #: src/frontends/qt4/ui/CharacterUi.ui:85
937 #: src/frontends/qt4/ui/CharacterUi.ui:104
938 msgid "Font shape"
939 msgstr "Forma da fonte"
940
941 #: src/frontends/qt4/ui/CharacterUi.ui:88
942 msgid "S&hape:"
943 msgstr "F&orma:"
944
945 #: src/frontends/qt4/ui/CharacterUi.ui:111
946 #: src/frontends/qt4/ui/CharacterUi.ui:130
947 msgid "Font size"
948 msgstr "Tamanho da fonte"
949
950 #: src/frontends/qt4/ui/CharacterUi.ui:153
951 #: src/frontends/qt4/ui/CharacterUi.ui:172
952 msgid "Font color"
953 msgstr "Côr da fonte"
954
955 #: src/frontends/qt4/ui/CharacterUi.ui:156
956 msgid "&Color:"
957 msgstr "&Côr:"
958
959 #: src/frontends/qt4/ui/CharacterUi.ui:179
960 #, fuzzy
961 msgid "U&nderlining:"
962 msgstr "sublinha"
963
964 #: src/frontends/qt4/ui/CharacterUi.ui:195
965 msgid "Underlining of text"
966 msgstr ""
967
968 #: src/frontends/qt4/ui/CharacterUi.ui:202
969 #, fuzzy
970 msgid "S&trikethrough:"
971 msgstr "Riscar"
972
973 #: src/frontends/qt4/ui/CharacterUi.ui:218
974 #, fuzzy
975 msgid "Strike-through text"
976 msgstr "Riscar"
977
978 #: src/frontends/qt4/ui/CharacterUi.ui:250
979 #, fuzzy
980 msgid "&Language"
981 msgstr "&Lingua:"
982
983 #: src/frontends/qt4/ui/CharacterUi.ui:262
984 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:339 lib/layouts/bicaption.module:15
985 #: lib/layouts/europasscv.layout:340 lib/layouts/europasscv.layout:373
986 #: lib/layouts/europasscv.layout:380 lib/layouts/europecv.layout:247
987 #: lib/layouts/europecv.layout:253 lib/layouts/moderncv.layout:467
988 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1629 src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:2502
989 #: src/frontends/qt4/Menus.cpp:910
990 msgid "Language"
991 msgstr "Lingua"
992
993 #: src/frontends/qt4/ui/CharacterUi.ui:272
994 #, fuzzy
995 msgid "Semantic Markup"
996 msgstr "Marcação Lógica"
997
998 #: src/frontends/qt4/ui/CharacterUi.ui:278
999 msgid "Semantic emphasizing (italic by default, but can be adapted)"
1000 msgstr ""
1001
1002 #: src/frontends/qt4/ui/CharacterUi.ui:281
1003 #, fuzzy
1004 msgid "&Emphasized"
1005 msgstr "Enfatizar"
1006
1007 #: src/frontends/qt4/ui/CharacterUi.ui:288
1008 msgid "Semantic markup of nouns (small caps by default, but can be adapted)"
1009 msgstr ""
1010
1011 #: src/frontends/qt4/ui/CharacterUi.ui:291
1012 #, fuzzy
1013 msgid "&Noun"
1014 msgstr "Nome"
1015
1016 #: src/frontends/qt4/ui/CharacterUi.ui:334
1017 msgid "Apply each change automatically"
1018 msgstr "Aplicar automáticamente cada alteração"
1019
1020 #: src/frontends/qt4/ui/CharacterUi.ui:337
1021 msgid "Apply changes &immediately"
1022 msgstr "Aplicar alterações &imediatamente"
1023
1024 #: src/frontends/qt4/ui/CharacterUi.ui:363
1025 msgid "Reset"
1026 msgstr "Reiniciar"
1027
1028 #: src/frontends/qt4/ui/CharacterUi.ui:370
1029 #, fuzzy
1030 msgid "Restore Defaults"
1031 msgstr "&Usar pré-definido"
1032
1033 #: src/frontends/qt4/ui/CharacterUi.ui:403
1034 #: src/frontends/qt4/ui/DocumentUi.ui:77 src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:610
1035 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:792
1036 #: src/frontends/qt4/ui/InsetParamsUi.ui:128
1037 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:549
1038 #: src/frontends/qt4/ui/ParagraphUi.ui:251 src/frontends/qt4/ui/PrefsUi.ui:107
1039 #: src/frontends/qt4/ui/RefUi.ui:368 src/frontends/qt4/ui/SendtoUi.ui:85
1040 #: src/frontends/qt4/ui/SymbolsUi.ui:59 src/frontends/qt4/ui/WrapUi.ui:163
1041 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:2534
1042 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:2836
1043 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:4308
1044 msgid "&Apply"
1045 msgstr "Ap&licar"
1046
1047 #: src/frontends/qt4/ui/CharacterUi.ui:413
1048 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:811
1049 #: src/frontends/qt4/ui/MathMatrixUi.ui:270 src/frontends/qt4/ui/NoteUi.ui:28
1050 #: src/frontends/qt4/ui/PhantomUi.ui:28
1051 #: src/frontends/qt4/ui/TabularCreateUi.ui:134
1052 #: src/frontends/qt4/ButtonController.cpp:240
1053 #: src/frontends/qt4/GuiCompare.cpp:190
1054 msgid "Close"
1055 msgstr "Fechar"
1056
1057 #: src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:27 src/frontends/qt4/ui/RefUi.ui:63
1058 #, fuzzy
1059 msgid "&Filter:"
1060 msgstr "Filtro:"
1061
1062 #: src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:48
1063 msgid "Select the fields on which the filter applies"
1064 msgstr ""
1065
1066 #: src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:61 src/frontends/qt4/GuiCitation.cpp:439
1067 msgid "All fields"
1068 msgstr "Todos os Campos"
1069
1070 #: src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:75
1071 msgid "Select the entry types on which the filter applies"
1072 msgstr ""
1073
1074 #: src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:85 src/frontends/qt4/GuiCitation.cpp:454
1075 msgid "All entry types"
1076 msgstr "Todos os tipos de entrada"
1077
1078 #: src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:93
1079 msgid "Click for more filter options"
1080 msgstr ""
1081
1082 #: src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:96
1083 #, fuzzy
1084 msgid "O&ptions"
1085 msgstr "Opções"
1086
1087 #: src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:116
1088 msgid "A&vailable Citations:"
1089 msgstr "Citações &disponíveis:"
1090
1091 #: src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:143
1092 msgid "Click or press Enter to add the selected citation to the list"
1093 msgstr ""
1094 "Clicar ou pressionar a tecla Enter para adicionar a citação seleccionada à "
1095 "lista"
1096
1097 #: src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:156
1098 msgid "Click or press Delete to delete the selected citation from the list"
1099 msgstr ""
1100 "Clicar ou pressionar a tecla Delete para remover a citação seleccionada da "
1101 "lista"
1102
1103 #: src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:188
1104 msgid "Move the selected citation up (Ctrl-Up)"
1105 msgstr "Mover a citação seleccionada para cima (Ctrl-Up)"
1106
1107 #: src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:211
1108 msgid "Move the selected citation down (Ctrl-Down)"
1109 msgstr "Mover a citação seleccionada para baixo (Ctrl-Down)"
1110
1111 #: src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:232
1112 #, fuzzy
1113 msgid "Selected &Citations:"
1114 msgstr "Citações &Seleccionadas:"
1115
1116 #: src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:276
1117 #, fuzzy
1118 msgid "Formatting"
1119 msgstr "Formatação"
1120
1121 #: src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:286
1122 msgid "Citation st&yle:"
1123 msgstr "Est&ilo de citação:"
1124
1125 #: src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:296 src/frontends/qt4/GuiCitation.cpp:306
1126 #, fuzzy
1127 msgid "Text befo&re:"
1128 msgstr "Texto &antes:"
1129
1130 #: src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:316
1131 msgid "Citation style to use, if different styles are provided"
1132 msgstr ""
1133
1134 #: src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:325 src/frontends/qt4/GuiCitation.cpp:310
1135 msgid ""
1136 "Text that precedes the reference (e.g., \"cf.\"), if the current citation "
1137 "style supports this."
1138 msgstr ""
1139
1140 #: src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:332 src/frontends/qt4/GuiCitation.cpp:312
1141 #, fuzzy
1142 msgid "&Text after:"
1143 msgstr "Texto &após:"
1144
1145 #: src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:342 src/frontends/qt4/GuiCitation.cpp:316
1146 msgid ""
1147 "Text that follows the reference (e.g., pages), if the current citation style "
1148 "supports this."
1149 msgstr ""
1150
1151 #: src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:372
1152 msgid ""
1153 "Pass content of `Text before' and `Text after' fields literally to LaTeX. "
1154 "Check this if you want to enter LaTeX code."
1155 msgstr ""
1156
1157 #: src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:395 src/frontends/qt4/GuiCitation.cpp:324
1158 msgid ""
1159 "Force upper case in names (\"Del Piero\", not \"del Piero\"), if the current "
1160 "citation style supports this."
1161 msgstr ""
1162
1163 #: src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:398
1164 #, fuzzy
1165 msgid "Force upcas&ing"
1166 msgstr "Forçar &maiúsculas"
1167
1168 #: src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:405 src/frontends/qt4/GuiCitation.cpp:359
1169 msgid ""
1170 "Always list all authors (rather than using \"et al.\"), if the current "
1171 "citation style supports this."
1172 msgstr ""
1173
1174 #: src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:408 src/frontends/qt4/GuiCitation.cpp:355
1175 #, fuzzy
1176 msgid "All aut&hors"
1177 msgstr "Autores"
1178
1179 #: src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:437 src/frontends/qt4/ui/DocumentUi.ui:44
1180 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:744
1181 #: src/frontends/qt4/ui/InsetParamsUi.ui:82
1182 #: src/frontends/qt4/ui/ParagraphUi.ui:218 src/frontends/qt4/ui/PrefsUi.ui:61
1183 #: src/frontends/qt4/ui/WrapUi.ui:121
1184 msgid "&Restore"
1185 msgstr "&Restaurar"
1186
1187 #: src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:473
1188 msgid "App&ly"
1189 msgstr "Ap&licar"
1190
1191 #: src/frontends/qt4/ui/ColorUi.ui:27
1192 #, fuzzy
1193 msgid "Font Colors"
1194 msgstr "Cor das fontes"
1195
1196 #: src/frontends/qt4/ui/ColorUi.ui:38
1197 msgid "Main text:"
1198 msgstr "Texto Principal:"
1199
1200 #: src/frontends/qt4/ui/ColorUi.ui:54 src/frontends/qt4/ui/ColorUi.ui:115
1201 #: src/frontends/qt4/ui/ColorUi.ui:192 src/frontends/qt4/ui/ColorUi.ui:253
1202 msgid "Click to change the color"
1203 msgstr "Clicar para mudar a cor"
1204
1205 #: src/frontends/qt4/ui/ColorUi.ui:57 src/frontends/qt4/ui/ColorUi.ui:195
1206 msgid "Default..."
1207 msgstr "Norma…"
1208
1209 #: src/frontends/qt4/ui/ColorUi.ui:70 src/frontends/qt4/ui/ColorUi.ui:131
1210 #: src/frontends/qt4/ui/ColorUi.ui:208 src/frontends/qt4/ui/ColorUi.ui:269
1211 msgid "Revert the color to the default"
1212 msgstr "Repôr a cor pré-definida"
1213
1214 #: src/frontends/qt4/ui/ColorUi.ui:99
1215 msgid "Greyed-out notes:"
1216 msgstr "Notas a-cinzento:"
1217
1218 #: src/frontends/qt4/ui/ColorUi.ui:118 src/frontends/qt4/ui/ColorUi.ui:256
1219 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1928
1220 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1958
1221 msgid "&Change..."
1222 msgstr "&Modificar:"
1223
1224 #: src/frontends/qt4/ui/ColorUi.ui:165
1225 #, fuzzy
1226 msgid "Background Colors"
1227 msgstr "Cores de fundo"
1228
1229 #: src/frontends/qt4/ui/ColorUi.ui:176 lib/layouts/europecv.layout:126
1230 msgid "Page:"
1231 msgstr "Página:"
1232
1233 #: src/frontends/qt4/ui/ColorUi.ui:237
1234 msgid "Shaded boxes:"
1235 msgstr "caixas sombreadas:"
1236
1237 #: src/frontends/qt4/ui/CompareHistoryUi.ui:22
1238 msgid "Compare Revisions"
1239 msgstr "Comparar as revisões"
1240
1241 #: src/frontends/qt4/ui/CompareHistoryUi.ui:30
1242 msgid "&Revisions back"
1243 msgstr "&Revisões anteriores"
1244
1245 #: src/frontends/qt4/ui/CompareHistoryUi.ui:83
1246 msgid "&Between revisions"
1247 msgstr "Entr&e revisões:"
1248
1249 #: src/frontends/qt4/ui/CompareHistoryUi.ui:96
1250 msgid "Old:"
1251 msgstr "Velho:"
1252
1253 #: src/frontends/qt4/ui/CompareHistoryUi.ui:131
1254 msgid "New:"
1255 msgstr "Novo:"
1256
1257 #: src/frontends/qt4/ui/CompareUi.ui:27
1258 msgid "&New Document:"
1259 msgstr "&Novo documento:"
1260
1261 #: src/frontends/qt4/ui/CompareUi.ui:60
1262 msgid "&Old Document:"
1263 msgstr "&Documento antigo:"
1264
1265 #: src/frontends/qt4/ui/CompareUi.ui:83 src/frontends/qt4/ui/PrefUi.ui:50
1266 msgid "Bro&wse..."
1267 msgstr "Na&vegar…"
1268
1269 #: src/frontends/qt4/ui/CompareUi.ui:99
1270 msgid "Copy Document Settings from:"
1271 msgstr "Copie as Configurações do Documento de:"
1272
1273 #: src/frontends/qt4/ui/CompareUi.ui:105
1274 msgid "N&ew Document"
1275 msgstr "No&vo documento"
1276
1277 #: src/frontends/qt4/ui/CompareUi.ui:112
1278 msgid "Ol&d Document"
1279 msgstr "Do&cumento antigo"
1280
1281 #: src/frontends/qt4/ui/CompareUi.ui:178
1282 msgid ""
1283 "Turns on the change tracking and showing changes in LaTeX output for the "
1284 "resulting document"
1285 msgstr ""
1286 "Activar o rastreio das modificações e mostrar as diferenças no documento "
1287 "LaTeX resultante"
1288
1289 #: src/frontends/qt4/ui/CompareUi.ui:181
1290 msgid "Enable &change tracking features in the output"
1291 msgstr "Activar o &rastreio das modificações no resultado"
1292
1293 #: src/frontends/qt4/ui/DelimiterUi.ui:67 src/frontends/qt4/ui/SymbolsUi.ui:56
1294 msgid "Insert the delimiters"
1295 msgstr "Inserir os delimitadores"
1296
1297 #: src/frontends/qt4/ui/DelimiterUi.ui:70
1298 msgid "&Insert"
1299 msgstr "&Inserir"
1300
1301 #: src/frontends/qt4/ui/DelimiterUi.ui:144
1302 #: src/frontends/qt4/GuiDelimiter.cpp:326
1303 msgid "TeX Code: "
1304 msgstr "Código TeX:"
1305
1306 #: src/frontends/qt4/ui/DelimiterUi.ui:243
1307 msgid "Match delimiter types"
1308 msgstr "Corresponder ao tipo de delimitadores"
1309
1310 #: src/frontends/qt4/ui/DelimiterUi.ui:246
1311 msgid "&Keep matched"
1312 msgstr "&Manter correspondência"
1313
1314 #: src/frontends/qt4/ui/DelimiterUi.ui:262
1315 msgid ""
1316 "Swap left and right delimiter type (while reversing to the appropriate "
1317 "direction)"
1318 msgstr ""
1319
1320 #: src/frontends/qt4/ui/DelimiterUi.ui:265
1321 msgid "S&wap && Reverse"
1322 msgstr ""
1323
1324 #: src/frontends/qt4/ui/DocumentUi.ui:112
1325 msgid "Reset to the default settings for the document class"
1326 msgstr "Repôr as configurações pré-definidas para a classe do documento"
1327
1328 #: src/frontends/qt4/ui/DocumentUi.ui:115
1329 msgid "Use Class Defaults"
1330 msgstr "Usar pré-definições de classe"
1331
1332 #: src/frontends/qt4/ui/DocumentUi.ui:130
1333 msgid "Save settings as LyX's default document settings"
1334 msgstr ""
1335 "Gravar configurações como sendo configurações pré-definidas de documentos LyX"
1336
1337 #: src/frontends/qt4/ui/DocumentUi.ui:133
1338 msgid "Save as Document Defaults"
1339 msgstr "Gravar como pré-definições de documento"
1340
1341 #: src/frontends/qt4/ui/ERTUi.ui:28 src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:1414
1342 msgid "Display"
1343 msgstr "Mostrar"
1344
1345 #: src/frontends/qt4/ui/ERTUi.ui:40
1346 msgid "Show ERT button only"
1347 msgstr "Mostrar apenas o botão ERT"
1348
1349 #: src/frontends/qt4/ui/ERTUi.ui:43
1350 msgid "&Collapsed"
1351 msgstr "&Recolhido"
1352
1353 #: src/frontends/qt4/ui/ERTUi.ui:50
1354 msgid "Show ERT contents"
1355 msgstr "Mostrar conteúdos ERT"
1356
1357 #: src/frontends/qt4/ui/ERTUi.ui:53
1358 msgid "O&pen"
1359 msgstr "&Abrir"
1360
1361 #: src/frontends/qt4/ui/ErrorListUi.ui:36
1362 msgid "For more information, refer to the complete log."
1363 msgstr "Para mais informação consultar o registo completo."
1364
1365 #: src/frontends/qt4/ui/ErrorListUi.ui:43
1366 msgid "&Errors:"
1367 msgstr "&Erros:"
1368
1369 #: src/frontends/qt4/ui/ErrorListUi.ui:53
1370 msgid "Description:"
1371 msgstr "Descrição:"
1372
1373 #: src/frontends/qt4/ui/ErrorListUi.ui:83
1374 msgid "Open the LaTeX Log File dialog"
1375 msgstr "Abrir o protocolo do LaTeX"
1376
1377 #: src/frontends/qt4/ui/ErrorListUi.ui:86
1378 msgid "View Complete &Log..."
1379 msgstr "Ver todo o &Protocolo…"
1380
1381 #: src/frontends/qt4/ui/ErrorListUi.ui:93
1382 msgid "Attempt to show the output even if there were compilation errors"
1383 msgstr ""
1384
1385 #: src/frontends/qt4/ui/ErrorListUi.ui:96
1386 msgid "Show Output &Anyway"
1387 msgstr ""
1388
1389 #: src/frontends/qt4/ui/ErrorListUi.ui:103
1390 msgid ""
1391 "Selecting an error will show the error message in the panel below and the "
1392 "cursor will jump to the location in the document where the error occurred."
1393 msgstr ""
1394
1395 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:35
1396 msgid "F&ile"
1397 msgstr "&Ficheiro"
1398
1399 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:47 src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:54
1400 #: lib/layouts/aastex.layout:542 lib/layouts/agu_stdclass.inc:82
1401 #: lib/layouts/agu_stdclass.inc:84 lib/layouts/db_stdcharstyles.inc:6
1402 #: lib/layouts/db_stdcharstyles.inc:8
1403 msgid "Filename"
1404 msgstr "Nome do ficheiro"
1405
1406 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:57 src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:295
1407 #: src/frontends/qt4/ui/IncludeUi.ui:265
1408 msgid "&File:"
1409 msgstr "&Ficheiro:"
1410
1411 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:67 src/frontends/qt4/ui/IncludeUi.ui:332
1412 msgid "Select a file"
1413 msgstr "Selecionar um ficheiro"
1414
1415 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:77
1416 msgid "&Draft"
1417 msgstr "&Rascunho"
1418
1419 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:84
1420 msgid "&Template"
1421 msgstr "&Modelo"
1422
1423 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:121
1424 msgid "Available templates"
1425 msgstr "Modelos disponíveis"
1426
1427 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:132
1428 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:493
1429 msgid "LaTe&X and LyX options"
1430 msgstr "Opções LaTe&X e LyX"
1431
1432 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:144
1433 msgid "LaTeX Options"
1434 msgstr "Opções LaTeX"
1435
1436 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:162
1437 msgid "O&ption:"
1438 msgstr "&Opção:"
1439
1440 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:175
1441 msgid "Forma&t:"
1442 msgstr "F&ormato:"
1443
1444 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:191
1445 msgid ""
1446 "Enable LyX to preview this material; only if graphics previewing is not "
1447 "disabled at application level (see Preference dialog)."
1448 msgstr ""
1449 "Permitir a pré-visualização deste gráfico pelo LyX; a pré-visualização deve "
1450 "ser activada ao nível da aplicação (ver Preferências)"
1451
1452 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:194
1453 msgid "&Show in LyX"
1454 msgstr "&Mostrar no LyX"
1455
1456 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:212
1457 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:234
1458 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:595
1459 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:602
1460 msgid "Percentage to scale by in LyX"
1461 msgstr "Percentagem a redimensionar no LyX"
1462
1463 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:215
1464 msgid "Sca&le on Screen (%):"
1465 msgstr "Re&dimensionar no écran (%):"
1466
1467 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:271
1468 msgid "Si&ze and Rotation"
1469 msgstr "Ta&manho e Rotação"
1470
1471 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:283 src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:175
1472 msgid "Rotate"
1473 msgstr "Rodar"
1474
1475 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:328
1476 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:358
1477 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:269
1478 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:276
1479 msgid "Angle to rotate image by"
1480 msgstr "Ângulo de rotação a aplicar à imagem"
1481
1482 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:338
1483 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:351
1484 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:243
1485 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:250
1486 msgid "The origin of the rotation"
1487 msgstr "A origem da rotação"
1488
1489 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:341
1490 msgid "Ori&gin:"
1491 msgstr "Ori&gem:"
1492
1493 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:361
1494 msgid "A&ngle:"
1495 msgstr "Ân&gulo:"
1496
1497 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:376 lib/layouts/shapepar.module:122
1498 msgid "Scale"
1499 msgstr "Redimensionar"
1500
1501 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:400
1502 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:153 src/frontends/qt4/GuiGraphics.cpp:483
1503 msgid "Height of image in output"
1504 msgstr "Altura da imagem no resultado"
1505
1506 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:410
1507 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:121 src/frontends/qt4/GuiGraphics.cpp:482
1508 msgid "Width of image in output"
1509 msgstr "Largura da imagem no resultado"
1510
1511 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:433
1512 msgid "Maintain aspect ratio with largest dimension"
1513 msgstr "Manter proporções com dimensão máxima"
1514
1515 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:436
1516 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:199
1517 msgid "&Maintain aspect ratio"
1518 msgstr "&Manter proporções"
1519
1520 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:459
1521 msgid "Crop"
1522 msgstr "Recortar"
1523
1524 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:474
1525 msgid "Clip to bounding box values"
1526 msgstr "Ajustar aos valores da caixa delimitadora"
1527
1528 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:477
1529 msgid "Clip to &bounding box"
1530 msgstr "Ajustar à caixa &delimitadora"
1531
1532 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:484
1533 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:390
1534 msgid "&Left bottom:"
1535 msgstr "&Esquerdo baixo:"
1536
1537 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:497
1538 msgid "x"
1539 msgstr "x"
1540
1541 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:504
1542 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:428
1543 msgid "Right &top:"
1544 msgstr "&Topo direito:"
1545
1546 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:514
1547 msgid "Get bounding box from the (EPS) file"
1548 msgstr "Obter caixa delimitadora a partir do ficheiro (EPS)"
1549
1550 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:517
1551 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:485
1552 msgid "&Get from File"
1553 msgstr "&Obter do ficheiro"
1554
1555 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:547
1556 msgid "y"
1557 msgstr "y"
1558
1559 #: src/frontends/qt4/ui/FindAndReplaceUi.ui:14
1560 msgid "TabWidget"
1561 msgstr "TabWidget (Módulo de Espaços)"
1562
1563 #: src/frontends/qt4/ui/FindAndReplaceUi.ui:21
1564 msgid "Sear&ch"
1565 msgstr "Pro&curar"
1566
1567 #: src/frontends/qt4/ui/FindAndReplaceUi.ui:29 src/frontends/qt4/ui/LogUi.ui:29
1568 #: src/frontends/qt4/ui/SearchUi.ui:28
1569 msgid "&Find:"
1570 msgstr "&Encontrar: "
1571
1572 #: src/frontends/qt4/ui/FindAndReplaceUi.ui:53
1573 #: src/frontends/qt4/ui/SearchUi.ui:66
1574 msgid "Replace &with:"
1575 msgstr "Substituir p&or:"
1576
1577 #: src/frontends/qt4/ui/FindAndReplaceUi.ui:77
1578 msgid "Perform a case-sensitive search"
1579 msgstr "Efectuar uma procura dependente de Maiúsculas/minúsculas"
1580
1581 #: src/frontends/qt4/ui/FindAndReplaceUi.ui:80
1582 msgid "Case &sensitive"
1583 msgstr "Maiúsculas/minúsculas i&mportam"
1584
1585 #: src/frontends/qt4/ui/FindAndReplaceUi.ui:96
1586 msgid "Find next occurrence [Enter]"
1587 msgstr "Encontrar próxima ocorrência [Enter]"
1588
1589 #: src/frontends/qt4/ui/FindAndReplaceUi.ui:99
1590 #: src/frontends/qt4/ui/SearchUi.ui:166
1591 msgid "Find &Next"
1592 msgstr "Procurar &Próximo"
1593
1594 #: src/frontends/qt4/ui/FindAndReplaceUi.ui:112
1595 msgid "Restrict search to whole words only"
1596 msgstr "Restringir procura só a palavras completas"
1597
1598 #: src/frontends/qt4/ui/FindAndReplaceUi.ui:115
1599 msgid "W&hole words"
1600 msgstr "Palavras &completas."
1601
1602 #: src/frontends/qt4/ui/FindAndReplaceUi.ui:131
1603 msgid "Replace and find next occurrence [Enter]"
1604 msgstr "Substituir e Encontrar a ocorrência seguinte [Enter]"
1605
1606 #: src/frontends/qt4/ui/FindAndReplaceUi.ui:134
1607 #: src/frontends/qt4/ui/SearchUi.ui:179
1608 #: src/frontends/qt4/ui/SpellcheckerUi.ui:133
1609 #: src/frontends/qt4/ui/ThesaurusUi.ui:95
1610 msgid "&Replace"
1611 msgstr "S&ubstituir"
1612
1613 #: src/frontends/qt4/ui/FindAndReplaceUi.ui:141
1614 msgid "Shift+Enter search backwards directly"
1615 msgstr ""
1616 "Tecla de Maiúsculas (Shift)+Enter para procurar para trás, directamente"
1617
1618 #: src/frontends/qt4/ui/FindAndReplaceUi.ui:144
1619 #: src/frontends/qt4/ui/SearchUi.ui:196
1620 msgid "Search &backwards"
1621 msgstr "Procurar para &trás"
1622
1623 #: src/frontends/qt4/ui/FindAndReplaceUi.ui:160
1624 msgid "Replace all occurrences at once"
1625 msgstr "Substituir todas as encontradas"
1626
1627 #: src/frontends/qt4/ui/FindAndReplaceUi.ui:163
1628 #: src/frontends/qt4/ui/SearchUi.ui:189
1629 #: src/frontends/qt4/ui/SpellcheckerUi.ui:165
1630 msgid "Replace &All"
1631 msgstr "Substituir T&udo"
1632
1633 #: src/frontends/qt4/ui/FindAndReplaceUi.ui:173
1634 msgid "S&ettings"
1635 msgstr "C&onfigurações"
1636
1637 #: src/frontends/qt4/ui/FindAndReplaceUi.ui:188
1638 msgid "The scope to which the search horizon is restricted"
1639 msgstr "Domínio ao qual se restringe a busca"
1640
1641 #: src/frontends/qt4/ui/FindAndReplaceUi.ui:194
1642 msgid "Scope"
1643 msgstr "Domínio"
1644
1645 #: src/frontends/qt4/ui/FindAndReplaceUi.ui:206
1646 msgid "C&urrent document"
1647 msgstr "Documento corrente"
1648
1649 #: src/frontends/qt4/ui/FindAndReplaceUi.ui:225
1650 msgid ""
1651 "Current document and all related documents belonging to the same master "
1652 "document"
1653 msgstr ""
1654 "Documento corrente e todos os relacionados que pertencem ao mesmo documento "
1655 "principal"
1656
1657 #: src/frontends/qt4/ui/FindAndReplaceUi.ui:228
1658 msgid "&Master document"
1659 msgstr "Documento &Principal"
1660
1661 #: src/frontends/qt4/ui/FindAndReplaceUi.ui:238
1662 msgid "All open documents"
1663 msgstr "Todos os documentos abertos"
1664
1665 #: src/frontends/qt4/ui/FindAndReplaceUi.ui:241
1666 msgid "&Open documents"
1667 msgstr "Documentos &abertos"
1668
1669 #: src/frontends/qt4/ui/FindAndReplaceUi.ui:251
1670 msgid "&All manuals"
1671 msgstr "&Todos os manuais"
1672
1673 #: src/frontends/qt4/ui/FindAndReplaceUi.ui:269
1674 msgid ""
1675 "If unchecked, the search will be limited to occurrences of the selected text "
1676 "and paragraph style"
1677 msgstr ""
1678 "Se não for seleccionado, a procura limitar-se-á às ocorrências do texto "
1679 "seleccionado e estilo de parágrafo"
1680
1681 #: src/frontends/qt4/ui/FindAndReplaceUi.ui:272
1682 msgid "I&gnore format"
1683 msgstr "I&gnorar o formato"
1684
1685 #: src/frontends/qt4/ui/FindAndReplaceUi.ui:282
1686 msgid ""
1687 "Keep the case of the replacement's first letter as in each matching text "
1688 "first letter"
1689 msgstr ""
1690 "Manter o mesmo caso, maiúscula ou minúscula, que o da primeira letra do "
1691 "texto encontrado"
1692
1693 #: src/frontends/qt4/ui/FindAndReplaceUi.ui:285
1694 msgid "&Preserve first case on replace"
1695 msgstr "&Manter maiúscula/minúscula da primeira letra, na substituição"
1696
1697 #: src/frontends/qt4/ui/FindAndReplaceUi.ui:295
1698 msgid "&Expand macros"
1699 msgstr "E&xpandir macros"
1700
1701 #: src/frontends/qt4/ui/FindAndReplaceUi.ui:302
1702 msgid "Restrict search to math environments only"
1703 msgstr "Restringir a procura a ambientes matemáticos"
1704
1705 #: src/frontends/qt4/ui/FindAndReplaceUi.ui:305
1706 msgid "Search on&ly in maths"
1707 msgstr "Procurar unicamente em expressões mate&máticas"
1708
1709 #: src/frontends/qt4/ui/FloatPlacementUi.ui:13
1710 #: src/frontends/qt4/ui/OutputUi.ui:14 src/frontends/qt4/ui/PDFSupportUi.ui:13
1711 msgid "Form"
1712 msgstr "Forma"
1713
1714 #: src/frontends/qt4/ui/FloatPlacementUi.ui:19
1715 msgid "Float Type:"
1716 msgstr "Tipo flutuante:"
1717
1718 #: src/frontends/qt4/ui/FloatPlacementUi.ui:36
1719 msgid "Use &default placement"
1720 msgstr "Usar colocação &habitual"
1721
1722 #: src/frontends/qt4/ui/FloatPlacementUi.ui:43
1723 msgid "Advanced Placement Options"
1724 msgstr "Opções de Colocação Avançadas"
1725
1726 #: src/frontends/qt4/ui/FloatPlacementUi.ui:55
1727 msgid "&Top of page"
1728 msgstr "&Começo da página"
1729
1730 #: src/frontends/qt4/ui/FloatPlacementUi.ui:62
1731 msgid "&Ignore LaTeX rules"
1732 msgstr "&Ignorar regras do LaTeX"
1733
1734 #: src/frontends/qt4/ui/FloatPlacementUi.ui:69
1735 msgid "Here de&finitely"
1736 msgstr "Aqui, sem&pre"
1737
1738 #: src/frontends/qt4/ui/FloatPlacementUi.ui:76
1739 msgid "&Here if possible"
1740 msgstr "&Aqui se possível"
1741
1742 #: src/frontends/qt4/ui/FloatPlacementUi.ui:83
1743 msgid "&Page of floats"
1744 msgstr "&Página de flutuantes"
1745
1746 #: src/frontends/qt4/ui/FloatPlacementUi.ui:90
1747 msgid "&Bottom of page"
1748 msgstr "&Fim da página"
1749
1750 #: src/frontends/qt4/ui/FloatPlacementUi.ui:100
1751 msgid "&Span columns"
1752 msgstr "&Estender colunas"
1753
1754 #: src/frontends/qt4/ui/FloatPlacementUi.ui:107
1755 msgid "&Rotate sideways"
1756 msgstr "&Rodar para um lado"
1757
1758 #: src/frontends/qt4/ui/FontUi.ui:14
1759 msgid "FontUi"
1760 msgstr "FonteUi"
1761
1762 #: src/frontends/qt4/ui/FontUi.ui:20
1763 msgid ""
1764 "Use OpenType and TrueType fonts with the fontspec package (requires XeTeX or "
1765 "LuaTeX)"
1766 msgstr ""
1767 "Usar fontes OpenType e TrueType  do pacote fontspec (exige ter instalado o "
1768 "XeTeX ou o LuaTeX)"
1769
1770 #: src/frontends/qt4/ui/FontUi.ui:23
1771 msgid "&Use non-TeX fonts (via XeTeX/LuaTeX)"
1772 msgstr "Não &usar fontes TeX (via XeTeX/LuaTeX)"
1773
1774 #: src/frontends/qt4/ui/FontUi.ui:30
1775 msgid "&Default family:"
1776 msgstr "Família &Pré-definida:"
1777
1778 #: src/frontends/qt4/ui/FontUi.ui:42
1779 msgid "Select the default family for the document"
1780 msgstr "Seleccionar a familia pré-definida para o documento"
1781
1782 #: src/frontends/qt4/ui/FontUi.ui:49
1783 #, fuzzy
1784 msgid "&Base size:"
1785 msgstr "Tamanho &Base:"
1786
1787 #: src/frontends/qt4/ui/FontUi.ui:81
1788 #, fuzzy
1789 msgid "&LaTeX font encoding:"
1790 msgstr "Codificação de fontes Te&X:"
1791
1792 #: src/frontends/qt4/ui/FontUi.ui:96 src/frontends/qt4/ui/PrefLatexUi.ui:44
1793 msgid "Specify the font encoding (e.g., T1)."
1794 msgstr "Especificar qual a codificação das fontes (p.ex., T1)"
1795
1796 #: src/frontends/qt4/ui/FontUi.ui:105
1797 msgid "&Roman:"
1798 msgstr "&Romana:"
1799
1800 #: src/frontends/qt4/ui/FontUi.ui:115
1801 msgid "Select the roman (serif) typeface"
1802 msgstr "Seleccionar a fonte romana (serif)"
1803
1804 #: src/frontends/qt4/ui/FontUi.ui:122
1805 msgid "&Sans Serif:"
1806 msgstr "&Sans Serif:"
1807
1808 #: src/frontends/qt4/ui/FontUi.ui:134
1809 msgid "Select the Sans Serif (grotesque) typeface"
1810 msgstr "Seleccionar a fonte Sans Serif (grotesque)"
1811
1812 #: src/frontends/qt4/ui/FontUi.ui:154
1813 msgid "S&cale (%):"
1814 msgstr "Re&dimensionar (%):"
1815
1816 #: src/frontends/qt4/ui/FontUi.ui:164
1817 msgid "Scale the Sans Serif font to match the base font's dimensions"
1818 msgstr ""
1819 "Redimensionar a fonte Sans Serif para coincidir com as dimensões do tipo de "
1820 "letra base"
1821
1822 #: src/frontends/qt4/ui/FontUi.ui:179
1823 msgid "&Typewriter:"
1824 msgstr "&Typewriter (fonte Máquina de escrever):"
1825
1826 #: src/frontends/qt4/ui/FontUi.ui:191
1827 msgid "Select the typewriter (monospaced) typeface"
1828 msgstr "Seleccionar a fonte typewriter (mesmo espaçamento)"
1829
1830 #: src/frontends/qt4/ui/FontUi.ui:211
1831 msgid "Sc&ale (%):"
1832 msgstr "Re&dimensionar (%):"
1833
1834 #: src/frontends/qt4/ui/FontUi.ui:221
1835 msgid "Scale the Typewriter font to match the base font's dimensions"
1836 msgstr ""
1837 "Redimensionar a fonte Typewriter para coincidir com as dimensões do tipo de "
1838 "letra base"
1839
1840 #: src/frontends/qt4/ui/FontUi.ui:236
1841 msgid "&Math:"
1842 msgstr "&Matemática:"
1843
1844 #: src/frontends/qt4/ui/FontUi.ui:246
1845 msgid "Select the math typeface"
1846 msgstr "Seleccionar a fonte para as expressões matemáticas"
1847
1848 #: src/frontends/qt4/ui/FontUi.ui:253
1849 msgid "C&JK:"
1850 msgstr "C&JK:"
1851
1852 #: src/frontends/qt4/ui/FontUi.ui:263
1853 msgid "Input the font to be used for Chinese, Japanese or Korean (CJK) script"
1854 msgstr "Inserir o tipo de letra a usar para Chinês, Japonês ou Koreano (CJK)"
1855
1856 #: src/frontends/qt4/ui/FontUi.ui:270
1857 msgid "Use a real small caps shape, if the font provides one"
1858 msgstr "Usar uma forma minuscula verdadeira, se fornecida pelo tipo de letra "
1859
1860 #: src/frontends/qt4/ui/FontUi.ui:273
1861 #, fuzzy
1862 msgid "Use true s&mall caps"
1863 msgstr "Usar Pe&quenas Capitais, verdadeiras"
1864
1865 # moderno: estilo em que os números tem todos a mesma altura, 12345….
1866 #: src/frontends/qt4/ui/FontUi.ui:280
1867 msgid "Use old style instead of lining figures"
1868 msgstr ""
1869 "Usar estilo antigo para números em vez do moderno (em que todos os números "
1870 "tem a mesma altura) "
1871
1872 #: src/frontends/qt4/ui/FontUi.ui:283
1873 #, fuzzy
1874 msgid "Use &old style figures"
1875 msgstr "Usar números com Estilo &Antigo"
1876
1877 #: src/frontends/qt4/ui/FontUi.ui:290
1878 msgid ""
1879 "Activate extensions such as character protrusion and font expansion via the "
1880 "microtype package"
1881 msgstr ""
1882
1883 #: src/frontends/qt4/ui/FontUi.ui:293
1884 msgid "Enable micr&o-typographic extensions"
1885 msgstr ""
1886
1887 #: src/frontends/qt4/ui/FontUi.ui:300
1888 msgid ""
1889 "By default, a line break can occur after en- and em-dashes. Checking this "
1890 "box prevents that."
1891 msgstr ""
1892
1893 #: src/frontends/qt4/ui/FontUi.ui:303
1894 msgid "Disallow l&ine breaks after dashes"
1895 msgstr ""
1896
1897 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:51
1898 msgid "&Graphics"
1899 msgstr "&Gráficos"
1900
1901 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:72
1902 msgid "Select an image file"
1903 msgstr "Selecionar um ficheiro imagem"
1904
1905 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:82
1906 msgid "Output Size"
1907 msgstr "Tamanho de saída"
1908
1909 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:163
1910 msgid "Sets height of graphic. Leave unchecked to set automatically."
1911 msgstr "Define altura do gráfico. Automática, caso não assinale."
1912
1913 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:166 src/frontends/qt4/GuiGraphics.cpp:481
1914 msgid "Set &height:"
1915 msgstr "Definir alt&ura:"
1916
1917 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:173
1918 #, fuzzy
1919 msgid "&Scale graphics (%):"
1920 msgstr "Re&dimensionar gráficos (%):"
1921
1922 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:183
1923 msgid "Sets width of graphic. Leave unchecked to set automatically."
1924 msgstr "Define largura do gráfico. Automática, caso não assinale."
1925
1926 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:186 src/frontends/qt4/GuiGraphics.cpp:480
1927 msgid "Set &width:"
1928 msgstr "Definir &largura:"
1929
1930 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:196
1931 msgid "Scale image to maximum size not exceeding width and height"
1932 msgstr ""
1933 "Redimensionar imagem para tamanho máximo, sem exceder a altura e largura "
1934 "especificada."
1935
1936 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:209
1937 msgid "Rotate Graphics"
1938 msgstr "Rodar Gráficos"
1939
1940 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:233
1941 msgid "Check to change the order of rotating and scaling"
1942 msgstr "Assinalar para alterar a ordem de rotação e redimensionamento"
1943
1944 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:236
1945 msgid "Ro&tate after scaling"
1946 msgstr "&Rodar após redimensionar"
1947
1948 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:253
1949 msgid "Or&igin:"
1950 msgstr "Ori&gem:"
1951
1952 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:279
1953 #, fuzzy
1954 msgid "A&ngle (degrees):"
1955 msgstr "Ân&gulo (Graus):"
1956
1957 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:292
1958 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:305
1959 msgid "File name of image"
1960 msgstr "Nome do ficheiro da imagem"
1961
1962 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:313
1963 msgid "&Coordinates and Clipping"
1964 msgstr ""
1965
1966 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:347
1967 msgid ""
1968 "Clip to the coordinates specified below (bounding box for DVI/PS output, "
1969 "viewport for PDF output)"
1970 msgstr ""
1971
1972 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:350
1973 #, fuzzy
1974 msgid "Clip to c&oordinates"
1975 msgstr "Ajustar aos valores da caixa delimitadora"
1976
1977 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:438
1978 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:445
1979 msgid "y:"
1980 msgstr "y:"
1981
1982 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:452
1983 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:459
1984 msgid "x:"
1985 msgstr "x:"
1986
1987 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:482
1988 msgid ""
1989 "Read coordinates from the file (bounding box value in case of PostScript "
1990 "files, graphic dimensions in case of other file types)"
1991 msgstr ""
1992
1993 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:520
1994 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:527
1995 msgid "Additional LaTeX options"
1996 msgstr "Opções LaTeX adicionais"
1997
1998 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:530
1999 msgid "LaTeX &options:"
2000 msgstr "&Opções LaTeX:"
2001
2002 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:556
2003 #, fuzzy
2004 msgid ""
2005 "Enable LyX to preview this graphics, if graphics previewing is not disabled "
2006 "at application level (see Preferences dialog)."
2007 msgstr ""
2008 "Permitir a pré-visualização deste gráfico no LyX (a pré-visualização de "
2009 "gráficos deve estar activa, ver Preferências)"
2010
2011 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:559
2012 msgid "Sho&w in LyX"
2013 msgstr "&Mostrar no LyX"
2014
2015 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:605
2016 #, fuzzy
2017 msgid "Sca&le on screen (%):"
2018 msgstr "Re&dimensionar no écran (%):"
2019
2020 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:631
2021 msgid "Assign the graphic to a group of graphics that share the same settings"
2022 msgstr ""
2023 "Associar o gráfico a um grupo de gráficos que partilha as mesmas "
2024 "configurações"
2025
2026 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:634
2027 msgid "Graphics Group"
2028 msgstr "Grupo de Gráficos"
2029
2030 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:680
2031 #, fuzzy
2032 msgid "Assigned &to group:"
2033 msgstr "A&ssociar ao grupo:"
2034
2035 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:690
2036 msgid "Click to define a new graphics group."
2037 msgstr "Clicar para definir um novo grupo de graficos"
2038
2039 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:693
2040 msgid "O&pen new group..."
2041 msgstr "A&brir grupo novo…"
2042
2043 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:700
2044 msgid "Select an existing group for the current graphics."
2045 msgstr "Seleccionar um grupo já existente para o gráfico actual"
2046
2047 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:713
2048 msgid "Draft mode"
2049 msgstr "Modo rascunho"
2050
2051 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:716
2052 msgid "&Draft mode"
2053 msgstr "Modo &rascunho"
2054
2055 #: src/frontends/qt4/ui/HSpaceUi.ui:28
2056 msgid "Select a fill pattern style for HFills"
2057 msgstr "Seleccionar um padrão para o preenchimento horizontal."
2058
2059 #: src/frontends/qt4/ui/HSpaceUi.ui:37
2060 msgid "..............."
2061 msgstr "...…………"
2062
2063 #: src/frontends/qt4/ui/HSpaceUi.ui:42
2064 msgid "________"
2065 msgstr "________"
2066
2067 #: src/frontends/qt4/ui/HSpaceUi.ui:47
2068 msgid "<-----------"
2069 msgstr "<-----------"
2070
2071 #: src/frontends/qt4/ui/HSpaceUi.ui:52
2072 msgid "----------->"
2073 msgstr "----------->"
2074
2075 #: src/frontends/qt4/ui/HSpaceUi.ui:57
2076 msgid "\\-----v-----/"
2077 msgstr "\\-----v-----/"
2078
2079 #: src/frontends/qt4/ui/HSpaceUi.ui:62
2080 msgid "/-----^-----\\"
2081 msgstr "/-----^-----\\"
2082
2083 #: src/frontends/qt4/ui/HSpaceUi.ui:70 src/frontends/qt4/ui/VSpaceUi.ui:22
2084 msgid "&Spacing:"
2085 msgstr "&Espaçamento:"
2086
2087 #: src/frontends/qt4/ui/HSpaceUi.ui:80 src/frontends/qt4/ui/VSpaceUi.ui:78
2088 msgid "Supported spacing types"
2089 msgstr "Tipos de espaçamento suportados"
2090
2091 #: src/frontends/qt4/ui/HSpaceUi.ui:87 src/frontends/qt4/ui/VSpaceUi.ui:68
2092 msgid "&Value:"
2093 msgstr "&Valor:"
2094
2095 #: src/frontends/qt4/ui/HSpaceUi.ui:100 src/frontends/qt4/ui/VSpaceUi.ui:61
2096 msgid "Custom value. Needs spacing type \"Custom\"."
2097 msgstr "Valor personalizado. Requer espaçamento tipo \"Personalizado\"."
2098
2099 #: src/frontends/qt4/ui/HSpaceUi.ui:110
2100 msgid "&Fill Pattern:"
2101 msgstr "Padrão de &Preenchimento:"
2102
2103 #: src/frontends/qt4/ui/HSpaceUi.ui:123 src/frontends/qt4/ui/VSpaceUi.ui:45
2104 msgid "&Protect:"
2105 msgstr "&Proteger:"
2106
2107 #: src/frontends/qt4/ui/HSpaceUi.ui:133 src/frontends/qt4/GuiHSpace.cpp:224
2108 msgid "Insert the spacing even after a line break"
2109 msgstr "Inserir o espaçamento mesmo após uma quebra de página"
2110
2111 #: src/frontends/qt4/ui/HyperlinkUi.ui:24
2112 #: src/frontends/qt4/ui/HyperlinkUi.ui:61 lib/layouts/acmart.layout:684
2113 #: lib/layouts/acmart.layout:702 lib/layouts/amsdefs.inc:160
2114 #: lib/layouts/maa-monthly.layout:143 lib/layouts/maa-monthly.layout:147
2115 #: lib/layouts/minimalistic.module:26 lib/layouts/scrlttr2.layout:212
2116 #: lib/layouts/stdinsets.inc:542 lib/layouts/stdinsets.inc:545
2117 msgid "URL"
2118 msgstr "URL"
2119
2120 #: src/frontends/qt4/ui/HyperlinkUi.ui:27
2121 msgid "&Target:"
2122 msgstr "&Alvo:"
2123
2124 #: src/frontends/qt4/ui/HyperlinkUi.ui:37
2125 #: src/frontends/qt4/ui/HyperlinkUi.ui:68
2126 msgid "Name associated with the URL"
2127 msgstr "Nome associado ao URL"
2128
2129 #: src/frontends/qt4/ui/HyperlinkUi.ui:40
2130 #: src/frontends/qt4/ui/PrefIdentityUi.ui:50 src/frontends/qt4/ui/RefUi.ui:37
2131 msgid "&Name:"
2132 msgstr "&Nome:"
2133
2134 #: src/frontends/qt4/ui/HyperlinkUi.ui:77
2135 msgid ""
2136 "Pass content of the `Name' field literally to LaTeX. Check this if you want "
2137 "to enter LaTeX code."
2138 msgstr ""
2139
2140 #: src/frontends/qt4/ui/HyperlinkUi.ui:106
2141 msgid "Specify the link target"
2142 msgstr "Especifica o elo alvo"
2143
2144 #: src/frontends/qt4/ui/HyperlinkUi.ui:109
2145 msgid "Link type"
2146 msgstr "Tipo de elo"
2147
2148 #: src/frontends/qt4/ui/HyperlinkUi.ui:130
2149 msgid "Link to the web or to every other target"
2150 msgstr "Elo para a rede ou para qualquer outro alvo"
2151
2152 #: src/frontends/qt4/ui/HyperlinkUi.ui:133
2153 msgid "&Web"
2154 msgstr "&Web"
2155
2156 #: src/frontends/qt4/ui/HyperlinkUi.ui:143
2157 msgid "Link to an email address"
2158 msgstr "Elo para um endereço de e-mail"
2159
2160 #: src/frontends/qt4/ui/HyperlinkUi.ui:146
2161 #, fuzzy
2162 msgid "E&mail"
2163 msgstr "Email"
2164
2165 #: src/frontends/qt4/ui/HyperlinkUi.ui:153
2166 msgid "Link to a file"
2167 msgstr "Elo para um ficheiro"
2168
2169 #: src/frontends/qt4/ui/HyperlinkUi.ui:156
2170 msgid "Fi&le"
2171 msgstr ""
2172
2173 #: src/frontends/qt4/ui/IncludeUi.ui:36
2174 msgid "Listing Parameters"
2175 msgstr "Listagem de parâmetros"
2176
2177 #: src/frontends/qt4/ui/IncludeUi.ui:66
2178 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsSettingsUi.ui:79
2179 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:507
2180 msgid "Check it to enter parameters that are not recognizable by LyX"
2181 msgstr "Assinalar para inserir parâmetros que não são reconhecíveis pelo LyX"
2182
2183 #: src/frontends/qt4/ui/IncludeUi.ui:69
2184 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsSettingsUi.ui:82
2185 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:510
2186 msgid "&Bypass validation"
2187 msgstr "&Saltar validação"
2188
2189 #: src/frontends/qt4/ui/IncludeUi.ui:86
2190 msgid "C&aption:"
2191 msgstr "&Legenda:"
2192
2193 #: src/frontends/qt4/ui/IncludeUi.ui:99
2194 msgid "La&bel:"
2195 msgstr "Etiq&ueta:"
2196
2197 #: src/frontends/qt4/ui/IncludeUi.ui:109
2198 msgid "Mo&re parameters"
2199 msgstr "&Mais parâmetros"
2200
2201 #: src/frontends/qt4/ui/IncludeUi.ui:183
2202 msgid "Underline spaces in generated output"
2203 msgstr "Sublinhar espaços no resultado gerado"
2204
2205 #: src/frontends/qt4/ui/IncludeUi.ui:186
2206 msgid "&Mark spaces in output"
2207 msgstr "&Marcar espaços no resultado"
2208
2209 #: src/frontends/qt4/ui/IncludeUi.ui:201
2210 msgid "Show LaTeX preview"
2211 msgstr "Mostrar pré-visualização LaTeX"
2212
2213 #: src/frontends/qt4/ui/IncludeUi.ui:204
2214 msgid "&Show preview"
2215 msgstr "&Mostrar pré-visualização"
2216
2217 #: src/frontends/qt4/ui/IncludeUi.ui:275
2218 msgid "File name to include"
2219 msgstr "Nome de ficheiro a incluir"
2220
2221 #: src/frontends/qt4/ui/IncludeUi.ui:282
2222 msgid "&Include Type:"
2223 msgstr "Tipo a &Incluir:"
2224
2225 #: src/frontends/qt4/ui/IncludeUi.ui:293 src/insets/InsetInclude.cpp:400
2226 msgid "Include"
2227 msgstr "Incluir"
2228
2229 #: src/frontends/qt4/ui/IncludeUi.ui:298 src/insets/InsetInclude.cpp:390
2230 msgid "Input"
2231 msgstr "Entrada"
2232
2233 #: src/frontends/qt4/ui/IncludeUi.ui:303 lib/layouts/stdlayouts.inc:76
2234 msgid "Verbatim"
2235 msgstr "Verbatim (literal)"
2236
2237 #: src/frontends/qt4/ui/IncludeUi.ui:308 src/insets/InsetInclude.cpp:1334
2238 #: src/insets/InsetInclude.cpp:1340
2239 msgid "Program Listing"
2240 msgstr "Listagem de Programa"
2241
2242 #: src/frontends/qt4/ui/IncludeUi.ui:342
2243 msgid "Edit the file"
2244 msgstr "Editar o ficheiro"
2245
2246 #: src/frontends/qt4/ui/IncludeUi.ui:345
2247 #: src/frontends/qt4/ui/LocalLayoutUi.ui:74
2248 #: src/frontends/qt4/ui/PreambleUi.ui:45 src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:562
2249 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:734
2250 msgid "&Edit"
2251 msgstr "&Editar"
2252
2253 #: src/frontends/qt4/ui/IndexUi.ui:59 src/frontends/qt4/ui/IndicesUi.ui:143
2254 msgid "A&vailable Indexes:"
2255 msgstr "Índices &disponíveis:"
2256
2257 #: src/frontends/qt4/ui/IndexUi.ui:69
2258 msgid "Select the index this entry should be listed in."
2259 msgstr "Seleccione o índice onde esta entrada deve aparecer"
2260
2261 #: src/frontends/qt4/ui/IndicesUi.ui:19
2262 msgid ""
2263 "Here you can define an alternative index processor and specify its options."
2264 msgstr ""
2265 "Aqui pode definir um processador alternativo para a indexação e especificar "
2266 "as suas opções."
2267
2268 #: src/frontends/qt4/ui/IndicesUi.ui:22 src/frontends/qt4/ui/PrefLatexUi.ui:198
2269 #, fuzzy
2270 msgid "Index Generation"
2271 msgstr "Construção do índice"
2272
2273 #: src/frontends/qt4/ui/IndicesUi.ui:54 src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:801
2274 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:931
2275 msgid "&Options:"
2276 msgstr "&Opções:"
2277
2278 #: src/frontends/qt4/ui/IndicesUi.ui:64
2279 msgid "Define program options of the selected processor."
2280 msgstr "Definir as opções do processador seleccionado"
2281
2282 #: src/frontends/qt4/ui/IndicesUi.ui:89
2283 msgid "Check if you need multiple indexes (e.g., an Index of Names)"
2284 msgstr "Assinale caso precise de múltiplos índices (p.ex. um Índice de Nomes)"
2285
2286 #: src/frontends/qt4/ui/IndicesUi.ui:92
2287 msgid "&Use multiple indexes"
2288 msgstr "&Usar vários índices"
2289
2290 #: src/frontends/qt4/ui/IndicesUi.ui:114
2291 msgid "&New:[[index]]"
2292 msgstr "&Novo Índice:"
2293
2294 #: src/frontends/qt4/ui/IndicesUi.ui:124
2295 msgid ""
2296 "Enter the name of the desired index (e.g. \"Index of Names\") and hit \"Add\""
2297 msgstr ""
2298 "Introduzir o nome do Índice desejado (p.ex. \"Índice de Nomes\") e "
2299 "pressionar \"Add\""
2300
2301 #: src/frontends/qt4/ui/IndicesUi.ui:131
2302 msgid "Add a new index to the list"
2303 msgstr "Adicionar um novo índice à lista"
2304
2305 #: src/frontends/qt4/ui/IndicesUi.ui:154
2306 #: src/frontends/qt4/ui/ProgressViewUi.ui:149 src/frontends/qt4/ui/RefUi.ui:24
2307 msgid "1"
2308 msgstr "1"
2309
2310 #: src/frontends/qt4/ui/IndicesUi.ui:162
2311 msgid "Remove the selected index"
2312 msgstr "Remover o índice seleccionado"
2313
2314 #: src/frontends/qt4/ui/IndicesUi.ui:172
2315 msgid "Rename the selected index"
2316 msgstr "Renomear o índice seleccionado"
2317
2318 #: src/frontends/qt4/ui/IndicesUi.ui:175
2319 msgid "R&ename..."
2320 msgstr "&Renomear"
2321
2322 #: src/frontends/qt4/ui/IndicesUi.ui:182
2323 msgid "Define or change button color"
2324 msgstr "Definir ou modificar cor do botão"
2325
2326 #: src/frontends/qt4/ui/InfoUi.ui:24
2327 msgid "Information Type:"
2328 msgstr "Tipo de Informação:"
2329
2330 #: src/frontends/qt4/ui/InfoUi.ui:34
2331 msgid "Information Name:"
2332 msgstr "Nome da Informação"
2333
2334 #: src/frontends/qt4/ui/InsetParamsUi.ui:16
2335 msgid "Inset Parameter Configuration"
2336 msgstr "Inserir configuração dos parâmetros"
2337
2338 #: src/frontends/qt4/ui/InsetParamsUi.ui:46
2339 msgid "Update dialog when moving context"
2340 msgstr "Actualize o menu de diálogo quando o contexto mudar"
2341
2342 #: src/frontends/qt4/ui/InsetParamsUi.ui:49
2343 msgid "S&ynchronize Dialog"
2344 msgstr "S&incronizar o Diálogo"
2345
2346 #: src/frontends/qt4/ui/InsetParamsUi.ui:56
2347 msgid "Apply settings immediately"
2348 msgstr "Aplicar configurações imediatamente"
2349
2350 #: src/frontends/qt4/ui/InsetParamsUi.ui:62
2351 #: src/frontends/qt4/ui/ParagraphUi.ui:45
2352 msgid "I&mmediate Apply"
2353 msgstr "Aplicar &Imediatamente"
2354
2355 #: src/frontends/qt4/ui/InsetParamsUi.ui:79
2356 msgid "Restore initial values in dialog"
2357 msgstr "Repor valores iniciais no diálogo"
2358
2359 #: src/frontends/qt4/ui/InsetParamsUi.ui:92
2360 msgid "Push new inset into the document"
2361 msgstr "Introduza o novo inserto no documento"
2362
2363 #: src/frontends/qt4/ui/InsetParamsUi.ui:95
2364 msgid "New Inset"
2365 msgstr "Novo Inserto"
2366
2367 #: src/frontends/qt4/ui/LaTeXUi.ui:20
2368 #, fuzzy
2369 msgid "Document &Class"
2370 msgstr "Classe de Documento"
2371
2372 #: src/frontends/qt4/ui/LaTeXUi.ui:45
2373 msgid "Click to select a local document class definition file"
2374 msgstr ""
2375 "Clicar para seleccionar um ficheiro de definição de classe de documento local"
2376
2377 #: src/frontends/qt4/ui/LaTeXUi.ui:48
2378 msgid "&Local Layout..."
2379 msgstr "&Formato Local…"
2380
2381 #: src/frontends/qt4/ui/LaTeXUi.ui:58
2382 #, fuzzy
2383 msgid "Class Options"
2384 msgstr "Opções de classe"
2385
2386 #: src/frontends/qt4/ui/LaTeXUi.ui:64
2387 msgid "Enable to use the options that are predefined in the layout file"
2388 msgstr ""
2389 "Activar para usar as opções que estão pré-definidas no ficheiro de formato"
2390
2391 #: src/frontends/qt4/ui/LaTeXUi.ui:67
2392 msgid "&Predefined:"
2393 msgstr "&Pré-definido:"
2394
2395 #: src/frontends/qt4/ui/LaTeXUi.ui:74
2396 msgid ""
2397 "The options that are predefined in the layout file. Click to the left to "
2398 "select/deselect."
2399 msgstr ""
2400 "Opções pré-definidas no ficheiro de formatos. Clique à esquerda para "
2401 "seleccionar/desseleccionar"
2402
2403 #: src/frontends/qt4/ui/LaTeXUi.ui:84
2404 msgid "Cus&tom:"
2405 msgstr "Perso&nalizar:"
2406
2407 #: src/frontends/qt4/ui/LaTeXUi.ui:100
2408 msgid "&Graphics driver:"
2409 msgstr "Controlador de &gráficos:"
2410
2411 #: src/frontends/qt4/ui/LaTeXUi.ui:130
2412 msgid "Select if the current document is included to a master file"
2413 msgstr ""
2414 "Seleccionar se o ficheiro actual estiver incluído num ficheiro principal"
2415
2416 #: src/frontends/qt4/ui/LaTeXUi.ui:136
2417 msgid "Select de&fault master document"
2418 msgstr "Selecionar documento principal &pré-definido"
2419
2420 #: src/frontends/qt4/ui/LaTeXUi.ui:151
2421 msgid "&Master:"
2422 msgstr "&Principal:"
2423
2424 #: src/frontends/qt4/ui/LaTeXUi.ui:168
2425 msgid "Enter the name of the default master document"
2426 msgstr "Inserir o nome do documento principal pré-definido"
2427
2428 #: src/frontends/qt4/ui/LaTeXUi.ui:187
2429 msgid "&Suppress default date on front page"
2430 msgstr "&Suprimir a data implícita na primeira página"
2431
2432 #: src/frontends/qt4/ui/LaTeXUi.ui:207
2433 msgid "&Use refstyle (not prettyref) for cross-references"
2434 msgstr "&Usar refstyle (não prettyref) para referências cruzadas"
2435
2436 #: src/frontends/qt4/ui/LanguageUi.ui:72
2437 #, fuzzy
2438 msgid "&Quote style:"
2439 msgstr "Estilo de &Citação"
2440
2441 #: src/frontends/qt4/ui/LanguageUi.ui:84
2442 #, fuzzy
2443 msgid "Language pa&ckage:"
2444 msgstr "Paco&te de linguagem:"
2445
2446 #: src/frontends/qt4/ui/LanguageUi.ui:94
2447 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLanguageUi.ui:52
2448 msgid "Select which language package LyX should use"
2449 msgstr "Escolha qual o pacote de linguagem Lyx deve usar"
2450
2451 #: src/frontends/qt4/ui/LanguageUi.ui:101
2452 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLanguageUi.ui:79
2453 msgid ""
2454 "Enter the command to load the language package (default: \\usepackage{babel})"
2455 msgstr ""
2456 "Inserir o comando para carregar o pacote de linguagem (pré-definido: "
2457 "\\usepackage{babel})"
2458
2459 #: src/frontends/qt4/ui/LanguageUi.ui:113
2460 #: src/frontends/qt4/ui/SpellcheckerUi.ui:27
2461 #: src/frontends/qt4/ui/ThesaurusUi.ui:22
2462 msgid "&Language:"
2463 msgstr "&Lingua:"
2464
2465 #: src/frontends/qt4/ui/LanguageUi.ui:123
2466 msgid "Encoding"
2467 msgstr "Codificação"
2468
2469 #: src/frontends/qt4/ui/LanguageUi.ui:147
2470 #, fuzzy
2471 msgid "Lan&guage default"
2472 msgstr "Língua &Pré-definida"
2473
2474 #: src/frontends/qt4/ui/LanguageUi.ui:170
2475 #, fuzzy
2476 msgid "Othe&r:"
2477 msgstr "&Outra:"
2478
2479 #: src/frontends/qt4/ui/LanguageUi.ui:190
2480 msgid ""
2481 "Output quotation marks that automatically adapt to the style selected above. "
2482 "If this is not selected, the quotation marks will stick with the style they "
2483 "have been inserted with."
2484 msgstr ""
2485
2486 #: src/frontends/qt4/ui/LanguageUi.ui:193
2487 msgid "Use d&ynamic quotation marks"
2488 msgstr ""
2489
2490 #: src/frontends/qt4/ui/LineUi.ui:22
2491 msgid "Of&fset:"
2492 msgstr "Des&locamento (offset):"
2493
2494 #: src/frontends/qt4/ui/LineUi.ui:35
2495 msgid "Value of the vertical line offset."
2496 msgstr "Valor do deslocamento da linha vertical"
2497
2498 #: src/frontends/qt4/ui/LineUi.ui:71
2499 msgid "Value of the line width."
2500 msgstr "Valor da largura de linha."
2501
2502 #: src/frontends/qt4/ui/LineUi.ui:94
2503 msgid "&Thickness:"
2504 msgstr "&Grossura:"
2505
2506 #: src/frontends/qt4/ui/LineUi.ui:107
2507 msgid "Value of the line thickness."
2508 msgstr "Valor da grossura da linha"
2509
2510 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsSettingsUi.ui:47
2511 msgid "Input here the listings parameters"
2512 msgstr "Introduzir os parâmetros das listagens "
2513
2514 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsSettingsUi.ui:63
2515 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:477
2516 msgid "Feedback window"
2517 msgstr "Janela de retroalimentação (feedback)"
2518
2519 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsSettingsUi.ui:92
2520 msgid "Choose the LaTeX package for code syntax highlighting"
2521 msgstr ""
2522
2523 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsSettingsUi.ui:95
2524 msgid "&Syntax Highlighting Package:"
2525 msgstr ""
2526
2527 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:13 lib/layouts/stdinsets.inc:331
2528 #: lib/layouts/stdinsets.inc:337 lib/layouts/stdinsets.inc:383
2529 #: lib/layouts/stdinsets.inc:389 src/insets/InsetCaption.cpp:388
2530 #: src/insets/InsetListings.cpp:493 src/insets/InsetListings.cpp:495
2531 msgid "Listing"
2532 msgstr "Listagem"
2533
2534 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:23
2535 msgid "&Main Settings"
2536 msgstr "Configurações &Principais"
2537
2538 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:29
2539 msgid "Placement"
2540 msgstr "Colocação"
2541
2542 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:35
2543 msgid "Check for inline listings"
2544 msgstr "Assinalar para listagens em linha"
2545
2546 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:38
2547 msgid "&Inline listing"
2548 msgstr "Listagem em l&inha"
2549
2550 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:45
2551 msgid "Check for floating listings"
2552 msgstr "Assinalar para listagens flutuantes"
2553
2554 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:48
2555 msgid "&Float"
2556 msgstr "&Flutuante"
2557
2558 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:55 src/frontends/qt4/ui/WrapUi.ui:185
2559 msgid "&Placement:"
2560 msgstr "&Colocação:"
2561
2562 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:68
2563 msgid "Specify placement (htbp) for floating listings"
2564 msgstr "Especificar colocação (htbp) para listagens flutuantes"
2565
2566 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:78
2567 msgid "Line numbering"
2568 msgstr "Numeração de linha"
2569
2570 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:84
2571 msgid "&Side:"
2572 msgstr "&Lado:"
2573
2574 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:94
2575 msgid "On which side should line numbers be printed?"
2576 msgstr "De que lado devem ser impressos os números de linha?"
2577
2578 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:119
2579 msgid "S&tep:"
2580 msgstr "Pa&sso:"
2581
2582 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:132
2583 msgid "Difference between two numbered lines"
2584 msgstr "Diferença entre duas linhas numeradas"
2585
2586 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:148
2587 msgid "Font si&ze:"
2588 msgstr "Ta&manho da fonte (letra):"
2589
2590 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:169
2591 msgid "Choose the font size for line numbers"
2592 msgstr "Escolher o tamanho da fonte para os números de linha"
2593
2594 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:188
2595 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1128
2596 msgid "Style"
2597 msgstr "Estilo"
2598
2599 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:194
2600 msgid "F&ont size:"
2601 msgstr "Tamanho da &fonte:"
2602
2603 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:215
2604 msgid "The content's base font size"
2605 msgstr "Tamanho da fonte base do Índice"
2606
2607 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:231
2608 msgid "Font Famil&y:"
2609 msgstr "&Família da fonte:"
2610
2611 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:252
2612 msgid "The content's base font style"
2613 msgstr "Estilo da fonte base do Índice"
2614
2615 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:268
2616 msgid "Break lines longer than the linewidth"
2617 msgstr "Quebrar linhas mais compridas do que a largura de linha"
2618
2619 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:271
2620 msgid "&Break long lines"
2621 msgstr "&Quebrar linhas longas"
2622
2623 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:281
2624 msgid "Make spaces visible by a special symbol"
2625 msgstr "Tornar espaços visíveis através de um símbolo especial "
2626
2627 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:284
2628 msgid "S&pace as symbol"
2629 msgstr "&Espaço como símbolo"
2630
2631 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:294
2632 msgid "Make spaces in strings visible by a special symbol"
2633 msgstr ""
2634 "Tornar espaços visíveis em cadeias alfanuméricas através de um símbolo "
2635 "especial "
2636
2637 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:297
2638 msgid "Space i&n string as symbol"
2639 msgstr "Espaço e&m cadeia alfanumérica como símbolo"
2640
2641 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:307
2642 msgid "Tab&ulator size:"
2643 msgstr "Tamanho do &tabulador:"
2644
2645 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:323
2646 msgid "Use extended character table"
2647 msgstr "Usar tabela de caracteres estendida"
2648
2649 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:326
2650 msgid "&Extended character table"
2651 msgstr "Tabela de caracteres &estendida"
2652
2653 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:345
2654 msgid "Lan&guage:"
2655 msgstr "&Linguagem:"
2656
2657 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:355
2658 msgid "Select the programming language"
2659 msgstr "Seleccionar a linguagem de programação"
2660
2661 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:362
2662 msgid "&Dialect:"
2663 msgstr "&Dialecto:"
2664
2665 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:372
2666 msgid "Select the dialect of the programming language, if available"
2667 msgstr "Seleccionar o dialecto da linguagem de programação, se disponível"
2668
2669 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:382
2670 msgid "Range"
2671 msgstr "Alcance"
2672
2673 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:388
2674 msgid "Fi&rst line:"
2675 msgstr "P&rimeira linha:"
2676
2677 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:401
2678 msgid "The first line to be printed"
2679 msgstr "A primeira linha a ser impressa"
2680
2681 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:414
2682 msgid "&Last line:"
2683 msgstr "&Última linha"
2684
2685 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:427
2686 msgid "The last line to be printed"
2687 msgstr "A última linha a ser impressa "
2688
2689 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:444
2690 msgid "Ad&vanced"
2691 msgstr "A&vançado"
2692
2693 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:458
2694 msgid "More Parameters"
2695 msgstr "Mais parâmetros"
2696
2697 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:499
2698 msgid "Input listing parameters here. Enter ? for a list of parameters."
2699 msgstr ""
2700 "Inserir parâmetros de listagem aqui. Premir ? para uma lista de parâmetros."
2701
2702 #: src/frontends/qt4/ui/LocalLayoutUi.ui:20
2703 msgid "Document-specific layout information"
2704 msgstr "Informação de formato específica do documento"
2705
2706 #: src/frontends/qt4/ui/LocalLayoutUi.ui:38
2707 msgid "&Validate"
2708 msgstr "&Validar:"
2709
2710 #: src/frontends/qt4/ui/LocalLayoutUi.ui:48
2711 #: src/frontends/qt4/ui/LocalLayoutUi.ui:91
2712 msgid "Errors reported in terminal."
2713 msgstr "Erros mostrados no terminal."
2714
2715 #: src/frontends/qt4/ui/LocalLayoutUi.ui:81
2716 msgid "Convert"
2717 msgstr "Converter"
2718
2719 #: src/frontends/qt4/ui/LogUi.ui:39
2720 msgid "Hit Enter to search, or click Go!"
2721 msgstr "Premir 'Enter' para procurar, ou clicar 'Go'"
2722
2723 #: src/frontends/qt4/ui/LogUi.ui:46
2724 msgid "Log &Type:"
2725 msgstr "Registo&Tipo:"
2726
2727 #: src/frontends/qt4/ui/LogUi.ui:75
2728 msgid "Update the display"
2729 msgstr "Actualizar a visualização"
2730
2731 #: src/frontends/qt4/ui/LogUi.ui:78 src/frontends/qt4/ui/RefUi.ui:332
2732 #: src/frontends/qt4/ui/ViewSourceUi.ui:150
2733 msgid "&Update"
2734 msgstr "&Actualizar"
2735
2736 #: src/frontends/qt4/ui/LogUi.ui:111
2737 #, fuzzy
2738 msgid "&Open Containing Directory"
2739 msgstr "Directório de &trabalho:"
2740
2741 #: src/frontends/qt4/ui/LogUi.ui:131
2742 msgid "&Go!"
2743 msgstr "&Ir!"
2744
2745 #: src/frontends/qt4/ui/LogUi.ui:138
2746 msgid "Jump to the next warning message."
2747 msgstr "Saltar para a próxima mensagem de aviso."
2748
2749 #: src/frontends/qt4/ui/LogUi.ui:141
2750 msgid "Next &Warning"
2751 msgstr "Próximo &Aviso"
2752
2753 #: src/frontends/qt4/ui/LogUi.ui:148
2754 msgid "Jump to the next error message."
2755 msgstr "Saltar para a próxima mensagem de erro."
2756
2757 #: src/frontends/qt4/ui/LogUi.ui:151
2758 msgid "Next &Error"
2759 msgstr "Próximo &Erro"
2760
2761 #: src/frontends/qt4/ui/MarginsUi.ui:28
2762 msgid "Use the margin settings provided by the document class"
2763 msgstr "Usar as configurações de margem da classe do documento"
2764
2765 #: src/frontends/qt4/ui/MarginsUi.ui:31
2766 #, fuzzy
2767 msgid "&Default margins"
2768 msgstr "Margens por &omissão"
2769
2770 #: src/frontends/qt4/ui/MarginsUi.ui:89
2771 msgid "&Top:"
2772 msgstr "&Topo:"
2773
2774 #: src/frontends/qt4/ui/MarginsUi.ui:102
2775 msgid "&Bottom:"
2776 msgstr "&Baixo:"
2777
2778 #: src/frontends/qt4/ui/MarginsUi.ui:115
2779 msgid "&Inner:"
2780 msgstr "&Interior:"
2781
2782 #: src/frontends/qt4/ui/MarginsUi.ui:128
2783 msgid "O&uter:"
2784 msgstr "E&xterior:"
2785
2786 #: src/frontends/qt4/ui/MarginsUi.ui:141
2787 msgid "Head &sep:"
2788 msgstr "&Separação do cabeçalho:"
2789
2790 #: src/frontends/qt4/ui/MarginsUi.ui:154
2791 msgid "Head &height:"
2792 msgstr "Alt&ura do cabeçalho"
2793
2794 #: src/frontends/qt4/ui/MarginsUi.ui:167
2795 msgid "&Foot skip:"
2796 msgstr "Ignorar &rodapé"
2797
2798 #: src/frontends/qt4/ui/MarginsUi.ui:180
2799 #, fuzzy
2800 msgid "&Column sep:"
2801 msgstr "Separação das &Colunas:"
2802
2803 #: src/frontends/qt4/ui/MasterChildUi.ui:25
2804 msgid "Master Document Output"
2805 msgstr "Saída do Documento Principal"
2806
2807 #: src/frontends/qt4/ui/MasterChildUi.ui:40
2808 msgid "Include only the selected subdocuments in the output"
2809 msgstr "Incluir na saída só os subdocumentos seleccionados"
2810
2811 #: src/frontends/qt4/ui/MasterChildUi.ui:43
2812 msgid "Include only &selected children"
2813 msgstr "Incluir só os subdocumentos &seleccionados"
2814
2815 #: src/frontends/qt4/ui/MasterChildUi.ui:50
2816 msgid ""
2817 "Assure counters and references are as in the complete document (prolonges "
2818 "compilation)"
2819 msgstr ""
2820 "Assegurar que os contadores e as referências são idênticas às do documento "
2821 "completo (prolonga o tempo de compilação)"
2822
2823 #: src/frontends/qt4/ui/MasterChildUi.ui:53
2824 msgid "&Maintain counters and references"
2825 msgstr "&Manter contadores e referências"
2826
2827 #: src/frontends/qt4/ui/MasterChildUi.ui:63
2828 msgid "Include all subdocuments in the output"
2829 msgstr "Incluir todos os subdocumentos no resultado"
2830
2831 #: src/frontends/qt4/ui/MasterChildUi.ui:66
2832 msgid "&Include all children"
2833 msgstr "&Incluir todos os sudocumentos"
2834
2835 #: src/frontends/qt4/ui/MathMatrixUi.ui:31
2836 #: src/frontends/qt4/ui/MathMatrixUi.ui:44
2837 #: src/frontends/qt4/ui/TabularCreateUi.ui:27
2838 #: src/frontends/qt4/ui/TabularCreateUi.ui:40
2839 msgid "Number of rows"
2840 msgstr "Número de linhas"
2841
2842 #: src/frontends/qt4/ui/MathMatrixUi.ui:34
2843 #: src/frontends/qt4/ui/TabularCreateUi.ui:30
2844 msgid "&Rows:"
2845 msgstr "L&inhas:"
2846
2847 #: src/frontends/qt4/ui/MathMatrixUi.ui:60
2848 #: src/frontends/qt4/ui/MathMatrixUi.ui:73
2849 #: src/frontends/qt4/ui/TabularCreateUi.ui:60
2850 #: src/frontends/qt4/ui/TabularCreateUi.ui:73
2851 msgid "Number of columns"
2852 msgstr "Número de colunas"
2853
2854 #: src/frontends/qt4/ui/MathMatrixUi.ui:63
2855 #: src/frontends/qt4/ui/TabularCreateUi.ui:63
2856 msgid "&Columns:"
2857 msgstr "&Colunas:"
2858
2859 #: src/frontends/qt4/ui/MathMatrixUi.ui:113
2860 #: src/frontends/qt4/ui/TabularCreateUi.ui:99
2861 msgid "Resize this to the correct table dimensions"
2862 msgstr "Redimensionar isto para as dimensões de tabela correctas"
2863
2864 #: src/frontends/qt4/ui/MathMatrixUi.ui:164 src/frontends/qt4/ui/WrapUi.ui:195
2865 msgid "Vertical alignment"
2866 msgstr "Alinhamento vertical"
2867
2868 #: src/frontends/qt4/ui/MathMatrixUi.ui:171
2869 msgid "&Vertical:"
2870 msgstr "&Vertical:"
2871
2872 #: src/frontends/qt4/ui/MathMatrixUi.ui:190
2873 msgid "Horizontal alignment per column (l,c,r)"
2874 msgstr "Alinhamento horizontal por coluna (l,c,r)"
2875
2876 #: src/frontends/qt4/ui/MathMatrixUi.ui:197
2877 msgid "&Horizontal:"
2878 msgstr "&Horizontal:"
2879
2880 #: src/frontends/qt4/ui/MathMatrixUi.ui:216
2881 msgid "&Type:"
2882 msgstr "&Tipo:"
2883
2884 #: src/frontends/qt4/ui/MathMatrixUi.ui:229
2885 msgid "decoration type / matrix border"
2886 msgstr "Tipo de decoração / bordo da matriz"
2887
2888 #: src/frontends/qt4/ui/MathsUi.ui:48
2889 msgid "All packages:"
2890 msgstr "Todos os pacotes:"
2891
2892 #: src/frontends/qt4/ui/MathsUi.ui:55
2893 #, fuzzy
2894 msgid "Load A&utomatically"
2895 msgstr "Carregar &automaticamente"
2896
2897 #: src/frontends/qt4/ui/MathsUi.ui:62
2898 #, fuzzy
2899 msgid "Load Alwa&ys"
2900 msgstr "Carregar Sem&pre"
2901
2902 #: src/frontends/qt4/ui/MathsUi.ui:69
2903 #, fuzzy
2904 msgid "Do &Not Load"
2905 msgstr "Não &carregar"
2906
2907 #: src/frontends/qt4/ui/MathsUi.ui:76
2908 msgid "Indent displayed formulas instead of centering"
2909 msgstr ""
2910
2911 #: src/frontends/qt4/ui/MathsUi.ui:79
2912 #, fuzzy
2913 msgid "Indent &formulas"
2914 msgstr "Fórmula em-linha|l"
2915
2916 #: src/frontends/qt4/ui/MathsUi.ui:95 src/frontends/qt4/ui/TextLayoutUi.ui:48
2917 msgid "Size of the indentation"
2918 msgstr "Ta&manho da indentação"
2919
2920 #: src/frontends/qt4/ui/MathsUi.ui:173
2921 #, fuzzy
2922 msgid "Formula numbering side:"
2923 msgstr "Formatos em uso"
2924
2925 #: src/frontends/qt4/ui/MathsUi.ui:189
2926 msgid "Side where formulas are numbered"
2927 msgstr ""
2928
2929 #: src/frontends/qt4/ui/ModulesUi.ui:60
2930 msgid "A&vailable:"
2931 msgstr "&Disponível:"
2932
2933 #: src/frontends/qt4/ui/ModulesUi.ui:103
2934 #: src/frontends/qt4/ui/PrefConvertersUi.ui:187
2935 #: src/frontends/qt4/ui/SpellcheckerUi.ui:216
2936 msgid "A&dd"
2937 msgstr "&Adicionar"
2938
2939 #: src/frontends/qt4/ui/ModulesUi.ui:110
2940 msgid "De&lete"
2941 msgstr "Apa&gar"
2942
2943 #: src/frontends/qt4/ui/ModulesUi.ui:154
2944 msgid "S&elected:"
2945 msgstr "&Seleccionado:"
2946
2947 #: src/frontends/qt4/ui/NomenclUi.ui:14 src/insets/InsetNomencl.cpp:184
2948 msgid "Nomenclature"
2949 msgstr "Nomenclatura"
2950
2951 #: src/frontends/qt4/ui/NomenclUi.ui:22
2952 #, fuzzy
2953 msgid "Sy&mbol:"
2954 msgstr "&Símbolo:"
2955
2956 #: src/frontends/qt4/ui/NomenclUi.ui:39
2957 #, fuzzy
2958 msgid "Des&cription:"
2959 msgstr "Descrição:"
2960
2961 #: src/frontends/qt4/ui/NomenclUi.ui:56
2962 msgid "Sort &as:"
2963 msgstr "Ordenar &como:"
2964
2965 #: src/frontends/qt4/ui/NomenclUi.ui:69
2966 msgid ""
2967 "Pass content of the `Symbol' and `Description' fields literally to LaTeX. "
2968 "Check this if you want to enter LaTeX code."
2969 msgstr ""
2970
2971 #: src/frontends/qt4/ui/NoteUi.ui:48 src/frontends/qt4/ui/PhantomUi.ui:48
2972 msgid "Type"
2973 msgstr "Tipo"
2974
2975 #: src/frontends/qt4/ui/NoteUi.ui:60
2976 msgid "LyX internal only"
2977 msgstr "Apenas interno ao LyX"
2978
2979 #: src/frontends/qt4/ui/NoteUi.ui:63
2980 msgid "LyX &Note"
2981 msgstr "&Nota LyX"
2982
2983 #: src/frontends/qt4/ui/NoteUi.ui:70
2984 msgid "Export to LaTeX/Docbook but don't print"
2985 msgstr "Exportar para LaTeX/Docbook mas não imprimir"
2986
2987 #: src/frontends/qt4/ui/NoteUi.ui:73
2988 msgid "&Comment"
2989 msgstr "&Comentário"
2990
2991 #: src/frontends/qt4/ui/NoteUi.ui:80
2992 msgid "Print as grey text"
2993 msgstr "Imprimir texto a cinzento"
2994
2995 #: src/frontends/qt4/ui/NoteUi.ui:83
2996 msgid "&Greyed out"
2997 msgstr "A cin&zento"
2998
2999 #: src/frontends/qt4/ui/NumberingUi.ui:60
3000 msgid "&List in Table of Contents"
3001 msgstr "&Listar no Índice"
3002
3003 #: src/frontends/qt4/ui/NumberingUi.ui:70
3004 msgid "&Numbering"
3005 msgstr "&Numeração"
3006
3007 #: src/frontends/qt4/ui/OutputUi.ui:20
3008 msgid "Output Format"
3009 msgstr "Formato do Resultado"
3010
3011 #: src/frontends/qt4/ui/OutputUi.ui:61 src/frontends/qt4/ui/OutputUi.ui:74
3012 msgid "Specify the default output format (for view/update)"
3013 msgstr "Especifica o formato de saída implícito (para ver/actualizar)"
3014
3015 #: src/frontends/qt4/ui/OutputUi.ui:64
3016 #, fuzzy
3017 msgid "De&fault output format:"
3018 msgstr "For&mato implícito do resultado:"
3019
3020 #: src/frontends/qt4/ui/OutputUi.ui:86
3021 #, fuzzy
3022 msgid "LyX Format"
3023 msgstr "F&ormato:"
3024
3025 #: src/frontends/qt4/ui/OutputUi.ui:98
3026 msgid ""
3027 "Save all parameters in the LyX file, including ones that are frequently "
3028 "switched or that are specific to the user (such as the output of the tracked "
3029 "changes, or the document directory path). Disabling this option plays nicer "
3030 "in collaborative settings and with version control systems."
3031 msgstr ""
3032
3033 #: src/frontends/qt4/ui/OutputUi.ui:101
3034 msgid "Save &transient properties"
3035 msgstr ""
3036
3037 #: src/frontends/qt4/ui/OutputUi.ui:111
3038 msgid ""
3039 "Runs the LaTeX backend with the -shell-escape option (Warning: use only when "
3040 "really necessary)"
3041 msgstr ""
3042
3043 #: src/frontends/qt4/ui/OutputUi.ui:114
3044 #, fuzzy
3045 msgid "&Allow running external programs"
3046 msgstr "Erro ao executar comandos externos"
3047
3048 #: src/frontends/qt4/ui/OutputUi.ui:121
3049 msgid "Enable forward/reverse search between editor and output (e.g., SyncTeX)"
3050 msgstr ""
3051 "Activar a procura para a frente/para trás entre o editor e o resultado (p."
3052 "ex., SyncTeX)"
3053
3054 #: src/frontends/qt4/ui/OutputUi.ui:124
3055 #, fuzzy
3056 msgid "S&ynchronize with output"
3057 msgstr "S&incronizar com a saída a imprimir"
3058
3059 #: src/frontends/qt4/ui/OutputUi.ui:141
3060 #, fuzzy
3061 msgid "C&ustom macro:"
3062 msgstr "Macro Per&sonalizada:"
3063
3064 #: src/frontends/qt4/ui/OutputUi.ui:151
3065 msgid "Custom LaTeX preamble macro"
3066 msgstr "Macro de preâmbulo LaTeX personalizado"
3067
3068 #: src/frontends/qt4/ui/OutputUi.ui:166
3069 msgid "XHTML Output Options"
3070 msgstr "Opções de saída XHTML."
3071
3072 #: src/frontends/qt4/ui/OutputUi.ui:175
3073 msgid "Whether to comply strictly with XHTML 1.1."
3074 msgstr "Cumprir ou não estritamente com XHTML 1.1"
3075
3076 #: src/frontends/qt4/ui/OutputUi.ui:178
3077 msgid "&Strict XHTML 1.1"
3078 msgstr "&XHTML 1.1 estricto"
3079
3080 #: src/frontends/qt4/ui/OutputUi.ui:191
3081 msgid "&Math output:"
3082 msgstr "&Expressões Matemáticas:"
3083
3084 #: src/frontends/qt4/ui/OutputUi.ui:207
3085 msgid "Format to use for math output."
3086 msgstr "Formato a utilizar para imprimir expressões matemáticas."
3087
3088 #: src/frontends/qt4/ui/OutputUi.ui:211
3089 msgid "MathML"
3090 msgstr "MathML"
3091
3092 #: src/frontends/qt4/ui/OutputUi.ui:216
3093 msgid "HTML"
3094 msgstr "HTML"
3095
3096 #: src/frontends/qt4/ui/OutputUi.ui:221
3097 msgid "Images"
3098 msgstr "Imagens"
3099
3100 #: src/frontends/qt4/ui/OutputUi.ui:226 lib/layouts/aapaper.layout:63
3101 #: lib/layouts/egs.layout:641 lib/languages:110
3102 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1484 src/frontends/qt4/GuiErrorList.cpp:51
3103 #: src/frontends/qt4/GuiLog.cpp:245 src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:724
3104 msgid "LaTeX"
3105 msgstr "LaTeX"
3106
3107 #: src/frontends/qt4/ui/OutputUi.ui:240
3108 msgid "Math &image scaling:"
3109 msgstr "&Colocar à escala as imagens matemáticas"
3110
3111 #: src/frontends/qt4/ui/OutputUi.ui:256
3112 msgid "Scaling factor for images used for math output."
3113 msgstr ""
3114 "Factor de escala para as imagens criadas para a impressão das expressões "
3115 "matemáticas"
3116
3117 #: src/frontends/qt4/ui/OutputUi.ui:275
3118 #, fuzzy
3119 msgid "Write CSS to file"
3120 msgstr "Copiar a folha de estilo CSS para um ficheiro"
3121
3122 #: src/frontends/qt4/ui/PDFSupportUi.ui:28
3123 msgid "&Use hyperref support"
3124 msgstr "&Usar suporte hyperref"
3125
3126 #: src/frontends/qt4/ui/PDFSupportUi.ui:53
3127 msgid "&General"
3128 msgstr "&Geral"
3129
3130 #: src/frontends/qt4/ui/PDFSupportUi.ui:91
3131 msgid "Header Information"
3132 msgstr "Informação de Cabeçalho"
3133
3134 #: src/frontends/qt4/ui/PDFSupportUi.ui:103
3135 msgid "&Title:"
3136 msgstr "&Título:"
3137
3138 #: src/frontends/qt4/ui/PDFSupportUi.ui:116
3139 msgid "&Author:"
3140 msgstr "A&utor:"
3141
3142 #: src/frontends/qt4/ui/PDFSupportUi.ui:129
3143 msgid "&Subject:"
3144 msgstr "A&ssunto:"
3145
3146 #: src/frontends/qt4/ui/PDFSupportUi.ui:142
3147 msgid "&Keywords:"
3148 msgstr "Palavras-c&have:"
3149
3150 #: src/frontends/qt4/ui/PDFSupportUi.ui:166
3151 msgid ""
3152 "If not stated explicitly, fill title and author from appropriate environments"
3153 msgstr ""
3154 "Se não declarado explicitamente, preencher titulo e autor a partir dos "
3155 "ambientes apropriados"
3156
3157 #: src/frontends/qt4/ui/PDFSupportUi.ui:169
3158 msgid "Automatically fi&ll header"
3159 msgstr "&Preencher cabeçalho automáticamente"
3160
3161 #: src/frontends/qt4/ui/PDFSupportUi.ui:176
3162 msgid "Enable fullscreen PDF presentation"
3163 msgstr "Permitir apresentação PDF em écran completo"
3164
3165 #: src/frontends/qt4/ui/PDFSupportUi.ui:179
3166 msgid "Load in &fullscreen mode"
3167 msgstr "Carregar modo &écran completo"
3168
3169 #: src/frontends/qt4/ui/PDFSupportUi.ui:189
3170 msgid "H&yperlinks"
3171 msgstr "&Hiperligações"
3172
3173 #: src/frontends/qt4/ui/PDFSupportUi.ui:222
3174 msgid "Allows link text to break across lines."
3175 msgstr "Permite que  texto de ligação quebre entre linhas."
3176
3177 #: src/frontends/qt4/ui/PDFSupportUi.ui:225
3178 msgid "B&reak links over lines"
3179 msgstr "&Quebrar ligações sobre linhas"
3180
3181 #: src/frontends/qt4/ui/PDFSupportUi.ui:232
3182 msgid "No &frames around links"
3183 msgstr "Não colocar &molduras em torno das expressões de 'ligação'"
3184
3185 #: src/frontends/qt4/ui/PDFSupportUi.ui:242
3186 msgid "C&olor links"
3187 msgstr "&Cores dos elos"
3188
3189 #: src/frontends/qt4/ui/PDFSupportUi.ui:249
3190 msgid "Bibliographical backreferences"
3191 msgstr "Reenvios bibliográficos"
3192
3193 #: src/frontends/qt4/ui/PDFSupportUi.ui:252
3194 msgid "B&ackreferences:"
3195 msgstr "Re&envios:"
3196
3197 #: src/frontends/qt4/ui/PDFSupportUi.ui:281
3198 msgid "&Bookmarks"
3199 msgstr "&Marcadores"
3200
3201 #: src/frontends/qt4/ui/PDFSupportUi.ui:293
3202 #, fuzzy
3203 msgid "G&enerate bookmarks (toc)"
3204 msgstr "&Gerar Marcadores (ToC)"
3205
3206 #: src/frontends/qt4/ui/PDFSupportUi.ui:314
3207 msgid "&Numbered bookmarks"
3208 msgstr "Marcadores &numerados"
3209
3210 #: src/frontends/qt4/ui/PDFSupportUi.ui:321
3211 msgid "&Open bookmark tree"
3212 msgstr "&Abrir a árvore de marcadores"
3213
3214 #: src/frontends/qt4/ui/PDFSupportUi.ui:346
3215 msgid "Number of levels"
3216 msgstr "Número de níveis"
3217
3218 #: src/frontends/qt4/ui/PDFSupportUi.ui:388
3219 #, fuzzy
3220 msgid "Additional O&ptions"
3221 msgstr "&Opções adicionais"
3222
3223 #: src/frontends/qt4/ui/PDFSupportUi.ui:417
3224 msgid "e.g.: pdfstartview=XYZ, plainpages=false, pdfpagelabels"
3225 msgstr "e.g.: pdfstartview=XYZ, plainpages=false, pdfpagelabels"
3226
3227 #: src/frontends/qt4/ui/PageLayoutUi.ui:20
3228 msgid "Paper Format"
3229 msgstr "Formato do papel"
3230
3231 #: src/frontends/qt4/ui/PageLayoutUi.ui:29
3232 #: src/frontends/qt4/ui/PrefFileformatsUi.ui:20
3233 msgid "&Format:"
3234 msgstr "F&ormato:"
3235
3236 #: src/frontends/qt4/ui/PageLayoutUi.ui:45
3237 msgid "Choose a particular paper size, or set your own with \"Custom\""
3238 msgstr ""
3239 "Escolher um tamanho de papel particular ou definir um próprio com \"Custom\""
3240
3241 #: src/frontends/qt4/ui/PageLayoutUi.ui:126
3242 msgid "&Orientation:"
3243 msgstr "&Orientação:"
3244
3245 #: src/frontends/qt4/ui/PageLayoutUi.ui:136
3246 msgid "&Portrait"
3247 msgstr "&Retrato"
3248
3249 #: src/frontends/qt4/ui/PageLayoutUi.ui:146
3250 msgid "&Landscape"
3251 msgstr "&Paisagem"
3252
3253 #: src/frontends/qt4/ui/PageLayoutUi.ui:162
3254 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1627
3255 msgid "Page Layout"
3256 msgstr "Disposição de Página"
3257
3258 #: src/frontends/qt4/ui/PageLayoutUi.ui:171
3259 msgid "Page &style:"
3260 msgstr "Est&ilo de página:"
3261
3262 #: src/frontends/qt4/ui/PageLayoutUi.ui:187
3263 msgid "Style used for the page header and footer"
3264 msgstr "Estilo usado para o cabeçalho e rodapé da página"
3265
3266 #: src/frontends/qt4/ui/PageLayoutUi.ui:207
3267 msgid "Lay out the page for double-sided printing"
3268 msgstr "Dispôr a página para impressão frente e verso"
3269
3270 #: src/frontends/qt4/ui/PageLayoutUi.ui:210
3271 msgid "&Two-sided document"
3272 msgstr "Documento frente e &verso"
3273
3274 #: src/frontends/qt4/ui/ParagraphUi.ui:55
3275 msgid "Label Width"
3276 msgstr "Largura da Etiqueta"
3277
3278 #: src/frontends/qt4/ui/ParagraphUi.ui:70
3279 #: src/frontends/qt4/ui/ParagraphUi.ui:83
3280 msgid "This text defines the width of the paragraph label"
3281 msgstr "Este texto define a largura da etiqueta do parágrafo"
3282
3283 #: src/frontends/qt4/ui/ParagraphUi.ui:73
3284 msgid "Lo&ngest label"
3285 msgstr "Etiqueta mais lo&nga"
3286
3287 #: src/frontends/qt4/ui/ParagraphUi.ui:93
3288 msgid "Line &spacing"
3289 msgstr "&Espaçamento entre linhas"
3290
3291 #: src/frontends/qt4/ui/ParagraphUi.ui:121 src/Text.cpp:1942
3292 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:847
3293 msgid "Single"
3294 msgstr "Simples"
3295
3296 #: src/frontends/qt4/ui/ParagraphUi.ui:126
3297 msgid "1.5"
3298 msgstr "1.5"
3299
3300 #: src/frontends/qt4/ui/ParagraphUi.ui:131 src/Text.cpp:1948
3301 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:851
3302 msgid "Double"
3303 msgstr "Duplo"
3304
3305 #: src/frontends/qt4/ui/ParagraphUi.ui:136
3306 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLanguageUi.ui:66
3307 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1209
3308 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1228
3309 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1276 src/frontends/qt4/ui/VSpaceUi.ui:107
3310 #: lib/layouts/stdcustom.inc:8 src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:841
3311 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:845 src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:853
3312 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:982 src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1034
3313 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1197
3314 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1422 src/frontends/qt4/GuiHSpace.cpp:56
3315 #: src/frontends/qt4/GuiHSpace.cpp:67 src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:913
3316 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:941 src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:968
3317 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:2401 src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:2424
3318 #: src/frontends/qt4/GuiPrintNomencl.cpp:51
3319 msgid "Custom"
3320 msgstr "Personalizado"
3321
3322 #: src/frontends/qt4/ui/ParagraphUi.ui:147
3323 msgid "&Indent Paragraph"
3324 msgstr "&Indentar parágrafo"
3325
3326 #: src/frontends/qt4/ui/ParagraphUi.ui:169
3327 msgid "&Justified"
3328 msgstr "&Justificado"
3329
3330 #: src/frontends/qt4/ui/ParagraphUi.ui:176
3331 msgid "&Left"
3332 msgstr "&Esquerda"
3333
3334 #: src/frontends/qt4/ui/ParagraphUi.ui:183
3335 msgid "C&enter"
3336 msgstr "&Centro"
3337
3338 #: src/frontends/qt4/ui/ParagraphUi.ui:190
3339 msgid "Ri&ght"
3340 msgstr "&Direita"
3341
3342 #: src/frontends/qt4/ui/ParagraphUi.ui:197
3343 msgid "Use the default alignment for this paragraph, whatever it is."
3344 msgstr ""
3345 "Usar o alinhamento pré-definido para este parágrafo, qualquer que ele seja."
3346
3347 #: src/frontends/qt4/ui/ParagraphUi.ui:200
3348 msgid "Paragraph's &Default"
3349 msgstr "&Pré-definição de Parágrafo"
3350
3351 #: src/frontends/qt4/ui/PhantomUi.ui:60
3352 msgid "Horizontal and vertical space of the phantom content"
3353 msgstr "Espaçamento horizontal e vertical do índice fantasma "
3354
3355 #: src/frontends/qt4/ui/PhantomUi.ui:63
3356 msgid "&Phantom"
3357 msgstr "&Fantasma"
3358
3359 #: src/frontends/qt4/ui/PhantomUi.ui:70
3360 msgid "Horizontal space of the phantom content"
3361 msgstr "Espaçamento horizontal do índice fantasma"
3362
3363 #: src/frontends/qt4/ui/PhantomUi.ui:73
3364 msgid "&Horizontal Phantom"
3365 msgstr "Fantasma &horizontal"
3366
3367 #: src/frontends/qt4/ui/PhantomUi.ui:80
3368 msgid "Vertical space of the phantom content"
3369 msgstr "Espaçamento vertical do índice fantasma"
3370
3371 #: src/frontends/qt4/ui/PhantomUi.ui:83
3372 msgid "&Vertical Phantom"
3373 msgstr "Fantasma &vertical"
3374
3375 #: src/frontends/qt4/ui/PreambleUi.ui:38
3376 #, fuzzy
3377 msgid "&Find"
3378 msgstr "&Encontrar: "
3379
3380 #: src/frontends/qt4/ui/PrefColorsUi.ui:26
3381 msgid "Use the color scheme of your Operating System/Desktop Environment"
3382 msgstr ""
3383
3384 #: src/frontends/qt4/ui/PrefColorsUi.ui:29
3385 msgid "&Use system colors"
3386 msgstr "&Usar as cores do sistema"
3387
3388 #: src/frontends/qt4/ui/PrefColorsUi.ui:57
3389 #, fuzzy
3390 msgid "Change the selected color"
3391 msgstr "Mudar o nome do ramo seleccionado"
3392
3393 #: src/frontends/qt4/ui/PrefColorsUi.ui:60
3394 msgid "A&lter..."
3395 msgstr "A&lterar…"
3396
3397 #: src/frontends/qt4/ui/PrefColorsUi.ui:67
3398 msgid "Reset the selected color to its original value"
3399 msgstr ""
3400
3401 #: src/frontends/qt4/ui/PrefColorsUi.ui:70
3402 #, fuzzy
3403 msgid "Reset to &Default"
3404 msgstr "&Usar pré-definido"
3405
3406 #: src/frontends/qt4/ui/PrefColorsUi.ui:77
3407 msgid "Reset all colors to their original value"
3408 msgstr ""
3409
3410 #: src/frontends/qt4/ui/PrefColorsUi.ui:80
3411 #, fuzzy
3412 msgid "Reset A&ll"
3413 msgstr "Reiniciar"
3414
3415 #: src/frontends/qt4/ui/PrefCompletionUi.ui:26
3416 msgid "In Math"
3417 msgstr "Em modo Matemático"
3418
3419 #: src/frontends/qt4/ui/PrefCompletionUi.ui:41
3420 msgid ""
3421 "Show the grey inline completion behind the cursor in math mode after the "
3422 "delay."
3423 msgstr ""
3424 "Mostrar, por detrás do cursor e após atraso, o completamento das palavras, a "
3425 "cinzento, no modo matemático."
3426
3427 #: src/frontends/qt4/ui/PrefCompletionUi.ui:44
3428 msgid "Automatic in&line completion"
3429 msgstr "Completamento automático das pa&lavras"
3430
3431 #: src/frontends/qt4/ui/PrefCompletionUi.ui:51
3432 msgid "Show the popup in math mode after the delay."
3433 msgstr "Mostrar a janela auxiliar em modo matemático, após o atraso."
3434
3435 #: src/frontends/qt4/ui/PrefCompletionUi.ui:54
3436 msgid "Automatic p&opup"
3437 msgstr "Janela au&xiliar automática"
3438
3439 #: src/frontends/qt4/ui/PrefCompletionUi.ui:61
3440 msgid "Autoco&rrection"
3441 msgstr "Correcção au&tomática"
3442
3443 #: src/frontends/qt4/ui/PrefCompletionUi.ui:71
3444 msgid "In Text"
3445 msgstr "No Texto"
3446
3447 #: src/frontends/qt4/ui/PrefCompletionUi.ui:86
3448 msgid ""
3449 "Show the grey inline completion behind the cursor in text mode after the "
3450 "delay."
3451 msgstr ""
3452 "Mostrar, atrás do cursor e após atraso, o completamento das palavras, a "
3453 "cinzento, em modo texto."
3454
3455 #: src/frontends/qt4/ui/PrefCompletionUi.ui:89
3456 msgid "Automatic &inline completion"
3457 msgstr "Completamento automático das pa&lavras"
3458
3459 #: src/frontends/qt4/ui/PrefCompletionUi.ui:96
3460 msgid "Show the popup after the set delay in text mode."
3461 msgstr "Mostrar a janela auxiliar em modo texto, após o atraso definido."
3462
3463 #: src/frontends/qt4/ui/PrefCompletionUi.ui:99
3464 msgid "Automatic &popup"
3465 msgstr "Janela au&xiliar automática"
3466
3467 #: src/frontends/qt4/ui/PrefCompletionUi.ui:106
3468 msgid ""
3469 "Show a small triangle on the cursor if a completion is available in text "
3470 "mode."
3471 msgstr ""
3472 "Mostrar um pequeno triângulo sobre o cursor se uma finalização das palavras "
3473 "estiver disponível, em modo texto."
3474
3475 #: src/frontends/qt4/ui/PrefCompletionUi.ui:109
3476 msgid "Cursor i&ndicator"
3477 msgstr "Ind&icador de cursor"
3478
3479 #: src/frontends/qt4/ui/PrefCompletionUi.ui:119
3480 #: lib/layouts/hollywood.layout:281 src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:388
3481 msgid "General"
3482 msgstr "Geral"
3483
3484 #: src/frontends/qt4/ui/PrefCompletionUi.ui:142
3485 msgid ""
3486 "After the cursor has not moved for this time, the inline completion is shown "
3487 "if it is available."
3488 msgstr ""
3489 "Se o cursor não se ter movido durante este tempo, a finalização das palavras "
3490 "é mostrada, caso esteja disponível."
3491
3492 #: src/frontends/qt4/ui/PrefCompletionUi.ui:155
3493 msgid "s inline completion dela&y"
3494 msgstr "s segundos de atra&so na finalização"
3495
3496 #: src/frontends/qt4/ui/PrefCompletionUi.ui:188
3497 msgid ""
3498 "After the cursor has not moved for this time, the completion popup is shown "
3499 "if it is available."
3500 msgstr ""
3501 "Se o cursor não se ter movido durante este tempo, a janela da finalização é "
3502 "mostrada, caso esteja disponível."
3503
3504 #: src/frontends/qt4/ui/PrefCompletionUi.ui:201
3505 msgid "s popup d&elay"
3506 msgstr "s segundos de a&traso da janela"
3507
3508 #: src/frontends/qt4/ui/PrefCompletionUi.ui:234
3509 msgid ""
3510 "Words with less than the specified number of characters will not be "
3511 "completed."
3512 msgstr ""
3513
3514 #: src/frontends/qt4/ui/PrefCompletionUi.ui:250
3515 msgid "Minimum characters for words that should be completed"
3516 msgstr ""
3517
3518 #: src/frontends/qt4/ui/PrefCompletionUi.ui:275
3519 msgid ""
3520 "When the TAB completion is not unique, there won't be a delay of the popup. "
3521 "It will be shown right away."
3522 msgstr ""
3523 "Quando a finalização TAB não for única, não haverá um atraso da janela. Esta "
3524 "será mostrada imediatamente."
3525
3526 #: src/frontends/qt4/ui/PrefCompletionUi.ui:278
3527 msgid "Sho&w popup without delay for non-unique completions"
3528 msgstr ""
3529 "&Mostrar janela sem atraso quando existirem várias possíveis finalizações"
3530
3531 #: src/frontends/qt4/ui/PrefCompletionUi.ui:285
3532 msgid "Long completions are cut-off and shown with \"...\"."
3533 msgstr "Finalizações longas são cortadas e mostradas como  \"…\"."
3534
3535 #: src/frontends/qt4/ui/PrefCompletionUi.ui:288
3536 msgid "&Use \"...\" to shorten long completions"
3537 msgstr "&Usar \"…\" para encurtar finalizações longas"
3538
3539 #: src/frontends/qt4/ui/PrefConvertersUi.ui:25
3540 msgid "Converter Defi&nitions"
3541 msgstr "De&finições do conversor"
3542
3543 #: src/frontends/qt4/ui/PrefConvertersUi.ui:81
3544 msgid "C&onverter:"
3545 msgstr "Con&verter:"
3546
3547 #: src/frontends/qt4/ui/PrefConvertersUi.ui:91
3548 msgid "E&xtra flag:"
3549 msgstr "Opções e&xtra:"
3550
3551 #: src/frontends/qt4/ui/PrefConvertersUi.ui:121
3552 msgid "&From format:"
3553 msgstr "&Do formato:"
3554
3555 #: src/frontends/qt4/ui/PrefConvertersUi.ui:153
3556 msgid "&To format:"
3557 msgstr "&Para o formato:"
3558
3559 #: src/frontends/qt4/ui/PrefConvertersUi.ui:194
3560 #: src/frontends/qt4/ui/PrefShortcutsUi.ui:54
3561 msgid "&Modify"
3562 msgstr "&Modificar"
3563
3564 #: src/frontends/qt4/ui/PrefConvertersUi.ui:209
3565 #: src/frontends/qt4/ui/PrefShortcutsUi.ui:61
3566 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:3150 src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:3237
3567 msgid "Remo&ve"
3568 msgstr "&Remover"
3569
3570 #: src/frontends/qt4/ui/PrefConvertersUi.ui:234
3571 msgid "Converter File Cache"
3572 msgstr "Ficheiro Cache do conversor"
3573
3574 #: src/frontends/qt4/ui/PrefConvertersUi.ui:254
3575 msgid "&Enabled"
3576 msgstr "&Activado"
3577
3578 #: src/frontends/qt4/ui/PrefConvertersUi.ui:274
3579 #, fuzzy
3580 msgid "Maximum a&ge (in days):"
3581 msgstr "I&dade Máxima (em dias):"
3582
3583 #: src/frontends/qt4/ui/PrefConvertersUi.ui:292
3584 msgid "Security"
3585 msgstr ""
3586
3587 #: src/frontends/qt4/ui/PrefConvertersUi.ui:312
3588 msgid "&Forbid use of needauth converters"
3589 msgstr ""
3590
3591 #: src/frontends/qt4/ui/PrefConvertersUi.ui:315
3592 msgid ""
3593 "When enabled, use of converters with the 'needauth' option is forbidden."
3594 msgstr ""
3595
3596 #: src/frontends/qt4/ui/PrefConvertersUi.ui:322
3597 #, fuzzy
3598 msgid "Use need&auth option"
3599 msgstr "LegendaCentrada"
3600
3601 #: src/frontends/qt4/ui/PrefConvertersUi.ui:325
3602 msgid ""
3603 "When enabled, ask user before launching any external converter with the "
3604 "'needauth' option."
3605 msgstr ""
3606
3607 #: src/frontends/qt4/ui/PrefDisplayUi.ui:31
3608 #, fuzzy
3609 msgid "Display &graphics"
3610 msgstr "Visualizar &Gráficos"
3611
3612 #: src/frontends/qt4/ui/PrefDisplayUi.ui:51
3613 #, fuzzy
3614 msgid "Instant &preview:"
3615 msgstr "&Pré-visualização imediata:"
3616
3617 #: src/frontends/qt4/ui/PrefDisplayUi.ui:62 src/Font.cpp:77
3618 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:138
3619 msgid "Off"
3620 msgstr "Desligado"
3621
3622 #: src/frontends/qt4/ui/PrefDisplayUi.ui:67
3623 msgid "No math"
3624 msgstr "Nenhuma matemática"
3625
3626 #: src/frontends/qt4/ui/PrefDisplayUi.ui:72 src/Font.cpp:77
3627 msgid "On"
3628 msgstr "Ligado"
3629
3630 #: src/frontends/qt4/ui/PrefDisplayUi.ui:80
3631 #, fuzzy
3632 msgid "Preview si&ze:"
3633 msgstr "Ta&manho da pré-visualização: "
3634
3635 #: src/frontends/qt4/ui/PrefDisplayUi.ui:96
3636 msgid "Factor for the preview size"
3637 msgstr "Factor para o tamanho de pré-visualização"
3638
3639 #: src/frontends/qt4/ui/PrefDisplayUi.ui:118
3640 msgid "Mark end of paragraphs on screen with a pilcrow character."
3641 msgstr "Marcar no écran o fim de parágrafos com o caracter marca de parágrafo"
3642
3643 #: src/frontends/qt4/ui/PrefDisplayUi.ui:121
3644 msgid "&Mark end of paragraphs"
3645 msgstr "&Marcar fim de parágrafos"
3646
3647 #: src/frontends/qt4/ui/PrefDocHandlingUi.ui:26
3648 #, fuzzy
3649 msgid "Session Handling"
3650 msgstr "Gestão de sessão"
3651
3652 #: src/frontends/qt4/ui/PrefDocHandlingUi.ui:38
3653 msgid "Restore window layouts and &geometries"
3654 msgstr "Restaurar aparências e &geometrias das janelas"
3655
3656 #: src/frontends/qt4/ui/PrefDocHandlingUi.ui:45
3657 msgid "Restore to the cursor position when the file was last closed"
3658 msgstr ""
3659 "Repôr o cursor na posição que ocupava da última vez que o ficheiro foi "
3660 "fechado"
3661
3662 #: src/frontends/qt4/ui/PrefDocHandlingUi.ui:48
3663 msgid "Restore cursor &positions"
3664 msgstr "Repôr &posições do cursor"
3665
3666 #: src/frontends/qt4/ui/PrefDocHandlingUi.ui:55
3667 msgid "&Load opened files from last session"
3668 msgstr "&Carregar ficheiros abertos na última sessão"
3669
3670 #: src/frontends/qt4/ui/PrefDocHandlingUi.ui:62
3671 msgid "&Clear all session information"
3672 msgstr "Limpar toda a &informação da sessão"
3673
3674 #: src/frontends/qt4/ui/PrefDocHandlingUi.ui:85
3675 #, fuzzy
3676 msgid "Backup && Saving"
3677 msgstr "Cópia de segurança && e guardar"
3678
3679 #: src/frontends/qt4/ui/PrefDocHandlingUi.ui:94
3680 msgid "Backup &original documents when saving"
3681 msgstr "Fazer cópia de segurança dos documentos originais ao guardar"
3682
3683 #: src/frontends/qt4/ui/PrefDocHandlingUi.ui:103
3684 msgid "&Backup documents, every"
3685 msgstr "&Salvaguardar documentos, todos"
3686
3687 #: src/frontends/qt4/ui/PrefDocHandlingUi.ui:120
3688 msgid "&minutes"
3689 msgstr "&minutas"
3690
3691 #: src/frontends/qt4/ui/PrefDocHandlingUi.ui:145
3692 msgid ""
3693 "If this is checked, new documents will be saved in a compressed binary-"
3694 "format by default. Existing documents will still be saved in their current "
3695 "state (compressed or uncompressed)."
3696 msgstr ""
3697
3698 #: src/frontends/qt4/ui/PrefDocHandlingUi.ui:148
3699 #, fuzzy
3700 msgid "&Save new documents compressed by default"
3701 msgstr "&Salvaguardar os documentos, por norma em formato comprimido"
3702
3703 #: src/frontends/qt4/ui/PrefDocHandlingUi.ui:155
3704 msgid ""
3705 "If this is checked, the document directory path will be saved in the "
3706 "document. This allows moving the document elsewhere and still finding the "
3707 "included files."
3708 msgstr ""
3709
3710 #: src/frontends/qt4/ui/PrefDocHandlingUi.ui:158
3711 #, fuzzy
3712 msgid "Save the &document directory path"
3713 msgstr "Seleccionar uma pasta de documento"
3714
3715 #: src/frontends/qt4/ui/PrefDocHandlingUi.ui:168
3716 #, fuzzy
3717 msgid "Windows && Work Area"
3718 msgstr "Janelas && áreas de trabalho"
3719
3720 #: src/frontends/qt4/ui/PrefDocHandlingUi.ui:177
3721 msgid "Open documents in &tabs"
3722 msgstr "&Abrir documentos em &abas"
3723
3724 #: src/frontends/qt4/ui/PrefDocHandlingUi.ui:184
3725 #, fuzzy
3726 msgid ""
3727 "Whether to open documents in an already running instance of LyX. (Set the "
3728 "LyXServer pipe path and restart LyX to enable this feature)"
3729 msgstr ""
3730 "Possibilidade de abertura de documentos numa sessão do LyX já aberta.\n"
3731 "(para activar esta funcionalidade defina o caminho que o LyXServer deve "
3732 "seguir e reinicie o LyX)"
3733
3734 #: src/frontends/qt4/ui/PrefDocHandlingUi.ui:187
3735 msgid "Use s&ingle instance"
3736 msgstr "Use uma única &instância"
3737
3738 #: src/frontends/qt4/ui/PrefDocHandlingUi.ui:194
3739 msgid "Whether to place close button on each tab or only one in the top left."
3740 msgstr ""
3741 "Ou colocar um botão de fechar em cada aba ou apenas um no canto superior "
3742 "esquerdo"
3743
3744 #: src/frontends/qt4/ui/PrefDocHandlingUi.ui:197
3745 msgid "Displa&y single close-tab button"
3746 msgstr "&Botão de fecho de aba único"
3747
3748 #: src/frontends/qt4/ui/PrefDocHandlingUi.ui:206
3749 msgid "Closing last &view:"
3750 msgstr "Fechar a última &visualização:"
3751
3752 #: src/frontends/qt4/ui/PrefDocHandlingUi.ui:217
3753 msgid "Closes document"
3754 msgstr "Fechar documento"
3755
3756 #: src/frontends/qt4/ui/PrefDocHandlingUi.ui:222
3757 msgid "Hides document"
3758 msgstr "Ocultar documento"
3759
3760 #: src/frontends/qt4/ui/PrefDocHandlingUi.ui:227
3761 msgid "Ask the user"
3762 msgstr "Perguntar ao utilizador"
3763
3764 #: src/frontends/qt4/ui/PrefEditUi.ui:25 src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:252
3765 msgid "Editing"
3766 msgstr "Edição"
3767
3768 #: src/frontends/qt4/ui/PrefEditUi.ui:37
3769 msgid "Cursor &follows scrollbar"
3770 msgstr "Cursor &segue a barra de posicionamento"
3771
3772 #: src/frontends/qt4/ui/PrefEditUi.ui:46 src/LyXRC.cpp:3186
3773 msgid ""
3774 "Configure the width of the text cursor. Automatic zoom-controlled cursor "
3775 "width used when set to 0."
3776 msgstr ""
3777 "Ajuste a largura do cursor de texto. Caso coloque 0 a largura será "
3778 "controlada automaticamente através do zoom "
3779
3780 #: src/frontends/qt4/ui/PrefEditUi.ui:49
3781 msgid "Cursor width (&pixels):"
3782 msgstr "Largura do cursor (&pixels):"
3783
3784 #: src/frontends/qt4/ui/PrefEditUi.ui:90
3785 msgid "Scroll &below end of document"
3786 msgstr "Deslizar &para além do fim do documento"
3787
3788 #: src/frontends/qt4/ui/PrefEditUi.ui:97
3789 msgid "Skip trailing non-word characters"
3790 msgstr "Saltar caracteres finais não alfanuméricos"
3791
3792 #: src/frontends/qt4/ui/PrefEditUi.ui:100
3793 msgid "Use M&ac-style cursor movement"
3794 msgstr "Use movimento do cursor, estilo M&ac"
3795
3796 #: src/frontends/qt4/ui/PrefEditUi.ui:107
3797 msgid "Sort &environments alphabetically"
3798 msgstr "Ordenar am&bientes por ordem alfabética"
3799
3800 #: src/frontends/qt4/ui/PrefEditUi.ui:114
3801 msgid "&Group environments by their category"
3802 msgstr "A&grupar ambientes pela sua categoria"
3803
3804 #: src/frontends/qt4/ui/PrefEditUi.ui:122
3805 msgid "Edit Math Macros inline with a box around"
3806 msgstr "Editar Macros Matemáticos em linha com uma caixa à volta"
3807
3808 #: src/frontends/qt4/ui/PrefEditUi.ui:127
3809 msgid "Edit Math Macros inline with the name in the status bar"
3810 msgstr "Editar Macros Matemáticos em linha com o nome na barra de estado"
3811
3812 #: src/frontends/qt4/ui/PrefEditUi.ui:132
3813 msgid "Edit Math Macros with a parameter list (like in LyX < 1.6)"
3814 msgstr ""
3815 "Editar Macros Matemáticos com uma lista de parâmetros (como no  LyX < 1.6)"
3816
3817 #: src/frontends/qt4/ui/PrefEditUi.ui:156
3818 msgid "Fullscreen"
3819 msgstr "Écran completo"
3820
3821 #: src/frontends/qt4/ui/PrefEditUi.ui:174
3822 msgid "&Hide toolbars"
3823 msgstr "&Ocultar barra de ferramentas"
3824
3825 #: src/frontends/qt4/ui/PrefEditUi.ui:181
3826 msgid "Hide scr&ollbar"
3827 msgstr "Ocultar &barra de posicionamento"
3828
3829 #: src/frontends/qt4/ui/PrefEditUi.ui:188
3830 msgid "Hide &tabbar"
3831 msgstr "Ocultar &barra guia"
3832
3833 #: src/frontends/qt4/ui/PrefEditUi.ui:195
3834 msgid "Hide &menubar"
3835 msgstr "Ocultar &barra menu"
3836
3837 #: src/frontends/qt4/ui/PrefEditUi.ui:202
3838 msgid "Hide sta&tusbar"
3839 msgstr "Ocultar &barra de estado"
3840
3841 #: src/frontends/qt4/ui/PrefEditUi.ui:209
3842 msgid "&Limit text width"
3843 msgstr "&limitar largura de texto "
3844
3845 #: src/frontends/qt4/ui/PrefEditUi.ui:221
3846 msgid "Screen used (&pixels):"
3847 msgstr "Écran usado (&pixels):"
3848
3849 #: src/frontends/qt4/ui/PrefFileformatsUi.ui:46
3850 msgid "&New..."
3851 msgstr "&Novo…"
3852
3853 #: src/frontends/qt4/ui/PrefFileformatsUi.ui:53
3854 msgid "Re&move"
3855 msgstr "Re&mover"
3856
3857 #: src/frontends/qt4/ui/PrefFileformatsUi.ui:73
3858 msgid "&Document format"
3859 msgstr "Formato do &documento"
3860
3861 #: src/frontends/qt4/ui/PrefFileformatsUi.ui:80
3862 msgid "Check this to show the current format in the File > Export menu"
3863 msgstr "Seleccione sito para mostrar o formato actual no menu File > Export "
3864
3865 #: src/frontends/qt4/ui/PrefFileformatsUi.ui:83
3866 msgid "Sho&w in export menu"
3867 msgstr "Mos&trar no menu exportar"
3868
3869 #: src/frontends/qt4/ui/PrefFileformatsUi.ui:90
3870 msgid "Vector &graphics format"
3871 msgstr "Formato &gráfico vectorial"
3872
3873 #: src/frontends/qt4/ui/PrefFileformatsUi.ui:97
3874 #, fuzzy
3875 msgid "S&hort name:"
3876 msgstr "Nome Abre&viado:"
3877
3878 #: src/frontends/qt4/ui/PrefFileformatsUi.ui:110
3879 msgid "E&xtensions:"
3880 msgstr "E&xtensões:"
3881
3882 #: src/frontends/qt4/ui/PrefFileformatsUi.ui:123
3883 msgid "&MIME:"
3884 msgstr "&MIME:"
3885
3886 #: src/frontends/qt4/ui/PrefFileformatsUi.ui:136
3887 msgid "Shortc&ut:"
3888 msgstr "Atalh&o:"
3889
3890 #: src/frontends/qt4/ui/PrefFileformatsUi.ui:149
3891 msgid "Ed&itor:"
3892 msgstr "&Editor:"
3893
3894 #: src/frontends/qt4/ui/PrefFileformatsUi.ui:169
3895 msgid "&Viewer:"
3896 msgstr "&Vizualizador:"
3897
3898 #: src/frontends/qt4/ui/PrefFileformatsUi.ui:189
3899 msgid "Co&pier:"
3900 msgstr "Co&piador:"
3901
3902 #: src/frontends/qt4/ui/PrefFileformatsUi.ui:202
3903 #, fuzzy
3904 msgid ""
3905 "Specification of the default output formats when using specific LaTeX "
3906 "variants"
3907 msgstr "Especifica o formato pré-definido de saída quando se usa o (PDF)LaTeX"
3908
3909 #: src/frontends/qt4/ui/PrefFileformatsUi.ui:205
3910 msgid "Default Output Formats"
3911 msgstr "Formatos pré-definidos de saída"
3912
3913 #: src/frontends/qt4/ui/PrefFileformatsUi.ui:240
3914 msgid "The default output format for documents using non-TeX fonts"
3915 msgstr "Formato pré-definido de saída de documentos que não usam fontes TeX"
3916
3917 #: src/frontends/qt4/ui/PrefFileformatsUi.ui:260
3918 #, fuzzy
3919 msgid ""
3920 "This is the default output format for LyX documents, except for DocBook "
3921 "classes, documents that use non-TeX fonts and Japanese documents"
3922 msgstr ""
3923 "Formato pré-definido para a saída documentos (excepto quando não se usam "
3924 "fontes TeX)"
3925
3926 #: src/frontends/qt4/ui/PrefFileformatsUi.ui:267
3927 #, fuzzy
3928 msgid "The default output format for Japanese documents (using pLaTeX)"
3929 msgstr "Formato pré-definido de saída de documentos que não usam fontes TeX"
3930
3931 #: src/frontends/qt4/ui/PrefFileformatsUi.ui:274
3932 msgid "With n&on-TeX fonts:"
3933 msgstr "Com fontes n&ão TeX:"
3934
3935 #: src/frontends/qt4/ui/PrefFileformatsUi.ui:284
3936 msgid "With &TeX fonts:"
3937 msgstr "Com fontes &TeX:"
3938
3939 #: src/frontends/qt4/ui/PrefFileformatsUi.ui:294
3940 #, fuzzy
3941 msgid "&Japanese:"
3942 msgstr "Japonês"
3943
3944 #: src/frontends/qt4/ui/PrefIdentityUi.ui:33
3945 msgid "&E-mail:"
3946 msgstr "&E-mail:"
3947
3948 #: src/frontends/qt4/ui/PrefIdentityUi.ui:43
3949 msgid "Your name"
3950 msgstr "O seu nome"
3951
3952 #: src/frontends/qt4/ui/PrefIdentityUi.ui:60
3953 msgid "Your E-mail address"
3954 msgstr "O seu endereço de E-mail"
3955
3956 #: src/frontends/qt4/ui/PrefInputUi.ui:20
3957 msgid "Keyboard"
3958 msgstr "Teclado"
3959
3960 #: src/frontends/qt4/ui/PrefInputUi.ui:32
3961 msgid "Use &keyboard map"
3962 msgstr "Usar mapa de &teclado"
3963
3964 #: src/frontends/qt4/ui/PrefInputUi.ui:45
3965 msgid "&Primary:"
3966 msgstr "&Primário:"
3967
3968 #: src/frontends/qt4/ui/PrefInputUi.ui:65
3969 #: src/frontends/qt4/ui/PrefShortcutsUi.ui:83
3970 msgid "Br&owse..."
3971 msgstr "Na&vegar…"
3972
3973 #: src/frontends/qt4/ui/PrefInputUi.ui:91
3974 msgid "S&econdary:"
3975 msgstr "&Secundário:"
3976
3977 #: src/frontends/qt4/ui/PrefInputUi.ui:121
3978 msgid ""
3979 "Mac OS X specific setting for use with emacs bindings. Takes effect next "
3980 "time LyX is launched."
3981 msgstr ""
3982 "Configuração específica para MAC OS X com ligação emacs. Faz efeito após "
3983 "relançamento do LyX."
3984
3985 #: src/frontends/qt4/ui/PrefInputUi.ui:124
3986 msgid "Do not swap Apple and Control keys"
3987 msgstr "Não trocar as teclas Apple e Control"
3988
3989 #: src/frontends/qt4/ui/PrefInputUi.ui:137
3990 msgid "Mouse"
3991 msgstr "Rato"
3992
3993 #: src/frontends/qt4/ui/PrefInputUi.ui:162
3994 msgid "&Wheel scrolling speed:"
3995 msgstr "Velocidade de deslocamento da &roda do rato:"
3996
3997 #: src/frontends/qt4/ui/PrefInputUi.ui:172
3998 msgid ""
3999 "1.0 is the standard scrolling speed with the mouse wheel. Higher values will "
4000 "speed it up, low values slow it down."
4001 msgstr ""
4002 "1.0 é a velocidade de deslocamento padrão com a roda do rato. Valores mais "
4003 "altos aumentam a velocidade, valores mais baixos diminuem-na."
4004
4005 #: src/frontends/qt4/ui/PrefInputUi.ui:194
4006 msgid ""
4007 "If this is checked, the middle mouse button will paste the recent selection"
4008 msgstr ""
4009
4010 #: src/frontends/qt4/ui/PrefInputUi.ui:197
4011 msgid "&Middle mouse button pasting"
4012 msgstr ""
4013
4014 #: src/frontends/qt4/ui/PrefInputUi.ui:213
4015 #, fuzzy
4016 msgid "Scroll Wheel Zoom"
4017 msgstr "Zoom com a roda do rato"
4018
4019 #: src/frontends/qt4/ui/PrefInputUi.ui:246
4020 msgid "Enable"
4021 msgstr "Activado"
4022
4023 #: src/frontends/qt4/ui/PrefInputUi.ui:260
4024 msgid "Ctrl"
4025 msgstr "Ctrl"
4026
4027 #: src/frontends/qt4/ui/PrefInputUi.ui:265 src/insets/InsetInfo.cpp:367
4028 msgid "Shift"
4029 msgstr "Shift"
4030
4031 #: src/frontends/qt4/ui/PrefInputUi.ui:270
4032 msgid "Alt"
4033 msgstr "Alt"
4034
4035 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLanguageUi.ui:20
4036 msgid "User &interface language:"
4037 msgstr "Língua do &interface utilizador:"
4038
4039 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLanguageUi.ui:30
4040 msgid "Select the language of the user interface (menus, dialogs, etc.)"
4041 msgstr ""
4042 "Seleccionar a linguagem da interface utilizador (menus, dialogos, etc.)"
4043
4044 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLanguageUi.ui:40
4045 msgid "Language &package:"
4046 msgstr "Paco&te de linguagem:"
4047
4048 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLanguageUi.ui:56
4049 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1193
4050 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:2335 src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:912
4051 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:940
4052 msgid "Automatic"
4053 msgstr "Automática"
4054
4055 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLanguageUi.ui:61
4056 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1195
4057 msgid "Always Babel"
4058 msgstr "Sempre Babel"
4059
4060 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLanguageUi.ui:71
4061 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1199
4062 msgid "None[[language package]]"
4063 msgstr "Nenhum:"
4064
4065 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLanguageUi.ui:88
4066 msgid "Command s&tart:"
4067 msgstr "Comando &iniciar:"
4068
4069 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLanguageUi.ui:98
4070 msgid "The LaTeX command that starts a switch to a foreign language"
4071 msgstr "O comando LaTeX  que inicia uma troca para uma língua estrangeira"
4072
4073 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLanguageUi.ui:118
4074 msgid "Command e&nd:"
4075 msgstr "Comando termi&nar:"
4076
4077 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLanguageUi.ui:128
4078 msgid "The LaTeX command that ends a switch to a foreign language"
4079 msgstr "O comando LaTeX  que termina uma troca para um língua estrangeira"
4080
4081 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLanguageUi.ui:135
4082 #, fuzzy
4083 msgid "Default decimal &separator:"
4084 msgstr "Separador decimal pré-definido:"
4085
4086 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLanguageUi.ui:161
4087 msgid "Default length &unit:"
4088 msgstr "Unidade de comprimento &pré-definida:"
4089
4090 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLanguageUi.ui:174
4091 msgid ""
4092 "Check to pass the language globally (to the document class), not locally (to "
4093 "the language package)"
4094 msgstr ""
4095 "Assinalar para passar globalmente a língua  (para a classe de documento) e "
4096 "não localmente (para o pacote da linguagem)"
4097
4098 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLanguageUi.ui:177
4099 msgid "Set languages &globally"
4100 msgstr "Estabelecer idiomas &globalmente"
4101
4102 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLanguageUi.ui:184
4103 msgid ""
4104 "If checked, the document language is not explicitly set by a language switch "
4105 "command"
4106 msgstr ""
4107 "Se assinalado, a língua do documento não é especificada explicitamente por "
4108 "um comando de troca de língua"
4109
4110 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLanguageUi.ui:187
4111 msgid "Auto &begin"
4112 msgstr "&Iniciar automáticamente"
4113
4114 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLanguageUi.ui:194
4115 msgid ""
4116 "If checked, the document language is not explicitly closed by a language "
4117 "switch command"
4118 msgstr ""
4119 "Se assinalado, a língua do documento não é explicitamente fechada por um "
4120 "comando de troca de língua"
4121
4122 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLanguageUi.ui:197
4123 msgid "Auto &end"
4124 msgstr "Termi&nar automáticamente"
4125
4126 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLanguageUi.ui:204
4127 msgid "Check to highlight foreign languages visually in the work area"
4128 msgstr ""
4129 "Assinalar para marcar visualmente línguas estrangeiras na área de trabalho"
4130
4131 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLanguageUi.ui:207
4132 msgid "Mark &foreign languages"
4133 msgstr "Marcar línguas es&traineiras"
4134
4135 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLanguageUi.ui:217
4136 #, fuzzy
4137 msgid "Right-to-Left Language Support"
4138 msgstr "Suporte para língua da direita à esquerda"
4139
4140 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLanguageUi.ui:237
4141 msgid "Cursor movement:"
4142 msgstr "Movimento do cursor:"
4143
4144 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLanguageUi.ui:247
4145 msgid "&Logical"
4146 msgstr "&Logico"
4147
4148 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLanguageUi.ui:257
4149 msgid "&Visual"
4150 msgstr "&Visual"
4151
4152 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLatexUi.ui:34
4153 msgid ""
4154 "Enable if a specific font encoding (such as T1) should be used (via fontenc)"
4155 msgstr ""
4156 "Activar caso uma codificação de caracteres específica (como a T1) deva ser "
4157 "usada (via fontenc)"
4158
4159 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLatexUi.ui:37
4160 msgid "Use LaTe&X font encoding:"
4161 msgstr "Usar Codificação LaTe&X para as fontes:"
4162
4163 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLatexUi.ui:51
4164 msgid "&DVI viewer paper size options:"
4165 msgstr "Opções de tamanho de papel do visualizador &DVI:"
4166
4167 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLatexUi.ui:61
4168 msgid "Optional paper size flag (-paper) for some DVI viewers"
4169 msgstr ""
4170 "Indicador opcional de tamanho de papel (-paper) para alguns visualizadores "
4171 "DVI"
4172
4173 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLatexUi.ui:107
4174 #, fuzzy
4175 msgid "P&rocessor:"
4176 msgstr "&Continuar:"
4177
4178 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLatexUi.ui:130
4179 msgid "BibTeX command and options"
4180 msgstr "Comandos e opções BibTeX"
4181
4182 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLatexUi.ui:137
4183 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLatexUi.ui:239
4184 msgid "Processor for &Japanese:"
4185 msgstr "Processador para &Japonês:"
4186
4187 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLatexUi.ui:150
4188 #, fuzzy
4189 msgid "Options:"
4190 msgstr "&Opções:"
4191
4192 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLatexUi.ui:160
4193 msgid "Specific BibTeX command and options for pLaTeX (Japanese)"
4194 msgstr "Comando BibTeX específico e opções para pLaTeX (Japonês)"
4195
4196 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLatexUi.ui:232
4197 msgid "Index command and options (makeindex, xindy)"
4198 msgstr "Comando e opções do Índice remissivo (makeindex,xindy)"
4199
4200 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLatexUi.ui:249
4201 msgid "Specific index command and options for pLaTeX (Japanese)"
4202 msgstr "Comando índice específico e opções para pLaTeX (Japonês)"
4203
4204 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLatexUi.ui:285
4205 msgid "Command and options for nomencl (usually makeindex)"
4206 msgstr "Comando e opções para nomencl (em geral makeindex)"
4207
4208 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLatexUi.ui:292
4209 msgid "CheckTeX start options and flags"
4210 msgstr "Opções de início e avisos CheckTeX"
4211
4212 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLatexUi.ui:299
4213 #, fuzzy
4214 msgid "&CheckTeX command:"
4215 msgstr "Comando Chec&kTeX:"
4216
4217 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLatexUi.ui:309
4218 msgid "&Nomenclature command:"
4219 msgstr "Comando de &Nomenclatura:"
4220
4221 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLatexUi.ui:324
4222 #, fuzzy
4223 msgid ""
4224 "Select whether LyX should output Windows or Cygwin style paths to LaTeX "
4225 "files. Change the default only if the TeX engine was not correctly detected "
4226 "at configure time. Warning: Your changes here will not be saved."
4227 msgstr ""
4228 "Seleccione a escolha que o LyX deve fazer para o estilo dos ficheiros de "
4229 "saída, caminhos tipo Windows ou Cygwin.\n"
4230 "Altere a opção pré-definida só se o motor TeX não tiver sido correctamente "
4231 "reconhecido durante a configuração.\n"
4232 "Atenção: as suas alterações não serão registadas."
4233
4234 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLatexUi.ui:330
4235 msgid "&Use Windows-style paths in LaTeX files"
4236 msgstr "&Usar caminhos tipo Windows em ficheiros LaTeX"
4237
4238 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLatexUi.ui:337
4239 msgid "Set class options to default on class change"
4240 msgstr ""
4241 "Especificar as opções de classe como pré-definidas aquando da alteração de "
4242 "classe"
4243
4244 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLatexUi.ui:340
4245 msgid "R&eset class options when document class changes"
4246 msgstr "R&epôr opções de classe quando a classe do documento muda"
4247
4248 #: src/frontends/qt4/ui/PrefOutputUi.ui:20
4249 #, fuzzy
4250 msgid "Forward Search"
4251 msgstr "Procura directa |P"
4252
4253 #: src/frontends/qt4/ui/PrefOutputUi.ui:40
4254 msgid "DV&I command:"
4255 msgstr "Comando DV&I:"
4256
4257 #: src/frontends/qt4/ui/PrefOutputUi.ui:76
4258 msgid "&PDF command:"
4259 msgstr "Comando &PDF:"
4260
4261 #: src/frontends/qt4/ui/PrefOutputUi.ui:107
4262 #, fuzzy
4263 msgid "Dvips Options"
4264 msgstr "Opções de Nota"
4265
4266 #: src/frontends/qt4/ui/PrefOutputUi.ui:123
4267 msgid "Paper t&ype:"
4268 msgstr "&Tipo de papel:"
4269
4270 #: src/frontends/qt4/ui/PrefOutputUi.ui:136
4271 msgid "Paper si&ze:"
4272 msgstr "Ta&manho de papel:"
4273
4274 #: src/frontends/qt4/ui/PrefOutputUi.ui:149
4275 msgid "Lan&dscape:"
4276 msgstr "&Paisagem:"
4277
4278 #: src/frontends/qt4/ui/PrefOutputUi.ui:162
4279 #, fuzzy
4280 msgid "Other Options"
4281 msgstr "Opções de Nota"
4282
4283 #: src/frontends/qt4/ui/PrefOutputUi.ui:170
4284 msgid "Output &line length:"
4285 msgstr "Comprimento da l&inha do resultado:"
4286
4287 #: src/frontends/qt4/ui/PrefOutputUi.ui:186 src/LyXRC.cpp:3125
4288 msgid ""
4289 "The maximum line length of exported plain text/LaTeX/SGML files. If set to "
4290 "0, paragraphs are output in a single line; if the line length is > 0, "
4291 "paragraphs are separated by a blank line."
4292 msgstr ""
4293 "O comprimento máximo da linha de ficheiros texto/LaTeX/SGML exportados. Se "
4294 "definido como 0, o resultado é uma única linha; se o comprimento da linha é "
4295 ">0, os parágrafos são separados por uma linha em branco."
4296
4297 #: src/frontends/qt4/ui/PrefOutputUi.ui:200
4298 msgid "&Date format:"
4299 msgstr "Formato de &data"
4300
4301 #: src/frontends/qt4/ui/PrefOutputUi.ui:216
4302 msgid "Date format for strftime output"
4303 msgstr "Formato de Data para resultado strftime"
4304
4305 #: src/frontends/qt4/ui/PrefOutputUi.ui:227
4306 msgid "&Overwrite on export:"
4307 msgstr "&Sobrescrever ao exportar:"
4308
4309 #: src/frontends/qt4/ui/PrefOutputUi.ui:237
4310 msgid "What to do when existing files are going to be overwritten on export."
4311 msgstr ""
4312 "O que fazer quando ficheiros já existentes forem sobrescritos ao exportar."
4313
4314 #: src/frontends/qt4/ui/PrefOutputUi.ui:241
4315 msgid "Ask permission"
4316 msgstr "Pedir permissão"
4317
4318 #: src/frontends/qt4/ui/PrefOutputUi.ui:246
4319 msgid "Main file only"
4320 msgstr "Apenas ficheiro principal"
4321
4322 #: src/frontends/qt4/ui/PrefOutputUi.ui:251
4323 msgid "All files"
4324 msgstr "Todos os Ficheiros"
4325
4326 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPathsUi.ui:25
4327 msgid ""
4328 "Relative and absolute paths are allowed. Relative paths will be expanded "
4329 "with respect to the working directory (WD). For all paths except the "
4330 "\"TEXINPUTS prefix\" the WD is the directory from which you start LyX, and "
4331 "thus could change for each LyX session. For the \"TEXINPUTS prefix\" path "
4332 "the WD is the directory containing the document. The path \".\" (without "
4333 "quotes) is a common example of a relative path and refers to the WD."
4334 msgstr ""
4335
4336 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPathsUi.ui:35
4337 msgid "&PATH prefix:"
4338 msgstr "Prefixo &PATH:"
4339
4340 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPathsUi.ui:45
4341 #, fuzzy
4342 msgid ""
4343 "Specify those directories which should be prepended to the PATH environment "
4344 "variable. Use the OS native format."
4345 msgstr ""
4346 "Especifique os directórios que devem ser adicionadas à variável de ambiente "
4347 "PATH.\n"
4348 " Usar o formato nativo do sistema operativo."
4349
4350 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPathsUi.ui:52
4351 msgid "TEX&INPUTS prefix:"
4352 msgstr "Prefixo TEX&INPUTS:"
4353
4354 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPathsUi.ui:62
4355 #, fuzzy
4356 msgid ""
4357 "Specify those directories which should be prepended to the TEXINPUTS "
4358 "environment variable. Use the OS native format."
4359 msgstr ""
4360 "Especifique os directórios que devem ser adicionadas à variável de ambiente "
4361 "PATH.\n"
4362 " Usar o formato nativo do sistema operativo."
4363
4364 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPathsUi.ui:69
4365 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPathsUi.ui:92
4366 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPathsUi.ui:115
4367 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPathsUi.ui:138
4368 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPathsUi.ui:161
4369 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPathsUi.ui:184
4370 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPathsUi.ui:207
4371 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPathsUi.ui:243
4372 msgid "Browse..."
4373 msgstr "Na&vegar…"
4374
4375 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPathsUi.ui:79
4376 msgid "T&hesaurus dictionaries:"
4377 msgstr "Di&cionário de sinónimos:"
4378
4379 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPathsUi.ui:105
4380 msgid "&Temporary directory:"
4381 msgstr "Directório &temporário:"
4382
4383 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPathsUi.ui:128
4384 msgid "Ly&XServer pipe:"
4385 msgstr "Redireccionamento do servidor L&yX:"
4386
4387 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPathsUi.ui:151
4388 msgid "&Backup directory:"
4389 msgstr "Directório de cópia de &segurança:"
4390
4391 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPathsUi.ui:174
4392 msgid "&Example files:"
4393 msgstr "Ficheiros e&xemplo:"
4394
4395 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPathsUi.ui:197
4396 msgid "&Document templates:"
4397 msgstr "Modelos de &documento:"
4398
4399 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPathsUi.ui:220
4400 msgid "&Working directory:"
4401 msgstr "Directório de &trabalho:"
4402
4403 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPathsUi.ui:230
4404 msgid "H&unspell dictionaries:"
4405 msgstr "Dicionários H&unspell"
4406
4407 #: src/frontends/qt4/ui/PrefScreenFontsUi.ui:95
4408 msgid "Sans Seri&f:"
4409 msgstr "Sans Seri&f:"
4410
4411 #: src/frontends/qt4/ui/PrefScreenFontsUi.ui:131
4412 msgid "T&ypewriter:"
4413 msgstr "&Typewriter:"
4414
4415 #: src/frontends/qt4/ui/PrefScreenFontsUi.ui:141
4416 msgid "R&oman:"
4417 msgstr "R&oman:"
4418
4419 #: src/frontends/qt4/ui/PrefScreenFontsUi.ui:209
4420 #, fuzzy
4421 msgid "Default &zoom %:"
4422 msgstr "Formato de Data"
4423
4424 #: src/frontends/qt4/ui/PrefScreenFontsUi.ui:246
4425 msgid "Font Sizes"
4426 msgstr "Tamanhos das fontes"
4427
4428 #: src/frontends/qt4/ui/PrefScreenFontsUi.ui:294
4429 msgid "&Large:"
4430 msgstr "&Grande:"
4431
4432 #: src/frontends/qt4/ui/PrefScreenFontsUi.ui:304
4433 msgid "&Larger:"
4434 msgstr "&Maior:"
4435
4436 #: src/frontends/qt4/ui/PrefScreenFontsUi.ui:314
4437 msgid "&Largest:"
4438 msgstr "&Muito grande:"
4439
4440 #: src/frontends/qt4/ui/PrefScreenFontsUi.ui:327
4441 msgid "&Huge:"
4442 msgstr "&Gigante:"
4443
4444 #: src/frontends/qt4/ui/PrefScreenFontsUi.ui:337
4445 msgid "&Hugest:"
4446 msgstr "&Máximo:"
4447
4448 #: src/frontends/qt4/ui/PrefScreenFontsUi.ui:347
4449 msgid "S&mallest:"
4450 msgstr "M&uito pequeno:"
4451
4452 #: src/frontends/qt4/ui/PrefScreenFontsUi.ui:357
4453 msgid "S&maller:"
4454 msgstr "M&enor:"
4455
4456 #: src/frontends/qt4/ui/PrefScreenFontsUi.ui:367
4457 msgid "S&mall:"
4458 msgstr "Pe&queno:"
4459
4460 #: src/frontends/qt4/ui/PrefScreenFontsUi.ui:377
4461 msgid "&Normal:"
4462 msgstr "&Normal:"
4463
4464 #: src/frontends/qt4/ui/PrefScreenFontsUi.ui:387
4465 msgid "&Tiny:"
4466 msgstr "&Minusculo:"
4467
4468 #: src/frontends/qt4/ui/PrefScreenFontsUi.ui:413
4469 msgid ""
4470 "Checking this improves performance, but might decrease the on-screen quality "
4471 "of fonts"
4472 msgstr ""
4473 "Assinalar isto melhora o desempenho, mas pode diminuir a qualidade no écran "
4474 "das letras"
4475
4476 #: src/frontends/qt4/ui/PrefScreenFontsUi.ui:416
4477 msgid "&Use pixmap cache to speed up font rendering"
4478 msgstr "&Usar Cache Pixmap para acelerar a conversão das fontes"
4479
4480 #: src/frontends/qt4/ui/PrefShortcutsUi.ui:68
4481 msgid "&New"
4482 msgstr "&Novo"
4483
4484 #: src/frontends/qt4/ui/PrefShortcutsUi.ui:90
4485 msgid "&Bind file:"
4486 msgstr "A&ssociar ficheiro:"
4487
4488 #: src/frontends/qt4/ui/PrefShortcutsUi.ui:108
4489 msgid "Show ke&y-bindings containing:"
4490 msgstr "Mostrar c&haves-associativas contendo:"
4491
4492 #: src/frontends/qt4/ui/PrefSpellcheckerUi.ui:41
4493 msgid "If unchecked, notes and comments will be excluded from spell checking"
4494 msgstr ""
4495 "Se não assinalado as notas e comentários serão excluídos da revisão "
4496 "ortográfica."
4497
4498 #: src/frontends/qt4/ui/PrefSpellcheckerUi.ui:44
4499 msgid "Spellcheck &notes and comments"
4500 msgstr "Rever a ortografía das &notas e comentários."
4501
4502 #: src/frontends/qt4/ui/PrefSpellcheckerUi.ui:51
4503 msgid "&Spellchecker engine:"
4504 msgstr "&Verificador ortográfico:"
4505
4506 #: src/frontends/qt4/ui/PrefSpellcheckerUi.ui:64
4507 msgid "Accept words such as \"diskdrive\""
4508 msgstr "Aceitar palavras como \"diskdrive\""
4509
4510 #: src/frontends/qt4/ui/PrefSpellcheckerUi.ui:67
4511 msgid "Accept compound &words"
4512 msgstr "Aceitar &palavras compostas"
4513
4514 #: src/frontends/qt4/ui/PrefSpellcheckerUi.ui:74
4515 msgid "Mark misspelled words with a underline."
4516 msgstr "Marcar palavras incorrectas com sublinhado."
4517
4518 #: src/frontends/qt4/ui/PrefSpellcheckerUi.ui:77
4519 msgid "S&pellcheck continuously"
4520 msgstr "Rever continuamente a &ortografia"
4521
4522 #: src/frontends/qt4/ui/PrefSpellcheckerUi.ui:100
4523 msgid "The characters inserted here are ignored by the spellchecker."
4524 msgstr ""
4525 "Os caracteres inseridos aqui são ignorados pelo verificador ortográfico."
4526
4527 #: src/frontends/qt4/ui/PrefSpellcheckerUi.ui:107
4528 msgid "&Escape characters:"
4529 msgstr "&Ignorar caracteres:"
4530
4531 #: src/frontends/qt4/ui/PrefSpellcheckerUi.ui:117
4532 msgid "Override the language used for the spellchecker"
4533 msgstr "Substitui a língua usada para o verificador ortográfico"
4534
4535 #: src/frontends/qt4/ui/PrefSpellcheckerUi.ui:124
4536 msgid "Al&ternative language:"
4537 msgstr "Língua al&ternativa:"
4538
4539 #: src/frontends/qt4/ui/PrefUi.ui:26
4540 msgid "General Look && Feel"
4541 msgstr "Aparência && Comportamento"
4542
4543 #: src/frontends/qt4/ui/PrefUi.ui:37
4544 msgid "&User interface file:"
4545 msgstr "&Usar ficheiro de interface:"
4546
4547 #: src/frontends/qt4/ui/PrefUi.ui:74
4548 msgid "&Icon set:"
4549 msgstr "Conjunto de &ícones:"
4550
4551 #: src/frontends/qt4/ui/PrefUi.ui:84
4552 #, fuzzy
4553 msgid ""
4554 "The icon set to use. Warning: normal size of icons may be wrong until you "
4555 "save the preferences and restart LyX."
4556 msgstr ""
4557 "Conjunto de ícones a usar. Aviso: o tamanho normal dos ícones pode não ser o "
4558 "esperado enquanto \n"
4559 "não tiver guardado as preferências e relançado o LyX."
4560
4561 #: src/frontends/qt4/ui/PrefUi.ui:108
4562 msgid "Use icons from system's &theme"
4563 msgstr "Usar os ícones dos &temas do sistema"
4564
4565 #: src/frontends/qt4/ui/PrefUi.ui:120
4566 #, fuzzy
4567 msgid "Context Help"
4568 msgstr "Ajuda contextual"
4569
4570 #: src/frontends/qt4/ui/PrefUi.ui:138
4571 msgid ""
4572 "Checking this allows the automatic display of helpful comments for insets in "
4573 "the main work area of an edited document"
4574 msgstr ""
4575 "Assinalar isto permite a visualização automática de comentários de ajuda "
4576 "para insertos na área de trabalho principal de um documento editado"
4577
4578 #: src/frontends/qt4/ui/PrefUi.ui:141
4579 msgid "&Enable tool tips in main work area"
4580 msgstr "&Activa informação de ajuda na área de trabalho principal"
4581
4582 #: src/frontends/qt4/ui/PrefUi.ui:151
4583 msgid "Menus"
4584 msgstr "Menus"
4585
4586 #: src/frontends/qt4/ui/PrefUi.ui:162
4587 msgid "&Maximum last files:"
4588 msgstr "Número &máximo de ficheiros recentes:"
4589
4590 #: src/frontends/qt4/ui/PrefsUi.ui:87
4591 msgid ""
4592 "If this is checked, pressing OK or Apply will save the changes only for the "
4593 "current LyX session, not permanently."
4594 msgstr ""
4595
4596 #: src/frontends/qt4/ui/PrefsUi.ui:90
4597 #, fuzzy
4598 msgid "A&pply to current session only"
4599 msgstr " Não existe versão de controlo"
4600
4601 #: src/frontends/qt4/ui/PrintNomenclUi.ui:13
4602 msgid "Nomenclature settings"
4603 msgstr "Parâmetros de Nomenclatura"
4604
4605 #: src/frontends/qt4/ui/PrintNomenclUi.ui:19
4606 #: src/frontends/qt4/ui/PrintNomenclUi.ui:32
4607 msgid "Define hanging indentation/label length for the nomenclature list."
4608 msgstr ""
4609 "Definir a indentação do reforço/comprimento da etiqueta para a lista de "
4610 "nomenclatura."
4611
4612 #: src/frontends/qt4/ui/PrintNomenclUi.ui:22
4613 msgid "&List Indentation:"
4614 msgstr "&Indentação da lista:"
4615
4616 #: src/frontends/qt4/ui/PrintNomenclUi.ui:39
4617 msgid "Custom &Width:"
4618 msgstr "Largura de coluna pré-definida:"
4619
4620 #: src/frontends/qt4/ui/PrintNomenclUi.ui:52
4621 msgid "Custom value. \"List Indentation\" needs to be set to \"Custom\"."
4622 msgstr "Valor personalizado. Requer espaçamento tipo \"Personalizado\"."
4623
4624 #: src/frontends/qt4/ui/PrintindexUi.ui:40
4625 #, fuzzy
4626 msgid "Avai&lable indexes:"
4627 msgstr "Índices &disponíveis:"
4628
4629 #: src/frontends/qt4/ui/PrintindexUi.ui:50
4630 msgid "Select the index that shall be printed at this place of the document."
4631 msgstr "Seleccionar o índice que deverá ser impresso neste lugar do documento."
4632
4633 #: src/frontends/qt4/ui/PrintindexUi.ui:61
4634 msgid "Check if this index should be part (e.g., a section) of the former one."
4635 msgstr ""
4636 "Verificar se este índice deve fazer parte do precedente (como, p. ex., uma "
4637 "secção)."
4638
4639 #: src/frontends/qt4/ui/PrintindexUi.ui:64
4640 msgid "&Subindex"
4641 msgstr "&Subindex"
4642
4643 #: src/frontends/qt4/ui/PrintindexUi.ui:71
4644 msgid ""
4645 "Pass index names literally to LaTeX. Check this if you want to use LaTeX "
4646 "code in index names."
4647 msgstr ""
4648
4649 #: src/frontends/qt4/ui/ProgressViewUi.ui:90 src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:254
4650 msgid "Output"
4651 msgstr "Resultado"
4652
4653 #: src/frontends/qt4/ui/ProgressViewUi.ui:133
4654 msgid "Settings"
4655 msgstr "Configurações"
4656
4657 #: src/frontends/qt4/ui/ProgressViewUi.ui:145
4658 msgid "Select the debug messages that should be displayed"
4659 msgstr "Seleccionar as mensagens de compilação a mostrar"
4660
4661 #: src/frontends/qt4/ui/ProgressViewUi.ui:173
4662 msgid "Automatic cleanup of the window before LaTeX compilation proceeds"
4663 msgstr "Limpar a janela automaticamente antes do começo da compilação LaTeX"
4664
4665 #: src/frontends/qt4/ui/ProgressViewUi.ui:176
4666 msgid "&Clear automatically"
4667 msgstr "&Limpar automaticamente"
4668
4669 #: src/frontends/qt4/ui/ProgressViewUi.ui:191
4670 msgid "Debug messages"
4671 msgstr "Mensagens de compilação"
4672
4673 #: src/frontends/qt4/ui/ProgressViewUi.ui:203
4674 msgid "Display no debug messages"
4675 msgstr "Não mostrar as mensagens de compilação"
4676
4677 #: src/frontends/qt4/ui/ProgressViewUi.ui:206
4678 msgid "&None"
4679 msgstr "&Nenhum"
4680
4681 #: src/frontends/qt4/ui/ProgressViewUi.ui:213
4682 msgid "Display the debug messages selected to the right"
4683 msgstr "Mostrar as mensagens de compilação à direita"
4684
4685 #: src/frontends/qt4/ui/ProgressViewUi.ui:216
4686 msgid "S&elected"
4687 msgstr "&Seleccionado"
4688
4689 #: src/frontends/qt4/ui/ProgressViewUi.ui:223
4690 msgid "Display all debug messages"
4691 msgstr "Mostrar todas as mensagens de compilação"
4692
4693 #: src/frontends/qt4/ui/ProgressViewUi.ui:226
4694 msgid "&All"
4695 msgstr "T&udo"
4696
4697 #: src/frontends/qt4/ui/ProgressViewUi.ui:236
4698 msgid "Display statusbar messages?"
4699 msgstr "Mostrar as mensagens da barra de estado?"
4700
4701 #: src/frontends/qt4/ui/ProgressViewUi.ui:239
4702 msgid "&Statusbar messages"
4703 msgstr "&Mensagens da barra de estado"
4704
4705 #: src/frontends/qt4/ui/RefUi.ui:73
4706 #, fuzzy
4707 msgid "&In[[buffer]]:"
4708 msgstr "buffer"
4709
4710 #: src/frontends/qt4/ui/RefUi.ui:92
4711 msgid "Filter case-sensitively"
4712 msgstr "Filtrar dependendo de maiúscula/minúscula"
4713
4714 #: src/frontends/qt4/ui/RefUi.ui:95
4715 #, fuzzy
4716 msgid "Case Sensiti&ve"
4717 msgstr "Minúsculas/maiúsculas i&mporta"
4718
4719 #: src/frontends/qt4/ui/RefUi.ui:110
4720 msgid "The (sub-)document from which the available labels are displayed"
4721 msgstr ""
4722
4723 #: src/frontends/qt4/ui/RefUi.ui:144
4724 msgid "So&rt:"
4725 msgstr ""
4726
4727 #: src/frontends/qt4/ui/RefUi.ui:154
4728 msgid "Sorting of the list of available labels"
4729 msgstr ""
4730
4731 #: src/frontends/qt4/ui/RefUi.ui:161
4732 #, fuzzy
4733 msgid "Group the list of available labels by prefix (e.g. \"sec:\")"
4734 msgstr "Agrupar as etiquetas por prefixo (por ex. \"sec:\")"
4735
4736 #: src/frontends/qt4/ui/RefUi.ui:164
4737 msgid "Grou&p"
4738 msgstr "Gru&po"
4739
4740 #: src/frontends/qt4/ui/RefUi.ui:186
4741 #, fuzzy
4742 msgid "Available &Labels:"
4743 msgstr "Ramos &disponíveis:"
4744
4745 #: src/frontends/qt4/ui/RefUi.ui:198
4746 #, fuzzy
4747 msgid "Sele&cted Label:"
4748 msgstr "&Seleccionado:"
4749
4750 #: src/frontends/qt4/ui/RefUi.ui:211
4751 msgid "Select a label from the list above or enter a label manually"
4752 msgstr ""
4753
4754 #: src/frontends/qt4/ui/RefUi.ui:224 src/frontends/qt4/GuiRef.cpp:412
4755 #, fuzzy
4756 msgid "Jump to the selected label"
4757 msgstr "Saltar para a etiqueta"
4758
4759 #: src/frontends/qt4/ui/RefUi.ui:227 src/frontends/qt4/GuiRef.cpp:411
4760 msgid "&Go to Label"
4761 msgstr "&Ir para Etiqueta"
4762
4763 #: src/frontends/qt4/ui/RefUi.ui:238
4764 #, fuzzy
4765 msgid "Reference For&mat:"
4766 msgstr "Referência:"
4767
4768 #: src/frontends/qt4/ui/RefUi.ui:257
4769 #, fuzzy
4770 msgid "Adjust the style of the cross-reference"
4771 msgstr "&Usar refstyle (não prettyref) para referências cruzadas"
4772
4773 #: src/frontends/qt4/ui/RefUi.ui:261 src/frontends/qt4/GuiRef.cpp:307
4774 msgid "<reference>"
4775 msgstr "<reference>"
4776
4777 #: src/frontends/qt4/ui/RefUi.ui:266 src/frontends/qt4/GuiRef.cpp:308
4778 msgid "(<reference>)"
4779 msgstr "(<reference>)"
4780
4781 #: src/frontends/qt4/ui/RefUi.ui:271 src/frontends/qt4/GuiRef.cpp:309
4782 msgid "<page>"
4783 msgstr "<page>"
4784
4785 #: src/frontends/qt4/ui/RefUi.ui:276 src/frontends/qt4/GuiRef.cpp:310
4786 msgid "on page <page>"
4787 msgstr "na página <page>"
4788
4789 #: src/frontends/qt4/ui/RefUi.ui:281 src/frontends/qt4/GuiRef.cpp:311
4790 msgid "<reference> on page <page>"
4791 msgstr "<reference> na página <page>"
4792
4793 #: src/frontends/qt4/ui/RefUi.ui:286 src/frontends/qt4/GuiRef.cpp:314
4794 #: src/frontends/qt4/GuiRef.cpp:317
4795 msgid "Formatted reference"
4796 msgstr "Referência formatada"
4797
4798 #: src/frontends/qt4/ui/RefUi.ui:291 src/frontends/qt4/GuiRef.cpp:312
4799 msgid "Textual reference"
4800 msgstr "Referência textual"
4801
4802 #: src/frontends/qt4/ui/RefUi.ui:296 src/frontends/qt4/GuiRef.cpp:315
4803 #, fuzzy
4804 msgid "Label only"
4805 msgstr "Côr de etiqueta"
4806
4807 #: src/frontends/qt4/ui/RefUi.ui:329
4808 msgid "Update the label list"
4809 msgstr "Actualizar a lista de etiquetas"
4810
4811 #: src/frontends/qt4/ui/RefUi.ui:395
4812 msgid ""
4813 "Use plural form of formatted reference. (Works only for formatted "
4814 "references, and only if you are using refstyle.)"
4815 msgstr ""
4816
4817 #: src/frontends/qt4/ui/RefUi.ui:398
4818 #, fuzzy
4819 msgid "Plural"
4820 msgstr "natural"
4821
4822 #: src/frontends/qt4/ui/RefUi.ui:405
4823 msgid ""
4824 "Use capitalized form of formatted reference. (Works only for formatted "
4825 "references, and only if you are using refstyle.)"
4826 msgstr ""
4827
4828 #: src/frontends/qt4/ui/RefUi.ui:408
4829 #, fuzzy
4830 msgid "Capitalized"
4831 msgstr "Capitalizar|a"
4832
4833 #: src/frontends/qt4/ui/RefUi.ui:415
4834 #, fuzzy
4835 msgid "Do not output part of label before \":\""
4836 msgstr "Não escrever o último rodapé"
4837
4838 #: src/frontends/qt4/ui/RefUi.ui:418 lib/ui/stdcontext.inc:106
4839 #, fuzzy
4840 msgid "No Prefix"
4841 msgstr "<No prefix>"
4842
4843 #: src/frontends/qt4/ui/SearchUi.ui:101
4844 msgid "Case &sensitive[[search]]"
4845 msgstr "Minúsculas e maiúsculas i&mportam"
4846
4847 #: src/frontends/qt4/ui/SearchUi.ui:108
4848 msgid "Match w&hole words only"
4849 msgstr "Corresponder só palavras co&mpletas"
4850
4851 #: src/frontends/qt4/ui/SendtoUi.ui:42
4852 msgid "Process the converted file with this command ($$FName = file name)"
4853 msgstr ""
4854 "Processar o ficheiro convertido com este comando ($$FName = nome ficheiro)"
4855
4856 #: src/frontends/qt4/ui/SendtoUi.ui:101
4857 msgid "&Export formats:"
4858 msgstr "E&xportar formatos:"
4859
4860 #: src/frontends/qt4/ui/SendtoUi.ui:111
4861 msgid "&Send exported file to command:"
4862 msgstr "&Enviar ficheiro exportado à ordem:"
4863
4864 #: src/frontends/qt4/ui/ShortcutUi.ui:13
4865 msgid "Edit shortcut"
4866 msgstr "Editar atalho"
4867
4868 #: src/frontends/qt4/ui/ShortcutUi.ui:77
4869 msgid "Enter LyX function or command sequence"
4870 msgstr "Inserir função LyX ou sequência de comando"
4871
4872 #: src/frontends/qt4/ui/ShortcutUi.ui:87
4873 msgid "Remove last key from the shortcut sequence"
4874 msgstr "Remover última chave da sequência de atalho"
4875
4876 #: src/frontends/qt4/ui/ShortcutUi.ui:90
4877 msgid "&Delete Key"
4878 msgstr "Apa&gar chave"
4879
4880 #: src/frontends/qt4/ui/ShortcutUi.ui:97
4881 msgid "Clear current shortcut"
4882 msgstr "Limpar atalho actual"
4883
4884 #: src/frontends/qt4/ui/ShortcutUi.ui:100
4885 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1118
4886 msgid "C&lear"
4887 msgstr "&Limpar"
4888
4889 #: src/frontends/qt4/ui/ShortcutUi.ui:107
4890 msgid "&Shortcut:"
4891 msgstr "A&talho:"
4892
4893 #: src/frontends/qt4/ui/ShortcutUi.ui:117
4894 msgid "&Function:"
4895 msgstr "&Função:"
4896
4897 #: src/frontends/qt4/ui/ShortcutUi.ui:130
4898 msgid ""
4899 "Type shortcut after clicking on this field. You can reset the content with "
4900 "the 'Clear' button"
4901 msgstr ""
4902 "Teclar atalho após clicar neste campo. Pode repor o conteúdo com o botão "
4903 "'Limpar'"
4904
4905 #: src/frontends/qt4/ui/SpellcheckerUi.ui:19
4906 #: src/frontends/qt4/GuiSpellchecker.cpp:251
4907 #: src/frontends/qt4/GuiSpellchecker.cpp:258
4908 #: src/frontends/qt4/GuiSpellchecker.cpp:541
4909 msgid "Spell Checker"
4910 msgstr "Verificador ortográfico"
4911
4912 #: src/frontends/qt4/ui/SpellcheckerUi.ui:43
4913 msgid ""
4914 "The checked language. Switching this alters the language of the checked word."
4915 msgstr ""
4916 "A linguagem verificada. Comutar isto altera a linguagem da palavra "
4917 "verificada."
4918
4919 #: src/frontends/qt4/ui/SpellcheckerUi.ui:59
4920 msgid "Unknown word:"
4921 msgstr "Palavra desconhecida:"
4922
4923 #: src/frontends/qt4/ui/SpellcheckerUi.ui:69
4924 msgid "Current word"
4925 msgstr "Palavra actual"
4926
4927 #: src/frontends/qt4/ui/SpellcheckerUi.ui:85
4928 msgid "&Find Next"
4929 msgstr "Procurar &Próximo"
4930
4931 #: src/frontends/qt4/ui/SpellcheckerUi.ui:92
4932 msgid "Re&placement:"
4933 msgstr "S&ubstituição:"
4934
4935 #: src/frontends/qt4/ui/SpellcheckerUi.ui:105
4936 msgid "Replace with selected word"
4937 msgstr "Substituir por palavra seleccionada"
4938
4939 #: src/frontends/qt4/ui/SpellcheckerUi.ui:130
4940 msgid "Replace word with current choice"
4941 msgstr "Substituir palavra por escolha actual"
4942
4943 #: src/frontends/qt4/ui/SpellcheckerUi.ui:146
4944 msgid "S&uggestions:"
4945 msgstr "Su&gestões:"
4946
4947 #: src/frontends/qt4/ui/SpellcheckerUi.ui:181
4948 msgid "Ignore this word"
4949 msgstr "Ignorar esta palavra"
4950
4951 #: src/frontends/qt4/ui/SpellcheckerUi.ui:184
4952 #: src/frontends/qt4/ui/WorkAreaUi.ui:89
4953 msgid "&Ignore"
4954 msgstr "&Ignorar"
4955
4956 #: src/frontends/qt4/ui/SpellcheckerUi.ui:197
4957 msgid "Ignore this word throughout this session"
4958 msgstr "Ignorar esta palavra ao longo da sessão"
4959
4960 #: src/frontends/qt4/ui/SpellcheckerUi.ui:200
4961 msgid "I&gnore All"
4962 msgstr "&Ignorar tudo"
4963
4964 #: src/frontends/qt4/ui/SpellcheckerUi.ui:213
4965 msgid "Add the word to your personal dictionary"
4966 msgstr "Adicionar a palavra ao dicionário pessoal"
4967
4968 #: src/frontends/qt4/ui/SymbolsUi.ui:83
4969 msgid ""
4970 "Available categories depend on the document encoding. Select UTF-8 for the "
4971 "full range."
4972 msgstr ""
4973 "Categorias disponíveis dependem da codificação do documento. Seleccionar "
4974 "UTF-8 para a gama completa."
4975
4976 #: src/frontends/qt4/ui/SymbolsUi.ui:86
4977 msgid "Ca&tegory:"
4978 msgstr "&Categoria:"
4979
4980 #: src/frontends/qt4/ui/SymbolsUi.ui:116
4981 msgid "Select this to display all available characters at once"
4982 msgstr ""
4983 "Seleccionar isto para visualizar de uma só vez todos os caracetres "
4984 "disponíveis"
4985
4986 #: src/frontends/qt4/ui/SymbolsUi.ui:119
4987 msgid "&Display all"
4988 msgstr "&Visualizar tudo"
4989
4990 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:27
4991 msgid "Current cell:"
4992 msgstr "Célula actual:"
4993
4994 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:49
4995 msgid "Current row position"
4996 msgstr "Posição da linha actual"
4997
4998 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:71
4999 msgid "Current column position"
5000 msgstr "Posição da coluna actual"
5001
5002 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:106
5003 msgid "&Table Settings"
5004 msgstr "Configurações de &tabela"
5005
5006 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:112
5007 msgid "Row setting"
5008 msgstr "Parâmetros de linha"
5009
5010 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:118
5011 msgid "Merge cells of different rows"
5012 msgstr "Fundir células de diferentes linhas"
5013
5014 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:121
5015 msgid "M&ultirow"
5016 msgstr "Multi&linhas"
5017
5018 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:133
5019 msgid "&Vertical Offset:"
5020 msgstr "Espaçamento &vertical"
5021
5022 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:146
5023 msgid "Optional vertical offset"
5024 msgstr "Deslocamento vertical opcional"
5025
5026 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:164
5027 msgid "Cell setting"
5028 msgstr "Configurações de célula"
5029
5030 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:172
5031 msgid "Rotate this cell by 90 degrees"
5032 msgstr "Rodar esta célula 90 graus"
5033
5034 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:188 src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:332
5035 msgid "rotation angle"
5036 msgstr "ângulo de rotação"
5037
5038 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:207 src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:351
5039 msgid "degrees"
5040 msgstr "graus"
5041
5042 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:238
5043 msgid "Table-wide settings"
5044 msgstr "Configurações de largura de Tabela"
5045
5046 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:244
5047 msgid "W&idth:"
5048 msgstr "&Largura:"
5049
5050 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:260
5051 msgid "Verti&cal alignment:"
5052 msgstr "Alinhamento ver&tical:"
5053
5054 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:270
5055 msgid "Vertical alignment of the table"
5056 msgstr "Alinhamento vertical da tabela"
5057
5058 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:316
5059 msgid "Rotate the table by 90 degrees"
5060 msgstr "Rodar a tabela 90 graus"
5061
5062 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:319
5063 msgid "&Rotate"
5064 msgstr "&Rodar"
5065
5066 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:366
5067 msgid "Column settings"
5068 msgstr "Configurações da Coluna"
5069
5070 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:372
5071 msgid "&Horizontal alignment:"
5072 msgstr "Alinhamento &horizontal:"
5073
5074 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:382
5075 msgid "Horizontal alignment in column"
5076 msgstr "Alinhamento horizontal na coluna"
5077
5078 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:386 src/frontends/qt4/GuiParagraph.cpp:110
5079 #: src/frontends/qt4/GuiTabular.cpp:932
5080 msgid "Justified"
5081 msgstr "Justificado"
5082
5083 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:406 src/frontends/qt4/GuiTabular.cpp:223
5084 #: src/frontends/qt4/GuiTabular.cpp:934
5085 msgid "At Decimal Separator"
5086 msgstr "Ao Separador Decimal"
5087
5088 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:432
5089 msgid "&Decimal separator:"
5090 msgstr "&Separador decimal:"
5091
5092 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:490
5093 msgid "Fixed width of the column"
5094 msgstr "Largura fixa de coluna"
5095
5096 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:518
5097 msgid "&Vertical alignment in row:"
5098 msgstr "Alinhamento &vertical na linha:"
5099
5100 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:528
5101 msgid ""
5102 "Specifies the vertical alignment of this cell in relation to the baseline of "
5103 "the row."
5104 msgstr ""
5105 "Especifica o alinhamento vertical desta célula em relação à linha de "
5106 "referência da linha."
5107
5108 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:550
5109 msgid "Merge cells of different columns"
5110 msgstr "Fundir células de colunas diferentes"
5111
5112 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:553
5113 #, fuzzy
5114 msgid "Mu&lticolumn"
5115 msgstr "&Multi-coluna"
5116
5117 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:560
5118 msgid "LaTe&X argument:"
5119 msgstr "Argument LaTe&X:"
5120
5121 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:570
5122 msgid "Custom column format (LaTeX)"
5123 msgstr "Personalizar formato da coluna (LaTeX)"
5124
5125 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:584
5126 msgid "&Borders"
5127 msgstr "&Contornos"
5128
5129 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:590
5130 msgid "Set Borders"
5131 msgstr "Definir Contornos"
5132
5133 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1086
5134 msgid "Set borders of the current (selected) cell(s)"
5135 msgstr "Definir contornos da(s) célula(s) (seleccionada(s)) actualmente"
5136
5137 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1099
5138 msgid "All Borders"
5139 msgstr "Todos os contornos"
5140
5141 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1105
5142 msgid "Set all borders of the current (selected) cell(s)"
5143 msgstr "Definir todos os contornos da(s) célula(s) seleccionada(s)"
5144
5145 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1108
5146 msgid "&Set"
5147 msgstr "&Definir"
5148
5149 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1115
5150 msgid "Unset all borders of the current (selected) cell(s)"
5151 msgstr "Desactivar todos os contornos da(s) célula(s) seleccionada(s)"
5152
5153 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1134
5154 msgid "Use formal (a.k.a. booktabs) border style (no vertical borders)"
5155 msgstr ""
5156 "Usar estilo de contorno (também conhecido por 'booktabs') formal (sem "
5157 "contornos verticais)"
5158
5159 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1137
5160 msgid "Fo&rmal"
5161 msgstr "Fo&rmal"
5162
5163 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1147
5164 msgid "Use default (grid-like) border style"
5165 msgstr "Usar estilo de contorno pré-definido (tipo grelha) "
5166
5167 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1150
5168 msgid "De&fault"
5169 msgstr "&Pré-definido"
5170
5171 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1176
5172 msgid "Additional Space"
5173 msgstr "Espaço Adicional"
5174
5175 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1182
5176 msgid "T&op of row:"
5177 msgstr "&Topo da linha:"
5178
5179 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1242
5180 msgid "Botto&m of row:"
5181 msgstr "&Baixo da linha:"
5182
5183 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1255
5184 msgid "Bet&ween rows:"
5185 msgstr "Entr&e linhas:"
5186
5187 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1304
5188 #, fuzzy
5189 msgid "&Multi-page table"
5190 msgstr "Rodar tabela"
5191
5192 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1310
5193 msgid "Select for tables that span multiple pages"
5194 msgstr "Seleccionar para tabelas que se estendem por mais do que uma página"
5195
5196 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1313
5197 #, fuzzy
5198 msgid "&Use multi-page table"
5199 msgstr "&Usar tabela longa"
5200
5201 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1323
5202 msgid "Row settings"
5203 msgstr "Configurações de linha"
5204
5205 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1329
5206 msgid "Status"
5207 msgstr "Estado"
5208
5209 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1336
5210 msgid "Border above"
5211 msgstr "Contorno acima"
5212
5213 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1343
5214 msgid "Border below"
5215 msgstr "Contorno em baixo"
5216
5217 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1350
5218 msgid "Contents"
5219 msgstr "Índice"
5220
5221 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1357
5222 msgid "Header:"
5223 msgstr "Cabeçalho:"
5224
5225 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1364
5226 msgid "Repeat this row as header on every (except the first) page"
5227 msgstr "Repetir esta linha como cabeçalho em cada página (excepto a primeira) "
5228
5229 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1367
5230 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1404
5231 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1445
5232 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1476
5233 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1514 src/frontends/qt4/GuiToolbar.cpp:395
5234 #: src/frontends/qt4/GuiToolbar.cpp:404 src/insets/InsetBranch.cpp:79
5235 #: src/insets/InsetBranch.cpp:82
5236 msgid "on"
5237 msgstr "ligado"
5238
5239 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1377
5240 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1384
5241 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1411
5242 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1418
5243 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1452
5244 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1459
5245 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1483
5246 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1490
5247 msgid "double"
5248 msgstr "duplo"
5249
5250 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1391
5251 msgid "First header:"
5252 msgstr "Primeiro cabeçalho:"
5253
5254 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1398
5255 msgid "This row is the header of the first page"
5256 msgstr "Esta linha é o cabeçalho da primeira página"
5257
5258 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1425
5259 msgid "Don't output the first header"
5260 msgstr "Não escrever o primeiro cabeçalho"
5261
5262 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1428
5263 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1500
5264 msgid "is empty"
5265 msgstr "está vazio"
5266
5267 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1435
5268 msgid "Footer:"
5269 msgstr "Rodapé:"
5270
5271 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1442
5272 msgid "Repeat this row as footer on every (except the last) page"
5273 msgstr "Repetir esta linha como rodapé em cada (excepto a última) página"
5274
5275 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1466
5276 msgid "Last footer:"
5277 msgstr "Último rodapé:"
5278
5279 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1473
5280 msgid "This row is the footer of the last page"
5281 msgstr "Esta linha é o rodapé da ultima página"
5282
5283 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1497
5284 msgid "Don't output the last footer"
5285 msgstr "Não escrever o último rodapé"
5286
5287 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1507 lib/layouts/AEA.layout:306
5288 msgid "Caption:"
5289 msgstr "Legenda:"
5290
5291 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1524
5292 msgid "Set a page break on the current row"
5293 msgstr "Define uma quebra de página na linha actual"
5294
5295 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1527
5296 msgid "Page &break on current row"
5297 msgstr "&Quebra de página na linha actual"
5298
5299 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1540
5300 #, fuzzy
5301 msgid "Horizontal alignment of the multi-page table"
5302 msgstr "Alinhamento horizontal da tabela comprida"
5303
5304 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1543
5305 #, fuzzy
5306 msgid "Multi-page table alignment"
5307 msgstr "Alinhamento da tabela longa"
5308
5309 #: src/frontends/qt4/ui/TexinfoUi.ui:74
5310 msgid "Close this dialog"
5311 msgstr "Fechar esta janela"
5312
5313 #: src/frontends/qt4/ui/TexinfoUi.ui:119
5314 msgid "Rebuild the file lists"
5315 msgstr "Reconstruir as listas de ficheiros"
5316
5317 #: src/frontends/qt4/ui/TexinfoUi.ui:132
5318 msgid ""
5319 "Show contents of marked file. Only possible when files are shown with path"
5320 msgstr ""
5321 "Mostrar conteúdo do ficheiro marcado. Só é possível quando os ficheiros são "
5322 "mostrados com caminho (path)"
5323
5324 #: src/frontends/qt4/ui/TexinfoUi.ui:135
5325 msgid "&View"
5326 msgstr "&Visualizar"
5327
5328 #: src/frontends/qt4/ui/TexinfoUi.ui:161
5329 msgid "Selected classes or styles"
5330 msgstr "Classes ou estilos seleccionados"
5331
5332 #: src/frontends/qt4/ui/TexinfoUi.ui:165
5333 msgid "LaTeX classes"
5334 msgstr "classes LaTeX"
5335
5336 #: src/frontends/qt4/ui/TexinfoUi.ui:170
5337 msgid "LaTeX styles"
5338 msgstr "estilos LaTeX"
5339
5340 #: src/frontends/qt4/ui/TexinfoUi.ui:175
5341 msgid "BibTeX styles"
5342 msgstr "estilos BibTeX"
5343
5344 #: src/frontends/qt4/ui/TexinfoUi.ui:180
5345 msgid "BibTeX databases"
5346 msgstr "Bases de dados BibTeX"
5347
5348 #: src/frontends/qt4/ui/TexinfoUi.ui:185
5349 #, fuzzy
5350 msgid "Biblatex bibliography styles"
5351 msgstr "Estilo de bibliografia"
5352
5353 #: src/frontends/qt4/ui/TexinfoUi.ui:190
5354 #, fuzzy
5355 msgid "Biblatex citation styles"
5356 msgstr "Estilo de citação Natbib a usar"
5357
5358 #: src/frontends/qt4/ui/TexinfoUi.ui:214
5359 msgid "Toggles view of the file list"
5360 msgstr "Alternar visualização da lista de ficheiros"
5361
5362 #: src/frontends/qt4/ui/TexinfoUi.ui:217
5363 msgid "Show &path"
5364 msgstr "Mostrar o &caminho (path)"
5365
5366 #: src/frontends/qt4/ui/TextLayoutUi.ui:20
5367 #, fuzzy
5368 msgid "Paragraph Separation"
5369 msgstr "Começo de Parágrafo"
5370
5371 #: src/frontends/qt4/ui/TextLayoutUi.ui:35
5372 msgid "Indent consecutive paragraphs"
5373 msgstr "Indentar parágrafos consecutivos"
5374
5375 #: src/frontends/qt4/ui/TextLayoutUi.ui:38
5376 msgid "&Indentation:"
5377 msgstr "&Indentação:"
5378
5379 #: src/frontends/qt4/ui/TextLayoutUi.ui:122
5380 msgid "&Vertical space:"
5381 msgstr "Espaço &vertical:"
5382
5383 #: src/frontends/qt4/ui/TextLayoutUi.ui:132
5384 msgid "Size of the vertical space"
5385 msgstr "Tamanho do espaço &vertical"
5386
5387 #: src/frontends/qt4/ui/TextLayoutUi.ui:197
5388 msgid "Spacing"
5389 msgstr "Espaçamento"
5390
5391 #: src/frontends/qt4/ui/TextLayoutUi.ui:215
5392 msgid "&Line spacing:"
5393 msgstr "Espaço entre l&inhas:"
5394
5395 #: src/frontends/qt4/ui/TextLayoutUi.ui:225
5396 msgid "Spacing type"
5397 msgstr "Tipo de espaçamento"
5398
5399 #: src/frontends/qt4/ui/TextLayoutUi.ui:238
5400 msgid "Number of lines"
5401 msgstr "Número de linhas"
5402
5403 #: src/frontends/qt4/ui/TextLayoutUi.ui:261
5404 msgid "Format text into two columns"
5405 msgstr "Formatar texto para duas colunas"
5406
5407 #: src/frontends/qt4/ui/TextLayoutUi.ui:264
5408 msgid "Two-&column document"
5409 msgstr "Documento com duas &colunas"
5410
5411 #: src/frontends/qt4/ui/TextLayoutUi.ui:271
5412 msgid ""
5413 "Justify text in the LyX editor (this does not affect whether the text is "
5414 "justified in the output)"
5415 msgstr ""
5416 "Justificar o texto no editor LyX (isto não afecta a justificação no ficheiro "
5417 "de saída)"
5418
5419 #: src/frontends/qt4/ui/TextLayoutUi.ui:274
5420 msgid "Use &justification in LyX work area"
5421 msgstr "Usar &justificação na área de trabalho LyX"
5422
5423 #: src/frontends/qt4/ui/ThesaurusUi.ui:32
5424 msgid "Language of the thesaurus"
5425 msgstr "Língua do thesaurus"
5426
5427 #: src/frontends/qt4/ui/ThesaurusUi.ui:39
5428 msgid "Index entry"
5429 msgstr "Entrada do índice remissivo"
5430
5431 #: src/frontends/qt4/ui/ThesaurusUi.ui:42
5432 msgid "&Keyword:"
5433 msgstr "Palavra-c&have:"
5434
5435 #: src/frontends/qt4/ui/ThesaurusUi.ui:52
5436 msgid "Word to look up"
5437 msgstr "Palavra a procurar"
5438
5439 #: src/frontends/qt4/ui/ThesaurusUi.ui:65
5440 msgid "L&ookup"
5441 msgstr "Procu&rar"
5442
5443 #: src/frontends/qt4/ui/ThesaurusUi.ui:72
5444 #: src/frontends/qt4/ui/ThesaurusUi.ui:85
5445 msgid "The selected entry"
5446 msgstr "A entrada seleccionada"
5447
5448 #: src/frontends/qt4/ui/ThesaurusUi.ui:75
5449 msgid "&Selection:"
5450 msgstr "&Selecção:"
5451
5452 #: src/frontends/qt4/ui/ThesaurusUi.ui:92
5453 msgid "Replace the entry with the selection"
5454 msgstr "Substituir a entrada pela selecção"
5455
5456 #: src/frontends/qt4/ui/ThesaurusUi.ui:102
5457 msgid "Click to select a proposal, double click to look it up."
5458 msgstr ""
5459 "Clicar para seleccionar um ficheiro de definição de classe de documento local"
5460
5461 #: src/frontends/qt4/ui/TocUi.ui:36
5462 msgid "Filter:"
5463 msgstr "Filtro:"
5464
5465 #: src/frontends/qt4/ui/TocUi.ui:46
5466 msgid "Enter string to filter contents"
5467 msgstr "Introduzir cadeia de caracteres para filtrar conteúdos"
5468
5469 #: src/frontends/qt4/ui/TocUi.ui:63
5470 msgid ""
5471 "Switch between available lists (table of contents, list of figures, list of "
5472 "tables, and others)"
5473 msgstr ""
5474 "Alternar entre listas disponíveis (índice, lista de figuras, lista de "
5475 "tabelas, e outras)"
5476
5477 #: src/frontends/qt4/ui/TocUi.ui:90
5478 msgid "Update navigation tree"
5479 msgstr "Actualizar árvore de navegação"
5480
5481 #: src/frontends/qt4/ui/TocUi.ui:93 src/frontends/qt4/ui/TocUi.ui:125
5482 #: src/frontends/qt4/ui/TocUi.ui:144 src/frontends/qt4/ui/TocUi.ui:163
5483 #: src/frontends/qt4/ui/TocUi.ui:182
5484 msgid "..."
5485 msgstr "..."
5486
5487 #: src/frontends/qt4/ui/TocUi.ui:122
5488 msgid "Decrease nesting depth of selected item"
5489 msgstr "Diminuir profundidade da hierarquia do item seleccionado"
5490
5491 #: src/frontends/qt4/ui/TocUi.ui:141
5492 msgid "Increase nesting depth of selected item"
5493 msgstr "Aumentar profundidade da hierarquia do ítem seleccionado"
5494
5495 #: src/frontends/qt4/ui/TocUi.ui:160
5496 msgid "Move selected item down by one"
5497 msgstr "Mover item seleccionado um lugar abaixo"
5498
5499 #: src/frontends/qt4/ui/TocUi.ui:179
5500 msgid "Move selected item up by one"
5501 msgstr "Mover item seleccionado um lugar acima"
5502
5503 #: src/frontends/qt4/ui/TocUi.ui:225
5504 msgid "Sort"
5505 msgstr "Ordenar"
5506
5507 #: src/frontends/qt4/ui/TocUi.ui:246
5508 msgid "Try to keep persistent view of the uncollapsed nodes"
5509 msgstr "Tentar manter uma visão persistente de nodos não recolhidos"
5510
5511 #: src/frontends/qt4/ui/TocUi.ui:249
5512 msgid "Keep"
5513 msgstr "Manter"
5514
5515 #: src/frontends/qt4/ui/TocUi.ui:266
5516 msgid "Adjust the depth of the navigation tree"
5517 msgstr "Ajustar profundidade da árvore de navegação"
5518
5519 #: src/frontends/qt4/ui/ToggleWarningUi.ui:13
5520 msgid "LyX: Enter text"
5521 msgstr "LyX: Inserir texto"
5522
5523 #: src/frontends/qt4/ui/ToggleWarningUi.ui:44
5524 #: src/frontends/qt4/GuiProgress.cpp:194
5525 msgid "If you check this, LyX will not warn you again in the given case."
5526 msgstr "Se assinalar isto, o LyX não o volta a avisar quando na mesma situação"
5527
5528 #: src/frontends/qt4/ui/ToggleWarningUi.ui:47
5529 #: src/frontends/qt4/GuiProgress.cpp:193
5530 msgid "&Do not show this warning again!"
5531 msgstr "&Não mostrar este aviso outra vez!"
5532
5533 #: src/frontends/qt4/ui/VSpaceUi.ui:32
5534 msgid "Insert the spacing even after a page break"
5535 msgstr "Inserir o espaçamento mesmo depois de uma quebra de página"
5536
5537 #: src/frontends/qt4/ui/VSpaceUi.ui:82
5538 msgid "DefSkip"
5539 msgstr "Espaçamento ímplicito"
5540
5541 #: src/frontends/qt4/ui/VSpaceUi.ui:87 src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:842
5542 msgid "SmallSkip"
5543 msgstr "Espaçamento pequeno"
5544
5545 #: src/frontends/qt4/ui/VSpaceUi.ui:92 src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:843
5546 msgid "MedSkip"
5547 msgstr "Espaçamento médio"
5548
5549 #: src/frontends/qt4/ui/VSpaceUi.ui:97 src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:844
5550 msgid "BigSkip"
5551 msgstr "Espaçamento grande"
5552
5553 #: src/frontends/qt4/ui/VSpaceUi.ui:102
5554 msgid "VFill"
5555 msgstr "Preecher na vertical"
5556
5557 #: src/frontends/qt4/ui/ViewSourceUi.ui:90
5558 msgid "F&ormat:"
5559 msgstr "F&ormato:"
5560
5561 #: src/frontends/qt4/ui/ViewSourceUi.ui:109
5562 msgid "Select the output format"
5563 msgstr "Seleccionar formato do documento de saída"
5564
5565 #: src/frontends/qt4/ui/ViewSourceUi.ui:127
5566 msgid "Show the source as the master document gets it"
5567 msgstr "Mostrar a fonte tal como a obtém o documento mestre"
5568
5569 #: src/frontends/qt4/ui/ViewSourceUi.ui:130
5570 #, fuzzy
5571 msgid "Master's perspective"
5572 msgstr "&Perspectiva do documento mestre"
5573
5574 #: src/frontends/qt4/ui/ViewSourceUi.ui:137
5575 msgid "Automatic update"
5576 msgstr "Actualização automática"
5577
5578 #: src/frontends/qt4/ui/ViewSourceUi.ui:164
5579 msgid "Current Paragraph"
5580 msgstr " Parágrafo corrente"
5581
5582 #: src/frontends/qt4/ui/ViewSourceUi.ui:169
5583 msgid "Complete Source"
5584 msgstr "Código-fonte completo"
5585
5586 #: src/frontends/qt4/ui/ViewSourceUi.ui:174
5587 msgid "Preamble Only"
5588 msgstr "Só preâmbulo"
5589
5590 #: src/frontends/qt4/ui/ViewSourceUi.ui:179
5591 msgid "Body Only"
5592 msgstr "Apenas Corpo"
5593
5594 #: src/frontends/qt4/ui/WorkAreaUi.ui:82 src/frontends/qt4/GuiView.cpp:3260
5595 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:3949
5596 msgid "&Reload"
5597 msgstr "&Recarregar"
5598
5599 #: src/frontends/qt4/ui/WrapUi.ui:45
5600 msgid "Unit of width value"
5601 msgstr "Unidade do valor de largura"
5602
5603 #: src/frontends/qt4/ui/WrapUi.ui:68
5604 msgid "number of needed lines"
5605 msgstr "número de linhas necessárias"
5606
5607 #: src/frontends/qt4/ui/WrapUi.ui:75
5608 msgid "use number of lines"
5609 msgstr "usar número de linhas"
5610
5611 #: src/frontends/qt4/ui/WrapUi.ui:78
5612 msgid "&Line span:"
5613 msgstr "Extensão da l&inha:"
5614
5615 #: src/frontends/qt4/ui/WrapUi.ui:199
5616 msgid "Outer (default)"
5617 msgstr "Exterior (pré-definido)"
5618
5619 #: src/frontends/qt4/ui/WrapUi.ui:204
5620 msgid "Inner"
5621 msgstr "Interior"
5622
5623 #: src/frontends/qt4/ui/WrapUi.ui:222
5624 msgid "use overhang"
5625 msgstr "usar transbordo"
5626
5627 #: src/frontends/qt4/ui/WrapUi.ui:225
5628 msgid "Over&hang:"
5629 msgstr "&Transbordo:"
5630
5631 #: src/frontends/qt4/ui/WrapUi.ui:246
5632 msgid "Overhang value"
5633 msgstr "Valor de transbordo"
5634
5635 #: src/frontends/qt4/ui/WrapUi.ui:273
5636 msgid "Unit of overhang value"
5637 msgstr "Unidades do valor de transbordo"
5638
5639 #: src/frontends/qt4/ui/WrapUi.ui:280
5640 msgid "Check this to allow flexible placement"
5641 msgstr "Assinalar isto para permitir uma colocação flexível"
5642
5643 #: src/frontends/qt4/ui/WrapUi.ui:283
5644 msgid "Allow &floating"
5645 msgstr "Permitir &flutuante"
5646
5647 #: lib/citeengines/basic.citeengine:2
5648 #, fuzzy
5649 msgid "Basic (BibTeX)"
5650 msgstr "Arábico (ArabTeX)"
5651
5652 #: lib/citeengines/basic.citeengine:6
5653 msgid ""
5654 "The basic citation capabilities provided by BibTeX. Mainly simple numeric "
5655 "styles primarily suitable for science and maths."
5656 msgstr ""
5657
5658 #: lib/citeengines/basic.citeengine:52
5659 #: lib/citeengines/biblatex-natbib.citeengine:138
5660 #: lib/citeengines/biblatex.citeengine:129
5661 #: lib/citeengines/jurabib.citeengine:121 lib/citeengines/natbib.citeengine:119
5662 msgid "not cited"
5663 msgstr "não citado"
5664
5665 #: lib/citeengines/basic.citeengine:53
5666 #: lib/citeengines/biblatex-natbib.citeengine:139
5667 #: lib/citeengines/biblatex.citeengine:130
5668 #: lib/citeengines/jurabib.citeengine:122 lib/citeengines/natbib.citeengine:120
5669 msgid "Add to bibliography only."
5670 msgstr "Adicionar apenas a bibliografia"
5671
5672 #: lib/citeengines/basic.citeengine:54
5673 #: lib/citeengines/biblatex-natbib.citeengine:140
5674 #: lib/citeengines/biblatex.citeengine:131
5675 #: lib/citeengines/jurabib.citeengine:123 lib/citeengines/natbib.citeengine:121
5676 #, fuzzy
5677 msgid "Key only."
5678 msgstr "Côr de etiqueta"
5679
5680 #: lib/citeengines/basic.citeengine:55
5681 #: lib/citeengines/biblatex-natbib.citeengine:141
5682 #: lib/citeengines/biblatex.citeengine:132
5683 #: lib/citeengines/jurabib.citeengine:124 lib/citeengines/natbib.citeengine:122
5684 #, fuzzy
5685 msgid "Key"
5686 msgstr "Chaves"
5687
5688 #: lib/citeengines/biblatex-natbib.citeengine:2
5689 #, fuzzy
5690 msgid "Biblatex (natbib mode)"
5691 msgstr "Estilo de citação Natbib a usar"
5692
5693 #: lib/citeengines/biblatex-natbib.citeengine:10
5694 msgid ""
5695 "This Biblatex variety emulates the Natbib citation commands and thus is best "
5696 "suited for switching from Natbib (or the pre-LyX 2.3 Biblatex workaround) to "
5697 "Biblatex. The natbib mode supports slightly different and a few more styles "
5698 "than normal Biblatex. As with normal Biblatex, the use of 'biber' as "
5699 "Bibliography processor is advised."
5700 msgstr ""
5701
5702 #: lib/citeengines/biblatex-natbib.citeengine:143
5703 #: lib/citeengines/biblatex.citeengine:133
5704 #, fuzzy
5705 msgid "Footnote"
5706 msgstr "Rodapés"
5707
5708 #: lib/citeengines/biblatex-natbib.citeengine:144
5709 #: lib/citeengines/biblatex.citeengine:134
5710 msgid "Foot"
5711 msgstr "Rodapé"
5712
5713 #: lib/citeengines/biblatex-natbib.citeengine:145
5714 #: lib/citeengines/biblatex.citeengine:135
5715 #: lib/citeengines/jurabib.citeengine:125
5716 msgid "bibliography entry"
5717 msgstr "Entrada Bibliográfica"
5718
5719 #: lib/citeengines/biblatex-natbib.citeengine:146
5720 #: lib/citeengines/biblatex.citeengine:136
5721 #, fuzzy
5722 msgid "Full bibliography entry."
5723 msgstr "Entrada Bibliográfica"
5724
5725 #: lib/citeengines/biblatex-natbib.citeengine:147
5726 #: lib/citeengines/biblatex.citeengine:137
5727 msgid "Autocite"
5728 msgstr ""
5729
5730 #: lib/citeengines/biblatex-natbib.citeengine:148
5731 #: lib/citeengines/biblatex.citeengine:138
5732 #, fuzzy
5733 msgid "Auto"
5734 msgstr "Automática"
5735
5736 #: lib/citeengines/biblatex-natbib.citeengine:150
5737 #: lib/citeengines/biblatex.citeengine:142
5738 msgid "F&orce full title[[Possible substitute to All aut&hors]]"
5739 msgstr ""
5740
5741 #: lib/citeengines/biblatex-natbib.citeengine:151
5742 #: lib/citeengines/biblatex.citeengine:143
5743 msgid "Use full title even if shorttitle exists"
5744 msgstr ""
5745
5746 #: lib/citeengines/biblatex-natbib.citeengine:303
5747 #: lib/citeengines/biblatex.citeengine:289
5748 #, fuzzy
5749 msgid "Super"
5750 msgstr "Índice superior"
5751
5752 #: lib/citeengines/biblatex-natbib.citeengine:304
5753 #: lib/citeengines/biblatex.citeengine:290 lib/ui/stdtoolbars.inc:181
5754 #: src/insets/InsetScript.cpp:64
5755 msgid "Superscript"
5756 msgstr "Índice superior"
5757
5758 #: lib/citeengines/biblatex.citeengine:2 src/insets/InsetBibtex.cpp:155
5759 #, fuzzy
5760 msgid "Biblatex"
5761 msgstr "Placa"
5762
5763 #: lib/citeengines/biblatex.citeengine:8
5764 msgid ""
5765 "Biblatex supports many author-year and numerical styles. It is mainly aimed "
5766 "at the Humanities. It is highly customizable, fully localized and provides "
5767 "many features that are not possible with BibTeX. The use of 'biber' as "
5768 "bibliography processor is advised."
5769 msgstr ""
5770
5771 #: lib/citeengines/biblatex.citeengine:140
5772 msgid "S&horten author list[[Possible substitute to All aut&hors]]"
5773 msgstr ""
5774
5775 #: lib/citeengines/biblatex.citeengine:141
5776 msgid "Force a short author list (using et al.)"
5777 msgstr ""
5778
5779 #: lib/citeengines/jurabib.citeengine:2
5780 #, fuzzy
5781 msgid "Jurabib (BibTeX)"
5782 msgstr "Arábico (ArabTeX)"
5783
5784 #: lib/citeengines/jurabib.citeengine:7
5785 msgid ""
5786 "Jurabib supports a range of author-year styles primarily suitable for law "
5787 "studies and the Humanities. It includes localizations for English, German, "
5788 "French, Dutch, Spanish and Italian."
5789 msgstr ""
5790
5791 #: lib/citeengines/jurabib.citeengine:126
5792 msgid "Bibliography entry."
5793 msgstr "Entrada Bibliográfica."
5794
5795 #: lib/citeengines/jurabib.citeengine:127
5796 msgid "before"
5797 msgstr "antes"
5798
5799 #: lib/citeengines/jurabib.citeengine:128
5800 msgid "short title"
5801 msgstr "Título abreviado"
5802
5803 #: lib/citeengines/natbib.citeengine:2
5804 #, fuzzy
5805 msgid "Natbib (BibTeX)"
5806 msgstr "Arábico (ArabTeX)"
5807
5808 #: lib/citeengines/natbib.citeengine:8
5809 msgid ""
5810 "Natbib supports a range of both author-year and numerical styles mainly "
5811 "aimed at the Humanities. It features automatic sorting and merging of "
5812 "numerical citations, annotations, capitalization of the `van' part of author "
5813 "names, shortened and full author lists, and more."
5814 msgstr ""
5815
5816 #: lib/layouts/AEA.layout:3
5817 msgid "American Economic Association (AEA)"
5818 msgstr "Associação Económica Americana (AEA)"
5819
5820 #: lib/layouts/AEA.layout:4 lib/layouts/IEEEtran-CompSoc.layout:4
5821 #: lib/layouts/IEEEtran-TransMag.layout:4 lib/layouts/IEEEtran.layout:4
5822 #: lib/layouts/aa.layout:4 lib/layouts/aastex.layout:4
5823 #: lib/layouts/aastex6.layout:4 lib/layouts/aastex62.layout:4
5824 #: lib/layouts/achemso.layout:4 lib/layouts/acmart.layout:4
5825 #: lib/layouts/agums.layout:4 lib/layouts/agutex.layout:4
5826 #: lib/layouts/amsart.layout:4 lib/layouts/apa.layout:4
5827 #: lib/layouts/apa6.layout:4 lib/layouts/arab-article.layout:4
5828 #: lib/layouts/article-beamer.layout:4 lib/layouts/article.layout:4
5829 #: lib/layouts/bxjsarticle.layout:4 lib/layouts/chess.layout:4
5830 #: lib/layouts/ctex-article.layout:4 lib/layouts/doublecol-new.layout:4
5831 #: lib/layouts/dtk.layout:4 lib/layouts/ectaart.layout:4
5832 #: lib/layouts/egs.layout:4 lib/layouts/elsarticle.layout:4
5833 #: lib/layouts/entcs.layout:4 lib/layouts/extarticle.layout:4
5834 #: lib/layouts/heb-article.layout:4 lib/layouts/ijmpc.layout:4
5835 #: lib/layouts/ijmpd.layout:4 lib/layouts/iopart.layout:4
5836 #: lib/layouts/isprs.layout:4 lib/layouts/iucr.layout:4
5837 #: lib/layouts/jarticle.layout:4 lib/layouts/jasatex.layout:4
5838 #: lib/layouts/jgrga.layout:4 lib/layouts/jsarticle.layout:4
5839 #: lib/layouts/jss.layout:4 lib/layouts/kluwer.layout:4
5840 #: lib/layouts/llncs.layout:4 lib/layouts/ltugboat.layout:4
5841 #: lib/layouts/maa-monthly.layout:4 lib/layouts/mwart.layout:4
5842 #: lib/layouts/paper.layout:4 lib/layouts/revtex4-1.layout:4
5843 #: lib/layouts/revtex4.layout:4 lib/layouts/scrartcl.layout:4
5844 #: lib/layouts/scrarticle-beamer.layout:4 lib/layouts/siamltex.layout:4
5845 #: lib/layouts/singlecol-new.layout:4 lib/layouts/spie.layout:4
5846 #: lib/layouts/svglobal3.layout:4 lib/layouts/svjog.layout:4
5847 #: lib/layouts/svprobth.layout:4 lib/layouts/tarticle.layout:4
5848 msgid "Articles"
5849 msgstr "Artigos"
5850
5851 #: lib/layouts/AEA.layout:50 lib/layouts/apa.layout:96
5852 #: lib/layouts/apa6.layout:51
5853 msgid "ShortTitle"
5854 msgstr "TítuloAbreviado"
5855
5856 #: lib/layouts/AEA.layout:51 lib/layouts/AEA.layout:106
5857 #: lib/layouts/IEEEtran-CompSoc.layout:21
5858 #: lib/layouts/IEEEtran-CompSoc.layout:64
5859 #: lib/layouts/IEEEtran-TransMag.layout:22
5860 #: lib/layouts/IEEEtran-TransMag.layout:42 lib/layouts/IEEEtran.layout:70
5861 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:121 lib/layouts/IEEEtran.layout:222
5862 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:262 lib/layouts/IEEEtran.layout:326
5863 #: lib/layouts/InStar.module:18 lib/layouts/InStar.module:25
5864 #: lib/layouts/RJournal.layout:64 lib/layouts/aa.layout:73
5865 #: lib/layouts/aa.layout:96 lib/layouts/aa.layout:111 lib/layouts/aa.layout:135
5866 #: lib/layouts/aa.layout:265 lib/layouts/aa.layout:325
5867 #: lib/layouts/aastex.layout:163 lib/layouts/aastex.layout:180
5868 #: lib/layouts/aastex.layout:203 lib/layouts/aastex.layout:222
5869 #: lib/layouts/aastex.layout:296 lib/layouts/aastex62.layout:127
5870 #: lib/layouts/aastex62.layout:178 lib/layouts/aastex62.layout:194
5871 #: lib/layouts/achemso.layout:56 lib/layouts/achemso.layout:83
5872 #: lib/layouts/acm-sigs.inc:11 lib/layouts/acm-sigs.inc:32
5873 #: lib/layouts/acmart.layout:87 lib/layouts/acmart.layout:157
5874 #: lib/layouts/acmart.layout:172 lib/layouts/acmart.layout:405
5875 #: lib/layouts/acmart.layout:457 lib/layouts/acmart.layout:480
5876 #: lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:78
5877 #: lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:222
5878 #: lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:242 lib/layouts/acmsiggraph.layout:70
5879 #: lib/layouts/acmsiggraph.layout:179 lib/layouts/acmsiggraph.layout:198
5880 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:129 lib/layouts/agutex.layout:60
5881 #: lib/layouts/agutex.layout:77 lib/layouts/agutex.layout:118
5882 #: lib/layouts/agutex.layout:142 lib/layouts/amsdefs.inc:28
5883 #: lib/layouts/amsdefs.inc:55 lib/layouts/amsdefs.inc:75
5884 #: lib/layouts/amsdefs.inc:99 lib/layouts/amsdefs.inc:126
5885 #: lib/layouts/apa.layout:42 lib/layouts/apa.layout:74
5886 #: lib/layouts/apa.layout:97 lib/layouts/apa.layout:120
5887 #: lib/layouts/apa.layout:136 lib/layouts/apa.layout:144
5888 #: lib/layouts/apa.layout:152 lib/layouts/apa.layout:160
5889 #: lib/layouts/apa.layout:182 lib/layouts/apa.layout:190
5890 #: lib/layouts/apa.layout:198 lib/layouts/apa6.layout:39
5891 #: lib/layouts/apa6.layout:52 lib/layouts/apa6.layout:75
5892 #: lib/layouts/apa6.layout:91 lib/layouts/apa6.layout:99
5893 #: lib/layouts/apa6.layout:107 lib/layouts/apa6.layout:114
5894 #: lib/layouts/apa6.layout:121 lib/layouts/apa6.layout:128
5895 #: lib/layouts/apa6.layout:150 lib/layouts/apa6.layout:171
5896 #: lib/layouts/apa6.layout:178 lib/layouts/apa6.layout:185
5897 #: lib/layouts/apa6.layout:192 lib/layouts/apa6.layout:199
5898 #: lib/layouts/apa6.layout:207 lib/layouts/apa6.layout:229
5899 #: lib/layouts/apa6.layout:251 lib/layouts/apa6.layout:275
5900 #: lib/layouts/bicaption.module:13 lib/layouts/broadway.layout:190
5901 #: lib/layouts/broadway.layout:205 lib/layouts/cl2emult.layout:42
5902 #: lib/layouts/cl2emult.layout:61 lib/layouts/cl2emult.layout:74
5903 #: lib/layouts/ectaart.layout:23 lib/layouts/ectaart.layout:48
5904 #: lib/layouts/ectaart.layout:74 lib/layouts/egs.layout:268
5905 #: lib/layouts/egs.layout:311 lib/layouts/egs.layout:505
5906 #: lib/layouts/elsart.layout:94 lib/layouts/elsart.layout:116
5907 #: lib/layouts/elsarticle.layout:61 lib/layouts/elsarticle.layout:86
5908 #: lib/layouts/elsarticle.layout:130 lib/layouts/elsarticle.layout:152
5909 #: lib/layouts/elsarticle.layout:226 lib/layouts/elsarticle.layout:261
5910 #: lib/layouts/elsarticle.layout:290 lib/layouts/entcs.layout:75
5911 #: lib/layouts/europasscv.layout:78 lib/layouts/europecv.layout:35
5912 #: lib/layouts/europecv.layout:193 lib/layouts/foils.layout:166
5913 #: lib/layouts/ijmpc.layout:68 lib/layouts/ijmpc.layout:93
5914 #: lib/layouts/ijmpc.layout:111 lib/layouts/ijmpc.layout:129
5915 #: lib/layouts/ijmpc.layout:163 lib/layouts/ijmpc.layout:213
5916 #: lib/layouts/ijmpd.layout:73 lib/layouts/ijmpd.layout:98
5917 #: lib/layouts/ijmpd.layout:116 lib/layouts/ijmpd.layout:134
5918 #: lib/layouts/ijmpd.layout:153 lib/layouts/ijmpd.layout:221
5919 #: lib/layouts/ijmpd.layout:233 lib/layouts/iopart.layout:63
5920 #: lib/layouts/iopart.layout:137 lib/layouts/iopart.layout:156
5921 #: lib/layouts/iopart.layout:181 lib/layouts/iopart.layout:210
5922 #: lib/layouts/iucr.layout:113 lib/layouts/iucr.layout:178
5923 #: lib/layouts/jasatex.layout:64 lib/layouts/jasatex.layout:90
5924 #: lib/layouts/jasatex.layout:110 lib/layouts/jasatex.layout:151
5925 #: lib/layouts/jasatex.layout:171 lib/layouts/jasatex.layout:200
5926 #: lib/layouts/jss.layout:52 lib/layouts/jss.layout:91
5927 #: lib/layouts/kluwer.layout:114 lib/layouts/kluwer.layout:169
5928 #: lib/layouts/latex8.layout:90 lib/layouts/llncs.layout:109
5929 #: lib/layouts/llncs.layout:184 lib/layouts/llncs.layout:221
5930 #: lib/layouts/llncs.layout:248 lib/layouts/ltugboat.layout:141
5931 #: lib/layouts/ltugboat.layout:161 lib/layouts/lyxmacros.inc:45
5932 #: lib/layouts/lyxmacros.inc:66 lib/layouts/moderncv.layout:41
5933 #: lib/layouts/moderncv.layout:84 lib/layouts/moderncv.layout:117
5934 #: lib/layouts/moderncv.layout:479 lib/layouts/revtex4-1.layout:67
5935 #: lib/layouts/revtex4-1.layout:158 lib/layouts/revtex4-1.layout:181
5936 #: lib/layouts/revtex4.layout:107 lib/layouts/revtex4.layout:137
5937 #: lib/layouts/revtex4.layout:263 lib/layouts/sciposter.layout:41
5938 #: lib/layouts/siamltex.layout:288 lib/layouts/siamltex.layout:308
5939 #: lib/layouts/sigplanconf.layout:76 lib/layouts/sigplanconf.layout:151
5940 #: lib/layouts/sigplanconf.layout:199 lib/layouts/simplecv.layout:135
5941 #: lib/layouts/stdstruct.inc:16 lib/layouts/stdtitle.inc:17
5942 #: lib/layouts/stdtitle.inc:38 lib/layouts/stdtitle.inc:57
5943 #: lib/layouts/svcommon.inc:354 lib/layouts/svcommon.inc:378
5944 #: lib/layouts/svcommon.inc:429 lib/layouts/svcommon.inc:466
5945 #: lib/layouts/svcommon.inc:484 lib/layouts/svcommon.inc:505
5946 #: lib/layouts/svcommon.inc:532 lib/layouts/svmult.layout:49
5947 #: lib/layouts/svmult.layout:99 lib/layouts/tufte-handout.layout:55
5948 msgid "FrontMatter"
5949 msgstr "Frontíspicio"
5950
5951 #: lib/layouts/AEA.layout:58
5952 msgid "Publication Month"
5953 msgstr "Mês da Publicação"
5954
5955 #: lib/layouts/AEA.layout:64
5956 msgid "Publication Month:"
5957 msgstr "Mês da Publicação:"
5958
5959 #: lib/layouts/AEA.layout:71
5960 msgid "Publication Year"
5961 msgstr "Ano da Publicação"
5962
5963 #: lib/layouts/AEA.layout:74
5964 msgid "Publication Year:"
5965 msgstr "Ano da Publicação:"
5966
5967 #: lib/layouts/AEA.layout:77
5968 msgid "Publication Volume"
5969 msgstr "Volume da Publicação"
5970
5971 #: lib/layouts/AEA.layout:80
5972 msgid "Publication Volume:"
5973 msgstr "Volume da Publicação:"
5974
5975 #: lib/layouts/AEA.layout:83
5976 msgid "Publication Issue"
5977 msgstr "Edição da Publicação"
5978
5979 #: lib/layouts/AEA.layout:86
5980 msgid "Publication Issue:"
5981 msgstr "Edição da Publicação:"
5982
5983 #: lib/layouts/AEA.layout:89
5984 msgid "JEL"
5985 msgstr "JEL"
5986
5987 #: lib/layouts/AEA.layout:92
5988 msgid "JEL:"
5989 msgstr "JEL:"
5990
5991 #: lib/layouts/AEA.layout:95 lib/layouts/IEEEtran-CompSoc.layout:55
5992 #: lib/layouts/IEEEtran-TransMag.layout:33 lib/layouts/IEEEtran.layout:280
5993 #: lib/layouts/aa.layout:321 lib/layouts/aastex.layout:290
5994 #: lib/layouts/aastex62.layout:136 lib/layouts/achemso.layout:155
5995 #: lib/layouts/acm-sigs.inc:51 lib/layouts/acmart.layout:398
5996 #: lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:187 lib/layouts/acmsiggraph.layout:163
5997 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:120 lib/layouts/amsdefs.inc:168
5998 #: lib/layouts/apa6.layout:250 lib/layouts/elsart.layout:64
5999 #: lib/layouts/elsarticle.layout:286 lib/layouts/ijmpc.layout:222
6000 #: lib/layouts/ijmpc.layout:226 lib/layouts/ijmpd.layout:230
6001 #: lib/layouts/iopart.layout:206 lib/layouts/isprs.layout:53
6002 #: lib/layouts/jasatex.layout:196 lib/layouts/jss.layout:87
6003 #: lib/layouts/kluwer.layout:286 lib/layouts/paper.layout:176
6004 #: lib/layouts/revtex4-1.layout:157 lib/layouts/revtex4.layout:274
6005 #: lib/layouts/siamltex.layout:312 lib/layouts/sigplanconf.layout:188
6006 #: lib/layouts/spie.layout:42 lib/layouts/svcommon.inc:462
6007 #: lib/layouts/svcommon.inc:477 lib/layouts/svglobal.layout:111
6008 #: lib/layouts/svglobal.layout:114 lib/layouts/svglobal3.layout:57
6009 #: lib/layouts/svglobal3.layout:60 lib/layouts/svjog.layout:115
6010 #: lib/layouts/svjog.layout:118 lib/layouts/svprobth.layout:145
6011 #: lib/layouts/svprobth.layout:148
6012 msgid "Keywords"
6013 msgstr "Palavras-chave"
6014
6015 #: lib/layouts/AEA.layout:98 lib/layouts/aastex62.layout:137
6016 #: lib/layouts/achemso.layout:158 lib/layouts/acm-sigs.inc:54
6017 #: lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:191 lib/layouts/acmsiggraph.layout:167
6018 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:123 lib/layouts/apa6.layout:266
6019 #: lib/layouts/ectaart.layout:127 lib/layouts/elsarticle.layout:298
6020 #: lib/layouts/ijmpd.layout:234 lib/layouts/iopart.layout:217
6021 #: lib/layouts/jasatex.layout:209 lib/layouts/jss.layout:100
6022 #: lib/layouts/kluwer.layout:293 lib/layouts/paper.layout:179
6023 #: lib/layouts/revtex4-1.layout:165 lib/layouts/revtex4.layout:279
6024 #: lib/layouts/sigplanconf.layout:191 lib/layouts/spie.layout:49
6025 msgid "Keywords:"
6026 msgstr "Palavras-chave:"
6027
6028 #: lib/layouts/AEA.layout:101 lib/layouts/IEEEtran-CompSoc.layout:49
6029 #: lib/layouts/IEEEtran-TransMag.layout:27 lib/layouts/IEEEtran.layout:258
6030 #: lib/layouts/RJournal.layout:39 lib/layouts/aa.layout:291
6031 #: lib/layouts/aapaper.layout:102 lib/layouts/aapaper.layout:205
6032 #: lib/layouts/aastex.layout:248 lib/layouts/acmart.layout:475
6033 #: lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:238
6034 #: lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:254 lib/layouts/acmsiggraph.layout:194
6035 #: lib/layouts/acmsiggraph.layout:210 lib/layouts/agu_stdtitle.inc:194
6036 #: lib/layouts/agutex.layout:138 lib/layouts/amsdefs.inc:98
6037 #: lib/layouts/apa.layout:73 lib/layouts/apa6.layout:228
6038 #: lib/layouts/cl2emult.layout:85 lib/layouts/cl2emult.layout:96
6039 #: lib/layouts/db_stdstruct.inc:11 lib/layouts/ectaart.layout:43
6040 #: lib/layouts/ectaart.layout:56 lib/layouts/egs.layout:504
6041 #: lib/layouts/elsart.layout:218 lib/layouts/elsart.layout:233
6042 #: lib/layouts/elsarticle.layout:257 lib/layouts/elsarticle.layout:274
6043 #: lib/layouts/entcs.layout:86 lib/layouts/foils.layout:152
6044 #: lib/layouts/ijmpc.layout:209 lib/layouts/ijmpd.layout:217
6045 #: lib/layouts/iopart.layout:177 lib/layouts/iopart.layout:194
6046 #: lib/layouts/isprs.layout:26 lib/layouts/jasatex.layout:167
6047 #: lib/layouts/jasatex.layout:184 lib/layouts/jss.layout:51
6048 #: lib/layouts/jss.layout:68 lib/layouts/kluwer.layout:263
6049 #: lib/layouts/latex8.layout:109 lib/layouts/llncs.layout:247
6050 #: lib/layouts/ltugboat.layout:177 lib/layouts/ltugboat.layout:191
6051 #: lib/layouts/maa-monthly.layout:34 lib/layouts/paper.layout:134
6052 #: lib/layouts/revtex.layout:141 lib/layouts/revtex4-1.layout:61
6053 #: lib/layouts/revtex4.layout:236 lib/layouts/scrclass.inc:263
6054 #: lib/layouts/siamltex.layout:260 lib/layouts/sigplanconf.layout:195
6055 #: lib/layouts/sigplanconf.layout:211 lib/layouts/spie.layout:76
6056 #: lib/layouts/stdstruct.inc:12 lib/layouts/stdstruct.inc:28
6057 #: lib/layouts/svcommon.inc:428 lib/layouts/svcommon.inc:434
6058 #: lib/layouts/svglobal.layout:147 lib/layouts/svjog.layout:151
6059 #: lib/layouts/svmono.layout:23 lib/layouts/svmult.layout:96
6060 #: lib/layouts/svmult.layout:100 lib/layouts/svprobth.layout:181
6061 #: lib/layouts/tufte-handout.layout:51 lib/layouts/tufte-handout.layout:66
6062 #: src/output_plaintext.cpp:141
6063 msgid "Abstract"
6064 msgstr "Resumo"
6065
6066 #: lib/layouts/AEA.layout:105 lib/layouts/aa.layout:154
6067 #: lib/layouts/aapaper.inc:80 lib/layouts/aapaper.layout:105
6068 #: lib/layouts/achemso.layout:239 lib/layouts/achemso.layout:246
6069 #: lib/layouts/egs.layout:552 lib/layouts/elsart.layout:439
6070 #: lib/layouts/svcommon.inc:544 lib/layouts/svmult.layout:147
6071 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:307
6072 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:316
6073 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:319
6074 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:334
6075 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:337
6076 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:340
6077 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:353
6078 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:356
6079 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:371
6080 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:374
6081 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:276
6082 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:285
6083 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:288
6084 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:302
6085 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:305
6086 msgid "Acknowledgement"
6087 msgstr "Agradecimento"
6088
6089 #: lib/layouts/AEA.layout:107 lib/layouts/egs.layout:566
6090 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:328
6091 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:365
6092 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:296
6093 msgid "Acknowledgement."
6094 msgstr "Agradecimento."
6095
6096 #: lib/layouts/AEA.layout:112
6097 msgid "Figure Notes"
6098 msgstr "Notas das Figuras"
6099
6100 #: lib/layouts/AEA.layout:116 lib/layouts/AEA.layout:302
6101 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:36 lib/layouts/aa.layout:37
6102 #: lib/layouts/aapaper.layout:36 lib/layouts/aastex.layout:62
6103 #: lib/layouts/achemso.layout:32 lib/layouts/acmart.layout:64
6104 #: lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:44 lib/layouts/acmsiggraph.layout:36
6105 #: lib/layouts/agu_stdclass.inc:23 lib/layouts/agutex.layout:33
6106 #: lib/layouts/amsart.layout:32 lib/layouts/amsbook.layout:33
6107 #: lib/layouts/apa.layout:26 lib/layouts/apa6.layout:23
6108 #: lib/layouts/beamer.layout:65 lib/layouts/beamer.layout:1139
6109 #: lib/layouts/beamer.layout:1166 lib/layouts/beamer.layout:1193
6110 #: lib/layouts/beamer.layout:1318 lib/layouts/beamer.layout:1352
6111 #: lib/layouts/broadway.layout:177 lib/layouts/cl2emult.layout:134
6112 #: lib/layouts/db_stdclass.inc:23 lib/layouts/dtk.layout:33
6113 #: lib/layouts/egs.layout:20 lib/layouts/elsart.layout:49
6114 #: lib/layouts/elsarticle.layout:34 lib/layouts/europasscv.layout:60
6115 #: lib/layouts/europasscv.layout:216 lib/layouts/europecv.layout:18
6116 #: lib/layouts/europecv.layout:160 lib/layouts/europecv.layout:220
6117 #: lib/layouts/foils.layout:32 lib/layouts/g-brief2.layout:32
6118 #: lib/layouts/hollywood.layout:282 lib/layouts/ijmpc.layout:24
6119 #: lib/layouts/ijmpd.layout:29 lib/layouts/initials.module:27
6120 #: lib/layouts/iopart.layout:36 lib/layouts/iucr.layout:21
6121 #: lib/layouts/jasatex.layout:37 lib/layouts/kluwer.layout:35
6122 #: lib/layouts/llncs.layout:25 lib/layouts/ltugboat.layout:32
6123 #: lib/layouts/lyxmacros.inc:13 lib/layouts/maa-monthly.layout:49
6124 #: lib/layouts/memoir.layout:36 lib/layouts/memoir.layout:191
6125 #: lib/layouts/memoir.layout:283 lib/layouts/moderncv.layout:22
6126 #: lib/layouts/paper.layout:15 lib/layouts/powerdot.layout:113
6127 #: lib/layouts/powerdot.layout:382 lib/layouts/powerdot.layout:404
6128 #: lib/layouts/powerdot.layout:426 lib/layouts/powerdot.layout:446
6129 #: lib/layouts/revtex.layout:24 lib/layouts/revtex4.layout:49
6130 #: lib/layouts/rsphrase.module:43 lib/layouts/scrclass.inc:18
6131 #: lib/layouts/scrclass.inc:324 lib/layouts/scrlettr.layout:9
6132 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:12 lib/layouts/siamltex.layout:38
6133 #: lib/layouts/sigplanconf.layout:42 lib/layouts/simplecv.layout:19
6134 #: lib/layouts/slides.layout:62 lib/layouts/stdclass.inc:29
6135 #: lib/layouts/stdlayouts.inc:13 lib/layouts/stdlayouts.inc:35
6136 #: lib/layouts/stdlayouts.inc:57 lib/layouts/stdlayouts.inc:77
6137 #: lib/layouts/stdletter.inc:13 lib/layouts/svcommon.inc:27
6138 #: lib/layouts/svcommon.inc:612 lib/layouts/svcommon.inc:623
6139 #: lib/layouts/tufte-book.layout:211
6140 msgid "MainText"
6141 msgstr "TextoPrincipal"
6142
6143 #: lib/layouts/AEA.layout:119
6144 msgid "Figure Note"
6145 msgstr "Nota da Figura"
6146
6147 #: lib/layouts/AEA.layout:120
6148 msgid "Text of a note in a figure"
6149 msgstr "Texto de uma nota numa figura"
6150
6151 #: lib/layouts/AEA.layout:127 lib/layouts/apa6.layout:219
6152 #: lib/layouts/beamer.layout:1364 lib/layouts/powerdot.layout:219
6153 msgid "Note:"
6154 msgstr "Nota:"
6155
6156 #: lib/layouts/AEA.layout:138
6157 msgid "Table Notes"
6158 msgstr "Notas de tabela"
6159
6160 #: lib/layouts/AEA.layout:142
6161 msgid "Table Note"
6162 msgstr "Nota tabela"
6163
6164 #: lib/layouts/AEA.layout:143
6165 msgid "Text of a note in a table"
6166 msgstr "Texto de uma nota numa tabela"
6167
6168 #: lib/layouts/AEA.layout:147 lib/layouts/acmart.layout:545
6169 #: lib/layouts/beamer.layout:1306 lib/layouts/elsart.layout:272
6170 #: lib/layouts/foils.layout:224 lib/layouts/heb-article.layout:28
6171 #: lib/layouts/ijmpc.layout:352 lib/layouts/ijmpd.layout:358
6172 #: lib/layouts/llncs.layout:428 lib/layouts/siamltex.layout:68
6173 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:55
6174 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:94
6175 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:97
6176 #: lib/layouts/theorems-ams-chap-bytype.inc:57
6177 #: lib/layouts/theorems-ams-chap-bytype.inc:100
6178 #: lib/layouts/theorems-ams-chap-bytype.inc:103 lib/layouts/theorems-ams.inc:27
6179 #: lib/layouts/theorems-ams.inc:66 lib/layouts/theorems-ams.inc:69
6180 #: lib/layouts/theorems-bytype.inc:27 lib/layouts/theorems-bytype.inc:63
6181 #: lib/layouts/theorems-bytype.inc:66
6182 #: lib/layouts/theorems-chap-bytype.module:54
6183 #: lib/layouts/theorems-chap.module:19 lib/layouts/theorems-named.module:46
6184 #: lib/layouts/theorems-named.module:49 lib/layouts/theorems-order.inc:7
6185 #: lib/layouts/theorems-sec-bytype.module:54 lib/layouts/theorems-sec.module:18
6186 #: lib/layouts/theorems-starred-equivalents.inc:6
6187 #: lib/layouts/theorems-starred.inc:64 lib/layouts/theorems-starred.inc:67
6188 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:35
6189 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:69
6190 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:72 lib/layouts/theorems.inc:27
6191 #: lib/layouts/theorems.inc:66 lib/layouts/theorems.inc:69
6192 msgid "Theorem"
6193 msgstr "Teorema"
6194
6195 #: lib/layouts/AEA.layout:154 lib/layouts/algorithm2e.module:18
6196 #: lib/layouts/algorithm2e.module:32 lib/layouts/elsart.layout:358
6197 #: lib/layouts/powerdot.layout:542 lib/layouts/revtex4-1.layout:262
6198 #: lib/layouts/sciposter.layout:89 lib/layouts/siamltex.layout:117
6199 #: lib/layouts/stdfloats.inc:43
6200 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:97
6201 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:106
6202 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:109
6203 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:124
6204 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:127
6205 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:105
6206 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:118
6207 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:121
6208 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:136
6209 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:139
6210 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:70
6211 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:80
6212 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:83
6213 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:97
6214 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:100
6215 msgid "Algorithm"
6216 msgstr "Algoritmo"
6217
6218 #: lib/layouts/AEA.layout:161
6219 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:132
6220 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:141
6221 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:144
6222 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:159
6223 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:162
6224 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:144
6225 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:157
6226 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:160
6227 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:175
6228 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:178
6229 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:105
6230 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:115
6231 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:118
6232 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:132
6233 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:135
6234 msgid "Axiom"
6235 msgstr "Axioma"
6236
6237 #: lib/layouts/AEA.layout:168 lib/layouts/elsart.layout:429
6238 #: lib/layouts/llncs.layout:296 lib/layouts/theorems-case.inc:27
6239 #: lib/layouts/theorems-case.inc:70 lib/layouts/theorems-case.inc:73
6240 #: lib/layouts/theorems-order.inc:79
6241 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:351
6242 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:358
6243 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:361
6244 msgid "Case"
6245 msgstr "Caso"
6246
6247 #: lib/layouts/AEA.layout:172 lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:355
6248 msgid "Case \\thecase."
6249 msgstr "Caso \\thecase."
6250
6251 #: lib/layouts/AEA.layout:178 lib/layouts/elsart.layout:414
6252 #: lib/layouts/heb-article.layout:76 lib/layouts/ijmpc.layout:394
6253 #: lib/layouts/ijmpd.layout:414 lib/layouts/llncs.layout:318
6254 #: lib/layouts/svmono.layout:83 lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:320
6255 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:330
6256 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:333
6257 #: lib/layouts/theorems-ams-chap-bytype.inc:370
6258 #: lib/layouts/theorems-ams-chap-bytype.inc:384
6259 #: lib/layouts/theorems-ams-chap-bytype.inc:387
6260 #: lib/layouts/theorems-ams.inc:284 lib/layouts/theorems-ams.inc:293
6261 #: lib/layouts/theorems-ams.inc:296 lib/layouts/theorems-bytype.inc:289
6262 #: lib/layouts/theorems-bytype.inc:299 lib/layouts/theorems-bytype.inc:302
6263 #: lib/layouts/theorems-chap-bytype.module:186
6264 #: lib/layouts/theorems-order.inc:73 lib/layouts/theorems-sec-bytype.module:142
6265 #: lib/layouts/theorems-starred-equivalents.inc:83
6266 #: lib/layouts/theorems-starred.inc:285 lib/layouts/theorems-starred.inc:288
6267 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:336
6268 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:339
6269 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:341
6270 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:344 lib/layouts/theorems.inc:284
6271 #: lib/layouts/theorems.inc:293 lib/layouts/theorems.inc:296
6272 msgid "Claim"
6273 msgstr "Afirmação"
6274
6275 #: lib/layouts/AEA.layout:185
6276 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:342
6277 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:351
6278 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:354
6279 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:369
6280 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:372
6281 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:379
6282 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:392
6283 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:395
6284 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:410
6285 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:413
6286 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:310
6287 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:319
6288 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:322
6289 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:336
6290 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:339
6291 msgid "Conclusion"
6292 msgstr "Conclusão"
6293
6294 #: lib/layouts/AEA.layout:193
6295 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:167
6296 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:176
6297 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:179
6298 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:194
6299 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:197
6300 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:183
6301 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:196
6302 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:199
6303 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:214
6304 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:217
6305 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:140
6306 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:149
6307 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:152
6308 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:166
6309 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:169
6310 msgid "Condition"
6311 msgstr "Condição"
6312
6313 #: lib/layouts/AEA.layout:201 lib/layouts/acmart.layout:601
6314 #: lib/layouts/elsart.layout:379 lib/layouts/ijmpc.layout:406
6315 #: lib/layouts/ijmpd.layout:425 lib/layouts/llncs.layout:325
6316 #: lib/layouts/siamltex.layout:108 lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:157
6317 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:166
6318 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:169
6319 #: lib/layouts/theorems-ams-chap-bytype.inc:175
6320 #: lib/layouts/theorems-ams-chap-bytype.inc:188
6321 #: lib/layouts/theorems-ams-chap-bytype.inc:191
6322 #: lib/layouts/theorems-ams.inc:129 lib/layouts/theorems-ams.inc:139
6323 #: lib/layouts/theorems-ams.inc:142 lib/layouts/theorems-bytype.inc:126
6324 #: lib/layouts/theorems-bytype.inc:135 lib/layouts/theorems-bytype.inc:138
6325 #: lib/layouts/theorems-chap-bytype.module:102
6326 #: lib/layouts/theorems-order.inc:31 lib/layouts/theorems-sec-bytype.module:86
6327 #: lib/layouts/theorems-starred-equivalents.inc:34
6328 #: lib/layouts/theorems-starred.inc:133 lib/layouts/theorems-starred.inc:136
6329 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:143
6330 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:156
6331 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:159 lib/layouts/theorems.inc:129
6332 #: lib/layouts/theorems.inc:139 lib/layouts/theorems.inc:142
6333 msgid "Conjecture"
6334 msgstr "Conjectura"
6335
6336 #: lib/layouts/AEA.layout:208 lib/layouts/acmart.layout:580
6337 #: lib/layouts/beamer.layout:1222 lib/layouts/elsart.layout:337
6338 #: lib/layouts/foils.layout:257 lib/layouts/heb-article.layout:66
6339 #: lib/layouts/ijmpc.layout:371 lib/layouts/ijmpd.layout:383
6340 #: lib/layouts/llncs.layout:332 lib/layouts/siamltex.layout:78
6341 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:103
6342 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:113
6343 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:116
6344 #: lib/layouts/theorems-ams-chap-bytype.inc:109
6345 #: lib/layouts/theorems-ams-chap-bytype.inc:123
6346 #: lib/layouts/theorems-ams-chap-bytype.inc:126 lib/layouts/theorems-ams.inc:75
6347 #: lib/layouts/theorems-ams.inc:85 lib/layouts/theorems-ams.inc:88
6348 #: lib/layouts/theorems-bytype.inc:72 lib/layouts/theorems-bytype.inc:81
6349 #: lib/layouts/theorems-bytype.inc:84
6350 #: lib/layouts/theorems-chap-bytype.module:66 lib/layouts/theorems-order.inc:13
6351 #: lib/layouts/theorems-sec-bytype.module:62
6352 #: lib/layouts/theorems-starred-equivalents.inc:13
6353 #: lib/layouts/theorems-starred.inc:82 lib/layouts/theorems-starred.inc:85
6354 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:79
6355 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:85
6356 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:88 lib/layouts/theorems.inc:75
6357 #: lib/layouts/theorems.inc:85 lib/layouts/theorems.inc:88
6358 msgid "Corollary"
6359 msgstr "Corolário"
6360
6361 #: lib/layouts/AEA.layout:215 lib/layouts/elsart.layout:351
6362 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:63
6363 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:72
6364 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:75
6365 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:89
6366 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:92
6367 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:66
6368 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:79
6369 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:82
6370 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:97
6371 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:100
6372 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:36
6373 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:46
6374 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:49
6375 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:62
6376 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:65
6377 msgid "Criterion"
6378 msgstr "Critério"
6379
6380 #: lib/layouts/AEA.layout:223 lib/layouts/acmart.layout:608
6381 #: lib/layouts/beamer.layout:1260 lib/layouts/elsart.layout:365
6382 #: lib/layouts/foils.layout:271 lib/layouts/heb-article.layout:86
6383 #: lib/layouts/llncs.layout:346 lib/layouts/siamltex.layout:127
6384 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:193
6385 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:209
6386 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:212
6387 #: lib/layouts/theorems-ams-chap-bytype.inc:219
6388 #: lib/layouts/theorems-ams-chap-bytype.inc:239
6389 #: lib/layouts/theorems-ams-chap-bytype.inc:242
6390 #: lib/layouts/theorems-ams.inc:165 lib/layouts/theorems-ams.inc:182
6391 #: lib/layouts/theorems-ams.inc:185 lib/layouts/theorems-bytype.inc:162
6392 #: lib/layouts/theorems-bytype.inc:178 lib/layouts/theorems-bytype.inc:181
6393 #: lib/layouts/theorems-chap-bytype.module:126
6394 #: lib/layouts/theorems-order.inc:37 lib/layouts/theorems-sec-bytype.module:102
6395 #: lib/layouts/theorems-starred-equivalents.inc:41
6396 #: lib/layouts/theorems-starred.inc:175 lib/layouts/theorems-starred.inc:178
6397 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:182
6398 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:196
6399 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:199 lib/layouts/theorems.inc:165
6400 #: lib/layouts/theorems.inc:182 lib/layouts/theorems.inc:185
6401 msgid "Definition"
6402 msgstr "Definição"
6403
6404 #: lib/layouts/AEA.layout:230 lib/layouts/acmart.layout:622
6405 #: lib/layouts/beamer.layout:1272 lib/layouts/elsart.layout:386
6406 #: lib/layouts/llncs.layout:353 lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:218
6407 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:228
6408 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:231
6409 #: lib/layouts/theorems-ams-chap-bytype.inc:248
6410 #: lib/layouts/theorems-ams-chap-bytype.inc:262
6411 #: lib/layouts/theorems-ams-chap-bytype.inc:265
6412 #: lib/layouts/theorems-ams.inc:190 lib/layouts/theorems-ams.inc:199
6413 #: lib/layouts/theorems-ams.inc:202 lib/layouts/theorems-bytype.inc:187
6414 #: lib/layouts/theorems-bytype.inc:197 lib/layouts/theorems-bytype.inc:200
6415 #: lib/layouts/theorems-chap-bytype.module:138
6416 #: lib/layouts/theorems-order.inc:43 lib/layouts/theorems-sec-bytype.module:110
6417 #: lib/layouts/theorems-starred-equivalents.inc:48
6418 #: lib/layouts/theorems-starred.inc:192 lib/layouts/theorems-starred.inc:195
6419 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:206
6420 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:213
6421 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:216 lib/layouts/theorems.inc:190
6422 #: lib/layouts/theorems.inc:199 lib/layouts/theorems.inc:202
6423 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1233
6424 msgid "Example"
6425 msgstr "Exemplo"
6426
6427 #: lib/layouts/AEA.layout:237 lib/layouts/llncs.layout:360
6428 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:256
6429 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:266
6430 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:269
6431 #: lib/layouts/theorems-ams-chap-bytype.inc:294
6432 #: lib/layouts/theorems-ams-chap-bytype.inc:308
6433 #: lib/layouts/theorems-ams-chap-bytype.inc:311
6434 #: lib/layouts/theorems-ams.inc:224 lib/layouts/theorems-ams.inc:233
6435 #: lib/layouts/theorems-ams.inc:236 lib/layouts/theorems-bytype.inc:225
6436 #: lib/layouts/theorems-bytype.inc:235 lib/layouts/theorems-bytype.inc:238
6437 #: lib/layouts/theorems-chap-bytype.module:162
6438 #: lib/layouts/theorems-order.inc:55 lib/layouts/theorems-sec-bytype.module:126
6439 #: lib/layouts/theorems-starred-equivalents.inc:69
6440 #: lib/layouts/theorems-starred.inc:226 lib/layouts/theorems-starred.inc:229
6441 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:225
6442 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:244
6443 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:304
6444 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:311
6445 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:314 lib/layouts/theorems.inc:224
6446 #: lib/layouts/theorems.inc:233 lib/layouts/theorems.inc:236
6447 msgid "Exercise"
6448 msgstr "Exercício"
6449
6450 #: lib/layouts/AEA.layout:244 lib/layouts/acmart.layout:587
6451 #: lib/layouts/beamer.layout:1294 lib/layouts/elsart.layout:330
6452 #: lib/layouts/foils.layout:250 lib/layouts/heb-article.layout:56
6453 #: lib/layouts/ijmpc.layout:375 lib/layouts/ijmpd.layout:390
6454 #: lib/layouts/llncs.layout:367 lib/layouts/siamltex.layout:88
6455 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:121
6456 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:130
6457 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:133
6458 #: lib/layouts/theorems-ams-chap-bytype.inc:131
6459 #: lib/layouts/theorems-ams-chap-bytype.inc:144
6460 #: lib/layouts/theorems-ams-chap-bytype.inc:147 lib/layouts/theorems-ams.inc:93
6461 #: lib/layouts/theorems-ams.inc:103 lib/layouts/theorems-ams.inc:106
6462 #: lib/layouts/theorems-bytype.inc:90 lib/layouts/theorems-bytype.inc:99
6463 #: lib/layouts/theorems-bytype.inc:102
6464 #: lib/layouts/theorems-chap-bytype.module:78 lib/layouts/theorems-order.inc:19
6465 #: lib/layouts/theorems-sec-bytype.module:70
6466 #: lib/layouts/theorems-starred-equivalents.inc:20
6467 #: lib/layouts/theorems-starred.inc:99 lib/layouts/theorems-starred.inc:102
6468 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:95
6469 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:101
6470 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:104 lib/layouts/theorems.inc:93
6471 #: lib/layouts/theorems.inc:103 lib/layouts/theorems.inc:106
6472 msgid "Lemma"
6473 msgstr "Lema"
6474
6475 #: lib/layouts/AEA.layout:251 lib/layouts/agutex.layout:165
6476 #: lib/layouts/agutex.layout:177
6477 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:237
6478 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:246
6479 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:249
6480 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:264
6481 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:267
6482 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:261
6483 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:274
6484 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:277
6485 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:292
6486 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:295
6487 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:208
6488 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:217
6489 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:220
6490 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:234
6491 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:237
6492 msgid "Notation"
6493 msgstr "Notação"
6494
6495 #: lib/layouts/AEA.layout:259 lib/layouts/elsart.layout:393
6496 #: lib/layouts/llncs.layout:380 lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:237
6497 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:247
6498 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:250
6499 #: lib/layouts/theorems-ams-chap-bytype.inc:271
6500 #: lib/layouts/theorems-ams-chap-bytype.inc:285
6501 #: lib/layouts/theorems-ams-chap-bytype.inc:288
6502 #: lib/layouts/theorems-ams.inc:207 lib/layouts/theorems-ams.inc:216
6503 #: lib/layouts/theorems-ams.inc:219 lib/layouts/theorems-bytype.inc:206
6504 #: lib/layouts/theorems-bytype.inc:216 lib/layouts/theorems-bytype.inc:219
6505 #: lib/layouts/theorems-chap-bytype.module:150
6506 #: lib/layouts/theorems-order.inc:49 lib/layouts/theorems-sec-bytype.module:118
6507 #: lib/layouts/theorems-starred-equivalents.inc:62
6508 #: lib/layouts/theorems-starred.inc:209 lib/layouts/theorems-starred.inc:212
6509 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:223
6510 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:231
6511 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:234 lib/layouts/theorems.inc:207
6512 #: lib/layouts/theorems.inc:216 lib/layouts/theorems.inc:219
6513 msgid "Problem"
6514 msgstr "Problema"
6515
6516 #: lib/layouts/AEA.layout:267 lib/layouts/acmart.layout:594
6517 #: lib/layouts/elsart.layout:344 lib/layouts/foils.layout:264
6518 #: lib/layouts/ijmpc.layout:379 lib/layouts/ijmpd.layout:397
6519 #: lib/layouts/llncs.layout:401 lib/layouts/siamltex.layout:98
6520 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:139
6521 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:148
6522 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:151
6523 #: lib/layouts/theorems-ams-chap-bytype.inc:153
6524 #: lib/layouts/theorems-ams-chap-bytype.inc:166
6525 #: lib/layouts/theorems-ams-chap-bytype.inc:169
6526 #: lib/layouts/theorems-ams.inc:111 lib/layouts/theorems-ams.inc:121
6527 #: lib/layouts/theorems-ams.inc:124 lib/layouts/theorems-bytype.inc:108
6528 #: lib/layouts/theorems-bytype.inc:117 lib/layouts/theorems-bytype.inc:120
6529 #: lib/layouts/theorems-chap-bytype.module:90 lib/layouts/theorems-order.inc:25
6530 #: lib/layouts/theorems-sec-bytype.module:78
6531 #: lib/layouts/theorems-starred-equivalents.inc:27
6532 #: lib/layouts/theorems-starred.inc:116 lib/layouts/theorems-starred.inc:119
6533 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:111
6534 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:117
6535 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:120 lib/layouts/theorems.inc:111
6536 #: lib/layouts/theorems.inc:121 lib/layouts/theorems.inc:124
6537 msgid "Proposition"
6538 msgstr "Proposição"
6539
6540 #: lib/layouts/AEA.layout:274 lib/layouts/elsart.layout:400
6541 #: lib/layouts/ijmpc.layout:363 lib/layouts/ijmpd.layout:372
6542 #: lib/layouts/llncs.layout:414 lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:294
6543 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:311
6544 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:314
6545 #: lib/layouts/theorems-ams-chap-bytype.inc:340
6546 #: lib/layouts/theorems-ams-chap-bytype.inc:361
6547 #: lib/layouts/theorems-ams-chap-bytype.inc:364
6548 #: lib/layouts/theorems-ams.inc:258 lib/layouts/theorems-ams.inc:276
6549 #: lib/layouts/theorems-ams.inc:279 lib/layouts/theorems-bytype.inc:263
6550 #: lib/layouts/theorems-bytype.inc:280 lib/layouts/theorems-bytype.inc:283
6551 #: lib/layouts/theorems-chap-bytype.module:174
6552 #: lib/layouts/theorems-order.inc:67 lib/layouts/theorems-sec-bytype.module:134
6553 #: lib/layouts/theorems-starred-equivalents.inc:76
6554 #: lib/layouts/theorems-starred.inc:268 lib/layouts/theorems-starred.inc:271
6555 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:321
6556 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:328
6557 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:331 lib/layouts/theorems.inc:258
6558 #: lib/layouts/theorems.inc:276 lib/layouts/theorems.inc:279
6559 msgid "Remark"
6560 msgstr "Observação"
6561
6562 #: lib/layouts/AEA.layout:276 lib/layouts/ijmpc.layout:364
6563 #: lib/layouts/ijmpd.layout:373 lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:297
6564 #: lib/layouts/theorems-bytype.inc:266
6565 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:325
6566 msgid "Remark \\theremark."
6567 msgstr "Observação \\theremark."
6568
6569 #: lib/layouts/AEA.layout:282 lib/layouts/llncs.layout:421
6570 #: lib/layouts/svglobal3.layout:86 lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:275
6571 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:285
6572 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:288
6573 #: lib/layouts/theorems-ams-chap-bytype.inc:317
6574 #: lib/layouts/theorems-ams-chap-bytype.inc:331
6575 #: lib/layouts/theorems-ams-chap-bytype.inc:334
6576 #: lib/layouts/theorems-ams.inc:241 lib/layouts/theorems-ams.inc:250
6577 #: lib/layouts/theorems-ams.inc:253 lib/layouts/theorems-bytype.inc:244
6578 #: lib/layouts/theorems-bytype.inc:254 lib/layouts/theorems-bytype.inc:257
6579 #: lib/layouts/theorems-order.inc:61
6580 #: lib/layouts/theorems-starred-equivalents.inc:55
6581 #: lib/layouts/theorems-starred.inc:243 lib/layouts/theorems-starred.inc:246
6582 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:273
6583 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:280
6584 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:283 lib/layouts/theorems.inc:241
6585 #: lib/layouts/theorems.inc:250 lib/layouts/theorems.inc:253
6586 msgid "Solution"
6587 msgstr "Solução"
6588
6589 #: lib/layouts/AEA.layout:286 lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:278
6590 #: lib/layouts/theorems-bytype.inc:247
6591 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:277
6592 msgid "Solution \\thesolution."
6593 msgstr "Solução \\thesolution."
6594
6595 #: lib/layouts/AEA.layout:292 lib/layouts/elsart.layout:421
6596 #: lib/layouts/europasscv.layout:224 lib/layouts/europasscv.layout:260
6597 #: lib/layouts/europecv.layout:169 lib/layouts/fixme.module:150
6598 #: lib/layouts/fixme.module:192 lib/layouts/moderncv.layout:381
6599 #: lib/layouts/moderncv.layout:382 lib/layouts/moderncv.layout:403
6600 #: lib/layouts/moderncv.layout:404
6601 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:272
6602 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:281
6603 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:284
6604 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:299
6605 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:302
6606 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:300
6607 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:314
6608 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:317
6609 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:332
6610 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:335
6611 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:242
6612 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:251
6613 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:254
6614 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:268
6615 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:271
6616 msgid "Summary"
6617 msgstr "Sumário"
6618
6619 #: lib/layouts/AEA.layout:300 src/frontends/qt4/Menus.cpp:1714
6620 #: src/frontends/qt4/Menus.cpp:1729
6621 msgid "Caption"
6622 msgstr "Legenda"
6623
6624 #: lib/layouts/AEA.layout:311 lib/layouts/IEEEtran.layout:409
6625 #: lib/layouts/beamer.layout:1300 lib/layouts/elsart.layout:302
6626 #: lib/layouts/foils.layout:285 lib/layouts/heb-article.layout:106
6627 #: lib/layouts/ijmpc.layout:332 lib/layouts/ijmpd.layout:335
6628 #: lib/layouts/llncs.layout:387 lib/layouts/siamltex.layout:156
6629 #: lib/layouts/svcommon.inc:640 lib/layouts/svcommon.inc:655
6630 #: lib/layouts/svcommon.inc:658 lib/layouts/svmono.layout:87
6631 #: lib/layouts/theorems-bytype.module:48 lib/layouts/theorems-order.inc:82
6632 #: lib/layouts/theorems-proof-std.inc:6 lib/layouts/theorems-proof.inc:13
6633 msgid "Proof"
6634 msgstr "Prova"
6635
6636 #: lib/layouts/IEEEtran-CompSoc.layout:3
6637 msgid "IEEE Transactions Computer Society"
6638 msgstr "EEE Transactions Computer Society"
6639
6640 #: lib/layouts/IEEEtran-CompSoc.layout:19
6641 #: lib/layouts/IEEEtran-TransMag.layout:20
6642 msgid "Standard in Title"
6643 msgstr "Padrão no Título"
6644
6645 #: lib/layouts/IEEEtran-CompSoc.layout:31 lib/layouts/iucr.layout:103
6646 #: lib/layouts/iucr.layout:106
6647 msgid "Author Footnote"
6648 msgstr "Nota de rodapé de autor"
6649
6650 #: lib/layouts/IEEEtran-CompSoc.layout:37
6651 msgid "Author foot"
6652 msgstr "Rodapé de autor"
6653
6654 #: lib/layouts/IEEEtran-CompSoc.layout:61
6655 #: lib/layouts/IEEEtran-TransMag.layout:39
6656 msgid "Nontitle Abstract Index Text"
6657 msgstr "Índice Resumo sem título"
6658
6659 #: lib/layouts/IEEEtran-CompSoc.layout:66
6660 #: lib/layouts/IEEEtran-TransMag.layout:44
6661 msgid "NontitleAbstractIndexText"
6662 msgstr "ÍndiceResumoSemTítulo"
6663
6664 #: lib/layouts/IEEEtran-TransMag.layout:3
6665 msgid "IEEE Transactions on Magnetics"
6666 msgstr "IEEE Transactions on Magnetics"
6667
6668 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:3
6669 msgid "IEEE Transactions"
6670 msgstr "Transações IEEE"
6671
6672 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:35 lib/layouts/aa.layout:36
6673 #: lib/layouts/aapaper.layout:35 lib/layouts/aastex.layout:61
6674 #: lib/layouts/achemso.layout:31 lib/layouts/acmart.layout:63
6675 #: lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:43 lib/layouts/acmsiggraph.layout:35
6676 #: lib/layouts/agu_stdclass.inc:22 lib/layouts/agutex.layout:32
6677 #: lib/layouts/amsart.layout:31 lib/layouts/amsbook.layout:32
6678 #: lib/layouts/apa.layout:25 lib/layouts/apa6.layout:22
6679 #: lib/layouts/beamer.layout:64 lib/layouts/broadway.layout:176
6680 #: lib/layouts/chess.layout:30 lib/layouts/cl2emult.layout:133
6681 #: lib/layouts/db_stdclass.inc:22 lib/layouts/dtk.layout:32
6682 #: lib/layouts/egs.layout:19 lib/layouts/elsart.layout:48
6683 #: lib/layouts/elsarticle.layout:33 lib/layouts/europasscv.layout:59
6684 #: lib/layouts/europecv.layout:17 lib/layouts/foils.layout:31
6685 #: lib/layouts/g-brief2.layout:31 lib/layouts/hollywood.layout:347
6686 #: lib/layouts/ijmpc.layout:23 lib/layouts/ijmpd.layout:28
6687 #: lib/layouts/iopart.layout:35 lib/layouts/iucr.layout:20
6688 #: lib/layouts/jasatex.layout:36 lib/layouts/kluwer.layout:34
6689 #: lib/layouts/lettre.layout:35 lib/layouts/llncs.layout:24
6690 #: lib/layouts/ltugboat.layout:31 lib/layouts/maa-monthly.layout:48
6691 #: lib/layouts/memoir.layout:35 lib/layouts/moderncv.layout:21
6692 #: lib/layouts/paper.layout:14 lib/layouts/powerdot.layout:112
6693 #: lib/layouts/revtex.layout:23 lib/layouts/revtex4.layout:48
6694 #: lib/layouts/sciposter.layout:78 lib/layouts/scrclass.inc:17
6695 #: lib/layouts/scrlettr.layout:8 lib/layouts/scrlttr2.layout:11
6696 #: lib/layouts/siamltex.layout:37 lib/layouts/sigplanconf.layout:41
6697 #: lib/layouts/simplecv.layout:18 lib/layouts/slides.layout:61
6698 #: lib/layouts/stdclass.inc:28 lib/layouts/stdinsets.inc:638
6699 #: lib/layouts/stdletter.inc:12 lib/layouts/svcommon.inc:26
6700 #: lib/layouts/tufte-book.layout:20 lib/ui/stdtoolbars.inc:69
6701 #: src/insets/InsetRef.cpp:489
6702 msgid "Standard"
6703 msgstr "Padrão"
6704
6705 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:66 lib/layouts/aa.layout:204
6706 #: lib/layouts/aapaper.layout:78 lib/layouts/aapaper.layout:172
6707 #: lib/layouts/aastex.layout:135 lib/layouts/achemso.layout:53
6708 #: lib/layouts/acmart.layout:145 lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:165
6709 #: lib/layouts/acmsiggraph.layout:141 lib/layouts/agu_stdtitle.inc:247
6710 #: lib/layouts/agutex.layout:56 lib/layouts/amsdefs.inc:27
6711 #: lib/layouts/apa.layout:41 lib/layouts/apa6.layout:38
6712 #: lib/layouts/beamer.layout:935 lib/layouts/beamerposter.layout:21
6713 #: lib/layouts/broadway.layout:189 lib/layouts/cl2emult.layout:41
6714 #: lib/layouts/db_stdtitle.inc:13 lib/layouts/docbook-book.layout:12
6715 #: lib/layouts/docbook-chapter.layout:10 lib/layouts/docbook-section.layout:10
6716 #: lib/layouts/ectaart.layout:16 lib/layouts/egs.layout:267
6717 #: lib/layouts/elsart.layout:93 lib/layouts/elsarticle.layout:82
6718 #: lib/layouts/entcs.layout:40 lib/layouts/foils.layout:130
6719 #: lib/layouts/hollywood.layout:333 lib/layouts/ijmpc.layout:107
6720 #: lib/layouts/ijmpd.layout:112 lib/layouts/iopart.layout:59
6721 #: lib/layouts/isprs.layout:94 lib/layouts/jasatex.layout:60
6722 #: lib/layouts/jss.layout:40 lib/layouts/kluwer.layout:113
6723 #: lib/layouts/latex8.layout:39 lib/layouts/llncs.layout:108
6724 #: lib/layouts/ltugboat.layout:140 lib/layouts/memoir.layout:257
6725 #: lib/layouts/moderncv.layout:114 lib/layouts/paper.layout:114
6726 #: lib/layouts/powerdot.layout:44 lib/layouts/revtex.layout:96
6727 #: lib/layouts/revtex4-1.layout:200 lib/layouts/revtex4.layout:119
6728 #: lib/layouts/scrclass.inc:186 lib/layouts/scrlettr.layout:193
6729 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:276 lib/layouts/siamltex.layout:192
6730 #: lib/layouts/simplecv.layout:134 lib/layouts/stdtitle.inc:14
6731 #: lib/layouts/svcommon.inc:57 lib/layouts/svcommon.inc:324
6732 #: lib/layouts/svmult.layout:47 lib/layouts/svprobth.layout:76
6733 #: lib/layouts/tufte-book.layout:35
6734 msgid "Title"
6735 msgstr "Título"
6736
6737 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:86 lib/layouts/IEEEtran.layout:91
6738 msgid "IEEE membership"
6739 msgstr "Associado IEEE"
6740
6741 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:107 lib/layouts/revtex4-1.layout:304
6742 msgid "Lowercase"
6743 msgstr "Minúsculas"
6744
6745 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:111
6746 msgid "lowercase"
6747 msgstr "Minúsculas"
6748
6749 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:118 lib/layouts/aa.layout:216
6750 #: lib/layouts/aapaper.layout:84 lib/layouts/aapaper.layout:183
6751 #: lib/layouts/aastex.layout:147 lib/layouts/aastex62.layout:149
6752 #: lib/layouts/achemso.layout:80 lib/layouts/acmart.layout:81
6753 #: lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:175 lib/layouts/acmsiggraph.layout:151
6754 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:168 lib/layouts/amsdefs.inc:54
6755 #: lib/layouts/apa.layout:119 lib/layouts/apa6.layout:74
6756 #: lib/layouts/beamer.layout:993 lib/layouts/beamerposter.layout:31
6757 #: lib/layouts/broadway.layout:204 lib/layouts/cl2emult.layout:60
6758 #: lib/layouts/db_stdtitle.inc:21 lib/layouts/ectaart.layout:109
6759 #: lib/layouts/ectaart.layout:185 lib/layouts/ectaart.layout:188
6760 #: lib/layouts/egs.layout:310 lib/layouts/elsart.layout:115
6761 #: lib/layouts/elsarticle.layout:149 lib/layouts/entcs.layout:51
6762 #: lib/layouts/foils.layout:138 lib/layouts/hollywood.layout:320
6763 #: lib/layouts/ijmpc.layout:126 lib/layouts/ijmpd.layout:131
6764 #: lib/layouts/iopart.layout:133 lib/layouts/isprs.layout:77
6765 #: lib/layouts/jasatex.layout:86 lib/layouts/jss.layout:47
6766 #: lib/layouts/kluwer.layout:168 lib/layouts/llncs.layout:183
6767 #: lib/layouts/ltugboat.layout:160 lib/layouts/maa-monthly.layout:60
6768 #: lib/layouts/memoir.layout:261 lib/layouts/paper.layout:124
6769 #: lib/layouts/powerdot.layout:68 lib/layouts/revtex.layout:104
6770 #: lib/layouts/scrclass.inc:202 lib/layouts/siamltex.layout:218
6771 #: lib/layouts/sigplanconf.layout:147 lib/layouts/stdtitle.inc:35
6772 #: lib/layouts/svcommon.inc:344 lib/layouts/svmult.layout:79
6773 #: lib/layouts/svprobth.layout:93 lib/layouts/tufte-book.layout:40
6774 msgid "Author"
6775 msgstr "Autor"
6776
6777 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:124 lib/layouts/beamer.layout:1006
6778 msgid "Short Author|S"
6779 msgstr "Autor Abreviado|A"
6780
6781 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:125
6782 msgid "A short version of the author name"
6783 msgstr "Abreviatura do nome do autor"
6784
6785 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:142
6786 msgid "Author Name"
6787 msgstr "Nome do autor"
6788
6789 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:148
6790 msgid "Author name"
6791 msgstr "Nome do autor"
6792
6793 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:160
6794 msgid "Author Affiliation"
6795 msgstr "Afiliação do autor"
6796
6797 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:163 lib/layouts/agutex.layout:114
6798 msgid "Author affiliation"
6799 msgstr "Afiliação do autor"
6800
6801 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:174
6802 msgid "Author Mark"
6803 msgstr "Marca autor"
6804
6805 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:179 lib/layouts/elsarticle.layout:177
6806 msgid "Author mark"
6807 msgstr "Marca autor"
6808
6809 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:198
6810 msgid "Special Paper Notice"
6811 msgstr "Aviso de artigo especial"
6812
6813 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:209
6814 msgid "After Title Text"
6815 msgstr "Texto segundo o Título"
6816
6817 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:219
6818 msgid "Page headings"
6819 msgstr "cabeçalhos"
6820
6821 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:228
6822 msgid "Left Side"
6823 msgstr "Lado Esquerdo"
6824
6825 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:229
6826 msgid "Left side of the header line"
6827 msgstr "Lado esquerdo da linha do cabeçalho"
6828
6829 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:243 lib/layouts/ijmpc.layout:65
6830 #: lib/layouts/ijmpd.layout:70
6831 msgid "MarkBoth"
6832 msgstr "MarcarAmbos"
6833
6834 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:248
6835 msgid "Publication ID"
6836 msgstr "ID de Publicação "
6837
6838 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:267
6839 msgid "Abstract---"
6840 msgstr "Resumo---"
6841
6842 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:283
6843 msgid "Index Terms---"
6844 msgstr "Termos do índice remissivo---"
6845
6846 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:287 lib/layouts/IEEEtran.layout:291
6847 msgid "Paragraph Start"
6848 msgstr "Começo de Parágrafo"
6849
6850 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:295
6851 msgid "First Char"
6852 msgstr "Primeiro Caractér"
6853
6854 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:296
6855 msgid "First character of first word"
6856 msgstr "Primeira letra da primeira palavra"
6857
6858 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:305 lib/layouts/IEEEtran.layout:315
6859 msgid "Appendices"
6860 msgstr "Apêndices"
6861
6862 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:309 lib/layouts/IEEEtran.layout:348
6863 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:374 lib/layouts/aa.layout:158
6864 #: lib/layouts/aastex.layout:318 lib/layouts/aastex.layout:382
6865 #: lib/layouts/aastex.layout:414 lib/layouts/achemso.layout:242
6866 #: lib/layouts/acmart.layout:651 lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:346
6867 #: lib/layouts/acmsiggraph.layout:302 lib/layouts/agutex.layout:159
6868 #: lib/layouts/agutex.layout:169 lib/layouts/agutex.layout:189
6869 #: lib/layouts/agutex.layout:212 lib/layouts/amsdefs.inc:204
6870 #: lib/layouts/apa.layout:213 lib/layouts/beamer.layout:1109
6871 #: lib/layouts/egs.layout:527 lib/layouts/egs.layout:578
6872 #: lib/layouts/elsarticle.layout:310 lib/layouts/europasscv.layout:425
6873 #: lib/layouts/europecv.layout:294 lib/layouts/ijmpc.layout:428
6874 #: lib/layouts/ijmpc.layout:452 lib/layouts/ijmpd.layout:441
6875 #: lib/layouts/ijmpd.layout:465 lib/layouts/iopart.layout:250
6876 #: lib/layouts/iopart.layout:272 lib/layouts/iopart.layout:298
6877 #: lib/layouts/isprs.layout:210 lib/layouts/iucr.layout:235
6878 #: lib/layouts/iucr.layout:241 lib/layouts/jasatex.layout:233
6879 #: lib/layouts/jasatex.layout:273 lib/layouts/kluwer.layout:306
6880 #: lib/layouts/llncs.layout:270 lib/layouts/maa-monthly.layout:76
6881 #: lib/layouts/maa-monthly.layout:91 lib/layouts/maa-monthly.layout:111
6882 #: lib/layouts/maa-monthly.layout:126 lib/layouts/moderncv.layout:500
6883 #: lib/layouts/powerdot.layout:357 lib/layouts/revtex4-1.layout:217
6884 #: lib/layouts/revtex4.layout:244 lib/layouts/siamltex.layout:327
6885 #: lib/layouts/sigplanconf.layout:227 lib/layouts/simplecv.layout:158
6886 #: lib/layouts/stdstruct.inc:58 lib/layouts/svcommon.inc:545
6887 #: lib/layouts/svcommon.inc:579
6888 msgid "BackMatter"
6889 msgstr "Complemento"
6890
6891 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:323
6892 msgid "Peer Review Title"
6893 msgstr "Título da Revisão pelos Pares"
6894
6895 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:328
6896 msgid "PeerReviewTitle"
6897 msgstr "TítuloRevisãoPares"
6898
6899 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:332 lib/layouts/IEEEtran.layout:335
6900 #: lib/layouts/aastex.layout:378 lib/layouts/aastex6.layout:95
6901 #: lib/layouts/aastex62.layout:106 lib/layouts/aastex62.layout:232
6902 #: lib/layouts/aastex62.layout:247 lib/layouts/aastex62.layout:262
6903 #: lib/layouts/ijmpc.layout:425 lib/layouts/ijmpd.layout:438
6904 #: lib/layouts/kluwer.layout:326 lib/layouts/kluwer.layout:339
6905 #: src/RowPainter.cpp:343
6906 msgid "Appendix"
6907 msgstr "Apêndice"
6908
6909 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:337 lib/layouts/iucr.layout:67
6910 #: lib/layouts/jss.layout:119
6911 msgid "Short Title"
6912 msgstr "Título Abreviado"
6913
6914 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:338
6915 msgid "Short title for the appendix"
6916 msgstr "Título abreviado para o apêndice"
6917
6918 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:344 lib/layouts/aapaper.layout:108
6919 #: lib/layouts/aapaper.layout:222 lib/layouts/aguplus.inc:172
6920 #: lib/layouts/aguplus.inc:174 lib/layouts/agutex.layout:208
6921 #: lib/layouts/amsbook.layout:119 lib/layouts/amsdefs.inc:203
6922 #: lib/layouts/beamer.layout:1108 lib/layouts/book.layout:22
6923 #: lib/layouts/book.layout:24 lib/layouts/cl2emult.layout:107
6924 #: lib/layouts/egs.layout:577 lib/layouts/elsarticle.layout:306
6925 #: lib/layouts/foils.layout:216 lib/layouts/ijmpc.layout:448
6926 #: lib/layouts/ijmpd.layout:461 lib/layouts/jasatex.layout:269
6927 #: lib/layouts/latex8.layout:127 lib/layouts/llncs.layout:269
6928 #: lib/layouts/memoir.layout:268 lib/layouts/memoir.layout:270
6929 #: lib/layouts/moderncv.layout:499 lib/layouts/mwbk.layout:23
6930 #: lib/layouts/mwbk.layout:25 lib/layouts/mwrep.layout:14
6931 #: lib/layouts/mwrep.layout:16 lib/layouts/powerdot.layout:356
6932 #: lib/layouts/recipebook.layout:47 lib/layouts/recipebook.layout:49
6933 #: lib/layouts/report.layout:13 lib/layouts/report.layout:15
6934 #: lib/layouts/scrbook.layout:30 lib/layouts/scrbook.layout:32
6935 #: lib/layouts/scrclass.inc:268 lib/layouts/scrreprt.layout:12
6936 #: lib/layouts/scrreprt.layout:14 lib/layouts/siamltex.layout:326
6937 #: lib/layouts/simplecv.layout:156 lib/layouts/stdstruct.inc:54
6938 #: lib/layouts/svcommon.inc:575 lib/layouts/tufte-book.layout:263
6939 #: lib/layouts/tufte-book.layout:265 lib/layouts/tufte-handout.layout:77
6940 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1632 src/insets/InsetBibtex.cpp:892
6941 msgid "Bibliography"
6942 msgstr "Bibliografia"
6943
6944 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:360 lib/layouts/aastex.layout:410
6945 #: lib/layouts/aastex.layout:424 lib/layouts/agutex.layout:224
6946 #: lib/layouts/amsdefs.inc:219 lib/layouts/beamer.layout:1123
6947 #: lib/layouts/cl2emult.layout:122 lib/layouts/egs.layout:593
6948 #: lib/layouts/elsarticle.layout:322 lib/layouts/ijmpc.layout:464
6949 #: lib/layouts/ijmpd.layout:477 lib/layouts/iopart.layout:284
6950 #: lib/layouts/iopart.layout:301 lib/layouts/iucr.layout:239
6951 #: lib/layouts/iucr.layout:246 lib/layouts/jasatex.layout:285
6952 #: lib/layouts/kluwer.layout:347 lib/layouts/kluwer.layout:360
6953 #: lib/layouts/llncs.layout:285 lib/layouts/moderncv.layout:515
6954 #: lib/layouts/siamltex.layout:342 lib/layouts/stdstruct.inc:70
6955 #: lib/layouts/svcommon.inc:591 src/insets/InsetBibtex.cpp:893
6956 #: src/insets/InsetBibtex.cpp:966 src/output_plaintext.cpp:153
6957 msgid "References"
6958 msgstr "Referências"
6959
6960 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:371
6961 msgid "Biography"
6962 msgstr "Biografia"
6963
6964 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:376 lib/layouts/moderncv.layout:205
6965 msgid "Photo"
6966 msgstr "Foto"
6967
6968 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:377
6969 msgid "Optional photo for biography"
6970 msgstr "Foto opcional para a biografia"
6971
6972 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:382 lib/layouts/IEEEtran.layout:399
6973 #: lib/layouts/acmart.layout:678 lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:131
6974 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:185 lib/layouts/europasscv.layout:74
6975 #: lib/layouts/europecv.layout:31 lib/layouts/g-brief.layout:40
6976 #: lib/layouts/g-brief2.layout:44 lib/layouts/g-brief2.layout:83
6977 #: lib/layouts/iucr.layout:211 lib/layouts/maa-monthly.layout:93
6978 #: lib/layouts/moderncv.layout:81 lib/layouts/moderncv.layout:194
6979 #: lib/layouts/pdfcomment.module:29 lib/layouts/pdfcomment.module:46
6980 #: lib/layouts/pdfcomment.module:57 lib/layouts/scrlettr.layout:116
6981 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:149 lib/layouts/sigplanconf.layout:84
6982 #: lib/layouts/sigplanconf.layout:161 lib/layouts/tcolorbox.module:134
6983 #: src/frontends/qt4/GuiIndices.cpp:52
6984 #: src/mathed/InsetMathMacroTemplate.cpp:485
6985 msgid "Name"
6986 msgstr "Nome"
6987
6988 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:383 lib/layouts/IEEEtran.layout:400
6989 #: lib/layouts/sigplanconf.layout:162
6990 msgid "Name of the author"
6991 msgstr "Nome do autor"
6992
6993 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:392
6994 msgid "Biography without photo"
6995 msgstr "Biografia Sem Foto"
6996
6997 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:404
6998 msgid "BiographyNoPhoto"
6999 msgstr "BiografiaSemFoto"
7000
7001 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:410 lib/layouts/acmart.layout:546
7002 #: lib/layouts/beamer.layout:1223 lib/layouts/elsart.layout:273
7003 #: lib/layouts/elsart.layout:303 lib/layouts/foils.layout:225
7004 #: lib/layouts/heb-article.layout:29 lib/layouts/heb-article.layout:107
7005 #: lib/layouts/ijmpc.layout:335 lib/layouts/ijmpd.layout:338
7006 #: lib/layouts/llncs.layout:297 lib/layouts/siamltex.layout:118
7007 #: lib/layouts/svcommon.inc:641 lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:56
7008 #: lib/layouts/theorems-ams-chap-bytype.inc:58 lib/layouts/theorems-ams.inc:28
7009 #: lib/layouts/theorems-bytype.inc:28 lib/layouts/theorems-case.inc:28
7010 #: lib/layouts/theorems-named.module:12 lib/layouts/theorems-named.module:57
7011 #: lib/layouts/theorems-proof.inc:14 lib/layouts/theorems-starred.inc:27
7012 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:36 lib/layouts/theorems.inc:28
7013 msgid "Reasoning"
7014 msgstr "Argumentação"
7015
7016 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:416 lib/layouts/siamltex.layout:162
7017 #: lib/layouts/theorems-proof.inc:21
7018 msgid "Alternative Proof String"
7019 msgstr "Sequência de demonstração alternativa"
7020
7021 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:417 lib/layouts/siamltex.layout:163
7022 msgid "An alternative proof string"
7023 msgstr "Uma sequência de demonstração alternativa"
7024
7025 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:429 lib/layouts/beamer.layout:1303
7026 #: lib/layouts/foils.layout:288 lib/layouts/llncs.layout:390
7027 #: lib/layouts/siamltex.layout:175 lib/layouts/svcommon.inc:650
7028 #: lib/layouts/svmono.layout:88 lib/layouts/svmono.layout:92
7029 #: lib/layouts/svmono.layout:96 lib/layouts/theorems-proof.inc:34
7030 msgid "Proof."
7031 msgstr "Prova."
7032
7033 #: lib/layouts/InStar.module:2
7034 #, fuzzy
7035 msgid "Title and Preamble Hacks"
7036 msgstr "Título (Moldura Simples)"
7037
7038 #: lib/layouts/InStar.module:12
7039 msgid ""
7040 "Provides two new styles: 1. An 'In Preamble' style that puts whatever is "
7041 "entered into it into the preamble. This can be used, if one wishes, to "
7042 "include preamble code in the body of the LyX document. 2. An 'In Title' "
7043 "style that will put its contents into the body of the LaTeX document, but "
7044 "before \\maketitle is issued. This is useful for making branches and notes "
7045 "in title-related material. (If you put these in a Standard layout, this "
7046 "signals to LyX to output \\maketitle, which may then come too early.)"
7047 msgstr ""
7048
7049 #: lib/layouts/InStar.module:16
7050 #, fuzzy
7051 msgid "In Preamble"
7052 msgstr "Preâmbulo"
7053
7054 #: lib/layouts/InStar.module:23
7055 #, fuzzy
7056 msgid "In Title"
7057 msgstr "Título"
7058
7059 #: lib/layouts/RJournal.layout:3
7060 msgid "R Journal"
7061 msgstr "Jornal R"
7062
7063 #: lib/layouts/RJournal.layout:4 lib/layouts/bxjsreport.layout:4
7064 #: lib/layouts/ctex-report.layout:4 lib/layouts/extreport.layout:4
7065 #: lib/layouts/jreport.layout:4 lib/layouts/mwrep.layout:4
7066 #: lib/layouts/report.layout:4 lib/layouts/scrreprt.layout:4
7067 #: lib/layouts/treport.layout:4
7068 msgid "Reports"
7069 msgstr "Relatórios"
7070
7071 #: lib/layouts/RJournal.layout:52 lib/layouts/agutex.layout:150
7072 #: lib/layouts/amsdefs.inc:112 lib/layouts/egs.layout:519
7073 #: lib/layouts/kluwer.layout:275 lib/layouts/llncs.layout:262
7074 #: lib/layouts/siamltex.layout:273 lib/layouts/svglobal.layout:162
7075 #: lib/layouts/svjog.layout:166 lib/layouts/svprobth.layout:196
7076 msgid "Abstract."
7077 msgstr "Resumo."
7078
7079 #: lib/layouts/RJournal.layout:63 lib/layouts/aa.layout:90
7080 #: lib/layouts/aapaper.inc:29 lib/layouts/aapaper.layout:87
7081 #: lib/layouts/amsdefs.inc:125 lib/layouts/dinbrief.layout:264
7082 #: lib/layouts/ectaart.layout:63 lib/layouts/egs.layout:254
7083 #: lib/layouts/elsarticle.layout:223 lib/layouts/entcs.layout:61
7084 #: lib/layouts/europasscv.layout:100 lib/layouts/europecv.layout:65
7085 #: lib/layouts/g-brief.layout:186 lib/layouts/g-brief2.layout:40
7086 #: lib/layouts/g-brief2.layout:775 lib/layouts/ijmpc.layout:144
7087 #: lib/layouts/iopart.layout:152 lib/layouts/isprs.layout:112
7088 #: lib/layouts/jss.layout:74 lib/layouts/kluwer.layout:186
7089 #: lib/layouts/lyxmacros.inc:44 lib/layouts/moderncv.layout:135
7090 #: lib/layouts/revtex.layout:122 lib/layouts/revtex4-1.layout:110
7091 #: lib/layouts/revtex4.layout:183 lib/layouts/scrlettr.layout:144
7092 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:50 lib/layouts/siamltex.layout:287
7093 msgid "Address"
7094 msgstr "Endereço"
7095
7096 #: lib/layouts/RJournal.layout:76 lib/layouts/RJournal.layout:77
7097 #: lib/layouts/aa.layout:374 lib/layouts/aa.layout:378
7098 #: lib/layouts/aapaper.inc:46 lib/layouts/aapaper.layout:90
7099 #: lib/layouts/aastex.layout:198 lib/layouts/aastex62.layout:140
7100 #: lib/layouts/achemso.layout:93 lib/layouts/acmart.layout:169
7101 #: lib/layouts/amsdefs.inc:152 lib/layouts/db_stdcharstyles.inc:76
7102 #: lib/layouts/db_stdcharstyles.inc:78 lib/layouts/ectaart.layout:73
7103 #: lib/layouts/elsarticle.layout:243 lib/layouts/europasscv.layout:122
7104 #: lib/layouts/europecv.layout:71 lib/layouts/iopart.layout:167
7105 #: lib/layouts/iucr.layout:132 lib/layouts/iucr.layout:133
7106 #: lib/layouts/jasatex.layout:142 lib/layouts/latex8.layout:65
7107 #: lib/layouts/lettre.layout:50 lib/layouts/lettre.layout:404
7108 #: lib/layouts/llncs.layout:239 lib/layouts/moderncv.layout:177
7109 #: lib/layouts/svcommon.inc:680 lib/layouts/svcommon.inc:685
7110 msgid "Email"
7111 msgstr "Email"
7112
7113 #: lib/layouts/a0poster.layout:3
7114 #, fuzzy
7115 msgid "A0 Poster"
7116 msgstr "ComentárioPostal"
7117
7118 #: lib/layouts/a0poster.layout:4 lib/layouts/beamerposter.layout:4
7119 #: lib/layouts/sciposter.layout:4
7120 #, fuzzy
7121 msgid "Posters"
7122 msgstr "ComentárioPostal"
7123
7124 #: lib/layouts/a0poster.layout:41 lib/layouts/a0poster.layout:44
7125 #: lib/layouts/a0poster.layout:71 lib/layouts/beamerposter.layout:53
7126 #: lib/layouts/beamerposter.layout:56 lib/layouts/beamerposter.layout:83
7127 #: lib/layouts/sciposter.layout:130 lib/layouts/sciposter.layout:133
7128 #: lib/layouts/sciposter.layout:160
7129 msgid "Giant"
7130 msgstr ""
7131
7132 #: lib/layouts/a0poster.layout:57 lib/layouts/a0poster.layout:60
7133 #: lib/layouts/a0poster.layout:86 lib/layouts/beamerposter.layout:69
7134 #: lib/layouts/beamerposter.layout:72 lib/layouts/beamerposter.layout:98
7135 #: lib/layouts/sciposter.layout:146 lib/layouts/sciposter.layout:149
7136 #: lib/layouts/sciposter.layout:175
7137 msgid "More Giant"
7138 msgstr ""
7139
7140 #: lib/layouts/a0poster.layout:63 lib/layouts/a0poster.layout:66
7141 #: lib/layouts/a0poster.layout:92 lib/layouts/beamerposter.layout:75
7142 #: lib/layouts/beamerposter.layout:78 lib/layouts/beamerposter.layout:104
7143 #: lib/layouts/sciposter.layout:152 lib/layouts/sciposter.layout:155
7144 #: lib/layouts/sciposter.layout:181
7145 msgid "Most Giant"
7146 msgstr ""
7147
7148 #: lib/layouts/a0poster.layout:69 lib/layouts/beamerposter.layout:81
7149 #: lib/layouts/sciposter.layout:158
7150 msgid "Giant Snippet"
7151 msgstr ""
7152
7153 #: lib/layouts/a0poster.layout:84 lib/layouts/beamerposter.layout:96
7154 #: lib/layouts/sciposter.layout:173
7155 msgid "More Giant Snippet"
7156 msgstr ""
7157
7158 #: lib/layouts/a0poster.layout:90 lib/layouts/beamerposter.layout:102
7159 #: lib/layouts/sciposter.layout:179
7160 msgid "Most Giant Snippet"
7161 msgstr ""
7162
7163 #: lib/layouts/aa.layout:3
7164 msgid "Astronomy & Astrophysics"
7165 msgstr "Astronomia & Astrofísica"
7166
7167 #: lib/layouts/aa.layout:68 lib/layouts/aapaper.inc:9
7168 #: lib/layouts/aapaper.layout:81 lib/layouts/acm-sigs.inc:10
7169 #: lib/layouts/acmart.layout:156 lib/layouts/beamer.layout:968
7170 #: lib/layouts/beamerposter.layout:26 lib/layouts/kluwer.layout:132
7171 #: lib/layouts/llncs.layout:131 lib/layouts/scrclass.inc:193
7172 #: lib/layouts/sigplanconf.layout:137 lib/layouts/svcommon.inc:333
7173 #: lib/layouts/svprobth.layout:85 lib/layouts/tcolorbox.module:45
7174 #: lib/layouts/tcolorbox.module:48
7175 msgid "Subtitle"
7176 msgstr "Subtítulo"
7177
7178 #: lib/layouts/aa.layout:108 lib/layouts/aapaper.inc:63
7179 #: lib/layouts/aapaper.layout:93
7180 msgid "Offprint"
7181 msgstr "Separata"
7182
7183 #: lib/layouts/aa.layout:117 lib/layouts/aapaper.inc:71
7184 msgid "Offprint Requests to:"
7185 msgstr "Requerer separatas a:"
7186
7187 #: lib/layouts/aa.layout:131 lib/layouts/svglobal.layout:131
7188 #: lib/layouts/svjog.layout:135 lib/layouts/svprobth.layout:165
7189 msgid "Mail"
7190 msgstr "Correio"
7191
7192 #: lib/layouts/aa.layout:140
7193 msgid "Correspondence to:"
7194 msgstr "Correspondência dirigida a:"
7195
7196 #: lib/layouts/aa.layout:166 lib/layouts/egs.layout:541
7197 msgid "Acknowledgements."
7198 msgstr "Agradecimentos."
7199
7200 #: lib/layouts/aa.layout:178 lib/layouts/aapaper.layout:66
7201 #: lib/layouts/aapaper.layout:139 lib/layouts/aastex.layout:95
7202 #: lib/layouts/agu_stdsections.inc:30 lib/layouts/aguplus.inc:29
7203 #: lib/layouts/amsart.layout:64 lib/layouts/amsbook.layout:55
7204 #: lib/layouts/apa.layout:305 lib/layouts/apa6.layout:405
7205 #: lib/layouts/beamer.layout:245 lib/layouts/db_stdsections.inc:28
7206 #: lib/layouts/egs.layout:32 lib/layouts/europasscv.layout:187
7207 #: lib/layouts/europecv.layout:129 lib/layouts/isprs.layout:148
7208 #: lib/layouts/iucr.layout:46 lib/layouts/jss.layout:25
7209 #: lib/layouts/kluwer.layout:62 lib/layouts/latex8.layout:47
7210 #: lib/layouts/llncs.layout:48 lib/layouts/ltugboat.layout:47
7211 #: lib/layouts/memoir.layout:96 lib/layouts/moderncv.layout:234
7212 #: lib/layouts/numrevtex.inc:6 lib/layouts/paper.layout:54
7213 #: lib/layouts/powerdot.layout:233 lib/layouts/revtex.layout:40
7214 #: lib/layouts/revtex4-1.layout:33 lib/layouts/revtex4.layout:68
7215 #: lib/layouts/scrclass.inc:80 lib/layouts/siamltex.layout:369
7216 #: lib/layouts/simplecv.layout:31 lib/layouts/spie.layout:21
7217 #: lib/layouts/stdsections.inc:77 lib/layouts/svcommon.inc:196
7218 #: lib/layouts/tufte-book.layout:94 src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:138
7219 msgid "Section"
7220 msgstr "Secção"
7221
7222 #: lib/layouts/aa.layout:186 lib/layouts/aapaper.layout:70
7223 #: lib/layouts/aapaper.layout:149 lib/layouts/aastex.layout:108
7224 #: lib/layouts/agu_stdsections.inc:40 lib/layouts/aguplus.inc:44
7225 #: lib/layouts/amsart.layout:105 lib/layouts/amsbook.layout:65
7226 #: lib/layouts/apa.layout:316 lib/layouts/apa6.layout:416
7227 #: lib/layouts/beamer.layout:307 lib/layouts/db_stdsections.inc:36
7228 #: lib/layouts/egs.layout:55 lib/layouts/isprs.layout:160
7229 #: lib/layouts/iucr.layout:52 lib/layouts/jss.layout:29
7230 #: lib/layouts/kluwer.layout:71 lib/layouts/latex8.layout:56
7231 #: lib/layouts/llncs.layout:57 lib/layouts/ltugboat.layout:68
7232 #: lib/layouts/memoir.layout:111 lib/layouts/moderncv.layout:267
7233 #: lib/layouts/numrevtex.inc:15 lib/layouts/paper.layout:63
7234 #: lib/layouts/revtex.layout:52 lib/layouts/scrclass.inc:88
7235 #: lib/layouts/siamltex.layout:380 lib/layouts/simplecv.layout:59
7236 #: lib/layouts/stdsections.inc:108 lib/layouts/svcommon.inc:205
7237 #: lib/layouts/tufte-book.layout:123
7238 msgid "Subsection"
7239 msgstr "Subsecção"
7240
7241 #: lib/layouts/aa.layout:196 lib/layouts/aapaper.layout:74
7242 #: lib/layouts/aapaper.layout:161 lib/layouts/aastex.layout:121
7243 #: lib/layouts/agu_stdsections.inc:50 lib/layouts/amsart.layout:128
7244 #: lib/layouts/amsbook.layout:74 lib/layouts/apa.layout:326
7245 #: lib/layouts/apa6.layout:426 lib/layouts/beamer.layout:369
7246 #: lib/layouts/db_stdsections.inc:44 lib/layouts/isprs.layout:170
7247 #: lib/layouts/iucr.layout:60 lib/layouts/jss.layout:33
7248 #: lib/layouts/kluwer.layout:81 lib/layouts/llncs.layout:66
7249 #: lib/layouts/ltugboat.layout:89 lib/layouts/memoir.layout:126
7250 #: lib/layouts/numrevtex.inc:24 lib/layouts/paper.layout:72
7251 #: lib/layouts/recipebook.layout:99 lib/layouts/revtex.layout:61
7252 #: lib/layouts/revtex4-1.layout:41 lib/layouts/revtex4.layout:77
7253 #: lib/layouts/scrclass.inc:96 lib/layouts/siamltex.layout:389
7254 #: lib/layouts/stdsections.inc:124 lib/layouts/svcommon.inc:214
7255 msgid "Subsubsection"
7256 msgstr "Subsubsecção"
7257
7258 #: lib/layouts/aa.layout:227 lib/layouts/aapaper.layout:99
7259 #: lib/layouts/aapaper.layout:194 lib/layouts/aastex.layout:237
7260 #: lib/layouts/acmart.layout:133 lib/layouts/agu_stdtitle.inc:239
7261 #: lib/layouts/amsdefs.inc:74 lib/layouts/beamer.layout:1060
7262 #: lib/layouts/beamerposter.layout:41 lib/layouts/db_stdtitle.inc:35
7263 #: lib/layouts/dinbrief.layout:161 lib/layouts/egs.layout:489
7264 #: lib/layouts/foils.layout:145 lib/layouts/frletter.layout:22
7265 #: lib/layouts/g-brief.layout:195 lib/layouts/g-brief2.layout:54
7266 #: lib/layouts/g-brief2.layout:862 lib/layouts/jasatex.layout:148
7267 #: lib/layouts/kluwer.layout:152 lib/layouts/lettre.layout:56
7268 #: lib/layouts/lettre.layout:219 lib/layouts/moderncv.layout:553
7269 #: lib/layouts/powerdot.layout:90 lib/layouts/revtex.layout:112
7270 #: lib/layouts/revtex4-1.layout:151 lib/layouts/revtex4.layout:127
7271 #: lib/layouts/scrclass.inc:209 lib/layouts/scrlettr.layout:165
7272 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:244 lib/layouts/siamltex.layout:237
7273 #: lib/layouts/stdtitle.inc:54 lib/layouts/svcommon.inc:370
7274 #: lib/layouts/tufte-book.layout:45 lib/ui/stdmenus.inc:396
7275 msgid "Date"
7276 msgstr "Data"
7277
7278 #: lib/layouts/aa.layout:239
7279 msgid "institutemark"
7280 msgstr "marcainstituição"
7281
7282 #: lib/layouts/aa.layout:243 lib/layouts/beamer.layout:1043
7283 msgid "Institute Mark"
7284 msgstr "Marca Instituição"
7285
7286 #: lib/layouts/aa.layout:262
7287 msgid "Abstract (unstructured)"
7288 msgstr " Resumo (não estruturado)"
7289
7290 #: lib/layouts/aa.layout:278 lib/layouts/spie.layout:81
7291 msgid "ABSTRACT"
7292 msgstr "RESUMO"
7293
7294 #: lib/layouts/aa.layout:296
7295 msgid "Abstract (structured)"
7296 msgstr "Resumo (estruturado)"
7297
7298 #: lib/layouts/aa.layout:300
7299 msgid "Context"
7300 msgstr "Contexto"
7301
7302 #: lib/layouts/aa.layout:301
7303 msgid "Context of your work (optional, can be left empty)"
7304 msgstr "Contexto do seu trabalho (opcional, pode não ser preenchido)"
7305
7306 #: lib/layouts/aa.layout:305
7307 msgid "Aims"
7308 msgstr "Objectivos"
7309
7310 #: lib/layouts/aa.layout:306
7311 msgid "Aims of your work"
7312 msgstr "Objectivos do seu trabalho"
7313
7314 #: lib/layouts/aa.layout:310
7315 msgid "Methods"
7316 msgstr "Métodos"
7317
7318 #: lib/layouts/aa.layout:311
7319 msgid "Methods used in your work"
7320 msgstr "Método usados no seu trabalho"
7321
7322 #: lib/layouts/aa.layout:315
7323 msgid "Results"
7324 msgstr "Resultados"
7325
7326 #: lib/layouts/aa.layout:316
7327 msgid "Results of your work"
7328 msgstr "Resultados do seu trabalho"
7329
7330 #: lib/layouts/aa.layout:337
7331 msgid "Key words."
7332 msgstr "Palavras-chave."
7333
7334 #: lib/layouts/aa.layout:351 lib/layouts/beamer.layout:1016
7335 #: lib/layouts/beamerposter.layout:36 lib/layouts/cl2emult.layout:73
7336 #: lib/layouts/llncs.layout:220 lib/layouts/sciposter.layout:24
7337 #: lib/layouts/svcommon.inc:353
7338 msgid "Institute"
7339 msgstr "Instituição"
7340
7341 #: lib/layouts/aa.layout:362 lib/layouts/sciposter.layout:29
7342 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:204
7343 msgid "E-Mail"
7344 msgstr "E-Mail"
7345
7346 #: lib/layouts/aapaper.inc:54
7347 msgid "email:"
7348 msgstr "E-mail:"
7349
7350 #: lib/layouts/aapaper.inc:91 lib/layouts/aastex.layout:317
7351 #: lib/layouts/aastex62.layout:215 lib/layouts/apa.layout:212
7352 #: lib/layouts/egs.layout:526 lib/layouts/elsart.layout:445
7353 #: lib/layouts/isprs.layout:209 lib/layouts/iucr.layout:230
7354 #: lib/layouts/kluwer.layout:305 lib/layouts/kluwer.layout:317
7355 #: lib/layouts/svcommon.inc:559 lib/layouts/svcommon.inc:570
7356 msgid "Acknowledgements"
7357 msgstr "Agradecimentos"
7358
7359 #: lib/layouts/aapaper.inc:103 lib/layouts/aapaper.layout:96
7360 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:140 src/frontends/qt4/GuiThesaurus.cpp:47
7361 msgid "Thesaurus"
7362 msgstr "Sinónimos"
7363
7364 #: lib/layouts/aapaper.inc:114
7365 msgid "Thesaurus not supported in recent A&A:"
7366 msgstr "Dicionário de sinónimos não suportado em recente A&A:"
7367
7368 #: lib/layouts/aapaper.layout:3 lib/layouts/aapaper.layout:14
7369 msgid "Astronomy & Astrophysics (V. 4, Obsolete)"
7370 msgstr "Astronomia e Astrofísica (V. 4, Obsoleto)"
7371
7372 #: lib/layouts/aapaper.layout:4 lib/layouts/acm-sigs-alt.layout:4
7373 #: lib/layouts/acm-sigs.layout:4 lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:4
7374 #: lib/layouts/acmsiggraph.layout:4 lib/layouts/cl2emult.layout:4
7375 #: lib/layouts/elsart.layout:4 lib/layouts/g-brief.layout:4
7376 #: lib/layouts/latex8.layout:4 lib/layouts/revtex.layout:4
7377 #: lib/layouts/scrlettr.layout:4 lib/layouts/sigplanconf.layout:4
7378 #: lib/layouts/singlecol.layout:4 lib/layouts/svglobal.layout:4
7379 msgid "Obsolete"
7380 msgstr ""
7381
7382 #: lib/layouts/aapaper.layout:50 lib/layouts/agu_stdlists.inc:13
7383 #: lib/layouts/apa.layout:357 lib/layouts/apa6.layout:457
7384 #: lib/layouts/beamer.layout:81 lib/layouts/db_stdlists.inc:12
7385 #: lib/layouts/egs.layout:179 lib/layouts/powerdot.layout:255
7386 #: lib/layouts/simplecv.layout:88 lib/layouts/stdlists.inc:13
7387 msgid "Itemize"
7388 msgstr "Criar lista de items"
7389
7390 #: lib/layouts/aapaper.layout:53 lib/layouts/agu_stdlists.inc:21
7391 #: lib/layouts/apa.layout:380 lib/layouts/apa6.layout:481
7392 #: lib/layouts/beamer.layout:117 lib/layouts/db_stdlists.inc:19
7393 #: lib/layouts/egs.layout:155 lib/layouts/powerdot.layout:304
7394 #: lib/layouts/stdlists.inc:39
7395 msgid "Enumerate"
7396 msgstr "Enumerar"
7397
7398 #: lib/layouts/aapaper.layout:56 lib/layouts/agu_stdlists.inc:29
7399 #: lib/layouts/beamer.layout:159 lib/layouts/db_stdlists.inc:26
7400 #: lib/layouts/egs.layout:202 lib/layouts/hollywood.layout:130
7401 #: lib/layouts/paper.layout:97 lib/layouts/scrclass.inc:45
7402 #: lib/layouts/scrlettr.layout:19 lib/layouts/scrlttr2.layout:24
7403 #: lib/layouts/stdlists.inc:67 lib/layouts/svcommon.inc:600
7404 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:117
7405 msgid "Description"
7406 msgstr "Descrição"
7407
7408 #: lib/layouts/aapaper.layout:59 lib/layouts/algorithm2e.module:33
7409 #: lib/layouts/apa.layout:358 lib/layouts/apa.layout:381
7410 #: lib/layouts/apa.layout:406 lib/layouts/apa6.layout:458
7411 #: lib/layouts/apa6.layout:482 lib/layouts/apa6.layout:507
7412 #: lib/layouts/beamer.layout:82 lib/layouts/beamer.layout:118
7413 #: lib/layouts/beamer.layout:160 lib/layouts/egs.layout:138
7414 #: lib/layouts/egs.layout:156 lib/layouts/egs.layout:180
7415 #: lib/layouts/enumitem.module:87 lib/layouts/europasscv.layout:313
7416 #: lib/layouts/foils.layout:86 lib/layouts/foils.layout:106
7417 #: lib/layouts/ijmpc.layout:284 lib/layouts/ijmpc.layout:305
7418 #: lib/layouts/ijmpd.layout:287 lib/layouts/ijmpd.layout:308
7419 #: lib/layouts/powerdot.layout:256 lib/layouts/powerdot.layout:305
7420 #: lib/layouts/scrclass.inc:52 lib/layouts/scrlettr.layout:34
7421 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:40 lib/layouts/simplecv.layout:89
7422 #: lib/layouts/stdlists.inc:14 lib/layouts/stdlists.inc:40
7423 #: lib/layouts/stdlists.inc:68 lib/layouts/stdlists.inc:97
7424 #: lib/layouts/stdlyxlist.inc:7 lib/ui/stdtoolbars.inc:116
7425 msgid "List"
7426 msgstr "Lista"
7427
7428 #: lib/layouts/aastex.layout:3
7429 #, fuzzy
7430 msgid "American Astronomical Society (AASTeX v. 5)"
7431 msgstr "Sociedade Astronómica Americana (AASTeX)"
7432
7433 #: lib/layouts/aastex.layout:159 lib/layouts/aastex62.layout:164
7434 #: lib/layouts/achemso.layout:102 lib/layouts/acmart.layout:203
7435 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:128 lib/layouts/aguplus.inc:65
7436 #: lib/layouts/apa.layout:159 lib/layouts/apa6.layout:149
7437 #: lib/layouts/iucr.layout:175 lib/layouts/jasatex.layout:106
7438 #: lib/layouts/latex8.layout:89 lib/layouts/maa-monthly.layout:109
7439 #: lib/layouts/moderncv.layout:347 lib/layouts/moderncv.layout:348
7440 #: lib/layouts/revtex4-1.layout:66 lib/layouts/revtex4.layout:136
7441 #: lib/layouts/sigplanconf.layout:169
7442 msgid "Affiliation"
7443 msgstr "Afiliação"
7444
7445 #: lib/layouts/aastex.layout:176 lib/layouts/aastex62.layout:209
7446 msgid "Altaffilation"
7447 msgstr "Altafiliação"
7448
7449 #: lib/layouts/aastex.layout:185 lib/layouts/agutex.layout:124
7450 #: src/mathed/InsetMathHull.cpp:1862 src/mathed/InsetMathHull.cpp:1871
7451 msgid "Number"
7452 msgstr "Número"
7453
7454 #: lib/layouts/aastex.layout:186
7455 msgid "Consecutive number for the alternative affiliations"
7456 msgstr "Número consecutivo para afiliações alternativas"
7457
7458 #: lib/layouts/aastex.layout:191
7459 msgid "Alternative affiliation:"
7460 msgstr "Afiliação alternativa:"
7461
7462 #: lib/layouts/aastex.layout:217
7463 msgid "And"
7464 msgstr "E"
7465
7466 #: lib/layouts/aastex.layout:228 src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:2761
7467 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:2773
7468 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:2884
7469 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:2903
7470 msgid "and"
7471 msgstr "e"
7472
7473 #: lib/layouts/aastex.layout:268
7474 msgid "altaffilmark"
7475 msgstr "altaffilmark"
7476
7477 #: lib/layouts/aastex.layout:272
7478 msgid "altaffiliation mark"
7479 msgstr "marca altafiliação"
7480
7481 #: lib/layouts/aastex.layout:303
7482 msgid "Subject headings:"
7483 msgstr "Cabeçalhos de assunto:"
7484
7485 #: lib/layouts/aastex.layout:328
7486 msgid "[Acknowledgements]"
7487 msgstr "[Agradecimentos]"
7488
7489 #: lib/layouts/aastex.layout:338
7490 msgid "PlaceFigure"
7491 msgstr "ColocarFigura"
7492
7493 #: lib/layouts/aastex.layout:349
7494 msgid "Place Figure here:"
7495 msgstr "Colocar Figura aqui:"
7496
7497 #: lib/layouts/aastex.layout:358
7498 msgid "PlaceTable"
7499 msgstr "ColocarTabela"
7500
7501 #: lib/layouts/aastex.layout:369
7502 msgid "Place Table here:"
7503 msgstr "Colocar Tabela aqui:"
7504
7505 #: lib/layouts/aastex.layout:388
7506 msgid "[Appendix]"
7507 msgstr "[Apêndice]"
7508
7509 #: lib/layouts/aastex.layout:398
7510 msgid "MathLetters"
7511 msgstr "LetrasMat."
7512
7513 #: lib/layouts/aastex.layout:438
7514 msgid "NoteToEditor"
7515 msgstr "NotaParaEditor"
7516
7517 #: lib/layouts/aastex.layout:450
7518 msgid "Note to Editor:"
7519 msgstr "Nota para o Editor:"
7520
7521 #: lib/layouts/aastex.layout:459 lib/layouts/aastex6.layout:102
7522 #: lib/layouts/aastex62.layout:113
7523 msgid "TableRefs"
7524 msgstr "TabelaReferências"
7525
7526 #: lib/layouts/aastex.layout:471
7527 msgid "References. ---"
7528 msgstr "Referências. ---"
7529
7530 #: lib/layouts/aastex.layout:479 lib/layouts/aastex6.layout:109
7531 #: lib/layouts/aastex62.layout:120
7532 msgid "TableComments"
7533 msgstr "ComentariosTabela"
7534
7535 #: lib/layouts/aastex.layout:491
7536 msgid "Note. ---"
7537 msgstr "Nota. ---"
7538
7539 #: lib/layouts/aastex.layout:499
7540 msgid "Table note"
7541 msgstr "Nota tabela"
7542
7543 #: lib/layouts/aastex.layout:507
7544 msgid "Table note:"
7545 msgstr "Nota tabela:"
7546
7547 #: lib/layouts/aastex.layout:514
7548 msgid "tablenotemark"
7549 msgstr "tablenotemark"
7550
7551 #: lib/layouts/aastex.layout:518
7552 msgid "tablenote mark"
7553 msgstr "Nota de rodapé "
7554
7555 #: lib/layouts/aastex.layout:536
7556 msgid "FigCaption"
7557 msgstr "LegendaFigura"
7558
7559 #: lib/layouts/aastex.layout:537
7560 msgid "fig."
7561 msgstr "fig."
7562
7563 #: lib/layouts/aastex.layout:543
7564 #, fuzzy
7565 msgid "Filename to identify the corresponding figure file"
7566 msgstr "Etiqueta do problema correspondente"
7567
7568 #: lib/layouts/aastex.layout:558
7569 msgid "Facility"
7570 msgstr "Instalação"
7571
7572 #: lib/layouts/aastex.layout:570
7573 msgid "Facility:"
7574 msgstr "Instalação:"
7575
7576 #: lib/layouts/aastex.layout:584
7577 msgid "Objectname"
7578 msgstr "Nomeobjecto"
7579
7580 #: lib/layouts/aastex.layout:596
7581 msgid "Obj:"
7582 msgstr "Obj:"
7583
7584 #: lib/layouts/aastex.layout:598 lib/layouts/aastex.layout:628
7585 msgid "Recognized Name"
7586 msgstr "Nome Reconhecido"
7587
7588 #: lib/layouts/aastex.layout:599
7589 msgid "Separate the recognized name of an object from text"
7590 msgstr "Separar do texto o nome reconhecido de um objecto "
7591
7592 #: lib/layouts/aastex.layout:614
7593 msgid "Dataset"
7594 msgstr "Conjunto de Dados"
7595
7596 #: lib/layouts/aastex.layout:626
7597 msgid "Dataset:"
7598 msgstr "Conjunto de Dados:"
7599
7600 #: lib/layouts/aastex.layout:629
7601 msgid "Separate the dataset ID from text"
7602 msgstr "Separar do texto o ID do conjunto de dados"
7603
7604 #: lib/layouts/aastex6.layout:3
7605 #, fuzzy
7606 msgid "American Astronomical Society (AASTeX v. 6)"
7607 msgstr "Sociedade Astronómica Americana (AASTeX)"
7608
7609 #: lib/layouts/aastex6.layout:59 lib/layouts/aastex62.layout:70
7610 msgid "Software"
7611 msgstr ""
7612
7613 #: lib/layouts/aastex6.layout:66 lib/layouts/aastex62.layout:77
7614 msgid "Software:"
7615 msgstr ""
7616
7617 #: lib/layouts/aastex6.layout:99 lib/layouts/aastex62.layout:110
7618 msgid "APPENDIX"
7619 msgstr ""
7620
7621 #: lib/layouts/aastex6.layout:103 lib/layouts/aastex62.layout:114
7622 #, fuzzy
7623 msgid "References-"
7624 msgstr "Referências"
7625
7626 #: lib/layouts/aastex6.layout:110 lib/layouts/aastex62.layout:121
7627 #, fuzzy
7628 msgid "Note-"
7629 msgstr "Nota"
7630
7631 #: lib/layouts/aastex62.layout:3
7632 #, fuzzy
7633 msgid "American Astronomical Society (AASTeX v. 6.2)"
7634 msgstr "Sociedade Astronómica Americana (AASTeX)"
7635
7636 #: lib/layouts/aastex62.layout:126 lib/layouts/ectaart.layout:178
7637 #: lib/layouts/ectaart.layout:181
7638 msgid "Corresponding Author"
7639 msgstr "Autor a quem a correspondência deve ser dirigida"
7640
7641 #: lib/layouts/aastex62.layout:132
7642 #, fuzzy
7643 msgid "Corresponding author:"
7644 msgstr "Autor para quem a correspondência deve ser dirigida"
7645
7646 #: lib/layouts/aastex62.layout:151 lib/layouts/egs.layout:324
7647 #: lib/layouts/svmult.layout:83
7648 msgid "Author:"
7649 msgstr "Autor:"
7650
7651 #: lib/layouts/aastex62.layout:157 lib/layouts/acmart.layout:190
7652 msgid "ORCID"
7653 msgstr ""
7654
7655 #: lib/layouts/aastex62.layout:158
7656 msgid "Enter the 16 digit ORCID as xxxx-xxxx-xxxx-xxxx"
7657 msgstr ""
7658
7659 #: lib/layouts/aastex62.layout:167 lib/layouts/agu_stdtitle.inc:132
7660 #: lib/layouts/apa.layout:172 lib/layouts/apa6.layout:162
7661 #: lib/layouts/egs.layout:346 lib/layouts/iucr.layout:179
7662 #: lib/layouts/jss.layout:78 lib/layouts/revtex4-1.layout:80
7663 #: lib/layouts/revtex4.layout:147
7664 msgid "Affiliation:"
7665 msgstr "Afiliação:"
7666
7667 #: lib/layouts/aastex62.layout:177 lib/layouts/revtex4-1.layout:144
7668 #: lib/layouts/revtex4.layout:190
7669 msgid "Collaboration"
7670 msgstr "Colaboração"
7671
7672 #: lib/layouts/aastex62.layout:184 lib/layouts/revtex4-1.layout:147
7673 #: lib/layouts/revtex4.layout:193
7674 msgid "Collaboration:"
7675 msgstr "Colaboração:"
7676
7677 #: lib/layouts/aastex62.layout:193
7678 #, fuzzy
7679 msgid "Nocollaboration"
7680 msgstr "Colaboração"
7681
7682 #: lib/layouts/aastex62.layout:200
7683 #, fuzzy
7684 msgid "No collaboration"
7685 msgstr "Colaboração"
7686
7687 #: lib/layouts/aastex62.layout:230
7688 #, fuzzy
7689 msgid "Section Appendix"
7690 msgstr "Apêndice"
7691
7692 #: lib/layouts/aastex62.layout:234
7693 #, fuzzy
7694 msgid "\\Alph{appendix}."
7695 msgstr "Apêndice \\Alph{appendix}."
7696
7697 #: lib/layouts/aastex62.layout:245
7698 #, fuzzy
7699 msgid "Subsection Appendix"
7700 msgstr "Subsecção"
7701
7702 #: lib/layouts/aastex62.layout:249
7703 #, fuzzy
7704 msgid "\\Alph{appendix}\\arabic{subappendix}."
7705 msgstr "Apêndice \\Alph{appendix}."
7706
7707 #: lib/layouts/aastex62.layout:260
7708 #, fuzzy
7709 msgid "Subsubsection Appendix"
7710 msgstr "Subsubsecção"
7711
7712 #: lib/layouts/aastex62.layout:264
7713 #, fuzzy
7714 msgid "\\Alph{appendix}\\arabic{subappendix}.\\arabic{subsubappendix}."
7715 msgstr "\\arabic{section}.\\arabic{subsection}.\\arabic{subsubsection}"
7716
7717 #: lib/layouts/achemso.layout:3
7718 msgid "American Chemical Society (ACS)"
7719 msgstr "Sociedade Americana de Química (ACS)"
7720
7721 #: lib/layouts/achemso.layout:74 lib/layouts/amsdefs.inc:41
7722 #: lib/layouts/apa.layout:257 lib/layouts/apa6.layout:357
7723 #: lib/layouts/beamer.layout:217 lib/layouts/beamer.layout:272
7724 #: lib/layouts/beamer.layout:334 lib/layouts/beamer.layout:396
7725 #: lib/layouts/beamer.layout:949 lib/layouts/europecv.layout:137
7726 #: lib/layouts/iopart.layout:66 lib/layouts/jasatex.layout:74
7727 #: lib/layouts/memoir.layout:65 lib/layouts/revtex4-1.layout:202
7728 #: lib/layouts/scrclass.inc:126 lib/layouts/scrclass.inc:137
7729 #: lib/layouts/scrclass.inc:148 lib/layouts/scrclass.inc:284
7730 #: lib/layouts/scrclass.inc:307 lib/layouts/siamltex.layout:205
7731 #: lib/layouts/simplecv.layout:51 lib/layouts/stdinsets.inc:645
7732 #: lib/layouts/stdsections.inc:32 lib/layouts/stdsections.inc:64
7733 #: lib/layouts/stdsections.inc:95 lib/layouts/tufte-book.layout:83
7734 #: lib/layouts/tufte-book.layout:112 lib/layouts/tufte-handout.layout:40
7735 msgid "Short Title|S"
7736 msgstr "Título Abreviado|A"
7737
7738 #: lib/layouts/achemso.layout:75
7739 msgid "Short title which will appear in the running header"
7740 msgstr "Título curto que aparecerá no cabeçalho corrente"
7741
7742 #: lib/layouts/achemso.layout:109 lib/layouts/acmart.layout:125
7743 msgid "Short name"
7744 msgstr "Nome Abreviado:"
7745
7746 #: lib/layouts/achemso.layout:110
7747 msgid "Short name which appears in the footer of the title page"
7748 msgstr "Nome abreviado que aparece no rodapé da página título"
7749
7750 #: lib/layouts/achemso.layout:115
7751 msgid "Alt Affiliation"
7752 msgstr "AfiliaçãoAlternativa"
7753
7754 #: lib/layouts/achemso.layout:121
7755 msgid "Also Affiliation"
7756 msgstr "Afiliação Adicional"
7757
7758 #: lib/layouts/achemso.layout:127 lib/layouts/europasscv.layout:116
7759 #: lib/layouts/europecv.layout:93 lib/layouts/lettre.layout:46
7760 #: lib/layouts/lettre.layout:348 lib/layouts/moderncv.layout:170
7761 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:196 lib/configure.py:775
7762 msgid "Fax"
7763 msgstr "Fax"
7764
7765 #: lib/layouts/achemso.layout:133 lib/layouts/europasscv.layout:119
7766 #: lib/layouts/europecv.layout:96 lib/layouts/lettre.layout:361
7767 #: lib/layouts/moderncv.layout:173
7768 msgid "Fax:"
7769 msgstr "Fax:"
7770
7771 #: lib/layouts/achemso.layout:136 lib/layouts/dinbrief.layout:309
7772 #: lib/layouts/g-brief.layout:123 lib/layouts/moderncv.layout:153
7773 msgid "Phone"
7774 msgstr "Telefone"
7775
7776 #: lib/layouts/achemso.layout:139 lib/layouts/g-brief.layout:126
7777 #: lib/layouts/moderncv.layout:156
7778 msgid "Phone:"
7779 msgstr "Telefone:"
7780
7781 #: lib/layouts/achemso.layout:143
7782 msgid "Abbreviations"
7783 msgstr "Abreviações"
7784
7785 #: lib/layouts/achemso.layout:149
7786 msgid "Abbreviations:"
7787 msgstr "Abreviações:"
7788
7789 #: lib/layouts/achemso.layout:162
7790 #, fuzzy
7791 msgid "Schemes"
7792 msgstr "Esquema"
7793
7794 #: lib/layouts/achemso.layout:166 lib/layouts/achemso.layout:178
7795 msgid "Scheme"
7796 msgstr "Esquema"
7797
7798 #: lib/layouts/achemso.layout:172
7799 msgid "List of Schemes"
7800 msgstr "Lista de Esquemas"
7801
7802 #: lib/layouts/achemso.layout:186
7803 #, fuzzy
7804 msgid "Charts"
7805 msgstr "Diagrama"
7806
7807 #: lib/layouts/achemso.layout:190 lib/layouts/achemso.layout:202
7808 msgid "Chart"
7809 msgstr "Diagrama"
7810
7811 #: lib/layouts/achemso.layout:196
7812 msgid "List of Charts"
7813 msgstr "Lista de Diagramas"
7814
7815 #: lib/layouts/achemso.layout:210
7816 #, fuzzy
7817 msgid "Graphs[[mathematical]]"
7818 msgstr "Grafo"
7819
7820 #: lib/layouts/achemso.layout:216 lib/layouts/achemso.layout:228
7821 msgid "Graph[[mathematical]]"
7822 msgstr "Grafo"
7823
7824 #: lib/layouts/achemso.layout:222
7825 msgid "List of Graphs[[mathematical]]"
7826 msgstr "Lista de Grafos"
7827
7828 #: lib/layouts/achemso.layout:256
7829 msgid "SupplementalInfo"
7830 msgstr "InfoSuplementar"
7831
7832 #: lib/layouts/achemso.layout:259
7833 msgid "Supporting Information Available"
7834 msgstr "Informação complementar disponível"
7835
7836 #: lib/layouts/achemso.layout:262
7837 msgid "TOC entry"
7838 msgstr "Entrada no Índice de Conteúdos"
7839
7840 #: lib/layouts/achemso.layout:266
7841 msgid "Graphical TOC Entry"
7842 msgstr "Entrada Gráfica no Índice de Conteúdos"
7843
7844 #: lib/layouts/achemso.layout:269
7845 msgid "Bibnote"
7846 msgstr "Bibnota"
7847
7848 #: lib/layouts/achemso.layout:273
7849 msgid "bibnote"
7850 msgstr "bibnota"
7851
7852 #: lib/layouts/achemso.layout:292
7853 msgid "Chemistry"
7854 msgstr "Química"
7855
7856 #: lib/layouts/achemso.layout:295
7857 msgid "chemistry"
7858 msgstr "química"
7859
7860 #: lib/layouts/achemso.layout:305 lib/layouts/achemso.layout:308
7861 #: lib/languages:796
7862 msgid "Latin"
7863 msgstr "Latino"
7864
7865 #: lib/layouts/acm-sigs-alt.layout:3
7866 #, fuzzy
7867 msgid "ACM SIGS ('Alternate' Style, obsolete)"
7868 msgstr "ACM SIGS ('Alternate' Style)"
7869
7870 #: lib/layouts/acm-sigs.inc:31 lib/layouts/acmart.layout:392
7871 #: lib/layouts/sigplanconf.layout:180
7872 msgid "Terms"
7873 msgstr "Termos"
7874
7875 #: lib/layouts/acm-sigs.inc:37
7876 msgid "General terms:"
7877 msgstr "Terminologia Geral:"
7878
7879 #: lib/layouts/acm-sigs.layout:3
7880 #, fuzzy
7881 msgid "ACM SIG Proceedings (SP, Obsolete)"
7882 msgstr "ACM SIG Anais (SP)"
7883
7884 #: lib/layouts/acmart.layout:3
7885 msgid "Association for Computing Machinery (ACM) article"
7886 msgstr ""
7887
7888 #: lib/layouts/acmart.layout:86 lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:332
7889 #: lib/layouts/acmsiggraph.layout:288 lib/layouts/amsdefs.inc:175
7890 #: lib/layouts/elsart.layout:201 lib/layouts/revtex4-1.layout:193
7891 #: lib/layouts/revtex4.layout:197
7892 msgid "Thanks"
7893 msgstr "Obrigado"
7894
7895 #: lib/layouts/acmart.layout:100
7896 #, fuzzy
7897 msgid "Thanks: "
7898 msgstr "Obrigado:"
7899
7900 #: lib/layouts/acmart.layout:106
7901 #, fuzzy
7902 msgid "ACM Journal"
7903 msgstr "Jornal R"
7904
7905 #: lib/layouts/acmart.layout:109 lib/layouts/apa6.layout:308
7906 #: lib/layouts/apa6.layout:316 lib/layouts/apa6.layout:325
7907 #: lib/layouts/apa6.layout:333
7908 msgid "Preamble"
7909 msgstr "Preâmbulo"
7910
7911 #: lib/layouts/acmart.layout:111
7912 msgid "Journal's Short Name: "
7913 msgstr ""
7914
7915 #: lib/layouts/acmart.layout:122
7916 #, fuzzy
7917 msgid "ACM Conference"
7918 msgstr "Conferência"
7919
7920 #: lib/layouts/acmart.layout:129
7921 #, fuzzy
7922 msgid "Full name"
7923 msgstr "Pnome"
7924
7925 #: lib/layouts/acmart.layout:137
7926 msgid "Venue"
7927 msgstr ""
7928
7929 #: lib/layouts/acmart.layout:140
7930 #, fuzzy
7931 msgid "Conference Name: "
7932 msgstr "Conferência"
7933
7934 #: lib/layouts/acmart.layout:147
7935 #, fuzzy
7936 msgid "Short title"
7937 msgstr "Título abreviado:"
7938
7939 #: lib/layouts/acmart.layout:178
7940 #, fuzzy
7941 msgid "Email address: "
7942 msgstr "Endereço E-mail:"
7943
7944 #: lib/layouts/acmart.layout:192
7945 msgid "ORCID: "
7946 msgstr ""
7947
7948 #: lib/layouts/acmart.layout:212
7949 #, fuzzy
7950 msgid "Affiliation: "
7951 msgstr "Afiliação:"
7952
7953 #: lib/layouts/acmart.layout:216
7954 #, fuzzy
7955 msgid "Additional Affiliation"
7956 msgstr "AfiliaçãoAlternativa"
7957
7958 #: lib/layouts/acmart.layout:218
7959 #, fuzzy
7960 msgid "Additional Affiliation: "
7961 msgstr "AfiliaçãoAlternativa"
7962
7963 #: lib/layouts/acmart.layout:222 lib/layouts/acmart.layout:226
7964 #, fuzzy
7965 msgid "Position"
7966 msgstr "Proposição"
7967
7968 #: lib/layouts/acmart.layout:231 lib/layouts/acmart.layout:233
7969 #: lib/layouts/paper.layout:163
7970 msgid "Institution"
7971 msgstr "Instituição"
7972
7973 #: lib/layouts/acmart.layout:238 lib/layouts/acmart.layout:240
7974 #, fuzzy
7975 msgid "Department"
7976 msgstr "S&ubstituição:"
7977
7978 #: lib/layouts/acmart.layout:246 lib/layouts/acmart.layout:248
7979 #, fuzzy
7980 msgid "Street Address"
7981 msgstr "Endereço Actual"
7982
7983 #: lib/layouts/acmart.layout:254 lib/layouts/acmart.layout:256
7984 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:460 lib/layouts/agu_stdtitle.inc:462
7985 #: lib/layouts/iucr.layout:75 lib/layouts/iucr.layout:80
7986 #: lib/layouts/moderncv.layout:355 lib/layouts/moderncv.layout:356
7987 msgid "City"
7988 msgstr "Cidade"
7989
7990 #: lib/layouts/acmart.layout:262 lib/layouts/acmart.layout:264
7991 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:496 lib/layouts/agu_stdtitle.inc:498
7992 #: lib/layouts/iucr.layout:97 lib/layouts/iucr.layout:100
7993 #: lib/layouts/moderncv.layout:360 lib/layouts/moderncv.layout:361
7994 msgid "Country"
7995 msgstr "País"
7996
7997 #: lib/layouts/acmart.layout:270 lib/layouts/acmart.layout:272
7998 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:472 lib/layouts/agu_stdtitle.inc:474
7999 #: lib/layouts/g-brief.layout:88
8000 msgid "State"
8001 msgstr "Estado"
8002
8003 #: lib/layouts/acmart.layout:278 lib/layouts/acmart.layout:280
8004 #, fuzzy
8005 msgid "Postal Code"
8006 msgstr "ComentárioPostal"
8007
8008 #: lib/layouts/acmart.layout:286
8009 #, fuzzy
8010 msgid "TitleNote"
8011 msgstr "MarcaNotaTítulo"
8012
8013 #: lib/layouts/acmart.layout:296
8014 #, fuzzy
8015 msgid "Title Note: "
8016 msgstr "Título:"
8017
8018 #: lib/layouts/acmart.layout:302
8019 #, fuzzy
8020 msgid "SubtitleNote"
8021 msgstr "Subtítulo"
8022
8023 #: lib/layouts/acmart.layout:304
8024 #, fuzzy
8025 msgid "Subtitle Note: "
8026 msgstr "Subtítulo"
8027
8028 #: lib/layouts/acmart.layout:308 lib/layouts/apa6.layout:274
8029 msgid "AuthorNote"
8030 msgstr "NotaAutor"
8031
8032 #: lib/layouts/acmart.layout:310
8033 #, fuzzy
8034 msgid "Note: "
8035 msgstr "Nota:"
8036
8037 #: lib/layouts/acmart.layout:314
8038 #, fuzzy
8039 msgid "ACM Volume"
8040 msgstr "Volume"
8041
8042 #: lib/layouts/acmart.layout:316
8043 #, fuzzy
8044 msgid "Volume: "
8045 msgstr "Volume"
8046
8047 #: lib/layouts/acmart.layout:320
8048 #, fuzzy
8049 msgid "ACM Number"
8050 msgstr "Número"
8051
8052 #: lib/layouts/acmart.layout:322
8053 #, fuzzy
8054 msgid "Number: "
8055 msgstr "Número"
8056
8057 #: lib/layouts/acmart.layout:326
8058 #, fuzzy
8059 msgid "ACM Article"
8060 msgstr "Artigo"
8061
8062 #: lib/layouts/acmart.layout:328
8063 #, fuzzy
8064 msgid "Article: "
8065 msgstr "Artigo"
8066
8067 #: lib/layouts/acmart.layout:332
8068 #, fuzzy
8069 msgid "ACM Year"
8070 msgstr "Ano"
8071
8072 #: lib/layouts/acmart.layout:334
8073 #, fuzzy
8074 msgid "Year: "
8075 msgstr "Ano"
8076
8077 #: lib/layouts/acmart.layout:338
8078 #, fuzzy
8079 msgid "ACM Month"
8080 msgstr "Mês"
8081
8082 #: lib/layouts/acmart.layout:340
8083 #, fuzzy
8084 msgid "Month: "
8085 msgstr "Mês"
8086
8087 #: lib/layouts/acmart.layout:344
8088 msgid "ACM Art Seq Num"
8089 msgstr ""
8090
8091 #: lib/layouts/acmart.layout:346
8092 #, fuzzy
8093 msgid "Article Sequential Number: "
8094 msgstr "Número de Artigo:"
8095
8096 #: lib/layouts/acmart.layout:350
8097 msgid "ACM Submission ID"
8098 msgstr ""
8099
8100 #: lib/layouts/acmart.layout:352
8101 #, fuzzy
8102 msgid "Submission ID: "
8103 msgstr "ID de Publicação "
8104
8105 #: lib/layouts/acmart.layout:356
8106 msgid "ACM Price"
8107 msgstr ""
8108
8109 #: lib/layouts/acmart.layout:358
8110 msgid "Price: "
8111 msgstr ""
8112
8113 #: lib/layouts/acmart.layout:362
8114 msgid "ACM ISBN"
8115 msgstr ""
8116
8117 #: lib/layouts/acmart.layout:364
8118 msgid "ISBN: "
8119 msgstr ""
8120
8121 #: lib/layouts/acmart.layout:368
8122 msgid "ACM DOI"
8123 msgstr ""
8124
8125 #: lib/layouts/acmart.layout:370
8126 msgid "ACM DOI: "
8127 msgstr ""
8128
8129 #: lib/layouts/acmart.layout:374
8130 msgid "ACM Badge R"
8131 msgstr ""
8132
8133 #: lib/layouts/acmart.layout:376
8134 msgid "ACM Badge R: "
8135 msgstr ""
8136
8137 #: lib/layouts/acmart.layout:380
8138 msgid "ACM Badge L"
8139 msgstr ""
8140
8141 #: lib/layouts/acmart.layout:382
8142 msgid "ACM Badge L: "
8143 msgstr ""
8144
8145 #: lib/layouts/acmart.layout:386
8146 #, fuzzy
8147 msgid "Start Page"
8148 msgstr "Limpar Página"
8149
8150 #: lib/layouts/acmart.layout:388
8151 #, fuzzy
8152 msgid "Start Page: "
8153 msgstr "Página:"
8154
8155 #: lib/layouts/acmart.layout:394
8156 #, fuzzy
8157 msgid "Terms: "
8158 msgstr "Termos:"
8159
8160 #: lib/layouts/acmart.layout:400
8161 #, fuzzy
8162 msgid "Keywords: "
8163 msgstr "Palavras-chave:"
8164
8165 #: lib/layouts/acmart.layout:404
8166 msgid "CCSXML"
8167 msgstr ""
8168
8169 #: lib/layouts/acmart.layout:415
8170 msgid "Computing Classification Scheme (XML): "
8171 msgstr ""
8172
8173 #: lib/layouts/acmart.layout:426
8174 #, fuzzy
8175 msgid "CCS Description"
8176 msgstr "Descrição"
8177
8178 #: lib/layouts/acmart.layout:429
8179 msgid "Significance"
8180 msgstr ""
8181
8182 #: lib/layouts/acmart.layout:431
8183 #, fuzzy
8184 msgid "Computing Classification Scheme: "
8185 msgstr "Classificação de assunto CR"
8186
8187 #: lib/layouts/acmart.layout:444
8188 #, fuzzy
8189 msgid "Set Copyright"
8190 msgstr "Copyright"
8191
8192 #: lib/layouts/acmart.layout:446
8193 #, fuzzy
8194 msgid "Set Copyright: "
8195 msgstr "Copyright"
8196
8197 #: lib/layouts/acmart.layout:450
8198 #, fuzzy
8199 msgid "Copyright Year"
8200 msgstr "AnoCopyright"
8201
8202 #: lib/layouts/acmart.layout:452
8203 #, fuzzy
8204 msgid "Copyright Year: "
8205 msgstr "Ano de Copyright:"
8206
8207 #: lib/layouts/acmart.layout:456 lib/layouts/acmart.layout:459
8208 #, fuzzy
8209 msgid "Teaser Figure"
8210 msgstr "Imagem Teaser:"
8211
8212 #: lib/layouts/acmart.layout:465 lib/layouts/agu_stdtitle.inc:199
8213 #: lib/layouts/aguplus.inc:111 lib/layouts/egs.layout:423
8214 #: lib/layouts/ijmpc.layout:173 lib/layouts/ijmpc.layout:177
8215 #: lib/layouts/ijmpd.layout:163 lib/layouts/ijmpd.layout:167
8216 msgid "Received"
8217 msgstr "Recebido"
8218
8219 #: lib/layouts/acmart.layout:468
8220 msgid "Stage"
8221 msgstr ""
8222
8223 #: lib/layouts/acmart.layout:471
8224 #, fuzzy
8225 msgid "Received: "
8226 msgstr "Recebido:"
8227
8228 #: lib/layouts/acmart.layout:479
8229 #, fuzzy
8230 msgid "ShortAuthors"
8231 msgstr "Autor Abreviado|A"
8232
8233 #: lib/layouts/acmart.layout:487
8234 #, fuzzy
8235 msgid "Short authors: "
8236 msgstr "Autor Abreviado|A"
8237
8238 #: lib/layouts/acmart.layout:501
8239 #, fuzzy
8240 msgid "Sidebar"
8241 msgstr "&Lado:"
8242
8243 #: lib/layouts/acmart.layout:505
8244 msgid "Sidebar (sigchi-a only)"
8245 msgstr ""
8246
8247 #: lib/layouts/acmart.layout:515
8248 #, fuzzy
8249 msgid "Margin figure (sigchi-a only)"
8250 msgstr "Apenas ficheiro principal"
8251
8252 #: lib/layouts/acmart.layout:520 lib/layouts/beamer.layout:1648
8253 #: lib/layouts/powerdot.layout:532 lib/layouts/sciposter.layout:109
8254 #: lib/layouts/stdfloats.inc:33 lib/layouts/tufte-book.layout:257
8255 msgid "List of Figures"
8256 msgstr "Lista de Figuras"
8257
8258 #: lib/layouts/acmart.layout:528
8259 msgid "Margin table (sigchi-a only)"
8260 msgstr ""
8261
8262 #: lib/layouts/acmart.layout:533 lib/layouts/beamer.layout:1635
8263 #: lib/layouts/powerdot.layout:515 lib/layouts/sciposter.layout:123
8264 #: lib/layouts/stdfloats.inc:18 lib/layouts/tufte-book.layout:241
8265 msgid "List of Tables"
8266 msgstr "Lista de Tabelas"
8267
8268 #: lib/layouts/acmart.layout:539 lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:53
8269 #: lib/layouts/theorems-ams-chap-bytype.inc:55 lib/layouts/theorems-ams.inc:25
8270 #: lib/layouts/theorems-starred.inc:24
8271 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:31 lib/layouts/theorems.inc:25
8272 #, fuzzy
8273 msgid "Definitions & Theorems"
8274 msgstr "Definição \\thetheorem."
8275
8276 #: lib/layouts/acmart.layout:555 lib/layouts/beamer.layout:1252
8277 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:65
8278 #: lib/layouts/theorems-ams-chap-bytype.inc:67 lib/layouts/theorems-ams.inc:37
8279 #: lib/layouts/theorems-bytype.inc:35 lib/layouts/theorems-named.module:21
8280 #: lib/layouts/theorems-starred.inc:38 lib/layouts/theorems.inc:37
8281 msgid "Additional Theorem Text"
8282 msgstr "Texto de Teorema adicional"
8283
8284 #: lib/layouts/acmart.layout:556 lib/layouts/beamer.layout:1253
8285 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:66
8286 #: lib/layouts/theorems-ams-chap-bytype.inc:68 lib/layouts/theorems-ams.inc:38
8287 #: lib/layouts/theorems-bytype.inc:36 lib/layouts/theorems-named.module:22
8288 #: lib/layouts/theorems-starred.inc:39 lib/layouts/theorems.inc:38
8289 msgid "Additional text appended to the theorem header"
8290 msgstr "Texto adicional para o cabeçalho do teorema"
8291
8292 #: lib/layouts/acmart.layout:570 lib/layouts/ijmpc.layout:354
8293 #: lib/layouts/ijmpd.layout:360 lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:80
8294 #: lib/layouts/theorems-ams.inc:52 lib/layouts/theorems-bytype.inc:49
8295 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:59 lib/layouts/theorems.inc:52
8296 msgid "Theorem \\thetheorem."
8297 msgstr "Teorema \\thetheorem."
8298
8299 #: lib/layouts/acmart.layout:584 lib/layouts/theorems-ams.inc:79
8300 #: lib/layouts/theorems.inc:79
8301 msgid "Corollary \\thetheorem."
8302 msgstr "Corolário \\thetheorem."
8303
8304 #: lib/layouts/acmart.layout:591 lib/layouts/theorems-ams.inc:97
8305 #: lib/layouts/theorems.inc:97
8306 msgid "Lemma \\thetheorem."
8307 msgstr "Lema \\thetheorem."
8308
8309 #: lib/layouts/acmart.layout:598 lib/layouts/theorems-ams.inc:115
8310 #: lib/layouts/theorems.inc:115
8311 msgid "Proposition \\thetheorem."
8312 msgstr "Proposição \\thetheorem."
8313
8314 #: lib/layouts/acmart.layout:605 lib/layouts/theorems-ams.inc:133
8315 #: lib/layouts/theorems.inc:133
8316 msgid "Conjecture \\thetheorem."
8317 msgstr "Conjectura \\thetheorem."
8318
8319 #: lib/layouts/acmart.layout:612 lib/layouts/theorems-ams.inc:169
8320 #: lib/layouts/theorems.inc:169
8321 msgid "Definition \\thetheorem."
8322 msgstr "Definição \\thetheorem."
8323
8324 #: lib/layouts/acmart.layout:625 lib/layouts/theorems-ams.inc:193
8325 #: lib/layouts/theorems.inc:193
8326 msgid "Example \\thetheorem."
8327 msgstr "Exemplo \\thetheorem."
8328
8329 #: lib/layouts/acmart.layout:628
8330 #, fuzzy
8331 msgid "Print Only"
8332 msgstr "Im&primir"
8333
8334 #: lib/layouts/acmart.layout:635
8335 #, fuzzy
8336 msgid "Print version only"
8337 msgstr "Imprimir destino"
8338
8339 #: lib/layouts/acmart.layout:638
8340 #, fuzzy
8341 msgid "Screen Only"
8342 msgstr "Fontes de écran"
8343
8344 #: lib/layouts/acmart.layout:641
8345 #, fuzzy
8346 msgid "Screen version only"
8347 msgstr " Não existe versão de controlo"
8348
8349 #: lib/layouts/acmart.layout:644
8350 msgid "Anonymous Suppression"
8351 msgstr ""
8352
8353 #: lib/layouts/acmart.layout:647
8354 msgid "Non anonymous only"
8355 msgstr ""
8356
8357 #: lib/layouts/acmart.layout:650 lib/layouts/acmart.layout:654
8358 #: lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:343
8359 #: lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:350 lib/layouts/acmsiggraph.layout:299
8360 #: lib/layouts/acmsiggraph.layout:306 lib/layouts/agutex.layout:185
8361 #: lib/layouts/apa.layout:234 lib/layouts/apa6.layout:302
8362 #: lib/layouts/iopart.layout:246 lib/layouts/iopart.layout:260
8363 #: lib/layouts/jasatex.layout:230 lib/layouts/jasatex.layout:236
8364 #: lib/layouts/maa-monthly.layout:125 lib/layouts/maa-monthly.layout:131
8365 #: lib/layouts/revtex4-1.layout:215 lib/layouts/revtex4.layout:243
8366 #: lib/layouts/revtex4.layout:253 lib/layouts/sigplanconf.layout:223
8367 #: lib/layouts/sigplanconf.layout:230 lib/layouts/spie.layout:91
8368 msgid "Acknowledgments"
8369 msgstr "Agradecimentos"
8370
8371 #: lib/layouts/acmart.layout:665 lib/layouts/acmart.layout:669
8372 msgid "Grant Sponsor"
8373 msgstr ""
8374
8375 #: lib/layouts/acmart.layout:673 lib/layouts/acmart.layout:709
8376 msgid "Sponsor ID"
8377 msgstr ""
8378
8379 #: lib/layouts/acmart.layout:694 lib/layouts/acmart.layout:698
8380 #, fuzzy
8381 msgid "Grant Number"
8382 msgstr "Número de Página"
8383
8384 #: lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:3
8385 #, fuzzy
8386 msgid "ACM SIGGGRAPH 0.92 (obsolete)"
8387 msgstr "ACM SIGGRAPH"
8388
8389 #: lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:74 lib/layouts/acmsiggraph.layout:66
8390 msgid "TOG online ID"
8391 msgstr "TOG online ID"
8392
8393 #: lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:85 lib/layouts/acmsiggraph.layout:77
8394 msgid "Online ID:"
8395 msgstr "Online ID:"
8396
8397 #: lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:93 lib/layouts/acmsiggraph.layout:85
8398 msgid "TOG volume"
8399 msgstr "volume TOG"
8400
8401 #: lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:96 lib/layouts/acmsiggraph.layout:88
8402 msgid "Volume number:"
8403 msgstr "Número da Banda:"
8404
8405 #: lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:100 lib/layouts/acmsiggraph.layout:92
8406 msgid "TOG number"
8407 msgstr "número TOG"
8408
8409 #: lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:103 lib/layouts/acmsiggraph.layout:95
8410 msgid "Article number:"
8411 msgstr "Número de Artigo:"
8412
8413 #: lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:107
8414 #, fuzzy
8415 msgid "Set copyright"
8416 msgstr "Copyright"
8417
8418 #: lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:110
8419 #, fuzzy
8420 msgid "Copyright type:"
8421 msgstr "Ano de Copyright:"
8422
8423 #: lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:114
8424 #, fuzzy
8425 msgid "Copyright year"
8426 msgstr "Ano de Copyright:"
8427
8428 #: lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:117
8429 #, fuzzy
8430 msgid "Year of copyright:"
8431 msgstr "varcopyright"
8432
8433 #: lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:125
8434 #, fuzzy
8435 msgid "Conference info"
8436 msgstr "Conferência"
8437
8438 #: lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:128
8439 #, fuzzy
8440 msgid "Conference info:"
8441 msgstr "Conferência:"
8442
8443 #: lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:132
8444 #, fuzzy
8445 msgid "Conference name"
8446 msgstr "Conferência"
8447
8448 #: lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:137
8449 msgid "ISBN"
8450 msgstr ""
8451
8452 #: lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:140
8453 msgid "ISBN:"
8454 msgstr ""
8455
8456 #: lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:144 lib/layouts/sigplanconf.layout:126
8457 #, fuzzy
8458 msgid "DOI"
8459 msgstr "DIA"
8460
8461 #: lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:147
8462 #: lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:154 lib/layouts/acmsiggraph.layout:102
8463 msgid "Article DOI:"
8464 msgstr "Artigo DOI:"
8465
8466 #: lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:151 lib/layouts/acmsiggraph.layout:99
8467 msgid "TOG article DOI"
8468 msgstr "TOG artigo DOI"
8469
8470 #: lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:181 lib/layouts/acmsiggraph.layout:157
8471 msgid "PDF author"
8472 msgstr "Autor PDF:"
8473
8474 #: lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:184 lib/layouts/acmsiggraph.layout:160
8475 msgid "PDF author:"
8476 msgstr "Autor PDF:"
8477
8478 #: lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:195
8479 #: lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:200
8480 #, fuzzy
8481 msgid "Keyword list"
8482 msgstr "Palavras-chave"
8483
8484 #: lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:204
8485 #: lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:207
8486 #, fuzzy
8487 msgid "Concept list"
8488 msgstr "Conceitos"
8489
8490 #: lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:211
8491 #: lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:214
8492 #, fuzzy
8493 msgid "Print copyright"
8494 msgstr "varcopyright"
8495
8496 #: lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:218 lib/layouts/acmsiggraph.layout:175
8497 msgid "Teaser"
8498 msgstr "Teaser"
8499
8500 #: lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:229 lib/layouts/acmsiggraph.layout:185
8501 msgid "Teaser image:"
8502 msgstr "Imagem Teaser:"
8503
8504 #: lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:266 lib/layouts/acmsiggraph.layout:222
8505 msgid "CR categories"
8506 msgstr "categorias CR"
8507
8508 #: lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:274 lib/layouts/acmsiggraph.layout:230
8509 msgid "CR Categories:"
8510 msgstr "categorias CR:"
8511
8512 #: lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:282 lib/layouts/acmsiggraph.layout:238
8513 msgid "CRcat"
8514 msgstr "CRcat"
8515
8516 #: lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:287 lib/layouts/acmsiggraph.layout:243
8517 msgid "CR category"
8518 msgstr "categoria CR"
8519
8520 #: lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:304 lib/layouts/acmsiggraph.layout:260
8521 msgid "CR-number"
8522 msgstr "número.CR"
8523
8524 #: lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:305 lib/layouts/acmsiggraph.layout:261
8525 msgid "Number of the category"
8526 msgstr "Número da categoria"
8527
8528 #: lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:310
8529 #: lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:311 lib/layouts/acmsiggraph.layout:266
8530 #: lib/layouts/acmsiggraph.layout:267
8531 msgid "Subcategory"
8532 msgstr "Subcategoria"
8533
8534 #: lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:316 lib/layouts/acmsiggraph.layout:272
8535 msgid "Third-level"
8536 msgstr "Terceiro-nível"
8537
8538 #: lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:317 lib/layouts/acmsiggraph.layout:273
8539 msgid "Third-level of the category"
8540 msgstr "Terceiro nível da categoria"
8541
8542 #: lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:323 lib/layouts/acmsiggraph.layout:279
8543 msgid "ShortCite"
8544 msgstr "CitaçãoCurta"
8545
8546 #: lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:328 lib/layouts/acmsiggraph.layout:284
8547 msgid "Short cite"
8548 msgstr "Citação curta "
8549
8550 #: lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:336 lib/layouts/acmsiggraph.layout:292
8551 #: lib/layouts/jss.layout:179 lib/layouts/jss.layout:181
8552 msgid "E-mail"
8553 msgstr "E-mail"
8554
8555 #: lib/layouts/acmsiggraph.layout:3
8556 msgid "ACM SIGGRAPH (older than 0.91, obsolete)"
8557 msgstr ""
8558
8559 #: lib/layouts/acmsiggraph.layout:106
8560 msgid "TOG project URL"
8561 msgstr "TOG projecto URL"
8562
8563 #: lib/layouts/acmsiggraph.layout:110
8564 msgid "Project URL:"
8565 msgstr "Projecto URL:"
8566
8567 #: lib/layouts/acmsiggraph.layout:114
8568 msgid "TOG video URL"
8569 msgstr "TOG video URL"
8570
8571 #: lib/layouts/acmsiggraph.layout:117
8572 msgid "Video URL:"
8573 msgstr "URL do video:"
8574
8575 #: lib/layouts/acmsiggraph.layout:121
8576 msgid "TOG data URL"
8577 msgstr "TOG data URL"
8578
8579 #: lib/layouts/acmsiggraph.layout:124
8580 msgid "Data URL:"
8581 msgstr "URL dos Dados:"
8582
8583 #: lib/layouts/acmsiggraph.layout:128
8584 msgid "TOG code URL"
8585 msgstr "TOG código URL"
8586
8587 #: lib/layouts/acmsiggraph.layout:131
8588 msgid "Code URL:"
8589 msgstr "URL do código:"
8590
8591 #: lib/layouts/agu-dtd.layout:3
8592 msgid "American Geophysical Union (AGU, SGML Article)"
8593 msgstr "União Geofísica Americana (AGU, SGML Article)"
8594
8595 #: lib/layouts/agu-dtd.layout:4 lib/layouts/docbook.layout:4
8596 msgid "Articles (DocBook)"
8597 msgstr "Artigos (DocBook)"
8598
8599 #: lib/layouts/agu_stdclass.inc:35 lib/layouts/agu_stdclass.inc:37
8600 #: lib/layouts/db_stdcharstyles.inc:37 lib/layouts/db_stdcharstyles.inc:39
8601 msgid "Firstname"
8602 msgstr "Primeironome"
8603
8604 #: lib/layouts/agu_stdclass.inc:50 lib/layouts/agu_stdclass.inc:52
8605 msgid "Fname"
8606 msgstr "Pnome"
8607
8608 #: lib/layouts/agu_stdclass.inc:66 lib/layouts/agu_stdclass.inc:68
8609 #: lib/layouts/db_stdcharstyles.inc:49 lib/layouts/db_stdcharstyles.inc:51
8610 #: lib/layouts/db_stdtitle.inc:98 lib/layouts/ectaart.layout:202
8611 #: lib/layouts/iucr.layout:127 lib/layouts/iucr.layout:128
8612 #: lib/layouts/revtex4-1.layout:340 lib/layouts/revtex4-1.layout:342
8613 msgid "Surname"
8614 msgstr "Sobrenome"
8615
8616 #: lib/layouts/agu_stdclass.inc:98 lib/layouts/agu_stdclass.inc:100
8617 #: lib/layouts/db_stdcharstyles.inc:61 lib/layouts/db_stdcharstyles.inc:63
8618 #: lib/layouts/db_stdlayouts.inc:11
8619 msgid "Literal"
8620 msgstr "Literal"
8621
8622 #: lib/layouts/agu_stdclass.inc:114 lib/layouts/agu_stdclass.inc:116
8623 #: lib/layouts/logicalmkup.module:33
8624 msgid "Emph"
8625 msgstr "Italico"
8626
8627 #: lib/layouts/agu_stdclass.inc:131 lib/layouts/agu_stdclass.inc:133
8628 msgid "Abbrev"
8629 msgstr "Abrev"
8630
8631 #: lib/layouts/agu_stdclass.inc:143 lib/layouts/agu_stdclass.inc:145
8632 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:56
8633 msgid "Citation-number"
8634 msgstr "Número-citação"
8635
8636 #: lib/layouts/agu_stdclass.inc:155 lib/layouts/agu_stdclass.inc:157
8637 #: lib/layouts/apa6.layout:332
8638 msgid "Volume"
8639 msgstr "Volume"
8640
8641 #: lib/layouts/agu_stdclass.inc:167 lib/layouts/agu_stdclass.inc:169
8642 msgid "Day"
8643 msgstr "Dia"
8644
8645 #: lib/layouts/agu_stdclass.inc:179 lib/layouts/agu_stdclass.inc:181
8646 msgid "Month"
8647 msgstr "Mês"
8648
8649 #: lib/layouts/agu_stdclass.inc:191 lib/layouts/agu_stdclass.inc:193
8650 msgid "Year"
8651 msgstr "Ano"
8652
8653 #: lib/layouts/agu_stdclass.inc:203 lib/layouts/agu_stdclass.inc:205
8654 msgid "Issue-number"
8655 msgstr "Número-volume"
8656
8657 #: lib/layouts/agu_stdclass.inc:215 lib/layouts/agu_stdclass.inc:217
8658 msgid "Issue-day"
8659 msgstr "Dia-volume"
8660
8661 #: lib/layouts/agu_stdclass.inc:227 lib/layouts/agu_stdclass.inc:229
8662 msgid "Issue-months"
8663 msgstr "Mês-volume"
8664
8665 #: lib/layouts/agu_stdsections.inc:12 lib/layouts/article.layout:20
8666 #: lib/layouts/beamer.layout:203 lib/layouts/beamer.layout:232
8667 #: lib/layouts/db_stdsections.inc:12 lib/layouts/memoir.layout:63
8668 #: lib/layouts/mwart.layout:25 lib/layouts/paper.layout:42
8669 #: lib/layouts/scrartcl.layout:22 lib/layouts/scrclass.inc:61
8670 #: lib/layouts/stdsections.inc:12 lib/layouts/svcommon.inc:108
8671 #: lib/layouts/svmult.layout:103 lib/layouts/tufte-handout.layout:23
8672 msgid "Part"
8673 msgstr "Parte"
8674
8675 #: lib/layouts/agu_stdsections.inc:21 lib/layouts/db_stdsections.inc:20
8676 #: lib/layouts/llncs.layout:41 lib/layouts/memoir.layout:72
8677 #: lib/layouts/recipebook.layout:42 lib/layouts/scrbook.layout:17
8678 #: lib/layouts/scrclass.inc:68 lib/layouts/stdsections.inc:45
8679 #: lib/layouts/svcommon.inc:152 lib/layouts/svmult.layout:111
8680 #: lib/layouts/tufte-book.layout:66
8681 msgid "Chapter"
8682 msgstr "Capítulo"
8683
8684 #: lib/layouts/agu_stdsections.inc:60 lib/layouts/aguplus.inc:59
8685 #: lib/layouts/agutex.layout:157 lib/layouts/amsbook.layout:131
8686 #: lib/layouts/apa.layout:336 lib/layouts/apa6.layout:436
8687 #: lib/layouts/db_stdsections.inc:52 lib/layouts/egs.layout:75
8688 #: lib/layouts/kluwer.layout:91 lib/layouts/llncs.layout:75
8689 #: lib/layouts/ltugboat.layout:109 lib/layouts/memoir.layout:141
8690 #: lib/layouts/numrevtex.inc:33 lib/layouts/paper.layout:81
8691 #: lib/layouts/revtex.layout:70 lib/layouts/revtex4-1.layout:48
8692 #: lib/layouts/revtex4.layout:85 lib/layouts/scrclass.inc:104
8693 #: lib/layouts/stdsections.inc:139 lib/layouts/svcommon.inc:223
8694 msgid "Paragraph"
8695 msgstr "Parágrafo"
8696
8697 #: lib/layouts/agu_stdsections.inc:70 lib/layouts/apa.layout:346
8698 #: lib/layouts/apa6.layout:446 lib/layouts/db_stdsections.inc:60
8699 #: lib/layouts/egs.layout:93 lib/layouts/kluwer.layout:101
8700 #: lib/layouts/llncs.layout:85 lib/layouts/memoir.layout:156
8701 #: lib/layouts/paper.layout:90 lib/layouts/scrclass.inc:112
8702 #: lib/layouts/stdsections.inc:150 lib/layouts/svcommon.inc:234
8703 msgid "Subparagraph"
8704 msgstr "Subparágrafo"
8705
8706 #: lib/layouts/agu_stdsections.inc:79
8707 msgid "Subsubparagraph"
8708 msgstr "Subsubparágrafo"
8709
8710 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:13 lib/layouts/moderncv.layout:317
8711 msgid "Header"
8712 msgstr "Cabeçalho"
8713
8714 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:19
8715 msgid "-- Header --"
8716 msgstr "-- Cabeçalho --"
8717
8718 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:31
8719 msgid "Special-section"
8720 msgstr "Secção-especial"
8721
8722 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:37
8723 msgid "Special-section:"
8724 msgstr "Secção-especial:"
8725
8726 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:47
8727 msgid "AGU-journal"
8728 msgstr "jornal-AGU"
8729
8730 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:51
8731 msgid "AGU-journal:"
8732 msgstr "jornal-AGU:"
8733
8734 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:59
8735 msgid "Citation-number:"
8736 msgstr "Número-citação:"
8737
8738 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:65
8739 msgid "AGU-volume"
8740 msgstr "volume-AGU"
8741
8742 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:68
8743 msgid "AGU-volume:"
8744 msgstr "volume-AGU:"
8745
8746 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:73
8747 msgid "AGU-issue"
8748 msgstr "número-AGU"
8749
8750 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:76
8751 msgid "AGU-issue:"
8752 msgstr "número-AGU:"
8753
8754 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:84
8755 msgid "Copyright:"
8756 msgstr "Copyright:"
8757
8758 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:89
8759 msgid "Index-terms"
8760 msgstr "Termos do índice remissivo"
8761
8762 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:93
8763 msgid "Index-terms..."
8764 msgstr "Termos do índice remissivo..."
8765
8766 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:102
8767 msgid "Index-term"
8768 msgstr "Termo do índice remissivo"
8769
8770 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:106
8771 msgid "Index-term:"
8772 msgstr "Termo do índice remissivo:"
8773
8774 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:111
8775 msgid "Cross-term"
8776 msgstr "Termo-cruzado"
8777
8778 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:115
8779 msgid "Cross-term:"
8780 msgstr "Termo-cruzado:"
8781
8782 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:137
8783 msgid "Supplementary"
8784 msgstr "Suplementar"
8785
8786 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:141
8787 msgid "Supplementary..."
8788 msgstr "Suplementar..."
8789
8790 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:150
8791 msgid "Supp-note"
8792 msgstr "Nota-sup"
8793
8794 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:154
8795 msgid "Sup-mat-note:"
8796 msgstr "Nota-mat-sup:"
8797
8798 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:159
8799 msgid "Cite-other"
8800 msgstr "Citar-outro"
8801
8802 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:163
8803 msgid "Cite-other:"
8804 msgstr "Citar-outro:"
8805
8806 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:189 lib/layouts/europasscv.layout:84
8807 #: lib/layouts/europecv.layout:40 lib/layouts/g-brief.layout:51
8808 #: lib/layouts/g-brief2.layout:93 lib/layouts/scrlettr.layout:128
8809 msgid "Name:"
8810 msgstr "Nome:"
8811
8812 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:202 lib/layouts/aguplus.inc:115
8813 #: lib/layouts/egs.layout:436
8814 msgid "Received:"
8815 msgstr "Recebido:"
8816
8817 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:207 lib/layouts/aguplus.inc:119
8818 #: lib/layouts/ijmpc.layout:191 lib/layouts/ijmpc.layout:195
8819 #: lib/layouts/ijmpd.layout:181 lib/layouts/ijmpd.layout:185
8820 msgid "Revised"
8821 msgstr "Revisto"
8822
8823 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:210 lib/layouts/aguplus.inc:123
8824 msgid "Revised:"
8825 msgstr "Revisto:"
8826
8827 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:215 lib/layouts/aguplus.inc:127
8828 #: lib/layouts/egs.layout:445
8829 msgid "Accepted"
8830 msgstr "Aceite"
8831
8832 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:218 lib/layouts/aguplus.inc:131
8833 #: lib/layouts/egs.layout:458
8834 msgid "Accepted:"
8835 msgstr "Aceite:"
8836
8837 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:223
8838 msgid "Ident-line"
8839 msgstr "Indentar-linha"
8840
8841 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:226
8842 msgid "Ident-line:"
8843 msgstr "Indentar-linha:"
8844
8845 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:231
8846 msgid "Runhead"
8847 msgstr "Cabeçalho corrido"
8848
8849 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:234
8850 msgid "Runhead:"
8851 msgstr "Cabeçalho corrido:"
8852
8853 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:242
8854 msgid "Published-online:"
8855 msgstr "Publicado-online:"
8856
8857 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:264 src/frontends/qt4/GuiCitation.cpp:95
8858 msgid "Citation"
8859 msgstr "Citação"
8860
8861 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:267
8862 msgid "Citation:"
8863 msgstr "Citação:"
8864
8865 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:272
8866 msgid "Posting-order"
8867 msgstr "Ordem-posting"
8868
8869 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:275
8870 msgid "Posting-order:"
8871 msgstr "Ordem-posting:"
8872
8873 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:280
8874 msgid "AGU-pages"
8875 msgstr "páginas-AGU"
8876
8877 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:283
8878 msgid "AGU-pages:"
8879 msgstr "páginas-AGU:"
8880
8881 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:288
8882 msgid "Words"
8883 msgstr "Palavras"
8884
8885 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:291
8886 msgid "Words:"
8887 msgstr "Palavras:"
8888
8889 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:296 lib/layouts/stdfloatnames.inc:6
8890 #: lib/layouts/stdinsets.inc:523
8891 msgid "Figures"
8892 msgstr "Figuras"
8893
8894 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:299
8895 msgid "Figures:"
8896 msgstr "Figuras:"
8897
8898 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:304 lib/layouts/stdfloatnames.inc:5
8899 #: lib/layouts/stdinsets.inc:522
8900 msgid "Tables"
8901 msgstr "Tabelas"
8902
8903 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:307
8904 msgid "Tables:"
8905 msgstr "Tabelas:"
8906
8907 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:312
8908 msgid "Datasets"
8909 msgstr "Dados"
8910
8911 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:315
8912 msgid "Datasets:"
8913 msgstr "Dados:"
8914
8915 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:322 lib/layouts/agu_stdtitle.inc:324
8916 msgid "ISSN"
8917 msgstr "ISSN"
8918
8919 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:334 lib/layouts/agu_stdtitle.inc:336
8920 msgid "CODEN"
8921 msgstr "CODEN"
8922
8923 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:347 lib/layouts/agu_stdtitle.inc:349
8924 msgid "SS-Code"
8925 msgstr "Código-SS"
8926
8927 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:359 lib/layouts/agu_stdtitle.inc:361
8928 msgid "SS-Title"
8929 msgstr "Título-SS"
8930
8931 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:372 lib/layouts/agu_stdtitle.inc:374
8932 msgid "CCC-Code"
8933 msgstr "Código-CCC"
8934
8935 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:386 lib/layouts/agu_stdtitle.inc:388
8936 #: lib/layouts/db_lyxmacros.inc:11 lib/layouts/jss.layout:171
8937 #: lib/layouts/jss.layout:205 lib/layouts/jss.layout:207
8938 #: lib/layouts/logicalmkup.module:66
8939 msgid "Code"
8940 msgstr "Código"
8941
8942 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:398 lib/layouts/agu_stdtitle.inc:400
8943 msgid "Dscr"
8944 msgstr "Dscr"
8945
8946 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:411 lib/layouts/agu_stdtitle.inc:413
8947 #: lib/layouts/ectaart.layout:123 lib/layouts/ectaart.layout:206
8948 #: lib/layouts/ectaart.layout:209 lib/layouts/entcs.layout:101
8949 #: lib/layouts/iucr.layout:194
8950 msgid "Keyword"
8951 msgstr "Palavra-chave"
8952
8953 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:424 lib/layouts/agu_stdtitle.inc:426
8954 msgid "Orgdiv"
8955 msgstr "Organização divisão"
8956
8957 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:436 lib/layouts/agu_stdtitle.inc:438
8958 msgid "Orgname"
8959 msgstr "Nomeorg"
8960
8961 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:448 lib/layouts/agu_stdtitle.inc:450
8962 #: lib/layouts/g-brief.layout:67
8963 msgid "Street"
8964 msgstr "Rua"
8965
8966 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:484 lib/layouts/agu_stdtitle.inc:486
8967 msgid "Postcode"
8968 msgstr "Codigo-postal"
8969
8970 #: lib/layouts/agums.layout:3
8971 msgid "American Geophysical Union (AGUPLUS Manuscript)"
8972 msgstr "União Geofísica Americana (AGUPLUS Manuscripto)"
8973
8974 #: lib/layouts/aguplus.inc:37 lib/layouts/amsart.layout:75
8975 #: lib/layouts/amsbook.layout:84 lib/layouts/beamer.layout:289
8976 #: lib/layouts/db_stdstarsections.inc:36 lib/layouts/egs.layout:605
8977 #: lib/layouts/isprs.layout:180 lib/layouts/spie.layout:32
8978 #: lib/layouts/stdstarsections.inc:35 lib/layouts/svcommon.inc:255
8979 msgid "Section*"
8980 msgstr "Secção*"
8981
8982 #: lib/layouts/aguplus.inc:52 lib/layouts/amsart.layout:117
8983 #: lib/layouts/amsbook.layout:93 lib/layouts/beamer.layout:351
8984 #: lib/layouts/db_stdstarsections.inc:48 lib/layouts/egs.layout:625
8985 #: lib/layouts/isprs.layout:191 lib/layouts/stdstarsections.inc:46
8986 #: lib/layouts/svcommon.inc:263
8987 msgid "Subsection*"
8988 msgstr "Subsecção*"
8989
8990 #: lib/layouts/aguplus.inc:71 lib/layouts/db_stdstarsections.inc:72
8991 #: lib/layouts/stdstarsections.inc:68 lib/layouts/svcommon.inc:279
8992 msgid "Paragraph*"
8993 msgstr "Parágrafo*"
8994
8995 #: lib/layouts/aguplus.inc:80 lib/layouts/customHeadersFooters.module:11
8996 #: lib/layouts/foils.layout:191 lib/layouts/simplecv.layout:110
8997 msgid "Left Header"
8998 msgstr "Cabeçalho Esquerdo"
8999
9000 #: lib/layouts/aguplus.inc:93 lib/layouts/customHeadersFooters.module:18
9001 #: lib/layouts/foils.layout:195
9002 msgid "Left Header:"
9003 msgstr "Cabeçalho Esquerdo:"
9004
9005 #: lib/layouts/aguplus.inc:103 lib/layouts/customHeadersFooters.module:39
9006 #: lib/layouts/foils.layout:199 lib/layouts/simplecv.layout:127
9007 msgid "Right Header"
9008 msgstr "Cabeçalho Direito"
9009
9010 #: lib/layouts/aguplus.inc:107 lib/layouts/customHeadersFooters.module:42
9011 #: lib/layouts/foils.layout:203
9012 msgid "Right Header:"
9013 msgstr "Cabeçalho Direito:"
9014
9015 #: lib/layouts/aguplus.inc:135
9016 msgid "CCC"
9017 msgstr "CCC"
9018
9019 #: lib/layouts/aguplus.inc:139
9020 msgid "CCC code:"
9021 msgstr "código CCC:"
9022
9023 #: lib/layouts/aguplus.inc:148
9024 msgid "PaperId"
9025 msgstr "IdArtigo"
9026
9027 #: lib/layouts/aguplus.inc:152
9028 msgid "Paper Id:"
9029 msgstr "Id Artigo:"
9030
9031 #: lib/layouts/aguplus.inc:156
9032 msgid "AuthorAddr"
9033 msgstr "EndereçoAutor"
9034
9035 #: lib/layouts/aguplus.inc:160
9036 msgid "Author Address:"
9037 msgstr "Endereço do Autor:"
9038
9039 #: lib/layouts/aguplus.inc:164
9040 msgid "SlugComment"
9041 msgstr "ComentárioPréImpresso"
9042
9043 #: lib/layouts/aguplus.inc:168
9044 msgid "Slug Comment:"
9045 msgstr "Comentário Pré Impresso"
9046
9047 #: lib/layouts/aguplus.inc:184
9048 #, fuzzy
9049 msgid "Plates"
9050 msgstr "Placa"
9051
9052 #: lib/layouts/aguplus.inc:185
9053 #, fuzzy
9054 msgid "Planotables"
9055 msgstr "TabelaLarga"
9056
9057 #: lib/layouts/aguplus.inc:189
9058 msgid "Plate"
9059 msgstr "Placa"
9060
9061 #: lib/layouts/aguplus.inc:200
9062 msgid "Planotable"
9063 msgstr "TabelaLarga"
9064
9065 #: lib/layouts/aguplus.inc:211 lib/layouts/beamer.layout:1630
9066 #: lib/layouts/powerdot.layout:508 lib/layouts/sciposter.layout:118
9067 #: lib/layouts/stdfloats.inc:13 lib/ui/stdtoolbars.inc:143
9068 #: src/insets/Inset.cpp:101
9069 msgid "Table"
9070 msgstr "Tabela"
9071
9072 #: lib/layouts/aguplus.inc:212
9073 msgid "table"
9074 msgstr "Tabela"
9075
9076 #: lib/layouts/agutex.layout:3
9077 msgid "American Geophysical Union (AGUTeX)"
9078 msgstr "União Geofísica Americana (AGITeX)"
9079
9080 #: lib/layouts/agutex.layout:74
9081 msgid "Authors"
9082 msgstr "Autores"
9083
9084 #: lib/layouts/agutex.layout:92 lib/layouts/agutex.layout:96
9085 msgid "Affiliation Mark"
9086 msgstr "Marca de Afiliação"
9087
9088 #: lib/layouts/agutex.layout:125
9089 msgid "Consecutive number for the author affiliations"
9090 msgstr "Número consecutivo para as afiliações do autor"
9091
9092 #: lib/layouts/agutex.layout:130
9093 msgid "Author affiliation:"
9094 msgstr "Afiliação do autor:"
9095
9096 #: lib/layouts/agutex.layout:197
9097 msgid "Acknowledgments."
9098 msgstr "Agradecimentos."
9099
9100 #: lib/layouts/algorithm2e.module:2
9101 msgid "Algorithm2e"
9102 msgstr "Algoritmo2e"
9103
9104 #: lib/layouts/algorithm2e.module:7
9105 #, fuzzy
9106 msgid ""
9107 "Use the algorithm2e package for algorithm floats rather than LyX's home-"
9108 "brewed algorithm floats. Use the Algorithm style to enter and indent the "
9109 "algorithm."
9110 msgstr ""
9111 "No caso de flutuantes contendo algoritmos, utilizar o pacote algorithm2e em "
9112 "vez dos flutuantes dos algoritmos implantados no LyX "
9113
9114 #: lib/layouts/algorithm2e.module:25 lib/layouts/powerdot.layout:549
9115 #: lib/layouts/revtex4-1.layout:270 lib/layouts/stdfloats.inc:48
9116 msgid "List of Algorithms"
9117 msgstr "Lista de Algoritmos"
9118
9119 #: lib/layouts/amsart.layout:3
9120 msgid "American Mathematical Society (AMS) Article"
9121 msgstr "Artigo da Sociedade Americana de Matemática (AMS)"
9122
9123 #: lib/layouts/amsart.layout:85
9124 msgid "SpecialSection"
9125 msgstr "SecçãoEspecial"
9126
9127 #: lib/layouts/amsart.layout:94
9128 msgid "SpecialSection*"
9129 msgstr "SecçãoEspecia*"
9130
9131 #: lib/layouts/amsart.layout:96 lib/layouts/beamer.layout:291
9132 #: lib/layouts/beamer.layout:353 lib/layouts/beamer.layout:415
9133 #: lib/layouts/memoir.layout:245 lib/layouts/stdinsets.inc:661
9134 #: lib/layouts/stdstarsections.inc:15 lib/layouts/stdstarsections.inc:26
9135 #: lib/layouts/stdstarsections.inc:37 lib/layouts/stdstarsections.inc:48
9136 #: lib/layouts/stdstarsections.inc:59 lib/layouts/stdstarsections.inc:70
9137 #: lib/layouts/stdstarsections.inc:81 lib/layouts/svcommon.inc:290
9138 msgid "Unnumbered"
9139 msgstr "Não-numerado"
9140
9141 #: lib/layouts/amsart.layout:138 lib/layouts/amsbook.layout:101
9142 #: lib/layouts/beamer.layout:413 lib/layouts/db_stdstarsections.inc:60
9143 #: lib/layouts/isprs.layout:200 lib/layouts/stdstarsections.inc:57
9144 #: lib/layouts/svcommon.inc:271
9145 msgid "Subsubsection*"
9146 msgstr "Subsubsecção*"
9147
9148 #: lib/layouts/amsbook.layout:3
9149 msgid "American Mathematical Society (AMS) Book"
9150 msgstr "Livro da Sociedade Americana de Matemática (AMS)"
9151
9152 #: lib/layouts/amsbook.layout:4 lib/layouts/book.layout:4
9153 #: lib/layouts/bxjsbook.layout:4 lib/layouts/ctex-book.layout:4
9154 #: lib/layouts/extbook.layout:4 lib/layouts/jbook.layout:4
9155 #: lib/layouts/jsbook.layout:4 lib/layouts/memoir.layout:4
9156 #: lib/layouts/mwbk.layout:4 lib/layouts/recipebook.layout:4
9157 #: lib/layouts/scrbook.layout:4 lib/layouts/svmono.layout:4
9158 #: lib/layouts/svmult.layout:4 lib/layouts/tbook.layout:4
9159 #: lib/layouts/tufte-book.layout:4
9160 msgid "Books"
9161 msgstr "Livros"
9162
9163 #: lib/layouts/amsbook.layout:140
9164 msgid "Chapter Exercises"
9165 msgstr "Exercícios de capítulo"
9166
9167 #: lib/layouts/amsdefs.inc:42
9168 msgid "Short title which appears in the running headers"
9169 msgstr "Título abreviado que aparece nos cabeçalhos correntes"
9170
9171 #: lib/layouts/amsdefs.inc:87 lib/layouts/dinbrief.layout:163
9172 #: lib/layouts/g-brief.layout:198 lib/layouts/g-brief2.layout:872
9173 #: lib/layouts/lettre.layout:232 lib/layouts/revtex.layout:114
9174 #: lib/layouts/revtex4-1.layout:153 lib/layouts/revtex4.layout:129
9175 #: lib/layouts/scrlettr.layout:168 lib/layouts/scrlttr2.layout:248
9176 #: lib/layouts/siamltex.layout:249
9177 msgid "Date:"
9178 msgstr "Data:"
9179
9180 #: lib/layouts/amsdefs.inc:137 lib/layouts/dinbrief.layout:57
9181 #: lib/layouts/ectaart.layout:70 lib/layouts/elsart.layout:146
9182 #: lib/layouts/europasscv.layout:103 lib/layouts/europecv.layout:68
9183 #: lib/layouts/g-brief.layout:191 lib/layouts/g-brief2.layout:788
9184 #: lib/layouts/moderncv.layout:138 lib/layouts/revtex.layout:134
9185 #: lib/layouts/revtex4-1.layout:113 lib/layouts/revtex4.layout:186
9186 #: lib/layouts/scrlettr.layout:147 lib/layouts/scrlttr2.layout:65
9187 #: lib/layouts/siamltex.layout:299
9188 msgid "Address:"
9189 msgstr "Endereço:"
9190
9191 #: lib/layouts/amsdefs.inc:145
9192 msgid "Current Address"
9193 msgstr "Endereço Actual"
9194
9195 #: lib/layouts/amsdefs.inc:148
9196 msgid "Current address:"
9197 msgstr "Endereço actual:"
9198
9199 #: lib/layouts/amsdefs.inc:156
9200 msgid "E-mail address:"
9201 msgstr "Endereço E-mail:"
9202
9203 #: lib/layouts/amsdefs.inc:164 lib/layouts/elsart.layout:189
9204 #: lib/layouts/revtex4-1.layout:135 lib/layouts/revtex4.layout:232
9205 msgid "URL:"
9206 msgstr "URL:"
9207
9208 #: lib/layouts/amsdefs.inc:171
9209 msgid "Key words and phrases:"
9210 msgstr "Palavras-chave e frases:"
9211
9212 #: lib/layouts/amsdefs.inc:178 lib/layouts/revtex4.layout:200
9213 msgid "Thanks:"
9214 msgstr "Obrigado:"
9215
9216 #: lib/layouts/amsdefs.inc:182
9217 msgid "Dedicatory"
9218 msgstr "Dedicatória"
9219
9220 #: lib/layouts/amsdefs.inc:185 lib/layouts/svglobal.layout:127
9221 #: lib/layouts/svjog.layout:131 lib/layouts/svprobth.layout:161
9222 msgid "Dedication:"
9223 msgstr "Dedicação:"
9224
9225 #: lib/layouts/amsdefs.inc:189
9226 msgid "Translator"
9227 msgstr "Tradutor"
9228
9229 #: lib/layouts/amsdefs.inc:192
9230 msgid "Translator:"
9231 msgstr "Tradutor:"
9232
9233 #: lib/layouts/amsdefs.inc:196 lib/layouts/siamltex.layout:319
9234 msgid "Subjectclass"
9235 msgstr "Classedeassunto"
9236
9237 #: lib/layouts/amsdefs.inc:199
9238 msgid "2000 Mathematics Subject Classification:"
9239 msgstr "Classificação de Assunto 2000 Mathematics:"
9240
9241 #: lib/layouts/apa.layout:3
9242 msgid "American Psychological Association (APA)"
9243 msgstr "Associação Psicológica Americana (APA)"
9244
9245 #: lib/layouts/apa.layout:54
9246 msgid "RightHeader"
9247 msgstr "CabeçalhoDireito"
9248
9249 #: lib/layouts/apa.layout:63
9250 msgid "Right header:"
9251 msgstr "Cabeçalho direito:"
9252
9253 #: lib/layouts/apa.layout:87 lib/layouts/apa6.layout:242
9254 #: lib/layouts/maa-monthly.layout:43
9255 msgid "Abstract:"
9256 msgstr "Resumo:"
9257
9258 #: lib/layouts/apa.layout:105 lib/layouts/apa6.layout:60
9259 msgid "Short title:"
9260 msgstr "Título abreviado:"
9261
9262 #: lib/layouts/apa.layout:135 lib/layouts/apa6.layout:90
9263 msgid "TwoAuthors"
9264 msgstr "DoisAutores"
9265
9266 #: lib/layouts/apa.layout:143 lib/layouts/apa6.layout:98
9267 msgid "ThreeAuthors"
9268 msgstr "TrêsAutores"
9269
9270 #: lib/layouts/apa.layout:151 lib/layouts/apa6.layout:106
9271 msgid "FourAuthors"
9272 msgstr "QuatroAutores"
9273
9274 #: lib/layouts/apa.layout:181 lib/layouts/apa6.layout:170
9275 msgid "TwoAffiliations"
9276 msgstr "DuasAfiliações"
9277
9278 #: lib/layouts/apa.layout:189 lib/layouts/apa6.layout:177
9279 msgid "ThreeAffiliations"
9280 msgstr "TrêsAfiliações"
9281
9282 #: lib/layouts/apa.layout:197 lib/layouts/apa6.layout:184
9283 msgid "FourAffiliations"
9284 msgstr "QuatroAfiliações"
9285
9286 #: lib/layouts/apa.layout:225 lib/layouts/iucr.layout:234
9287 msgid "Acknowledgements:"
9288 msgstr "Agradecimentos:"
9289
9290 #: lib/layouts/apa.layout:239 lib/layouts/apa6.layout:339
9291 msgid "ThickLine"
9292 msgstr "LinhaLarga"
9293
9294 #: lib/layouts/apa.layout:250 lib/layouts/apa6.layout:350
9295 msgid "Centered"
9296 msgstr "Centrado"
9297
9298 #: lib/layouts/apa.layout:251 lib/layouts/apa6.layout:351
9299 #: lib/layouts/stdinsets.inc:639 src/insets/InsetCaption.cpp:409
9300 msgid "standard"
9301 msgstr "padrão"
9302
9303 #: lib/layouts/apa.layout:258 lib/layouts/apa6.layout:358
9304 #: lib/layouts/scrclass.inc:285 lib/layouts/scrclass.inc:308
9305 #: lib/layouts/stdinsets.inc:646
9306 msgid "The caption as it appears in the list of figures/tables"
9307 msgstr "A etiqueta tal como aparece na lista das figuras/tabelas"
9308
9309 #: lib/layouts/apa.layout:273 lib/layouts/apa6.layout:373
9310 msgid "FitFigure"
9311 msgstr "AjustarFigura"
9312
9313 #: lib/layouts/apa.layout:279 lib/layouts/apa6.layout:379
9314 msgid "FitBitmap"
9315 msgstr "AjustarBitmap"
9316
9317 #: lib/layouts/apa.layout:374 lib/layouts/apa.layout:399
9318 #: lib/layouts/apa6.layout:475 lib/layouts/apa6.layout:500
9319 #: lib/layouts/beamer.layout:94 lib/layouts/beamer.layout:134
9320 #: lib/layouts/egs.layout:173 lib/layouts/egs.layout:196
9321 #: lib/layouts/europasscv.layout:331 lib/layouts/powerdot.layout:280
9322 #: lib/layouts/powerdot.layout:332 lib/layouts/stdlists.inc:33
9323 #: lib/layouts/stdlists.inc:62 lib/layouts/theorems-case.inc:53
9324 msgid "Custom Item|s"
9325 msgstr "Personalizar elemento|s"
9326
9327 #: lib/layouts/apa.layout:375 lib/layouts/apa.layout:400
9328 #: lib/layouts/apa6.layout:476 lib/layouts/apa6.layout:501
9329 #: lib/layouts/beamer.layout:95 lib/layouts/beamer.layout:135
9330 #: lib/layouts/egs.layout:174 lib/layouts/egs.layout:197
9331 #: lib/layouts/europasscv.layout:332 lib/layouts/powerdot.layout:281
9332 #: lib/layouts/powerdot.layout:333 lib/layouts/stdlists.inc:34
9333 #: lib/layouts/stdlists.inc:63 lib/layouts/theorems-case.inc:54
9334 msgid "A customized item string"
9335 msgstr "Uma cadeia de caracteres de um item personalizado"
9336
9337 #: lib/layouts/apa.layout:405 lib/layouts/apa6.layout:506
9338 msgid "Seriate"
9339 msgstr "Seriar"
9340
9341 #: lib/layouts/apa.layout:422 lib/layouts/apa.layout:423
9342 #: lib/layouts/apa6.layout:523 lib/layouts/apa6.layout:524
9343 #: lib/layouts/stdcounters.inc:48
9344 msgid "(\\alph{enumii})"
9345 msgstr "(\\alph{enumii})"
9346
9347 #: lib/layouts/apa6.layout:3
9348 msgid "American Psychological Association (APA), v. 6"
9349 msgstr "Associação Psicológica Americana (APA), v. 6"
9350
9351 #: lib/layouts/apa6.layout:113
9352 msgid "FiveAuthors"
9353 msgstr "CincoAutores"
9354
9355 #: lib/layouts/apa6.layout:120
9356 msgid "SixAuthors"
9357 msgstr "SeisAutores"
9358
9359 #: lib/layouts/apa6.layout:127
9360 msgid "LeftHeader"
9361 msgstr "CabeçalhoEsquerdo"
9362
9363 #: lib/layouts/apa6.layout:136
9364 msgid "Left header:"
9365 msgstr "cabeçalho esquerdo:"
9366
9367 #: lib/layouts/apa6.layout:191
9368 msgid "FiveAffiliations"
9369 msgstr "CincoAfiliações"
9370
9371 #: lib/layouts/apa6.layout:198
9372 msgid "SixAffiliations"
9373 msgstr "SeisAfiliações"
9374
9375 #: lib/layouts/apa6.layout:206 lib/layouts/beamer.layout:1577
9376 #: lib/layouts/elsart.layout:407 lib/layouts/fixme.module:107
9377 #: lib/layouts/iopart.layout:102 lib/layouts/llncs.layout:373
9378 #: lib/layouts/powerdot.layout:206 lib/layouts/slides.layout:169
9379 #: lib/layouts/stdinsets.inc:157
9380 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:202
9381 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:211
9382 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:214
9383 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:229
9384 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:232
9385 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:222
9386 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:235
9387 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:238
9388 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:253
9389 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:256
9390 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:174
9391 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:183
9392 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:186
9393 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:200
9394 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:203
9395 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:402
9396 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:409
9397 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:412
9398 msgid "Note"
9399 msgstr "Nota"
9400
9401 #: lib/layouts/apa6.layout:293
9402 msgid "Author Note:"
9403 msgstr "Nota de autor:"
9404
9405 #: lib/layouts/apa6.layout:307 lib/layouts/egs.layout:355
9406 msgid "Journal"
9407 msgstr "Jornal"
9408
9409 #: lib/layouts/apa6.layout:324
9410 msgid "CopNum"
9411 msgstr "NumCop"
9412
9413 #: lib/layouts/apa6.layout:473
9414 msgid "*"
9415 msgstr "*"
9416
9417 #: lib/layouts/arab-article.layout:3
9418 msgid "Arabic Article"
9419 msgstr "Artigo Arábico"
9420
9421 #: lib/layouts/article-beamer.layout:3
9422 msgid "Beamer Article (Standard Class)"
9423 msgstr "Artigo Beamer (Classe Standarde)"
9424
9425 #: lib/layouts/article.layout:3
9426 msgid "Article (Standard Class)"
9427 msgstr "Artigo (Classe Standarde)"
9428
9429 #: lib/layouts/article.layout:31 lib/layouts/db_stdstarsections.inc:13
9430 #: lib/layouts/mwart.layout:35 lib/layouts/scrartcl.layout:31
9431 #: lib/layouts/stdstarsections.inc:13 lib/layouts/svcommon.inc:246
9432 msgid "Part*"
9433 msgstr "Parte*"
9434
9435 #: lib/layouts/beamer.layout:3
9436 msgid "Beamer"
9437 msgstr "Projector"
9438
9439 #: lib/layouts/beamer.layout:4 lib/layouts/bxjsslide.layout:4
9440 #: lib/layouts/foils.layout:4 lib/layouts/powerdot.layout:4
9441 #: lib/layouts/seminar.layout:4 lib/layouts/slides.layout:4
9442 msgid "Presentations"
9443 msgstr "Apresentações"
9444
9445 #: lib/layouts/beamer.layout:87 lib/layouts/beamer.layout:123
9446 #: lib/layouts/beamer.layout:165 lib/layouts/beamer.layout:460
9447 #: lib/layouts/beamer.layout:528 lib/layouts/beamer.layout:586
9448 #: lib/layouts/beamer.layout:616 lib/layouts/beamer.layout:826
9449 #: lib/layouts/beamer.layout:855 lib/layouts/beamer.layout:1157
9450 #: lib/layouts/beamer.layout:1182 lib/layouts/beamer.layout:1209
9451 #: lib/layouts/beamer.layout:1372
9452 msgid "Overlay Specifications|v"
9453 msgstr "Especificações de Sobreposição|S"
9454
9455 #: lib/layouts/beamer.layout:88 lib/layouts/beamer.layout:124
9456 #: lib/layouts/beamer.layout:166
9457 msgid "Overlay specifications for this list"
9458 msgstr "Especificações de sobreposição para esta lista"
9459
9460 #: lib/layouts/beamer.layout:98 lib/layouts/beamer.layout:138
9461 #: lib/layouts/beamer.layout:176 lib/layouts/beamer.layout:749
9462 #: lib/layouts/powerdot.layout:284 lib/layouts/powerdot.layout:336
9463 msgid "Item Overlay Specifications"
9464 msgstr "Especificações de Sobreposição de elemento"
9465
9466 #: lib/layouts/beamer.layout:99 lib/layouts/beamer.layout:139
9467 #: lib/layouts/beamer.layout:177 lib/layouts/beamer.layout:585
9468 #: lib/layouts/beamer.layout:615 lib/layouts/beamer.layout:750
9469 #: lib/layouts/beamer.layout:825 lib/layouts/beamer.layout:854
9470 #: lib/layouts/beamer.layout:1156 lib/layouts/beamer.layout:1181
9471 #: lib/layouts/beamer.layout:1208 lib/layouts/beamer.layout:1371
9472 #: lib/layouts/powerdot.layout:285 lib/layouts/powerdot.layout:337
9473 msgid "On Slide"
9474 msgstr "Do Diapositivo"
9475
9476 #: lib/layouts/beamer.layout:100 lib/layouts/beamer.layout:140
9477 #: lib/layouts/beamer.layout:178 lib/layouts/beamer.layout:751
9478 #: lib/layouts/powerdot.layout:286 lib/layouts/powerdot.layout:338
9479 msgid "Overlay specifications for this item"
9480 msgstr "Especificações de Sobreposição para este elemento"
9481
9482 #: lib/layouts/beamer.layout:130
9483 msgid "Mini Template"
9484 msgstr "Modelo mini"
9485
9486 #: lib/layouts/beamer.layout:131
9487 msgid "Mini template for this list (see beamer manual for details)"
9488 msgstr "Modelo mini para esta lista (ver manual do projector para detalhes)"
9489
9490 #: lib/layouts/beamer.layout:172
9491 msgid "Longest label|s"
9492 msgstr "Etiqueta mais longa|s"
9493
9494 #: lib/layouts/beamer.layout:173
9495 msgid "The longest label in this list (to determine the indendation width)"
9496 msgstr ""
9497 "A etiqueta mais longa nesta lista (para determinar a largura da indentação)"
9498
9499 #: lib/layouts/beamer.layout:204 lib/layouts/beamer.layout:246
9500 #: lib/layouts/beamer.layout:308 lib/layouts/beamer.layout:370
9501 #: lib/layouts/egs.layout:33 lib/layouts/egs.layout:56
9502 #: lib/layouts/europasscv.layout:188 lib/layouts/europecv.layout:130
9503 #: lib/layouts/foils.layout:45 lib/layouts/ltugboat.layout:48
9504 #: lib/layouts/ltugboat.layout:69 lib/layouts/memoir.layout:216
9505 #: lib/layouts/moderncv.layout:235 lib/layouts/powerdot.layout:235
9506 #: lib/layouts/scrclass.inc:168 lib/layouts/simplecv.layout:32
9507 #: lib/layouts/stdsections.inc:13 lib/layouts/stdsections.inc:47
9508 #: lib/layouts/stdsections.inc:78 lib/layouts/svcommon.inc:117
9509 #: lib/layouts/svcommon.inc:159 lib/layouts/svcommon.inc:172
9510 #: lib/layouts/svcommon.inc:184 lib/layouts/svcommon.inc:416
9511 #: lib/layouts/tufte-book.layout:68 lib/layouts/tufte-book.layout:95
9512 #: lib/layouts/tufte-handout.layout:24
9513 msgid "Sectioning"
9514 msgstr "Seccionamento"
9515
9516 #: lib/layouts/beamer.layout:209 lib/layouts/beamer.layout:264
9517 #: lib/layouts/beamer.layout:297 lib/layouts/beamer.layout:326
9518 #: lib/layouts/beamer.layout:359 lib/layouts/beamer.layout:388
9519 #: lib/layouts/beamer.layout:421
9520 msgid "Mode"
9521 msgstr "Modo"
9522
9523 #: lib/layouts/beamer.layout:210 lib/layouts/beamer.layout:265
9524 #: lib/layouts/beamer.layout:298 lib/layouts/beamer.layout:327
9525 #: lib/layouts/beamer.layout:360 lib/layouts/beamer.layout:389
9526 #: lib/layouts/beamer.layout:422
9527 msgid "Mode Specification|S"
9528 msgstr "Especificações de modo |E"
9529
9530 #: lib/layouts/beamer.layout:211 lib/layouts/beamer.layout:266
9531 #: lib/layouts/beamer.layout:299 lib/layouts/beamer.layout:328
9532 #: lib/layouts/beamer.layout:361 lib/layouts/beamer.layout:390
9533 #: lib/layouts/beamer.layout:423
9534 msgid "Specify in which mode (article, presentation etc.) this header appears"
9535 msgstr ""
9536 "Especificar em qual modo (artigo, apresentação, etc.) este cabeçalho aparece"
9537
9538 #: lib/layouts/beamer.layout:218 lib/layouts/memoir.layout:66
9539 #: lib/layouts/scrclass.inc:127 lib/layouts/stdsections.inc:33
9540 #: lib/layouts/tufte-handout.layout:41
9541 msgid "The part as it appears in the table of contents/running headers"
9542 msgstr "A etiqueta tal como aparece no índice/nos cabeçalhos correntes"
9543
9544 #: lib/layouts/beamer.layout:261
9545 msgid "Section \\arabic{section}"
9546 msgstr "Secção \\arabic{section}"
9547
9548 #: lib/layouts/beamer.layout:273 lib/layouts/scrclass.inc:149
9549 #: lib/layouts/simplecv.layout:52 lib/layouts/stdsections.inc:96
9550 #: lib/layouts/tufte-book.layout:113
9551 msgid "The section as it appears in the table of contents/running headers"
9552 msgstr "A secção tal como aparece no índice/nos cabeçalhos correntes"
9553
9554 #: lib/layouts/beamer.layout:285 lib/layouts/numarticle.inc:10
9555 #: lib/layouts/powerdot.layout:245
9556 msgid "\\Alph{section}"
9557 msgstr "\\Alph{section}"
9558
9559 #: lib/layouts/beamer.layout:323
9560 msgid "Subsection \\arabic{section}.\\arabic{subsection}"
9561 msgstr "Subsecção \\arabic{section}.\\arabic{subsection}"
9562
9563 #: lib/layouts/beamer.layout:335
9564 msgid "The subsection as it appears in the table of contents/running headers"
9565 msgstr "A subsecção tal como aparece no índice/nos cabeçalhos correntes"
9566
9567 #: lib/layouts/beamer.layout:347
9568 msgid "\\arabic{section}.\\arabic{subsection}"
9569 msgstr "\\arabic{section}.\\arabic{subsection}"
9570
9571 #: lib/layouts/beamer.layout:385
9572 msgid ""
9573 "Subsubsection \\arabic{section}.\\arabic{subsection}.\\arabic{subsubsection}"
9574 msgstr ""
9575 "Subsecção \\arabic{section}.\\arabic{subsection}.\\arabic{subsubsection}"
9576
9577 #: lib/layouts/beamer.layout:397
9578 msgid ""
9579 "The subsubsection as it appears in the table of contents/running headers"
9580 msgstr "A subsecção tal como aparece no índice/nos cabeçalhos correntes"
9581
9582 #: lib/layouts/beamer.layout:409
9583 msgid "\\arabic{section}.\\arabic{subsection}.\\arabic{subsubsection}"
9584 msgstr "\\arabic{section}.\\arabic{subsection}.\\arabic{subsubsection}"
9585
9586 #: lib/layouts/beamer.layout:436 lib/layouts/beamer.layout:442
9587 msgid "Frame"
9588 msgstr "Moldura"
9589
9590 #: lib/layouts/beamer.layout:437 lib/layouts/beamer.layout:522
9591 #: lib/layouts/beamer.layout:569 lib/layouts/beamer.layout:600
9592 msgid "Frames"
9593 msgstr "Molduras"
9594
9595 #: lib/layouts/beamer.layout:459 lib/layouts/beamer.layout:888
9596 #: lib/layouts/beamer.layout:1244 lib/layouts/beamer.layout:1395
9597 #: lib/layouts/beamer.layout:1415 lib/layouts/beamer.layout:1435
9598 #: lib/layouts/beamer.layout:1455 lib/layouts/beamer.layout:1475
9599 #: lib/layouts/beamer.layout:1496 lib/layouts/beamer.layout:1517
9600 #: lib/layouts/beamer.layout:1538 lib/layouts/beamer.layout:1559
9601 #: lib/layouts/beamer.layout:1585 lib/layouts/pdfform.module:123
9602 msgid "Action"
9603 msgstr "Acção"
9604
9605 #: lib/layouts/beamer.layout:461 lib/layouts/beamer.layout:529
9606 msgid "Overlay specifications for this frame"
9607 msgstr "Especificações de sobreposição para esta moldura"
9608
9609 #: lib/layouts/beamer.layout:467 lib/layouts/beamer.layout:535
9610 msgid "Default Overlay Specifications"
9611 msgstr "Especificações padrão de sobreposição "
9612
9613 #: lib/layouts/beamer.layout:468 lib/layouts/beamer.layout:536
9614 msgid "Default overlay specifications within this frame"
9615 msgstr "Especificações padrão de sobreposição no âmbito deste quadro"
9616
9617 #: lib/layouts/beamer.layout:474 lib/layouts/beamer.layout:503
9618 #: lib/layouts/beamer.layout:514 lib/layouts/beamer.layout:542
9619 msgid "Frame Options"
9620 msgstr "Opções  de Molduras"
9621
9622 #: lib/layouts/beamer.layout:475 lib/layouts/beamer.layout:504
9623 #: lib/layouts/beamer.layout:515 lib/layouts/beamer.layout:543
9624 #: lib/layouts/beamer.layout:646 lib/layouts/fixme.module:67
9625 #: lib/layouts/fixme.module:102 lib/layouts/fixme.module:145
9626 #: lib/layouts/fixme.module:187 lib/layouts/initials.module:34
9627 #: lib/layouts/lilypond.module:36 lib/layouts/litinsets.inc:45
9628 #: lib/layouts/litinsets.inc:46 lib/layouts/todonotes.module:78
9629 #: lib/layouts/todonotes.module:90 lib/layouts/todonotes.module:107
9630 msgid "Options"
9631 msgstr "Opções"
9632
9633 #: lib/layouts/beamer.layout:476 lib/layouts/beamer.layout:505
9634 #: lib/layouts/beamer.layout:516 lib/layouts/beamer.layout:544
9635 msgid "Frame options (see beamer manual)"
9636 msgstr "Opções de molduras (ver o manual do projector)"
9637
9638 #: lib/layouts/beamer.layout:479
9639 msgid "Frame Title"
9640 msgstr "Título da Moldura"
9641
9642 #: lib/layouts/beamer.layout:480
9643 msgid "Enter the frame title here"
9644 msgstr "Introduzir aqui o título da moldura"
9645
9646 #: lib/layouts/beamer.layout:499
9647 msgid "PlainFrame"
9648 msgstr "MolduraSimples"
9649
9650 #: lib/layouts/beamer.layout:501
9651 msgid "Frame (plain)"
9652 msgstr "Moldura (simples)"
9653
9654 #: lib/layouts/beamer.layout:510
9655 msgid "FragileFrame"
9656 msgstr "MolduraFrágil"
9657
9658 #: lib/layouts/beamer.layout:512
9659 msgid "Frame (fragile)"
9660 msgstr "Moldura (frágil)"
9661
9662 #: lib/layouts/beamer.layout:521
9663 msgid "AgainFrame"
9664 msgstr "OutraMoldura"
9665
9666 #: lib/layouts/beamer.layout:527 lib/layouts/powerdot.layout:126
9667 #: lib/layouts/seminar.layout:111 lib/layouts/slides.layout:91
9668 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:138
9669 msgid "Slide"
9670 msgstr "Slide"
9671
9672 #: lib/layouts/beamer.layout:556
9673 msgid "Repeat frame with label"
9674 msgstr "Repetir moldura com legenda"
9675
9676 #: lib/layouts/beamer.layout:568
9677 msgid "FrameTitle"
9678 msgstr "TítuloMoldura"
9679
9680 #: lib/layouts/beamer.layout:587 lib/layouts/beamer.layout:617
9681 #: lib/layouts/beamer.layout:827 lib/layouts/beamer.layout:856
9682 #: lib/layouts/beamer.layout:890 lib/layouts/beamer.layout:1158
9683 #: lib/layouts/beamer.layout:1183 lib/layouts/beamer.layout:1210
9684 #: lib/layouts/beamer.layout:1246 lib/layouts/beamer.layout:1373
9685 #: lib/layouts/beamer.layout:1397 lib/layouts/beamer.layout:1417
9686 #: lib/layouts/beamer.layout:1437 lib/layouts/beamer.layout:1457
9687 #: lib/layouts/beamer.layout:1477 lib/layouts/beamer.layout:1498
9688 #: lib/layouts/beamer.layout:1519 lib/layouts/beamer.layout:1540
9689 #: lib/layouts/beamer.layout:1561 lib/layouts/beamer.layout:1587
9690 msgid "Specify the overlay settings (see beamer manual)"
9691 msgstr "Especificar as configurações de sobreposição (ver manual do projector)"
9692
9693 #: lib/layouts/beamer.layout:593
9694 msgid "Short Frame Title|S"
9695 msgstr "Título Abreviado da Moldura|A"
9696
9697 #: lib/layouts/beamer.layout:594
9698 msgid "A short form of the frame title used in some themes"
9699 msgstr "Um formato curto da moldura usada em alguns temas"
9700
9701 #: lib/layouts/beamer.layout:599
9702 msgid "FrameSubtitle"
9703 msgstr "SubtítuloMoldura"
9704
9705 #: lib/layouts/beamer.layout:629 lib/layouts/moderncv.layout:305
9706 #: lib/layouts/moderncv.layout:320
9707 msgid "Column"
9708 msgstr "Coluna"
9709
9710 #: lib/layouts/beamer.layout:630 lib/layouts/beamer.layout:656
9711 #: lib/layouts/beamer.layout:657 lib/layouts/beamer.layout:667
9712 #: lib/layouts/moderncv.layout:284 lib/layouts/multicol.module:14
9713 msgid "Columns"
9714 msgstr "Colunas"
9715
9716 #: lib/layouts/beamer.layout:642
9717 msgid "Start column (increase depth!), width:"
9718 msgstr "Iniciar coluna (aumentar profundidade!), largura:"
9719
9720 #: lib/layouts/beamer.layout:645 lib/layouts/powerdot.layout:459
9721 msgid "Column Options"
9722 msgstr "Opções de coluna"
9723
9724 #: lib/layouts/beamer.layout:647
9725 msgid "Column options (see beamer manual)"
9726 msgstr "Opções de coluna (ver manual do projector)"
9727
9728 #: lib/layouts/beamer.layout:670
9729 msgid "Column Placement Options"
9730 msgstr "Opções de Colocação de Coluna"
9731
9732 #: lib/layouts/beamer.layout:671
9733 msgid "Column placement options (t, T, c, b)"
9734 msgstr "Opções de Colocação de Coluna (t, T, c, b)"
9735
9736 #: lib/layouts/beamer.layout:688
9737 msgid "ColumnsCenterAligned"
9738 msgstr "ColunasAlinhadasCentro"
9739
9740 #: lib/layouts/beamer.layout:691
9741 msgid "Columns (center aligned)"
9742 msgstr "Colunas (alinhadas ao centro)"
9743
9744 #: lib/layouts/beamer.layout:696
9745 msgid "ColumnsTopAligned"
9746 msgstr "ColunasAlinhadasTopo"
9747
9748 #: lib/layouts/beamer.layout:699
9749 msgid "Columns (top aligned)"
9750 msgstr "Colunas (alinhadas ao topo)"
9751
9752 #: lib/layouts/beamer.layout:709 lib/layouts/powerdot.layout:473
9753 msgid "Pause"
9754 msgstr "Pausa"
9755
9756 #: lib/layouts/beamer.layout:710 lib/layouts/beamer.layout:738
9757 #: lib/layouts/beamer.layout:774 lib/layouts/beamer.layout:806
9758 #: lib/layouts/beamer.layout:835 lib/layouts/powerdot.layout:474
9759 msgid "Overlays"
9760 msgstr "Sobreposições"
9761
9762 #: lib/layouts/beamer.layout:716 lib/layouts/powerdot.layout:480
9763 msgid "Pause number"
9764 msgstr "Número de Pausa"
9765
9766 #: lib/layouts/beamer.layout:717 lib/layouts/powerdot.layout:481
9767 msgid "Number of slide where the context below the pause gets visible"
9768 msgstr "Número do slide onde o contexto após a pausa se torna visível"
9769
9770 #: lib/layouts/beamer.layout:728 lib/layouts/powerdot.layout:492
9771 msgid "_ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _"
9772 msgstr "_ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _"
9773
9774 #: lib/layouts/beamer.layout:737 lib/layouts/beamer.layout:766
9775 msgid "Overprint"
9776 msgstr "Sobrepôr impressão"
9777
9778 #: lib/layouts/beamer.layout:744
9779 msgid "Overprint Area Width"
9780 msgstr "Largura da área de sobre impressão"
9781
9782 #: lib/layouts/beamer.layout:745 lib/layouts/europasscv.layout:176
9783 #: lib/layouts/graphicboxes.module:48 lib/layouts/moderncv.layout:310
9784 #: lib/layouts/sectionbox.module:21 src/frontends/qt4/GuiBox.cpp:75
9785 msgid "Width"
9786 msgstr "Largura"
9787
9788 #: lib/layouts/beamer.layout:746
9789 msgid "The width of the overprint area (default: text width)"
9790 msgstr "Largura da área de sobre impressão (pré-definida: largura do texto)"
9791
9792 #: lib/layouts/beamer.layout:773
9793 msgid "OverlayArea"
9794 msgstr "ÁreaDeSobreposição"
9795
9796 #: lib/layouts/beamer.layout:783
9797 msgid "Overlayarea"
9798 msgstr "Areasobreposição"
9799
9800 #: lib/layouts/beamer.layout:793
9801 msgid "Overlay Area Width"
9802 msgstr "Largura da Área de Sobreposição"
9803
9804 #: lib/layouts/beamer.layout:794
9805 msgid "The width of the overlay area"
9806 msgstr "A largura da área de sobreposição"
9807
9808 #: lib/layouts/beamer.layout:798
9809 msgid "Overlay Area Height"
9810 msgstr "A altura da área de sobreposição"
9811
9812 #: lib/layouts/beamer.layout:799 lib/layouts/graphicboxes.module:55
9813 #: lib/layouts/moderncv.layout:210 src/frontends/qt4/GuiBox.cpp:74
9814 msgid "Height"
9815 msgstr "Altura"
9816
9817 #: lib/layouts/beamer.layout:800
9818 msgid "The height of the overlay area"
9819 msgstr "A altura da área de sobreposição"
9820
9821 #: lib/layouts/beamer.layout:805 lib/layouts/beamer.layout:1487
9822 #: lib/layouts/beamer.layout:1489 lib/layouts/powerdot.layout:607
9823 msgid "Uncover"
9824 msgstr "Expôr"
9825
9826 #: lib/layouts/beamer.layout:815
9827 msgid "Uncovered on slides"
9828 msgstr "Expôsto nos slides"
9829
9830 #: lib/layouts/beamer.layout:834 lib/layouts/beamer.layout:1466
9831 #: lib/layouts/beamer.layout:1468 lib/layouts/powerdot.layout:613
9832 msgid "Only"
9833 msgstr "Apenas"
9834
9835 #: lib/layouts/beamer.layout:844
9836 msgid "Only on slides"
9837 msgstr "Apenas nos slides"
9838
9839 #: lib/layouts/beamer.layout:868
9840 msgid "Block"
9841 msgstr "Bloco"
9842
9843 #: lib/layouts/beamer.layout:869
9844 msgid "Blocks"
9845 msgstr "Blocos"
9846
9847 #: lib/layouts/beamer.layout:878
9848 msgid "Block:"
9849 msgstr "Bloco:"
9850
9851 #: lib/layouts/beamer.layout:889
9852 msgid "Action Specification|S"
9853 msgstr "Especificação de acção|S"
9854
9855 #: lib/layouts/beamer.layout:896
9856 msgid "Block Title"
9857 msgstr "Título do bloco"
9858
9859 #: lib/layouts/beamer.layout:897
9860 msgid "Enter the block title here"
9861 msgstr "Introduzir o título do bloco aqui"
9862
9863 #: lib/layouts/beamer.layout:912
9864 msgid "ExampleBlock"
9865 msgstr "BlocoExemplo"
9866
9867 #: lib/layouts/beamer.layout:915
9868 msgid "Example Block:"
9869 msgstr "Bloco Exemplo:"
9870
9871 #: lib/layouts/beamer.layout:921
9872 msgid "AlertBlock"
9873 msgstr "BlocoAlerta"
9874
9875 #: lib/layouts/beamer.layout:924
9876 msgid "Alert Block:"
9877 msgstr "Bloco Alerta:"
9878
9879 #: lib/layouts/beamer.layout:936 lib/layouts/beamer.layout:969
9880 #: lib/layouts/beamer.layout:994 lib/layouts/beamer.layout:1017
9881 #: lib/layouts/beamer.layout:1061 lib/layouts/beamer.layout:1084
9882 msgid "Titling"
9883 msgstr "Intitulando"
9884
9885 #: lib/layouts/beamer.layout:950
9886 msgid "Short title which appears in the sidebar/header"
9887 msgstr "Título curto que aparece na coluna lateral/cabeçalho"
9888
9889 #: lib/layouts/beamer.layout:960
9890 msgid "Title (Plain Frame)"
9891 msgstr "Título (Moldura Simples)"
9892
9893 #: lib/layouts/beamer.layout:982
9894 msgid "Short Subtitle|S"
9895 msgstr "Subtítulo Abreviado|A"
9896
9897 #: lib/layouts/beamer.layout:983
9898 msgid "Short subtitle which appears in the sidebar/header"
9899 msgstr "Subtítulo curto que aparece na coluna lateral/cabeçalho"
9900
9901 #: lib/layouts/beamer.layout:1007
9902 msgid "Short author which appears in the sidebar/header"
9903 msgstr "Autor abreviado que aparece na coluna lateral/cabeçalho"
9904
9905 #: lib/layouts/beamer.layout:1029
9906 msgid "Short Institute|S"
9907 msgstr "Instituto Abreviado|A"
9908
9909 #: lib/layouts/beamer.layout:1030
9910 msgid "Short institute which appears in the sidebar/header"
9911 msgstr "Instituto abreviado que aparece na coluna lateral/cabeçalho"
9912
9913 #: lib/layouts/beamer.layout:1039
9914 msgid "InstituteMark"
9915 msgstr "MarcaInstituição"
9916
9917 #: lib/layouts/beamer.layout:1073
9918 msgid "Short Date|S"
9919 msgstr "Data Abreviada|A"
9920
9921 #: lib/layouts/beamer.layout:1074
9922 msgid "Short date which appears in the sidebar/header"
9923 msgstr "Data abreviada que aparece na coluna lateral/cabeçalho"
9924
9925 #: lib/layouts/beamer.layout:1083 lib/layouts/beamerposter.layout:46
9926 msgid "TitleGraphic"
9927 msgstr "TítuloGráfico"
9928
9929 #: lib/layouts/beamer.layout:1138 lib/layouts/db_stdlayouts.inc:19
9930 #: lib/layouts/egs.layout:102 lib/layouts/powerdot.layout:381
9931 #: lib/layouts/stdlayouts.inc:12
9932 msgid "Quotation"
9933 msgstr "Citação"
9934
9935 #: lib/layouts/beamer.layout:1165 lib/layouts/egs.layout:121
9936 #: lib/layouts/moderncv.layout:221 lib/layouts/powerdot.layout:403
9937 #: lib/layouts/stdlayouts.inc:34
9938 msgid "Quote"
9939 msgstr "Citação"
9940
9941 #: lib/layouts/beamer.layout:1190 lib/layouts/egs.layout:224
9942 #: lib/layouts/powerdot.layout:423 lib/layouts/stdlayouts.inc:54
9943 msgid "Verse"
9944 msgstr "Verso"
9945
9946 #: lib/layouts/beamer.layout:1232 lib/layouts/foils.layout:316
9947 #: lib/layouts/theorems-starred.inc:76
9948 msgid "Corollary."
9949 msgstr "Corolário."
9950
9951 #: lib/layouts/beamer.layout:1245 lib/layouts/beamer.layout:1396
9952 #: lib/layouts/beamer.layout:1416 lib/layouts/beamer.layout:1436
9953 #: lib/layouts/beamer.layout:1456 lib/layouts/beamer.layout:1476
9954 #: lib/layouts/beamer.layout:1497 lib/layouts/beamer.layout:1518
9955 #: lib/layouts/beamer.layout:1539 lib/layouts/beamer.layout:1560
9956 #: lib/layouts/beamer.layout:1586
9957 msgid "Action Specifications|S"
9958 msgstr "Especificações de Acção|S"
9959
9960 #: lib/layouts/beamer.layout:1263 lib/layouts/foils.layout:330
9961 #: lib/layouts/theorems-starred.inc:162
9962 msgid "Definition."
9963 msgstr "Definição."
9964
9965 #: lib/layouts/beamer.layout:1266
9966 msgid "Definitions"
9967 msgstr "Definições"
9968
9969 #: lib/layouts/beamer.layout:1269
9970 msgid "Definitions."
9971 msgstr "Definições."
9972
9973 #: lib/layouts/beamer.layout:1275 lib/layouts/theorems-starred.inc:186
9974 msgid "Example."
9975 msgstr "Exemplo."
9976
9977 #: lib/layouts/beamer.layout:1282
9978 msgid "Examples"
9979 msgstr "Exemplos"
9980
9981 #: lib/layouts/beamer.layout:1285
9982 msgid "Examples."
9983 msgstr "Exemplos."
9984
9985 #: lib/layouts/beamer.layout:1288 lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:175
9986 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:184
9987 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:187
9988 #: lib/layouts/theorems-ams-chap-bytype.inc:197
9989 #: lib/layouts/theorems-ams-chap-bytype.inc:210
9990 #: lib/layouts/theorems-ams-chap-bytype.inc:213
9991 #: lib/layouts/theorems-ams.inc:147 lib/layouts/theorems-ams.inc:157
9992 #: lib/layouts/theorems-ams.inc:160 lib/layouts/theorems-bytype.inc:144
9993 #: lib/layouts/theorems-bytype.inc:153 lib/layouts/theorems-bytype.inc:156
9994 #: lib/layouts/theorems-chap-bytype.module:114
9995 #: lib/layouts/theorems-sec-bytype.module:94
9996 #: lib/layouts/theorems-starred.inc:150 lib/layouts/theorems-starred.inc:153
9997 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:166
9998 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:172
9999 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:175 lib/layouts/theorems.inc:147
10000 #: lib/layouts/theorems.inc:157 lib/layouts/theorems.inc:160
10001 msgid "Fact"
10002 msgstr "Facto"
10003
10004 #: lib/layouts/beamer.layout:1291 lib/layouts/theorems-starred.inc:144
10005 msgid "Fact."
10006 msgstr "Facto."
10007
10008 #: lib/layouts/beamer.layout:1297 lib/layouts/foils.layout:309
10009 #: lib/layouts/theorems-starred.inc:93
10010 msgid "Lemma."
10011 msgstr "Lema."
10012
10013 #: lib/layouts/beamer.layout:1309 lib/layouts/foils.layout:302
10014 #: lib/layouts/theorems-named.module:17 lib/layouts/theorems-starred.inc:32
10015 msgid "Theorem."
10016 msgstr "Teorema."
10017
10018 #: lib/layouts/beamer.layout:1317 lib/layouts/db_lyxmacros.inc:19
10019 #: lib/layouts/egs.layout:659 lib/layouts/lyxmacros.inc:12
10020 msgid "LyX-Code"
10021 msgstr "Código-LyX"
10022
10023 #: lib/layouts/beamer.layout:1351
10024 msgid "NoteItem"
10025 msgstr "ItemNota"
10026
10027 #: lib/layouts/beamer.layout:1386 lib/layouts/beamer.layout:1388
10028 #: src/Font.cpp:65 src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:139
10029 msgid "Bold"
10030 msgstr "Negrito"
10031
10032 #: lib/layouts/beamer.layout:1406 lib/layouts/ectaart.layout:146
10033 msgid "Emphasize"
10034 msgstr "Enfatizar"
10035
10036 #: lib/layouts/beamer.layout:1408
10037 msgid "Emph."
10038 msgstr "Enfâse"
10039
10040 #: lib/layouts/beamer.layout:1426 lib/layouts/beamer.layout:1428
10041 msgid "Alert"
10042 msgstr "Alerta"
10043
10044 #: lib/layouts/beamer.layout:1446 lib/layouts/beamer.layout:1448
10045 #: lib/layouts/svcommon.inc:69 lib/layouts/svcommon.inc:96
10046 #: lib/layouts/svcommon.inc:103
10047 msgid "Structure"
10048 msgstr "Estrutura"
10049
10050 #: lib/layouts/beamer.layout:1508 lib/layouts/beamer.layout:1510
10051 #: lib/layouts/powerdot.layout:591
10052 msgid "Visible"
10053 msgstr "Visível"
10054
10055 #: lib/layouts/beamer.layout:1529 lib/layouts/beamer.layout:1531
10056 msgid "Invisible"
10057 msgstr "Invisível"
10058
10059 #: lib/layouts/beamer.layout:1550 lib/layouts/beamer.layout:1552
10060 msgid "Alternative"
10061 msgstr "Alternativa"
10062
10063 #: lib/layouts/beamer.layout:1567
10064 msgid "Default Text"
10065 msgstr "Texto Pré-definido"
10066
10067 #: lib/layouts/beamer.layout:1568
10068 msgid "Enter the default text here"
10069 msgstr "Introduzir o texto pré-definido aqui"
10070
10071 #: lib/layouts/beamer.layout:1575
10072 msgid "Beamer Note"
10073 msgstr "Nota do Projector"
10074
10075 #: lib/layouts/beamer.layout:1593
10076 msgid "Note Options"
10077 msgstr "Opções de Nota"
10078
10079 #: lib/layouts/beamer.layout:1594
10080 msgid "Specifiy note options (see beamer manual)"
10081 msgstr "Especificar opções de nota (ver manual do projector)"
10082
10083 #: lib/layouts/beamer.layout:1599
10084 msgid "ArticleMode"
10085 msgstr "ModoArtigo"
10086
10087 #: lib/layouts/beamer.layout:1605
10088 msgid "Article"
10089 msgstr "Artigo"
10090
10091 #: lib/layouts/beamer.layout:1610
10092 msgid "PresentationMode"
10093 msgstr "ModoApresentação"
10094
10095 #: lib/layouts/beamer.layout:1616
10096 msgid "Presentation"
10097 msgstr "Apresentação"
10098
10099 #: lib/layouts/beamer.layout:1643 lib/layouts/powerdot.layout:525
10100 #: lib/layouts/sciposter.layout:104 lib/layouts/stdfloats.inc:28
10101 msgid "Figure"
10102 msgstr "Figura"
10103
10104 #: lib/layouts/beamerposter.layout:3
10105 #, fuzzy
10106 msgid "Beamerposter"
10107 msgstr "Nota do Projector"
10108
10109 #: lib/layouts/bicaption.module:2
10110 msgid "Multilingual Captions"
10111 msgstr "Legendas multilingues"
10112
10113 #: lib/layouts/bicaption.module:6
10114 msgid ""
10115 "Provides two styles to typeset multilingual captions. For a description see "
10116 "the file MultilingualCaptions.lyx in LyX's examples folder."
10117 msgstr ""
10118 "Fornece dois estilos de legendas multilingues. Para uma descrição ver o "
10119 "ficheiro MultilingualCaptions.lyx na pasta dos exemplos LyX."
10120
10121 #: lib/layouts/bicaption.module:10
10122 msgid "Caption setup"
10123 msgstr "Ajustes de Legenda"
10124
10125 #: lib/layouts/bicaption.module:16
10126 msgid ""
10127 "Language that should be affected, can be 'bi-first', 'bi-second' or 'bi-both'"
10128 msgstr ""
10129 "O idioma que deve ser afectado, pode ser 'bi-first', 'bi-second' ou 'bi-both'"
10130
10131 #: lib/layouts/bicaption.module:29
10132 msgid "Caption setup:"
10133 msgstr "ajustes de legenda:"
10134
10135 #: lib/layouts/bicaption.module:37
10136 msgid "Bicaption"
10137 msgstr "Legenda dupla"
10138
10139 #: lib/layouts/bicaption.module:38
10140 msgid "bilingual"
10141 msgstr "bilingue"
10142
10143 #: lib/layouts/bicaption.module:44
10144 msgid "Main Language Short Title"
10145 msgstr "Título Abreviado na Língua Principal"
10146
10147 #: lib/layouts/bicaption.module:45
10148 msgid "Short title for the main(document) language"
10149 msgstr "Título abreviado para língua principal do documento"
10150
10151 #: lib/layouts/bicaption.module:49
10152 msgid "Main Language Text"
10153 msgstr "Texto na Língua Principal"
10154
10155 #: lib/layouts/bicaption.module:50
10156 msgid "Text in the main(document) language"
10157 msgstr "Texto do documento na língua Principal"
10158
10159 #: lib/layouts/bicaption.module:53
10160 msgid "Second Language Short Title"
10161 msgstr "Título Abreviado para a Segunda Língua"
10162
10163 #: lib/layouts/bicaption.module:54
10164 msgid "Short title for the second language"
10165 msgstr "título abreviado para a segunda língua"
10166
10167 #: lib/layouts/book.layout:3
10168 msgid "Book (Standard Class)"
10169 msgstr "Livro (Classe Padrão)"
10170
10171 #: lib/layouts/braille.module:2
10172 msgid "Braille"
10173 msgstr "Braille"
10174
10175 #: lib/layouts/braille.module:6
10176 msgid ""
10177 "Defines an environment to typeset Braille. For more details see Braille.lyx "
10178 "in examples."
10179 msgstr ""
10180 "Define um ambiente como tipo Braille. Pra mais detalhes ver Braille.lyxnos "
10181 "exemplos."
10182
10183 #: lib/layouts/braille.module:22
10184 msgid "Braille (default)"
10185 msgstr "Braille (por omissão)"
10186
10187 #: lib/layouts/braille.module:36 lib/layouts/braille.module:59
10188 msgid "Braille:"
10189 msgstr "Braille:"
10190
10191 #: lib/layouts/braille.module:45
10192 msgid "Braille (textsize)"
10193 msgstr "Braille (tamanhotexto)"
10194
10195 #: lib/layouts/braille.module:68
10196 msgid "Braille (dots on)"
10197 msgstr "Braille (com pontos)"
10198
10199 #: lib/layouts/braille.module:83
10200 msgid "Braille_dots_on"
10201 msgstr "Braille_com_pontos"
10202
10203 #: lib/layouts/braille.module:92
10204 msgid "Braille (dots off)"
10205 msgstr "Braiile (sem pontos)"
10206
10207 #: lib/layouts/braille.module:107
10208 msgid "Braille_dots_off"
10209 msgstr "Braille_sem_pontos"
10210
10211 #: lib/layouts/braille.module:116
10212 msgid "Braille (mirror on)"
10213 msgstr "Braiile (mirror ligado)"
10214
10215 #: lib/layouts/braille.module:131
10216 msgid "Braille_mirror_on"
10217 msgstr "Braille_mirror_ligado"
10218
10219 #: lib/layouts/braille.module:140
10220 msgid "Braille (mirror off)"
10221 msgstr "Braille (mirror desligado)"
10222
10223 #: lib/layouts/braille.module:155
10224 msgid "Braille_mirror_off"
10225 msgstr "Braille_mirror_desligado"
10226
10227 #: lib/layouts/braille.module:163
10228 msgid "Braillebox"
10229 msgstr "CaixaBraille"
10230
10231 #: lib/layouts/braille.module:167
10232 msgid "Braille box"
10233 msgstr "Caixa Braille"
10234
10235 #: lib/layouts/broadway.layout:3
10236 msgid "Broadway"
10237 msgstr "Broadway"
10238
10239 #: lib/layouts/broadway.layout:4 lib/layouts/hollywood.layout:4
10240 msgid "Scripts"
10241 msgstr "Guiões"
10242
10243 #: lib/layouts/broadway.layout:34 lib/layouts/hollywood.layout:41
10244 msgid "Dialogue"
10245 msgstr "Diálogo"
10246
10247 #: lib/layouts/broadway.layout:45 lib/layouts/hollywood.layout:209
10248 msgid "Narrative"
10249 msgstr "Narrativa"
10250
10251 #: lib/layouts/broadway.layout:61
10252 msgid "ACT"
10253 msgstr "ACTO"
10254
10255 #: lib/layouts/broadway.layout:73
10256 msgid "ACT \\arabic{act}"
10257 msgstr "ACTO \\arabic{act}"
10258
10259 #: lib/layouts/broadway.layout:77 lib/layouts/broadway.layout:104
10260 msgid "SCENE"
10261 msgstr "CENA"
10262
10263 #: lib/layouts/broadway.layout:89
10264 msgid "SCENE \\arabic{scene}"
10265 msgstr "CENA \\arabic{scene}"
10266
10267 #: lib/layouts/broadway.layout:93
10268 msgid "SCENE*"
10269 msgstr "CENA*"
10270
10271 #: lib/layouts/broadway.layout:108 lib/layouts/broadway.layout:119
10272 msgid "AT RISE:"
10273 msgstr "Ao Levantar do pano:"
10274
10275 #: lib/layouts/broadway.layout:124 lib/layouts/hollywood.layout:145
10276 msgid "Speaker"
10277 msgstr "Orador"
10278
10279 #: lib/layouts/broadway.layout:137 lib/layouts/hollywood.layout:160
10280 msgid "Parenthetical"
10281 msgstr "Entre parênteses"
10282
10283 #: lib/layouts/broadway.layout:148 lib/layouts/hollywood.layout:171
10284 msgid "("
10285 msgstr "("
10286
10287 #: lib/layouts/broadway.layout:150 lib/layouts/hollywood.layout:173
10288 msgid ")"
10289 msgstr ")"
10290
10291 #: lib/layouts/broadway.layout:161 lib/layouts/broadway.layout:171
10292 msgid "CURTAIN"
10293 msgstr "CORTINA"
10294
10295 #: lib/layouts/broadway.layout:218 lib/layouts/egs.layout:243
10296 #: lib/layouts/hollywood.layout:307 lib/layouts/lyxmacros.inc:65
10297 #: lib/layouts/siamltex.layout:307
10298 msgid "Right Address"
10299 msgstr "Endereço direita"
10300
10301 #: lib/layouts/bxjsarticle.layout:3
10302 #, fuzzy
10303 msgid "Japanese Article (BXJS Class)"
10304 msgstr "Artigo japonês (jartigo)"
10305
10306 #: lib/layouts/bxjsbook.layout:3
10307 #, fuzzy
10308 msgid "Japanese Book (BXJS Class)"
10309 msgstr "Livro Japonês (jsbook)"
10310
10311 #: lib/layouts/bxjsreport.layout:3
10312 #, fuzzy
10313 msgid "Japanese Report (BXJS Class)"
10314 msgstr "Realtório japonês (jreport)"
10315
10316 #: lib/layouts/bxjsslide.layout:3
10317 #, fuzzy
10318 msgid "Japanese Slide (BXJS Class)"
10319 msgstr "Japonês (pLaTeX) (JIS)"
10320
10321 #: lib/layouts/changebars.module:2
10322 #, fuzzy
10323 msgid "Change bars"
10324 msgstr "alterar barra"
10325
10326 #: lib/layouts/changebars.module:7
10327 msgid ""
10328 "Enables LyX to add vertical change bars in the margin of PDF output when "
10329 "Show Changes in Output is turned on and pdflatex output format is chosen."
10330 msgstr ""
10331
10332 #: lib/layouts/chess.layout:3
10333 msgid "Chess"
10334 msgstr "Xadrez"
10335
10336 #: lib/layouts/chess.layout:36
10337 msgid "Mainline"
10338 msgstr "LinhaPrincipal"
10339
10340 #: lib/layouts/chess.layout:43
10341 msgid "Mainline:"
10342 msgstr "LinhaPrincipal:"
10343
10344 #: lib/layouts/chess.layout:62
10345 msgid "Variation"
10346 msgstr "Variação"
10347
10348 #: lib/layouts/chess.layout:66
10349 msgid "Variation:"
10350 msgstr "Variação:"
10351
10352 #: lib/layouts/chess.layout:72
10353 msgid "SubVariation"
10354 msgstr "Sub-variação"
10355
10356 #: lib/layouts/chess.layout:75
10357 msgid "Subvariation:"
10358 msgstr "Sub-variação:"
10359
10360 #: lib/layouts/chess.layout:81
10361 msgid "SubVariation2"
10362 msgstr "Sub-variação2"
10363
10364 #: lib/layouts/chess.layout:84
10365 msgid "Subvariation(2):"
10366 msgstr "Sub-variação(2):"
10367
10368 #: lib/layouts/chess.layout:90
10369 msgid "SubVariation3"
10370 msgstr "Sub-variação3"
10371
10372 #: lib/layouts/chess.layout:93
10373 msgid "Subvariation(3):"
10374 msgstr "Sub-variação(3):"
10375
10376 #: lib/layouts/chess.layout:99
10377 msgid "SubVariation4"
10378 msgstr "Sub-variação4"
10379
10380 #: lib/layouts/chess.layout:102
10381 msgid "Subvariation(4):"
10382 msgstr "Sub-variação(4):"
10383
10384 #: lib/layouts/chess.layout:108
10385 msgid "SubVariation5"
10386 msgstr "Sub-variação5"
10387
10388 #: lib/layouts/chess.layout:111
10389 msgid "Subvariation(5):"
10390 msgstr "Sub-variação(5):"
10391
10392 #: lib/layouts/chess.layout:118
10393 msgid "HideMoves"
10394 msgstr "EsconderMovimentos"
10395
10396 #: lib/layouts/chess.layout:123
10397 msgid "HideMoves:"
10398 msgstr "EsconderMovimentos:"
10399
10400 #: lib/layouts/chess.layout:128
10401 msgid "ChessBoard"
10402 msgstr "TabuleiroXadrêz"
10403
10404 #: lib/layouts/chess.layout:132
10405 msgid "[chessboard]"
10406 msgstr "[tabuleiroxadrêz]"
10407
10408 #: lib/layouts/chess.layout:141
10409 msgid "BoardCentered"
10410 msgstr "TabuleiroCentrado"
10411
10412 #: lib/layouts/chess.layout:146
10413 msgid "[centered board]"
10414 msgstr "[tabuleirocentrado]"
10415
10416 #: lib/layouts/chess.layout:156
10417 msgid "HighLight"
10418 msgstr "Realce"
10419
10420 #: lib/layouts/chess.layout:161
10421 msgid "Highlights:"
10422 msgstr "Realces:"
10423
10424 #: lib/layouts/chess.layout:176
10425 msgid "Arrow"
10426 msgstr "Seta"
10427
10428 #: lib/layouts/chess.layout:181
10429 msgid "Arrow:"
10430 msgstr "Seta:"
10431
10432 #: lib/layouts/chess.layout:187
10433 msgid "KnightMove"
10434 msgstr "MovimentoRei"
10435
10436 #: lib/layouts/chess.layout:192
10437 msgid "KnightMove:"
10438 msgstr "MovimentoRei:"
10439
10440 #: lib/layouts/cl2emult.layout:3
10441 msgid "Springer Contributed Books (cl2emult, Obsolete!)"
10442 msgstr ""
10443
10444 #: lib/layouts/ctex-article.layout:3
10445 msgid "Chinese Article (CTeX)"
10446 msgstr "Artigo Chinês (CTeX)"
10447
10448 #: lib/layouts/ctex-book.layout:3
10449 msgid "Chinese Book (CTeX)"
10450 msgstr "Livro Chinês (CTeX)"
10451
10452 #: lib/layouts/ctex-report.layout:3
10453 msgid "Chinese Report (CTeX)"
10454 msgstr "Relatório Chinês (CTeX)"
10455
10456 #: lib/layouts/customHeadersFooters.module:2
10457 msgid "Custom Header/Footerlines"
10458 msgstr "Linhas de cabeçalho/rodapé personalizadas"
10459
10460 #: lib/layouts/customHeadersFooters.module:7
10461 msgid ""
10462 "Adds environments to define header and footer lines. NOTE: To use this "
10463 "module you must set the 'Headings style' in the menu Document Settings -> "
10464 "Page Layout to 'fancy'!"
10465 msgstr ""
10466 "Acrescenta ambientes para definir linhas de cabeçalho e de roda pé. Nota: "
10467 "para usar este módulo tem de colocar o 'Headings style' no menu Document "
10468 "Settings -> Page Layout to 'fancy'! ( colocar o 'Estilo cabeçalho' no menu "
10469 "'Configurações do Documento -> Desenho de página para 'fantasia'.Añade "
10470 "entornos para definir líneas de encabezado y pie. NOTA: para usar este "
10471 "módulo hay que poner el  'Estilo de encabezado y pie elaborado' en el menú "
10472 "Documento > Configuración > Diseño de página"
10473
10474 #: lib/layouts/customHeadersFooters.module:12
10475 msgid "Header/Footer"
10476 msgstr "Cabeçalho/Rodapé"
10477
10478 #: lib/layouts/customHeadersFooters.module:20
10479 msgid "Even Header"
10480 msgstr "Cabeçalho par"
10481
10482 #: lib/layouts/customHeadersFooters.module:21
10483 msgid "Alternative text for the even header"
10484 msgstr "Texto alternativo para cabeçalho par"
10485
10486 #: lib/layouts/customHeadersFooters.module:33
10487 msgid "Center Header"
10488 msgstr "Cabeçalho central"
10489
10490 #: lib/layouts/customHeadersFooters.module:36
10491 msgid "Center Header:"
10492 msgstr "Cabeçalho Central:"
10493
10494 #: lib/layouts/customHeadersFooters.module:45
10495 msgid "Left Footer"
10496 msgstr "Rodapé Esquerdo"
10497
10498 #: lib/layouts/customHeadersFooters.module:48
10499 msgid "Left Footer:"
10500 msgstr "Rodapé Esquerdo:"
10501
10502 #: lib/layouts/customHeadersFooters.module:51
10503 msgid "Center Footer"
10504 msgstr "Rodapé Central"
10505
10506 #: lib/layouts/customHeadersFooters.module:54
10507 msgid "Center Footer:"
10508 msgstr "Rodapé Central:"
10509
10510 #: lib/layouts/customHeadersFooters.module:57 lib/layouts/foils.layout:207
10511 msgid "Right Footer"
10512 msgstr "Rodapé Direito"
10513
10514 #: lib/layouts/customHeadersFooters.module:60 lib/layouts/foils.layout:211
10515 msgid "Right Footer:"
10516 msgstr "Rodapé Direito:"
10517
10518 #: lib/layouts/db_stdcharstyles.inc:21 lib/layouts/db_stdcharstyles.inc:23
10519 msgid "Directory"
10520 msgstr "Pasta"
10521
10522 #: lib/layouts/db_stdcharstyles.inc:91 lib/layouts/db_stdcharstyles.inc:93
10523 msgid "KeyCombo"
10524 msgstr "Combinação de Teclas"
10525
10526 #: lib/layouts/db_stdcharstyles.inc:106 lib/layouts/db_stdcharstyles.inc:108
10527 msgid "KeyCap"
10528 msgstr "TeclaCap"
10529
10530 #: lib/layouts/db_stdcharstyles.inc:121 lib/layouts/db_stdcharstyles.inc:123
10531 msgid "GuiMenu"
10532 msgstr "MenuGui"
10533
10534 #: lib/layouts/db_stdcharstyles.inc:136 lib/layouts/db_stdcharstyles.inc:138
10535 msgid "GuiMenuItem"
10536 msgstr "ItemMenuGui"
10537
10538 #: lib/layouts/db_stdcharstyles.inc:151 lib/layouts/db_stdcharstyles.inc:153
10539 msgid "GuiButton"
10540 msgstr "BotãoGUI"
10541
10542 #: lib/layouts/db_stdcharstyles.inc:166 lib/layouts/db_stdcharstyles.inc:168
10543 msgid "MenuChoice"
10544 msgstr "EscolhaMenu"
10545
10546 #: lib/layouts/db_stdlayouts.inc:31
10547 msgid "SGML"
10548 msgstr "SGML"
10549
10550 #: lib/layouts/db_stdstarsections.inc:24 lib/layouts/memoir.layout:87
10551 #: lib/layouts/stdstarsections.inc:24 lib/layouts/svcommon.inc:251
10552 msgid "Chapter*"
10553 msgstr "Capítulo*"
10554
10555 #: lib/layouts/db_stdstarsections.inc:84 lib/layouts/stdstarsections.inc:79
10556 msgid "Subparagraph*"
10557 msgstr "Subparágrafo*"
10558
10559 #: lib/layouts/db_stdtitle.inc:27
10560 msgid "Authorgroup"
10561 msgstr "Grupoautor"
10562
10563 #: lib/layouts/db_stdtitle.inc:43
10564 msgid "RevisionHistory"
10565 msgstr "HistóricoRevisão"
10566
10567 #: lib/layouts/db_stdtitle.inc:58
10568 msgid "Revision History"
10569 msgstr "Histórico de Revisão"
10570
10571 #: lib/layouts/db_stdtitle.inc:63
10572 msgid "Revision"
10573 msgstr "Revisão"
10574
10575 #: lib/layouts/db_stdtitle.inc:78
10576 msgid "RevisionRemark"
10577 msgstr "ObservaçãoRevisão"
10578
10579 #: lib/layouts/db_stdtitle.inc:94 lib/layouts/moderncv.layout:99
10580 msgid "FirstName"
10581 msgstr "PrimeiroNome"
10582
10583 #: lib/layouts/dinbrief.layout:3
10584 msgid "DIN-Brief"
10585 msgstr "Carta-DIN"
10586
10587 #: lib/layouts/dinbrief.layout:4 lib/layouts/extletter.layout:4
10588 #: lib/layouts/frletter.layout:4 lib/layouts/g-brief2.layout:4
10589 #: lib/layouts/heb-letter.layout:4 lib/layouts/letter.layout:4
10590 #: lib/layouts/lettre.layout:4 lib/layouts/scrlttr2.layout:4
10591 msgid "Letters"
10592 msgstr "Cartas"
10593
10594 #: lib/layouts/dinbrief.layout:30
10595 msgid "DinBrief"
10596 msgstr "CartaDin"
10597
10598 #: lib/layouts/dinbrief.layout:31 lib/layouts/dinbrief.layout:359
10599 #: lib/layouts/g-brief.layout:22 lib/layouts/g-brief.layout:41
10600 #: lib/layouts/g-brief.layout:238 lib/layouts/g-brief2.layout:58
10601 #: lib/layouts/g-brief2.layout:64 lib/layouts/iopart.layout:126
10602 #: lib/layouts/moderncv.layout:489 lib/layouts/moderncv.layout:496
10603 #: lib/layouts/moderncv.layout:530 lib/layouts/scrlettr.layout:42
10604 #: lib/layouts/scrlettr.layout:43 lib/layouts/scrlettr.layout:74
10605 #: lib/layouts/scrlettr.layout:117 lib/layouts/scrlttr2.layout:98
10606 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:150 lib/layouts/stdletter.inc:53
10607 msgid "Letter"
10608 msgstr "Carta"
10609
10610 #: lib/layouts/dinbrief.layout:47
10611 msgid "Addresses"
10612 msgstr "Endereços"
10613
10614 #: lib/layouts/dinbrief.layout:49 lib/layouts/g-brief2.layout:732
10615 #: lib/layouts/g-brief2.layout:755 lib/layouts/g-brief2.layout:777
10616 #: lib/layouts/lettre.layout:145 lib/layouts/stdletter.inc:26
10617 #: lib/layouts/stdletter.inc:38
10618 msgid "Postal Data"
10619 msgstr "Dados Postais"
10620
10621 #: lib/layouts/dinbrief.layout:55 lib/layouts/frletter.layout:17
10622 #: lib/layouts/heb-letter.layout:16 lib/layouts/lettre.layout:60
10623 #: lib/layouts/lettre.layout:487 lib/layouts/stdletter.inc:37
10624 msgid "Send To Address"
10625 msgstr "Enviar Para Endereço"
10626
10627 #: lib/layouts/dinbrief.layout:69 lib/layouts/frletter.layout:13
10628 #: lib/layouts/heb-letter.layout:11 lib/layouts/lettre.layout:38
10629 #: lib/layouts/lettre.layout:143 lib/layouts/stdletter.inc:25
10630 msgid "My Address"
10631 msgstr "O meu endereço"
10632
10633 #: lib/layouts/dinbrief.layout:71 lib/layouts/scrlttr2.layout:184
10634 msgid "Sender Address:"
10635 msgstr "Endereço do Remetente:"
10636
10637 #: lib/layouts/dinbrief.layout:79
10638 msgid "Return address"
10639 msgstr "Endereço Remetente"
10640
10641 #: lib/layouts/dinbrief.layout:81 lib/layouts/scrlettr.layout:175
10642 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:256
10643 msgid "Backaddress:"
10644 msgstr "Endereço de resposta:"
10645
10646 #: lib/layouts/dinbrief.layout:89
10647 msgid "Postal comment"
10648 msgstr "Comentário Postal"
10649
10650 #: lib/layouts/dinbrief.layout:91
10651 msgid "Postal Remark:"
10652 msgstr "Comentário postal:"
10653
10654 #: lib/layouts/dinbrief.layout:96
10655 msgid "Handling"
10656 msgstr "Manipulação"
10657
10658 #: lib/layouts/dinbrief.layout:98
10659 msgid "Handling:"
10660 msgstr "Manipulação:"
10661
10662 #: lib/layouts/dinbrief.layout:102 lib/layouts/g-brief.layout:109
10663 #: lib/layouts/g-brief2.layout:50 lib/layouts/g-brief2.layout:819
10664 #: lib/layouts/lettre.layout:64 lib/layouts/lettre.layout:456
10665 msgid "YourRef"
10666 msgstr "SuaRef"
10667
10668 #: lib/layouts/dinbrief.layout:104 lib/layouts/scrlettr.layout:211
10669 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:297
10670 msgid "Your ref.:"
10671 msgstr "Sua ref.:"
10672
10673 #: lib/layouts/dinbrief.layout:108 lib/layouts/g-brief.layout:102
10674 #: lib/layouts/g-brief2.layout:48 lib/layouts/g-brief2.layout:798
10675 #: lib/layouts/lettre.layout:66 lib/layouts/lettre.layout:472
10676 msgid "MyRef"
10677 msgstr "MinhaRef"
10678
10679 #: lib/layouts/dinbrief.layout:110 lib/layouts/scrlettr.layout:232
10680 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:321
10681 msgid "Our ref.:"
10682 msgstr "Nossa ref.:"
10683
10684 #: lib/layouts/dinbrief.layout:114
10685 msgid "Writer"
10686 msgstr "Escritor"
10687
10688 #: lib/layouts/dinbrief.layout:116
10689 msgid "Writer:"
10690 msgstr "Escritor:"
10691
10692 #: lib/layouts/dinbrief.layout:120 lib/layouts/frletter.layout:41
10693 #: lib/layouts/g-brief.layout:60 lib/layouts/g-brief2.layout:954
10694 #: lib/layouts/lettre.layout:72 lib/layouts/lettre.layout:574
10695 #: lib/layouts/scrlettr.layout:137 lib/layouts/scrlttr2.layout:172
10696 #: lib/layouts/stdletter.inc:75
10697 msgid "Signature"
10698 msgstr "Assinatura"
10699
10700 #: lib/layouts/dinbrief.layout:122 lib/layouts/dinbrief.layout:202
10701 #: lib/layouts/dinbrief.layout:214 lib/layouts/g-brief2.layout:928
10702 #: lib/layouts/g-brief2.layout:955 lib/layouts/g-brief2.layout:976
10703 #: lib/layouts/g-brief2.layout:998 lib/layouts/lettre.layout:522
10704 #: lib/layouts/lettre.layout:613 lib/layouts/lettre.layout:656
10705 #: lib/layouts/stdletter.inc:76
10706 msgid "Closings"
10707 msgstr "Fechos"
10708
10709 #: lib/layouts/dinbrief.layout:123 lib/layouts/g-brief.layout:63
10710 #: lib/layouts/g-brief2.layout:965 lib/layouts/lettre.layout:577
10711 #: lib/layouts/scrlettr.layout:140 lib/layouts/scrlttr2.layout:176
10712 #: lib/layouts/stdletter.inc:88
10713 msgid "Signature:"
10714 msgstr "Assinatura:"
10715
10716 #: lib/layouts/dinbrief.layout:128
10717 msgid "Bottomtext"
10718 msgstr "TextoPéPágina"
10719
10720 #: lib/layouts/dinbrief.layout:130
10721 msgid "Bottom text:"
10722 msgstr "TextoPéPágina:"
10723
10724 #: lib/layouts/dinbrief.layout:138
10725 msgid "Area code"
10726 msgstr "Codigo área"
10727
10728 #: lib/layouts/dinbrief.layout:140
10729 msgid "Area Code:"
10730 msgstr "Codigo área:"
10731
10732 #: lib/layouts/dinbrief.layout:144 lib/layouts/europasscv.layout:106
10733 #: lib/layouts/europecv.layout:77 lib/layouts/lettre.layout:42
10734 #: lib/layouts/lettre.layout:292 lib/layouts/scrlettr.layout:151
10735 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:188 lib/layouts/stdletter.inc:131
10736 msgid "Telephone"
10737 msgstr "Telefone"
10738
10739 #: lib/layouts/dinbrief.layout:146 lib/layouts/europasscv.layout:109
10740 #: lib/layouts/europecv.layout:80 lib/layouts/scrlettr.layout:154
10741 #: lib/layouts/stdletter.inc:134
10742 msgid "Telephone:"
10743 msgstr "Telefone:"
10744
10745 #: lib/layouts/dinbrief.layout:151 lib/layouts/lettre.layout:40
10746 #: lib/layouts/lettre.layout:262 lib/layouts/scrlettr.layout:186
10747 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:268 lib/layouts/stdletter.inc:124
10748 msgid "Location"
10749 msgstr "Localização"
10750
10751 #: lib/layouts/dinbrief.layout:153 lib/layouts/scrlettr.layout:189
10752 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:272 lib/layouts/stdletter.inc:127
10753 msgid "Location:"
10754 msgstr "Localização:"
10755
10756 #: lib/layouts/dinbrief.layout:168 lib/layouts/lettre.layout:62
10757 #: lib/layouts/lettre.layout:434 lib/layouts/scrclass.inc:216
10758 #: lib/layouts/scrlettr.layout:201 lib/layouts/scrlttr2.layout:285
10759 msgid "Subject"
10760 msgstr "Assunto"
10761
10762 #: lib/layouts/dinbrief.layout:170 lib/layouts/lettre.layout:439
10763 #: lib/layouts/scrlettr.layout:204 lib/layouts/scrlttr2.layout:289
10764 msgid "Subject:"
10765 msgstr "Assunto:"
10766
10767 #: lib/layouts/dinbrief.layout:184 lib/layouts/frletter.layout:37
10768 #: lib/layouts/g-brief.layout:211 lib/layouts/g-brief2.layout:56
10769 #: lib/layouts/g-brief2.layout:905 lib/layouts/lettre.layout:68
10770 #: lib/layouts/lettre.layout:547 lib/layouts/moderncv.layout:565
10771 #: lib/layouts/scrlettr.layout:63 lib/layouts/scrlttr2.layout:97
10772 #: lib/layouts/stdletter.inc:52
10773 msgid "Opening"
10774 msgstr "Abertura"
10775
10776 #: lib/layouts/dinbrief.layout:188 lib/layouts/g-brief.layout:216
10777 #: lib/layouts/g-brief2.layout:917 lib/layouts/lettre.layout:551
10778 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:109 lib/layouts/stdletter.inc:66
10779 msgid "Opening:"
10780 msgstr "Abertura:"
10781
10782 #: lib/layouts/dinbrief.layout:200 lib/layouts/frletter.layout:45
10783 #: lib/layouts/g-brief.layout:237 lib/layouts/g-brief2.layout:60
10784 #: lib/layouts/g-brief2.layout:927 lib/layouts/lettre.layout:70
10785 #: lib/layouts/lettre.layout:561 lib/layouts/moderncv.layout:573
10786 #: lib/layouts/scrlettr.layout:73 lib/layouts/scrlttr2.layout:118
10787 #: lib/layouts/stdletter.inc:97
10788 msgid "Closing"
10789 msgstr "Fecho"
10790
10791 #: lib/layouts/dinbrief.layout:203 lib/layouts/g-brief.layout:243
10792 #: lib/layouts/g-brief2.layout:939 lib/layouts/lettre.layout:565
10793 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:122 lib/layouts/stdletter.inc:100
10794 msgid "Closing:"
10795 msgstr "Fecho:"
10796
10797 #: lib/layouts/dinbrief.layout:206
10798 msgid "Signature|S"
10799 msgstr "Assinatura|A"
10800
10801 #: lib/layouts/dinbrief.layout:207
10802 msgid "Here you can insert a signature scan"
10803 msgstr "Pode introduzir uma imagem digital da sua assinatura"
10804
10805 #: lib/layouts/dinbrief.layout:212 lib/layouts/lettre.layout:74
10806 #: lib/layouts/lettre.layout:611 lib/layouts/stdletter.inc:116
10807 msgid "encl"
10808 msgstr "anex"
10809
10810 #: lib/layouts/dinbrief.layout:215 lib/layouts/lettre.layout:616
10811 #: lib/layouts/scrlettr.layout:112 lib/layouts/scrlttr2.layout:145
10812 #: lib/layouts/stdletter.inc:119
10813 msgid "encl:"
10814 msgstr "anex:"
10815
10816 #: lib/layouts/dinbrief.layout:228 lib/layouts/g-brief.layout:228
10817 #: lib/layouts/g-brief2.layout:997 lib/layouts/lettre.layout:76
10818 #: lib/layouts/lettre.layout:634 lib/layouts/stdletter.inc:104
10819 msgid "cc"
10820 msgstr "cc"
10821
10822 #: lib/layouts/dinbrief.layout:230 lib/layouts/g-brief.layout:233
10823 #: lib/layouts/g-brief2.layout:1009 lib/layouts/lettre.layout:638
10824 #: lib/layouts/scrlettr.layout:105 lib/layouts/scrlttr2.layout:138
10825 #: lib/layouts/stdletter.inc:107
10826 msgid "cc:"
10827 msgstr "cc:"
10828
10829 #: lib/layouts/dinbrief.layout:234 lib/layouts/scrlettr.layout:85
10830 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:126
10831 msgid "PS"
10832 msgstr "PS"
10833
10834 #: lib/layouts/dinbrief.layout:236 lib/layouts/scrlttr2.layout:130
10835 msgid "Post Scriptum:"
10836 msgstr "Post Scriptum:"
10837
10838 #: lib/layouts/dinbrief.layout:249 lib/layouts/scrlttr2.layout:180
10839 msgid "SenderAddress"
10840 msgstr "EndereçoRemetente"
10841
10842 #: lib/layouts/dinbrief.layout:254 lib/layouts/scrlettr.layout:172
10843 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:252
10844 msgid "Backaddress"
10845 msgstr "Endereço de retorno"
10846
10847 #: lib/layouts/dinbrief.layout:259
10848 msgid "RetourAdresse"
10849 msgstr "Endereço de retorno"
10850
10851 #: lib/layouts/dinbrief.layout:269
10852 msgid "Adresse"
10853 msgstr "Endereço"
10854
10855 #: lib/layouts/dinbrief.layout:274
10856 msgid "Postvermerk"
10857 msgstr "ComentárioPostal"
10858
10859 #: lib/layouts/dinbrief.layout:279
10860 msgid "Zusatz"
10861 msgstr "Post scriptum"
10862
10863 #: lib/layouts/dinbrief.layout:284
10864 msgid "IhrZeichen"
10865 msgstr "SeuSinal"
10866
10867 #: lib/layouts/dinbrief.layout:289 lib/layouts/g-brief.layout:116
10868 #: lib/layouts/g-brief2.layout:52 lib/layouts/g-brief2.layout:841
10869 msgid "YourMail"
10870 msgstr "SeuE-mail"
10871
10872 #: lib/layouts/dinbrief.layout:294
10873 msgid "IhrSchreiben"
10874 msgstr "SuaEscrita"
10875
10876 #: lib/layouts/dinbrief.layout:299
10877 msgid "MeinZeichen"
10878 msgstr "Meu Sinal"
10879
10880 #: lib/layouts/dinbrief.layout:304
10881 msgid "Unterschrift"
10882 msgstr "Assinatura"
10883
10884 #: lib/layouts/dinbrief.layout:314
10885 msgid "Telefon"
10886 msgstr "Telefone"
10887
10888 #: lib/layouts/dinbrief.layout:319 lib/layouts/lettre.layout:52
10889 #: lib/layouts/lettre.layout:163 lib/layouts/scrlettr.layout:158
10890 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:236
10891 msgid "Place"
10892 msgstr "Colocar"
10893
10894 #: lib/layouts/dinbrief.layout:324
10895 msgid "Stadt"
10896 msgstr "Cidade"
10897
10898 #: lib/layouts/dinbrief.layout:329 lib/layouts/g-brief.layout:81
10899 msgid "Town"
10900 msgstr "Cidade"
10901
10902 #: lib/layouts/dinbrief.layout:334
10903 msgid "Ort"
10904 msgstr "Lugar"
10905
10906 #: lib/layouts/dinbrief.layout:339
10907 msgid "Datum"
10908 msgstr "Data"
10909
10910 #: lib/layouts/dinbrief.layout:344 lib/layouts/g-brief.layout:202
10911 #: lib/layouts/g-brief2.layout:46 lib/layouts/g-brief2.layout:882
10912 #: lib/layouts/iucr.layout:256
10913 msgid "Reference"
10914 msgstr "Referência"
10915
10916 #: lib/layouts/dinbrief.layout:349
10917 msgid "Betreff"
10918 msgstr "Assunto"
10919
10920 #: lib/layouts/dinbrief.layout:354
10921 msgid "Anrede"
10922 msgstr "Discurso"
10923
10924 #: lib/layouts/dinbrief.layout:364
10925 msgid "Brieftext"
10926 msgstr "TextoCarta"
10927
10928 #: lib/layouts/dinbrief.layout:369
10929 msgid "Gruss"
10930 msgstr "Saudação"
10931
10932 #: lib/layouts/dinbrief.layout:373
10933 msgid "ps"
10934 msgstr "ps"
10935
10936 #: lib/layouts/dinbrief.layout:378 lib/layouts/g-brief.layout:220
10937 #: lib/layouts/g-brief2.layout:975
10938 msgid "Encl."
10939 msgstr "Anex."
10940
10941 #: lib/layouts/dinbrief.layout:383
10942 msgid "Anlagen"
10943 msgstr "Equipamento"
10944
10945 #: lib/layouts/dinbrief.layout:388 lib/layouts/scrlettr.layout:95
10946 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:134
10947 msgid "CC"
10948 msgstr "CC"
10949
10950 #: lib/layouts/dinbrief.layout:393
10951 msgid "Verteiler"
10952 msgstr "Distribuidor"
10953
10954 #: lib/layouts/docbook-book.layout:3
10955 msgid "DocBook Book (SGML)"
10956 msgstr "Livro DocBook (SGML)"
10957
10958 #: lib/layouts/docbook-book.layout:4 lib/layouts/docbook-chapter.layout:4
10959 #: lib/layouts/docbook-section.layout:4
10960 msgid "Books (DocBook)"
10961 msgstr "Livros (DocBook)"
10962
10963 #: lib/layouts/docbook-chapter.layout:3
10964 msgid "DocBook Chapter (SGML)"
10965 msgstr "Capítulo Docbook (SGML)"
10966
10967 #: lib/layouts/docbook-section.layout:3
10968 msgid "DocBook Section (SGML)"
10969 msgstr "Secção Docbook (SGML)"
10970
10971 #: lib/layouts/docbook.layout:3
10972 msgid "DocBook Article (SGML)"
10973 msgstr "Artigo Docbook (SGML)"
10974
10975 #: lib/layouts/doublecol-new.layout:3
10976 msgid "Inderscience A4 Journals"
10977 msgstr "Inderscience A4 Jornais"
10978
10979 #: lib/layouts/dtk.layout:3
10980 msgid "Die TeXnische Komoedie"
10981 msgstr "A Comédia TeXcnica"
10982
10983 #: lib/layouts/ectaart.layout:3
10984 msgid "Econometrica"
10985 msgstr "Econometrica"
10986
10987 #: lib/layouts/ectaart.layout:22
10988 msgid "RunTitle"
10989 msgstr "TítuloCorrido"
10990
10991 #: lib/layouts/ectaart.layout:29 lib/layouts/llncs.layout:166
10992 msgid "Running Title:"
10993 msgstr "Título Corrido:"
10994
10995 #: lib/layouts/ectaart.layout:36
10996 msgid "RunAuthor"
10997 msgstr "AutorCorrido"
10998
10999 #: lib/layouts/ectaart.layout:40
11000 msgid "Running Author:"
11001 msgstr "Autor Corrido:"
11002
11003 #: lib/layouts/ectaart.layout:67 lib/layouts/elsart.layout:148
11004 msgid "Address Option"
11005 msgstr "Endereço de opção"
11006
11007 #: lib/layouts/ectaart.layout:68 lib/layouts/elsart.layout:149
11008 msgid "Optional argument for the address"
11009 msgstr "Argumento opcional para o endereço"
11010
11011 #: lib/layouts/ectaart.layout:78
11012 msgid "E-Mail Option"
11013 msgstr "Opção de e-mail"
11014
11015 #: lib/layouts/ectaart.layout:79
11016 msgid "Optional argument for the e-mail"
11017 msgstr "Argumento opcional para o e-mail"
11018
11019 #: lib/layouts/ectaart.layout:84 lib/layouts/europasscv.layout:125
11020 #: lib/layouts/europecv.layout:74 lib/layouts/latex8.layout:78
11021 msgid "E-mail:"
11022 msgstr "E-mail:"
11023
11024 #: lib/layouts/ectaart.layout:100
11025 msgid "Web Address"
11026 msgstr "Endereço Web"
11027
11028 #: lib/layouts/ectaart.layout:103
11029 msgid "Web address:"
11030 msgstr "Endereço web:"
11031
11032 #: lib/layouts/ectaart.layout:116
11033 msgid "Authors Block"
11034 msgstr "Bloco Autores"
11035
11036 #: lib/layouts/ectaart.layout:120
11037 msgid "Authors Block:"
11038 msgstr "Bloco Autores:"
11039
11040 #: lib/layouts/ectaart.layout:133
11041 msgid "Thanks Text"
11042 msgstr "Texto Agradecimento"
11043
11044 #: lib/layouts/ectaart.layout:140
11045 msgid "Thanks \\theThanks:"
11046 msgstr "Agradecimentos \\osAgradecimentos:"
11047
11048 #: lib/layouts/ectaart.layout:159
11049 msgid "Thanks Reference"
11050 msgstr "Referência Agradecimento"
11051
11052 #: lib/layouts/ectaart.layout:166
11053 msgid "Thanks Ref"
11054 msgstr "Ref Agradecimento"
11055
11056 #: lib/layouts/ectaart.layout:172
11057 msgid "Internet Address Reference"
11058 msgstr "Referência de Endereço Internet"
11059
11060 #: lib/layouts/ectaart.layout:175
11061 msgid "Internet Addess Ref"
11062 msgstr "Ref Endereço Internet"
11063
11064 #: lib/layouts/ectaart.layout:192
11065 msgid "Name (First Name)"
11066 msgstr "Nome (Primeiro Nome)"
11067
11068 #: lib/layouts/ectaart.layout:195 lib/layouts/moderncv.layout:93
11069 msgid "First Name"
11070 msgstr "Primeiro Nome"
11071
11072 #: lib/layouts/ectaart.layout:199
11073 msgid "Name (Surname)"
11074 msgstr "Nome (Sobrenome)"
11075
11076 #: lib/layouts/ectaart.layout:212
11077 msgid "By Same Author (bib)"
11078 msgstr "Pelo Mesmo Autor (bib)"
11079
11080 #: lib/layouts/ectaart.layout:215
11081 msgid "bysame"
11082 msgstr "Pelomesmo"
11083
11084 #: lib/layouts/egs.layout:3
11085 msgid "European Geophysical Society (EGS)"
11086 msgstr "European Geophysical Society (EGS)"
11087
11088 #: lib/layouts/egs.layout:151 lib/layouts/stdlyxlist.inc:20
11089 msgid "00.00.0000"
11090 msgstr "00.00.0000"
11091
11092 #: lib/layouts/egs.layout:289
11093 msgid "LaTeX Title"
11094 msgstr "Título LaTeX"
11095
11096 #: lib/layouts/egs.layout:333
11097 msgid "Affil"
11098 msgstr "Afil"
11099
11100 #: lib/layouts/egs.layout:368
11101 msgid "Journal:"
11102 msgstr "Jornal:"
11103
11104 #: lib/layouts/egs.layout:377
11105 msgid "msnumber"
11106 msgstr "númeroMS"
11107
11108 #: lib/layouts/egs.layout:391
11109 msgid "MS_number:"
11110 msgstr "número_MS:"
11111
11112 #: lib/layouts/egs.layout:401
11113 msgid "FirstAuthor"
11114 msgstr "PrimeiroAutor"
11115
11116 #: lib/layouts/egs.layout:414
11117 msgid "1st_author_surname:"
11118 msgstr "sobrenome_primeiro_autor:"
11119
11120 #: lib/layouts/egs.layout:467
11121 msgid "Offsets"
11122 msgstr "Offsets"
11123
11124 #: lib/layouts/egs.layout:480
11125 msgid "reprint_reqs_to:"
11126 msgstr "requisitar_reimpressões_a:"
11127
11128 #: lib/layouts/elsart.layout:3
11129 msgid "Elsevier (Obsolete Version)"
11130 msgstr "Elsevier (Versão Obsoleta)"
11131
11132 #: lib/layouts/elsart.layout:129
11133 msgid "Author Option"
11134 msgstr "Opção de Autor"
11135
11136 #: lib/layouts/elsart.layout:130
11137 msgid "Optional argument for the author"
11138 msgstr "Argumento opcional para o autor"
11139
11140 #: lib/layouts/elsart.layout:138
11141 msgid "Author Address"
11142 msgstr "Endereço do autor"
11143
11144 #: lib/layouts/elsart.layout:157 lib/layouts/revtex4-1.layout:117
11145 #: lib/layouts/revtex4.layout:204
11146 msgid "Author Email"
11147 msgstr "E-mail do autor"
11148
11149 #: lib/layouts/elsart.layout:167 lib/layouts/lettre.layout:410
11150 #: lib/layouts/llncs.layout:243 lib/layouts/moderncv.layout:180
11151 msgid "Email:"
11152 msgstr "E-mail:"
11153
11154 #: lib/layouts/elsart.layout:178 lib/layouts/revtex4-1.layout:132
11155 #: lib/layouts/revtex4.layout:223
11156 msgid "Author URL"
11157 msgstr "URL do autor"
11158
11159 #: lib/layouts/elsart.layout:207
11160 msgid "Thanks Option"
11161 msgstr "Opção de agradecimentos"
11162
11163 #: lib/layouts/elsart.layout:208
11164 msgid "Optional argument for the thanks statement"
11165 msgstr "Argumento opcional para a expressão dos agradecimentos"
11166
11167 #: lib/layouts/elsart.layout:289
11168 msgid "Theorem \\arabic{theorem}"
11169 msgstr "Teorema \\arabic{theorem}"
11170
11171 #: lib/layouts/elsart.layout:319
11172 msgid "PROOF."
11173 msgstr "PROVA."
11174
11175 #: lib/layouts/elsart.layout:333
11176 msgid "Lemma \\arabic{theorem}"
11177 msgstr "Lema \\arabic{theorem}"
11178
11179 #: lib/layouts/elsart.layout:340
11180 msgid "Corollary \\arabic{theorem}"
11181 msgstr "Corolário \\arabic{theorem}"
11182
11183 #: lib/layouts/elsart.layout:347
11184 msgid "Proposition \\arabic{theorem}"
11185 msgstr "Proposição \\arabic{theorem}"
11186
11187 #: lib/layouts/elsart.layout:354
11188 msgid "Criterion \\arabic{theorem}"
11189 msgstr "Critério \\arabic{theorem}"
11190
11191 #: lib/layouts/elsart.layout:361
11192 msgid "Algorithm \\arabic{theorem}"
11193 msgstr "Algoritmo \\arabic{theorem}"
11194
11195 #: lib/layouts/elsart.layout:368
11196 msgid "Definition \\arabic{theorem}"
11197 msgstr "Definição \\arabic{theorem}"
11198
11199 #: lib/layouts/elsart.layout:382
11200 msgid "Conjecture \\arabic{theorem}"
11201 msgstr "Conjectura \\arabic{theorem}"
11202
11203 #: lib/layouts/elsart.layout:389
11204 msgid "Example \\arabic{theorem}"
11205 msgstr "Exemplo \\arabic{theorem}"
11206
11207 #: lib/layouts/elsart.layout:396
11208 msgid "Problem \\arabic{theorem}"
11209 msgstr "Problema \\arabic{theorem}"
11210
11211 #: lib/layouts/elsart.layout:403
11212 msgid "Remark \\arabic{theorem}"
11213 msgstr "Observação \\arabic{theorem}"
11214
11215 #: lib/layouts/elsart.layout:410
11216 msgid "Note \\arabic{theorem}"
11217 msgstr "Nota \\arabic{theorem}"
11218
11219 #: lib/layouts/elsart.layout:417
11220 msgid "Claim \\arabic{theorem}"
11221 msgstr "Afirmação \\arabic{theorem}"
11222
11223 #: lib/layouts/elsart.layout:425
11224 msgid "Summary \\arabic{summ}"
11225 msgstr "Sumário \\arabic{summ}"
11226
11227 #: lib/layouts/elsart.layout:433
11228 msgid "Case \\arabic{case}"
11229 msgstr "Caso \\arabic{case}"
11230
11231 #: lib/layouts/elsarticle.layout:3
11232 msgid "Elsevier"
11233 msgstr "Elsevier"
11234
11235 #: lib/layouts/elsarticle.layout:57
11236 msgid "BeginFrontmatter"
11237 msgstr "ComeçoFrontíspicio"
11238
11239 #: lib/layouts/elsarticle.layout:67
11240 msgid "Begin frontmatter"
11241 msgstr "Começo Frontíspicio"
11242
11243 #: lib/layouts/elsarticle.layout:75
11244 msgid "EndFrontmatter"
11245 msgstr "FimFrontíspicio"
11246
11247 #: lib/layouts/elsarticle.layout:78
11248 msgid "End frontmatter"
11249 msgstr "Fim Frontíspicio"
11250
11251 #: lib/layouts/elsarticle.layout:103
11252 msgid "Titlenotemark"
11253 msgstr "MarcaNotaTítulo"
11254
11255 #: lib/layouts/elsarticle.layout:108
11256 msgid "Titlenote mark"
11257 msgstr "Marca NotaTítulo"
11258
11259 #: lib/layouts/elsarticle.layout:126
11260 msgid "Title footnote"
11261 msgstr "Título nota de rodapé"
11262
11263 #: lib/layouts/elsarticle.layout:133
11264 msgid "Footnote Label"
11265 msgstr "étiqueta de rodapé"
11266
11267 #: lib/layouts/elsarticle.layout:134
11268 msgid "Label you refer to in the title"
11269 msgstr "Etiqueta a que se refere no título"
11270
11271 #: lib/layouts/elsarticle.layout:141 lib/layouts/revtex4-1.layout:196
11272 msgid "Title footnote:"
11273 msgstr "Título de rodapé:"
11274
11275 #: lib/layouts/elsarticle.layout:155
11276 msgid "Author Label"
11277 msgstr "Etiqueta do autor"
11278
11279 #: lib/layouts/elsarticle.layout:156
11280 msgid "Label you will reference in the address"
11281 msgstr "Etiqueta a que se refere no endereço"
11282
11283 #: lib/layouts/elsarticle.layout:172
11284 msgid "Authormark"
11285 msgstr "marcaAutor"
11286
11287 #: lib/layouts/elsarticle.layout:195
11288 msgid "Author footnote"
11289 msgstr "Rodapé de autor"
11290
11291 #: lib/layouts/elsarticle.layout:198
11292 msgid "Author footnote:"
11293 msgstr "Rodapé de autor:"
11294
11295 #: lib/layouts/elsarticle.layout:200
11296 msgid "Author Footnote Label"
11297 msgstr "Rodapé de autor"
11298
11299 #: lib/layouts/elsarticle.layout:201
11300 msgid "Label you refer to for an author"
11301 msgstr "Etiqueta a que se refere para um autor"
11302
11303 #: lib/layouts/elsarticle.layout:206
11304 msgid "CorAuthormark"
11305 msgstr "MarcaAutorCorrespondente"
11306
11307 #: lib/layouts/elsarticle.layout:209
11308 msgid "CorAuthor mark"
11309 msgstr "MarcaAutor Correspondente "
11310
11311 #: lib/layouts/elsarticle.layout:216
11312 msgid "Corresponding author"
11313 msgstr "Autor para quem a correspondência deve ser dirigida"
11314
11315 #: lib/layouts/elsarticle.layout:219
11316 msgid "Corresponding author text:"
11317 msgstr "Texto do autor para quem a correspondência deve ser dirigida:"
11318
11319 #: lib/layouts/elsarticle.layout:230
11320 msgid "Address Label"
11321 msgstr "Etiqueta Endereço"
11322
11323 #: lib/layouts/elsarticle.layout:231
11324 msgid "Label of the author you refer to"
11325 msgstr "Etiqueta do autor ao qual se refere"
11326
11327 #: lib/layouts/elsarticle.layout:248
11328 msgid "Internet"
11329 msgstr "Internet"
11330
11331 #: lib/layouts/elsarticle.layout:249
11332 msgid "If content is 'url', email becomes an Internet address"
11333 msgstr "Se o conteúdo é 'url' o e-mail torna-se um endereço da Net"
11334
11335 #: lib/layouts/endnotes.module:2 lib/layouts/endnotes.module:13
11336 msgid "Endnote"
11337 msgstr "Endnote"
11338
11339 #: lib/layouts/endnotes.module:6
11340 msgid ""
11341 "Adds an endnote inset, in addition to footnotes. You will need to add "
11342 "\\theendnotes in TeX-code where you want the endnotes to appear."
11343 msgstr ""
11344 "Adiciona um inserto nota final, para além de notas de rodapé. Precisa de "
11345 "adicionar \\theendnotes em código-Tex onde quiser que as notas finais "
11346 "apareçam."
11347
11348 #: lib/layouts/endnotes.module:10
11349 msgid "Endnote ##"
11350 msgstr "Nota Final##"
11351
11352 #: lib/layouts/endnotes.module:23
11353 msgid "endnote"
11354 msgstr "Notafinal"
11355
11356 #: lib/layouts/entcs.layout:3
11357 msgid "Electronic Notes in Theor. Comp. Sc. (ENTCS)"
11358 msgstr "Electronic Notes in Theor. Comp. Sc. (ENTCS)"
11359
11360 #: lib/layouts/entcs.layout:111 lib/layouts/siamltex.layout:315
11361 msgid "Key words:"
11362 msgstr "Palavras-chave:"
11363
11364 #: lib/layouts/enumitem.module:2
11365 msgid "Customisable Lists (enumitem)"
11366 msgstr "Lista personalizável (enumitem)"
11367
11368 #: lib/layouts/enumitem.module:6
11369 msgid ""
11370 "Controls the layout of enumerate, itemize, description, and list/labeling. "
11371 "See section Customized Lists of the User's Guide for a detailed description."
11372 msgstr ""
11373 "Regula a disposição das listas enumeradas, tamanho dos items, descrição, e "
11374 "lista/etiquetada. Ver a secção das Listas Personalizáveis do Guia do "
11375 "Utilizador para uma descrição detalhada.Règle la disposition des listes à "
11376 "puces, énumérations, descriptions, et des listes étiquetées. Voir la section "
11377 "Listes personnalisées du Guide de l'utilisateur pour les détails."
11378
11379 #: lib/layouts/enumitem.module:58 lib/layouts/paralist.module:29
11380 #: lib/layouts/powerdot.layout:276
11381 msgid "Itemize Options"
11382 msgstr "Opções de sinais de enumeração"
11383
11384 #: lib/layouts/enumitem.module:59 lib/layouts/enumitem.module:67
11385 #: lib/layouts/enumitem.module:75 lib/layouts/enumitem.module:112
11386 #: lib/layouts/powerdot.layout:277 lib/layouts/powerdot.layout:328
11387 msgid "Optional arguments for this list (see enumitem manual)"
11388 msgstr "Argumenros opcionais para esta lista (ver manual enumitem items )"
11389
11390 #: lib/layouts/enumitem.module:66 lib/layouts/enumitem.module:111
11391 #: lib/layouts/paralist.module:36 lib/layouts/powerdot.layout:327
11392 msgid "Enumerate Options"
11393 msgstr "Opções de enumeração"
11394
11395 #: lib/layouts/enumitem.module:74
11396 msgid "Description Options"
11397 msgstr "Opções Descritivas"
11398
11399 #: lib/layouts/enumitem.module:86 lib/layouts/scrclass.inc:51
11400 #: lib/layouts/scrlettr.layout:26 lib/layouts/scrlttr2.layout:31
11401 #: lib/layouts/stdlyxlist.inc:6
11402 msgid "Labeling"
11403 msgstr "Etiquetagem"
11404
11405 #: lib/layouts/enumitem.module:108
11406 msgid "Enumerate-Resume"
11407 msgstr "Enumerar-retomar"
11408
11409 #: lib/layouts/eqs-within-sections.module:2
11410 msgid "Number Equations by Section"
11411 msgstr "Número de Equações por Secção"
11412
11413 #: lib/layouts/eqs-within-sections.module:6
11414 msgid ""
11415 "Resets the equation number at section start and prepends the section number "
11416 "to the equation number, as in '(2.1)'."
11417 msgstr ""
11418 "Recomeça a numeração da equação no inicio da secção e adiciona o número da "
11419 "secção ao número da equação, como em  '(2.1)'."
11420
11421 #: lib/layouts/eqs-within-sections.module:17
11422 msgid "\\thesection.\\arabic{equation}"
11423 msgstr "\\thesection.\\arabic{equation}"
11424
11425 #: lib/layouts/europasscv.layout:3
11426 msgid "Europass CV (2013)"
11427 msgstr ""
11428
11429 #: lib/layouts/europasscv.layout:4 lib/layouts/europecv.layout:4
11430 #: lib/layouts/moderncv.layout:4 lib/layouts/simplecv.layout:4
11431 msgid "Curricula Vitae"
11432 msgstr "Curricula Vitae"
11433
11434 #: lib/layouts/europasscv.layout:94 lib/layouts/europecv.layout:47
11435 msgid "FooterName"
11436 msgstr "NomeRodapé:"
11437
11438 #: lib/layouts/europasscv.layout:97
11439 #, fuzzy
11440 msgid "Name (footer):"
11441 msgstr "Último rodapé:"
11442
11443 #: lib/layouts/europasscv.layout:111 lib/layouts/moderncv.layout:166
11444 msgid "Mobile:"
11445 msgstr "Móvil:"
11446
11447 #: lib/layouts/europasscv.layout:112 lib/layouts/europecv.layout:83
11448 msgid "Mobile phone number"
11449 msgstr "Número de Telemóvel"
11450
11451 #: lib/layouts/europasscv.layout:128 lib/layouts/jasatex.layout:133
11452 #: lib/layouts/moderncv.layout:183
11453 msgid "Homepage"
11454 msgstr "página principal"
11455
11456 #: lib/layouts/europasscv.layout:131 lib/layouts/moderncv.layout:186
11457 msgid "Homepage:"
11458 msgstr "página de entrada:"
11459
11460 #: lib/layouts/europasscv.layout:134
11461 msgid "InstantMessaging"
11462 msgstr ""
11463
11464 #: lib/layouts/europasscv.layout:137
11465 #, fuzzy
11466 msgid "Instant Messaging:"
11467 msgstr "&Pré-visualização imediata:"
11468
11469 #: lib/layouts/europasscv.layout:141
11470 #, fuzzy
11471 msgid "IM Type:"
11472 msgstr "&Tipo:"
11473
11474 #: lib/layouts/europasscv.layout:142
11475 msgid "IM Type (e.g., AOL Messenger)"
11476 msgstr ""
11477
11478 #: lib/layouts/europasscv.layout:146 lib/layouts/europecv.layout:59
11479 msgid "Birthday"
11480 msgstr "Aniversário"
11481
11482 #: lib/layouts/europasscv.layout:149 lib/layouts/europecv.layout:62
11483 msgid "Date of birth:"
11484 msgstr "Data do Aniversário:"
11485
11486 #: lib/layouts/europasscv.layout:152 lib/layouts/europecv.layout:53
11487 msgid "Nationality"
11488 msgstr "Nacionalidade"
11489
11490 #: lib/layouts/europasscv.layout:155 lib/layouts/europecv.layout:56
11491 msgid "Nationality:"
11492 msgstr "Nacionalidade:"
11493
11494 #: lib/layouts/europasscv.layout:158 lib/layouts/europecv.layout:87
11495 msgid "Gender"
11496 msgstr "Sexo"
11497
11498 #: lib/layouts/europasscv.layout:161 lib/layouts/europecv.layout:90
11499 msgid "Gender:"
11500 msgstr "Sexo:"
11501
11502 #: lib/layouts/europasscv.layout:164 lib/layouts/europecv.layout:99
11503 msgid "BeforePicture"
11504 msgstr "AntesdaImagem"
11505
11506 #: lib/layouts/europasscv.layout:167 lib/layouts/europecv.layout:102
11507 msgid "Space before picture:"
11508 msgstr "Espaço antes da imagem:"
11509
11510 #: lib/layouts/europasscv.layout:170 lib/layouts/europecv.layout:105
11511 msgid "Picture"
11512 msgstr "Imagem"
11513
11514 #: lib/layouts/europasscv.layout:174 lib/layouts/europecv.layout:109
11515 msgid "Picture:"
11516 msgstr "Imagem:"
11517
11518 #: lib/layouts/europasscv.layout:177
11519 msgid "Resize photo to this width"
11520 msgstr ""
11521
11522 #: lib/layouts/europasscv.layout:181 lib/layouts/europecv.layout:117
11523 msgid "AfterPicture"
11524 msgstr "DepoisdaImagem"
11525
11526 #: lib/layouts/europasscv.layout:184 lib/layouts/europecv.layout:120
11527 msgid "Space after picture:"
11528 msgstr "Espaço depois da imagem:"
11529
11530 #: lib/layouts/europasscv.layout:195 lib/layouts/europasscv.layout:218
11531 #: lib/layouts/europasscv.layout:254 lib/layouts/europecv.layout:162
11532 #: lib/layouts/europecv.layout:222 src/insets/Inset.cpp:116
11533 #: src/insets/InsetVSpace.cpp:123
11534 msgid "Vertical Space"
11535 msgstr "Espaço Vertical"
11536
11537 #: lib/layouts/europasscv.layout:196 lib/layouts/europasscv.layout:219
11538 #: lib/layouts/europasscv.layout:255 lib/layouts/europecv.layout:163
11539 #: lib/layouts/europecv.layout:223
11540 msgid "Additional vertical space"
11541 msgstr "Espaço vertical Adicional"
11542
11543 #: lib/layouts/europasscv.layout:212 lib/layouts/europecv.layout:156
11544 #: lib/layouts/moderncv.layout:374
11545 msgid "Item"
11546 msgstr "Item"
11547
11548 #: lib/layouts/europasscv.layout:225 lib/layouts/europasscv.layout:261
11549 #, fuzzy
11550 msgid "Summary of the item, can also be the time span"
11551 msgstr "Resumo do item, pode também ser o tempo"
11552
11553 #: lib/layouts/europasscv.layout:231 lib/layouts/europecv.layout:176
11554 #: lib/layouts/moderncv.layout:388
11555 msgid "Item:"
11556 msgstr "Item:"
11557
11558 #: lib/layouts/europasscv.layout:248
11559 #, fuzzy
11560 msgid "ItemInset"
11561 msgstr "ListadeItems"
11562
11563 #: lib/layouts/europasscv.layout:263
11564 msgid "Subitems"
11565 msgstr ""
11566
11567 #: lib/layouts/europasscv.layout:270
11568 #, fuzzy
11569 msgid "TitleItem"
11570 msgstr "MarcaNotaTítulo"
11571
11572 #: lib/layouts/europasscv.layout:274
11573 #, fuzzy
11574 msgid "Title item:"
11575 msgstr "Título:"
11576
11577 #: lib/layouts/europasscv.layout:277
11578 #, fuzzy
11579 msgid "TitleLevel"
11580 msgstr "Título"
11581
11582 #: lib/layouts/europasscv.layout:281
11583 #, fuzzy
11584 msgid "Title level:"
11585 msgstr "Título:"
11586
11587 #: lib/layouts/europasscv.layout:285 lib/layouts/europasscv.layout:286
11588 #, fuzzy
11589 msgid "Text (right side)"
11590 msgstr "Definir linha direita"
11591
11592 #: lib/layouts/europasscv.layout:290
11593 #, fuzzy
11594 msgid "BlueItem"
11595 msgstr "ItemComMarcador"
11596
11597 #: lib/layouts/europasscv.layout:293
11598 #, fuzzy
11599 msgid "Blue item:"
11600 msgstr "Item ComMarcador:"
11601
11602 #: lib/layouts/europasscv.layout:296
11603 #, fuzzy
11604 msgid "BlueItemInset"
11605 msgstr "Personalizar Insertos"
11606
11607 #: lib/layouts/europasscv.layout:299
11608 msgid "Blue subitems"
11609 msgstr ""
11610
11611 #: lib/layouts/europasscv.layout:306
11612 #, fuzzy
11613 msgid "BigItem"
11614 msgstr "Item"
11615
11616 #: lib/layouts/europasscv.layout:309
11617 #, fuzzy
11618 msgid "Big Item:"
11619 msgstr "Listar Item:"
11620
11621 #: lib/layouts/europasscv.layout:312
11622 #, fuzzy
11623 msgid "EcvItemize"
11624 msgstr "Criar lista de items"
11625
11626 #: lib/layouts/europasscv.layout:336 lib/layouts/europecv.layout:216
11627 msgid "MotherTongue"
11628 msgstr "LínguaMãe"
11629
11630 #: lib/layouts/europasscv.layout:345 lib/layouts/europecv.layout:230
11631 msgid "Mother Tongue:"
11632 msgstr "Língua Mãe:"
11633
11634 #: lib/layouts/europasscv.layout:355 lib/layouts/europecv.layout:240
11635 msgid "LangHeader"
11636 msgstr "CabeçalhoLíngua"
11637
11638 #: lib/layouts/europasscv.layout:359 lib/layouts/europecv.layout:244
11639 msgid "Language Header:"
11640 msgstr "Cabeçalho Língua:"
11641
11642 #: lib/layouts/europasscv.layout:376 lib/layouts/europecv.layout:250
11643 msgid "Language:"
11644 msgstr "Língua:"
11645
11646 #: lib/layouts/europasscv.layout:381 lib/layouts/europecv.layout:254
11647 msgid "Name of the language"
11648 msgstr "Nome da língua"
11649
11650 #: lib/layouts/europasscv.layout:386 lib/layouts/europecv.layout:258
11651 msgid "Listening"
11652 msgstr "Compreensão"
11653
11654 #: lib/layouts/europasscv.layout:387 lib/layouts/europecv.layout:259
11655 msgid "Level how good you think you can listen"
11656 msgstr "Nível que pensa ter de compreensão oral"
11657
11658 #: lib/layouts/europasscv.layout:392 lib/layouts/europecv.layout:263
11659 msgid "Reading"
11660 msgstr "Leitura"
11661
11662 #: lib/layouts/europasscv.layout:393 lib/layouts/europecv.layout:264
11663 msgid "Level how good you think you can read"
11664 msgstr "Nível que pensa ter de compreensão de leitura"
11665
11666 #: lib/layouts/europasscv.layout:398 lib/layouts/europecv.layout:268
11667 msgid "Interaction"
11668 msgstr "Interacção"
11669
11670 #: lib/layouts/europasscv.layout:399 lib/layouts/europecv.layout:269
11671 msgid "Level how good you think you can conversate"
11672 msgstr "Nível que pensa ter de compreensão de conversação"
11673
11674 #: lib/layouts/europasscv.layout:404 lib/layouts/europecv.layout:273
11675 msgid "Production"
11676 msgstr "Produçao"
11677
11678 #: lib/layouts/europasscv.layout:405 lib/layouts/europecv.layout:274
11679 msgid "Level how good you think you can freely talk"
11680 msgstr "Nível que pensa ter de para o discurso livre"
11681
11682 #: lib/layouts/europasscv.layout:409 lib/layouts/europecv.layout:278
11683 msgid "LastLanguage"
11684 msgstr "ÚltimaLíngua"
11685
11686 #: lib/layouts/europasscv.layout:412 lib/layouts/europecv.layout:281
11687 msgid "Last Language:"
11688 msgstr "Última Língua:"
11689
11690 #: lib/layouts/europasscv.layout:415 lib/layouts/europecv.layout:284
11691 msgid "LangFooter"
11692 msgstr "RodapéLíngua"
11693
11694 #: lib/layouts/europasscv.layout:418 lib/layouts/europecv.layout:287
11695 msgid "Language Footer:"
11696 msgstr "Rodapé de Língua:"
11697
11698 #: lib/layouts/europasscv.layout:421 lib/layouts/europecv.layout:290
11699 msgid "End"
11700 msgstr "Fim"
11701
11702 #: lib/layouts/europasscv.layout:432 lib/layouts/europecv.layout:301
11703 msgid "End of CV"
11704 msgstr "Fim do CV"
11705
11706 #: lib/layouts/europasscv.layout:442 lib/layouts/europasscv.layout:447
11707 #, fuzzy
11708 msgid "Highlight"
11709 msgstr "Realces:"
11710
11711 #: lib/layouts/europecv.layout:3
11712 msgid "Europe CV"
11713 msgstr "CV Europeu"
11714
11715 #: lib/layouts/europecv.layout:50
11716 msgid "Footer name:"
11717 msgstr "Nome Rodapé:"
11718
11719 #: lib/layouts/europecv.layout:82 lib/layouts/moderncv.layout:163
11720 msgid "Mobile"
11721 msgstr "Telemóvel"
11722
11723 #: lib/layouts/europecv.layout:111
11724 msgid "Size"
11725 msgstr "Tamanho:"
11726
11727 #: lib/layouts/europecv.layout:112
11728 msgid "Size the photo is resized to"
11729 msgstr "Alteração do tamanho da imagem"
11730
11731 #: lib/layouts/europecv.layout:123 src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:138
11732 msgid "Page"
11733 msgstr "Página"
11734
11735 #: lib/layouts/europecv.layout:138
11736 msgid "The title as it appears in the header"
11737 msgstr "O título tal como aparece no cabeçalho"
11738
11739 #: lib/layouts/europecv.layout:170
11740 msgid "Summary of the item, can also be the time"
11741 msgstr "Resumo do item, pode também ser o tempo"
11742
11743 #: lib/layouts/europecv.layout:183
11744 msgid "BulletedItem"
11745 msgstr "ItemComMarcador"
11746
11747 #: lib/layouts/europecv.layout:186
11748 msgid "Bulleted Item:"
11749 msgstr "Item ComMarcador:"
11750
11751 #: lib/layouts/europecv.layout:189
11752 msgid "Begin"
11753 msgstr "Início"
11754
11755 #: lib/layouts/europecv.layout:201
11756 msgid "Begin of CV"
11757 msgstr "Início do CV"
11758
11759 #: lib/layouts/europecv.layout:208
11760 msgid "PersonalInfo"
11761 msgstr "InformaçãoPessoal"
11762
11763 #: lib/layouts/europecv.layout:213
11764 msgid "Personal Info"
11765 msgstr "Informação Pessoal"
11766
11767 #: lib/layouts/europecv.layout:308
11768 msgid "VerticalSpace"
11769 msgstr "EspaçoVertical"
11770
11771 #: lib/layouts/europecv.layout:313
11772 msgid "Vertical space"
11773 msgstr "Espaço vertical"
11774
11775 #: lib/layouts/extarticle.layout:3
11776 msgid "Article (Standard Class with Extra Font Sizes)"
11777 msgstr "Artigo (Classe Padrão com mais tamanhos de fontes)"
11778
11779 #: lib/layouts/extbook.layout:3
11780 msgid "Book (Standard Class with Extra Font Sizes)"
11781 msgstr "Livro (Classe Padrão com mais tamanhos de fontes)"
11782
11783 #: lib/layouts/extletter.layout:3
11784 msgid "Letter (Standard Class with Extra Font Sizes)"
11785 msgstr "Carta (Classe Padrão com mais tamanhos de fontes)"
11786
11787 #: lib/layouts/extreport.layout:3
11788 msgid "Report (Standard Class with Extra Font Sizes)"
11789 msgstr "Relatório (Classe Padrão com mais tamanhos de fontes)"
11790
11791 #: lib/layouts/figs-within-sections.module:2
11792 msgid "Number Figures by Section"
11793 msgstr "Numerar Figuras Por Secção"
11794
11795 #: lib/layouts/figs-within-sections.module:6
11796 msgid ""
11797 "Resets the figure number at section start and prepends the section number to "
11798 "the figure number, as in 'fig. 2.1'."
11799 msgstr ""
11800 "Recomeça  a numeração da figura no início da secção e adiciona o número da "
11801 "secção ao número da figura, como em 'fig. 2.1'."
11802
11803 #: lib/layouts/fix-cm.module:2
11804 msgid "Fix cm"
11805 msgstr "Fix cm"
11806
11807 #: lib/layouts/fix-cm.module:8
11808 msgid ""
11809 "Fix-cm improves the appearance of Computer Modern fonts and makes them "
11810 "available with arbitrary sizes. For details see the documentation of the fix-"
11811 "cm.sty package: http://tug.org/texmf-dist/doc/latex/base/fixltx2e.pdf"
11812 msgstr ""
11813 "Fix-cm melhora a aparência das fontes nos Computadores Modernos e torna "
11814 "essas fontes (caracteres) próprias para mudanças de tamanhos arbitrários. "
11815 "Para detalhes ver a documentação do pacote fix-cm em: http://tug.org/texmf-"
11816 "dist/doc/latex/base/fixltx2e.pdf"
11817
11818 #: lib/layouts/fixltx2e.module:2
11819 msgid "Fix LaTeX"
11820 msgstr "Corrigir LaTeX"
11821
11822 #: lib/layouts/fixltx2e.module:10
11823 #, fuzzy
11824 msgid ""
11825 "Loads the LaTeX package fixltx2e which contains some bug fixes for LaTeX. "
11826 "Those fixes were not part of older LaTeX kernels because of backward "
11827 "compatibility. If you use this module your typeset document may look "
11828 "different with different LaTeX versions, depending on the respective version "
11829 "of fixltx2e. NOTE: recent LaTeX kernels (as of 2015/01/01) include the "
11830 "functionality of fixltx2e, so the fixltx2e module becomes obsolete with "
11831 "newer LaTeX distributions."
11832 msgstr ""
11833 "Carrega o pacote LaTeX fixltx2e que contém a correcção de alguns erros do "
11834 "LaTeX. Essas correcções não fazem parte do núcleo do LaTeX por causa da "
11835 "garantir a compatibilidade com as anteriores edições. Se usar este módulo o "
11836 "seu documento impresso pode aparecer diferente quando o processar com as "
11837 "versões futuras do LaTeX, porque o fixltx2e pode vir a ser enriquecido em "
11838 "versões futuras."
11839
11840 #: lib/layouts/fixme.module:2
11841 msgid "FiXme"
11842 msgstr ""
11843
11844 #: lib/layouts/fixme.module:11
11845 msgid ""
11846 "Provides 'FiXme' (marginal) annotations for document revision purposes. A "
11847 "list of annotations can be produced by using the 'List of FIXMEs' paragraph "
11848 "style. The annotations are customizable via the LaTeX preamble. See the "
11849 "FiXme documentation for details. NOTE: By default, the notes are only "
11850 "displayed in 'draft' mode (if the option 'draft' has been inserted to "
11851 "Document > Settings > Document Class > Class Options > Custom). To display "
11852 "them always, insert \\fxsetup{draft} to Document > Settings > Preamble. NOTE "
11853 "also that you need version 4 or later of the FiXme package for some features."
11854 msgstr ""
11855
11856 #: lib/layouts/fixme.module:17 lib/layouts/fixme.module:55
11857 msgid "Fixme"
11858 msgstr ""
11859
11860 #: lib/layouts/fixme.module:23
11861 #, fuzzy
11862 msgid "List of FIXMEs"
11863 msgstr "Lista de %1$s"
11864
11865 #: lib/layouts/fixme.module:37
11866 #, fuzzy
11867 msgid "[List of FIXMEs]"
11868 msgstr "Lista de Figuras"
11869
11870 #: lib/layouts/fixme.module:53
11871 #, fuzzy
11872 msgid "Fixme Note"
11873 msgstr "Nota da Figura"
11874
11875 #: lib/layouts/fixme.module:68 lib/layouts/fixme.module:103
11876 #: lib/layouts/fixme.module:146 lib/layouts/fixme.module:188
11877 #, fuzzy
11878 msgid "Fixme Note Options|s"
11879 msgstr "Opções de Nota"
11880
11881 #: lib/layouts/fixme.module:69 lib/layouts/fixme.module:104
11882 #: lib/layouts/fixme.module:147 lib/layouts/fixme.module:189
11883 msgid "Consult the fixme package documentation for options"
11884 msgstr ""
11885
11886 #: lib/layouts/fixme.module:74
11887 #, fuzzy
11888 msgid "Fixme Warning"
11889 msgstr "significado"
11890
11891 #: lib/layouts/fixme.module:76
11892 #, fuzzy
11893 msgid "Warning"
11894 msgstr "Aviso ao Exportar!"
11895
11896 #: lib/layouts/fixme.module:80
11897 #, fuzzy
11898 msgid "Fixme Error"
11899 msgstr "Erro no nome do ficheiro"
11900
11901 #: lib/layouts/fixme.module:82 src/frontends/qt4/GuiCompare.cpp:198
11902 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:2471
11903 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:2545
11904 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:4316
11905 msgid "Error"
11906 msgstr "Erro"
11907
11908 #: lib/layouts/fixme.module:86
11909 msgid "Fixme Fatal"
11910 msgstr ""
11911
11912 #: lib/layouts/fixme.module:88
11913 #, fuzzy
11914 msgid "Fatal"
11915 msgstr "Catalão"
11916
11917 #: lib/layouts/fixme.module:97
11918 msgid "Fixme Note (Targeted)"
11919 msgstr ""
11920
11921 #: lib/layouts/fixme.module:99
11922 msgid "Fixme (Targeted)"
11923 msgstr ""
11924
11925 #: lib/layouts/fixme.module:109
11926 #, fuzzy
11927 msgid "Fixme Note|x"
11928 msgstr "Nota da Figura"
11929
11930 #: lib/layouts/fixme.module:111
11931 #, fuzzy
11932 msgid "Insert the FIXME note here"
11933 msgstr "Inserir nota LyX"
11934
11935 #: lib/layouts/fixme.module:116
11936 msgid "Fixme Warning (Targeted)"
11937 msgstr ""
11938
11939 #: lib/layouts/fixme.module:118
11940 msgid "Warning (Targeted)"
11941 msgstr ""
11942
11943 #: lib/layouts/fixme.module:122
11944 msgid "Fixme Error (Targeted)"
11945 msgstr ""
11946
11947 #: lib/layouts/fixme.module:124
11948 msgid "Error (Targeted)"
11949 msgstr ""
11950
11951 #: lib/layouts/fixme.module:128
11952 msgid "Fixme Fatal (Targeted)"
11953 msgstr ""
11954
11955 #: lib/layouts/fixme.module:130
11956 msgid "Fatal (Targeted)"
11957 msgstr ""
11958
11959 #: lib/layouts/fixme.module:139
11960 msgid "Fixme Note (Multipar)"
11961 msgstr ""
11962
11963 #: lib/layouts/fixme.module:141
11964 msgid "Fixme (Multipar)"
11965 msgstr ""
11966
11967 #: lib/layouts/fixme.module:153 lib/layouts/fixme.module:195
11968 #, fuzzy
11969 msgid "Fixme Summary"
11970 msgstr "Resumo à Esquerda"
11971
11972 #: lib/layouts/fixme.module:154 lib/layouts/fixme.module:196
11973 msgid "Insert a summary of the FIXME note here"
11974 msgstr ""
11975
11976 #: lib/layouts/fixme.module:159
11977 msgid "Fixme Warning (Multipar)"
11978 msgstr ""
11979
11980 #: lib/layouts/fixme.module:161
11981 msgid "Warning (Multipar)"
11982 msgstr ""
11983
11984 #: lib/layouts/fixme.module:165
11985 msgid "Fixme Error (Multipar)"
11986 msgstr ""
11987
11988 #: lib/layouts/fixme.module:167
11989 msgid "Error (Multipar)"
11990 msgstr ""
11991
11992 #: lib/layouts/fixme.module:171
11993 msgid "Fixme Fatal (Multipar)"
11994 msgstr ""
11995
11996 #: lib/layouts/fixme.module:173
11997 msgid "Fatal (Multipar)"
11998 msgstr ""
11999
12000 #: lib/layouts/fixme.module:182
12001 msgid "Fixme Note (Multipar Targeted)"
12002 msgstr ""
12003
12004 #: lib/layouts/fixme.module:184
12005 msgid "Fixme (MP Targ.)"
12006 msgstr ""
12007
12008 #: lib/layouts/fixme.module:200
12009 #, fuzzy
12010 msgid "Annotated Text"
12011 msgstr "Texto segundo o Título"
12012
12013 #: lib/layouts/fixme.module:202
12014 msgid "Annotated Text|x"
12015 msgstr ""
12016
12017 #: lib/layouts/fixme.module:203
12018 #, fuzzy
12019 msgid "Insert the text to annotate here"
12020 msgstr "Inserir o número de colunas aqui"
12021
12022 #: lib/layouts/fixme.module:208
12023 msgid "Fixme Warning (Multipar Targeted)"
12024 msgstr ""
12025
12026 #: lib/layouts/fixme.module:210
12027 msgid "Warning (MP Targ.)"
12028 msgstr ""
12029
12030 #: lib/layouts/fixme.module:214
12031 msgid "Fixme Error (Multipar Targeted)"
12032 msgstr ""
12033
12034 #: lib/layouts/fixme.module:216
12035 msgid "Error (MP Targ.)"
12036 msgstr ""
12037
12038 #: lib/layouts/fixme.module:220
12039 msgid "Fixme Fatal (Multipar Targeted)"
12040 msgstr ""
12041
12042 #: lib/layouts/fixme.module:222
12043 msgid "Fatal (MP Targ.)"
12044 msgstr ""
12045
12046 #: lib/layouts/fixme.module:232
12047 #, fuzzy
12048 msgid "FxNote"
12049 msgstr "Nota"
12050
12051 #: lib/layouts/fixme.module:236
12052 #, fuzzy
12053 msgid "FxNote*"
12054 msgstr "Nota*"
12055
12056 #: lib/layouts/fixme.module:240
12057 #, fuzzy
12058 msgid "FxWarning"
12059 msgstr "Aviso ao Exportar!"
12060
12061 #: lib/layouts/fixme.module:244
12062 #, fuzzy
12063 msgid "FxWarning*"
12064 msgstr "Aviso ao Exportar!"
12065
12066 #: lib/layouts/fixme.module:248
12067 #, fuzzy
12068 msgid "FxError"
12069 msgstr "Erro"
12070
12071 #: lib/layouts/fixme.module:252
12072 #, fuzzy
12073 msgid "FxError*"
12074 msgstr "Erro"
12075
12076 #: lib/layouts/fixme.module:256
12077 #, fuzzy
12078 msgid "FxFatal"
12079 msgstr "Catalão"
12080
12081 #: lib/layouts/fixme.module:260
12082 #, fuzzy
12083 msgid "FxFatal*"
12084 msgstr "Catalão"
12085
12086 #: lib/layouts/foils.layout:3
12087 msgid "FoilTeX"
12088 msgstr "FolhaTex"
12089
12090 #: lib/layouts/foils.layout:44
12091 msgid "Foilhead"
12092 msgstr "DiapositivoEncabeçado"
12093
12094 #: lib/layouts/foils.layout:64
12095 msgid "ShortFoilhead"
12096 msgstr "DiapositivoEncabeçadoCorto"
12097
12098 #: lib/layouts/foils.layout:70
12099 msgid "Rotatefoilhead"
12100 msgstr "RodarDiapositivoEncabeçado"
12101
12102 #: lib/layouts/foils.layout:76
12103 msgid "ShortRotatefoilhead"
12104 msgstr "RodarTransparênciaPequena"
12105
12106 #: lib/layouts/foils.layout:85
12107 msgid "TickList"
12108 msgstr "ListaMarcas"
12109
12110 #: lib/layouts/foils.layout:101
12111 msgid "_/"
12112 msgstr "_/"
12113
12114 #: lib/layouts/foils.layout:105
12115 msgid "CrossList"
12116 msgstr "ListaCruzada"
12117
12118 #: lib/layouts/foils.layout:121
12119 msgid "><"
12120 msgstr "><"
12121
12122 #: lib/layouts/foils.layout:165
12123 msgid "My Logo"
12124 msgstr "O meu logotipo"
12125
12126 #: lib/layouts/foils.layout:174
12127 msgid "My Logo:"
12128 msgstr "O meu logotipo:"
12129
12130 #: lib/layouts/foils.layout:183
12131 msgid "Restriction"
12132 msgstr "Restrição"
12133
12134 #: lib/layouts/foils.layout:187
12135 msgid "Restriction:"
12136 msgstr "Restrição:"
12137
12138 #: lib/layouts/foils.layout:239 lib/layouts/heb-article.layout:44
12139 #: lib/layouts/llncs.layout:431
12140 msgid "Theorem #."
12141 msgstr "Teorema #. "
12142
12143 #: lib/layouts/foils.layout:253 lib/layouts/heb-article.layout:59
12144 #: lib/layouts/llncs.layout:370
12145 msgid "Lemma #."
12146 msgstr "Lema #."
12147
12148 #: lib/layouts/foils.layout:260 lib/layouts/heb-article.layout:69
12149 #: lib/layouts/llncs.layout:335
12150 msgid "Corollary #."
12151 msgstr "Corolário #."
12152
12153 #: lib/layouts/foils.layout:267 lib/layouts/llncs.layout:404
12154 msgid "Proposition #."
12155 msgstr "Proposição #."
12156
12157 #: lib/layouts/foils.layout:274 lib/layouts/heb-article.layout:89
12158 #: lib/layouts/llncs.layout:349
12159 msgid "Definition #."
12160 msgstr "Definição #."
12161
12162 #: lib/layouts/foils.layout:299 lib/layouts/siamltex.layout:74
12163 #: lib/layouts/theorems-order.inc:10 lib/layouts/theorems-starred.inc:26
12164 msgid "Theorem*"
12165 msgstr "Teorema*"
12166
12167 #: lib/layouts/foils.layout:306 lib/layouts/siamltex.layout:94
12168 #: lib/layouts/theorems-order.inc:22 lib/layouts/theorems-starred.inc:90
12169 msgid "Lemma*"
12170 msgstr "Lema*"
12171
12172 #: lib/layouts/foils.layout:313 lib/layouts/siamltex.layout:84
12173 #: lib/layouts/theorems-order.inc:16 lib/layouts/theorems-starred.inc:73
12174 msgid "Corollary*"
12175 msgstr "Corolário*"
12176
12177 #: lib/layouts/foils.layout:320 lib/layouts/siamltex.layout:104
12178 #: lib/layouts/theorems-order.inc:28 lib/layouts/theorems-starred.inc:107
12179 msgid "Proposition*"
12180 msgstr "Proposição*"
12181
12182 #: lib/layouts/foils.layout:323 lib/layouts/theorems-starred.inc:110
12183 msgid "Proposition."
12184 msgstr "Proposição."
12185
12186 #: lib/layouts/foils.layout:327 lib/layouts/siamltex.layout:133
12187 #: lib/layouts/theorems-order.inc:40 lib/layouts/theorems-starred.inc:158
12188 msgid "Definition*"
12189 msgstr "Definição*"
12190
12191 #: lib/layouts/foottoend.module:2
12192 msgid "Foot to End"
12193 msgstr "Rodapé para Fim"
12194
12195 #: lib/layouts/foottoend.module:6
12196 msgid ""
12197 "Sets all footnotes as endnotes. You will need to add \\theendnotes in TeX-"
12198 "code where you want the endnotes to appear."
12199 msgstr ""
12200 "Define todas as notas de rodapé como notasfinais. Precisa de adicionar  "
12201 "\\theendnotes em código-TeX onde quiser que as notas apareçam."
12202
12203 #: lib/layouts/frletter.layout:3
12204 msgid "French Letter (frletter)"
12205 msgstr "Carta em francês (frletter)"
12206
12207 #: lib/layouts/g-brief.layout:3
12208 msgid "G-Brief (V. 1, Obsolete)"
12209 msgstr "G-Brief (V. 1, Obsoleto)"
12210
12211 #: lib/layouts/g-brief.layout:31 lib/layouts/g-brief2.layout:74
12212 msgid "Letter:"
12213 msgstr "Carta:"
12214
12215 #: lib/layouts/g-brief.layout:70
12216 msgid "Street:"
12217 msgstr "Rua:"
12218
12219 #: lib/layouts/g-brief.layout:74
12220 msgid "Addition"
12221 msgstr "Adição"
12222
12223 #: lib/layouts/g-brief.layout:77
12224 msgid "Addition:"
12225 msgstr "Adição:"
12226
12227 #: lib/layouts/g-brief.layout:84
12228 msgid "Town:"
12229 msgstr "Cidade:"
12230
12231 #: lib/layouts/g-brief.layout:91
12232 msgid "State:"
12233 msgstr "Estado:"
12234
12235 #: lib/layouts/g-brief.layout:95 lib/layouts/g-brief2.layout:731
12236 msgid "ReturnAddress"
12237 msgstr "EndereçoRemetente"
12238
12239 #: lib/layouts/g-brief.layout:98 lib/layouts/g-brief2.layout:743
12240 msgid "ReturnAddress:"
12241 msgstr "EndereçoRemetente:"
12242
12243 #: lib/layouts/g-brief.layout:105 lib/layouts/g-brief2.layout:809
12244 #: lib/layouts/lettre.layout:478
12245 msgid "MyRef:"
12246 msgstr "MinhaRef:"
12247
12248 #: lib/layouts/g-brief.layout:112 lib/layouts/g-brief2.layout:830
12249 #: lib/layouts/lettre.layout:462
12250 msgid "YourRef:"
12251 msgstr "SuaRef:"
12252
12253 #: lib/layouts/g-brief.layout:119 lib/layouts/g-brief2.layout:851
12254 msgid "YourMail:"
12255 msgstr "SeuE-mail:"
12256
12257 #: lib/layouts/g-brief.layout:130
12258 msgid "Telefax"
12259 msgstr "Telefax"
12260
12261 #: lib/layouts/g-brief.layout:133
12262 msgid "Telefax:"
12263 msgstr "Telefax:"
12264
12265 #: lib/layouts/g-brief.layout:137
12266 msgid "Telex"
12267 msgstr "Telex"
12268
12269 #: lib/layouts/g-brief.layout:140
12270 msgid "Telex:"
12271 msgstr "Telex:"
12272
12273 #: lib/layouts/g-brief.layout:144
12274 msgid "EMail"
12275 msgstr "E-mail"
12276
12277 #: lib/layouts/g-brief.layout:147
12278 msgid "EMail:"
12279 msgstr "E-mail:"
12280
12281 #: lib/layouts/g-brief.layout:151
12282 msgid "HTTP"
12283 msgstr "HTTP"
12284
12285 #: lib/layouts/g-brief.layout:154
12286 msgid "HTTP:"
12287 msgstr "HTTP:"
12288
12289 #: lib/layouts/g-brief.layout:158 lib/layouts/scrlttr2.layout:220
12290 msgid "Bank"
12291 msgstr "Banco"
12292
12293 #: lib/layouts/g-brief.layout:161 lib/layouts/scrlttr2.layout:224
12294 msgid "Bank:"
12295 msgstr "Banco:"
12296
12297 #: lib/layouts/g-brief.layout:165
12298 msgid "BankCode"
12299 msgstr "CódigoBancário"
12300
12301 #: lib/layouts/g-brief.layout:168
12302 msgid "BankCode:"
12303 msgstr "CódigoBancário:"
12304
12305 #: lib/layouts/g-brief.layout:172
12306 msgid "BankAccount"
12307 msgstr "ContaBancária"
12308
12309 #: lib/layouts/g-brief.layout:175
12310 msgid "BankAccount:"
12311 msgstr "ContaBancária:"
12312
12313 #: lib/layouts/g-brief.layout:179 lib/layouts/g-brief2.layout:42
12314 #: lib/layouts/g-brief2.layout:753
12315 msgid "PostalComment"
12316 msgstr "ComentárioPostal"
12317
12318 #: lib/layouts/g-brief.layout:182 lib/layouts/g-brief2.layout:765
12319 msgid "PostalComment:"
12320 msgstr "ComentárioPostal:"
12321
12322 #: lib/layouts/g-brief.layout:207 lib/layouts/g-brief2.layout:894
12323 msgid "Reference:"
12324 msgstr "Referência:"
12325
12326 #: lib/layouts/g-brief.layout:224 lib/layouts/g-brief2.layout:987
12327 msgid "Encl.:"
12328 msgstr "Anex.:"
12329
12330 #: lib/layouts/g-brief2.layout:3
12331 msgid "G-Brief (V. 2)"
12332 msgstr "G-Brief (V. 2)"
12333
12334 #: lib/layouts/g-brief2.layout:103
12335 msgid "NameRowA"
12336 msgstr "NomeLinhaA"
12337
12338 #: lib/layouts/g-brief2.layout:115
12339 msgid "NameRowA:"
12340 msgstr "NomeLinhaA:"
12341
12342 #: lib/layouts/g-brief2.layout:124
12343 msgid "NameRowB"
12344 msgstr "NomeLinhaB"
12345
12346 #: lib/layouts/g-brief2.layout:135
12347 msgid "NameRowB:"
12348 msgstr "NomeLinhaB:"
12349
12350 #: lib/layouts/g-brief2.layout:144
12351 msgid "NameRowC"
12352 msgstr "NomeLinhaC"
12353
12354 #: lib/layouts/g-brief2.layout:155
12355 msgid "NameRowC:"
12356 msgstr "NomeLinhaC:"
12357
12358 #: lib/layouts/g-brief2.layout:164
12359 msgid "NameRowD"
12360 msgstr "NomeLinhaD"
12361
12362 #: lib/layouts/g-brief2.layout:175
12363 msgid "NameRowD:"
12364 msgstr "NomeLinhaD"
12365
12366 #: lib/layouts/g-brief2.layout:184
12367 msgid "NameRowE"
12368 msgstr "NomeLinhaE"
12369
12370 #: lib/layouts/g-brief2.layout:195
12371 msgid "NameRowE:"
12372 msgstr "NomeLinhaE:"
12373
12374 #: lib/layouts/g-brief2.layout:204
12375 msgid "NameRowF"
12376 msgstr "NomeLinhaF"
12377
12378 #: lib/layouts/g-brief2.layout:215
12379 msgid "NameRowF:"
12380 msgstr "NomeLinhaF:"
12381
12382 #: lib/layouts/g-brief2.layout:224
12383 msgid "NameRowG"
12384 msgstr "NomeLinhaG"
12385
12386 #: lib/layouts/g-brief2.layout:235
12387 msgid "NameRowG:"
12388 msgstr "NomeLinhaG:"
12389
12390 #: lib/layouts/g-brief2.layout:245
12391 msgid "AddressRowA"
12392 msgstr "EndereçoLinhaA"
12393
12394 #: lib/layouts/g-brief2.layout:257
12395 msgid "AddressRowA:"
12396 msgstr "EndereçoLinhaA"
12397
12398 #: lib/layouts/g-brief2.layout:266
12399 msgid "AddressRowB"
12400 msgstr "EndereçoLinhaB"
12401
12402 #: lib/layouts/g-brief2.layout:277
12403 msgid "AddressRowB:"
12404 msgstr "EndereçoLinhaB"
12405
12406 #: lib/layouts/g-brief2.layout:286
12407 msgid "AddressRowC"
12408 msgstr "EndereçoLinhaC"
12409
12410 #: lib/layouts/g-brief2.layout:297
12411 msgid "AddressRowC:"
12412 msgstr "EndereçoLinhaC:"
12413
12414 #: lib/layouts/g-brief2.layout:306
12415 msgid "AddressRowD"
12416 msgstr "EndereçoLinhaD"
12417
12418 #: lib/layouts/g-brief2.layout:317
12419 msgid "AddressRowD:"
12420 msgstr "EndereçoLinhaD:"
12421
12422 #: lib/layouts/g-brief2.layout:326
12423 msgid "AddressRowE"
12424 msgstr "EndereçoLinhaE"
12425
12426 #: lib/layouts/g-brief2.layout:337
12427 msgid "AddressRowE:"
12428 msgstr "EndereçoLinhaE:"
12429
12430 #: lib/layouts/g-brief2.layout:346
12431 msgid "AddressRowF"
12432 msgstr "EndereçoLinhaF"
12433
12434 #: lib/layouts/g-brief2.layout:357
12435 msgid "AddressRowF:"
12436 msgstr "EndereçoLinhaF:"
12437
12438 #: lib/layouts/g-brief2.layout:366
12439 msgid "TelephoneRowA"
12440 msgstr "TelefoneLinhaA"
12441
12442 #: lib/layouts/g-brief2.layout:378
12443 msgid "TelephoneRowA:"
12444 msgstr "TelefoneLinhaA:"
12445
12446 #: lib/layouts/g-brief2.layout:387
12447 msgid "TelephoneRowB"
12448 msgstr "TelefoneLinhaB"
12449
12450 #: lib/layouts/g-brief2.layout:398
12451 msgid "TelephoneRowB:"
12452 msgstr "TelefoneLinhaB:"
12453
12454 #: lib/layouts/g-brief2.layout:407
12455 msgid "TelephoneRowC"
12456 msgstr "TelefoneLinhaC"
12457
12458 #: lib/layouts/g-brief2.layout:418
12459 msgid "TelephoneRowC:"
12460 msgstr "TelefoneLinhaC:"
12461
12462 #: lib/layouts/g-brief2.layout:427
12463 msgid "TelephoneRowD"
12464 msgstr "TelefoneLinhaD"
12465
12466 #: lib/layouts/g-brief2.layout:438
12467 msgid "TelephoneRowD:"
12468 msgstr "TelefoneLinhaD:"
12469
12470 #: lib/layouts/g-brief2.layout:447
12471 msgid "TelephoneRowE"
12472 msgstr "TelefoneLinhaE"
12473
12474 #: lib/layouts/g-brief2.layout:458
12475 msgid "TelephoneRowE:"
12476 msgstr "TelefoneLinhaE:"
12477
12478 #: lib/layouts/g-brief2.layout:467
12479 msgid "TelephoneRowF"
12480 msgstr "TelefoneLinhaF"
12481
12482 #: lib/layouts/g-brief2.layout:478
12483 msgid "TelephoneRowF:"
12484 msgstr "TelefoneLinhaF:"
12485
12486 #: lib/layouts/g-brief2.layout:487
12487 msgid "InternetRowA"
12488 msgstr "InternetLinhaA"
12489
12490 #: lib/layouts/g-brief2.layout:499
12491 msgid "InternetRowA:"
12492 msgstr "InternetLinhaA:"
12493
12494 #: lib/layouts/g-brief2.layout:508
12495 msgid "InternetRowB"
12496 msgstr "InternetLinhaB"
12497
12498 #: lib/layouts/g-brief2.layout:519
12499 msgid "InternetRowB:"
12500 msgstr "InternetLinhaB:"
12501
12502 #: lib/layouts/g-brief2.layout:528
12503 msgid "InternetRowC"
12504 msgstr "InternetLinhaC"
12505
12506 #: lib/layouts/g-brief2.layout:539
12507 msgid "InternetRowC:"
12508 msgstr "InternetLinhaC:"
12509
12510 #: lib/layouts/g-brief2.layout:548
12511 msgid "InternetRowD"
12512 msgstr "InternetLinhaD"
12513
12514 #: lib/layouts/g-brief2.layout:559
12515 msgid "InternetRowD:"
12516 msgstr "InternetLinhaD:"
12517
12518 #: lib/layouts/g-brief2.layout:568
12519 msgid "InternetRowE"
12520 msgstr "InternetLinhaE"
12521
12522 #: lib/layouts/g-brief2.layout:579
12523 msgid "InternetRowE:"
12524 msgstr "InternetLinhaE:"
12525
12526 #: lib/layouts/g-brief2.layout:588
12527 msgid "InternetRowF"
12528 msgstr "InternetLinhaF"
12529
12530 #: lib/layouts/g-brief2.layout:599
12531 msgid "InternetRowF:"
12532 msgstr "InternetLinhaF:"
12533
12534 #: lib/layouts/g-brief2.layout:608
12535 msgid "BankRowA"
12536 msgstr "BancoLinhaA"
12537
12538 #: lib/layouts/g-brief2.layout:620
12539 msgid "BankRowA:"
12540 msgstr "BancoLinhaA:"
12541
12542 #: lib/layouts/g-brief2.layout:629
12543 msgid "BankRowB"
12544 msgstr "BancoLinhaB"
12545
12546 #: lib/layouts/g-brief2.layout:640
12547 msgid "BankRowB:"
12548 msgstr "BancoLinhaB:"
12549
12550 #: lib/layouts/g-brief2.layout:649
12551 msgid "BankRowC"
12552 msgstr "BancoLinhaC"
12553
12554 #: lib/layouts/g-brief2.layout:660
12555 msgid "BankRowC:"
12556 msgstr "BancoLinhaC:"
12557
12558 #: lib/layouts/g-brief2.layout:669
12559 msgid "BankRowD"
12560 msgstr "BancoLinhaD"
12561
12562 #: lib/layouts/g-brief2.layout:680
12563 msgid "BankRowD:"
12564 msgstr "BancoLinhaD:"
12565
12566 #: lib/layouts/g-brief2.layout:689
12567 msgid "BankRowE"
12568 msgstr "BancoLinhaE"
12569
12570 #: lib/layouts/g-brief2.layout:700
12571 msgid "BankRowE:"
12572 msgstr "BancoLinhaE:"
12573
12574 #: lib/layouts/g-brief2.layout:709
12575 msgid "BankRowF"
12576 msgstr "BancoLinhaF"
12577
12578 #: lib/layouts/g-brief2.layout:720
12579 msgid "BankRowF:"
12580 msgstr "BancoLinhaF:"
12581
12582 #: lib/layouts/graphicboxes.module:2
12583 #, fuzzy
12584 msgid "GraphicBoxes"
12585 msgstr "Gráficos"
12586
12587 #: lib/layouts/graphicboxes.module:5
12588 msgid "Boxes to scale and rotate its contents"
12589 msgstr ""
12590
12591 #: lib/layouts/graphicboxes.module:11 lib/layouts/graphicboxes.module:14
12592 #, fuzzy
12593 msgid "Reflectbox"
12594 msgstr "selecção"
12595
12596 #: lib/layouts/graphicboxes.module:26 lib/layouts/graphicboxes.module:28
12597 #, fuzzy
12598 msgid "Scalebox"
12599 msgstr "Redimensionar"
12600
12601 #: lib/layouts/graphicboxes.module:31
12602 #, fuzzy
12603 msgid "H-Factor"
12604 msgstr "Facto"
12605
12606 #: lib/layouts/graphicboxes.module:32
12607 msgid "Insert horizontal scale factor (1 = 100%)"
12608 msgstr ""
12609
12610 #: lib/layouts/graphicboxes.module:38
12611 #, fuzzy
12612 msgid "V-Factor"
12613 msgstr "Facto"
12614
12615 #: lib/layouts/graphicboxes.module:39
12616 msgid "Insert vertical scale factor (1 = 100%)"
12617 msgstr ""
12618
12619 #: lib/layouts/graphicboxes.module:43 lib/layouts/graphicboxes.module:45
12620 msgid "Resizebox"
12621 msgstr ""
12622
12623 #: lib/layouts/graphicboxes.module:49
12624 #, fuzzy
12625 msgid "Width of the box"
12626 msgstr "Largura fixa de coluna"
12627
12628 #: lib/layouts/graphicboxes.module:56
12629 msgid "Height of the box, can also be '!' to keep aspect ratio"
12630 msgstr ""
12631
12632 #: lib/layouts/graphicboxes.module:63 lib/layouts/graphicboxes.module:65
12633 #, fuzzy
12634 msgid "Rotatebox"
12635 msgstr "Rodar"
12636
12637 #: lib/layouts/graphicboxes.module:68
12638 #, fuzzy
12639 msgid "Origin"
12640 msgstr "Ori&gem:"
12641
12642 #: lib/layouts/graphicboxes.module:69
12643 msgid "Rotation origin; syntax: 'origin=lt' (for top left corner)"
12644 msgstr ""
12645
12646 #: lib/layouts/graphicboxes.module:72
12647 #, fuzzy
12648 msgid "Angle"
12649 msgstr "Ân&gulo:"
12650
12651 #: lib/layouts/graphicboxes.module:73
12652 msgid "Rotation angle in degrees (counterclockwise)"
12653 msgstr ""
12654
12655 #: lib/layouts/hanging.module:2 lib/layouts/hanging.module:16
12656 msgid "Hanging"
12657 msgstr "Suspenso"
12658
12659 #: lib/layouts/hanging.module:6
12660 msgid ""
12661 "Adds an environment for hanging paragraphs. Hanging paragraph is a paragraph "
12662 "in which the first line is set to the left margin, but all subsequent lines "
12663 "are indented."
12664 msgstr ""
12665 "Adiciona um ambiente para parágrafos suspensos. Um parágrafo suspenso é um "
12666 "parágrafo em que a primeira linha é definida pela margem esquerda, mas todas "
12667 "as linhas subsequentes são indentadas."
12668
12669 #: lib/layouts/heb-article.layout:3
12670 msgid "Hebrew Article"
12671 msgstr "Artigo em Hebreu"
12672
12673 #: lib/layouts/heb-article.layout:79
12674 msgid "Claim #."
12675 msgstr "Afirmação #."
12676
12677 #: lib/layouts/heb-article.layout:96
12678 msgid "Remarks"
12679 msgstr "Observações"
12680
12681 #: lib/layouts/heb-article.layout:99
12682 msgid "Remarks #."
12683 msgstr "Observações #."
12684
12685 #: lib/layouts/heb-article.layout:122 lib/layouts/ijmpc.layout:341
12686 #: lib/layouts/ijmpd.layout:344
12687 msgid "Proof:"
12688 msgstr "Prova:"
12689
12690 #: lib/layouts/heb-letter.layout:3
12691 msgid "Hebrew Letter"
12692 msgstr "Carta em Hebreu"
12693
12694 #: lib/layouts/hollywood.layout:3
12695 msgid "Hollywood"
12696 msgstr "Hollywood"
12697
12698 #: lib/layouts/hollywood.layout:56
12699 msgid "More"
12700 msgstr "Mais"
12701
12702 #: lib/layouts/hollywood.layout:67
12703 msgid "(MORE)"
12704 msgstr "(MAIS)"
12705
12706 #: lib/layouts/hollywood.layout:80 lib/layouts/hollywood.layout:91
12707 msgid "FADE IN:"
12708 msgstr "Aparecimento gradual:"
12709
12710 #: lib/layouts/hollywood.layout:100 lib/layouts/hollywood.layout:110
12711 msgid "INT."
12712 msgstr "INT."
12713
12714 #: lib/layouts/hollywood.layout:114 lib/layouts/hollywood.layout:124
12715 msgid "EXT."
12716 msgstr "EXT."
12717
12718 #: lib/layouts/hollywood.layout:186
12719 msgid "Continuing"
12720 msgstr "Continuação"
12721
12722 #: lib/layouts/hollywood.layout:197
12723 msgid "(continuing)"
12724 msgstr "(continuação)"
12725
12726 #: lib/layouts/hollywood.layout:223
12727 msgid "Transition"
12728 msgstr "Transição"
12729
12730 #: lib/layouts/hollywood.layout:235 lib/layouts/hollywood.layout:246
12731 msgid "TITLE OVER:"
12732 msgstr "TÍTULO SOBRE:"
12733
12734 #: lib/layouts/hollywood.layout:250
12735 msgid "INTERCUT"
12736 msgstr "Intercorte"
12737
12738 #: lib/layouts/hollywood.layout:261
12739 msgid "INTERCUT WITH:"
12740 msgstr "Intercorte com:"
12741
12742 #: lib/layouts/hollywood.layout:265 lib/layouts/hollywood.layout:276
12743 msgid "FADE OUT"
12744 msgstr "Desaparição gradual"
12745
12746 #: lib/layouts/hollywood.layout:295
12747 msgid "Scene"
12748 msgstr "Cena"
12749
12750 #: lib/layouts/hpstatement.module:2
12751 #, fuzzy
12752 msgid "Hazard and Precautionary Statements"
12753 msgstr "Declarações de Risco e Segurança"
12754
12755 #: lib/layouts/hpstatement.module:7
12756 #, fuzzy
12757 msgid ""
12758 "Provides two insets to typeset numbers and phrases of chemical hazard and "
12759 "precautionary statements. For a description see the file H-P-statements.lyx "
12760 "in LyX's examples folder."
12761 msgstr ""
12762 "Fornece dois entornos e um ambiente para inserção de números e frases de "
12763 "risco químico e declarações de segurança. Para uma descrição veja o ficheiro "
12764 "R-S-statements.lyx na pasta dos exemplos LyX."
12765
12766 #: lib/layouts/hpstatement.module:11 lib/layouts/hpstatement.module:16
12767 #, fuzzy
12768 msgid "H-P number"
12769 msgstr "Número R-S"
12770
12771 #: lib/layouts/hpstatement.module:35 lib/layouts/hpstatement.module:38
12772 #, fuzzy
12773 msgid "H-P statement"
12774 msgstr "Colocação"
12775
12776 #: lib/layouts/hpstatement.module:40
12777 #, fuzzy
12778 msgid "Statement Text"
12779 msgstr "Texto segundo o Título"
12780
12781 #: lib/layouts/hpstatement.module:41
12782 #, fuzzy
12783 msgid "Text for statements that require some information"
12784 msgstr ""
12785 "Argumento para as declarações que requer que se especifique informação "
12786 "adicional"
12787
12788 #: lib/layouts/ijmpc.layout:3
12789 msgid "Int. Journal of Modern Physics C"
12790 msgstr "Int. Journal of Modern Physics C"
12791
12792 #: lib/layouts/ijmpc.layout:74 lib/layouts/ijmpd.layout:79
12793 msgid "Author Names"
12794 msgstr "Nomes do Autor"
12795
12796 #: lib/layouts/ijmpc.layout:75 lib/layouts/ijmpd.layout:80
12797 msgid "Author names that will appear in the header line"
12798 msgstr "Nomes do Autor que aparecerão no cabeçalho"
12799
12800 #: lib/layouts/ijmpc.layout:88 lib/layouts/ijmpc.layout:92
12801 #: lib/layouts/ijmpc.layout:100 lib/layouts/ijmpd.layout:93
12802 #: lib/layouts/ijmpd.layout:97 lib/layouts/ijmpd.layout:105
12803 msgid "Catchline"
12804 msgstr "Catchline"
12805
12806 #: lib/layouts/ijmpc.layout:159 lib/layouts/ijmpd.layout:149
12807 msgid "History"
12808 msgstr "História"
12809
12810 #: lib/layouts/ijmpc.layout:240
12811 msgid "Classification Codes"
12812 msgstr "Códigos de classificação"
12813
12814 #: lib/layouts/ijmpc.layout:247 lib/layouts/ijmpd.layout:250
12815 msgid "TableCaption"
12816 msgstr "LegendaTabela"
12817
12818 #: lib/layouts/ijmpc.layout:251 lib/layouts/ijmpd.layout:254
12819 msgid "Table caption"
12820 msgstr "Legenda de Tabela"
12821
12822 #: lib/layouts/ijmpc.layout:265 lib/layouts/ijmpd.layout:268
12823 msgid "Refcite"
12824 msgstr "Refcitações"
12825
12826 #: lib/layouts/ijmpc.layout:269 lib/layouts/ijmpd.layout:272
12827 msgid "Cite reference"
12828 msgstr "referência citada"
12829
12830 #: lib/layouts/ijmpc.layout:283 lib/layouts/ijmpd.layout:286
12831 msgid "ItemList"
12832 msgstr "ListadeItems"
12833
12834 #: lib/layouts/ijmpc.layout:304 lib/layouts/ijmpd.layout:307
12835 msgid "RomanList"
12836 msgstr "ListaEmNumerosRomanos"
12837
12838 #: lib/layouts/ijmpc.layout:310 lib/layouts/ijmpd.layout:313
12839 msgid "Numbering Scheme"
12840 msgstr "Esquema da Numeração"
12841
12842 #: lib/layouts/ijmpc.layout:311 lib/layouts/ijmpd.layout:314
12843 msgid ""
12844 "Use the largest item number in your list, e.g. '(iv)' for 4 Roman numbered "
12845 "items"
12846 msgstr ""
12847 "Use o maior número dos item da sua lista, p.ex. '(iv)' par 4 item numerados "
12848 "em numeração romana"
12849
12850 #: lib/layouts/ijmpc.layout:372 lib/layouts/ijmpd.layout:384
12851 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:106 lib/layouts/theorems-bytype.inc:75
12852 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:83
12853 msgid "Corollary \\thecorollary."
12854 msgstr "Corolário \\thecorollary."
12855
12856 #: lib/layouts/ijmpc.layout:376 lib/layouts/ijmpd.layout:391
12857 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:124 lib/layouts/theorems-bytype.inc:93
12858 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:99
12859 msgid "Lemma \\thelemma."
12860 msgstr "Lema \\thelemma."
12861
12862 #: lib/layouts/ijmpc.layout:380 lib/layouts/ijmpd.layout:398
12863 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:142 lib/layouts/theorems-bytype.inc:111
12864 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:115
12865 msgid "Proposition \\theproposition."
12866 msgstr "Proposição \\theproposition."
12867
12868 #: lib/layouts/ijmpc.layout:383 lib/layouts/ijmpd.layout:404
12869 #: lib/layouts/llncs.layout:407
12870 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:411
12871 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:421
12872 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:424
12873 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:438
12874 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:441
12875 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:456
12876 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:470
12877 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:473
12878 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:487
12879 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:490
12880 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:378
12881 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:388
12882 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:391
12883 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:404
12884 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:407
12885 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:385
12886 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:392
12887 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:395
12888 msgid "Question"
12889 msgstr "Pergunta"
12890
12891 #: lib/layouts/ijmpc.layout:384 lib/layouts/ijmpd.layout:405
12892 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:415
12893 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:389
12894 msgid "Question \\thequestion."
12895 msgstr "Pergunta \\thequestion."
12896
12897 #: lib/layouts/ijmpc.layout:396 lib/layouts/ijmpd.layout:416
12898 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:323 lib/layouts/theorems-bytype.inc:292
12899 msgid "Claim \\theclaim."
12900 msgstr "Afirmação\\theclaim."
12901
12902 #: lib/layouts/ijmpc.layout:407 lib/layouts/ijmpd.layout:426
12903 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:160 lib/layouts/theorems-bytype.inc:129
12904 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:147
12905 msgid "Conjecture \\theconjecture."
12906 msgstr "Conjectura \\theconjecture."
12907
12908 #: lib/layouts/ijmpc.layout:417 lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:127
12909 msgid "Prop"
12910 msgstr "Prop"
12911
12912 #: lib/layouts/ijmpc.layout:436 lib/layouts/ijmpd.layout:449
12913 msgid "Appendix \\Alph{appendix}."
12914 msgstr "Apêndice \\Alph{appendix}."
12915
12916 #: lib/layouts/ijmpd.layout:3
12917 msgid "Int. Journal of Modern Physics D"
12918 msgstr "Int. Journal of Modern Physics D"
12919
12920 #: lib/layouts/ijmpd.layout:199 lib/layouts/ijmpd.layout:203
12921 msgid "Comby"
12922 msgstr "ComunicadoPor"
12923
12924 #: lib/layouts/initials.module:2
12925 msgid "Initials"
12926 msgstr "Capitais"
12927
12928 #: lib/layouts/initials.module:6
12929 msgid ""
12930 "Define a style for paragraphs with an initial. See the EmbeddedObjects "
12931 "manual for a detailed description."
12932 msgstr ""
12933 "Define um estilo para paraágrafos com uma inicial. Ver o manual "
12934 "EmbeddedObjects (ObjectosInseridos) para uma descrição detralhada"
12935
12936 #: lib/layouts/initials.module:14 lib/layouts/initials.module:16
12937 #: lib/layouts/initials.module:26 lib/layouts/initials.module:32
12938 #: lib/layouts/initials.module:39
12939 msgid "Initial"
12940 msgstr "Capital"
12941
12942 #: lib/layouts/initials.module:35
12943 msgid "Option(s) for the initial"
12944 msgstr "Opções para as letras Capitais"
12945
12946 #: lib/layouts/initials.module:40
12947 msgid "Initial letter(s)"
12948 msgstr "Letras Capitais"
12949
12950 #: lib/layouts/initials.module:44
12951 msgid "Rest of Initial"
12952 msgstr "Restante Parte da Letra Capital Inicial"
12953
12954 #: lib/layouts/initials.module:45
12955 msgid "Rest of initial word or text"
12956 msgstr "Restante parte da palavra inicial ou do texto"
12957
12958 #: lib/layouts/iopart.layout:3
12959 msgid "Institute of Physics (IOP)"
12960 msgstr "Institute of Physics (IOP)"
12961
12962 #: lib/layouts/iopart.layout:67 lib/layouts/jasatex.layout:75
12963 msgid "Short title that will appear in header line"
12964 msgstr "Título curto que aparecerá no cabeçalho"
12965
12966 #: lib/layouts/iopart.layout:84
12967 msgid "Review"
12968 msgstr "Revisão"
12969
12970 #: lib/layouts/iopart.layout:90
12971 msgid "Topical"
12972 msgstr "Temático"
12973
12974 #: lib/layouts/iopart.layout:96 lib/layouts/pdfcomment.module:127
12975 #: lib/layouts/pdfcomment.module:164 lib/layouts/stdinsets.inc:133
12976 msgid "Comment"
12977 msgstr "Comentário"
12978
12979 #: lib/layouts/iopart.layout:108
12980 msgid "Paper"
12981 msgstr "Artigo"
12982
12983 #: lib/layouts/iopart.layout:114
12984 msgid "Prelim"
12985 msgstr "Preliminar"
12986
12987 #: lib/layouts/iopart.layout:120
12988 msgid "Rapid"
12989 msgstr "Rapido"
12990
12991 #: lib/layouts/iopart.layout:225 lib/layouts/jasatex.layout:217
12992 #: lib/layouts/revtex4-1.layout:173 lib/layouts/revtex4.layout:262
12993 #: lib/layouts/svglobal3.layout:67 lib/layouts/svglobal3.layout:70
12994 msgid "PACS"
12995 msgstr "PACS"
12996
12997 #: lib/layouts/iopart.layout:228
12998 msgid "Physics and Astronomy Classification System number:"
12999 msgstr "Número PACS (Physics and Astronomy Classification System) :"
13000
13001 #: lib/layouts/iopart.layout:232
13002 msgid "MSC"
13003 msgstr "MSC"
13004
13005 #: lib/layouts/iopart.layout:235
13006 msgid "Mathematics Subject Classification number:"
13007 msgstr "Número MSC (Mathematics Subject Classification):"
13008
13009 #: lib/layouts/iopart.layout:239
13010 msgid "submitto"
13011 msgstr "submeterpara"
13012
13013 #: lib/layouts/iopart.layout:242
13014 msgid "submit to paper:"
13015 msgstr "Submeter para artigo:"
13016
13017 #: lib/layouts/iopart.layout:268
13018 msgid "Bibliography (plain)"
13019 msgstr "Bibliografia (simples)"
13020
13021 #: lib/layouts/iopart.layout:295
13022 msgid "Bibliography heading"
13023 msgstr "Cabeçalho de bibliografia"
13024
13025 #: lib/layouts/isprs.layout:3
13026 msgid "Int. Society f. Photogrammetry and Remote Sensing (ISPRS)"
13027 msgstr "Int. Society f. Photogrammetry and Remote Sensing (ISPRS)"
13028
13029 #: lib/layouts/isprs.layout:39
13030 msgid "ABSTRACT:"
13031 msgstr "RESUMO:"
13032
13033 #: lib/layouts/isprs.layout:67
13034 msgid "KEY WORDS:"
13035 msgstr "PALAVRAS-CHAVE:"
13036
13037 #: lib/layouts/isprs.layout:129
13038 msgid "Commission"
13039 msgstr "Comissão"
13040
13041 #: lib/layouts/isprs.layout:220
13042 msgid "ACKNOWLEDGEMENTS"
13043 msgstr "AGRADECIMENTOS"
13044
13045 #: lib/layouts/iucr.layout:3
13046 msgid "International Union of Crystallography (IUCr)"
13047 msgstr ""
13048
13049 #: lib/layouts/iucr.layout:47 lib/layouts/jss.layout:26
13050 #, fuzzy
13051 msgid "\\thesection."
13052 msgstr "mathsection"
13053
13054 #: lib/layouts/iucr.layout:48
13055 #, fuzzy
13056 msgid "\\thesection"
13057 msgstr "mathsection"
13058
13059 #: lib/layouts/iucr.layout:53 lib/layouts/jss.layout:30
13060 #, fuzzy
13061 msgid "\\thesubsection."
13062 msgstr "\\Alph{subsection}."
13063
13064 #: lib/layouts/iucr.layout:61
13065 #, fuzzy
13066 msgid "\\thesubsubsection."
13067 msgstr "\\alph{subsubsection}."
13068
13069 #: lib/layouts/iucr.layout:109
13070 #, fuzzy
13071 msgid "Main Author"
13072 msgstr "Autor actual:"
13073
13074 #: lib/layouts/iucr.layout:117 lib/layouts/iucr.layout:150
13075 #: lib/layouts/iucr.layout:181
13076 #, fuzzy
13077 msgid "Affiliation Key"
13078 msgstr "Afiliação"
13079
13080 #: lib/layouts/iucr.layout:118
13081 #, fuzzy
13082 msgid "Affiliation key of the author"
13083 msgstr "Afiliação e/ou endereço do autor"
13084
13085 #: lib/layouts/iucr.layout:122 lib/layouts/iucr.layout:123
13086 #: lib/layouts/iucr.layout:155 lib/layouts/iucr.layout:156
13087 #, fuzzy
13088 msgid "Forename"
13089 msgstr "Pnome"
13090
13091 #: lib/layouts/iucr.layout:144
13092 #, fuzzy
13093 msgid "Co Author"
13094 msgstr "Autor Corr:"
13095
13096 #: lib/layouts/iucr.layout:147
13097 #, fuzzy
13098 msgid "Co-author"
13099 msgstr "AutorCapítulo"
13100
13101 #: lib/layouts/iucr.layout:151
13102 #, fuzzy
13103 msgid "Affiliation key of the co-author"
13104 msgstr "Afiliação e/ou endereço do autor"
13105
13106 #: lib/layouts/iucr.layout:160
13107 #, fuzzy
13108 msgid "Short Author"
13109 msgstr "Autor Abreviado|A"
13110
13111 #: lib/layouts/iucr.layout:163
13112 #, fuzzy
13113 msgid "Short author:"
13114 msgstr "Autor Abreviado|A"
13115
13116 #: lib/layouts/iucr.layout:182
13117 #, fuzzy
13118 msgid "Affiliation key"
13119 msgstr "Afiliação"
13120
13121 #: lib/layouts/iucr.layout:197
13122 #, fuzzy
13123 msgid "Keyword:"
13124 msgstr "Palavra-c&have:"
13125
13126 #: lib/layouts/iucr.layout:200
13127 msgid "Vita"
13128 msgstr ""
13129
13130 #: lib/layouts/iucr.layout:203
13131 msgid "Vita:"
13132 msgstr ""
13133
13134 #: lib/layouts/iucr.layout:206
13135 #, fuzzy
13136 msgid "PDB reference"
13137 msgstr "Preferências"
13138
13139 #: lib/layouts/iucr.layout:209
13140 #, fuzzy
13141 msgid "PDB reference:"
13142 msgstr "Preferências"
13143
13144 #: lib/layouts/iucr.layout:212
13145 #, fuzzy
13146 msgid "Optional name"
13147 msgstr "moldura de legenda"
13148
13149 #: lib/layouts/iucr.layout:216
13150 #, fuzzy
13151 msgid "NDB reference"
13152 msgstr "<reference>"
13153
13154 #: lib/layouts/iucr.layout:219
13155 #, fuzzy
13156 msgid "NDB reference:"
13157 msgstr "Referência:"
13158
13159 #: lib/layouts/iucr.layout:222 lib/layouts/iucr.layout:225
13160 msgid "Synopsis"
13161 msgstr ""
13162
13163 #: lib/layouts/jarticle.layout:3
13164 #, fuzzy
13165 msgid "Japanese Article (Standard Class)"
13166 msgstr "Artigo Beamer (Classe Standarde)"
13167
13168 #: lib/layouts/jasatex.layout:3
13169 msgid "Journal of the Acoustical Society of America (JASA)"
13170 msgstr "Journal of the Acoustical Society of America (JASA)"
13171
13172 #: lib/layouts/jasatex.layout:122
13173 msgid "Alternative Affiliation"
13174 msgstr "Afiliação alternativa:"
13175
13176 #: lib/layouts/jasatex.layout:127
13177 msgid "Affiliation Prefix"
13178 msgstr "Prefixo de Afiliação"
13179
13180 #: lib/layouts/jasatex.layout:128
13181 msgid "A prefix like 'Also at '"
13182 msgstr "Um prefixo como 'Também em'"
13183
13184 #: lib/layouts/jasatex.layout:220 lib/layouts/revtex4-1.layout:176
13185 msgid "PACS numbers:"
13186 msgstr "Números PACS:"
13187
13188 #: lib/layouts/jasatex.layout:223
13189 msgid "Preprint number"
13190 msgstr "Número de Preprint "
13191
13192 #: lib/layouts/jasatex.layout:226
13193 msgid "Preprint number:"
13194 msgstr "Número de Preprint:"
13195
13196 #: lib/layouts/jasatex.layout:247 lib/layouts/jasatex.layout:251
13197 msgid "Online citation"
13198 msgstr "Inserir uma citação"
13199
13200 #: lib/layouts/jbook.layout:3
13201 #, fuzzy
13202 msgid "Japanese Book (Standard Class)"
13203 msgstr "Livro (Classe Padrão)"
13204
13205 #: lib/layouts/jgrga.layout:3
13206 msgid "American Geophysical Union (AGUPLUS JGR)"
13207 msgstr "American Geophysical Union (AGUPLUS JGR)"
13208
13209 #: lib/layouts/jreport.layout:3
13210 #, fuzzy
13211 msgid "Japanese Report (Standard Class)"
13212 msgstr "Relatório (Classe Padrão)"
13213
13214 #: lib/layouts/jsarticle.layout:3
13215 #, fuzzy
13216 msgid "Japanese Article (JS Class)"
13217 msgstr "Artigo japonês (jartigo)"
13218
13219 #: lib/layouts/jsbook.layout:3
13220 #, fuzzy
13221 msgid "Japanese Book (JS Class)"
13222 msgstr "Livro Japonês (jsbook)"
13223
13224 #: lib/layouts/jss.layout:3
13225 #, fuzzy
13226 msgid "Journal of Statistical Software (JSS) version 2"
13227 msgstr "Journal of Statistical Software (JSS)"
13228
13229 #: lib/layouts/jss.layout:107
13230 #, fuzzy
13231 msgid "Plain Keywords"
13232 msgstr "Palavras-chave"
13233
13234 #: lib/layouts/jss.layout:110
13235 #, fuzzy
13236 msgid "Plain Keywords:"
13237 msgstr "Palavras-chave:"
13238
13239 #: lib/layouts/jss.layout:113
13240 #, fuzzy
13241 msgid "Plain Title"
13242 msgstr "Título da Parte"
13243
13244 #: lib/layouts/jss.layout:116
13245 #, fuzzy
13246 msgid "Plain Title:"
13247 msgstr "Título da Parte"
13248
13249 #: lib/layouts/jss.layout:122
13250 #, fuzzy
13251 msgid "Short Title:"
13252 msgstr "Título Abreviado"
13253
13254 #: lib/layouts/jss.layout:125
13255 #, fuzzy
13256 msgid "Plain Author"
13257 msgstr "Autor actual:"
13258
13259 #: lib/layouts/jss.layout:128
13260 #, fuzzy
13261 msgid "Plain Author:"
13262 msgstr "Autor Corrido:"
13263
13264 #: lib/layouts/jss.layout:131
13265 #, fuzzy
13266 msgid "Pkg"
13267 msgstr "Pacote"
13268
13269 #: lib/layouts/jss.layout:133
13270 #, fuzzy
13271 msgid "pkg"
13272 msgstr "pacote"
13273
13274 #: lib/layouts/jss.layout:156
13275 #, fuzzy
13276 msgid "Proglang"
13277 msgstr "Programa"
13278
13279 #: lib/layouts/jss.layout:158
13280 msgid "proglang"
13281 msgstr ""
13282
13283 #: lib/layouts/jss.layout:174 lib/layouts/logicalmkup.module:68
13284 msgid "code"
13285 msgstr "código"
13286
13287 #: lib/layouts/jss.layout:186 lib/layouts/jss.layout:196
13288 #, fuzzy
13289 msgid "Code Chunk"
13290 msgstr "Pedaço"
13291
13292 #: lib/layouts/jss.layout:233 lib/layouts/jss.layout:236
13293 #, fuzzy
13294 msgid "Code Input"
13295 msgstr "Entrada"
13296
13297 #: lib/layouts/jss.layout:239 lib/layouts/jss.layout:242
13298 #, fuzzy
13299 msgid "Code Output"
13300 msgstr "Resultado"
13301
13302 #: lib/layouts/kluwer.layout:3
13303 msgid "Kluwer"
13304 msgstr "Kluwer"
13305
13306 #: lib/layouts/kluwer.layout:202
13307 msgid "AddressForOffprints"
13308 msgstr "EndereçoParaOffprints"
13309
13310 #: lib/layouts/kluwer.layout:210
13311 msgid "Address for Offprints:"
13312 msgstr "Endereço para Offprints:"
13313
13314 #: lib/layouts/kluwer.layout:220
13315 msgid "RunningTitle"
13316 msgstr "TítuloCorrido"
13317
13318 #: lib/layouts/kluwer.layout:228 lib/layouts/svcommon.inc:405
13319 msgid "Running title:"
13320 msgstr "Título corrido:"
13321
13322 #: lib/layouts/kluwer.layout:242
13323 msgid "RunningAuthor"
13324 msgstr "AutorCorrido"
13325
13326 #: lib/layouts/kluwer.layout:249 lib/layouts/svcommon.inc:411
13327 msgid "Running author:"
13328 msgstr "Autor corrido:"
13329
13330 #: lib/layouts/knitr.module:2 lib/configure.py:681
13331 msgid "Rnw (knitr)"
13332 msgstr "Rnw (knitr)"
13333
13334 #: lib/layouts/knitr.module:6
13335 msgid ""
13336 "Uses the knitr package in R for dynamic report generation. This R package "
13337 "has to be installed for this module to work: install.packages('knitr'). Note "
13338 "it depends on R >= 2.14.1. For more info see http://yihui.name/knitr"
13339 msgstr ""
13340 "Usa o pacot kntr do R para a geração dinâmica de relatórios. Este pacote do "
13341 "R deve ser instalado para funcionar: install.packages('knitr'). Nota: "
13342 "depende do R versão igual ou superior à 2.14.1. Para mais informação ver "
13343 "http://yihui.name/knitr"
13344
13345 #: lib/layouts/knitr.module:6 lib/layouts/noweb.module:5
13346 #: lib/layouts/sweave.module:6
13347 msgid "literate"
13348 msgstr "Literário"
13349
13350 #: lib/layouts/knitr.module:20 lib/layouts/sweave.module:30
13351 msgid "Sweave Options"
13352 msgstr "Opções Sweave"
13353
13354 #: lib/layouts/knitr.module:21 lib/layouts/sweave.module:31
13355 msgid "Sweave opts"
13356 msgstr "Opções Sweave"
13357
13358 #: lib/layouts/knitr.module:44 lib/layouts/sweave.module:54
13359 msgid "S/R expression"
13360 msgstr "Expressão S/R"
13361
13362 #: lib/layouts/knitr.module:45 lib/layouts/sweave.module:55
13363 msgid "S/R expr"
13364 msgstr "S/R expr"
13365
13366 #: lib/layouts/latex8.layout:3
13367 msgid "Latex8 Article (Obsolete)"
13368 msgstr "Latex8 Artigo (Obsolete)"
13369
13370 #: lib/layouts/letter.layout:3
13371 msgid "Letter (Standard Class)"
13372 msgstr "Carta (Classe Padrão)"
13373
13374 #: lib/layouts/lettre.layout:3
13375 msgid "French Letter (lettre)"
13376 msgstr "Carta Francesa (lettre)"
13377
13378 #: lib/layouts/lettre.layout:44 lib/layouts/lettre.layout:322
13379 msgid "NoTelephone"
13380 msgstr "SemTelefone"
13381
13382 #: lib/layouts/lettre.layout:48 lib/layouts/lettre.layout:378
13383 #: lib/layouts/lettre.layout:386
13384 msgid "NoFax"
13385 msgstr "SemFax"
13386
13387 #: lib/layouts/lettre.layout:54 lib/layouts/lettre.layout:193
13388 #: lib/layouts/lettre.layout:200
13389 msgid "NoPlace"
13390 msgstr "SemLocal"
13391
13392 #: lib/layouts/lettre.layout:58 lib/layouts/lettre.layout:242
13393 #: lib/layouts/lettre.layout:250
13394 msgid "NoDate"
13395 msgstr "SemData"
13396
13397 #: lib/layouts/lettre.layout:78 lib/layouts/lettre.layout:655
13398 msgid "Post Scriptum"
13399 msgstr "Post Scriptum"
13400
13401 #: lib/layouts/lettre.layout:80 lib/layouts/lettre.layout:521
13402 msgid "EndOfMessage"
13403 msgstr "FimDeMensagem"
13404
13405 #: lib/layouts/lettre.layout:82 lib/layouts/lettre.layout:541
13406 msgid "EndOfFile"
13407 msgstr "FimDeFicheiro"
13408
13409 #: lib/layouts/lettre.layout:164 lib/layouts/lettre.layout:194
13410 #: lib/layouts/lettre.layout:220 lib/layouts/lettre.layout:243
13411 #: lib/layouts/lettre.layout:263 lib/layouts/lettre.layout:293
13412 #: lib/layouts/lettre.layout:323 lib/layouts/lettre.layout:349
13413 #: lib/layouts/lettre.layout:379 lib/layouts/lettre.layout:405
13414 msgid "Headings"
13415 msgstr "Cabeçalhos"
13416
13417 #: lib/layouts/lettre.layout:175
13418 msgid "City:"
13419 msgstr "Cidade:"
13420
13421 #: lib/layouts/lettre.layout:268
13422 msgid "Office:"
13423 msgstr "Escritório:"
13424
13425 #: lib/layouts/lettre.layout:298
13426 msgid "Tel:"
13427 msgstr "Tel:"
13428
13429 #: lib/layouts/lettre.layout:330
13430 msgid "NoTel"
13431 msgstr "SemTelefone"
13432
13433 #: lib/layouts/lettre.layout:531
13434 msgid "EndOfMessage."
13435 msgstr "FimDeMensagem"
13436
13437 #: lib/layouts/lettre.layout:543
13438 msgid "EndOfFile."
13439 msgstr "FimDeFicheiro."
13440
13441 #: lib/layouts/lettre.layout:663
13442 msgid "P.S.:"
13443 msgstr "P.S.:"
13444
13445 #: lib/layouts/lilypond.module:2
13446 msgid "LilyPond Book"
13447 msgstr "Livro LilyPond"
13448
13449 #: lib/layouts/lilypond.module:6
13450 msgid ""
13451 "This module adds an inset to enter LilyPond code directly into LyX. It will "
13452 "be processed in the output. See the lilypond.lyx example file."
13453 msgstr ""
13454 "Este módulo acrescenta um entorno que permite introduzir o código LilyPond "
13455 "directamente no LyX. Será processado à saída. Ver o exemplo lilypond.lyx"
13456
13457 #: lib/layouts/lilypond.module:13 lib/layouts/lilypond.module:14
13458 #: lib/xtemplates/lilypond.xtemplate:14
13459 msgid "LilyPond"
13460 msgstr "LilyPond"
13461
13462 #: lib/layouts/lilypond.module:37
13463 msgid "LilyPond Options"
13464 msgstr "Opções LilyPond"
13465
13466 #: lib/layouts/lilypond.module:38
13467 msgid ""
13468 "A comma-separated option list (see the LilyPond documentation for available "
13469 "options)."
13470 msgstr ""
13471 "Lista de opções separadas por vírgula (Ver a documentação LilyPond para "
13472 "saber quais as opções possíveis)"
13473
13474 #: lib/layouts/linguistics.module:2 lib/layouts/linguistics.module:64
13475 msgid "Linguistics"
13476 msgstr "Linguística"
13477
13478 #: lib/layouts/linguistics.module:7
13479 msgid ""
13480 "Defines some special environments useful for linguistics (numbered examples, "
13481 "glosses, semantic markup, tableau floats). See linguistics.lyx file in "
13482 "examples."
13483 msgstr ""
13484 "Define alguns ambientes especiais úteis para linguística (exemplos "
13485 "numerados, items de glossário, marcações semânticas, quadros flutuantes. Ver "
13486 "linguistics.lyx nos exemplos."
13487
13488 #: lib/layouts/linguistics.module:14
13489 #, fuzzy
13490 msgid "(\\arabic{example})"
13491 msgstr "\\arabic{chapter}"
13492
13493 #: lib/layouts/linguistics.module:19
13494 #, fuzzy
13495 msgid "(\\arabic{examplei})"
13496 msgstr "\\arabic{enumi}."
13497
13498 #: lib/layouts/linguistics.module:24
13499 #, fuzzy
13500 msgid "\\theexamplei (\\alph{subexample})"
13501 msgstr "Exemplo \\theexample."
13502
13503 #: lib/layouts/linguistics.module:29
13504 #, fuzzy
13505 msgid "\\theexamplei (\\alph{subexamplei})"
13506 msgstr "Exemplo \\theexample."
13507
13508 #: lib/layouts/linguistics.module:32 lib/layouts/linguistics.module:272
13509 #, fuzzy
13510 msgid "Tableaux"
13511 msgstr "Quadro"
13512
13513 #: lib/layouts/linguistics.module:35
13514 msgid "Numbered Example (multiline)"
13515 msgstr "Exemplo Numerado (multi-linha)"
13516
13517 #: lib/layouts/linguistics.module:69
13518 msgid "Numbered Examples (consecutive)"
13519 msgstr "Exemplos Numerados (consecutivos)"
13520
13521 #: lib/layouts/linguistics.module:77
13522 #, fuzzy
13523 msgid "Custom Numbering|s"
13524 msgstr "Alternar Numeração|N"
13525
13526 #: lib/layouts/linguistics.module:78
13527 #, fuzzy
13528 msgid "Customize the numeration"
13529 msgstr "Personalização|P"
13530
13531 #: lib/layouts/linguistics.module:93
13532 msgid "Subexample"
13533 msgstr "Sub-exemplo"
13534
13535 #: lib/layouts/linguistics.module:119 lib/layouts/linguistics.module:121
13536 msgid "Glosse"
13537 msgstr "Nota-glossário"
13538
13539 #: lib/layouts/linguistics.module:146 lib/layouts/linguistics.module:181
13540 #, fuzzy
13541 msgid "Translation"
13542 msgstr "Tradutor"
13543
13544 #: lib/layouts/linguistics.module:147 lib/layouts/linguistics.module:182
13545 #, fuzzy
13546 msgid "Glosse Translation|s"
13547 msgstr "Transações IEEE"
13548
13549 #: lib/layouts/linguistics.module:148 lib/layouts/linguistics.module:183
13550 #, fuzzy
13551 msgid "Add a translation for the glosse"
13552 msgstr "Adicionar um novo índice à lista"
13553
13554 #: lib/layouts/linguistics.module:154 lib/layouts/linguistics.module:156
13555 msgid "Tri-Glosse"
13556 msgstr "Tri-Glosse"
13557
13558 #: lib/layouts/linguistics.module:189
13559 #, fuzzy
13560 msgid "Structure Tree"
13561 msgstr "Estrutura"
13562
13563 #: lib/layouts/linguistics.module:191
13564 msgid "Tree"
13565 msgstr ""
13566
13567 #: lib/layouts/linguistics.module:215
13568 msgid "Expression"
13569 msgstr "Expressão"
13570
13571 #: lib/layouts/linguistics.module:217
13572 msgid "expr."
13573 msgstr "expr."
13574
13575 #: lib/layouts/linguistics.module:231
13576 msgid "Concepts"
13577 msgstr "Conceitos"
13578
13579 #: lib/layouts/linguistics.module:233
13580 msgid "concept"
13581 msgstr "conceito"
13582
13583 #: lib/layouts/linguistics.module:247
13584 msgid "Meaning"
13585 msgstr "Significado"
13586
13587 #: lib/layouts/linguistics.module:249
13588 msgid "meaning"
13589 msgstr "significado"
13590
13591 #: lib/layouts/linguistics.module:262
13592 msgid "GroupGlossedWords"
13593 msgstr ""
13594
13595 #: lib/layouts/linguistics.module:264
13596 #, fuzzy
13597 msgid "Group"
13598 msgstr "Gru&po"
13599
13600 #: lib/layouts/linguistics.module:276
13601 msgid "Tableau"
13602 msgstr "Quadro"
13603
13604 #: lib/layouts/linguistics.module:281
13605 msgid "List of Tableaux"
13606 msgstr "Lista de Quadros"
13607
13608 #: lib/layouts/litinsets.inc:12
13609 msgid "Chunk ##"
13610 msgstr "Pedaço ##"
13611
13612 #: lib/layouts/litinsets.inc:15
13613 #, fuzzy
13614 msgid "Literate programming"
13615 msgstr "Registo de Compilação de Programação Literal"
13616
13617 #: lib/layouts/litinsets.inc:17 lib/layouts/litinsets.inc:18
13618 msgid "Chunk"
13619 msgstr "Pedaço"
13620
13621 #: lib/layouts/llncs.layout:3
13622 msgid "Lecture Notes in Comp. Science (LNCS)"
13623 msgstr "Lecture Notes in Comp. Science (LNCS)"
13624
13625 #: lib/layouts/llncs.layout:152
13626 msgid "Running LaTeX Title"
13627 msgstr "Título Corrido LaTeX"
13628
13629 #: lib/layouts/llncs.layout:175 lib/layouts/svcommon.inc:377
13630 msgid "TOC Title"
13631 msgstr "Título TOC"
13632
13633 #: lib/layouts/llncs.layout:179
13634 msgid "TOC Title:"
13635 msgstr "Título TOC:"
13636
13637 #: lib/layouts/llncs.layout:204
13638 msgid "Author Running"
13639 msgstr "Autor Corrido"
13640
13641 #: lib/layouts/llncs.layout:208
13642 msgid "Author Running:"
13643 msgstr "Autor Corrido:"
13644
13645 #: lib/layouts/llncs.layout:212 lib/layouts/svcommon.inc:395
13646 msgid "TOC Author"
13647 msgstr "Autor TOC"
13648
13649 #: lib/layouts/llncs.layout:216
13650 msgid "TOC Author:"
13651 msgstr "Autor TOC:"
13652
13653 #: lib/layouts/llncs.layout:311
13654 msgid "Case #."
13655 msgstr "Caso #."
13656
13657 #: lib/layouts/llncs.layout:321 lib/layouts/svmono.layout:84
13658 #: lib/layouts/theorems-starred.inc:279
13659 msgid "Claim."
13660 msgstr "Afirmação."
13661
13662 #: lib/layouts/llncs.layout:328
13663 msgid "Conjecture #."
13664 msgstr "Conjectura #."
13665
13666 #: lib/layouts/llncs.layout:356
13667 msgid "Example #."
13668 msgstr "Exemplo #."
13669
13670 #: lib/layouts/llncs.layout:363
13671 msgid "Exercise #."
13672 msgstr "Exercício #."
13673
13674 #: lib/layouts/llncs.layout:376
13675 msgid "Note #."
13676 msgstr "Nota #."
13677
13678 #: lib/layouts/llncs.layout:383
13679 msgid "Problem #."
13680 msgstr "Problema #."
13681
13682 #: lib/layouts/llncs.layout:394 lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:368
13683 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:375
13684 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:378
13685 msgid "Property"
13686 msgstr "Propriedade"
13687
13688 #: lib/layouts/llncs.layout:397
13689 msgid "Property #."
13690 msgstr "Propriedade #."
13691
13692 #: lib/layouts/llncs.layout:410
13693 msgid "Question #."
13694 msgstr "Questão #."
13695
13696 #: lib/layouts/llncs.layout:417
13697 msgid "Remark #."
13698 msgstr "Observação #."
13699
13700 #: lib/layouts/llncs.layout:424
13701 msgid "Solution #."
13702 msgstr "Solução #."
13703
13704 #: lib/layouts/logicalmkup.module:2
13705 msgid "Logical Markup"
13706 msgstr "Marcação Lógica"
13707
13708 #: lib/layouts/logicalmkup.module:5
13709 msgid ""
13710 "Defines some character styles for logical markup: noun, emph, strong, and "
13711 "code."
13712 msgstr ""
13713 "Define alguns estilos de caracteres para marcação lógica: nome, italico, "
13714 "negrito, e código."
13715
13716 #: lib/layouts/logicalmkup.module:5
13717 msgid "charstyles"
13718 msgstr "Estilos de texto"
13719
13720 #: lib/layouts/logicalmkup.module:11
13721 msgid "Noun"
13722 msgstr "Nome"
13723
13724 #: lib/layouts/logicalmkup.module:13
13725 msgid "noun"
13726 msgstr "nome"
13727
13728 #: lib/layouts/logicalmkup.module:35
13729 msgid "emph"
13730 msgstr "italico"
13731
13732 #: lib/layouts/logicalmkup.module:48
13733 msgid "Strong"
13734 msgstr "Negrito"
13735
13736 #: lib/layouts/logicalmkup.module:50
13737 msgid "strong"
13738 msgstr "negrito"
13739
13740 #: lib/layouts/ltugboat.layout:3
13741 msgid "TUGboat"
13742 msgstr "TUGboat"
13743
13744 #: lib/layouts/maa-monthly.layout:3
13745 #, fuzzy
13746 msgid "Mathematical Monthly article"
13747 msgstr "Artigo da Sociedade Americana de Matemática (AMS)"
13748
13749 #: lib/layouts/maa-monthly.layout:64
13750 #, fuzzy
13751 msgid "Abbreviated Title"
13752 msgstr "Abreviações"
13753
13754 #: lib/layouts/maa-monthly.layout:74 lib/layouts/maa-monthly.layout:77
13755 #, fuzzy
13756 msgid "Biographies"
13757 msgstr "Biografia"
13758
13759 #: lib/layouts/maa-monthly.layout:89 lib/layouts/maa-monthly.layout:96
13760 #, fuzzy
13761 msgid "Author Biography"
13762 msgstr "Biografia"
13763
13764 #: lib/layouts/maa-monthly.layout:112
13765 #, fuzzy
13766 msgid "Affiliation (include email):"
13767 msgstr "Afiliação (nenhuma)"
13768
13769 #: lib/layouts/maa-monthly.layout:128
13770 #, fuzzy
13771 msgid "Title of acknowledgment"
13772 msgstr "agradecimentos"
13773
13774 #: lib/layouts/maa-monthly.layout:159 lib/layouts/theorems-order.inc:70
13775 #: lib/layouts/theorems-starred.inc:251
13776 msgid "Remark*"
13777 msgstr "Observação*"
13778
13779 #: lib/layouts/memoir.layout:3
13780 msgid "Memoir"
13781 msgstr "Memória"
13782
13783 #: lib/layouts/memoir.layout:74 lib/layouts/memoir.layout:89
13784 #: lib/layouts/memoir.layout:98 lib/layouts/memoir.layout:113
13785 #: lib/layouts/memoir.layout:128 lib/layouts/memoir.layout:143
13786 #: lib/layouts/memoir.layout:158 lib/layouts/memoir.layout:227
13787 #: lib/layouts/memoir.layout:248
13788 msgid "Short Title (TOC)|S"
13789 msgstr "Título Abreviado|A"
13790
13791 #: lib/layouts/memoir.layout:75 lib/layouts/memoir.layout:90
13792 msgid "The chapter as it appears in the table of contents"
13793 msgstr "O Capítulo tal como aparece no índice"
13794
13795 #: lib/layouts/memoir.layout:79 lib/layouts/memoir.layout:103
13796 #: lib/layouts/memoir.layout:118 lib/layouts/memoir.layout:133
13797 #: lib/layouts/memoir.layout:148 lib/layouts/memoir.layout:163
13798 #: lib/layouts/memoir.layout:232
13799 msgid "Short Title (Header)"
13800 msgstr "Título Abreviado (Cabeçalho)"
13801
13802 #: lib/layouts/memoir.layout:80
13803 msgid "The chapter as it appears in the running headers"
13804 msgstr "O Capítulo tal como aparece nos cabeçalhos correntes"
13805
13806 #: lib/layouts/memoir.layout:99
13807 msgid "The section as it appears in the table of contents"
13808 msgstr "A Secção tal como aparece no índice"
13809
13810 #: lib/layouts/memoir.layout:104
13811 msgid "The section as it appears in the running headers"
13812 msgstr "A Secção tal como aparece nos cabeçalhos correntes"
13813
13814 #: lib/layouts/memoir.layout:114
13815 msgid "The subsection as it appears in the table of contents"
13816 msgstr "A Subsecção tal como aparece no índice"
13817
13818 #: lib/layouts/memoir.layout:119
13819 msgid "The subsection as it appears in the running headers"
13820 msgstr "A Subsecção tal como aparece nos cabeçalhos correntes"
13821
13822 #: lib/layouts/memoir.layout:129
13823 msgid "The subsubsection as it appears in the table of contents"
13824 msgstr "A Subsubsecção tal como aparece no índice"
13825
13826 #: lib/layouts/memoir.layout:134
13827 msgid "The subsubsection as it appears in the running headers"
13828 msgstr "A Subsubsecção tal como aparece nos cabeçalhos correntes"
13829
13830 #: lib/layouts/memoir.layout:144
13831 msgid "The paragraph as it appears in the table of contents"
13832 msgstr "O Parágrafo tal como aparece no índice"
13833
13834 #: lib/layouts/memoir.layout:149
13835 msgid "The paragraph as it appears in the running headers"
13836 msgstr "O Parágrafo tal como aparece nos cabeçalhos correntes"
13837
13838 #: lib/layouts/memoir.layout:159
13839 msgid "The subparagraph as it appears in the table of contents"
13840 msgstr "O Subparágrafo tal como aparece no índice"
13841
13842 #: lib/layouts/memoir.layout:164
13843 msgid "The subparagraph as it appears in the running headers"
13844 msgstr "O Subparágrafo tal como aparece nos cabeçalhos correntes"
13845
13846 #: lib/layouts/memoir.layout:171
13847 msgid "Chapterprecis"
13848 msgstr "Capítulosinopse"
13849
13850 #: lib/layouts/memoir.layout:190
13851 msgid "Epigraph"
13852 msgstr "Epígrafe"
13853
13854 #: lib/layouts/memoir.layout:200
13855 msgid "Epigraph Source|S"
13856 msgstr "Fonte de Epigrafe| F"
13857
13858 #: lib/layouts/memoir.layout:201
13859 msgid "Source"
13860 msgstr "Fonte"
13861
13862 #: lib/layouts/memoir.layout:202
13863 msgid "The source/author of this epigraph"
13864 msgstr "A fonte/autor desta epígrafe"
13865
13866 #: lib/layouts/memoir.layout:215
13867 msgid "Poemtitle"
13868 msgstr "TítuloPoema"
13869
13870 #: lib/layouts/memoir.layout:228 lib/layouts/memoir.layout:249
13871 msgid "The poem title as it appears in the table of contents"
13872 msgstr "O titulo do poema tal como aparece no índice"
13873
13874 #: lib/layouts/memoir.layout:233
13875 msgid "The poem title as it appears in the running headers"
13876 msgstr "O titulo do poema tal como aparece nos cabeçalhos correntes"
13877
13878 #: lib/layouts/memoir.layout:243
13879 msgid "Poemtitle*"
13880 msgstr "TítuloPoema*"
13881
13882 #: lib/layouts/memoir.layout:282
13883 msgid "Legend"
13884 msgstr "Legenda"
13885
13886 #: lib/layouts/minimalistic.module:2
13887 msgid "Minimalistic"
13888 msgstr "Minimalista"
13889
13890 #: lib/layouts/minimalistic.module:5
13891 msgid "Redefines several insets (Index, Branch, URL) as being Minimalistic."
13892 msgstr ""
13893 "Redefine vários insertos (Índice remissivo, Ramo, URL) como sendo "
13894 "Minimalistas."
13895
13896 #: lib/layouts/moderncv.layout:3
13897 msgid "Modern CV"
13898 msgstr "CV moderno"
13899
13900 #: lib/layouts/moderncv.layout:37
13901 msgid "CVStyle"
13902 msgstr "EstiloCV"
13903
13904 #: lib/layouts/moderncv.layout:46
13905 msgid "CV Style:"
13906 msgstr "Estilo CV:"
13907
13908 #: lib/layouts/moderncv.layout:52
13909 #, fuzzy
13910 msgid "Style Options"
13911 msgstr "Opções de Nota"
13912
13913 #: lib/layouts/moderncv.layout:53
13914 #, fuzzy
13915 msgid "Options for the CV style"
13916 msgstr "Opções para as letras Capitais"
13917
13918 #: lib/layouts/moderncv.layout:57
13919 msgid "CVColor"
13920 msgstr "CôrCV"
13921
13922 #: lib/layouts/moderncv.layout:60
13923 msgid "CV Color Scheme:"
13924 msgstr "Esquema de côr do CV:"
13925
13926 #: lib/layouts/moderncv.layout:63
13927 msgid "CVIcons"
13928 msgstr ""
13929
13930 #: lib/layouts/moderncv.layout:66
13931 #, fuzzy
13932 msgid "CV Icon Set:"
13933 msgstr "Conjunto de &ícones:"
13934
13935 #: lib/layouts/moderncv.layout:69
13936 #, fuzzy
13937 msgid "CVColumnWidth"
13938 msgstr "Largura Coluna %"
13939
13940 #: lib/layouts/moderncv.layout:72
13941 #, fuzzy
13942 msgid "Column Width:"
13943 msgstr "Largura Coluna %"
13944
13945 #: lib/layouts/moderncv.layout:75
13946 msgid "PDF Page Mode"
13947 msgstr "Página PDF"
13948
13949 #: lib/layouts/moderncv.layout:78
13950 msgid "PDF Page Mode:"
13951 msgstr "Página PDF:"
13952
13953 #: lib/layouts/moderncv.layout:94
13954 #, fuzzy
13955 msgid "First name"
13956 msgstr "Primeironome"
13957
13958 #: lib/layouts/moderncv.layout:106
13959 msgid "FamilyName"
13960 msgstr "&NomeFamília:"
13961
13962 #: lib/layouts/moderncv.layout:110
13963 msgid "Family Name:"
13964 msgstr "&Nome Família:"
13965
13966 #: lib/layouts/moderncv.layout:142
13967 msgid "Line 1"
13968 msgstr "Linha 1"
13969
13970 #: lib/layouts/moderncv.layout:143 lib/layouts/moderncv.layout:148
13971 msgid "Optional address line"
13972 msgstr "Linha de Endereço opcional"
13973
13974 #: lib/layouts/moderncv.layout:147
13975 msgid "Line 2"
13976 msgstr "Linha 2"
13977
13978 #: lib/layouts/moderncv.layout:158
13979 #, fuzzy
13980 msgid "Phone Type"
13981 msgstr "Telefone"
13982
13983 #: lib/layouts/moderncv.layout:159
13984 msgid "can be fixed, mobile or fax"
13985 msgstr ""
13986
13987 #: lib/layouts/moderncv.layout:189
13988 msgid "Social"
13989 msgstr "Social"
13990
13991 #: lib/layouts/moderncv.layout:192
13992 msgid "Social:"
13993 msgstr "Social:"
13994
13995 #: lib/layouts/moderncv.layout:195
13996 msgid "Name of the social network"
13997 msgstr "Nome da rede social"
13998
13999 #: lib/layouts/moderncv.layout:199
14000 msgid "ExtraInfo"
14001 msgstr "ExtraInfo"
14002
14003 #: lib/layouts/moderncv.layout:202
14004 msgid "Extra Info:"
14005 msgstr "Extra Info:"
14006
14007 #: lib/layouts/moderncv.layout:208
14008 msgid "Photo:"
14009 msgstr "Foto:"
14010
14011 #: lib/layouts/moderncv.layout:211
14012 msgid "Height the photo is resized to"
14013 msgstr "Altura da Foto é alterada para"
14014
14015 #: lib/layouts/moderncv.layout:215
14016 msgid "Thickness"
14017 msgstr "Espessura"
14018
14019 #: lib/layouts/moderncv.layout:216
14020 msgid "Thickness of the surrounding frame"
14021 msgstr "Espessura da moldura envolvente"
14022
14023 #: lib/layouts/moderncv.layout:255
14024 msgid "EmptySection"
14025 msgstr "SecçãoVazia"
14026
14027 #: lib/layouts/moderncv.layout:261
14028 msgid "Empty Section"
14029 msgstr "Secção Vazia"
14030
14031 #: lib/layouts/moderncv.layout:280
14032 msgid "CloseSection"
14033 msgstr "FecharSecção"
14034
14035 #: lib/layouts/moderncv.layout:296
14036 msgid "Columns:"
14037 msgstr "Colunas:"
14038
14039 #: lib/layouts/moderncv.layout:311
14040 msgid "Optional width"
14041 msgstr "Largura Opcional"
14042
14043 #: lib/layouts/moderncv.layout:318
14044 msgid "Header content"
14045 msgstr "Conteúdo do Cabeçalho"
14046
14047 #: lib/layouts/moderncv.layout:328
14048 msgid "Entry"
14049 msgstr "Entrada"
14050
14051 #: lib/layouts/moderncv.layout:334 lib/layouts/moderncv.layout:335
14052 msgid "Time"
14053 msgstr "Tempo"
14054
14055 #: lib/layouts/moderncv.layout:339 lib/layouts/moderncv.layout:340
14056 msgid "What?"
14057 msgstr "O Quê?"
14058
14059 #: lib/layouts/moderncv.layout:367
14060 msgid "Entry:"
14061 msgstr "Entrada:"
14062
14063 #: lib/layouts/moderncv.layout:395
14064 msgid "ItemWithComment"
14065 msgstr "ItemComComentário"
14066
14067 #: lib/layouts/moderncv.layout:398
14068 msgid "Item with Comment:"
14069 msgstr "Item com Comentário:"
14070
14071 #: lib/layouts/moderncv.layout:408 lib/layouts/moderncv.layout:409
14072 msgid "Text"
14073 msgstr "Texto"
14074
14075 #: lib/layouts/moderncv.layout:425
14076 msgid "ListItem"
14077 msgstr "ListarItem"
14078
14079 #: lib/layouts/moderncv.layout:428
14080 msgid "List Item:"
14081 msgstr "Listar Item:"
14082
14083 #: lib/layouts/moderncv.layout:432
14084 msgid "DoubleItem"
14085 msgstr "ItemDuplo"
14086
14087 #: lib/layouts/moderncv.layout:435
14088 msgid "Double Item:"
14089 msgstr "Item Duplo:"
14090
14091 #: lib/layouts/moderncv.layout:439
14092 msgid "Left Summary"
14093 msgstr "Resumo à Esquerda"
14094
14095 #: lib/layouts/moderncv.layout:440
14096 msgid "Left summary"
14097 msgstr "Resumo à esquerda"
14098
14099 #: lib/layouts/moderncv.layout:444
14100 msgid "Left Text"
14101 msgstr "Texto à esquerda "
14102
14103 #: lib/layouts/moderncv.layout:445
14104 msgid "Left text"
14105 msgstr "texto à Esquerda"
14106
14107 #: lib/layouts/moderncv.layout:449
14108 msgid "Right Summary"
14109 msgstr "Resumo à Direita"
14110
14111 #: lib/layouts/moderncv.layout:450
14112 msgid "Right summary"
14113 msgstr "Resumo à direita"
14114
14115 #: lib/layouts/moderncv.layout:454
14116 msgid "DoubleListItem"
14117 msgstr "ItemListaDuplo"
14118
14119 #: lib/layouts/moderncv.layout:457
14120 msgid "Double List Item:"
14121 msgstr "Item Lista Duplo:"
14122
14123 #: lib/layouts/moderncv.layout:462
14124 msgid "First Item"
14125 msgstr "Primeiro Item"
14126
14127 #: lib/layouts/moderncv.layout:463
14128 msgid "First item"
14129 msgstr "Primeiro Item"
14130
14131 #: lib/layouts/moderncv.layout:471
14132 msgid "Computer"
14133 msgstr "Computador"
14134
14135 #: lib/layouts/moderncv.layout:475
14136 msgid "MakeCVtitle"
14137 msgstr "FazerTítuloCV"
14138
14139 #: lib/layouts/moderncv.layout:478
14140 msgid "Make CV Title"
14141 msgstr "Fazer Título CV"
14142
14143 #: lib/layouts/moderncv.layout:485
14144 msgid "MakeLetterTitle"
14145 msgstr "FazerTítuloCarta"
14146
14147 #: lib/layouts/moderncv.layout:488
14148 msgid "Make Letter Title"
14149 msgstr "Fazer Título Carta"
14150
14151 #: lib/layouts/moderncv.layout:492
14152 msgid "MakeLetterClosing"
14153 msgstr "FazerFimDeCarta"
14154
14155 #: lib/layouts/moderncv.layout:495
14156 msgid "Close Letter"
14157 msgstr "Terminar Carta"
14158
14159 #: lib/layouts/moderncv.layout:526
14160 msgid "Recipient"
14161 msgstr "Destinatário"
14162
14163 #: lib/layouts/moderncv.layout:534
14164 msgid "Company Name"
14165 msgstr "Nome da Companhia"
14166
14167 #: lib/layouts/moderncv.layout:535
14168 msgid "Company name"
14169 msgstr "Nome da companhia"
14170
14171 #: lib/layouts/moderncv.layout:578
14172 msgid "Enclosing"
14173 msgstr "Anexos"
14174
14175 #: lib/layouts/moderncv.layout:583 lib/layouts/svcommon.inc:520
14176 msgid "Alternative Name"
14177 msgstr "Nome alternativo"
14178
14179 #: lib/layouts/moderncv.layout:584
14180 msgid "Alternative instead of 'Enclosure'"
14181 msgstr "Alternativa a 'Enclosure'"
14182
14183 #: lib/layouts/moderncv.layout:588
14184 msgid "Enclosing:"
14185 msgstr "Anexos:"
14186
14187 #: lib/layouts/multicol.module:2 lib/layouts/multicol.module:11
14188 msgid "Multiple Columns"
14189 msgstr "Multi-coluna"
14190
14191 #: lib/layouts/multicol.module:7
14192 msgid ""
14193 "Adds a custom inset whose content is set with multiple columns (2 by "
14194 "default). See the Additional manual, section 'Multiple Text Columns', for a "
14195 "detailed description of multiple columns."
14196 msgstr ""
14197 "Acrescenta um entorno personalizável cujo conteúdo pode ser colocado em "
14198 "múltiplas colunas (2 por regra). Ver o manual Additional, secção ''Multiple "
14199 "Text Columns', para uma descrição das colunas múltiplas."
14200
14201 #: lib/layouts/multicol.module:19
14202 msgid "Number of Columns"
14203 msgstr "Número de colunas"
14204
14205 #: lib/layouts/multicol.module:20
14206 msgid "Insert the number of columns here"
14207 msgstr "Inserir o número de colunas aqui"
14208
14209 #: lib/layouts/multicol.module:26 lib/layouts/svcommon.inc:530
14210 #: lib/layouts/svcommon.inc:539 lib/layouts/svmult.layout:143
14211 msgid "Preface"
14212 msgstr "Prefácio"
14213
14214 #: lib/layouts/multicol.module:27
14215 msgid "An optional preface"
14216 msgstr "Um Prefácio Opcional"
14217
14218 #: lib/layouts/multicol.module:30
14219 msgid "Space Before Page Break"
14220 msgstr "Espaço antes do Salto de Página"
14221
14222 #: lib/layouts/multicol.module:31
14223 msgid ""
14224 "Free space that needs to be on the page to start the multiple columns on "
14225 "this page"
14226 msgstr ""
14227 "Espaço livre que deve existir na página para se poder iniciar as colunas "
14228 "múltiplas"
14229
14230 #: lib/layouts/mwart.layout:3
14231 msgid "Polish Article (MW Bundle)"
14232 msgstr "Artigo polaco (Pacote MW)"
14233
14234 #: lib/layouts/mwbk.layout:3
14235 msgid "Polish Book (MW Bundle)"
14236 msgstr "Livro Polaco (Pacote MW)"
14237
14238 #: lib/layouts/mwrep.layout:3
14239 msgid "Polish Report (MW Bundle)"
14240 msgstr "Relatório Polaco (Pacote MW)"
14241
14242 #: lib/layouts/natbibapa.module:2
14243 msgid "Natbibapa"
14244 msgstr "Natbibapa"
14245
14246 #: lib/layouts/natbibapa.module:9
14247 msgid ""
14248 "This module adds support for using natbib together with apacite (the "
14249 "bibliography style need not be apacite--it could be apacite, apacitex, or "
14250 "any bibliography that works with both the natbib and apacite packages.)"
14251 msgstr ""
14252 "Este módulo fornece suporte para o uso do natbib conjuntamente com o apacite "
14253 "(O estilo bibliográfico não precisa de ser apacite--pode ser apacitex, ou "
14254 "qualquer outra bibliografia que trabalhe com o natbib e o apacite)"
14255
14256 #: lib/layouts/noweb.module:2
14257 msgid "Noweb"
14258 msgstr "Noweb"
14259
14260 #: lib/layouts/noweb.module:5
14261 msgid "Allows to use Noweb as a literate programming tool."
14262 msgstr "Permitir usar Noweb como um instrumento de programação literária"
14263
14264 #: lib/layouts/numarticle.inc:9 lib/layouts/powerdot.layout:240
14265 msgid "\\arabic{section}"
14266 msgstr "\\arabic{section}"
14267
14268 #: lib/layouts/numreport.inc:8
14269 msgid "\\arabic{chapter}"
14270 msgstr "\\arabic{chapter}"
14271
14272 #: lib/layouts/numreport.inc:9
14273 msgid "\\Alph{chapter}"
14274 msgstr "\\Alph{chapter}"
14275
14276 #: lib/layouts/numreport.inc:40
14277 msgid "\\arabic{footnote}"
14278 msgstr "\\arabic{footnote}"
14279
14280 #: lib/layouts/numrevtex.inc:9
14281 msgid "\\Roman{section}."
14282 msgstr "\\Roman{section}."
14283
14284 #: lib/layouts/numrevtex.inc:10
14285 msgid "Appendix \\Alph{section}:"
14286 msgstr "Apêndice \\Alph{section}:"
14287
14288 #: lib/layouts/numrevtex.inc:18
14289 msgid "\\Alph{subsection}."
14290 msgstr "\\Alph{subsection}."
14291
14292 #: lib/layouts/numrevtex.inc:19
14293 msgid "\\arabic{subsection}."
14294 msgstr "\\arabic{subsection}."
14295
14296 #: lib/layouts/numrevtex.inc:27
14297 msgid "\\arabic{subsubsection}."
14298 msgstr "\\arabic{subsubsection}."
14299
14300 #: lib/layouts/numrevtex.inc:28
14301 msgid "\\alph{subsubsection}."
14302 msgstr "\\alph{subsubsection}."
14303
14304 #: lib/layouts/numrevtex.inc:36 lib/layouts/numrevtex.inc:37
14305 msgid "\\alph{paragraph}."
14306 msgstr "\\alph{paragraph}."
14307
14308 #: lib/layouts/paper.layout:3
14309 msgid "Paper (Standard Class)"
14310 msgstr "Artigo (Classe Padrão)"
14311
14312 #: lib/layouts/paper.layout:151
14313 msgid "SubTitle"
14314 msgstr "Subtítulo"
14315
14316 #: lib/layouts/paralist.module:2
14317 #, fuzzy
14318 msgid "Paragraph Lists (paralist)"
14319 msgstr "Começo de Parágrafo"
14320
14321 #: lib/layouts/paralist.module:9
14322 msgid ""
14323 "The package paralist provides some new list environments. Itemized and "
14324 "enumerated lists can be typeset within paragraphs, as paragraphs and in a "
14325 "compact version. Most environments have optional arguments to format the "
14326 "labels. Additionally, the LaTeX environments itemize and enumerate are "
14327 "extended to use a similar optional argument."
14328 msgstr ""
14329
14330 #: lib/layouts/paralist.module:30 lib/layouts/paralist.module:37
14331 #: lib/layouts/paralist.module:52 lib/layouts/paralist.module:61
14332 #: lib/layouts/paralist.module:73 lib/layouts/paralist.module:82
14333 #: lib/layouts/paralist.module:91 lib/layouts/paralist.module:103
14334 #: lib/layouts/paralist.module:112 lib/layouts/paralist.module:121
14335 #: lib/layouts/paralist.module:133
14336 #, fuzzy
14337 msgid "Optional arguments for this list (see paralist manual)"
14338 msgstr "Argumenros opcionais para esta lista (ver manual enumitem items )"
14339
14340 #: lib/layouts/paralist.module:47
14341 #, fuzzy
14342 msgid "AsParagraphItem"
14343 msgstr "Parágrafo"
14344
14345 #: lib/layouts/paralist.module:51
14346 #, fuzzy
14347 msgid "As Paragraph Itemize Options"
14348 msgstr "Opções de sinais de enumeração"
14349
14350 #: lib/layouts/paralist.module:56
14351 #, fuzzy
14352 msgid "InParagraphItem"
14353 msgstr "Parágrafo"
14354
14355 #: lib/layouts/paralist.module:60
14356 #, fuzzy
14357 msgid "In Paragraph Itemize Options"
14358 msgstr "Opções de sinais de enumeração"
14359
14360 #: lib/layouts/paralist.module:65
14361 #, fuzzy
14362 msgid "CompactItem"
14363 msgstr "ItemNota"
14364
14365 #: lib/layouts/paralist.module:72
14366 #, fuzzy
14367 msgid "Compact Itemize Options"
14368 msgstr "Opções de sinais de enumeração"
14369
14370 #: lib/layouts/paralist.module:77
14371 #, fuzzy
14372 msgid "AsParagraphEnum"
14373 msgstr "Parágrafo"
14374
14375 #: lib/layouts/paralist.module:81
14376 #, fuzzy
14377 msgid "As Paragraph Enumerate Options"
14378 msgstr "Opções de enumeração"
14379
14380 #: lib/layouts/paralist.module:86
14381 #, fuzzy
14382 msgid "InParagraphEnum"
14383 msgstr "Parágrafo"
14384
14385 #: lib/layouts/paralist.module:90
14386 #, fuzzy
14387 msgid "In Paragraph Enumerate Options"
14388 msgstr "Opções de enumeração"
14389
14390 #: lib/layouts/paralist.module:95
14391 #, fuzzy
14392 msgid "CompactEnum"
14393 msgstr "Nome da Companhia"
14394
14395 #: lib/layouts/paralist.module:102
14396 #, fuzzy
14397 msgid "Compact Enumerate Options"
14398 msgstr "Opções de enumeração"
14399
14400 #: lib/layouts/paralist.module:107
14401 #, fuzzy
14402 msgid "AsParagraphDescr"
14403 msgstr "Parágrafo"
14404
14405 #: lib/layouts/paralist.module:111
14406 #, fuzzy
14407 msgid "As Paragraph Description Options"
14408 msgstr "Opções Descritivas"
14409
14410 #: lib/layouts/paralist.module:116
14411 #, fuzzy
14412 msgid "InParagraphDescr"
14413 msgstr "Parágrafo"
14414
14415 #: lib/layouts/paralist.module:120
14416 #, fuzzy
14417 msgid "In Paragraph Description Options"
14418 msgstr "Opções Descritivas"
14419
14420 #: lib/layouts/paralist.module:125
14421 #, fuzzy
14422 msgid "CompactDescr"
14423 msgstr "Computador"
14424
14425 #: lib/layouts/paralist.module:132
14426 #, fuzzy
14427 msgid "Compact Description Options"
14428 msgstr "Opções Descritivas"
14429
14430 #: lib/layouts/pdfcomment.module:2
14431 #, fuzzy
14432 msgid "PDF Comments"
14433 msgstr "Comentário"
14434
14435 #: lib/layouts/pdfcomment.module:7
14436 msgid ""
14437 "Provides various kinds of annotations for the PDF output. The module uses "
14438 "the pdfcomment package. Please consult the LyX example file PDF-comment.lyx "
14439 "and the package documentation for details."
14440 msgstr ""
14441
14442 #: lib/layouts/pdfcomment.module:19
14443 msgid "Define Avatar"
14444 msgstr ""
14445
14446 #: lib/layouts/pdfcomment.module:20
14447 #, fuzzy
14448 msgid "PDF-comment"
14449 msgstr "APLcomment"
14450
14451 #: lib/layouts/pdfcomment.module:27
14452 msgid "PDF-comment avatar:"
14453 msgstr ""
14454
14455 #: lib/layouts/pdfcomment.module:30
14456 #, fuzzy
14457 msgid "Name of the Avatar"
14458 msgstr "Nome do autor"
14459
14460 #: lib/layouts/pdfcomment.module:41
14461 msgid "Define PDF-Comment Style"
14462 msgstr ""
14463
14464 #: lib/layouts/pdfcomment.module:44
14465 #, fuzzy
14466 msgid "PDF-comment style:"
14467 msgstr "etiqueta de comentário"
14468
14469 #: lib/layouts/pdfcomment.module:47
14470 #, fuzzy
14471 msgid "Name of the style"
14472 msgstr "Nome da língua"
14473
14474 #: lib/layouts/pdfcomment.module:52
14475 msgid "Define PDF-Comment List Style"
14476 msgstr ""
14477
14478 #: lib/layouts/pdfcomment.module:55
14479 msgid "Definition of PDF-comment list style:"
14480 msgstr ""
14481
14482 #: lib/layouts/pdfcomment.module:58
14483 #, fuzzy
14484 msgid "Name of the list style"
14485 msgstr "Nome da impressora pré-definida"
14486
14487 #: lib/layouts/pdfcomment.module:63
14488 msgid "Set PDF-Comment List Style"
14489 msgstr ""
14490
14491 #: lib/layouts/pdfcomment.module:66
14492 msgid "PDF-comment list style:"
14493 msgstr ""
14494
14495 #: lib/layouts/pdfcomment.module:70
14496 msgid "PDF-Comment-Setup"
14497 msgstr ""
14498
14499 #: lib/layouts/pdfcomment.module:74
14500 #, fuzzy
14501 msgid "PDF (Setup)"
14502 msgstr "PDF (XeTeX)"
14503
14504 #: lib/layouts/pdfcomment.module:82
14505 #, fuzzy
14506 msgid "PDF-Comment setup options"
14507 msgstr "Configurações do Documento"
14508
14509 #: lib/layouts/pdfcomment.module:83 lib/layouts/pdfcomment.module:106
14510 #: lib/layouts/pdfcomment.module:222
14511 msgid "Opts"
14512 msgstr ""
14513
14514 #: lib/layouts/pdfcomment.module:84
14515 msgid "Insert PDF-Comment setup options here (see the pdfcomment manual)"
14516 msgstr ""
14517
14518 #: lib/layouts/pdfcomment.module:93
14519 #, fuzzy
14520 msgid "PDF-Annotation"
14521 msgstr "Notação"
14522
14523 #: lib/layouts/pdfcomment.module:97 src/frontends/qt4/GuiClipboard.cpp:175
14524 msgid "PDF"
14525 msgstr "PDF"
14526
14527 #: lib/layouts/pdfcomment.module:105
14528 #, fuzzy
14529 msgid "PDFComment Options"
14530 msgstr "Opções de coluna"
14531
14532 #: lib/layouts/pdfcomment.module:107
14533 #, fuzzy
14534 msgid "Insert PDFComment options here (see pdfcomment manual)"
14535 msgstr "Opções de coluna (ver manual do projector)"
14536
14537 #: lib/layouts/pdfcomment.module:112
14538 #, fuzzy
14539 msgid "PDF-Margin"
14540 msgstr "Margens de Página"
14541
14542 #: lib/layouts/pdfcomment.module:114
14543 #, fuzzy
14544 msgid "PDF (Margin)"
14545 msgstr "Margens de Página"
14546
14547 #: lib/layouts/pdfcomment.module:122
14548 msgid "PDF-Markup"
14549 msgstr ""
14550
14551 #: lib/layouts/pdfcomment.module:124
14552 #, fuzzy
14553 msgid "PDF (Markup)"
14554 msgstr "PDF (recortado)"
14555
14556 #: lib/layouts/pdfcomment.module:129
14557 msgid "Insert the comment to the marked-up text here"
14558 msgstr ""
14559
14560 #: lib/layouts/pdfcomment.module:133
14561 msgid "PDF-Freetext"
14562 msgstr ""
14563
14564 #: lib/layouts/pdfcomment.module:135
14565 #, fuzzy
14566 msgid "PDF (Freetext)"
14567 msgstr "PDF (pdflatex)"
14568
14569 #: lib/layouts/pdfcomment.module:139
14570 #, fuzzy
14571 msgid "PDF-Square"
14572 msgstr "Quadrado"
14573
14574 #: lib/layouts/pdfcomment.module:141
14575 #, fuzzy
14576 msgid "PDF (Square)"
14577 msgstr "PDF (LuaTeX)"
14578
14579 #: lib/layouts/pdfcomment.module:145
14580 #, fuzzy
14581 msgid "PDF-Circle"
14582 msgstr "Círculo"
14583
14584 #: lib/layouts/pdfcomment.module:147
14585 #, fuzzy
14586 msgid "PDF (Circle)"
14587 msgstr "Círculo"
14588
14589 #: lib/layouts/pdfcomment.module:151
14590 msgid "PDF-Line"
14591 msgstr ""
14592
14593 #: lib/layouts/pdfcomment.module:153
14594 #, fuzzy
14595 msgid "PDF (Line)"
14596 msgstr "PDF (LuaTeX)"
14597
14598 #: lib/layouts/pdfcomment.module:157
14599 #, fuzzy
14600 msgid "PDF-Sideline"
14601 msgstr "Nota-lateral"
14602
14603 #: lib/layouts/pdfcomment.module:159
14604 #, fuzzy
14605 msgid "PDF (Sideline)"
14606 msgstr "PDF (pdflatex)"
14607
14608 #: lib/layouts/pdfcomment.module:166
14609 #, fuzzy
14610 msgid "Insert the comment here"
14611 msgstr "Inserir o número de colunas aqui"
14612
14613 #: lib/layouts/pdfcomment.module:170
14614 msgid "PDF-Reply"
14615 msgstr ""
14616
14617 #: lib/layouts/pdfcomment.module:172
14618 #, fuzzy
14619 msgid "PDF (Reply)"
14620 msgstr "PDF (pdflatex)"
14621
14622 #: lib/layouts/pdfcomment.module:180
14623 msgid "PDF-Tooltip"
14624 msgstr ""
14625
14626 #: lib/layouts/pdfcomment.module:182
14627 #, fuzzy
14628 msgid "PDF (Tooltip)"
14629 msgstr "PDF (dvipdfm)"
14630
14631 #: lib/layouts/pdfcomment.module:189
14632 #, fuzzy
14633 msgid "Tooltip Text"
14634 msgstr "Copiar Texto|o"
14635
14636 #: lib/layouts/pdfcomment.module:190
14637 msgid "Tooltip"
14638 msgstr ""
14639
14640 #: lib/layouts/pdfcomment.module:192
14641 #, fuzzy
14642 msgid "Insert the tooltip text here"
14643 msgstr "Introduzir o texto pré-definido aqui"
14644
14645 #: lib/layouts/pdfcomment.module:200
14646 #, fuzzy
14647 msgid "List of PDF Comments"
14648 msgstr "Lista de Notas de Rodapé"
14649
14650 #: lib/layouts/pdfcomment.module:214
14651 #, fuzzy
14652 msgid "[List of PDF Comments]"
14653 msgstr "Lista de Notas de Rodapé"
14654
14655 #: lib/layouts/pdfcomment.module:223
14656 #, fuzzy
14657 msgid "List Options|s"
14658 msgstr "Opções de Nota"
14659
14660 #: lib/layouts/pdfcomment.module:224
14661 #, fuzzy
14662 msgid "Insert list options here (see pdfcomment manual)"
14663 msgstr "Opções para dua colunas (ver powerdot manual)"
14664
14665 #: lib/layouts/pdfform.module:2
14666 #, fuzzy
14667 msgid "PDF Form"
14668 msgstr "Forma"
14669
14670 #: lib/layouts/pdfform.module:7
14671 msgid ""
14672 "Provides fields and buttons for PDF forms. The module uses the LaTeX package "
14673 "hyperref. Please consult the LyX example file PDF-form.lyx and the "
14674 "documentation of hyperref for details."
14675 msgstr ""
14676
14677 #: lib/layouts/pdfform.module:15 lib/layouts/pdfform.module:26
14678 msgid "Begin PDF Form"
14679 msgstr ""
14680
14681 #: lib/layouts/pdfform.module:19
14682 #, fuzzy
14683 msgid "PDF form"
14684 msgstr "Autor PDF:"
14685
14686 #: lib/layouts/pdfform.module:28 lib/layouts/pdfform.module:65
14687 #, fuzzy
14688 msgid "PDF Form Parameters"
14689 msgstr "Mais parâmetros"
14690
14691 #: lib/layouts/pdfform.module:29 lib/layouts/pdfform.module:66
14692 msgid "Params"
14693 msgstr ""
14694
14695 #: lib/layouts/pdfform.module:30 lib/layouts/pdfform.module:67
14696 #, fuzzy
14697 msgid "Insert PDF form parameters here"
14698 msgstr "Inserir o número de colunas aqui"
14699
14700 #: lib/layouts/pdfform.module:40 lib/layouts/pdfform.module:43
14701 msgid "End PDF Form"
14702 msgstr ""
14703
14704 #: lib/layouts/pdfform.module:47
14705 #, fuzzy
14706 msgid "PDF Link Setup"
14707 msgstr "PDF (XeTeX)"
14708
14709 #: lib/layouts/pdfform.module:50
14710 #, fuzzy
14711 msgid "PDF link setup"
14712 msgstr "PDF (XeTeX)"
14713
14714 #: lib/layouts/pdfform.module:58 lib/layouts/pdfform.module:63
14715 #, fuzzy
14716 msgid "TextField"
14717 msgstr "Texto"
14718
14719 #: lib/layouts/pdfform.module:78 lib/layouts/pdfform.module:81
14720 #, fuzzy
14721 msgid "CheckBox"
14722 msgstr "CheckedBox"
14723
14724 #: lib/layouts/pdfform.module:84 lib/layouts/pdfform.module:87
14725 #, fuzzy
14726 msgid "ChoiceMenu"
14727 msgstr "EscolhaMenu"
14728
14729 #: lib/layouts/pdfform.module:89
14730 msgid "Label"
14731 msgstr "Etiqueta"
14732
14733 #: lib/layouts/pdfform.module:92
14734 #, fuzzy
14735 msgid "Insert the label here"
14736 msgstr "Inserir o número de colunas aqui"
14737
14738 #: lib/layouts/pdfform.module:96 lib/layouts/pdfform.module:99
14739 #, fuzzy
14740 msgid "PushButton"
14741 msgstr "BotãoGUI"
14742
14743 #: lib/layouts/pdfform.module:102 lib/layouts/pdfform.module:105
14744 #, fuzzy
14745 msgid "SubmitButton"
14746 msgstr "BotãoGUI"
14747
14748 #: lib/layouts/pdfform.module:108 lib/layouts/pdfform.module:111
14749 #, fuzzy
14750 msgid "ResetButton"
14751 msgstr "Elemento:BotãoGUI"
14752
14753 #: lib/layouts/pdfform.module:118 lib/layouts/pdfform.module:121
14754 #, fuzzy
14755 msgid "PDFAction"
14756 msgstr "Acção"
14757
14758 #: lib/layouts/pdfform.module:126
14759 #, fuzzy
14760 msgid "The name of the PDF action"
14761 msgstr "A origem da rotação"
14762
14763 #: lib/layouts/pdfform.module:134
14764 #, fuzzy
14765 msgid "Text Field Style"
14766 msgstr "Estilo Texto"
14767
14768 #: lib/layouts/pdfform.module:137
14769 #, fuzzy
14770 msgid "Default text field style"
14771 msgstr "&Estilo pré-determinado:"
14772
14773 #: lib/layouts/pdfform.module:141
14774 #, fuzzy
14775 msgid "Submit Button Style"
14776 msgstr "Estilo de citação"
14777
14778 #: lib/layouts/pdfform.module:144
14779 #, fuzzy
14780 msgid "Default submit button style"
14781 msgstr "&Estilo pré-determinado:"
14782
14783 #: lib/layouts/pdfform.module:147
14784 #, fuzzy
14785 msgid "Push Button Style"
14786 msgstr "Estilo de citação"
14787
14788 #: lib/layouts/pdfform.module:150
14789 #, fuzzy
14790 msgid "Default push button style"
14791 msgstr "&Estilo pré-determinado:"
14792
14793 #: lib/layouts/pdfform.module:153
14794 #, fuzzy
14795 msgid "Check Box Style"
14796 msgstr "Estilo Texto"
14797
14798 #: lib/layouts/pdfform.module:156
14799 #, fuzzy
14800 msgid "Default check box style"
14801 msgstr "&Estilo pré-determinado:"
14802
14803 #: lib/layouts/pdfform.module:159
14804 #, fuzzy
14805 msgid "Reset Button Style"
14806 msgstr "Estilo de citação"
14807
14808 #: lib/layouts/pdfform.module:162
14809 #, fuzzy
14810 msgid "Default reset button style"
14811 msgstr "&Estilo pré-determinado:"
14812
14813 #: lib/layouts/pdfform.module:165
14814 #, fuzzy
14815 msgid "List Box Style"
14816 msgstr "Lista de Diapositivos"
14817
14818 #: lib/layouts/pdfform.module:168
14819 #, fuzzy
14820 msgid "Default list box style"
14821 msgstr "&Estilo pré-determinado:"
14822
14823 #: lib/layouts/pdfform.module:171
14824 #, fuzzy
14825 msgid "Combo Box Style"
14826 msgstr "&Cores dos elos"
14827
14828 #: lib/layouts/pdfform.module:174
14829 #, fuzzy
14830 msgid "Default combo box style"
14831 msgstr "&Estilo pré-determinado:"
14832
14833 #: lib/layouts/pdfform.module:177
14834 msgid "Popdown Box Style"
14835 msgstr ""
14836
14837 #: lib/layouts/pdfform.module:180
14838 #, fuzzy
14839 msgid "Default popdown box style"
14840 msgstr "&Estilo pré-determinado:"
14841
14842 #: lib/layouts/pdfform.module:183
14843 #, fuzzy
14844 msgid "Radio Box Style"
14845 msgstr "Estilo de citação"
14846
14847 #: lib/layouts/pdfform.module:186
14848 #, fuzzy
14849 msgid "Default radio box style"
14850 msgstr "&Estilo pré-determinado:"
14851
14852 #: lib/layouts/powerdot.layout:3
14853 msgid "Powerdot"
14854 msgstr "Powerdot"
14855
14856 #: lib/layouts/powerdot.layout:45 lib/layouts/powerdot.layout:69
14857 #: lib/layouts/powerdot.layout:91
14858 msgid "TitleSlide"
14859 msgstr "TítuloDiapositivo"
14860
14861 #: lib/layouts/powerdot.layout:127 lib/layouts/powerdot.layout:153
14862 #: lib/layouts/powerdot.layout:207 lib/layouts/seminar.layout:90
14863 #: lib/layouts/slides.layout:3
14864 msgid "Slides"
14865 msgstr "Diapositivos"
14866
14867 #: lib/layouts/powerdot.layout:142
14868 msgid "Slide Option"
14869 msgstr "Opção de Diapositivo"
14870
14871 #: lib/layouts/powerdot.layout:143
14872 msgid "Optional arguments to the slide command (see powerdot manual)"
14873 msgstr ""
14874 "Argumentos opcionais para o comando de diapositivos (ver o manual powerdot)"
14875
14876 #: lib/layouts/powerdot.layout:152
14877 msgid "EndSlide"
14878 msgstr "FimSlide"
14879
14880 #: lib/layouts/powerdot.layout:167
14881 msgid "~=~"
14882 msgstr "~=~"
14883
14884 #: lib/layouts/powerdot.layout:180
14885 msgid "WideSlide"
14886 msgstr "SlideLargo"
14887
14888 #: lib/layouts/powerdot.layout:191
14889 msgid "EmptySlide"
14890 msgstr "SlideVazio"
14891
14892 #: lib/layouts/powerdot.layout:195
14893 msgid "Empty slide:"
14894 msgstr "Slide vazio:"
14895
14896 #: lib/layouts/powerdot.layout:247
14897 msgid "Section Option"
14898 msgstr "Opção de Secção"
14899
14900 #: lib/layouts/powerdot.layout:248
14901 msgid "Optional arguments to the section command (see powerdot manual)"
14902 msgstr "Argumentos opcionais para a secção comando (ver o manual powerdot)"
14903
14904 #: lib/layouts/powerdot.layout:272 lib/layouts/powerdot.layout:295
14905 msgid "Itemize Type"
14906 msgstr "Tipo de enumeração dos itens"
14907
14908 #: lib/layouts/powerdot.layout:273 lib/layouts/powerdot.layout:296
14909 msgid "Itemize type specification (see powerdot manual)"
14910 msgstr "Especificações do tipo de marcas (ver powerdot manual)"
14911
14912 #: lib/layouts/powerdot.layout:292
14913 msgid "ItemizeType1"
14914 msgstr "ItemizarTipo1"
14915
14916 #: lib/layouts/powerdot.layout:323 lib/layouts/powerdot.layout:347
14917 msgid "Enumerate Type"
14918 msgstr "Tipo de Enumeração"
14919
14920 #: lib/layouts/powerdot.layout:324 lib/layouts/powerdot.layout:348
14921 msgid "Enumerate type specification (see powerdot manual)"
14922 msgstr "Enumerar as especificações de tipo (ver manual powerdo)"
14923
14924 #: lib/layouts/powerdot.layout:344
14925 msgid "EnumerateType1"
14926 msgstr "EnumerarTipo1"
14927
14928 #: lib/layouts/powerdot.layout:445
14929 msgid "Twocolumn"
14930 msgstr "DuasColunas"
14931
14932 #: lib/layouts/powerdot.layout:460
14933 msgid "Twocolumn options (see powerdot manual)"
14934 msgstr "Opções para dua colunas (ver powerdot manual)"
14935
14936 #: lib/layouts/powerdot.layout:463
14937 msgid "Left Column"
14938 msgstr "Coluna Esquerda"
14939
14940 #: lib/layouts/powerdot.layout:464
14941 msgid "Enter the text of the left column here (right column in main paragraph)"
14942 msgstr ""
14943 "Introduzir aqui o texto da coluna da esquerda (coluna da direita no "
14944 "parágrafo principal)"
14945
14946 #: lib/layouts/powerdot.layout:589
14947 msgid "Onslide"
14948 msgstr "No diapositivo"
14949
14950 #: lib/layouts/powerdot.layout:595
14951 msgid "On Slides"
14952 msgstr "Nos diapositivos"
14953
14954 #: lib/layouts/powerdot.layout:596
14955 msgid "Overlay Specification|S"
14956 msgstr "Especificações de Sobreposição|S"
14957
14958 #: lib/layouts/powerdot.layout:597
14959 msgid "Specify the overlay settings (see powerdot manual)"
14960 msgstr "Especificar as configurações de sobreposição (ver manual powerdot)"
14961
14962 #: lib/layouts/powerdot.layout:604
14963 msgid "Onslide+"
14964 msgstr "NoDiapositivo+"
14965
14966 #: lib/layouts/powerdot.layout:610
14967 msgid "Onslide*"
14968 msgstr "NoDiapositivo*"
14969
14970 #: lib/layouts/recipebook.layout:3
14971 msgid "Recipe Book"
14972 msgstr "Livro de Receitas"
14973
14974 #: lib/layouts/recipebook.layout:43 lib/layouts/scrbook.layout:18
14975 msgid "\\thechapter"
14976 msgstr "\\thechapter"
14977
14978 #: lib/layouts/recipebook.layout:80
14979 msgid "Recipe"
14980 msgstr "Receita"
14981
14982 #: lib/layouts/recipebook.layout:87
14983 msgid "Recipe:"
14984 msgstr "Receita:"
14985
14986 #: lib/layouts/recipebook.layout:115
14987 msgid "Ingredients"
14988 msgstr "Ingredientes"
14989
14990 #: lib/layouts/recipebook.layout:119
14991 msgid "Ingredients Header"
14992 msgstr "Ingredientes Cabeçalho"
14993
14994 #: lib/layouts/recipebook.layout:120
14995 msgid "Specify an optional ingredients header"
14996 msgstr "Especificar ingredientes de cabeçalho opcionais"
14997
14998 #: lib/layouts/recipebook.layout:128
14999 msgid "Ingredients:"
15000 msgstr "Ingredientes:"
15001
15002 #: lib/layouts/report.layout:3
15003 msgid "Report (Standard Class)"
15004 msgstr "Relatório (Classe Padrão)"
15005
15006 #: lib/layouts/revtex.layout:3
15007 msgid "REVTeX (Obsolete Version)"
15008 msgstr "REVTeX (Versão Obsoleta)"
15009
15010 #: lib/layouts/revtex4-1.layout:3
15011 msgid "REVTeX (V. 4.1)"
15012 msgstr "REVTeX (V. 4.1)"
15013
15014 #: lib/layouts/revtex4-1.layout:88 lib/layouts/revtex4.layout:155
15015 msgid "Affiliation (alternate)"
15016 msgstr "Afiliação (alternativa)"
15017
15018 #: lib/layouts/revtex4-1.layout:91 lib/layouts/revtex4.layout:164
15019 msgid "Affiliation (alternate):"
15020 msgstr "Afiliação (alternativa):"
15021
15022 #: lib/layouts/revtex4-1.layout:93 lib/layouts/revtex4.layout:161
15023 msgid "Alternate Affiliation Option"
15024 msgstr "Opção de afiliação alternativa:"
15025
15026 #: lib/layouts/revtex4-1.layout:94 lib/layouts/revtex4.layout:162
15027 msgid "Optional argument to the altaffiliation command"
15028 msgstr "Argumento opcional para o comando de outraafiliação"
15029
15030 #: lib/layouts/revtex4-1.layout:100 lib/layouts/revtex4.layout:168
15031 msgid "Affiliation (none)"
15032 msgstr "Afiliação (nenhuma)"
15033
15034 #: lib/layouts/revtex4-1.layout:103 lib/layouts/revtex4.layout:171
15035 msgid "No affiliation"
15036 msgstr "Não há afiliação"
15037
15038 #: lib/layouts/revtex4-1.layout:120 lib/layouts/revtex4.layout:213
15039 msgid "Electronic Address:"
15040 msgstr "Endereço Electrónico:"
15041
15042 #: lib/layouts/revtex4-1.layout:122 lib/layouts/revtex4.layout:210
15043 msgid "Electronic Address Option|s"
15044 msgstr "Opção(s) de Endereço Electrónico:"
15045
15046 #: lib/layouts/revtex4-1.layout:123 lib/layouts/revtex4.layout:211
15047 msgid "Optional argument to the email command"
15048 msgstr "Argumento opcional para o comando de e-mail"
15049
15050 #: lib/layouts/revtex4-1.layout:137 lib/layouts/revtex4.layout:229
15051 msgid "Author URL Option"
15052 msgstr "Opção de URL do autor"
15053
15054 #: lib/layouts/revtex4-1.layout:138 lib/layouts/revtex4.layout:230
15055 msgid "Optional argument to the homepage command"
15056 msgstr "Argumento opcional para o comando da página inicial"
15057
15058 #: lib/layouts/revtex4-1.layout:180 lib/layouts/revtex4.layout:106
15059 msgid "Preprint"
15060 msgstr "Preprint"
15061
15062 #: lib/layouts/revtex4-1.layout:203
15063 msgid "Short title as it appears in the running headers"
15064 msgstr "Título abreviado tal como aparece nos cabeçalhos correntes"
15065
15066 #: lib/layouts/revtex4-1.layout:221
15067 msgid "acknowledgments"
15068 msgstr "agradecimentos"
15069
15070 #: lib/layouts/revtex4-1.layout:234
15071 msgid "Ruled Table"
15072 msgstr "Tabela pautada"
15073
15074 #: lib/layouts/revtex4-1.layout:236 lib/layouts/revtex4-1.layout:244
15075 #: lib/layouts/revtex4-1.layout:252 src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:122
15076 msgid "Specials"
15077 msgstr "Especiais"
15078
15079 #: lib/layouts/revtex4-1.layout:242
15080 msgid "Turn Page"
15081 msgstr "Voltar Página"
15082
15083 #: lib/layouts/revtex4-1.layout:250
15084 msgid "Wide Text"
15085 msgstr "Texto Largo"
15086
15087 #: lib/layouts/revtex4-1.layout:279
15088 msgid "Video"
15089 msgstr "Video"
15090
15091 #: lib/layouts/revtex4-1.layout:282
15092 msgid "List of Videos"
15093 msgstr "Lista de Videos"
15094
15095 #: lib/layouts/revtex4-1.layout:292
15096 #, fuzzy
15097 msgid "Videos"
15098 msgstr "Video"
15099
15100 #: lib/layouts/revtex4-1.layout:295
15101 msgid "Float Link"
15102 msgstr "Ligação (elo) Flutuante"
15103
15104 #: lib/layouts/revtex4-1.layout:297
15105 #, fuzzy
15106 msgid "Float link"
15107 msgstr "Ligação (elo) Flutuante"
15108
15109 #: lib/layouts/revtex4-1.layout:308
15110 #, fuzzy
15111 msgid "lowercase text"
15112 msgstr "Minúsculas"
15113
15114 #: lib/layouts/revtex4-1.layout:320
15115 #, fuzzy
15116 msgid "Online cite"
15117 msgstr "Inserir uma citação"
15118
15119 #: lib/layouts/revtex4-1.layout:324
15120 #, fuzzy
15121 msgid "online cite"
15122 msgstr "Inserir uma citação"
15123
15124 #: lib/layouts/revtex4-1.layout:326
15125 #, fuzzy
15126 msgid "Text behind"
15127 msgstr "Largura Texto %"
15128
15129 #: lib/layouts/revtex4-1.layout:327
15130 msgid "text behind the cite"
15131 msgstr ""
15132
15133 #: lib/layouts/revtex4.layout:3
15134 msgid "REVTeX (V. 4)"
15135 msgstr "REVTeX (V. 4)"
15136
15137 #: lib/layouts/revtex4.layout:176
15138 msgid "AltAffiliation"
15139 msgstr "AfiliaçãoAlternativa"
15140
15141 #: lib/layouts/revtex4.layout:270
15142 msgid "PACS number:"
15143 msgstr "Número PACS:"
15144
15145 #: lib/layouts/rsphrase.module:2
15146 msgid "Risk and Safety Statements"
15147 msgstr "Declarações de Risco e Segurança"
15148
15149 #: lib/layouts/rsphrase.module:7
15150 msgid ""
15151 "Provides two insets and one environment to typeset numbers and phrases of "
15152 "chemical risk and safety statements. For a description see the file R-S-"
15153 "statements.lyx in LyX's examples folder."
15154 msgstr ""
15155 "Fornece dois entornos e um ambiente para inserção de números e frases de "
15156 "risco químico e declarações de segurança. Para uma descrição veja o ficheiro "
15157 "R-S-statements.lyx na pasta dos exemplos LyX."
15158
15159 #: lib/layouts/rsphrase.module:11 lib/layouts/rsphrase.module:16
15160 msgid "R-S number"
15161 msgstr "Número R-S"
15162
15163 #: lib/layouts/rsphrase.module:33 lib/layouts/rsphrase.module:36
15164 msgid "R-S phrase"
15165 msgstr "Frase R-S"
15166
15167 #: lib/layouts/rsphrase.module:39
15168 msgid "Safety phrase"
15169 msgstr "Frase de Segurança"
15170
15171 #: lib/layouts/rsphrase.module:46
15172 msgid "Phrase Text"
15173 msgstr "Texto Frase"
15174
15175 #: lib/layouts/rsphrase.module:47
15176 msgid "Argument for statements that requires to specify additional information"
15177 msgstr ""
15178 "Argumento para as declarações que requer que se especifique informação "
15179 "adicional"
15180
15181 #: lib/layouts/rsphrase.module:60
15182 msgid "S phrase:"
15183 msgstr "Frase S:"
15184
15185 #: lib/layouts/sciposter.layout:3
15186 #, fuzzy
15187 msgid "SciPoster"
15188 msgstr "ComentárioPostal"
15189
15190 #: lib/layouts/sciposter.layout:34 lib/layouts/sigplanconf.layout:72
15191 msgid "Conference"
15192 msgstr "Conferência"
15193
15194 #: lib/layouts/sciposter.layout:40
15195 #, fuzzy
15196 msgid "LeftLogo"
15197 msgstr "Esquerda|E"
15198
15199 #: lib/layouts/sciposter.layout:46
15200 #, fuzzy
15201 msgid "Left logo:"
15202 msgstr "Rodapé Esquerdo:"
15203
15204 #: lib/layouts/sciposter.layout:60
15205 #, fuzzy
15206 msgid "Logo Size"
15207 msgstr "Tamanhos das fontes"
15208
15209 #: lib/layouts/sciposter.layout:61
15210 msgid "Relative logo size (0 through 1)"
15211 msgstr ""
15212
15213 #: lib/layouts/sciposter.layout:65
15214 #, fuzzy
15215 msgid "RightLogo"
15216 msgstr "Direita"
15217
15218 #: lib/layouts/sciposter.layout:68
15219 #, fuzzy
15220 msgid "Right logo:"
15221 msgstr "Rodapé Direito:"
15222
15223 #: lib/layouts/sciposter.layout:80
15224 #, fuzzy
15225 msgid "Caption Width"
15226 msgstr "Largura Opcional"
15227
15228 #: lib/layouts/sciposter.layout:81
15229 msgid "The caption width relative to the column (0 through 1)"
15230 msgstr ""
15231
15232 #: lib/layouts/scrartcl.layout:3
15233 msgid "KOMA-Script Article"
15234 msgstr "Artigo KOMA-Script"
15235
15236 #: lib/layouts/scrarticle-beamer.layout:3
15237 msgid "Beamer Article (KOMA-Script)"
15238 msgstr "Artigo Beamer (KOMA-Script)"
15239
15240 #: lib/layouts/scrbook.layout:3
15241 msgid "KOMA-Script Book"
15242 msgstr "Livro KOMA-Script"
15243
15244 #: lib/layouts/scrbook.layout:26
15245 msgid "\\thechapter.\\arabic{equation}"
15246 msgstr "\\thesection.\\arabic{equation}"
15247
15248 #: lib/layouts/scrclass.inc:41
15249 #, fuzzy
15250 msgid "\\alph{enumii})"
15251 msgstr "(\\alph{enumii})"
15252
15253 #: lib/layouts/scrclass.inc:122
15254 msgid "Addpart"
15255 msgstr "AdicionarParte"
15256
15257 #: lib/layouts/scrclass.inc:133
15258 msgid "Addchap"
15259 msgstr "Adicionarcap"
15260
15261 #: lib/layouts/scrclass.inc:138 lib/layouts/stdsections.inc:65
15262 #: lib/layouts/tufte-book.layout:84
15263 msgid "The chapter as it appears in the table of contents/running headers"
15264 msgstr "O capítulo tal como aparece no índice/cabeçalhos correntes"
15265
15266 #: lib/layouts/scrclass.inc:144
15267 msgid "Addsec"
15268 msgstr "Adicionarsec"
15269
15270 #: lib/layouts/scrclass.inc:155
15271 msgid "Addchap*"
15272 msgstr "Adicionarcap*"
15273
15274 #: lib/layouts/scrclass.inc:161
15275 msgid "Addsec*"
15276 msgstr "Adicionarsec*"
15277
15278 #: lib/layouts/scrclass.inc:167
15279 msgid "Minisec"
15280 msgstr "Minisec"
15281
15282 #: lib/layouts/scrclass.inc:222
15283 msgid "Publishers"
15284 msgstr "Editores"
15285
15286 #: lib/layouts/scrclass.inc:228 lib/layouts/svcommon.inc:483
15287 #: lib/layouts/svglobal.layout:123 lib/layouts/svjog.layout:127
15288 #: lib/layouts/svmult.layout:135 lib/layouts/svprobth.layout:157
15289 msgid "Dedication"
15290 msgstr "Dedicação"
15291
15292 #: lib/layouts/scrclass.inc:234
15293 msgid "Titlehead"
15294 msgstr "Títulocabeçalho"
15295
15296 #: lib/layouts/scrclass.inc:244
15297 msgid "Uppertitleback"
15298 msgstr "Títulosuperiortrás"
15299
15300 #: lib/layouts/scrclass.inc:250
15301 msgid "Lowertitleback"
15302 msgstr "Títuloinferiortrás"
15303
15304 #: lib/layouts/scrclass.inc:256
15305 msgid "Extratitle"
15306 msgstr "Título-extra"
15307
15308 #: lib/layouts/scrclass.inc:277
15309 msgid "Above"
15310 msgstr "Em Cima"
15311
15312 #: lib/layouts/scrclass.inc:278
15313 msgid "above"
15314 msgstr "em cima"
15315
15316 #: lib/layouts/scrclass.inc:300
15317 msgid "Below"
15318 msgstr "Em Baixo"
15319
15320 #: lib/layouts/scrclass.inc:301
15321 msgid "below"
15322 msgstr "em baixo"
15323
15324 #: lib/layouts/scrclass.inc:323
15325 msgid "Dictum"
15326 msgstr "Dictum (resolução final, atestado)"
15327
15328 #: lib/layouts/scrclass.inc:333
15329 msgid "Dictum Author"
15330 msgstr "Autor do Dictum"
15331
15332 #: lib/layouts/scrclass.inc:334
15333 msgid "The author of this dictum"
15334 msgstr "O autor deste dito"
15335
15336 #: lib/layouts/scrlettr.layout:3
15337 msgid "KOMA-Script Letter (V. 1, Obsolete)"
15338 msgstr "Carta KOMA-Script (V. 1, Obsoleta)"
15339
15340 #: lib/layouts/scrlettr.layout:53
15341 msgid "L"
15342 msgstr "L"
15343
15344 #: lib/layouts/scrlettr.layout:66
15345 msgid "O"
15346 msgstr "O"
15347
15348 #: lib/layouts/scrlettr.layout:109 lib/layouts/scrlttr2.layout:142
15349 msgid "Encl"
15350 msgstr "Anex"
15351
15352 #: lib/layouts/scrlettr.layout:161 lib/layouts/scrlttr2.layout:240
15353 msgid "Place:"
15354 msgstr "Colocar:"
15355
15356 #: lib/layouts/scrlettr.layout:179 lib/layouts/scrlttr2.layout:260
15357 msgid "Specialmail"
15358 msgstr "Correioespecial"
15359
15360 #: lib/layouts/scrlettr.layout:182 lib/layouts/scrlttr2.layout:264
15361 msgid "Specialmail:"
15362 msgstr "Correioespecial:"
15363
15364 #: lib/layouts/scrlettr.layout:196 lib/layouts/scrlttr2.layout:280
15365 msgid "Title:"
15366 msgstr "Título:"
15367
15368 #: lib/layouts/scrlettr.layout:208 lib/layouts/scrlttr2.layout:293
15369 msgid "Yourref"
15370 msgstr "Suaref"
15371
15372 #: lib/layouts/scrlettr.layout:222 lib/layouts/scrlttr2.layout:309
15373 msgid "Yourmail"
15374 msgstr "Seucorreio"
15375
15376 #: lib/layouts/scrlettr.layout:225 lib/layouts/scrlttr2.layout:313
15377 msgid "Your letter of:"
15378 msgstr "Sua carta de:"
15379
15380 #: lib/layouts/scrlettr.layout:229 lib/layouts/scrlttr2.layout:317
15381 msgid "Myref"
15382 msgstr "Minharef"
15383
15384 #: lib/layouts/scrlettr.layout:236 lib/layouts/scrlttr2.layout:325
15385 msgid "Customer"
15386 msgstr "Cliente"
15387
15388 #: lib/layouts/scrlettr.layout:239 lib/layouts/scrlttr2.layout:329
15389 msgid "Customer no.:"
15390 msgstr "Cliente nº:"
15391
15392 #: lib/layouts/scrlettr.layout:243 lib/layouts/scrlttr2.layout:333
15393 msgid "Invoice"
15394 msgstr "Factura"
15395
15396 #: lib/layouts/scrlettr.layout:246 lib/layouts/scrlttr2.layout:337
15397 msgid "Invoice no.:"
15398 msgstr "Factura nº:"
15399
15400 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:3
15401 msgid "KOMA-Script Letter (V. 2)"
15402 msgstr "Carta KOMA-Script  (V. 2"
15403
15404 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:76
15405 msgid "NextAddress"
15406 msgstr "PróximoEndereço"
15407
15408 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:87
15409 msgid "Next Address:"
15410 msgstr "Próximo Endereço:"
15411
15412 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:162
15413 msgid "Sender Name:"
15414 msgstr "Nome do Remetente:"
15415
15416 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:192
15417 msgid "Sender Phone:"
15418 msgstr "Telefone do Remetente:"
15419
15420 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:200
15421 msgid "Sender Fax:"
15422 msgstr "Fax do Remetente:"
15423
15424 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:208
15425 msgid "Sender E-Mail:"
15426 msgstr "E-Mail do Remetente:"
15427
15428 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:216
15429 msgid "Sender URL:"
15430 msgstr "URL do Remetente:"
15431
15432 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:228
15433 msgid "Logo"
15434 msgstr "Logotipo"
15435
15436 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:232
15437 msgid "Logo:"
15438 msgstr "Logotipo:"
15439
15440 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:341
15441 msgid "EndLetter"
15442 msgstr "FimCarta"
15443
15444 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:354
15445 msgid "End of letter"
15446 msgstr "Fim de carta"
15447
15448 #: lib/layouts/scrreprt.layout:3
15449 msgid "KOMA-Script Report"
15450 msgstr "Relatório KOMA-Script"
15451
15452 #: lib/layouts/sectionbox.module:2
15453 #, fuzzy
15454 msgid "Section Boxes"
15455 msgstr "Secção"
15456
15457 #: lib/layouts/sectionbox.module:6
15458 msgid ""
15459 "Defines Boxes with section header. Mainly intended for the SciPoster class."
15460 msgstr ""
15461
15462 #: lib/layouts/sectionbox.module:11
15463 #, fuzzy
15464 msgid "SectionBox"
15465 msgstr "Secção"
15466
15467 #: lib/layouts/sectionbox.module:13
15468 #, fuzzy
15469 msgid "Section Box"
15470 msgstr "Secção"
15471
15472 #: lib/layouts/sectionbox.module:22
15473 #, fuzzy
15474 msgid "Section Box Width|S"
15475 msgstr "Selecção|S"
15476
15477 #: lib/layouts/sectionbox.module:23
15478 #, fuzzy
15479 msgid "Width of the section Box"
15480 msgstr "Largura da imagem no resultado"
15481
15482 #: lib/layouts/sectionbox.module:26 lib/layouts/todonotes.module:46
15483 #, fuzzy
15484 msgid "Heading"
15485 msgstr "Cabeçalhos"
15486
15487 #: lib/layouts/sectionbox.module:27
15488 #, fuzzy
15489 msgid "Section Box Heading"
15490 msgstr "Seccionamento"
15491
15492 #: lib/layouts/sectionbox.module:31
15493 #, fuzzy
15494 msgid "Insert the section box header here"
15495 msgstr "Inserir o espaçamento mesmo após uma quebra de página"
15496
15497 #: lib/layouts/sectionbox.module:40
15498 #, fuzzy
15499 msgid "SubsectionBox"
15500 msgstr "Subsecção"
15501
15502 #: lib/layouts/sectionbox.module:42
15503 #, fuzzy
15504 msgid "Subsection Box"
15505 msgstr "Subsecção"
15506
15507 #: lib/layouts/sectionbox.module:46
15508 #, fuzzy
15509 msgid "SubsubsectionBox"
15510 msgstr "Subsubsecção"
15511
15512 #: lib/layouts/sectionbox.module:48
15513 #, fuzzy
15514 msgid "Subsubsection Box"
15515 msgstr "Subsubsecção"
15516
15517 #: lib/layouts/seminar.layout:3
15518 msgid "Seminar"
15519 msgstr "Seminário"
15520
15521 #: lib/layouts/seminar.layout:26 lib/layouts/seminar.layout:89
15522 msgid "LandscapeSlide"
15523 msgstr "SlidePaisagem"
15524
15525 #: lib/layouts/seminar.layout:27
15526 msgid "Landscape Slide"
15527 msgstr "Diapositivo Paisagem"
15528
15529 #: lib/layouts/seminar.layout:40 lib/layouts/seminar.layout:115
15530 msgid "PortraitSlide"
15531 msgstr "SlideRetrato"
15532
15533 #: lib/layouts/seminar.layout:42
15534 msgid "Portrait Slide"
15535 msgstr "Diapositivo Retrato"
15536
15537 #: lib/layouts/seminar.layout:47
15538 msgid "SlideHeading"
15539 msgstr "CabeçalhoSlide"
15540
15541 #: lib/layouts/seminar.layout:54
15542 msgid "SlideSubHeading"
15543 msgstr "SubcabeçalhoSlide"
15544
15545 #: lib/layouts/seminar.layout:61 lib/layouts/seminar.layout:124
15546 msgid "ListOfSlides"
15547 msgstr "ListaDeSlides"
15548
15549 #: lib/layouts/seminar.layout:63
15550 msgid "List of Slides"
15551 msgstr "Lista de Diapositivos"
15552
15553 #: lib/layouts/seminar.layout:72 lib/layouts/seminar.layout:145
15554 msgid "SlideContents"
15555 msgstr "ÍndiceSlide"
15556
15557 #: lib/layouts/seminar.layout:74
15558 msgid "Slide Contents"
15559 msgstr "Conteúdo do Diapositivo"
15560
15561 #: lib/layouts/seminar.layout:78 lib/layouts/seminar.layout:151
15562 msgid "ProgressContents"
15563 msgstr "SumárioDeProgessos"
15564
15565 #: lib/layouts/seminar.layout:80
15566 msgid "Progress Contents"
15567 msgstr "Índice de Progresso"
15568
15569 #: lib/layouts/seminar.layout:101
15570 msgid "Landscape Slide:"
15571 msgstr "Slide Paisagem:"
15572
15573 #: lib/layouts/seminar.layout:118
15574 msgid "Portrait Slide:"
15575 msgstr "Slide Retrato:"
15576
15577 #: lib/layouts/seminar.layout:120
15578 msgid "Slide*"
15579 msgstr "Slide*"
15580
15581 #: lib/layouts/seminar.layout:125
15582 #, fuzzy
15583 msgid "List/TOC"
15584 msgstr "Lista / Índice|i"
15585
15586 #: lib/layouts/seminar.layout:135
15587 msgid "[List Of Slides]"
15588 msgstr "[Lista De Slides]"
15589
15590 #: lib/layouts/seminar.layout:148
15591 msgid "[Slide Contents]"
15592 msgstr "[Conteúdo Slides]"
15593
15594 #: lib/layouts/seminar.layout:154
15595 msgid "[Progress Contents]"
15596 msgstr "[SumárioDeProgessos]"
15597
15598 #: lib/layouts/shapepar.module:2
15599 msgid "Custom Paragraph Shapes"
15600 msgstr "Parágrafo configurável pelo utilizador"
15601
15602 #: lib/layouts/shapepar.module:7
15603 msgid ""
15604 "Provides several paragraph shapes as well as commands to define custom "
15605 "shapes. For a description see LyX's Additional features manual, section 'Non-"
15606 "standard Paragraph Shapes'."
15607 msgstr ""
15608 "Proporciona várias formas de parágrafos bem como ordens para definir formas "
15609 "personalizáveis. Para uma descrição consultar o manual das LyX's Additional "
15610 "features, secção 'Non-standard Paragraph Shapes'."
15611
15612 #: lib/layouts/shapepar.module:26
15613 msgid "CD label"
15614 msgstr "etiqueta de CD"
15615
15616 #: lib/layouts/shapepar.module:30
15617 msgid "ShapedParagraphs"
15618 msgstr "Parágrafos Configuráveis"
15619
15620 #: lib/layouts/shapepar.module:39 lib/ui/stdtoolbars.inc:824
15621 msgid "Circle"
15622 msgstr "Círculo"
15623
15624 #: lib/layouts/shapepar.module:44
15625 msgid "Diamond"
15626 msgstr "Diamante"
15627
15628 #: lib/layouts/shapepar.module:49
15629 msgid "Heart"
15630 msgstr "Coração"
15631
15632 #: lib/layouts/shapepar.module:54
15633 msgid "Hexagon"
15634 msgstr "Hexágono"
15635
15636 #: lib/layouts/shapepar.module:59
15637 msgid "Nut"
15638 msgstr "Anel"
15639
15640 #: lib/layouts/shapepar.module:64 lib/ui/stdtoolbars.inc:775
15641 msgid "Square"
15642 msgstr "Quadrado"
15643
15644 #: lib/layouts/shapepar.module:69
15645 msgid "Star"
15646 msgstr "Estrela"
15647
15648 #: lib/layouts/shapepar.module:76
15649 msgid "Candle"
15650 msgstr "Vela"
15651
15652 #: lib/layouts/shapepar.module:81
15653 msgid "Drop down"
15654 msgstr "Gota"
15655
15656 #: lib/layouts/shapepar.module:86
15657 msgid "Drop up"
15658 msgstr "Gota Invertida"
15659
15660 #: lib/layouts/shapepar.module:91 src/mathed/InsetMathMacroTemplate.cpp:536
15661 msgid "TeX"
15662 msgstr "TeX"
15663
15664 #: lib/layouts/shapepar.module:96
15665 msgid "Triangle up"
15666 msgstr "Triângulo com vértice em cima"
15667
15668 #: lib/layouts/shapepar.module:101
15669 msgid "Triangle down"
15670 msgstr "Triângulo com vértice para baixo"
15671
15672 #: lib/layouts/shapepar.module:106
15673 msgid "Triangle left"
15674 msgstr "Triângulo com vértica à esquerda"
15675
15676 #: lib/layouts/shapepar.module:111
15677 msgid "Triangle right"
15678 msgstr "Triângulo com vértica à direita"
15679
15680 #: lib/layouts/shapepar.module:117
15681 msgid "shapepar"
15682 msgstr "shapepar"
15683
15684 #: lib/layouts/shapepar.module:123
15685 msgid "For scaling the <Shape specification> to positions on the page"
15686 msgstr "Para colocar a <Shape specification> em posição na página."
15687
15688 #: lib/layouts/shapepar.module:127
15689 msgid "Shape specification"
15690 msgstr "Especificação de forma"
15691
15692 #: lib/layouts/shapepar.module:128
15693 msgid "Specification of the shape"
15694 msgstr "Especificações da forma"
15695
15696 #: lib/layouts/shapepar.module:132
15697 msgid "Shapepar"
15698 msgstr "Comando Shapepar"
15699
15700 #: lib/layouts/siamltex.layout:3
15701 msgid "Society for Industrial and Applied Mathematics (SIAM)"
15702 msgstr "Society for Industrial and Applied Mathematics (SIAM)"
15703
15704 #: lib/layouts/siamltex.layout:113 lib/layouts/theorems-order.inc:34
15705 #: lib/layouts/theorems-starred.inc:124
15706 msgid "Conjecture*"
15707 msgstr "Conjectura*"
15708
15709 #: lib/layouts/siamltex.layout:123
15710 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:115
15711 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:127
15712 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:88
15713 msgid "Algorithm*"
15714 msgstr "Algoritmo*"
15715
15716 #: lib/layouts/siamltex.layout:137
15717 msgid "AMS"
15718 msgstr "AMS"
15719
15720 #: lib/layouts/siamltex.layout:206
15721 msgid "The title as it appears in the running headers"
15722 msgstr "O título tal como aparece nos cabeçalhos actuais"
15723
15724 #: lib/layouts/siamltex.layout:322
15725 msgid "AMS subject classifications:"
15726 msgstr "Classificações AMS por assunto:"
15727
15728 #: lib/layouts/sigplanconf.layout:3
15729 #, fuzzy
15730 msgid "ACM SIGPLAN (Obsolete)"
15731 msgstr "ACM SIGPLAN"
15732
15733 #: lib/layouts/sigplanconf.layout:85
15734 msgid "Name of the conference"
15735 msgstr "Nome da conferência"
15736
15737 #: lib/layouts/sigplanconf.layout:89
15738 msgid "Conference:"
15739 msgstr "Conferência:"
15740
15741 #: lib/layouts/sigplanconf.layout:97
15742 msgid "CopyrightYear"
15743 msgstr "AnoCopyright"
15744
15745 #: lib/layouts/sigplanconf.layout:101
15746 msgid "Copyright year:"
15747 msgstr "Ano de Copyright:"
15748
15749 #: lib/layouts/sigplanconf.layout:105
15750 msgid "Copyrightdata"
15751 msgstr "DadosCopyright"
15752
15753 #: lib/layouts/sigplanconf.layout:108
15754 msgid "Copyright data:"
15755 msgstr "Dados de Copyright:"
15756
15757 #: lib/layouts/sigplanconf.layout:112
15758 msgid "TitleBanner"
15759 msgstr "TítuloEstandarte"
15760
15761 #: lib/layouts/sigplanconf.layout:115
15762 msgid "Title banner:"
15763 msgstr "Título do estandarte:"
15764
15765 #: lib/layouts/sigplanconf.layout:119
15766 msgid "PreprintFooter"
15767 msgstr "PréimpressãoRodapé"
15768
15769 #: lib/layouts/sigplanconf.layout:122
15770 msgid "Preprint footer:"
15771 msgstr "Préimpressão rodapé:"
15772
15773 #: lib/layouts/sigplanconf.layout:129
15774 msgid "Digital Object Identifier:"
15775 msgstr ""
15776
15777 #: lib/layouts/sigplanconf.layout:170
15778 msgid "Affiliation and/or address of the author"
15779 msgstr "Afiliação e/ou endereço do autor"
15780
15781 #: lib/layouts/sigplanconf.layout:184
15782 msgid "Terms:"
15783 msgstr "Termos:"
15784
15785 #: lib/layouts/simplecv.layout:3
15786 msgid "Simple CV"
15787 msgstr "CV simples"
15788
15789 #: lib/layouts/simplecv.layout:67
15790 msgid "Topic"
15791 msgstr "Tópico"
15792
15793 #: lib/layouts/singlecol-new.layout:3
15794 msgid "Inderscience 9.5 x 6.5 Journals"
15795 msgstr "Inderscience 9.5 x 6.5 Journals"
15796
15797 #: lib/layouts/singlecol.layout:3
15798 #, fuzzy
15799 msgid "Inderscience Journals (Obsolete)"
15800 msgstr "Inderscience Journals (Versão Obsoleta)"
15801
15802 #: lib/layouts/slides.layout:107
15803 msgid "New Slide:"
15804 msgstr "Novo Slide:"
15805
15806 #: lib/layouts/slides.layout:129
15807 msgid "Overlay"
15808 msgstr "Sobreposição"
15809
15810 #: lib/layouts/slides.layout:144
15811 msgid "New Overlay:"
15812 msgstr "Nova Sobreposição:"
15813
15814 #: lib/layouts/slides.layout:184
15815 msgid "New Note:"
15816 msgstr "Nova Nota:"
15817
15818 #: lib/layouts/slides.layout:209
15819 msgid "InvisibleText"
15820 msgstr "Texto Invisível"
15821
15822 #: lib/layouts/slides.layout:216
15823 msgid "<Invisible Text Follows>"
15824 msgstr "<Invisible Text Follows>"
15825
15826 #: lib/layouts/slides.layout:233
15827 msgid "VisibleText"
15828 msgstr "Texto Visível"
15829
15830 #: lib/layouts/slides.layout:240
15831 msgid "<Visible Text Follows>"
15832 msgstr "<Visible Text Follows>"
15833
15834 #: lib/layouts/spie.layout:3
15835 msgid "SPIE Proceedings"
15836 msgstr "Anais do SPIE"
15837
15838 #: lib/layouts/spie.layout:56
15839 msgid "Authorinfo"
15840 msgstr "InfoAutor"
15841
15842 #: lib/layouts/spie.layout:68
15843 msgid "Authorinfo:"
15844 msgstr "InfoAutor:"
15845
15846 #: lib/layouts/spie.layout:96
15847 msgid "ACKNOWLEDGMENTS"
15848 msgstr "AGRADECIMENTOS"
15849
15850 #: lib/layouts/stdcharstyles.inc:10 lib/layouts/stdcustom.inc:10
15851 msgid "UNDEFINED"
15852 msgstr "NÃO-DEFINIDO"
15853
15854 #: lib/layouts/stdcounters.inc:9
15855 msgid "\\Roman{part}"
15856 msgstr "\\Roman{part}"
15857
15858 #: lib/layouts/stdcounters.inc:10
15859 msgid "Part \\Roman{part}"
15860 msgstr "Parte\\Roman{part}"
15861
15862 #: lib/layouts/stdcounters.inc:14
15863 msgid "Chapter ##"
15864 msgstr "Capítulo ##"
15865
15866 #: lib/layouts/stdcounters.inc:19 lib/layouts/stdcounters.inc:24
15867 #: lib/layouts/stdcounters.inc:29
15868 msgid "Section ##"
15869 msgstr "Secção ##"
15870
15871 #: lib/layouts/stdcounters.inc:34 lib/layouts/stdcounters.inc:39
15872 msgid "Paragraph ##"
15873 msgstr "Parágrafo ##"
15874
15875 #: lib/layouts/stdcounters.inc:43
15876 msgid "\\arabic{enumi}."
15877 msgstr "\\arabic{enumi}."
15878
15879 #: lib/layouts/stdcounters.inc:53
15880 msgid "\\roman{enumiii}."
15881 msgstr "\\roman{enumiii}."
15882
15883 #: lib/layouts/stdcounters.inc:58
15884 msgid "\\Alph{enumiv}."
15885 msgstr "\\Alph{enumiv}."
15886
15887 #: lib/layouts/stdcounters.inc:68
15888 msgid "Equation ##"
15889 msgstr "Equação ##"
15890
15891 #: lib/layouts/stdcounters.inc:72 lib/layouts/stdcounters.inc:76
15892 msgid "Footnote ##"
15893 msgstr "Rodapé ##"
15894
15895 #: lib/layouts/stdcounters.inc:77
15896 msgid "\\fnsymbol{thanks}"
15897 msgstr ""
15898
15899 #: lib/layouts/stdfloatnames.inc:7
15900 #, fuzzy
15901 msgid "Algorithms"
15902 msgstr "Algoritmo"
15903
15904 #: lib/layouts/stdfloatnames.inc:8
15905 #, fuzzy
15906 msgid "Margin Figures"
15907 msgstr "MargemFigura"
15908
15909 #: lib/layouts/stdfloatnames.inc:9
15910 #, fuzzy
15911 msgid "Margin Tables"
15912 msgstr "MargemTabela"
15913
15914 #: lib/layouts/stdinsets.inc:11
15915 msgid "Marginal notes"
15916 msgstr "Notas marginais"
15917
15918 #: lib/layouts/stdinsets.inc:12
15919 msgid "Footnotes"
15920 msgstr "Rodapés"
15921
15922 #: lib/layouts/stdinsets.inc:13
15923 msgid "Notes"
15924 msgstr "Notas"
15925
15926 #: lib/layouts/stdinsets.inc:14 src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1639
15927 msgid "Branches"
15928 msgstr "Ramos"
15929
15930 #: lib/layouts/stdinsets.inc:15
15931 msgid "Index Entries"
15932 msgstr "Entrada do Indice remissivo"
15933
15934 #: lib/layouts/stdinsets.inc:16
15935 msgid "Listings"
15936 msgstr "Listagens"
15937
15938 #: lib/layouts/stdinsets.inc:19 src/insets/InsetMarginal.cpp:36
15939 msgid "margin"
15940 msgstr "margem"
15941
15942 #: lib/layouts/stdinsets.inc:50
15943 msgid "foot"
15944 msgstr "rodapé"
15945
15946 #: lib/layouts/stdinsets.inc:173
15947 msgid "Greyedout"
15948 msgstr "A-cinzento"
15949
15950 #: lib/layouts/stdinsets.inc:202 src/insets/InsetERT.cpp:223
15951 #: src/insets/InsetERT.cpp:225
15952 msgid "ERT"
15953 msgstr "ERT"
15954
15955 #: lib/layouts/stdinsets.inc:287 lib/layouts/stdinsets.inc:293
15956 msgid "Listings[[List of Listings]]"
15957 msgstr "Lista de Listagens"
15958
15959 #: lib/layouts/stdinsets.inc:310 lib/layouts/stdinsets.inc:316
15960 #: src/insets/InsetTOC.cpp:77
15961 msgid "List of Listings"
15962 msgstr "Lista de Listagens"
15963
15964 #: lib/layouts/stdinsets.inc:344 src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1637
15965 msgid "Listings[[inset]]"
15966 msgstr "Listagens"
15967
15968 #: lib/layouts/stdinsets.inc:408
15969 msgid "Idx"
15970 msgstr "Idx"
15971
15972 #: lib/layouts/stdinsets.inc:569
15973 msgid "Argument"
15974 msgstr "Argumento"
15975
15976 #: lib/layouts/stdinsets.inc:663
15977 msgid "unlabelled"
15978 msgstr "não etiquetado"
15979
15980 #: lib/layouts/stdinsets.inc:670
15981 msgid "Preview"
15982 msgstr "Pré-visualização"
15983
15984 #: lib/layouts/stdinsets.inc:704 lib/layouts/stdinsets.inc:712
15985 msgid "see equation[[nomencl]]"
15986 msgstr "veja equação"
15987
15988 #: lib/layouts/stdinsets.inc:705 lib/layouts/stdinsets.inc:713
15989 msgid "page[[nomencl]]"
15990 msgstr "página"
15991
15992 #: lib/layouts/stdinsets.inc:706 lib/layouts/stdinsets.inc:714
15993 msgid "Nomenclature[[output]]"
15994 msgstr "Nomenclatura"
15995
15996 #: lib/layouts/stdlayouts.inc:99
15997 #, fuzzy
15998 msgid "Verbatim*"
15999 msgstr "Verbatim (literal)"
16000
16001 #: lib/layouts/stdsections.inc:15 lib/layouts/svcommon.inc:119
16002 msgid "Part \\thepart"
16003 msgstr "Parte \\thepart"
16004
16005 #: lib/layouts/stdsections.inc:48
16006 msgid "Chapter \\thechapter"
16007 msgstr "Capítulo \\thechapter"
16008
16009 #: lib/layouts/stdsections.inc:49
16010 msgid "Appendix \\thechapter"
16011 msgstr "Apêndice  \\thechapter"
16012
16013 #: lib/layouts/subequations.module:2 lib/layouts/subequations.module:10
16014 #: lib/layouts/subequations.module:13
16015 #, fuzzy
16016 msgid "Subequations"
16017 msgstr "Equações"
16018
16019 #: lib/layouts/subequations.module:5
16020 msgid ""
16021 "Provide a straightforward way to segregate subequations in LyX. See the "
16022 "subequations.lyx example file."
16023 msgstr ""
16024
16025 #: lib/layouts/svcommon.inc:68
16026 msgid "Front Matter"
16027 msgstr "Preliminares"
16028
16029 #: lib/layouts/svcommon.inc:84
16030 msgid "--- Front Matter ---"
16031 msgstr "---Preliminares---"
16032
16033 #: lib/layouts/svcommon.inc:94
16034 msgid "Main Matter"
16035 msgstr "Corpo Principal"
16036
16037 #: lib/layouts/svcommon.inc:98
16038 msgid "--- Main Matter ---"
16039 msgstr "--- Corpo Principal ---"
16040
16041 #: lib/layouts/svcommon.inc:101
16042 msgid "Back Matter"
16043 msgstr "Complementos"
16044
16045 #: lib/layouts/svcommon.inc:105
16046 msgid "--- Back Matter ---"
16047 msgstr "---Complementos---"
16048
16049 #: lib/layouts/svcommon.inc:116 lib/layouts/svmult.layout:107
16050 msgid "PartBacktext"
16051 msgstr "ParteTextoreverso"
16052
16053 #: lib/layouts/svcommon.inc:141
16054 msgid "Part Title"
16055 msgstr "Título da Parte"
16056
16057 #: lib/layouts/svcommon.inc:142
16058 msgid "Title of this part"
16059 msgstr "Título desta parte"
16060
16061 #: lib/layouts/svcommon.inc:156 lib/layouts/svmult.layout:123
16062 msgid "ChapSubtitle"
16063 msgstr "SubtítuloCapítulo"
16064
16065 #: lib/layouts/svcommon.inc:169 lib/layouts/svmult.layout:119
16066 msgid "ChapAuthor"
16067 msgstr "AutorCapítulo"
16068
16069 #: lib/layouts/svcommon.inc:181 lib/layouts/svmult.layout:155
16070 msgid "ChapMotto"
16071 msgstr "CapítuloLema"
16072
16073 #: lib/layouts/svcommon.inc:289
16074 msgid "Run-in headings"
16075 msgstr "cabeçalhos correntes"
16076
16077 #: lib/layouts/svcommon.inc:304
16078 msgid "Sub-run-in headings"
16079 msgstr "Sub-cabeçalhos correntes"
16080
16081 #: lib/layouts/svcommon.inc:314 lib/layouts/svmult.layout:131
16082 msgid "Extrachap"
16083 msgstr "CapítuloExtra"
16084
16085 #: lib/layouts/svcommon.inc:319 lib/layouts/svmult.layout:127
16086 msgid "extrachap"
16087 msgstr "extracapítulo"
16088
16089 #: lib/layouts/svcommon.inc:361
16090 msgid "Author data:"
16091 msgstr "Dados do Autor:"
16092
16093 #: lib/layouts/svcommon.inc:388
16094 msgid "TOC title:"
16095 msgstr "Título TOC:"
16096
16097 #: lib/layouts/svcommon.inc:398
16098 msgid "TOC author:"
16099 msgstr "Índice Autor :"
16100
16101 #: lib/layouts/svcommon.inc:401
16102 msgid "Running Title"
16103 msgstr "Título actual:"
16104
16105 #: lib/layouts/svcommon.inc:408
16106 msgid "Running Author"
16107 msgstr "Autor actual:"
16108
16109 #: lib/layouts/svcommon.inc:414 lib/layouts/svmult.layout:115
16110 msgid "Running Chapter"
16111 msgstr "Capítulo Corrente"
16112
16113 #: lib/layouts/svcommon.inc:419
16114 msgid "Running chapter:"
16115 msgstr "Capítulo actual:"
16116
16117 #: lib/layouts/svcommon.inc:422
16118 msgid "Running Section"
16119 msgstr "Secção Actual"
16120
16121 #: lib/layouts/svcommon.inc:425
16122 msgid "Running section:"
16123 msgstr "secção actual:"
16124
16125 #: lib/layouts/svcommon.inc:449
16126 msgid "Abstract*"
16127 msgstr "Resumo*"
16128
16129 #: lib/layouts/svcommon.inc:453
16130 msgid "Abstract* (not printed)"
16131 msgstr "Resumo* (não impresso)"
16132
16133 #: lib/layouts/svcommon.inc:503 lib/layouts/svcommon.inc:507
16134 #: lib/layouts/svmult.layout:139
16135 msgid "Foreword"
16136 msgstr "Preâmbulo"
16137
16138 #: lib/layouts/svcommon.inc:521
16139 msgid "Alternative name"
16140 msgstr "Nome alternativo"
16141
16142 #: lib/layouts/svcommon.inc:602
16143 msgid "Longest Description Label"
16144 msgstr "Etiqueta Descritiva mais Longa"
16145
16146 #: lib/layouts/svcommon.inc:603
16147 msgid "Longest description label"
16148 msgstr "etiqueta descritiva mais longa"
16149
16150 #: lib/layouts/svcommon.inc:610
16151 msgid "Petit"
16152 msgstr "Petit"
16153
16154 #: lib/layouts/svcommon.inc:622
16155 msgid "Svgraybox"
16156 msgstr "SvCaixaCinzenta"
16157
16158 #: lib/layouts/svcommon.inc:662 lib/layouts/svmono.layout:91
16159 msgid "Proof(QED)"
16160 msgstr "Prova(QED)"
16161
16162 #: lib/layouts/svcommon.inc:671 lib/layouts/svmono.layout:95
16163 msgid "Proof(smartQED)"
16164 msgstr "Demonstração(eleganteQED)"
16165
16166 #: lib/layouts/svglobal.layout:3
16167 #, fuzzy
16168 msgid "Springer's Global Journal Template (Obsolete Version)"
16169 msgstr "Springer SV Global (Versão Obsoleta)"
16170
16171 #: lib/layouts/svglobal.layout:67 lib/layouts/svjog.layout:71
16172 #: lib/layouts/svprobth.layout:101
16173 msgid "Headnote"
16174 msgstr "Nota de cabeçalho"
16175
16176 #: lib/layouts/svglobal.layout:81 lib/layouts/svjog.layout:85
16177 #: lib/layouts/svprobth.layout:115
16178 msgid "Headnote (optional):"
16179 msgstr "Nota de cabeçalho (opcional):"
16180
16181 #: lib/layouts/svglobal.layout:90 lib/layouts/svglobal.layout:92
16182 #: lib/layouts/svjog.layout:94 lib/layouts/svjog.layout:96
16183 #: lib/layouts/svprobth.layout:124 lib/layouts/svprobth.layout:126
16184 msgid "thanks"
16185 msgstr "Agradecimentos"
16186
16187 #: lib/layouts/svglobal.layout:103 lib/layouts/svjog.layout:107
16188 #: lib/layouts/svprobth.layout:137
16189 msgid "Inst"
16190 msgstr "Instituição"
16191
16192 #: lib/layouts/svglobal.layout:106 lib/layouts/svjog.layout:110
16193 #: lib/layouts/svprobth.layout:140
16194 msgid "Institute #"
16195 msgstr "Instituição #"
16196
16197 #: lib/layouts/svglobal.layout:135 lib/layouts/svjog.layout:139
16198 #: lib/layouts/svprobth.layout:169
16199 msgid "Corr Author:"
16200 msgstr "Autor Corr:"
16201
16202 #: lib/layouts/svglobal.layout:139 lib/layouts/svjog.layout:143
16203 #: lib/layouts/svprobth.layout:173
16204 msgid "Offprints"
16205 msgstr "Offprints"
16206
16207 #: lib/layouts/svglobal.layout:143 lib/layouts/svjog.layout:147
16208 #: lib/layouts/svprobth.layout:177
16209 msgid "Offprints:"
16210 msgstr "Offprints:"
16211
16212 #: lib/layouts/svglobal3.layout:3
16213 #, fuzzy
16214 msgid "Springer's Global Journal Template (V. 3)"
16215 msgstr "Springer SV Global (V. 3)"
16216
16217 #: lib/layouts/svglobal3.layout:73
16218 msgid "Subclass"
16219 msgstr "Sub-classe"
16220
16221 #: lib/layouts/svglobal3.layout:76
16222 msgid "Mathematics Subject Classification"
16223 msgstr "Classificação de Assuntos  Matemáticos"
16224
16225 #: lib/layouts/svglobal3.layout:79
16226 msgid "CRSC"
16227 msgstr "CRSC"
16228
16229 #: lib/layouts/svglobal3.layout:82
16230 msgid "CR Subject Classification"
16231 msgstr "Classificação de assunto CR"
16232
16233 #: lib/layouts/svglobal3.layout:87
16234 msgid "Solution \\thesolution"
16235 msgstr "Solução \\asolução."
16236
16237 #: lib/layouts/svjog.layout:3
16238 msgid "Journal of Geodesy (Springer)"
16239 msgstr ""
16240
16241 #: lib/layouts/svmono.layout:3
16242 msgid "Springer Monographs (svmono)"
16243 msgstr ""
16244
16245 #: lib/layouts/svmult.layout:3
16246 msgid "Springer Contributed Books (svmult)"
16247 msgstr ""
16248
16249 #: lib/layouts/svmult.layout:34
16250 msgid "Title*"
16251 msgstr "Título*"
16252
16253 #: lib/layouts/svmult.layout:37
16254 #, fuzzy
16255 msgid "Title*:"
16256 msgstr "Título*:"
16257
16258 #: lib/layouts/svmult.layout:66 lib/layouts/svmult.layout:151
16259 msgid "Contributors"
16260 msgstr "Contribuidores"
16261
16262 #: lib/layouts/svmult.layout:68
16263 msgid "List of Contributors"
16264 msgstr "Lista de Contribuidores"
16265
16266 #: lib/layouts/svmult.layout:72
16267 msgid "Contributor List"
16268 msgstr "Lista de Contribuidores"
16269
16270 #: lib/layouts/svmult.layout:104 lib/layouts/svmult.layout:108
16271 #: lib/layouts/svmult.layout:112 lib/layouts/svmult.layout:116
16272 #: lib/layouts/svmult.layout:120 lib/layouts/svmult.layout:124
16273 #: lib/layouts/svmult.layout:128 lib/layouts/svmult.layout:132
16274 #: lib/layouts/svmult.layout:136 lib/layouts/svmult.layout:140
16275 #: lib/layouts/svmult.layout:144 lib/layouts/svmult.layout:148
16276 #: lib/layouts/svmult.layout:152 lib/layouts/svmult.layout:156
16277 msgid "For editors"
16278 msgstr "Para editores"
16279
16280 #: lib/layouts/svprobth.layout:3
16281 msgid "Probability Theory and Related Fields (Springer svprobth)"
16282 msgstr ""
16283
16284 #: lib/layouts/sweave.module:2 lib/configure.py:678
16285 msgid "Sweave"
16286 msgstr "Sweave"
16287
16288 #: lib/layouts/sweave.module:6
16289 msgid ""
16290 "Allows to use the statistical language S/R as a literate programming tool "
16291 "via the Sweave() function. For more info see the LyX example file sweave.lyx."
16292 msgstr ""
16293 "Perimte usar a linguagem estatística S/R como um instrumento de programação "
16294 "literário via a função Sweave(). Para mais informação ver o exemplo no "
16295 "ficheiro sweave.lyx."
16296
16297 #: lib/layouts/sweave.module:76 lib/layouts/sweave.module:77
16298 msgid "Sweave Input File"
16299 msgstr "Ficheiro de introdução de dados Sweave"
16300
16301 #: lib/layouts/tabs-within-sections.module:2
16302 msgid "Number Tables by Section"
16303 msgstr "Numerar Tabelas por Secção"
16304
16305 #: lib/layouts/tabs-within-sections.module:6
16306 msgid ""
16307 "Resets the table number at section start and prepends the section number to "
16308 "the table number, as in 'Table 2.1'."
16309 msgstr ""
16310 "Recomeça a numeração de tabelas no início da secção e adiciona o número da "
16311 "secção ao número da tabela, como em 'Tabela 2.1'."
16312
16313 #: lib/layouts/tarticle.layout:3
16314 #, fuzzy
16315 msgid "Japanese Article (Standard Class: Vertical Writing)"
16316 msgstr "Artigo japonês (escrita na vertical)"
16317
16318 #: lib/layouts/tbook.layout:3
16319 #, fuzzy
16320 msgid "Japanese Book (Standard Class: Vertical Writing)"
16321 msgstr "Livro japonês (escrita na vertical"
16322
16323 #: lib/layouts/tcolorbox.module:2
16324 msgid "Fancy Colored Boxes"
16325 msgstr ""
16326
16327 #: lib/layouts/tcolorbox.module:6
16328 msgid ""
16329 "Adds custom insets that support colored boxes via the tcolorbox package. See "
16330 "the tcolorbox documentation for details."
16331 msgstr ""
16332
16333 #: lib/layouts/tcolorbox.module:11 lib/layouts/tcolorbox.module:14
16334 #, fuzzy
16335 msgid "Color Box"
16336 msgstr "Côr"
16337
16338 #: lib/layouts/tcolorbox.module:19
16339 #, fuzzy
16340 msgid "Color Box Options"
16341 msgstr "Opções de coluna"
16342
16343 #: lib/layouts/tcolorbox.module:20
16344 msgid "Insert the color box options here (see tcolorbox manual)"
16345 msgstr ""
16346
16347 #: lib/layouts/tcolorbox.module:26
16348 msgid "Dynamic Color Box"
16349 msgstr ""
16350
16351 #: lib/layouts/tcolorbox.module:29
16352 msgid "Color Box (Dynamic)"
16353 msgstr ""
16354
16355 #: lib/layouts/tcolorbox.module:33
16356 #, fuzzy
16357 msgid "Fit Color Box"
16358 msgstr "Côr da fonte"
16359
16360 #: lib/layouts/tcolorbox.module:35
16361 msgid "Color Box (Fit Contents)"
16362 msgstr ""
16363
16364 #: lib/layouts/tcolorbox.module:39 lib/layouts/tcolorbox.module:41
16365 #, fuzzy
16366 msgid "Raster Color Box"
16367 msgstr "Côr da fonte"
16368
16369 #: lib/layouts/tcolorbox.module:50
16370 #, fuzzy
16371 msgid "Subtitle Options"
16372 msgstr "Opções de Nota"
16373
16374 #: lib/layouts/tcolorbox.module:51
16375 #, fuzzy
16376 msgid "Insert the options here"
16377 msgstr "Inserir o número de colunas aqui"
16378
16379 #: lib/layouts/tcolorbox.module:56
16380 #, fuzzy
16381 msgid "Color Box Separator"
16382 msgstr "Separador"
16383
16384 #: lib/layouts/tcolorbox.module:57 lib/layouts/tcolorbox.module:91
16385 #, fuzzy
16386 msgid "Color Boxes"
16387 msgstr "Cores"
16388
16389 #: lib/layouts/tcolorbox.module:70
16390 msgid "-----"
16391 msgstr ""
16392
16393 #: lib/layouts/tcolorbox.module:81
16394 #, fuzzy
16395 msgid "Color Box Line"
16396 msgstr "&Cores dos elos"
16397
16398 #: lib/layouts/tcolorbox.module:90 lib/layouts/tcolorbox.module:105
16399 msgid "Color Box Setup"
16400 msgstr ""
16401
16402 #: lib/layouts/tcolorbox.module:118 lib/layouts/tcolorbox.module:121
16403 #, fuzzy
16404 msgid "New Color Box Type"
16405 msgstr "Cores"
16406
16407 #: lib/layouts/tcolorbox.module:129
16408 #, fuzzy
16409 msgid "New Box Options"
16410 msgstr "Opções de coluna"
16411
16412 #: lib/layouts/tcolorbox.module:130
16413 #, fuzzy
16414 msgid "Options for the new box type (optional)"
16415 msgstr "Opções para as letras Capitais"
16416
16417 #: lib/layouts/tcolorbox.module:135
16418 #, fuzzy
16419 msgid "Name of the new box type"
16420 msgstr "Nome da língua"
16421
16422 #: lib/layouts/tcolorbox.module:140
16423 #, fuzzy
16424 msgid "Arguments"
16425 msgstr "Argumento"
16426
16427 #: lib/layouts/tcolorbox.module:141
16428 msgid "Number of arguments (remove this inset if none!)"
16429 msgstr ""
16430
16431 #: lib/layouts/tcolorbox.module:146
16432 #, fuzzy
16433 msgid "Default Value"
16434 msgstr "Texto Pré-definido"
16435
16436 #: lib/layouts/tcolorbox.module:147
16437 msgid "Default value for argument (keep empty!)"
16438 msgstr ""
16439
16440 #: lib/layouts/tcolorbox.module:154 lib/layouts/tcolorbox.module:156
16441 #, fuzzy
16442 msgid "Custom Color Box 1"
16443 msgstr "Côr da fonte"
16444
16445 #: lib/layouts/tcolorbox.module:159
16446 #, fuzzy
16447 msgid "More Color Box Options"
16448 msgstr "Opções de coluna"
16449
16450 #: lib/layouts/tcolorbox.module:160
16451 #, fuzzy
16452 msgid "Insert more color box options here"
16453 msgstr "Inserir o número de colunas aqui"
16454
16455 #: lib/layouts/tcolorbox.module:165 lib/layouts/tcolorbox.module:167
16456 #, fuzzy
16457 msgid "Custom Color Box 2"
16458 msgstr "Côr da fonte"
16459
16460 #: lib/layouts/tcolorbox.module:171 lib/layouts/tcolorbox.module:173
16461 #, fuzzy
16462 msgid "Custom Color Box 3"
16463 msgstr "Côr da fonte"
16464
16465 #: lib/layouts/tcolorbox.module:177 lib/layouts/tcolorbox.module:179
16466 #, fuzzy
16467 msgid "Custom Color Box 4"
16468 msgstr "Côr da fonte"
16469
16470 #: lib/layouts/tcolorbox.module:183 lib/layouts/tcolorbox.module:185
16471 #, fuzzy
16472 msgid "Custom Color Box 5"
16473 msgstr "Côr da fonte"
16474
16475 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:178 lib/layouts/theorems-bytype.inc:147
16476 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:170
16477 msgid "Fact \\thefact."
16478 msgstr "Facto \\ofacto"
16479
16480 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:196 lib/layouts/theorems-bytype.inc:165
16481 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:186
16482 msgid "Definition \\thedefinition."
16483 msgstr "Definição \\thedefinition."
16484
16485 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:221 lib/layouts/theorems-bytype.inc:190
16486 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:210
16487 msgid "Example \\theexample."
16488 msgstr "Exemplo \\theexample."
16489
16490 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:240 lib/layouts/theorems-bytype.inc:209
16491 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:228
16492 msgid "Problem \\theproblem."
16493 msgstr "Problema \\oproblema."
16494
16495 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:259 lib/layouts/theorems-bytype.inc:228
16496 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:308
16497 msgid "Exercise \\theexercise."
16498 msgstr "Exercício \\oexercicio."
16499
16500 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.module:2
16501 msgid "Theorems (AMS, Numbered by Type)"
16502 msgstr "Teoremas (AMS, Numerados por Tipo)"
16503
16504 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.module:11
16505 msgid ""
16506 "Defines theorem environments and the proof environment using the extended "
16507 "AMS machinery. Both numbered and unnumbered types are provided. Contrary to "
16508 "the plain AMS Theorem module, the different theorem types provided here each "
16509 "have a separate counter (e.g., theorem 1, theorem 2, lemma 1, proposition 1, "
16510 "theorem 3, lemma 2, ..., as opposed to theorem 1, theorem 2, lemma 3, "
16511 "proposition 4, ...). The numbering's scope is the whole document. For "
16512 "chapter- and section-wide numbering, use one of the 'within "
16513 "Sections'/'within Chapters' modules, respectively."
16514 msgstr ""
16515 "Define os ambientes teorema e prova usando os elementos AMS. Tanto tipos "
16516 "numerados como não numerados estão disponíveis. Ao contrário do módulo "
16517 "Teorema AMS simples, cada tipo diferente de teorema aqui  fornecido tem um "
16518 "contador separado (ex teorema 1, teorema 2, lema 1, proposição 1, teorema 3, "
16519 "lema 2,..., em vez de teorema 1, teorema 2, lema 3, proposição 4, ....). O "
16520 "âmbito de numeração é todo o documento. Para numeração por capítulo e "
16521 "secção, usar os módulos   'em Secções'/'em Capítulos', respectivamente."
16522
16523 #: lib/layouts/theorems-ams-chap-bytype.inc:82
16524 #, fuzzy
16525 msgid "Theorem \\thechapter.\\thetheorem."
16526 msgstr "Teorema \\thetheorem."
16527
16528 #: lib/layouts/theorems-ams-chap-bytype.inc:112
16529 #, fuzzy
16530 msgid "Corollary \\thechapter.\\thecorollary."
16531 msgstr "Corolário \\thecorollary."
16532
16533 #: lib/layouts/theorems-ams-chap-bytype.inc:134
16534 #, fuzzy
16535 msgid "Lemma \\thechapter.\\thelemma."
16536 msgstr "Lema \\thelemma."
16537
16538 #: lib/layouts/theorems-ams-chap-bytype.inc:156
16539 #, fuzzy
16540 msgid "Proposition \\thechapter.\\theproposition."
16541 msgstr "Proposição \\theproposition."
16542
16543 #: lib/layouts/theorems-ams-chap-bytype.inc:178
16544 #, fuzzy
16545 msgid "Conjecture \\thechapter.\\theconjecture."
16546 msgstr "Conjectura \\theconjecture."
16547
16548 #: lib/layouts/theorems-ams-chap-bytype.inc:200
16549 #, fuzzy
16550 msgid "Fact \\thechapter.\\thefact."
16551 msgstr "Facto \\ofacto"
16552
16553 #: lib/layouts/theorems-ams-chap-bytype.inc:222
16554 #, fuzzy
16555 msgid "Definition \\thechapter.\\thedefinition."
16556 msgstr "Definição \\thedefinition."
16557
16558 #: lib/layouts/theorems-ams-chap-bytype.inc:251
16559 #, fuzzy
16560 msgid "Example \\thechapter.\\theexample."
16561 msgstr "Exemplo \\theexample."
16562
16563 #: lib/layouts/theorems-ams-chap-bytype.inc:274
16564 #, fuzzy
16565 msgid "Problem \\thechapter.\\theproblem."
16566 msgstr "Problema \\oproblema."
16567
16568 #: lib/layouts/theorems-ams-chap-bytype.inc:297
16569 #, fuzzy
16570 msgid "Exercise \\thechapter.\\theexercise."
16571 msgstr "Exercício \\oexercicio."
16572
16573 #: lib/layouts/theorems-ams-chap-bytype.inc:320
16574 #, fuzzy
16575 msgid "Solution \\thechapter.\\thesolution."
16576 msgstr "Solução \\thesolution."
16577
16578 #: lib/layouts/theorems-ams-chap-bytype.inc:343
16579 #, fuzzy
16580 msgid "Remark \\thechapter.\\theremark."
16581 msgstr "Observação \\theremark."
16582
16583 #: lib/layouts/theorems-ams-chap-bytype.inc:373
16584 #, fuzzy
16585 msgid "Claim \\thechapter.\\theclaim."
16586 msgstr "Afirmação\\theclaim."
16587
16588 #: lib/layouts/theorems-ams-chap-bytype.module:2
16589 #, fuzzy
16590 msgid "Theorems (AMS, Numbered by Type within Chapters)"
16591 msgstr "Teoremas (Numerados por Tipo dentro de cada Capítulo)"
16592
16593 #: lib/layouts/theorems-ams-chap-bytype.module:11
16594 #, fuzzy
16595 msgid ""
16596 "Defines theorem environments and the proof environment using the extended "
16597 "AMS machinery. Both numbered and unnumbered types are provided. Contrary to "
16598 "the plain AMS Theorem module, the different theorem types provided here each "
16599 "have a separate counter (e.g., theorem 1.1, theorem 1.2, lemma 1.1, "
16600 "proposition 1.1, theorem 1.3, lemma 1.2, ..., as opposed to theorem 1, "
16601 "theorem 2, lemma 3, proposition 4, ...). The numbering restarts for each "
16602 "chapter: theorem 1.1, theorem 2.1, ..."
16603 msgstr ""
16604 "Define os ambientes teorema e prova usando os elementos AMS. Tanto tipos "
16605 "numerados como não numerados estão disponíveis. Ao contrário do módulo "
16606 "Teorema AMS simples, cada tipo diferente de teorema aqui  fornecido tem um "
16607 "contador separado (ex teorema 1, teorema 2, lema 1, proposição 1, teorema 3, "
16608 "lema 2,..., em vez de teorema 1, teorema 2, lema 3, proposição 4, ....). O "
16609 "âmbito de numeração é todo o documento. Para numeração por capítulo e "
16610 "secção, usar os módulos   'em Secções'/'em Capítulos', respectivamente."
16611
16612 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:2
16613 msgid "Theorems (AMS-Extended, Numbered by Type)"
16614 msgstr "Teoremas (AMS-Extended, Numerados por Tipo)"
16615
16616 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:12
16617 msgid ""
16618 "Defines some additional theorem environments for use with the AMS theorems "
16619 "packages. Includes Criterion, Algorithm, Axiom, Condition, Note, Notation, "
16620 "Summary, Acknowledgement, Conclusion, Assumption, and Case, in both numbered "
16621 "and non-numbered forms. Contrary to the plain AMS-Extended module, the "
16622 "different theorem types provided here each have a separate counter (e.g., "
16623 "criterion 1, criterion 2, axiom 1, assumption 1, criterion 3, ..., as "
16624 "opposed to criterion 1, criterion 2, axiom 3, assumption 4, ...)."
16625 msgstr ""
16626 "Define alguns ambientes de teorema adicionais para usar com os pacotes de "
16627 "teoremas AMS. Inclui Critério, Algoritmo, Axioma, Condição, Nota, Notação, "
16628 "Resumo, Agradecimento, Conclusão, Assumpção, e Caso, em ambas as formas "
16629 "numerada e não-numerada. Ao contrário do módulo AMS-Extended simples, cada "
16630 "tipo diferente de teorema aqui fornecidos tem um contador separado (ex "
16631 "critério 1, critério 2, axioma 1, assumpção 1, critério 3, ..., em vez de "
16632 "critério 1, critério 2, axioma 3, assumpção 4,....) "
16633
16634 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:66
16635 msgid "Criterion \\thecriterion."
16636 msgstr "Critério \\ocriterio."
16637
16638 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:80
16639 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:88
16640 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:53
16641 msgid "Criterion*"
16642 msgstr "Critério*"
16643
16644 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:83
16645 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:91
16646 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:56
16647 msgid "Criterion."
16648 msgstr "Critério."
16649
16650 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:100
16651 msgid "Algorithm \\thealgorithm."
16652 msgstr "Algoritmo \\oalgoritmo."
16653
16654 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:118
16655 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:130
16656 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:91
16657 msgid "Algorithm."
16658 msgstr "Algoritmo."
16659
16660 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:135
16661 msgid "Axiom \\theaxiom."
16662 msgstr "Axioma \\oaxioma."
16663
16664 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:150
16665 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:166
16666 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:123
16667 msgid "Axiom*"
16668 msgstr "Axioma*"
16669
16670 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:153
16671 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:169
16672 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:126
16673 msgid "Axiom."
16674 msgstr "Axioma."
16675
16676 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:170
16677 msgid "Condition \\thecondition."
16678 msgstr "Condição \\acondicao."
16679
16680 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:185
16681 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:205
16682 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:157
16683 msgid "Condition*"
16684 msgstr "Condição*"
16685
16686 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:188
16687 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:208
16688 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:160
16689 msgid "Condition."
16690 msgstr "Condição."
16691
16692 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:205
16693 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:406
16694 msgid "Note \\thenote."
16695 msgstr "Nota \\anota."
16696
16697 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:220
16698 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:244
16699 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:191
16700 msgid "Note*"
16701 msgstr "Nota*"
16702
16703 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:223
16704 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:247
16705 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:194
16706 msgid "Note."
16707 msgstr "Nota."
16708
16709 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:240
16710 msgid "Notation \\thenotation."
16711 msgstr "Notação \\thenotation."
16712
16713 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:255
16714 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:283
16715 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:225
16716 msgid "Notation*"
16717 msgstr "Notação*"
16718
16719 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:258
16720 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:286
16721 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:228
16722 msgid "Notation."
16723 msgstr "Notação."
16724
16725 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:275
16726 msgid "Summary \\thesummary."
16727 msgstr "Sumário \\osumario."
16728
16729 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:290
16730 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:323
16731 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:259
16732 msgid "Summary*"
16733 msgstr "Sumário*"
16734
16735 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:293
16736 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:326
16737 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:262
16738 msgid "Summary."
16739 msgstr "Sumário."
16740
16741 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:310
16742 msgid "Acknowledgement \\theacknowledgement."
16743 msgstr "Agradecimento \\oagradecimento."
16744
16745 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:325
16746 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:362
16747 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:293
16748 msgid "Acknowledgement*"
16749 msgstr "Agradecimento*"
16750
16751 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:345
16752 msgid "Conclusion \\theconclusion."
16753 msgstr "Conclusão \\aconclusão."
16754
16755 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:360
16756 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:401
16757 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:327
16758 msgid "Conclusion*"
16759 msgstr "Conclusão*"
16760
16761 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:363
16762 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:404
16763 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:330
16764 msgid "Conclusion."
16765 msgstr "Conclusão."
16766
16767 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:377
16768 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:386
16769 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:389
16770 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:404
16771 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:407
16772 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:418
16773 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:431
16774 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:434
16775 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:449
16776 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:452
16777 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:344
16778 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:354
16779 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:357
16780 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:371
16781 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:374
16782 msgid "Assumption"
16783 msgstr "Suposição"
16784
16785 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:380
16786 msgid "Assumption \\theassumption."
16787 msgstr "Suposição \\aassumpcap."
16788
16789 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:395
16790 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:440
16791 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:362
16792 msgid "Assumption*"
16793 msgstr "Suposição*"
16794
16795 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:398
16796 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:443
16797 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:365
16798 msgid "Assumption."
16799 msgstr "Suposição."
16800
16801 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:429
16802 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:478
16803 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:395
16804 msgid "Question*"
16805 msgstr "Questão*"
16806
16807 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:432
16808 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:481
16809 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:398
16810 msgid "Question."
16811 msgstr "Questão."
16812
16813 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:2
16814 #, fuzzy
16815 msgid "Theorems (AMS-Extended, Numbered by Type within Chapters)"
16816 msgstr "Teoremas (Numerados por Tipo dentro de cada Capítulo)"
16817
16818 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:12
16819 #, fuzzy
16820 msgid ""
16821 "Defines some additional theorem environments for use with the AMS theorems "
16822 "packages. Includes Criterion, Algorithm, Axiom, Condition, Note, Notation, "
16823 "Summary, Acknowledgement, Conclusion, Assumption, and Case, in both numbered "
16824 "and non-numbered forms. Contrary to the plain AMS-Extended module, the "
16825 "different theorem types provided here each have a separate counter, "
16826 "restarted with each new chapter (e.g., criterion 1.1, criterion 1.2, axiom "
16827 "1.1, assumption 1.1, #criterion 2.1, criterion 2.2, axiom 2.1..., as opposed "
16828 "to criterion 1, criterion 2, axiom 3, assumption 4...)"
16829 msgstr ""
16830 "Define alguns ambientes de teorema adicionais para usar com os pacotes de "
16831 "teoremas AMS. Inclui Critério, Algoritmo, Axioma, Condição, Nota, Notação, "
16832 "Resumo, Agradecimento, Conclusão, Assumpção, e Caso, em ambas as formas "
16833 "numerada e não-numerada. Ao contrário do módulo AMS-Extended simples, cada "
16834 "tipo diferente de teorema aqui fornecidos tem um contador separado (ex "
16835 "critério 1, critério 2, axioma 1, assumpção 1, critério 3, ..., em vez de "
16836 "critério 1, critério 2, axioma 3, assumpção 4,....) "
16837
16838 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:69
16839 #, fuzzy
16840 msgid "Criterion \\thechapter.\\thecriterion."
16841 msgstr "Critério \\ocriterio."
16842
16843 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:108
16844 #, fuzzy
16845 msgid "Algorithm \\thechapter.\\thealgorithm."
16846 msgstr "Algoritmo \\oalgoritmo."
16847
16848 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:147
16849 #, fuzzy
16850 msgid "Axiom \\thechapter.\\theaxiom."
16851 msgstr "Axioma \\oaxioma."
16852
16853 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:186
16854 #, fuzzy
16855 msgid "Condition \\thechapter.\\thecondition."
16856 msgstr "Condição \\acondicao."
16857
16858 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:225
16859 #, fuzzy
16860 msgid "Note \\thechapter.\\thenote."
16861 msgstr "Nota \\anota."
16862
16863 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:264
16864 #, fuzzy
16865 msgid "Notation \\thechapter.\\thenotation."
16866 msgstr "Notação \\thenotation."
16867
16868 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:303
16869 #, fuzzy
16870 msgid "Summary \\thechapter.\\thesummary."
16871 msgstr "Sumário \\osumario."
16872
16873 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:343
16874 #, fuzzy
16875 msgid "Acknowledgement \\thechapter.\\theacknowledgement."
16876 msgstr "Agradecimento \\oagradecimento."
16877
16878 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:382
16879 #, fuzzy
16880 msgid "Conclusion \\thechapter.\\theconclusion."
16881 msgstr "Conclusão \\aconclusão."
16882
16883 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:421
16884 #, fuzzy
16885 msgid "Assumption \\thechapter.\\theassumption."
16886 msgstr "Suposição \\aassumpcap."
16887
16888 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:460
16889 #, fuzzy
16890 msgid "Question \\thechapter.\\thequestion."
16891 msgstr "Pergunta \\thequestion."
16892
16893 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:2
16894 msgid "Theorems (AMS-Extended)"
16895 msgstr "Teoremas (AMS-Extended)"
16896
16897 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:9
16898 msgid ""
16899 "Defines some additional theorem environments for use with the AMS theorems "
16900 "packages. Includes Criterion, Algorithm, Axiom, Condition, Note, Notation, "
16901 "Summary, Acknowledgement, Conclusion, Fact, Assumption, Case, and Question, "
16902 "in both numbered and non-numbered forms."
16903 msgstr ""
16904 "Define alguns ambientes de teorema adicionais para usar com os pacotes de "
16905 "teoremas AMS. Inclui Critério, Algoritmo, Axioma, Condição, Nota, Notação, "
16906 "Resumo, Agradecimento, Conclusão, Facto, Assumpção, e Caso, em ambas as "
16907 "formas numerada e não numerada."
16908
16909 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:10
16910 #: lib/layouts/theorems-ams.module:9 lib/layouts/theorems-chap.module:9
16911 #: lib/layouts/theorems-sec.module:8 lib/layouts/theorems-starred.module:7
16912 #: lib/layouts/theorems-std.module:8
16913 msgid "theorems"
16914 msgstr "teoremas"
16915
16916 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:40
16917 msgid "Criterion \\thetheorem."
16918 msgstr "Critério \\thetheorem."
16919
16920 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:74
16921 msgid "Algorithm \\thetheorem."
16922 msgstr "Algoritmo \\thetheorem."
16923
16924 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:109
16925 msgid "Axiom \\thetheorem."
16926 msgstr "Axioma \\thetheorem."
16927
16928 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:143
16929 msgid "Condition \\thetheorem."
16930 msgstr "Condição \\thetheorem."
16931
16932 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:177
16933 msgid "Note \\thetheorem."
16934 msgstr "Nota \\thetheorem."
16935
16936 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:211
16937 msgid "Notation \\thetheorem."
16938 msgstr "Notação \\thetheorem."
16939
16940 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:245
16941 msgid "Summary \\thetheorem."
16942 msgstr "Sumário \\thetheorem."
16943
16944 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:279
16945 msgid "Acknowledgement \\thetheorem."
16946 msgstr "Agradecimento \\thetheorem."
16947
16948 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:313
16949 msgid "Conclusion \\thetheorem."
16950 msgstr "Conclusão \\thetheorem."
16951
16952 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:348
16953 msgid "Assumption \\thetheorem."
16954 msgstr "Suposição \\thetheorem."
16955
16956 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:382
16957 msgid "Question \\thetheorem."
16958 msgstr "Questão \\thetheorem."
16959
16960 #: lib/layouts/theorems-ams.inc:151 lib/layouts/theorems.inc:151
16961 msgid "Fact \\thetheorem."
16962 msgstr "Facto \\thetheorem."
16963
16964 #: lib/layouts/theorems-ams.inc:210 lib/layouts/theorems.inc:210
16965 msgid "Problem \\thetheorem."
16966 msgstr "Problema \\thetheorem."
16967
16968 #: lib/layouts/theorems-ams.inc:227 lib/layouts/theorems.inc:227
16969 msgid "Exercise \\thetheorem."
16970 msgstr "Exercício \\thetheorem."
16971
16972 #: lib/layouts/theorems-ams.inc:244 lib/layouts/theorems.inc:244
16973 #, fuzzy
16974 msgid "Solution \\thetheorem."
16975 msgstr "Conclusão \\thetheorem."
16976
16977 #: lib/layouts/theorems-ams.inc:262 lib/layouts/theorems.inc:262
16978 msgid "Remark \\thetheorem."
16979 msgstr "Observação \\thetheorem."
16980
16981 #: lib/layouts/theorems-ams.inc:287 lib/layouts/theorems.inc:287
16982 msgid "Claim \\thetheorem."
16983 msgstr "Afirmação \\thetheorem."
16984
16985 #: lib/layouts/theorems-ams.module:2
16986 msgid "Theorems (AMS)"
16987 msgstr "Teoremas (AMS)"
16988
16989 #: lib/layouts/theorems-ams.module:8
16990 msgid ""
16991 "Defines theorem environments and the proof environment using the extended "
16992 "AMS machinery. Both numbered and unnumbered types are provided. By default, "
16993 "the theorems are numbered consecutively throughout the document. This can be "
16994 "changed by loading one of the 'Theorems (Numbered by ...)' modules."
16995 msgstr ""
16996 "Define ambientes de teorema e o ambiente de prova usando a maquinaria AMS "
16997 "extendida. Ambos os tipos numerado e não-numerado são fornecidos. Por "
16998 "omissão, os teoremas são numerados consecutivamente ao longo do documento. "
16999 "Isto pode ser alterado carregando um dos módulos Teoremas (Ordenado Por ...)."
17000
17001 #: lib/layouts/theorems-bytype.module:2
17002 msgid "Theorems (Numbered by Type)"
17003 msgstr "Teoremas (Numerados por Tipo)"
17004
17005 #: lib/layouts/theorems-bytype.module:10
17006 msgid ""
17007 "Defines some theorem environments for use with non-AMS classes. Contrary to "
17008 "the plain Theorem module, the different theorem types provided here each "
17009 "have a separate counter (e.g., theorem 1, theorem 2, lemma 1, proposition 1, "
17010 "theorem 3, lemma 2, ..., as opposed to theorem 1, theorem 2, lemma 3, "
17011 "proposition 4, ...). The numbering's scope is the whole document. For "
17012 "chapter- and section-wide numbering, use one of the 'within "
17013 "Sections'/'within Chapters' modules, respectively."
17014 msgstr ""
17015 "Define alguns ambientes de teorema para usar com classes não-AMS. Ao "
17016 "contrário do módulo Teorema simples, cada tipo  "
17017
17018 #: lib/layouts/theorems-case.inc:12
17019 msgid "Case \\arabic{casei}."
17020 msgstr "Caso \\arabic{casei}."
17021
17022 #: lib/layouts/theorems-case.inc:16
17023 msgid "Case \\roman{caseii}."
17024 msgstr "Caso \\romanico{caseii}"
17025
17026 #: lib/layouts/theorems-case.inc:20
17027 msgid "Case \\alph{caseiii}."
17028 msgstr "Caso \\alph{caseiii}."
17029
17030 #: lib/layouts/theorems-case.inc:24
17031 msgid "Case \\arabic{caseiv}."
17032 msgstr "Caso \\arabic{caseiv}"
17033
17034 #: lib/layouts/theorems-chap-bytype.module:2
17035 msgid "Theorems (Numbered by Type within Chapters)"
17036 msgstr "Teoremas (Numerados por Tipo dentro de cada Capítulo)"
17037
17038 #: lib/layouts/theorems-chap-bytype.module:9
17039 msgid ""
17040 "Defines some theorem environments for use with non-AMS classes. Contrary to "
17041 "the plain Theorem module, the different theorem types provided here each "
17042 "have a separate counter (e.g., theorem 1, theorem 2, lemma 1, proposition 1, "
17043 "theorem 3, lemma 2, ..., as opposed to theorem 1, theorem 2, lemma 3, "
17044 "proposition 4, ...). The numbering is reset at each chapter start."
17045 msgstr ""
17046 "Define alguns ambientes de teorema para uso com classes não-AMS. Ao "
17047 "contrário do módulo Teorema simples, cada tipo diferente de teorema aqui "
17048 "fornecidos tem um contador separado (ex teorema 1, teorema 2, lema 1, "
17049 "proposição 1, teorema 3, lema 2,..., em vez de teorema 1, teorema 2, lema 3, "
17050 "proposição 4,...). A numeração recomeça a cada novo capítulo."
17051
17052 #: lib/layouts/theorems-chap.module:2
17053 msgid "Theorems (Numbered by Chapter)"
17054 msgstr "Teoremas (Numerados por Capítulo)"
17055
17056 #: lib/layouts/theorems-chap.module:7
17057 msgid ""
17058 "Numbers theorems and the like by chapter (i.e., the counter is reset at each "
17059 "chapter start). Use this module only with document classes that provide a "
17060 "chapter environment."
17061 msgstr ""
17062 "Numera teoremas e afins por capítulo (i.e. o contador volta a zero no início "
17063 "de cada capítulo). Usar este módulo apenas com classes de documento que "
17064 "fornecem um ambiente capítulo."
17065
17066 #: lib/layouts/theorems-named.module:3
17067 msgid "Named Theorems"
17068 msgstr "Teoremas nomeados"
17069
17070 #: lib/layouts/theorems-named.module:7
17071 #, fuzzy
17072 msgid ""
17073 "Facilitates the use of named theorems. The name of the theorem goes into the "
17074 "'Additional Theorem Text' argument."
17075 msgstr ""
17076 "Facilita o uso de teoremas nomeados. O nome do teorema fica num entorno "
17077 "'Título Curto'"
17078
17079 #: lib/layouts/theorems-named.module:55
17080 msgid "Named Theorem"
17081 msgstr "Teorema Nomeado"
17082
17083 #: lib/layouts/theorems-named.module:58
17084 msgid "Named Theorem."
17085 msgstr "Teorema Nomeado."
17086
17087 #: lib/layouts/theorems-order.inc:46 lib/layouts/theorems-starred.inc:183
17088 msgid "Example*"
17089 msgstr "Exemplo*"
17090
17091 #: lib/layouts/theorems-order.inc:52 lib/layouts/theorems-starred.inc:200
17092 msgid "Problem*"
17093 msgstr "Problema*"
17094
17095 #: lib/layouts/theorems-order.inc:58 lib/layouts/theorems-starred.inc:217
17096 msgid "Exercise*"
17097 msgstr "Exercício*"
17098
17099 #: lib/layouts/theorems-order.inc:64 lib/layouts/theorems-starred.inc:234
17100 #, fuzzy
17101 msgid "Solution*"
17102 msgstr "Solução"
17103
17104 #: lib/layouts/theorems-order.inc:76 lib/layouts/theorems-starred.inc:276
17105 msgid "Claim*"
17106 msgstr "Afirmação*"
17107
17108 #: lib/layouts/theorems-proof.inc:22
17109 msgid "Alternative proof string"
17110 msgstr "Sequência alternativa de demostração"
17111
17112 #: lib/layouts/theorems-sec-bytype.module:2
17113 msgid "Theorems (Numbered by Type within Sections)"
17114 msgstr "Teoremas (Numerados por Tipo dentro de cada Secção)"
17115
17116 #: lib/layouts/theorems-sec-bytype.module:9
17117 msgid ""
17118 "Defines some theorem environments for use with non-AMS classes. Contrary to "
17119 "the plain Theorem module, the different theorem types provided here each "
17120 "have a separate counter (e.g., theorem 1, theorem 2, lemma 1, proposition 1, "
17121 "theorem 3, lemma 2, ..., as opposed to theorem 1, theorem 2, lemma 3, "
17122 "proposition 4, ...). The numbering is reset at each section start."
17123 msgstr ""
17124 "Define alguns ambientes de teorema para uso com classes não-AMS. Ao "
17125 "contrário do módulo Teorema simples, cada tipo diferente de teorema aqui "
17126 "fornecidos tem um contador separado (ex teorema 1, teorema 2, lema 1, "
17127 "proposição 1, teorema 3, lema 2,..., em vez de teorema 1, teorema 2, lema 3, "
17128 "proposição 3,....). A numeração recomeça no início de cada secção."
17129
17130 #: lib/layouts/theorems-sec.module:2
17131 msgid "Theorems (Numbered by Section)"
17132 msgstr "Teoremas (Numerados por Secção)"
17133
17134 #: lib/layouts/theorems-sec.module:6
17135 msgid ""
17136 "Numbers theorems and the like by section (i.e., the counter is reset at each "
17137 "section start)."
17138 msgstr ""
17139 "Numera teoremas e afins por secção (i.e. o contador volta a zero no início "
17140 "de cada secção)."
17141
17142 #: lib/layouts/theorems-starred.inc:127
17143 msgid "Conjecture."
17144 msgstr "Conjectura."
17145
17146 #: lib/layouts/theorems-starred.inc:141
17147 msgid "Fact*"
17148 msgstr "Facto*"
17149
17150 #: lib/layouts/theorems-starred.inc:203
17151 msgid "Problem."
17152 msgstr "Problema."
17153
17154 #: lib/layouts/theorems-starred.inc:220
17155 msgid "Exercise."
17156 msgstr "Exercício."
17157
17158 #: lib/layouts/theorems-starred.inc:237
17159 #, fuzzy
17160 msgid "Solution."
17161 msgstr "Solução"
17162
17163 #: lib/layouts/theorems-starred.inc:254
17164 msgid "Remark."
17165 msgstr "Observação."
17166
17167 #: lib/layouts/theorems-starred.module:2
17168 msgid "Theorems (Unnumbered)"
17169 msgstr "Teoremas (Não-numerados)"
17170
17171 #: lib/layouts/theorems-starred.module:6
17172 msgid ""
17173 "Defines only unnumbered theorem environments, and the proof environment, "
17174 "using the extended AMS machinery."
17175 msgstr ""
17176 "Define apenas ambientes de teorema não numerados, e o ambiente prova, usando "
17177 "a maquinaria AMS extendida."
17178
17179 #: lib/layouts/theorems-std.module:2
17180 msgid "Theorems"
17181 msgstr "Teoremas"
17182
17183 #: lib/layouts/theorems-std.module:7
17184 msgid ""
17185 "Defines some theorem environments for use with non-AMS classes. By default, "
17186 "the theorems are numbered consecutively throughout the document. This can be "
17187 "changed by loading one of the 'Theorems (Numbered by ...)' modules."
17188 msgstr ""
17189 "Define alguns ambientes de teorema para uso com classes não-AMS. Por "
17190 "omissão, os teoremas são numerados consecutivamente ao longo do documento. "
17191 "Isto pode ser alterado carregando um dos módulos Teoremas (Numerado Por ...)."
17192
17193 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:44
17194 msgid "Name/Title"
17195 msgstr "Nome/Título"
17196
17197 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:45
17198 msgid "Alternative optional name or title"
17199 msgstr "Nome ou título alternativo opcional"
17200
17201 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:131
17202 msgid "Prop \\theprop."
17203 msgstr "Prop \\theprop."
17204
17205 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:243
17206 msgid "Prob"
17207 msgstr "Problema"
17208
17209 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:250
17210 msgid "\\theprob."
17211 msgstr "\\theprob."
17212
17213 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:288
17214 msgid "Sol"
17215 msgstr "Solução"
17216
17217 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:292
17218 msgid "# [number of Prob]"
17219 msgstr "# [número do Problema]"
17220
17221 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:295
17222 msgid "Label of Problem"
17223 msgstr "Etiqueta do Problema"
17224
17225 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:296
17226 msgid "Label of the corresponding problem"
17227 msgstr "Etiqueta do problema correspondente"
17228
17229 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:372
17230 msgid "Property \\theproperty."
17231 msgstr "Propriedade \\theproperty"
17232
17233 #: lib/layouts/todonotes.module:2
17234 #, fuzzy
17235 msgid "TODO Notes"
17236 msgstr "Notas de tabela"
17237
17238 #: lib/layouts/todonotes.module:8
17239 msgid ""
17240 "Provides custom insets to insert TODO items in your document (using the "
17241 "todonotes package). In order to generate a 'List of TODOs', the module "
17242 "provides a paragraph style. Passing 'final' as document class option "
17243 "suppresses the output of TODO notes."
17244 msgstr ""
17245
17246 #: lib/layouts/todonotes.module:14 lib/layouts/todonotes.module:119
17247 msgid "TODO"
17248 msgstr ""
17249
17250 #: lib/layouts/todonotes.module:22
17251 #, fuzzy
17252 msgid "List of TODOs"
17253 msgstr "Lista de Tabelas"
17254
17255 #: lib/layouts/todonotes.module:36
17256 #, fuzzy
17257 msgid "[List of TODOs]"
17258 msgstr "Lista de Tabelas"
17259
17260 #: lib/layouts/todonotes.module:47
17261 #, fuzzy
17262 msgid "List of TODOs Heading|s"
17263 msgstr "Lista de Listagens"
17264
17265 #: lib/layouts/todonotes.module:48
17266 msgid "Enter a custom header for the List of TODOs here"
17267 msgstr ""
17268
17269 #: lib/layouts/todonotes.module:58
17270 msgid "TODO Note (Margin)"
17271 msgstr ""
17272
17273 #: lib/layouts/todonotes.module:60
17274 msgid "TODO (Margin)"
17275 msgstr ""
17276
17277 #: lib/layouts/todonotes.module:79 lib/layouts/todonotes.module:91
17278 #, fuzzy
17279 msgid "TODO Note Options|s"
17280 msgstr "Opções de Nota"
17281
17282 #: lib/layouts/todonotes.module:80 lib/layouts/todonotes.module:109
17283 msgid "See the todonotes manual for possible options"
17284 msgstr ""
17285
17286 #: lib/layouts/todonotes.module:86
17287 msgid "TODO Note (inline)"
17288 msgstr ""
17289
17290 #: lib/layouts/todonotes.module:88
17291 #, fuzzy
17292 msgid "TODO (Inline)"
17293 msgstr "TOG online ID"
17294
17295 #: lib/layouts/todonotes.module:101 lib/layouts/todonotes.module:103
17296 #, fuzzy
17297 msgid "Missing Figure"
17298 msgstr "Ficheiro em Falta"
17299
17300 #: lib/layouts/todonotes.module:108
17301 msgid "Missing Figure Note Options|s"
17302 msgstr ""
17303
17304 #: lib/layouts/todonotes.module:123
17305 #, fuzzy
17306 msgid "Todo[Inline]"
17307 msgstr "Em-linha|l"
17308
17309 #: lib/layouts/todonotes.module:127
17310 #, fuzzy
17311 msgid "Todo[margin]"
17312 msgstr "margem"
17313
17314 #: lib/layouts/todonotes.module:131
17315 #, fuzzy
17316 msgid "MissingFigure"
17317 msgstr "Ficheiro em Falta"
17318
17319 #: lib/layouts/treport.layout:3
17320 msgid "Japanese Report (Vertical Writing)"
17321 msgstr "Realtório japonês (escrita na vertical"
17322
17323 #: lib/layouts/tufte-book.layout:3
17324 msgid "Tufte Book"
17325 msgstr "Livro Tufte"
17326
17327 #: lib/layouts/tufte-book.layout:137
17328 msgid "Sidenote"
17329 msgstr "Nota-lateral"
17330
17331 #: lib/layouts/tufte-book.layout:142
17332 msgid "sidenote"
17333 msgstr "nota-lateral"
17334
17335 #: lib/layouts/tufte-book.layout:157
17336 msgid "Marginnote"
17337 msgstr "Nota-marginal"
17338
17339 #: lib/layouts/tufte-book.layout:161
17340 msgid "marginnote"
17341 msgstr "nota-marginal"
17342
17343 #: lib/layouts/tufte-book.layout:170
17344 msgid "NewThought"
17345 msgstr "NovoPensamento"
17346
17347 #: lib/layouts/tufte-book.layout:174
17348 msgid "new thought"
17349 msgstr "novo pensamento"
17350
17351 #: lib/layouts/tufte-book.layout:185
17352 msgid "AllCaps"
17353 msgstr "TudoMaiúsculas"
17354
17355 #: lib/layouts/tufte-book.layout:188
17356 msgid "allcaps"
17357 msgstr "tudomaiúsculas"
17358
17359 #: lib/layouts/tufte-book.layout:198
17360 msgid "SmallCaps"
17361 msgstr "Minúsculas"
17362
17363 #: lib/layouts/tufte-book.layout:201
17364 msgid "smallcaps"
17365 msgstr "versaletesk"
17366
17367 #: lib/layouts/tufte-book.layout:207
17368 msgid "Full Width"
17369 msgstr "Largura Total"
17370
17371 #: lib/layouts/tufte-book.layout:233
17372 msgid "MarginTable"
17373 msgstr "MargemTabela"
17374
17375 #: lib/layouts/tufte-book.layout:249
17376 msgid "MarginFigure"
17377 msgstr "MargemFigura"
17378
17379 #: lib/layouts/tufte-handout.layout:3
17380 msgid "Tufte Handout"
17381 msgstr "Tufte Apostila"
17382
17383 #: lib/layouts/tufte-handout.layout:4
17384 msgid "Handouts"
17385 msgstr "Apostilas"
17386
17387 #: lib/layouts/varwidth.module:2
17388 #, fuzzy
17389 msgid "Variable-width Minipages"
17390 msgstr "Configurações de largura de Tabela"
17391
17392 #: lib/layouts/varwidth.module:11
17393 msgid ""
17394 "Adds a 'Minipage (Var. Width)' inset using the varwidth LaTeX package. The "
17395 "varwidth package provides a variable-width minipage, whose resulting width "
17396 "is the width of its contents (if this does not exceed the specified maximum "
17397 "width).  The inset has two optional arguments: vertical adjustment (c|t|b) "
17398 "and maximum width (defaults to \\linewidth)."
17399 msgstr ""
17400
17401 #: lib/layouts/varwidth.module:17
17402 msgid "Minipage (Var. Width)"
17403 msgstr ""
17404
17405 #: lib/layouts/varwidth.module:19
17406 #, fuzzy
17407 msgid "Minipage (var.)"
17408 msgstr "Mini-página"
17409
17410 #: lib/layouts/varwidth.module:31
17411 #, fuzzy
17412 msgid "Vert. Adjustment"
17413 msgstr "Imprimir documento"
17414
17415 #: lib/layouts/varwidth.module:32
17416 msgid "Vertical adjustment: c (center), t (top) or b (bottom)"
17417 msgstr ""
17418
17419 #: lib/layouts/varwidth.module:35
17420 #, fuzzy
17421 msgid "Max. Width"
17422 msgstr "Largura da Etiqueta"
17423
17424 #: lib/layouts/varwidth.module:36
17425 msgid "Maximum width (default: \\linewidth)"
17426 msgstr ""
17427
17428 #: lib/languages:102 src/Font.cpp:62 src/Font.cpp:65 src/Font.cpp:69
17429 #: src/Font.cpp:74 src/Font.cpp:77
17430 msgid "Ignore"
17431 msgstr "Ignorar"
17432
17433 #: lib/languages:121
17434 msgid "Afrikaans"
17435 msgstr "Afrikaans"
17436
17437 #: lib/languages:129
17438 msgid "Albanian"
17439 msgstr "Albanês"
17440
17441 #: lib/languages:138
17442 msgid "English (USA)"
17443 msgstr "Inglês (USA)"
17444
17445 #: lib/languages:149
17446 msgid "Amharic"
17447 msgstr ""
17448
17449 #: lib/languages:158
17450 msgid "Greek (ancient)"
17451 msgstr "Grego (antigo)"
17452
17453 #: lib/languages:175
17454 msgid "Arabic (ArabTeX)"
17455 msgstr "Arábico (ArabTeX)"
17456
17457 #: lib/languages:186
17458 msgid "Arabic (Arabi)"
17459 msgstr "Arábico (Árabe)"
17460
17461 #: lib/languages:199 src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:62
17462 msgid "Armenian"
17463 msgstr "Arménio"
17464
17465 #: lib/languages:208
17466 #, fuzzy
17467 msgid "Asturian"
17468 msgstr "triângulo"
17469
17470 #: lib/languages:216
17471 msgid "English (Australia)"
17472 msgstr "Inglês (Austrália)"
17473
17474 #: lib/languages:229
17475 msgid "German (Austria, old spelling)"
17476 msgstr "Alemão (Austria, ortografia antiga)"
17477
17478 #: lib/languages:242
17479 msgid "German (Austria)"
17480 msgstr "Alemao (Austria)"
17481
17482 #: lib/languages:252
17483 msgid "Indonesian"
17484 msgstr "Bahasa Indonesia"
17485
17486 #: lib/languages:262
17487 msgid "Malay"
17488 msgstr "Malayo"
17489
17490 #: lib/languages:271
17491 msgid "Basque"
17492 msgstr "Basco"
17493
17494 #: lib/languages:285
17495 msgid "Belarusian"
17496 msgstr "Bielorusso"
17497
17498 #: lib/languages:295
17499 #, fuzzy
17500 msgid "Bosnian"
17501 msgstr "Estónio"
17502
17503 #: lib/languages:303
17504 msgid "Portuguese (Brazil)"
17505 msgstr "Português (Brazil)"
17506
17507 #: lib/languages:313
17508 msgid "Breton"
17509 msgstr "Bretão"
17510
17511 #: lib/languages:322
17512 msgid "English (UK)"
17513 msgstr "Inglês (UK)"
17514
17515 #: lib/languages:332
17516 msgid "Bulgarian"
17517 msgstr "Búlgaro"
17518
17519 #: lib/languages:344
17520 msgid "English (Canada)"
17521 msgstr "Inglês (Canada)"
17522
17523 #: lib/languages:357
17524 msgid "French (Canada)"
17525 msgstr "Francês (Canada)"
17526
17527 #: lib/languages:367
17528 msgid "Catalan"
17529 msgstr "Catalão"
17530
17531 #: lib/languages:379
17532 msgid "Chinese (simplified)"
17533 msgstr "Chinês (simplificado)"
17534
17535 #: lib/languages:389
17536 msgid "Chinese (traditional)"
17537 msgstr "Chinês (tradicional)"
17538
17539 #: lib/languages:399
17540 msgid "Coptic"
17541 msgstr "Copta"
17542
17543 #: lib/languages:406
17544 msgid "Croatian"
17545 msgstr "Croata"
17546
17547 #: lib/languages:415
17548 msgid "Czech"
17549 msgstr "Checo"
17550
17551 #: lib/languages:425
17552 msgid "Danish"
17553 msgstr "Dinamarquês"
17554
17555 #: lib/languages:436
17556 msgid "Divehi (Maldivian)"
17557 msgstr "Divehi (das Maldivas)"
17558
17559 #: lib/languages:443
17560 msgid "Dutch"
17561 msgstr "Holandês"
17562
17563 #: lib/languages:454
17564 msgid "English"
17565 msgstr "Inglês"
17566
17567 #: lib/languages:467
17568 msgid "Esperanto"
17569 msgstr "Esperanto"
17570
17571 #: lib/languages:476
17572 msgid "Estonian"
17573 msgstr "Estónio"
17574
17575 #: lib/languages:490
17576 msgid "Farsi"
17577 msgstr "Persa"
17578
17579 #: lib/languages:505
17580 msgid "Finnish"
17581 msgstr "Finlandês"
17582
17583 #: lib/languages:516
17584 msgid "French"
17585 msgstr "Françês"
17586
17587 #: lib/languages:532
17588 msgid "Friulian"
17589 msgstr ""
17590
17591 #: lib/languages:542
17592 msgid "Galician"
17593 msgstr "Galego"
17594
17595 #: lib/languages:555 src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:77
17596 msgid "Georgian"
17597 msgstr "Georgiano"
17598
17599 #: lib/languages:565
17600 msgid "German (old spelling)"
17601 msgstr "Alemão (antiga ortografia)"
17602
17603 #: lib/languages:576
17604 msgid "German"
17605 msgstr "Alemão"
17606
17607 #: lib/languages:591
17608 msgid "German (Switzerland)"
17609 msgstr "Alemão (Suíça)"
17610
17611 #: lib/languages:604
17612 #, fuzzy
17613 msgid "German (Switzerland, old spelling)"
17614 msgstr "Alemão (Austria, ortografia antiga)"
17615
17616 #: lib/languages:614 lib/ui/stdtoolbars.inc:307 lib/ui/stdtoolbars.inc:600
17617 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:60
17618 msgid "Greek"
17619 msgstr "Grego"
17620
17621 #: lib/languages:627
17622 msgid "Greek (polytonic)"
17623 msgstr "Grego (politónico)"
17624
17625 #: lib/languages:639 src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:63
17626 msgid "Hebrew"
17627 msgstr "Hebreu"
17628
17629 #: lib/languages:655
17630 msgid "Hindi"
17631 msgstr "Hindi"
17632
17633 #: lib/languages:674
17634 msgid "Icelandic"
17635 msgstr "Islandês"
17636
17637 #: lib/languages:685
17638 msgid "Interlingua"
17639 msgstr "Interlingua"
17640
17641 #: lib/languages:695
17642 msgid "Irish"
17643 msgstr "Irlandês"
17644
17645 #: lib/languages:704
17646 msgid "Italian"
17647 msgstr "Italiano"
17648
17649 #: lib/languages:719
17650 msgid "Japanese"
17651 msgstr "Japonês"
17652
17653 #: lib/languages:733
17654 msgid "Japanese (CJK)"
17655 msgstr "Japonês (CJK)"
17656
17657 #: lib/languages:742 src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:72
17658 msgid "Kannada"
17659 msgstr "Kannada"
17660
17661 #: lib/languages:751
17662 msgid "Kazakh"
17663 msgstr "Cazaque"
17664
17665 #: lib/languages:762
17666 msgid "Khmer"
17667 msgstr ""
17668
17669 #: lib/languages:769
17670 msgid "Korean"
17671 msgstr "Coreano"
17672
17673 #: lib/languages:778
17674 msgid "Kurmanji"
17675 msgstr "Kurmanji"
17676
17677 #: lib/languages:787 src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:75
17678 msgid "Lao"
17679 msgstr "Lao"
17680
17681 #: lib/languages:806
17682 msgid "Latvian"
17683 msgstr "Letão"
17684
17685 #: lib/languages:819
17686 msgid "Lithuanian"
17687 msgstr "Lituano"
17688
17689 #: lib/languages:830
17690 msgid "Lower Sorbian"
17691 msgstr "Sérvio Baixo"
17692
17693 #: lib/languages:839
17694 msgid "Hungarian"
17695 msgstr "Húngaro"
17696
17697 #: lib/languages:850
17698 msgid "Macedonian"
17699 msgstr ""
17700
17701 #: lib/languages:860
17702 msgid "Marathi"
17703 msgstr "Marathi"
17704
17705 #: lib/languages:870
17706 msgid "Mongolian"
17707 msgstr "Mongol"
17708
17709 #: lib/languages:879
17710 msgid "English (New Zealand)"
17711 msgstr "Inglês (Nova Zelândia)"
17712
17713 #: lib/languages:889
17714 msgid "Norwegian (Bokmaal)"
17715 msgstr "Norueguês (Bokmaal)"
17716
17717 #: lib/languages:899
17718 msgid "Norwegian (Nynorsk)"
17719 msgstr "Norueguês (Nynorsk)"
17720
17721 #: lib/languages:910
17722 msgid "Occitan"
17723 msgstr "Occitano"
17724
17725 #: lib/languages:931
17726 msgid "Piedmontese"
17727 msgstr ""
17728
17729 #: lib/languages:941
17730 msgid "Polish"
17731 msgstr "Polaco"
17732
17733 #: lib/languages:952
17734 msgid "Portuguese"
17735 msgstr "Português"
17736
17737 #: lib/languages:962
17738 msgid "Romanian"
17739 msgstr "Romeno"
17740
17741 #: lib/languages:972
17742 #, fuzzy
17743 msgid "Romansh"
17744 msgstr "Roman"
17745
17746 #: lib/languages:982
17747 msgid "Russian"
17748 msgstr "Russo"
17749
17750 #: lib/languages:993
17751 msgid "North Sami"
17752 msgstr "Sami Norte"
17753
17754 #: lib/languages:1002
17755 msgid "Sanskrit"
17756 msgstr "Sanscrito"
17757
17758 #: lib/languages:1009
17759 msgid "Scottish"
17760 msgstr "Escoçês"
17761
17762 #: lib/languages:1020
17763 msgid "Serbian"
17764 msgstr "Sérvio"
17765
17766 #: lib/languages:1035
17767 msgid "Serbian (Latin)"
17768 msgstr "Sérvio (Latim)"
17769
17770 #: lib/languages:1045
17771 msgid "Slovak"
17772 msgstr "Eslovaco"
17773
17774 #: lib/languages:1055
17775 msgid "Slovene"
17776 msgstr "Esloveno"
17777
17778 #: lib/languages:1064
17779 msgid "Spanish"
17780 msgstr "Espanhol"
17781
17782 #: lib/languages:1078
17783 msgid "Spanish (Mexico)"
17784 msgstr "Espanhol (Mexico)"
17785
17786 #: lib/languages:1090
17787 msgid "Swedish"
17788 msgstr "Sueco"
17789
17790 #: lib/languages:1101
17791 msgid "Syriac"
17792 msgstr "Síriaco"
17793
17794 #: lib/languages:1110 src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:70
17795 msgid "Tamil"
17796 msgstr "Tamil"
17797
17798 #: lib/languages:1118 src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:71
17799 msgid "Telugu"
17800 msgstr "Telugu"
17801
17802 #: lib/languages:1125 src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:74
17803 msgid "Thai"
17804 msgstr "Tailandês"
17805
17806 #: lib/languages:1139 src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:76
17807 msgid "Tibetan"
17808 msgstr "Tibetano"
17809
17810 #: lib/languages:1146
17811 msgid "Turkish"
17812 msgstr "Turco"
17813
17814 #: lib/languages:1158
17815 msgid "Turkmen"
17816 msgstr "Turquemeno"
17817
17818 #: lib/languages:1168
17819 msgid "Ukrainian"
17820 msgstr "Ucraniano"
17821
17822 #: lib/languages:1179
17823 msgid "Upper Sorbian"
17824 msgstr "Servio Superior"
17825
17826 #: lib/languages:1189
17827 msgid "Urdu"
17828 msgstr "Urdu"
17829
17830 #: lib/languages:1197
17831 msgid "Vietnamese"
17832 msgstr "Vietnamês"
17833
17834 #: lib/languages:1206
17835 msgid "Welsh"
17836 msgstr "Galês"
17837
17838 #: lib/latexfonts:82
17839 msgid "AE (Almost European)"
17840 msgstr "AE (Almost European)"
17841
17842 #: lib/latexfonts:90 lib/latexfonts:98
17843 msgid "Bera Serif"
17844 msgstr "Bera Serif"
17845
17846 #: lib/latexfonts:104
17847 msgid "Bookman"
17848 msgstr "Bookman"
17849
17850 #: lib/latexfonts:110
17851 msgid "Concrete Roman"
17852 msgstr "Concrete Roman"
17853
17854 #: lib/latexfonts:116
17855 msgid "Zapf Chancery"
17856 msgstr "Zapf Chancery"
17857
17858 #: lib/latexfonts:122
17859 msgid "Bitstream Charter (PSNFSS)"
17860 msgstr "Bitstream Charter (PSNFSS)"
17861
17862 #: lib/latexfonts:128
17863 msgid "Crimson (Cochineal)"
17864 msgstr ""
17865
17866 #: lib/latexfonts:136
17867 msgid "Crimson"
17868 msgstr ""
17869
17870 #: lib/latexfonts:142
17871 msgid "Computer Modern Roman"
17872 msgstr "Computer Modern Roman"
17873
17874 #: lib/latexfonts:154 lib/latexfonts:163
17875 msgid "URW Garamond"
17876 msgstr "URW Garamond"
17877
17878 #: lib/latexfonts:170 lib/latexfonts:179 lib/latexfonts:186 lib/latexfonts:194
17879 #: lib/latexfonts:202
17880 msgid "Libertine"
17881 msgstr "Libertino"
17882
17883 #: lib/latexfonts:209 lib/latexfonts:216
17884 msgid "Latin Modern Roman"
17885 msgstr "Latin Modern Roman"
17886
17887 #: lib/latexfonts:223 lib/latexfonts:236
17888 msgid "Bitstream Charter (Mathdesign)"
17889 msgstr "Bitstream Charter (Mathdesign)"
17890
17891 #: lib/latexfonts:243 lib/latexfonts:256
17892 msgid "Utopia (Mathdesign)"
17893 msgstr "Utopia (Mathdesign)"
17894
17895 #: lib/latexfonts:263 lib/latexfonts:276
17896 msgid "URW Garamond (Mathdesign)"
17897 msgstr "URW Garamond (Mathdesign)"
17898
17899 #: lib/latexfonts:283 lib/latexfonts:293
17900 msgid "Minion Pro"
17901 msgstr "Minion Pro"
17902
17903 #: lib/latexfonts:302
17904 msgid "New Century Schoolbook"
17905 msgstr "New Century Schoolbook"
17906
17907 #: lib/latexfonts:308 lib/latexfonts:316
17908 #, fuzzy
17909 msgid "Noto Serif"
17910 msgstr "Bera Serif"
17911
17912 #: lib/latexfonts:322 lib/latexfonts:334 lib/latexfonts:341 lib/latexfonts:347
17913 #: lib/latexfonts:354
17914 msgid "Palatino"
17915 msgstr "Palatino"
17916
17917 #: lib/latexfonts:360 lib/latexfonts:369 lib/latexfonts:376 lib/latexfonts:382
17918 msgid "Times Roman"
17919 msgstr "Times Roman"
17920
17921 #: lib/latexfonts:388
17922 msgid "TeX Gyre Bonum"
17923 msgstr "TeX Gyre Bonum"
17924
17925 #: lib/latexfonts:394
17926 msgid "TeX Gyre Chorus"
17927 msgstr "TeX Gyre Chorus"
17928
17929 #: lib/latexfonts:400
17930 msgid "TeX Gyre Pagella"
17931 msgstr "TeX Gyre Pagella"
17932
17933 #: lib/latexfonts:406
17934 msgid "TeX Gyre Schola"
17935 msgstr "TeX Gyre Schola"
17936
17937 #: lib/latexfonts:412
17938 msgid "TeX Gyre Termes"
17939 msgstr "TeX Gyre Termes"
17940
17941 #: lib/latexfonts:420 lib/latexfonts:431 lib/latexfonts:437 lib/latexfonts:444
17942 msgid "Utopia (Fourier)"
17943 msgstr "Utopia (Fourier)"
17944
17945 #: lib/latexfonts:455
17946 msgid "Avant Garde"
17947 msgstr "Avant Garde"
17948
17949 #: lib/latexfonts:461
17950 msgid "Bera Sans"
17951 msgstr "Bera Sans"
17952
17953 #: lib/latexfonts:469 lib/latexfonts:478 lib/latexfonts:487
17954 msgid "Biolinum"
17955 msgstr "Biolinum"
17956
17957 #: lib/latexfonts:495
17958 msgid "CM Bright"
17959 msgstr "CM Bright"
17960
17961 #: lib/latexfonts:502
17962 msgid "Computer Modern Sans"
17963 msgstr "Computer Modern Sans"
17964
17965 #: lib/latexfonts:508
17966 msgid "Helvetica"
17967 msgstr "Helvetica"
17968
17969 #: lib/latexfonts:516
17970 msgid "Iwona"
17971 msgstr "Iwona"
17972
17973 #: lib/latexfonts:523
17974 msgid "Iwona (Light)"
17975 msgstr "Iwona (Light)"
17976
17977 #: lib/latexfonts:530
17978 msgid "Iwona (Condensed)"
17979 msgstr "Iwona (Condensed)"
17980
17981 #: lib/latexfonts:537
17982 msgid "Iwona (Light Condensed)"
17983 msgstr "Iwona (Condensed)"
17984
17985 #: lib/latexfonts:544
17986 msgid "Kurier"
17987 msgstr "Courier"
17988
17989 #: lib/latexfonts:551
17990 msgid "Kurier (Light)"
17991 msgstr "Courier (Light)"
17992
17993 #: lib/latexfonts:558
17994 msgid "Kurier (Condensed)"
17995 msgstr "Kurier (Condensed)"
17996
17997 #: lib/latexfonts:565
17998 msgid "Kurier (Light Condensed)"
17999 msgstr "Kurier (Light Condensed)"
18000
18001 #: lib/latexfonts:572
18002 msgid "Latin Modern Sans"
18003 msgstr "Latin Modern Sans"
18004
18005 #: lib/latexfonts:579
18006 msgid "Noto Sans"
18007 msgstr ""
18008
18009 #: lib/latexfonts:586
18010 msgid "TeX Gyre Adventor"
18011 msgstr "TeX Gyre Adventor"
18012
18013 #: lib/latexfonts:592
18014 msgid "TeX Gyre Heros"
18015 msgstr "TeX Gyre Heros"
18016
18017 #: lib/latexfonts:598
18018 msgid "URW Classico (Optima)"
18019 msgstr "URW Classico (Optima)"
18020
18021 #: lib/latexfonts:610
18022 msgid "Bera Mono"
18023 msgstr "Bera Mono"
18024
18025 #: lib/latexfonts:618
18026 msgid "CM Typewriter Light"
18027 msgstr "CM Typewriter Light"
18028
18029 #: lib/latexfonts:625
18030 msgid "Computer Modern Typewriter"
18031 msgstr "Computer Modern Typewriter"
18032
18033 #: lib/latexfonts:631
18034 msgid "Courier"
18035 msgstr "Courier"
18036
18037 #: lib/latexfonts:638 lib/latexfonts:646
18038 msgid "Libertine Mono"
18039 msgstr "Libertine Mono"
18040
18041 #: lib/latexfonts:653
18042 msgid "Latin Modern Typewriter"
18043 msgstr "Latin Modern Typewriter"
18044
18045 #: lib/latexfonts:660
18046 msgid "LuxiMono"
18047 msgstr "LuxiMono"
18048
18049 #: lib/latexfonts:667
18050 msgid "Noto Mono"
18051 msgstr ""
18052
18053 #: lib/latexfonts:674
18054 msgid "TeX Gyre Cursor"
18055 msgstr "TeX Gyre Cursor"
18056
18057 #: lib/latexfonts:680
18058 msgid "TX Typewriter"
18059 msgstr "TX Typewriter"
18060
18061 #: lib/latexfonts:692
18062 #, fuzzy
18063 msgid "Crimson (New TX)"
18064 msgstr "Times Roman  (New TX)"
18065
18066 #: lib/latexfonts:700
18067 msgid "Euler VM"
18068 msgstr "Euler VM"
18069
18070 #: lib/latexfonts:706
18071 msgid "URW Garamond (New TX)"
18072 msgstr "URW Garamond (New TX)"
18073
18074 #: lib/latexfonts:714
18075 msgid "Iwona (Math)"
18076 msgstr "Iwona (Math)"
18077
18078 #: lib/latexfonts:727
18079 msgid "Kurier (Math)"
18080 msgstr "Kurier (Math)"
18081
18082 #: lib/latexfonts:740
18083 msgid "Libertine (New TX)"
18084 msgstr "Libertine (New TX)"
18085
18086 #: lib/latexfonts:748
18087 msgid "Minion Pro (New TX)"
18088 msgstr "Minion Pro (New TX)"
18089
18090 #: lib/latexfonts:757
18091 msgid "Times Roman (New TX)"
18092 msgstr "Times Roman  (New TX)"
18093
18094 #: lib/encodings:50
18095 msgid "Unicode (utf8)"
18096 msgstr "Unicode (utf8)"
18097
18098 #: lib/encodings:55
18099 msgid "Unicode (ucs-extended) (utf8x)"
18100 msgstr "Unicode (ucs-extended) (utf8x)"
18101
18102 #: lib/encodings:59
18103 msgid "Armenian (ArmSCII8)"
18104 msgstr "Armenio (ArmSCII8)"
18105
18106 #: lib/encodings:62
18107 msgid "Western European (ISO 8859-1)"
18108 msgstr "Europeu Ocidental (ISO 8859-1)"
18109
18110 #: lib/encodings:65
18111 msgid "Central European (ISO 8859-2)"
18112 msgstr "Europeu Central (ISO 8859-2)"
18113
18114 #: lib/encodings:68
18115 msgid "South European (ISO 8859-3)"
18116 msgstr "Europeu Sul (ISO 8859-3)"
18117
18118 #: lib/encodings:71
18119 msgid "Baltic (ISO 8859-4)"
18120 msgstr "Baltico (ISO 8859-4)"
18121
18122 #: lib/encodings:75
18123 msgid "Cyrillic (ISO 8859-5)"
18124 msgstr "Cirilico (ISO 8859-5)"
18125
18126 #: lib/encodings:79
18127 msgid "Arabic (ISO 8859-6)"
18128 msgstr "Arábico (ISO 8859-6)"
18129
18130 #: lib/encodings:83
18131 msgid "Greek (ISO 8859-7)"
18132 msgstr "Grego (ISO 8859-7)"
18133
18134 #: lib/encodings:86
18135 msgid "Hebrew (ISO 8859-8)"
18136 msgstr "Hebreu (ISO 8859-8)"
18137
18138 #: lib/encodings:89
18139 msgid "Turkish (ISO 8859-9)"
18140 msgstr "Turco (ISO 8859-9)"
18141
18142 #: lib/encodings:92
18143 msgid "Baltic (ISO 8859-13)"
18144 msgstr "Baltico (ISO 8859-13)"
18145
18146 #: lib/encodings:95
18147 msgid "Western European (ISO 8859-15)"
18148 msgstr "Europeu Ocidental (ISO 8859-15)"
18149
18150 #: lib/encodings:98
18151 msgid "South-Eastern European (ISO 8859-16)"
18152 msgstr "Europeu Sul-Oriental (ISO 8859-16)"
18153
18154 #: lib/encodings:101
18155 msgid "Western European (Macintosh Roman)"
18156 msgstr "Europeu Ocidental (Macintosh Roman)"
18157
18158 #: lib/encodings:104
18159 msgid "DOS (CP 437)"
18160 msgstr "DOS (CP 437)"
18161
18162 #: lib/encodings:108
18163 msgid "DOS-de (CP 437-de)"
18164 msgstr "DOS-de (CP 437-de)"
18165
18166 #: lib/encodings:111
18167 msgid "Western European (CP 850)"
18168 msgstr "Europeu Ocidental (CP 850)"
18169
18170 #: lib/encodings:114
18171 msgid "Central European (CP 852)"
18172 msgstr "Europeu Central (CP 852)"
18173
18174 #: lib/encodings:118
18175 msgid "Cyrillic (CP 855)"
18176 msgstr "Círilico (CP 855)"
18177
18178 #: lib/encodings:123
18179 msgid "Western European (CP 858)"
18180 msgstr "Europeu Ocidental (CP 858)"
18181
18182 #: lib/encodings:126
18183 msgid "Hebrew (CP 862)"
18184 msgstr "Hebreu (CP 862)"
18185
18186 #: lib/encodings:129
18187 msgid "Nordic languages (CP 865)"
18188 msgstr "Línguas nórdicas (CP 865)"
18189
18190 #: lib/encodings:133
18191 msgid "Cyrillic (CP 866)"
18192 msgstr "Círilico (CP 866)"
18193
18194 #: lib/encodings:136
18195 msgid "Central European (CP 1250)"
18196 msgstr "Europeu Central (CP 1250)"
18197
18198 #: lib/encodings:140
18199 msgid "Cyrillic (CP 1251)"
18200 msgstr "Círilico (CP 1251)"
18201
18202 #: lib/encodings:144
18203 msgid "Western European (CP 1252)"
18204 msgstr "Europeu Ocidental (CP 1252)"
18205
18206 #: lib/encodings:147
18207 msgid "Hebrew (CP 1255)"
18208 msgstr "Hebreu (CP 1255)"
18209
18210 #: lib/encodings:151
18211 msgid "Arabic (CP 1256)"
18212 msgstr "Arábico (CP 1256)"
18213
18214 #: lib/encodings:154
18215 msgid "Baltic (CP 1257)"
18216 msgstr "Baltico (CP 1257)"
18217
18218 #: lib/encodings:158
18219 msgid "Cyrillic (KOI8-R)"
18220 msgstr "Cirílico (KOI8-R)"
18221
18222 #: lib/encodings:162
18223 msgid "Cyrillic (KOI8-U)"
18224 msgstr "Cirílico (KOI8-U)"
18225
18226 #: lib/encodings:166
18227 msgid "Cyrillic (pt 154)"
18228 msgstr "Cirílico (pt 154)"
18229
18230 #: lib/encodings:177
18231 msgid "Chinese (traditional) (Big5)"
18232 msgstr "Chinês (tradicional) (Big5)"
18233
18234 #: lib/encodings:187
18235 msgid "Japanese (CJK) (SJIS)"
18236 msgstr "Japonês (CJK) (SJIS)"
18237
18238 #: lib/encodings:194
18239 msgid "Chinese (simplified) (EUC-CN)"
18240 msgstr "Chinês (simplificado) (EUC-CN)"
18241
18242 #: lib/encodings:198
18243 msgid "Chinese (simplified) (GBK)"
18244 msgstr "Chinês (simplificado) (GBK)"
18245
18246 #: lib/encodings:202
18247 msgid "Japanese (CJK) (JIS)"
18248 msgstr "Japonês (CJK) (JIS)"
18249
18250 #: lib/encodings:206
18251 msgid "Korean (EUC-KR)"
18252 msgstr "Coreano (EUC-KR)"
18253
18254 #: lib/encodings:210
18255 msgid "Unicode (CJK) (utf8)"
18256 msgstr "Unicode (CJK) (utf8)"
18257
18258 #: lib/encodings:214
18259 msgid "Chinese (traditional) (EUC-TW)"
18260 msgstr "Chinês (tradicional) (EUC-TW)"
18261
18262 #: lib/encodings:218
18263 msgid "Japanese (CJK) (EUC-JP)"
18264 msgstr "Japonês (CJK) (EUC-JP)"
18265
18266 #: lib/encodings:225
18267 msgid "Japanese (pLaTeX) (EUC-JP)"
18268 msgstr "Japonês  (pLaTeX) (EUC-JP)"
18269
18270 #: lib/encodings:227
18271 msgid "Japanese (pLaTeX) (JIS)"
18272 msgstr "Japonês (pLaTeX) (JIS)"
18273
18274 #: lib/encodings:229
18275 msgid "Japanese (pLaTeX) (SJIS)"
18276 msgstr "Japonês ((pLaTeX) (SJIS)"
18277
18278 #: lib/encodings:231
18279 msgid "Japanese (pLaTeX) (UTF8)"
18280 msgstr "Japonês (pLaTeX) (UTF8)"
18281
18282 #: lib/encodings:238
18283 msgid "Thai (TIS 620-0)"
18284 msgstr "Tailandês (TIS 620-0)"
18285
18286 #: lib/encodings:243
18287 msgid "Unicode (XeTeX) (utf8)"
18288 msgstr "Unicode (XeTeX) (utf8)"
18289
18290 #: lib/encodings:247
18291 msgid "ASCII"
18292 msgstr "ASCII"
18293
18294 #: lib/ui/stdcontext.inc:30 lib/ui/stdmenus.inc:464
18295 msgid "Array Environment|y"
18296 msgstr "Ambiente Quadro"
18297
18298 #: lib/ui/stdcontext.inc:31 lib/ui/stdmenus.inc:465
18299 msgid "Cases Environment|C"
18300 msgstr "Ambiente Casos|C"
18301
18302 #: lib/ui/stdcontext.inc:32 lib/ui/stdmenus.inc:466
18303 msgid "Aligned Environment|l"
18304 msgstr "Ambiente Alinhado|l"
18305
18306 #: lib/ui/stdcontext.inc:33 lib/ui/stdmenus.inc:467
18307 msgid "AlignedAt Environment|v"
18308 msgstr "Ambiente AlinhadoA|b"
18309
18310 #: lib/ui/stdcontext.inc:34 lib/ui/stdmenus.inc:468
18311 msgid "Gathered Environment|h"
18312 msgstr "Ambiente Junto|u"
18313
18314 #: lib/ui/stdcontext.inc:35 lib/ui/stdmenus.inc:469
18315 msgid "Split Environment|S"
18316 msgstr "Ambiente Dividir|D"
18317
18318 #: lib/ui/stdcontext.inc:37 lib/ui/stdmenus.inc:471
18319 msgid "Delimiters...|r"
18320 msgstr "Delimitadores...|r"
18321
18322 #: lib/ui/stdcontext.inc:38 lib/ui/stdmenus.inc:472
18323 msgid "Matrix...|x"
18324 msgstr "Matriz...|z"
18325
18326 #: lib/ui/stdcontext.inc:39 lib/ui/stdmenus.inc:473
18327 msgid "Macro|o"
18328 msgstr "Macro|o"
18329
18330 #: lib/ui/stdcontext.inc:43 lib/ui/stdmenus.inc:321 lib/ui/stdmenus.inc:457
18331 msgid "AMS align Environment|a"
18332 msgstr "Ambiente AMS alinhar|a"
18333
18334 #: lib/ui/stdcontext.inc:44 lib/ui/stdmenus.inc:322 lib/ui/stdmenus.inc:458
18335 msgid "AMS alignat Environment|t"
18336 msgstr "Ambiente AMS alinharA|A"
18337
18338 #: lib/ui/stdcontext.inc:45 lib/ui/stdmenus.inc:323 lib/ui/stdmenus.inc:459
18339 msgid "AMS flalign Environment|f"
18340 msgstr "Ambiente AMS flalign|f"
18341
18342 #: lib/ui/stdcontext.inc:46 lib/ui/stdmenus.inc:324 lib/ui/stdmenus.inc:460
18343 msgid "AMS gather Environment|g"
18344 msgstr "Ambiente AMS juntar|j"
18345
18346 #: lib/ui/stdcontext.inc:47 lib/ui/stdmenus.inc:325 lib/ui/stdmenus.inc:461
18347 msgid "AMS multline Environment|m"
18348 msgstr "Ambiente AMS multi-linha|m"
18349
18350 #: lib/ui/stdcontext.inc:51 lib/ui/stdmenus.inc:318 lib/ui/stdmenus.inc:453
18351 msgid "Inline Formula|I"
18352 msgstr "Fórmula em-linha|l"
18353
18354 #: lib/ui/stdcontext.inc:52 lib/ui/stdmenus.inc:319
18355 msgid "Displayed Formula|D"
18356 msgstr "Fórmula Visualizada|V"
18357
18358 #: lib/ui/stdcontext.inc:53 lib/ui/stdmenus.inc:320 lib/ui/stdmenus.inc:456
18359 msgid "Eqnarray Environment|E"
18360 msgstr "Ambiente Eqnarray|E"
18361
18362 #: lib/ui/stdcontext.inc:54
18363 msgid "AMS Environment|A"
18364 msgstr "Ambiente AMS|A"
18365
18366 #: lib/ui/stdcontext.inc:56 lib/ui/stdmenus.inc:236
18367 msgid "Number Whole Formula|N"
18368 msgstr "Numerar Fórmula completa|N"
18369
18370 #: lib/ui/stdcontext.inc:57 lib/ui/stdmenus.inc:237
18371 msgid "Number This Line|u"
18372 msgstr "Numerar esta Linha|u"
18373
18374 #: lib/ui/stdcontext.inc:58
18375 msgid "Equation Label|L"
18376 msgstr "Etiqueta de Equação|q"
18377
18378 #: lib/ui/stdcontext.inc:59
18379 msgid "Copy as Reference|R"
18380 msgstr "Copiar como Referência|R"
18381
18382 #: lib/ui/stdcontext.inc:61 lib/ui/stdcontext.inc:344 lib/ui/stdmenus.inc:106
18383 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:80 src/Text3.cpp:1483
18384 #: src/mathed/InsetMathNest.cpp:562
18385 msgid "Cut"
18386 msgstr "Cortar"
18387
18388 #: lib/ui/stdcontext.inc:62 lib/ui/stdcontext.inc:345 lib/ui/stdmenus.inc:107
18389 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:81 src/Text3.cpp:1488
18390 #: src/mathed/InsetMathNest.cpp:571
18391 msgid "Copy"
18392 msgstr "Copiar"
18393
18394 #: lib/ui/stdcontext.inc:63 lib/ui/stdcontext.inc:346 lib/ui/stdmenus.inc:108
18395 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:82 src/Text3.cpp:1429
18396 #: src/mathed/InsetMathGrid.cpp:1600 src/mathed/InsetMathNest.cpp:541
18397 msgid "Paste"
18398 msgstr "Colar"
18399
18400 #: lib/ui/stdcontext.inc:64 lib/ui/stdcontext.inc:347 lib/ui/stdmenus.inc:109
18401 msgid "Paste Recent|e"
18402 msgstr "Colar Recente|e"
18403
18404 #: lib/ui/stdcontext.inc:66
18405 msgid "Insert|s"
18406 msgstr "Inserir|I"
18407
18408 #: lib/ui/stdcontext.inc:68 lib/ui/stdmenus.inc:247
18409 msgid "Split Cell|C"
18410 msgstr "Dividir Célula|C"
18411
18412 #: lib/ui/stdcontext.inc:69
18413 #, fuzzy
18414 msgid "Rows & Columns| "
18415 msgstr "Linhas & Colunas|u"
18416
18417 #: lib/ui/stdcontext.inc:70
18418 msgid "Add Line Above|o"
18419 msgstr "Adicionar Linha Acima|m"
18420
18421 #: lib/ui/stdcontext.inc:71 lib/ui/stdmenus.inc:250
18422 msgid "Add Line Below|B"
18423 msgstr "Adicionar Linha Abaixo|b"
18424
18425 #: lib/ui/stdcontext.inc:72
18426 msgid "Delete Line Above|v"
18427 msgstr "Apagar Linha Acima|A"
18428
18429 #: lib/ui/stdcontext.inc:73
18430 msgid "Delete Line Below|w"
18431 msgstr "Apagar Linha Abaixo|g"
18432
18433 #: lib/ui/stdcontext.inc:75 lib/ui/stdmenus.inc:254
18434 msgid "Add Line to Left"
18435 msgstr "Adicionar Linha à Esquerda"
18436
18437 #: lib/ui/stdcontext.inc:76 lib/ui/stdmenus.inc:255
18438 msgid "Add Line to Right"
18439 msgstr "Adicionar Linha à Direita"
18440
18441 #: lib/ui/stdcontext.inc:77 lib/ui/stdmenus.inc:256
18442 msgid "Delete Line to Left"
18443 msgstr "Apagar Linha à Esquerda"
18444
18445 #: lib/ui/stdcontext.inc:78 lib/ui/stdmenus.inc:257
18446 msgid "Delete Line to Right"
18447 msgstr "Apagar Linha à Direita"
18448
18449 #: lib/ui/stdcontext.inc:80
18450 msgid "Show Math Toolbar"
18451 msgstr "Mostrar Barra de ferramentas Mat."
18452
18453 #: lib/ui/stdcontext.inc:81
18454 msgid "Show Math-Panels Toolbar"
18455 msgstr "Mostrar Barra de ferramentas Paineis-Mat."
18456
18457 #: lib/ui/stdcontext.inc:82
18458 msgid "Show Table Toolbar"
18459 msgstr "Mostrar Barra de ferramentas Tabela"
18460
18461 #: lib/ui/stdcontext.inc:84
18462 msgid "Use Computer Algebra System|m"
18463 msgstr "Usar Sistema de Álgebra Computacional|S"
18464
18465 #: lib/ui/stdcontext.inc:92 lib/ui/stdcontext.inc:115
18466 msgid "Next Cross-Reference|N"
18467 msgstr "Próxima Referência-cruzada|P"
18468
18469 #: lib/ui/stdcontext.inc:93
18470 msgid "Go to Label|G"
18471 msgstr "Ir para Etiqueta|I"
18472
18473 #: lib/ui/stdcontext.inc:95
18474 msgid "<Reference>|R"
18475 msgstr "<Reference>|R"
18476
18477 #: lib/ui/stdcontext.inc:96
18478 msgid "(<Reference>)|e"
18479 msgstr "(<Reference>)|e"
18480
18481 #: lib/ui/stdcontext.inc:97
18482 msgid "<Page>|P"
18483 msgstr "<page>|P"
18484
18485 #: lib/ui/stdcontext.inc:98
18486 msgid "On Page <Page>|O"
18487 msgstr "Na Página <Page>|O"
18488
18489 #: lib/ui/stdcontext.inc:99
18490 msgid "<Reference> on Page <Page>|f"
18491 msgstr "<Reference> na Página <Page>|f"
18492
18493 #: lib/ui/stdcontext.inc:100
18494 msgid "Formatted Reference|t"
18495 msgstr "Referência formatada|t"
18496
18497 #: lib/ui/stdcontext.inc:101
18498 msgid "Textual Reference|x"
18499 msgstr "Referência Textual|x"
18500
18501 #: lib/ui/stdcontext.inc:102
18502 #, fuzzy
18503 msgid "Label Only|L"
18504 msgstr "Só preâmbulo"
18505
18506 #: lib/ui/stdcontext.inc:104
18507 #, fuzzy
18508 msgid "Plural|a"
18509 msgstr "natural"
18510
18511 #: lib/ui/stdcontext.inc:105
18512 #, fuzzy
18513 msgid "Capitalize|C"
18514 msgstr "Capitalizar|a"
18515
18516 #: lib/ui/stdcontext.inc:108 lib/ui/stdcontext.inc:120
18517 #: lib/ui/stdcontext.inc:130 lib/ui/stdcontext.inc:138
18518 #: lib/ui/stdcontext.inc:147 lib/ui/stdcontext.inc:158
18519 #: lib/ui/stdcontext.inc:165 lib/ui/stdcontext.inc:262
18520 #: lib/ui/stdcontext.inc:280 lib/ui/stdcontext.inc:307
18521 #: lib/ui/stdcontext.inc:413 lib/ui/stdcontext.inc:426
18522 #: lib/ui/stdcontext.inc:478 lib/ui/stdcontext.inc:503
18523 #: lib/ui/stdcontext.inc:527 lib/ui/stdcontext.inc:538
18524 #: lib/ui/stdcontext.inc:546 lib/ui/stdcontext.inc:556
18525 #: lib/ui/stdcontext.inc:564 lib/ui/stdcontext.inc:572
18526 #: lib/ui/stdcontext.inc:580 lib/ui/stdcontext.inc:593
18527 #: lib/ui/stdcontext.inc:603 lib/ui/stdcontext.inc:624
18528 #: lib/ui/stdcontext.inc:632 lib/ui/stdcontext.inc:681 lib/ui/stdmenus.inc:550
18529 msgid "Settings...|S"
18530 msgstr "Configurações...|C"
18531
18532 #: lib/ui/stdcontext.inc:116
18533 msgid "Go Back|G"
18534 msgstr "Voltar Atrás|V"
18535
18536 #: lib/ui/stdcontext.inc:118 lib/ui/stdcontext.inc:524
18537 msgid "Copy as Reference|C"
18538 msgstr "Copiar como Referencia|C"
18539
18540 #: lib/ui/stdcontext.inc:140
18541 msgid "Edit Database(s) Externally...|x"
18542 msgstr "Editar Base(s)-de-dados Externamente...|x"
18543
18544 #: lib/ui/stdcontext.inc:154
18545 msgid "Open Inset|O"
18546 msgstr "Abrir Inserto|A"
18547
18548 #: lib/ui/stdcontext.inc:155
18549 msgid "Close Inset|C"
18550 msgstr "Fechar Inserto|c"
18551
18552 #: lib/ui/stdcontext.inc:157 lib/ui/stdcontext.inc:163
18553 #: lib/ui/stdcontext.inc:179 lib/ui/stdcontext.inc:640
18554 msgid "Dissolve Inset|D"
18555 msgstr "Desintegrar Inserto|D"
18556
18557 #: lib/ui/stdcontext.inc:162 lib/ui/stdcontext.inc:178
18558 msgid "Show Label|L"
18559 msgstr "Mostrar Etiqueta|q"
18560
18561 #: lib/ui/stdcontext.inc:189 lib/ui/stdmenus.inc:502
18562 msgid "Frameless|l"
18563 msgstr "Sem-moldura|m"
18564
18565 #: lib/ui/stdcontext.inc:190 lib/ui/stdmenus.inc:503
18566 msgid "Simple Frame|F"
18567 msgstr "Moldura simples|M"
18568
18569 #: lib/ui/stdcontext.inc:191
18570 msgid "Simple Frame, Page Breaks|P"
18571 msgstr "Moldura simples, quebras de página|p"
18572
18573 #: lib/ui/stdcontext.inc:192 lib/ui/stdmenus.inc:504
18574 msgid "Oval, Thin|a"
18575 msgstr "Oval, Fino"
18576
18577 #: lib/ui/stdcontext.inc:193 lib/ui/stdmenus.inc:505
18578 msgid "Oval, Thick|v"
18579 msgstr "Oval, Largo"
18580
18581 #: lib/ui/stdcontext.inc:194 lib/ui/stdmenus.inc:506
18582 msgid "Drop Shadow|w"
18583 msgstr "Deixar Sombra|b"
18584
18585 #: lib/ui/stdcontext.inc:195 lib/ui/stdmenus.inc:507
18586 msgid "Shaded Background|B"
18587 msgstr "Fundo Sombreado|S"
18588
18589 #: lib/ui/stdcontext.inc:196 lib/ui/stdmenus.inc:508
18590 msgid "Double Frame|u"
18591 msgstr "Moldura Dupla|u"
18592
18593 #: lib/ui/stdcontext.inc:213 lib/ui/stdmenus.inc:512
18594 msgid "LyX Note|N"
18595 msgstr "Nota LyX|N"
18596
18597 #: lib/ui/stdcontext.inc:214
18598 msgid "Comment|m"
18599 msgstr "Comentário|m"
18600
18601 #: lib/ui/stdcontext.inc:215 lib/ui/stdmenus.inc:514
18602 msgid "Greyed Out|G"
18603 msgstr "A-cinzento|z"
18604
18605 #: lib/ui/stdcontext.inc:217
18606 msgid "Open All Notes|A"
18607 msgstr "Abrir Todas as Notas|A"
18608
18609 #: lib/ui/stdcontext.inc:218
18610 msgid "Close All Notes|l"
18611 msgstr "Fechar Todas as Notas|F"
18612
18613 #: lib/ui/stdcontext.inc:226 lib/ui/stdmenus.inc:524
18614 msgid "Phantom|P"
18615 msgstr "Fantasma|F"
18616
18617 #: lib/ui/stdcontext.inc:227 lib/ui/stdmenus.inc:525
18618 msgid "Horizontal Phantom|H"
18619 msgstr "Fantasma Horizontal|H"
18620
18621 #: lib/ui/stdcontext.inc:228 lib/ui/stdmenus.inc:526
18622 msgid "Vertical Phantom|V"
18623 msgstr "Fantasma Vertical|V"
18624
18625 #: lib/ui/stdcontext.inc:243 lib/ui/stdmenus.inc:432
18626 msgid "Interword Space|w"
18627 msgstr "Espaço Entre-palavra|p"
18628
18629 #: lib/ui/stdcontext.inc:244
18630 msgid "Protected Space|o"
18631 msgstr "Espaço Protegido|r"
18632
18633 #: lib/ui/stdcontext.inc:245
18634 msgid "Visible Space|a"
18635 msgstr "Espaço Visível|V"
18636
18637 #: lib/ui/stdcontext.inc:246 lib/ui/stdcontext.inc:269 lib/ui/stdmenus.inc:433
18638 msgid "Thin Space|T"
18639 msgstr "Espaço Fino|F"
18640
18641 #: lib/ui/stdcontext.inc:247 lib/ui/stdcontext.inc:272
18642 msgid "Negative Thin Space|N"
18643 msgstr "Espaço Negativo Fino|N"
18644
18645 #: lib/ui/stdcontext.inc:248 lib/ui/stdcontext.inc:275
18646 msgid "Half Quad Space (Enskip)|k"
18647 msgstr "Espaço Half Quad (Enskip)|k"
18648
18649 #: lib/ui/stdcontext.inc:249
18650 msgid "Protected Half Quad Space (Enspace)|E"
18651 msgstr "Espaço Half Quad Protegido (Enspace)|E"
18652
18653 #: lib/ui/stdcontext.inc:250 lib/ui/stdcontext.inc:276
18654 msgid "Quad Space|Q"
18655 msgstr "Espaço Quad|Q"
18656
18657 #: lib/ui/stdcontext.inc:251 lib/ui/stdcontext.inc:277
18658 msgid "Double Quad Space|u"
18659 msgstr "Espaço Quad Duplo|u"
18660
18661 #: lib/ui/stdcontext.inc:252
18662 msgid "Horizontal Fill|F"
18663 msgstr "Preenchimento Horizontal|P"
18664
18665 #: lib/ui/stdcontext.inc:253
18666 msgid "Protected Horizontal Fill|i"
18667 msgstr "Preenchimento Horizontal Protegido|r"
18668
18669 #: lib/ui/stdcontext.inc:254
18670 msgid "Horizontal Fill (Dots)|D"
18671 msgstr "Preenchimento Horizontal (Pontos)|P"
18672
18673 #: lib/ui/stdcontext.inc:255
18674 msgid "Horizontal Fill (Rule)|R"
18675 msgstr "Preenchimento Horizontal (Regra)|R"
18676
18677 #: lib/ui/stdcontext.inc:256
18678 msgid "Horizontal Fill (Left Arrow)|L"
18679 msgstr "Preenchimento Horizontal (Seta Esquerda)|E"
18680
18681 #: lib/ui/stdcontext.inc:257
18682 msgid "Horizontal Fill (Right Arrow)|g"
18683 msgstr "Preenchimento Horizontal (Seta Direita)|D"
18684
18685 #: lib/ui/stdcontext.inc:258
18686 msgid "Horizontal Fill (Up Brace)|p"
18687 msgstr "Preenchimento Horizontal (Chaveta superior)|s"
18688
18689 #: lib/ui/stdcontext.inc:259
18690 msgid "Horizontal Fill (Down Brace)|B"
18691 msgstr "Preenchimento Horizontal (Chaveta inferior)|B"
18692
18693 #: lib/ui/stdcontext.inc:260 lib/ui/stdcontext.inc:278
18694 msgid "Custom Length|C"
18695 msgstr "Comprimento Personalizado|P"
18696
18697 #: lib/ui/stdcontext.inc:270
18698 msgid "Medium Space|M"
18699 msgstr "Espaço Médio|M"
18700
18701 #: lib/ui/stdcontext.inc:271
18702 msgid "Thick Space|h"
18703 msgstr "Espaço Largo|g"
18704
18705 #: lib/ui/stdcontext.inc:273
18706 msgid "Negative Medium Space|u"
18707 msgstr "Espaço Negativo Médio|N"
18708
18709 #: lib/ui/stdcontext.inc:274
18710 msgid "Negative Thick Space|i"
18711 msgstr "Espaço Negativo Largo|t"
18712
18713 #: lib/ui/stdcontext.inc:287
18714 msgid "DefSkip|D"
18715 msgstr "DefSkip|D"
18716
18717 #: lib/ui/stdcontext.inc:288
18718 msgid "SmallSkip|S"
18719 msgstr "SmallSkip|S"
18720
18721 #: lib/ui/stdcontext.inc:289
18722 msgid "MedSkip|M"
18723 msgstr "MedSkip|M"
18724
18725 #: lib/ui/stdcontext.inc:290
18726 msgid "BigSkip|B"
18727 msgstr "BigSkip|B"
18728
18729 #: lib/ui/stdcontext.inc:291
18730 msgid "VFill|F"
18731 msgstr "VFill|F"
18732
18733 #: lib/ui/stdcontext.inc:292
18734 msgid "Custom|C"
18735 msgstr "Personalizado|P"
18736
18737 #: lib/ui/stdcontext.inc:294
18738 msgid "Settings...|e"
18739 msgstr "Configurações...|C"
18740
18741 #: lib/ui/stdcontext.inc:301 lib/ui/stdcontext.inc:587
18742 msgid "Include|c"
18743 msgstr "Incluir|c"
18744
18745 #: lib/ui/stdcontext.inc:302 lib/ui/stdcontext.inc:588
18746 msgid "Input|p"
18747 msgstr "Entrada|n"
18748
18749 #: lib/ui/stdcontext.inc:303 lib/ui/stdcontext.inc:589
18750 msgid "Verbatim|V"
18751 msgstr "Palavra por palavra|P"
18752
18753 #: lib/ui/stdcontext.inc:304 lib/ui/stdcontext.inc:590
18754 msgid "Verbatim (marked blanks)|b"
18755 msgstr "Palavra por palavra (brancos marcados)|b"
18756
18757 #: lib/ui/stdcontext.inc:305 lib/ui/stdcontext.inc:591
18758 msgid "Listing|L"
18759 msgstr "Listagem|L"
18760
18761 #: lib/ui/stdcontext.inc:309 lib/ui/stdcontext.inc:595
18762 msgid "Edit Included File...|E"
18763 msgstr "Editar ficheiro incluído...|E"
18764
18765 #: lib/ui/stdcontext.inc:316 lib/ui/stdmenus.inc:445
18766 msgid "New Page|N"
18767 msgstr "Nova Página|N"
18768
18769 #: lib/ui/stdcontext.inc:317 lib/ui/stdmenus.inc:446
18770 msgid "Page Break|a"
18771 msgstr "Quebra de Página|Q"
18772
18773 #: lib/ui/stdcontext.inc:318 lib/ui/stdmenus.inc:447
18774 msgid "Clear Page|C"
18775 msgstr "Limpar Página|L"
18776
18777 #: lib/ui/stdcontext.inc:319 lib/ui/stdmenus.inc:448
18778 msgid "Clear Double Page|D"
18779 msgstr "Limpar Página Dupla|D"
18780
18781 #: lib/ui/stdcontext.inc:326 lib/ui/stdmenus.inc:442
18782 msgid "Ragged Line Break|R"
18783 msgstr "Quebra de Linha Rasgada|R"
18784
18785 #: lib/ui/stdcontext.inc:327 lib/ui/stdmenus.inc:443
18786 msgid "Justified Line Break|J"
18787 msgstr "Quebra de Linha Justificada|J"
18788
18789 #: lib/ui/stdcontext.inc:334
18790 #, fuzzy
18791 msgid "Plain Separator|P"
18792 msgstr "Separador de Menú|M"
18793
18794 #: lib/ui/stdcontext.inc:335
18795 #, fuzzy
18796 msgid "Paragraph Break|B"
18797 msgstr "Parágrafo"
18798
18799 #: lib/ui/stdcontext.inc:349
18800 msgid "Jump Back to Saved Bookmark|B"
18801 msgstr "Saltar atrás para Favorito Guardado|F"
18802
18803 #: lib/ui/stdcontext.inc:350 lib/ui/stdmenus.inc:572
18804 msgid "Forward Search|F"
18805 msgstr "Procura directa |P"
18806
18807 #: lib/ui/stdcontext.inc:352 lib/ui/stdmenus.inc:118
18808 msgid "Move Paragraph Up|o"
18809 msgstr "Mover Parágrafo para Cima|o"
18810
18811 #: lib/ui/stdcontext.inc:353 lib/ui/stdmenus.inc:119
18812 msgid "Move Paragraph Down|v"
18813 msgstr "Mover Parágrafo para Baixo|v"
18814
18815 #: lib/ui/stdcontext.inc:357
18816 msgid "Promote Section|r"
18817 msgstr "Promover Secção|r"
18818
18819 #: lib/ui/stdcontext.inc:358
18820 msgid "Demote Section|m"
18821 msgstr "Reduzir secção|e"
18822
18823 #: lib/ui/stdcontext.inc:359
18824 msgid "Move Section Down|D"
18825 msgstr "Mover Secção para Baixo|B"
18826
18827 #: lib/ui/stdcontext.inc:360 lib/ui/stdcontext.inc:660
18828 msgid "Move Section Up|U"
18829 msgstr "Mover secção para Cima|C"
18830
18831 #: lib/ui/stdcontext.inc:362 lib/ui/stdmenus.inc:380
18832 msgid "Insert Regular Expression"
18833 msgstr "Inserir Expressão Regular"
18834
18835 #: lib/ui/stdcontext.inc:364 lib/ui/stdcontext.inc:649
18836 msgid "Accept Change|c"
18837 msgstr "Aceitar Alteração|A"
18838
18839 #: lib/ui/stdcontext.inc:365
18840 msgid "Reject Change|j"
18841 msgstr "Rejeitar Alteração|R"
18842
18843 #: lib/ui/stdcontext.inc:367
18844 msgid "Apply Last Text Style|A"
18845 msgstr "Aplicar Último Estilo de Texto|A"
18846
18847 #: lib/ui/stdcontext.inc:368
18848 msgid "Text Style|x"
18849 msgstr "Estilo de Texto|E"
18850
18851 #: lib/ui/stdcontext.inc:369 lib/ui/stdmenus.inc:123
18852 msgid "Paragraph Settings...|P"
18853 msgstr "Configurações de Parágrafo...|P"
18854
18855 #: lib/ui/stdcontext.inc:370
18856 #, fuzzy
18857 msgid "Unify Graphics Groups|U"
18858 msgstr "Grupo de Gráficos"
18859
18860 #: lib/ui/stdcontext.inc:373
18861 msgid "Fullscreen Mode"
18862 msgstr "Modo écran completo"
18863
18864 #: lib/ui/stdcontext.inc:374
18865 msgid "Close Current View"
18866 msgstr "Fechar Vista Actual"
18867
18868 #: lib/ui/stdcontext.inc:382
18869 msgid "Anything|A"
18870 msgstr "Qualquer|Q"
18871
18872 #: lib/ui/stdcontext.inc:383
18873 msgid "Anything Non-Empty|o"
18874 msgstr "Qualquer Coisa Não Vazia |o"
18875
18876 #: lib/ui/stdcontext.inc:384
18877 msgid "Any Word|W"
18878 msgstr "Qualquer Palavra|P"
18879
18880 #: lib/ui/stdcontext.inc:385
18881 msgid "Any Number|N"
18882 msgstr "Qualquer Número|N"
18883
18884 #: lib/ui/stdcontext.inc:386
18885 msgid "User Defined|U"
18886 msgstr "Definido pelo usuário|U"
18887
18888 #: lib/ui/stdcontext.inc:395 lib/ui/stdmenus.inc:261
18889 msgid "Append Argument"
18890 msgstr "Adicionar Argumento"
18891
18892 #: lib/ui/stdcontext.inc:396 lib/ui/stdmenus.inc:262
18893 msgid "Remove Last Argument"
18894 msgstr "Remover Ultimo Argumento"
18895
18896 #: lib/ui/stdcontext.inc:398
18897 msgid "Make First Non-Optional Into Optional Argument"
18898 msgstr "Tornar Primeiro Não-Opcional em Argumento Opcional"
18899
18900 #: lib/ui/stdcontext.inc:399
18901 msgid "Make Last Optional Into Non-Optional Argument"
18902 msgstr "Tornar Último Opcional em Argumento Não-Opcional"
18903
18904 #: lib/ui/stdcontext.inc:400 lib/ui/stdmenus.inc:266
18905 msgid "Insert Optional Argument"
18906 msgstr "Inserir Argumento Opcional"
18907
18908 #: lib/ui/stdcontext.inc:401 lib/ui/stdmenus.inc:267
18909 msgid "Remove Optional Argument"
18910 msgstr "Remover Argumento Opcional"
18911
18912 #: lib/ui/stdcontext.inc:403 lib/ui/stdmenus.inc:269
18913 msgid "Append Argument Eating From the Right"
18914 msgstr "Adicionar Argumento a Comer a partir da Direita"
18915
18916 #: lib/ui/stdcontext.inc:404 lib/ui/stdmenus.inc:270
18917 msgid "Append Optional Argument Eating From the Right"
18918 msgstr "Adicionar Parâmetro Opcional a Comer a partir da Direita"
18919
18920 #: lib/ui/stdcontext.inc:405 lib/ui/stdmenus.inc:271
18921 msgid "Remove Last Argument Spitting Out to the Right"
18922 msgstr "Remover Ultimo Parâmetro Expelindo para a direita"
18923
18924 #: lib/ui/stdcontext.inc:414
18925 msgid "Reload|R"
18926 msgstr "Recarregar|R"
18927
18928 #: lib/ui/stdcontext.inc:416 lib/ui/stdcontext.inc:428
18929 #: lib/ui/stdcontext.inc:548 lib/ui/stdcontext.inc:673
18930 msgid "Edit Externally...|x"
18931 msgstr "Editar externamente...|x"
18932
18933 #: lib/ui/stdcontext.inc:436 lib/ui/stdmenus.inc:216
18934 msgid "Top|T"
18935 msgstr "Topo|T"
18936
18937 #: lib/ui/stdcontext.inc:437 lib/ui/stdmenus.inc:218
18938 msgid "Bottom|B"
18939 msgstr "Baixo|B"
18940
18941 #: lib/ui/stdcontext.inc:438 lib/ui/stdmenus.inc:212
18942 msgid "Left|L"
18943 msgstr "Esquerda|E"
18944
18945 #: lib/ui/stdcontext.inc:439 lib/ui/stdmenus.inc:214
18946 msgid "Right|R"
18947 msgstr "Direita|D"
18948
18949 #: lib/ui/stdcontext.inc:443
18950 msgid "Left|f"
18951 msgstr "Esquerda|e"
18952
18953 #: lib/ui/stdcontext.inc:444 lib/ui/stdmenus.inc:213
18954 msgid "Center|C"
18955 msgstr "Centro|C"
18956
18957 #: lib/ui/stdcontext.inc:445
18958 msgid "Right|h"
18959 msgstr "Direita|d"
18960
18961 #: lib/ui/stdcontext.inc:446
18962 msgid "Decimal"
18963 msgstr "Decimal"
18964
18965 #: lib/ui/stdcontext.inc:454
18966 msgid "Multicolumn|u"
18967 msgstr "Multicoluna|u"
18968
18969 #: lib/ui/stdcontext.inc:455
18970 msgid "Multirow|w"
18971 msgstr "MultiLinha|M"
18972
18973 #: lib/ui/stdcontext.inc:457
18974 msgid "Append Row|A"
18975 msgstr "Adicionar Linha|A"
18976
18977 #: lib/ui/stdcontext.inc:458 lib/ui/stdmenus.inc:221
18978 msgid "Delete Row|D"
18979 msgstr "Apagar Linha|A"
18980
18981 #: lib/ui/stdcontext.inc:459 lib/ui/stdmenus.inc:222
18982 msgid "Copy Row|o"
18983 msgstr "Copiar Linha|o"
18984
18985 #: lib/ui/stdcontext.inc:460 lib/ui/stdmenus.inc:223
18986 msgid "Move Row Up"
18987 msgstr "Mover Linha para Cima"
18988
18989 #: lib/ui/stdcontext.inc:461 lib/ui/stdmenus.inc:224
18990 msgid "Move Row Down"
18991 msgstr "Mover Linha para Baixo"
18992
18993 #: lib/ui/stdcontext.inc:463
18994 msgid "Append Column|p"
18995 msgstr "Adicionar Coluna"
18996
18997 #: lib/ui/stdcontext.inc:464 lib/ui/stdmenus.inc:228
18998 msgid "Delete Column|e"
18999 msgstr "Apagar Coluna|A"
19000
19001 #: lib/ui/stdcontext.inc:465
19002 msgid "Copy Column|y"
19003 msgstr "Copiar Coluna|y"
19004
19005 #: lib/ui/stdcontext.inc:466 lib/ui/stdmenus.inc:230
19006 msgid "Move Column Right|v"
19007 msgstr "Mover Coluna para a Direita | v"
19008
19009 #: lib/ui/stdcontext.inc:467 lib/ui/stdmenus.inc:231
19010 msgid "Move Column Left"
19011 msgstr "Mover Coluna para a Esquerda"
19012
19013 #: lib/ui/stdcontext.inc:471 lib/ui/stdmenus.inc:195
19014 #, fuzzy
19015 msgid "Multi-page Table|g"
19016 msgstr "Tabela pautada"
19017
19018 #: lib/ui/stdcontext.inc:472
19019 #, fuzzy
19020 msgid "Formal Style|m"
19021 msgstr "Estilo Negrito|g"
19022
19023 #: lib/ui/stdcontext.inc:474
19024 #, fuzzy
19025 msgid "Borders|d"
19026 msgstr "&Contornos"
19027
19028 #: lib/ui/stdcontext.inc:475
19029 msgid "Alignment|i"
19030 msgstr "Alinhamento|i"
19031
19032 #: lib/ui/stdcontext.inc:476
19033 #, fuzzy
19034 msgid "Columns/Rows|C"
19035 msgstr "Colunas"
19036
19037 #: lib/ui/stdcontext.inc:486 lib/ui/stdmenus.inc:30
19038 msgid "File|F"
19039 msgstr "Ficheiro|F"
19040
19041 #: lib/ui/stdcontext.inc:487
19042 msgid "Path|P"
19043 msgstr "Caminho (Path)|C"
19044
19045 #: lib/ui/stdcontext.inc:488
19046 msgid "Class|C"
19047 msgstr "Classe|C"
19048
19049 #: lib/ui/stdcontext.inc:490
19050 msgid "File Revision|R"
19051 msgstr "Revisão de Ficheiro|R"
19052
19053 #: lib/ui/stdcontext.inc:491
19054 msgid "Tree Revision|T"
19055 msgstr "Revisão da arborescência|R"
19056
19057 #: lib/ui/stdcontext.inc:492
19058 msgid "Revision Author|A"
19059 msgstr "Autor da Revisão|A"
19060
19061 #: lib/ui/stdcontext.inc:493
19062 msgid "Revision Date|D"
19063 msgstr "Data da Revisão|D"
19064
19065 #: lib/ui/stdcontext.inc:494
19066 msgid "Revision Time|i"
19067 msgstr "Hora da Revisão|H"
19068
19069 #: lib/ui/stdcontext.inc:496
19070 msgid "LyX Version|X"
19071 msgstr "Versão LyX| X"
19072
19073 #: lib/ui/stdcontext.inc:500
19074 msgid "Document Info|D"
19075 msgstr "Informação sobre o Documento|D"
19076
19077 #: lib/ui/stdcontext.inc:502
19078 msgid "Copy Text|o"
19079 msgstr "Copiar Texto|o"
19080
19081 #: lib/ui/stdcontext.inc:511 lib/ui/stdcontext.inc:535
19082 msgid "Activate Branch|A"
19083 msgstr "Activar o ramo|A"
19084
19085 #: lib/ui/stdcontext.inc:512 lib/ui/stdcontext.inc:536
19086 msgid "Deactivate Branch|e"
19087 msgstr "Desactivar o ramo| D"
19088
19089 #: lib/ui/stdcontext.inc:513
19090 msgid "Activate Branch in Master|M"
19091 msgstr "Activar o ramo no documento mestre|M"
19092
19093 #: lib/ui/stdcontext.inc:514
19094 msgid "Deactivate Branch in Master|v"
19095 msgstr "Desactivar o ramo no documento mestre| D"
19096
19097 #: lib/ui/stdcontext.inc:515
19098 #, fuzzy
19099 msgid "Invert Inset|I"
19100 msgstr "Inserir nota"
19101
19102 #: lib/ui/stdcontext.inc:516
19103 msgid "Add Unknown Branch|w"
19104 msgstr "Adicionar um ramo desconhecido|R"
19105
19106 #: lib/ui/stdcontext.inc:525
19107 msgid "Insert Reference at Cursor Position|I"
19108 msgstr "Inserir Referência na Posição do Cursor|I"
19109
19110 #: lib/ui/stdcontext.inc:619
19111 msgid "All Indexes|A"
19112 msgstr "Todos os índices| T"
19113
19114 #: lib/ui/stdcontext.inc:622
19115 msgid "Subindex|b"
19116 msgstr "Subindexe|b"
19117
19118 #: lib/ui/stdcontext.inc:650 lib/ui/stdmenus.inc:557
19119 msgid "Reject Change|R"
19120 msgstr "Rejeitar Alteração|R"
19121
19122 #: lib/ui/stdcontext.inc:658
19123 msgid "Promote Section|P"
19124 msgstr "Promover Secção|P"
19125
19126 #: lib/ui/stdcontext.inc:659
19127 msgid "Demote Section|D"
19128 msgstr "Despromover Secção|D"
19129
19130 #: lib/ui/stdcontext.inc:661
19131 msgid "Move Section Down|w"
19132 msgstr "Mover Secção para Baixo|B"
19133
19134 #: lib/ui/stdcontext.inc:663
19135 msgid "Select Section|S"
19136 msgstr "Seleccionar Secção|S"
19137
19138 #: lib/ui/stdcontext.inc:671
19139 msgid "Wrap by Preview|y"
19140 msgstr "Vista preliminar já|V"
19141
19142 #: lib/ui/stdcontext.inc:674
19143 #, fuzzy
19144 msgid "End Editing Externally...|e"
19145 msgstr "Editar externamente...|x"
19146
19147 #: lib/ui/stdcontext.inc:690 lib/ui/stdmenus.inc:355
19148 #, fuzzy
19149 msgid "Lock Toolbars|L"
19150 msgstr "Barras de Ferramentas|b"
19151
19152 #: lib/ui/stdcontext.inc:692 lib/ui/stdmenus.inc:357
19153 #, fuzzy
19154 msgid "Small-sized Icons"
19155 msgstr "Ícons de tamanho pequeno"
19156
19157 #: lib/ui/stdcontext.inc:693 lib/ui/stdmenus.inc:358
19158 #, fuzzy
19159 msgid "Normal-sized Icons"
19160 msgstr "Ícons de tamanho normal"
19161
19162 #: lib/ui/stdcontext.inc:694 lib/ui/stdmenus.inc:359
19163 #, fuzzy
19164 msgid "Big-sized Icons"
19165 msgstr "Ícons de tamanho grande"
19166
19167 #: lib/ui/stdcontext.inc:695 lib/ui/stdmenus.inc:360
19168 #, fuzzy
19169 msgid "Huge-sized Icons"
19170 msgstr "Ícons de tamanho grande"
19171
19172 #: lib/ui/stdcontext.inc:696 lib/ui/stdmenus.inc:361
19173 #, fuzzy
19174 msgid "Giant-sized Icons"
19175 msgstr "Ícons de tamanho grande"
19176
19177 #: lib/ui/stdmenus.inc:31
19178 msgid "Edit|E"
19179 msgstr "Editar|E"
19180
19181 #: lib/ui/stdmenus.inc:32
19182 msgid "View|V"
19183 msgstr "Ver|V"
19184
19185 #: lib/ui/stdmenus.inc:33
19186 msgid "Insert|I"
19187 msgstr "Inserir|I"
19188
19189 #: lib/ui/stdmenus.inc:34
19190 msgid "Navigate|N"
19191 msgstr "Navegar|N"
19192
19193 #: lib/ui/stdmenus.inc:35
19194 msgid "Document|D"
19195 msgstr "Documento|D"
19196
19197 #: lib/ui/stdmenus.inc:36
19198 msgid "Tools|T"
19199 msgstr "Ferramentas|F"
19200
19201 #: lib/ui/stdmenus.inc:37
19202 msgid "Help|H"
19203 msgstr "Ajuda|A"
19204
19205 #: lib/ui/stdmenus.inc:45
19206 msgid "New|N"
19207 msgstr "Novo|N"
19208
19209 #: lib/ui/stdmenus.inc:46
19210 msgid "New from Template...|m"
19211 msgstr "Novo a partir do modelo...|m"
19212
19213 #: lib/ui/stdmenus.inc:47
19214 msgid "Open...|O"
19215 msgstr "Abrir...|A"
19216
19217 #: lib/ui/stdmenus.inc:48
19218 msgid "Open Recent|t"
19219 msgstr "Abrir Recente|t"
19220
19221 #: lib/ui/stdmenus.inc:50
19222 msgid "Close|C"
19223 msgstr "Fechar|c"
19224
19225 #: lib/ui/stdmenus.inc:51
19226 msgid "Close All"
19227 msgstr "Fechar Tudo"
19228
19229 #: lib/ui/stdmenus.inc:52
19230 msgid "Save|S"
19231 msgstr "Guardar|G"
19232
19233 #: lib/ui/stdmenus.inc:53
19234 msgid "Save As...|A"
19235 msgstr "Guardar Como...|C"
19236
19237 #: lib/ui/stdmenus.inc:54
19238 msgid "Save All|l"
19239 msgstr "Guardar Tudo|u"
19240
19241 #: lib/ui/stdmenus.inc:55
19242 msgid "Revert to Saved|R"
19243 msgstr "Reverter para Guardado|R"
19244
19245 #: lib/ui/stdmenus.inc:56
19246 msgid "Version Control|V"
19247 msgstr "Controlo de Versão|V"
19248
19249 #: lib/ui/stdmenus.inc:58
19250 msgid "Import|I"
19251 msgstr "Importar|I"
19252
19253 #: lib/ui/stdmenus.inc:59
19254 msgid "Export|E"
19255 msgstr "Exportar|E"
19256
19257 #: lib/ui/stdmenus.inc:60
19258 msgid "Fax...|F"
19259 msgstr "Fax...|F"
19260
19261 #: lib/ui/stdmenus.inc:62
19262 msgid "New Window|W"
19263 msgstr "Nova Janela|J"
19264
19265 #: lib/ui/stdmenus.inc:63
19266 msgid "Close Window|d"
19267 msgstr "Fechar Janela|n"
19268
19269 #: lib/ui/stdmenus.inc:65
19270 msgid "Exit|x"
19271 msgstr "Sair|r"
19272
19273 #: lib/ui/stdmenus.inc:73
19274 msgid "Register...|R"
19275 msgstr "Registar...|R"
19276
19277 #: lib/ui/stdmenus.inc:74
19278 msgid "Check In Changes...|I"
19279 msgstr "Verificar Em Alterações...|I"
19280
19281 #: lib/ui/stdmenus.inc:75
19282 msgid "Check Out for Edit|O"
19283 msgstr "Assinalar para Editar |a"
19284
19285 #: lib/ui/stdmenus.inc:76
19286 msgid "Copy|p"
19287 msgstr "Copiar|C"
19288
19289 #: lib/ui/stdmenus.inc:77
19290 msgid "Rename|R"
19291 msgstr "Renomear|R"
19292
19293 #: lib/ui/stdmenus.inc:78
19294 msgid "Update Local Directory From Repository|d"
19295 msgstr "Actualizar  directório local a partir do repositório|d"
19296
19297 #: lib/ui/stdmenus.inc:79
19298 msgid "Revert to Repository Version|v"
19299 msgstr "Reverter para Versão de Repositório|R"
19300
19301 #: lib/ui/stdmenus.inc:80
19302 msgid "Undo Last Check In|U"
19303 msgstr "Anular Último Check In|u"
19304
19305 #: lib/ui/stdmenus.inc:81
19306 msgid "Compare with Older Revision...|C"
19307 msgstr "Comparar com Revisão Antiga Older...|C"
19308
19309 #: lib/ui/stdmenus.inc:82
19310 msgid "Show History...|H"
19311 msgstr "Mostrar História...|H"
19312
19313 #: lib/ui/stdmenus.inc:83
19314 msgid "Use Locking Property|L"
19315 msgstr "Usar Propriedade de Fecho|L"
19316
19317 #: lib/ui/stdmenus.inc:92
19318 msgid "Export As...|s"
19319 msgstr "Exportar Como …|E"
19320
19321 #: lib/ui/stdmenus.inc:95
19322 #, fuzzy
19323 msgid "More Formats & Options...|r"
19324 msgstr "Mais Formatos e Opções....|O"
19325
19326 #: lib/ui/stdmenus.inc:103
19327 msgid "Undo|U"
19328 msgstr "Anular|u"
19329
19330 #: lib/ui/stdmenus.inc:104
19331 msgid "Redo|R"
19332 msgstr "Refazer|z"
19333
19334 #: lib/ui/stdmenus.inc:110
19335 msgid "Paste Special"
19336 msgstr "Colar Especial"
19337
19338 #: lib/ui/stdmenus.inc:112
19339 msgid "Select Whole Inset"
19340 msgstr "Seleccionar inserção completa"
19341
19342 #: lib/ui/stdmenus.inc:113
19343 msgid "Select All"
19344 msgstr "Seleccionar Tudo"
19345
19346 #: lib/ui/stdmenus.inc:115
19347 msgid "Find & Replace (Quick)...|F"
19348 msgstr "Procurar & Substituir (Rápida)…|P"
19349
19350 #: lib/ui/stdmenus.inc:116
19351 msgid "Find & Replace (Advanced)..."
19352 msgstr "Procurar & Substituir (Avançada)…"
19353
19354 #: lib/ui/stdmenus.inc:121
19355 msgid "Text Style|S"
19356 msgstr "Estilo de Texto|s"
19357
19358 #: lib/ui/stdmenus.inc:126
19359 msgid "Table|T"
19360 msgstr "TabelaT"
19361
19362 #: lib/ui/stdmenus.inc:127 lib/ui/stdmenus.inc:617
19363 msgid "Math|M"
19364 msgstr "Mat.|M"
19365
19366 #: lib/ui/stdmenus.inc:128
19367 msgid "Rows & Columns|C"
19368 msgstr "Linhas & Colunas|u"
19369
19370 #: lib/ui/stdmenus.inc:135
19371 msgid "Increase List Depth|I"
19372 msgstr "Aumentar Profundidade da Lista|A"
19373
19374 #: lib/ui/stdmenus.inc:136
19375 msgid "Decrease List Depth|D"
19376 msgstr "Diminuir Profundidade da Lista|D"
19377
19378 #: lib/ui/stdmenus.inc:137
19379 msgid "Dissolve Inset"
19380 msgstr "Desintegrar Inserto"
19381
19382 #: lib/ui/stdmenus.inc:138
19383 msgid "TeX Code Settings...|C"
19384 msgstr "Configurações de Código TeX...|C"
19385
19386 #: lib/ui/stdmenus.inc:140
19387 msgid "Float Settings...|a"
19388 msgstr "Configurações de Flutuante...|u"
19389
19390 #: lib/ui/stdmenus.inc:141
19391 msgid "Text Wrap Settings...|W"
19392 msgstr "Configurações de Repartição de Texto...|R"
19393
19394 #: lib/ui/stdmenus.inc:142
19395 msgid "Note Settings...|N"
19396 msgstr "Configurações de Notas...|N"
19397
19398 #: lib/ui/stdmenus.inc:143
19399 msgid "Phantom Settings...|h"
19400 msgstr "Configurações de Flutuante…|C"
19401
19402 #: lib/ui/stdmenus.inc:144
19403 msgid "Branch Settings...|B"
19404 msgstr "Configurações de Ramo...|R"
19405
19406 #: lib/ui/stdmenus.inc:145
19407 msgid "Box Settings...|x"
19408 msgstr "Configurações de Caixa...|x"
19409
19410 #: lib/ui/stdmenus.inc:146
19411 msgid "Index Entry Settings...|y"
19412 msgstr "Configurações de de entradas de índice…|e"
19413
19414 #: lib/ui/stdmenus.inc:147
19415 msgid "Index Settings...|x"
19416 msgstr "Configurações de índice…|x"
19417
19418 #: lib/ui/stdmenus.inc:148
19419 msgid "Info Settings...|n"
19420 msgstr "Configurações de informação…|I"
19421
19422 #: lib/ui/stdmenus.inc:149
19423 msgid "Listings Settings...|g"
19424 msgstr "Listagens de configurações...|g"
19425
19426 #: lib/ui/stdmenus.inc:153
19427 msgid "Table Settings...|a"
19428 msgstr "Configurações de Tabela...|T"
19429
19430 #: lib/ui/stdmenus.inc:157
19431 msgid "Paste from HTML|H"
19432 msgstr "Colar a partir do HTML|H"
19433
19434 #: lib/ui/stdmenus.inc:158
19435 msgid "Paste from LaTeX|L"
19436 msgstr "Colar a partir do LaTeX|L"
19437
19438 #: lib/ui/stdmenus.inc:159
19439 msgid "Paste as LinkBack PDF"
19440 msgstr "Colar como LinkBack PDF"
19441
19442 #: lib/ui/stdmenus.inc:160
19443 msgid "Paste as PDF"
19444 msgstr "Colar como PDF"
19445
19446 #: lib/ui/stdmenus.inc:161
19447 msgid "Paste as PNG"
19448 msgstr "Colar como  PNG"
19449
19450 #: lib/ui/stdmenus.inc:162
19451 msgid "Paste as JPEG"
19452 msgstr "Colar como JPEG"
19453
19454 #: lib/ui/stdmenus.inc:163
19455 msgid "Paste as EMF"
19456 msgstr "Colar como EMF"
19457
19458 #: lib/ui/stdmenus.inc:165
19459 msgid "Plain Text|T"
19460 msgstr "Texto Simples|T"
19461
19462 #: lib/ui/stdmenus.inc:166
19463 msgid "Plain Text, Join Lines|J"
19464 msgstr "Texto Simples, Juntar Linhas|J"
19465
19466 #: lib/ui/stdmenus.inc:168
19467 msgid "Selection|S"
19468 msgstr "Selecção|S"
19469
19470 #: lib/ui/stdmenus.inc:169
19471 msgid "Selection, Join Lines|i"
19472 msgstr "Selecção, Juntar Linhas|i"
19473
19474 #: lib/ui/stdmenus.inc:182
19475 msgid "Dissolve Text Style"
19476 msgstr "Desintegrar Estilo Texto"
19477
19478 #: lib/ui/stdmenus.inc:186
19479 msgid "Customized...|C"
19480 msgstr "Personalizado...|P"
19481
19482 #: lib/ui/stdmenus.inc:188
19483 msgid "Capitalize|a"
19484 msgstr "Capitalizar|a"
19485
19486 #: lib/ui/stdmenus.inc:189
19487 msgid "Uppercase|U"
19488 msgstr "Maiúsculas|u"
19489
19490 #: lib/ui/stdmenus.inc:190
19491 msgid "Lowercase|L"
19492 msgstr "Minúsculas|l"
19493
19494 #: lib/ui/stdmenus.inc:196
19495 #, fuzzy
19496 msgid "Formal Style|F"
19497 msgstr "Estilo Negrito|g"
19498
19499 #: lib/ui/stdmenus.inc:198
19500 msgid "Multicolumn|M"
19501 msgstr "Multicoluna|M"
19502
19503 #: lib/ui/stdmenus.inc:199
19504 msgid "Multirow|u"
19505 msgstr "MultiLinha|u"
19506
19507 #: lib/ui/stdmenus.inc:201
19508 msgid "Top Line|T"
19509 msgstr "Linha de Topo|T"
19510
19511 #: lib/ui/stdmenus.inc:202
19512 msgid "Bottom Line|B"
19513 msgstr "Linha de Baixo|B"
19514
19515 #: lib/ui/stdmenus.inc:203
19516 msgid "Left Line|L"
19517 msgstr "Linha Esquerda|E"
19518
19519 #: lib/ui/stdmenus.inc:204
19520 msgid "Right Line|R"
19521 msgstr "Linha Direita|D"
19522
19523 #: lib/ui/stdmenus.inc:206
19524 msgid "Top|p"
19525 msgstr "Topo|T"
19526
19527 #: lib/ui/stdmenus.inc:207
19528 msgid "Middle|i"
19529 msgstr "Meio|M"
19530
19531 #: lib/ui/stdmenus.inc:208
19532 msgid "Bottom|o"
19533 msgstr "Baixo|B"
19534
19535 #: lib/ui/stdmenus.inc:217
19536 msgid "Middle|M"
19537 msgstr "Meio|M"
19538
19539 #: lib/ui/stdmenus.inc:220
19540 msgid "Add Row|A"
19541 msgstr "Adicionar Linha|A"
19542
19543 #: lib/ui/stdmenus.inc:227
19544 msgid "Add Column|u"
19545 msgstr "Adicionar Coluna|u"
19546
19547 #: lib/ui/stdmenus.inc:229
19548 msgid "Copy Column|p"
19549 msgstr "Copiar Coluna|p"
19550
19551 #: lib/ui/stdmenus.inc:238
19552 msgid "Change Limits Type|L"
19553 msgstr "Alterar Tipo de Limites|L"
19554
19555 #: lib/ui/stdmenus.inc:239
19556 msgid "Macro Definition"
19557 msgstr "Definição de Macro"
19558
19559 #: lib/ui/stdmenus.inc:241
19560 msgid "Change Formula Type|F"
19561 msgstr "Alterar Tipo de Fórmula|F"
19562
19563 #: lib/ui/stdmenus.inc:243
19564 msgid "Text Style|T"
19565 msgstr "Estilo de Texto|T"
19566
19567 #: lib/ui/stdmenus.inc:245
19568 msgid "Use Computer Algebra System|S"
19569 msgstr "Usar Sistema de Álgebra Computacional|S"
19570
19571 #: lib/ui/stdmenus.inc:249
19572 msgid "Add Line Above|A"
19573 msgstr "Adicionar Linha Acima|A"
19574
19575 #: lib/ui/stdmenus.inc:251
19576 msgid "Delete Line Above|D"
19577 msgstr "Apagar Linha Acima|A"
19578
19579 #: lib/ui/stdmenus.inc:252
19580 msgid "Delete Line Below|e"
19581 msgstr "Apagar Linha Abaixo|g"
19582
19583 #: lib/ui/stdmenus.inc:264
19584 msgid "Transform First Non-Optional to Optional Argument"
19585 msgstr "Tornar Primeiro Não-Opcional em Argumento Opcional"
19586
19587 #: lib/ui/stdmenus.inc:265
19588 msgid "Transform Last Optional to Non-Optional Argument"
19589 msgstr "Tornar Último Opcional em Argumento Não-Opcional"
19590
19591 #: lib/ui/stdmenus.inc:275
19592 msgid "Default|t"
19593 msgstr "Pré-definido|d"
19594
19595 #: lib/ui/stdmenus.inc:276
19596 msgid "Display|D"
19597 msgstr "Visualizar|V"
19598
19599 #: lib/ui/stdmenus.inc:277
19600 msgid "Inline|I"
19601 msgstr "Em-linha|l"
19602
19603 #: lib/ui/stdmenus.inc:281
19604 msgid "Math Normal Font|N"
19605 msgstr "Fonte Normal Mat.|N "
19606
19607 #: lib/ui/stdmenus.inc:283
19608 msgid "Math Calligraphic Family|C"
19609 msgstr "Família Mat. Caligrafica|C"
19610
19611 #: lib/ui/stdmenus.inc:284
19612 msgid "Math Formal Script Family|o"
19613 msgstr "Guião de Família Matemática Formal |F"
19614
19615 #: lib/ui/stdmenus.inc:285
19616 msgid "Math Fraktur Family|F"
19617 msgstr "Fraktur Mat. Família|F"
19618
19619 #: lib/ui/stdmenus.inc:286
19620 msgid "Math Roman Family|R"
19621 msgstr "Família Mat. Roman|R"
19622
19623 #: lib/ui/stdmenus.inc:287
19624 msgid "Math Sans Serif Family|S"
19625 msgstr "Família Mat. Sans Serif|S"
19626
19627 #: lib/ui/stdmenus.inc:289
19628 msgid "Math Bold Series|B"
19629 msgstr "Série Mat. Negrito|g"
19630
19631 #: lib/ui/stdmenus.inc:291
19632 msgid "Text Normal Font|T"
19633 msgstr "Fonte Normal de Texto|T"
19634
19635 #: lib/ui/stdmenus.inc:293
19636 msgid "Text Roman Family"
19637 msgstr "Família Texto Roman"
19638
19639 #: lib/ui/stdmenus.inc:294
19640 msgid "Text Sans Serif Family"
19641 msgstr "Família Texto Sans Serif"
19642
19643 #: lib/ui/stdmenus.inc:295
19644 msgid "Text Typewriter Family"
19645 msgstr "Família Texto Typewriter"
19646
19647 #: lib/ui/stdmenus.inc:297
19648 msgid "Text Bold Series"
19649 msgstr "Série Texto Negrito"
19650
19651 #: lib/ui/stdmenus.inc:298
19652 msgid "Text Medium Series"
19653 msgstr "Série Texto Médio"
19654
19655 #: lib/ui/stdmenus.inc:300
19656 msgid "Text Italic Shape"
19657 msgstr "Texto Forma Itálico"
19658
19659 #: lib/ui/stdmenus.inc:301
19660 msgid "Text Small Caps Shape"
19661 msgstr "Texto Forma Letras de Caixa"
19662
19663 #: lib/ui/stdmenus.inc:302
19664 msgid "Text Slanted Shape"
19665 msgstr "Texto Forma Inclinado"
19666
19667 #: lib/ui/stdmenus.inc:303
19668 msgid "Text Upright Shape"
19669 msgstr "Texto Forma Superior direito"
19670
19671 #: lib/ui/stdmenus.inc:307
19672 msgid "Octave|O"
19673 msgstr "Octave|O"
19674
19675 #: lib/ui/stdmenus.inc:308
19676 msgid "Maxima|M"
19677 msgstr "Maxima|M"
19678
19679 #: lib/ui/stdmenus.inc:309
19680 msgid "Mathematica|a"
19681 msgstr "Mathematica|a"
19682
19683 #: lib/ui/stdmenus.inc:311
19684 msgid "Maple, Simplify|S"
19685 msgstr "Maple, Simplificar|S"
19686
19687 #: lib/ui/stdmenus.inc:312
19688 msgid "Maple, Factor|F"
19689 msgstr "Maple, Factorizar|F"
19690
19691 #: lib/ui/stdmenus.inc:313
19692 msgid "Maple, Evalm|E"
19693 msgstr "Maple, Evalm|E"
19694
19695 #: lib/ui/stdmenus.inc:314
19696 msgid "Maple, Evalf|v"
19697 msgstr "Maple, Evalf|v"
19698
19699 #: lib/ui/stdmenus.inc:333
19700 msgid "Open All Insets|O"
19701 msgstr "Abrir Todos os Insertos|A"
19702
19703 #: lib/ui/stdmenus.inc:334
19704 msgid "Close All Insets|C"
19705 msgstr "Fechar Todos os Insertos|c"
19706
19707 #: lib/ui/stdmenus.inc:336
19708 msgid "Unfold Math Macro|n"
19709 msgstr "Desdobrar Macro Mat.|N"
19710
19711 #: lib/ui/stdmenus.inc:337
19712 msgid "Fold Math Macro|d"
19713 msgstr "Encolher Macro Mat.|E"
19714
19715 #: lib/ui/stdmenus.inc:339
19716 msgid "Outline Pane|u"
19717 msgstr "Painel do esquema|P"
19718
19719 #: lib/ui/stdmenus.inc:340
19720 #, fuzzy
19721 msgid "Code Preview Pane|P"
19722 msgstr "Pré-visualização falhou"
19723
19724 #: lib/ui/stdmenus.inc:341
19725 msgid "Messages Pane|g"
19726 msgstr "Painel das Mensagens|g"
19727
19728 #: lib/ui/stdmenus.inc:342
19729 msgid "Toolbars|b"
19730 msgstr "Barras de Ferramentas|b"
19731
19732 #: lib/ui/stdmenus.inc:344
19733 msgid "Split View Into Left and Right Half|i"
19734 msgstr "Dividir Vista em Metade Esquerda e Direita|i"
19735
19736 #: lib/ui/stdmenus.inc:345
19737 msgid "Split View Into Upper and Lower Half|e"
19738 msgstr "Dividir Vista Em Metade Superior e Inferior|D"
19739
19740 #: lib/ui/stdmenus.inc:346
19741 msgid "Close Current View|w"
19742 msgstr "Fechar Vista Actual|w"
19743
19744 #: lib/ui/stdmenus.inc:347
19745 msgid "Fullscreen|l"
19746 msgstr "Écran completo|l"
19747
19748 #: lib/ui/stdmenus.inc:370
19749 msgid "Math|h"
19750 msgstr "Mat.|t"
19751
19752 #: lib/ui/stdmenus.inc:371
19753 msgid "Special Character|p"
19754 msgstr "Caracter Especial|p"
19755
19756 #: lib/ui/stdmenus.inc:372
19757 msgid "Formatting|o"
19758 msgstr "A formatar|o"
19759
19760 #: lib/ui/stdmenus.inc:373
19761 msgid "List / TOC|i"
19762 msgstr "Lista / Índice|i"
19763
19764 #: lib/ui/stdmenus.inc:374
19765 msgid "Float|a"
19766 msgstr "Flutuante|u"
19767
19768 #: lib/ui/stdmenus.inc:375
19769 msgid "Note|N"
19770 msgstr "Nota|N"
19771
19772 #: lib/ui/stdmenus.inc:376
19773 msgid "Branch|B"
19774 msgstr "Ramo|R"
19775
19776 #: lib/ui/stdmenus.inc:377
19777 msgid "Custom Insets"
19778 msgstr "Personalizar Insertos"
19779
19780 #: lib/ui/stdmenus.inc:378
19781 msgid "File|e"
19782 msgstr "Ficheiro|e"
19783
19784 #: lib/ui/stdmenus.inc:379
19785 #, fuzzy
19786 msgid "Box[[Menu]]|x"
19787 msgstr "Caixa[[Menu]]"
19788
19789 #: lib/ui/stdmenus.inc:382
19790 msgid "Citation...|C"
19791 msgstr "Citação...|C"
19792
19793 #: lib/ui/stdmenus.inc:383
19794 msgid "Cross-Reference...|R"
19795 msgstr "Referência-cruzada...|R"
19796
19797 #: lib/ui/stdmenus.inc:384
19798 msgid "Label...|L"
19799 msgstr "Etiqueta...|q"
19800
19801 #: lib/ui/stdmenus.inc:387
19802 msgid "Nomenclature Entry...|y"
19803 msgstr "Entrada de Nomenclatura...|t"
19804
19805 #: lib/ui/stdmenus.inc:389
19806 msgid "Table...|T"
19807 msgstr "Tabela...|T"
19808
19809 #: lib/ui/stdmenus.inc:390
19810 msgid "Graphics...|G"
19811 msgstr "Gráficos...|G"
19812
19813 #: lib/ui/stdmenus.inc:391
19814 msgid "URL|U"
19815 msgstr "URL|U"
19816
19817 #: lib/ui/stdmenus.inc:392
19818 msgid "Hyperlink...|k"
19819 msgstr "Hiperligação...|l"
19820
19821 #: lib/ui/stdmenus.inc:393
19822 msgid "Footnote|F"
19823 msgstr "Rodapé|R"
19824
19825 #: lib/ui/stdmenus.inc:394
19826 msgid "Marginal Note|M"
19827 msgstr "Nota Marginal|M"
19828
19829 #: lib/ui/stdmenus.inc:395
19830 msgid "Program Listing[[Menu]]"
19831 msgstr "Listagem de Programa[[Menu]]"
19832
19833 #: lib/ui/stdmenus.inc:402 src/insets/Inset.cpp:92
19834 msgid "TeX Code"
19835 msgstr "Código TeX"
19836
19837 #: lib/ui/stdmenus.inc:403
19838 msgid "Preview|w"
19839 msgstr "Pré-visualização|p"
19840
19841 #: lib/ui/stdmenus.inc:407
19842 msgid "Symbols...|b"
19843 msgstr "Símbolos...|b"
19844
19845 #: lib/ui/stdmenus.inc:408
19846 msgid "Ellipsis|i"
19847 msgstr "Elipse|i"
19848
19849 #: lib/ui/stdmenus.inc:409
19850 msgid "End of Sentence|E"
19851 msgstr "Fim de Frase|F"
19852
19853 #: lib/ui/stdmenus.inc:410
19854 #, fuzzy
19855 msgid "Plain Quotation Mark|Q"
19856 msgstr "Marca de Afiliação"
19857
19858 #: lib/ui/stdmenus.inc:411
19859 #, fuzzy
19860 msgid "Inner Quotation Mark|n"
19861 msgstr "ângulo de rotação"
19862
19863 #: lib/ui/stdmenus.inc:412
19864 msgid "Protected Hyphen|y"
19865 msgstr "Hifen Protegido|f"
19866
19867 #: lib/ui/stdmenus.inc:413
19868 msgid "Breakable Slash|a"
19869 msgstr "Slash Quebrável|a"
19870
19871 #: lib/ui/stdmenus.inc:414
19872 msgid "Visible Space|V"
19873 msgstr "Espaço Visível|V"
19874
19875 #: lib/ui/stdmenus.inc:415
19876 msgid "Menu Separator|M"
19877 msgstr "Separador de Menú|M"
19878
19879 #: lib/ui/stdmenus.inc:416
19880 msgid "Phonetic Symbols|P"
19881 msgstr "Símbolos Fonéticos|F"
19882
19883 #: lib/ui/stdmenus.inc:417
19884 #, fuzzy
19885 msgid "Logos|L"
19886 msgstr "Logotipo"
19887
19888 #: lib/ui/stdmenus.inc:421
19889 #, fuzzy
19890 msgid "LyX Logo|L"
19891 msgstr "Registo do LaTeX|R"
19892
19893 #: lib/ui/stdmenus.inc:422
19894 #, fuzzy
19895 msgid "TeX Logo|T"
19896 msgstr "Registo do LaTeX|R"
19897
19898 #: lib/ui/stdmenus.inc:423
19899 #, fuzzy
19900 msgid "LaTeX Logo|a"
19901 msgstr "Registo do LaTeX|R"
19902
19903 #: lib/ui/stdmenus.inc:424
19904 #, fuzzy
19905 msgid "LaTeX2e Logo|e"
19906 msgstr "Registo do LaTeX|R"
19907
19908 #: lib/ui/stdmenus.inc:428
19909 msgid "Superscript|S"
19910 msgstr "Índice superior|s"
19911
19912 #: lib/ui/stdmenus.inc:429
19913 msgid "Subscript|u"
19914 msgstr "Índice inferior|i"
19915
19916 #: lib/ui/stdmenus.inc:431
19917 msgid "Protected Space|P"
19918 msgstr "Espaço Protegido|r"
19919
19920 #: lib/ui/stdmenus.inc:434
19921 msgid "Horizontal Space...|o"
19922 msgstr "Espaço Horizontal...|o"
19923
19924 #: lib/ui/stdmenus.inc:435
19925 msgid "Horizontal Line...|L"
19926 msgstr "Linha Horizontal...|L"
19927
19928 #: lib/ui/stdmenus.inc:436
19929 msgid "Vertical Space...|V"
19930 msgstr "Espaço Vertical…|V"
19931
19932 #: lib/ui/stdmenus.inc:437
19933 msgid "Phantom|m"
19934 msgstr "Fantasma|m"
19935
19936 #: lib/ui/stdmenus.inc:439
19937 msgid "Hyphenation Point|H"
19938 msgstr "Ponto de Hifenação|H"
19939
19940 #: lib/ui/stdmenus.inc:440
19941 msgid "Ligature Break|k"
19942 msgstr "Quebra de Ligadura tipográfica|Q"
19943
19944 #: lib/ui/stdmenus.inc:441
19945 #, fuzzy
19946 msgid "Optional Line Break|B"
19947 msgstr "Quebra de Linha|L"
19948
19949 #: lib/ui/stdmenus.inc:454
19950 msgid "Display Formula|D"
19951 msgstr "Visualizar Fórmula|V"
19952
19953 #: lib/ui/stdmenus.inc:455
19954 msgid "Numbered Formula|N"
19955 msgstr "Fórmula Numerada|N"
19956
19957 #: lib/ui/stdmenus.inc:479
19958 msgid "Figure Wrap Float|F"
19959 msgstr "Repartição de Figura Flutuante|F"
19960
19961 #: lib/ui/stdmenus.inc:480
19962 msgid "Table Wrap Float|T"
19963 msgstr "Repartição de Tabela Flutuante|T"
19964
19965 #: lib/ui/stdmenus.inc:484
19966 msgid "Table of Contents|C"
19967 msgstr "Índice|c"
19968
19969 #: lib/ui/stdmenus.inc:487
19970 msgid "List of Listings|L"
19971 msgstr "Lista de Listagens|L"
19972
19973 #: lib/ui/stdmenus.inc:488
19974 msgid "Nomenclature|N"
19975 msgstr "Nomenclatura|N"
19976
19977 #: lib/ui/stdmenus.inc:489
19978 #, fuzzy
19979 msgid "Bib(la)TeX Bibliography...|B"
19980 msgstr "Bibliografia BiBTeX......|B"
19981
19982 #: lib/ui/stdmenus.inc:493
19983 msgid "LyX Document...|X"
19984 msgstr "Documento LyX...|X"
19985
19986 #: lib/ui/stdmenus.inc:494
19987 msgid "Plain Text...|T"
19988 msgstr "Texto Simples...|T"
19989
19990 #: lib/ui/stdmenus.inc:495
19991 msgid "Plain Text, Join Lines...|J"
19992 msgstr "Texto Simples, Juntar Linhas...|J"
19993
19994 #: lib/ui/stdmenus.inc:497
19995 msgid "External Material...|M"
19996 msgstr "Material Externo...|M"
19997
19998 #: lib/ui/stdmenus.inc:498
19999 msgid "Child Document...|d"
20000 msgstr "Documento Filho....|i"
20001
20002 #: lib/ui/stdmenus.inc:513
20003 msgid "Comment|C"
20004 msgstr "Comentário|C"
20005
20006 #: lib/ui/stdmenus.inc:520
20007 msgid "Insert New Branch...|I"
20008 msgstr "Inserir novo Ramo...|I"
20009
20010 #: lib/ui/stdmenus.inc:538
20011 msgid "Change Tracking|C"
20012 msgstr "Alterar registo|A"
20013
20014 #: lib/ui/stdmenus.inc:539
20015 msgid "Build Program|B"
20016 msgstr "Construir Programa|C"
20017
20018 #: lib/ui/stdmenus.inc:540
20019 msgid "LaTeX Log|L"
20020 msgstr "Registo do LaTeX|R"
20021
20022 #: lib/ui/stdmenus.inc:541
20023 #, fuzzy
20024 msgid "Start Appendix Here|x"
20025 msgstr "Começar Apêndice Aqui|A"
20026
20027 #: lib/ui/stdmenus.inc:545
20028 msgid "View Master Document|M"
20029 msgstr "Ver Documento Principal|P"
20030
20031 #: lib/ui/stdmenus.inc:546
20032 msgid "Update Master Document|a"
20033 msgstr "Actualizar Documento Principal|A"
20034
20035 #: lib/ui/stdmenus.inc:548
20036 #, fuzzy
20037 msgid "Compressed|o"
20038 msgstr "Comprimido|m"
20039
20040 #: lib/ui/stdmenus.inc:549
20041 msgid "Disable Editing|E"
20042 msgstr ""
20043
20044 #: lib/ui/stdmenus.inc:554
20045 msgid "Track Changes|T"
20046 msgstr "Registar Alterações|R"
20047
20048 #: lib/ui/stdmenus.inc:555
20049 msgid "Merge Changes...|M"
20050 msgstr "Juntar Alterações...|J"
20051
20052 #: lib/ui/stdmenus.inc:556
20053 msgid "Accept Change|A"
20054 msgstr "Aceitar Alteração|A"
20055
20056 #: lib/ui/stdmenus.inc:558
20057 msgid "Accept All Changes|c"
20058 msgstr "Aceitar Todas as Alterações|c"
20059
20060 #: lib/ui/stdmenus.inc:559
20061 msgid "Reject All Changes|e"
20062 msgstr "Rejeitar Todas as Alterações|e"
20063
20064 #: lib/ui/stdmenus.inc:560
20065 msgid "Show Changes in Output|S"
20066 msgstr "Mostrar Alterações no Resultado|M"
20067
20068 #: lib/ui/stdmenus.inc:567
20069 msgid "Bookmarks|B"
20070 msgstr "Favoritos|v"
20071
20072 #: lib/ui/stdmenus.inc:568
20073 msgid "Next Note|N"
20074 msgstr "Próxima Nota|N"
20075
20076 #: lib/ui/stdmenus.inc:569
20077 msgid "Next Change|C"
20078 msgstr "Próxima Alteração|A"
20079
20080 #: lib/ui/stdmenus.inc:570
20081 msgid "Next Cross-Reference|R"
20082 msgstr "Próxima Referência-cruzada|R"
20083
20084 #: lib/ui/stdmenus.inc:571
20085 msgid "Go to Label|L"
20086 msgstr "Ir para Etiqueta|q"
20087
20088 #: lib/ui/stdmenus.inc:578
20089 msgid "Save Bookmark 1|S"
20090 msgstr "Guardar Favorito 1|G"
20091
20092 #: lib/ui/stdmenus.inc:579
20093 msgid "Save Bookmark 2"
20094 msgstr "Guardar Favorito 2"
20095
20096 #: lib/ui/stdmenus.inc:580
20097 msgid "Save Bookmark 3"
20098 msgstr "Guardar Favorito 3"
20099
20100 #: lib/ui/stdmenus.inc:581
20101 msgid "Save Bookmark 4"
20102 msgstr "Guardar Favorito 4"
20103
20104 #: lib/ui/stdmenus.inc:582
20105 msgid "Save Bookmark 5"
20106 msgstr "Guardar Favorito 5"
20107
20108 #: lib/ui/stdmenus.inc:583
20109 msgid "Clear Bookmarks|C"
20110 msgstr "Limpar Favoritos|L"
20111
20112 #: lib/ui/stdmenus.inc:585
20113 msgid "Navigate Back|B"
20114 msgstr "Navegar para Trás|N"
20115
20116 #: lib/ui/stdmenus.inc:594
20117 msgid "Spellchecker...|S"
20118 msgstr "Verificador ortográfico...|V"
20119
20120 #: lib/ui/stdmenus.inc:595
20121 msgid "Thesaurus...|T"
20122 msgstr "Sinónimos...|S"
20123
20124 #: lib/ui/stdmenus.inc:596
20125 msgid "Statistics...|a"
20126 msgstr "Estatísticas...|a"
20127
20128 #: lib/ui/stdmenus.inc:597
20129 msgid "Check TeX|h"
20130 msgstr "Verificar TeX|e"
20131
20132 #: lib/ui/stdmenus.inc:598
20133 msgid "TeX Information|I"
20134 msgstr "Informação TeX|I"
20135
20136 #: lib/ui/stdmenus.inc:599
20137 msgid "Compare...|C"
20138 msgstr "Comparar…|C"
20139
20140 #: lib/ui/stdmenus.inc:604
20141 msgid "Reconfigure|R"
20142 msgstr "Reconfigurar|R"
20143
20144 #: lib/ui/stdmenus.inc:605
20145 msgid "Preferences...|P"
20146 msgstr "Preferências...|P"
20147
20148 #: lib/ui/stdmenus.inc:612
20149 msgid "Introduction|I"
20150 msgstr "Introdução|I"
20151
20152 #: lib/ui/stdmenus.inc:613
20153 msgid "Tutorial|T"
20154 msgstr "Tutorial|T"
20155
20156 #: lib/ui/stdmenus.inc:614
20157 msgid "User's Guide|U"
20158 msgstr "Guia do Utilizador|U"
20159
20160 #: lib/ui/stdmenus.inc:615
20161 msgid "Additional Features|F"
20162 msgstr "Caracteristicas Adicionais|A"
20163
20164 #: lib/ui/stdmenus.inc:616
20165 msgid "Embedded Objects|O"
20166 msgstr "Objectos Incorporados|O"
20167
20168 #: lib/ui/stdmenus.inc:618
20169 msgid "Customization|C"
20170 msgstr "Personalização|P"
20171
20172 #: lib/ui/stdmenus.inc:619
20173 msgid "Shortcuts|S"
20174 msgstr "Atalhos|A"
20175
20176 #: lib/ui/stdmenus.inc:620
20177 msgid "LyX Functions|y"
20178 msgstr "Funções LyX|y"
20179
20180 #: lib/ui/stdmenus.inc:621
20181 msgid "LaTeX Configuration|L"
20182 msgstr "Configuração LaTeX|L"
20183
20184 #: lib/ui/stdmenus.inc:622
20185 msgid "Specific Manuals|p"
20186 msgstr "Especificar Manuais|p"
20187
20188 #: lib/ui/stdmenus.inc:624
20189 msgid "About LyX|X"
20190 msgstr "Acerca do LyX|X"
20191
20192 #: lib/ui/stdmenus.inc:628
20193 msgid "Beamer Presentations|B"
20194 msgstr "Apresentações Beamer|A"
20195
20196 #: lib/ui/stdmenus.inc:629
20197 msgid "Braille|a"
20198 msgstr "Braille|b"
20199
20200 #: lib/ui/stdmenus.inc:630
20201 #, fuzzy
20202 msgid "Colored boxes|r"
20203 msgstr "Cores"
20204
20205 #: lib/ui/stdmenus.inc:631
20206 msgid "Feynman-diagram|F"
20207 msgstr "Diagrama de Feynman|F"
20208
20209 #: lib/ui/stdmenus.inc:632
20210 msgid "Knitr|K"
20211 msgstr "Knitr|K"
20212
20213 #: lib/ui/stdmenus.inc:633
20214 msgid "LilyPond|P"
20215 msgstr "LilyPond|P"
20216
20217 #: lib/ui/stdmenus.inc:634
20218 msgid "Linguistics|L"
20219 msgstr "Linguística|L"
20220
20221 #: lib/ui/stdmenus.inc:635
20222 msgid "Multilingual Captions|C"
20223 msgstr "Legendas Multilínguas|L"
20224
20225 #: lib/ui/stdmenus.inc:636
20226 msgid "Paralist|t"
20227 msgstr ""
20228
20229 #: lib/ui/stdmenus.inc:637
20230 #, fuzzy
20231 msgid "PDF comments|D"
20232 msgstr "Comentário"
20233
20234 #: lib/ui/stdmenus.inc:638
20235 #, fuzzy
20236 msgid "PDF forms|o"
20237 msgstr "Comentário"
20238
20239 #: lib/ui/stdmenus.inc:639
20240 #, fuzzy
20241 msgid "Hazard and Precautionary Statements|H"
20242 msgstr "Disposições sobre Riscos e Segurança|R"
20243
20244 #: lib/ui/stdmenus.inc:640 lib/configure.py:678
20245 msgid "Sweave|S"
20246 msgstr "Sweave|S"
20247
20248 #: lib/ui/stdmenus.inc:641
20249 msgid "XY-pic|X"
20250 msgstr "Manual XY-pic|X"
20251
20252 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:71
20253 msgid "New document"
20254 msgstr "Novo documento"
20255
20256 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:72
20257 msgid "Open document"
20258 msgstr "Abrir documento"
20259
20260 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:73
20261 msgid "Save document"
20262 msgstr "Guardar documento"
20263
20264 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:75
20265 msgid "Check spelling"
20266 msgstr "Verificar ortografia"
20267
20268 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:76
20269 msgid "Spellcheck continuously"
20270 msgstr "Verificar ortografia continuamente "
20271
20272 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:78 src/BufferView.cpp:1389
20273 msgid "Undo"
20274 msgstr "Desfazer"
20275
20276 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:79 src/BufferView.cpp:1409
20277 msgid "Redo"
20278 msgstr "Refazer"
20279
20280 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:83
20281 msgid "Find and replace"
20282 msgstr "Procurar e substituir"
20283
20284 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:84
20285 msgid "Find and replace (advanced)"
20286 msgstr "Procurar e substituir (avançado)"
20287
20288 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:85
20289 msgid "Navigate back"
20290 msgstr "Navegar para trás"
20291
20292 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:87
20293 msgid "Toggle emphasis"
20294 msgstr "Alternar itálico"
20295
20296 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:88
20297 msgid "Toggle noun"
20298 msgstr "Alternar nome"
20299
20300 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:89
20301 msgid "Apply last"
20302 msgstr "Aplicar último"
20303
20304 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:91
20305 msgid "Insert math"
20306 msgstr "Inserir mat."
20307
20308 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:92
20309 msgid "Insert graphics"
20310 msgstr "Inserir gráficos"
20311
20312 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:93
20313 msgid "Insert table"
20314 msgstr "Inserir tabela"
20315
20316 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:95
20317 msgid "Toggle outline"
20318 msgstr "Alternar contorno"
20319
20320 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:96
20321 msgid "Toggle math toolbar"
20322 msgstr "Alternar barra de ferramentas mat."
20323
20324 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:97
20325 msgid "Toggle table toolbar"
20326 msgstr "Alternar barra de ferramentas tabela"
20327
20328 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:98
20329 #, fuzzy
20330 msgid "Toggle review toolbar"
20331 msgstr "Alternar barra de ferramentas tabela"
20332
20333 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:101
20334 msgid "View/Update"
20335 msgstr "Ver/Actualizar"
20336
20337 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:102
20338 msgid "View"
20339 msgstr "Visualizar"
20340
20341 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:103
20342 msgid "Update"
20343 msgstr "Actualizar"
20344
20345 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:104
20346 msgid "View master document"
20347 msgstr "Ver documento principal"
20348
20349 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:105
20350 msgid "Update master document"
20351 msgstr "Actualizar documento principal"
20352
20353 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:106
20354 msgid "Enable Forward/Reverse Search"
20355 msgstr "Permitir procura para a Frente/para Trás"
20356
20357 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:108
20358 msgid "View other formats"
20359 msgstr "Ver outros Formatos"
20360
20361 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:109
20362 msgid "Update other formats"
20363 msgstr "Actualizar outros Formatos"
20364
20365 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:112
20366 msgid "Extra"
20367 msgstr "Extra"
20368
20369 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:114
20370 msgid "Numbered list"
20371 msgstr "Lista numerada"
20372
20373 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:115
20374 msgid "Itemized list"
20375 msgstr "Lista itemizada"
20376
20377 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:118
20378 msgid "Increase depth"
20379 msgstr "Aumentar profundidade"
20380
20381 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:119
20382 msgid "Decrease depth"
20383 msgstr "Diminuir profundidade"
20384
20385 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:121
20386 msgid "Insert figure float"
20387 msgstr "Inserir flutuante figura"
20388
20389 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:122
20390 msgid "Insert table float"
20391 msgstr "Inserir flutuante tabela"
20392
20393 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:123
20394 msgid "Insert label"
20395 msgstr "Inserir legenda"
20396
20397 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:124
20398 msgid "Insert cross-reference"
20399 msgstr "Inserir referência-cruzada"
20400
20401 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:125
20402 msgid "Insert citation"
20403 msgstr "Inserir uma citação"
20404
20405 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:126
20406 msgid "Insert index entry"
20407 msgstr "Inserir entrada de índice remissivo"
20408
20409 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:127
20410 msgid "Insert nomenclature entry"
20411 msgstr "Inserir entrada de nomenclatura"
20412
20413 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:129
20414 msgid "Insert footnote"
20415 msgstr "Inserir nota de rodapé"
20416
20417 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:130
20418 msgid "Insert margin note"
20419 msgstr "Inserir nota marginal"
20420
20421 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:131
20422 msgid "Insert LyX note"
20423 msgstr "Inserir nota LyX"
20424
20425 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:132
20426 msgid "Insert box"
20427 msgstr "Inserir caixa"
20428
20429 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:133
20430 msgid "Insert hyperlink"
20431 msgstr "Inserir hiperligação"
20432
20433 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:134
20434 msgid "Insert TeX code"
20435 msgstr "Inserir código TeX"
20436
20437 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:135
20438 msgid "Insert math macro"
20439 msgstr "Inserir macro mat."
20440
20441 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:136
20442 msgid "Include file"
20443 msgstr "Incluir ficheiro"
20444
20445 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:138
20446 msgid "Text style"
20447 msgstr "Estilo de texto"
20448
20449 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:139
20450 msgid "Paragraph settings"
20451 msgstr "Configurações de parágrafo"
20452
20453 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:144 lib/ui/stdtoolbars.inc:196
20454 msgid "Add row"
20455 msgstr "Adicionar linha"
20456
20457 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:145 lib/ui/stdtoolbars.inc:197
20458 msgid "Add column"
20459 msgstr "Adicionar coluna"
20460
20461 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:146 lib/ui/stdtoolbars.inc:198
20462 msgid "Delete row"
20463 msgstr "Remover linha"
20464
20465 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:147 lib/ui/stdtoolbars.inc:199
20466 msgid "Delete column"
20467 msgstr "Remover coluna"
20468
20469 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:148
20470 msgid "Move row up"
20471 msgstr "Mover uma linha para cima"
20472
20473 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:149
20474 msgid "Move column left"
20475 msgstr "Mover coluna para a esquerda"
20476
20477 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:150
20478 msgid "Move row down"
20479 msgstr "Mover linha para Baixo"
20480
20481 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:151
20482 msgid "Move column right"
20483 msgstr "Mover coluna para a direita"
20484
20485 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:153
20486 msgid "Set top line"
20487 msgstr "Definir linha de topo"
20488
20489 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:154
20490 msgid "Set bottom line"
20491 msgstr "Definir linha de baixo"
20492
20493 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:155
20494 msgid "Set left line"
20495 msgstr "Definir linha esquerda"
20496
20497 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:156
20498 msgid "Set right line"
20499 msgstr "Definir linha direita"
20500
20501 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:157
20502 msgid "Set border lines"
20503 msgstr "Definir linhas de contorno"
20504
20505 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:158
20506 msgid "Set all lines"
20507 msgstr "Definir todas as linhas"
20508
20509 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:159
20510 #, fuzzy
20511 msgid "Set inner lines"
20512 msgstr "Definir linhas de contorno"
20513
20514 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:160
20515 msgid "Unset all lines"
20516 msgstr "Desactivar todas as linhas"
20517
20518 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:162
20519 msgid "Align left"
20520 msgstr "Alinhar à esquerda"
20521
20522 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:163
20523 msgid "Align center"
20524 msgstr "Alinhar ao centro"
20525
20526 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:164
20527 msgid "Align right"
20528 msgstr "Alinhar à direita"
20529
20530 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:165
20531 msgid "Align on decimal"
20532 msgstr "Alinhar segundo o sinal decimal"
20533
20534 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:167
20535 msgid "Align top"
20536 msgstr "Alinhar topo"
20537
20538 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:168
20539 msgid "Align middle"
20540 msgstr "Alinhar meio"
20541
20542 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:169
20543 msgid "Align bottom"
20544 msgstr "Alinhar baixo"
20545
20546 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:171
20547 msgid "Rotate cell by 90 degrees or unset rotation"
20548 msgstr "Rodar esta célula 90 graus ou anular seleccionar rotação"
20549
20550 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:172
20551 msgid "Rotate table by 90 degrees or unset rotation"
20552 msgstr "Rodar a tabela 90 graus ou anular seleccionar rotação"
20553
20554 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:173
20555 msgid "Set multi-column"
20556 msgstr "Definir multi-coluna"
20557
20558 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:174
20559 msgid "Set multi-row"
20560 msgstr "Definir multi-linha"
20561
20562 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:177
20563 msgid "Math"
20564 msgstr "Mat."
20565
20566 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:178
20567 msgid "Set display mode"
20568 msgstr "Definir modo de visualização"
20569
20570 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:180 src/insets/InsetScript.cpp:63
20571 msgid "Subscript"
20572 msgstr "Índice inferior"
20573
20574 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:182
20575 msgid "Insert square root"
20576 msgstr "Inserir raíz quadrada"
20577
20578 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:183
20579 msgid "Insert root"
20580 msgstr "Inserir raíz"
20581
20582 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:184
20583 msgid "Insert standard fraction"
20584 msgstr "Inserir fracção padrão"
20585
20586 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:185
20587 msgid "Insert sum"
20588 msgstr "Inserir soma"
20589
20590 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:186
20591 msgid "Insert integral"
20592 msgstr "Inserir integral"
20593
20594 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:187
20595 msgid "Insert product"
20596 msgstr "Inserir produto"
20597
20598 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:189
20599 msgid "Insert ( )"
20600 msgstr "Inserir ( )"
20601
20602 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:190
20603 msgid "Insert [ ]"
20604 msgstr "Inserir [ ]"
20605
20606 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:191
20607 msgid "Insert { }"
20608 msgstr "Inserir { }"
20609
20610 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:192
20611 msgid "Insert delimiters"
20612 msgstr "Inserir delimitadores"
20613
20614 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:194
20615 msgid "Insert matrix"
20616 msgstr "Inserir matriz"
20617
20618 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:195
20619 msgid "Insert cases environment"
20620 msgstr "Inserir ambiente casos"
20621
20622 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:201
20623 msgid "Toggle math panels"
20624 msgstr "Alternar paineis mat."
20625
20626 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:204 src/TocBackend.cpp:289
20627 msgid "Math Macros"
20628 msgstr "Macros Mat."
20629
20630 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:205
20631 msgid "Remove last argument"
20632 msgstr "Remover último argumento"
20633
20634 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:206
20635 msgid "Append argument"
20636 msgstr "Adicionar argumento"
20637
20638 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:208
20639 msgid "Make first non-optional into optional argument"
20640 msgstr "Tornar primeiro não-opcional em argumento opcional"
20641
20642 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:209
20643 msgid "Make last optional into non-optional argument"
20644 msgstr "Tornar último opcional em parâmetro não-opcional"
20645
20646 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:211
20647 msgid "Remove optional argument"
20648 msgstr "Remover argumento opcional"
20649
20650 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:212
20651 msgid "Insert optional argument"
20652 msgstr "Inserir argumento opcional"
20653
20654 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:214
20655 msgid "Remove last argument spitting out to the right"
20656 msgstr "Remover últímo argumento expelindo da direita"
20657
20658 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:215
20659 msgid "Append argument eating from the right"
20660 msgstr "Adicionar parâmetro a comer a partir da direita"
20661
20662 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:216
20663 msgid "Append optional argument eating from the right"
20664 msgstr "Adicionar parâmetro opcional a comer a partir da direita"
20665
20666 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:219
20667 msgid "Phonetic Symbols"
20668 msgstr "Símbolos Fonéticos"
20669
20670 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:220 lib/ui/stdtoolbars.inc:1270
20671 msgid "IPA Pulmonic Consonants"
20672 msgstr "API Consonantes infraglotais"
20673
20674 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:221 lib/ui/stdtoolbars.inc:1332
20675 msgid "IPA Non-Pulmonic Consonants"
20676 msgstr "API Consonantes não-infraglotais"
20677
20678 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:222 lib/ui/stdtoolbars.inc:1346
20679 msgid "IPA Vowels"
20680 msgstr "Vogais API"
20681
20682 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:223 lib/ui/stdtoolbars.inc:1377
20683 msgid "IPA Other Symbols"
20684 msgstr "Outros Símbolos IPA"
20685
20686 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:224 lib/ui/stdtoolbars.inc:1392
20687 msgid "IPA Suprasegmentals"
20688 msgstr "API : suprasegmentais"
20689
20690 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:225 lib/ui/stdtoolbars.inc:1404
20691 msgid "IPA Diacritics"
20692 msgstr "API : diacriticas"
20693
20694 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:226 lib/ui/stdtoolbars.inc:1439
20695 msgid "IPA Tones and Word Accents"
20696 msgstr "API acentos tónicos e silábicos"
20697
20698 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:229
20699 msgid "Command Buffer"
20700 msgstr "Comando Buffer"
20701
20702 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:233
20703 msgid "Review[[Toolbar]]"
20704 msgstr "Rever[[Barra-de-Ferramentas]]"
20705
20706 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:234
20707 msgid "Track changes"
20708 msgstr "Seguir alterações"
20709
20710 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:235
20711 msgid "Show changes in output"
20712 msgstr "Mostrar alterações no resultado"
20713
20714 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:237
20715 msgid "Next change"
20716 msgstr "Próxima alteração"
20717
20718 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:238
20719 msgid "Accept change inside selection"
20720 msgstr "Aceitar alteração no interior da selecção"
20721
20722 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:239
20723 msgid "Reject change inside selection"
20724 msgstr "Rejeitar alteração no interior da selecção"
20725
20726 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:241
20727 msgid "Merge changes"
20728 msgstr "Juntar alterações"
20729
20730 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:242
20731 msgid "Accept all changes"
20732 msgstr "Aceitar todas as alterações"
20733
20734 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:243
20735 msgid "Reject all changes"
20736 msgstr "Rejeitar todas as alterações"
20737
20738 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:245
20739 msgid "Insert note"
20740 msgstr "Inserir nota"
20741
20742 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:246
20743 msgid "Next note"
20744 msgstr "Próxima nota"
20745
20746 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:249
20747 #, fuzzy
20748 msgid "LyX Documentation Tools"
20749 msgstr "Documentos LyX (*.lyx)"
20750
20751 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:250 src/insets/Inset.cpp:119
20752 msgid "Info"
20753 msgstr "Info"
20754
20755 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:251
20756 #, fuzzy
20757 msgid "Menu Separator"
20758 msgstr "Separador de Menú|M"
20759
20760 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:253
20761 #, fuzzy
20762 msgid "LyX Logo"
20763 msgstr "O meu logotipo"
20764
20765 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:254
20766 #, fuzzy
20767 msgid "TeX Logo"
20768 msgstr "Registo LaTex"
20769
20770 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:255
20771 #, fuzzy
20772 msgid "LaTeX Logo"
20773 msgstr "Registo LaTex"
20774
20775 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:256
20776 #, fuzzy
20777 msgid "LaTeX2e Logo"
20778 msgstr "Registo LaTex"
20779
20780 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:259
20781 msgid "View Other Formats"
20782 msgstr "Ver outros formatos"
20783
20784 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:263
20785 msgid "Update Other Formats"
20786 msgstr "Actualizar outros formatos"
20787
20788 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:283 src/frontends/qt4/GuiLog.cpp:266
20789 msgid "Version Control"
20790 msgstr "Controlo de Versão"
20791
20792 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:284
20793 msgid "Register"
20794 msgstr "Registar"
20795
20796 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:285
20797 msgid "Check-out for edit"
20798 msgstr "Verificar para editar"
20799
20800 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:286
20801 msgid "Check-in changes"
20802 msgstr "Verificar alterações"
20803
20804 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:287
20805 msgid "View revision log"
20806 msgstr "Ver registo de revisão"
20807
20808 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:288
20809 msgid "Revert changes"
20810 msgstr "Reverter alterações"
20811
20812 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:289
20813 msgid "Compare with older revision"
20814 msgstr "Comparar com uma revisão mais antiga"
20815
20816 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:290
20817 msgid "Compare with last revision"
20818 msgstr "Comparar com a última revisão"
20819
20820 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:291
20821 msgid "Insert Version Info"
20822 msgstr "Inserir Informação sobre a Versão"
20823
20824 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:293
20825 msgid "Use SVN file locking property"
20826 msgstr "Usar propriedade de fecho do ficheiro SVN"
20827
20828 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:295
20829 msgid "Update local directory from repository"
20830 msgstr "Actualizar directório local a partir do repositório"
20831
20832 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:298
20833 msgid "Math Panels"
20834 msgstr "Paineis Mat."
20835
20836 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:299
20837 msgid "Math spacings"
20838 msgstr "Espaçamentos Mat. "
20839
20840 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:300
20841 #, fuzzy
20842 msgid "Styles & classes"
20843 msgstr "classes LaTeX"
20844
20845 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:301 lib/ui/stdtoolbars.inc:390
20846 msgid "Fractions"
20847 msgstr "Fracções"
20848
20849 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:302 lib/ui/stdtoolbars.inc:407
20850 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1625
20851 msgid "Fonts"
20852 msgstr "Fontes"
20853
20854 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:303 lib/ui/stdtoolbars.inc:320
20855 msgid "Functions"
20856 msgstr "Funções"
20857
20858 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:304
20859 msgid "Frame decorations"
20860 msgstr "Decorações de moldura"
20861
20862 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:305
20863 msgid "Big operators"
20864 msgstr "Operadores grandes"
20865
20866 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:306 lib/ui/stdtoolbars.inc:654
20867 msgid "Miscellaneous"
20868 msgstr "Miscelânea"
20869
20870 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:308 lib/ui/stdtoolbars.inc:479
20871 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:88
20872 msgid "Arrows"
20873 msgstr "Setas"
20874
20875 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:309 lib/ui/stdtoolbars.inc:906
20876 msgid "Arrows (extended)"
20877 msgstr "Flechas (AMS estendido)"
20878
20879 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:310 lib/ui/stdtoolbars.inc:517
20880 msgid "Operators"
20881 msgstr "Operadores"
20882
20883 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:311 lib/ui/stdtoolbars.inc:1170
20884 msgid "Operators (extended)"
20885 msgstr "Operadores (AMS estendido)"
20886
20887 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:312 lib/ui/stdtoolbars.inc:553
20888 msgid "Relations"
20889 msgstr "Relações"
20890
20891 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:313 lib/ui/stdtoolbars.inc:984
20892 msgid "Relations (extended)"
20893 msgstr "Relações (AMS estendido)"
20894
20895 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:314
20896 msgid "Negative relations (extended)"
20897 msgstr "Relações negativas (AMS estendido)"
20898
20899 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:315 lib/ui/stdtoolbars.inc:421
20900 msgid "Dots"
20901 msgstr "Pontos"
20902
20903 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:316 lib/ui/stdtoolbars.inc:1243
20904 msgid "Delimiters (fixed size)"
20905 msgstr "Delimitadores (tamanho fixo)"
20906
20907 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:317 lib/ui/stdtoolbars.inc:759
20908 msgid "Miscellaneous (extended)"
20909 msgstr "Diversos (AMS estendido)"
20910
20911 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:321
20912 msgid "arccos"
20913 msgstr "arccos"
20914
20915 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:322
20916 msgid "arcsin"
20917 msgstr "arcsin"
20918
20919 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:323
20920 msgid "arctan"
20921 msgstr "arctan"
20922
20923 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:324
20924 msgid "arg"
20925 msgstr "arg"
20926
20927 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:325
20928 msgid "bmod"
20929 msgstr "bmod"
20930
20931 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:326
20932 msgid "cos"
20933 msgstr "cos"
20934
20935 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:327
20936 msgid "cosh"
20937 msgstr "cosh"
20938
20939 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:328
20940 msgid "cot"
20941 msgstr "cot"
20942
20943 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:329
20944 msgid "coth"
20945 msgstr "coth"
20946
20947 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:330
20948 msgid "csc"
20949 msgstr "csc"
20950
20951 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:331
20952 msgid "deg"
20953 msgstr "deg"
20954
20955 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:332
20956 msgid "det"
20957 msgstr "det"
20958
20959 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:333
20960 msgid "dim"
20961 msgstr "dim"
20962
20963 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:334
20964 msgid "exp"
20965 msgstr "exp"
20966
20967 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:335
20968 msgid "gcd"
20969 msgstr "gcd"
20970
20971 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:336
20972 msgid "hom"
20973 msgstr "hom"
20974
20975 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:337
20976 msgid "inf"
20977 msgstr "inf"
20978
20979 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:338
20980 msgid "ker"
20981 msgstr "ker"
20982
20983 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:339
20984 msgid "lg"
20985 msgstr "lg"
20986
20987 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:340
20988 msgid "lim"
20989 msgstr "lim"
20990
20991 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:341
20992 msgid "liminf"
20993 msgstr "liminf"
20994
20995 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:342
20996 msgid "limsup"
20997 msgstr "limsup"
20998
20999 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:343
21000 msgid "ln"
21001 msgstr "ln"
21002
21003 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:344
21004 msgid "log"
21005 msgstr "log"
21006
21007 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:345
21008 msgid "max"
21009 msgstr "max"
21010
21011 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:346
21012 msgid "min"
21013 msgstr "min"
21014
21015 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:347
21016 msgid "sec"
21017 msgstr "sec"
21018
21019 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:348
21020 msgid "sin"
21021 msgstr "sin"
21022
21023 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:349
21024 msgid "sinh"
21025 msgstr "sinh"
21026
21027 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:350
21028 msgid "sup"
21029 msgstr "sup"
21030
21031 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:351
21032 msgid "tan"
21033 msgstr "tan"
21034
21035 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:352
21036 msgid "tanh"
21037 msgstr "tanh"
21038
21039 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:353
21040 msgid "Pr"
21041 msgstr "Pr"
21042
21043 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:356
21044 msgid "Spacings"
21045 msgstr "Espaçamentos"
21046
21047 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:357
21048 msgid "Thin space\t\\,"
21049 msgstr "Espaço fino\t\\,"
21050
21051 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:358
21052 msgid "Medium space\t\\:"
21053 msgstr "Espaço médio\t\\:"
21054
21055 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:359
21056 msgid "Thick space\t\\;"
21057 msgstr "Espaço largo\t\\;"
21058
21059 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:360
21060 msgid "Quadratin space\t\\quad"
21061 msgstr "Espaço quadraplo\t\\quad"
21062
21063 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:361
21064 msgid "Double quadratin space\t\\qquad"
21065 msgstr "Espaço quadraplo duplo \t\\qquad"
21066
21067 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:362
21068 msgid "Negative space\t\\!"
21069 msgstr "Espaço negativo\t\\!"
21070
21071 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:363
21072 msgid "Phantom\t\\phantom"
21073 msgstr "Fantasma\t\\phantom"
21074
21075 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:364
21076 msgid "Horizontal phantom\t\\hphantom"
21077 msgstr "Fantasma horizontal\t\\hphantom"
21078
21079 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:365
21080 msgid "Vertical phantom\t\\vphantom"
21081 msgstr "Fantasma vertical\t\\vphantom"
21082
21083 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:366
21084 #, fuzzy
21085 msgid "Smash\t\\smash"
21086 msgstr "Esmagar\\smash"
21087
21088 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:367
21089 #, fuzzy
21090 msgid "Top smash\t\\smasht"
21091 msgstr "Esmagar\\smash"
21092
21093 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:368
21094 #, fuzzy
21095 msgid "Bottom smash\t\\smashb"
21096 msgstr "Esmagar\\smash"
21097
21098 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:369
21099 #, fuzzy
21100 msgid "Left overlap\t\\mathllap"
21101 msgstr "Sobreposição à esquerda\\mathllap"
21102
21103 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:370
21104 #, fuzzy
21105 msgid "Center overlap\t\\mathclap"
21106 msgstr "Sobreposição ao centro\\mathclap"
21107
21108 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:371
21109 #, fuzzy
21110 msgid "Right overlap\t\\mathrlap"
21111 msgstr "Sobreposição à direita\\mathrlap"
21112
21113 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:374
21114 msgid "Roots"
21115 msgstr "Raízes"
21116
21117 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:375
21118 msgid "Square root\t\\sqrt"
21119 msgstr "Raíz quadrada\t\\sqrt"
21120
21121 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:376
21122 msgid "Other root\t\\root"
21123 msgstr "Outra raíz\t\\raíz"
21124
21125 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:379
21126 msgid "Styles & Classes"
21127 msgstr ""
21128
21129 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:380
21130 msgid "Display style\t\\displaystyle"
21131 msgstr "Visualizar estilo\t\\visualizarestilo"
21132
21133 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:381
21134 msgid "Normal text style\t\\textstyle"
21135 msgstr "Estilo de texto normal\t\\estilotexto"
21136
21137 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:382
21138 msgid "Script (small) style\t\\scriptstyle"
21139 msgstr "Estilo script (pequeno)\t\\estiloscript"
21140
21141 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:383
21142 msgid "Scriptscript (smaller) style\t\\scriptscriptstyle"
21143 msgstr "Estilo Scriptscript (menor) style\t\\estiloscriptscript"
21144
21145 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:384
21146 msgid "Relation class\t\\mathrel"
21147 msgstr ""
21148
21149 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:385
21150 msgid "Binary operator class\t\\mathbin"
21151 msgstr ""
21152
21153 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:386
21154 msgid "Large operator class\t\\mathop"
21155 msgstr ""
21156
21157 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:387
21158 msgid "Ordinary class\t\\mathord"
21159 msgstr ""
21160
21161 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:391
21162 msgid "Standard\t\\frac"
21163 msgstr "Padrão\t\\frac"
21164
21165 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:392
21166 msgid "Nice fraction (3/4)\t\\nicefrac"
21167 msgstr "Fracção estética (3/4)\t\\nicefrac"
21168
21169 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:393
21170 msgid "Unit (km)\t\\unitone"
21171 msgstr "Unidade(km)\t\\unitone"
21172
21173 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:394
21174 msgid "Unit (864 m)\t\\unittwo"
21175 msgstr "Unidade (864 m)\t\\unittwo"
21176
21177 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:395
21178 msgid "Unit fraction (km/h)\t\\unitfrac"
21179 msgstr "Fracção unidade (km/h)\t\\unitfrac"
21180
21181 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:396
21182 msgid "Unit fraction (20 km/h)\t\\unitfracthree"
21183 msgstr "Fracção unidade (20 km/h)\t\\unitfracthree"
21184
21185 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:397
21186 msgid "Text fraction\t\\tfrac"
21187 msgstr "Fracção texto\t\\tfrac"
21188
21189 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:398
21190 msgid "Display fraction\t\\dfrac"
21191 msgstr "Visualizar fracção\t\\vfrac"
21192
21193 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:399
21194 msgid "Continued fraction\t\\cfrac"
21195 msgstr "Fracção continuada\t\\cfrac"
21196
21197 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:400
21198 msgid "Continued fraction (left)\t\\cfracleft"
21199 msgstr "Fracção continuada (esquerda)\t\\cfracleft"
21200
21201 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:401
21202 msgid "Continued fraction (right)\t\\cfracright"
21203 msgstr "Fracção continuada (direita)\t\\cfracright"
21204
21205 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:402
21206 msgid "Binomial\t\\binom"
21207 msgstr "Binomial\t\\binom"
21208
21209 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:403
21210 msgid "Text binomial\t\\tbinom"
21211 msgstr "Texto binomial\t\\tbinom"
21212
21213 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:404
21214 msgid "Display binomial\t\\dbinom"
21215 msgstr "Visualizar binomial\t\\vbinom"
21216
21217 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:408
21218 msgid "Roman\t\\mathrm"
21219 msgstr "Roman\t\\mathrm"
21220
21221 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:409
21222 msgid "Bold\t\\mathbf"
21223 msgstr "Negrito\t\\mathbf"
21224
21225 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:410
21226 msgid "Bold symbol\t\\boldsymbol"
21227 msgstr "Símbolo negrito\t\\boldsymbol"
21228
21229 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:411
21230 msgid "Sans serif\t\\mathsf"
21231 msgstr "Sans serif\t\\mathsf"
21232
21233 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:412
21234 msgid "Italic\t\\mathit"
21235 msgstr "Italico\t\\mathit"
21236
21237 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:413
21238 msgid "Typewriter\t\\mathtt"
21239 msgstr "Typewriter\t\\mathtt"
21240
21241 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:414
21242 msgid "Blackboard\t\\mathbb"
21243 msgstr "Quadro Preto\t\\mathbb"
21244
21245 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:415
21246 msgid "Fraktur\t\\mathfrak"
21247 msgstr "Fraktur\t\\mathfrak"
21248
21249 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:416
21250 msgid "Calligraphic\t\\mathcal"
21251 msgstr "Caligráfico\t\\mathcal"
21252
21253 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:417
21254 msgid "Formal Script\t\\mathscr"
21255 msgstr "Guião formal\t\\mathscr"
21256
21257 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:418
21258 msgid "Normal text mode\t\\textrm"
21259 msgstr "Modo texto normal\t\\textrm"
21260
21261 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:422
21262 msgid "ldots"
21263 msgstr "pontosl"
21264
21265 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:423
21266 msgid "cdots"
21267 msgstr "pontosc"
21268
21269 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:424
21270 msgid "vdots"
21271 msgstr "pontosv"
21272
21273 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:425
21274 msgid "ddots"
21275 msgstr "pontosdddots"
21276
21277 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:426
21278 msgid "iddots"
21279 msgstr "iddots"
21280
21281 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:436
21282 msgid "Frame Decorations"
21283 msgstr "Decorações de Moldura"
21284
21285 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:437
21286 msgid "hat"
21287 msgstr "chapéu"
21288
21289 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:438
21290 msgid "tilde"
21291 msgstr "til"
21292
21293 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:439
21294 msgid "bar"
21295 msgstr "barra"
21296
21297 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:440
21298 msgid "grave"
21299 msgstr "grave"
21300
21301 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:441
21302 msgid "dot"
21303 msgstr "ponto"
21304
21305 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:442
21306 msgid "check"
21307 msgstr "certo"
21308
21309 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:443
21310 msgid "widehat"
21311 msgstr "chapéulargo"
21312
21313 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:444
21314 msgid "widetilde"
21315 msgstr "tillargo"
21316
21317 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:445
21318 msgid "utilde"
21319 msgstr "utilde"
21320
21321 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:446
21322 msgid "vec"
21323 msgstr "vec"
21324
21325 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:447
21326 msgid "acute"
21327 msgstr "agudo"
21328
21329 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:448
21330 msgid "ddot"
21331 msgstr "pontod"
21332
21333 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:449
21334 msgid "dddot"
21335 msgstr "dddot"
21336
21337 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:450
21338 msgid "ddddot"
21339 msgstr "ddddot"
21340
21341 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:451
21342 msgid "breve"
21343 msgstr "breve"
21344
21345 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:452
21346 msgid "mathring"
21347 msgstr "mathring"
21348
21349 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:453
21350 msgid "overline"
21351 msgstr "sobrelinha"
21352
21353 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:454
21354 msgid "overbrace"
21355 msgstr "sobrechaveta"
21356
21357 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:455
21358 msgid "overleftarrow"
21359 msgstr "sobresetaesquerda"
21360
21361 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:456
21362 msgid "overrightarrow"
21363 msgstr "sobresetadireita"
21364
21365 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:457
21366 msgid "overleftrightarrow"
21367 msgstr "sobresetadireitaesquerda"
21368
21369 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:458
21370 msgid "underline"
21371 msgstr "sublinha"
21372
21373 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:460
21374 msgid "underbrace"
21375 msgstr "subchaveta"
21376
21377 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:462
21378 msgid "underleftarrow"
21379 msgstr "subsetaesquerdainferior"
21380
21381 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:463
21382 msgid "underrightarrow"
21383 msgstr "subsetadireita"
21384
21385 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:464
21386 msgid "underleftrightarrow"
21387 msgstr "subsetadireitaesquerda"
21388
21389 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:465
21390 msgid "cancel"
21391 msgstr "Cancelar"
21392
21393 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:466
21394 msgid "bcancel"
21395 msgstr "bcancelar"
21396
21397 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:467
21398 msgid "xcancel"
21399 msgstr "xcancelar"
21400
21401 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:468
21402 msgid "cancelto"
21403 msgstr "cancelto"
21404
21405 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:469
21406 #, fuzzy
21407 msgid "Insert left/right side scripts (sideset)"
21408 msgstr "Inserir à esquerda/direita índices laterais"
21409
21410 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:470
21411 #, fuzzy
21412 msgid "Insert right side scripts (sidesetr)"
21413 msgstr "Inserir índices laterais direitos"
21414
21415 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:471
21416 #, fuzzy
21417 msgid "Insert left side scripts (sidesetl)"
21418 msgstr "Inserir índices laterais esquerdos"
21419
21420 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:472
21421 #, fuzzy
21422 msgid "Insert side scripts (sidesetn)"
21423 msgstr "Inserir índices laterais"
21424
21425 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:473
21426 msgid "overset"
21427 msgstr "sobreconjunto"
21428
21429 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:474
21430 msgid "underset"
21431 msgstr "subconjunto"
21432
21433 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:475
21434 msgid "stackrel"
21435 msgstr "stackrel"
21436
21437 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:476
21438 msgid "stackrelthree"
21439 msgstr "stackrelthree"
21440
21441 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:480
21442 msgid "leftarrow"
21443 msgstr "setaesquerda"
21444
21445 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:482
21446 msgid "rightarrow"
21447 msgstr "setadireita"
21448
21449 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:484
21450 msgid "downarrow"
21451 msgstr "setabaixo"
21452
21453 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:485
21454 msgid "uparrow"
21455 msgstr "setacima"
21456
21457 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:486
21458 msgid "updownarrow"
21459 msgstr "setacimabaixo"
21460
21461 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:487
21462 msgid "leftrightarrow"
21463 msgstr "setaesquerdadireita"
21464
21465 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:488
21466 msgid "Leftarrow"
21467 msgstr "setaesquerda"
21468
21469 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:489
21470 msgid "Rightarrow"
21471 msgstr "setadireita"
21472
21473 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:490
21474 msgid "Downarrow"
21475 msgstr "Setabaixo"
21476
21477 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:491
21478 msgid "Uparrow"
21479 msgstr "Setacima"
21480
21481 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:492
21482 msgid "Updownarrow"
21483 msgstr "Setacimabaixo"
21484
21485 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:493
21486 msgid "Leftrightarrow"
21487 msgstr "Setaesquerdadireita"
21488
21489 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:494
21490 msgid "Longleftrightarrow"
21491 msgstr "Setaesquerdadireitalonga"
21492
21493 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:495
21494 msgid "Longleftarrow"
21495 msgstr "Setaesquerdalonga"
21496
21497 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:496
21498 msgid "Longrightarrow"
21499 msgstr "Setadireitalonga"
21500
21501 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:497
21502 msgid "longleftrightarrow"
21503 msgstr "setaesquerdadireitalonga"
21504
21505 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:498
21506 msgid "longleftarrow"
21507 msgstr "setaesquerdalonga"
21508
21509 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:499
21510 msgid "longrightarrow"
21511 msgstr "setadireitalonga"
21512
21513 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:500
21514 msgid "leftharpoondown"
21515 msgstr "arpãoesquerdobaixo"
21516
21517 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:501
21518 msgid "rightharpoondown"
21519 msgstr "arpãodireirobaixo"
21520
21521 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:502
21522 msgid "mapsto"
21523 msgstr "apontapara"
21524
21525 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:503
21526 msgid "longmapsto"
21527 msgstr "apontaparalongo"
21528
21529 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:504
21530 msgid "nwarrow"
21531 msgstr "setanw"
21532
21533 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:505
21534 msgid "nearrow"
21535 msgstr "setane"
21536
21537 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:506
21538 msgid "leftharpoonup"
21539 msgstr "arpãoesquerdocima"
21540
21541 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:507
21542 msgid "rightharpoonup"
21543 msgstr "arpãodireitocima"
21544
21545 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:508
21546 msgid "hookleftarrow"
21547 msgstr "setasesquerdacurva"
21548
21549 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:509
21550 msgid "hookrightarrow"
21551 msgstr "setadireitacurva"
21552
21553 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:510
21554 msgid "swarrow"
21555 msgstr "setasw"
21556
21557 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:511
21558 msgid "searrow"
21559 msgstr "setase"
21560
21561 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:512 lib/ui/stdtoolbars.inc:936
21562 msgid "rightleftharpoons"
21563 msgstr "arpõesdireitaesquerda"
21564
21565 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:518
21566 msgid "pm"
21567 msgstr "maismenos"
21568
21569 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:519
21570 msgid "cap"
21571 msgstr "e"
21572
21573 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:520
21574 msgid "diamond"
21575 msgstr "diamante"
21576
21577 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:521
21578 msgid "oplus"
21579 msgstr "omais"
21580
21581 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:522
21582 msgid "mp"
21583 msgstr "menosmais"
21584
21585 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:523
21586 msgid "cup"
21587 msgstr "ou"
21588
21589 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:524
21590 msgid "bigtriangleup"
21591 msgstr "triângulograndecima"
21592
21593 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:525
21594 msgid "ominus"
21595 msgstr "omenos"
21596
21597 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:526
21598 msgid "times"
21599 msgstr "vezes"
21600
21601 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:527
21602 msgid "uplus"
21603 msgstr "umais"
21604
21605 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:528
21606 msgid "bigtriangledown"
21607 msgstr "triângulograndebaixo"
21608
21609 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:529
21610 msgid "otimes"
21611 msgstr "ovezes"
21612
21613 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:530
21614 msgid "div"
21615 msgstr "dividir"
21616
21617 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:531
21618 msgid "sqcap"
21619 msgstr "e-recto"
21620
21621 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:532
21622 msgid "triangleright"
21623 msgstr "triângulodireita"
21624
21625 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:533
21626 msgid "oslash"
21627 msgstr "o-barra"
21628
21629 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:534
21630 msgid "cdot"
21631 msgstr "pontoc"
21632
21633 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:535
21634 msgid "sqcup"
21635 msgstr "ou-recto"
21636
21637 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:536
21638 msgid "triangleleft"
21639 msgstr "triânguloesquerda"
21640
21641 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:537
21642 msgid "odot"
21643 msgstr "pontoo"
21644
21645 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:538
21646 msgid "star"
21647 msgstr "estrela"
21648
21649 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:539
21650 msgid "ast"
21651 msgstr "ast"
21652
21653 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:540
21654 msgid "vee"
21655 msgstr "vcima"
21656
21657 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:541
21658 msgid "amalg"
21659 msgstr "amalg"
21660
21661 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:542
21662 msgid "bigcirc"
21663 msgstr "circgrande"
21664
21665 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:543
21666 msgid "setminus"
21667 msgstr "excepto"
21668
21669 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:544
21670 msgid "wedge"
21671 msgstr "vbaixo"
21672
21673 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:545
21674 msgid "dagger"
21675 msgstr "cruz"
21676
21677 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:546
21678 msgid "circ"
21679 msgstr "circ"
21680
21681 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:547
21682 msgid "bullet"
21683 msgstr "ponto"
21684
21685 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:548
21686 msgid "wr"
21687 msgstr "tilvertical"
21688
21689 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:549
21690 msgid "ddagger"
21691 msgstr "cruzdupla"
21692
21693 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:550
21694 msgid "smallint"
21695 msgstr "smallint"
21696
21697 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:554
21698 msgid "leq"
21699 msgstr "leq"
21700
21701 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:556
21702 msgid "geq"
21703 msgstr "geq"
21704
21705 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:558
21706 msgid "equiv"
21707 msgstr "equiv"
21708
21709 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:559
21710 msgid "models"
21711 msgstr "modelos"
21712
21713 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:560
21714 msgid "prec"
21715 msgstr "prec"
21716
21717 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:561
21718 msgid "succ"
21719 msgstr "succ"
21720
21721 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:562
21722 msgid "sim"
21723 msgstr "sem"
21724
21725 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:563
21726 msgid "perp"
21727 msgstr "perp"
21728
21729 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:564
21730 msgid "preceq"
21731 msgstr "preceq"
21732
21733 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:565
21734 msgid "succeq"
21735 msgstr "succeq"
21736
21737 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:566
21738 msgid "simeq"
21739 msgstr "semi"
21740
21741 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:567
21742 msgid "mid"
21743 msgstr "meio"
21744
21745 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:568
21746 msgid "ll"
21747 msgstr "ll"
21748
21749 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:569
21750 msgid "gg"
21751 msgstr "gg"
21752
21753 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:570
21754 msgid "asymp"
21755 msgstr "assimp"
21756
21757 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:571
21758 msgid "parallel"
21759 msgstr "paralelo"
21760
21761 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:572
21762 msgid "subset"
21763 msgstr "contido"
21764
21765 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:573
21766 msgid "supset"
21767 msgstr "contem"
21768
21769 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:574
21770 msgid "approx"
21771 msgstr "aprox"
21772
21773 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:575
21774 msgid "smile"
21775 msgstr "smile"
21776
21777 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:576
21778 msgid "subseteq"
21779 msgstr "contidoig"
21780
21781 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:577
21782 msgid "supseteq"
21783 msgstr "contemig"
21784
21785 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:578
21786 msgid "cong"
21787 msgstr "cong"
21788
21789 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:579
21790 msgid "frown"
21791 msgstr "frown"
21792
21793 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:580
21794 msgid "sqsubseteq"
21795 msgstr "contidoigrecto"
21796
21797 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:581
21798 msgid "sqsupseteq"
21799 msgstr "contemigrecto"
21800
21801 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:582
21802 msgid "doteq"
21803 msgstr "pontoig"
21804
21805 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:583
21806 msgid "neq"
21807 msgstr "dif"
21808
21809 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:585
21810 msgid "in[[math relation]]"
21811 msgstr "em[[math relation]]"
21812
21813 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:586
21814 msgid "ni"
21815 msgstr "ni"
21816
21817 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:588
21818 msgid "propto"
21819 msgstr "prop"
21820
21821 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:589
21822 msgid "notin"
21823 msgstr "naopertence"
21824
21825 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:590
21826 msgid "vdash"
21827 msgstr "vtraço"
21828
21829 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:591
21830 msgid "dashv"
21831 msgstr "traçov"
21832
21833 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:592
21834 msgid "bowtie"
21835 msgstr "laço"
21836
21837 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:593
21838 msgid "iff"
21839 msgstr "iff"
21840
21841 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:594
21842 msgid "not"
21843 msgstr "not"
21844
21845 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:595
21846 msgid "land"
21847 msgstr "land"
21848
21849 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:596
21850 msgid "lor"
21851 msgstr "lor"
21852
21853 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:597
21854 msgid "lnot"
21855 msgstr "Inot"
21856
21857 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:601
21858 msgid "alpha"
21859 msgstr "alfa"
21860
21861 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:602
21862 msgid "beta"
21863 msgstr "beta"
21864
21865 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:603
21866 msgid "gamma"
21867 msgstr "gama"
21868
21869 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:604
21870 msgid "delta"
21871 msgstr "delta"
21872
21873 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:605
21874 msgid "epsilon"
21875 msgstr "epsilon"
21876
21877 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:606
21878 msgid "varepsilon"
21879 msgstr "varepsilon"
21880
21881 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:607
21882 msgid "zeta"
21883 msgstr "zeta"
21884
21885 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:608
21886 msgid "eta"
21887 msgstr "eta"
21888
21889 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:609
21890 msgid "theta"
21891 msgstr "teta"
21892
21893 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:610
21894 msgid "vartheta"
21895 msgstr "varteta"
21896
21897 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:611
21898 msgid "iota"
21899 msgstr "iota"
21900
21901 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:612
21902 msgid "kappa"
21903 msgstr "kapa"
21904
21905 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:613
21906 msgid "lambda"
21907 msgstr "lambda"
21908
21909 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:614
21910 msgid "mu"
21911 msgstr "miu"
21912
21913 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:615
21914 msgid "nu"
21915 msgstr "niu"
21916
21917 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:616
21918 msgid "xi"
21919 msgstr "qui"
21920
21921 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:617
21922 msgid "pi"
21923 msgstr "pi"
21924
21925 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:618
21926 msgid "varpi"
21927 msgstr "varpi"
21928
21929 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:619
21930 msgid "rho"
21931 msgstr "ró"
21932
21933 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:620
21934 msgid "varrho"
21935 msgstr "varró"
21936
21937 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:621
21938 msgid "sigma"
21939 msgstr "sigma"
21940
21941 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:622
21942 msgid "varsigma"
21943 msgstr "varsigma"
21944
21945 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:623
21946 msgid "tau"
21947 msgstr "tau"
21948
21949 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:624
21950 msgid "upsilon"
21951 msgstr "upsilon"
21952
21953 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:625
21954 msgid "phi"
21955 msgstr "fi"
21956
21957 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:626
21958 msgid "varphi"
21959 msgstr "varfi"
21960
21961 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:627
21962 msgid "chi"
21963 msgstr "qui"
21964
21965 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:628
21966 msgid "psi"
21967 msgstr "psi"
21968
21969 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:629
21970 msgid "omega"
21971 msgstr "ómega"
21972
21973 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:630
21974 msgid "Gamma"
21975 msgstr "Gama"
21976
21977 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:631
21978 msgid "Delta"
21979 msgstr "Delta"
21980
21981 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:632
21982 msgid "Theta"
21983 msgstr "Teta"
21984
21985 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:633
21986 msgid "Lambda"
21987 msgstr "Lambda"
21988
21989 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:634
21990 msgid "Xi"
21991 msgstr "Qui"
21992
21993 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:635
21994 msgid "Pi"
21995 msgstr "Pi"
21996
21997 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:636
21998 msgid "Sigma"
21999 msgstr "Sigma"
22000
22001 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:637
22002 msgid "Upsilon"
22003 msgstr "Upsilon"
22004
22005 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:638
22006 msgid "Phi"
22007 msgstr "Fi"
22008
22009 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:639
22010 msgid "Psi"
22011 msgstr "Psi"
22012
22013 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:640
22014 msgid "Omega"
22015 msgstr "Ómega"
22016
22017 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:641
22018 msgid "varGamma"
22019 msgstr "varGamma"
22020
22021 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:642
22022 msgid "varDelta"
22023 msgstr "varDelta"
22024
22025 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:643
22026 msgid "varTheta"
22027 msgstr "varTheta"
22028
22029 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:644
22030 msgid "varLambda"
22031 msgstr "varLambda"
22032
22033 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:645
22034 msgid "varXi"
22035 msgstr "varXi"
22036
22037 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:646
22038 msgid "varPi"
22039 msgstr "varPi"
22040
22041 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:647
22042 msgid "varSigma"
22043 msgstr "varSigma"
22044
22045 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:648
22046 msgid "varUpsilon"
22047 msgstr "varUpsilon"
22048
22049 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:649
22050 msgid "varPhi"
22051 msgstr "varPhi"
22052
22053 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:650
22054 msgid "varPsi"
22055 msgstr "varPsi"
22056
22057 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:651
22058 msgid "varOmega"
22059 msgstr "varOmega"
22060
22061 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:655
22062 msgid "nabla"
22063 msgstr "nabla"
22064
22065 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:656
22066 msgid "partial"
22067 msgstr "parcial"
22068
22069 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:657
22070 msgid "infty"
22071 msgstr "inf"
22072
22073 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:658
22074 msgid "prime"
22075 msgstr "apostrofe"
22076
22077 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:659
22078 msgid "ell"
22079 msgstr "ele"
22080
22081 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:660
22082 msgid "emptyset"
22083 msgstr "conjuntovazio"
22084
22085 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:661
22086 msgid "exists"
22087 msgstr "existe"
22088
22089 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:662
22090 msgid "forall"
22091 msgstr "paratodos"
22092
22093 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:663
22094 msgid "imath"
22095 msgstr "imath"
22096
22097 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:664
22098 msgid "jmath"
22099 msgstr "jmath"
22100
22101 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:665
22102 msgid "Re"
22103 msgstr "Re"
22104
22105 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:666
22106 msgid "Im"
22107 msgstr "Im"
22108
22109 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:667
22110 msgid "aleph"
22111 msgstr "alef"
22112
22113 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:668
22114 msgid "wp"
22115 msgstr "pcalig"
22116
22117 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:669 lib/ui/stdtoolbars.inc:769
22118 msgid "hbar"
22119 msgstr "hbarra"
22120
22121 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:670
22122 msgid "angle"
22123 msgstr "ângulo"
22124
22125 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:671
22126 msgid "top"
22127 msgstr "topo"
22128
22129 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:672
22130 msgid "bot"
22131 msgstr "baixo"
22132
22133 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:673
22134 msgid "Vert"
22135 msgstr "Vert"
22136
22137 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:674
22138 msgid "neg"
22139 msgstr "neg"
22140
22141 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:675
22142 msgid "flat"
22143 msgstr "bemol"
22144
22145 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:676
22146 msgid "natural"
22147 msgstr "natural"
22148
22149 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:677
22150 msgid "sharp"
22151 msgstr "cardinal"
22152
22153 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:678
22154 msgid "surd"
22155 msgstr "surd"
22156
22157 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:679
22158 msgid "lhook"
22159 msgstr "lhook"
22160
22161 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:680
22162 msgid "rhook"
22163 msgstr "rhook"
22164
22165 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:681
22166 msgid "triangle"
22167 msgstr "triângulo"
22168
22169 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:682
22170 msgid "diamondsuit"
22171 msgstr "ouro"
22172
22173 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:683
22174 msgid "heartsuit"
22175 msgstr "copa"
22176
22177 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:684
22178 msgid "clubsuit"
22179 msgstr "pau"
22180
22181 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:685
22182 msgid "spadesuit"
22183 msgstr "espada"
22184
22185 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:686
22186 msgid "textrm \\AA"
22187 msgstr "textrm \\AA"
22188
22189 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:687
22190 msgid "textrm \\O"
22191 msgstr "textrm \\O"
22192
22193 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:688
22194 msgid "mathcircumflex"
22195 msgstr "matcircumflexo"
22196
22197 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:689
22198 msgid "_"
22199 msgstr "_"
22200
22201 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:690
22202 msgid "textdegree"
22203 msgstr "textdegree"
22204
22205 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:691
22206 msgid "mathdollar"
22207 msgstr "mathdollar"
22208
22209 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:692
22210 msgid "mathparagraph"
22211 msgstr "mathparagraph"
22212
22213 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:693
22214 msgid "mathsection"
22215 msgstr "mathsection"
22216
22217 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:694
22218 msgid "mathrm T"
22219 msgstr "matrm T"
22220
22221 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:695
22222 msgid "mathbb N"
22223 msgstr "matbb N"
22224
22225 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:696
22226 msgid "mathbb Z"
22227 msgstr "matbb Z"
22228
22229 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:697
22230 msgid "mathbb Q"
22231 msgstr "matbb Q"
22232
22233 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:698
22234 msgid "mathbb R"
22235 msgstr "matbb R"
22236
22237 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:699
22238 msgid "mathbb C"
22239 msgstr "matbb C"
22240
22241 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:700
22242 msgid "mathbb H"
22243 msgstr "matbb H"
22244
22245 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:701
22246 msgid "mathcal F"
22247 msgstr "matcal F"
22248
22249 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:702
22250 msgid "mathcal L"
22251 msgstr "matcal L"
22252
22253 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:703
22254 msgid "mathcal H"
22255 msgstr "matcal H"
22256
22257 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:704
22258 msgid "mathcal O"
22259 msgstr "matcal O"
22260
22261 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:707
22262 msgid "Big Operators"
22263 msgstr "Operadores Grandes"
22264
22265 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:708
22266 msgid "intop"
22267 msgstr "intopo"
22268
22269 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:709
22270 msgid "int"
22271 msgstr "int"
22272
22273 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:710
22274 msgid "iint"
22275 msgstr "duploint"
22276
22277 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:711
22278 msgid "iintop"
22279 msgstr "duplointopo"
22280
22281 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:712
22282 msgid "iiint"
22283 msgstr "triploint"
22284
22285 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:713
22286 msgid "iiintop"
22287 msgstr "triplointopo"
22288
22289 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:714
22290 msgid "iiiint"
22291 msgstr "triploint"
22292
22293 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:715
22294 msgid "iiiintop"
22295 msgstr "triplointopo"
22296
22297 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:716
22298 msgid "dotsint"
22299 msgstr "intpontos"
22300
22301 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:717
22302 msgid "dotsintop"
22303 msgstr "intpontostopo"
22304
22305 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:718
22306 msgid "idotsint"
22307 msgstr "idotsint"
22308
22309 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:719
22310 msgid "oint"
22311 msgstr "into"
22312
22313 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:720
22314 msgid "ointop"
22315 msgstr "intotopo"
22316
22317 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:721
22318 msgid "oiint"
22319 msgstr "intoduplo"
22320
22321 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:722
22322 msgid "oiintop"
22323 msgstr "intoduplotopo"
22324
22325 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:723
22326 msgid "ointctrclockwiseop"
22327 msgstr "intoopantihorario"
22328
22329 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:724
22330 msgid "ointctrclockwise"
22331 msgstr "intoantihorario"
22332
22333 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:725
22334 msgid "ointclockwiseop"
22335 msgstr "intoophorario"
22336
22337 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:726
22338 msgid "ointclockwise"
22339 msgstr "intohorario"
22340
22341 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:727
22342 msgid "sqint"
22343 msgstr "intquad"
22344
22345 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:728
22346 msgid "sqintop"
22347 msgstr "intquadtopo"
22348
22349 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:729
22350 msgid "sqiint"
22351 msgstr "duplointquad"
22352
22353 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:730
22354 msgid "sqiintop"
22355 msgstr "duplointquadtopo"
22356
22357 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:731
22358 msgid "fint"
22359 msgstr "fint"
22360
22361 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:732
22362 msgid "fintop"
22363 msgstr "fintop"
22364
22365 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:733
22366 msgid "landupint"
22367 msgstr "landupint"
22368
22369 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:734
22370 msgid "landupintop"
22371 msgstr "landupintop"
22372
22373 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:735
22374 msgid "landdownint"
22375 msgstr "landdownint"
22376
22377 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:736
22378 msgid "landdownintop"
22379 msgstr "landdownintop"
22380
22381 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:737
22382 msgid "varint"
22383 msgstr "varint"
22384
22385 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:738
22386 msgid "varoint"
22387 msgstr "varoint"
22388
22389 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:739
22390 msgid "varoiint"
22391 msgstr "varoiint"
22392
22393 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:740
22394 msgid "varoiintop"
22395 msgstr "varoiintop"
22396
22397 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:741
22398 msgid "varointclockwise"
22399 msgstr "varointclockwise"
22400
22401 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:742
22402 msgid "varointclockwiseop"
22403 msgstr "varointclockwiseop"
22404
22405 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:743
22406 msgid "varointctrclockwise"
22407 msgstr "varointctrclockwise"
22408
22409 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:744
22410 msgid "varointctrclockwiseop"
22411 msgstr "varointctrclockwiseop"
22412
22413 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:745
22414 msgid "sum"
22415 msgstr "soma"
22416
22417 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:746
22418 msgid "prod"
22419 msgstr "prod"
22420
22421 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:747
22422 msgid "coprod"
22423 msgstr "coprod"
22424
22425 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:748
22426 msgid "bigsqcup"
22427 msgstr "ourectogrande"
22428
22429 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:749
22430 msgid "bigotimes"
22431 msgstr "ovezesgrande"
22432
22433 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:750
22434 msgid "bigodot"
22435 msgstr "opontogrande"
22436
22437 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:751
22438 msgid "bigoplus"
22439 msgstr "omaisgrande"
22440
22441 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:752
22442 msgid "bigcap"
22443 msgstr "egrande"
22444
22445 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:753
22446 msgid "bigcup"
22447 msgstr "ougrande"
22448
22449 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:754
22450 msgid "biguplus"
22451 msgstr "umaisgrande"
22452
22453 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:755
22454 msgid "bigvee"
22455 msgstr "vcimagrande"
22456
22457 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:756
22458 msgid "bigwedge"
22459 msgstr "vbaixogrande"
22460
22461 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:760
22462 msgid "digamma"
22463 msgstr "digamma"
22464
22465 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:761
22466 msgid "varkappa"
22467 msgstr "varkapa"
22468
22469 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:762
22470 msgid "beth"
22471 msgstr "bet"
22472
22473 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:763
22474 msgid "daleth"
22475 msgstr "dalet"
22476
22477 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:764
22478 msgid "gimel"
22479 msgstr "gimel"
22480
22481 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:765
22482 msgid "ulcorner"
22483 msgstr "cantoul"
22484
22485 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:766
22486 msgid "urcorner"
22487 msgstr "cantour"
22488
22489 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:767
22490 msgid "llcorner"
22491 msgstr "cantoll"
22492
22493 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:768
22494 msgid "lrcorner"
22495 msgstr "cantolr"
22496
22497 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:770
22498 msgid "hslash"
22499 msgstr "hbarra"
22500
22501 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:771
22502 msgid "vartriangle"
22503 msgstr "triângulo"
22504
22505 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:772
22506 msgid "triangledown"
22507 msgstr "triânguloinvert"
22508
22509 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:773
22510 msgid "square"
22511 msgstr "quadrado"
22512
22513 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:776
22514 msgid "CheckedBox"
22515 msgstr "CheckedBox"
22516
22517 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:777 lib/ui/stdtoolbars.inc:851
22518 msgid "XBox"
22519 msgstr "XBox"
22520
22521 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:778
22522 msgid "lozenge"
22523 msgstr "losango"
22524
22525 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:779
22526 msgid "wasylozenge"
22527 msgstr "wasylozenge"
22528
22529 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:780
22530 msgid "circledR"
22531 msgstr "circledR"
22532
22533 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:781
22534 msgid "circledS"
22535 msgstr "círculoS"
22536
22537 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:782
22538 msgid "measuredangle"
22539 msgstr "ângulomedido"
22540
22541 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:783
22542 msgid "varangle"
22543 msgstr "varangle"
22544
22545 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:784
22546 msgid "nexists"
22547 msgstr "nexiste"
22548
22549 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:785
22550 msgid "mho"
22551 msgstr "mho"
22552
22553 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:786
22554 msgid "Finv"
22555 msgstr "Finv"
22556
22557 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:787
22558 msgid "Game"
22559 msgstr "Game"
22560
22561 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:788
22562 msgid "Bbbk"
22563 msgstr "Bbbk"
22564
22565 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:789
22566 msgid "backprime"
22567 msgstr "backprime"
22568
22569 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:790
22570 msgid "varnothing"
22571 msgstr "varnada"
22572
22573 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:792
22574 msgid "blacktriangle"
22575 msgstr "triângulopreto"
22576
22577 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:793
22578 msgid "blacktriangledown"
22579 msgstr "triângulopretoinvert"
22580
22581 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:794
22582 msgid "blacksquare"
22583 msgstr "quadradopreto"
22584
22585 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:795
22586 msgid "blacklozenge"
22587 msgstr "losangopreto"
22588
22589 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:796
22590 msgid "bigstar"
22591 msgstr "estrelagrande"
22592
22593 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:797
22594 msgid "sphericalangle"
22595 msgstr "ânguloesferico"
22596
22597 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:798
22598 msgid "complement"
22599 msgstr "complemento"
22600
22601 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:799
22602 msgid "eth"
22603 msgstr "eth"
22604
22605 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:800
22606 msgid "diagup"
22607 msgstr "diagcima"
22608
22609 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:801
22610 msgid "diagdown"
22611 msgstr "diagbaixo"
22612
22613 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:802
22614 msgid "lightning"
22615 msgstr "lightning"
22616
22617 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:803
22618 msgid "varcopyright"
22619 msgstr "varcopyright"
22620
22621 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:804
22622 msgid "Bowtie"
22623 msgstr "Bowtie "
22624
22625 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:805
22626 msgid "diameter"
22627 msgstr "diametro"
22628
22629 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:806
22630 msgid "invdiameter"
22631 msgstr "invdiametro"
22632
22633 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:807
22634 msgid "bell"
22635 msgstr "bell"
22636
22637 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:808
22638 msgid "hexagon"
22639 msgstr "hexágono"
22640
22641 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:809
22642 msgid "varhexagon"
22643 msgstr "varhexágono"
22644
22645 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:810
22646 msgid "pentagon"
22647 msgstr "pentagon"
22648
22649 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:811
22650 msgid "octagon"
22651 msgstr "octágono"
22652
22653 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:819
22654 msgid "smiley"
22655 msgstr "smiley"
22656
22657 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:820
22658 msgid "blacksmiley"
22659 msgstr "blacksmiley"
22660
22661 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:821
22662 msgid "frownie"
22663 msgstr "frownie"
22664
22665 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:822
22666 msgid "sun"
22667 msgstr "sun"
22668
22669 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:823
22670 msgid "leadsto"
22671 msgstr "leadsto"
22672
22673 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:825
22674 msgid "Leftcircle"
22675 msgstr "Leftcircle"
22676
22677 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:826
22678 msgid "Rightcircle"
22679 msgstr "Rightcircle"
22680
22681 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:827
22682 msgid "CIRCLE"
22683 msgstr "CIRCLE"
22684
22685 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:828
22686 msgid "LEFTCIRCLE"
22687 msgstr "LEFTCIRCLE"
22688
22689 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:829
22690 msgid "RIGHTCIRCLE"
22691 msgstr "RIGHTCIRCLE"
22692
22693 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:830
22694 msgid "LEFTcircle"
22695 msgstr "LEFTcirc"
22696
22697 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:831
22698 msgid "RIGHTcircle"
22699 msgstr "RIGHTcircle"
22700
22701 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:832
22702 msgid "leftturn"
22703 msgstr "leftturn"
22704
22705 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:833
22706 msgid "rightturn"
22707 msgstr "rightturn"
22708
22709 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:834
22710 msgid "AC"
22711 msgstr "AC"
22712
22713 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:835
22714 msgid "HF"
22715 msgstr "HF"
22716
22717 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:836
22718 msgid "VHF"
22719 msgstr "VHF"
22720
22721 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:837
22722 msgid "photon"
22723 msgstr "fotão"
22724
22725 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:838
22726 msgid "gluon"
22727 msgstr "gluão"
22728
22729 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:839
22730 msgid "permil"
22731 msgstr "permil"
22732
22733 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:841
22734 msgid "cent"
22735 msgstr "cent"
22736
22737 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:842
22738 msgid "yen"
22739 msgstr "yen"
22740
22741 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:845
22742 msgid "hexstar"
22743 msgstr "hexstar"
22744
22745 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:846
22746 msgid "varhexstar"
22747 msgstr "varhexstar"
22748
22749 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:847
22750 msgid "davidsstar"
22751 msgstr "davidssta"
22752
22753 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:848
22754 msgid "maltese"
22755 msgstr "maltese"
22756
22757 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:849
22758 msgid "kreuz"
22759 msgstr "kreuz (cruz)"
22760
22761 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:850
22762 msgid "ataribox"
22763 msgstr "ataribox"
22764
22765 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:852
22766 msgid "checked"
22767 msgstr "checked"
22768
22769 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:853
22770 msgid "checkmark"
22771 msgstr "checkmark"
22772
22773 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:854
22774 msgid "eighthnote"
22775 msgstr "eighthnote"
22776
22777 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:855
22778 msgid "quarternote"
22779 msgstr "quarternote"
22780
22781 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:856
22782 msgid "halfnote"
22783 msgstr "halfnote"
22784
22785 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:857
22786 msgid "fullnote"
22787 msgstr "fullnote"
22788
22789 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:858
22790 msgid "twonotes"
22791 msgstr "twonotes"
22792
22793 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:859
22794 msgid "female"
22795 msgstr "fêmea"
22796
22797 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:860
22798 msgid "male"
22799 msgstr "macho"
22800
22801 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:861
22802 msgid "vernal"
22803 msgstr "vernal"
22804
22805 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:862
22806 msgid "ascnode"
22807 msgstr "ascnodo (nodo ascendentre)"
22808
22809 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:863
22810 msgid "descnode"
22811 msgstr "descnodo"
22812
22813 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:864
22814 msgid "fullmoon"
22815 msgstr "luacheia"
22816
22817 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:865
22818 msgid "newmoon"
22819 msgstr "luanova"
22820
22821 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:866
22822 msgid "leftmoon"
22823 msgstr "leftmoon"
22824
22825 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:867
22826 msgid "rightmoon"
22827 msgstr "rightmoon"
22828
22829 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:868
22830 msgid "astrosun"
22831 msgstr "astrosun"
22832
22833 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:869
22834 msgid "mercury"
22835 msgstr "mercúrio"
22836
22837 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:870
22838 msgid "venus"
22839 msgstr "venus"
22840
22841 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:871
22842 msgid "earth"
22843 msgstr "earth"
22844
22845 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:872
22846 msgid "mars"
22847 msgstr "marte"
22848
22849 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:873
22850 msgid "jupiter"
22851 msgstr "jupiter"
22852
22853 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:874
22854 msgid "saturn"
22855 msgstr "saturn"
22856
22857 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:875
22858 msgid "uranus"
22859 msgstr "urano"
22860
22861 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:876
22862 msgid "neptune"
22863 msgstr "neptuno"
22864
22865 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:877
22866 msgid "pluto"
22867 msgstr "plutão"
22868
22869 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:878
22870 msgid "aries"
22871 msgstr "aries"
22872
22873 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:879
22874 msgid "taurus"
22875 msgstr "taurus"
22876
22877 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:880
22878 msgid "gemini"
22879 msgstr "gémeos"
22880
22881 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:881
22882 msgid "cancer"
22883 msgstr "cancer"
22884
22885 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:882
22886 msgid "leo"
22887 msgstr "leo"
22888
22889 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:883
22890 msgid "virgo"
22891 msgstr "virgem"
22892
22893 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:884
22894 msgid "libra"
22895 msgstr "balança"
22896
22897 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:885
22898 msgid "scorpio"
22899 msgstr "escorpião"
22900
22901 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:886
22902 msgid "sagittarius"
22903 msgstr "sagitário"
22904
22905 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:887
22906 msgid "capricornus"
22907 msgstr "capricórnio"
22908
22909 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:888
22910 msgid "aquarius"
22911 msgstr "aquário"
22912
22913 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:889
22914 msgid "pisces"
22915 msgstr "peixes"
22916
22917 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:892
22918 msgid "APLbox"
22919 msgstr "APLbox"
22920
22921 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:893
22922 msgid "APLcomment"
22923 msgstr "APLcomment"
22924
22925 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:894
22926 msgid "APLdown"
22927 msgstr "APLdown"
22928
22929 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:895
22930 msgid "APLdownarrowbox"
22931 msgstr "APLdownarrowbox"
22932
22933 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:896
22934 msgid "APLinput"
22935 msgstr "APLinput"
22936
22937 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:897
22938 msgid "APLinv"
22939 msgstr "APLinv"
22940
22941 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:898
22942 msgid "APLleftarrowbox"
22943 msgstr "APLleftarrowbox"
22944
22945 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:899
22946 msgid "APLlog"
22947 msgstr "APLlog"
22948
22949 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:900
22950 msgid "APLrightarrowbox"
22951 msgstr "APLrightarrowbox"
22952
22953 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:901
22954 msgid "APLstar"
22955 msgstr "APLstar"
22956
22957 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:902
22958 msgid "APLup"
22959 msgstr "APLup"
22960
22961 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:903
22962 msgid "APLuparrowbox"
22963 msgstr "APLuparrowbox"
22964
22965 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:908
22966 msgid "dashleftarrow"
22967 msgstr "setatracejadoesquerda"
22968
22969 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:909
22970 msgid "dashrightarrow"
22971 msgstr "setatracejadodireita"
22972
22973 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:910
22974 msgid "leftleftarrows"
22975 msgstr "setasesquerdaesquerda"
22976
22977 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:911
22978 msgid "leftrightarrows"
22979 msgstr "setasesquerdadireita"
22980
22981 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:912
22982 msgid "rightrightarrows"
22983 msgstr "setasdireitadireita"
22984
22985 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:913
22986 msgid "rightleftarrows"
22987 msgstr "setasdireitaesquerda"
22988
22989 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:914
22990 msgid "Lleftarrow"
22991 msgstr "setaEesquerda"
22992
22993 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:915
22994 msgid "Rrightarrow"
22995 msgstr "setaDdireita"
22996
22997 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:916
22998 msgid "twoheadleftarrow"
22999 msgstr "setaduascabeças"
23000
23001 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:917
23002 msgid "twoheadrightarrow"
23003 msgstr "setaduascabeçasdireita"
23004
23005 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:918
23006 msgid "leftarrowtail"
23007 msgstr "setacaudaesquerda"
23008
23009 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:919
23010 msgid "rightarrowtail"
23011 msgstr "setadireitacauda"
23012
23013 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:920
23014 msgid "looparrowleft"
23015 msgstr "setacicloesquerda"
23016
23017 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:921
23018 msgid "looparrowright"
23019 msgstr "setaciclodireita"
23020
23021 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:922
23022 msgid "curvearrowleft"
23023 msgstr "setacurvaesquerda"
23024
23025 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:923
23026 msgid "curvearrowright"
23027 msgstr "setacurvadireita"
23028
23029 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:924
23030 msgid "circlearrowleft"
23031 msgstr "setacirculoesquerda"
23032
23033 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:925
23034 msgid "circlearrowright"
23035 msgstr "setacirculodireita"
23036
23037 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:926
23038 msgid "Lsh"
23039 msgstr "Esh"
23040
23041 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:927
23042 msgid "Rsh"
23043 msgstr "Dsh"
23044
23045 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:928
23046 msgid "upuparrows"
23047 msgstr "setascimacima"
23048
23049 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:929
23050 msgid "downdownarrows"
23051 msgstr "setasbaixobaixo"
23052
23053 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:930
23054 msgid "upharpoonleft"
23055 msgstr "arpãocimaesquerda"
23056
23057 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:931
23058 msgid "upharpoonright"
23059 msgstr "arpãocimadireita"
23060
23061 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:933
23062 msgid "downharpoonleft"
23063 msgstr "arpãobaixoesquerda"
23064
23065 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:934
23066 msgid "downharpoonright"
23067 msgstr "arpãobaixodireita"
23068
23069 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:935
23070 msgid "leftrightharpoons"
23071 msgstr "arpõesesquerdadireita"
23072
23073 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:937
23074 msgid "rightsquigarrow"
23075 msgstr "setaondadireita"
23076
23077 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:938
23078 msgid "leftrightsquigarrow"
23079 msgstr "setaondaesquerdadireita"
23080
23081 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:939
23082 msgid "nleftarrow"
23083 msgstr "nsetaesquerda"
23084
23085 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:940
23086 msgid "nrightarrow"
23087 msgstr "nsetadireita"
23088
23089 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:941
23090 msgid "nleftrightarrow"
23091 msgstr "nsetaesquerdadireita"
23092
23093 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:942
23094 msgid "nLeftarrow"
23095 msgstr "nsetaEsquerda"
23096
23097 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:943
23098 msgid "nRightarrow"
23099 msgstr "nsetaDireita"
23100
23101 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:944
23102 msgid "nLeftrightarrow"
23103 msgstr "nsetadireitaEsquerda"
23104
23105 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:945
23106 msgid "multimap"
23107 msgstr "multimap"
23108
23109 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:946
23110 msgid "shortleftarrow"
23111 msgstr "shortleftarrow"
23112
23113 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:947
23114 msgid "shortrightarrow"
23115 msgstr "shortrightarrow"
23116
23117 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:948
23118 msgid "shortuparrow"
23119 msgstr "shortuparrow"
23120
23121 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:949
23122 msgid "shortdownarrow"
23123 msgstr "shortdownarrow"
23124
23125 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:950
23126 msgid "leftrightarroweq"
23127 msgstr "leftrightarroweq"
23128
23129 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:951
23130 msgid "curlyveedownarrow"
23131 msgstr "leftrightarroweq"
23132
23133 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:952
23134 msgid "curlyveeuparrow"
23135 msgstr "curlyveeuparrow"
23136
23137 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:953
23138 msgid "nnwarrow"
23139 msgstr "nnwarrow"
23140
23141 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:954
23142 msgid "nnearrow"
23143 msgstr "nnearrow"
23144
23145 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:955
23146 msgid "sswarrow"
23147 msgstr "sswarrow"
23148
23149 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:956
23150 msgid "ssearrow"
23151 msgstr "ssearrow"
23152
23153 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:957
23154 msgid "curlywedgeuparrow"
23155 msgstr "curlywedgeuparrow"
23156
23157 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:958
23158 msgid "curlywedgedownarrow"
23159 msgstr "curlywedgedownarrow"
23160
23161 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:959
23162 msgid "leftrightarrowtriangle"
23163 msgstr "leftrightarrowtriangle"
23164
23165 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:960
23166 msgid "leftarrowtriangle"
23167 msgstr "leftarrowtriangle"
23168
23169 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:961
23170 msgid "rightarrowtriangle"
23171 msgstr "rightarrowtriangle"
23172
23173 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:962
23174 msgid "Mapsto"
23175 msgstr "Mapsto"
23176
23177 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:963
23178 msgid "mapsfrom"
23179 msgstr "mapsfrom"
23180
23181 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:964
23182 msgid "Mapsfrom"
23183 msgstr "Mapsfrom"
23184
23185 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:965
23186 msgid "Longmapsto"
23187 msgstr "Longmapsto"
23188
23189 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:966
23190 msgid "longmapsfrom"
23191 msgstr "longmapsfrom"
23192
23193 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:967
23194 msgid "Longmapsfrom"
23195 msgstr "Longmapsfrom"
23196
23197 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:968
23198 msgid "xleftarrow"
23199 msgstr "xleftarrow"
23200
23201 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:969
23202 msgid "xrightarrow"
23203 msgstr "xrightarrow"
23204
23205 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:985
23206 msgid "leqq"
23207 msgstr "menorigg"
23208
23209 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:986
23210 msgid "geqq"
23211 msgstr "maiorigg"
23212
23213 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:987
23214 msgid "leqslant"
23215 msgstr "mmenorigincl"
23216
23217 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:988
23218 msgid "geqslant"
23219 msgstr "maiorigincl"
23220
23221 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:989
23222 msgid "eqslantless"
23223 msgstr "igincmenor"
23224
23225 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:990
23226 msgid "eqslantgtr"
23227 msgstr "iginclmaior"
23228
23229 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:991
23230 msgid "eqsim"
23231 msgstr "eqsim"
23232
23233 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:992
23234 msgid "lesssim"
23235 msgstr "semmenor"
23236
23237 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:993
23238 msgid "gtrsim"
23239 msgstr "semmaior"
23240
23241 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:994
23242 msgid "apprge"
23243 msgstr "apprge"
23244
23245 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:995
23246 msgid "apprle"
23247 msgstr "apprle"
23248
23249 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:996
23250 msgid "lessapprox"
23251 msgstr "menoraprox"
23252
23253 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:997
23254 msgid "gtrapprox"
23255 msgstr "maioraprox"
23256
23257 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:998
23258 msgid "approxeq"
23259 msgstr "igapprox"
23260
23261 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:999
23262 msgid "triangleq"
23263 msgstr "igtriângulo"
23264
23265 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1000
23266 msgid "lessdot"
23267 msgstr "menorponto"
23268
23269 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1001
23270 msgid "gtrdot"
23271 msgstr "maiorponto"
23272
23273 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1002
23274 msgid "lll"
23275 msgstr "mmmenor"
23276
23277 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1003
23278 msgid "ggg"
23279 msgstr "mmmaior"
23280
23281 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1006
23282 msgid "lessgtr"
23283 msgstr "menormaior"
23284
23285 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1007
23286 msgid "gtrless"
23287 msgstr "maiormenor"
23288
23289 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1008
23290 msgid "lesseqgtr"
23291 msgstr "menorigmaior"
23292
23293 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1009
23294 msgid "gtreqless"
23295 msgstr "maiorigmenor"
23296
23297 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1010
23298 msgid "lesseqqgtr"
23299 msgstr "menoriggmaior"
23300
23301 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1011
23302 msgid "gtreqqless"
23303 msgstr "maioriggmenor"
23304
23305 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1012
23306 msgid "eqcirc"
23307 msgstr "igcirc"
23308
23309 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1013
23310 msgid "circeq"
23311 msgstr "circig"
23312
23313 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1014
23314 msgid "thicksim"
23315 msgstr "semlargo"
23316
23317 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1015
23318 msgid "thickapprox"
23319 msgstr "aproxlargo"
23320
23321 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1016
23322 msgid "backsim"
23323 msgstr "backsim"
23324
23325 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1017
23326 msgid "backsimeq"
23327 msgstr "backsimeq"
23328
23329 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1018
23330 msgid "subseteqq"
23331 msgstr "contidoigg"
23332
23333 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1019
23334 msgid "supseteqq"
23335 msgstr "contemigg"
23336
23337 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1020
23338 msgid "Subset"
23339 msgstr "Subconjunto"
23340
23341 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1021
23342 msgid "Supset"
23343 msgstr "Sobreconjunto"
23344
23345 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1022
23346 msgid "sqsubset"
23347 msgstr "subconjuntorecto"
23348
23349 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1023
23350 msgid "sqsupset"
23351 msgstr "sobreconjuntorecto"
23352
23353 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1024
23354 msgid "preccurlyeq"
23355 msgstr "preccurvoig"
23356
23357 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1025
23358 msgid "succcurlyeq"
23359 msgstr "succcurvoig"
23360
23361 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1026
23362 msgid "curlyeqprec"
23363 msgstr "curvoigprec"
23364
23365 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1027
23366 msgid "curlyeqsucc"
23367 msgstr "curvoigsuc"
23368
23369 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1028
23370 msgid "precsim"
23371 msgstr "precsem"
23372
23373 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1029
23374 msgid "succsim"
23375 msgstr "succsem"
23376
23377 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1030
23378 msgid "precapprox"
23379 msgstr "precaprox"
23380
23381 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1031
23382 msgid "succapprox"
23383 msgstr "succaprox"
23384
23385 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1032
23386 msgid "vartriangleleft"
23387 msgstr "vartriânguloesquerda"
23388
23389 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1034
23390 msgid "vartriangleright"
23391 msgstr "vartriângulodireita"
23392
23393 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1036
23394 msgid "trianglelefteq"
23395 msgstr "triânguloesquerdaig"
23396
23397 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1038
23398 msgid "trianglerighteq"
23399 msgstr "triângulodireitaig"
23400
23401 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1040
23402 msgid "bumpeq"
23403 msgstr "altoig"
23404
23405 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1041
23406 msgid "Bumpeq"
23407 msgstr "Altoig"
23408
23409 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1042
23410 msgid "doteqdot"
23411 msgstr "pontoigponto"
23412
23413 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1044
23414 msgid "risingdotseq"
23415 msgstr "pontoscrescig"
23416
23417 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1045
23418 msgid "fallingdotseq"
23419 msgstr "pontosdecrescig"
23420
23421 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1046
23422 msgid "vDash"
23423 msgstr "vTraço"
23424
23425 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1047
23426 msgid "Vvdash"
23427 msgstr "Vvtraço"
23428
23429 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1048
23430 msgid "Vdash"
23431 msgstr "Vtraço"
23432
23433 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1049
23434 msgid "shortmid"
23435 msgstr "meiopeq"
23436
23437 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1050
23438 msgid "shortparallel"
23439 msgstr "paralelopeq"
23440
23441 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1051
23442 msgid "smallsmile"
23443 msgstr "smilepeq"
23444
23445 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1052
23446 msgid "smallfrown"
23447 msgstr "frownpeq"
23448
23449 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1053
23450 msgid "blacktriangleleft"
23451 msgstr "triângulopretoesquerda"
23452
23453 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1055
23454 msgid "blacktriangleright"
23455 msgstr "triângulopretodireita"
23456
23457 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1057
23458 msgid "because"
23459 msgstr "porque"
23460
23461 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1058
23462 msgid "therefore"
23463 msgstr "resulta"
23464
23465 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1059
23466 msgid "wasytherefore"
23467 msgstr "wasytherefore"
23468
23469 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1060
23470 msgid "backepsilon"
23471 msgstr "backepsilon"
23472
23473 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1061
23474 msgid "varpropto"
23475 msgstr "varprop"
23476
23477 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1062
23478 msgid "between"
23479 msgstr "entre"
23480
23481 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1063
23482 msgid "pitchfork"
23483 msgstr "gancho"
23484
23485 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1064
23486 msgid "trianglelefteqslant"
23487 msgstr "trianglelefteqslant"
23488
23489 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1065
23490 msgid "trianglerighteqslant"
23491 msgstr "trianglerighteqslant"
23492
23493 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1066
23494 msgid "inplus"
23495 msgstr "inplus"
23496
23497 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1067
23498 msgid "niplus"
23499 msgstr "niplus"
23500
23501 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1068
23502 msgid "subsetplus"
23503 msgstr "subsetplus"
23504
23505 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1069
23506 msgid "supsetplus"
23507 msgstr "supsetplus"
23508
23509 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1070
23510 msgid "subsetpluseq"
23511 msgstr "subsetpluseq"
23512
23513 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1071
23514 msgid "supsetpluseq"
23515 msgstr "supsetpluseq"
23516
23517 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1072
23518 msgid "minuso"
23519 msgstr "minuso"
23520
23521 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1073
23522 msgid "baro"
23523 msgstr "baro"
23524
23525 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1074
23526 msgid "sslash"
23527 msgstr "sslash"
23528
23529 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1075
23530 msgid "bbslash"
23531 msgstr "bbslash"
23532
23533 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1076
23534 msgid "moo"
23535 msgstr "moo"
23536
23537 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1077
23538 msgid "merge"
23539 msgstr "merge"
23540
23541 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1078
23542 msgid "invneg"
23543 msgstr "invneg"
23544
23545 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1079
23546 msgid "lbag"
23547 msgstr "lbag"
23548
23549 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1080
23550 msgid "rbag"
23551 msgstr "rbag"
23552
23553 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1081
23554 msgid "interleave"
23555 msgstr "interleave"
23556
23557 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1082
23558 msgid "leftslice"
23559 msgstr "leftslice"
23560
23561 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1083
23562 msgid "rightslice"
23563 msgstr "rightslice"
23564
23565 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1084
23566 msgid "oblong"
23567 msgstr "oblong"
23568
23569 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1085
23570 msgid "talloblong"
23571 msgstr "talloblong"
23572
23573 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1086
23574 msgid "fatsemi"
23575 msgstr "fatsemi"
23576
23577 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1087
23578 msgid "fatslash"
23579 msgstr "fatslash"
23580
23581 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1088
23582 msgid "fatbslash"
23583 msgstr "fatbslash"
23584
23585 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1089
23586 msgid "ldotp"
23587 msgstr "ldotp"
23588
23589 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1090
23590 msgid "cdotp"
23591 msgstr "cdotp"
23592
23593 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1091
23594 msgid "colon"
23595 msgstr "colon"
23596
23597 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1092
23598 msgid "dblcolon"
23599 msgstr "dblcolon"
23600
23601 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1093
23602 msgid "vcentcolon"
23603 msgstr "vcentcolon"
23604
23605 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1094
23606 msgid "colonapprox"
23607 msgstr "vcentcolon"
23608
23609 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1095
23610 msgid "Colonapprox"
23611 msgstr "Colonapprox"
23612
23613 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1096
23614 msgid "coloneq"
23615 msgstr "coloneq"
23616
23617 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1097
23618 msgid "Coloneq"
23619 msgstr "Coloneq"
23620
23621 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1098
23622 msgid "coloneqq"
23623 msgstr "coloneqq"
23624
23625 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1099
23626 msgid "Coloneqq"
23627 msgstr "Coloneqq"
23628
23629 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1100
23630 msgid "colonsim"
23631 msgstr "colonsim"
23632
23633 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1101
23634 msgid "Colonsim"
23635 msgstr "Colonsim"
23636
23637 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1102
23638 msgid "eqcolon"
23639 msgstr "eqcolon"
23640
23641 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1103
23642 msgid "Eqcolon"
23643 msgstr "Eqcolon"
23644
23645 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1104
23646 msgid "eqqcolon"
23647 msgstr "eqqcolon"
23648
23649 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1105
23650 msgid "Eqqcolon"
23651 msgstr "Eqqcolon"
23652
23653 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1106
23654 msgid "wasypropto"
23655 msgstr "wasypropto"
23656
23657 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1107
23658 msgid "logof"
23659 msgstr "logof"
23660
23661 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1108
23662 msgid "Join"
23663 msgstr "Join"
23664
23665 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1111
23666 msgid "Negative Relations (extended)"
23667 msgstr "Relações Negativas (AMS estendido)"
23668
23669 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1112
23670 msgid "nless"
23671 msgstr "nmenor"
23672
23673 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1113
23674 msgid "ngtr"
23675 msgstr "nmaior"
23676
23677 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1114
23678 msgid "nleq"
23679 msgstr "nmenorig"
23680
23681 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1115
23682 msgid "ngeq"
23683 msgstr "nmaiorig"
23684
23685 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1116
23686 msgid "nleqslant"
23687 msgstr "nmenorigincl"
23688
23689 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1117
23690 msgid "ngeqslant"
23691 msgstr "nmaiorigincl"
23692
23693 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1118
23694 msgid "nleqq"
23695 msgstr "nmenorigg"
23696
23697 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1119
23698 msgid "ngeqq"
23699 msgstr "nmaiorigg"
23700
23701 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1120
23702 msgid "lneq"
23703 msgstr "menornig"
23704
23705 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1121
23706 msgid "gneq"
23707 msgstr "maiornig"
23708
23709 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1122
23710 msgid "lneqq"
23711 msgstr "menornig"
23712
23713 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1123
23714 msgid "gneqq"
23715 msgstr "maiornig"
23716
23717 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1124
23718 msgid "lvertneqq"
23719 msgstr "menorvertnigg"
23720
23721 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1125
23722 msgid "gvertneqq"
23723 msgstr "maiorvertnigg"
23724
23725 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1126
23726 msgid "lnsim"
23727 msgstr "menornsem"
23728
23729 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1127
23730 msgid "gnsim"
23731 msgstr "maiornsem"
23732
23733 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1128
23734 msgid "lnapprox"
23735 msgstr "menornaprox"
23736
23737 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1129
23738 msgid "gnapprox"
23739 msgstr "maiornaprox"
23740
23741 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1130
23742 msgid "nprec"
23743 msgstr "nprec"
23744
23745 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1131
23746 msgid "nsucc"
23747 msgstr "nsucc"
23748
23749 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1132
23750 msgid "npreceq"
23751 msgstr "nprecig"
23752
23753 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1133
23754 msgid "nsucceq"
23755 msgstr "nsuccig"
23756
23757 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1134
23758 msgid "precneqq"
23759 msgstr "precneqq"
23760
23761 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1135
23762 msgid "succneqq"
23763 msgstr "succneqq"
23764
23765 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1136
23766 msgid "precnsim"
23767 msgstr "precnsem"
23768
23769 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1137
23770 msgid "succnsim"
23771 msgstr "succnsem"
23772
23773 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1138
23774 msgid "precnapprox"
23775 msgstr "precnaprox"
23776
23777 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1139
23778 msgid "succnapprox"
23779 msgstr "succnaprox"
23780
23781 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1140
23782 msgid "subsetneq"
23783 msgstr "subconjuntonig"
23784
23785 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1141
23786 msgid "supsetneq"
23787 msgstr "sobreconjuntonig"
23788
23789 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1142
23790 msgid "subsetneqq"
23791 msgstr "subconjuntonigg"
23792
23793 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1143
23794 msgid "supsetneqq"
23795 msgstr "sobreconjuntonigg"
23796
23797 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1144
23798 msgid "nsubseteq"
23799 msgstr "nsubconjuntoig"
23800
23801 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1145
23802 msgid "nsubseteqq"
23803 msgstr "nsubseteqq"
23804
23805 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1146
23806 msgid "nsupseteq"
23807 msgstr "nsobreconjuntoig"
23808
23809 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1147
23810 msgid "nsupseteqq"
23811 msgstr "nsobreconjuntoigg"
23812
23813 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1148
23814 msgid "nvdash"
23815 msgstr "nvtraço"
23816
23817 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1149
23818 msgid "nvDash"
23819 msgstr "nvTraço"
23820
23821 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1150
23822 msgid "nVDash"
23823 msgstr "nVTraço"
23824
23825 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1151
23826 msgid "nVdash"
23827 msgstr "nVdash"
23828
23829 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1152
23830 msgid "varsubsetneq"
23831 msgstr "varsubconjuntonig"
23832
23833 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1153
23834 msgid "varsupsetneq"
23835 msgstr "varsobreconjuntonig"
23836
23837 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1154
23838 msgid "varsubsetneqq"
23839 msgstr "varsubconjuntonigg"
23840
23841 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1155
23842 msgid "varsupsetneqq"
23843 msgstr "varsobreconjuntonigg"
23844
23845 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1156
23846 msgid "ntriangleleft"
23847 msgstr "ntriânguloesquerda"
23848
23849 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1157
23850 msgid "ntriangleright"
23851 msgstr "ntriângulodireita"
23852
23853 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1158
23854 msgid "ntrianglelefteq"
23855 msgstr "ntriânguloesquerdaig"
23856
23857 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1159
23858 msgid "ntrianglerighteq"
23859 msgstr "ntriângulodireitaig"
23860
23861 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1160
23862 msgid "ncong"
23863 msgstr "ncong"
23864
23865 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1161
23866 msgid "nsim"
23867 msgstr "nsem"
23868
23869 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1162
23870 msgid "nmid"
23871 msgstr "nmeio"
23872
23873 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1163
23874 msgid "nshortmid"
23875 msgstr "nmeiopeq"
23876
23877 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1164
23878 msgid "nparallel"
23879 msgstr "nparalelo"
23880
23881 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1165
23882 msgid "nshortparallel"
23883 msgstr "nparalelopeq"
23884
23885 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1166
23886 msgid "ntrianglelefteqslant"
23887 msgstr "ntrianglelefteqslant"
23888
23889 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1167
23890 msgid "ntrianglerighteqslant"
23891 msgstr "ntrianglerighteqslant"
23892
23893 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1171
23894 msgid "dotplus"
23895 msgstr "pontomais"
23896
23897 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1172
23898 msgid "smallsetminus"
23899 msgstr "conjmenospeq"
23900
23901 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1173
23902 msgid "Cap"
23903 msgstr "E"
23904
23905 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1175
23906 msgid "Cup"
23907 msgstr "Ou"
23908
23909 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1177
23910 msgid "barwedge"
23911 msgstr "vbaixobarra"
23912
23913 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1178
23914 msgid "veebar"
23915 msgstr "vbarra"
23916
23917 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1179
23918 msgid "doublebarwedge"
23919 msgstr "vbaixobarraduplo"
23920
23921 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1180
23922 msgid "boxminus"
23923 msgstr "caixamenos"
23924
23925 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1181
23926 msgid "boxtimes"
23927 msgstr "caixavezes"
23928
23929 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1182
23930 msgid "boxdot"
23931 msgstr "caixaponto"
23932
23933 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1183
23934 msgid "boxplus"
23935 msgstr "caixamais"
23936
23937 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1184
23938 msgid "boxast"
23939 msgstr "boxast"
23940
23941 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1185
23942 msgid "boxbar"
23943 msgstr "boxbar"
23944
23945 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1186
23946 msgid "boxslash"
23947 msgstr "boxslash"
23948
23949 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1187
23950 msgid "boxbslash"
23951 msgstr "boxbslash"
23952
23953 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1188
23954 msgid "boxcircle"
23955 msgstr "boxcircle"
23956
23957 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1189
23958 msgid "boxbox"
23959 msgstr "boxbox"
23960
23961 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1190
23962 msgid "boxempty"
23963 msgstr "boxempty"
23964
23965 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1191
23966 msgid "divideontimes"
23967 msgstr "dividenovezes"
23968
23969 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1192
23970 msgid "ltimes"
23971 msgstr "menorvezes"
23972
23973 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1193
23974 msgid "rtimes"
23975 msgstr "maiorvezes"
23976
23977 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1194
23978 msgid "leftthreetimes"
23979 msgstr "esquerdatrezvezes"
23980
23981 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1195
23982 msgid "rightthreetimes"
23983 msgstr "direitatresvezes"
23984
23985 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1196
23986 msgid "curlywedge"
23987 msgstr "vbaixocurvo"
23988
23989 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1197
23990 msgid "curlyvee"
23991 msgstr "vcurvo"
23992
23993 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1198
23994 msgid "circleddash"
23995 msgstr "traçoemcirculo"
23996
23997 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1199
23998 msgid "circledast"
23999 msgstr "asteriscoemcirculo"
24000
24001 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1200
24002 msgid "circledcirc"
24003 msgstr "circemcirculo"
24004
24005 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1201
24006 msgid "centerdot"
24007 msgstr "pontocentral"
24008
24009 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1202
24010 msgid "intercal"
24011 msgstr "intercal"
24012
24013 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1203
24014 msgid "implies"
24015 msgstr "implies"
24016
24017 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1204
24018 msgid "impliedby"
24019 msgstr "impliedby"
24020
24021 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1205
24022 msgid "bigcurlyvee"
24023 msgstr "bigcurlyvee"
24024
24025 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1206
24026 msgid "bigcurlywedge"
24027 msgstr "bigcurlywedge"
24028
24029 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1207
24030 msgid "bigsqcap"
24031 msgstr "bigsqcap"
24032
24033 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1208
24034 msgid "bigbox"
24035 msgstr "bigbox"
24036
24037 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1209
24038 msgid "bigparallel"
24039 msgstr "bigparallel"
24040
24041 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1210
24042 msgid "biginterleave"
24043 msgstr "biginterleave"
24044
24045 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1211
24046 msgid "bignplus"
24047 msgstr "bignplus"
24048
24049 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1212
24050 msgid "nplus"
24051 msgstr "nplus"
24052
24053 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1213
24054 msgid "Yup"
24055 msgstr "Yup"
24056
24057 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1214
24058 msgid "Ydown"
24059 msgstr "Ydown"
24060
24061 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1215
24062 msgid "Yleft"
24063 msgstr "Yleft"
24064
24065 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1216
24066 msgid "Yright"
24067 msgstr "Yright"
24068
24069 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1217
24070 msgid "obar"
24071 msgstr "obar"
24072
24073 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1218
24074 msgid "obslash"
24075 msgstr "obslash"
24076
24077 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1219
24078 msgid "ocircle"
24079 msgstr "ocircle"
24080
24081 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1220
24082 msgid "olessthan"
24083 msgstr "olessthan"
24084
24085 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1221
24086 msgid "ogreaterthan"
24087 msgstr "ogreaterthan"
24088
24089 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1222
24090 msgid "ovee"
24091 msgstr "ovee"
24092
24093 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1223
24094 msgid "owedge"
24095 msgstr "owedge"
24096
24097 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1224
24098 msgid "varcurlyvee"
24099 msgstr "varcurlyvee"
24100
24101 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1225
24102 msgid "varcurlywedge"
24103 msgstr "varcurlywedge"
24104
24105 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1226
24106 msgid "vartimes"
24107 msgstr "vartimes"
24108
24109 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1227
24110 msgid "varotimes"
24111 msgstr "varotimes"
24112
24113 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1228
24114 msgid "varoast"
24115 msgstr "varoast"
24116
24117 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1229
24118 msgid "varobar"
24119 msgstr "arobar"
24120
24121 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1230
24122 msgid "varodot"
24123 msgstr "varodot"
24124
24125 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1231
24126 msgid "varoslash"
24127 msgstr "varoslash"
24128
24129 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1232
24130 msgid "varobslash"
24131 msgstr "varobslash"
24132
24133 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1233
24134 msgid "varocircle"
24135 msgstr "varocircle"
24136
24137 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1234
24138 msgid "varoplus"
24139 msgstr "varoplus"
24140
24141 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1235
24142 msgid "varominus"
24143 msgstr "varominus"
24144
24145 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1236
24146 msgid "varovee"
24147 msgstr "varovee"
24148
24149 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1237
24150 msgid "varowedge"
24151 msgstr "varowedge"
24152
24153 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1238
24154 msgid "varolessthan"
24155 msgstr "varolessthan"
24156
24157 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1239
24158 msgid "varogreaterthan"
24159 msgstr "varogreatertha"
24160
24161 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1240
24162 msgid "varbigcirc"
24163 msgstr "varbigcirc"
24164
24165 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1245
24166 msgid "brokenvert"
24167 msgstr "brokenvert"
24168
24169 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1248
24170 msgid "lfloor"
24171 msgstr "lfloor"
24172
24173 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1249
24174 msgid "rfloor"
24175 msgstr "rfloor"
24176
24177 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1250
24178 msgid "lceil"
24179 msgstr "lceil"
24180
24181 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1251
24182 msgid "rceil"
24183 msgstr "rceil"
24184
24185 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1256
24186 msgid "llbracket"
24187 msgstr "llbracket"
24188
24189 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1257
24190 msgid "rrbracket"
24191 msgstr "rrbracket"
24192
24193 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1258
24194 msgid "llfloor"
24195 msgstr "llfloor"
24196
24197 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1259
24198 msgid "rrfloor"
24199 msgstr "rrfloor"
24200
24201 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1260
24202 msgid "llceil"
24203 msgstr "llceil"
24204
24205 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1261
24206 msgid "rrceil"
24207 msgstr "rrceil"
24208
24209 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1262
24210 msgid "Lbag"
24211 msgstr "Lbag"
24212
24213 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1263
24214 msgid "Rbag"
24215 msgstr "Rbag"
24216
24217 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1264
24218 msgid "llparenthesis"
24219 msgstr "llparenthesis"
24220
24221 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1265
24222 msgid "rrparenthesis"
24223 msgstr "rrparenthesis"
24224
24225 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1266
24226 msgid "binampersand"
24227 msgstr "binampersand"
24228
24229 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1267
24230 msgid "bindnasrepma"
24231 msgstr "binampersand"
24232
24233 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1271
24234 msgid "Voiceless bilabial plosive"
24235 msgstr "Oclusiva bilabial surda"
24236
24237 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1272
24238 msgid "Voiced bilabial plosive"
24239 msgstr "Oclusiva bilabial sonora"
24240
24241 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1273
24242 msgid "Voiceless alveolar plosive"
24243 msgstr "Oclusiva alveolar surda"
24244
24245 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1274
24246 msgid "Voiced alveolar plosive"
24247 msgstr "Oclusiva alveolar sonora"
24248
24249 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1275
24250 msgid "Voiceless retroflex plosive"
24251 msgstr "Oclusiva retroflexiva surda"
24252
24253 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1276
24254 msgid "Voiced retroflex plosive"
24255 msgstr "Oclusiva retroflexiva sonora"
24256
24257 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1277
24258 msgid "Voiceless palatal plosive"
24259 msgstr "Oclusiva palatal surda"
24260
24261 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1278
24262 msgid "Voiced palatal plosive"
24263 msgstr "Oclusiva palatal sonora"
24264
24265 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1279
24266 msgid "Voiceless velar plosive"
24267 msgstr "Oclusiva velar surda"
24268
24269 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1280
24270 msgid "Voiced velar plosive"
24271 msgstr "Oclusiva velar sonora"
24272
24273 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1281
24274 msgid "Voiceless uvular plosive"
24275 msgstr "Oclusiva uvular surda"
24276
24277 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1282
24278 msgid "Voiced uvular plosive"
24279 msgstr "Oclusiva uvular sonora"
24280
24281 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1283
24282 msgid "Glottal plosive"
24283 msgstr "Oclusiva glotal"
24284
24285 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1284
24286 msgid "Voiced bilabial nasal"
24287 msgstr "Nasal bilabial sonora"
24288
24289 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1285
24290 msgid "Voiced labiodental nasal"
24291 msgstr "Nasal labiodental sonora"
24292
24293 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1286
24294 msgid "Voiced alveolar nasal"
24295 msgstr "Nasal alveolar sonora"
24296
24297 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1287
24298 msgid "Voiced retroflex nasal"
24299 msgstr "Nasal retroflexiva sonora"
24300
24301 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1288
24302 msgid "Voiced palatal nasal"
24303 msgstr "Palatal nasal sonora"
24304
24305 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1289
24306 msgid "Voiced velar nasal"
24307 msgstr "Nasal velar sonora"
24308
24309 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1290
24310 msgid "Voiced uvular nasal"
24311 msgstr "Nasal uvular sonora"
24312
24313 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1291
24314 msgid "Voiced bilabial trill"
24315 msgstr "Vibrante múltipla bilabial sonora"
24316
24317 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1292
24318 msgid "Voiced alveolar trill"
24319 msgstr "Vibrante múltipla alveolar sonora"
24320
24321 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1293
24322 msgid "Voiced uvular trill"
24323 msgstr "Vibrante múltipla uvular sonora"
24324
24325 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1295
24326 msgid "Voiced alveolar tap"
24327 msgstr "Vibrante simples alveolar sonora"
24328
24329 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1296
24330 msgid "Voiced retroflex flap"
24331 msgstr "Vibrante simples retroflexiva sonora"
24332
24333 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1297
24334 msgid "Voiceless bilabial fricative"
24335 msgstr "Fricativa bilabial surda"
24336
24337 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1298
24338 msgid "Voiced bilabial fricative"
24339 msgstr "Fricativa bilabial sonora"
24340
24341 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1299
24342 msgid "Voiceless labiodental fricative"
24343 msgstr "Fricativa labiodental surda"
24344
24345 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1300
24346 msgid "Voiced labiodental fricative"
24347 msgstr "Fricativa labiodental sonora"
24348
24349 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1301
24350 msgid "Voiceless dental fricative"
24351 msgstr "Fricativa labiodental surda"
24352
24353 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1302
24354 msgid "Voiced dental fricative"
24355 msgstr "Fricativa dental sonora"
24356
24357 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1303
24358 msgid "Voiceless alveolar fricative"
24359 msgstr "Fricativa alveolar surda"
24360
24361 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1304
24362 msgid "Voiced alveolar fricative"
24363 msgstr "Fricativa alveolar sonora"
24364
24365 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1305
24366 msgid "Voiceless postalveolar fricative"
24367 msgstr "Fricativa postalveolar surda"
24368
24369 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1306
24370 msgid "Voiced postalveolar fricative"
24371 msgstr "Fricativa postalveolar sonora"
24372
24373 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1307
24374 msgid "Voiceless retroflex fricative"
24375 msgstr "Fricativa retroflexiva surda"
24376
24377 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1308
24378 msgid "Voiced retroflex fricative"
24379 msgstr "Fricativa retroflexiva sonora"
24380
24381 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1309
24382 msgid "Voiceless palatal fricative"
24383 msgstr "Fricativa palatal surda"
24384
24385 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1310
24386 msgid "Voiced palatal fricative"
24387 msgstr "Fricativa palatal sonora"
24388
24389 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1311
24390 msgid "Voiceless velar fricative"
24391 msgstr "Fricativa velarl surda"
24392
24393 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1312
24394 msgid "Voiced velar fricative"
24395 msgstr "Fricativa velar sonora"
24396
24397 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1313
24398 msgid "Voiceless uvular fricative"
24399 msgstr "Fricativa uvular surda"
24400
24401 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1314
24402 msgid "Voiced uvular fricative"
24403 msgstr "Fricativa uvular sonora"
24404
24405 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1315
24406 msgid "Voiceless pharyngeal fricative"
24407 msgstr "Fricativa faríngea surda"
24408
24409 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1316
24410 msgid "Voiced pharyngeal fricative"
24411 msgstr "Fricativa faríngea sonora"
24412
24413 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1317
24414 msgid "Voiceless glottal fricative"
24415 msgstr "Fricativa glotal surda"
24416
24417 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1318
24418 msgid "Voiced glottal fricative"
24419 msgstr "Fricativa glotal sonora"
24420
24421 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1319
24422 msgid "Voiceless alveolar lateral fricative"
24423 msgstr "Fricativa lateral alveolar surda"
24424
24425 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1320
24426 msgid "Voiced alveolar lateral fricative"
24427 msgstr "Fricativa lateral alveolar sonora"
24428
24429 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1321
24430 msgid "Voiced labiodental approximant"
24431 msgstr "Aproximante labiodental sonora"
24432
24433 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1322
24434 msgid "Voiced alveolar approximant"
24435 msgstr "Aproximante alveolar sonora"
24436
24437 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1323
24438 msgid "Voiced retroflex approximant"
24439 msgstr "Aproximante retroflexiva sonora"
24440
24441 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1324
24442 msgid "Voiced palatal approximant"
24443 msgstr "Aproximante palatal sonora"
24444
24445 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1325
24446 msgid "Voiced velar approximant"
24447 msgstr "Aproximante velar sonora"
24448
24449 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1326
24450 msgid "Voiced alveolar lateral approximant"
24451 msgstr "Aproximante lateral alveolar sonora"
24452
24453 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1327
24454 msgid "Voiced retroflex lateral approximant"
24455 msgstr "Aproximante lateral retroflexiva sonora"
24456
24457 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1328
24458 msgid "Voiced palatal lateral approximant"
24459 msgstr "Aproximante lateral palatal sonora"
24460
24461 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1329
24462 msgid "Voiced velar lateral approximant"
24463 msgstr "Aproximante lateral velar sonora"
24464
24465 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1333
24466 msgid "Bilabial click"
24467 msgstr "Clic bilabial"
24468
24469 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1334
24470 msgid "Dental click"
24471 msgstr "Clic dental"
24472
24473 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1335
24474 msgid "(Post)alveolar click"
24475 msgstr "Clic (Post)alveolar"
24476
24477 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1336
24478 msgid "Palatoalveolar click"
24479 msgstr "Clic palatoalveolar"
24480
24481 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1337
24482 msgid "Alveolar lateral click"
24483 msgstr "Clic lateral alveolar"
24484
24485 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1338
24486 msgid "Voiced bilabial implosive"
24487 msgstr "Implosiva bilabial sonora"
24488
24489 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1339
24490 msgid "Voiced dental/alveolar implosive"
24491 msgstr "Implosiva dental/alveolar sonora"
24492
24493 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1340
24494 msgid "Voiced palatal implosive"
24495 msgstr "Implosiva palatal sonora"
24496
24497 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1341
24498 msgid "Voiced velar implosive"
24499 msgstr "Implosiva velar sonora"
24500
24501 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1342
24502 msgid "Voiced uvular implosive"
24503 msgstr "Implosiva uvular sonora"
24504
24505 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1343
24506 msgid "Ejective mark"
24507 msgstr "Marca efectiva"
24508
24509 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1347
24510 msgid "Close front unrounded vowel"
24511 msgstr "Vocal fechada anterior não labializada"
24512
24513 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1348
24514 msgid "Close front rounded vowel"
24515 msgstr "Vocal fechada anterior labializada"
24516
24517 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1349
24518 msgid "Close central unrounded vowel"
24519 msgstr "Vocal fechada central não labializada"
24520
24521 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1350
24522 msgid "Close central rounded vowel"
24523 msgstr "Vocal fechada central labializada"
24524
24525 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1351
24526 msgid "Close back unrounded vowel"
24527 msgstr "Vocal fechada posterior não labializada"
24528
24529 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1352
24530 msgid "Close back rounded vowel"
24531 msgstr "Vogal fechada posterior labializada"
24532
24533 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1353
24534 msgid "Near-close near-front unrounded vowel"
24535 msgstr "Vocal quase fechada semianterior não labializada"
24536
24537 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1354
24538 msgid "Near-close near-front rounded vowel"
24539 msgstr "Vocal quase fechada semianterior labializada"
24540
24541 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1355
24542 msgid "Near-close near-back rounded vowel"
24543 msgstr "Vocal quase fechada semiposterior labializada"
24544
24545 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1356
24546 msgid "Close-mid front unrounded vowel"
24547 msgstr "Vocal semifechada anterior não labializada"
24548
24549 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1357
24550 msgid "Close-mid front rounded vowel"
24551 msgstr "Vocal semifechada anterior labializada"
24552
24553 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1358
24554 msgid "Close-mid central unrounded vowel"
24555 msgstr "Vocal semifechada central não labializada"
24556
24557 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1359
24558 msgid "Close-mid central rounded vowel"
24559 msgstr "Vocal semifechada central labializada"
24560
24561 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1360
24562 msgid "Close-mid back unrounded vowel"
24563 msgstr "Vocal semifechada posterior não labializada"
24564
24565 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1361
24566 msgid "Close-mid back rounded vowel"
24567 msgstr "Vocal semifechada posterior labializada"
24568
24569 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1362
24570 msgid "Mid-central vowel (Schwa)"
24571 msgstr "Vocal media central (Schwa)"
24572
24573 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1363
24574 msgid "Open-mid front unrounded vowel"
24575 msgstr "Vocal semiaberta anterior no labializada"
24576
24577 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1364
24578 msgid "Open-mid front rounded vowel"
24579 msgstr "Vocal semiaberta anterior labializada"
24580
24581 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1365
24582 msgid "Open-mid central unrounded vowel"
24583 msgstr "Vocal semiaberta central não labializada"
24584
24585 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1366
24586 msgid "Open-mid central rounded vowel"
24587 msgstr "Vocal semiaberta central labializada"
24588
24589 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1367
24590 msgid "Open-mid back unrounded vowel"
24591 msgstr "Vocal semiaberta poserior não labializada"
24592
24593 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1368
24594 msgid "Open-mid back rounded vowel"
24595 msgstr "Vocal semiaberta poserior labializada"
24596
24597 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1369
24598 msgid "Near-open front unrounded vowel"
24599 msgstr "Vocal quase aberta anterior não labializada"
24600
24601 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1370
24602 msgid "Near-open vowel"
24603 msgstr "Vocal quase aberta"
24604
24605 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1371
24606 msgid "Open front unrounded vowel"
24607 msgstr "Vocal aberta anterior não labializada"
24608
24609 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1372
24610 msgid "Open front rounded vowel"
24611 msgstr "Vocal aberta anterior labializada"
24612
24613 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1373
24614 msgid "Open back unrounded vowel"
24615 msgstr "Vocal aberta posterior não labializada"
24616
24617 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1374
24618 msgid "Open back rounded vowel"
24619 msgstr "Vocal aberta posterior labializada"
24620
24621 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1378
24622 msgid "Voiceless labial-velar fricative"
24623 msgstr "Fricativa labiovelar surda"
24624
24625 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1379
24626 msgid "Voiced labial-velar approximant"
24627 msgstr "Aproximante labiovelar sonora"
24628
24629 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1380
24630 msgid "Voiced labial-palatal approximant"
24631 msgstr "Aproximante labiopalatal sonora"
24632
24633 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1381
24634 msgid "Voiceless epiglottal fricative"
24635 msgstr "Fricativa epiglotal surda"
24636
24637 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1382
24638 msgid "Voiced epiglottal fricative"
24639 msgstr "Fricativa epiglotal sonora"
24640
24641 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1383
24642 msgid "Epiglottal plosive"
24643 msgstr "Oclusiva epiglotal"
24644
24645 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1384
24646 msgid "Voiceless alveolo-palatal fricative"
24647 msgstr "Fricativa alveopalatal surda"
24648
24649 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1385
24650 msgid "Voiced alveolo-palatal fricative"
24651 msgstr "Fricativa alveopalatal sonora"
24652
24653 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1386
24654 msgid "Voiced alveolar lateral flap"
24655 msgstr "Vibrante lateral alveolar sonora"
24656
24657 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1387
24658 msgid "Simultaneous voiceless postalveolar and velar fricative"
24659 msgstr "Fricativa postalveolar-velar sorda"
24660
24661 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1388 src/insets/InsetIPAMacro.cpp:55
24662 msgid "Top tie bar"
24663 msgstr "Barra de ligadura superior"
24664
24665 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1389 src/insets/InsetIPAMacro.cpp:56
24666 msgid "Bottom tie bar"
24667 msgstr "Barra de ligadura inferior"
24668
24669 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1393
24670 msgid "Long"
24671 msgstr "Larga"
24672
24673 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1394
24674 msgid "Half-long"
24675 msgstr "Semilarga"
24676
24677 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1395
24678 msgid "Extra short"
24679 msgstr "Extra curto"
24680
24681 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1396
24682 msgid "Primary stress"
24683 msgstr "Acento principal"
24684
24685 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1397
24686 msgid "Secondary stress"
24687 msgstr "Acento secundário"
24688
24689 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1398
24690 msgid "Minor (foot) group"
24691 msgstr "Grupo menor (pé)"
24692
24693 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1399
24694 msgid "Major (intonation) group"
24695 msgstr "Grupo maior (entonação)"
24696
24697 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1400
24698 msgid "Syllable break"
24699 msgstr "Corte silábico"
24700
24701 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1401
24702 msgid "Linking (absence of a break)"
24703 msgstr "Enlace (sem ruptura)"
24704
24705 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1405
24706 msgid "Voiceless"
24707 msgstr "Ensurdecida"
24708
24709 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1406
24710 msgid "Voiceless (above)"
24711 msgstr "Ensurdecida (acima)"
24712
24713 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1407
24714 msgid "Voiced"
24715 msgstr "Sonorizada"
24716
24717 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1408
24718 msgid "Breathy voiced"
24719 msgstr "Murmúrio"
24720
24721 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1409
24722 msgid "Creaky voiced"
24723 msgstr "Sonora estridente"
24724
24725 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1410
24726 msgid "Linguolabial"
24727 msgstr "Linguolabial"
24728
24729 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1411
24730 msgid "Dental"
24731 msgstr "Dental"
24732
24733 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1412
24734 msgid "Apical"
24735 msgstr "Apical"
24736
24737 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1413
24738 msgid "Laminal"
24739 msgstr "Laminal"
24740
24741 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1414
24742 msgid "Aspirated"
24743 msgstr "Aspirada"
24744
24745 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1415
24746 msgid "More rounded"
24747 msgstr "Mais labializada"
24748
24749 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1416
24750 msgid "Less rounded"
24751 msgstr "Menos labializada"
24752
24753 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1417
24754 msgid "Advanced"
24755 msgstr "Avançado"
24756
24757 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1418
24758 msgid "Retracted"
24759 msgstr "Retraída"
24760
24761 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1419
24762 msgid "Centralized"
24763 msgstr "Centralizada"
24764
24765 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1420
24766 msgid "Mid-centralized"
24767 msgstr "Médio centralizada"
24768
24769 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1421
24770 msgid "Syllabic"
24771 msgstr "Silábica"
24772
24773 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1422
24774 msgid "Non-syllabic"
24775 msgstr "Não silábica"
24776
24777 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1423
24778 msgid "Rhoticity"
24779 msgstr "Roticisão"
24780
24781 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1424
24782 msgid "Labialized"
24783 msgstr "Labializada"
24784
24785 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1425
24786 msgid "Palatized"
24787 msgstr "Palatalizada"
24788
24789 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1426
24790 msgid "Velarized"
24791 msgstr "Velarizada"
24792
24793 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1427
24794 msgid "Pharyngialized"
24795 msgstr "Faringilizada"
24796
24797 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1428
24798 msgid "Velarized or pharyngialized"
24799 msgstr "Velarizada ou Faringilizada"
24800
24801 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1429
24802 msgid "Raised"
24803 msgstr "Levantada"
24804
24805 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1430
24806 msgid "Lowered"
24807 msgstr "Afundada"
24808
24809 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1431
24810 msgid "Advanced tongue root"
24811 msgstr "Base da língua avançada"
24812
24813 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1432
24814 msgid "Retracted tongue root"
24815 msgstr "Base da língua retraída"
24816
24817 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1433
24818 msgid "Nasalized"
24819 msgstr "Nasalizada"
24820
24821 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1434
24822 msgid "Nasal release"
24823 msgstr "Tendencia nasal"
24824
24825 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1435
24826 msgid "Lateral release"
24827 msgstr "Tendencia lateral"
24828
24829 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1436
24830 msgid "No audible release"
24831 msgstr "Oclusão inaudível"
24832
24833 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1440
24834 msgid "Extra high (accent)"
24835 msgstr "Extra alto (acento)"
24836
24837 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1441
24838 msgid "Extra high (tone letter)"
24839 msgstr "Extra alto (tom)"
24840
24841 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1442
24842 msgid "High (accent)"
24843 msgstr "Alto (acento)"
24844
24845 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1443
24846 msgid "High (tone letter)"
24847 msgstr "Alto (tom)"
24848
24849 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1444
24850 msgid "Mid (accent)"
24851 msgstr "Médio (acento)"
24852
24853 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1445
24854 msgid "Mid (tone letter)"
24855 msgstr "Nível médio (tom)"
24856
24857 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1446
24858 msgid "Low (accent)"
24859 msgstr "Baixo (acento)"
24860
24861 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1447
24862 msgid "Low (tone letter)"
24863 msgstr "Baixo (tom)"
24864
24865 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1448
24866 msgid "Extra low (accent)"
24867 msgstr "Extra baixo (acento)"
24868
24869 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1449
24870 msgid "Extra low (tone letter)"
24871 msgstr "Extra baixo (tom)"
24872
24873 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1450
24874 msgid "Downstep"
24875 msgstr "Um tom mais baixo"
24876
24877 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1451
24878 msgid "Upstep"
24879 msgstr "Um tom mais alto"
24880
24881 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1452
24882 msgid "Rising (accent)"
24883 msgstr "Ascendente (acento)"
24884
24885 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1453
24886 msgid "Rising (tone letter)"
24887 msgstr "Ascendente (sinal de tom)"
24888
24889 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1454
24890 msgid "Falling (accent)"
24891 msgstr "Descendente (acento)"
24892
24893 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1455
24894 msgid "Falling (tone letter)"
24895 msgstr "Descendente (tom)"
24896
24897 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1456
24898 msgid "High rising (accent)"
24899 msgstr "Ascendente alto (acento)"
24900
24901 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1457
24902 msgid "High rising (tone letter)"
24903 msgstr "Ascendente alto (tom)"
24904
24905 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1458
24906 msgid "Low rising (accent)"
24907 msgstr "Ascendente baixo (acento)"
24908
24909 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1459
24910 msgid "Low rising (tone letter)"
24911 msgstr "Ascendente baixo (tom)"
24912
24913 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1460
24914 msgid "Rising-falling (accent)"
24915 msgstr "Ascendente-descendente (acento)"
24916
24917 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1461
24918 msgid "Rising-falling (tone letter)"
24919 msgstr "Ascendente-descendente (tom)"
24920
24921 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1462
24922 msgid "Global rise"
24923 msgstr "Ascensão Global"
24924
24925 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1463
24926 msgid "Global fall"
24927 msgstr "Descida Global"
24928
24929 #: lib/xtemplates/chess.xtemplate:14
24930 msgid "ChessDiagram"
24931 msgstr "DiagramaXadrêz"
24932
24933 #: lib/xtemplates/chess.xtemplate:15 lib/xtemplates/chess.xtemplate:34
24934 msgid "Chess diagram"
24935 msgstr "Diagrama Xadrêz"
24936
24937 #: lib/xtemplates/chess.xtemplate:17
24938 msgid ""
24939 "A chess position diagram.\n"
24940 "This template will use XBoard to edit the position.\n"
24941 "Use the 'File->Save Position' in XBoard to save\n"
24942 "the position that you want to display.\n"
24943 "Make sure to give it a '.fen' extension\n"
24944 "and remember to type in a relative path\n"
24945 "to the LyX document location.\n"
24946 "Within XBoard, use 'Edit->Edit Position'\n"
24947 "to enable general editing of the board.\n"
24948 "You might also check out the\n"
24949 "'Options->Test legality' option, and\n"
24950 "remember to middle and right click to\n"
24951 "insert new material in the board.\n"
24952 "In order for this to work, you have to\n"
24953 "put the bundled lyxskak.sty in a place\n"
24954 "that TeX will find it, and you will need\n"
24955 "to install the skak package from CTAN.\n"
24956 msgstr ""
24957 "Um diagrama de posições de Xadrêz.\n"
24958 "Este modelo usa XBoard para editar a posição.\n"
24959 "Usar o 'Ficheiro-> Guardar Posição' no Xboard para guardar\n"
24960 " a posição que pretende mostrar.\n"
24961 "Assegure-se de que lhe dá uma extensão '.fen' \n"
24962 "e lembre-se de escrever um caminho (path) relativo\n"
24963 "para o local do documento LyX.\n"
24964 "Dentro do Xboard, usar 'Editar->Editar Posição' \n"
24965 "para activar a edição do tabuleiro.\n"
24966 "Pode também verificar a opção\n"
24967 "'Opções->Testar legalidade', e\n"
24968 "clique no botão do meio e direita\n"
24969 "para inserir novo material no tabuleiro.\n"
24970 "Para que isto funcione, tem que\n"
24971 "colocar lyxskak.sty num local em que o\n"
24972 "TeX o encontre, e precisará\n"
24973 "de instalar o pacote skak do CTAN.\n"
24974
24975 #: lib/xtemplates/dia.xtemplate:14
24976 msgid "Dia"
24977 msgstr "Dia"
24978
24979 #: lib/xtemplates/dia.xtemplate:15 lib/xtemplates/dia.xtemplate:18
24980 msgid "Dia diagram"
24981 msgstr "Diagrana Dia"
24982
24983 #: lib/xtemplates/dia.xtemplate:17
24984 msgid "Dia diagram.\n"
24985 msgstr "Diagrana Dia.\n"
24986
24987 #: lib/xtemplates/gnumeric.xtemplate:13
24988 msgid "GnumericSpreadsheet"
24989 msgstr "Folha de Cálculo Gnumeric"
24990
24991 #: lib/xtemplates/gnumeric.xtemplate:14 lib/xtemplates/gnumeric.xtemplate:21
24992 msgid "Spreadsheet"
24993 msgstr "Folha de Cálculo"
24994
24995 #: lib/xtemplates/gnumeric.xtemplate:16
24996 #, fuzzy
24997 msgid ""
24998 "A spreadsheet made with Gnumeric, LibreOffice, OpenOffice or Excel.\n"
24999 "It imports as a multi-page table, so any length\n"
25000 "is ok. Excessive width could be a problem.\n"
25001 "The gnumeric software is necessary for conversion,\n"
25002 "both for gnumeric and excel files.\n"
25003 msgstr ""
25004 "Uma folha de cálculo de Gnumeric, LibreOffice, OpenOffice ou Excel.\n"
25005 "Se importa como quadro largo, assim admite qualquer\n"
25006 "comprimento. Uma largura  excesiva podrerá ser un problema.\n"
25007 "O software gnumeric é necessário para a conversão\n"
25008 "de ficheiros gnumeric e excel.\n"
25009
25010 #: lib/xtemplates/inkscape.xtemplate:38
25011 #, fuzzy
25012 msgid "Inkscape"
25013 msgstr "&Paisagem"
25014
25015 #: lib/xtemplates/inkscape.xtemplate:39 lib/xtemplates/inkscape.xtemplate:44
25016 #, fuzzy
25017 msgid "Inkscape figure"
25018 msgstr "Inserir flutuante figura"
25019
25020 #: lib/xtemplates/inkscape.xtemplate:41
25021 msgid ""
25022 "An Inkscape figure.\n"
25023 "Note that using this template automatically uses the \n"
25024 "document text in the image (like with the Xfig template).\n"
25025 msgstr ""
25026
25027 #: lib/xtemplates/lilypond.xtemplate:15 lib/xtemplates/lilypond.xtemplate:21
25028 msgid "Lilypond typeset music"
25029 msgstr "Lilypond escrita musica"
25030
25031 #: lib/xtemplates/lilypond.xtemplate:17
25032 msgid ""
25033 "Sheet music typeset by GNU LilyPond,\n"
25034 "converted to .pdf or .eps for inclusion\n"
25035 "Using .eps requires at least lilypond 2.6\n"
25036 "Using .pdf requires at least lilypond 2.9\n"
25037 msgstr ""
25038 "Pauta musical por GNU LilyPond,\n"
25039 "convertido para .pdf ou .eps para inclusão\n"
25040 "Usar .eps requer pelo menos lilypond 2.6\n"
25041 "Usar .pdf requer pelo menos lilypond 2.9\n"
25042
25043 #: lib/xtemplates/pdfpages.xtemplate:13
25044 msgid "PDFPages"
25045 msgstr "PáginasPDF"
25046
25047 #: lib/xtemplates/pdfpages.xtemplate:14 lib/xtemplates/pdfpages.xtemplate:28
25048 msgid "PDF pages"
25049 msgstr "Páginas PDF"
25050
25051 #: lib/xtemplates/pdfpages.xtemplate:16
25052 msgid ""
25053 "Includes PDF documents, using the 'pdfpages' package.\n"
25054 "To include multiple pages, use the 'pages'-option,\n"
25055 "which must be inserted to 'Options'.\n"
25056 "Examples:\n"
25057 "* pages={x-y} (for a range of pages)\n"
25058 "* pages={x,y,z} (for specific pages)\n"
25059 "* pages=- (to include all pages)\n"
25060 "* pages=last-1 (to include all pages in reverse order)\n"
25061 "With the option 'noautoscale' the PDF pages are\n"
25062 "inserted in their original size.\n"
25063 "Read the documentation of the pdfpages package\n"
25064 "for further options and details.\n"
25065 msgstr ""
25066 "Inclui documentos PDF, usando o pacote 'pdfpages'.\n"
25067 "Para incluir várias páginas, usar a opção-'páginas'\n"
25068 "que deve ser inserida em 'Opções'.\n"
25069 "Exemplos:\n"
25070 "* páginass={x-y} (para um intervalo de páginas)\n"
25071 "* páginas={x,y,z} (for specific pages)\n"
25072 "* páginas=- (para incluir todas as páginas)\n"
25073 "Ler a documentação do pacote pdfpages\n"
25074 "para mais opções e detalhes.\n"
25075
25076 #: lib/xtemplates/raster_image.xtemplate:14
25077 msgid "RasterImage"
25078 msgstr "ImagemRaster"
25079
25080 #: lib/xtemplates/raster_image.xtemplate:17
25081 #: lib/xtemplates/raster_image.xtemplate:24
25082 msgid "Raster image"
25083 msgstr "Imagem Raster"
25084
25085 #: lib/xtemplates/raster_image.xtemplate:22
25086 msgid ""
25087 "A bitmap file.\n"
25088 "Use this template to include bitmap images of any kind.\n"
25089 msgstr ""
25090
25091 #: lib/xtemplates/vector_graphics.xtemplate:14
25092 #, fuzzy
25093 msgid "VectorGraphics"
25094 msgstr "Gráficos"
25095
25096 #: lib/xtemplates/vector_graphics.xtemplate:15
25097 #: lib/xtemplates/vector_graphics.xtemplate:24
25098 #, fuzzy
25099 msgid "Vector graphics"
25100 msgstr "Formato &gráfico vectorial"
25101
25102 #: lib/xtemplates/vector_graphics.xtemplate:17
25103 msgid ""
25104 "A vector graphics file.\n"
25105 "Use this template to include vector graphics of any kind.\n"
25106 "LyX will try to retain the vector properties of the image for\n"
25107 "the final output.\n"
25108 "Note that specialized templates exist for Xfig figures and Dia diagrams.\n"
25109 "The specialized templates allow to automatically use the document font in\n"
25110 "the figures, which is not possible with this general template.\n"
25111 msgstr ""
25112
25113 #: lib/xtemplates/xfig.xtemplate:33
25114 msgid "XFig"
25115 msgstr "XFig"
25116
25117 #: lib/xtemplates/xfig.xtemplate:34 lib/xtemplates/xfig.xtemplate:37
25118 msgid "Xfig figure"
25119 msgstr " Xfig figura"
25120
25121 #: lib/xtemplates/xfig.xtemplate:36
25122 msgid "An Xfig figure.\n"
25123 msgstr "Uma figura Xfig.\n"
25124
25125 #: lib/configure.py:627
25126 msgid "tgo"
25127 msgstr "tgo"
25128
25129 #: lib/configure.py:627
25130 msgid "tgo|Tgif"
25131 msgstr "tgo| Tgif"
25132
25133 #: lib/configure.py:630
25134 msgid "FIG"
25135 msgstr "FIG"
25136
25137 #: lib/configure.py:633
25138 msgid "DIA"
25139 msgstr "DIA"
25140
25141 #: lib/configure.py:636
25142 msgid "sxd"
25143 msgstr "sxd"
25144
25145 #: lib/configure.py:636
25146 #, fuzzy
25147 msgid "sxd|OpenDocument"
25148 msgstr "OpenDocument"
25149
25150 #: lib/configure.py:639
25151 msgid "Grace"
25152 msgstr "Grace"
25153
25154 #: lib/configure.py:642
25155 msgid "FEN"
25156 msgstr "FEN"
25157
25158 #: lib/configure.py:645
25159 msgid "SVG"
25160 msgstr "SVG"
25161
25162 #: lib/configure.py:646
25163 #, fuzzy
25164 msgid "SVG (compressed)"
25165 msgstr "Comprimido|m"
25166
25167 #: lib/configure.py:649
25168 msgid "BMP"
25169 msgstr "BMP"
25170
25171 #: lib/configure.py:650
25172 msgid "GIF"
25173 msgstr "GIF"
25174
25175 #: lib/configure.py:651
25176 msgid "jpeg"
25177 msgstr "jpeg"
25178
25179 #: lib/configure.py:651
25180 msgid "jpeg|JPEG"
25181 msgstr "jpeg|JPEG"
25182
25183 #: lib/configure.py:652
25184 msgid "PBM"
25185 msgstr "PBM"
25186
25187 #: lib/configure.py:653
25188 msgid "PGM"
25189 msgstr "PGM"
25190
25191 #: lib/configure.py:654 src/frontends/qt4/GuiClipboard.cpp:176
25192 msgid "PNG"
25193 msgstr "PNG"
25194
25195 #: lib/configure.py:655
25196 msgid "PPM"
25197 msgstr "PPM"
25198
25199 #: lib/configure.py:656
25200 msgid "TIFF"
25201 msgstr "TIFF"
25202
25203 #: lib/configure.py:657
25204 msgid "XBM"
25205 msgstr "XBM"
25206
25207 #: lib/configure.py:658
25208 msgid "XPM"
25209 msgstr "XPM"
25210
25211 #: lib/configure.py:671
25212 msgid "Plain text (chess output)"
25213 msgstr "Texto simples (resultado xadrêz)"
25214
25215 #: lib/configure.py:672 src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1484
25216 #: src/frontends/qt4/GuiErrorList.cpp:45
25217 msgid "DocBook"
25218 msgstr "DocBook"
25219
25220 #: lib/configure.py:672
25221 msgid "DocBook|B"
25222 msgstr "DocBook|B"
25223
25224 #: lib/configure.py:673
25225 msgid "DocBook (XML)"
25226 msgstr "Docbook (XML)"
25227
25228 #: lib/configure.py:674
25229 msgid "Graphviz Dot"
25230 msgstr "Graphviz Dot"
25231
25232 #: lib/configure.py:675
25233 msgid "LaTeX (dviluatex)"
25234 msgstr "LaTeX (dviluatex)"
25235
25236 #: lib/configure.py:676
25237 msgid "LaTeX (pLaTeX)"
25238 msgstr "LaTeX (pLaTeX)"
25239
25240 #: lib/configure.py:677
25241 msgid "NoWeb"
25242 msgstr "NoWeb"
25243
25244 #: lib/configure.py:677
25245 msgid "NoWeb|N"
25246 msgstr "NoWeb|N"
25247
25248 #: lib/configure.py:679
25249 #, fuzzy
25250 msgid "Sweave (Japanese)"
25251 msgstr "Opções Sweave"
25252
25253 #: lib/configure.py:679
25254 #, fuzzy
25255 msgid "Sweave (Japanese)|S"
25256 msgstr "Sweave|S"
25257
25258 #: lib/configure.py:680
25259 msgid "R/S code"
25260 msgstr "código R/S"
25261
25262 #: lib/configure.py:682
25263 #, fuzzy
25264 msgid "Rnw (knitr, Japanese)"
25265 msgstr "Rnw (knitr)"
25266
25267 #: lib/configure.py:683
25268 msgid "LilyPond book (LaTeX)"
25269 msgstr "Livro LilyPond (LaTeX)"
25270
25271 #: lib/configure.py:684
25272 #, fuzzy
25273 msgid "LilyPond book (pLaTeX)"
25274 msgstr "Livro LilyPond (LaTeX)"
25275
25276 #: lib/configure.py:685
25277 msgid "LaTeX (plain)"
25278 msgstr "LaTeX (simples)"
25279
25280 #: lib/configure.py:685
25281 msgid "LaTeX (plain)|L"
25282 msgstr "LaTeX (simples)|L"
25283
25284 #: lib/configure.py:686
25285 msgid "LaTeX (LuaTeX)"
25286 msgstr "LaTeX (LuaTeX)"
25287
25288 #: lib/configure.py:687
25289 msgid "LaTeX (pdflatex)"
25290 msgstr "LaTeX (pdflatex)"
25291
25292 #: lib/configure.py:688
25293 msgid "LaTeX (XeTeX)"
25294 msgstr "LaTeX (XeTeX)"
25295
25296 #: lib/configure.py:689
25297 msgid "LaTeX (clipboard)"
25298 msgstr "LaTeX (simples)"
25299
25300 #: lib/configure.py:690
25301 msgid "Plain text"
25302 msgstr "Texto simples"
25303
25304 #: lib/configure.py:690
25305 msgid "Plain text|a"
25306 msgstr "Texto simples|s"
25307
25308 #: lib/configure.py:691
25309 msgid "Plain text (pstotext)"
25310 msgstr "Texto simples (pstotext)"
25311
25312 #: lib/configure.py:692
25313 msgid "Plain text (ps2ascii)"
25314 msgstr "Texto simples (ps2ascii)"
25315
25316 #: lib/configure.py:693
25317 msgid "Plain text (catdvi)"
25318 msgstr "Texto simples (catdvi)"
25319
25320 #: lib/configure.py:694
25321 msgid "Plain Text, Join Lines"
25322 msgstr "Texto simples, Juntar Linhas"
25323
25324 #: lib/configure.py:695
25325 msgid "Info (Beamer)"
25326 msgstr "Info (Projector)"
25327
25328 #: lib/configure.py:700
25329 msgid "LilyPond music"
25330 msgstr "musica LilyPond"
25331
25332 #: lib/configure.py:703
25333 msgid "Gnumeric spreadsheet"
25334 msgstr "Folha de cálculo Gnumeric"
25335
25336 #: lib/configure.py:704
25337 msgid "Excel spreadsheet"
25338 msgstr "Folha de cálculo Excel"
25339
25340 #: lib/configure.py:705
25341 msgid "MS Excel Office Open XML"
25342 msgstr ""
25343
25344 #: lib/configure.py:706
25345 msgid "HTML Table (for spreadsheets)"
25346 msgstr ""
25347
25348 #: lib/configure.py:707
25349 #, fuzzy
25350 msgid "OpenDocument spreadsheet"
25351 msgstr "Folha de cálculo OpenOffice"
25352
25353 #: lib/configure.py:710
25354 msgid "LyXHTML"
25355 msgstr "LyXHTML"
25356
25357 #: lib/configure.py:710
25358 msgid "LyXHTML|y"
25359 msgstr "LyXHTML|y"
25360
25361 #: lib/configure.py:718 src/frontends/qt4/GuiLog.cpp:252
25362 #: src/insets/InsetBibtex.cpp:155
25363 msgid "BibTeX"
25364 msgstr "BibTeX"
25365
25366 #: lib/configure.py:726
25367 msgid "EPS"
25368 msgstr "EPS"
25369
25370 #: lib/configure.py:727
25371 msgid "EPS (uncropped)"
25372 msgstr "EPS (sem recortar)"
25373
25374 #: lib/configure.py:728
25375 msgid "EPS (cropped)"
25376 msgstr "EPS (recortado)"
25377
25378 #: lib/configure.py:729
25379 msgid "Postscript"
25380 msgstr "Postscript"
25381
25382 #: lib/configure.py:729
25383 msgid "Postscript|t"
25384 msgstr "Postscript|t"
25385
25386 #: lib/configure.py:738
25387 msgid "PDF (ps2pdf)"
25388 msgstr "PDF (ps2pdf)"
25389
25390 #: lib/configure.py:738
25391 msgid "PDF (ps2pdf)|P"
25392 msgstr "PDF (ps2pdf)|P"
25393
25394 #: lib/configure.py:739
25395 msgid "PDF (pdflatex)"
25396 msgstr "PDF (pdflatex)"
25397
25398 #: lib/configure.py:739
25399 msgid "PDF (pdflatex)|F"
25400 msgstr "PDF (pdflatex)|F"
25401
25402 #: lib/configure.py:740
25403 msgid "PDF (dvipdfm)"
25404 msgstr "PDF (dvipdfm)"
25405
25406 #: lib/configure.py:740
25407 msgid "PDF (dvipdfm)|m"
25408 msgstr "PDF (dvipdfm)|m"
25409
25410 #: lib/configure.py:741
25411 msgid "PDF (XeTeX)"
25412 msgstr "PDF (XeTeX)"
25413
25414 #: lib/configure.py:741
25415 msgid "PDF (XeTeX)|X"
25416 msgstr "PDF (XeTeX)|X"
25417
25418 #: lib/configure.py:742
25419 msgid "PDF (LuaTeX)"
25420 msgstr "PDF (LuaTeX)"
25421
25422 #: lib/configure.py:742
25423 msgid "PDF (LuaTeX)|u"
25424 msgstr "PDF (LuaTeX)|u"
25425
25426 #: lib/configure.py:743
25427 msgid "PDF (graphics)"
25428 msgstr " PDF (gráficos)"
25429
25430 #: lib/configure.py:744
25431 msgid "PDF (cropped)"
25432 msgstr "PDF (recortado)"
25433
25434 #: lib/configure.py:745
25435 #, fuzzy
25436 msgid "PDF (lower resolution)"
25437 msgstr "PDF (dvipdfm)"
25438
25439 #: lib/configure.py:750
25440 msgid "DVI"
25441 msgstr "DVI"
25442
25443 #: lib/configure.py:750
25444 msgid "DVI|D"
25445 msgstr "DVI|D"
25446
25447 #: lib/configure.py:751
25448 msgid "DVI (LuaTeX)"
25449 msgstr "DVI (LuaTeX)"
25450
25451 #: lib/configure.py:751
25452 msgid "DVI (LuaTeX)|V"
25453 msgstr "DVI (LuaTeX)|V"
25454
25455 #: lib/configure.py:754
25456 msgid "DraftDVI"
25457 msgstr "DraftDVI"
25458
25459 #: lib/configure.py:757 lib/configure.py:793
25460 msgid "htm"
25461 msgstr "htm"
25462
25463 #: lib/configure.py:757 lib/configure.py:793
25464 msgid "htm|HTML"
25465 msgstr "htm|HTML"
25466
25467 #: lib/configure.py:760
25468 msgid "Noteedit"
25469 msgstr "Noteedit"
25470
25471 #: lib/configure.py:763
25472 #, fuzzy
25473 msgid "OpenDocument (tex4ht)"
25474 msgstr "OpenDocument"
25475
25476 #: lib/configure.py:764
25477 #, fuzzy
25478 msgid "OpenDocument (eLyXer)"
25479 msgstr "OpenDocument"
25480
25481 #: lib/configure.py:765
25482 #, fuzzy
25483 msgid "OpenDocument (Pandoc)"
25484 msgstr "OpenDocument"
25485
25486 #: lib/configure.py:766
25487 msgid "OpenOffice.Org (sxw)"
25488 msgstr "OpenOffice.Org (sxw)"
25489
25490 #: lib/configure.py:769
25491 msgid "Rich Text Format"
25492 msgstr "Formato Rich Text"
25493
25494 #: lib/configure.py:770
25495 msgid "MS Word"
25496 msgstr "MS Word"
25497
25498 #: lib/configure.py:770
25499 msgid "MS Word|W"
25500 msgstr "MS Word|W"
25501
25502 #: lib/configure.py:771
25503 msgid "MS Word Office Open XML"
25504 msgstr ""
25505
25506 #: lib/configure.py:771
25507 msgid "MS Word Office Open XML|O"
25508 msgstr ""
25509
25510 #: lib/configure.py:774
25511 msgid "Table (CSV)"
25512 msgstr "Tabela (CSV)"
25513
25514 #: lib/configure.py:776 src/frontends/qt4/GuiView.cpp:1372
25515 #: src/mathed/InsetMathMacroTemplate.cpp:541
25516 msgid "LyX"
25517 msgstr "LyX"
25518
25519 #: lib/configure.py:777
25520 msgid "LyX 1.3.x"
25521 msgstr "LyX 1.3.x"
25522
25523 #: lib/configure.py:778
25524 msgid "LyX 1.4.x"
25525 msgstr "LyX 1.4.x"
25526
25527 #: lib/configure.py:779
25528 msgid "LyX 1.5.x"
25529 msgstr "LyX 1.5.x"
25530
25531 #: lib/configure.py:780
25532 msgid "LyX 1.6.x"
25533 msgstr "LyX 1.6.x"
25534
25535 #: lib/configure.py:781
25536 msgid "LyX 2.0.x"
25537 msgstr "LyX 2.0.x"
25538
25539 #: lib/configure.py:782
25540 #, fuzzy
25541 msgid "LyX 2.1.x"
25542 msgstr "LyX 2.0.x"
25543
25544 #: lib/configure.py:783
25545 #, fuzzy
25546 msgid "LyX 2.2.x"
25547 msgstr "LyX 2.0.x"
25548
25549 #: lib/configure.py:784
25550 msgid "CJK LyX 1.4.x (big5)"
25551 msgstr "CJK LyX 1.4.x (big5)"
25552
25553 #: lib/configure.py:785
25554 msgid "CJK LyX 1.4.x (euc-jp)"
25555 msgstr "CJK LyX 1.4.x (euc-jp)"
25556
25557 #: lib/configure.py:786
25558 msgid "CJK LyX 1.4.x (euc-kr)"
25559 msgstr "CJK LyX 1.4.x (euc-kr)"
25560
25561 #: lib/configure.py:787
25562 msgid "LyX Preview"
25563 msgstr "Pré-visualização LyX"
25564
25565 #: lib/configure.py:788
25566 msgid "pdf_tex"
25567 msgstr ""
25568
25569 #: lib/configure.py:788
25570 #, fuzzy
25571 msgid "pdf_tex|PDFTEX"
25572 msgstr "PDFTEX"
25573
25574 #: lib/configure.py:789
25575 msgid "Program"
25576 msgstr "Programa"
25577
25578 #: lib/configure.py:790
25579 msgid "ps_tex"
25580 msgstr ""
25581
25582 #: lib/configure.py:790
25583 msgid "ps_tex|PSTEX"
25584 msgstr ""
25585
25586 #: lib/configure.py:791 src/frontends/qt4/GuiClipboard.cpp:173
25587 msgid "Windows Metafile"
25588 msgstr "Windows Metafile"
25589
25590 #: lib/configure.py:792 src/frontends/qt4/GuiClipboard.cpp:172
25591 msgid "Enhanced Metafile"
25592 msgstr "Enhanced Metafile"
25593
25594 #: lib/configure.py:912
25595 msgid "LyXBlogger"
25596 msgstr "LyXBlogger"
25597
25598 #: lib/configure.py:1113
25599 msgid "gnuplot"
25600 msgstr ""
25601
25602 #: lib/configure.py:1113
25603 msgid "gnuplot|Gnuplot"
25604 msgstr ""
25605
25606 #: lib/configure.py:1186
25607 msgid "LyX Archive (zip)"
25608 msgstr "LyX Arquivo (zip)"
25609
25610 #: lib/configure.py:1189
25611 msgid "LyX Archive (tar.gz)"
25612 msgstr "Arquivo LyX (tar.gz)"
25613
25614 #: src/Author.cpp:57
25615 #, fuzzy, c-format
25616 msgid "%1$s[[name]] (%2$s[[email]])"
25617 msgstr "Compilação de %1$s[[data]], %2$s[[hora]]"
25618
25619 #: src/BiblioInfo.cpp:797 src/BiblioInfo.cpp:847 src/BiblioInfo.cpp:858
25620 #: src/BiblioInfo.cpp:913 src/BiblioInfo.cpp:917
25621 msgid "ERROR!"
25622 msgstr "Erro!"
25623
25624 #: src/BiblioInfo.cpp:1294
25625 msgid "No year"
25626 msgstr "Sem ano"
25627
25628 #: src/BiblioInfo.cpp:1304
25629 msgid "Bibliography entry not found!"
25630 msgstr "Entrada bibliográfica não encontrada!"
25631
25632 #: src/Buffer.cpp:440
25633 msgid "Disk Error: "
25634 msgstr "Erro de Disco:"
25635
25636 #: src/Buffer.cpp:441
25637 #, c-format
25638 msgid ""
25639 "LyX could not create the temporary directory '%1$s' (Disk is full maybe?)"
25640 msgstr ""
25641 "O LyX não conseguiu criar a pasta temporária '%1$s' (Talvez o disco esteja "
25642 "cheio?)"
25643
25644 #: src/Buffer.cpp:570
25645 msgid "LyX attempted to close a document that had unsaved changes!\n"
25646 msgstr "O LyX tentou fechar um documento com alterações não guardadas!\n"
25647
25648 #: src/Buffer.cpp:574 src/Buffer.cpp:1635
25649 #, fuzzy
25650 msgid "Save failed! Document is lost."
25651 msgstr "A salvaguarda falhou! Desastre. O documento está perdido."
25652
25653 #: src/Buffer.cpp:576
25654 msgid "Attempting to close changed document!"
25655 msgstr "A tentar fechar documento alterado!"
25656
25657 #: src/Buffer.cpp:585
25658 #, c-format
25659 msgid "Could not remove the temporary directory %1$s"
25660 msgstr "Não é possível remover a pasta temporária %1$s"
25661
25662 #: src/Buffer.cpp:991 src/Text.cpp:551
25663 #, c-format
25664 msgid "Unknown token: %1$s %2$s\n"
25665 msgstr "Dispositivo desconhecido: %1$s %2$s\n"
25666
25667 #: src/Buffer.cpp:995 src/Buffer.cpp:1001 src/Buffer.cpp:1025
25668 msgid "Document header error"
25669 msgstr "Erro no cabeçalho do documento"
25670
25671 #: src/Buffer.cpp:1000
25672 msgid "\\begin_header is missing"
25673 msgstr "\\begin_header em falta"
25674
25675 #: src/Buffer.cpp:1024
25676 msgid "\\begin_document is missing"
25677 msgstr "\\begin_document em falta"
25678
25679 #: src/Buffer.cpp:1036 src/Buffer.cpp:1042 src/Buffer.cpp:3022
25680 #: src/Buffer.cpp:3028
25681 msgid "Changes not shown in LaTeX output"
25682 msgstr "Modificações não mostradas no resultado LaTeX"
25683
25684 #: src/Buffer.cpp:1037 src/Buffer.cpp:3023
25685 msgid ""
25686 "Changes will not be highlighted in LaTeX output, because neither dvipost nor "
25687 "xcolor/ulem are installed.\n"
25688 "Please install these packages or redefine \\lyxadded and \\lyxdeleted in the "
25689 "LaTeX preamble."
25690 msgstr ""
25691 "As modificações não serão realçadas na saída LaTeX, porque nem o dvipost ou "
25692 "o xcolor/soul estão instalados.\n"
25693 "Por favor instalar estes pacotes ou redifinir \\lyxadded e \\lyxdeleted no "
25694 "preâmbulo LaTeX."
25695
25696 #: src/Buffer.cpp:1043 src/Buffer.cpp:3029
25697 msgid ""
25698 "Changes will not be highlighted in LaTeX output when using pdflatex, because "
25699 "xcolor and ulem are not installed.\n"
25700 "Please install both packages or redefine \\lyxadded and \\lyxdeleted in the "
25701 "LaTeX preamble."
25702 msgstr ""
25703 "As modificações não serão realçadas no resultado LaTeX ao usar pdflatex, "
25704 "porque xcolor e ulem não estão instalados.\n"
25705 "Por favor instalar ambos os pacotes ou redifinir \\lyxadded e \\lyxdeleted "
25706 "no preâmbulo LaTeX."
25707
25708 #: src/Buffer.cpp:1085 src/BufferParams.cpp:455
25709 #: src/frontends/qt4/GuiLog.cpp:256 src/insets/InsetIndex.cpp:455
25710 msgid "Index"
25711 msgstr "Índice"
25712
25713 #: src/Buffer.cpp:1188
25714 msgid "File Not Found"
25715 msgstr "Ficheiro não encontrado"
25716
25717 #: src/Buffer.cpp:1189
25718 #, c-format
25719 msgid "Unable to open file `%1$s'."
25720 msgstr "Incapaz de abrir o ficheiro `%1$s'."
25721
25722 #: src/Buffer.cpp:1217 src/Buffer.cpp:1286
25723 msgid "Document format failure"
25724 msgstr "Falha no formato do documento"
25725
25726 #: src/Buffer.cpp:1218
25727 #, c-format
25728 msgid "%1$s ended unexpectedly, which means that it is probably corrupted."
25729 msgstr ""
25730 "%1$s terminou inesperadamente, o que significa que provávelmente está "
25731 "corrompido."
25732
25733 #: src/Buffer.cpp:1287
25734 #, c-format
25735 msgid "%1$s is not a readable LyX document."
25736 msgstr "%1$s não é um documento LyX legível."
25737
25738 #: src/Buffer.cpp:1314
25739 msgid "Conversion failed"
25740 msgstr "A conversão falhou"
25741
25742 #: src/Buffer.cpp:1315
25743 #, c-format
25744 msgid ""
25745 "%1$s is from a different version of LyX, but a temporary file for converting "
25746 "it could not be created."
25747 msgstr ""
25748 "%1$s é de uma versão do LyX diferente, mas não pôde ser criado um ficheiro "
25749 "temporário para o converter."
25750
25751 #: src/Buffer.cpp:1325
25752 msgid "Conversion script not found"
25753 msgstr "Programa de conversão não encontrado"
25754
25755 #: src/Buffer.cpp:1326
25756 #, c-format
25757 msgid ""
25758 "%1$s is from a different version of LyX, but the conversion script lyx2lyx "
25759 "could not be found."
25760 msgstr ""
25761 "%1$s é de uma versão do LyX diferente, mas o programa de conversão lyx2lyx "
25762 "não foi encontrado."
25763
25764 #: src/Buffer.cpp:1349 src/Buffer.cpp:1356
25765 msgid "Conversion script failed"
25766 msgstr "O programa de conversão falhou"
25767
25768 #: src/Buffer.cpp:1350
25769 #, c-format
25770 msgid ""
25771 "%1$s is from an older version of LyX and the lyx2lyx script failed to "
25772 "convert it."
25773 msgstr ""
25774 "%1$s é de uma versão do LyX diferente, mas o programa lyx2lyx falhou ao "
25775 "convertê-lo."
25776
25777 #: src/Buffer.cpp:1357
25778 #, c-format
25779 msgid ""
25780 "%1$s is from a newer version of LyX and the lyx2lyx script failed to convert "
25781 "it."
25782 msgstr ""
25783 "%1$s é de uma versão nova do LyX, mas o programa lyx2lyx falhou ao convertê-"
25784 "lo."
25785
25786 #: src/Buffer.cpp:1413 src/Buffer.cpp:4755 src/Buffer.cpp:4844
25787 msgid "File is read-only"
25788 msgstr "O documento é apenas de leitura"
25789
25790 #: src/Buffer.cpp:1414
25791 #, c-format
25792 msgid "The file %1$s cannot be written because it is marked as read-only."
25793 msgstr ""
25794 "O ficheiro  %1$s não pode ser escrito porque está marcado como sendo só de "
25795 "leitura"
25796
25797 #: src/Buffer.cpp:1423
25798 #, c-format
25799 msgid ""
25800 "Document %1$s has been externally modified. Are you sure you want to "
25801 "overwrite this file?"
25802 msgstr ""
25803 "O documento %1$s foi modificado externamente. Tem a certeza que querescrever "
25804 "sobre este ficheiro?"
25805
25806 #: src/Buffer.cpp:1425
25807 msgid "Overwrite modified file?"
25808 msgstr "Escrever por cima do ficheiro modificado?"
25809
25810 #: src/Buffer.cpp:1426 src/Exporter.cpp:50
25811 #: src/frontends/qt4/GuiClipboard.cpp:247 src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2500
25812 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2685 src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2787
25813 msgid "&Overwrite"
25814 msgstr "Escrever por cima&o"
25815
25816 #: src/Buffer.cpp:1491
25817 msgid "Backup failure"
25818 msgstr "Falha na cópia de segurança"
25819
25820 #: src/Buffer.cpp:1492
25821 #, c-format
25822 msgid ""
25823 "Cannot create backup file %1$s.\n"
25824 "Please check whether the directory exists and is writable."
25825 msgstr ""
25826 "Não é possível criar ficheiro de cópia de segurança %1$s.\n"
25827 "Por favor verifique se a pasta existe e se é possível escrever."
25828
25829 #: src/Buffer.cpp:1528 src/Buffer.cpp:1539
25830 #, fuzzy
25831 msgid "Write failure"
25832 msgstr "falha no chktex"
25833
25834 #: src/Buffer.cpp:1529
25835 #, c-format
25836 msgid ""
25837 "The file has successfully been saved as:\n"
25838 "  %1$s.\n"
25839 "But LyX could not move it to:\n"
25840 "  %2$s.\n"
25841 "Your original file has been backed up to:\n"
25842 "  %3$s"
25843 msgstr ""
25844
25845 #: src/Buffer.cpp:1540
25846 #, c-format
25847 msgid ""
25848 "Cannot move saved file to:\n"
25849 "  %1$s.\n"
25850 "But the file has successfully been saved as:\n"
25851 "  %2$s."
25852 msgstr ""
25853
25854 #: src/Buffer.cpp:1556
25855 #, c-format
25856 msgid "Saving document %1$s..."
25857 msgstr "A  guardar documento %1$s..."
25858
25859 #: src/Buffer.cpp:1571
25860 msgid " could not write file!"
25861 msgstr "não foi possível escrever o fichero!"
25862
25863 #: src/Buffer.cpp:1579
25864 msgid " done."
25865 msgstr " pronto."
25866
25867 #: src/Buffer.cpp:1594
25868 #, c-format
25869 msgid "LyX: Attempting to save document %1$s\n"
25870 msgstr "Lyx: A tentar guardar documento %1$s\n"
25871
25872 #: src/Buffer.cpp:1604 src/Buffer.cpp:1617 src/Buffer.cpp:1631
25873 #, c-format
25874 msgid "Saved to %1$s. Phew.\n"
25875 msgstr " Guardado para %1$s. Uffa.\n"
25876
25877 #: src/Buffer.cpp:1607
25878 msgid "Save failed! Trying again...\n"
25879 msgstr "A salvaguarda falhou! A tentar novamente…\n"
25880
25881 #: src/Buffer.cpp:1621
25882 msgid "Save failed! Trying yet again...\n"
25883 msgstr " A salvaguarda falhou! A tentar ainda outra vez…\n"
25884
25885 #: src/Buffer.cpp:1726
25886 msgid "Iconv software exception Detected"
25887 msgstr "Excepção de software  Iconv Detectada"
25888
25889 #: src/Buffer.cpp:1726
25890 #, c-format
25891 msgid ""
25892 "Please verify that the support software for your encoding (%1$s) is properly "
25893 "installed"
25894 msgstr ""
25895 "Por favor verifique que o software de suporte para a sua codificação (%1$s) "
25896 "está correctamente instalado"
25897
25898 #: src/Buffer.cpp:1753
25899 #, c-format
25900 msgid "Could not find LaTeX command for character '%1$s' (code point %2$s)"
25901 msgstr ""
25902 "Não foi possível encontrar o comando LaTeX para caracter '%1$s' (codigo "
25903 "ponto %2$s)"
25904
25905 #: src/Buffer.cpp:1756
25906 msgid ""
25907 "Some characters of your document are probably not representable in the "
25908 "chosen encoding.\n"
25909 "Changing the document encoding to utf8 could help."
25910 msgstr ""
25911 "Alguns caracteres do seu documento não são provávelmente representáveis na "
25912 "codificação escolhida.\n"
25913 "Alterar a codificação do documento para utf8 pode ajudar."
25914
25915 #: src/Buffer.cpp:1763
25916 msgid "iconv conversion failed"
25917 msgstr "conversão iconv falhou"
25918
25919 #: src/Buffer.cpp:1768
25920 msgid "conversion failed"
25921 msgstr "conversão falhou"
25922
25923 #: src/Buffer.cpp:1886
25924 msgid "Uncodable character in file path"
25925 msgstr "Caracteres não codificáveis no caminho de acesso ao ficheiro"
25926
25927 #: src/Buffer.cpp:1888
25928 #, c-format
25929 msgid ""
25930 "The path of your document\n"
25931 "(%1$s)\n"
25932 "contains glyphs that are unknown in the current document encoding (namely "
25933 "%2$s). This may result in incomplete output, unless TEXINPUTS contains the "
25934 "document directory and you don't use explicitly relative paths (i.e., paths "
25935 "starting with './' or '../') in the preamble or in ERT.\n"
25936 "\n"
25937 "In case of problems, choose an appropriate document encoding\n"
25938 "(such as utf8) or change the file path name."
25939 msgstr ""
25940 "O caminho do seu documento\n"
25941 "(%1$s)\n"
25942 "contém sinais desconhecidos\n"
25943 "na codificação do seu documento actual (nomeadamente %2$s).\n"
25944 "Isto dará provávelmente um resultado incompleto\n"
25945 "\n"
25946 "Escolha uma codificação apropriada para o documento (como utf8)\n"
25947 "ou altere o nome do caminho."
25948
25949 #: src/Buffer.cpp:1972
25950 #, c-format
25951 msgid "The languages %1$s are only supported by Babel."
25952 msgstr ""
25953
25954 #: src/Buffer.cpp:1973
25955 #, c-format
25956 msgid "The language %1$s is only supported by Babel."
25957 msgstr ""
25958
25959 #: src/Buffer.cpp:1983
25960 #, c-format
25961 msgid "The languages %1$s are only supported by Polyglossia."
25962 msgstr ""
25963
25964 #: src/Buffer.cpp:1984
25965 #, c-format
25966 msgid "The language %1$s is only supported by Polyglossia."
25967 msgstr ""
25968
25969 #: src/Buffer.cpp:1990
25970 #, fuzzy
25971 msgid "Incompatible Languages!"
25972 msgstr "Nome de comando incompatível."
25973
25974 #: src/Buffer.cpp:1992
25975 #, c-format
25976 msgid ""
25977 "You cannot use the following languages together in one LaTeX document "
25978 "because they require conflicting language packages:\n"
25979 "%1$s%2$s"
25980 msgstr ""
25981
25982 #: src/Buffer.cpp:2298
25983 msgid "Running chktex..."
25984 msgstr "A executar chktex..."
25985
25986 #: src/Buffer.cpp:2312
25987 msgid "chktex failure"
25988 msgstr "falha no chktex"
25989
25990 #: src/Buffer.cpp:2313
25991 msgid "Could not run chktex successfully."
25992 msgstr "Não é possível correr o chktex com sucesso."
25993
25994 #: src/Buffer.cpp:2720
25995 #, c-format
25996 msgid "Don't know how to export to format: %1$s"
25997 msgstr "Não existe informação para exportar para o formato %1$s."
25998
25999 #: src/Buffer.cpp:2824
26000 #, c-format
26001 msgid "Error exporting to format: %1$s."
26002 msgstr "Erro ao exportar para o formato %1$s."
26003
26004 #: src/Buffer.cpp:2833
26005 msgid "Error generating literate programming code."
26006 msgstr "Erro ao gerar código para programação literária"
26007
26008 #: src/Buffer.cpp:2909
26009 #, c-format
26010 msgid "Branch \"%1$s\" does not exist."
26011 msgstr "O ramo \"%1$s\" não existe."
26012
26013 #: src/Buffer.cpp:2944
26014 #, c-format
26015 msgid "Branch \"%1$s\" already exists."
26016 msgstr "O ramo \"%1$s\" já existe."
26017
26018 #: src/Buffer.cpp:3001
26019 #, fuzzy
26020 msgid "Error viewing the output file."
26021 msgstr "Erro ao clonar o Espaço Tampão"
26022
26023 #: src/Buffer.cpp:3370 src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2329
26024 #: src/frontends/qt4/Validator.cpp:222 src/insets/ExternalSupport.cpp:386
26025 #: src/insets/InsetGraphics.cpp:692 src/insets/InsetInclude.cpp:562
26026 msgid "Invalid filename"
26027 msgstr "Nome de ficheiro inválido"
26028
26029 #: src/Buffer.cpp:3371 src/insets/ExternalSupport.cpp:387
26030 #: src/insets/InsetGraphics.cpp:693 src/insets/InsetInclude.cpp:563
26031 msgid ""
26032 "The following filename will cause troubles when running the exported file "
26033 "through LaTeX: "
26034 msgstr ""
26035 "O seguinte nome de ficheiro causará problemas ao correr o ficheiro exportado "
26036 "através do LaTeX:"
26037
26038 #: src/Buffer.cpp:3376 src/insets/ExternalSupport.cpp:392
26039 #: src/insets/InsetGraphics.cpp:700 src/insets/InsetInclude.cpp:567
26040 msgid "Problematic filename for DVI"
26041 msgstr "Nome de ficheiro problemático para o DVI"
26042
26043 #: src/Buffer.cpp:3377 src/insets/ExternalSupport.cpp:393
26044 #: src/insets/InsetGraphics.cpp:701 src/insets/InsetInclude.cpp:568
26045 msgid ""
26046 "The following filename can cause troubles when running the exported file "
26047 "through LaTeX and opening the resulting DVI: "
26048 msgstr ""
26049 "O seguinte nome de ficheiro causará  problemas ao correr o ficheiro "
26050 "exportado através do LaTeX e ao abrir o DVI resultante:"
26051
26052 #: src/Buffer.cpp:3405 src/insets/InsetBibtex.cpp:341
26053 msgid "Export Warning!"
26054 msgstr "Aviso ao Exportar!"
26055
26056 #: src/Buffer.cpp:3406
26057 msgid ""
26058 "There are spaces in the paths to your BibTeX databases.\n"
26059 "BibTeX will be unable to find them."
26060 msgstr ""
26061 "Há espaços nos caminhos (paths) para as suas bases de dados BibTeX.\n"
26062 "O BibTeX não será capaz de as encontrar."
26063
26064 #: src/Buffer.cpp:4058
26065 #, c-format
26066 msgid "Preview source code for paragraph %1$d"
26067 msgstr "Pré-visualizar código-fonte para parágrafo %1$d"
26068
26069 #: src/Buffer.cpp:4062
26070 #, c-format
26071 msgid "Preview source code from paragraph %1$s to %2$s"
26072 msgstr "Pré-visualizar código-fonte do parágrafo%1$s a %2$s"
26073
26074 #: src/Buffer.cpp:4115
26075 msgid "Preview source code"
26076 msgstr "Pré-visualizar código-fonte"
26077
26078 #: src/Buffer.cpp:4117
26079 msgid "Preview preamble"
26080 msgstr "Pré-visualização do preâmbulo"
26081
26082 #: src/Buffer.cpp:4119
26083 msgid "Preview body"
26084 msgstr "Pré-visualização do corpo"
26085
26086 #: src/Buffer.cpp:4134
26087 msgid "Plain text does not have a preamble."
26088 msgstr "O texto sem formato não tem um preâmbulo"
26089
26090 #: src/Buffer.cpp:4239
26091 #, c-format
26092 msgid "Auto-saving %1$s"
26093 msgstr "A guardar automáticamente %1$s"
26094
26095 #: src/Buffer.cpp:4295
26096 msgid "Autosave failed!"
26097 msgstr "Guarda automática falhou!"
26098
26099 #: src/Buffer.cpp:4356
26100 msgid "Autosaving current document..."
26101 msgstr "A guardar automáticamente documento actual..."
26102
26103 #: src/Buffer.cpp:4481
26104 msgid "Couldn't export file"
26105 msgstr "Não é possível exportar ficheiro"
26106
26107 #: src/Buffer.cpp:4482
26108 #, c-format
26109 msgid "No information for exporting the format %1$s."
26110 msgstr "Não existe informação para exportar o formato %1$s."
26111
26112 #: src/Buffer.cpp:4544 src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2473
26113 msgid "File name error"
26114 msgstr "Erro no nome do ficheiro"
26115
26116 #: src/Buffer.cpp:4545
26117 #, c-format
26118 msgid ""
26119 "The directory path to the document\n"
26120 "%1$s\n"
26121 "contains spaces, but your TeX installation does not allow them. You should "
26122 "save the file to a directory whose name does not contain spaces."
26123 msgstr ""
26124
26125 #: src/Buffer.cpp:4648 src/Buffer.cpp:4662 src/frontends/qt4/GuiView.cpp:692
26126 msgid "Document export cancelled."
26127 msgstr "Exportação do documento cancelada."
26128
26129 #: src/Buffer.cpp:4665
26130 #, c-format
26131 msgid "Document exported as %1$s to file `%2$s'"
26132 msgstr "Documento exportado como  %1$s para o ficheiro `%2$s'"
26133
26134 #: src/Buffer.cpp:4672
26135 #, c-format
26136 msgid "Document exported as %1$s"
26137 msgstr "Documento exportado como %1$s"
26138
26139 #: src/Buffer.cpp:4741
26140 #, c-format
26141 msgid ""
26142 "An emergency save of the document %1$s exists.\n"
26143 "\n"
26144 "Recover emergency save?"
26145 msgstr ""
26146 "Uma cópia de emergência do documento %1$s existe.\n"
26147 "\n"
26148 "Recuperar cópia de emergência?"
26149
26150 #: src/Buffer.cpp:4744
26151 msgid "Load emergency save?"
26152 msgstr "Carregar cópia de emergência?"
26153
26154 #: src/Buffer.cpp:4745
26155 msgid "&Recover"
26156 msgstr "&Recuperar"
26157
26158 #: src/Buffer.cpp:4745
26159 msgid "&Load Original"
26160 msgstr "&Carregar Original"
26161
26162 #: src/Buffer.cpp:4756
26163 #, c-format
26164 msgid ""
26165 "An emergency file is successfully loaded, but the original file %1$s is "
26166 "marked read-only. Please make sure to save the document as a different file."
26167 msgstr ""
26168 "Um ficheiro de socorro foi carregado com sucesso, mas o ficheiro original "
26169 "%1$s está marcado como sendo só de leitura. Por favor, não se esqueça de "
26170 "guardar o documento com um nome diferente."
26171
26172 #: src/Buffer.cpp:4763
26173 msgid "Document was successfully recovered."
26174 msgstr "O documento foi recuperado com sucesso."
26175
26176 #: src/Buffer.cpp:4765
26177 msgid "Document was NOT successfully recovered."
26178 msgstr "O documento NÃO foi recuperado com sucesso."
26179
26180 #: src/Buffer.cpp:4766
26181 #, c-format
26182 msgid ""
26183 "Remove emergency file now?\n"
26184 "(%1$s)"
26185 msgstr ""
26186 "Remover agora ficheiro de emergência?\n"
26187 "(%1$s)"
26188
26189 #: src/Buffer.cpp:4770 src/Buffer.cpp:4782
26190 msgid "Delete emergency file?"
26191 msgstr "Apagar ficheiro de emergência?"
26192
26193 #: src/Buffer.cpp:4771 src/Buffer.cpp:4784
26194 msgid "&Keep"
26195 msgstr "&Manter"
26196
26197 #: src/Buffer.cpp:4775
26198 msgid "Emergency file deleted"
26199 msgstr "Ficheiro de emergência apagado"
26200
26201 #: src/Buffer.cpp:4776
26202 msgid "Do not forget to save your file now!"
26203 msgstr "Não esquecer de guardar agora o seu fiicheiro!"
26204
26205 #: src/Buffer.cpp:4783
26206 msgid "Remove emergency file now?"
26207 msgstr "Remover agora ficheiro de emergência?"
26208
26209 #: src/Buffer.cpp:4806
26210 #, fuzzy
26211 msgid "Can't rename emergency file!"
26212 msgstr "Apagar ficheiro de emergência?"
26213
26214 #: src/Buffer.cpp:4807
26215 msgid ""
26216 "LyX was unable to rename the emergency file. You should do so manually. "
26217 "Otherwise, you will beasked about it again the next time you try to loadthis "
26218 "file, and may over-write your own work."
26219 msgstr ""
26220
26221 #: src/Buffer.cpp:4832
26222 #, c-format
26223 msgid ""
26224 "The backup of the document %1$s is newer.\n"
26225 "\n"
26226 "Load the backup instead?"
26227 msgstr ""
26228 "A cópia de segurança do documento %1$s é mais recente.\n"
26229 "\n"
26230 "Carregar antes a cópia de segurança?"
26231
26232 #: src/Buffer.cpp:4834
26233 msgid "Load backup?"
26234 msgstr "Carregar cópia de segurança?"
26235
26236 #: src/Buffer.cpp:4835
26237 msgid "&Load backup"
26238 msgstr "&Carregar cópia de segurança"
26239
26240 #: src/Buffer.cpp:4835
26241 msgid "Load &original"
26242 msgstr "Carregar &original"
26243
26244 #: src/Buffer.cpp:4845
26245 #, c-format
26246 msgid ""
26247 "A backup file is successfully loaded, but the original file %1$s is marked "
26248 "read-only. Please make sure to save the document as a different file."
26249 msgstr ""
26250 "Um ficheiro de salvaguarda foi carregado com sucesso, mas o ficheiro "
26251 "original %1$s está marcado como sendo só de leitura. Por favor, não se "
26252 "esqueça de guardar o documento com um nome diferente."
26253
26254 #: src/Buffer.cpp:5216 src/insets/InsetCaption.cpp:382
26255 msgid "Senseless!!! "
26256 msgstr "Sem sentido!!! "
26257
26258 #: src/Buffer.cpp:5443
26259 #, c-format
26260 msgid "Document %1$s reloaded."
26261 msgstr "Documento %1$s recarregado."
26262
26263 #: src/Buffer.cpp:5446
26264 #, c-format
26265 msgid "Could not reload document %1$s."
26266 msgstr "Não é possível recarregar o documento %1$s."
26267
26268 #: src/BufferParams.cpp:508
26269 msgid ""
26270 "The LaTeX package amsmath is only used if AMS formula types or symbols from "
26271 "the AMS math toolbars are inserted into formulas"
26272 msgstr ""
26273 "Os pacotes LaTeX amsmath só são usados se símbolos da barra de ferramentas "
26274 "AMS mat. forem inseridos em fórmulas"
26275
26276 #: src/BufferParams.cpp:510
26277 msgid ""
26278 "The LaTeX package amssymb is only used if symbols from the AMS math toolbars "
26279 "are inserted into formulas"
26280 msgstr ""
26281 "Os pacotes LaTeX amssymb só são usados se símbolos da barra de ferramentas "
26282 "AMS mat. forem inseridos em fórmulas"
26283
26284 #: src/BufferParams.cpp:512
26285 msgid ""
26286 "The LaTeX package cancel is only used if \\cancel commands are used in "
26287 "formulas"
26288 msgstr ""
26289 "O pacote LaTeX 'cancel' só é usado se os comandos  \\cancel  forem usados "
26290 "nas fórmulas"
26291
26292 #: src/BufferParams.cpp:514
26293 msgid ""
26294 "The LaTeX package esint is only used if special integral symbols are "
26295 "inserted into formulas"
26296 msgstr ""
26297 "O pacote LaTeX esint só é usado se símbolos especiais de integral forem "
26298 "inseridos em fórmulas"
26299
26300 #: src/BufferParams.cpp:516
26301 msgid ""
26302 "The LaTeX package mathdots is only used if the command \\iddots is inserted "
26303 "into formulas"
26304 msgstr ""
26305 "O pacote LaTeX mathdots só é usado se o comando\\iddots for inserido nas "
26306 "fórmulas"
26307
26308 #: src/BufferParams.cpp:518
26309 msgid ""
26310 "The LaTeX package mathtools is only used if some mathematical relations are "
26311 "inserted into formulas"
26312 msgstr ""
26313 "O pacote LaTeX mathtools só é usado se algumas relações matemáticas forem "
26314 "inseridos em fórmulas"
26315
26316 #: src/BufferParams.cpp:520
26317 msgid ""
26318 "The LaTeX package mhchem is only used if either the command \\ce or \\cf is "
26319 "inserted into formulas"
26320 msgstr ""
26321 "O pacote LaTeXmhchem só é usado se ou o comando \\ce ou o comando \\cf forem "
26322 "inseridos em fórmulas"
26323
26324 #: src/BufferParams.cpp:522
26325 msgid ""
26326 "The LaTeX package stackrel is only used if the command \\stackrel with "
26327 "subscript is inserted into formulas"
26328 msgstr ""
26329 "O pacote LaTeX stackrel só se utiliza se se inserir nas fórmulas o comando "
26330 "\\stackrel com subscripto"
26331
26332 #: src/BufferParams.cpp:524
26333 msgid ""
26334 "The LaTeX package stmaryrd is only used if symbols from the St Mary's Road "
26335 "symbol font for theoretical computer science are inserted into formulas"
26336 msgstr ""
26337 "Os pacotes LaTeX stmaryrd só se usa se se inserirem nas fórmulas símbolos de "
26338 "St Mary's Road para ciencia computacional  "
26339
26340 #: src/BufferParams.cpp:526
26341 msgid ""
26342 "The LaTeX package undertilde is only used if you use the math frame "
26343 "decoration 'utilde'"
26344 msgstr ""
26345 "O pacote LaTeX undertilde só se usa se se inserrir a decoração do "
26346 "enquadramento 'utilde'"
26347
26348 #: src/BufferParams.cpp:731
26349 #, c-format
26350 msgid ""
26351 "The selected document class\n"
26352 "\t%1$s\n"
26353 "requires external files that are not available.\n"
26354 "The document class can still be used, but the\n"
26355 "document cannot be compiled until the following\n"
26356 "prerequisites are installed:\n"
26357 "\t%2$s\n"
26358 "See section 3.1.2.2 (Class Availability) of the\n"
26359 "User's Guide for more information."
26360 msgstr ""
26361 "A classe de documentos seleccionada\n"
26362 "\t%1$s\n"
26363 "requere arquivos externos não disponíveis.\n"
26364 "A classe de documento pode ser usada, mas o\n"
26365 "documento não se pode compilar até que se\n"
26366 "instalem os siguentes requisitos:\n"
26367 "\t%2$s\n"
26368 "Ver a sección 3.1.2.2 (Disponibilidad) do\n"
26369 "Guia do usuário para mais informação. "
26370
26371 #: src/BufferParams.cpp:740
26372 msgid "Document class not available"
26373 msgstr "Classe de documento não disponível"
26374
26375 #: src/BufferParams.cpp:2168 src/Encoding.cpp:246 src/Paragraph.cpp:2766
26376 #: src/frontends/qt4/LaTeXHighlighter.cpp:122
26377 #: src/insets/InsetCommandParams.cpp:503 src/insets/InsetCommandParams.cpp:511
26378 #: src/insets/InsetGraphics.cpp:887 src/insets/InsetGraphics.cpp:895
26379 #: src/insets/InsetListings.cpp:259 src/insets/InsetListings.cpp:267
26380 #: src/insets/InsetListings.cpp:290 src/mathed/MathExtern.cpp:1440
26381 #: src/mathed/MathExtern.cpp:1518
26382 msgid "LyX Warning: "
26383 msgstr "Aviso do LyX:"
26384
26385 #: src/BufferParams.cpp:2169 src/Encoding.cpp:247 src/Paragraph.cpp:2767
26386 #: src/insets/InsetCommandParams.cpp:504 src/insets/InsetCommandParams.cpp:512
26387 #: src/insets/InsetGraphics.cpp:888 src/insets/InsetGraphics.cpp:896
26388 #: src/insets/InsetListings.cpp:260 src/insets/InsetListings.cpp:268
26389 #: src/mathed/MathExtern.cpp:1441 src/mathed/MathExtern.cpp:1519
26390 msgid "uncodable character"
26391 msgstr "caracter não codificável"
26392
26393 #: src/BufferParams.cpp:2182
26394 #, fuzzy
26395 msgid "Uncodable character in user preamble"
26396 msgstr "Caracter não-codificável no nome do autor"
26397
26398 #: src/BufferParams.cpp:2184
26399 #, fuzzy, c-format
26400 msgid ""
26401 "The user preamble of your document contains glyphs that are unknown in the "
26402 "current document encoding (namely %1$s).\n"
26403 "These glyphs are omitted  from the output, which may result in incomplete "
26404 "output.\n"
26405 "\n"
26406 "Please select an appropriate document encoding\n"
26407 "(such as utf8) or change the preamble code accordingly."
26408 msgstr ""
26409 "O nome do autor '%1$s',\n"
26410 "usado para traçar alterações, contém sinais que não podem ser\n"
26411 "representados na codificação actual: %2$s.\n"
26412 "  Os sinais respectivos serão omitidos no ficheiro LaTeX exportado.\n"
26413 "\n"
26414 "Escolha uma codificação apropriada para o documento (como utf8)\n"
26415 "ou altere a escrita do nome do autor."
26416
26417 #: src/BufferParams.cpp:2473
26418 #, c-format
26419 msgid ""
26420 "The layout file:\n"
26421 "%1$s\n"
26422 "could not be found. A default textclass with default\n"
26423 "layouts will be used. LyX will not be able to produce\n"
26424 "correct output."
26425 msgstr ""
26426 "A classe de documento %1$s não foi encontrada. A classe pré-definida "
26427 "classetexto com o layout pré-definido será usada. O Lyx poderá não ser capaz "
26428 "de produzir o resultado a menos que uma classetexto correcta seja "
26429 "seleccionada da janela de configurações do documento."
26430
26431 #: src/BufferParams.cpp:2479
26432 msgid "Document class not found"
26433 msgstr "Classe de documento não encontrada"
26434
26435 #: src/BufferParams.cpp:2486
26436 #, c-format
26437 msgid ""
26438 "Due to some error in it, the layout file:\n"
26439 "%1$s\n"
26440 "could not be loaded. A default textclass with default\n"
26441 "layouts will be used. LyX will not be able to produce\n"
26442 "correct output."
26443 msgstr ""
26444 "A classe de documento %1$s não foi encontrada. A classe pré-definida "
26445 "classetexto com o layout pré-definido será usada. O Lyx poderá não ser capaz "
26446 "de produzir o resultado correcto."
26447
26448 #: src/BufferParams.cpp:2492 src/BufferView.cpp:1341 src/BufferView.cpp:1373
26449 msgid "Could not load class"
26450 msgstr "Não é possível carregar classe"
26451
26452 #: src/BufferParams.cpp:2545
26453 msgid "Error reading internal layout information"
26454 msgstr "Erro ao ler informação de layout interna"
26455
26456 #: src/BufferParams.cpp:2546 src/TextClass.cpp:1707 src/TextClass.cpp:1742
26457 msgid "Read Error"
26458 msgstr "Erro de Leitura"
26459
26460 #: src/BufferView.cpp:194
26461 msgid "No more insets"
26462 msgstr "Não mais insertos"
26463
26464 #: src/BufferView.cpp:799
26465 msgid "Save bookmark"
26466 msgstr "Guardar favorito"
26467
26468 #: src/BufferView.cpp:1015
26469 msgid "Converting document to new document class..."
26470 msgstr "A converter o documento para a nova classe de documento..."
26471
26472 #: src/BufferView.cpp:1060
26473 msgid "Document is read-only"
26474 msgstr "O documento é apenas de leitura"
26475
26476 #: src/BufferView.cpp:1062
26477 msgid "Document has been modified externally"
26478 msgstr ""
26479
26480 #: src/BufferView.cpp:1071
26481 msgid "This portion of the document is deleted."
26482 msgstr "Esta parte do documento é apagada."
26483
26484 #: src/BufferView.cpp:1114 src/BufferView.cpp:2142
26485 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:3827 src/frontends/qt4/GuiView.cpp:3910
26486 msgid "Absolute filename expected."
26487 msgstr "Nome de ficheiro absoluto esperado."
26488
26489 #: src/BufferView.cpp:1339 src/BufferView.cpp:1371
26490 #, c-format
26491 msgid "The document class `%1$s' could not be loaded."
26492 msgstr "A classe de documento `%1$s' não pôde ser carregada."
26493
26494 #: src/BufferView.cpp:1397
26495 msgid "No further undo information"
26496 msgstr "Não existe mais infomação para anulação"
26497
26498 #: src/BufferView.cpp:1417
26499 msgid "No further redo information"
26500 msgstr "Não existe mais informação para refazer"
26501
26502 #: src/BufferView.cpp:1643
26503 msgid "Mark off"
26504 msgstr "Marca fora"
26505
26506 #: src/BufferView.cpp:1649
26507 msgid "Mark on"
26508 msgstr "Marca dentro"
26509
26510 #: src/BufferView.cpp:1656
26511 msgid "Mark removed"
26512 msgstr "Marca removida"
26513
26514 #: src/BufferView.cpp:1659
26515 msgid "Mark set"
26516 msgstr "Marca definida"
26517
26518 #: src/BufferView.cpp:1751
26519 msgid "Statistics for the selection:"
26520 msgstr "Estatísticas para a selecção:"
26521
26522 #: src/BufferView.cpp:1753
26523 msgid "Statistics for the document:"
26524 msgstr "Estatísticas para o documento:"
26525
26526 #: src/BufferView.cpp:1756
26527 #, c-format
26528 msgid "%1$d words"
26529 msgstr "%1$d palavras"
26530
26531 #: src/BufferView.cpp:1758
26532 msgid "One word"
26533 msgstr "Uma palavra"
26534
26535 #: src/BufferView.cpp:1761
26536 #, c-format
26537 msgid "%1$d characters (including blanks)"
26538 msgstr "%1$d caracteres (incluindo espaços)"
26539
26540 #: src/BufferView.cpp:1764
26541 msgid "One character (including blanks)"
26542 msgstr "Um caracter (incluindo espaços)"
26543
26544 #: src/BufferView.cpp:1767
26545 #, c-format
26546 msgid "%1$d characters (excluding blanks)"
26547 msgstr "%1$d  caracteres (excluindo espaços)"
26548
26549 #: src/BufferView.cpp:1770
26550 msgid "One character (excluding blanks)"
26551 msgstr "Um caracter (excluindo espaços)"
26552
26553 #: src/BufferView.cpp:1772
26554 msgid "Statistics"
26555 msgstr "Estatísticas"
26556
26557 #: src/BufferView.cpp:1995
26558 #, c-format
26559 msgid ""
26560 "`inset-forall' interrupted because number of actions is larger than %1$d"
26561 msgstr ""
26562 "`inset-forall'  foi interrompido porque o nº de acções é superior a %1$d"
26563
26564 #: src/BufferView.cpp:1997
26565 #, c-format
26566 msgid "Applied \"%1$s\" to %2$d insets"
26567 msgstr "Aplicado  \"%1$s\" às  %2$d inserções"
26568
26569 #: src/BufferView.cpp:2005
26570 msgid "Branch name"
26571 msgstr "Nome do Ramo"
26572
26573 #: src/BufferView.cpp:2012 src/frontends/qt4/GuiBranches.cpp:218
26574 msgid "Branch already exists"
26575 msgstr "Ramo já existente"
26576
26577 #: src/BufferView.cpp:2900
26578 #, c-format
26579 msgid "Inserting document %1$s..."
26580 msgstr "A inserir documento %1$s..."
26581
26582 #: src/BufferView.cpp:2911
26583 #, c-format
26584 msgid "Document %1$s inserted."
26585 msgstr "Documento %1$s inserido."
26586
26587 #: src/BufferView.cpp:2913
26588 #, c-format
26589 msgid "Could not insert document %1$s"
26590 msgstr "Não é possível inserir documento %1$s"
26591
26592 #: src/BufferView.cpp:3324
26593 #, c-format
26594 msgid ""
26595 "Could not read the specified document\n"
26596 "%1$s\n"
26597 "due to the error: %2$s"
26598 msgstr ""
26599 "Não foi possível ler o documento especificado\n"
26600 "%1$s\n"
26601 "devido ao erro: %2$s"
26602
26603 #: src/BufferView.cpp:3326
26604 msgid "Could not read file"
26605 msgstr "Não foi possível ler ficheiro"
26606
26607 #: src/BufferView.cpp:3333
26608 #, c-format
26609 msgid ""
26610 "%1$s\n"
26611 " is not readable."
26612 msgstr ""
26613 "%1$s\n"
26614 "não é legível."
26615
26616 #: src/BufferView.cpp:3334 src/output.cpp:39
26617 msgid "Could not open file"
26618 msgstr "Não foi possível abrir ficheiro"
26619
26620 #: src/BufferView.cpp:3341
26621 msgid "Reading not UTF-8 encoded file"
26622 msgstr "A ler ficheiro sem codificação UTF-8"
26623
26624 #: src/BufferView.cpp:3342
26625 msgid ""
26626 "The file is not UTF-8 encoded.\n"
26627 "It will be read as local 8Bit-encoded.\n"
26628 "If this does not give the correct result\n"
26629 "then please change the encoding of the file\n"
26630 "to UTF-8 with a program other than LyX.\n"
26631 msgstr ""
26632 "O ficheiro não está codificado como UTF-8.\n"
26633 "Será lido como codificado como local 8Bit.\n"
26634 "Se isto não der o resultado correcto\n"
26635 "por favor alterar a codificação do ficheiro\n"
26636 "para UTF-8 com outro programa que não o LyX.\n"
26637
26638 #: src/Changes.cpp:370
26639 msgid "Uncodable character in author name"
26640 msgstr "Caracter não-codificável no nome do autor"
26641
26642 #: src/Changes.cpp:371
26643 #, c-format
26644 msgid ""
26645 "The author name '%1$s',\n"
26646 "used for change tracking, contains the following glyphs that\n"
26647 "cannot be represented in the current encoding: %2$s.\n"
26648 "These glyphs will be omitted in the exported LaTeX file.\n"
26649 "\n"
26650 "Choose an appropriate document encoding (such as utf8)\n"
26651 "or change the spelling of the author name."
26652 msgstr ""
26653 "O nome do autor '%1$s',\n"
26654 "usado para traçar alterações, contém sinais que não podem ser\n"
26655 "representados na codificação actual: %2$s.\n"
26656 "  Os sinais respectivos serão omitidos no ficheiro LaTeX exportado.\n"
26657 "\n"
26658 "Escolha uma codificação apropriada para o documento (como utf8)\n"
26659 "ou altere a escrita do nome do autor."
26660
26661 #: src/Chktex.cpp:65
26662 #, fuzzy, c-format
26663 msgid "ChkTeX warning id # %1$s"
26664 msgstr "Aviso ChkTeX id # %1$d"
26665
26666 #: src/Color.cpp:203 src/insets/InsetBibtex.cpp:196
26667 #: src/insets/InsetBibtex.cpp:215
26668 msgid "none"
26669 msgstr "nenhum"
26670
26671 #: src/Color.cpp:204
26672 msgid "black"
26673 msgstr "preto"
26674
26675 #: src/Color.cpp:205
26676 msgid "white"
26677 msgstr "branco"
26678
26679 #: src/Color.cpp:206
26680 msgid "blue"
26681 msgstr "azul"
26682
26683 #: src/Color.cpp:207
26684 #, fuzzy
26685 msgid "brown"
26686 msgstr "frown"
26687
26688 #: src/Color.cpp:208
26689 msgid "cyan"
26690 msgstr "ciano"
26691
26692 #: src/Color.cpp:209
26693 msgid "darkgray"
26694 msgstr ""
26695
26696 #: src/Color.cpp:210
26697 #, fuzzy
26698 msgid "gray"
26699 msgstr "SvCaixaCinzenta"
26700
26701 #: src/Color.cpp:211
26702 msgid "green"
26703 msgstr "verde"
26704
26705 #: src/Color.cpp:212
26706 #, fuzzy
26707 msgid "lightgray"
26708 msgstr "lightning"
26709
26710 #: src/Color.cpp:213
26711 msgid "lime"
26712 msgstr ""
26713
26714 #: src/Color.cpp:214
26715 msgid "magenta"
26716 msgstr "magenta"
26717
26718 #: src/Color.cpp:215
26719 msgid "olive"
26720 msgstr ""
26721
26722 #: src/Color.cpp:216
26723 #, fuzzy
26724 msgid "orange"
26725 msgstr "Alcance"
26726
26727 #: src/Color.cpp:217
26728 msgid "pink"
26729 msgstr ""
26730
26731 #: src/Color.cpp:218
26732 msgid "purple"
26733 msgstr ""
26734
26735 #: src/Color.cpp:219
26736 msgid "red"
26737 msgstr "vermelho"
26738
26739 #: src/Color.cpp:220
26740 msgid "teal"
26741 msgstr ""
26742
26743 #: src/Color.cpp:221
26744 msgid "violet"
26745 msgstr ""
26746
26747 #: src/Color.cpp:222
26748 msgid "yellow"
26749 msgstr "amarelo"
26750
26751 #: src/Color.cpp:223
26752 msgid "cursor"
26753 msgstr "cursor"
26754
26755 #: src/Color.cpp:224
26756 msgid "background"
26757 msgstr "fundo"
26758
26759 #: src/Color.cpp:225
26760 msgid "text"
26761 msgstr "texto"
26762
26763 #: src/Color.cpp:226
26764 msgid "selection"
26765 msgstr "selecção"
26766
26767 #: src/Color.cpp:227
26768 msgid "selected text"
26769 msgstr "texto seleccionado"
26770
26771 #: src/Color.cpp:229
26772 msgid "LaTeX text"
26773 msgstr "texto LaTeX"
26774
26775 #: src/Color.cpp:230
26776 msgid "inline completion"
26777 msgstr "completação em-linha"
26778
26779 #: src/Color.cpp:232
26780 msgid "non-unique inline completion"
26781 msgstr "completação em-linha não-única"
26782
26783 #: src/Color.cpp:234
26784 msgid "previewed snippet"
26785 msgstr "pedaço pré-visualizado"
26786
26787 #: src/Color.cpp:235
26788 msgid "note label"
26789 msgstr "etiqueta de nota"
26790
26791 #: src/Color.cpp:236
26792 msgid "note background"
26793 msgstr "fundo de nota"
26794
26795 #: src/Color.cpp:237
26796 msgid "comment label"
26797 msgstr "etiqueta de comentário"
26798
26799 #: src/Color.cpp:238
26800 msgid "comment background"
26801 msgstr "fundo de comentário"
26802
26803 #: src/Color.cpp:239
26804 msgid "greyedout inset label"
26805 msgstr "etiqueta de inserto a-cinzento"
26806
26807 #: src/Color.cpp:240
26808 msgid "greyedout inset text"
26809 msgstr "etiqueta de inserto a-cinzento"
26810
26811 #: src/Color.cpp:241
26812 msgid "greyedout inset background"
26813 msgstr "fundo de inserto a-cinzento"
26814
26815 #: src/Color.cpp:242
26816 msgid "phantom inset text"
26817 msgstr "texto de inserto fantasma"
26818
26819 #: src/Color.cpp:243
26820 msgid "shaded box"
26821 msgstr "caixa sombreada"
26822
26823 #: src/Color.cpp:244
26824 msgid "listings background"
26825 msgstr "fundo de listagens"
26826
26827 #: src/Color.cpp:245
26828 msgid "branch label"
26829 msgstr "etiqueta de ramo"
26830
26831 #: src/Color.cpp:246
26832 msgid "footnote label"
26833 msgstr "etiqueta de rodapé"
26834
26835 #: src/Color.cpp:247
26836 msgid "index label"
26837 msgstr "etiqueta de índice remissivo"
26838
26839 #: src/Color.cpp:248
26840 msgid "margin note label"
26841 msgstr "etiqueta de nota marginal"
26842
26843 #: src/Color.cpp:249
26844 msgid "URL label"
26845 msgstr "etiqueta de URL"
26846
26847 #: src/Color.cpp:250
26848 msgid "URL text"
26849 msgstr "texto URL"
26850
26851 #: src/Color.cpp:251
26852 msgid "depth bar"
26853 msgstr "barra de profundidade"
26854
26855 #: src/Color.cpp:252
26856 #, fuzzy
26857 msgid "scroll indicator"
26858 msgstr "Ind&icador de cursor"
26859
26860 #: src/Color.cpp:253
26861 msgid "language"
26862 msgstr "língua"
26863
26864 #: src/Color.cpp:254
26865 msgid "command inset"
26866 msgstr "comando inserto"
26867
26868 #: src/Color.cpp:255
26869 msgid "command inset background"
26870 msgstr "comando fundo de inserto"
26871
26872 #: src/Color.cpp:256
26873 msgid "command inset frame"
26874 msgstr "comando moldura de inserto"
26875
26876 #: src/Color.cpp:257
26877 msgid "special character"
26878 msgstr "caracter especial"
26879
26880 #: src/Color.cpp:258
26881 msgid "math"
26882 msgstr "mat."
26883
26884 #: src/Color.cpp:259
26885 msgid "math background"
26886 msgstr "fundo mat."
26887
26888 #: src/Color.cpp:260
26889 msgid "graphics background"
26890 msgstr "fundo de gráficos"
26891
26892 #: src/Color.cpp:261 src/Color.cpp:265
26893 msgid "math macro background"
26894 msgstr "fundo de macro mat."
26895
26896 #: src/Color.cpp:262
26897 msgid "math frame"
26898 msgstr "moldura mat."
26899
26900 #: src/Color.cpp:263
26901 msgid "math corners"
26902 msgstr "cantos mat."
26903
26904 #: src/Color.cpp:264
26905 msgid "math line"
26906 msgstr "linha mat."
26907
26908 #: src/Color.cpp:266
26909 msgid "math macro hovered background"
26910 msgstr "fundo projectado de macro mat."
26911
26912 #: src/Color.cpp:267
26913 msgid "math macro label"
26914 msgstr "etiqueta de macro mat."
26915
26916 #: src/Color.cpp:268
26917 msgid "math macro frame"
26918 msgstr "moldura de macro mat."
26919
26920 #: src/Color.cpp:269
26921 msgid "math macro blended out"
26922 msgstr "macro mat. integrada"
26923
26924 #: src/Color.cpp:270
26925 msgid "math macro old parameter"
26926 msgstr "macro mat. parâmetro antigo"
26927
26928 #: src/Color.cpp:271
26929 msgid "math macro new parameter"
26930 msgstr "macro mat. parãmetro novo"
26931
26932 #: src/Color.cpp:272
26933 msgid "collapsible inset text"
26934 msgstr "texto de inserto fechável"
26935
26936 #: src/Color.cpp:273
26937 msgid "collapsible inset frame"
26938 msgstr "moldura de inserto recolhível"
26939
26940 #: src/Color.cpp:274
26941 msgid "inset background"
26942 msgstr "fundo de inserto"
26943
26944 #: src/Color.cpp:275
26945 msgid "inset frame"
26946 msgstr "moldura de inserto"
26947
26948 #: src/Color.cpp:276
26949 msgid "LaTeX error"
26950 msgstr "erro LaTeX"
26951
26952 #: src/Color.cpp:277
26953 msgid "end-of-line marker"
26954 msgstr "marcador fim-de-linha"
26955
26956 #: src/Color.cpp:278
26957 msgid "appendix marker"
26958 msgstr "marcador de apêndice"
26959
26960 #: src/Color.cpp:279
26961 msgid "change bar"
26962 msgstr "alterar barra"
26963
26964 #: src/Color.cpp:280
26965 msgid "deleted text"
26966 msgstr "texto apagado"
26967
26968 #: src/Color.cpp:281
26969 msgid "added text"
26970 msgstr "texto adicionado"
26971
26972 #: src/Color.cpp:282
26973 msgid "changed text 1st author"
26974 msgstr "texto alterado 1º autor"
26975
26976 #: src/Color.cpp:283
26977 msgid "changed text 2nd author"
26978 msgstr "texto alterado 2º autor"
26979
26980 #: src/Color.cpp:284
26981 msgid "changed text 3rd author"
26982 msgstr "texto alterado 3º autor"
26983
26984 #: src/Color.cpp:285
26985 msgid "changed text 4th author"
26986 msgstr "texto alterado 4º autor"
26987
26988 #: src/Color.cpp:286
26989 msgid "changed text 5th author"
26990 msgstr "texto alterado 5º autor"
26991
26992 #: src/Color.cpp:287
26993 msgid "deleted text modifier"
26994 msgstr "modificador de texto apagado"
26995
26996 #: src/Color.cpp:288
26997 msgid "added space markers"
26998 msgstr "marcadores de espaço adicionados"
26999
27000 #: src/Color.cpp:289
27001 msgid "table line"
27002 msgstr "linha de tabela"
27003
27004 #: src/Color.cpp:290
27005 msgid "table on/off line"
27006 msgstr "linha de tabela ligada/desligada"
27007
27008 #: src/Color.cpp:292
27009 msgid "bottom area"
27010 msgstr "area de baixo"
27011
27012 #: src/Color.cpp:293
27013 msgid "new page"
27014 msgstr "página nova"
27015
27016 #: src/Color.cpp:294
27017 msgid "page break / line break"
27018 msgstr "quebra de página / quebra de linha"
27019
27020 #: src/Color.cpp:295
27021 #, fuzzy
27022 msgid "button frame"
27023 msgstr "Sem moldura"
27024
27025 #: src/Color.cpp:296
27026 msgid "button background"
27027 msgstr "fundo de botão"
27028
27029 #: src/Color.cpp:297
27030 msgid "button background under focus"
27031 msgstr "fundo de botão sob foco"
27032
27033 #: src/Color.cpp:298
27034 msgid "paragraph marker"
27035 msgstr "marca de parágrafo"
27036
27037 #: src/Color.cpp:299
27038 msgid "preview frame"
27039 msgstr "Quadro da Pré-visualização"
27040
27041 #: src/Color.cpp:300
27042 msgid "inherit"
27043 msgstr "herdar"
27044
27045 #: src/Color.cpp:301
27046 msgid "regexp frame"
27047 msgstr "moldura de expressão regular"
27048
27049 #: src/Color.cpp:302
27050 msgid "ignore"
27051 msgstr "ignorar"
27052
27053 #: src/Converter.cpp:308
27054 #, c-format
27055 msgid ""
27056 "<p>The following LaTeX backend has been configured to allow execution of "
27057 "external programs for any document:</p><center><p><tt>%1$s</tt></p></"
27058 "center><p>This is a dangerous configuration. Please, consider using the "
27059 "support offered by LyX for allowing this privilege only to documents that "
27060 "actually need it, instead.</p>"
27061 msgstr ""
27062
27063 #: src/Converter.cpp:317
27064 #, fuzzy
27065 msgid "Security Warning"
27066 msgstr "Próximo &Aviso"
27067
27068 #: src/Converter.cpp:330
27069 #, c-format
27070 msgid ""
27071 "<p>The following LaTeX backend has been requested to allow execution of "
27072 "external programs:</p><center><p><tt>%1$s</tt></p></center><p>The external "
27073 "programs can execute arbitrary commands on your system, including dangerous "
27074 "ones, if instructed to do so by a maliciously crafted LyX document.</p>"
27075 msgstr ""
27076
27077 #: src/Converter.cpp:337
27078 #, c-format
27079 msgid ""
27080 "<p>The requested operation requires the use of a converter from %2$s to %3$s:"
27081 "</p><blockquote><p><tt>%1$s</tt></p></blockquote><p>This external program "
27082 "can execute arbitrary commands on your system, including dangerous ones, if "
27083 "instructed to do so by a maliciously crafted LyX document.</p>"
27084 msgstr ""
27085
27086 #: src/Converter.cpp:347
27087 msgid "An external converter is disabled for security reasons"
27088 msgstr ""
27089
27090 #: src/Converter.cpp:349
27091 msgid ""
27092 "<p><b>Your current preference settings forbid its execution.</b></p><p>(To "
27093 "change this setting, go to <i>Preferences &#x25b9; File Handling &#x25b9; "
27094 "Converters</i> and uncheck <i>Security &#x25b9; Forbid needauth converters</"
27095 "i>.)"
27096 msgstr ""
27097
27098 #: src/Converter.cpp:358
27099 msgid "A LaTeX backend requires your authorization"
27100 msgstr ""
27101
27102 #: src/Converter.cpp:359
27103 msgid "An external converter requires your authorization"
27104 msgstr ""
27105
27106 #: src/Converter.cpp:362
27107 msgid ""
27108 "<p>Should LaTeX backends be allowed to run external programs?</p><p><b>Allow "
27109 "them only if you trust the origin/sender of the LyX document!</b></p>"
27110 msgstr ""
27111
27112 #: src/Converter.cpp:365
27113 msgid ""
27114 "<p>Would you like to run this converter?</p><p><b>Only run if you trust the "
27115 "origin/sender of the LyX document!</b></p>"
27116 msgstr ""
27117
27118 #: src/Converter.cpp:369
27119 #, fuzzy
27120 msgid "Do &not allow"
27121 msgstr "Não carregar"
27122
27123 #: src/Converter.cpp:369
27124 #, fuzzy
27125 msgid "Do &not run"
27126 msgstr "Não carregar"
27127
27128 #: src/Converter.cpp:370
27129 #, fuzzy
27130 msgid "A&llow"
27131 msgstr "amarelo"
27132
27133 #: src/Converter.cpp:370
27134 msgid "&Run"
27135 msgstr ""
27136
27137 #: src/Converter.cpp:372
27138 #, fuzzy
27139 msgid "&Always allow for this document"
27140 msgstr "Fechar ou esconder o documento?"
27141
27142 #: src/Converter.cpp:373
27143 #, fuzzy
27144 msgid "&Always run for this document"
27145 msgstr "Fechar ou esconder o documento?"
27146
27147 #: src/Converter.cpp:451 src/Converter.cpp:696 src/Converter.cpp:719
27148 #: src/Converter.cpp:762
27149 msgid "Cannot convert file"
27150 msgstr "Não é possível converter ficheiro"
27151
27152 #: src/Converter.cpp:452
27153 #, c-format
27154 msgid ""
27155 "No information for converting %1$s format files to %2$s.\n"
27156 "Define a converter in the preferences."
27157 msgstr ""
27158 "Não há informação para converter ficheiros de formato  %1$s para %2$s.\n"
27159 "Definir um conversor nas preferências."
27160
27161 #: src/Converter.cpp:554 src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1764
27162 msgid "Pygments driver command not found!"
27163 msgstr ""
27164
27165 #: src/Converter.cpp:555 src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1765
27166 msgid ""
27167 "The driver command necessary to use the minted package\n"
27168 "(pygmentize) has not been found. Make sure you have\n"
27169 "the python-pygments module installed or, if the driver\n"
27170 "is named differently, to add the following line to the\n"
27171 "document preamble:\n"
27172 "\n"
27173 "\\AtBeginDocument{\\renewcommand{\\MintedPygmentize}{driver}}\n"
27174 "\n"
27175 "where 'driver' is name of the driver command."
27176 msgstr ""
27177
27178 #: src/Converter.cpp:644 src/Format.cpp:744 src/Format.cpp:815
27179 msgid "Executing command: "
27180 msgstr "A executar comando:"
27181
27182 #: src/Converter.cpp:691
27183 msgid "Build errors"
27184 msgstr "Erros de compilação"
27185
27186 #: src/Converter.cpp:692
27187 msgid "There were errors during the build process."
27188 msgstr "Ocorreram erros durante o processo de compilação."
27189
27190 #: src/Converter.cpp:697
27191 #, c-format
27192 msgid ""
27193 "An error occurred while running:\n"
27194 "%1$s"
27195 msgstr ""
27196 "Ocorreu um erro enquanto corria:\n"
27197 "%1$s"
27198
27199 #: src/Converter.cpp:720
27200 #, c-format
27201 msgid "Could not move a temporary directory from %1$s to %2$s."
27202 msgstr "Não é possível mover uma pasta temporária de %1$s para %2$s."
27203
27204 #: src/Converter.cpp:764
27205 #, c-format
27206 msgid "Could not copy a temporary file from %1$s to %2$s."
27207 msgstr "Não é possível copiar um ficheiro temporário de %1$s para %2$s."
27208
27209 #: src/Converter.cpp:765
27210 #, c-format
27211 msgid "Could not move a temporary file from %1$s to %2$s."
27212 msgstr "Não é possível mover um ficheiro temporário de %1$s para %2$s."
27213
27214 #: src/Converter.cpp:807
27215 msgid "Running LaTeX..."
27216 msgstr "A executar LaTeX..."
27217
27218 #: src/Converter.cpp:833
27219 #, c-format
27220 msgid ""
27221 "LaTeX did not run successfully. Additionally, LyX could not locate the LaTeX "
27222 "log %1$s."
27223 msgstr ""
27224 "O LaTeX não correu com sucesso. Para mais, o LyX não consegue localizar o "
27225 "registo LaTeX %1$s."
27226
27227 #: src/Converter.cpp:836 src/Converter.cpp:843
27228 msgid "LaTeX failed"
27229 msgstr "O LaTeX falhou"
27230
27231 #: src/Converter.cpp:839
27232 #, c-format
27233 msgid ""
27234 "The external program\n"
27235 "%1$s\n"
27236 "finished with an error. It is recommended you fix the cause of the external "
27237 "program's error (check the logs). "
27238 msgstr ""
27239
27240 #: src/Converter.cpp:845
27241 msgid "Output is empty"
27242 msgstr "Resultado é vazio"
27243
27244 #: src/Converter.cpp:846
27245 #, fuzzy
27246 msgid "No output file was generated."
27247 msgstr "Foi gerado um ficheiro de saída vazio."
27248
27249 #: src/Cursor.cpp:1111 src/Text.cpp:1960
27250 msgid ", Inset: "
27251 msgstr ", Inserto: "
27252
27253 #: src/Cursor.cpp:1112
27254 msgid ", Cell: "
27255 msgstr ""
27256
27257 #: src/Cursor.cpp:1113 src/Text.cpp:1963
27258 msgid ", Position: "
27259 msgstr ", Posição: "
27260
27261 #: src/CutAndPaste.cpp:196
27262 #, c-format
27263 msgid ""
27264 "The character \"%1$s\" is uncodable in this verbatim context and thus has "
27265 "not been pasted."
27266 msgstr ""
27267
27268 #: src/CutAndPaste.cpp:200
27269 #, c-format
27270 msgid ""
27271 "The characters \"%1$s\" are uncodable in this verbatim context and thus have "
27272 "not been pasted."
27273 msgstr ""
27274
27275 #: src/CutAndPaste.cpp:243
27276 #, fuzzy
27277 msgid "Uncodable content"
27278 msgstr "caracteres não codificáveis"
27279
27280 #: src/CutAndPaste.cpp:427
27281 #, c-format
27282 msgid ""
27283 "The pasted branch \"%1$s\" is undefined.\n"
27284 "Do you want to add it to the document's branch list?"
27285 msgstr ""
27286 "O ramo copiado \"%1$s\"  é indefinido.\n"
27287 "Quer guardar esse ramo na lista de ramos do documento?"
27288
27289 #: src/CutAndPaste.cpp:430
27290 msgid "Unknown branch"
27291 msgstr "Ramo desconhecido"
27292
27293 #: src/CutAndPaste.cpp:431
27294 msgid "&Don't Add"
27295 msgstr "&Não Juntar"
27296
27297 #: src/CutAndPaste.cpp:817 src/Text.cpp:393
27298 #, c-format
27299 msgid "Layout `%1$s' was not found."
27300 msgstr "O formato `%1$s' não foi encontrado"
27301
27302 #: src/CutAndPaste.cpp:818 src/Text.cpp:394
27303 msgid "Layout Not Found"
27304 msgstr "Formato não encontrado"
27305
27306 #: src/CutAndPaste.cpp:846
27307 #, c-format
27308 msgid "Flex inset %1$s is undefined after reloading `%2$s' layout."
27309 msgstr ""
27310 "Inserto flex  %1$s não está definido após recarregamento do formato `%2$s'"
27311
27312 #: src/CutAndPaste.cpp:849
27313 #, c-format
27314 msgid ""
27315 "Flex inset %1$s is undefined because of conversion from `%2$s' layout to `"
27316 "%3$s'."
27317 msgstr ""
27318 "Inserto flex  %1$s não está definido devido *a conversão de classe de\n"
27319 "%2$s para %3$s"
27320
27321 #: src/CutAndPaste.cpp:854
27322 msgid "Undefined flex inset"
27323 msgstr "Inserto flex não definido"
27324
27325 #: src/Exporter.cpp:45
27326 #, c-format
27327 msgid ""
27328 "The file %1$s already exists.\n"
27329 "\n"
27330 "Do you want to overwrite that file?"
27331 msgstr ""
27332 "O ficheiro %1$s já existe.\n"
27333 "\n"
27334 "Quer escrever por cima desse ficheiro?"
27335
27336 #: src/Exporter.cpp:48
27337 msgid "Overwrite file?"
27338 msgstr "Escrever por cima do ficheiro?"
27339
27340 #: src/Exporter.cpp:50
27341 msgid "&Keep file"
27342 msgstr "&Manter ficheiro"
27343
27344 #: src/Exporter.cpp:51
27345 msgid "Overwrite &all"
27346 msgstr "Escrver por cima de todos&t"
27347
27348 #: src/Exporter.cpp:51
27349 msgid "&Cancel export"
27350 msgstr "&Cancelar exportação"
27351
27352 #: src/Exporter.cpp:97
27353 msgid "Couldn't copy file"
27354 msgstr "Não é possível copiar ficheiro"
27355
27356 #: src/Exporter.cpp:98
27357 #, c-format
27358 msgid "Copying %1$s to %2$s failed."
27359 msgstr "A cópia de %1$s para %2$s falhou."
27360
27361 #: src/Font.cpp:60 src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:149
27362 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:4373 src/frontends/qt4/GuiListings.cpp:161
27363 msgid "Roman"
27364 msgstr "Roman"
27365
27366 #: src/Font.cpp:60 src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:150
27367 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:4373 src/frontends/qt4/GuiListings.cpp:161
27368 msgid "Sans Serif"
27369 msgstr "Sans Serif"
27370
27371 #: src/Font.cpp:60 src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:151
27372 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:4373 src/frontends/qt4/GuiListings.cpp:161
27373 msgid "Typewriter"
27374 msgstr "Typewriter"
27375
27376 #: src/Font.cpp:60
27377 msgid "Symbol"
27378 msgstr "Símbolo"
27379
27380 #: src/Font.cpp:62 src/Font.cpp:65 src/Font.cpp:68 src/Font.cpp:74
27381 #: src/Font.cpp:77
27382 msgid "Inherit"
27383 msgstr "Herdar"
27384
27385 #: src/Font.cpp:65 src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:138
27386 msgid "Medium"
27387 msgstr "Médio"
27388
27389 #: src/Font.cpp:68 src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:53
27390 msgid "Upright"
27391 msgstr "Direito"
27392
27393 #: src/Font.cpp:68 src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:54
27394 msgid "Italic"
27395 msgstr "Itálico"
27396
27397 #: src/Font.cpp:68 src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:55
27398 msgid "Slanted"
27399 msgstr "Inclinado"
27400
27401 #: src/Font.cpp:68
27402 msgid "Smallcaps"
27403 msgstr "Versaletes"
27404
27405 #: src/Font.cpp:73 src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:76
27406 msgid "Increase"
27407 msgstr "Incrementar"
27408
27409 #: src/Font.cpp:73 src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:77
27410 msgid "Decrease"
27411 msgstr "Decrementar"
27412
27413 #: src/Font.cpp:77
27414 msgid "Toggle"
27415 msgstr "Alternar"
27416
27417 #: src/Font.cpp:163
27418 #, c-format
27419 msgid "Emphasis %1$s, "
27420 msgstr "Itálico %1$s, "
27421
27422 #: src/Font.cpp:166
27423 #, c-format
27424 msgid "Underline %1$s, "
27425 msgstr "Sublinhado %1$s, "
27426
27427 #: src/Font.cpp:169
27428 #, fuzzy, c-format
27429 msgid "Strike out %1$s, "
27430 msgstr "Traçar %1$s, "
27431
27432 #: src/Font.cpp:172
27433 #, fuzzy, c-format
27434 msgid "Cross out %1$s, "
27435 msgstr "Traçar %1$s, "
27436
27437 #: src/Font.cpp:175
27438 #, c-format
27439 msgid "Double underline %1$s, "
27440 msgstr "Duplo sublinhado %1$s, "
27441
27442 #: src/Font.cpp:178
27443 #, c-format
27444 msgid "Wavy underline %1$s, "
27445 msgstr "Sublinhado ondulado %1$s, "
27446
27447 #: src/Font.cpp:181
27448 #, c-format
27449 msgid "Noun %1$s, "
27450 msgstr "Nome %1$s, "
27451
27452 #: src/Font.cpp:195
27453 #, c-format
27454 msgid "Language: %1$s, "
27455 msgstr "Língua: %1$s, "
27456
27457 #: src/Font.cpp:198
27458 #, c-format
27459 msgid "Number %1$s"
27460 msgstr "Número %1$s"
27461
27462 #: src/Format.cpp:668 src/Format.cpp:681 src/Format.cpp:691
27463 msgid "Cannot view file"
27464 msgstr "Não é possível visualizar ficheiro"
27465
27466 #: src/Format.cpp:669 src/Format.cpp:761 src/frontends/qt4/GuiView.cpp:3527
27467 #, c-format
27468 msgid "File does not exist: %1$s"
27469 msgstr "O ficheiro não existe: %1$s"
27470
27471 #: src/Format.cpp:682
27472 #, c-format
27473 msgid "No information for viewing %1$s"
27474 msgstr "Não há informação para visualizar %1$s"
27475
27476 #: src/Format.cpp:692
27477 #, c-format
27478 msgid "Auto-view file %1$s failed"
27479 msgstr "Visualização automática do ficheiro %1$s falhou"
27480
27481 #: src/Format.cpp:760 src/Format.cpp:772 src/Format.cpp:785 src/Format.cpp:796
27482 msgid "Cannot edit file"
27483 msgstr "Não é possível editar ficheiro"
27484
27485 #: src/Format.cpp:773
27486 msgid "LinkBack files can only be edited on Apple Mac OSX."
27487 msgstr "Ficheiros LinkBack só podem ser editados em Apple Mac OSX."
27488
27489 #: src/Format.cpp:786
27490 #, c-format
27491 msgid "No information for editing %1$s"
27492 msgstr "Não há informação para editar %1$s"
27493
27494 #: src/Format.cpp:797
27495 #, c-format
27496 msgid "Auto-edit file %1$s failed"
27497 msgstr "A edição automática do ficheiro %1$s falhou"
27498
27499 #: src/KeyMap.cpp:229 src/KeyMap.cpp:244
27500 msgid "Could not find bind file"
27501 msgstr "Não foi possível encontrar ficheiro de atalhos"
27502
27503 #: src/KeyMap.cpp:230
27504 #, c-format
27505 msgid ""
27506 "Unable to find the bind file\n"
27507 "%1$s.\n"
27508 "Please check your installation."
27509 msgstr ""
27510 "Impossibilidade de encontrar o ficheiro de atalhos\n"
27511 "%1$s.\n"
27512 "Por favor verifique a sua instalação."
27513
27514 #: src/KeyMap.cpp:237
27515 msgid "Could not find `cua.bind' file"
27516 msgstr "Não foi possível encontrar ficheiro`cua.bind."
27517
27518 #: src/KeyMap.cpp:238
27519 msgid ""
27520 "Unable to find the default bind file `cua.bind'.\n"
27521 "Please check your installation."
27522 msgstr ""
27523 "Não foi possível encontrar ficheiro pré-definido`cua.bind'.\n"
27524 "Por favor verifique a sua instalação."
27525
27526 #: src/KeyMap.cpp:245
27527 #, c-format
27528 msgid ""
27529 "Unable to find the bind file\n"
27530 "%1$s.\n"
27531 "Falling back to default."
27532 msgstr ""
27533 "Não é possível encontrar o ficheiro de atalhos\n"
27534 "%1$s.\n"
27535 "Voltando para o pré-definido."
27536
27537 #: src/KeySequence.cpp:181
27538 msgid "   options: "
27539 msgstr "   opções:"
27540
27541 #: src/LaTeX.cpp:58
27542 #, c-format
27543 msgid "Waiting for LaTeX run number %1$d"
27544 msgstr "À espera de correr LaTeX número %1$d"
27545
27546 #: src/LaTeX.cpp:280 src/LaTeX.cpp:382
27547 msgid "Running Index Processor."
27548 msgstr "A correr processador do Índice remissivo"
27549
27550 #: src/LaTeX.cpp:311 src/LaTeX.cpp:362
27551 msgid "Running BibTeX."
27552 msgstr "A correr BibTeX."
27553
27554 #: src/LaTeX.cpp:481
27555 msgid "Running MakeIndex for nomencl."
27556 msgstr "A correr MakeIndex para nomencl."
27557
27558 #: src/LaTeX.cpp:1371 src/LaTeX.cpp:1377 src/LaTeX.cpp:1386
27559 msgid "BibTeX error: "
27560 msgstr "erro do BibTeX:"
27561
27562 #: src/LaTeX.cpp:1393
27563 msgid "Biber error: "
27564 msgstr "Erro Biber:"
27565
27566 #: src/LaTeXFonts.cpp:221 src/LaTeXFonts.cpp:290
27567 msgid "Font not available"
27568 msgstr "Fonte não disponível"
27569
27570 #: src/LaTeXFonts.cpp:222 src/LaTeXFonts.cpp:291
27571 #, c-format
27572 msgid ""
27573 "The LaTeX package `%1$s' needed for the font `%2$s'\n"
27574 "is not available on your system. LyX will fall back to the default font."
27575 msgstr ""
27576 "O pacote LaTeX `%1$s' necessário para a tipografia `%2$s'\n"
27577 "não está disponível no sistema. LyX voltará ao predeterminado."
27578
27579 #: src/LyX.cpp:148
27580 msgid "Could not read configuration file"
27581 msgstr "Não é possível ler o ficheiro de configuração"
27582
27583 #: src/LyX.cpp:149
27584 #, c-format
27585 msgid ""
27586 "Error while reading the configuration file\n"
27587 "%1$s.\n"
27588 "Please check your installation."
27589 msgstr ""
27590 "Erro ao ler o ficheiro de configuração\n"
27591 "%1$s.\n"
27592 "Por favor verifique a sua instalação."
27593
27594 #: src/LyX.cpp:402
27595 msgid "The following files could not be loaded:"
27596 msgstr "Os seguintes ficheiros não poderam ser carregados."
27597
27598 #: src/LyX.cpp:443
27599 #, c-format
27600 msgid "%1$s does not appear like a LyX created temporary directory."
27601 msgstr "%1$s não parece uma pasta temporária criada pelo LyX."
27602
27603 #: src/LyX.cpp:445
27604 msgid "Cannot remove temporary directory"
27605 msgstr "Não é possível remover pasta temporária"
27606
27607 #: src/LyX.cpp:450
27608 #, c-format
27609 msgid "Unable to remove the temporary directory %1$s"
27610 msgstr "Não é possível remover a pasta temporária %1$s"
27611
27612 #: src/LyX.cpp:479
27613 #, c-format
27614 msgid "Wrong command line option `%1$s'. Exiting."
27615 msgstr "Opção de linha de comando `%1$s' errada. A sair."
27616
27617 #: src/LyX.cpp:497
27618 msgid "Missing filename for this operation."
27619 msgstr "Para esta operação é necessário o nome do ficheiro"
27620
27621 #: src/LyX.cpp:546
27622 #, c-format
27623 msgid "LyX failed to load the following file: %1$s"
27624 msgstr "LyX não foi capaz de carregar o seguinte ficheiro: %1$s"
27625
27626 #: src/LyX.cpp:593
27627 msgid "No textclass is found"
27628 msgstr "Nenhuma classetexto foi encontrada"
27629
27630 #: src/LyX.cpp:594
27631 msgid ""
27632 "LyX will only have minimal functionality because no textclasses have been "
27633 "found. You can either try to reconfigure LyX normally, try to reconfigure "
27634 "without checking your LaTeX installation, or continue."
27635 msgstr ""
27636 "O LyX está com as funcionalidades mínimas porque nenhuma classetexto foi "
27637 "encontrada. Pode ou reconfigurar o LyX normalmente, ou reconfigurar sem "
27638 "verificar a sua instalção LaTeX, ou continuar."
27639
27640 #: src/LyX.cpp:598
27641 msgid "&Reconfigure"
27642 msgstr "&Reconfigurar"
27643
27644 #: src/LyX.cpp:599
27645 msgid "&Without LaTeX"
27646 msgstr "&Sem LaTeX"
27647
27648 #: src/LyX.cpp:600 src/VCBackend.cpp:967 src/VCBackend.cpp:971
27649 msgid "&Continue"
27650 msgstr "&Continuar"
27651
27652 #: src/LyX.cpp:703
27653 msgid ""
27654 "SIGHUP signal caught!\n"
27655 "Bye."
27656 msgstr ""
27657 "O sinal SIGHUP foi recebido!\n"
27658 "Adeus."
27659
27660 #: src/LyX.cpp:707
27661 msgid ""
27662 "SIGFPE signal caught!\n"
27663 "Bye."
27664 msgstr ""
27665 "O sinal SIGFPE foi recebido!\n"
27666 "Adeus"
27667
27668 #: src/LyX.cpp:710
27669 msgid ""
27670 "SIGSEGV signal caught!\n"
27671 "Sorry, you have found a bug in LyX, hope you have not lost any data.\n"
27672 "Please read the bug-reporting instructions in 'Help->Introduction' and send "
27673 "us a bug report, if necessary. Thanks!\n"
27674 "Bye."
27675 msgstr ""
27676 "O sinal SIGSEGV foi recebido!\n"
27677 "Desculpe, encontramos uma falha no LyX, esperamos que não tenha perdido "
27678 "nenhuns dados.\n"
27679 "Por favor, leia as instruções de envio da informação sobre falhas em  'Help-"
27680 ">Introduction' (Ajuda->Introdução) e envie um relatório sobre a falha, se "
27681 "achar necessário. Obrigado!\n"
27682 "Adeus"
27683
27684 #: src/LyX.cpp:726
27685 msgid "LyX crashed!"
27686 msgstr "LyX foi abaixo!"
27687
27688 #: src/LyX.cpp:760
27689 msgid "LyX: "
27690 msgstr "LyX: "
27691
27692 #: src/LyX.cpp:1009
27693 msgid "Could not create temporary directory"
27694 msgstr "Não foi possível criar pasta temporária"
27695
27696 #: src/LyX.cpp:1010
27697 #, c-format
27698 msgid ""
27699 "Could not create a temporary directory in\n"
27700 "\"%1$s\"\n"
27701 "Make sure that this path exists and is writable and try again."
27702 msgstr ""
27703 "Não foi possível criar a pasta temporária em\n"
27704 "\"%1$s\"\n"
27705 "Certifique-se de que este caminho (path) existe e é escrevível e tente "
27706 "novamente."
27707
27708 #: src/LyX.cpp:1074
27709 msgid "Missing user LyX directory"
27710 msgstr "Pasta do utilizador Lyx em falta"
27711
27712 #: src/LyX.cpp:1075
27713 #, c-format
27714 msgid ""
27715 "You have specified a non-existent user LyX directory, %1$s.\n"
27716 "It is needed to keep your own configuration."
27717 msgstr ""
27718 "Especificou uma pasta de utilizador LyX inexistente, %1$s.\n"
27719 "É necessária para manter a sua própria configuração."
27720
27721 #: src/LyX.cpp:1080
27722 msgid "&Create directory"
27723 msgstr "&Criar pasta"
27724
27725 #: src/LyX.cpp:1081
27726 msgid "&Exit LyX"
27727 msgstr "&Sair do LyX"
27728
27729 #: src/LyX.cpp:1082
27730 msgid "No user LyX directory. Exiting."
27731 msgstr "Pasta de utilizador LyX inexistente. A sair."
27732
27733 #: src/LyX.cpp:1086
27734 #, c-format
27735 msgid "LyX: Creating directory %1$s"
27736 msgstr "LyX: A criar pasta %1$s"
27737
27738 #: src/LyX.cpp:1091
27739 msgid "Failed to create directory. Exiting."
27740 msgstr "A criação de pasta falhou. A sair."
27741
27742 #: src/LyX.cpp:1164
27743 msgid "List of supported debug flags:"
27744 msgstr "Lista de avisos de compilação suportados:"
27745
27746 #: src/LyX.cpp:1168
27747 #, c-format
27748 msgid "Setting debug level to %1$s"
27749 msgstr "A fixar nível de compilação em %1$s"
27750
27751 #: src/LyX.cpp:1179
27752 #, fuzzy
27753 msgid ""
27754 "Usage: lyx [ command line switches ] [ name.lyx ... ]\n"
27755 "Command line switches (case sensitive):\n"
27756 "\t-help              summarize LyX usage\n"
27757 "\t-userdir dir       set user directory to dir\n"
27758 "\t-sysdir dir        set system directory to dir\n"
27759 "\t-geometry WxH+X+Y  set geometry of the main window\n"
27760 "\t-dbg feature[,feature]...\n"
27761 "                  select the features to debug.\n"
27762 "                  Type `lyx -dbg' to see the list of features\n"
27763 "\t-x [--execute] command\n"
27764 "                  where command is a lyx command.\n"
27765 "\t-e [--export] fmt\n"
27766 "                  where fmt is the export format of choice. Look in\n"
27767 "                  Tools->Preferences->File Handling->File Formats->Short "
27768 "Name\n"
27769 "                  to see which parameter (which differs from the format "
27770 "name\n"
27771 "                  in the File->Export menu) should be passed. To export to\n"
27772 "                  the document's default output format, use 'default'.\n"
27773 "                  Note that the order of -e and -x switches matters.\n"
27774 "\t-E [--export-to] fmt filename\n"
27775 "                  where fmt is the export format of choice (see --export),\n"
27776 "                  and filename is the destination filename.\n"
27777 "\t-i [--import] fmt file.xxx\n"
27778 "                  where fmt is the import format of choice\n"
27779 "                  and file.xxx is the file to be imported.\n"
27780 "\t-f [--force-overwrite] what\n"
27781 "                  where what is either `all', `main' or `none',\n"
27782 "                  specifying whether all files, main file only, or no "
27783 "files,\n"
27784 "                  respectively, are to be overwritten during a batch "
27785 "export.\n"
27786 "                  Anything else is equivalent to `all', but is not "
27787 "consumed.\n"
27788 "\t--ignore-error-message which\n"
27789 "                  allows you to ignore specific LaTeX error messages.\n"
27790 "                  Do not use for final documents! Currently supported "
27791 "values:\n"
27792 "                  * missing_glyphs: Fontspec `missing glyphs' error.\n"
27793 "\t-n [--no-remote]\n"
27794 "                  open documents in a new instance\n"
27795 "\t-r [--remote]\n"
27796 "                  open documents in an already running instance\n"
27797 "                  (a working lyxpipe is needed)\n"
27798 "\t-v [--verbose]\n"
27799 "                  report on terminal about spawned commands.\n"
27800 "\t-batch    execute commands without launching GUI and exit.\n"
27801 "\t-version  summarize version and build info\n"
27802 "Check the LyX man page for more details."
27803 msgstr ""
27804 "Utilização: lyx [ opções linha comando ] [ nome.lyx ... ]\n"
27805 "Opções de linha de comando (maiusculas/minusculas importam):\n"
27806 "\t-help             sumário ajuda\n"
27807 "\t-userdir dir       especifica como dir o directorio do utilizador\n"
27808 "\t-sysdir dir        especifica como dir o directorio do sistema\n"
27809 "\t-geometry WxH+X+Y  especifica a geometria da janela principal\n"
27810 "\t-dbg feature[,feature]...\n"
27811 "                  selecciona as características a testar (debug).\n"
27812 "                  Escrever `lyx -dbg' para ver a lista de características\n"
27813 "\t-x [--execute] command\n"
27814 "                  onde command é um comando lyX.\n"
27815 "\t-e [--export] fmt\n"
27816 "                  onde fmt é o formato escolhido para exportação.\n"
27817 "                  Ver em Ferramentas->Preferências->Formatos de Ficheiros-"
27818 ">Formato\n"
27819 "                  para ter uma ideia dos parâmetros a passar\n"
27820 "\t-i [--import] fmt file.xxx\n"
27821 "                  onde fmt é o formato escolhido para importação\n"
27822 "                  e file.xxx é o ficheiro a ser importado.\n"
27823 "\t-f [--force-overwrite] what\n"
27824 "                  onde what é ou `todos', ou `principal' ou `nenhum',\n"
27825 "                  para especificar se todos os ficheiros, ou o principal, ou "
27826 "nenhum,\n"
27827 "                  respectivamente, devem ser sobre-escritos durante "
27828 "exportação em modo batch.\n"
27829 "                  Tudo o resto é equivalente a 'todos'.\n"
27830 "\t-versao        resumo da versão e informação de compilação\n"
27831 "Verificar a pagina man do LyX para mais detalhes.."
27832
27833 #: src/LyX.cpp:1232 src/frontends/qt4/GuiAbout.cpp:244
27834 msgid "  Git commit hash "
27835 msgstr ""
27836
27837 #: src/LyX.cpp:1243 src/support/Package.cpp:647
27838 msgid "No system directory"
27839 msgstr "Sem pasta de sistema"
27840
27841 #: src/LyX.cpp:1244
27842 msgid "Missing directory for -sysdir switch"
27843 msgstr "Pasta em falta para a opção -sysdir "
27844
27845 #: src/LyX.cpp:1255
27846 msgid "No user directory"
27847 msgstr "Sem pasta de utilizador"
27848
27849 #: src/LyX.cpp:1256
27850 msgid "Missing directory for -userdir switch"
27851 msgstr "Pasta em falta para a opção -userdir "
27852
27853 #: src/LyX.cpp:1267
27854 msgid "Incomplete command"
27855 msgstr "Comando incompleto"
27856
27857 #: src/LyX.cpp:1268
27858 msgid "Missing command string after --execute switch"
27859 msgstr "Cadeia alfa-numérica de comando em falta após opção --execute"
27860
27861 #: src/LyX.cpp:1279
27862 msgid "Missing file type [eg latex, ps...] after --export-to switch"
27863 msgstr "Tipo de ficheiro em falta [exp. latex, ps...] após opção --export"
27864
27865 #: src/LyX.cpp:1284
27866 msgid "Missing destination filename after --export-to switch"
27867 msgstr "Tipo de ficheiro em falta após opção --export"
27868
27869 #: src/LyX.cpp:1297
27870 msgid "Missing file type [eg latex, ps...] after --export switch"
27871 msgstr "Tipo de ficheiro em falta [ex latex, ps...] após opção --export"
27872
27873 #: src/LyX.cpp:1310
27874 msgid "Missing file type [eg latex, ps...] after --import switch"
27875 msgstr "Tipo de ficheiro em falta [ex latex, ps...] após opção --import"
27876
27877 #: src/LyX.cpp:1315
27878 msgid "Missing filename for --import"
27879 msgstr "Nome de ficheiro em falta para --import"
27880
27881 #: src/LyXRC.cpp:3117
27882 msgid ""
27883 "Consider run-together words, such as \"diskdrive\" for \"disk drive\", as "
27884 "legal words?"
27885 msgstr ""
27886 "Considerar palavras justapostas, como \"diskdrive\" para \"disk drive\", "
27887 "como palavras legais?"
27888
27889 #: src/LyXRC.cpp:3121
27890 msgid ""
27891 "Specify an alternate language. The default is to use the language of the "
27892 "document."
27893 msgstr ""
27894 "Especificar uma linguagem alternativa. Por omissão é utilizada a linguagem "
27895 "do documento."
27896
27897 #: src/LyXRC.cpp:3129
27898 msgid ""
27899 "De-select if you don't want the current selection to be replaced "
27900 "automatically by what you type."
27901 msgstr ""
27902 "Não seleccionar se não pretender que a selecção actual seja substituída "
27903 "automáticamente pela que definiu."
27904
27905 #: src/LyXRC.cpp:3133
27906 msgid ""
27907 "De-select if you don't want the class options to be reset to defaults after "
27908 "class change."
27909 msgstr ""
27910 "Não selecionar se não pretender que as opções de classe sejam re-iniciadas "
27911 "para as pré-definidas após a alteração de classe."
27912
27913 #: src/LyXRC.cpp:3137
27914 msgid ""
27915 "The time interval between auto-saves (in seconds). 0 means no auto-save."
27916 msgstr ""
27917 "O intervalo de tempo entre guardas automáticas (em segundos). 0 significa "
27918 "sem guarda automática (auto-save)"
27919
27920 #: src/LyXRC.cpp:3144
27921 msgid ""
27922 "The path for storing backup files. If it is an empty string, LyX will store "
27923 "the backup file in the same directory as the original file."
27924 msgstr ""
27925 "O path para armazenar ficheiros de cópias de segurança. Se é uma cadeia "
27926 "alfanumérica vazia, o LyX irá armazenar o ficheiro de cópia de segurança na "
27927 "mesma pasta do ficheiro original."
27928
27929 #: src/LyXRC.cpp:3148
27930 msgid ""
27931 "Define the options of bibtex (cf. man bibtex) or select an alternative "
27932 "compiler (e.g. mlbibtex or bibulus)."
27933 msgstr ""
27934 "Definir as opções de bibtex (cf. man bibtex) ou seleccionar um compilador "
27935 "alternativo (e.g. mlbibtex or bibulus)."
27936
27937 #: src/LyXRC.cpp:3152
27938 msgid "Define the options of the bibtex program for PLaTeX (Japanese LaTeX)."
27939 msgstr "Define as opçoes do programa bibtex para PLaTeX (LaTeX japones)"
27940
27941 #: src/LyXRC.cpp:3156
27942 msgid ""
27943 "Keybindings file. Can either specify an absolute path, or LyX will look in "
27944 "its global and local bind/ directories."
27945 msgstr ""
27946 "Ficheiro de teclas associadas. Pode ou especifcar um caminho (path) "
27947 "absoluto, ou o o Lyx irá ver nas suas pastas de associação globais e locais."
27948
27949 #: src/LyXRC.cpp:3160
27950 msgid "Select to check whether the lastfiles still exist."
27951 msgstr "Seleccionar para verificar se os últimosficheiros ainda existem."
27952
27953 #: src/LyXRC.cpp:3164
27954 msgid ""
27955 "Define how to run chktex. E.g. \"chktex -n11 -n1 -n3 -n6 -n9 -22 -n25 -n30 -"
27956 "n38\" Refer to the ChkTeX documentation."
27957 msgstr ""
27958 "Definir como correr chktex. Ex. \"chktex -n11 -n1 -n3 -n6 -n9 -22 -n25 -n30 -"
27959 "n38\" Consulte a documentação do ChkTeX."
27960
27961 #: src/LyXRC.cpp:3171
27962 msgid ""
27963 "Forbid use of external converters with 'needauth' option to prevent "
27964 "undesired effects."
27965 msgstr ""
27966
27967 #: src/LyXRC.cpp:3175
27968 msgid ""
27969 "Ask user before calling external converters with 'needauth' option to "
27970 "prevent undesired effects."
27971 msgstr ""
27972
27973 #: src/LyXRC.cpp:3182
27974 msgid ""
27975 "LyX normally doesn't update the cursor position if you move the scrollbar. "
27976 "Set to true if you'd prefer to always have the cursor on screen."
27977 msgstr ""
27978 "O LyX normalmente não actualiza a posição do cursor se mover a barra de "
27979 "posicionamento. Definir como verdadeiro caso prefira ter sempre o cursor no "
27980 "écran."
27981
27982 #: src/LyXRC.cpp:3190
27983 msgid ""
27984 "LyX normally doesn't allow the user to scroll further than the bottom of the "
27985 "document. Set to true if you prefer to scroll the bottom of the document to "
27986 "the top of the screen"
27987 msgstr ""
27988 "O LyX normalmente não actualiza a posição do cursor se mover a barra de "
27989 "posicionamento. Definir como verdadeiro caso prefira ter sempre o cursor no "
27990 "écran."
27991
27992 #: src/LyXRC.cpp:3194
27993 msgid "Make Apple key act as Meta and Control key as Ctrl."
27994 msgstr ""
27995 "Fazer com que a tecla Apple actue como tecla de Meta e Controlo como a Ctrl."
27996
27997 #: src/LyXRC.cpp:3198
27998 msgid "Use the Mac OS X conventions for cursor movement"
27999 msgstr "Usar as regras do Mac OS X para o movimento do cursor"
28000
28001 #: src/LyXRC.cpp:3202
28002 msgid ""
28003 "Show a small box around a Math Macro with the macro name when the cursor is "
28004 "inside."
28005 msgstr ""
28006 "Mostra uma pequena caixa em torno de uma Macro Mat. com o nome da macro "
28007 "quando o cursos está no interior."
28008
28009 #: src/LyXRC.cpp:3207
28010 #, no-c-format
28011 msgid ""
28012 "This accepts the normal strftime formats; see man strftime for full details. "
28013 "E.g.\"%A, %e. %B %Y\"."
28014 msgstr ""
28015 "Isto aceita os formatos strftime normais; ver man strftime para todos os "
28016 "detalhes.E.g.\"%A, %e. %B %Y\"."
28017
28018 #: src/LyXRC.cpp:3211
28019 msgid ""
28020 "Command definition file. Can either specify an absolute path, or LyX will "
28021 "look in its global and local commands/ directories."
28022 msgstr ""
28023 "Ficheiro de  definição de comandos. Ou é especificado um caminho (path) "
28024 "absoluto ou o LyX irá procurar nas suas pastas de comandos globais e locais."
28025
28026 #: src/LyXRC.cpp:3215
28027 msgid ""
28028 "The default format used with LFUN_BUFFER_[VIEW|UPDATE] with non-TeX fonts."
28029 msgstr ""
28030 "Formato predeterminado utilisado com LFUN_BUFFER_[VIEW|UPDATE] com fontes "
28031 "que não são TeX."
28032
28033 #: src/LyXRC.cpp:3219
28034 msgid "The default format used with LFUN_BUFFER_[VIEW|UPDATE]."
28035 msgstr "Formato predeterminado utilisado com LFUN_BUFFER_[VIEW|UPDATE]."
28036
28037 #: src/LyXRC.cpp:3223
28038 msgid ""
28039 "Iconify the dialogs when the main window is iconified. (Affects only dialogs "
28040 "shown after the change has been made.)"
28041 msgstr ""
28042 "Iconifica as janelas quando a janela principal está iconificada. (Só afecta "
28043 "janelas mostradas depois de a alteração ter sido feita.)"
28044
28045 #: src/LyXRC.cpp:3227
28046 msgid "Select how LyX will display any graphics."
28047 msgstr "Selecciona como o LyX irá mostrar quaisquer gráficos."
28048
28049 #: src/LyXRC.cpp:3231
28050 msgid ""
28051 "The default path for your documents. An empty value selects the directory "
28052 "LyX was started from."
28053 msgstr ""
28054 "O caminho (path) por omissão para os seus documentos. Um valor vazio "
28055 "selecciona a pasta a partir da qual o LyX foi iniciado."
28056
28057 #: src/LyXRC.cpp:3235
28058 msgid "Specify additional chars that can be part of a word."
28059 msgstr "Especifica caracteres adicionais que podem ser parte de uma palavra."
28060
28061 #: src/LyXRC.cpp:3239
28062 msgid ""
28063 "The path that LyX will set when offering to choose an example. An empty "
28064 "value selects the directory LyX was started from."
28065 msgstr ""
28066 "O caminho (path) que o LyX irá definir aquando da escolha de um exemplo. Um "
28067 "valor vazio selecciona a pasta de onde o LyX foi iniciado."
28068
28069 #: src/LyXRC.cpp:3243
28070 msgid ""
28071 "The font encoding used for the LaTeX2e fontenc package. T1 is highly "
28072 "recommended for non-English languages."
28073 msgstr ""
28074 "A codificação de fonte usada para o pacote LaTeX2e fontenc. T1 é vivamente "
28075 "recomendado para outras línguas que não o Inglês."
28076
28077 #: src/LyXRC.cpp:3250
28078 msgid ""
28079 "Define the options of makeindex (cf. man makeindex) or select an alternative "
28080 "compiler. E.g., using xindy/make-rules, the command string would be "
28081 "\"makeindex.sh -m $$lang\"."
28082 msgstr ""
28083 "Define as opções de makeindex (cf. man makeindex) ou selecciona um "
28084 "compilador alternativo. Ex, a usar xindy/make-rules, o comando alfanumérico "
28085 "seria \"makeindex.sh -m $$lang\"."
28086
28087 #: src/LyXRC.cpp:3254
28088 msgid "Define the options of the index program for PLaTeX (Japanese LaTeX)."
28089 msgstr "Define as opçoes do programa indice para PLaTeX (LaTeX Japones)"
28090
28091 #: src/LyXRC.cpp:3258
28092 msgid ""
28093 "Define the options of makeindex (cf. man makeindex) to be used for "
28094 "nomenclatures. This might differ from the index processing options."
28095 msgstr ""
28096 "Define as opções de makeindex (cf. man makeindex)  a ser usadas para "
28097 "nomenclaturas. Estas podem diferir das opções de processamento do índice "
28098 "remissivo."
28099
28100 #: src/LyXRC.cpp:3262
28101 msgid "The command to run the python pygments syntax highlighter."
28102 msgstr ""
28103
28104 #: src/LyXRC.cpp:3271
28105 msgid ""
28106 "Use this to set the correct mapping file for your keyboard. You'll need this "
28107 "if you for instance want to type German documents on an American keyboard."
28108 msgstr ""
28109 "Usar isto para definir o ficheiro de mapeamento correcto para o seu teclado. "
28110 "Precisa disto se por exemplo pretender escrever documentos em Alemão num "
28111 "teclado Americano."
28112
28113 #: src/LyXRC.cpp:3275
28114 msgid ""
28115 "Select if a language switching command is needed at the beginning of the "
28116 "document."
28117 msgstr ""
28118 "Seleccionar se um comando de alteração de língua é necessário no início do "
28119 "documento."
28120
28121 #: src/LyXRC.cpp:3279
28122 msgid ""
28123 "Select if a language switching command is needed at the end of the document."
28124 msgstr ""
28125 "Seleccionar se um comando de alteração de língua é necessário no fim do "
28126 "documento."
28127
28128 #: src/LyXRC.cpp:3283
28129 msgid ""
28130 "The LaTeX command for changing from the language of the document to another "
28131 "language. E.g. \\selectlanguage{$$lang} where $$lang is substituted by the "
28132 "name of the second language."
28133 msgstr ""
28134 "Comando LaTeX para mudar da língua do documento para outra língua. Ex  "
28135 "\\selectlanguage{$$lang} onde $$lang é substituído pelo nome da segunda "
28136 "língua."
28137
28138 #: src/LyXRC.cpp:3287
28139 msgid "The LaTeX command for changing back to the language of the document."
28140 msgstr "O comando LaTeX para voltar à língua do documento."
28141
28142 #: src/LyXRC.cpp:3291
28143 msgid "The LaTeX command for local changing of the language."
28144 msgstr "O comando LaTeX para alterar localmente a língua."
28145
28146 #: src/LyXRC.cpp:3295
28147 msgid ""
28148 "De-select if you don't want the language(s) used as an argument to "
28149 "\\documentclass."
28150 msgstr ""
28151 "Não seleccionar caso não pretender a(s) língua(s) usadas como um argumento "
28152 "para \\documentclass."
28153
28154 #: src/LyXRC.cpp:3299
28155 msgid ""
28156 "The LaTeX command for loading the language package. E.g. "
28157 "\"\\usepackage{babel}\", \"\\usepackage{omega}\"."
28158 msgstr ""
28159 "O comando LaTeX para carregar o pacote língua. Ex \"\\usepackage{babel}\", "
28160 "\"\\usepackage{omega}\"."
28161
28162 #: src/LyXRC.cpp:3303
28163 msgid ""
28164 "De-select if you don't want babel to be used when the language of the "
28165 "document is the default language."
28166 msgstr ""
28167 "Não seleccionar caso não pretenda que babel seja usado quando a língua do "
28168 "documento é a língua por omissão."
28169
28170 #: src/LyXRC.cpp:3307
28171 msgid "De-select if you do not want LyX to scroll to saved position."
28172 msgstr ""
28173 "Não seleccionar caso não pretenda que o LyX se desloque para a posição "
28174 "guardada."
28175
28176 #: src/LyXRC.cpp:3311
28177 msgid "De-select to prevent loading files opened from the last LyX session."
28178 msgstr ""
28179 "Não seleccionar para evitar carregar ficheiros abertos desde a última sessão "
28180 "LyX."
28181
28182 #: src/LyXRC.cpp:3315
28183 msgid "De-select if you don't want LyX to create backup files."
28184 msgstr ""
28185 "Não seleccionar caso não pretenda que o LyX crie ficheiros de cópias de "
28186 "segurança."
28187
28188 #: src/LyXRC.cpp:3319
28189 msgid ""
28190 "Select to control the highlighting of words with a language foreign to that "
28191 "of the document."
28192 msgstr ""
28193 "Seleccionar para controlar o realce de palavras numa língua que não a do "
28194 "documento."
28195
28196 #: src/LyXRC.cpp:3323
28197 msgid "The scrolling speed of the mouse wheel."
28198 msgstr "Velocidade de deslocamento do botão de scrolling do rato."
28199
28200 #: src/LyXRC.cpp:3327
28201 msgid "The completion popup delay."
28202 msgstr "O atraso do popup de completação."
28203
28204 #: src/LyXRC.cpp:3331
28205 msgid "Select to display the completion popup in math mode."
28206 msgstr "Seleccionar para visualizar o popup de completação em modo mat.."
28207
28208 #: src/LyXRC.cpp:3335
28209 msgid "Select to display the completion popup in text mode."
28210 msgstr "Seleccionar para visualizar o popup de completação em modo texto."
28211
28212 #: src/LyXRC.cpp:3339
28213 msgid ""
28214 "Show the completion popup without delay after non-unique completion attempt."
28215 msgstr ""
28216 "Mostrar o popup de completação sem atraso após uma tentativa de completação "
28217 "não única."
28218
28219 #: src/LyXRC.cpp:3343
28220 msgid ""
28221 "Show a small triangle on the cursor to indicate that a completion is "
28222 "available."
28223 msgstr ""
28224 "Mostrar um pequeno triângulo sobre o cursor para indicação que uma "
28225 "completação está disponível."
28226
28227 #: src/LyXRC.cpp:3347
28228 msgid "The inline completion delay."
28229 msgstr "O atraso de completação em-linha."
28230
28231 #: src/LyXRC.cpp:3351
28232 msgid "Select to display the inline completion in math mode."
28233 msgstr "Seleccionar para visualizar a completação em-linha em modo mat.."
28234
28235 #: src/LyXRC.cpp:3355
28236 msgid "Select to display the inline completion in text mode."
28237 msgstr "Seleccionar para visualizar a completação em-linha em modo texto."
28238
28239 #: src/LyXRC.cpp:3359
28240 msgid "Use \"...\" to shorten long completions."
28241 msgstr "Usar \"...\" para encurtar completações longas."
28242
28243 #: src/LyXRC.cpp:3363
28244 msgid "Allow TeXMacs shorthand, like => converting to \\Rightarrow."
28245 msgstr "Permitir atalhos TeXMacs, como => converter para \\Rightarrow."
28246
28247 #: src/LyXRC.cpp:3367
28248 #, c-format
28249 msgid "Maximal number of lastfiles. Up to %1$d can appear in the file menu."
28250 msgstr ""
28251 "Número máximo de ultimosficheiros. Até %1$d pode aparecer no menu ficheiro."
28252
28253 #: src/LyXRC.cpp:3372
28254 msgid ""
28255 "Specify those directories which should be prepended to the PATH environment "
28256 "variable.\n"
28257 "Use the OS native format."
28258 msgstr ""
28259 "Especifique os directórios que devem ser adicionadas à variável de ambiente "
28260 "PATH.\n"
28261 " Usar o formato nativo do sistema operativo."
28262
28263 #: src/LyXRC.cpp:3378
28264 msgid "Shows a typeset preview of things such as math"
28265 msgstr "Mostra uma pré-visualização typeset de coisas como mat."
28266
28267 #: src/LyXRC.cpp:3382
28268 msgid "Previewed equations will have \"(#)\" labels rather than numbered ones"
28269 msgstr "Equações pré-visualizadas terão etiquetas \"(#)\"  em vez de números"
28270
28271 #: src/LyXRC.cpp:3386
28272 msgid "Scale the preview size to suit."
28273 msgstr "Dimensionar o tamanho de pré-visualização para caber."
28274
28275 #: src/LyXRC.cpp:3390
28276 msgid "The option to print out in landscape."
28277 msgstr "A opção para imprimir em paisagem."
28278
28279 #: src/LyXRC.cpp:3394
28280 msgid "Option to specify the dimensions of the print paper."
28281 msgstr "Opção para especificar as dimensões do papel a imprimir."
28282
28283 #: src/LyXRC.cpp:3398
28284 msgid "The option to specify paper type."
28285 msgstr "A opção para especificar o tipo de papel."
28286
28287 #: src/LyXRC.cpp:3402
28288 msgid ""
28289 "Select to have visual bidi cursor movement, unselect for logical movement."
28290 msgstr ""
28291 "Seleccionar para ter movimento de cursor visual bidi, não seleccionar para "
28292 "movimento lógico."
28293
28294 #: src/LyXRC.cpp:3406
28295 msgid ""
28296 "Specify whether, closing the last view of an open document, LyX should close "
28297 "the document (yes), hide it (no), or ask the user (ask)."
28298 msgstr ""
28299 "Especificar si, ao fechar a última vista de um documento aberto, LyX debe "
28300 "fechar o documento (sim), ocultálo (não), ou preguntar (preguntar). "
28301
28302 #: src/LyXRC.cpp:3410
28303 msgid ""
28304 "DPI (dots per inch) of your monitor is auto-detected by LyX. If that goes "
28305 "wrong, override the setting here."
28306 msgstr ""
28307 "DPI (dots per inch) do seu monitor é detectado automáticamente pelo LyX. Se "
28308 "isso não correr bem, substituir essa definição aqui."
28309
28310 #: src/LyXRC.cpp:3416
28311 msgid "The screen fonts used to display the text while editing."
28312 msgstr "As fontes de écran usadas para mostrar o texto enquanto é editado."
28313
28314 #: src/LyXRC.cpp:3425
28315 msgid ""
28316 "Allow bitmap fonts to be resized. If you are using a bitmap font, selecting "
28317 "this option may make some fonts look blocky in LyX. Deselecting this option "
28318 "makes LyX use the nearest bitmap font size available, instead of scaling."
28319 msgstr ""
28320 "Permite que fontes bitmap sejam redimensionadas. Se está a usar uma fonte "
28321 "bitmap, seleccionar esta opção pode fazer com que algumas fontes pareçam "
28322 "blocos no LyX. Não seleccionar esta opção faz com que o LyX use o tamanho de "
28323 "fonte bitmap mais próximo disponível, em vez de redimensionar."
28324
28325 #: src/LyXRC.cpp:3429
28326 msgid "The font sizes used for calculating the scaling of the screen fonts."
28327 msgstr ""
28328 "Os tamanhos de fonte usados para calcular a dimensão das fontes de écran."
28329
28330 #: src/LyXRC.cpp:3434
28331 #, no-c-format
28332 msgid ""
28333 "The zoom percentage for screen fonts. A setting of 100% will make the fonts "
28334 "roughly the same size as on paper."
28335 msgstr ""
28336 "A percentagem de ampliação para fontes de écran. Uma definição de 100% torna "
28337 "as fontes aproximadamente do tamanho como no papel."
28338
28339 #: src/LyXRC.cpp:3438
28340 msgid "Allow session manager to save and restore windows geometry."
28341 msgstr ""
28342 "Permite ao gestor de sessão guardar e restaurar a geometria de janelas."
28343
28344 #: src/LyXRC.cpp:3442
28345 msgid ""
28346 "This starts the lyxserver. The pipes get an additional extension \".in\" and "
28347 "\".out\". Only for advanced users."
28348 msgstr ""
28349 "Isto inicia o lyxserver. As pipes tomam uma extensão adicional \".in\" e \"."
28350 "out\". Apenas para utilizadores avançados."
28351
28352 #: src/LyXRC.cpp:3449
28353 msgid "De-select if you don't want the startup banner."
28354 msgstr "Não seleccionar caso não queira o painel de início."
28355
28356 #: src/LyXRC.cpp:3453
28357 msgid ""
28358 "LyX will place its temporary directories in this path. They will be deleted "
28359 "when you quit LyX."
28360 msgstr ""
28361 "O LyX irá colocar as suas pastas temporárias neste path. Estas serão "
28362 "apagadas ao sair do LyX."
28363
28364 #: src/LyXRC.cpp:3457
28365 msgid "This is the place where the files of the thesaurus library reside."
28366 msgstr "Este é o local onde residem os ficheiros da biblioteca dos sinónimos"
28367
28368 #: src/LyXRC.cpp:3461
28369 msgid ""
28370 "The path that LyX will set when offering to choose a template. An empty "
28371 "value selects the directory LyX was started from."
28372 msgstr ""
28373 "O caminho (path) que o LyX irá definir aquando da escolha de um modelo. Um "
28374 "valor vazio selecciona a pasta de onde o LyX foi iniciado."
28375
28376 #: src/LyXRC.cpp:3471
28377 msgid ""
28378 "Specify those directories which should be prepended to the TEXINPUTS "
28379 "environment variable.\n"
28380 "A '.' represents the current document directory. Use the OS native format."
28381 msgstr ""
28382 "Especifique os directórios que devem ser adicionadas à variável de ambiente "
28383 "TEXINPUTS.\n"
28384 " Um '.' representa o directório onde reside o documento actual. Usar o "
28385 "formato nativo do sistema operativo."
28386
28387 #: src/LyXRC.cpp:3478
28388 msgid ""
28389 "The UI (user interface) file. Can either specify an absolute path, or LyX "
28390 "will look in its global and local ui/ directories."
28391 msgstr ""
28392 "O ficheiro de interface com o utilizador (UI). Pode ser especificado um "
28393 "caminho (path) absoluto, ou o LyX irá procurar nas suas pastas ui globais e "
28394 "locais."
28395
28396 #: src/LyXRC.cpp:3488
28397 msgid ""
28398 "Enable use the system colors for some things like main window background and "
28399 "selection."
28400 msgstr ""
28401 "Autorize o uso das cores do sistema para coisas como o fundo da janela "
28402 "principal e para as selecções"
28403
28404 #: src/LyXRC.cpp:3492
28405 msgid "Enable the automatic appearance of tool tips in the work area."
28406 msgstr ""
28407 "Permite que apareçam automáticamente janelas de ajuda na área de trabalho."
28408
28409 #: src/LyXRC.cpp:3496
28410 msgid ""
28411 "Enable the pixmap cache that might improve performance on Mac and Windows."
28412 msgstr ""
28413 "Activa a cache pixmap o que pode melhorar o desempenho em Mac e Windows."
28414
28415 #: src/LyXRC.cpp:3500
28416 msgid "Specify the paper command to DVI viewer (leave empty or use \"-paper\")"
28417 msgstr ""
28418 "Especificar o comando papel ao visualizador DVI (deixar vazio ou usar \"-"
28419 "paper\")"
28420
28421 #: src/LyXVC.cpp:49
28422 #, fuzzy, c-format
28423 msgid "%1$s lock"
28424 msgstr "%1$s Ficheiros"
28425
28426 #: src/LyXVC.cpp:111
28427 #, c-format
28428 msgid "Do you want to retrieve the document %1$s from version control?"
28429 msgstr "Pretende obter o documento  %1$s a partir da versão de controlo?"
28430
28431 #: src/LyXVC.cpp:113
28432 msgid "Retrieve from version control?"
28433 msgstr "Obter da versão de controlo?"
28434
28435 #: src/LyXVC.cpp:114
28436 msgid "&Retrieve"
28437 msgstr "&Obter"
28438
28439 #: src/LyXVC.cpp:148
28440 msgid "Document not saved"
28441 msgstr "Documento não guardado"
28442
28443 #: src/LyXVC.cpp:149
28444 msgid "You must save the document before it can be registered."
28445 msgstr "Deve guardar o documento antes que este possa ser registado."
28446
28447 #: src/LyXVC.cpp:185
28448 msgid "LyX VC: Initial description"
28449 msgstr "LyX VC: Descrição inicial"
28450
28451 #: src/LyXVC.cpp:186 src/LyXVC.cpp:193
28452 msgid "(no initial description)"
28453 msgstr "(sem descripção inicial)"
28454
28455 #: src/LyXVC.cpp:205 src/LyXVC.cpp:224
28456 msgid "LyX VC: Log message"
28457 msgstr "LyX VC: Mensagem de registo"
28458
28459 #: src/LyXVC.cpp:206 src/LyXVC.cpp:212 src/LyXVC.cpp:225 src/LyXVC.cpp:231
28460 #: src/LyXVC.cpp:242
28461 msgid "(no log message)"
28462 msgstr "(sem mensagem de registo)"
28463
28464 #: src/LyXVC.cpp:246 src/frontends/qt4/GuiView.cpp:3385
28465 msgid "LyX VC: Log Message"
28466 msgstr "LyX VC: Mensagem de registo"
28467
28468 #: src/LyXVC.cpp:298
28469 #, c-format
28470 msgid ""
28471 "Reverting to the stored version of the document %1$s will lose all current "
28472 "changes.\n"
28473 "\n"
28474 "Do you want to revert to the older version?"
28475 msgstr ""
28476 "Reverter para a versão armazenada do documento  %1$s fará com que se percam "
28477 "todas as alterações actuais.\n"
28478 "\n"
28479 "Quer voltar à versão mais antiga?"
28480
28481 #: src/LyXVC.cpp:303
28482 msgid "Revert to stored version of document?"
28483 msgstr "Reverter para a versão armazenada do documento?"
28484
28485 #: src/LyXVC.cpp:304 src/frontends/qt4/GuiView.cpp:3956
28486 msgid "&Revert"
28487 msgstr "&Reverter"
28488
28489 #: src/Paragraph.cpp:2085
28490 msgid "Senseless with this layout!"
28491 msgstr "Sem sentido com este layout!"
28492
28493 #: src/Paragraph.cpp:2146
28494 msgid "Alignment not permitted"
28495 msgstr "Alinhamento não permitido"
28496
28497 #: src/Paragraph.cpp:2147
28498 msgid ""
28499 "The new layout does not permit the alignment previously used.\n"
28500 "Setting to default."
28501 msgstr ""
28502 "A nova disposição não permite o alinhamento usado préviamente.\n"
28503 "A usar o pré-definido."
28504
28505 #: src/Text.cpp:420
28506 msgid "Unknown Inset"
28507 msgstr "Inserto desconhecido"
28508
28509 #: src/Text.cpp:533
28510 #, fuzzy
28511 msgid "Change tracking author index missing"
28512 msgstr "Alterar erro de registo"
28513
28514 #: src/Text.cpp:534
28515 #, c-format
28516 msgid ""
28517 "A change tracking author information for index %1$d is missing. This can "
28518 "happen after a wrong merge by a version control system. In this case, either "
28519 "fix the merge, or have this information missing until the corresponding "
28520 "tracked changes are merged or this user edits the file again.\n"
28521 msgstr ""
28522
28523 #: src/Text.cpp:550
28524 msgid "Unknown token"
28525 msgstr "Dispositivo desconhecido"
28526
28527 #: src/Text.cpp:922
28528 msgid ""
28529 "You cannot insert a space at the beginning of a paragraph. Please read the "
28530 "Tutorial."
28531 msgstr ""
28532 "Não é possível inserir um espaço no início de um parágrafo. Por favor leia o "
28533 "Tutorial."
28534
28535 #: src/Text.cpp:931
28536 msgid "You cannot type two spaces this way. Please read the Tutorial."
28537 msgstr ""
28538 "Não é possível escrever dois espaços desta maneira. Por favor leia o "
28539 "Tutorial."
28540
28541 #: src/Text.cpp:942
28542 #, fuzzy
28543 msgid "Character is uncodable in this verbatim context."
28544 msgstr "Caracter (fonte) não codificável em parágrafos literais."
28545
28546 #: src/Text.cpp:1910
28547 msgid "[Change Tracking] "
28548 msgstr "[Alterar Registo] "
28549
28550 #: src/Text.cpp:1918
28551 #, c-format
28552 msgid "Changed by %1$s[[author]] on %2$s[[date]]. "
28553 msgstr ""
28554
28555 #: src/Text.cpp:1928 src/mathed/InsetMathFont.cpp:237
28556 #: src/mathed/InsetMathFontOld.cpp:111
28557 #, c-format
28558 msgid "Font: %1$s"
28559 msgstr "Fonte: %1$s"
28560
28561 #: src/Text.cpp:1933
28562 #, c-format
28563 msgid ", Depth: %1$d"
28564 msgstr ", Profundidade: %1$d"
28565
28566 #: src/Text.cpp:1939
28567 msgid ", Spacing: "
28568 msgstr ", Espaçamento: "
28569
28570 #: src/Text.cpp:1945 src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:849
28571 msgid "OneHalf"
28572 msgstr "Um-e-meio"
28573
28574 #: src/Text.cpp:1951
28575 msgid "Other ("
28576 msgstr "Outro ("
28577
28578 #: src/Text.cpp:1961
28579 msgid ", Paragraph: "
28580 msgstr ", Parágrafo: "
28581
28582 #: src/Text.cpp:1962
28583 msgid ", Id: "
28584 msgstr ", Id: "
28585
28586 #: src/Text.cpp:1969
28587 msgid ", Char: 0x"
28588 msgstr ", Char: 0x"
28589
28590 #: src/Text.cpp:1971
28591 msgid ", Boundary: "
28592 msgstr ", Limite: "
28593
28594 #: src/Text2.cpp:409
28595 msgid "No font change defined."
28596 msgstr "Sem alteração de fonte definida."
28597
28598 #: src/Text2.cpp:449
28599 msgid "Nothing to index!"
28600 msgstr "Nada para o índice remissivo!"
28601
28602 #: src/Text2.cpp:451
28603 msgid "Cannot index more than one paragraph!"
28604 msgstr "Não é possível indexar mais do que um parágrafo!"
28605
28606 #: src/Text3.cpp:195
28607 msgid "Math editor mode"
28608 msgstr "Modo editor mat."
28609
28610 #: src/Text3.cpp:197
28611 msgid "No valid math formula"
28612 msgstr "Formula mat. não valida"
28613
28614 #: src/Text3.cpp:205 src/mathed/InsetMathNest.cpp:1034
28615 msgid "Already in regular expression mode"
28616 msgstr "Já no modo de expressão regular"
28617
28618 #: src/Text3.cpp:218
28619 msgid "Regexp editor mode"
28620 msgstr "Modo editor de expressão regular"
28621
28622 #: src/Text3.cpp:1549
28623 msgid "Layout "
28624 msgstr "Layout"
28625
28626 #: src/Text3.cpp:1550
28627 msgid " not known"
28628 msgstr " desconhecido"
28629
28630 #: src/Text3.cpp:2220 src/frontends/qt4/GuiApplication.cpp:1711
28631 msgid "Missing argument"
28632 msgstr "Argumento em falta"
28633
28634 #: src/Text3.cpp:2372 src/Text3.cpp:2384
28635 msgid "Character set"
28636 msgstr "Conjunto de caracteres"
28637
28638 #: src/Text3.cpp:2537
28639 #, fuzzy
28640 msgid "Path to thesaurus directory not set!"
28641 msgstr "Configure o caminho de acesso ao dicionário de sinónimos,"
28642
28643 #: src/Text3.cpp:2538
28644 msgid ""
28645 "The path to the thesaurus directory has not been specified.\n"
28646 "The thesaurus is not functional.\n"
28647 "Please refer to sec. 6.15.1 of the User's Guide for setup\n"
28648 "instructions."
28649 msgstr ""
28650
28651 #: src/Text3.cpp:2605 src/Text3.cpp:2616
28652 msgid "Paragraph layout set"
28653 msgstr "Conjunto disposição de parágrafo"
28654
28655 #: src/TextClass.cpp:141
28656 msgid "Plain Layout"
28657 msgstr "Disposição Simples"
28658
28659 #: src/TextClass.cpp:895
28660 msgid "Missing File"
28661 msgstr "Ficheiro em Falta"
28662
28663 #: src/TextClass.cpp:896
28664 msgid "Could not find stdinsets.inc! This may lead to data loss!"
28665 msgstr ""
28666 "Não foi possível encontrar stdinsets.inc! Isto pode levar a perda de dados!"
28667
28668 #: src/TextClass.cpp:899
28669 msgid "Corrupt File"
28670 msgstr "Ficheiro Corrompido"
28671
28672 #: src/TextClass.cpp:900
28673 msgid "Could not read stdinsets.inc! This may lead to data loss!"
28674 msgstr "Não foi possível ler stdinsets.inc! Isto pode levar a perda de dados!"
28675
28676 #: src/TextClass.cpp:1683
28677 #, c-format
28678 msgid ""
28679 "The module %1$s has been requested by\n"
28680 "this document but has not been found in the list of\n"
28681 "available modules. If you recently installed it, you\n"
28682 "probably need to reconfigure LyX.\n"
28683 msgstr ""
28684 "O módulo %1$s foi requerido por\n"
28685 "este documento mas não foi encontrado na lista de\n"
28686 "módulos disponíveis. Se o instalou recentemente,\n"
28687 "provavelmente precisa de reconfigurar o LyX.\n"
28688
28689 #: src/TextClass.cpp:1688
28690 msgid "Module not available"
28691 msgstr "Módulo não disponível"
28692
28693 #: src/TextClass.cpp:1694
28694 #, c-format
28695 msgid ""
28696 "The module %1$s requires a package that is not\n"
28697 "available in your LaTeX installation, or a converter that\n"
28698 "you have not installed. LaTeX output may not be possible.\n"
28699 "Missing prerequisites:\n"
28700 "\t%2$s\n"
28701 "See section 3.1.2.3 (Modules) of the User's Guide for more information."
28702 msgstr ""
28703 "O módulo %1$s  requer um pacote que não está\n"
28704 "disponível na sua instalação LaTeX. O resultado LaTeX\n"
28705 "pode não ser possível.\n"
28706 "Requisitos em falta:\n"
28707 "\t%2$s\n"
28708 "Ver secção 3.1.2.3 (Modules) do User's Guide para mais informação."
28709
28710 #: src/TextClass.cpp:1701 src/TextClass.cpp:1736
28711 msgid "Package not available"
28712 msgstr "Pacote não disponível"
28713
28714 #: src/TextClass.cpp:1706
28715 #, c-format
28716 msgid "Error reading module %1$s\n"
28717 msgstr "Erro ao ler o módulo %1$s\n"
28718
28719 #: src/TextClass.cpp:1718
28720 #, fuzzy, c-format
28721 msgid ""
28722 "The cite engine %1$s has been requested by\n"
28723 "this document but has not been found in the list of\n"
28724 "available engines. If you recently installed it, you\n"
28725 "probably need to reconfigure LyX.\n"
28726 msgstr ""
28727 "O módulo %1$s foi requerido por\n"
28728 "este documento mas não foi encontrado na lista de\n"
28729 "módulos disponíveis. Se o instalou recentemente,\n"
28730 "provavelmente precisa de reconfigurar o LyX.\n"
28731
28732 #: src/TextClass.cpp:1723
28733 #, fuzzy
28734 msgid "Cite Engine not available"
28735 msgstr "Fonte não disponível"
28736
28737 #: src/TextClass.cpp:1729
28738 #, fuzzy, c-format
28739 msgid ""
28740 "The cite engine %1$s requires a package that is not\n"
28741 "available in your LaTeX installation, or a converter that\n"
28742 "you have not installed. LaTeX output may not be possible.\n"
28743 "Missing prerequisites:\n"
28744 "\t%2$s\n"
28745 "See section 3.1.2.3 (Modules) of the User's Guide for more information."
28746 msgstr ""
28747 "O módulo %1$s  requer um pacote que não está\n"
28748 "disponível na sua instalação LaTeX. O resultado LaTeX\n"
28749 "pode não ser possível.\n"
28750 "Requisitos em falta:\n"
28751 "\t%2$s\n"
28752 "Ver secção 3.1.2.3 (Modules) do User's Guide para mais informação."
28753
28754 #: src/TextClass.cpp:1741
28755 #, fuzzy, c-format
28756 msgid "Error reading cite engine %1$s\n"
28757 msgstr "Erro ao ler o módulo %1$s\n"
28758
28759 #: src/TocBackend.cpp:260 src/insets/InsetIndex.cpp:281
28760 #: src/insets/InsetIndex.cpp:302
28761 msgid "unknown type!"
28762 msgstr "Tipo  desconhecido!"
28763
28764 #: src/TocBackend.cpp:263
28765 #, fuzzy, c-format
28766 msgid "Index Entries (%1$s)"
28767 msgstr "Entrada do Indice (%1$s)"
28768
28769 #: src/TocBackend.cpp:279 src/insets/InsetTOC.cpp:75
28770 msgid "Table of Contents"
28771 msgstr "Índice"
28772
28773 #: src/TocBackend.cpp:280
28774 msgid "Changes"
28775 msgstr "Alterações"
28776
28777 #: src/TocBackend.cpp:281
28778 #, fuzzy
28779 msgid "Senseless"
28780 msgstr "Sem sentido!"
28781
28782 #: src/TocBackend.cpp:282
28783 msgid "Citations"
28784 msgstr "Citações"
28785
28786 #: src/TocBackend.cpp:283
28787 msgid "Labels and References"
28788 msgstr "Etiquetas e Referências"
28789
28790 #: src/TocBackend.cpp:285 src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1622
28791 msgid "Child Documents"
28792 msgstr "Documentos filhos"
28793
28794 #: src/TocBackend.cpp:286 src/frontends/qt4/GuiGraphics.cpp:113
28795 msgid "Graphics"
28796 msgstr "Gráficos"
28797
28798 #: src/TocBackend.cpp:287
28799 msgid "Equations"
28800 msgstr "Equações"
28801
28802 #: src/TocBackend.cpp:288 src/frontends/qt4/GuiExternal.cpp:87
28803 msgid "External Material"
28804 msgstr "Material Externo"
28805
28806 #: src/TocBackend.cpp:290
28807 msgid "Nomenclature Entries"
28808 msgstr "Entradas de Nomenclatura"
28809
28810 #: src/VCBackend.cpp:63 src/VCBackend.cpp:873 src/VCBackend.cpp:878
28811 #: src/VCBackend.cpp:927 src/VCBackend.cpp:986 src/VCBackend.cpp:1045
28812 #: src/VCBackend.cpp:1053 src/VCBackend.cpp:1354 src/VCBackend.cpp:1456
28813 #: src/VCBackend.cpp:1462 src/VCBackend.cpp:1485 src/VCBackend.cpp:1971
28814 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:3303 src/frontends/qt4/GuiView.cpp:3347
28815 msgid "Revision control error."
28816 msgstr "Erro de controlo de revisão."
28817
28818 #: src/VCBackend.cpp:64
28819 #, c-format
28820 msgid ""
28821 "Some problem occurred while running the command:\n"
28822 "'%1$s'."
28823 msgstr ""
28824 "Ocorreu algum problema enquanto corria o comando:\n"
28825 "'%1$s'."
28826
28827 #: src/VCBackend.cpp:636
28828 msgid "Up-to-date"
28829 msgstr "Actualizado"
28830
28831 #: src/VCBackend.cpp:638
28832 msgid "Locally Modified"
28833 msgstr "Modificado Localmente"
28834
28835 #: src/VCBackend.cpp:640
28836 msgid "Locally Added"
28837 msgstr "Adicionado Localmente"
28838
28839 #: src/VCBackend.cpp:642
28840 msgid "Needs Merge"
28841 msgstr "Necessita Fusão"
28842
28843 #: src/VCBackend.cpp:644
28844 msgid "Needs Checkout"
28845 msgstr "Necessita comprovação"
28846
28847 #: src/VCBackend.cpp:646
28848 msgid "No CVS file"
28849 msgstr "Sem ficheiro CVS"
28850
28851 #: src/VCBackend.cpp:648
28852 msgid "Cannot retrieve CVS status"
28853 msgstr "Não é possível obter o estado CVS"
28854
28855 #: src/VCBackend.cpp:874
28856 msgid ""
28857 "The repository version is newer then the current check out.\n"
28858 "You have to update from repository first or revert your changes."
28859 msgstr ""
28860 "A versão do repositório é mais recente do que a actual.\n"
28861 "Precisa primeiro de actualizar a partir do repositório ou reverter as suas "
28862 "alterações."
28863
28864 #: src/VCBackend.cpp:879
28865 #, c-format
28866 msgid ""
28867 "Bad status when checking in changes.\n"
28868 "\n"
28869 "'%1$s'\n"
28870 "\n"
28871 msgstr ""
28872 "Mau estado ao submeter alterações.\n"
28873 "\n"
28874 "'%1$s'\n"
28875 "\n"
28876
28877 #: src/VCBackend.cpp:928 src/VCBackend.cpp:1486
28878 #, c-format
28879 msgid ""
28880 "Error when updating from repository.\n"
28881 "You have to manually resolve the conflicts NOW!\n"
28882 "'%1$s'.\n"
28883 "\n"
28884 "After pressing OK, LyX will try to reopen the resolved document."
28885 msgstr ""
28886 "Erro ao actualizar do repositório.\n"
28887 "Precisa de resolver o problema manualmente AGORA!.\n"
28888 "%1$s'.\n"
28889 "\n"
28890 "Depois de carregar em OK, o LyX irá tentar reabrir o documento."
28891
28892 #: src/VCBackend.cpp:962
28893 #, c-format
28894 msgid ""
28895 "There were detected changes in the working directory:\n"
28896 "%1$s\n"
28897 "\n"
28898 "Possible file conflicts must be then resolved manually or you will need to "
28899 "revert back to the repository version."
28900 msgstr ""
28901 "Foram detectadas alterações no directório de trabalho:\n"
28902 "%1$s\n"
28903 "\n"
28904 "No caso de  conflito entre ficcheiros, tem de resolver manualmente ou  "
28905 "reverter para a versão do repositório mais tarde."
28906
28907 #: src/VCBackend.cpp:966 src/VCBackend.cpp:970 src/VCBackend.cpp:1527
28908 #: src/VCBackend.cpp:1531
28909 msgid "Changes detected"
28910 msgstr "Alterações detectadas"
28911
28912 #: src/VCBackend.cpp:967 src/VCBackend.cpp:971
28913 msgid "&Abort"
28914 msgstr "&Abortar"
28915
28916 #: src/VCBackend.cpp:967 src/VCBackend.cpp:1528
28917 msgid "View &Log ..."
28918 msgstr "Ver &Log ..."
28919
28920 #: src/VCBackend.cpp:987
28921 #, c-format
28922 msgid ""
28923 "Error when updating document %1$s from repository.\n"
28924 "You have to manually resolve the conflicts NOW!\n"
28925 "'%2$s'.\n"
28926 "\n"
28927 "After pressing OK, LyX will try to reopen the resolved document."
28928 msgstr ""
28929 "Erro ao actualizar o documento %1$s do repositório.\n"
28930 "Precisa de resolver o problema manualmente AGORA!\n"
28931 "'%2$s'.\n"
28932 "\n"
28933 "Depois de carregar em OK, o LyX irá tentar reabrir o documento."
28934
28935 #: src/VCBackend.cpp:1046
28936 #, c-format
28937 msgid ""
28938 "The document %1$s is not in repository.\n"
28939 "You have to check in the first revision before you can revert."
28940 msgstr ""
28941 "O documento %1$s não está no repositório.\n"
28942 "Tem the submeter a primeira revisão antes de poder reverter."
28943
28944 #: src/VCBackend.cpp:1054
28945 #, c-format
28946 msgid ""
28947 "Cannot revert document %1$s to repository version.\n"
28948 "The status '%2$s' is unexpected."
28949 msgstr ""
28950 "Não é possivel reverter o documento %1$s para a versão do repositório. \n"
28951 "O estado  '%2$s' é inesperado."
28952
28953 #: src/VCBackend.cpp:1339 src/VCBackend.cpp:1475 src/VCBackend.cpp:1512
28954 #: src/VCBackend.cpp:1566 src/VCBackend.cpp:1956
28955 msgid "Error: Could not generate logfile."
28956 msgstr "Erro: Não foi possível gerar logfile."
28957
28958 #: src/VCBackend.cpp:1355 src/VCBackend.cpp:1972
28959 msgid ""
28960 "Error when committing to repository.\n"
28961 "You have to manually resolve the problem.\n"
28962 "LyX will reopen the document after you press OK."
28963 msgstr ""
28964 "Erro ao submeter para repositório.\n"
28965 "Precisa de resolver o problema manualmente.\n"
28966 "Depois de carregar em OK, o LyX irá reabrir o documento."
28967
28968 #: src/VCBackend.cpp:1457
28969 msgid ""
28970 "Error while acquiring write lock.\n"
28971 "Another user is most probably editing\n"
28972 "the current document now!\n"
28973 "Also check the access to the repository."
28974 msgstr ""
28975 "Erro ao adquirir fecho de escrita. \n"
28976 "Muito provavelmente outro utilizador está a editar \n"
28977 "o documento actual agora! \n"
28978 "Verifique também o acesso ao repositório."
28979
28980 #: src/VCBackend.cpp:1463
28981 msgid ""
28982 "Error while releasing write lock.\n"
28983 "Check the access to the repository."
28984 msgstr ""
28985 "Erro ao retirar o fecho de escrita.\n"
28986 "Verificar o acesso ao repositório."
28987
28988 #: src/VCBackend.cpp:1522
28989 #, c-format
28990 msgid ""
28991 "There were detected changes in the working directory:\n"
28992 "%1$s\n"
28993 "\n"
28994 "In case of file conflict version of the local directory files will be "
28995 "preferred.\n"
28996 "\n"
28997 "Continue?"
28998 msgstr ""
28999 "Foram detectadas alterações no directório de trabalho:\n"
29000 "%1$s\n"
29001 "\n"
29002 "No caso de  conflito na versão, os ficheiros do directório local serão "
29003 "preferidos.\n"
29004 "\n"
29005 "Continuar?"
29006
29007 #: src/VCBackend.cpp:1528 src/VCBackend.cpp:1532
29008 #: src/frontends/qt4/FindAndReplace.cpp:383 src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:1976
29009 #: src/lyxfind.cpp:164 src/lyxfind.cpp:432 src/lyxfind.cpp:460
29010 msgid "&Yes"
29011 msgstr "&Sim"
29012
29013 #: src/VCBackend.cpp:1528 src/VCBackend.cpp:1532
29014 #: src/frontends/qt4/FindAndReplace.cpp:383 src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:1976
29015 #: src/lyxfind.cpp:164 src/lyxfind.cpp:432 src/lyxfind.cpp:460
29016 msgid "&No"
29017 msgstr "&Não"
29018
29019 #: src/VCBackend.cpp:1591
29020 msgid "SVN File Locking"
29021 msgstr "Ficheiro SVN fechado"
29022
29023 #: src/VCBackend.cpp:1592 src/VCBackend.cpp:1597
29024 msgid "Locking property unset."
29025 msgstr "Propriedade de fecho removida."
29026
29027 #: src/VCBackend.cpp:1592 src/VCBackend.cpp:1597
29028 msgid "Locking property set."
29029 msgstr "Propriedade de fecho especificada."
29030
29031 #: src/VCBackend.cpp:1593
29032 msgid "Do not forget to commit the locking property into the repository."
29033 msgstr " Não esquecer de submeter a propriedade de fecho para o repositório."
29034
29035 #: src/VSpace.cpp:162
29036 msgid "Default skip"
29037 msgstr "Salto por omissão"
29038
29039 #: src/VSpace.cpp:165
29040 msgid "Small skip"
29041 msgstr "Salto pequeno"
29042
29043 #: src/VSpace.cpp:168
29044 msgid "Medium skip"
29045 msgstr "Salto médio"
29046
29047 #: src/VSpace.cpp:171
29048 msgid "Big skip"
29049 msgstr "Salto grande"
29050
29051 #: src/VSpace.cpp:174
29052 msgid "Vertical fill"
29053 msgstr "Preenchimento vertical"
29054
29055 #: src/VSpace.cpp:181
29056 msgid "protected"
29057 msgstr "protegido"
29058
29059 #: src/buffer_funcs.cpp:75
29060 #, c-format
29061 msgid ""
29062 "The document %1$s is already loaded and has unsaved changes.\n"
29063 "Do you want to abandon your changes and reload the version on disk?"
29064 msgstr ""
29065 "O documento %1$s já está carregado e tem alterações não guardadas.\n"
29066 "Quer abandonar as suas alterações e recarregar a versão no disco?"
29067
29068 #: src/buffer_funcs.cpp:77 src/frontends/qt4/GuiView.cpp:3947
29069 msgid "Reload saved document?"
29070 msgstr "Recarregar documento guardado?"
29071
29072 #: src/buffer_funcs.cpp:78
29073 msgid "Yes, &Reload"
29074 msgstr "Sim, &Recarregar"
29075
29076 #: src/buffer_funcs.cpp:78
29077 msgid "No, &Keep Changes"
29078 msgstr "Não, &Manter Alterações"
29079
29080 #: src/buffer_funcs.cpp:100
29081 #, c-format
29082 msgid "The file %1$s exists but is not readable by the current user."
29083 msgstr "O ficheiro %1$s existe mas não é legivel pelo utilizador actual."
29084
29085 #: src/buffer_funcs.cpp:103
29086 msgid "File not readable!"
29087 msgstr "Ficheiro não legível!"
29088
29089 #: src/buffer_funcs.cpp:125
29090 #, c-format
29091 msgid ""
29092 "The document %1$s does not yet exist.\n"
29093 "\n"
29094 "Do you want to create a new document?"
29095 msgstr ""
29096 "O documento%1$s ainda não existe.\n"
29097 "\n"
29098 "Pretende criar um documento novo?"
29099
29100 #: src/buffer_funcs.cpp:128
29101 msgid "Create new document?"
29102 msgstr "Criar documento novo?"
29103
29104 #: src/buffer_funcs.cpp:129
29105 #, fuzzy
29106 msgid "&Yes, Create New Document"
29107 msgstr "Criar documento novo?"
29108
29109 #: src/buffer_funcs.cpp:129
29110 msgid "&No, Do Not Create"
29111 msgstr ""
29112
29113 #: src/buffer_funcs.cpp:157
29114 #, c-format
29115 msgid ""
29116 "The specified document template\n"
29117 "%1$s\n"
29118 "could not be read."
29119 msgstr ""
29120 "O documento modelo especificado\n"
29121 "%1$s\n"
29122 "não pôde ser lido."
29123
29124 #: src/buffer_funcs.cpp:159
29125 msgid "Could not read template"
29126 msgstr "Não é possível ler modelo"
29127
29128 #: src/frontends/qt4/BulletsModule.cpp:41
29129 msgid "Standard[[Bullets]]"
29130 msgstr "Padrão[[Pontos]]"
29131
29132 #: src/frontends/qt4/BulletsModule.cpp:42
29133 msgid "Maths"
29134 msgstr "Mat."
29135
29136 #: src/frontends/qt4/BulletsModule.cpp:43
29137 msgid "Dings 1"
29138 msgstr "Dings 1"
29139
29140 #: src/frontends/qt4/BulletsModule.cpp:44
29141 msgid "Dings 2"
29142 msgstr "Dings 2"
29143
29144 #: src/frontends/qt4/BulletsModule.cpp:45
29145 msgid "Dings 3"
29146 msgstr "Dings 3"
29147
29148 #: src/frontends/qt4/BulletsModule.cpp:46
29149 msgid "Dings 4"
29150 msgstr "Dings 4"
29151
29152 #: src/frontends/qt4/CategorizedCombo.cpp:187
29153 msgid "Unavailable:"
29154 msgstr "Indisponível:"
29155
29156 #: src/frontends/qt4/CategorizedCombo.cpp:497
29157 #, c-format
29158 msgid "Unavailable: %1$s"
29159 msgstr "Indisponível: %1$s"
29160
29161 #: src/frontends/qt4/CategorizedCombo.cpp:500
29162 #: src/frontends/qt4/CategorizedCombo.cpp:525
29163 #: src/frontends/qt4/CategorizedCombo.cpp:526
29164 msgid "Uncategorized"
29165 msgstr "Sem categoria"
29166
29167 #: src/frontends/qt4/FileDialog.cpp:188
29168 msgid "Directories"
29169 msgstr "Pastas"
29170
29171 #: src/frontends/qt4/FindAndReplace.cpp:280
29172 msgid "File"
29173 msgstr "Ficheiro"
29174
29175 #: src/frontends/qt4/FindAndReplace.cpp:283
29176 msgid "Master document"
29177 msgstr "Documento Principal"
29178
29179 #: src/frontends/qt4/FindAndReplace.cpp:286
29180 msgid "Open files"
29181 msgstr "Abrir Ficheiros"
29182
29183 #: src/frontends/qt4/FindAndReplace.cpp:289
29184 msgid "Manuals"
29185 msgstr "Manuais"
29186
29187 #: src/frontends/qt4/FindAndReplace.cpp:293
29188 #, c-format
29189 msgid ""
29190 "%1$s: the end was reached while searching forward.\n"
29191 "Continue searching from the beginning?"
29192 msgstr ""
29193 "%1$s: Chegou-se ao fim durante  a procura para a frente.\n"
29194 "Continuar a procura desde o princípio?"
29195
29196 #: src/frontends/qt4/FindAndReplace.cpp:296
29197 #, c-format
29198 msgid ""
29199 "%1$s: the beginning was reached while searching backward.\n"
29200 "Continue searching from the end?"
29201 msgstr ""
29202 "%1$s: Chegou-se ao princípio durante  a procura para trás.\n"
29203 "Continuar a procura desde o final?"
29204
29205 #: src/frontends/qt4/FindAndReplace.cpp:318
29206 msgid "Advanced search in progress (press ESC to cancel) . . ."
29207 msgstr "Procura para a frente em funcionamento ( prima ESC para cancelar)...."
29208
29209 #: src/frontends/qt4/FindAndReplace.cpp:364
29210 msgid "Advanced search cancelled by user"
29211 msgstr "Procura para a frente cancelada pelo utilizador"
29212
29213 #: src/frontends/qt4/FindAndReplace.cpp:382 src/lyxfind.cpp:163
29214 #: src/lyxfind.cpp:431 src/lyxfind.cpp:459
29215 msgid "Wrap search?"
29216 msgstr "Procura recursiva?"
29217
29218 #: src/frontends/qt4/FindAndReplace.cpp:433
29219 msgid "Nothing to search"
29220 msgstr "Nada a procurar"
29221
29222 #: src/frontends/qt4/FindAndReplace.cpp:481
29223 msgid "No open document(s) in which to search"
29224 msgstr "Não há documentos abertos onde procurar"
29225
29226 #: src/frontends/qt4/FindAndReplace.cpp:583
29227 msgid "Advanced Find and Replace"
29228 msgstr "Procurar e Substituir avançado"
29229
29230 #: src/frontends/qt4/FloatPlacement.h:38
29231 #, fuzzy
29232 msgid "Float Settings"
29233 msgstr "Configurações de Flutuante...|u"
29234
29235 #: src/frontends/qt4/GuiAbout.cpp:51
29236 #, fuzzy
29237 msgid "ERROR: LyX wasn't able to find the CREDITS file\n"
29238 msgstr "ERRO: o LyX não conseguiu criar o ficheiro CREDITS\n"
29239
29240 #: src/frontends/qt4/GuiAbout.cpp:52 src/frontends/qt4/GuiAbout.cpp:58
29241 msgid "Please install correctly to estimate the great\n"
29242 msgstr "Por favor instalar correctamente para estimar o maior\n"
29243
29244 #: src/frontends/qt4/GuiAbout.cpp:53 src/frontends/qt4/GuiAbout.cpp:59
29245 msgid "amount of work other people have done for the LyX project."
29246 msgstr ""
29247 "quantidade de trabalho que tem sido feito por outras pessoas para o projeto "
29248 "LyX"
29249
29250 #: src/frontends/qt4/GuiAbout.cpp:57
29251 #, fuzzy
29252 msgid "ERROR: LyX wasn't able to read the CREDITS file\n"
29253 msgstr "ERRO: o LyX não conseguiu criar o ficheiro CREDITS\n"
29254
29255 #: src/frontends/qt4/GuiAbout.cpp:93
29256 #, fuzzy
29257 msgid "ERROR: LyX wasn't able to find the RELEASE-NOTES file\n"
29258 msgstr "ERRO: o LyX não conseguiu criar o ficheiro CREDITS\n"
29259
29260 #: src/frontends/qt4/GuiAbout.cpp:94 src/frontends/qt4/GuiAbout.cpp:100
29261 #, fuzzy
29262 msgid "Please install correctly to see what has changed\n"
29263 msgstr "Por favor instalar correctamente para estimar o maior\n"
29264
29265 #: src/frontends/qt4/GuiAbout.cpp:95 src/frontends/qt4/GuiAbout.cpp:101
29266 msgid "for this version of LyX."
29267 msgstr ""
29268
29269 #: src/frontends/qt4/GuiAbout.cpp:99
29270 #, fuzzy
29271 msgid "ERROR: LyX wasn't able to read the RELEASE-NOTES file\n"
29272 msgstr "ERRO: o LyX não conseguiu criar o ficheiro CREDITS\n"
29273
29274 #: src/frontends/qt4/GuiAbout.cpp:183
29275 #, c-format
29276 msgid ""
29277 "LyX is Copyright (C) 1995 by Matthias Ettrich,\n"
29278 "1995--%1$s LyX Team"
29279 msgstr ""
29280 "LyX é Copyright (C) 1995 by Matthias Ettrich,\n"
29281 "1995--%1$s LyX Team"
29282
29283 #: src/frontends/qt4/GuiAbout.cpp:191
29284 msgid ""
29285 "This program is free software; you can redistribute it and/or modify it "
29286 "under the terms of the GNU General Public License as published by the Free "
29287 "Software Foundation; either version 2 of the License, or (at your option) "
29288 "any later version."
29289 msgstr ""
29290 "Este programa é software livre; pode redistribuí-lo e/ou modificá-lo sob as "
29291 "condições da GNU General Public License publicada pela Free Software "
29292 "Foundation; ou versão 2 da Licensa, ou (à sua descrição) qualquer versão "
29293 "posterior."
29294
29295 #: src/frontends/qt4/GuiAbout.cpp:197
29296 msgid ""
29297 "LyX is distributed in the hope that it will be useful, but WITHOUT ANY "
29298 "WARRANTY; without even the implied warranty of MERCHANTABILITY or FITNESS "
29299 "FOR A PARTICULAR PURPOSE.\n"
29300 "See the GNU General Public License for more details.\n"
29301 "You should have received a copy of the GNU General Public License along with "
29302 "this program; if not, write to the Free Software Foundation, Inc., 51 "
29303 "Franklin Street, Fifth Floor, Boston, MA 02110-1301, USA."
29304 msgstr ""
29305 "O LyX é distribuído na expectativa de que seja útil, mas SEM "
29306 "QUALQUERGARANTIA; nem mesmo a garantia ímplicita de COMERCIALIZAÇÃO ou\n"
29307 "ADEQUAÇÃO A UM OBJECTIVO PARTICULAR\n"
29308 "Ver a GNU General Public License para mais detalhes.\n"
29309 "Deve ter recebido uma cópia da GNU General Public License com este programa; "
29310 "caso contrário, escreva para a Free Software Foundation, Inc., 51 Franklin "
29311 "Street, Fifth Floor, Boston, MA 02110-1301, USA."
29312
29313 #: src/frontends/qt4/GuiAbout.cpp:210
29314 msgid "not released yet"
29315 msgstr "ainda não lançado"
29316
29317 #: src/frontends/qt4/GuiAbout.cpp:215
29318 #, c-format
29319 msgid ""
29320 "LyX Version %1$s\n"
29321 "(%2$s)"
29322 msgstr ""
29323 "Versão do LyX %1$s\n"
29324 "(%2$s)"
29325
29326 #: src/frontends/qt4/GuiAbout.cpp:219
29327 msgid "Built from git commit hash "
29328 msgstr ""
29329
29330 #: src/frontends/qt4/GuiAbout.cpp:226
29331 msgid "Library directory: "
29332 msgstr "Pasta de biblioteca:"
29333
29334 #: src/frontends/qt4/GuiAbout.cpp:229
29335 msgid "User directory: "
29336 msgstr "Pasta de utilizador:"
29337
29338 #: src/frontends/qt4/GuiAbout.cpp:232
29339 #, c-format
29340 msgid "Qt Version (run-time): %1$s"
29341 msgstr "Versão Qt Version (em excução): %1$s"
29342
29343 #: src/frontends/qt4/GuiAbout.cpp:233
29344 #, c-format
29345 msgid "Qt Version (compile-time): %1$s"
29346 msgstr "Versão Qt  (compilação): %1$s"
29347
29348 #: src/frontends/qt4/GuiAbout.cpp:259
29349 msgid "About LyX"
29350 msgstr "Acerca do LyX"
29351
29352 #: src/frontends/qt4/GuiAlert.cpp:100 src/frontends/qt4/GuiAlert.cpp:164
29353 #: src/frontends/qt4/GuiAlert.cpp:220 src/frontends/qt4/GuiAlert.cpp:266
29354 #: src/frontends/qt4/GuiAlert.cpp:315
29355 #, c-format
29356 msgid "LyX: %1$s"
29357 msgstr "LyX: %1$s"
29358
29359 #: src/frontends/qt4/GuiApplication.cpp:695
29360 msgid "About %1"
29361 msgstr "Acerca %1"
29362
29363 #: src/frontends/qt4/GuiApplication.cpp:695 src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:3522
29364 msgid "Preferences"
29365 msgstr "Preferências"
29366
29367 #: src/frontends/qt4/GuiApplication.cpp:696
29368 msgid "Reconfigure"
29369 msgstr "Reconfigurar"
29370
29371 #: src/frontends/qt4/GuiApplication.cpp:696
29372 msgid "Quit %1"
29373 msgstr "Sair %1"
29374
29375 #: src/frontends/qt4/GuiApplication.cpp:1147
29376 msgid "Nothing to do"
29377 msgstr "Nada a fazer"
29378
29379 #: src/frontends/qt4/GuiApplication.cpp:1153
29380 msgid "Unknown action"
29381 msgstr "Função desconhecida"
29382
29383 #: src/frontends/qt4/GuiApplication.cpp:1197
29384 msgid "Command not handled"
29385 msgstr "Comando não manejado"
29386
29387 #: src/frontends/qt4/GuiApplication.cpp:1203
29388 msgid "Command disabled"
29389 msgstr "Comando desactivado"
29390
29391 #: src/frontends/qt4/GuiApplication.cpp:1317
29392 msgid "Command not allowed without a buffer open"
29393 msgstr "Comando não permitido sem nenhum documento aberto"
29394
29395 #: src/frontends/qt4/GuiApplication.cpp:1324
29396 msgid "the <LFUN-COMMAND> argument of buffer-forall is not valid"
29397 msgstr "O argumento <LFUN-COMMAND> do buffer-forall não é válido"
29398
29399 #: src/frontends/qt4/GuiApplication.cpp:1526
29400 msgid "Running configure..."
29401 msgstr "A corre configurar..."
29402
29403 #: src/frontends/qt4/GuiApplication.cpp:1534
29404 msgid "Reloading configuration..."
29405 msgstr "A recarregar a configuração..."
29406
29407 #: src/frontends/qt4/GuiApplication.cpp:1541
29408 msgid "System reconfiguration failed"
29409 msgstr "Reconfiguração do sistema falhou"
29410
29411 #: src/frontends/qt4/GuiApplication.cpp:1542
29412 msgid ""
29413 "The system reconfiguration has failed.\n"
29414 "Default textclass is used but LyX may\n"
29415 "not be able to work properly.\n"
29416 "Please reconfigure again if needed."
29417 msgstr ""
29418 "A reconfiguração do sistema falhou.\n"
29419 " A classetexto pré-definida é usada, mas o  LyX pode não funcionar "
29420 "correctamente.\n"
29421 "Por favor reconfigurar novamente se necessário."
29422
29423 #: src/frontends/qt4/GuiApplication.cpp:1547
29424 msgid "System reconfigured"
29425 msgstr "Sistema reconfigurado"
29426
29427 #: src/frontends/qt4/GuiApplication.cpp:1548
29428 msgid ""
29429 "The system has been reconfigured.\n"
29430 "You need to restart LyX to make use of any\n"
29431 "updated document class specifications."
29432 msgstr ""
29433 "O sistema foi reconfigurado.\n"
29434 "É necessário reiniciar o LyX para usar quaisquer\n"
29435 "especificações de classe de documento actualizadas."
29436
29437 #: src/frontends/qt4/GuiApplication.cpp:1628
29438 msgid "Exiting."
29439 msgstr "A sair."
29440
29441 #: src/frontends/qt4/GuiApplication.cpp:1723
29442 #, c-format
29443 msgid "Opening help file %1$s..."
29444 msgstr "A abrir ficheiro de ajuda %1$s..."
29445
29446 #: src/frontends/qt4/GuiApplication.cpp:1737
29447 msgid "Syntax: set-color <lyx_name> <x11_name>"
29448 msgstr "Síntaxe: set-color <lyx_name> <x11_name>"
29449
29450 #: src/frontends/qt4/GuiApplication.cpp:1753
29451 #, c-format
29452 msgid "Set-color \"%1$s\" failed - color is undefined or may not be redefined"
29453 msgstr ""
29454 "Set-color \"%1$s\" falhou - cor não definida ou que não pode ser redefinida"
29455
29456 #: src/frontends/qt4/GuiApplication.cpp:1857
29457 #, fuzzy, c-format
29458 msgid "Cannot iterate more than %1$d times"
29459 msgstr "Não é possível remover índice padrão"
29460
29461 #: src/frontends/qt4/GuiApplication.cpp:1956
29462 #, c-format
29463 msgid "Applied \"%1$s\" to %2$d buffer(s)"
29464 msgstr "Aplicado \"%1$s\" aos %2$d buffer(s)"
29465
29466 #: src/frontends/qt4/GuiApplication.cpp:2031
29467 #, c-format
29468 msgid "Document defaults saved in %1$s"
29469 msgstr "Pré-definições do documento guardadas em %1$s"
29470
29471 #: src/frontends/qt4/GuiApplication.cpp:2035
29472 msgid "Unable to save document defaults"
29473 msgstr "Não é possível guardar pré-definições do documento"
29474
29475 #: src/frontends/qt4/GuiApplication.cpp:2239
29476 #: src/frontends/qt4/GuiApplication.cpp:2254
29477 msgid "Unknown function."
29478 msgstr "Função desconhecida."
29479
29480 #: src/frontends/qt4/GuiApplication.cpp:2736
29481 msgid "The current document was closed."
29482 msgstr "O documento actual foi fechado"
29483
29484 #: src/frontends/qt4/GuiApplication.cpp:2746
29485 msgid ""
29486 "LyX has caught an exception, it will now attempt to save all unsaved "
29487 "documents and exit.\n"
29488 "\n"
29489 "Exception: "
29490 msgstr ""
29491 "O Lyx encontrou uma excepção, tentará agora guardar todos os documentos não "
29492 "guardados e sair.\n"
29493 "\n"
29494 "Excepção:"
29495
29496 #: src/frontends/qt4/GuiApplication.cpp:2750
29497 #: src/frontends/qt4/GuiApplication.cpp:2756
29498 msgid "Software exception Detected"
29499 msgstr "Excepção de software Detectada"
29500
29501 #: src/frontends/qt4/GuiApplication.cpp:2754
29502 msgid ""
29503 "LyX has caught some really weird exception, it will now attempt to save all "
29504 "unsaved documents and exit."
29505 msgstr ""
29506 "O LyX encontrou uma excepção mesmo estranha, tentará agora guardar todos os "
29507 "documentos não guardados e sair."
29508
29509 #: src/frontends/qt4/GuiApplication.cpp:3046
29510 #: src/frontends/qt4/GuiApplication.cpp:3058
29511 msgid "Could not find UI definition file"
29512 msgstr "Não foi possível encontrar ficheiro de definição de UI"
29513
29514 #: src/frontends/qt4/GuiApplication.cpp:3047
29515 #, c-format
29516 msgid ""
29517 "Error while reading the included file\n"
29518 "%1$s\n"
29519 "Please check your installation."
29520 msgstr ""
29521 "Erro ao ler o ficheiro incluído\n"
29522 "%1$s\n"
29523 "Por favor verifique a sua instalação."
29524
29525 #: src/frontends/qt4/GuiApplication.cpp:3053
29526 msgid "Could not find default UI file"
29527 msgstr "Não foi possível encontrar ficheiro UI por omissão"
29528
29529 #: src/frontends/qt4/GuiApplication.cpp:3054
29530 msgid ""
29531 "LyX could not find the default UI file!\n"
29532 "Please check your installation."
29533 msgstr ""
29534 "O LyX não conseguiu encontrar o ficheiro UI pré-definido!\n"
29535 "Por favor verifique a sua instalação."
29536
29537 #: src/frontends/qt4/GuiApplication.cpp:3059
29538 #, c-format
29539 msgid ""
29540 "Error while reading the configuration file\n"
29541 "%1$s\n"
29542 "Falling back to default.\n"
29543 "Please look under Tools>Preferences>User Interface and\n"
29544 "check which User Interface file you are using."
29545 msgstr ""
29546 "Erro ao ler o ficheiro de configuração\n"
29547 "%1$s\n"
29548 "A retornar a valores pré-definidos.\n"
29549 "Ver por favor em Ferramentas>Preferencias>Interface Utilizador e\n"
29550 "verificar qual o ficheiro de interface que está a usar."
29551
29552 #: src/frontends/qt4/GuiBibitem.h:36
29553 #, fuzzy
29554 msgid "Bibliography Item Settings"
29555 msgstr "Cabeçalho de bibliografia"
29556
29557 #: src/frontends/qt4/GuiBibtex.cpp:54 src/frontends/qt4/GuiBibtex.cpp:311
29558 msgid "BibTeX Bibliography"
29559 msgstr "Bibliografia BibTeX"
29560
29561 #: src/frontends/qt4/GuiBibtex.cpp:114
29562 msgid ""
29563 "This list consists of all databases that are indexed by LaTeX and thus are "
29564 "found without a file path. This is usually everything in the bib/ "
29565 "subdirectory of LaTeX's texmf tree. If you want to reuse your own database, "
29566 "this is the place you should store it."
29567 msgstr ""
29568
29569 #: src/frontends/qt4/GuiBibtex.cpp:309
29570 #, fuzzy
29571 msgid "Biblatex Bibliography"
29572 msgstr "Bibliografia BibTeX"
29573
29574 #: src/frontends/qt4/GuiBibtex.cpp:345 src/insets/InsetBibtex.cpp:237
29575 #, fuzzy
29576 msgid "all reference units"
29577 msgstr "todas as referências"
29578
29579 #: src/frontends/qt4/GuiBibtex.cpp:435 src/frontends/qt4/GuiBibtex.cpp:445
29580 #: src/frontends/qt4/GuiCompare.cpp:162 src/frontends/qt4/GuiCompare.cpp:166
29581 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:2509 src/frontends/qt4/GuiExternal.cpp:678
29582 #: src/frontends/qt4/GuiGraphics.cpp:793 src/frontends/qt4/GuiInclude.cpp:330
29583 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2242 src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2301
29584 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2439 src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2572
29585 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2612 src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2730
29586 msgid "Documents|#o#O"
29587 msgstr "Documentos|#o#O"
29588
29589 #: src/frontends/qt4/GuiBibtex.cpp:437
29590 msgid "BibTeX Databases (*.bib)"
29591 msgstr "Base de dados BibTeX (*.bib)"
29592
29593 #: src/frontends/qt4/GuiBibtex.cpp:439
29594 msgid "Select a BibTeX database to add"
29595 msgstr "Seleccionar uma base de dados BibTeX a adicionar"
29596
29597 #: src/frontends/qt4/GuiBibtex.cpp:447
29598 msgid "BibTeX Styles (*.bst)"
29599 msgstr "Estilos BibTeX (*.bst)"
29600
29601 #: src/frontends/qt4/GuiBibtex.cpp:449
29602 msgid "Select a BibTeX style"
29603 msgstr "Seleccionar um estilo BibTeX"
29604
29605 #: src/frontends/qt4/GuiBox.cpp:58
29606 msgid "No frame"
29607 msgstr "Sem moldura"
29608
29609 #: src/frontends/qt4/GuiBox.cpp:58
29610 msgid "Simple rectangular frame"
29611 msgstr "Moldura rectangular simples"
29612
29613 #: src/frontends/qt4/GuiBox.cpp:59
29614 msgid "Oval frame, thin"
29615 msgstr "Moldura oval, fino"
29616
29617 #: src/frontends/qt4/GuiBox.cpp:59
29618 msgid "Oval frame, thick"
29619 msgstr "Moldura oval, largo"
29620
29621 #: src/frontends/qt4/GuiBox.cpp:60
29622 msgid "Drop shadow"
29623 msgstr "Deixar sombra"
29624
29625 #: src/frontends/qt4/GuiBox.cpp:60
29626 msgid "Shaded background"
29627 msgstr "Fundo sombreado"
29628
29629 #: src/frontends/qt4/GuiBox.cpp:61
29630 msgid "Double rectangular frame"
29631 msgstr "Moldura rectangular dupla"
29632
29633 #: src/frontends/qt4/GuiBox.cpp:74
29634 msgid "Depth"
29635 msgstr "Profundidade"
29636
29637 #: src/frontends/qt4/GuiBox.cpp:75
29638 msgid "Total Height"
29639 msgstr "Altura Total"
29640
29641 #: src/frontends/qt4/GuiBox.cpp:428 src/frontends/qt4/GuiBox.cpp:636
29642 #: src/insets/InsetBox.cpp:141
29643 msgid "Makebox"
29644 msgstr "Makebox"
29645
29646 #: src/frontends/qt4/GuiBox.h:44
29647 #, fuzzy
29648 msgid "Box Settings"
29649 msgstr "Configurações de Caixa...|x"
29650
29651 #: src/frontends/qt4/GuiBranch.h:35
29652 msgid "Branch Settings"
29653 msgstr "Configurações de Ramo"
29654
29655 #: src/frontends/qt4/GuiBranches.cpp:53 src/insets/Inset.cpp:112
29656 msgid "Branch"
29657 msgstr "Ramo"
29658
29659 #: src/frontends/qt4/GuiBranches.cpp:54
29660 msgid "Activated"
29661 msgstr "Activado"
29662
29663 #: src/frontends/qt4/GuiBranches.cpp:56
29664 msgid "Filename Suffix"
29665 msgstr "Sufixo do nome do ficheiro"
29666
29667 #: src/frontends/qt4/GuiBranches.cpp:135 src/frontends/qt4/GuiBranches.cpp:143
29668 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:2933
29669 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:4114
29670 #: src/frontends/qt4/GuiProgressView.cpp:144
29671 #: src/frontends/qt4/GuiProgressView.cpp:158
29672 #: src/frontends/qt4/GuiProgressView.cpp:179
29673 msgid "Yes"
29674 msgstr "Sim"
29675
29676 #: src/frontends/qt4/GuiBranches.cpp:135 src/frontends/qt4/GuiBranches.cpp:143
29677 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:2932
29678 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:3494
29679 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:4113
29680 #: src/frontends/qt4/GuiProgressView.cpp:110
29681 #: src/frontends/qt4/GuiProgressView.cpp:143
29682 #: src/frontends/qt4/GuiProgressView.cpp:179
29683 msgid "No"
29684 msgstr "Não"
29685
29686 #: src/frontends/qt4/GuiBranches.cpp:209
29687 msgid "Enter new branch name"
29688 msgstr "Inserir novo nome para o ramo"
29689
29690 #: src/frontends/qt4/GuiBranches.cpp:215
29691 #, c-format
29692 msgid ""
29693 "A branch with the name \"%1$s\" already exists.\n"
29694 "Do you want to merge branch \"%2$s\" with that one?"
29695 msgstr ""
29696 "Um ramo com o nome f\"%1$s\"  já existe.\n"
29697 "Quer fundir o ramo \"%2$s\" com esse?"
29698
29699 #: src/frontends/qt4/GuiBranches.cpp:219
29700 msgid "&Merge"
29701 msgstr "&Fusionar"
29702
29703 #: src/frontends/qt4/GuiBranches.cpp:227 src/frontends/qt4/GuiIndices.cpp:243
29704 msgid "Renaming failed"
29705 msgstr "Falhou a re-nomeação"
29706
29707 #: src/frontends/qt4/GuiBranches.cpp:228
29708 msgid "The branch could not be renamed."
29709 msgstr "O ramo não pode ser re-nomeado"
29710
29711 #: src/frontends/qt4/GuiChanges.cpp:39
29712 msgid "Merge Changes"
29713 msgstr "Juntar Alterações"
29714
29715 #: src/frontends/qt4/GuiChanges.cpp:73
29716 #, fuzzy
29717 msgid ""
29718 "Changed by %1\n"
29719 "\n"
29720 msgstr ""
29721 "Alterar de %1$s\n"
29722 "\n"
29723
29724 #: src/frontends/qt4/GuiChanges.cpp:78
29725 #, fuzzy
29726 msgid "Change made on %1\n"
29727 msgstr "Alteração feita em %1$s\n"
29728
29729 #: src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:51 src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:64
29730 #: src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:85 src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:98
29731 #: src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:136
29732 #: src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:147
29733 #: src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:190
29734 #: src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:241
29735 msgid "No change"
29736 msgstr "Sem alteração"
29737
29738 #: src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:56
29739 msgid "Small Caps"
29740 msgstr "Caixa Baixa"
29741
29742 #: src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:87
29743 msgid "(Without)[[underlining]]"
29744 msgstr ""
29745
29746 #: src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:88
29747 msgid "Single[[underlining]]"
29748 msgstr ""
29749
29750 #: src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:89
29751 #, fuzzy
29752 msgid "Double[[underlining]]"
29753 msgstr "Duplo sublinhado %1$s, "
29754
29755 #: src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:90
29756 msgid "Wavy"
29757 msgstr ""
29758
29759 #: src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:100
29760 msgid "(Without)[[strikethrough]]"
29761 msgstr ""
29762
29763 #: src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:101
29764 msgid "Single[[strikethrough]]"
29765 msgstr ""
29766
29767 #: src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:102
29768 msgid "With /"
29769 msgstr ""
29770
29771 #: src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:192
29772 msgid "(Without)[[color]]"
29773 msgstr ""
29774
29775 #: src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:209
29776 msgid "Text Style"
29777 msgstr "Estilo Texto"
29778
29779 #: src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:272
29780 #, fuzzy
29781 msgid "Reset All To &Default"
29782 msgstr "Usar pré-definições de classe"
29783
29784 #: src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:273
29785 #, fuzzy
29786 msgid "Reset All To No Chan&ge"
29787 msgstr "Rejeitar Todas as Alterações|e"
29788
29789 #: src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:278
29790 #, fuzzy
29791 msgid "&Reset All Fields"
29792 msgstr "Todos os Campos"
29793
29794 #: src/frontends/qt4/GuiCitation.cpp:104 src/frontends/qt4/GuiRef.cpp:60
29795 #: src/frontends/qt4/PanelStack.cpp:77
29796 msgid "Clear text"
29797 msgstr "Limpar texto"
29798
29799 #: src/frontends/qt4/GuiCitation.cpp:106
29800 #, fuzzy
29801 msgid "All avail. citations"
29802 msgstr "Citações &disponíveis:"
29803
29804 #: src/frontends/qt4/GuiCitation.cpp:112
29805 msgid "Regular e&xpression"
29806 msgstr "E&xpressão regular"
29807
29808 #: src/frontends/qt4/GuiCitation.cpp:114
29809 msgid "Case se&nsitive"
29810 msgstr "Importa ser mi&núscula ou maiúscula"
29811
29812 #: src/frontends/qt4/GuiCitation.cpp:116
29813 msgid "Search as you &type"
29814 msgstr "Procurar enquanto &tecla"
29815
29816 #: src/frontends/qt4/GuiCitation.cpp:178
29817 msgid ""
29818 "Ordered list of all cited references.\n"
29819 "You can reorder, add and remove references with the buttons on the left."
29820 msgstr ""
29821
29822 #: src/frontends/qt4/GuiCitation.cpp:296
29823 #, fuzzy
29824 msgid "General text befo&re:"
29825 msgstr "Terminologia Geral:"
29826
29827 #: src/frontends/qt4/GuiCitation.cpp:297 src/frontends/qt4/GuiCitation.cpp:301
29828 #, fuzzy
29829 msgid "General &text after:"
29830 msgstr "Terminologia Geral:"
29831
29832 #: src/frontends/qt4/GuiCitation.cpp:298
29833 msgid ""
29834 "Text that precedes the whole reference list. For text that precedes "
29835 "individual items, double-click on the respective entry above."
29836 msgstr ""
29837
29838 #: src/frontends/qt4/GuiCitation.cpp:302
29839 msgid ""
29840 "Text that follows the whole reference list. For text that follows individual "
29841 "items, double-click on the respective entry above."
29842 msgstr ""
29843
29844 #: src/frontends/qt4/GuiCitation.cpp:308
29845 msgid "Text that precedes the reference (e.g., \"cf.\")"
29846 msgstr ""
29847
29848 #: src/frontends/qt4/GuiCitation.cpp:314
29849 msgid "Text that follows the reference (e.g., pages)"
29850 msgstr ""
29851
29852 #: src/frontends/qt4/GuiCitation.cpp:322
29853 msgid "Force upper case in names (\"Del Piero\", not \"del Piero\")."
29854 msgstr ""
29855
29856 #: src/frontends/qt4/GuiCitation.cpp:357
29857 msgid "Always list all authors (rather than using \"et al.\")"
29858 msgstr ""
29859
29860 #: src/frontends/qt4/GuiCitation.cpp:363
29861 msgid "All references available for citing."
29862 msgstr ""
29863
29864 #: src/frontends/qt4/GuiCitation.cpp:365
29865 msgid ""
29866 "All references available for citing.\n"
29867 "To add the selected one, hit Add, press Enter or double-click.\n"
29868 "Hit Ctrl-Enter to add and close the dialog."
29869 msgstr ""
29870
29871 #: src/frontends/qt4/GuiCitation.cpp:440
29872 msgid "Keys"
29873 msgstr "Chaves"
29874
29875 #: src/frontends/qt4/GuiCitation.cpp:481
29876 msgid "Displays a sketchy preview if a citation is selected above"
29877 msgstr ""
29878
29879 #: src/frontends/qt4/GuiCitation.cpp:485
29880 #, fuzzy
29881 msgid "Sketchy preview of the selected citation"
29882 msgstr "Mudar o nome do ramo seleccionado"
29883
29884 #: src/frontends/qt4/GuiCitation.cpp:596
29885 #, fuzzy
29886 msgid "Enter string to filter the list of available citations"
29887 msgstr "Introduzir caracteres para filtrar a lista de etiquetas"
29888
29889 #: src/frontends/qt4/GuiCitation.cpp:597
29890 #, fuzzy
29891 msgid ""
29892 "Enter string to filter the list of available citations and press <Enter>"
29893 msgstr "Introduzir caracteres para filtrar a lista de etiquetas"
29894
29895 #: src/frontends/qt4/GuiCitation.cpp:598
29896 msgid ""
29897 "\n"
29898 "The down arrow key will get you into the list of filtered citations."
29899 msgstr ""
29900
29901 #: src/frontends/qt4/GuiCitation.cpp:662
29902 #, fuzzy
29903 msgid "Text before"
29904 msgstr "Texto &antes:"
29905
29906 #: src/frontends/qt4/GuiCitation.cpp:663
29907 msgid "Cite key"
29908 msgstr ""
29909
29910 #: src/frontends/qt4/GuiCitation.cpp:664
29911 #, fuzzy
29912 msgid "Text after"
29913 msgstr "Texto &após:"
29914
29915 #: src/frontends/qt4/GuiClipboard.cpp:174
29916 msgid "LinkBack PDF"
29917 msgstr "LinkBack PDF"
29918
29919 #: src/frontends/qt4/GuiClipboard.cpp:177
29920 msgid "JPEG"
29921 msgstr "JPEG"
29922
29923 #: src/frontends/qt4/GuiClipboard.cpp:186
29924 msgid "pasted"
29925 msgstr "colado"
29926
29927 #: src/frontends/qt4/GuiClipboard.cpp:195
29928 #, c-format
29929 msgid "%1$s Files"
29930 msgstr "%1$s Ficheiros"
29931
29932 #: src/frontends/qt4/GuiClipboard.cpp:205
29933 msgid "Choose a filename to save the pasted graphic as"
29934 msgstr "Escolher um nome de ficheiro para guardar o gráfico colado como"
29935
29936 #: src/frontends/qt4/GuiClipboard.cpp:215 src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2315
29937 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2458 src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2474
29938 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2486 src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2503
29939 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2587 src/frontends/qt4/GuiView.cpp:3922
29940 msgid "Canceled."
29941 msgstr "Cancelado."
29942
29943 #: src/frontends/qt4/GuiClipboard.cpp:245
29944 msgid "Overwrite external file?"
29945 msgstr "Escrever por cima de ficheiro externo?"
29946
29947 #: src/frontends/qt4/GuiClipboard.cpp:246
29948 #, c-format
29949 msgid "File %1$s already exists, do you want to overwrite it?"
29950 msgstr "O ficheiro %1$s já existe, quer escrever por cima dele?"
29951
29952 #: src/frontends/qt4/GuiCommandBuffer.cpp:106
29953 msgid "List of previous commands"
29954 msgstr "Lista de comandos anteriores"
29955
29956 #: src/frontends/qt4/GuiCommandBuffer.cpp:110
29957 msgid "Next command"
29958 msgstr "Próximo comando"
29959
29960 #: src/frontends/qt4/GuiCompare.cpp:43
29961 msgid "Compare LyX files"
29962 msgstr "Comparar ficheiros LyX"
29963
29964 #: src/frontends/qt4/GuiCompare.cpp:154
29965 msgid "Select document"
29966 msgstr "Seleccionar documento"
29967
29968 #: src/frontends/qt4/GuiCompare.cpp:156 src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2246
29969 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2304 src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2576
29970 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2620
29971 msgid "LyX Documents (*.lyx)"
29972 msgstr "Documentos LyX (*.lyx)"
29973
29974 #: src/frontends/qt4/GuiCompare.cpp:198
29975 msgid "Error while comparing documents."
29976 msgstr "Erro enquanto comparando documentos"
29977
29978 #: src/frontends/qt4/GuiCompare.cpp:217
29979 msgid "Aborted"
29980 msgstr "Abortado"
29981
29982 #: src/frontends/qt4/GuiCompare.cpp:229
29983 msgid "Finished"
29984 msgstr "Acabado"
29985
29986 #: src/frontends/qt4/GuiCompare.cpp:263
29987 msgid "Aborting process..."
29988 msgstr " Abortando..."
29989
29990 #: src/frontends/qt4/GuiCompare.cpp:299
29991 msgid "differences"
29992 msgstr "diferenças"
29993
29994 #: src/frontends/qt4/GuiCompareHistory.cpp:36
29995 msgid "Compare different revisions"
29996 msgstr "Compare diferentes revisões"
29997
29998 #: src/frontends/qt4/GuiDelimiter.cpp:61
29999 msgid "big[[delimiter size]]"
30000 msgstr "grande[[tamanho delimitador]]"
30001
30002 #: src/frontends/qt4/GuiDelimiter.cpp:62
30003 msgid "Big[[delimiter size]]"
30004 msgstr "Grande[[tamanho delimitador]]"
30005
30006 #: src/frontends/qt4/GuiDelimiter.cpp:63
30007 msgid "bigg[[delimiter size]]"
30008 msgstr "ggrande[[tamanho delimitador]]"
30009
30010 #: src/frontends/qt4/GuiDelimiter.cpp:64
30011 msgid "Bigg[[delimiter size]]"
30012 msgstr "Ggrande[[tamanho delimitador]]"
30013
30014 #: src/frontends/qt4/GuiDelimiter.cpp:184
30015 msgid "Math Delimiter"
30016 msgstr "Delimitador Mat."
30017
30018 #: src/frontends/qt4/GuiDelimiter.cpp:244
30019 #: src/frontends/qt4/GuiDelimiter.cpp:245
30020 #: src/frontends/qt4/GuiDelimiter.cpp:436
30021 #: src/frontends/qt4/GuiDelimiter.cpp:438
30022 msgid "(None)"
30023 msgstr "(Nenhum)"
30024
30025 #: src/frontends/qt4/GuiDelimiter.cpp:249
30026 msgid "Variable"
30027 msgstr "Variável"
30028
30029 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:226
30030 msgid "Module not found!"
30031 msgstr "Módulo não encontrado!"
30032
30033 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:578 src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:750
30034 #, fuzzy
30035 msgid "&End Edit"
30036 msgstr "&Editar"
30037
30038 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:638
30039 msgid "Validation required!"
30040 msgstr ""
30041
30042 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:688
30043 msgid "Layout is valid!"
30044 msgstr "Formato válido!"
30045
30046 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:689
30047 msgid "Layout is invalid!"
30048 msgstr "O formato é inválido!"
30049
30050 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:701
30051 #, fuzzy
30052 msgid "Conversion to current format impossible!"
30053 msgstr "A converter para o formato corrente"
30054
30055 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:702
30056 #, fuzzy
30057 msgid "Conversion to current stable format impossible."
30058 msgstr "A converter para o formato corrente"
30059
30060 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:707
30061 msgid "Convert to current format"
30062 msgstr "A converter para o formato corrente"
30063
30064 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:764
30065 msgid "Document Settings"
30066 msgstr "Configurações do Documento"
30067
30068 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:875 src/frontends/qt4/GuiInclude.cpp:49
30069 #: src/frontends/qt4/Menus.cpp:1471
30070 msgid "Child Document"
30071 msgstr "Documento Filho"
30072
30073 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:876
30074 msgid "Include to Output"
30075 msgstr "Incluído no Resultado"
30076
30077 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:977
30078 msgid "10"
30079 msgstr "10"
30080
30081 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:978
30082 msgid "11"
30083 msgstr "11"
30084
30085 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:979
30086 msgid "12"
30087 msgstr "12"
30088
30089 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:983
30090 msgid "None (no fontenc)"
30091 msgstr "Nenhum (não existe fontec)"
30092
30093 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:991
30094 msgid ""
30095 "Use OpenType and TrueType fonts directly (requires XeTeX or LuaTeX)\n"
30096 "You need to install the package \"fontspec\" to use this feature"
30097 msgstr ""
30098 "Usar OpenType e TrueType fontes directamente (requer XeTeX ou LuaTeX)\n"
30099 "Necessita instalar o pacote \"fontspec\" para poder usar esta funcionalidade"
30100
30101 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1023
30102 msgid "empty"
30103 msgstr "vazio"
30104
30105 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1024
30106 msgid "plain"
30107 msgstr "simples"
30108
30109 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1025
30110 msgid "headings"
30111 msgstr "cabeçalhos"
30112
30113 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1026
30114 msgid "fancy"
30115 msgstr "sofisticado"
30116
30117 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1035
30118 msgid "US letter"
30119 msgstr "US letter"
30120
30121 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1036
30122 msgid "US legal"
30123 msgstr "US legal"
30124
30125 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1037
30126 msgid "US executive"
30127 msgstr "US executive"
30128
30129 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1038
30130 msgid "A0"
30131 msgstr "A0"
30132
30133 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1039
30134 msgid "A1"
30135 msgstr "A1"
30136
30137 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1040
30138 msgid "A2"
30139 msgstr "A2"
30140
30141 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1041
30142 msgid "A3"
30143 msgstr "A3"
30144
30145 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1042
30146 msgid "A4"
30147 msgstr "A4"
30148
30149 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1043
30150 msgid "A5"
30151 msgstr "A5"
30152
30153 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1044
30154 msgid "A6"
30155 msgstr "A6"
30156
30157 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1045
30158 msgid "B0"
30159 msgstr "B0"
30160
30161 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1046
30162 msgid "B1"
30163 msgstr "B1"
30164
30165 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1047
30166 msgid "B2"
30167 msgstr "B2"
30168
30169 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1048
30170 msgid "B3"
30171 msgstr "B3"
30172
30173 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1049
30174 msgid "B4"
30175 msgstr "B4"
30176
30177 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1050
30178 msgid "B5"
30179 msgstr "B5"
30180
30181 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1051
30182 msgid "B6"
30183 msgstr "B6"
30184
30185 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1052
30186 msgid "C0"
30187 msgstr "C0"
30188
30189 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1053
30190 msgid "C1"
30191 msgstr "C1"
30192
30193 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1054
30194 msgid "C2"
30195 msgstr "C2"
30196
30197 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1055
30198 msgid "C3"
30199 msgstr "C3"
30200
30201 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1056
30202 msgid "C4"
30203 msgstr "C4"
30204
30205 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1057
30206 msgid "C5"
30207 msgstr "C5"
30208
30209 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1058
30210 msgid "C6"
30211 msgstr "C6"
30212
30213 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1059
30214 msgid "JIS B0"
30215 msgstr "JIS B0"
30216
30217 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1060
30218 msgid "JIS B1"
30219 msgstr "JIS B1"
30220
30221 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1061
30222 msgid "JIS B2"
30223 msgstr "JIS B2"
30224
30225 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1062
30226 msgid "JIS B3"
30227 msgstr "JIS B3"
30228
30229 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1063
30230 msgid "JIS B4"
30231 msgstr "JIS B4"
30232
30233 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1064
30234 msgid "JIS B5"
30235 msgstr "JIS B5"
30236
30237 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1065
30238 msgid "JIS B6"
30239 msgstr "JIS B6"
30240
30241 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1181
30242 msgid "Language Default (no inputenc)"
30243 msgstr "Pré-definição de Linguagem (sem inputenc)"
30244
30245 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1234
30246 msgid "Numbered"
30247 msgstr "Numerado"
30248
30249 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1235
30250 msgid "Appears in TOC"
30251 msgstr "Aparece no Índice"
30252
30253 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1317
30254 msgid "Package"
30255 msgstr "Pacote"
30256
30257 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1317
30258 msgid "Load automatically"
30259 msgstr "Carregado automaticamente"
30260
30261 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1318
30262 msgid "Load always"
30263 msgstr "Carregar sempre"
30264
30265 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1318
30266 msgid "Do not load"
30267 msgstr "Não carregar"
30268
30269 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1331
30270 msgid "The AMS LaTeX packages are always used"
30271 msgstr "Os pacotes LaTeX AMS sao sempre usados"
30272
30273 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1334
30274 #, c-format
30275 msgid "The LaTeX package %1$s is always used"
30276 msgstr "O pacote LaTeX %1$s é sempre usado"
30277
30278 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1339
30279 msgid "The AMS LaTeX packages are never used"
30280 msgstr "Os pacotes LaTeX AMS nunca são usados"
30281
30282 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1342
30283 #, c-format
30284 msgid "The LaTeX package %1$s is never used"
30285 msgstr "O pacote LaTeX  %1$s nunca é usado"
30286
30287 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1482
30288 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:2488
30289 #, c-format
30290 msgid "%1$s [Class '%2$s']"
30291 msgstr "%1$s [Class '%2$s']"
30292
30293 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1485
30294 #, c-format
30295 msgid ""
30296 "Class not found by LyX. Please check if you have the matching %1$s class and "
30297 "all required packages (%2$s) installed."
30298 msgstr ""
30299 "Classe não encontrada pelo LyX. Verifique se tem a classe %1$s e todos os "
30300 "pacotes  (%2$s) instalados."
30301
30302 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1614
30303 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1750
30304 msgid "Input listings parameters below. Enter ? for a list of parameters."
30305 msgstr ""
30306 "Inserir listagem de parâmetros abaixo aqui. Premir '?' para obter uma lista "
30307 "de parâmetros."
30308
30309 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1621
30310 msgid "Document Class"
30311 msgstr "Classe de Documento"
30312
30313 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1623
30314 msgid "Modules"
30315 msgstr "Módulos"
30316
30317 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1624
30318 msgid "Local Layout"
30319 msgstr "Formato local"
30320
30321 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1626
30322 msgid "Text Layout"
30323 msgstr "Disposição de Texto"
30324
30325 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1628
30326 msgid "Page Margins"
30327 msgstr "Margens de Página"
30328
30329 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1630 src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:1172
30330 msgid "Colors"
30331 msgstr "Cores"
30332
30333 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1631
30334 msgid "Numbering & TOC"
30335 msgstr "Numeração & Índice"
30336
30337 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1633
30338 msgid "Indexes"
30339 msgstr "Índices"
30340
30341 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1634
30342 msgid "PDF Properties"
30343 msgstr "Propriedades PDF"
30344
30345 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1635
30346 msgid "Math Options"
30347 msgstr "Opções Mat."
30348
30349 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1636
30350 msgid "Float Placement"
30351 msgstr "Colocação de flutuante"
30352
30353 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1638
30354 msgid "Bullets"
30355 msgstr "Pontos"
30356
30357 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1640
30358 msgid "Formats[[output]]"
30359 msgstr ""
30360
30361 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1641
30362 msgid "LaTeX Preamble"
30363 msgstr "Preâmbulo LaTeX"
30364
30365 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1941
30366 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1971
30367 msgid "&Default..."
30368 msgstr "&Por regra..."
30369
30370 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:2270
30371 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:3860
30372 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:3869
30373 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:3878
30374 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:3887
30375 msgid " (not installed)"
30376 msgstr " (não instalado)"
30377
30378 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:2295
30379 msgid "Non-TeX Fonts Default"
30380 msgstr "Fontes não-TeX implícitas"
30381
30382 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:2297
30383 msgid " (not available)"
30384 msgstr "(não disponível)"
30385
30386 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:2298
30387 msgid "Class Default (TeX Fonts)"
30388 msgstr "Usar fontes pré-definidas de classe (fontes TeX)"
30389
30390 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:2336
30391 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:2363
30392 msgid "Class Default"
30393 msgstr "Pré-definição de classe"
30394
30395 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:2440
30396 msgid "Layouts|#o#O"
30397 msgstr "Layouts|#o#O"
30398
30399 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:2442
30400 msgid "LyX Layout (*.layout)"
30401 msgstr "LyX Layout (*.layout)"
30402
30403 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:2444
30404 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:2453
30405 msgid "Local layout file"
30406 msgstr "Ficheiro layout local"
30407
30408 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:2454
30409 #, fuzzy
30410 msgid ""
30411 "The layout file you have selected is a local layout\n"
30412 "file, not one in the system or user directory.\n"
30413 "Your document will not work with this layout if you\n"
30414 "move the layout file to a different directory."
30415 msgstr ""
30416 "O ficheiro layout que seleccionou é um ficheiro de layout local,\n"
30417 "não um na pasta de sistema ou do utlizador. O seu\n"
30418 "documento pode não funcionar com este layout se não\n"
30419 "mantiver o ficheiro de layout na pasta do documento."
30420
30421 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:2458
30422 msgid "&Set Layout"
30423 msgstr "&Definir Layout"
30424
30425 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:2472
30426 msgid "Unable to read local layout file."
30427 msgstr "Não é possível ler ficheiro de layout local."
30428
30429 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:2489
30430 msgid "This is a local layout file."
30431 msgstr " Ficheiro de formato local."
30432
30433 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:2503
30434 msgid "Select master document"
30435 msgstr "Seleccionar documento principal"
30436
30437 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:2507
30438 msgid "LyX Files (*.lyx)"
30439 msgstr "Ficheiros LyX (*.lyx)"
30440
30441 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:2531
30442 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:2833
30443 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:4305
30444 msgid "Unapplied changes"
30445 msgstr "Alterações não aplicadas"
30446
30447 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:2532
30448 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:2834
30449 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:4306
30450 msgid ""
30451 "Some changes in the dialog were not yet applied.\n"
30452 "If you do not apply now, they will be lost after this action."
30453 msgstr ""
30454 "Algumas alterações na janela não foram ainda aplicadas.\n"
30455 " Se não as aplicar agora, serão perdidas após esta acção."
30456
30457 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:2534
30458 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:2836
30459 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:4308
30460 msgid "&Dismiss"
30461 msgstr "&Retirar"
30462
30463 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:2545
30464 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:4316
30465 msgid "Unable to set document class."
30466 msgstr "Não é possível especificar classe de documento."
30467
30468 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:2711
30469 #, fuzzy
30470 msgid "Basic numerical"
30471 msgstr "Numérico"
30472
30473 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:2714
30474 msgid "Author-year"
30475 msgstr "Autor-ano"
30476
30477 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:2717
30478 #, fuzzy
30479 msgid "Author-number"
30480 msgstr "Autor-ano"
30481
30482 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:2760
30483 #, c-format
30484 msgid "%1$s and %2$s"
30485 msgstr "%1$s e %2$s"
30486
30487 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:2767
30488 #, c-format
30489 msgid "%1$s, %2$s"
30490 msgstr "%1$s, %2$s"
30491
30492 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:2772
30493 #, c-format
30494 msgid "%1$s, %2$s, and %3$s"
30495 msgstr "%1$s, %2$s, e %3$s"
30496
30497 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:2786
30498 #, c-format
30499 msgid "%1$s (unavailable)"
30500 msgstr "%1$s (indisponível)"
30501
30502 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:2873
30503 msgid "Module provided by document class."
30504 msgstr "Módulo fornecido pela classe do documento."
30505
30506 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:2880
30507 #, c-format
30508 msgid "Category: %1$s."
30509 msgstr "Categoria: %1$s."
30510
30511 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:2888
30512 #, c-format
30513 msgid "Package(s) required: %1$s."
30514 msgstr "Pacote(s) requerido(s): %1$s."
30515
30516 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:2894
30517 msgid "or"
30518 msgstr "ou"
30519
30520 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:2897
30521 #, c-format
30522 msgid "Modules required: %1$s."
30523 msgstr "Módulo requer: %1$s."
30524
30525 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:2906
30526 #, c-format
30527 msgid "Modules excluded: %1$s."
30528 msgstr "Módulos excluidos: %1$s."
30529
30530 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:2911
30531 #, c-format
30532 msgid "Filename: %1$s.module."
30533 msgstr ""
30534
30535 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:2916
30536 msgid "WARNING: Some required packages are unavailable!"
30537 msgstr "AVISO: Alguns pacotes necessários não estão disponíveis!"
30538
30539 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:3496
30540 #, fuzzy
30541 msgid "per part"
30542 msgstr "Formato do papel"
30543
30544 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:3498
30545 #, fuzzy
30546 msgid "per chapter"
30547 msgstr "Capítulo \\thechapter"
30548
30549 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:3500
30550 #, fuzzy
30551 msgid "per section"
30552 msgstr "mathsection"
30553
30554 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:3502
30555 #, fuzzy
30556 msgid "per subsection"
30557 msgstr "\\Alph{subsection}."
30558
30559 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:3503
30560 #, fuzzy
30561 msgid "per child document"
30562 msgstr "Documento Filho"
30563
30564 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:3791
30565 msgid "[No options predefined]"
30566 msgstr "[Sem opções pré-definidas]"
30567
30568 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:4018
30569 msgid "C&ustomize Hyperref Options"
30570 msgstr "P&ersonalizar as opções Hyperref"
30571
30572 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:4020
30573 msgid "&Use Hyperref Support"
30574 msgstr "&Usar suporte Hyperref"
30575
30576 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:4328
30577 msgid "Can't set layout!"
30578 msgstr "Não é possível especificar layout!"
30579
30580 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:4329
30581 #, c-format
30582 msgid "Unable to set layout for ID: %1$s"
30583 msgstr "Não é possível especificar layout para ID: %1$s"
30584
30585 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:4427
30586 msgid "Not Found"
30587 msgstr "Não encontrado"
30588
30589 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:4487
30590 msgid "Assigned master does not include this file"
30591 msgstr "O principal atribuído não inclui este ficheiro"
30592
30593 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:4488
30594 #, c-format
30595 msgid ""
30596 "You must include this file in the document\n"
30597 "'%1$s' in order to use the master document\n"
30598 "feature."
30599 msgstr ""
30600 "Deve incluir este ficheiro no documento\n"
30601 "'%1$s'  de modo a usar caracteristica do documento principal."
30602
30603 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:4492
30604 msgid "Could not load master"
30605 msgstr "Não foi possível carregar principal"
30606
30607 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:4493
30608 #, c-format
30609 msgid ""
30610 "The master document '%1$s'\n"
30611 "could not be loaded."
30612 msgstr ""
30613 "O documento master '%1$s'\n"
30614 "não pôde ser carregado."
30615
30616 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:4630
30617 #, fuzzy
30618 msgid "(Module name: %1)"
30619 msgstr "Módulo requer: %1$s."
30620
30621 #: src/frontends/qt4/GuiERT.h:33
30622 #, fuzzy
30623 msgid "TeX Mode Inset Settings"
30624 msgstr "Configurações do Código TeX"
30625
30626 #: src/frontends/qt4/GuiErrorList.cpp:47 src/frontends/qt4/GuiLog.cpp:260
30627 msgid "Literate"
30628 msgstr "Literal"
30629
30630 #: src/frontends/qt4/GuiErrorList.cpp:61
30631 msgid "Error List"
30632 msgstr "Lista de Erros"
30633
30634 #: src/frontends/qt4/GuiErrorList.cpp:155
30635 #, c-format
30636 msgid "%1$s Errors (%2$s)"
30637 msgstr "%1$s Erros (%2$s)"
30638
30639 #: src/frontends/qt4/GuiExternal.cpp:78 src/frontends/qt4/GuiGraphics.cpp:72
30640 msgid "Top left"
30641 msgstr "Topo esquerda"
30642
30643 #: src/frontends/qt4/GuiExternal.cpp:78 src/frontends/qt4/GuiGraphics.cpp:72
30644 msgid "Bottom left"
30645 msgstr "Baixo esquerda"
30646
30647 #: src/frontends/qt4/GuiExternal.cpp:78 src/frontends/qt4/GuiGraphics.cpp:72
30648 msgid "Baseline left"
30649 msgstr "Linha-de-base esquerda"
30650
30651 #: src/frontends/qt4/GuiExternal.cpp:79 src/frontends/qt4/GuiGraphics.cpp:73
30652 msgid "Top center"
30653 msgstr "Topo centro"
30654
30655 #: src/frontends/qt4/GuiExternal.cpp:79 src/frontends/qt4/GuiGraphics.cpp:73
30656 msgid "Bottom center"
30657 msgstr "Baixo centro"
30658
30659 #: src/frontends/qt4/GuiExternal.cpp:79 src/frontends/qt4/GuiGraphics.cpp:73
30660 msgid "Baseline center"
30661 msgstr "Linha-de-base centro"
30662
30663 #: src/frontends/qt4/GuiExternal.cpp:80 src/frontends/qt4/GuiGraphics.cpp:74
30664 msgid "Top right"
30665 msgstr "Topo direita"
30666
30667 #: src/frontends/qt4/GuiExternal.cpp:80 src/frontends/qt4/GuiGraphics.cpp:74
30668 msgid "Bottom right"
30669 msgstr "Baixo direita"
30670
30671 #: src/frontends/qt4/GuiExternal.cpp:80 src/frontends/qt4/GuiGraphics.cpp:74
30672 msgid "Baseline right"
30673 msgstr "Linha-de-base direita"
30674
30675 #: src/frontends/qt4/GuiExternal.cpp:221
30676 msgid "Scale%"
30677 msgstr "Redimensionar%"
30678
30679 #: src/frontends/qt4/GuiExternal.cpp:674
30680 msgid "Select external file"
30681 msgstr "Selecionar ficheiro externo"
30682
30683 #: src/frontends/qt4/GuiGraphics.cpp:78
30684 msgid "automatically"
30685 msgstr "automaticamente"
30686
30687 #: src/frontends/qt4/GuiGraphics.cpp:263 src/frontends/qt4/GuiGraphics.cpp:279
30688 msgid "Dissolve previous group?"
30689 msgstr "Desintegrar grupo anterior?"
30690
30691 #: src/frontends/qt4/GuiGraphics.cpp:264
30692 #, c-format
30693 msgid ""
30694 "If you assign this graphic to group '%2$s',\n"
30695 "the previously assigned group '%1$s' will be dissolved,\n"
30696 "because this graphic was its only member.\n"
30697 "How do you want to proceed?"
30698 msgstr ""
30699 "Se atribuir este grafico ao grupo '%2$s',\n"
30700 "o grupo atribuído anteriormente '%1$s' sera desintegrado,\n"
30701 "porque este gráfico é o seu único membro.\n"
30702 "Como quer proceder?"
30703
30704 #: src/frontends/qt4/GuiGraphics.cpp:270 src/frontends/qt4/GuiGraphics.cpp:286
30705 #, c-format
30706 msgid "Stick with group '%1$s'"
30707 msgstr "Manter como grupo '%1$s'"
30708
30709 #: src/frontends/qt4/GuiGraphics.cpp:272
30710 #, c-format
30711 msgid "Assign to group '%1$s' anyway"
30712 msgstr "Atribuir ao grupo '%1$s' de qualquer forma"
30713
30714 #: src/frontends/qt4/GuiGraphics.cpp:280
30715 #, c-format
30716 msgid ""
30717 "If you sign off this graphic from group '%1$s',\n"
30718 "the group will be dissolved,\n"
30719 "because this graphic was its only member.\n"
30720 "How do you want to proceed?"
30721 msgstr ""
30722 "Se retirar este grafico do grupo '%1$s',\n"
30723 "o grupo sera desintegrado,\n"
30724 "porque este grafico é o seu unico menbro.\n"
30725 "Como quer proceder?"
30726
30727 #: src/frontends/qt4/GuiGraphics.cpp:288
30728 #, c-format
30729 msgid "Sign off from group '%1$s'"
30730 msgstr "Retirar do grupo '%1$s'"
30731
30732 #: src/frontends/qt4/GuiGraphics.cpp:328
30733 msgid "Enter unique group name:"
30734 msgstr "Inserir nome unico para grupo"
30735
30736 #: src/frontends/qt4/GuiGraphics.cpp:333
30737 msgid "Group already defined!"
30738 msgstr "Grupo já definido!"
30739
30740 #: src/frontends/qt4/GuiGraphics.cpp:334
30741 #, c-format
30742 msgid "A graphics group with the name '%1$s' already exists."
30743 msgstr "Um grupo de gráficos com o nome '%1$s' já existe."
30744
30745 #: src/frontends/qt4/GuiGraphics.cpp:475
30746 #, fuzzy
30747 msgid "Set max. &width:"
30748 msgstr "Definir &largura:"
30749
30750 #: src/frontends/qt4/GuiGraphics.cpp:476
30751 #, fuzzy
30752 msgid "Set max. &height:"
30753 msgstr "Definir alt&ura:"
30754
30755 #: src/frontends/qt4/GuiGraphics.cpp:477
30756 #, fuzzy
30757 msgid "Maximal width of image in output"
30758 msgstr "Largura da imagem no resultado"
30759
30760 #: src/frontends/qt4/GuiGraphics.cpp:478
30761 #, fuzzy
30762 msgid "Maximal height of image in output"
30763 msgstr "Altura da imagem no resultado"
30764
30765 #: src/frontends/qt4/GuiGraphics.cpp:500 src/lengthcommon.cpp:41
30766 msgid "bp"
30767 msgstr "bp"
30768
30769 #: src/frontends/qt4/GuiGraphics.cpp:500 src/lengthcommon.cpp:41
30770 msgid "cm"
30771 msgstr "cm"
30772
30773 #: src/frontends/qt4/GuiGraphics.cpp:500 src/lengthcommon.cpp:42
30774 msgid "mm"
30775 msgstr "mm"
30776
30777 #: src/frontends/qt4/GuiGraphics.cpp:500 src/lengthcommon.cpp:42
30778 msgid "in[[unit of measure]]"
30779 msgstr "polegada[[unidade de medida]]"
30780
30781 #: src/frontends/qt4/GuiGraphics.cpp:780
30782 msgid "Select graphics file"
30783 msgstr "Seleccionar ficheiro de gráficos"
30784
30785 #: src/frontends/qt4/GuiGraphics.cpp:792
30786 msgid "Clipart|#C#c"
30787 msgstr "Clipart|#C#c"
30788
30789 #: src/frontends/qt4/GuiHSpace.cpp:45 src/frontends/qt4/GuiHSpace.cpp:58
30790 #: src/insets/InsetSpace.cpp:69
30791 msgid "Interword Space"
30792 msgstr "Espaço Entre-palavra"
30793
30794 #: src/frontends/qt4/GuiHSpace.cpp:46 src/frontends/qt4/GuiHSpace.cpp:59
30795 #: src/insets/InsetSpace.cpp:78
30796 msgid "Thin Space"
30797 msgstr "Espaço Fino"
30798
30799 #: src/frontends/qt4/GuiHSpace.cpp:47 src/insets/InsetSpace.cpp:81
30800 msgid "Medium Space"
30801 msgstr "Espaço Médio"
30802
30803 #: src/frontends/qt4/GuiHSpace.cpp:48 src/insets/InsetSpace.cpp:84
30804 msgid "Thick Space"
30805 msgstr "Espaço Largo"
30806
30807 #: src/frontends/qt4/GuiHSpace.cpp:49 src/frontends/qt4/GuiHSpace.cpp:60
30808 #: src/insets/InsetSpace.cpp:99
30809 msgid "Negative Thin Space"
30810 msgstr "Espaço Negativo Fino"
30811
30812 #: src/frontends/qt4/GuiHSpace.cpp:50 src/frontends/qt4/GuiHSpace.cpp:61
30813 #: src/insets/InsetSpace.cpp:102
30814 msgid "Negative Medium Space"
30815 msgstr "Espaço Negativo Médio"
30816
30817 #: src/frontends/qt4/GuiHSpace.cpp:51 src/frontends/qt4/GuiHSpace.cpp:62
30818 #: src/insets/InsetSpace.cpp:105
30819 msgid "Negative Thick Space"
30820 msgstr "Espaço Negativo Largo"
30821
30822 #: src/frontends/qt4/GuiHSpace.cpp:52 src/frontends/qt4/GuiHSpace.cpp:63
30823 msgid "Half Quad (0.5 em)"
30824 msgstr "Half Quad (0.5 em)"
30825
30826 #: src/frontends/qt4/GuiHSpace.cpp:53 src/frontends/qt4/GuiHSpace.cpp:64
30827 msgid "Quad (1 em)"
30828 msgstr "Quad (1 em)"
30829
30830 #: src/frontends/qt4/GuiHSpace.cpp:54 src/frontends/qt4/GuiHSpace.cpp:65
30831 msgid "Double Quad (2 em)"
30832 msgstr "Double Quad (2 em)"
30833
30834 #: src/frontends/qt4/GuiHSpace.cpp:55 src/frontends/qt4/GuiHSpace.cpp:66
30835 #: src/insets/InsetSpace.cpp:108
30836 msgid "Horizontal Fill"
30837 msgstr "Preenchimento Horizontal"
30838
30839 #: src/frontends/qt4/GuiHSpace.cpp:68 src/insets/InsetSpace.cpp:75
30840 msgid "Visible Space"
30841 msgstr "Espaço Visível"
30842
30843 #: src/frontends/qt4/GuiHSpace.cpp:220
30844 msgid ""
30845 "Insert the spacing even after a line break.\n"
30846 "Note that a protected Half Quad will be turned into\n"
30847 "a vertical space if used at the beginning of a paragraph!"
30848 msgstr ""
30849 "Inserir o espaço após uma quebra de linha.\n"
30850 "Notar que um Half Quad protegido será tornado num\n"
30851 "espaço vertical se usado no início de um parágrafo!"
30852
30853 #: src/frontends/qt4/GuiHSpace.h:39
30854 msgid "Horizontal Space Settings"
30855 msgstr "Configurações de Espaço Horizontal"
30856
30857 #: src/frontends/qt4/GuiHyperlink.h:35
30858 #, fuzzy
30859 msgid "Hyperlink Settings"
30860 msgstr "Hiperligação"
30861
30862 #: src/frontends/qt4/GuiInclude.cpp:114 src/frontends/qt4/GuiInclude.cpp:176
30863 #: src/frontends/qt4/GuiListings.cpp:241 src/frontends/qt4/GuiListings.cpp:394
30864 #: src/frontends/qt4/GuiListings.cpp:472
30865 msgid ""
30866 "Input listing parameters on the right. Enter ? for a list of parameters."
30867 msgstr ""
30868 "Inserir parâmetros de listagem à direita. Premir ? para uma lista de "
30869 "parâmetros."
30870
30871 #: src/frontends/qt4/GuiInclude.cpp:312
30872 msgid "Select document to include"
30873 msgstr "Selecionar documento a inserir"
30874
30875 #: src/frontends/qt4/GuiInclude.cpp:319
30876 msgid "LaTeX/LyX Documents (*.tex *.lyx)"
30877 msgstr "Documentos LaTeX/LyX (*.tex *.lyx)"
30878
30879 #: src/frontends/qt4/GuiIndex.cpp:34
30880 msgid "Index Entry Settings"
30881 msgstr "Configuração de Entrada de Índice"
30882
30883 #: src/frontends/qt4/GuiIndices.cpp:53
30884 msgid "Label Color"
30885 msgstr "Côr de etiqueta"
30886
30887 #: src/frontends/qt4/GuiIndices.cpp:216
30888 msgid "Cannot remove standard index"
30889 msgstr "Não é possível remover índice padrão"
30890
30891 #: src/frontends/qt4/GuiIndices.cpp:217
30892 msgid "The default index cannot be removed."
30893 msgstr "O índice padrão não pode ser removido"
30894
30895 #: src/frontends/qt4/GuiIndices.cpp:236
30896 msgid "Enter new index name"
30897 msgstr "Inserir novo nome de índice"
30898
30899 #: src/frontends/qt4/GuiIndices.cpp:244
30900 msgid "The index could not be renamed. Check if the new name already exists."
30901 msgstr "O índice não pôde ser renomeado. verifique se o novo nome já existe."
30902
30903 #: src/frontends/qt4/GuiInfo.cpp:46
30904 msgid "unknown"
30905 msgstr "desconhecido"
30906
30907 #: src/frontends/qt4/GuiInfo.cpp:46
30908 msgid "shortcut"
30909 msgstr "atalho"
30910
30911 #: src/frontends/qt4/GuiInfo.cpp:46
30912 msgid "shortcuts"
30913 msgstr "atalhos"
30914
30915 #: src/frontends/qt4/GuiInfo.cpp:46
30916 msgid "lyxrc"
30917 msgstr "lyxrc"
30918
30919 #: src/frontends/qt4/GuiInfo.cpp:46
30920 msgid "package"
30921 msgstr "pacote"
30922
30923 #: src/frontends/qt4/GuiInfo.cpp:46
30924 msgid "textclass"
30925 msgstr "classetexto"
30926
30927 #: src/frontends/qt4/GuiInfo.cpp:47
30928 msgid "menu"
30929 msgstr "menú"
30930
30931 #: src/frontends/qt4/GuiInfo.cpp:47
30932 msgid "icon"
30933 msgstr "ícon"
30934
30935 #: src/frontends/qt4/GuiInfo.cpp:47
30936 msgid "buffer"
30937 msgstr "buffer"
30938
30939 #: src/frontends/qt4/GuiInfo.cpp:47
30940 msgid "lyxinfo"
30941 msgstr "info do lyx"
30942
30943 #: src/frontends/qt4/GuiInfo.h:36
30944 #, fuzzy
30945 msgid "Info Inset Settings"
30946 msgstr "Configurações de índice"
30947
30948 #: src/frontends/qt4/GuiKeySymbol.cpp:712
30949 msgid "Shift-"
30950 msgstr "Shift-"
30951
30952 #: src/frontends/qt4/GuiKeySymbol.cpp:713
30953 msgid "Control-"
30954 msgstr "Control-"
30955
30956 #: src/frontends/qt4/GuiKeySymbol.cpp:714
30957 msgid "Option-"
30958 msgstr "Opção-"
30959
30960 #: src/frontends/qt4/GuiKeySymbol.cpp:715
30961 msgid "Command-"
30962 msgstr "Comando-"
30963
30964 #: src/frontends/qt4/GuiLabel.h:35
30965 #, fuzzy
30966 msgid "Label Settings"
30967 msgstr "Configurações de &tabela"
30968
30969 #: src/frontends/qt4/GuiLine.h:34
30970 #, fuzzy
30971 msgid "Line Settings"
30972 msgstr "Configurações &Principais"
30973
30974 #: src/frontends/qt4/GuiListings.cpp:62
30975 msgid "No language"
30976 msgstr "Sem língua"
30977
30978 #: src/frontends/qt4/GuiListings.cpp:166
30979 msgid "Program Listing Settings"
30980 msgstr "Configurações de Listagem de Programa"
30981
30982 #: src/frontends/qt4/GuiListings.cpp:433
30983 msgid "No dialect"
30984 msgstr "Sem dialecto"
30985
30986 #: src/frontends/qt4/GuiLog.cpp:119 src/frontends/qt4/GuiLog.cpp:288
30987 msgid "LaTeX Log"
30988 msgstr "Registo LaTex"
30989
30990 #: src/frontends/qt4/GuiLog.cpp:250
30991 msgid "Biber"
30992 msgstr ""
30993
30994 #: src/frontends/qt4/GuiLog.cpp:263
30995 msgid "LyX2LyX"
30996 msgstr "LyX2LyX"
30997
30998 #: src/frontends/qt4/GuiLog.cpp:290
30999 msgid "Literate Programming Build Log"
31000 msgstr "Registo de Compilação de Programação Literal"
31001
31002 #: src/frontends/qt4/GuiLog.cpp:292
31003 msgid "lyx2lyx Error Log"
31004 msgstr "Registo de Erros lyx2lyx"
31005
31006 #: src/frontends/qt4/GuiLog.cpp:294
31007 msgid "Version Control Log"
31008 msgstr "Registo do Controlo de Versão"
31009
31010 #: src/frontends/qt4/GuiLog.cpp:322
31011 msgid "Log file not found."
31012 msgstr "Ficheiro de sistema não encontrado"
31013
31014 #: src/frontends/qt4/GuiLog.cpp:325
31015 msgid "No literate programming build log file found."
31016 msgstr ""
31017 "Ficheiro de registo de Compilação de Programação Literal não encontrado."
31018
31019 #: src/frontends/qt4/GuiLog.cpp:328
31020 msgid "No lyx2lyx error log file found."
31021 msgstr "Ficheiro de registo de erros lyx2lyx não encontrado."
31022
31023 #: src/frontends/qt4/GuiLog.cpp:331
31024 msgid "No version control log file found."
31025 msgstr "Ficheiro de registo do Controlo de Versão não encontrado."
31026
31027 #: src/frontends/qt4/GuiMathMatrix.cpp:34
31028 msgid "[x]"
31029 msgstr "[x]"
31030
31031 #: src/frontends/qt4/GuiMathMatrix.cpp:35
31032 msgid "(x)"
31033 msgstr "(x)"
31034
31035 #: src/frontends/qt4/GuiMathMatrix.cpp:36
31036 msgid "{x}"
31037 msgstr "{x}"
31038
31039 #: src/frontends/qt4/GuiMathMatrix.cpp:37
31040 msgid "|x|"
31041 msgstr "|x|"
31042
31043 #: src/frontends/qt4/GuiMathMatrix.cpp:38
31044 msgid "||x||"
31045 msgstr "||x||"
31046
31047 #: src/frontends/qt4/GuiMathMatrix.cpp:43
31048 msgid "bmatrix"
31049 msgstr "bmatrix"
31050
31051 #: src/frontends/qt4/GuiMathMatrix.cpp:44
31052 msgid "pmatrix"
31053 msgstr "pmatrix"
31054
31055 #: src/frontends/qt4/GuiMathMatrix.cpp:45
31056 msgid "Bmatrix"
31057 msgstr "Bmatrix"
31058
31059 #: src/frontends/qt4/GuiMathMatrix.cpp:46
31060 msgid "vmatrix"
31061 msgstr "vmatrix"
31062
31063 #: src/frontends/qt4/GuiMathMatrix.cpp:47
31064 msgid "Vmatrix"
31065 msgstr "Vmatrix"
31066
31067 #: src/frontends/qt4/GuiMathMatrix.cpp:62
31068 msgid "Math Matrix"
31069 msgstr "Matriz Mat."
31070
31071 #: src/frontends/qt4/GuiNomenclature.h:36
31072 #, fuzzy
31073 msgid "Nomenclature Settings"
31074 msgstr "Parâmetros de Nomenclatura"
31075
31076 #: src/frontends/qt4/GuiNote.cpp:26
31077 msgid "Note Settings"
31078 msgstr "Configurações de Nota"
31079
31080 #: src/frontends/qt4/GuiParagraph.cpp:48
31081 msgid "Paragraph Settings"
31082 msgstr "Configurações de Parágrafo"
31083
31084 #: src/frontends/qt4/GuiParagraph.cpp:80
31085 msgid ""
31086 "As described in the User Guide, the width of this text determines the width "
31087 "of the label part of each item in environments like List and Description.\n"
31088 "\n"
31089 " Normally, you won't need to set this, since the largest label width of all "
31090 "the items is used."
31091 msgstr ""
31092 "Como descrito no Guia do Utilisador, a largura deste texto determina a "
31093 "largura da parte de etiqueta de cada item em ambientes como Lista e "
31094 "Descrição.\n"
31095 "\n"
31096 "Normalmente, não é necessário definir isto, dado que é usada a maior largura "
31097 "de etiqueta de todos os itens."
31098
31099 #: src/frontends/qt4/GuiPhantom.cpp:25
31100 msgid "Phantom Settings"
31101 msgstr "Parâmetros fantasmas"
31102
31103 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:141
31104 msgid "System files|#S#s"
31105 msgstr "Ficheiros de sistema|#S#s"
31106
31107 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:145
31108 msgid "User files|#U#u"
31109 msgstr "Ficheiros de utilizador|#U#u"
31110
31111 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:251
31112 msgid "Look & Feel"
31113 msgstr "Aparência & Comportamento"
31114
31115 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:253
31116 msgid "Language Settings"
31117 msgstr "Configurações de Língua"
31118
31119 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:255
31120 msgid "File Handling"
31121 msgstr "Manuseamento de Ficheiro"
31122
31123 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:500
31124 msgid "Keyboard/Mouse"
31125 msgstr "Teclado/Rato"
31126
31127 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:634
31128 msgid "Input Completion"
31129 msgstr "Entrada de Completação"
31130
31131 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:785 src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:935
31132 #, fuzzy
31133 msgid "C&ommand:"
31134 msgstr "&Comando: "
31135
31136 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:810 src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:835
31137 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:963 src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:990
31138 msgid "Co&mmand:"
31139 msgstr "&Comando: "
31140
31141 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:1019
31142 msgid "Screen Fonts"
31143 msgstr "Fontes de écran"
31144
31145 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:1488
31146 msgid "Paths"
31147 msgstr "Caminhos (Paths)"
31148
31149 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:1575
31150 msgid "Select directory for example files"
31151 msgstr "Seleccionar pasta para ficheiros de exemplo"
31152
31153 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:1584
31154 msgid "Select a document templates directory"
31155 msgstr "Seleccionar uma pasta de documentos modelo"
31156
31157 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:1593
31158 msgid "Select a temporary directory"
31159 msgstr "Seleccionar uma pasta temporária"
31160
31161 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:1602
31162 msgid "Select a backups directory"
31163 msgstr "Seleccionar uma pasta de cópias de segurança"
31164
31165 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:1611
31166 msgid "Select a document directory"
31167 msgstr "Seleccionar uma pasta de documento"
31168
31169 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:1620
31170 msgid "Set the path to the thesaurus dictionaries"
31171 msgstr "Configure o caminho de acesso ao dicionário de sinónimos,"
31172
31173 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:1629
31174 msgid "Set the path to the Hunspell dictionaries"
31175 msgstr "Estabeleça o caminho para os dicionários Hunspell"
31176
31177 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:1638
31178 msgid "Give a filename for the LyX server pipe"
31179 msgstr "Dar um nome de ficheiro para o canal do servidor LyX"
31180
31181 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:1651
31182 #: src/frontends/qt4/GuiSpellchecker.cpp:594
31183 msgid "Spellchecker"
31184 msgstr "Verificador ortográfico"
31185
31186 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:1657
31187 msgid "Native"
31188 msgstr "Nativo"
31189
31190 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:1663
31191 msgid "Aspell"
31192 msgstr "Aspell"
31193
31194 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:1666
31195 msgid "Enchant"
31196 msgstr "Enchant"
31197
31198 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:1669
31199 msgid "Hunspell"
31200 msgstr "Hunspell"
31201
31202 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:1742
31203 msgid "Converters"
31204 msgstr "Conversores"
31205
31206 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:1975
31207 msgid "SECURITY WARNING!"
31208 msgstr ""
31209
31210 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:1975
31211 msgid ""
31212 "Unchecking this option has the effect that potentially harmful converters "
31213 "would be run without asking your permission first. This is UNSAFE and NOT "
31214 "recommended, unless you know what you are doing. Are you sure you would like "
31215 "to proceed ? The recommended and safe answer is NO!"
31216 msgstr ""
31217
31218 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:2095
31219 msgid "File Formats"
31220 msgstr "Formatos de ficheiro"
31221
31222 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:2329 src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:2481
31223 msgid "Format in use"
31224 msgstr "Formatos em uso"
31225
31226 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:2330
31227 msgid ""
31228 "You cannot change a format's short name if the format is used by a "
31229 "converter. Please remove the converter first."
31230 msgstr ""
31231 "Não é possível alterar a abreviação de um formato se o formato é usado por "
31232 "um conversor. Por favor remova primeiro o conversor."
31233
31234 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:2482
31235 msgid "Cannot remove a Format used by a Converter. Remove the converter first."
31236 msgstr ""
31237 "Não é possível remover um Formato usado por um Conversor. Remover primeiro o "
31238 "conversor."
31239
31240 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:2571
31241 msgid "LyX needs to be restarted!"
31242 msgstr "O LyX precisa de ser reiniciado!"
31243
31244 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:2572
31245 msgid ""
31246 "The change of user interface language will be fully effective only after a "
31247 "restart."
31248 msgstr ""
31249 "A alteração de uma língua para a interface com o utilizador só ficará "
31250 "completamente efectiva após um recomeço."
31251
31252 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:2642
31253 msgid "User Interface"
31254 msgstr "Interface do utilizador"
31255
31256 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:2661
31257 msgid "Classic"
31258 msgstr "Classico"
31259
31260 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:2662
31261 msgid "Oxygen"
31262 msgstr "Oxygen"
31263
31264 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:2710
31265 msgid "Document Handling"
31266 msgstr "Gestão de Documento"
31267
31268 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:2817
31269 msgid "Control"
31270 msgstr "Controlo"
31271
31272 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:2910
31273 msgid "Shortcuts"
31274 msgstr "Atalhos"
31275
31276 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:2917
31277 msgid "Function"
31278 msgstr "Função"
31279
31280 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:2918
31281 msgid "Shortcut"
31282 msgstr "Atalho"
31283
31284 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:2995
31285 msgid "Cursor, Mouse and Editing Functions"
31286 msgstr "Funções de Cursor, Rato e Edição"
31287
31288 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:2999
31289 msgid "Mathematical Symbols"
31290 msgstr "Símbolos Matemáticos"
31291
31292 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:3003
31293 msgid "Document and Window"
31294 msgstr "Documento e Janela"
31295
31296 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:3007
31297 msgid "Font, Layouts and Textclasses"
31298 msgstr "Fontes, Layouts e Classestexto"
31299
31300 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:3011
31301 msgid "System and Miscellaneous"
31302 msgstr "Sistema e Miscelânea"
31303
31304 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:3148 src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:3209
31305 msgid "Res&tore"
31306 msgstr "Res&taurar"
31307
31308 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:3376 src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:3385
31309 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:3391 src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:3454
31310 msgid "Failed to create shortcut"
31311 msgstr "A criação de atalho falhou"
31312
31313 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:3377
31314 msgid "Unknown or invalid LyX function"
31315 msgstr "Função LyX desconhecida ou inválida"
31316
31317 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:3386
31318 msgid "This LyX function is hidden and cannot be bound."
31319 msgstr ""
31320
31321 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:3392
31322 msgid "Invalid or empty key sequence"
31323 msgstr "Sequência de chave inválida ou vazia"
31324
31325 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:3407
31326 #, c-format
31327 msgid ""
31328 "Shortcut `%1$s' is already bound to %2$s.\n"
31329 "Are you sure you want to unbind the current shortcut and bind it to %3$s?"
31330 msgstr ""
31331 "Atalho `%1$s' já está ligado a %2$s.\n"
31332 "Tem a certeza que quer desligar o atalho actual e ligá-lo a %3$s?"
31333
31334 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:3413
31335 msgid "Redefine shortcut?"
31336 msgstr "Redefinir o atalho?"
31337
31338 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:3414
31339 msgid "&Redefine"
31340 msgstr "&Redefinir"
31341
31342 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:3455
31343 msgid "Can not insert shortcut to the list"
31344 msgstr "Não é possível inserir atalho para a lista"
31345
31346 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:3486
31347 msgid "Identity"
31348 msgstr "Identidade"
31349
31350 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:3682
31351 msgid "Choose bind file"
31352 msgstr "Escolher ficheiro de ligação"
31353
31354 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:3683
31355 msgid "LyX bind files (*.bind)"
31356 msgstr "Ficheiros de ligação LyX (*.bind)"
31357
31358 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:3689
31359 msgid "Choose UI file"
31360 msgstr "Escolher ficheiro UI"
31361
31362 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:3690
31363 msgid "LyX UI files (*.ui)"
31364 msgstr "Ficheiros LyX UI (*.ui)"
31365
31366 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:3696
31367 msgid "Choose keyboard map"
31368 msgstr "Escolher mapa de teclado"
31369
31370 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:3697
31371 msgid "LyX keyboard maps (*.kmap)"
31372 msgstr "Mapas de teclado do LyX (*.kmap)"
31373
31374 #: src/frontends/qt4/GuiPrintNomencl.cpp:49
31375 msgid "Longest label width"
31376 msgstr "Largura da etiqueta mais longa"
31377
31378 #: src/frontends/qt4/GuiPrintNomencl.h:40
31379 #, fuzzy
31380 msgid "Nomenclature List Settings"
31381 msgstr "Parâmetros de Nomenclatura"
31382
31383 #: src/frontends/qt4/GuiPrintindex.cpp:37
31384 msgid "Index Settings"
31385 msgstr "Configurações de índice"
31386
31387 #: src/frontends/qt4/GuiPrintindex.cpp:70
31388 msgid "<All indexes>"
31389 msgstr "<Todos os índices>"
31390
31391 #: src/frontends/qt4/GuiProgressView.cpp:66
31392 msgid "Progress/Debug Messages"
31393 msgstr "Porgresso/Mensagens de erros encontrados"
31394
31395 #: src/frontends/qt4/GuiProgressView.cpp:101
31396 msgid "Debug Level"
31397 msgstr "Nível de análise"
31398
31399 #: src/frontends/qt4/GuiProgressView.cpp:102
31400 msgid "Set"
31401 msgstr "Definir"
31402
31403 #: src/frontends/qt4/GuiRef.cpp:49
31404 msgid "Cross-reference"
31405 msgstr "Referência-cruzada"
31406
31407 #: src/frontends/qt4/GuiRef.cpp:62
31408 #, fuzzy
31409 msgid "All available labels"
31410 msgstr "Modelos disponíveis"
31411
31412 #: src/frontends/qt4/GuiRef.cpp:63
31413 #, fuzzy
31414 msgid "Enter string to filter the list of available labels"
31415 msgstr "Introduzir caracteres para filtrar a lista de etiquetas"
31416
31417 #: src/frontends/qt4/GuiRef.cpp:75
31418 #, fuzzy
31419 msgid "By Occurrence"
31420 msgstr "Preferências"
31421
31422 #: src/frontends/qt4/GuiRef.cpp:76
31423 msgid "Alphabetically (Case-Insensitive)"
31424 msgstr ""
31425
31426 #: src/frontends/qt4/GuiRef.cpp:77
31427 msgid "Alphabetically (Case-Sensitive)"
31428 msgstr ""
31429
31430 #: src/frontends/qt4/GuiRef.cpp:404
31431 msgid "&Go Back"
31432 msgstr "&Voltar atrás"
31433
31434 #: src/frontends/qt4/GuiRef.cpp:405
31435 msgid "Jump back to the original cursor location"
31436 msgstr ""
31437
31438 #: src/frontends/qt4/GuiRef.cpp:477 src/frontends/qt4/GuiRef.cpp:497
31439 msgid "<No prefix>"
31440 msgstr "<No prefix>"
31441
31442 #: src/frontends/qt4/GuiSearch.cpp:46
31443 msgid "Find and Replace"
31444 msgstr "Procurar e Substituir"
31445
31446 #: src/frontends/qt4/GuiSendto.cpp:41
31447 msgid "Export or Send Document"
31448 msgstr "Exportar ou enviar Documento"
31449
31450 #: src/frontends/qt4/GuiShowFile.cpp:30
31451 msgid "Show File"
31452 msgstr "Mostrar Ficheiro"
31453
31454 #: src/frontends/qt4/GuiShowFile.cpp:47
31455 msgid "Error -> Cannot load file!"
31456 msgstr "Erro -> Não é possível carregar ficheiro!"
31457
31458 #: src/frontends/qt4/GuiSpellchecker.cpp:252
31459 msgid "Spell check of the selection done, did not find any errors."
31460 msgstr ""
31461 "Correcção ortográfica da selecção terminada, não foram encontrados erros."
31462
31463 #: src/frontends/qt4/GuiSpellchecker.cpp:259
31464 msgid ""
31465 "We reached the end of the document, would you like to continue from the "
31466 "beginning?"
31467 msgstr ""
31468 "Chegamos ao fim do documento, quer continuar recomeçando desde o "
31469 "princincípio?"
31470
31471 #: src/frontends/qt4/GuiSpellchecker.cpp:542
31472 msgid "Spell checker has no dictionaries."
31473 msgstr "O verificador ortográfico não tem dicionários."
31474
31475 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:53
31476 msgid "Basic Latin"
31477 msgstr "Latin Basico"
31478
31479 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:54
31480 msgid "Latin-1 Supplement"
31481 msgstr "Latin-1 Suplementar"
31482
31483 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:55
31484 msgid "Latin Extended-A"
31485 msgstr "Latin Estendido-A"
31486
31487 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:56
31488 msgid "Latin Extended-B"
31489 msgstr "Latin Estendido-B"
31490
31491 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:57
31492 msgid "IPA Extensions"
31493 msgstr "Extensões IPA "
31494
31495 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:58
31496 msgid "Spacing Modifier Letters"
31497 msgstr "Letras de Modificação de Espaçamento"
31498
31499 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:59
31500 msgid "Combining Diacritical Marks"
31501 msgstr "A combinar marcas diacríticas"
31502
31503 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:61
31504 msgid "Cyrillic"
31505 msgstr "Círilico"
31506
31507 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:64
31508 msgid "Arabic"
31509 msgstr "Arábico"
31510
31511 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:65
31512 msgid "Devanagari"
31513 msgstr "Devanagari"
31514
31515 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:66
31516 msgid "Bengali"
31517 msgstr "Bengali"
31518
31519 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:67
31520 msgid "Gurmukhi"
31521 msgstr "Gurmukhi"
31522
31523 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:68
31524 msgid "Gujarati"
31525 msgstr "Gujarati"
31526
31527 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:69
31528 msgid "Oriya"
31529 msgstr "Oriya"
31530
31531 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:73
31532 msgid "Malayalam"
31533 msgstr "Malayalam"
31534
31535 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:78
31536 msgid "Hangul Jamo"
31537 msgstr "Hangul Jamo"
31538
31539 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:79
31540 msgid "Phonetic Extensions"
31541 msgstr "Extensões Fonéticas"
31542
31543 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:80
31544 msgid "Latin Extended Additional"
31545 msgstr "Latin Estendido Adicional"
31546
31547 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:81
31548 msgid "Greek Extended"
31549 msgstr "Grego Estendido"
31550
31551 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:82
31552 msgid "General Punctuation"
31553 msgstr "Pontuação Geral"
31554
31555 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:83
31556 msgid "Superscripts and Subscripts"
31557 msgstr "Índices Superior e Inferior"
31558
31559 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:84
31560 msgid "Currency Symbols"
31561 msgstr "Símbolos de Moeda"
31562
31563 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:85
31564 msgid "Combining Diacritical Marks for Symbols"
31565 msgstr "A combinar Marcas Diacríticas para Símbolos"
31566
31567 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:86
31568 msgid "Letterlike Symbols"
31569 msgstr "Símbolos Deletras"
31570
31571 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:87
31572 msgid "Number Forms"
31573 msgstr "Formas de Números"
31574
31575 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:89
31576 msgid "Mathematical Operators"
31577 msgstr "Operadores Matemáticos"
31578
31579 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:90
31580 msgid "Miscellaneous Technical"
31581 msgstr "Miscelânea Técnica"
31582
31583 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:91
31584 msgid "Control Pictures"
31585 msgstr "Imagens de Controlo"
31586
31587 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:92
31588 msgid "Optical Character Recognition"
31589 msgstr "Reconhecimento Óptico de Caracteres"
31590
31591 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:93
31592 msgid "Enclosed Alphanumerics"
31593 msgstr "Alfanuméricos Contidos"
31594
31595 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:94
31596 msgid "Box Drawing"
31597 msgstr "Desenho de Caixa"
31598
31599 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:95
31600 msgid "Block Elements"
31601 msgstr "Elementos de Bloco"
31602
31603 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:96
31604 msgid "Geometric Shapes"
31605 msgstr "Formas Geométricas"
31606
31607 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:97
31608 msgid "Miscellaneous Symbols"
31609 msgstr "Símbolos Miscelânea"
31610
31611 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:98
31612 msgid "Dingbats"
31613 msgstr "Dingbats"
31614
31615 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:99
31616 msgid "Miscellaneous Mathematical Symbols-A"
31617 msgstr "Símbolos Matemáticos Miscelânea-A"
31618
31619 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:100
31620 msgid "CJK Symbols and Punctuation"
31621 msgstr "Símbolos CJK e Pontuação"
31622
31623 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:101
31624 msgid "Hiragana"
31625 msgstr "Hiragana"
31626
31627 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:102
31628 msgid "Katakana"
31629 msgstr "Katakana"
31630
31631 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:103
31632 msgid "Bopomofo"
31633 msgstr "Bopomofo"
31634
31635 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:104
31636 msgid "Hangul Compatibility Jamo"
31637 msgstr "Hangul Compatibilidade Jamo"
31638
31639 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:105
31640 msgid "Kanbun"
31641 msgstr "Kanbun"
31642
31643 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:106
31644 msgid "Enclosed CJK Letters and Months"
31645 msgstr "Letras e Meses CJK Contidos"
31646
31647 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:107
31648 msgid "CJK Compatibility"
31649 msgstr "Compatibilidade CJK"
31650
31651 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:108
31652 msgid "CJK Unified Ideographs"
31653 msgstr "Ideografos Unificados CJK"
31654
31655 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:109
31656 msgid "Hangul Syllables"
31657 msgstr "Sílabas Hangul"
31658
31659 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:110
31660 msgid "High Surrogates"
31661 msgstr "Substitutos Altos"
31662
31663 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:111
31664 msgid "Private Use High Surrogates"
31665 msgstr "Substitutos Altos Uso Privado"
31666
31667 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:112
31668 msgid "Low Surrogates"
31669 msgstr "Substitutos Baixos"
31670
31671 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:113
31672 msgid "Private Use Area"
31673 msgstr "Área de Uso Privado"
31674
31675 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:114
31676 msgid "CJK Compatibility Ideographs"
31677 msgstr "Ideografos Compatibilidade CJK"
31678
31679 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:115
31680 msgid "Alphabetic Presentation Forms"
31681 msgstr "Formas de Apresentação Alfabética"
31682
31683 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:116
31684 msgid "Arabic Presentation Forms-A"
31685 msgstr "Formas de Apresentação Arábico-A"
31686
31687 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:117
31688 msgid "Combining Half Marks"
31689 msgstr "A Combinar Meias Marcas"
31690
31691 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:118
31692 msgid "CJK Compatibility Forms"
31693 msgstr "Formas Compatibilidade CJK"
31694
31695 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:119
31696 msgid "Small Form Variants"
31697 msgstr "Variações de Forma Pequenas"
31698
31699 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:120
31700 msgid "Arabic Presentation Forms-B"
31701 msgstr "Formas de Apresentação Arábico-B"
31702
31703 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:121
31704 msgid "Halfwidth and Fullwidth Forms"
31705 msgstr "Formas de Meia Largura e Largura Total"
31706
31707 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:123
31708 msgid "Linear B Syllabary"
31709 msgstr "Silabário Linear B"
31710
31711 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:124
31712 msgid "Linear B Ideograms"
31713 msgstr "Ideogramas Linear B"
31714
31715 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:125
31716 msgid "Aegean Numbers"
31717 msgstr "Números Helénicos"
31718
31719 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:126
31720 msgid "Ancient Greek Numbers"
31721 msgstr "Números Gregos Antigos"
31722
31723 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:127
31724 msgid "Old Italic"
31725 msgstr "Itálico Antigo"
31726
31727 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:128
31728 msgid "Gothic"
31729 msgstr "Gótico"
31730
31731 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:129
31732 msgid "Ugaritic"
31733 msgstr "Ugarítico"
31734
31735 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:130
31736 msgid "Old Persian"
31737 msgstr "Persa Antigo"
31738
31739 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:131
31740 msgid "Deseret"
31741 msgstr "Desereto"
31742
31743 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:132
31744 msgid "Shavian"
31745 msgstr "Shaviano"
31746
31747 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:133
31748 msgid "Osmanya"
31749 msgstr "Osmania"
31750
31751 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:134
31752 msgid "Cypriot Syllabary"
31753 msgstr "Silabário Cipriota"
31754
31755 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:135
31756 msgid "Kharoshthi"
31757 msgstr "Kharoshthi"
31758
31759 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:136
31760 msgid "Byzantine Musical Symbols"
31761 msgstr "Símbolos Musicais Bizantinos"
31762
31763 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:137
31764 msgid "Musical Symbols"
31765 msgstr "Símbolos Musicais"
31766
31767 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:138
31768 msgid "Ancient Greek Musical Notation"
31769 msgstr "Notação Musical Grega Antiga"
31770
31771 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:139
31772 msgid "Tai Xuan Jing Symbols"
31773 msgstr "Símbolos Tai Xuan Jing"
31774
31775 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:140
31776 msgid "Mathematical Alphanumeric Symbols"
31777 msgstr "Símbolos Alfanuméricos Matemáticos"
31778
31779 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:141
31780 msgid "CJK Unified Ideographs Extension B"
31781 msgstr "Ideografos Unificados CJK Extensão B"
31782
31783 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:142
31784 msgid "CJK Compatibility Ideographs Supplement"
31785 msgstr "Ideografos Compatibilidade CJK Suplemento"
31786
31787 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:143
31788 msgid "Tags"
31789 msgstr "Marcas"
31790
31791 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:144
31792 msgid "Variation Selectors Supplement"
31793 msgstr "Suplemento Variação de Seleccionadores"
31794
31795 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:145
31796 msgid "Supplementary Private Use Area-A"
31797 msgstr "Área de uso Privado Suplementar-A"
31798
31799 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:146
31800 msgid "Supplementary Private Use Area-B"
31801 msgstr "Área de uso Privado Suplementar-B"
31802
31803 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:245
31804 msgid "<p>LaTeX code: %1</p>"
31805 msgstr ""
31806
31807 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:286
31808 msgid "Symbols"
31809 msgstr "Símbolos"
31810
31811 #: src/frontends/qt4/GuiTabular.h:47
31812 #, fuzzy
31813 msgid "Tabular Settings"
31814 msgstr "Configurações de &tabela"
31815
31816 #: src/frontends/qt4/GuiTabularCreate.cpp:29
31817 msgid "Insert Table"
31818 msgstr "Inserir Tabela"
31819
31820 #: src/frontends/qt4/GuiTexinfo.cpp:50
31821 msgid "TeX Information"
31822 msgstr "Informação TeX"
31823
31824 #: src/frontends/qt4/GuiThesaurus.cpp:208
31825 msgid "No thesaurus available for this language!"
31826 msgstr "Não existe dicionário para esta língua!"
31827
31828 #: src/frontends/qt4/GuiToc.cpp:36
31829 msgid "Outline"
31830 msgstr "Contorno"
31831
31832 #: src/frontends/qt4/GuiToolbar.cpp:387 src/frontends/qt4/Toolbars.cpp:381
31833 msgid "auto"
31834 msgstr "auto"
31835
31836 #: src/frontends/qt4/GuiToolbar.cpp:392 src/frontends/qt4/GuiToolbar.cpp:401
31837 #: src/insets/InsetBranch.cpp:79 src/insets/InsetBranch.cpp:82
31838 msgid "off"
31839 msgstr "desligado"
31840
31841 #: src/frontends/qt4/GuiToolbar.cpp:408 src/frontends/qt4/GuiToolbar.cpp:428
31842 #, c-format
31843 msgid "Toolbar \"%1$s\" state set to %2$s"
31844 msgstr "Estado da barra de ferramentas \"%1$s\" definido como %2$s"
31845
31846 #: src/frontends/qt4/GuiToolbar.cpp:425
31847 #, fuzzy
31848 msgid "movable"
31849 msgstr "Tabela"
31850
31851 #: src/frontends/qt4/GuiToolbar.cpp:427
31852 msgid "immovable"
31853 msgstr ""
31854
31855 #: src/frontends/qt4/GuiVSpace.h:40
31856 msgid "Vertical Space Settings"
31857 msgstr "Configurações de Espaço Vertical"
31858
31859 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:161
31860 msgid "version "
31861 msgstr "versão"
31862
31863 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:161
31864 msgid "unknown version"
31865 msgstr "versão desconhecida"
31866
31867 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:591
31868 msgid ""
31869 "WARNING: LaTeX is allowed to execute external commands for this document. "
31870 "Right click to change."
31871 msgstr ""
31872
31873 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:689
31874 #, c-format
31875 msgid "Successful export to format: %1$s"
31876 msgstr "Exportação para o formato conseguida: %1$s"
31877
31878 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:698
31879 #, c-format
31880 msgid "Error while exporting format: %1$s"
31881 msgstr "Erro ao exportar o formato: %1$s"
31882
31883 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:701
31884 #, c-format
31885 msgid "Successful preview of format: %1$s"
31886 msgstr "Pré-visão do formato conseguida: %1$s"
31887
31888 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:704
31889 #, c-format
31890 msgid "Error while previewing format: %1$s"
31891 msgstr "Erro enquanto previsionando o formato: %1$s"
31892
31893 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:1033
31894 msgid "Exit LyX"
31895 msgstr "Sair do LyX"
31896
31897 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:1034
31898 msgid "LyX could not be closed because documents are being processed by LyX."
31899 msgstr ""
31900 "O LyX não pode ser encerrado porque há documentos a serem processados pelo "
31901 "LyX."
31902
31903 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:1185
31904 #, c-format
31905 msgid "%1$s (modified externally)"
31906 msgstr ""
31907
31908 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:1304
31909 msgid "Welcome to LyX!"
31910 msgstr "Bem-Vindo ao LyX!"
31911
31912 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:1790
31913 msgid "Automatic save done."
31914 msgstr "Salvaguarda automática realizada"
31915
31916 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:1791
31917 msgid "Automatic save failed!"
31918 msgstr "Salvaguarda automática falhou!"
31919
31920 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:1847
31921 msgid "Command not allowed without any document open"
31922 msgstr "Comando não permitido sem nenhum documento aberto"
31923
31924 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2000 src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2017
31925 #, c-format
31926 msgid "Unknown toolbar \"%1$s\""
31927 msgstr "Barra de ferramentas \"%1$s\" desconhecida"
31928
31929 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2133 src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2146
31930 msgid "Zoom level cannot be less than %1$d%."
31931 msgstr ""
31932
31933 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2241
31934 msgid "Select template file"
31935 msgstr "Seleccionar ficheiro modelo"
31936
31937 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2243 src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2613
31938 msgid "Templates|#T#t"
31939 msgstr "Modelos|#O#o"
31940
31941 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2270
31942 msgid "Document not loaded."
31943 msgstr "Documento não carregado."
31944
31945 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2300
31946 msgid "Select document to open"
31947 msgstr "Seleccionar documento a abrir"
31948
31949 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2302 src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2440
31950 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2573
31951 msgid "Examples|#E#e"
31952 msgstr "Exemplos|#E#e"
31953
31954 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2330
31955 #, c-format
31956 msgid ""
31957 "The directory in the given path\n"
31958 "%1$s\n"
31959 "does not exist."
31960 msgstr ""
31961 "A pasta no caminho (path) dado\n"
31962 "%1$s\n"
31963 "não existe."
31964
31965 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2347
31966 #, c-format
31967 msgid "Opening document %1$s..."
31968 msgstr "A abrir documento %1$s..."
31969
31970 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2352
31971 #, c-format
31972 msgid "Document %1$s opened."
31973 msgstr "Documento %1$s aberto."
31974
31975 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2355
31976 msgid "Version control detected."
31977 msgstr "Controle de versão detectado."
31978
31979 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2357
31980 #, c-format
31981 msgid "Could not open document %1$s"
31982 msgstr "Não é possível abrir documento %1$s"
31983
31984 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2387
31985 msgid "Couldn't import file"
31986 msgstr "Não é possível importar ficheiro"
31987
31988 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2388
31989 #, c-format
31990 msgid "No information for importing the format %1$s."
31991 msgstr "Sem informação para importar o formato %1$s."
31992
31993 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2435
31994 #, c-format
31995 msgid "Select %1$s file to import"
31996 msgstr "Seleccionar ficheiro %1$s a importar"
31997
31998 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2470
31999 #, c-format
32000 msgid ""
32001 "The file name '%1$s' is invalid!\n"
32002 "Aborting import."
32003 msgstr ""
32004
32005 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2497 src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2680
32006 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2782
32007 #, c-format
32008 msgid ""
32009 "The document %1$s already exists.\n"
32010 "\n"
32011 "Do you want to overwrite that document?"
32012 msgstr ""
32013 "O documento %1$s já existe.\n"
32014 "\n"
32015 "Quer escrever por cima deste documento?"
32016
32017 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2499 src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2684
32018 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2786
32019 msgid "Overwrite document?"
32020 msgstr "Escrever por cima de documento?"
32021
32022 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2508
32023 #, c-format
32024 msgid "Importing %1$s..."
32025 msgstr "A importar %1$s..."
32026
32027 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2511
32028 msgid "imported."
32029 msgstr "importado."
32030
32031 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2513
32032 msgid "file not imported!"
32033 msgstr "ficheiro não importado!"
32034
32035 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2538
32036 msgid "newfile"
32037 msgstr "novoficheiro"
32038
32039 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2571
32040 msgid "Select LyX document to insert"
32041 msgstr "Selecionar documento LyX a inserir"
32042
32043 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2611
32044 msgid "Choose a filename to save document as"
32045 msgstr "Escolher um nome de ficheiro para guardar documento como"
32046
32047 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2643
32048 #, c-format
32049 msgid ""
32050 "The file\n"
32051 "%1$s\n"
32052 "is already open in your current session.\n"
32053 "Please close it before attempting to overwrite it.\n"
32054 "Do you want to choose a new filename?"
32055 msgstr ""
32056 "O ficheiro\n"
32057 "%1$s\n"
32058 "já se encontra aberto na sessão actual.\n"
32059 "Por favor, feche-o antes de tentar reescrever.\n"
32060 "Quer escolher um novo nome para o ficheiro?"
32061
32062 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2647
32063 msgid "Chosen File Already Open"
32064 msgstr "O ficheiro escolhido já se encontra aberto"
32065
32066 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2648 src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2670
32067 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2686 src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2787
32068 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2832
32069 msgid "&Rename"
32070 msgstr "&Renomear"
32071
32072 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2663
32073 #, c-format
32074 msgid ""
32075 "The document %1$s is already registered.\n"
32076 "\n"
32077 "Do you want to choose a new name?"
32078 msgstr ""
32079 "O documento %1$s já existe.\n"
32080 "\n"
32081 "Quer escolher um nome diferente?"
32082
32083 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2668
32084 msgid "Rename document?"
32085 msgstr "Re-nomear o documento?"
32086
32087 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2668
32088 msgid "Copy document?"
32089 msgstr "Copiar o documento?"
32090
32091 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2670
32092 msgid "&Copy"
32093 msgstr "&Copiar"
32094
32095 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2729
32096 msgid "Choose a filename to export the document as"
32097 msgstr "Escolher um nome de ficheiro para exportar o documento como"
32098
32099 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2733
32100 msgid "Guess from extension (*.*)"
32101 msgstr "Tente adivinhar a extensão do ficheiro (*.*)"
32102
32103 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2828
32104 #, c-format
32105 msgid ""
32106 "The document %1$s could not be saved.\n"
32107 "\n"
32108 "Do you want to rename the document and try again?"
32109 msgstr ""
32110 "O documento %1$s não pôde ser guardado.\n"
32111 "\n"
32112 "Pretende renomear o documento e tentar novamente?"
32113
32114 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2831
32115 msgid "Rename and save?"
32116 msgstr "Renomear e guardar?"
32117
32118 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2832
32119 msgid "&Retry"
32120 msgstr "&Retentar"
32121
32122 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2877
32123 #, c-format
32124 msgid ""
32125 "Last view on document %1$s is being closed.\n"
32126 "Would you like to close or hide the document?\n"
32127 "\n"
32128 "Hidden documents can be displayed back through\n"
32129 "the menu: View->Hidden->...\n"
32130 "\n"
32131 "To remove this question, set your preference in:\n"
32132 "  Tools->Preferences->Look&Feel->UserInterface\n"
32133 msgstr ""
32134 "A última visualização do documento %1$s foi fechada.\n"
32135 "Quer fechar ou esconder o documento?\n"
32136 "\n"
32137 "Ficheiros escondidos podem ser mostrados através\n"
32138 "do menu: Mostrar->Esconder->... (View->Hidden->...\n"
32139 "\n"
32140 "Para remover esta pergunta, configure as suas preferências em:\n"
32141 "Ferramentas->Preferências->Look&Feel->InterfaceUtilizador  (Tools-"
32142 ">Preferences->Look&Feel->UserInterface)\n"
32143
32144 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2886
32145 msgid "Close or hide document?"
32146 msgstr "Fechar ou esconder o documento?"
32147
32148 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2887
32149 msgid "&Hide"
32150 msgstr "&Esconder"
32151
32152 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2977
32153 msgid "Close document"
32154 msgstr "Fechar documento"
32155
32156 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2978
32157 msgid "Document could not be closed because it is being processed by LyX."
32158 msgstr ""
32159 "O documento não pode ser fechado porque está a ser processado pelo LyX."
32160
32161 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:3112 src/frontends/qt4/GuiView.cpp:3227
32162 #, c-format
32163 msgid ""
32164 "The document %1$s has not been saved yet.\n"
32165 "\n"
32166 "Do you want to save the document?"
32167 msgstr ""
32168 "O documento %1$s ainda não foi guardado.\n"
32169 "\n"
32170 "Quer guardar o documento?"
32171
32172 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:3115 src/frontends/qt4/GuiView.cpp:3230
32173 msgid "Save new document?"
32174 msgstr "Guardar documento novo?"
32175
32176 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:3116 src/frontends/qt4/GuiView.cpp:3130
32177 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:3232
32178 msgid "&Save"
32179 msgstr "&Guardar"
32180
32181 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:3121
32182 #, c-format
32183 msgid ""
32184 "The document %1$s has unsaved changes.\n"
32185 "\n"
32186 "Do you want to save the document or discard the changes?"
32187 msgstr ""
32188 "O documento %1$s tem alterações não guardadas.\n"
32189 "\n"
32190 "Quer guardar o documento ou esquecer as alterações?"
32191
32192 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:3124
32193 #, fuzzy, c-format
32194 msgid ""
32195 "The document %1$s has not been saved yet.\n"
32196 "\n"
32197 "Do you want to save the document or discard it entirely?"
32198 msgstr ""
32199 "O documento %1$s ainda não foi guardado.\n"
32200 "\n"
32201 "Quer guardar o documento?"
32202
32203 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:3128 src/frontends/qt4/GuiView.cpp:3224
32204 msgid "Save changed document?"
32205 msgstr "Guardar documento alterado?"
32206
32207 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:3128
32208 #, fuzzy
32209 msgid "Save document?"
32210 msgstr "Guardar documento"
32211
32212 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:3130
32213 msgid "&Discard"
32214 msgstr "&Esquecer"
32215
32216 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:3221
32217 #, c-format
32218 msgid ""
32219 "The document %1$s has unsaved changes.\n"
32220 "\n"
32221 "Do you want to save the document?"
32222 msgstr ""
32223 "O documento %1$s tem alterações não guardadas.\n"
32224 "\n"
32225 "Quer guardar o documento?"
32226
32227 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:3256
32228 #, c-format
32229 msgid ""
32230 "Document \n"
32231 "%1$s\n"
32232 " has been externally modified. Reload now? Any local changes will be lost."
32233 msgstr ""
32234 "O documento \n"
32235 "%1$s\n"
32236 "foi modificado externamente. Recarregar agora? Quaisquer alterações locais "
32237 "serão perdidas."
32238
32239 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:3259
32240 msgid "Reload externally changed document?"
32241 msgstr "Recarregar externamente o documento alterado?"
32242
32243 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:3304
32244 msgid "Document could not be checked in."
32245 msgstr "O documento não pode ser verificado"
32246
32247 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:3348
32248 msgid "Error when setting the locking property."
32249 msgstr "Erro ao especificar a propriedade de fecho."
32250
32251 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:3394
32252 msgid "Directory is not accessible."
32253 msgstr "Pasta não esta acessivel"
32254
32255 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:3470
32256 #, c-format
32257 msgid "Opening child document %1$s..."
32258 msgstr "A abrir documento filho %1$s..."
32259
32260 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:3534
32261 #, c-format
32262 msgid "No buffer for file: %1$s."
32263 msgstr "Não espaço tampão para o ficheiro:  %1$s."
32264
32265 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:3544
32266 msgid "Inverse Search Failed"
32267 msgstr "A procura para trás falhou"
32268
32269 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:3545
32270 #, fuzzy
32271 msgid ""
32272 "Invalid position requested by inverse search.\n"
32273 "You may need to update the viewed document."
32274 msgstr ""
32275 "Posicionamento inválido para a procura para trás.\n"
32276 "Necessita de actualizar o documento a ser lido."
32277
32278 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:3619
32279 msgid "Export Error"
32280 msgstr "Erro ao Exportar"
32281
32282 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:3620
32283 msgid "Error cloning the Buffer."
32284 msgstr "Erro ao clonar o Espaço Tampão"
32285
32286 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:3771 src/frontends/qt4/GuiView.cpp:3791
32287 msgid "Exporting ..."
32288 msgstr "Exportando..."
32289
32290 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:3800
32291 msgid "Previewing ..."
32292 msgstr "Pré-visualizando…."
32293
32294 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:3834
32295 msgid "Document not loaded"
32296 msgstr "Documento não carregado"
32297
32298 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:3916
32299 msgid "Select file to insert"
32300 msgstr "Seleccionar ficheiro a inserir"
32301
32302 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:3919
32303 msgid "All Files (*)"
32304 msgstr "Todos os ficheiros (*)"
32305
32306 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:3944
32307 #, fuzzy, c-format
32308 msgid ""
32309 "The current version will be lost. Are you sure you want to load the version "
32310 "on disk of the document %1$s?"
32311 msgstr ""
32312 "Quaisquer alterações serão perdidas. Tem a certeza de que quer voltar à "
32313 "versão guardada do documento %1$s?"
32314
32315 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:3951
32316 #, c-format
32317 msgid ""
32318 "Any changes will be lost. Are you sure you want to revert to the saved "
32319 "version of the document %1$s?"
32320 msgstr ""
32321 "Quaisquer alterações serão perdidas. Tem a certeza de que quer voltar à "
32322 "versão guardada do documento %1$s?"
32323
32324 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:3954
32325 #, fuzzy
32326 msgid "Revert to saved document?"
32327 msgstr "Recarregar documento guardado?"
32328
32329 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:3982
32330 msgid "Saving all documents..."
32331 msgstr "A guardar todos os documentos..."
32332
32333 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:3992
32334 msgid "All documents saved."
32335 msgstr "Todos os documentos guardados."
32336
32337 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:4012
32338 msgid "Developer mode is now enabled."
32339 msgstr ""
32340
32341 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:4014
32342 msgid "Developer mode is now disabled."
32343 msgstr ""
32344
32345 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:4038
32346 msgid "Toolbars unlocked."
32347 msgstr ""
32348
32349 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:4040
32350 #, fuzzy
32351 msgid "Toolbars locked."
32352 msgstr "Barras de Ferramentas|b"
32353
32354 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:4053
32355 #, c-format
32356 msgid "Icon size set to %1$dx%2$d."
32357 msgstr ""
32358
32359 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:4143
32360 #, c-format
32361 msgid "%1$s unknown command!"
32362 msgstr "%1$s comando desconhecido!"
32363
32364 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:4247
32365 msgid "Zoom level is now %1$d% (default value: %2$d%)"
32366 msgstr ""
32367
32368 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:4303
32369 msgid "Please, preview the document first."
32370 msgstr "Por favor, primeiro pré-visualize o documento."
32371
32372 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:4319
32373 msgid "Couldn't proceed."
32374 msgstr "Não é possível prosseguir."
32375
32376 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:4797
32377 msgid "Disable Shell Escape"
32378 msgstr ""
32379
32380 #: src/frontends/qt4/GuiViewSource.cpp:402
32381 #: src/frontends/qt4/GuiViewSource.cpp:456
32382 #, fuzzy
32383 msgid "Code Preview"
32384 msgstr "Pré-visualização"
32385
32386 #: src/frontends/qt4/GuiViewSource.cpp:457
32387 msgid "%1[[preview format name]] Preview"
32388 msgstr ""
32389
32390 #: src/frontends/qt4/GuiWorkArea.cpp:1607
32391 msgid "Close File"
32392 msgstr "Fechar Ficheiro"
32393
32394 #: src/frontends/qt4/GuiWorkArea.cpp:2123
32395 #, fuzzy
32396 msgid "%1 (read only)"
32397 msgstr " (somente leitura)"
32398
32399 #: src/frontends/qt4/GuiWorkArea.cpp:2127
32400 msgid "%1 (modified externally)"
32401 msgstr ""
32402
32403 #: src/frontends/qt4/GuiWorkArea.cpp:2147
32404 msgid "Hide tab"
32405 msgstr "Esconder tab"
32406
32407 #: src/frontends/qt4/GuiWorkArea.cpp:2149
32408 msgid "Close tab"
32409 msgstr "Fechar tab"
32410
32411 #: src/frontends/qt4/GuiWorkArea.cpp:2188
32412 msgid "<b>The file %1 changed on disk.</b>"
32413 msgstr ""
32414
32415 #: src/frontends/qt4/GuiWrap.cpp:32
32416 msgid "Wrap Float Settings"
32417 msgstr "Configurações de Flutuante Coberto"
32418
32419 #: src/frontends/qt4/IconPalette.cpp:39
32420 msgid "Click to detach"
32421 msgstr "Clicar para destacar"
32422
32423 #: src/frontends/qt4/LayoutBox.cpp:363
32424 #, c-format
32425 msgid "Filtering layouts with \"%1$s\". Press ESC to remove filter."
32426 msgstr "A filtrar layouts com \"%1$s\". Premir ESC para remover o filtro."
32427
32428 #: src/frontends/qt4/LayoutBox.cpp:367 src/frontends/qt4/LayoutBox.cpp:422
32429 msgid "Enter characters to filter the layout list."
32430 msgstr "Introduzir caracteres para filtrar a list de layout."
32431
32432 #: src/frontends/qt4/LayoutBox.cpp:538
32433 #, c-format
32434 msgid "%1$s (unknown)"
32435 msgstr " %1$s (desconhecido)"
32436
32437 #: src/frontends/qt4/Menus.cpp:723
32438 msgid "More...|M"
32439 msgstr "Mais…|M"
32440
32441 #: src/frontends/qt4/Menus.cpp:805
32442 msgid "No Group"
32443 msgstr "Sem Grupo"
32444
32445 #: src/frontends/qt4/Menus.cpp:835 src/frontends/qt4/Menus.cpp:836
32446 msgid "More Spelling Suggestions"
32447 msgstr "Mais sugestões de correcção ortográfica"
32448
32449 #: src/frontends/qt4/Menus.cpp:858
32450 msgid "Add to personal dictionary|n"
32451 msgstr "Adicionar ao dicionário pessoal|n"
32452
32453 #: src/frontends/qt4/Menus.cpp:860
32454 msgid "Ignore all|I"
32455 msgstr "Ignorar tudoII|I"
32456
32457 #: src/frontends/qt4/Menus.cpp:868
32458 msgid "Remove from personal dictionary|r"
32459 msgstr "Excluir do dicionário pessoal|e"
32460
32461 #: src/frontends/qt4/Menus.cpp:909
32462 msgid "Language|L"
32463 msgstr "Lingua|L"
32464
32465 #: src/frontends/qt4/Menus.cpp:911
32466 msgid "More Languages ...|M"
32467 msgstr "Mais Línguas…|M"
32468
32469 #: src/frontends/qt4/Menus.cpp:981 src/frontends/qt4/Menus.cpp:982
32470 msgid "Hidden|H"
32471 msgstr "Escondido|E"
32472
32473 #: src/frontends/qt4/Menus.cpp:986
32474 msgid "<No Documents Open>"
32475 msgstr "<Sem Documentos Abertos>"
32476
32477 #: src/frontends/qt4/Menus.cpp:1052
32478 msgid "<No Bookmarks Saved Yet>"
32479 msgstr "<não foram guardadas nenhuns marcadores por enquanto> "
32480
32481 #: src/frontends/qt4/Menus.cpp:1092
32482 msgid "View (Other Formats)|F"
32483 msgstr "Ver(Outros Formatos)|F"
32484
32485 #: src/frontends/qt4/Menus.cpp:1093
32486 msgid "Update (Other Formats)|p"
32487 msgstr "Actualizar (Outros Formatos)|p "
32488
32489 #: src/frontends/qt4/Menus.cpp:1123
32490 #, c-format
32491 msgid "View [%1$s]|V"
32492 msgstr "Ver [%1$s]|V"
32493
32494 #: src/frontends/qt4/Menus.cpp:1124
32495 #, c-format
32496 msgid "Update [%1$s]|U"
32497 msgstr "Actualizar [%1$s]|U"
32498
32499 #: src/frontends/qt4/Menus.cpp:1235
32500 msgid "No Custom Insets Defined!"
32501 msgstr "Insertos não definidos!"
32502
32503 #: src/frontends/qt4/Menus.cpp:1324
32504 #, fuzzy
32505 msgid "(No Document Open)"
32506 msgstr "<Sem Documento Aberto>"
32507
32508 #: src/frontends/qt4/Menus.cpp:1333
32509 msgid "Master Document"
32510 msgstr "Documento Principal"
32511
32512 #: src/frontends/qt4/Menus.cpp:1356
32513 msgid "Other Lists"
32514 msgstr "Outras Listas"
32515
32516 #: src/frontends/qt4/Menus.cpp:1370
32517 #, fuzzy
32518 msgid "(Empty Table of Contents)"
32519 msgstr "<Limpar o Índice de Assuntos>"
32520
32521 #: src/frontends/qt4/Menus.cpp:1379
32522 #, fuzzy
32523 msgid "Open Outliner..."
32524 msgstr "A&brir grupo novo…"
32525
32526 #: src/frontends/qt4/Menus.cpp:1416
32527 msgid "Other Toolbars"
32528 msgstr "Outras Barras de Ferramentas"
32529
32530 #: src/frontends/qt4/Menus.cpp:1431
32531 msgid "No Branches Set for Document!"
32532 msgstr "Sem Ramos estabelecidos para o Documento!"
32533
32534 #: src/frontends/qt4/Menus.cpp:1487
32535 msgid "Index List|I"
32536 msgstr "Lista do Indice remissivo|I"
32537
32538 #: src/frontends/qt4/Menus.cpp:1492
32539 msgid "Index Entry|d"
32540 msgstr "Entrada de índice remissivo|d"
32541
32542 #: src/frontends/qt4/Menus.cpp:1507
32543 #, c-format
32544 msgid "Index: %1$s"
32545 msgstr "Índice: %1$s"
32546
32547 #: src/frontends/qt4/Menus.cpp:1512 src/frontends/qt4/Menus.cpp:1541
32548 #, c-format
32549 msgid "Index Entry (%1$s)"
32550 msgstr "Entrada do Indice (%1$s)"
32551
32552 #: src/frontends/qt4/Menus.cpp:1558
32553 msgid "No Citation in Scope!"
32554 msgstr "Sem Citação no Scope!"
32555
32556 #: src/frontends/qt4/Menus.cpp:1572 src/insets/InsetCitation.cpp:251
32557 #: src/insets/InsetCitation.cpp:372
32558 msgid "No citations selected!"
32559 msgstr "Sem citações seleccionadas! "
32560
32561 #: src/frontends/qt4/Menus.cpp:1621
32562 #, fuzzy
32563 msgid "All authors|h"
32564 msgstr "Autores"
32565
32566 #: src/frontends/qt4/Menus.cpp:1652
32567 #, fuzzy
32568 msgid "Force upper case|u"
32569 msgstr "Forçar &maiúsculas"
32570
32571 #: src/frontends/qt4/Menus.cpp:1722
32572 #, c-format
32573 msgid "Caption (%1$s)"
32574 msgstr "Legenda (%1$s)"
32575
32576 #: src/frontends/qt4/Menus.cpp:1747
32577 #, fuzzy
32578 msgid "No Quote in Scope!"
32579 msgstr "Sem Citação no Scope!"
32580
32581 #: src/frontends/qt4/Menus.cpp:1783 src/frontends/qt4/Menus.cpp:1787
32582 #: src/frontends/qt4/Menus.cpp:1791 src/frontends/qt4/Menus.cpp:1795
32583 #, fuzzy, c-format
32584 msgid "%1$s (dynamic)"
32585 msgstr "%1$s (indisponível)"
32586
32587 #: src/frontends/qt4/Menus.cpp:1827
32588 #, c-format
32589 msgid "Use dynamic quotes (%1$s)|d"
32590 msgstr ""
32591
32592 #: src/frontends/qt4/Menus.cpp:1833
32593 msgid "dynamic[[Quotes]]"
32594 msgstr ""
32595
32596 #: src/frontends/qt4/Menus.cpp:1833 src/frontends/qt4/Menus.cpp:1843
32597 msgid "static[[Quotes]]"
32598 msgstr ""
32599
32600 #: src/frontends/qt4/Menus.cpp:1835
32601 #, fuzzy, c-format
32602 msgid "Reset to document default (%1$s, %2$s)|o"
32603 msgstr "Não é possível guardar pré-definições do documento"
32604
32605 #: src/frontends/qt4/Menus.cpp:1842
32606 #, c-format
32607 msgid "Reset to language default (%1$s, %2$s)|l"
32608 msgstr ""
32609
32610 #: src/frontends/qt4/Menus.cpp:1844
32611 #, c-format
32612 msgid "Reset to language default (%1$s)|l"
32613 msgstr ""
32614
32615 #: src/frontends/qt4/Menus.cpp:1852
32616 #, fuzzy
32617 msgid "Change Style|y"
32618 msgstr "Alterar Tipo de Limites|L"
32619
32620 #: src/frontends/qt4/Menus.cpp:1894
32621 #, c-format
32622 msgid "Insert Separated %1$s Above"
32623 msgstr ""
32624
32625 #: src/frontends/qt4/Menus.cpp:1896
32626 #, fuzzy, c-format
32627 msgid "Separated %1$s Above"
32628 msgstr "Parâmetror %1$s: "
32629
32630 #: src/frontends/qt4/Menus.cpp:1902 src/frontends/qt4/Menus.cpp:1915
32631 #: src/frontends/qt4/Menus.cpp:1932
32632 #, c-format
32633 msgid "Insert Separated %1$s Below"
32634 msgstr ""
32635
32636 #: src/frontends/qt4/Menus.cpp:1904 src/frontends/qt4/Menus.cpp:1917
32637 #: src/frontends/qt4/Menus.cpp:1938
32638 #, fuzzy, c-format
32639 msgid "Separated %1$s Below"
32640 msgstr "Parâmetror %1$s: "
32641
32642 #: src/frontends/qt4/Menus.cpp:1930
32643 #, c-format
32644 msgid "Insert Separated Outer %1$s Below"
32645 msgstr ""
32646
32647 #: src/frontends/qt4/Menus.cpp:1936
32648 #, fuzzy, c-format
32649 msgid "Separated Outer %1$s Below"
32650 msgstr "Parâmetror %1$s: "
32651
32652 #: src/frontends/qt4/Menus.cpp:2251
32653 #, fuzzy, c-format
32654 msgid "Export [%1$s]|E"
32655 msgstr "Exportar %1$s"
32656
32657 #: src/frontends/qt4/Menus.cpp:2600
32658 msgid "No Action Defined!"
32659 msgstr "Sem acção definida!"
32660
32661 #: src/frontends/qt4/PanelStack.cpp:73
32662 msgid "Search"
32663 msgstr "Procurar"
32664
32665 #: src/frontends/qt4/Toolbars.cpp:218
32666 #, c-format
32667 msgid "Export %1$s"
32668 msgstr "Exportar %1$s"
32669
32670 #: src/frontends/qt4/Toolbars.cpp:222
32671 #, c-format
32672 msgid "Import %1$s"
32673 msgstr "A importar %1$s…"
32674
32675 #: src/frontends/qt4/Toolbars.cpp:226
32676 #, c-format
32677 msgid "Update %1$s"
32678 msgstr "Actualizar %1$s"
32679
32680 #: src/frontends/qt4/Toolbars.cpp:230
32681 #, c-format
32682 msgid "View %1$s"
32683 msgstr "View %1$s"
32684
32685 #: src/frontends/qt4/Validator.cpp:195
32686 msgid "space"
32687 msgstr "espaço"
32688
32689 #: src/frontends/qt4/Validator.cpp:223
32690 msgid ""
32691 "LyX does not provide LaTeX support for file names containing any of these "
32692 "characters:\n"
32693 msgstr ""
32694 "O LyX não fornece suporte LaTeX para nomes de ficheiros contendo quaisquer "
32695 "um destes caracteres:\n"
32696
32697 #: src/frontends/qt4/qt_helpers.cpp:311
32698 msgid "Could not update TeX information"
32699 msgstr "Não é possível actualizar informação TeX"
32700
32701 #: src/frontends/qt4/qt_helpers.cpp:312
32702 #, c-format
32703 msgid "The script `%1$s' failed."
32704 msgstr "O script `%1$s' falhou."
32705
32706 #: src/frontends/qt4/qt_helpers.cpp:556
32707 msgid "All Files "
32708 msgstr "Todos os Ficheiros"
32709
32710 #: src/insets/Inset.cpp:89
32711 msgid "Bibliography Entry"
32712 msgstr "Entrada Bibliográfica"
32713
32714 #: src/insets/Inset.cpp:95
32715 msgid "Float"
32716 msgstr "Flutuante"
32717
32718 #: src/insets/Inset.cpp:113 src/insets/InsetBox.cpp:134
32719 msgid "Box"
32720 msgstr "Caixa"
32721
32722 #: src/insets/Inset.cpp:115
32723 msgid "Horizontal Space"
32724 msgstr "Espaço Horizontal…|o"
32725
32726 #: src/insets/Inset.cpp:164
32727 msgid "Horizontal Math Space"
32728 msgstr "Espaço Horizontal…|o"
32729
32730 #: src/insets/InsetArgument.cpp:143
32731 msgid "Unknown Argument"
32732 msgstr "Argumento  desconhecido"
32733
32734 #: src/insets/InsetArgument.cpp:144
32735 msgid "Argument not known in this Layout. Will be suppressed in the output."
32736 msgstr "Argumento desconhecido neste formato. Será suprimido na saída."
32737
32738 #: src/insets/InsetBibitem.cpp:99
32739 msgid "Keys must be unique!"
32740 msgstr "Chaves devem ser únicas!"
32741
32742 #: src/insets/InsetBibitem.cpp:100
32743 #, c-format
32744 msgid ""
32745 "The key %1$s already exists,\n"
32746 "it will be changed to %2$s."
32747 msgstr ""
32748 "A chave %1$s já existe,\n"
32749 "será alterada para %2$s."
32750
32751 #: src/insets/InsetBibtex.cpp:156
32752 #, fuzzy, c-format
32753 msgid ""
32754 "The %1$s[[BibTeX/Biblatex]] inset includes %2$s databases.\n"
32755 "If you proceed, all of them will be opened."
32756 msgstr ""
32757 "O inserto BibTeX inclui %1$s bases de dados.\n"
32758 "Se continuar, todas serão abertas."
32759
32760 #: src/insets/InsetBibtex.cpp:159
32761 msgid "Open Databases?"
32762 msgstr "Abrir Bases de dados?"
32763
32764 #: src/insets/InsetBibtex.cpp:160
32765 msgid "&Proceed"
32766 msgstr "&Continuar"
32767
32768 #: src/insets/InsetBibtex.cpp:184
32769 #, fuzzy
32770 msgid "Biblatex Generated Bibliography"
32771 msgstr "Bibliografia Gerada pelo BibTeX"
32772
32773 #: src/insets/InsetBibtex.cpp:185
32774 msgid "BibTeX Generated Bibliography"
32775 msgstr "Bibliografia Gerada pelo BibTeX"
32776
32777 #: src/insets/InsetBibtex.cpp:191
32778 msgid "Databases:"
32779 msgstr "Bases de dados:"
32780
32781 #: src/insets/InsetBibtex.cpp:214
32782 msgid "Style File:"
32783 msgstr "Ficheiro de Estilo:"
32784
32785 #: src/insets/InsetBibtex.cpp:217 src/insets/InsetBibtex.cpp:235
32786 msgid "Lists:"
32787 msgstr "Listas:"
32788
32789 #: src/insets/InsetBibtex.cpp:226 src/insets/InsetBibtex.cpp:244
32790 msgid "included in TOC"
32791 msgstr "Incluído no Índice"
32792
32793 #: src/insets/InsetBibtex.cpp:231
32794 msgid ""
32795 "Note: This bibliography is not output, since bibliographies in the master "
32796 "file are not allowed with the setting 'Multiple bibliographies per child "
32797 "document'"
32798 msgstr ""
32799
32800 #: src/insets/InsetBibtex.cpp:248
32801 #, fuzzy
32802 msgid "Options: "
32803 msgstr "&Opções:"
32804
32805 #: src/insets/InsetBibtex.cpp:342
32806 msgid ""
32807 "There are spaces in the path to your BibTeX style file.\n"
32808 "BibTeX will be unable to find it."
32809 msgstr ""
32810 "Há espaços no caminho (path) do seu ficheiro de estilo BibTeX.\n"
32811 "O BibTeX não será capaz de o encontrar."
32812
32813 #: src/insets/InsetBox.cpp:70
32814 msgid "simple frame"
32815 msgstr "moldura simples"
32816
32817 #: src/insets/InsetBox.cpp:71
32818 msgid "frameless"
32819 msgstr "sem moldura"
32820
32821 #: src/insets/InsetBox.cpp:72
32822 msgid "simple frame, page breaks"
32823 msgstr "moldura simples, quebras de página"
32824
32825 #: src/insets/InsetBox.cpp:73
32826 msgid "oval, thin"
32827 msgstr "oval, fino"
32828
32829 #: src/insets/InsetBox.cpp:74
32830 msgid "oval, thick"
32831 msgstr "oval, largo"
32832
32833 #: src/insets/InsetBox.cpp:75
32834 msgid "drop shadow"
32835 msgstr "deixar sombra"
32836
32837 #: src/insets/InsetBox.cpp:76
32838 msgid "shaded background"
32839 msgstr "fundo sombreado"
32840
32841 #: src/insets/InsetBox.cpp:77
32842 msgid "double frame"
32843 msgstr "moldura dupla"
32844
32845 #: src/insets/InsetBox.cpp:154 src/insets/InsetBox.cpp:157
32846 #, c-format
32847 msgid "%1$s (%2$s)"
32848 msgstr "%1$s (%2$s)"
32849
32850 #: src/insets/InsetBox.cpp:160
32851 #, c-format
32852 msgid "%1$s (%2$s, %3$s)"
32853 msgstr "%1$s (%2$s, %3$s)"
32854
32855 #: src/insets/InsetBranch.cpp:70 src/insets/InsetBranch.cpp:72
32856 msgid "active"
32857 msgstr "activo"
32858
32859 #: src/insets/InsetBranch.cpp:70 src/insets/InsetBranch.cpp:72
32860 #: src/insets/InsetIndex.cpp:463
32861 msgid "non-active"
32862 msgstr "não-activo"
32863
32864 #: src/insets/InsetBranch.cpp:75 src/insets/InsetBranch.cpp:85
32865 #, fuzzy, c-format
32866 msgid "master %1$s, child %2$s"
32867 msgstr "mestre: %1$s, filho: %2$s"
32868
32869 #: src/insets/InsetBranch.cpp:89
32870 #, c-format
32871 msgid ""
32872 "Branch Name: %1$s\n"
32873 "Branch Status: %2$s\n"
32874 "Inset Status: %3$s"
32875 msgstr ""
32876
32877 #: src/insets/InsetBranch.cpp:120
32878 msgid "Branch: "
32879 msgstr "Ramo: "
32880
32881 #: src/insets/InsetBranch.cpp:122
32882 #, fuzzy
32883 msgid "Branch (child): "
32884 msgstr "Ramo (apenas filho): "
32885
32886 #: src/insets/InsetBranch.cpp:124
32887 #, fuzzy
32888 msgid "Branch (master): "
32889 msgstr "Ramo (só mestre): "
32890
32891 #: src/insets/InsetBranch.cpp:126
32892 msgid "Branch (undefined): "
32893 msgstr "Ramo (indefinido): "
32894
32895 #: src/insets/InsetBranch.cpp:186
32896 msgid "Branch state changes in master document"
32897 msgstr "O estado do ramo muda no documento principal"
32898
32899 #: src/insets/InsetBranch.cpp:187
32900 #, c-format
32901 msgid ""
32902 "The state of the branch '%1$s' was changed in the master file. Please make "
32903 "sure to save the master."
32904 msgstr ""
32905 "O estado do ramo '%1$s' foi modificado no ficheiro mestre. Por favor, "
32906 "verifique que salvou o ficheiro mestre."
32907
32908 #: src/insets/InsetCaption.cpp:396
32909 #, c-format
32910 msgid "Sub-%1$s"
32911 msgstr "Sub-%1$s"
32912
32913 #: src/insets/InsetCitation.cpp:247
32914 msgid "No bibliography defined!"
32915 msgstr "Bibliografia não definida!"
32916
32917 #: src/insets/InsetCitation.cpp:268
32918 #, c-format
32919 msgid "+ %1$d more entries."
32920 msgstr ""
32921
32922 #: src/insets/InsetCommand.cpp:156
32923 msgid "LaTeX Command: "
32924 msgstr "Comando LaTeX: "
32925
32926 #: src/insets/InsetCommandParams.cpp:274
32927 msgid "InsetCommand Error: "
32928 msgstr "Erro ComandoInserto:"
32929
32930 #: src/insets/InsetCommandParams.cpp:275 src/insets/InsetCommandParams.cpp:298
32931 msgid "Incompatible command name."
32932 msgstr "Nome de comando incompatível."
32933
32934 #: src/insets/InsetCommandParams.cpp:297 src/insets/InsetCommandParams.cpp:351
32935 msgid "InsetCommandParams Error: "
32936 msgstr "Erro ParamsComandoInserto:"
32937
32938 #: src/insets/InsetCommandParams.cpp:343
32939 msgid "InsetCommandParams: "
32940 msgstr "ParamsComandoInserto:"
32941
32942 #: src/insets/InsetCommandParams.cpp:344
32943 msgid "Unknown parameter name: "
32944 msgstr "Nome de parâmetro desconhecido: "
32945
32946 #: src/insets/InsetCommandParams.cpp:352
32947 msgid "Missing \\end_inset at this point: "
32948 msgstr "Em falta \\end_inset neste ponto:"
32949
32950 #: src/insets/InsetCommandParams.cpp:460
32951 msgid "Uncodable characters"
32952 msgstr "caracteres não codificáveis"
32953
32954 #: src/insets/InsetCommandParams.cpp:461
32955 #, c-format
32956 msgid ""
32957 "The following characters that are used in the inset %1$s are not\n"
32958 "representable in the current encoding and therefore have been omitted:\n"
32959 "%2$s."
32960 msgstr ""
32961 "Os seguintes caracteres que foram usados no inseto %1$s não são\n"
32962 "são representáveis na codificação actual e por isso foram omitidos: \n"
32963 "%2$s."
32964
32965 #: src/insets/InsetCommandParams.cpp:522
32966 #, fuzzy
32967 msgid "Uncodable characters in inset"
32968 msgstr "Caracteres não codificáveis no caminho de acesso ao ficheiro"
32969
32970 #: src/insets/InsetCommandParams.cpp:523
32971 #, fuzzy, c-format
32972 msgid ""
32973 "The following characters in one of the insets are\n"
32974 "not representable in the current encoding and have been omitted: %1$s.\n"
32975 "Unchecking 'Literal' in the respective inset dialog might help."
32976 msgstr ""
32977 "Os seguintes caracteres num dos items bibliográficos não\n"
32978 " são representáveis na codificação actual e foram omitidos: \n"
32979 "%1$s."
32980
32981 #: src/insets/InsetExternal.cpp:403
32982 #, c-format
32983 msgid "External template %1$s is not installed"
32984 msgstr "Modelo externo %1$s não está instalado"
32985
32986 #: src/insets/InsetFloat.cpp:134
32987 #, c-format
32988 msgid "ERROR: Unknown float type: %1$s"
32989 msgstr "ERRO: Tipo de flutuante desconhecido: %1$s"
32990
32991 #: src/insets/InsetFloat.cpp:410
32992 msgid "float"
32993 msgstr "flutuante"
32994
32995 #: src/insets/InsetFloat.cpp:478
32996 msgid "float: "
32997 msgstr "flutuante: "
32998
32999 #: src/insets/InsetFloat.cpp:481
33000 msgid "subfloat: "
33001 msgstr "sub-flutuante: "
33002
33003 #: src/insets/InsetFloat.cpp:491
33004 msgid " (sideways)"
33005 msgstr " (lados)"
33006
33007 #: src/insets/InsetFloatList.cpp:82
33008 msgid "ERROR: Nonexistent float type!"
33009 msgstr "ERRO: Tipo de flutuante inexistente!"
33010
33011 #: src/insets/InsetFloatList.cpp:152
33012 #, c-format
33013 msgid "LyX cannot generate a list of %1$s"
33014 msgstr "O LyX não pode gerar a lista de %1$s"
33015
33016 #: src/insets/InsetFoot.cpp:115
33017 msgid "footnote"
33018 msgstr "nota de rodapé"
33019
33020 #: src/insets/InsetGraphics.cpp:565 src/insets/InsetInclude.cpp:869
33021 #, c-format
33022 msgid ""
33023 "Could not copy the file\n"
33024 "%1$s\n"
33025 "into the temporary directory."
33026 msgstr ""
33027 "Não é possível copiar o ficheiro\n"
33028 "%1$s\n"
33029 "para a pasta temporária."
33030
33031 #: src/insets/InsetGraphics.cpp:778 src/insets/InsetGraphics.cpp:1054
33032 #, c-format
33033 msgid "No conversion of %1$s is needed after all"
33034 msgstr "A conversão de %1$s não é afinal necessária"
33035
33036 #: src/insets/InsetGraphics.cpp:906
33037 #, fuzzy
33038 msgid "Uncodable characters in path"
33039 msgstr "Caracteres não codificáveis no caminho de acesso ao ficheiro"
33040
33041 #: src/insets/InsetGraphics.cpp:907
33042 #, fuzzy, c-format
33043 msgid ""
33044 "The following characters in one of the graphic paths are\n"
33045 "not representable in the current encoding and have been omitted: %1$s.\n"
33046 "You need to adapt either the encoding or the path."
33047 msgstr ""
33048 "Os seguintes caracteres num dos items bibliográficos não\n"
33049 " são representáveis na codificação actual e foram omitidos: \n"
33050 "%1$s."
33051
33052 #: src/insets/InsetGraphics.cpp:932
33053 #, c-format
33054 msgid "Graphics file: %1$s"
33055 msgstr "Ficheiro de gráficos: %1$s"
33056
33057 #: src/insets/InsetHyperlink.cpp:63
33058 #, fuzzy
33059 msgid "Hyperlink: "
33060 msgstr "Hiperligação"
33061
33062 #: src/insets/InsetHyperlink.cpp:253
33063 msgid "www"
33064 msgstr "www"
33065
33066 #: src/insets/InsetHyperlink.cpp:255
33067 msgid "email"
33068 msgstr "email"
33069
33070 #: src/insets/InsetHyperlink.cpp:257
33071 msgid "file"
33072 msgstr "ficheiro"
33073
33074 #: src/insets/InsetHyperlink.cpp:258
33075 #, c-format
33076 msgid "Hyperlink (%1$s) to %2$s"
33077 msgstr "Hyperligação (%1$s) to %2$s"
33078
33079 #: src/insets/InsetInclude.cpp:393
33080 msgid "Verbatim Input"
33081 msgstr "Entrada palavra por palavra"
33082
33083 #: src/insets/InsetInclude.cpp:396
33084 msgid "Verbatim Input*"
33085 msgstr "Entrada palavra por palavra*"
33086
33087 #: src/insets/InsetInclude.cpp:402
33088 msgid "Include (excluded)"
33089 msgstr "Incluído (excluído) "
33090
33091 #: src/insets/InsetInclude.cpp:408
33092 msgid "Unknown"
33093 msgstr "Desconhecido"
33094
33095 #: src/insets/InsetInclude.cpp:523 src/insets/InsetInclude.cpp:915
33096 #: src/insets/InsetInclude.cpp:990
33097 msgid "Recursive input"
33098 msgstr "Entrada recursiva"
33099
33100 #: src/insets/InsetInclude.cpp:524 src/insets/InsetInclude.cpp:916
33101 #: src/insets/InsetInclude.cpp:991
33102 #, c-format
33103 msgid "Attempted to include file %1$s in itself! Ignoring inclusion."
33104 msgstr "Tentativa de incluir ficheiro %1$s em si próprio! Ignorar inclusão."
33105
33106 #: src/insets/InsetInclude.cpp:739
33107 #, c-format
33108 msgid ""
33109 "Could not load included file\n"
33110 "`%1$s'\n"
33111 "Please, check whether it actually exists."
33112 msgstr ""
33113 "Não foi possível carregar o ficheiro incluído\n"
33114 "`%1$s'\n"
33115 "Por favor verifique se na realidade ele existe."
33116
33117 #: src/insets/InsetInclude.cpp:743 src/insets/InsetInclude.cpp:827
33118 #: src/insets/InsetInclude.cpp:852
33119 #, fuzzy
33120 msgid "Error: "
33121 msgstr "Erro"
33122
33123 #: src/insets/InsetInclude.cpp:752
33124 #, c-format
33125 msgid ""
33126 "Included file `%1$s'\n"
33127 "has textclass `%2$s'\n"
33128 "while parent file has textclass `%3$s'."
33129 msgstr ""
33130 "Ficheiro incluido `%1$s'\n"
33131 "tem classetexto `%2$s'\n"
33132 "enquanto o ficheiro pai tem classetexto `%3$s'."
33133
33134 #: src/insets/InsetInclude.cpp:758
33135 msgid "Different textclasses"
33136 msgstr "Classestexto diferentes"
33137
33138 #: src/insets/InsetInclude.cpp:764
33139 #, fuzzy, c-format
33140 msgid ""
33141 "Included file `%1$s'\n"
33142 "has use-non-TeX-fonts set to `%2$s'\n"
33143 "while parent file has use-non-TeX-fonts set to `%3$s'."
33144 msgstr ""
33145 "Ficheiro incluido `%1$s'\n"
33146 "tem classetexto `%2$s'\n"
33147 "enquanto o ficheiro pai tem classetexto `%3$s'."
33148
33149 #: src/insets/InsetInclude.cpp:770
33150 msgid "Different use-non-TeX-fonts settings"
33151 msgstr ""
33152
33153 #: src/insets/InsetInclude.cpp:785
33154 #, c-format
33155 msgid ""
33156 "Included file `%1$s'\n"
33157 "uses module `%2$s'\n"
33158 "which is not used in parent file."
33159 msgstr ""
33160 "Ficheiro incluido `%1$s'\n"
33161 "usa módulo `%2$s'\n"
33162 "que não é usado no documento pai."
33163
33164 #: src/insets/InsetInclude.cpp:789
33165 msgid "Module not found"
33166 msgstr "Módulo não encontrado"
33167
33168 #: src/insets/InsetInclude.cpp:818 src/insets/InsetInclude.cpp:844
33169 #, fuzzy, c-format
33170 msgid ""
33171 "Included file `%1$s' was not exported correctly.\n"
33172 " LaTeX export is probably incomplete."
33173 msgstr ""
33174 "O ficheiro `%1$s' incluído não foi exportado correctamente.\n"
33175 "Aviso: a exportação LaTeX provavelmente está incompleta."
33176
33177 #: src/insets/InsetInclude.cpp:903
33178 msgid "Unsupported Inclusion"
33179 msgstr "Inclusão não suportada"
33180
33181 #: src/insets/InsetInclude.cpp:904
33182 #, c-format
33183 msgid ""
33184 "LyX does not know how to include non-LyX files when generating HTML output. "
33185 "Offending file:\n"
33186 "%1$s"
33187 msgstr ""
33188 "O LyX não sabe como incluir ficheiros não-LyX quando gera saídas em HTML. "
33189 "Ficheiro em causa:\n"
33190 "%1$s"
33191
33192 #: src/insets/InsetIndex.cpp:146
33193 msgid "Index sorting failed"
33194 msgstr "A ordenação do índice remissivo falhou"
33195
33196 #: src/insets/InsetIndex.cpp:147
33197 #, c-format
33198 msgid ""
33199 "LyX's automatic index sorting algorithm faced\n"
33200 "problems with the entry '%1$s'.\n"
33201 "Please specify the sorting of this entry manually, as\n"
33202 "explained in the User Guide."
33203 msgstr ""
33204 "O algoritmo de ordenação automática do índice remissivo do LyX teve\n"
33205 "problemas com a entrada '%1$s'.\n"
33206 "Por favor especifique a ordenação para esta entrada manualmente, como \n"
33207 "explicado no Guia do Utilizador."
33208
33209 #: src/insets/InsetIndex.cpp:274
33210 msgid "Index Entry"
33211 msgstr "Entrada de Índice"
33212
33213 #: src/insets/InsetIndex.cpp:460
33214 msgid "Unknown index type!"
33215 msgstr "Tipo de Índice desconhecido!"
33216
33217 #: src/insets/InsetIndex.cpp:461
33218 msgid "All indexes"
33219 msgstr "Todos os Índices"
33220
33221 #: src/insets/InsetIndex.cpp:465
33222 msgid "subindex"
33223 msgstr "Subíndice"
33224
33225 #: src/insets/InsetInfo.cpp:125
33226 #, c-format
33227 msgid "Information regarding %1$s '%2$s'"
33228 msgstr "Informação sobre %1$s '%2$s'"
33229
33230 #: src/insets/InsetInfo.cpp:149
33231 msgid "Missing \\end_inset at this point."
33232 msgstr "Em falta \\end_inset neste ponto."
33233
33234 #: src/insets/InsetInfo.cpp:325 src/insets/InsetInfo.cpp:413
33235 #: src/insets/InsetInfo.cpp:419 src/insets/InsetInfo.cpp:426
33236 msgid "undefined"
33237 msgstr "indefinido"
33238
33239 #: src/insets/InsetInfo.cpp:343 src/insets/InsetInfo.cpp:383
33240 msgid "Return[[Key]]"
33241 msgstr ""
33242
33243 #: src/insets/InsetInfo.cpp:347
33244 msgid "Tab[[Key]]"
33245 msgstr ""
33246
33247 #: src/insets/InsetInfo.cpp:351
33248 msgid "PgUp"
33249 msgstr ""
33250
33251 #: src/insets/InsetInfo.cpp:355
33252 #, fuzzy
33253 msgid "PgDown"
33254 msgstr "Para &baixo"
33255
33256 #: src/insets/InsetInfo.cpp:359
33257 msgid "Backtab"
33258 msgstr ""
33259
33260 #: src/insets/InsetInfo.cpp:363
33261 #, fuzzy
33262 msgid "Tab"
33263 msgstr "Tabela"
33264
33265 #: src/insets/InsetInfo.cpp:371
33266 msgid "CapsLock"
33267 msgstr ""
33268
33269 #: src/insets/InsetInfo.cpp:375
33270 #, fuzzy
33271 msgid "Control[[Key]]"
33272 msgstr "Comando-"
33273
33274 #: src/insets/InsetInfo.cpp:379
33275 #, fuzzy
33276 msgid "Command[[Key]]"
33277 msgstr "Comando-"
33278
33279 #: src/insets/InsetInfo.cpp:387
33280 #, fuzzy
33281 msgid "Option[[Key]]"
33282 msgstr "Opções"
33283
33284 #: src/insets/InsetInfo.cpp:391
33285 #, fuzzy
33286 msgid "Delete[[Key]]"
33287 msgstr "Apa&gar chave"
33288
33289 #: src/insets/InsetInfo.cpp:395
33290 msgid "Fn+Del"
33291 msgstr ""
33292
33293 #: src/insets/InsetInfo.cpp:399
33294 #, fuzzy
33295 msgid "Esc"
33296 msgstr "csc"
33297
33298 #: src/insets/InsetInfo.cpp:440 src/insets/InsetInfo.cpp:449
33299 msgid "yes"
33300 msgstr "sim"
33301
33302 #: src/insets/InsetInfo.cpp:440 src/insets/InsetInfo.cpp:449
33303 msgid "no"
33304 msgstr "não"
33305
33306 #: src/insets/InsetInfo.cpp:555
33307 msgid "No version control"
33308 msgstr " Não existe versão de controlo"
33309
33310 #: src/insets/InsetLabel.cpp:78
33311 msgid "Label names must be unique!"
33312 msgstr "Nomes de etiqueta devem ser únicos!"
33313
33314 #: src/insets/InsetLabel.cpp:79
33315 #, c-format
33316 msgid ""
33317 "The label %1$s already exists,\n"
33318 "it will be changed to %2$s."
33319 msgstr ""
33320 "A etiqueta %1$s já existe,\n"
33321 "será alterada para %2$s."
33322
33323 #: src/insets/InsetLabel.cpp:168
33324 msgid "DUPLICATE: "
33325 msgstr "DUPLICADO:"
33326
33327 #: src/insets/InsetLine.cpp:67
33328 msgid "Horizontal line"
33329 msgstr "Linha Horizontal"
33330
33331 #: src/insets/InsetListings.cpp:291
33332 msgid "no more lstline delimiters available"
33333 msgstr "sem mais delimitadores lstline disponiveis"
33334
33335 #: src/insets/InsetListings.cpp:296
33336 msgid "Running out of delimiters"
33337 msgstr "A ficar sem delimitadores"
33338
33339 #: src/insets/InsetListings.cpp:297
33340 msgid ""
33341 "For inline program listings, one character must be reserved\n"
33342 "as a delimiter. One of the listings, however, uses all available\n"
33343 "characters, so none is left for delimiting purposes.\n"
33344 "For the time being, I have replaced '!' by a warning, but you\n"
33345 "must investigate!"
33346 msgstr ""
33347 "Para listagens de programa em-linha, um caracter deve ser reservado\n"
33348 "como delimitador. Uma das listagens, no entanto, usa todos os caracteres\n"
33349 "disponíveis, de modo que nenhum é deixado para fins de delimitação.\n"
33350 "Por agora, substituí '!' por um aviso, mas\n"
33351 " deve investigar isto!"
33352
33353 #: src/insets/InsetListings.cpp:376 src/insets/InsetListings.cpp:385
33354 msgid "Uncodable characters in listings inset"
33355 msgstr "Caracteres não codificáveis em insertos de listagens"
33356
33357 #: src/insets/InsetListings.cpp:377
33358 #, fuzzy, c-format
33359 msgid ""
33360 "The following characters in one of the program listings are\n"
33361 "not representable in the current encoding and have been omitted:\n"
33362 "%1$s.\n"
33363 "This is due to a restriction of the listings package, which does\n"
33364 "not support your encoding '%2$s'.\n"
33365 "Toggling 'Use non-TeX fonts' in Document > Settings...\n"
33366 "might help."
33367 msgstr ""
33368 "Os seguintes caracteres numa das listagens do programa não\n"
33369 " são representáveis na codificação actual e foram omitidos: \n"
33370 "%1$s."
33371
33372 #: src/insets/InsetListings.cpp:386
33373 #, c-format
33374 msgid ""
33375 "The following characters in one of the program listings are\n"
33376 "not representable in the current encoding and have been omitted:\n"
33377 "%1$s."
33378 msgstr ""
33379 "Os seguintes caracteres numa das listagens do programa não\n"
33380 " são representáveis na codificação actual e foram omitidos: \n"
33381 "%1$s."
33382
33383 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:125
33384 msgid "A value is expected."
33385 msgstr "É esperado um valor."
33386
33387 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:128
33388 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:141
33389 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:154
33390 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:167
33391 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:181
33392 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:208
33393 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:240
33394 msgid "Unbalanced braces!"
33395 msgstr "Chavetas não equillibradas!"
33396
33397 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:136
33398 msgid "Please specify true or false."
33399 msgstr "Por favor especificar verdadeiro ou falso."
33400
33401 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:139
33402 msgid "Only true or false is allowed."
33403 msgstr "Apenas verdadeiro ou falso é permitido."
33404
33405 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:149
33406 msgid "Please specify an integer value."
33407 msgstr "Por favor especificar um valor inteiro."
33408
33409 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:152
33410 msgid "An integer is expected."
33411 msgstr "É esperado um inteiro."
33412
33413 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:162
33414 msgid "Please specify a LaTeX length expression."
33415 msgstr "Por favor especificar uma expressão de comprimento LaTeX."
33416
33417 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:165
33418 msgid "Invalid LaTeX length expression."
33419 msgstr "Expressão de comprimento LaTeX inválida."
33420
33421 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:175
33422 #, fuzzy, c-format
33423 msgid "Please specify a LaTeX length expression or a skip amount (%1$s)"
33424 msgstr "Por favor especificar uma expressão de comprimento LaTeX."
33425
33426 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:179
33427 #, fuzzy
33428 msgid "Not a valid LaTeX length expression or skip amount."
33429 msgstr "Expressão de comprimento LaTeX inválida."
33430
33431 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:189
33432 #, c-format
33433 msgid "Please specify one of %1$s."
33434 msgstr "Por favor especificar um de %1$s."
33435
33436 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:223
33437 #, c-format
33438 msgid "Try one of %1$s."
33439 msgstr "Tentar um de %1$s."
33440
33441 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:225
33442 #, c-format
33443 msgid "I guess you mean %1$s."
33444 msgstr "Presumo que queira dizer %1$s."
33445
33446 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:232
33447 #, c-format
33448 msgid "Please specify one or more of '%1$s'."
33449 msgstr "Por favor especificar um ou mais de %1$s'."
33450
33451 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:237
33452 #, c-format
33453 msgid "Should be composed of one or more of %1$s."
33454 msgstr "Deveria ser constituído por um ou mais de %1$s."
33455
33456 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:325
33457 msgid ""
33458 "Use \\footnotesize, \\small, \\itshape, \\ttfamily or something like that"
33459 msgstr "Usar \\footnotesize, \\small, \\itshape, \\ttfamily ou algo como isto"
33460
33461 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:328
33462 #, fuzzy
33463 msgid "none, leftline, topline, bottomline, lines, single"
33464 msgstr ""
33465 "nenhum, linhaesquerda, linhatopo, linhafundo, linhas, simples, "
33466 "caixasombreada ou subconjunto de  trblTRBL"
33467
33468 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:330
33469 msgid ""
33470 "none, leftline, topline, bottomline, lines, single, shadowbox or subset of "
33471 "trblTRBL"
33472 msgstr ""
33473 "nenhum, linhaesquerda, linhatopo, linhafundo, linhas, simples, "
33474 "caixasombreada ou subconjunto de  trblTRBL"
33475
33476 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:332
33477 msgid ""
33478 "Enter four letters (either t = round or f = square) for top right, bottom "
33479 "right, bottom left and top left corner."
33480 msgstr ""
33481 "Introduzir quatro letras (ou t=redondo ou f=quadrado) para topo direita, "
33482 "baixo direita, baixo esquerda e canto superior esquerdo."
33483
33484 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:336
33485 msgid "Previously defined color name as a string"
33486 msgstr ""
33487
33488 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:338
33489 msgid "Enter something like \\color{white}"
33490 msgstr "Introduzir algo como \\color{white}"
33491
33492 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:368
33493 msgid "Expect a number with an optional * before it"
33494 msgstr "Espera um número com um * opcional antes"
33495
33496 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:452
33497 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:775
33498 msgid "auto, last or a number"
33499 msgstr "auto, último ou um número"
33500
33501 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:462
33502 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:671
33503 msgid ""
33504 "This parameter should not be entered here. Please use the caption edit box "
33505 "(when using the child document dialog) or menu Insert->Caption (when "
33506 "defining a listing inset)"
33507 msgstr ""
33508 "Este parâmetro não deve ser introduzido aqui. Por favor usar a caixa de "
33509 "edição de legenda  (quando usa a janela do documento filho) ou menu Inserir-"
33510 ">Legenda (quando define um inserto listagem)"
33511
33512 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:468
33513 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:678
33514 msgid ""
33515 "This parameter should not be entered here. Please use the label edit box "
33516 "(when using the child document dialog) or menu Insert->Label (when defining "
33517 "a listing inset)"
33518 msgstr ""
33519 "Este parâmetro não deve ser introduzido aqui. Por favor usar a caixa de "
33520 "edição de etiqueta (quando usar a janela do documento filho) ou menu Inserir-"
33521 ">Etiqueta(quando definir um inserto listagem)"
33522
33523 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:689
33524 msgid "default: _minted-<jobname>"
33525 msgstr ""
33526
33527 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:768
33528 msgid "Sets encoding expected by Pygments"
33529 msgstr ""
33530
33531 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:778
33532 msgid "A latex family such as tt, sf, rm"
33533 msgstr ""
33534
33535 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:781
33536 msgid "A latex series such as m, b, c, bx, sb"
33537 msgstr ""
33538
33539 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:784
33540 msgid "A latex name such as \\small"
33541 msgstr ""
33542
33543 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:787
33544 msgid "A latex shape such as n, it, sl, sc"
33545 msgstr ""
33546
33547 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:806
33548 msgid "A range of lines such as {1,3-4}"
33549 msgstr ""
33550
33551 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:815
33552 msgid ""
33553 "Enter one of the supported languages. However, if you are defining a listing "
33554 "inset, it is better using the  language combo box, unless you need to enter "
33555 "a language not offered there, otherwise the combo box will be disabled."
33556 msgstr ""
33557
33558 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:838
33559 msgid "File encoding used by Pygments for highlighting"
33560 msgstr ""
33561
33562 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:841
33563 msgid "Apply Python 3 highlighting"
33564 msgstr ""
33565
33566 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:854
33567 msgid "A macro. Default: \\textvisiblespace"
33568 msgstr ""
33569
33570 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:858
33571 msgid "For PHP only"
33572 msgstr ""
33573
33574 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:861
33575 msgid "The style used by Pygments"
33576 msgstr ""
33577
33578 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:874
33579 msgid "A macro to redefine visible tabs"
33580 msgstr ""
33581
33582 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:881
33583 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:884
33584 msgid "Enables latex code in comments"
33585 msgstr ""
33586
33587 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:898
33588 msgid "Invalid (empty) listing parameter name."
33589 msgstr "Nome de parâmetro de listagem inválido (vazio)."
33590
33591 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:914
33592 #, c-format
33593 msgid "Available listing parameters are %1$s"
33594 msgstr "Os parãmetros de listagem disponíveis são %1$s"
33595
33596 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:917
33597 #, c-format
33598 msgid "Available listings parameters containing string \"%1$s\" are %2$s"
33599 msgstr ""
33600 "Os parãmetros de listagens disponíveis contendo a cadeia alfanumérica \"%1$s"
33601 "\" são %2$s"
33602
33603 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:928
33604 #, c-format
33605 msgid "Parameter %1$s: "
33606 msgstr "Parâmetror %1$s: "
33607
33608 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:941
33609 #, c-format
33610 msgid "Unknown listing parameter name: %1$s"
33611 msgstr "Nome de parãmetro de listagem desconhecido: %1$s"
33612
33613 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:944
33614 #, c-format
33615 msgid "Parameters starting with '%1$s': %2$s"
33616 msgstr "Parâmetros a começar por '%1$s': %2$s"
33617
33618 #: src/insets/InsetNewpage.cpp:179 src/insets/InsetNewpage.cpp:191
33619 msgid "New Page"
33620 msgstr "Página Nova"
33621
33622 #: src/insets/InsetNewpage.cpp:182
33623 msgid "Page Break"
33624 msgstr "Quebra de Página"
33625
33626 #: src/insets/InsetNewpage.cpp:185
33627 msgid "Clear Page"
33628 msgstr "Limpar Página"
33629
33630 #: src/insets/InsetNewpage.cpp:188
33631 msgid "Clear Double Page"
33632 msgstr "Limpar Página Dupla"
33633
33634 #: src/insets/InsetNomencl.cpp:82
33635 msgid "Nom: "
33636 msgstr "Nom:"
33637
33638 #: src/insets/InsetNomencl.cpp:90
33639 msgid "Nomenclature Symbol: "
33640 msgstr "Símbolo de Nomenclatura:"
33641
33642 #: src/insets/InsetNomencl.cpp:91
33643 msgid "Description: "
33644 msgstr "Descrição:"
33645
33646 #: src/insets/InsetNomencl.cpp:94
33647 msgid "Sorting: "
33648 msgstr "Ordenação:"
33649
33650 #: src/insets/InsetNote.cpp:266
33651 msgid "note"
33652 msgstr "nota"
33653
33654 #: src/insets/InsetPhantom.cpp:66
33655 msgid "Phantom"
33656 msgstr "Fantasma"
33657
33658 #: src/insets/InsetPhantom.cpp:67
33659 msgid "HPhantom"
33660 msgstr "HFantasma"
33661
33662 #: src/insets/InsetPhantom.cpp:68
33663 msgid "VPhantom"
33664 msgstr "VFantasma"
33665
33666 #: src/insets/InsetPhantom.cpp:333 src/insets/InsetPhantom.cpp:342
33667 msgid "phantom"
33668 msgstr "pfantasma"
33669
33670 #: src/insets/InsetPhantom.cpp:336
33671 msgid "hphantom"
33672 msgstr "hfantasma"
33673
33674 #: src/insets/InsetPhantom.cpp:339
33675 msgid "vphantom"
33676 msgstr "vfantasma"
33677
33678 #: src/insets/InsetQuotes.cpp:576
33679 #, c-format
33680 msgid "%1$souter%2$s and %3$sinner%4$s[[quotation marks]]"
33681 msgstr ""
33682
33683 #: src/insets/InsetQuotes.cpp:586
33684 #, c-format
33685 msgid "%1$s[[quot. mark description]] (language default)"
33686 msgstr ""
33687
33688 #: src/insets/InsetQuotes.cpp:599
33689 #, fuzzy, c-format
33690 msgid "%1$stext"
33691 msgstr "texto"
33692
33693 #: src/insets/InsetQuotes.cpp:601
33694 #, fuzzy, c-format
33695 msgid "text%1$s"
33696 msgstr "texto"
33697
33698 #: src/insets/InsetRef.cpp:418
33699 msgid "BROKEN: "
33700 msgstr "PARTIDO: "
33701
33702 #: src/insets/InsetRef.cpp:489 src/mathed/InsetMathRef.cpp:242
33703 msgid "Ref: "
33704 msgstr "Ref: "
33705
33706 #: src/insets/InsetRef.cpp:490 src/mathed/InsetMathRef.cpp:243
33707 msgid "Equation"
33708 msgstr "Equação"
33709
33710 #: src/insets/InsetRef.cpp:490 src/mathed/InsetMathRef.cpp:243
33711 msgid "EqRef: "
33712 msgstr "EqRef: "
33713
33714 #: src/insets/InsetRef.cpp:491 src/mathed/InsetMathRef.cpp:244
33715 msgid "Page Number"
33716 msgstr "Número de Página"
33717
33718 #: src/insets/InsetRef.cpp:491 src/mathed/InsetMathRef.cpp:244
33719 msgid "Page: "
33720 msgstr "Página:"
33721
33722 #: src/insets/InsetRef.cpp:492 src/mathed/InsetMathRef.cpp:245
33723 msgid "Textual Page Number"
33724 msgstr "Número de Página Textual"
33725
33726 #: src/insets/InsetRef.cpp:492 src/mathed/InsetMathRef.cpp:245
33727 msgid "TextPage: "
33728 msgstr "PáginaTexto:"
33729
33730 #: src/insets/InsetRef.cpp:493 src/mathed/InsetMathRef.cpp:246
33731 msgid "Standard+Textual Page"
33732 msgstr "PáginaTextual Padrão+"
33733
33734 #: src/insets/InsetRef.cpp:493 src/mathed/InsetMathRef.cpp:246
33735 msgid "Ref+Text: "
33736 msgstr "Ref+Texto: "
33737
33738 #: src/insets/InsetRef.cpp:494 src/mathed/InsetMathRef.cpp:248
33739 msgid "Reference to Name"
33740 msgstr "Referência ao Nome"
33741
33742 #: src/insets/InsetRef.cpp:494 src/mathed/InsetMathRef.cpp:248
33743 #, fuzzy
33744 msgid "NameRef: "
33745 msgstr "NomeRef:"
33746
33747 #: src/insets/InsetRef.cpp:495
33748 msgid "Formatted"
33749 msgstr "Formatado"
33750
33751 #: src/insets/InsetRef.cpp:495
33752 msgid "Format: "
33753 msgstr "Formato:"
33754
33755 #: src/insets/InsetRef.cpp:496
33756 #, fuzzy
33757 msgid "Label Only"
33758 msgstr "Só preâmbulo"
33759
33760 #: src/insets/InsetRef.cpp:496
33761 #, fuzzy
33762 msgid "Label: "
33763 msgstr "Eti&queta:"
33764
33765 #: src/insets/InsetScript.cpp:341
33766 msgid "subscript"
33767 msgstr "Índice inferior"
33768
33769 #: src/insets/InsetScript.cpp:351
33770 msgid "superscript"
33771 msgstr "Índice superior"
33772
33773 #: src/insets/InsetSpace.cpp:72
33774 msgid "Protected Space"
33775 msgstr "Espaço Protegido"
33776
33777 #: src/insets/InsetSpace.cpp:87
33778 msgid "Quad Space"
33779 msgstr "Espaço Quad"
33780
33781 #: src/insets/InsetSpace.cpp:90
33782 msgid "Double Quad Space"
33783 msgstr "Espaço Quad Duplo"
33784
33785 #: src/insets/InsetSpace.cpp:93
33786 msgid "Enspace"
33787 msgstr "EspaçoEn"
33788
33789 #: src/insets/InsetSpace.cpp:96
33790 msgid "Enskip"
33791 msgstr "Enskip"
33792
33793 #: src/insets/InsetSpace.cpp:111
33794 msgid "Protected Horizontal Fill"
33795 msgstr "Preenchimento Horizontal Protegido"
33796
33797 #: src/insets/InsetSpace.cpp:114
33798 msgid "Horizontal Fill (Dots)"
33799 msgstr "Preenchimento Horizontal (Pontos)"
33800
33801 #: src/insets/InsetSpace.cpp:117
33802 msgid "Horizontal Fill (Rule)"
33803 msgstr "Preenchimento Horizontal (Regra)"
33804
33805 #: src/insets/InsetSpace.cpp:120
33806 msgid "Horizontal Fill (Left Arrow)"
33807 msgstr "Preenchimento Horizontal (Seta Esquerda)"
33808
33809 #: src/insets/InsetSpace.cpp:123
33810 msgid "Horizontal Fill (Right Arrow)"
33811 msgstr "Preenchimento Horizontal (Seta Direita)"
33812
33813 #: src/insets/InsetSpace.cpp:126
33814 msgid "Horizontal Fill (Up Brace)"
33815 msgstr "Preenchimento Horizontal (Ramo Cima)"
33816
33817 #: src/insets/InsetSpace.cpp:129
33818 msgid "Horizontal Fill (Down Brace)"
33819 msgstr "Preenchimento Horizontal (Ramo Baixo)"
33820
33821 #: src/insets/InsetSpace.cpp:133
33822 #, c-format
33823 msgid "Horizontal Space (%1$s)"
33824 msgstr "Espaço Horizontal (%1$s)"
33825
33826 #: src/insets/InsetSpace.cpp:138
33827 #, c-format
33828 msgid "Protected Horizontal Space (%1$s)"
33829 msgstr "Espaço Horizontal Protegido (%1$s)"
33830
33831 #: src/insets/InsetTOC.cpp:78
33832 msgid "Unknown TOC type"
33833 msgstr "Tipo de Índice desconhecido"
33834
33835 #: src/insets/InsetTabular.cpp:4694
33836 msgid "Selections not supported."
33837 msgstr "Selecções não suportadas."
33838
33839 #: src/insets/InsetTabular.cpp:4716
33840 msgid "Multi-column in current or destination column."
33841 msgstr "Multi-coluna na corrente coluna ou na coluna de destino."
33842
33843 #: src/insets/InsetTabular.cpp:4728
33844 msgid "Multi-row in current or destination row."
33845 msgstr "Multi-fila na corrente fila ou na fila de destino."
33846
33847 #: src/insets/InsetTabular.cpp:5169
33848 msgid "Selection size should match clipboard content."
33849 msgstr "O tamanho da selecção deve corresponder ao conteúdo do clipboard."
33850
33851 #: src/insets/InsetWrap.cpp:68
33852 msgid "wrap: "
33853 msgstr "envolver: "
33854
33855 #: src/insets/InsetWrap.cpp:201
33856 msgid "wrap"
33857 msgstr "envolver"
33858
33859 #: src/insets/RenderGraphic.cpp:85 src/insets/RenderGraphic.cpp:89
33860 msgid "Not shown."
33861 msgstr "Não mostrado."
33862
33863 #: src/insets/RenderGraphic.cpp:92
33864 msgid "Loading..."
33865 msgstr "A carregar..."
33866
33867 #: src/insets/RenderGraphic.cpp:95
33868 msgid "Converting to loadable format..."
33869 msgstr "A converter para formato carregável..."
33870
33871 #: src/insets/RenderGraphic.cpp:98
33872 msgid "Loaded into memory. Generating pixmap..."
33873 msgstr "Carregado em memória. A gerar pixmap..."
33874
33875 #: src/insets/RenderGraphic.cpp:101
33876 msgid "Scaling etc..."
33877 msgstr "Redimensionar etc..."
33878
33879 #: src/insets/RenderGraphic.cpp:104
33880 msgid "Ready to display"
33881 msgstr "Pronto a visualizar"
33882
33883 #: src/insets/RenderGraphic.cpp:107
33884 msgid "No file found!"
33885 msgstr "Ficheiro não encontrado!"
33886
33887 #: src/insets/RenderGraphic.cpp:110
33888 msgid "Error converting to loadable format"
33889 msgstr "Erro ao converter para formato carregável"
33890
33891 #: src/insets/RenderGraphic.cpp:113
33892 msgid "Error loading file into memory"
33893 msgstr "Erro ao carregar ficheiro em memória"
33894
33895 #: src/insets/RenderGraphic.cpp:116
33896 msgid "Error generating the pixmap"
33897 msgstr "Erro ao gerar o pixmap"
33898
33899 #: src/insets/RenderGraphic.cpp:119
33900 msgid "No image"
33901 msgstr "Sem imagem"
33902
33903 #: src/insets/RenderPreview.cpp:106
33904 msgid "Preview loading"
33905 msgstr "Pré-visualizar carregamento"
33906
33907 #: src/insets/RenderPreview.cpp:109
33908 msgid "Preview ready"
33909 msgstr "Pré-visualização pronta"
33910
33911 #: src/insets/RenderPreview.cpp:112
33912 msgid "Preview failed"
33913 msgstr "Pré-visualização falhou"
33914
33915 #: src/lengthcommon.cpp:41
33916 msgid "cc[[unit of measure]]"
33917 msgstr "cc[[unidade de medida]]"
33918
33919 #: src/lengthcommon.cpp:41
33920 msgid "dd"
33921 msgstr "dd"
33922
33923 #: src/lengthcommon.cpp:41
33924 msgid "em"
33925 msgstr "em"
33926
33927 #: src/lengthcommon.cpp:42
33928 msgid "ex"
33929 msgstr "ex"
33930
33931 #: src/lengthcommon.cpp:42
33932 msgid "mu[[unit of measure]]"
33933 msgstr "mu[[unidade de medida]]"
33934
33935 #: src/lengthcommon.cpp:42
33936 msgid "pc"
33937 msgstr "pc"
33938
33939 #: src/lengthcommon.cpp:43
33940 msgid "pt"
33941 msgstr "pt"
33942
33943 #: src/lengthcommon.cpp:43
33944 msgid "sp"
33945 msgstr "sp"
33946
33947 #: src/lengthcommon.cpp:43
33948 msgid "Text Width %"
33949 msgstr "Largura Texto %"
33950
33951 #: src/lengthcommon.cpp:44
33952 msgid "Column Width %"
33953 msgstr "Largura Coluna %"
33954
33955 #: src/lengthcommon.cpp:44
33956 msgid "Page Width %"
33957 msgstr "Largura Página %"
33958
33959 #: src/lengthcommon.cpp:44
33960 msgid "Line Width %"
33961 msgstr "Largura Linha %"
33962
33963 #: src/lengthcommon.cpp:45
33964 msgid "Text Height %"
33965 msgstr "Altura Texto %"
33966
33967 #: src/lengthcommon.cpp:45
33968 msgid "Page Height %"
33969 msgstr "Altura Página %"
33970
33971 #: src/lengthcommon.cpp:45
33972 #, fuzzy
33973 msgid "Line Distance %"
33974 msgstr "Largura Linha %"
33975
33976 #: src/lyxfind.cpp:128
33977 msgid "Search error"
33978 msgstr "Procurar erro"
33979
33980 #: src/lyxfind.cpp:128
33981 msgid "Search string is empty"
33982 msgstr "Cadeia alfanumérica de procura é vazia"
33983
33984 #: src/lyxfind.cpp:158 src/lyxfind.cpp:429
33985 msgid ""
33986 "End of file reached while searching forward.\n"
33987 "Continue searching from the beginning?"
33988 msgstr ""
33989 "Encontrado o fim do ficheiro na procura para a frente.\n"
33990 "Continuar a procura a partir do princípio?"
33991
33992 #: src/lyxfind.cpp:161 src/lyxfind.cpp:457
33993 msgid ""
33994 "Beginning of file reached while searching backward.\n"
33995 "Continue searching from the end?"
33996 msgstr ""
33997 "Encontrado o fim do ficheiro na procura para trás.\n"
33998 "Continuar a procura a partir do fim?"
33999
34000 #: src/lyxfind.cpp:397 src/lyxfind.cpp:415
34001 msgid "String not found."
34002 msgstr "Cadeia alfanumérica não encontrada."
34003
34004 #: src/lyxfind.cpp:400
34005 msgid "String found."
34006 msgstr "Cadeia alfanumérica encontrada."
34007
34008 #: src/lyxfind.cpp:402
34009 msgid "String has been replaced."
34010 msgstr "Cadeia alfanumérica foi substituida."
34011
34012 #: src/lyxfind.cpp:405
34013 #, c-format
34014 msgid "%1$d strings have been replaced."
34015 msgstr "%1$d  cadeias alfanuméricas foram substituídas."
34016
34017 #: src/lyxfind.cpp:1538
34018 msgid "Invalid regular expression!"
34019 msgstr "Expressão regular inválida."
34020
34021 #: src/lyxfind.cpp:1543
34022 msgid "Match not found!"
34023 msgstr "Par não encontrado!"
34024
34025 #: src/lyxfind.cpp:1547
34026 msgid "Match found!"
34027 msgstr "Par encontrado!"
34028
34029 #: src/mathed/InsetMathAMSArray.cpp:115 src/mathed/InsetMathHull.cpp:2160
34030 #: src/mathed/InsetMathSplit.cpp:127 src/mathed/InsetMathSubstack.cpp:70
34031 #, c-format
34032 msgid "Can't add vertical grid lines in '%1$s'"
34033 msgstr "Não é possível adicionar linhas de grelha vertical em '%1$s'"
34034
34035 #: src/mathed/InsetMathBox.cpp:98
34036 #, fuzzy, c-format
34037 msgid "Box: %1$s"
34038 msgstr "Fonte: %1$s"
34039
34040 #: src/mathed/InsetMathCases.cpp:94
34041 #, c-format
34042 msgid "No vertical grid lines in 'cases': feature %1$s"
34043 msgstr "Sem linhas de grelha vertical em 'casos': característica %1$s"
34044
34045 #: src/mathed/InsetMathCases.cpp:101
34046 #, c-format
34047 msgid "Changing number of columns not allowed in 'cases': feature %1$s"
34048 msgstr ""
34049 "Alteração do numero de colunas não permitido em 'casos': característica %1$s"
34050
34051 #: src/mathed/InsetMathColor.cpp:117
34052 #, fuzzy, c-format
34053 msgid "Color: %1$s"
34054 msgstr "Cores"
34055
34056 #: src/mathed/InsetMathDecoration.cpp:164
34057 #, fuzzy, c-format
34058 msgid "Decoration: %1$s"
34059 msgstr "&Decoração:"
34060
34061 #: src/mathed/InsetMathEnv.cpp:70
34062 #, fuzzy, c-format
34063 msgid "Environment: %1$s"
34064 msgstr "Iniciar Novo Ambiente (%1$s)"
34065
34066 #: src/mathed/InsetMathGrid.cpp:1748
34067 msgid "Cursor not in table"
34068 msgstr " Cursor não instalado"
34069
34070 #: src/mathed/InsetMathGrid.cpp:1753
34071 msgid "Only one row"
34072 msgstr "Apenas uma linha"
34073
34074 #: src/mathed/InsetMathGrid.cpp:1759
34075 msgid "Only one column"
34076 msgstr "Apenas uma coluna"
34077
34078 #: src/mathed/InsetMathGrid.cpp:1767
34079 msgid "No hline to delete"
34080 msgstr "Não hà hline para apagar"
34081
34082 #: src/mathed/InsetMathGrid.cpp:1776
34083 msgid "No vline to delete"
34084 msgstr "Não há vline para apagar"
34085
34086 #: src/mathed/InsetMathGrid.cpp:1805
34087 #, c-format
34088 msgid "Unknown tabular feature '%1$s'"
34089 msgstr "Característica tabular desconhecida '%1$s'"
34090
34091 #: src/mathed/InsetMathHull.cpp:1720
34092 #, fuzzy, c-format
34093 msgid "Type: %1$s"
34094 msgstr "LyX: %1$s"
34095
34096 #: src/mathed/InsetMathHull.cpp:1758
34097 msgid "Bad math environment"
34098 msgstr "Ambiente matemático mau"
34099
34100 #: src/mathed/InsetMathHull.cpp:1759
34101 msgid ""
34102 "Computation cannot be performed for AMS math environments.\n"
34103 "Change the math formula type and try again."
34104 msgstr ""
34105 "O calculo não pode ser efectuado para ambientes mat AMS.\n"
34106 "Alterar a formula mat e tentar novamente.ee "
34107
34108 #: src/mathed/InsetMathHull.cpp:1862 src/mathed/InsetMathHull.cpp:1871
34109 msgid "No number"
34110 msgstr "Sem número"
34111
34112 #: src/mathed/InsetMathHull.cpp:2143
34113 #, c-format
34114 msgid "Can't change number of rows in '%1$s'"
34115 msgstr "Não é possível alterar o número de linhas em %1$s'"
34116
34117 #: src/mathed/InsetMathHull.cpp:2153
34118 #, c-format
34119 msgid "Can't change number of columns in '%1$s'"
34120 msgstr "Não é possível alterar o número de colunas em %1$s'"
34121
34122 #: src/mathed/InsetMathMacro.cpp:1220 src/mathed/InsetMathMacro.cpp:1226
34123 #, fuzzy, c-format
34124 msgid "Macro: %1$s"
34125 msgstr " Macro: %1$s: "
34126
34127 #: src/mathed/InsetMathMacroTemplate.cpp:493
34128 msgid "optional"
34129 msgstr "Opcional"
34130
34131 #: src/mathed/InsetMathMacroTemplate.cpp:1274
34132 msgid "math macro"
34133 msgstr "macro mat."
34134
34135 #: src/mathed/InsetMathMacroTemplate.cpp:1383
34136 #, fuzzy, c-format
34137 msgid "Math Macro: \\%1$s"
34138 msgstr "Macros Mat."
34139
34140 #: src/mathed/InsetMathMacroTemplate.cpp:1398
34141 #, c-format
34142 msgid "Invalid macro! \\%1$s"
34143 msgstr ""
34144
34145 #: src/mathed/InsetMathNest.cpp:713 src/mathed/InsetMathNest.cpp:1731
34146 #: src/mathed/InsetMathNest.cpp:1874
34147 msgid "Autocorrect Off ('!' to enter)"
34148 msgstr "Autocorrecção desligada ('!' para iniciar)"
34149
34150 #: src/mathed/InsetMathNest.cpp:1020
34151 msgid "create new math text environment ($...$)"
34152 msgstr "criar novo ambiente texto mat. ($...$)"
34153
34154 #: src/mathed/InsetMathNest.cpp:1023
34155 msgid "entered math text mode (textrm)"
34156 msgstr "introduzido como modo texto em mat. (textrm)"
34157
34158 #: src/mathed/InsetMathNest.cpp:1045
34159 msgid "Regular expression editor mode"
34160 msgstr "Modo editor de expressão regular"
34161
34162 #: src/mathed/InsetMathNest.cpp:1736 src/mathed/InsetMathNest.cpp:1876
34163 msgid "Autocorrect On (<space> to exit)"
34164 msgstr "Autocorrecção activada  (<space> para sair)"
34165
34166 #: src/mathed/InsetMathRef.cpp:242
34167 msgid "Standard[[mathref]]"
34168 msgstr "Padrão[[mathref]]"
34169
34170 #: src/mathed/InsetMathRef.cpp:247
34171 msgid "PrettyRef"
34172 msgstr "RefBonita"
34173
34174 #: src/mathed/InsetMathRef.cpp:247
34175 msgid "FormatRef: "
34176 msgstr "RefFormat: "
34177
34178 #: src/mathed/InsetMathSize.cpp:107
34179 #, fuzzy, c-format
34180 msgid "Size: %1$s"
34181 msgstr "View %1$s"
34182
34183 #: src/mathed/InsetMathSubstack.cpp:79
34184 #, c-format
34185 msgid "Can't change horizontal alignment in '%1$s'"
34186 msgstr "Não é possível alterar alinhamento horizontal em '%1$s'"
34187
34188 #: src/output.cpp:37
34189 #, c-format
34190 msgid ""
34191 "Could not open the specified document\n"
34192 "%1$s."
34193 msgstr ""
34194 "Não é possível abrir o documento especificado\n"
34195 "%1$s."
34196
34197 #: src/output_latex.cpp:1484
34198 #, fuzzy
34199 msgid "Error in latexParagraphs"
34200 msgstr " Parágrafo corrente"
34201
34202 #: src/output_latex.cpp:1485
34203 #, c-format
34204 msgid ""
34205 "You are using at least one layout (%1$s) intended for the title, after using "
34206 "non-title layouts. This could lead to missing or incorrect output."
34207 msgstr ""
34208
34209 #: src/output_plaintext.cpp:144
34210 msgid "Abstract: "
34211 msgstr "Resumo: "
34212
34213 #: src/output_plaintext.cpp:156
34214 msgid "References: "
34215 msgstr "Referências: "
34216
34217 #: src/support/Package.cpp:169
34218 msgid "LyX: reconfiguring user directory"
34219 msgstr "LyX: a reconfigurar pasta do utilizador"
34220
34221 #: src/support/Package.cpp:173
34222 msgid "Done!"
34223 msgstr "Pronto!"
34224
34225 #: src/support/Package.cpp:528
34226 msgid "LyX binary not found"
34227 msgstr "Binário do LyX não encontrado"
34228
34229 #: src/support/Package.cpp:529
34230 #, c-format
34231 msgid ""
34232 "Unable to determine the path to the LyX binary from the command line %1$s"
34233 msgstr ""
34234 "Incapaz de determinar o encaminhamento para o binário LyX desde o comando de "
34235 "linha %1$s"
34236
34237 #: src/support/Package.cpp:648
34238 #, c-format
34239 msgid ""
34240 "Unable to determine the system directory having searched\n"
34241 "\t%1$s\n"
34242 "Use the '-sysdir' command line parameter or set the environment variable\n"
34243 "%2$s to the LyX system directory containing the file `chkconfig.ltx'."
34244 msgstr ""
34245 "Incapaz de determinar o directório do sistema tendo procurado em\n"
34246 "\t%1$s\n"
34247 "Use o parâmetro do comando de linha  '-sysdir' ou configure a variável do "
34248 "ambiente\n"
34249 "%2$s para o directório do sistema LyX que contém o ficheiro `chkconfig.ltx'."
34250
34251 #: src/support/Package.cpp:717 src/support/Package.cpp:744
34252 msgid "File not found"
34253 msgstr "Ficheiro não encontrado"
34254
34255 #: src/support/Package.cpp:718
34256 #, c-format
34257 msgid ""
34258 "Invalid %1$s switch.\n"
34259 "Directory %2$s does not contain %3$s."
34260 msgstr ""
34261 "Inválida %1$s troca.\n"
34262 "Directório %2$s não contém %3$s."
34263
34264 #: src/support/Package.cpp:745
34265 #, c-format
34266 msgid ""
34267 "Invalid %1$s environment variable.\n"
34268 "Directory %2$s does not contain %3$s."
34269 msgstr ""
34270 "Inválida %1$s variável ambiental.\n"
34271 "Directório %2$s não contém %3$s."
34272
34273 #: src/support/Package.cpp:769
34274 #, c-format
34275 msgid ""
34276 "Invalid %1$s environment variable.\n"
34277 "%2$s is not a directory."
34278 msgstr ""
34279 "Invalid %1$s variável ambiental.\n"
34280 "%2$s não é um directório."
34281
34282 #: src/support/Package.cpp:771
34283 msgid "Directory not found"
34284 msgstr "Directório não encontrado!"
34285
34286 #: src/support/Systemcall.cpp:397
34287 #, c-format
34288 msgid ""
34289 "The command\n"
34290 "%1$s\n"
34291 "has not yet completed.\n"
34292 "\n"
34293 "Do you want to stop it?"
34294 msgstr ""
34295 "O documento %1$s ainda não foi completado.\n"
34296 "\n"
34297 "Quer anulá-lo?"
34298
34299 #: src/support/Systemcall.cpp:399
34300 msgid "Stop command?"
34301 msgstr "Anular comando?"
34302
34303 #: src/support/Systemcall.cpp:400
34304 msgid "&Stop it"
34305 msgstr "&Parar"
34306
34307 #: src/support/Systemcall.cpp:400
34308 msgid "Let it &run"
34309 msgstr "Deixar &correr"
34310
34311 #: src/support/debug.cpp:41
34312 msgid "No debugging messages"
34313 msgstr "Sem mensagem de compilação"
34314
34315 #: src/support/debug.cpp:42
34316 msgid "General information"
34317 msgstr "Informação geral"
34318
34319 #: src/support/debug.cpp:43
34320 msgid "Program initialisation"
34321 msgstr "Inicialização de programa"
34322
34323 #: src/support/debug.cpp:44
34324 msgid "Keyboard events handling"
34325 msgstr "A gerir eventos do teclado"
34326
34327 #: src/support/debug.cpp:45
34328 msgid "GUI handling"
34329 msgstr "A gerir GUI"
34330
34331 #: src/support/debug.cpp:46
34332 msgid "Lyxlex grammar parser"
34333 msgstr "parser da gramática Lyxlex"
34334
34335 #: src/support/debug.cpp:47
34336 msgid "Configuration files reading"
34337 msgstr "leitura de ficheiros de configuração"
34338
34339 #: src/support/debug.cpp:48
34340 msgid "Custom keyboard definition"
34341 msgstr "Definição de teclado personalizada"
34342
34343 #: src/support/debug.cpp:49
34344 msgid "LaTeX generation/execution"
34345 msgstr "geração/execução de LaTeX"
34346
34347 #: src/support/debug.cpp:50
34348 msgid "Math editor"
34349 msgstr "Editor mat."
34350
34351 #: src/support/debug.cpp:51
34352 msgid "Font handling"
34353 msgstr "Gestão de fonte"
34354
34355 #: src/support/debug.cpp:52
34356 msgid "Textclass files reading"
34357 msgstr "Leitura de ficheiros classetexto"
34358
34359 #: src/support/debug.cpp:53
34360 msgid "Version control"
34361 msgstr "Controle de versão"
34362
34363 #: src/support/debug.cpp:54
34364 msgid "External control interface"
34365 msgstr "Interface de controlo externa"
34366
34367 #: src/support/debug.cpp:55
34368 msgid "Undo/Redo mechanism"
34369 msgstr "mecanismo Desfazer/Refazer"
34370
34371 #: src/support/debug.cpp:56
34372 msgid "User commands"
34373 msgstr "Comandos do Utilisador"
34374
34375 #: src/support/debug.cpp:57
34376 msgid "The LyX Lexer"
34377 msgstr "O LyX Lexer"
34378
34379 #: src/support/debug.cpp:58
34380 msgid "Dependency information"
34381 msgstr "Informação de dependência"
34382
34383 #: src/support/debug.cpp:59
34384 msgid "LyX Insets"
34385 msgstr "Insertos LyX"
34386
34387 #: src/support/debug.cpp:60
34388 msgid "Files used by LyX"
34389 msgstr "Ficheiros usados pelo LyX"
34390
34391 #: src/support/debug.cpp:61
34392 msgid "Workarea events"
34393 msgstr "Eventos da área de trabalho"
34394
34395 #: src/support/debug.cpp:62
34396 #, fuzzy
34397 msgid "Clipboard handling"
34398 msgstr "A gerir eventos do teclado"
34399
34400 #: src/support/debug.cpp:63
34401 msgid "Graphics conversion and loading"
34402 msgstr "Carregar e converter gráficos"
34403
34404 #: src/support/debug.cpp:64
34405 msgid "Change tracking"
34406 msgstr "Alterar registo"
34407
34408 #: src/support/debug.cpp:65
34409 msgid "External template/inset messages"
34410 msgstr "Mensagens modelo/inserto externas"
34411
34412 #: src/support/debug.cpp:66
34413 msgid "RowPainter profiling"
34414 msgstr "Perfil PintorLinha"
34415
34416 #: src/support/debug.cpp:67
34417 msgid "Scrolling debugging"
34418 msgstr "Procura de erros em modo deslizante"
34419
34420 #: src/support/debug.cpp:68
34421 msgid "Math macros"
34422 msgstr "Macros mat."
34423
34424 #: src/support/debug.cpp:69
34425 msgid "RTL/Bidi"
34426 msgstr "RTL/Bidi"
34427
34428 #: src/support/debug.cpp:70
34429 msgid "Locale/Internationalisation"
34430 msgstr "Local/Internacionalização"
34431
34432 #: src/support/debug.cpp:71
34433 msgid "Selection copy/paste mechanism"
34434 msgstr "Mecanismo de selecção copia/cola"
34435
34436 #: src/support/debug.cpp:72
34437 msgid "Find and replace mechanism"
34438 msgstr "Mecanismo de Procura e substituição"
34439
34440 #: src/support/debug.cpp:73
34441 msgid "Developers' general debug messages"
34442 msgstr "Mensagens de compilação gerais dos desenvolvidores"
34443
34444 #: src/support/debug.cpp:74
34445 msgid "All debugging messages"
34446 msgstr "Todas as mensagens de compilação"
34447
34448 #: src/support/debug.cpp:153
34449 #, c-format
34450 msgid "Debugging `%1$s' (%2$s)"
34451 msgstr "A compilar `%1$s' (%2$s)"
34452
34453 #: src/support/lassert.cpp:60
34454 #, c-format
34455 msgid ""
34456 "Assertion %1$s violated in\n"
34457 "file: %2$s, line: %3$s"
34458 msgstr ""
34459 "A Asserção %1$s foi violada em\n"
34460 "ficheiro: %2$s, linha: %3$s"
34461
34462 #: src/support/lassert.cpp:70
34463 msgid ""
34464 "It should be safe to continue, but you\n"
34465 "may wish to save your work and restart LyX."
34466 msgstr ""
34467 "Em princípio é seguro continuar, mas\n"
34468 "é preferível guardar o seu trabalho e recomeçar o LyX."
34469
34470 #: src/support/lassert.cpp:73
34471 msgid "Warning!"
34472 msgstr "Aviso ao Exportar!"
34473
34474 #: src/support/lassert.cpp:80
34475 msgid ""
34476 "There has been an error with this document.\n"
34477 "LyX will attempt to close it safely."
34478 msgstr ""
34479 "Foi encontrado um problema neste documento.\n"
34480 "LyX tentará fechá-lo sem o perder."
34481
34482 #: src/support/lassert.cpp:83
34483 msgid "Buffer Error!"
34484 msgstr "Erro de tampão!"
34485
34486 #: src/support/lassert.cpp:90
34487 msgid ""
34488 "LyX has encountered an application error\n"
34489 "and will now shut down."
34490 msgstr ""
34491 "O LyX deparou-se com um erro na aplicação\n"
34492 "e encerrará."
34493
34494 #: src/support/lassert.cpp:93
34495 msgid "Fatal Exception!"
34496 msgstr "Excepção Fatal"
34497
34498 #: src/support/os_win32.cpp:509
34499 msgid "System file not found"
34500 msgstr "Ficheiro de sistema não encontrado"
34501
34502 #: src/support/os_win32.cpp:510
34503 msgid ""
34504 "Unable to load shfolder.dll\n"
34505 "Please install."
34506 msgstr ""
34507 "Não é possível carregar shfolder.dll\n"
34508 "Por favor instalar."
34509
34510 #: src/support/os_win32.cpp:515
34511 msgid "System function not found"
34512 msgstr "Função de sistema não encontrada"
34513
34514 #: src/support/os_win32.cpp:516
34515 msgid ""
34516 "Unable to find SHGetFolderPathA in shfolder.dll\n"
34517 "Don't know how to proceed. Sorry."
34518 msgstr ""
34519 "Não é possível encontrar SHGetFolderPathA em shfolder.dll\n"
34520 "Não sei como prosseguir. Desculpe."
34521
34522 #: src/support/userinfo.cpp:45
34523 msgid "Unknown user"
34524 msgstr "Utilizador desconhecido"
34525
34526 #, fuzzy
34527 #~ msgid "Find"
34528 #~ msgstr "&Encontrar: "
34529
34530 #~ msgid "Press button to check validity..."
34531 #~ msgstr "Prima o botão para verificar a validade..."
34532
34533 #~ msgid "Never Toggled"
34534 #~ msgstr "Nunca alterna"
34535
34536 #~ msgid "Other font settings"
34537 #~ msgstr "Outras configurações da fonte"
34538
34539 #~ msgid "Always Toggled"
34540 #~ msgstr "Alterna sempre"
34541
34542 #~ msgid "&Misc:"
34543 #~ msgstr "&Misc:"
34544
34545 #~ msgid "toggle font on all of the above"
34546 #~ msgstr "alternar fonte em tudo acima"
34547
34548 #~ msgid "&Toggle all"
34549 #~ msgstr "&Alternar tudo"
34550
34551 #~ msgid "Springer cl2emult"
34552 #~ msgstr "Springer cl2emult"
34553
34554 #~ msgid "Springer SV Jour/Jog"
34555 #~ msgstr "Springer SV Jour/Jog"
34556
34557 #~ msgid "Springer SV Mono"
34558 #~ msgstr "Springer SV Monografia"
34559
34560 #~ msgid "Springer SV Mult"
34561 #~ msgstr "Springer SV Mult"
34562
34563 #~ msgid "Springer SV Jour/PTRF"
34564 #~ msgstr "Springer SV Jour/PTRF"
34565
34566 #~ msgid "&Create"
34567 #~ msgstr "&Criar"
34568
34569 #~ msgid "Underbar"
34570 #~ msgstr "Barrainferior"
34571
34572 #~ msgid "Double underbar"
34573 #~ msgstr "Sublinhado duplo"
34574
34575 #~ msgid "Wavy underbar"
34576 #~ msgstr "Sublinhado ondulado"
34577
34578 #, fuzzy
34579 #~ msgid "Cross out"
34580 #~ msgstr "ListaCruzada"
34581
34582 #~ msgid "No color"
34583 #~ msgstr "Sem côr"
34584
34585 #~ msgid "&Clipping"
34586 #~ msgstr "&Recorte"
34587
34588 #~ msgid "The directory path to the document cannot contain spaces."
34589 #~ msgstr "O caminho (path) da pasta do documento não pode conter espaços."
34590
34591 #, fuzzy
34592 #~ msgid " et al."
34593 #~ msgstr "%1$s et al."
34594
34595 #, fuzzy
34596 #~ msgid "/"
34597 #~ msgstr "_/"
34598
34599 #~ msgid "pp."
34600 #~ msgstr "pp."
34601
34602 #~ msgid "ed."
34603 #~ msgstr "ed."
34604
34605 #~ msgid "vol."
34606 #~ msgstr "vol."
34607
34608 #~ msgid "no."
34609 #~ msgstr "n.º"
34610
34611 #~ msgid "in"
34612 #~ msgstr "in"
34613
34614 #~ msgid "Start New Environment (%1$s)"
34615 #~ msgstr "Iniciar Novo Ambiente (%1$s)"
34616
34617 #~ msgid "Start New Parent Environment (%1$s)"
34618 #~ msgstr "Criar novo ambiente pai (%1$s)"
34619
34620 #~ msgid "Caption: "
34621 #~ msgstr "Legenda:"
34622
34623 #, fuzzy
34624 #~ msgid "Author Note: "
34625 #~ msgstr "Nota de autor:"
34626
34627 #, fuzzy
34628 #~ msgid "ACM Volume: "
34629 #~ msgstr "Volume"
34630
34631 #, fuzzy
34632 #~ msgid "ACM Number: "
34633 #~ msgstr "Número PACS:"
34634
34635 #, fuzzy
34636 #~ msgid "ACM Article: "
34637 #~ msgstr "Artigo"
34638
34639 #, fuzzy
34640 #~ msgid "ACM Month: "
34641 #~ msgstr "Mês"
34642
34643 #~ msgid "Japanese Book (jbook)"
34644 #~ msgstr "Livro Japonês (jbook)"
34645
34646 #~ msgid "Japanese Article (jsarticle)"
34647 #~ msgstr "Artigo japonês (jsartigo)"
34648
34649 #~ msgid "    "
34650 #~ msgstr "    "
34651
34652 #, fuzzy
34653 #~ msgid "Use &minted"
34654 #~ msgstr "Usar &codificação de entrada"
34655
34656 #, fuzzy
34657 #~ msgid "Number floats by chapter"
34658 #~ msgstr "Número da categoria"
34659
34660 #, fuzzy
34661 #~ msgid "Number floats by section"
34662 #~ msgstr "Numerar Tabelas por Secção"
34663
34664 #, fuzzy
34665 #~ msgid "(auto | last | integer)"
34666 #~ msgstr "auto, último ou um número"
34667
34668 #, fuzzy
34669 #~ msgid "Revert to file on disk?"
34670 #~ msgstr "Reverter para o documento guardado?"
34671
34672 #~ msgid "&Key:"
34673 #~ msgstr "C&have:"
34674
34675 #~ msgid "Use BibTeX's default numerical styles"
34676 #~ msgstr "Use os estilos numéricos pré-definidos do BibTeX"
34677
34678 #~ msgid "&Default (numerical)"
34679 #~ msgstr "Por &omissão (numérico)"
34680
34681 #~ msgid ""
34682 #~ "Use the natbib styles for natural sciences and arts. Set additional "
34683 #~ "parameters in document class options."
34684 #~ msgstr ""
34685 #~ "Use os estilos natbib para ciências naturais e artes. Estabeleça "
34686 #~ "parâmetros adicionais nas opções da classe de documento."
34687
34688 #~ msgid "&Natbib"
34689 #~ msgstr "&Natbib"
34690
34691 #~ msgid "Natbib &style:"
34692 #~ msgstr "Est&ilo Natbib"
34693
34694 #~ msgid "Use the jurabib styles for law and humanities"
34695 #~ msgstr "Use os estilos jurabib para Direito e Humanidades"
34696
34697 #~ msgid "&Jurabib"
34698 #~ msgstr "&Jurabib"
34699
34700 #~ msgid "Define the default BibTeX style"
34701 #~ msgstr "Seleccionar o estilo BibTeX pré-definido"
34702
34703 #~ msgid "Databa&ses"
34704 #~ msgstr "&Bases de dados"
34705
34706 #, fuzzy
34707 #~ msgid "&Search Citation"
34708 #~ msgstr "Procurar citação"
34709
34710 #~ msgid "Searc&h:"
34711 #~ msgstr "Pro&curar:"
34712
34713 #~ msgid ""
34714 #~ "Enter the text to search for and press Enter or click the button to search"
34715 #~ msgstr ""
34716 #~ "Introduza o texto a encontrar e pressione Enter ou clique no botão de "
34717 #~ "procura"
34718
34719 #~ msgid "Click or press Enter in the search box to search"
34720 #~ msgstr "Clique ou pressione Enter na caixa de procura para procurar"
34721
34722 #~ msgid "&Search"
34723 #~ msgstr "&Procurar"
34724
34725 #, fuzzy
34726 #~ msgid "Search &field:"
34727 #~ msgstr "Campo de procura:"
34728
34729 #, fuzzy
34730 #~ msgid "Entry t&ypes:"
34731 #~ msgstr "Tipos de entrada:"
34732
34733 #~ msgid "Text to place before citation"
34734 #~ msgstr "Texto a colocar antes da citação"
34735
34736 #~ msgid "Text to place after citation"
34737 #~ msgstr "Texto a colocar depois da citação"
34738
34739 #~ msgid "List all authors"
34740 #~ msgstr "Listar todos os autores"
34741
34742 #, fuzzy
34743 #~ msgid "&Full author list"
34744 #~ msgstr "Lista completa de a&utores"
34745
34746 #~ msgid "Force upper case in citation"
34747 #~ msgstr "Forçar maiúscula em citação"
34748
34749 #~ msgid "&Size:"
34750 #~ msgstr "Ta&manho:"
34751
34752 #~ msgid "&Email"
34753 #~ msgstr "&e-mail"
34754
34755 #~ msgid "&File"
34756 #~ msgstr "&Ficheiro"
34757
34758 #~ msgid "&Description:"
34759 #~ msgstr "&Descrição:"
34760
34761 #~ msgid "Pr&ocessor:"
34762 #~ msgstr "Pro&cessador:"
34763
34764 #~ msgid "&Zoom %:"
34765 #~ msgstr "Ampliar %:"
34766
34767 #~ msgid "La&bels in:"
34768 #~ msgstr "Eti&quetas em:"
34769
34770 #~ msgid "&References"
34771 #~ msgstr "&Referências"
34772
34773 #~ msgid "Fil&ter:"
34774 #~ msgstr "Fi&ltro:"
34775
34776 #~ msgid ""
34777 #~ "Sort labels in alphabetical order (case-insensitively unless the Case-"
34778 #~ "sensitive option is checked)"
34779 #~ msgstr ""
34780 #~ "Ordenar etiquetas alfabeticamente (não importa o caso maiúscula/minúscula "
34781 #~ "a não ser se essa opção estiver activa)"
34782
34783 #~ msgid "&Sort"
34784 #~ msgstr "&Ordenar"
34785
34786 #~ msgid "Sort labels case-sensitively in alphabetical order"
34787 #~ msgstr ""
34788 #~ "Ordenar etiquetas por ordem alfabética tendo em atenção o caso Maiúscula/"
34789 #~ "minúscula"
34790
34791 #~ msgid "Cas&e-sensitive"
34792 #~ msgstr "Minúsculas e maiúsculas i&mportam"
34793
34794 #~ msgid "Cross-reference as it appears in output"
34795 #~ msgstr "Referência cruzada tal como aparece no resultado"
34796
34797 #~ msgid "Default (basic)"
34798 #~ msgstr "Implícito (básico)"
34799
34800 #~ msgid "Citation engine"
34801 #~ msgstr "Motor de Citação"
34802
34803 #~ msgid "Jurabib"
34804 #~ msgstr "Jurabib"
34805
34806 #~ msgid "Example:"
34807 #~ msgstr "Exemplo:"
34808
34809 #~ msgid "Examples:"
34810 #~ msgstr "Exemplos:"
34811
34812 #~ msgid "Subexample:"
34813 #~ msgstr "Sub-exemplo:"
34814
34815 #~ msgid "Natbib"
34816 #~ msgstr "Natbib"
34817
34818 #~ msgid "Cyrillic (pt 254)"
34819 #~ msgstr "Cirílico (pt 254)"
34820
34821 #~ msgid "Source Pane|S"
34822 #~ msgstr "Painel do Código-fonte|F"
34823
34824 #~ msgid "Ordinary Quote|Q"
34825 #~ msgstr "Citação Comum|C"
34826
34827 #~ msgid "Single Quote|S"
34828 #~ msgstr "Citação Simples|S"
34829
34830 #~ msgid "Styles"
34831 #~ msgstr "Estilos"
34832
34833 #~ msgid ""
34834 #~ "Today's date.\n"
34835 #~ "Read 'info date' for more information.\n"
34836 #~ msgstr ""
34837 #~ "Data de hoje.\n"
34838 #~ "Ler 'info data' para mais informação.\n"
34839
34840 #~ msgid "Plain text (image)"
34841 #~ msgstr "Texto simples (imagem)"
34842
34843 #~ msgid "Plain text (Xfig output)"
34844 #~ msgstr "Texto simples (resultado Xfig)"
34845
34846 #~ msgid "date (output)"
34847 #~ msgstr "data (resultado)"
34848
34849 #~ msgid "date command"
34850 #~ msgstr "comando data"
34851
34852 #~ msgid "PSTEX"
34853 #~ msgstr "PSTEX"
34854
34855 #~ msgid ""
34856 #~ "The following characters that are used in an index name are not\n"
34857 #~ "representable in the current encoding and therefore have been omitted:\n"
34858 #~ "%1$s."
34859 #~ msgstr ""
34860 #~ "Os seguintes caracteres numa das listagens do programa não\n"
34861 #~ " são representáveis na codificação actual e foram omitidos: \n"
34862 #~ "%1$s."
34863
34864 #~ msgid "ChkTeX warning id # "
34865 #~ msgstr "Aviso ChkTeX id # "
34866
34867 #~ msgid "frame of button"
34868 #~ msgstr "moldura de botão"
34869
34870 #~ msgid "Change: "
34871 #~ msgstr "Alterar: "
34872
34873 #~ msgid " at "
34874 #~ msgstr " a"
34875
34876 #~ msgid "Conversion Failed!"
34877 #~ msgstr "A conversão falhou!"
34878
34879 #~ msgid "Failed to convert local layout to current format."
34880 #~ msgstr "Fracasso em converter o formato local em formato actual."
34881
34882 #~ msgid "``text''"
34883 #~ msgstr "``texto''"
34884
34885 #~ msgid "''text''"
34886 #~ msgstr "''texto''"
34887
34888 #~ msgid ",,text``"
34889 #~ msgstr ",,texto``"
34890
34891 #~ msgid ",,text''"
34892 #~ msgstr ",,texto''"
34893
34894 #~ msgid "<<text>>"
34895 #~ msgstr "<<text>>"
34896
34897 #~ msgid ">>text<<"
34898 #~ msgstr ">>text<<"
34899
34900 #~ msgid "pLaTeX"
34901 #~ msgstr "pLaTeX"
34902
34903 #~ msgid "Jump back"
34904 #~ msgstr "Saltar para trás"
34905
34906 #~ msgid "Jump to label"
34907 #~ msgstr "Saltar para etiqueta"
34908
34909 #~ msgid "Character: "
34910 #~ msgstr "Caracter:"
34911
34912 #~ msgid "Code Point: "
34913 #~ msgstr "Ponto de Código:"
34914
34915 #~ msgid "LaTeX Source"
34916 #~ msgstr "Fonte LaTeX"
34917
34918 #~ msgid "DocBook Source"
34919 #~ msgstr "Fonte DocBook"
34920
34921 #~ msgid "Literate Source"
34922 #~ msgstr "Fonte Literada"
34923
34924 #~ msgid " (version control, locking)"
34925 #~ msgstr " (controlo de versão, fecho)"
34926
34927 #~ msgid " (version control)"
34928 #~ msgstr " (controlo de versão)"
34929
34930 #~ msgid " (changed)"
34931 #~ msgstr " (alterado)"
34932
34933 #~ msgid " (read only)"
34934 #~ msgstr " (somente leitura)"
34935
34936 #, fuzzy
34937 #~ msgid "External material"
34938 #~ msgstr "Material Externo"
34939
34940 #~ msgid "Branch (%1$s): %2$s"
34941 #~ msgstr "Ramo (%1$s): %2$s"
34942
34943 #~ msgid "Undef: "
34944 #~ msgstr " Indef:"
34945
34946 #~ msgid ""
34947 #~ "The following characters that are used in the href inset are not\n"
34948 #~ "representable in the current encoding and therefore have been omitted:\n"
34949 #~ "%1$s."
34950 #~ msgstr ""
34951 #~ "Os seguintes caracteres que foram usados no inseto href não são\n"
34952 #~ "são representáveis na codificação actual e por isso foram omitidos: \n"
34953 #~ "%1$s."
34954
34955 #~ msgid "Missing included file"
34956 #~ msgstr "Ficheiro incluído em falta"
34957
34958 #~ msgid "Export failure"
34959 #~ msgstr "Falha ao exportar"
34960
34961 #, fuzzy
34962 #~ msgid "DVI-PS Options"
34963 #~ msgstr "Opções"
34964
34965 #~ msgid "LongTableNoNumber"
34966 #~ msgstr "TabelaCompridaSemNúmero"
34967
34968 #~ msgid "Can't add horizontal grid lines in '%1$s'"
34969 #~ msgstr "Não é possível adicionar linhas de grelha horizontal em '%1$s'"
34970
34971 #~ msgid "Inner box -- needed for fixed width & line breaks"
34972 #~ msgstr "Caixa interior -- necessário para largura fixa e saltos de linha"
34973
34974 #~ msgid "Don't uncompress image before exporting to LaTeX"
34975 #~ msgstr "Não descomprimir imagem antes de exportar para LaTeX"
34976
34977 #~ msgid "Don't un&zip on export"
34978 #~ msgstr "Não descomprimir ao exportar"
34979
34980 #~ msgid "Document &class"
34981 #~ msgstr "&Classe do documento"
34982
34983 #~ msgid "Copy to Clip&board"
34984 #~ msgstr "Copiar para o Clip&board"
34985
34986 #~ msgid "Forward search"
34987 #~ msgstr "Procura directa"
34988
34989 #~ msgid "Printer Command Options"
34990 #~ msgstr "Comando de Opções de Impressora"
34991
34992 #~ msgid "Extension to be used when printing to file."
34993 #~ msgstr "Extensão a ser usada aquando da impressão para ficheiro. "
34994
34995 #~ msgid "File ex&tension:"
34996 #~ msgstr "E&xtensão do ficheiro:"
34997
34998 #~ msgid "Option used to print to a file."
34999 #~ msgstr "Opção usada para imprimir para um ficheiro."
35000
35001 #~ msgid "Print to &file:"
35002 #~ msgstr "Imprimir para &ficheiro:"
35003
35004 #~ msgid "Option used to print to non-default printer."
35005 #~ msgstr "Opção usada para imprimir para uma impressora não pré-definida."
35006
35007 #~ msgid "Set &printer:"
35008 #~ msgstr "Definir im&pressora:"
35009
35010 #~ msgid "Option used with spool command to set printer."
35011 #~ msgstr "Opção usada com o comando 'spool' para definir impressora."
35012
35013 #~ msgid "Spool &printer:"
35014 #~ msgstr "Im&pressora spool:"
35015
35016 #~ msgid ""
35017 #~ "Command transmitted to the system to actually print the postscript file."
35018 #~ msgstr ""
35019 #~ "Comando transmitido ao sistema para imprimir o ficheiro em postscript"
35020
35021 #~ msgid "Spool co&mmand:"
35022 #~ msgstr "Co&mando spool:"
35023
35024 #~ msgid "Option used to reverse page order."
35025 #~ msgstr "Opção usada para inverter a ordem das páginas."
35026
35027 #~ msgid "Re&verse pages:"
35028 #~ msgstr "In&verter páginas:"
35029
35030 #~ msgid "&Number of copies:"
35031 #~ msgstr "&Número de cópias:"
35032
35033 #~ msgid "Option used to set number of copies."
35034 #~ msgstr "Opção usada para definir o número de cópias."
35035
35036 #~ msgid "Option used to print a range of pages."
35037 #~ msgstr "Opção usada para imprimir um intervalo de páginas."
35038
35039 #~ msgid "Co&llated:"
35040 #~ msgstr "A&gregado:"
35041
35042 #~ msgid "Pa&ge range:"
35043 #~ msgstr "Intervalo de &páginas:"
35044
35045 #~ msgid "Option used to collate multiple copies."
35046 #~ msgstr "Opção usada para agregar cópias múltiplas."
35047
35048 #~ msgid "&Odd pages:"
35049 #~ msgstr "Páginas í&mpares:"
35050
35051 #~ msgid "&Even pages:"
35052 #~ msgstr "Páginas &pares:"
35053
35054 #~ msgid "Any other options you'd like to use with the printer command."
35055 #~ msgstr "Quaisquer outras opções que pretenda usar com o comando imprimir."
35056
35057 #~ msgid "E&xtra options:"
35058 #~ msgstr "Opções e&xtra:"
35059
35060 #~ msgid "Customizes output to a given printer. Expert option."
35061 #~ msgstr ""
35062 #~ "Personaliza a saída para uma dada impressora. Opção para utilizadores "
35063 #~ "experientes."
35064
35065 #~ msgid ""
35066 #~ "Normally, this needs to be checked only if you are using dvips as your "
35067 #~ "printer command and you have config.<printer> files installed for all "
35068 #~ "your printers."
35069 #~ msgstr ""
35070 #~ "Normalmente, isto só precisa de ser assinalado se estiver a usar dvips "
35071 #~ "como comando para imprimir e tiver ficheiros config.<printer> instalados "
35072 #~ "para todas as suas impressoras."
35073
35074 #~ msgid "Adapt &output to printer"
35075 #~ msgstr "Adaptar &resultado à impressora"
35076
35077 #~ msgid "Name of the default printer"
35078 #~ msgstr "Nome da impressora pré-definida"
35079
35080 #~ msgid "Default &printer:"
35081 #~ msgstr "Im&pressora pré-definida:"
35082
35083 #~ msgid "Printer co&mmand:"
35084 #~ msgstr "&Comando de impressora:"
35085
35086 #~ msgid "Pages"
35087 #~ msgstr "Páginas"
35088
35089 #~ msgid "Page number to print from"
35090 #~ msgstr "Número de página a partir do qual imprimir"
35091
35092 #~ msgid "&To:[[as in 'From page x to page y']]"
35093 #~ msgstr "&Da:"
35094
35095 #~ msgid "Page number to print to"
35096 #~ msgstr "Número de página a imprimir"
35097
35098 #~ msgid "Print all pages"
35099 #~ msgstr "Imprimir todas as páginas"
35100
35101 #~ msgid "Fro&m"
35102 #~ msgstr "&De"
35103
35104 #~ msgid "Print &odd-numbered pages"
35105 #~ msgstr "Imprimir páginas í&mpares"
35106
35107 #~ msgid "Print &even-numbered pages"
35108 #~ msgstr "Imprimir páginas &pares"
35109
35110 #~ msgid "Print in reverse order"
35111 #~ msgstr "Imprimir por ordem inversa"
35112
35113 #~ msgid "Re&verse order"
35114 #~ msgstr "In&verter ordem"
35115
35116 #~ msgid "Copie&s"
35117 #~ msgstr "Có&pias"
35118
35119 #~ msgid "Number of copies"
35120 #~ msgstr "Número de cópias"
35121
35122 #~ msgid "Collate copies"
35123 #~ msgstr "Agregar cópias"
35124
35125 #~ msgid "&Collate"
35126 #~ msgstr "A&gregar"
35127
35128 #~ msgid "Send output to the printer"
35129 #~ msgstr "Enviar resultado para impressora"
35130
35131 #~ msgid "P&rinter:"
35132 #~ msgstr "Im&pressora:"
35133
35134 #~ msgid "Send output to the given printer"
35135 #~ msgstr "Enviar resultado para uma dada impressora"
35136
35137 #~ msgid "Send output to a file"
35138 #~ msgstr "Enviar resultado para um ficheiro"
35139
35140 #~ msgid "&Longtable"
35141 #~ msgstr "Tabela lo&nga"
35142
35143 #~ msgid "Separate paragraphs with"
35144 #~ msgstr "Separar parágrafos com"
35145
35146 #~ msgid "The caption as it appears in the list of figures"
35147 #~ msgstr "A etiqueta tal como aparece na lista das figuras"
35148
35149 #~ msgid "Lists"
35150 #~ msgstr "Listas"
35151
35152 #~ msgid "Top Line|n"
35153 #~ msgstr "Linha de Topo|n"
35154
35155 #~ msgid "Bottom Line|i"
35156 #~ msgstr "Linha de Baixo|i"
35157
35158 #~ msgid "Print...|P"
35159 #~ msgstr "Imprimir...|p"
35160
35161 #~ msgid "A bitmap file.\n"
35162 #~ msgstr "Um ficheiro bitmap.\n"
35163
35164 #~ msgid "sxd|OpenOffice"
35165 #~ msgstr "sxd|OpenOffice"
35166
35167 #~ msgid ""
35168 #~ "Could not print the document %1$s.\n"
35169 #~ "Check that your printer is set up correctly."
35170 #~ msgstr ""
35171 #~ "Não é possível imprimir o documento %1$s.\n"
35172 #~ "Verifique se a sua impressora está configurada correctamente."
35173
35174 #~ msgid "Print document failed"
35175 #~ msgstr "A impressão do documento falhou"
35176
35177 #~ msgid "Could not remove temporary directory"
35178 #~ msgstr "Não é possível remover pasta temporária"
35179
35180 #~ msgid "Unknown document class"
35181 #~ msgstr "Classe de documento desconhecida"
35182
35183 #~ msgid "Using the default document class, because the class %1$s is unknown."
35184 #~ msgstr ""
35185 #~ "A usar a classe de documento pré-definida, porque a class %1$s é "
35186 #~ "desconhecida."
35187
35188 #~ msgid "Unable to parse \"%1$s\""
35189 #~ msgstr "Impossível analizar \"%1$s\""
35190
35191 #~ msgid "Unrecognized target \"%1$s\""
35192 #~ msgstr "Objectivo \"%1$s\" desconhecido"
35193
35194 #~ msgid "Error exporting to DVI."
35195 #~ msgstr "Erro ao exportar para DVI"
35196
35197 #~ msgid "Included File Invalid"
35198 #~ msgstr "Incluir Ficheiro…|c"
35199
35200 #~ msgid ""
35201 #~ "Saving this document to a new location has made the file:\n"
35202 #~ "  %1$s\n"
35203 #~ "inaccessible. You will need to update the included filename."
35204 #~ msgstr ""
35205 #~ "O facto de guardar este documento num novo local, tornou o ficheiro:\n"
35206 #~ "%1$s\n"
35207 #~ "inacessível. Deve actualizar o novo nome do ficheiro. "
35208
35209 #~ msgid "Unable to remove temporary directory"
35210 #~ msgstr "Não é possível remover pasta temporária"
35211
35212 #~ msgid "The option for specifying whether the copies should be collated."
35213 #~ msgstr "A opção para especificar se as cópias devem ser agregadas."
35214
35215 #~ msgid "The option for specifying the number of copies to print."
35216 #~ msgstr "A opção para especificar o número de cópias a imprimir."
35217
35218 #~ msgid ""
35219 #~ "The default printer to print on. If none is specified, LyX will use the "
35220 #~ "environment variable PRINTER."
35221 #~ msgstr ""
35222 #~ "A impressora onde imprimir por omissão. Se nenhuma é especificada, o LyX "
35223 #~ "usará a variável de ambiente PRINTER."
35224
35225 #~ msgid "The option to print only even pages."
35226 #~ msgstr "A opção para imprimir apenas páginas pares."
35227
35228 #~ msgid ""
35229 #~ "Extra options to pass to printing program after everything else, but "
35230 #~ "before the filename of the DVI file to be printed."
35231 #~ msgstr ""
35232 #~ "Opções extra a passar para o programa de impressão depois de todas as "
35233 #~ "outras, mas antes de o nome do ficheiro DVI ser impresso."
35234
35235 #~ msgid "Extension of printer program output file. Usually \".ps\"."
35236 #~ msgstr ""
35237 #~ "Extensão do ficheiro de saída do programa de impressão. Em geral  \".ps\"."
35238
35239 #~ msgid "The option to print only odd pages."
35240 #~ msgstr "A opção para imprimir apenas páginas ímpares."
35241
35242 #~ msgid "The option for specifying a comma-separated list of pages to print."
35243 #~ msgstr ""
35244 #~ "A opção para especificar uma lista separada por vírgulas de páginas a "
35245 #~ "imprimir."
35246
35247 #~ msgid "The option to reverse the order of the pages printed."
35248 #~ msgstr "A opção para inverter a ordem das páginas impressas."
35249
35250 #~ msgid ""
35251 #~ "When set, this printer option automatically prints to a file and then "
35252 #~ "calls a separate print spooling program on that file with the given name "
35253 #~ "and arguments."
35254 #~ msgstr ""
35255 #~ "Quando activada, esta opção de impressora imprime automáticamente para um "
35256 #~ "ficheiro e depois chama um programa separado de impressão spooling nesse "
35257 #~ "ficheiro com esse nome e argumentos."
35258
35259 #~ msgid ""
35260 #~ "If you specify a printer name in the print dialog, the following argument "
35261 #~ "is prepended along with the printer name after the spool command."
35262 #~ msgstr ""
35263 #~ "Se especificar o nome de uma impressora na janela de impressão, o "
35264 #~ "seguinte argumento é adicionado ao nome da impressora depois do comando "
35265 #~ "spool."
35266
35267 #~ msgid "Option to pass to the print program to print to a file."
35268 #~ msgstr ""
35269 #~ "Opção a passar para o programa de impressão para imprimir para um "
35270 #~ "ficheiro."
35271
35272 #~ msgid "Option to pass to the print program to print on a specific printer."
35273 #~ msgstr ""
35274 #~ "Opção a passar para o programa de impressão para imprimir para uma "
35275 #~ "impressora específica."
35276
35277 #~ msgid ""
35278 #~ "Select for LyX to pass the name of the destination printer to your print "
35279 #~ "command."
35280 #~ msgstr ""
35281 #~ "Seleccionar para que o LyX passe o nome da impressora de destino ao seu "
35282 #~ "comando imprimir."
35283
35284 #~ msgid "Your favorite print program, e.g. \"dvips\", \"dvilj4\"."
35285 #~ msgstr "O seu programa favorito de impressão, ex \"dvips\", \"dvilj4\"."
35286
35287 #~ msgid "Unknown author index for change: %1$d\n"
35288 #~ msgstr "Autor de índice remissivo desconhecido para inserção: %1$d\n"
35289
35290 #~ msgid "Black"
35291 #~ msgstr "Preto"
35292
35293 #~ msgid "White"
35294 #~ msgstr "Branco"
35295
35296 #~ msgid "Red"
35297 #~ msgstr "Vermelho"
35298
35299 #~ msgid "Green"
35300 #~ msgstr "Verde"
35301
35302 #~ msgid "Blue"
35303 #~ msgstr "Azul"
35304
35305 #~ msgid "Cyan"
35306 #~ msgstr "Ciano"
35307
35308 #~ msgid "Magenta"
35309 #~ msgstr "Magenta"
35310
35311 #~ msgid "Yellow"
35312 #~ msgstr "Amarelo"
35313
35314 #~ msgid "Printer"
35315 #~ msgstr "Impressora"
35316
35317 #~ msgid "Print Document"
35318 #~ msgstr "Imprimir Documento"
35319
35320 #~ msgid "Print to file"
35321 #~ msgstr "Imprimir para ficheiro"
35322
35323 #~ msgid "PostScript files (*.ps)"
35324 #~ msgstr "Ficheiros PostScript (*.ps)"
35325
35326 #~ msgid "Open Navigator..."
35327 #~ msgstr "Abrir Navegador..."
35328
35329 #~ msgid "Insettext/tabular messages"
35330 #~ msgstr "Mensagens textoinserto/tabular"
35331
35332 #, fuzzy
35333 #~ msgid "Scaling"
35334 #~ msgstr "Redimensionar etc..."
35335
35336 #, fuzzy
35337 #~ msgid "&Vertical factor:"
35338 #~ msgstr "Espaço &vertical:"
35339
35340 #, fuzzy
35341 #~ msgid "&Horizintal factor:"
35342 #~ msgstr "Fantasma &horizontal"
35343
35344 #, fuzzy
35345 #~ msgid "Rotation"
35346 #~ msgstr "Notação"
35347
35348 #, fuzzy
35349 #~ msgid "&Rotation:"
35350 #~ msgstr "Notação"
35351
35352 #~ msgid "."
35353 #~ msgstr "."
35354
35355 #~ msgid "Minimum word length for completion"
35356 #~ msgstr "Comprimento mínimo da palavra para que a finalização seja activada"
35357
35358 #~ msgid ""
35359 #~ "Select to enable support of right-to-left languages (e.g. Hebrew, Arabic)."
35360 #~ msgstr ""
35361 #~ "Seleccionar para activar suporte para línguas da direita à esquerda (ex "
35362 #~ "Hebreu, Árabe)."
35363
35364 #~ msgid "Enable &RTL support"
35365 #~ msgstr "Activar su&porte RTL"
35366
35367 #~ msgid "___"
35368 #~ msgstr "___"
35369
35370 #~ msgid "--Separator--"
35371 #~ msgstr "--Separador--"
35372
35373 #~ msgid "--- Separate Environment ---"
35374 #~ msgstr "--- Ambiente Separado ---"
35375
35376 #~ msgid "EndOfSlide"
35377 #~ msgstr "FimDeSlide"
35378
35379 #~ msgid "TeX Code|X"
35380 #~ msgstr "Código TeX|X"
35381
35382 #~ msgid "Disable any kerning and ligatures for text drawing on screen."
35383 #~ msgstr ""
35384 #~ "Desactivar a redução de espaço entre letras e ligações para texto exposto "
35385 #~ "no écran."
35386
35387 #~ msgid "LyX-1.3.x Documents (*.lyx13)"
35388 #~ msgstr "Documentos LyX-1.3.x (*.lyx13)"
35389
35390 #~ msgid "LyX-1.4.x Documents (*.lyx14)"
35391 #~ msgstr "Documentos LyX-1.4.x (*.lyx14)"
35392
35393 #~ msgid "LyX-1.5.x Documents (*.lyx15)"
35394 #~ msgstr "Documentos LyX-1.5.x (*.lyx15)"
35395
35396 #~ msgid "LyX-1.6.x Documents (*.lyx16)"
35397 #~ msgstr "Documentos LyX-1.6.x (*.lyx16)"
35398
35399 #, fuzzy
35400 #~ msgid "The caption as it appears in the list of tables"
35401 #~ msgstr "A etiqueta tal como aparece no documento"
35402
35403 #, fuzzy
35404 #~ msgid "Unformatted, Join Lines|o"
35405 #~ msgstr "Texto Simples, Juntar Linhas|J"
35406
35407 #, fuzzy
35408 #~ msgid "Split Environment|l"
35409 #~ msgstr "Ambiente Dividir|D"
35410
35411 #, fuzzy
35412 #~ msgid "%1$s (*.%2$s)"
35413 #~ msgstr "%1$s (%2$s)"
35414
35415 #, fuzzy
35416 #~ msgid "Alternative Theorem String"
35417 #~ msgstr "Afiliação alternativa:"
35418
35419 #, fuzzy
35420 #~ msgid "Alternative theorem string"
35421 #~ msgstr "Afiliação alternativa:"
35422
35423 #, fuzzy
35424 #~ msgid "Key Words."
35425 #~ msgstr "Palavras chave."
35426
35427 #~ msgid "Scrap"
35428 #~ msgstr "Lixo"
35429
35430 #, fuzzy
35431 #~ msgid "End Multiple Columns"
35432 #~ msgstr "&Multi-coluna"
35433
35434 #~ msgid "[[Replace with the code of your language]]"
35435 #~ msgstr "pt"
35436
35437 #~ msgid "&Use AMS math package automatically"
35438 #~ msgstr "&Usar automáticamente o pacote AMS math "
35439
35440 #~ msgid "Use AMS &math package"
35441 #~ msgstr "Usar o pacote AMS &math"
35442
35443 #~ msgid "Use esint package &automatically"
35444 #~ msgstr "Usar o pacote esint a&utomáticamente"
35445
35446 #~ msgid "Use &esint package"
35447 #~ msgstr "Usar o pacote &esint"
35448
35449 #, fuzzy
35450 #~ msgid "Use math&dots package automatically"
35451 #~ msgstr "&Usar automáticamente o pacote AMS math "
35452
35453 #, fuzzy
35454 #~ msgid "Use mathdo&ts package"
35455 #~ msgstr "Usar o pacote AMS &math"
35456
35457 #, fuzzy
35458 #~ msgid "Use mhchem &package automatically"
35459 #~ msgstr "Usar o pacote esint a&utomáticamente"
35460
35461 #, fuzzy
35462 #~ msgid "The LaTeX package mhchem is always used"
35463 #~ msgstr "O pacote LaTeX esint é sempre usado"
35464
35465 #, fuzzy
35466 #~ msgid "Use mh&chem package"
35467 #~ msgstr "Usar o pacote &esint"
35468
35469 #~ msgid "&First:"
35470 #~ msgstr "P&rimeiro:"
35471
35472 #, fuzzy
35473 #~ msgid "Default Decimal &Point:"
35474 #~ msgstr "Im&pressora pré-definida:"
35475
35476 #~ msgid "Default paper si&ze:"
35477 #~ msgstr "Ta&manho de papel pré-definido:"
35478
35479 #~ msgid ""
35480 #~ "Setting causes printer command to print to file and then use this "
35481 #~ "actually to print."
35482 #~ msgstr ""
35483 #~ "Indicando, faz com que o comando imprimir corresponda a imprimir para um "
35484 #~ "ficheiro e este é depois usado para imprimir de facto."
35485
35486 #~ msgid "Rotate &cell 90 degrees"
35487 #~ msgstr "Rodar &célula 90 graus"
35488
35489 #, fuzzy
35490 #~ msgid "Table w&idth:"
35491 #~ msgstr "Nota tabela:"
35492
35493 #~ msgid "&Rotate table 90 degrees"
35494 #~ msgstr "&Rodar tabela 90 graus"
35495
35496 #~ msgid "institute mark"
35497 #~ msgstr "marca instituição"
35498
35499 #~ msgid "Fig. ---"
35500 #~ msgstr "Fig. ---"
35501
35502 #~ msgid "Computing Review Categories"
35503 #~ msgstr "Categorias Computing Review"
35504
35505 #~ msgid "LatinOn"
35506 #~ msgstr "LatinoLigado"
35507
35508 #~ msgid "Latin on"
35509 #~ msgstr "Latino ligado"
35510
35511 #~ msgid "LatinOff"
35512 #~ msgstr "LatinoDesligado"
35513
35514 #~ msgid "Latin off"
35515 #~ msgstr "Latino desligado"
35516
35517 #~ msgid "Frame (no head/foot/sidebars)"
35518 #~ msgstr "Moldura (sem cabeçalho/footer/barras laterais)"
35519
35520 #~ msgid "EndFrame"
35521 #~ msgstr "FimMoldura"
35522
35523 #~ msgid "________________________________"
35524 #~ msgstr "________________________________"
35525
35526 #~ msgid "Institute mark"
35527 #~ msgstr "Marca instituição"
35528
35529 #~ msgid "Maintext"
35530 #~ msgstr "TextoPrincipal"
35531
35532 #~ msgid "Space"
35533 #~ msgstr "Espaço"
35534
35535 #~ msgid "Space:"
35536 #~ msgstr "Espaço:"
35537
35538 #~ msgid "Computer:"
35539 #~ msgstr "Computador:"
35540
35541 #~ msgid "Close Section"
35542 #~ msgstr "Fechar Secção"
35543
35544 #~ msgid "Table Caption"
35545 #~ msgstr "Legenda de Tabela"
35546
35547 #~ msgid "Captionabove"
35548 #~ msgstr "Legendacima"
35549
35550 #~ msgid "Captionbelow"
35551 #~ msgstr "Legendabaixo"
35552
35553 #~ msgid "opt"
35554 #~ msgstr "opt"
35555
35556 #~ msgid "Japanese (non-CJK) (EUC-JP)"
35557 #~ msgstr "Japonês (não-CJK) (EUC-JP)"
35558
35559 #~ msgid "Japanese (non-CJK) (JIS)"
35560 #~ msgstr "Japonês (não-CJK) (JIS)"
35561
35562 #~ msgid "Japanese (non-CJK) (SJIS)"
35563 #~ msgstr "Japonês (não-CJK) (SJIS)"
35564
35565 #~ msgid "Settings...|g"
35566 #~ msgstr "Configurações...|c"
35567
35568 #~ msgid "Save in Bundled Format|F"
35569 #~ msgstr "Guardar em Formato Aglomerado|F"
35570
35571 #~ msgid "Braille Manual|B"
35572 #~ msgstr "Manual Braille|B"
35573
35574 #, fuzzy
35575 #~ msgid "LilyPond Manual|P"
35576 #~ msgstr "musica LilyPond"
35577
35578 #~ msgid "Linguistics Manual|L"
35579 #~ msgstr "Manual Linguística|L"
35580
35581 #~ msgid "Multicolumn Manual|M"
35582 #~ msgstr "Multicoluna Manual|M"
35583
35584 #~ msgid "Rotate cell"
35585 #~ msgstr "Rodar célula"
35586
35587 #~ msgid "AMS arrows"
35588 #~ msgstr "Setas AMS"
35589
35590 #~ msgid "AMS relations"
35591 #~ msgstr "relações AMS"
35592
35593 #~ msgid "AMS operators"
35594 #~ msgstr "operadores AMS"
35595
35596 #~ msgid "AMS miscellaneous"
35597 #~ msgstr "misc AMS"
35598
35599 #~ msgid "AMS Miscellaneous"
35600 #~ msgstr "Misc AMS"
35601
35602 #~ msgid "AMS Arrows"
35603 #~ msgstr "Setas AMS"
35604
35605 #~ msgid "AMS Relations"
35606 #~ msgstr "Relações AMS"
35607
35608 #~ msgid "AMS Operators"
35609 #~ msgstr "Operadores AMS"
35610
35611 #~ msgid "Bitmap: $$AbsOrRelPathParent$$Basename"
35612 #~ msgstr "Bitmap: $$AbsOrRelPathParent$$Basename"
35613
35614 #~ msgid "Xfig: $$AbsOrRelPathParent$$Basename"
35615 #~ msgstr "Xfig: $$AbsOrRelPathParent$$Basename"
35616
35617 #~ msgid "Chess: $$AbsOrRelPathParent$$Basename"
35618 #~ msgstr "Xadrêz: $$AbsOrRelPathParent$$Basename"
35619
35620 #~ msgid "PDF pages: $$AbsOrRelPathParent$$Basename"
35621 #~ msgstr "Páginas PDF: $$AbsOrRelPathParent$$Basename"
35622
35623 #~ msgid "Dia: $$AbsOrRelPathParent$$Basename"
35624 #~ msgstr "Dia: $$AbsOrRelPathParent$$Basename"
35625
35626 #~ msgid "HTML|H"
35627 #~ msgstr "HTML|H"
35628
35629 #, fuzzy
35630 #~ msgid "LyX Preview (LilyPond book)"
35631 #~ msgstr "Pré-visualização Lyx (pLaTeX)"
35632
35633 #~ msgid "LyX Preview (pLaTeX)"
35634 #~ msgstr "Pré-visualização Lyx (pLaTeX)"
35635
35636 #~ msgid "HTML (MS Word)"
35637 #~ msgstr "HTML (MS Word)"
35638
35639 #~ msgid "New documents will be assigned this language."
35640 #~ msgstr "Esta língua será atribuída a novos documentos."
35641
35642 #~ msgid "Specify the default paper size."
35643 #~ msgstr "Especifica o tamanho de papel por omissão."
35644
35645 #~ msgid "Memory problem"
35646 #~ msgstr "Problema de memória"
35647
35648 #~ msgid "Paragraph not properly initialized"
35649 #~ msgstr "Parágrafo não inicializado adequadamente"
35650
35651 #~ msgid "Utopia"
35652 #~ msgstr "Utopia"
35653
35654 #~ msgid "List of Graphics"
35655 #~ msgstr "Lista de Gráficos"
35656
35657 #~ msgid "List of Equations"
35658 #~ msgstr "Lista de  Equações"
35659
35660 #, fuzzy
35661 #~ msgid "List of Index Entries"
35662 #~ msgstr "Lista de Índices"
35663
35664 #~ msgid "List of Marginal notes"
35665 #~ msgstr "Lista de notas Marginais"
35666
35667 #~ msgid "List of Notes"
35668 #~ msgstr "Lista de Notas"
35669
35670 #~ msgid "List of Citations"
35671 #~ msgstr "Lista de Citações"
35672
35673 #~ msgid "List of Branches"
35674 #~ msgstr "Lista de Ramos"
35675
35676 #~ msgid "List of Changes"
35677 #~ msgstr "Lista de Alterações"
35678
35679 #~ msgid "Automatic help"
35680 #~ msgstr "Ajuda automática"
35681
35682 #~ msgid "Session"
35683 #~ msgstr "Sessão"
35684
35685 #~ msgid "Documents"
35686 #~ msgstr "Documentos"
35687
35688 #, fuzzy
35689 #~ msgid "Japanese (non-CJK) (utf8)"
35690 #~ msgstr "Japonês (não-CJK) (JIS)"
35691
35692 #, fuzzy
35693 #~ msgid "&Output Format:"
35694 #~ msgstr "F&ormato:"
35695
35696 #~ msgid "MM"
35697 #~ msgstr "MM"
35698
35699 #~ msgid "MMMMM"
35700 #~ msgstr "MMMMM"
35701
35702 #, fuzzy
35703 #~ msgid "Theorem \\thetheorem"
35704 #~ msgstr "Teorema \\thetheorem."
35705
35706 #, fuzzy
35707 #~ msgid "Corollary \\thecorollary"
35708 #~ msgstr "Corolário \\thecorollary."
35709
35710 #, fuzzy
35711 #~ msgid "Lemma \\thelemma"
35712 #~ msgstr "Lema \\thelemma."
35713
35714 #, fuzzy
35715 #~ msgid "Proposition \\theproposition"
35716 #~ msgstr "Proposição \\theproposition."
35717
35718 #, fuzzy
35719 #~ msgid "Conjecture \\theconjecture"
35720 #~ msgstr "Conjectura \\theconjecture."
35721
35722 #, fuzzy
35723 #~ msgid "Definition \\thedefinition"
35724 #~ msgstr "Definição \\thedefinition."
35725
35726 #, fuzzy
35727 #~ msgid "Problem \\theproblem"
35728 #~ msgstr "Problema \\oproblema."
35729
35730 #, fuzzy
35731 #~ msgid "Exercise \\theexercise"
35732 #~ msgstr "Exercício \\oexercicio."
35733
35734 #, fuzzy
35735 #~ msgid "Remark \\theremark"
35736 #~ msgstr "Observação \\theremark."
35737
35738 #, fuzzy
35739 #~ msgid "Case \\thecase"
35740 #~ msgstr "Afirmação Claim \\theclaim."
35741
35742 #, fuzzy
35743 #~ msgid "Question \\thequestion"
35744 #~ msgstr "Questão \\thequestion."
35745
35746 #, fuzzy
35747 #~ msgid "Note \\thenote"
35748 #~ msgstr "Nota \\thenote."
35749
35750 #~ msgid "&New:"
35751 #~ msgstr "&Novo:"
35752
35753 #~ msgid "Enter the command to load the language package (default: babel)"
35754 #~ msgstr ""
35755 #~ "Inserir o comando para carregar o pacote de linguagem (por omissão: babel)"
35756
35757 #~ msgid "Preface:"
35758 #~ msgstr "Prefácio:"
35759
35760 #~ msgid "Institute and e-mail: "
35761 #~ msgstr "Instituto e e-mail: "
35762
35763 #~ msgid "MiniTOC"
35764 #~ msgstr "TOCmini"
35765
35766 #~ msgid "TOC depth (provide a number):"
35767 #~ msgstr "profundidade TOC (indicar um numero):"
35768
35769 #~ msgid "List of Abbreviations & Symbols"
35770 #~ msgstr "Lista de Abreviações & Símbolos"
35771
35772 #~ msgid "branch"
35773 #~ msgstr "ramo"
35774
35775 #~ msgid "Step"
35776 #~ msgstr "Passo"
35777
35778 #~ msgid "Step \\thestep."
35779 #~ msgstr "Passo \\thestep."
35780
35781 #~ msgid "Appendices Section"
35782 #~ msgstr "Secção Apêndices"
35783
35784 #~ msgid "--- Appendices ---"
35785 #~ msgstr "--- Apêndices ---"
35786
35787 #~ msgid "&Dummy"
35788 #~ msgstr "Tes&te"
35789
35790 #~ msgid "F&ind:"
35791 #~ msgstr "&Procurar:"
35792
35793 #~ msgid "The Enter key works, too"
35794 #~ msgstr "A tecla Enter também funciona"
35795
35796 #~ msgid "The delete key works, too"
35797 #~ msgstr "A tecla delete também funciona"
35798
35799 #~ msgid "D&elete"
35800 #~ msgstr "Apa&gar"
35801
35802 #~ msgid "Select the default language of your documents"
35803 #~ msgstr "Selecionar a língua pré-definida para todos os documentos"
35804
35805 #~ msgid "Use the babel package for multilingual support"
35806 #~ msgstr "Usar o pacote babel para suporte multi-língua"
35807
35808 #~ msgid "&Use babel"
35809 #~ msgstr "&Usar babel"
35810
35811 #~ msgid "&BibTeX command:"
35812 #~ msgstr "Comando &BibTeX:"
35813
35814 #~ msgid ""
35815 #~ "Select if LyX should output Windows-style paths rather than Posix-style "
35816 #~ "paths to LaTeX files. Useful if you're using the native Windows MikTeX "
35817 #~ "rather than the Cygwin teTeX."
35818 #~ msgstr ""
35819 #~ "Seleccionar se o Lyx deve utilizar caminhos tipo Windows ou tipo Posix "
35820 #~ "para ficheiros LaTeX. Útil se utilizar o MikTeX nativo do WIndows em vez "
35821 #~ "do Cygwin teTeX."
35822
35823 #~ msgid "BibTeX command (&Japanese):"
35824 #~ msgstr "Comando BibTeX (&Japonês):"
35825
35826 #~ msgid "Index command (Ja&panese):"
35827 #~ msgstr "Comando do Índice remissivo (Ja&ponês):"
35828
35829 #~ msgid "External app for formating tables in plain text output"
35830 #~ msgstr "Aplicação externa para formatar tabelas como texto simples"
35831
35832 #~ msgid "Screen &DPI:"
35833 #~ msgstr "&DPI do écran:"
35834
35835 #~ msgid "Specify a personal dictionary file other than the default"
35836 #~ msgstr "Especifica uma pasta pessoal que não a pré-definida"
35837
35838 #~ msgid "Personal &dictionary:"
35839 #~ msgstr "Di&cionário pessoal:"
35840
35841 #~ msgid "Spellchec&ker executable:"
35842 #~ msgstr "Verificador &ortográfico executável:"
35843
35844 #~ msgid "Merge cells"
35845 #~ msgstr "Juntar células"
35846
35847 #~ msgid "CharStyle:Institute"
35848 #~ msgstr "EstiloCar:Instituto"
35849
35850 #~ msgid "CharStyle:E-Mail"
35851 #~ msgstr "EstiloCar:E-Mail"
35852
35853 #~ msgid "scheme"
35854 #~ msgstr "esquema"
35855
35856 #~ msgid "chart"
35857 #~ msgstr "mapa"
35858
35859 #~ msgid "graph"
35860 #~ msgstr "gráfico"
35861
35862 #~ msgid "Block ( ERT[{title}] body ):"
35863 #~ msgstr "Bloco ( ERT[{title}] body ):"
35864
35865 #~ msgid "Block ( ERT[{title}] example text ):"
35866 #~ msgstr "Bloco ( ERT[{title}] texto exemplo ):"
35867
35868 #~ msgid "Block ( ERT[{title}] alert text ):"
35869 #~ msgstr "Bloco ( ERT[{title}] texto alerta):"
35870
35871 #~ msgid "CharStyle:Alert"
35872 #~ msgstr "EstiloCar:Alerta"
35873
35874 #~ msgid "CharStyle:Structure"
35875 #~ msgstr "EstiloCar:Estrutura"
35876
35877 #~ msgid "Custom:ArticleMode"
35878 #~ msgstr "Personalizar:ModoArtigo"
35879
35880 #~ msgid "Custom:PresentationMode"
35881 #~ msgstr "Personalizar:ModoApresentação"
35882
35883 #~ msgid "Affilation:"
35884 #~ msgstr "Afiliação:"
35885
35886 #~ msgid "Strasse"
35887 #~ msgstr "Rua"
35888
35889 #~ msgid "Land"
35890 #~ msgstr "País"
35891
35892 #~ msgid "BLZ"
35893 #~ msgstr "BLZ"
35894
35895 #~ msgid "Konto"
35896 #~ msgstr "Escritório"
35897
35898 #~ msgid "Element:Firstname"
35899 #~ msgstr "Elemento:Primeironome"
35900
35901 #~ msgid "Element:Fname"
35902 #~ msgstr "Elemento:Pnome"
35903
35904 #~ msgid "Element:Surname"
35905 #~ msgstr "Elemento:Sobrenome"
35906
35907 #~ msgid "Element:Filename"
35908 #~ msgstr "Elemento:NomeFicheiro"
35909
35910 #~ msgid "Element:Literal"
35911 #~ msgstr "Elemento:Literal"
35912
35913 #~ msgid "Element:Emph"
35914 #~ msgstr "Elemento:Italico"
35915
35916 #~ msgid "Element:Abbrev"
35917 #~ msgstr "Elemento:Abrev"
35918
35919 #~ msgid "Element:Citation-number"
35920 #~ msgstr "Elemento:Número-citação"
35921
35922 #~ msgid "Element:Volume"
35923 #~ msgstr "Elemento:Volume"
35924
35925 #~ msgid "Element:Day"
35926 #~ msgstr "Elemento:Dia"
35927
35928 #~ msgid "Element:Month"
35929 #~ msgstr "Elemento:Mês"
35930
35931 #~ msgid "Element:Year"
35932 #~ msgstr "Elemento:Ano"
35933
35934 #~ msgid "Element:Issue-number"
35935 #~ msgstr "Elemento:Número-volume"
35936
35937 #~ msgid "Element:Issue-day"
35938 #~ msgstr "Elemento:Dia-volume"
35939
35940 #~ msgid "Element:Issue-months"
35941 #~ msgstr "Elemento:Mês-volume"
35942
35943 #~ msgid "Element:ISSN"
35944 #~ msgstr "Elemento:ISSN"
35945
35946 #~ msgid "Element:CODEN"
35947 #~ msgstr "Elemento:CODEN"
35948
35949 #~ msgid "Element:SS-Code"
35950 #~ msgstr "Elemento:Código-SS"
35951
35952 #~ msgid "Element:SS-Title"
35953 #~ msgstr "Elemento:Título-SS"
35954
35955 #~ msgid "Element:CCC-Code"
35956 #~ msgstr "Elemento:Código-CCC"
35957
35958 #~ msgid "Element:Code"
35959 #~ msgstr "Elemento:Código"
35960
35961 #~ msgid "Element:Dscr"
35962 #~ msgstr "Elemento:Dscr"
35963
35964 #~ msgid "Element:Keyword"
35965 #~ msgstr "Elemento:Palavra-chave"
35966
35967 #, fuzzy
35968 #~ msgid "Element:Orgdiv"
35969 #~ msgstr "Elemento:Orgdiv"
35970
35971 #~ msgid "Element:Orgname"
35972 #~ msgstr "Elemento:Nomeorg"
35973
35974 #~ msgid "Element:Street"
35975 #~ msgstr "Elemento:Rua"
35976
35977 #~ msgid "Element:City"
35978 #~ msgstr "Elemento:Cidade"
35979
35980 #~ msgid "Element:State"
35981 #~ msgstr "Elemento:Estado"
35982
35983 #~ msgid "Element:Postcode"
35984 #~ msgstr "Elemento:Codigo-postal"
35985
35986 #~ msgid "Element:Country"
35987 #~ msgstr "Elemento:País"
35988
35989 #~ msgid "Element:Directory"
35990 #~ msgstr "Elemento:Pasta"
35991
35992 #~ msgid "Element:Email"
35993 #~ msgstr "Elemento:E-mail"
35994
35995 #~ msgid "Element:KeyCap"
35996 #~ msgstr "Elemento:TeclaCap"
35997
35998 #~ msgid "Element:GuiMenu"
35999 #~ msgstr "Elemento:MenuGui"
36000
36001 #~ msgid "Element:GuiMenuItem"
36002 #~ msgstr "Elemento:ItemMenuGui"
36003
36004 #~ msgid "Element:MenuChoice"
36005 #~ msgstr "Elemento:EscolhaMenu"
36006
36007 #~ msgid "Note:Note"
36008 #~ msgstr "Nota:Nota"
36009
36010 #~ msgid "Note:Greyedout"
36011 #~ msgstr "Nota:aCinzento"
36012
36013 #~ msgid "greyedout"
36014 #~ msgstr "aCinzento"
36015
36016 #~ msgid "Box:Shaded"
36017 #~ msgstr "Caixa:Sombreado"
36018
36019 #~ msgid "Wrap"
36020 #~ msgstr "Wrap"
36021
36022 #~ msgid "OptArg"
36023 #~ msgstr "OptArg"
36024
36025 #~ msgid "Info:menu"
36026 #~ msgstr "Info:menu"
36027
36028 #~ msgid "Info:shortcut"
36029 #~ msgstr "Info:atalho"
36030
36031 #~ msgid "Info:shortcuts"
36032 #~ msgstr "Info:atalhos"
36033
36034 #~ msgid "Custom:Endnote"
36035 #~ msgstr "Personalizar:Notafinal"
36036
36037 #~ msgid "Custom:Glosse"
36038 #~ msgstr "Personalizar:Nota-glossário"
36039
36040 #, fuzzy
36041 #~ msgid "Custom:Tri-Glosse"
36042 #~ msgstr "Personalizar:Tri-Glosse"
36043
36044 #~ msgid "CharStyle:Expression"
36045 #~ msgstr "EstiloCar:Expressão"
36046
36047 #~ msgid "CharStyle:Concepts"
36048 #~ msgstr "EstiloCar:Conceitos"
36049
36050 #~ msgid "CharStyle:Meaning"
36051 #~ msgstr "EstiloCar:Significado"
36052
36053 #~ msgid "CharStyle:Noun"
36054 #~ msgstr "EstiloCar:Nome"
36055
36056 #~ msgid "CharStyle:Emph"
36057 #~ msgstr "EstiloCar:Italico"
36058
36059 #~ msgid "CharStyle:Strong"
36060 #~ msgstr "EstiloCar:Negrito"
36061
36062 #~ msgid "CharStyle:Code"
36063 #~ msgstr "EstiloCar:Código"
36064
36065 #~ msgid "Layout|L"
36066 #~ msgstr "Layout|L"
36067
36068 #~ msgid "Documents|D"
36069 #~ msgstr "Documentos|D"
36070
36071 #~ msgid "New from Template...|T"
36072 #~ msgstr "Novo a partir de modelo...|T"
36073
36074 #~ msgid "Revert|R"
36075 #~ msgstr "Reverter|R"
36076
36077 #~ msgid "Redo|d"
36078 #~ msgstr "Refazer|z"
36079
36080 #~ msgid "Cut|C"
36081 #~ msgstr "Cortar|C"
36082
36083 #~ msgid "Paste|a"
36084 #~ msgstr "Colar|l"
36085
36086 #~ msgid "Paste External Selection|x"
36087 #~ msgstr "Colar selecção externa|x"
36088
36089 #~ msgid "Tabular|T"
36090 #~ msgstr "Tabular|T"
36091
36092 #~ msgid "Thesaurus..."
36093 #~ msgstr "Sinónimos..."
36094
36095 #~ msgid "Statistics...|i"
36096 #~ msgstr "Estatísticas...|i"
36097
36098 #~ msgid "Change Tracking|g"
36099 #~ msgstr "Alterar Registo|g"
36100
36101 #~ msgid "Selection as Lines|L"
36102 #~ msgstr "Selecção como Linhas|L"
36103
36104 #~ msgid "Selection as Paragraphs|P"
36105 #~ msgstr "Selecção como Parágrafos|P"
36106
36107 #~ msgid "Line Bottom|B"
36108 #~ msgstr "Linha Baixo|B"
36109
36110 #~ msgid "Line Left|L"
36111 #~ msgstr "Linha Esquerda|E"
36112
36113 #~ msgid "Line Right|R"
36114 #~ msgstr "Linha Direita|D"
36115
36116 #~ msgid "Delete Row|w"
36117 #~ msgstr "Remover Linha|L"
36118
36119 #~ msgid "Copy Row"
36120 #~ msgstr "Copiar Linha"
36121
36122 #~ msgid "Swap Rows"
36123 #~ msgstr "Trocar Linhas"
36124
36125 #~ msgid "Delete Column|D"
36126 #~ msgstr "Apagar Coluna|A"
36127
36128 #~ msgid "Copy Column"
36129 #~ msgstr "Copiar Coluna"
36130
36131 #~ msgid "Swap Columns"
36132 #~ msgstr "Trocar Colunas"
36133
36134 #~ msgid "Toggle Numbering of Line|u"
36135 #~ msgstr "Alternar Numeração da Linha|u"
36136
36137 #~ msgid "Alignment|A"
36138 #~ msgstr "Alinhamento|i"
36139
36140 #~ msgid "Add Row|R"
36141 #~ msgstr "Adicionar Linha|L"
36142
36143 #~ msgid "Add Column|C"
36144 #~ msgstr "Adicionar Coluna|C"
36145
36146 #~ msgid "Octave"
36147 #~ msgstr "Octave"
36148
36149 #~ msgid "Maxima"
36150 #~ msgstr "Maxima"
36151
36152 #~ msgid "Mathematica"
36153 #~ msgstr "Mathematica"
36154
36155 #~ msgid "Maple, simplify"
36156 #~ msgstr "Maple, simplificar"
36157
36158 #~ msgid "Maple, factor"
36159 #~ msgstr "Maple, factorizar"
36160
36161 #~ msgid "Maple, evalm"
36162 #~ msgstr "Maple, evalm"
36163
36164 #~ msgid "Maple, evalf"
36165 #~ msgstr "Maple, evalf"
36166
36167 #~ msgid "Eqnarray Environment|q"
36168 #~ msgstr "Ambiente Eqnarray|q"
36169
36170 #~ msgid "Align Environment|A"
36171 #~ msgstr "Ambiente Alinhar|A"
36172
36173 #~ msgid "AlignAt Environment"
36174 #~ msgstr "Ambiente AlinharA"
36175
36176 #, fuzzy
36177 #~ msgid "Flalign Environment|F"
36178 #~ msgstr "Ambiente Flalign|F"
36179
36180 #~ msgid "Multline Environment"
36181 #~ msgstr "Ambiente Multi-linha"
36182
36183 #~ msgid "Special Character|S"
36184 #~ msgstr "Caracter Especial|s"
36185
36186 #~ msgid "Cross-reference...|r"
36187 #~ msgstr "Referência-cruzada...|R"
36188
36189 #~ msgid "URL...|U"
36190 #~ msgstr "URL...|U"
36191
36192 #~ msgid "Lists & TOC|O"
36193 #~ msgstr "Listas & TOC|O"
36194
36195 #~ msgid "TeX Code|T"
36196 #~ msgstr "Código TeX|T"
36197
36198 #~ msgid "Minipage|p"
36199 #~ msgstr "Minipágina|p"
36200
36201 #~ msgid "Tabular Material...|b"
36202 #~ msgstr "Material Tabular...|b"
36203
36204 #~ msgid "Floats|a"
36205 #~ msgstr "Flutuantes|u"
36206
36207 #~ msgid "Insert File|e"
36208 #~ msgstr "Inserir Ficheiro|e"
36209
36210 #~ msgid "External Material...|x"
36211 #~ msgstr "Material Externo...|x"
36212
36213 #~ msgid "Hyphenation Point|P"
36214 #~ msgstr "Ponto de hifenação|P"
36215
36216 #~ msgid "Protected Space|r"
36217 #~ msgstr "Espaço Protegido|r"
36218
36219 #~ msgid "Inter-word Space|w"
36220 #~ msgstr "Espaço Inter-palavras|p"
36221
36222 #~ msgid "Vertical Space..."
36223 #~ msgstr "Espaço Vertical..."
36224
36225 #~ msgid "Protected Dash|D"
36226 #~ msgstr "Tracejado Protegido|T"
36227
36228 #~ msgid "Ordinary Quote|O"
36229 #~ msgstr "Citação Comum|o"
36230
36231 #~ msgid "Font Change|o"
36232 #~ msgstr "Mudança de fonte|o"
36233
36234 #~ msgid "Math Normal Font"
36235 #~ msgstr "Tipo de Letra mat. normal"
36236
36237 #~ msgid "Math Calligraphic Family"
36238 #~ msgstr "Família Mat. Caligráfica"
36239
36240 #~ msgid "Math Fraktur Family"
36241 #~ msgstr "Família Mat. Fraktur"
36242
36243 #~ msgid "Math Roman Family"
36244 #~ msgstr "Família Mat. Roman"
36245
36246 #~ msgid "Math Sans Serif Family"
36247 #~ msgstr "Família Mat. Sans Serif"
36248
36249 #~ msgid "Math Bold Series"
36250 #~ msgstr "Série Mat. Negrito"
36251
36252 #~ msgid "Text Normal Font"
36253 #~ msgstr "Fonte normal de texto"
36254
36255 #~ msgid "Floatflt Figure"
36256 #~ msgstr "Figura Flutuante|t"
36257
36258 #~ msgid "Accept All Changes|A"
36259 #~ msgstr "Aceitar Todas as Alterações|A"
36260
36261 #~ msgid "Reject All Changes|R"
36262 #~ msgstr "Rejeitar Todas as Alterações|R"
36263
36264 #~ msgid "Character...|C"
36265 #~ msgstr "Caracter...|C"
36266
36267 #~ msgid "Paragraph...|P"
36268 #~ msgstr "Parágrafo...|P"
36269
36270 #~ msgid "Document...|D"
36271 #~ msgstr "Documento...|D"
36272
36273 #~ msgid "Tabular...|T"
36274 #~ msgstr "Tabular...|T"
36275
36276 #~ msgid "Emphasize Style|E"
36277 #~ msgstr "Estilo Itálico|I"
36278
36279 #~ msgid "Noun Style|N"
36280 #~ msgstr "Estilo Nome|N"
36281
36282 #~ msgid "Decrease Environment Depth|v"
36283 #~ msgstr "Diminuir Profundidade do Ambiente|b"
36284
36285 #~ msgid "Increase Environment Depth|i"
36286 #~ msgstr "Aumentar Profundidade do Ambiente|u"
36287
36288 #~ msgid "Start Appendix Here|S"
36289 #~ msgstr "Iniciar Apêndice Aqui|I"
36290
36291 #~ msgid "TeX Information|X"
36292 #~ msgstr "Informação TeX|X"
36293
36294 #~ msgid "Go to Bookmark 1|1"
36295 #~ msgstr "Ir para Favorito 1|1"
36296
36297 #~ msgid "Go to Bookmark 2|2"
36298 #~ msgstr "Ir para Favorito 2|2"
36299
36300 #~ msgid "Go to Bookmark 3|3"
36301 #~ msgstr "Ir para Favorito 3|3"
36302
36303 #~ msgid "Go to Bookmark 4|4"
36304 #~ msgstr "Ir para Favorito 4|4"
36305
36306 #~ msgid "Go to Bookmark 5|5"
36307 #~ msgstr "Ir para Favorito 5|5"
36308
36309 #~ msgid "Extended Features|E"
36310 #~ msgstr "Características Estendidas|E"
36311
36312 #~ msgid "Embedded Objects|m"
36313 #~ msgstr "Objectos incorporados|n"
36314
36315 #~ msgid "Preferences..."
36316 #~ msgstr "Preferências..."
36317
36318 #~ msgid "Quit LyX"
36319 #~ msgstr "Sair do LyX"
36320
36321 #~ msgid "Insert|n"
36322 #~ msgstr "Inserir|n"
36323
36324 #~ msgid "Dissolve Inset|l"
36325 #~ msgstr "Desintegrar Inserto|I"
36326
36327 #~ msgid "View DVI"
36328 #~ msgstr "Ver DVI"
36329
36330 #~ msgid "View PDF (pdflatex)"
36331 #~ msgstr "Ver PDF (pdflatex)"
36332
36333 #~ msgid "Update PDF (pdflatex)"
36334 #~ msgstr "Actualizar PDF (pdflatex)"
36335
36336 #~ msgid "View PostScript"
36337 #~ msgstr "Ver PostScript"
36338
36339 #~ msgid "Update PostScript"
36340 #~ msgstr "Actualizar PostScript"
36341
36342 #~ msgid "No horizontal line\t\\atop"
36343 #~ msgstr "Sem linha horizontal\t\\atop"
36344
36345 #~ msgid ""
36346 #~ "The specified document\n"
36347 #~ "%1$s\n"
36348 #~ "could not be read."
36349 #~ msgstr ""
36350 #~ "O documento especificado\n"
36351 #~ "%1$s\n"
36352 #~ "não pôde ser lido."
36353
36354 #~ msgid ""
36355 #~ "The layout file requested by this document,\n"
36356 #~ "%1$s.layout,\n"
36357 #~ "is not usable. This is probably because a LaTeX\n"
36358 #~ "class or style file required by it is not\n"
36359 #~ "available. See the Customization documentation\n"
36360 #~ "for more information.\n"
36361 #~ msgstr ""
36362 #~ "O ficheiro de layout requerido por este documento,\n"
36363 #~ "%1$s.layout,\n"
36364 #~ "não é utilizável. Isto é provávelmente porque requer uma classe\n"
36365 #~ "LaTeX ou ficheiro de estilo não disponível\n"
36366 #~ "Ver documento sobre Personalização\n"
36367 #~ "para mais informação.\n"
36368
36369 #~ msgid "LyX will not be able to produce output."
36370 #~ msgstr "O LyX não será capaz de produzir o resultado."
36371
36372 #~ msgid "Some layouts may not be available."
36373 #~ msgstr "Alguns layouts podem não estar disponíveis."
36374
36375 #~ msgid "top/bottom line"
36376 #~ msgstr "linha de cima/baixo"
36377
36378 #~ msgid "Can't create pipe for spellchecker."
36379 #~ msgstr "Não é possível criar canal para o verificador ortográfico."
36380
36381 #~ msgid "Can't open pipe for spellchecker."
36382 #~ msgstr "Não é possível abrir canal para o verificador ortográfico."
36383
36384 #~ msgid ""
36385 #~ "Could not create an ispell process.\n"
36386 #~ "You may not have the right languages installed."
36387 #~ msgstr ""
36388 #~ "Não é possível criar um processo ispell.\n"
36389 #~ "Pode não ter as línguas certas instaladas."
36390
36391 #~ msgid ""
36392 #~ "The ispell process returned an error.\n"
36393 #~ "Perhaps it has been configured wrongly ?"
36394 #~ msgstr ""
36395 #~ "O processo ispell retornou um erro.\n"
36396 #~ "Talvez tenha sido configurado incorrectamente?"
36397
36398 #~ msgid ""
36399 #~ "Could not check word `%1$s' because it could not be converted to encoding "
36400 #~ "`%2$s'."
36401 #~ msgstr ""
36402 #~ "Não foi possível verificar a palavra `%1$s'  porque esta não pôde ser "
36403 #~ "convertida para a codificação `%2$s'."
36404
36405 #~ msgid "Could not communicate with the ispell spellchecker process."
36406 #~ msgstr ""
36407 #~ "Não é possível comunicar com o processo ispell do verificador ortográfico"
36408
36409 #~ msgid ""
36410 #~ "Could not insert word `%1$s' because it could not be converted to "
36411 #~ "encoding `%2$s'."
36412 #~ msgstr ""
36413 #~ "Não é possível inserir palavra `%1$s' porque esta não pôde ser convertida "
36414 #~ "para a codificação `%2$s'."
36415
36416 #~ msgid ""
36417 #~ "Could not accept word `%1$s' because it could not be converted to "
36418 #~ "encoding `%2$s'."
36419 #~ msgstr ""
36420 #~ "Não é possível aceitar palavra `%1$s' porque esta não pôde ser convertida "
36421 #~ "para a codificação `%2$s'."
36422
36423 #~ msgid ""
36424 #~ "Use to define an external program to render tables in plain text output. "
36425 #~ "E.g. \"groff -t -Tlatin1 $$FName\" where $$FName is the input file. If "
36426 #~ "\"\" is specified, an internal routine is used."
36427 #~ msgstr ""
36428 #~ "Usar para definir um programa externo para processar tabelas como "
36429 #~ "resultadotexto simples. Ex \"groff -t -Tlatin1 $$FName\" onde $$FName é o "
36430 #~ "ficheiro de entrada. Se \"\" é especificado, é usada uma rotina interna."
36431
36432 #~ msgid "Maximum number of words in the initialization string for a new label"
36433 #~ msgstr ""
36434 #~ "Número máximo de palavras na cadeia alfanumérica de inicialização para "
36435 #~ "uma nova legenda"
36436
36437 #~ msgid ""
36438 #~ "Specify an alternate personal dictionary file. E.g. \".ispell_english\"."
36439 #~ msgstr ""
36440 #~ "Especificar um ficheiro de dicionário pessoal alternativo. Ex \"."
36441 #~ "ispell_english\"."
36442
36443 #~ msgid "What command runs the spellchecker?"
36444 #~ msgstr "Que comando corre o verificador ortográfico?"
36445
36446 #~ msgid ""
36447 #~ "Specify whether to pass the -T input encoding option to ispell. Enable "
36448 #~ "this if you cannot check the spelling of words containing accented "
36449 #~ "letters. This may not work with all dictionaries."
36450 #~ msgstr ""
36451 #~ "Especifica se passar a opção de codificação -T ao ispell. Activar isto "
36452 #~ "caso não consiga verificar a ortografia de palavras contendo letras com "
36453 #~ "acentos. Isto pode não funcionar com todos os dicionários."
36454
36455 #~ msgid "Native OS API not yet supported."
36456 #~ msgstr "OS API nativo ainda não suportado."
36457
36458 #~ msgid "Unknown author index for deletion: %1$d\n"
36459 #~ msgstr "Autor de índice remissivo desconhecido para apagar: %1$d\n"
36460
36461 #~ msgid ""
36462 #~ "Aiksaurus returned the following error:\n"
36463 #~ "\n"
36464 #~ "%1$s."
36465 #~ msgstr ""
36466 #~ "Aiksaurus indicou o seguinte erro:\n"
36467 #~ "\n"
36468 #~ "%1$s."
36469
36470 #~ msgid ""
36471 #~ "Error when updating from repository.\n"
36472 #~ "You have to manually resolve the conflicts NOW!\n"
36473 #~ "'%1$s'.\n"
36474 #~ "\n"
36475 #~ "After pressing OK, LyX will try to reopen resolved document."
36476 #~ msgstr ""
36477 #~ "Erro ao actualizar do repositório.\n"
36478 #~ "Precisa de resolver o problema manualmente AGORA!.\n"
36479 #~ "%1$s'.\n"
36480 #~ "\n"
36481 #~ "Depois de carregar em OK, o LyX irá tentar reabrir o documento."
36482
36483 #~ msgid ""
36484 #~ "Input listings parameters on the right. Enter ? for a list of parameters."
36485 #~ msgstr ""
36486 #~ "Inserir parâmetros de listagem à direita. Premir ? para uma lista de "
36487 #~ "parâmetros."
36488
36489 #~ msgid "Length"
36490 #~ msgstr "Comprimento"
36491
36492 #~ msgid "Thin space"
36493 #~ msgstr "Espaço fino"
36494
36495 #~ msgid "Medium space"
36496 #~ msgstr "Espaço médio"
36497
36498 #~ msgid "Thick space"
36499 #~ msgstr "Espaço largo"
36500
36501 #~ msgid "Negative thin space"
36502 #~ msgstr "Espaço fino negativo"
36503
36504 #~ msgid "Negative medium space"
36505 #~ msgstr "Espaço negativo médio"
36506
36507 #~ msgid "Negative thick space"
36508 #~ msgstr "Espaço negativo largo"
36509
36510 #~ msgid "Inter-word space"
36511 #~ msgstr "Espaço entre-palavras"
36512
36513 #~ msgid "No LaTeX log file found."
36514 #~ msgstr "Ficheiro de registo LaTeX não encontrado."
36515
36516 #~ msgid "aspell"
36517 #~ msgstr "aspell"
36518
36519 #~ msgid "hspell"
36520 #~ msgstr "hspell"
36521
36522 #~ msgid "pspell (library)"
36523 #~ msgstr "pspell (biblioteca)"
36524
36525 #~ msgid "aspell (library)"
36526 #~ msgstr "aspell (biblioteca)"
36527
36528 #~ msgid "*.pws"
36529 #~ msgstr "*.pws"
36530
36531 #~ msgid "*.ispell"
36532 #~ msgstr "*.ispell"
36533
36534 #~ msgid "Spellchecker error"
36535 #~ msgstr "Erro do verificador ortográfico"
36536
36537 #~ msgid ""
36538 #~ "The spellchecker has died for some reason.\n"
36539 #~ "Maybe it has been killed."
36540 #~ msgstr ""
36541 #~ "O verificador ortográfico morreu por alguma razão.\n"
36542 #~ "Talvez tenha sido morto."
36543
36544 #~ msgid "The spellchecker has failed"
36545 #~ msgstr "O verificador ortográfico falhou"
36546
36547 #~ msgid "%1$d words checked."
36548 #~ msgstr "%1$d palavras verificadas."
36549
36550 #~ msgid "One word checked."
36551 #~ msgstr "Uma palavra verificada."
36552
36553 #~ msgid "Spelling check completed"
36554 #~ msgstr "Verificação ortográfica completa"
36555
36556 #~ msgid "No Table of contents"
36557 #~ msgstr "Sem Índice"
36558
36559 #~ msgid "Opened inset"
36560 #~ msgstr "Inserto aberto"
36561
36562 #~ msgid "Uncodable characters in bibliography item"
36563 #~ msgstr "Caracteres não codificáveis em item bibliográfico"
36564
36565 #~ msgid "Opened Box Inset"
36566 #~ msgstr "Caixa de Inserto Aberta"
36567
36568 #~ msgid "Opened Caption Inset"
36569 #~ msgstr "Legenda de Inserto Aberta"
36570
36571 #~ msgid "Opened ERT Inset"
36572 #~ msgstr "Inserto ERT Aberto"
36573
36574 #~ msgid "Opened Flex Inset"
36575 #~ msgstr "Inserto Flex Aberto"
36576
36577 #~ msgid "Opened Float Inset"
36578 #~ msgstr "Inserto Flutuante Aberto"
36579
36580 #~ msgid "Opened Footnote Inset"
36581 #~ msgstr "Inserto de Nota de Rodapé Aberto"
36582
36583 #, fuzzy
36584 #~ msgid "Unknown buffer info"
36585 #~ msgstr "Info de buffer desconhecido"
36586
36587 #~ msgid "Opened Listing Inset"
36588 #~ msgstr "Inserto de Listagem Aberto"
36589
36590 #~ msgid "Opened Marginal Note Inset"
36591 #~ msgstr "Inserto de Nota Marginal Aberto"
36592
36593 #~ msgid "Note[[InsetNote]]"
36594 #~ msgstr "Nota[[InsertoNota]]"
36595
36596 #~ msgid "Opened Note Inset"
36597 #~ msgstr "Inserto de Nota Aberto"
36598
36599 #~ msgid "Opened Optional Argument Inset"
36600 #~ msgstr "Inserto de Argumento Opcional Aberto"
36601
36602 #~ msgid "QQuad Space"
36603 #~ msgstr "Espaço QQuad"
36604
36605 #~ msgid "Opened table"
36606 #~ msgstr "Tabela aberta"
36607
36608 #~ msgid "Opened Text Inset"
36609 #~ msgstr "Inserto de Texto Aberto"
36610
36611 #, fuzzy
36612 #~ msgid "Opened Wrap Inset"
36613 #~ msgstr "Inserto Wrap Aberto"
36614
36615 #~ msgid "Norsk"
36616 #~ msgstr "Norueguês"
36617
36618 #~ msgid "Nynorsk"
36619 #~ msgstr "Nynorsk"
36620
36621 #, fuzzy
36622 #~ msgid "Glossary term"
36623 #~ msgstr "Nota-glossário"
36624
36625 #~ msgid "TheoremTemplate"
36626 #~ msgstr "ModeloTeorema"
36627
36628 #~ msgid "Theorem #:"
36629 #~ msgstr "Teorema #:"
36630
36631 #~ msgid "Lemma #:"
36632 #~ msgstr "Lema #:"
36633
36634 #~ msgid "Corollary #:"
36635 #~ msgstr "Corolário #:"
36636
36637 #~ msgid "Proposition #:"
36638 #~ msgstr "Proposição #:"
36639
36640 #~ msgid "Conjecture #:"
36641 #~ msgstr "Conjectura #:"
36642
36643 #~ msgid "Criterion #:"
36644 #~ msgstr "Critério #:"
36645
36646 #~ msgid "Fact #:"
36647 #~ msgstr "Facto #:"
36648
36649 #~ msgid "Axiom #:"
36650 #~ msgstr "Axioma #:"
36651
36652 #~ msgid "Definition #:"
36653 #~ msgstr "Definição #:"
36654
36655 #~ msgid "Example #:"
36656 #~ msgstr "Exemplo #:"
36657
36658 #~ msgid "Condition #:"
36659 #~ msgstr "Condição #:"
36660
36661 #~ msgid "Problem #:"
36662 #~ msgstr "Problema #:"
36663
36664 #~ msgid "Exercise #:"
36665 #~ msgstr "Exercício #:"
36666
36667 #~ msgid "Remark #:"
36668 #~ msgstr "Observação #:"
36669
36670 #~ msgid "Claim #:"
36671 #~ msgstr "Afirmação #:"
36672
36673 #~ msgid "Note #:"
36674 #~ msgstr "Nota #:"
36675
36676 #~ msgid "Notation #:"
36677 #~ msgstr "Notação #:"
36678
36679 #~ msgid "Case #:"
36680 #~ msgstr "Caso #:"
36681
36682 #~ msgid ""
36683 #~ "Shortcut `%1$s' is already bound to:\n"
36684 #~ "%2$s"
36685 #~ msgstr ""
36686 #~ "Atalho `%1$s'  já está ligado a:\n"
36687 #~ "%2$s"
36688
36689 #, fuzzy
36690 #~ msgid "Anschrift:"
36691 #~ msgstr "Unterschrift:"
36692
36693 #, fuzzy
36694 #~ msgid "Briefkopf:"
36695 #~ msgstr "Briefkopf:"
36696
36697 #~ msgid "Zusatz:"
36698 #~ msgstr "Zusatz:"
36699
36700 #, fuzzy
36701 #~ msgid "Ihre Zeichen:"
36702 #~ msgstr "IhrZeichen:"
36703
36704 #, fuzzy
36705 #~ msgid "Unsere Zeichen:"
36706 #~ msgstr "IhrZeichen:"
36707
36708 #, fuzzy
36709 #~ msgid "Unterschrift:"
36710 #~ msgstr "Unterschrift:"
36711
36712 #, fuzzy
36713 #~ msgid "Vorwahl:"
36714 #~ msgstr "Normal:"
36715
36716 #~ msgid "Telefon:"
36717 #~ msgstr "Telefone:"
36718
36719 #~ msgid "Ort:"
36720 #~ msgstr "Ort:"
36721
36722 #~ msgid "Datum:"
36723 #~ msgstr "Data:"
36724
36725 #, fuzzy
36726 #~ msgid "Betreff:"
36727 #~ msgstr "Betreff:"
36728
36729 #, fuzzy
36730 #~ msgid "Anrede:"
36731 #~ msgstr "Anrede:"
36732
36733 #, fuzzy
36734 #~ msgid "Gruss:"
36735 #~ msgstr "Gruss:"
36736
36737 #, fuzzy
36738 #~ msgid "Anlage(n):"
36739 #~ msgstr "Anlagen:"
36740
36741 #, fuzzy
36742 #~ msgid "Verteiler:"
36743 #~ msgstr "Verteiler:"
36744
36745 #~ msgid "Strasse:"
36746 #~ msgstr "Rua:"
36747
36748 #~ msgid "Land:"
36749 #~ msgstr "País:"
36750
36751 #~ msgid "RetourAdresse:"
36752 #~ msgstr "RetourAdresse:"
36753
36754 #~ msgid "MeinZeichen:"
36755 #~ msgstr "MeinZeichen:"
36756
36757 #~ msgid "IhrZeichen:"
36758 #~ msgstr "IhrZeichen:"
36759
36760 #~ msgid "IhrSchreiben:"
36761 #~ msgstr "IhrSchreiben:"
36762
36763 #~ msgid "BLZ:"
36764 #~ msgstr "BLZ:"
36765
36766 #~ msgid "Konto:"
36767 #~ msgstr "Escritório:"
36768
36769 #~ msgid "Adresse:"
36770 #~ msgstr "Endereço:"
36771
36772 #, fuzzy
36773 #~ msgid "Anlagen:"
36774 #~ msgstr "Anlagen:"