1 # translation of pt.po to
3 # Copyright (C) 1999, 2007, 2008 Free Software Foundation, Inc.
5 # Pedro Kröger <kroger@e-net.com.br>, 1999.
6 # Susana Barbosa <susana.barbosa@fc.up.pt>, 2007, 2008.
7 # susana barbosa <sabarbosa@fc.ul.pt>, 2009.
8 # Susana Barbosa <susanabarb@gmail.com>, 2010, 2011.
11 "Project-Id-Version: pt\n"
12 "Report-Msgid-Bugs-To: lyx-devel@lists.lyx.org\n"
13 "POT-Creation-Date: 2020-04-16 17:22-0400\n"
14 "PO-Revision-Date: 2014-10-03 22:36-0000\n"
15 "Last-Translator: Jorge Pinto <antelo.jorge@gmail.com>\n"
16 "Language-Team: Portuguese\n"
19 "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
20 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
21 "X-Generator: Poedit 1.6.4\n"
22 "Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n != 1);\n"
23 "X-Poedit-Bookmarks: -1,-1,-1,-1,-1,-1,-1,417,-1,-1\n"
25 #: src/frontends/qt4/ui/AboutUi.ui:33
29 #: src/frontends/qt4/ui/AboutUi.ui:51
30 msgid "Version goes here"
31 msgstr "A versão vai aqui"
33 #: src/frontends/qt4/ui/AboutUi.ui:68
37 #: src/frontends/qt4/ui/AboutUi.ui:84 lib/layouts/agu_stdtitle.inc:81
38 #: lib/layouts/apa.layout:205 lib/layouts/apa6.layout:315
42 #: src/frontends/qt4/ui/AboutUi.ui:100
44 msgstr "Resultados da Compilação"
46 #: src/frontends/qt4/ui/AboutUi.ui:116
49 msgstr "Notas de tabela"
51 #: src/frontends/qt4/ui/AboutUi.ui:159 src/frontends/qt4/ui/CompareUi.ui:163
52 #: src/frontends/qt4/ui/DelimiterUi.ui:83
53 #: src/frontends/qt4/ui/ErrorListUi.ui:60
54 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:620 src/frontends/qt4/ui/IncludeUi.ui:250
55 #: src/frontends/qt4/ui/InsetParamsUi.ui:138 src/frontends/qt4/ui/LogUi.ui:88
56 #: src/frontends/qt4/ui/ParagraphUi.ui:261 src/frontends/qt4/ui/PrefsUi.ui:117
57 #: src/frontends/qt4/ui/RefUi.ui:381 src/frontends/qt4/ui/SearchUi.ui:203
58 #: src/frontends/qt4/ui/ShowFileUi.ui:55 src/frontends/qt4/ui/SymbolsUi.ui:66
59 #: src/frontends/qt4/ui/TexinfoUi.ui:77 src/frontends/qt4/ui/ThesaurusUi.ui:138
60 #: src/frontends/qt4/ui/WrapUi.ui:173 src/frontends/qt4/GuiParagraph.cpp:163
61 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2887
65 #: src/frontends/qt4/ui/BibitemUi.ui:22 src/frontends/qt4/ui/BibitemUi.ui:65
66 msgid "The bibliography key"
67 msgstr "A chave bibliográfica"
69 #: src/frontends/qt4/ui/BibitemUi.ui:25
73 #: src/frontends/qt4/ui/BibitemUi.ui:35 src/frontends/qt4/ui/BibitemUi.ui:78
74 msgid "The label as it appears in the document"
75 msgstr "A etiqueta tal como aparece no documento"
77 #: src/frontends/qt4/ui/BibitemUi.ui:38 src/frontends/qt4/ui/LabelUi.ui:36
81 #: src/frontends/qt4/ui/BibitemUi.ui:85
83 "Pass content of the `Label' field literally to LaTeX. Check this if you want "
84 "to enter LaTeX code."
87 #: src/frontends/qt4/ui/BibitemUi.ui:88 src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:375
88 #: src/frontends/qt4/ui/HyperlinkUi.ui:80 src/frontends/qt4/ui/NomenclUi.ui:72
89 #: src/frontends/qt4/ui/PrintindexUi.ui:74
94 #: src/frontends/qt4/ui/BiblioUi.ui:26
95 msgid "Citation Style"
96 msgstr "Estilo de citação"
98 #: src/frontends/qt4/ui/BiblioUi.ui:55
100 msgid "Sty&le format:"
101 msgstr "Formato de &data"
103 #: src/frontends/qt4/ui/BiblioUi.ui:65
105 "A selection of different style format approaches (such as natbib) that "
106 "respectively provide support for specific citation and bibliography styles. "
107 "Expand to get more information."
110 #: src/frontends/qt4/ui/BiblioUi.ui:75
115 #: src/frontends/qt4/ui/BiblioUi.ui:94
116 msgid "Provides available cite style variants."
119 #: src/frontends/qt4/ui/BiblioUi.ui:118 src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:826
120 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:959
125 #: src/frontends/qt4/ui/BiblioUi.ui:134
126 msgid "Here you can enter further options of the bibliography package"
129 #: src/frontends/qt4/ui/BiblioUi.ui:154
131 msgid "Biblatex &citation style:"
132 msgstr "Est&ilo de citação:"
134 #: src/frontends/qt4/ui/BiblioUi.ui:164
135 msgid "The style that determines the layout of the citations"
138 #: src/frontends/qt4/ui/BiblioUi.ui:180 src/frontends/qt4/ui/BiblioUi.ui:241
139 #: src/frontends/qt4/ui/BiblioUi.ui:291
141 msgid "Reset to the preset default"
142 msgstr "Repôr a cor pré-definida"
144 #: src/frontends/qt4/ui/BiblioUi.ui:183
149 #: src/frontends/qt4/ui/BiblioUi.ui:201
150 msgid "Bibliography Style"
151 msgstr "Estilo de bibliografia"
153 #: src/frontends/qt4/ui/BiblioUi.ui:215
155 msgid "Biblate&x bibliography style:"
156 msgstr "Estilo de bibliografia"
158 #: src/frontends/qt4/ui/BiblioUi.ui:231
160 "The style that determines the layout of the biblatex-generated bibliography"
163 #: src/frontends/qt4/ui/BiblioUi.ui:244 src/frontends/qt4/ui/ColorUi.ui:73
164 #: src/frontends/qt4/ui/ColorUi.ui:134 src/frontends/qt4/ui/ColorUi.ui:211
165 #: src/frontends/qt4/ui/ColorUi.ui:272
169 #: src/frontends/qt4/ui/BiblioUi.ui:251
170 msgid "Match biblatex bibliography with citation style"
173 #: src/frontends/qt4/ui/BiblioUi.ui:254
176 msgstr "&Matemática:"
178 #: src/frontends/qt4/ui/BiblioUi.ui:265
180 msgid "Default BibTeX st&yle:"
181 msgstr "&Estilo pré-determinado:"
183 #: src/frontends/qt4/ui/BiblioUi.ui:281
185 "Here, you can define a BibTeX style that is suggested in the BibTeX dialog "
189 #: src/frontends/qt4/ui/BiblioUi.ui:294
194 #: src/frontends/qt4/ui/BiblioUi.ui:305
195 msgid "Select this if you want to split your bibliography into sections"
196 msgstr "Seleccione isto se pretende separar a bibliografia em secções"
198 #: src/frontends/qt4/ui/BiblioUi.ui:308
200 msgid "Subdivided bibli&ography"
201 msgstr "Bibliografia sec&cionada"
203 #: src/frontends/qt4/ui/BiblioUi.ui:328
205 msgid "Rescan style files"
206 msgstr "Escolher um ficheiro de estilo"
208 #: src/frontends/qt4/ui/BiblioUi.ui:331
213 #: src/frontends/qt4/ui/BiblioUi.ui:342
215 msgid "&Multiple bibliographies:"
216 msgstr "Bibliografia sec&cionada"
218 #: src/frontends/qt4/ui/BiblioUi.ui:358
220 msgid "Generate a bibliography per defined unit."
221 msgstr "Bibliografia não definida!"
223 #: src/frontends/qt4/ui/BiblioUi.ui:376
225 "Here you can define an alternative program to or specific options of BibTeX."
227 "Aqui pode definir um programa alternativo ou especificar opções do BibTex. "
229 #: src/frontends/qt4/ui/BiblioUi.ui:379 src/frontends/qt4/ui/PrefLatexUi.ui:96
231 msgid "Bibliography Generation"
232 msgstr "Construção da bibliografia"
234 #: src/frontends/qt4/ui/BiblioUi.ui:390 src/frontends/qt4/ui/IndicesUi.ui:33
235 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLatexUi.ui:209
239 #: src/frontends/qt4/ui/BiblioUi.ui:400 src/frontends/qt4/ui/IndicesUi.ui:43
240 msgid "Select a processor"
241 msgstr "Seleccionar um ficheiro"
243 #: src/frontends/qt4/ui/BiblioUi.ui:424 src/frontends/qt4/ui/PrefLatexUi.ui:120
244 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLatexUi.ui:222 src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:851
245 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:986
249 #: src/frontends/qt4/ui/BiblioUi.ui:440
251 "Define options such as --min-crossrefs (see the documentation of BibTeX)"
253 "Definir opções tais como --min-crossrefs (ver a documentação de BibTeX)"
255 #: src/frontends/qt4/ui/BibtexAddUi.ui:20
256 msgid "LyX: Add BibTeX Database"
257 msgstr "LyX: Adicionar base de dados BiBTeX"
259 #: src/frontends/qt4/ui/BibtexAddUi.ui:31
260 msgid "&Databases found by LaTeX:"
263 #: src/frontends/qt4/ui/BibtexAddUi.ui:67
265 msgid "Rescan LaTeX's index for new databases and styles"
266 msgstr "Procurar novas bases de dados e estilos"
268 #: src/frontends/qt4/ui/BibtexAddUi.ui:70 src/frontends/qt4/ui/BibtexUi.ui:107
269 #: src/frontends/qt4/ui/TexinfoUi.ui:122
273 #: src/frontends/qt4/ui/BibtexAddUi.ui:81
275 "Here you can enter a local BibTeX database name or browse your directory."
278 #: src/frontends/qt4/ui/BibtexAddUi.ui:84
280 msgid "&Local databases:"
281 msgstr "Bases de dados:"
283 #: src/frontends/qt4/ui/BibtexAddUi.ui:102
285 msgid "Here you can enter a local BibTeX database name"
286 msgstr "Inserir nome da base de dados BibTeX"
288 #: src/frontends/qt4/ui/BibtexAddUi.ui:109
290 msgid "Browse your local directory"
291 msgstr "Sem pasta de utilizador"
293 #: src/frontends/qt4/ui/BibtexAddUi.ui:112 src/frontends/qt4/ui/BibtexUi.ui:152
294 #: src/frontends/qt4/ui/CompareUi.ui:50 src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:70
295 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:75 src/frontends/qt4/ui/IncludeUi.ui:335
296 #: src/frontends/qt4/ui/LaTeXUi.ui:161 src/frontends/qt4/ui/PrefInputUi.ui:111
300 #: src/frontends/qt4/ui/BibtexAddUi.ui:162
301 #: src/frontends/qt4/ui/BranchesUi.ui:113
302 #: src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:146 src/frontends/qt4/ui/IndicesUi.ui:134
303 #: src/CutAndPaste.cpp:431
307 #: src/frontends/qt4/ui/BibtexAddUi.ui:175 src/frontends/qt4/ui/BibtexUi.ui:296
308 #: src/frontends/qt4/ui/ChangesUi.ui:91 src/frontends/qt4/ui/SendtoUi.ui:92
309 #: src/frontends/qt4/ui/ShortcutUi.ui:65
310 #: src/frontends/qt4/ButtonController.cpp:238
311 #: src/frontends/qt4/GuiApplication.cpp:1810
312 #: src/frontends/qt4/GuiCompare.cpp:192
316 #: src/frontends/qt4/ui/BibtexUi.ui:29
317 msgid "BibTeX database to use"
318 msgstr "Base de dados BibTeX a usar"
320 #: src/frontends/qt4/ui/BibtexUi.ui:32
323 msgstr "Bases de dados:"
325 #: src/frontends/qt4/ui/BibtexUi.ui:48
326 msgid "Add a BibTeX database file"
327 msgstr "Adicionar um ficheiro de base de dados BibTeX"
329 #: src/frontends/qt4/ui/BibtexUi.ui:51
333 #: src/frontends/qt4/ui/BibtexUi.ui:58
334 msgid "Remove the selected database"
335 msgstr "Remover a base de dados seleccionada"
337 #: src/frontends/qt4/ui/BibtexUi.ui:61 src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:159
341 #: src/frontends/qt4/ui/BibtexUi.ui:68
342 msgid "Move the selected database upwards in the list"
343 msgstr "Mover a base de dados seleccionada para cima na lista"
345 #: src/frontends/qt4/ui/BibtexUi.ui:71 src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:191
346 #: src/frontends/qt4/ui/ModulesUi.ui:117
350 #: src/frontends/qt4/ui/BibtexUi.ui:78
351 msgid "Move the selected database downwards in the list"
352 msgstr "Mover a base de dados seleccionada para baixo na lista"
354 #: src/frontends/qt4/ui/BibtexUi.ui:81 src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:214
355 #: src/frontends/qt4/ui/ModulesUi.ui:124
359 #: src/frontends/qt4/ui/BibtexUi.ui:104
360 msgid "Scan for new databases and styles"
361 msgstr "Procurar novas bases de dados e estilos"
363 #: src/frontends/qt4/ui/BibtexUi.ui:120
364 msgid "The BibTeX style"
365 msgstr "O estilo BibTeX"
367 #: src/frontends/qt4/ui/BibtexUi.ui:123
371 #: src/frontends/qt4/ui/BibtexUi.ui:133 src/frontends/qt4/ui/BibtexUi.ui:149
372 msgid "Choose a style file"
373 msgstr "Escolher um ficheiro de estilo"
375 #: src/frontends/qt4/ui/BibtexUi.ui:168 src/frontends/qt4/ui/BibtexUi.ui:181
376 msgid "This bibliography section contains..."
377 msgstr "Esta secção bibliográfica contém…"
379 #: src/frontends/qt4/ui/BibtexUi.ui:171
383 #: src/frontends/qt4/ui/BibtexUi.ui:185 src/frontends/qt4/GuiBibtex.cpp:340
384 #: src/insets/InsetBibtex.cpp:223 src/insets/InsetBibtex.cpp:241
385 msgid "all cited references"
386 msgstr "todas as referências citadas"
388 #: src/frontends/qt4/ui/BibtexUi.ui:190 src/frontends/qt4/GuiBibtex.cpp:342
389 #: src/insets/InsetBibtex.cpp:221
390 msgid "all uncited references"
391 msgstr "todas as referências não citadas"
393 #: src/frontends/qt4/ui/BibtexUi.ui:195 src/frontends/qt4/GuiBibtex.cpp:343
394 #: src/insets/InsetBibtex.cpp:219 src/insets/InsetBibtex.cpp:239
395 msgid "all references"
396 msgstr "todas as referências"
398 #: src/frontends/qt4/ui/BibtexUi.ui:219
399 msgid "Add bibliography to the table of contents"
400 msgstr "Adicionar bibliografia ao Índice"
402 #: src/frontends/qt4/ui/BibtexUi.ui:222
403 msgid "Add bibliography to &TOC"
404 msgstr "Adicionar bibliografia à &TOC"
406 #: src/frontends/qt4/ui/BibtexUi.ui:231
411 #: src/frontends/qt4/ui/BibtexUi.ui:241
413 "Options to the biblatex bibliography command. See the biblatex manual for "
417 #: src/frontends/qt4/ui/BibtexUi.ui:283 src/frontends/qt4/ui/CharacterUi.ui:393
418 #: src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:460
419 #: src/frontends/qt4/ui/CompareHistoryUi.ui:183
420 #: src/frontends/qt4/ui/CompareUi.ui:153 src/frontends/qt4/ui/DocumentUi.ui:67
421 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:600
422 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:773 src/frontends/qt4/ui/IncludeUi.ui:237
423 #: src/frontends/qt4/ui/IndexUi.ui:41 src/frontends/qt4/ui/InsetParamsUi.ui:118
424 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:539
425 #: src/frontends/qt4/ui/MathMatrixUi.ui:263 src/frontends/qt4/ui/NoteUi.ui:38
426 #: src/frontends/qt4/ui/ParagraphUi.ui:241 src/frontends/qt4/ui/PhantomUi.ui:38
427 #: src/frontends/qt4/ui/PrefsUi.ui:97 src/frontends/qt4/ui/PrintindexUi.ui:98
428 #: src/frontends/qt4/ui/RefUi.ui:355 src/frontends/qt4/ui/SendtoUi.ui:72
429 #: src/frontends/qt4/ui/ShortcutUi.ui:52 src/frontends/qt4/ui/SymbolsUi.ui:49
430 #: src/frontends/qt4/ui/TabularCreateUi.ui:127
431 #: src/frontends/qt4/ui/ToggleWarningUi.ui:90
432 #: src/frontends/qt4/ui/WrapUi.ui:150
436 #: src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:23
437 msgid "Type and Size"
440 #: src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:32 src/frontends/qt4/ui/WrapUi.ui:103
442 msgstr "Valor de largura"
444 #: src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:45 src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:446
445 #: src/frontends/qt4/ui/PageLayoutUi.ui:71
449 #: src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:61 src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:420
450 #: src/frontends/qt4/ui/LineUi.ui:58 src/frontends/qt4/ui/PageLayoutUi.ui:100
451 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:475 src/frontends/qt4/ui/WrapUi.ui:85
455 #: src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:77
457 msgstr "Cai&xa interior:"
459 #: src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:87
461 msgid "Inner box type"
462 msgstr "Inserir caixa"
464 #: src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:91 src/frontends/qt4/ui/HSpaceUi.ui:32
465 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:98 src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1199
466 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1218
467 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1266 src/frontends/qt4/GuiBox.cpp:424
468 #: src/frontends/qt4/GuiBox.cpp:634 src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:126
469 #: src/frontends/qt4/GuiGraphics.cpp:582 src/frontends/qt4/GuiMathMatrix.cpp:33
470 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:2399 src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:2422
474 #: src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:96 src/frontends/qt4/GuiBox.cpp:426
475 #: src/frontends/qt4/GuiBox.cpp:637 src/insets/InsetBox.cpp:139
479 #: src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:101 src/frontends/qt4/GuiBox.cpp:638
480 #: src/insets/InsetBox.cpp:143
484 #: src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:109
485 msgid "Check this if the box should break across pages"
486 msgstr "Seleccionar isto caso o quadro ocupe várias páginas"
488 #: src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:112
489 msgid "Allow &page breaks"
490 msgstr "Permitir saltos de &página"
492 #: src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:129
494 msgstr "Valor de altura"
496 #: src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:139 src/frontends/qt4/ui/MathMatrixUi.ui:152
497 #: src/frontends/qt4/ui/ParagraphUi.ui:154
501 #: src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:148 src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:261
502 msgid "Horizontal alignment of the content inside the box"
503 msgstr "Alinhamento horizontal do conteúdo dentro da caixa"
505 #: src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:151
509 #: src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:158 src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:200
510 msgid "Vertical alignment of the content inside the box"
511 msgstr "Alinhamento vertical do conteúdo dentro da caixa"
513 #: src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:161
517 #: src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:168
521 #: src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:178 src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:230
522 msgid "Vertical alignment of the box (with regard to baseline)"
523 msgstr "Alinhamento vertical da caixa (em relação à linha de referência)"
525 #: src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:181
529 #: src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:204 src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:234
530 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:277 src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:532
531 #: lib/ui/stdcontext.inc:448 src/frontends/qt4/GuiMathMatrix.cpp:52
535 #: src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:209 src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:239
536 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:282 src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:537
537 #: lib/ui/stdcontext.inc:449 src/frontends/qt4/GuiMathMatrix.cpp:53
538 #: src/frontends/qt4/GuiTabular.cpp:229
542 #: src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:214 src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:244
543 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:287 src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:542
544 #: lib/layouts/g-brief2.layout:104 lib/layouts/g-brief2.layout:125
545 #: lib/layouts/g-brief2.layout:145 lib/layouts/g-brief2.layout:165
546 #: lib/layouts/g-brief2.layout:185 lib/layouts/g-brief2.layout:205
547 #: lib/layouts/g-brief2.layout:225 lib/layouts/g-brief2.layout:246
548 #: lib/layouts/g-brief2.layout:267 lib/layouts/g-brief2.layout:287
549 #: lib/layouts/g-brief2.layout:307 lib/layouts/g-brief2.layout:327
550 #: lib/layouts/g-brief2.layout:347 lib/layouts/g-brief2.layout:367
551 #: lib/layouts/g-brief2.layout:388 lib/layouts/g-brief2.layout:408
552 #: lib/layouts/g-brief2.layout:428 lib/layouts/g-brief2.layout:448
553 #: lib/layouts/g-brief2.layout:468 lib/layouts/g-brief2.layout:488
554 #: lib/layouts/g-brief2.layout:509 lib/layouts/g-brief2.layout:529
555 #: lib/layouts/g-brief2.layout:549 lib/layouts/g-brief2.layout:569
556 #: lib/layouts/g-brief2.layout:589 lib/layouts/g-brief2.layout:609
557 #: lib/layouts/g-brief2.layout:630 lib/layouts/g-brief2.layout:650
558 #: lib/layouts/g-brief2.layout:670 lib/layouts/g-brief2.layout:690
559 #: lib/layouts/g-brief2.layout:710 lib/ui/stdcontext.inc:450
560 #: src/frontends/qt4/GuiMathMatrix.cpp:54
564 #: src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:219 src/frontends/qt4/GuiBox.cpp:343
565 #: src/frontends/qt4/GuiBox.cpp:558
569 #: src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:265 src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:103
570 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:391 src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1549
571 #: src/frontends/qt4/ui/WrapUi.ui:209 src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1427
572 #: src/frontends/qt4/GuiParagraph.cpp:111 src/frontends/qt4/GuiTabular.cpp:928
576 #: src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:270 src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:396
577 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1556 src/frontends/qt4/GuiExternal.cpp:79
578 #: src/frontends/qt4/GuiGraphics.cpp:73 src/frontends/qt4/GuiParagraph.cpp:113
579 #: src/frontends/qt4/GuiTabular.cpp:929
583 #: src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:275 src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:108
584 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:401 src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1566
585 #: src/frontends/qt4/ui/WrapUi.ui:214 src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1429
586 #: src/frontends/qt4/GuiParagraph.cpp:112 src/frontends/qt4/GuiTabular.cpp:930
590 #: src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:299 src/frontends/qt4/ui/CharacterUi.ui:142
591 #: src/frontends/qt4/ui/MathMatrixUi.ui:210
595 #: src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:308
597 msgid "Decoration box types"
598 msgstr "Tipos de caixa suportados"
600 #: src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:318
602 msgid "Thickness value"
605 #: src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:325
607 msgid "&Line thickness:"
610 #: src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:338
612 msgid "Separation value"
613 msgstr "ângulo de rotação"
615 #: src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:345
617 msgid "Box s&eparation:"
620 #: src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:358
624 #: src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:368
626 msgid "&Shadow size:"
627 msgstr "Tamanho da &fonte:"
629 #: src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:402
632 msgstr "Valor de largura"
634 #: src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:412 src/frontends/qt4/GuiBranches.cpp:55
638 #: src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:434
643 #: src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:444
648 #: src/frontends/qt4/ui/BranchUi.ui:20
649 msgid "&Available branches:"
650 msgstr "Ramos &disponíveis:"
652 #: src/frontends/qt4/ui/BranchUi.ui:30
653 msgid "Select your branch"
654 msgstr "Seleccione o seu ramo"
656 #: src/frontends/qt4/ui/BranchUi.ui:37
661 #: src/frontends/qt4/ui/BranchesUi.ui:25
662 msgid "&New:[[branch]]"
663 msgstr "&Novo:[[ramo]]"
665 #: src/frontends/qt4/ui/BranchesUi.ui:35
667 "Append the name of this branch to the output filename, given the branch is "
670 "Juntar o nome deste ramo ao nome do ficheiro de saída caso o ramo esteja "
673 #: src/frontends/qt4/ui/BranchesUi.ui:38
674 msgid "Filename &Suffix"
675 msgstr "&Sufixo do Nome do ficheiro"
677 #: src/frontends/qt4/ui/BranchesUi.ui:61
678 msgid "Show undefined branches used in this document."
679 msgstr "Mostrar ramos não definidos usados neste documento"
681 #: src/frontends/qt4/ui/BranchesUi.ui:64
682 msgid "&Undefined Branches"
683 msgstr "Ramos &Indefinidos"
685 #: src/frontends/qt4/ui/BranchesUi.ui:84
686 msgid "A&vailable Branches:"
687 msgstr "Ramos &disponíveis:"
689 #: src/frontends/qt4/ui/BranchesUi.ui:94
690 msgid "Toggle the selected branch"
691 msgstr "Activar ou desactivar o ramo seleccionado"
693 #: src/frontends/qt4/ui/BranchesUi.ui:97
694 msgid "(&De)activate"
695 msgstr "(&Des)activar"
697 #: src/frontends/qt4/ui/BranchesUi.ui:110
698 msgid "Add a new branch to the list"
699 msgstr "Adicionar um ramo novo à lista"
701 #: src/frontends/qt4/ui/BranchesUi.ui:123
702 msgid "Define or change background color"
703 msgstr "Definir ou modificar côr de fundo"
705 #: src/frontends/qt4/ui/BranchesUi.ui:126 src/frontends/qt4/ui/IndicesUi.ui:185
706 msgid "Alter Co&lor..."
707 msgstr "Alterar &côr"
709 #: src/frontends/qt4/ui/BranchesUi.ui:133
710 msgid "Remove the selected branch"
711 msgstr "Remover o ramo seleccionado"
713 #: src/frontends/qt4/ui/BranchesUi.ui:136 src/frontends/qt4/ui/IndicesUi.ui:165
714 #: src/Buffer.cpp:4771 src/Buffer.cpp:4784
718 #: src/frontends/qt4/ui/BranchesUi.ui:143
719 msgid "Change the name of the selected branch"
720 msgstr "Mudar o nome do ramo seleccionado"
722 #: src/frontends/qt4/ui/BranchesUi.ui:146
726 #: src/frontends/qt4/ui/BranchesUnknownUi.ui:25
727 msgid "Add the selected branches to the list."
728 msgstr "Adicionar os ramos seleccionados à lista"
730 #: src/frontends/qt4/ui/BranchesUnknownUi.ui:28
731 msgid "&Add Selected"
732 msgstr "&Adicionar os seleccionados:"
734 #: src/frontends/qt4/ui/BranchesUnknownUi.ui:35
735 msgid "Add all unknown branches to the list."
736 msgstr "Adicionar todos os ramos não definidos à lista"
738 #: src/frontends/qt4/ui/BranchesUnknownUi.ui:38
740 msgstr "Adicionar T&odos"
742 #: src/frontends/qt4/ui/BranchesUnknownUi.ui:58
743 #: src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:483
744 #: src/frontends/qt4/ui/CompareHistoryUi.ui:205
745 #: src/frontends/qt4/ui/DocumentUi.ui:84 src/frontends/qt4/ui/IndexUi.ui:78
746 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:559
747 #: src/frontends/qt4/ui/PrintindexUi.ui:108 src/Buffer.cpp:1426
748 #: src/Buffer.cpp:4745 src/Buffer.cpp:4835 src/LyXVC.cpp:114 src/LyXVC.cpp:304
749 #: src/buffer_funcs.cpp:78 src/frontends/qt4/GuiBranches.cpp:219
750 #: src/frontends/qt4/GuiClipboard.cpp:247
751 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:2458 src/frontends/qt4/GuiParagraph.cpp:69
752 #: src/frontends/qt4/GuiParagraph.cpp:161 src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:3414
753 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2500 src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2648
754 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2672 src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2686
755 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2787 src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2832
756 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:3116 src/frontends/qt4/GuiView.cpp:3130
757 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:3232 src/frontends/qt4/GuiView.cpp:3260
758 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:3949 src/frontends/qt4/GuiView.cpp:3956
759 #: src/insets/InsetBibtex.cpp:160
763 #: src/frontends/qt4/ui/BranchesUnknownUi.ui:65
764 #: src/frontends/qt4/ui/BranchesUnknownUi.ui:78
765 msgid "Undefined branches used in this document."
766 msgstr "Ramos não definidos usados neste documento."
768 #: src/frontends/qt4/ui/BranchesUnknownUi.ui:68
769 msgid "&Undefined Branches:"
770 msgstr "Ramos não&definidos:"
772 #: src/frontends/qt4/ui/BulletsUi.ui:34
774 msgstr "&Fonte (tipo de letra):"
776 #: src/frontends/qt4/ui/BulletsUi.ui:44 src/frontends/qt4/ui/CharacterUi.ui:114
777 #: src/frontends/qt4/ui/DelimiterUi.ui:100
781 #: src/frontends/qt4/ui/BulletsUi.ui:66 src/frontends/qt4/ui/ParagraphUi.ui:116
782 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1204
783 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1223
784 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1271 lib/ui/stdtoolbars.inc:113
785 #: src/Font.cpp:184 src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:52
786 #: src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:65 src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:86
787 #: src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:99 src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:137
788 #: src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:148
789 #: src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:191
790 #: src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:240 src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:122
791 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:840 src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:976
792 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:981 src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1022
793 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1033
794 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1191
795 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1300
796 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1421
797 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1428
798 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:2214
799 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:2292
800 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:2293
801 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:2294
802 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:2314
803 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:2321
804 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:2328
805 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:2413
806 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:2968
807 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:4373 src/frontends/qt4/GuiExternal.cpp:77
808 #: src/frontends/qt4/GuiGraphics.cpp:71 src/frontends/qt4/GuiIndices.cpp:58
809 #: src/frontends/qt4/GuiListings.cpp:154 src/frontends/qt4/GuiListings.cpp:161
810 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:2547 src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:2660
811 #: src/frontends/qt4/GuiPrintNomencl.cpp:47
812 #: src/frontends/qt4/GuiViewSource.cpp:338
814 msgstr "Pré-determinado"
816 #: src/frontends/qt4/ui/BulletsUi.ui:71 src/Font.cpp:72
817 #: src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:66 src/frontends/qt4/GuiListings.cpp:154
821 #: src/frontends/qt4/ui/BulletsUi.ui:76 src/Font.cpp:72
822 #: src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:67 src/frontends/qt4/GuiListings.cpp:154
824 msgstr "Muito pequeno"
826 #: src/frontends/qt4/ui/BulletsUi.ui:81 src/Font.cpp:72
827 #: src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:68 src/frontends/qt4/GuiListings.cpp:154
829 msgstr "Mais Pequena"
831 #: src/frontends/qt4/ui/BulletsUi.ui:86 src/Font.cpp:72
832 #: src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:69 src/frontends/qt4/GuiListings.cpp:154
836 #: src/frontends/qt4/ui/BulletsUi.ui:91 src/Font.cpp:72
837 #: src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:70 src/frontends/qt4/GuiListings.cpp:154
841 #: src/frontends/qt4/ui/BulletsUi.ui:96 src/Font.cpp:72
842 #: src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:71 src/frontends/qt4/GuiListings.cpp:155
846 #: src/frontends/qt4/ui/BulletsUi.ui:101 src/Font.cpp:73
847 #: src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:72 src/frontends/qt4/GuiListings.cpp:155
851 #: src/frontends/qt4/ui/BulletsUi.ui:106 src/Font.cpp:73
852 #: src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:73
854 msgstr "Muito grande"
856 #: src/frontends/qt4/ui/BulletsUi.ui:111 src/Font.cpp:73
857 #: src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:74
861 #: src/frontends/qt4/ui/BulletsUi.ui:116 src/Font.cpp:73
862 #: src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:75
866 #: src/frontends/qt4/ui/BulletsUi.ui:144
868 msgid "&Custom bullet:"
869 msgstr "&Personalizar Marca:"
871 #: src/frontends/qt4/ui/BulletsUi.ui:174
872 #: src/frontends/qt4/ui/PDFSupportUi.ui:336
876 #: src/frontends/qt4/ui/ChangesUi.ui:31
880 #: src/frontends/qt4/ui/ChangesUi.ui:49
881 msgid "Go to previous change"
882 msgstr "Ir para a alteração anterior"
884 #: src/frontends/qt4/ui/ChangesUi.ui:52
885 msgid "&Previous change"
886 msgstr "&Alteração anterior"
888 #: src/frontends/qt4/ui/ChangesUi.ui:62
889 msgid "Go to next change"
890 msgstr "Ir para a próxima alteração"
892 #: src/frontends/qt4/ui/ChangesUi.ui:65
894 msgstr "Próxima alteração"
896 #: src/frontends/qt4/ui/ChangesUi.ui:108
897 msgid "Accept this change"
898 msgstr "Aceitar esta alteração"
900 #: src/frontends/qt4/ui/ChangesUi.ui:111
904 #: src/frontends/qt4/ui/ChangesUi.ui:121
905 msgid "Reject this change"
906 msgstr "Rejeitar esta alteração"
908 #: src/frontends/qt4/ui/ChangesUi.ui:124
912 #: src/frontends/qt4/ui/CharacterUi.ui:25
914 msgid "Font Properties"
915 msgstr "Propriedades PDF"
917 #: src/frontends/qt4/ui/CharacterUi.ui:33
918 #: src/frontends/qt4/ui/CharacterUi.ui:52
920 msgstr "Família tipográfica"
922 #: src/frontends/qt4/ui/CharacterUi.ui:36
927 #: src/frontends/qt4/ui/CharacterUi.ui:59
928 #: src/frontends/qt4/ui/CharacterUi.ui:78
930 msgstr "Série de fonte"
932 #: src/frontends/qt4/ui/CharacterUi.ui:62
936 #: src/frontends/qt4/ui/CharacterUi.ui:85
937 #: src/frontends/qt4/ui/CharacterUi.ui:104
939 msgstr "Forma da fonte"
941 #: src/frontends/qt4/ui/CharacterUi.ui:88
945 #: src/frontends/qt4/ui/CharacterUi.ui:111
946 #: src/frontends/qt4/ui/CharacterUi.ui:130
948 msgstr "Tamanho da fonte"
950 #: src/frontends/qt4/ui/CharacterUi.ui:153
951 #: src/frontends/qt4/ui/CharacterUi.ui:172
953 msgstr "Côr da fonte"
955 #: src/frontends/qt4/ui/CharacterUi.ui:156
959 #: src/frontends/qt4/ui/CharacterUi.ui:179
961 msgid "U&nderlining:"
964 #: src/frontends/qt4/ui/CharacterUi.ui:195
965 msgid "Underlining of text"
968 #: src/frontends/qt4/ui/CharacterUi.ui:202
970 msgid "S&trikethrough:"
973 #: src/frontends/qt4/ui/CharacterUi.ui:218
975 msgid "Strike-through text"
978 #: src/frontends/qt4/ui/CharacterUi.ui:250
983 #: src/frontends/qt4/ui/CharacterUi.ui:262
984 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:339 lib/layouts/bicaption.module:15
985 #: lib/layouts/europasscv.layout:340 lib/layouts/europasscv.layout:373
986 #: lib/layouts/europasscv.layout:380 lib/layouts/europecv.layout:247
987 #: lib/layouts/europecv.layout:253 lib/layouts/moderncv.layout:467
988 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1629 src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:2502
989 #: src/frontends/qt4/Menus.cpp:910
993 #: src/frontends/qt4/ui/CharacterUi.ui:272
995 msgid "Semantic Markup"
996 msgstr "Marcação Lógica"
998 #: src/frontends/qt4/ui/CharacterUi.ui:278
999 msgid "Semantic emphasizing (italic by default, but can be adapted)"
1002 #: src/frontends/qt4/ui/CharacterUi.ui:281
1007 #: src/frontends/qt4/ui/CharacterUi.ui:288
1008 msgid "Semantic markup of nouns (small caps by default, but can be adapted)"
1011 #: src/frontends/qt4/ui/CharacterUi.ui:291
1016 #: src/frontends/qt4/ui/CharacterUi.ui:334
1017 msgid "Apply each change automatically"
1018 msgstr "Aplicar automáticamente cada alteração"
1020 #: src/frontends/qt4/ui/CharacterUi.ui:337
1021 msgid "Apply changes &immediately"
1022 msgstr "Aplicar alterações &imediatamente"
1024 #: src/frontends/qt4/ui/CharacterUi.ui:363
1028 #: src/frontends/qt4/ui/CharacterUi.ui:370
1030 msgid "Restore Defaults"
1031 msgstr "&Usar pré-definido"
1033 #: src/frontends/qt4/ui/CharacterUi.ui:403
1034 #: src/frontends/qt4/ui/DocumentUi.ui:77 src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:610
1035 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:792
1036 #: src/frontends/qt4/ui/InsetParamsUi.ui:128
1037 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:549
1038 #: src/frontends/qt4/ui/ParagraphUi.ui:251 src/frontends/qt4/ui/PrefsUi.ui:107
1039 #: src/frontends/qt4/ui/RefUi.ui:368 src/frontends/qt4/ui/SendtoUi.ui:85
1040 #: src/frontends/qt4/ui/SymbolsUi.ui:59 src/frontends/qt4/ui/WrapUi.ui:163
1041 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:2534
1042 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:2836
1043 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:4308
1047 #: src/frontends/qt4/ui/CharacterUi.ui:413
1048 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:811
1049 #: src/frontends/qt4/ui/MathMatrixUi.ui:270 src/frontends/qt4/ui/NoteUi.ui:28
1050 #: src/frontends/qt4/ui/PhantomUi.ui:28
1051 #: src/frontends/qt4/ui/TabularCreateUi.ui:134
1052 #: src/frontends/qt4/ButtonController.cpp:240
1053 #: src/frontends/qt4/GuiCompare.cpp:190
1057 #: src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:27 src/frontends/qt4/ui/RefUi.ui:63
1062 #: src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:48
1063 msgid "Select the fields on which the filter applies"
1066 #: src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:61 src/frontends/qt4/GuiCitation.cpp:439
1068 msgstr "Todos os Campos"
1070 #: src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:75
1071 msgid "Select the entry types on which the filter applies"
1074 #: src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:85 src/frontends/qt4/GuiCitation.cpp:454
1075 msgid "All entry types"
1076 msgstr "Todos os tipos de entrada"
1078 #: src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:93
1079 msgid "Click for more filter options"
1082 #: src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:96
1087 #: src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:116
1088 msgid "A&vailable Citations:"
1089 msgstr "Citações &disponíveis:"
1091 #: src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:143
1092 msgid "Click or press Enter to add the selected citation to the list"
1094 "Clicar ou pressionar a tecla Enter para adicionar a citação seleccionada à "
1097 #: src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:156
1098 msgid "Click or press Delete to delete the selected citation from the list"
1100 "Clicar ou pressionar a tecla Delete para remover a citação seleccionada da "
1103 #: src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:188
1104 msgid "Move the selected citation up (Ctrl-Up)"
1105 msgstr "Mover a citação seleccionada para cima (Ctrl-Up)"
1107 #: src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:211
1108 msgid "Move the selected citation down (Ctrl-Down)"
1109 msgstr "Mover a citação seleccionada para baixo (Ctrl-Down)"
1111 #: src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:232
1113 msgid "Selected &Citations:"
1114 msgstr "Citações &Seleccionadas:"
1116 #: src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:276
1121 #: src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:286
1122 msgid "Citation st&yle:"
1123 msgstr "Est&ilo de citação:"
1125 #: src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:296 src/frontends/qt4/GuiCitation.cpp:306
1127 msgid "Text befo&re:"
1128 msgstr "Texto &antes:"
1130 #: src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:316
1131 msgid "Citation style to use, if different styles are provided"
1134 #: src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:325 src/frontends/qt4/GuiCitation.cpp:310
1136 "Text that precedes the reference (e.g., \"cf.\"), if the current citation "
1137 "style supports this."
1140 #: src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:332 src/frontends/qt4/GuiCitation.cpp:312
1142 msgid "&Text after:"
1143 msgstr "Texto &após:"
1145 #: src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:342 src/frontends/qt4/GuiCitation.cpp:316
1147 "Text that follows the reference (e.g., pages), if the current citation style "
1151 #: src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:372
1153 "Pass content of `Text before' and `Text after' fields literally to LaTeX. "
1154 "Check this if you want to enter LaTeX code."
1157 #: src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:395 src/frontends/qt4/GuiCitation.cpp:324
1159 "Force upper case in names (\"Del Piero\", not \"del Piero\"), if the current "
1160 "citation style supports this."
1163 #: src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:398
1165 msgid "Force upcas&ing"
1166 msgstr "Forçar &maiúsculas"
1168 #: src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:405 src/frontends/qt4/GuiCitation.cpp:359
1170 "Always list all authors (rather than using \"et al.\"), if the current "
1171 "citation style supports this."
1174 #: src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:408 src/frontends/qt4/GuiCitation.cpp:355
1176 msgid "All aut&hors"
1179 #: src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:437 src/frontends/qt4/ui/DocumentUi.ui:44
1180 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:744
1181 #: src/frontends/qt4/ui/InsetParamsUi.ui:82
1182 #: src/frontends/qt4/ui/ParagraphUi.ui:218 src/frontends/qt4/ui/PrefsUi.ui:61
1183 #: src/frontends/qt4/ui/WrapUi.ui:121
1187 #: src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:473
1191 #: src/frontends/qt4/ui/ColorUi.ui:27
1194 msgstr "Cor das fontes"
1196 #: src/frontends/qt4/ui/ColorUi.ui:38
1198 msgstr "Texto Principal:"
1200 #: src/frontends/qt4/ui/ColorUi.ui:54 src/frontends/qt4/ui/ColorUi.ui:115
1201 #: src/frontends/qt4/ui/ColorUi.ui:192 src/frontends/qt4/ui/ColorUi.ui:253
1202 msgid "Click to change the color"
1203 msgstr "Clicar para mudar a cor"
1205 #: src/frontends/qt4/ui/ColorUi.ui:57 src/frontends/qt4/ui/ColorUi.ui:195
1209 #: src/frontends/qt4/ui/ColorUi.ui:70 src/frontends/qt4/ui/ColorUi.ui:131
1210 #: src/frontends/qt4/ui/ColorUi.ui:208 src/frontends/qt4/ui/ColorUi.ui:269
1211 msgid "Revert the color to the default"
1212 msgstr "Repôr a cor pré-definida"
1214 #: src/frontends/qt4/ui/ColorUi.ui:99
1215 msgid "Greyed-out notes:"
1216 msgstr "Notas a-cinzento:"
1218 #: src/frontends/qt4/ui/ColorUi.ui:118 src/frontends/qt4/ui/ColorUi.ui:256
1219 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1928
1220 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1958
1222 msgstr "&Modificar:"
1224 #: src/frontends/qt4/ui/ColorUi.ui:165
1226 msgid "Background Colors"
1227 msgstr "Cores de fundo"
1229 #: src/frontends/qt4/ui/ColorUi.ui:176 lib/layouts/europecv.layout:126
1233 #: src/frontends/qt4/ui/ColorUi.ui:237
1234 msgid "Shaded boxes:"
1235 msgstr "caixas sombreadas:"
1237 #: src/frontends/qt4/ui/CompareHistoryUi.ui:22
1238 msgid "Compare Revisions"
1239 msgstr "Comparar as revisões"
1241 #: src/frontends/qt4/ui/CompareHistoryUi.ui:30
1242 msgid "&Revisions back"
1243 msgstr "&Revisões anteriores"
1245 #: src/frontends/qt4/ui/CompareHistoryUi.ui:83
1246 msgid "&Between revisions"
1247 msgstr "Entr&e revisões:"
1249 #: src/frontends/qt4/ui/CompareHistoryUi.ui:96
1253 #: src/frontends/qt4/ui/CompareHistoryUi.ui:131
1257 #: src/frontends/qt4/ui/CompareUi.ui:27
1258 msgid "&New Document:"
1259 msgstr "&Novo documento:"
1261 #: src/frontends/qt4/ui/CompareUi.ui:60
1262 msgid "&Old Document:"
1263 msgstr "&Documento antigo:"
1265 #: src/frontends/qt4/ui/CompareUi.ui:83 src/frontends/qt4/ui/PrefUi.ui:50
1269 #: src/frontends/qt4/ui/CompareUi.ui:99
1270 msgid "Copy Document Settings from:"
1271 msgstr "Copie as Configurações do Documento de:"
1273 #: src/frontends/qt4/ui/CompareUi.ui:105
1274 msgid "N&ew Document"
1275 msgstr "No&vo documento"
1277 #: src/frontends/qt4/ui/CompareUi.ui:112
1278 msgid "Ol&d Document"
1279 msgstr "Do&cumento antigo"
1281 #: src/frontends/qt4/ui/CompareUi.ui:178
1283 "Turns on the change tracking and showing changes in LaTeX output for the "
1284 "resulting document"
1286 "Activar o rastreio das modificações e mostrar as diferenças no documento "
1289 #: src/frontends/qt4/ui/CompareUi.ui:181
1290 msgid "Enable &change tracking features in the output"
1291 msgstr "Activar o &rastreio das modificações no resultado"
1293 #: src/frontends/qt4/ui/DelimiterUi.ui:67 src/frontends/qt4/ui/SymbolsUi.ui:56
1294 msgid "Insert the delimiters"
1295 msgstr "Inserir os delimitadores"
1297 #: src/frontends/qt4/ui/DelimiterUi.ui:70
1301 #: src/frontends/qt4/ui/DelimiterUi.ui:144
1302 #: src/frontends/qt4/GuiDelimiter.cpp:326
1304 msgstr "Código TeX:"
1306 #: src/frontends/qt4/ui/DelimiterUi.ui:243
1307 msgid "Match delimiter types"
1308 msgstr "Corresponder ao tipo de delimitadores"
1310 #: src/frontends/qt4/ui/DelimiterUi.ui:246
1311 msgid "&Keep matched"
1312 msgstr "&Manter correspondência"
1314 #: src/frontends/qt4/ui/DelimiterUi.ui:262
1316 "Swap left and right delimiter type (while reversing to the appropriate "
1320 #: src/frontends/qt4/ui/DelimiterUi.ui:265
1321 msgid "S&wap && Reverse"
1324 #: src/frontends/qt4/ui/DocumentUi.ui:112
1325 msgid "Reset to the default settings for the document class"
1326 msgstr "Repôr as configurações pré-definidas para a classe do documento"
1328 #: src/frontends/qt4/ui/DocumentUi.ui:115
1329 msgid "Use Class Defaults"
1330 msgstr "Usar pré-definições de classe"
1332 #: src/frontends/qt4/ui/DocumentUi.ui:130
1333 msgid "Save settings as LyX's default document settings"
1335 "Gravar configurações como sendo configurações pré-definidas de documentos LyX"
1337 #: src/frontends/qt4/ui/DocumentUi.ui:133
1338 msgid "Save as Document Defaults"
1339 msgstr "Gravar como pré-definições de documento"
1341 #: src/frontends/qt4/ui/ERTUi.ui:28 src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:1414
1345 #: src/frontends/qt4/ui/ERTUi.ui:40
1346 msgid "Show ERT button only"
1347 msgstr "Mostrar apenas o botão ERT"
1349 #: src/frontends/qt4/ui/ERTUi.ui:43
1353 #: src/frontends/qt4/ui/ERTUi.ui:50
1354 msgid "Show ERT contents"
1355 msgstr "Mostrar conteúdos ERT"
1357 #: src/frontends/qt4/ui/ERTUi.ui:53
1361 #: src/frontends/qt4/ui/ErrorListUi.ui:36
1362 msgid "For more information, refer to the complete log."
1363 msgstr "Para mais informação consultar o registo completo."
1365 #: src/frontends/qt4/ui/ErrorListUi.ui:43
1369 #: src/frontends/qt4/ui/ErrorListUi.ui:53
1370 msgid "Description:"
1373 #: src/frontends/qt4/ui/ErrorListUi.ui:83
1374 msgid "Open the LaTeX Log File dialog"
1375 msgstr "Abrir o protocolo do LaTeX"
1377 #: src/frontends/qt4/ui/ErrorListUi.ui:86
1378 msgid "View Complete &Log..."
1379 msgstr "Ver todo o &Protocolo…"
1381 #: src/frontends/qt4/ui/ErrorListUi.ui:93
1382 msgid "Attempt to show the output even if there were compilation errors"
1385 #: src/frontends/qt4/ui/ErrorListUi.ui:96
1386 msgid "Show Output &Anyway"
1389 #: src/frontends/qt4/ui/ErrorListUi.ui:103
1391 "Selecting an error will show the error message in the panel below and the "
1392 "cursor will jump to the location in the document where the error occurred."
1395 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:35
1399 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:47 src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:54
1400 #: lib/layouts/aastex.layout:542 lib/layouts/agu_stdclass.inc:82
1401 #: lib/layouts/agu_stdclass.inc:84 lib/layouts/db_stdcharstyles.inc:6
1402 #: lib/layouts/db_stdcharstyles.inc:8
1404 msgstr "Nome do ficheiro"
1406 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:57 src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:295
1407 #: src/frontends/qt4/ui/IncludeUi.ui:265
1411 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:67 src/frontends/qt4/ui/IncludeUi.ui:332
1412 msgid "Select a file"
1413 msgstr "Selecionar um ficheiro"
1415 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:77
1419 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:84
1423 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:121
1424 msgid "Available templates"
1425 msgstr "Modelos disponíveis"
1427 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:132
1428 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:493
1429 msgid "LaTe&X and LyX options"
1430 msgstr "Opções LaTe&X e LyX"
1432 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:144
1433 msgid "LaTeX Options"
1434 msgstr "Opções LaTeX"
1436 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:162
1440 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:175
1444 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:191
1446 "Enable LyX to preview this material; only if graphics previewing is not "
1447 "disabled at application level (see Preference dialog)."
1449 "Permitir a pré-visualização deste gráfico pelo LyX; a pré-visualização deve "
1450 "ser activada ao nível da aplicação (ver Preferências)"
1452 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:194
1453 msgid "&Show in LyX"
1454 msgstr "&Mostrar no LyX"
1456 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:212
1457 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:234
1458 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:595
1459 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:602
1460 msgid "Percentage to scale by in LyX"
1461 msgstr "Percentagem a redimensionar no LyX"
1463 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:215
1464 msgid "Sca&le on Screen (%):"
1465 msgstr "Re&dimensionar no écran (%):"
1467 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:271
1468 msgid "Si&ze and Rotation"
1469 msgstr "Ta&manho e Rotação"
1471 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:283 src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:175
1475 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:328
1476 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:358
1477 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:269
1478 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:276
1479 msgid "Angle to rotate image by"
1480 msgstr "Ângulo de rotação a aplicar à imagem"
1482 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:338
1483 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:351
1484 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:243
1485 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:250
1486 msgid "The origin of the rotation"
1487 msgstr "A origem da rotação"
1489 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:341
1493 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:361
1497 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:376 lib/layouts/shapepar.module:122
1499 msgstr "Redimensionar"
1501 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:400
1502 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:153 src/frontends/qt4/GuiGraphics.cpp:483
1503 msgid "Height of image in output"
1504 msgstr "Altura da imagem no resultado"
1506 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:410
1507 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:121 src/frontends/qt4/GuiGraphics.cpp:482
1508 msgid "Width of image in output"
1509 msgstr "Largura da imagem no resultado"
1511 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:433
1512 msgid "Maintain aspect ratio with largest dimension"
1513 msgstr "Manter proporções com dimensão máxima"
1515 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:436
1516 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:199
1517 msgid "&Maintain aspect ratio"
1518 msgstr "&Manter proporções"
1520 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:459
1524 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:474
1525 msgid "Clip to bounding box values"
1526 msgstr "Ajustar aos valores da caixa delimitadora"
1528 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:477
1529 msgid "Clip to &bounding box"
1530 msgstr "Ajustar à caixa &delimitadora"
1532 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:484
1533 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:390
1534 msgid "&Left bottom:"
1535 msgstr "&Esquerdo baixo:"
1537 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:497
1541 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:504
1542 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:428
1544 msgstr "&Topo direito:"
1546 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:514
1547 msgid "Get bounding box from the (EPS) file"
1548 msgstr "Obter caixa delimitadora a partir do ficheiro (EPS)"
1550 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:517
1551 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:485
1552 msgid "&Get from File"
1553 msgstr "&Obter do ficheiro"
1555 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:547
1559 #: src/frontends/qt4/ui/FindAndReplaceUi.ui:14
1561 msgstr "TabWidget (Módulo de Espaços)"
1563 #: src/frontends/qt4/ui/FindAndReplaceUi.ui:21
1567 #: src/frontends/qt4/ui/FindAndReplaceUi.ui:29 src/frontends/qt4/ui/LogUi.ui:29
1568 #: src/frontends/qt4/ui/SearchUi.ui:28
1570 msgstr "&Encontrar: "
1572 #: src/frontends/qt4/ui/FindAndReplaceUi.ui:53
1573 #: src/frontends/qt4/ui/SearchUi.ui:66
1574 msgid "Replace &with:"
1575 msgstr "Substituir p&or:"
1577 #: src/frontends/qt4/ui/FindAndReplaceUi.ui:77
1578 msgid "Perform a case-sensitive search"
1579 msgstr "Efectuar uma procura dependente de Maiúsculas/minúsculas"
1581 #: src/frontends/qt4/ui/FindAndReplaceUi.ui:80
1582 msgid "Case &sensitive"
1583 msgstr "Maiúsculas/minúsculas i&mportam"
1585 #: src/frontends/qt4/ui/FindAndReplaceUi.ui:96
1586 msgid "Find next occurrence [Enter]"
1587 msgstr "Encontrar próxima ocorrência [Enter]"
1589 #: src/frontends/qt4/ui/FindAndReplaceUi.ui:99
1590 #: src/frontends/qt4/ui/SearchUi.ui:166
1592 msgstr "Procurar &Próximo"
1594 #: src/frontends/qt4/ui/FindAndReplaceUi.ui:112
1595 msgid "Restrict search to whole words only"
1596 msgstr "Restringir procura só a palavras completas"
1598 #: src/frontends/qt4/ui/FindAndReplaceUi.ui:115
1599 msgid "W&hole words"
1600 msgstr "Palavras &completas."
1602 #: src/frontends/qt4/ui/FindAndReplaceUi.ui:131
1603 msgid "Replace and find next occurrence [Enter]"
1604 msgstr "Substituir e Encontrar a ocorrência seguinte [Enter]"
1606 #: src/frontends/qt4/ui/FindAndReplaceUi.ui:134
1607 #: src/frontends/qt4/ui/SearchUi.ui:179
1608 #: src/frontends/qt4/ui/SpellcheckerUi.ui:133
1609 #: src/frontends/qt4/ui/ThesaurusUi.ui:95
1611 msgstr "S&ubstituir"
1613 #: src/frontends/qt4/ui/FindAndReplaceUi.ui:141
1614 msgid "Shift+Enter search backwards directly"
1616 "Tecla de Maiúsculas (Shift)+Enter para procurar para trás, directamente"
1618 #: src/frontends/qt4/ui/FindAndReplaceUi.ui:144
1619 #: src/frontends/qt4/ui/SearchUi.ui:196
1620 msgid "Search &backwards"
1621 msgstr "Procurar para &trás"
1623 #: src/frontends/qt4/ui/FindAndReplaceUi.ui:160
1624 msgid "Replace all occurrences at once"
1625 msgstr "Substituir todas as encontradas"
1627 #: src/frontends/qt4/ui/FindAndReplaceUi.ui:163
1628 #: src/frontends/qt4/ui/SearchUi.ui:189
1629 #: src/frontends/qt4/ui/SpellcheckerUi.ui:165
1630 msgid "Replace &All"
1631 msgstr "Substituir T&udo"
1633 #: src/frontends/qt4/ui/FindAndReplaceUi.ui:173
1635 msgstr "C&onfigurações"
1637 #: src/frontends/qt4/ui/FindAndReplaceUi.ui:188
1638 msgid "The scope to which the search horizon is restricted"
1639 msgstr "Domínio ao qual se restringe a busca"
1641 #: src/frontends/qt4/ui/FindAndReplaceUi.ui:194
1645 #: src/frontends/qt4/ui/FindAndReplaceUi.ui:206
1646 msgid "C&urrent document"
1647 msgstr "Documento corrente"
1649 #: src/frontends/qt4/ui/FindAndReplaceUi.ui:225
1651 "Current document and all related documents belonging to the same master "
1654 "Documento corrente e todos os relacionados que pertencem ao mesmo documento "
1657 #: src/frontends/qt4/ui/FindAndReplaceUi.ui:228
1658 msgid "&Master document"
1659 msgstr "Documento &Principal"
1661 #: src/frontends/qt4/ui/FindAndReplaceUi.ui:238
1662 msgid "All open documents"
1663 msgstr "Todos os documentos abertos"
1665 #: src/frontends/qt4/ui/FindAndReplaceUi.ui:241
1666 msgid "&Open documents"
1667 msgstr "Documentos &abertos"
1669 #: src/frontends/qt4/ui/FindAndReplaceUi.ui:251
1670 msgid "&All manuals"
1671 msgstr "&Todos os manuais"
1673 #: src/frontends/qt4/ui/FindAndReplaceUi.ui:269
1675 "If unchecked, the search will be limited to occurrences of the selected text "
1676 "and paragraph style"
1678 "Se não for seleccionado, a procura limitar-se-á às ocorrências do texto "
1679 "seleccionado e estilo de parágrafo"
1681 #: src/frontends/qt4/ui/FindAndReplaceUi.ui:272
1682 msgid "I&gnore format"
1683 msgstr "I&gnorar o formato"
1685 #: src/frontends/qt4/ui/FindAndReplaceUi.ui:282
1687 "Keep the case of the replacement's first letter as in each matching text "
1690 "Manter o mesmo caso, maiúscula ou minúscula, que o da primeira letra do "
1693 #: src/frontends/qt4/ui/FindAndReplaceUi.ui:285
1694 msgid "&Preserve first case on replace"
1695 msgstr "&Manter maiúscula/minúscula da primeira letra, na substituição"
1697 #: src/frontends/qt4/ui/FindAndReplaceUi.ui:295
1698 msgid "&Expand macros"
1699 msgstr "E&xpandir macros"
1701 #: src/frontends/qt4/ui/FindAndReplaceUi.ui:302
1702 msgid "Restrict search to math environments only"
1703 msgstr "Restringir a procura a ambientes matemáticos"
1705 #: src/frontends/qt4/ui/FindAndReplaceUi.ui:305
1706 msgid "Search on&ly in maths"
1707 msgstr "Procurar unicamente em expressões mate&máticas"
1709 #: src/frontends/qt4/ui/FloatPlacementUi.ui:13
1710 #: src/frontends/qt4/ui/OutputUi.ui:14 src/frontends/qt4/ui/PDFSupportUi.ui:13
1714 #: src/frontends/qt4/ui/FloatPlacementUi.ui:19
1716 msgstr "Tipo flutuante:"
1718 #: src/frontends/qt4/ui/FloatPlacementUi.ui:36
1719 msgid "Use &default placement"
1720 msgstr "Usar colocação &habitual"
1722 #: src/frontends/qt4/ui/FloatPlacementUi.ui:43
1723 msgid "Advanced Placement Options"
1724 msgstr "Opções de Colocação Avançadas"
1726 #: src/frontends/qt4/ui/FloatPlacementUi.ui:55
1727 msgid "&Top of page"
1728 msgstr "&Começo da página"
1730 #: src/frontends/qt4/ui/FloatPlacementUi.ui:62
1731 msgid "&Ignore LaTeX rules"
1732 msgstr "&Ignorar regras do LaTeX"
1734 #: src/frontends/qt4/ui/FloatPlacementUi.ui:69
1735 msgid "Here de&finitely"
1736 msgstr "Aqui, sem&pre"
1738 #: src/frontends/qt4/ui/FloatPlacementUi.ui:76
1739 msgid "&Here if possible"
1740 msgstr "&Aqui se possível"
1742 #: src/frontends/qt4/ui/FloatPlacementUi.ui:83
1743 msgid "&Page of floats"
1744 msgstr "&Página de flutuantes"
1746 #: src/frontends/qt4/ui/FloatPlacementUi.ui:90
1747 msgid "&Bottom of page"
1748 msgstr "&Fim da página"
1750 #: src/frontends/qt4/ui/FloatPlacementUi.ui:100
1751 msgid "&Span columns"
1752 msgstr "&Estender colunas"
1754 #: src/frontends/qt4/ui/FloatPlacementUi.ui:107
1755 msgid "&Rotate sideways"
1756 msgstr "&Rodar para um lado"
1758 #: src/frontends/qt4/ui/FontUi.ui:14
1762 #: src/frontends/qt4/ui/FontUi.ui:20
1764 "Use OpenType and TrueType fonts with the fontspec package (requires XeTeX or "
1767 "Usar fontes OpenType e TrueType do pacote fontspec (exige ter instalado o "
1768 "XeTeX ou o LuaTeX)"
1770 #: src/frontends/qt4/ui/FontUi.ui:23
1771 msgid "&Use non-TeX fonts (via XeTeX/LuaTeX)"
1772 msgstr "Não &usar fontes TeX (via XeTeX/LuaTeX)"
1774 #: src/frontends/qt4/ui/FontUi.ui:30
1775 msgid "&Default family:"
1776 msgstr "Família &Pré-definida:"
1778 #: src/frontends/qt4/ui/FontUi.ui:42
1779 msgid "Select the default family for the document"
1780 msgstr "Seleccionar a familia pré-definida para o documento"
1782 #: src/frontends/qt4/ui/FontUi.ui:49
1785 msgstr "Tamanho &Base:"
1787 #: src/frontends/qt4/ui/FontUi.ui:81
1789 msgid "&LaTeX font encoding:"
1790 msgstr "Codificação de fontes Te&X:"
1792 #: src/frontends/qt4/ui/FontUi.ui:96 src/frontends/qt4/ui/PrefLatexUi.ui:44
1793 msgid "Specify the font encoding (e.g., T1)."
1794 msgstr "Especificar qual a codificação das fontes (p.ex., T1)"
1796 #: src/frontends/qt4/ui/FontUi.ui:105
1800 #: src/frontends/qt4/ui/FontUi.ui:115
1801 msgid "Select the roman (serif) typeface"
1802 msgstr "Seleccionar a fonte romana (serif)"
1804 #: src/frontends/qt4/ui/FontUi.ui:122
1805 msgid "&Sans Serif:"
1806 msgstr "&Sans Serif:"
1808 #: src/frontends/qt4/ui/FontUi.ui:134
1809 msgid "Select the Sans Serif (grotesque) typeface"
1810 msgstr "Seleccionar a fonte Sans Serif (grotesque)"
1812 #: src/frontends/qt4/ui/FontUi.ui:154
1814 msgstr "Re&dimensionar (%):"
1816 #: src/frontends/qt4/ui/FontUi.ui:164
1817 msgid "Scale the Sans Serif font to match the base font's dimensions"
1819 "Redimensionar a fonte Sans Serif para coincidir com as dimensões do tipo de "
1822 #: src/frontends/qt4/ui/FontUi.ui:179
1823 msgid "&Typewriter:"
1824 msgstr "&Typewriter (fonte Máquina de escrever):"
1826 #: src/frontends/qt4/ui/FontUi.ui:191
1827 msgid "Select the typewriter (monospaced) typeface"
1828 msgstr "Seleccionar a fonte typewriter (mesmo espaçamento)"
1830 #: src/frontends/qt4/ui/FontUi.ui:211
1832 msgstr "Re&dimensionar (%):"
1834 #: src/frontends/qt4/ui/FontUi.ui:221
1835 msgid "Scale the Typewriter font to match the base font's dimensions"
1837 "Redimensionar a fonte Typewriter para coincidir com as dimensões do tipo de "
1840 #: src/frontends/qt4/ui/FontUi.ui:236
1842 msgstr "&Matemática:"
1844 #: src/frontends/qt4/ui/FontUi.ui:246
1845 msgid "Select the math typeface"
1846 msgstr "Seleccionar a fonte para as expressões matemáticas"
1848 #: src/frontends/qt4/ui/FontUi.ui:253
1852 #: src/frontends/qt4/ui/FontUi.ui:263
1853 msgid "Input the font to be used for Chinese, Japanese or Korean (CJK) script"
1854 msgstr "Inserir o tipo de letra a usar para Chinês, Japonês ou Koreano (CJK)"
1856 #: src/frontends/qt4/ui/FontUi.ui:270
1857 msgid "Use a real small caps shape, if the font provides one"
1858 msgstr "Usar uma forma minuscula verdadeira, se fornecida pelo tipo de letra "
1860 #: src/frontends/qt4/ui/FontUi.ui:273
1862 msgid "Use true s&mall caps"
1863 msgstr "Usar Pe&quenas Capitais, verdadeiras"
1865 # moderno: estilo em que os números tem todos a mesma altura, 12345….
1866 #: src/frontends/qt4/ui/FontUi.ui:280
1867 msgid "Use old style instead of lining figures"
1869 "Usar estilo antigo para números em vez do moderno (em que todos os números "
1870 "tem a mesma altura) "
1872 #: src/frontends/qt4/ui/FontUi.ui:283
1874 msgid "Use &old style figures"
1875 msgstr "Usar números com Estilo &Antigo"
1877 #: src/frontends/qt4/ui/FontUi.ui:290
1879 "Activate extensions such as character protrusion and font expansion via the "
1883 #: src/frontends/qt4/ui/FontUi.ui:293
1884 msgid "Enable micr&o-typographic extensions"
1887 #: src/frontends/qt4/ui/FontUi.ui:300
1889 "By default, a line break can occur after en- and em-dashes. Checking this "
1890 "box prevents that."
1893 #: src/frontends/qt4/ui/FontUi.ui:303
1894 msgid "Disallow l&ine breaks after dashes"
1897 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:51
1901 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:72
1902 msgid "Select an image file"
1903 msgstr "Selecionar um ficheiro imagem"
1905 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:82
1907 msgstr "Tamanho de saída"
1909 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:163
1910 msgid "Sets height of graphic. Leave unchecked to set automatically."
1911 msgstr "Define altura do gráfico. Automática, caso não assinale."
1913 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:166 src/frontends/qt4/GuiGraphics.cpp:481
1914 msgid "Set &height:"
1915 msgstr "Definir alt&ura:"
1917 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:173
1919 msgid "&Scale graphics (%):"
1920 msgstr "Re&dimensionar gráficos (%):"
1922 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:183
1923 msgid "Sets width of graphic. Leave unchecked to set automatically."
1924 msgstr "Define largura do gráfico. Automática, caso não assinale."
1926 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:186 src/frontends/qt4/GuiGraphics.cpp:480
1928 msgstr "Definir &largura:"
1930 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:196
1931 msgid "Scale image to maximum size not exceeding width and height"
1933 "Redimensionar imagem para tamanho máximo, sem exceder a altura e largura "
1936 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:209
1937 msgid "Rotate Graphics"
1938 msgstr "Rodar Gráficos"
1940 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:233
1941 msgid "Check to change the order of rotating and scaling"
1942 msgstr "Assinalar para alterar a ordem de rotação e redimensionamento"
1944 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:236
1945 msgid "Ro&tate after scaling"
1946 msgstr "&Rodar após redimensionar"
1948 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:253
1952 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:279
1954 msgid "A&ngle (degrees):"
1955 msgstr "Ân&gulo (Graus):"
1957 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:292
1958 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:305
1959 msgid "File name of image"
1960 msgstr "Nome do ficheiro da imagem"
1962 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:313
1963 msgid "&Coordinates and Clipping"
1966 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:347
1968 "Clip to the coordinates specified below (bounding box for DVI/PS output, "
1969 "viewport for PDF output)"
1972 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:350
1974 msgid "Clip to c&oordinates"
1975 msgstr "Ajustar aos valores da caixa delimitadora"
1977 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:438
1978 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:445
1982 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:452
1983 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:459
1987 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:482
1989 "Read coordinates from the file (bounding box value in case of PostScript "
1990 "files, graphic dimensions in case of other file types)"
1993 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:520
1994 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:527
1995 msgid "Additional LaTeX options"
1996 msgstr "Opções LaTeX adicionais"
1998 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:530
1999 msgid "LaTeX &options:"
2000 msgstr "&Opções LaTeX:"
2002 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:556
2005 "Enable LyX to preview this graphics, if graphics previewing is not disabled "
2006 "at application level (see Preferences dialog)."
2008 "Permitir a pré-visualização deste gráfico no LyX (a pré-visualização de "
2009 "gráficos deve estar activa, ver Preferências)"
2011 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:559
2012 msgid "Sho&w in LyX"
2013 msgstr "&Mostrar no LyX"
2015 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:605
2017 msgid "Sca&le on screen (%):"
2018 msgstr "Re&dimensionar no écran (%):"
2020 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:631
2021 msgid "Assign the graphic to a group of graphics that share the same settings"
2023 "Associar o gráfico a um grupo de gráficos que partilha as mesmas "
2026 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:634
2027 msgid "Graphics Group"
2028 msgstr "Grupo de Gráficos"
2030 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:680
2032 msgid "Assigned &to group:"
2033 msgstr "A&ssociar ao grupo:"
2035 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:690
2036 msgid "Click to define a new graphics group."
2037 msgstr "Clicar para definir um novo grupo de graficos"
2039 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:693
2040 msgid "O&pen new group..."
2041 msgstr "A&brir grupo novo…"
2043 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:700
2044 msgid "Select an existing group for the current graphics."
2045 msgstr "Seleccionar um grupo já existente para o gráfico actual"
2047 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:713
2049 msgstr "Modo rascunho"
2051 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:716
2053 msgstr "Modo &rascunho"
2055 #: src/frontends/qt4/ui/HSpaceUi.ui:28
2056 msgid "Select a fill pattern style for HFills"
2057 msgstr "Seleccionar um padrão para o preenchimento horizontal."
2059 #: src/frontends/qt4/ui/HSpaceUi.ui:37
2060 msgid "..............."
2063 #: src/frontends/qt4/ui/HSpaceUi.ui:42
2067 #: src/frontends/qt4/ui/HSpaceUi.ui:47
2068 msgid "<-----------"
2069 msgstr "<-----------"
2071 #: src/frontends/qt4/ui/HSpaceUi.ui:52
2072 msgid "----------->"
2073 msgstr "----------->"
2075 #: src/frontends/qt4/ui/HSpaceUi.ui:57
2076 msgid "\\-----v-----/"
2077 msgstr "\\-----v-----/"
2079 #: src/frontends/qt4/ui/HSpaceUi.ui:62
2080 msgid "/-----^-----\\"
2081 msgstr "/-----^-----\\"
2083 #: src/frontends/qt4/ui/HSpaceUi.ui:70 src/frontends/qt4/ui/VSpaceUi.ui:22
2085 msgstr "&Espaçamento:"
2087 #: src/frontends/qt4/ui/HSpaceUi.ui:80 src/frontends/qt4/ui/VSpaceUi.ui:78
2088 msgid "Supported spacing types"
2089 msgstr "Tipos de espaçamento suportados"
2091 #: src/frontends/qt4/ui/HSpaceUi.ui:87 src/frontends/qt4/ui/VSpaceUi.ui:68
2095 #: src/frontends/qt4/ui/HSpaceUi.ui:100 src/frontends/qt4/ui/VSpaceUi.ui:61
2096 msgid "Custom value. Needs spacing type \"Custom\"."
2097 msgstr "Valor personalizado. Requer espaçamento tipo \"Personalizado\"."
2099 #: src/frontends/qt4/ui/HSpaceUi.ui:110
2100 msgid "&Fill Pattern:"
2101 msgstr "Padrão de &Preenchimento:"
2103 #: src/frontends/qt4/ui/HSpaceUi.ui:123 src/frontends/qt4/ui/VSpaceUi.ui:45
2107 #: src/frontends/qt4/ui/HSpaceUi.ui:133 src/frontends/qt4/GuiHSpace.cpp:224
2108 msgid "Insert the spacing even after a line break"
2109 msgstr "Inserir o espaçamento mesmo após uma quebra de página"
2111 #: src/frontends/qt4/ui/HyperlinkUi.ui:24
2112 #: src/frontends/qt4/ui/HyperlinkUi.ui:61 lib/layouts/acmart.layout:684
2113 #: lib/layouts/acmart.layout:702 lib/layouts/amsdefs.inc:160
2114 #: lib/layouts/maa-monthly.layout:143 lib/layouts/maa-monthly.layout:147
2115 #: lib/layouts/minimalistic.module:26 lib/layouts/scrlttr2.layout:212
2116 #: lib/layouts/stdinsets.inc:542 lib/layouts/stdinsets.inc:545
2120 #: src/frontends/qt4/ui/HyperlinkUi.ui:27
2124 #: src/frontends/qt4/ui/HyperlinkUi.ui:37
2125 #: src/frontends/qt4/ui/HyperlinkUi.ui:68
2126 msgid "Name associated with the URL"
2127 msgstr "Nome associado ao URL"
2129 #: src/frontends/qt4/ui/HyperlinkUi.ui:40
2130 #: src/frontends/qt4/ui/PrefIdentityUi.ui:50 src/frontends/qt4/ui/RefUi.ui:37
2134 #: src/frontends/qt4/ui/HyperlinkUi.ui:77
2136 "Pass content of the `Name' field literally to LaTeX. Check this if you want "
2137 "to enter LaTeX code."
2140 #: src/frontends/qt4/ui/HyperlinkUi.ui:106
2141 msgid "Specify the link target"
2142 msgstr "Especifica o elo alvo"
2144 #: src/frontends/qt4/ui/HyperlinkUi.ui:109
2146 msgstr "Tipo de elo"
2148 #: src/frontends/qt4/ui/HyperlinkUi.ui:130
2149 msgid "Link to the web or to every other target"
2150 msgstr "Elo para a rede ou para qualquer outro alvo"
2152 #: src/frontends/qt4/ui/HyperlinkUi.ui:133
2156 #: src/frontends/qt4/ui/HyperlinkUi.ui:143
2157 msgid "Link to an email address"
2158 msgstr "Elo para um endereço de e-mail"
2160 #: src/frontends/qt4/ui/HyperlinkUi.ui:146
2165 #: src/frontends/qt4/ui/HyperlinkUi.ui:153
2166 msgid "Link to a file"
2167 msgstr "Elo para um ficheiro"
2169 #: src/frontends/qt4/ui/HyperlinkUi.ui:156
2173 #: src/frontends/qt4/ui/IncludeUi.ui:36
2174 msgid "Listing Parameters"
2175 msgstr "Listagem de parâmetros"
2177 #: src/frontends/qt4/ui/IncludeUi.ui:66
2178 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsSettingsUi.ui:79
2179 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:507
2180 msgid "Check it to enter parameters that are not recognizable by LyX"
2181 msgstr "Assinalar para inserir parâmetros que não são reconhecíveis pelo LyX"
2183 #: src/frontends/qt4/ui/IncludeUi.ui:69
2184 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsSettingsUi.ui:82
2185 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:510
2186 msgid "&Bypass validation"
2187 msgstr "&Saltar validação"
2189 #: src/frontends/qt4/ui/IncludeUi.ui:86
2193 #: src/frontends/qt4/ui/IncludeUi.ui:99
2197 #: src/frontends/qt4/ui/IncludeUi.ui:109
2198 msgid "Mo&re parameters"
2199 msgstr "&Mais parâmetros"
2201 #: src/frontends/qt4/ui/IncludeUi.ui:183
2202 msgid "Underline spaces in generated output"
2203 msgstr "Sublinhar espaços no resultado gerado"
2205 #: src/frontends/qt4/ui/IncludeUi.ui:186
2206 msgid "&Mark spaces in output"
2207 msgstr "&Marcar espaços no resultado"
2209 #: src/frontends/qt4/ui/IncludeUi.ui:201
2210 msgid "Show LaTeX preview"
2211 msgstr "Mostrar pré-visualização LaTeX"
2213 #: src/frontends/qt4/ui/IncludeUi.ui:204
2214 msgid "&Show preview"
2215 msgstr "&Mostrar pré-visualização"
2217 #: src/frontends/qt4/ui/IncludeUi.ui:275
2218 msgid "File name to include"
2219 msgstr "Nome de ficheiro a incluir"
2221 #: src/frontends/qt4/ui/IncludeUi.ui:282
2222 msgid "&Include Type:"
2223 msgstr "Tipo a &Incluir:"
2225 #: src/frontends/qt4/ui/IncludeUi.ui:293 src/insets/InsetInclude.cpp:400
2229 #: src/frontends/qt4/ui/IncludeUi.ui:298 src/insets/InsetInclude.cpp:390
2233 #: src/frontends/qt4/ui/IncludeUi.ui:303 lib/layouts/stdlayouts.inc:76
2235 msgstr "Verbatim (literal)"
2237 #: src/frontends/qt4/ui/IncludeUi.ui:308 src/insets/InsetInclude.cpp:1334
2238 #: src/insets/InsetInclude.cpp:1340
2239 msgid "Program Listing"
2240 msgstr "Listagem de Programa"
2242 #: src/frontends/qt4/ui/IncludeUi.ui:342
2243 msgid "Edit the file"
2244 msgstr "Editar o ficheiro"
2246 #: src/frontends/qt4/ui/IncludeUi.ui:345
2247 #: src/frontends/qt4/ui/LocalLayoutUi.ui:74
2248 #: src/frontends/qt4/ui/PreambleUi.ui:45 src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:562
2249 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:734
2253 #: src/frontends/qt4/ui/IndexUi.ui:59 src/frontends/qt4/ui/IndicesUi.ui:143
2254 msgid "A&vailable Indexes:"
2255 msgstr "Índices &disponíveis:"
2257 #: src/frontends/qt4/ui/IndexUi.ui:69
2258 msgid "Select the index this entry should be listed in."
2259 msgstr "Seleccione o índice onde esta entrada deve aparecer"
2261 #: src/frontends/qt4/ui/IndicesUi.ui:19
2263 "Here you can define an alternative index processor and specify its options."
2265 "Aqui pode definir um processador alternativo para a indexação e especificar "
2268 #: src/frontends/qt4/ui/IndicesUi.ui:22 src/frontends/qt4/ui/PrefLatexUi.ui:198
2270 msgid "Index Generation"
2271 msgstr "Construção do índice"
2273 #: src/frontends/qt4/ui/IndicesUi.ui:54 src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:801
2274 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:931
2278 #: src/frontends/qt4/ui/IndicesUi.ui:64
2279 msgid "Define program options of the selected processor."
2280 msgstr "Definir as opções do processador seleccionado"
2282 #: src/frontends/qt4/ui/IndicesUi.ui:89
2283 msgid "Check if you need multiple indexes (e.g., an Index of Names)"
2284 msgstr "Assinale caso precise de múltiplos índices (p.ex. um Índice de Nomes)"
2286 #: src/frontends/qt4/ui/IndicesUi.ui:92
2287 msgid "&Use multiple indexes"
2288 msgstr "&Usar vários índices"
2290 #: src/frontends/qt4/ui/IndicesUi.ui:114
2291 msgid "&New:[[index]]"
2292 msgstr "&Novo Índice:"
2294 #: src/frontends/qt4/ui/IndicesUi.ui:124
2296 "Enter the name of the desired index (e.g. \"Index of Names\") and hit \"Add\""
2298 "Introduzir o nome do Índice desejado (p.ex. \"Índice de Nomes\") e "
2299 "pressionar \"Add\""
2301 #: src/frontends/qt4/ui/IndicesUi.ui:131
2302 msgid "Add a new index to the list"
2303 msgstr "Adicionar um novo índice à lista"
2305 #: src/frontends/qt4/ui/IndicesUi.ui:154
2306 #: src/frontends/qt4/ui/ProgressViewUi.ui:149 src/frontends/qt4/ui/RefUi.ui:24
2310 #: src/frontends/qt4/ui/IndicesUi.ui:162
2311 msgid "Remove the selected index"
2312 msgstr "Remover o índice seleccionado"
2314 #: src/frontends/qt4/ui/IndicesUi.ui:172
2315 msgid "Rename the selected index"
2316 msgstr "Renomear o índice seleccionado"
2318 #: src/frontends/qt4/ui/IndicesUi.ui:175
2322 #: src/frontends/qt4/ui/IndicesUi.ui:182
2323 msgid "Define or change button color"
2324 msgstr "Definir ou modificar cor do botão"
2326 #: src/frontends/qt4/ui/InfoUi.ui:24
2327 msgid "Information Type:"
2328 msgstr "Tipo de Informação:"
2330 #: src/frontends/qt4/ui/InfoUi.ui:34
2331 msgid "Information Name:"
2332 msgstr "Nome da Informação"
2334 #: src/frontends/qt4/ui/InsetParamsUi.ui:16
2335 msgid "Inset Parameter Configuration"
2336 msgstr "Inserir configuração dos parâmetros"
2338 #: src/frontends/qt4/ui/InsetParamsUi.ui:46
2339 msgid "Update dialog when moving context"
2340 msgstr "Actualize o menu de diálogo quando o contexto mudar"
2342 #: src/frontends/qt4/ui/InsetParamsUi.ui:49
2343 msgid "S&ynchronize Dialog"
2344 msgstr "S&incronizar o Diálogo"
2346 #: src/frontends/qt4/ui/InsetParamsUi.ui:56
2347 msgid "Apply settings immediately"
2348 msgstr "Aplicar configurações imediatamente"
2350 #: src/frontends/qt4/ui/InsetParamsUi.ui:62
2351 #: src/frontends/qt4/ui/ParagraphUi.ui:45
2352 msgid "I&mmediate Apply"
2353 msgstr "Aplicar &Imediatamente"
2355 #: src/frontends/qt4/ui/InsetParamsUi.ui:79
2356 msgid "Restore initial values in dialog"
2357 msgstr "Repor valores iniciais no diálogo"
2359 #: src/frontends/qt4/ui/InsetParamsUi.ui:92
2360 msgid "Push new inset into the document"
2361 msgstr "Introduza o novo inserto no documento"
2363 #: src/frontends/qt4/ui/InsetParamsUi.ui:95
2365 msgstr "Novo Inserto"
2367 #: src/frontends/qt4/ui/LaTeXUi.ui:20
2369 msgid "Document &Class"
2370 msgstr "Classe de Documento"
2372 #: src/frontends/qt4/ui/LaTeXUi.ui:45
2373 msgid "Click to select a local document class definition file"
2375 "Clicar para seleccionar um ficheiro de definição de classe de documento local"
2377 #: src/frontends/qt4/ui/LaTeXUi.ui:48
2378 msgid "&Local Layout..."
2379 msgstr "&Formato Local…"
2381 #: src/frontends/qt4/ui/LaTeXUi.ui:58
2383 msgid "Class Options"
2384 msgstr "Opções de classe"
2386 #: src/frontends/qt4/ui/LaTeXUi.ui:64
2387 msgid "Enable to use the options that are predefined in the layout file"
2389 "Activar para usar as opções que estão pré-definidas no ficheiro de formato"
2391 #: src/frontends/qt4/ui/LaTeXUi.ui:67
2392 msgid "&Predefined:"
2393 msgstr "&Pré-definido:"
2395 #: src/frontends/qt4/ui/LaTeXUi.ui:74
2397 "The options that are predefined in the layout file. Click to the left to "
2400 "Opções pré-definidas no ficheiro de formatos. Clique à esquerda para "
2401 "seleccionar/desseleccionar"
2403 #: src/frontends/qt4/ui/LaTeXUi.ui:84
2405 msgstr "Perso&nalizar:"
2407 #: src/frontends/qt4/ui/LaTeXUi.ui:100
2408 msgid "&Graphics driver:"
2409 msgstr "Controlador de &gráficos:"
2411 #: src/frontends/qt4/ui/LaTeXUi.ui:130
2412 msgid "Select if the current document is included to a master file"
2414 "Seleccionar se o ficheiro actual estiver incluído num ficheiro principal"
2416 #: src/frontends/qt4/ui/LaTeXUi.ui:136
2417 msgid "Select de&fault master document"
2418 msgstr "Selecionar documento principal &pré-definido"
2420 #: src/frontends/qt4/ui/LaTeXUi.ui:151
2422 msgstr "&Principal:"
2424 #: src/frontends/qt4/ui/LaTeXUi.ui:168
2425 msgid "Enter the name of the default master document"
2426 msgstr "Inserir o nome do documento principal pré-definido"
2428 #: src/frontends/qt4/ui/LaTeXUi.ui:187
2429 msgid "&Suppress default date on front page"
2430 msgstr "&Suprimir a data implícita na primeira página"
2432 #: src/frontends/qt4/ui/LaTeXUi.ui:207
2433 msgid "&Use refstyle (not prettyref) for cross-references"
2434 msgstr "&Usar refstyle (não prettyref) para referências cruzadas"
2436 #: src/frontends/qt4/ui/LanguageUi.ui:72
2438 msgid "&Quote style:"
2439 msgstr "Estilo de &Citação"
2441 #: src/frontends/qt4/ui/LanguageUi.ui:84
2443 msgid "Language pa&ckage:"
2444 msgstr "Paco&te de linguagem:"
2446 #: src/frontends/qt4/ui/LanguageUi.ui:94
2447 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLanguageUi.ui:52
2448 msgid "Select which language package LyX should use"
2449 msgstr "Escolha qual o pacote de linguagem Lyx deve usar"
2451 #: src/frontends/qt4/ui/LanguageUi.ui:101
2452 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLanguageUi.ui:79
2454 "Enter the command to load the language package (default: \\usepackage{babel})"
2456 "Inserir o comando para carregar o pacote de linguagem (pré-definido: "
2457 "\\usepackage{babel})"
2459 #: src/frontends/qt4/ui/LanguageUi.ui:113
2460 #: src/frontends/qt4/ui/SpellcheckerUi.ui:27
2461 #: src/frontends/qt4/ui/ThesaurusUi.ui:22
2465 #: src/frontends/qt4/ui/LanguageUi.ui:123
2467 msgstr "Codificação"
2469 #: src/frontends/qt4/ui/LanguageUi.ui:147
2471 msgid "Lan&guage default"
2472 msgstr "Língua &Pré-definida"
2474 #: src/frontends/qt4/ui/LanguageUi.ui:170
2479 #: src/frontends/qt4/ui/LanguageUi.ui:190
2481 "Output quotation marks that automatically adapt to the style selected above. "
2482 "If this is not selected, the quotation marks will stick with the style they "
2483 "have been inserted with."
2486 #: src/frontends/qt4/ui/LanguageUi.ui:193
2487 msgid "Use d&ynamic quotation marks"
2490 #: src/frontends/qt4/ui/LineUi.ui:22
2492 msgstr "Des&locamento (offset):"
2494 #: src/frontends/qt4/ui/LineUi.ui:35
2495 msgid "Value of the vertical line offset."
2496 msgstr "Valor do deslocamento da linha vertical"
2498 #: src/frontends/qt4/ui/LineUi.ui:71
2499 msgid "Value of the line width."
2500 msgstr "Valor da largura de linha."
2502 #: src/frontends/qt4/ui/LineUi.ui:94
2506 #: src/frontends/qt4/ui/LineUi.ui:107
2507 msgid "Value of the line thickness."
2508 msgstr "Valor da grossura da linha"
2510 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsSettingsUi.ui:47
2511 msgid "Input here the listings parameters"
2512 msgstr "Introduzir os parâmetros das listagens "
2514 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsSettingsUi.ui:63
2515 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:477
2516 msgid "Feedback window"
2517 msgstr "Janela de retroalimentação (feedback)"
2519 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsSettingsUi.ui:92
2520 msgid "Choose the LaTeX package for code syntax highlighting"
2523 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsSettingsUi.ui:95
2524 msgid "&Syntax Highlighting Package:"
2527 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:13 lib/layouts/stdinsets.inc:331
2528 #: lib/layouts/stdinsets.inc:337 lib/layouts/stdinsets.inc:383
2529 #: lib/layouts/stdinsets.inc:389 src/insets/InsetCaption.cpp:388
2530 #: src/insets/InsetListings.cpp:493 src/insets/InsetListings.cpp:495
2534 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:23
2535 msgid "&Main Settings"
2536 msgstr "Configurações &Principais"
2538 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:29
2542 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:35
2543 msgid "Check for inline listings"
2544 msgstr "Assinalar para listagens em linha"
2546 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:38
2547 msgid "&Inline listing"
2548 msgstr "Listagem em l&inha"
2550 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:45
2551 msgid "Check for floating listings"
2552 msgstr "Assinalar para listagens flutuantes"
2554 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:48
2558 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:55 src/frontends/qt4/ui/WrapUi.ui:185
2560 msgstr "&Colocação:"
2562 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:68
2563 msgid "Specify placement (htbp) for floating listings"
2564 msgstr "Especificar colocação (htbp) para listagens flutuantes"
2566 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:78
2567 msgid "Line numbering"
2568 msgstr "Numeração de linha"
2570 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:84
2574 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:94
2575 msgid "On which side should line numbers be printed?"
2576 msgstr "De que lado devem ser impressos os números de linha?"
2578 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:119
2582 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:132
2583 msgid "Difference between two numbered lines"
2584 msgstr "Diferença entre duas linhas numeradas"
2586 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:148
2588 msgstr "Ta&manho da fonte (letra):"
2590 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:169
2591 msgid "Choose the font size for line numbers"
2592 msgstr "Escolher o tamanho da fonte para os números de linha"
2594 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:188
2595 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1128
2599 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:194
2601 msgstr "Tamanho da &fonte:"
2603 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:215
2604 msgid "The content's base font size"
2605 msgstr "Tamanho da fonte base do Índice"
2607 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:231
2608 msgid "Font Famil&y:"
2609 msgstr "&Família da fonte:"
2611 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:252
2612 msgid "The content's base font style"
2613 msgstr "Estilo da fonte base do Índice"
2615 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:268
2616 msgid "Break lines longer than the linewidth"
2617 msgstr "Quebrar linhas mais compridas do que a largura de linha"
2619 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:271
2620 msgid "&Break long lines"
2621 msgstr "&Quebrar linhas longas"
2623 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:281
2624 msgid "Make spaces visible by a special symbol"
2625 msgstr "Tornar espaços visíveis através de um símbolo especial "
2627 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:284
2628 msgid "S&pace as symbol"
2629 msgstr "&Espaço como símbolo"
2631 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:294
2632 msgid "Make spaces in strings visible by a special symbol"
2634 "Tornar espaços visíveis em cadeias alfanuméricas através de um símbolo "
2637 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:297
2638 msgid "Space i&n string as symbol"
2639 msgstr "Espaço e&m cadeia alfanumérica como símbolo"
2641 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:307
2642 msgid "Tab&ulator size:"
2643 msgstr "Tamanho do &tabulador:"
2645 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:323
2646 msgid "Use extended character table"
2647 msgstr "Usar tabela de caracteres estendida"
2649 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:326
2650 msgid "&Extended character table"
2651 msgstr "Tabela de caracteres &estendida"
2653 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:345
2655 msgstr "&Linguagem:"
2657 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:355
2658 msgid "Select the programming language"
2659 msgstr "Seleccionar a linguagem de programação"
2661 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:362
2665 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:372
2666 msgid "Select the dialect of the programming language, if available"
2667 msgstr "Seleccionar o dialecto da linguagem de programação, se disponível"
2669 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:382
2673 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:388
2674 msgid "Fi&rst line:"
2675 msgstr "P&rimeira linha:"
2677 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:401
2678 msgid "The first line to be printed"
2679 msgstr "A primeira linha a ser impressa"
2681 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:414
2683 msgstr "&Última linha"
2685 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:427
2686 msgid "The last line to be printed"
2687 msgstr "A última linha a ser impressa "
2689 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:444
2693 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:458
2694 msgid "More Parameters"
2695 msgstr "Mais parâmetros"
2697 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:499
2698 msgid "Input listing parameters here. Enter ? for a list of parameters."
2700 "Inserir parâmetros de listagem aqui. Premir ? para uma lista de parâmetros."
2702 #: src/frontends/qt4/ui/LocalLayoutUi.ui:20
2703 msgid "Document-specific layout information"
2704 msgstr "Informação de formato específica do documento"
2706 #: src/frontends/qt4/ui/LocalLayoutUi.ui:38
2710 #: src/frontends/qt4/ui/LocalLayoutUi.ui:48
2711 #: src/frontends/qt4/ui/LocalLayoutUi.ui:91
2712 msgid "Errors reported in terminal."
2713 msgstr "Erros mostrados no terminal."
2715 #: src/frontends/qt4/ui/LocalLayoutUi.ui:81
2719 #: src/frontends/qt4/ui/LogUi.ui:39
2720 msgid "Hit Enter to search, or click Go!"
2721 msgstr "Premir 'Enter' para procurar, ou clicar 'Go'"
2723 #: src/frontends/qt4/ui/LogUi.ui:46
2725 msgstr "Registo&Tipo:"
2727 #: src/frontends/qt4/ui/LogUi.ui:75
2728 msgid "Update the display"
2729 msgstr "Actualizar a visualização"
2731 #: src/frontends/qt4/ui/LogUi.ui:78 src/frontends/qt4/ui/RefUi.ui:332
2732 #: src/frontends/qt4/ui/ViewSourceUi.ui:150
2734 msgstr "&Actualizar"
2736 #: src/frontends/qt4/ui/LogUi.ui:111
2738 msgid "&Open Containing Directory"
2739 msgstr "Directório de &trabalho:"
2741 #: src/frontends/qt4/ui/LogUi.ui:131
2745 #: src/frontends/qt4/ui/LogUi.ui:138
2746 msgid "Jump to the next warning message."
2747 msgstr "Saltar para a próxima mensagem de aviso."
2749 #: src/frontends/qt4/ui/LogUi.ui:141
2750 msgid "Next &Warning"
2751 msgstr "Próximo &Aviso"
2753 #: src/frontends/qt4/ui/LogUi.ui:148
2754 msgid "Jump to the next error message."
2755 msgstr "Saltar para a próxima mensagem de erro."
2757 #: src/frontends/qt4/ui/LogUi.ui:151
2759 msgstr "Próximo &Erro"
2761 #: src/frontends/qt4/ui/MarginsUi.ui:28
2762 msgid "Use the margin settings provided by the document class"
2763 msgstr "Usar as configurações de margem da classe do documento"
2765 #: src/frontends/qt4/ui/MarginsUi.ui:31
2767 msgid "&Default margins"
2768 msgstr "Margens por &omissão"
2770 #: src/frontends/qt4/ui/MarginsUi.ui:89
2774 #: src/frontends/qt4/ui/MarginsUi.ui:102
2778 #: src/frontends/qt4/ui/MarginsUi.ui:115
2782 #: src/frontends/qt4/ui/MarginsUi.ui:128
2786 #: src/frontends/qt4/ui/MarginsUi.ui:141
2788 msgstr "&Separação do cabeçalho:"
2790 #: src/frontends/qt4/ui/MarginsUi.ui:154
2791 msgid "Head &height:"
2792 msgstr "Alt&ura do cabeçalho"
2794 #: src/frontends/qt4/ui/MarginsUi.ui:167
2796 msgstr "Ignorar &rodapé"
2798 #: src/frontends/qt4/ui/MarginsUi.ui:180
2800 msgid "&Column sep:"
2801 msgstr "Separação das &Colunas:"
2803 #: src/frontends/qt4/ui/MasterChildUi.ui:25
2804 msgid "Master Document Output"
2805 msgstr "Saída do Documento Principal"
2807 #: src/frontends/qt4/ui/MasterChildUi.ui:40
2808 msgid "Include only the selected subdocuments in the output"
2809 msgstr "Incluir na saída só os subdocumentos seleccionados"
2811 #: src/frontends/qt4/ui/MasterChildUi.ui:43
2812 msgid "Include only &selected children"
2813 msgstr "Incluir só os subdocumentos &seleccionados"
2815 #: src/frontends/qt4/ui/MasterChildUi.ui:50
2817 "Assure counters and references are as in the complete document (prolonges "
2820 "Assegurar que os contadores e as referências são idênticas às do documento "
2821 "completo (prolonga o tempo de compilação)"
2823 #: src/frontends/qt4/ui/MasterChildUi.ui:53
2824 msgid "&Maintain counters and references"
2825 msgstr "&Manter contadores e referências"
2827 #: src/frontends/qt4/ui/MasterChildUi.ui:63
2828 msgid "Include all subdocuments in the output"
2829 msgstr "Incluir todos os subdocumentos no resultado"
2831 #: src/frontends/qt4/ui/MasterChildUi.ui:66
2832 msgid "&Include all children"
2833 msgstr "&Incluir todos os sudocumentos"
2835 #: src/frontends/qt4/ui/MathMatrixUi.ui:31
2836 #: src/frontends/qt4/ui/MathMatrixUi.ui:44
2837 #: src/frontends/qt4/ui/TabularCreateUi.ui:27
2838 #: src/frontends/qt4/ui/TabularCreateUi.ui:40
2839 msgid "Number of rows"
2840 msgstr "Número de linhas"
2842 #: src/frontends/qt4/ui/MathMatrixUi.ui:34
2843 #: src/frontends/qt4/ui/TabularCreateUi.ui:30
2847 #: src/frontends/qt4/ui/MathMatrixUi.ui:60
2848 #: src/frontends/qt4/ui/MathMatrixUi.ui:73
2849 #: src/frontends/qt4/ui/TabularCreateUi.ui:60
2850 #: src/frontends/qt4/ui/TabularCreateUi.ui:73
2851 msgid "Number of columns"
2852 msgstr "Número de colunas"
2854 #: src/frontends/qt4/ui/MathMatrixUi.ui:63
2855 #: src/frontends/qt4/ui/TabularCreateUi.ui:63
2859 #: src/frontends/qt4/ui/MathMatrixUi.ui:113
2860 #: src/frontends/qt4/ui/TabularCreateUi.ui:99
2861 msgid "Resize this to the correct table dimensions"
2862 msgstr "Redimensionar isto para as dimensões de tabela correctas"
2864 #: src/frontends/qt4/ui/MathMatrixUi.ui:164 src/frontends/qt4/ui/WrapUi.ui:195
2865 msgid "Vertical alignment"
2866 msgstr "Alinhamento vertical"
2868 #: src/frontends/qt4/ui/MathMatrixUi.ui:171
2872 #: src/frontends/qt4/ui/MathMatrixUi.ui:190
2873 msgid "Horizontal alignment per column (l,c,r)"
2874 msgstr "Alinhamento horizontal por coluna (l,c,r)"
2876 #: src/frontends/qt4/ui/MathMatrixUi.ui:197
2877 msgid "&Horizontal:"
2878 msgstr "&Horizontal:"
2880 #: src/frontends/qt4/ui/MathMatrixUi.ui:216
2884 #: src/frontends/qt4/ui/MathMatrixUi.ui:229
2885 msgid "decoration type / matrix border"
2886 msgstr "Tipo de decoração / bordo da matriz"
2888 #: src/frontends/qt4/ui/MathsUi.ui:48
2889 msgid "All packages:"
2890 msgstr "Todos os pacotes:"
2892 #: src/frontends/qt4/ui/MathsUi.ui:55
2894 msgid "Load A&utomatically"
2895 msgstr "Carregar &automaticamente"
2897 #: src/frontends/qt4/ui/MathsUi.ui:62
2899 msgid "Load Alwa&ys"
2900 msgstr "Carregar Sem&pre"
2902 #: src/frontends/qt4/ui/MathsUi.ui:69
2904 msgid "Do &Not Load"
2905 msgstr "Não &carregar"
2907 #: src/frontends/qt4/ui/MathsUi.ui:76
2908 msgid "Indent displayed formulas instead of centering"
2911 #: src/frontends/qt4/ui/MathsUi.ui:79
2913 msgid "Indent &formulas"
2914 msgstr "Fórmula em-linha|l"
2916 #: src/frontends/qt4/ui/MathsUi.ui:95 src/frontends/qt4/ui/TextLayoutUi.ui:48
2917 msgid "Size of the indentation"
2918 msgstr "Ta&manho da indentação"
2920 #: src/frontends/qt4/ui/MathsUi.ui:173
2922 msgid "Formula numbering side:"
2923 msgstr "Formatos em uso"
2925 #: src/frontends/qt4/ui/MathsUi.ui:189
2926 msgid "Side where formulas are numbered"
2929 #: src/frontends/qt4/ui/ModulesUi.ui:60
2931 msgstr "&Disponível:"
2933 #: src/frontends/qt4/ui/ModulesUi.ui:103
2934 #: src/frontends/qt4/ui/PrefConvertersUi.ui:187
2935 #: src/frontends/qt4/ui/SpellcheckerUi.ui:216
2939 #: src/frontends/qt4/ui/ModulesUi.ui:110
2943 #: src/frontends/qt4/ui/ModulesUi.ui:154
2945 msgstr "&Seleccionado:"
2947 #: src/frontends/qt4/ui/NomenclUi.ui:14 src/insets/InsetNomencl.cpp:184
2948 msgid "Nomenclature"
2949 msgstr "Nomenclatura"
2951 #: src/frontends/qt4/ui/NomenclUi.ui:22
2956 #: src/frontends/qt4/ui/NomenclUi.ui:39
2958 msgid "Des&cription:"
2961 #: src/frontends/qt4/ui/NomenclUi.ui:56
2963 msgstr "Ordenar &como:"
2965 #: src/frontends/qt4/ui/NomenclUi.ui:69
2967 "Pass content of the `Symbol' and `Description' fields literally to LaTeX. "
2968 "Check this if you want to enter LaTeX code."
2971 #: src/frontends/qt4/ui/NoteUi.ui:48 src/frontends/qt4/ui/PhantomUi.ui:48
2975 #: src/frontends/qt4/ui/NoteUi.ui:60
2976 msgid "LyX internal only"
2977 msgstr "Apenas interno ao LyX"
2979 #: src/frontends/qt4/ui/NoteUi.ui:63
2983 #: src/frontends/qt4/ui/NoteUi.ui:70
2984 msgid "Export to LaTeX/Docbook but don't print"
2985 msgstr "Exportar para LaTeX/Docbook mas não imprimir"
2987 #: src/frontends/qt4/ui/NoteUi.ui:73
2989 msgstr "&Comentário"
2991 #: src/frontends/qt4/ui/NoteUi.ui:80
2992 msgid "Print as grey text"
2993 msgstr "Imprimir texto a cinzento"
2995 #: src/frontends/qt4/ui/NoteUi.ui:83
2997 msgstr "A cin&zento"
2999 #: src/frontends/qt4/ui/NumberingUi.ui:60
3000 msgid "&List in Table of Contents"
3001 msgstr "&Listar no Índice"
3003 #: src/frontends/qt4/ui/NumberingUi.ui:70
3007 #: src/frontends/qt4/ui/OutputUi.ui:20
3008 msgid "Output Format"
3009 msgstr "Formato do Resultado"
3011 #: src/frontends/qt4/ui/OutputUi.ui:61 src/frontends/qt4/ui/OutputUi.ui:74
3012 msgid "Specify the default output format (for view/update)"
3013 msgstr "Especifica o formato de saída implícito (para ver/actualizar)"
3015 #: src/frontends/qt4/ui/OutputUi.ui:64
3017 msgid "De&fault output format:"
3018 msgstr "For&mato implícito do resultado:"
3020 #: src/frontends/qt4/ui/OutputUi.ui:86
3025 #: src/frontends/qt4/ui/OutputUi.ui:98
3027 "Save all parameters in the LyX file, including ones that are frequently "
3028 "switched or that are specific to the user (such as the output of the tracked "
3029 "changes, or the document directory path). Disabling this option plays nicer "
3030 "in collaborative settings and with version control systems."
3033 #: src/frontends/qt4/ui/OutputUi.ui:101
3034 msgid "Save &transient properties"
3037 #: src/frontends/qt4/ui/OutputUi.ui:111
3039 "Runs the LaTeX backend with the -shell-escape option (Warning: use only when "
3043 #: src/frontends/qt4/ui/OutputUi.ui:114
3045 msgid "&Allow running external programs"
3046 msgstr "Erro ao executar comandos externos"
3048 #: src/frontends/qt4/ui/OutputUi.ui:121
3049 msgid "Enable forward/reverse search between editor and output (e.g., SyncTeX)"
3051 "Activar a procura para a frente/para trás entre o editor e o resultado (p."
3054 #: src/frontends/qt4/ui/OutputUi.ui:124
3056 msgid "S&ynchronize with output"
3057 msgstr "S&incronizar com a saída a imprimir"
3059 #: src/frontends/qt4/ui/OutputUi.ui:141
3061 msgid "C&ustom macro:"
3062 msgstr "Macro Per&sonalizada:"
3064 #: src/frontends/qt4/ui/OutputUi.ui:151
3065 msgid "Custom LaTeX preamble macro"
3066 msgstr "Macro de preâmbulo LaTeX personalizado"
3068 #: src/frontends/qt4/ui/OutputUi.ui:166
3069 msgid "XHTML Output Options"
3070 msgstr "Opções de saída XHTML."
3072 #: src/frontends/qt4/ui/OutputUi.ui:175
3073 msgid "Whether to comply strictly with XHTML 1.1."
3074 msgstr "Cumprir ou não estritamente com XHTML 1.1"
3076 #: src/frontends/qt4/ui/OutputUi.ui:178
3077 msgid "&Strict XHTML 1.1"
3078 msgstr "&XHTML 1.1 estricto"
3080 #: src/frontends/qt4/ui/OutputUi.ui:191
3081 msgid "&Math output:"
3082 msgstr "&Expressões Matemáticas:"
3084 #: src/frontends/qt4/ui/OutputUi.ui:207
3085 msgid "Format to use for math output."
3086 msgstr "Formato a utilizar para imprimir expressões matemáticas."
3088 #: src/frontends/qt4/ui/OutputUi.ui:211
3092 #: src/frontends/qt4/ui/OutputUi.ui:216
3096 #: src/frontends/qt4/ui/OutputUi.ui:221
3100 #: src/frontends/qt4/ui/OutputUi.ui:226 lib/layouts/aapaper.layout:63
3101 #: lib/layouts/egs.layout:641 lib/languages:110
3102 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1484 src/frontends/qt4/GuiErrorList.cpp:51
3103 #: src/frontends/qt4/GuiLog.cpp:245 src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:724
3107 #: src/frontends/qt4/ui/OutputUi.ui:240
3108 msgid "Math &image scaling:"
3109 msgstr "&Colocar à escala as imagens matemáticas"
3111 #: src/frontends/qt4/ui/OutputUi.ui:256
3112 msgid "Scaling factor for images used for math output."
3114 "Factor de escala para as imagens criadas para a impressão das expressões "
3117 #: src/frontends/qt4/ui/OutputUi.ui:275
3119 msgid "Write CSS to file"
3120 msgstr "Copiar a folha de estilo CSS para um ficheiro"
3122 #: src/frontends/qt4/ui/PDFSupportUi.ui:28
3123 msgid "&Use hyperref support"
3124 msgstr "&Usar suporte hyperref"
3126 #: src/frontends/qt4/ui/PDFSupportUi.ui:53
3130 #: src/frontends/qt4/ui/PDFSupportUi.ui:91
3131 msgid "Header Information"
3132 msgstr "Informação de Cabeçalho"
3134 #: src/frontends/qt4/ui/PDFSupportUi.ui:103
3138 #: src/frontends/qt4/ui/PDFSupportUi.ui:116
3142 #: src/frontends/qt4/ui/PDFSupportUi.ui:129
3146 #: src/frontends/qt4/ui/PDFSupportUi.ui:142
3148 msgstr "Palavras-c&have:"
3150 #: src/frontends/qt4/ui/PDFSupportUi.ui:166
3152 "If not stated explicitly, fill title and author from appropriate environments"
3154 "Se não declarado explicitamente, preencher titulo e autor a partir dos "
3155 "ambientes apropriados"
3157 #: src/frontends/qt4/ui/PDFSupportUi.ui:169
3158 msgid "Automatically fi&ll header"
3159 msgstr "&Preencher cabeçalho automáticamente"
3161 #: src/frontends/qt4/ui/PDFSupportUi.ui:176
3162 msgid "Enable fullscreen PDF presentation"
3163 msgstr "Permitir apresentação PDF em écran completo"
3165 #: src/frontends/qt4/ui/PDFSupportUi.ui:179
3166 msgid "Load in &fullscreen mode"
3167 msgstr "Carregar modo &écran completo"
3169 #: src/frontends/qt4/ui/PDFSupportUi.ui:189
3171 msgstr "&Hiperligações"
3173 #: src/frontends/qt4/ui/PDFSupportUi.ui:222
3174 msgid "Allows link text to break across lines."
3175 msgstr "Permite que texto de ligação quebre entre linhas."
3177 #: src/frontends/qt4/ui/PDFSupportUi.ui:225
3178 msgid "B&reak links over lines"
3179 msgstr "&Quebrar ligações sobre linhas"
3181 #: src/frontends/qt4/ui/PDFSupportUi.ui:232
3182 msgid "No &frames around links"
3183 msgstr "Não colocar &molduras em torno das expressões de 'ligação'"
3185 #: src/frontends/qt4/ui/PDFSupportUi.ui:242
3186 msgid "C&olor links"
3187 msgstr "&Cores dos elos"
3189 #: src/frontends/qt4/ui/PDFSupportUi.ui:249
3190 msgid "Bibliographical backreferences"
3191 msgstr "Reenvios bibliográficos"
3193 #: src/frontends/qt4/ui/PDFSupportUi.ui:252
3194 msgid "B&ackreferences:"
3197 #: src/frontends/qt4/ui/PDFSupportUi.ui:281
3199 msgstr "&Marcadores"
3201 #: src/frontends/qt4/ui/PDFSupportUi.ui:293
3203 msgid "G&enerate bookmarks (toc)"
3204 msgstr "&Gerar Marcadores (ToC)"
3206 #: src/frontends/qt4/ui/PDFSupportUi.ui:314
3207 msgid "&Numbered bookmarks"
3208 msgstr "Marcadores &numerados"
3210 #: src/frontends/qt4/ui/PDFSupportUi.ui:321
3211 msgid "&Open bookmark tree"
3212 msgstr "&Abrir a árvore de marcadores"
3214 #: src/frontends/qt4/ui/PDFSupportUi.ui:346
3215 msgid "Number of levels"
3216 msgstr "Número de níveis"
3218 #: src/frontends/qt4/ui/PDFSupportUi.ui:388
3220 msgid "Additional O&ptions"
3221 msgstr "&Opções adicionais"
3223 #: src/frontends/qt4/ui/PDFSupportUi.ui:417
3224 msgid "e.g.: pdfstartview=XYZ, plainpages=false, pdfpagelabels"
3225 msgstr "e.g.: pdfstartview=XYZ, plainpages=false, pdfpagelabels"
3227 #: src/frontends/qt4/ui/PageLayoutUi.ui:20
3228 msgid "Paper Format"
3229 msgstr "Formato do papel"
3231 #: src/frontends/qt4/ui/PageLayoutUi.ui:29
3232 #: src/frontends/qt4/ui/PrefFileformatsUi.ui:20
3236 #: src/frontends/qt4/ui/PageLayoutUi.ui:45
3237 msgid "Choose a particular paper size, or set your own with \"Custom\""
3239 "Escolher um tamanho de papel particular ou definir um próprio com \"Custom\""
3241 #: src/frontends/qt4/ui/PageLayoutUi.ui:126
3242 msgid "&Orientation:"
3243 msgstr "&Orientação:"
3245 #: src/frontends/qt4/ui/PageLayoutUi.ui:136
3249 #: src/frontends/qt4/ui/PageLayoutUi.ui:146
3253 #: src/frontends/qt4/ui/PageLayoutUi.ui:162
3254 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1627
3256 msgstr "Disposição de Página"
3258 #: src/frontends/qt4/ui/PageLayoutUi.ui:171
3259 msgid "Page &style:"
3260 msgstr "Est&ilo de página:"
3262 #: src/frontends/qt4/ui/PageLayoutUi.ui:187
3263 msgid "Style used for the page header and footer"
3264 msgstr "Estilo usado para o cabeçalho e rodapé da página"
3266 #: src/frontends/qt4/ui/PageLayoutUi.ui:207
3267 msgid "Lay out the page for double-sided printing"
3268 msgstr "Dispôr a página para impressão frente e verso"
3270 #: src/frontends/qt4/ui/PageLayoutUi.ui:210
3271 msgid "&Two-sided document"
3272 msgstr "Documento frente e &verso"
3274 #: src/frontends/qt4/ui/ParagraphUi.ui:55
3276 msgstr "Largura da Etiqueta"
3278 #: src/frontends/qt4/ui/ParagraphUi.ui:70
3279 #: src/frontends/qt4/ui/ParagraphUi.ui:83
3280 msgid "This text defines the width of the paragraph label"
3281 msgstr "Este texto define a largura da etiqueta do parágrafo"
3283 #: src/frontends/qt4/ui/ParagraphUi.ui:73
3284 msgid "Lo&ngest label"
3285 msgstr "Etiqueta mais lo&nga"
3287 #: src/frontends/qt4/ui/ParagraphUi.ui:93
3288 msgid "Line &spacing"
3289 msgstr "&Espaçamento entre linhas"
3291 #: src/frontends/qt4/ui/ParagraphUi.ui:121 src/Text.cpp:1942
3292 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:847
3296 #: src/frontends/qt4/ui/ParagraphUi.ui:126
3300 #: src/frontends/qt4/ui/ParagraphUi.ui:131 src/Text.cpp:1948
3301 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:851
3305 #: src/frontends/qt4/ui/ParagraphUi.ui:136
3306 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLanguageUi.ui:66
3307 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1209
3308 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1228
3309 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1276 src/frontends/qt4/ui/VSpaceUi.ui:107
3310 #: lib/layouts/stdcustom.inc:8 src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:841
3311 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:845 src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:853
3312 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:982 src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1034
3313 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1197
3314 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1422 src/frontends/qt4/GuiHSpace.cpp:56
3315 #: src/frontends/qt4/GuiHSpace.cpp:67 src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:913
3316 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:941 src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:968
3317 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:2401 src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:2424
3318 #: src/frontends/qt4/GuiPrintNomencl.cpp:51
3320 msgstr "Personalizado"
3322 #: src/frontends/qt4/ui/ParagraphUi.ui:147
3323 msgid "&Indent Paragraph"
3324 msgstr "&Indentar parágrafo"
3326 #: src/frontends/qt4/ui/ParagraphUi.ui:169
3328 msgstr "&Justificado"
3330 #: src/frontends/qt4/ui/ParagraphUi.ui:176
3334 #: src/frontends/qt4/ui/ParagraphUi.ui:183
3338 #: src/frontends/qt4/ui/ParagraphUi.ui:190
3342 #: src/frontends/qt4/ui/ParagraphUi.ui:197
3343 msgid "Use the default alignment for this paragraph, whatever it is."
3345 "Usar o alinhamento pré-definido para este parágrafo, qualquer que ele seja."
3347 #: src/frontends/qt4/ui/ParagraphUi.ui:200
3348 msgid "Paragraph's &Default"
3349 msgstr "&Pré-definição de Parágrafo"
3351 #: src/frontends/qt4/ui/PhantomUi.ui:60
3352 msgid "Horizontal and vertical space of the phantom content"
3353 msgstr "Espaçamento horizontal e vertical do índice fantasma "
3355 #: src/frontends/qt4/ui/PhantomUi.ui:63
3359 #: src/frontends/qt4/ui/PhantomUi.ui:70
3360 msgid "Horizontal space of the phantom content"
3361 msgstr "Espaçamento horizontal do índice fantasma"
3363 #: src/frontends/qt4/ui/PhantomUi.ui:73
3364 msgid "&Horizontal Phantom"
3365 msgstr "Fantasma &horizontal"
3367 #: src/frontends/qt4/ui/PhantomUi.ui:80
3368 msgid "Vertical space of the phantom content"
3369 msgstr "Espaçamento vertical do índice fantasma"
3371 #: src/frontends/qt4/ui/PhantomUi.ui:83
3372 msgid "&Vertical Phantom"
3373 msgstr "Fantasma &vertical"
3375 #: src/frontends/qt4/ui/PreambleUi.ui:38
3378 msgstr "&Encontrar: "
3380 #: src/frontends/qt4/ui/PrefColorsUi.ui:26
3381 msgid "Use the color scheme of your Operating System/Desktop Environment"
3384 #: src/frontends/qt4/ui/PrefColorsUi.ui:29
3385 msgid "&Use system colors"
3386 msgstr "&Usar as cores do sistema"
3388 #: src/frontends/qt4/ui/PrefColorsUi.ui:57
3390 msgid "Change the selected color"
3391 msgstr "Mudar o nome do ramo seleccionado"
3393 #: src/frontends/qt4/ui/PrefColorsUi.ui:60
3397 #: src/frontends/qt4/ui/PrefColorsUi.ui:67
3398 msgid "Reset the selected color to its original value"
3401 #: src/frontends/qt4/ui/PrefColorsUi.ui:70
3403 msgid "Reset to &Default"
3404 msgstr "&Usar pré-definido"
3406 #: src/frontends/qt4/ui/PrefColorsUi.ui:77
3407 msgid "Reset all colors to their original value"
3410 #: src/frontends/qt4/ui/PrefColorsUi.ui:80
3415 #: src/frontends/qt4/ui/PrefCompletionUi.ui:26
3417 msgstr "Em modo Matemático"
3419 #: src/frontends/qt4/ui/PrefCompletionUi.ui:41
3421 "Show the grey inline completion behind the cursor in math mode after the "
3424 "Mostrar, por detrás do cursor e após atraso, o completamento das palavras, a "
3425 "cinzento, no modo matemático."
3427 #: src/frontends/qt4/ui/PrefCompletionUi.ui:44
3428 msgid "Automatic in&line completion"
3429 msgstr "Completamento automático das pa&lavras"
3431 #: src/frontends/qt4/ui/PrefCompletionUi.ui:51
3432 msgid "Show the popup in math mode after the delay."
3433 msgstr "Mostrar a janela auxiliar em modo matemático, após o atraso."
3435 #: src/frontends/qt4/ui/PrefCompletionUi.ui:54
3436 msgid "Automatic p&opup"
3437 msgstr "Janela au&xiliar automática"
3439 #: src/frontends/qt4/ui/PrefCompletionUi.ui:61
3440 msgid "Autoco&rrection"
3441 msgstr "Correcção au&tomática"
3443 #: src/frontends/qt4/ui/PrefCompletionUi.ui:71
3447 #: src/frontends/qt4/ui/PrefCompletionUi.ui:86
3449 "Show the grey inline completion behind the cursor in text mode after the "
3452 "Mostrar, atrás do cursor e após atraso, o completamento das palavras, a "
3453 "cinzento, em modo texto."
3455 #: src/frontends/qt4/ui/PrefCompletionUi.ui:89
3456 msgid "Automatic &inline completion"
3457 msgstr "Completamento automático das pa&lavras"
3459 #: src/frontends/qt4/ui/PrefCompletionUi.ui:96
3460 msgid "Show the popup after the set delay in text mode."
3461 msgstr "Mostrar a janela auxiliar em modo texto, após o atraso definido."
3463 #: src/frontends/qt4/ui/PrefCompletionUi.ui:99
3464 msgid "Automatic &popup"
3465 msgstr "Janela au&xiliar automática"
3467 #: src/frontends/qt4/ui/PrefCompletionUi.ui:106
3469 "Show a small triangle on the cursor if a completion is available in text "
3472 "Mostrar um pequeno triângulo sobre o cursor se uma finalização das palavras "
3473 "estiver disponível, em modo texto."
3475 #: src/frontends/qt4/ui/PrefCompletionUi.ui:109
3476 msgid "Cursor i&ndicator"
3477 msgstr "Ind&icador de cursor"
3479 #: src/frontends/qt4/ui/PrefCompletionUi.ui:119
3480 #: lib/layouts/hollywood.layout:281 src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:388
3484 #: src/frontends/qt4/ui/PrefCompletionUi.ui:142
3486 "After the cursor has not moved for this time, the inline completion is shown "
3487 "if it is available."
3489 "Se o cursor não se ter movido durante este tempo, a finalização das palavras "
3490 "é mostrada, caso esteja disponível."
3492 #: src/frontends/qt4/ui/PrefCompletionUi.ui:155
3493 msgid "s inline completion dela&y"
3494 msgstr "s segundos de atra&so na finalização"
3496 #: src/frontends/qt4/ui/PrefCompletionUi.ui:188
3498 "After the cursor has not moved for this time, the completion popup is shown "
3499 "if it is available."
3501 "Se o cursor não se ter movido durante este tempo, a janela da finalização é "
3502 "mostrada, caso esteja disponível."
3504 #: src/frontends/qt4/ui/PrefCompletionUi.ui:201
3505 msgid "s popup d&elay"
3506 msgstr "s segundos de a&traso da janela"
3508 #: src/frontends/qt4/ui/PrefCompletionUi.ui:234
3510 "Words with less than the specified number of characters will not be "
3514 #: src/frontends/qt4/ui/PrefCompletionUi.ui:250
3515 msgid "Minimum characters for words that should be completed"
3518 #: src/frontends/qt4/ui/PrefCompletionUi.ui:275
3520 "When the TAB completion is not unique, there won't be a delay of the popup. "
3521 "It will be shown right away."
3523 "Quando a finalização TAB não for única, não haverá um atraso da janela. Esta "
3524 "será mostrada imediatamente."
3526 #: src/frontends/qt4/ui/PrefCompletionUi.ui:278
3527 msgid "Sho&w popup without delay for non-unique completions"
3529 "&Mostrar janela sem atraso quando existirem várias possíveis finalizações"
3531 #: src/frontends/qt4/ui/PrefCompletionUi.ui:285
3532 msgid "Long completions are cut-off and shown with \"...\"."
3533 msgstr "Finalizações longas são cortadas e mostradas como \"…\"."
3535 #: src/frontends/qt4/ui/PrefCompletionUi.ui:288
3536 msgid "&Use \"...\" to shorten long completions"
3537 msgstr "&Usar \"…\" para encurtar finalizações longas"
3539 #: src/frontends/qt4/ui/PrefConvertersUi.ui:25
3540 msgid "Converter Defi&nitions"
3541 msgstr "De&finições do conversor"
3543 #: src/frontends/qt4/ui/PrefConvertersUi.ui:81
3545 msgstr "Con&verter:"
3547 #: src/frontends/qt4/ui/PrefConvertersUi.ui:91
3548 msgid "E&xtra flag:"
3549 msgstr "Opções e&xtra:"
3551 #: src/frontends/qt4/ui/PrefConvertersUi.ui:121
3552 msgid "&From format:"
3553 msgstr "&Do formato:"
3555 #: src/frontends/qt4/ui/PrefConvertersUi.ui:153
3557 msgstr "&Para o formato:"
3559 #: src/frontends/qt4/ui/PrefConvertersUi.ui:194
3560 #: src/frontends/qt4/ui/PrefShortcutsUi.ui:54
3564 #: src/frontends/qt4/ui/PrefConvertersUi.ui:209
3565 #: src/frontends/qt4/ui/PrefShortcutsUi.ui:61
3566 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:3150 src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:3237
3570 #: src/frontends/qt4/ui/PrefConvertersUi.ui:234
3571 msgid "Converter File Cache"
3572 msgstr "Ficheiro Cache do conversor"
3574 #: src/frontends/qt4/ui/PrefConvertersUi.ui:254
3578 #: src/frontends/qt4/ui/PrefConvertersUi.ui:274
3580 msgid "Maximum a&ge (in days):"
3581 msgstr "I&dade Máxima (em dias):"
3583 #: src/frontends/qt4/ui/PrefConvertersUi.ui:292
3587 #: src/frontends/qt4/ui/PrefConvertersUi.ui:312
3588 msgid "&Forbid use of needauth converters"
3591 #: src/frontends/qt4/ui/PrefConvertersUi.ui:315
3593 "When enabled, use of converters with the 'needauth' option is forbidden."
3596 #: src/frontends/qt4/ui/PrefConvertersUi.ui:322
3598 msgid "Use need&auth option"
3599 msgstr "LegendaCentrada"
3601 #: src/frontends/qt4/ui/PrefConvertersUi.ui:325
3603 "When enabled, ask user before launching any external converter with the "
3604 "'needauth' option."
3607 #: src/frontends/qt4/ui/PrefDisplayUi.ui:31
3609 msgid "Display &graphics"
3610 msgstr "Visualizar &Gráficos"
3612 #: src/frontends/qt4/ui/PrefDisplayUi.ui:51
3614 msgid "Instant &preview:"
3615 msgstr "&Pré-visualização imediata:"
3617 #: src/frontends/qt4/ui/PrefDisplayUi.ui:62 src/Font.cpp:77
3618 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:138
3622 #: src/frontends/qt4/ui/PrefDisplayUi.ui:67
3624 msgstr "Nenhuma matemática"
3626 #: src/frontends/qt4/ui/PrefDisplayUi.ui:72 src/Font.cpp:77
3630 #: src/frontends/qt4/ui/PrefDisplayUi.ui:80
3632 msgid "Preview si&ze:"
3633 msgstr "Ta&manho da pré-visualização: "
3635 #: src/frontends/qt4/ui/PrefDisplayUi.ui:96
3636 msgid "Factor for the preview size"
3637 msgstr "Factor para o tamanho de pré-visualização"
3639 #: src/frontends/qt4/ui/PrefDisplayUi.ui:118
3640 msgid "Mark end of paragraphs on screen with a pilcrow character."
3641 msgstr "Marcar no écran o fim de parágrafos com o caracter marca de parágrafo"
3643 #: src/frontends/qt4/ui/PrefDisplayUi.ui:121
3644 msgid "&Mark end of paragraphs"
3645 msgstr "&Marcar fim de parágrafos"
3647 #: src/frontends/qt4/ui/PrefDocHandlingUi.ui:26
3649 msgid "Session Handling"
3650 msgstr "Gestão de sessão"
3652 #: src/frontends/qt4/ui/PrefDocHandlingUi.ui:38
3653 msgid "Restore window layouts and &geometries"
3654 msgstr "Restaurar aparências e &geometrias das janelas"
3656 #: src/frontends/qt4/ui/PrefDocHandlingUi.ui:45
3657 msgid "Restore to the cursor position when the file was last closed"
3659 "Repôr o cursor na posição que ocupava da última vez que o ficheiro foi "
3662 #: src/frontends/qt4/ui/PrefDocHandlingUi.ui:48
3663 msgid "Restore cursor &positions"
3664 msgstr "Repôr &posições do cursor"
3666 #: src/frontends/qt4/ui/PrefDocHandlingUi.ui:55
3667 msgid "&Load opened files from last session"
3668 msgstr "&Carregar ficheiros abertos na última sessão"
3670 #: src/frontends/qt4/ui/PrefDocHandlingUi.ui:62
3671 msgid "&Clear all session information"
3672 msgstr "Limpar toda a &informação da sessão"
3674 #: src/frontends/qt4/ui/PrefDocHandlingUi.ui:85
3676 msgid "Backup && Saving"
3677 msgstr "Cópia de segurança && e guardar"
3679 #: src/frontends/qt4/ui/PrefDocHandlingUi.ui:94
3680 msgid "Backup &original documents when saving"
3681 msgstr "Fazer cópia de segurança dos documentos originais ao guardar"
3683 #: src/frontends/qt4/ui/PrefDocHandlingUi.ui:103
3684 msgid "&Backup documents, every"
3685 msgstr "&Salvaguardar documentos, todos"
3687 #: src/frontends/qt4/ui/PrefDocHandlingUi.ui:120
3691 #: src/frontends/qt4/ui/PrefDocHandlingUi.ui:145
3693 "If this is checked, new documents will be saved in a compressed binary-"
3694 "format by default. Existing documents will still be saved in their current "
3695 "state (compressed or uncompressed)."
3698 #: src/frontends/qt4/ui/PrefDocHandlingUi.ui:148
3700 msgid "&Save new documents compressed by default"
3701 msgstr "&Salvaguardar os documentos, por norma em formato comprimido"
3703 #: src/frontends/qt4/ui/PrefDocHandlingUi.ui:155
3705 "If this is checked, the document directory path will be saved in the "
3706 "document. This allows moving the document elsewhere and still finding the "
3710 #: src/frontends/qt4/ui/PrefDocHandlingUi.ui:158
3712 msgid "Save the &document directory path"
3713 msgstr "Seleccionar uma pasta de documento"
3715 #: src/frontends/qt4/ui/PrefDocHandlingUi.ui:168
3717 msgid "Windows && Work Area"
3718 msgstr "Janelas && áreas de trabalho"
3720 #: src/frontends/qt4/ui/PrefDocHandlingUi.ui:177
3721 msgid "Open documents in &tabs"
3722 msgstr "&Abrir documentos em &abas"
3724 #: src/frontends/qt4/ui/PrefDocHandlingUi.ui:184
3727 "Whether to open documents in an already running instance of LyX. (Set the "
3728 "LyXServer pipe path and restart LyX to enable this feature)"
3730 "Possibilidade de abertura de documentos numa sessão do LyX já aberta.\n"
3731 "(para activar esta funcionalidade defina o caminho que o LyXServer deve "
3732 "seguir e reinicie o LyX)"
3734 #: src/frontends/qt4/ui/PrefDocHandlingUi.ui:187
3735 msgid "Use s&ingle instance"
3736 msgstr "Use uma única &instância"
3738 #: src/frontends/qt4/ui/PrefDocHandlingUi.ui:194
3739 msgid "Whether to place close button on each tab or only one in the top left."
3741 "Ou colocar um botão de fechar em cada aba ou apenas um no canto superior "
3744 #: src/frontends/qt4/ui/PrefDocHandlingUi.ui:197
3745 msgid "Displa&y single close-tab button"
3746 msgstr "&Botão de fecho de aba único"
3748 #: src/frontends/qt4/ui/PrefDocHandlingUi.ui:206
3749 msgid "Closing last &view:"
3750 msgstr "Fechar a última &visualização:"
3752 #: src/frontends/qt4/ui/PrefDocHandlingUi.ui:217
3753 msgid "Closes document"
3754 msgstr "Fechar documento"
3756 #: src/frontends/qt4/ui/PrefDocHandlingUi.ui:222
3757 msgid "Hides document"
3758 msgstr "Ocultar documento"
3760 #: src/frontends/qt4/ui/PrefDocHandlingUi.ui:227
3761 msgid "Ask the user"
3762 msgstr "Perguntar ao utilizador"
3764 #: src/frontends/qt4/ui/PrefEditUi.ui:25 src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:252
3768 #: src/frontends/qt4/ui/PrefEditUi.ui:37
3769 msgid "Cursor &follows scrollbar"
3770 msgstr "Cursor &segue a barra de posicionamento"
3772 #: src/frontends/qt4/ui/PrefEditUi.ui:46 src/LyXRC.cpp:3186
3774 "Configure the width of the text cursor. Automatic zoom-controlled cursor "
3775 "width used when set to 0."
3777 "Ajuste a largura do cursor de texto. Caso coloque 0 a largura será "
3778 "controlada automaticamente através do zoom "
3780 #: src/frontends/qt4/ui/PrefEditUi.ui:49
3781 msgid "Cursor width (&pixels):"
3782 msgstr "Largura do cursor (&pixels):"
3784 #: src/frontends/qt4/ui/PrefEditUi.ui:90
3785 msgid "Scroll &below end of document"
3786 msgstr "Deslizar ¶ além do fim do documento"
3788 #: src/frontends/qt4/ui/PrefEditUi.ui:97
3789 msgid "Skip trailing non-word characters"
3790 msgstr "Saltar caracteres finais não alfanuméricos"
3792 #: src/frontends/qt4/ui/PrefEditUi.ui:100
3793 msgid "Use M&ac-style cursor movement"
3794 msgstr "Use movimento do cursor, estilo M&ac"
3796 #: src/frontends/qt4/ui/PrefEditUi.ui:107
3797 msgid "Sort &environments alphabetically"
3798 msgstr "Ordenar am&bientes por ordem alfabética"
3800 #: src/frontends/qt4/ui/PrefEditUi.ui:114
3801 msgid "&Group environments by their category"
3802 msgstr "A&grupar ambientes pela sua categoria"
3804 #: src/frontends/qt4/ui/PrefEditUi.ui:122
3805 msgid "Edit Math Macros inline with a box around"
3806 msgstr "Editar Macros Matemáticos em linha com uma caixa à volta"
3808 #: src/frontends/qt4/ui/PrefEditUi.ui:127
3809 msgid "Edit Math Macros inline with the name in the status bar"
3810 msgstr "Editar Macros Matemáticos em linha com o nome na barra de estado"
3812 #: src/frontends/qt4/ui/PrefEditUi.ui:132
3813 msgid "Edit Math Macros with a parameter list (like in LyX < 1.6)"
3815 "Editar Macros Matemáticos com uma lista de parâmetros (como no LyX < 1.6)"
3817 #: src/frontends/qt4/ui/PrefEditUi.ui:156
3819 msgstr "Écran completo"
3821 #: src/frontends/qt4/ui/PrefEditUi.ui:174
3822 msgid "&Hide toolbars"
3823 msgstr "&Ocultar barra de ferramentas"
3825 #: src/frontends/qt4/ui/PrefEditUi.ui:181
3826 msgid "Hide scr&ollbar"
3827 msgstr "Ocultar &barra de posicionamento"
3829 #: src/frontends/qt4/ui/PrefEditUi.ui:188
3830 msgid "Hide &tabbar"
3831 msgstr "Ocultar &barra guia"
3833 #: src/frontends/qt4/ui/PrefEditUi.ui:195
3834 msgid "Hide &menubar"
3835 msgstr "Ocultar &barra menu"
3837 #: src/frontends/qt4/ui/PrefEditUi.ui:202
3838 msgid "Hide sta&tusbar"
3839 msgstr "Ocultar &barra de estado"
3841 #: src/frontends/qt4/ui/PrefEditUi.ui:209
3842 msgid "&Limit text width"
3843 msgstr "&limitar largura de texto "
3845 #: src/frontends/qt4/ui/PrefEditUi.ui:221
3846 msgid "Screen used (&pixels):"
3847 msgstr "Écran usado (&pixels):"
3849 #: src/frontends/qt4/ui/PrefFileformatsUi.ui:46
3853 #: src/frontends/qt4/ui/PrefFileformatsUi.ui:53
3857 #: src/frontends/qt4/ui/PrefFileformatsUi.ui:73
3858 msgid "&Document format"
3859 msgstr "Formato do &documento"
3861 #: src/frontends/qt4/ui/PrefFileformatsUi.ui:80
3862 msgid "Check this to show the current format in the File > Export menu"
3863 msgstr "Seleccione sito para mostrar o formato actual no menu File > Export "
3865 #: src/frontends/qt4/ui/PrefFileformatsUi.ui:83
3866 msgid "Sho&w in export menu"
3867 msgstr "Mos&trar no menu exportar"
3869 #: src/frontends/qt4/ui/PrefFileformatsUi.ui:90
3870 msgid "Vector &graphics format"
3871 msgstr "Formato &gráfico vectorial"
3873 #: src/frontends/qt4/ui/PrefFileformatsUi.ui:97
3875 msgid "S&hort name:"
3876 msgstr "Nome Abre&viado:"
3878 #: src/frontends/qt4/ui/PrefFileformatsUi.ui:110
3879 msgid "E&xtensions:"
3880 msgstr "E&xtensões:"
3882 #: src/frontends/qt4/ui/PrefFileformatsUi.ui:123
3886 #: src/frontends/qt4/ui/PrefFileformatsUi.ui:136
3890 #: src/frontends/qt4/ui/PrefFileformatsUi.ui:149
3894 #: src/frontends/qt4/ui/PrefFileformatsUi.ui:169
3896 msgstr "&Vizualizador:"
3898 #: src/frontends/qt4/ui/PrefFileformatsUi.ui:189
3902 #: src/frontends/qt4/ui/PrefFileformatsUi.ui:202
3905 "Specification of the default output formats when using specific LaTeX "
3907 msgstr "Especifica o formato pré-definido de saída quando se usa o (PDF)LaTeX"
3909 #: src/frontends/qt4/ui/PrefFileformatsUi.ui:205
3910 msgid "Default Output Formats"
3911 msgstr "Formatos pré-definidos de saída"
3913 #: src/frontends/qt4/ui/PrefFileformatsUi.ui:240
3914 msgid "The default output format for documents using non-TeX fonts"
3915 msgstr "Formato pré-definido de saída de documentos que não usam fontes TeX"
3917 #: src/frontends/qt4/ui/PrefFileformatsUi.ui:260
3920 "This is the default output format for LyX documents, except for DocBook "
3921 "classes, documents that use non-TeX fonts and Japanese documents"
3923 "Formato pré-definido para a saída documentos (excepto quando não se usam "
3926 #: src/frontends/qt4/ui/PrefFileformatsUi.ui:267
3928 msgid "The default output format for Japanese documents (using pLaTeX)"
3929 msgstr "Formato pré-definido de saída de documentos que não usam fontes TeX"
3931 #: src/frontends/qt4/ui/PrefFileformatsUi.ui:274
3932 msgid "With n&on-TeX fonts:"
3933 msgstr "Com fontes n&ão TeX:"
3935 #: src/frontends/qt4/ui/PrefFileformatsUi.ui:284
3936 msgid "With &TeX fonts:"
3937 msgstr "Com fontes &TeX:"
3939 #: src/frontends/qt4/ui/PrefFileformatsUi.ui:294
3944 #: src/frontends/qt4/ui/PrefIdentityUi.ui:33
3948 #: src/frontends/qt4/ui/PrefIdentityUi.ui:43
3952 #: src/frontends/qt4/ui/PrefIdentityUi.ui:60
3953 msgid "Your E-mail address"
3954 msgstr "O seu endereço de E-mail"
3956 #: src/frontends/qt4/ui/PrefInputUi.ui:20
3960 #: src/frontends/qt4/ui/PrefInputUi.ui:32
3961 msgid "Use &keyboard map"
3962 msgstr "Usar mapa de &teclado"
3964 #: src/frontends/qt4/ui/PrefInputUi.ui:45
3968 #: src/frontends/qt4/ui/PrefInputUi.ui:65
3969 #: src/frontends/qt4/ui/PrefShortcutsUi.ui:83
3973 #: src/frontends/qt4/ui/PrefInputUi.ui:91
3975 msgstr "&Secundário:"
3977 #: src/frontends/qt4/ui/PrefInputUi.ui:121
3979 "Mac OS X specific setting for use with emacs bindings. Takes effect next "
3980 "time LyX is launched."
3982 "Configuração específica para MAC OS X com ligação emacs. Faz efeito após "
3983 "relançamento do LyX."
3985 #: src/frontends/qt4/ui/PrefInputUi.ui:124
3986 msgid "Do not swap Apple and Control keys"
3987 msgstr "Não trocar as teclas Apple e Control"
3989 #: src/frontends/qt4/ui/PrefInputUi.ui:137
3993 #: src/frontends/qt4/ui/PrefInputUi.ui:162
3994 msgid "&Wheel scrolling speed:"
3995 msgstr "Velocidade de deslocamento da &roda do rato:"
3997 #: src/frontends/qt4/ui/PrefInputUi.ui:172
3999 "1.0 is the standard scrolling speed with the mouse wheel. Higher values will "
4000 "speed it up, low values slow it down."
4002 "1.0 é a velocidade de deslocamento padrão com a roda do rato. Valores mais "
4003 "altos aumentam a velocidade, valores mais baixos diminuem-na."
4005 #: src/frontends/qt4/ui/PrefInputUi.ui:194
4007 "If this is checked, the middle mouse button will paste the recent selection"
4010 #: src/frontends/qt4/ui/PrefInputUi.ui:197
4011 msgid "&Middle mouse button pasting"
4014 #: src/frontends/qt4/ui/PrefInputUi.ui:213
4016 msgid "Scroll Wheel Zoom"
4017 msgstr "Zoom com a roda do rato"
4019 #: src/frontends/qt4/ui/PrefInputUi.ui:246
4023 #: src/frontends/qt4/ui/PrefInputUi.ui:260
4027 #: src/frontends/qt4/ui/PrefInputUi.ui:265 src/insets/InsetInfo.cpp:367
4031 #: src/frontends/qt4/ui/PrefInputUi.ui:270
4035 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLanguageUi.ui:20
4036 msgid "User &interface language:"
4037 msgstr "Língua do &interface utilizador:"
4039 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLanguageUi.ui:30
4040 msgid "Select the language of the user interface (menus, dialogs, etc.)"
4042 "Seleccionar a linguagem da interface utilizador (menus, dialogos, etc.)"
4044 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLanguageUi.ui:40
4045 msgid "Language &package:"
4046 msgstr "Paco&te de linguagem:"
4048 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLanguageUi.ui:56
4049 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1193
4050 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:2335 src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:912
4051 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:940
4055 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLanguageUi.ui:61
4056 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1195
4057 msgid "Always Babel"
4058 msgstr "Sempre Babel"
4060 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLanguageUi.ui:71
4061 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1199
4062 msgid "None[[language package]]"
4065 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLanguageUi.ui:88
4066 msgid "Command s&tart:"
4067 msgstr "Comando &iniciar:"
4069 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLanguageUi.ui:98
4070 msgid "The LaTeX command that starts a switch to a foreign language"
4071 msgstr "O comando LaTeX que inicia uma troca para uma língua estrangeira"
4073 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLanguageUi.ui:118
4074 msgid "Command e&nd:"
4075 msgstr "Comando termi&nar:"
4077 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLanguageUi.ui:128
4078 msgid "The LaTeX command that ends a switch to a foreign language"
4079 msgstr "O comando LaTeX que termina uma troca para um língua estrangeira"
4081 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLanguageUi.ui:135
4083 msgid "Default decimal &separator:"
4084 msgstr "Separador decimal pré-definido:"
4086 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLanguageUi.ui:161
4087 msgid "Default length &unit:"
4088 msgstr "Unidade de comprimento &pré-definida:"
4090 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLanguageUi.ui:174
4092 "Check to pass the language globally (to the document class), not locally (to "
4093 "the language package)"
4095 "Assinalar para passar globalmente a língua (para a classe de documento) e "
4096 "não localmente (para o pacote da linguagem)"
4098 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLanguageUi.ui:177
4099 msgid "Set languages &globally"
4100 msgstr "Estabelecer idiomas &globalmente"
4102 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLanguageUi.ui:184
4104 "If checked, the document language is not explicitly set by a language switch "
4107 "Se assinalado, a língua do documento não é especificada explicitamente por "
4108 "um comando de troca de língua"
4110 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLanguageUi.ui:187
4112 msgstr "&Iniciar automáticamente"
4114 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLanguageUi.ui:194
4116 "If checked, the document language is not explicitly closed by a language "
4119 "Se assinalado, a língua do documento não é explicitamente fechada por um "
4120 "comando de troca de língua"
4122 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLanguageUi.ui:197
4124 msgstr "Termi&nar automáticamente"
4126 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLanguageUi.ui:204
4127 msgid "Check to highlight foreign languages visually in the work area"
4129 "Assinalar para marcar visualmente línguas estrangeiras na área de trabalho"
4131 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLanguageUi.ui:207
4132 msgid "Mark &foreign languages"
4133 msgstr "Marcar línguas es&traineiras"
4135 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLanguageUi.ui:217
4137 msgid "Right-to-Left Language Support"
4138 msgstr "Suporte para língua da direita à esquerda"
4140 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLanguageUi.ui:237
4141 msgid "Cursor movement:"
4142 msgstr "Movimento do cursor:"
4144 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLanguageUi.ui:247
4148 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLanguageUi.ui:257
4152 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLatexUi.ui:34
4154 "Enable if a specific font encoding (such as T1) should be used (via fontenc)"
4156 "Activar caso uma codificação de caracteres específica (como a T1) deva ser "
4157 "usada (via fontenc)"
4159 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLatexUi.ui:37
4160 msgid "Use LaTe&X font encoding:"
4161 msgstr "Usar Codificação LaTe&X para as fontes:"
4163 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLatexUi.ui:51
4164 msgid "&DVI viewer paper size options:"
4165 msgstr "Opções de tamanho de papel do visualizador &DVI:"
4167 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLatexUi.ui:61
4168 msgid "Optional paper size flag (-paper) for some DVI viewers"
4170 "Indicador opcional de tamanho de papel (-paper) para alguns visualizadores "
4173 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLatexUi.ui:107
4176 msgstr "&Continuar:"
4178 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLatexUi.ui:130
4179 msgid "BibTeX command and options"
4180 msgstr "Comandos e opções BibTeX"
4182 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLatexUi.ui:137
4183 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLatexUi.ui:239
4184 msgid "Processor for &Japanese:"
4185 msgstr "Processador para &Japonês:"
4187 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLatexUi.ui:150
4192 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLatexUi.ui:160
4193 msgid "Specific BibTeX command and options for pLaTeX (Japanese)"
4194 msgstr "Comando BibTeX específico e opções para pLaTeX (Japonês)"
4196 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLatexUi.ui:232
4197 msgid "Index command and options (makeindex, xindy)"
4198 msgstr "Comando e opções do Índice remissivo (makeindex,xindy)"
4200 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLatexUi.ui:249
4201 msgid "Specific index command and options for pLaTeX (Japanese)"
4202 msgstr "Comando índice específico e opções para pLaTeX (Japonês)"
4204 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLatexUi.ui:285
4205 msgid "Command and options for nomencl (usually makeindex)"
4206 msgstr "Comando e opções para nomencl (em geral makeindex)"
4208 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLatexUi.ui:292
4209 msgid "CheckTeX start options and flags"
4210 msgstr "Opções de início e avisos CheckTeX"
4212 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLatexUi.ui:299
4214 msgid "&CheckTeX command:"
4215 msgstr "Comando Chec&kTeX:"
4217 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLatexUi.ui:309
4218 msgid "&Nomenclature command:"
4219 msgstr "Comando de &Nomenclatura:"
4221 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLatexUi.ui:324
4224 "Select whether LyX should output Windows or Cygwin style paths to LaTeX "
4225 "files. Change the default only if the TeX engine was not correctly detected "
4226 "at configure time. Warning: Your changes here will not be saved."
4228 "Seleccione a escolha que o LyX deve fazer para o estilo dos ficheiros de "
4229 "saída, caminhos tipo Windows ou Cygwin.\n"
4230 "Altere a opção pré-definida só se o motor TeX não tiver sido correctamente "
4231 "reconhecido durante a configuração.\n"
4232 "Atenção: as suas alterações não serão registadas."
4234 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLatexUi.ui:330
4235 msgid "&Use Windows-style paths in LaTeX files"
4236 msgstr "&Usar caminhos tipo Windows em ficheiros LaTeX"
4238 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLatexUi.ui:337
4239 msgid "Set class options to default on class change"
4241 "Especificar as opções de classe como pré-definidas aquando da alteração de "
4244 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLatexUi.ui:340
4245 msgid "R&eset class options when document class changes"
4246 msgstr "R&epôr opções de classe quando a classe do documento muda"
4248 #: src/frontends/qt4/ui/PrefOutputUi.ui:20
4250 msgid "Forward Search"
4251 msgstr "Procura directa |P"
4253 #: src/frontends/qt4/ui/PrefOutputUi.ui:40
4254 msgid "DV&I command:"
4255 msgstr "Comando DV&I:"
4257 #: src/frontends/qt4/ui/PrefOutputUi.ui:76
4258 msgid "&PDF command:"
4259 msgstr "Comando &PDF:"
4261 #: src/frontends/qt4/ui/PrefOutputUi.ui:107
4263 msgid "Dvips Options"
4264 msgstr "Opções de Nota"
4266 #: src/frontends/qt4/ui/PrefOutputUi.ui:123
4267 msgid "Paper t&ype:"
4268 msgstr "&Tipo de papel:"
4270 #: src/frontends/qt4/ui/PrefOutputUi.ui:136
4271 msgid "Paper si&ze:"
4272 msgstr "Ta&manho de papel:"
4274 #: src/frontends/qt4/ui/PrefOutputUi.ui:149
4278 #: src/frontends/qt4/ui/PrefOutputUi.ui:162
4280 msgid "Other Options"
4281 msgstr "Opções de Nota"
4283 #: src/frontends/qt4/ui/PrefOutputUi.ui:170
4284 msgid "Output &line length:"
4285 msgstr "Comprimento da l&inha do resultado:"
4287 #: src/frontends/qt4/ui/PrefOutputUi.ui:186 src/LyXRC.cpp:3125
4289 "The maximum line length of exported plain text/LaTeX/SGML files. If set to "
4290 "0, paragraphs are output in a single line; if the line length is > 0, "
4291 "paragraphs are separated by a blank line."
4293 "O comprimento máximo da linha de ficheiros texto/LaTeX/SGML exportados. Se "
4294 "definido como 0, o resultado é uma única linha; se o comprimento da linha é "
4295 ">0, os parágrafos são separados por uma linha em branco."
4297 #: src/frontends/qt4/ui/PrefOutputUi.ui:200
4298 msgid "&Date format:"
4299 msgstr "Formato de &data"
4301 #: src/frontends/qt4/ui/PrefOutputUi.ui:216
4302 msgid "Date format for strftime output"
4303 msgstr "Formato de Data para resultado strftime"
4305 #: src/frontends/qt4/ui/PrefOutputUi.ui:227
4306 msgid "&Overwrite on export:"
4307 msgstr "&Sobrescrever ao exportar:"
4309 #: src/frontends/qt4/ui/PrefOutputUi.ui:237
4310 msgid "What to do when existing files are going to be overwritten on export."
4312 "O que fazer quando ficheiros já existentes forem sobrescritos ao exportar."
4314 #: src/frontends/qt4/ui/PrefOutputUi.ui:241
4315 msgid "Ask permission"
4316 msgstr "Pedir permissão"
4318 #: src/frontends/qt4/ui/PrefOutputUi.ui:246
4319 msgid "Main file only"
4320 msgstr "Apenas ficheiro principal"
4322 #: src/frontends/qt4/ui/PrefOutputUi.ui:251
4324 msgstr "Todos os Ficheiros"
4326 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPathsUi.ui:25
4328 "Relative and absolute paths are allowed. Relative paths will be expanded "
4329 "with respect to the working directory (WD). For all paths except the "
4330 "\"TEXINPUTS prefix\" the WD is the directory from which you start LyX, and "
4331 "thus could change for each LyX session. For the \"TEXINPUTS prefix\" path "
4332 "the WD is the directory containing the document. The path \".\" (without "
4333 "quotes) is a common example of a relative path and refers to the WD."
4336 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPathsUi.ui:35
4337 msgid "&PATH prefix:"
4338 msgstr "Prefixo &PATH:"
4340 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPathsUi.ui:45
4343 "Specify those directories which should be prepended to the PATH environment "
4344 "variable. Use the OS native format."
4346 "Especifique os directórios que devem ser adicionadas à variável de ambiente "
4348 " Usar o formato nativo do sistema operativo."
4350 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPathsUi.ui:52
4351 msgid "TEX&INPUTS prefix:"
4352 msgstr "Prefixo TEX&INPUTS:"
4354 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPathsUi.ui:62
4357 "Specify those directories which should be prepended to the TEXINPUTS "
4358 "environment variable. Use the OS native format."
4360 "Especifique os directórios que devem ser adicionadas à variável de ambiente "
4362 " Usar o formato nativo do sistema operativo."
4364 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPathsUi.ui:69
4365 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPathsUi.ui:92
4366 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPathsUi.ui:115
4367 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPathsUi.ui:138
4368 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPathsUi.ui:161
4369 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPathsUi.ui:184
4370 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPathsUi.ui:207
4371 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPathsUi.ui:243
4375 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPathsUi.ui:79
4376 msgid "T&hesaurus dictionaries:"
4377 msgstr "Di&cionário de sinónimos:"
4379 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPathsUi.ui:105
4380 msgid "&Temporary directory:"
4381 msgstr "Directório &temporário:"
4383 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPathsUi.ui:128
4384 msgid "Ly&XServer pipe:"
4385 msgstr "Redireccionamento do servidor L&yX:"
4387 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPathsUi.ui:151
4388 msgid "&Backup directory:"
4389 msgstr "Directório de cópia de &segurança:"
4391 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPathsUi.ui:174
4392 msgid "&Example files:"
4393 msgstr "Ficheiros e&xemplo:"
4395 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPathsUi.ui:197
4396 msgid "&Document templates:"
4397 msgstr "Modelos de &documento:"
4399 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPathsUi.ui:220
4400 msgid "&Working directory:"
4401 msgstr "Directório de &trabalho:"
4403 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPathsUi.ui:230
4404 msgid "H&unspell dictionaries:"
4405 msgstr "Dicionários H&unspell"
4407 #: src/frontends/qt4/ui/PrefScreenFontsUi.ui:95
4408 msgid "Sans Seri&f:"
4409 msgstr "Sans Seri&f:"
4411 #: src/frontends/qt4/ui/PrefScreenFontsUi.ui:131
4412 msgid "T&ypewriter:"
4413 msgstr "&Typewriter:"
4415 #: src/frontends/qt4/ui/PrefScreenFontsUi.ui:141
4419 #: src/frontends/qt4/ui/PrefScreenFontsUi.ui:209
4421 msgid "Default &zoom %:"
4422 msgstr "Formato de Data"
4424 #: src/frontends/qt4/ui/PrefScreenFontsUi.ui:246
4426 msgstr "Tamanhos das fontes"
4428 #: src/frontends/qt4/ui/PrefScreenFontsUi.ui:294
4432 #: src/frontends/qt4/ui/PrefScreenFontsUi.ui:304
4436 #: src/frontends/qt4/ui/PrefScreenFontsUi.ui:314
4438 msgstr "&Muito grande:"
4440 #: src/frontends/qt4/ui/PrefScreenFontsUi.ui:327
4444 #: src/frontends/qt4/ui/PrefScreenFontsUi.ui:337
4448 #: src/frontends/qt4/ui/PrefScreenFontsUi.ui:347
4450 msgstr "M&uito pequeno:"
4452 #: src/frontends/qt4/ui/PrefScreenFontsUi.ui:357
4456 #: src/frontends/qt4/ui/PrefScreenFontsUi.ui:367
4460 #: src/frontends/qt4/ui/PrefScreenFontsUi.ui:377
4464 #: src/frontends/qt4/ui/PrefScreenFontsUi.ui:387
4466 msgstr "&Minusculo:"
4468 #: src/frontends/qt4/ui/PrefScreenFontsUi.ui:413
4470 "Checking this improves performance, but might decrease the on-screen quality "
4473 "Assinalar isto melhora o desempenho, mas pode diminuir a qualidade no écran "
4476 #: src/frontends/qt4/ui/PrefScreenFontsUi.ui:416
4477 msgid "&Use pixmap cache to speed up font rendering"
4478 msgstr "&Usar Cache Pixmap para acelerar a conversão das fontes"
4480 #: src/frontends/qt4/ui/PrefShortcutsUi.ui:68
4484 #: src/frontends/qt4/ui/PrefShortcutsUi.ui:90
4486 msgstr "A&ssociar ficheiro:"
4488 #: src/frontends/qt4/ui/PrefShortcutsUi.ui:108
4489 msgid "Show ke&y-bindings containing:"
4490 msgstr "Mostrar c&haves-associativas contendo:"
4492 #: src/frontends/qt4/ui/PrefSpellcheckerUi.ui:41
4493 msgid "If unchecked, notes and comments will be excluded from spell checking"
4495 "Se não assinalado as notas e comentários serão excluídos da revisão "
4498 #: src/frontends/qt4/ui/PrefSpellcheckerUi.ui:44
4499 msgid "Spellcheck ¬es and comments"
4500 msgstr "Rever a ortografía das ¬as e comentários."
4502 #: src/frontends/qt4/ui/PrefSpellcheckerUi.ui:51
4503 msgid "&Spellchecker engine:"
4504 msgstr "&Verificador ortográfico:"
4506 #: src/frontends/qt4/ui/PrefSpellcheckerUi.ui:64
4507 msgid "Accept words such as \"diskdrive\""
4508 msgstr "Aceitar palavras como \"diskdrive\""
4510 #: src/frontends/qt4/ui/PrefSpellcheckerUi.ui:67
4511 msgid "Accept compound &words"
4512 msgstr "Aceitar &palavras compostas"
4514 #: src/frontends/qt4/ui/PrefSpellcheckerUi.ui:74
4515 msgid "Mark misspelled words with a underline."
4516 msgstr "Marcar palavras incorrectas com sublinhado."
4518 #: src/frontends/qt4/ui/PrefSpellcheckerUi.ui:77
4519 msgid "S&pellcheck continuously"
4520 msgstr "Rever continuamente a &ortografia"
4522 #: src/frontends/qt4/ui/PrefSpellcheckerUi.ui:100
4523 msgid "The characters inserted here are ignored by the spellchecker."
4525 "Os caracteres inseridos aqui são ignorados pelo verificador ortográfico."
4527 #: src/frontends/qt4/ui/PrefSpellcheckerUi.ui:107
4528 msgid "&Escape characters:"
4529 msgstr "&Ignorar caracteres:"
4531 #: src/frontends/qt4/ui/PrefSpellcheckerUi.ui:117
4532 msgid "Override the language used for the spellchecker"
4533 msgstr "Substitui a língua usada para o verificador ortográfico"
4535 #: src/frontends/qt4/ui/PrefSpellcheckerUi.ui:124
4536 msgid "Al&ternative language:"
4537 msgstr "Língua al&ternativa:"
4539 #: src/frontends/qt4/ui/PrefUi.ui:26
4540 msgid "General Look && Feel"
4541 msgstr "Aparência && Comportamento"
4543 #: src/frontends/qt4/ui/PrefUi.ui:37
4544 msgid "&User interface file:"
4545 msgstr "&Usar ficheiro de interface:"
4547 #: src/frontends/qt4/ui/PrefUi.ui:74
4549 msgstr "Conjunto de &ícones:"
4551 #: src/frontends/qt4/ui/PrefUi.ui:84
4554 "The icon set to use. Warning: normal size of icons may be wrong until you "
4555 "save the preferences and restart LyX."
4557 "Conjunto de ícones a usar. Aviso: o tamanho normal dos ícones pode não ser o "
4558 "esperado enquanto \n"
4559 "não tiver guardado as preferências e relançado o LyX."
4561 #: src/frontends/qt4/ui/PrefUi.ui:108
4562 msgid "Use icons from system's &theme"
4563 msgstr "Usar os ícones dos &temas do sistema"
4565 #: src/frontends/qt4/ui/PrefUi.ui:120
4567 msgid "Context Help"
4568 msgstr "Ajuda contextual"
4570 #: src/frontends/qt4/ui/PrefUi.ui:138
4572 "Checking this allows the automatic display of helpful comments for insets in "
4573 "the main work area of an edited document"
4575 "Assinalar isto permite a visualização automática de comentários de ajuda "
4576 "para insertos na área de trabalho principal de um documento editado"
4578 #: src/frontends/qt4/ui/PrefUi.ui:141
4579 msgid "&Enable tool tips in main work area"
4580 msgstr "&Activa informação de ajuda na área de trabalho principal"
4582 #: src/frontends/qt4/ui/PrefUi.ui:151
4586 #: src/frontends/qt4/ui/PrefUi.ui:162
4587 msgid "&Maximum last files:"
4588 msgstr "Número &máximo de ficheiros recentes:"
4590 #: src/frontends/qt4/ui/PrefsUi.ui:87
4592 "If this is checked, pressing OK or Apply will save the changes only for the "
4593 "current LyX session, not permanently."
4596 #: src/frontends/qt4/ui/PrefsUi.ui:90
4598 msgid "A&pply to current session only"
4599 msgstr " Não existe versão de controlo"
4601 #: src/frontends/qt4/ui/PrintNomenclUi.ui:13
4602 msgid "Nomenclature settings"
4603 msgstr "Parâmetros de Nomenclatura"
4605 #: src/frontends/qt4/ui/PrintNomenclUi.ui:19
4606 #: src/frontends/qt4/ui/PrintNomenclUi.ui:32
4607 msgid "Define hanging indentation/label length for the nomenclature list."
4609 "Definir a indentação do reforço/comprimento da etiqueta para a lista de "
4612 #: src/frontends/qt4/ui/PrintNomenclUi.ui:22
4613 msgid "&List Indentation:"
4614 msgstr "&Indentação da lista:"
4616 #: src/frontends/qt4/ui/PrintNomenclUi.ui:39
4617 msgid "Custom &Width:"
4618 msgstr "Largura de coluna pré-definida:"
4620 #: src/frontends/qt4/ui/PrintNomenclUi.ui:52
4621 msgid "Custom value. \"List Indentation\" needs to be set to \"Custom\"."
4622 msgstr "Valor personalizado. Requer espaçamento tipo \"Personalizado\"."
4624 #: src/frontends/qt4/ui/PrintindexUi.ui:40
4626 msgid "Avai&lable indexes:"
4627 msgstr "Índices &disponíveis:"
4629 #: src/frontends/qt4/ui/PrintindexUi.ui:50
4630 msgid "Select the index that shall be printed at this place of the document."
4631 msgstr "Seleccionar o índice que deverá ser impresso neste lugar do documento."
4633 #: src/frontends/qt4/ui/PrintindexUi.ui:61
4634 msgid "Check if this index should be part (e.g., a section) of the former one."
4636 "Verificar se este índice deve fazer parte do precedente (como, p. ex., uma "
4639 #: src/frontends/qt4/ui/PrintindexUi.ui:64
4643 #: src/frontends/qt4/ui/PrintindexUi.ui:71
4645 "Pass index names literally to LaTeX. Check this if you want to use LaTeX "
4646 "code in index names."
4649 #: src/frontends/qt4/ui/ProgressViewUi.ui:90 src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:254
4653 #: src/frontends/qt4/ui/ProgressViewUi.ui:133
4655 msgstr "Configurações"
4657 #: src/frontends/qt4/ui/ProgressViewUi.ui:145
4658 msgid "Select the debug messages that should be displayed"
4659 msgstr "Seleccionar as mensagens de compilação a mostrar"
4661 #: src/frontends/qt4/ui/ProgressViewUi.ui:173
4662 msgid "Automatic cleanup of the window before LaTeX compilation proceeds"
4663 msgstr "Limpar a janela automaticamente antes do começo da compilação LaTeX"
4665 #: src/frontends/qt4/ui/ProgressViewUi.ui:176
4666 msgid "&Clear automatically"
4667 msgstr "&Limpar automaticamente"
4669 #: src/frontends/qt4/ui/ProgressViewUi.ui:191
4670 msgid "Debug messages"
4671 msgstr "Mensagens de compilação"
4673 #: src/frontends/qt4/ui/ProgressViewUi.ui:203
4674 msgid "Display no debug messages"
4675 msgstr "Não mostrar as mensagens de compilação"
4677 #: src/frontends/qt4/ui/ProgressViewUi.ui:206
4681 #: src/frontends/qt4/ui/ProgressViewUi.ui:213
4682 msgid "Display the debug messages selected to the right"
4683 msgstr "Mostrar as mensagens de compilação à direita"
4685 #: src/frontends/qt4/ui/ProgressViewUi.ui:216
4687 msgstr "&Seleccionado"
4689 #: src/frontends/qt4/ui/ProgressViewUi.ui:223
4690 msgid "Display all debug messages"
4691 msgstr "Mostrar todas as mensagens de compilação"
4693 #: src/frontends/qt4/ui/ProgressViewUi.ui:226
4697 #: src/frontends/qt4/ui/ProgressViewUi.ui:236
4698 msgid "Display statusbar messages?"
4699 msgstr "Mostrar as mensagens da barra de estado?"
4701 #: src/frontends/qt4/ui/ProgressViewUi.ui:239
4702 msgid "&Statusbar messages"
4703 msgstr "&Mensagens da barra de estado"
4705 #: src/frontends/qt4/ui/RefUi.ui:73
4707 msgid "&In[[buffer]]:"
4710 #: src/frontends/qt4/ui/RefUi.ui:92
4711 msgid "Filter case-sensitively"
4712 msgstr "Filtrar dependendo de maiúscula/minúscula"
4714 #: src/frontends/qt4/ui/RefUi.ui:95
4716 msgid "Case Sensiti&ve"
4717 msgstr "Minúsculas/maiúsculas i&mporta"
4719 #: src/frontends/qt4/ui/RefUi.ui:110
4720 msgid "The (sub-)document from which the available labels are displayed"
4723 #: src/frontends/qt4/ui/RefUi.ui:144
4727 #: src/frontends/qt4/ui/RefUi.ui:154
4728 msgid "Sorting of the list of available labels"
4731 #: src/frontends/qt4/ui/RefUi.ui:161
4733 msgid "Group the list of available labels by prefix (e.g. \"sec:\")"
4734 msgstr "Agrupar as etiquetas por prefixo (por ex. \"sec:\")"
4736 #: src/frontends/qt4/ui/RefUi.ui:164
4740 #: src/frontends/qt4/ui/RefUi.ui:186
4742 msgid "Available &Labels:"
4743 msgstr "Ramos &disponíveis:"
4745 #: src/frontends/qt4/ui/RefUi.ui:198
4747 msgid "Sele&cted Label:"
4748 msgstr "&Seleccionado:"
4750 #: src/frontends/qt4/ui/RefUi.ui:211
4751 msgid "Select a label from the list above or enter a label manually"
4754 #: src/frontends/qt4/ui/RefUi.ui:224 src/frontends/qt4/GuiRef.cpp:412
4756 msgid "Jump to the selected label"
4757 msgstr "Saltar para a etiqueta"
4759 #: src/frontends/qt4/ui/RefUi.ui:227 src/frontends/qt4/GuiRef.cpp:411
4760 msgid "&Go to Label"
4761 msgstr "&Ir para Etiqueta"
4763 #: src/frontends/qt4/ui/RefUi.ui:238
4765 msgid "Reference For&mat:"
4766 msgstr "Referência:"
4768 #: src/frontends/qt4/ui/RefUi.ui:257
4770 msgid "Adjust the style of the cross-reference"
4771 msgstr "&Usar refstyle (não prettyref) para referências cruzadas"
4773 #: src/frontends/qt4/ui/RefUi.ui:261 src/frontends/qt4/GuiRef.cpp:307
4775 msgstr "<reference>"
4777 #: src/frontends/qt4/ui/RefUi.ui:266 src/frontends/qt4/GuiRef.cpp:308
4778 msgid "(<reference>)"
4779 msgstr "(<reference>)"
4781 #: src/frontends/qt4/ui/RefUi.ui:271 src/frontends/qt4/GuiRef.cpp:309
4785 #: src/frontends/qt4/ui/RefUi.ui:276 src/frontends/qt4/GuiRef.cpp:310
4786 msgid "on page <page>"
4787 msgstr "na página <page>"
4789 #: src/frontends/qt4/ui/RefUi.ui:281 src/frontends/qt4/GuiRef.cpp:311
4790 msgid "<reference> on page <page>"
4791 msgstr "<reference> na página <page>"
4793 #: src/frontends/qt4/ui/RefUi.ui:286 src/frontends/qt4/GuiRef.cpp:314
4794 #: src/frontends/qt4/GuiRef.cpp:317
4795 msgid "Formatted reference"
4796 msgstr "Referência formatada"
4798 #: src/frontends/qt4/ui/RefUi.ui:291 src/frontends/qt4/GuiRef.cpp:312
4799 msgid "Textual reference"
4800 msgstr "Referência textual"
4802 #: src/frontends/qt4/ui/RefUi.ui:296 src/frontends/qt4/GuiRef.cpp:315
4805 msgstr "Côr de etiqueta"
4807 #: src/frontends/qt4/ui/RefUi.ui:329
4808 msgid "Update the label list"
4809 msgstr "Actualizar a lista de etiquetas"
4811 #: src/frontends/qt4/ui/RefUi.ui:395
4813 "Use plural form of formatted reference. (Works only for formatted "
4814 "references, and only if you are using refstyle.)"
4817 #: src/frontends/qt4/ui/RefUi.ui:398
4822 #: src/frontends/qt4/ui/RefUi.ui:405
4824 "Use capitalized form of formatted reference. (Works only for formatted "
4825 "references, and only if you are using refstyle.)"
4828 #: src/frontends/qt4/ui/RefUi.ui:408
4831 msgstr "Capitalizar|a"
4833 #: src/frontends/qt4/ui/RefUi.ui:415
4835 msgid "Do not output part of label before \":\""
4836 msgstr "Não escrever o último rodapé"
4838 #: src/frontends/qt4/ui/RefUi.ui:418 lib/ui/stdcontext.inc:106
4841 msgstr "<No prefix>"
4843 #: src/frontends/qt4/ui/SearchUi.ui:101
4844 msgid "Case &sensitive[[search]]"
4845 msgstr "Minúsculas e maiúsculas i&mportam"
4847 #: src/frontends/qt4/ui/SearchUi.ui:108
4848 msgid "Match w&hole words only"
4849 msgstr "Corresponder só palavras co&mpletas"
4851 #: src/frontends/qt4/ui/SendtoUi.ui:42
4852 msgid "Process the converted file with this command ($$FName = file name)"
4854 "Processar o ficheiro convertido com este comando ($$FName = nome ficheiro)"
4856 #: src/frontends/qt4/ui/SendtoUi.ui:101
4857 msgid "&Export formats:"
4858 msgstr "E&xportar formatos:"
4860 #: src/frontends/qt4/ui/SendtoUi.ui:111
4861 msgid "&Send exported file to command:"
4862 msgstr "&Enviar ficheiro exportado à ordem:"
4864 #: src/frontends/qt4/ui/ShortcutUi.ui:13
4865 msgid "Edit shortcut"
4866 msgstr "Editar atalho"
4868 #: src/frontends/qt4/ui/ShortcutUi.ui:77
4869 msgid "Enter LyX function or command sequence"
4870 msgstr "Inserir função LyX ou sequência de comando"
4872 #: src/frontends/qt4/ui/ShortcutUi.ui:87
4873 msgid "Remove last key from the shortcut sequence"
4874 msgstr "Remover última chave da sequência de atalho"
4876 #: src/frontends/qt4/ui/ShortcutUi.ui:90
4878 msgstr "Apa&gar chave"
4880 #: src/frontends/qt4/ui/ShortcutUi.ui:97
4881 msgid "Clear current shortcut"
4882 msgstr "Limpar atalho actual"
4884 #: src/frontends/qt4/ui/ShortcutUi.ui:100
4885 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1118
4889 #: src/frontends/qt4/ui/ShortcutUi.ui:107
4893 #: src/frontends/qt4/ui/ShortcutUi.ui:117
4897 #: src/frontends/qt4/ui/ShortcutUi.ui:130
4899 "Type shortcut after clicking on this field. You can reset the content with "
4900 "the 'Clear' button"
4902 "Teclar atalho após clicar neste campo. Pode repor o conteúdo com o botão "
4905 #: src/frontends/qt4/ui/SpellcheckerUi.ui:19
4906 #: src/frontends/qt4/GuiSpellchecker.cpp:251
4907 #: src/frontends/qt4/GuiSpellchecker.cpp:258
4908 #: src/frontends/qt4/GuiSpellchecker.cpp:541
4909 msgid "Spell Checker"
4910 msgstr "Verificador ortográfico"
4912 #: src/frontends/qt4/ui/SpellcheckerUi.ui:43
4914 "The checked language. Switching this alters the language of the checked word."
4916 "A linguagem verificada. Comutar isto altera a linguagem da palavra "
4919 #: src/frontends/qt4/ui/SpellcheckerUi.ui:59
4920 msgid "Unknown word:"
4921 msgstr "Palavra desconhecida:"
4923 #: src/frontends/qt4/ui/SpellcheckerUi.ui:69
4924 msgid "Current word"
4925 msgstr "Palavra actual"
4927 #: src/frontends/qt4/ui/SpellcheckerUi.ui:85
4929 msgstr "Procurar &Próximo"
4931 #: src/frontends/qt4/ui/SpellcheckerUi.ui:92
4932 msgid "Re&placement:"
4933 msgstr "S&ubstituição:"
4935 #: src/frontends/qt4/ui/SpellcheckerUi.ui:105
4936 msgid "Replace with selected word"
4937 msgstr "Substituir por palavra seleccionada"
4939 #: src/frontends/qt4/ui/SpellcheckerUi.ui:130
4940 msgid "Replace word with current choice"
4941 msgstr "Substituir palavra por escolha actual"
4943 #: src/frontends/qt4/ui/SpellcheckerUi.ui:146
4944 msgid "S&uggestions:"
4945 msgstr "Su&gestões:"
4947 #: src/frontends/qt4/ui/SpellcheckerUi.ui:181
4948 msgid "Ignore this word"
4949 msgstr "Ignorar esta palavra"
4951 #: src/frontends/qt4/ui/SpellcheckerUi.ui:184
4952 #: src/frontends/qt4/ui/WorkAreaUi.ui:89
4956 #: src/frontends/qt4/ui/SpellcheckerUi.ui:197
4957 msgid "Ignore this word throughout this session"
4958 msgstr "Ignorar esta palavra ao longo da sessão"
4960 #: src/frontends/qt4/ui/SpellcheckerUi.ui:200
4962 msgstr "&Ignorar tudo"
4964 #: src/frontends/qt4/ui/SpellcheckerUi.ui:213
4965 msgid "Add the word to your personal dictionary"
4966 msgstr "Adicionar a palavra ao dicionário pessoal"
4968 #: src/frontends/qt4/ui/SymbolsUi.ui:83
4970 "Available categories depend on the document encoding. Select UTF-8 for the "
4973 "Categorias disponíveis dependem da codificação do documento. Seleccionar "
4974 "UTF-8 para a gama completa."
4976 #: src/frontends/qt4/ui/SymbolsUi.ui:86
4978 msgstr "&Categoria:"
4980 #: src/frontends/qt4/ui/SymbolsUi.ui:116
4981 msgid "Select this to display all available characters at once"
4983 "Seleccionar isto para visualizar de uma só vez todos os caracetres "
4986 #: src/frontends/qt4/ui/SymbolsUi.ui:119
4987 msgid "&Display all"
4988 msgstr "&Visualizar tudo"
4990 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:27
4991 msgid "Current cell:"
4992 msgstr "Célula actual:"
4994 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:49
4995 msgid "Current row position"
4996 msgstr "Posição da linha actual"
4998 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:71
4999 msgid "Current column position"
5000 msgstr "Posição da coluna actual"
5002 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:106
5003 msgid "&Table Settings"
5004 msgstr "Configurações de &tabela"
5006 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:112
5008 msgstr "Parâmetros de linha"
5010 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:118
5011 msgid "Merge cells of different rows"
5012 msgstr "Fundir células de diferentes linhas"
5014 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:121
5016 msgstr "Multi&linhas"
5018 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:133
5019 msgid "&Vertical Offset:"
5020 msgstr "Espaçamento &vertical"
5022 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:146
5023 msgid "Optional vertical offset"
5024 msgstr "Deslocamento vertical opcional"
5026 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:164
5027 msgid "Cell setting"
5028 msgstr "Configurações de célula"
5030 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:172
5031 msgid "Rotate this cell by 90 degrees"
5032 msgstr "Rodar esta célula 90 graus"
5034 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:188 src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:332
5035 msgid "rotation angle"
5036 msgstr "ângulo de rotação"
5038 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:207 src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:351
5042 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:238
5043 msgid "Table-wide settings"
5044 msgstr "Configurações de largura de Tabela"
5046 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:244
5050 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:260
5051 msgid "Verti&cal alignment:"
5052 msgstr "Alinhamento ver&tical:"
5054 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:270
5055 msgid "Vertical alignment of the table"
5056 msgstr "Alinhamento vertical da tabela"
5058 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:316
5059 msgid "Rotate the table by 90 degrees"
5060 msgstr "Rodar a tabela 90 graus"
5062 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:319
5066 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:366
5067 msgid "Column settings"
5068 msgstr "Configurações da Coluna"
5070 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:372
5071 msgid "&Horizontal alignment:"
5072 msgstr "Alinhamento &horizontal:"
5074 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:382
5075 msgid "Horizontal alignment in column"
5076 msgstr "Alinhamento horizontal na coluna"
5078 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:386 src/frontends/qt4/GuiParagraph.cpp:110
5079 #: src/frontends/qt4/GuiTabular.cpp:932
5081 msgstr "Justificado"
5083 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:406 src/frontends/qt4/GuiTabular.cpp:223
5084 #: src/frontends/qt4/GuiTabular.cpp:934
5085 msgid "At Decimal Separator"
5086 msgstr "Ao Separador Decimal"
5088 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:432
5089 msgid "&Decimal separator:"
5090 msgstr "&Separador decimal:"
5092 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:490
5093 msgid "Fixed width of the column"
5094 msgstr "Largura fixa de coluna"
5096 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:518
5097 msgid "&Vertical alignment in row:"
5098 msgstr "Alinhamento &vertical na linha:"
5100 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:528
5102 "Specifies the vertical alignment of this cell in relation to the baseline of "
5105 "Especifica o alinhamento vertical desta célula em relação à linha de "
5106 "referência da linha."
5108 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:550
5109 msgid "Merge cells of different columns"
5110 msgstr "Fundir células de colunas diferentes"
5112 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:553
5114 msgid "Mu<icolumn"
5115 msgstr "&Multi-coluna"
5117 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:560
5118 msgid "LaTe&X argument:"
5119 msgstr "Argument LaTe&X:"
5121 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:570
5122 msgid "Custom column format (LaTeX)"
5123 msgstr "Personalizar formato da coluna (LaTeX)"
5125 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:584
5129 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:590
5131 msgstr "Definir Contornos"
5133 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1086
5134 msgid "Set borders of the current (selected) cell(s)"
5135 msgstr "Definir contornos da(s) célula(s) (seleccionada(s)) actualmente"
5137 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1099
5139 msgstr "Todos os contornos"
5141 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1105
5142 msgid "Set all borders of the current (selected) cell(s)"
5143 msgstr "Definir todos os contornos da(s) célula(s) seleccionada(s)"
5145 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1108
5149 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1115
5150 msgid "Unset all borders of the current (selected) cell(s)"
5151 msgstr "Desactivar todos os contornos da(s) célula(s) seleccionada(s)"
5153 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1134
5154 msgid "Use formal (a.k.a. booktabs) border style (no vertical borders)"
5156 "Usar estilo de contorno (também conhecido por 'booktabs') formal (sem "
5157 "contornos verticais)"
5159 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1137
5163 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1147
5164 msgid "Use default (grid-like) border style"
5165 msgstr "Usar estilo de contorno pré-definido (tipo grelha) "
5167 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1150
5169 msgstr "&Pré-definido"
5171 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1176
5172 msgid "Additional Space"
5173 msgstr "Espaço Adicional"
5175 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1182
5176 msgid "T&op of row:"
5177 msgstr "&Topo da linha:"
5179 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1242
5180 msgid "Botto&m of row:"
5181 msgstr "&Baixo da linha:"
5183 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1255
5184 msgid "Bet&ween rows:"
5185 msgstr "Entr&e linhas:"
5187 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1304
5189 msgid "&Multi-page table"
5190 msgstr "Rodar tabela"
5192 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1310
5193 msgid "Select for tables that span multiple pages"
5194 msgstr "Seleccionar para tabelas que se estendem por mais do que uma página"
5196 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1313
5198 msgid "&Use multi-page table"
5199 msgstr "&Usar tabela longa"
5201 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1323
5202 msgid "Row settings"
5203 msgstr "Configurações de linha"
5205 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1329
5209 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1336
5210 msgid "Border above"
5211 msgstr "Contorno acima"
5213 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1343
5214 msgid "Border below"
5215 msgstr "Contorno em baixo"
5217 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1350
5221 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1357
5225 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1364
5226 msgid "Repeat this row as header on every (except the first) page"
5227 msgstr "Repetir esta linha como cabeçalho em cada página (excepto a primeira) "
5229 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1367
5230 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1404
5231 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1445
5232 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1476
5233 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1514 src/frontends/qt4/GuiToolbar.cpp:395
5234 #: src/frontends/qt4/GuiToolbar.cpp:404 src/insets/InsetBranch.cpp:79
5235 #: src/insets/InsetBranch.cpp:82
5239 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1377
5240 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1384
5241 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1411
5242 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1418
5243 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1452
5244 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1459
5245 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1483
5246 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1490
5250 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1391
5251 msgid "First header:"
5252 msgstr "Primeiro cabeçalho:"
5254 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1398
5255 msgid "This row is the header of the first page"
5256 msgstr "Esta linha é o cabeçalho da primeira página"
5258 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1425
5259 msgid "Don't output the first header"
5260 msgstr "Não escrever o primeiro cabeçalho"
5262 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1428
5263 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1500
5267 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1435
5271 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1442
5272 msgid "Repeat this row as footer on every (except the last) page"
5273 msgstr "Repetir esta linha como rodapé em cada (excepto a última) página"
5275 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1466
5276 msgid "Last footer:"
5277 msgstr "Último rodapé:"
5279 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1473
5280 msgid "This row is the footer of the last page"
5281 msgstr "Esta linha é o rodapé da ultima página"
5283 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1497
5284 msgid "Don't output the last footer"
5285 msgstr "Não escrever o último rodapé"
5287 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1507 lib/layouts/AEA.layout:306
5291 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1524
5292 msgid "Set a page break on the current row"
5293 msgstr "Define uma quebra de página na linha actual"
5295 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1527
5296 msgid "Page &break on current row"
5297 msgstr "&Quebra de página na linha actual"
5299 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1540
5301 msgid "Horizontal alignment of the multi-page table"
5302 msgstr "Alinhamento horizontal da tabela comprida"
5304 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1543
5306 msgid "Multi-page table alignment"
5307 msgstr "Alinhamento da tabela longa"
5309 #: src/frontends/qt4/ui/TexinfoUi.ui:74
5310 msgid "Close this dialog"
5311 msgstr "Fechar esta janela"
5313 #: src/frontends/qt4/ui/TexinfoUi.ui:119
5314 msgid "Rebuild the file lists"
5315 msgstr "Reconstruir as listas de ficheiros"
5317 #: src/frontends/qt4/ui/TexinfoUi.ui:132
5319 "Show contents of marked file. Only possible when files are shown with path"
5321 "Mostrar conteúdo do ficheiro marcado. Só é possível quando os ficheiros são "
5322 "mostrados com caminho (path)"
5324 #: src/frontends/qt4/ui/TexinfoUi.ui:135
5326 msgstr "&Visualizar"
5328 #: src/frontends/qt4/ui/TexinfoUi.ui:161
5329 msgid "Selected classes or styles"
5330 msgstr "Classes ou estilos seleccionados"
5332 #: src/frontends/qt4/ui/TexinfoUi.ui:165
5333 msgid "LaTeX classes"
5334 msgstr "classes LaTeX"
5336 #: src/frontends/qt4/ui/TexinfoUi.ui:170
5337 msgid "LaTeX styles"
5338 msgstr "estilos LaTeX"
5340 #: src/frontends/qt4/ui/TexinfoUi.ui:175
5341 msgid "BibTeX styles"
5342 msgstr "estilos BibTeX"
5344 #: src/frontends/qt4/ui/TexinfoUi.ui:180
5345 msgid "BibTeX databases"
5346 msgstr "Bases de dados BibTeX"
5348 #: src/frontends/qt4/ui/TexinfoUi.ui:185
5350 msgid "Biblatex bibliography styles"
5351 msgstr "Estilo de bibliografia"
5353 #: src/frontends/qt4/ui/TexinfoUi.ui:190
5355 msgid "Biblatex citation styles"
5356 msgstr "Estilo de citação Natbib a usar"
5358 #: src/frontends/qt4/ui/TexinfoUi.ui:214
5359 msgid "Toggles view of the file list"
5360 msgstr "Alternar visualização da lista de ficheiros"
5362 #: src/frontends/qt4/ui/TexinfoUi.ui:217
5364 msgstr "Mostrar o &caminho (path)"
5366 #: src/frontends/qt4/ui/TextLayoutUi.ui:20
5368 msgid "Paragraph Separation"
5369 msgstr "Começo de Parágrafo"
5371 #: src/frontends/qt4/ui/TextLayoutUi.ui:35
5372 msgid "Indent consecutive paragraphs"
5373 msgstr "Indentar parágrafos consecutivos"
5375 #: src/frontends/qt4/ui/TextLayoutUi.ui:38
5376 msgid "&Indentation:"
5377 msgstr "&Indentação:"
5379 #: src/frontends/qt4/ui/TextLayoutUi.ui:122
5380 msgid "&Vertical space:"
5381 msgstr "Espaço &vertical:"
5383 #: src/frontends/qt4/ui/TextLayoutUi.ui:132
5384 msgid "Size of the vertical space"
5385 msgstr "Tamanho do espaço &vertical"
5387 #: src/frontends/qt4/ui/TextLayoutUi.ui:197
5389 msgstr "Espaçamento"
5391 #: src/frontends/qt4/ui/TextLayoutUi.ui:215
5392 msgid "&Line spacing:"
5393 msgstr "Espaço entre l&inhas:"
5395 #: src/frontends/qt4/ui/TextLayoutUi.ui:225
5396 msgid "Spacing type"
5397 msgstr "Tipo de espaçamento"
5399 #: src/frontends/qt4/ui/TextLayoutUi.ui:238
5400 msgid "Number of lines"
5401 msgstr "Número de linhas"
5403 #: src/frontends/qt4/ui/TextLayoutUi.ui:261
5404 msgid "Format text into two columns"
5405 msgstr "Formatar texto para duas colunas"
5407 #: src/frontends/qt4/ui/TextLayoutUi.ui:264
5408 msgid "Two-&column document"
5409 msgstr "Documento com duas &colunas"
5411 #: src/frontends/qt4/ui/TextLayoutUi.ui:271
5413 "Justify text in the LyX editor (this does not affect whether the text is "
5414 "justified in the output)"
5416 "Justificar o texto no editor LyX (isto não afecta a justificação no ficheiro "
5419 #: src/frontends/qt4/ui/TextLayoutUi.ui:274
5420 msgid "Use &justification in LyX work area"
5421 msgstr "Usar &justificação na área de trabalho LyX"
5423 #: src/frontends/qt4/ui/ThesaurusUi.ui:32
5424 msgid "Language of the thesaurus"
5425 msgstr "Língua do thesaurus"
5427 #: src/frontends/qt4/ui/ThesaurusUi.ui:39
5429 msgstr "Entrada do índice remissivo"
5431 #: src/frontends/qt4/ui/ThesaurusUi.ui:42
5433 msgstr "Palavra-c&have:"
5435 #: src/frontends/qt4/ui/ThesaurusUi.ui:52
5436 msgid "Word to look up"
5437 msgstr "Palavra a procurar"
5439 #: src/frontends/qt4/ui/ThesaurusUi.ui:65
5443 #: src/frontends/qt4/ui/ThesaurusUi.ui:72
5444 #: src/frontends/qt4/ui/ThesaurusUi.ui:85
5445 msgid "The selected entry"
5446 msgstr "A entrada seleccionada"
5448 #: src/frontends/qt4/ui/ThesaurusUi.ui:75
5452 #: src/frontends/qt4/ui/ThesaurusUi.ui:92
5453 msgid "Replace the entry with the selection"
5454 msgstr "Substituir a entrada pela selecção"
5456 #: src/frontends/qt4/ui/ThesaurusUi.ui:102
5457 msgid "Click to select a proposal, double click to look it up."
5459 "Clicar para seleccionar um ficheiro de definição de classe de documento local"
5461 #: src/frontends/qt4/ui/TocUi.ui:36
5465 #: src/frontends/qt4/ui/TocUi.ui:46
5466 msgid "Enter string to filter contents"
5467 msgstr "Introduzir cadeia de caracteres para filtrar conteúdos"
5469 #: src/frontends/qt4/ui/TocUi.ui:63
5471 "Switch between available lists (table of contents, list of figures, list of "
5472 "tables, and others)"
5474 "Alternar entre listas disponíveis (índice, lista de figuras, lista de "
5475 "tabelas, e outras)"
5477 #: src/frontends/qt4/ui/TocUi.ui:90
5478 msgid "Update navigation tree"
5479 msgstr "Actualizar árvore de navegação"
5481 #: src/frontends/qt4/ui/TocUi.ui:93 src/frontends/qt4/ui/TocUi.ui:125
5482 #: src/frontends/qt4/ui/TocUi.ui:144 src/frontends/qt4/ui/TocUi.ui:163
5483 #: src/frontends/qt4/ui/TocUi.ui:182
5487 #: src/frontends/qt4/ui/TocUi.ui:122
5488 msgid "Decrease nesting depth of selected item"
5489 msgstr "Diminuir profundidade da hierarquia do item seleccionado"
5491 #: src/frontends/qt4/ui/TocUi.ui:141
5492 msgid "Increase nesting depth of selected item"
5493 msgstr "Aumentar profundidade da hierarquia do ítem seleccionado"
5495 #: src/frontends/qt4/ui/TocUi.ui:160
5496 msgid "Move selected item down by one"
5497 msgstr "Mover item seleccionado um lugar abaixo"
5499 #: src/frontends/qt4/ui/TocUi.ui:179
5500 msgid "Move selected item up by one"
5501 msgstr "Mover item seleccionado um lugar acima"
5503 #: src/frontends/qt4/ui/TocUi.ui:225
5507 #: src/frontends/qt4/ui/TocUi.ui:246
5508 msgid "Try to keep persistent view of the uncollapsed nodes"
5509 msgstr "Tentar manter uma visão persistente de nodos não recolhidos"
5511 #: src/frontends/qt4/ui/TocUi.ui:249
5515 #: src/frontends/qt4/ui/TocUi.ui:266
5516 msgid "Adjust the depth of the navigation tree"
5517 msgstr "Ajustar profundidade da árvore de navegação"
5519 #: src/frontends/qt4/ui/ToggleWarningUi.ui:13
5520 msgid "LyX: Enter text"
5521 msgstr "LyX: Inserir texto"
5523 #: src/frontends/qt4/ui/ToggleWarningUi.ui:44
5524 #: src/frontends/qt4/GuiProgress.cpp:194
5525 msgid "If you check this, LyX will not warn you again in the given case."
5526 msgstr "Se assinalar isto, o LyX não o volta a avisar quando na mesma situação"
5528 #: src/frontends/qt4/ui/ToggleWarningUi.ui:47
5529 #: src/frontends/qt4/GuiProgress.cpp:193
5530 msgid "&Do not show this warning again!"
5531 msgstr "&Não mostrar este aviso outra vez!"
5533 #: src/frontends/qt4/ui/VSpaceUi.ui:32
5534 msgid "Insert the spacing even after a page break"
5535 msgstr "Inserir o espaçamento mesmo depois de uma quebra de página"
5537 #: src/frontends/qt4/ui/VSpaceUi.ui:82
5539 msgstr "Espaçamento ímplicito"
5541 #: src/frontends/qt4/ui/VSpaceUi.ui:87 src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:842
5543 msgstr "Espaçamento pequeno"
5545 #: src/frontends/qt4/ui/VSpaceUi.ui:92 src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:843
5547 msgstr "Espaçamento médio"
5549 #: src/frontends/qt4/ui/VSpaceUi.ui:97 src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:844
5551 msgstr "Espaçamento grande"
5553 #: src/frontends/qt4/ui/VSpaceUi.ui:102
5555 msgstr "Preecher na vertical"
5557 #: src/frontends/qt4/ui/ViewSourceUi.ui:90
5561 #: src/frontends/qt4/ui/ViewSourceUi.ui:109
5562 msgid "Select the output format"
5563 msgstr "Seleccionar formato do documento de saída"
5565 #: src/frontends/qt4/ui/ViewSourceUi.ui:127
5566 msgid "Show the source as the master document gets it"
5567 msgstr "Mostrar a fonte tal como a obtém o documento mestre"
5569 #: src/frontends/qt4/ui/ViewSourceUi.ui:130
5571 msgid "Master's perspective"
5572 msgstr "&Perspectiva do documento mestre"
5574 #: src/frontends/qt4/ui/ViewSourceUi.ui:137
5575 msgid "Automatic update"
5576 msgstr "Actualização automática"
5578 #: src/frontends/qt4/ui/ViewSourceUi.ui:164
5579 msgid "Current Paragraph"
5580 msgstr " Parágrafo corrente"
5582 #: src/frontends/qt4/ui/ViewSourceUi.ui:169
5583 msgid "Complete Source"
5584 msgstr "Código-fonte completo"
5586 #: src/frontends/qt4/ui/ViewSourceUi.ui:174
5587 msgid "Preamble Only"
5588 msgstr "Só preâmbulo"
5590 #: src/frontends/qt4/ui/ViewSourceUi.ui:179
5592 msgstr "Apenas Corpo"
5594 #: src/frontends/qt4/ui/WorkAreaUi.ui:82 src/frontends/qt4/GuiView.cpp:3260
5595 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:3949
5597 msgstr "&Recarregar"
5599 #: src/frontends/qt4/ui/WrapUi.ui:45
5600 msgid "Unit of width value"
5601 msgstr "Unidade do valor de largura"
5603 #: src/frontends/qt4/ui/WrapUi.ui:68
5604 msgid "number of needed lines"
5605 msgstr "número de linhas necessárias"
5607 #: src/frontends/qt4/ui/WrapUi.ui:75
5608 msgid "use number of lines"
5609 msgstr "usar número de linhas"
5611 #: src/frontends/qt4/ui/WrapUi.ui:78
5613 msgstr "Extensão da l&inha:"
5615 #: src/frontends/qt4/ui/WrapUi.ui:199
5616 msgid "Outer (default)"
5617 msgstr "Exterior (pré-definido)"
5619 #: src/frontends/qt4/ui/WrapUi.ui:204
5623 #: src/frontends/qt4/ui/WrapUi.ui:222
5624 msgid "use overhang"
5625 msgstr "usar transbordo"
5627 #: src/frontends/qt4/ui/WrapUi.ui:225
5629 msgstr "&Transbordo:"
5631 #: src/frontends/qt4/ui/WrapUi.ui:246
5632 msgid "Overhang value"
5633 msgstr "Valor de transbordo"
5635 #: src/frontends/qt4/ui/WrapUi.ui:273
5636 msgid "Unit of overhang value"
5637 msgstr "Unidades do valor de transbordo"
5639 #: src/frontends/qt4/ui/WrapUi.ui:280
5640 msgid "Check this to allow flexible placement"
5641 msgstr "Assinalar isto para permitir uma colocação flexível"
5643 #: src/frontends/qt4/ui/WrapUi.ui:283
5644 msgid "Allow &floating"
5645 msgstr "Permitir &flutuante"
5647 #: lib/citeengines/basic.citeengine:2
5649 msgid "Basic (BibTeX)"
5650 msgstr "Arábico (ArabTeX)"
5652 #: lib/citeengines/basic.citeengine:6
5654 "The basic citation capabilities provided by BibTeX. Mainly simple numeric "
5655 "styles primarily suitable for science and maths."
5658 #: lib/citeengines/basic.citeengine:52
5659 #: lib/citeengines/biblatex-natbib.citeengine:138
5660 #: lib/citeengines/biblatex.citeengine:129
5661 #: lib/citeengines/jurabib.citeengine:121 lib/citeengines/natbib.citeengine:119
5665 #: lib/citeengines/basic.citeengine:53
5666 #: lib/citeengines/biblatex-natbib.citeengine:139
5667 #: lib/citeengines/biblatex.citeengine:130
5668 #: lib/citeengines/jurabib.citeengine:122 lib/citeengines/natbib.citeengine:120
5669 msgid "Add to bibliography only."
5670 msgstr "Adicionar apenas a bibliografia"
5672 #: lib/citeengines/basic.citeengine:54
5673 #: lib/citeengines/biblatex-natbib.citeengine:140
5674 #: lib/citeengines/biblatex.citeengine:131
5675 #: lib/citeengines/jurabib.citeengine:123 lib/citeengines/natbib.citeengine:121
5678 msgstr "Côr de etiqueta"
5680 #: lib/citeengines/basic.citeengine:55
5681 #: lib/citeengines/biblatex-natbib.citeengine:141
5682 #: lib/citeengines/biblatex.citeengine:132
5683 #: lib/citeengines/jurabib.citeengine:124 lib/citeengines/natbib.citeengine:122
5688 #: lib/citeengines/biblatex-natbib.citeengine:2
5690 msgid "Biblatex (natbib mode)"
5691 msgstr "Estilo de citação Natbib a usar"
5693 #: lib/citeengines/biblatex-natbib.citeengine:10
5695 "This Biblatex variety emulates the Natbib citation commands and thus is best "
5696 "suited for switching from Natbib (or the pre-LyX 2.3 Biblatex workaround) to "
5697 "Biblatex. The natbib mode supports slightly different and a few more styles "
5698 "than normal Biblatex. As with normal Biblatex, the use of 'biber' as "
5699 "Bibliography processor is advised."
5702 #: lib/citeengines/biblatex-natbib.citeengine:143
5703 #: lib/citeengines/biblatex.citeengine:133
5708 #: lib/citeengines/biblatex-natbib.citeengine:144
5709 #: lib/citeengines/biblatex.citeengine:134
5713 #: lib/citeengines/biblatex-natbib.citeengine:145
5714 #: lib/citeengines/biblatex.citeengine:135
5715 #: lib/citeengines/jurabib.citeengine:125
5716 msgid "bibliography entry"
5717 msgstr "Entrada Bibliográfica"
5719 #: lib/citeengines/biblatex-natbib.citeengine:146
5720 #: lib/citeengines/biblatex.citeengine:136
5722 msgid "Full bibliography entry."
5723 msgstr "Entrada Bibliográfica"
5725 #: lib/citeengines/biblatex-natbib.citeengine:147
5726 #: lib/citeengines/biblatex.citeengine:137
5730 #: lib/citeengines/biblatex-natbib.citeengine:148
5731 #: lib/citeengines/biblatex.citeengine:138
5736 #: lib/citeengines/biblatex-natbib.citeengine:150
5737 #: lib/citeengines/biblatex.citeengine:142
5738 msgid "F&orce full title[[Possible substitute to All aut&hors]]"
5741 #: lib/citeengines/biblatex-natbib.citeengine:151
5742 #: lib/citeengines/biblatex.citeengine:143
5743 msgid "Use full title even if shorttitle exists"
5746 #: lib/citeengines/biblatex-natbib.citeengine:303
5747 #: lib/citeengines/biblatex.citeengine:289
5750 msgstr "Índice superior"
5752 #: lib/citeengines/biblatex-natbib.citeengine:304
5753 #: lib/citeengines/biblatex.citeengine:290 lib/ui/stdtoolbars.inc:181
5754 #: src/insets/InsetScript.cpp:64
5756 msgstr "Índice superior"
5758 #: lib/citeengines/biblatex.citeengine:2 src/insets/InsetBibtex.cpp:155
5763 #: lib/citeengines/biblatex.citeengine:8
5765 "Biblatex supports many author-year and numerical styles. It is mainly aimed "
5766 "at the Humanities. It is highly customizable, fully localized and provides "
5767 "many features that are not possible with BibTeX. The use of 'biber' as "
5768 "bibliography processor is advised."
5771 #: lib/citeengines/biblatex.citeengine:140
5772 msgid "S&horten author list[[Possible substitute to All aut&hors]]"
5775 #: lib/citeengines/biblatex.citeengine:141
5776 msgid "Force a short author list (using et al.)"
5779 #: lib/citeengines/jurabib.citeengine:2
5781 msgid "Jurabib (BibTeX)"
5782 msgstr "Arábico (ArabTeX)"
5784 #: lib/citeengines/jurabib.citeengine:7
5786 "Jurabib supports a range of author-year styles primarily suitable for law "
5787 "studies and the Humanities. It includes localizations for English, German, "
5788 "French, Dutch, Spanish and Italian."
5791 #: lib/citeengines/jurabib.citeengine:126
5792 msgid "Bibliography entry."
5793 msgstr "Entrada Bibliográfica."
5795 #: lib/citeengines/jurabib.citeengine:127
5799 #: lib/citeengines/jurabib.citeengine:128
5801 msgstr "Título abreviado"
5803 #: lib/citeengines/natbib.citeengine:2
5805 msgid "Natbib (BibTeX)"
5806 msgstr "Arábico (ArabTeX)"
5808 #: lib/citeengines/natbib.citeengine:8
5810 "Natbib supports a range of both author-year and numerical styles mainly "
5811 "aimed at the Humanities. It features automatic sorting and merging of "
5812 "numerical citations, annotations, capitalization of the `van' part of author "
5813 "names, shortened and full author lists, and more."
5816 #: lib/layouts/AEA.layout:3
5817 msgid "American Economic Association (AEA)"
5818 msgstr "Associação Económica Americana (AEA)"
5820 #: lib/layouts/AEA.layout:4 lib/layouts/IEEEtran-CompSoc.layout:4
5821 #: lib/layouts/IEEEtran-TransMag.layout:4 lib/layouts/IEEEtran.layout:4
5822 #: lib/layouts/aa.layout:4 lib/layouts/aastex.layout:4
5823 #: lib/layouts/aastex6.layout:4 lib/layouts/aastex62.layout:4
5824 #: lib/layouts/achemso.layout:4 lib/layouts/acmart.layout:4
5825 #: lib/layouts/agums.layout:4 lib/layouts/agutex.layout:4
5826 #: lib/layouts/amsart.layout:4 lib/layouts/apa.layout:4
5827 #: lib/layouts/apa6.layout:4 lib/layouts/arab-article.layout:4
5828 #: lib/layouts/article-beamer.layout:4 lib/layouts/article.layout:4
5829 #: lib/layouts/bxjsarticle.layout:4 lib/layouts/chess.layout:4
5830 #: lib/layouts/ctex-article.layout:4 lib/layouts/doublecol-new.layout:4
5831 #: lib/layouts/dtk.layout:4 lib/layouts/ectaart.layout:4
5832 #: lib/layouts/egs.layout:4 lib/layouts/elsarticle.layout:4
5833 #: lib/layouts/entcs.layout:4 lib/layouts/extarticle.layout:4
5834 #: lib/layouts/heb-article.layout:4 lib/layouts/ijmpc.layout:4
5835 #: lib/layouts/ijmpd.layout:4 lib/layouts/iopart.layout:4
5836 #: lib/layouts/isprs.layout:4 lib/layouts/iucr.layout:4
5837 #: lib/layouts/jarticle.layout:4 lib/layouts/jasatex.layout:4
5838 #: lib/layouts/jgrga.layout:4 lib/layouts/jsarticle.layout:4
5839 #: lib/layouts/jss.layout:4 lib/layouts/kluwer.layout:4
5840 #: lib/layouts/llncs.layout:4 lib/layouts/ltugboat.layout:4
5841 #: lib/layouts/maa-monthly.layout:4 lib/layouts/mwart.layout:4
5842 #: lib/layouts/paper.layout:4 lib/layouts/revtex4-1.layout:4
5843 #: lib/layouts/revtex4.layout:4 lib/layouts/scrartcl.layout:4
5844 #: lib/layouts/scrarticle-beamer.layout:4 lib/layouts/siamltex.layout:4
5845 #: lib/layouts/singlecol-new.layout:4 lib/layouts/spie.layout:4
5846 #: lib/layouts/svglobal3.layout:4 lib/layouts/svjog.layout:4
5847 #: lib/layouts/svprobth.layout:4 lib/layouts/tarticle.layout:4
5851 #: lib/layouts/AEA.layout:50 lib/layouts/apa.layout:96
5852 #: lib/layouts/apa6.layout:51
5854 msgstr "TítuloAbreviado"
5856 #: lib/layouts/AEA.layout:51 lib/layouts/AEA.layout:106
5857 #: lib/layouts/IEEEtran-CompSoc.layout:21
5858 #: lib/layouts/IEEEtran-CompSoc.layout:64
5859 #: lib/layouts/IEEEtran-TransMag.layout:22
5860 #: lib/layouts/IEEEtran-TransMag.layout:42 lib/layouts/IEEEtran.layout:70
5861 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:121 lib/layouts/IEEEtran.layout:222
5862 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:262 lib/layouts/IEEEtran.layout:326
5863 #: lib/layouts/InStar.module:18 lib/layouts/InStar.module:25
5864 #: lib/layouts/RJournal.layout:64 lib/layouts/aa.layout:73
5865 #: lib/layouts/aa.layout:96 lib/layouts/aa.layout:111 lib/layouts/aa.layout:135
5866 #: lib/layouts/aa.layout:265 lib/layouts/aa.layout:325
5867 #: lib/layouts/aastex.layout:163 lib/layouts/aastex.layout:180
5868 #: lib/layouts/aastex.layout:203 lib/layouts/aastex.layout:222
5869 #: lib/layouts/aastex.layout:296 lib/layouts/aastex62.layout:127
5870 #: lib/layouts/aastex62.layout:178 lib/layouts/aastex62.layout:194
5871 #: lib/layouts/achemso.layout:56 lib/layouts/achemso.layout:83
5872 #: lib/layouts/acm-sigs.inc:11 lib/layouts/acm-sigs.inc:32
5873 #: lib/layouts/acmart.layout:87 lib/layouts/acmart.layout:157
5874 #: lib/layouts/acmart.layout:172 lib/layouts/acmart.layout:405
5875 #: lib/layouts/acmart.layout:457 lib/layouts/acmart.layout:480
5876 #: lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:78
5877 #: lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:222
5878 #: lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:242 lib/layouts/acmsiggraph.layout:70
5879 #: lib/layouts/acmsiggraph.layout:179 lib/layouts/acmsiggraph.layout:198
5880 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:129 lib/layouts/agutex.layout:60
5881 #: lib/layouts/agutex.layout:77 lib/layouts/agutex.layout:118
5882 #: lib/layouts/agutex.layout:142 lib/layouts/amsdefs.inc:28
5883 #: lib/layouts/amsdefs.inc:55 lib/layouts/amsdefs.inc:75
5884 #: lib/layouts/amsdefs.inc:99 lib/layouts/amsdefs.inc:126
5885 #: lib/layouts/apa.layout:42 lib/layouts/apa.layout:74
5886 #: lib/layouts/apa.layout:97 lib/layouts/apa.layout:120
5887 #: lib/layouts/apa.layout:136 lib/layouts/apa.layout:144
5888 #: lib/layouts/apa.layout:152 lib/layouts/apa.layout:160
5889 #: lib/layouts/apa.layout:182 lib/layouts/apa.layout:190
5890 #: lib/layouts/apa.layout:198 lib/layouts/apa6.layout:39
5891 #: lib/layouts/apa6.layout:52 lib/layouts/apa6.layout:75
5892 #: lib/layouts/apa6.layout:91 lib/layouts/apa6.layout:99
5893 #: lib/layouts/apa6.layout:107 lib/layouts/apa6.layout:114
5894 #: lib/layouts/apa6.layout:121 lib/layouts/apa6.layout:128
5895 #: lib/layouts/apa6.layout:150 lib/layouts/apa6.layout:171
5896 #: lib/layouts/apa6.layout:178 lib/layouts/apa6.layout:185
5897 #: lib/layouts/apa6.layout:192 lib/layouts/apa6.layout:199
5898 #: lib/layouts/apa6.layout:207 lib/layouts/apa6.layout:229
5899 #: lib/layouts/apa6.layout:251 lib/layouts/apa6.layout:275
5900 #: lib/layouts/bicaption.module:13 lib/layouts/broadway.layout:190
5901 #: lib/layouts/broadway.layout:205 lib/layouts/cl2emult.layout:42
5902 #: lib/layouts/cl2emult.layout:61 lib/layouts/cl2emult.layout:74
5903 #: lib/layouts/ectaart.layout:23 lib/layouts/ectaart.layout:48
5904 #: lib/layouts/ectaart.layout:74 lib/layouts/egs.layout:268
5905 #: lib/layouts/egs.layout:311 lib/layouts/egs.layout:505
5906 #: lib/layouts/elsart.layout:94 lib/layouts/elsart.layout:116
5907 #: lib/layouts/elsarticle.layout:61 lib/layouts/elsarticle.layout:86
5908 #: lib/layouts/elsarticle.layout:130 lib/layouts/elsarticle.layout:152
5909 #: lib/layouts/elsarticle.layout:226 lib/layouts/elsarticle.layout:261
5910 #: lib/layouts/elsarticle.layout:290 lib/layouts/entcs.layout:75
5911 #: lib/layouts/europasscv.layout:78 lib/layouts/europecv.layout:35
5912 #: lib/layouts/europecv.layout:193 lib/layouts/foils.layout:166
5913 #: lib/layouts/ijmpc.layout:68 lib/layouts/ijmpc.layout:93
5914 #: lib/layouts/ijmpc.layout:111 lib/layouts/ijmpc.layout:129
5915 #: lib/layouts/ijmpc.layout:163 lib/layouts/ijmpc.layout:213
5916 #: lib/layouts/ijmpd.layout:73 lib/layouts/ijmpd.layout:98
5917 #: lib/layouts/ijmpd.layout:116 lib/layouts/ijmpd.layout:134
5918 #: lib/layouts/ijmpd.layout:153 lib/layouts/ijmpd.layout:221
5919 #: lib/layouts/ijmpd.layout:233 lib/layouts/iopart.layout:63
5920 #: lib/layouts/iopart.layout:137 lib/layouts/iopart.layout:156
5921 #: lib/layouts/iopart.layout:181 lib/layouts/iopart.layout:210
5922 #: lib/layouts/iucr.layout:113 lib/layouts/iucr.layout:178
5923 #: lib/layouts/jasatex.layout:64 lib/layouts/jasatex.layout:90
5924 #: lib/layouts/jasatex.layout:110 lib/layouts/jasatex.layout:151
5925 #: lib/layouts/jasatex.layout:171 lib/layouts/jasatex.layout:200
5926 #: lib/layouts/jss.layout:52 lib/layouts/jss.layout:91
5927 #: lib/layouts/kluwer.layout:114 lib/layouts/kluwer.layout:169
5928 #: lib/layouts/latex8.layout:90 lib/layouts/llncs.layout:109
5929 #: lib/layouts/llncs.layout:184 lib/layouts/llncs.layout:221
5930 #: lib/layouts/llncs.layout:248 lib/layouts/ltugboat.layout:141
5931 #: lib/layouts/ltugboat.layout:161 lib/layouts/lyxmacros.inc:45
5932 #: lib/layouts/lyxmacros.inc:66 lib/layouts/moderncv.layout:41
5933 #: lib/layouts/moderncv.layout:84 lib/layouts/moderncv.layout:117
5934 #: lib/layouts/moderncv.layout:479 lib/layouts/revtex4-1.layout:67
5935 #: lib/layouts/revtex4-1.layout:158 lib/layouts/revtex4-1.layout:181
5936 #: lib/layouts/revtex4.layout:107 lib/layouts/revtex4.layout:137
5937 #: lib/layouts/revtex4.layout:263 lib/layouts/sciposter.layout:41
5938 #: lib/layouts/siamltex.layout:288 lib/layouts/siamltex.layout:308
5939 #: lib/layouts/sigplanconf.layout:76 lib/layouts/sigplanconf.layout:151
5940 #: lib/layouts/sigplanconf.layout:199 lib/layouts/simplecv.layout:135
5941 #: lib/layouts/stdstruct.inc:16 lib/layouts/stdtitle.inc:17
5942 #: lib/layouts/stdtitle.inc:38 lib/layouts/stdtitle.inc:57
5943 #: lib/layouts/svcommon.inc:354 lib/layouts/svcommon.inc:378
5944 #: lib/layouts/svcommon.inc:429 lib/layouts/svcommon.inc:466
5945 #: lib/layouts/svcommon.inc:484 lib/layouts/svcommon.inc:505
5946 #: lib/layouts/svcommon.inc:532 lib/layouts/svmult.layout:49
5947 #: lib/layouts/svmult.layout:99 lib/layouts/tufte-handout.layout:55
5949 msgstr "Frontíspicio"
5951 #: lib/layouts/AEA.layout:58
5952 msgid "Publication Month"
5953 msgstr "Mês da Publicação"
5955 #: lib/layouts/AEA.layout:64
5956 msgid "Publication Month:"
5957 msgstr "Mês da Publicação:"
5959 #: lib/layouts/AEA.layout:71
5960 msgid "Publication Year"
5961 msgstr "Ano da Publicação"
5963 #: lib/layouts/AEA.layout:74
5964 msgid "Publication Year:"
5965 msgstr "Ano da Publicação:"
5967 #: lib/layouts/AEA.layout:77
5968 msgid "Publication Volume"
5969 msgstr "Volume da Publicação"
5971 #: lib/layouts/AEA.layout:80
5972 msgid "Publication Volume:"
5973 msgstr "Volume da Publicação:"
5975 #: lib/layouts/AEA.layout:83
5976 msgid "Publication Issue"
5977 msgstr "Edição da Publicação"
5979 #: lib/layouts/AEA.layout:86
5980 msgid "Publication Issue:"
5981 msgstr "Edição da Publicação:"
5983 #: lib/layouts/AEA.layout:89
5987 #: lib/layouts/AEA.layout:92
5991 #: lib/layouts/AEA.layout:95 lib/layouts/IEEEtran-CompSoc.layout:55
5992 #: lib/layouts/IEEEtran-TransMag.layout:33 lib/layouts/IEEEtran.layout:280
5993 #: lib/layouts/aa.layout:321 lib/layouts/aastex.layout:290
5994 #: lib/layouts/aastex62.layout:136 lib/layouts/achemso.layout:155
5995 #: lib/layouts/acm-sigs.inc:51 lib/layouts/acmart.layout:398
5996 #: lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:187 lib/layouts/acmsiggraph.layout:163
5997 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:120 lib/layouts/amsdefs.inc:168
5998 #: lib/layouts/apa6.layout:250 lib/layouts/elsart.layout:64
5999 #: lib/layouts/elsarticle.layout:286 lib/layouts/ijmpc.layout:222
6000 #: lib/layouts/ijmpc.layout:226 lib/layouts/ijmpd.layout:230
6001 #: lib/layouts/iopart.layout:206 lib/layouts/isprs.layout:53
6002 #: lib/layouts/jasatex.layout:196 lib/layouts/jss.layout:87
6003 #: lib/layouts/kluwer.layout:286 lib/layouts/paper.layout:176
6004 #: lib/layouts/revtex4-1.layout:157 lib/layouts/revtex4.layout:274
6005 #: lib/layouts/siamltex.layout:312 lib/layouts/sigplanconf.layout:188
6006 #: lib/layouts/spie.layout:42 lib/layouts/svcommon.inc:462
6007 #: lib/layouts/svcommon.inc:477 lib/layouts/svglobal.layout:111
6008 #: lib/layouts/svglobal.layout:114 lib/layouts/svglobal3.layout:57
6009 #: lib/layouts/svglobal3.layout:60 lib/layouts/svjog.layout:115
6010 #: lib/layouts/svjog.layout:118 lib/layouts/svprobth.layout:145
6011 #: lib/layouts/svprobth.layout:148
6013 msgstr "Palavras-chave"
6015 #: lib/layouts/AEA.layout:98 lib/layouts/aastex62.layout:137
6016 #: lib/layouts/achemso.layout:158 lib/layouts/acm-sigs.inc:54
6017 #: lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:191 lib/layouts/acmsiggraph.layout:167
6018 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:123 lib/layouts/apa6.layout:266
6019 #: lib/layouts/ectaart.layout:127 lib/layouts/elsarticle.layout:298
6020 #: lib/layouts/ijmpd.layout:234 lib/layouts/iopart.layout:217
6021 #: lib/layouts/jasatex.layout:209 lib/layouts/jss.layout:100
6022 #: lib/layouts/kluwer.layout:293 lib/layouts/paper.layout:179
6023 #: lib/layouts/revtex4-1.layout:165 lib/layouts/revtex4.layout:279
6024 #: lib/layouts/sigplanconf.layout:191 lib/layouts/spie.layout:49
6026 msgstr "Palavras-chave:"
6028 #: lib/layouts/AEA.layout:101 lib/layouts/IEEEtran-CompSoc.layout:49
6029 #: lib/layouts/IEEEtran-TransMag.layout:27 lib/layouts/IEEEtran.layout:258
6030 #: lib/layouts/RJournal.layout:39 lib/layouts/aa.layout:291
6031 #: lib/layouts/aapaper.layout:102 lib/layouts/aapaper.layout:205
6032 #: lib/layouts/aastex.layout:248 lib/layouts/acmart.layout:475
6033 #: lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:238
6034 #: lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:254 lib/layouts/acmsiggraph.layout:194
6035 #: lib/layouts/acmsiggraph.layout:210 lib/layouts/agu_stdtitle.inc:194
6036 #: lib/layouts/agutex.layout:138 lib/layouts/amsdefs.inc:98
6037 #: lib/layouts/apa.layout:73 lib/layouts/apa6.layout:228
6038 #: lib/layouts/cl2emult.layout:85 lib/layouts/cl2emult.layout:96
6039 #: lib/layouts/db_stdstruct.inc:11 lib/layouts/ectaart.layout:43
6040 #: lib/layouts/ectaart.layout:56 lib/layouts/egs.layout:504
6041 #: lib/layouts/elsart.layout:218 lib/layouts/elsart.layout:233
6042 #: lib/layouts/elsarticle.layout:257 lib/layouts/elsarticle.layout:274
6043 #: lib/layouts/entcs.layout:86 lib/layouts/foils.layout:152
6044 #: lib/layouts/ijmpc.layout:209 lib/layouts/ijmpd.layout:217
6045 #: lib/layouts/iopart.layout:177 lib/layouts/iopart.layout:194
6046 #: lib/layouts/isprs.layout:26 lib/layouts/jasatex.layout:167
6047 #: lib/layouts/jasatex.layout:184 lib/layouts/jss.layout:51
6048 #: lib/layouts/jss.layout:68 lib/layouts/kluwer.layout:263
6049 #: lib/layouts/latex8.layout:109 lib/layouts/llncs.layout:247
6050 #: lib/layouts/ltugboat.layout:177 lib/layouts/ltugboat.layout:191
6051 #: lib/layouts/maa-monthly.layout:34 lib/layouts/paper.layout:134
6052 #: lib/layouts/revtex.layout:141 lib/layouts/revtex4-1.layout:61
6053 #: lib/layouts/revtex4.layout:236 lib/layouts/scrclass.inc:263
6054 #: lib/layouts/siamltex.layout:260 lib/layouts/sigplanconf.layout:195
6055 #: lib/layouts/sigplanconf.layout:211 lib/layouts/spie.layout:76
6056 #: lib/layouts/stdstruct.inc:12 lib/layouts/stdstruct.inc:28
6057 #: lib/layouts/svcommon.inc:428 lib/layouts/svcommon.inc:434
6058 #: lib/layouts/svglobal.layout:147 lib/layouts/svjog.layout:151
6059 #: lib/layouts/svmono.layout:23 lib/layouts/svmult.layout:96
6060 #: lib/layouts/svmult.layout:100 lib/layouts/svprobth.layout:181
6061 #: lib/layouts/tufte-handout.layout:51 lib/layouts/tufte-handout.layout:66
6062 #: src/output_plaintext.cpp:141
6066 #: lib/layouts/AEA.layout:105 lib/layouts/aa.layout:154
6067 #: lib/layouts/aapaper.inc:80 lib/layouts/aapaper.layout:105
6068 #: lib/layouts/achemso.layout:239 lib/layouts/achemso.layout:246
6069 #: lib/layouts/egs.layout:552 lib/layouts/elsart.layout:439
6070 #: lib/layouts/svcommon.inc:544 lib/layouts/svmult.layout:147
6071 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:307
6072 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:316
6073 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:319
6074 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:334
6075 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:337
6076 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:340
6077 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:353
6078 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:356
6079 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:371
6080 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:374
6081 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:276
6082 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:285
6083 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:288
6084 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:302
6085 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:305
6086 msgid "Acknowledgement"
6087 msgstr "Agradecimento"
6089 #: lib/layouts/AEA.layout:107 lib/layouts/egs.layout:566
6090 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:328
6091 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:365
6092 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:296
6093 msgid "Acknowledgement."
6094 msgstr "Agradecimento."
6096 #: lib/layouts/AEA.layout:112
6097 msgid "Figure Notes"
6098 msgstr "Notas das Figuras"
6100 #: lib/layouts/AEA.layout:116 lib/layouts/AEA.layout:302
6101 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:36 lib/layouts/aa.layout:37
6102 #: lib/layouts/aapaper.layout:36 lib/layouts/aastex.layout:62
6103 #: lib/layouts/achemso.layout:32 lib/layouts/acmart.layout:64
6104 #: lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:44 lib/layouts/acmsiggraph.layout:36
6105 #: lib/layouts/agu_stdclass.inc:23 lib/layouts/agutex.layout:33
6106 #: lib/layouts/amsart.layout:32 lib/layouts/amsbook.layout:33
6107 #: lib/layouts/apa.layout:26 lib/layouts/apa6.layout:23
6108 #: lib/layouts/beamer.layout:65 lib/layouts/beamer.layout:1139
6109 #: lib/layouts/beamer.layout:1166 lib/layouts/beamer.layout:1193
6110 #: lib/layouts/beamer.layout:1318 lib/layouts/beamer.layout:1352
6111 #: lib/layouts/broadway.layout:177 lib/layouts/cl2emult.layout:134
6112 #: lib/layouts/db_stdclass.inc:23 lib/layouts/dtk.layout:33
6113 #: lib/layouts/egs.layout:20 lib/layouts/elsart.layout:49
6114 #: lib/layouts/elsarticle.layout:34 lib/layouts/europasscv.layout:60
6115 #: lib/layouts/europasscv.layout:216 lib/layouts/europecv.layout:18
6116 #: lib/layouts/europecv.layout:160 lib/layouts/europecv.layout:220
6117 #: lib/layouts/foils.layout:32 lib/layouts/g-brief2.layout:32
6118 #: lib/layouts/hollywood.layout:282 lib/layouts/ijmpc.layout:24
6119 #: lib/layouts/ijmpd.layout:29 lib/layouts/initials.module:27
6120 #: lib/layouts/iopart.layout:36 lib/layouts/iucr.layout:21
6121 #: lib/layouts/jasatex.layout:37 lib/layouts/kluwer.layout:35
6122 #: lib/layouts/llncs.layout:25 lib/layouts/ltugboat.layout:32
6123 #: lib/layouts/lyxmacros.inc:13 lib/layouts/maa-monthly.layout:49
6124 #: lib/layouts/memoir.layout:36 lib/layouts/memoir.layout:191
6125 #: lib/layouts/memoir.layout:283 lib/layouts/moderncv.layout:22
6126 #: lib/layouts/paper.layout:15 lib/layouts/powerdot.layout:113
6127 #: lib/layouts/powerdot.layout:382 lib/layouts/powerdot.layout:404
6128 #: lib/layouts/powerdot.layout:426 lib/layouts/powerdot.layout:446
6129 #: lib/layouts/revtex.layout:24 lib/layouts/revtex4.layout:49
6130 #: lib/layouts/rsphrase.module:43 lib/layouts/scrclass.inc:18
6131 #: lib/layouts/scrclass.inc:324 lib/layouts/scrlettr.layout:9
6132 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:12 lib/layouts/siamltex.layout:38
6133 #: lib/layouts/sigplanconf.layout:42 lib/layouts/simplecv.layout:19
6134 #: lib/layouts/slides.layout:62 lib/layouts/stdclass.inc:29
6135 #: lib/layouts/stdlayouts.inc:13 lib/layouts/stdlayouts.inc:35
6136 #: lib/layouts/stdlayouts.inc:57 lib/layouts/stdlayouts.inc:77
6137 #: lib/layouts/stdletter.inc:13 lib/layouts/svcommon.inc:27
6138 #: lib/layouts/svcommon.inc:612 lib/layouts/svcommon.inc:623
6139 #: lib/layouts/tufte-book.layout:211
6141 msgstr "TextoPrincipal"
6143 #: lib/layouts/AEA.layout:119
6145 msgstr "Nota da Figura"
6147 #: lib/layouts/AEA.layout:120
6148 msgid "Text of a note in a figure"
6149 msgstr "Texto de uma nota numa figura"
6151 #: lib/layouts/AEA.layout:127 lib/layouts/apa6.layout:219
6152 #: lib/layouts/beamer.layout:1364 lib/layouts/powerdot.layout:219
6156 #: lib/layouts/AEA.layout:138
6158 msgstr "Notas de tabela"
6160 #: lib/layouts/AEA.layout:142
6162 msgstr "Nota tabela"
6164 #: lib/layouts/AEA.layout:143
6165 msgid "Text of a note in a table"
6166 msgstr "Texto de uma nota numa tabela"
6168 #: lib/layouts/AEA.layout:147 lib/layouts/acmart.layout:545
6169 #: lib/layouts/beamer.layout:1306 lib/layouts/elsart.layout:272
6170 #: lib/layouts/foils.layout:224 lib/layouts/heb-article.layout:28
6171 #: lib/layouts/ijmpc.layout:352 lib/layouts/ijmpd.layout:358
6172 #: lib/layouts/llncs.layout:428 lib/layouts/siamltex.layout:68
6173 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:55
6174 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:94
6175 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:97
6176 #: lib/layouts/theorems-ams-chap-bytype.inc:57
6177 #: lib/layouts/theorems-ams-chap-bytype.inc:100
6178 #: lib/layouts/theorems-ams-chap-bytype.inc:103 lib/layouts/theorems-ams.inc:27
6179 #: lib/layouts/theorems-ams.inc:66 lib/layouts/theorems-ams.inc:69
6180 #: lib/layouts/theorems-bytype.inc:27 lib/layouts/theorems-bytype.inc:63
6181 #: lib/layouts/theorems-bytype.inc:66
6182 #: lib/layouts/theorems-chap-bytype.module:54
6183 #: lib/layouts/theorems-chap.module:19 lib/layouts/theorems-named.module:46
6184 #: lib/layouts/theorems-named.module:49 lib/layouts/theorems-order.inc:7
6185 #: lib/layouts/theorems-sec-bytype.module:54 lib/layouts/theorems-sec.module:18
6186 #: lib/layouts/theorems-starred-equivalents.inc:6
6187 #: lib/layouts/theorems-starred.inc:64 lib/layouts/theorems-starred.inc:67
6188 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:35
6189 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:69
6190 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:72 lib/layouts/theorems.inc:27
6191 #: lib/layouts/theorems.inc:66 lib/layouts/theorems.inc:69
6195 #: lib/layouts/AEA.layout:154 lib/layouts/algorithm2e.module:18
6196 #: lib/layouts/algorithm2e.module:32 lib/layouts/elsart.layout:358
6197 #: lib/layouts/powerdot.layout:542 lib/layouts/revtex4-1.layout:262
6198 #: lib/layouts/sciposter.layout:89 lib/layouts/siamltex.layout:117
6199 #: lib/layouts/stdfloats.inc:43
6200 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:97
6201 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:106
6202 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:109
6203 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:124
6204 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:127
6205 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:105
6206 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:118
6207 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:121
6208 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:136
6209 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:139
6210 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:70
6211 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:80
6212 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:83
6213 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:97
6214 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:100
6218 #: lib/layouts/AEA.layout:161
6219 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:132
6220 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:141
6221 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:144
6222 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:159
6223 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:162
6224 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:144
6225 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:157
6226 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:160
6227 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:175
6228 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:178
6229 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:105
6230 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:115
6231 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:118
6232 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:132
6233 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:135
6237 #: lib/layouts/AEA.layout:168 lib/layouts/elsart.layout:429
6238 #: lib/layouts/llncs.layout:296 lib/layouts/theorems-case.inc:27
6239 #: lib/layouts/theorems-case.inc:70 lib/layouts/theorems-case.inc:73
6240 #: lib/layouts/theorems-order.inc:79
6241 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:351
6242 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:358
6243 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:361
6247 #: lib/layouts/AEA.layout:172 lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:355
6248 msgid "Case \\thecase."
6249 msgstr "Caso \\thecase."
6251 #: lib/layouts/AEA.layout:178 lib/layouts/elsart.layout:414
6252 #: lib/layouts/heb-article.layout:76 lib/layouts/ijmpc.layout:394
6253 #: lib/layouts/ijmpd.layout:414 lib/layouts/llncs.layout:318
6254 #: lib/layouts/svmono.layout:83 lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:320
6255 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:330
6256 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:333
6257 #: lib/layouts/theorems-ams-chap-bytype.inc:370
6258 #: lib/layouts/theorems-ams-chap-bytype.inc:384
6259 #: lib/layouts/theorems-ams-chap-bytype.inc:387
6260 #: lib/layouts/theorems-ams.inc:284 lib/layouts/theorems-ams.inc:293
6261 #: lib/layouts/theorems-ams.inc:296 lib/layouts/theorems-bytype.inc:289
6262 #: lib/layouts/theorems-bytype.inc:299 lib/layouts/theorems-bytype.inc:302
6263 #: lib/layouts/theorems-chap-bytype.module:186
6264 #: lib/layouts/theorems-order.inc:73 lib/layouts/theorems-sec-bytype.module:142
6265 #: lib/layouts/theorems-starred-equivalents.inc:83
6266 #: lib/layouts/theorems-starred.inc:285 lib/layouts/theorems-starred.inc:288
6267 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:336
6268 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:339
6269 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:341
6270 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:344 lib/layouts/theorems.inc:284
6271 #: lib/layouts/theorems.inc:293 lib/layouts/theorems.inc:296
6275 #: lib/layouts/AEA.layout:185
6276 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:342
6277 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:351
6278 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:354
6279 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:369
6280 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:372
6281 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:379
6282 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:392
6283 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:395
6284 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:410
6285 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:413
6286 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:310
6287 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:319
6288 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:322
6289 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:336
6290 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:339
6294 #: lib/layouts/AEA.layout:193
6295 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:167
6296 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:176
6297 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:179
6298 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:194
6299 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:197
6300 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:183
6301 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:196
6302 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:199
6303 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:214
6304 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:217
6305 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:140
6306 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:149
6307 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:152
6308 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:166
6309 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:169
6313 #: lib/layouts/AEA.layout:201 lib/layouts/acmart.layout:601
6314 #: lib/layouts/elsart.layout:379 lib/layouts/ijmpc.layout:406
6315 #: lib/layouts/ijmpd.layout:425 lib/layouts/llncs.layout:325
6316 #: lib/layouts/siamltex.layout:108 lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:157
6317 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:166
6318 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:169
6319 #: lib/layouts/theorems-ams-chap-bytype.inc:175
6320 #: lib/layouts/theorems-ams-chap-bytype.inc:188
6321 #: lib/layouts/theorems-ams-chap-bytype.inc:191
6322 #: lib/layouts/theorems-ams.inc:129 lib/layouts/theorems-ams.inc:139
6323 #: lib/layouts/theorems-ams.inc:142 lib/layouts/theorems-bytype.inc:126
6324 #: lib/layouts/theorems-bytype.inc:135 lib/layouts/theorems-bytype.inc:138
6325 #: lib/layouts/theorems-chap-bytype.module:102
6326 #: lib/layouts/theorems-order.inc:31 lib/layouts/theorems-sec-bytype.module:86
6327 #: lib/layouts/theorems-starred-equivalents.inc:34
6328 #: lib/layouts/theorems-starred.inc:133 lib/layouts/theorems-starred.inc:136
6329 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:143
6330 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:156
6331 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:159 lib/layouts/theorems.inc:129
6332 #: lib/layouts/theorems.inc:139 lib/layouts/theorems.inc:142
6336 #: lib/layouts/AEA.layout:208 lib/layouts/acmart.layout:580
6337 #: lib/layouts/beamer.layout:1222 lib/layouts/elsart.layout:337
6338 #: lib/layouts/foils.layout:257 lib/layouts/heb-article.layout:66
6339 #: lib/layouts/ijmpc.layout:371 lib/layouts/ijmpd.layout:383
6340 #: lib/layouts/llncs.layout:332 lib/layouts/siamltex.layout:78
6341 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:103
6342 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:113
6343 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:116
6344 #: lib/layouts/theorems-ams-chap-bytype.inc:109
6345 #: lib/layouts/theorems-ams-chap-bytype.inc:123
6346 #: lib/layouts/theorems-ams-chap-bytype.inc:126 lib/layouts/theorems-ams.inc:75
6347 #: lib/layouts/theorems-ams.inc:85 lib/layouts/theorems-ams.inc:88
6348 #: lib/layouts/theorems-bytype.inc:72 lib/layouts/theorems-bytype.inc:81
6349 #: lib/layouts/theorems-bytype.inc:84
6350 #: lib/layouts/theorems-chap-bytype.module:66 lib/layouts/theorems-order.inc:13
6351 #: lib/layouts/theorems-sec-bytype.module:62
6352 #: lib/layouts/theorems-starred-equivalents.inc:13
6353 #: lib/layouts/theorems-starred.inc:82 lib/layouts/theorems-starred.inc:85
6354 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:79
6355 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:85
6356 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:88 lib/layouts/theorems.inc:75
6357 #: lib/layouts/theorems.inc:85 lib/layouts/theorems.inc:88
6361 #: lib/layouts/AEA.layout:215 lib/layouts/elsart.layout:351
6362 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:63
6363 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:72
6364 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:75
6365 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:89
6366 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:92
6367 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:66
6368 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:79
6369 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:82
6370 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:97
6371 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:100
6372 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:36
6373 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:46
6374 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:49
6375 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:62
6376 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:65
6380 #: lib/layouts/AEA.layout:223 lib/layouts/acmart.layout:608
6381 #: lib/layouts/beamer.layout:1260 lib/layouts/elsart.layout:365
6382 #: lib/layouts/foils.layout:271 lib/layouts/heb-article.layout:86
6383 #: lib/layouts/llncs.layout:346 lib/layouts/siamltex.layout:127
6384 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:193
6385 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:209
6386 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:212
6387 #: lib/layouts/theorems-ams-chap-bytype.inc:219
6388 #: lib/layouts/theorems-ams-chap-bytype.inc:239
6389 #: lib/layouts/theorems-ams-chap-bytype.inc:242
6390 #: lib/layouts/theorems-ams.inc:165 lib/layouts/theorems-ams.inc:182
6391 #: lib/layouts/theorems-ams.inc:185 lib/layouts/theorems-bytype.inc:162
6392 #: lib/layouts/theorems-bytype.inc:178 lib/layouts/theorems-bytype.inc:181
6393 #: lib/layouts/theorems-chap-bytype.module:126
6394 #: lib/layouts/theorems-order.inc:37 lib/layouts/theorems-sec-bytype.module:102
6395 #: lib/layouts/theorems-starred-equivalents.inc:41
6396 #: lib/layouts/theorems-starred.inc:175 lib/layouts/theorems-starred.inc:178
6397 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:182
6398 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:196
6399 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:199 lib/layouts/theorems.inc:165
6400 #: lib/layouts/theorems.inc:182 lib/layouts/theorems.inc:185
6404 #: lib/layouts/AEA.layout:230 lib/layouts/acmart.layout:622
6405 #: lib/layouts/beamer.layout:1272 lib/layouts/elsart.layout:386
6406 #: lib/layouts/llncs.layout:353 lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:218
6407 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:228
6408 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:231
6409 #: lib/layouts/theorems-ams-chap-bytype.inc:248
6410 #: lib/layouts/theorems-ams-chap-bytype.inc:262
6411 #: lib/layouts/theorems-ams-chap-bytype.inc:265
6412 #: lib/layouts/theorems-ams.inc:190 lib/layouts/theorems-ams.inc:199
6413 #: lib/layouts/theorems-ams.inc:202 lib/layouts/theorems-bytype.inc:187
6414 #: lib/layouts/theorems-bytype.inc:197 lib/layouts/theorems-bytype.inc:200
6415 #: lib/layouts/theorems-chap-bytype.module:138
6416 #: lib/layouts/theorems-order.inc:43 lib/layouts/theorems-sec-bytype.module:110
6417 #: lib/layouts/theorems-starred-equivalents.inc:48
6418 #: lib/layouts/theorems-starred.inc:192 lib/layouts/theorems-starred.inc:195
6419 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:206
6420 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:213
6421 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:216 lib/layouts/theorems.inc:190
6422 #: lib/layouts/theorems.inc:199 lib/layouts/theorems.inc:202
6423 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1233
6427 #: lib/layouts/AEA.layout:237 lib/layouts/llncs.layout:360
6428 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:256
6429 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:266
6430 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:269
6431 #: lib/layouts/theorems-ams-chap-bytype.inc:294
6432 #: lib/layouts/theorems-ams-chap-bytype.inc:308
6433 #: lib/layouts/theorems-ams-chap-bytype.inc:311
6434 #: lib/layouts/theorems-ams.inc:224 lib/layouts/theorems-ams.inc:233
6435 #: lib/layouts/theorems-ams.inc:236 lib/layouts/theorems-bytype.inc:225
6436 #: lib/layouts/theorems-bytype.inc:235 lib/layouts/theorems-bytype.inc:238
6437 #: lib/layouts/theorems-chap-bytype.module:162
6438 #: lib/layouts/theorems-order.inc:55 lib/layouts/theorems-sec-bytype.module:126
6439 #: lib/layouts/theorems-starred-equivalents.inc:69
6440 #: lib/layouts/theorems-starred.inc:226 lib/layouts/theorems-starred.inc:229
6441 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:225
6442 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:244
6443 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:304
6444 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:311
6445 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:314 lib/layouts/theorems.inc:224
6446 #: lib/layouts/theorems.inc:233 lib/layouts/theorems.inc:236
6450 #: lib/layouts/AEA.layout:244 lib/layouts/acmart.layout:587
6451 #: lib/layouts/beamer.layout:1294 lib/layouts/elsart.layout:330
6452 #: lib/layouts/foils.layout:250 lib/layouts/heb-article.layout:56
6453 #: lib/layouts/ijmpc.layout:375 lib/layouts/ijmpd.layout:390
6454 #: lib/layouts/llncs.layout:367 lib/layouts/siamltex.layout:88
6455 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:121
6456 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:130
6457 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:133
6458 #: lib/layouts/theorems-ams-chap-bytype.inc:131
6459 #: lib/layouts/theorems-ams-chap-bytype.inc:144
6460 #: lib/layouts/theorems-ams-chap-bytype.inc:147 lib/layouts/theorems-ams.inc:93
6461 #: lib/layouts/theorems-ams.inc:103 lib/layouts/theorems-ams.inc:106
6462 #: lib/layouts/theorems-bytype.inc:90 lib/layouts/theorems-bytype.inc:99
6463 #: lib/layouts/theorems-bytype.inc:102
6464 #: lib/layouts/theorems-chap-bytype.module:78 lib/layouts/theorems-order.inc:19
6465 #: lib/layouts/theorems-sec-bytype.module:70
6466 #: lib/layouts/theorems-starred-equivalents.inc:20
6467 #: lib/layouts/theorems-starred.inc:99 lib/layouts/theorems-starred.inc:102
6468 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:95
6469 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:101
6470 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:104 lib/layouts/theorems.inc:93
6471 #: lib/layouts/theorems.inc:103 lib/layouts/theorems.inc:106
6475 #: lib/layouts/AEA.layout:251 lib/layouts/agutex.layout:165
6476 #: lib/layouts/agutex.layout:177
6477 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:237
6478 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:246
6479 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:249
6480 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:264
6481 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:267
6482 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:261
6483 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:274
6484 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:277
6485 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:292
6486 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:295
6487 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:208
6488 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:217
6489 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:220
6490 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:234
6491 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:237
6495 #: lib/layouts/AEA.layout:259 lib/layouts/elsart.layout:393
6496 #: lib/layouts/llncs.layout:380 lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:237
6497 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:247
6498 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:250
6499 #: lib/layouts/theorems-ams-chap-bytype.inc:271
6500 #: lib/layouts/theorems-ams-chap-bytype.inc:285
6501 #: lib/layouts/theorems-ams-chap-bytype.inc:288
6502 #: lib/layouts/theorems-ams.inc:207 lib/layouts/theorems-ams.inc:216
6503 #: lib/layouts/theorems-ams.inc:219 lib/layouts/theorems-bytype.inc:206
6504 #: lib/layouts/theorems-bytype.inc:216 lib/layouts/theorems-bytype.inc:219
6505 #: lib/layouts/theorems-chap-bytype.module:150
6506 #: lib/layouts/theorems-order.inc:49 lib/layouts/theorems-sec-bytype.module:118
6507 #: lib/layouts/theorems-starred-equivalents.inc:62
6508 #: lib/layouts/theorems-starred.inc:209 lib/layouts/theorems-starred.inc:212
6509 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:223
6510 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:231
6511 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:234 lib/layouts/theorems.inc:207
6512 #: lib/layouts/theorems.inc:216 lib/layouts/theorems.inc:219
6516 #: lib/layouts/AEA.layout:267 lib/layouts/acmart.layout:594
6517 #: lib/layouts/elsart.layout:344 lib/layouts/foils.layout:264
6518 #: lib/layouts/ijmpc.layout:379 lib/layouts/ijmpd.layout:397
6519 #: lib/layouts/llncs.layout:401 lib/layouts/siamltex.layout:98
6520 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:139
6521 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:148
6522 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:151
6523 #: lib/layouts/theorems-ams-chap-bytype.inc:153
6524 #: lib/layouts/theorems-ams-chap-bytype.inc:166
6525 #: lib/layouts/theorems-ams-chap-bytype.inc:169
6526 #: lib/layouts/theorems-ams.inc:111 lib/layouts/theorems-ams.inc:121
6527 #: lib/layouts/theorems-ams.inc:124 lib/layouts/theorems-bytype.inc:108
6528 #: lib/layouts/theorems-bytype.inc:117 lib/layouts/theorems-bytype.inc:120
6529 #: lib/layouts/theorems-chap-bytype.module:90 lib/layouts/theorems-order.inc:25
6530 #: lib/layouts/theorems-sec-bytype.module:78
6531 #: lib/layouts/theorems-starred-equivalents.inc:27
6532 #: lib/layouts/theorems-starred.inc:116 lib/layouts/theorems-starred.inc:119
6533 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:111
6534 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:117
6535 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:120 lib/layouts/theorems.inc:111
6536 #: lib/layouts/theorems.inc:121 lib/layouts/theorems.inc:124
6540 #: lib/layouts/AEA.layout:274 lib/layouts/elsart.layout:400
6541 #: lib/layouts/ijmpc.layout:363 lib/layouts/ijmpd.layout:372
6542 #: lib/layouts/llncs.layout:414 lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:294
6543 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:311
6544 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:314
6545 #: lib/layouts/theorems-ams-chap-bytype.inc:340
6546 #: lib/layouts/theorems-ams-chap-bytype.inc:361
6547 #: lib/layouts/theorems-ams-chap-bytype.inc:364
6548 #: lib/layouts/theorems-ams.inc:258 lib/layouts/theorems-ams.inc:276
6549 #: lib/layouts/theorems-ams.inc:279 lib/layouts/theorems-bytype.inc:263
6550 #: lib/layouts/theorems-bytype.inc:280 lib/layouts/theorems-bytype.inc:283
6551 #: lib/layouts/theorems-chap-bytype.module:174
6552 #: lib/layouts/theorems-order.inc:67 lib/layouts/theorems-sec-bytype.module:134
6553 #: lib/layouts/theorems-starred-equivalents.inc:76
6554 #: lib/layouts/theorems-starred.inc:268 lib/layouts/theorems-starred.inc:271
6555 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:321
6556 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:328
6557 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:331 lib/layouts/theorems.inc:258
6558 #: lib/layouts/theorems.inc:276 lib/layouts/theorems.inc:279
6562 #: lib/layouts/AEA.layout:276 lib/layouts/ijmpc.layout:364
6563 #: lib/layouts/ijmpd.layout:373 lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:297
6564 #: lib/layouts/theorems-bytype.inc:266
6565 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:325
6566 msgid "Remark \\theremark."
6567 msgstr "Observação \\theremark."
6569 #: lib/layouts/AEA.layout:282 lib/layouts/llncs.layout:421
6570 #: lib/layouts/svglobal3.layout:86 lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:275
6571 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:285
6572 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:288
6573 #: lib/layouts/theorems-ams-chap-bytype.inc:317
6574 #: lib/layouts/theorems-ams-chap-bytype.inc:331
6575 #: lib/layouts/theorems-ams-chap-bytype.inc:334
6576 #: lib/layouts/theorems-ams.inc:241 lib/layouts/theorems-ams.inc:250
6577 #: lib/layouts/theorems-ams.inc:253 lib/layouts/theorems-bytype.inc:244
6578 #: lib/layouts/theorems-bytype.inc:254 lib/layouts/theorems-bytype.inc:257
6579 #: lib/layouts/theorems-order.inc:61
6580 #: lib/layouts/theorems-starred-equivalents.inc:55
6581 #: lib/layouts/theorems-starred.inc:243 lib/layouts/theorems-starred.inc:246
6582 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:273
6583 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:280
6584 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:283 lib/layouts/theorems.inc:241
6585 #: lib/layouts/theorems.inc:250 lib/layouts/theorems.inc:253
6589 #: lib/layouts/AEA.layout:286 lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:278
6590 #: lib/layouts/theorems-bytype.inc:247
6591 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:277
6592 msgid "Solution \\thesolution."
6593 msgstr "Solução \\thesolution."
6595 #: lib/layouts/AEA.layout:292 lib/layouts/elsart.layout:421
6596 #: lib/layouts/europasscv.layout:224 lib/layouts/europasscv.layout:260
6597 #: lib/layouts/europecv.layout:169 lib/layouts/fixme.module:150
6598 #: lib/layouts/fixme.module:192 lib/layouts/moderncv.layout:381
6599 #: lib/layouts/moderncv.layout:382 lib/layouts/moderncv.layout:403
6600 #: lib/layouts/moderncv.layout:404
6601 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:272
6602 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:281
6603 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:284
6604 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:299
6605 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:302
6606 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:300
6607 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:314
6608 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:317
6609 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:332
6610 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:335
6611 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:242
6612 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:251
6613 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:254
6614 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:268
6615 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:271
6619 #: lib/layouts/AEA.layout:300 src/frontends/qt4/Menus.cpp:1714
6620 #: src/frontends/qt4/Menus.cpp:1729
6624 #: lib/layouts/AEA.layout:311 lib/layouts/IEEEtran.layout:409
6625 #: lib/layouts/beamer.layout:1300 lib/layouts/elsart.layout:302
6626 #: lib/layouts/foils.layout:285 lib/layouts/heb-article.layout:106
6627 #: lib/layouts/ijmpc.layout:332 lib/layouts/ijmpd.layout:335
6628 #: lib/layouts/llncs.layout:387 lib/layouts/siamltex.layout:156
6629 #: lib/layouts/svcommon.inc:640 lib/layouts/svcommon.inc:655
6630 #: lib/layouts/svcommon.inc:658 lib/layouts/svmono.layout:87
6631 #: lib/layouts/theorems-bytype.module:48 lib/layouts/theorems-order.inc:82
6632 #: lib/layouts/theorems-proof-std.inc:6 lib/layouts/theorems-proof.inc:13
6636 #: lib/layouts/IEEEtran-CompSoc.layout:3
6637 msgid "IEEE Transactions Computer Society"
6638 msgstr "EEE Transactions Computer Society"
6640 #: lib/layouts/IEEEtran-CompSoc.layout:19
6641 #: lib/layouts/IEEEtran-TransMag.layout:20
6642 msgid "Standard in Title"
6643 msgstr "Padrão no Título"
6645 #: lib/layouts/IEEEtran-CompSoc.layout:31 lib/layouts/iucr.layout:103
6646 #: lib/layouts/iucr.layout:106
6647 msgid "Author Footnote"
6648 msgstr "Nota de rodapé de autor"
6650 #: lib/layouts/IEEEtran-CompSoc.layout:37
6652 msgstr "Rodapé de autor"
6654 #: lib/layouts/IEEEtran-CompSoc.layout:61
6655 #: lib/layouts/IEEEtran-TransMag.layout:39
6656 msgid "Nontitle Abstract Index Text"
6657 msgstr "Índice Resumo sem título"
6659 #: lib/layouts/IEEEtran-CompSoc.layout:66
6660 #: lib/layouts/IEEEtran-TransMag.layout:44
6661 msgid "NontitleAbstractIndexText"
6662 msgstr "ÍndiceResumoSemTítulo"
6664 #: lib/layouts/IEEEtran-TransMag.layout:3
6665 msgid "IEEE Transactions on Magnetics"
6666 msgstr "IEEE Transactions on Magnetics"
6668 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:3
6669 msgid "IEEE Transactions"
6670 msgstr "Transações IEEE"
6672 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:35 lib/layouts/aa.layout:36
6673 #: lib/layouts/aapaper.layout:35 lib/layouts/aastex.layout:61
6674 #: lib/layouts/achemso.layout:31 lib/layouts/acmart.layout:63
6675 #: lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:43 lib/layouts/acmsiggraph.layout:35
6676 #: lib/layouts/agu_stdclass.inc:22 lib/layouts/agutex.layout:32
6677 #: lib/layouts/amsart.layout:31 lib/layouts/amsbook.layout:32
6678 #: lib/layouts/apa.layout:25 lib/layouts/apa6.layout:22
6679 #: lib/layouts/beamer.layout:64 lib/layouts/broadway.layout:176
6680 #: lib/layouts/chess.layout:30 lib/layouts/cl2emult.layout:133
6681 #: lib/layouts/db_stdclass.inc:22 lib/layouts/dtk.layout:32
6682 #: lib/layouts/egs.layout:19 lib/layouts/elsart.layout:48
6683 #: lib/layouts/elsarticle.layout:33 lib/layouts/europasscv.layout:59
6684 #: lib/layouts/europecv.layout:17 lib/layouts/foils.layout:31
6685 #: lib/layouts/g-brief2.layout:31 lib/layouts/hollywood.layout:347
6686 #: lib/layouts/ijmpc.layout:23 lib/layouts/ijmpd.layout:28
6687 #: lib/layouts/iopart.layout:35 lib/layouts/iucr.layout:20
6688 #: lib/layouts/jasatex.layout:36 lib/layouts/kluwer.layout:34
6689 #: lib/layouts/lettre.layout:35 lib/layouts/llncs.layout:24
6690 #: lib/layouts/ltugboat.layout:31 lib/layouts/maa-monthly.layout:48
6691 #: lib/layouts/memoir.layout:35 lib/layouts/moderncv.layout:21
6692 #: lib/layouts/paper.layout:14 lib/layouts/powerdot.layout:112
6693 #: lib/layouts/revtex.layout:23 lib/layouts/revtex4.layout:48
6694 #: lib/layouts/sciposter.layout:78 lib/layouts/scrclass.inc:17
6695 #: lib/layouts/scrlettr.layout:8 lib/layouts/scrlttr2.layout:11
6696 #: lib/layouts/siamltex.layout:37 lib/layouts/sigplanconf.layout:41
6697 #: lib/layouts/simplecv.layout:18 lib/layouts/slides.layout:61
6698 #: lib/layouts/stdclass.inc:28 lib/layouts/stdinsets.inc:638
6699 #: lib/layouts/stdletter.inc:12 lib/layouts/svcommon.inc:26
6700 #: lib/layouts/tufte-book.layout:20 lib/ui/stdtoolbars.inc:69
6701 #: src/insets/InsetRef.cpp:489
6705 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:66 lib/layouts/aa.layout:204
6706 #: lib/layouts/aapaper.layout:78 lib/layouts/aapaper.layout:172
6707 #: lib/layouts/aastex.layout:135 lib/layouts/achemso.layout:53
6708 #: lib/layouts/acmart.layout:145 lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:165
6709 #: lib/layouts/acmsiggraph.layout:141 lib/layouts/agu_stdtitle.inc:247
6710 #: lib/layouts/agutex.layout:56 lib/layouts/amsdefs.inc:27
6711 #: lib/layouts/apa.layout:41 lib/layouts/apa6.layout:38
6712 #: lib/layouts/beamer.layout:935 lib/layouts/beamerposter.layout:21
6713 #: lib/layouts/broadway.layout:189 lib/layouts/cl2emult.layout:41
6714 #: lib/layouts/db_stdtitle.inc:13 lib/layouts/docbook-book.layout:12
6715 #: lib/layouts/docbook-chapter.layout:10 lib/layouts/docbook-section.layout:10
6716 #: lib/layouts/ectaart.layout:16 lib/layouts/egs.layout:267
6717 #: lib/layouts/elsart.layout:93 lib/layouts/elsarticle.layout:82
6718 #: lib/layouts/entcs.layout:40 lib/layouts/foils.layout:130
6719 #: lib/layouts/hollywood.layout:333 lib/layouts/ijmpc.layout:107
6720 #: lib/layouts/ijmpd.layout:112 lib/layouts/iopart.layout:59
6721 #: lib/layouts/isprs.layout:94 lib/layouts/jasatex.layout:60
6722 #: lib/layouts/jss.layout:40 lib/layouts/kluwer.layout:113
6723 #: lib/layouts/latex8.layout:39 lib/layouts/llncs.layout:108
6724 #: lib/layouts/ltugboat.layout:140 lib/layouts/memoir.layout:257
6725 #: lib/layouts/moderncv.layout:114 lib/layouts/paper.layout:114
6726 #: lib/layouts/powerdot.layout:44 lib/layouts/revtex.layout:96
6727 #: lib/layouts/revtex4-1.layout:200 lib/layouts/revtex4.layout:119
6728 #: lib/layouts/scrclass.inc:186 lib/layouts/scrlettr.layout:193
6729 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:276 lib/layouts/siamltex.layout:192
6730 #: lib/layouts/simplecv.layout:134 lib/layouts/stdtitle.inc:14
6731 #: lib/layouts/svcommon.inc:57 lib/layouts/svcommon.inc:324
6732 #: lib/layouts/svmult.layout:47 lib/layouts/svprobth.layout:76
6733 #: lib/layouts/tufte-book.layout:35
6737 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:86 lib/layouts/IEEEtran.layout:91
6738 msgid "IEEE membership"
6739 msgstr "Associado IEEE"
6741 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:107 lib/layouts/revtex4-1.layout:304
6745 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:111
6749 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:118 lib/layouts/aa.layout:216
6750 #: lib/layouts/aapaper.layout:84 lib/layouts/aapaper.layout:183
6751 #: lib/layouts/aastex.layout:147 lib/layouts/aastex62.layout:149
6752 #: lib/layouts/achemso.layout:80 lib/layouts/acmart.layout:81
6753 #: lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:175 lib/layouts/acmsiggraph.layout:151
6754 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:168 lib/layouts/amsdefs.inc:54
6755 #: lib/layouts/apa.layout:119 lib/layouts/apa6.layout:74
6756 #: lib/layouts/beamer.layout:993 lib/layouts/beamerposter.layout:31
6757 #: lib/layouts/broadway.layout:204 lib/layouts/cl2emult.layout:60
6758 #: lib/layouts/db_stdtitle.inc:21 lib/layouts/ectaart.layout:109
6759 #: lib/layouts/ectaart.layout:185 lib/layouts/ectaart.layout:188
6760 #: lib/layouts/egs.layout:310 lib/layouts/elsart.layout:115
6761 #: lib/layouts/elsarticle.layout:149 lib/layouts/entcs.layout:51
6762 #: lib/layouts/foils.layout:138 lib/layouts/hollywood.layout:320
6763 #: lib/layouts/ijmpc.layout:126 lib/layouts/ijmpd.layout:131
6764 #: lib/layouts/iopart.layout:133 lib/layouts/isprs.layout:77
6765 #: lib/layouts/jasatex.layout:86 lib/layouts/jss.layout:47
6766 #: lib/layouts/kluwer.layout:168 lib/layouts/llncs.layout:183
6767 #: lib/layouts/ltugboat.layout:160 lib/layouts/maa-monthly.layout:60
6768 #: lib/layouts/memoir.layout:261 lib/layouts/paper.layout:124
6769 #: lib/layouts/powerdot.layout:68 lib/layouts/revtex.layout:104
6770 #: lib/layouts/scrclass.inc:202 lib/layouts/siamltex.layout:218
6771 #: lib/layouts/sigplanconf.layout:147 lib/layouts/stdtitle.inc:35
6772 #: lib/layouts/svcommon.inc:344 lib/layouts/svmult.layout:79
6773 #: lib/layouts/svprobth.layout:93 lib/layouts/tufte-book.layout:40
6777 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:124 lib/layouts/beamer.layout:1006
6778 msgid "Short Author|S"
6779 msgstr "Autor Abreviado|A"
6781 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:125
6782 msgid "A short version of the author name"
6783 msgstr "Abreviatura do nome do autor"
6785 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:142
6787 msgstr "Nome do autor"
6789 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:148
6791 msgstr "Nome do autor"
6793 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:160
6794 msgid "Author Affiliation"
6795 msgstr "Afiliação do autor"
6797 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:163 lib/layouts/agutex.layout:114
6798 msgid "Author affiliation"
6799 msgstr "Afiliação do autor"
6801 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:174
6803 msgstr "Marca autor"
6805 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:179 lib/layouts/elsarticle.layout:177
6807 msgstr "Marca autor"
6809 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:198
6810 msgid "Special Paper Notice"
6811 msgstr "Aviso de artigo especial"
6813 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:209
6814 msgid "After Title Text"
6815 msgstr "Texto segundo o Título"
6817 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:219
6818 msgid "Page headings"
6821 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:228
6823 msgstr "Lado Esquerdo"
6825 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:229
6826 msgid "Left side of the header line"
6827 msgstr "Lado esquerdo da linha do cabeçalho"
6829 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:243 lib/layouts/ijmpc.layout:65
6830 #: lib/layouts/ijmpd.layout:70
6832 msgstr "MarcarAmbos"
6834 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:248
6835 msgid "Publication ID"
6836 msgstr "ID de Publicação "
6838 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:267
6842 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:283
6843 msgid "Index Terms---"
6844 msgstr "Termos do índice remissivo---"
6846 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:287 lib/layouts/IEEEtran.layout:291
6847 msgid "Paragraph Start"
6848 msgstr "Começo de Parágrafo"
6850 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:295
6852 msgstr "Primeiro Caractér"
6854 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:296
6855 msgid "First character of first word"
6856 msgstr "Primeira letra da primeira palavra"
6858 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:305 lib/layouts/IEEEtran.layout:315
6862 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:309 lib/layouts/IEEEtran.layout:348
6863 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:374 lib/layouts/aa.layout:158
6864 #: lib/layouts/aastex.layout:318 lib/layouts/aastex.layout:382
6865 #: lib/layouts/aastex.layout:414 lib/layouts/achemso.layout:242
6866 #: lib/layouts/acmart.layout:651 lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:346
6867 #: lib/layouts/acmsiggraph.layout:302 lib/layouts/agutex.layout:159
6868 #: lib/layouts/agutex.layout:169 lib/layouts/agutex.layout:189
6869 #: lib/layouts/agutex.layout:212 lib/layouts/amsdefs.inc:204
6870 #: lib/layouts/apa.layout:213 lib/layouts/beamer.layout:1109
6871 #: lib/layouts/egs.layout:527 lib/layouts/egs.layout:578
6872 #: lib/layouts/elsarticle.layout:310 lib/layouts/europasscv.layout:425
6873 #: lib/layouts/europecv.layout:294 lib/layouts/ijmpc.layout:428
6874 #: lib/layouts/ijmpc.layout:452 lib/layouts/ijmpd.layout:441
6875 #: lib/layouts/ijmpd.layout:465 lib/layouts/iopart.layout:250
6876 #: lib/layouts/iopart.layout:272 lib/layouts/iopart.layout:298
6877 #: lib/layouts/isprs.layout:210 lib/layouts/iucr.layout:235
6878 #: lib/layouts/iucr.layout:241 lib/layouts/jasatex.layout:233
6879 #: lib/layouts/jasatex.layout:273 lib/layouts/kluwer.layout:306
6880 #: lib/layouts/llncs.layout:270 lib/layouts/maa-monthly.layout:76
6881 #: lib/layouts/maa-monthly.layout:91 lib/layouts/maa-monthly.layout:111
6882 #: lib/layouts/maa-monthly.layout:126 lib/layouts/moderncv.layout:500
6883 #: lib/layouts/powerdot.layout:357 lib/layouts/revtex4-1.layout:217
6884 #: lib/layouts/revtex4.layout:244 lib/layouts/siamltex.layout:327
6885 #: lib/layouts/sigplanconf.layout:227 lib/layouts/simplecv.layout:158
6886 #: lib/layouts/stdstruct.inc:58 lib/layouts/svcommon.inc:545
6887 #: lib/layouts/svcommon.inc:579
6889 msgstr "Complemento"
6891 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:323
6892 msgid "Peer Review Title"
6893 msgstr "Título da Revisão pelos Pares"
6895 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:328
6896 msgid "PeerReviewTitle"
6897 msgstr "TítuloRevisãoPares"
6899 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:332 lib/layouts/IEEEtran.layout:335
6900 #: lib/layouts/aastex.layout:378 lib/layouts/aastex6.layout:95
6901 #: lib/layouts/aastex62.layout:106 lib/layouts/aastex62.layout:232
6902 #: lib/layouts/aastex62.layout:247 lib/layouts/aastex62.layout:262
6903 #: lib/layouts/ijmpc.layout:425 lib/layouts/ijmpd.layout:438
6904 #: lib/layouts/kluwer.layout:326 lib/layouts/kluwer.layout:339
6905 #: src/RowPainter.cpp:343
6909 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:337 lib/layouts/iucr.layout:67
6910 #: lib/layouts/jss.layout:119
6912 msgstr "Título Abreviado"
6914 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:338
6915 msgid "Short title for the appendix"
6916 msgstr "Título abreviado para o apêndice"
6918 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:344 lib/layouts/aapaper.layout:108
6919 #: lib/layouts/aapaper.layout:222 lib/layouts/aguplus.inc:172
6920 #: lib/layouts/aguplus.inc:174 lib/layouts/agutex.layout:208
6921 #: lib/layouts/amsbook.layout:119 lib/layouts/amsdefs.inc:203
6922 #: lib/layouts/beamer.layout:1108 lib/layouts/book.layout:22
6923 #: lib/layouts/book.layout:24 lib/layouts/cl2emult.layout:107
6924 #: lib/layouts/egs.layout:577 lib/layouts/elsarticle.layout:306
6925 #: lib/layouts/foils.layout:216 lib/layouts/ijmpc.layout:448
6926 #: lib/layouts/ijmpd.layout:461 lib/layouts/jasatex.layout:269
6927 #: lib/layouts/latex8.layout:127 lib/layouts/llncs.layout:269
6928 #: lib/layouts/memoir.layout:268 lib/layouts/memoir.layout:270
6929 #: lib/layouts/moderncv.layout:499 lib/layouts/mwbk.layout:23
6930 #: lib/layouts/mwbk.layout:25 lib/layouts/mwrep.layout:14
6931 #: lib/layouts/mwrep.layout:16 lib/layouts/powerdot.layout:356
6932 #: lib/layouts/recipebook.layout:47 lib/layouts/recipebook.layout:49
6933 #: lib/layouts/report.layout:13 lib/layouts/report.layout:15
6934 #: lib/layouts/scrbook.layout:30 lib/layouts/scrbook.layout:32
6935 #: lib/layouts/scrclass.inc:268 lib/layouts/scrreprt.layout:12
6936 #: lib/layouts/scrreprt.layout:14 lib/layouts/siamltex.layout:326
6937 #: lib/layouts/simplecv.layout:156 lib/layouts/stdstruct.inc:54
6938 #: lib/layouts/svcommon.inc:575 lib/layouts/tufte-book.layout:263
6939 #: lib/layouts/tufte-book.layout:265 lib/layouts/tufte-handout.layout:77
6940 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1632 src/insets/InsetBibtex.cpp:892
6941 msgid "Bibliography"
6942 msgstr "Bibliografia"
6944 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:360 lib/layouts/aastex.layout:410
6945 #: lib/layouts/aastex.layout:424 lib/layouts/agutex.layout:224
6946 #: lib/layouts/amsdefs.inc:219 lib/layouts/beamer.layout:1123
6947 #: lib/layouts/cl2emult.layout:122 lib/layouts/egs.layout:593
6948 #: lib/layouts/elsarticle.layout:322 lib/layouts/ijmpc.layout:464
6949 #: lib/layouts/ijmpd.layout:477 lib/layouts/iopart.layout:284
6950 #: lib/layouts/iopart.layout:301 lib/layouts/iucr.layout:239
6951 #: lib/layouts/iucr.layout:246 lib/layouts/jasatex.layout:285
6952 #: lib/layouts/kluwer.layout:347 lib/layouts/kluwer.layout:360
6953 #: lib/layouts/llncs.layout:285 lib/layouts/moderncv.layout:515
6954 #: lib/layouts/siamltex.layout:342 lib/layouts/stdstruct.inc:70
6955 #: lib/layouts/svcommon.inc:591 src/insets/InsetBibtex.cpp:893
6956 #: src/insets/InsetBibtex.cpp:966 src/output_plaintext.cpp:153
6958 msgstr "Referências"
6960 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:371
6964 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:376 lib/layouts/moderncv.layout:205
6968 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:377
6969 msgid "Optional photo for biography"
6970 msgstr "Foto opcional para a biografia"
6972 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:382 lib/layouts/IEEEtran.layout:399
6973 #: lib/layouts/acmart.layout:678 lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:131
6974 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:185 lib/layouts/europasscv.layout:74
6975 #: lib/layouts/europecv.layout:31 lib/layouts/g-brief.layout:40
6976 #: lib/layouts/g-brief2.layout:44 lib/layouts/g-brief2.layout:83
6977 #: lib/layouts/iucr.layout:211 lib/layouts/maa-monthly.layout:93
6978 #: lib/layouts/moderncv.layout:81 lib/layouts/moderncv.layout:194
6979 #: lib/layouts/pdfcomment.module:29 lib/layouts/pdfcomment.module:46
6980 #: lib/layouts/pdfcomment.module:57 lib/layouts/scrlettr.layout:116
6981 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:149 lib/layouts/sigplanconf.layout:84
6982 #: lib/layouts/sigplanconf.layout:161 lib/layouts/tcolorbox.module:134
6983 #: src/frontends/qt4/GuiIndices.cpp:52
6984 #: src/mathed/InsetMathMacroTemplate.cpp:485
6988 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:383 lib/layouts/IEEEtran.layout:400
6989 #: lib/layouts/sigplanconf.layout:162
6990 msgid "Name of the author"
6991 msgstr "Nome do autor"
6993 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:392
6994 msgid "Biography without photo"
6995 msgstr "Biografia Sem Foto"
6997 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:404
6998 msgid "BiographyNoPhoto"
6999 msgstr "BiografiaSemFoto"
7001 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:410 lib/layouts/acmart.layout:546
7002 #: lib/layouts/beamer.layout:1223 lib/layouts/elsart.layout:273
7003 #: lib/layouts/elsart.layout:303 lib/layouts/foils.layout:225
7004 #: lib/layouts/heb-article.layout:29 lib/layouts/heb-article.layout:107
7005 #: lib/layouts/ijmpc.layout:335 lib/layouts/ijmpd.layout:338
7006 #: lib/layouts/llncs.layout:297 lib/layouts/siamltex.layout:118
7007 #: lib/layouts/svcommon.inc:641 lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:56
7008 #: lib/layouts/theorems-ams-chap-bytype.inc:58 lib/layouts/theorems-ams.inc:28
7009 #: lib/layouts/theorems-bytype.inc:28 lib/layouts/theorems-case.inc:28
7010 #: lib/layouts/theorems-named.module:12 lib/layouts/theorems-named.module:57
7011 #: lib/layouts/theorems-proof.inc:14 lib/layouts/theorems-starred.inc:27
7012 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:36 lib/layouts/theorems.inc:28
7014 msgstr "Argumentação"
7016 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:416 lib/layouts/siamltex.layout:162
7017 #: lib/layouts/theorems-proof.inc:21
7018 msgid "Alternative Proof String"
7019 msgstr "Sequência de demonstração alternativa"
7021 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:417 lib/layouts/siamltex.layout:163
7022 msgid "An alternative proof string"
7023 msgstr "Uma sequência de demonstração alternativa"
7025 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:429 lib/layouts/beamer.layout:1303
7026 #: lib/layouts/foils.layout:288 lib/layouts/llncs.layout:390
7027 #: lib/layouts/siamltex.layout:175 lib/layouts/svcommon.inc:650
7028 #: lib/layouts/svmono.layout:88 lib/layouts/svmono.layout:92
7029 #: lib/layouts/svmono.layout:96 lib/layouts/theorems-proof.inc:34
7033 #: lib/layouts/InStar.module:2
7035 msgid "Title and Preamble Hacks"
7036 msgstr "Título (Moldura Simples)"
7038 #: lib/layouts/InStar.module:12
7040 "Provides two new styles: 1. An 'In Preamble' style that puts whatever is "
7041 "entered into it into the preamble. This can be used, if one wishes, to "
7042 "include preamble code in the body of the LyX document. 2. An 'In Title' "
7043 "style that will put its contents into the body of the LaTeX document, but "
7044 "before \\maketitle is issued. This is useful for making branches and notes "
7045 "in title-related material. (If you put these in a Standard layout, this "
7046 "signals to LyX to output \\maketitle, which may then come too early.)"
7049 #: lib/layouts/InStar.module:16
7054 #: lib/layouts/InStar.module:23
7059 #: lib/layouts/RJournal.layout:3
7063 #: lib/layouts/RJournal.layout:4 lib/layouts/bxjsreport.layout:4
7064 #: lib/layouts/ctex-report.layout:4 lib/layouts/extreport.layout:4
7065 #: lib/layouts/jreport.layout:4 lib/layouts/mwrep.layout:4
7066 #: lib/layouts/report.layout:4 lib/layouts/scrreprt.layout:4
7067 #: lib/layouts/treport.layout:4
7071 #: lib/layouts/RJournal.layout:52 lib/layouts/agutex.layout:150
7072 #: lib/layouts/amsdefs.inc:112 lib/layouts/egs.layout:519
7073 #: lib/layouts/kluwer.layout:275 lib/layouts/llncs.layout:262
7074 #: lib/layouts/siamltex.layout:273 lib/layouts/svglobal.layout:162
7075 #: lib/layouts/svjog.layout:166 lib/layouts/svprobth.layout:196
7079 #: lib/layouts/RJournal.layout:63 lib/layouts/aa.layout:90
7080 #: lib/layouts/aapaper.inc:29 lib/layouts/aapaper.layout:87
7081 #: lib/layouts/amsdefs.inc:125 lib/layouts/dinbrief.layout:264
7082 #: lib/layouts/ectaart.layout:63 lib/layouts/egs.layout:254
7083 #: lib/layouts/elsarticle.layout:223 lib/layouts/entcs.layout:61
7084 #: lib/layouts/europasscv.layout:100 lib/layouts/europecv.layout:65
7085 #: lib/layouts/g-brief.layout:186 lib/layouts/g-brief2.layout:40
7086 #: lib/layouts/g-brief2.layout:775 lib/layouts/ijmpc.layout:144
7087 #: lib/layouts/iopart.layout:152 lib/layouts/isprs.layout:112
7088 #: lib/layouts/jss.layout:74 lib/layouts/kluwer.layout:186
7089 #: lib/layouts/lyxmacros.inc:44 lib/layouts/moderncv.layout:135
7090 #: lib/layouts/revtex.layout:122 lib/layouts/revtex4-1.layout:110
7091 #: lib/layouts/revtex4.layout:183 lib/layouts/scrlettr.layout:144
7092 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:50 lib/layouts/siamltex.layout:287
7096 #: lib/layouts/RJournal.layout:76 lib/layouts/RJournal.layout:77
7097 #: lib/layouts/aa.layout:374 lib/layouts/aa.layout:378
7098 #: lib/layouts/aapaper.inc:46 lib/layouts/aapaper.layout:90
7099 #: lib/layouts/aastex.layout:198 lib/layouts/aastex62.layout:140
7100 #: lib/layouts/achemso.layout:93 lib/layouts/acmart.layout:169
7101 #: lib/layouts/amsdefs.inc:152 lib/layouts/db_stdcharstyles.inc:76
7102 #: lib/layouts/db_stdcharstyles.inc:78 lib/layouts/ectaart.layout:73
7103 #: lib/layouts/elsarticle.layout:243 lib/layouts/europasscv.layout:122
7104 #: lib/layouts/europecv.layout:71 lib/layouts/iopart.layout:167
7105 #: lib/layouts/iucr.layout:132 lib/layouts/iucr.layout:133
7106 #: lib/layouts/jasatex.layout:142 lib/layouts/latex8.layout:65
7107 #: lib/layouts/lettre.layout:50 lib/layouts/lettre.layout:404
7108 #: lib/layouts/llncs.layout:239 lib/layouts/moderncv.layout:177
7109 #: lib/layouts/svcommon.inc:680 lib/layouts/svcommon.inc:685
7113 #: lib/layouts/a0poster.layout:3
7116 msgstr "ComentárioPostal"
7118 #: lib/layouts/a0poster.layout:4 lib/layouts/beamerposter.layout:4
7119 #: lib/layouts/sciposter.layout:4
7122 msgstr "ComentárioPostal"
7124 #: lib/layouts/a0poster.layout:41 lib/layouts/a0poster.layout:44
7125 #: lib/layouts/a0poster.layout:71 lib/layouts/beamerposter.layout:53
7126 #: lib/layouts/beamerposter.layout:56 lib/layouts/beamerposter.layout:83
7127 #: lib/layouts/sciposter.layout:130 lib/layouts/sciposter.layout:133
7128 #: lib/layouts/sciposter.layout:160
7132 #: lib/layouts/a0poster.layout:57 lib/layouts/a0poster.layout:60
7133 #: lib/layouts/a0poster.layout:86 lib/layouts/beamerposter.layout:69
7134 #: lib/layouts/beamerposter.layout:72 lib/layouts/beamerposter.layout:98
7135 #: lib/layouts/sciposter.layout:146 lib/layouts/sciposter.layout:149
7136 #: lib/layouts/sciposter.layout:175
7140 #: lib/layouts/a0poster.layout:63 lib/layouts/a0poster.layout:66
7141 #: lib/layouts/a0poster.layout:92 lib/layouts/beamerposter.layout:75
7142 #: lib/layouts/beamerposter.layout:78 lib/layouts/beamerposter.layout:104
7143 #: lib/layouts/sciposter.layout:152 lib/layouts/sciposter.layout:155
7144 #: lib/layouts/sciposter.layout:181
7148 #: lib/layouts/a0poster.layout:69 lib/layouts/beamerposter.layout:81
7149 #: lib/layouts/sciposter.layout:158
7150 msgid "Giant Snippet"
7153 #: lib/layouts/a0poster.layout:84 lib/layouts/beamerposter.layout:96
7154 #: lib/layouts/sciposter.layout:173
7155 msgid "More Giant Snippet"
7158 #: lib/layouts/a0poster.layout:90 lib/layouts/beamerposter.layout:102
7159 #: lib/layouts/sciposter.layout:179
7160 msgid "Most Giant Snippet"
7163 #: lib/layouts/aa.layout:3
7164 msgid "Astronomy & Astrophysics"
7165 msgstr "Astronomia & Astrofísica"
7167 #: lib/layouts/aa.layout:68 lib/layouts/aapaper.inc:9
7168 #: lib/layouts/aapaper.layout:81 lib/layouts/acm-sigs.inc:10
7169 #: lib/layouts/acmart.layout:156 lib/layouts/beamer.layout:968
7170 #: lib/layouts/beamerposter.layout:26 lib/layouts/kluwer.layout:132
7171 #: lib/layouts/llncs.layout:131 lib/layouts/scrclass.inc:193
7172 #: lib/layouts/sigplanconf.layout:137 lib/layouts/svcommon.inc:333
7173 #: lib/layouts/svprobth.layout:85 lib/layouts/tcolorbox.module:45
7174 #: lib/layouts/tcolorbox.module:48
7178 #: lib/layouts/aa.layout:108 lib/layouts/aapaper.inc:63
7179 #: lib/layouts/aapaper.layout:93
7183 #: lib/layouts/aa.layout:117 lib/layouts/aapaper.inc:71
7184 msgid "Offprint Requests to:"
7185 msgstr "Requerer separatas a:"
7187 #: lib/layouts/aa.layout:131 lib/layouts/svglobal.layout:131
7188 #: lib/layouts/svjog.layout:135 lib/layouts/svprobth.layout:165
7192 #: lib/layouts/aa.layout:140
7193 msgid "Correspondence to:"
7194 msgstr "Correspondência dirigida a:"
7196 #: lib/layouts/aa.layout:166 lib/layouts/egs.layout:541
7197 msgid "Acknowledgements."
7198 msgstr "Agradecimentos."
7200 #: lib/layouts/aa.layout:178 lib/layouts/aapaper.layout:66
7201 #: lib/layouts/aapaper.layout:139 lib/layouts/aastex.layout:95
7202 #: lib/layouts/agu_stdsections.inc:30 lib/layouts/aguplus.inc:29
7203 #: lib/layouts/amsart.layout:64 lib/layouts/amsbook.layout:55
7204 #: lib/layouts/apa.layout:305 lib/layouts/apa6.layout:405
7205 #: lib/layouts/beamer.layout:245 lib/layouts/db_stdsections.inc:28
7206 #: lib/layouts/egs.layout:32 lib/layouts/europasscv.layout:187
7207 #: lib/layouts/europecv.layout:129 lib/layouts/isprs.layout:148
7208 #: lib/layouts/iucr.layout:46 lib/layouts/jss.layout:25
7209 #: lib/layouts/kluwer.layout:62 lib/layouts/latex8.layout:47
7210 #: lib/layouts/llncs.layout:48 lib/layouts/ltugboat.layout:47
7211 #: lib/layouts/memoir.layout:96 lib/layouts/moderncv.layout:234
7212 #: lib/layouts/numrevtex.inc:6 lib/layouts/paper.layout:54
7213 #: lib/layouts/powerdot.layout:233 lib/layouts/revtex.layout:40
7214 #: lib/layouts/revtex4-1.layout:33 lib/layouts/revtex4.layout:68
7215 #: lib/layouts/scrclass.inc:80 lib/layouts/siamltex.layout:369
7216 #: lib/layouts/simplecv.layout:31 lib/layouts/spie.layout:21
7217 #: lib/layouts/stdsections.inc:77 lib/layouts/svcommon.inc:196
7218 #: lib/layouts/tufte-book.layout:94 src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:138
7222 #: lib/layouts/aa.layout:186 lib/layouts/aapaper.layout:70
7223 #: lib/layouts/aapaper.layout:149 lib/layouts/aastex.layout:108
7224 #: lib/layouts/agu_stdsections.inc:40 lib/layouts/aguplus.inc:44
7225 #: lib/layouts/amsart.layout:105 lib/layouts/amsbook.layout:65
7226 #: lib/layouts/apa.layout:316 lib/layouts/apa6.layout:416
7227 #: lib/layouts/beamer.layout:307 lib/layouts/db_stdsections.inc:36
7228 #: lib/layouts/egs.layout:55 lib/layouts/isprs.layout:160
7229 #: lib/layouts/iucr.layout:52 lib/layouts/jss.layout:29
7230 #: lib/layouts/kluwer.layout:71 lib/layouts/latex8.layout:56
7231 #: lib/layouts/llncs.layout:57 lib/layouts/ltugboat.layout:68
7232 #: lib/layouts/memoir.layout:111 lib/layouts/moderncv.layout:267
7233 #: lib/layouts/numrevtex.inc:15 lib/layouts/paper.layout:63
7234 #: lib/layouts/revtex.layout:52 lib/layouts/scrclass.inc:88
7235 #: lib/layouts/siamltex.layout:380 lib/layouts/simplecv.layout:59
7236 #: lib/layouts/stdsections.inc:108 lib/layouts/svcommon.inc:205
7237 #: lib/layouts/tufte-book.layout:123
7241 #: lib/layouts/aa.layout:196 lib/layouts/aapaper.layout:74
7242 #: lib/layouts/aapaper.layout:161 lib/layouts/aastex.layout:121
7243 #: lib/layouts/agu_stdsections.inc:50 lib/layouts/amsart.layout:128
7244 #: lib/layouts/amsbook.layout:74 lib/layouts/apa.layout:326
7245 #: lib/layouts/apa6.layout:426 lib/layouts/beamer.layout:369
7246 #: lib/layouts/db_stdsections.inc:44 lib/layouts/isprs.layout:170
7247 #: lib/layouts/iucr.layout:60 lib/layouts/jss.layout:33
7248 #: lib/layouts/kluwer.layout:81 lib/layouts/llncs.layout:66
7249 #: lib/layouts/ltugboat.layout:89 lib/layouts/memoir.layout:126
7250 #: lib/layouts/numrevtex.inc:24 lib/layouts/paper.layout:72
7251 #: lib/layouts/recipebook.layout:99 lib/layouts/revtex.layout:61
7252 #: lib/layouts/revtex4-1.layout:41 lib/layouts/revtex4.layout:77
7253 #: lib/layouts/scrclass.inc:96 lib/layouts/siamltex.layout:389
7254 #: lib/layouts/stdsections.inc:124 lib/layouts/svcommon.inc:214
7255 msgid "Subsubsection"
7256 msgstr "Subsubsecção"
7258 #: lib/layouts/aa.layout:227 lib/layouts/aapaper.layout:99
7259 #: lib/layouts/aapaper.layout:194 lib/layouts/aastex.layout:237
7260 #: lib/layouts/acmart.layout:133 lib/layouts/agu_stdtitle.inc:239
7261 #: lib/layouts/amsdefs.inc:74 lib/layouts/beamer.layout:1060
7262 #: lib/layouts/beamerposter.layout:41 lib/layouts/db_stdtitle.inc:35
7263 #: lib/layouts/dinbrief.layout:161 lib/layouts/egs.layout:489
7264 #: lib/layouts/foils.layout:145 lib/layouts/frletter.layout:22
7265 #: lib/layouts/g-brief.layout:195 lib/layouts/g-brief2.layout:54
7266 #: lib/layouts/g-brief2.layout:862 lib/layouts/jasatex.layout:148
7267 #: lib/layouts/kluwer.layout:152 lib/layouts/lettre.layout:56
7268 #: lib/layouts/lettre.layout:219 lib/layouts/moderncv.layout:553
7269 #: lib/layouts/powerdot.layout:90 lib/layouts/revtex.layout:112
7270 #: lib/layouts/revtex4-1.layout:151 lib/layouts/revtex4.layout:127
7271 #: lib/layouts/scrclass.inc:209 lib/layouts/scrlettr.layout:165
7272 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:244 lib/layouts/siamltex.layout:237
7273 #: lib/layouts/stdtitle.inc:54 lib/layouts/svcommon.inc:370
7274 #: lib/layouts/tufte-book.layout:45 lib/ui/stdmenus.inc:396
7278 #: lib/layouts/aa.layout:239
7279 msgid "institutemark"
7280 msgstr "marcainstituição"
7282 #: lib/layouts/aa.layout:243 lib/layouts/beamer.layout:1043
7283 msgid "Institute Mark"
7284 msgstr "Marca Instituição"
7286 #: lib/layouts/aa.layout:262
7287 msgid "Abstract (unstructured)"
7288 msgstr " Resumo (não estruturado)"
7290 #: lib/layouts/aa.layout:278 lib/layouts/spie.layout:81
7294 #: lib/layouts/aa.layout:296
7295 msgid "Abstract (structured)"
7296 msgstr "Resumo (estruturado)"
7298 #: lib/layouts/aa.layout:300
7302 #: lib/layouts/aa.layout:301
7303 msgid "Context of your work (optional, can be left empty)"
7304 msgstr "Contexto do seu trabalho (opcional, pode não ser preenchido)"
7306 #: lib/layouts/aa.layout:305
7310 #: lib/layouts/aa.layout:306
7311 msgid "Aims of your work"
7312 msgstr "Objectivos do seu trabalho"
7314 #: lib/layouts/aa.layout:310
7318 #: lib/layouts/aa.layout:311
7319 msgid "Methods used in your work"
7320 msgstr "Método usados no seu trabalho"
7322 #: lib/layouts/aa.layout:315
7326 #: lib/layouts/aa.layout:316
7327 msgid "Results of your work"
7328 msgstr "Resultados do seu trabalho"
7330 #: lib/layouts/aa.layout:337
7332 msgstr "Palavras-chave."
7334 #: lib/layouts/aa.layout:351 lib/layouts/beamer.layout:1016
7335 #: lib/layouts/beamerposter.layout:36 lib/layouts/cl2emult.layout:73
7336 #: lib/layouts/llncs.layout:220 lib/layouts/sciposter.layout:24
7337 #: lib/layouts/svcommon.inc:353
7339 msgstr "Instituição"
7341 #: lib/layouts/aa.layout:362 lib/layouts/sciposter.layout:29
7342 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:204
7346 #: lib/layouts/aapaper.inc:54
7350 #: lib/layouts/aapaper.inc:91 lib/layouts/aastex.layout:317
7351 #: lib/layouts/aastex62.layout:215 lib/layouts/apa.layout:212
7352 #: lib/layouts/egs.layout:526 lib/layouts/elsart.layout:445
7353 #: lib/layouts/isprs.layout:209 lib/layouts/iucr.layout:230
7354 #: lib/layouts/kluwer.layout:305 lib/layouts/kluwer.layout:317
7355 #: lib/layouts/svcommon.inc:559 lib/layouts/svcommon.inc:570
7356 msgid "Acknowledgements"
7357 msgstr "Agradecimentos"
7359 #: lib/layouts/aapaper.inc:103 lib/layouts/aapaper.layout:96
7360 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:140 src/frontends/qt4/GuiThesaurus.cpp:47
7364 #: lib/layouts/aapaper.inc:114
7365 msgid "Thesaurus not supported in recent A&A:"
7366 msgstr "Dicionário de sinónimos não suportado em recente A&A:"
7368 #: lib/layouts/aapaper.layout:3 lib/layouts/aapaper.layout:14
7369 msgid "Astronomy & Astrophysics (V. 4, Obsolete)"
7370 msgstr "Astronomia e Astrofísica (V. 4, Obsoleto)"
7372 #: lib/layouts/aapaper.layout:4 lib/layouts/acm-sigs-alt.layout:4
7373 #: lib/layouts/acm-sigs.layout:4 lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:4
7374 #: lib/layouts/acmsiggraph.layout:4 lib/layouts/cl2emult.layout:4
7375 #: lib/layouts/elsart.layout:4 lib/layouts/g-brief.layout:4
7376 #: lib/layouts/latex8.layout:4 lib/layouts/revtex.layout:4
7377 #: lib/layouts/scrlettr.layout:4 lib/layouts/sigplanconf.layout:4
7378 #: lib/layouts/singlecol.layout:4 lib/layouts/svglobal.layout:4
7382 #: lib/layouts/aapaper.layout:50 lib/layouts/agu_stdlists.inc:13
7383 #: lib/layouts/apa.layout:357 lib/layouts/apa6.layout:457
7384 #: lib/layouts/beamer.layout:81 lib/layouts/db_stdlists.inc:12
7385 #: lib/layouts/egs.layout:179 lib/layouts/powerdot.layout:255
7386 #: lib/layouts/simplecv.layout:88 lib/layouts/stdlists.inc:13
7388 msgstr "Criar lista de items"
7390 #: lib/layouts/aapaper.layout:53 lib/layouts/agu_stdlists.inc:21
7391 #: lib/layouts/apa.layout:380 lib/layouts/apa6.layout:481
7392 #: lib/layouts/beamer.layout:117 lib/layouts/db_stdlists.inc:19
7393 #: lib/layouts/egs.layout:155 lib/layouts/powerdot.layout:304
7394 #: lib/layouts/stdlists.inc:39
7398 #: lib/layouts/aapaper.layout:56 lib/layouts/agu_stdlists.inc:29
7399 #: lib/layouts/beamer.layout:159 lib/layouts/db_stdlists.inc:26
7400 #: lib/layouts/egs.layout:202 lib/layouts/hollywood.layout:130
7401 #: lib/layouts/paper.layout:97 lib/layouts/scrclass.inc:45
7402 #: lib/layouts/scrlettr.layout:19 lib/layouts/scrlttr2.layout:24
7403 #: lib/layouts/stdlists.inc:67 lib/layouts/svcommon.inc:600
7404 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:117
7408 #: lib/layouts/aapaper.layout:59 lib/layouts/algorithm2e.module:33
7409 #: lib/layouts/apa.layout:358 lib/layouts/apa.layout:381
7410 #: lib/layouts/apa.layout:406 lib/layouts/apa6.layout:458
7411 #: lib/layouts/apa6.layout:482 lib/layouts/apa6.layout:507
7412 #: lib/layouts/beamer.layout:82 lib/layouts/beamer.layout:118
7413 #: lib/layouts/beamer.layout:160 lib/layouts/egs.layout:138
7414 #: lib/layouts/egs.layout:156 lib/layouts/egs.layout:180
7415 #: lib/layouts/enumitem.module:87 lib/layouts/europasscv.layout:313
7416 #: lib/layouts/foils.layout:86 lib/layouts/foils.layout:106
7417 #: lib/layouts/ijmpc.layout:284 lib/layouts/ijmpc.layout:305
7418 #: lib/layouts/ijmpd.layout:287 lib/layouts/ijmpd.layout:308
7419 #: lib/layouts/powerdot.layout:256 lib/layouts/powerdot.layout:305
7420 #: lib/layouts/scrclass.inc:52 lib/layouts/scrlettr.layout:34
7421 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:40 lib/layouts/simplecv.layout:89
7422 #: lib/layouts/stdlists.inc:14 lib/layouts/stdlists.inc:40
7423 #: lib/layouts/stdlists.inc:68 lib/layouts/stdlists.inc:97
7424 #: lib/layouts/stdlyxlist.inc:7 lib/ui/stdtoolbars.inc:116
7428 #: lib/layouts/aastex.layout:3
7430 msgid "American Astronomical Society (AASTeX v. 5)"
7431 msgstr "Sociedade Astronómica Americana (AASTeX)"
7433 #: lib/layouts/aastex.layout:159 lib/layouts/aastex62.layout:164
7434 #: lib/layouts/achemso.layout:102 lib/layouts/acmart.layout:203
7435 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:128 lib/layouts/aguplus.inc:65
7436 #: lib/layouts/apa.layout:159 lib/layouts/apa6.layout:149
7437 #: lib/layouts/iucr.layout:175 lib/layouts/jasatex.layout:106
7438 #: lib/layouts/latex8.layout:89 lib/layouts/maa-monthly.layout:109
7439 #: lib/layouts/moderncv.layout:347 lib/layouts/moderncv.layout:348
7440 #: lib/layouts/revtex4-1.layout:66 lib/layouts/revtex4.layout:136
7441 #: lib/layouts/sigplanconf.layout:169
7445 #: lib/layouts/aastex.layout:176 lib/layouts/aastex62.layout:209
7446 msgid "Altaffilation"
7447 msgstr "Altafiliação"
7449 #: lib/layouts/aastex.layout:185 lib/layouts/agutex.layout:124
7450 #: src/mathed/InsetMathHull.cpp:1862 src/mathed/InsetMathHull.cpp:1871
7454 #: lib/layouts/aastex.layout:186
7455 msgid "Consecutive number for the alternative affiliations"
7456 msgstr "Número consecutivo para afiliações alternativas"
7458 #: lib/layouts/aastex.layout:191
7459 msgid "Alternative affiliation:"
7460 msgstr "Afiliação alternativa:"
7462 #: lib/layouts/aastex.layout:217
7466 #: lib/layouts/aastex.layout:228 src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:2761
7467 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:2773
7468 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:2884
7469 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:2903
7473 #: lib/layouts/aastex.layout:268
7474 msgid "altaffilmark"
7475 msgstr "altaffilmark"
7477 #: lib/layouts/aastex.layout:272
7478 msgid "altaffiliation mark"
7479 msgstr "marca altafiliação"
7481 #: lib/layouts/aastex.layout:303
7482 msgid "Subject headings:"
7483 msgstr "Cabeçalhos de assunto:"
7485 #: lib/layouts/aastex.layout:328
7486 msgid "[Acknowledgements]"
7487 msgstr "[Agradecimentos]"
7489 #: lib/layouts/aastex.layout:338
7491 msgstr "ColocarFigura"
7493 #: lib/layouts/aastex.layout:349
7494 msgid "Place Figure here:"
7495 msgstr "Colocar Figura aqui:"
7497 #: lib/layouts/aastex.layout:358
7499 msgstr "ColocarTabela"
7501 #: lib/layouts/aastex.layout:369
7502 msgid "Place Table here:"
7503 msgstr "Colocar Tabela aqui:"
7505 #: lib/layouts/aastex.layout:388
7509 #: lib/layouts/aastex.layout:398
7513 #: lib/layouts/aastex.layout:438
7514 msgid "NoteToEditor"
7515 msgstr "NotaParaEditor"
7517 #: lib/layouts/aastex.layout:450
7518 msgid "Note to Editor:"
7519 msgstr "Nota para o Editor:"
7521 #: lib/layouts/aastex.layout:459 lib/layouts/aastex6.layout:102
7522 #: lib/layouts/aastex62.layout:113
7524 msgstr "TabelaReferências"
7526 #: lib/layouts/aastex.layout:471
7527 msgid "References. ---"
7528 msgstr "Referências. ---"
7530 #: lib/layouts/aastex.layout:479 lib/layouts/aastex6.layout:109
7531 #: lib/layouts/aastex62.layout:120
7532 msgid "TableComments"
7533 msgstr "ComentariosTabela"
7535 #: lib/layouts/aastex.layout:491
7539 #: lib/layouts/aastex.layout:499
7541 msgstr "Nota tabela"
7543 #: lib/layouts/aastex.layout:507
7545 msgstr "Nota tabela:"
7547 #: lib/layouts/aastex.layout:514
7548 msgid "tablenotemark"
7549 msgstr "tablenotemark"
7551 #: lib/layouts/aastex.layout:518
7552 msgid "tablenote mark"
7553 msgstr "Nota de rodapé "
7555 #: lib/layouts/aastex.layout:536
7557 msgstr "LegendaFigura"
7559 #: lib/layouts/aastex.layout:537
7563 #: lib/layouts/aastex.layout:543
7565 msgid "Filename to identify the corresponding figure file"
7566 msgstr "Etiqueta do problema correspondente"
7568 #: lib/layouts/aastex.layout:558
7572 #: lib/layouts/aastex.layout:570
7574 msgstr "Instalação:"
7576 #: lib/layouts/aastex.layout:584
7578 msgstr "Nomeobjecto"
7580 #: lib/layouts/aastex.layout:596
7584 #: lib/layouts/aastex.layout:598 lib/layouts/aastex.layout:628
7585 msgid "Recognized Name"
7586 msgstr "Nome Reconhecido"
7588 #: lib/layouts/aastex.layout:599
7589 msgid "Separate the recognized name of an object from text"
7590 msgstr "Separar do texto o nome reconhecido de um objecto "
7592 #: lib/layouts/aastex.layout:614
7594 msgstr "Conjunto de Dados"
7596 #: lib/layouts/aastex.layout:626
7598 msgstr "Conjunto de Dados:"
7600 #: lib/layouts/aastex.layout:629
7601 msgid "Separate the dataset ID from text"
7602 msgstr "Separar do texto o ID do conjunto de dados"
7604 #: lib/layouts/aastex6.layout:3
7606 msgid "American Astronomical Society (AASTeX v. 6)"
7607 msgstr "Sociedade Astronómica Americana (AASTeX)"
7609 #: lib/layouts/aastex6.layout:59 lib/layouts/aastex62.layout:70
7613 #: lib/layouts/aastex6.layout:66 lib/layouts/aastex62.layout:77
7617 #: lib/layouts/aastex6.layout:99 lib/layouts/aastex62.layout:110
7621 #: lib/layouts/aastex6.layout:103 lib/layouts/aastex62.layout:114
7624 msgstr "Referências"
7626 #: lib/layouts/aastex6.layout:110 lib/layouts/aastex62.layout:121
7631 #: lib/layouts/aastex62.layout:3
7633 msgid "American Astronomical Society (AASTeX v. 6.2)"
7634 msgstr "Sociedade Astronómica Americana (AASTeX)"
7636 #: lib/layouts/aastex62.layout:126 lib/layouts/ectaart.layout:178
7637 #: lib/layouts/ectaart.layout:181
7638 msgid "Corresponding Author"
7639 msgstr "Autor a quem a correspondência deve ser dirigida"
7641 #: lib/layouts/aastex62.layout:132
7643 msgid "Corresponding author:"
7644 msgstr "Autor para quem a correspondência deve ser dirigida"
7646 #: lib/layouts/aastex62.layout:151 lib/layouts/egs.layout:324
7647 #: lib/layouts/svmult.layout:83
7651 #: lib/layouts/aastex62.layout:157 lib/layouts/acmart.layout:190
7655 #: lib/layouts/aastex62.layout:158
7656 msgid "Enter the 16 digit ORCID as xxxx-xxxx-xxxx-xxxx"
7659 #: lib/layouts/aastex62.layout:167 lib/layouts/agu_stdtitle.inc:132
7660 #: lib/layouts/apa.layout:172 lib/layouts/apa6.layout:162
7661 #: lib/layouts/egs.layout:346 lib/layouts/iucr.layout:179
7662 #: lib/layouts/jss.layout:78 lib/layouts/revtex4-1.layout:80
7663 #: lib/layouts/revtex4.layout:147
7664 msgid "Affiliation:"
7667 #: lib/layouts/aastex62.layout:177 lib/layouts/revtex4-1.layout:144
7668 #: lib/layouts/revtex4.layout:190
7669 msgid "Collaboration"
7670 msgstr "Colaboração"
7672 #: lib/layouts/aastex62.layout:184 lib/layouts/revtex4-1.layout:147
7673 #: lib/layouts/revtex4.layout:193
7674 msgid "Collaboration:"
7675 msgstr "Colaboração:"
7677 #: lib/layouts/aastex62.layout:193
7679 msgid "Nocollaboration"
7680 msgstr "Colaboração"
7682 #: lib/layouts/aastex62.layout:200
7684 msgid "No collaboration"
7685 msgstr "Colaboração"
7687 #: lib/layouts/aastex62.layout:230
7689 msgid "Section Appendix"
7692 #: lib/layouts/aastex62.layout:234
7694 msgid "\\Alph{appendix}."
7695 msgstr "Apêndice \\Alph{appendix}."
7697 #: lib/layouts/aastex62.layout:245
7699 msgid "Subsection Appendix"
7702 #: lib/layouts/aastex62.layout:249
7704 msgid "\\Alph{appendix}\\arabic{subappendix}."
7705 msgstr "Apêndice \\Alph{appendix}."
7707 #: lib/layouts/aastex62.layout:260
7709 msgid "Subsubsection Appendix"
7710 msgstr "Subsubsecção"
7712 #: lib/layouts/aastex62.layout:264
7714 msgid "\\Alph{appendix}\\arabic{subappendix}.\\arabic{subsubappendix}."
7715 msgstr "\\arabic{section}.\\arabic{subsection}.\\arabic{subsubsection}"
7717 #: lib/layouts/achemso.layout:3
7718 msgid "American Chemical Society (ACS)"
7719 msgstr "Sociedade Americana de Química (ACS)"
7721 #: lib/layouts/achemso.layout:74 lib/layouts/amsdefs.inc:41
7722 #: lib/layouts/apa.layout:257 lib/layouts/apa6.layout:357
7723 #: lib/layouts/beamer.layout:217 lib/layouts/beamer.layout:272
7724 #: lib/layouts/beamer.layout:334 lib/layouts/beamer.layout:396
7725 #: lib/layouts/beamer.layout:949 lib/layouts/europecv.layout:137
7726 #: lib/layouts/iopart.layout:66 lib/layouts/jasatex.layout:74
7727 #: lib/layouts/memoir.layout:65 lib/layouts/revtex4-1.layout:202
7728 #: lib/layouts/scrclass.inc:126 lib/layouts/scrclass.inc:137
7729 #: lib/layouts/scrclass.inc:148 lib/layouts/scrclass.inc:284
7730 #: lib/layouts/scrclass.inc:307 lib/layouts/siamltex.layout:205
7731 #: lib/layouts/simplecv.layout:51 lib/layouts/stdinsets.inc:645
7732 #: lib/layouts/stdsections.inc:32 lib/layouts/stdsections.inc:64
7733 #: lib/layouts/stdsections.inc:95 lib/layouts/tufte-book.layout:83
7734 #: lib/layouts/tufte-book.layout:112 lib/layouts/tufte-handout.layout:40
7735 msgid "Short Title|S"
7736 msgstr "Título Abreviado|A"
7738 #: lib/layouts/achemso.layout:75
7739 msgid "Short title which will appear in the running header"
7740 msgstr "Título curto que aparecerá no cabeçalho corrente"
7742 #: lib/layouts/achemso.layout:109 lib/layouts/acmart.layout:125
7744 msgstr "Nome Abreviado:"
7746 #: lib/layouts/achemso.layout:110
7747 msgid "Short name which appears in the footer of the title page"
7748 msgstr "Nome abreviado que aparece no rodapé da página título"
7750 #: lib/layouts/achemso.layout:115
7751 msgid "Alt Affiliation"
7752 msgstr "AfiliaçãoAlternativa"
7754 #: lib/layouts/achemso.layout:121
7755 msgid "Also Affiliation"
7756 msgstr "Afiliação Adicional"
7758 #: lib/layouts/achemso.layout:127 lib/layouts/europasscv.layout:116
7759 #: lib/layouts/europecv.layout:93 lib/layouts/lettre.layout:46
7760 #: lib/layouts/lettre.layout:348 lib/layouts/moderncv.layout:170
7761 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:196 lib/configure.py:775
7765 #: lib/layouts/achemso.layout:133 lib/layouts/europasscv.layout:119
7766 #: lib/layouts/europecv.layout:96 lib/layouts/lettre.layout:361
7767 #: lib/layouts/moderncv.layout:173
7771 #: lib/layouts/achemso.layout:136 lib/layouts/dinbrief.layout:309
7772 #: lib/layouts/g-brief.layout:123 lib/layouts/moderncv.layout:153
7776 #: lib/layouts/achemso.layout:139 lib/layouts/g-brief.layout:126
7777 #: lib/layouts/moderncv.layout:156
7781 #: lib/layouts/achemso.layout:143
7782 msgid "Abbreviations"
7783 msgstr "Abreviações"
7785 #: lib/layouts/achemso.layout:149
7786 msgid "Abbreviations:"
7787 msgstr "Abreviações:"
7789 #: lib/layouts/achemso.layout:162
7794 #: lib/layouts/achemso.layout:166 lib/layouts/achemso.layout:178
7798 #: lib/layouts/achemso.layout:172
7799 msgid "List of Schemes"
7800 msgstr "Lista de Esquemas"
7802 #: lib/layouts/achemso.layout:186
7807 #: lib/layouts/achemso.layout:190 lib/layouts/achemso.layout:202
7811 #: lib/layouts/achemso.layout:196
7812 msgid "List of Charts"
7813 msgstr "Lista de Diagramas"
7815 #: lib/layouts/achemso.layout:210
7817 msgid "Graphs[[mathematical]]"
7820 #: lib/layouts/achemso.layout:216 lib/layouts/achemso.layout:228
7821 msgid "Graph[[mathematical]]"
7824 #: lib/layouts/achemso.layout:222
7825 msgid "List of Graphs[[mathematical]]"
7826 msgstr "Lista de Grafos"
7828 #: lib/layouts/achemso.layout:256
7829 msgid "SupplementalInfo"
7830 msgstr "InfoSuplementar"
7832 #: lib/layouts/achemso.layout:259
7833 msgid "Supporting Information Available"
7834 msgstr "Informação complementar disponível"
7836 #: lib/layouts/achemso.layout:262
7838 msgstr "Entrada no Índice de Conteúdos"
7840 #: lib/layouts/achemso.layout:266
7841 msgid "Graphical TOC Entry"
7842 msgstr "Entrada Gráfica no Índice de Conteúdos"
7844 #: lib/layouts/achemso.layout:269
7848 #: lib/layouts/achemso.layout:273
7852 #: lib/layouts/achemso.layout:292
7856 #: lib/layouts/achemso.layout:295
7860 #: lib/layouts/achemso.layout:305 lib/layouts/achemso.layout:308
7861 #: lib/languages:796
7865 #: lib/layouts/acm-sigs-alt.layout:3
7867 msgid "ACM SIGS ('Alternate' Style, obsolete)"
7868 msgstr "ACM SIGS ('Alternate' Style)"
7870 #: lib/layouts/acm-sigs.inc:31 lib/layouts/acmart.layout:392
7871 #: lib/layouts/sigplanconf.layout:180
7875 #: lib/layouts/acm-sigs.inc:37
7876 msgid "General terms:"
7877 msgstr "Terminologia Geral:"
7879 #: lib/layouts/acm-sigs.layout:3
7881 msgid "ACM SIG Proceedings (SP, Obsolete)"
7882 msgstr "ACM SIG Anais (SP)"
7884 #: lib/layouts/acmart.layout:3
7885 msgid "Association for Computing Machinery (ACM) article"
7888 #: lib/layouts/acmart.layout:86 lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:332
7889 #: lib/layouts/acmsiggraph.layout:288 lib/layouts/amsdefs.inc:175
7890 #: lib/layouts/elsart.layout:201 lib/layouts/revtex4-1.layout:193
7891 #: lib/layouts/revtex4.layout:197
7895 #: lib/layouts/acmart.layout:100
7900 #: lib/layouts/acmart.layout:106
7905 #: lib/layouts/acmart.layout:109 lib/layouts/apa6.layout:308
7906 #: lib/layouts/apa6.layout:316 lib/layouts/apa6.layout:325
7907 #: lib/layouts/apa6.layout:333
7911 #: lib/layouts/acmart.layout:111
7912 msgid "Journal's Short Name: "
7915 #: lib/layouts/acmart.layout:122
7917 msgid "ACM Conference"
7918 msgstr "Conferência"
7920 #: lib/layouts/acmart.layout:129
7925 #: lib/layouts/acmart.layout:137
7929 #: lib/layouts/acmart.layout:140
7931 msgid "Conference Name: "
7932 msgstr "Conferência"
7934 #: lib/layouts/acmart.layout:147
7937 msgstr "Título abreviado:"
7939 #: lib/layouts/acmart.layout:178
7941 msgid "Email address: "
7942 msgstr "Endereço E-mail:"
7944 #: lib/layouts/acmart.layout:192
7948 #: lib/layouts/acmart.layout:212
7950 msgid "Affiliation: "
7953 #: lib/layouts/acmart.layout:216
7955 msgid "Additional Affiliation"
7956 msgstr "AfiliaçãoAlternativa"
7958 #: lib/layouts/acmart.layout:218
7960 msgid "Additional Affiliation: "
7961 msgstr "AfiliaçãoAlternativa"
7963 #: lib/layouts/acmart.layout:222 lib/layouts/acmart.layout:226
7968 #: lib/layouts/acmart.layout:231 lib/layouts/acmart.layout:233
7969 #: lib/layouts/paper.layout:163
7971 msgstr "Instituição"
7973 #: lib/layouts/acmart.layout:238 lib/layouts/acmart.layout:240
7976 msgstr "S&ubstituição:"
7978 #: lib/layouts/acmart.layout:246 lib/layouts/acmart.layout:248
7980 msgid "Street Address"
7981 msgstr "Endereço Actual"
7983 #: lib/layouts/acmart.layout:254 lib/layouts/acmart.layout:256
7984 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:460 lib/layouts/agu_stdtitle.inc:462
7985 #: lib/layouts/iucr.layout:75 lib/layouts/iucr.layout:80
7986 #: lib/layouts/moderncv.layout:355 lib/layouts/moderncv.layout:356
7990 #: lib/layouts/acmart.layout:262 lib/layouts/acmart.layout:264
7991 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:496 lib/layouts/agu_stdtitle.inc:498
7992 #: lib/layouts/iucr.layout:97 lib/layouts/iucr.layout:100
7993 #: lib/layouts/moderncv.layout:360 lib/layouts/moderncv.layout:361
7997 #: lib/layouts/acmart.layout:270 lib/layouts/acmart.layout:272
7998 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:472 lib/layouts/agu_stdtitle.inc:474
7999 #: lib/layouts/g-brief.layout:88
8003 #: lib/layouts/acmart.layout:278 lib/layouts/acmart.layout:280
8006 msgstr "ComentárioPostal"
8008 #: lib/layouts/acmart.layout:286
8011 msgstr "MarcaNotaTítulo"
8013 #: lib/layouts/acmart.layout:296
8015 msgid "Title Note: "
8018 #: lib/layouts/acmart.layout:302
8020 msgid "SubtitleNote"
8023 #: lib/layouts/acmart.layout:304
8025 msgid "Subtitle Note: "
8028 #: lib/layouts/acmart.layout:308 lib/layouts/apa6.layout:274
8032 #: lib/layouts/acmart.layout:310
8037 #: lib/layouts/acmart.layout:314
8042 #: lib/layouts/acmart.layout:316
8047 #: lib/layouts/acmart.layout:320
8052 #: lib/layouts/acmart.layout:322
8057 #: lib/layouts/acmart.layout:326
8062 #: lib/layouts/acmart.layout:328
8067 #: lib/layouts/acmart.layout:332
8072 #: lib/layouts/acmart.layout:334
8077 #: lib/layouts/acmart.layout:338
8082 #: lib/layouts/acmart.layout:340
8087 #: lib/layouts/acmart.layout:344
8088 msgid "ACM Art Seq Num"
8091 #: lib/layouts/acmart.layout:346
8093 msgid "Article Sequential Number: "
8094 msgstr "Número de Artigo:"
8096 #: lib/layouts/acmart.layout:350
8097 msgid "ACM Submission ID"
8100 #: lib/layouts/acmart.layout:352
8102 msgid "Submission ID: "
8103 msgstr "ID de Publicação "
8105 #: lib/layouts/acmart.layout:356
8109 #: lib/layouts/acmart.layout:358
8113 #: lib/layouts/acmart.layout:362
8117 #: lib/layouts/acmart.layout:364
8121 #: lib/layouts/acmart.layout:368
8125 #: lib/layouts/acmart.layout:370
8129 #: lib/layouts/acmart.layout:374
8133 #: lib/layouts/acmart.layout:376
8134 msgid "ACM Badge R: "
8137 #: lib/layouts/acmart.layout:380
8141 #: lib/layouts/acmart.layout:382
8142 msgid "ACM Badge L: "
8145 #: lib/layouts/acmart.layout:386
8148 msgstr "Limpar Página"
8150 #: lib/layouts/acmart.layout:388
8152 msgid "Start Page: "
8155 #: lib/layouts/acmart.layout:394
8160 #: lib/layouts/acmart.layout:400
8163 msgstr "Palavras-chave:"
8165 #: lib/layouts/acmart.layout:404
8169 #: lib/layouts/acmart.layout:415
8170 msgid "Computing Classification Scheme (XML): "
8173 #: lib/layouts/acmart.layout:426
8175 msgid "CCS Description"
8178 #: lib/layouts/acmart.layout:429
8179 msgid "Significance"
8182 #: lib/layouts/acmart.layout:431
8184 msgid "Computing Classification Scheme: "
8185 msgstr "Classificação de assunto CR"
8187 #: lib/layouts/acmart.layout:444
8189 msgid "Set Copyright"
8192 #: lib/layouts/acmart.layout:446
8194 msgid "Set Copyright: "
8197 #: lib/layouts/acmart.layout:450
8199 msgid "Copyright Year"
8200 msgstr "AnoCopyright"
8202 #: lib/layouts/acmart.layout:452
8204 msgid "Copyright Year: "
8205 msgstr "Ano de Copyright:"
8207 #: lib/layouts/acmart.layout:456 lib/layouts/acmart.layout:459
8209 msgid "Teaser Figure"
8210 msgstr "Imagem Teaser:"
8212 #: lib/layouts/acmart.layout:465 lib/layouts/agu_stdtitle.inc:199
8213 #: lib/layouts/aguplus.inc:111 lib/layouts/egs.layout:423
8214 #: lib/layouts/ijmpc.layout:173 lib/layouts/ijmpc.layout:177
8215 #: lib/layouts/ijmpd.layout:163 lib/layouts/ijmpd.layout:167
8219 #: lib/layouts/acmart.layout:468
8223 #: lib/layouts/acmart.layout:471
8228 #: lib/layouts/acmart.layout:479
8230 msgid "ShortAuthors"
8231 msgstr "Autor Abreviado|A"
8233 #: lib/layouts/acmart.layout:487
8235 msgid "Short authors: "
8236 msgstr "Autor Abreviado|A"
8238 #: lib/layouts/acmart.layout:501
8243 #: lib/layouts/acmart.layout:505
8244 msgid "Sidebar (sigchi-a only)"
8247 #: lib/layouts/acmart.layout:515
8249 msgid "Margin figure (sigchi-a only)"
8250 msgstr "Apenas ficheiro principal"
8252 #: lib/layouts/acmart.layout:520 lib/layouts/beamer.layout:1648
8253 #: lib/layouts/powerdot.layout:532 lib/layouts/sciposter.layout:109
8254 #: lib/layouts/stdfloats.inc:33 lib/layouts/tufte-book.layout:257
8255 msgid "List of Figures"
8256 msgstr "Lista de Figuras"
8258 #: lib/layouts/acmart.layout:528
8259 msgid "Margin table (sigchi-a only)"
8262 #: lib/layouts/acmart.layout:533 lib/layouts/beamer.layout:1635
8263 #: lib/layouts/powerdot.layout:515 lib/layouts/sciposter.layout:123
8264 #: lib/layouts/stdfloats.inc:18 lib/layouts/tufte-book.layout:241
8265 msgid "List of Tables"
8266 msgstr "Lista de Tabelas"
8268 #: lib/layouts/acmart.layout:539 lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:53
8269 #: lib/layouts/theorems-ams-chap-bytype.inc:55 lib/layouts/theorems-ams.inc:25
8270 #: lib/layouts/theorems-starred.inc:24
8271 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:31 lib/layouts/theorems.inc:25
8273 msgid "Definitions & Theorems"
8274 msgstr "Definição \\thetheorem."
8276 #: lib/layouts/acmart.layout:555 lib/layouts/beamer.layout:1252
8277 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:65
8278 #: lib/layouts/theorems-ams-chap-bytype.inc:67 lib/layouts/theorems-ams.inc:37
8279 #: lib/layouts/theorems-bytype.inc:35 lib/layouts/theorems-named.module:21
8280 #: lib/layouts/theorems-starred.inc:38 lib/layouts/theorems.inc:37
8281 msgid "Additional Theorem Text"
8282 msgstr "Texto de Teorema adicional"
8284 #: lib/layouts/acmart.layout:556 lib/layouts/beamer.layout:1253
8285 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:66
8286 #: lib/layouts/theorems-ams-chap-bytype.inc:68 lib/layouts/theorems-ams.inc:38
8287 #: lib/layouts/theorems-bytype.inc:36 lib/layouts/theorems-named.module:22
8288 #: lib/layouts/theorems-starred.inc:39 lib/layouts/theorems.inc:38
8289 msgid "Additional text appended to the theorem header"
8290 msgstr "Texto adicional para o cabeçalho do teorema"
8292 #: lib/layouts/acmart.layout:570 lib/layouts/ijmpc.layout:354
8293 #: lib/layouts/ijmpd.layout:360 lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:80
8294 #: lib/layouts/theorems-ams.inc:52 lib/layouts/theorems-bytype.inc:49
8295 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:59 lib/layouts/theorems.inc:52
8296 msgid "Theorem \\thetheorem."
8297 msgstr "Teorema \\thetheorem."
8299 #: lib/layouts/acmart.layout:584 lib/layouts/theorems-ams.inc:79
8300 #: lib/layouts/theorems.inc:79
8301 msgid "Corollary \\thetheorem."
8302 msgstr "Corolário \\thetheorem."
8304 #: lib/layouts/acmart.layout:591 lib/layouts/theorems-ams.inc:97
8305 #: lib/layouts/theorems.inc:97
8306 msgid "Lemma \\thetheorem."
8307 msgstr "Lema \\thetheorem."
8309 #: lib/layouts/acmart.layout:598 lib/layouts/theorems-ams.inc:115
8310 #: lib/layouts/theorems.inc:115
8311 msgid "Proposition \\thetheorem."
8312 msgstr "Proposição \\thetheorem."
8314 #: lib/layouts/acmart.layout:605 lib/layouts/theorems-ams.inc:133
8315 #: lib/layouts/theorems.inc:133
8316 msgid "Conjecture \\thetheorem."
8317 msgstr "Conjectura \\thetheorem."
8319 #: lib/layouts/acmart.layout:612 lib/layouts/theorems-ams.inc:169
8320 #: lib/layouts/theorems.inc:169
8321 msgid "Definition \\thetheorem."
8322 msgstr "Definição \\thetheorem."
8324 #: lib/layouts/acmart.layout:625 lib/layouts/theorems-ams.inc:193
8325 #: lib/layouts/theorems.inc:193
8326 msgid "Example \\thetheorem."
8327 msgstr "Exemplo \\thetheorem."
8329 #: lib/layouts/acmart.layout:628
8334 #: lib/layouts/acmart.layout:635
8336 msgid "Print version only"
8337 msgstr "Imprimir destino"
8339 #: lib/layouts/acmart.layout:638
8342 msgstr "Fontes de écran"
8344 #: lib/layouts/acmart.layout:641
8346 msgid "Screen version only"
8347 msgstr " Não existe versão de controlo"
8349 #: lib/layouts/acmart.layout:644
8350 msgid "Anonymous Suppression"
8353 #: lib/layouts/acmart.layout:647
8354 msgid "Non anonymous only"
8357 #: lib/layouts/acmart.layout:650 lib/layouts/acmart.layout:654
8358 #: lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:343
8359 #: lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:350 lib/layouts/acmsiggraph.layout:299
8360 #: lib/layouts/acmsiggraph.layout:306 lib/layouts/agutex.layout:185
8361 #: lib/layouts/apa.layout:234 lib/layouts/apa6.layout:302
8362 #: lib/layouts/iopart.layout:246 lib/layouts/iopart.layout:260
8363 #: lib/layouts/jasatex.layout:230 lib/layouts/jasatex.layout:236
8364 #: lib/layouts/maa-monthly.layout:125 lib/layouts/maa-monthly.layout:131
8365 #: lib/layouts/revtex4-1.layout:215 lib/layouts/revtex4.layout:243
8366 #: lib/layouts/revtex4.layout:253 lib/layouts/sigplanconf.layout:223
8367 #: lib/layouts/sigplanconf.layout:230 lib/layouts/spie.layout:91
8368 msgid "Acknowledgments"
8369 msgstr "Agradecimentos"
8371 #: lib/layouts/acmart.layout:665 lib/layouts/acmart.layout:669
8372 msgid "Grant Sponsor"
8375 #: lib/layouts/acmart.layout:673 lib/layouts/acmart.layout:709
8379 #: lib/layouts/acmart.layout:694 lib/layouts/acmart.layout:698
8381 msgid "Grant Number"
8382 msgstr "Número de Página"
8384 #: lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:3
8386 msgid "ACM SIGGGRAPH 0.92 (obsolete)"
8387 msgstr "ACM SIGGRAPH"
8389 #: lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:74 lib/layouts/acmsiggraph.layout:66
8390 msgid "TOG online ID"
8391 msgstr "TOG online ID"
8393 #: lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:85 lib/layouts/acmsiggraph.layout:77
8397 #: lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:93 lib/layouts/acmsiggraph.layout:85
8401 #: lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:96 lib/layouts/acmsiggraph.layout:88
8402 msgid "Volume number:"
8403 msgstr "Número da Banda:"
8405 #: lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:100 lib/layouts/acmsiggraph.layout:92
8409 #: lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:103 lib/layouts/acmsiggraph.layout:95
8410 msgid "Article number:"
8411 msgstr "Número de Artigo:"
8413 #: lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:107
8415 msgid "Set copyright"
8418 #: lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:110
8420 msgid "Copyright type:"
8421 msgstr "Ano de Copyright:"
8423 #: lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:114
8425 msgid "Copyright year"
8426 msgstr "Ano de Copyright:"
8428 #: lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:117
8430 msgid "Year of copyright:"
8431 msgstr "varcopyright"
8433 #: lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:125
8435 msgid "Conference info"
8436 msgstr "Conferência"
8438 #: lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:128
8440 msgid "Conference info:"
8441 msgstr "Conferência:"
8443 #: lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:132
8445 msgid "Conference name"
8446 msgstr "Conferência"
8448 #: lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:137
8452 #: lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:140
8456 #: lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:144 lib/layouts/sigplanconf.layout:126
8461 #: lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:147
8462 #: lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:154 lib/layouts/acmsiggraph.layout:102
8463 msgid "Article DOI:"
8464 msgstr "Artigo DOI:"
8466 #: lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:151 lib/layouts/acmsiggraph.layout:99
8467 msgid "TOG article DOI"
8468 msgstr "TOG artigo DOI"
8470 #: lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:181 lib/layouts/acmsiggraph.layout:157
8474 #: lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:184 lib/layouts/acmsiggraph.layout:160
8478 #: lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:195
8479 #: lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:200
8481 msgid "Keyword list"
8482 msgstr "Palavras-chave"
8484 #: lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:204
8485 #: lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:207
8487 msgid "Concept list"
8490 #: lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:211
8491 #: lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:214
8493 msgid "Print copyright"
8494 msgstr "varcopyright"
8496 #: lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:218 lib/layouts/acmsiggraph.layout:175
8500 #: lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:229 lib/layouts/acmsiggraph.layout:185
8501 msgid "Teaser image:"
8502 msgstr "Imagem Teaser:"
8504 #: lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:266 lib/layouts/acmsiggraph.layout:222
8505 msgid "CR categories"
8506 msgstr "categorias CR"
8508 #: lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:274 lib/layouts/acmsiggraph.layout:230
8509 msgid "CR Categories:"
8510 msgstr "categorias CR:"
8512 #: lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:282 lib/layouts/acmsiggraph.layout:238
8516 #: lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:287 lib/layouts/acmsiggraph.layout:243
8518 msgstr "categoria CR"
8520 #: lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:304 lib/layouts/acmsiggraph.layout:260
8524 #: lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:305 lib/layouts/acmsiggraph.layout:261
8525 msgid "Number of the category"
8526 msgstr "Número da categoria"
8528 #: lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:310
8529 #: lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:311 lib/layouts/acmsiggraph.layout:266
8530 #: lib/layouts/acmsiggraph.layout:267
8532 msgstr "Subcategoria"
8534 #: lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:316 lib/layouts/acmsiggraph.layout:272
8536 msgstr "Terceiro-nível"
8538 #: lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:317 lib/layouts/acmsiggraph.layout:273
8539 msgid "Third-level of the category"
8540 msgstr "Terceiro nível da categoria"
8542 #: lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:323 lib/layouts/acmsiggraph.layout:279
8544 msgstr "CitaçãoCurta"
8546 #: lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:328 lib/layouts/acmsiggraph.layout:284
8548 msgstr "Citação curta "
8550 #: lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:336 lib/layouts/acmsiggraph.layout:292
8551 #: lib/layouts/jss.layout:179 lib/layouts/jss.layout:181
8555 #: lib/layouts/acmsiggraph.layout:3
8556 msgid "ACM SIGGRAPH (older than 0.91, obsolete)"
8559 #: lib/layouts/acmsiggraph.layout:106
8560 msgid "TOG project URL"
8561 msgstr "TOG projecto URL"
8563 #: lib/layouts/acmsiggraph.layout:110
8564 msgid "Project URL:"
8565 msgstr "Projecto URL:"
8567 #: lib/layouts/acmsiggraph.layout:114
8568 msgid "TOG video URL"
8569 msgstr "TOG video URL"
8571 #: lib/layouts/acmsiggraph.layout:117
8573 msgstr "URL do video:"
8575 #: lib/layouts/acmsiggraph.layout:121
8576 msgid "TOG data URL"
8577 msgstr "TOG data URL"
8579 #: lib/layouts/acmsiggraph.layout:124
8581 msgstr "URL dos Dados:"
8583 #: lib/layouts/acmsiggraph.layout:128
8584 msgid "TOG code URL"
8585 msgstr "TOG código URL"
8587 #: lib/layouts/acmsiggraph.layout:131
8589 msgstr "URL do código:"
8591 #: lib/layouts/agu-dtd.layout:3
8592 msgid "American Geophysical Union (AGU, SGML Article)"
8593 msgstr "União Geofísica Americana (AGU, SGML Article)"
8595 #: lib/layouts/agu-dtd.layout:4 lib/layouts/docbook.layout:4
8596 msgid "Articles (DocBook)"
8597 msgstr "Artigos (DocBook)"
8599 #: lib/layouts/agu_stdclass.inc:35 lib/layouts/agu_stdclass.inc:37
8600 #: lib/layouts/db_stdcharstyles.inc:37 lib/layouts/db_stdcharstyles.inc:39
8602 msgstr "Primeironome"
8604 #: lib/layouts/agu_stdclass.inc:50 lib/layouts/agu_stdclass.inc:52
8608 #: lib/layouts/agu_stdclass.inc:66 lib/layouts/agu_stdclass.inc:68
8609 #: lib/layouts/db_stdcharstyles.inc:49 lib/layouts/db_stdcharstyles.inc:51
8610 #: lib/layouts/db_stdtitle.inc:98 lib/layouts/ectaart.layout:202
8611 #: lib/layouts/iucr.layout:127 lib/layouts/iucr.layout:128
8612 #: lib/layouts/revtex4-1.layout:340 lib/layouts/revtex4-1.layout:342
8616 #: lib/layouts/agu_stdclass.inc:98 lib/layouts/agu_stdclass.inc:100
8617 #: lib/layouts/db_stdcharstyles.inc:61 lib/layouts/db_stdcharstyles.inc:63
8618 #: lib/layouts/db_stdlayouts.inc:11
8622 #: lib/layouts/agu_stdclass.inc:114 lib/layouts/agu_stdclass.inc:116
8623 #: lib/layouts/logicalmkup.module:33
8627 #: lib/layouts/agu_stdclass.inc:131 lib/layouts/agu_stdclass.inc:133
8631 #: lib/layouts/agu_stdclass.inc:143 lib/layouts/agu_stdclass.inc:145
8632 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:56
8633 msgid "Citation-number"
8634 msgstr "Número-citação"
8636 #: lib/layouts/agu_stdclass.inc:155 lib/layouts/agu_stdclass.inc:157
8637 #: lib/layouts/apa6.layout:332
8641 #: lib/layouts/agu_stdclass.inc:167 lib/layouts/agu_stdclass.inc:169
8645 #: lib/layouts/agu_stdclass.inc:179 lib/layouts/agu_stdclass.inc:181
8649 #: lib/layouts/agu_stdclass.inc:191 lib/layouts/agu_stdclass.inc:193
8653 #: lib/layouts/agu_stdclass.inc:203 lib/layouts/agu_stdclass.inc:205
8654 msgid "Issue-number"
8655 msgstr "Número-volume"
8657 #: lib/layouts/agu_stdclass.inc:215 lib/layouts/agu_stdclass.inc:217
8661 #: lib/layouts/agu_stdclass.inc:227 lib/layouts/agu_stdclass.inc:229
8662 msgid "Issue-months"
8665 #: lib/layouts/agu_stdsections.inc:12 lib/layouts/article.layout:20
8666 #: lib/layouts/beamer.layout:203 lib/layouts/beamer.layout:232
8667 #: lib/layouts/db_stdsections.inc:12 lib/layouts/memoir.layout:63
8668 #: lib/layouts/mwart.layout:25 lib/layouts/paper.layout:42
8669 #: lib/layouts/scrartcl.layout:22 lib/layouts/scrclass.inc:61
8670 #: lib/layouts/stdsections.inc:12 lib/layouts/svcommon.inc:108
8671 #: lib/layouts/svmult.layout:103 lib/layouts/tufte-handout.layout:23
8675 #: lib/layouts/agu_stdsections.inc:21 lib/layouts/db_stdsections.inc:20
8676 #: lib/layouts/llncs.layout:41 lib/layouts/memoir.layout:72
8677 #: lib/layouts/recipebook.layout:42 lib/layouts/scrbook.layout:17
8678 #: lib/layouts/scrclass.inc:68 lib/layouts/stdsections.inc:45
8679 #: lib/layouts/svcommon.inc:152 lib/layouts/svmult.layout:111
8680 #: lib/layouts/tufte-book.layout:66
8684 #: lib/layouts/agu_stdsections.inc:60 lib/layouts/aguplus.inc:59
8685 #: lib/layouts/agutex.layout:157 lib/layouts/amsbook.layout:131
8686 #: lib/layouts/apa.layout:336 lib/layouts/apa6.layout:436
8687 #: lib/layouts/db_stdsections.inc:52 lib/layouts/egs.layout:75
8688 #: lib/layouts/kluwer.layout:91 lib/layouts/llncs.layout:75
8689 #: lib/layouts/ltugboat.layout:109 lib/layouts/memoir.layout:141
8690 #: lib/layouts/numrevtex.inc:33 lib/layouts/paper.layout:81
8691 #: lib/layouts/revtex.layout:70 lib/layouts/revtex4-1.layout:48
8692 #: lib/layouts/revtex4.layout:85 lib/layouts/scrclass.inc:104
8693 #: lib/layouts/stdsections.inc:139 lib/layouts/svcommon.inc:223
8697 #: lib/layouts/agu_stdsections.inc:70 lib/layouts/apa.layout:346
8698 #: lib/layouts/apa6.layout:446 lib/layouts/db_stdsections.inc:60
8699 #: lib/layouts/egs.layout:93 lib/layouts/kluwer.layout:101
8700 #: lib/layouts/llncs.layout:85 lib/layouts/memoir.layout:156
8701 #: lib/layouts/paper.layout:90 lib/layouts/scrclass.inc:112
8702 #: lib/layouts/stdsections.inc:150 lib/layouts/svcommon.inc:234
8703 msgid "Subparagraph"
8704 msgstr "Subparágrafo"
8706 #: lib/layouts/agu_stdsections.inc:79
8707 msgid "Subsubparagraph"
8708 msgstr "Subsubparágrafo"
8710 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:13 lib/layouts/moderncv.layout:317
8714 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:19
8715 msgid "-- Header --"
8716 msgstr "-- Cabeçalho --"
8718 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:31
8719 msgid "Special-section"
8720 msgstr "Secção-especial"
8722 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:37
8723 msgid "Special-section:"
8724 msgstr "Secção-especial:"
8726 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:47
8730 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:51
8731 msgid "AGU-journal:"
8732 msgstr "jornal-AGU:"
8734 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:59
8735 msgid "Citation-number:"
8736 msgstr "Número-citação:"
8738 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:65
8742 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:68
8744 msgstr "volume-AGU:"
8746 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:73
8750 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:76
8752 msgstr "número-AGU:"
8754 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:84
8758 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:89
8760 msgstr "Termos do índice remissivo"
8762 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:93
8763 msgid "Index-terms..."
8764 msgstr "Termos do índice remissivo..."
8766 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:102
8768 msgstr "Termo do índice remissivo"
8770 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:106
8772 msgstr "Termo do índice remissivo:"
8774 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:111
8776 msgstr "Termo-cruzado"
8778 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:115
8780 msgstr "Termo-cruzado:"
8782 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:137
8783 msgid "Supplementary"
8784 msgstr "Suplementar"
8786 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:141
8787 msgid "Supplementary..."
8788 msgstr "Suplementar..."
8790 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:150
8794 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:154
8795 msgid "Sup-mat-note:"
8796 msgstr "Nota-mat-sup:"
8798 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:159
8800 msgstr "Citar-outro"
8802 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:163
8804 msgstr "Citar-outro:"
8806 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:189 lib/layouts/europasscv.layout:84
8807 #: lib/layouts/europecv.layout:40 lib/layouts/g-brief.layout:51
8808 #: lib/layouts/g-brief2.layout:93 lib/layouts/scrlettr.layout:128
8812 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:202 lib/layouts/aguplus.inc:115
8813 #: lib/layouts/egs.layout:436
8817 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:207 lib/layouts/aguplus.inc:119
8818 #: lib/layouts/ijmpc.layout:191 lib/layouts/ijmpc.layout:195
8819 #: lib/layouts/ijmpd.layout:181 lib/layouts/ijmpd.layout:185
8823 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:210 lib/layouts/aguplus.inc:123
8827 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:215 lib/layouts/aguplus.inc:127
8828 #: lib/layouts/egs.layout:445
8832 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:218 lib/layouts/aguplus.inc:131
8833 #: lib/layouts/egs.layout:458
8837 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:223
8839 msgstr "Indentar-linha"
8841 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:226
8843 msgstr "Indentar-linha:"
8845 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:231
8847 msgstr "Cabeçalho corrido"
8849 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:234
8851 msgstr "Cabeçalho corrido:"
8853 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:242
8854 msgid "Published-online:"
8855 msgstr "Publicado-online:"
8857 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:264 src/frontends/qt4/GuiCitation.cpp:95
8861 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:267
8865 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:272
8866 msgid "Posting-order"
8867 msgstr "Ordem-posting"
8869 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:275
8870 msgid "Posting-order:"
8871 msgstr "Ordem-posting:"
8873 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:280
8875 msgstr "páginas-AGU"
8877 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:283
8879 msgstr "páginas-AGU:"
8881 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:288
8885 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:291
8889 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:296 lib/layouts/stdfloatnames.inc:6
8890 #: lib/layouts/stdinsets.inc:523
8894 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:299
8898 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:304 lib/layouts/stdfloatnames.inc:5
8899 #: lib/layouts/stdinsets.inc:522
8903 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:307
8907 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:312
8911 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:315
8915 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:322 lib/layouts/agu_stdtitle.inc:324
8919 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:334 lib/layouts/agu_stdtitle.inc:336
8923 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:347 lib/layouts/agu_stdtitle.inc:349
8927 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:359 lib/layouts/agu_stdtitle.inc:361
8931 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:372 lib/layouts/agu_stdtitle.inc:374
8935 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:386 lib/layouts/agu_stdtitle.inc:388
8936 #: lib/layouts/db_lyxmacros.inc:11 lib/layouts/jss.layout:171
8937 #: lib/layouts/jss.layout:205 lib/layouts/jss.layout:207
8938 #: lib/layouts/logicalmkup.module:66
8942 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:398 lib/layouts/agu_stdtitle.inc:400
8946 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:411 lib/layouts/agu_stdtitle.inc:413
8947 #: lib/layouts/ectaart.layout:123 lib/layouts/ectaart.layout:206
8948 #: lib/layouts/ectaart.layout:209 lib/layouts/entcs.layout:101
8949 #: lib/layouts/iucr.layout:194
8951 msgstr "Palavra-chave"
8953 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:424 lib/layouts/agu_stdtitle.inc:426
8955 msgstr "Organização divisão"
8957 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:436 lib/layouts/agu_stdtitle.inc:438
8961 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:448 lib/layouts/agu_stdtitle.inc:450
8962 #: lib/layouts/g-brief.layout:67
8966 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:484 lib/layouts/agu_stdtitle.inc:486
8968 msgstr "Codigo-postal"
8970 #: lib/layouts/agums.layout:3
8971 msgid "American Geophysical Union (AGUPLUS Manuscript)"
8972 msgstr "União Geofísica Americana (AGUPLUS Manuscripto)"
8974 #: lib/layouts/aguplus.inc:37 lib/layouts/amsart.layout:75
8975 #: lib/layouts/amsbook.layout:84 lib/layouts/beamer.layout:289
8976 #: lib/layouts/db_stdstarsections.inc:36 lib/layouts/egs.layout:605
8977 #: lib/layouts/isprs.layout:180 lib/layouts/spie.layout:32
8978 #: lib/layouts/stdstarsections.inc:35 lib/layouts/svcommon.inc:255
8982 #: lib/layouts/aguplus.inc:52 lib/layouts/amsart.layout:117
8983 #: lib/layouts/amsbook.layout:93 lib/layouts/beamer.layout:351
8984 #: lib/layouts/db_stdstarsections.inc:48 lib/layouts/egs.layout:625
8985 #: lib/layouts/isprs.layout:191 lib/layouts/stdstarsections.inc:46
8986 #: lib/layouts/svcommon.inc:263
8990 #: lib/layouts/aguplus.inc:71 lib/layouts/db_stdstarsections.inc:72
8991 #: lib/layouts/stdstarsections.inc:68 lib/layouts/svcommon.inc:279
8995 #: lib/layouts/aguplus.inc:80 lib/layouts/customHeadersFooters.module:11
8996 #: lib/layouts/foils.layout:191 lib/layouts/simplecv.layout:110
8998 msgstr "Cabeçalho Esquerdo"
9000 #: lib/layouts/aguplus.inc:93 lib/layouts/customHeadersFooters.module:18
9001 #: lib/layouts/foils.layout:195
9002 msgid "Left Header:"
9003 msgstr "Cabeçalho Esquerdo:"
9005 #: lib/layouts/aguplus.inc:103 lib/layouts/customHeadersFooters.module:39
9006 #: lib/layouts/foils.layout:199 lib/layouts/simplecv.layout:127
9007 msgid "Right Header"
9008 msgstr "Cabeçalho Direito"
9010 #: lib/layouts/aguplus.inc:107 lib/layouts/customHeadersFooters.module:42
9011 #: lib/layouts/foils.layout:203
9012 msgid "Right Header:"
9013 msgstr "Cabeçalho Direito:"
9015 #: lib/layouts/aguplus.inc:135
9019 #: lib/layouts/aguplus.inc:139
9021 msgstr "código CCC:"
9023 #: lib/layouts/aguplus.inc:148
9027 #: lib/layouts/aguplus.inc:152
9031 #: lib/layouts/aguplus.inc:156
9033 msgstr "EndereçoAutor"
9035 #: lib/layouts/aguplus.inc:160
9036 msgid "Author Address:"
9037 msgstr "Endereço do Autor:"
9039 #: lib/layouts/aguplus.inc:164
9041 msgstr "ComentárioPréImpresso"
9043 #: lib/layouts/aguplus.inc:168
9044 msgid "Slug Comment:"
9045 msgstr "Comentário Pré Impresso"
9047 #: lib/layouts/aguplus.inc:184
9052 #: lib/layouts/aguplus.inc:185
9055 msgstr "TabelaLarga"
9057 #: lib/layouts/aguplus.inc:189
9061 #: lib/layouts/aguplus.inc:200
9063 msgstr "TabelaLarga"
9065 #: lib/layouts/aguplus.inc:211 lib/layouts/beamer.layout:1630
9066 #: lib/layouts/powerdot.layout:508 lib/layouts/sciposter.layout:118
9067 #: lib/layouts/stdfloats.inc:13 lib/ui/stdtoolbars.inc:143
9068 #: src/insets/Inset.cpp:101
9072 #: lib/layouts/aguplus.inc:212
9076 #: lib/layouts/agutex.layout:3
9077 msgid "American Geophysical Union (AGUTeX)"
9078 msgstr "União Geofísica Americana (AGITeX)"
9080 #: lib/layouts/agutex.layout:74
9084 #: lib/layouts/agutex.layout:92 lib/layouts/agutex.layout:96
9085 msgid "Affiliation Mark"
9086 msgstr "Marca de Afiliação"
9088 #: lib/layouts/agutex.layout:125
9089 msgid "Consecutive number for the author affiliations"
9090 msgstr "Número consecutivo para as afiliações do autor"
9092 #: lib/layouts/agutex.layout:130
9093 msgid "Author affiliation:"
9094 msgstr "Afiliação do autor:"
9096 #: lib/layouts/agutex.layout:197
9097 msgid "Acknowledgments."
9098 msgstr "Agradecimentos."
9100 #: lib/layouts/algorithm2e.module:2
9102 msgstr "Algoritmo2e"
9104 #: lib/layouts/algorithm2e.module:7
9107 "Use the algorithm2e package for algorithm floats rather than LyX's home-"
9108 "brewed algorithm floats. Use the Algorithm style to enter and indent the "
9111 "No caso de flutuantes contendo algoritmos, utilizar o pacote algorithm2e em "
9112 "vez dos flutuantes dos algoritmos implantados no LyX "
9114 #: lib/layouts/algorithm2e.module:25 lib/layouts/powerdot.layout:549
9115 #: lib/layouts/revtex4-1.layout:270 lib/layouts/stdfloats.inc:48
9116 msgid "List of Algorithms"
9117 msgstr "Lista de Algoritmos"
9119 #: lib/layouts/amsart.layout:3
9120 msgid "American Mathematical Society (AMS) Article"
9121 msgstr "Artigo da Sociedade Americana de Matemática (AMS)"
9123 #: lib/layouts/amsart.layout:85
9124 msgid "SpecialSection"
9125 msgstr "SecçãoEspecial"
9127 #: lib/layouts/amsart.layout:94
9128 msgid "SpecialSection*"
9129 msgstr "SecçãoEspecia*"
9131 #: lib/layouts/amsart.layout:96 lib/layouts/beamer.layout:291
9132 #: lib/layouts/beamer.layout:353 lib/layouts/beamer.layout:415
9133 #: lib/layouts/memoir.layout:245 lib/layouts/stdinsets.inc:661
9134 #: lib/layouts/stdstarsections.inc:15 lib/layouts/stdstarsections.inc:26
9135 #: lib/layouts/stdstarsections.inc:37 lib/layouts/stdstarsections.inc:48
9136 #: lib/layouts/stdstarsections.inc:59 lib/layouts/stdstarsections.inc:70
9137 #: lib/layouts/stdstarsections.inc:81 lib/layouts/svcommon.inc:290
9139 msgstr "Não-numerado"
9141 #: lib/layouts/amsart.layout:138 lib/layouts/amsbook.layout:101
9142 #: lib/layouts/beamer.layout:413 lib/layouts/db_stdstarsections.inc:60
9143 #: lib/layouts/isprs.layout:200 lib/layouts/stdstarsections.inc:57
9144 #: lib/layouts/svcommon.inc:271
9145 msgid "Subsubsection*"
9146 msgstr "Subsubsecção*"
9148 #: lib/layouts/amsbook.layout:3
9149 msgid "American Mathematical Society (AMS) Book"
9150 msgstr "Livro da Sociedade Americana de Matemática (AMS)"
9152 #: lib/layouts/amsbook.layout:4 lib/layouts/book.layout:4
9153 #: lib/layouts/bxjsbook.layout:4 lib/layouts/ctex-book.layout:4
9154 #: lib/layouts/extbook.layout:4 lib/layouts/jbook.layout:4
9155 #: lib/layouts/jsbook.layout:4 lib/layouts/memoir.layout:4
9156 #: lib/layouts/mwbk.layout:4 lib/layouts/recipebook.layout:4
9157 #: lib/layouts/scrbook.layout:4 lib/layouts/svmono.layout:4
9158 #: lib/layouts/svmult.layout:4 lib/layouts/tbook.layout:4
9159 #: lib/layouts/tufte-book.layout:4
9163 #: lib/layouts/amsbook.layout:140
9164 msgid "Chapter Exercises"
9165 msgstr "Exercícios de capítulo"
9167 #: lib/layouts/amsdefs.inc:42
9168 msgid "Short title which appears in the running headers"
9169 msgstr "Título abreviado que aparece nos cabeçalhos correntes"
9171 #: lib/layouts/amsdefs.inc:87 lib/layouts/dinbrief.layout:163
9172 #: lib/layouts/g-brief.layout:198 lib/layouts/g-brief2.layout:872
9173 #: lib/layouts/lettre.layout:232 lib/layouts/revtex.layout:114
9174 #: lib/layouts/revtex4-1.layout:153 lib/layouts/revtex4.layout:129
9175 #: lib/layouts/scrlettr.layout:168 lib/layouts/scrlttr2.layout:248
9176 #: lib/layouts/siamltex.layout:249
9180 #: lib/layouts/amsdefs.inc:137 lib/layouts/dinbrief.layout:57
9181 #: lib/layouts/ectaart.layout:70 lib/layouts/elsart.layout:146
9182 #: lib/layouts/europasscv.layout:103 lib/layouts/europecv.layout:68
9183 #: lib/layouts/g-brief.layout:191 lib/layouts/g-brief2.layout:788
9184 #: lib/layouts/moderncv.layout:138 lib/layouts/revtex.layout:134
9185 #: lib/layouts/revtex4-1.layout:113 lib/layouts/revtex4.layout:186
9186 #: lib/layouts/scrlettr.layout:147 lib/layouts/scrlttr2.layout:65
9187 #: lib/layouts/siamltex.layout:299
9191 #: lib/layouts/amsdefs.inc:145
9192 msgid "Current Address"
9193 msgstr "Endereço Actual"
9195 #: lib/layouts/amsdefs.inc:148
9196 msgid "Current address:"
9197 msgstr "Endereço actual:"
9199 #: lib/layouts/amsdefs.inc:156
9200 msgid "E-mail address:"
9201 msgstr "Endereço E-mail:"
9203 #: lib/layouts/amsdefs.inc:164 lib/layouts/elsart.layout:189
9204 #: lib/layouts/revtex4-1.layout:135 lib/layouts/revtex4.layout:232
9208 #: lib/layouts/amsdefs.inc:171
9209 msgid "Key words and phrases:"
9210 msgstr "Palavras-chave e frases:"
9212 #: lib/layouts/amsdefs.inc:178 lib/layouts/revtex4.layout:200
9216 #: lib/layouts/amsdefs.inc:182
9218 msgstr "Dedicatória"
9220 #: lib/layouts/amsdefs.inc:185 lib/layouts/svglobal.layout:127
9221 #: lib/layouts/svjog.layout:131 lib/layouts/svprobth.layout:161
9225 #: lib/layouts/amsdefs.inc:189
9229 #: lib/layouts/amsdefs.inc:192
9233 #: lib/layouts/amsdefs.inc:196 lib/layouts/siamltex.layout:319
9234 msgid "Subjectclass"
9235 msgstr "Classedeassunto"
9237 #: lib/layouts/amsdefs.inc:199
9238 msgid "2000 Mathematics Subject Classification:"
9239 msgstr "Classificação de Assunto 2000 Mathematics:"
9241 #: lib/layouts/apa.layout:3
9242 msgid "American Psychological Association (APA)"
9243 msgstr "Associação Psicológica Americana (APA)"
9245 #: lib/layouts/apa.layout:54
9247 msgstr "CabeçalhoDireito"
9249 #: lib/layouts/apa.layout:63
9250 msgid "Right header:"
9251 msgstr "Cabeçalho direito:"
9253 #: lib/layouts/apa.layout:87 lib/layouts/apa6.layout:242
9254 #: lib/layouts/maa-monthly.layout:43
9258 #: lib/layouts/apa.layout:105 lib/layouts/apa6.layout:60
9259 msgid "Short title:"
9260 msgstr "Título abreviado:"
9262 #: lib/layouts/apa.layout:135 lib/layouts/apa6.layout:90
9264 msgstr "DoisAutores"
9266 #: lib/layouts/apa.layout:143 lib/layouts/apa6.layout:98
9267 msgid "ThreeAuthors"
9268 msgstr "TrêsAutores"
9270 #: lib/layouts/apa.layout:151 lib/layouts/apa6.layout:106
9272 msgstr "QuatroAutores"
9274 #: lib/layouts/apa.layout:181 lib/layouts/apa6.layout:170
9275 msgid "TwoAffiliations"
9276 msgstr "DuasAfiliações"
9278 #: lib/layouts/apa.layout:189 lib/layouts/apa6.layout:177
9279 msgid "ThreeAffiliations"
9280 msgstr "TrêsAfiliações"
9282 #: lib/layouts/apa.layout:197 lib/layouts/apa6.layout:184
9283 msgid "FourAffiliations"
9284 msgstr "QuatroAfiliações"
9286 #: lib/layouts/apa.layout:225 lib/layouts/iucr.layout:234
9287 msgid "Acknowledgements:"
9288 msgstr "Agradecimentos:"
9290 #: lib/layouts/apa.layout:239 lib/layouts/apa6.layout:339
9294 #: lib/layouts/apa.layout:250 lib/layouts/apa6.layout:350
9298 #: lib/layouts/apa.layout:251 lib/layouts/apa6.layout:351
9299 #: lib/layouts/stdinsets.inc:639 src/insets/InsetCaption.cpp:409
9303 #: lib/layouts/apa.layout:258 lib/layouts/apa6.layout:358
9304 #: lib/layouts/scrclass.inc:285 lib/layouts/scrclass.inc:308
9305 #: lib/layouts/stdinsets.inc:646
9306 msgid "The caption as it appears in the list of figures/tables"
9307 msgstr "A etiqueta tal como aparece na lista das figuras/tabelas"
9309 #: lib/layouts/apa.layout:273 lib/layouts/apa6.layout:373
9311 msgstr "AjustarFigura"
9313 #: lib/layouts/apa.layout:279 lib/layouts/apa6.layout:379
9315 msgstr "AjustarBitmap"
9317 #: lib/layouts/apa.layout:374 lib/layouts/apa.layout:399
9318 #: lib/layouts/apa6.layout:475 lib/layouts/apa6.layout:500
9319 #: lib/layouts/beamer.layout:94 lib/layouts/beamer.layout:134
9320 #: lib/layouts/egs.layout:173 lib/layouts/egs.layout:196
9321 #: lib/layouts/europasscv.layout:331 lib/layouts/powerdot.layout:280
9322 #: lib/layouts/powerdot.layout:332 lib/layouts/stdlists.inc:33
9323 #: lib/layouts/stdlists.inc:62 lib/layouts/theorems-case.inc:53
9324 msgid "Custom Item|s"
9325 msgstr "Personalizar elemento|s"
9327 #: lib/layouts/apa.layout:375 lib/layouts/apa.layout:400
9328 #: lib/layouts/apa6.layout:476 lib/layouts/apa6.layout:501
9329 #: lib/layouts/beamer.layout:95 lib/layouts/beamer.layout:135
9330 #: lib/layouts/egs.layout:174 lib/layouts/egs.layout:197
9331 #: lib/layouts/europasscv.layout:332 lib/layouts/powerdot.layout:281
9332 #: lib/layouts/powerdot.layout:333 lib/layouts/stdlists.inc:34
9333 #: lib/layouts/stdlists.inc:63 lib/layouts/theorems-case.inc:54
9334 msgid "A customized item string"
9335 msgstr "Uma cadeia de caracteres de um item personalizado"
9337 #: lib/layouts/apa.layout:405 lib/layouts/apa6.layout:506
9341 #: lib/layouts/apa.layout:422 lib/layouts/apa.layout:423
9342 #: lib/layouts/apa6.layout:523 lib/layouts/apa6.layout:524
9343 #: lib/layouts/stdcounters.inc:48
9344 msgid "(\\alph{enumii})"
9345 msgstr "(\\alph{enumii})"
9347 #: lib/layouts/apa6.layout:3
9348 msgid "American Psychological Association (APA), v. 6"
9349 msgstr "Associação Psicológica Americana (APA), v. 6"
9351 #: lib/layouts/apa6.layout:113
9353 msgstr "CincoAutores"
9355 #: lib/layouts/apa6.layout:120
9357 msgstr "SeisAutores"
9359 #: lib/layouts/apa6.layout:127
9361 msgstr "CabeçalhoEsquerdo"
9363 #: lib/layouts/apa6.layout:136
9364 msgid "Left header:"
9365 msgstr "cabeçalho esquerdo:"
9367 #: lib/layouts/apa6.layout:191
9368 msgid "FiveAffiliations"
9369 msgstr "CincoAfiliações"
9371 #: lib/layouts/apa6.layout:198
9372 msgid "SixAffiliations"
9373 msgstr "SeisAfiliações"
9375 #: lib/layouts/apa6.layout:206 lib/layouts/beamer.layout:1577
9376 #: lib/layouts/elsart.layout:407 lib/layouts/fixme.module:107
9377 #: lib/layouts/iopart.layout:102 lib/layouts/llncs.layout:373
9378 #: lib/layouts/powerdot.layout:206 lib/layouts/slides.layout:169
9379 #: lib/layouts/stdinsets.inc:157
9380 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:202
9381 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:211
9382 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:214
9383 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:229
9384 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:232
9385 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:222
9386 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:235
9387 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:238
9388 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:253
9389 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:256
9390 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:174
9391 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:183
9392 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:186
9393 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:200
9394 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:203
9395 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:402
9396 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:409
9397 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:412
9401 #: lib/layouts/apa6.layout:293
9402 msgid "Author Note:"
9403 msgstr "Nota de autor:"
9405 #: lib/layouts/apa6.layout:307 lib/layouts/egs.layout:355
9409 #: lib/layouts/apa6.layout:324
9413 #: lib/layouts/apa6.layout:473
9417 #: lib/layouts/arab-article.layout:3
9418 msgid "Arabic Article"
9419 msgstr "Artigo Arábico"
9421 #: lib/layouts/article-beamer.layout:3
9422 msgid "Beamer Article (Standard Class)"
9423 msgstr "Artigo Beamer (Classe Standarde)"
9425 #: lib/layouts/article.layout:3
9426 msgid "Article (Standard Class)"
9427 msgstr "Artigo (Classe Standarde)"
9429 #: lib/layouts/article.layout:31 lib/layouts/db_stdstarsections.inc:13
9430 #: lib/layouts/mwart.layout:35 lib/layouts/scrartcl.layout:31
9431 #: lib/layouts/stdstarsections.inc:13 lib/layouts/svcommon.inc:246
9435 #: lib/layouts/beamer.layout:3
9439 #: lib/layouts/beamer.layout:4 lib/layouts/bxjsslide.layout:4
9440 #: lib/layouts/foils.layout:4 lib/layouts/powerdot.layout:4
9441 #: lib/layouts/seminar.layout:4 lib/layouts/slides.layout:4
9442 msgid "Presentations"
9443 msgstr "Apresentações"
9445 #: lib/layouts/beamer.layout:87 lib/layouts/beamer.layout:123
9446 #: lib/layouts/beamer.layout:165 lib/layouts/beamer.layout:460
9447 #: lib/layouts/beamer.layout:528 lib/layouts/beamer.layout:586
9448 #: lib/layouts/beamer.layout:616 lib/layouts/beamer.layout:826
9449 #: lib/layouts/beamer.layout:855 lib/layouts/beamer.layout:1157
9450 #: lib/layouts/beamer.layout:1182 lib/layouts/beamer.layout:1209
9451 #: lib/layouts/beamer.layout:1372
9452 msgid "Overlay Specifications|v"
9453 msgstr "Especificações de Sobreposição|S"
9455 #: lib/layouts/beamer.layout:88 lib/layouts/beamer.layout:124
9456 #: lib/layouts/beamer.layout:166
9457 msgid "Overlay specifications for this list"
9458 msgstr "Especificações de sobreposição para esta lista"
9460 #: lib/layouts/beamer.layout:98 lib/layouts/beamer.layout:138
9461 #: lib/layouts/beamer.layout:176 lib/layouts/beamer.layout:749
9462 #: lib/layouts/powerdot.layout:284 lib/layouts/powerdot.layout:336
9463 msgid "Item Overlay Specifications"
9464 msgstr "Especificações de Sobreposição de elemento"
9466 #: lib/layouts/beamer.layout:99 lib/layouts/beamer.layout:139
9467 #: lib/layouts/beamer.layout:177 lib/layouts/beamer.layout:585
9468 #: lib/layouts/beamer.layout:615 lib/layouts/beamer.layout:750
9469 #: lib/layouts/beamer.layout:825 lib/layouts/beamer.layout:854
9470 #: lib/layouts/beamer.layout:1156 lib/layouts/beamer.layout:1181
9471 #: lib/layouts/beamer.layout:1208 lib/layouts/beamer.layout:1371
9472 #: lib/layouts/powerdot.layout:285 lib/layouts/powerdot.layout:337
9474 msgstr "Do Diapositivo"
9476 #: lib/layouts/beamer.layout:100 lib/layouts/beamer.layout:140
9477 #: lib/layouts/beamer.layout:178 lib/layouts/beamer.layout:751
9478 #: lib/layouts/powerdot.layout:286 lib/layouts/powerdot.layout:338
9479 msgid "Overlay specifications for this item"
9480 msgstr "Especificações de Sobreposição para este elemento"
9482 #: lib/layouts/beamer.layout:130
9483 msgid "Mini Template"
9484 msgstr "Modelo mini"
9486 #: lib/layouts/beamer.layout:131
9487 msgid "Mini template for this list (see beamer manual for details)"
9488 msgstr "Modelo mini para esta lista (ver manual do projector para detalhes)"
9490 #: lib/layouts/beamer.layout:172
9491 msgid "Longest label|s"
9492 msgstr "Etiqueta mais longa|s"
9494 #: lib/layouts/beamer.layout:173
9495 msgid "The longest label in this list (to determine the indendation width)"
9497 "A etiqueta mais longa nesta lista (para determinar a largura da indentação)"
9499 #: lib/layouts/beamer.layout:204 lib/layouts/beamer.layout:246
9500 #: lib/layouts/beamer.layout:308 lib/layouts/beamer.layout:370
9501 #: lib/layouts/egs.layout:33 lib/layouts/egs.layout:56
9502 #: lib/layouts/europasscv.layout:188 lib/layouts/europecv.layout:130
9503 #: lib/layouts/foils.layout:45 lib/layouts/ltugboat.layout:48
9504 #: lib/layouts/ltugboat.layout:69 lib/layouts/memoir.layout:216
9505 #: lib/layouts/moderncv.layout:235 lib/layouts/powerdot.layout:235
9506 #: lib/layouts/scrclass.inc:168 lib/layouts/simplecv.layout:32
9507 #: lib/layouts/stdsections.inc:13 lib/layouts/stdsections.inc:47
9508 #: lib/layouts/stdsections.inc:78 lib/layouts/svcommon.inc:117
9509 #: lib/layouts/svcommon.inc:159 lib/layouts/svcommon.inc:172
9510 #: lib/layouts/svcommon.inc:184 lib/layouts/svcommon.inc:416
9511 #: lib/layouts/tufte-book.layout:68 lib/layouts/tufte-book.layout:95
9512 #: lib/layouts/tufte-handout.layout:24
9514 msgstr "Seccionamento"
9516 #: lib/layouts/beamer.layout:209 lib/layouts/beamer.layout:264
9517 #: lib/layouts/beamer.layout:297 lib/layouts/beamer.layout:326
9518 #: lib/layouts/beamer.layout:359 lib/layouts/beamer.layout:388
9519 #: lib/layouts/beamer.layout:421
9523 #: lib/layouts/beamer.layout:210 lib/layouts/beamer.layout:265
9524 #: lib/layouts/beamer.layout:298 lib/layouts/beamer.layout:327
9525 #: lib/layouts/beamer.layout:360 lib/layouts/beamer.layout:389
9526 #: lib/layouts/beamer.layout:422
9527 msgid "Mode Specification|S"
9528 msgstr "Especificações de modo |E"
9530 #: lib/layouts/beamer.layout:211 lib/layouts/beamer.layout:266
9531 #: lib/layouts/beamer.layout:299 lib/layouts/beamer.layout:328
9532 #: lib/layouts/beamer.layout:361 lib/layouts/beamer.layout:390
9533 #: lib/layouts/beamer.layout:423
9534 msgid "Specify in which mode (article, presentation etc.) this header appears"
9536 "Especificar em qual modo (artigo, apresentação, etc.) este cabeçalho aparece"
9538 #: lib/layouts/beamer.layout:218 lib/layouts/memoir.layout:66
9539 #: lib/layouts/scrclass.inc:127 lib/layouts/stdsections.inc:33
9540 #: lib/layouts/tufte-handout.layout:41
9541 msgid "The part as it appears in the table of contents/running headers"
9542 msgstr "A etiqueta tal como aparece no índice/nos cabeçalhos correntes"
9544 #: lib/layouts/beamer.layout:261
9545 msgid "Section \\arabic{section}"
9546 msgstr "Secção \\arabic{section}"
9548 #: lib/layouts/beamer.layout:273 lib/layouts/scrclass.inc:149
9549 #: lib/layouts/simplecv.layout:52 lib/layouts/stdsections.inc:96
9550 #: lib/layouts/tufte-book.layout:113
9551 msgid "The section as it appears in the table of contents/running headers"
9552 msgstr "A secção tal como aparece no índice/nos cabeçalhos correntes"
9554 #: lib/layouts/beamer.layout:285 lib/layouts/numarticle.inc:10
9555 #: lib/layouts/powerdot.layout:245
9556 msgid "\\Alph{section}"
9557 msgstr "\\Alph{section}"
9559 #: lib/layouts/beamer.layout:323
9560 msgid "Subsection \\arabic{section}.\\arabic{subsection}"
9561 msgstr "Subsecção \\arabic{section}.\\arabic{subsection}"
9563 #: lib/layouts/beamer.layout:335
9564 msgid "The subsection as it appears in the table of contents/running headers"
9565 msgstr "A subsecção tal como aparece no índice/nos cabeçalhos correntes"
9567 #: lib/layouts/beamer.layout:347
9568 msgid "\\arabic{section}.\\arabic{subsection}"
9569 msgstr "\\arabic{section}.\\arabic{subsection}"
9571 #: lib/layouts/beamer.layout:385
9573 "Subsubsection \\arabic{section}.\\arabic{subsection}.\\arabic{subsubsection}"
9575 "Subsecção \\arabic{section}.\\arabic{subsection}.\\arabic{subsubsection}"
9577 #: lib/layouts/beamer.layout:397
9579 "The subsubsection as it appears in the table of contents/running headers"
9580 msgstr "A subsecção tal como aparece no índice/nos cabeçalhos correntes"
9582 #: lib/layouts/beamer.layout:409
9583 msgid "\\arabic{section}.\\arabic{subsection}.\\arabic{subsubsection}"
9584 msgstr "\\arabic{section}.\\arabic{subsection}.\\arabic{subsubsection}"
9586 #: lib/layouts/beamer.layout:436 lib/layouts/beamer.layout:442
9590 #: lib/layouts/beamer.layout:437 lib/layouts/beamer.layout:522
9591 #: lib/layouts/beamer.layout:569 lib/layouts/beamer.layout:600
9595 #: lib/layouts/beamer.layout:459 lib/layouts/beamer.layout:888
9596 #: lib/layouts/beamer.layout:1244 lib/layouts/beamer.layout:1395
9597 #: lib/layouts/beamer.layout:1415 lib/layouts/beamer.layout:1435
9598 #: lib/layouts/beamer.layout:1455 lib/layouts/beamer.layout:1475
9599 #: lib/layouts/beamer.layout:1496 lib/layouts/beamer.layout:1517
9600 #: lib/layouts/beamer.layout:1538 lib/layouts/beamer.layout:1559
9601 #: lib/layouts/beamer.layout:1585 lib/layouts/pdfform.module:123
9605 #: lib/layouts/beamer.layout:461 lib/layouts/beamer.layout:529
9606 msgid "Overlay specifications for this frame"
9607 msgstr "Especificações de sobreposição para esta moldura"
9609 #: lib/layouts/beamer.layout:467 lib/layouts/beamer.layout:535
9610 msgid "Default Overlay Specifications"
9611 msgstr "Especificações padrão de sobreposição "
9613 #: lib/layouts/beamer.layout:468 lib/layouts/beamer.layout:536
9614 msgid "Default overlay specifications within this frame"
9615 msgstr "Especificações padrão de sobreposição no âmbito deste quadro"
9617 #: lib/layouts/beamer.layout:474 lib/layouts/beamer.layout:503
9618 #: lib/layouts/beamer.layout:514 lib/layouts/beamer.layout:542
9619 msgid "Frame Options"
9620 msgstr "Opções de Molduras"
9622 #: lib/layouts/beamer.layout:475 lib/layouts/beamer.layout:504
9623 #: lib/layouts/beamer.layout:515 lib/layouts/beamer.layout:543
9624 #: lib/layouts/beamer.layout:646 lib/layouts/fixme.module:67
9625 #: lib/layouts/fixme.module:102 lib/layouts/fixme.module:145
9626 #: lib/layouts/fixme.module:187 lib/layouts/initials.module:34
9627 #: lib/layouts/lilypond.module:36 lib/layouts/litinsets.inc:45
9628 #: lib/layouts/litinsets.inc:46 lib/layouts/todonotes.module:78
9629 #: lib/layouts/todonotes.module:90 lib/layouts/todonotes.module:107
9633 #: lib/layouts/beamer.layout:476 lib/layouts/beamer.layout:505
9634 #: lib/layouts/beamer.layout:516 lib/layouts/beamer.layout:544
9635 msgid "Frame options (see beamer manual)"
9636 msgstr "Opções de molduras (ver o manual do projector)"
9638 #: lib/layouts/beamer.layout:479
9640 msgstr "Título da Moldura"
9642 #: lib/layouts/beamer.layout:480
9643 msgid "Enter the frame title here"
9644 msgstr "Introduzir aqui o título da moldura"
9646 #: lib/layouts/beamer.layout:499
9648 msgstr "MolduraSimples"
9650 #: lib/layouts/beamer.layout:501
9651 msgid "Frame (plain)"
9652 msgstr "Moldura (simples)"
9654 #: lib/layouts/beamer.layout:510
9655 msgid "FragileFrame"
9656 msgstr "MolduraFrágil"
9658 #: lib/layouts/beamer.layout:512
9659 msgid "Frame (fragile)"
9660 msgstr "Moldura (frágil)"
9662 #: lib/layouts/beamer.layout:521
9664 msgstr "OutraMoldura"
9666 #: lib/layouts/beamer.layout:527 lib/layouts/powerdot.layout:126
9667 #: lib/layouts/seminar.layout:111 lib/layouts/slides.layout:91
9668 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:138
9672 #: lib/layouts/beamer.layout:556
9673 msgid "Repeat frame with label"
9674 msgstr "Repetir moldura com legenda"
9676 #: lib/layouts/beamer.layout:568
9678 msgstr "TítuloMoldura"
9680 #: lib/layouts/beamer.layout:587 lib/layouts/beamer.layout:617
9681 #: lib/layouts/beamer.layout:827 lib/layouts/beamer.layout:856
9682 #: lib/layouts/beamer.layout:890 lib/layouts/beamer.layout:1158
9683 #: lib/layouts/beamer.layout:1183 lib/layouts/beamer.layout:1210
9684 #: lib/layouts/beamer.layout:1246 lib/layouts/beamer.layout:1373
9685 #: lib/layouts/beamer.layout:1397 lib/layouts/beamer.layout:1417
9686 #: lib/layouts/beamer.layout:1437 lib/layouts/beamer.layout:1457
9687 #: lib/layouts/beamer.layout:1477 lib/layouts/beamer.layout:1498
9688 #: lib/layouts/beamer.layout:1519 lib/layouts/beamer.layout:1540
9689 #: lib/layouts/beamer.layout:1561 lib/layouts/beamer.layout:1587
9690 msgid "Specify the overlay settings (see beamer manual)"
9691 msgstr "Especificar as configurações de sobreposição (ver manual do projector)"
9693 #: lib/layouts/beamer.layout:593
9694 msgid "Short Frame Title|S"
9695 msgstr "Título Abreviado da Moldura|A"
9697 #: lib/layouts/beamer.layout:594
9698 msgid "A short form of the frame title used in some themes"
9699 msgstr "Um formato curto da moldura usada em alguns temas"
9701 #: lib/layouts/beamer.layout:599
9702 msgid "FrameSubtitle"
9703 msgstr "SubtítuloMoldura"
9705 #: lib/layouts/beamer.layout:629 lib/layouts/moderncv.layout:305
9706 #: lib/layouts/moderncv.layout:320
9710 #: lib/layouts/beamer.layout:630 lib/layouts/beamer.layout:656
9711 #: lib/layouts/beamer.layout:657 lib/layouts/beamer.layout:667
9712 #: lib/layouts/moderncv.layout:284 lib/layouts/multicol.module:14
9716 #: lib/layouts/beamer.layout:642
9717 msgid "Start column (increase depth!), width:"
9718 msgstr "Iniciar coluna (aumentar profundidade!), largura:"
9720 #: lib/layouts/beamer.layout:645 lib/layouts/powerdot.layout:459
9721 msgid "Column Options"
9722 msgstr "Opções de coluna"
9724 #: lib/layouts/beamer.layout:647
9725 msgid "Column options (see beamer manual)"
9726 msgstr "Opções de coluna (ver manual do projector)"
9728 #: lib/layouts/beamer.layout:670
9729 msgid "Column Placement Options"
9730 msgstr "Opções de Colocação de Coluna"
9732 #: lib/layouts/beamer.layout:671
9733 msgid "Column placement options (t, T, c, b)"
9734 msgstr "Opções de Colocação de Coluna (t, T, c, b)"
9736 #: lib/layouts/beamer.layout:688
9737 msgid "ColumnsCenterAligned"
9738 msgstr "ColunasAlinhadasCentro"
9740 #: lib/layouts/beamer.layout:691
9741 msgid "Columns (center aligned)"
9742 msgstr "Colunas (alinhadas ao centro)"
9744 #: lib/layouts/beamer.layout:696
9745 msgid "ColumnsTopAligned"
9746 msgstr "ColunasAlinhadasTopo"
9748 #: lib/layouts/beamer.layout:699
9749 msgid "Columns (top aligned)"
9750 msgstr "Colunas (alinhadas ao topo)"
9752 #: lib/layouts/beamer.layout:709 lib/layouts/powerdot.layout:473
9756 #: lib/layouts/beamer.layout:710 lib/layouts/beamer.layout:738
9757 #: lib/layouts/beamer.layout:774 lib/layouts/beamer.layout:806
9758 #: lib/layouts/beamer.layout:835 lib/layouts/powerdot.layout:474
9760 msgstr "Sobreposições"
9762 #: lib/layouts/beamer.layout:716 lib/layouts/powerdot.layout:480
9763 msgid "Pause number"
9764 msgstr "Número de Pausa"
9766 #: lib/layouts/beamer.layout:717 lib/layouts/powerdot.layout:481
9767 msgid "Number of slide where the context below the pause gets visible"
9768 msgstr "Número do slide onde o contexto após a pausa se torna visível"
9770 #: lib/layouts/beamer.layout:728 lib/layouts/powerdot.layout:492
9771 msgid "_ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _"
9772 msgstr "_ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _"
9774 #: lib/layouts/beamer.layout:737 lib/layouts/beamer.layout:766
9776 msgstr "Sobrepôr impressão"
9778 #: lib/layouts/beamer.layout:744
9779 msgid "Overprint Area Width"
9780 msgstr "Largura da área de sobre impressão"
9782 #: lib/layouts/beamer.layout:745 lib/layouts/europasscv.layout:176
9783 #: lib/layouts/graphicboxes.module:48 lib/layouts/moderncv.layout:310
9784 #: lib/layouts/sectionbox.module:21 src/frontends/qt4/GuiBox.cpp:75
9788 #: lib/layouts/beamer.layout:746
9789 msgid "The width of the overprint area (default: text width)"
9790 msgstr "Largura da área de sobre impressão (pré-definida: largura do texto)"
9792 #: lib/layouts/beamer.layout:773
9794 msgstr "ÁreaDeSobreposição"
9796 #: lib/layouts/beamer.layout:783
9798 msgstr "Areasobreposição"
9800 #: lib/layouts/beamer.layout:793
9801 msgid "Overlay Area Width"
9802 msgstr "Largura da Área de Sobreposição"
9804 #: lib/layouts/beamer.layout:794
9805 msgid "The width of the overlay area"
9806 msgstr "A largura da área de sobreposição"
9808 #: lib/layouts/beamer.layout:798
9809 msgid "Overlay Area Height"
9810 msgstr "A altura da área de sobreposição"
9812 #: lib/layouts/beamer.layout:799 lib/layouts/graphicboxes.module:55
9813 #: lib/layouts/moderncv.layout:210 src/frontends/qt4/GuiBox.cpp:74
9817 #: lib/layouts/beamer.layout:800
9818 msgid "The height of the overlay area"
9819 msgstr "A altura da área de sobreposição"
9821 #: lib/layouts/beamer.layout:805 lib/layouts/beamer.layout:1487
9822 #: lib/layouts/beamer.layout:1489 lib/layouts/powerdot.layout:607
9826 #: lib/layouts/beamer.layout:815
9827 msgid "Uncovered on slides"
9828 msgstr "Expôsto nos slides"
9830 #: lib/layouts/beamer.layout:834 lib/layouts/beamer.layout:1466
9831 #: lib/layouts/beamer.layout:1468 lib/layouts/powerdot.layout:613
9835 #: lib/layouts/beamer.layout:844
9836 msgid "Only on slides"
9837 msgstr "Apenas nos slides"
9839 #: lib/layouts/beamer.layout:868
9843 #: lib/layouts/beamer.layout:869
9847 #: lib/layouts/beamer.layout:878
9851 #: lib/layouts/beamer.layout:889
9852 msgid "Action Specification|S"
9853 msgstr "Especificação de acção|S"
9855 #: lib/layouts/beamer.layout:896
9857 msgstr "Título do bloco"
9859 #: lib/layouts/beamer.layout:897
9860 msgid "Enter the block title here"
9861 msgstr "Introduzir o título do bloco aqui"
9863 #: lib/layouts/beamer.layout:912
9864 msgid "ExampleBlock"
9865 msgstr "BlocoExemplo"
9867 #: lib/layouts/beamer.layout:915
9868 msgid "Example Block:"
9869 msgstr "Bloco Exemplo:"
9871 #: lib/layouts/beamer.layout:921
9873 msgstr "BlocoAlerta"
9875 #: lib/layouts/beamer.layout:924
9876 msgid "Alert Block:"
9877 msgstr "Bloco Alerta:"
9879 #: lib/layouts/beamer.layout:936 lib/layouts/beamer.layout:969
9880 #: lib/layouts/beamer.layout:994 lib/layouts/beamer.layout:1017
9881 #: lib/layouts/beamer.layout:1061 lib/layouts/beamer.layout:1084
9883 msgstr "Intitulando"
9885 #: lib/layouts/beamer.layout:950
9886 msgid "Short title which appears in the sidebar/header"
9887 msgstr "Título curto que aparece na coluna lateral/cabeçalho"
9889 #: lib/layouts/beamer.layout:960
9890 msgid "Title (Plain Frame)"
9891 msgstr "Título (Moldura Simples)"
9893 #: lib/layouts/beamer.layout:982
9894 msgid "Short Subtitle|S"
9895 msgstr "Subtítulo Abreviado|A"
9897 #: lib/layouts/beamer.layout:983
9898 msgid "Short subtitle which appears in the sidebar/header"
9899 msgstr "Subtítulo curto que aparece na coluna lateral/cabeçalho"
9901 #: lib/layouts/beamer.layout:1007
9902 msgid "Short author which appears in the sidebar/header"
9903 msgstr "Autor abreviado que aparece na coluna lateral/cabeçalho"
9905 #: lib/layouts/beamer.layout:1029
9906 msgid "Short Institute|S"
9907 msgstr "Instituto Abreviado|A"
9909 #: lib/layouts/beamer.layout:1030
9910 msgid "Short institute which appears in the sidebar/header"
9911 msgstr "Instituto abreviado que aparece na coluna lateral/cabeçalho"
9913 #: lib/layouts/beamer.layout:1039
9914 msgid "InstituteMark"
9915 msgstr "MarcaInstituição"
9917 #: lib/layouts/beamer.layout:1073
9918 msgid "Short Date|S"
9919 msgstr "Data Abreviada|A"
9921 #: lib/layouts/beamer.layout:1074
9922 msgid "Short date which appears in the sidebar/header"
9923 msgstr "Data abreviada que aparece na coluna lateral/cabeçalho"
9925 #: lib/layouts/beamer.layout:1083 lib/layouts/beamerposter.layout:46
9926 msgid "TitleGraphic"
9927 msgstr "TítuloGráfico"
9929 #: lib/layouts/beamer.layout:1138 lib/layouts/db_stdlayouts.inc:19
9930 #: lib/layouts/egs.layout:102 lib/layouts/powerdot.layout:381
9931 #: lib/layouts/stdlayouts.inc:12
9935 #: lib/layouts/beamer.layout:1165 lib/layouts/egs.layout:121
9936 #: lib/layouts/moderncv.layout:221 lib/layouts/powerdot.layout:403
9937 #: lib/layouts/stdlayouts.inc:34
9941 #: lib/layouts/beamer.layout:1190 lib/layouts/egs.layout:224
9942 #: lib/layouts/powerdot.layout:423 lib/layouts/stdlayouts.inc:54
9946 #: lib/layouts/beamer.layout:1232 lib/layouts/foils.layout:316
9947 #: lib/layouts/theorems-starred.inc:76
9951 #: lib/layouts/beamer.layout:1245 lib/layouts/beamer.layout:1396
9952 #: lib/layouts/beamer.layout:1416 lib/layouts/beamer.layout:1436
9953 #: lib/layouts/beamer.layout:1456 lib/layouts/beamer.layout:1476
9954 #: lib/layouts/beamer.layout:1497 lib/layouts/beamer.layout:1518
9955 #: lib/layouts/beamer.layout:1539 lib/layouts/beamer.layout:1560
9956 #: lib/layouts/beamer.layout:1586
9957 msgid "Action Specifications|S"
9958 msgstr "Especificações de Acção|S"
9960 #: lib/layouts/beamer.layout:1263 lib/layouts/foils.layout:330
9961 #: lib/layouts/theorems-starred.inc:162
9965 #: lib/layouts/beamer.layout:1266
9969 #: lib/layouts/beamer.layout:1269
9970 msgid "Definitions."
9971 msgstr "Definições."
9973 #: lib/layouts/beamer.layout:1275 lib/layouts/theorems-starred.inc:186
9977 #: lib/layouts/beamer.layout:1282
9981 #: lib/layouts/beamer.layout:1285
9985 #: lib/layouts/beamer.layout:1288 lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:175
9986 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:184
9987 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:187
9988 #: lib/layouts/theorems-ams-chap-bytype.inc:197
9989 #: lib/layouts/theorems-ams-chap-bytype.inc:210
9990 #: lib/layouts/theorems-ams-chap-bytype.inc:213
9991 #: lib/layouts/theorems-ams.inc:147 lib/layouts/theorems-ams.inc:157
9992 #: lib/layouts/theorems-ams.inc:160 lib/layouts/theorems-bytype.inc:144
9993 #: lib/layouts/theorems-bytype.inc:153 lib/layouts/theorems-bytype.inc:156
9994 #: lib/layouts/theorems-chap-bytype.module:114
9995 #: lib/layouts/theorems-sec-bytype.module:94
9996 #: lib/layouts/theorems-starred.inc:150 lib/layouts/theorems-starred.inc:153
9997 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:166
9998 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:172
9999 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:175 lib/layouts/theorems.inc:147
10000 #: lib/layouts/theorems.inc:157 lib/layouts/theorems.inc:160
10004 #: lib/layouts/beamer.layout:1291 lib/layouts/theorems-starred.inc:144
10008 #: lib/layouts/beamer.layout:1297 lib/layouts/foils.layout:309
10009 #: lib/layouts/theorems-starred.inc:93
10013 #: lib/layouts/beamer.layout:1309 lib/layouts/foils.layout:302
10014 #: lib/layouts/theorems-named.module:17 lib/layouts/theorems-starred.inc:32
10018 #: lib/layouts/beamer.layout:1317 lib/layouts/db_lyxmacros.inc:19
10019 #: lib/layouts/egs.layout:659 lib/layouts/lyxmacros.inc:12
10021 msgstr "Código-LyX"
10023 #: lib/layouts/beamer.layout:1351
10027 #: lib/layouts/beamer.layout:1386 lib/layouts/beamer.layout:1388
10028 #: src/Font.cpp:65 src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:139
10032 #: lib/layouts/beamer.layout:1406 lib/layouts/ectaart.layout:146
10036 #: lib/layouts/beamer.layout:1408
10040 #: lib/layouts/beamer.layout:1426 lib/layouts/beamer.layout:1428
10044 #: lib/layouts/beamer.layout:1446 lib/layouts/beamer.layout:1448
10045 #: lib/layouts/svcommon.inc:69 lib/layouts/svcommon.inc:96
10046 #: lib/layouts/svcommon.inc:103
10050 #: lib/layouts/beamer.layout:1508 lib/layouts/beamer.layout:1510
10051 #: lib/layouts/powerdot.layout:591
10055 #: lib/layouts/beamer.layout:1529 lib/layouts/beamer.layout:1531
10059 #: lib/layouts/beamer.layout:1550 lib/layouts/beamer.layout:1552
10060 msgid "Alternative"
10061 msgstr "Alternativa"
10063 #: lib/layouts/beamer.layout:1567
10064 msgid "Default Text"
10065 msgstr "Texto Pré-definido"
10067 #: lib/layouts/beamer.layout:1568
10068 msgid "Enter the default text here"
10069 msgstr "Introduzir o texto pré-definido aqui"
10071 #: lib/layouts/beamer.layout:1575
10072 msgid "Beamer Note"
10073 msgstr "Nota do Projector"
10075 #: lib/layouts/beamer.layout:1593
10076 msgid "Note Options"
10077 msgstr "Opções de Nota"
10079 #: lib/layouts/beamer.layout:1594
10080 msgid "Specifiy note options (see beamer manual)"
10081 msgstr "Especificar opções de nota (ver manual do projector)"
10083 #: lib/layouts/beamer.layout:1599
10084 msgid "ArticleMode"
10085 msgstr "ModoArtigo"
10087 #: lib/layouts/beamer.layout:1605
10091 #: lib/layouts/beamer.layout:1610
10092 msgid "PresentationMode"
10093 msgstr "ModoApresentação"
10095 #: lib/layouts/beamer.layout:1616
10096 msgid "Presentation"
10097 msgstr "Apresentação"
10099 #: lib/layouts/beamer.layout:1643 lib/layouts/powerdot.layout:525
10100 #: lib/layouts/sciposter.layout:104 lib/layouts/stdfloats.inc:28
10104 #: lib/layouts/beamerposter.layout:3
10106 msgid "Beamerposter"
10107 msgstr "Nota do Projector"
10109 #: lib/layouts/bicaption.module:2
10110 msgid "Multilingual Captions"
10111 msgstr "Legendas multilingues"
10113 #: lib/layouts/bicaption.module:6
10115 "Provides two styles to typeset multilingual captions. For a description see "
10116 "the file MultilingualCaptions.lyx in LyX's examples folder."
10118 "Fornece dois estilos de legendas multilingues. Para uma descrição ver o "
10119 "ficheiro MultilingualCaptions.lyx na pasta dos exemplos LyX."
10121 #: lib/layouts/bicaption.module:10
10122 msgid "Caption setup"
10123 msgstr "Ajustes de Legenda"
10125 #: lib/layouts/bicaption.module:16
10127 "Language that should be affected, can be 'bi-first', 'bi-second' or 'bi-both'"
10129 "O idioma que deve ser afectado, pode ser 'bi-first', 'bi-second' ou 'bi-both'"
10131 #: lib/layouts/bicaption.module:29
10132 msgid "Caption setup:"
10133 msgstr "ajustes de legenda:"
10135 #: lib/layouts/bicaption.module:37
10137 msgstr "Legenda dupla"
10139 #: lib/layouts/bicaption.module:38
10143 #: lib/layouts/bicaption.module:44
10144 msgid "Main Language Short Title"
10145 msgstr "Título Abreviado na Língua Principal"
10147 #: lib/layouts/bicaption.module:45
10148 msgid "Short title for the main(document) language"
10149 msgstr "Título abreviado para língua principal do documento"
10151 #: lib/layouts/bicaption.module:49
10152 msgid "Main Language Text"
10153 msgstr "Texto na Língua Principal"
10155 #: lib/layouts/bicaption.module:50
10156 msgid "Text in the main(document) language"
10157 msgstr "Texto do documento na língua Principal"
10159 #: lib/layouts/bicaption.module:53
10160 msgid "Second Language Short Title"
10161 msgstr "Título Abreviado para a Segunda Língua"
10163 #: lib/layouts/bicaption.module:54
10164 msgid "Short title for the second language"
10165 msgstr "título abreviado para a segunda língua"
10167 #: lib/layouts/book.layout:3
10168 msgid "Book (Standard Class)"
10169 msgstr "Livro (Classe Padrão)"
10171 #: lib/layouts/braille.module:2
10175 #: lib/layouts/braille.module:6
10177 "Defines an environment to typeset Braille. For more details see Braille.lyx "
10180 "Define um ambiente como tipo Braille. Pra mais detalhes ver Braille.lyxnos "
10183 #: lib/layouts/braille.module:22
10184 msgid "Braille (default)"
10185 msgstr "Braille (por omissão)"
10187 #: lib/layouts/braille.module:36 lib/layouts/braille.module:59
10191 #: lib/layouts/braille.module:45
10192 msgid "Braille (textsize)"
10193 msgstr "Braille (tamanhotexto)"
10195 #: lib/layouts/braille.module:68
10196 msgid "Braille (dots on)"
10197 msgstr "Braille (com pontos)"
10199 #: lib/layouts/braille.module:83
10200 msgid "Braille_dots_on"
10201 msgstr "Braille_com_pontos"
10203 #: lib/layouts/braille.module:92
10204 msgid "Braille (dots off)"
10205 msgstr "Braiile (sem pontos)"
10207 #: lib/layouts/braille.module:107
10208 msgid "Braille_dots_off"
10209 msgstr "Braille_sem_pontos"
10211 #: lib/layouts/braille.module:116
10212 msgid "Braille (mirror on)"
10213 msgstr "Braiile (mirror ligado)"
10215 #: lib/layouts/braille.module:131
10216 msgid "Braille_mirror_on"
10217 msgstr "Braille_mirror_ligado"
10219 #: lib/layouts/braille.module:140
10220 msgid "Braille (mirror off)"
10221 msgstr "Braille (mirror desligado)"
10223 #: lib/layouts/braille.module:155
10224 msgid "Braille_mirror_off"
10225 msgstr "Braille_mirror_desligado"
10227 #: lib/layouts/braille.module:163
10229 msgstr "CaixaBraille"
10231 #: lib/layouts/braille.module:167
10232 msgid "Braille box"
10233 msgstr "Caixa Braille"
10235 #: lib/layouts/broadway.layout:3
10239 #: lib/layouts/broadway.layout:4 lib/layouts/hollywood.layout:4
10243 #: lib/layouts/broadway.layout:34 lib/layouts/hollywood.layout:41
10247 #: lib/layouts/broadway.layout:45 lib/layouts/hollywood.layout:209
10251 #: lib/layouts/broadway.layout:61
10255 #: lib/layouts/broadway.layout:73
10256 msgid "ACT \\arabic{act}"
10257 msgstr "ACTO \\arabic{act}"
10259 #: lib/layouts/broadway.layout:77 lib/layouts/broadway.layout:104
10263 #: lib/layouts/broadway.layout:89
10264 msgid "SCENE \\arabic{scene}"
10265 msgstr "CENA \\arabic{scene}"
10267 #: lib/layouts/broadway.layout:93
10271 #: lib/layouts/broadway.layout:108 lib/layouts/broadway.layout:119
10273 msgstr "Ao Levantar do pano:"
10275 #: lib/layouts/broadway.layout:124 lib/layouts/hollywood.layout:145
10279 #: lib/layouts/broadway.layout:137 lib/layouts/hollywood.layout:160
10280 msgid "Parenthetical"
10281 msgstr "Entre parênteses"
10283 #: lib/layouts/broadway.layout:148 lib/layouts/hollywood.layout:171
10287 #: lib/layouts/broadway.layout:150 lib/layouts/hollywood.layout:173
10291 #: lib/layouts/broadway.layout:161 lib/layouts/broadway.layout:171
10295 #: lib/layouts/broadway.layout:218 lib/layouts/egs.layout:243
10296 #: lib/layouts/hollywood.layout:307 lib/layouts/lyxmacros.inc:65
10297 #: lib/layouts/siamltex.layout:307
10298 msgid "Right Address"
10299 msgstr "Endereço direita"
10301 #: lib/layouts/bxjsarticle.layout:3
10303 msgid "Japanese Article (BXJS Class)"
10304 msgstr "Artigo japonês (jartigo)"
10306 #: lib/layouts/bxjsbook.layout:3
10308 msgid "Japanese Book (BXJS Class)"
10309 msgstr "Livro Japonês (jsbook)"
10311 #: lib/layouts/bxjsreport.layout:3
10313 msgid "Japanese Report (BXJS Class)"
10314 msgstr "Realtório japonês (jreport)"
10316 #: lib/layouts/bxjsslide.layout:3
10318 msgid "Japanese Slide (BXJS Class)"
10319 msgstr "Japonês (pLaTeX) (JIS)"
10321 #: lib/layouts/changebars.module:2
10323 msgid "Change bars"
10324 msgstr "alterar barra"
10326 #: lib/layouts/changebars.module:7
10328 "Enables LyX to add vertical change bars in the margin of PDF output when "
10329 "Show Changes in Output is turned on and pdflatex output format is chosen."
10332 #: lib/layouts/chess.layout:3
10336 #: lib/layouts/chess.layout:36
10338 msgstr "LinhaPrincipal"
10340 #: lib/layouts/chess.layout:43
10342 msgstr "LinhaPrincipal:"
10344 #: lib/layouts/chess.layout:62
10348 #: lib/layouts/chess.layout:66
10352 #: lib/layouts/chess.layout:72
10353 msgid "SubVariation"
10354 msgstr "Sub-variação"
10356 #: lib/layouts/chess.layout:75
10357 msgid "Subvariation:"
10358 msgstr "Sub-variação:"
10360 #: lib/layouts/chess.layout:81
10361 msgid "SubVariation2"
10362 msgstr "Sub-variação2"
10364 #: lib/layouts/chess.layout:84
10365 msgid "Subvariation(2):"
10366 msgstr "Sub-variação(2):"
10368 #: lib/layouts/chess.layout:90
10369 msgid "SubVariation3"
10370 msgstr "Sub-variação3"
10372 #: lib/layouts/chess.layout:93
10373 msgid "Subvariation(3):"
10374 msgstr "Sub-variação(3):"
10376 #: lib/layouts/chess.layout:99
10377 msgid "SubVariation4"
10378 msgstr "Sub-variação4"
10380 #: lib/layouts/chess.layout:102
10381 msgid "Subvariation(4):"
10382 msgstr "Sub-variação(4):"
10384 #: lib/layouts/chess.layout:108
10385 msgid "SubVariation5"
10386 msgstr "Sub-variação5"
10388 #: lib/layouts/chess.layout:111
10389 msgid "Subvariation(5):"
10390 msgstr "Sub-variação(5):"
10392 #: lib/layouts/chess.layout:118
10394 msgstr "EsconderMovimentos"
10396 #: lib/layouts/chess.layout:123
10398 msgstr "EsconderMovimentos:"
10400 #: lib/layouts/chess.layout:128
10402 msgstr "TabuleiroXadrêz"
10404 #: lib/layouts/chess.layout:132
10405 msgid "[chessboard]"
10406 msgstr "[tabuleiroxadrêz]"
10408 #: lib/layouts/chess.layout:141
10409 msgid "BoardCentered"
10410 msgstr "TabuleiroCentrado"
10412 #: lib/layouts/chess.layout:146
10413 msgid "[centered board]"
10414 msgstr "[tabuleirocentrado]"
10416 #: lib/layouts/chess.layout:156
10420 #: lib/layouts/chess.layout:161
10421 msgid "Highlights:"
10424 #: lib/layouts/chess.layout:176
10428 #: lib/layouts/chess.layout:181
10432 #: lib/layouts/chess.layout:187
10434 msgstr "MovimentoRei"
10436 #: lib/layouts/chess.layout:192
10437 msgid "KnightMove:"
10438 msgstr "MovimentoRei:"
10440 #: lib/layouts/cl2emult.layout:3
10441 msgid "Springer Contributed Books (cl2emult, Obsolete!)"
10444 #: lib/layouts/ctex-article.layout:3
10445 msgid "Chinese Article (CTeX)"
10446 msgstr "Artigo Chinês (CTeX)"
10448 #: lib/layouts/ctex-book.layout:3
10449 msgid "Chinese Book (CTeX)"
10450 msgstr "Livro Chinês (CTeX)"
10452 #: lib/layouts/ctex-report.layout:3
10453 msgid "Chinese Report (CTeX)"
10454 msgstr "Relatório Chinês (CTeX)"
10456 #: lib/layouts/customHeadersFooters.module:2
10457 msgid "Custom Header/Footerlines"
10458 msgstr "Linhas de cabeçalho/rodapé personalizadas"
10460 #: lib/layouts/customHeadersFooters.module:7
10462 "Adds environments to define header and footer lines. NOTE: To use this "
10463 "module you must set the 'Headings style' in the menu Document Settings -> "
10464 "Page Layout to 'fancy'!"
10466 "Acrescenta ambientes para definir linhas de cabeçalho e de roda pé. Nota: "
10467 "para usar este módulo tem de colocar o 'Headings style' no menu Document "
10468 "Settings -> Page Layout to 'fancy'! ( colocar o 'Estilo cabeçalho' no menu "
10469 "'Configurações do Documento -> Desenho de página para 'fantasia'.Añade "
10470 "entornos para definir líneas de encabezado y pie. NOTA: para usar este "
10471 "módulo hay que poner el 'Estilo de encabezado y pie elaborado' en el menú "
10472 "Documento > Configuración > Diseño de página"
10474 #: lib/layouts/customHeadersFooters.module:12
10475 msgid "Header/Footer"
10476 msgstr "Cabeçalho/Rodapé"
10478 #: lib/layouts/customHeadersFooters.module:20
10479 msgid "Even Header"
10480 msgstr "Cabeçalho par"
10482 #: lib/layouts/customHeadersFooters.module:21
10483 msgid "Alternative text for the even header"
10484 msgstr "Texto alternativo para cabeçalho par"
10486 #: lib/layouts/customHeadersFooters.module:33
10487 msgid "Center Header"
10488 msgstr "Cabeçalho central"
10490 #: lib/layouts/customHeadersFooters.module:36
10491 msgid "Center Header:"
10492 msgstr "Cabeçalho Central:"
10494 #: lib/layouts/customHeadersFooters.module:45
10495 msgid "Left Footer"
10496 msgstr "Rodapé Esquerdo"
10498 #: lib/layouts/customHeadersFooters.module:48
10499 msgid "Left Footer:"
10500 msgstr "Rodapé Esquerdo:"
10502 #: lib/layouts/customHeadersFooters.module:51
10503 msgid "Center Footer"
10504 msgstr "Rodapé Central"
10506 #: lib/layouts/customHeadersFooters.module:54
10507 msgid "Center Footer:"
10508 msgstr "Rodapé Central:"
10510 #: lib/layouts/customHeadersFooters.module:57 lib/layouts/foils.layout:207
10511 msgid "Right Footer"
10512 msgstr "Rodapé Direito"
10514 #: lib/layouts/customHeadersFooters.module:60 lib/layouts/foils.layout:211
10515 msgid "Right Footer:"
10516 msgstr "Rodapé Direito:"
10518 #: lib/layouts/db_stdcharstyles.inc:21 lib/layouts/db_stdcharstyles.inc:23
10522 #: lib/layouts/db_stdcharstyles.inc:91 lib/layouts/db_stdcharstyles.inc:93
10524 msgstr "Combinação de Teclas"
10526 #: lib/layouts/db_stdcharstyles.inc:106 lib/layouts/db_stdcharstyles.inc:108
10530 #: lib/layouts/db_stdcharstyles.inc:121 lib/layouts/db_stdcharstyles.inc:123
10534 #: lib/layouts/db_stdcharstyles.inc:136 lib/layouts/db_stdcharstyles.inc:138
10535 msgid "GuiMenuItem"
10536 msgstr "ItemMenuGui"
10538 #: lib/layouts/db_stdcharstyles.inc:151 lib/layouts/db_stdcharstyles.inc:153
10542 #: lib/layouts/db_stdcharstyles.inc:166 lib/layouts/db_stdcharstyles.inc:168
10544 msgstr "EscolhaMenu"
10546 #: lib/layouts/db_stdlayouts.inc:31
10550 #: lib/layouts/db_stdstarsections.inc:24 lib/layouts/memoir.layout:87
10551 #: lib/layouts/stdstarsections.inc:24 lib/layouts/svcommon.inc:251
10555 #: lib/layouts/db_stdstarsections.inc:84 lib/layouts/stdstarsections.inc:79
10556 msgid "Subparagraph*"
10557 msgstr "Subparágrafo*"
10559 #: lib/layouts/db_stdtitle.inc:27
10560 msgid "Authorgroup"
10561 msgstr "Grupoautor"
10563 #: lib/layouts/db_stdtitle.inc:43
10564 msgid "RevisionHistory"
10565 msgstr "HistóricoRevisão"
10567 #: lib/layouts/db_stdtitle.inc:58
10568 msgid "Revision History"
10569 msgstr "Histórico de Revisão"
10571 #: lib/layouts/db_stdtitle.inc:63
10575 #: lib/layouts/db_stdtitle.inc:78
10576 msgid "RevisionRemark"
10577 msgstr "ObservaçãoRevisão"
10579 #: lib/layouts/db_stdtitle.inc:94 lib/layouts/moderncv.layout:99
10581 msgstr "PrimeiroNome"
10583 #: lib/layouts/dinbrief.layout:3
10587 #: lib/layouts/dinbrief.layout:4 lib/layouts/extletter.layout:4
10588 #: lib/layouts/frletter.layout:4 lib/layouts/g-brief2.layout:4
10589 #: lib/layouts/heb-letter.layout:4 lib/layouts/letter.layout:4
10590 #: lib/layouts/lettre.layout:4 lib/layouts/scrlttr2.layout:4
10594 #: lib/layouts/dinbrief.layout:30
10598 #: lib/layouts/dinbrief.layout:31 lib/layouts/dinbrief.layout:359
10599 #: lib/layouts/g-brief.layout:22 lib/layouts/g-brief.layout:41
10600 #: lib/layouts/g-brief.layout:238 lib/layouts/g-brief2.layout:58
10601 #: lib/layouts/g-brief2.layout:64 lib/layouts/iopart.layout:126
10602 #: lib/layouts/moderncv.layout:489 lib/layouts/moderncv.layout:496
10603 #: lib/layouts/moderncv.layout:530 lib/layouts/scrlettr.layout:42
10604 #: lib/layouts/scrlettr.layout:43 lib/layouts/scrlettr.layout:74
10605 #: lib/layouts/scrlettr.layout:117 lib/layouts/scrlttr2.layout:98
10606 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:150 lib/layouts/stdletter.inc:53
10610 #: lib/layouts/dinbrief.layout:47
10614 #: lib/layouts/dinbrief.layout:49 lib/layouts/g-brief2.layout:732
10615 #: lib/layouts/g-brief2.layout:755 lib/layouts/g-brief2.layout:777
10616 #: lib/layouts/lettre.layout:145 lib/layouts/stdletter.inc:26
10617 #: lib/layouts/stdletter.inc:38
10618 msgid "Postal Data"
10619 msgstr "Dados Postais"
10621 #: lib/layouts/dinbrief.layout:55 lib/layouts/frletter.layout:17
10622 #: lib/layouts/heb-letter.layout:16 lib/layouts/lettre.layout:60
10623 #: lib/layouts/lettre.layout:487 lib/layouts/stdletter.inc:37
10624 msgid "Send To Address"
10625 msgstr "Enviar Para Endereço"
10627 #: lib/layouts/dinbrief.layout:69 lib/layouts/frletter.layout:13
10628 #: lib/layouts/heb-letter.layout:11 lib/layouts/lettre.layout:38
10629 #: lib/layouts/lettre.layout:143 lib/layouts/stdletter.inc:25
10631 msgstr "O meu endereço"
10633 #: lib/layouts/dinbrief.layout:71 lib/layouts/scrlttr2.layout:184
10634 msgid "Sender Address:"
10635 msgstr "Endereço do Remetente:"
10637 #: lib/layouts/dinbrief.layout:79
10638 msgid "Return address"
10639 msgstr "Endereço Remetente"
10641 #: lib/layouts/dinbrief.layout:81 lib/layouts/scrlettr.layout:175
10642 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:256
10643 msgid "Backaddress:"
10644 msgstr "Endereço de resposta:"
10646 #: lib/layouts/dinbrief.layout:89
10647 msgid "Postal comment"
10648 msgstr "Comentário Postal"
10650 #: lib/layouts/dinbrief.layout:91
10651 msgid "Postal Remark:"
10652 msgstr "Comentário postal:"
10654 #: lib/layouts/dinbrief.layout:96
10656 msgstr "Manipulação"
10658 #: lib/layouts/dinbrief.layout:98
10660 msgstr "Manipulação:"
10662 #: lib/layouts/dinbrief.layout:102 lib/layouts/g-brief.layout:109
10663 #: lib/layouts/g-brief2.layout:50 lib/layouts/g-brief2.layout:819
10664 #: lib/layouts/lettre.layout:64 lib/layouts/lettre.layout:456
10668 #: lib/layouts/dinbrief.layout:104 lib/layouts/scrlettr.layout:211
10669 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:297
10673 #: lib/layouts/dinbrief.layout:108 lib/layouts/g-brief.layout:102
10674 #: lib/layouts/g-brief2.layout:48 lib/layouts/g-brief2.layout:798
10675 #: lib/layouts/lettre.layout:66 lib/layouts/lettre.layout:472
10679 #: lib/layouts/dinbrief.layout:110 lib/layouts/scrlettr.layout:232
10680 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:321
10682 msgstr "Nossa ref.:"
10684 #: lib/layouts/dinbrief.layout:114
10688 #: lib/layouts/dinbrief.layout:116
10692 #: lib/layouts/dinbrief.layout:120 lib/layouts/frletter.layout:41
10693 #: lib/layouts/g-brief.layout:60 lib/layouts/g-brief2.layout:954
10694 #: lib/layouts/lettre.layout:72 lib/layouts/lettre.layout:574
10695 #: lib/layouts/scrlettr.layout:137 lib/layouts/scrlttr2.layout:172
10696 #: lib/layouts/stdletter.inc:75
10698 msgstr "Assinatura"
10700 #: lib/layouts/dinbrief.layout:122 lib/layouts/dinbrief.layout:202
10701 #: lib/layouts/dinbrief.layout:214 lib/layouts/g-brief2.layout:928
10702 #: lib/layouts/g-brief2.layout:955 lib/layouts/g-brief2.layout:976
10703 #: lib/layouts/g-brief2.layout:998 lib/layouts/lettre.layout:522
10704 #: lib/layouts/lettre.layout:613 lib/layouts/lettre.layout:656
10705 #: lib/layouts/stdletter.inc:76
10709 #: lib/layouts/dinbrief.layout:123 lib/layouts/g-brief.layout:63
10710 #: lib/layouts/g-brief2.layout:965 lib/layouts/lettre.layout:577
10711 #: lib/layouts/scrlettr.layout:140 lib/layouts/scrlttr2.layout:176
10712 #: lib/layouts/stdletter.inc:88
10714 msgstr "Assinatura:"
10716 #: lib/layouts/dinbrief.layout:128
10718 msgstr "TextoPéPágina"
10720 #: lib/layouts/dinbrief.layout:130
10721 msgid "Bottom text:"
10722 msgstr "TextoPéPágina:"
10724 #: lib/layouts/dinbrief.layout:138
10726 msgstr "Codigo área"
10728 #: lib/layouts/dinbrief.layout:140
10730 msgstr "Codigo área:"
10732 #: lib/layouts/dinbrief.layout:144 lib/layouts/europasscv.layout:106
10733 #: lib/layouts/europecv.layout:77 lib/layouts/lettre.layout:42
10734 #: lib/layouts/lettre.layout:292 lib/layouts/scrlettr.layout:151
10735 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:188 lib/layouts/stdletter.inc:131
10739 #: lib/layouts/dinbrief.layout:146 lib/layouts/europasscv.layout:109
10740 #: lib/layouts/europecv.layout:80 lib/layouts/scrlettr.layout:154
10741 #: lib/layouts/stdletter.inc:134
10745 #: lib/layouts/dinbrief.layout:151 lib/layouts/lettre.layout:40
10746 #: lib/layouts/lettre.layout:262 lib/layouts/scrlettr.layout:186
10747 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:268 lib/layouts/stdletter.inc:124
10749 msgstr "Localização"
10751 #: lib/layouts/dinbrief.layout:153 lib/layouts/scrlettr.layout:189
10752 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:272 lib/layouts/stdletter.inc:127
10754 msgstr "Localização:"
10756 #: lib/layouts/dinbrief.layout:168 lib/layouts/lettre.layout:62
10757 #: lib/layouts/lettre.layout:434 lib/layouts/scrclass.inc:216
10758 #: lib/layouts/scrlettr.layout:201 lib/layouts/scrlttr2.layout:285
10762 #: lib/layouts/dinbrief.layout:170 lib/layouts/lettre.layout:439
10763 #: lib/layouts/scrlettr.layout:204 lib/layouts/scrlttr2.layout:289
10767 #: lib/layouts/dinbrief.layout:184 lib/layouts/frletter.layout:37
10768 #: lib/layouts/g-brief.layout:211 lib/layouts/g-brief2.layout:56
10769 #: lib/layouts/g-brief2.layout:905 lib/layouts/lettre.layout:68
10770 #: lib/layouts/lettre.layout:547 lib/layouts/moderncv.layout:565
10771 #: lib/layouts/scrlettr.layout:63 lib/layouts/scrlttr2.layout:97
10772 #: lib/layouts/stdletter.inc:52
10776 #: lib/layouts/dinbrief.layout:188 lib/layouts/g-brief.layout:216
10777 #: lib/layouts/g-brief2.layout:917 lib/layouts/lettre.layout:551
10778 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:109 lib/layouts/stdletter.inc:66
10782 #: lib/layouts/dinbrief.layout:200 lib/layouts/frletter.layout:45
10783 #: lib/layouts/g-brief.layout:237 lib/layouts/g-brief2.layout:60
10784 #: lib/layouts/g-brief2.layout:927 lib/layouts/lettre.layout:70
10785 #: lib/layouts/lettre.layout:561 lib/layouts/moderncv.layout:573
10786 #: lib/layouts/scrlettr.layout:73 lib/layouts/scrlttr2.layout:118
10787 #: lib/layouts/stdletter.inc:97
10791 #: lib/layouts/dinbrief.layout:203 lib/layouts/g-brief.layout:243
10792 #: lib/layouts/g-brief2.layout:939 lib/layouts/lettre.layout:565
10793 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:122 lib/layouts/stdletter.inc:100
10797 #: lib/layouts/dinbrief.layout:206
10798 msgid "Signature|S"
10799 msgstr "Assinatura|A"
10801 #: lib/layouts/dinbrief.layout:207
10802 msgid "Here you can insert a signature scan"
10803 msgstr "Pode introduzir uma imagem digital da sua assinatura"
10805 #: lib/layouts/dinbrief.layout:212 lib/layouts/lettre.layout:74
10806 #: lib/layouts/lettre.layout:611 lib/layouts/stdletter.inc:116
10810 #: lib/layouts/dinbrief.layout:215 lib/layouts/lettre.layout:616
10811 #: lib/layouts/scrlettr.layout:112 lib/layouts/scrlttr2.layout:145
10812 #: lib/layouts/stdletter.inc:119
10816 #: lib/layouts/dinbrief.layout:228 lib/layouts/g-brief.layout:228
10817 #: lib/layouts/g-brief2.layout:997 lib/layouts/lettre.layout:76
10818 #: lib/layouts/lettre.layout:634 lib/layouts/stdletter.inc:104
10822 #: lib/layouts/dinbrief.layout:230 lib/layouts/g-brief.layout:233
10823 #: lib/layouts/g-brief2.layout:1009 lib/layouts/lettre.layout:638
10824 #: lib/layouts/scrlettr.layout:105 lib/layouts/scrlttr2.layout:138
10825 #: lib/layouts/stdletter.inc:107
10829 #: lib/layouts/dinbrief.layout:234 lib/layouts/scrlettr.layout:85
10830 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:126
10834 #: lib/layouts/dinbrief.layout:236 lib/layouts/scrlttr2.layout:130
10835 msgid "Post Scriptum:"
10836 msgstr "Post Scriptum:"
10838 #: lib/layouts/dinbrief.layout:249 lib/layouts/scrlttr2.layout:180
10839 msgid "SenderAddress"
10840 msgstr "EndereçoRemetente"
10842 #: lib/layouts/dinbrief.layout:254 lib/layouts/scrlettr.layout:172
10843 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:252
10844 msgid "Backaddress"
10845 msgstr "Endereço de retorno"
10847 #: lib/layouts/dinbrief.layout:259
10848 msgid "RetourAdresse"
10849 msgstr "Endereço de retorno"
10851 #: lib/layouts/dinbrief.layout:269
10855 #: lib/layouts/dinbrief.layout:274
10856 msgid "Postvermerk"
10857 msgstr "ComentárioPostal"
10859 #: lib/layouts/dinbrief.layout:279
10861 msgstr "Post scriptum"
10863 #: lib/layouts/dinbrief.layout:284
10867 #: lib/layouts/dinbrief.layout:289 lib/layouts/g-brief.layout:116
10868 #: lib/layouts/g-brief2.layout:52 lib/layouts/g-brief2.layout:841
10872 #: lib/layouts/dinbrief.layout:294
10873 msgid "IhrSchreiben"
10874 msgstr "SuaEscrita"
10876 #: lib/layouts/dinbrief.layout:299
10877 msgid "MeinZeichen"
10880 #: lib/layouts/dinbrief.layout:304
10881 msgid "Unterschrift"
10882 msgstr "Assinatura"
10884 #: lib/layouts/dinbrief.layout:314
10888 #: lib/layouts/dinbrief.layout:319 lib/layouts/lettre.layout:52
10889 #: lib/layouts/lettre.layout:163 lib/layouts/scrlettr.layout:158
10890 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:236
10894 #: lib/layouts/dinbrief.layout:324
10898 #: lib/layouts/dinbrief.layout:329 lib/layouts/g-brief.layout:81
10902 #: lib/layouts/dinbrief.layout:334
10906 #: lib/layouts/dinbrief.layout:339
10910 #: lib/layouts/dinbrief.layout:344 lib/layouts/g-brief.layout:202
10911 #: lib/layouts/g-brief2.layout:46 lib/layouts/g-brief2.layout:882
10912 #: lib/layouts/iucr.layout:256
10914 msgstr "Referência"
10916 #: lib/layouts/dinbrief.layout:349
10920 #: lib/layouts/dinbrief.layout:354
10924 #: lib/layouts/dinbrief.layout:364
10926 msgstr "TextoCarta"
10928 #: lib/layouts/dinbrief.layout:369
10932 #: lib/layouts/dinbrief.layout:373
10936 #: lib/layouts/dinbrief.layout:378 lib/layouts/g-brief.layout:220
10937 #: lib/layouts/g-brief2.layout:975
10941 #: lib/layouts/dinbrief.layout:383
10943 msgstr "Equipamento"
10945 #: lib/layouts/dinbrief.layout:388 lib/layouts/scrlettr.layout:95
10946 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:134
10950 #: lib/layouts/dinbrief.layout:393
10952 msgstr "Distribuidor"
10954 #: lib/layouts/docbook-book.layout:3
10955 msgid "DocBook Book (SGML)"
10956 msgstr "Livro DocBook (SGML)"
10958 #: lib/layouts/docbook-book.layout:4 lib/layouts/docbook-chapter.layout:4
10959 #: lib/layouts/docbook-section.layout:4
10960 msgid "Books (DocBook)"
10961 msgstr "Livros (DocBook)"
10963 #: lib/layouts/docbook-chapter.layout:3
10964 msgid "DocBook Chapter (SGML)"
10965 msgstr "Capítulo Docbook (SGML)"
10967 #: lib/layouts/docbook-section.layout:3
10968 msgid "DocBook Section (SGML)"
10969 msgstr "Secção Docbook (SGML)"
10971 #: lib/layouts/docbook.layout:3
10972 msgid "DocBook Article (SGML)"
10973 msgstr "Artigo Docbook (SGML)"
10975 #: lib/layouts/doublecol-new.layout:3
10976 msgid "Inderscience A4 Journals"
10977 msgstr "Inderscience A4 Jornais"
10979 #: lib/layouts/dtk.layout:3
10980 msgid "Die TeXnische Komoedie"
10981 msgstr "A Comédia TeXcnica"
10983 #: lib/layouts/ectaart.layout:3
10984 msgid "Econometrica"
10985 msgstr "Econometrica"
10987 #: lib/layouts/ectaart.layout:22
10989 msgstr "TítuloCorrido"
10991 #: lib/layouts/ectaart.layout:29 lib/layouts/llncs.layout:166
10992 msgid "Running Title:"
10993 msgstr "Título Corrido:"
10995 #: lib/layouts/ectaart.layout:36
10997 msgstr "AutorCorrido"
10999 #: lib/layouts/ectaart.layout:40
11000 msgid "Running Author:"
11001 msgstr "Autor Corrido:"
11003 #: lib/layouts/ectaart.layout:67 lib/layouts/elsart.layout:148
11004 msgid "Address Option"
11005 msgstr "Endereço de opção"
11007 #: lib/layouts/ectaart.layout:68 lib/layouts/elsart.layout:149
11008 msgid "Optional argument for the address"
11009 msgstr "Argumento opcional para o endereço"
11011 #: lib/layouts/ectaart.layout:78
11012 msgid "E-Mail Option"
11013 msgstr "Opção de e-mail"
11015 #: lib/layouts/ectaart.layout:79
11016 msgid "Optional argument for the e-mail"
11017 msgstr "Argumento opcional para o e-mail"
11019 #: lib/layouts/ectaart.layout:84 lib/layouts/europasscv.layout:125
11020 #: lib/layouts/europecv.layout:74 lib/layouts/latex8.layout:78
11024 #: lib/layouts/ectaart.layout:100
11025 msgid "Web Address"
11026 msgstr "Endereço Web"
11028 #: lib/layouts/ectaart.layout:103
11029 msgid "Web address:"
11030 msgstr "Endereço web:"
11032 #: lib/layouts/ectaart.layout:116
11033 msgid "Authors Block"
11034 msgstr "Bloco Autores"
11036 #: lib/layouts/ectaart.layout:120
11037 msgid "Authors Block:"
11038 msgstr "Bloco Autores:"
11040 #: lib/layouts/ectaart.layout:133
11041 msgid "Thanks Text"
11042 msgstr "Texto Agradecimento"
11044 #: lib/layouts/ectaart.layout:140
11045 msgid "Thanks \\theThanks:"
11046 msgstr "Agradecimentos \\osAgradecimentos:"
11048 #: lib/layouts/ectaart.layout:159
11049 msgid "Thanks Reference"
11050 msgstr "Referência Agradecimento"
11052 #: lib/layouts/ectaart.layout:166
11054 msgstr "Ref Agradecimento"
11056 #: lib/layouts/ectaart.layout:172
11057 msgid "Internet Address Reference"
11058 msgstr "Referência de Endereço Internet"
11060 #: lib/layouts/ectaart.layout:175
11061 msgid "Internet Addess Ref"
11062 msgstr "Ref Endereço Internet"
11064 #: lib/layouts/ectaart.layout:192
11065 msgid "Name (First Name)"
11066 msgstr "Nome (Primeiro Nome)"
11068 #: lib/layouts/ectaart.layout:195 lib/layouts/moderncv.layout:93
11070 msgstr "Primeiro Nome"
11072 #: lib/layouts/ectaart.layout:199
11073 msgid "Name (Surname)"
11074 msgstr "Nome (Sobrenome)"
11076 #: lib/layouts/ectaart.layout:212
11077 msgid "By Same Author (bib)"
11078 msgstr "Pelo Mesmo Autor (bib)"
11080 #: lib/layouts/ectaart.layout:215
11084 #: lib/layouts/egs.layout:3
11085 msgid "European Geophysical Society (EGS)"
11086 msgstr "European Geophysical Society (EGS)"
11088 #: lib/layouts/egs.layout:151 lib/layouts/stdlyxlist.inc:20
11090 msgstr "00.00.0000"
11092 #: lib/layouts/egs.layout:289
11093 msgid "LaTeX Title"
11094 msgstr "Título LaTeX"
11096 #: lib/layouts/egs.layout:333
11100 #: lib/layouts/egs.layout:368
11104 #: lib/layouts/egs.layout:377
11108 #: lib/layouts/egs.layout:391
11110 msgstr "número_MS:"
11112 #: lib/layouts/egs.layout:401
11113 msgid "FirstAuthor"
11114 msgstr "PrimeiroAutor"
11116 #: lib/layouts/egs.layout:414
11117 msgid "1st_author_surname:"
11118 msgstr "sobrenome_primeiro_autor:"
11120 #: lib/layouts/egs.layout:467
11124 #: lib/layouts/egs.layout:480
11125 msgid "reprint_reqs_to:"
11126 msgstr "requisitar_reimpressões_a:"
11128 #: lib/layouts/elsart.layout:3
11129 msgid "Elsevier (Obsolete Version)"
11130 msgstr "Elsevier (Versão Obsoleta)"
11132 #: lib/layouts/elsart.layout:129
11133 msgid "Author Option"
11134 msgstr "Opção de Autor"
11136 #: lib/layouts/elsart.layout:130
11137 msgid "Optional argument for the author"
11138 msgstr "Argumento opcional para o autor"
11140 #: lib/layouts/elsart.layout:138
11141 msgid "Author Address"
11142 msgstr "Endereço do autor"
11144 #: lib/layouts/elsart.layout:157 lib/layouts/revtex4-1.layout:117
11145 #: lib/layouts/revtex4.layout:204
11146 msgid "Author Email"
11147 msgstr "E-mail do autor"
11149 #: lib/layouts/elsart.layout:167 lib/layouts/lettre.layout:410
11150 #: lib/layouts/llncs.layout:243 lib/layouts/moderncv.layout:180
11154 #: lib/layouts/elsart.layout:178 lib/layouts/revtex4-1.layout:132
11155 #: lib/layouts/revtex4.layout:223
11157 msgstr "URL do autor"
11159 #: lib/layouts/elsart.layout:207
11160 msgid "Thanks Option"
11161 msgstr "Opção de agradecimentos"
11163 #: lib/layouts/elsart.layout:208
11164 msgid "Optional argument for the thanks statement"
11165 msgstr "Argumento opcional para a expressão dos agradecimentos"
11167 #: lib/layouts/elsart.layout:289
11168 msgid "Theorem \\arabic{theorem}"
11169 msgstr "Teorema \\arabic{theorem}"
11171 #: lib/layouts/elsart.layout:319
11175 #: lib/layouts/elsart.layout:333
11176 msgid "Lemma \\arabic{theorem}"
11177 msgstr "Lema \\arabic{theorem}"
11179 #: lib/layouts/elsart.layout:340
11180 msgid "Corollary \\arabic{theorem}"
11181 msgstr "Corolário \\arabic{theorem}"
11183 #: lib/layouts/elsart.layout:347
11184 msgid "Proposition \\arabic{theorem}"
11185 msgstr "Proposição \\arabic{theorem}"
11187 #: lib/layouts/elsart.layout:354
11188 msgid "Criterion \\arabic{theorem}"
11189 msgstr "Critério \\arabic{theorem}"
11191 #: lib/layouts/elsart.layout:361
11192 msgid "Algorithm \\arabic{theorem}"
11193 msgstr "Algoritmo \\arabic{theorem}"
11195 #: lib/layouts/elsart.layout:368
11196 msgid "Definition \\arabic{theorem}"
11197 msgstr "Definição \\arabic{theorem}"
11199 #: lib/layouts/elsart.layout:382
11200 msgid "Conjecture \\arabic{theorem}"
11201 msgstr "Conjectura \\arabic{theorem}"
11203 #: lib/layouts/elsart.layout:389
11204 msgid "Example \\arabic{theorem}"
11205 msgstr "Exemplo \\arabic{theorem}"
11207 #: lib/layouts/elsart.layout:396
11208 msgid "Problem \\arabic{theorem}"
11209 msgstr "Problema \\arabic{theorem}"
11211 #: lib/layouts/elsart.layout:403
11212 msgid "Remark \\arabic{theorem}"
11213 msgstr "Observação \\arabic{theorem}"
11215 #: lib/layouts/elsart.layout:410
11216 msgid "Note \\arabic{theorem}"
11217 msgstr "Nota \\arabic{theorem}"
11219 #: lib/layouts/elsart.layout:417
11220 msgid "Claim \\arabic{theorem}"
11221 msgstr "Afirmação \\arabic{theorem}"
11223 #: lib/layouts/elsart.layout:425
11224 msgid "Summary \\arabic{summ}"
11225 msgstr "Sumário \\arabic{summ}"
11227 #: lib/layouts/elsart.layout:433
11228 msgid "Case \\arabic{case}"
11229 msgstr "Caso \\arabic{case}"
11231 #: lib/layouts/elsarticle.layout:3
11235 #: lib/layouts/elsarticle.layout:57
11236 msgid "BeginFrontmatter"
11237 msgstr "ComeçoFrontíspicio"
11239 #: lib/layouts/elsarticle.layout:67
11240 msgid "Begin frontmatter"
11241 msgstr "Começo Frontíspicio"
11243 #: lib/layouts/elsarticle.layout:75
11244 msgid "EndFrontmatter"
11245 msgstr "FimFrontíspicio"
11247 #: lib/layouts/elsarticle.layout:78
11248 msgid "End frontmatter"
11249 msgstr "Fim Frontíspicio"
11251 #: lib/layouts/elsarticle.layout:103
11252 msgid "Titlenotemark"
11253 msgstr "MarcaNotaTítulo"
11255 #: lib/layouts/elsarticle.layout:108
11256 msgid "Titlenote mark"
11257 msgstr "Marca NotaTítulo"
11259 #: lib/layouts/elsarticle.layout:126
11260 msgid "Title footnote"
11261 msgstr "Título nota de rodapé"
11263 #: lib/layouts/elsarticle.layout:133
11264 msgid "Footnote Label"
11265 msgstr "étiqueta de rodapé"
11267 #: lib/layouts/elsarticle.layout:134
11268 msgid "Label you refer to in the title"
11269 msgstr "Etiqueta a que se refere no título"
11271 #: lib/layouts/elsarticle.layout:141 lib/layouts/revtex4-1.layout:196
11272 msgid "Title footnote:"
11273 msgstr "Título de rodapé:"
11275 #: lib/layouts/elsarticle.layout:155
11276 msgid "Author Label"
11277 msgstr "Etiqueta do autor"
11279 #: lib/layouts/elsarticle.layout:156
11280 msgid "Label you will reference in the address"
11281 msgstr "Etiqueta a que se refere no endereço"
11283 #: lib/layouts/elsarticle.layout:172
11285 msgstr "marcaAutor"
11287 #: lib/layouts/elsarticle.layout:195
11288 msgid "Author footnote"
11289 msgstr "Rodapé de autor"
11291 #: lib/layouts/elsarticle.layout:198
11292 msgid "Author footnote:"
11293 msgstr "Rodapé de autor:"
11295 #: lib/layouts/elsarticle.layout:200
11296 msgid "Author Footnote Label"
11297 msgstr "Rodapé de autor"
11299 #: lib/layouts/elsarticle.layout:201
11300 msgid "Label you refer to for an author"
11301 msgstr "Etiqueta a que se refere para um autor"
11303 #: lib/layouts/elsarticle.layout:206
11304 msgid "CorAuthormark"
11305 msgstr "MarcaAutorCorrespondente"
11307 #: lib/layouts/elsarticle.layout:209
11308 msgid "CorAuthor mark"
11309 msgstr "MarcaAutor Correspondente "
11311 #: lib/layouts/elsarticle.layout:216
11312 msgid "Corresponding author"
11313 msgstr "Autor para quem a correspondência deve ser dirigida"
11315 #: lib/layouts/elsarticle.layout:219
11316 msgid "Corresponding author text:"
11317 msgstr "Texto do autor para quem a correspondência deve ser dirigida:"
11319 #: lib/layouts/elsarticle.layout:230
11320 msgid "Address Label"
11321 msgstr "Etiqueta Endereço"
11323 #: lib/layouts/elsarticle.layout:231
11324 msgid "Label of the author you refer to"
11325 msgstr "Etiqueta do autor ao qual se refere"
11327 #: lib/layouts/elsarticle.layout:248
11331 #: lib/layouts/elsarticle.layout:249
11332 msgid "If content is 'url', email becomes an Internet address"
11333 msgstr "Se o conteúdo é 'url' o e-mail torna-se um endereço da Net"
11335 #: lib/layouts/endnotes.module:2 lib/layouts/endnotes.module:13
11339 #: lib/layouts/endnotes.module:6
11341 "Adds an endnote inset, in addition to footnotes. You will need to add "
11342 "\\theendnotes in TeX-code where you want the endnotes to appear."
11344 "Adiciona um inserto nota final, para além de notas de rodapé. Precisa de "
11345 "adicionar \\theendnotes em código-Tex onde quiser que as notas finais "
11348 #: lib/layouts/endnotes.module:10
11350 msgstr "Nota Final##"
11352 #: lib/layouts/endnotes.module:23
11356 #: lib/layouts/entcs.layout:3
11357 msgid "Electronic Notes in Theor. Comp. Sc. (ENTCS)"
11358 msgstr "Electronic Notes in Theor. Comp. Sc. (ENTCS)"
11360 #: lib/layouts/entcs.layout:111 lib/layouts/siamltex.layout:315
11362 msgstr "Palavras-chave:"
11364 #: lib/layouts/enumitem.module:2
11365 msgid "Customisable Lists (enumitem)"
11366 msgstr "Lista personalizável (enumitem)"
11368 #: lib/layouts/enumitem.module:6
11370 "Controls the layout of enumerate, itemize, description, and list/labeling. "
11371 "See section Customized Lists of the User's Guide for a detailed description."
11373 "Regula a disposição das listas enumeradas, tamanho dos items, descrição, e "
11374 "lista/etiquetada. Ver a secção das Listas Personalizáveis do Guia do "
11375 "Utilizador para uma descrição detalhada.Règle la disposition des listes à "
11376 "puces, énumérations, descriptions, et des listes étiquetées. Voir la section "
11377 "Listes personnalisées du Guide de l'utilisateur pour les détails."
11379 #: lib/layouts/enumitem.module:58 lib/layouts/paralist.module:29
11380 #: lib/layouts/powerdot.layout:276
11381 msgid "Itemize Options"
11382 msgstr "Opções de sinais de enumeração"
11384 #: lib/layouts/enumitem.module:59 lib/layouts/enumitem.module:67
11385 #: lib/layouts/enumitem.module:75 lib/layouts/enumitem.module:112
11386 #: lib/layouts/powerdot.layout:277 lib/layouts/powerdot.layout:328
11387 msgid "Optional arguments for this list (see enumitem manual)"
11388 msgstr "Argumenros opcionais para esta lista (ver manual enumitem items )"
11390 #: lib/layouts/enumitem.module:66 lib/layouts/enumitem.module:111
11391 #: lib/layouts/paralist.module:36 lib/layouts/powerdot.layout:327
11392 msgid "Enumerate Options"
11393 msgstr "Opções de enumeração"
11395 #: lib/layouts/enumitem.module:74
11396 msgid "Description Options"
11397 msgstr "Opções Descritivas"
11399 #: lib/layouts/enumitem.module:86 lib/layouts/scrclass.inc:51
11400 #: lib/layouts/scrlettr.layout:26 lib/layouts/scrlttr2.layout:31
11401 #: lib/layouts/stdlyxlist.inc:6
11403 msgstr "Etiquetagem"
11405 #: lib/layouts/enumitem.module:108
11406 msgid "Enumerate-Resume"
11407 msgstr "Enumerar-retomar"
11409 #: lib/layouts/eqs-within-sections.module:2
11410 msgid "Number Equations by Section"
11411 msgstr "Número de Equações por Secção"
11413 #: lib/layouts/eqs-within-sections.module:6
11415 "Resets the equation number at section start and prepends the section number "
11416 "to the equation number, as in '(2.1)'."
11418 "Recomeça a numeração da equação no inicio da secção e adiciona o número da "
11419 "secção ao número da equação, como em '(2.1)'."
11421 #: lib/layouts/eqs-within-sections.module:17
11422 msgid "\\thesection.\\arabic{equation}"
11423 msgstr "\\thesection.\\arabic{equation}"
11425 #: lib/layouts/europasscv.layout:3
11426 msgid "Europass CV (2013)"
11429 #: lib/layouts/europasscv.layout:4 lib/layouts/europecv.layout:4
11430 #: lib/layouts/moderncv.layout:4 lib/layouts/simplecv.layout:4
11431 msgid "Curricula Vitae"
11432 msgstr "Curricula Vitae"
11434 #: lib/layouts/europasscv.layout:94 lib/layouts/europecv.layout:47
11436 msgstr "NomeRodapé:"
11438 #: lib/layouts/europasscv.layout:97
11440 msgid "Name (footer):"
11441 msgstr "Último rodapé:"
11443 #: lib/layouts/europasscv.layout:111 lib/layouts/moderncv.layout:166
11447 #: lib/layouts/europasscv.layout:112 lib/layouts/europecv.layout:83
11448 msgid "Mobile phone number"
11449 msgstr "Número de Telemóvel"
11451 #: lib/layouts/europasscv.layout:128 lib/layouts/jasatex.layout:133
11452 #: lib/layouts/moderncv.layout:183
11454 msgstr "página principal"
11456 #: lib/layouts/europasscv.layout:131 lib/layouts/moderncv.layout:186
11458 msgstr "página de entrada:"
11460 #: lib/layouts/europasscv.layout:134
11461 msgid "InstantMessaging"
11464 #: lib/layouts/europasscv.layout:137
11466 msgid "Instant Messaging:"
11467 msgstr "&Pré-visualização imediata:"
11469 #: lib/layouts/europasscv.layout:141
11474 #: lib/layouts/europasscv.layout:142
11475 msgid "IM Type (e.g., AOL Messenger)"
11478 #: lib/layouts/europasscv.layout:146 lib/layouts/europecv.layout:59
11480 msgstr "Aniversário"
11482 #: lib/layouts/europasscv.layout:149 lib/layouts/europecv.layout:62
11483 msgid "Date of birth:"
11484 msgstr "Data do Aniversário:"
11486 #: lib/layouts/europasscv.layout:152 lib/layouts/europecv.layout:53
11487 msgid "Nationality"
11488 msgstr "Nacionalidade"
11490 #: lib/layouts/europasscv.layout:155 lib/layouts/europecv.layout:56
11491 msgid "Nationality:"
11492 msgstr "Nacionalidade:"
11494 #: lib/layouts/europasscv.layout:158 lib/layouts/europecv.layout:87
11498 #: lib/layouts/europasscv.layout:161 lib/layouts/europecv.layout:90
11502 #: lib/layouts/europasscv.layout:164 lib/layouts/europecv.layout:99
11503 msgid "BeforePicture"
11504 msgstr "AntesdaImagem"
11506 #: lib/layouts/europasscv.layout:167 lib/layouts/europecv.layout:102
11507 msgid "Space before picture:"
11508 msgstr "Espaço antes da imagem:"
11510 #: lib/layouts/europasscv.layout:170 lib/layouts/europecv.layout:105
11514 #: lib/layouts/europasscv.layout:174 lib/layouts/europecv.layout:109
11518 #: lib/layouts/europasscv.layout:177
11519 msgid "Resize photo to this width"
11522 #: lib/layouts/europasscv.layout:181 lib/layouts/europecv.layout:117
11523 msgid "AfterPicture"
11524 msgstr "DepoisdaImagem"
11526 #: lib/layouts/europasscv.layout:184 lib/layouts/europecv.layout:120
11527 msgid "Space after picture:"
11528 msgstr "Espaço depois da imagem:"
11530 #: lib/layouts/europasscv.layout:195 lib/layouts/europasscv.layout:218
11531 #: lib/layouts/europasscv.layout:254 lib/layouts/europecv.layout:162
11532 #: lib/layouts/europecv.layout:222 src/insets/Inset.cpp:116
11533 #: src/insets/InsetVSpace.cpp:123
11534 msgid "Vertical Space"
11535 msgstr "Espaço Vertical"
11537 #: lib/layouts/europasscv.layout:196 lib/layouts/europasscv.layout:219
11538 #: lib/layouts/europasscv.layout:255 lib/layouts/europecv.layout:163
11539 #: lib/layouts/europecv.layout:223
11540 msgid "Additional vertical space"
11541 msgstr "Espaço vertical Adicional"
11543 #: lib/layouts/europasscv.layout:212 lib/layouts/europecv.layout:156
11544 #: lib/layouts/moderncv.layout:374
11548 #: lib/layouts/europasscv.layout:225 lib/layouts/europasscv.layout:261
11550 msgid "Summary of the item, can also be the time span"
11551 msgstr "Resumo do item, pode também ser o tempo"
11553 #: lib/layouts/europasscv.layout:231 lib/layouts/europecv.layout:176
11554 #: lib/layouts/moderncv.layout:388
11558 #: lib/layouts/europasscv.layout:248
11561 msgstr "ListadeItems"
11563 #: lib/layouts/europasscv.layout:263
11567 #: lib/layouts/europasscv.layout:270
11570 msgstr "MarcaNotaTítulo"
11572 #: lib/layouts/europasscv.layout:274
11574 msgid "Title item:"
11577 #: lib/layouts/europasscv.layout:277
11582 #: lib/layouts/europasscv.layout:281
11584 msgid "Title level:"
11587 #: lib/layouts/europasscv.layout:285 lib/layouts/europasscv.layout:286
11589 msgid "Text (right side)"
11590 msgstr "Definir linha direita"
11592 #: lib/layouts/europasscv.layout:290
11595 msgstr "ItemComMarcador"
11597 #: lib/layouts/europasscv.layout:293
11600 msgstr "Item ComMarcador:"
11602 #: lib/layouts/europasscv.layout:296
11604 msgid "BlueItemInset"
11605 msgstr "Personalizar Insertos"
11607 #: lib/layouts/europasscv.layout:299
11608 msgid "Blue subitems"
11611 #: lib/layouts/europasscv.layout:306
11616 #: lib/layouts/europasscv.layout:309
11619 msgstr "Listar Item:"
11621 #: lib/layouts/europasscv.layout:312
11624 msgstr "Criar lista de items"
11626 #: lib/layouts/europasscv.layout:336 lib/layouts/europecv.layout:216
11627 msgid "MotherTongue"
11630 #: lib/layouts/europasscv.layout:345 lib/layouts/europecv.layout:230
11631 msgid "Mother Tongue:"
11632 msgstr "Língua Mãe:"
11634 #: lib/layouts/europasscv.layout:355 lib/layouts/europecv.layout:240
11636 msgstr "CabeçalhoLíngua"
11638 #: lib/layouts/europasscv.layout:359 lib/layouts/europecv.layout:244
11639 msgid "Language Header:"
11640 msgstr "Cabeçalho Língua:"
11642 #: lib/layouts/europasscv.layout:376 lib/layouts/europecv.layout:250
11646 #: lib/layouts/europasscv.layout:381 lib/layouts/europecv.layout:254
11647 msgid "Name of the language"
11648 msgstr "Nome da língua"
11650 #: lib/layouts/europasscv.layout:386 lib/layouts/europecv.layout:258
11652 msgstr "Compreensão"
11654 #: lib/layouts/europasscv.layout:387 lib/layouts/europecv.layout:259
11655 msgid "Level how good you think you can listen"
11656 msgstr "Nível que pensa ter de compreensão oral"
11658 #: lib/layouts/europasscv.layout:392 lib/layouts/europecv.layout:263
11662 #: lib/layouts/europasscv.layout:393 lib/layouts/europecv.layout:264
11663 msgid "Level how good you think you can read"
11664 msgstr "Nível que pensa ter de compreensão de leitura"
11666 #: lib/layouts/europasscv.layout:398 lib/layouts/europecv.layout:268
11667 msgid "Interaction"
11668 msgstr "Interacção"
11670 #: lib/layouts/europasscv.layout:399 lib/layouts/europecv.layout:269
11671 msgid "Level how good you think you can conversate"
11672 msgstr "Nível que pensa ter de compreensão de conversação"
11674 #: lib/layouts/europasscv.layout:404 lib/layouts/europecv.layout:273
11678 #: lib/layouts/europasscv.layout:405 lib/layouts/europecv.layout:274
11679 msgid "Level how good you think you can freely talk"
11680 msgstr "Nível que pensa ter de para o discurso livre"
11682 #: lib/layouts/europasscv.layout:409 lib/layouts/europecv.layout:278
11683 msgid "LastLanguage"
11684 msgstr "ÚltimaLíngua"
11686 #: lib/layouts/europasscv.layout:412 lib/layouts/europecv.layout:281
11687 msgid "Last Language:"
11688 msgstr "Última Língua:"
11690 #: lib/layouts/europasscv.layout:415 lib/layouts/europecv.layout:284
11692 msgstr "RodapéLíngua"
11694 #: lib/layouts/europasscv.layout:418 lib/layouts/europecv.layout:287
11695 msgid "Language Footer:"
11696 msgstr "Rodapé de Língua:"
11698 #: lib/layouts/europasscv.layout:421 lib/layouts/europecv.layout:290
11702 #: lib/layouts/europasscv.layout:432 lib/layouts/europecv.layout:301
11706 #: lib/layouts/europasscv.layout:442 lib/layouts/europasscv.layout:447
11711 #: lib/layouts/europecv.layout:3
11713 msgstr "CV Europeu"
11715 #: lib/layouts/europecv.layout:50
11716 msgid "Footer name:"
11717 msgstr "Nome Rodapé:"
11719 #: lib/layouts/europecv.layout:82 lib/layouts/moderncv.layout:163
11723 #: lib/layouts/europecv.layout:111
11727 #: lib/layouts/europecv.layout:112
11728 msgid "Size the photo is resized to"
11729 msgstr "Alteração do tamanho da imagem"
11731 #: lib/layouts/europecv.layout:123 src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:138
11735 #: lib/layouts/europecv.layout:138
11736 msgid "The title as it appears in the header"
11737 msgstr "O título tal como aparece no cabeçalho"
11739 #: lib/layouts/europecv.layout:170
11740 msgid "Summary of the item, can also be the time"
11741 msgstr "Resumo do item, pode também ser o tempo"
11743 #: lib/layouts/europecv.layout:183
11744 msgid "BulletedItem"
11745 msgstr "ItemComMarcador"
11747 #: lib/layouts/europecv.layout:186
11748 msgid "Bulleted Item:"
11749 msgstr "Item ComMarcador:"
11751 #: lib/layouts/europecv.layout:189
11755 #: lib/layouts/europecv.layout:201
11756 msgid "Begin of CV"
11757 msgstr "Início do CV"
11759 #: lib/layouts/europecv.layout:208
11760 msgid "PersonalInfo"
11761 msgstr "InformaçãoPessoal"
11763 #: lib/layouts/europecv.layout:213
11764 msgid "Personal Info"
11765 msgstr "Informação Pessoal"
11767 #: lib/layouts/europecv.layout:308
11768 msgid "VerticalSpace"
11769 msgstr "EspaçoVertical"
11771 #: lib/layouts/europecv.layout:313
11772 msgid "Vertical space"
11773 msgstr "Espaço vertical"
11775 #: lib/layouts/extarticle.layout:3
11776 msgid "Article (Standard Class with Extra Font Sizes)"
11777 msgstr "Artigo (Classe Padrão com mais tamanhos de fontes)"
11779 #: lib/layouts/extbook.layout:3
11780 msgid "Book (Standard Class with Extra Font Sizes)"
11781 msgstr "Livro (Classe Padrão com mais tamanhos de fontes)"
11783 #: lib/layouts/extletter.layout:3
11784 msgid "Letter (Standard Class with Extra Font Sizes)"
11785 msgstr "Carta (Classe Padrão com mais tamanhos de fontes)"
11787 #: lib/layouts/extreport.layout:3
11788 msgid "Report (Standard Class with Extra Font Sizes)"
11789 msgstr "Relatório (Classe Padrão com mais tamanhos de fontes)"
11791 #: lib/layouts/figs-within-sections.module:2
11792 msgid "Number Figures by Section"
11793 msgstr "Numerar Figuras Por Secção"
11795 #: lib/layouts/figs-within-sections.module:6
11797 "Resets the figure number at section start and prepends the section number to "
11798 "the figure number, as in 'fig. 2.1'."
11800 "Recomeça a numeração da figura no início da secção e adiciona o número da "
11801 "secção ao número da figura, como em 'fig. 2.1'."
11803 #: lib/layouts/fix-cm.module:2
11807 #: lib/layouts/fix-cm.module:8
11809 "Fix-cm improves the appearance of Computer Modern fonts and makes them "
11810 "available with arbitrary sizes. For details see the documentation of the fix-"
11811 "cm.sty package: http://tug.org/texmf-dist/doc/latex/base/fixltx2e.pdf"
11813 "Fix-cm melhora a aparência das fontes nos Computadores Modernos e torna "
11814 "essas fontes (caracteres) próprias para mudanças de tamanhos arbitrários. "
11815 "Para detalhes ver a documentação do pacote fix-cm em: http://tug.org/texmf-"
11816 "dist/doc/latex/base/fixltx2e.pdf"
11818 #: lib/layouts/fixltx2e.module:2
11820 msgstr "Corrigir LaTeX"
11822 #: lib/layouts/fixltx2e.module:10
11825 "Loads the LaTeX package fixltx2e which contains some bug fixes for LaTeX. "
11826 "Those fixes were not part of older LaTeX kernels because of backward "
11827 "compatibility. If you use this module your typeset document may look "
11828 "different with different LaTeX versions, depending on the respective version "
11829 "of fixltx2e. NOTE: recent LaTeX kernels (as of 2015/01/01) include the "
11830 "functionality of fixltx2e, so the fixltx2e module becomes obsolete with "
11831 "newer LaTeX distributions."
11833 "Carrega o pacote LaTeX fixltx2e que contém a correcção de alguns erros do "
11834 "LaTeX. Essas correcções não fazem parte do núcleo do LaTeX por causa da "
11835 "garantir a compatibilidade com as anteriores edições. Se usar este módulo o "
11836 "seu documento impresso pode aparecer diferente quando o processar com as "
11837 "versões futuras do LaTeX, porque o fixltx2e pode vir a ser enriquecido em "
11840 #: lib/layouts/fixme.module:2
11844 #: lib/layouts/fixme.module:11
11846 "Provides 'FiXme' (marginal) annotations for document revision purposes. A "
11847 "list of annotations can be produced by using the 'List of FIXMEs' paragraph "
11848 "style. The annotations are customizable via the LaTeX preamble. See the "
11849 "FiXme documentation for details. NOTE: By default, the notes are only "
11850 "displayed in 'draft' mode (if the option 'draft' has been inserted to "
11851 "Document > Settings > Document Class > Class Options > Custom). To display "
11852 "them always, insert \\fxsetup{draft} to Document > Settings > Preamble. NOTE "
11853 "also that you need version 4 or later of the FiXme package for some features."
11856 #: lib/layouts/fixme.module:17 lib/layouts/fixme.module:55
11860 #: lib/layouts/fixme.module:23
11862 msgid "List of FIXMEs"
11863 msgstr "Lista de %1$s"
11865 #: lib/layouts/fixme.module:37
11867 msgid "[List of FIXMEs]"
11868 msgstr "Lista de Figuras"
11870 #: lib/layouts/fixme.module:53
11873 msgstr "Nota da Figura"
11875 #: lib/layouts/fixme.module:68 lib/layouts/fixme.module:103
11876 #: lib/layouts/fixme.module:146 lib/layouts/fixme.module:188
11878 msgid "Fixme Note Options|s"
11879 msgstr "Opções de Nota"
11881 #: lib/layouts/fixme.module:69 lib/layouts/fixme.module:104
11882 #: lib/layouts/fixme.module:147 lib/layouts/fixme.module:189
11883 msgid "Consult the fixme package documentation for options"
11886 #: lib/layouts/fixme.module:74
11888 msgid "Fixme Warning"
11889 msgstr "significado"
11891 #: lib/layouts/fixme.module:76
11894 msgstr "Aviso ao Exportar!"
11896 #: lib/layouts/fixme.module:80
11898 msgid "Fixme Error"
11899 msgstr "Erro no nome do ficheiro"
11901 #: lib/layouts/fixme.module:82 src/frontends/qt4/GuiCompare.cpp:198
11902 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:2471
11903 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:2545
11904 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:4316
11908 #: lib/layouts/fixme.module:86
11909 msgid "Fixme Fatal"
11912 #: lib/layouts/fixme.module:88
11917 #: lib/layouts/fixme.module:97
11918 msgid "Fixme Note (Targeted)"
11921 #: lib/layouts/fixme.module:99
11922 msgid "Fixme (Targeted)"
11925 #: lib/layouts/fixme.module:109
11927 msgid "Fixme Note|x"
11928 msgstr "Nota da Figura"
11930 #: lib/layouts/fixme.module:111
11932 msgid "Insert the FIXME note here"
11933 msgstr "Inserir nota LyX"
11935 #: lib/layouts/fixme.module:116
11936 msgid "Fixme Warning (Targeted)"
11939 #: lib/layouts/fixme.module:118
11940 msgid "Warning (Targeted)"
11943 #: lib/layouts/fixme.module:122
11944 msgid "Fixme Error (Targeted)"
11947 #: lib/layouts/fixme.module:124
11948 msgid "Error (Targeted)"
11951 #: lib/layouts/fixme.module:128
11952 msgid "Fixme Fatal (Targeted)"
11955 #: lib/layouts/fixme.module:130
11956 msgid "Fatal (Targeted)"
11959 #: lib/layouts/fixme.module:139
11960 msgid "Fixme Note (Multipar)"
11963 #: lib/layouts/fixme.module:141
11964 msgid "Fixme (Multipar)"
11967 #: lib/layouts/fixme.module:153 lib/layouts/fixme.module:195
11969 msgid "Fixme Summary"
11970 msgstr "Resumo à Esquerda"
11972 #: lib/layouts/fixme.module:154 lib/layouts/fixme.module:196
11973 msgid "Insert a summary of the FIXME note here"
11976 #: lib/layouts/fixme.module:159
11977 msgid "Fixme Warning (Multipar)"
11980 #: lib/layouts/fixme.module:161
11981 msgid "Warning (Multipar)"
11984 #: lib/layouts/fixme.module:165
11985 msgid "Fixme Error (Multipar)"
11988 #: lib/layouts/fixme.module:167
11989 msgid "Error (Multipar)"
11992 #: lib/layouts/fixme.module:171
11993 msgid "Fixme Fatal (Multipar)"
11996 #: lib/layouts/fixme.module:173
11997 msgid "Fatal (Multipar)"
12000 #: lib/layouts/fixme.module:182
12001 msgid "Fixme Note (Multipar Targeted)"
12004 #: lib/layouts/fixme.module:184
12005 msgid "Fixme (MP Targ.)"
12008 #: lib/layouts/fixme.module:200
12010 msgid "Annotated Text"
12011 msgstr "Texto segundo o Título"
12013 #: lib/layouts/fixme.module:202
12014 msgid "Annotated Text|x"
12017 #: lib/layouts/fixme.module:203
12019 msgid "Insert the text to annotate here"
12020 msgstr "Inserir o número de colunas aqui"
12022 #: lib/layouts/fixme.module:208
12023 msgid "Fixme Warning (Multipar Targeted)"
12026 #: lib/layouts/fixme.module:210
12027 msgid "Warning (MP Targ.)"
12030 #: lib/layouts/fixme.module:214
12031 msgid "Fixme Error (Multipar Targeted)"
12034 #: lib/layouts/fixme.module:216
12035 msgid "Error (MP Targ.)"
12038 #: lib/layouts/fixme.module:220
12039 msgid "Fixme Fatal (Multipar Targeted)"
12042 #: lib/layouts/fixme.module:222
12043 msgid "Fatal (MP Targ.)"
12046 #: lib/layouts/fixme.module:232
12051 #: lib/layouts/fixme.module:236
12056 #: lib/layouts/fixme.module:240
12059 msgstr "Aviso ao Exportar!"
12061 #: lib/layouts/fixme.module:244
12064 msgstr "Aviso ao Exportar!"
12066 #: lib/layouts/fixme.module:248
12071 #: lib/layouts/fixme.module:252
12076 #: lib/layouts/fixme.module:256
12081 #: lib/layouts/fixme.module:260
12086 #: lib/layouts/foils.layout:3
12090 #: lib/layouts/foils.layout:44
12092 msgstr "DiapositivoEncabeçado"
12094 #: lib/layouts/foils.layout:64
12095 msgid "ShortFoilhead"
12096 msgstr "DiapositivoEncabeçadoCorto"
12098 #: lib/layouts/foils.layout:70
12099 msgid "Rotatefoilhead"
12100 msgstr "RodarDiapositivoEncabeçado"
12102 #: lib/layouts/foils.layout:76
12103 msgid "ShortRotatefoilhead"
12104 msgstr "RodarTransparênciaPequena"
12106 #: lib/layouts/foils.layout:85
12108 msgstr "ListaMarcas"
12110 #: lib/layouts/foils.layout:101
12114 #: lib/layouts/foils.layout:105
12116 msgstr "ListaCruzada"
12118 #: lib/layouts/foils.layout:121
12122 #: lib/layouts/foils.layout:165
12124 msgstr "O meu logotipo"
12126 #: lib/layouts/foils.layout:174
12128 msgstr "O meu logotipo:"
12130 #: lib/layouts/foils.layout:183
12131 msgid "Restriction"
12134 #: lib/layouts/foils.layout:187
12135 msgid "Restriction:"
12136 msgstr "Restrição:"
12138 #: lib/layouts/foils.layout:239 lib/layouts/heb-article.layout:44
12139 #: lib/layouts/llncs.layout:431
12141 msgstr "Teorema #. "
12143 #: lib/layouts/foils.layout:253 lib/layouts/heb-article.layout:59
12144 #: lib/layouts/llncs.layout:370
12148 #: lib/layouts/foils.layout:260 lib/layouts/heb-article.layout:69
12149 #: lib/layouts/llncs.layout:335
12150 msgid "Corollary #."
12151 msgstr "Corolário #."
12153 #: lib/layouts/foils.layout:267 lib/layouts/llncs.layout:404
12154 msgid "Proposition #."
12155 msgstr "Proposição #."
12157 #: lib/layouts/foils.layout:274 lib/layouts/heb-article.layout:89
12158 #: lib/layouts/llncs.layout:349
12159 msgid "Definition #."
12160 msgstr "Definição #."
12162 #: lib/layouts/foils.layout:299 lib/layouts/siamltex.layout:74
12163 #: lib/layouts/theorems-order.inc:10 lib/layouts/theorems-starred.inc:26
12167 #: lib/layouts/foils.layout:306 lib/layouts/siamltex.layout:94
12168 #: lib/layouts/theorems-order.inc:22 lib/layouts/theorems-starred.inc:90
12172 #: lib/layouts/foils.layout:313 lib/layouts/siamltex.layout:84
12173 #: lib/layouts/theorems-order.inc:16 lib/layouts/theorems-starred.inc:73
12175 msgstr "Corolário*"
12177 #: lib/layouts/foils.layout:320 lib/layouts/siamltex.layout:104
12178 #: lib/layouts/theorems-order.inc:28 lib/layouts/theorems-starred.inc:107
12179 msgid "Proposition*"
12180 msgstr "Proposição*"
12182 #: lib/layouts/foils.layout:323 lib/layouts/theorems-starred.inc:110
12183 msgid "Proposition."
12184 msgstr "Proposição."
12186 #: lib/layouts/foils.layout:327 lib/layouts/siamltex.layout:133
12187 #: lib/layouts/theorems-order.inc:40 lib/layouts/theorems-starred.inc:158
12188 msgid "Definition*"
12189 msgstr "Definição*"
12191 #: lib/layouts/foottoend.module:2
12192 msgid "Foot to End"
12193 msgstr "Rodapé para Fim"
12195 #: lib/layouts/foottoend.module:6
12197 "Sets all footnotes as endnotes. You will need to add \\theendnotes in TeX-"
12198 "code where you want the endnotes to appear."
12200 "Define todas as notas de rodapé como notasfinais. Precisa de adicionar "
12201 "\\theendnotes em código-TeX onde quiser que as notas apareçam."
12203 #: lib/layouts/frletter.layout:3
12204 msgid "French Letter (frletter)"
12205 msgstr "Carta em francês (frletter)"
12207 #: lib/layouts/g-brief.layout:3
12208 msgid "G-Brief (V. 1, Obsolete)"
12209 msgstr "G-Brief (V. 1, Obsoleto)"
12211 #: lib/layouts/g-brief.layout:31 lib/layouts/g-brief2.layout:74
12215 #: lib/layouts/g-brief.layout:70
12219 #: lib/layouts/g-brief.layout:74
12223 #: lib/layouts/g-brief.layout:77
12227 #: lib/layouts/g-brief.layout:84
12231 #: lib/layouts/g-brief.layout:91
12235 #: lib/layouts/g-brief.layout:95 lib/layouts/g-brief2.layout:731
12236 msgid "ReturnAddress"
12237 msgstr "EndereçoRemetente"
12239 #: lib/layouts/g-brief.layout:98 lib/layouts/g-brief2.layout:743
12240 msgid "ReturnAddress:"
12241 msgstr "EndereçoRemetente:"
12243 #: lib/layouts/g-brief.layout:105 lib/layouts/g-brief2.layout:809
12244 #: lib/layouts/lettre.layout:478
12248 #: lib/layouts/g-brief.layout:112 lib/layouts/g-brief2.layout:830
12249 #: lib/layouts/lettre.layout:462
12253 #: lib/layouts/g-brief.layout:119 lib/layouts/g-brief2.layout:851
12255 msgstr "SeuE-mail:"
12257 #: lib/layouts/g-brief.layout:130
12261 #: lib/layouts/g-brief.layout:133
12265 #: lib/layouts/g-brief.layout:137
12269 #: lib/layouts/g-brief.layout:140
12273 #: lib/layouts/g-brief.layout:144
12277 #: lib/layouts/g-brief.layout:147
12281 #: lib/layouts/g-brief.layout:151
12285 #: lib/layouts/g-brief.layout:154
12289 #: lib/layouts/g-brief.layout:158 lib/layouts/scrlttr2.layout:220
12293 #: lib/layouts/g-brief.layout:161 lib/layouts/scrlttr2.layout:224
12297 #: lib/layouts/g-brief.layout:165
12299 msgstr "CódigoBancário"
12301 #: lib/layouts/g-brief.layout:168
12303 msgstr "CódigoBancário:"
12305 #: lib/layouts/g-brief.layout:172
12306 msgid "BankAccount"
12307 msgstr "ContaBancária"
12309 #: lib/layouts/g-brief.layout:175
12310 msgid "BankAccount:"
12311 msgstr "ContaBancária:"
12313 #: lib/layouts/g-brief.layout:179 lib/layouts/g-brief2.layout:42
12314 #: lib/layouts/g-brief2.layout:753
12315 msgid "PostalComment"
12316 msgstr "ComentárioPostal"
12318 #: lib/layouts/g-brief.layout:182 lib/layouts/g-brief2.layout:765
12319 msgid "PostalComment:"
12320 msgstr "ComentárioPostal:"
12322 #: lib/layouts/g-brief.layout:207 lib/layouts/g-brief2.layout:894
12324 msgstr "Referência:"
12326 #: lib/layouts/g-brief.layout:224 lib/layouts/g-brief2.layout:987
12330 #: lib/layouts/g-brief2.layout:3
12331 msgid "G-Brief (V. 2)"
12332 msgstr "G-Brief (V. 2)"
12334 #: lib/layouts/g-brief2.layout:103
12336 msgstr "NomeLinhaA"
12338 #: lib/layouts/g-brief2.layout:115
12340 msgstr "NomeLinhaA:"
12342 #: lib/layouts/g-brief2.layout:124
12344 msgstr "NomeLinhaB"
12346 #: lib/layouts/g-brief2.layout:135
12348 msgstr "NomeLinhaB:"
12350 #: lib/layouts/g-brief2.layout:144
12352 msgstr "NomeLinhaC"
12354 #: lib/layouts/g-brief2.layout:155
12356 msgstr "NomeLinhaC:"
12358 #: lib/layouts/g-brief2.layout:164
12360 msgstr "NomeLinhaD"
12362 #: lib/layouts/g-brief2.layout:175
12364 msgstr "NomeLinhaD"
12366 #: lib/layouts/g-brief2.layout:184
12368 msgstr "NomeLinhaE"
12370 #: lib/layouts/g-brief2.layout:195
12372 msgstr "NomeLinhaE:"
12374 #: lib/layouts/g-brief2.layout:204
12376 msgstr "NomeLinhaF"
12378 #: lib/layouts/g-brief2.layout:215
12380 msgstr "NomeLinhaF:"
12382 #: lib/layouts/g-brief2.layout:224
12384 msgstr "NomeLinhaG"
12386 #: lib/layouts/g-brief2.layout:235
12388 msgstr "NomeLinhaG:"
12390 #: lib/layouts/g-brief2.layout:245
12391 msgid "AddressRowA"
12392 msgstr "EndereçoLinhaA"
12394 #: lib/layouts/g-brief2.layout:257
12395 msgid "AddressRowA:"
12396 msgstr "EndereçoLinhaA"
12398 #: lib/layouts/g-brief2.layout:266
12399 msgid "AddressRowB"
12400 msgstr "EndereçoLinhaB"
12402 #: lib/layouts/g-brief2.layout:277
12403 msgid "AddressRowB:"
12404 msgstr "EndereçoLinhaB"
12406 #: lib/layouts/g-brief2.layout:286
12407 msgid "AddressRowC"
12408 msgstr "EndereçoLinhaC"
12410 #: lib/layouts/g-brief2.layout:297
12411 msgid "AddressRowC:"
12412 msgstr "EndereçoLinhaC:"
12414 #: lib/layouts/g-brief2.layout:306
12415 msgid "AddressRowD"
12416 msgstr "EndereçoLinhaD"
12418 #: lib/layouts/g-brief2.layout:317
12419 msgid "AddressRowD:"
12420 msgstr "EndereçoLinhaD:"
12422 #: lib/layouts/g-brief2.layout:326
12423 msgid "AddressRowE"
12424 msgstr "EndereçoLinhaE"
12426 #: lib/layouts/g-brief2.layout:337
12427 msgid "AddressRowE:"
12428 msgstr "EndereçoLinhaE:"
12430 #: lib/layouts/g-brief2.layout:346
12431 msgid "AddressRowF"
12432 msgstr "EndereçoLinhaF"
12434 #: lib/layouts/g-brief2.layout:357
12435 msgid "AddressRowF:"
12436 msgstr "EndereçoLinhaF:"
12438 #: lib/layouts/g-brief2.layout:366
12439 msgid "TelephoneRowA"
12440 msgstr "TelefoneLinhaA"
12442 #: lib/layouts/g-brief2.layout:378
12443 msgid "TelephoneRowA:"
12444 msgstr "TelefoneLinhaA:"
12446 #: lib/layouts/g-brief2.layout:387
12447 msgid "TelephoneRowB"
12448 msgstr "TelefoneLinhaB"
12450 #: lib/layouts/g-brief2.layout:398
12451 msgid "TelephoneRowB:"
12452 msgstr "TelefoneLinhaB:"
12454 #: lib/layouts/g-brief2.layout:407
12455 msgid "TelephoneRowC"
12456 msgstr "TelefoneLinhaC"
12458 #: lib/layouts/g-brief2.layout:418
12459 msgid "TelephoneRowC:"
12460 msgstr "TelefoneLinhaC:"
12462 #: lib/layouts/g-brief2.layout:427
12463 msgid "TelephoneRowD"
12464 msgstr "TelefoneLinhaD"
12466 #: lib/layouts/g-brief2.layout:438
12467 msgid "TelephoneRowD:"
12468 msgstr "TelefoneLinhaD:"
12470 #: lib/layouts/g-brief2.layout:447
12471 msgid "TelephoneRowE"
12472 msgstr "TelefoneLinhaE"
12474 #: lib/layouts/g-brief2.layout:458
12475 msgid "TelephoneRowE:"
12476 msgstr "TelefoneLinhaE:"
12478 #: lib/layouts/g-brief2.layout:467
12479 msgid "TelephoneRowF"
12480 msgstr "TelefoneLinhaF"
12482 #: lib/layouts/g-brief2.layout:478
12483 msgid "TelephoneRowF:"
12484 msgstr "TelefoneLinhaF:"
12486 #: lib/layouts/g-brief2.layout:487
12487 msgid "InternetRowA"
12488 msgstr "InternetLinhaA"
12490 #: lib/layouts/g-brief2.layout:499
12491 msgid "InternetRowA:"
12492 msgstr "InternetLinhaA:"
12494 #: lib/layouts/g-brief2.layout:508
12495 msgid "InternetRowB"
12496 msgstr "InternetLinhaB"
12498 #: lib/layouts/g-brief2.layout:519
12499 msgid "InternetRowB:"
12500 msgstr "InternetLinhaB:"
12502 #: lib/layouts/g-brief2.layout:528
12503 msgid "InternetRowC"
12504 msgstr "InternetLinhaC"
12506 #: lib/layouts/g-brief2.layout:539
12507 msgid "InternetRowC:"
12508 msgstr "InternetLinhaC:"
12510 #: lib/layouts/g-brief2.layout:548
12511 msgid "InternetRowD"
12512 msgstr "InternetLinhaD"
12514 #: lib/layouts/g-brief2.layout:559
12515 msgid "InternetRowD:"
12516 msgstr "InternetLinhaD:"
12518 #: lib/layouts/g-brief2.layout:568
12519 msgid "InternetRowE"
12520 msgstr "InternetLinhaE"
12522 #: lib/layouts/g-brief2.layout:579
12523 msgid "InternetRowE:"
12524 msgstr "InternetLinhaE:"
12526 #: lib/layouts/g-brief2.layout:588
12527 msgid "InternetRowF"
12528 msgstr "InternetLinhaF"
12530 #: lib/layouts/g-brief2.layout:599
12531 msgid "InternetRowF:"
12532 msgstr "InternetLinhaF:"
12534 #: lib/layouts/g-brief2.layout:608
12536 msgstr "BancoLinhaA"
12538 #: lib/layouts/g-brief2.layout:620
12540 msgstr "BancoLinhaA:"
12542 #: lib/layouts/g-brief2.layout:629
12544 msgstr "BancoLinhaB"
12546 #: lib/layouts/g-brief2.layout:640
12548 msgstr "BancoLinhaB:"
12550 #: lib/layouts/g-brief2.layout:649
12552 msgstr "BancoLinhaC"
12554 #: lib/layouts/g-brief2.layout:660
12556 msgstr "BancoLinhaC:"
12558 #: lib/layouts/g-brief2.layout:669
12560 msgstr "BancoLinhaD"
12562 #: lib/layouts/g-brief2.layout:680
12564 msgstr "BancoLinhaD:"
12566 #: lib/layouts/g-brief2.layout:689
12568 msgstr "BancoLinhaE"
12570 #: lib/layouts/g-brief2.layout:700
12572 msgstr "BancoLinhaE:"
12574 #: lib/layouts/g-brief2.layout:709
12576 msgstr "BancoLinhaF"
12578 #: lib/layouts/g-brief2.layout:720
12580 msgstr "BancoLinhaF:"
12582 #: lib/layouts/graphicboxes.module:2
12584 msgid "GraphicBoxes"
12587 #: lib/layouts/graphicboxes.module:5
12588 msgid "Boxes to scale and rotate its contents"
12591 #: lib/layouts/graphicboxes.module:11 lib/layouts/graphicboxes.module:14
12596 #: lib/layouts/graphicboxes.module:26 lib/layouts/graphicboxes.module:28
12599 msgstr "Redimensionar"
12601 #: lib/layouts/graphicboxes.module:31
12606 #: lib/layouts/graphicboxes.module:32
12607 msgid "Insert horizontal scale factor (1 = 100%)"
12610 #: lib/layouts/graphicboxes.module:38
12615 #: lib/layouts/graphicboxes.module:39
12616 msgid "Insert vertical scale factor (1 = 100%)"
12619 #: lib/layouts/graphicboxes.module:43 lib/layouts/graphicboxes.module:45
12623 #: lib/layouts/graphicboxes.module:49
12625 msgid "Width of the box"
12626 msgstr "Largura fixa de coluna"
12628 #: lib/layouts/graphicboxes.module:56
12629 msgid "Height of the box, can also be '!' to keep aspect ratio"
12632 #: lib/layouts/graphicboxes.module:63 lib/layouts/graphicboxes.module:65
12637 #: lib/layouts/graphicboxes.module:68
12642 #: lib/layouts/graphicboxes.module:69
12643 msgid "Rotation origin; syntax: 'origin=lt' (for top left corner)"
12646 #: lib/layouts/graphicboxes.module:72
12651 #: lib/layouts/graphicboxes.module:73
12652 msgid "Rotation angle in degrees (counterclockwise)"
12655 #: lib/layouts/hanging.module:2 lib/layouts/hanging.module:16
12659 #: lib/layouts/hanging.module:6
12661 "Adds an environment for hanging paragraphs. Hanging paragraph is a paragraph "
12662 "in which the first line is set to the left margin, but all subsequent lines "
12665 "Adiciona um ambiente para parágrafos suspensos. Um parágrafo suspenso é um "
12666 "parágrafo em que a primeira linha é definida pela margem esquerda, mas todas "
12667 "as linhas subsequentes são indentadas."
12669 #: lib/layouts/heb-article.layout:3
12670 msgid "Hebrew Article"
12671 msgstr "Artigo em Hebreu"
12673 #: lib/layouts/heb-article.layout:79
12675 msgstr "Afirmação #."
12677 #: lib/layouts/heb-article.layout:96
12679 msgstr "Observações"
12681 #: lib/layouts/heb-article.layout:99
12683 msgstr "Observações #."
12685 #: lib/layouts/heb-article.layout:122 lib/layouts/ijmpc.layout:341
12686 #: lib/layouts/ijmpd.layout:344
12690 #: lib/layouts/heb-letter.layout:3
12691 msgid "Hebrew Letter"
12692 msgstr "Carta em Hebreu"
12694 #: lib/layouts/hollywood.layout:3
12698 #: lib/layouts/hollywood.layout:56
12702 #: lib/layouts/hollywood.layout:67
12706 #: lib/layouts/hollywood.layout:80 lib/layouts/hollywood.layout:91
12708 msgstr "Aparecimento gradual:"
12710 #: lib/layouts/hollywood.layout:100 lib/layouts/hollywood.layout:110
12714 #: lib/layouts/hollywood.layout:114 lib/layouts/hollywood.layout:124
12718 #: lib/layouts/hollywood.layout:186
12720 msgstr "Continuação"
12722 #: lib/layouts/hollywood.layout:197
12723 msgid "(continuing)"
12724 msgstr "(continuação)"
12726 #: lib/layouts/hollywood.layout:223
12730 #: lib/layouts/hollywood.layout:235 lib/layouts/hollywood.layout:246
12731 msgid "TITLE OVER:"
12732 msgstr "TÍTULO SOBRE:"
12734 #: lib/layouts/hollywood.layout:250
12736 msgstr "Intercorte"
12738 #: lib/layouts/hollywood.layout:261
12739 msgid "INTERCUT WITH:"
12740 msgstr "Intercorte com:"
12742 #: lib/layouts/hollywood.layout:265 lib/layouts/hollywood.layout:276
12744 msgstr "Desaparição gradual"
12746 #: lib/layouts/hollywood.layout:295
12750 #: lib/layouts/hpstatement.module:2
12752 msgid "Hazard and Precautionary Statements"
12753 msgstr "Declarações de Risco e Segurança"
12755 #: lib/layouts/hpstatement.module:7
12758 "Provides two insets to typeset numbers and phrases of chemical hazard and "
12759 "precautionary statements. For a description see the file H-P-statements.lyx "
12760 "in LyX's examples folder."
12762 "Fornece dois entornos e um ambiente para inserção de números e frases de "
12763 "risco químico e declarações de segurança. Para uma descrição veja o ficheiro "
12764 "R-S-statements.lyx na pasta dos exemplos LyX."
12766 #: lib/layouts/hpstatement.module:11 lib/layouts/hpstatement.module:16
12769 msgstr "Número R-S"
12771 #: lib/layouts/hpstatement.module:35 lib/layouts/hpstatement.module:38
12773 msgid "H-P statement"
12776 #: lib/layouts/hpstatement.module:40
12778 msgid "Statement Text"
12779 msgstr "Texto segundo o Título"
12781 #: lib/layouts/hpstatement.module:41
12783 msgid "Text for statements that require some information"
12785 "Argumento para as declarações que requer que se especifique informação "
12788 #: lib/layouts/ijmpc.layout:3
12789 msgid "Int. Journal of Modern Physics C"
12790 msgstr "Int. Journal of Modern Physics C"
12792 #: lib/layouts/ijmpc.layout:74 lib/layouts/ijmpd.layout:79
12793 msgid "Author Names"
12794 msgstr "Nomes do Autor"
12796 #: lib/layouts/ijmpc.layout:75 lib/layouts/ijmpd.layout:80
12797 msgid "Author names that will appear in the header line"
12798 msgstr "Nomes do Autor que aparecerão no cabeçalho"
12800 #: lib/layouts/ijmpc.layout:88 lib/layouts/ijmpc.layout:92
12801 #: lib/layouts/ijmpc.layout:100 lib/layouts/ijmpd.layout:93
12802 #: lib/layouts/ijmpd.layout:97 lib/layouts/ijmpd.layout:105
12806 #: lib/layouts/ijmpc.layout:159 lib/layouts/ijmpd.layout:149
12810 #: lib/layouts/ijmpc.layout:240
12811 msgid "Classification Codes"
12812 msgstr "Códigos de classificação"
12814 #: lib/layouts/ijmpc.layout:247 lib/layouts/ijmpd.layout:250
12815 msgid "TableCaption"
12816 msgstr "LegendaTabela"
12818 #: lib/layouts/ijmpc.layout:251 lib/layouts/ijmpd.layout:254
12819 msgid "Table caption"
12820 msgstr "Legenda de Tabela"
12822 #: lib/layouts/ijmpc.layout:265 lib/layouts/ijmpd.layout:268
12824 msgstr "Refcitações"
12826 #: lib/layouts/ijmpc.layout:269 lib/layouts/ijmpd.layout:272
12827 msgid "Cite reference"
12828 msgstr "referência citada"
12830 #: lib/layouts/ijmpc.layout:283 lib/layouts/ijmpd.layout:286
12832 msgstr "ListadeItems"
12834 #: lib/layouts/ijmpc.layout:304 lib/layouts/ijmpd.layout:307
12836 msgstr "ListaEmNumerosRomanos"
12838 #: lib/layouts/ijmpc.layout:310 lib/layouts/ijmpd.layout:313
12839 msgid "Numbering Scheme"
12840 msgstr "Esquema da Numeração"
12842 #: lib/layouts/ijmpc.layout:311 lib/layouts/ijmpd.layout:314
12844 "Use the largest item number in your list, e.g. '(iv)' for 4 Roman numbered "
12847 "Use o maior número dos item da sua lista, p.ex. '(iv)' par 4 item numerados "
12848 "em numeração romana"
12850 #: lib/layouts/ijmpc.layout:372 lib/layouts/ijmpd.layout:384
12851 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:106 lib/layouts/theorems-bytype.inc:75
12852 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:83
12853 msgid "Corollary \\thecorollary."
12854 msgstr "Corolário \\thecorollary."
12856 #: lib/layouts/ijmpc.layout:376 lib/layouts/ijmpd.layout:391
12857 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:124 lib/layouts/theorems-bytype.inc:93
12858 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:99
12859 msgid "Lemma \\thelemma."
12860 msgstr "Lema \\thelemma."
12862 #: lib/layouts/ijmpc.layout:380 lib/layouts/ijmpd.layout:398
12863 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:142 lib/layouts/theorems-bytype.inc:111
12864 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:115
12865 msgid "Proposition \\theproposition."
12866 msgstr "Proposição \\theproposition."
12868 #: lib/layouts/ijmpc.layout:383 lib/layouts/ijmpd.layout:404
12869 #: lib/layouts/llncs.layout:407
12870 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:411
12871 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:421
12872 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:424
12873 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:438
12874 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:441
12875 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:456
12876 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:470
12877 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:473
12878 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:487
12879 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:490
12880 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:378
12881 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:388
12882 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:391
12883 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:404
12884 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:407
12885 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:385
12886 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:392
12887 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:395
12891 #: lib/layouts/ijmpc.layout:384 lib/layouts/ijmpd.layout:405
12892 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:415
12893 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:389
12894 msgid "Question \\thequestion."
12895 msgstr "Pergunta \\thequestion."
12897 #: lib/layouts/ijmpc.layout:396 lib/layouts/ijmpd.layout:416
12898 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:323 lib/layouts/theorems-bytype.inc:292
12899 msgid "Claim \\theclaim."
12900 msgstr "Afirmação\\theclaim."
12902 #: lib/layouts/ijmpc.layout:407 lib/layouts/ijmpd.layout:426
12903 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:160 lib/layouts/theorems-bytype.inc:129
12904 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:147
12905 msgid "Conjecture \\theconjecture."
12906 msgstr "Conjectura \\theconjecture."
12908 #: lib/layouts/ijmpc.layout:417 lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:127
12912 #: lib/layouts/ijmpc.layout:436 lib/layouts/ijmpd.layout:449
12913 msgid "Appendix \\Alph{appendix}."
12914 msgstr "Apêndice \\Alph{appendix}."
12916 #: lib/layouts/ijmpd.layout:3
12917 msgid "Int. Journal of Modern Physics D"
12918 msgstr "Int. Journal of Modern Physics D"
12920 #: lib/layouts/ijmpd.layout:199 lib/layouts/ijmpd.layout:203
12922 msgstr "ComunicadoPor"
12924 #: lib/layouts/initials.module:2
12928 #: lib/layouts/initials.module:6
12930 "Define a style for paragraphs with an initial. See the EmbeddedObjects "
12931 "manual for a detailed description."
12933 "Define um estilo para paraágrafos com uma inicial. Ver o manual "
12934 "EmbeddedObjects (ObjectosInseridos) para uma descrição detralhada"
12936 #: lib/layouts/initials.module:14 lib/layouts/initials.module:16
12937 #: lib/layouts/initials.module:26 lib/layouts/initials.module:32
12938 #: lib/layouts/initials.module:39
12942 #: lib/layouts/initials.module:35
12943 msgid "Option(s) for the initial"
12944 msgstr "Opções para as letras Capitais"
12946 #: lib/layouts/initials.module:40
12947 msgid "Initial letter(s)"
12948 msgstr "Letras Capitais"
12950 #: lib/layouts/initials.module:44
12951 msgid "Rest of Initial"
12952 msgstr "Restante Parte da Letra Capital Inicial"
12954 #: lib/layouts/initials.module:45
12955 msgid "Rest of initial word or text"
12956 msgstr "Restante parte da palavra inicial ou do texto"
12958 #: lib/layouts/iopart.layout:3
12959 msgid "Institute of Physics (IOP)"
12960 msgstr "Institute of Physics (IOP)"
12962 #: lib/layouts/iopart.layout:67 lib/layouts/jasatex.layout:75
12963 msgid "Short title that will appear in header line"
12964 msgstr "Título curto que aparecerá no cabeçalho"
12966 #: lib/layouts/iopart.layout:84
12970 #: lib/layouts/iopart.layout:90
12974 #: lib/layouts/iopart.layout:96 lib/layouts/pdfcomment.module:127
12975 #: lib/layouts/pdfcomment.module:164 lib/layouts/stdinsets.inc:133
12977 msgstr "Comentário"
12979 #: lib/layouts/iopart.layout:108
12983 #: lib/layouts/iopart.layout:114
12985 msgstr "Preliminar"
12987 #: lib/layouts/iopart.layout:120
12991 #: lib/layouts/iopart.layout:225 lib/layouts/jasatex.layout:217
12992 #: lib/layouts/revtex4-1.layout:173 lib/layouts/revtex4.layout:262
12993 #: lib/layouts/svglobal3.layout:67 lib/layouts/svglobal3.layout:70
12997 #: lib/layouts/iopart.layout:228
12998 msgid "Physics and Astronomy Classification System number:"
12999 msgstr "Número PACS (Physics and Astronomy Classification System) :"
13001 #: lib/layouts/iopart.layout:232
13005 #: lib/layouts/iopart.layout:235
13006 msgid "Mathematics Subject Classification number:"
13007 msgstr "Número MSC (Mathematics Subject Classification):"
13009 #: lib/layouts/iopart.layout:239
13011 msgstr "submeterpara"
13013 #: lib/layouts/iopart.layout:242
13014 msgid "submit to paper:"
13015 msgstr "Submeter para artigo:"
13017 #: lib/layouts/iopart.layout:268
13018 msgid "Bibliography (plain)"
13019 msgstr "Bibliografia (simples)"
13021 #: lib/layouts/iopart.layout:295
13022 msgid "Bibliography heading"
13023 msgstr "Cabeçalho de bibliografia"
13025 #: lib/layouts/isprs.layout:3
13026 msgid "Int. Society f. Photogrammetry and Remote Sensing (ISPRS)"
13027 msgstr "Int. Society f. Photogrammetry and Remote Sensing (ISPRS)"
13029 #: lib/layouts/isprs.layout:39
13033 #: lib/layouts/isprs.layout:67
13035 msgstr "PALAVRAS-CHAVE:"
13037 #: lib/layouts/isprs.layout:129
13041 #: lib/layouts/isprs.layout:220
13042 msgid "ACKNOWLEDGEMENTS"
13043 msgstr "AGRADECIMENTOS"
13045 #: lib/layouts/iucr.layout:3
13046 msgid "International Union of Crystallography (IUCr)"
13049 #: lib/layouts/iucr.layout:47 lib/layouts/jss.layout:26
13051 msgid "\\thesection."
13052 msgstr "mathsection"
13054 #: lib/layouts/iucr.layout:48
13056 msgid "\\thesection"
13057 msgstr "mathsection"
13059 #: lib/layouts/iucr.layout:53 lib/layouts/jss.layout:30
13061 msgid "\\thesubsection."
13062 msgstr "\\Alph{subsection}."
13064 #: lib/layouts/iucr.layout:61
13066 msgid "\\thesubsubsection."
13067 msgstr "\\alph{subsubsection}."
13069 #: lib/layouts/iucr.layout:109
13071 msgid "Main Author"
13072 msgstr "Autor actual:"
13074 #: lib/layouts/iucr.layout:117 lib/layouts/iucr.layout:150
13075 #: lib/layouts/iucr.layout:181
13077 msgid "Affiliation Key"
13080 #: lib/layouts/iucr.layout:118
13082 msgid "Affiliation key of the author"
13083 msgstr "Afiliação e/ou endereço do autor"
13085 #: lib/layouts/iucr.layout:122 lib/layouts/iucr.layout:123
13086 #: lib/layouts/iucr.layout:155 lib/layouts/iucr.layout:156
13091 #: lib/layouts/iucr.layout:144
13094 msgstr "Autor Corr:"
13096 #: lib/layouts/iucr.layout:147
13099 msgstr "AutorCapítulo"
13101 #: lib/layouts/iucr.layout:151
13103 msgid "Affiliation key of the co-author"
13104 msgstr "Afiliação e/ou endereço do autor"
13106 #: lib/layouts/iucr.layout:160
13108 msgid "Short Author"
13109 msgstr "Autor Abreviado|A"
13111 #: lib/layouts/iucr.layout:163
13113 msgid "Short author:"
13114 msgstr "Autor Abreviado|A"
13116 #: lib/layouts/iucr.layout:182
13118 msgid "Affiliation key"
13121 #: lib/layouts/iucr.layout:197
13124 msgstr "Palavra-c&have:"
13126 #: lib/layouts/iucr.layout:200
13130 #: lib/layouts/iucr.layout:203
13134 #: lib/layouts/iucr.layout:206
13136 msgid "PDB reference"
13137 msgstr "Preferências"
13139 #: lib/layouts/iucr.layout:209
13141 msgid "PDB reference:"
13142 msgstr "Preferências"
13144 #: lib/layouts/iucr.layout:212
13146 msgid "Optional name"
13147 msgstr "moldura de legenda"
13149 #: lib/layouts/iucr.layout:216
13151 msgid "NDB reference"
13152 msgstr "<reference>"
13154 #: lib/layouts/iucr.layout:219
13156 msgid "NDB reference:"
13157 msgstr "Referência:"
13159 #: lib/layouts/iucr.layout:222 lib/layouts/iucr.layout:225
13163 #: lib/layouts/jarticle.layout:3
13165 msgid "Japanese Article (Standard Class)"
13166 msgstr "Artigo Beamer (Classe Standarde)"
13168 #: lib/layouts/jasatex.layout:3
13169 msgid "Journal of the Acoustical Society of America (JASA)"
13170 msgstr "Journal of the Acoustical Society of America (JASA)"
13172 #: lib/layouts/jasatex.layout:122
13173 msgid "Alternative Affiliation"
13174 msgstr "Afiliação alternativa:"
13176 #: lib/layouts/jasatex.layout:127
13177 msgid "Affiliation Prefix"
13178 msgstr "Prefixo de Afiliação"
13180 #: lib/layouts/jasatex.layout:128
13181 msgid "A prefix like 'Also at '"
13182 msgstr "Um prefixo como 'Também em'"
13184 #: lib/layouts/jasatex.layout:220 lib/layouts/revtex4-1.layout:176
13185 msgid "PACS numbers:"
13186 msgstr "Números PACS:"
13188 #: lib/layouts/jasatex.layout:223
13189 msgid "Preprint number"
13190 msgstr "Número de Preprint "
13192 #: lib/layouts/jasatex.layout:226
13193 msgid "Preprint number:"
13194 msgstr "Número de Preprint:"
13196 #: lib/layouts/jasatex.layout:247 lib/layouts/jasatex.layout:251
13197 msgid "Online citation"
13198 msgstr "Inserir uma citação"
13200 #: lib/layouts/jbook.layout:3
13202 msgid "Japanese Book (Standard Class)"
13203 msgstr "Livro (Classe Padrão)"
13205 #: lib/layouts/jgrga.layout:3
13206 msgid "American Geophysical Union (AGUPLUS JGR)"
13207 msgstr "American Geophysical Union (AGUPLUS JGR)"
13209 #: lib/layouts/jreport.layout:3
13211 msgid "Japanese Report (Standard Class)"
13212 msgstr "Relatório (Classe Padrão)"
13214 #: lib/layouts/jsarticle.layout:3
13216 msgid "Japanese Article (JS Class)"
13217 msgstr "Artigo japonês (jartigo)"
13219 #: lib/layouts/jsbook.layout:3
13221 msgid "Japanese Book (JS Class)"
13222 msgstr "Livro Japonês (jsbook)"
13224 #: lib/layouts/jss.layout:3
13226 msgid "Journal of Statistical Software (JSS) version 2"
13227 msgstr "Journal of Statistical Software (JSS)"
13229 #: lib/layouts/jss.layout:107
13231 msgid "Plain Keywords"
13232 msgstr "Palavras-chave"
13234 #: lib/layouts/jss.layout:110
13236 msgid "Plain Keywords:"
13237 msgstr "Palavras-chave:"
13239 #: lib/layouts/jss.layout:113
13241 msgid "Plain Title"
13242 msgstr "Título da Parte"
13244 #: lib/layouts/jss.layout:116
13246 msgid "Plain Title:"
13247 msgstr "Título da Parte"
13249 #: lib/layouts/jss.layout:122
13251 msgid "Short Title:"
13252 msgstr "Título Abreviado"
13254 #: lib/layouts/jss.layout:125
13256 msgid "Plain Author"
13257 msgstr "Autor actual:"
13259 #: lib/layouts/jss.layout:128
13261 msgid "Plain Author:"
13262 msgstr "Autor Corrido:"
13264 #: lib/layouts/jss.layout:131
13269 #: lib/layouts/jss.layout:133
13274 #: lib/layouts/jss.layout:156
13279 #: lib/layouts/jss.layout:158
13283 #: lib/layouts/jss.layout:174 lib/layouts/logicalmkup.module:68
13287 #: lib/layouts/jss.layout:186 lib/layouts/jss.layout:196
13292 #: lib/layouts/jss.layout:233 lib/layouts/jss.layout:236
13297 #: lib/layouts/jss.layout:239 lib/layouts/jss.layout:242
13299 msgid "Code Output"
13302 #: lib/layouts/kluwer.layout:3
13306 #: lib/layouts/kluwer.layout:202
13307 msgid "AddressForOffprints"
13308 msgstr "EndereçoParaOffprints"
13310 #: lib/layouts/kluwer.layout:210
13311 msgid "Address for Offprints:"
13312 msgstr "Endereço para Offprints:"
13314 #: lib/layouts/kluwer.layout:220
13315 msgid "RunningTitle"
13316 msgstr "TítuloCorrido"
13318 #: lib/layouts/kluwer.layout:228 lib/layouts/svcommon.inc:405
13319 msgid "Running title:"
13320 msgstr "Título corrido:"
13322 #: lib/layouts/kluwer.layout:242
13323 msgid "RunningAuthor"
13324 msgstr "AutorCorrido"
13326 #: lib/layouts/kluwer.layout:249 lib/layouts/svcommon.inc:411
13327 msgid "Running author:"
13328 msgstr "Autor corrido:"
13330 #: lib/layouts/knitr.module:2 lib/configure.py:681
13331 msgid "Rnw (knitr)"
13332 msgstr "Rnw (knitr)"
13334 #: lib/layouts/knitr.module:6
13336 "Uses the knitr package in R for dynamic report generation. This R package "
13337 "has to be installed for this module to work: install.packages('knitr'). Note "
13338 "it depends on R >= 2.14.1. For more info see http://yihui.name/knitr"
13340 "Usa o pacot kntr do R para a geração dinâmica de relatórios. Este pacote do "
13341 "R deve ser instalado para funcionar: install.packages('knitr'). Nota: "
13342 "depende do R versão igual ou superior à 2.14.1. Para mais informação ver "
13343 "http://yihui.name/knitr"
13345 #: lib/layouts/knitr.module:6 lib/layouts/noweb.module:5
13346 #: lib/layouts/sweave.module:6
13350 #: lib/layouts/knitr.module:20 lib/layouts/sweave.module:30
13351 msgid "Sweave Options"
13352 msgstr "Opções Sweave"
13354 #: lib/layouts/knitr.module:21 lib/layouts/sweave.module:31
13355 msgid "Sweave opts"
13356 msgstr "Opções Sweave"
13358 #: lib/layouts/knitr.module:44 lib/layouts/sweave.module:54
13359 msgid "S/R expression"
13360 msgstr "Expressão S/R"
13362 #: lib/layouts/knitr.module:45 lib/layouts/sweave.module:55
13366 #: lib/layouts/latex8.layout:3
13367 msgid "Latex8 Article (Obsolete)"
13368 msgstr "Latex8 Artigo (Obsolete)"
13370 #: lib/layouts/letter.layout:3
13371 msgid "Letter (Standard Class)"
13372 msgstr "Carta (Classe Padrão)"
13374 #: lib/layouts/lettre.layout:3
13375 msgid "French Letter (lettre)"
13376 msgstr "Carta Francesa (lettre)"
13378 #: lib/layouts/lettre.layout:44 lib/layouts/lettre.layout:322
13379 msgid "NoTelephone"
13380 msgstr "SemTelefone"
13382 #: lib/layouts/lettre.layout:48 lib/layouts/lettre.layout:378
13383 #: lib/layouts/lettre.layout:386
13387 #: lib/layouts/lettre.layout:54 lib/layouts/lettre.layout:193
13388 #: lib/layouts/lettre.layout:200
13392 #: lib/layouts/lettre.layout:58 lib/layouts/lettre.layout:242
13393 #: lib/layouts/lettre.layout:250
13397 #: lib/layouts/lettre.layout:78 lib/layouts/lettre.layout:655
13398 msgid "Post Scriptum"
13399 msgstr "Post Scriptum"
13401 #: lib/layouts/lettre.layout:80 lib/layouts/lettre.layout:521
13402 msgid "EndOfMessage"
13403 msgstr "FimDeMensagem"
13405 #: lib/layouts/lettre.layout:82 lib/layouts/lettre.layout:541
13407 msgstr "FimDeFicheiro"
13409 #: lib/layouts/lettre.layout:164 lib/layouts/lettre.layout:194
13410 #: lib/layouts/lettre.layout:220 lib/layouts/lettre.layout:243
13411 #: lib/layouts/lettre.layout:263 lib/layouts/lettre.layout:293
13412 #: lib/layouts/lettre.layout:323 lib/layouts/lettre.layout:349
13413 #: lib/layouts/lettre.layout:379 lib/layouts/lettre.layout:405
13415 msgstr "Cabeçalhos"
13417 #: lib/layouts/lettre.layout:175
13421 #: lib/layouts/lettre.layout:268
13423 msgstr "Escritório:"
13425 #: lib/layouts/lettre.layout:298
13429 #: lib/layouts/lettre.layout:330
13431 msgstr "SemTelefone"
13433 #: lib/layouts/lettre.layout:531
13434 msgid "EndOfMessage."
13435 msgstr "FimDeMensagem"
13437 #: lib/layouts/lettre.layout:543
13439 msgstr "FimDeFicheiro."
13441 #: lib/layouts/lettre.layout:663
13445 #: lib/layouts/lilypond.module:2
13446 msgid "LilyPond Book"
13447 msgstr "Livro LilyPond"
13449 #: lib/layouts/lilypond.module:6
13451 "This module adds an inset to enter LilyPond code directly into LyX. It will "
13452 "be processed in the output. See the lilypond.lyx example file."
13454 "Este módulo acrescenta um entorno que permite introduzir o código LilyPond "
13455 "directamente no LyX. Será processado à saída. Ver o exemplo lilypond.lyx"
13457 #: lib/layouts/lilypond.module:13 lib/layouts/lilypond.module:14
13458 #: lib/xtemplates/lilypond.xtemplate:14
13462 #: lib/layouts/lilypond.module:37
13463 msgid "LilyPond Options"
13464 msgstr "Opções LilyPond"
13466 #: lib/layouts/lilypond.module:38
13468 "A comma-separated option list (see the LilyPond documentation for available "
13471 "Lista de opções separadas por vírgula (Ver a documentação LilyPond para "
13472 "saber quais as opções possíveis)"
13474 #: lib/layouts/linguistics.module:2 lib/layouts/linguistics.module:64
13475 msgid "Linguistics"
13476 msgstr "Linguística"
13478 #: lib/layouts/linguistics.module:7
13480 "Defines some special environments useful for linguistics (numbered examples, "
13481 "glosses, semantic markup, tableau floats). See linguistics.lyx file in "
13484 "Define alguns ambientes especiais úteis para linguística (exemplos "
13485 "numerados, items de glossário, marcações semânticas, quadros flutuantes. Ver "
13486 "linguistics.lyx nos exemplos."
13488 #: lib/layouts/linguistics.module:14
13490 msgid "(\\arabic{example})"
13491 msgstr "\\arabic{chapter}"
13493 #: lib/layouts/linguistics.module:19
13495 msgid "(\\arabic{examplei})"
13496 msgstr "\\arabic{enumi}."
13498 #: lib/layouts/linguistics.module:24
13500 msgid "\\theexamplei (\\alph{subexample})"
13501 msgstr "Exemplo \\theexample."
13503 #: lib/layouts/linguistics.module:29
13505 msgid "\\theexamplei (\\alph{subexamplei})"
13506 msgstr "Exemplo \\theexample."
13508 #: lib/layouts/linguistics.module:32 lib/layouts/linguistics.module:272
13513 #: lib/layouts/linguistics.module:35
13514 msgid "Numbered Example (multiline)"
13515 msgstr "Exemplo Numerado (multi-linha)"
13517 #: lib/layouts/linguistics.module:69
13518 msgid "Numbered Examples (consecutive)"
13519 msgstr "Exemplos Numerados (consecutivos)"
13521 #: lib/layouts/linguistics.module:77
13523 msgid "Custom Numbering|s"
13524 msgstr "Alternar Numeração|N"
13526 #: lib/layouts/linguistics.module:78
13528 msgid "Customize the numeration"
13529 msgstr "Personalização|P"
13531 #: lib/layouts/linguistics.module:93
13533 msgstr "Sub-exemplo"
13535 #: lib/layouts/linguistics.module:119 lib/layouts/linguistics.module:121
13537 msgstr "Nota-glossário"
13539 #: lib/layouts/linguistics.module:146 lib/layouts/linguistics.module:181
13541 msgid "Translation"
13544 #: lib/layouts/linguistics.module:147 lib/layouts/linguistics.module:182
13546 msgid "Glosse Translation|s"
13547 msgstr "Transações IEEE"
13549 #: lib/layouts/linguistics.module:148 lib/layouts/linguistics.module:183
13551 msgid "Add a translation for the glosse"
13552 msgstr "Adicionar um novo índice à lista"
13554 #: lib/layouts/linguistics.module:154 lib/layouts/linguistics.module:156
13556 msgstr "Tri-Glosse"
13558 #: lib/layouts/linguistics.module:189
13560 msgid "Structure Tree"
13563 #: lib/layouts/linguistics.module:191
13567 #: lib/layouts/linguistics.module:215
13571 #: lib/layouts/linguistics.module:217
13575 #: lib/layouts/linguistics.module:231
13579 #: lib/layouts/linguistics.module:233
13583 #: lib/layouts/linguistics.module:247
13585 msgstr "Significado"
13587 #: lib/layouts/linguistics.module:249
13589 msgstr "significado"
13591 #: lib/layouts/linguistics.module:262
13592 msgid "GroupGlossedWords"
13595 #: lib/layouts/linguistics.module:264
13600 #: lib/layouts/linguistics.module:276
13604 #: lib/layouts/linguistics.module:281
13605 msgid "List of Tableaux"
13606 msgstr "Lista de Quadros"
13608 #: lib/layouts/litinsets.inc:12
13612 #: lib/layouts/litinsets.inc:15
13614 msgid "Literate programming"
13615 msgstr "Registo de Compilação de Programação Literal"
13617 #: lib/layouts/litinsets.inc:17 lib/layouts/litinsets.inc:18
13621 #: lib/layouts/llncs.layout:3
13622 msgid "Lecture Notes in Comp. Science (LNCS)"
13623 msgstr "Lecture Notes in Comp. Science (LNCS)"
13625 #: lib/layouts/llncs.layout:152
13626 msgid "Running LaTeX Title"
13627 msgstr "Título Corrido LaTeX"
13629 #: lib/layouts/llncs.layout:175 lib/layouts/svcommon.inc:377
13631 msgstr "Título TOC"
13633 #: lib/layouts/llncs.layout:179
13635 msgstr "Título TOC:"
13637 #: lib/layouts/llncs.layout:204
13638 msgid "Author Running"
13639 msgstr "Autor Corrido"
13641 #: lib/layouts/llncs.layout:208
13642 msgid "Author Running:"
13643 msgstr "Autor Corrido:"
13645 #: lib/layouts/llncs.layout:212 lib/layouts/svcommon.inc:395
13649 #: lib/layouts/llncs.layout:216
13650 msgid "TOC Author:"
13651 msgstr "Autor TOC:"
13653 #: lib/layouts/llncs.layout:311
13657 #: lib/layouts/llncs.layout:321 lib/layouts/svmono.layout:84
13658 #: lib/layouts/theorems-starred.inc:279
13660 msgstr "Afirmação."
13662 #: lib/layouts/llncs.layout:328
13663 msgid "Conjecture #."
13664 msgstr "Conjectura #."
13666 #: lib/layouts/llncs.layout:356
13668 msgstr "Exemplo #."
13670 #: lib/layouts/llncs.layout:363
13671 msgid "Exercise #."
13672 msgstr "Exercício #."
13674 #: lib/layouts/llncs.layout:376
13678 #: lib/layouts/llncs.layout:383
13680 msgstr "Problema #."
13682 #: lib/layouts/llncs.layout:394 lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:368
13683 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:375
13684 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:378
13686 msgstr "Propriedade"
13688 #: lib/layouts/llncs.layout:397
13689 msgid "Property #."
13690 msgstr "Propriedade #."
13692 #: lib/layouts/llncs.layout:410
13693 msgid "Question #."
13694 msgstr "Questão #."
13696 #: lib/layouts/llncs.layout:417
13698 msgstr "Observação #."
13700 #: lib/layouts/llncs.layout:424
13701 msgid "Solution #."
13702 msgstr "Solução #."
13704 #: lib/layouts/logicalmkup.module:2
13705 msgid "Logical Markup"
13706 msgstr "Marcação Lógica"
13708 #: lib/layouts/logicalmkup.module:5
13710 "Defines some character styles for logical markup: noun, emph, strong, and "
13713 "Define alguns estilos de caracteres para marcação lógica: nome, italico, "
13714 "negrito, e código."
13716 #: lib/layouts/logicalmkup.module:5
13718 msgstr "Estilos de texto"
13720 #: lib/layouts/logicalmkup.module:11
13724 #: lib/layouts/logicalmkup.module:13
13728 #: lib/layouts/logicalmkup.module:35
13732 #: lib/layouts/logicalmkup.module:48
13736 #: lib/layouts/logicalmkup.module:50
13740 #: lib/layouts/ltugboat.layout:3
13744 #: lib/layouts/maa-monthly.layout:3
13746 msgid "Mathematical Monthly article"
13747 msgstr "Artigo da Sociedade Americana de Matemática (AMS)"
13749 #: lib/layouts/maa-monthly.layout:64
13751 msgid "Abbreviated Title"
13752 msgstr "Abreviações"
13754 #: lib/layouts/maa-monthly.layout:74 lib/layouts/maa-monthly.layout:77
13756 msgid "Biographies"
13759 #: lib/layouts/maa-monthly.layout:89 lib/layouts/maa-monthly.layout:96
13761 msgid "Author Biography"
13764 #: lib/layouts/maa-monthly.layout:112
13766 msgid "Affiliation (include email):"
13767 msgstr "Afiliação (nenhuma)"
13769 #: lib/layouts/maa-monthly.layout:128
13771 msgid "Title of acknowledgment"
13772 msgstr "agradecimentos"
13774 #: lib/layouts/maa-monthly.layout:159 lib/layouts/theorems-order.inc:70
13775 #: lib/layouts/theorems-starred.inc:251
13777 msgstr "Observação*"
13779 #: lib/layouts/memoir.layout:3
13783 #: lib/layouts/memoir.layout:74 lib/layouts/memoir.layout:89
13784 #: lib/layouts/memoir.layout:98 lib/layouts/memoir.layout:113
13785 #: lib/layouts/memoir.layout:128 lib/layouts/memoir.layout:143
13786 #: lib/layouts/memoir.layout:158 lib/layouts/memoir.layout:227
13787 #: lib/layouts/memoir.layout:248
13788 msgid "Short Title (TOC)|S"
13789 msgstr "Título Abreviado|A"
13791 #: lib/layouts/memoir.layout:75 lib/layouts/memoir.layout:90
13792 msgid "The chapter as it appears in the table of contents"
13793 msgstr "O Capítulo tal como aparece no índice"
13795 #: lib/layouts/memoir.layout:79 lib/layouts/memoir.layout:103
13796 #: lib/layouts/memoir.layout:118 lib/layouts/memoir.layout:133
13797 #: lib/layouts/memoir.layout:148 lib/layouts/memoir.layout:163
13798 #: lib/layouts/memoir.layout:232
13799 msgid "Short Title (Header)"
13800 msgstr "Título Abreviado (Cabeçalho)"
13802 #: lib/layouts/memoir.layout:80
13803 msgid "The chapter as it appears in the running headers"
13804 msgstr "O Capítulo tal como aparece nos cabeçalhos correntes"
13806 #: lib/layouts/memoir.layout:99
13807 msgid "The section as it appears in the table of contents"
13808 msgstr "A Secção tal como aparece no índice"
13810 #: lib/layouts/memoir.layout:104
13811 msgid "The section as it appears in the running headers"
13812 msgstr "A Secção tal como aparece nos cabeçalhos correntes"
13814 #: lib/layouts/memoir.layout:114
13815 msgid "The subsection as it appears in the table of contents"
13816 msgstr "A Subsecção tal como aparece no índice"
13818 #: lib/layouts/memoir.layout:119
13819 msgid "The subsection as it appears in the running headers"
13820 msgstr "A Subsecção tal como aparece nos cabeçalhos correntes"
13822 #: lib/layouts/memoir.layout:129
13823 msgid "The subsubsection as it appears in the table of contents"
13824 msgstr "A Subsubsecção tal como aparece no índice"
13826 #: lib/layouts/memoir.layout:134
13827 msgid "The subsubsection as it appears in the running headers"
13828 msgstr "A Subsubsecção tal como aparece nos cabeçalhos correntes"
13830 #: lib/layouts/memoir.layout:144
13831 msgid "The paragraph as it appears in the table of contents"
13832 msgstr "O Parágrafo tal como aparece no índice"
13834 #: lib/layouts/memoir.layout:149
13835 msgid "The paragraph as it appears in the running headers"
13836 msgstr "O Parágrafo tal como aparece nos cabeçalhos correntes"
13838 #: lib/layouts/memoir.layout:159
13839 msgid "The subparagraph as it appears in the table of contents"
13840 msgstr "O Subparágrafo tal como aparece no índice"
13842 #: lib/layouts/memoir.layout:164
13843 msgid "The subparagraph as it appears in the running headers"
13844 msgstr "O Subparágrafo tal como aparece nos cabeçalhos correntes"
13846 #: lib/layouts/memoir.layout:171
13847 msgid "Chapterprecis"
13848 msgstr "Capítulosinopse"
13850 #: lib/layouts/memoir.layout:190
13854 #: lib/layouts/memoir.layout:200
13855 msgid "Epigraph Source|S"
13856 msgstr "Fonte de Epigrafe| F"
13858 #: lib/layouts/memoir.layout:201
13862 #: lib/layouts/memoir.layout:202
13863 msgid "The source/author of this epigraph"
13864 msgstr "A fonte/autor desta epígrafe"
13866 #: lib/layouts/memoir.layout:215
13868 msgstr "TítuloPoema"
13870 #: lib/layouts/memoir.layout:228 lib/layouts/memoir.layout:249
13871 msgid "The poem title as it appears in the table of contents"
13872 msgstr "O titulo do poema tal como aparece no índice"
13874 #: lib/layouts/memoir.layout:233
13875 msgid "The poem title as it appears in the running headers"
13876 msgstr "O titulo do poema tal como aparece nos cabeçalhos correntes"
13878 #: lib/layouts/memoir.layout:243
13880 msgstr "TítuloPoema*"
13882 #: lib/layouts/memoir.layout:282
13886 #: lib/layouts/minimalistic.module:2
13887 msgid "Minimalistic"
13888 msgstr "Minimalista"
13890 #: lib/layouts/minimalistic.module:5
13891 msgid "Redefines several insets (Index, Branch, URL) as being Minimalistic."
13893 "Redefine vários insertos (Índice remissivo, Ramo, URL) como sendo "
13896 #: lib/layouts/moderncv.layout:3
13898 msgstr "CV moderno"
13900 #: lib/layouts/moderncv.layout:37
13904 #: lib/layouts/moderncv.layout:46
13906 msgstr "Estilo CV:"
13908 #: lib/layouts/moderncv.layout:52
13910 msgid "Style Options"
13911 msgstr "Opções de Nota"
13913 #: lib/layouts/moderncv.layout:53
13915 msgid "Options for the CV style"
13916 msgstr "Opções para as letras Capitais"
13918 #: lib/layouts/moderncv.layout:57
13922 #: lib/layouts/moderncv.layout:60
13923 msgid "CV Color Scheme:"
13924 msgstr "Esquema de côr do CV:"
13926 #: lib/layouts/moderncv.layout:63
13930 #: lib/layouts/moderncv.layout:66
13932 msgid "CV Icon Set:"
13933 msgstr "Conjunto de &ícones:"
13935 #: lib/layouts/moderncv.layout:69
13937 msgid "CVColumnWidth"
13938 msgstr "Largura Coluna %"
13940 #: lib/layouts/moderncv.layout:72
13942 msgid "Column Width:"
13943 msgstr "Largura Coluna %"
13945 #: lib/layouts/moderncv.layout:75
13946 msgid "PDF Page Mode"
13947 msgstr "Página PDF"
13949 #: lib/layouts/moderncv.layout:78
13950 msgid "PDF Page Mode:"
13951 msgstr "Página PDF:"
13953 #: lib/layouts/moderncv.layout:94
13956 msgstr "Primeironome"
13958 #: lib/layouts/moderncv.layout:106
13960 msgstr "&NomeFamília:"
13962 #: lib/layouts/moderncv.layout:110
13963 msgid "Family Name:"
13964 msgstr "&Nome Família:"
13966 #: lib/layouts/moderncv.layout:142
13970 #: lib/layouts/moderncv.layout:143 lib/layouts/moderncv.layout:148
13971 msgid "Optional address line"
13972 msgstr "Linha de Endereço opcional"
13974 #: lib/layouts/moderncv.layout:147
13978 #: lib/layouts/moderncv.layout:158
13983 #: lib/layouts/moderncv.layout:159
13984 msgid "can be fixed, mobile or fax"
13987 #: lib/layouts/moderncv.layout:189
13991 #: lib/layouts/moderncv.layout:192
13995 #: lib/layouts/moderncv.layout:195
13996 msgid "Name of the social network"
13997 msgstr "Nome da rede social"
13999 #: lib/layouts/moderncv.layout:199
14003 #: lib/layouts/moderncv.layout:202
14004 msgid "Extra Info:"
14005 msgstr "Extra Info:"
14007 #: lib/layouts/moderncv.layout:208
14011 #: lib/layouts/moderncv.layout:211
14012 msgid "Height the photo is resized to"
14013 msgstr "Altura da Foto é alterada para"
14015 #: lib/layouts/moderncv.layout:215
14019 #: lib/layouts/moderncv.layout:216
14020 msgid "Thickness of the surrounding frame"
14021 msgstr "Espessura da moldura envolvente"
14023 #: lib/layouts/moderncv.layout:255
14024 msgid "EmptySection"
14025 msgstr "SecçãoVazia"
14027 #: lib/layouts/moderncv.layout:261
14028 msgid "Empty Section"
14029 msgstr "Secção Vazia"
14031 #: lib/layouts/moderncv.layout:280
14032 msgid "CloseSection"
14033 msgstr "FecharSecção"
14035 #: lib/layouts/moderncv.layout:296
14039 #: lib/layouts/moderncv.layout:311
14040 msgid "Optional width"
14041 msgstr "Largura Opcional"
14043 #: lib/layouts/moderncv.layout:318
14044 msgid "Header content"
14045 msgstr "Conteúdo do Cabeçalho"
14047 #: lib/layouts/moderncv.layout:328
14051 #: lib/layouts/moderncv.layout:334 lib/layouts/moderncv.layout:335
14055 #: lib/layouts/moderncv.layout:339 lib/layouts/moderncv.layout:340
14059 #: lib/layouts/moderncv.layout:367
14063 #: lib/layouts/moderncv.layout:395
14064 msgid "ItemWithComment"
14065 msgstr "ItemComComentário"
14067 #: lib/layouts/moderncv.layout:398
14068 msgid "Item with Comment:"
14069 msgstr "Item com Comentário:"
14071 #: lib/layouts/moderncv.layout:408 lib/layouts/moderncv.layout:409
14075 #: lib/layouts/moderncv.layout:425
14077 msgstr "ListarItem"
14079 #: lib/layouts/moderncv.layout:428
14081 msgstr "Listar Item:"
14083 #: lib/layouts/moderncv.layout:432
14087 #: lib/layouts/moderncv.layout:435
14088 msgid "Double Item:"
14089 msgstr "Item Duplo:"
14091 #: lib/layouts/moderncv.layout:439
14092 msgid "Left Summary"
14093 msgstr "Resumo à Esquerda"
14095 #: lib/layouts/moderncv.layout:440
14096 msgid "Left summary"
14097 msgstr "Resumo à esquerda"
14099 #: lib/layouts/moderncv.layout:444
14101 msgstr "Texto à esquerda "
14103 #: lib/layouts/moderncv.layout:445
14105 msgstr "texto à Esquerda"
14107 #: lib/layouts/moderncv.layout:449
14108 msgid "Right Summary"
14109 msgstr "Resumo à Direita"
14111 #: lib/layouts/moderncv.layout:450
14112 msgid "Right summary"
14113 msgstr "Resumo à direita"
14115 #: lib/layouts/moderncv.layout:454
14116 msgid "DoubleListItem"
14117 msgstr "ItemListaDuplo"
14119 #: lib/layouts/moderncv.layout:457
14120 msgid "Double List Item:"
14121 msgstr "Item Lista Duplo:"
14123 #: lib/layouts/moderncv.layout:462
14125 msgstr "Primeiro Item"
14127 #: lib/layouts/moderncv.layout:463
14129 msgstr "Primeiro Item"
14131 #: lib/layouts/moderncv.layout:471
14133 msgstr "Computador"
14135 #: lib/layouts/moderncv.layout:475
14136 msgid "MakeCVtitle"
14137 msgstr "FazerTítuloCV"
14139 #: lib/layouts/moderncv.layout:478
14140 msgid "Make CV Title"
14141 msgstr "Fazer Título CV"
14143 #: lib/layouts/moderncv.layout:485
14144 msgid "MakeLetterTitle"
14145 msgstr "FazerTítuloCarta"
14147 #: lib/layouts/moderncv.layout:488
14148 msgid "Make Letter Title"
14149 msgstr "Fazer Título Carta"
14151 #: lib/layouts/moderncv.layout:492
14152 msgid "MakeLetterClosing"
14153 msgstr "FazerFimDeCarta"
14155 #: lib/layouts/moderncv.layout:495
14156 msgid "Close Letter"
14157 msgstr "Terminar Carta"
14159 #: lib/layouts/moderncv.layout:526
14161 msgstr "Destinatário"
14163 #: lib/layouts/moderncv.layout:534
14164 msgid "Company Name"
14165 msgstr "Nome da Companhia"
14167 #: lib/layouts/moderncv.layout:535
14168 msgid "Company name"
14169 msgstr "Nome da companhia"
14171 #: lib/layouts/moderncv.layout:578
14175 #: lib/layouts/moderncv.layout:583 lib/layouts/svcommon.inc:520
14176 msgid "Alternative Name"
14177 msgstr "Nome alternativo"
14179 #: lib/layouts/moderncv.layout:584
14180 msgid "Alternative instead of 'Enclosure'"
14181 msgstr "Alternativa a 'Enclosure'"
14183 #: lib/layouts/moderncv.layout:588
14187 #: lib/layouts/multicol.module:2 lib/layouts/multicol.module:11
14188 msgid "Multiple Columns"
14189 msgstr "Multi-coluna"
14191 #: lib/layouts/multicol.module:7
14193 "Adds a custom inset whose content is set with multiple columns (2 by "
14194 "default). See the Additional manual, section 'Multiple Text Columns', for a "
14195 "detailed description of multiple columns."
14197 "Acrescenta um entorno personalizável cujo conteúdo pode ser colocado em "
14198 "múltiplas colunas (2 por regra). Ver o manual Additional, secção ''Multiple "
14199 "Text Columns', para uma descrição das colunas múltiplas."
14201 #: lib/layouts/multicol.module:19
14202 msgid "Number of Columns"
14203 msgstr "Número de colunas"
14205 #: lib/layouts/multicol.module:20
14206 msgid "Insert the number of columns here"
14207 msgstr "Inserir o número de colunas aqui"
14209 #: lib/layouts/multicol.module:26 lib/layouts/svcommon.inc:530
14210 #: lib/layouts/svcommon.inc:539 lib/layouts/svmult.layout:143
14214 #: lib/layouts/multicol.module:27
14215 msgid "An optional preface"
14216 msgstr "Um Prefácio Opcional"
14218 #: lib/layouts/multicol.module:30
14219 msgid "Space Before Page Break"
14220 msgstr "Espaço antes do Salto de Página"
14222 #: lib/layouts/multicol.module:31
14224 "Free space that needs to be on the page to start the multiple columns on "
14227 "Espaço livre que deve existir na página para se poder iniciar as colunas "
14230 #: lib/layouts/mwart.layout:3
14231 msgid "Polish Article (MW Bundle)"
14232 msgstr "Artigo polaco (Pacote MW)"
14234 #: lib/layouts/mwbk.layout:3
14235 msgid "Polish Book (MW Bundle)"
14236 msgstr "Livro Polaco (Pacote MW)"
14238 #: lib/layouts/mwrep.layout:3
14239 msgid "Polish Report (MW Bundle)"
14240 msgstr "Relatório Polaco (Pacote MW)"
14242 #: lib/layouts/natbibapa.module:2
14246 #: lib/layouts/natbibapa.module:9
14248 "This module adds support for using natbib together with apacite (the "
14249 "bibliography style need not be apacite--it could be apacite, apacitex, or "
14250 "any bibliography that works with both the natbib and apacite packages.)"
14252 "Este módulo fornece suporte para o uso do natbib conjuntamente com o apacite "
14253 "(O estilo bibliográfico não precisa de ser apacite--pode ser apacitex, ou "
14254 "qualquer outra bibliografia que trabalhe com o natbib e o apacite)"
14256 #: lib/layouts/noweb.module:2
14260 #: lib/layouts/noweb.module:5
14261 msgid "Allows to use Noweb as a literate programming tool."
14262 msgstr "Permitir usar Noweb como um instrumento de programação literária"
14264 #: lib/layouts/numarticle.inc:9 lib/layouts/powerdot.layout:240
14265 msgid "\\arabic{section}"
14266 msgstr "\\arabic{section}"
14268 #: lib/layouts/numreport.inc:8
14269 msgid "\\arabic{chapter}"
14270 msgstr "\\arabic{chapter}"
14272 #: lib/layouts/numreport.inc:9
14273 msgid "\\Alph{chapter}"
14274 msgstr "\\Alph{chapter}"
14276 #: lib/layouts/numreport.inc:40
14277 msgid "\\arabic{footnote}"
14278 msgstr "\\arabic{footnote}"
14280 #: lib/layouts/numrevtex.inc:9
14281 msgid "\\Roman{section}."
14282 msgstr "\\Roman{section}."
14284 #: lib/layouts/numrevtex.inc:10
14285 msgid "Appendix \\Alph{section}:"
14286 msgstr "Apêndice \\Alph{section}:"
14288 #: lib/layouts/numrevtex.inc:18
14289 msgid "\\Alph{subsection}."
14290 msgstr "\\Alph{subsection}."
14292 #: lib/layouts/numrevtex.inc:19
14293 msgid "\\arabic{subsection}."
14294 msgstr "\\arabic{subsection}."
14296 #: lib/layouts/numrevtex.inc:27
14297 msgid "\\arabic{subsubsection}."
14298 msgstr "\\arabic{subsubsection}."
14300 #: lib/layouts/numrevtex.inc:28
14301 msgid "\\alph{subsubsection}."
14302 msgstr "\\alph{subsubsection}."
14304 #: lib/layouts/numrevtex.inc:36 lib/layouts/numrevtex.inc:37
14305 msgid "\\alph{paragraph}."
14306 msgstr "\\alph{paragraph}."
14308 #: lib/layouts/paper.layout:3
14309 msgid "Paper (Standard Class)"
14310 msgstr "Artigo (Classe Padrão)"
14312 #: lib/layouts/paper.layout:151
14316 #: lib/layouts/paralist.module:2
14318 msgid "Paragraph Lists (paralist)"
14319 msgstr "Começo de Parágrafo"
14321 #: lib/layouts/paralist.module:9
14323 "The package paralist provides some new list environments. Itemized and "
14324 "enumerated lists can be typeset within paragraphs, as paragraphs and in a "
14325 "compact version. Most environments have optional arguments to format the "
14326 "labels. Additionally, the LaTeX environments itemize and enumerate are "
14327 "extended to use a similar optional argument."
14330 #: lib/layouts/paralist.module:30 lib/layouts/paralist.module:37
14331 #: lib/layouts/paralist.module:52 lib/layouts/paralist.module:61
14332 #: lib/layouts/paralist.module:73 lib/layouts/paralist.module:82
14333 #: lib/layouts/paralist.module:91 lib/layouts/paralist.module:103
14334 #: lib/layouts/paralist.module:112 lib/layouts/paralist.module:121
14335 #: lib/layouts/paralist.module:133
14337 msgid "Optional arguments for this list (see paralist manual)"
14338 msgstr "Argumenros opcionais para esta lista (ver manual enumitem items )"
14340 #: lib/layouts/paralist.module:47
14342 msgid "AsParagraphItem"
14345 #: lib/layouts/paralist.module:51
14347 msgid "As Paragraph Itemize Options"
14348 msgstr "Opções de sinais de enumeração"
14350 #: lib/layouts/paralist.module:56
14352 msgid "InParagraphItem"
14355 #: lib/layouts/paralist.module:60
14357 msgid "In Paragraph Itemize Options"
14358 msgstr "Opções de sinais de enumeração"
14360 #: lib/layouts/paralist.module:65
14362 msgid "CompactItem"
14365 #: lib/layouts/paralist.module:72
14367 msgid "Compact Itemize Options"
14368 msgstr "Opções de sinais de enumeração"
14370 #: lib/layouts/paralist.module:77
14372 msgid "AsParagraphEnum"
14375 #: lib/layouts/paralist.module:81
14377 msgid "As Paragraph Enumerate Options"
14378 msgstr "Opções de enumeração"
14380 #: lib/layouts/paralist.module:86
14382 msgid "InParagraphEnum"
14385 #: lib/layouts/paralist.module:90
14387 msgid "In Paragraph Enumerate Options"
14388 msgstr "Opções de enumeração"
14390 #: lib/layouts/paralist.module:95
14392 msgid "CompactEnum"
14393 msgstr "Nome da Companhia"
14395 #: lib/layouts/paralist.module:102
14397 msgid "Compact Enumerate Options"
14398 msgstr "Opções de enumeração"
14400 #: lib/layouts/paralist.module:107
14402 msgid "AsParagraphDescr"
14405 #: lib/layouts/paralist.module:111
14407 msgid "As Paragraph Description Options"
14408 msgstr "Opções Descritivas"
14410 #: lib/layouts/paralist.module:116
14412 msgid "InParagraphDescr"
14415 #: lib/layouts/paralist.module:120
14417 msgid "In Paragraph Description Options"
14418 msgstr "Opções Descritivas"
14420 #: lib/layouts/paralist.module:125
14422 msgid "CompactDescr"
14423 msgstr "Computador"
14425 #: lib/layouts/paralist.module:132
14427 msgid "Compact Description Options"
14428 msgstr "Opções Descritivas"
14430 #: lib/layouts/pdfcomment.module:2
14432 msgid "PDF Comments"
14433 msgstr "Comentário"
14435 #: lib/layouts/pdfcomment.module:7
14437 "Provides various kinds of annotations for the PDF output. The module uses "
14438 "the pdfcomment package. Please consult the LyX example file PDF-comment.lyx "
14439 "and the package documentation for details."
14442 #: lib/layouts/pdfcomment.module:19
14443 msgid "Define Avatar"
14446 #: lib/layouts/pdfcomment.module:20
14448 msgid "PDF-comment"
14449 msgstr "APLcomment"
14451 #: lib/layouts/pdfcomment.module:27
14452 msgid "PDF-comment avatar:"
14455 #: lib/layouts/pdfcomment.module:30
14457 msgid "Name of the Avatar"
14458 msgstr "Nome do autor"
14460 #: lib/layouts/pdfcomment.module:41
14461 msgid "Define PDF-Comment Style"
14464 #: lib/layouts/pdfcomment.module:44
14466 msgid "PDF-comment style:"
14467 msgstr "etiqueta de comentário"
14469 #: lib/layouts/pdfcomment.module:47
14471 msgid "Name of the style"
14472 msgstr "Nome da língua"
14474 #: lib/layouts/pdfcomment.module:52
14475 msgid "Define PDF-Comment List Style"
14478 #: lib/layouts/pdfcomment.module:55
14479 msgid "Definition of PDF-comment list style:"
14482 #: lib/layouts/pdfcomment.module:58
14484 msgid "Name of the list style"
14485 msgstr "Nome da impressora pré-definida"
14487 #: lib/layouts/pdfcomment.module:63
14488 msgid "Set PDF-Comment List Style"
14491 #: lib/layouts/pdfcomment.module:66
14492 msgid "PDF-comment list style:"
14495 #: lib/layouts/pdfcomment.module:70
14496 msgid "PDF-Comment-Setup"
14499 #: lib/layouts/pdfcomment.module:74
14501 msgid "PDF (Setup)"
14502 msgstr "PDF (XeTeX)"
14504 #: lib/layouts/pdfcomment.module:82
14506 msgid "PDF-Comment setup options"
14507 msgstr "Configurações do Documento"
14509 #: lib/layouts/pdfcomment.module:83 lib/layouts/pdfcomment.module:106
14510 #: lib/layouts/pdfcomment.module:222
14514 #: lib/layouts/pdfcomment.module:84
14515 msgid "Insert PDF-Comment setup options here (see the pdfcomment manual)"
14518 #: lib/layouts/pdfcomment.module:93
14520 msgid "PDF-Annotation"
14523 #: lib/layouts/pdfcomment.module:97 src/frontends/qt4/GuiClipboard.cpp:175
14527 #: lib/layouts/pdfcomment.module:105
14529 msgid "PDFComment Options"
14530 msgstr "Opções de coluna"
14532 #: lib/layouts/pdfcomment.module:107
14534 msgid "Insert PDFComment options here (see pdfcomment manual)"
14535 msgstr "Opções de coluna (ver manual do projector)"
14537 #: lib/layouts/pdfcomment.module:112
14540 msgstr "Margens de Página"
14542 #: lib/layouts/pdfcomment.module:114
14544 msgid "PDF (Margin)"
14545 msgstr "Margens de Página"
14547 #: lib/layouts/pdfcomment.module:122
14551 #: lib/layouts/pdfcomment.module:124
14553 msgid "PDF (Markup)"
14554 msgstr "PDF (recortado)"
14556 #: lib/layouts/pdfcomment.module:129
14557 msgid "Insert the comment to the marked-up text here"
14560 #: lib/layouts/pdfcomment.module:133
14561 msgid "PDF-Freetext"
14564 #: lib/layouts/pdfcomment.module:135
14566 msgid "PDF (Freetext)"
14567 msgstr "PDF (pdflatex)"
14569 #: lib/layouts/pdfcomment.module:139
14574 #: lib/layouts/pdfcomment.module:141
14576 msgid "PDF (Square)"
14577 msgstr "PDF (LuaTeX)"
14579 #: lib/layouts/pdfcomment.module:145
14584 #: lib/layouts/pdfcomment.module:147
14586 msgid "PDF (Circle)"
14589 #: lib/layouts/pdfcomment.module:151
14593 #: lib/layouts/pdfcomment.module:153
14596 msgstr "PDF (LuaTeX)"
14598 #: lib/layouts/pdfcomment.module:157
14600 msgid "PDF-Sideline"
14601 msgstr "Nota-lateral"
14603 #: lib/layouts/pdfcomment.module:159
14605 msgid "PDF (Sideline)"
14606 msgstr "PDF (pdflatex)"
14608 #: lib/layouts/pdfcomment.module:166
14610 msgid "Insert the comment here"
14611 msgstr "Inserir o número de colunas aqui"
14613 #: lib/layouts/pdfcomment.module:170
14617 #: lib/layouts/pdfcomment.module:172
14619 msgid "PDF (Reply)"
14620 msgstr "PDF (pdflatex)"
14622 #: lib/layouts/pdfcomment.module:180
14623 msgid "PDF-Tooltip"
14626 #: lib/layouts/pdfcomment.module:182
14628 msgid "PDF (Tooltip)"
14629 msgstr "PDF (dvipdfm)"
14631 #: lib/layouts/pdfcomment.module:189
14633 msgid "Tooltip Text"
14634 msgstr "Copiar Texto|o"
14636 #: lib/layouts/pdfcomment.module:190
14640 #: lib/layouts/pdfcomment.module:192
14642 msgid "Insert the tooltip text here"
14643 msgstr "Introduzir o texto pré-definido aqui"
14645 #: lib/layouts/pdfcomment.module:200
14647 msgid "List of PDF Comments"
14648 msgstr "Lista de Notas de Rodapé"
14650 #: lib/layouts/pdfcomment.module:214
14652 msgid "[List of PDF Comments]"
14653 msgstr "Lista de Notas de Rodapé"
14655 #: lib/layouts/pdfcomment.module:223
14657 msgid "List Options|s"
14658 msgstr "Opções de Nota"
14660 #: lib/layouts/pdfcomment.module:224
14662 msgid "Insert list options here (see pdfcomment manual)"
14663 msgstr "Opções para dua colunas (ver powerdot manual)"
14665 #: lib/layouts/pdfform.module:2
14670 #: lib/layouts/pdfform.module:7
14672 "Provides fields and buttons for PDF forms. The module uses the LaTeX package "
14673 "hyperref. Please consult the LyX example file PDF-form.lyx and the "
14674 "documentation of hyperref for details."
14677 #: lib/layouts/pdfform.module:15 lib/layouts/pdfform.module:26
14678 msgid "Begin PDF Form"
14681 #: lib/layouts/pdfform.module:19
14684 msgstr "Autor PDF:"
14686 #: lib/layouts/pdfform.module:28 lib/layouts/pdfform.module:65
14688 msgid "PDF Form Parameters"
14689 msgstr "Mais parâmetros"
14691 #: lib/layouts/pdfform.module:29 lib/layouts/pdfform.module:66
14695 #: lib/layouts/pdfform.module:30 lib/layouts/pdfform.module:67
14697 msgid "Insert PDF form parameters here"
14698 msgstr "Inserir o número de colunas aqui"
14700 #: lib/layouts/pdfform.module:40 lib/layouts/pdfform.module:43
14701 msgid "End PDF Form"
14704 #: lib/layouts/pdfform.module:47
14706 msgid "PDF Link Setup"
14707 msgstr "PDF (XeTeX)"
14709 #: lib/layouts/pdfform.module:50
14711 msgid "PDF link setup"
14712 msgstr "PDF (XeTeX)"
14714 #: lib/layouts/pdfform.module:58 lib/layouts/pdfform.module:63
14719 #: lib/layouts/pdfform.module:78 lib/layouts/pdfform.module:81
14722 msgstr "CheckedBox"
14724 #: lib/layouts/pdfform.module:84 lib/layouts/pdfform.module:87
14727 msgstr "EscolhaMenu"
14729 #: lib/layouts/pdfform.module:89
14733 #: lib/layouts/pdfform.module:92
14735 msgid "Insert the label here"
14736 msgstr "Inserir o número de colunas aqui"
14738 #: lib/layouts/pdfform.module:96 lib/layouts/pdfform.module:99
14743 #: lib/layouts/pdfform.module:102 lib/layouts/pdfform.module:105
14745 msgid "SubmitButton"
14748 #: lib/layouts/pdfform.module:108 lib/layouts/pdfform.module:111
14750 msgid "ResetButton"
14751 msgstr "Elemento:BotãoGUI"
14753 #: lib/layouts/pdfform.module:118 lib/layouts/pdfform.module:121
14758 #: lib/layouts/pdfform.module:126
14760 msgid "The name of the PDF action"
14761 msgstr "A origem da rotação"
14763 #: lib/layouts/pdfform.module:134
14765 msgid "Text Field Style"
14766 msgstr "Estilo Texto"
14768 #: lib/layouts/pdfform.module:137
14770 msgid "Default text field style"
14771 msgstr "&Estilo pré-determinado:"
14773 #: lib/layouts/pdfform.module:141
14775 msgid "Submit Button Style"
14776 msgstr "Estilo de citação"
14778 #: lib/layouts/pdfform.module:144
14780 msgid "Default submit button style"
14781 msgstr "&Estilo pré-determinado:"
14783 #: lib/layouts/pdfform.module:147
14785 msgid "Push Button Style"
14786 msgstr "Estilo de citação"
14788 #: lib/layouts/pdfform.module:150
14790 msgid "Default push button style"
14791 msgstr "&Estilo pré-determinado:"
14793 #: lib/layouts/pdfform.module:153
14795 msgid "Check Box Style"
14796 msgstr "Estilo Texto"
14798 #: lib/layouts/pdfform.module:156
14800 msgid "Default check box style"
14801 msgstr "&Estilo pré-determinado:"
14803 #: lib/layouts/pdfform.module:159
14805 msgid "Reset Button Style"
14806 msgstr "Estilo de citação"
14808 #: lib/layouts/pdfform.module:162
14810 msgid "Default reset button style"
14811 msgstr "&Estilo pré-determinado:"
14813 #: lib/layouts/pdfform.module:165
14815 msgid "List Box Style"
14816 msgstr "Lista de Diapositivos"
14818 #: lib/layouts/pdfform.module:168
14820 msgid "Default list box style"
14821 msgstr "&Estilo pré-determinado:"
14823 #: lib/layouts/pdfform.module:171
14825 msgid "Combo Box Style"
14826 msgstr "&Cores dos elos"
14828 #: lib/layouts/pdfform.module:174
14830 msgid "Default combo box style"
14831 msgstr "&Estilo pré-determinado:"
14833 #: lib/layouts/pdfform.module:177
14834 msgid "Popdown Box Style"
14837 #: lib/layouts/pdfform.module:180
14839 msgid "Default popdown box style"
14840 msgstr "&Estilo pré-determinado:"
14842 #: lib/layouts/pdfform.module:183
14844 msgid "Radio Box Style"
14845 msgstr "Estilo de citação"
14847 #: lib/layouts/pdfform.module:186
14849 msgid "Default radio box style"
14850 msgstr "&Estilo pré-determinado:"
14852 #: lib/layouts/powerdot.layout:3
14856 #: lib/layouts/powerdot.layout:45 lib/layouts/powerdot.layout:69
14857 #: lib/layouts/powerdot.layout:91
14859 msgstr "TítuloDiapositivo"
14861 #: lib/layouts/powerdot.layout:127 lib/layouts/powerdot.layout:153
14862 #: lib/layouts/powerdot.layout:207 lib/layouts/seminar.layout:90
14863 #: lib/layouts/slides.layout:3
14865 msgstr "Diapositivos"
14867 #: lib/layouts/powerdot.layout:142
14868 msgid "Slide Option"
14869 msgstr "Opção de Diapositivo"
14871 #: lib/layouts/powerdot.layout:143
14872 msgid "Optional arguments to the slide command (see powerdot manual)"
14874 "Argumentos opcionais para o comando de diapositivos (ver o manual powerdot)"
14876 #: lib/layouts/powerdot.layout:152
14880 #: lib/layouts/powerdot.layout:167
14884 #: lib/layouts/powerdot.layout:180
14886 msgstr "SlideLargo"
14888 #: lib/layouts/powerdot.layout:191
14890 msgstr "SlideVazio"
14892 #: lib/layouts/powerdot.layout:195
14893 msgid "Empty slide:"
14894 msgstr "Slide vazio:"
14896 #: lib/layouts/powerdot.layout:247
14897 msgid "Section Option"
14898 msgstr "Opção de Secção"
14900 #: lib/layouts/powerdot.layout:248
14901 msgid "Optional arguments to the section command (see powerdot manual)"
14902 msgstr "Argumentos opcionais para a secção comando (ver o manual powerdot)"
14904 #: lib/layouts/powerdot.layout:272 lib/layouts/powerdot.layout:295
14905 msgid "Itemize Type"
14906 msgstr "Tipo de enumeração dos itens"
14908 #: lib/layouts/powerdot.layout:273 lib/layouts/powerdot.layout:296
14909 msgid "Itemize type specification (see powerdot manual)"
14910 msgstr "Especificações do tipo de marcas (ver powerdot manual)"
14912 #: lib/layouts/powerdot.layout:292
14913 msgid "ItemizeType1"
14914 msgstr "ItemizarTipo1"
14916 #: lib/layouts/powerdot.layout:323 lib/layouts/powerdot.layout:347
14917 msgid "Enumerate Type"
14918 msgstr "Tipo de Enumeração"
14920 #: lib/layouts/powerdot.layout:324 lib/layouts/powerdot.layout:348
14921 msgid "Enumerate type specification (see powerdot manual)"
14922 msgstr "Enumerar as especificações de tipo (ver manual powerdo)"
14924 #: lib/layouts/powerdot.layout:344
14925 msgid "EnumerateType1"
14926 msgstr "EnumerarTipo1"
14928 #: lib/layouts/powerdot.layout:445
14930 msgstr "DuasColunas"
14932 #: lib/layouts/powerdot.layout:460
14933 msgid "Twocolumn options (see powerdot manual)"
14934 msgstr "Opções para dua colunas (ver powerdot manual)"
14936 #: lib/layouts/powerdot.layout:463
14937 msgid "Left Column"
14938 msgstr "Coluna Esquerda"
14940 #: lib/layouts/powerdot.layout:464
14941 msgid "Enter the text of the left column here (right column in main paragraph)"
14943 "Introduzir aqui o texto da coluna da esquerda (coluna da direita no "
14944 "parágrafo principal)"
14946 #: lib/layouts/powerdot.layout:589
14948 msgstr "No diapositivo"
14950 #: lib/layouts/powerdot.layout:595
14952 msgstr "Nos diapositivos"
14954 #: lib/layouts/powerdot.layout:596
14955 msgid "Overlay Specification|S"
14956 msgstr "Especificações de Sobreposição|S"
14958 #: lib/layouts/powerdot.layout:597
14959 msgid "Specify the overlay settings (see powerdot manual)"
14960 msgstr "Especificar as configurações de sobreposição (ver manual powerdot)"
14962 #: lib/layouts/powerdot.layout:604
14964 msgstr "NoDiapositivo+"
14966 #: lib/layouts/powerdot.layout:610
14968 msgstr "NoDiapositivo*"
14970 #: lib/layouts/recipebook.layout:3
14971 msgid "Recipe Book"
14972 msgstr "Livro de Receitas"
14974 #: lib/layouts/recipebook.layout:43 lib/layouts/scrbook.layout:18
14975 msgid "\\thechapter"
14976 msgstr "\\thechapter"
14978 #: lib/layouts/recipebook.layout:80
14982 #: lib/layouts/recipebook.layout:87
14986 #: lib/layouts/recipebook.layout:115
14987 msgid "Ingredients"
14988 msgstr "Ingredientes"
14990 #: lib/layouts/recipebook.layout:119
14991 msgid "Ingredients Header"
14992 msgstr "Ingredientes Cabeçalho"
14994 #: lib/layouts/recipebook.layout:120
14995 msgid "Specify an optional ingredients header"
14996 msgstr "Especificar ingredientes de cabeçalho opcionais"
14998 #: lib/layouts/recipebook.layout:128
14999 msgid "Ingredients:"
15000 msgstr "Ingredientes:"
15002 #: lib/layouts/report.layout:3
15003 msgid "Report (Standard Class)"
15004 msgstr "Relatório (Classe Padrão)"
15006 #: lib/layouts/revtex.layout:3
15007 msgid "REVTeX (Obsolete Version)"
15008 msgstr "REVTeX (Versão Obsoleta)"
15010 #: lib/layouts/revtex4-1.layout:3
15011 msgid "REVTeX (V. 4.1)"
15012 msgstr "REVTeX (V. 4.1)"
15014 #: lib/layouts/revtex4-1.layout:88 lib/layouts/revtex4.layout:155
15015 msgid "Affiliation (alternate)"
15016 msgstr "Afiliação (alternativa)"
15018 #: lib/layouts/revtex4-1.layout:91 lib/layouts/revtex4.layout:164
15019 msgid "Affiliation (alternate):"
15020 msgstr "Afiliação (alternativa):"
15022 #: lib/layouts/revtex4-1.layout:93 lib/layouts/revtex4.layout:161
15023 msgid "Alternate Affiliation Option"
15024 msgstr "Opção de afiliação alternativa:"
15026 #: lib/layouts/revtex4-1.layout:94 lib/layouts/revtex4.layout:162
15027 msgid "Optional argument to the altaffiliation command"
15028 msgstr "Argumento opcional para o comando de outraafiliação"
15030 #: lib/layouts/revtex4-1.layout:100 lib/layouts/revtex4.layout:168
15031 msgid "Affiliation (none)"
15032 msgstr "Afiliação (nenhuma)"
15034 #: lib/layouts/revtex4-1.layout:103 lib/layouts/revtex4.layout:171
15035 msgid "No affiliation"
15036 msgstr "Não há afiliação"
15038 #: lib/layouts/revtex4-1.layout:120 lib/layouts/revtex4.layout:213
15039 msgid "Electronic Address:"
15040 msgstr "Endereço Electrónico:"
15042 #: lib/layouts/revtex4-1.layout:122 lib/layouts/revtex4.layout:210
15043 msgid "Electronic Address Option|s"
15044 msgstr "Opção(s) de Endereço Electrónico:"
15046 #: lib/layouts/revtex4-1.layout:123 lib/layouts/revtex4.layout:211
15047 msgid "Optional argument to the email command"
15048 msgstr "Argumento opcional para o comando de e-mail"
15050 #: lib/layouts/revtex4-1.layout:137 lib/layouts/revtex4.layout:229
15051 msgid "Author URL Option"
15052 msgstr "Opção de URL do autor"
15054 #: lib/layouts/revtex4-1.layout:138 lib/layouts/revtex4.layout:230
15055 msgid "Optional argument to the homepage command"
15056 msgstr "Argumento opcional para o comando da página inicial"
15058 #: lib/layouts/revtex4-1.layout:180 lib/layouts/revtex4.layout:106
15062 #: lib/layouts/revtex4-1.layout:203
15063 msgid "Short title as it appears in the running headers"
15064 msgstr "Título abreviado tal como aparece nos cabeçalhos correntes"
15066 #: lib/layouts/revtex4-1.layout:221
15067 msgid "acknowledgments"
15068 msgstr "agradecimentos"
15070 #: lib/layouts/revtex4-1.layout:234
15071 msgid "Ruled Table"
15072 msgstr "Tabela pautada"
15074 #: lib/layouts/revtex4-1.layout:236 lib/layouts/revtex4-1.layout:244
15075 #: lib/layouts/revtex4-1.layout:252 src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:122
15079 #: lib/layouts/revtex4-1.layout:242
15081 msgstr "Voltar Página"
15083 #: lib/layouts/revtex4-1.layout:250
15085 msgstr "Texto Largo"
15087 #: lib/layouts/revtex4-1.layout:279
15091 #: lib/layouts/revtex4-1.layout:282
15092 msgid "List of Videos"
15093 msgstr "Lista de Videos"
15095 #: lib/layouts/revtex4-1.layout:292
15100 #: lib/layouts/revtex4-1.layout:295
15102 msgstr "Ligação (elo) Flutuante"
15104 #: lib/layouts/revtex4-1.layout:297
15107 msgstr "Ligação (elo) Flutuante"
15109 #: lib/layouts/revtex4-1.layout:308
15111 msgid "lowercase text"
15112 msgstr "Minúsculas"
15114 #: lib/layouts/revtex4-1.layout:320
15116 msgid "Online cite"
15117 msgstr "Inserir uma citação"
15119 #: lib/layouts/revtex4-1.layout:324
15121 msgid "online cite"
15122 msgstr "Inserir uma citação"
15124 #: lib/layouts/revtex4-1.layout:326
15126 msgid "Text behind"
15127 msgstr "Largura Texto %"
15129 #: lib/layouts/revtex4-1.layout:327
15130 msgid "text behind the cite"
15133 #: lib/layouts/revtex4.layout:3
15134 msgid "REVTeX (V. 4)"
15135 msgstr "REVTeX (V. 4)"
15137 #: lib/layouts/revtex4.layout:176
15138 msgid "AltAffiliation"
15139 msgstr "AfiliaçãoAlternativa"
15141 #: lib/layouts/revtex4.layout:270
15142 msgid "PACS number:"
15143 msgstr "Número PACS:"
15145 #: lib/layouts/rsphrase.module:2
15146 msgid "Risk and Safety Statements"
15147 msgstr "Declarações de Risco e Segurança"
15149 #: lib/layouts/rsphrase.module:7
15151 "Provides two insets and one environment to typeset numbers and phrases of "
15152 "chemical risk and safety statements. For a description see the file R-S-"
15153 "statements.lyx in LyX's examples folder."
15155 "Fornece dois entornos e um ambiente para inserção de números e frases de "
15156 "risco químico e declarações de segurança. Para uma descrição veja o ficheiro "
15157 "R-S-statements.lyx na pasta dos exemplos LyX."
15159 #: lib/layouts/rsphrase.module:11 lib/layouts/rsphrase.module:16
15161 msgstr "Número R-S"
15163 #: lib/layouts/rsphrase.module:33 lib/layouts/rsphrase.module:36
15167 #: lib/layouts/rsphrase.module:39
15168 msgid "Safety phrase"
15169 msgstr "Frase de Segurança"
15171 #: lib/layouts/rsphrase.module:46
15172 msgid "Phrase Text"
15173 msgstr "Texto Frase"
15175 #: lib/layouts/rsphrase.module:47
15176 msgid "Argument for statements that requires to specify additional information"
15178 "Argumento para as declarações que requer que se especifique informação "
15181 #: lib/layouts/rsphrase.module:60
15185 #: lib/layouts/sciposter.layout:3
15188 msgstr "ComentárioPostal"
15190 #: lib/layouts/sciposter.layout:34 lib/layouts/sigplanconf.layout:72
15192 msgstr "Conferência"
15194 #: lib/layouts/sciposter.layout:40
15197 msgstr "Esquerda|E"
15199 #: lib/layouts/sciposter.layout:46
15202 msgstr "Rodapé Esquerdo:"
15204 #: lib/layouts/sciposter.layout:60
15207 msgstr "Tamanhos das fontes"
15209 #: lib/layouts/sciposter.layout:61
15210 msgid "Relative logo size (0 through 1)"
15213 #: lib/layouts/sciposter.layout:65
15218 #: lib/layouts/sciposter.layout:68
15220 msgid "Right logo:"
15221 msgstr "Rodapé Direito:"
15223 #: lib/layouts/sciposter.layout:80
15225 msgid "Caption Width"
15226 msgstr "Largura Opcional"
15228 #: lib/layouts/sciposter.layout:81
15229 msgid "The caption width relative to the column (0 through 1)"
15232 #: lib/layouts/scrartcl.layout:3
15233 msgid "KOMA-Script Article"
15234 msgstr "Artigo KOMA-Script"
15236 #: lib/layouts/scrarticle-beamer.layout:3
15237 msgid "Beamer Article (KOMA-Script)"
15238 msgstr "Artigo Beamer (KOMA-Script)"
15240 #: lib/layouts/scrbook.layout:3
15241 msgid "KOMA-Script Book"
15242 msgstr "Livro KOMA-Script"
15244 #: lib/layouts/scrbook.layout:26
15245 msgid "\\thechapter.\\arabic{equation}"
15246 msgstr "\\thesection.\\arabic{equation}"
15248 #: lib/layouts/scrclass.inc:41
15250 msgid "\\alph{enumii})"
15251 msgstr "(\\alph{enumii})"
15253 #: lib/layouts/scrclass.inc:122
15255 msgstr "AdicionarParte"
15257 #: lib/layouts/scrclass.inc:133
15259 msgstr "Adicionarcap"
15261 #: lib/layouts/scrclass.inc:138 lib/layouts/stdsections.inc:65
15262 #: lib/layouts/tufte-book.layout:84
15263 msgid "The chapter as it appears in the table of contents/running headers"
15264 msgstr "O capítulo tal como aparece no índice/cabeçalhos correntes"
15266 #: lib/layouts/scrclass.inc:144
15268 msgstr "Adicionarsec"
15270 #: lib/layouts/scrclass.inc:155
15272 msgstr "Adicionarcap*"
15274 #: lib/layouts/scrclass.inc:161
15276 msgstr "Adicionarsec*"
15278 #: lib/layouts/scrclass.inc:167
15282 #: lib/layouts/scrclass.inc:222
15286 #: lib/layouts/scrclass.inc:228 lib/layouts/svcommon.inc:483
15287 #: lib/layouts/svglobal.layout:123 lib/layouts/svjog.layout:127
15288 #: lib/layouts/svmult.layout:135 lib/layouts/svprobth.layout:157
15292 #: lib/layouts/scrclass.inc:234
15294 msgstr "Títulocabeçalho"
15296 #: lib/layouts/scrclass.inc:244
15297 msgid "Uppertitleback"
15298 msgstr "Títulosuperiortrás"
15300 #: lib/layouts/scrclass.inc:250
15301 msgid "Lowertitleback"
15302 msgstr "Títuloinferiortrás"
15304 #: lib/layouts/scrclass.inc:256
15306 msgstr "Título-extra"
15308 #: lib/layouts/scrclass.inc:277
15312 #: lib/layouts/scrclass.inc:278
15316 #: lib/layouts/scrclass.inc:300
15320 #: lib/layouts/scrclass.inc:301
15324 #: lib/layouts/scrclass.inc:323
15326 msgstr "Dictum (resolução final, atestado)"
15328 #: lib/layouts/scrclass.inc:333
15329 msgid "Dictum Author"
15330 msgstr "Autor do Dictum"
15332 #: lib/layouts/scrclass.inc:334
15333 msgid "The author of this dictum"
15334 msgstr "O autor deste dito"
15336 #: lib/layouts/scrlettr.layout:3
15337 msgid "KOMA-Script Letter (V. 1, Obsolete)"
15338 msgstr "Carta KOMA-Script (V. 1, Obsoleta)"
15340 #: lib/layouts/scrlettr.layout:53
15344 #: lib/layouts/scrlettr.layout:66
15348 #: lib/layouts/scrlettr.layout:109 lib/layouts/scrlttr2.layout:142
15352 #: lib/layouts/scrlettr.layout:161 lib/layouts/scrlttr2.layout:240
15356 #: lib/layouts/scrlettr.layout:179 lib/layouts/scrlttr2.layout:260
15357 msgid "Specialmail"
15358 msgstr "Correioespecial"
15360 #: lib/layouts/scrlettr.layout:182 lib/layouts/scrlttr2.layout:264
15361 msgid "Specialmail:"
15362 msgstr "Correioespecial:"
15364 #: lib/layouts/scrlettr.layout:196 lib/layouts/scrlttr2.layout:280
15368 #: lib/layouts/scrlettr.layout:208 lib/layouts/scrlttr2.layout:293
15372 #: lib/layouts/scrlettr.layout:222 lib/layouts/scrlttr2.layout:309
15374 msgstr "Seucorreio"
15376 #: lib/layouts/scrlettr.layout:225 lib/layouts/scrlttr2.layout:313
15377 msgid "Your letter of:"
15378 msgstr "Sua carta de:"
15380 #: lib/layouts/scrlettr.layout:229 lib/layouts/scrlttr2.layout:317
15384 #: lib/layouts/scrlettr.layout:236 lib/layouts/scrlttr2.layout:325
15388 #: lib/layouts/scrlettr.layout:239 lib/layouts/scrlttr2.layout:329
15389 msgid "Customer no.:"
15390 msgstr "Cliente nº:"
15392 #: lib/layouts/scrlettr.layout:243 lib/layouts/scrlttr2.layout:333
15396 #: lib/layouts/scrlettr.layout:246 lib/layouts/scrlttr2.layout:337
15397 msgid "Invoice no.:"
15398 msgstr "Factura nº:"
15400 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:3
15401 msgid "KOMA-Script Letter (V. 2)"
15402 msgstr "Carta KOMA-Script (V. 2"
15404 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:76
15405 msgid "NextAddress"
15406 msgstr "PróximoEndereço"
15408 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:87
15409 msgid "Next Address:"
15410 msgstr "Próximo Endereço:"
15412 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:162
15413 msgid "Sender Name:"
15414 msgstr "Nome do Remetente:"
15416 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:192
15417 msgid "Sender Phone:"
15418 msgstr "Telefone do Remetente:"
15420 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:200
15421 msgid "Sender Fax:"
15422 msgstr "Fax do Remetente:"
15424 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:208
15425 msgid "Sender E-Mail:"
15426 msgstr "E-Mail do Remetente:"
15428 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:216
15429 msgid "Sender URL:"
15430 msgstr "URL do Remetente:"
15432 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:228
15436 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:232
15440 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:341
15444 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:354
15445 msgid "End of letter"
15446 msgstr "Fim de carta"
15448 #: lib/layouts/scrreprt.layout:3
15449 msgid "KOMA-Script Report"
15450 msgstr "Relatório KOMA-Script"
15452 #: lib/layouts/sectionbox.module:2
15454 msgid "Section Boxes"
15457 #: lib/layouts/sectionbox.module:6
15459 "Defines Boxes with section header. Mainly intended for the SciPoster class."
15462 #: lib/layouts/sectionbox.module:11
15467 #: lib/layouts/sectionbox.module:13
15469 msgid "Section Box"
15472 #: lib/layouts/sectionbox.module:22
15474 msgid "Section Box Width|S"
15475 msgstr "Selecção|S"
15477 #: lib/layouts/sectionbox.module:23
15479 msgid "Width of the section Box"
15480 msgstr "Largura da imagem no resultado"
15482 #: lib/layouts/sectionbox.module:26 lib/layouts/todonotes.module:46
15485 msgstr "Cabeçalhos"
15487 #: lib/layouts/sectionbox.module:27
15489 msgid "Section Box Heading"
15490 msgstr "Seccionamento"
15492 #: lib/layouts/sectionbox.module:31
15494 msgid "Insert the section box header here"
15495 msgstr "Inserir o espaçamento mesmo após uma quebra de página"
15497 #: lib/layouts/sectionbox.module:40
15499 msgid "SubsectionBox"
15502 #: lib/layouts/sectionbox.module:42
15504 msgid "Subsection Box"
15507 #: lib/layouts/sectionbox.module:46
15509 msgid "SubsubsectionBox"
15510 msgstr "Subsubsecção"
15512 #: lib/layouts/sectionbox.module:48
15514 msgid "Subsubsection Box"
15515 msgstr "Subsubsecção"
15517 #: lib/layouts/seminar.layout:3
15521 #: lib/layouts/seminar.layout:26 lib/layouts/seminar.layout:89
15522 msgid "LandscapeSlide"
15523 msgstr "SlidePaisagem"
15525 #: lib/layouts/seminar.layout:27
15526 msgid "Landscape Slide"
15527 msgstr "Diapositivo Paisagem"
15529 #: lib/layouts/seminar.layout:40 lib/layouts/seminar.layout:115
15530 msgid "PortraitSlide"
15531 msgstr "SlideRetrato"
15533 #: lib/layouts/seminar.layout:42
15534 msgid "Portrait Slide"
15535 msgstr "Diapositivo Retrato"
15537 #: lib/layouts/seminar.layout:47
15538 msgid "SlideHeading"
15539 msgstr "CabeçalhoSlide"
15541 #: lib/layouts/seminar.layout:54
15542 msgid "SlideSubHeading"
15543 msgstr "SubcabeçalhoSlide"
15545 #: lib/layouts/seminar.layout:61 lib/layouts/seminar.layout:124
15546 msgid "ListOfSlides"
15547 msgstr "ListaDeSlides"
15549 #: lib/layouts/seminar.layout:63
15550 msgid "List of Slides"
15551 msgstr "Lista de Diapositivos"
15553 #: lib/layouts/seminar.layout:72 lib/layouts/seminar.layout:145
15554 msgid "SlideContents"
15555 msgstr "ÍndiceSlide"
15557 #: lib/layouts/seminar.layout:74
15558 msgid "Slide Contents"
15559 msgstr "Conteúdo do Diapositivo"
15561 #: lib/layouts/seminar.layout:78 lib/layouts/seminar.layout:151
15562 msgid "ProgressContents"
15563 msgstr "SumárioDeProgessos"
15565 #: lib/layouts/seminar.layout:80
15566 msgid "Progress Contents"
15567 msgstr "Índice de Progresso"
15569 #: lib/layouts/seminar.layout:101
15570 msgid "Landscape Slide:"
15571 msgstr "Slide Paisagem:"
15573 #: lib/layouts/seminar.layout:118
15574 msgid "Portrait Slide:"
15575 msgstr "Slide Retrato:"
15577 #: lib/layouts/seminar.layout:120
15581 #: lib/layouts/seminar.layout:125
15584 msgstr "Lista / Índice|i"
15586 #: lib/layouts/seminar.layout:135
15587 msgid "[List Of Slides]"
15588 msgstr "[Lista De Slides]"
15590 #: lib/layouts/seminar.layout:148
15591 msgid "[Slide Contents]"
15592 msgstr "[Conteúdo Slides]"
15594 #: lib/layouts/seminar.layout:154
15595 msgid "[Progress Contents]"
15596 msgstr "[SumárioDeProgessos]"
15598 #: lib/layouts/shapepar.module:2
15599 msgid "Custom Paragraph Shapes"
15600 msgstr "Parágrafo configurável pelo utilizador"
15602 #: lib/layouts/shapepar.module:7
15604 "Provides several paragraph shapes as well as commands to define custom "
15605 "shapes. For a description see LyX's Additional features manual, section 'Non-"
15606 "standard Paragraph Shapes'."
15608 "Proporciona várias formas de parágrafos bem como ordens para definir formas "
15609 "personalizáveis. Para uma descrição consultar o manual das LyX's Additional "
15610 "features, secção 'Non-standard Paragraph Shapes'."
15612 #: lib/layouts/shapepar.module:26
15614 msgstr "etiqueta de CD"
15616 #: lib/layouts/shapepar.module:30
15617 msgid "ShapedParagraphs"
15618 msgstr "Parágrafos Configuráveis"
15620 #: lib/layouts/shapepar.module:39 lib/ui/stdtoolbars.inc:824
15624 #: lib/layouts/shapepar.module:44
15628 #: lib/layouts/shapepar.module:49
15632 #: lib/layouts/shapepar.module:54
15636 #: lib/layouts/shapepar.module:59
15640 #: lib/layouts/shapepar.module:64 lib/ui/stdtoolbars.inc:775
15644 #: lib/layouts/shapepar.module:69
15648 #: lib/layouts/shapepar.module:76
15652 #: lib/layouts/shapepar.module:81
15656 #: lib/layouts/shapepar.module:86
15658 msgstr "Gota Invertida"
15660 #: lib/layouts/shapepar.module:91 src/mathed/InsetMathMacroTemplate.cpp:536
15664 #: lib/layouts/shapepar.module:96
15665 msgid "Triangle up"
15666 msgstr "Triângulo com vértice em cima"
15668 #: lib/layouts/shapepar.module:101
15669 msgid "Triangle down"
15670 msgstr "Triângulo com vértice para baixo"
15672 #: lib/layouts/shapepar.module:106
15673 msgid "Triangle left"
15674 msgstr "Triângulo com vértica à esquerda"
15676 #: lib/layouts/shapepar.module:111
15677 msgid "Triangle right"
15678 msgstr "Triângulo com vértica à direita"
15680 #: lib/layouts/shapepar.module:117
15684 #: lib/layouts/shapepar.module:123
15685 msgid "For scaling the <Shape specification> to positions on the page"
15686 msgstr "Para colocar a <Shape specification> em posição na página."
15688 #: lib/layouts/shapepar.module:127
15689 msgid "Shape specification"
15690 msgstr "Especificação de forma"
15692 #: lib/layouts/shapepar.module:128
15693 msgid "Specification of the shape"
15694 msgstr "Especificações da forma"
15696 #: lib/layouts/shapepar.module:132
15698 msgstr "Comando Shapepar"
15700 #: lib/layouts/siamltex.layout:3
15701 msgid "Society for Industrial and Applied Mathematics (SIAM)"
15702 msgstr "Society for Industrial and Applied Mathematics (SIAM)"
15704 #: lib/layouts/siamltex.layout:113 lib/layouts/theorems-order.inc:34
15705 #: lib/layouts/theorems-starred.inc:124
15706 msgid "Conjecture*"
15707 msgstr "Conjectura*"
15709 #: lib/layouts/siamltex.layout:123
15710 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:115
15711 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:127
15712 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:88
15714 msgstr "Algoritmo*"
15716 #: lib/layouts/siamltex.layout:137
15720 #: lib/layouts/siamltex.layout:206
15721 msgid "The title as it appears in the running headers"
15722 msgstr "O título tal como aparece nos cabeçalhos actuais"
15724 #: lib/layouts/siamltex.layout:322
15725 msgid "AMS subject classifications:"
15726 msgstr "Classificações AMS por assunto:"
15728 #: lib/layouts/sigplanconf.layout:3
15730 msgid "ACM SIGPLAN (Obsolete)"
15731 msgstr "ACM SIGPLAN"
15733 #: lib/layouts/sigplanconf.layout:85
15734 msgid "Name of the conference"
15735 msgstr "Nome da conferência"
15737 #: lib/layouts/sigplanconf.layout:89
15738 msgid "Conference:"
15739 msgstr "Conferência:"
15741 #: lib/layouts/sigplanconf.layout:97
15742 msgid "CopyrightYear"
15743 msgstr "AnoCopyright"
15745 #: lib/layouts/sigplanconf.layout:101
15746 msgid "Copyright year:"
15747 msgstr "Ano de Copyright:"
15749 #: lib/layouts/sigplanconf.layout:105
15750 msgid "Copyrightdata"
15751 msgstr "DadosCopyright"
15753 #: lib/layouts/sigplanconf.layout:108
15754 msgid "Copyright data:"
15755 msgstr "Dados de Copyright:"
15757 #: lib/layouts/sigplanconf.layout:112
15758 msgid "TitleBanner"
15759 msgstr "TítuloEstandarte"
15761 #: lib/layouts/sigplanconf.layout:115
15762 msgid "Title banner:"
15763 msgstr "Título do estandarte:"
15765 #: lib/layouts/sigplanconf.layout:119
15766 msgid "PreprintFooter"
15767 msgstr "PréimpressãoRodapé"
15769 #: lib/layouts/sigplanconf.layout:122
15770 msgid "Preprint footer:"
15771 msgstr "Préimpressão rodapé:"
15773 #: lib/layouts/sigplanconf.layout:129
15774 msgid "Digital Object Identifier:"
15777 #: lib/layouts/sigplanconf.layout:170
15778 msgid "Affiliation and/or address of the author"
15779 msgstr "Afiliação e/ou endereço do autor"
15781 #: lib/layouts/sigplanconf.layout:184
15785 #: lib/layouts/simplecv.layout:3
15787 msgstr "CV simples"
15789 #: lib/layouts/simplecv.layout:67
15793 #: lib/layouts/singlecol-new.layout:3
15794 msgid "Inderscience 9.5 x 6.5 Journals"
15795 msgstr "Inderscience 9.5 x 6.5 Journals"
15797 #: lib/layouts/singlecol.layout:3
15799 msgid "Inderscience Journals (Obsolete)"
15800 msgstr "Inderscience Journals (Versão Obsoleta)"
15802 #: lib/layouts/slides.layout:107
15804 msgstr "Novo Slide:"
15806 #: lib/layouts/slides.layout:129
15808 msgstr "Sobreposição"
15810 #: lib/layouts/slides.layout:144
15811 msgid "New Overlay:"
15812 msgstr "Nova Sobreposição:"
15814 #: lib/layouts/slides.layout:184
15816 msgstr "Nova Nota:"
15818 #: lib/layouts/slides.layout:209
15819 msgid "InvisibleText"
15820 msgstr "Texto Invisível"
15822 #: lib/layouts/slides.layout:216
15823 msgid "<Invisible Text Follows>"
15824 msgstr "<Invisible Text Follows>"
15826 #: lib/layouts/slides.layout:233
15827 msgid "VisibleText"
15828 msgstr "Texto Visível"
15830 #: lib/layouts/slides.layout:240
15831 msgid "<Visible Text Follows>"
15832 msgstr "<Visible Text Follows>"
15834 #: lib/layouts/spie.layout:3
15835 msgid "SPIE Proceedings"
15836 msgstr "Anais do SPIE"
15838 #: lib/layouts/spie.layout:56
15842 #: lib/layouts/spie.layout:68
15843 msgid "Authorinfo:"
15844 msgstr "InfoAutor:"
15846 #: lib/layouts/spie.layout:96
15847 msgid "ACKNOWLEDGMENTS"
15848 msgstr "AGRADECIMENTOS"
15850 #: lib/layouts/stdcharstyles.inc:10 lib/layouts/stdcustom.inc:10
15852 msgstr "NÃO-DEFINIDO"
15854 #: lib/layouts/stdcounters.inc:9
15855 msgid "\\Roman{part}"
15856 msgstr "\\Roman{part}"
15858 #: lib/layouts/stdcounters.inc:10
15859 msgid "Part \\Roman{part}"
15860 msgstr "Parte\\Roman{part}"
15862 #: lib/layouts/stdcounters.inc:14
15864 msgstr "Capítulo ##"
15866 #: lib/layouts/stdcounters.inc:19 lib/layouts/stdcounters.inc:24
15867 #: lib/layouts/stdcounters.inc:29
15871 #: lib/layouts/stdcounters.inc:34 lib/layouts/stdcounters.inc:39
15872 msgid "Paragraph ##"
15873 msgstr "Parágrafo ##"
15875 #: lib/layouts/stdcounters.inc:43
15876 msgid "\\arabic{enumi}."
15877 msgstr "\\arabic{enumi}."
15879 #: lib/layouts/stdcounters.inc:53
15880 msgid "\\roman{enumiii}."
15881 msgstr "\\roman{enumiii}."
15883 #: lib/layouts/stdcounters.inc:58
15884 msgid "\\Alph{enumiv}."
15885 msgstr "\\Alph{enumiv}."
15887 #: lib/layouts/stdcounters.inc:68
15888 msgid "Equation ##"
15889 msgstr "Equação ##"
15891 #: lib/layouts/stdcounters.inc:72 lib/layouts/stdcounters.inc:76
15892 msgid "Footnote ##"
15895 #: lib/layouts/stdcounters.inc:77
15896 msgid "\\fnsymbol{thanks}"
15899 #: lib/layouts/stdfloatnames.inc:7
15904 #: lib/layouts/stdfloatnames.inc:8
15906 msgid "Margin Figures"
15907 msgstr "MargemFigura"
15909 #: lib/layouts/stdfloatnames.inc:9
15911 msgid "Margin Tables"
15912 msgstr "MargemTabela"
15914 #: lib/layouts/stdinsets.inc:11
15915 msgid "Marginal notes"
15916 msgstr "Notas marginais"
15918 #: lib/layouts/stdinsets.inc:12
15922 #: lib/layouts/stdinsets.inc:13
15926 #: lib/layouts/stdinsets.inc:14 src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1639
15930 #: lib/layouts/stdinsets.inc:15
15931 msgid "Index Entries"
15932 msgstr "Entrada do Indice remissivo"
15934 #: lib/layouts/stdinsets.inc:16
15938 #: lib/layouts/stdinsets.inc:19 src/insets/InsetMarginal.cpp:36
15942 #: lib/layouts/stdinsets.inc:50
15946 #: lib/layouts/stdinsets.inc:173
15948 msgstr "A-cinzento"
15950 #: lib/layouts/stdinsets.inc:202 src/insets/InsetERT.cpp:223
15951 #: src/insets/InsetERT.cpp:225
15955 #: lib/layouts/stdinsets.inc:287 lib/layouts/stdinsets.inc:293
15956 msgid "Listings[[List of Listings]]"
15957 msgstr "Lista de Listagens"
15959 #: lib/layouts/stdinsets.inc:310 lib/layouts/stdinsets.inc:316
15960 #: src/insets/InsetTOC.cpp:77
15961 msgid "List of Listings"
15962 msgstr "Lista de Listagens"
15964 #: lib/layouts/stdinsets.inc:344 src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1637
15965 msgid "Listings[[inset]]"
15968 #: lib/layouts/stdinsets.inc:408
15972 #: lib/layouts/stdinsets.inc:569
15976 #: lib/layouts/stdinsets.inc:663
15978 msgstr "não etiquetado"
15980 #: lib/layouts/stdinsets.inc:670
15982 msgstr "Pré-visualização"
15984 #: lib/layouts/stdinsets.inc:704 lib/layouts/stdinsets.inc:712
15985 msgid "see equation[[nomencl]]"
15986 msgstr "veja equação"
15988 #: lib/layouts/stdinsets.inc:705 lib/layouts/stdinsets.inc:713
15989 msgid "page[[nomencl]]"
15992 #: lib/layouts/stdinsets.inc:706 lib/layouts/stdinsets.inc:714
15993 msgid "Nomenclature[[output]]"
15994 msgstr "Nomenclatura"
15996 #: lib/layouts/stdlayouts.inc:99
15999 msgstr "Verbatim (literal)"
16001 #: lib/layouts/stdsections.inc:15 lib/layouts/svcommon.inc:119
16002 msgid "Part \\thepart"
16003 msgstr "Parte \\thepart"
16005 #: lib/layouts/stdsections.inc:48
16006 msgid "Chapter \\thechapter"
16007 msgstr "Capítulo \\thechapter"
16009 #: lib/layouts/stdsections.inc:49
16010 msgid "Appendix \\thechapter"
16011 msgstr "Apêndice \\thechapter"
16013 #: lib/layouts/subequations.module:2 lib/layouts/subequations.module:10
16014 #: lib/layouts/subequations.module:13
16016 msgid "Subequations"
16019 #: lib/layouts/subequations.module:5
16021 "Provide a straightforward way to segregate subequations in LyX. See the "
16022 "subequations.lyx example file."
16025 #: lib/layouts/svcommon.inc:68
16026 msgid "Front Matter"
16027 msgstr "Preliminares"
16029 #: lib/layouts/svcommon.inc:84
16030 msgid "--- Front Matter ---"
16031 msgstr "---Preliminares---"
16033 #: lib/layouts/svcommon.inc:94
16034 msgid "Main Matter"
16035 msgstr "Corpo Principal"
16037 #: lib/layouts/svcommon.inc:98
16038 msgid "--- Main Matter ---"
16039 msgstr "--- Corpo Principal ---"
16041 #: lib/layouts/svcommon.inc:101
16042 msgid "Back Matter"
16043 msgstr "Complementos"
16045 #: lib/layouts/svcommon.inc:105
16046 msgid "--- Back Matter ---"
16047 msgstr "---Complementos---"
16049 #: lib/layouts/svcommon.inc:116 lib/layouts/svmult.layout:107
16050 msgid "PartBacktext"
16051 msgstr "ParteTextoreverso"
16053 #: lib/layouts/svcommon.inc:141
16055 msgstr "Título da Parte"
16057 #: lib/layouts/svcommon.inc:142
16058 msgid "Title of this part"
16059 msgstr "Título desta parte"
16061 #: lib/layouts/svcommon.inc:156 lib/layouts/svmult.layout:123
16062 msgid "ChapSubtitle"
16063 msgstr "SubtítuloCapítulo"
16065 #: lib/layouts/svcommon.inc:169 lib/layouts/svmult.layout:119
16067 msgstr "AutorCapítulo"
16069 #: lib/layouts/svcommon.inc:181 lib/layouts/svmult.layout:155
16071 msgstr "CapítuloLema"
16073 #: lib/layouts/svcommon.inc:289
16074 msgid "Run-in headings"
16075 msgstr "cabeçalhos correntes"
16077 #: lib/layouts/svcommon.inc:304
16078 msgid "Sub-run-in headings"
16079 msgstr "Sub-cabeçalhos correntes"
16081 #: lib/layouts/svcommon.inc:314 lib/layouts/svmult.layout:131
16083 msgstr "CapítuloExtra"
16085 #: lib/layouts/svcommon.inc:319 lib/layouts/svmult.layout:127
16087 msgstr "extracapítulo"
16089 #: lib/layouts/svcommon.inc:361
16090 msgid "Author data:"
16091 msgstr "Dados do Autor:"
16093 #: lib/layouts/svcommon.inc:388
16095 msgstr "Título TOC:"
16097 #: lib/layouts/svcommon.inc:398
16098 msgid "TOC author:"
16099 msgstr "Índice Autor :"
16101 #: lib/layouts/svcommon.inc:401
16102 msgid "Running Title"
16103 msgstr "Título actual:"
16105 #: lib/layouts/svcommon.inc:408
16106 msgid "Running Author"
16107 msgstr "Autor actual:"
16109 #: lib/layouts/svcommon.inc:414 lib/layouts/svmult.layout:115
16110 msgid "Running Chapter"
16111 msgstr "Capítulo Corrente"
16113 #: lib/layouts/svcommon.inc:419
16114 msgid "Running chapter:"
16115 msgstr "Capítulo actual:"
16117 #: lib/layouts/svcommon.inc:422
16118 msgid "Running Section"
16119 msgstr "Secção Actual"
16121 #: lib/layouts/svcommon.inc:425
16122 msgid "Running section:"
16123 msgstr "secção actual:"
16125 #: lib/layouts/svcommon.inc:449
16129 #: lib/layouts/svcommon.inc:453
16130 msgid "Abstract* (not printed)"
16131 msgstr "Resumo* (não impresso)"
16133 #: lib/layouts/svcommon.inc:503 lib/layouts/svcommon.inc:507
16134 #: lib/layouts/svmult.layout:139
16138 #: lib/layouts/svcommon.inc:521
16139 msgid "Alternative name"
16140 msgstr "Nome alternativo"
16142 #: lib/layouts/svcommon.inc:602
16143 msgid "Longest Description Label"
16144 msgstr "Etiqueta Descritiva mais Longa"
16146 #: lib/layouts/svcommon.inc:603
16147 msgid "Longest description label"
16148 msgstr "etiqueta descritiva mais longa"
16150 #: lib/layouts/svcommon.inc:610
16154 #: lib/layouts/svcommon.inc:622
16156 msgstr "SvCaixaCinzenta"
16158 #: lib/layouts/svcommon.inc:662 lib/layouts/svmono.layout:91
16160 msgstr "Prova(QED)"
16162 #: lib/layouts/svcommon.inc:671 lib/layouts/svmono.layout:95
16163 msgid "Proof(smartQED)"
16164 msgstr "Demonstração(eleganteQED)"
16166 #: lib/layouts/svglobal.layout:3
16168 msgid "Springer's Global Journal Template (Obsolete Version)"
16169 msgstr "Springer SV Global (Versão Obsoleta)"
16171 #: lib/layouts/svglobal.layout:67 lib/layouts/svjog.layout:71
16172 #: lib/layouts/svprobth.layout:101
16174 msgstr "Nota de cabeçalho"
16176 #: lib/layouts/svglobal.layout:81 lib/layouts/svjog.layout:85
16177 #: lib/layouts/svprobth.layout:115
16178 msgid "Headnote (optional):"
16179 msgstr "Nota de cabeçalho (opcional):"
16181 #: lib/layouts/svglobal.layout:90 lib/layouts/svglobal.layout:92
16182 #: lib/layouts/svjog.layout:94 lib/layouts/svjog.layout:96
16183 #: lib/layouts/svprobth.layout:124 lib/layouts/svprobth.layout:126
16185 msgstr "Agradecimentos"
16187 #: lib/layouts/svglobal.layout:103 lib/layouts/svjog.layout:107
16188 #: lib/layouts/svprobth.layout:137
16190 msgstr "Instituição"
16192 #: lib/layouts/svglobal.layout:106 lib/layouts/svjog.layout:110
16193 #: lib/layouts/svprobth.layout:140
16194 msgid "Institute #"
16195 msgstr "Instituição #"
16197 #: lib/layouts/svglobal.layout:135 lib/layouts/svjog.layout:139
16198 #: lib/layouts/svprobth.layout:169
16199 msgid "Corr Author:"
16200 msgstr "Autor Corr:"
16202 #: lib/layouts/svglobal.layout:139 lib/layouts/svjog.layout:143
16203 #: lib/layouts/svprobth.layout:173
16207 #: lib/layouts/svglobal.layout:143 lib/layouts/svjog.layout:147
16208 #: lib/layouts/svprobth.layout:177
16210 msgstr "Offprints:"
16212 #: lib/layouts/svglobal3.layout:3
16214 msgid "Springer's Global Journal Template (V. 3)"
16215 msgstr "Springer SV Global (V. 3)"
16217 #: lib/layouts/svglobal3.layout:73
16219 msgstr "Sub-classe"
16221 #: lib/layouts/svglobal3.layout:76
16222 msgid "Mathematics Subject Classification"
16223 msgstr "Classificação de Assuntos Matemáticos"
16225 #: lib/layouts/svglobal3.layout:79
16229 #: lib/layouts/svglobal3.layout:82
16230 msgid "CR Subject Classification"
16231 msgstr "Classificação de assunto CR"
16233 #: lib/layouts/svglobal3.layout:87
16234 msgid "Solution \\thesolution"
16235 msgstr "Solução \\asolução."
16237 #: lib/layouts/svjog.layout:3
16238 msgid "Journal of Geodesy (Springer)"
16241 #: lib/layouts/svmono.layout:3
16242 msgid "Springer Monographs (svmono)"
16245 #: lib/layouts/svmult.layout:3
16246 msgid "Springer Contributed Books (svmult)"
16249 #: lib/layouts/svmult.layout:34
16253 #: lib/layouts/svmult.layout:37
16258 #: lib/layouts/svmult.layout:66 lib/layouts/svmult.layout:151
16259 msgid "Contributors"
16260 msgstr "Contribuidores"
16262 #: lib/layouts/svmult.layout:68
16263 msgid "List of Contributors"
16264 msgstr "Lista de Contribuidores"
16266 #: lib/layouts/svmult.layout:72
16267 msgid "Contributor List"
16268 msgstr "Lista de Contribuidores"
16270 #: lib/layouts/svmult.layout:104 lib/layouts/svmult.layout:108
16271 #: lib/layouts/svmult.layout:112 lib/layouts/svmult.layout:116
16272 #: lib/layouts/svmult.layout:120 lib/layouts/svmult.layout:124
16273 #: lib/layouts/svmult.layout:128 lib/layouts/svmult.layout:132
16274 #: lib/layouts/svmult.layout:136 lib/layouts/svmult.layout:140
16275 #: lib/layouts/svmult.layout:144 lib/layouts/svmult.layout:148
16276 #: lib/layouts/svmult.layout:152 lib/layouts/svmult.layout:156
16277 msgid "For editors"
16278 msgstr "Para editores"
16280 #: lib/layouts/svprobth.layout:3
16281 msgid "Probability Theory and Related Fields (Springer svprobth)"
16284 #: lib/layouts/sweave.module:2 lib/configure.py:678
16288 #: lib/layouts/sweave.module:6
16290 "Allows to use the statistical language S/R as a literate programming tool "
16291 "via the Sweave() function. For more info see the LyX example file sweave.lyx."
16293 "Perimte usar a linguagem estatística S/R como um instrumento de programação "
16294 "literário via a função Sweave(). Para mais informação ver o exemplo no "
16295 "ficheiro sweave.lyx."
16297 #: lib/layouts/sweave.module:76 lib/layouts/sweave.module:77
16298 msgid "Sweave Input File"
16299 msgstr "Ficheiro de introdução de dados Sweave"
16301 #: lib/layouts/tabs-within-sections.module:2
16302 msgid "Number Tables by Section"
16303 msgstr "Numerar Tabelas por Secção"
16305 #: lib/layouts/tabs-within-sections.module:6
16307 "Resets the table number at section start and prepends the section number to "
16308 "the table number, as in 'Table 2.1'."
16310 "Recomeça a numeração de tabelas no início da secção e adiciona o número da "
16311 "secção ao número da tabela, como em 'Tabela 2.1'."
16313 #: lib/layouts/tarticle.layout:3
16315 msgid "Japanese Article (Standard Class: Vertical Writing)"
16316 msgstr "Artigo japonês (escrita na vertical)"
16318 #: lib/layouts/tbook.layout:3
16320 msgid "Japanese Book (Standard Class: Vertical Writing)"
16321 msgstr "Livro japonês (escrita na vertical"
16323 #: lib/layouts/tcolorbox.module:2
16324 msgid "Fancy Colored Boxes"
16327 #: lib/layouts/tcolorbox.module:6
16329 "Adds custom insets that support colored boxes via the tcolorbox package. See "
16330 "the tcolorbox documentation for details."
16333 #: lib/layouts/tcolorbox.module:11 lib/layouts/tcolorbox.module:14
16338 #: lib/layouts/tcolorbox.module:19
16340 msgid "Color Box Options"
16341 msgstr "Opções de coluna"
16343 #: lib/layouts/tcolorbox.module:20
16344 msgid "Insert the color box options here (see tcolorbox manual)"
16347 #: lib/layouts/tcolorbox.module:26
16348 msgid "Dynamic Color Box"
16351 #: lib/layouts/tcolorbox.module:29
16352 msgid "Color Box (Dynamic)"
16355 #: lib/layouts/tcolorbox.module:33
16357 msgid "Fit Color Box"
16358 msgstr "Côr da fonte"
16360 #: lib/layouts/tcolorbox.module:35
16361 msgid "Color Box (Fit Contents)"
16364 #: lib/layouts/tcolorbox.module:39 lib/layouts/tcolorbox.module:41
16366 msgid "Raster Color Box"
16367 msgstr "Côr da fonte"
16369 #: lib/layouts/tcolorbox.module:50
16371 msgid "Subtitle Options"
16372 msgstr "Opções de Nota"
16374 #: lib/layouts/tcolorbox.module:51
16376 msgid "Insert the options here"
16377 msgstr "Inserir o número de colunas aqui"
16379 #: lib/layouts/tcolorbox.module:56
16381 msgid "Color Box Separator"
16384 #: lib/layouts/tcolorbox.module:57 lib/layouts/tcolorbox.module:91
16386 msgid "Color Boxes"
16389 #: lib/layouts/tcolorbox.module:70
16393 #: lib/layouts/tcolorbox.module:81
16395 msgid "Color Box Line"
16396 msgstr "&Cores dos elos"
16398 #: lib/layouts/tcolorbox.module:90 lib/layouts/tcolorbox.module:105
16399 msgid "Color Box Setup"
16402 #: lib/layouts/tcolorbox.module:118 lib/layouts/tcolorbox.module:121
16404 msgid "New Color Box Type"
16407 #: lib/layouts/tcolorbox.module:129
16409 msgid "New Box Options"
16410 msgstr "Opções de coluna"
16412 #: lib/layouts/tcolorbox.module:130
16414 msgid "Options for the new box type (optional)"
16415 msgstr "Opções para as letras Capitais"
16417 #: lib/layouts/tcolorbox.module:135
16419 msgid "Name of the new box type"
16420 msgstr "Nome da língua"
16422 #: lib/layouts/tcolorbox.module:140
16427 #: lib/layouts/tcolorbox.module:141
16428 msgid "Number of arguments (remove this inset if none!)"
16431 #: lib/layouts/tcolorbox.module:146
16433 msgid "Default Value"
16434 msgstr "Texto Pré-definido"
16436 #: lib/layouts/tcolorbox.module:147
16437 msgid "Default value for argument (keep empty!)"
16440 #: lib/layouts/tcolorbox.module:154 lib/layouts/tcolorbox.module:156
16442 msgid "Custom Color Box 1"
16443 msgstr "Côr da fonte"
16445 #: lib/layouts/tcolorbox.module:159
16447 msgid "More Color Box Options"
16448 msgstr "Opções de coluna"
16450 #: lib/layouts/tcolorbox.module:160
16452 msgid "Insert more color box options here"
16453 msgstr "Inserir o número de colunas aqui"
16455 #: lib/layouts/tcolorbox.module:165 lib/layouts/tcolorbox.module:167
16457 msgid "Custom Color Box 2"
16458 msgstr "Côr da fonte"
16460 #: lib/layouts/tcolorbox.module:171 lib/layouts/tcolorbox.module:173
16462 msgid "Custom Color Box 3"
16463 msgstr "Côr da fonte"
16465 #: lib/layouts/tcolorbox.module:177 lib/layouts/tcolorbox.module:179
16467 msgid "Custom Color Box 4"
16468 msgstr "Côr da fonte"
16470 #: lib/layouts/tcolorbox.module:183 lib/layouts/tcolorbox.module:185
16472 msgid "Custom Color Box 5"
16473 msgstr "Côr da fonte"
16475 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:178 lib/layouts/theorems-bytype.inc:147
16476 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:170
16477 msgid "Fact \\thefact."
16478 msgstr "Facto \\ofacto"
16480 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:196 lib/layouts/theorems-bytype.inc:165
16481 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:186
16482 msgid "Definition \\thedefinition."
16483 msgstr "Definição \\thedefinition."
16485 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:221 lib/layouts/theorems-bytype.inc:190
16486 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:210
16487 msgid "Example \\theexample."
16488 msgstr "Exemplo \\theexample."
16490 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:240 lib/layouts/theorems-bytype.inc:209
16491 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:228
16492 msgid "Problem \\theproblem."
16493 msgstr "Problema \\oproblema."
16495 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:259 lib/layouts/theorems-bytype.inc:228
16496 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:308
16497 msgid "Exercise \\theexercise."
16498 msgstr "Exercício \\oexercicio."
16500 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.module:2
16501 msgid "Theorems (AMS, Numbered by Type)"
16502 msgstr "Teoremas (AMS, Numerados por Tipo)"
16504 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.module:11
16506 "Defines theorem environments and the proof environment using the extended "
16507 "AMS machinery. Both numbered and unnumbered types are provided. Contrary to "
16508 "the plain AMS Theorem module, the different theorem types provided here each "
16509 "have a separate counter (e.g., theorem 1, theorem 2, lemma 1, proposition 1, "
16510 "theorem 3, lemma 2, ..., as opposed to theorem 1, theorem 2, lemma 3, "
16511 "proposition 4, ...). The numbering's scope is the whole document. For "
16512 "chapter- and section-wide numbering, use one of the 'within "
16513 "Sections'/'within Chapters' modules, respectively."
16515 "Define os ambientes teorema e prova usando os elementos AMS. Tanto tipos "
16516 "numerados como não numerados estão disponíveis. Ao contrário do módulo "
16517 "Teorema AMS simples, cada tipo diferente de teorema aqui fornecido tem um "
16518 "contador separado (ex teorema 1, teorema 2, lema 1, proposição 1, teorema 3, "
16519 "lema 2,..., em vez de teorema 1, teorema 2, lema 3, proposição 4, ....). O "
16520 "âmbito de numeração é todo o documento. Para numeração por capítulo e "
16521 "secção, usar os módulos 'em Secções'/'em Capítulos', respectivamente."
16523 #: lib/layouts/theorems-ams-chap-bytype.inc:82
16525 msgid "Theorem \\thechapter.\\thetheorem."
16526 msgstr "Teorema \\thetheorem."
16528 #: lib/layouts/theorems-ams-chap-bytype.inc:112
16530 msgid "Corollary \\thechapter.\\thecorollary."
16531 msgstr "Corolário \\thecorollary."
16533 #: lib/layouts/theorems-ams-chap-bytype.inc:134
16535 msgid "Lemma \\thechapter.\\thelemma."
16536 msgstr "Lema \\thelemma."
16538 #: lib/layouts/theorems-ams-chap-bytype.inc:156
16540 msgid "Proposition \\thechapter.\\theproposition."
16541 msgstr "Proposição \\theproposition."
16543 #: lib/layouts/theorems-ams-chap-bytype.inc:178
16545 msgid "Conjecture \\thechapter.\\theconjecture."
16546 msgstr "Conjectura \\theconjecture."
16548 #: lib/layouts/theorems-ams-chap-bytype.inc:200
16550 msgid "Fact \\thechapter.\\thefact."
16551 msgstr "Facto \\ofacto"
16553 #: lib/layouts/theorems-ams-chap-bytype.inc:222
16555 msgid "Definition \\thechapter.\\thedefinition."
16556 msgstr "Definição \\thedefinition."
16558 #: lib/layouts/theorems-ams-chap-bytype.inc:251
16560 msgid "Example \\thechapter.\\theexample."
16561 msgstr "Exemplo \\theexample."
16563 #: lib/layouts/theorems-ams-chap-bytype.inc:274
16565 msgid "Problem \\thechapter.\\theproblem."
16566 msgstr "Problema \\oproblema."
16568 #: lib/layouts/theorems-ams-chap-bytype.inc:297
16570 msgid "Exercise \\thechapter.\\theexercise."
16571 msgstr "Exercício \\oexercicio."
16573 #: lib/layouts/theorems-ams-chap-bytype.inc:320
16575 msgid "Solution \\thechapter.\\thesolution."
16576 msgstr "Solução \\thesolution."
16578 #: lib/layouts/theorems-ams-chap-bytype.inc:343
16580 msgid "Remark \\thechapter.\\theremark."
16581 msgstr "Observação \\theremark."
16583 #: lib/layouts/theorems-ams-chap-bytype.inc:373
16585 msgid "Claim \\thechapter.\\theclaim."
16586 msgstr "Afirmação\\theclaim."
16588 #: lib/layouts/theorems-ams-chap-bytype.module:2
16590 msgid "Theorems (AMS, Numbered by Type within Chapters)"
16591 msgstr "Teoremas (Numerados por Tipo dentro de cada Capítulo)"
16593 #: lib/layouts/theorems-ams-chap-bytype.module:11
16596 "Defines theorem environments and the proof environment using the extended "
16597 "AMS machinery. Both numbered and unnumbered types are provided. Contrary to "
16598 "the plain AMS Theorem module, the different theorem types provided here each "
16599 "have a separate counter (e.g., theorem 1.1, theorem 1.2, lemma 1.1, "
16600 "proposition 1.1, theorem 1.3, lemma 1.2, ..., as opposed to theorem 1, "
16601 "theorem 2, lemma 3, proposition 4, ...). The numbering restarts for each "
16602 "chapter: theorem 1.1, theorem 2.1, ..."
16604 "Define os ambientes teorema e prova usando os elementos AMS. Tanto tipos "
16605 "numerados como não numerados estão disponíveis. Ao contrário do módulo "
16606 "Teorema AMS simples, cada tipo diferente de teorema aqui fornecido tem um "
16607 "contador separado (ex teorema 1, teorema 2, lema 1, proposição 1, teorema 3, "
16608 "lema 2,..., em vez de teorema 1, teorema 2, lema 3, proposição 4, ....). O "
16609 "âmbito de numeração é todo o documento. Para numeração por capítulo e "
16610 "secção, usar os módulos 'em Secções'/'em Capítulos', respectivamente."
16612 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:2
16613 msgid "Theorems (AMS-Extended, Numbered by Type)"
16614 msgstr "Teoremas (AMS-Extended, Numerados por Tipo)"
16616 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:12
16618 "Defines some additional theorem environments for use with the AMS theorems "
16619 "packages. Includes Criterion, Algorithm, Axiom, Condition, Note, Notation, "
16620 "Summary, Acknowledgement, Conclusion, Assumption, and Case, in both numbered "
16621 "and non-numbered forms. Contrary to the plain AMS-Extended module, the "
16622 "different theorem types provided here each have a separate counter (e.g., "
16623 "criterion 1, criterion 2, axiom 1, assumption 1, criterion 3, ..., as "
16624 "opposed to criterion 1, criterion 2, axiom 3, assumption 4, ...)."
16626 "Define alguns ambientes de teorema adicionais para usar com os pacotes de "
16627 "teoremas AMS. Inclui Critério, Algoritmo, Axioma, Condição, Nota, Notação, "
16628 "Resumo, Agradecimento, Conclusão, Assumpção, e Caso, em ambas as formas "
16629 "numerada e não-numerada. Ao contrário do módulo AMS-Extended simples, cada "
16630 "tipo diferente de teorema aqui fornecidos tem um contador separado (ex "
16631 "critério 1, critério 2, axioma 1, assumpção 1, critério 3, ..., em vez de "
16632 "critério 1, critério 2, axioma 3, assumpção 4,....) "
16634 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:66
16635 msgid "Criterion \\thecriterion."
16636 msgstr "Critério \\ocriterio."
16638 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:80
16639 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:88
16640 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:53
16644 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:83
16645 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:91
16646 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:56
16650 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:100
16651 msgid "Algorithm \\thealgorithm."
16652 msgstr "Algoritmo \\oalgoritmo."
16654 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:118
16655 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:130
16656 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:91
16658 msgstr "Algoritmo."
16660 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:135
16661 msgid "Axiom \\theaxiom."
16662 msgstr "Axioma \\oaxioma."
16664 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:150
16665 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:166
16666 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:123
16670 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:153
16671 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:169
16672 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:126
16676 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:170
16677 msgid "Condition \\thecondition."
16678 msgstr "Condição \\acondicao."
16680 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:185
16681 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:205
16682 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:157
16686 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:188
16687 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:208
16688 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:160
16692 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:205
16693 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:406
16694 msgid "Note \\thenote."
16695 msgstr "Nota \\anota."
16697 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:220
16698 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:244
16699 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:191
16703 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:223
16704 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:247
16705 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:194
16709 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:240
16710 msgid "Notation \\thenotation."
16711 msgstr "Notação \\thenotation."
16713 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:255
16714 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:283
16715 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:225
16719 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:258
16720 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:286
16721 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:228
16725 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:275
16726 msgid "Summary \\thesummary."
16727 msgstr "Sumário \\osumario."
16729 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:290
16730 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:323
16731 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:259
16735 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:293
16736 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:326
16737 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:262
16741 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:310
16742 msgid "Acknowledgement \\theacknowledgement."
16743 msgstr "Agradecimento \\oagradecimento."
16745 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:325
16746 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:362
16747 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:293
16748 msgid "Acknowledgement*"
16749 msgstr "Agradecimento*"
16751 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:345
16752 msgid "Conclusion \\theconclusion."
16753 msgstr "Conclusão \\aconclusão."
16755 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:360
16756 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:401
16757 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:327
16758 msgid "Conclusion*"
16759 msgstr "Conclusão*"
16761 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:363
16762 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:404
16763 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:330
16764 msgid "Conclusion."
16765 msgstr "Conclusão."
16767 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:377
16768 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:386
16769 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:389
16770 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:404
16771 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:407
16772 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:418
16773 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:431
16774 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:434
16775 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:449
16776 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:452
16777 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:344
16778 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:354
16779 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:357
16780 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:371
16781 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:374
16785 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:380
16786 msgid "Assumption \\theassumption."
16787 msgstr "Suposição \\aassumpcap."
16789 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:395
16790 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:440
16791 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:362
16792 msgid "Assumption*"
16793 msgstr "Suposição*"
16795 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:398
16796 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:443
16797 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:365
16798 msgid "Assumption."
16799 msgstr "Suposição."
16801 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:429
16802 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:478
16803 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:395
16807 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:432
16808 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:481
16809 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:398
16813 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:2
16815 msgid "Theorems (AMS-Extended, Numbered by Type within Chapters)"
16816 msgstr "Teoremas (Numerados por Tipo dentro de cada Capítulo)"
16818 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:12
16821 "Defines some additional theorem environments for use with the AMS theorems "
16822 "packages. Includes Criterion, Algorithm, Axiom, Condition, Note, Notation, "
16823 "Summary, Acknowledgement, Conclusion, Assumption, and Case, in both numbered "
16824 "and non-numbered forms. Contrary to the plain AMS-Extended module, the "
16825 "different theorem types provided here each have a separate counter, "
16826 "restarted with each new chapter (e.g., criterion 1.1, criterion 1.2, axiom "
16827 "1.1, assumption 1.1, #criterion 2.1, criterion 2.2, axiom 2.1..., as opposed "
16828 "to criterion 1, criterion 2, axiom 3, assumption 4...)"
16830 "Define alguns ambientes de teorema adicionais para usar com os pacotes de "
16831 "teoremas AMS. Inclui Critério, Algoritmo, Axioma, Condição, Nota, Notação, "
16832 "Resumo, Agradecimento, Conclusão, Assumpção, e Caso, em ambas as formas "
16833 "numerada e não-numerada. Ao contrário do módulo AMS-Extended simples, cada "
16834 "tipo diferente de teorema aqui fornecidos tem um contador separado (ex "
16835 "critério 1, critério 2, axioma 1, assumpção 1, critério 3, ..., em vez de "
16836 "critério 1, critério 2, axioma 3, assumpção 4,....) "
16838 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:69
16840 msgid "Criterion \\thechapter.\\thecriterion."
16841 msgstr "Critério \\ocriterio."
16843 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:108
16845 msgid "Algorithm \\thechapter.\\thealgorithm."
16846 msgstr "Algoritmo \\oalgoritmo."
16848 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:147
16850 msgid "Axiom \\thechapter.\\theaxiom."
16851 msgstr "Axioma \\oaxioma."
16853 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:186
16855 msgid "Condition \\thechapter.\\thecondition."
16856 msgstr "Condição \\acondicao."
16858 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:225
16860 msgid "Note \\thechapter.\\thenote."
16861 msgstr "Nota \\anota."
16863 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:264
16865 msgid "Notation \\thechapter.\\thenotation."
16866 msgstr "Notação \\thenotation."
16868 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:303
16870 msgid "Summary \\thechapter.\\thesummary."
16871 msgstr "Sumário \\osumario."
16873 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:343
16875 msgid "Acknowledgement \\thechapter.\\theacknowledgement."
16876 msgstr "Agradecimento \\oagradecimento."
16878 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:382
16880 msgid "Conclusion \\thechapter.\\theconclusion."
16881 msgstr "Conclusão \\aconclusão."
16883 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:421
16885 msgid "Assumption \\thechapter.\\theassumption."
16886 msgstr "Suposição \\aassumpcap."
16888 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:460
16890 msgid "Question \\thechapter.\\thequestion."
16891 msgstr "Pergunta \\thequestion."
16893 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:2
16894 msgid "Theorems (AMS-Extended)"
16895 msgstr "Teoremas (AMS-Extended)"
16897 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:9
16899 "Defines some additional theorem environments for use with the AMS theorems "
16900 "packages. Includes Criterion, Algorithm, Axiom, Condition, Note, Notation, "
16901 "Summary, Acknowledgement, Conclusion, Fact, Assumption, Case, and Question, "
16902 "in both numbered and non-numbered forms."
16904 "Define alguns ambientes de teorema adicionais para usar com os pacotes de "
16905 "teoremas AMS. Inclui Critério, Algoritmo, Axioma, Condição, Nota, Notação, "
16906 "Resumo, Agradecimento, Conclusão, Facto, Assumpção, e Caso, em ambas as "
16907 "formas numerada e não numerada."
16909 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:10
16910 #: lib/layouts/theorems-ams.module:9 lib/layouts/theorems-chap.module:9
16911 #: lib/layouts/theorems-sec.module:8 lib/layouts/theorems-starred.module:7
16912 #: lib/layouts/theorems-std.module:8
16916 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:40
16917 msgid "Criterion \\thetheorem."
16918 msgstr "Critério \\thetheorem."
16920 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:74
16921 msgid "Algorithm \\thetheorem."
16922 msgstr "Algoritmo \\thetheorem."
16924 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:109
16925 msgid "Axiom \\thetheorem."
16926 msgstr "Axioma \\thetheorem."
16928 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:143
16929 msgid "Condition \\thetheorem."
16930 msgstr "Condição \\thetheorem."
16932 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:177
16933 msgid "Note \\thetheorem."
16934 msgstr "Nota \\thetheorem."
16936 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:211
16937 msgid "Notation \\thetheorem."
16938 msgstr "Notação \\thetheorem."
16940 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:245
16941 msgid "Summary \\thetheorem."
16942 msgstr "Sumário \\thetheorem."
16944 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:279
16945 msgid "Acknowledgement \\thetheorem."
16946 msgstr "Agradecimento \\thetheorem."
16948 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:313
16949 msgid "Conclusion \\thetheorem."
16950 msgstr "Conclusão \\thetheorem."
16952 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:348
16953 msgid "Assumption \\thetheorem."
16954 msgstr "Suposição \\thetheorem."
16956 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:382
16957 msgid "Question \\thetheorem."
16958 msgstr "Questão \\thetheorem."
16960 #: lib/layouts/theorems-ams.inc:151 lib/layouts/theorems.inc:151
16961 msgid "Fact \\thetheorem."
16962 msgstr "Facto \\thetheorem."
16964 #: lib/layouts/theorems-ams.inc:210 lib/layouts/theorems.inc:210
16965 msgid "Problem \\thetheorem."
16966 msgstr "Problema \\thetheorem."
16968 #: lib/layouts/theorems-ams.inc:227 lib/layouts/theorems.inc:227
16969 msgid "Exercise \\thetheorem."
16970 msgstr "Exercício \\thetheorem."
16972 #: lib/layouts/theorems-ams.inc:244 lib/layouts/theorems.inc:244
16974 msgid "Solution \\thetheorem."
16975 msgstr "Conclusão \\thetheorem."
16977 #: lib/layouts/theorems-ams.inc:262 lib/layouts/theorems.inc:262
16978 msgid "Remark \\thetheorem."
16979 msgstr "Observação \\thetheorem."
16981 #: lib/layouts/theorems-ams.inc:287 lib/layouts/theorems.inc:287
16982 msgid "Claim \\thetheorem."
16983 msgstr "Afirmação \\thetheorem."
16985 #: lib/layouts/theorems-ams.module:2
16986 msgid "Theorems (AMS)"
16987 msgstr "Teoremas (AMS)"
16989 #: lib/layouts/theorems-ams.module:8
16991 "Defines theorem environments and the proof environment using the extended "
16992 "AMS machinery. Both numbered and unnumbered types are provided. By default, "
16993 "the theorems are numbered consecutively throughout the document. This can be "
16994 "changed by loading one of the 'Theorems (Numbered by ...)' modules."
16996 "Define ambientes de teorema e o ambiente de prova usando a maquinaria AMS "
16997 "extendida. Ambos os tipos numerado e não-numerado são fornecidos. Por "
16998 "omissão, os teoremas são numerados consecutivamente ao longo do documento. "
16999 "Isto pode ser alterado carregando um dos módulos Teoremas (Ordenado Por ...)."
17001 #: lib/layouts/theorems-bytype.module:2
17002 msgid "Theorems (Numbered by Type)"
17003 msgstr "Teoremas (Numerados por Tipo)"
17005 #: lib/layouts/theorems-bytype.module:10
17007 "Defines some theorem environments for use with non-AMS classes. Contrary to "
17008 "the plain Theorem module, the different theorem types provided here each "
17009 "have a separate counter (e.g., theorem 1, theorem 2, lemma 1, proposition 1, "
17010 "theorem 3, lemma 2, ..., as opposed to theorem 1, theorem 2, lemma 3, "
17011 "proposition 4, ...). The numbering's scope is the whole document. For "
17012 "chapter- and section-wide numbering, use one of the 'within "
17013 "Sections'/'within Chapters' modules, respectively."
17015 "Define alguns ambientes de teorema para usar com classes não-AMS. Ao "
17016 "contrário do módulo Teorema simples, cada tipo "
17018 #: lib/layouts/theorems-case.inc:12
17019 msgid "Case \\arabic{casei}."
17020 msgstr "Caso \\arabic{casei}."
17022 #: lib/layouts/theorems-case.inc:16
17023 msgid "Case \\roman{caseii}."
17024 msgstr "Caso \\romanico{caseii}"
17026 #: lib/layouts/theorems-case.inc:20
17027 msgid "Case \\alph{caseiii}."
17028 msgstr "Caso \\alph{caseiii}."
17030 #: lib/layouts/theorems-case.inc:24
17031 msgid "Case \\arabic{caseiv}."
17032 msgstr "Caso \\arabic{caseiv}"
17034 #: lib/layouts/theorems-chap-bytype.module:2
17035 msgid "Theorems (Numbered by Type within Chapters)"
17036 msgstr "Teoremas (Numerados por Tipo dentro de cada Capítulo)"
17038 #: lib/layouts/theorems-chap-bytype.module:9
17040 "Defines some theorem environments for use with non-AMS classes. Contrary to "
17041 "the plain Theorem module, the different theorem types provided here each "
17042 "have a separate counter (e.g., theorem 1, theorem 2, lemma 1, proposition 1, "
17043 "theorem 3, lemma 2, ..., as opposed to theorem 1, theorem 2, lemma 3, "
17044 "proposition 4, ...). The numbering is reset at each chapter start."
17046 "Define alguns ambientes de teorema para uso com classes não-AMS. Ao "
17047 "contrário do módulo Teorema simples, cada tipo diferente de teorema aqui "
17048 "fornecidos tem um contador separado (ex teorema 1, teorema 2, lema 1, "
17049 "proposição 1, teorema 3, lema 2,..., em vez de teorema 1, teorema 2, lema 3, "
17050 "proposição 4,...). A numeração recomeça a cada novo capítulo."
17052 #: lib/layouts/theorems-chap.module:2
17053 msgid "Theorems (Numbered by Chapter)"
17054 msgstr "Teoremas (Numerados por Capítulo)"
17056 #: lib/layouts/theorems-chap.module:7
17058 "Numbers theorems and the like by chapter (i.e., the counter is reset at each "
17059 "chapter start). Use this module only with document classes that provide a "
17060 "chapter environment."
17062 "Numera teoremas e afins por capítulo (i.e. o contador volta a zero no início "
17063 "de cada capítulo). Usar este módulo apenas com classes de documento que "
17064 "fornecem um ambiente capítulo."
17066 #: lib/layouts/theorems-named.module:3
17067 msgid "Named Theorems"
17068 msgstr "Teoremas nomeados"
17070 #: lib/layouts/theorems-named.module:7
17073 "Facilitates the use of named theorems. The name of the theorem goes into the "
17074 "'Additional Theorem Text' argument."
17076 "Facilita o uso de teoremas nomeados. O nome do teorema fica num entorno "
17079 #: lib/layouts/theorems-named.module:55
17080 msgid "Named Theorem"
17081 msgstr "Teorema Nomeado"
17083 #: lib/layouts/theorems-named.module:58
17084 msgid "Named Theorem."
17085 msgstr "Teorema Nomeado."
17087 #: lib/layouts/theorems-order.inc:46 lib/layouts/theorems-starred.inc:183
17091 #: lib/layouts/theorems-order.inc:52 lib/layouts/theorems-starred.inc:200
17095 #: lib/layouts/theorems-order.inc:58 lib/layouts/theorems-starred.inc:217
17097 msgstr "Exercício*"
17099 #: lib/layouts/theorems-order.inc:64 lib/layouts/theorems-starred.inc:234
17104 #: lib/layouts/theorems-order.inc:76 lib/layouts/theorems-starred.inc:276
17106 msgstr "Afirmação*"
17108 #: lib/layouts/theorems-proof.inc:22
17109 msgid "Alternative proof string"
17110 msgstr "Sequência alternativa de demostração"
17112 #: lib/layouts/theorems-sec-bytype.module:2
17113 msgid "Theorems (Numbered by Type within Sections)"
17114 msgstr "Teoremas (Numerados por Tipo dentro de cada Secção)"
17116 #: lib/layouts/theorems-sec-bytype.module:9
17118 "Defines some theorem environments for use with non-AMS classes. Contrary to "
17119 "the plain Theorem module, the different theorem types provided here each "
17120 "have a separate counter (e.g., theorem 1, theorem 2, lemma 1, proposition 1, "
17121 "theorem 3, lemma 2, ..., as opposed to theorem 1, theorem 2, lemma 3, "
17122 "proposition 4, ...). The numbering is reset at each section start."
17124 "Define alguns ambientes de teorema para uso com classes não-AMS. Ao "
17125 "contrário do módulo Teorema simples, cada tipo diferente de teorema aqui "
17126 "fornecidos tem um contador separado (ex teorema 1, teorema 2, lema 1, "
17127 "proposição 1, teorema 3, lema 2,..., em vez de teorema 1, teorema 2, lema 3, "
17128 "proposição 3,....). A numeração recomeça no início de cada secção."
17130 #: lib/layouts/theorems-sec.module:2
17131 msgid "Theorems (Numbered by Section)"
17132 msgstr "Teoremas (Numerados por Secção)"
17134 #: lib/layouts/theorems-sec.module:6
17136 "Numbers theorems and the like by section (i.e., the counter is reset at each "
17139 "Numera teoremas e afins por secção (i.e. o contador volta a zero no início "
17142 #: lib/layouts/theorems-starred.inc:127
17143 msgid "Conjecture."
17144 msgstr "Conjectura."
17146 #: lib/layouts/theorems-starred.inc:141
17150 #: lib/layouts/theorems-starred.inc:203
17154 #: lib/layouts/theorems-starred.inc:220
17156 msgstr "Exercício."
17158 #: lib/layouts/theorems-starred.inc:237
17163 #: lib/layouts/theorems-starred.inc:254
17165 msgstr "Observação."
17167 #: lib/layouts/theorems-starred.module:2
17168 msgid "Theorems (Unnumbered)"
17169 msgstr "Teoremas (Não-numerados)"
17171 #: lib/layouts/theorems-starred.module:6
17173 "Defines only unnumbered theorem environments, and the proof environment, "
17174 "using the extended AMS machinery."
17176 "Define apenas ambientes de teorema não numerados, e o ambiente prova, usando "
17177 "a maquinaria AMS extendida."
17179 #: lib/layouts/theorems-std.module:2
17183 #: lib/layouts/theorems-std.module:7
17185 "Defines some theorem environments for use with non-AMS classes. By default, "
17186 "the theorems are numbered consecutively throughout the document. This can be "
17187 "changed by loading one of the 'Theorems (Numbered by ...)' modules."
17189 "Define alguns ambientes de teorema para uso com classes não-AMS. Por "
17190 "omissão, os teoremas são numerados consecutivamente ao longo do documento. "
17191 "Isto pode ser alterado carregando um dos módulos Teoremas (Numerado Por ...)."
17193 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:44
17195 msgstr "Nome/Título"
17197 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:45
17198 msgid "Alternative optional name or title"
17199 msgstr "Nome ou título alternativo opcional"
17201 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:131
17202 msgid "Prop \\theprop."
17203 msgstr "Prop \\theprop."
17205 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:243
17209 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:250
17211 msgstr "\\theprob."
17213 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:288
17217 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:292
17218 msgid "# [number of Prob]"
17219 msgstr "# [número do Problema]"
17221 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:295
17222 msgid "Label of Problem"
17223 msgstr "Etiqueta do Problema"
17225 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:296
17226 msgid "Label of the corresponding problem"
17227 msgstr "Etiqueta do problema correspondente"
17229 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:372
17230 msgid "Property \\theproperty."
17231 msgstr "Propriedade \\theproperty"
17233 #: lib/layouts/todonotes.module:2
17236 msgstr "Notas de tabela"
17238 #: lib/layouts/todonotes.module:8
17240 "Provides custom insets to insert TODO items in your document (using the "
17241 "todonotes package). In order to generate a 'List of TODOs', the module "
17242 "provides a paragraph style. Passing 'final' as document class option "
17243 "suppresses the output of TODO notes."
17246 #: lib/layouts/todonotes.module:14 lib/layouts/todonotes.module:119
17250 #: lib/layouts/todonotes.module:22
17252 msgid "List of TODOs"
17253 msgstr "Lista de Tabelas"
17255 #: lib/layouts/todonotes.module:36
17257 msgid "[List of TODOs]"
17258 msgstr "Lista de Tabelas"
17260 #: lib/layouts/todonotes.module:47
17262 msgid "List of TODOs Heading|s"
17263 msgstr "Lista de Listagens"
17265 #: lib/layouts/todonotes.module:48
17266 msgid "Enter a custom header for the List of TODOs here"
17269 #: lib/layouts/todonotes.module:58
17270 msgid "TODO Note (Margin)"
17273 #: lib/layouts/todonotes.module:60
17274 msgid "TODO (Margin)"
17277 #: lib/layouts/todonotes.module:79 lib/layouts/todonotes.module:91
17279 msgid "TODO Note Options|s"
17280 msgstr "Opções de Nota"
17282 #: lib/layouts/todonotes.module:80 lib/layouts/todonotes.module:109
17283 msgid "See the todonotes manual for possible options"
17286 #: lib/layouts/todonotes.module:86
17287 msgid "TODO Note (inline)"
17290 #: lib/layouts/todonotes.module:88
17292 msgid "TODO (Inline)"
17293 msgstr "TOG online ID"
17295 #: lib/layouts/todonotes.module:101 lib/layouts/todonotes.module:103
17297 msgid "Missing Figure"
17298 msgstr "Ficheiro em Falta"
17300 #: lib/layouts/todonotes.module:108
17301 msgid "Missing Figure Note Options|s"
17304 #: lib/layouts/todonotes.module:123
17306 msgid "Todo[Inline]"
17307 msgstr "Em-linha|l"
17309 #: lib/layouts/todonotes.module:127
17311 msgid "Todo[margin]"
17314 #: lib/layouts/todonotes.module:131
17316 msgid "MissingFigure"
17317 msgstr "Ficheiro em Falta"
17319 #: lib/layouts/treport.layout:3
17320 msgid "Japanese Report (Vertical Writing)"
17321 msgstr "Realtório japonês (escrita na vertical"
17323 #: lib/layouts/tufte-book.layout:3
17325 msgstr "Livro Tufte"
17327 #: lib/layouts/tufte-book.layout:137
17329 msgstr "Nota-lateral"
17331 #: lib/layouts/tufte-book.layout:142
17333 msgstr "nota-lateral"
17335 #: lib/layouts/tufte-book.layout:157
17337 msgstr "Nota-marginal"
17339 #: lib/layouts/tufte-book.layout:161
17341 msgstr "nota-marginal"
17343 #: lib/layouts/tufte-book.layout:170
17345 msgstr "NovoPensamento"
17347 #: lib/layouts/tufte-book.layout:174
17348 msgid "new thought"
17349 msgstr "novo pensamento"
17351 #: lib/layouts/tufte-book.layout:185
17353 msgstr "TudoMaiúsculas"
17355 #: lib/layouts/tufte-book.layout:188
17357 msgstr "tudomaiúsculas"
17359 #: lib/layouts/tufte-book.layout:198
17361 msgstr "Minúsculas"
17363 #: lib/layouts/tufte-book.layout:201
17365 msgstr "versaletesk"
17367 #: lib/layouts/tufte-book.layout:207
17369 msgstr "Largura Total"
17371 #: lib/layouts/tufte-book.layout:233
17372 msgid "MarginTable"
17373 msgstr "MargemTabela"
17375 #: lib/layouts/tufte-book.layout:249
17376 msgid "MarginFigure"
17377 msgstr "MargemFigura"
17379 #: lib/layouts/tufte-handout.layout:3
17380 msgid "Tufte Handout"
17381 msgstr "Tufte Apostila"
17383 #: lib/layouts/tufte-handout.layout:4
17387 #: lib/layouts/varwidth.module:2
17389 msgid "Variable-width Minipages"
17390 msgstr "Configurações de largura de Tabela"
17392 #: lib/layouts/varwidth.module:11
17394 "Adds a 'Minipage (Var. Width)' inset using the varwidth LaTeX package. The "
17395 "varwidth package provides a variable-width minipage, whose resulting width "
17396 "is the width of its contents (if this does not exceed the specified maximum "
17397 "width). The inset has two optional arguments: vertical adjustment (c|t|b) "
17398 "and maximum width (defaults to \\linewidth)."
17401 #: lib/layouts/varwidth.module:17
17402 msgid "Minipage (Var. Width)"
17405 #: lib/layouts/varwidth.module:19
17407 msgid "Minipage (var.)"
17408 msgstr "Mini-página"
17410 #: lib/layouts/varwidth.module:31
17412 msgid "Vert. Adjustment"
17413 msgstr "Imprimir documento"
17415 #: lib/layouts/varwidth.module:32
17416 msgid "Vertical adjustment: c (center), t (top) or b (bottom)"
17419 #: lib/layouts/varwidth.module:35
17422 msgstr "Largura da Etiqueta"
17424 #: lib/layouts/varwidth.module:36
17425 msgid "Maximum width (default: \\linewidth)"
17428 #: lib/languages:102 src/Font.cpp:62 src/Font.cpp:65 src/Font.cpp:69
17429 #: src/Font.cpp:74 src/Font.cpp:77
17433 #: lib/languages:121
17437 #: lib/languages:129
17441 #: lib/languages:138
17442 msgid "English (USA)"
17443 msgstr "Inglês (USA)"
17445 #: lib/languages:149
17449 #: lib/languages:158
17450 msgid "Greek (ancient)"
17451 msgstr "Grego (antigo)"
17453 #: lib/languages:175
17454 msgid "Arabic (ArabTeX)"
17455 msgstr "Arábico (ArabTeX)"
17457 #: lib/languages:186
17458 msgid "Arabic (Arabi)"
17459 msgstr "Arábico (Árabe)"
17461 #: lib/languages:199 src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:62
17465 #: lib/languages:208
17470 #: lib/languages:216
17471 msgid "English (Australia)"
17472 msgstr "Inglês (Austrália)"
17474 #: lib/languages:229
17475 msgid "German (Austria, old spelling)"
17476 msgstr "Alemão (Austria, ortografia antiga)"
17478 #: lib/languages:242
17479 msgid "German (Austria)"
17480 msgstr "Alemao (Austria)"
17482 #: lib/languages:252
17484 msgstr "Bahasa Indonesia"
17486 #: lib/languages:262
17490 #: lib/languages:271
17494 #: lib/languages:285
17496 msgstr "Bielorusso"
17498 #: lib/languages:295
17503 #: lib/languages:303
17504 msgid "Portuguese (Brazil)"
17505 msgstr "Português (Brazil)"
17507 #: lib/languages:313
17511 #: lib/languages:322
17512 msgid "English (UK)"
17513 msgstr "Inglês (UK)"
17515 #: lib/languages:332
17519 #: lib/languages:344
17520 msgid "English (Canada)"
17521 msgstr "Inglês (Canada)"
17523 #: lib/languages:357
17524 msgid "French (Canada)"
17525 msgstr "Francês (Canada)"
17527 #: lib/languages:367
17531 #: lib/languages:379
17532 msgid "Chinese (simplified)"
17533 msgstr "Chinês (simplificado)"
17535 #: lib/languages:389
17536 msgid "Chinese (traditional)"
17537 msgstr "Chinês (tradicional)"
17539 #: lib/languages:399
17543 #: lib/languages:406
17547 #: lib/languages:415
17551 #: lib/languages:425
17553 msgstr "Dinamarquês"
17555 #: lib/languages:436
17556 msgid "Divehi (Maldivian)"
17557 msgstr "Divehi (das Maldivas)"
17559 #: lib/languages:443
17563 #: lib/languages:454
17567 #: lib/languages:467
17571 #: lib/languages:476
17575 #: lib/languages:490
17579 #: lib/languages:505
17583 #: lib/languages:516
17587 #: lib/languages:532
17591 #: lib/languages:542
17595 #: lib/languages:555 src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:77
17599 #: lib/languages:565
17600 msgid "German (old spelling)"
17601 msgstr "Alemão (antiga ortografia)"
17603 #: lib/languages:576
17607 #: lib/languages:591
17608 msgid "German (Switzerland)"
17609 msgstr "Alemão (Suíça)"
17611 #: lib/languages:604
17613 msgid "German (Switzerland, old spelling)"
17614 msgstr "Alemão (Austria, ortografia antiga)"
17616 #: lib/languages:614 lib/ui/stdtoolbars.inc:307 lib/ui/stdtoolbars.inc:600
17617 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:60
17621 #: lib/languages:627
17622 msgid "Greek (polytonic)"
17623 msgstr "Grego (politónico)"
17625 #: lib/languages:639 src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:63
17629 #: lib/languages:655
17633 #: lib/languages:674
17637 #: lib/languages:685
17638 msgid "Interlingua"
17639 msgstr "Interlingua"
17641 #: lib/languages:695
17645 #: lib/languages:704
17649 #: lib/languages:719
17653 #: lib/languages:733
17654 msgid "Japanese (CJK)"
17655 msgstr "Japonês (CJK)"
17657 #: lib/languages:742 src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:72
17661 #: lib/languages:751
17665 #: lib/languages:762
17669 #: lib/languages:769
17673 #: lib/languages:778
17677 #: lib/languages:787 src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:75
17681 #: lib/languages:806
17685 #: lib/languages:819
17689 #: lib/languages:830
17690 msgid "Lower Sorbian"
17691 msgstr "Sérvio Baixo"
17693 #: lib/languages:839
17697 #: lib/languages:850
17701 #: lib/languages:860
17705 #: lib/languages:870
17709 #: lib/languages:879
17710 msgid "English (New Zealand)"
17711 msgstr "Inglês (Nova Zelândia)"
17713 #: lib/languages:889
17714 msgid "Norwegian (Bokmaal)"
17715 msgstr "Norueguês (Bokmaal)"
17717 #: lib/languages:899
17718 msgid "Norwegian (Nynorsk)"
17719 msgstr "Norueguês (Nynorsk)"
17721 #: lib/languages:910
17725 #: lib/languages:931
17726 msgid "Piedmontese"
17729 #: lib/languages:941
17733 #: lib/languages:952
17737 #: lib/languages:962
17741 #: lib/languages:972
17746 #: lib/languages:982
17750 #: lib/languages:993
17752 msgstr "Sami Norte"
17754 #: lib/languages:1002
17758 #: lib/languages:1009
17762 #: lib/languages:1020
17766 #: lib/languages:1035
17767 msgid "Serbian (Latin)"
17768 msgstr "Sérvio (Latim)"
17770 #: lib/languages:1045
17774 #: lib/languages:1055
17778 #: lib/languages:1064
17782 #: lib/languages:1078
17783 msgid "Spanish (Mexico)"
17784 msgstr "Espanhol (Mexico)"
17786 #: lib/languages:1090
17790 #: lib/languages:1101
17794 #: lib/languages:1110 src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:70
17798 #: lib/languages:1118 src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:71
17802 #: lib/languages:1125 src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:74
17806 #: lib/languages:1139 src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:76
17810 #: lib/languages:1146
17814 #: lib/languages:1158
17816 msgstr "Turquemeno"
17818 #: lib/languages:1168
17822 #: lib/languages:1179
17823 msgid "Upper Sorbian"
17824 msgstr "Servio Superior"
17826 #: lib/languages:1189
17830 #: lib/languages:1197
17834 #: lib/languages:1206
17838 #: lib/latexfonts:82
17839 msgid "AE (Almost European)"
17840 msgstr "AE (Almost European)"
17842 #: lib/latexfonts:90 lib/latexfonts:98
17844 msgstr "Bera Serif"
17846 #: lib/latexfonts:104
17850 #: lib/latexfonts:110
17851 msgid "Concrete Roman"
17852 msgstr "Concrete Roman"
17854 #: lib/latexfonts:116
17855 msgid "Zapf Chancery"
17856 msgstr "Zapf Chancery"
17858 #: lib/latexfonts:122
17859 msgid "Bitstream Charter (PSNFSS)"
17860 msgstr "Bitstream Charter (PSNFSS)"
17862 #: lib/latexfonts:128
17863 msgid "Crimson (Cochineal)"
17866 #: lib/latexfonts:136
17870 #: lib/latexfonts:142
17871 msgid "Computer Modern Roman"
17872 msgstr "Computer Modern Roman"
17874 #: lib/latexfonts:154 lib/latexfonts:163
17875 msgid "URW Garamond"
17876 msgstr "URW Garamond"
17878 #: lib/latexfonts:170 lib/latexfonts:179 lib/latexfonts:186 lib/latexfonts:194
17879 #: lib/latexfonts:202
17883 #: lib/latexfonts:209 lib/latexfonts:216
17884 msgid "Latin Modern Roman"
17885 msgstr "Latin Modern Roman"
17887 #: lib/latexfonts:223 lib/latexfonts:236
17888 msgid "Bitstream Charter (Mathdesign)"
17889 msgstr "Bitstream Charter (Mathdesign)"
17891 #: lib/latexfonts:243 lib/latexfonts:256
17892 msgid "Utopia (Mathdesign)"
17893 msgstr "Utopia (Mathdesign)"
17895 #: lib/latexfonts:263 lib/latexfonts:276
17896 msgid "URW Garamond (Mathdesign)"
17897 msgstr "URW Garamond (Mathdesign)"
17899 #: lib/latexfonts:283 lib/latexfonts:293
17901 msgstr "Minion Pro"
17903 #: lib/latexfonts:302
17904 msgid "New Century Schoolbook"
17905 msgstr "New Century Schoolbook"
17907 #: lib/latexfonts:308 lib/latexfonts:316
17910 msgstr "Bera Serif"
17912 #: lib/latexfonts:322 lib/latexfonts:334 lib/latexfonts:341 lib/latexfonts:347
17913 #: lib/latexfonts:354
17917 #: lib/latexfonts:360 lib/latexfonts:369 lib/latexfonts:376 lib/latexfonts:382
17918 msgid "Times Roman"
17919 msgstr "Times Roman"
17921 #: lib/latexfonts:388
17922 msgid "TeX Gyre Bonum"
17923 msgstr "TeX Gyre Bonum"
17925 #: lib/latexfonts:394
17926 msgid "TeX Gyre Chorus"
17927 msgstr "TeX Gyre Chorus"
17929 #: lib/latexfonts:400
17930 msgid "TeX Gyre Pagella"
17931 msgstr "TeX Gyre Pagella"
17933 #: lib/latexfonts:406
17934 msgid "TeX Gyre Schola"
17935 msgstr "TeX Gyre Schola"
17937 #: lib/latexfonts:412
17938 msgid "TeX Gyre Termes"
17939 msgstr "TeX Gyre Termes"
17941 #: lib/latexfonts:420 lib/latexfonts:431 lib/latexfonts:437 lib/latexfonts:444
17942 msgid "Utopia (Fourier)"
17943 msgstr "Utopia (Fourier)"
17945 #: lib/latexfonts:455
17946 msgid "Avant Garde"
17947 msgstr "Avant Garde"
17949 #: lib/latexfonts:461
17953 #: lib/latexfonts:469 lib/latexfonts:478 lib/latexfonts:487
17957 #: lib/latexfonts:495
17961 #: lib/latexfonts:502
17962 msgid "Computer Modern Sans"
17963 msgstr "Computer Modern Sans"
17965 #: lib/latexfonts:508
17969 #: lib/latexfonts:516
17973 #: lib/latexfonts:523
17974 msgid "Iwona (Light)"
17975 msgstr "Iwona (Light)"
17977 #: lib/latexfonts:530
17978 msgid "Iwona (Condensed)"
17979 msgstr "Iwona (Condensed)"
17981 #: lib/latexfonts:537
17982 msgid "Iwona (Light Condensed)"
17983 msgstr "Iwona (Condensed)"
17985 #: lib/latexfonts:544
17989 #: lib/latexfonts:551
17990 msgid "Kurier (Light)"
17991 msgstr "Courier (Light)"
17993 #: lib/latexfonts:558
17994 msgid "Kurier (Condensed)"
17995 msgstr "Kurier (Condensed)"
17997 #: lib/latexfonts:565
17998 msgid "Kurier (Light Condensed)"
17999 msgstr "Kurier (Light Condensed)"
18001 #: lib/latexfonts:572
18002 msgid "Latin Modern Sans"
18003 msgstr "Latin Modern Sans"
18005 #: lib/latexfonts:579
18009 #: lib/latexfonts:586
18010 msgid "TeX Gyre Adventor"
18011 msgstr "TeX Gyre Adventor"
18013 #: lib/latexfonts:592
18014 msgid "TeX Gyre Heros"
18015 msgstr "TeX Gyre Heros"
18017 #: lib/latexfonts:598
18018 msgid "URW Classico (Optima)"
18019 msgstr "URW Classico (Optima)"
18021 #: lib/latexfonts:610
18025 #: lib/latexfonts:618
18026 msgid "CM Typewriter Light"
18027 msgstr "CM Typewriter Light"
18029 #: lib/latexfonts:625
18030 msgid "Computer Modern Typewriter"
18031 msgstr "Computer Modern Typewriter"
18033 #: lib/latexfonts:631
18037 #: lib/latexfonts:638 lib/latexfonts:646
18038 msgid "Libertine Mono"
18039 msgstr "Libertine Mono"
18041 #: lib/latexfonts:653
18042 msgid "Latin Modern Typewriter"
18043 msgstr "Latin Modern Typewriter"
18045 #: lib/latexfonts:660
18049 #: lib/latexfonts:667
18053 #: lib/latexfonts:674
18054 msgid "TeX Gyre Cursor"
18055 msgstr "TeX Gyre Cursor"
18057 #: lib/latexfonts:680
18058 msgid "TX Typewriter"
18059 msgstr "TX Typewriter"
18061 #: lib/latexfonts:692
18063 msgid "Crimson (New TX)"
18064 msgstr "Times Roman (New TX)"
18066 #: lib/latexfonts:700
18070 #: lib/latexfonts:706
18071 msgid "URW Garamond (New TX)"
18072 msgstr "URW Garamond (New TX)"
18074 #: lib/latexfonts:714
18075 msgid "Iwona (Math)"
18076 msgstr "Iwona (Math)"
18078 #: lib/latexfonts:727
18079 msgid "Kurier (Math)"
18080 msgstr "Kurier (Math)"
18082 #: lib/latexfonts:740
18083 msgid "Libertine (New TX)"
18084 msgstr "Libertine (New TX)"
18086 #: lib/latexfonts:748
18087 msgid "Minion Pro (New TX)"
18088 msgstr "Minion Pro (New TX)"
18090 #: lib/latexfonts:757
18091 msgid "Times Roman (New TX)"
18092 msgstr "Times Roman (New TX)"
18094 #: lib/encodings:50
18095 msgid "Unicode (utf8)"
18096 msgstr "Unicode (utf8)"
18098 #: lib/encodings:55
18099 msgid "Unicode (ucs-extended) (utf8x)"
18100 msgstr "Unicode (ucs-extended) (utf8x)"
18102 #: lib/encodings:59
18103 msgid "Armenian (ArmSCII8)"
18104 msgstr "Armenio (ArmSCII8)"
18106 #: lib/encodings:62
18107 msgid "Western European (ISO 8859-1)"
18108 msgstr "Europeu Ocidental (ISO 8859-1)"
18110 #: lib/encodings:65
18111 msgid "Central European (ISO 8859-2)"
18112 msgstr "Europeu Central (ISO 8859-2)"
18114 #: lib/encodings:68
18115 msgid "South European (ISO 8859-3)"
18116 msgstr "Europeu Sul (ISO 8859-3)"
18118 #: lib/encodings:71
18119 msgid "Baltic (ISO 8859-4)"
18120 msgstr "Baltico (ISO 8859-4)"
18122 #: lib/encodings:75
18123 msgid "Cyrillic (ISO 8859-5)"
18124 msgstr "Cirilico (ISO 8859-5)"
18126 #: lib/encodings:79
18127 msgid "Arabic (ISO 8859-6)"
18128 msgstr "Arábico (ISO 8859-6)"
18130 #: lib/encodings:83
18131 msgid "Greek (ISO 8859-7)"
18132 msgstr "Grego (ISO 8859-7)"
18134 #: lib/encodings:86
18135 msgid "Hebrew (ISO 8859-8)"
18136 msgstr "Hebreu (ISO 8859-8)"
18138 #: lib/encodings:89
18139 msgid "Turkish (ISO 8859-9)"
18140 msgstr "Turco (ISO 8859-9)"
18142 #: lib/encodings:92
18143 msgid "Baltic (ISO 8859-13)"
18144 msgstr "Baltico (ISO 8859-13)"
18146 #: lib/encodings:95
18147 msgid "Western European (ISO 8859-15)"
18148 msgstr "Europeu Ocidental (ISO 8859-15)"
18150 #: lib/encodings:98
18151 msgid "South-Eastern European (ISO 8859-16)"
18152 msgstr "Europeu Sul-Oriental (ISO 8859-16)"
18154 #: lib/encodings:101
18155 msgid "Western European (Macintosh Roman)"
18156 msgstr "Europeu Ocidental (Macintosh Roman)"
18158 #: lib/encodings:104
18159 msgid "DOS (CP 437)"
18160 msgstr "DOS (CP 437)"
18162 #: lib/encodings:108
18163 msgid "DOS-de (CP 437-de)"
18164 msgstr "DOS-de (CP 437-de)"
18166 #: lib/encodings:111
18167 msgid "Western European (CP 850)"
18168 msgstr "Europeu Ocidental (CP 850)"
18170 #: lib/encodings:114
18171 msgid "Central European (CP 852)"
18172 msgstr "Europeu Central (CP 852)"
18174 #: lib/encodings:118
18175 msgid "Cyrillic (CP 855)"
18176 msgstr "Círilico (CP 855)"
18178 #: lib/encodings:123
18179 msgid "Western European (CP 858)"
18180 msgstr "Europeu Ocidental (CP 858)"
18182 #: lib/encodings:126
18183 msgid "Hebrew (CP 862)"
18184 msgstr "Hebreu (CP 862)"
18186 #: lib/encodings:129
18187 msgid "Nordic languages (CP 865)"
18188 msgstr "Línguas nórdicas (CP 865)"
18190 #: lib/encodings:133
18191 msgid "Cyrillic (CP 866)"
18192 msgstr "Círilico (CP 866)"
18194 #: lib/encodings:136
18195 msgid "Central European (CP 1250)"
18196 msgstr "Europeu Central (CP 1250)"
18198 #: lib/encodings:140
18199 msgid "Cyrillic (CP 1251)"
18200 msgstr "Círilico (CP 1251)"
18202 #: lib/encodings:144
18203 msgid "Western European (CP 1252)"
18204 msgstr "Europeu Ocidental (CP 1252)"
18206 #: lib/encodings:147
18207 msgid "Hebrew (CP 1255)"
18208 msgstr "Hebreu (CP 1255)"
18210 #: lib/encodings:151
18211 msgid "Arabic (CP 1256)"
18212 msgstr "Arábico (CP 1256)"
18214 #: lib/encodings:154
18215 msgid "Baltic (CP 1257)"
18216 msgstr "Baltico (CP 1257)"
18218 #: lib/encodings:158
18219 msgid "Cyrillic (KOI8-R)"
18220 msgstr "Cirílico (KOI8-R)"
18222 #: lib/encodings:162
18223 msgid "Cyrillic (KOI8-U)"
18224 msgstr "Cirílico (KOI8-U)"
18226 #: lib/encodings:166
18227 msgid "Cyrillic (pt 154)"
18228 msgstr "Cirílico (pt 154)"
18230 #: lib/encodings:177
18231 msgid "Chinese (traditional) (Big5)"
18232 msgstr "Chinês (tradicional) (Big5)"
18234 #: lib/encodings:187
18235 msgid "Japanese (CJK) (SJIS)"
18236 msgstr "Japonês (CJK) (SJIS)"
18238 #: lib/encodings:194
18239 msgid "Chinese (simplified) (EUC-CN)"
18240 msgstr "Chinês (simplificado) (EUC-CN)"
18242 #: lib/encodings:198
18243 msgid "Chinese (simplified) (GBK)"
18244 msgstr "Chinês (simplificado) (GBK)"
18246 #: lib/encodings:202
18247 msgid "Japanese (CJK) (JIS)"
18248 msgstr "Japonês (CJK) (JIS)"
18250 #: lib/encodings:206
18251 msgid "Korean (EUC-KR)"
18252 msgstr "Coreano (EUC-KR)"
18254 #: lib/encodings:210
18255 msgid "Unicode (CJK) (utf8)"
18256 msgstr "Unicode (CJK) (utf8)"
18258 #: lib/encodings:214
18259 msgid "Chinese (traditional) (EUC-TW)"
18260 msgstr "Chinês (tradicional) (EUC-TW)"
18262 #: lib/encodings:218
18263 msgid "Japanese (CJK) (EUC-JP)"
18264 msgstr "Japonês (CJK) (EUC-JP)"
18266 #: lib/encodings:225
18267 msgid "Japanese (pLaTeX) (EUC-JP)"
18268 msgstr "Japonês (pLaTeX) (EUC-JP)"
18270 #: lib/encodings:227
18271 msgid "Japanese (pLaTeX) (JIS)"
18272 msgstr "Japonês (pLaTeX) (JIS)"
18274 #: lib/encodings:229
18275 msgid "Japanese (pLaTeX) (SJIS)"
18276 msgstr "Japonês ((pLaTeX) (SJIS)"
18278 #: lib/encodings:231
18279 msgid "Japanese (pLaTeX) (UTF8)"
18280 msgstr "Japonês (pLaTeX) (UTF8)"
18282 #: lib/encodings:238
18283 msgid "Thai (TIS 620-0)"
18284 msgstr "Tailandês (TIS 620-0)"
18286 #: lib/encodings:243
18287 msgid "Unicode (XeTeX) (utf8)"
18288 msgstr "Unicode (XeTeX) (utf8)"
18290 #: lib/encodings:247
18294 #: lib/ui/stdcontext.inc:30 lib/ui/stdmenus.inc:464
18295 msgid "Array Environment|y"
18296 msgstr "Ambiente Quadro"
18298 #: lib/ui/stdcontext.inc:31 lib/ui/stdmenus.inc:465
18299 msgid "Cases Environment|C"
18300 msgstr "Ambiente Casos|C"
18302 #: lib/ui/stdcontext.inc:32 lib/ui/stdmenus.inc:466
18303 msgid "Aligned Environment|l"
18304 msgstr "Ambiente Alinhado|l"
18306 #: lib/ui/stdcontext.inc:33 lib/ui/stdmenus.inc:467
18307 msgid "AlignedAt Environment|v"
18308 msgstr "Ambiente AlinhadoA|b"
18310 #: lib/ui/stdcontext.inc:34 lib/ui/stdmenus.inc:468
18311 msgid "Gathered Environment|h"
18312 msgstr "Ambiente Junto|u"
18314 #: lib/ui/stdcontext.inc:35 lib/ui/stdmenus.inc:469
18315 msgid "Split Environment|S"
18316 msgstr "Ambiente Dividir|D"
18318 #: lib/ui/stdcontext.inc:37 lib/ui/stdmenus.inc:471
18319 msgid "Delimiters...|r"
18320 msgstr "Delimitadores...|r"
18322 #: lib/ui/stdcontext.inc:38 lib/ui/stdmenus.inc:472
18323 msgid "Matrix...|x"
18324 msgstr "Matriz...|z"
18326 #: lib/ui/stdcontext.inc:39 lib/ui/stdmenus.inc:473
18330 #: lib/ui/stdcontext.inc:43 lib/ui/stdmenus.inc:321 lib/ui/stdmenus.inc:457
18331 msgid "AMS align Environment|a"
18332 msgstr "Ambiente AMS alinhar|a"
18334 #: lib/ui/stdcontext.inc:44 lib/ui/stdmenus.inc:322 lib/ui/stdmenus.inc:458
18335 msgid "AMS alignat Environment|t"
18336 msgstr "Ambiente AMS alinharA|A"
18338 #: lib/ui/stdcontext.inc:45 lib/ui/stdmenus.inc:323 lib/ui/stdmenus.inc:459
18339 msgid "AMS flalign Environment|f"
18340 msgstr "Ambiente AMS flalign|f"
18342 #: lib/ui/stdcontext.inc:46 lib/ui/stdmenus.inc:324 lib/ui/stdmenus.inc:460
18343 msgid "AMS gather Environment|g"
18344 msgstr "Ambiente AMS juntar|j"
18346 #: lib/ui/stdcontext.inc:47 lib/ui/stdmenus.inc:325 lib/ui/stdmenus.inc:461
18347 msgid "AMS multline Environment|m"
18348 msgstr "Ambiente AMS multi-linha|m"
18350 #: lib/ui/stdcontext.inc:51 lib/ui/stdmenus.inc:318 lib/ui/stdmenus.inc:453
18351 msgid "Inline Formula|I"
18352 msgstr "Fórmula em-linha|l"
18354 #: lib/ui/stdcontext.inc:52 lib/ui/stdmenus.inc:319
18355 msgid "Displayed Formula|D"
18356 msgstr "Fórmula Visualizada|V"
18358 #: lib/ui/stdcontext.inc:53 lib/ui/stdmenus.inc:320 lib/ui/stdmenus.inc:456
18359 msgid "Eqnarray Environment|E"
18360 msgstr "Ambiente Eqnarray|E"
18362 #: lib/ui/stdcontext.inc:54
18363 msgid "AMS Environment|A"
18364 msgstr "Ambiente AMS|A"
18366 #: lib/ui/stdcontext.inc:56 lib/ui/stdmenus.inc:236
18367 msgid "Number Whole Formula|N"
18368 msgstr "Numerar Fórmula completa|N"
18370 #: lib/ui/stdcontext.inc:57 lib/ui/stdmenus.inc:237
18371 msgid "Number This Line|u"
18372 msgstr "Numerar esta Linha|u"
18374 #: lib/ui/stdcontext.inc:58
18375 msgid "Equation Label|L"
18376 msgstr "Etiqueta de Equação|q"
18378 #: lib/ui/stdcontext.inc:59
18379 msgid "Copy as Reference|R"
18380 msgstr "Copiar como Referência|R"
18382 #: lib/ui/stdcontext.inc:61 lib/ui/stdcontext.inc:344 lib/ui/stdmenus.inc:106
18383 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:80 src/Text3.cpp:1483
18384 #: src/mathed/InsetMathNest.cpp:562
18388 #: lib/ui/stdcontext.inc:62 lib/ui/stdcontext.inc:345 lib/ui/stdmenus.inc:107
18389 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:81 src/Text3.cpp:1488
18390 #: src/mathed/InsetMathNest.cpp:571
18394 #: lib/ui/stdcontext.inc:63 lib/ui/stdcontext.inc:346 lib/ui/stdmenus.inc:108
18395 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:82 src/Text3.cpp:1429
18396 #: src/mathed/InsetMathGrid.cpp:1600 src/mathed/InsetMathNest.cpp:541
18400 #: lib/ui/stdcontext.inc:64 lib/ui/stdcontext.inc:347 lib/ui/stdmenus.inc:109
18401 msgid "Paste Recent|e"
18402 msgstr "Colar Recente|e"
18404 #: lib/ui/stdcontext.inc:66
18408 #: lib/ui/stdcontext.inc:68 lib/ui/stdmenus.inc:247
18409 msgid "Split Cell|C"
18410 msgstr "Dividir Célula|C"
18412 #: lib/ui/stdcontext.inc:69
18414 msgid "Rows & Columns| "
18415 msgstr "Linhas & Colunas|u"
18417 #: lib/ui/stdcontext.inc:70
18418 msgid "Add Line Above|o"
18419 msgstr "Adicionar Linha Acima|m"
18421 #: lib/ui/stdcontext.inc:71 lib/ui/stdmenus.inc:250
18422 msgid "Add Line Below|B"
18423 msgstr "Adicionar Linha Abaixo|b"
18425 #: lib/ui/stdcontext.inc:72
18426 msgid "Delete Line Above|v"
18427 msgstr "Apagar Linha Acima|A"
18429 #: lib/ui/stdcontext.inc:73
18430 msgid "Delete Line Below|w"
18431 msgstr "Apagar Linha Abaixo|g"
18433 #: lib/ui/stdcontext.inc:75 lib/ui/stdmenus.inc:254
18434 msgid "Add Line to Left"
18435 msgstr "Adicionar Linha à Esquerda"
18437 #: lib/ui/stdcontext.inc:76 lib/ui/stdmenus.inc:255
18438 msgid "Add Line to Right"
18439 msgstr "Adicionar Linha à Direita"
18441 #: lib/ui/stdcontext.inc:77 lib/ui/stdmenus.inc:256
18442 msgid "Delete Line to Left"
18443 msgstr "Apagar Linha à Esquerda"
18445 #: lib/ui/stdcontext.inc:78 lib/ui/stdmenus.inc:257
18446 msgid "Delete Line to Right"
18447 msgstr "Apagar Linha à Direita"
18449 #: lib/ui/stdcontext.inc:80
18450 msgid "Show Math Toolbar"
18451 msgstr "Mostrar Barra de ferramentas Mat."
18453 #: lib/ui/stdcontext.inc:81
18454 msgid "Show Math-Panels Toolbar"
18455 msgstr "Mostrar Barra de ferramentas Paineis-Mat."
18457 #: lib/ui/stdcontext.inc:82
18458 msgid "Show Table Toolbar"
18459 msgstr "Mostrar Barra de ferramentas Tabela"
18461 #: lib/ui/stdcontext.inc:84
18462 msgid "Use Computer Algebra System|m"
18463 msgstr "Usar Sistema de Álgebra Computacional|S"
18465 #: lib/ui/stdcontext.inc:92 lib/ui/stdcontext.inc:115
18466 msgid "Next Cross-Reference|N"
18467 msgstr "Próxima Referência-cruzada|P"
18469 #: lib/ui/stdcontext.inc:93
18470 msgid "Go to Label|G"
18471 msgstr "Ir para Etiqueta|I"
18473 #: lib/ui/stdcontext.inc:95
18474 msgid "<Reference>|R"
18475 msgstr "<Reference>|R"
18477 #: lib/ui/stdcontext.inc:96
18478 msgid "(<Reference>)|e"
18479 msgstr "(<Reference>)|e"
18481 #: lib/ui/stdcontext.inc:97
18485 #: lib/ui/stdcontext.inc:98
18486 msgid "On Page <Page>|O"
18487 msgstr "Na Página <Page>|O"
18489 #: lib/ui/stdcontext.inc:99
18490 msgid "<Reference> on Page <Page>|f"
18491 msgstr "<Reference> na Página <Page>|f"
18493 #: lib/ui/stdcontext.inc:100
18494 msgid "Formatted Reference|t"
18495 msgstr "Referência formatada|t"
18497 #: lib/ui/stdcontext.inc:101
18498 msgid "Textual Reference|x"
18499 msgstr "Referência Textual|x"
18501 #: lib/ui/stdcontext.inc:102
18503 msgid "Label Only|L"
18504 msgstr "Só preâmbulo"
18506 #: lib/ui/stdcontext.inc:104
18511 #: lib/ui/stdcontext.inc:105
18513 msgid "Capitalize|C"
18514 msgstr "Capitalizar|a"
18516 #: lib/ui/stdcontext.inc:108 lib/ui/stdcontext.inc:120
18517 #: lib/ui/stdcontext.inc:130 lib/ui/stdcontext.inc:138
18518 #: lib/ui/stdcontext.inc:147 lib/ui/stdcontext.inc:158
18519 #: lib/ui/stdcontext.inc:165 lib/ui/stdcontext.inc:262
18520 #: lib/ui/stdcontext.inc:280 lib/ui/stdcontext.inc:307
18521 #: lib/ui/stdcontext.inc:413 lib/ui/stdcontext.inc:426
18522 #: lib/ui/stdcontext.inc:478 lib/ui/stdcontext.inc:503
18523 #: lib/ui/stdcontext.inc:527 lib/ui/stdcontext.inc:538
18524 #: lib/ui/stdcontext.inc:546 lib/ui/stdcontext.inc:556
18525 #: lib/ui/stdcontext.inc:564 lib/ui/stdcontext.inc:572
18526 #: lib/ui/stdcontext.inc:580 lib/ui/stdcontext.inc:593
18527 #: lib/ui/stdcontext.inc:603 lib/ui/stdcontext.inc:624
18528 #: lib/ui/stdcontext.inc:632 lib/ui/stdcontext.inc:681 lib/ui/stdmenus.inc:550
18529 msgid "Settings...|S"
18530 msgstr "Configurações...|C"
18532 #: lib/ui/stdcontext.inc:116
18534 msgstr "Voltar Atrás|V"
18536 #: lib/ui/stdcontext.inc:118 lib/ui/stdcontext.inc:524
18537 msgid "Copy as Reference|C"
18538 msgstr "Copiar como Referencia|C"
18540 #: lib/ui/stdcontext.inc:140
18541 msgid "Edit Database(s) Externally...|x"
18542 msgstr "Editar Base(s)-de-dados Externamente...|x"
18544 #: lib/ui/stdcontext.inc:154
18545 msgid "Open Inset|O"
18546 msgstr "Abrir Inserto|A"
18548 #: lib/ui/stdcontext.inc:155
18549 msgid "Close Inset|C"
18550 msgstr "Fechar Inserto|c"
18552 #: lib/ui/stdcontext.inc:157 lib/ui/stdcontext.inc:163
18553 #: lib/ui/stdcontext.inc:179 lib/ui/stdcontext.inc:640
18554 msgid "Dissolve Inset|D"
18555 msgstr "Desintegrar Inserto|D"
18557 #: lib/ui/stdcontext.inc:162 lib/ui/stdcontext.inc:178
18558 msgid "Show Label|L"
18559 msgstr "Mostrar Etiqueta|q"
18561 #: lib/ui/stdcontext.inc:189 lib/ui/stdmenus.inc:502
18562 msgid "Frameless|l"
18563 msgstr "Sem-moldura|m"
18565 #: lib/ui/stdcontext.inc:190 lib/ui/stdmenus.inc:503
18566 msgid "Simple Frame|F"
18567 msgstr "Moldura simples|M"
18569 #: lib/ui/stdcontext.inc:191
18570 msgid "Simple Frame, Page Breaks|P"
18571 msgstr "Moldura simples, quebras de página|p"
18573 #: lib/ui/stdcontext.inc:192 lib/ui/stdmenus.inc:504
18574 msgid "Oval, Thin|a"
18575 msgstr "Oval, Fino"
18577 #: lib/ui/stdcontext.inc:193 lib/ui/stdmenus.inc:505
18578 msgid "Oval, Thick|v"
18579 msgstr "Oval, Largo"
18581 #: lib/ui/stdcontext.inc:194 lib/ui/stdmenus.inc:506
18582 msgid "Drop Shadow|w"
18583 msgstr "Deixar Sombra|b"
18585 #: lib/ui/stdcontext.inc:195 lib/ui/stdmenus.inc:507
18586 msgid "Shaded Background|B"
18587 msgstr "Fundo Sombreado|S"
18589 #: lib/ui/stdcontext.inc:196 lib/ui/stdmenus.inc:508
18590 msgid "Double Frame|u"
18591 msgstr "Moldura Dupla|u"
18593 #: lib/ui/stdcontext.inc:213 lib/ui/stdmenus.inc:512
18595 msgstr "Nota LyX|N"
18597 #: lib/ui/stdcontext.inc:214
18599 msgstr "Comentário|m"
18601 #: lib/ui/stdcontext.inc:215 lib/ui/stdmenus.inc:514
18602 msgid "Greyed Out|G"
18603 msgstr "A-cinzento|z"
18605 #: lib/ui/stdcontext.inc:217
18606 msgid "Open All Notes|A"
18607 msgstr "Abrir Todas as Notas|A"
18609 #: lib/ui/stdcontext.inc:218
18610 msgid "Close All Notes|l"
18611 msgstr "Fechar Todas as Notas|F"
18613 #: lib/ui/stdcontext.inc:226 lib/ui/stdmenus.inc:524
18615 msgstr "Fantasma|F"
18617 #: lib/ui/stdcontext.inc:227 lib/ui/stdmenus.inc:525
18618 msgid "Horizontal Phantom|H"
18619 msgstr "Fantasma Horizontal|H"
18621 #: lib/ui/stdcontext.inc:228 lib/ui/stdmenus.inc:526
18622 msgid "Vertical Phantom|V"
18623 msgstr "Fantasma Vertical|V"
18625 #: lib/ui/stdcontext.inc:243 lib/ui/stdmenus.inc:432
18626 msgid "Interword Space|w"
18627 msgstr "Espaço Entre-palavra|p"
18629 #: lib/ui/stdcontext.inc:244
18630 msgid "Protected Space|o"
18631 msgstr "Espaço Protegido|r"
18633 #: lib/ui/stdcontext.inc:245
18634 msgid "Visible Space|a"
18635 msgstr "Espaço Visível|V"
18637 #: lib/ui/stdcontext.inc:246 lib/ui/stdcontext.inc:269 lib/ui/stdmenus.inc:433
18638 msgid "Thin Space|T"
18639 msgstr "Espaço Fino|F"
18641 #: lib/ui/stdcontext.inc:247 lib/ui/stdcontext.inc:272
18642 msgid "Negative Thin Space|N"
18643 msgstr "Espaço Negativo Fino|N"
18645 #: lib/ui/stdcontext.inc:248 lib/ui/stdcontext.inc:275
18646 msgid "Half Quad Space (Enskip)|k"
18647 msgstr "Espaço Half Quad (Enskip)|k"
18649 #: lib/ui/stdcontext.inc:249
18650 msgid "Protected Half Quad Space (Enspace)|E"
18651 msgstr "Espaço Half Quad Protegido (Enspace)|E"
18653 #: lib/ui/stdcontext.inc:250 lib/ui/stdcontext.inc:276
18654 msgid "Quad Space|Q"
18655 msgstr "Espaço Quad|Q"
18657 #: lib/ui/stdcontext.inc:251 lib/ui/stdcontext.inc:277
18658 msgid "Double Quad Space|u"
18659 msgstr "Espaço Quad Duplo|u"
18661 #: lib/ui/stdcontext.inc:252
18662 msgid "Horizontal Fill|F"
18663 msgstr "Preenchimento Horizontal|P"
18665 #: lib/ui/stdcontext.inc:253
18666 msgid "Protected Horizontal Fill|i"
18667 msgstr "Preenchimento Horizontal Protegido|r"
18669 #: lib/ui/stdcontext.inc:254
18670 msgid "Horizontal Fill (Dots)|D"
18671 msgstr "Preenchimento Horizontal (Pontos)|P"
18673 #: lib/ui/stdcontext.inc:255
18674 msgid "Horizontal Fill (Rule)|R"
18675 msgstr "Preenchimento Horizontal (Regra)|R"
18677 #: lib/ui/stdcontext.inc:256
18678 msgid "Horizontal Fill (Left Arrow)|L"
18679 msgstr "Preenchimento Horizontal (Seta Esquerda)|E"
18681 #: lib/ui/stdcontext.inc:257
18682 msgid "Horizontal Fill (Right Arrow)|g"
18683 msgstr "Preenchimento Horizontal (Seta Direita)|D"
18685 #: lib/ui/stdcontext.inc:258
18686 msgid "Horizontal Fill (Up Brace)|p"
18687 msgstr "Preenchimento Horizontal (Chaveta superior)|s"
18689 #: lib/ui/stdcontext.inc:259
18690 msgid "Horizontal Fill (Down Brace)|B"
18691 msgstr "Preenchimento Horizontal (Chaveta inferior)|B"
18693 #: lib/ui/stdcontext.inc:260 lib/ui/stdcontext.inc:278
18694 msgid "Custom Length|C"
18695 msgstr "Comprimento Personalizado|P"
18697 #: lib/ui/stdcontext.inc:270
18698 msgid "Medium Space|M"
18699 msgstr "Espaço Médio|M"
18701 #: lib/ui/stdcontext.inc:271
18702 msgid "Thick Space|h"
18703 msgstr "Espaço Largo|g"
18705 #: lib/ui/stdcontext.inc:273
18706 msgid "Negative Medium Space|u"
18707 msgstr "Espaço Negativo Médio|N"
18709 #: lib/ui/stdcontext.inc:274
18710 msgid "Negative Thick Space|i"
18711 msgstr "Espaço Negativo Largo|t"
18713 #: lib/ui/stdcontext.inc:287
18717 #: lib/ui/stdcontext.inc:288
18718 msgid "SmallSkip|S"
18719 msgstr "SmallSkip|S"
18721 #: lib/ui/stdcontext.inc:289
18725 #: lib/ui/stdcontext.inc:290
18729 #: lib/ui/stdcontext.inc:291
18733 #: lib/ui/stdcontext.inc:292
18735 msgstr "Personalizado|P"
18737 #: lib/ui/stdcontext.inc:294
18738 msgid "Settings...|e"
18739 msgstr "Configurações...|C"
18741 #: lib/ui/stdcontext.inc:301 lib/ui/stdcontext.inc:587
18745 #: lib/ui/stdcontext.inc:302 lib/ui/stdcontext.inc:588
18749 #: lib/ui/stdcontext.inc:303 lib/ui/stdcontext.inc:589
18751 msgstr "Palavra por palavra|P"
18753 #: lib/ui/stdcontext.inc:304 lib/ui/stdcontext.inc:590
18754 msgid "Verbatim (marked blanks)|b"
18755 msgstr "Palavra por palavra (brancos marcados)|b"
18757 #: lib/ui/stdcontext.inc:305 lib/ui/stdcontext.inc:591
18759 msgstr "Listagem|L"
18761 #: lib/ui/stdcontext.inc:309 lib/ui/stdcontext.inc:595
18762 msgid "Edit Included File...|E"
18763 msgstr "Editar ficheiro incluído...|E"
18765 #: lib/ui/stdcontext.inc:316 lib/ui/stdmenus.inc:445
18767 msgstr "Nova Página|N"
18769 #: lib/ui/stdcontext.inc:317 lib/ui/stdmenus.inc:446
18770 msgid "Page Break|a"
18771 msgstr "Quebra de Página|Q"
18773 #: lib/ui/stdcontext.inc:318 lib/ui/stdmenus.inc:447
18774 msgid "Clear Page|C"
18775 msgstr "Limpar Página|L"
18777 #: lib/ui/stdcontext.inc:319 lib/ui/stdmenus.inc:448
18778 msgid "Clear Double Page|D"
18779 msgstr "Limpar Página Dupla|D"
18781 #: lib/ui/stdcontext.inc:326 lib/ui/stdmenus.inc:442
18782 msgid "Ragged Line Break|R"
18783 msgstr "Quebra de Linha Rasgada|R"
18785 #: lib/ui/stdcontext.inc:327 lib/ui/stdmenus.inc:443
18786 msgid "Justified Line Break|J"
18787 msgstr "Quebra de Linha Justificada|J"
18789 #: lib/ui/stdcontext.inc:334
18791 msgid "Plain Separator|P"
18792 msgstr "Separador de Menú|M"
18794 #: lib/ui/stdcontext.inc:335
18796 msgid "Paragraph Break|B"
18799 #: lib/ui/stdcontext.inc:349
18800 msgid "Jump Back to Saved Bookmark|B"
18801 msgstr "Saltar atrás para Favorito Guardado|F"
18803 #: lib/ui/stdcontext.inc:350 lib/ui/stdmenus.inc:572
18804 msgid "Forward Search|F"
18805 msgstr "Procura directa |P"
18807 #: lib/ui/stdcontext.inc:352 lib/ui/stdmenus.inc:118
18808 msgid "Move Paragraph Up|o"
18809 msgstr "Mover Parágrafo para Cima|o"
18811 #: lib/ui/stdcontext.inc:353 lib/ui/stdmenus.inc:119
18812 msgid "Move Paragraph Down|v"
18813 msgstr "Mover Parágrafo para Baixo|v"
18815 #: lib/ui/stdcontext.inc:357
18816 msgid "Promote Section|r"
18817 msgstr "Promover Secção|r"
18819 #: lib/ui/stdcontext.inc:358
18820 msgid "Demote Section|m"
18821 msgstr "Reduzir secção|e"
18823 #: lib/ui/stdcontext.inc:359
18824 msgid "Move Section Down|D"
18825 msgstr "Mover Secção para Baixo|B"
18827 #: lib/ui/stdcontext.inc:360 lib/ui/stdcontext.inc:660
18828 msgid "Move Section Up|U"
18829 msgstr "Mover secção para Cima|C"
18831 #: lib/ui/stdcontext.inc:362 lib/ui/stdmenus.inc:380
18832 msgid "Insert Regular Expression"
18833 msgstr "Inserir Expressão Regular"
18835 #: lib/ui/stdcontext.inc:364 lib/ui/stdcontext.inc:649
18836 msgid "Accept Change|c"
18837 msgstr "Aceitar Alteração|A"
18839 #: lib/ui/stdcontext.inc:365
18840 msgid "Reject Change|j"
18841 msgstr "Rejeitar Alteração|R"
18843 #: lib/ui/stdcontext.inc:367
18844 msgid "Apply Last Text Style|A"
18845 msgstr "Aplicar Último Estilo de Texto|A"
18847 #: lib/ui/stdcontext.inc:368
18848 msgid "Text Style|x"
18849 msgstr "Estilo de Texto|E"
18851 #: lib/ui/stdcontext.inc:369 lib/ui/stdmenus.inc:123
18852 msgid "Paragraph Settings...|P"
18853 msgstr "Configurações de Parágrafo...|P"
18855 #: lib/ui/stdcontext.inc:370
18857 msgid "Unify Graphics Groups|U"
18858 msgstr "Grupo de Gráficos"
18860 #: lib/ui/stdcontext.inc:373
18861 msgid "Fullscreen Mode"
18862 msgstr "Modo écran completo"
18864 #: lib/ui/stdcontext.inc:374
18865 msgid "Close Current View"
18866 msgstr "Fechar Vista Actual"
18868 #: lib/ui/stdcontext.inc:382
18870 msgstr "Qualquer|Q"
18872 #: lib/ui/stdcontext.inc:383
18873 msgid "Anything Non-Empty|o"
18874 msgstr "Qualquer Coisa Não Vazia |o"
18876 #: lib/ui/stdcontext.inc:384
18878 msgstr "Qualquer Palavra|P"
18880 #: lib/ui/stdcontext.inc:385
18881 msgid "Any Number|N"
18882 msgstr "Qualquer Número|N"
18884 #: lib/ui/stdcontext.inc:386
18885 msgid "User Defined|U"
18886 msgstr "Definido pelo usuário|U"
18888 #: lib/ui/stdcontext.inc:395 lib/ui/stdmenus.inc:261
18889 msgid "Append Argument"
18890 msgstr "Adicionar Argumento"
18892 #: lib/ui/stdcontext.inc:396 lib/ui/stdmenus.inc:262
18893 msgid "Remove Last Argument"
18894 msgstr "Remover Ultimo Argumento"
18896 #: lib/ui/stdcontext.inc:398
18897 msgid "Make First Non-Optional Into Optional Argument"
18898 msgstr "Tornar Primeiro Não-Opcional em Argumento Opcional"
18900 #: lib/ui/stdcontext.inc:399
18901 msgid "Make Last Optional Into Non-Optional Argument"
18902 msgstr "Tornar Último Opcional em Argumento Não-Opcional"
18904 #: lib/ui/stdcontext.inc:400 lib/ui/stdmenus.inc:266
18905 msgid "Insert Optional Argument"
18906 msgstr "Inserir Argumento Opcional"
18908 #: lib/ui/stdcontext.inc:401 lib/ui/stdmenus.inc:267
18909 msgid "Remove Optional Argument"
18910 msgstr "Remover Argumento Opcional"
18912 #: lib/ui/stdcontext.inc:403 lib/ui/stdmenus.inc:269
18913 msgid "Append Argument Eating From the Right"
18914 msgstr "Adicionar Argumento a Comer a partir da Direita"
18916 #: lib/ui/stdcontext.inc:404 lib/ui/stdmenus.inc:270
18917 msgid "Append Optional Argument Eating From the Right"
18918 msgstr "Adicionar Parâmetro Opcional a Comer a partir da Direita"
18920 #: lib/ui/stdcontext.inc:405 lib/ui/stdmenus.inc:271
18921 msgid "Remove Last Argument Spitting Out to the Right"
18922 msgstr "Remover Ultimo Parâmetro Expelindo para a direita"
18924 #: lib/ui/stdcontext.inc:414
18926 msgstr "Recarregar|R"
18928 #: lib/ui/stdcontext.inc:416 lib/ui/stdcontext.inc:428
18929 #: lib/ui/stdcontext.inc:548 lib/ui/stdcontext.inc:673
18930 msgid "Edit Externally...|x"
18931 msgstr "Editar externamente...|x"
18933 #: lib/ui/stdcontext.inc:436 lib/ui/stdmenus.inc:216
18937 #: lib/ui/stdcontext.inc:437 lib/ui/stdmenus.inc:218
18941 #: lib/ui/stdcontext.inc:438 lib/ui/stdmenus.inc:212
18943 msgstr "Esquerda|E"
18945 #: lib/ui/stdcontext.inc:439 lib/ui/stdmenus.inc:214
18949 #: lib/ui/stdcontext.inc:443
18951 msgstr "Esquerda|e"
18953 #: lib/ui/stdcontext.inc:444 lib/ui/stdmenus.inc:213
18957 #: lib/ui/stdcontext.inc:445
18961 #: lib/ui/stdcontext.inc:446
18965 #: lib/ui/stdcontext.inc:454
18966 msgid "Multicolumn|u"
18967 msgstr "Multicoluna|u"
18969 #: lib/ui/stdcontext.inc:455
18971 msgstr "MultiLinha|M"
18973 #: lib/ui/stdcontext.inc:457
18974 msgid "Append Row|A"
18975 msgstr "Adicionar Linha|A"
18977 #: lib/ui/stdcontext.inc:458 lib/ui/stdmenus.inc:221
18978 msgid "Delete Row|D"
18979 msgstr "Apagar Linha|A"
18981 #: lib/ui/stdcontext.inc:459 lib/ui/stdmenus.inc:222
18983 msgstr "Copiar Linha|o"
18985 #: lib/ui/stdcontext.inc:460 lib/ui/stdmenus.inc:223
18986 msgid "Move Row Up"
18987 msgstr "Mover Linha para Cima"
18989 #: lib/ui/stdcontext.inc:461 lib/ui/stdmenus.inc:224
18990 msgid "Move Row Down"
18991 msgstr "Mover Linha para Baixo"
18993 #: lib/ui/stdcontext.inc:463
18994 msgid "Append Column|p"
18995 msgstr "Adicionar Coluna"
18997 #: lib/ui/stdcontext.inc:464 lib/ui/stdmenus.inc:228
18998 msgid "Delete Column|e"
18999 msgstr "Apagar Coluna|A"
19001 #: lib/ui/stdcontext.inc:465
19002 msgid "Copy Column|y"
19003 msgstr "Copiar Coluna|y"
19005 #: lib/ui/stdcontext.inc:466 lib/ui/stdmenus.inc:230
19006 msgid "Move Column Right|v"
19007 msgstr "Mover Coluna para a Direita | v"
19009 #: lib/ui/stdcontext.inc:467 lib/ui/stdmenus.inc:231
19010 msgid "Move Column Left"
19011 msgstr "Mover Coluna para a Esquerda"
19013 #: lib/ui/stdcontext.inc:471 lib/ui/stdmenus.inc:195
19015 msgid "Multi-page Table|g"
19016 msgstr "Tabela pautada"
19018 #: lib/ui/stdcontext.inc:472
19020 msgid "Formal Style|m"
19021 msgstr "Estilo Negrito|g"
19023 #: lib/ui/stdcontext.inc:474
19026 msgstr "&Contornos"
19028 #: lib/ui/stdcontext.inc:475
19029 msgid "Alignment|i"
19030 msgstr "Alinhamento|i"
19032 #: lib/ui/stdcontext.inc:476
19034 msgid "Columns/Rows|C"
19037 #: lib/ui/stdcontext.inc:486 lib/ui/stdmenus.inc:30
19039 msgstr "Ficheiro|F"
19041 #: lib/ui/stdcontext.inc:487
19043 msgstr "Caminho (Path)|C"
19045 #: lib/ui/stdcontext.inc:488
19049 #: lib/ui/stdcontext.inc:490
19050 msgid "File Revision|R"
19051 msgstr "Revisão de Ficheiro|R"
19053 #: lib/ui/stdcontext.inc:491
19054 msgid "Tree Revision|T"
19055 msgstr "Revisão da arborescência|R"
19057 #: lib/ui/stdcontext.inc:492
19058 msgid "Revision Author|A"
19059 msgstr "Autor da Revisão|A"
19061 #: lib/ui/stdcontext.inc:493
19062 msgid "Revision Date|D"
19063 msgstr "Data da Revisão|D"
19065 #: lib/ui/stdcontext.inc:494
19066 msgid "Revision Time|i"
19067 msgstr "Hora da Revisão|H"
19069 #: lib/ui/stdcontext.inc:496
19070 msgid "LyX Version|X"
19071 msgstr "Versão LyX| X"
19073 #: lib/ui/stdcontext.inc:500
19074 msgid "Document Info|D"
19075 msgstr "Informação sobre o Documento|D"
19077 #: lib/ui/stdcontext.inc:502
19078 msgid "Copy Text|o"
19079 msgstr "Copiar Texto|o"
19081 #: lib/ui/stdcontext.inc:511 lib/ui/stdcontext.inc:535
19082 msgid "Activate Branch|A"
19083 msgstr "Activar o ramo|A"
19085 #: lib/ui/stdcontext.inc:512 lib/ui/stdcontext.inc:536
19086 msgid "Deactivate Branch|e"
19087 msgstr "Desactivar o ramo| D"
19089 #: lib/ui/stdcontext.inc:513
19090 msgid "Activate Branch in Master|M"
19091 msgstr "Activar o ramo no documento mestre|M"
19093 #: lib/ui/stdcontext.inc:514
19094 msgid "Deactivate Branch in Master|v"
19095 msgstr "Desactivar o ramo no documento mestre| D"
19097 #: lib/ui/stdcontext.inc:515
19099 msgid "Invert Inset|I"
19100 msgstr "Inserir nota"
19102 #: lib/ui/stdcontext.inc:516
19103 msgid "Add Unknown Branch|w"
19104 msgstr "Adicionar um ramo desconhecido|R"
19106 #: lib/ui/stdcontext.inc:525
19107 msgid "Insert Reference at Cursor Position|I"
19108 msgstr "Inserir Referência na Posição do Cursor|I"
19110 #: lib/ui/stdcontext.inc:619
19111 msgid "All Indexes|A"
19112 msgstr "Todos os índices| T"
19114 #: lib/ui/stdcontext.inc:622
19116 msgstr "Subindexe|b"
19118 #: lib/ui/stdcontext.inc:650 lib/ui/stdmenus.inc:557
19119 msgid "Reject Change|R"
19120 msgstr "Rejeitar Alteração|R"
19122 #: lib/ui/stdcontext.inc:658
19123 msgid "Promote Section|P"
19124 msgstr "Promover Secção|P"
19126 #: lib/ui/stdcontext.inc:659
19127 msgid "Demote Section|D"
19128 msgstr "Despromover Secção|D"
19130 #: lib/ui/stdcontext.inc:661
19131 msgid "Move Section Down|w"
19132 msgstr "Mover Secção para Baixo|B"
19134 #: lib/ui/stdcontext.inc:663
19135 msgid "Select Section|S"
19136 msgstr "Seleccionar Secção|S"
19138 #: lib/ui/stdcontext.inc:671
19139 msgid "Wrap by Preview|y"
19140 msgstr "Vista preliminar já|V"
19142 #: lib/ui/stdcontext.inc:674
19144 msgid "End Editing Externally...|e"
19145 msgstr "Editar externamente...|x"
19147 #: lib/ui/stdcontext.inc:690 lib/ui/stdmenus.inc:355
19149 msgid "Lock Toolbars|L"
19150 msgstr "Barras de Ferramentas|b"
19152 #: lib/ui/stdcontext.inc:692 lib/ui/stdmenus.inc:357
19154 msgid "Small-sized Icons"
19155 msgstr "Ícons de tamanho pequeno"
19157 #: lib/ui/stdcontext.inc:693 lib/ui/stdmenus.inc:358
19159 msgid "Normal-sized Icons"
19160 msgstr "Ícons de tamanho normal"
19162 #: lib/ui/stdcontext.inc:694 lib/ui/stdmenus.inc:359
19164 msgid "Big-sized Icons"
19165 msgstr "Ícons de tamanho grande"
19167 #: lib/ui/stdcontext.inc:695 lib/ui/stdmenus.inc:360
19169 msgid "Huge-sized Icons"
19170 msgstr "Ícons de tamanho grande"
19172 #: lib/ui/stdcontext.inc:696 lib/ui/stdmenus.inc:361
19174 msgid "Giant-sized Icons"
19175 msgstr "Ícons de tamanho grande"
19177 #: lib/ui/stdmenus.inc:31
19181 #: lib/ui/stdmenus.inc:32
19185 #: lib/ui/stdmenus.inc:33
19189 #: lib/ui/stdmenus.inc:34
19193 #: lib/ui/stdmenus.inc:35
19195 msgstr "Documento|D"
19197 #: lib/ui/stdmenus.inc:36
19199 msgstr "Ferramentas|F"
19201 #: lib/ui/stdmenus.inc:37
19205 #: lib/ui/stdmenus.inc:45
19209 #: lib/ui/stdmenus.inc:46
19210 msgid "New from Template...|m"
19211 msgstr "Novo a partir do modelo...|m"
19213 #: lib/ui/stdmenus.inc:47
19215 msgstr "Abrir...|A"
19217 #: lib/ui/stdmenus.inc:48
19218 msgid "Open Recent|t"
19219 msgstr "Abrir Recente|t"
19221 #: lib/ui/stdmenus.inc:50
19225 #: lib/ui/stdmenus.inc:51
19227 msgstr "Fechar Tudo"
19229 #: lib/ui/stdmenus.inc:52
19233 #: lib/ui/stdmenus.inc:53
19234 msgid "Save As...|A"
19235 msgstr "Guardar Como...|C"
19237 #: lib/ui/stdmenus.inc:54
19239 msgstr "Guardar Tudo|u"
19241 #: lib/ui/stdmenus.inc:55
19242 msgid "Revert to Saved|R"
19243 msgstr "Reverter para Guardado|R"
19245 #: lib/ui/stdmenus.inc:56
19246 msgid "Version Control|V"
19247 msgstr "Controlo de Versão|V"
19249 #: lib/ui/stdmenus.inc:58
19251 msgstr "Importar|I"
19253 #: lib/ui/stdmenus.inc:59
19255 msgstr "Exportar|E"
19257 #: lib/ui/stdmenus.inc:60
19261 #: lib/ui/stdmenus.inc:62
19262 msgid "New Window|W"
19263 msgstr "Nova Janela|J"
19265 #: lib/ui/stdmenus.inc:63
19266 msgid "Close Window|d"
19267 msgstr "Fechar Janela|n"
19269 #: lib/ui/stdmenus.inc:65
19273 #: lib/ui/stdmenus.inc:73
19274 msgid "Register...|R"
19275 msgstr "Registar...|R"
19277 #: lib/ui/stdmenus.inc:74
19278 msgid "Check In Changes...|I"
19279 msgstr "Verificar Em Alterações...|I"
19281 #: lib/ui/stdmenus.inc:75
19282 msgid "Check Out for Edit|O"
19283 msgstr "Assinalar para Editar |a"
19285 #: lib/ui/stdmenus.inc:76
19289 #: lib/ui/stdmenus.inc:77
19291 msgstr "Renomear|R"
19293 #: lib/ui/stdmenus.inc:78
19294 msgid "Update Local Directory From Repository|d"
19295 msgstr "Actualizar directório local a partir do repositório|d"
19297 #: lib/ui/stdmenus.inc:79
19298 msgid "Revert to Repository Version|v"
19299 msgstr "Reverter para Versão de Repositório|R"
19301 #: lib/ui/stdmenus.inc:80
19302 msgid "Undo Last Check In|U"
19303 msgstr "Anular Último Check In|u"
19305 #: lib/ui/stdmenus.inc:81
19306 msgid "Compare with Older Revision...|C"
19307 msgstr "Comparar com Revisão Antiga Older...|C"
19309 #: lib/ui/stdmenus.inc:82
19310 msgid "Show History...|H"
19311 msgstr "Mostrar História...|H"
19313 #: lib/ui/stdmenus.inc:83
19314 msgid "Use Locking Property|L"
19315 msgstr "Usar Propriedade de Fecho|L"
19317 #: lib/ui/stdmenus.inc:92
19318 msgid "Export As...|s"
19319 msgstr "Exportar Como …|E"
19321 #: lib/ui/stdmenus.inc:95
19323 msgid "More Formats & Options...|r"
19324 msgstr "Mais Formatos e Opções....|O"
19326 #: lib/ui/stdmenus.inc:103
19330 #: lib/ui/stdmenus.inc:104
19334 #: lib/ui/stdmenus.inc:110
19335 msgid "Paste Special"
19336 msgstr "Colar Especial"
19338 #: lib/ui/stdmenus.inc:112
19339 msgid "Select Whole Inset"
19340 msgstr "Seleccionar inserção completa"
19342 #: lib/ui/stdmenus.inc:113
19344 msgstr "Seleccionar Tudo"
19346 #: lib/ui/stdmenus.inc:115
19347 msgid "Find & Replace (Quick)...|F"
19348 msgstr "Procurar & Substituir (Rápida)…|P"
19350 #: lib/ui/stdmenus.inc:116
19351 msgid "Find & Replace (Advanced)..."
19352 msgstr "Procurar & Substituir (Avançada)…"
19354 #: lib/ui/stdmenus.inc:121
19355 msgid "Text Style|S"
19356 msgstr "Estilo de Texto|s"
19358 #: lib/ui/stdmenus.inc:126
19362 #: lib/ui/stdmenus.inc:127 lib/ui/stdmenus.inc:617
19366 #: lib/ui/stdmenus.inc:128
19367 msgid "Rows & Columns|C"
19368 msgstr "Linhas & Colunas|u"
19370 #: lib/ui/stdmenus.inc:135
19371 msgid "Increase List Depth|I"
19372 msgstr "Aumentar Profundidade da Lista|A"
19374 #: lib/ui/stdmenus.inc:136
19375 msgid "Decrease List Depth|D"
19376 msgstr "Diminuir Profundidade da Lista|D"
19378 #: lib/ui/stdmenus.inc:137
19379 msgid "Dissolve Inset"
19380 msgstr "Desintegrar Inserto"
19382 #: lib/ui/stdmenus.inc:138
19383 msgid "TeX Code Settings...|C"
19384 msgstr "Configurações de Código TeX...|C"
19386 #: lib/ui/stdmenus.inc:140
19387 msgid "Float Settings...|a"
19388 msgstr "Configurações de Flutuante...|u"
19390 #: lib/ui/stdmenus.inc:141
19391 msgid "Text Wrap Settings...|W"
19392 msgstr "Configurações de Repartição de Texto...|R"
19394 #: lib/ui/stdmenus.inc:142
19395 msgid "Note Settings...|N"
19396 msgstr "Configurações de Notas...|N"
19398 #: lib/ui/stdmenus.inc:143
19399 msgid "Phantom Settings...|h"
19400 msgstr "Configurações de Flutuante…|C"
19402 #: lib/ui/stdmenus.inc:144
19403 msgid "Branch Settings...|B"
19404 msgstr "Configurações de Ramo...|R"
19406 #: lib/ui/stdmenus.inc:145
19407 msgid "Box Settings...|x"
19408 msgstr "Configurações de Caixa...|x"
19410 #: lib/ui/stdmenus.inc:146
19411 msgid "Index Entry Settings...|y"
19412 msgstr "Configurações de de entradas de índice…|e"
19414 #: lib/ui/stdmenus.inc:147
19415 msgid "Index Settings...|x"
19416 msgstr "Configurações de índice…|x"
19418 #: lib/ui/stdmenus.inc:148
19419 msgid "Info Settings...|n"
19420 msgstr "Configurações de informação…|I"
19422 #: lib/ui/stdmenus.inc:149
19423 msgid "Listings Settings...|g"
19424 msgstr "Listagens de configurações...|g"
19426 #: lib/ui/stdmenus.inc:153
19427 msgid "Table Settings...|a"
19428 msgstr "Configurações de Tabela...|T"
19430 #: lib/ui/stdmenus.inc:157
19431 msgid "Paste from HTML|H"
19432 msgstr "Colar a partir do HTML|H"
19434 #: lib/ui/stdmenus.inc:158
19435 msgid "Paste from LaTeX|L"
19436 msgstr "Colar a partir do LaTeX|L"
19438 #: lib/ui/stdmenus.inc:159
19439 msgid "Paste as LinkBack PDF"
19440 msgstr "Colar como LinkBack PDF"
19442 #: lib/ui/stdmenus.inc:160
19443 msgid "Paste as PDF"
19444 msgstr "Colar como PDF"
19446 #: lib/ui/stdmenus.inc:161
19447 msgid "Paste as PNG"
19448 msgstr "Colar como PNG"
19450 #: lib/ui/stdmenus.inc:162
19451 msgid "Paste as JPEG"
19452 msgstr "Colar como JPEG"
19454 #: lib/ui/stdmenus.inc:163
19455 msgid "Paste as EMF"
19456 msgstr "Colar como EMF"
19458 #: lib/ui/stdmenus.inc:165
19459 msgid "Plain Text|T"
19460 msgstr "Texto Simples|T"
19462 #: lib/ui/stdmenus.inc:166
19463 msgid "Plain Text, Join Lines|J"
19464 msgstr "Texto Simples, Juntar Linhas|J"
19466 #: lib/ui/stdmenus.inc:168
19467 msgid "Selection|S"
19468 msgstr "Selecção|S"
19470 #: lib/ui/stdmenus.inc:169
19471 msgid "Selection, Join Lines|i"
19472 msgstr "Selecção, Juntar Linhas|i"
19474 #: lib/ui/stdmenus.inc:182
19475 msgid "Dissolve Text Style"
19476 msgstr "Desintegrar Estilo Texto"
19478 #: lib/ui/stdmenus.inc:186
19479 msgid "Customized...|C"
19480 msgstr "Personalizado...|P"
19482 #: lib/ui/stdmenus.inc:188
19483 msgid "Capitalize|a"
19484 msgstr "Capitalizar|a"
19486 #: lib/ui/stdmenus.inc:189
19487 msgid "Uppercase|U"
19488 msgstr "Maiúsculas|u"
19490 #: lib/ui/stdmenus.inc:190
19491 msgid "Lowercase|L"
19492 msgstr "Minúsculas|l"
19494 #: lib/ui/stdmenus.inc:196
19496 msgid "Formal Style|F"
19497 msgstr "Estilo Negrito|g"
19499 #: lib/ui/stdmenus.inc:198
19500 msgid "Multicolumn|M"
19501 msgstr "Multicoluna|M"
19503 #: lib/ui/stdmenus.inc:199
19505 msgstr "MultiLinha|u"
19507 #: lib/ui/stdmenus.inc:201
19509 msgstr "Linha de Topo|T"
19511 #: lib/ui/stdmenus.inc:202
19512 msgid "Bottom Line|B"
19513 msgstr "Linha de Baixo|B"
19515 #: lib/ui/stdmenus.inc:203
19516 msgid "Left Line|L"
19517 msgstr "Linha Esquerda|E"
19519 #: lib/ui/stdmenus.inc:204
19520 msgid "Right Line|R"
19521 msgstr "Linha Direita|D"
19523 #: lib/ui/stdmenus.inc:206
19527 #: lib/ui/stdmenus.inc:207
19531 #: lib/ui/stdmenus.inc:208
19535 #: lib/ui/stdmenus.inc:217
19539 #: lib/ui/stdmenus.inc:220
19541 msgstr "Adicionar Linha|A"
19543 #: lib/ui/stdmenus.inc:227
19544 msgid "Add Column|u"
19545 msgstr "Adicionar Coluna|u"
19547 #: lib/ui/stdmenus.inc:229
19548 msgid "Copy Column|p"
19549 msgstr "Copiar Coluna|p"
19551 #: lib/ui/stdmenus.inc:238
19552 msgid "Change Limits Type|L"
19553 msgstr "Alterar Tipo de Limites|L"
19555 #: lib/ui/stdmenus.inc:239
19556 msgid "Macro Definition"
19557 msgstr "Definição de Macro"
19559 #: lib/ui/stdmenus.inc:241
19560 msgid "Change Formula Type|F"
19561 msgstr "Alterar Tipo de Fórmula|F"
19563 #: lib/ui/stdmenus.inc:243
19564 msgid "Text Style|T"
19565 msgstr "Estilo de Texto|T"
19567 #: lib/ui/stdmenus.inc:245
19568 msgid "Use Computer Algebra System|S"
19569 msgstr "Usar Sistema de Álgebra Computacional|S"
19571 #: lib/ui/stdmenus.inc:249
19572 msgid "Add Line Above|A"
19573 msgstr "Adicionar Linha Acima|A"
19575 #: lib/ui/stdmenus.inc:251
19576 msgid "Delete Line Above|D"
19577 msgstr "Apagar Linha Acima|A"
19579 #: lib/ui/stdmenus.inc:252
19580 msgid "Delete Line Below|e"
19581 msgstr "Apagar Linha Abaixo|g"
19583 #: lib/ui/stdmenus.inc:264
19584 msgid "Transform First Non-Optional to Optional Argument"
19585 msgstr "Tornar Primeiro Não-Opcional em Argumento Opcional"
19587 #: lib/ui/stdmenus.inc:265
19588 msgid "Transform Last Optional to Non-Optional Argument"
19589 msgstr "Tornar Último Opcional em Argumento Não-Opcional"
19591 #: lib/ui/stdmenus.inc:275
19593 msgstr "Pré-definido|d"
19595 #: lib/ui/stdmenus.inc:276
19597 msgstr "Visualizar|V"
19599 #: lib/ui/stdmenus.inc:277
19601 msgstr "Em-linha|l"
19603 #: lib/ui/stdmenus.inc:281
19604 msgid "Math Normal Font|N"
19605 msgstr "Fonte Normal Mat.|N "
19607 #: lib/ui/stdmenus.inc:283
19608 msgid "Math Calligraphic Family|C"
19609 msgstr "Família Mat. Caligrafica|C"
19611 #: lib/ui/stdmenus.inc:284
19612 msgid "Math Formal Script Family|o"
19613 msgstr "Guião de Família Matemática Formal |F"
19615 #: lib/ui/stdmenus.inc:285
19616 msgid "Math Fraktur Family|F"
19617 msgstr "Fraktur Mat. Família|F"
19619 #: lib/ui/stdmenus.inc:286
19620 msgid "Math Roman Family|R"
19621 msgstr "Família Mat. Roman|R"
19623 #: lib/ui/stdmenus.inc:287
19624 msgid "Math Sans Serif Family|S"
19625 msgstr "Família Mat. Sans Serif|S"
19627 #: lib/ui/stdmenus.inc:289
19628 msgid "Math Bold Series|B"
19629 msgstr "Série Mat. Negrito|g"
19631 #: lib/ui/stdmenus.inc:291
19632 msgid "Text Normal Font|T"
19633 msgstr "Fonte Normal de Texto|T"
19635 #: lib/ui/stdmenus.inc:293
19636 msgid "Text Roman Family"
19637 msgstr "Família Texto Roman"
19639 #: lib/ui/stdmenus.inc:294
19640 msgid "Text Sans Serif Family"
19641 msgstr "Família Texto Sans Serif"
19643 #: lib/ui/stdmenus.inc:295
19644 msgid "Text Typewriter Family"
19645 msgstr "Família Texto Typewriter"
19647 #: lib/ui/stdmenus.inc:297
19648 msgid "Text Bold Series"
19649 msgstr "Série Texto Negrito"
19651 #: lib/ui/stdmenus.inc:298
19652 msgid "Text Medium Series"
19653 msgstr "Série Texto Médio"
19655 #: lib/ui/stdmenus.inc:300
19656 msgid "Text Italic Shape"
19657 msgstr "Texto Forma Itálico"
19659 #: lib/ui/stdmenus.inc:301
19660 msgid "Text Small Caps Shape"
19661 msgstr "Texto Forma Letras de Caixa"
19663 #: lib/ui/stdmenus.inc:302
19664 msgid "Text Slanted Shape"
19665 msgstr "Texto Forma Inclinado"
19667 #: lib/ui/stdmenus.inc:303
19668 msgid "Text Upright Shape"
19669 msgstr "Texto Forma Superior direito"
19671 #: lib/ui/stdmenus.inc:307
19675 #: lib/ui/stdmenus.inc:308
19679 #: lib/ui/stdmenus.inc:309
19680 msgid "Mathematica|a"
19681 msgstr "Mathematica|a"
19683 #: lib/ui/stdmenus.inc:311
19684 msgid "Maple, Simplify|S"
19685 msgstr "Maple, Simplificar|S"
19687 #: lib/ui/stdmenus.inc:312
19688 msgid "Maple, Factor|F"
19689 msgstr "Maple, Factorizar|F"
19691 #: lib/ui/stdmenus.inc:313
19692 msgid "Maple, Evalm|E"
19693 msgstr "Maple, Evalm|E"
19695 #: lib/ui/stdmenus.inc:314
19696 msgid "Maple, Evalf|v"
19697 msgstr "Maple, Evalf|v"
19699 #: lib/ui/stdmenus.inc:333
19700 msgid "Open All Insets|O"
19701 msgstr "Abrir Todos os Insertos|A"
19703 #: lib/ui/stdmenus.inc:334
19704 msgid "Close All Insets|C"
19705 msgstr "Fechar Todos os Insertos|c"
19707 #: lib/ui/stdmenus.inc:336
19708 msgid "Unfold Math Macro|n"
19709 msgstr "Desdobrar Macro Mat.|N"
19711 #: lib/ui/stdmenus.inc:337
19712 msgid "Fold Math Macro|d"
19713 msgstr "Encolher Macro Mat.|E"
19715 #: lib/ui/stdmenus.inc:339
19716 msgid "Outline Pane|u"
19717 msgstr "Painel do esquema|P"
19719 #: lib/ui/stdmenus.inc:340
19721 msgid "Code Preview Pane|P"
19722 msgstr "Pré-visualização falhou"
19724 #: lib/ui/stdmenus.inc:341
19725 msgid "Messages Pane|g"
19726 msgstr "Painel das Mensagens|g"
19728 #: lib/ui/stdmenus.inc:342
19730 msgstr "Barras de Ferramentas|b"
19732 #: lib/ui/stdmenus.inc:344
19733 msgid "Split View Into Left and Right Half|i"
19734 msgstr "Dividir Vista em Metade Esquerda e Direita|i"
19736 #: lib/ui/stdmenus.inc:345
19737 msgid "Split View Into Upper and Lower Half|e"
19738 msgstr "Dividir Vista Em Metade Superior e Inferior|D"
19740 #: lib/ui/stdmenus.inc:346
19741 msgid "Close Current View|w"
19742 msgstr "Fechar Vista Actual|w"
19744 #: lib/ui/stdmenus.inc:347
19745 msgid "Fullscreen|l"
19746 msgstr "Écran completo|l"
19748 #: lib/ui/stdmenus.inc:370
19752 #: lib/ui/stdmenus.inc:371
19753 msgid "Special Character|p"
19754 msgstr "Caracter Especial|p"
19756 #: lib/ui/stdmenus.inc:372
19757 msgid "Formatting|o"
19758 msgstr "A formatar|o"
19760 #: lib/ui/stdmenus.inc:373
19761 msgid "List / TOC|i"
19762 msgstr "Lista / Índice|i"
19764 #: lib/ui/stdmenus.inc:374
19766 msgstr "Flutuante|u"
19768 #: lib/ui/stdmenus.inc:375
19772 #: lib/ui/stdmenus.inc:376
19776 #: lib/ui/stdmenus.inc:377
19777 msgid "Custom Insets"
19778 msgstr "Personalizar Insertos"
19780 #: lib/ui/stdmenus.inc:378
19782 msgstr "Ficheiro|e"
19784 #: lib/ui/stdmenus.inc:379
19786 msgid "Box[[Menu]]|x"
19787 msgstr "Caixa[[Menu]]"
19789 #: lib/ui/stdmenus.inc:382
19790 msgid "Citation...|C"
19791 msgstr "Citação...|C"
19793 #: lib/ui/stdmenus.inc:383
19794 msgid "Cross-Reference...|R"
19795 msgstr "Referência-cruzada...|R"
19797 #: lib/ui/stdmenus.inc:384
19799 msgstr "Etiqueta...|q"
19801 #: lib/ui/stdmenus.inc:387
19802 msgid "Nomenclature Entry...|y"
19803 msgstr "Entrada de Nomenclatura...|t"
19805 #: lib/ui/stdmenus.inc:389
19807 msgstr "Tabela...|T"
19809 #: lib/ui/stdmenus.inc:390
19810 msgid "Graphics...|G"
19811 msgstr "Gráficos...|G"
19813 #: lib/ui/stdmenus.inc:391
19817 #: lib/ui/stdmenus.inc:392
19818 msgid "Hyperlink...|k"
19819 msgstr "Hiperligação...|l"
19821 #: lib/ui/stdmenus.inc:393
19825 #: lib/ui/stdmenus.inc:394
19826 msgid "Marginal Note|M"
19827 msgstr "Nota Marginal|M"
19829 #: lib/ui/stdmenus.inc:395
19830 msgid "Program Listing[[Menu]]"
19831 msgstr "Listagem de Programa[[Menu]]"
19833 #: lib/ui/stdmenus.inc:402 src/insets/Inset.cpp:92
19835 msgstr "Código TeX"
19837 #: lib/ui/stdmenus.inc:403
19839 msgstr "Pré-visualização|p"
19841 #: lib/ui/stdmenus.inc:407
19842 msgid "Symbols...|b"
19843 msgstr "Símbolos...|b"
19845 #: lib/ui/stdmenus.inc:408
19849 #: lib/ui/stdmenus.inc:409
19850 msgid "End of Sentence|E"
19851 msgstr "Fim de Frase|F"
19853 #: lib/ui/stdmenus.inc:410
19855 msgid "Plain Quotation Mark|Q"
19856 msgstr "Marca de Afiliação"
19858 #: lib/ui/stdmenus.inc:411
19860 msgid "Inner Quotation Mark|n"
19861 msgstr "ângulo de rotação"
19863 #: lib/ui/stdmenus.inc:412
19864 msgid "Protected Hyphen|y"
19865 msgstr "Hifen Protegido|f"
19867 #: lib/ui/stdmenus.inc:413
19868 msgid "Breakable Slash|a"
19869 msgstr "Slash Quebrável|a"
19871 #: lib/ui/stdmenus.inc:414
19872 msgid "Visible Space|V"
19873 msgstr "Espaço Visível|V"
19875 #: lib/ui/stdmenus.inc:415
19876 msgid "Menu Separator|M"
19877 msgstr "Separador de Menú|M"
19879 #: lib/ui/stdmenus.inc:416
19880 msgid "Phonetic Symbols|P"
19881 msgstr "Símbolos Fonéticos|F"
19883 #: lib/ui/stdmenus.inc:417
19888 #: lib/ui/stdmenus.inc:421
19891 msgstr "Registo do LaTeX|R"
19893 #: lib/ui/stdmenus.inc:422
19896 msgstr "Registo do LaTeX|R"
19898 #: lib/ui/stdmenus.inc:423
19900 msgid "LaTeX Logo|a"
19901 msgstr "Registo do LaTeX|R"
19903 #: lib/ui/stdmenus.inc:424
19905 msgid "LaTeX2e Logo|e"
19906 msgstr "Registo do LaTeX|R"
19908 #: lib/ui/stdmenus.inc:428
19909 msgid "Superscript|S"
19910 msgstr "Índice superior|s"
19912 #: lib/ui/stdmenus.inc:429
19913 msgid "Subscript|u"
19914 msgstr "Índice inferior|i"
19916 #: lib/ui/stdmenus.inc:431
19917 msgid "Protected Space|P"
19918 msgstr "Espaço Protegido|r"
19920 #: lib/ui/stdmenus.inc:434
19921 msgid "Horizontal Space...|o"
19922 msgstr "Espaço Horizontal...|o"
19924 #: lib/ui/stdmenus.inc:435
19925 msgid "Horizontal Line...|L"
19926 msgstr "Linha Horizontal...|L"
19928 #: lib/ui/stdmenus.inc:436
19929 msgid "Vertical Space...|V"
19930 msgstr "Espaço Vertical…|V"
19932 #: lib/ui/stdmenus.inc:437
19934 msgstr "Fantasma|m"
19936 #: lib/ui/stdmenus.inc:439
19937 msgid "Hyphenation Point|H"
19938 msgstr "Ponto de Hifenação|H"
19940 #: lib/ui/stdmenus.inc:440
19941 msgid "Ligature Break|k"
19942 msgstr "Quebra de Ligadura tipográfica|Q"
19944 #: lib/ui/stdmenus.inc:441
19946 msgid "Optional Line Break|B"
19947 msgstr "Quebra de Linha|L"
19949 #: lib/ui/stdmenus.inc:454
19950 msgid "Display Formula|D"
19951 msgstr "Visualizar Fórmula|V"
19953 #: lib/ui/stdmenus.inc:455
19954 msgid "Numbered Formula|N"
19955 msgstr "Fórmula Numerada|N"
19957 #: lib/ui/stdmenus.inc:479
19958 msgid "Figure Wrap Float|F"
19959 msgstr "Repartição de Figura Flutuante|F"
19961 #: lib/ui/stdmenus.inc:480
19962 msgid "Table Wrap Float|T"
19963 msgstr "Repartição de Tabela Flutuante|T"
19965 #: lib/ui/stdmenus.inc:484
19966 msgid "Table of Contents|C"
19969 #: lib/ui/stdmenus.inc:487
19970 msgid "List of Listings|L"
19971 msgstr "Lista de Listagens|L"
19973 #: lib/ui/stdmenus.inc:488
19974 msgid "Nomenclature|N"
19975 msgstr "Nomenclatura|N"
19977 #: lib/ui/stdmenus.inc:489
19979 msgid "Bib(la)TeX Bibliography...|B"
19980 msgstr "Bibliografia BiBTeX......|B"
19982 #: lib/ui/stdmenus.inc:493
19983 msgid "LyX Document...|X"
19984 msgstr "Documento LyX...|X"
19986 #: lib/ui/stdmenus.inc:494
19987 msgid "Plain Text...|T"
19988 msgstr "Texto Simples...|T"
19990 #: lib/ui/stdmenus.inc:495
19991 msgid "Plain Text, Join Lines...|J"
19992 msgstr "Texto Simples, Juntar Linhas...|J"
19994 #: lib/ui/stdmenus.inc:497
19995 msgid "External Material...|M"
19996 msgstr "Material Externo...|M"
19998 #: lib/ui/stdmenus.inc:498
19999 msgid "Child Document...|d"
20000 msgstr "Documento Filho....|i"
20002 #: lib/ui/stdmenus.inc:513
20004 msgstr "Comentário|C"
20006 #: lib/ui/stdmenus.inc:520
20007 msgid "Insert New Branch...|I"
20008 msgstr "Inserir novo Ramo...|I"
20010 #: lib/ui/stdmenus.inc:538
20011 msgid "Change Tracking|C"
20012 msgstr "Alterar registo|A"
20014 #: lib/ui/stdmenus.inc:539
20015 msgid "Build Program|B"
20016 msgstr "Construir Programa|C"
20018 #: lib/ui/stdmenus.inc:540
20019 msgid "LaTeX Log|L"
20020 msgstr "Registo do LaTeX|R"
20022 #: lib/ui/stdmenus.inc:541
20024 msgid "Start Appendix Here|x"
20025 msgstr "Começar Apêndice Aqui|A"
20027 #: lib/ui/stdmenus.inc:545
20028 msgid "View Master Document|M"
20029 msgstr "Ver Documento Principal|P"
20031 #: lib/ui/stdmenus.inc:546
20032 msgid "Update Master Document|a"
20033 msgstr "Actualizar Documento Principal|A"
20035 #: lib/ui/stdmenus.inc:548
20037 msgid "Compressed|o"
20038 msgstr "Comprimido|m"
20040 #: lib/ui/stdmenus.inc:549
20041 msgid "Disable Editing|E"
20044 #: lib/ui/stdmenus.inc:554
20045 msgid "Track Changes|T"
20046 msgstr "Registar Alterações|R"
20048 #: lib/ui/stdmenus.inc:555
20049 msgid "Merge Changes...|M"
20050 msgstr "Juntar Alterações...|J"
20052 #: lib/ui/stdmenus.inc:556
20053 msgid "Accept Change|A"
20054 msgstr "Aceitar Alteração|A"
20056 #: lib/ui/stdmenus.inc:558
20057 msgid "Accept All Changes|c"
20058 msgstr "Aceitar Todas as Alterações|c"
20060 #: lib/ui/stdmenus.inc:559
20061 msgid "Reject All Changes|e"
20062 msgstr "Rejeitar Todas as Alterações|e"
20064 #: lib/ui/stdmenus.inc:560
20065 msgid "Show Changes in Output|S"
20066 msgstr "Mostrar Alterações no Resultado|M"
20068 #: lib/ui/stdmenus.inc:567
20069 msgid "Bookmarks|B"
20070 msgstr "Favoritos|v"
20072 #: lib/ui/stdmenus.inc:568
20073 msgid "Next Note|N"
20074 msgstr "Próxima Nota|N"
20076 #: lib/ui/stdmenus.inc:569
20077 msgid "Next Change|C"
20078 msgstr "Próxima Alteração|A"
20080 #: lib/ui/stdmenus.inc:570
20081 msgid "Next Cross-Reference|R"
20082 msgstr "Próxima Referência-cruzada|R"
20084 #: lib/ui/stdmenus.inc:571
20085 msgid "Go to Label|L"
20086 msgstr "Ir para Etiqueta|q"
20088 #: lib/ui/stdmenus.inc:578
20089 msgid "Save Bookmark 1|S"
20090 msgstr "Guardar Favorito 1|G"
20092 #: lib/ui/stdmenus.inc:579
20093 msgid "Save Bookmark 2"
20094 msgstr "Guardar Favorito 2"
20096 #: lib/ui/stdmenus.inc:580
20097 msgid "Save Bookmark 3"
20098 msgstr "Guardar Favorito 3"
20100 #: lib/ui/stdmenus.inc:581
20101 msgid "Save Bookmark 4"
20102 msgstr "Guardar Favorito 4"
20104 #: lib/ui/stdmenus.inc:582
20105 msgid "Save Bookmark 5"
20106 msgstr "Guardar Favorito 5"
20108 #: lib/ui/stdmenus.inc:583
20109 msgid "Clear Bookmarks|C"
20110 msgstr "Limpar Favoritos|L"
20112 #: lib/ui/stdmenus.inc:585
20113 msgid "Navigate Back|B"
20114 msgstr "Navegar para Trás|N"
20116 #: lib/ui/stdmenus.inc:594
20117 msgid "Spellchecker...|S"
20118 msgstr "Verificador ortográfico...|V"
20120 #: lib/ui/stdmenus.inc:595
20121 msgid "Thesaurus...|T"
20122 msgstr "Sinónimos...|S"
20124 #: lib/ui/stdmenus.inc:596
20125 msgid "Statistics...|a"
20126 msgstr "Estatísticas...|a"
20128 #: lib/ui/stdmenus.inc:597
20129 msgid "Check TeX|h"
20130 msgstr "Verificar TeX|e"
20132 #: lib/ui/stdmenus.inc:598
20133 msgid "TeX Information|I"
20134 msgstr "Informação TeX|I"
20136 #: lib/ui/stdmenus.inc:599
20137 msgid "Compare...|C"
20138 msgstr "Comparar…|C"
20140 #: lib/ui/stdmenus.inc:604
20141 msgid "Reconfigure|R"
20142 msgstr "Reconfigurar|R"
20144 #: lib/ui/stdmenus.inc:605
20145 msgid "Preferences...|P"
20146 msgstr "Preferências...|P"
20148 #: lib/ui/stdmenus.inc:612
20149 msgid "Introduction|I"
20150 msgstr "Introdução|I"
20152 #: lib/ui/stdmenus.inc:613
20154 msgstr "Tutorial|T"
20156 #: lib/ui/stdmenus.inc:614
20157 msgid "User's Guide|U"
20158 msgstr "Guia do Utilizador|U"
20160 #: lib/ui/stdmenus.inc:615
20161 msgid "Additional Features|F"
20162 msgstr "Caracteristicas Adicionais|A"
20164 #: lib/ui/stdmenus.inc:616
20165 msgid "Embedded Objects|O"
20166 msgstr "Objectos Incorporados|O"
20168 #: lib/ui/stdmenus.inc:618
20169 msgid "Customization|C"
20170 msgstr "Personalização|P"
20172 #: lib/ui/stdmenus.inc:619
20173 msgid "Shortcuts|S"
20176 #: lib/ui/stdmenus.inc:620
20177 msgid "LyX Functions|y"
20178 msgstr "Funções LyX|y"
20180 #: lib/ui/stdmenus.inc:621
20181 msgid "LaTeX Configuration|L"
20182 msgstr "Configuração LaTeX|L"
20184 #: lib/ui/stdmenus.inc:622
20185 msgid "Specific Manuals|p"
20186 msgstr "Especificar Manuais|p"
20188 #: lib/ui/stdmenus.inc:624
20189 msgid "About LyX|X"
20190 msgstr "Acerca do LyX|X"
20192 #: lib/ui/stdmenus.inc:628
20193 msgid "Beamer Presentations|B"
20194 msgstr "Apresentações Beamer|A"
20196 #: lib/ui/stdmenus.inc:629
20200 #: lib/ui/stdmenus.inc:630
20202 msgid "Colored boxes|r"
20205 #: lib/ui/stdmenus.inc:631
20206 msgid "Feynman-diagram|F"
20207 msgstr "Diagrama de Feynman|F"
20209 #: lib/ui/stdmenus.inc:632
20213 #: lib/ui/stdmenus.inc:633
20215 msgstr "LilyPond|P"
20217 #: lib/ui/stdmenus.inc:634
20218 msgid "Linguistics|L"
20219 msgstr "Linguística|L"
20221 #: lib/ui/stdmenus.inc:635
20222 msgid "Multilingual Captions|C"
20223 msgstr "Legendas Multilínguas|L"
20225 #: lib/ui/stdmenus.inc:636
20229 #: lib/ui/stdmenus.inc:637
20231 msgid "PDF comments|D"
20232 msgstr "Comentário"
20234 #: lib/ui/stdmenus.inc:638
20236 msgid "PDF forms|o"
20237 msgstr "Comentário"
20239 #: lib/ui/stdmenus.inc:639
20241 msgid "Hazard and Precautionary Statements|H"
20242 msgstr "Disposições sobre Riscos e Segurança|R"
20244 #: lib/ui/stdmenus.inc:640 lib/configure.py:678
20248 #: lib/ui/stdmenus.inc:641
20250 msgstr "Manual XY-pic|X"
20252 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:71
20253 msgid "New document"
20254 msgstr "Novo documento"
20256 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:72
20257 msgid "Open document"
20258 msgstr "Abrir documento"
20260 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:73
20261 msgid "Save document"
20262 msgstr "Guardar documento"
20264 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:75
20265 msgid "Check spelling"
20266 msgstr "Verificar ortografia"
20268 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:76
20269 msgid "Spellcheck continuously"
20270 msgstr "Verificar ortografia continuamente "
20272 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:78 src/BufferView.cpp:1389
20276 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:79 src/BufferView.cpp:1409
20280 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:83
20281 msgid "Find and replace"
20282 msgstr "Procurar e substituir"
20284 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:84
20285 msgid "Find and replace (advanced)"
20286 msgstr "Procurar e substituir (avançado)"
20288 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:85
20289 msgid "Navigate back"
20290 msgstr "Navegar para trás"
20292 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:87
20293 msgid "Toggle emphasis"
20294 msgstr "Alternar itálico"
20296 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:88
20297 msgid "Toggle noun"
20298 msgstr "Alternar nome"
20300 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:89
20302 msgstr "Aplicar último"
20304 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:91
20305 msgid "Insert math"
20306 msgstr "Inserir mat."
20308 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:92
20309 msgid "Insert graphics"
20310 msgstr "Inserir gráficos"
20312 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:93
20313 msgid "Insert table"
20314 msgstr "Inserir tabela"
20316 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:95
20317 msgid "Toggle outline"
20318 msgstr "Alternar contorno"
20320 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:96
20321 msgid "Toggle math toolbar"
20322 msgstr "Alternar barra de ferramentas mat."
20324 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:97
20325 msgid "Toggle table toolbar"
20326 msgstr "Alternar barra de ferramentas tabela"
20328 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:98
20330 msgid "Toggle review toolbar"
20331 msgstr "Alternar barra de ferramentas tabela"
20333 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:101
20334 msgid "View/Update"
20335 msgstr "Ver/Actualizar"
20337 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:102
20339 msgstr "Visualizar"
20341 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:103
20343 msgstr "Actualizar"
20345 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:104
20346 msgid "View master document"
20347 msgstr "Ver documento principal"
20349 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:105
20350 msgid "Update master document"
20351 msgstr "Actualizar documento principal"
20353 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:106
20354 msgid "Enable Forward/Reverse Search"
20355 msgstr "Permitir procura para a Frente/para Trás"
20357 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:108
20358 msgid "View other formats"
20359 msgstr "Ver outros Formatos"
20361 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:109
20362 msgid "Update other formats"
20363 msgstr "Actualizar outros Formatos"
20365 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:112
20369 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:114
20370 msgid "Numbered list"
20371 msgstr "Lista numerada"
20373 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:115
20374 msgid "Itemized list"
20375 msgstr "Lista itemizada"
20377 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:118
20378 msgid "Increase depth"
20379 msgstr "Aumentar profundidade"
20381 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:119
20382 msgid "Decrease depth"
20383 msgstr "Diminuir profundidade"
20385 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:121
20386 msgid "Insert figure float"
20387 msgstr "Inserir flutuante figura"
20389 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:122
20390 msgid "Insert table float"
20391 msgstr "Inserir flutuante tabela"
20393 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:123
20394 msgid "Insert label"
20395 msgstr "Inserir legenda"
20397 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:124
20398 msgid "Insert cross-reference"
20399 msgstr "Inserir referência-cruzada"
20401 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:125
20402 msgid "Insert citation"
20403 msgstr "Inserir uma citação"
20405 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:126
20406 msgid "Insert index entry"
20407 msgstr "Inserir entrada de índice remissivo"
20409 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:127
20410 msgid "Insert nomenclature entry"
20411 msgstr "Inserir entrada de nomenclatura"
20413 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:129
20414 msgid "Insert footnote"
20415 msgstr "Inserir nota de rodapé"
20417 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:130
20418 msgid "Insert margin note"
20419 msgstr "Inserir nota marginal"
20421 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:131
20422 msgid "Insert LyX note"
20423 msgstr "Inserir nota LyX"
20425 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:132
20427 msgstr "Inserir caixa"
20429 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:133
20430 msgid "Insert hyperlink"
20431 msgstr "Inserir hiperligação"
20433 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:134
20434 msgid "Insert TeX code"
20435 msgstr "Inserir código TeX"
20437 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:135
20438 msgid "Insert math macro"
20439 msgstr "Inserir macro mat."
20441 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:136
20442 msgid "Include file"
20443 msgstr "Incluir ficheiro"
20445 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:138
20447 msgstr "Estilo de texto"
20449 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:139
20450 msgid "Paragraph settings"
20451 msgstr "Configurações de parágrafo"
20453 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:144 lib/ui/stdtoolbars.inc:196
20455 msgstr "Adicionar linha"
20457 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:145 lib/ui/stdtoolbars.inc:197
20459 msgstr "Adicionar coluna"
20461 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:146 lib/ui/stdtoolbars.inc:198
20463 msgstr "Remover linha"
20465 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:147 lib/ui/stdtoolbars.inc:199
20466 msgid "Delete column"
20467 msgstr "Remover coluna"
20469 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:148
20470 msgid "Move row up"
20471 msgstr "Mover uma linha para cima"
20473 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:149
20474 msgid "Move column left"
20475 msgstr "Mover coluna para a esquerda"
20477 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:150
20478 msgid "Move row down"
20479 msgstr "Mover linha para Baixo"
20481 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:151
20482 msgid "Move column right"
20483 msgstr "Mover coluna para a direita"
20485 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:153
20486 msgid "Set top line"
20487 msgstr "Definir linha de topo"
20489 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:154
20490 msgid "Set bottom line"
20491 msgstr "Definir linha de baixo"
20493 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:155
20494 msgid "Set left line"
20495 msgstr "Definir linha esquerda"
20497 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:156
20498 msgid "Set right line"
20499 msgstr "Definir linha direita"
20501 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:157
20502 msgid "Set border lines"
20503 msgstr "Definir linhas de contorno"
20505 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:158
20506 msgid "Set all lines"
20507 msgstr "Definir todas as linhas"
20509 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:159
20511 msgid "Set inner lines"
20512 msgstr "Definir linhas de contorno"
20514 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:160
20515 msgid "Unset all lines"
20516 msgstr "Desactivar todas as linhas"
20518 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:162
20520 msgstr "Alinhar à esquerda"
20522 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:163
20523 msgid "Align center"
20524 msgstr "Alinhar ao centro"
20526 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:164
20527 msgid "Align right"
20528 msgstr "Alinhar à direita"
20530 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:165
20531 msgid "Align on decimal"
20532 msgstr "Alinhar segundo o sinal decimal"
20534 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:167
20536 msgstr "Alinhar topo"
20538 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:168
20539 msgid "Align middle"
20540 msgstr "Alinhar meio"
20542 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:169
20543 msgid "Align bottom"
20544 msgstr "Alinhar baixo"
20546 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:171
20547 msgid "Rotate cell by 90 degrees or unset rotation"
20548 msgstr "Rodar esta célula 90 graus ou anular seleccionar rotação"
20550 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:172
20551 msgid "Rotate table by 90 degrees or unset rotation"
20552 msgstr "Rodar a tabela 90 graus ou anular seleccionar rotação"
20554 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:173
20555 msgid "Set multi-column"
20556 msgstr "Definir multi-coluna"
20558 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:174
20559 msgid "Set multi-row"
20560 msgstr "Definir multi-linha"
20562 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:177
20566 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:178
20567 msgid "Set display mode"
20568 msgstr "Definir modo de visualização"
20570 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:180 src/insets/InsetScript.cpp:63
20572 msgstr "Índice inferior"
20574 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:182
20575 msgid "Insert square root"
20576 msgstr "Inserir raíz quadrada"
20578 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:183
20579 msgid "Insert root"
20580 msgstr "Inserir raíz"
20582 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:184
20583 msgid "Insert standard fraction"
20584 msgstr "Inserir fracção padrão"
20586 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:185
20588 msgstr "Inserir soma"
20590 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:186
20591 msgid "Insert integral"
20592 msgstr "Inserir integral"
20594 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:187
20595 msgid "Insert product"
20596 msgstr "Inserir produto"
20598 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:189
20600 msgstr "Inserir ( )"
20602 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:190
20604 msgstr "Inserir [ ]"
20606 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:191
20608 msgstr "Inserir { }"
20610 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:192
20611 msgid "Insert delimiters"
20612 msgstr "Inserir delimitadores"
20614 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:194
20615 msgid "Insert matrix"
20616 msgstr "Inserir matriz"
20618 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:195
20619 msgid "Insert cases environment"
20620 msgstr "Inserir ambiente casos"
20622 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:201
20623 msgid "Toggle math panels"
20624 msgstr "Alternar paineis mat."
20626 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:204 src/TocBackend.cpp:289
20627 msgid "Math Macros"
20628 msgstr "Macros Mat."
20630 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:205
20631 msgid "Remove last argument"
20632 msgstr "Remover último argumento"
20634 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:206
20635 msgid "Append argument"
20636 msgstr "Adicionar argumento"
20638 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:208
20639 msgid "Make first non-optional into optional argument"
20640 msgstr "Tornar primeiro não-opcional em argumento opcional"
20642 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:209
20643 msgid "Make last optional into non-optional argument"
20644 msgstr "Tornar último opcional em parâmetro não-opcional"
20646 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:211
20647 msgid "Remove optional argument"
20648 msgstr "Remover argumento opcional"
20650 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:212
20651 msgid "Insert optional argument"
20652 msgstr "Inserir argumento opcional"
20654 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:214
20655 msgid "Remove last argument spitting out to the right"
20656 msgstr "Remover últímo argumento expelindo da direita"
20658 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:215
20659 msgid "Append argument eating from the right"
20660 msgstr "Adicionar parâmetro a comer a partir da direita"
20662 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:216
20663 msgid "Append optional argument eating from the right"
20664 msgstr "Adicionar parâmetro opcional a comer a partir da direita"
20666 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:219
20667 msgid "Phonetic Symbols"
20668 msgstr "Símbolos Fonéticos"
20670 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:220 lib/ui/stdtoolbars.inc:1270
20671 msgid "IPA Pulmonic Consonants"
20672 msgstr "API Consonantes infraglotais"
20674 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:221 lib/ui/stdtoolbars.inc:1332
20675 msgid "IPA Non-Pulmonic Consonants"
20676 msgstr "API Consonantes não-infraglotais"
20678 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:222 lib/ui/stdtoolbars.inc:1346
20680 msgstr "Vogais API"
20682 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:223 lib/ui/stdtoolbars.inc:1377
20683 msgid "IPA Other Symbols"
20684 msgstr "Outros Símbolos IPA"
20686 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:224 lib/ui/stdtoolbars.inc:1392
20687 msgid "IPA Suprasegmentals"
20688 msgstr "API : suprasegmentais"
20690 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:225 lib/ui/stdtoolbars.inc:1404
20691 msgid "IPA Diacritics"
20692 msgstr "API : diacriticas"
20694 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:226 lib/ui/stdtoolbars.inc:1439
20695 msgid "IPA Tones and Word Accents"
20696 msgstr "API acentos tónicos e silábicos"
20698 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:229
20699 msgid "Command Buffer"
20700 msgstr "Comando Buffer"
20702 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:233
20703 msgid "Review[[Toolbar]]"
20704 msgstr "Rever[[Barra-de-Ferramentas]]"
20706 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:234
20707 msgid "Track changes"
20708 msgstr "Seguir alterações"
20710 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:235
20711 msgid "Show changes in output"
20712 msgstr "Mostrar alterações no resultado"
20714 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:237
20715 msgid "Next change"
20716 msgstr "Próxima alteração"
20718 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:238
20719 msgid "Accept change inside selection"
20720 msgstr "Aceitar alteração no interior da selecção"
20722 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:239
20723 msgid "Reject change inside selection"
20724 msgstr "Rejeitar alteração no interior da selecção"
20726 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:241
20727 msgid "Merge changes"
20728 msgstr "Juntar alterações"
20730 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:242
20731 msgid "Accept all changes"
20732 msgstr "Aceitar todas as alterações"
20734 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:243
20735 msgid "Reject all changes"
20736 msgstr "Rejeitar todas as alterações"
20738 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:245
20739 msgid "Insert note"
20740 msgstr "Inserir nota"
20742 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:246
20744 msgstr "Próxima nota"
20746 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:249
20748 msgid "LyX Documentation Tools"
20749 msgstr "Documentos LyX (*.lyx)"
20751 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:250 src/insets/Inset.cpp:119
20755 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:251
20757 msgid "Menu Separator"
20758 msgstr "Separador de Menú|M"
20760 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:253
20763 msgstr "O meu logotipo"
20765 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:254
20768 msgstr "Registo LaTex"
20770 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:255
20773 msgstr "Registo LaTex"
20775 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:256
20777 msgid "LaTeX2e Logo"
20778 msgstr "Registo LaTex"
20780 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:259
20781 msgid "View Other Formats"
20782 msgstr "Ver outros formatos"
20784 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:263
20785 msgid "Update Other Formats"
20786 msgstr "Actualizar outros formatos"
20788 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:283 src/frontends/qt4/GuiLog.cpp:266
20789 msgid "Version Control"
20790 msgstr "Controlo de Versão"
20792 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:284
20796 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:285
20797 msgid "Check-out for edit"
20798 msgstr "Verificar para editar"
20800 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:286
20801 msgid "Check-in changes"
20802 msgstr "Verificar alterações"
20804 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:287
20805 msgid "View revision log"
20806 msgstr "Ver registo de revisão"
20808 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:288
20809 msgid "Revert changes"
20810 msgstr "Reverter alterações"
20812 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:289
20813 msgid "Compare with older revision"
20814 msgstr "Comparar com uma revisão mais antiga"
20816 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:290
20817 msgid "Compare with last revision"
20818 msgstr "Comparar com a última revisão"
20820 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:291
20821 msgid "Insert Version Info"
20822 msgstr "Inserir Informação sobre a Versão"
20824 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:293
20825 msgid "Use SVN file locking property"
20826 msgstr "Usar propriedade de fecho do ficheiro SVN"
20828 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:295
20829 msgid "Update local directory from repository"
20830 msgstr "Actualizar directório local a partir do repositório"
20832 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:298
20833 msgid "Math Panels"
20834 msgstr "Paineis Mat."
20836 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:299
20837 msgid "Math spacings"
20838 msgstr "Espaçamentos Mat. "
20840 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:300
20842 msgid "Styles & classes"
20843 msgstr "classes LaTeX"
20845 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:301 lib/ui/stdtoolbars.inc:390
20849 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:302 lib/ui/stdtoolbars.inc:407
20850 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1625
20854 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:303 lib/ui/stdtoolbars.inc:320
20858 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:304
20859 msgid "Frame decorations"
20860 msgstr "Decorações de moldura"
20862 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:305
20863 msgid "Big operators"
20864 msgstr "Operadores grandes"
20866 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:306 lib/ui/stdtoolbars.inc:654
20867 msgid "Miscellaneous"
20868 msgstr "Miscelânea"
20870 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:308 lib/ui/stdtoolbars.inc:479
20871 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:88
20875 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:309 lib/ui/stdtoolbars.inc:906
20876 msgid "Arrows (extended)"
20877 msgstr "Flechas (AMS estendido)"
20879 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:310 lib/ui/stdtoolbars.inc:517
20881 msgstr "Operadores"
20883 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:311 lib/ui/stdtoolbars.inc:1170
20884 msgid "Operators (extended)"
20885 msgstr "Operadores (AMS estendido)"
20887 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:312 lib/ui/stdtoolbars.inc:553
20891 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:313 lib/ui/stdtoolbars.inc:984
20892 msgid "Relations (extended)"
20893 msgstr "Relações (AMS estendido)"
20895 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:314
20896 msgid "Negative relations (extended)"
20897 msgstr "Relações negativas (AMS estendido)"
20899 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:315 lib/ui/stdtoolbars.inc:421
20903 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:316 lib/ui/stdtoolbars.inc:1243
20904 msgid "Delimiters (fixed size)"
20905 msgstr "Delimitadores (tamanho fixo)"
20907 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:317 lib/ui/stdtoolbars.inc:759
20908 msgid "Miscellaneous (extended)"
20909 msgstr "Diversos (AMS estendido)"
20911 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:321
20915 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:322
20919 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:323
20923 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:324
20927 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:325
20931 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:326
20935 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:327
20939 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:328
20943 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:329
20947 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:330
20951 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:331
20955 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:332
20959 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:333
20963 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:334
20967 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:335
20971 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:336
20975 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:337
20979 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:338
20983 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:339
20987 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:340
20991 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:341
20995 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:342
20999 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:343
21003 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:344
21007 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:345
21011 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:346
21015 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:347
21019 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:348
21023 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:349
21027 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:350
21031 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:351
21035 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:352
21039 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:353
21043 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:356
21045 msgstr "Espaçamentos"
21047 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:357
21048 msgid "Thin space\t\\,"
21049 msgstr "Espaço fino\t\\,"
21051 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:358
21052 msgid "Medium space\t\\:"
21053 msgstr "Espaço médio\t\\:"
21055 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:359
21056 msgid "Thick space\t\\;"
21057 msgstr "Espaço largo\t\\;"
21059 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:360
21060 msgid "Quadratin space\t\\quad"
21061 msgstr "Espaço quadraplo\t\\quad"
21063 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:361
21064 msgid "Double quadratin space\t\\qquad"
21065 msgstr "Espaço quadraplo duplo \t\\qquad"
21067 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:362
21068 msgid "Negative space\t\\!"
21069 msgstr "Espaço negativo\t\\!"
21071 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:363
21072 msgid "Phantom\t\\phantom"
21073 msgstr "Fantasma\t\\phantom"
21075 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:364
21076 msgid "Horizontal phantom\t\\hphantom"
21077 msgstr "Fantasma horizontal\t\\hphantom"
21079 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:365
21080 msgid "Vertical phantom\t\\vphantom"
21081 msgstr "Fantasma vertical\t\\vphantom"
21083 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:366
21085 msgid "Smash\t\\smash"
21086 msgstr "Esmagar\\smash"
21088 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:367
21090 msgid "Top smash\t\\smasht"
21091 msgstr "Esmagar\\smash"
21093 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:368
21095 msgid "Bottom smash\t\\smashb"
21096 msgstr "Esmagar\\smash"
21098 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:369
21100 msgid "Left overlap\t\\mathllap"
21101 msgstr "Sobreposição à esquerda\\mathllap"
21103 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:370
21105 msgid "Center overlap\t\\mathclap"
21106 msgstr "Sobreposição ao centro\\mathclap"
21108 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:371
21110 msgid "Right overlap\t\\mathrlap"
21111 msgstr "Sobreposição à direita\\mathrlap"
21113 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:374
21117 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:375
21118 msgid "Square root\t\\sqrt"
21119 msgstr "Raíz quadrada\t\\sqrt"
21121 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:376
21122 msgid "Other root\t\\root"
21123 msgstr "Outra raíz\t\\raíz"
21125 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:379
21126 msgid "Styles & Classes"
21129 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:380
21130 msgid "Display style\t\\displaystyle"
21131 msgstr "Visualizar estilo\t\\visualizarestilo"
21133 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:381
21134 msgid "Normal text style\t\\textstyle"
21135 msgstr "Estilo de texto normal\t\\estilotexto"
21137 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:382
21138 msgid "Script (small) style\t\\scriptstyle"
21139 msgstr "Estilo script (pequeno)\t\\estiloscript"
21141 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:383
21142 msgid "Scriptscript (smaller) style\t\\scriptscriptstyle"
21143 msgstr "Estilo Scriptscript (menor) style\t\\estiloscriptscript"
21145 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:384
21146 msgid "Relation class\t\\mathrel"
21149 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:385
21150 msgid "Binary operator class\t\\mathbin"
21153 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:386
21154 msgid "Large operator class\t\\mathop"
21157 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:387
21158 msgid "Ordinary class\t\\mathord"
21161 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:391
21162 msgid "Standard\t\\frac"
21163 msgstr "Padrão\t\\frac"
21165 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:392
21166 msgid "Nice fraction (3/4)\t\\nicefrac"
21167 msgstr "Fracção estética (3/4)\t\\nicefrac"
21169 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:393
21170 msgid "Unit (km)\t\\unitone"
21171 msgstr "Unidade(km)\t\\unitone"
21173 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:394
21174 msgid "Unit (864 m)\t\\unittwo"
21175 msgstr "Unidade (864 m)\t\\unittwo"
21177 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:395
21178 msgid "Unit fraction (km/h)\t\\unitfrac"
21179 msgstr "Fracção unidade (km/h)\t\\unitfrac"
21181 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:396
21182 msgid "Unit fraction (20 km/h)\t\\unitfracthree"
21183 msgstr "Fracção unidade (20 km/h)\t\\unitfracthree"
21185 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:397
21186 msgid "Text fraction\t\\tfrac"
21187 msgstr "Fracção texto\t\\tfrac"
21189 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:398
21190 msgid "Display fraction\t\\dfrac"
21191 msgstr "Visualizar fracção\t\\vfrac"
21193 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:399
21194 msgid "Continued fraction\t\\cfrac"
21195 msgstr "Fracção continuada\t\\cfrac"
21197 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:400
21198 msgid "Continued fraction (left)\t\\cfracleft"
21199 msgstr "Fracção continuada (esquerda)\t\\cfracleft"
21201 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:401
21202 msgid "Continued fraction (right)\t\\cfracright"
21203 msgstr "Fracção continuada (direita)\t\\cfracright"
21205 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:402
21206 msgid "Binomial\t\\binom"
21207 msgstr "Binomial\t\\binom"
21209 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:403
21210 msgid "Text binomial\t\\tbinom"
21211 msgstr "Texto binomial\t\\tbinom"
21213 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:404
21214 msgid "Display binomial\t\\dbinom"
21215 msgstr "Visualizar binomial\t\\vbinom"
21217 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:408
21218 msgid "Roman\t\\mathrm"
21219 msgstr "Roman\t\\mathrm"
21221 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:409
21222 msgid "Bold\t\\mathbf"
21223 msgstr "Negrito\t\\mathbf"
21225 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:410
21226 msgid "Bold symbol\t\\boldsymbol"
21227 msgstr "Símbolo negrito\t\\boldsymbol"
21229 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:411
21230 msgid "Sans serif\t\\mathsf"
21231 msgstr "Sans serif\t\\mathsf"
21233 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:412
21234 msgid "Italic\t\\mathit"
21235 msgstr "Italico\t\\mathit"
21237 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:413
21238 msgid "Typewriter\t\\mathtt"
21239 msgstr "Typewriter\t\\mathtt"
21241 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:414
21242 msgid "Blackboard\t\\mathbb"
21243 msgstr "Quadro Preto\t\\mathbb"
21245 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:415
21246 msgid "Fraktur\t\\mathfrak"
21247 msgstr "Fraktur\t\\mathfrak"
21249 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:416
21250 msgid "Calligraphic\t\\mathcal"
21251 msgstr "Caligráfico\t\\mathcal"
21253 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:417
21254 msgid "Formal Script\t\\mathscr"
21255 msgstr "Guião formal\t\\mathscr"
21257 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:418
21258 msgid "Normal text mode\t\\textrm"
21259 msgstr "Modo texto normal\t\\textrm"
21261 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:422
21265 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:423
21269 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:424
21273 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:425
21275 msgstr "pontosdddots"
21277 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:426
21281 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:436
21282 msgid "Frame Decorations"
21283 msgstr "Decorações de Moldura"
21285 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:437
21289 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:438
21293 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:439
21297 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:440
21301 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:441
21305 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:442
21309 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:443
21311 msgstr "chapéulargo"
21313 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:444
21317 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:445
21321 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:446
21325 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:447
21329 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:448
21333 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:449
21337 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:450
21341 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:451
21345 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:452
21349 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:453
21351 msgstr "sobrelinha"
21353 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:454
21355 msgstr "sobrechaveta"
21357 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:455
21358 msgid "overleftarrow"
21359 msgstr "sobresetaesquerda"
21361 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:456
21362 msgid "overrightarrow"
21363 msgstr "sobresetadireita"
21365 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:457
21366 msgid "overleftrightarrow"
21367 msgstr "sobresetadireitaesquerda"
21369 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:458
21373 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:460
21375 msgstr "subchaveta"
21377 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:462
21378 msgid "underleftarrow"
21379 msgstr "subsetaesquerdainferior"
21381 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:463
21382 msgid "underrightarrow"
21383 msgstr "subsetadireita"
21385 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:464
21386 msgid "underleftrightarrow"
21387 msgstr "subsetadireitaesquerda"
21389 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:465
21393 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:466
21397 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:467
21401 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:468
21405 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:469
21407 msgid "Insert left/right side scripts (sideset)"
21408 msgstr "Inserir à esquerda/direita índices laterais"
21410 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:470
21412 msgid "Insert right side scripts (sidesetr)"
21413 msgstr "Inserir índices laterais direitos"
21415 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:471
21417 msgid "Insert left side scripts (sidesetl)"
21418 msgstr "Inserir índices laterais esquerdos"
21420 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:472
21422 msgid "Insert side scripts (sidesetn)"
21423 msgstr "Inserir índices laterais"
21425 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:473
21427 msgstr "sobreconjunto"
21429 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:474
21431 msgstr "subconjunto"
21433 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:475
21437 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:476
21438 msgid "stackrelthree"
21439 msgstr "stackrelthree"
21441 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:480
21443 msgstr "setaesquerda"
21445 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:482
21447 msgstr "setadireita"
21449 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:484
21453 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:485
21457 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:486
21458 msgid "updownarrow"
21459 msgstr "setacimabaixo"
21461 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:487
21462 msgid "leftrightarrow"
21463 msgstr "setaesquerdadireita"
21465 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:488
21467 msgstr "setaesquerda"
21469 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:489
21471 msgstr "setadireita"
21473 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:490
21477 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:491
21481 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:492
21482 msgid "Updownarrow"
21483 msgstr "Setacimabaixo"
21485 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:493
21486 msgid "Leftrightarrow"
21487 msgstr "Setaesquerdadireita"
21489 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:494
21490 msgid "Longleftrightarrow"
21491 msgstr "Setaesquerdadireitalonga"
21493 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:495
21494 msgid "Longleftarrow"
21495 msgstr "Setaesquerdalonga"
21497 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:496
21498 msgid "Longrightarrow"
21499 msgstr "Setadireitalonga"
21501 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:497
21502 msgid "longleftrightarrow"
21503 msgstr "setaesquerdadireitalonga"
21505 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:498
21506 msgid "longleftarrow"
21507 msgstr "setaesquerdalonga"
21509 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:499
21510 msgid "longrightarrow"
21511 msgstr "setadireitalonga"
21513 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:500
21514 msgid "leftharpoondown"
21515 msgstr "arpãoesquerdobaixo"
21517 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:501
21518 msgid "rightharpoondown"
21519 msgstr "arpãodireirobaixo"
21521 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:502
21523 msgstr "apontapara"
21525 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:503
21527 msgstr "apontaparalongo"
21529 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:504
21533 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:505
21537 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:506
21538 msgid "leftharpoonup"
21539 msgstr "arpãoesquerdocima"
21541 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:507
21542 msgid "rightharpoonup"
21543 msgstr "arpãodireitocima"
21545 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:508
21546 msgid "hookleftarrow"
21547 msgstr "setasesquerdacurva"
21549 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:509
21550 msgid "hookrightarrow"
21551 msgstr "setadireitacurva"
21553 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:510
21557 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:511
21561 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:512 lib/ui/stdtoolbars.inc:936
21562 msgid "rightleftharpoons"
21563 msgstr "arpõesdireitaesquerda"
21565 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:518
21569 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:519
21573 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:520
21577 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:521
21581 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:522
21585 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:523
21589 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:524
21590 msgid "bigtriangleup"
21591 msgstr "triângulograndecima"
21593 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:525
21597 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:526
21601 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:527
21605 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:528
21606 msgid "bigtriangledown"
21607 msgstr "triângulograndebaixo"
21609 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:529
21613 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:530
21617 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:531
21621 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:532
21622 msgid "triangleright"
21623 msgstr "triângulodireita"
21625 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:533
21629 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:534
21633 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:535
21637 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:536
21638 msgid "triangleleft"
21639 msgstr "triânguloesquerda"
21641 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:537
21645 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:538
21649 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:539
21653 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:540
21657 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:541
21661 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:542
21663 msgstr "circgrande"
21665 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:543
21669 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:544
21673 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:545
21677 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:546
21681 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:547
21685 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:548
21687 msgstr "tilvertical"
21689 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:549
21693 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:550
21697 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:554
21701 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:556
21705 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:558
21709 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:559
21713 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:560
21717 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:561
21721 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:562
21725 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:563
21729 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:564
21733 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:565
21737 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:566
21741 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:567
21745 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:568
21749 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:569
21753 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:570
21757 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:571
21761 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:572
21765 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:573
21769 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:574
21773 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:575
21777 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:576
21781 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:577
21785 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:578
21789 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:579
21793 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:580
21795 msgstr "contidoigrecto"
21797 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:581
21799 msgstr "contemigrecto"
21801 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:582
21805 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:583
21809 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:585
21810 msgid "in[[math relation]]"
21811 msgstr "em[[math relation]]"
21813 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:586
21817 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:588
21821 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:589
21823 msgstr "naopertence"
21825 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:590
21829 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:591
21833 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:592
21837 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:593
21841 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:594
21845 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:595
21849 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:596
21853 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:597
21857 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:601
21861 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:602
21865 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:603
21869 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:604
21873 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:605
21877 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:606
21879 msgstr "varepsilon"
21881 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:607
21885 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:608
21889 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:609
21893 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:610
21897 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:611
21901 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:612
21905 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:613
21909 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:614
21913 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:615
21917 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:616
21921 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:617
21925 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:618
21929 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:619
21933 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:620
21937 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:621
21941 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:622
21945 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:623
21949 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:624
21953 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:625
21957 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:626
21961 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:627
21965 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:628
21969 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:629
21973 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:630
21977 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:631
21981 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:632
21985 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:633
21989 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:634
21993 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:635
21997 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:636
22001 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:637
22005 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:638
22009 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:639
22013 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:640
22017 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:641
22021 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:642
22025 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:643
22029 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:644
22033 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:645
22037 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:646
22041 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:647
22045 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:648
22047 msgstr "varUpsilon"
22049 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:649
22053 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:650
22057 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:651
22061 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:655
22065 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:656
22069 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:657
22073 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:658
22077 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:659
22081 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:660
22083 msgstr "conjuntovazio"
22085 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:661
22089 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:662
22093 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:663
22097 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:664
22101 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:665
22105 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:666
22109 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:667
22113 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:668
22117 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:669 lib/ui/stdtoolbars.inc:769
22121 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:670
22125 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:671
22129 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:672
22133 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:673
22137 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:674
22141 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:675
22145 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:676
22149 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:677
22153 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:678
22157 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:679
22161 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:680
22165 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:681
22169 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:682
22170 msgid "diamondsuit"
22173 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:683
22177 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:684
22181 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:685
22185 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:686
22186 msgid "textrm \\AA"
22187 msgstr "textrm \\AA"
22189 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:687
22191 msgstr "textrm \\O"
22193 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:688
22194 msgid "mathcircumflex"
22195 msgstr "matcircumflexo"
22197 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:689
22201 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:690
22203 msgstr "textdegree"
22205 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:691
22207 msgstr "mathdollar"
22209 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:692
22210 msgid "mathparagraph"
22211 msgstr "mathparagraph"
22213 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:693
22214 msgid "mathsection"
22215 msgstr "mathsection"
22217 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:694
22221 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:695
22225 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:696
22229 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:697
22233 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:698
22237 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:699
22241 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:700
22245 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:701
22249 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:702
22253 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:703
22257 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:704
22261 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:707
22262 msgid "Big Operators"
22263 msgstr "Operadores Grandes"
22265 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:708
22269 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:709
22273 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:710
22277 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:711
22279 msgstr "duplointopo"
22281 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:712
22285 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:713
22287 msgstr "triplointopo"
22289 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:714
22293 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:715
22295 msgstr "triplointopo"
22297 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:716
22301 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:717
22303 msgstr "intpontostopo"
22305 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:718
22309 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:719
22313 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:720
22317 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:721
22321 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:722
22323 msgstr "intoduplotopo"
22325 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:723
22326 msgid "ointctrclockwiseop"
22327 msgstr "intoopantihorario"
22329 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:724
22330 msgid "ointctrclockwise"
22331 msgstr "intoantihorario"
22333 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:725
22334 msgid "ointclockwiseop"
22335 msgstr "intoophorario"
22337 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:726
22338 msgid "ointclockwise"
22339 msgstr "intohorario"
22341 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:727
22345 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:728
22347 msgstr "intquadtopo"
22349 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:729
22351 msgstr "duplointquad"
22353 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:730
22355 msgstr "duplointquadtopo"
22357 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:731
22361 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:732
22365 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:733
22369 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:734
22370 msgid "landupintop"
22371 msgstr "landupintop"
22373 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:735
22374 msgid "landdownint"
22375 msgstr "landdownint"
22377 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:736
22378 msgid "landdownintop"
22379 msgstr "landdownintop"
22381 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:737
22385 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:738
22389 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:739
22393 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:740
22395 msgstr "varoiintop"
22397 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:741
22398 msgid "varointclockwise"
22399 msgstr "varointclockwise"
22401 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:742
22402 msgid "varointclockwiseop"
22403 msgstr "varointclockwiseop"
22405 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:743
22406 msgid "varointctrclockwise"
22407 msgstr "varointctrclockwise"
22409 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:744
22410 msgid "varointctrclockwiseop"
22411 msgstr "varointctrclockwiseop"
22413 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:745
22417 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:746
22421 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:747
22425 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:748
22427 msgstr "ourectogrande"
22429 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:749
22431 msgstr "ovezesgrande"
22433 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:750
22435 msgstr "opontogrande"
22437 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:751
22439 msgstr "omaisgrande"
22441 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:752
22445 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:753
22449 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:754
22451 msgstr "umaisgrande"
22453 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:755
22455 msgstr "vcimagrande"
22457 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:756
22459 msgstr "vbaixogrande"
22461 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:760
22465 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:761
22469 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:762
22473 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:763
22477 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:764
22481 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:765
22485 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:766
22489 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:767
22493 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:768
22497 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:770
22501 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:771
22502 msgid "vartriangle"
22505 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:772
22506 msgid "triangledown"
22507 msgstr "triânguloinvert"
22509 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:773
22513 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:776
22515 msgstr "CheckedBox"
22517 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:777 lib/ui/stdtoolbars.inc:851
22521 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:778
22525 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:779
22526 msgid "wasylozenge"
22527 msgstr "wasylozenge"
22529 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:780
22533 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:781
22537 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:782
22538 msgid "measuredangle"
22539 msgstr "ângulomedido"
22541 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:783
22545 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:784
22549 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:785
22553 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:786
22557 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:787
22561 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:788
22565 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:789
22569 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:790
22573 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:792
22574 msgid "blacktriangle"
22575 msgstr "triângulopreto"
22577 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:793
22578 msgid "blacktriangledown"
22579 msgstr "triângulopretoinvert"
22581 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:794
22582 msgid "blacksquare"
22583 msgstr "quadradopreto"
22585 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:795
22586 msgid "blacklozenge"
22587 msgstr "losangopreto"
22589 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:796
22591 msgstr "estrelagrande"
22593 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:797
22594 msgid "sphericalangle"
22595 msgstr "ânguloesferico"
22597 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:798
22599 msgstr "complemento"
22601 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:799
22605 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:800
22609 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:801
22613 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:802
22617 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:803
22618 msgid "varcopyright"
22619 msgstr "varcopyright"
22621 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:804
22625 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:805
22629 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:806
22630 msgid "invdiameter"
22631 msgstr "invdiametro"
22633 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:807
22637 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:808
22641 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:809
22643 msgstr "varhexágono"
22645 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:810
22649 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:811
22653 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:819
22657 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:820
22658 msgid "blacksmiley"
22659 msgstr "blacksmiley"
22661 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:821
22665 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:822
22669 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:823
22673 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:825
22675 msgstr "Leftcircle"
22677 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:826
22678 msgid "Rightcircle"
22679 msgstr "Rightcircle"
22681 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:827
22685 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:828
22687 msgstr "LEFTCIRCLE"
22689 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:829
22690 msgid "RIGHTCIRCLE"
22691 msgstr "RIGHTCIRCLE"
22693 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:830
22697 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:831
22698 msgid "RIGHTcircle"
22699 msgstr "RIGHTcircle"
22701 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:832
22705 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:833
22709 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:834
22713 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:835
22717 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:836
22721 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:837
22725 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:838
22729 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:839
22733 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:841
22737 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:842
22741 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:845
22745 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:846
22747 msgstr "varhexstar"
22749 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:847
22753 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:848
22757 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:849
22759 msgstr "kreuz (cruz)"
22761 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:850
22765 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:852
22769 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:853
22773 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:854
22775 msgstr "eighthnote"
22777 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:855
22778 msgid "quarternote"
22779 msgstr "quarternote"
22781 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:856
22785 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:857
22789 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:858
22793 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:859
22797 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:860
22801 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:861
22805 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:862
22807 msgstr "ascnodo (nodo ascendentre)"
22809 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:863
22813 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:864
22817 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:865
22821 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:866
22825 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:867
22829 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:868
22833 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:869
22837 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:870
22841 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:871
22845 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:872
22849 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:873
22853 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:874
22857 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:875
22861 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:876
22865 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:877
22869 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:878
22873 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:879
22877 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:880
22881 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:881
22885 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:882
22889 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:883
22893 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:884
22897 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:885
22901 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:886
22902 msgid "sagittarius"
22905 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:887
22906 msgid "capricornus"
22907 msgstr "capricórnio"
22909 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:888
22913 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:889
22917 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:892
22921 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:893
22923 msgstr "APLcomment"
22925 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:894
22929 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:895
22930 msgid "APLdownarrowbox"
22931 msgstr "APLdownarrowbox"
22933 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:896
22937 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:897
22941 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:898
22942 msgid "APLleftarrowbox"
22943 msgstr "APLleftarrowbox"
22945 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:899
22949 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:900
22950 msgid "APLrightarrowbox"
22951 msgstr "APLrightarrowbox"
22953 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:901
22957 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:902
22961 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:903
22962 msgid "APLuparrowbox"
22963 msgstr "APLuparrowbox"
22965 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:908
22966 msgid "dashleftarrow"
22967 msgstr "setatracejadoesquerda"
22969 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:909
22970 msgid "dashrightarrow"
22971 msgstr "setatracejadodireita"
22973 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:910
22974 msgid "leftleftarrows"
22975 msgstr "setasesquerdaesquerda"
22977 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:911
22978 msgid "leftrightarrows"
22979 msgstr "setasesquerdadireita"
22981 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:912
22982 msgid "rightrightarrows"
22983 msgstr "setasdireitadireita"
22985 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:913
22986 msgid "rightleftarrows"
22987 msgstr "setasdireitaesquerda"
22989 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:914
22991 msgstr "setaEesquerda"
22993 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:915
22994 msgid "Rrightarrow"
22995 msgstr "setaDdireita"
22997 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:916
22998 msgid "twoheadleftarrow"
22999 msgstr "setaduascabeças"
23001 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:917
23002 msgid "twoheadrightarrow"
23003 msgstr "setaduascabeçasdireita"
23005 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:918
23006 msgid "leftarrowtail"
23007 msgstr "setacaudaesquerda"
23009 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:919
23010 msgid "rightarrowtail"
23011 msgstr "setadireitacauda"
23013 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:920
23014 msgid "looparrowleft"
23015 msgstr "setacicloesquerda"
23017 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:921
23018 msgid "looparrowright"
23019 msgstr "setaciclodireita"
23021 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:922
23022 msgid "curvearrowleft"
23023 msgstr "setacurvaesquerda"
23025 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:923
23026 msgid "curvearrowright"
23027 msgstr "setacurvadireita"
23029 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:924
23030 msgid "circlearrowleft"
23031 msgstr "setacirculoesquerda"
23033 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:925
23034 msgid "circlearrowright"
23035 msgstr "setacirculodireita"
23037 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:926
23041 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:927
23045 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:928
23047 msgstr "setascimacima"
23049 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:929
23050 msgid "downdownarrows"
23051 msgstr "setasbaixobaixo"
23053 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:930
23054 msgid "upharpoonleft"
23055 msgstr "arpãocimaesquerda"
23057 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:931
23058 msgid "upharpoonright"
23059 msgstr "arpãocimadireita"
23061 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:933
23062 msgid "downharpoonleft"
23063 msgstr "arpãobaixoesquerda"
23065 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:934
23066 msgid "downharpoonright"
23067 msgstr "arpãobaixodireita"
23069 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:935
23070 msgid "leftrightharpoons"
23071 msgstr "arpõesesquerdadireita"
23073 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:937
23074 msgid "rightsquigarrow"
23075 msgstr "setaondadireita"
23077 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:938
23078 msgid "leftrightsquigarrow"
23079 msgstr "setaondaesquerdadireita"
23081 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:939
23083 msgstr "nsetaesquerda"
23085 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:940
23086 msgid "nrightarrow"
23087 msgstr "nsetadireita"
23089 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:941
23090 msgid "nleftrightarrow"
23091 msgstr "nsetaesquerdadireita"
23093 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:942
23095 msgstr "nsetaEsquerda"
23097 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:943
23098 msgid "nRightarrow"
23099 msgstr "nsetaDireita"
23101 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:944
23102 msgid "nLeftrightarrow"
23103 msgstr "nsetadireitaEsquerda"
23105 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:945
23109 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:946
23110 msgid "shortleftarrow"
23111 msgstr "shortleftarrow"
23113 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:947
23114 msgid "shortrightarrow"
23115 msgstr "shortrightarrow"
23117 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:948
23118 msgid "shortuparrow"
23119 msgstr "shortuparrow"
23121 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:949
23122 msgid "shortdownarrow"
23123 msgstr "shortdownarrow"
23125 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:950
23126 msgid "leftrightarroweq"
23127 msgstr "leftrightarroweq"
23129 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:951
23130 msgid "curlyveedownarrow"
23131 msgstr "leftrightarroweq"
23133 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:952
23134 msgid "curlyveeuparrow"
23135 msgstr "curlyveeuparrow"
23137 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:953
23141 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:954
23145 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:955
23149 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:956
23153 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:957
23154 msgid "curlywedgeuparrow"
23155 msgstr "curlywedgeuparrow"
23157 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:958
23158 msgid "curlywedgedownarrow"
23159 msgstr "curlywedgedownarrow"
23161 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:959
23162 msgid "leftrightarrowtriangle"
23163 msgstr "leftrightarrowtriangle"
23165 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:960
23166 msgid "leftarrowtriangle"
23167 msgstr "leftarrowtriangle"
23169 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:961
23170 msgid "rightarrowtriangle"
23171 msgstr "rightarrowtriangle"
23173 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:962
23177 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:963
23181 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:964
23185 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:965
23187 msgstr "Longmapsto"
23189 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:966
23190 msgid "longmapsfrom"
23191 msgstr "longmapsfrom"
23193 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:967
23194 msgid "Longmapsfrom"
23195 msgstr "Longmapsfrom"
23197 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:968
23199 msgstr "xleftarrow"
23201 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:969
23202 msgid "xrightarrow"
23203 msgstr "xrightarrow"
23205 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:985
23209 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:986
23213 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:987
23215 msgstr "mmenorigincl"
23217 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:988
23219 msgstr "maiorigincl"
23221 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:989
23222 msgid "eqslantless"
23223 msgstr "igincmenor"
23225 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:990
23227 msgstr "iginclmaior"
23229 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:991
23233 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:992
23237 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:993
23241 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:994
23245 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:995
23249 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:996
23251 msgstr "menoraprox"
23253 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:997
23255 msgstr "maioraprox"
23257 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:998
23261 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:999
23263 msgstr "igtriângulo"
23265 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1000
23267 msgstr "menorponto"
23269 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1001
23271 msgstr "maiorponto"
23273 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1002
23277 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1003
23281 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1006
23283 msgstr "menormaior"
23285 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1007
23287 msgstr "maiormenor"
23289 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1008
23291 msgstr "menorigmaior"
23293 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1009
23295 msgstr "maiorigmenor"
23297 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1010
23299 msgstr "menoriggmaior"
23301 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1011
23303 msgstr "maioriggmenor"
23305 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1012
23309 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1013
23313 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1014
23317 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1015
23318 msgid "thickapprox"
23319 msgstr "aproxlargo"
23321 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1016
23325 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1017
23329 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1018
23331 msgstr "contidoigg"
23333 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1019
23337 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1020
23339 msgstr "Subconjunto"
23341 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1021
23343 msgstr "Sobreconjunto"
23345 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1022
23347 msgstr "subconjuntorecto"
23349 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1023
23351 msgstr "sobreconjuntorecto"
23353 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1024
23354 msgid "preccurlyeq"
23355 msgstr "preccurvoig"
23357 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1025
23358 msgid "succcurlyeq"
23359 msgstr "succcurvoig"
23361 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1026
23362 msgid "curlyeqprec"
23363 msgstr "curvoigprec"
23365 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1027
23366 msgid "curlyeqsucc"
23367 msgstr "curvoigsuc"
23369 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1028
23373 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1029
23377 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1030
23381 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1031
23385 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1032
23386 msgid "vartriangleleft"
23387 msgstr "vartriânguloesquerda"
23389 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1034
23390 msgid "vartriangleright"
23391 msgstr "vartriângulodireita"
23393 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1036
23394 msgid "trianglelefteq"
23395 msgstr "triânguloesquerdaig"
23397 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1038
23398 msgid "trianglerighteq"
23399 msgstr "triângulodireitaig"
23401 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1040
23405 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1041
23409 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1042
23411 msgstr "pontoigponto"
23413 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1044
23414 msgid "risingdotseq"
23415 msgstr "pontoscrescig"
23417 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1045
23418 msgid "fallingdotseq"
23419 msgstr "pontosdecrescig"
23421 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1046
23425 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1047
23429 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1048
23433 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1049
23437 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1050
23438 msgid "shortparallel"
23439 msgstr "paralelopeq"
23441 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1051
23445 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1052
23449 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1053
23450 msgid "blacktriangleleft"
23451 msgstr "triângulopretoesquerda"
23453 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1055
23454 msgid "blacktriangleright"
23455 msgstr "triângulopretodireita"
23457 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1057
23461 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1058
23465 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1059
23466 msgid "wasytherefore"
23467 msgstr "wasytherefore"
23469 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1060
23470 msgid "backepsilon"
23471 msgstr "backepsilon"
23473 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1061
23477 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1062
23481 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1063
23485 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1064
23486 msgid "trianglelefteqslant"
23487 msgstr "trianglelefteqslant"
23489 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1065
23490 msgid "trianglerighteqslant"
23491 msgstr "trianglerighteqslant"
23493 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1066
23497 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1067
23501 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1068
23503 msgstr "subsetplus"
23505 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1069
23507 msgstr "supsetplus"
23509 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1070
23510 msgid "subsetpluseq"
23511 msgstr "subsetpluseq"
23513 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1071
23514 msgid "supsetpluseq"
23515 msgstr "supsetpluseq"
23517 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1072
23521 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1073
23525 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1074
23529 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1075
23533 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1076
23537 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1077
23541 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1078
23545 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1079
23549 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1080
23553 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1081
23555 msgstr "interleave"
23557 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1082
23561 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1083
23563 msgstr "rightslice"
23565 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1084
23569 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1085
23571 msgstr "talloblong"
23573 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1086
23577 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1087
23581 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1088
23585 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1089
23589 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1090
23593 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1091
23597 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1092
23601 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1093
23603 msgstr "vcentcolon"
23605 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1094
23606 msgid "colonapprox"
23607 msgstr "vcentcolon"
23609 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1095
23610 msgid "Colonapprox"
23611 msgstr "Colonapprox"
23613 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1096
23617 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1097
23621 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1098
23625 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1099
23629 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1100
23633 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1101
23637 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1102
23641 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1103
23645 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1104
23649 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1105
23653 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1106
23655 msgstr "wasypropto"
23657 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1107
23661 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1108
23665 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1111
23666 msgid "Negative Relations (extended)"
23667 msgstr "Relações Negativas (AMS estendido)"
23669 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1112
23673 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1113
23677 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1114
23681 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1115
23685 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1116
23687 msgstr "nmenorigincl"
23689 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1117
23691 msgstr "nmaiorigincl"
23693 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1118
23697 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1119
23701 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1120
23705 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1121
23709 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1122
23713 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1123
23717 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1124
23719 msgstr "menorvertnigg"
23721 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1125
23723 msgstr "maiorvertnigg"
23725 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1126
23729 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1127
23733 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1128
23735 msgstr "menornaprox"
23737 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1129
23739 msgstr "maiornaprox"
23741 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1130
23745 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1131
23749 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1132
23753 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1133
23757 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1134
23761 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1135
23765 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1136
23769 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1137
23773 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1138
23774 msgid "precnapprox"
23775 msgstr "precnaprox"
23777 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1139
23778 msgid "succnapprox"
23779 msgstr "succnaprox"
23781 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1140
23783 msgstr "subconjuntonig"
23785 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1141
23787 msgstr "sobreconjuntonig"
23789 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1142
23791 msgstr "subconjuntonigg"
23793 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1143
23795 msgstr "sobreconjuntonigg"
23797 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1144
23799 msgstr "nsubconjuntoig"
23801 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1145
23803 msgstr "nsubseteqq"
23805 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1146
23807 msgstr "nsobreconjuntoig"
23809 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1147
23811 msgstr "nsobreconjuntoigg"
23813 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1148
23817 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1149
23821 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1150
23825 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1151
23829 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1152
23830 msgid "varsubsetneq"
23831 msgstr "varsubconjuntonig"
23833 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1153
23834 msgid "varsupsetneq"
23835 msgstr "varsobreconjuntonig"
23837 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1154
23838 msgid "varsubsetneqq"
23839 msgstr "varsubconjuntonigg"
23841 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1155
23842 msgid "varsupsetneqq"
23843 msgstr "varsobreconjuntonigg"
23845 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1156
23846 msgid "ntriangleleft"
23847 msgstr "ntriânguloesquerda"
23849 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1157
23850 msgid "ntriangleright"
23851 msgstr "ntriângulodireita"
23853 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1158
23854 msgid "ntrianglelefteq"
23855 msgstr "ntriânguloesquerdaig"
23857 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1159
23858 msgid "ntrianglerighteq"
23859 msgstr "ntriângulodireitaig"
23861 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1160
23865 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1161
23869 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1162
23873 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1163
23877 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1164
23881 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1165
23882 msgid "nshortparallel"
23883 msgstr "nparalelopeq"
23885 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1166
23886 msgid "ntrianglelefteqslant"
23887 msgstr "ntrianglelefteqslant"
23889 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1167
23890 msgid "ntrianglerighteqslant"
23891 msgstr "ntrianglerighteqslant"
23893 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1171
23897 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1172
23898 msgid "smallsetminus"
23899 msgstr "conjmenospeq"
23901 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1173
23905 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1175
23909 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1177
23911 msgstr "vbaixobarra"
23913 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1178
23917 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1179
23918 msgid "doublebarwedge"
23919 msgstr "vbaixobarraduplo"
23921 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1180
23923 msgstr "caixamenos"
23925 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1181
23927 msgstr "caixavezes"
23929 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1182
23931 msgstr "caixaponto"
23933 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1183
23937 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1184
23941 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1185
23945 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1186
23949 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1187
23953 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1188
23957 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1189
23961 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1190
23965 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1191
23966 msgid "divideontimes"
23967 msgstr "dividenovezes"
23969 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1192
23971 msgstr "menorvezes"
23973 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1193
23975 msgstr "maiorvezes"
23977 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1194
23978 msgid "leftthreetimes"
23979 msgstr "esquerdatrezvezes"
23981 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1195
23982 msgid "rightthreetimes"
23983 msgstr "direitatresvezes"
23985 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1196
23987 msgstr "vbaixocurvo"
23989 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1197
23993 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1198
23994 msgid "circleddash"
23995 msgstr "traçoemcirculo"
23997 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1199
23999 msgstr "asteriscoemcirculo"
24001 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1200
24002 msgid "circledcirc"
24003 msgstr "circemcirculo"
24005 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1201
24007 msgstr "pontocentral"
24009 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1202
24013 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1203
24017 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1204
24021 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1205
24022 msgid "bigcurlyvee"
24023 msgstr "bigcurlyvee"
24025 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1206
24026 msgid "bigcurlywedge"
24027 msgstr "bigcurlywedge"
24029 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1207
24033 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1208
24037 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1209
24038 msgid "bigparallel"
24039 msgstr "bigparallel"
24041 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1210
24042 msgid "biginterleave"
24043 msgstr "biginterleave"
24045 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1211
24049 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1212
24053 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1213
24057 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1214
24061 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1215
24065 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1216
24069 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1217
24073 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1218
24077 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1219
24081 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1220
24085 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1221
24086 msgid "ogreaterthan"
24087 msgstr "ogreaterthan"
24089 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1222
24093 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1223
24097 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1224
24098 msgid "varcurlyvee"
24099 msgstr "varcurlyvee"
24101 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1225
24102 msgid "varcurlywedge"
24103 msgstr "varcurlywedge"
24105 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1226
24109 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1227
24113 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1228
24117 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1229
24121 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1230
24125 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1231
24129 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1232
24131 msgstr "varobslash"
24133 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1233
24135 msgstr "varocircle"
24137 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1234
24141 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1235
24145 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1236
24149 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1237
24153 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1238
24154 msgid "varolessthan"
24155 msgstr "varolessthan"
24157 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1239
24158 msgid "varogreaterthan"
24159 msgstr "varogreatertha"
24161 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1240
24163 msgstr "varbigcirc"
24165 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1245
24167 msgstr "brokenvert"
24169 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1248
24173 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1249
24177 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1250
24181 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1251
24185 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1256
24189 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1257
24193 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1258
24197 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1259
24201 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1260
24205 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1261
24209 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1262
24213 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1263
24217 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1264
24218 msgid "llparenthesis"
24219 msgstr "llparenthesis"
24221 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1265
24222 msgid "rrparenthesis"
24223 msgstr "rrparenthesis"
24225 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1266
24226 msgid "binampersand"
24227 msgstr "binampersand"
24229 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1267
24230 msgid "bindnasrepma"
24231 msgstr "binampersand"
24233 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1271
24234 msgid "Voiceless bilabial plosive"
24235 msgstr "Oclusiva bilabial surda"
24237 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1272
24238 msgid "Voiced bilabial plosive"
24239 msgstr "Oclusiva bilabial sonora"
24241 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1273
24242 msgid "Voiceless alveolar plosive"
24243 msgstr "Oclusiva alveolar surda"
24245 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1274
24246 msgid "Voiced alveolar plosive"
24247 msgstr "Oclusiva alveolar sonora"
24249 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1275
24250 msgid "Voiceless retroflex plosive"
24251 msgstr "Oclusiva retroflexiva surda"
24253 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1276
24254 msgid "Voiced retroflex plosive"
24255 msgstr "Oclusiva retroflexiva sonora"
24257 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1277
24258 msgid "Voiceless palatal plosive"
24259 msgstr "Oclusiva palatal surda"
24261 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1278
24262 msgid "Voiced palatal plosive"
24263 msgstr "Oclusiva palatal sonora"
24265 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1279
24266 msgid "Voiceless velar plosive"
24267 msgstr "Oclusiva velar surda"
24269 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1280
24270 msgid "Voiced velar plosive"
24271 msgstr "Oclusiva velar sonora"
24273 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1281
24274 msgid "Voiceless uvular plosive"
24275 msgstr "Oclusiva uvular surda"
24277 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1282
24278 msgid "Voiced uvular plosive"
24279 msgstr "Oclusiva uvular sonora"
24281 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1283
24282 msgid "Glottal plosive"
24283 msgstr "Oclusiva glotal"
24285 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1284
24286 msgid "Voiced bilabial nasal"
24287 msgstr "Nasal bilabial sonora"
24289 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1285
24290 msgid "Voiced labiodental nasal"
24291 msgstr "Nasal labiodental sonora"
24293 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1286
24294 msgid "Voiced alveolar nasal"
24295 msgstr "Nasal alveolar sonora"
24297 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1287
24298 msgid "Voiced retroflex nasal"
24299 msgstr "Nasal retroflexiva sonora"
24301 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1288
24302 msgid "Voiced palatal nasal"
24303 msgstr "Palatal nasal sonora"
24305 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1289
24306 msgid "Voiced velar nasal"
24307 msgstr "Nasal velar sonora"
24309 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1290
24310 msgid "Voiced uvular nasal"
24311 msgstr "Nasal uvular sonora"
24313 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1291
24314 msgid "Voiced bilabial trill"
24315 msgstr "Vibrante múltipla bilabial sonora"
24317 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1292
24318 msgid "Voiced alveolar trill"
24319 msgstr "Vibrante múltipla alveolar sonora"
24321 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1293
24322 msgid "Voiced uvular trill"
24323 msgstr "Vibrante múltipla uvular sonora"
24325 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1295
24326 msgid "Voiced alveolar tap"
24327 msgstr "Vibrante simples alveolar sonora"
24329 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1296
24330 msgid "Voiced retroflex flap"
24331 msgstr "Vibrante simples retroflexiva sonora"
24333 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1297
24334 msgid "Voiceless bilabial fricative"
24335 msgstr "Fricativa bilabial surda"
24337 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1298
24338 msgid "Voiced bilabial fricative"
24339 msgstr "Fricativa bilabial sonora"
24341 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1299
24342 msgid "Voiceless labiodental fricative"
24343 msgstr "Fricativa labiodental surda"
24345 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1300
24346 msgid "Voiced labiodental fricative"
24347 msgstr "Fricativa labiodental sonora"
24349 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1301
24350 msgid "Voiceless dental fricative"
24351 msgstr "Fricativa labiodental surda"
24353 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1302
24354 msgid "Voiced dental fricative"
24355 msgstr "Fricativa dental sonora"
24357 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1303
24358 msgid "Voiceless alveolar fricative"
24359 msgstr "Fricativa alveolar surda"
24361 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1304
24362 msgid "Voiced alveolar fricative"
24363 msgstr "Fricativa alveolar sonora"
24365 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1305
24366 msgid "Voiceless postalveolar fricative"
24367 msgstr "Fricativa postalveolar surda"
24369 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1306
24370 msgid "Voiced postalveolar fricative"
24371 msgstr "Fricativa postalveolar sonora"
24373 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1307
24374 msgid "Voiceless retroflex fricative"
24375 msgstr "Fricativa retroflexiva surda"
24377 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1308
24378 msgid "Voiced retroflex fricative"
24379 msgstr "Fricativa retroflexiva sonora"
24381 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1309
24382 msgid "Voiceless palatal fricative"
24383 msgstr "Fricativa palatal surda"
24385 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1310
24386 msgid "Voiced palatal fricative"
24387 msgstr "Fricativa palatal sonora"
24389 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1311
24390 msgid "Voiceless velar fricative"
24391 msgstr "Fricativa velarl surda"
24393 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1312
24394 msgid "Voiced velar fricative"
24395 msgstr "Fricativa velar sonora"
24397 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1313
24398 msgid "Voiceless uvular fricative"
24399 msgstr "Fricativa uvular surda"
24401 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1314
24402 msgid "Voiced uvular fricative"
24403 msgstr "Fricativa uvular sonora"
24405 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1315
24406 msgid "Voiceless pharyngeal fricative"
24407 msgstr "Fricativa faríngea surda"
24409 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1316
24410 msgid "Voiced pharyngeal fricative"
24411 msgstr "Fricativa faríngea sonora"
24413 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1317
24414 msgid "Voiceless glottal fricative"
24415 msgstr "Fricativa glotal surda"
24417 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1318
24418 msgid "Voiced glottal fricative"
24419 msgstr "Fricativa glotal sonora"
24421 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1319
24422 msgid "Voiceless alveolar lateral fricative"
24423 msgstr "Fricativa lateral alveolar surda"
24425 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1320
24426 msgid "Voiced alveolar lateral fricative"
24427 msgstr "Fricativa lateral alveolar sonora"
24429 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1321
24430 msgid "Voiced labiodental approximant"
24431 msgstr "Aproximante labiodental sonora"
24433 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1322
24434 msgid "Voiced alveolar approximant"
24435 msgstr "Aproximante alveolar sonora"
24437 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1323
24438 msgid "Voiced retroflex approximant"
24439 msgstr "Aproximante retroflexiva sonora"
24441 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1324
24442 msgid "Voiced palatal approximant"
24443 msgstr "Aproximante palatal sonora"
24445 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1325
24446 msgid "Voiced velar approximant"
24447 msgstr "Aproximante velar sonora"
24449 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1326
24450 msgid "Voiced alveolar lateral approximant"
24451 msgstr "Aproximante lateral alveolar sonora"
24453 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1327
24454 msgid "Voiced retroflex lateral approximant"
24455 msgstr "Aproximante lateral retroflexiva sonora"
24457 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1328
24458 msgid "Voiced palatal lateral approximant"
24459 msgstr "Aproximante lateral palatal sonora"
24461 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1329
24462 msgid "Voiced velar lateral approximant"
24463 msgstr "Aproximante lateral velar sonora"
24465 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1333
24466 msgid "Bilabial click"
24467 msgstr "Clic bilabial"
24469 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1334
24470 msgid "Dental click"
24471 msgstr "Clic dental"
24473 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1335
24474 msgid "(Post)alveolar click"
24475 msgstr "Clic (Post)alveolar"
24477 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1336
24478 msgid "Palatoalveolar click"
24479 msgstr "Clic palatoalveolar"
24481 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1337
24482 msgid "Alveolar lateral click"
24483 msgstr "Clic lateral alveolar"
24485 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1338
24486 msgid "Voiced bilabial implosive"
24487 msgstr "Implosiva bilabial sonora"
24489 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1339
24490 msgid "Voiced dental/alveolar implosive"
24491 msgstr "Implosiva dental/alveolar sonora"
24493 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1340
24494 msgid "Voiced palatal implosive"
24495 msgstr "Implosiva palatal sonora"
24497 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1341
24498 msgid "Voiced velar implosive"
24499 msgstr "Implosiva velar sonora"
24501 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1342
24502 msgid "Voiced uvular implosive"
24503 msgstr "Implosiva uvular sonora"
24505 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1343
24506 msgid "Ejective mark"
24507 msgstr "Marca efectiva"
24509 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1347
24510 msgid "Close front unrounded vowel"
24511 msgstr "Vocal fechada anterior não labializada"
24513 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1348
24514 msgid "Close front rounded vowel"
24515 msgstr "Vocal fechada anterior labializada"
24517 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1349
24518 msgid "Close central unrounded vowel"
24519 msgstr "Vocal fechada central não labializada"
24521 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1350
24522 msgid "Close central rounded vowel"
24523 msgstr "Vocal fechada central labializada"
24525 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1351
24526 msgid "Close back unrounded vowel"
24527 msgstr "Vocal fechada posterior não labializada"
24529 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1352
24530 msgid "Close back rounded vowel"
24531 msgstr "Vogal fechada posterior labializada"
24533 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1353
24534 msgid "Near-close near-front unrounded vowel"
24535 msgstr "Vocal quase fechada semianterior não labializada"
24537 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1354
24538 msgid "Near-close near-front rounded vowel"
24539 msgstr "Vocal quase fechada semianterior labializada"
24541 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1355
24542 msgid "Near-close near-back rounded vowel"
24543 msgstr "Vocal quase fechada semiposterior labializada"
24545 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1356
24546 msgid "Close-mid front unrounded vowel"
24547 msgstr "Vocal semifechada anterior não labializada"
24549 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1357
24550 msgid "Close-mid front rounded vowel"
24551 msgstr "Vocal semifechada anterior labializada"
24553 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1358
24554 msgid "Close-mid central unrounded vowel"
24555 msgstr "Vocal semifechada central não labializada"
24557 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1359
24558 msgid "Close-mid central rounded vowel"
24559 msgstr "Vocal semifechada central labializada"
24561 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1360
24562 msgid "Close-mid back unrounded vowel"
24563 msgstr "Vocal semifechada posterior não labializada"
24565 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1361
24566 msgid "Close-mid back rounded vowel"
24567 msgstr "Vocal semifechada posterior labializada"
24569 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1362
24570 msgid "Mid-central vowel (Schwa)"
24571 msgstr "Vocal media central (Schwa)"
24573 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1363
24574 msgid "Open-mid front unrounded vowel"
24575 msgstr "Vocal semiaberta anterior no labializada"
24577 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1364
24578 msgid "Open-mid front rounded vowel"
24579 msgstr "Vocal semiaberta anterior labializada"
24581 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1365
24582 msgid "Open-mid central unrounded vowel"
24583 msgstr "Vocal semiaberta central não labializada"
24585 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1366
24586 msgid "Open-mid central rounded vowel"
24587 msgstr "Vocal semiaberta central labializada"
24589 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1367
24590 msgid "Open-mid back unrounded vowel"
24591 msgstr "Vocal semiaberta poserior não labializada"
24593 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1368
24594 msgid "Open-mid back rounded vowel"
24595 msgstr "Vocal semiaberta poserior labializada"
24597 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1369
24598 msgid "Near-open front unrounded vowel"
24599 msgstr "Vocal quase aberta anterior não labializada"
24601 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1370
24602 msgid "Near-open vowel"
24603 msgstr "Vocal quase aberta"
24605 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1371
24606 msgid "Open front unrounded vowel"
24607 msgstr "Vocal aberta anterior não labializada"
24609 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1372
24610 msgid "Open front rounded vowel"
24611 msgstr "Vocal aberta anterior labializada"
24613 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1373
24614 msgid "Open back unrounded vowel"
24615 msgstr "Vocal aberta posterior não labializada"
24617 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1374
24618 msgid "Open back rounded vowel"
24619 msgstr "Vocal aberta posterior labializada"
24621 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1378
24622 msgid "Voiceless labial-velar fricative"
24623 msgstr "Fricativa labiovelar surda"
24625 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1379
24626 msgid "Voiced labial-velar approximant"
24627 msgstr "Aproximante labiovelar sonora"
24629 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1380
24630 msgid "Voiced labial-palatal approximant"
24631 msgstr "Aproximante labiopalatal sonora"
24633 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1381
24634 msgid "Voiceless epiglottal fricative"
24635 msgstr "Fricativa epiglotal surda"
24637 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1382
24638 msgid "Voiced epiglottal fricative"
24639 msgstr "Fricativa epiglotal sonora"
24641 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1383
24642 msgid "Epiglottal plosive"
24643 msgstr "Oclusiva epiglotal"
24645 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1384
24646 msgid "Voiceless alveolo-palatal fricative"
24647 msgstr "Fricativa alveopalatal surda"
24649 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1385
24650 msgid "Voiced alveolo-palatal fricative"
24651 msgstr "Fricativa alveopalatal sonora"
24653 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1386
24654 msgid "Voiced alveolar lateral flap"
24655 msgstr "Vibrante lateral alveolar sonora"
24657 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1387
24658 msgid "Simultaneous voiceless postalveolar and velar fricative"
24659 msgstr "Fricativa postalveolar-velar sorda"
24661 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1388 src/insets/InsetIPAMacro.cpp:55
24662 msgid "Top tie bar"
24663 msgstr "Barra de ligadura superior"
24665 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1389 src/insets/InsetIPAMacro.cpp:56
24666 msgid "Bottom tie bar"
24667 msgstr "Barra de ligadura inferior"
24669 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1393
24673 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1394
24677 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1395
24678 msgid "Extra short"
24679 msgstr "Extra curto"
24681 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1396
24682 msgid "Primary stress"
24683 msgstr "Acento principal"
24685 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1397
24686 msgid "Secondary stress"
24687 msgstr "Acento secundário"
24689 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1398
24690 msgid "Minor (foot) group"
24691 msgstr "Grupo menor (pé)"
24693 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1399
24694 msgid "Major (intonation) group"
24695 msgstr "Grupo maior (entonação)"
24697 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1400
24698 msgid "Syllable break"
24699 msgstr "Corte silábico"
24701 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1401
24702 msgid "Linking (absence of a break)"
24703 msgstr "Enlace (sem ruptura)"
24705 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1405
24707 msgstr "Ensurdecida"
24709 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1406
24710 msgid "Voiceless (above)"
24711 msgstr "Ensurdecida (acima)"
24713 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1407
24715 msgstr "Sonorizada"
24717 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1408
24718 msgid "Breathy voiced"
24721 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1409
24722 msgid "Creaky voiced"
24723 msgstr "Sonora estridente"
24725 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1410
24726 msgid "Linguolabial"
24727 msgstr "Linguolabial"
24729 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1411
24733 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1412
24737 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1413
24741 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1414
24745 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1415
24746 msgid "More rounded"
24747 msgstr "Mais labializada"
24749 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1416
24750 msgid "Less rounded"
24751 msgstr "Menos labializada"
24753 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1417
24757 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1418
24761 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1419
24762 msgid "Centralized"
24763 msgstr "Centralizada"
24765 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1420
24766 msgid "Mid-centralized"
24767 msgstr "Médio centralizada"
24769 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1421
24773 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1422
24774 msgid "Non-syllabic"
24775 msgstr "Não silábica"
24777 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1423
24781 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1424
24783 msgstr "Labializada"
24785 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1425
24787 msgstr "Palatalizada"
24789 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1426
24791 msgstr "Velarizada"
24793 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1427
24794 msgid "Pharyngialized"
24795 msgstr "Faringilizada"
24797 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1428
24798 msgid "Velarized or pharyngialized"
24799 msgstr "Velarizada ou Faringilizada"
24801 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1429
24805 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1430
24809 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1431
24810 msgid "Advanced tongue root"
24811 msgstr "Base da língua avançada"
24813 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1432
24814 msgid "Retracted tongue root"
24815 msgstr "Base da língua retraída"
24817 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1433
24819 msgstr "Nasalizada"
24821 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1434
24822 msgid "Nasal release"
24823 msgstr "Tendencia nasal"
24825 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1435
24826 msgid "Lateral release"
24827 msgstr "Tendencia lateral"
24829 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1436
24830 msgid "No audible release"
24831 msgstr "Oclusão inaudível"
24833 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1440
24834 msgid "Extra high (accent)"
24835 msgstr "Extra alto (acento)"
24837 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1441
24838 msgid "Extra high (tone letter)"
24839 msgstr "Extra alto (tom)"
24841 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1442
24842 msgid "High (accent)"
24843 msgstr "Alto (acento)"
24845 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1443
24846 msgid "High (tone letter)"
24847 msgstr "Alto (tom)"
24849 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1444
24850 msgid "Mid (accent)"
24851 msgstr "Médio (acento)"
24853 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1445
24854 msgid "Mid (tone letter)"
24855 msgstr "Nível médio (tom)"
24857 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1446
24858 msgid "Low (accent)"
24859 msgstr "Baixo (acento)"
24861 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1447
24862 msgid "Low (tone letter)"
24863 msgstr "Baixo (tom)"
24865 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1448
24866 msgid "Extra low (accent)"
24867 msgstr "Extra baixo (acento)"
24869 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1449
24870 msgid "Extra low (tone letter)"
24871 msgstr "Extra baixo (tom)"
24873 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1450
24875 msgstr "Um tom mais baixo"
24877 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1451
24879 msgstr "Um tom mais alto"
24881 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1452
24882 msgid "Rising (accent)"
24883 msgstr "Ascendente (acento)"
24885 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1453
24886 msgid "Rising (tone letter)"
24887 msgstr "Ascendente (sinal de tom)"
24889 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1454
24890 msgid "Falling (accent)"
24891 msgstr "Descendente (acento)"
24893 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1455
24894 msgid "Falling (tone letter)"
24895 msgstr "Descendente (tom)"
24897 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1456
24898 msgid "High rising (accent)"
24899 msgstr "Ascendente alto (acento)"
24901 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1457
24902 msgid "High rising (tone letter)"
24903 msgstr "Ascendente alto (tom)"
24905 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1458
24906 msgid "Low rising (accent)"
24907 msgstr "Ascendente baixo (acento)"
24909 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1459
24910 msgid "Low rising (tone letter)"
24911 msgstr "Ascendente baixo (tom)"
24913 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1460
24914 msgid "Rising-falling (accent)"
24915 msgstr "Ascendente-descendente (acento)"
24917 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1461
24918 msgid "Rising-falling (tone letter)"
24919 msgstr "Ascendente-descendente (tom)"
24921 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1462
24922 msgid "Global rise"
24923 msgstr "Ascensão Global"
24925 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1463
24926 msgid "Global fall"
24927 msgstr "Descida Global"
24929 #: lib/xtemplates/chess.xtemplate:14
24930 msgid "ChessDiagram"
24931 msgstr "DiagramaXadrêz"
24933 #: lib/xtemplates/chess.xtemplate:15 lib/xtemplates/chess.xtemplate:34
24934 msgid "Chess diagram"
24935 msgstr "Diagrama Xadrêz"
24937 #: lib/xtemplates/chess.xtemplate:17
24939 "A chess position diagram.\n"
24940 "This template will use XBoard to edit the position.\n"
24941 "Use the 'File->Save Position' in XBoard to save\n"
24942 "the position that you want to display.\n"
24943 "Make sure to give it a '.fen' extension\n"
24944 "and remember to type in a relative path\n"
24945 "to the LyX document location.\n"
24946 "Within XBoard, use 'Edit->Edit Position'\n"
24947 "to enable general editing of the board.\n"
24948 "You might also check out the\n"
24949 "'Options->Test legality' option, and\n"
24950 "remember to middle and right click to\n"
24951 "insert new material in the board.\n"
24952 "In order for this to work, you have to\n"
24953 "put the bundled lyxskak.sty in a place\n"
24954 "that TeX will find it, and you will need\n"
24955 "to install the skak package from CTAN.\n"
24957 "Um diagrama de posições de Xadrêz.\n"
24958 "Este modelo usa XBoard para editar a posição.\n"
24959 "Usar o 'Ficheiro-> Guardar Posição' no Xboard para guardar\n"
24960 " a posição que pretende mostrar.\n"
24961 "Assegure-se de que lhe dá uma extensão '.fen' \n"
24962 "e lembre-se de escrever um caminho (path) relativo\n"
24963 "para o local do documento LyX.\n"
24964 "Dentro do Xboard, usar 'Editar->Editar Posição' \n"
24965 "para activar a edição do tabuleiro.\n"
24966 "Pode também verificar a opção\n"
24967 "'Opções->Testar legalidade', e\n"
24968 "clique no botão do meio e direita\n"
24969 "para inserir novo material no tabuleiro.\n"
24970 "Para que isto funcione, tem que\n"
24971 "colocar lyxskak.sty num local em que o\n"
24972 "TeX o encontre, e precisará\n"
24973 "de instalar o pacote skak do CTAN.\n"
24975 #: lib/xtemplates/dia.xtemplate:14
24979 #: lib/xtemplates/dia.xtemplate:15 lib/xtemplates/dia.xtemplate:18
24980 msgid "Dia diagram"
24981 msgstr "Diagrana Dia"
24983 #: lib/xtemplates/dia.xtemplate:17
24984 msgid "Dia diagram.\n"
24985 msgstr "Diagrana Dia.\n"
24987 #: lib/xtemplates/gnumeric.xtemplate:13
24988 msgid "GnumericSpreadsheet"
24989 msgstr "Folha de Cálculo Gnumeric"
24991 #: lib/xtemplates/gnumeric.xtemplate:14 lib/xtemplates/gnumeric.xtemplate:21
24992 msgid "Spreadsheet"
24993 msgstr "Folha de Cálculo"
24995 #: lib/xtemplates/gnumeric.xtemplate:16
24998 "A spreadsheet made with Gnumeric, LibreOffice, OpenOffice or Excel.\n"
24999 "It imports as a multi-page table, so any length\n"
25000 "is ok. Excessive width could be a problem.\n"
25001 "The gnumeric software is necessary for conversion,\n"
25002 "both for gnumeric and excel files.\n"
25004 "Uma folha de cálculo de Gnumeric, LibreOffice, OpenOffice ou Excel.\n"
25005 "Se importa como quadro largo, assim admite qualquer\n"
25006 "comprimento. Uma largura excesiva podrerá ser un problema.\n"
25007 "O software gnumeric é necessário para a conversão\n"
25008 "de ficheiros gnumeric e excel.\n"
25010 #: lib/xtemplates/inkscape.xtemplate:38
25015 #: lib/xtemplates/inkscape.xtemplate:39 lib/xtemplates/inkscape.xtemplate:44
25017 msgid "Inkscape figure"
25018 msgstr "Inserir flutuante figura"
25020 #: lib/xtemplates/inkscape.xtemplate:41
25022 "An Inkscape figure.\n"
25023 "Note that using this template automatically uses the \n"
25024 "document text in the image (like with the Xfig template).\n"
25027 #: lib/xtemplates/lilypond.xtemplate:15 lib/xtemplates/lilypond.xtemplate:21
25028 msgid "Lilypond typeset music"
25029 msgstr "Lilypond escrita musica"
25031 #: lib/xtemplates/lilypond.xtemplate:17
25033 "Sheet music typeset by GNU LilyPond,\n"
25034 "converted to .pdf or .eps for inclusion\n"
25035 "Using .eps requires at least lilypond 2.6\n"
25036 "Using .pdf requires at least lilypond 2.9\n"
25038 "Pauta musical por GNU LilyPond,\n"
25039 "convertido para .pdf ou .eps para inclusão\n"
25040 "Usar .eps requer pelo menos lilypond 2.6\n"
25041 "Usar .pdf requer pelo menos lilypond 2.9\n"
25043 #: lib/xtemplates/pdfpages.xtemplate:13
25045 msgstr "PáginasPDF"
25047 #: lib/xtemplates/pdfpages.xtemplate:14 lib/xtemplates/pdfpages.xtemplate:28
25049 msgstr "Páginas PDF"
25051 #: lib/xtemplates/pdfpages.xtemplate:16
25053 "Includes PDF documents, using the 'pdfpages' package.\n"
25054 "To include multiple pages, use the 'pages'-option,\n"
25055 "which must be inserted to 'Options'.\n"
25057 "* pages={x-y} (for a range of pages)\n"
25058 "* pages={x,y,z} (for specific pages)\n"
25059 "* pages=- (to include all pages)\n"
25060 "* pages=last-1 (to include all pages in reverse order)\n"
25061 "With the option 'noautoscale' the PDF pages are\n"
25062 "inserted in their original size.\n"
25063 "Read the documentation of the pdfpages package\n"
25064 "for further options and details.\n"
25066 "Inclui documentos PDF, usando o pacote 'pdfpages'.\n"
25067 "Para incluir várias páginas, usar a opção-'páginas'\n"
25068 "que deve ser inserida em 'Opções'.\n"
25070 "* páginass={x-y} (para um intervalo de páginas)\n"
25071 "* páginas={x,y,z} (for specific pages)\n"
25072 "* páginas=- (para incluir todas as páginas)\n"
25073 "Ler a documentação do pacote pdfpages\n"
25074 "para mais opções e detalhes.\n"
25076 #: lib/xtemplates/raster_image.xtemplate:14
25077 msgid "RasterImage"
25078 msgstr "ImagemRaster"
25080 #: lib/xtemplates/raster_image.xtemplate:17
25081 #: lib/xtemplates/raster_image.xtemplate:24
25082 msgid "Raster image"
25083 msgstr "Imagem Raster"
25085 #: lib/xtemplates/raster_image.xtemplate:22
25088 "Use this template to include bitmap images of any kind.\n"
25091 #: lib/xtemplates/vector_graphics.xtemplate:14
25093 msgid "VectorGraphics"
25096 #: lib/xtemplates/vector_graphics.xtemplate:15
25097 #: lib/xtemplates/vector_graphics.xtemplate:24
25099 msgid "Vector graphics"
25100 msgstr "Formato &gráfico vectorial"
25102 #: lib/xtemplates/vector_graphics.xtemplate:17
25104 "A vector graphics file.\n"
25105 "Use this template to include vector graphics of any kind.\n"
25106 "LyX will try to retain the vector properties of the image for\n"
25107 "the final output.\n"
25108 "Note that specialized templates exist for Xfig figures and Dia diagrams.\n"
25109 "The specialized templates allow to automatically use the document font in\n"
25110 "the figures, which is not possible with this general template.\n"
25113 #: lib/xtemplates/xfig.xtemplate:33
25117 #: lib/xtemplates/xfig.xtemplate:34 lib/xtemplates/xfig.xtemplate:37
25118 msgid "Xfig figure"
25119 msgstr " Xfig figura"
25121 #: lib/xtemplates/xfig.xtemplate:36
25122 msgid "An Xfig figure.\n"
25123 msgstr "Uma figura Xfig.\n"
25125 #: lib/configure.py:627
25129 #: lib/configure.py:627
25133 #: lib/configure.py:630
25137 #: lib/configure.py:633
25141 #: lib/configure.py:636
25145 #: lib/configure.py:636
25147 msgid "sxd|OpenDocument"
25148 msgstr "OpenDocument"
25150 #: lib/configure.py:639
25154 #: lib/configure.py:642
25158 #: lib/configure.py:645
25162 #: lib/configure.py:646
25164 msgid "SVG (compressed)"
25165 msgstr "Comprimido|m"
25167 #: lib/configure.py:649
25171 #: lib/configure.py:650
25175 #: lib/configure.py:651
25179 #: lib/configure.py:651
25183 #: lib/configure.py:652
25187 #: lib/configure.py:653
25191 #: lib/configure.py:654 src/frontends/qt4/GuiClipboard.cpp:176
25195 #: lib/configure.py:655
25199 #: lib/configure.py:656
25203 #: lib/configure.py:657
25207 #: lib/configure.py:658
25211 #: lib/configure.py:671
25212 msgid "Plain text (chess output)"
25213 msgstr "Texto simples (resultado xadrêz)"
25215 #: lib/configure.py:672 src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1484
25216 #: src/frontends/qt4/GuiErrorList.cpp:45
25220 #: lib/configure.py:672
25224 #: lib/configure.py:673
25225 msgid "DocBook (XML)"
25226 msgstr "Docbook (XML)"
25228 #: lib/configure.py:674
25229 msgid "Graphviz Dot"
25230 msgstr "Graphviz Dot"
25232 #: lib/configure.py:675
25233 msgid "LaTeX (dviluatex)"
25234 msgstr "LaTeX (dviluatex)"
25236 #: lib/configure.py:676
25237 msgid "LaTeX (pLaTeX)"
25238 msgstr "LaTeX (pLaTeX)"
25240 #: lib/configure.py:677
25244 #: lib/configure.py:677
25248 #: lib/configure.py:679
25250 msgid "Sweave (Japanese)"
25251 msgstr "Opções Sweave"
25253 #: lib/configure.py:679
25255 msgid "Sweave (Japanese)|S"
25258 #: lib/configure.py:680
25260 msgstr "código R/S"
25262 #: lib/configure.py:682
25264 msgid "Rnw (knitr, Japanese)"
25265 msgstr "Rnw (knitr)"
25267 #: lib/configure.py:683
25268 msgid "LilyPond book (LaTeX)"
25269 msgstr "Livro LilyPond (LaTeX)"
25271 #: lib/configure.py:684
25273 msgid "LilyPond book (pLaTeX)"
25274 msgstr "Livro LilyPond (LaTeX)"
25276 #: lib/configure.py:685
25277 msgid "LaTeX (plain)"
25278 msgstr "LaTeX (simples)"
25280 #: lib/configure.py:685
25281 msgid "LaTeX (plain)|L"
25282 msgstr "LaTeX (simples)|L"
25284 #: lib/configure.py:686
25285 msgid "LaTeX (LuaTeX)"
25286 msgstr "LaTeX (LuaTeX)"
25288 #: lib/configure.py:687
25289 msgid "LaTeX (pdflatex)"
25290 msgstr "LaTeX (pdflatex)"
25292 #: lib/configure.py:688
25293 msgid "LaTeX (XeTeX)"
25294 msgstr "LaTeX (XeTeX)"
25296 #: lib/configure.py:689
25297 msgid "LaTeX (clipboard)"
25298 msgstr "LaTeX (simples)"
25300 #: lib/configure.py:690
25302 msgstr "Texto simples"
25304 #: lib/configure.py:690
25305 msgid "Plain text|a"
25306 msgstr "Texto simples|s"
25308 #: lib/configure.py:691
25309 msgid "Plain text (pstotext)"
25310 msgstr "Texto simples (pstotext)"
25312 #: lib/configure.py:692
25313 msgid "Plain text (ps2ascii)"
25314 msgstr "Texto simples (ps2ascii)"
25316 #: lib/configure.py:693
25317 msgid "Plain text (catdvi)"
25318 msgstr "Texto simples (catdvi)"
25320 #: lib/configure.py:694
25321 msgid "Plain Text, Join Lines"
25322 msgstr "Texto simples, Juntar Linhas"
25324 #: lib/configure.py:695
25325 msgid "Info (Beamer)"
25326 msgstr "Info (Projector)"
25328 #: lib/configure.py:700
25329 msgid "LilyPond music"
25330 msgstr "musica LilyPond"
25332 #: lib/configure.py:703
25333 msgid "Gnumeric spreadsheet"
25334 msgstr "Folha de cálculo Gnumeric"
25336 #: lib/configure.py:704
25337 msgid "Excel spreadsheet"
25338 msgstr "Folha de cálculo Excel"
25340 #: lib/configure.py:705
25341 msgid "MS Excel Office Open XML"
25344 #: lib/configure.py:706
25345 msgid "HTML Table (for spreadsheets)"
25348 #: lib/configure.py:707
25350 msgid "OpenDocument spreadsheet"
25351 msgstr "Folha de cálculo OpenOffice"
25353 #: lib/configure.py:710
25357 #: lib/configure.py:710
25361 #: lib/configure.py:718 src/frontends/qt4/GuiLog.cpp:252
25362 #: src/insets/InsetBibtex.cpp:155
25366 #: lib/configure.py:726
25370 #: lib/configure.py:727
25371 msgid "EPS (uncropped)"
25372 msgstr "EPS (sem recortar)"
25374 #: lib/configure.py:728
25375 msgid "EPS (cropped)"
25376 msgstr "EPS (recortado)"
25378 #: lib/configure.py:729
25380 msgstr "Postscript"
25382 #: lib/configure.py:729
25383 msgid "Postscript|t"
25384 msgstr "Postscript|t"
25386 #: lib/configure.py:738
25387 msgid "PDF (ps2pdf)"
25388 msgstr "PDF (ps2pdf)"
25390 #: lib/configure.py:738
25391 msgid "PDF (ps2pdf)|P"
25392 msgstr "PDF (ps2pdf)|P"
25394 #: lib/configure.py:739
25395 msgid "PDF (pdflatex)"
25396 msgstr "PDF (pdflatex)"
25398 #: lib/configure.py:739
25399 msgid "PDF (pdflatex)|F"
25400 msgstr "PDF (pdflatex)|F"
25402 #: lib/configure.py:740
25403 msgid "PDF (dvipdfm)"
25404 msgstr "PDF (dvipdfm)"
25406 #: lib/configure.py:740
25407 msgid "PDF (dvipdfm)|m"
25408 msgstr "PDF (dvipdfm)|m"
25410 #: lib/configure.py:741
25411 msgid "PDF (XeTeX)"
25412 msgstr "PDF (XeTeX)"
25414 #: lib/configure.py:741
25415 msgid "PDF (XeTeX)|X"
25416 msgstr "PDF (XeTeX)|X"
25418 #: lib/configure.py:742
25419 msgid "PDF (LuaTeX)"
25420 msgstr "PDF (LuaTeX)"
25422 #: lib/configure.py:742
25423 msgid "PDF (LuaTeX)|u"
25424 msgstr "PDF (LuaTeX)|u"
25426 #: lib/configure.py:743
25427 msgid "PDF (graphics)"
25428 msgstr " PDF (gráficos)"
25430 #: lib/configure.py:744
25431 msgid "PDF (cropped)"
25432 msgstr "PDF (recortado)"
25434 #: lib/configure.py:745
25436 msgid "PDF (lower resolution)"
25437 msgstr "PDF (dvipdfm)"
25439 #: lib/configure.py:750
25443 #: lib/configure.py:750
25447 #: lib/configure.py:751
25448 msgid "DVI (LuaTeX)"
25449 msgstr "DVI (LuaTeX)"
25451 #: lib/configure.py:751
25452 msgid "DVI (LuaTeX)|V"
25453 msgstr "DVI (LuaTeX)|V"
25455 #: lib/configure.py:754
25459 #: lib/configure.py:757 lib/configure.py:793
25463 #: lib/configure.py:757 lib/configure.py:793
25467 #: lib/configure.py:760
25471 #: lib/configure.py:763
25473 msgid "OpenDocument (tex4ht)"
25474 msgstr "OpenDocument"
25476 #: lib/configure.py:764
25478 msgid "OpenDocument (eLyXer)"
25479 msgstr "OpenDocument"
25481 #: lib/configure.py:765
25483 msgid "OpenDocument (Pandoc)"
25484 msgstr "OpenDocument"
25486 #: lib/configure.py:766
25487 msgid "OpenOffice.Org (sxw)"
25488 msgstr "OpenOffice.Org (sxw)"
25490 #: lib/configure.py:769
25491 msgid "Rich Text Format"
25492 msgstr "Formato Rich Text"
25494 #: lib/configure.py:770
25498 #: lib/configure.py:770
25502 #: lib/configure.py:771
25503 msgid "MS Word Office Open XML"
25506 #: lib/configure.py:771
25507 msgid "MS Word Office Open XML|O"
25510 #: lib/configure.py:774
25511 msgid "Table (CSV)"
25512 msgstr "Tabela (CSV)"
25514 #: lib/configure.py:776 src/frontends/qt4/GuiView.cpp:1372
25515 #: src/mathed/InsetMathMacroTemplate.cpp:541
25519 #: lib/configure.py:777
25523 #: lib/configure.py:778
25527 #: lib/configure.py:779
25531 #: lib/configure.py:780
25535 #: lib/configure.py:781
25539 #: lib/configure.py:782
25544 #: lib/configure.py:783
25549 #: lib/configure.py:784
25550 msgid "CJK LyX 1.4.x (big5)"
25551 msgstr "CJK LyX 1.4.x (big5)"
25553 #: lib/configure.py:785
25554 msgid "CJK LyX 1.4.x (euc-jp)"
25555 msgstr "CJK LyX 1.4.x (euc-jp)"
25557 #: lib/configure.py:786
25558 msgid "CJK LyX 1.4.x (euc-kr)"
25559 msgstr "CJK LyX 1.4.x (euc-kr)"
25561 #: lib/configure.py:787
25562 msgid "LyX Preview"
25563 msgstr "Pré-visualização LyX"
25565 #: lib/configure.py:788
25569 #: lib/configure.py:788
25571 msgid "pdf_tex|PDFTEX"
25574 #: lib/configure.py:789
25578 #: lib/configure.py:790
25582 #: lib/configure.py:790
25583 msgid "ps_tex|PSTEX"
25586 #: lib/configure.py:791 src/frontends/qt4/GuiClipboard.cpp:173
25587 msgid "Windows Metafile"
25588 msgstr "Windows Metafile"
25590 #: lib/configure.py:792 src/frontends/qt4/GuiClipboard.cpp:172
25591 msgid "Enhanced Metafile"
25592 msgstr "Enhanced Metafile"
25594 #: lib/configure.py:912
25596 msgstr "LyXBlogger"
25598 #: lib/configure.py:1113
25602 #: lib/configure.py:1113
25603 msgid "gnuplot|Gnuplot"
25606 #: lib/configure.py:1186
25607 msgid "LyX Archive (zip)"
25608 msgstr "LyX Arquivo (zip)"
25610 #: lib/configure.py:1189
25611 msgid "LyX Archive (tar.gz)"
25612 msgstr "Arquivo LyX (tar.gz)"
25614 #: src/Author.cpp:57
25616 msgid "%1$s[[name]] (%2$s[[email]])"
25617 msgstr "Compilação de %1$s[[data]], %2$s[[hora]]"
25619 #: src/BiblioInfo.cpp:797 src/BiblioInfo.cpp:847 src/BiblioInfo.cpp:858
25620 #: src/BiblioInfo.cpp:913 src/BiblioInfo.cpp:917
25624 #: src/BiblioInfo.cpp:1294
25628 #: src/BiblioInfo.cpp:1304
25629 msgid "Bibliography entry not found!"
25630 msgstr "Entrada bibliográfica não encontrada!"
25632 #: src/Buffer.cpp:440
25633 msgid "Disk Error: "
25634 msgstr "Erro de Disco:"
25636 #: src/Buffer.cpp:441
25639 "LyX could not create the temporary directory '%1$s' (Disk is full maybe?)"
25641 "O LyX não conseguiu criar a pasta temporária '%1$s' (Talvez o disco esteja "
25644 #: src/Buffer.cpp:570
25645 msgid "LyX attempted to close a document that had unsaved changes!\n"
25646 msgstr "O LyX tentou fechar um documento com alterações não guardadas!\n"
25648 #: src/Buffer.cpp:574 src/Buffer.cpp:1635
25650 msgid "Save failed! Document is lost."
25651 msgstr "A salvaguarda falhou! Desastre. O documento está perdido."
25653 #: src/Buffer.cpp:576
25654 msgid "Attempting to close changed document!"
25655 msgstr "A tentar fechar documento alterado!"
25657 #: src/Buffer.cpp:585
25659 msgid "Could not remove the temporary directory %1$s"
25660 msgstr "Não é possível remover a pasta temporária %1$s"
25662 #: src/Buffer.cpp:991 src/Text.cpp:551
25664 msgid "Unknown token: %1$s %2$s\n"
25665 msgstr "Dispositivo desconhecido: %1$s %2$s\n"
25667 #: src/Buffer.cpp:995 src/Buffer.cpp:1001 src/Buffer.cpp:1025
25668 msgid "Document header error"
25669 msgstr "Erro no cabeçalho do documento"
25671 #: src/Buffer.cpp:1000
25672 msgid "\\begin_header is missing"
25673 msgstr "\\begin_header em falta"
25675 #: src/Buffer.cpp:1024
25676 msgid "\\begin_document is missing"
25677 msgstr "\\begin_document em falta"
25679 #: src/Buffer.cpp:1036 src/Buffer.cpp:1042 src/Buffer.cpp:3022
25680 #: src/Buffer.cpp:3028
25681 msgid "Changes not shown in LaTeX output"
25682 msgstr "Modificações não mostradas no resultado LaTeX"
25684 #: src/Buffer.cpp:1037 src/Buffer.cpp:3023
25686 "Changes will not be highlighted in LaTeX output, because neither dvipost nor "
25687 "xcolor/ulem are installed.\n"
25688 "Please install these packages or redefine \\lyxadded and \\lyxdeleted in the "
25691 "As modificações não serão realçadas na saída LaTeX, porque nem o dvipost ou "
25692 "o xcolor/soul estão instalados.\n"
25693 "Por favor instalar estes pacotes ou redifinir \\lyxadded e \\lyxdeleted no "
25696 #: src/Buffer.cpp:1043 src/Buffer.cpp:3029
25698 "Changes will not be highlighted in LaTeX output when using pdflatex, because "
25699 "xcolor and ulem are not installed.\n"
25700 "Please install both packages or redefine \\lyxadded and \\lyxdeleted in the "
25703 "As modificações não serão realçadas no resultado LaTeX ao usar pdflatex, "
25704 "porque xcolor e ulem não estão instalados.\n"
25705 "Por favor instalar ambos os pacotes ou redifinir \\lyxadded e \\lyxdeleted "
25706 "no preâmbulo LaTeX."
25708 #: src/Buffer.cpp:1085 src/BufferParams.cpp:455
25709 #: src/frontends/qt4/GuiLog.cpp:256 src/insets/InsetIndex.cpp:455
25713 #: src/Buffer.cpp:1188
25714 msgid "File Not Found"
25715 msgstr "Ficheiro não encontrado"
25717 #: src/Buffer.cpp:1189
25719 msgid "Unable to open file `%1$s'."
25720 msgstr "Incapaz de abrir o ficheiro `%1$s'."
25722 #: src/Buffer.cpp:1217 src/Buffer.cpp:1286
25723 msgid "Document format failure"
25724 msgstr "Falha no formato do documento"
25726 #: src/Buffer.cpp:1218
25728 msgid "%1$s ended unexpectedly, which means that it is probably corrupted."
25730 "%1$s terminou inesperadamente, o que significa que provávelmente está "
25733 #: src/Buffer.cpp:1287
25735 msgid "%1$s is not a readable LyX document."
25736 msgstr "%1$s não é um documento LyX legível."
25738 #: src/Buffer.cpp:1314
25739 msgid "Conversion failed"
25740 msgstr "A conversão falhou"
25742 #: src/Buffer.cpp:1315
25745 "%1$s is from a different version of LyX, but a temporary file for converting "
25746 "it could not be created."
25748 "%1$s é de uma versão do LyX diferente, mas não pôde ser criado um ficheiro "
25749 "temporário para o converter."
25751 #: src/Buffer.cpp:1325
25752 msgid "Conversion script not found"
25753 msgstr "Programa de conversão não encontrado"
25755 #: src/Buffer.cpp:1326
25758 "%1$s is from a different version of LyX, but the conversion script lyx2lyx "
25759 "could not be found."
25761 "%1$s é de uma versão do LyX diferente, mas o programa de conversão lyx2lyx "
25762 "não foi encontrado."
25764 #: src/Buffer.cpp:1349 src/Buffer.cpp:1356
25765 msgid "Conversion script failed"
25766 msgstr "O programa de conversão falhou"
25768 #: src/Buffer.cpp:1350
25771 "%1$s is from an older version of LyX and the lyx2lyx script failed to "
25774 "%1$s é de uma versão do LyX diferente, mas o programa lyx2lyx falhou ao "
25777 #: src/Buffer.cpp:1357
25780 "%1$s is from a newer version of LyX and the lyx2lyx script failed to convert "
25783 "%1$s é de uma versão nova do LyX, mas o programa lyx2lyx falhou ao convertê-"
25786 #: src/Buffer.cpp:1413 src/Buffer.cpp:4755 src/Buffer.cpp:4844
25787 msgid "File is read-only"
25788 msgstr "O documento é apenas de leitura"
25790 #: src/Buffer.cpp:1414
25792 msgid "The file %1$s cannot be written because it is marked as read-only."
25794 "O ficheiro %1$s não pode ser escrito porque está marcado como sendo só de "
25797 #: src/Buffer.cpp:1423
25800 "Document %1$s has been externally modified. Are you sure you want to "
25801 "overwrite this file?"
25803 "O documento %1$s foi modificado externamente. Tem a certeza que querescrever "
25804 "sobre este ficheiro?"
25806 #: src/Buffer.cpp:1425
25807 msgid "Overwrite modified file?"
25808 msgstr "Escrever por cima do ficheiro modificado?"
25810 #: src/Buffer.cpp:1426 src/Exporter.cpp:50
25811 #: src/frontends/qt4/GuiClipboard.cpp:247 src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2500
25812 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2685 src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2787
25814 msgstr "Escrever por cima&o"
25816 #: src/Buffer.cpp:1491
25817 msgid "Backup failure"
25818 msgstr "Falha na cópia de segurança"
25820 #: src/Buffer.cpp:1492
25823 "Cannot create backup file %1$s.\n"
25824 "Please check whether the directory exists and is writable."
25826 "Não é possível criar ficheiro de cópia de segurança %1$s.\n"
25827 "Por favor verifique se a pasta existe e se é possível escrever."
25829 #: src/Buffer.cpp:1528 src/Buffer.cpp:1539
25831 msgid "Write failure"
25832 msgstr "falha no chktex"
25834 #: src/Buffer.cpp:1529
25837 "The file has successfully been saved as:\n"
25839 "But LyX could not move it to:\n"
25841 "Your original file has been backed up to:\n"
25845 #: src/Buffer.cpp:1540
25848 "Cannot move saved file to:\n"
25850 "But the file has successfully been saved as:\n"
25854 #: src/Buffer.cpp:1556
25856 msgid "Saving document %1$s..."
25857 msgstr "A guardar documento %1$s..."
25859 #: src/Buffer.cpp:1571
25860 msgid " could not write file!"
25861 msgstr "não foi possível escrever o fichero!"
25863 #: src/Buffer.cpp:1579
25867 #: src/Buffer.cpp:1594
25869 msgid "LyX: Attempting to save document %1$s\n"
25870 msgstr "Lyx: A tentar guardar documento %1$s\n"
25872 #: src/Buffer.cpp:1604 src/Buffer.cpp:1617 src/Buffer.cpp:1631
25874 msgid "Saved to %1$s. Phew.\n"
25875 msgstr " Guardado para %1$s. Uffa.\n"
25877 #: src/Buffer.cpp:1607
25878 msgid "Save failed! Trying again...\n"
25879 msgstr "A salvaguarda falhou! A tentar novamente…\n"
25881 #: src/Buffer.cpp:1621
25882 msgid "Save failed! Trying yet again...\n"
25883 msgstr " A salvaguarda falhou! A tentar ainda outra vez…\n"
25885 #: src/Buffer.cpp:1726
25886 msgid "Iconv software exception Detected"
25887 msgstr "Excepção de software Iconv Detectada"
25889 #: src/Buffer.cpp:1726
25892 "Please verify that the support software for your encoding (%1$s) is properly "
25895 "Por favor verifique que o software de suporte para a sua codificação (%1$s) "
25896 "está correctamente instalado"
25898 #: src/Buffer.cpp:1753
25900 msgid "Could not find LaTeX command for character '%1$s' (code point %2$s)"
25902 "Não foi possível encontrar o comando LaTeX para caracter '%1$s' (codigo "
25905 #: src/Buffer.cpp:1756
25907 "Some characters of your document are probably not representable in the "
25908 "chosen encoding.\n"
25909 "Changing the document encoding to utf8 could help."
25911 "Alguns caracteres do seu documento não são provávelmente representáveis na "
25912 "codificação escolhida.\n"
25913 "Alterar a codificação do documento para utf8 pode ajudar."
25915 #: src/Buffer.cpp:1763
25916 msgid "iconv conversion failed"
25917 msgstr "conversão iconv falhou"
25919 #: src/Buffer.cpp:1768
25920 msgid "conversion failed"
25921 msgstr "conversão falhou"
25923 #: src/Buffer.cpp:1886
25924 msgid "Uncodable character in file path"
25925 msgstr "Caracteres não codificáveis no caminho de acesso ao ficheiro"
25927 #: src/Buffer.cpp:1888
25930 "The path of your document\n"
25932 "contains glyphs that are unknown in the current document encoding (namely "
25933 "%2$s). This may result in incomplete output, unless TEXINPUTS contains the "
25934 "document directory and you don't use explicitly relative paths (i.e., paths "
25935 "starting with './' or '../') in the preamble or in ERT.\n"
25937 "In case of problems, choose an appropriate document encoding\n"
25938 "(such as utf8) or change the file path name."
25940 "O caminho do seu documento\n"
25942 "contém sinais desconhecidos\n"
25943 "na codificação do seu documento actual (nomeadamente %2$s).\n"
25944 "Isto dará provávelmente um resultado incompleto\n"
25946 "Escolha uma codificação apropriada para o documento (como utf8)\n"
25947 "ou altere o nome do caminho."
25949 #: src/Buffer.cpp:1972
25951 msgid "The languages %1$s are only supported by Babel."
25954 #: src/Buffer.cpp:1973
25956 msgid "The language %1$s is only supported by Babel."
25959 #: src/Buffer.cpp:1983
25961 msgid "The languages %1$s are only supported by Polyglossia."
25964 #: src/Buffer.cpp:1984
25966 msgid "The language %1$s is only supported by Polyglossia."
25969 #: src/Buffer.cpp:1990
25971 msgid "Incompatible Languages!"
25972 msgstr "Nome de comando incompatível."
25974 #: src/Buffer.cpp:1992
25977 "You cannot use the following languages together in one LaTeX document "
25978 "because they require conflicting language packages:\n"
25982 #: src/Buffer.cpp:2298
25983 msgid "Running chktex..."
25984 msgstr "A executar chktex..."
25986 #: src/Buffer.cpp:2312
25987 msgid "chktex failure"
25988 msgstr "falha no chktex"
25990 #: src/Buffer.cpp:2313
25991 msgid "Could not run chktex successfully."
25992 msgstr "Não é possível correr o chktex com sucesso."
25994 #: src/Buffer.cpp:2720
25996 msgid "Don't know how to export to format: %1$s"
25997 msgstr "Não existe informação para exportar para o formato %1$s."
25999 #: src/Buffer.cpp:2824
26001 msgid "Error exporting to format: %1$s."
26002 msgstr "Erro ao exportar para o formato %1$s."
26004 #: src/Buffer.cpp:2833
26005 msgid "Error generating literate programming code."
26006 msgstr "Erro ao gerar código para programação literária"
26008 #: src/Buffer.cpp:2909
26010 msgid "Branch \"%1$s\" does not exist."
26011 msgstr "O ramo \"%1$s\" não existe."
26013 #: src/Buffer.cpp:2944
26015 msgid "Branch \"%1$s\" already exists."
26016 msgstr "O ramo \"%1$s\" já existe."
26018 #: src/Buffer.cpp:3001
26020 msgid "Error viewing the output file."
26021 msgstr "Erro ao clonar o Espaço Tampão"
26023 #: src/Buffer.cpp:3370 src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2329
26024 #: src/frontends/qt4/Validator.cpp:222 src/insets/ExternalSupport.cpp:386
26025 #: src/insets/InsetGraphics.cpp:692 src/insets/InsetInclude.cpp:562
26026 msgid "Invalid filename"
26027 msgstr "Nome de ficheiro inválido"
26029 #: src/Buffer.cpp:3371 src/insets/ExternalSupport.cpp:387
26030 #: src/insets/InsetGraphics.cpp:693 src/insets/InsetInclude.cpp:563
26032 "The following filename will cause troubles when running the exported file "
26035 "O seguinte nome de ficheiro causará problemas ao correr o ficheiro exportado "
26036 "através do LaTeX:"
26038 #: src/Buffer.cpp:3376 src/insets/ExternalSupport.cpp:392
26039 #: src/insets/InsetGraphics.cpp:700 src/insets/InsetInclude.cpp:567
26040 msgid "Problematic filename for DVI"
26041 msgstr "Nome de ficheiro problemático para o DVI"
26043 #: src/Buffer.cpp:3377 src/insets/ExternalSupport.cpp:393
26044 #: src/insets/InsetGraphics.cpp:701 src/insets/InsetInclude.cpp:568
26046 "The following filename can cause troubles when running the exported file "
26047 "through LaTeX and opening the resulting DVI: "
26049 "O seguinte nome de ficheiro causará problemas ao correr o ficheiro "
26050 "exportado através do LaTeX e ao abrir o DVI resultante:"
26052 #: src/Buffer.cpp:3405 src/insets/InsetBibtex.cpp:341
26053 msgid "Export Warning!"
26054 msgstr "Aviso ao Exportar!"
26056 #: src/Buffer.cpp:3406
26058 "There are spaces in the paths to your BibTeX databases.\n"
26059 "BibTeX will be unable to find them."
26061 "Há espaços nos caminhos (paths) para as suas bases de dados BibTeX.\n"
26062 "O BibTeX não será capaz de as encontrar."
26064 #: src/Buffer.cpp:4058
26066 msgid "Preview source code for paragraph %1$d"
26067 msgstr "Pré-visualizar código-fonte para parágrafo %1$d"
26069 #: src/Buffer.cpp:4062
26071 msgid "Preview source code from paragraph %1$s to %2$s"
26072 msgstr "Pré-visualizar código-fonte do parágrafo%1$s a %2$s"
26074 #: src/Buffer.cpp:4115
26075 msgid "Preview source code"
26076 msgstr "Pré-visualizar código-fonte"
26078 #: src/Buffer.cpp:4117
26079 msgid "Preview preamble"
26080 msgstr "Pré-visualização do preâmbulo"
26082 #: src/Buffer.cpp:4119
26083 msgid "Preview body"
26084 msgstr "Pré-visualização do corpo"
26086 #: src/Buffer.cpp:4134
26087 msgid "Plain text does not have a preamble."
26088 msgstr "O texto sem formato não tem um preâmbulo"
26090 #: src/Buffer.cpp:4239
26092 msgid "Auto-saving %1$s"
26093 msgstr "A guardar automáticamente %1$s"
26095 #: src/Buffer.cpp:4295
26096 msgid "Autosave failed!"
26097 msgstr "Guarda automática falhou!"
26099 #: src/Buffer.cpp:4356
26100 msgid "Autosaving current document..."
26101 msgstr "A guardar automáticamente documento actual..."
26103 #: src/Buffer.cpp:4481
26104 msgid "Couldn't export file"
26105 msgstr "Não é possível exportar ficheiro"
26107 #: src/Buffer.cpp:4482
26109 msgid "No information for exporting the format %1$s."
26110 msgstr "Não existe informação para exportar o formato %1$s."
26112 #: src/Buffer.cpp:4544 src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2473
26113 msgid "File name error"
26114 msgstr "Erro no nome do ficheiro"
26116 #: src/Buffer.cpp:4545
26119 "The directory path to the document\n"
26121 "contains spaces, but your TeX installation does not allow them. You should "
26122 "save the file to a directory whose name does not contain spaces."
26125 #: src/Buffer.cpp:4648 src/Buffer.cpp:4662 src/frontends/qt4/GuiView.cpp:692
26126 msgid "Document export cancelled."
26127 msgstr "Exportação do documento cancelada."
26129 #: src/Buffer.cpp:4665
26131 msgid "Document exported as %1$s to file `%2$s'"
26132 msgstr "Documento exportado como %1$s para o ficheiro `%2$s'"
26134 #: src/Buffer.cpp:4672
26136 msgid "Document exported as %1$s"
26137 msgstr "Documento exportado como %1$s"
26139 #: src/Buffer.cpp:4741
26142 "An emergency save of the document %1$s exists.\n"
26144 "Recover emergency save?"
26146 "Uma cópia de emergência do documento %1$s existe.\n"
26148 "Recuperar cópia de emergência?"
26150 #: src/Buffer.cpp:4744
26151 msgid "Load emergency save?"
26152 msgstr "Carregar cópia de emergência?"
26154 #: src/Buffer.cpp:4745
26156 msgstr "&Recuperar"
26158 #: src/Buffer.cpp:4745
26159 msgid "&Load Original"
26160 msgstr "&Carregar Original"
26162 #: src/Buffer.cpp:4756
26165 "An emergency file is successfully loaded, but the original file %1$s is "
26166 "marked read-only. Please make sure to save the document as a different file."
26168 "Um ficheiro de socorro foi carregado com sucesso, mas o ficheiro original "
26169 "%1$s está marcado como sendo só de leitura. Por favor, não se esqueça de "
26170 "guardar o documento com um nome diferente."
26172 #: src/Buffer.cpp:4763
26173 msgid "Document was successfully recovered."
26174 msgstr "O documento foi recuperado com sucesso."
26176 #: src/Buffer.cpp:4765
26177 msgid "Document was NOT successfully recovered."
26178 msgstr "O documento NÃO foi recuperado com sucesso."
26180 #: src/Buffer.cpp:4766
26183 "Remove emergency file now?\n"
26186 "Remover agora ficheiro de emergência?\n"
26189 #: src/Buffer.cpp:4770 src/Buffer.cpp:4782
26190 msgid "Delete emergency file?"
26191 msgstr "Apagar ficheiro de emergência?"
26193 #: src/Buffer.cpp:4771 src/Buffer.cpp:4784
26197 #: src/Buffer.cpp:4775
26198 msgid "Emergency file deleted"
26199 msgstr "Ficheiro de emergência apagado"
26201 #: src/Buffer.cpp:4776
26202 msgid "Do not forget to save your file now!"
26203 msgstr "Não esquecer de guardar agora o seu fiicheiro!"
26205 #: src/Buffer.cpp:4783
26206 msgid "Remove emergency file now?"
26207 msgstr "Remover agora ficheiro de emergência?"
26209 #: src/Buffer.cpp:4806
26211 msgid "Can't rename emergency file!"
26212 msgstr "Apagar ficheiro de emergência?"
26214 #: src/Buffer.cpp:4807
26216 "LyX was unable to rename the emergency file. You should do so manually. "
26217 "Otherwise, you will beasked about it again the next time you try to loadthis "
26218 "file, and may over-write your own work."
26221 #: src/Buffer.cpp:4832
26224 "The backup of the document %1$s is newer.\n"
26226 "Load the backup instead?"
26228 "A cópia de segurança do documento %1$s é mais recente.\n"
26230 "Carregar antes a cópia de segurança?"
26232 #: src/Buffer.cpp:4834
26233 msgid "Load backup?"
26234 msgstr "Carregar cópia de segurança?"
26236 #: src/Buffer.cpp:4835
26237 msgid "&Load backup"
26238 msgstr "&Carregar cópia de segurança"
26240 #: src/Buffer.cpp:4835
26241 msgid "Load &original"
26242 msgstr "Carregar &original"
26244 #: src/Buffer.cpp:4845
26247 "A backup file is successfully loaded, but the original file %1$s is marked "
26248 "read-only. Please make sure to save the document as a different file."
26250 "Um ficheiro de salvaguarda foi carregado com sucesso, mas o ficheiro "
26251 "original %1$s está marcado como sendo só de leitura. Por favor, não se "
26252 "esqueça de guardar o documento com um nome diferente."
26254 #: src/Buffer.cpp:5216 src/insets/InsetCaption.cpp:382
26255 msgid "Senseless!!! "
26256 msgstr "Sem sentido!!! "
26258 #: src/Buffer.cpp:5443
26260 msgid "Document %1$s reloaded."
26261 msgstr "Documento %1$s recarregado."
26263 #: src/Buffer.cpp:5446
26265 msgid "Could not reload document %1$s."
26266 msgstr "Não é possível recarregar o documento %1$s."
26268 #: src/BufferParams.cpp:508
26270 "The LaTeX package amsmath is only used if AMS formula types or symbols from "
26271 "the AMS math toolbars are inserted into formulas"
26273 "Os pacotes LaTeX amsmath só são usados se símbolos da barra de ferramentas "
26274 "AMS mat. forem inseridos em fórmulas"
26276 #: src/BufferParams.cpp:510
26278 "The LaTeX package amssymb is only used if symbols from the AMS math toolbars "
26279 "are inserted into formulas"
26281 "Os pacotes LaTeX amssymb só são usados se símbolos da barra de ferramentas "
26282 "AMS mat. forem inseridos em fórmulas"
26284 #: src/BufferParams.cpp:512
26286 "The LaTeX package cancel is only used if \\cancel commands are used in "
26289 "O pacote LaTeX 'cancel' só é usado se os comandos \\cancel forem usados "
26292 #: src/BufferParams.cpp:514
26294 "The LaTeX package esint is only used if special integral symbols are "
26295 "inserted into formulas"
26297 "O pacote LaTeX esint só é usado se símbolos especiais de integral forem "
26298 "inseridos em fórmulas"
26300 #: src/BufferParams.cpp:516
26302 "The LaTeX package mathdots is only used if the command \\iddots is inserted "
26305 "O pacote LaTeX mathdots só é usado se o comando\\iddots for inserido nas "
26308 #: src/BufferParams.cpp:518
26310 "The LaTeX package mathtools is only used if some mathematical relations are "
26311 "inserted into formulas"
26313 "O pacote LaTeX mathtools só é usado se algumas relações matemáticas forem "
26314 "inseridos em fórmulas"
26316 #: src/BufferParams.cpp:520
26318 "The LaTeX package mhchem is only used if either the command \\ce or \\cf is "
26319 "inserted into formulas"
26321 "O pacote LaTeXmhchem só é usado se ou o comando \\ce ou o comando \\cf forem "
26322 "inseridos em fórmulas"
26324 #: src/BufferParams.cpp:522
26326 "The LaTeX package stackrel is only used if the command \\stackrel with "
26327 "subscript is inserted into formulas"
26329 "O pacote LaTeX stackrel só se utiliza se se inserir nas fórmulas o comando "
26330 "\\stackrel com subscripto"
26332 #: src/BufferParams.cpp:524
26334 "The LaTeX package stmaryrd is only used if symbols from the St Mary's Road "
26335 "symbol font for theoretical computer science are inserted into formulas"
26337 "Os pacotes LaTeX stmaryrd só se usa se se inserirem nas fórmulas símbolos de "
26338 "St Mary's Road para ciencia computacional "
26340 #: src/BufferParams.cpp:526
26342 "The LaTeX package undertilde is only used if you use the math frame "
26343 "decoration 'utilde'"
26345 "O pacote LaTeX undertilde só se usa se se inserrir a decoração do "
26346 "enquadramento 'utilde'"
26348 #: src/BufferParams.cpp:731
26351 "The selected document class\n"
26353 "requires external files that are not available.\n"
26354 "The document class can still be used, but the\n"
26355 "document cannot be compiled until the following\n"
26356 "prerequisites are installed:\n"
26358 "See section 3.1.2.2 (Class Availability) of the\n"
26359 "User's Guide for more information."
26361 "A classe de documentos seleccionada\n"
26363 "requere arquivos externos não disponíveis.\n"
26364 "A classe de documento pode ser usada, mas o\n"
26365 "documento não se pode compilar até que se\n"
26366 "instalem os siguentes requisitos:\n"
26368 "Ver a sección 3.1.2.2 (Disponibilidad) do\n"
26369 "Guia do usuário para mais informação. "
26371 #: src/BufferParams.cpp:740
26372 msgid "Document class not available"
26373 msgstr "Classe de documento não disponível"
26375 #: src/BufferParams.cpp:2168 src/Encoding.cpp:246 src/Paragraph.cpp:2766
26376 #: src/frontends/qt4/LaTeXHighlighter.cpp:122
26377 #: src/insets/InsetCommandParams.cpp:503 src/insets/InsetCommandParams.cpp:511
26378 #: src/insets/InsetGraphics.cpp:887 src/insets/InsetGraphics.cpp:895
26379 #: src/insets/InsetListings.cpp:259 src/insets/InsetListings.cpp:267
26380 #: src/insets/InsetListings.cpp:290 src/mathed/MathExtern.cpp:1440
26381 #: src/mathed/MathExtern.cpp:1518
26382 msgid "LyX Warning: "
26383 msgstr "Aviso do LyX:"
26385 #: src/BufferParams.cpp:2169 src/Encoding.cpp:247 src/Paragraph.cpp:2767
26386 #: src/insets/InsetCommandParams.cpp:504 src/insets/InsetCommandParams.cpp:512
26387 #: src/insets/InsetGraphics.cpp:888 src/insets/InsetGraphics.cpp:896
26388 #: src/insets/InsetListings.cpp:260 src/insets/InsetListings.cpp:268
26389 #: src/mathed/MathExtern.cpp:1441 src/mathed/MathExtern.cpp:1519
26390 msgid "uncodable character"
26391 msgstr "caracter não codificável"
26393 #: src/BufferParams.cpp:2182
26395 msgid "Uncodable character in user preamble"
26396 msgstr "Caracter não-codificável no nome do autor"
26398 #: src/BufferParams.cpp:2184
26401 "The user preamble of your document contains glyphs that are unknown in the "
26402 "current document encoding (namely %1$s).\n"
26403 "These glyphs are omitted from the output, which may result in incomplete "
26406 "Please select an appropriate document encoding\n"
26407 "(such as utf8) or change the preamble code accordingly."
26409 "O nome do autor '%1$s',\n"
26410 "usado para traçar alterações, contém sinais que não podem ser\n"
26411 "representados na codificação actual: %2$s.\n"
26412 " Os sinais respectivos serão omitidos no ficheiro LaTeX exportado.\n"
26414 "Escolha uma codificação apropriada para o documento (como utf8)\n"
26415 "ou altere a escrita do nome do autor."
26417 #: src/BufferParams.cpp:2473
26420 "The layout file:\n"
26422 "could not be found. A default textclass with default\n"
26423 "layouts will be used. LyX will not be able to produce\n"
26426 "A classe de documento %1$s não foi encontrada. A classe pré-definida "
26427 "classetexto com o layout pré-definido será usada. O Lyx poderá não ser capaz "
26428 "de produzir o resultado a menos que uma classetexto correcta seja "
26429 "seleccionada da janela de configurações do documento."
26431 #: src/BufferParams.cpp:2479
26432 msgid "Document class not found"
26433 msgstr "Classe de documento não encontrada"
26435 #: src/BufferParams.cpp:2486
26438 "Due to some error in it, the layout file:\n"
26440 "could not be loaded. A default textclass with default\n"
26441 "layouts will be used. LyX will not be able to produce\n"
26444 "A classe de documento %1$s não foi encontrada. A classe pré-definida "
26445 "classetexto com o layout pré-definido será usada. O Lyx poderá não ser capaz "
26446 "de produzir o resultado correcto."
26448 #: src/BufferParams.cpp:2492 src/BufferView.cpp:1341 src/BufferView.cpp:1373
26449 msgid "Could not load class"
26450 msgstr "Não é possível carregar classe"
26452 #: src/BufferParams.cpp:2545
26453 msgid "Error reading internal layout information"
26454 msgstr "Erro ao ler informação de layout interna"
26456 #: src/BufferParams.cpp:2546 src/TextClass.cpp:1707 src/TextClass.cpp:1742
26458 msgstr "Erro de Leitura"
26460 #: src/BufferView.cpp:194
26461 msgid "No more insets"
26462 msgstr "Não mais insertos"
26464 #: src/BufferView.cpp:799
26465 msgid "Save bookmark"
26466 msgstr "Guardar favorito"
26468 #: src/BufferView.cpp:1015
26469 msgid "Converting document to new document class..."
26470 msgstr "A converter o documento para a nova classe de documento..."
26472 #: src/BufferView.cpp:1060
26473 msgid "Document is read-only"
26474 msgstr "O documento é apenas de leitura"
26476 #: src/BufferView.cpp:1062
26477 msgid "Document has been modified externally"
26480 #: src/BufferView.cpp:1071
26481 msgid "This portion of the document is deleted."
26482 msgstr "Esta parte do documento é apagada."
26484 #: src/BufferView.cpp:1114 src/BufferView.cpp:2142
26485 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:3827 src/frontends/qt4/GuiView.cpp:3910
26486 msgid "Absolute filename expected."
26487 msgstr "Nome de ficheiro absoluto esperado."
26489 #: src/BufferView.cpp:1339 src/BufferView.cpp:1371
26491 msgid "The document class `%1$s' could not be loaded."
26492 msgstr "A classe de documento `%1$s' não pôde ser carregada."
26494 #: src/BufferView.cpp:1397
26495 msgid "No further undo information"
26496 msgstr "Não existe mais infomação para anulação"
26498 #: src/BufferView.cpp:1417
26499 msgid "No further redo information"
26500 msgstr "Não existe mais informação para refazer"
26502 #: src/BufferView.cpp:1643
26504 msgstr "Marca fora"
26506 #: src/BufferView.cpp:1649
26508 msgstr "Marca dentro"
26510 #: src/BufferView.cpp:1656
26511 msgid "Mark removed"
26512 msgstr "Marca removida"
26514 #: src/BufferView.cpp:1659
26516 msgstr "Marca definida"
26518 #: src/BufferView.cpp:1751
26519 msgid "Statistics for the selection:"
26520 msgstr "Estatísticas para a selecção:"
26522 #: src/BufferView.cpp:1753
26523 msgid "Statistics for the document:"
26524 msgstr "Estatísticas para o documento:"
26526 #: src/BufferView.cpp:1756
26529 msgstr "%1$d palavras"
26531 #: src/BufferView.cpp:1758
26533 msgstr "Uma palavra"
26535 #: src/BufferView.cpp:1761
26537 msgid "%1$d characters (including blanks)"
26538 msgstr "%1$d caracteres (incluindo espaços)"
26540 #: src/BufferView.cpp:1764
26541 msgid "One character (including blanks)"
26542 msgstr "Um caracter (incluindo espaços)"
26544 #: src/BufferView.cpp:1767
26546 msgid "%1$d characters (excluding blanks)"
26547 msgstr "%1$d caracteres (excluindo espaços)"
26549 #: src/BufferView.cpp:1770
26550 msgid "One character (excluding blanks)"
26551 msgstr "Um caracter (excluindo espaços)"
26553 #: src/BufferView.cpp:1772
26555 msgstr "Estatísticas"
26557 #: src/BufferView.cpp:1995
26560 "`inset-forall' interrupted because number of actions is larger than %1$d"
26562 "`inset-forall' foi interrompido porque o nº de acções é superior a %1$d"
26564 #: src/BufferView.cpp:1997
26566 msgid "Applied \"%1$s\" to %2$d insets"
26567 msgstr "Aplicado \"%1$s\" às %2$d inserções"
26569 #: src/BufferView.cpp:2005
26570 msgid "Branch name"
26571 msgstr "Nome do Ramo"
26573 #: src/BufferView.cpp:2012 src/frontends/qt4/GuiBranches.cpp:218
26574 msgid "Branch already exists"
26575 msgstr "Ramo já existente"
26577 #: src/BufferView.cpp:2900
26579 msgid "Inserting document %1$s..."
26580 msgstr "A inserir documento %1$s..."
26582 #: src/BufferView.cpp:2911
26584 msgid "Document %1$s inserted."
26585 msgstr "Documento %1$s inserido."
26587 #: src/BufferView.cpp:2913
26589 msgid "Could not insert document %1$s"
26590 msgstr "Não é possível inserir documento %1$s"
26592 #: src/BufferView.cpp:3324
26595 "Could not read the specified document\n"
26597 "due to the error: %2$s"
26599 "Não foi possível ler o documento especificado\n"
26601 "devido ao erro: %2$s"
26603 #: src/BufferView.cpp:3326
26604 msgid "Could not read file"
26605 msgstr "Não foi possível ler ficheiro"
26607 #: src/BufferView.cpp:3333
26611 " is not readable."
26616 #: src/BufferView.cpp:3334 src/output.cpp:39
26617 msgid "Could not open file"
26618 msgstr "Não foi possível abrir ficheiro"
26620 #: src/BufferView.cpp:3341
26621 msgid "Reading not UTF-8 encoded file"
26622 msgstr "A ler ficheiro sem codificação UTF-8"
26624 #: src/BufferView.cpp:3342
26626 "The file is not UTF-8 encoded.\n"
26627 "It will be read as local 8Bit-encoded.\n"
26628 "If this does not give the correct result\n"
26629 "then please change the encoding of the file\n"
26630 "to UTF-8 with a program other than LyX.\n"
26632 "O ficheiro não está codificado como UTF-8.\n"
26633 "Será lido como codificado como local 8Bit.\n"
26634 "Se isto não der o resultado correcto\n"
26635 "por favor alterar a codificação do ficheiro\n"
26636 "para UTF-8 com outro programa que não o LyX.\n"
26638 #: src/Changes.cpp:370
26639 msgid "Uncodable character in author name"
26640 msgstr "Caracter não-codificável no nome do autor"
26642 #: src/Changes.cpp:371
26645 "The author name '%1$s',\n"
26646 "used for change tracking, contains the following glyphs that\n"
26647 "cannot be represented in the current encoding: %2$s.\n"
26648 "These glyphs will be omitted in the exported LaTeX file.\n"
26650 "Choose an appropriate document encoding (such as utf8)\n"
26651 "or change the spelling of the author name."
26653 "O nome do autor '%1$s',\n"
26654 "usado para traçar alterações, contém sinais que não podem ser\n"
26655 "representados na codificação actual: %2$s.\n"
26656 " Os sinais respectivos serão omitidos no ficheiro LaTeX exportado.\n"
26658 "Escolha uma codificação apropriada para o documento (como utf8)\n"
26659 "ou altere a escrita do nome do autor."
26661 #: src/Chktex.cpp:65
26663 msgid "ChkTeX warning id # %1$s"
26664 msgstr "Aviso ChkTeX id # %1$d"
26666 #: src/Color.cpp:203 src/insets/InsetBibtex.cpp:196
26667 #: src/insets/InsetBibtex.cpp:215
26671 #: src/Color.cpp:204
26675 #: src/Color.cpp:205
26679 #: src/Color.cpp:206
26683 #: src/Color.cpp:207
26688 #: src/Color.cpp:208
26692 #: src/Color.cpp:209
26696 #: src/Color.cpp:210
26699 msgstr "SvCaixaCinzenta"
26701 #: src/Color.cpp:211
26705 #: src/Color.cpp:212
26710 #: src/Color.cpp:213
26714 #: src/Color.cpp:214
26718 #: src/Color.cpp:215
26722 #: src/Color.cpp:216
26727 #: src/Color.cpp:217
26731 #: src/Color.cpp:218
26735 #: src/Color.cpp:219
26739 #: src/Color.cpp:220
26743 #: src/Color.cpp:221
26747 #: src/Color.cpp:222
26751 #: src/Color.cpp:223
26755 #: src/Color.cpp:224
26759 #: src/Color.cpp:225
26763 #: src/Color.cpp:226
26767 #: src/Color.cpp:227
26768 msgid "selected text"
26769 msgstr "texto seleccionado"
26771 #: src/Color.cpp:229
26773 msgstr "texto LaTeX"
26775 #: src/Color.cpp:230
26776 msgid "inline completion"
26777 msgstr "completação em-linha"
26779 #: src/Color.cpp:232
26780 msgid "non-unique inline completion"
26781 msgstr "completação em-linha não-única"
26783 #: src/Color.cpp:234
26784 msgid "previewed snippet"
26785 msgstr "pedaço pré-visualizado"
26787 #: src/Color.cpp:235
26789 msgstr "etiqueta de nota"
26791 #: src/Color.cpp:236
26792 msgid "note background"
26793 msgstr "fundo de nota"
26795 #: src/Color.cpp:237
26796 msgid "comment label"
26797 msgstr "etiqueta de comentário"
26799 #: src/Color.cpp:238
26800 msgid "comment background"
26801 msgstr "fundo de comentário"
26803 #: src/Color.cpp:239
26804 msgid "greyedout inset label"
26805 msgstr "etiqueta de inserto a-cinzento"
26807 #: src/Color.cpp:240
26808 msgid "greyedout inset text"
26809 msgstr "etiqueta de inserto a-cinzento"
26811 #: src/Color.cpp:241
26812 msgid "greyedout inset background"
26813 msgstr "fundo de inserto a-cinzento"
26815 #: src/Color.cpp:242
26816 msgid "phantom inset text"
26817 msgstr "texto de inserto fantasma"
26819 #: src/Color.cpp:243
26821 msgstr "caixa sombreada"
26823 #: src/Color.cpp:244
26824 msgid "listings background"
26825 msgstr "fundo de listagens"
26827 #: src/Color.cpp:245
26828 msgid "branch label"
26829 msgstr "etiqueta de ramo"
26831 #: src/Color.cpp:246
26832 msgid "footnote label"
26833 msgstr "etiqueta de rodapé"
26835 #: src/Color.cpp:247
26836 msgid "index label"
26837 msgstr "etiqueta de índice remissivo"
26839 #: src/Color.cpp:248
26840 msgid "margin note label"
26841 msgstr "etiqueta de nota marginal"
26843 #: src/Color.cpp:249
26845 msgstr "etiqueta de URL"
26847 #: src/Color.cpp:250
26851 #: src/Color.cpp:251
26853 msgstr "barra de profundidade"
26855 #: src/Color.cpp:252
26857 msgid "scroll indicator"
26858 msgstr "Ind&icador de cursor"
26860 #: src/Color.cpp:253
26864 #: src/Color.cpp:254
26865 msgid "command inset"
26866 msgstr "comando inserto"
26868 #: src/Color.cpp:255
26869 msgid "command inset background"
26870 msgstr "comando fundo de inserto"
26872 #: src/Color.cpp:256
26873 msgid "command inset frame"
26874 msgstr "comando moldura de inserto"
26876 #: src/Color.cpp:257
26877 msgid "special character"
26878 msgstr "caracter especial"
26880 #: src/Color.cpp:258
26884 #: src/Color.cpp:259
26885 msgid "math background"
26886 msgstr "fundo mat."
26888 #: src/Color.cpp:260
26889 msgid "graphics background"
26890 msgstr "fundo de gráficos"
26892 #: src/Color.cpp:261 src/Color.cpp:265
26893 msgid "math macro background"
26894 msgstr "fundo de macro mat."
26896 #: src/Color.cpp:262
26898 msgstr "moldura mat."
26900 #: src/Color.cpp:263
26901 msgid "math corners"
26902 msgstr "cantos mat."
26904 #: src/Color.cpp:264
26906 msgstr "linha mat."
26908 #: src/Color.cpp:266
26909 msgid "math macro hovered background"
26910 msgstr "fundo projectado de macro mat."
26912 #: src/Color.cpp:267
26913 msgid "math macro label"
26914 msgstr "etiqueta de macro mat."
26916 #: src/Color.cpp:268
26917 msgid "math macro frame"
26918 msgstr "moldura de macro mat."
26920 #: src/Color.cpp:269
26921 msgid "math macro blended out"
26922 msgstr "macro mat. integrada"
26924 #: src/Color.cpp:270
26925 msgid "math macro old parameter"
26926 msgstr "macro mat. parâmetro antigo"
26928 #: src/Color.cpp:271
26929 msgid "math macro new parameter"
26930 msgstr "macro mat. parãmetro novo"
26932 #: src/Color.cpp:272
26933 msgid "collapsible inset text"
26934 msgstr "texto de inserto fechável"
26936 #: src/Color.cpp:273
26937 msgid "collapsible inset frame"
26938 msgstr "moldura de inserto recolhível"
26940 #: src/Color.cpp:274
26941 msgid "inset background"
26942 msgstr "fundo de inserto"
26944 #: src/Color.cpp:275
26945 msgid "inset frame"
26946 msgstr "moldura de inserto"
26948 #: src/Color.cpp:276
26949 msgid "LaTeX error"
26950 msgstr "erro LaTeX"
26952 #: src/Color.cpp:277
26953 msgid "end-of-line marker"
26954 msgstr "marcador fim-de-linha"
26956 #: src/Color.cpp:278
26957 msgid "appendix marker"
26958 msgstr "marcador de apêndice"
26960 #: src/Color.cpp:279
26962 msgstr "alterar barra"
26964 #: src/Color.cpp:280
26965 msgid "deleted text"
26966 msgstr "texto apagado"
26968 #: src/Color.cpp:281
26970 msgstr "texto adicionado"
26972 #: src/Color.cpp:282
26973 msgid "changed text 1st author"
26974 msgstr "texto alterado 1º autor"
26976 #: src/Color.cpp:283
26977 msgid "changed text 2nd author"
26978 msgstr "texto alterado 2º autor"
26980 #: src/Color.cpp:284
26981 msgid "changed text 3rd author"
26982 msgstr "texto alterado 3º autor"
26984 #: src/Color.cpp:285
26985 msgid "changed text 4th author"
26986 msgstr "texto alterado 4º autor"
26988 #: src/Color.cpp:286
26989 msgid "changed text 5th author"
26990 msgstr "texto alterado 5º autor"
26992 #: src/Color.cpp:287
26993 msgid "deleted text modifier"
26994 msgstr "modificador de texto apagado"
26996 #: src/Color.cpp:288
26997 msgid "added space markers"
26998 msgstr "marcadores de espaço adicionados"
27000 #: src/Color.cpp:289
27002 msgstr "linha de tabela"
27004 #: src/Color.cpp:290
27005 msgid "table on/off line"
27006 msgstr "linha de tabela ligada/desligada"
27008 #: src/Color.cpp:292
27009 msgid "bottom area"
27010 msgstr "area de baixo"
27012 #: src/Color.cpp:293
27014 msgstr "página nova"
27016 #: src/Color.cpp:294
27017 msgid "page break / line break"
27018 msgstr "quebra de página / quebra de linha"
27020 #: src/Color.cpp:295
27022 msgid "button frame"
27023 msgstr "Sem moldura"
27025 #: src/Color.cpp:296
27026 msgid "button background"
27027 msgstr "fundo de botão"
27029 #: src/Color.cpp:297
27030 msgid "button background under focus"
27031 msgstr "fundo de botão sob foco"
27033 #: src/Color.cpp:298
27034 msgid "paragraph marker"
27035 msgstr "marca de parágrafo"
27037 #: src/Color.cpp:299
27038 msgid "preview frame"
27039 msgstr "Quadro da Pré-visualização"
27041 #: src/Color.cpp:300
27045 #: src/Color.cpp:301
27046 msgid "regexp frame"
27047 msgstr "moldura de expressão regular"
27049 #: src/Color.cpp:302
27053 #: src/Converter.cpp:308
27056 "<p>The following LaTeX backend has been configured to allow execution of "
27057 "external programs for any document:</p><center><p><tt>%1$s</tt></p></"
27058 "center><p>This is a dangerous configuration. Please, consider using the "
27059 "support offered by LyX for allowing this privilege only to documents that "
27060 "actually need it, instead.</p>"
27063 #: src/Converter.cpp:317
27065 msgid "Security Warning"
27066 msgstr "Próximo &Aviso"
27068 #: src/Converter.cpp:330
27071 "<p>The following LaTeX backend has been requested to allow execution of "
27072 "external programs:</p><center><p><tt>%1$s</tt></p></center><p>The external "
27073 "programs can execute arbitrary commands on your system, including dangerous "
27074 "ones, if instructed to do so by a maliciously crafted LyX document.</p>"
27077 #: src/Converter.cpp:337
27080 "<p>The requested operation requires the use of a converter from %2$s to %3$s:"
27081 "</p><blockquote><p><tt>%1$s</tt></p></blockquote><p>This external program "
27082 "can execute arbitrary commands on your system, including dangerous ones, if "
27083 "instructed to do so by a maliciously crafted LyX document.</p>"
27086 #: src/Converter.cpp:347
27087 msgid "An external converter is disabled for security reasons"
27090 #: src/Converter.cpp:349
27092 "<p><b>Your current preference settings forbid its execution.</b></p><p>(To "
27093 "change this setting, go to <i>Preferences ▹ File Handling ▹ "
27094 "Converters</i> and uncheck <i>Security ▹ Forbid needauth converters</"
27098 #: src/Converter.cpp:358
27099 msgid "A LaTeX backend requires your authorization"
27102 #: src/Converter.cpp:359
27103 msgid "An external converter requires your authorization"
27106 #: src/Converter.cpp:362
27108 "<p>Should LaTeX backends be allowed to run external programs?</p><p><b>Allow "
27109 "them only if you trust the origin/sender of the LyX document!</b></p>"
27112 #: src/Converter.cpp:365
27114 "<p>Would you like to run this converter?</p><p><b>Only run if you trust the "
27115 "origin/sender of the LyX document!</b></p>"
27118 #: src/Converter.cpp:369
27120 msgid "Do ¬ allow"
27121 msgstr "Não carregar"
27123 #: src/Converter.cpp:369
27125 msgid "Do ¬ run"
27126 msgstr "Não carregar"
27128 #: src/Converter.cpp:370
27133 #: src/Converter.cpp:370
27137 #: src/Converter.cpp:372
27139 msgid "&Always allow for this document"
27140 msgstr "Fechar ou esconder o documento?"
27142 #: src/Converter.cpp:373
27144 msgid "&Always run for this document"
27145 msgstr "Fechar ou esconder o documento?"
27147 #: src/Converter.cpp:451 src/Converter.cpp:696 src/Converter.cpp:719
27148 #: src/Converter.cpp:762
27149 msgid "Cannot convert file"
27150 msgstr "Não é possível converter ficheiro"
27152 #: src/Converter.cpp:452
27155 "No information for converting %1$s format files to %2$s.\n"
27156 "Define a converter in the preferences."
27158 "Não há informação para converter ficheiros de formato %1$s para %2$s.\n"
27159 "Definir um conversor nas preferências."
27161 #: src/Converter.cpp:554 src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1764
27162 msgid "Pygments driver command not found!"
27165 #: src/Converter.cpp:555 src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1765
27167 "The driver command necessary to use the minted package\n"
27168 "(pygmentize) has not been found. Make sure you have\n"
27169 "the python-pygments module installed or, if the driver\n"
27170 "is named differently, to add the following line to the\n"
27171 "document preamble:\n"
27173 "\\AtBeginDocument{\\renewcommand{\\MintedPygmentize}{driver}}\n"
27175 "where 'driver' is name of the driver command."
27178 #: src/Converter.cpp:644 src/Format.cpp:744 src/Format.cpp:815
27179 msgid "Executing command: "
27180 msgstr "A executar comando:"
27182 #: src/Converter.cpp:691
27183 msgid "Build errors"
27184 msgstr "Erros de compilação"
27186 #: src/Converter.cpp:692
27187 msgid "There were errors during the build process."
27188 msgstr "Ocorreram erros durante o processo de compilação."
27190 #: src/Converter.cpp:697
27193 "An error occurred while running:\n"
27196 "Ocorreu um erro enquanto corria:\n"
27199 #: src/Converter.cpp:720
27201 msgid "Could not move a temporary directory from %1$s to %2$s."
27202 msgstr "Não é possível mover uma pasta temporária de %1$s para %2$s."
27204 #: src/Converter.cpp:764
27206 msgid "Could not copy a temporary file from %1$s to %2$s."
27207 msgstr "Não é possível copiar um ficheiro temporário de %1$s para %2$s."
27209 #: src/Converter.cpp:765
27211 msgid "Could not move a temporary file from %1$s to %2$s."
27212 msgstr "Não é possível mover um ficheiro temporário de %1$s para %2$s."
27214 #: src/Converter.cpp:807
27215 msgid "Running LaTeX..."
27216 msgstr "A executar LaTeX..."
27218 #: src/Converter.cpp:833
27221 "LaTeX did not run successfully. Additionally, LyX could not locate the LaTeX "
27224 "O LaTeX não correu com sucesso. Para mais, o LyX não consegue localizar o "
27225 "registo LaTeX %1$s."
27227 #: src/Converter.cpp:836 src/Converter.cpp:843
27228 msgid "LaTeX failed"
27229 msgstr "O LaTeX falhou"
27231 #: src/Converter.cpp:839
27234 "The external program\n"
27236 "finished with an error. It is recommended you fix the cause of the external "
27237 "program's error (check the logs). "
27240 #: src/Converter.cpp:845
27241 msgid "Output is empty"
27242 msgstr "Resultado é vazio"
27244 #: src/Converter.cpp:846
27246 msgid "No output file was generated."
27247 msgstr "Foi gerado um ficheiro de saída vazio."
27249 #: src/Cursor.cpp:1111 src/Text.cpp:1960
27251 msgstr ", Inserto: "
27253 #: src/Cursor.cpp:1112
27257 #: src/Cursor.cpp:1113 src/Text.cpp:1963
27258 msgid ", Position: "
27259 msgstr ", Posição: "
27261 #: src/CutAndPaste.cpp:196
27264 "The character \"%1$s\" is uncodable in this verbatim context and thus has "
27268 #: src/CutAndPaste.cpp:200
27271 "The characters \"%1$s\" are uncodable in this verbatim context and thus have "
27275 #: src/CutAndPaste.cpp:243
27277 msgid "Uncodable content"
27278 msgstr "caracteres não codificáveis"
27280 #: src/CutAndPaste.cpp:427
27283 "The pasted branch \"%1$s\" is undefined.\n"
27284 "Do you want to add it to the document's branch list?"
27286 "O ramo copiado \"%1$s\" é indefinido.\n"
27287 "Quer guardar esse ramo na lista de ramos do documento?"
27289 #: src/CutAndPaste.cpp:430
27290 msgid "Unknown branch"
27291 msgstr "Ramo desconhecido"
27293 #: src/CutAndPaste.cpp:431
27295 msgstr "&Não Juntar"
27297 #: src/CutAndPaste.cpp:817 src/Text.cpp:393
27299 msgid "Layout `%1$s' was not found."
27300 msgstr "O formato `%1$s' não foi encontrado"
27302 #: src/CutAndPaste.cpp:818 src/Text.cpp:394
27303 msgid "Layout Not Found"
27304 msgstr "Formato não encontrado"
27306 #: src/CutAndPaste.cpp:846
27308 msgid "Flex inset %1$s is undefined after reloading `%2$s' layout."
27310 "Inserto flex %1$s não está definido após recarregamento do formato `%2$s'"
27312 #: src/CutAndPaste.cpp:849
27315 "Flex inset %1$s is undefined because of conversion from `%2$s' layout to `"
27318 "Inserto flex %1$s não está definido devido *a conversão de classe de\n"
27321 #: src/CutAndPaste.cpp:854
27322 msgid "Undefined flex inset"
27323 msgstr "Inserto flex não definido"
27325 #: src/Exporter.cpp:45
27328 "The file %1$s already exists.\n"
27330 "Do you want to overwrite that file?"
27332 "O ficheiro %1$s já existe.\n"
27334 "Quer escrever por cima desse ficheiro?"
27336 #: src/Exporter.cpp:48
27337 msgid "Overwrite file?"
27338 msgstr "Escrever por cima do ficheiro?"
27340 #: src/Exporter.cpp:50
27342 msgstr "&Manter ficheiro"
27344 #: src/Exporter.cpp:51
27345 msgid "Overwrite &all"
27346 msgstr "Escrver por cima de todos&t"
27348 #: src/Exporter.cpp:51
27349 msgid "&Cancel export"
27350 msgstr "&Cancelar exportação"
27352 #: src/Exporter.cpp:97
27353 msgid "Couldn't copy file"
27354 msgstr "Não é possível copiar ficheiro"
27356 #: src/Exporter.cpp:98
27358 msgid "Copying %1$s to %2$s failed."
27359 msgstr "A cópia de %1$s para %2$s falhou."
27361 #: src/Font.cpp:60 src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:149
27362 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:4373 src/frontends/qt4/GuiListings.cpp:161
27366 #: src/Font.cpp:60 src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:150
27367 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:4373 src/frontends/qt4/GuiListings.cpp:161
27369 msgstr "Sans Serif"
27371 #: src/Font.cpp:60 src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:151
27372 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:4373 src/frontends/qt4/GuiListings.cpp:161
27374 msgstr "Typewriter"
27380 #: src/Font.cpp:62 src/Font.cpp:65 src/Font.cpp:68 src/Font.cpp:74
27385 #: src/Font.cpp:65 src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:138
27389 #: src/Font.cpp:68 src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:53
27393 #: src/Font.cpp:68 src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:54
27397 #: src/Font.cpp:68 src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:55
27403 msgstr "Versaletes"
27405 #: src/Font.cpp:73 src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:76
27407 msgstr "Incrementar"
27409 #: src/Font.cpp:73 src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:77
27411 msgstr "Decrementar"
27417 #: src/Font.cpp:163
27419 msgid "Emphasis %1$s, "
27420 msgstr "Itálico %1$s, "
27422 #: src/Font.cpp:166
27424 msgid "Underline %1$s, "
27425 msgstr "Sublinhado %1$s, "
27427 #: src/Font.cpp:169
27429 msgid "Strike out %1$s, "
27430 msgstr "Traçar %1$s, "
27432 #: src/Font.cpp:172
27434 msgid "Cross out %1$s, "
27435 msgstr "Traçar %1$s, "
27437 #: src/Font.cpp:175
27439 msgid "Double underline %1$s, "
27440 msgstr "Duplo sublinhado %1$s, "
27442 #: src/Font.cpp:178
27444 msgid "Wavy underline %1$s, "
27445 msgstr "Sublinhado ondulado %1$s, "
27447 #: src/Font.cpp:181
27449 msgid "Noun %1$s, "
27450 msgstr "Nome %1$s, "
27452 #: src/Font.cpp:195
27454 msgid "Language: %1$s, "
27455 msgstr "Língua: %1$s, "
27457 #: src/Font.cpp:198
27459 msgid "Number %1$s"
27460 msgstr "Número %1$s"
27462 #: src/Format.cpp:668 src/Format.cpp:681 src/Format.cpp:691
27463 msgid "Cannot view file"
27464 msgstr "Não é possível visualizar ficheiro"
27466 #: src/Format.cpp:669 src/Format.cpp:761 src/frontends/qt4/GuiView.cpp:3527
27468 msgid "File does not exist: %1$s"
27469 msgstr "O ficheiro não existe: %1$s"
27471 #: src/Format.cpp:682
27473 msgid "No information for viewing %1$s"
27474 msgstr "Não há informação para visualizar %1$s"
27476 #: src/Format.cpp:692
27478 msgid "Auto-view file %1$s failed"
27479 msgstr "Visualização automática do ficheiro %1$s falhou"
27481 #: src/Format.cpp:760 src/Format.cpp:772 src/Format.cpp:785 src/Format.cpp:796
27482 msgid "Cannot edit file"
27483 msgstr "Não é possível editar ficheiro"
27485 #: src/Format.cpp:773
27486 msgid "LinkBack files can only be edited on Apple Mac OSX."
27487 msgstr "Ficheiros LinkBack só podem ser editados em Apple Mac OSX."
27489 #: src/Format.cpp:786
27491 msgid "No information for editing %1$s"
27492 msgstr "Não há informação para editar %1$s"
27494 #: src/Format.cpp:797
27496 msgid "Auto-edit file %1$s failed"
27497 msgstr "A edição automática do ficheiro %1$s falhou"
27499 #: src/KeyMap.cpp:229 src/KeyMap.cpp:244
27500 msgid "Could not find bind file"
27501 msgstr "Não foi possível encontrar ficheiro de atalhos"
27503 #: src/KeyMap.cpp:230
27506 "Unable to find the bind file\n"
27508 "Please check your installation."
27510 "Impossibilidade de encontrar o ficheiro de atalhos\n"
27512 "Por favor verifique a sua instalação."
27514 #: src/KeyMap.cpp:237
27515 msgid "Could not find `cua.bind' file"
27516 msgstr "Não foi possível encontrar ficheiro`cua.bind."
27518 #: src/KeyMap.cpp:238
27520 "Unable to find the default bind file `cua.bind'.\n"
27521 "Please check your installation."
27523 "Não foi possível encontrar ficheiro pré-definido`cua.bind'.\n"
27524 "Por favor verifique a sua instalação."
27526 #: src/KeyMap.cpp:245
27529 "Unable to find the bind file\n"
27531 "Falling back to default."
27533 "Não é possível encontrar o ficheiro de atalhos\n"
27535 "Voltando para o pré-definido."
27537 #: src/KeySequence.cpp:181
27541 #: src/LaTeX.cpp:58
27543 msgid "Waiting for LaTeX run number %1$d"
27544 msgstr "À espera de correr LaTeX número %1$d"
27546 #: src/LaTeX.cpp:280 src/LaTeX.cpp:382
27547 msgid "Running Index Processor."
27548 msgstr "A correr processador do Índice remissivo"
27550 #: src/LaTeX.cpp:311 src/LaTeX.cpp:362
27551 msgid "Running BibTeX."
27552 msgstr "A correr BibTeX."
27554 #: src/LaTeX.cpp:481
27555 msgid "Running MakeIndex for nomencl."
27556 msgstr "A correr MakeIndex para nomencl."
27558 #: src/LaTeX.cpp:1371 src/LaTeX.cpp:1377 src/LaTeX.cpp:1386
27559 msgid "BibTeX error: "
27560 msgstr "erro do BibTeX:"
27562 #: src/LaTeX.cpp:1393
27563 msgid "Biber error: "
27564 msgstr "Erro Biber:"
27566 #: src/LaTeXFonts.cpp:221 src/LaTeXFonts.cpp:290
27567 msgid "Font not available"
27568 msgstr "Fonte não disponível"
27570 #: src/LaTeXFonts.cpp:222 src/LaTeXFonts.cpp:291
27573 "The LaTeX package `%1$s' needed for the font `%2$s'\n"
27574 "is not available on your system. LyX will fall back to the default font."
27576 "O pacote LaTeX `%1$s' necessário para a tipografia `%2$s'\n"
27577 "não está disponível no sistema. LyX voltará ao predeterminado."
27580 msgid "Could not read configuration file"
27581 msgstr "Não é possível ler o ficheiro de configuração"
27586 "Error while reading the configuration file\n"
27588 "Please check your installation."
27590 "Erro ao ler o ficheiro de configuração\n"
27592 "Por favor verifique a sua instalação."
27595 msgid "The following files could not be loaded:"
27596 msgstr "Os seguintes ficheiros não poderam ser carregados."
27600 msgid "%1$s does not appear like a LyX created temporary directory."
27601 msgstr "%1$s não parece uma pasta temporária criada pelo LyX."
27604 msgid "Cannot remove temporary directory"
27605 msgstr "Não é possível remover pasta temporária"
27609 msgid "Unable to remove the temporary directory %1$s"
27610 msgstr "Não é possível remover a pasta temporária %1$s"
27614 msgid "Wrong command line option `%1$s'. Exiting."
27615 msgstr "Opção de linha de comando `%1$s' errada. A sair."
27618 msgid "Missing filename for this operation."
27619 msgstr "Para esta operação é necessário o nome do ficheiro"
27623 msgid "LyX failed to load the following file: %1$s"
27624 msgstr "LyX não foi capaz de carregar o seguinte ficheiro: %1$s"
27627 msgid "No textclass is found"
27628 msgstr "Nenhuma classetexto foi encontrada"
27632 "LyX will only have minimal functionality because no textclasses have been "
27633 "found. You can either try to reconfigure LyX normally, try to reconfigure "
27634 "without checking your LaTeX installation, or continue."
27636 "O LyX está com as funcionalidades mínimas porque nenhuma classetexto foi "
27637 "encontrada. Pode ou reconfigurar o LyX normalmente, ou reconfigurar sem "
27638 "verificar a sua instalção LaTeX, ou continuar."
27641 msgid "&Reconfigure"
27642 msgstr "&Reconfigurar"
27645 msgid "&Without LaTeX"
27646 msgstr "&Sem LaTeX"
27648 #: src/LyX.cpp:600 src/VCBackend.cpp:967 src/VCBackend.cpp:971
27650 msgstr "&Continuar"
27654 "SIGHUP signal caught!\n"
27657 "O sinal SIGHUP foi recebido!\n"
27662 "SIGFPE signal caught!\n"
27665 "O sinal SIGFPE foi recebido!\n"
27670 "SIGSEGV signal caught!\n"
27671 "Sorry, you have found a bug in LyX, hope you have not lost any data.\n"
27672 "Please read the bug-reporting instructions in 'Help->Introduction' and send "
27673 "us a bug report, if necessary. Thanks!\n"
27676 "O sinal SIGSEGV foi recebido!\n"
27677 "Desculpe, encontramos uma falha no LyX, esperamos que não tenha perdido "
27679 "Por favor, leia as instruções de envio da informação sobre falhas em 'Help-"
27680 ">Introduction' (Ajuda->Introdução) e envie um relatório sobre a falha, se "
27681 "achar necessário. Obrigado!\n"
27685 msgid "LyX crashed!"
27686 msgstr "LyX foi abaixo!"
27692 #: src/LyX.cpp:1009
27693 msgid "Could not create temporary directory"
27694 msgstr "Não foi possível criar pasta temporária"
27696 #: src/LyX.cpp:1010
27699 "Could not create a temporary directory in\n"
27701 "Make sure that this path exists and is writable and try again."
27703 "Não foi possível criar a pasta temporária em\n"
27705 "Certifique-se de que este caminho (path) existe e é escrevível e tente "
27708 #: src/LyX.cpp:1074
27709 msgid "Missing user LyX directory"
27710 msgstr "Pasta do utilizador Lyx em falta"
27712 #: src/LyX.cpp:1075
27715 "You have specified a non-existent user LyX directory, %1$s.\n"
27716 "It is needed to keep your own configuration."
27718 "Especificou uma pasta de utilizador LyX inexistente, %1$s.\n"
27719 "É necessária para manter a sua própria configuração."
27721 #: src/LyX.cpp:1080
27722 msgid "&Create directory"
27723 msgstr "&Criar pasta"
27725 #: src/LyX.cpp:1081
27727 msgstr "&Sair do LyX"
27729 #: src/LyX.cpp:1082
27730 msgid "No user LyX directory. Exiting."
27731 msgstr "Pasta de utilizador LyX inexistente. A sair."
27733 #: src/LyX.cpp:1086
27735 msgid "LyX: Creating directory %1$s"
27736 msgstr "LyX: A criar pasta %1$s"
27738 #: src/LyX.cpp:1091
27739 msgid "Failed to create directory. Exiting."
27740 msgstr "A criação de pasta falhou. A sair."
27742 #: src/LyX.cpp:1164
27743 msgid "List of supported debug flags:"
27744 msgstr "Lista de avisos de compilação suportados:"
27746 #: src/LyX.cpp:1168
27748 msgid "Setting debug level to %1$s"
27749 msgstr "A fixar nível de compilação em %1$s"
27751 #: src/LyX.cpp:1179
27754 "Usage: lyx [ command line switches ] [ name.lyx ... ]\n"
27755 "Command line switches (case sensitive):\n"
27756 "\t-help summarize LyX usage\n"
27757 "\t-userdir dir set user directory to dir\n"
27758 "\t-sysdir dir set system directory to dir\n"
27759 "\t-geometry WxH+X+Y set geometry of the main window\n"
27760 "\t-dbg feature[,feature]...\n"
27761 " select the features to debug.\n"
27762 " Type `lyx -dbg' to see the list of features\n"
27763 "\t-x [--execute] command\n"
27764 " where command is a lyx command.\n"
27765 "\t-e [--export] fmt\n"
27766 " where fmt is the export format of choice. Look in\n"
27767 " Tools->Preferences->File Handling->File Formats->Short "
27769 " to see which parameter (which differs from the format "
27771 " in the File->Export menu) should be passed. To export to\n"
27772 " the document's default output format, use 'default'.\n"
27773 " Note that the order of -e and -x switches matters.\n"
27774 "\t-E [--export-to] fmt filename\n"
27775 " where fmt is the export format of choice (see --export),\n"
27776 " and filename is the destination filename.\n"
27777 "\t-i [--import] fmt file.xxx\n"
27778 " where fmt is the import format of choice\n"
27779 " and file.xxx is the file to be imported.\n"
27780 "\t-f [--force-overwrite] what\n"
27781 " where what is either `all', `main' or `none',\n"
27782 " specifying whether all files, main file only, or no "
27784 " respectively, are to be overwritten during a batch "
27786 " Anything else is equivalent to `all', but is not "
27788 "\t--ignore-error-message which\n"
27789 " allows you to ignore specific LaTeX error messages.\n"
27790 " Do not use for final documents! Currently supported "
27792 " * missing_glyphs: Fontspec `missing glyphs' error.\n"
27793 "\t-n [--no-remote]\n"
27794 " open documents in a new instance\n"
27795 "\t-r [--remote]\n"
27796 " open documents in an already running instance\n"
27797 " (a working lyxpipe is needed)\n"
27798 "\t-v [--verbose]\n"
27799 " report on terminal about spawned commands.\n"
27800 "\t-batch execute commands without launching GUI and exit.\n"
27801 "\t-version summarize version and build info\n"
27802 "Check the LyX man page for more details."
27804 "Utilização: lyx [ opções linha comando ] [ nome.lyx ... ]\n"
27805 "Opções de linha de comando (maiusculas/minusculas importam):\n"
27806 "\t-help sumário ajuda\n"
27807 "\t-userdir dir especifica como dir o directorio do utilizador\n"
27808 "\t-sysdir dir especifica como dir o directorio do sistema\n"
27809 "\t-geometry WxH+X+Y especifica a geometria da janela principal\n"
27810 "\t-dbg feature[,feature]...\n"
27811 " selecciona as características a testar (debug).\n"
27812 " Escrever `lyx -dbg' para ver a lista de características\n"
27813 "\t-x [--execute] command\n"
27814 " onde command é um comando lyX.\n"
27815 "\t-e [--export] fmt\n"
27816 " onde fmt é o formato escolhido para exportação.\n"
27817 " Ver em Ferramentas->Preferências->Formatos de Ficheiros-"
27819 " para ter uma ideia dos parâmetros a passar\n"
27820 "\t-i [--import] fmt file.xxx\n"
27821 " onde fmt é o formato escolhido para importação\n"
27822 " e file.xxx é o ficheiro a ser importado.\n"
27823 "\t-f [--force-overwrite] what\n"
27824 " onde what é ou `todos', ou `principal' ou `nenhum',\n"
27825 " para especificar se todos os ficheiros, ou o principal, ou "
27827 " respectivamente, devem ser sobre-escritos durante "
27828 "exportação em modo batch.\n"
27829 " Tudo o resto é equivalente a 'todos'.\n"
27830 "\t-versao resumo da versão e informação de compilação\n"
27831 "Verificar a pagina man do LyX para mais detalhes.."
27833 #: src/LyX.cpp:1232 src/frontends/qt4/GuiAbout.cpp:244
27834 msgid " Git commit hash "
27837 #: src/LyX.cpp:1243 src/support/Package.cpp:647
27838 msgid "No system directory"
27839 msgstr "Sem pasta de sistema"
27841 #: src/LyX.cpp:1244
27842 msgid "Missing directory for -sysdir switch"
27843 msgstr "Pasta em falta para a opção -sysdir "
27845 #: src/LyX.cpp:1255
27846 msgid "No user directory"
27847 msgstr "Sem pasta de utilizador"
27849 #: src/LyX.cpp:1256
27850 msgid "Missing directory for -userdir switch"
27851 msgstr "Pasta em falta para a opção -userdir "
27853 #: src/LyX.cpp:1267
27854 msgid "Incomplete command"
27855 msgstr "Comando incompleto"
27857 #: src/LyX.cpp:1268
27858 msgid "Missing command string after --execute switch"
27859 msgstr "Cadeia alfa-numérica de comando em falta após opção --execute"
27861 #: src/LyX.cpp:1279
27862 msgid "Missing file type [eg latex, ps...] after --export-to switch"
27863 msgstr "Tipo de ficheiro em falta [exp. latex, ps...] após opção --export"
27865 #: src/LyX.cpp:1284
27866 msgid "Missing destination filename after --export-to switch"
27867 msgstr "Tipo de ficheiro em falta após opção --export"
27869 #: src/LyX.cpp:1297
27870 msgid "Missing file type [eg latex, ps...] after --export switch"
27871 msgstr "Tipo de ficheiro em falta [ex latex, ps...] após opção --export"
27873 #: src/LyX.cpp:1310
27874 msgid "Missing file type [eg latex, ps...] after --import switch"
27875 msgstr "Tipo de ficheiro em falta [ex latex, ps...] após opção --import"
27877 #: src/LyX.cpp:1315
27878 msgid "Missing filename for --import"
27879 msgstr "Nome de ficheiro em falta para --import"
27881 #: src/LyXRC.cpp:3117
27883 "Consider run-together words, such as \"diskdrive\" for \"disk drive\", as "
27886 "Considerar palavras justapostas, como \"diskdrive\" para \"disk drive\", "
27887 "como palavras legais?"
27889 #: src/LyXRC.cpp:3121
27891 "Specify an alternate language. The default is to use the language of the "
27894 "Especificar uma linguagem alternativa. Por omissão é utilizada a linguagem "
27897 #: src/LyXRC.cpp:3129
27899 "De-select if you don't want the current selection to be replaced "
27900 "automatically by what you type."
27902 "Não seleccionar se não pretender que a selecção actual seja substituída "
27903 "automáticamente pela que definiu."
27905 #: src/LyXRC.cpp:3133
27907 "De-select if you don't want the class options to be reset to defaults after "
27910 "Não selecionar se não pretender que as opções de classe sejam re-iniciadas "
27911 "para as pré-definidas após a alteração de classe."
27913 #: src/LyXRC.cpp:3137
27915 "The time interval between auto-saves (in seconds). 0 means no auto-save."
27917 "O intervalo de tempo entre guardas automáticas (em segundos). 0 significa "
27918 "sem guarda automática (auto-save)"
27920 #: src/LyXRC.cpp:3144
27922 "The path for storing backup files. If it is an empty string, LyX will store "
27923 "the backup file in the same directory as the original file."
27925 "O path para armazenar ficheiros de cópias de segurança. Se é uma cadeia "
27926 "alfanumérica vazia, o LyX irá armazenar o ficheiro de cópia de segurança na "
27927 "mesma pasta do ficheiro original."
27929 #: src/LyXRC.cpp:3148
27931 "Define the options of bibtex (cf. man bibtex) or select an alternative "
27932 "compiler (e.g. mlbibtex or bibulus)."
27934 "Definir as opções de bibtex (cf. man bibtex) ou seleccionar um compilador "
27935 "alternativo (e.g. mlbibtex or bibulus)."
27937 #: src/LyXRC.cpp:3152
27938 msgid "Define the options of the bibtex program for PLaTeX (Japanese LaTeX)."
27939 msgstr "Define as opçoes do programa bibtex para PLaTeX (LaTeX japones)"
27941 #: src/LyXRC.cpp:3156
27943 "Keybindings file. Can either specify an absolute path, or LyX will look in "
27944 "its global and local bind/ directories."
27946 "Ficheiro de teclas associadas. Pode ou especifcar um caminho (path) "
27947 "absoluto, ou o o Lyx irá ver nas suas pastas de associação globais e locais."
27949 #: src/LyXRC.cpp:3160
27950 msgid "Select to check whether the lastfiles still exist."
27951 msgstr "Seleccionar para verificar se os últimosficheiros ainda existem."
27953 #: src/LyXRC.cpp:3164
27955 "Define how to run chktex. E.g. \"chktex -n11 -n1 -n3 -n6 -n9 -22 -n25 -n30 -"
27956 "n38\" Refer to the ChkTeX documentation."
27958 "Definir como correr chktex. Ex. \"chktex -n11 -n1 -n3 -n6 -n9 -22 -n25 -n30 -"
27959 "n38\" Consulte a documentação do ChkTeX."
27961 #: src/LyXRC.cpp:3171
27963 "Forbid use of external converters with 'needauth' option to prevent "
27964 "undesired effects."
27967 #: src/LyXRC.cpp:3175
27969 "Ask user before calling external converters with 'needauth' option to "
27970 "prevent undesired effects."
27973 #: src/LyXRC.cpp:3182
27975 "LyX normally doesn't update the cursor position if you move the scrollbar. "
27976 "Set to true if you'd prefer to always have the cursor on screen."
27978 "O LyX normalmente não actualiza a posição do cursor se mover a barra de "
27979 "posicionamento. Definir como verdadeiro caso prefira ter sempre o cursor no "
27982 #: src/LyXRC.cpp:3190
27984 "LyX normally doesn't allow the user to scroll further than the bottom of the "
27985 "document. Set to true if you prefer to scroll the bottom of the document to "
27986 "the top of the screen"
27988 "O LyX normalmente não actualiza a posição do cursor se mover a barra de "
27989 "posicionamento. Definir como verdadeiro caso prefira ter sempre o cursor no "
27992 #: src/LyXRC.cpp:3194
27993 msgid "Make Apple key act as Meta and Control key as Ctrl."
27995 "Fazer com que a tecla Apple actue como tecla de Meta e Controlo como a Ctrl."
27997 #: src/LyXRC.cpp:3198
27998 msgid "Use the Mac OS X conventions for cursor movement"
27999 msgstr "Usar as regras do Mac OS X para o movimento do cursor"
28001 #: src/LyXRC.cpp:3202
28003 "Show a small box around a Math Macro with the macro name when the cursor is "
28006 "Mostra uma pequena caixa em torno de uma Macro Mat. com o nome da macro "
28007 "quando o cursos está no interior."
28009 #: src/LyXRC.cpp:3207
28012 "This accepts the normal strftime formats; see man strftime for full details. "
28013 "E.g.\"%A, %e. %B %Y\"."
28015 "Isto aceita os formatos strftime normais; ver man strftime para todos os "
28016 "detalhes.E.g.\"%A, %e. %B %Y\"."
28018 #: src/LyXRC.cpp:3211
28020 "Command definition file. Can either specify an absolute path, or LyX will "
28021 "look in its global and local commands/ directories."
28023 "Ficheiro de definição de comandos. Ou é especificado um caminho (path) "
28024 "absoluto ou o LyX irá procurar nas suas pastas de comandos globais e locais."
28026 #: src/LyXRC.cpp:3215
28028 "The default format used with LFUN_BUFFER_[VIEW|UPDATE] with non-TeX fonts."
28030 "Formato predeterminado utilisado com LFUN_BUFFER_[VIEW|UPDATE] com fontes "
28033 #: src/LyXRC.cpp:3219
28034 msgid "The default format used with LFUN_BUFFER_[VIEW|UPDATE]."
28035 msgstr "Formato predeterminado utilisado com LFUN_BUFFER_[VIEW|UPDATE]."
28037 #: src/LyXRC.cpp:3223
28039 "Iconify the dialogs when the main window is iconified. (Affects only dialogs "
28040 "shown after the change has been made.)"
28042 "Iconifica as janelas quando a janela principal está iconificada. (Só afecta "
28043 "janelas mostradas depois de a alteração ter sido feita.)"
28045 #: src/LyXRC.cpp:3227
28046 msgid "Select how LyX will display any graphics."
28047 msgstr "Selecciona como o LyX irá mostrar quaisquer gráficos."
28049 #: src/LyXRC.cpp:3231
28051 "The default path for your documents. An empty value selects the directory "
28052 "LyX was started from."
28054 "O caminho (path) por omissão para os seus documentos. Um valor vazio "
28055 "selecciona a pasta a partir da qual o LyX foi iniciado."
28057 #: src/LyXRC.cpp:3235
28058 msgid "Specify additional chars that can be part of a word."
28059 msgstr "Especifica caracteres adicionais que podem ser parte de uma palavra."
28061 #: src/LyXRC.cpp:3239
28063 "The path that LyX will set when offering to choose an example. An empty "
28064 "value selects the directory LyX was started from."
28066 "O caminho (path) que o LyX irá definir aquando da escolha de um exemplo. Um "
28067 "valor vazio selecciona a pasta de onde o LyX foi iniciado."
28069 #: src/LyXRC.cpp:3243
28071 "The font encoding used for the LaTeX2e fontenc package. T1 is highly "
28072 "recommended for non-English languages."
28074 "A codificação de fonte usada para o pacote LaTeX2e fontenc. T1 é vivamente "
28075 "recomendado para outras línguas que não o Inglês."
28077 #: src/LyXRC.cpp:3250
28079 "Define the options of makeindex (cf. man makeindex) or select an alternative "
28080 "compiler. E.g., using xindy/make-rules, the command string would be "
28081 "\"makeindex.sh -m $$lang\"."
28083 "Define as opções de makeindex (cf. man makeindex) ou selecciona um "
28084 "compilador alternativo. Ex, a usar xindy/make-rules, o comando alfanumérico "
28085 "seria \"makeindex.sh -m $$lang\"."
28087 #: src/LyXRC.cpp:3254
28088 msgid "Define the options of the index program for PLaTeX (Japanese LaTeX)."
28089 msgstr "Define as opçoes do programa indice para PLaTeX (LaTeX Japones)"
28091 #: src/LyXRC.cpp:3258
28093 "Define the options of makeindex (cf. man makeindex) to be used for "
28094 "nomenclatures. This might differ from the index processing options."
28096 "Define as opções de makeindex (cf. man makeindex) a ser usadas para "
28097 "nomenclaturas. Estas podem diferir das opções de processamento do índice "
28100 #: src/LyXRC.cpp:3262
28101 msgid "The command to run the python pygments syntax highlighter."
28104 #: src/LyXRC.cpp:3271
28106 "Use this to set the correct mapping file for your keyboard. You'll need this "
28107 "if you for instance want to type German documents on an American keyboard."
28109 "Usar isto para definir o ficheiro de mapeamento correcto para o seu teclado. "
28110 "Precisa disto se por exemplo pretender escrever documentos em Alemão num "
28111 "teclado Americano."
28113 #: src/LyXRC.cpp:3275
28115 "Select if a language switching command is needed at the beginning of the "
28118 "Seleccionar se um comando de alteração de língua é necessário no início do "
28121 #: src/LyXRC.cpp:3279
28123 "Select if a language switching command is needed at the end of the document."
28125 "Seleccionar se um comando de alteração de língua é necessário no fim do "
28128 #: src/LyXRC.cpp:3283
28130 "The LaTeX command for changing from the language of the document to another "
28131 "language. E.g. \\selectlanguage{$$lang} where $$lang is substituted by the "
28132 "name of the second language."
28134 "Comando LaTeX para mudar da língua do documento para outra língua. Ex "
28135 "\\selectlanguage{$$lang} onde $$lang é substituído pelo nome da segunda "
28138 #: src/LyXRC.cpp:3287
28139 msgid "The LaTeX command for changing back to the language of the document."
28140 msgstr "O comando LaTeX para voltar à língua do documento."
28142 #: src/LyXRC.cpp:3291
28143 msgid "The LaTeX command for local changing of the language."
28144 msgstr "O comando LaTeX para alterar localmente a língua."
28146 #: src/LyXRC.cpp:3295
28148 "De-select if you don't want the language(s) used as an argument to "
28151 "Não seleccionar caso não pretender a(s) língua(s) usadas como um argumento "
28152 "para \\documentclass."
28154 #: src/LyXRC.cpp:3299
28156 "The LaTeX command for loading the language package. E.g. "
28157 "\"\\usepackage{babel}\", \"\\usepackage{omega}\"."
28159 "O comando LaTeX para carregar o pacote língua. Ex \"\\usepackage{babel}\", "
28160 "\"\\usepackage{omega}\"."
28162 #: src/LyXRC.cpp:3303
28164 "De-select if you don't want babel to be used when the language of the "
28165 "document is the default language."
28167 "Não seleccionar caso não pretenda que babel seja usado quando a língua do "
28168 "documento é a língua por omissão."
28170 #: src/LyXRC.cpp:3307
28171 msgid "De-select if you do not want LyX to scroll to saved position."
28173 "Não seleccionar caso não pretenda que o LyX se desloque para a posição "
28176 #: src/LyXRC.cpp:3311
28177 msgid "De-select to prevent loading files opened from the last LyX session."
28179 "Não seleccionar para evitar carregar ficheiros abertos desde a última sessão "
28182 #: src/LyXRC.cpp:3315
28183 msgid "De-select if you don't want LyX to create backup files."
28185 "Não seleccionar caso não pretenda que o LyX crie ficheiros de cópias de "
28188 #: src/LyXRC.cpp:3319
28190 "Select to control the highlighting of words with a language foreign to that "
28193 "Seleccionar para controlar o realce de palavras numa língua que não a do "
28196 #: src/LyXRC.cpp:3323
28197 msgid "The scrolling speed of the mouse wheel."
28198 msgstr "Velocidade de deslocamento do botão de scrolling do rato."
28200 #: src/LyXRC.cpp:3327
28201 msgid "The completion popup delay."
28202 msgstr "O atraso do popup de completação."
28204 #: src/LyXRC.cpp:3331
28205 msgid "Select to display the completion popup in math mode."
28206 msgstr "Seleccionar para visualizar o popup de completação em modo mat.."
28208 #: src/LyXRC.cpp:3335
28209 msgid "Select to display the completion popup in text mode."
28210 msgstr "Seleccionar para visualizar o popup de completação em modo texto."
28212 #: src/LyXRC.cpp:3339
28214 "Show the completion popup without delay after non-unique completion attempt."
28216 "Mostrar o popup de completação sem atraso após uma tentativa de completação "
28219 #: src/LyXRC.cpp:3343
28221 "Show a small triangle on the cursor to indicate that a completion is "
28224 "Mostrar um pequeno triângulo sobre o cursor para indicação que uma "
28225 "completação está disponível."
28227 #: src/LyXRC.cpp:3347
28228 msgid "The inline completion delay."
28229 msgstr "O atraso de completação em-linha."
28231 #: src/LyXRC.cpp:3351
28232 msgid "Select to display the inline completion in math mode."
28233 msgstr "Seleccionar para visualizar a completação em-linha em modo mat.."
28235 #: src/LyXRC.cpp:3355
28236 msgid "Select to display the inline completion in text mode."
28237 msgstr "Seleccionar para visualizar a completação em-linha em modo texto."
28239 #: src/LyXRC.cpp:3359
28240 msgid "Use \"...\" to shorten long completions."
28241 msgstr "Usar \"...\" para encurtar completações longas."
28243 #: src/LyXRC.cpp:3363
28244 msgid "Allow TeXMacs shorthand, like => converting to \\Rightarrow."
28245 msgstr "Permitir atalhos TeXMacs, como => converter para \\Rightarrow."
28247 #: src/LyXRC.cpp:3367
28249 msgid "Maximal number of lastfiles. Up to %1$d can appear in the file menu."
28251 "Número máximo de ultimosficheiros. Até %1$d pode aparecer no menu ficheiro."
28253 #: src/LyXRC.cpp:3372
28255 "Specify those directories which should be prepended to the PATH environment "
28257 "Use the OS native format."
28259 "Especifique os directórios que devem ser adicionadas à variável de ambiente "
28261 " Usar o formato nativo do sistema operativo."
28263 #: src/LyXRC.cpp:3378
28264 msgid "Shows a typeset preview of things such as math"
28265 msgstr "Mostra uma pré-visualização typeset de coisas como mat."
28267 #: src/LyXRC.cpp:3382
28268 msgid "Previewed equations will have \"(#)\" labels rather than numbered ones"
28269 msgstr "Equações pré-visualizadas terão etiquetas \"(#)\" em vez de números"
28271 #: src/LyXRC.cpp:3386
28272 msgid "Scale the preview size to suit."
28273 msgstr "Dimensionar o tamanho de pré-visualização para caber."
28275 #: src/LyXRC.cpp:3390
28276 msgid "The option to print out in landscape."
28277 msgstr "A opção para imprimir em paisagem."
28279 #: src/LyXRC.cpp:3394
28280 msgid "Option to specify the dimensions of the print paper."
28281 msgstr "Opção para especificar as dimensões do papel a imprimir."
28283 #: src/LyXRC.cpp:3398
28284 msgid "The option to specify paper type."
28285 msgstr "A opção para especificar o tipo de papel."
28287 #: src/LyXRC.cpp:3402
28289 "Select to have visual bidi cursor movement, unselect for logical movement."
28291 "Seleccionar para ter movimento de cursor visual bidi, não seleccionar para "
28292 "movimento lógico."
28294 #: src/LyXRC.cpp:3406
28296 "Specify whether, closing the last view of an open document, LyX should close "
28297 "the document (yes), hide it (no), or ask the user (ask)."
28299 "Especificar si, ao fechar a última vista de um documento aberto, LyX debe "
28300 "fechar o documento (sim), ocultálo (não), ou preguntar (preguntar). "
28302 #: src/LyXRC.cpp:3410
28304 "DPI (dots per inch) of your monitor is auto-detected by LyX. If that goes "
28305 "wrong, override the setting here."
28307 "DPI (dots per inch) do seu monitor é detectado automáticamente pelo LyX. Se "
28308 "isso não correr bem, substituir essa definição aqui."
28310 #: src/LyXRC.cpp:3416
28311 msgid "The screen fonts used to display the text while editing."
28312 msgstr "As fontes de écran usadas para mostrar o texto enquanto é editado."
28314 #: src/LyXRC.cpp:3425
28316 "Allow bitmap fonts to be resized. If you are using a bitmap font, selecting "
28317 "this option may make some fonts look blocky in LyX. Deselecting this option "
28318 "makes LyX use the nearest bitmap font size available, instead of scaling."
28320 "Permite que fontes bitmap sejam redimensionadas. Se está a usar uma fonte "
28321 "bitmap, seleccionar esta opção pode fazer com que algumas fontes pareçam "
28322 "blocos no LyX. Não seleccionar esta opção faz com que o LyX use o tamanho de "
28323 "fonte bitmap mais próximo disponível, em vez de redimensionar."
28325 #: src/LyXRC.cpp:3429
28326 msgid "The font sizes used for calculating the scaling of the screen fonts."
28328 "Os tamanhos de fonte usados para calcular a dimensão das fontes de écran."
28330 #: src/LyXRC.cpp:3434
28333 "The zoom percentage for screen fonts. A setting of 100% will make the fonts "
28334 "roughly the same size as on paper."
28336 "A percentagem de ampliação para fontes de écran. Uma definição de 100% torna "
28337 "as fontes aproximadamente do tamanho como no papel."
28339 #: src/LyXRC.cpp:3438
28340 msgid "Allow session manager to save and restore windows geometry."
28342 "Permite ao gestor de sessão guardar e restaurar a geometria de janelas."
28344 #: src/LyXRC.cpp:3442
28346 "This starts the lyxserver. The pipes get an additional extension \".in\" and "
28347 "\".out\". Only for advanced users."
28349 "Isto inicia o lyxserver. As pipes tomam uma extensão adicional \".in\" e \"."
28350 "out\". Apenas para utilizadores avançados."
28352 #: src/LyXRC.cpp:3449
28353 msgid "De-select if you don't want the startup banner."
28354 msgstr "Não seleccionar caso não queira o painel de início."
28356 #: src/LyXRC.cpp:3453
28358 "LyX will place its temporary directories in this path. They will be deleted "
28359 "when you quit LyX."
28361 "O LyX irá colocar as suas pastas temporárias neste path. Estas serão "
28362 "apagadas ao sair do LyX."
28364 #: src/LyXRC.cpp:3457
28365 msgid "This is the place where the files of the thesaurus library reside."
28366 msgstr "Este é o local onde residem os ficheiros da biblioteca dos sinónimos"
28368 #: src/LyXRC.cpp:3461
28370 "The path that LyX will set when offering to choose a template. An empty "
28371 "value selects the directory LyX was started from."
28373 "O caminho (path) que o LyX irá definir aquando da escolha de um modelo. Um "
28374 "valor vazio selecciona a pasta de onde o LyX foi iniciado."
28376 #: src/LyXRC.cpp:3471
28378 "Specify those directories which should be prepended to the TEXINPUTS "
28379 "environment variable.\n"
28380 "A '.' represents the current document directory. Use the OS native format."
28382 "Especifique os directórios que devem ser adicionadas à variável de ambiente "
28384 " Um '.' representa o directório onde reside o documento actual. Usar o "
28385 "formato nativo do sistema operativo."
28387 #: src/LyXRC.cpp:3478
28389 "The UI (user interface) file. Can either specify an absolute path, or LyX "
28390 "will look in its global and local ui/ directories."
28392 "O ficheiro de interface com o utilizador (UI). Pode ser especificado um "
28393 "caminho (path) absoluto, ou o LyX irá procurar nas suas pastas ui globais e "
28396 #: src/LyXRC.cpp:3488
28398 "Enable use the system colors for some things like main window background and "
28401 "Autorize o uso das cores do sistema para coisas como o fundo da janela "
28402 "principal e para as selecções"
28404 #: src/LyXRC.cpp:3492
28405 msgid "Enable the automatic appearance of tool tips in the work area."
28407 "Permite que apareçam automáticamente janelas de ajuda na área de trabalho."
28409 #: src/LyXRC.cpp:3496
28411 "Enable the pixmap cache that might improve performance on Mac and Windows."
28413 "Activa a cache pixmap o que pode melhorar o desempenho em Mac e Windows."
28415 #: src/LyXRC.cpp:3500
28416 msgid "Specify the paper command to DVI viewer (leave empty or use \"-paper\")"
28418 "Especificar o comando papel ao visualizador DVI (deixar vazio ou usar \"-"
28421 #: src/LyXVC.cpp:49
28424 msgstr "%1$s Ficheiros"
28426 #: src/LyXVC.cpp:111
28428 msgid "Do you want to retrieve the document %1$s from version control?"
28429 msgstr "Pretende obter o documento %1$s a partir da versão de controlo?"
28431 #: src/LyXVC.cpp:113
28432 msgid "Retrieve from version control?"
28433 msgstr "Obter da versão de controlo?"
28435 #: src/LyXVC.cpp:114
28439 #: src/LyXVC.cpp:148
28440 msgid "Document not saved"
28441 msgstr "Documento não guardado"
28443 #: src/LyXVC.cpp:149
28444 msgid "You must save the document before it can be registered."
28445 msgstr "Deve guardar o documento antes que este possa ser registado."
28447 #: src/LyXVC.cpp:185
28448 msgid "LyX VC: Initial description"
28449 msgstr "LyX VC: Descrição inicial"
28451 #: src/LyXVC.cpp:186 src/LyXVC.cpp:193
28452 msgid "(no initial description)"
28453 msgstr "(sem descripção inicial)"
28455 #: src/LyXVC.cpp:205 src/LyXVC.cpp:224
28456 msgid "LyX VC: Log message"
28457 msgstr "LyX VC: Mensagem de registo"
28459 #: src/LyXVC.cpp:206 src/LyXVC.cpp:212 src/LyXVC.cpp:225 src/LyXVC.cpp:231
28460 #: src/LyXVC.cpp:242
28461 msgid "(no log message)"
28462 msgstr "(sem mensagem de registo)"
28464 #: src/LyXVC.cpp:246 src/frontends/qt4/GuiView.cpp:3385
28465 msgid "LyX VC: Log Message"
28466 msgstr "LyX VC: Mensagem de registo"
28468 #: src/LyXVC.cpp:298
28471 "Reverting to the stored version of the document %1$s will lose all current "
28474 "Do you want to revert to the older version?"
28476 "Reverter para a versão armazenada do documento %1$s fará com que se percam "
28477 "todas as alterações actuais.\n"
28479 "Quer voltar à versão mais antiga?"
28481 #: src/LyXVC.cpp:303
28482 msgid "Revert to stored version of document?"
28483 msgstr "Reverter para a versão armazenada do documento?"
28485 #: src/LyXVC.cpp:304 src/frontends/qt4/GuiView.cpp:3956
28489 #: src/Paragraph.cpp:2085
28490 msgid "Senseless with this layout!"
28491 msgstr "Sem sentido com este layout!"
28493 #: src/Paragraph.cpp:2146
28494 msgid "Alignment not permitted"
28495 msgstr "Alinhamento não permitido"
28497 #: src/Paragraph.cpp:2147
28499 "The new layout does not permit the alignment previously used.\n"
28500 "Setting to default."
28502 "A nova disposição não permite o alinhamento usado préviamente.\n"
28503 "A usar o pré-definido."
28505 #: src/Text.cpp:420
28506 msgid "Unknown Inset"
28507 msgstr "Inserto desconhecido"
28509 #: src/Text.cpp:533
28511 msgid "Change tracking author index missing"
28512 msgstr "Alterar erro de registo"
28514 #: src/Text.cpp:534
28517 "A change tracking author information for index %1$d is missing. This can "
28518 "happen after a wrong merge by a version control system. In this case, either "
28519 "fix the merge, or have this information missing until the corresponding "
28520 "tracked changes are merged or this user edits the file again.\n"
28523 #: src/Text.cpp:550
28524 msgid "Unknown token"
28525 msgstr "Dispositivo desconhecido"
28527 #: src/Text.cpp:922
28529 "You cannot insert a space at the beginning of a paragraph. Please read the "
28532 "Não é possível inserir um espaço no início de um parágrafo. Por favor leia o "
28535 #: src/Text.cpp:931
28536 msgid "You cannot type two spaces this way. Please read the Tutorial."
28538 "Não é possível escrever dois espaços desta maneira. Por favor leia o "
28541 #: src/Text.cpp:942
28543 msgid "Character is uncodable in this verbatim context."
28544 msgstr "Caracter (fonte) não codificável em parágrafos literais."
28546 #: src/Text.cpp:1910
28547 msgid "[Change Tracking] "
28548 msgstr "[Alterar Registo] "
28550 #: src/Text.cpp:1918
28552 msgid "Changed by %1$s[[author]] on %2$s[[date]]. "
28555 #: src/Text.cpp:1928 src/mathed/InsetMathFont.cpp:237
28556 #: src/mathed/InsetMathFontOld.cpp:111
28559 msgstr "Fonte: %1$s"
28561 #: src/Text.cpp:1933
28563 msgid ", Depth: %1$d"
28564 msgstr ", Profundidade: %1$d"
28566 #: src/Text.cpp:1939
28567 msgid ", Spacing: "
28568 msgstr ", Espaçamento: "
28570 #: src/Text.cpp:1945 src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:849
28574 #: src/Text.cpp:1951
28578 #: src/Text.cpp:1961
28579 msgid ", Paragraph: "
28580 msgstr ", Parágrafo: "
28582 #: src/Text.cpp:1962
28586 #: src/Text.cpp:1969
28588 msgstr ", Char: 0x"
28590 #: src/Text.cpp:1971
28591 msgid ", Boundary: "
28592 msgstr ", Limite: "
28594 #: src/Text2.cpp:409
28595 msgid "No font change defined."
28596 msgstr "Sem alteração de fonte definida."
28598 #: src/Text2.cpp:449
28599 msgid "Nothing to index!"
28600 msgstr "Nada para o índice remissivo!"
28602 #: src/Text2.cpp:451
28603 msgid "Cannot index more than one paragraph!"
28604 msgstr "Não é possível indexar mais do que um parágrafo!"
28606 #: src/Text3.cpp:195
28607 msgid "Math editor mode"
28608 msgstr "Modo editor mat."
28610 #: src/Text3.cpp:197
28611 msgid "No valid math formula"
28612 msgstr "Formula mat. não valida"
28614 #: src/Text3.cpp:205 src/mathed/InsetMathNest.cpp:1034
28615 msgid "Already in regular expression mode"
28616 msgstr "Já no modo de expressão regular"
28618 #: src/Text3.cpp:218
28619 msgid "Regexp editor mode"
28620 msgstr "Modo editor de expressão regular"
28622 #: src/Text3.cpp:1549
28626 #: src/Text3.cpp:1550
28628 msgstr " desconhecido"
28630 #: src/Text3.cpp:2220 src/frontends/qt4/GuiApplication.cpp:1711
28631 msgid "Missing argument"
28632 msgstr "Argumento em falta"
28634 #: src/Text3.cpp:2372 src/Text3.cpp:2384
28635 msgid "Character set"
28636 msgstr "Conjunto de caracteres"
28638 #: src/Text3.cpp:2537
28640 msgid "Path to thesaurus directory not set!"
28641 msgstr "Configure o caminho de acesso ao dicionário de sinónimos,"
28643 #: src/Text3.cpp:2538
28645 "The path to the thesaurus directory has not been specified.\n"
28646 "The thesaurus is not functional.\n"
28647 "Please refer to sec. 6.15.1 of the User's Guide for setup\n"
28651 #: src/Text3.cpp:2605 src/Text3.cpp:2616
28652 msgid "Paragraph layout set"
28653 msgstr "Conjunto disposição de parágrafo"
28655 #: src/TextClass.cpp:141
28656 msgid "Plain Layout"
28657 msgstr "Disposição Simples"
28659 #: src/TextClass.cpp:895
28660 msgid "Missing File"
28661 msgstr "Ficheiro em Falta"
28663 #: src/TextClass.cpp:896
28664 msgid "Could not find stdinsets.inc! This may lead to data loss!"
28666 "Não foi possível encontrar stdinsets.inc! Isto pode levar a perda de dados!"
28668 #: src/TextClass.cpp:899
28669 msgid "Corrupt File"
28670 msgstr "Ficheiro Corrompido"
28672 #: src/TextClass.cpp:900
28673 msgid "Could not read stdinsets.inc! This may lead to data loss!"
28674 msgstr "Não foi possível ler stdinsets.inc! Isto pode levar a perda de dados!"
28676 #: src/TextClass.cpp:1683
28679 "The module %1$s has been requested by\n"
28680 "this document but has not been found in the list of\n"
28681 "available modules. If you recently installed it, you\n"
28682 "probably need to reconfigure LyX.\n"
28684 "O módulo %1$s foi requerido por\n"
28685 "este documento mas não foi encontrado na lista de\n"
28686 "módulos disponíveis. Se o instalou recentemente,\n"
28687 "provavelmente precisa de reconfigurar o LyX.\n"
28689 #: src/TextClass.cpp:1688
28690 msgid "Module not available"
28691 msgstr "Módulo não disponível"
28693 #: src/TextClass.cpp:1694
28696 "The module %1$s requires a package that is not\n"
28697 "available in your LaTeX installation, or a converter that\n"
28698 "you have not installed. LaTeX output may not be possible.\n"
28699 "Missing prerequisites:\n"
28701 "See section 3.1.2.3 (Modules) of the User's Guide for more information."
28703 "O módulo %1$s requer um pacote que não está\n"
28704 "disponível na sua instalação LaTeX. O resultado LaTeX\n"
28705 "pode não ser possível.\n"
28706 "Requisitos em falta:\n"
28708 "Ver secção 3.1.2.3 (Modules) do User's Guide para mais informação."
28710 #: src/TextClass.cpp:1701 src/TextClass.cpp:1736
28711 msgid "Package not available"
28712 msgstr "Pacote não disponível"
28714 #: src/TextClass.cpp:1706
28716 msgid "Error reading module %1$s\n"
28717 msgstr "Erro ao ler o módulo %1$s\n"
28719 #: src/TextClass.cpp:1718
28722 "The cite engine %1$s has been requested by\n"
28723 "this document but has not been found in the list of\n"
28724 "available engines. If you recently installed it, you\n"
28725 "probably need to reconfigure LyX.\n"
28727 "O módulo %1$s foi requerido por\n"
28728 "este documento mas não foi encontrado na lista de\n"
28729 "módulos disponíveis. Se o instalou recentemente,\n"
28730 "provavelmente precisa de reconfigurar o LyX.\n"
28732 #: src/TextClass.cpp:1723
28734 msgid "Cite Engine not available"
28735 msgstr "Fonte não disponível"
28737 #: src/TextClass.cpp:1729
28740 "The cite engine %1$s requires a package that is not\n"
28741 "available in your LaTeX installation, or a converter that\n"
28742 "you have not installed. LaTeX output may not be possible.\n"
28743 "Missing prerequisites:\n"
28745 "See section 3.1.2.3 (Modules) of the User's Guide for more information."
28747 "O módulo %1$s requer um pacote que não está\n"
28748 "disponível na sua instalação LaTeX. O resultado LaTeX\n"
28749 "pode não ser possível.\n"
28750 "Requisitos em falta:\n"
28752 "Ver secção 3.1.2.3 (Modules) do User's Guide para mais informação."
28754 #: src/TextClass.cpp:1741
28756 msgid "Error reading cite engine %1$s\n"
28757 msgstr "Erro ao ler o módulo %1$s\n"
28759 #: src/TocBackend.cpp:260 src/insets/InsetIndex.cpp:281
28760 #: src/insets/InsetIndex.cpp:302
28761 msgid "unknown type!"
28762 msgstr "Tipo desconhecido!"
28764 #: src/TocBackend.cpp:263
28766 msgid "Index Entries (%1$s)"
28767 msgstr "Entrada do Indice (%1$s)"
28769 #: src/TocBackend.cpp:279 src/insets/InsetTOC.cpp:75
28770 msgid "Table of Contents"
28773 #: src/TocBackend.cpp:280
28775 msgstr "Alterações"
28777 #: src/TocBackend.cpp:281
28780 msgstr "Sem sentido!"
28782 #: src/TocBackend.cpp:282
28786 #: src/TocBackend.cpp:283
28787 msgid "Labels and References"
28788 msgstr "Etiquetas e Referências"
28790 #: src/TocBackend.cpp:285 src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1622
28791 msgid "Child Documents"
28792 msgstr "Documentos filhos"
28794 #: src/TocBackend.cpp:286 src/frontends/qt4/GuiGraphics.cpp:113
28798 #: src/TocBackend.cpp:287
28802 #: src/TocBackend.cpp:288 src/frontends/qt4/GuiExternal.cpp:87
28803 msgid "External Material"
28804 msgstr "Material Externo"
28806 #: src/TocBackend.cpp:290
28807 msgid "Nomenclature Entries"
28808 msgstr "Entradas de Nomenclatura"
28810 #: src/VCBackend.cpp:63 src/VCBackend.cpp:873 src/VCBackend.cpp:878
28811 #: src/VCBackend.cpp:927 src/VCBackend.cpp:986 src/VCBackend.cpp:1045
28812 #: src/VCBackend.cpp:1053 src/VCBackend.cpp:1354 src/VCBackend.cpp:1456
28813 #: src/VCBackend.cpp:1462 src/VCBackend.cpp:1485 src/VCBackend.cpp:1971
28814 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:3303 src/frontends/qt4/GuiView.cpp:3347
28815 msgid "Revision control error."
28816 msgstr "Erro de controlo de revisão."
28818 #: src/VCBackend.cpp:64
28821 "Some problem occurred while running the command:\n"
28824 "Ocorreu algum problema enquanto corria o comando:\n"
28827 #: src/VCBackend.cpp:636
28829 msgstr "Actualizado"
28831 #: src/VCBackend.cpp:638
28832 msgid "Locally Modified"
28833 msgstr "Modificado Localmente"
28835 #: src/VCBackend.cpp:640
28836 msgid "Locally Added"
28837 msgstr "Adicionado Localmente"
28839 #: src/VCBackend.cpp:642
28840 msgid "Needs Merge"
28841 msgstr "Necessita Fusão"
28843 #: src/VCBackend.cpp:644
28844 msgid "Needs Checkout"
28845 msgstr "Necessita comprovação"
28847 #: src/VCBackend.cpp:646
28848 msgid "No CVS file"
28849 msgstr "Sem ficheiro CVS"
28851 #: src/VCBackend.cpp:648
28852 msgid "Cannot retrieve CVS status"
28853 msgstr "Não é possível obter o estado CVS"
28855 #: src/VCBackend.cpp:874
28857 "The repository version is newer then the current check out.\n"
28858 "You have to update from repository first or revert your changes."
28860 "A versão do repositório é mais recente do que a actual.\n"
28861 "Precisa primeiro de actualizar a partir do repositório ou reverter as suas "
28864 #: src/VCBackend.cpp:879
28867 "Bad status when checking in changes.\n"
28872 "Mau estado ao submeter alterações.\n"
28877 #: src/VCBackend.cpp:928 src/VCBackend.cpp:1486
28880 "Error when updating from repository.\n"
28881 "You have to manually resolve the conflicts NOW!\n"
28884 "After pressing OK, LyX will try to reopen the resolved document."
28886 "Erro ao actualizar do repositório.\n"
28887 "Precisa de resolver o problema manualmente AGORA!.\n"
28890 "Depois de carregar em OK, o LyX irá tentar reabrir o documento."
28892 #: src/VCBackend.cpp:962
28895 "There were detected changes in the working directory:\n"
28898 "Possible file conflicts must be then resolved manually or you will need to "
28899 "revert back to the repository version."
28901 "Foram detectadas alterações no directório de trabalho:\n"
28904 "No caso de conflito entre ficcheiros, tem de resolver manualmente ou "
28905 "reverter para a versão do repositório mais tarde."
28907 #: src/VCBackend.cpp:966 src/VCBackend.cpp:970 src/VCBackend.cpp:1527
28908 #: src/VCBackend.cpp:1531
28909 msgid "Changes detected"
28910 msgstr "Alterações detectadas"
28912 #: src/VCBackend.cpp:967 src/VCBackend.cpp:971
28916 #: src/VCBackend.cpp:967 src/VCBackend.cpp:1528
28917 msgid "View &Log ..."
28918 msgstr "Ver &Log ..."
28920 #: src/VCBackend.cpp:987
28923 "Error when updating document %1$s from repository.\n"
28924 "You have to manually resolve the conflicts NOW!\n"
28927 "After pressing OK, LyX will try to reopen the resolved document."
28929 "Erro ao actualizar o documento %1$s do repositório.\n"
28930 "Precisa de resolver o problema manualmente AGORA!\n"
28933 "Depois de carregar em OK, o LyX irá tentar reabrir o documento."
28935 #: src/VCBackend.cpp:1046
28938 "The document %1$s is not in repository.\n"
28939 "You have to check in the first revision before you can revert."
28941 "O documento %1$s não está no repositório.\n"
28942 "Tem the submeter a primeira revisão antes de poder reverter."
28944 #: src/VCBackend.cpp:1054
28947 "Cannot revert document %1$s to repository version.\n"
28948 "The status '%2$s' is unexpected."
28950 "Não é possivel reverter o documento %1$s para a versão do repositório. \n"
28951 "O estado '%2$s' é inesperado."
28953 #: src/VCBackend.cpp:1339 src/VCBackend.cpp:1475 src/VCBackend.cpp:1512
28954 #: src/VCBackend.cpp:1566 src/VCBackend.cpp:1956
28955 msgid "Error: Could not generate logfile."
28956 msgstr "Erro: Não foi possível gerar logfile."
28958 #: src/VCBackend.cpp:1355 src/VCBackend.cpp:1972
28960 "Error when committing to repository.\n"
28961 "You have to manually resolve the problem.\n"
28962 "LyX will reopen the document after you press OK."
28964 "Erro ao submeter para repositório.\n"
28965 "Precisa de resolver o problema manualmente.\n"
28966 "Depois de carregar em OK, o LyX irá reabrir o documento."
28968 #: src/VCBackend.cpp:1457
28970 "Error while acquiring write lock.\n"
28971 "Another user is most probably editing\n"
28972 "the current document now!\n"
28973 "Also check the access to the repository."
28975 "Erro ao adquirir fecho de escrita. \n"
28976 "Muito provavelmente outro utilizador está a editar \n"
28977 "o documento actual agora! \n"
28978 "Verifique também o acesso ao repositório."
28980 #: src/VCBackend.cpp:1463
28982 "Error while releasing write lock.\n"
28983 "Check the access to the repository."
28985 "Erro ao retirar o fecho de escrita.\n"
28986 "Verificar o acesso ao repositório."
28988 #: src/VCBackend.cpp:1522
28991 "There were detected changes in the working directory:\n"
28994 "In case of file conflict version of the local directory files will be "
28999 "Foram detectadas alterações no directório de trabalho:\n"
29002 "No caso de conflito na versão, os ficheiros do directório local serão "
29007 #: src/VCBackend.cpp:1528 src/VCBackend.cpp:1532
29008 #: src/frontends/qt4/FindAndReplace.cpp:383 src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:1976
29009 #: src/lyxfind.cpp:164 src/lyxfind.cpp:432 src/lyxfind.cpp:460
29013 #: src/VCBackend.cpp:1528 src/VCBackend.cpp:1532
29014 #: src/frontends/qt4/FindAndReplace.cpp:383 src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:1976
29015 #: src/lyxfind.cpp:164 src/lyxfind.cpp:432 src/lyxfind.cpp:460
29019 #: src/VCBackend.cpp:1591
29020 msgid "SVN File Locking"
29021 msgstr "Ficheiro SVN fechado"
29023 #: src/VCBackend.cpp:1592 src/VCBackend.cpp:1597
29024 msgid "Locking property unset."
29025 msgstr "Propriedade de fecho removida."
29027 #: src/VCBackend.cpp:1592 src/VCBackend.cpp:1597
29028 msgid "Locking property set."
29029 msgstr "Propriedade de fecho especificada."
29031 #: src/VCBackend.cpp:1593
29032 msgid "Do not forget to commit the locking property into the repository."
29033 msgstr " Não esquecer de submeter a propriedade de fecho para o repositório."
29035 #: src/VSpace.cpp:162
29036 msgid "Default skip"
29037 msgstr "Salto por omissão"
29039 #: src/VSpace.cpp:165
29041 msgstr "Salto pequeno"
29043 #: src/VSpace.cpp:168
29044 msgid "Medium skip"
29045 msgstr "Salto médio"
29047 #: src/VSpace.cpp:171
29049 msgstr "Salto grande"
29051 #: src/VSpace.cpp:174
29052 msgid "Vertical fill"
29053 msgstr "Preenchimento vertical"
29055 #: src/VSpace.cpp:181
29059 #: src/buffer_funcs.cpp:75
29062 "The document %1$s is already loaded and has unsaved changes.\n"
29063 "Do you want to abandon your changes and reload the version on disk?"
29065 "O documento %1$s já está carregado e tem alterações não guardadas.\n"
29066 "Quer abandonar as suas alterações e recarregar a versão no disco?"
29068 #: src/buffer_funcs.cpp:77 src/frontends/qt4/GuiView.cpp:3947
29069 msgid "Reload saved document?"
29070 msgstr "Recarregar documento guardado?"
29072 #: src/buffer_funcs.cpp:78
29073 msgid "Yes, &Reload"
29074 msgstr "Sim, &Recarregar"
29076 #: src/buffer_funcs.cpp:78
29077 msgid "No, &Keep Changes"
29078 msgstr "Não, &Manter Alterações"
29080 #: src/buffer_funcs.cpp:100
29082 msgid "The file %1$s exists but is not readable by the current user."
29083 msgstr "O ficheiro %1$s existe mas não é legivel pelo utilizador actual."
29085 #: src/buffer_funcs.cpp:103
29086 msgid "File not readable!"
29087 msgstr "Ficheiro não legível!"
29089 #: src/buffer_funcs.cpp:125
29092 "The document %1$s does not yet exist.\n"
29094 "Do you want to create a new document?"
29096 "O documento%1$s ainda não existe.\n"
29098 "Pretende criar um documento novo?"
29100 #: src/buffer_funcs.cpp:128
29101 msgid "Create new document?"
29102 msgstr "Criar documento novo?"
29104 #: src/buffer_funcs.cpp:129
29106 msgid "&Yes, Create New Document"
29107 msgstr "Criar documento novo?"
29109 #: src/buffer_funcs.cpp:129
29110 msgid "&No, Do Not Create"
29113 #: src/buffer_funcs.cpp:157
29116 "The specified document template\n"
29118 "could not be read."
29120 "O documento modelo especificado\n"
29122 "não pôde ser lido."
29124 #: src/buffer_funcs.cpp:159
29125 msgid "Could not read template"
29126 msgstr "Não é possível ler modelo"
29128 #: src/frontends/qt4/BulletsModule.cpp:41
29129 msgid "Standard[[Bullets]]"
29130 msgstr "Padrão[[Pontos]]"
29132 #: src/frontends/qt4/BulletsModule.cpp:42
29136 #: src/frontends/qt4/BulletsModule.cpp:43
29140 #: src/frontends/qt4/BulletsModule.cpp:44
29144 #: src/frontends/qt4/BulletsModule.cpp:45
29148 #: src/frontends/qt4/BulletsModule.cpp:46
29152 #: src/frontends/qt4/CategorizedCombo.cpp:187
29153 msgid "Unavailable:"
29154 msgstr "Indisponível:"
29156 #: src/frontends/qt4/CategorizedCombo.cpp:497
29158 msgid "Unavailable: %1$s"
29159 msgstr "Indisponível: %1$s"
29161 #: src/frontends/qt4/CategorizedCombo.cpp:500
29162 #: src/frontends/qt4/CategorizedCombo.cpp:525
29163 #: src/frontends/qt4/CategorizedCombo.cpp:526
29164 msgid "Uncategorized"
29165 msgstr "Sem categoria"
29167 #: src/frontends/qt4/FileDialog.cpp:188
29168 msgid "Directories"
29171 #: src/frontends/qt4/FindAndReplace.cpp:280
29175 #: src/frontends/qt4/FindAndReplace.cpp:283
29176 msgid "Master document"
29177 msgstr "Documento Principal"
29179 #: src/frontends/qt4/FindAndReplace.cpp:286
29181 msgstr "Abrir Ficheiros"
29183 #: src/frontends/qt4/FindAndReplace.cpp:289
29187 #: src/frontends/qt4/FindAndReplace.cpp:293
29190 "%1$s: the end was reached while searching forward.\n"
29191 "Continue searching from the beginning?"
29193 "%1$s: Chegou-se ao fim durante a procura para a frente.\n"
29194 "Continuar a procura desde o princípio?"
29196 #: src/frontends/qt4/FindAndReplace.cpp:296
29199 "%1$s: the beginning was reached while searching backward.\n"
29200 "Continue searching from the end?"
29202 "%1$s: Chegou-se ao princípio durante a procura para trás.\n"
29203 "Continuar a procura desde o final?"
29205 #: src/frontends/qt4/FindAndReplace.cpp:318
29206 msgid "Advanced search in progress (press ESC to cancel) . . ."
29207 msgstr "Procura para a frente em funcionamento ( prima ESC para cancelar)...."
29209 #: src/frontends/qt4/FindAndReplace.cpp:364
29210 msgid "Advanced search cancelled by user"
29211 msgstr "Procura para a frente cancelada pelo utilizador"
29213 #: src/frontends/qt4/FindAndReplace.cpp:382 src/lyxfind.cpp:163
29214 #: src/lyxfind.cpp:431 src/lyxfind.cpp:459
29215 msgid "Wrap search?"
29216 msgstr "Procura recursiva?"
29218 #: src/frontends/qt4/FindAndReplace.cpp:433
29219 msgid "Nothing to search"
29220 msgstr "Nada a procurar"
29222 #: src/frontends/qt4/FindAndReplace.cpp:481
29223 msgid "No open document(s) in which to search"
29224 msgstr "Não há documentos abertos onde procurar"
29226 #: src/frontends/qt4/FindAndReplace.cpp:583
29227 msgid "Advanced Find and Replace"
29228 msgstr "Procurar e Substituir avançado"
29230 #: src/frontends/qt4/FloatPlacement.h:38
29232 msgid "Float Settings"
29233 msgstr "Configurações de Flutuante...|u"
29235 #: src/frontends/qt4/GuiAbout.cpp:51
29237 msgid "ERROR: LyX wasn't able to find the CREDITS file\n"
29238 msgstr "ERRO: o LyX não conseguiu criar o ficheiro CREDITS\n"
29240 #: src/frontends/qt4/GuiAbout.cpp:52 src/frontends/qt4/GuiAbout.cpp:58
29241 msgid "Please install correctly to estimate the great\n"
29242 msgstr "Por favor instalar correctamente para estimar o maior\n"
29244 #: src/frontends/qt4/GuiAbout.cpp:53 src/frontends/qt4/GuiAbout.cpp:59
29245 msgid "amount of work other people have done for the LyX project."
29247 "quantidade de trabalho que tem sido feito por outras pessoas para o projeto "
29250 #: src/frontends/qt4/GuiAbout.cpp:57
29252 msgid "ERROR: LyX wasn't able to read the CREDITS file\n"
29253 msgstr "ERRO: o LyX não conseguiu criar o ficheiro CREDITS\n"
29255 #: src/frontends/qt4/GuiAbout.cpp:93
29257 msgid "ERROR: LyX wasn't able to find the RELEASE-NOTES file\n"
29258 msgstr "ERRO: o LyX não conseguiu criar o ficheiro CREDITS\n"
29260 #: src/frontends/qt4/GuiAbout.cpp:94 src/frontends/qt4/GuiAbout.cpp:100
29262 msgid "Please install correctly to see what has changed\n"
29263 msgstr "Por favor instalar correctamente para estimar o maior\n"
29265 #: src/frontends/qt4/GuiAbout.cpp:95 src/frontends/qt4/GuiAbout.cpp:101
29266 msgid "for this version of LyX."
29269 #: src/frontends/qt4/GuiAbout.cpp:99
29271 msgid "ERROR: LyX wasn't able to read the RELEASE-NOTES file\n"
29272 msgstr "ERRO: o LyX não conseguiu criar o ficheiro CREDITS\n"
29274 #: src/frontends/qt4/GuiAbout.cpp:183
29277 "LyX is Copyright (C) 1995 by Matthias Ettrich,\n"
29278 "1995--%1$s LyX Team"
29280 "LyX é Copyright (C) 1995 by Matthias Ettrich,\n"
29281 "1995--%1$s LyX Team"
29283 #: src/frontends/qt4/GuiAbout.cpp:191
29285 "This program is free software; you can redistribute it and/or modify it "
29286 "under the terms of the GNU General Public License as published by the Free "
29287 "Software Foundation; either version 2 of the License, or (at your option) "
29288 "any later version."
29290 "Este programa é software livre; pode redistribuí-lo e/ou modificá-lo sob as "
29291 "condições da GNU General Public License publicada pela Free Software "
29292 "Foundation; ou versão 2 da Licensa, ou (à sua descrição) qualquer versão "
29295 #: src/frontends/qt4/GuiAbout.cpp:197
29297 "LyX is distributed in the hope that it will be useful, but WITHOUT ANY "
29298 "WARRANTY; without even the implied warranty of MERCHANTABILITY or FITNESS "
29299 "FOR A PARTICULAR PURPOSE.\n"
29300 "See the GNU General Public License for more details.\n"
29301 "You should have received a copy of the GNU General Public License along with "
29302 "this program; if not, write to the Free Software Foundation, Inc., 51 "
29303 "Franklin Street, Fifth Floor, Boston, MA 02110-1301, USA."
29305 "O LyX é distribuído na expectativa de que seja útil, mas SEM "
29306 "QUALQUERGARANTIA; nem mesmo a garantia ímplicita de COMERCIALIZAÇÃO ou\n"
29307 "ADEQUAÇÃO A UM OBJECTIVO PARTICULAR\n"
29308 "Ver a GNU General Public License para mais detalhes.\n"
29309 "Deve ter recebido uma cópia da GNU General Public License com este programa; "
29310 "caso contrário, escreva para a Free Software Foundation, Inc., 51 Franklin "
29311 "Street, Fifth Floor, Boston, MA 02110-1301, USA."
29313 #: src/frontends/qt4/GuiAbout.cpp:210
29314 msgid "not released yet"
29315 msgstr "ainda não lançado"
29317 #: src/frontends/qt4/GuiAbout.cpp:215
29320 "LyX Version %1$s\n"
29323 "Versão do LyX %1$s\n"
29326 #: src/frontends/qt4/GuiAbout.cpp:219
29327 msgid "Built from git commit hash "
29330 #: src/frontends/qt4/GuiAbout.cpp:226
29331 msgid "Library directory: "
29332 msgstr "Pasta de biblioteca:"
29334 #: src/frontends/qt4/GuiAbout.cpp:229
29335 msgid "User directory: "
29336 msgstr "Pasta de utilizador:"
29338 #: src/frontends/qt4/GuiAbout.cpp:232
29340 msgid "Qt Version (run-time): %1$s"
29341 msgstr "Versão Qt Version (em excução): %1$s"
29343 #: src/frontends/qt4/GuiAbout.cpp:233
29345 msgid "Qt Version (compile-time): %1$s"
29346 msgstr "Versão Qt (compilação): %1$s"
29348 #: src/frontends/qt4/GuiAbout.cpp:259
29350 msgstr "Acerca do LyX"
29352 #: src/frontends/qt4/GuiAlert.cpp:100 src/frontends/qt4/GuiAlert.cpp:164
29353 #: src/frontends/qt4/GuiAlert.cpp:220 src/frontends/qt4/GuiAlert.cpp:266
29354 #: src/frontends/qt4/GuiAlert.cpp:315
29359 #: src/frontends/qt4/GuiApplication.cpp:695
29363 #: src/frontends/qt4/GuiApplication.cpp:695 src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:3522
29364 msgid "Preferences"
29365 msgstr "Preferências"
29367 #: src/frontends/qt4/GuiApplication.cpp:696
29368 msgid "Reconfigure"
29369 msgstr "Reconfigurar"
29371 #: src/frontends/qt4/GuiApplication.cpp:696
29375 #: src/frontends/qt4/GuiApplication.cpp:1147
29376 msgid "Nothing to do"
29377 msgstr "Nada a fazer"
29379 #: src/frontends/qt4/GuiApplication.cpp:1153
29380 msgid "Unknown action"
29381 msgstr "Função desconhecida"
29383 #: src/frontends/qt4/GuiApplication.cpp:1197
29384 msgid "Command not handled"
29385 msgstr "Comando não manejado"
29387 #: src/frontends/qt4/GuiApplication.cpp:1203
29388 msgid "Command disabled"
29389 msgstr "Comando desactivado"
29391 #: src/frontends/qt4/GuiApplication.cpp:1317
29392 msgid "Command not allowed without a buffer open"
29393 msgstr "Comando não permitido sem nenhum documento aberto"
29395 #: src/frontends/qt4/GuiApplication.cpp:1324
29396 msgid "the <LFUN-COMMAND> argument of buffer-forall is not valid"
29397 msgstr "O argumento <LFUN-COMMAND> do buffer-forall não é válido"
29399 #: src/frontends/qt4/GuiApplication.cpp:1526
29400 msgid "Running configure..."
29401 msgstr "A corre configurar..."
29403 #: src/frontends/qt4/GuiApplication.cpp:1534
29404 msgid "Reloading configuration..."
29405 msgstr "A recarregar a configuração..."
29407 #: src/frontends/qt4/GuiApplication.cpp:1541
29408 msgid "System reconfiguration failed"
29409 msgstr "Reconfiguração do sistema falhou"
29411 #: src/frontends/qt4/GuiApplication.cpp:1542
29413 "The system reconfiguration has failed.\n"
29414 "Default textclass is used but LyX may\n"
29415 "not be able to work properly.\n"
29416 "Please reconfigure again if needed."
29418 "A reconfiguração do sistema falhou.\n"
29419 " A classetexto pré-definida é usada, mas o LyX pode não funcionar "
29421 "Por favor reconfigurar novamente se necessário."
29423 #: src/frontends/qt4/GuiApplication.cpp:1547
29424 msgid "System reconfigured"
29425 msgstr "Sistema reconfigurado"
29427 #: src/frontends/qt4/GuiApplication.cpp:1548
29429 "The system has been reconfigured.\n"
29430 "You need to restart LyX to make use of any\n"
29431 "updated document class specifications."
29433 "O sistema foi reconfigurado.\n"
29434 "É necessário reiniciar o LyX para usar quaisquer\n"
29435 "especificações de classe de documento actualizadas."
29437 #: src/frontends/qt4/GuiApplication.cpp:1628
29441 #: src/frontends/qt4/GuiApplication.cpp:1723
29443 msgid "Opening help file %1$s..."
29444 msgstr "A abrir ficheiro de ajuda %1$s..."
29446 #: src/frontends/qt4/GuiApplication.cpp:1737
29447 msgid "Syntax: set-color <lyx_name> <x11_name>"
29448 msgstr "Síntaxe: set-color <lyx_name> <x11_name>"
29450 #: src/frontends/qt4/GuiApplication.cpp:1753
29452 msgid "Set-color \"%1$s\" failed - color is undefined or may not be redefined"
29454 "Set-color \"%1$s\" falhou - cor não definida ou que não pode ser redefinida"
29456 #: src/frontends/qt4/GuiApplication.cpp:1857
29458 msgid "Cannot iterate more than %1$d times"
29459 msgstr "Não é possível remover índice padrão"
29461 #: src/frontends/qt4/GuiApplication.cpp:1956
29463 msgid "Applied \"%1$s\" to %2$d buffer(s)"
29464 msgstr "Aplicado \"%1$s\" aos %2$d buffer(s)"
29466 #: src/frontends/qt4/GuiApplication.cpp:2031
29468 msgid "Document defaults saved in %1$s"
29469 msgstr "Pré-definições do documento guardadas em %1$s"
29471 #: src/frontends/qt4/GuiApplication.cpp:2035
29472 msgid "Unable to save document defaults"
29473 msgstr "Não é possível guardar pré-definições do documento"
29475 #: src/frontends/qt4/GuiApplication.cpp:2239
29476 #: src/frontends/qt4/GuiApplication.cpp:2254
29477 msgid "Unknown function."
29478 msgstr "Função desconhecida."
29480 #: src/frontends/qt4/GuiApplication.cpp:2736
29481 msgid "The current document was closed."
29482 msgstr "O documento actual foi fechado"
29484 #: src/frontends/qt4/GuiApplication.cpp:2746
29486 "LyX has caught an exception, it will now attempt to save all unsaved "
29487 "documents and exit.\n"
29491 "O Lyx encontrou uma excepção, tentará agora guardar todos os documentos não "
29492 "guardados e sair.\n"
29496 #: src/frontends/qt4/GuiApplication.cpp:2750
29497 #: src/frontends/qt4/GuiApplication.cpp:2756
29498 msgid "Software exception Detected"
29499 msgstr "Excepção de software Detectada"
29501 #: src/frontends/qt4/GuiApplication.cpp:2754
29503 "LyX has caught some really weird exception, it will now attempt to save all "
29504 "unsaved documents and exit."
29506 "O LyX encontrou uma excepção mesmo estranha, tentará agora guardar todos os "
29507 "documentos não guardados e sair."
29509 #: src/frontends/qt4/GuiApplication.cpp:3046
29510 #: src/frontends/qt4/GuiApplication.cpp:3058
29511 msgid "Could not find UI definition file"
29512 msgstr "Não foi possível encontrar ficheiro de definição de UI"
29514 #: src/frontends/qt4/GuiApplication.cpp:3047
29517 "Error while reading the included file\n"
29519 "Please check your installation."
29521 "Erro ao ler o ficheiro incluído\n"
29523 "Por favor verifique a sua instalação."
29525 #: src/frontends/qt4/GuiApplication.cpp:3053
29526 msgid "Could not find default UI file"
29527 msgstr "Não foi possível encontrar ficheiro UI por omissão"
29529 #: src/frontends/qt4/GuiApplication.cpp:3054
29531 "LyX could not find the default UI file!\n"
29532 "Please check your installation."
29534 "O LyX não conseguiu encontrar o ficheiro UI pré-definido!\n"
29535 "Por favor verifique a sua instalação."
29537 #: src/frontends/qt4/GuiApplication.cpp:3059
29540 "Error while reading the configuration file\n"
29542 "Falling back to default.\n"
29543 "Please look under Tools>Preferences>User Interface and\n"
29544 "check which User Interface file you are using."
29546 "Erro ao ler o ficheiro de configuração\n"
29548 "A retornar a valores pré-definidos.\n"
29549 "Ver por favor em Ferramentas>Preferencias>Interface Utilizador e\n"
29550 "verificar qual o ficheiro de interface que está a usar."
29552 #: src/frontends/qt4/GuiBibitem.h:36
29554 msgid "Bibliography Item Settings"
29555 msgstr "Cabeçalho de bibliografia"
29557 #: src/frontends/qt4/GuiBibtex.cpp:54 src/frontends/qt4/GuiBibtex.cpp:311
29558 msgid "BibTeX Bibliography"
29559 msgstr "Bibliografia BibTeX"
29561 #: src/frontends/qt4/GuiBibtex.cpp:114
29563 "This list consists of all databases that are indexed by LaTeX and thus are "
29564 "found without a file path. This is usually everything in the bib/ "
29565 "subdirectory of LaTeX's texmf tree. If you want to reuse your own database, "
29566 "this is the place you should store it."
29569 #: src/frontends/qt4/GuiBibtex.cpp:309
29571 msgid "Biblatex Bibliography"
29572 msgstr "Bibliografia BibTeX"
29574 #: src/frontends/qt4/GuiBibtex.cpp:345 src/insets/InsetBibtex.cpp:237
29576 msgid "all reference units"
29577 msgstr "todas as referências"
29579 #: src/frontends/qt4/GuiBibtex.cpp:435 src/frontends/qt4/GuiBibtex.cpp:445
29580 #: src/frontends/qt4/GuiCompare.cpp:162 src/frontends/qt4/GuiCompare.cpp:166
29581 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:2509 src/frontends/qt4/GuiExternal.cpp:678
29582 #: src/frontends/qt4/GuiGraphics.cpp:793 src/frontends/qt4/GuiInclude.cpp:330
29583 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2242 src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2301
29584 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2439 src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2572
29585 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2612 src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2730
29586 msgid "Documents|#o#O"
29587 msgstr "Documentos|#o#O"
29589 #: src/frontends/qt4/GuiBibtex.cpp:437
29590 msgid "BibTeX Databases (*.bib)"
29591 msgstr "Base de dados BibTeX (*.bib)"
29593 #: src/frontends/qt4/GuiBibtex.cpp:439
29594 msgid "Select a BibTeX database to add"
29595 msgstr "Seleccionar uma base de dados BibTeX a adicionar"
29597 #: src/frontends/qt4/GuiBibtex.cpp:447
29598 msgid "BibTeX Styles (*.bst)"
29599 msgstr "Estilos BibTeX (*.bst)"
29601 #: src/frontends/qt4/GuiBibtex.cpp:449
29602 msgid "Select a BibTeX style"
29603 msgstr "Seleccionar um estilo BibTeX"
29605 #: src/frontends/qt4/GuiBox.cpp:58
29607 msgstr "Sem moldura"
29609 #: src/frontends/qt4/GuiBox.cpp:58
29610 msgid "Simple rectangular frame"
29611 msgstr "Moldura rectangular simples"
29613 #: src/frontends/qt4/GuiBox.cpp:59
29614 msgid "Oval frame, thin"
29615 msgstr "Moldura oval, fino"
29617 #: src/frontends/qt4/GuiBox.cpp:59
29618 msgid "Oval frame, thick"
29619 msgstr "Moldura oval, largo"
29621 #: src/frontends/qt4/GuiBox.cpp:60
29622 msgid "Drop shadow"
29623 msgstr "Deixar sombra"
29625 #: src/frontends/qt4/GuiBox.cpp:60
29626 msgid "Shaded background"
29627 msgstr "Fundo sombreado"
29629 #: src/frontends/qt4/GuiBox.cpp:61
29630 msgid "Double rectangular frame"
29631 msgstr "Moldura rectangular dupla"
29633 #: src/frontends/qt4/GuiBox.cpp:74
29635 msgstr "Profundidade"
29637 #: src/frontends/qt4/GuiBox.cpp:75
29638 msgid "Total Height"
29639 msgstr "Altura Total"
29641 #: src/frontends/qt4/GuiBox.cpp:428 src/frontends/qt4/GuiBox.cpp:636
29642 #: src/insets/InsetBox.cpp:141
29646 #: src/frontends/qt4/GuiBox.h:44
29648 msgid "Box Settings"
29649 msgstr "Configurações de Caixa...|x"
29651 #: src/frontends/qt4/GuiBranch.h:35
29652 msgid "Branch Settings"
29653 msgstr "Configurações de Ramo"
29655 #: src/frontends/qt4/GuiBranches.cpp:53 src/insets/Inset.cpp:112
29659 #: src/frontends/qt4/GuiBranches.cpp:54
29663 #: src/frontends/qt4/GuiBranches.cpp:56
29664 msgid "Filename Suffix"
29665 msgstr "Sufixo do nome do ficheiro"
29667 #: src/frontends/qt4/GuiBranches.cpp:135 src/frontends/qt4/GuiBranches.cpp:143
29668 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:2933
29669 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:4114
29670 #: src/frontends/qt4/GuiProgressView.cpp:144
29671 #: src/frontends/qt4/GuiProgressView.cpp:158
29672 #: src/frontends/qt4/GuiProgressView.cpp:179
29676 #: src/frontends/qt4/GuiBranches.cpp:135 src/frontends/qt4/GuiBranches.cpp:143
29677 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:2932
29678 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:3494
29679 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:4113
29680 #: src/frontends/qt4/GuiProgressView.cpp:110
29681 #: src/frontends/qt4/GuiProgressView.cpp:143
29682 #: src/frontends/qt4/GuiProgressView.cpp:179
29686 #: src/frontends/qt4/GuiBranches.cpp:209
29687 msgid "Enter new branch name"
29688 msgstr "Inserir novo nome para o ramo"
29690 #: src/frontends/qt4/GuiBranches.cpp:215
29693 "A branch with the name \"%1$s\" already exists.\n"
29694 "Do you want to merge branch \"%2$s\" with that one?"
29696 "Um ramo com o nome f\"%1$s\" já existe.\n"
29697 "Quer fundir o ramo \"%2$s\" com esse?"
29699 #: src/frontends/qt4/GuiBranches.cpp:219
29703 #: src/frontends/qt4/GuiBranches.cpp:227 src/frontends/qt4/GuiIndices.cpp:243
29704 msgid "Renaming failed"
29705 msgstr "Falhou a re-nomeação"
29707 #: src/frontends/qt4/GuiBranches.cpp:228
29708 msgid "The branch could not be renamed."
29709 msgstr "O ramo não pode ser re-nomeado"
29711 #: src/frontends/qt4/GuiChanges.cpp:39
29712 msgid "Merge Changes"
29713 msgstr "Juntar Alterações"
29715 #: src/frontends/qt4/GuiChanges.cpp:73
29721 "Alterar de %1$s\n"
29724 #: src/frontends/qt4/GuiChanges.cpp:78
29726 msgid "Change made on %1\n"
29727 msgstr "Alteração feita em %1$s\n"
29729 #: src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:51 src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:64
29730 #: src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:85 src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:98
29731 #: src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:136
29732 #: src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:147
29733 #: src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:190
29734 #: src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:241
29736 msgstr "Sem alteração"
29738 #: src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:56
29740 msgstr "Caixa Baixa"
29742 #: src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:87
29743 msgid "(Without)[[underlining]]"
29746 #: src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:88
29747 msgid "Single[[underlining]]"
29750 #: src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:89
29752 msgid "Double[[underlining]]"
29753 msgstr "Duplo sublinhado %1$s, "
29755 #: src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:90
29759 #: src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:100
29760 msgid "(Without)[[strikethrough]]"
29763 #: src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:101
29764 msgid "Single[[strikethrough]]"
29767 #: src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:102
29771 #: src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:192
29772 msgid "(Without)[[color]]"
29775 #: src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:209
29777 msgstr "Estilo Texto"
29779 #: src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:272
29781 msgid "Reset All To &Default"
29782 msgstr "Usar pré-definições de classe"
29784 #: src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:273
29786 msgid "Reset All To No Chan&ge"
29787 msgstr "Rejeitar Todas as Alterações|e"
29789 #: src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:278
29791 msgid "&Reset All Fields"
29792 msgstr "Todos os Campos"
29794 #: src/frontends/qt4/GuiCitation.cpp:104 src/frontends/qt4/GuiRef.cpp:60
29795 #: src/frontends/qt4/PanelStack.cpp:77
29797 msgstr "Limpar texto"
29799 #: src/frontends/qt4/GuiCitation.cpp:106
29801 msgid "All avail. citations"
29802 msgstr "Citações &disponíveis:"
29804 #: src/frontends/qt4/GuiCitation.cpp:112
29805 msgid "Regular e&xpression"
29806 msgstr "E&xpressão regular"
29808 #: src/frontends/qt4/GuiCitation.cpp:114
29809 msgid "Case se&nsitive"
29810 msgstr "Importa ser mi&núscula ou maiúscula"
29812 #: src/frontends/qt4/GuiCitation.cpp:116
29813 msgid "Search as you &type"
29814 msgstr "Procurar enquanto &tecla"
29816 #: src/frontends/qt4/GuiCitation.cpp:178
29818 "Ordered list of all cited references.\n"
29819 "You can reorder, add and remove references with the buttons on the left."
29822 #: src/frontends/qt4/GuiCitation.cpp:296
29824 msgid "General text befo&re:"
29825 msgstr "Terminologia Geral:"
29827 #: src/frontends/qt4/GuiCitation.cpp:297 src/frontends/qt4/GuiCitation.cpp:301
29829 msgid "General &text after:"
29830 msgstr "Terminologia Geral:"
29832 #: src/frontends/qt4/GuiCitation.cpp:298
29834 "Text that precedes the whole reference list. For text that precedes "
29835 "individual items, double-click on the respective entry above."
29838 #: src/frontends/qt4/GuiCitation.cpp:302
29840 "Text that follows the whole reference list. For text that follows individual "
29841 "items, double-click on the respective entry above."
29844 #: src/frontends/qt4/GuiCitation.cpp:308
29845 msgid "Text that precedes the reference (e.g., \"cf.\")"
29848 #: src/frontends/qt4/GuiCitation.cpp:314
29849 msgid "Text that follows the reference (e.g., pages)"
29852 #: src/frontends/qt4/GuiCitation.cpp:322
29853 msgid "Force upper case in names (\"Del Piero\", not \"del Piero\")."
29856 #: src/frontends/qt4/GuiCitation.cpp:357
29857 msgid "Always list all authors (rather than using \"et al.\")"
29860 #: src/frontends/qt4/GuiCitation.cpp:363
29861 msgid "All references available for citing."
29864 #: src/frontends/qt4/GuiCitation.cpp:365
29866 "All references available for citing.\n"
29867 "To add the selected one, hit Add, press Enter or double-click.\n"
29868 "Hit Ctrl-Enter to add and close the dialog."
29871 #: src/frontends/qt4/GuiCitation.cpp:440
29875 #: src/frontends/qt4/GuiCitation.cpp:481
29876 msgid "Displays a sketchy preview if a citation is selected above"
29879 #: src/frontends/qt4/GuiCitation.cpp:485
29881 msgid "Sketchy preview of the selected citation"
29882 msgstr "Mudar o nome do ramo seleccionado"
29884 #: src/frontends/qt4/GuiCitation.cpp:596
29886 msgid "Enter string to filter the list of available citations"
29887 msgstr "Introduzir caracteres para filtrar a lista de etiquetas"
29889 #: src/frontends/qt4/GuiCitation.cpp:597
29892 "Enter string to filter the list of available citations and press <Enter>"
29893 msgstr "Introduzir caracteres para filtrar a lista de etiquetas"
29895 #: src/frontends/qt4/GuiCitation.cpp:598
29898 "The down arrow key will get you into the list of filtered citations."
29901 #: src/frontends/qt4/GuiCitation.cpp:662
29903 msgid "Text before"
29904 msgstr "Texto &antes:"
29906 #: src/frontends/qt4/GuiCitation.cpp:663
29910 #: src/frontends/qt4/GuiCitation.cpp:664
29913 msgstr "Texto &após:"
29915 #: src/frontends/qt4/GuiClipboard.cpp:174
29916 msgid "LinkBack PDF"
29917 msgstr "LinkBack PDF"
29919 #: src/frontends/qt4/GuiClipboard.cpp:177
29923 #: src/frontends/qt4/GuiClipboard.cpp:186
29927 #: src/frontends/qt4/GuiClipboard.cpp:195
29930 msgstr "%1$s Ficheiros"
29932 #: src/frontends/qt4/GuiClipboard.cpp:205
29933 msgid "Choose a filename to save the pasted graphic as"
29934 msgstr "Escolher um nome de ficheiro para guardar o gráfico colado como"
29936 #: src/frontends/qt4/GuiClipboard.cpp:215 src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2315
29937 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2458 src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2474
29938 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2486 src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2503
29939 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2587 src/frontends/qt4/GuiView.cpp:3922
29941 msgstr "Cancelado."
29943 #: src/frontends/qt4/GuiClipboard.cpp:245
29944 msgid "Overwrite external file?"
29945 msgstr "Escrever por cima de ficheiro externo?"
29947 #: src/frontends/qt4/GuiClipboard.cpp:246
29949 msgid "File %1$s already exists, do you want to overwrite it?"
29950 msgstr "O ficheiro %1$s já existe, quer escrever por cima dele?"
29952 #: src/frontends/qt4/GuiCommandBuffer.cpp:106
29953 msgid "List of previous commands"
29954 msgstr "Lista de comandos anteriores"
29956 #: src/frontends/qt4/GuiCommandBuffer.cpp:110
29957 msgid "Next command"
29958 msgstr "Próximo comando"
29960 #: src/frontends/qt4/GuiCompare.cpp:43
29961 msgid "Compare LyX files"
29962 msgstr "Comparar ficheiros LyX"
29964 #: src/frontends/qt4/GuiCompare.cpp:154
29965 msgid "Select document"
29966 msgstr "Seleccionar documento"
29968 #: src/frontends/qt4/GuiCompare.cpp:156 src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2246
29969 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2304 src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2576
29970 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2620
29971 msgid "LyX Documents (*.lyx)"
29972 msgstr "Documentos LyX (*.lyx)"
29974 #: src/frontends/qt4/GuiCompare.cpp:198
29975 msgid "Error while comparing documents."
29976 msgstr "Erro enquanto comparando documentos"
29978 #: src/frontends/qt4/GuiCompare.cpp:217
29982 #: src/frontends/qt4/GuiCompare.cpp:229
29986 #: src/frontends/qt4/GuiCompare.cpp:263
29987 msgid "Aborting process..."
29988 msgstr " Abortando..."
29990 #: src/frontends/qt4/GuiCompare.cpp:299
29991 msgid "differences"
29992 msgstr "diferenças"
29994 #: src/frontends/qt4/GuiCompareHistory.cpp:36
29995 msgid "Compare different revisions"
29996 msgstr "Compare diferentes revisões"
29998 #: src/frontends/qt4/GuiDelimiter.cpp:61
29999 msgid "big[[delimiter size]]"
30000 msgstr "grande[[tamanho delimitador]]"
30002 #: src/frontends/qt4/GuiDelimiter.cpp:62
30003 msgid "Big[[delimiter size]]"
30004 msgstr "Grande[[tamanho delimitador]]"
30006 #: src/frontends/qt4/GuiDelimiter.cpp:63
30007 msgid "bigg[[delimiter size]]"
30008 msgstr "ggrande[[tamanho delimitador]]"
30010 #: src/frontends/qt4/GuiDelimiter.cpp:64
30011 msgid "Bigg[[delimiter size]]"
30012 msgstr "Ggrande[[tamanho delimitador]]"
30014 #: src/frontends/qt4/GuiDelimiter.cpp:184
30015 msgid "Math Delimiter"
30016 msgstr "Delimitador Mat."
30018 #: src/frontends/qt4/GuiDelimiter.cpp:244
30019 #: src/frontends/qt4/GuiDelimiter.cpp:245
30020 #: src/frontends/qt4/GuiDelimiter.cpp:436
30021 #: src/frontends/qt4/GuiDelimiter.cpp:438
30025 #: src/frontends/qt4/GuiDelimiter.cpp:249
30029 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:226
30030 msgid "Module not found!"
30031 msgstr "Módulo não encontrado!"
30033 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:578 src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:750
30038 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:638
30039 msgid "Validation required!"
30042 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:688
30043 msgid "Layout is valid!"
30044 msgstr "Formato válido!"
30046 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:689
30047 msgid "Layout is invalid!"
30048 msgstr "O formato é inválido!"
30050 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:701
30052 msgid "Conversion to current format impossible!"
30053 msgstr "A converter para o formato corrente"
30055 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:702
30057 msgid "Conversion to current stable format impossible."
30058 msgstr "A converter para o formato corrente"
30060 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:707
30061 msgid "Convert to current format"
30062 msgstr "A converter para o formato corrente"
30064 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:764
30065 msgid "Document Settings"
30066 msgstr "Configurações do Documento"
30068 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:875 src/frontends/qt4/GuiInclude.cpp:49
30069 #: src/frontends/qt4/Menus.cpp:1471
30070 msgid "Child Document"
30071 msgstr "Documento Filho"
30073 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:876
30074 msgid "Include to Output"
30075 msgstr "Incluído no Resultado"
30077 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:977
30081 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:978
30085 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:979
30089 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:983
30090 msgid "None (no fontenc)"
30091 msgstr "Nenhum (não existe fontec)"
30093 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:991
30095 "Use OpenType and TrueType fonts directly (requires XeTeX or LuaTeX)\n"
30096 "You need to install the package \"fontspec\" to use this feature"
30098 "Usar OpenType e TrueType fontes directamente (requer XeTeX ou LuaTeX)\n"
30099 "Necessita instalar o pacote \"fontspec\" para poder usar esta funcionalidade"
30101 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1023
30105 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1024
30109 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1025
30111 msgstr "cabeçalhos"
30113 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1026
30115 msgstr "sofisticado"
30117 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1035
30121 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1036
30125 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1037
30126 msgid "US executive"
30127 msgstr "US executive"
30129 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1038
30133 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1039
30137 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1040
30141 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1041
30145 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1042
30149 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1043
30153 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1044
30157 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1045
30161 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1046
30165 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1047
30169 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1048
30173 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1049
30177 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1050
30181 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1051
30185 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1052
30189 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1053
30193 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1054
30197 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1055
30201 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1056
30205 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1057
30209 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1058
30213 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1059
30217 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1060
30221 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1061
30225 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1062
30229 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1063
30233 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1064
30237 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1065
30241 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1181
30242 msgid "Language Default (no inputenc)"
30243 msgstr "Pré-definição de Linguagem (sem inputenc)"
30245 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1234
30249 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1235
30250 msgid "Appears in TOC"
30251 msgstr "Aparece no Índice"
30253 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1317
30257 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1317
30258 msgid "Load automatically"
30259 msgstr "Carregado automaticamente"
30261 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1318
30262 msgid "Load always"
30263 msgstr "Carregar sempre"
30265 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1318
30266 msgid "Do not load"
30267 msgstr "Não carregar"
30269 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1331
30270 msgid "The AMS LaTeX packages are always used"
30271 msgstr "Os pacotes LaTeX AMS sao sempre usados"
30273 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1334
30275 msgid "The LaTeX package %1$s is always used"
30276 msgstr "O pacote LaTeX %1$s é sempre usado"
30278 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1339
30279 msgid "The AMS LaTeX packages are never used"
30280 msgstr "Os pacotes LaTeX AMS nunca são usados"
30282 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1342
30284 msgid "The LaTeX package %1$s is never used"
30285 msgstr "O pacote LaTeX %1$s nunca é usado"
30287 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1482
30288 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:2488
30290 msgid "%1$s [Class '%2$s']"
30291 msgstr "%1$s [Class '%2$s']"
30293 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1485
30296 "Class not found by LyX. Please check if you have the matching %1$s class and "
30297 "all required packages (%2$s) installed."
30299 "Classe não encontrada pelo LyX. Verifique se tem a classe %1$s e todos os "
30300 "pacotes (%2$s) instalados."
30302 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1614
30303 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1750
30304 msgid "Input listings parameters below. Enter ? for a list of parameters."
30306 "Inserir listagem de parâmetros abaixo aqui. Premir '?' para obter uma lista "
30309 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1621
30310 msgid "Document Class"
30311 msgstr "Classe de Documento"
30313 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1623
30317 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1624
30318 msgid "Local Layout"
30319 msgstr "Formato local"
30321 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1626
30322 msgid "Text Layout"
30323 msgstr "Disposição de Texto"
30325 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1628
30326 msgid "Page Margins"
30327 msgstr "Margens de Página"
30329 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1630 src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:1172
30333 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1631
30334 msgid "Numbering & TOC"
30335 msgstr "Numeração & Índice"
30337 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1633
30341 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1634
30342 msgid "PDF Properties"
30343 msgstr "Propriedades PDF"
30345 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1635
30346 msgid "Math Options"
30347 msgstr "Opções Mat."
30349 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1636
30350 msgid "Float Placement"
30351 msgstr "Colocação de flutuante"
30353 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1638
30357 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1640
30358 msgid "Formats[[output]]"
30361 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1641
30362 msgid "LaTeX Preamble"
30363 msgstr "Preâmbulo LaTeX"
30365 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1941
30366 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1971
30367 msgid "&Default..."
30368 msgstr "&Por regra..."
30370 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:2270
30371 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:3860
30372 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:3869
30373 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:3878
30374 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:3887
30375 msgid " (not installed)"
30376 msgstr " (não instalado)"
30378 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:2295
30379 msgid "Non-TeX Fonts Default"
30380 msgstr "Fontes não-TeX implícitas"
30382 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:2297
30383 msgid " (not available)"
30384 msgstr "(não disponível)"
30386 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:2298
30387 msgid "Class Default (TeX Fonts)"
30388 msgstr "Usar fontes pré-definidas de classe (fontes TeX)"
30390 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:2336
30391 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:2363
30392 msgid "Class Default"
30393 msgstr "Pré-definição de classe"
30395 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:2440
30396 msgid "Layouts|#o#O"
30397 msgstr "Layouts|#o#O"
30399 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:2442
30400 msgid "LyX Layout (*.layout)"
30401 msgstr "LyX Layout (*.layout)"
30403 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:2444
30404 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:2453
30405 msgid "Local layout file"
30406 msgstr "Ficheiro layout local"
30408 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:2454
30411 "The layout file you have selected is a local layout\n"
30412 "file, not one in the system or user directory.\n"
30413 "Your document will not work with this layout if you\n"
30414 "move the layout file to a different directory."
30416 "O ficheiro layout que seleccionou é um ficheiro de layout local,\n"
30417 "não um na pasta de sistema ou do utlizador. O seu\n"
30418 "documento pode não funcionar com este layout se não\n"
30419 "mantiver o ficheiro de layout na pasta do documento."
30421 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:2458
30422 msgid "&Set Layout"
30423 msgstr "&Definir Layout"
30425 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:2472
30426 msgid "Unable to read local layout file."
30427 msgstr "Não é possível ler ficheiro de layout local."
30429 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:2489
30430 msgid "This is a local layout file."
30431 msgstr " Ficheiro de formato local."
30433 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:2503
30434 msgid "Select master document"
30435 msgstr "Seleccionar documento principal"
30437 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:2507
30438 msgid "LyX Files (*.lyx)"
30439 msgstr "Ficheiros LyX (*.lyx)"
30441 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:2531
30442 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:2833
30443 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:4305
30444 msgid "Unapplied changes"
30445 msgstr "Alterações não aplicadas"
30447 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:2532
30448 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:2834
30449 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:4306
30451 "Some changes in the dialog were not yet applied.\n"
30452 "If you do not apply now, they will be lost after this action."
30454 "Algumas alterações na janela não foram ainda aplicadas.\n"
30455 " Se não as aplicar agora, serão perdidas após esta acção."
30457 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:2534
30458 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:2836
30459 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:4308
30463 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:2545
30464 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:4316
30465 msgid "Unable to set document class."
30466 msgstr "Não é possível especificar classe de documento."
30468 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:2711
30470 msgid "Basic numerical"
30473 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:2714
30474 msgid "Author-year"
30477 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:2717
30479 msgid "Author-number"
30482 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:2760
30484 msgid "%1$s and %2$s"
30485 msgstr "%1$s e %2$s"
30487 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:2767
30490 msgstr "%1$s, %2$s"
30492 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:2772
30494 msgid "%1$s, %2$s, and %3$s"
30495 msgstr "%1$s, %2$s, e %3$s"
30497 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:2786
30499 msgid "%1$s (unavailable)"
30500 msgstr "%1$s (indisponível)"
30502 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:2873
30503 msgid "Module provided by document class."
30504 msgstr "Módulo fornecido pela classe do documento."
30506 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:2880
30508 msgid "Category: %1$s."
30509 msgstr "Categoria: %1$s."
30511 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:2888
30513 msgid "Package(s) required: %1$s."
30514 msgstr "Pacote(s) requerido(s): %1$s."
30516 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:2894
30520 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:2897
30522 msgid "Modules required: %1$s."
30523 msgstr "Módulo requer: %1$s."
30525 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:2906
30527 msgid "Modules excluded: %1$s."
30528 msgstr "Módulos excluidos: %1$s."
30530 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:2911
30532 msgid "Filename: %1$s.module."
30535 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:2916
30536 msgid "WARNING: Some required packages are unavailable!"
30537 msgstr "AVISO: Alguns pacotes necessários não estão disponíveis!"
30539 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:3496
30542 msgstr "Formato do papel"
30544 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:3498
30546 msgid "per chapter"
30547 msgstr "Capítulo \\thechapter"
30549 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:3500
30551 msgid "per section"
30552 msgstr "mathsection"
30554 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:3502
30556 msgid "per subsection"
30557 msgstr "\\Alph{subsection}."
30559 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:3503
30561 msgid "per child document"
30562 msgstr "Documento Filho"
30564 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:3791
30565 msgid "[No options predefined]"
30566 msgstr "[Sem opções pré-definidas]"
30568 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:4018
30569 msgid "C&ustomize Hyperref Options"
30570 msgstr "P&ersonalizar as opções Hyperref"
30572 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:4020
30573 msgid "&Use Hyperref Support"
30574 msgstr "&Usar suporte Hyperref"
30576 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:4328
30577 msgid "Can't set layout!"
30578 msgstr "Não é possível especificar layout!"
30580 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:4329
30582 msgid "Unable to set layout for ID: %1$s"
30583 msgstr "Não é possível especificar layout para ID: %1$s"
30585 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:4427
30587 msgstr "Não encontrado"
30589 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:4487
30590 msgid "Assigned master does not include this file"
30591 msgstr "O principal atribuído não inclui este ficheiro"
30593 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:4488
30596 "You must include this file in the document\n"
30597 "'%1$s' in order to use the master document\n"
30600 "Deve incluir este ficheiro no documento\n"
30601 "'%1$s' de modo a usar caracteristica do documento principal."
30603 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:4492
30604 msgid "Could not load master"
30605 msgstr "Não foi possível carregar principal"
30607 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:4493
30610 "The master document '%1$s'\n"
30611 "could not be loaded."
30613 "O documento master '%1$s'\n"
30614 "não pôde ser carregado."
30616 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:4630
30618 msgid "(Module name: %1)"
30619 msgstr "Módulo requer: %1$s."
30621 #: src/frontends/qt4/GuiERT.h:33
30623 msgid "TeX Mode Inset Settings"
30624 msgstr "Configurações do Código TeX"
30626 #: src/frontends/qt4/GuiErrorList.cpp:47 src/frontends/qt4/GuiLog.cpp:260
30630 #: src/frontends/qt4/GuiErrorList.cpp:61
30632 msgstr "Lista de Erros"
30634 #: src/frontends/qt4/GuiErrorList.cpp:155
30636 msgid "%1$s Errors (%2$s)"
30637 msgstr "%1$s Erros (%2$s)"
30639 #: src/frontends/qt4/GuiExternal.cpp:78 src/frontends/qt4/GuiGraphics.cpp:72
30641 msgstr "Topo esquerda"
30643 #: src/frontends/qt4/GuiExternal.cpp:78 src/frontends/qt4/GuiGraphics.cpp:72
30644 msgid "Bottom left"
30645 msgstr "Baixo esquerda"
30647 #: src/frontends/qt4/GuiExternal.cpp:78 src/frontends/qt4/GuiGraphics.cpp:72
30648 msgid "Baseline left"
30649 msgstr "Linha-de-base esquerda"
30651 #: src/frontends/qt4/GuiExternal.cpp:79 src/frontends/qt4/GuiGraphics.cpp:73
30653 msgstr "Topo centro"
30655 #: src/frontends/qt4/GuiExternal.cpp:79 src/frontends/qt4/GuiGraphics.cpp:73
30656 msgid "Bottom center"
30657 msgstr "Baixo centro"
30659 #: src/frontends/qt4/GuiExternal.cpp:79 src/frontends/qt4/GuiGraphics.cpp:73
30660 msgid "Baseline center"
30661 msgstr "Linha-de-base centro"
30663 #: src/frontends/qt4/GuiExternal.cpp:80 src/frontends/qt4/GuiGraphics.cpp:74
30665 msgstr "Topo direita"
30667 #: src/frontends/qt4/GuiExternal.cpp:80 src/frontends/qt4/GuiGraphics.cpp:74
30668 msgid "Bottom right"
30669 msgstr "Baixo direita"
30671 #: src/frontends/qt4/GuiExternal.cpp:80 src/frontends/qt4/GuiGraphics.cpp:74
30672 msgid "Baseline right"
30673 msgstr "Linha-de-base direita"
30675 #: src/frontends/qt4/GuiExternal.cpp:221
30677 msgstr "Redimensionar%"
30679 #: src/frontends/qt4/GuiExternal.cpp:674
30680 msgid "Select external file"
30681 msgstr "Selecionar ficheiro externo"
30683 #: src/frontends/qt4/GuiGraphics.cpp:78
30684 msgid "automatically"
30685 msgstr "automaticamente"
30687 #: src/frontends/qt4/GuiGraphics.cpp:263 src/frontends/qt4/GuiGraphics.cpp:279
30688 msgid "Dissolve previous group?"
30689 msgstr "Desintegrar grupo anterior?"
30691 #: src/frontends/qt4/GuiGraphics.cpp:264
30694 "If you assign this graphic to group '%2$s',\n"
30695 "the previously assigned group '%1$s' will be dissolved,\n"
30696 "because this graphic was its only member.\n"
30697 "How do you want to proceed?"
30699 "Se atribuir este grafico ao grupo '%2$s',\n"
30700 "o grupo atribuído anteriormente '%1$s' sera desintegrado,\n"
30701 "porque este gráfico é o seu único membro.\n"
30702 "Como quer proceder?"
30704 #: src/frontends/qt4/GuiGraphics.cpp:270 src/frontends/qt4/GuiGraphics.cpp:286
30706 msgid "Stick with group '%1$s'"
30707 msgstr "Manter como grupo '%1$s'"
30709 #: src/frontends/qt4/GuiGraphics.cpp:272
30711 msgid "Assign to group '%1$s' anyway"
30712 msgstr "Atribuir ao grupo '%1$s' de qualquer forma"
30714 #: src/frontends/qt4/GuiGraphics.cpp:280
30717 "If you sign off this graphic from group '%1$s',\n"
30718 "the group will be dissolved,\n"
30719 "because this graphic was its only member.\n"
30720 "How do you want to proceed?"
30722 "Se retirar este grafico do grupo '%1$s',\n"
30723 "o grupo sera desintegrado,\n"
30724 "porque este grafico é o seu unico menbro.\n"
30725 "Como quer proceder?"
30727 #: src/frontends/qt4/GuiGraphics.cpp:288
30729 msgid "Sign off from group '%1$s'"
30730 msgstr "Retirar do grupo '%1$s'"
30732 #: src/frontends/qt4/GuiGraphics.cpp:328
30733 msgid "Enter unique group name:"
30734 msgstr "Inserir nome unico para grupo"
30736 #: src/frontends/qt4/GuiGraphics.cpp:333
30737 msgid "Group already defined!"
30738 msgstr "Grupo já definido!"
30740 #: src/frontends/qt4/GuiGraphics.cpp:334
30742 msgid "A graphics group with the name '%1$s' already exists."
30743 msgstr "Um grupo de gráficos com o nome '%1$s' já existe."
30745 #: src/frontends/qt4/GuiGraphics.cpp:475
30747 msgid "Set max. &width:"
30748 msgstr "Definir &largura:"
30750 #: src/frontends/qt4/GuiGraphics.cpp:476
30752 msgid "Set max. &height:"
30753 msgstr "Definir alt&ura:"
30755 #: src/frontends/qt4/GuiGraphics.cpp:477
30757 msgid "Maximal width of image in output"
30758 msgstr "Largura da imagem no resultado"
30760 #: src/frontends/qt4/GuiGraphics.cpp:478
30762 msgid "Maximal height of image in output"
30763 msgstr "Altura da imagem no resultado"
30765 #: src/frontends/qt4/GuiGraphics.cpp:500 src/lengthcommon.cpp:41
30769 #: src/frontends/qt4/GuiGraphics.cpp:500 src/lengthcommon.cpp:41
30773 #: src/frontends/qt4/GuiGraphics.cpp:500 src/lengthcommon.cpp:42
30777 #: src/frontends/qt4/GuiGraphics.cpp:500 src/lengthcommon.cpp:42
30778 msgid "in[[unit of measure]]"
30779 msgstr "polegada[[unidade de medida]]"
30781 #: src/frontends/qt4/GuiGraphics.cpp:780
30782 msgid "Select graphics file"
30783 msgstr "Seleccionar ficheiro de gráficos"
30785 #: src/frontends/qt4/GuiGraphics.cpp:792
30786 msgid "Clipart|#C#c"
30787 msgstr "Clipart|#C#c"
30789 #: src/frontends/qt4/GuiHSpace.cpp:45 src/frontends/qt4/GuiHSpace.cpp:58
30790 #: src/insets/InsetSpace.cpp:69
30791 msgid "Interword Space"
30792 msgstr "Espaço Entre-palavra"
30794 #: src/frontends/qt4/GuiHSpace.cpp:46 src/frontends/qt4/GuiHSpace.cpp:59
30795 #: src/insets/InsetSpace.cpp:78
30797 msgstr "Espaço Fino"
30799 #: src/frontends/qt4/GuiHSpace.cpp:47 src/insets/InsetSpace.cpp:81
30800 msgid "Medium Space"
30801 msgstr "Espaço Médio"
30803 #: src/frontends/qt4/GuiHSpace.cpp:48 src/insets/InsetSpace.cpp:84
30804 msgid "Thick Space"
30805 msgstr "Espaço Largo"
30807 #: src/frontends/qt4/GuiHSpace.cpp:49 src/frontends/qt4/GuiHSpace.cpp:60
30808 #: src/insets/InsetSpace.cpp:99
30809 msgid "Negative Thin Space"
30810 msgstr "Espaço Negativo Fino"
30812 #: src/frontends/qt4/GuiHSpace.cpp:50 src/frontends/qt4/GuiHSpace.cpp:61
30813 #: src/insets/InsetSpace.cpp:102
30814 msgid "Negative Medium Space"
30815 msgstr "Espaço Negativo Médio"
30817 #: src/frontends/qt4/GuiHSpace.cpp:51 src/frontends/qt4/GuiHSpace.cpp:62
30818 #: src/insets/InsetSpace.cpp:105
30819 msgid "Negative Thick Space"
30820 msgstr "Espaço Negativo Largo"
30822 #: src/frontends/qt4/GuiHSpace.cpp:52 src/frontends/qt4/GuiHSpace.cpp:63
30823 msgid "Half Quad (0.5 em)"
30824 msgstr "Half Quad (0.5 em)"
30826 #: src/frontends/qt4/GuiHSpace.cpp:53 src/frontends/qt4/GuiHSpace.cpp:64
30827 msgid "Quad (1 em)"
30828 msgstr "Quad (1 em)"
30830 #: src/frontends/qt4/GuiHSpace.cpp:54 src/frontends/qt4/GuiHSpace.cpp:65
30831 msgid "Double Quad (2 em)"
30832 msgstr "Double Quad (2 em)"
30834 #: src/frontends/qt4/GuiHSpace.cpp:55 src/frontends/qt4/GuiHSpace.cpp:66
30835 #: src/insets/InsetSpace.cpp:108
30836 msgid "Horizontal Fill"
30837 msgstr "Preenchimento Horizontal"
30839 #: src/frontends/qt4/GuiHSpace.cpp:68 src/insets/InsetSpace.cpp:75
30840 msgid "Visible Space"
30841 msgstr "Espaço Visível"
30843 #: src/frontends/qt4/GuiHSpace.cpp:220
30845 "Insert the spacing even after a line break.\n"
30846 "Note that a protected Half Quad will be turned into\n"
30847 "a vertical space if used at the beginning of a paragraph!"
30849 "Inserir o espaço após uma quebra de linha.\n"
30850 "Notar que um Half Quad protegido será tornado num\n"
30851 "espaço vertical se usado no início de um parágrafo!"
30853 #: src/frontends/qt4/GuiHSpace.h:39
30854 msgid "Horizontal Space Settings"
30855 msgstr "Configurações de Espaço Horizontal"
30857 #: src/frontends/qt4/GuiHyperlink.h:35
30859 msgid "Hyperlink Settings"
30860 msgstr "Hiperligação"
30862 #: src/frontends/qt4/GuiInclude.cpp:114 src/frontends/qt4/GuiInclude.cpp:176
30863 #: src/frontends/qt4/GuiListings.cpp:241 src/frontends/qt4/GuiListings.cpp:394
30864 #: src/frontends/qt4/GuiListings.cpp:472
30866 "Input listing parameters on the right. Enter ? for a list of parameters."
30868 "Inserir parâmetros de listagem à direita. Premir ? para uma lista de "
30871 #: src/frontends/qt4/GuiInclude.cpp:312
30872 msgid "Select document to include"
30873 msgstr "Selecionar documento a inserir"
30875 #: src/frontends/qt4/GuiInclude.cpp:319
30876 msgid "LaTeX/LyX Documents (*.tex *.lyx)"
30877 msgstr "Documentos LaTeX/LyX (*.tex *.lyx)"
30879 #: src/frontends/qt4/GuiIndex.cpp:34
30880 msgid "Index Entry Settings"
30881 msgstr "Configuração de Entrada de Índice"
30883 #: src/frontends/qt4/GuiIndices.cpp:53
30884 msgid "Label Color"
30885 msgstr "Côr de etiqueta"
30887 #: src/frontends/qt4/GuiIndices.cpp:216
30888 msgid "Cannot remove standard index"
30889 msgstr "Não é possível remover índice padrão"
30891 #: src/frontends/qt4/GuiIndices.cpp:217
30892 msgid "The default index cannot be removed."
30893 msgstr "O índice padrão não pode ser removido"
30895 #: src/frontends/qt4/GuiIndices.cpp:236
30896 msgid "Enter new index name"
30897 msgstr "Inserir novo nome de índice"
30899 #: src/frontends/qt4/GuiIndices.cpp:244
30900 msgid "The index could not be renamed. Check if the new name already exists."
30901 msgstr "O índice não pôde ser renomeado. verifique se o novo nome já existe."
30903 #: src/frontends/qt4/GuiInfo.cpp:46
30905 msgstr "desconhecido"
30907 #: src/frontends/qt4/GuiInfo.cpp:46
30911 #: src/frontends/qt4/GuiInfo.cpp:46
30915 #: src/frontends/qt4/GuiInfo.cpp:46
30919 #: src/frontends/qt4/GuiInfo.cpp:46
30923 #: src/frontends/qt4/GuiInfo.cpp:46
30925 msgstr "classetexto"
30927 #: src/frontends/qt4/GuiInfo.cpp:47
30931 #: src/frontends/qt4/GuiInfo.cpp:47
30935 #: src/frontends/qt4/GuiInfo.cpp:47
30939 #: src/frontends/qt4/GuiInfo.cpp:47
30941 msgstr "info do lyx"
30943 #: src/frontends/qt4/GuiInfo.h:36
30945 msgid "Info Inset Settings"
30946 msgstr "Configurações de índice"
30948 #: src/frontends/qt4/GuiKeySymbol.cpp:712
30952 #: src/frontends/qt4/GuiKeySymbol.cpp:713
30956 #: src/frontends/qt4/GuiKeySymbol.cpp:714
30960 #: src/frontends/qt4/GuiKeySymbol.cpp:715
30964 #: src/frontends/qt4/GuiLabel.h:35
30966 msgid "Label Settings"
30967 msgstr "Configurações de &tabela"
30969 #: src/frontends/qt4/GuiLine.h:34
30971 msgid "Line Settings"
30972 msgstr "Configurações &Principais"
30974 #: src/frontends/qt4/GuiListings.cpp:62
30975 msgid "No language"
30976 msgstr "Sem língua"
30978 #: src/frontends/qt4/GuiListings.cpp:166
30979 msgid "Program Listing Settings"
30980 msgstr "Configurações de Listagem de Programa"
30982 #: src/frontends/qt4/GuiListings.cpp:433
30984 msgstr "Sem dialecto"
30986 #: src/frontends/qt4/GuiLog.cpp:119 src/frontends/qt4/GuiLog.cpp:288
30988 msgstr "Registo LaTex"
30990 #: src/frontends/qt4/GuiLog.cpp:250
30994 #: src/frontends/qt4/GuiLog.cpp:263
30998 #: src/frontends/qt4/GuiLog.cpp:290
30999 msgid "Literate Programming Build Log"
31000 msgstr "Registo de Compilação de Programação Literal"
31002 #: src/frontends/qt4/GuiLog.cpp:292
31003 msgid "lyx2lyx Error Log"
31004 msgstr "Registo de Erros lyx2lyx"
31006 #: src/frontends/qt4/GuiLog.cpp:294
31007 msgid "Version Control Log"
31008 msgstr "Registo do Controlo de Versão"
31010 #: src/frontends/qt4/GuiLog.cpp:322
31011 msgid "Log file not found."
31012 msgstr "Ficheiro de sistema não encontrado"
31014 #: src/frontends/qt4/GuiLog.cpp:325
31015 msgid "No literate programming build log file found."
31017 "Ficheiro de registo de Compilação de Programação Literal não encontrado."
31019 #: src/frontends/qt4/GuiLog.cpp:328
31020 msgid "No lyx2lyx error log file found."
31021 msgstr "Ficheiro de registo de erros lyx2lyx não encontrado."
31023 #: src/frontends/qt4/GuiLog.cpp:331
31024 msgid "No version control log file found."
31025 msgstr "Ficheiro de registo do Controlo de Versão não encontrado."
31027 #: src/frontends/qt4/GuiMathMatrix.cpp:34
31031 #: src/frontends/qt4/GuiMathMatrix.cpp:35
31035 #: src/frontends/qt4/GuiMathMatrix.cpp:36
31039 #: src/frontends/qt4/GuiMathMatrix.cpp:37
31043 #: src/frontends/qt4/GuiMathMatrix.cpp:38
31047 #: src/frontends/qt4/GuiMathMatrix.cpp:43
31051 #: src/frontends/qt4/GuiMathMatrix.cpp:44
31055 #: src/frontends/qt4/GuiMathMatrix.cpp:45
31059 #: src/frontends/qt4/GuiMathMatrix.cpp:46
31063 #: src/frontends/qt4/GuiMathMatrix.cpp:47
31067 #: src/frontends/qt4/GuiMathMatrix.cpp:62
31068 msgid "Math Matrix"
31069 msgstr "Matriz Mat."
31071 #: src/frontends/qt4/GuiNomenclature.h:36
31073 msgid "Nomenclature Settings"
31074 msgstr "Parâmetros de Nomenclatura"
31076 #: src/frontends/qt4/GuiNote.cpp:26
31077 msgid "Note Settings"
31078 msgstr "Configurações de Nota"
31080 #: src/frontends/qt4/GuiParagraph.cpp:48
31081 msgid "Paragraph Settings"
31082 msgstr "Configurações de Parágrafo"
31084 #: src/frontends/qt4/GuiParagraph.cpp:80
31086 "As described in the User Guide, the width of this text determines the width "
31087 "of the label part of each item in environments like List and Description.\n"
31089 " Normally, you won't need to set this, since the largest label width of all "
31090 "the items is used."
31092 "Como descrito no Guia do Utilisador, a largura deste texto determina a "
31093 "largura da parte de etiqueta de cada item em ambientes como Lista e "
31096 "Normalmente, não é necessário definir isto, dado que é usada a maior largura "
31097 "de etiqueta de todos os itens."
31099 #: src/frontends/qt4/GuiPhantom.cpp:25
31100 msgid "Phantom Settings"
31101 msgstr "Parâmetros fantasmas"
31103 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:141
31104 msgid "System files|#S#s"
31105 msgstr "Ficheiros de sistema|#S#s"
31107 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:145
31108 msgid "User files|#U#u"
31109 msgstr "Ficheiros de utilizador|#U#u"
31111 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:251
31112 msgid "Look & Feel"
31113 msgstr "Aparência & Comportamento"
31115 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:253
31116 msgid "Language Settings"
31117 msgstr "Configurações de Língua"
31119 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:255
31120 msgid "File Handling"
31121 msgstr "Manuseamento de Ficheiro"
31123 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:500
31124 msgid "Keyboard/Mouse"
31125 msgstr "Teclado/Rato"
31127 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:634
31128 msgid "Input Completion"
31129 msgstr "Entrada de Completação"
31131 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:785 src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:935
31134 msgstr "&Comando: "
31136 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:810 src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:835
31137 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:963 src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:990
31139 msgstr "&Comando: "
31141 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:1019
31142 msgid "Screen Fonts"
31143 msgstr "Fontes de écran"
31145 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:1488
31147 msgstr "Caminhos (Paths)"
31149 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:1575
31150 msgid "Select directory for example files"
31151 msgstr "Seleccionar pasta para ficheiros de exemplo"
31153 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:1584
31154 msgid "Select a document templates directory"
31155 msgstr "Seleccionar uma pasta de documentos modelo"
31157 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:1593
31158 msgid "Select a temporary directory"
31159 msgstr "Seleccionar uma pasta temporária"
31161 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:1602
31162 msgid "Select a backups directory"
31163 msgstr "Seleccionar uma pasta de cópias de segurança"
31165 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:1611
31166 msgid "Select a document directory"
31167 msgstr "Seleccionar uma pasta de documento"
31169 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:1620
31170 msgid "Set the path to the thesaurus dictionaries"
31171 msgstr "Configure o caminho de acesso ao dicionário de sinónimos,"
31173 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:1629
31174 msgid "Set the path to the Hunspell dictionaries"
31175 msgstr "Estabeleça o caminho para os dicionários Hunspell"
31177 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:1638
31178 msgid "Give a filename for the LyX server pipe"
31179 msgstr "Dar um nome de ficheiro para o canal do servidor LyX"
31181 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:1651
31182 #: src/frontends/qt4/GuiSpellchecker.cpp:594
31183 msgid "Spellchecker"
31184 msgstr "Verificador ortográfico"
31186 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:1657
31190 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:1663
31194 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:1666
31198 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:1669
31202 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:1742
31204 msgstr "Conversores"
31206 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:1975
31207 msgid "SECURITY WARNING!"
31210 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:1975
31212 "Unchecking this option has the effect that potentially harmful converters "
31213 "would be run without asking your permission first. This is UNSAFE and NOT "
31214 "recommended, unless you know what you are doing. Are you sure you would like "
31215 "to proceed ? The recommended and safe answer is NO!"
31218 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:2095
31219 msgid "File Formats"
31220 msgstr "Formatos de ficheiro"
31222 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:2329 src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:2481
31223 msgid "Format in use"
31224 msgstr "Formatos em uso"
31226 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:2330
31228 "You cannot change a format's short name if the format is used by a "
31229 "converter. Please remove the converter first."
31231 "Não é possível alterar a abreviação de um formato se o formato é usado por "
31232 "um conversor. Por favor remova primeiro o conversor."
31234 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:2482
31235 msgid "Cannot remove a Format used by a Converter. Remove the converter first."
31237 "Não é possível remover um Formato usado por um Conversor. Remover primeiro o "
31240 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:2571
31241 msgid "LyX needs to be restarted!"
31242 msgstr "O LyX precisa de ser reiniciado!"
31244 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:2572
31246 "The change of user interface language will be fully effective only after a "
31249 "A alteração de uma língua para a interface com o utilizador só ficará "
31250 "completamente efectiva após um recomeço."
31252 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:2642
31253 msgid "User Interface"
31254 msgstr "Interface do utilizador"
31256 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:2661
31260 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:2662
31264 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:2710
31265 msgid "Document Handling"
31266 msgstr "Gestão de Documento"
31268 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:2817
31272 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:2910
31276 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:2917
31280 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:2918
31284 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:2995
31285 msgid "Cursor, Mouse and Editing Functions"
31286 msgstr "Funções de Cursor, Rato e Edição"
31288 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:2999
31289 msgid "Mathematical Symbols"
31290 msgstr "Símbolos Matemáticos"
31292 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:3003
31293 msgid "Document and Window"
31294 msgstr "Documento e Janela"
31296 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:3007
31297 msgid "Font, Layouts and Textclasses"
31298 msgstr "Fontes, Layouts e Classestexto"
31300 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:3011
31301 msgid "System and Miscellaneous"
31302 msgstr "Sistema e Miscelânea"
31304 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:3148 src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:3209
31306 msgstr "Res&taurar"
31308 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:3376 src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:3385
31309 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:3391 src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:3454
31310 msgid "Failed to create shortcut"
31311 msgstr "A criação de atalho falhou"
31313 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:3377
31314 msgid "Unknown or invalid LyX function"
31315 msgstr "Função LyX desconhecida ou inválida"
31317 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:3386
31318 msgid "This LyX function is hidden and cannot be bound."
31321 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:3392
31322 msgid "Invalid or empty key sequence"
31323 msgstr "Sequência de chave inválida ou vazia"
31325 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:3407
31328 "Shortcut `%1$s' is already bound to %2$s.\n"
31329 "Are you sure you want to unbind the current shortcut and bind it to %3$s?"
31331 "Atalho `%1$s' já está ligado a %2$s.\n"
31332 "Tem a certeza que quer desligar o atalho actual e ligá-lo a %3$s?"
31334 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:3413
31335 msgid "Redefine shortcut?"
31336 msgstr "Redefinir o atalho?"
31338 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:3414
31340 msgstr "&Redefinir"
31342 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:3455
31343 msgid "Can not insert shortcut to the list"
31344 msgstr "Não é possível inserir atalho para a lista"
31346 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:3486
31348 msgstr "Identidade"
31350 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:3682
31351 msgid "Choose bind file"
31352 msgstr "Escolher ficheiro de ligação"
31354 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:3683
31355 msgid "LyX bind files (*.bind)"
31356 msgstr "Ficheiros de ligação LyX (*.bind)"
31358 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:3689
31359 msgid "Choose UI file"
31360 msgstr "Escolher ficheiro UI"
31362 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:3690
31363 msgid "LyX UI files (*.ui)"
31364 msgstr "Ficheiros LyX UI (*.ui)"
31366 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:3696
31367 msgid "Choose keyboard map"
31368 msgstr "Escolher mapa de teclado"
31370 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:3697
31371 msgid "LyX keyboard maps (*.kmap)"
31372 msgstr "Mapas de teclado do LyX (*.kmap)"
31374 #: src/frontends/qt4/GuiPrintNomencl.cpp:49
31375 msgid "Longest label width"
31376 msgstr "Largura da etiqueta mais longa"
31378 #: src/frontends/qt4/GuiPrintNomencl.h:40
31380 msgid "Nomenclature List Settings"
31381 msgstr "Parâmetros de Nomenclatura"
31383 #: src/frontends/qt4/GuiPrintindex.cpp:37
31384 msgid "Index Settings"
31385 msgstr "Configurações de índice"
31387 #: src/frontends/qt4/GuiPrintindex.cpp:70
31388 msgid "<All indexes>"
31389 msgstr "<Todos os índices>"
31391 #: src/frontends/qt4/GuiProgressView.cpp:66
31392 msgid "Progress/Debug Messages"
31393 msgstr "Porgresso/Mensagens de erros encontrados"
31395 #: src/frontends/qt4/GuiProgressView.cpp:101
31396 msgid "Debug Level"
31397 msgstr "Nível de análise"
31399 #: src/frontends/qt4/GuiProgressView.cpp:102
31403 #: src/frontends/qt4/GuiRef.cpp:49
31404 msgid "Cross-reference"
31405 msgstr "Referência-cruzada"
31407 #: src/frontends/qt4/GuiRef.cpp:62
31409 msgid "All available labels"
31410 msgstr "Modelos disponíveis"
31412 #: src/frontends/qt4/GuiRef.cpp:63
31414 msgid "Enter string to filter the list of available labels"
31415 msgstr "Introduzir caracteres para filtrar a lista de etiquetas"
31417 #: src/frontends/qt4/GuiRef.cpp:75
31419 msgid "By Occurrence"
31420 msgstr "Preferências"
31422 #: src/frontends/qt4/GuiRef.cpp:76
31423 msgid "Alphabetically (Case-Insensitive)"
31426 #: src/frontends/qt4/GuiRef.cpp:77
31427 msgid "Alphabetically (Case-Sensitive)"
31430 #: src/frontends/qt4/GuiRef.cpp:404
31432 msgstr "&Voltar atrás"
31434 #: src/frontends/qt4/GuiRef.cpp:405
31435 msgid "Jump back to the original cursor location"
31438 #: src/frontends/qt4/GuiRef.cpp:477 src/frontends/qt4/GuiRef.cpp:497
31439 msgid "<No prefix>"
31440 msgstr "<No prefix>"
31442 #: src/frontends/qt4/GuiSearch.cpp:46
31443 msgid "Find and Replace"
31444 msgstr "Procurar e Substituir"
31446 #: src/frontends/qt4/GuiSendto.cpp:41
31447 msgid "Export or Send Document"
31448 msgstr "Exportar ou enviar Documento"
31450 #: src/frontends/qt4/GuiShowFile.cpp:30
31452 msgstr "Mostrar Ficheiro"
31454 #: src/frontends/qt4/GuiShowFile.cpp:47
31455 msgid "Error -> Cannot load file!"
31456 msgstr "Erro -> Não é possível carregar ficheiro!"
31458 #: src/frontends/qt4/GuiSpellchecker.cpp:252
31459 msgid "Spell check of the selection done, did not find any errors."
31461 "Correcção ortográfica da selecção terminada, não foram encontrados erros."
31463 #: src/frontends/qt4/GuiSpellchecker.cpp:259
31465 "We reached the end of the document, would you like to continue from the "
31468 "Chegamos ao fim do documento, quer continuar recomeçando desde o "
31471 #: src/frontends/qt4/GuiSpellchecker.cpp:542
31472 msgid "Spell checker has no dictionaries."
31473 msgstr "O verificador ortográfico não tem dicionários."
31475 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:53
31476 msgid "Basic Latin"
31477 msgstr "Latin Basico"
31479 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:54
31480 msgid "Latin-1 Supplement"
31481 msgstr "Latin-1 Suplementar"
31483 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:55
31484 msgid "Latin Extended-A"
31485 msgstr "Latin Estendido-A"
31487 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:56
31488 msgid "Latin Extended-B"
31489 msgstr "Latin Estendido-B"
31491 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:57
31492 msgid "IPA Extensions"
31493 msgstr "Extensões IPA "
31495 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:58
31496 msgid "Spacing Modifier Letters"
31497 msgstr "Letras de Modificação de Espaçamento"
31499 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:59
31500 msgid "Combining Diacritical Marks"
31501 msgstr "A combinar marcas diacríticas"
31503 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:61
31507 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:64
31511 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:65
31513 msgstr "Devanagari"
31515 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:66
31519 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:67
31523 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:68
31527 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:69
31531 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:73
31535 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:78
31536 msgid "Hangul Jamo"
31537 msgstr "Hangul Jamo"
31539 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:79
31540 msgid "Phonetic Extensions"
31541 msgstr "Extensões Fonéticas"
31543 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:80
31544 msgid "Latin Extended Additional"
31545 msgstr "Latin Estendido Adicional"
31547 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:81
31548 msgid "Greek Extended"
31549 msgstr "Grego Estendido"
31551 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:82
31552 msgid "General Punctuation"
31553 msgstr "Pontuação Geral"
31555 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:83
31556 msgid "Superscripts and Subscripts"
31557 msgstr "Índices Superior e Inferior"
31559 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:84
31560 msgid "Currency Symbols"
31561 msgstr "Símbolos de Moeda"
31563 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:85
31564 msgid "Combining Diacritical Marks for Symbols"
31565 msgstr "A combinar Marcas Diacríticas para Símbolos"
31567 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:86
31568 msgid "Letterlike Symbols"
31569 msgstr "Símbolos Deletras"
31571 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:87
31572 msgid "Number Forms"
31573 msgstr "Formas de Números"
31575 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:89
31576 msgid "Mathematical Operators"
31577 msgstr "Operadores Matemáticos"
31579 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:90
31580 msgid "Miscellaneous Technical"
31581 msgstr "Miscelânea Técnica"
31583 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:91
31584 msgid "Control Pictures"
31585 msgstr "Imagens de Controlo"
31587 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:92
31588 msgid "Optical Character Recognition"
31589 msgstr "Reconhecimento Óptico de Caracteres"
31591 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:93
31592 msgid "Enclosed Alphanumerics"
31593 msgstr "Alfanuméricos Contidos"
31595 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:94
31596 msgid "Box Drawing"
31597 msgstr "Desenho de Caixa"
31599 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:95
31600 msgid "Block Elements"
31601 msgstr "Elementos de Bloco"
31603 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:96
31604 msgid "Geometric Shapes"
31605 msgstr "Formas Geométricas"
31607 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:97
31608 msgid "Miscellaneous Symbols"
31609 msgstr "Símbolos Miscelânea"
31611 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:98
31615 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:99
31616 msgid "Miscellaneous Mathematical Symbols-A"
31617 msgstr "Símbolos Matemáticos Miscelânea-A"
31619 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:100
31620 msgid "CJK Symbols and Punctuation"
31621 msgstr "Símbolos CJK e Pontuação"
31623 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:101
31627 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:102
31631 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:103
31635 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:104
31636 msgid "Hangul Compatibility Jamo"
31637 msgstr "Hangul Compatibilidade Jamo"
31639 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:105
31643 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:106
31644 msgid "Enclosed CJK Letters and Months"
31645 msgstr "Letras e Meses CJK Contidos"
31647 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:107
31648 msgid "CJK Compatibility"
31649 msgstr "Compatibilidade CJK"
31651 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:108
31652 msgid "CJK Unified Ideographs"
31653 msgstr "Ideografos Unificados CJK"
31655 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:109
31656 msgid "Hangul Syllables"
31657 msgstr "Sílabas Hangul"
31659 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:110
31660 msgid "High Surrogates"
31661 msgstr "Substitutos Altos"
31663 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:111
31664 msgid "Private Use High Surrogates"
31665 msgstr "Substitutos Altos Uso Privado"
31667 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:112
31668 msgid "Low Surrogates"
31669 msgstr "Substitutos Baixos"
31671 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:113
31672 msgid "Private Use Area"
31673 msgstr "Área de Uso Privado"
31675 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:114
31676 msgid "CJK Compatibility Ideographs"
31677 msgstr "Ideografos Compatibilidade CJK"
31679 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:115
31680 msgid "Alphabetic Presentation Forms"
31681 msgstr "Formas de Apresentação Alfabética"
31683 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:116
31684 msgid "Arabic Presentation Forms-A"
31685 msgstr "Formas de Apresentação Arábico-A"
31687 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:117
31688 msgid "Combining Half Marks"
31689 msgstr "A Combinar Meias Marcas"
31691 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:118
31692 msgid "CJK Compatibility Forms"
31693 msgstr "Formas Compatibilidade CJK"
31695 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:119
31696 msgid "Small Form Variants"
31697 msgstr "Variações de Forma Pequenas"
31699 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:120
31700 msgid "Arabic Presentation Forms-B"
31701 msgstr "Formas de Apresentação Arábico-B"
31703 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:121
31704 msgid "Halfwidth and Fullwidth Forms"
31705 msgstr "Formas de Meia Largura e Largura Total"
31707 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:123
31708 msgid "Linear B Syllabary"
31709 msgstr "Silabário Linear B"
31711 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:124
31712 msgid "Linear B Ideograms"
31713 msgstr "Ideogramas Linear B"
31715 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:125
31716 msgid "Aegean Numbers"
31717 msgstr "Números Helénicos"
31719 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:126
31720 msgid "Ancient Greek Numbers"
31721 msgstr "Números Gregos Antigos"
31723 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:127
31725 msgstr "Itálico Antigo"
31727 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:128
31731 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:129
31735 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:130
31736 msgid "Old Persian"
31737 msgstr "Persa Antigo"
31739 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:131
31743 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:132
31747 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:133
31751 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:134
31752 msgid "Cypriot Syllabary"
31753 msgstr "Silabário Cipriota"
31755 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:135
31757 msgstr "Kharoshthi"
31759 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:136
31760 msgid "Byzantine Musical Symbols"
31761 msgstr "Símbolos Musicais Bizantinos"
31763 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:137
31764 msgid "Musical Symbols"
31765 msgstr "Símbolos Musicais"
31767 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:138
31768 msgid "Ancient Greek Musical Notation"
31769 msgstr "Notação Musical Grega Antiga"
31771 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:139
31772 msgid "Tai Xuan Jing Symbols"
31773 msgstr "Símbolos Tai Xuan Jing"
31775 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:140
31776 msgid "Mathematical Alphanumeric Symbols"
31777 msgstr "Símbolos Alfanuméricos Matemáticos"
31779 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:141
31780 msgid "CJK Unified Ideographs Extension B"
31781 msgstr "Ideografos Unificados CJK Extensão B"
31783 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:142
31784 msgid "CJK Compatibility Ideographs Supplement"
31785 msgstr "Ideografos Compatibilidade CJK Suplemento"
31787 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:143
31791 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:144
31792 msgid "Variation Selectors Supplement"
31793 msgstr "Suplemento Variação de Seleccionadores"
31795 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:145
31796 msgid "Supplementary Private Use Area-A"
31797 msgstr "Área de uso Privado Suplementar-A"
31799 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:146
31800 msgid "Supplementary Private Use Area-B"
31801 msgstr "Área de uso Privado Suplementar-B"
31803 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:245
31804 msgid "<p>LaTeX code: %1</p>"
31807 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:286
31811 #: src/frontends/qt4/GuiTabular.h:47
31813 msgid "Tabular Settings"
31814 msgstr "Configurações de &tabela"
31816 #: src/frontends/qt4/GuiTabularCreate.cpp:29
31817 msgid "Insert Table"
31818 msgstr "Inserir Tabela"
31820 #: src/frontends/qt4/GuiTexinfo.cpp:50
31821 msgid "TeX Information"
31822 msgstr "Informação TeX"
31824 #: src/frontends/qt4/GuiThesaurus.cpp:208
31825 msgid "No thesaurus available for this language!"
31826 msgstr "Não existe dicionário para esta língua!"
31828 #: src/frontends/qt4/GuiToc.cpp:36
31832 #: src/frontends/qt4/GuiToolbar.cpp:387 src/frontends/qt4/Toolbars.cpp:381
31836 #: src/frontends/qt4/GuiToolbar.cpp:392 src/frontends/qt4/GuiToolbar.cpp:401
31837 #: src/insets/InsetBranch.cpp:79 src/insets/InsetBranch.cpp:82
31841 #: src/frontends/qt4/GuiToolbar.cpp:408 src/frontends/qt4/GuiToolbar.cpp:428
31843 msgid "Toolbar \"%1$s\" state set to %2$s"
31844 msgstr "Estado da barra de ferramentas \"%1$s\" definido como %2$s"
31846 #: src/frontends/qt4/GuiToolbar.cpp:425
31851 #: src/frontends/qt4/GuiToolbar.cpp:427
31855 #: src/frontends/qt4/GuiVSpace.h:40
31856 msgid "Vertical Space Settings"
31857 msgstr "Configurações de Espaço Vertical"
31859 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:161
31863 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:161
31864 msgid "unknown version"
31865 msgstr "versão desconhecida"
31867 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:591
31869 "WARNING: LaTeX is allowed to execute external commands for this document. "
31870 "Right click to change."
31873 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:689
31875 msgid "Successful export to format: %1$s"
31876 msgstr "Exportação para o formato conseguida: %1$s"
31878 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:698
31880 msgid "Error while exporting format: %1$s"
31881 msgstr "Erro ao exportar o formato: %1$s"
31883 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:701
31885 msgid "Successful preview of format: %1$s"
31886 msgstr "Pré-visão do formato conseguida: %1$s"
31888 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:704
31890 msgid "Error while previewing format: %1$s"
31891 msgstr "Erro enquanto previsionando o formato: %1$s"
31893 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:1033
31895 msgstr "Sair do LyX"
31897 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:1034
31898 msgid "LyX could not be closed because documents are being processed by LyX."
31900 "O LyX não pode ser encerrado porque há documentos a serem processados pelo "
31903 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:1185
31905 msgid "%1$s (modified externally)"
31908 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:1304
31909 msgid "Welcome to LyX!"
31910 msgstr "Bem-Vindo ao LyX!"
31912 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:1790
31913 msgid "Automatic save done."
31914 msgstr "Salvaguarda automática realizada"
31916 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:1791
31917 msgid "Automatic save failed!"
31918 msgstr "Salvaguarda automática falhou!"
31920 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:1847
31921 msgid "Command not allowed without any document open"
31922 msgstr "Comando não permitido sem nenhum documento aberto"
31924 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2000 src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2017
31926 msgid "Unknown toolbar \"%1$s\""
31927 msgstr "Barra de ferramentas \"%1$s\" desconhecida"
31929 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2133 src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2146
31930 msgid "Zoom level cannot be less than %1$d%."
31933 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2241
31934 msgid "Select template file"
31935 msgstr "Seleccionar ficheiro modelo"
31937 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2243 src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2613
31938 msgid "Templates|#T#t"
31939 msgstr "Modelos|#O#o"
31941 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2270
31942 msgid "Document not loaded."
31943 msgstr "Documento não carregado."
31945 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2300
31946 msgid "Select document to open"
31947 msgstr "Seleccionar documento a abrir"
31949 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2302 src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2440
31950 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2573
31951 msgid "Examples|#E#e"
31952 msgstr "Exemplos|#E#e"
31954 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2330
31957 "The directory in the given path\n"
31961 "A pasta no caminho (path) dado\n"
31965 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2347
31967 msgid "Opening document %1$s..."
31968 msgstr "A abrir documento %1$s..."
31970 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2352
31972 msgid "Document %1$s opened."
31973 msgstr "Documento %1$s aberto."
31975 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2355
31976 msgid "Version control detected."
31977 msgstr "Controle de versão detectado."
31979 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2357
31981 msgid "Could not open document %1$s"
31982 msgstr "Não é possível abrir documento %1$s"
31984 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2387
31985 msgid "Couldn't import file"
31986 msgstr "Não é possível importar ficheiro"
31988 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2388
31990 msgid "No information for importing the format %1$s."
31991 msgstr "Sem informação para importar o formato %1$s."
31993 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2435
31995 msgid "Select %1$s file to import"
31996 msgstr "Seleccionar ficheiro %1$s a importar"
31998 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2470
32001 "The file name '%1$s' is invalid!\n"
32005 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2497 src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2680
32006 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2782
32009 "The document %1$s already exists.\n"
32011 "Do you want to overwrite that document?"
32013 "O documento %1$s já existe.\n"
32015 "Quer escrever por cima deste documento?"
32017 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2499 src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2684
32018 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2786
32019 msgid "Overwrite document?"
32020 msgstr "Escrever por cima de documento?"
32022 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2508
32024 msgid "Importing %1$s..."
32025 msgstr "A importar %1$s..."
32027 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2511
32029 msgstr "importado."
32031 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2513
32032 msgid "file not imported!"
32033 msgstr "ficheiro não importado!"
32035 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2538
32037 msgstr "novoficheiro"
32039 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2571
32040 msgid "Select LyX document to insert"
32041 msgstr "Selecionar documento LyX a inserir"
32043 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2611
32044 msgid "Choose a filename to save document as"
32045 msgstr "Escolher um nome de ficheiro para guardar documento como"
32047 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2643
32052 "is already open in your current session.\n"
32053 "Please close it before attempting to overwrite it.\n"
32054 "Do you want to choose a new filename?"
32058 "já se encontra aberto na sessão actual.\n"
32059 "Por favor, feche-o antes de tentar reescrever.\n"
32060 "Quer escolher um novo nome para o ficheiro?"
32062 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2647
32063 msgid "Chosen File Already Open"
32064 msgstr "O ficheiro escolhido já se encontra aberto"
32066 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2648 src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2670
32067 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2686 src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2787
32068 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2832
32072 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2663
32075 "The document %1$s is already registered.\n"
32077 "Do you want to choose a new name?"
32079 "O documento %1$s já existe.\n"
32081 "Quer escolher um nome diferente?"
32083 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2668
32084 msgid "Rename document?"
32085 msgstr "Re-nomear o documento?"
32087 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2668
32088 msgid "Copy document?"
32089 msgstr "Copiar o documento?"
32091 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2670
32095 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2729
32096 msgid "Choose a filename to export the document as"
32097 msgstr "Escolher um nome de ficheiro para exportar o documento como"
32099 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2733
32100 msgid "Guess from extension (*.*)"
32101 msgstr "Tente adivinhar a extensão do ficheiro (*.*)"
32103 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2828
32106 "The document %1$s could not be saved.\n"
32108 "Do you want to rename the document and try again?"
32110 "O documento %1$s não pôde ser guardado.\n"
32112 "Pretende renomear o documento e tentar novamente?"
32114 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2831
32115 msgid "Rename and save?"
32116 msgstr "Renomear e guardar?"
32118 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2832
32122 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2877
32125 "Last view on document %1$s is being closed.\n"
32126 "Would you like to close or hide the document?\n"
32128 "Hidden documents can be displayed back through\n"
32129 "the menu: View->Hidden->...\n"
32131 "To remove this question, set your preference in:\n"
32132 " Tools->Preferences->Look&Feel->UserInterface\n"
32134 "A última visualização do documento %1$s foi fechada.\n"
32135 "Quer fechar ou esconder o documento?\n"
32137 "Ficheiros escondidos podem ser mostrados através\n"
32138 "do menu: Mostrar->Esconder->... (View->Hidden->...\n"
32140 "Para remover esta pergunta, configure as suas preferências em:\n"
32141 "Ferramentas->Preferências->Look&Feel->InterfaceUtilizador (Tools-"
32142 ">Preferences->Look&Feel->UserInterface)\n"
32144 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2886
32145 msgid "Close or hide document?"
32146 msgstr "Fechar ou esconder o documento?"
32148 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2887
32152 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2977
32153 msgid "Close document"
32154 msgstr "Fechar documento"
32156 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2978
32157 msgid "Document could not be closed because it is being processed by LyX."
32159 "O documento não pode ser fechado porque está a ser processado pelo LyX."
32161 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:3112 src/frontends/qt4/GuiView.cpp:3227
32164 "The document %1$s has not been saved yet.\n"
32166 "Do you want to save the document?"
32168 "O documento %1$s ainda não foi guardado.\n"
32170 "Quer guardar o documento?"
32172 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:3115 src/frontends/qt4/GuiView.cpp:3230
32173 msgid "Save new document?"
32174 msgstr "Guardar documento novo?"
32176 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:3116 src/frontends/qt4/GuiView.cpp:3130
32177 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:3232
32181 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:3121
32184 "The document %1$s has unsaved changes.\n"
32186 "Do you want to save the document or discard the changes?"
32188 "O documento %1$s tem alterações não guardadas.\n"
32190 "Quer guardar o documento ou esquecer as alterações?"
32192 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:3124
32195 "The document %1$s has not been saved yet.\n"
32197 "Do you want to save the document or discard it entirely?"
32199 "O documento %1$s ainda não foi guardado.\n"
32201 "Quer guardar o documento?"
32203 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:3128 src/frontends/qt4/GuiView.cpp:3224
32204 msgid "Save changed document?"
32205 msgstr "Guardar documento alterado?"
32207 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:3128
32209 msgid "Save document?"
32210 msgstr "Guardar documento"
32212 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:3130
32216 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:3221
32219 "The document %1$s has unsaved changes.\n"
32221 "Do you want to save the document?"
32223 "O documento %1$s tem alterações não guardadas.\n"
32225 "Quer guardar o documento?"
32227 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:3256
32232 " has been externally modified. Reload now? Any local changes will be lost."
32236 "foi modificado externamente. Recarregar agora? Quaisquer alterações locais "
32239 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:3259
32240 msgid "Reload externally changed document?"
32241 msgstr "Recarregar externamente o documento alterado?"
32243 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:3304
32244 msgid "Document could not be checked in."
32245 msgstr "O documento não pode ser verificado"
32247 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:3348
32248 msgid "Error when setting the locking property."
32249 msgstr "Erro ao especificar a propriedade de fecho."
32251 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:3394
32252 msgid "Directory is not accessible."
32253 msgstr "Pasta não esta acessivel"
32255 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:3470
32257 msgid "Opening child document %1$s..."
32258 msgstr "A abrir documento filho %1$s..."
32260 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:3534
32262 msgid "No buffer for file: %1$s."
32263 msgstr "Não espaço tampão para o ficheiro: %1$s."
32265 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:3544
32266 msgid "Inverse Search Failed"
32267 msgstr "A procura para trás falhou"
32269 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:3545
32272 "Invalid position requested by inverse search.\n"
32273 "You may need to update the viewed document."
32275 "Posicionamento inválido para a procura para trás.\n"
32276 "Necessita de actualizar o documento a ser lido."
32278 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:3619
32279 msgid "Export Error"
32280 msgstr "Erro ao Exportar"
32282 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:3620
32283 msgid "Error cloning the Buffer."
32284 msgstr "Erro ao clonar o Espaço Tampão"
32286 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:3771 src/frontends/qt4/GuiView.cpp:3791
32287 msgid "Exporting ..."
32288 msgstr "Exportando..."
32290 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:3800
32291 msgid "Previewing ..."
32292 msgstr "Pré-visualizando…."
32294 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:3834
32295 msgid "Document not loaded"
32296 msgstr "Documento não carregado"
32298 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:3916
32299 msgid "Select file to insert"
32300 msgstr "Seleccionar ficheiro a inserir"
32302 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:3919
32303 msgid "All Files (*)"
32304 msgstr "Todos os ficheiros (*)"
32306 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:3944
32309 "The current version will be lost. Are you sure you want to load the version "
32310 "on disk of the document %1$s?"
32312 "Quaisquer alterações serão perdidas. Tem a certeza de que quer voltar à "
32313 "versão guardada do documento %1$s?"
32315 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:3951
32318 "Any changes will be lost. Are you sure you want to revert to the saved "
32319 "version of the document %1$s?"
32321 "Quaisquer alterações serão perdidas. Tem a certeza de que quer voltar à "
32322 "versão guardada do documento %1$s?"
32324 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:3954
32326 msgid "Revert to saved document?"
32327 msgstr "Recarregar documento guardado?"
32329 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:3982
32330 msgid "Saving all documents..."
32331 msgstr "A guardar todos os documentos..."
32333 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:3992
32334 msgid "All documents saved."
32335 msgstr "Todos os documentos guardados."
32337 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:4012
32338 msgid "Developer mode is now enabled."
32341 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:4014
32342 msgid "Developer mode is now disabled."
32345 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:4038
32346 msgid "Toolbars unlocked."
32349 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:4040
32351 msgid "Toolbars locked."
32352 msgstr "Barras de Ferramentas|b"
32354 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:4053
32356 msgid "Icon size set to %1$dx%2$d."
32359 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:4143
32361 msgid "%1$s unknown command!"
32362 msgstr "%1$s comando desconhecido!"
32364 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:4247
32365 msgid "Zoom level is now %1$d% (default value: %2$d%)"
32368 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:4303
32369 msgid "Please, preview the document first."
32370 msgstr "Por favor, primeiro pré-visualize o documento."
32372 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:4319
32373 msgid "Couldn't proceed."
32374 msgstr "Não é possível prosseguir."
32376 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:4797
32377 msgid "Disable Shell Escape"
32380 #: src/frontends/qt4/GuiViewSource.cpp:402
32381 #: src/frontends/qt4/GuiViewSource.cpp:456
32383 msgid "Code Preview"
32384 msgstr "Pré-visualização"
32386 #: src/frontends/qt4/GuiViewSource.cpp:457
32387 msgid "%1[[preview format name]] Preview"
32390 #: src/frontends/qt4/GuiWorkArea.cpp:1607
32392 msgstr "Fechar Ficheiro"
32394 #: src/frontends/qt4/GuiWorkArea.cpp:2123
32396 msgid "%1 (read only)"
32397 msgstr " (somente leitura)"
32399 #: src/frontends/qt4/GuiWorkArea.cpp:2127
32400 msgid "%1 (modified externally)"
32403 #: src/frontends/qt4/GuiWorkArea.cpp:2147
32405 msgstr "Esconder tab"
32407 #: src/frontends/qt4/GuiWorkArea.cpp:2149
32409 msgstr "Fechar tab"
32411 #: src/frontends/qt4/GuiWorkArea.cpp:2188
32412 msgid "<b>The file %1 changed on disk.</b>"
32415 #: src/frontends/qt4/GuiWrap.cpp:32
32416 msgid "Wrap Float Settings"
32417 msgstr "Configurações de Flutuante Coberto"
32419 #: src/frontends/qt4/IconPalette.cpp:39
32420 msgid "Click to detach"
32421 msgstr "Clicar para destacar"
32423 #: src/frontends/qt4/LayoutBox.cpp:363
32425 msgid "Filtering layouts with \"%1$s\". Press ESC to remove filter."
32426 msgstr "A filtrar layouts com \"%1$s\". Premir ESC para remover o filtro."
32428 #: src/frontends/qt4/LayoutBox.cpp:367 src/frontends/qt4/LayoutBox.cpp:422
32429 msgid "Enter characters to filter the layout list."
32430 msgstr "Introduzir caracteres para filtrar a list de layout."
32432 #: src/frontends/qt4/LayoutBox.cpp:538
32434 msgid "%1$s (unknown)"
32435 msgstr " %1$s (desconhecido)"
32437 #: src/frontends/qt4/Menus.cpp:723
32441 #: src/frontends/qt4/Menus.cpp:805
32445 #: src/frontends/qt4/Menus.cpp:835 src/frontends/qt4/Menus.cpp:836
32446 msgid "More Spelling Suggestions"
32447 msgstr "Mais sugestões de correcção ortográfica"
32449 #: src/frontends/qt4/Menus.cpp:858
32450 msgid "Add to personal dictionary|n"
32451 msgstr "Adicionar ao dicionário pessoal|n"
32453 #: src/frontends/qt4/Menus.cpp:860
32454 msgid "Ignore all|I"
32455 msgstr "Ignorar tudoII|I"
32457 #: src/frontends/qt4/Menus.cpp:868
32458 msgid "Remove from personal dictionary|r"
32459 msgstr "Excluir do dicionário pessoal|e"
32461 #: src/frontends/qt4/Menus.cpp:909
32465 #: src/frontends/qt4/Menus.cpp:911
32466 msgid "More Languages ...|M"
32467 msgstr "Mais Línguas…|M"
32469 #: src/frontends/qt4/Menus.cpp:981 src/frontends/qt4/Menus.cpp:982
32471 msgstr "Escondido|E"
32473 #: src/frontends/qt4/Menus.cpp:986
32474 msgid "<No Documents Open>"
32475 msgstr "<Sem Documentos Abertos>"
32477 #: src/frontends/qt4/Menus.cpp:1052
32478 msgid "<No Bookmarks Saved Yet>"
32479 msgstr "<não foram guardadas nenhuns marcadores por enquanto> "
32481 #: src/frontends/qt4/Menus.cpp:1092
32482 msgid "View (Other Formats)|F"
32483 msgstr "Ver(Outros Formatos)|F"
32485 #: src/frontends/qt4/Menus.cpp:1093
32486 msgid "Update (Other Formats)|p"
32487 msgstr "Actualizar (Outros Formatos)|p "
32489 #: src/frontends/qt4/Menus.cpp:1123
32491 msgid "View [%1$s]|V"
32492 msgstr "Ver [%1$s]|V"
32494 #: src/frontends/qt4/Menus.cpp:1124
32496 msgid "Update [%1$s]|U"
32497 msgstr "Actualizar [%1$s]|U"
32499 #: src/frontends/qt4/Menus.cpp:1235
32500 msgid "No Custom Insets Defined!"
32501 msgstr "Insertos não definidos!"
32503 #: src/frontends/qt4/Menus.cpp:1324
32505 msgid "(No Document Open)"
32506 msgstr "<Sem Documento Aberto>"
32508 #: src/frontends/qt4/Menus.cpp:1333
32509 msgid "Master Document"
32510 msgstr "Documento Principal"
32512 #: src/frontends/qt4/Menus.cpp:1356
32513 msgid "Other Lists"
32514 msgstr "Outras Listas"
32516 #: src/frontends/qt4/Menus.cpp:1370
32518 msgid "(Empty Table of Contents)"
32519 msgstr "<Limpar o Índice de Assuntos>"
32521 #: src/frontends/qt4/Menus.cpp:1379
32523 msgid "Open Outliner..."
32524 msgstr "A&brir grupo novo…"
32526 #: src/frontends/qt4/Menus.cpp:1416
32527 msgid "Other Toolbars"
32528 msgstr "Outras Barras de Ferramentas"
32530 #: src/frontends/qt4/Menus.cpp:1431
32531 msgid "No Branches Set for Document!"
32532 msgstr "Sem Ramos estabelecidos para o Documento!"
32534 #: src/frontends/qt4/Menus.cpp:1487
32535 msgid "Index List|I"
32536 msgstr "Lista do Indice remissivo|I"
32538 #: src/frontends/qt4/Menus.cpp:1492
32539 msgid "Index Entry|d"
32540 msgstr "Entrada de índice remissivo|d"
32542 #: src/frontends/qt4/Menus.cpp:1507
32544 msgid "Index: %1$s"
32545 msgstr "Índice: %1$s"
32547 #: src/frontends/qt4/Menus.cpp:1512 src/frontends/qt4/Menus.cpp:1541
32549 msgid "Index Entry (%1$s)"
32550 msgstr "Entrada do Indice (%1$s)"
32552 #: src/frontends/qt4/Menus.cpp:1558
32553 msgid "No Citation in Scope!"
32554 msgstr "Sem Citação no Scope!"
32556 #: src/frontends/qt4/Menus.cpp:1572 src/insets/InsetCitation.cpp:251
32557 #: src/insets/InsetCitation.cpp:372
32558 msgid "No citations selected!"
32559 msgstr "Sem citações seleccionadas! "
32561 #: src/frontends/qt4/Menus.cpp:1621
32563 msgid "All authors|h"
32566 #: src/frontends/qt4/Menus.cpp:1652
32568 msgid "Force upper case|u"
32569 msgstr "Forçar &maiúsculas"
32571 #: src/frontends/qt4/Menus.cpp:1722
32573 msgid "Caption (%1$s)"
32574 msgstr "Legenda (%1$s)"
32576 #: src/frontends/qt4/Menus.cpp:1747
32578 msgid "No Quote in Scope!"
32579 msgstr "Sem Citação no Scope!"
32581 #: src/frontends/qt4/Menus.cpp:1783 src/frontends/qt4/Menus.cpp:1787
32582 #: src/frontends/qt4/Menus.cpp:1791 src/frontends/qt4/Menus.cpp:1795
32584 msgid "%1$s (dynamic)"
32585 msgstr "%1$s (indisponível)"
32587 #: src/frontends/qt4/Menus.cpp:1827
32589 msgid "Use dynamic quotes (%1$s)|d"
32592 #: src/frontends/qt4/Menus.cpp:1833
32593 msgid "dynamic[[Quotes]]"
32596 #: src/frontends/qt4/Menus.cpp:1833 src/frontends/qt4/Menus.cpp:1843
32597 msgid "static[[Quotes]]"
32600 #: src/frontends/qt4/Menus.cpp:1835
32602 msgid "Reset to document default (%1$s, %2$s)|o"
32603 msgstr "Não é possível guardar pré-definições do documento"
32605 #: src/frontends/qt4/Menus.cpp:1842
32607 msgid "Reset to language default (%1$s, %2$s)|l"
32610 #: src/frontends/qt4/Menus.cpp:1844
32612 msgid "Reset to language default (%1$s)|l"
32615 #: src/frontends/qt4/Menus.cpp:1852
32617 msgid "Change Style|y"
32618 msgstr "Alterar Tipo de Limites|L"
32620 #: src/frontends/qt4/Menus.cpp:1894
32622 msgid "Insert Separated %1$s Above"
32625 #: src/frontends/qt4/Menus.cpp:1896
32627 msgid "Separated %1$s Above"
32628 msgstr "Parâmetror %1$s: "
32630 #: src/frontends/qt4/Menus.cpp:1902 src/frontends/qt4/Menus.cpp:1915
32631 #: src/frontends/qt4/Menus.cpp:1932
32633 msgid "Insert Separated %1$s Below"
32636 #: src/frontends/qt4/Menus.cpp:1904 src/frontends/qt4/Menus.cpp:1917
32637 #: src/frontends/qt4/Menus.cpp:1938
32639 msgid "Separated %1$s Below"
32640 msgstr "Parâmetror %1$s: "
32642 #: src/frontends/qt4/Menus.cpp:1930
32644 msgid "Insert Separated Outer %1$s Below"
32647 #: src/frontends/qt4/Menus.cpp:1936
32649 msgid "Separated Outer %1$s Below"
32650 msgstr "Parâmetror %1$s: "
32652 #: src/frontends/qt4/Menus.cpp:2251
32654 msgid "Export [%1$s]|E"
32655 msgstr "Exportar %1$s"
32657 #: src/frontends/qt4/Menus.cpp:2600
32658 msgid "No Action Defined!"
32659 msgstr "Sem acção definida!"
32661 #: src/frontends/qt4/PanelStack.cpp:73
32665 #: src/frontends/qt4/Toolbars.cpp:218
32667 msgid "Export %1$s"
32668 msgstr "Exportar %1$s"
32670 #: src/frontends/qt4/Toolbars.cpp:222
32672 msgid "Import %1$s"
32673 msgstr "A importar %1$s…"
32675 #: src/frontends/qt4/Toolbars.cpp:226
32677 msgid "Update %1$s"
32678 msgstr "Actualizar %1$s"
32680 #: src/frontends/qt4/Toolbars.cpp:230
32685 #: src/frontends/qt4/Validator.cpp:195
32689 #: src/frontends/qt4/Validator.cpp:223
32691 "LyX does not provide LaTeX support for file names containing any of these "
32694 "O LyX não fornece suporte LaTeX para nomes de ficheiros contendo quaisquer "
32695 "um destes caracteres:\n"
32697 #: src/frontends/qt4/qt_helpers.cpp:311
32698 msgid "Could not update TeX information"
32699 msgstr "Não é possível actualizar informação TeX"
32701 #: src/frontends/qt4/qt_helpers.cpp:312
32703 msgid "The script `%1$s' failed."
32704 msgstr "O script `%1$s' falhou."
32706 #: src/frontends/qt4/qt_helpers.cpp:556
32708 msgstr "Todos os Ficheiros"
32710 #: src/insets/Inset.cpp:89
32711 msgid "Bibliography Entry"
32712 msgstr "Entrada Bibliográfica"
32714 #: src/insets/Inset.cpp:95
32718 #: src/insets/Inset.cpp:113 src/insets/InsetBox.cpp:134
32722 #: src/insets/Inset.cpp:115
32723 msgid "Horizontal Space"
32724 msgstr "Espaço Horizontal…|o"
32726 #: src/insets/Inset.cpp:164
32727 msgid "Horizontal Math Space"
32728 msgstr "Espaço Horizontal…|o"
32730 #: src/insets/InsetArgument.cpp:143
32731 msgid "Unknown Argument"
32732 msgstr "Argumento desconhecido"
32734 #: src/insets/InsetArgument.cpp:144
32735 msgid "Argument not known in this Layout. Will be suppressed in the output."
32736 msgstr "Argumento desconhecido neste formato. Será suprimido na saída."
32738 #: src/insets/InsetBibitem.cpp:99
32739 msgid "Keys must be unique!"
32740 msgstr "Chaves devem ser únicas!"
32742 #: src/insets/InsetBibitem.cpp:100
32745 "The key %1$s already exists,\n"
32746 "it will be changed to %2$s."
32748 "A chave %1$s já existe,\n"
32749 "será alterada para %2$s."
32751 #: src/insets/InsetBibtex.cpp:156
32754 "The %1$s[[BibTeX/Biblatex]] inset includes %2$s databases.\n"
32755 "If you proceed, all of them will be opened."
32757 "O inserto BibTeX inclui %1$s bases de dados.\n"
32758 "Se continuar, todas serão abertas."
32760 #: src/insets/InsetBibtex.cpp:159
32761 msgid "Open Databases?"
32762 msgstr "Abrir Bases de dados?"
32764 #: src/insets/InsetBibtex.cpp:160
32766 msgstr "&Continuar"
32768 #: src/insets/InsetBibtex.cpp:184
32770 msgid "Biblatex Generated Bibliography"
32771 msgstr "Bibliografia Gerada pelo BibTeX"
32773 #: src/insets/InsetBibtex.cpp:185
32774 msgid "BibTeX Generated Bibliography"
32775 msgstr "Bibliografia Gerada pelo BibTeX"
32777 #: src/insets/InsetBibtex.cpp:191
32779 msgstr "Bases de dados:"
32781 #: src/insets/InsetBibtex.cpp:214
32782 msgid "Style File:"
32783 msgstr "Ficheiro de Estilo:"
32785 #: src/insets/InsetBibtex.cpp:217 src/insets/InsetBibtex.cpp:235
32789 #: src/insets/InsetBibtex.cpp:226 src/insets/InsetBibtex.cpp:244
32790 msgid "included in TOC"
32791 msgstr "Incluído no Índice"
32793 #: src/insets/InsetBibtex.cpp:231
32795 "Note: This bibliography is not output, since bibliographies in the master "
32796 "file are not allowed with the setting 'Multiple bibliographies per child "
32800 #: src/insets/InsetBibtex.cpp:248
32805 #: src/insets/InsetBibtex.cpp:342
32807 "There are spaces in the path to your BibTeX style file.\n"
32808 "BibTeX will be unable to find it."
32810 "Há espaços no caminho (path) do seu ficheiro de estilo BibTeX.\n"
32811 "O BibTeX não será capaz de o encontrar."
32813 #: src/insets/InsetBox.cpp:70
32814 msgid "simple frame"
32815 msgstr "moldura simples"
32817 #: src/insets/InsetBox.cpp:71
32819 msgstr "sem moldura"
32821 #: src/insets/InsetBox.cpp:72
32822 msgid "simple frame, page breaks"
32823 msgstr "moldura simples, quebras de página"
32825 #: src/insets/InsetBox.cpp:73
32827 msgstr "oval, fino"
32829 #: src/insets/InsetBox.cpp:74
32830 msgid "oval, thick"
32831 msgstr "oval, largo"
32833 #: src/insets/InsetBox.cpp:75
32834 msgid "drop shadow"
32835 msgstr "deixar sombra"
32837 #: src/insets/InsetBox.cpp:76
32838 msgid "shaded background"
32839 msgstr "fundo sombreado"
32841 #: src/insets/InsetBox.cpp:77
32842 msgid "double frame"
32843 msgstr "moldura dupla"
32845 #: src/insets/InsetBox.cpp:154 src/insets/InsetBox.cpp:157
32847 msgid "%1$s (%2$s)"
32848 msgstr "%1$s (%2$s)"
32850 #: src/insets/InsetBox.cpp:160
32852 msgid "%1$s (%2$s, %3$s)"
32853 msgstr "%1$s (%2$s, %3$s)"
32855 #: src/insets/InsetBranch.cpp:70 src/insets/InsetBranch.cpp:72
32859 #: src/insets/InsetBranch.cpp:70 src/insets/InsetBranch.cpp:72
32860 #: src/insets/InsetIndex.cpp:463
32862 msgstr "não-activo"
32864 #: src/insets/InsetBranch.cpp:75 src/insets/InsetBranch.cpp:85
32866 msgid "master %1$s, child %2$s"
32867 msgstr "mestre: %1$s, filho: %2$s"
32869 #: src/insets/InsetBranch.cpp:89
32872 "Branch Name: %1$s\n"
32873 "Branch Status: %2$s\n"
32874 "Inset Status: %3$s"
32877 #: src/insets/InsetBranch.cpp:120
32881 #: src/insets/InsetBranch.cpp:122
32883 msgid "Branch (child): "
32884 msgstr "Ramo (apenas filho): "
32886 #: src/insets/InsetBranch.cpp:124
32888 msgid "Branch (master): "
32889 msgstr "Ramo (só mestre): "
32891 #: src/insets/InsetBranch.cpp:126
32892 msgid "Branch (undefined): "
32893 msgstr "Ramo (indefinido): "
32895 #: src/insets/InsetBranch.cpp:186
32896 msgid "Branch state changes in master document"
32897 msgstr "O estado do ramo muda no documento principal"
32899 #: src/insets/InsetBranch.cpp:187
32902 "The state of the branch '%1$s' was changed in the master file. Please make "
32903 "sure to save the master."
32905 "O estado do ramo '%1$s' foi modificado no ficheiro mestre. Por favor, "
32906 "verifique que salvou o ficheiro mestre."
32908 #: src/insets/InsetCaption.cpp:396
32913 #: src/insets/InsetCitation.cpp:247
32914 msgid "No bibliography defined!"
32915 msgstr "Bibliografia não definida!"
32917 #: src/insets/InsetCitation.cpp:268
32919 msgid "+ %1$d more entries."
32922 #: src/insets/InsetCommand.cpp:156
32923 msgid "LaTeX Command: "
32924 msgstr "Comando LaTeX: "
32926 #: src/insets/InsetCommandParams.cpp:274
32927 msgid "InsetCommand Error: "
32928 msgstr "Erro ComandoInserto:"
32930 #: src/insets/InsetCommandParams.cpp:275 src/insets/InsetCommandParams.cpp:298
32931 msgid "Incompatible command name."
32932 msgstr "Nome de comando incompatível."
32934 #: src/insets/InsetCommandParams.cpp:297 src/insets/InsetCommandParams.cpp:351
32935 msgid "InsetCommandParams Error: "
32936 msgstr "Erro ParamsComandoInserto:"
32938 #: src/insets/InsetCommandParams.cpp:343
32939 msgid "InsetCommandParams: "
32940 msgstr "ParamsComandoInserto:"
32942 #: src/insets/InsetCommandParams.cpp:344
32943 msgid "Unknown parameter name: "
32944 msgstr "Nome de parâmetro desconhecido: "
32946 #: src/insets/InsetCommandParams.cpp:352
32947 msgid "Missing \\end_inset at this point: "
32948 msgstr "Em falta \\end_inset neste ponto:"
32950 #: src/insets/InsetCommandParams.cpp:460
32951 msgid "Uncodable characters"
32952 msgstr "caracteres não codificáveis"
32954 #: src/insets/InsetCommandParams.cpp:461
32957 "The following characters that are used in the inset %1$s are not\n"
32958 "representable in the current encoding and therefore have been omitted:\n"
32961 "Os seguintes caracteres que foram usados no inseto %1$s não são\n"
32962 "são representáveis na codificação actual e por isso foram omitidos: \n"
32965 #: src/insets/InsetCommandParams.cpp:522
32967 msgid "Uncodable characters in inset"
32968 msgstr "Caracteres não codificáveis no caminho de acesso ao ficheiro"
32970 #: src/insets/InsetCommandParams.cpp:523
32973 "The following characters in one of the insets are\n"
32974 "not representable in the current encoding and have been omitted: %1$s.\n"
32975 "Unchecking 'Literal' in the respective inset dialog might help."
32977 "Os seguintes caracteres num dos items bibliográficos não\n"
32978 " são representáveis na codificação actual e foram omitidos: \n"
32981 #: src/insets/InsetExternal.cpp:403
32983 msgid "External template %1$s is not installed"
32984 msgstr "Modelo externo %1$s não está instalado"
32986 #: src/insets/InsetFloat.cpp:134
32988 msgid "ERROR: Unknown float type: %1$s"
32989 msgstr "ERRO: Tipo de flutuante desconhecido: %1$s"
32991 #: src/insets/InsetFloat.cpp:410
32995 #: src/insets/InsetFloat.cpp:478
32997 msgstr "flutuante: "
32999 #: src/insets/InsetFloat.cpp:481
33001 msgstr "sub-flutuante: "
33003 #: src/insets/InsetFloat.cpp:491
33004 msgid " (sideways)"
33007 #: src/insets/InsetFloatList.cpp:82
33008 msgid "ERROR: Nonexistent float type!"
33009 msgstr "ERRO: Tipo de flutuante inexistente!"
33011 #: src/insets/InsetFloatList.cpp:152
33013 msgid "LyX cannot generate a list of %1$s"
33014 msgstr "O LyX não pode gerar a lista de %1$s"
33016 #: src/insets/InsetFoot.cpp:115
33018 msgstr "nota de rodapé"
33020 #: src/insets/InsetGraphics.cpp:565 src/insets/InsetInclude.cpp:869
33023 "Could not copy the file\n"
33025 "into the temporary directory."
33027 "Não é possível copiar o ficheiro\n"
33029 "para a pasta temporária."
33031 #: src/insets/InsetGraphics.cpp:778 src/insets/InsetGraphics.cpp:1054
33033 msgid "No conversion of %1$s is needed after all"
33034 msgstr "A conversão de %1$s não é afinal necessária"
33036 #: src/insets/InsetGraphics.cpp:906
33038 msgid "Uncodable characters in path"
33039 msgstr "Caracteres não codificáveis no caminho de acesso ao ficheiro"
33041 #: src/insets/InsetGraphics.cpp:907
33044 "The following characters in one of the graphic paths are\n"
33045 "not representable in the current encoding and have been omitted: %1$s.\n"
33046 "You need to adapt either the encoding or the path."
33048 "Os seguintes caracteres num dos items bibliográficos não\n"
33049 " são representáveis na codificação actual e foram omitidos: \n"
33052 #: src/insets/InsetGraphics.cpp:932
33054 msgid "Graphics file: %1$s"
33055 msgstr "Ficheiro de gráficos: %1$s"
33057 #: src/insets/InsetHyperlink.cpp:63
33059 msgid "Hyperlink: "
33060 msgstr "Hiperligação"
33062 #: src/insets/InsetHyperlink.cpp:253
33066 #: src/insets/InsetHyperlink.cpp:255
33070 #: src/insets/InsetHyperlink.cpp:257
33074 #: src/insets/InsetHyperlink.cpp:258
33076 msgid "Hyperlink (%1$s) to %2$s"
33077 msgstr "Hyperligação (%1$s) to %2$s"
33079 #: src/insets/InsetInclude.cpp:393
33080 msgid "Verbatim Input"
33081 msgstr "Entrada palavra por palavra"
33083 #: src/insets/InsetInclude.cpp:396
33084 msgid "Verbatim Input*"
33085 msgstr "Entrada palavra por palavra*"
33087 #: src/insets/InsetInclude.cpp:402
33088 msgid "Include (excluded)"
33089 msgstr "Incluído (excluído) "
33091 #: src/insets/InsetInclude.cpp:408
33093 msgstr "Desconhecido"
33095 #: src/insets/InsetInclude.cpp:523 src/insets/InsetInclude.cpp:915
33096 #: src/insets/InsetInclude.cpp:990
33097 msgid "Recursive input"
33098 msgstr "Entrada recursiva"
33100 #: src/insets/InsetInclude.cpp:524 src/insets/InsetInclude.cpp:916
33101 #: src/insets/InsetInclude.cpp:991
33103 msgid "Attempted to include file %1$s in itself! Ignoring inclusion."
33104 msgstr "Tentativa de incluir ficheiro %1$s em si próprio! Ignorar inclusão."
33106 #: src/insets/InsetInclude.cpp:739
33109 "Could not load included file\n"
33111 "Please, check whether it actually exists."
33113 "Não foi possível carregar o ficheiro incluído\n"
33115 "Por favor verifique se na realidade ele existe."
33117 #: src/insets/InsetInclude.cpp:743 src/insets/InsetInclude.cpp:827
33118 #: src/insets/InsetInclude.cpp:852
33123 #: src/insets/InsetInclude.cpp:752
33126 "Included file `%1$s'\n"
33127 "has textclass `%2$s'\n"
33128 "while parent file has textclass `%3$s'."
33130 "Ficheiro incluido `%1$s'\n"
33131 "tem classetexto `%2$s'\n"
33132 "enquanto o ficheiro pai tem classetexto `%3$s'."
33134 #: src/insets/InsetInclude.cpp:758
33135 msgid "Different textclasses"
33136 msgstr "Classestexto diferentes"
33138 #: src/insets/InsetInclude.cpp:764
33141 "Included file `%1$s'\n"
33142 "has use-non-TeX-fonts set to `%2$s'\n"
33143 "while parent file has use-non-TeX-fonts set to `%3$s'."
33145 "Ficheiro incluido `%1$s'\n"
33146 "tem classetexto `%2$s'\n"
33147 "enquanto o ficheiro pai tem classetexto `%3$s'."
33149 #: src/insets/InsetInclude.cpp:770
33150 msgid "Different use-non-TeX-fonts settings"
33153 #: src/insets/InsetInclude.cpp:785
33156 "Included file `%1$s'\n"
33157 "uses module `%2$s'\n"
33158 "which is not used in parent file."
33160 "Ficheiro incluido `%1$s'\n"
33161 "usa módulo `%2$s'\n"
33162 "que não é usado no documento pai."
33164 #: src/insets/InsetInclude.cpp:789
33165 msgid "Module not found"
33166 msgstr "Módulo não encontrado"
33168 #: src/insets/InsetInclude.cpp:818 src/insets/InsetInclude.cpp:844
33171 "Included file `%1$s' was not exported correctly.\n"
33172 " LaTeX export is probably incomplete."
33174 "O ficheiro `%1$s' incluído não foi exportado correctamente.\n"
33175 "Aviso: a exportação LaTeX provavelmente está incompleta."
33177 #: src/insets/InsetInclude.cpp:903
33178 msgid "Unsupported Inclusion"
33179 msgstr "Inclusão não suportada"
33181 #: src/insets/InsetInclude.cpp:904
33184 "LyX does not know how to include non-LyX files when generating HTML output. "
33185 "Offending file:\n"
33188 "O LyX não sabe como incluir ficheiros não-LyX quando gera saídas em HTML. "
33189 "Ficheiro em causa:\n"
33192 #: src/insets/InsetIndex.cpp:146
33193 msgid "Index sorting failed"
33194 msgstr "A ordenação do índice remissivo falhou"
33196 #: src/insets/InsetIndex.cpp:147
33199 "LyX's automatic index sorting algorithm faced\n"
33200 "problems with the entry '%1$s'.\n"
33201 "Please specify the sorting of this entry manually, as\n"
33202 "explained in the User Guide."
33204 "O algoritmo de ordenação automática do índice remissivo do LyX teve\n"
33205 "problemas com a entrada '%1$s'.\n"
33206 "Por favor especifique a ordenação para esta entrada manualmente, como \n"
33207 "explicado no Guia do Utilizador."
33209 #: src/insets/InsetIndex.cpp:274
33210 msgid "Index Entry"
33211 msgstr "Entrada de Índice"
33213 #: src/insets/InsetIndex.cpp:460
33214 msgid "Unknown index type!"
33215 msgstr "Tipo de Índice desconhecido!"
33217 #: src/insets/InsetIndex.cpp:461
33218 msgid "All indexes"
33219 msgstr "Todos os Índices"
33221 #: src/insets/InsetIndex.cpp:465
33225 #: src/insets/InsetInfo.cpp:125
33227 msgid "Information regarding %1$s '%2$s'"
33228 msgstr "Informação sobre %1$s '%2$s'"
33230 #: src/insets/InsetInfo.cpp:149
33231 msgid "Missing \\end_inset at this point."
33232 msgstr "Em falta \\end_inset neste ponto."
33234 #: src/insets/InsetInfo.cpp:325 src/insets/InsetInfo.cpp:413
33235 #: src/insets/InsetInfo.cpp:419 src/insets/InsetInfo.cpp:426
33237 msgstr "indefinido"
33239 #: src/insets/InsetInfo.cpp:343 src/insets/InsetInfo.cpp:383
33240 msgid "Return[[Key]]"
33243 #: src/insets/InsetInfo.cpp:347
33247 #: src/insets/InsetInfo.cpp:351
33251 #: src/insets/InsetInfo.cpp:355
33254 msgstr "Para &baixo"
33256 #: src/insets/InsetInfo.cpp:359
33260 #: src/insets/InsetInfo.cpp:363
33265 #: src/insets/InsetInfo.cpp:371
33269 #: src/insets/InsetInfo.cpp:375
33271 msgid "Control[[Key]]"
33274 #: src/insets/InsetInfo.cpp:379
33276 msgid "Command[[Key]]"
33279 #: src/insets/InsetInfo.cpp:387
33281 msgid "Option[[Key]]"
33284 #: src/insets/InsetInfo.cpp:391
33286 msgid "Delete[[Key]]"
33287 msgstr "Apa&gar chave"
33289 #: src/insets/InsetInfo.cpp:395
33293 #: src/insets/InsetInfo.cpp:399
33298 #: src/insets/InsetInfo.cpp:440 src/insets/InsetInfo.cpp:449
33302 #: src/insets/InsetInfo.cpp:440 src/insets/InsetInfo.cpp:449
33306 #: src/insets/InsetInfo.cpp:555
33307 msgid "No version control"
33308 msgstr " Não existe versão de controlo"
33310 #: src/insets/InsetLabel.cpp:78
33311 msgid "Label names must be unique!"
33312 msgstr "Nomes de etiqueta devem ser únicos!"
33314 #: src/insets/InsetLabel.cpp:79
33317 "The label %1$s already exists,\n"
33318 "it will be changed to %2$s."
33320 "A etiqueta %1$s já existe,\n"
33321 "será alterada para %2$s."
33323 #: src/insets/InsetLabel.cpp:168
33324 msgid "DUPLICATE: "
33325 msgstr "DUPLICADO:"
33327 #: src/insets/InsetLine.cpp:67
33328 msgid "Horizontal line"
33329 msgstr "Linha Horizontal"
33331 #: src/insets/InsetListings.cpp:291
33332 msgid "no more lstline delimiters available"
33333 msgstr "sem mais delimitadores lstline disponiveis"
33335 #: src/insets/InsetListings.cpp:296
33336 msgid "Running out of delimiters"
33337 msgstr "A ficar sem delimitadores"
33339 #: src/insets/InsetListings.cpp:297
33341 "For inline program listings, one character must be reserved\n"
33342 "as a delimiter. One of the listings, however, uses all available\n"
33343 "characters, so none is left for delimiting purposes.\n"
33344 "For the time being, I have replaced '!' by a warning, but you\n"
33345 "must investigate!"
33347 "Para listagens de programa em-linha, um caracter deve ser reservado\n"
33348 "como delimitador. Uma das listagens, no entanto, usa todos os caracteres\n"
33349 "disponíveis, de modo que nenhum é deixado para fins de delimitação.\n"
33350 "Por agora, substituí '!' por um aviso, mas\n"
33351 " deve investigar isto!"
33353 #: src/insets/InsetListings.cpp:376 src/insets/InsetListings.cpp:385
33354 msgid "Uncodable characters in listings inset"
33355 msgstr "Caracteres não codificáveis em insertos de listagens"
33357 #: src/insets/InsetListings.cpp:377
33360 "The following characters in one of the program listings are\n"
33361 "not representable in the current encoding and have been omitted:\n"
33363 "This is due to a restriction of the listings package, which does\n"
33364 "not support your encoding '%2$s'.\n"
33365 "Toggling 'Use non-TeX fonts' in Document > Settings...\n"
33368 "Os seguintes caracteres numa das listagens do programa não\n"
33369 " são representáveis na codificação actual e foram omitidos: \n"
33372 #: src/insets/InsetListings.cpp:386
33375 "The following characters in one of the program listings are\n"
33376 "not representable in the current encoding and have been omitted:\n"
33379 "Os seguintes caracteres numa das listagens do programa não\n"
33380 " são representáveis na codificação actual e foram omitidos: \n"
33383 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:125
33384 msgid "A value is expected."
33385 msgstr "É esperado um valor."
33387 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:128
33388 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:141
33389 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:154
33390 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:167
33391 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:181
33392 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:208
33393 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:240
33394 msgid "Unbalanced braces!"
33395 msgstr "Chavetas não equillibradas!"
33397 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:136
33398 msgid "Please specify true or false."
33399 msgstr "Por favor especificar verdadeiro ou falso."
33401 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:139
33402 msgid "Only true or false is allowed."
33403 msgstr "Apenas verdadeiro ou falso é permitido."
33405 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:149
33406 msgid "Please specify an integer value."
33407 msgstr "Por favor especificar um valor inteiro."
33409 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:152
33410 msgid "An integer is expected."
33411 msgstr "É esperado um inteiro."
33413 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:162
33414 msgid "Please specify a LaTeX length expression."
33415 msgstr "Por favor especificar uma expressão de comprimento LaTeX."
33417 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:165
33418 msgid "Invalid LaTeX length expression."
33419 msgstr "Expressão de comprimento LaTeX inválida."
33421 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:175
33423 msgid "Please specify a LaTeX length expression or a skip amount (%1$s)"
33424 msgstr "Por favor especificar uma expressão de comprimento LaTeX."
33426 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:179
33428 msgid "Not a valid LaTeX length expression or skip amount."
33429 msgstr "Expressão de comprimento LaTeX inválida."
33431 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:189
33433 msgid "Please specify one of %1$s."
33434 msgstr "Por favor especificar um de %1$s."
33436 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:223
33438 msgid "Try one of %1$s."
33439 msgstr "Tentar um de %1$s."
33441 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:225
33443 msgid "I guess you mean %1$s."
33444 msgstr "Presumo que queira dizer %1$s."
33446 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:232
33448 msgid "Please specify one or more of '%1$s'."
33449 msgstr "Por favor especificar um ou mais de %1$s'."
33451 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:237
33453 msgid "Should be composed of one or more of %1$s."
33454 msgstr "Deveria ser constituído por um ou mais de %1$s."
33456 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:325
33458 "Use \\footnotesize, \\small, \\itshape, \\ttfamily or something like that"
33459 msgstr "Usar \\footnotesize, \\small, \\itshape, \\ttfamily ou algo como isto"
33461 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:328
33463 msgid "none, leftline, topline, bottomline, lines, single"
33465 "nenhum, linhaesquerda, linhatopo, linhafundo, linhas, simples, "
33466 "caixasombreada ou subconjunto de trblTRBL"
33468 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:330
33470 "none, leftline, topline, bottomline, lines, single, shadowbox or subset of "
33473 "nenhum, linhaesquerda, linhatopo, linhafundo, linhas, simples, "
33474 "caixasombreada ou subconjunto de trblTRBL"
33476 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:332
33478 "Enter four letters (either t = round or f = square) for top right, bottom "
33479 "right, bottom left and top left corner."
33481 "Introduzir quatro letras (ou t=redondo ou f=quadrado) para topo direita, "
33482 "baixo direita, baixo esquerda e canto superior esquerdo."
33484 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:336
33485 msgid "Previously defined color name as a string"
33488 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:338
33489 msgid "Enter something like \\color{white}"
33490 msgstr "Introduzir algo como \\color{white}"
33492 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:368
33493 msgid "Expect a number with an optional * before it"
33494 msgstr "Espera um número com um * opcional antes"
33496 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:452
33497 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:775
33498 msgid "auto, last or a number"
33499 msgstr "auto, último ou um número"
33501 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:462
33502 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:671
33504 "This parameter should not be entered here. Please use the caption edit box "
33505 "(when using the child document dialog) or menu Insert->Caption (when "
33506 "defining a listing inset)"
33508 "Este parâmetro não deve ser introduzido aqui. Por favor usar a caixa de "
33509 "edição de legenda (quando usa a janela do documento filho) ou menu Inserir-"
33510 ">Legenda (quando define um inserto listagem)"
33512 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:468
33513 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:678
33515 "This parameter should not be entered here. Please use the label edit box "
33516 "(when using the child document dialog) or menu Insert->Label (when defining "
33519 "Este parâmetro não deve ser introduzido aqui. Por favor usar a caixa de "
33520 "edição de etiqueta (quando usar a janela do documento filho) ou menu Inserir-"
33521 ">Etiqueta(quando definir um inserto listagem)"
33523 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:689
33524 msgid "default: _minted-<jobname>"
33527 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:768
33528 msgid "Sets encoding expected by Pygments"
33531 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:778
33532 msgid "A latex family such as tt, sf, rm"
33535 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:781
33536 msgid "A latex series such as m, b, c, bx, sb"
33539 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:784
33540 msgid "A latex name such as \\small"
33543 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:787
33544 msgid "A latex shape such as n, it, sl, sc"
33547 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:806
33548 msgid "A range of lines such as {1,3-4}"
33551 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:815
33553 "Enter one of the supported languages. However, if you are defining a listing "
33554 "inset, it is better using the language combo box, unless you need to enter "
33555 "a language not offered there, otherwise the combo box will be disabled."
33558 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:838
33559 msgid "File encoding used by Pygments for highlighting"
33562 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:841
33563 msgid "Apply Python 3 highlighting"
33566 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:854
33567 msgid "A macro. Default: \\textvisiblespace"
33570 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:858
33571 msgid "For PHP only"
33574 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:861
33575 msgid "The style used by Pygments"
33578 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:874
33579 msgid "A macro to redefine visible tabs"
33582 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:881
33583 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:884
33584 msgid "Enables latex code in comments"
33587 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:898
33588 msgid "Invalid (empty) listing parameter name."
33589 msgstr "Nome de parâmetro de listagem inválido (vazio)."
33591 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:914
33593 msgid "Available listing parameters are %1$s"
33594 msgstr "Os parãmetros de listagem disponíveis são %1$s"
33596 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:917
33598 msgid "Available listings parameters containing string \"%1$s\" are %2$s"
33600 "Os parãmetros de listagens disponíveis contendo a cadeia alfanumérica \"%1$s"
33603 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:928
33605 msgid "Parameter %1$s: "
33606 msgstr "Parâmetror %1$s: "
33608 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:941
33610 msgid "Unknown listing parameter name: %1$s"
33611 msgstr "Nome de parãmetro de listagem desconhecido: %1$s"
33613 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:944
33615 msgid "Parameters starting with '%1$s': %2$s"
33616 msgstr "Parâmetros a começar por '%1$s': %2$s"
33618 #: src/insets/InsetNewpage.cpp:179 src/insets/InsetNewpage.cpp:191
33620 msgstr "Página Nova"
33622 #: src/insets/InsetNewpage.cpp:182
33624 msgstr "Quebra de Página"
33626 #: src/insets/InsetNewpage.cpp:185
33628 msgstr "Limpar Página"
33630 #: src/insets/InsetNewpage.cpp:188
33631 msgid "Clear Double Page"
33632 msgstr "Limpar Página Dupla"
33634 #: src/insets/InsetNomencl.cpp:82
33638 #: src/insets/InsetNomencl.cpp:90
33639 msgid "Nomenclature Symbol: "
33640 msgstr "Símbolo de Nomenclatura:"
33642 #: src/insets/InsetNomencl.cpp:91
33643 msgid "Description: "
33644 msgstr "Descrição:"
33646 #: src/insets/InsetNomencl.cpp:94
33648 msgstr "Ordenação:"
33650 #: src/insets/InsetNote.cpp:266
33654 #: src/insets/InsetPhantom.cpp:66
33658 #: src/insets/InsetPhantom.cpp:67
33662 #: src/insets/InsetPhantom.cpp:68
33666 #: src/insets/InsetPhantom.cpp:333 src/insets/InsetPhantom.cpp:342
33670 #: src/insets/InsetPhantom.cpp:336
33674 #: src/insets/InsetPhantom.cpp:339
33678 #: src/insets/InsetQuotes.cpp:576
33680 msgid "%1$souter%2$s and %3$sinner%4$s[[quotation marks]]"
33683 #: src/insets/InsetQuotes.cpp:586
33685 msgid "%1$s[[quot. mark description]] (language default)"
33688 #: src/insets/InsetQuotes.cpp:599
33693 #: src/insets/InsetQuotes.cpp:601
33698 #: src/insets/InsetRef.cpp:418
33702 #: src/insets/InsetRef.cpp:489 src/mathed/InsetMathRef.cpp:242
33706 #: src/insets/InsetRef.cpp:490 src/mathed/InsetMathRef.cpp:243
33710 #: src/insets/InsetRef.cpp:490 src/mathed/InsetMathRef.cpp:243
33714 #: src/insets/InsetRef.cpp:491 src/mathed/InsetMathRef.cpp:244
33715 msgid "Page Number"
33716 msgstr "Número de Página"
33718 #: src/insets/InsetRef.cpp:491 src/mathed/InsetMathRef.cpp:244
33722 #: src/insets/InsetRef.cpp:492 src/mathed/InsetMathRef.cpp:245
33723 msgid "Textual Page Number"
33724 msgstr "Número de Página Textual"
33726 #: src/insets/InsetRef.cpp:492 src/mathed/InsetMathRef.cpp:245
33728 msgstr "PáginaTexto:"
33730 #: src/insets/InsetRef.cpp:493 src/mathed/InsetMathRef.cpp:246
33731 msgid "Standard+Textual Page"
33732 msgstr "PáginaTextual Padrão+"
33734 #: src/insets/InsetRef.cpp:493 src/mathed/InsetMathRef.cpp:246
33736 msgstr "Ref+Texto: "
33738 #: src/insets/InsetRef.cpp:494 src/mathed/InsetMathRef.cpp:248
33739 msgid "Reference to Name"
33740 msgstr "Referência ao Nome"
33742 #: src/insets/InsetRef.cpp:494 src/mathed/InsetMathRef.cpp:248
33747 #: src/insets/InsetRef.cpp:495
33751 #: src/insets/InsetRef.cpp:495
33755 #: src/insets/InsetRef.cpp:496
33758 msgstr "Só preâmbulo"
33760 #: src/insets/InsetRef.cpp:496
33763 msgstr "Eti&queta:"
33765 #: src/insets/InsetScript.cpp:341
33767 msgstr "Índice inferior"
33769 #: src/insets/InsetScript.cpp:351
33770 msgid "superscript"
33771 msgstr "Índice superior"
33773 #: src/insets/InsetSpace.cpp:72
33774 msgid "Protected Space"
33775 msgstr "Espaço Protegido"
33777 #: src/insets/InsetSpace.cpp:87
33779 msgstr "Espaço Quad"
33781 #: src/insets/InsetSpace.cpp:90
33782 msgid "Double Quad Space"
33783 msgstr "Espaço Quad Duplo"
33785 #: src/insets/InsetSpace.cpp:93
33789 #: src/insets/InsetSpace.cpp:96
33793 #: src/insets/InsetSpace.cpp:111
33794 msgid "Protected Horizontal Fill"
33795 msgstr "Preenchimento Horizontal Protegido"
33797 #: src/insets/InsetSpace.cpp:114
33798 msgid "Horizontal Fill (Dots)"
33799 msgstr "Preenchimento Horizontal (Pontos)"
33801 #: src/insets/InsetSpace.cpp:117
33802 msgid "Horizontal Fill (Rule)"
33803 msgstr "Preenchimento Horizontal (Regra)"
33805 #: src/insets/InsetSpace.cpp:120
33806 msgid "Horizontal Fill (Left Arrow)"
33807 msgstr "Preenchimento Horizontal (Seta Esquerda)"
33809 #: src/insets/InsetSpace.cpp:123
33810 msgid "Horizontal Fill (Right Arrow)"
33811 msgstr "Preenchimento Horizontal (Seta Direita)"
33813 #: src/insets/InsetSpace.cpp:126
33814 msgid "Horizontal Fill (Up Brace)"
33815 msgstr "Preenchimento Horizontal (Ramo Cima)"
33817 #: src/insets/InsetSpace.cpp:129
33818 msgid "Horizontal Fill (Down Brace)"
33819 msgstr "Preenchimento Horizontal (Ramo Baixo)"
33821 #: src/insets/InsetSpace.cpp:133
33823 msgid "Horizontal Space (%1$s)"
33824 msgstr "Espaço Horizontal (%1$s)"
33826 #: src/insets/InsetSpace.cpp:138
33828 msgid "Protected Horizontal Space (%1$s)"
33829 msgstr "Espaço Horizontal Protegido (%1$s)"
33831 #: src/insets/InsetTOC.cpp:78
33832 msgid "Unknown TOC type"
33833 msgstr "Tipo de Índice desconhecido"
33835 #: src/insets/InsetTabular.cpp:4694
33836 msgid "Selections not supported."
33837 msgstr "Selecções não suportadas."
33839 #: src/insets/InsetTabular.cpp:4716
33840 msgid "Multi-column in current or destination column."
33841 msgstr "Multi-coluna na corrente coluna ou na coluna de destino."
33843 #: src/insets/InsetTabular.cpp:4728
33844 msgid "Multi-row in current or destination row."
33845 msgstr "Multi-fila na corrente fila ou na fila de destino."
33847 #: src/insets/InsetTabular.cpp:5169
33848 msgid "Selection size should match clipboard content."
33849 msgstr "O tamanho da selecção deve corresponder ao conteúdo do clipboard."
33851 #: src/insets/InsetWrap.cpp:68
33853 msgstr "envolver: "
33855 #: src/insets/InsetWrap.cpp:201
33859 #: src/insets/RenderGraphic.cpp:85 src/insets/RenderGraphic.cpp:89
33861 msgstr "Não mostrado."
33863 #: src/insets/RenderGraphic.cpp:92
33865 msgstr "A carregar..."
33867 #: src/insets/RenderGraphic.cpp:95
33868 msgid "Converting to loadable format..."
33869 msgstr "A converter para formato carregável..."
33871 #: src/insets/RenderGraphic.cpp:98
33872 msgid "Loaded into memory. Generating pixmap..."
33873 msgstr "Carregado em memória. A gerar pixmap..."
33875 #: src/insets/RenderGraphic.cpp:101
33876 msgid "Scaling etc..."
33877 msgstr "Redimensionar etc..."
33879 #: src/insets/RenderGraphic.cpp:104
33880 msgid "Ready to display"
33881 msgstr "Pronto a visualizar"
33883 #: src/insets/RenderGraphic.cpp:107
33884 msgid "No file found!"
33885 msgstr "Ficheiro não encontrado!"
33887 #: src/insets/RenderGraphic.cpp:110
33888 msgid "Error converting to loadable format"
33889 msgstr "Erro ao converter para formato carregável"
33891 #: src/insets/RenderGraphic.cpp:113
33892 msgid "Error loading file into memory"
33893 msgstr "Erro ao carregar ficheiro em memória"
33895 #: src/insets/RenderGraphic.cpp:116
33896 msgid "Error generating the pixmap"
33897 msgstr "Erro ao gerar o pixmap"
33899 #: src/insets/RenderGraphic.cpp:119
33901 msgstr "Sem imagem"
33903 #: src/insets/RenderPreview.cpp:106
33904 msgid "Preview loading"
33905 msgstr "Pré-visualizar carregamento"
33907 #: src/insets/RenderPreview.cpp:109
33908 msgid "Preview ready"
33909 msgstr "Pré-visualização pronta"
33911 #: src/insets/RenderPreview.cpp:112
33912 msgid "Preview failed"
33913 msgstr "Pré-visualização falhou"
33915 #: src/lengthcommon.cpp:41
33916 msgid "cc[[unit of measure]]"
33917 msgstr "cc[[unidade de medida]]"
33919 #: src/lengthcommon.cpp:41
33923 #: src/lengthcommon.cpp:41
33927 #: src/lengthcommon.cpp:42
33931 #: src/lengthcommon.cpp:42
33932 msgid "mu[[unit of measure]]"
33933 msgstr "mu[[unidade de medida]]"
33935 #: src/lengthcommon.cpp:42
33939 #: src/lengthcommon.cpp:43
33943 #: src/lengthcommon.cpp:43
33947 #: src/lengthcommon.cpp:43
33948 msgid "Text Width %"
33949 msgstr "Largura Texto %"
33951 #: src/lengthcommon.cpp:44
33952 msgid "Column Width %"
33953 msgstr "Largura Coluna %"
33955 #: src/lengthcommon.cpp:44
33956 msgid "Page Width %"
33957 msgstr "Largura Página %"
33959 #: src/lengthcommon.cpp:44
33960 msgid "Line Width %"
33961 msgstr "Largura Linha %"
33963 #: src/lengthcommon.cpp:45
33964 msgid "Text Height %"
33965 msgstr "Altura Texto %"
33967 #: src/lengthcommon.cpp:45
33968 msgid "Page Height %"
33969 msgstr "Altura Página %"
33971 #: src/lengthcommon.cpp:45
33973 msgid "Line Distance %"
33974 msgstr "Largura Linha %"
33976 #: src/lyxfind.cpp:128
33977 msgid "Search error"
33978 msgstr "Procurar erro"
33980 #: src/lyxfind.cpp:128
33981 msgid "Search string is empty"
33982 msgstr "Cadeia alfanumérica de procura é vazia"
33984 #: src/lyxfind.cpp:158 src/lyxfind.cpp:429
33986 "End of file reached while searching forward.\n"
33987 "Continue searching from the beginning?"
33989 "Encontrado o fim do ficheiro na procura para a frente.\n"
33990 "Continuar a procura a partir do princípio?"
33992 #: src/lyxfind.cpp:161 src/lyxfind.cpp:457
33994 "Beginning of file reached while searching backward.\n"
33995 "Continue searching from the end?"
33997 "Encontrado o fim do ficheiro na procura para trás.\n"
33998 "Continuar a procura a partir do fim?"
34000 #: src/lyxfind.cpp:397 src/lyxfind.cpp:415
34001 msgid "String not found."
34002 msgstr "Cadeia alfanumérica não encontrada."
34004 #: src/lyxfind.cpp:400
34005 msgid "String found."
34006 msgstr "Cadeia alfanumérica encontrada."
34008 #: src/lyxfind.cpp:402
34009 msgid "String has been replaced."
34010 msgstr "Cadeia alfanumérica foi substituida."
34012 #: src/lyxfind.cpp:405
34014 msgid "%1$d strings have been replaced."
34015 msgstr "%1$d cadeias alfanuméricas foram substituídas."
34017 #: src/lyxfind.cpp:1538
34018 msgid "Invalid regular expression!"
34019 msgstr "Expressão regular inválida."
34021 #: src/lyxfind.cpp:1543
34022 msgid "Match not found!"
34023 msgstr "Par não encontrado!"
34025 #: src/lyxfind.cpp:1547
34026 msgid "Match found!"
34027 msgstr "Par encontrado!"
34029 #: src/mathed/InsetMathAMSArray.cpp:115 src/mathed/InsetMathHull.cpp:2160
34030 #: src/mathed/InsetMathSplit.cpp:127 src/mathed/InsetMathSubstack.cpp:70
34032 msgid "Can't add vertical grid lines in '%1$s'"
34033 msgstr "Não é possível adicionar linhas de grelha vertical em '%1$s'"
34035 #: src/mathed/InsetMathBox.cpp:98
34038 msgstr "Fonte: %1$s"
34040 #: src/mathed/InsetMathCases.cpp:94
34042 msgid "No vertical grid lines in 'cases': feature %1$s"
34043 msgstr "Sem linhas de grelha vertical em 'casos': característica %1$s"
34045 #: src/mathed/InsetMathCases.cpp:101
34047 msgid "Changing number of columns not allowed in 'cases': feature %1$s"
34049 "Alteração do numero de colunas não permitido em 'casos': característica %1$s"
34051 #: src/mathed/InsetMathColor.cpp:117
34053 msgid "Color: %1$s"
34056 #: src/mathed/InsetMathDecoration.cpp:164
34058 msgid "Decoration: %1$s"
34059 msgstr "&Decoração:"
34061 #: src/mathed/InsetMathEnv.cpp:70
34063 msgid "Environment: %1$s"
34064 msgstr "Iniciar Novo Ambiente (%1$s)"
34066 #: src/mathed/InsetMathGrid.cpp:1748
34067 msgid "Cursor not in table"
34068 msgstr " Cursor não instalado"
34070 #: src/mathed/InsetMathGrid.cpp:1753
34071 msgid "Only one row"
34072 msgstr "Apenas uma linha"
34074 #: src/mathed/InsetMathGrid.cpp:1759
34075 msgid "Only one column"
34076 msgstr "Apenas uma coluna"
34078 #: src/mathed/InsetMathGrid.cpp:1767
34079 msgid "No hline to delete"
34080 msgstr "Não hà hline para apagar"
34082 #: src/mathed/InsetMathGrid.cpp:1776
34083 msgid "No vline to delete"
34084 msgstr "Não há vline para apagar"
34086 #: src/mathed/InsetMathGrid.cpp:1805
34088 msgid "Unknown tabular feature '%1$s'"
34089 msgstr "Característica tabular desconhecida '%1$s'"
34091 #: src/mathed/InsetMathHull.cpp:1720
34096 #: src/mathed/InsetMathHull.cpp:1758
34097 msgid "Bad math environment"
34098 msgstr "Ambiente matemático mau"
34100 #: src/mathed/InsetMathHull.cpp:1759
34102 "Computation cannot be performed for AMS math environments.\n"
34103 "Change the math formula type and try again."
34105 "O calculo não pode ser efectuado para ambientes mat AMS.\n"
34106 "Alterar a formula mat e tentar novamente.ee "
34108 #: src/mathed/InsetMathHull.cpp:1862 src/mathed/InsetMathHull.cpp:1871
34110 msgstr "Sem número"
34112 #: src/mathed/InsetMathHull.cpp:2143
34114 msgid "Can't change number of rows in '%1$s'"
34115 msgstr "Não é possível alterar o número de linhas em %1$s'"
34117 #: src/mathed/InsetMathHull.cpp:2153
34119 msgid "Can't change number of columns in '%1$s'"
34120 msgstr "Não é possível alterar o número de colunas em %1$s'"
34122 #: src/mathed/InsetMathMacro.cpp:1220 src/mathed/InsetMathMacro.cpp:1226
34124 msgid "Macro: %1$s"
34125 msgstr " Macro: %1$s: "
34127 #: src/mathed/InsetMathMacroTemplate.cpp:493
34131 #: src/mathed/InsetMathMacroTemplate.cpp:1274
34133 msgstr "macro mat."
34135 #: src/mathed/InsetMathMacroTemplate.cpp:1383
34137 msgid "Math Macro: \\%1$s"
34138 msgstr "Macros Mat."
34140 #: src/mathed/InsetMathMacroTemplate.cpp:1398
34142 msgid "Invalid macro! \\%1$s"
34145 #: src/mathed/InsetMathNest.cpp:713 src/mathed/InsetMathNest.cpp:1731
34146 #: src/mathed/InsetMathNest.cpp:1874
34147 msgid "Autocorrect Off ('!' to enter)"
34148 msgstr "Autocorrecção desligada ('!' para iniciar)"
34150 #: src/mathed/InsetMathNest.cpp:1020
34151 msgid "create new math text environment ($...$)"
34152 msgstr "criar novo ambiente texto mat. ($...$)"
34154 #: src/mathed/InsetMathNest.cpp:1023
34155 msgid "entered math text mode (textrm)"
34156 msgstr "introduzido como modo texto em mat. (textrm)"
34158 #: src/mathed/InsetMathNest.cpp:1045
34159 msgid "Regular expression editor mode"
34160 msgstr "Modo editor de expressão regular"
34162 #: src/mathed/InsetMathNest.cpp:1736 src/mathed/InsetMathNest.cpp:1876
34163 msgid "Autocorrect On (<space> to exit)"
34164 msgstr "Autocorrecção activada (<space> para sair)"
34166 #: src/mathed/InsetMathRef.cpp:242
34167 msgid "Standard[[mathref]]"
34168 msgstr "Padrão[[mathref]]"
34170 #: src/mathed/InsetMathRef.cpp:247
34174 #: src/mathed/InsetMathRef.cpp:247
34175 msgid "FormatRef: "
34176 msgstr "RefFormat: "
34178 #: src/mathed/InsetMathSize.cpp:107
34183 #: src/mathed/InsetMathSubstack.cpp:79
34185 msgid "Can't change horizontal alignment in '%1$s'"
34186 msgstr "Não é possível alterar alinhamento horizontal em '%1$s'"
34188 #: src/output.cpp:37
34191 "Could not open the specified document\n"
34194 "Não é possível abrir o documento especificado\n"
34197 #: src/output_latex.cpp:1484
34199 msgid "Error in latexParagraphs"
34200 msgstr " Parágrafo corrente"
34202 #: src/output_latex.cpp:1485
34205 "You are using at least one layout (%1$s) intended for the title, after using "
34206 "non-title layouts. This could lead to missing or incorrect output."
34209 #: src/output_plaintext.cpp:144
34213 #: src/output_plaintext.cpp:156
34214 msgid "References: "
34215 msgstr "Referências: "
34217 #: src/support/Package.cpp:169
34218 msgid "LyX: reconfiguring user directory"
34219 msgstr "LyX: a reconfigurar pasta do utilizador"
34221 #: src/support/Package.cpp:173
34225 #: src/support/Package.cpp:528
34226 msgid "LyX binary not found"
34227 msgstr "Binário do LyX não encontrado"
34229 #: src/support/Package.cpp:529
34232 "Unable to determine the path to the LyX binary from the command line %1$s"
34234 "Incapaz de determinar o encaminhamento para o binário LyX desde o comando de "
34237 #: src/support/Package.cpp:648
34240 "Unable to determine the system directory having searched\n"
34242 "Use the '-sysdir' command line parameter or set the environment variable\n"
34243 "%2$s to the LyX system directory containing the file `chkconfig.ltx'."
34245 "Incapaz de determinar o directório do sistema tendo procurado em\n"
34247 "Use o parâmetro do comando de linha '-sysdir' ou configure a variável do "
34249 "%2$s para o directório do sistema LyX que contém o ficheiro `chkconfig.ltx'."
34251 #: src/support/Package.cpp:717 src/support/Package.cpp:744
34252 msgid "File not found"
34253 msgstr "Ficheiro não encontrado"
34255 #: src/support/Package.cpp:718
34258 "Invalid %1$s switch.\n"
34259 "Directory %2$s does not contain %3$s."
34261 "Inválida %1$s troca.\n"
34262 "Directório %2$s não contém %3$s."
34264 #: src/support/Package.cpp:745
34267 "Invalid %1$s environment variable.\n"
34268 "Directory %2$s does not contain %3$s."
34270 "Inválida %1$s variável ambiental.\n"
34271 "Directório %2$s não contém %3$s."
34273 #: src/support/Package.cpp:769
34276 "Invalid %1$s environment variable.\n"
34277 "%2$s is not a directory."
34279 "Invalid %1$s variável ambiental.\n"
34280 "%2$s não é um directório."
34282 #: src/support/Package.cpp:771
34283 msgid "Directory not found"
34284 msgstr "Directório não encontrado!"
34286 #: src/support/Systemcall.cpp:397
34291 "has not yet completed.\n"
34293 "Do you want to stop it?"
34295 "O documento %1$s ainda não foi completado.\n"
34299 #: src/support/Systemcall.cpp:399
34300 msgid "Stop command?"
34301 msgstr "Anular comando?"
34303 #: src/support/Systemcall.cpp:400
34307 #: src/support/Systemcall.cpp:400
34308 msgid "Let it &run"
34309 msgstr "Deixar &correr"
34311 #: src/support/debug.cpp:41
34312 msgid "No debugging messages"
34313 msgstr "Sem mensagem de compilação"
34315 #: src/support/debug.cpp:42
34316 msgid "General information"
34317 msgstr "Informação geral"
34319 #: src/support/debug.cpp:43
34320 msgid "Program initialisation"
34321 msgstr "Inicialização de programa"
34323 #: src/support/debug.cpp:44
34324 msgid "Keyboard events handling"
34325 msgstr "A gerir eventos do teclado"
34327 #: src/support/debug.cpp:45
34328 msgid "GUI handling"
34329 msgstr "A gerir GUI"
34331 #: src/support/debug.cpp:46
34332 msgid "Lyxlex grammar parser"
34333 msgstr "parser da gramática Lyxlex"
34335 #: src/support/debug.cpp:47
34336 msgid "Configuration files reading"
34337 msgstr "leitura de ficheiros de configuração"
34339 #: src/support/debug.cpp:48
34340 msgid "Custom keyboard definition"
34341 msgstr "Definição de teclado personalizada"
34343 #: src/support/debug.cpp:49
34344 msgid "LaTeX generation/execution"
34345 msgstr "geração/execução de LaTeX"
34347 #: src/support/debug.cpp:50
34348 msgid "Math editor"
34349 msgstr "Editor mat."
34351 #: src/support/debug.cpp:51
34352 msgid "Font handling"
34353 msgstr "Gestão de fonte"
34355 #: src/support/debug.cpp:52
34356 msgid "Textclass files reading"
34357 msgstr "Leitura de ficheiros classetexto"
34359 #: src/support/debug.cpp:53
34360 msgid "Version control"
34361 msgstr "Controle de versão"
34363 #: src/support/debug.cpp:54
34364 msgid "External control interface"
34365 msgstr "Interface de controlo externa"
34367 #: src/support/debug.cpp:55
34368 msgid "Undo/Redo mechanism"
34369 msgstr "mecanismo Desfazer/Refazer"
34371 #: src/support/debug.cpp:56
34372 msgid "User commands"
34373 msgstr "Comandos do Utilisador"
34375 #: src/support/debug.cpp:57
34376 msgid "The LyX Lexer"
34377 msgstr "O LyX Lexer"
34379 #: src/support/debug.cpp:58
34380 msgid "Dependency information"
34381 msgstr "Informação de dependência"
34383 #: src/support/debug.cpp:59
34385 msgstr "Insertos LyX"
34387 #: src/support/debug.cpp:60
34388 msgid "Files used by LyX"
34389 msgstr "Ficheiros usados pelo LyX"
34391 #: src/support/debug.cpp:61
34392 msgid "Workarea events"
34393 msgstr "Eventos da área de trabalho"
34395 #: src/support/debug.cpp:62
34397 msgid "Clipboard handling"
34398 msgstr "A gerir eventos do teclado"
34400 #: src/support/debug.cpp:63
34401 msgid "Graphics conversion and loading"
34402 msgstr "Carregar e converter gráficos"
34404 #: src/support/debug.cpp:64
34405 msgid "Change tracking"
34406 msgstr "Alterar registo"
34408 #: src/support/debug.cpp:65
34409 msgid "External template/inset messages"
34410 msgstr "Mensagens modelo/inserto externas"
34412 #: src/support/debug.cpp:66
34413 msgid "RowPainter profiling"
34414 msgstr "Perfil PintorLinha"
34416 #: src/support/debug.cpp:67
34417 msgid "Scrolling debugging"
34418 msgstr "Procura de erros em modo deslizante"
34420 #: src/support/debug.cpp:68
34421 msgid "Math macros"
34422 msgstr "Macros mat."
34424 #: src/support/debug.cpp:69
34428 #: src/support/debug.cpp:70
34429 msgid "Locale/Internationalisation"
34430 msgstr "Local/Internacionalização"
34432 #: src/support/debug.cpp:71
34433 msgid "Selection copy/paste mechanism"
34434 msgstr "Mecanismo de selecção copia/cola"
34436 #: src/support/debug.cpp:72
34437 msgid "Find and replace mechanism"
34438 msgstr "Mecanismo de Procura e substituição"
34440 #: src/support/debug.cpp:73
34441 msgid "Developers' general debug messages"
34442 msgstr "Mensagens de compilação gerais dos desenvolvidores"
34444 #: src/support/debug.cpp:74
34445 msgid "All debugging messages"
34446 msgstr "Todas as mensagens de compilação"
34448 #: src/support/debug.cpp:153
34450 msgid "Debugging `%1$s' (%2$s)"
34451 msgstr "A compilar `%1$s' (%2$s)"
34453 #: src/support/lassert.cpp:60
34456 "Assertion %1$s violated in\n"
34457 "file: %2$s, line: %3$s"
34459 "A Asserção %1$s foi violada em\n"
34460 "ficheiro: %2$s, linha: %3$s"
34462 #: src/support/lassert.cpp:70
34464 "It should be safe to continue, but you\n"
34465 "may wish to save your work and restart LyX."
34467 "Em princípio é seguro continuar, mas\n"
34468 "é preferível guardar o seu trabalho e recomeçar o LyX."
34470 #: src/support/lassert.cpp:73
34472 msgstr "Aviso ao Exportar!"
34474 #: src/support/lassert.cpp:80
34476 "There has been an error with this document.\n"
34477 "LyX will attempt to close it safely."
34479 "Foi encontrado um problema neste documento.\n"
34480 "LyX tentará fechá-lo sem o perder."
34482 #: src/support/lassert.cpp:83
34483 msgid "Buffer Error!"
34484 msgstr "Erro de tampão!"
34486 #: src/support/lassert.cpp:90
34488 "LyX has encountered an application error\n"
34489 "and will now shut down."
34491 "O LyX deparou-se com um erro na aplicação\n"
34494 #: src/support/lassert.cpp:93
34495 msgid "Fatal Exception!"
34496 msgstr "Excepção Fatal"
34498 #: src/support/os_win32.cpp:509
34499 msgid "System file not found"
34500 msgstr "Ficheiro de sistema não encontrado"
34502 #: src/support/os_win32.cpp:510
34504 "Unable to load shfolder.dll\n"
34507 "Não é possível carregar shfolder.dll\n"
34508 "Por favor instalar."
34510 #: src/support/os_win32.cpp:515
34511 msgid "System function not found"
34512 msgstr "Função de sistema não encontrada"
34514 #: src/support/os_win32.cpp:516
34516 "Unable to find SHGetFolderPathA in shfolder.dll\n"
34517 "Don't know how to proceed. Sorry."
34519 "Não é possível encontrar SHGetFolderPathA em shfolder.dll\n"
34520 "Não sei como prosseguir. Desculpe."
34522 #: src/support/userinfo.cpp:45
34523 msgid "Unknown user"
34524 msgstr "Utilizador desconhecido"
34528 #~ msgstr "&Encontrar: "
34530 #~ msgid "Press button to check validity..."
34531 #~ msgstr "Prima o botão para verificar a validade..."
34533 #~ msgid "Never Toggled"
34534 #~ msgstr "Nunca alterna"
34536 #~ msgid "Other font settings"
34537 #~ msgstr "Outras configurações da fonte"
34539 #~ msgid "Always Toggled"
34540 #~ msgstr "Alterna sempre"
34545 #~ msgid "toggle font on all of the above"
34546 #~ msgstr "alternar fonte em tudo acima"
34548 #~ msgid "&Toggle all"
34549 #~ msgstr "&Alternar tudo"
34551 #~ msgid "Springer cl2emult"
34552 #~ msgstr "Springer cl2emult"
34554 #~ msgid "Springer SV Jour/Jog"
34555 #~ msgstr "Springer SV Jour/Jog"
34557 #~ msgid "Springer SV Mono"
34558 #~ msgstr "Springer SV Monografia"
34560 #~ msgid "Springer SV Mult"
34561 #~ msgstr "Springer SV Mult"
34563 #~ msgid "Springer SV Jour/PTRF"
34564 #~ msgstr "Springer SV Jour/PTRF"
34569 #~ msgid "Underbar"
34570 #~ msgstr "Barrainferior"
34572 #~ msgid "Double underbar"
34573 #~ msgstr "Sublinhado duplo"
34575 #~ msgid "Wavy underbar"
34576 #~ msgstr "Sublinhado ondulado"
34579 #~ msgid "Cross out"
34580 #~ msgstr "ListaCruzada"
34582 #~ msgid "No color"
34583 #~ msgstr "Sem côr"
34585 #~ msgid "&Clipping"
34586 #~ msgstr "&Recorte"
34588 #~ msgid "The directory path to the document cannot contain spaces."
34589 #~ msgstr "O caminho (path) da pasta do documento não pode conter espaços."
34593 #~ msgstr "%1$s et al."
34614 #~ msgid "Start New Environment (%1$s)"
34615 #~ msgstr "Iniciar Novo Ambiente (%1$s)"
34617 #~ msgid "Start New Parent Environment (%1$s)"
34618 #~ msgstr "Criar novo ambiente pai (%1$s)"
34620 #~ msgid "Caption: "
34621 #~ msgstr "Legenda:"
34624 #~ msgid "Author Note: "
34625 #~ msgstr "Nota de autor:"
34628 #~ msgid "ACM Volume: "
34632 #~ msgid "ACM Number: "
34633 #~ msgstr "Número PACS:"
34636 #~ msgid "ACM Article: "
34640 #~ msgid "ACM Month: "
34643 #~ msgid "Japanese Book (jbook)"
34644 #~ msgstr "Livro Japonês (jbook)"
34646 #~ msgid "Japanese Article (jsarticle)"
34647 #~ msgstr "Artigo japonês (jsartigo)"
34653 #~ msgid "Use &minted"
34654 #~ msgstr "Usar &codificação de entrada"
34657 #~ msgid "Number floats by chapter"
34658 #~ msgstr "Número da categoria"
34661 #~ msgid "Number floats by section"
34662 #~ msgstr "Numerar Tabelas por Secção"
34665 #~ msgid "(auto | last | integer)"
34666 #~ msgstr "auto, último ou um número"
34669 #~ msgid "Revert to file on disk?"
34670 #~ msgstr "Reverter para o documento guardado?"
34673 #~ msgstr "C&have:"
34675 #~ msgid "Use BibTeX's default numerical styles"
34676 #~ msgstr "Use os estilos numéricos pré-definidos do BibTeX"
34678 #~ msgid "&Default (numerical)"
34679 #~ msgstr "Por &omissão (numérico)"
34682 #~ "Use the natbib styles for natural sciences and arts. Set additional "
34683 #~ "parameters in document class options."
34685 #~ "Use os estilos natbib para ciências naturais e artes. Estabeleça "
34686 #~ "parâmetros adicionais nas opções da classe de documento."
34689 #~ msgstr "&Natbib"
34691 #~ msgid "Natbib &style:"
34692 #~ msgstr "Est&ilo Natbib"
34694 #~ msgid "Use the jurabib styles for law and humanities"
34695 #~ msgstr "Use os estilos jurabib para Direito e Humanidades"
34697 #~ msgid "&Jurabib"
34698 #~ msgstr "&Jurabib"
34700 #~ msgid "Define the default BibTeX style"
34701 #~ msgstr "Seleccionar o estilo BibTeX pré-definido"
34703 #~ msgid "Databa&ses"
34704 #~ msgstr "&Bases de dados"
34707 #~ msgid "&Search Citation"
34708 #~ msgstr "Procurar citação"
34710 #~ msgid "Searc&h:"
34711 #~ msgstr "Pro&curar:"
34714 #~ "Enter the text to search for and press Enter or click the button to search"
34716 #~ "Introduza o texto a encontrar e pressione Enter ou clique no botão de "
34719 #~ msgid "Click or press Enter in the search box to search"
34720 #~ msgstr "Clique ou pressione Enter na caixa de procura para procurar"
34723 #~ msgstr "&Procurar"
34726 #~ msgid "Search &field:"
34727 #~ msgstr "Campo de procura:"
34730 #~ msgid "Entry t&ypes:"
34731 #~ msgstr "Tipos de entrada:"
34733 #~ msgid "Text to place before citation"
34734 #~ msgstr "Texto a colocar antes da citação"
34736 #~ msgid "Text to place after citation"
34737 #~ msgstr "Texto a colocar depois da citação"
34739 #~ msgid "List all authors"
34740 #~ msgstr "Listar todos os autores"
34743 #~ msgid "&Full author list"
34744 #~ msgstr "Lista completa de a&utores"
34746 #~ msgid "Force upper case in citation"
34747 #~ msgstr "Forçar maiúscula em citação"
34750 #~ msgstr "Ta&manho:"
34753 #~ msgstr "&e-mail"
34756 #~ msgstr "&Ficheiro"
34758 #~ msgid "&Description:"
34759 #~ msgstr "&Descrição:"
34761 #~ msgid "Pr&ocessor:"
34762 #~ msgstr "Pro&cessador:"
34764 #~ msgid "&Zoom %:"
34765 #~ msgstr "Ampliar %:"
34767 #~ msgid "La&bels in:"
34768 #~ msgstr "Eti&quetas em:"
34770 #~ msgid "&References"
34771 #~ msgstr "&Referências"
34773 #~ msgid "Fil&ter:"
34774 #~ msgstr "Fi<ro:"
34777 #~ "Sort labels in alphabetical order (case-insensitively unless the Case-"
34778 #~ "sensitive option is checked)"
34780 #~ "Ordenar etiquetas alfabeticamente (não importa o caso maiúscula/minúscula "
34781 #~ "a não ser se essa opção estiver activa)"
34784 #~ msgstr "&Ordenar"
34786 #~ msgid "Sort labels case-sensitively in alphabetical order"
34788 #~ "Ordenar etiquetas por ordem alfabética tendo em atenção o caso Maiúscula/"
34791 #~ msgid "Cas&e-sensitive"
34792 #~ msgstr "Minúsculas e maiúsculas i&mportam"
34794 #~ msgid "Cross-reference as it appears in output"
34795 #~ msgstr "Referência cruzada tal como aparece no resultado"
34797 #~ msgid "Default (basic)"
34798 #~ msgstr "Implícito (básico)"
34800 #~ msgid "Citation engine"
34801 #~ msgstr "Motor de Citação"
34804 #~ msgstr "Jurabib"
34806 #~ msgid "Example:"
34807 #~ msgstr "Exemplo:"
34809 #~ msgid "Examples:"
34810 #~ msgstr "Exemplos:"
34812 #~ msgid "Subexample:"
34813 #~ msgstr "Sub-exemplo:"
34818 #~ msgid "Cyrillic (pt 254)"
34819 #~ msgstr "Cirílico (pt 254)"
34821 #~ msgid "Source Pane|S"
34822 #~ msgstr "Painel do Código-fonte|F"
34824 #~ msgid "Ordinary Quote|Q"
34825 #~ msgstr "Citação Comum|C"
34827 #~ msgid "Single Quote|S"
34828 #~ msgstr "Citação Simples|S"
34831 #~ msgstr "Estilos"
34834 #~ "Today's date.\n"
34835 #~ "Read 'info date' for more information.\n"
34837 #~ "Data de hoje.\n"
34838 #~ "Ler 'info data' para mais informação.\n"
34840 #~ msgid "Plain text (image)"
34841 #~ msgstr "Texto simples (imagem)"
34843 #~ msgid "Plain text (Xfig output)"
34844 #~ msgstr "Texto simples (resultado Xfig)"
34846 #~ msgid "date (output)"
34847 #~ msgstr "data (resultado)"
34849 #~ msgid "date command"
34850 #~ msgstr "comando data"
34856 #~ "The following characters that are used in an index name are not\n"
34857 #~ "representable in the current encoding and therefore have been omitted:\n"
34860 #~ "Os seguintes caracteres numa das listagens do programa não\n"
34861 #~ " são representáveis na codificação actual e foram omitidos: \n"
34864 #~ msgid "ChkTeX warning id # "
34865 #~ msgstr "Aviso ChkTeX id # "
34867 #~ msgid "frame of button"
34868 #~ msgstr "moldura de botão"
34870 #~ msgid "Change: "
34871 #~ msgstr "Alterar: "
34876 #~ msgid "Conversion Failed!"
34877 #~ msgstr "A conversão falhou!"
34879 #~ msgid "Failed to convert local layout to current format."
34880 #~ msgstr "Fracasso em converter o formato local em formato actual."
34882 #~ msgid "``text''"
34883 #~ msgstr "``texto''"
34885 #~ msgid "''text''"
34886 #~ msgstr "''texto''"
34888 #~ msgid ",,text``"
34889 #~ msgstr ",,texto``"
34891 #~ msgid ",,text''"
34892 #~ msgstr ",,texto''"
34894 #~ msgid "<<text>>"
34895 #~ msgstr "<<text>>"
34897 #~ msgid ">>text<<"
34898 #~ msgstr ">>text<<"
34903 #~ msgid "Jump back"
34904 #~ msgstr "Saltar para trás"
34906 #~ msgid "Jump to label"
34907 #~ msgstr "Saltar para etiqueta"
34909 #~ msgid "Character: "
34910 #~ msgstr "Caracter:"
34912 #~ msgid "Code Point: "
34913 #~ msgstr "Ponto de Código:"
34915 #~ msgid "LaTeX Source"
34916 #~ msgstr "Fonte LaTeX"
34918 #~ msgid "DocBook Source"
34919 #~ msgstr "Fonte DocBook"
34921 #~ msgid "Literate Source"
34922 #~ msgstr "Fonte Literada"
34924 #~ msgid " (version control, locking)"
34925 #~ msgstr " (controlo de versão, fecho)"
34927 #~ msgid " (version control)"
34928 #~ msgstr " (controlo de versão)"
34930 #~ msgid " (changed)"
34931 #~ msgstr " (alterado)"
34933 #~ msgid " (read only)"
34934 #~ msgstr " (somente leitura)"
34937 #~ msgid "External material"
34938 #~ msgstr "Material Externo"
34940 #~ msgid "Branch (%1$s): %2$s"
34941 #~ msgstr "Ramo (%1$s): %2$s"
34944 #~ msgstr " Indef:"
34947 #~ "The following characters that are used in the href inset are not\n"
34948 #~ "representable in the current encoding and therefore have been omitted:\n"
34951 #~ "Os seguintes caracteres que foram usados no inseto href não são\n"
34952 #~ "são representáveis na codificação actual e por isso foram omitidos: \n"
34955 #~ msgid "Missing included file"
34956 #~ msgstr "Ficheiro incluído em falta"
34958 #~ msgid "Export failure"
34959 #~ msgstr "Falha ao exportar"
34962 #~ msgid "DVI-PS Options"
34965 #~ msgid "LongTableNoNumber"
34966 #~ msgstr "TabelaCompridaSemNúmero"
34968 #~ msgid "Can't add horizontal grid lines in '%1$s'"
34969 #~ msgstr "Não é possível adicionar linhas de grelha horizontal em '%1$s'"
34971 #~ msgid "Inner box -- needed for fixed width & line breaks"
34972 #~ msgstr "Caixa interior -- necessário para largura fixa e saltos de linha"
34974 #~ msgid "Don't uncompress image before exporting to LaTeX"
34975 #~ msgstr "Não descomprimir imagem antes de exportar para LaTeX"
34977 #~ msgid "Don't un&zip on export"
34978 #~ msgstr "Não descomprimir ao exportar"
34980 #~ msgid "Document &class"
34981 #~ msgstr "&Classe do documento"
34983 #~ msgid "Copy to Clip&board"
34984 #~ msgstr "Copiar para o Clip&board"
34986 #~ msgid "Forward search"
34987 #~ msgstr "Procura directa"
34989 #~ msgid "Printer Command Options"
34990 #~ msgstr "Comando de Opções de Impressora"
34992 #~ msgid "Extension to be used when printing to file."
34993 #~ msgstr "Extensão a ser usada aquando da impressão para ficheiro. "
34995 #~ msgid "File ex&tension:"
34996 #~ msgstr "E&xtensão do ficheiro:"
34998 #~ msgid "Option used to print to a file."
34999 #~ msgstr "Opção usada para imprimir para um ficheiro."
35001 #~ msgid "Print to &file:"
35002 #~ msgstr "Imprimir para &ficheiro:"
35004 #~ msgid "Option used to print to non-default printer."
35005 #~ msgstr "Opção usada para imprimir para uma impressora não pré-definida."
35007 #~ msgid "Set &printer:"
35008 #~ msgstr "Definir im&pressora:"
35010 #~ msgid "Option used with spool command to set printer."
35011 #~ msgstr "Opção usada com o comando 'spool' para definir impressora."
35013 #~ msgid "Spool &printer:"
35014 #~ msgstr "Im&pressora spool:"
35017 #~ "Command transmitted to the system to actually print the postscript file."
35019 #~ "Comando transmitido ao sistema para imprimir o ficheiro em postscript"
35021 #~ msgid "Spool co&mmand:"
35022 #~ msgstr "Co&mando spool:"
35024 #~ msgid "Option used to reverse page order."
35025 #~ msgstr "Opção usada para inverter a ordem das páginas."
35027 #~ msgid "Re&verse pages:"
35028 #~ msgstr "In&verter páginas:"
35030 #~ msgid "&Number of copies:"
35031 #~ msgstr "&Número de cópias:"
35033 #~ msgid "Option used to set number of copies."
35034 #~ msgstr "Opção usada para definir o número de cópias."
35036 #~ msgid "Option used to print a range of pages."
35037 #~ msgstr "Opção usada para imprimir um intervalo de páginas."
35039 #~ msgid "Co&llated:"
35040 #~ msgstr "A&gregado:"
35042 #~ msgid "Pa&ge range:"
35043 #~ msgstr "Intervalo de &páginas:"
35045 #~ msgid "Option used to collate multiple copies."
35046 #~ msgstr "Opção usada para agregar cópias múltiplas."
35048 #~ msgid "&Odd pages:"
35049 #~ msgstr "Páginas í&mpares:"
35051 #~ msgid "&Even pages:"
35052 #~ msgstr "Páginas &pares:"
35054 #~ msgid "Any other options you'd like to use with the printer command."
35055 #~ msgstr "Quaisquer outras opções que pretenda usar com o comando imprimir."
35057 #~ msgid "E&xtra options:"
35058 #~ msgstr "Opções e&xtra:"
35060 #~ msgid "Customizes output to a given printer. Expert option."
35062 #~ "Personaliza a saída para uma dada impressora. Opção para utilizadores "
35066 #~ "Normally, this needs to be checked only if you are using dvips as your "
35067 #~ "printer command and you have config.<printer> files installed for all "
35068 #~ "your printers."
35070 #~ "Normalmente, isto só precisa de ser assinalado se estiver a usar dvips "
35071 #~ "como comando para imprimir e tiver ficheiros config.<printer> instalados "
35072 #~ "para todas as suas impressoras."
35074 #~ msgid "Adapt &output to printer"
35075 #~ msgstr "Adaptar &resultado à impressora"
35077 #~ msgid "Name of the default printer"
35078 #~ msgstr "Nome da impressora pré-definida"
35080 #~ msgid "Default &printer:"
35081 #~ msgstr "Im&pressora pré-definida:"
35083 #~ msgid "Printer co&mmand:"
35084 #~ msgstr "&Comando de impressora:"
35087 #~ msgstr "Páginas"
35089 #~ msgid "Page number to print from"
35090 #~ msgstr "Número de página a partir do qual imprimir"
35092 #~ msgid "&To:[[as in 'From page x to page y']]"
35095 #~ msgid "Page number to print to"
35096 #~ msgstr "Número de página a imprimir"
35098 #~ msgid "Print all pages"
35099 #~ msgstr "Imprimir todas as páginas"
35104 #~ msgid "Print &odd-numbered pages"
35105 #~ msgstr "Imprimir páginas í&mpares"
35107 #~ msgid "Print &even-numbered pages"
35108 #~ msgstr "Imprimir páginas &pares"
35110 #~ msgid "Print in reverse order"
35111 #~ msgstr "Imprimir por ordem inversa"
35113 #~ msgid "Re&verse order"
35114 #~ msgstr "In&verter ordem"
35117 #~ msgstr "Có&pias"
35119 #~ msgid "Number of copies"
35120 #~ msgstr "Número de cópias"
35122 #~ msgid "Collate copies"
35123 #~ msgstr "Agregar cópias"
35125 #~ msgid "&Collate"
35126 #~ msgstr "A&gregar"
35128 #~ msgid "Send output to the printer"
35129 #~ msgstr "Enviar resultado para impressora"
35131 #~ msgid "P&rinter:"
35132 #~ msgstr "Im&pressora:"
35134 #~ msgid "Send output to the given printer"
35135 #~ msgstr "Enviar resultado para uma dada impressora"
35137 #~ msgid "Send output to a file"
35138 #~ msgstr "Enviar resultado para um ficheiro"
35140 #~ msgid "&Longtable"
35141 #~ msgstr "Tabela lo&nga"
35143 #~ msgid "Separate paragraphs with"
35144 #~ msgstr "Separar parágrafos com"
35146 #~ msgid "The caption as it appears in the list of figures"
35147 #~ msgstr "A etiqueta tal como aparece na lista das figuras"
35152 #~ msgid "Top Line|n"
35153 #~ msgstr "Linha de Topo|n"
35155 #~ msgid "Bottom Line|i"
35156 #~ msgstr "Linha de Baixo|i"
35158 #~ msgid "Print...|P"
35159 #~ msgstr "Imprimir...|p"
35161 #~ msgid "A bitmap file.\n"
35162 #~ msgstr "Um ficheiro bitmap.\n"
35164 #~ msgid "sxd|OpenOffice"
35165 #~ msgstr "sxd|OpenOffice"
35168 #~ "Could not print the document %1$s.\n"
35169 #~ "Check that your printer is set up correctly."
35171 #~ "Não é possível imprimir o documento %1$s.\n"
35172 #~ "Verifique se a sua impressora está configurada correctamente."
35174 #~ msgid "Print document failed"
35175 #~ msgstr "A impressão do documento falhou"
35177 #~ msgid "Could not remove temporary directory"
35178 #~ msgstr "Não é possível remover pasta temporária"
35180 #~ msgid "Unknown document class"
35181 #~ msgstr "Classe de documento desconhecida"
35183 #~ msgid "Using the default document class, because the class %1$s is unknown."
35185 #~ "A usar a classe de documento pré-definida, porque a class %1$s é "
35188 #~ msgid "Unable to parse \"%1$s\""
35189 #~ msgstr "Impossível analizar \"%1$s\""
35191 #~ msgid "Unrecognized target \"%1$s\""
35192 #~ msgstr "Objectivo \"%1$s\" desconhecido"
35194 #~ msgid "Error exporting to DVI."
35195 #~ msgstr "Erro ao exportar para DVI"
35197 #~ msgid "Included File Invalid"
35198 #~ msgstr "Incluir Ficheiro…|c"
35201 #~ "Saving this document to a new location has made the file:\n"
35203 #~ "inaccessible. You will need to update the included filename."
35205 #~ "O facto de guardar este documento num novo local, tornou o ficheiro:\n"
35207 #~ "inacessível. Deve actualizar o novo nome do ficheiro. "
35209 #~ msgid "Unable to remove temporary directory"
35210 #~ msgstr "Não é possível remover pasta temporária"
35212 #~ msgid "The option for specifying whether the copies should be collated."
35213 #~ msgstr "A opção para especificar se as cópias devem ser agregadas."
35215 #~ msgid "The option for specifying the number of copies to print."
35216 #~ msgstr "A opção para especificar o número de cópias a imprimir."
35219 #~ "The default printer to print on. If none is specified, LyX will use the "
35220 #~ "environment variable PRINTER."
35222 #~ "A impressora onde imprimir por omissão. Se nenhuma é especificada, o LyX "
35223 #~ "usará a variável de ambiente PRINTER."
35225 #~ msgid "The option to print only even pages."
35226 #~ msgstr "A opção para imprimir apenas páginas pares."
35229 #~ "Extra options to pass to printing program after everything else, but "
35230 #~ "before the filename of the DVI file to be printed."
35232 #~ "Opções extra a passar para o programa de impressão depois de todas as "
35233 #~ "outras, mas antes de o nome do ficheiro DVI ser impresso."
35235 #~ msgid "Extension of printer program output file. Usually \".ps\"."
35237 #~ "Extensão do ficheiro de saída do programa de impressão. Em geral \".ps\"."
35239 #~ msgid "The option to print only odd pages."
35240 #~ msgstr "A opção para imprimir apenas páginas ímpares."
35242 #~ msgid "The option for specifying a comma-separated list of pages to print."
35244 #~ "A opção para especificar uma lista separada por vírgulas de páginas a "
35247 #~ msgid "The option to reverse the order of the pages printed."
35248 #~ msgstr "A opção para inverter a ordem das páginas impressas."
35251 #~ "When set, this printer option automatically prints to a file and then "
35252 #~ "calls a separate print spooling program on that file with the given name "
35253 #~ "and arguments."
35255 #~ "Quando activada, esta opção de impressora imprime automáticamente para um "
35256 #~ "ficheiro e depois chama um programa separado de impressão spooling nesse "
35257 #~ "ficheiro com esse nome e argumentos."
35260 #~ "If you specify a printer name in the print dialog, the following argument "
35261 #~ "is prepended along with the printer name after the spool command."
35263 #~ "Se especificar o nome de uma impressora na janela de impressão, o "
35264 #~ "seguinte argumento é adicionado ao nome da impressora depois do comando "
35267 #~ msgid "Option to pass to the print program to print to a file."
35269 #~ "Opção a passar para o programa de impressão para imprimir para um "
35272 #~ msgid "Option to pass to the print program to print on a specific printer."
35274 #~ "Opção a passar para o programa de impressão para imprimir para uma "
35275 #~ "impressora específica."
35278 #~ "Select for LyX to pass the name of the destination printer to your print "
35281 #~ "Seleccionar para que o LyX passe o nome da impressora de destino ao seu "
35282 #~ "comando imprimir."
35284 #~ msgid "Your favorite print program, e.g. \"dvips\", \"dvilj4\"."
35285 #~ msgstr "O seu programa favorito de impressão, ex \"dvips\", \"dvilj4\"."
35287 #~ msgid "Unknown author index for change: %1$d\n"
35288 #~ msgstr "Autor de índice remissivo desconhecido para inserção: %1$d\n"
35297 #~ msgstr "Vermelho"
35309 #~ msgstr "Magenta"
35312 #~ msgstr "Amarelo"
35315 #~ msgstr "Impressora"
35317 #~ msgid "Print Document"
35318 #~ msgstr "Imprimir Documento"
35320 #~ msgid "Print to file"
35321 #~ msgstr "Imprimir para ficheiro"
35323 #~ msgid "PostScript files (*.ps)"
35324 #~ msgstr "Ficheiros PostScript (*.ps)"
35326 #~ msgid "Open Navigator..."
35327 #~ msgstr "Abrir Navegador..."
35329 #~ msgid "Insettext/tabular messages"
35330 #~ msgstr "Mensagens textoinserto/tabular"
35334 #~ msgstr "Redimensionar etc..."
35337 #~ msgid "&Vertical factor:"
35338 #~ msgstr "Espaço &vertical:"
35341 #~ msgid "&Horizintal factor:"
35342 #~ msgstr "Fantasma &horizontal"
35345 #~ msgid "Rotation"
35346 #~ msgstr "Notação"
35349 #~ msgid "&Rotation:"
35350 #~ msgstr "Notação"
35355 #~ msgid "Minimum word length for completion"
35356 #~ msgstr "Comprimento mínimo da palavra para que a finalização seja activada"
35359 #~ "Select to enable support of right-to-left languages (e.g. Hebrew, Arabic)."
35361 #~ "Seleccionar para activar suporte para línguas da direita à esquerda (ex "
35362 #~ "Hebreu, Árabe)."
35364 #~ msgid "Enable &RTL support"
35365 #~ msgstr "Activar su&porte RTL"
35370 #~ msgid "--Separator--"
35371 #~ msgstr "--Separador--"
35373 #~ msgid "--- Separate Environment ---"
35374 #~ msgstr "--- Ambiente Separado ---"
35376 #~ msgid "EndOfSlide"
35377 #~ msgstr "FimDeSlide"
35379 #~ msgid "TeX Code|X"
35380 #~ msgstr "Código TeX|X"
35382 #~ msgid "Disable any kerning and ligatures for text drawing on screen."
35384 #~ "Desactivar a redução de espaço entre letras e ligações para texto exposto "
35387 #~ msgid "LyX-1.3.x Documents (*.lyx13)"
35388 #~ msgstr "Documentos LyX-1.3.x (*.lyx13)"
35390 #~ msgid "LyX-1.4.x Documents (*.lyx14)"
35391 #~ msgstr "Documentos LyX-1.4.x (*.lyx14)"
35393 #~ msgid "LyX-1.5.x Documents (*.lyx15)"
35394 #~ msgstr "Documentos LyX-1.5.x (*.lyx15)"
35396 #~ msgid "LyX-1.6.x Documents (*.lyx16)"
35397 #~ msgstr "Documentos LyX-1.6.x (*.lyx16)"
35400 #~ msgid "The caption as it appears in the list of tables"
35401 #~ msgstr "A etiqueta tal como aparece no documento"
35404 #~ msgid "Unformatted, Join Lines|o"
35405 #~ msgstr "Texto Simples, Juntar Linhas|J"
35408 #~ msgid "Split Environment|l"
35409 #~ msgstr "Ambiente Dividir|D"
35412 #~ msgid "%1$s (*.%2$s)"
35413 #~ msgstr "%1$s (%2$s)"
35416 #~ msgid "Alternative Theorem String"
35417 #~ msgstr "Afiliação alternativa:"
35420 #~ msgid "Alternative theorem string"
35421 #~ msgstr "Afiliação alternativa:"
35424 #~ msgid "Key Words."
35425 #~ msgstr "Palavras chave."
35431 #~ msgid "End Multiple Columns"
35432 #~ msgstr "&Multi-coluna"
35434 #~ msgid "[[Replace with the code of your language]]"
35437 #~ msgid "&Use AMS math package automatically"
35438 #~ msgstr "&Usar automáticamente o pacote AMS math "
35440 #~ msgid "Use AMS &math package"
35441 #~ msgstr "Usar o pacote AMS &math"
35443 #~ msgid "Use esint package &automatically"
35444 #~ msgstr "Usar o pacote esint a&utomáticamente"
35446 #~ msgid "Use &esint package"
35447 #~ msgstr "Usar o pacote &esint"
35450 #~ msgid "Use math&dots package automatically"
35451 #~ msgstr "&Usar automáticamente o pacote AMS math "
35454 #~ msgid "Use mathdo&ts package"
35455 #~ msgstr "Usar o pacote AMS &math"
35458 #~ msgid "Use mhchem &package automatically"
35459 #~ msgstr "Usar o pacote esint a&utomáticamente"
35462 #~ msgid "The LaTeX package mhchem is always used"
35463 #~ msgstr "O pacote LaTeX esint é sempre usado"
35466 #~ msgid "Use mh&chem package"
35467 #~ msgstr "Usar o pacote &esint"
35470 #~ msgstr "P&rimeiro:"
35473 #~ msgid "Default Decimal &Point:"
35474 #~ msgstr "Im&pressora pré-definida:"
35476 #~ msgid "Default paper si&ze:"
35477 #~ msgstr "Ta&manho de papel pré-definido:"
35480 #~ "Setting causes printer command to print to file and then use this "
35481 #~ "actually to print."
35483 #~ "Indicando, faz com que o comando imprimir corresponda a imprimir para um "
35484 #~ "ficheiro e este é depois usado para imprimir de facto."
35486 #~ msgid "Rotate &cell 90 degrees"
35487 #~ msgstr "Rodar &célula 90 graus"
35490 #~ msgid "Table w&idth:"
35491 #~ msgstr "Nota tabela:"
35493 #~ msgid "&Rotate table 90 degrees"
35494 #~ msgstr "&Rodar tabela 90 graus"
35496 #~ msgid "institute mark"
35497 #~ msgstr "marca instituição"
35499 #~ msgid "Fig. ---"
35500 #~ msgstr "Fig. ---"
35502 #~ msgid "Computing Review Categories"
35503 #~ msgstr "Categorias Computing Review"
35506 #~ msgstr "LatinoLigado"
35508 #~ msgid "Latin on"
35509 #~ msgstr "Latino ligado"
35511 #~ msgid "LatinOff"
35512 #~ msgstr "LatinoDesligado"
35514 #~ msgid "Latin off"
35515 #~ msgstr "Latino desligado"
35517 #~ msgid "Frame (no head/foot/sidebars)"
35518 #~ msgstr "Moldura (sem cabeçalho/footer/barras laterais)"
35520 #~ msgid "EndFrame"
35521 #~ msgstr "FimMoldura"
35523 #~ msgid "________________________________"
35524 #~ msgstr "________________________________"
35526 #~ msgid "Institute mark"
35527 #~ msgstr "Marca instituição"
35529 #~ msgid "Maintext"
35530 #~ msgstr "TextoPrincipal"
35536 #~ msgstr "Espaço:"
35538 #~ msgid "Computer:"
35539 #~ msgstr "Computador:"
35541 #~ msgid "Close Section"
35542 #~ msgstr "Fechar Secção"
35544 #~ msgid "Table Caption"
35545 #~ msgstr "Legenda de Tabela"
35547 #~ msgid "Captionabove"
35548 #~ msgstr "Legendacima"
35550 #~ msgid "Captionbelow"
35551 #~ msgstr "Legendabaixo"
35556 #~ msgid "Japanese (non-CJK) (EUC-JP)"
35557 #~ msgstr "Japonês (não-CJK) (EUC-JP)"
35559 #~ msgid "Japanese (non-CJK) (JIS)"
35560 #~ msgstr "Japonês (não-CJK) (JIS)"
35562 #~ msgid "Japanese (non-CJK) (SJIS)"
35563 #~ msgstr "Japonês (não-CJK) (SJIS)"
35565 #~ msgid "Settings...|g"
35566 #~ msgstr "Configurações...|c"
35568 #~ msgid "Save in Bundled Format|F"
35569 #~ msgstr "Guardar em Formato Aglomerado|F"
35571 #~ msgid "Braille Manual|B"
35572 #~ msgstr "Manual Braille|B"
35575 #~ msgid "LilyPond Manual|P"
35576 #~ msgstr "musica LilyPond"
35578 #~ msgid "Linguistics Manual|L"
35579 #~ msgstr "Manual Linguística|L"
35581 #~ msgid "Multicolumn Manual|M"
35582 #~ msgstr "Multicoluna Manual|M"
35584 #~ msgid "Rotate cell"
35585 #~ msgstr "Rodar célula"
35587 #~ msgid "AMS arrows"
35588 #~ msgstr "Setas AMS"
35590 #~ msgid "AMS relations"
35591 #~ msgstr "relações AMS"
35593 #~ msgid "AMS operators"
35594 #~ msgstr "operadores AMS"
35596 #~ msgid "AMS miscellaneous"
35597 #~ msgstr "misc AMS"
35599 #~ msgid "AMS Miscellaneous"
35600 #~ msgstr "Misc AMS"
35602 #~ msgid "AMS Arrows"
35603 #~ msgstr "Setas AMS"
35605 #~ msgid "AMS Relations"
35606 #~ msgstr "Relações AMS"
35608 #~ msgid "AMS Operators"
35609 #~ msgstr "Operadores AMS"
35611 #~ msgid "Bitmap: $$AbsOrRelPathParent$$Basename"
35612 #~ msgstr "Bitmap: $$AbsOrRelPathParent$$Basename"
35614 #~ msgid "Xfig: $$AbsOrRelPathParent$$Basename"
35615 #~ msgstr "Xfig: $$AbsOrRelPathParent$$Basename"
35617 #~ msgid "Chess: $$AbsOrRelPathParent$$Basename"
35618 #~ msgstr "Xadrêz: $$AbsOrRelPathParent$$Basename"
35620 #~ msgid "PDF pages: $$AbsOrRelPathParent$$Basename"
35621 #~ msgstr "Páginas PDF: $$AbsOrRelPathParent$$Basename"
35623 #~ msgid "Dia: $$AbsOrRelPathParent$$Basename"
35624 #~ msgstr "Dia: $$AbsOrRelPathParent$$Basename"
35630 #~ msgid "LyX Preview (LilyPond book)"
35631 #~ msgstr "Pré-visualização Lyx (pLaTeX)"
35633 #~ msgid "LyX Preview (pLaTeX)"
35634 #~ msgstr "Pré-visualização Lyx (pLaTeX)"
35636 #~ msgid "HTML (MS Word)"
35637 #~ msgstr "HTML (MS Word)"
35639 #~ msgid "New documents will be assigned this language."
35640 #~ msgstr "Esta língua será atribuída a novos documentos."
35642 #~ msgid "Specify the default paper size."
35643 #~ msgstr "Especifica o tamanho de papel por omissão."
35645 #~ msgid "Memory problem"
35646 #~ msgstr "Problema de memória"
35648 #~ msgid "Paragraph not properly initialized"
35649 #~ msgstr "Parágrafo não inicializado adequadamente"
35654 #~ msgid "List of Graphics"
35655 #~ msgstr "Lista de Gráficos"
35657 #~ msgid "List of Equations"
35658 #~ msgstr "Lista de Equações"
35661 #~ msgid "List of Index Entries"
35662 #~ msgstr "Lista de Índices"
35664 #~ msgid "List of Marginal notes"
35665 #~ msgstr "Lista de notas Marginais"
35667 #~ msgid "List of Notes"
35668 #~ msgstr "Lista de Notas"
35670 #~ msgid "List of Citations"
35671 #~ msgstr "Lista de Citações"
35673 #~ msgid "List of Branches"
35674 #~ msgstr "Lista de Ramos"
35676 #~ msgid "List of Changes"
35677 #~ msgstr "Lista de Alterações"
35679 #~ msgid "Automatic help"
35680 #~ msgstr "Ajuda automática"
35685 #~ msgid "Documents"
35686 #~ msgstr "Documentos"
35689 #~ msgid "Japanese (non-CJK) (utf8)"
35690 #~ msgstr "Japonês (não-CJK) (JIS)"
35693 #~ msgid "&Output Format:"
35694 #~ msgstr "F&ormato:"
35703 #~ msgid "Theorem \\thetheorem"
35704 #~ msgstr "Teorema \\thetheorem."
35707 #~ msgid "Corollary \\thecorollary"
35708 #~ msgstr "Corolário \\thecorollary."
35711 #~ msgid "Lemma \\thelemma"
35712 #~ msgstr "Lema \\thelemma."
35715 #~ msgid "Proposition \\theproposition"
35716 #~ msgstr "Proposição \\theproposition."
35719 #~ msgid "Conjecture \\theconjecture"
35720 #~ msgstr "Conjectura \\theconjecture."
35723 #~ msgid "Definition \\thedefinition"
35724 #~ msgstr "Definição \\thedefinition."
35727 #~ msgid "Problem \\theproblem"
35728 #~ msgstr "Problema \\oproblema."
35731 #~ msgid "Exercise \\theexercise"
35732 #~ msgstr "Exercício \\oexercicio."
35735 #~ msgid "Remark \\theremark"
35736 #~ msgstr "Observação \\theremark."
35739 #~ msgid "Case \\thecase"
35740 #~ msgstr "Afirmação Claim \\theclaim."
35743 #~ msgid "Question \\thequestion"
35744 #~ msgstr "Questão \\thequestion."
35747 #~ msgid "Note \\thenote"
35748 #~ msgstr "Nota \\thenote."
35753 #~ msgid "Enter the command to load the language package (default: babel)"
35755 #~ "Inserir o comando para carregar o pacote de linguagem (por omissão: babel)"
35757 #~ msgid "Preface:"
35758 #~ msgstr "Prefácio:"
35760 #~ msgid "Institute and e-mail: "
35761 #~ msgstr "Instituto e e-mail: "
35764 #~ msgstr "TOCmini"
35766 #~ msgid "TOC depth (provide a number):"
35767 #~ msgstr "profundidade TOC (indicar um numero):"
35769 #~ msgid "List of Abbreviations & Symbols"
35770 #~ msgstr "Lista de Abreviações & Símbolos"
35778 #~ msgid "Step \\thestep."
35779 #~ msgstr "Passo \\thestep."
35781 #~ msgid "Appendices Section"
35782 #~ msgstr "Secção Apêndices"
35784 #~ msgid "--- Appendices ---"
35785 #~ msgstr "--- Apêndices ---"
35791 #~ msgstr "&Procurar:"
35793 #~ msgid "The Enter key works, too"
35794 #~ msgstr "A tecla Enter também funciona"
35796 #~ msgid "The delete key works, too"
35797 #~ msgstr "A tecla delete também funciona"
35800 #~ msgstr "Apa&gar"
35802 #~ msgid "Select the default language of your documents"
35803 #~ msgstr "Selecionar a língua pré-definida para todos os documentos"
35805 #~ msgid "Use the babel package for multilingual support"
35806 #~ msgstr "Usar o pacote babel para suporte multi-língua"
35808 #~ msgid "&Use babel"
35809 #~ msgstr "&Usar babel"
35811 #~ msgid "&BibTeX command:"
35812 #~ msgstr "Comando &BibTeX:"
35815 #~ "Select if LyX should output Windows-style paths rather than Posix-style "
35816 #~ "paths to LaTeX files. Useful if you're using the native Windows MikTeX "
35817 #~ "rather than the Cygwin teTeX."
35819 #~ "Seleccionar se o Lyx deve utilizar caminhos tipo Windows ou tipo Posix "
35820 #~ "para ficheiros LaTeX. Útil se utilizar o MikTeX nativo do WIndows em vez "
35821 #~ "do Cygwin teTeX."
35823 #~ msgid "BibTeX command (&Japanese):"
35824 #~ msgstr "Comando BibTeX (&Japonês):"
35826 #~ msgid "Index command (Ja&panese):"
35827 #~ msgstr "Comando do Índice remissivo (Ja&ponês):"
35829 #~ msgid "External app for formating tables in plain text output"
35830 #~ msgstr "Aplicação externa para formatar tabelas como texto simples"
35832 #~ msgid "Screen &DPI:"
35833 #~ msgstr "&DPI do écran:"
35835 #~ msgid "Specify a personal dictionary file other than the default"
35836 #~ msgstr "Especifica uma pasta pessoal que não a pré-definida"
35838 #~ msgid "Personal &dictionary:"
35839 #~ msgstr "Di&cionário pessoal:"
35841 #~ msgid "Spellchec&ker executable:"
35842 #~ msgstr "Verificador &ortográfico executável:"
35844 #~ msgid "Merge cells"
35845 #~ msgstr "Juntar células"
35847 #~ msgid "CharStyle:Institute"
35848 #~ msgstr "EstiloCar:Instituto"
35850 #~ msgid "CharStyle:E-Mail"
35851 #~ msgstr "EstiloCar:E-Mail"
35854 #~ msgstr "esquema"
35860 #~ msgstr "gráfico"
35862 #~ msgid "Block ( ERT[{title}] body ):"
35863 #~ msgstr "Bloco ( ERT[{title}] body ):"
35865 #~ msgid "Block ( ERT[{title}] example text ):"
35866 #~ msgstr "Bloco ( ERT[{title}] texto exemplo ):"
35868 #~ msgid "Block ( ERT[{title}] alert text ):"
35869 #~ msgstr "Bloco ( ERT[{title}] texto alerta):"
35871 #~ msgid "CharStyle:Alert"
35872 #~ msgstr "EstiloCar:Alerta"
35874 #~ msgid "CharStyle:Structure"
35875 #~ msgstr "EstiloCar:Estrutura"
35877 #~ msgid "Custom:ArticleMode"
35878 #~ msgstr "Personalizar:ModoArtigo"
35880 #~ msgid "Custom:PresentationMode"
35881 #~ msgstr "Personalizar:ModoApresentação"
35883 #~ msgid "Affilation:"
35884 #~ msgstr "Afiliação:"
35896 #~ msgstr "Escritório"
35898 #~ msgid "Element:Firstname"
35899 #~ msgstr "Elemento:Primeironome"
35901 #~ msgid "Element:Fname"
35902 #~ msgstr "Elemento:Pnome"
35904 #~ msgid "Element:Surname"
35905 #~ msgstr "Elemento:Sobrenome"
35907 #~ msgid "Element:Filename"
35908 #~ msgstr "Elemento:NomeFicheiro"
35910 #~ msgid "Element:Literal"
35911 #~ msgstr "Elemento:Literal"
35913 #~ msgid "Element:Emph"
35914 #~ msgstr "Elemento:Italico"
35916 #~ msgid "Element:Abbrev"
35917 #~ msgstr "Elemento:Abrev"
35919 #~ msgid "Element:Citation-number"
35920 #~ msgstr "Elemento:Número-citação"
35922 #~ msgid "Element:Volume"
35923 #~ msgstr "Elemento:Volume"
35925 #~ msgid "Element:Day"
35926 #~ msgstr "Elemento:Dia"
35928 #~ msgid "Element:Month"
35929 #~ msgstr "Elemento:Mês"
35931 #~ msgid "Element:Year"
35932 #~ msgstr "Elemento:Ano"
35934 #~ msgid "Element:Issue-number"
35935 #~ msgstr "Elemento:Número-volume"
35937 #~ msgid "Element:Issue-day"
35938 #~ msgstr "Elemento:Dia-volume"
35940 #~ msgid "Element:Issue-months"
35941 #~ msgstr "Elemento:Mês-volume"
35943 #~ msgid "Element:ISSN"
35944 #~ msgstr "Elemento:ISSN"
35946 #~ msgid "Element:CODEN"
35947 #~ msgstr "Elemento:CODEN"
35949 #~ msgid "Element:SS-Code"
35950 #~ msgstr "Elemento:Código-SS"
35952 #~ msgid "Element:SS-Title"
35953 #~ msgstr "Elemento:Título-SS"
35955 #~ msgid "Element:CCC-Code"
35956 #~ msgstr "Elemento:Código-CCC"
35958 #~ msgid "Element:Code"
35959 #~ msgstr "Elemento:Código"
35961 #~ msgid "Element:Dscr"
35962 #~ msgstr "Elemento:Dscr"
35964 #~ msgid "Element:Keyword"
35965 #~ msgstr "Elemento:Palavra-chave"
35968 #~ msgid "Element:Orgdiv"
35969 #~ msgstr "Elemento:Orgdiv"
35971 #~ msgid "Element:Orgname"
35972 #~ msgstr "Elemento:Nomeorg"
35974 #~ msgid "Element:Street"
35975 #~ msgstr "Elemento:Rua"
35977 #~ msgid "Element:City"
35978 #~ msgstr "Elemento:Cidade"
35980 #~ msgid "Element:State"
35981 #~ msgstr "Elemento:Estado"
35983 #~ msgid "Element:Postcode"
35984 #~ msgstr "Elemento:Codigo-postal"
35986 #~ msgid "Element:Country"
35987 #~ msgstr "Elemento:País"
35989 #~ msgid "Element:Directory"
35990 #~ msgstr "Elemento:Pasta"
35992 #~ msgid "Element:Email"
35993 #~ msgstr "Elemento:E-mail"
35995 #~ msgid "Element:KeyCap"
35996 #~ msgstr "Elemento:TeclaCap"
35998 #~ msgid "Element:GuiMenu"
35999 #~ msgstr "Elemento:MenuGui"
36001 #~ msgid "Element:GuiMenuItem"
36002 #~ msgstr "Elemento:ItemMenuGui"
36004 #~ msgid "Element:MenuChoice"
36005 #~ msgstr "Elemento:EscolhaMenu"
36007 #~ msgid "Note:Note"
36008 #~ msgstr "Nota:Nota"
36010 #~ msgid "Note:Greyedout"
36011 #~ msgstr "Nota:aCinzento"
36013 #~ msgid "greyedout"
36014 #~ msgstr "aCinzento"
36016 #~ msgid "Box:Shaded"
36017 #~ msgstr "Caixa:Sombreado"
36025 #~ msgid "Info:menu"
36026 #~ msgstr "Info:menu"
36028 #~ msgid "Info:shortcut"
36029 #~ msgstr "Info:atalho"
36031 #~ msgid "Info:shortcuts"
36032 #~ msgstr "Info:atalhos"
36034 #~ msgid "Custom:Endnote"
36035 #~ msgstr "Personalizar:Notafinal"
36037 #~ msgid "Custom:Glosse"
36038 #~ msgstr "Personalizar:Nota-glossário"
36041 #~ msgid "Custom:Tri-Glosse"
36042 #~ msgstr "Personalizar:Tri-Glosse"
36044 #~ msgid "CharStyle:Expression"
36045 #~ msgstr "EstiloCar:Expressão"
36047 #~ msgid "CharStyle:Concepts"
36048 #~ msgstr "EstiloCar:Conceitos"
36050 #~ msgid "CharStyle:Meaning"
36051 #~ msgstr "EstiloCar:Significado"
36053 #~ msgid "CharStyle:Noun"
36054 #~ msgstr "EstiloCar:Nome"
36056 #~ msgid "CharStyle:Emph"
36057 #~ msgstr "EstiloCar:Italico"
36059 #~ msgid "CharStyle:Strong"
36060 #~ msgstr "EstiloCar:Negrito"
36062 #~ msgid "CharStyle:Code"
36063 #~ msgstr "EstiloCar:Código"
36065 #~ msgid "Layout|L"
36066 #~ msgstr "Layout|L"
36068 #~ msgid "Documents|D"
36069 #~ msgstr "Documentos|D"
36071 #~ msgid "New from Template...|T"
36072 #~ msgstr "Novo a partir de modelo...|T"
36074 #~ msgid "Revert|R"
36075 #~ msgstr "Reverter|R"
36078 #~ msgstr "Refazer|z"
36081 #~ msgstr "Cortar|C"
36084 #~ msgstr "Colar|l"
36086 #~ msgid "Paste External Selection|x"
36087 #~ msgstr "Colar selecção externa|x"
36089 #~ msgid "Tabular|T"
36090 #~ msgstr "Tabular|T"
36092 #~ msgid "Thesaurus..."
36093 #~ msgstr "Sinónimos..."
36095 #~ msgid "Statistics...|i"
36096 #~ msgstr "Estatísticas...|i"
36098 #~ msgid "Change Tracking|g"
36099 #~ msgstr "Alterar Registo|g"
36101 #~ msgid "Selection as Lines|L"
36102 #~ msgstr "Selecção como Linhas|L"
36104 #~ msgid "Selection as Paragraphs|P"
36105 #~ msgstr "Selecção como Parágrafos|P"
36107 #~ msgid "Line Bottom|B"
36108 #~ msgstr "Linha Baixo|B"
36110 #~ msgid "Line Left|L"
36111 #~ msgstr "Linha Esquerda|E"
36113 #~ msgid "Line Right|R"
36114 #~ msgstr "Linha Direita|D"
36116 #~ msgid "Delete Row|w"
36117 #~ msgstr "Remover Linha|L"
36119 #~ msgid "Copy Row"
36120 #~ msgstr "Copiar Linha"
36122 #~ msgid "Swap Rows"
36123 #~ msgstr "Trocar Linhas"
36125 #~ msgid "Delete Column|D"
36126 #~ msgstr "Apagar Coluna|A"
36128 #~ msgid "Copy Column"
36129 #~ msgstr "Copiar Coluna"
36131 #~ msgid "Swap Columns"
36132 #~ msgstr "Trocar Colunas"
36134 #~ msgid "Toggle Numbering of Line|u"
36135 #~ msgstr "Alternar Numeração da Linha|u"
36137 #~ msgid "Alignment|A"
36138 #~ msgstr "Alinhamento|i"
36140 #~ msgid "Add Row|R"
36141 #~ msgstr "Adicionar Linha|L"
36143 #~ msgid "Add Column|C"
36144 #~ msgstr "Adicionar Coluna|C"
36152 #~ msgid "Mathematica"
36153 #~ msgstr "Mathematica"
36155 #~ msgid "Maple, simplify"
36156 #~ msgstr "Maple, simplificar"
36158 #~ msgid "Maple, factor"
36159 #~ msgstr "Maple, factorizar"
36161 #~ msgid "Maple, evalm"
36162 #~ msgstr "Maple, evalm"
36164 #~ msgid "Maple, evalf"
36165 #~ msgstr "Maple, evalf"
36167 #~ msgid "Eqnarray Environment|q"
36168 #~ msgstr "Ambiente Eqnarray|q"
36170 #~ msgid "Align Environment|A"
36171 #~ msgstr "Ambiente Alinhar|A"
36173 #~ msgid "AlignAt Environment"
36174 #~ msgstr "Ambiente AlinharA"
36177 #~ msgid "Flalign Environment|F"
36178 #~ msgstr "Ambiente Flalign|F"
36180 #~ msgid "Multline Environment"
36181 #~ msgstr "Ambiente Multi-linha"
36183 #~ msgid "Special Character|S"
36184 #~ msgstr "Caracter Especial|s"
36186 #~ msgid "Cross-reference...|r"
36187 #~ msgstr "Referência-cruzada...|R"
36189 #~ msgid "URL...|U"
36190 #~ msgstr "URL...|U"
36192 #~ msgid "Lists & TOC|O"
36193 #~ msgstr "Listas & TOC|O"
36195 #~ msgid "TeX Code|T"
36196 #~ msgstr "Código TeX|T"
36198 #~ msgid "Minipage|p"
36199 #~ msgstr "Minipágina|p"
36201 #~ msgid "Tabular Material...|b"
36202 #~ msgstr "Material Tabular...|b"
36204 #~ msgid "Floats|a"
36205 #~ msgstr "Flutuantes|u"
36207 #~ msgid "Insert File|e"
36208 #~ msgstr "Inserir Ficheiro|e"
36210 #~ msgid "External Material...|x"
36211 #~ msgstr "Material Externo...|x"
36213 #~ msgid "Hyphenation Point|P"
36214 #~ msgstr "Ponto de hifenação|P"
36216 #~ msgid "Protected Space|r"
36217 #~ msgstr "Espaço Protegido|r"
36219 #~ msgid "Inter-word Space|w"
36220 #~ msgstr "Espaço Inter-palavras|p"
36222 #~ msgid "Vertical Space..."
36223 #~ msgstr "Espaço Vertical..."
36225 #~ msgid "Protected Dash|D"
36226 #~ msgstr "Tracejado Protegido|T"
36228 #~ msgid "Ordinary Quote|O"
36229 #~ msgstr "Citação Comum|o"
36231 #~ msgid "Font Change|o"
36232 #~ msgstr "Mudança de fonte|o"
36234 #~ msgid "Math Normal Font"
36235 #~ msgstr "Tipo de Letra mat. normal"
36237 #~ msgid "Math Calligraphic Family"
36238 #~ msgstr "Família Mat. Caligráfica"
36240 #~ msgid "Math Fraktur Family"
36241 #~ msgstr "Família Mat. Fraktur"
36243 #~ msgid "Math Roman Family"
36244 #~ msgstr "Família Mat. Roman"
36246 #~ msgid "Math Sans Serif Family"
36247 #~ msgstr "Família Mat. Sans Serif"
36249 #~ msgid "Math Bold Series"
36250 #~ msgstr "Série Mat. Negrito"
36252 #~ msgid "Text Normal Font"
36253 #~ msgstr "Fonte normal de texto"
36255 #~ msgid "Floatflt Figure"
36256 #~ msgstr "Figura Flutuante|t"
36258 #~ msgid "Accept All Changes|A"
36259 #~ msgstr "Aceitar Todas as Alterações|A"
36261 #~ msgid "Reject All Changes|R"
36262 #~ msgstr "Rejeitar Todas as Alterações|R"
36264 #~ msgid "Character...|C"
36265 #~ msgstr "Caracter...|C"
36267 #~ msgid "Paragraph...|P"
36268 #~ msgstr "Parágrafo...|P"
36270 #~ msgid "Document...|D"
36271 #~ msgstr "Documento...|D"
36273 #~ msgid "Tabular...|T"
36274 #~ msgstr "Tabular...|T"
36276 #~ msgid "Emphasize Style|E"
36277 #~ msgstr "Estilo Itálico|I"
36279 #~ msgid "Noun Style|N"
36280 #~ msgstr "Estilo Nome|N"
36282 #~ msgid "Decrease Environment Depth|v"
36283 #~ msgstr "Diminuir Profundidade do Ambiente|b"
36285 #~ msgid "Increase Environment Depth|i"
36286 #~ msgstr "Aumentar Profundidade do Ambiente|u"
36288 #~ msgid "Start Appendix Here|S"
36289 #~ msgstr "Iniciar Apêndice Aqui|I"
36291 #~ msgid "TeX Information|X"
36292 #~ msgstr "Informação TeX|X"
36294 #~ msgid "Go to Bookmark 1|1"
36295 #~ msgstr "Ir para Favorito 1|1"
36297 #~ msgid "Go to Bookmark 2|2"
36298 #~ msgstr "Ir para Favorito 2|2"
36300 #~ msgid "Go to Bookmark 3|3"
36301 #~ msgstr "Ir para Favorito 3|3"
36303 #~ msgid "Go to Bookmark 4|4"
36304 #~ msgstr "Ir para Favorito 4|4"
36306 #~ msgid "Go to Bookmark 5|5"
36307 #~ msgstr "Ir para Favorito 5|5"
36309 #~ msgid "Extended Features|E"
36310 #~ msgstr "Características Estendidas|E"
36312 #~ msgid "Embedded Objects|m"
36313 #~ msgstr "Objectos incorporados|n"
36315 #~ msgid "Preferences..."
36316 #~ msgstr "Preferências..."
36318 #~ msgid "Quit LyX"
36319 #~ msgstr "Sair do LyX"
36321 #~ msgid "Insert|n"
36322 #~ msgstr "Inserir|n"
36324 #~ msgid "Dissolve Inset|l"
36325 #~ msgstr "Desintegrar Inserto|I"
36327 #~ msgid "View DVI"
36328 #~ msgstr "Ver DVI"
36330 #~ msgid "View PDF (pdflatex)"
36331 #~ msgstr "Ver PDF (pdflatex)"
36333 #~ msgid "Update PDF (pdflatex)"
36334 #~ msgstr "Actualizar PDF (pdflatex)"
36336 #~ msgid "View PostScript"
36337 #~ msgstr "Ver PostScript"
36339 #~ msgid "Update PostScript"
36340 #~ msgstr "Actualizar PostScript"
36342 #~ msgid "No horizontal line\t\\atop"
36343 #~ msgstr "Sem linha horizontal\t\\atop"
36346 #~ "The specified document\n"
36348 #~ "could not be read."
36350 #~ "O documento especificado\n"
36352 #~ "não pôde ser lido."
36355 #~ "The layout file requested by this document,\n"
36356 #~ "%1$s.layout,\n"
36357 #~ "is not usable. This is probably because a LaTeX\n"
36358 #~ "class or style file required by it is not\n"
36359 #~ "available. See the Customization documentation\n"
36360 #~ "for more information.\n"
36362 #~ "O ficheiro de layout requerido por este documento,\n"
36363 #~ "%1$s.layout,\n"
36364 #~ "não é utilizável. Isto é provávelmente porque requer uma classe\n"
36365 #~ "LaTeX ou ficheiro de estilo não disponível\n"
36366 #~ "Ver documento sobre Personalização\n"
36367 #~ "para mais informação.\n"
36369 #~ msgid "LyX will not be able to produce output."
36370 #~ msgstr "O LyX não será capaz de produzir o resultado."
36372 #~ msgid "Some layouts may not be available."
36373 #~ msgstr "Alguns layouts podem não estar disponíveis."
36375 #~ msgid "top/bottom line"
36376 #~ msgstr "linha de cima/baixo"
36378 #~ msgid "Can't create pipe for spellchecker."
36379 #~ msgstr "Não é possível criar canal para o verificador ortográfico."
36381 #~ msgid "Can't open pipe for spellchecker."
36382 #~ msgstr "Não é possível abrir canal para o verificador ortográfico."
36385 #~ "Could not create an ispell process.\n"
36386 #~ "You may not have the right languages installed."
36388 #~ "Não é possível criar um processo ispell.\n"
36389 #~ "Pode não ter as línguas certas instaladas."
36392 #~ "The ispell process returned an error.\n"
36393 #~ "Perhaps it has been configured wrongly ?"
36395 #~ "O processo ispell retornou um erro.\n"
36396 #~ "Talvez tenha sido configurado incorrectamente?"
36399 #~ "Could not check word `%1$s' because it could not be converted to encoding "
36402 #~ "Não foi possível verificar a palavra `%1$s' porque esta não pôde ser "
36403 #~ "convertida para a codificação `%2$s'."
36405 #~ msgid "Could not communicate with the ispell spellchecker process."
36407 #~ "Não é possível comunicar com o processo ispell do verificador ortográfico"
36410 #~ "Could not insert word `%1$s' because it could not be converted to "
36411 #~ "encoding `%2$s'."
36413 #~ "Não é possível inserir palavra `%1$s' porque esta não pôde ser convertida "
36414 #~ "para a codificação `%2$s'."
36417 #~ "Could not accept word `%1$s' because it could not be converted to "
36418 #~ "encoding `%2$s'."
36420 #~ "Não é possível aceitar palavra `%1$s' porque esta não pôde ser convertida "
36421 #~ "para a codificação `%2$s'."
36424 #~ "Use to define an external program to render tables in plain text output. "
36425 #~ "E.g. \"groff -t -Tlatin1 $$FName\" where $$FName is the input file. If "
36426 #~ "\"\" is specified, an internal routine is used."
36428 #~ "Usar para definir um programa externo para processar tabelas como "
36429 #~ "resultadotexto simples. Ex \"groff -t -Tlatin1 $$FName\" onde $$FName é o "
36430 #~ "ficheiro de entrada. Se \"\" é especificado, é usada uma rotina interna."
36432 #~ msgid "Maximum number of words in the initialization string for a new label"
36434 #~ "Número máximo de palavras na cadeia alfanumérica de inicialização para "
36435 #~ "uma nova legenda"
36438 #~ "Specify an alternate personal dictionary file. E.g. \".ispell_english\"."
36440 #~ "Especificar um ficheiro de dicionário pessoal alternativo. Ex \"."
36441 #~ "ispell_english\"."
36443 #~ msgid "What command runs the spellchecker?"
36444 #~ msgstr "Que comando corre o verificador ortográfico?"
36447 #~ "Specify whether to pass the -T input encoding option to ispell. Enable "
36448 #~ "this if you cannot check the spelling of words containing accented "
36449 #~ "letters. This may not work with all dictionaries."
36451 #~ "Especifica se passar a opção de codificação -T ao ispell. Activar isto "
36452 #~ "caso não consiga verificar a ortografia de palavras contendo letras com "
36453 #~ "acentos. Isto pode não funcionar com todos os dicionários."
36455 #~ msgid "Native OS API not yet supported."
36456 #~ msgstr "OS API nativo ainda não suportado."
36458 #~ msgid "Unknown author index for deletion: %1$d\n"
36459 #~ msgstr "Autor de índice remissivo desconhecido para apagar: %1$d\n"
36462 #~ "Aiksaurus returned the following error:\n"
36466 #~ "Aiksaurus indicou o seguinte erro:\n"
36471 #~ "Error when updating from repository.\n"
36472 #~ "You have to manually resolve the conflicts NOW!\n"
36475 #~ "After pressing OK, LyX will try to reopen resolved document."
36477 #~ "Erro ao actualizar do repositório.\n"
36478 #~ "Precisa de resolver o problema manualmente AGORA!.\n"
36481 #~ "Depois de carregar em OK, o LyX irá tentar reabrir o documento."
36484 #~ "Input listings parameters on the right. Enter ? for a list of parameters."
36486 #~ "Inserir parâmetros de listagem à direita. Premir ? para uma lista de "
36490 #~ msgstr "Comprimento"
36492 #~ msgid "Thin space"
36493 #~ msgstr "Espaço fino"
36495 #~ msgid "Medium space"
36496 #~ msgstr "Espaço médio"
36498 #~ msgid "Thick space"
36499 #~ msgstr "Espaço largo"
36501 #~ msgid "Negative thin space"
36502 #~ msgstr "Espaço fino negativo"
36504 #~ msgid "Negative medium space"
36505 #~ msgstr "Espaço negativo médio"
36507 #~ msgid "Negative thick space"
36508 #~ msgstr "Espaço negativo largo"
36510 #~ msgid "Inter-word space"
36511 #~ msgstr "Espaço entre-palavras"
36513 #~ msgid "No LaTeX log file found."
36514 #~ msgstr "Ficheiro de registo LaTeX não encontrado."
36522 #~ msgid "pspell (library)"
36523 #~ msgstr "pspell (biblioteca)"
36525 #~ msgid "aspell (library)"
36526 #~ msgstr "aspell (biblioteca)"
36531 #~ msgid "*.ispell"
36532 #~ msgstr "*.ispell"
36534 #~ msgid "Spellchecker error"
36535 #~ msgstr "Erro do verificador ortográfico"
36538 #~ "The spellchecker has died for some reason.\n"
36539 #~ "Maybe it has been killed."
36541 #~ "O verificador ortográfico morreu por alguma razão.\n"
36542 #~ "Talvez tenha sido morto."
36544 #~ msgid "The spellchecker has failed"
36545 #~ msgstr "O verificador ortográfico falhou"
36547 #~ msgid "%1$d words checked."
36548 #~ msgstr "%1$d palavras verificadas."
36550 #~ msgid "One word checked."
36551 #~ msgstr "Uma palavra verificada."
36553 #~ msgid "Spelling check completed"
36554 #~ msgstr "Verificação ortográfica completa"
36556 #~ msgid "No Table of contents"
36557 #~ msgstr "Sem Índice"
36559 #~ msgid "Opened inset"
36560 #~ msgstr "Inserto aberto"
36562 #~ msgid "Uncodable characters in bibliography item"
36563 #~ msgstr "Caracteres não codificáveis em item bibliográfico"
36565 #~ msgid "Opened Box Inset"
36566 #~ msgstr "Caixa de Inserto Aberta"
36568 #~ msgid "Opened Caption Inset"
36569 #~ msgstr "Legenda de Inserto Aberta"
36571 #~ msgid "Opened ERT Inset"
36572 #~ msgstr "Inserto ERT Aberto"
36574 #~ msgid "Opened Flex Inset"
36575 #~ msgstr "Inserto Flex Aberto"
36577 #~ msgid "Opened Float Inset"
36578 #~ msgstr "Inserto Flutuante Aberto"
36580 #~ msgid "Opened Footnote Inset"
36581 #~ msgstr "Inserto de Nota de Rodapé Aberto"
36584 #~ msgid "Unknown buffer info"
36585 #~ msgstr "Info de buffer desconhecido"
36587 #~ msgid "Opened Listing Inset"
36588 #~ msgstr "Inserto de Listagem Aberto"
36590 #~ msgid "Opened Marginal Note Inset"
36591 #~ msgstr "Inserto de Nota Marginal Aberto"
36593 #~ msgid "Note[[InsetNote]]"
36594 #~ msgstr "Nota[[InsertoNota]]"
36596 #~ msgid "Opened Note Inset"
36597 #~ msgstr "Inserto de Nota Aberto"
36599 #~ msgid "Opened Optional Argument Inset"
36600 #~ msgstr "Inserto de Argumento Opcional Aberto"
36602 #~ msgid "QQuad Space"
36603 #~ msgstr "Espaço QQuad"
36605 #~ msgid "Opened table"
36606 #~ msgstr "Tabela aberta"
36608 #~ msgid "Opened Text Inset"
36609 #~ msgstr "Inserto de Texto Aberto"
36612 #~ msgid "Opened Wrap Inset"
36613 #~ msgstr "Inserto Wrap Aberto"
36616 #~ msgstr "Norueguês"
36619 #~ msgstr "Nynorsk"
36622 #~ msgid "Glossary term"
36623 #~ msgstr "Nota-glossário"
36625 #~ msgid "TheoremTemplate"
36626 #~ msgstr "ModeloTeorema"
36628 #~ msgid "Theorem #:"
36629 #~ msgstr "Teorema #:"
36631 #~ msgid "Lemma #:"
36632 #~ msgstr "Lema #:"
36634 #~ msgid "Corollary #:"
36635 #~ msgstr "Corolário #:"
36637 #~ msgid "Proposition #:"
36638 #~ msgstr "Proposição #:"
36640 #~ msgid "Conjecture #:"
36641 #~ msgstr "Conjectura #:"
36643 #~ msgid "Criterion #:"
36644 #~ msgstr "Critério #:"
36647 #~ msgstr "Facto #:"
36649 #~ msgid "Axiom #:"
36650 #~ msgstr "Axioma #:"
36652 #~ msgid "Definition #:"
36653 #~ msgstr "Definição #:"
36655 #~ msgid "Example #:"
36656 #~ msgstr "Exemplo #:"
36658 #~ msgid "Condition #:"
36659 #~ msgstr "Condição #:"
36661 #~ msgid "Problem #:"
36662 #~ msgstr "Problema #:"
36664 #~ msgid "Exercise #:"
36665 #~ msgstr "Exercício #:"
36667 #~ msgid "Remark #:"
36668 #~ msgstr "Observação #:"
36670 #~ msgid "Claim #:"
36671 #~ msgstr "Afirmação #:"
36674 #~ msgstr "Nota #:"
36676 #~ msgid "Notation #:"
36677 #~ msgstr "Notação #:"
36680 #~ msgstr "Caso #:"
36683 #~ "Shortcut `%1$s' is already bound to:\n"
36686 #~ "Atalho `%1$s' já está ligado a:\n"
36690 #~ msgid "Anschrift:"
36691 #~ msgstr "Unterschrift:"
36694 #~ msgid "Briefkopf:"
36695 #~ msgstr "Briefkopf:"
36698 #~ msgstr "Zusatz:"
36701 #~ msgid "Ihre Zeichen:"
36702 #~ msgstr "IhrZeichen:"
36705 #~ msgid "Unsere Zeichen:"
36706 #~ msgstr "IhrZeichen:"
36709 #~ msgid "Unterschrift:"
36710 #~ msgstr "Unterschrift:"
36713 #~ msgid "Vorwahl:"
36714 #~ msgstr "Normal:"
36716 #~ msgid "Telefon:"
36717 #~ msgstr "Telefone:"
36726 #~ msgid "Betreff:"
36727 #~ msgstr "Betreff:"
36731 #~ msgstr "Anrede:"
36738 #~ msgid "Anlage(n):"
36739 #~ msgstr "Anlagen:"
36742 #~ msgid "Verteiler:"
36743 #~ msgstr "Verteiler:"
36745 #~ msgid "Strasse:"
36751 #~ msgid "RetourAdresse:"
36752 #~ msgstr "RetourAdresse:"
36754 #~ msgid "MeinZeichen:"
36755 #~ msgstr "MeinZeichen:"
36757 #~ msgid "IhrZeichen:"
36758 #~ msgstr "IhrZeichen:"
36760 #~ msgid "IhrSchreiben:"
36761 #~ msgstr "IhrSchreiben:"
36767 #~ msgstr "Escritório:"
36769 #~ msgid "Adresse:"
36770 #~ msgstr "Endereço:"
36773 #~ msgid "Anlagen:"
36774 #~ msgstr "Anlagen:"