]> git.lyx.org Git - lyx.git/blob - po/pt_PT.po
update po/gmo files after a71778de94d7
[lyx.git] / po / pt_PT.po
1 # translation of pt.po to
2 # LyX em Português.
3 # Copyright (C) 1999, 2007, 2008 Free Software Foundation, Inc.
4 #
5 # Pedro Kröger <kroger@e-net.com.br>, 1999.
6 # Susana Barbosa <susana.barbosa@fc.up.pt>, 2007, 2008.
7 # susana barbosa <sabarbosa@fc.ul.pt>, 2009.
8 # Susana Barbosa <susanabarb@gmail.com>, 2010, 2011.
9 msgid ""
10 msgstr ""
11 "Project-Id-Version: pt\n"
12 "Report-Msgid-Bugs-To: lyx-devel@lists.lyx.org\n"
13 "POT-Creation-Date: 2017-10-16 14:25+0200\n"
14 "PO-Revision-Date: 2014-10-03 22:36-0000\n"
15 "Last-Translator: Jorge Pinto <antelo.jorge@gmail.com>\n"
16 "Language-Team: Portuguese\n"
17 "Language: pt_PT\n"
18 "MIME-Version: 1.0\n"
19 "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
20 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
21 "X-Generator: Poedit 1.6.4\n"
22 "Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n != 1);\n"
23 "X-Poedit-Bookmarks: -1,-1,-1,-1,-1,-1,-1,417,-1,-1\n"
24
25 #: src/frontends/qt4/ui/AboutUi.ui:33
26 msgid "Version"
27 msgstr "Versão"
28
29 #: src/frontends/qt4/ui/AboutUi.ui:51
30 msgid "Version goes here"
31 msgstr "A versão vai aqui"
32
33 #: src/frontends/qt4/ui/AboutUi.ui:68
34 msgid "Credits"
35 msgstr "Créditos"
36
37 #: src/frontends/qt4/ui/AboutUi.ui:84 lib/layouts/agu_stdtitle.inc:81
38 #: lib/layouts/apa.layout:205 lib/layouts/apa6.layout:315
39 msgid "Copyright"
40 msgstr "Copyright"
41
42 #: src/frontends/qt4/ui/AboutUi.ui:100
43 msgid "Build Info"
44 msgstr "Resultados da Compilação"
45
46 #: src/frontends/qt4/ui/AboutUi.ui:116
47 #, fuzzy
48 msgid "Release Notes"
49 msgstr "Notas de tabela"
50
51 #: src/frontends/qt4/ui/AboutUi.ui:159 src/frontends/qt4/ui/CompareUi.ui:163
52 #: src/frontends/qt4/ui/DelimiterUi.ui:83
53 #: src/frontends/qt4/ui/ErrorListUi.ui:60
54 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:620 src/frontends/qt4/ui/IncludeUi.ui:250
55 #: src/frontends/qt4/ui/InsetParamsUi.ui:138 src/frontends/qt4/ui/LogUi.ui:88
56 #: src/frontends/qt4/ui/ParagraphUi.ui:261 src/frontends/qt4/ui/PrefsUi.ui:90
57 #: src/frontends/qt4/ui/RefUi.ui:375 src/frontends/qt4/ui/SearchUi.ui:203
58 #: src/frontends/qt4/ui/ShowFileUi.ui:55 src/frontends/qt4/ui/SymbolsUi.ui:66
59 #: src/frontends/qt4/ui/TexinfoUi.ui:77 src/frontends/qt4/ui/ThesaurusUi.ui:138
60 #: src/frontends/qt4/ui/WrapUi.ui:173 src/frontends/qt4/GuiParagraph.cpp:163
61 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2836
62 msgid "&Close"
63 msgstr "&Fechar"
64
65 #: src/frontends/qt4/ui/BibitemUi.ui:22 src/frontends/qt4/ui/BibitemUi.ui:65
66 msgid "The bibliography key"
67 msgstr "A chave bibliográfica"
68
69 #: src/frontends/qt4/ui/BibitemUi.ui:25
70 msgid "Ke&y:"
71 msgstr ""
72
73 #: src/frontends/qt4/ui/BibitemUi.ui:35 src/frontends/qt4/ui/BibitemUi.ui:78
74 msgid "The label as it appears in the document"
75 msgstr "A etiqueta tal como aparece no documento"
76
77 #: src/frontends/qt4/ui/BibitemUi.ui:38 src/frontends/qt4/ui/LabelUi.ui:36
78 msgid "&Label:"
79 msgstr "Eti&queta:"
80
81 #: src/frontends/qt4/ui/BibitemUi.ui:85
82 msgid ""
83 "Pass content of the `Label' field literally to LaTeX. Check this if you want "
84 "to enter LaTeX code."
85 msgstr ""
86
87 #: src/frontends/qt4/ui/BibitemUi.ui:88 src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:368
88 #: src/frontends/qt4/ui/HyperlinkUi.ui:80 src/frontends/qt4/ui/NomenclUi.ui:72
89 #: src/frontends/qt4/ui/PrintindexUi.ui:74
90 #, fuzzy
91 msgid "Li&teral"
92 msgstr "Literal"
93
94 #: src/frontends/qt4/ui/BiblioUi.ui:26
95 msgid "Citation Style"
96 msgstr "Estilo de citação"
97
98 #: src/frontends/qt4/ui/BiblioUi.ui:55
99 #, fuzzy
100 msgid "Sty&le format:"
101 msgstr "Formato de &data"
102
103 #: src/frontends/qt4/ui/BiblioUi.ui:65
104 msgid ""
105 "A selection of different style format approaches (such as natbib) that "
106 "respectively provide support for specific citation and bibliography styles. "
107 "Expand to get more information."
108 msgstr ""
109
110 #: src/frontends/qt4/ui/BiblioUi.ui:75
111 #, fuzzy
112 msgid "&Variant:"
113 msgstr "Variação:"
114
115 #: src/frontends/qt4/ui/BiblioUi.ui:94
116 msgid "Provides available cite style variants."
117 msgstr ""
118
119 #: src/frontends/qt4/ui/BiblioUi.ui:118 src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:826
120 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:959
121 #, fuzzy
122 msgid "Opt&ions:"
123 msgstr "&Opções:"
124
125 #: src/frontends/qt4/ui/BiblioUi.ui:134
126 msgid "Here you can enter further options of the bibliography package"
127 msgstr ""
128
129 #: src/frontends/qt4/ui/BiblioUi.ui:154
130 #, fuzzy
131 msgid "Biblatex &citation style:"
132 msgstr "Est&ilo de citação:"
133
134 #: src/frontends/qt4/ui/BiblioUi.ui:164
135 msgid "The style that determines the layout of the citations"
136 msgstr ""
137
138 #: src/frontends/qt4/ui/BiblioUi.ui:180 src/frontends/qt4/ui/BiblioUi.ui:241
139 #: src/frontends/qt4/ui/BiblioUi.ui:291
140 #, fuzzy
141 msgid "Reset to the preset default"
142 msgstr "Repôr a cor pré-definida"
143
144 #: src/frontends/qt4/ui/BiblioUi.ui:183
145 #, fuzzy
146 msgid "Rese&t"
147 msgstr "Reiniciar"
148
149 #: src/frontends/qt4/ui/BiblioUi.ui:201
150 msgid "Bibliography Style"
151 msgstr "Estilo de bibliografia"
152
153 #: src/frontends/qt4/ui/BiblioUi.ui:215
154 #, fuzzy
155 msgid "Biblate&x bibliography style:"
156 msgstr "Estilo de bibliografia"
157
158 #: src/frontends/qt4/ui/BiblioUi.ui:231
159 msgid ""
160 "The style that determines the layout of the biblatex-generated bibliography"
161 msgstr ""
162
163 #: src/frontends/qt4/ui/BiblioUi.ui:244 src/frontends/qt4/ui/ColorUi.ui:73
164 #: src/frontends/qt4/ui/ColorUi.ui:134 src/frontends/qt4/ui/ColorUi.ui:211
165 #: src/frontends/qt4/ui/ColorUi.ui:272
166 msgid "R&eset"
167 msgstr "R&einiciar"
168
169 #: src/frontends/qt4/ui/BiblioUi.ui:251
170 msgid "Match biblatex bibliography with citation style"
171 msgstr ""
172
173 #: src/frontends/qt4/ui/BiblioUi.ui:254
174 #, fuzzy
175 msgid "&Match"
176 msgstr "&Matemática:"
177
178 #: src/frontends/qt4/ui/BiblioUi.ui:265
179 #, fuzzy
180 msgid "Default BibTeX st&yle:"
181 msgstr "&Estilo pré-determinado:"
182
183 #: src/frontends/qt4/ui/BiblioUi.ui:281
184 msgid ""
185 "Here, you can define a BibTeX style that is suggested in the BibTeX dialog "
186 "by default"
187 msgstr ""
188
189 #: src/frontends/qt4/ui/BiblioUi.ui:294
190 #, fuzzy
191 msgid "&Reset"
192 msgstr "Reiniciar"
193
194 #: src/frontends/qt4/ui/BiblioUi.ui:305
195 msgid "Select this if you want to split your bibliography into sections"
196 msgstr "Seleccione isto se pretende separar a bibliografia em secções"
197
198 #: src/frontends/qt4/ui/BiblioUi.ui:308
199 #, fuzzy
200 msgid "Subdivided bibli&ography"
201 msgstr "Bibliografia sec&cionada"
202
203 #: src/frontends/qt4/ui/BiblioUi.ui:328
204 #, fuzzy
205 msgid "Rescan style files"
206 msgstr "Escolher um ficheiro de estilo"
207
208 #: src/frontends/qt4/ui/BiblioUi.ui:331
209 #, fuzzy
210 msgid "Re&scan"
211 msgstr "&Reler"
212
213 #: src/frontends/qt4/ui/BiblioUi.ui:342
214 #, fuzzy
215 msgid "&Multiple bibliographies:"
216 msgstr "Bibliografia sec&cionada"
217
218 #: src/frontends/qt4/ui/BiblioUi.ui:358
219 #, fuzzy
220 msgid "Generate a bibliography per defined unit."
221 msgstr "Bibliografia não definida!"
222
223 #: src/frontends/qt4/ui/BiblioUi.ui:376
224 msgid ""
225 "Here you can define an alternative program to or specific options of BibTeX."
226 msgstr ""
227 "Aqui pode definir um programa alternativo ou especificar opções do BibTex. "
228
229 #: src/frontends/qt4/ui/BiblioUi.ui:379 src/frontends/qt4/ui/PrefLatexUi.ui:96
230 #, fuzzy
231 msgid "Bibliography Generation"
232 msgstr "Construção da bibliografia"
233
234 #: src/frontends/qt4/ui/BiblioUi.ui:390 src/frontends/qt4/ui/IndicesUi.ui:33
235 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLatexUi.ui:209
236 msgid "&Processor:"
237 msgstr "&Continuar:"
238
239 #: src/frontends/qt4/ui/BiblioUi.ui:400 src/frontends/qt4/ui/IndicesUi.ui:43
240 msgid "Select a processor"
241 msgstr "Seleccionar um ficheiro"
242
243 #: src/frontends/qt4/ui/BiblioUi.ui:424 src/frontends/qt4/ui/PrefLatexUi.ui:120
244 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLatexUi.ui:222 src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:851
245 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:986
246 msgid "Op&tions:"
247 msgstr "&Opções:"
248
249 #: src/frontends/qt4/ui/BiblioUi.ui:440
250 msgid ""
251 "Define options such as --min-crossrefs (see the documentation of BibTeX)"
252 msgstr ""
253 "Definir opções tais como --min-crossrefs (ver a documentação de BibTeX)"
254
255 #: src/frontends/qt4/ui/BibtexAddUi.ui:20
256 msgid "LyX: Add BibTeX Database"
257 msgstr "LyX: Adicionar base de dados BiBTeX"
258
259 #: src/frontends/qt4/ui/BibtexAddUi.ui:31
260 msgid "&Databases found by LaTeX:"
261 msgstr ""
262
263 #: src/frontends/qt4/ui/BibtexAddUi.ui:67
264 #, fuzzy
265 msgid "Rescan LaTeX's index for new databases and styles"
266 msgstr "Procurar novas bases de dados e estilos"
267
268 #: src/frontends/qt4/ui/BibtexAddUi.ui:70 src/frontends/qt4/ui/BibtexUi.ui:107
269 #: src/frontends/qt4/ui/TexinfoUi.ui:122
270 msgid "&Rescan"
271 msgstr "&Reler"
272
273 #: src/frontends/qt4/ui/BibtexAddUi.ui:81
274 msgid ""
275 "Here you can enter a local BibTeX database name or browse your directory."
276 msgstr ""
277
278 #: src/frontends/qt4/ui/BibtexAddUi.ui:84
279 #, fuzzy
280 msgid "&Local databases:"
281 msgstr "Bases de dados:"
282
283 #: src/frontends/qt4/ui/BibtexAddUi.ui:102
284 #, fuzzy
285 msgid "Here you can enter a local BibTeX database name"
286 msgstr "Inserir nome da base de dados BibTeX"
287
288 #: src/frontends/qt4/ui/BibtexAddUi.ui:109
289 #, fuzzy
290 msgid "Browse your local directory"
291 msgstr "Sem pasta de utilizador"
292
293 #: src/frontends/qt4/ui/BibtexAddUi.ui:112 src/frontends/qt4/ui/BibtexUi.ui:152
294 #: src/frontends/qt4/ui/CompareUi.ui:50 src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:70
295 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:58 src/frontends/qt4/ui/IncludeUi.ui:335
296 #: src/frontends/qt4/ui/LaTeXUi.ui:161 src/frontends/qt4/ui/PrefInputUi.ui:111
297 msgid "&Browse..."
298 msgstr "Pro&curar…"
299
300 #: src/frontends/qt4/ui/BibtexAddUi.ui:162
301 #: src/frontends/qt4/ui/BranchesUi.ui:113
302 #: src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:143 src/frontends/qt4/ui/IndicesUi.ui:134
303 #: src/CutAndPaste.cpp:374
304 msgid "&Add"
305 msgstr "&Adicionar"
306
307 #: src/frontends/qt4/ui/BibtexAddUi.ui:175 src/frontends/qt4/ui/BibtexUi.ui:296
308 #: src/frontends/qt4/ui/ChangesUi.ui:91 src/frontends/qt4/ui/SendtoUi.ui:92
309 #: src/frontends/qt4/ui/ShortcutUi.ui:65 src/buffer_funcs.cpp:129
310 #: src/frontends/qt4/ButtonController.cpp:238
311 #: src/frontends/qt4/GuiApplication.cpp:1814
312 #: src/frontends/qt4/GuiCompare.cpp:192
313 msgid "Cancel"
314 msgstr "Cancelar"
315
316 #: src/frontends/qt4/ui/BibtexUi.ui:29
317 msgid "BibTeX database to use"
318 msgstr "Base de dados BibTeX a usar"
319
320 #: src/frontends/qt4/ui/BibtexUi.ui:32
321 #, fuzzy
322 msgid "Da&tabases"
323 msgstr "Bases de dados:"
324
325 #: src/frontends/qt4/ui/BibtexUi.ui:48
326 msgid "Add a BibTeX database file"
327 msgstr "Adicionar um ficheiro de base de dados BibTeX"
328
329 #: src/frontends/qt4/ui/BibtexUi.ui:51
330 msgid "&Add..."
331 msgstr "&Adicionar"
332
333 #: src/frontends/qt4/ui/BibtexUi.ui:58
334 msgid "Remove the selected database"
335 msgstr "Remover a base de dados seleccionada"
336
337 #: src/frontends/qt4/ui/BibtexUi.ui:61 src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:156
338 msgid "&Delete"
339 msgstr "Apa&gar"
340
341 #: src/frontends/qt4/ui/BibtexUi.ui:68
342 msgid "Move the selected database upwards in the list"
343 msgstr "Mover a base de dados seleccionada para cima na lista"
344
345 #: src/frontends/qt4/ui/BibtexUi.ui:71 src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:188
346 #: src/frontends/qt4/ui/ModulesUi.ui:117
347 msgid "&Up"
348 msgstr "Para &cima"
349
350 #: src/frontends/qt4/ui/BibtexUi.ui:78
351 msgid "Move the selected database downwards in the list"
352 msgstr "Mover a base de dados seleccionada para baixo na lista"
353
354 #: src/frontends/qt4/ui/BibtexUi.ui:81 src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:211
355 #: src/frontends/qt4/ui/ModulesUi.ui:124
356 msgid "Do&wn"
357 msgstr "Para &baixo"
358
359 #: src/frontends/qt4/ui/BibtexUi.ui:104
360 msgid "Scan for new databases and styles"
361 msgstr "Procurar novas bases de dados e estilos"
362
363 #: src/frontends/qt4/ui/BibtexUi.ui:120
364 msgid "The BibTeX style"
365 msgstr "O estilo BibTeX"
366
367 #: src/frontends/qt4/ui/BibtexUi.ui:123
368 msgid "St&yle"
369 msgstr "E&stilo"
370
371 #: src/frontends/qt4/ui/BibtexUi.ui:133 src/frontends/qt4/ui/BibtexUi.ui:149
372 msgid "Choose a style file"
373 msgstr "Escolher um ficheiro de estilo"
374
375 #: src/frontends/qt4/ui/BibtexUi.ui:168 src/frontends/qt4/ui/BibtexUi.ui:181
376 msgid "This bibliography section contains..."
377 msgstr "Esta secção bibliográfica contém…"
378
379 #: src/frontends/qt4/ui/BibtexUi.ui:171
380 msgid "&Content:"
381 msgstr "&Índice:"
382
383 #: src/frontends/qt4/ui/BibtexUi.ui:185 src/frontends/qt4/GuiBibtex.cpp:340
384 #: src/insets/InsetBibtex.cpp:223 src/insets/InsetBibtex.cpp:241
385 msgid "all cited references"
386 msgstr "todas as referências citadas"
387
388 #: src/frontends/qt4/ui/BibtexUi.ui:190 src/frontends/qt4/GuiBibtex.cpp:342
389 #: src/insets/InsetBibtex.cpp:221
390 msgid "all uncited references"
391 msgstr "todas as referências não citadas"
392
393 #: src/frontends/qt4/ui/BibtexUi.ui:195 src/frontends/qt4/GuiBibtex.cpp:343
394 #: src/insets/InsetBibtex.cpp:219 src/insets/InsetBibtex.cpp:239
395 msgid "all references"
396 msgstr "todas as referências"
397
398 #: src/frontends/qt4/ui/BibtexUi.ui:219
399 msgid "Add bibliography to the table of contents"
400 msgstr "Adicionar bibliografia ao Índice"
401
402 #: src/frontends/qt4/ui/BibtexUi.ui:222
403 msgid "Add bibliography to &TOC"
404 msgstr "Adicionar bibliografia à &TOC"
405
406 #: src/frontends/qt4/ui/BibtexUi.ui:231
407 #, fuzzy
408 msgid "O&ptions:"
409 msgstr "&Opção:"
410
411 #: src/frontends/qt4/ui/BibtexUi.ui:241
412 msgid ""
413 "Options to the biblatex bibliography command. See the biblatex manual for "
414 "details."
415 msgstr ""
416
417 #: src/frontends/qt4/ui/BibtexUi.ui:283 src/frontends/qt4/ui/CharacterUi.ui:357
418 #: src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:453
419 #: src/frontends/qt4/ui/CompareHistoryUi.ui:183
420 #: src/frontends/qt4/ui/CompareUi.ui:153 src/frontends/qt4/ui/DocumentUi.ui:67
421 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:600
422 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:711 src/frontends/qt4/ui/IncludeUi.ui:237
423 #: src/frontends/qt4/ui/IndexUi.ui:41 src/frontends/qt4/ui/InsetParamsUi.ui:118
424 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:539
425 #: src/frontends/qt4/ui/MathMatrixUi.ui:263 src/frontends/qt4/ui/NoteUi.ui:38
426 #: src/frontends/qt4/ui/ParagraphUi.ui:241 src/frontends/qt4/ui/PhantomUi.ui:38
427 #: src/frontends/qt4/ui/PrintindexUi.ui:98 src/frontends/qt4/ui/RefUi.ui:349
428 #: src/frontends/qt4/ui/SendtoUi.ui:72 src/frontends/qt4/ui/ShortcutUi.ui:52
429 #: src/frontends/qt4/ui/SymbolsUi.ui:49
430 #: src/frontends/qt4/ui/TabularCreateUi.ui:127
431 #: src/frontends/qt4/ui/ToggleWarningUi.ui:90
432 #: src/frontends/qt4/ui/WrapUi.ui:150
433 msgid "&OK"
434 msgstr "O&K"
435
436 #: src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:23
437 msgid "Type and Size"
438 msgstr ""
439
440 #: src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:32 src/frontends/qt4/ui/WrapUi.ui:103
441 msgid "Width value"
442 msgstr "Valor de largura"
443
444 #: src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:45 src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:446
445 #: src/frontends/qt4/ui/PageLayoutUi.ui:71
446 msgid "&Height:"
447 msgstr "Alt&ura:"
448
449 #: src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:61 src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:420
450 #: src/frontends/qt4/ui/LineUi.ui:58 src/frontends/qt4/ui/PageLayoutUi.ui:100
451 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:475 src/frontends/qt4/ui/WrapUi.ui:85
452 msgid "&Width:"
453 msgstr "&Largura:"
454
455 #: src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:77
456 msgid "Inner Bo&x:"
457 msgstr "Cai&xa interior:"
458
459 #: src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:87
460 #, fuzzy
461 msgid "Inner box type"
462 msgstr "Inserir caixa"
463
464 #: src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:91 src/frontends/qt4/ui/HSpaceUi.ui:32
465 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:98 src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1199
466 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1218
467 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1266 src/frontends/qt4/GuiBox.cpp:424
468 #: src/frontends/qt4/GuiBox.cpp:634 src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:123
469 #: src/frontends/qt4/GuiGraphics.cpp:582 src/frontends/qt4/GuiMathMatrix.cpp:33
470 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:2314 src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:2337
471 msgid "None"
472 msgstr "Nenhum"
473
474 #: src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:96 src/frontends/qt4/GuiBox.cpp:426
475 #: src/frontends/qt4/GuiBox.cpp:637 src/insets/InsetBox.cpp:139
476 msgid "Parbox"
477 msgstr "Parágrafo"
478
479 #: src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:101 src/frontends/qt4/GuiBox.cpp:638
480 #: src/insets/InsetBox.cpp:143
481 msgid "Minipage"
482 msgstr "Mini-página"
483
484 #: src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:109
485 msgid "Check this if the box should break across pages"
486 msgstr "Seleccionar isto caso o quadro ocupe várias páginas"
487
488 #: src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:112
489 msgid "Allow &page breaks"
490 msgstr "Permitir saltos de &página"
491
492 #: src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:129
493 msgid "Height value"
494 msgstr "Valor de altura"
495
496 #: src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:139 src/frontends/qt4/ui/MathMatrixUi.ui:152
497 #: src/frontends/qt4/ui/ParagraphUi.ui:154
498 msgid "Alignment"
499 msgstr "Alinhamento"
500
501 #: src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:148 src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:261
502 msgid "Horizontal alignment of the content inside the box"
503 msgstr "Alinhamento horizontal do conteúdo dentro da caixa"
504
505 #: src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:151
506 msgid "Horizontal"
507 msgstr "Horizontal"
508
509 #: src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:158 src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:200
510 msgid "Vertical alignment of the content inside the box"
511 msgstr "Alinhamento vertical do conteúdo dentro da caixa"
512
513 #: src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:161
514 msgid "Vertical"
515 msgstr "Vertical"
516
517 #: src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:168
518 msgid "Co&ntent:"
519 msgstr "&Indice:"
520
521 #: src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:178 src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:230
522 msgid "Vertical alignment of the box (with regard to baseline)"
523 msgstr "Alinhamento vertical da caixa (em relação à linha de referência)"
524
525 #: src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:181
526 msgid "&Box:"
527 msgstr "Cai&xa:"
528
529 #: src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:204 src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:234
530 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:277 src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:532
531 #: lib/ui/stdcontext.inc:438 src/frontends/qt4/GuiMathMatrix.cpp:52
532 msgid "Top"
533 msgstr "Acima"
534
535 #: src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:209 src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:239
536 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:282 src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:537
537 #: lib/ui/stdcontext.inc:439 src/frontends/qt4/GuiMathMatrix.cpp:53
538 #: src/frontends/qt4/GuiTabular.cpp:227
539 msgid "Middle"
540 msgstr "Ao Centro"
541
542 #: src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:214 src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:244
543 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:287 src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:542
544 #: lib/layouts/g-brief2.layout:104 lib/layouts/g-brief2.layout:125
545 #: lib/layouts/g-brief2.layout:145 lib/layouts/g-brief2.layout:165
546 #: lib/layouts/g-brief2.layout:185 lib/layouts/g-brief2.layout:205
547 #: lib/layouts/g-brief2.layout:225 lib/layouts/g-brief2.layout:246
548 #: lib/layouts/g-brief2.layout:267 lib/layouts/g-brief2.layout:287
549 #: lib/layouts/g-brief2.layout:307 lib/layouts/g-brief2.layout:327
550 #: lib/layouts/g-brief2.layout:347 lib/layouts/g-brief2.layout:367
551 #: lib/layouts/g-brief2.layout:388 lib/layouts/g-brief2.layout:408
552 #: lib/layouts/g-brief2.layout:428 lib/layouts/g-brief2.layout:448
553 #: lib/layouts/g-brief2.layout:468 lib/layouts/g-brief2.layout:488
554 #: lib/layouts/g-brief2.layout:509 lib/layouts/g-brief2.layout:529
555 #: lib/layouts/g-brief2.layout:549 lib/layouts/g-brief2.layout:569
556 #: lib/layouts/g-brief2.layout:589 lib/layouts/g-brief2.layout:609
557 #: lib/layouts/g-brief2.layout:630 lib/layouts/g-brief2.layout:650
558 #: lib/layouts/g-brief2.layout:670 lib/layouts/g-brief2.layout:690
559 #: lib/layouts/g-brief2.layout:710 lib/ui/stdcontext.inc:440
560 #: src/frontends/qt4/GuiMathMatrix.cpp:54
561 msgid "Bottom"
562 msgstr "Abaixo"
563
564 #: src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:219
565 msgid "Stretch"
566 msgstr "Esticar"
567
568 #: src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:265 src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:103
569 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:391 src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1549
570 #: src/frontends/qt4/ui/WrapUi.ui:209 src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1296
571 #: src/frontends/qt4/GuiParagraph.cpp:111 src/frontends/qt4/GuiTabular.cpp:845
572 msgid "Left"
573 msgstr "Esquerda"
574
575 #: src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:270 src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:396
576 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1556 src/frontends/qt4/GuiExternal.cpp:79
577 #: src/frontends/qt4/GuiGraphics.cpp:73 src/frontends/qt4/GuiParagraph.cpp:113
578 #: src/frontends/qt4/GuiTabular.cpp:846
579 msgid "Center"
580 msgstr "Centro"
581
582 #: src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:275 src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:108
583 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:401 src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1566
584 #: src/frontends/qt4/ui/WrapUi.ui:214 src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1298
585 #: src/frontends/qt4/GuiParagraph.cpp:112 src/frontends/qt4/GuiTabular.cpp:847
586 msgid "Right"
587 msgstr "Direita"
588
589 #: src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:299 src/frontends/qt4/ui/MathMatrixUi.ui:210
590 msgid "Decoration"
591 msgstr "Decoração:"
592
593 #: src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:308
594 #, fuzzy
595 msgid "Decoration box types"
596 msgstr "Tipos de caixa suportados"
597
598 #: src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:318
599 #, fuzzy
600 msgid "Thickness value"
601 msgstr "Espessura"
602
603 #: src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:325
604 #, fuzzy
605 msgid "&Line thickness:"
606 msgstr "&Grossura:"
607
608 #: src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:338
609 #, fuzzy
610 msgid "Separation value"
611 msgstr "ângulo de rotação"
612
613 #: src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:345
614 #, fuzzy
615 msgid "Box s&eparation:"
616 msgstr "&Decoração:"
617
618 #: src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:358
619 msgid "&Decoration:"
620 msgstr "&Decoração:"
621
622 #: src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:368
623 #, fuzzy
624 msgid "&Shadow size:"
625 msgstr "Tamanho da &fonte:"
626
627 #: src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:402
628 #, fuzzy
629 msgid "Size value"
630 msgstr "Valor de largura"
631
632 #: src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:412 src/frontends/qt4/GuiBranches.cpp:55
633 msgid "Color"
634 msgstr "Côr"
635
636 #: src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:434
637 #, fuzzy
638 msgid "Back&ground:"
639 msgstr "fundo"
640
641 #: src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:444
642 #, fuzzy
643 msgid "&Frame:"
644 msgstr "Moldura"
645
646 #: src/frontends/qt4/ui/BranchUi.ui:20
647 msgid "&Available branches:"
648 msgstr "Ramos &disponíveis:"
649
650 #: src/frontends/qt4/ui/BranchUi.ui:30
651 msgid "Select your branch"
652 msgstr "Seleccione o seu ramo"
653
654 #: src/frontends/qt4/ui/BranchUi.ui:37
655 #, fuzzy
656 msgid "Inverted"
657 msgstr "Conversores"
658
659 #: src/frontends/qt4/ui/BranchesUi.ui:25
660 msgid "&New:[[branch]]"
661 msgstr "&Novo:[[ramo]]"
662
663 #: src/frontends/qt4/ui/BranchesUi.ui:35
664 msgid ""
665 "Append the name of this branch to the output filename, given the branch is "
666 "active."
667 msgstr ""
668 "Juntar o nome deste ramo ao nome do ficheiro de saída caso o ramo esteja "
669 "activo"
670
671 #: src/frontends/qt4/ui/BranchesUi.ui:38
672 msgid "Filename &Suffix"
673 msgstr "&Sufixo do Nome do ficheiro"
674
675 #: src/frontends/qt4/ui/BranchesUi.ui:61
676 msgid "Show undefined branches used in this document."
677 msgstr "Mostrar ramos não definidos usados neste documento"
678
679 #: src/frontends/qt4/ui/BranchesUi.ui:64
680 msgid "&Undefined Branches"
681 msgstr "Ramos &Indefinidos"
682
683 #: src/frontends/qt4/ui/BranchesUi.ui:84
684 msgid "A&vailable Branches:"
685 msgstr "Ramos &disponíveis:"
686
687 #: src/frontends/qt4/ui/BranchesUi.ui:94
688 msgid "Toggle the selected branch"
689 msgstr "Activar ou desactivar o ramo seleccionado"
690
691 #: src/frontends/qt4/ui/BranchesUi.ui:97
692 msgid "(&De)activate"
693 msgstr "(&Des)activar"
694
695 #: src/frontends/qt4/ui/BranchesUi.ui:110
696 msgid "Add a new branch to the list"
697 msgstr "Adicionar um ramo novo à lista"
698
699 #: src/frontends/qt4/ui/BranchesUi.ui:123
700 msgid "Define or change background color"
701 msgstr "Definir ou modificar côr de fundo"
702
703 #: src/frontends/qt4/ui/BranchesUi.ui:126 src/frontends/qt4/ui/IndicesUi.ui:185
704 msgid "Alter Co&lor..."
705 msgstr "Alterar &côr"
706
707 #: src/frontends/qt4/ui/BranchesUi.ui:133
708 msgid "Remove the selected branch"
709 msgstr "Remover o ramo seleccionado"
710
711 #: src/frontends/qt4/ui/BranchesUi.ui:136 src/frontends/qt4/ui/IndicesUi.ui:165
712 #: src/Buffer.cpp:4572 src/Buffer.cpp:4585
713 msgid "&Remove"
714 msgstr "&Remover"
715
716 #: src/frontends/qt4/ui/BranchesUi.ui:143
717 msgid "Change the name of the selected branch"
718 msgstr "Mudar o nome do ramo seleccionado"
719
720 #: src/frontends/qt4/ui/BranchesUi.ui:146
721 msgid "Re&name..."
722 msgstr "&Renomear"
723
724 #: src/frontends/qt4/ui/BranchesUnknownUi.ui:25
725 msgid "Add the selected branches to the list."
726 msgstr "Adicionar os ramos seleccionados à lista"
727
728 #: src/frontends/qt4/ui/BranchesUnknownUi.ui:28
729 msgid "&Add Selected"
730 msgstr "&Adicionar os seleccionados:"
731
732 #: src/frontends/qt4/ui/BranchesUnknownUi.ui:35
733 msgid "Add all unknown branches to the list."
734 msgstr "Adicionar todos os ramos não definidos à lista"
735
736 #: src/frontends/qt4/ui/BranchesUnknownUi.ui:38
737 msgid "Add A&ll"
738 msgstr "Adicionar T&odos"
739
740 #: src/frontends/qt4/ui/BranchesUnknownUi.ui:58
741 #: src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:476
742 #: src/frontends/qt4/ui/CompareHistoryUi.ui:205
743 #: src/frontends/qt4/ui/DocumentUi.ui:84 src/frontends/qt4/ui/IndexUi.ui:78
744 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:559
745 #: src/frontends/qt4/ui/PrintindexUi.ui:108 src/Buffer.cpp:1402
746 #: src/Buffer.cpp:4546 src/Buffer.cpp:4610 src/LyXVC.cpp:114 src/LyXVC.cpp:304
747 #: src/buffer_funcs.cpp:78 src/frontends/qt4/GuiBranches.cpp:219
748 #: src/frontends/qt4/GuiClipboard.cpp:247
749 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:2328 src/frontends/qt4/GuiParagraph.cpp:69
750 #: src/frontends/qt4/GuiParagraph.cpp:161 src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:3328
751 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2450 src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2598
752 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2622 src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2636
753 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2737 src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2781
754 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:3049 src/frontends/qt4/GuiView.cpp:3063
755 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:3165 src/frontends/qt4/GuiView.cpp:3193
756 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:3848 src/frontends/qt4/GuiView.cpp:3855
757 #: src/insets/InsetBibtex.cpp:160
758 msgid "&Cancel"
759 msgstr "&Cancelar"
760
761 #: src/frontends/qt4/ui/BranchesUnknownUi.ui:65
762 #: src/frontends/qt4/ui/BranchesUnknownUi.ui:78
763 msgid "Undefined branches used in this document."
764 msgstr "Ramos não definidos usados neste documento."
765
766 #: src/frontends/qt4/ui/BranchesUnknownUi.ui:68
767 msgid "&Undefined Branches:"
768 msgstr "Ramos não&definidos:"
769
770 #: src/frontends/qt4/ui/BulletsUi.ui:34
771 msgid "&Font:"
772 msgstr "&Fonte (tipo de letra):"
773
774 #: src/frontends/qt4/ui/BulletsUi.ui:44 src/frontends/qt4/ui/CharacterUi.ui:212
775 #: src/frontends/qt4/ui/DelimiterUi.ui:100
776 msgid "Si&ze:"
777 msgstr "Ta&manho:"
778
779 #: src/frontends/qt4/ui/BulletsUi.ui:66 src/frontends/qt4/ui/ParagraphUi.ui:116
780 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1204
781 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1223
782 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1271 lib/ui/stdtoolbars.inc:113
783 #: src/Font.cpp:184 src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:119
784 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:742 src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:872
785 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:877 src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:918
786 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:929 src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1088
787 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1193
788 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1290
789 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1297
790 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:2084
791 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:2162
792 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:2163
793 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:2164
794 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:2184
795 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:2191
796 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:2198
797 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:2283
798 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:2812
799 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:4201 src/frontends/qt4/GuiExternal.cpp:77
800 #: src/frontends/qt4/GuiGraphics.cpp:71 src/frontends/qt4/GuiIndices.cpp:58
801 #: src/frontends/qt4/GuiListings.cpp:154 src/frontends/qt4/GuiListings.cpp:161
802 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:2462 src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:2575
803 #: src/frontends/qt4/GuiPrintNomencl.cpp:47
804 #: src/frontends/qt4/GuiViewSource.cpp:338
805 msgid "Default"
806 msgstr "Pré-determinado"
807
808 #: src/frontends/qt4/ui/BulletsUi.ui:71 src/Font.cpp:72
809 #: src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:63 src/frontends/qt4/GuiListings.cpp:154
810 msgid "Tiny"
811 msgstr "Minúsculo"
812
813 #: src/frontends/qt4/ui/BulletsUi.ui:76 src/Font.cpp:72
814 #: src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:64 src/frontends/qt4/GuiListings.cpp:154
815 msgid "Smallest"
816 msgstr "Muito pequeno"
817
818 #: src/frontends/qt4/ui/BulletsUi.ui:81 src/Font.cpp:72
819 #: src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:65 src/frontends/qt4/GuiListings.cpp:154
820 msgid "Smaller"
821 msgstr "Mais Pequena"
822
823 #: src/frontends/qt4/ui/BulletsUi.ui:86 src/Font.cpp:72
824 #: src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:66 src/frontends/qt4/GuiListings.cpp:154
825 msgid "Small"
826 msgstr "Pequeno"
827
828 #: src/frontends/qt4/ui/BulletsUi.ui:91 src/Font.cpp:72
829 #: src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:67 src/frontends/qt4/GuiListings.cpp:154
830 msgid "Normal"
831 msgstr "Normal"
832
833 #: src/frontends/qt4/ui/BulletsUi.ui:96 src/Font.cpp:72
834 #: src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:68 src/frontends/qt4/GuiListings.cpp:155
835 msgid "Large"
836 msgstr "Grande"
837
838 #: src/frontends/qt4/ui/BulletsUi.ui:101 src/Font.cpp:73
839 #: src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:69 src/frontends/qt4/GuiListings.cpp:155
840 msgid "Larger"
841 msgstr "Maior"
842
843 #: src/frontends/qt4/ui/BulletsUi.ui:106 src/Font.cpp:73
844 #: src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:70
845 msgid "Largest"
846 msgstr "Muito grande"
847
848 #: src/frontends/qt4/ui/BulletsUi.ui:111 src/Font.cpp:73
849 #: src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:71
850 msgid "Huge"
851 msgstr "Enorme"
852
853 #: src/frontends/qt4/ui/BulletsUi.ui:116 src/Font.cpp:73
854 #: src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:72
855 msgid "Huger"
856 msgstr "Gigante"
857
858 #: src/frontends/qt4/ui/BulletsUi.ui:144
859 #, fuzzy
860 msgid "&Custom bullet:"
861 msgstr "&Personalizar Marca:"
862
863 #: src/frontends/qt4/ui/BulletsUi.ui:174
864 #: src/frontends/qt4/ui/PDFSupportUi.ui:336
865 msgid "&Level:"
866 msgstr "&Nível:"
867
868 #: src/frontends/qt4/ui/ChangesUi.ui:31
869 msgid "Change:"
870 msgstr "Modificar:"
871
872 #: src/frontends/qt4/ui/ChangesUi.ui:49
873 msgid "Go to previous change"
874 msgstr "Ir para a alteração anterior"
875
876 #: src/frontends/qt4/ui/ChangesUi.ui:52
877 msgid "&Previous change"
878 msgstr "&Alteração anterior"
879
880 #: src/frontends/qt4/ui/ChangesUi.ui:62
881 msgid "Go to next change"
882 msgstr "Ir para a próxima alteração"
883
884 #: src/frontends/qt4/ui/ChangesUi.ui:65
885 msgid "&Next change"
886 msgstr "Próxima alteração"
887
888 #: src/frontends/qt4/ui/ChangesUi.ui:108
889 msgid "Accept this change"
890 msgstr "Aceitar esta alteração"
891
892 #: src/frontends/qt4/ui/ChangesUi.ui:111
893 msgid "&Accept"
894 msgstr "&Aceitar"
895
896 #: src/frontends/qt4/ui/ChangesUi.ui:121
897 msgid "Reject this change"
898 msgstr "Rejeitar esta alteração"
899
900 #: src/frontends/qt4/ui/ChangesUi.ui:124
901 msgid "&Reject"
902 msgstr "&Rejeitar"
903
904 #: src/frontends/qt4/ui/CharacterUi.ui:44
905 #: src/frontends/qt4/ui/CharacterUi.ui:123
906 msgid "Font family"
907 msgstr "Família tipográfica"
908
909 #: src/frontends/qt4/ui/CharacterUi.ui:47
910 msgid "&Family:"
911 msgstr "&Família:"
912
913 #: src/frontends/qt4/ui/CharacterUi.ui:65
914 #: src/frontends/qt4/ui/CharacterUi.ui:72
915 msgid "Font shape"
916 msgstr "Forma da fonte"
917
918 #: src/frontends/qt4/ui/CharacterUi.ui:75
919 msgid "S&hape:"
920 msgstr "F&orma:"
921
922 #: src/frontends/qt4/ui/CharacterUi.ui:93
923 #: src/frontends/qt4/ui/CharacterUi.ui:158
924 msgid "Font series"
925 msgstr "Série de fonte"
926
927 #: src/frontends/qt4/ui/CharacterUi.ui:108
928 #: src/frontends/qt4/ui/CharacterUi.ui:145
929 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:339 lib/layouts/bicaption.module:15
930 #: lib/layouts/europasscv.layout:340 lib/layouts/europasscv.layout:373
931 #: lib/layouts/europasscv.layout:380 lib/layouts/europecv.layout:246
932 #: lib/layouts/europecv.layout:252 lib/layouts/moderncv.layout:467
933 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1498 src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:2417
934 #: src/frontends/qt4/Menus.cpp:902
935 msgid "Language"
936 msgstr "Lingua"
937
938 #: src/frontends/qt4/ui/CharacterUi.ui:138
939 #: src/frontends/qt4/ui/CharacterUi.ui:174
940 msgid "Font color"
941 msgstr "Côr da fonte"
942
943 #: src/frontends/qt4/ui/CharacterUi.ui:148
944 #: src/frontends/qt4/ui/LanguageUi.ui:113
945 #: src/frontends/qt4/ui/SpellcheckerUi.ui:27
946 #: src/frontends/qt4/ui/ThesaurusUi.ui:22
947 msgid "&Language:"
948 msgstr "&Lingua:"
949
950 #: src/frontends/qt4/ui/CharacterUi.ui:161
951 msgid "&Series:"
952 msgstr "&Séries"
953
954 #: src/frontends/qt4/ui/CharacterUi.ui:177
955 msgid "&Color:"
956 msgstr "&Côr:"
957
958 #: src/frontends/qt4/ui/CharacterUi.ui:197
959 msgid "Never Toggled"
960 msgstr "Nunca alterna"
961
962 #: src/frontends/qt4/ui/CharacterUi.ui:209
963 #: src/frontends/qt4/ui/CharacterUi.ui:230
964 msgid "Font size"
965 msgstr "Tamanho da fonte"
966
967 #: src/frontends/qt4/ui/CharacterUi.ui:240
968 #: src/frontends/qt4/ui/CharacterUi.ui:273
969 msgid "Other font settings"
970 msgstr "Outras configurações da fonte"
971
972 #: src/frontends/qt4/ui/CharacterUi.ui:243
973 msgid "Always Toggled"
974 msgstr "Alterna sempre"
975
976 #: src/frontends/qt4/ui/CharacterUi.ui:255
977 msgid "&Misc:"
978 msgstr "&Misc:"
979
980 #: src/frontends/qt4/ui/CharacterUi.ui:295
981 msgid "toggle font on all of the above"
982 msgstr "alternar fonte em tudo acima"
983
984 #: src/frontends/qt4/ui/CharacterUi.ui:298
985 msgid "&Toggle all"
986 msgstr "&Alternar tudo"
987
988 #: src/frontends/qt4/ui/CharacterUi.ui:305
989 msgid "Apply each change automatically"
990 msgstr "Aplicar automáticamente cada alteração"
991
992 #: src/frontends/qt4/ui/CharacterUi.ui:308
993 msgid "Apply changes &immediately"
994 msgstr "Aplicar alterações &imediatamente"
995
996 #: src/frontends/qt4/ui/CharacterUi.ui:367
997 #: src/frontends/qt4/ui/DocumentUi.ui:77 src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:610
998 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:732
999 #: src/frontends/qt4/ui/InsetParamsUi.ui:128
1000 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:549
1001 #: src/frontends/qt4/ui/ParagraphUi.ui:251 src/frontends/qt4/ui/PrefsUi.ui:80
1002 #: src/frontends/qt4/ui/RefUi.ui:362 src/frontends/qt4/ui/SendtoUi.ui:85
1003 #: src/frontends/qt4/ui/SymbolsUi.ui:59 src/frontends/qt4/ui/WrapUi.ui:163
1004 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:2404
1005 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:2684
1006 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:4139
1007 msgid "&Apply"
1008 msgstr "Ap&licar"
1009
1010 #: src/frontends/qt4/ui/CharacterUi.ui:377
1011 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:753
1012 #: src/frontends/qt4/ui/MathMatrixUi.ui:270 src/frontends/qt4/ui/NoteUi.ui:28
1013 #: src/frontends/qt4/ui/PhantomUi.ui:28
1014 #: src/frontends/qt4/ui/TabularCreateUi.ui:134
1015 #: src/frontends/qt4/ButtonController.cpp:240
1016 #: src/frontends/qt4/GuiCompare.cpp:190
1017 msgid "Close"
1018 msgstr "Fechar"
1019
1020 #: src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:27 src/frontends/qt4/ui/RefUi.ui:63
1021 #, fuzzy
1022 msgid "&Filter:"
1023 msgstr "Filtro:"
1024
1025 #: src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:48
1026 msgid "Select the fields on which the filter applies"
1027 msgstr ""
1028
1029 #: src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:61 src/frontends/qt4/GuiCitation.cpp:420
1030 msgid "All fields"
1031 msgstr "Todos os Campos"
1032
1033 #: src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:75
1034 msgid "Select the entry types on which the filter applies"
1035 msgstr ""
1036
1037 #: src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:85 src/frontends/qt4/GuiCitation.cpp:435
1038 msgid "All entry types"
1039 msgstr "Todos os tipos de entrada"
1040
1041 #: src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:93
1042 msgid "Click for more filter options"
1043 msgstr ""
1044
1045 #: src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:96
1046 #, fuzzy
1047 msgid "O&ptions"
1048 msgstr "Opções"
1049
1050 #: src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:116
1051 msgid "A&vailable Citations:"
1052 msgstr "Citações &disponíveis:"
1053
1054 #: src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:140
1055 msgid "Click or press Enter to add the selected citation to the list"
1056 msgstr ""
1057 "Clicar ou pressionar a tecla Enter para adicionar a citação seleccionada à "
1058 "lista"
1059
1060 #: src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:153
1061 msgid "Click or press Delete to delete the selected citation from the list"
1062 msgstr ""
1063 "Clicar ou pressionar a tecla Delete para remover a citação seleccionada da "
1064 "lista"
1065
1066 #: src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:185
1067 msgid "Move the selected citation up (Ctrl-Up)"
1068 msgstr "Mover a citação seleccionada para cima (Ctrl-Up)"
1069
1070 #: src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:208
1071 msgid "Move the selected citation down (Ctrl-Down)"
1072 msgstr "Mover a citação seleccionada para baixo (Ctrl-Down)"
1073
1074 #: src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:229
1075 #, fuzzy
1076 msgid "Selected &Citations:"
1077 msgstr "Citações &Seleccionadas:"
1078
1079 #: src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:269
1080 #, fuzzy
1081 msgid "Formatting"
1082 msgstr "Formatação"
1083
1084 #: src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:279
1085 msgid "Citation st&yle:"
1086 msgstr "Est&ilo de citação:"
1087
1088 #: src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:289 src/frontends/qt4/GuiCitation.cpp:298
1089 #, fuzzy
1090 msgid "Text befo&re:"
1091 msgstr "Texto &antes:"
1092
1093 #: src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:309
1094 msgid "Citation style to use, if different styles are provided"
1095 msgstr ""
1096
1097 #: src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:318 src/frontends/qt4/GuiCitation.cpp:302
1098 msgid ""
1099 "Text that precedes the reference (e.g., \"cf.\"), if the current citation "
1100 "style supports this."
1101 msgstr ""
1102
1103 #: src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:325 src/frontends/qt4/GuiCitation.cpp:304
1104 #, fuzzy
1105 msgid "&Text after:"
1106 msgstr "Texto &após:"
1107
1108 #: src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:335 src/frontends/qt4/GuiCitation.cpp:308
1109 msgid ""
1110 "Text that follows the reference (e.g., pages), if the current citation style "
1111 "supports this."
1112 msgstr ""
1113
1114 #: src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:365
1115 msgid ""
1116 "Pass content of `Text before' and `Text after' fields literally to LaTeX. "
1117 "Check this if you want to enter LaTeX code."
1118 msgstr ""
1119
1120 #: src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:388
1121 msgid ""
1122 "Force upper case in names (\"Del Piero\", not \"del Piero\"), if the current "
1123 "citation style supports this."
1124 msgstr ""
1125
1126 #: src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:391
1127 #, fuzzy
1128 msgid "Force upcas&ing"
1129 msgstr "Forçar &maiúsculas"
1130
1131 #: src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:398 src/frontends/qt4/GuiCitation.cpp:351
1132 msgid ""
1133 "Always list all authors (rather than using \"et al.\"), if the current "
1134 "citation style supports this."
1135 msgstr ""
1136
1137 #: src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:401 src/frontends/qt4/GuiCitation.cpp:347
1138 #, fuzzy
1139 msgid "All aut&hors"
1140 msgstr "Autores"
1141
1142 #: src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:430 src/frontends/qt4/ui/DocumentUi.ui:44
1143 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:682
1144 #: src/frontends/qt4/ui/InsetParamsUi.ui:82
1145 #: src/frontends/qt4/ui/ParagraphUi.ui:218 src/frontends/qt4/ui/PrefsUi.ui:44
1146 #: src/frontends/qt4/ui/WrapUi.ui:121
1147 msgid "&Restore"
1148 msgstr "&Restaurar"
1149
1150 #: src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:466
1151 msgid "App&ly"
1152 msgstr "Ap&licar"
1153
1154 #: src/frontends/qt4/ui/ColorUi.ui:27
1155 #, fuzzy
1156 msgid "Font Colors"
1157 msgstr "Cor das fontes"
1158
1159 #: src/frontends/qt4/ui/ColorUi.ui:38
1160 msgid "Main text:"
1161 msgstr "Texto Principal:"
1162
1163 #: src/frontends/qt4/ui/ColorUi.ui:54 src/frontends/qt4/ui/ColorUi.ui:115
1164 #: src/frontends/qt4/ui/ColorUi.ui:192 src/frontends/qt4/ui/ColorUi.ui:253
1165 msgid "Click to change the color"
1166 msgstr "Clicar para mudar a cor"
1167
1168 #: src/frontends/qt4/ui/ColorUi.ui:57 src/frontends/qt4/ui/ColorUi.ui:195
1169 msgid "Default..."
1170 msgstr "Norma…"
1171
1172 #: src/frontends/qt4/ui/ColorUi.ui:70 src/frontends/qt4/ui/ColorUi.ui:131
1173 #: src/frontends/qt4/ui/ColorUi.ui:208 src/frontends/qt4/ui/ColorUi.ui:269
1174 msgid "Revert the color to the default"
1175 msgstr "Repôr a cor pré-definida"
1176
1177 #: src/frontends/qt4/ui/ColorUi.ui:99
1178 msgid "Greyed-out notes:"
1179 msgstr "Notas a-cinzento:"
1180
1181 #: src/frontends/qt4/ui/ColorUi.ui:118 src/frontends/qt4/ui/ColorUi.ui:256
1182 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1797
1183 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1827
1184 msgid "&Change..."
1185 msgstr "&Modificar:"
1186
1187 #: src/frontends/qt4/ui/ColorUi.ui:165
1188 #, fuzzy
1189 msgid "Background Colors"
1190 msgstr "Cores de fundo"
1191
1192 #: src/frontends/qt4/ui/ColorUi.ui:176 lib/layouts/europecv.layout:126
1193 msgid "Page:"
1194 msgstr "Página:"
1195
1196 #: src/frontends/qt4/ui/ColorUi.ui:237
1197 msgid "Shaded boxes:"
1198 msgstr "caixas sombreadas:"
1199
1200 #: src/frontends/qt4/ui/CompareHistoryUi.ui:22
1201 msgid "Compare Revisions"
1202 msgstr "Comparar as revisões"
1203
1204 #: src/frontends/qt4/ui/CompareHistoryUi.ui:30
1205 msgid "&Revisions back"
1206 msgstr "&Revisões anteriores"
1207
1208 #: src/frontends/qt4/ui/CompareHistoryUi.ui:83
1209 msgid "&Between revisions"
1210 msgstr "Entr&e revisões:"
1211
1212 #: src/frontends/qt4/ui/CompareHistoryUi.ui:96
1213 msgid "Old:"
1214 msgstr "Velho:"
1215
1216 #: src/frontends/qt4/ui/CompareHistoryUi.ui:131
1217 msgid "New:"
1218 msgstr "Novo:"
1219
1220 #: src/frontends/qt4/ui/CompareUi.ui:27
1221 msgid "&New Document:"
1222 msgstr "&Novo documento:"
1223
1224 #: src/frontends/qt4/ui/CompareUi.ui:60
1225 msgid "&Old Document:"
1226 msgstr "&Documento antigo:"
1227
1228 #: src/frontends/qt4/ui/CompareUi.ui:83 src/frontends/qt4/ui/PrefUi.ui:50
1229 msgid "Bro&wse..."
1230 msgstr "Na&vegar…"
1231
1232 #: src/frontends/qt4/ui/CompareUi.ui:99
1233 msgid "Copy Document Settings from:"
1234 msgstr "Copie as Configurações do Documento de:"
1235
1236 #: src/frontends/qt4/ui/CompareUi.ui:105
1237 msgid "N&ew Document"
1238 msgstr "No&vo documento"
1239
1240 #: src/frontends/qt4/ui/CompareUi.ui:112
1241 msgid "Ol&d Document"
1242 msgstr "Do&cumento antigo"
1243
1244 #: src/frontends/qt4/ui/CompareUi.ui:178
1245 msgid ""
1246 "Turns on the change tracking and showing changes in LaTeX output for the "
1247 "resulting document"
1248 msgstr ""
1249 "Activar o rastreio das modificações e mostrar as diferenças no documento "
1250 "LaTeX resultante"
1251
1252 #: src/frontends/qt4/ui/CompareUi.ui:181
1253 msgid "Enable &change tracking features in the output"
1254 msgstr "Activar o &rastreio das modificações no resultado"
1255
1256 #: src/frontends/qt4/ui/DelimiterUi.ui:67 src/frontends/qt4/ui/SymbolsUi.ui:56
1257 msgid "Insert the delimiters"
1258 msgstr "Inserir os delimitadores"
1259
1260 #: src/frontends/qt4/ui/DelimiterUi.ui:70
1261 msgid "&Insert"
1262 msgstr "&Inserir"
1263
1264 #: src/frontends/qt4/ui/DelimiterUi.ui:144
1265 #: src/frontends/qt4/GuiDelimiter.cpp:326
1266 msgid "TeX Code: "
1267 msgstr "Código TeX:"
1268
1269 #: src/frontends/qt4/ui/DelimiterUi.ui:243
1270 msgid "Match delimiter types"
1271 msgstr "Corresponder ao tipo de delimitadores"
1272
1273 #: src/frontends/qt4/ui/DelimiterUi.ui:246
1274 msgid "&Keep matched"
1275 msgstr "&Manter correspondência"
1276
1277 #: src/frontends/qt4/ui/DelimiterUi.ui:262
1278 msgid ""
1279 "Swap left and right delimiter type (while reversing to the appropriate "
1280 "direction)"
1281 msgstr ""
1282
1283 #: src/frontends/qt4/ui/DelimiterUi.ui:265
1284 msgid "S&wap && Reverse"
1285 msgstr ""
1286
1287 #: src/frontends/qt4/ui/DocumentUi.ui:112
1288 msgid "Reset to the default settings for the document class"
1289 msgstr "Repôr as configurações pré-definidas para a classe do documento"
1290
1291 #: src/frontends/qt4/ui/DocumentUi.ui:115
1292 msgid "Use Class Defaults"
1293 msgstr "Usar pré-definições de classe"
1294
1295 #: src/frontends/qt4/ui/DocumentUi.ui:130
1296 msgid "Save settings as LyX's default document settings"
1297 msgstr ""
1298 "Gravar configurações como sendo configurações pré-definidas de documentos LyX"
1299
1300 #: src/frontends/qt4/ui/DocumentUi.ui:133
1301 msgid "Save as Document Defaults"
1302 msgstr "Gravar como pré-definições de documento"
1303
1304 #: src/frontends/qt4/ui/ERTUi.ui:28 src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:1323
1305 msgid "Display"
1306 msgstr "Mostrar"
1307
1308 #: src/frontends/qt4/ui/ERTUi.ui:40
1309 msgid "Show ERT button only"
1310 msgstr "Mostrar apenas o botão ERT"
1311
1312 #: src/frontends/qt4/ui/ERTUi.ui:43
1313 msgid "&Collapsed"
1314 msgstr "&Recolhido"
1315
1316 #: src/frontends/qt4/ui/ERTUi.ui:50
1317 msgid "Show ERT contents"
1318 msgstr "Mostrar conteúdos ERT"
1319
1320 #: src/frontends/qt4/ui/ERTUi.ui:53
1321 msgid "O&pen"
1322 msgstr "&Abrir"
1323
1324 #: src/frontends/qt4/ui/ErrorListUi.ui:36
1325 msgid "For more information, refer to the complete log."
1326 msgstr "Para mais informação consultar o registo completo."
1327
1328 #: src/frontends/qt4/ui/ErrorListUi.ui:43
1329 msgid "&Errors:"
1330 msgstr "&Erros:"
1331
1332 #: src/frontends/qt4/ui/ErrorListUi.ui:53
1333 msgid "Description:"
1334 msgstr "Descrição:"
1335
1336 #: src/frontends/qt4/ui/ErrorListUi.ui:83
1337 msgid "Open the LaTeX Log File dialog"
1338 msgstr "Abrir o protocolo do LaTeX"
1339
1340 #: src/frontends/qt4/ui/ErrorListUi.ui:86
1341 msgid "View Complete &Log..."
1342 msgstr "Ver todo o &Protocolo…"
1343
1344 #: src/frontends/qt4/ui/ErrorListUi.ui:93
1345 msgid "Attempt to show the output even if there were compilation errors"
1346 msgstr ""
1347
1348 #: src/frontends/qt4/ui/ErrorListUi.ui:96
1349 msgid "Show Output &Anyway"
1350 msgstr ""
1351
1352 #: src/frontends/qt4/ui/ErrorListUi.ui:103
1353 msgid ""
1354 "Selecting an error will show the error message in the panel below and the "
1355 "cursor will jump to the location in the document where the error occurred."
1356 msgstr ""
1357
1358 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:35
1359 msgid "F&ile"
1360 msgstr "&Ficheiro"
1361
1362 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:47 src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:54
1363 #: lib/layouts/aastex.layout:542 lib/layouts/agu_stdclass.inc:82
1364 #: lib/layouts/agu_stdclass.inc:84 lib/layouts/db_stdcharstyles.inc:6
1365 #: lib/layouts/db_stdcharstyles.inc:8
1366 msgid "Filename"
1367 msgstr "Nome do ficheiro"
1368
1369 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:57 src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:266
1370 #: src/frontends/qt4/ui/IncludeUi.ui:265
1371 msgid "&File:"
1372 msgstr "&Ficheiro:"
1373
1374 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:67 src/frontends/qt4/ui/IncludeUi.ui:332
1375 msgid "Select a file"
1376 msgstr "Selecionar um ficheiro"
1377
1378 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:77
1379 msgid "&Draft"
1380 msgstr "&Rascunho"
1381
1382 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:84
1383 msgid "&Template"
1384 msgstr "&Modelo"
1385
1386 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:121
1387 msgid "Available templates"
1388 msgstr "Modelos disponíveis"
1389
1390 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:132
1391 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:448
1392 msgid "LaTe&X and LyX options"
1393 msgstr "Opções LaTe&X e LyX"
1394
1395 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:144
1396 msgid "LaTeX Options"
1397 msgstr "Opções LaTeX"
1398
1399 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:162
1400 msgid "O&ption:"
1401 msgstr "&Opção:"
1402
1403 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:175
1404 msgid "Forma&t:"
1405 msgstr "F&ormato:"
1406
1407 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:191
1408 msgid ""
1409 "Enable LyX to preview this material; only if graphics previewing is not "
1410 "disabled at application level (see Preference dialog)."
1411 msgstr ""
1412 "Permitir a pré-visualização deste gráfico pelo LyX; a pré-visualização deve "
1413 "ser activada ao nível da aplicação (ver Preferências)"
1414
1415 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:194
1416 msgid "&Show in LyX"
1417 msgstr "&Mostrar no LyX"
1418
1419 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:212
1420 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:234
1421 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:549
1422 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:556
1423 msgid "Percentage to scale by in LyX"
1424 msgstr "Percentagem a redimensionar no LyX"
1425
1426 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:215
1427 msgid "Sca&le on Screen (%):"
1428 msgstr "Re&dimensionar no écran (%):"
1429
1430 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:271
1431 msgid "Si&ze and Rotation"
1432 msgstr "Ta&manho e Rotação"
1433
1434 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:283 src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:175
1435 msgid "Rotate"
1436 msgstr "Rodar"
1437
1438 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:328
1439 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:358
1440 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:240
1441 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:247
1442 msgid "Angle to rotate image by"
1443 msgstr "Ângulo de rotação a aplicar à imagem"
1444
1445 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:338
1446 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:351
1447 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:212
1448 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:219
1449 msgid "The origin of the rotation"
1450 msgstr "A origem da rotação"
1451
1452 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:341
1453 msgid "Ori&gin:"
1454 msgstr "Ori&gem:"
1455
1456 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:361
1457 msgid "A&ngle:"
1458 msgstr "Ân&gulo:"
1459
1460 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:376 lib/layouts/shapepar.module:122
1461 msgid "Scale"
1462 msgstr "Redimensionar"
1463
1464 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:400
1465 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:131 src/frontends/qt4/GuiGraphics.cpp:483
1466 msgid "Height of image in output"
1467 msgstr "Altura da imagem no resultado"
1468
1469 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:410 src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:97
1470 #: src/frontends/qt4/GuiGraphics.cpp:482
1471 msgid "Width of image in output"
1472 msgstr "Largura da imagem no resultado"
1473
1474 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:433
1475 msgid "Maintain aspect ratio with largest dimension"
1476 msgstr "Manter proporções com dimensão máxima"
1477
1478 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:436
1479 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:177
1480 msgid "&Maintain aspect ratio"
1481 msgstr "&Manter proporções"
1482
1483 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:459
1484 msgid "Crop"
1485 msgstr "Recortar"
1486
1487 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:474
1488 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:309
1489 msgid "Clip to bounding box values"
1490 msgstr "Ajustar aos valores da caixa delimitadora"
1491
1492 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:477
1493 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:312
1494 msgid "Clip to &bounding box"
1495 msgstr "Ajustar à caixa &delimitadora"
1496
1497 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:484
1498 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:345
1499 msgid "&Left bottom:"
1500 msgstr "&Esquerdo baixo:"
1501
1502 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:497
1503 msgid "x"
1504 msgstr "x"
1505
1506 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:504
1507 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:383
1508 msgid "Right &top:"
1509 msgstr "&Topo direito:"
1510
1511 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:514
1512 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:437
1513 msgid "Get bounding box from the (EPS) file"
1514 msgstr "Obter caixa delimitadora a partir do ficheiro (EPS)"
1515
1516 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:517
1517 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:440
1518 msgid "&Get from File"
1519 msgstr "&Obter do ficheiro"
1520
1521 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:547
1522 msgid "y"
1523 msgstr "y"
1524
1525 #: src/frontends/qt4/ui/FindAndReplaceUi.ui:14
1526 msgid "TabWidget"
1527 msgstr "TabWidget (Módulo de Espaços)"
1528
1529 #: src/frontends/qt4/ui/FindAndReplaceUi.ui:21
1530 msgid "Sear&ch"
1531 msgstr "Pro&curar"
1532
1533 #: src/frontends/qt4/ui/FindAndReplaceUi.ui:29 src/frontends/qt4/ui/LogUi.ui:29
1534 #: src/frontends/qt4/ui/SearchUi.ui:28
1535 msgid "&Find:"
1536 msgstr "&Encontrar: "
1537
1538 #: src/frontends/qt4/ui/FindAndReplaceUi.ui:53
1539 #: src/frontends/qt4/ui/SearchUi.ui:66
1540 msgid "Replace &with:"
1541 msgstr "Substituir p&or:"
1542
1543 #: src/frontends/qt4/ui/FindAndReplaceUi.ui:77
1544 msgid "Perform a case-sensitive search"
1545 msgstr "Efectuar uma procura dependente de Maiúsculas/minúsculas"
1546
1547 #: src/frontends/qt4/ui/FindAndReplaceUi.ui:80
1548 msgid "Case &sensitive"
1549 msgstr "Maiúsculas/minúsculas i&mportam"
1550
1551 #: src/frontends/qt4/ui/FindAndReplaceUi.ui:96
1552 msgid "Find next occurrence [Enter]"
1553 msgstr "Encontrar próxima ocorrência [Enter]"
1554
1555 #: src/frontends/qt4/ui/FindAndReplaceUi.ui:99
1556 #: src/frontends/qt4/ui/SearchUi.ui:166
1557 msgid "Find &Next"
1558 msgstr "Procurar &Próximo"
1559
1560 #: src/frontends/qt4/ui/FindAndReplaceUi.ui:112
1561 msgid "Restrict search to whole words only"
1562 msgstr "Restringir procura só a palavras completas"
1563
1564 #: src/frontends/qt4/ui/FindAndReplaceUi.ui:115
1565 msgid "W&hole words"
1566 msgstr "Palavras &completas."
1567
1568 #: src/frontends/qt4/ui/FindAndReplaceUi.ui:131
1569 msgid "Replace and find next occurrence [Enter]"
1570 msgstr "Substituir e Encontrar a ocorrência seguinte [Enter]"
1571
1572 #: src/frontends/qt4/ui/FindAndReplaceUi.ui:134
1573 #: src/frontends/qt4/ui/SearchUi.ui:179
1574 #: src/frontends/qt4/ui/SpellcheckerUi.ui:133
1575 #: src/frontends/qt4/ui/ThesaurusUi.ui:95
1576 msgid "&Replace"
1577 msgstr "S&ubstituir"
1578
1579 #: src/frontends/qt4/ui/FindAndReplaceUi.ui:141
1580 msgid "Shift+Enter search backwards directly"
1581 msgstr ""
1582 "Tecla de Maiúsculas (Shift)+Enter para procurar para trás, directamente"
1583
1584 #: src/frontends/qt4/ui/FindAndReplaceUi.ui:144
1585 #: src/frontends/qt4/ui/SearchUi.ui:196
1586 msgid "Search &backwards"
1587 msgstr "Procurar para &trás"
1588
1589 #: src/frontends/qt4/ui/FindAndReplaceUi.ui:160
1590 msgid "Replace all occurrences at once"
1591 msgstr "Substituir todas as encontradas"
1592
1593 #: src/frontends/qt4/ui/FindAndReplaceUi.ui:163
1594 #: src/frontends/qt4/ui/SearchUi.ui:189
1595 #: src/frontends/qt4/ui/SpellcheckerUi.ui:165
1596 msgid "Replace &All"
1597 msgstr "Substituir T&udo"
1598
1599 #: src/frontends/qt4/ui/FindAndReplaceUi.ui:173
1600 msgid "S&ettings"
1601 msgstr "C&onfigurações"
1602
1603 #: src/frontends/qt4/ui/FindAndReplaceUi.ui:188
1604 msgid "The scope to which the search horizon is restricted"
1605 msgstr "Domínio ao qual se restringe a busca"
1606
1607 #: src/frontends/qt4/ui/FindAndReplaceUi.ui:194
1608 msgid "Scope"
1609 msgstr "Domínio"
1610
1611 #: src/frontends/qt4/ui/FindAndReplaceUi.ui:206
1612 msgid "C&urrent document"
1613 msgstr "Documento corrente"
1614
1615 #: src/frontends/qt4/ui/FindAndReplaceUi.ui:225
1616 msgid ""
1617 "Current document and all related documents belonging to the same master "
1618 "document"
1619 msgstr ""
1620 "Documento corrente e todos os relacionados que pertencem ao mesmo documento "
1621 "principal"
1622
1623 #: src/frontends/qt4/ui/FindAndReplaceUi.ui:228
1624 msgid "&Master document"
1625 msgstr "Documento &Principal"
1626
1627 #: src/frontends/qt4/ui/FindAndReplaceUi.ui:238
1628 msgid "All open documents"
1629 msgstr "Todos os documentos abertos"
1630
1631 #: src/frontends/qt4/ui/FindAndReplaceUi.ui:241
1632 msgid "&Open documents"
1633 msgstr "Documentos &abertos"
1634
1635 #: src/frontends/qt4/ui/FindAndReplaceUi.ui:251
1636 msgid "&All manuals"
1637 msgstr "&Todos os manuais"
1638
1639 #: src/frontends/qt4/ui/FindAndReplaceUi.ui:269
1640 msgid ""
1641 "If unchecked, the search will be limited to occurrences of the selected text "
1642 "and paragraph style"
1643 msgstr ""
1644 "Se não for seleccionado, a procura limitar-se-á às ocorrências do texto "
1645 "seleccionado e estilo de parágrafo"
1646
1647 #: src/frontends/qt4/ui/FindAndReplaceUi.ui:272
1648 msgid "I&gnore format"
1649 msgstr "I&gnorar o formato"
1650
1651 #: src/frontends/qt4/ui/FindAndReplaceUi.ui:282
1652 msgid ""
1653 "Keep the case of the replacement's first letter as in each matching text "
1654 "first letter"
1655 msgstr ""
1656 "Manter o mesmo caso, maiúscula ou minúscula, que o da primeira letra do "
1657 "texto encontrado"
1658
1659 #: src/frontends/qt4/ui/FindAndReplaceUi.ui:285
1660 msgid "&Preserve first case on replace"
1661 msgstr "&Manter maiúscula/minúscula da primeira letra, na substituição"
1662
1663 #: src/frontends/qt4/ui/FindAndReplaceUi.ui:295
1664 msgid "&Expand macros"
1665 msgstr "E&xpandir macros"
1666
1667 #: src/frontends/qt4/ui/FindAndReplaceUi.ui:302
1668 msgid "Restrict search to math environments only"
1669 msgstr "Restringir a procura a ambientes matemáticos"
1670
1671 #: src/frontends/qt4/ui/FindAndReplaceUi.ui:305
1672 msgid "Search on&ly in maths"
1673 msgstr "Procurar unicamente em expressões mate&máticas"
1674
1675 #: src/frontends/qt4/ui/FloatPlacementUi.ui:13
1676 #: src/frontends/qt4/ui/OutputUi.ui:14 src/frontends/qt4/ui/PDFSupportUi.ui:13
1677 msgid "Form"
1678 msgstr "Forma"
1679
1680 #: src/frontends/qt4/ui/FloatPlacementUi.ui:19
1681 msgid "Float Type:"
1682 msgstr "Tipo flutuante:"
1683
1684 #: src/frontends/qt4/ui/FloatPlacementUi.ui:36
1685 msgid "Use &default placement"
1686 msgstr "Usar colocação &habitual"
1687
1688 #: src/frontends/qt4/ui/FloatPlacementUi.ui:43
1689 msgid "Advanced Placement Options"
1690 msgstr "Opções de Colocação Avançadas"
1691
1692 #: src/frontends/qt4/ui/FloatPlacementUi.ui:55
1693 msgid "&Top of page"
1694 msgstr "&Começo da página"
1695
1696 #: src/frontends/qt4/ui/FloatPlacementUi.ui:62
1697 msgid "&Ignore LaTeX rules"
1698 msgstr "&Ignorar regras do LaTeX"
1699
1700 #: src/frontends/qt4/ui/FloatPlacementUi.ui:69
1701 msgid "Here de&finitely"
1702 msgstr "Aqui, sem&pre"
1703
1704 #: src/frontends/qt4/ui/FloatPlacementUi.ui:76
1705 msgid "&Here if possible"
1706 msgstr "&Aqui se possível"
1707
1708 #: src/frontends/qt4/ui/FloatPlacementUi.ui:83
1709 msgid "&Page of floats"
1710 msgstr "&Página de flutuantes"
1711
1712 #: src/frontends/qt4/ui/FloatPlacementUi.ui:90
1713 msgid "&Bottom of page"
1714 msgstr "&Fim da página"
1715
1716 #: src/frontends/qt4/ui/FloatPlacementUi.ui:100
1717 msgid "&Span columns"
1718 msgstr "&Estender colunas"
1719
1720 #: src/frontends/qt4/ui/FloatPlacementUi.ui:107
1721 msgid "&Rotate sideways"
1722 msgstr "&Rodar para um lado"
1723
1724 #: src/frontends/qt4/ui/FontUi.ui:14
1725 msgid "FontUi"
1726 msgstr "FonteUi"
1727
1728 #: src/frontends/qt4/ui/FontUi.ui:20
1729 msgid ""
1730 "Use OpenType and TrueType fonts with the fontspec package (requires XeTeX or "
1731 "LuaTeX)"
1732 msgstr ""
1733 "Usar fontes OpenType e TrueType  do pacote fontspec (exige ter instalado o "
1734 "XeTeX ou o LuaTeX)"
1735
1736 #: src/frontends/qt4/ui/FontUi.ui:23
1737 msgid "&Use non-TeX fonts (via XeTeX/LuaTeX)"
1738 msgstr "Não &usar fontes TeX (via XeTeX/LuaTeX)"
1739
1740 #: src/frontends/qt4/ui/FontUi.ui:30
1741 msgid "&Default family:"
1742 msgstr "Família &Pré-definida:"
1743
1744 #: src/frontends/qt4/ui/FontUi.ui:42
1745 msgid "Select the default family for the document"
1746 msgstr "Seleccionar a familia pré-definida para o documento"
1747
1748 #: src/frontends/qt4/ui/FontUi.ui:49
1749 #, fuzzy
1750 msgid "&Base size:"
1751 msgstr "Tamanho &Base:"
1752
1753 #: src/frontends/qt4/ui/FontUi.ui:81
1754 #, fuzzy
1755 msgid "&LaTeX font encoding:"
1756 msgstr "Codificação de fontes Te&X:"
1757
1758 #: src/frontends/qt4/ui/FontUi.ui:96 src/frontends/qt4/ui/PrefLatexUi.ui:44
1759 msgid "Specify the font encoding (e.g., T1)."
1760 msgstr "Especificar qual a codificação das fontes (p.ex., T1)"
1761
1762 #: src/frontends/qt4/ui/FontUi.ui:105
1763 msgid "&Roman:"
1764 msgstr "&Romana:"
1765
1766 #: src/frontends/qt4/ui/FontUi.ui:115
1767 msgid "Select the roman (serif) typeface"
1768 msgstr "Seleccionar a fonte romana (serif)"
1769
1770 #: src/frontends/qt4/ui/FontUi.ui:122
1771 msgid "&Sans Serif:"
1772 msgstr "&Sans Serif:"
1773
1774 #: src/frontends/qt4/ui/FontUi.ui:134
1775 msgid "Select the Sans Serif (grotesque) typeface"
1776 msgstr "Seleccionar a fonte Sans Serif (grotesque)"
1777
1778 #: src/frontends/qt4/ui/FontUi.ui:154
1779 msgid "S&cale (%):"
1780 msgstr "Re&dimensionar (%):"
1781
1782 #: src/frontends/qt4/ui/FontUi.ui:164
1783 msgid "Scale the Sans Serif font to match the base font's dimensions"
1784 msgstr ""
1785 "Redimensionar a fonte Sans Serif para coincidir com as dimensões do tipo de "
1786 "letra base"
1787
1788 #: src/frontends/qt4/ui/FontUi.ui:179
1789 msgid "&Typewriter:"
1790 msgstr "&Typewriter (fonte Máquina de escrever):"
1791
1792 #: src/frontends/qt4/ui/FontUi.ui:191
1793 msgid "Select the typewriter (monospaced) typeface"
1794 msgstr "Seleccionar a fonte typewriter (mesmo espaçamento)"
1795
1796 #: src/frontends/qt4/ui/FontUi.ui:211
1797 msgid "Sc&ale (%):"
1798 msgstr "Re&dimensionar (%):"
1799
1800 #: src/frontends/qt4/ui/FontUi.ui:221
1801 msgid "Scale the Typewriter font to match the base font's dimensions"
1802 msgstr ""
1803 "Redimensionar a fonte Typewriter para coincidir com as dimensões do tipo de "
1804 "letra base"
1805
1806 #: src/frontends/qt4/ui/FontUi.ui:236
1807 msgid "&Math:"
1808 msgstr "&Matemática:"
1809
1810 #: src/frontends/qt4/ui/FontUi.ui:246
1811 msgid "Select the math typeface"
1812 msgstr "Seleccionar a fonte para as expressões matemáticas"
1813
1814 #: src/frontends/qt4/ui/FontUi.ui:253
1815 msgid "C&JK:"
1816 msgstr "C&JK:"
1817
1818 #: src/frontends/qt4/ui/FontUi.ui:263
1819 msgid "Input the font to be used for Chinese, Japanese or Korean (CJK) script"
1820 msgstr "Inserir o tipo de letra a usar para Chinês, Japonês ou Koreano (CJK)"
1821
1822 #: src/frontends/qt4/ui/FontUi.ui:270
1823 msgid "Use a real small caps shape, if the font provides one"
1824 msgstr "Usar uma forma minuscula verdadeira, se fornecida pelo tipo de letra "
1825
1826 #: src/frontends/qt4/ui/FontUi.ui:273
1827 #, fuzzy
1828 msgid "Use true s&mall caps"
1829 msgstr "Usar Pe&quenas Capitais, verdadeiras"
1830
1831 # moderno: estilo em que os números tem todos a mesma altura, 12345….
1832 #: src/frontends/qt4/ui/FontUi.ui:280
1833 msgid "Use old style instead of lining figures"
1834 msgstr ""
1835 "Usar estilo antigo para números em vez do moderno (em que todos os números "
1836 "tem a mesma altura) "
1837
1838 #: src/frontends/qt4/ui/FontUi.ui:283
1839 #, fuzzy
1840 msgid "Use &old style figures"
1841 msgstr "Usar números com Estilo &Antigo"
1842
1843 #: src/frontends/qt4/ui/FontUi.ui:290
1844 msgid ""
1845 "Activate extensions such as character protrusion and font expansion via the "
1846 "microtype package"
1847 msgstr ""
1848
1849 #: src/frontends/qt4/ui/FontUi.ui:293
1850 msgid "Enable micr&o-typographic extensions"
1851 msgstr ""
1852
1853 #: src/frontends/qt4/ui/FontUi.ui:300
1854 msgid ""
1855 "Use font ligatures -- and --- instead of \\textendash and \\textemdash for "
1856 "en- and em-dashes"
1857 msgstr ""
1858
1859 #: src/frontends/qt4/ui/FontUi.ui:303
1860 msgid "Output en- and &em-dashes as ligatures"
1861 msgstr ""
1862
1863 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:43
1864 msgid "&Graphics"
1865 msgstr "&Gráficos"
1866
1867 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:55
1868 msgid "Select an image file"
1869 msgstr "Selecionar um ficheiro imagem"
1870
1871 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:65
1872 msgid "Output Size"
1873 msgstr "Tamanho de saída"
1874
1875 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:141
1876 msgid "Sets height of graphic. Leave unchecked to set automatically."
1877 msgstr "Define altura do gráfico. Automática, caso não assinale."
1878
1879 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:144 src/frontends/qt4/GuiGraphics.cpp:481
1880 msgid "Set &height:"
1881 msgstr "Definir alt&ura:"
1882
1883 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:151
1884 #, fuzzy
1885 msgid "&Scale graphics (%):"
1886 msgstr "Re&dimensionar gráficos (%):"
1887
1888 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:161
1889 msgid "Sets width of graphic. Leave unchecked to set automatically."
1890 msgstr "Define largura do gráfico. Automática, caso não assinale."
1891
1892 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:164 src/frontends/qt4/GuiGraphics.cpp:480
1893 msgid "Set &width:"
1894 msgstr "Definir &largura:"
1895
1896 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:174
1897 msgid "Scale image to maximum size not exceeding width and height"
1898 msgstr ""
1899 "Redimensionar imagem para tamanho máximo, sem exceder a altura e largura "
1900 "especificada."
1901
1902 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:187
1903 msgid "Rotate Graphics"
1904 msgstr "Rodar Gráficos"
1905
1906 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:202
1907 msgid "Check to change the order of rotating and scaling"
1908 msgstr "Assinalar para alterar a ordem de rotação e redimensionamento"
1909
1910 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:205
1911 msgid "Ro&tate after scaling"
1912 msgstr "&Rodar após redimensionar"
1913
1914 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:222
1915 msgid "Or&igin:"
1916 msgstr "Ori&gem:"
1917
1918 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:250
1919 #, fuzzy
1920 msgid "A&ngle (degrees):"
1921 msgstr "Ân&gulo (Graus):"
1922
1923 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:263
1924 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:276
1925 msgid "File name of image"
1926 msgstr "Nome do ficheiro da imagem"
1927
1928 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:284
1929 msgid "&Clipping"
1930 msgstr "&Recorte"
1931
1932 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:393
1933 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:400
1934 msgid "y:"
1935 msgstr "y:"
1936
1937 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:407
1938 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:414
1939 msgid "x:"
1940 msgstr "x:"
1941
1942 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:481
1943 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:488
1944 msgid "Additional LaTeX options"
1945 msgstr "Opções LaTeX adicionais"
1946
1947 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:491
1948 msgid "LaTeX &options:"
1949 msgstr "&Opções LaTeX:"
1950
1951 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:517
1952 #, fuzzy
1953 msgid ""
1954 "Enable LyX to preview this graphics, if graphics previewing is not disabled "
1955 "at application level (see Preferences dialog)."
1956 msgstr ""
1957 "Permitir a pré-visualização deste gráfico no LyX (a pré-visualização de "
1958 "gráficos deve estar activa, ver Preferências)"
1959
1960 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:520
1961 msgid "Sho&w in LyX"
1962 msgstr "&Mostrar no LyX"
1963
1964 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:559
1965 #, fuzzy
1966 msgid "Sca&le on screen (%):"
1967 msgstr "Re&dimensionar no écran (%):"
1968
1969 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:585
1970 msgid "Assign the graphic to a group of graphics that share the same settings"
1971 msgstr ""
1972 "Associar o gráfico a um grupo de gráficos que partilha as mesmas "
1973 "configurações"
1974
1975 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:588
1976 msgid "Graphics Group"
1977 msgstr "Grupo de Gráficos"
1978
1979 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:627
1980 msgid "A&ssigned to group:"
1981 msgstr "A&ssociar ao grupo:"
1982
1983 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:637
1984 msgid "Click to define a new graphics group."
1985 msgstr "Clicar para definir um novo grupo de graficos"
1986
1987 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:640
1988 msgid "O&pen new group..."
1989 msgstr "A&brir grupo novo…"
1990
1991 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:647
1992 msgid "Select an existing group for the current graphics."
1993 msgstr "Seleccionar um grupo já existente para o gráfico actual"
1994
1995 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:660
1996 msgid "Draft mode"
1997 msgstr "Modo rascunho"
1998
1999 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:663
2000 msgid "&Draft mode"
2001 msgstr "Modo &rascunho"
2002
2003 #: src/frontends/qt4/ui/HSpaceUi.ui:28
2004 msgid "Select a fill pattern style for HFills"
2005 msgstr "Seleccionar um padrão para o preenchimento horizontal."
2006
2007 #: src/frontends/qt4/ui/HSpaceUi.ui:37
2008 msgid "..............."
2009 msgstr "...…………"
2010
2011 #: src/frontends/qt4/ui/HSpaceUi.ui:42
2012 msgid "________"
2013 msgstr "________"
2014
2015 #: src/frontends/qt4/ui/HSpaceUi.ui:47
2016 msgid "<-----------"
2017 msgstr "<-----------"
2018
2019 #: src/frontends/qt4/ui/HSpaceUi.ui:52
2020 msgid "----------->"
2021 msgstr "----------->"
2022
2023 #: src/frontends/qt4/ui/HSpaceUi.ui:57
2024 msgid "\\-----v-----/"
2025 msgstr "\\-----v-----/"
2026
2027 #: src/frontends/qt4/ui/HSpaceUi.ui:62
2028 msgid "/-----^-----\\"
2029 msgstr "/-----^-----\\"
2030
2031 #: src/frontends/qt4/ui/HSpaceUi.ui:70 src/frontends/qt4/ui/VSpaceUi.ui:22
2032 msgid "&Spacing:"
2033 msgstr "&Espaçamento:"
2034
2035 #: src/frontends/qt4/ui/HSpaceUi.ui:80 src/frontends/qt4/ui/VSpaceUi.ui:78
2036 msgid "Supported spacing types"
2037 msgstr "Tipos de espaçamento suportados"
2038
2039 #: src/frontends/qt4/ui/HSpaceUi.ui:87 src/frontends/qt4/ui/VSpaceUi.ui:68
2040 msgid "&Value:"
2041 msgstr "&Valor:"
2042
2043 #: src/frontends/qt4/ui/HSpaceUi.ui:100 src/frontends/qt4/ui/VSpaceUi.ui:61
2044 msgid "Custom value. Needs spacing type \"Custom\"."
2045 msgstr "Valor personalizado. Requer espaçamento tipo \"Personalizado\"."
2046
2047 #: src/frontends/qt4/ui/HSpaceUi.ui:110
2048 msgid "&Fill Pattern:"
2049 msgstr "Padrão de &Preenchimento:"
2050
2051 #: src/frontends/qt4/ui/HSpaceUi.ui:123 src/frontends/qt4/ui/VSpaceUi.ui:45
2052 msgid "&Protect:"
2053 msgstr "&Proteger:"
2054
2055 #: src/frontends/qt4/ui/HSpaceUi.ui:133 src/frontends/qt4/GuiHSpace.cpp:224
2056 msgid "Insert the spacing even after a line break"
2057 msgstr "Inserir o espaçamento mesmo após uma quebra de página"
2058
2059 #: src/frontends/qt4/ui/HyperlinkUi.ui:24
2060 #: src/frontends/qt4/ui/HyperlinkUi.ui:61 lib/layouts/acmart.layout:684
2061 #: lib/layouts/acmart.layout:702 lib/layouts/amsdefs.inc:160
2062 #: lib/layouts/minimalistic.module:26 lib/layouts/scrlttr2.layout:212
2063 #: lib/layouts/stdinsets.inc:534 lib/layouts/stdinsets.inc:537
2064 msgid "URL"
2065 msgstr "URL"
2066
2067 #: src/frontends/qt4/ui/HyperlinkUi.ui:27
2068 msgid "&Target:"
2069 msgstr "&Alvo:"
2070
2071 #: src/frontends/qt4/ui/HyperlinkUi.ui:37
2072 #: src/frontends/qt4/ui/HyperlinkUi.ui:68
2073 msgid "Name associated with the URL"
2074 msgstr "Nome associado ao URL"
2075
2076 #: src/frontends/qt4/ui/HyperlinkUi.ui:40
2077 #: src/frontends/qt4/ui/PrefIdentityUi.ui:50 src/frontends/qt4/ui/RefUi.ui:37
2078 msgid "&Name:"
2079 msgstr "&Nome:"
2080
2081 #: src/frontends/qt4/ui/HyperlinkUi.ui:77
2082 msgid ""
2083 "Pass content of the `Name' field literally to LaTeX. Check this if you want "
2084 "to enter LaTeX code."
2085 msgstr ""
2086
2087 #: src/frontends/qt4/ui/HyperlinkUi.ui:106
2088 msgid "Specify the link target"
2089 msgstr "Especifica o elo alvo"
2090
2091 #: src/frontends/qt4/ui/HyperlinkUi.ui:109
2092 msgid "Link type"
2093 msgstr "Tipo de elo"
2094
2095 #: src/frontends/qt4/ui/HyperlinkUi.ui:130
2096 msgid "Link to the web or to every other target"
2097 msgstr "Elo para a rede ou para qualquer outro alvo"
2098
2099 #: src/frontends/qt4/ui/HyperlinkUi.ui:133
2100 msgid "&Web"
2101 msgstr "&Web"
2102
2103 #: src/frontends/qt4/ui/HyperlinkUi.ui:143
2104 msgid "Link to an email address"
2105 msgstr "Elo para um endereço de e-mail"
2106
2107 #: src/frontends/qt4/ui/HyperlinkUi.ui:146
2108 #, fuzzy
2109 msgid "E&mail"
2110 msgstr "Email"
2111
2112 #: src/frontends/qt4/ui/HyperlinkUi.ui:153
2113 msgid "Link to a file"
2114 msgstr "Elo para um ficheiro"
2115
2116 #: src/frontends/qt4/ui/HyperlinkUi.ui:156
2117 msgid "Fi&le"
2118 msgstr ""
2119
2120 #: src/frontends/qt4/ui/IncludeUi.ui:36
2121 msgid "Listing Parameters"
2122 msgstr "Listagem de parâmetros"
2123
2124 #: src/frontends/qt4/ui/IncludeUi.ui:66
2125 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsSettingsUi.ui:79
2126 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:507
2127 msgid "Check it to enter parameters that are not recognizable by LyX"
2128 msgstr "Assinalar para inserir parâmetros que não são reconhecíveis pelo LyX"
2129
2130 #: src/frontends/qt4/ui/IncludeUi.ui:69
2131 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsSettingsUi.ui:82
2132 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:510
2133 msgid "&Bypass validation"
2134 msgstr "&Saltar validação"
2135
2136 #: src/frontends/qt4/ui/IncludeUi.ui:86
2137 msgid "C&aption:"
2138 msgstr "&Legenda:"
2139
2140 #: src/frontends/qt4/ui/IncludeUi.ui:99
2141 msgid "La&bel:"
2142 msgstr "Etiq&ueta:"
2143
2144 #: src/frontends/qt4/ui/IncludeUi.ui:109
2145 msgid "Mo&re parameters"
2146 msgstr "&Mais parâmetros"
2147
2148 #: src/frontends/qt4/ui/IncludeUi.ui:183
2149 msgid "Underline spaces in generated output"
2150 msgstr "Sublinhar espaços no resultado gerado"
2151
2152 #: src/frontends/qt4/ui/IncludeUi.ui:186
2153 msgid "&Mark spaces in output"
2154 msgstr "&Marcar espaços no resultado"
2155
2156 #: src/frontends/qt4/ui/IncludeUi.ui:201
2157 msgid "Show LaTeX preview"
2158 msgstr "Mostrar pré-visualização LaTeX"
2159
2160 #: src/frontends/qt4/ui/IncludeUi.ui:204
2161 msgid "&Show preview"
2162 msgstr "&Mostrar pré-visualização"
2163
2164 #: src/frontends/qt4/ui/IncludeUi.ui:275
2165 msgid "File name to include"
2166 msgstr "Nome de ficheiro a incluir"
2167
2168 #: src/frontends/qt4/ui/IncludeUi.ui:282
2169 msgid "&Include Type:"
2170 msgstr "Tipo a &Incluir:"
2171
2172 #: src/frontends/qt4/ui/IncludeUi.ui:293 src/insets/InsetInclude.cpp:390
2173 msgid "Include"
2174 msgstr "Incluir"
2175
2176 #: src/frontends/qt4/ui/IncludeUi.ui:298 src/insets/InsetInclude.cpp:380
2177 msgid "Input"
2178 msgstr "Entrada"
2179
2180 #: src/frontends/qt4/ui/IncludeUi.ui:303 lib/layouts/stdlayouts.inc:76
2181 msgid "Verbatim"
2182 msgstr "Verbatim (literal)"
2183
2184 #: src/frontends/qt4/ui/IncludeUi.ui:308 src/insets/InsetInclude.cpp:1305
2185 #: src/insets/InsetInclude.cpp:1311
2186 msgid "Program Listing"
2187 msgstr "Listagem de Programa"
2188
2189 #: src/frontends/qt4/ui/IncludeUi.ui:342
2190 msgid "Edit the file"
2191 msgstr "Editar o ficheiro"
2192
2193 #: src/frontends/qt4/ui/IncludeUi.ui:345
2194 msgid "&Edit"
2195 msgstr "&Editar"
2196
2197 #: src/frontends/qt4/ui/IndexUi.ui:59 src/frontends/qt4/ui/IndicesUi.ui:143
2198 msgid "A&vailable Indexes:"
2199 msgstr "Índices &disponíveis:"
2200
2201 #: src/frontends/qt4/ui/IndexUi.ui:69
2202 msgid "Select the index this entry should be listed in."
2203 msgstr "Seleccione o índice onde esta entrada deve aparecer"
2204
2205 #: src/frontends/qt4/ui/IndicesUi.ui:19
2206 msgid ""
2207 "Here you can define an alternative index processor and specify its options."
2208 msgstr ""
2209 "Aqui pode definir um processador alternativo para a indexação e especificar "
2210 "as suas opções."
2211
2212 #: src/frontends/qt4/ui/IndicesUi.ui:22 src/frontends/qt4/ui/PrefLatexUi.ui:198
2213 #, fuzzy
2214 msgid "Index Generation"
2215 msgstr "Construção do índice"
2216
2217 #: src/frontends/qt4/ui/IndicesUi.ui:54 src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:801
2218 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:931
2219 msgid "&Options:"
2220 msgstr "&Opções:"
2221
2222 #: src/frontends/qt4/ui/IndicesUi.ui:64
2223 msgid "Define program options of the selected processor."
2224 msgstr "Definir as opções do processador seleccionado"
2225
2226 #: src/frontends/qt4/ui/IndicesUi.ui:89
2227 msgid "Check if you need multiple indexes (e.g., an Index of Names)"
2228 msgstr "Assinale caso precise de múltiplos índices (p.ex. um Índice de Nomes)"
2229
2230 #: src/frontends/qt4/ui/IndicesUi.ui:92
2231 msgid "&Use multiple indexes"
2232 msgstr "&Usar vários índices"
2233
2234 #: src/frontends/qt4/ui/IndicesUi.ui:114
2235 msgid "&New:[[index]]"
2236 msgstr "&Novo Índice:"
2237
2238 #: src/frontends/qt4/ui/IndicesUi.ui:124
2239 msgid ""
2240 "Enter the name of the desired index (e.g. \"Index of Names\") and hit \"Add\""
2241 msgstr ""
2242 "Introduzir o nome do Índice desejado (p.ex. \"Índice de Nomes\") e "
2243 "pressionar \"Add\""
2244
2245 #: src/frontends/qt4/ui/IndicesUi.ui:131
2246 msgid "Add a new index to the list"
2247 msgstr "Adicionar um novo índice à lista"
2248
2249 #: src/frontends/qt4/ui/IndicesUi.ui:154
2250 #: src/frontends/qt4/ui/ProgressViewUi.ui:149 src/frontends/qt4/ui/RefUi.ui:24
2251 msgid "1"
2252 msgstr "1"
2253
2254 #: src/frontends/qt4/ui/IndicesUi.ui:162
2255 msgid "Remove the selected index"
2256 msgstr "Remover o índice seleccionado"
2257
2258 #: src/frontends/qt4/ui/IndicesUi.ui:172
2259 msgid "Rename the selected index"
2260 msgstr "Renomear o índice seleccionado"
2261
2262 #: src/frontends/qt4/ui/IndicesUi.ui:175
2263 msgid "R&ename..."
2264 msgstr "&Renomear"
2265
2266 #: src/frontends/qt4/ui/IndicesUi.ui:182
2267 msgid "Define or change button color"
2268 msgstr "Definir ou modificar cor do botão"
2269
2270 #: src/frontends/qt4/ui/InfoUi.ui:24
2271 msgid "Information Type:"
2272 msgstr "Tipo de Informação:"
2273
2274 #: src/frontends/qt4/ui/InfoUi.ui:34
2275 msgid "Information Name:"
2276 msgstr "Nome da Informação"
2277
2278 #: src/frontends/qt4/ui/InsetParamsUi.ui:16
2279 msgid "Inset Parameter Configuration"
2280 msgstr "Inserir configuração dos parâmetros"
2281
2282 #: src/frontends/qt4/ui/InsetParamsUi.ui:46
2283 msgid "Update dialog when moving context"
2284 msgstr "Actualize o menu de diálogo quando o contexto mudar"
2285
2286 #: src/frontends/qt4/ui/InsetParamsUi.ui:49
2287 msgid "S&ynchronize Dialog"
2288 msgstr "S&incronizar o Diálogo"
2289
2290 #: src/frontends/qt4/ui/InsetParamsUi.ui:56
2291 msgid "Apply settings immediately"
2292 msgstr "Aplicar configurações imediatamente"
2293
2294 #: src/frontends/qt4/ui/InsetParamsUi.ui:62
2295 #: src/frontends/qt4/ui/ParagraphUi.ui:45
2296 msgid "I&mmediate Apply"
2297 msgstr "Aplicar &Imediatamente"
2298
2299 #: src/frontends/qt4/ui/InsetParamsUi.ui:79
2300 msgid "Restore initial values in dialog"
2301 msgstr "Repor valores iniciais no diálogo"
2302
2303 #: src/frontends/qt4/ui/InsetParamsUi.ui:92
2304 msgid "Push new inset into the document"
2305 msgstr "Introduza o novo inserto no documento"
2306
2307 #: src/frontends/qt4/ui/InsetParamsUi.ui:95
2308 msgid "New Inset"
2309 msgstr "Novo Inserto"
2310
2311 #: src/frontends/qt4/ui/LaTeXUi.ui:20
2312 #, fuzzy
2313 msgid "Document &Class"
2314 msgstr "Classe de Documento"
2315
2316 #: src/frontends/qt4/ui/LaTeXUi.ui:45
2317 msgid "Click to select a local document class definition file"
2318 msgstr ""
2319 "Clicar para seleccionar um ficheiro de definição de classe de documento local"
2320
2321 #: src/frontends/qt4/ui/LaTeXUi.ui:48
2322 msgid "&Local Layout..."
2323 msgstr "&Formato Local…"
2324
2325 #: src/frontends/qt4/ui/LaTeXUi.ui:58
2326 #, fuzzy
2327 msgid "Class Options"
2328 msgstr "Opções de classe"
2329
2330 #: src/frontends/qt4/ui/LaTeXUi.ui:64
2331 msgid "Enable to use the options that are predefined in the layout file"
2332 msgstr ""
2333 "Activar para usar as opções que estão pré-definidas no ficheiro de formato"
2334
2335 #: src/frontends/qt4/ui/LaTeXUi.ui:67
2336 msgid "&Predefined:"
2337 msgstr "&Pré-definido:"
2338
2339 #: src/frontends/qt4/ui/LaTeXUi.ui:74
2340 msgid ""
2341 "The options that are predefined in the layout file. Click to the left to "
2342 "select/deselect."
2343 msgstr ""
2344 "Opções pré-definidas no ficheiro de formatos. Clique à esquerda para "
2345 "seleccionar/desseleccionar"
2346
2347 #: src/frontends/qt4/ui/LaTeXUi.ui:84
2348 msgid "Cus&tom:"
2349 msgstr "Perso&nalizar:"
2350
2351 #: src/frontends/qt4/ui/LaTeXUi.ui:100
2352 msgid "&Graphics driver:"
2353 msgstr "Controlador de &gráficos:"
2354
2355 #: src/frontends/qt4/ui/LaTeXUi.ui:130
2356 msgid "Select if the current document is included to a master file"
2357 msgstr ""
2358 "Seleccionar se o ficheiro actual estiver incluído num ficheiro principal"
2359
2360 #: src/frontends/qt4/ui/LaTeXUi.ui:136
2361 msgid "Select de&fault master document"
2362 msgstr "Selecionar documento principal &pré-definido"
2363
2364 #: src/frontends/qt4/ui/LaTeXUi.ui:151
2365 msgid "&Master:"
2366 msgstr "&Principal:"
2367
2368 #: src/frontends/qt4/ui/LaTeXUi.ui:168
2369 msgid "Enter the name of the default master document"
2370 msgstr "Inserir o nome do documento principal pré-definido"
2371
2372 #: src/frontends/qt4/ui/LaTeXUi.ui:187
2373 msgid "&Suppress default date on front page"
2374 msgstr "&Suprimir a data implícita na primeira página"
2375
2376 #: src/frontends/qt4/ui/LaTeXUi.ui:207
2377 msgid "&Use refstyle (not prettyref) for cross-references"
2378 msgstr "&Usar refstyle (não prettyref) para referências cruzadas"
2379
2380 #: src/frontends/qt4/ui/LanguageUi.ui:72
2381 #, fuzzy
2382 msgid "&Quote style:"
2383 msgstr "Estilo de &Citação"
2384
2385 #: src/frontends/qt4/ui/LanguageUi.ui:84
2386 #, fuzzy
2387 msgid "Language pa&ckage:"
2388 msgstr "Paco&te de linguagem:"
2389
2390 #: src/frontends/qt4/ui/LanguageUi.ui:94
2391 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLanguageUi.ui:52
2392 msgid "Select which language package LyX should use"
2393 msgstr "Escolha qual o pacote de linguagem Lyx deve usar"
2394
2395 #: src/frontends/qt4/ui/LanguageUi.ui:101
2396 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLanguageUi.ui:79
2397 msgid ""
2398 "Enter the command to load the language package (default: \\usepackage{babel})"
2399 msgstr ""
2400 "Inserir o comando para carregar o pacote de linguagem (pré-definido: "
2401 "\\usepackage{babel})"
2402
2403 #: src/frontends/qt4/ui/LanguageUi.ui:123
2404 msgid "Encoding"
2405 msgstr "Codificação"
2406
2407 #: src/frontends/qt4/ui/LanguageUi.ui:147
2408 #, fuzzy
2409 msgid "Lan&guage default"
2410 msgstr "Língua &Pré-definida"
2411
2412 #: src/frontends/qt4/ui/LanguageUi.ui:170
2413 #, fuzzy
2414 msgid "Othe&r:"
2415 msgstr "&Outra:"
2416
2417 #: src/frontends/qt4/ui/LanguageUi.ui:190
2418 msgid ""
2419 "Output quotation marks that automatically adapt to the style selected above. "
2420 "If this is not selected, the quotation marks will stick with the style they "
2421 "have been inserted with."
2422 msgstr ""
2423
2424 #: src/frontends/qt4/ui/LanguageUi.ui:193
2425 msgid "Use d&ynamic quotation marks"
2426 msgstr ""
2427
2428 #: src/frontends/qt4/ui/LineUi.ui:22
2429 msgid "Of&fset:"
2430 msgstr "Des&locamento (offset):"
2431
2432 #: src/frontends/qt4/ui/LineUi.ui:35
2433 msgid "Value of the vertical line offset."
2434 msgstr "Valor do deslocamento da linha vertical"
2435
2436 #: src/frontends/qt4/ui/LineUi.ui:71
2437 msgid "Value of the line width."
2438 msgstr "Valor da largura de linha."
2439
2440 #: src/frontends/qt4/ui/LineUi.ui:94
2441 msgid "&Thickness:"
2442 msgstr "&Grossura:"
2443
2444 #: src/frontends/qt4/ui/LineUi.ui:107
2445 msgid "Value of the line thickness."
2446 msgstr "Valor da grossura da linha"
2447
2448 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsSettingsUi.ui:47
2449 msgid "Input here the listings parameters"
2450 msgstr "Introduzir os parâmetros das listagens "
2451
2452 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsSettingsUi.ui:63
2453 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:477
2454 msgid "Feedback window"
2455 msgstr "Janela de retroalimentação (feedback)"
2456
2457 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsSettingsUi.ui:92
2458 msgid "Choose the LaTeX package for code syntax highlighting"
2459 msgstr ""
2460
2461 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsSettingsUi.ui:95
2462 msgid "&Syntax Highlighting Package:"
2463 msgstr ""
2464
2465 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:13 lib/layouts/stdinsets.inc:324
2466 #: lib/layouts/stdinsets.inc:330 lib/layouts/stdinsets.inc:375
2467 #: lib/layouts/stdinsets.inc:381 src/insets/InsetCaption.cpp:388
2468 #: src/insets/InsetListings.cpp:455 src/insets/InsetListings.cpp:457
2469 msgid "Listing"
2470 msgstr "Listagem"
2471
2472 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:23
2473 msgid "&Main Settings"
2474 msgstr "Configurações &Principais"
2475
2476 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:29
2477 msgid "Placement"
2478 msgstr "Colocação"
2479
2480 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:35
2481 msgid "Check for inline listings"
2482 msgstr "Assinalar para listagens em linha"
2483
2484 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:38
2485 msgid "&Inline listing"
2486 msgstr "Listagem em l&inha"
2487
2488 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:45
2489 msgid "Check for floating listings"
2490 msgstr "Assinalar para listagens flutuantes"
2491
2492 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:48
2493 msgid "&Float"
2494 msgstr "&Flutuante"
2495
2496 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:55 src/frontends/qt4/ui/WrapUi.ui:185
2497 msgid "&Placement:"
2498 msgstr "&Colocação:"
2499
2500 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:68
2501 msgid "Specify placement (htbp) for floating listings"
2502 msgstr "Especificar colocação (htbp) para listagens flutuantes"
2503
2504 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:78
2505 msgid "Line numbering"
2506 msgstr "Numeração de linha"
2507
2508 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:84
2509 msgid "&Side:"
2510 msgstr "&Lado:"
2511
2512 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:94
2513 msgid "On which side should line numbers be printed?"
2514 msgstr "De que lado devem ser impressos os números de linha?"
2515
2516 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:119
2517 msgid "S&tep:"
2518 msgstr "Pa&sso:"
2519
2520 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:132
2521 msgid "Difference between two numbered lines"
2522 msgstr "Diferença entre duas linhas numeradas"
2523
2524 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:148
2525 msgid "Font si&ze:"
2526 msgstr "Ta&manho da fonte (letra):"
2527
2528 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:169
2529 msgid "Choose the font size for line numbers"
2530 msgstr "Escolher o tamanho da fonte para os números de linha"
2531
2532 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:188
2533 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1128
2534 msgid "Style"
2535 msgstr "Estilo"
2536
2537 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:194
2538 msgid "F&ont size:"
2539 msgstr "Tamanho da &fonte:"
2540
2541 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:215
2542 msgid "The content's base font size"
2543 msgstr "Tamanho da fonte base do Índice"
2544
2545 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:231
2546 msgid "Font Famil&y:"
2547 msgstr "&Família da fonte:"
2548
2549 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:252
2550 msgid "The content's base font style"
2551 msgstr "Estilo da fonte base do Índice"
2552
2553 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:268
2554 msgid "Break lines longer than the linewidth"
2555 msgstr "Quebrar linhas mais compridas do que a largura de linha"
2556
2557 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:271
2558 msgid "&Break long lines"
2559 msgstr "&Quebrar linhas longas"
2560
2561 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:281
2562 msgid "Make spaces visible by a special symbol"
2563 msgstr "Tornar espaços visíveis através de um símbolo especial "
2564
2565 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:284
2566 msgid "S&pace as symbol"
2567 msgstr "&Espaço como símbolo"
2568
2569 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:294
2570 msgid "Make spaces in strings visible by a special symbol"
2571 msgstr ""
2572 "Tornar espaços visíveis em cadeias alfanuméricas através de um símbolo "
2573 "especial "
2574
2575 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:297
2576 msgid "Space i&n string as symbol"
2577 msgstr "Espaço e&m cadeia alfanumérica como símbolo"
2578
2579 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:307
2580 msgid "Tab&ulator size:"
2581 msgstr "Tamanho do &tabulador:"
2582
2583 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:323
2584 msgid "Use extended character table"
2585 msgstr "Usar tabela de caracteres estendida"
2586
2587 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:326
2588 msgid "&Extended character table"
2589 msgstr "Tabela de caracteres &estendida"
2590
2591 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:345
2592 msgid "Lan&guage:"
2593 msgstr "&Linguagem:"
2594
2595 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:355
2596 msgid "Select the programming language"
2597 msgstr "Seleccionar a linguagem de programação"
2598
2599 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:362
2600 msgid "&Dialect:"
2601 msgstr "&Dialecto:"
2602
2603 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:372
2604 msgid "Select the dialect of the programming language, if available"
2605 msgstr "Seleccionar o dialecto da linguagem de programação, se disponível"
2606
2607 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:382
2608 msgid "Range"
2609 msgstr "Alcance"
2610
2611 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:388
2612 msgid "Fi&rst line:"
2613 msgstr "P&rimeira linha:"
2614
2615 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:401
2616 msgid "The first line to be printed"
2617 msgstr "A primeira linha a ser impressa"
2618
2619 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:414
2620 msgid "&Last line:"
2621 msgstr "&Última linha"
2622
2623 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:427
2624 msgid "The last line to be printed"
2625 msgstr "A última linha a ser impressa "
2626
2627 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:444
2628 msgid "Ad&vanced"
2629 msgstr "A&vançado"
2630
2631 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:458
2632 msgid "More Parameters"
2633 msgstr "Mais parâmetros"
2634
2635 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:499
2636 msgid "Input listing parameters here. Enter ? for a list of parameters."
2637 msgstr ""
2638 "Inserir parâmetros de listagem aqui. Premir ? para uma lista de parâmetros."
2639
2640 #: src/frontends/qt4/ui/LocalLayoutUi.ui:19
2641 msgid "Document-specific layout information"
2642 msgstr "Informação de formato específica do documento"
2643
2644 #: src/frontends/qt4/ui/LocalLayoutUi.ui:35
2645 msgid "&Validate"
2646 msgstr "&Validar:"
2647
2648 #: src/frontends/qt4/ui/LocalLayoutUi.ui:45
2649 #: src/frontends/qt4/ui/LocalLayoutUi.ui:68
2650 msgid "Errors reported in terminal."
2651 msgstr "Erros mostrados no terminal."
2652
2653 #: src/frontends/qt4/ui/LocalLayoutUi.ui:58
2654 msgid "Convert"
2655 msgstr "Converter"
2656
2657 #: src/frontends/qt4/ui/LogUi.ui:39
2658 msgid "Hit Enter to search, or click Go!"
2659 msgstr "Premir 'Enter' para procurar, ou clicar 'Go'"
2660
2661 #: src/frontends/qt4/ui/LogUi.ui:46
2662 msgid "Log &Type:"
2663 msgstr "Registo&Tipo:"
2664
2665 #: src/frontends/qt4/ui/LogUi.ui:75
2666 msgid "Update the display"
2667 msgstr "Actualizar a visualização"
2668
2669 #: src/frontends/qt4/ui/LogUi.ui:78 src/frontends/qt4/ui/RefUi.ui:326
2670 #: src/frontends/qt4/ui/ViewSourceUi.ui:150
2671 msgid "&Update"
2672 msgstr "&Actualizar"
2673
2674 #: src/frontends/qt4/ui/LogUi.ui:111
2675 #, fuzzy
2676 msgid "&Open Containing Directory"
2677 msgstr "Directório de &trabalho:"
2678
2679 #: src/frontends/qt4/ui/LogUi.ui:131
2680 msgid "&Go!"
2681 msgstr "&Ir!"
2682
2683 #: src/frontends/qt4/ui/LogUi.ui:138
2684 msgid "Jump to the next warning message."
2685 msgstr "Saltar para a próxima mensagem de aviso."
2686
2687 #: src/frontends/qt4/ui/LogUi.ui:141
2688 msgid "Next &Warning"
2689 msgstr "Próximo &Aviso"
2690
2691 #: src/frontends/qt4/ui/LogUi.ui:148
2692 msgid "Jump to the next error message."
2693 msgstr "Saltar para a próxima mensagem de erro."
2694
2695 #: src/frontends/qt4/ui/LogUi.ui:151
2696 msgid "Next &Error"
2697 msgstr "Próximo &Erro"
2698
2699 #: src/frontends/qt4/ui/MarginsUi.ui:28
2700 msgid "Use the margin settings provided by the document class"
2701 msgstr "Usar as configurações de margem da classe do documento"
2702
2703 #: src/frontends/qt4/ui/MarginsUi.ui:31
2704 #, fuzzy
2705 msgid "&Default margins"
2706 msgstr "Margens por &omissão"
2707
2708 #: src/frontends/qt4/ui/MarginsUi.ui:89
2709 msgid "&Top:"
2710 msgstr "&Topo:"
2711
2712 #: src/frontends/qt4/ui/MarginsUi.ui:102
2713 msgid "&Bottom:"
2714 msgstr "&Baixo:"
2715
2716 #: src/frontends/qt4/ui/MarginsUi.ui:115
2717 msgid "&Inner:"
2718 msgstr "&Interior:"
2719
2720 #: src/frontends/qt4/ui/MarginsUi.ui:128
2721 msgid "O&uter:"
2722 msgstr "E&xterior:"
2723
2724 #: src/frontends/qt4/ui/MarginsUi.ui:141
2725 msgid "Head &sep:"
2726 msgstr "&Separação do cabeçalho:"
2727
2728 #: src/frontends/qt4/ui/MarginsUi.ui:154
2729 msgid "Head &height:"
2730 msgstr "Alt&ura do cabeçalho"
2731
2732 #: src/frontends/qt4/ui/MarginsUi.ui:167
2733 msgid "&Foot skip:"
2734 msgstr "Ignorar &rodapé"
2735
2736 #: src/frontends/qt4/ui/MarginsUi.ui:180
2737 #, fuzzy
2738 msgid "&Column sep:"
2739 msgstr "Separação das &Colunas:"
2740
2741 #: src/frontends/qt4/ui/MasterChildUi.ui:25
2742 msgid "Master Document Output"
2743 msgstr "Saída do Documento Principal"
2744
2745 #: src/frontends/qt4/ui/MasterChildUi.ui:40
2746 msgid "Include only the selected subdocuments in the output"
2747 msgstr "Incluir na saída só os subdocumentos seleccionados"
2748
2749 #: src/frontends/qt4/ui/MasterChildUi.ui:43
2750 msgid "Include only &selected children"
2751 msgstr "Incluir só os subdocumentos &seleccionados"
2752
2753 #: src/frontends/qt4/ui/MasterChildUi.ui:50
2754 msgid ""
2755 "Assure counters and references are as in the complete document (prolonges "
2756 "compilation)"
2757 msgstr ""
2758 "Assegurar que os contadores e as referências são idênticas às do documento "
2759 "completo (prolonga o tempo de compilação)"
2760
2761 #: src/frontends/qt4/ui/MasterChildUi.ui:53
2762 msgid "&Maintain counters and references"
2763 msgstr "&Manter contadores e referências"
2764
2765 #: src/frontends/qt4/ui/MasterChildUi.ui:63
2766 msgid "Include all subdocuments in the output"
2767 msgstr "Incluir todos os subdocumentos no resultado"
2768
2769 #: src/frontends/qt4/ui/MasterChildUi.ui:66
2770 msgid "&Include all children"
2771 msgstr "&Incluir todos os sudocumentos"
2772
2773 #: src/frontends/qt4/ui/MathMatrixUi.ui:31
2774 #: src/frontends/qt4/ui/MathMatrixUi.ui:44
2775 #: src/frontends/qt4/ui/TabularCreateUi.ui:27
2776 #: src/frontends/qt4/ui/TabularCreateUi.ui:40
2777 msgid "Number of rows"
2778 msgstr "Número de linhas"
2779
2780 #: src/frontends/qt4/ui/MathMatrixUi.ui:34
2781 #: src/frontends/qt4/ui/TabularCreateUi.ui:30
2782 msgid "&Rows:"
2783 msgstr "L&inhas:"
2784
2785 #: src/frontends/qt4/ui/MathMatrixUi.ui:60
2786 #: src/frontends/qt4/ui/MathMatrixUi.ui:73
2787 #: src/frontends/qt4/ui/TabularCreateUi.ui:60
2788 #: src/frontends/qt4/ui/TabularCreateUi.ui:73
2789 msgid "Number of columns"
2790 msgstr "Número de colunas"
2791
2792 #: src/frontends/qt4/ui/MathMatrixUi.ui:63
2793 #: src/frontends/qt4/ui/TabularCreateUi.ui:63
2794 msgid "&Columns:"
2795 msgstr "&Colunas:"
2796
2797 #: src/frontends/qt4/ui/MathMatrixUi.ui:113
2798 #: src/frontends/qt4/ui/TabularCreateUi.ui:99
2799 msgid "Resize this to the correct table dimensions"
2800 msgstr "Redimensionar isto para as dimensões de tabela correctas"
2801
2802 #: src/frontends/qt4/ui/MathMatrixUi.ui:164 src/frontends/qt4/ui/WrapUi.ui:195
2803 msgid "Vertical alignment"
2804 msgstr "Alinhamento vertical"
2805
2806 #: src/frontends/qt4/ui/MathMatrixUi.ui:171
2807 msgid "&Vertical:"
2808 msgstr "&Vertical:"
2809
2810 #: src/frontends/qt4/ui/MathMatrixUi.ui:190
2811 msgid "Horizontal alignment per column (l,c,r)"
2812 msgstr "Alinhamento horizontal por coluna (l,c,r)"
2813
2814 #: src/frontends/qt4/ui/MathMatrixUi.ui:197
2815 msgid "&Horizontal:"
2816 msgstr "&Horizontal:"
2817
2818 #: src/frontends/qt4/ui/MathMatrixUi.ui:216
2819 msgid "&Type:"
2820 msgstr "&Tipo:"
2821
2822 #: src/frontends/qt4/ui/MathMatrixUi.ui:229
2823 msgid "decoration type / matrix border"
2824 msgstr "Tipo de decoração / bordo da matriz"
2825
2826 #: src/frontends/qt4/ui/MathsUi.ui:20
2827 msgid "All packages:"
2828 msgstr "Todos os pacotes:"
2829
2830 #: src/frontends/qt4/ui/MathsUi.ui:27
2831 #, fuzzy
2832 msgid "Load A&utomatically"
2833 msgstr "Carregar &automaticamente"
2834
2835 #: src/frontends/qt4/ui/MathsUi.ui:34
2836 #, fuzzy
2837 msgid "Load Alwa&ys"
2838 msgstr "Carregar Sem&pre"
2839
2840 #: src/frontends/qt4/ui/MathsUi.ui:41
2841 #, fuzzy
2842 msgid "Do &Not Load"
2843 msgstr "Não &carregar"
2844
2845 #: src/frontends/qt4/ui/MathsUi.ui:48
2846 msgid "Indent displayed formulas instead of centering"
2847 msgstr ""
2848
2849 #: src/frontends/qt4/ui/MathsUi.ui:51
2850 #, fuzzy
2851 msgid "Indent &Formulas"
2852 msgstr "Fórmula em-linha|l"
2853
2854 #: src/frontends/qt4/ui/MathsUi.ui:67 src/frontends/qt4/ui/TextLayoutUi.ui:48
2855 msgid "Size of the indentation"
2856 msgstr "Ta&manho da indentação"
2857
2858 #: src/frontends/qt4/ui/MathsUi.ui:141
2859 #, fuzzy
2860 msgid "Formula numbering side:"
2861 msgstr "Formatos em uso"
2862
2863 #: src/frontends/qt4/ui/MathsUi.ui:157
2864 msgid "Side where formulas are numbered"
2865 msgstr ""
2866
2867 #: src/frontends/qt4/ui/ModulesUi.ui:60
2868 msgid "A&vailable:"
2869 msgstr "&Disponível:"
2870
2871 #: src/frontends/qt4/ui/ModulesUi.ui:103
2872 #: src/frontends/qt4/ui/PrefConvertersUi.ui:187
2873 #: src/frontends/qt4/ui/SpellcheckerUi.ui:216
2874 msgid "A&dd"
2875 msgstr "&Adicionar"
2876
2877 #: src/frontends/qt4/ui/ModulesUi.ui:110
2878 msgid "De&lete"
2879 msgstr "Apa&gar"
2880
2881 #: src/frontends/qt4/ui/ModulesUi.ui:154
2882 msgid "S&elected:"
2883 msgstr "&Seleccionado:"
2884
2885 #: src/frontends/qt4/ui/NomenclUi.ui:14 src/insets/InsetNomencl.cpp:182
2886 msgid "Nomenclature"
2887 msgstr "Nomenclatura"
2888
2889 #: src/frontends/qt4/ui/NomenclUi.ui:22
2890 #, fuzzy
2891 msgid "Sy&mbol:"
2892 msgstr "&Símbolo:"
2893
2894 #: src/frontends/qt4/ui/NomenclUi.ui:39
2895 #, fuzzy
2896 msgid "Des&cription:"
2897 msgstr "Descrição:"
2898
2899 #: src/frontends/qt4/ui/NomenclUi.ui:56
2900 msgid "Sort &as:"
2901 msgstr "Ordenar &como:"
2902
2903 #: src/frontends/qt4/ui/NomenclUi.ui:69
2904 msgid ""
2905 "Pass content of the `Symbol' and `Description' fields literally to LaTeX. "
2906 "Check this if you want to enter LaTeX code."
2907 msgstr ""
2908
2909 #: src/frontends/qt4/ui/NoteUi.ui:48 src/frontends/qt4/ui/PhantomUi.ui:48
2910 msgid "Type"
2911 msgstr "Tipo"
2912
2913 #: src/frontends/qt4/ui/NoteUi.ui:60
2914 msgid "LyX internal only"
2915 msgstr "Apenas interno ao LyX"
2916
2917 #: src/frontends/qt4/ui/NoteUi.ui:63
2918 msgid "LyX &Note"
2919 msgstr "&Nota LyX"
2920
2921 #: src/frontends/qt4/ui/NoteUi.ui:70
2922 msgid "Export to LaTeX/Docbook but don't print"
2923 msgstr "Exportar para LaTeX/Docbook mas não imprimir"
2924
2925 #: src/frontends/qt4/ui/NoteUi.ui:73
2926 msgid "&Comment"
2927 msgstr "&Comentário"
2928
2929 #: src/frontends/qt4/ui/NoteUi.ui:80
2930 msgid "Print as grey text"
2931 msgstr "Imprimir texto a cinzento"
2932
2933 #: src/frontends/qt4/ui/NoteUi.ui:83
2934 msgid "&Greyed out"
2935 msgstr "A cin&zento"
2936
2937 #: src/frontends/qt4/ui/NumberingUi.ui:60
2938 msgid "&List in Table of Contents"
2939 msgstr "&Listar no Índice"
2940
2941 #: src/frontends/qt4/ui/NumberingUi.ui:70
2942 msgid "&Numbering"
2943 msgstr "&Numeração"
2944
2945 #: src/frontends/qt4/ui/OutputUi.ui:20
2946 msgid "Output Format"
2947 msgstr "Formato do Resultado"
2948
2949 #: src/frontends/qt4/ui/OutputUi.ui:61 src/frontends/qt4/ui/OutputUi.ui:74
2950 msgid "Specify the default output format (for view/update)"
2951 msgstr "Especifica o formato de saída implícito (para ver/actualizar)"
2952
2953 #: src/frontends/qt4/ui/OutputUi.ui:64
2954 #, fuzzy
2955 msgid "De&fault output format:"
2956 msgstr "For&mato implícito do resultado:"
2957
2958 #: src/frontends/qt4/ui/OutputUi.ui:86
2959 #, fuzzy
2960 msgid "LyX Format"
2961 msgstr "F&ormato:"
2962
2963 #: src/frontends/qt4/ui/OutputUi.ui:98
2964 msgid ""
2965 "Save all parameters in the LyX file, including ones that are frequently "
2966 "switched or that are specific to the user (such as the output of the tracked "
2967 "changes, or the document directory path). Disabling this option plays nicer "
2968 "in collaborative settings and with version control systems."
2969 msgstr ""
2970
2971 #: src/frontends/qt4/ui/OutputUi.ui:101
2972 msgid "Save &transient properties"
2973 msgstr ""
2974
2975 #: src/frontends/qt4/ui/OutputUi.ui:111
2976 msgid ""
2977 "Runs the LaTeX backend with the -shell-escape option (Warning: use only when "
2978 "really necessary)"
2979 msgstr ""
2980
2981 #: src/frontends/qt4/ui/OutputUi.ui:114
2982 #, fuzzy
2983 msgid "&Allow running external programs"
2984 msgstr "Erro ao executar comandos externos"
2985
2986 #: src/frontends/qt4/ui/OutputUi.ui:121
2987 msgid "Enable forward/reverse search between editor and output (e.g., SyncTeX)"
2988 msgstr ""
2989 "Activar a procura para a frente/para trás entre o editor e o resultado (p."
2990 "ex., SyncTeX)"
2991
2992 #: src/frontends/qt4/ui/OutputUi.ui:124
2993 #, fuzzy
2994 msgid "S&ynchronize with output"
2995 msgstr "S&incronizar com a saída a imprimir"
2996
2997 #: src/frontends/qt4/ui/OutputUi.ui:141
2998 #, fuzzy
2999 msgid "C&ustom macro:"
3000 msgstr "Macro Per&sonalizada:"
3001
3002 #: src/frontends/qt4/ui/OutputUi.ui:151
3003 msgid "Custom LaTeX preamble macro"
3004 msgstr "Macro de preâmbulo LaTeX personalizado"
3005
3006 #: src/frontends/qt4/ui/OutputUi.ui:166
3007 msgid "XHTML Output Options"
3008 msgstr "Opções de saída XHTML."
3009
3010 #: src/frontends/qt4/ui/OutputUi.ui:175
3011 msgid "Whether to comply strictly with XHTML 1.1."
3012 msgstr "Cumprir ou não estritamente com XHTML 1.1"
3013
3014 #: src/frontends/qt4/ui/OutputUi.ui:178
3015 msgid "&Strict XHTML 1.1"
3016 msgstr "&XHTML 1.1 estricto"
3017
3018 #: src/frontends/qt4/ui/OutputUi.ui:191
3019 msgid "&Math output:"
3020 msgstr "&Expressões Matemáticas:"
3021
3022 #: src/frontends/qt4/ui/OutputUi.ui:207
3023 msgid "Format to use for math output."
3024 msgstr "Formato a utilizar para imprimir expressões matemáticas."
3025
3026 #: src/frontends/qt4/ui/OutputUi.ui:211
3027 msgid "MathML"
3028 msgstr "MathML"
3029
3030 #: src/frontends/qt4/ui/OutputUi.ui:216
3031 msgid "HTML"
3032 msgstr "HTML"
3033
3034 #: src/frontends/qt4/ui/OutputUi.ui:221
3035 msgid "Images"
3036 msgstr "Imagens"
3037
3038 #: src/frontends/qt4/ui/OutputUi.ui:226 lib/layouts/aapaper.layout:63
3039 #: lib/layouts/egs.layout:639 lib/languages:108
3040 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1353 src/frontends/qt4/GuiErrorList.cpp:51
3041 #: src/frontends/qt4/GuiLog.cpp:245 src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:724
3042 msgid "LaTeX"
3043 msgstr "LaTeX"
3044
3045 #: src/frontends/qt4/ui/OutputUi.ui:240
3046 msgid "Math &image scaling:"
3047 msgstr "&Colocar à escala as imagens matemáticas"
3048
3049 #: src/frontends/qt4/ui/OutputUi.ui:256
3050 msgid "Scaling factor for images used for math output."
3051 msgstr ""
3052 "Factor de escala para as imagens criadas para a impressão das expressões "
3053 "matemáticas"
3054
3055 #: src/frontends/qt4/ui/OutputUi.ui:275
3056 msgid "Write CSS to File"
3057 msgstr "Copiar a folha de estilo CSS para um ficheiro"
3058
3059 #: src/frontends/qt4/ui/PDFSupportUi.ui:28
3060 msgid "&Use hyperref support"
3061 msgstr "&Usar suporte hyperref"
3062
3063 #: src/frontends/qt4/ui/PDFSupportUi.ui:53
3064 msgid "&General"
3065 msgstr "&Geral"
3066
3067 #: src/frontends/qt4/ui/PDFSupportUi.ui:91
3068 msgid "Header Information"
3069 msgstr "Informação de Cabeçalho"
3070
3071 #: src/frontends/qt4/ui/PDFSupportUi.ui:103
3072 msgid "&Title:"
3073 msgstr "&Título:"
3074
3075 #: src/frontends/qt4/ui/PDFSupportUi.ui:116
3076 msgid "&Author:"
3077 msgstr "A&utor:"
3078
3079 #: src/frontends/qt4/ui/PDFSupportUi.ui:129
3080 msgid "&Subject:"
3081 msgstr "A&ssunto:"
3082
3083 #: src/frontends/qt4/ui/PDFSupportUi.ui:142
3084 msgid "&Keywords:"
3085 msgstr "Palavras-c&have:"
3086
3087 #: src/frontends/qt4/ui/PDFSupportUi.ui:166
3088 msgid ""
3089 "If not stated explicitly, fill title and author from appropriate environments"
3090 msgstr ""
3091 "Se não declarado explicitamente, preencher titulo e autor a partir dos "
3092 "ambientes apropriados"
3093
3094 #: src/frontends/qt4/ui/PDFSupportUi.ui:169
3095 msgid "Automatically fi&ll header"
3096 msgstr "&Preencher cabeçalho automáticamente"
3097
3098 #: src/frontends/qt4/ui/PDFSupportUi.ui:176
3099 msgid "Enable fullscreen PDF presentation"
3100 msgstr "Permitir apresentação PDF em écran completo"
3101
3102 #: src/frontends/qt4/ui/PDFSupportUi.ui:179
3103 msgid "Load in &fullscreen mode"
3104 msgstr "Carregar modo &écran completo"
3105
3106 #: src/frontends/qt4/ui/PDFSupportUi.ui:189
3107 msgid "H&yperlinks"
3108 msgstr "&Hiperligações"
3109
3110 #: src/frontends/qt4/ui/PDFSupportUi.ui:222
3111 msgid "Allows link text to break across lines."
3112 msgstr "Permite que  texto de ligação quebre entre linhas."
3113
3114 #: src/frontends/qt4/ui/PDFSupportUi.ui:225
3115 msgid "B&reak links over lines"
3116 msgstr "&Quebrar ligações sobre linhas"
3117
3118 #: src/frontends/qt4/ui/PDFSupportUi.ui:232
3119 msgid "No &frames around links"
3120 msgstr "Não colocar &molduras em torno das expressões de 'ligação'"
3121
3122 #: src/frontends/qt4/ui/PDFSupportUi.ui:242
3123 msgid "C&olor links"
3124 msgstr "&Cores dos elos"
3125
3126 #: src/frontends/qt4/ui/PDFSupportUi.ui:249
3127 msgid "Bibliographical backreferences"
3128 msgstr "Reenvios bibliográficos"
3129
3130 #: src/frontends/qt4/ui/PDFSupportUi.ui:252
3131 msgid "B&ackreferences:"
3132 msgstr "Re&envios:"
3133
3134 #: src/frontends/qt4/ui/PDFSupportUi.ui:281
3135 msgid "&Bookmarks"
3136 msgstr "&Marcadores"
3137
3138 #: src/frontends/qt4/ui/PDFSupportUi.ui:293
3139 #, fuzzy
3140 msgid "G&enerate bookmarks (toc)"
3141 msgstr "&Gerar Marcadores (ToC)"
3142
3143 #: src/frontends/qt4/ui/PDFSupportUi.ui:314
3144 msgid "&Numbered bookmarks"
3145 msgstr "Marcadores &numerados"
3146
3147 #: src/frontends/qt4/ui/PDFSupportUi.ui:321
3148 msgid "&Open bookmark tree"
3149 msgstr "&Abrir a árvore de marcadores"
3150
3151 #: src/frontends/qt4/ui/PDFSupportUi.ui:346
3152 msgid "Number of levels"
3153 msgstr "Número de níveis"
3154
3155 #: src/frontends/qt4/ui/PDFSupportUi.ui:388
3156 #, fuzzy
3157 msgid "Additional O&ptions"
3158 msgstr "&Opções adicionais"
3159
3160 #: src/frontends/qt4/ui/PDFSupportUi.ui:417
3161 msgid "e.g.: pdfstartview=XYZ, plainpages=false, pdfpagelabels"
3162 msgstr "e.g.: pdfstartview=XYZ, plainpages=false, pdfpagelabels"
3163
3164 #: src/frontends/qt4/ui/PageLayoutUi.ui:20
3165 msgid "Paper Format"
3166 msgstr "Formato do papel"
3167
3168 #: src/frontends/qt4/ui/PageLayoutUi.ui:29
3169 #: src/frontends/qt4/ui/PrefFileformatsUi.ui:20
3170 msgid "&Format:"
3171 msgstr "F&ormato:"
3172
3173 #: src/frontends/qt4/ui/PageLayoutUi.ui:45
3174 msgid "Choose a particular paper size, or set your own with \"Custom\""
3175 msgstr ""
3176 "Escolher um tamanho de papel particular ou definir um próprio com \"Custom\""
3177
3178 #: src/frontends/qt4/ui/PageLayoutUi.ui:126
3179 msgid "&Orientation:"
3180 msgstr "&Orientação:"
3181
3182 #: src/frontends/qt4/ui/PageLayoutUi.ui:136
3183 msgid "&Portrait"
3184 msgstr "&Retrato"
3185
3186 #: src/frontends/qt4/ui/PageLayoutUi.ui:146
3187 msgid "&Landscape"
3188 msgstr "&Paisagem"
3189
3190 #: src/frontends/qt4/ui/PageLayoutUi.ui:162
3191 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1496
3192 msgid "Page Layout"
3193 msgstr "Disposição de Página"
3194
3195 #: src/frontends/qt4/ui/PageLayoutUi.ui:171
3196 msgid "Page &style:"
3197 msgstr "Est&ilo de página:"
3198
3199 #: src/frontends/qt4/ui/PageLayoutUi.ui:187
3200 msgid "Style used for the page header and footer"
3201 msgstr "Estilo usado para o cabeçalho e rodapé da página"
3202
3203 #: src/frontends/qt4/ui/PageLayoutUi.ui:207
3204 msgid "Lay out the page for double-sided printing"
3205 msgstr "Dispôr a página para impressão frente e verso"
3206
3207 #: src/frontends/qt4/ui/PageLayoutUi.ui:210
3208 msgid "&Two-sided document"
3209 msgstr "Documento frente e &verso"
3210
3211 #: src/frontends/qt4/ui/ParagraphUi.ui:55
3212 msgid "Label Width"
3213 msgstr "Largura da Etiqueta"
3214
3215 #: src/frontends/qt4/ui/ParagraphUi.ui:70
3216 #: src/frontends/qt4/ui/ParagraphUi.ui:83
3217 msgid "This text defines the width of the paragraph label"
3218 msgstr "Este texto define a largura da etiqueta do parágrafo"
3219
3220 #: src/frontends/qt4/ui/ParagraphUi.ui:73
3221 msgid "Lo&ngest label"
3222 msgstr "Etiqueta mais lo&nga"
3223
3224 #: src/frontends/qt4/ui/ParagraphUi.ui:93
3225 msgid "Line &spacing"
3226 msgstr "&Espaçamento entre linhas"
3227
3228 #: src/frontends/qt4/ui/ParagraphUi.ui:121 src/Text.cpp:1939
3229 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:749
3230 msgid "Single"
3231 msgstr "Simples"
3232
3233 #: src/frontends/qt4/ui/ParagraphUi.ui:126
3234 msgid "1.5"
3235 msgstr "1.5"
3236
3237 #: src/frontends/qt4/ui/ParagraphUi.ui:131 src/Text.cpp:1945
3238 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:753
3239 msgid "Double"
3240 msgstr "Duplo"
3241
3242 #: src/frontends/qt4/ui/ParagraphUi.ui:136
3243 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLanguageUi.ui:66
3244 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1209
3245 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1228
3246 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1276 src/frontends/qt4/ui/VSpaceUi.ui:107
3247 #: lib/layouts/stdcustom.inc:8 src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:743
3248 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:747 src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:755
3249 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:878 src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:930
3250 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1094
3251 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1291 src/frontends/qt4/GuiHSpace.cpp:56
3252 #: src/frontends/qt4/GuiHSpace.cpp:67 src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:913
3253 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:941 src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:968
3254 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:2316 src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:2339
3255 #: src/frontends/qt4/GuiPrintNomencl.cpp:51
3256 msgid "Custom"
3257 msgstr "Personalizado"
3258
3259 #: src/frontends/qt4/ui/ParagraphUi.ui:147
3260 msgid "&Indent Paragraph"
3261 msgstr "&Indentar parágrafo"
3262
3263 #: src/frontends/qt4/ui/ParagraphUi.ui:169
3264 msgid "&Justified"
3265 msgstr "&Justificado"
3266
3267 #: src/frontends/qt4/ui/ParagraphUi.ui:176
3268 msgid "&Left"
3269 msgstr "&Esquerda"
3270
3271 #: src/frontends/qt4/ui/ParagraphUi.ui:183
3272 msgid "C&enter"
3273 msgstr "&Centro"
3274
3275 #: src/frontends/qt4/ui/ParagraphUi.ui:190
3276 msgid "Ri&ght"
3277 msgstr "&Direita"
3278
3279 #: src/frontends/qt4/ui/ParagraphUi.ui:197
3280 msgid "Use the default alignment for this paragraph, whatever it is."
3281 msgstr ""
3282 "Usar o alinhamento pré-definido para este parágrafo, qualquer que ele seja."
3283
3284 #: src/frontends/qt4/ui/ParagraphUi.ui:200
3285 msgid "Paragraph's &Default"
3286 msgstr "&Pré-definição de Parágrafo"
3287
3288 #: src/frontends/qt4/ui/PhantomUi.ui:60
3289 msgid "Horizontal and vertical space of the phantom content"
3290 msgstr "Espaçamento horizontal e vertical do índice fantasma "
3291
3292 #: src/frontends/qt4/ui/PhantomUi.ui:63
3293 msgid "&Phantom"
3294 msgstr "&Fantasma"
3295
3296 #: src/frontends/qt4/ui/PhantomUi.ui:70
3297 msgid "Horizontal space of the phantom content"
3298 msgstr "Espaçamento horizontal do índice fantasma"
3299
3300 #: src/frontends/qt4/ui/PhantomUi.ui:73
3301 msgid "&Horizontal Phantom"
3302 msgstr "Fantasma &horizontal"
3303
3304 #: src/frontends/qt4/ui/PhantomUi.ui:80
3305 msgid "Vertical space of the phantom content"
3306 msgstr "Espaçamento vertical do índice fantasma"
3307
3308 #: src/frontends/qt4/ui/PhantomUi.ui:83
3309 msgid "&Vertical Phantom"
3310 msgstr "Fantasma &vertical"
3311
3312 #: src/frontends/qt4/ui/PrefColorsUi.ui:46
3313 msgid "A&lter..."
3314 msgstr "A&lterar…"
3315
3316 #: src/frontends/qt4/ui/PrefColorsUi.ui:81
3317 msgid "&Use system colors"
3318 msgstr "&Usar as cores do sistema"
3319
3320 #: src/frontends/qt4/ui/PrefCompletionUi.ui:26
3321 msgid "In Math"
3322 msgstr "Em modo Matemático"
3323
3324 #: src/frontends/qt4/ui/PrefCompletionUi.ui:41
3325 msgid ""
3326 "Show the grey inline completion behind the cursor in math mode after the "
3327 "delay."
3328 msgstr ""
3329 "Mostrar, por detrás do cursor e após atraso, o completamento das palavras, a "
3330 "cinzento, no modo matemático."
3331
3332 #: src/frontends/qt4/ui/PrefCompletionUi.ui:44
3333 msgid "Automatic in&line completion"
3334 msgstr "Completamento automático das pa&lavras"
3335
3336 #: src/frontends/qt4/ui/PrefCompletionUi.ui:51
3337 msgid "Show the popup in math mode after the delay."
3338 msgstr "Mostrar a janela auxiliar em modo matemático, após o atraso."
3339
3340 #: src/frontends/qt4/ui/PrefCompletionUi.ui:54
3341 msgid "Automatic p&opup"
3342 msgstr "Janela au&xiliar automática"
3343
3344 #: src/frontends/qt4/ui/PrefCompletionUi.ui:61
3345 msgid "Autoco&rrection"
3346 msgstr "Correcção au&tomática"
3347
3348 #: src/frontends/qt4/ui/PrefCompletionUi.ui:71
3349 msgid "In Text"
3350 msgstr "No Texto"
3351
3352 #: src/frontends/qt4/ui/PrefCompletionUi.ui:86
3353 msgid ""
3354 "Show the grey inline completion behind the cursor in text mode after the "
3355 "delay."
3356 msgstr ""
3357 "Mostrar, atrás do cursor e após atraso, o completamento das palavras, a "
3358 "cinzento, em modo texto."
3359
3360 #: src/frontends/qt4/ui/PrefCompletionUi.ui:89
3361 msgid "Automatic &inline completion"
3362 msgstr "Completamento automático das pa&lavras"
3363
3364 #: src/frontends/qt4/ui/PrefCompletionUi.ui:96
3365 msgid "Show the popup after the set delay in text mode."
3366 msgstr "Mostrar a janela auxiliar em modo texto, após o atraso definido."
3367
3368 #: src/frontends/qt4/ui/PrefCompletionUi.ui:99
3369 msgid "Automatic &popup"
3370 msgstr "Janela au&xiliar automática"
3371
3372 #: src/frontends/qt4/ui/PrefCompletionUi.ui:106
3373 msgid ""
3374 "Show a small triangle on the cursor if a completion is available in text "
3375 "mode."
3376 msgstr ""
3377 "Mostrar um pequeno triângulo sobre o cursor se uma finalização das palavras "
3378 "estiver disponível, em modo texto."
3379
3380 #: src/frontends/qt4/ui/PrefCompletionUi.ui:109
3381 msgid "Cursor i&ndicator"
3382 msgstr "Ind&icador de cursor"
3383
3384 #: src/frontends/qt4/ui/PrefCompletionUi.ui:119
3385 #: lib/layouts/hollywood.layout:281 src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:388
3386 msgid "General"
3387 msgstr "Geral"
3388
3389 #: src/frontends/qt4/ui/PrefCompletionUi.ui:142
3390 msgid ""
3391 "After the cursor has not moved for this time, the inline completion is shown "
3392 "if it is available."
3393 msgstr ""
3394 "Se o cursor não se ter movido durante este tempo, a finalização das palavras "
3395 "é mostrada, caso esteja disponível."
3396
3397 #: src/frontends/qt4/ui/PrefCompletionUi.ui:155
3398 msgid "s inline completion dela&y"
3399 msgstr "s segundos de atra&so na finalização"
3400
3401 #: src/frontends/qt4/ui/PrefCompletionUi.ui:188
3402 msgid ""
3403 "After the cursor has not moved for this time, the completion popup is shown "
3404 "if it is available."
3405 msgstr ""
3406 "Se o cursor não se ter movido durante este tempo, a janela da finalização é "
3407 "mostrada, caso esteja disponível."
3408
3409 #: src/frontends/qt4/ui/PrefCompletionUi.ui:201
3410 msgid "s popup d&elay"
3411 msgstr "s segundos de a&traso da janela"
3412
3413 #: src/frontends/qt4/ui/PrefCompletionUi.ui:234
3414 msgid ""
3415 "Words with less than the specified number of characters will not be "
3416 "completed."
3417 msgstr ""
3418
3419 #: src/frontends/qt4/ui/PrefCompletionUi.ui:250
3420 msgid "Minimum characters for words that should be completed"
3421 msgstr ""
3422
3423 #: src/frontends/qt4/ui/PrefCompletionUi.ui:275
3424 msgid ""
3425 "When the TAB completion is not unique, there won't be a delay of the popup. "
3426 "It will be shown right away."
3427 msgstr ""
3428 "Quando a finalização TAB não for única, não haverá um atraso da janela. Esta "
3429 "será mostrada imediatamente."
3430
3431 #: src/frontends/qt4/ui/PrefCompletionUi.ui:278
3432 msgid "Sho&w popup without delay for non-unique completions"
3433 msgstr ""
3434 "&Mostrar janela sem atraso quando existirem várias possíveis finalizações"
3435
3436 #: src/frontends/qt4/ui/PrefCompletionUi.ui:285
3437 msgid "Long completions are cut-off and shown with \"...\"."
3438 msgstr "Finalizações longas são cortadas e mostradas como  \"…\"."
3439
3440 #: src/frontends/qt4/ui/PrefCompletionUi.ui:288
3441 msgid "&Use \"...\" to shorten long completions"
3442 msgstr "&Usar \"…\" para encurtar finalizações longas"
3443
3444 #: src/frontends/qt4/ui/PrefConvertersUi.ui:25
3445 msgid "Converter Defi&nitions"
3446 msgstr "De&finições do conversor"
3447
3448 #: src/frontends/qt4/ui/PrefConvertersUi.ui:81
3449 msgid "C&onverter:"
3450 msgstr "Con&verter:"
3451
3452 #: src/frontends/qt4/ui/PrefConvertersUi.ui:91
3453 msgid "E&xtra flag:"
3454 msgstr "Opções e&xtra:"
3455
3456 #: src/frontends/qt4/ui/PrefConvertersUi.ui:121
3457 msgid "&From format:"
3458 msgstr "&Do formato:"
3459
3460 #: src/frontends/qt4/ui/PrefConvertersUi.ui:153
3461 msgid "&To format:"
3462 msgstr "&Para o formato:"
3463
3464 #: src/frontends/qt4/ui/PrefConvertersUi.ui:194
3465 #: src/frontends/qt4/ui/PrefShortcutsUi.ui:54
3466 msgid "&Modify"
3467 msgstr "&Modificar"
3468
3469 #: src/frontends/qt4/ui/PrefConvertersUi.ui:209
3470 #: src/frontends/qt4/ui/PrefShortcutsUi.ui:61
3471 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:3064 src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:3151
3472 msgid "Remo&ve"
3473 msgstr "&Remover"
3474
3475 #: src/frontends/qt4/ui/PrefConvertersUi.ui:234
3476 msgid "Converter File Cache"
3477 msgstr "Ficheiro Cache do conversor"
3478
3479 #: src/frontends/qt4/ui/PrefConvertersUi.ui:254
3480 msgid "&Enabled"
3481 msgstr "&Activado"
3482
3483 #: src/frontends/qt4/ui/PrefConvertersUi.ui:274
3484 #, fuzzy
3485 msgid "Maximum a&ge (in days):"
3486 msgstr "I&dade Máxima (em dias):"
3487
3488 #: src/frontends/qt4/ui/PrefConvertersUi.ui:292
3489 msgid "Security"
3490 msgstr ""
3491
3492 #: src/frontends/qt4/ui/PrefConvertersUi.ui:312
3493 msgid "&Forbid use of needauth converters"
3494 msgstr ""
3495
3496 #: src/frontends/qt4/ui/PrefConvertersUi.ui:315
3497 msgid ""
3498 "When enabled, use of converters with the 'needauth' option is forbidden."
3499 msgstr ""
3500
3501 #: src/frontends/qt4/ui/PrefConvertersUi.ui:322
3502 #, fuzzy
3503 msgid "Use need&auth option"
3504 msgstr "LegendaCentrada"
3505
3506 #: src/frontends/qt4/ui/PrefConvertersUi.ui:325
3507 msgid ""
3508 "When enabled, ask user before launching any external converter with the "
3509 "'needauth' option."
3510 msgstr ""
3511
3512 #: src/frontends/qt4/ui/PrefDisplayUi.ui:31
3513 #, fuzzy
3514 msgid "Display &graphics"
3515 msgstr "Visualizar &Gráficos"
3516
3517 #: src/frontends/qt4/ui/PrefDisplayUi.ui:51
3518 #, fuzzy
3519 msgid "Instant &preview:"
3520 msgstr "&Pré-visualização imediata:"
3521
3522 #: src/frontends/qt4/ui/PrefDisplayUi.ui:62 src/Font.cpp:77
3523 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:135
3524 msgid "Off"
3525 msgstr "Desligado"
3526
3527 #: src/frontends/qt4/ui/PrefDisplayUi.ui:67
3528 msgid "No math"
3529 msgstr "Nenhuma matemática"
3530
3531 #: src/frontends/qt4/ui/PrefDisplayUi.ui:72 src/Font.cpp:77
3532 msgid "On"
3533 msgstr "Ligado"
3534
3535 #: src/frontends/qt4/ui/PrefDisplayUi.ui:80
3536 #, fuzzy
3537 msgid "Preview si&ze:"
3538 msgstr "Ta&manho da pré-visualização: "
3539
3540 #: src/frontends/qt4/ui/PrefDisplayUi.ui:96
3541 msgid "Factor for the preview size"
3542 msgstr "Factor para o tamanho de pré-visualização"
3543
3544 #: src/frontends/qt4/ui/PrefDisplayUi.ui:118
3545 msgid "Mark end of paragraphs on screen with a pilcrow character."
3546 msgstr "Marcar no écran o fim de parágrafos com o caracter marca de parágrafo"
3547
3548 #: src/frontends/qt4/ui/PrefDisplayUi.ui:121
3549 msgid "&Mark end of paragraphs"
3550 msgstr "&Marcar fim de parágrafos"
3551
3552 #: src/frontends/qt4/ui/PrefDocHandlingUi.ui:26
3553 #, fuzzy
3554 msgid "Session Handling"
3555 msgstr "Gestão de sessão"
3556
3557 #: src/frontends/qt4/ui/PrefDocHandlingUi.ui:38
3558 msgid "Restore window layouts and &geometries"
3559 msgstr "Restaurar aparências e &geometrias das janelas"
3560
3561 #: src/frontends/qt4/ui/PrefDocHandlingUi.ui:45
3562 msgid "Restore to the cursor position when the file was last closed"
3563 msgstr ""
3564 "Repôr o cursor na posição que ocupava da última vez que o ficheiro foi "
3565 "fechado"
3566
3567 #: src/frontends/qt4/ui/PrefDocHandlingUi.ui:48
3568 msgid "Restore cursor &positions"
3569 msgstr "Repôr &posições do cursor"
3570
3571 #: src/frontends/qt4/ui/PrefDocHandlingUi.ui:55
3572 msgid "&Load opened files from last session"
3573 msgstr "&Carregar ficheiros abertos na última sessão"
3574
3575 #: src/frontends/qt4/ui/PrefDocHandlingUi.ui:62
3576 msgid "&Clear all session information"
3577 msgstr "Limpar toda a &informação da sessão"
3578
3579 #: src/frontends/qt4/ui/PrefDocHandlingUi.ui:85
3580 #, fuzzy
3581 msgid "Backup && Saving"
3582 msgstr "Cópia de segurança && e guardar"
3583
3584 #: src/frontends/qt4/ui/PrefDocHandlingUi.ui:94
3585 msgid "Backup &original documents when saving"
3586 msgstr "Fazer cópia de segurança dos documentos originais ao guardar"
3587
3588 #: src/frontends/qt4/ui/PrefDocHandlingUi.ui:103
3589 msgid "&Backup documents, every"
3590 msgstr "&Salvaguardar documentos, todos"
3591
3592 #: src/frontends/qt4/ui/PrefDocHandlingUi.ui:120
3593 msgid "&minutes"
3594 msgstr "&minutas"
3595
3596 #: src/frontends/qt4/ui/PrefDocHandlingUi.ui:145
3597 msgid ""
3598 "If this is checked, new documents will be saved in a compressed binary-"
3599 "format by default. Existing documents will still be saved in their current "
3600 "state (compressed or uncompressed)."
3601 msgstr ""
3602
3603 #: src/frontends/qt4/ui/PrefDocHandlingUi.ui:148
3604 #, fuzzy
3605 msgid "&Save new documents compressed by default"
3606 msgstr "&Salvaguardar os documentos, por norma em formato comprimido"
3607
3608 #: src/frontends/qt4/ui/PrefDocHandlingUi.ui:155
3609 msgid ""
3610 "If this is checked, the document directory path will be saved in the "
3611 "document. This allows moving the document elsewhere and still finding the "
3612 "included files."
3613 msgstr ""
3614
3615 #: src/frontends/qt4/ui/PrefDocHandlingUi.ui:158
3616 #, fuzzy
3617 msgid "Save the &document directory path"
3618 msgstr "Seleccionar uma pasta de documento"
3619
3620 #: src/frontends/qt4/ui/PrefDocHandlingUi.ui:168
3621 #, fuzzy
3622 msgid "Windows && Work Area"
3623 msgstr "Janelas && áreas de trabalho"
3624
3625 #: src/frontends/qt4/ui/PrefDocHandlingUi.ui:177
3626 msgid "Open documents in &tabs"
3627 msgstr "&Abrir documentos em &abas"
3628
3629 #: src/frontends/qt4/ui/PrefDocHandlingUi.ui:184
3630 #, fuzzy
3631 msgid ""
3632 "Whether to open documents in an already running instance of LyX. (Set the "
3633 "LyXServer pipe path and restart LyX to enable this feature)"
3634 msgstr ""
3635 "Possibilidade de abertura de documentos numa sessão do LyX já aberta.\n"
3636 "(para activar esta funcionalidade defina o caminho que o LyXServer deve "
3637 "seguir e reinicie o LyX)"
3638
3639 #: src/frontends/qt4/ui/PrefDocHandlingUi.ui:187
3640 msgid "Use s&ingle instance"
3641 msgstr "Use uma única &instância"
3642
3643 #: src/frontends/qt4/ui/PrefDocHandlingUi.ui:194
3644 msgid "Whether to place close button on each tab or only one in the top left."
3645 msgstr ""
3646 "Ou colocar um botão de fechar em cada aba ou apenas um no canto superior "
3647 "esquerdo"
3648
3649 #: src/frontends/qt4/ui/PrefDocHandlingUi.ui:197
3650 msgid "Displa&y single close-tab button"
3651 msgstr "&Botão de fecho de aba único"
3652
3653 #: src/frontends/qt4/ui/PrefDocHandlingUi.ui:206
3654 msgid "Closing last &view:"
3655 msgstr "Fechar a última &visualização:"
3656
3657 #: src/frontends/qt4/ui/PrefDocHandlingUi.ui:217
3658 msgid "Closes document"
3659 msgstr "Fechar documento"
3660
3661 #: src/frontends/qt4/ui/PrefDocHandlingUi.ui:222
3662 msgid "Hides document"
3663 msgstr "Ocultar documento"
3664
3665 #: src/frontends/qt4/ui/PrefDocHandlingUi.ui:227
3666 msgid "Ask the user"
3667 msgstr "Perguntar ao utilizador"
3668
3669 #: src/frontends/qt4/ui/PrefEditUi.ui:25 src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:252
3670 msgid "Editing"
3671 msgstr "Edição"
3672
3673 #: src/frontends/qt4/ui/PrefEditUi.ui:37
3674 msgid "Cursor &follows scrollbar"
3675 msgstr "Cursor &segue a barra de posicionamento"
3676
3677 #: src/frontends/qt4/ui/PrefEditUi.ui:46 src/LyXRC.cpp:3140
3678 msgid ""
3679 "Configure the width of the text cursor. Automatic zoom-controlled cursor "
3680 "width used when set to 0."
3681 msgstr ""
3682 "Ajuste a largura do cursor de texto. Caso coloque 0 a largura será "
3683 "controlada automaticamente através do zoom "
3684
3685 #: src/frontends/qt4/ui/PrefEditUi.ui:49
3686 msgid "Cursor width (&pixels):"
3687 msgstr "Largura do cursor (&pixels):"
3688
3689 #: src/frontends/qt4/ui/PrefEditUi.ui:90
3690 msgid "Scroll &below end of document"
3691 msgstr "Deslizar &para além do fim do documento"
3692
3693 #: src/frontends/qt4/ui/PrefEditUi.ui:97
3694 msgid "Skip trailing non-word characters"
3695 msgstr "Saltar caracteres finais não alfanuméricos"
3696
3697 #: src/frontends/qt4/ui/PrefEditUi.ui:100
3698 msgid "Use M&ac-style cursor movement"
3699 msgstr "Use movimento do cursor, estilo M&ac"
3700
3701 #: src/frontends/qt4/ui/PrefEditUi.ui:107
3702 msgid "Sort &environments alphabetically"
3703 msgstr "Ordenar am&bientes por ordem alfabética"
3704
3705 #: src/frontends/qt4/ui/PrefEditUi.ui:114
3706 msgid "&Group environments by their category"
3707 msgstr "A&grupar ambientes pela sua categoria"
3708
3709 #: src/frontends/qt4/ui/PrefEditUi.ui:122
3710 msgid "Edit Math Macros inline with a box around"
3711 msgstr "Editar Macros Matemáticos em linha com uma caixa à volta"
3712
3713 #: src/frontends/qt4/ui/PrefEditUi.ui:127
3714 msgid "Edit Math Macros inline with the name in the status bar"
3715 msgstr "Editar Macros Matemáticos em linha com o nome na barra de estado"
3716
3717 #: src/frontends/qt4/ui/PrefEditUi.ui:132
3718 msgid "Edit Math Macros with a parameter list (like in LyX < 1.6)"
3719 msgstr ""
3720 "Editar Macros Matemáticos com uma lista de parâmetros (como no  LyX < 1.6)"
3721
3722 #: src/frontends/qt4/ui/PrefEditUi.ui:156
3723 msgid "Fullscreen"
3724 msgstr "Écran completo"
3725
3726 #: src/frontends/qt4/ui/PrefEditUi.ui:174
3727 msgid "&Hide toolbars"
3728 msgstr "&Ocultar barra de ferramentas"
3729
3730 #: src/frontends/qt4/ui/PrefEditUi.ui:181
3731 msgid "Hide scr&ollbar"
3732 msgstr "Ocultar &barra de posicionamento"
3733
3734 #: src/frontends/qt4/ui/PrefEditUi.ui:188
3735 msgid "Hide &tabbar"
3736 msgstr "Ocultar &barra guia"
3737
3738 #: src/frontends/qt4/ui/PrefEditUi.ui:195
3739 msgid "Hide &menubar"
3740 msgstr "Ocultar &barra menu"
3741
3742 #: src/frontends/qt4/ui/PrefEditUi.ui:202
3743 msgid "Hide sta&tusbar"
3744 msgstr "Ocultar &barra de estado"
3745
3746 #: src/frontends/qt4/ui/PrefEditUi.ui:209
3747 msgid "&Limit text width"
3748 msgstr "&limitar largura de texto "
3749
3750 #: src/frontends/qt4/ui/PrefEditUi.ui:221
3751 msgid "Screen used (&pixels):"
3752 msgstr "Écran usado (&pixels):"
3753
3754 #: src/frontends/qt4/ui/PrefFileformatsUi.ui:46
3755 msgid "&New..."
3756 msgstr "&Novo…"
3757
3758 #: src/frontends/qt4/ui/PrefFileformatsUi.ui:53
3759 msgid "Re&move"
3760 msgstr "Re&mover"
3761
3762 #: src/frontends/qt4/ui/PrefFileformatsUi.ui:73
3763 msgid "&Document format"
3764 msgstr "Formato do &documento"
3765
3766 #: src/frontends/qt4/ui/PrefFileformatsUi.ui:80
3767 msgid "Check this to show the current format in the File > Export menu"
3768 msgstr "Seleccione sito para mostrar o formato actual no menu File > Export "
3769
3770 #: src/frontends/qt4/ui/PrefFileformatsUi.ui:83
3771 msgid "Sho&w in export menu"
3772 msgstr "Mos&trar no menu exportar"
3773
3774 #: src/frontends/qt4/ui/PrefFileformatsUi.ui:90
3775 msgid "Vector &graphics format"
3776 msgstr "Formato &gráfico vectorial"
3777
3778 #: src/frontends/qt4/ui/PrefFileformatsUi.ui:97
3779 #, fuzzy
3780 msgid "S&hort name:"
3781 msgstr "Nome Abre&viado:"
3782
3783 #: src/frontends/qt4/ui/PrefFileformatsUi.ui:110
3784 msgid "E&xtensions:"
3785 msgstr "E&xtensões:"
3786
3787 #: src/frontends/qt4/ui/PrefFileformatsUi.ui:123
3788 msgid "&MIME:"
3789 msgstr "&MIME:"
3790
3791 #: src/frontends/qt4/ui/PrefFileformatsUi.ui:136
3792 msgid "Shortc&ut:"
3793 msgstr "Atalh&o:"
3794
3795 #: src/frontends/qt4/ui/PrefFileformatsUi.ui:149
3796 msgid "Ed&itor:"
3797 msgstr "&Editor:"
3798
3799 #: src/frontends/qt4/ui/PrefFileformatsUi.ui:169
3800 msgid "&Viewer:"
3801 msgstr "&Vizualizador:"
3802
3803 #: src/frontends/qt4/ui/PrefFileformatsUi.ui:189
3804 msgid "Co&pier:"
3805 msgstr "Co&piador:"
3806
3807 #: src/frontends/qt4/ui/PrefFileformatsUi.ui:202
3808 #, fuzzy
3809 msgid ""
3810 "Specification of the default output formats when using specific LaTeX "
3811 "variants"
3812 msgstr "Especifica o formato pré-definido de saída quando se usa o (PDF)LaTeX"
3813
3814 #: src/frontends/qt4/ui/PrefFileformatsUi.ui:205
3815 msgid "Default Output Formats"
3816 msgstr "Formatos pré-definidos de saída"
3817
3818 #: src/frontends/qt4/ui/PrefFileformatsUi.ui:240
3819 msgid "The default output format for documents using non-TeX fonts"
3820 msgstr "Formato pré-definido de saída de documentos que não usam fontes TeX"
3821
3822 #: src/frontends/qt4/ui/PrefFileformatsUi.ui:260
3823 #, fuzzy
3824 msgid ""
3825 "This is the default output format for LyX documents, except for DocBook "
3826 "classes, documents that use non-TeX fonts and Japanese documents"
3827 msgstr ""
3828 "Formato pré-definido para a saída documentos (excepto quando não se usam "
3829 "fontes TeX)"
3830
3831 #: src/frontends/qt4/ui/PrefFileformatsUi.ui:267
3832 #, fuzzy
3833 msgid "The default output format for Japanese documents (using pLaTeX)"
3834 msgstr "Formato pré-definido de saída de documentos que não usam fontes TeX"
3835
3836 #: src/frontends/qt4/ui/PrefFileformatsUi.ui:274
3837 msgid "With n&on-TeX fonts:"
3838 msgstr "Com fontes n&ão TeX:"
3839
3840 #: src/frontends/qt4/ui/PrefFileformatsUi.ui:284
3841 msgid "With &TeX fonts:"
3842 msgstr "Com fontes &TeX:"
3843
3844 #: src/frontends/qt4/ui/PrefFileformatsUi.ui:294
3845 #, fuzzy
3846 msgid "&Japanese:"
3847 msgstr "Japonês"
3848
3849 #: src/frontends/qt4/ui/PrefIdentityUi.ui:33
3850 msgid "&E-mail:"
3851 msgstr "&E-mail:"
3852
3853 #: src/frontends/qt4/ui/PrefIdentityUi.ui:43
3854 msgid "Your name"
3855 msgstr "O seu nome"
3856
3857 #: src/frontends/qt4/ui/PrefIdentityUi.ui:60
3858 msgid "Your E-mail address"
3859 msgstr "O seu endereço de E-mail"
3860
3861 #: src/frontends/qt4/ui/PrefInputUi.ui:20
3862 msgid "Keyboard"
3863 msgstr "Teclado"
3864
3865 #: src/frontends/qt4/ui/PrefInputUi.ui:32
3866 msgid "Use &keyboard map"
3867 msgstr "Usar mapa de &teclado"
3868
3869 #: src/frontends/qt4/ui/PrefInputUi.ui:45
3870 msgid "&Primary:"
3871 msgstr "&Primário:"
3872
3873 #: src/frontends/qt4/ui/PrefInputUi.ui:65
3874 #: src/frontends/qt4/ui/PrefShortcutsUi.ui:83
3875 msgid "Br&owse..."
3876 msgstr "Na&vegar…"
3877
3878 #: src/frontends/qt4/ui/PrefInputUi.ui:91
3879 msgid "S&econdary:"
3880 msgstr "&Secundário:"
3881
3882 #: src/frontends/qt4/ui/PrefInputUi.ui:121
3883 msgid ""
3884 "Mac OS X specific setting for use with emacs bindings. Takes effect next "
3885 "time LyX is launched."
3886 msgstr ""
3887 "Configuração específica para MAC OS X com ligação emacs. Faz efeito após "
3888 "relançamento do LyX."
3889
3890 #: src/frontends/qt4/ui/PrefInputUi.ui:124
3891 msgid "Do not swap Apple and Control keys"
3892 msgstr "Não trocar as teclas Apple e Control"
3893
3894 #: src/frontends/qt4/ui/PrefInputUi.ui:137
3895 msgid "Mouse"
3896 msgstr "Rato"
3897
3898 #: src/frontends/qt4/ui/PrefInputUi.ui:162
3899 msgid "&Wheel scrolling speed:"
3900 msgstr "Velocidade de deslocamento da &roda do rato:"
3901
3902 #: src/frontends/qt4/ui/PrefInputUi.ui:172
3903 msgid ""
3904 "1.0 is the standard scrolling speed with the mouse wheel. Higher values will "
3905 "speed it up, low values slow it down."
3906 msgstr ""
3907 "1.0 é a velocidade de deslocamento padrão com a roda do rato. Valores mais "
3908 "altos aumentam a velocidade, valores mais baixos diminuem-na."
3909
3910 #: src/frontends/qt4/ui/PrefInputUi.ui:194
3911 msgid ""
3912 "If this is checked, the middle mouse button will paste the recent selection"
3913 msgstr ""
3914
3915 #: src/frontends/qt4/ui/PrefInputUi.ui:197
3916 msgid "&Middle mouse button pasting"
3917 msgstr ""
3918
3919 #: src/frontends/qt4/ui/PrefInputUi.ui:213
3920 #, fuzzy
3921 msgid "Scroll Wheel Zoom"
3922 msgstr "Zoom com a roda do rato"
3923
3924 #: src/frontends/qt4/ui/PrefInputUi.ui:246
3925 msgid "Enable"
3926 msgstr "Activado"
3927
3928 #: src/frontends/qt4/ui/PrefInputUi.ui:260
3929 msgid "Ctrl"
3930 msgstr "Ctrl"
3931
3932 #: src/frontends/qt4/ui/PrefInputUi.ui:265
3933 msgid "Shift"
3934 msgstr "Shift"
3935
3936 #: src/frontends/qt4/ui/PrefInputUi.ui:270
3937 msgid "Alt"
3938 msgstr "Alt"
3939
3940 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLanguageUi.ui:20
3941 msgid "User &interface language:"
3942 msgstr "Língua do &interface utilizador:"
3943
3944 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLanguageUi.ui:30
3945 msgid "Select the language of the user interface (menus, dialogs, etc.)"
3946 msgstr ""
3947 "Seleccionar a linguagem da interface utilizador (menus, dialogos, etc.)"
3948
3949 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLanguageUi.ui:40
3950 msgid "Language &package:"
3951 msgstr "Paco&te de linguagem:"
3952
3953 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLanguageUi.ui:56
3954 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1090
3955 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:2205 src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:912
3956 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:940
3957 msgid "Automatic"
3958 msgstr "Automática"
3959
3960 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLanguageUi.ui:61
3961 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1092
3962 msgid "Always Babel"
3963 msgstr "Sempre Babel"
3964
3965 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLanguageUi.ui:71
3966 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1096
3967 msgid "None[[language package]]"
3968 msgstr "Nenhum:"
3969
3970 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLanguageUi.ui:88
3971 msgid "Command s&tart:"
3972 msgstr "Comando &iniciar:"
3973
3974 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLanguageUi.ui:98
3975 msgid "The LaTeX command that starts a switch to a foreign language"
3976 msgstr "O comando LaTeX  que inicia uma troca para uma língua estrangeira"
3977
3978 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLanguageUi.ui:118
3979 msgid "Command e&nd:"
3980 msgstr "Comando termi&nar:"
3981
3982 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLanguageUi.ui:128
3983 msgid "The LaTeX command that ends a switch to a foreign language"
3984 msgstr "O comando LaTeX  que termina uma troca para um língua estrangeira"
3985
3986 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLanguageUi.ui:135
3987 #, fuzzy
3988 msgid "Default decimal &separator:"
3989 msgstr "Separador decimal pré-definido:"
3990
3991 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLanguageUi.ui:161
3992 msgid "Default length &unit:"
3993 msgstr "Unidade de comprimento &pré-definida:"
3994
3995 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLanguageUi.ui:174
3996 msgid ""
3997 "Check to pass the language globally (to the document class), not locally (to "
3998 "the language package)"
3999 msgstr ""
4000 "Assinalar para passar globalmente a língua  (para a classe de documento) e "
4001 "não localmente (para o pacote da linguagem)"
4002
4003 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLanguageUi.ui:177
4004 msgid "Set languages &globally"
4005 msgstr "Estabelecer idiomas &globalmente"
4006
4007 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLanguageUi.ui:184
4008 msgid ""
4009 "If checked, the document language is not explicitly set by a language switch "
4010 "command"
4011 msgstr ""
4012 "Se assinalado, a língua do documento não é especificada explicitamente por "
4013 "um comando de troca de língua"
4014
4015 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLanguageUi.ui:187
4016 msgid "Auto &begin"
4017 msgstr "&Iniciar automáticamente"
4018
4019 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLanguageUi.ui:194
4020 msgid ""
4021 "If checked, the document language is not explicitly closed by a language "
4022 "switch command"
4023 msgstr ""
4024 "Se assinalado, a língua do documento não é explicitamente fechada por um "
4025 "comando de troca de língua"
4026
4027 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLanguageUi.ui:197
4028 msgid "Auto &end"
4029 msgstr "Termi&nar automáticamente"
4030
4031 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLanguageUi.ui:204
4032 msgid "Check to highlight foreign languages visually in the work area"
4033 msgstr ""
4034 "Assinalar para marcar visualmente línguas estrangeiras na área de trabalho"
4035
4036 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLanguageUi.ui:207
4037 msgid "Mark &foreign languages"
4038 msgstr "Marcar línguas es&traineiras"
4039
4040 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLanguageUi.ui:217
4041 #, fuzzy
4042 msgid "Right-to-Left Language Support"
4043 msgstr "Suporte para língua da direita à esquerda"
4044
4045 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLanguageUi.ui:237
4046 msgid "Cursor movement:"
4047 msgstr "Movimento do cursor:"
4048
4049 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLanguageUi.ui:247
4050 msgid "&Logical"
4051 msgstr "&Logico"
4052
4053 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLanguageUi.ui:257
4054 msgid "&Visual"
4055 msgstr "&Visual"
4056
4057 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLatexUi.ui:34
4058 msgid ""
4059 "Enable if a specific font encoding (such as T1) should be used (via fontenc)"
4060 msgstr ""
4061 "Activar caso uma codificação de caracteres específica (como a T1) deva ser "
4062 "usada (via fontenc)"
4063
4064 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLatexUi.ui:37
4065 msgid "Use LaTe&X font encoding:"
4066 msgstr "Usar Codificação LaTe&X para as fontes:"
4067
4068 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLatexUi.ui:51
4069 msgid "&DVI viewer paper size options:"
4070 msgstr "Opções de tamanho de papel do visualizador &DVI:"
4071
4072 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLatexUi.ui:61
4073 msgid "Optional paper size flag (-paper) for some DVI viewers"
4074 msgstr ""
4075 "Indicador opcional de tamanho de papel (-paper) para alguns visualizadores "
4076 "DVI"
4077
4078 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLatexUi.ui:107
4079 #, fuzzy
4080 msgid "P&rocessor:"
4081 msgstr "&Continuar:"
4082
4083 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLatexUi.ui:130
4084 msgid "BibTeX command and options"
4085 msgstr "Comandos e opções BibTeX"
4086
4087 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLatexUi.ui:137
4088 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLatexUi.ui:239
4089 msgid "Processor for &Japanese:"
4090 msgstr "Processador para &Japonês:"
4091
4092 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLatexUi.ui:150
4093 #, fuzzy
4094 msgid "Options:"
4095 msgstr "&Opções:"
4096
4097 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLatexUi.ui:160
4098 msgid "Specific BibTeX command and options for pLaTeX (Japanese)"
4099 msgstr "Comando BibTeX específico e opções para pLaTeX (Japonês)"
4100
4101 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLatexUi.ui:232
4102 msgid "Index command and options (makeindex, xindy)"
4103 msgstr "Comando e opções do Índice remissivo (makeindex,xindy)"
4104
4105 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLatexUi.ui:249
4106 msgid "Specific index command and options for pLaTeX (Japanese)"
4107 msgstr "Comando índice específico e opções para pLaTeX (Japonês)"
4108
4109 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLatexUi.ui:285
4110 msgid "Command and options for nomencl (usually makeindex)"
4111 msgstr "Comando e opções para nomencl (em geral makeindex)"
4112
4113 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLatexUi.ui:292
4114 msgid "CheckTeX start options and flags"
4115 msgstr "Opções de início e avisos CheckTeX"
4116
4117 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLatexUi.ui:299
4118 #, fuzzy
4119 msgid "&CheckTeX command:"
4120 msgstr "Comando Chec&kTeX:"
4121
4122 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLatexUi.ui:309
4123 msgid "&Nomenclature command:"
4124 msgstr "Comando de &Nomenclatura:"
4125
4126 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLatexUi.ui:324
4127 #, fuzzy
4128 msgid ""
4129 "Select whether LyX should output Windows or Cygwin style paths to LaTeX "
4130 "files. Change the default only if the TeX engine was not correctly detected "
4131 "at configure time. Warning: Your changes here will not be saved."
4132 msgstr ""
4133 "Seleccione a escolha que o LyX deve fazer para o estilo dos ficheiros de "
4134 "saída, caminhos tipo Windows ou Cygwin.\n"
4135 "Altere a opção pré-definida só se o motor TeX não tiver sido correctamente "
4136 "reconhecido durante a configuração.\n"
4137 "Atenção: as suas alterações não serão registadas."
4138
4139 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLatexUi.ui:330
4140 msgid "&Use Windows-style paths in LaTeX files"
4141 msgstr "&Usar caminhos tipo Windows em ficheiros LaTeX"
4142
4143 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLatexUi.ui:337
4144 msgid "Set class options to default on class change"
4145 msgstr ""
4146 "Especificar as opções de classe como pré-definidas aquando da alteração de "
4147 "classe"
4148
4149 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLatexUi.ui:340
4150 msgid "R&eset class options when document class changes"
4151 msgstr "R&epôr opções de classe quando a classe do documento muda"
4152
4153 #: src/frontends/qt4/ui/PrefOutputUi.ui:20
4154 #, fuzzy
4155 msgid "Forward Search"
4156 msgstr "Procura directa |P"
4157
4158 #: src/frontends/qt4/ui/PrefOutputUi.ui:40
4159 msgid "DV&I command:"
4160 msgstr "Comando DV&I:"
4161
4162 #: src/frontends/qt4/ui/PrefOutputUi.ui:76
4163 msgid "&PDF command:"
4164 msgstr "Comando &PDF:"
4165
4166 #: src/frontends/qt4/ui/PrefOutputUi.ui:107
4167 #, fuzzy
4168 msgid "Dvips Options"
4169 msgstr "Opções de Nota"
4170
4171 #: src/frontends/qt4/ui/PrefOutputUi.ui:123
4172 msgid "Paper t&ype:"
4173 msgstr "&Tipo de papel:"
4174
4175 #: src/frontends/qt4/ui/PrefOutputUi.ui:136
4176 msgid "Paper si&ze:"
4177 msgstr "Ta&manho de papel:"
4178
4179 #: src/frontends/qt4/ui/PrefOutputUi.ui:149
4180 msgid "Lan&dscape:"
4181 msgstr "&Paisagem:"
4182
4183 #: src/frontends/qt4/ui/PrefOutputUi.ui:162
4184 #, fuzzy
4185 msgid "Other Options"
4186 msgstr "Opções de Nota"
4187
4188 #: src/frontends/qt4/ui/PrefOutputUi.ui:170
4189 msgid "Output &line length:"
4190 msgstr "Comprimento da l&inha do resultado:"
4191
4192 #: src/frontends/qt4/ui/PrefOutputUi.ui:186 src/LyXRC.cpp:3079
4193 msgid ""
4194 "The maximum line length of exported plain text/LaTeX/SGML files. If set to "
4195 "0, paragraphs are output in a single line; if the line length is > 0, "
4196 "paragraphs are separated by a blank line."
4197 msgstr ""
4198 "O comprimento máximo da linha de ficheiros texto/LaTeX/SGML exportados. Se "
4199 "definido como 0, o resultado é uma única linha; se o comprimento da linha é "
4200 ">0, os parágrafos são separados por uma linha em branco."
4201
4202 #: src/frontends/qt4/ui/PrefOutputUi.ui:200
4203 msgid "&Date format:"
4204 msgstr "Formato de &data"
4205
4206 #: src/frontends/qt4/ui/PrefOutputUi.ui:216
4207 msgid "Date format for strftime output"
4208 msgstr "Formato de Data para resultado strftime"
4209
4210 #: src/frontends/qt4/ui/PrefOutputUi.ui:227
4211 msgid "&Overwrite on export:"
4212 msgstr "&Sobrescrever ao exportar:"
4213
4214 #: src/frontends/qt4/ui/PrefOutputUi.ui:237
4215 msgid "What to do when existing files are going to be overwritten on export."
4216 msgstr ""
4217 "O que fazer quando ficheiros já existentes forem sobrescritos ao exportar."
4218
4219 #: src/frontends/qt4/ui/PrefOutputUi.ui:241
4220 msgid "Ask permission"
4221 msgstr "Pedir permissão"
4222
4223 #: src/frontends/qt4/ui/PrefOutputUi.ui:246
4224 msgid "Main file only"
4225 msgstr "Apenas ficheiro principal"
4226
4227 #: src/frontends/qt4/ui/PrefOutputUi.ui:251
4228 msgid "All files"
4229 msgstr "Todos os Ficheiros"
4230
4231 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPathsUi.ui:25
4232 msgid ""
4233 "Relative and absolute paths are allowed. Relative paths will be expanded "
4234 "with respect to the working directory (WD). For all paths except the "
4235 "\"TEXINPUTS prefix\" the WD is the directory from which you start LyX, and "
4236 "thus could change for each LyX session. For the \"TEXINPUTS prefix\" path "
4237 "the WD is the directory containing the document. The path \".\" (without "
4238 "quotes) is a common example of a relative path and refers to the WD."
4239 msgstr ""
4240
4241 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPathsUi.ui:35
4242 msgid "&PATH prefix:"
4243 msgstr "Prefixo &PATH:"
4244
4245 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPathsUi.ui:45
4246 #, fuzzy
4247 msgid ""
4248 "Specify those directories which should be prepended to the PATH environment "
4249 "variable. Use the OS native format."
4250 msgstr ""
4251 "Especifique os directórios que devem ser adicionadas à variável de ambiente "
4252 "PATH.\n"
4253 " Usar o formato nativo do sistema operativo."
4254
4255 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPathsUi.ui:52
4256 msgid "TEX&INPUTS prefix:"
4257 msgstr "Prefixo TEX&INPUTS:"
4258
4259 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPathsUi.ui:62
4260 #, fuzzy
4261 msgid ""
4262 "Specify those directories which should be prepended to the TEXINPUTS "
4263 "environment variable. Use the OS native format."
4264 msgstr ""
4265 "Especifique os directórios que devem ser adicionadas à variável de ambiente "
4266 "PATH.\n"
4267 " Usar o formato nativo do sistema operativo."
4268
4269 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPathsUi.ui:69
4270 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPathsUi.ui:92
4271 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPathsUi.ui:115
4272 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPathsUi.ui:138
4273 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPathsUi.ui:161
4274 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPathsUi.ui:184
4275 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPathsUi.ui:207
4276 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPathsUi.ui:243
4277 msgid "Browse..."
4278 msgstr "Na&vegar…"
4279
4280 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPathsUi.ui:79
4281 msgid "T&hesaurus dictionaries:"
4282 msgstr "Di&cionário de sinónimos:"
4283
4284 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPathsUi.ui:105
4285 msgid "&Temporary directory:"
4286 msgstr "Directório &temporário:"
4287
4288 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPathsUi.ui:128
4289 msgid "Ly&XServer pipe:"
4290 msgstr "Redireccionamento do servidor L&yX:"
4291
4292 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPathsUi.ui:151
4293 msgid "&Backup directory:"
4294 msgstr "Directório de cópia de &segurança:"
4295
4296 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPathsUi.ui:174
4297 msgid "&Example files:"
4298 msgstr "Ficheiros e&xemplo:"
4299
4300 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPathsUi.ui:197
4301 msgid "&Document templates:"
4302 msgstr "Modelos de &documento:"
4303
4304 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPathsUi.ui:220
4305 msgid "&Working directory:"
4306 msgstr "Directório de &trabalho:"
4307
4308 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPathsUi.ui:230
4309 msgid "H&unspell dictionaries:"
4310 msgstr "Dicionários H&unspell"
4311
4312 #: src/frontends/qt4/ui/PrefScreenFontsUi.ui:95
4313 msgid "Sans Seri&f:"
4314 msgstr "Sans Seri&f:"
4315
4316 #: src/frontends/qt4/ui/PrefScreenFontsUi.ui:131
4317 msgid "T&ypewriter:"
4318 msgstr "&Typewriter:"
4319
4320 #: src/frontends/qt4/ui/PrefScreenFontsUi.ui:141
4321 msgid "R&oman:"
4322 msgstr "R&oman:"
4323
4324 #: src/frontends/qt4/ui/PrefScreenFontsUi.ui:209
4325 #, fuzzy
4326 msgid "Default &zoom %:"
4327 msgstr "Formato de Data"
4328
4329 #: src/frontends/qt4/ui/PrefScreenFontsUi.ui:246
4330 msgid "Font Sizes"
4331 msgstr "Tamanhos das fontes"
4332
4333 #: src/frontends/qt4/ui/PrefScreenFontsUi.ui:294
4334 msgid "&Large:"
4335 msgstr "&Grande:"
4336
4337 #: src/frontends/qt4/ui/PrefScreenFontsUi.ui:304
4338 msgid "&Larger:"
4339 msgstr "&Maior:"
4340
4341 #: src/frontends/qt4/ui/PrefScreenFontsUi.ui:314
4342 msgid "&Largest:"
4343 msgstr "&Muito grande:"
4344
4345 #: src/frontends/qt4/ui/PrefScreenFontsUi.ui:327
4346 msgid "&Huge:"
4347 msgstr "&Gigante:"
4348
4349 #: src/frontends/qt4/ui/PrefScreenFontsUi.ui:337
4350 msgid "&Hugest:"
4351 msgstr "&Máximo:"
4352
4353 #: src/frontends/qt4/ui/PrefScreenFontsUi.ui:347
4354 msgid "S&mallest:"
4355 msgstr "M&uito pequeno:"
4356
4357 #: src/frontends/qt4/ui/PrefScreenFontsUi.ui:357
4358 msgid "S&maller:"
4359 msgstr "M&enor:"
4360
4361 #: src/frontends/qt4/ui/PrefScreenFontsUi.ui:367
4362 msgid "S&mall:"
4363 msgstr "Pe&queno:"
4364
4365 #: src/frontends/qt4/ui/PrefScreenFontsUi.ui:377
4366 msgid "&Normal:"
4367 msgstr "&Normal:"
4368
4369 #: src/frontends/qt4/ui/PrefScreenFontsUi.ui:387
4370 msgid "&Tiny:"
4371 msgstr "&Minusculo:"
4372
4373 #: src/frontends/qt4/ui/PrefScreenFontsUi.ui:413
4374 msgid ""
4375 "Checking this improves performance, but might decrease the on-screen quality "
4376 "of fonts"
4377 msgstr ""
4378 "Assinalar isto melhora o desempenho, mas pode diminuir a qualidade no écran "
4379 "das letras"
4380
4381 #: src/frontends/qt4/ui/PrefScreenFontsUi.ui:416
4382 msgid "&Use pixmap cache to speed up font rendering"
4383 msgstr "&Usar Cache Pixmap para acelerar a conversão das fontes"
4384
4385 #: src/frontends/qt4/ui/PrefShortcutsUi.ui:68
4386 msgid "&New"
4387 msgstr "&Novo"
4388
4389 #: src/frontends/qt4/ui/PrefShortcutsUi.ui:90
4390 msgid "&Bind file:"
4391 msgstr "A&ssociar ficheiro:"
4392
4393 #: src/frontends/qt4/ui/PrefShortcutsUi.ui:108
4394 msgid "Show ke&y-bindings containing:"
4395 msgstr "Mostrar c&haves-associativas contendo:"
4396
4397 #: src/frontends/qt4/ui/PrefSpellcheckerUi.ui:41
4398 msgid "If unchecked, notes and comments will be excluded from spell checking"
4399 msgstr ""
4400 "Se não assinalado as notas e comentários serão excluídos da revisão "
4401 "ortográfica."
4402
4403 #: src/frontends/qt4/ui/PrefSpellcheckerUi.ui:44
4404 msgid "Spellcheck &notes and comments"
4405 msgstr "Rever a ortografía das &notas e comentários."
4406
4407 #: src/frontends/qt4/ui/PrefSpellcheckerUi.ui:51
4408 msgid "&Spellchecker engine:"
4409 msgstr "&Verificador ortográfico:"
4410
4411 #: src/frontends/qt4/ui/PrefSpellcheckerUi.ui:64
4412 msgid "Accept words such as \"diskdrive\""
4413 msgstr "Aceitar palavras como \"diskdrive\""
4414
4415 #: src/frontends/qt4/ui/PrefSpellcheckerUi.ui:67
4416 msgid "Accept compound &words"
4417 msgstr "Aceitar &palavras compostas"
4418
4419 #: src/frontends/qt4/ui/PrefSpellcheckerUi.ui:74
4420 msgid "Mark misspelled words with a underline."
4421 msgstr "Marcar palavras incorrectas com sublinhado."
4422
4423 #: src/frontends/qt4/ui/PrefSpellcheckerUi.ui:77
4424 msgid "S&pellcheck continuously"
4425 msgstr "Rever continuamente a &ortografia"
4426
4427 #: src/frontends/qt4/ui/PrefSpellcheckerUi.ui:100
4428 msgid "The characters inserted here are ignored by the spellchecker."
4429 msgstr ""
4430 "Os caracteres inseridos aqui são ignorados pelo verificador ortográfico."
4431
4432 #: src/frontends/qt4/ui/PrefSpellcheckerUi.ui:107
4433 msgid "&Escape characters:"
4434 msgstr "&Ignorar caracteres:"
4435
4436 #: src/frontends/qt4/ui/PrefSpellcheckerUi.ui:117
4437 msgid "Override the language used for the spellchecker"
4438 msgstr "Substitui a língua usada para o verificador ortográfico"
4439
4440 #: src/frontends/qt4/ui/PrefSpellcheckerUi.ui:124
4441 msgid "Al&ternative language:"
4442 msgstr "Língua al&ternativa:"
4443
4444 #: src/frontends/qt4/ui/PrefUi.ui:26
4445 msgid "General Look && Feel"
4446 msgstr "Aparência && Comportamento"
4447
4448 #: src/frontends/qt4/ui/PrefUi.ui:37
4449 msgid "&User interface file:"
4450 msgstr "&Usar ficheiro de interface:"
4451
4452 #: src/frontends/qt4/ui/PrefUi.ui:74
4453 msgid "&Icon set:"
4454 msgstr "Conjunto de &ícones:"
4455
4456 #: src/frontends/qt4/ui/PrefUi.ui:84
4457 #, fuzzy
4458 msgid ""
4459 "The icon set to use. Warning: normal size of icons may be wrong until you "
4460 "save the preferences and restart LyX."
4461 msgstr ""
4462 "Conjunto de ícones a usar. Aviso: o tamanho normal dos ícones pode não ser o "
4463 "esperado enquanto \n"
4464 "não tiver guardado as preferências e relançado o LyX."
4465
4466 #: src/frontends/qt4/ui/PrefUi.ui:108
4467 msgid "Use icons from system's &theme"
4468 msgstr "Usar os ícones dos &temas do sistema"
4469
4470 #: src/frontends/qt4/ui/PrefUi.ui:120
4471 #, fuzzy
4472 msgid "Context Help"
4473 msgstr "Ajuda contextual"
4474
4475 #: src/frontends/qt4/ui/PrefUi.ui:138
4476 msgid ""
4477 "Checking this allows the automatic display of helpful comments for insets in "
4478 "the main work area of an edited document"
4479 msgstr ""
4480 "Assinalar isto permite a visualização automática de comentários de ajuda "
4481 "para insertos na área de trabalho principal de um documento editado"
4482
4483 #: src/frontends/qt4/ui/PrefUi.ui:141
4484 msgid "&Enable tool tips in main work area"
4485 msgstr "&Activa informação de ajuda na área de trabalho principal"
4486
4487 #: src/frontends/qt4/ui/PrefUi.ui:151
4488 msgid "Menus"
4489 msgstr "Menus"
4490
4491 #: src/frontends/qt4/ui/PrefUi.ui:162
4492 msgid "&Maximum last files:"
4493 msgstr "Número &máximo de ficheiros recentes:"
4494
4495 #: src/frontends/qt4/ui/PrefsUi.ui:70 src/frontends/qt4/GuiView.cpp:3049
4496 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:3063 src/frontends/qt4/GuiView.cpp:3165
4497 msgid "&Save"
4498 msgstr "&Guardar"
4499
4500 #: src/frontends/qt4/ui/PrintNomenclUi.ui:13
4501 msgid "Nomenclature settings"
4502 msgstr "Parâmetros de Nomenclatura"
4503
4504 #: src/frontends/qt4/ui/PrintNomenclUi.ui:19
4505 #: src/frontends/qt4/ui/PrintNomenclUi.ui:32
4506 msgid "Define hanging indentation/label length for the nomenclature list."
4507 msgstr ""
4508 "Definir a indentação do reforço/comprimento da etiqueta para a lista de "
4509 "nomenclatura."
4510
4511 #: src/frontends/qt4/ui/PrintNomenclUi.ui:22
4512 msgid "&List Indentation:"
4513 msgstr "&Indentação da lista:"
4514
4515 #: src/frontends/qt4/ui/PrintNomenclUi.ui:39
4516 msgid "Custom &Width:"
4517 msgstr "Largura de coluna pré-definida:"
4518
4519 #: src/frontends/qt4/ui/PrintNomenclUi.ui:52
4520 msgid "Custom value. \"List Indentation\" needs to be set to \"Custom\"."
4521 msgstr "Valor personalizado. Requer espaçamento tipo \"Personalizado\"."
4522
4523 #: src/frontends/qt4/ui/PrintindexUi.ui:40
4524 #, fuzzy
4525 msgid "Avai&lable indexes:"
4526 msgstr "Índices &disponíveis:"
4527
4528 #: src/frontends/qt4/ui/PrintindexUi.ui:50
4529 msgid "Select the index that shall be printed at this place of the document."
4530 msgstr "Seleccionar o índice que deverá ser impresso neste lugar do documento."
4531
4532 #: src/frontends/qt4/ui/PrintindexUi.ui:61
4533 msgid "Check if this index should be part (e.g., a section) of the former one."
4534 msgstr ""
4535 "Verificar se este índice deve fazer parte do precedente (como, p. ex., uma "
4536 "secção)."
4537
4538 #: src/frontends/qt4/ui/PrintindexUi.ui:64
4539 msgid "&Subindex"
4540 msgstr "&Subindex"
4541
4542 #: src/frontends/qt4/ui/PrintindexUi.ui:71
4543 msgid ""
4544 "Pass index names literally to LaTeX. Check this if you want to use LaTeX "
4545 "code in index names."
4546 msgstr ""
4547
4548 #: src/frontends/qt4/ui/ProgressViewUi.ui:90 src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:254
4549 msgid "Output"
4550 msgstr "Resultado"
4551
4552 #: src/frontends/qt4/ui/ProgressViewUi.ui:133
4553 msgid "Settings"
4554 msgstr "Configurações"
4555
4556 #: src/frontends/qt4/ui/ProgressViewUi.ui:145
4557 msgid "Select the debug messages that should be displayed"
4558 msgstr "Seleccionar as mensagens de compilação a mostrar"
4559
4560 #: src/frontends/qt4/ui/ProgressViewUi.ui:173
4561 msgid "Automatic cleanup of the window before LaTeX compilation proceeds"
4562 msgstr "Limpar a janela automaticamente antes do começo da compilação LaTeX"
4563
4564 #: src/frontends/qt4/ui/ProgressViewUi.ui:176
4565 msgid "&Clear automatically"
4566 msgstr "&Limpar automaticamente"
4567
4568 #: src/frontends/qt4/ui/ProgressViewUi.ui:191
4569 msgid "Debug messages"
4570 msgstr "Mensagens de compilação"
4571
4572 #: src/frontends/qt4/ui/ProgressViewUi.ui:203
4573 msgid "Display no debug messages"
4574 msgstr "Não mostrar as mensagens de compilação"
4575
4576 #: src/frontends/qt4/ui/ProgressViewUi.ui:206
4577 msgid "&None"
4578 msgstr "&Nenhum"
4579
4580 #: src/frontends/qt4/ui/ProgressViewUi.ui:213
4581 msgid "Display the debug messages selected to the right"
4582 msgstr "Mostrar as mensagens de compilação à direita"
4583
4584 #: src/frontends/qt4/ui/ProgressViewUi.ui:216
4585 msgid "S&elected"
4586 msgstr "&Seleccionado"
4587
4588 #: src/frontends/qt4/ui/ProgressViewUi.ui:223
4589 msgid "Display all debug messages"
4590 msgstr "Mostrar todas as mensagens de compilação"
4591
4592 #: src/frontends/qt4/ui/ProgressViewUi.ui:226
4593 msgid "&All"
4594 msgstr "T&udo"
4595
4596 #: src/frontends/qt4/ui/ProgressViewUi.ui:236
4597 msgid "Display statusbar messages?"
4598 msgstr "Mostrar as mensagens da barra de estado?"
4599
4600 #: src/frontends/qt4/ui/ProgressViewUi.ui:239
4601 msgid "&Statusbar messages"
4602 msgstr "&Mensagens da barra de estado"
4603
4604 #: src/frontends/qt4/ui/RefUi.ui:73
4605 #, fuzzy
4606 msgid "&In[[buffer]]:"
4607 msgstr "buffer"
4608
4609 #: src/frontends/qt4/ui/RefUi.ui:92
4610 msgid "Filter case-sensitively"
4611 msgstr "Filtrar dependendo de maiúscula/minúscula"
4612
4613 #: src/frontends/qt4/ui/RefUi.ui:95
4614 #, fuzzy
4615 msgid "Case Sensiti&ve"
4616 msgstr "Minúsculas/maiúsculas i&mporta"
4617
4618 #: src/frontends/qt4/ui/RefUi.ui:110
4619 msgid "The (sub-)document from which the available labels are displayed"
4620 msgstr ""
4621
4622 #: src/frontends/qt4/ui/RefUi.ui:138
4623 msgid "So&rt:"
4624 msgstr ""
4625
4626 #: src/frontends/qt4/ui/RefUi.ui:148
4627 msgid "Sorting of the list of available labels"
4628 msgstr ""
4629
4630 #: src/frontends/qt4/ui/RefUi.ui:155
4631 #, fuzzy
4632 msgid "Group the list of available labels by prefix (e.g. \"sec:\")"
4633 msgstr "Agrupar as etiquetas por prefixo (por ex. \"sec:\")"
4634
4635 #: src/frontends/qt4/ui/RefUi.ui:158
4636 msgid "Grou&p"
4637 msgstr "Gru&po"
4638
4639 #: src/frontends/qt4/ui/RefUi.ui:180
4640 #, fuzzy
4641 msgid "Available &Labels:"
4642 msgstr "Ramos &disponíveis:"
4643
4644 #: src/frontends/qt4/ui/RefUi.ui:192
4645 #, fuzzy
4646 msgid "Sele&cted Label:"
4647 msgstr "&Seleccionado:"
4648
4649 #: src/frontends/qt4/ui/RefUi.ui:205
4650 msgid "Select a label from the list above or enter a label manually"
4651 msgstr ""
4652
4653 #: src/frontends/qt4/ui/RefUi.ui:218 src/frontends/qt4/GuiRef.cpp:389
4654 #, fuzzy
4655 msgid "Jump to the selected label"
4656 msgstr "Saltar para a etiqueta"
4657
4658 #: src/frontends/qt4/ui/RefUi.ui:221 src/frontends/qt4/GuiRef.cpp:388
4659 msgid "&Go to Label"
4660 msgstr "&Ir para Etiqueta"
4661
4662 #: src/frontends/qt4/ui/RefUi.ui:232
4663 #, fuzzy
4664 msgid "Reference For&mat:"
4665 msgstr "Referência:"
4666
4667 #: src/frontends/qt4/ui/RefUi.ui:251
4668 #, fuzzy
4669 msgid "Adjust the style of the cross-reference"
4670 msgstr "&Usar refstyle (não prettyref) para referências cruzadas"
4671
4672 #: src/frontends/qt4/ui/RefUi.ui:255
4673 msgid "<reference>"
4674 msgstr "<reference>"
4675
4676 #: src/frontends/qt4/ui/RefUi.ui:260
4677 msgid "(<reference>)"
4678 msgstr "(<reference>)"
4679
4680 #: src/frontends/qt4/ui/RefUi.ui:265
4681 msgid "<page>"
4682 msgstr "<page>"
4683
4684 #: src/frontends/qt4/ui/RefUi.ui:270
4685 msgid "on page <page>"
4686 msgstr "na página <page>"
4687
4688 #: src/frontends/qt4/ui/RefUi.ui:275
4689 msgid "<reference> on page <page>"
4690 msgstr "<reference> na página <page>"
4691
4692 #: src/frontends/qt4/ui/RefUi.ui:280
4693 msgid "Formatted reference"
4694 msgstr "Referência formatada"
4695
4696 #: src/frontends/qt4/ui/RefUi.ui:285
4697 msgid "Textual reference"
4698 msgstr "Referência textual"
4699
4700 #: src/frontends/qt4/ui/RefUi.ui:290
4701 #, fuzzy
4702 msgid "Label only"
4703 msgstr "Côr de etiqueta"
4704
4705 #: src/frontends/qt4/ui/RefUi.ui:323
4706 msgid "Update the label list"
4707 msgstr "Actualizar a lista de etiquetas"
4708
4709 #: src/frontends/qt4/ui/RefUi.ui:389
4710 msgid ""
4711 "Use plural form of formatted reference. (Works only for formatted "
4712 "references, and only if you are using refstyle.)"
4713 msgstr ""
4714
4715 #: src/frontends/qt4/ui/RefUi.ui:392
4716 #, fuzzy
4717 msgid "Plural"
4718 msgstr "natural"
4719
4720 #: src/frontends/qt4/ui/RefUi.ui:399
4721 msgid ""
4722 "Use capitalized form of formatted reference. (Works only for formatted "
4723 "references, and only if you are using refstyle.)"
4724 msgstr ""
4725
4726 #: src/frontends/qt4/ui/RefUi.ui:402
4727 #, fuzzy
4728 msgid "Capitalized"
4729 msgstr "Capitalizar|a"
4730
4731 #: src/frontends/qt4/ui/RefUi.ui:409
4732 #, fuzzy
4733 msgid "Do not output part of label before \":\""
4734 msgstr "Não escrever o último rodapé"
4735
4736 #: src/frontends/qt4/ui/RefUi.ui:412
4737 #, fuzzy
4738 msgid "No Prefix"
4739 msgstr "<No prefix>"
4740
4741 #: src/frontends/qt4/ui/SearchUi.ui:101
4742 msgid "Case &sensitive[[search]]"
4743 msgstr "Minúsculas e maiúsculas i&mportam"
4744
4745 #: src/frontends/qt4/ui/SearchUi.ui:108
4746 msgid "Match w&hole words only"
4747 msgstr "Corresponder só palavras co&mpletas"
4748
4749 #: src/frontends/qt4/ui/SendtoUi.ui:42
4750 msgid "Process the converted file with this command ($$FName = file name)"
4751 msgstr ""
4752 "Processar o ficheiro convertido com este comando ($$FName = nome ficheiro)"
4753
4754 #: src/frontends/qt4/ui/SendtoUi.ui:101
4755 msgid "&Export formats:"
4756 msgstr "E&xportar formatos:"
4757
4758 #: src/frontends/qt4/ui/SendtoUi.ui:111
4759 msgid "&Send exported file to command:"
4760 msgstr "&Enviar ficheiro exportado à ordem:"
4761
4762 #: src/frontends/qt4/ui/ShortcutUi.ui:13
4763 msgid "Edit shortcut"
4764 msgstr "Editar atalho"
4765
4766 #: src/frontends/qt4/ui/ShortcutUi.ui:77
4767 msgid "Enter LyX function or command sequence"
4768 msgstr "Inserir função LyX ou sequência de comando"
4769
4770 #: src/frontends/qt4/ui/ShortcutUi.ui:87
4771 msgid "Remove last key from the shortcut sequence"
4772 msgstr "Remover última chave da sequência de atalho"
4773
4774 #: src/frontends/qt4/ui/ShortcutUi.ui:90
4775 msgid "&Delete Key"
4776 msgstr "Apa&gar chave"
4777
4778 #: src/frontends/qt4/ui/ShortcutUi.ui:97
4779 msgid "Clear current shortcut"
4780 msgstr "Limpar atalho actual"
4781
4782 #: src/frontends/qt4/ui/ShortcutUi.ui:100
4783 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1118
4784 msgid "C&lear"
4785 msgstr "&Limpar"
4786
4787 #: src/frontends/qt4/ui/ShortcutUi.ui:107
4788 msgid "&Shortcut:"
4789 msgstr "A&talho:"
4790
4791 #: src/frontends/qt4/ui/ShortcutUi.ui:117
4792 msgid "&Function:"
4793 msgstr "&Função:"
4794
4795 #: src/frontends/qt4/ui/ShortcutUi.ui:130
4796 msgid ""
4797 "Type shortcut after clicking on this field. You can reset the content with "
4798 "the 'Clear' button"
4799 msgstr ""
4800 "Teclar atalho após clicar neste campo. Pode repor o conteúdo com o botão "
4801 "'Limpar'"
4802
4803 #: src/frontends/qt4/ui/SpellcheckerUi.ui:19
4804 #: src/frontends/qt4/GuiSpellchecker.cpp:251
4805 #: src/frontends/qt4/GuiSpellchecker.cpp:258
4806 #: src/frontends/qt4/GuiSpellchecker.cpp:541
4807 msgid "Spell Checker"
4808 msgstr "Verificador ortográfico"
4809
4810 #: src/frontends/qt4/ui/SpellcheckerUi.ui:43
4811 msgid ""
4812 "The checked language. Switching this alters the language of the checked word."
4813 msgstr ""
4814 "A linguagem verificada. Comutar isto altera a linguagem da palavra "
4815 "verificada."
4816
4817 #: src/frontends/qt4/ui/SpellcheckerUi.ui:59
4818 msgid "Unknown word:"
4819 msgstr "Palavra desconhecida:"
4820
4821 #: src/frontends/qt4/ui/SpellcheckerUi.ui:69
4822 msgid "Current word"
4823 msgstr "Palavra actual"
4824
4825 #: src/frontends/qt4/ui/SpellcheckerUi.ui:85
4826 msgid "&Find Next"
4827 msgstr "Procurar &Próximo"
4828
4829 #: src/frontends/qt4/ui/SpellcheckerUi.ui:92
4830 msgid "Re&placement:"
4831 msgstr "S&ubstituição:"
4832
4833 #: src/frontends/qt4/ui/SpellcheckerUi.ui:105
4834 msgid "Replace with selected word"
4835 msgstr "Substituir por palavra seleccionada"
4836
4837 #: src/frontends/qt4/ui/SpellcheckerUi.ui:130
4838 msgid "Replace word with current choice"
4839 msgstr "Substituir palavra por escolha actual"
4840
4841 #: src/frontends/qt4/ui/SpellcheckerUi.ui:146
4842 msgid "S&uggestions:"
4843 msgstr "Su&gestões:"
4844
4845 #: src/frontends/qt4/ui/SpellcheckerUi.ui:181
4846 msgid "Ignore this word"
4847 msgstr "Ignorar esta palavra"
4848
4849 #: src/frontends/qt4/ui/SpellcheckerUi.ui:184
4850 #: src/frontends/qt4/ui/WorkAreaUi.ui:89
4851 msgid "&Ignore"
4852 msgstr "&Ignorar"
4853
4854 #: src/frontends/qt4/ui/SpellcheckerUi.ui:197
4855 msgid "Ignore this word throughout this session"
4856 msgstr "Ignorar esta palavra ao longo da sessão"
4857
4858 #: src/frontends/qt4/ui/SpellcheckerUi.ui:200
4859 msgid "I&gnore All"
4860 msgstr "&Ignorar tudo"
4861
4862 #: src/frontends/qt4/ui/SpellcheckerUi.ui:213
4863 msgid "Add the word to your personal dictionary"
4864 msgstr "Adicionar a palavra ao dicionário pessoal"
4865
4866 #: src/frontends/qt4/ui/SymbolsUi.ui:83
4867 msgid ""
4868 "Available categories depend on the document encoding. Select UTF-8 for the "
4869 "full range."
4870 msgstr ""
4871 "Categorias disponíveis dependem da codificação do documento. Seleccionar "
4872 "UTF-8 para a gama completa."
4873
4874 #: src/frontends/qt4/ui/SymbolsUi.ui:86
4875 msgid "Ca&tegory:"
4876 msgstr "&Categoria:"
4877
4878 #: src/frontends/qt4/ui/SymbolsUi.ui:116
4879 msgid "Select this to display all available characters at once"
4880 msgstr ""
4881 "Seleccionar isto para visualizar de uma só vez todos os caracetres "
4882 "disponíveis"
4883
4884 #: src/frontends/qt4/ui/SymbolsUi.ui:119
4885 msgid "&Display all"
4886 msgstr "&Visualizar tudo"
4887
4888 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:27
4889 msgid "Current cell:"
4890 msgstr "Célula actual:"
4891
4892 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:49
4893 msgid "Current row position"
4894 msgstr "Posição da linha actual"
4895
4896 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:71
4897 msgid "Current column position"
4898 msgstr "Posição da coluna actual"
4899
4900 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:106
4901 msgid "&Table Settings"
4902 msgstr "Configurações de &tabela"
4903
4904 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:112
4905 msgid "Row setting"
4906 msgstr "Parâmetros de linha"
4907
4908 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:118
4909 msgid "Merge cells of different rows"
4910 msgstr "Fundir células de diferentes linhas"
4911
4912 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:121
4913 msgid "M&ultirow"
4914 msgstr "Multi&linhas"
4915
4916 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:133
4917 msgid "&Vertical Offset:"
4918 msgstr "Espaçamento &vertical"
4919
4920 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:146
4921 msgid "Optional vertical offset"
4922 msgstr "Deslocamento vertical opcional"
4923
4924 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:164
4925 msgid "Cell setting"
4926 msgstr "Configurações de célula"
4927
4928 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:172
4929 msgid "Rotate this cell by 90 degrees"
4930 msgstr "Rodar esta célula 90 graus"
4931
4932 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:188 src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:332
4933 msgid "rotation angle"
4934 msgstr "ângulo de rotação"
4935
4936 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:207 src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:351
4937 msgid "degrees"
4938 msgstr "graus"
4939
4940 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:238
4941 msgid "Table-wide settings"
4942 msgstr "Configurações de largura de Tabela"
4943
4944 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:244
4945 msgid "W&idth:"
4946 msgstr "&Largura:"
4947
4948 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:260
4949 msgid "Verti&cal alignment:"
4950 msgstr "Alinhamento ver&tical:"
4951
4952 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:270
4953 msgid "Vertical alignment of the table"
4954 msgstr "Alinhamento vertical da tabela"
4955
4956 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:316
4957 msgid "Rotate the table by 90 degrees"
4958 msgstr "Rodar a tabela 90 graus"
4959
4960 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:319
4961 msgid "&Rotate"
4962 msgstr "&Rodar"
4963
4964 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:366
4965 msgid "Column settings"
4966 msgstr "Configurações da Coluna"
4967
4968 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:372
4969 msgid "&Horizontal alignment:"
4970 msgstr "Alinhamento &horizontal:"
4971
4972 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:382
4973 msgid "Horizontal alignment in column"
4974 msgstr "Alinhamento horizontal na coluna"
4975
4976 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:386 src/frontends/qt4/GuiParagraph.cpp:110
4977 #: src/frontends/qt4/GuiTabular.cpp:849
4978 msgid "Justified"
4979 msgstr "Justificado"
4980
4981 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:406 src/frontends/qt4/GuiTabular.cpp:221
4982 #: src/frontends/qt4/GuiTabular.cpp:851
4983 msgid "At Decimal Separator"
4984 msgstr "Ao Separador Decimal"
4985
4986 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:432
4987 msgid "&Decimal separator:"
4988 msgstr "&Separador decimal:"
4989
4990 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:490
4991 msgid "Fixed width of the column"
4992 msgstr "Largura fixa de coluna"
4993
4994 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:518
4995 msgid "&Vertical alignment in row:"
4996 msgstr "Alinhamento &vertical na linha:"
4997
4998 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:528
4999 msgid ""
5000 "Specifies the vertical alignment of this cell in relation to the baseline of "
5001 "the row."
5002 msgstr ""
5003 "Especifica o alinhamento vertical desta célula em relação à linha de "
5004 "referência da linha."
5005
5006 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:550
5007 msgid "Merge cells of different columns"
5008 msgstr "Fundir células de colunas diferentes"
5009
5010 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:553
5011 #, fuzzy
5012 msgid "Mu&lticolumn"
5013 msgstr "&Multi-coluna"
5014
5015 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:560
5016 msgid "LaTe&X argument:"
5017 msgstr "Argument LaTe&X:"
5018
5019 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:570
5020 msgid "Custom column format (LaTeX)"
5021 msgstr "Personalizar formato da coluna (LaTeX)"
5022
5023 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:584
5024 msgid "&Borders"
5025 msgstr "&Contornos"
5026
5027 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:590
5028 msgid "Set Borders"
5029 msgstr "Definir Contornos"
5030
5031 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1086
5032 msgid "Set borders of the current (selected) cell(s)"
5033 msgstr "Definir contornos da(s) célula(s) (seleccionada(s)) actualmente"
5034
5035 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1099
5036 msgid "All Borders"
5037 msgstr "Todos os contornos"
5038
5039 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1105
5040 msgid "Set all borders of the current (selected) cell(s)"
5041 msgstr "Definir todos os contornos da(s) célula(s) seleccionada(s)"
5042
5043 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1108
5044 msgid "&Set"
5045 msgstr "&Definir"
5046
5047 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1115
5048 msgid "Unset all borders of the current (selected) cell(s)"
5049 msgstr "Desactivar todos os contornos da(s) célula(s) seleccionada(s)"
5050
5051 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1134
5052 msgid "Use formal (a.k.a. booktabs) border style (no vertical borders)"
5053 msgstr ""
5054 "Usar estilo de contorno (também conhecido por 'booktabs') formal (sem "
5055 "contornos verticais)"
5056
5057 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1137
5058 msgid "Fo&rmal"
5059 msgstr "Fo&rmal"
5060
5061 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1147
5062 msgid "Use default (grid-like) border style"
5063 msgstr "Usar estilo de contorno pré-definido (tipo grelha) "
5064
5065 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1150
5066 msgid "De&fault"
5067 msgstr "&Pré-definido"
5068
5069 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1176
5070 msgid "Additional Space"
5071 msgstr "Espaço Adicional"
5072
5073 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1182
5074 msgid "T&op of row:"
5075 msgstr "&Topo da linha:"
5076
5077 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1242
5078 msgid "Botto&m of row:"
5079 msgstr "&Baixo da linha:"
5080
5081 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1255
5082 msgid "Bet&ween rows:"
5083 msgstr "Entr&e linhas:"
5084
5085 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1304
5086 #, fuzzy
5087 msgid "&Multi-page table"
5088 msgstr "Rodar tabela"
5089
5090 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1310
5091 msgid "Select for tables that span multiple pages"
5092 msgstr "Seleccionar para tabelas que se estendem por mais do que uma página"
5093
5094 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1313
5095 #, fuzzy
5096 msgid "&Use multi-page table"
5097 msgstr "&Usar tabela longa"
5098
5099 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1323
5100 msgid "Row settings"
5101 msgstr "Configurações de linha"
5102
5103 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1329
5104 msgid "Status"
5105 msgstr "Estado"
5106
5107 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1336
5108 msgid "Border above"
5109 msgstr "Contorno acima"
5110
5111 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1343
5112 msgid "Border below"
5113 msgstr "Contorno em baixo"
5114
5115 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1350
5116 msgid "Contents"
5117 msgstr "Índice"
5118
5119 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1357
5120 msgid "Header:"
5121 msgstr "Cabeçalho:"
5122
5123 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1364
5124 msgid "Repeat this row as header on every (except the first) page"
5125 msgstr "Repetir esta linha como cabeçalho em cada página (excepto a primeira) "
5126
5127 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1367
5128 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1404
5129 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1445
5130 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1476
5131 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1514 src/frontends/qt4/GuiToolbar.cpp:396
5132 #: src/frontends/qt4/GuiToolbar.cpp:405 src/insets/InsetBranch.cpp:79
5133 #: src/insets/InsetBranch.cpp:82
5134 msgid "on"
5135 msgstr "ligado"
5136
5137 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1377
5138 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1384
5139 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1411
5140 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1418
5141 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1452
5142 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1459
5143 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1483
5144 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1490
5145 msgid "double"
5146 msgstr "duplo"
5147
5148 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1391
5149 msgid "First header:"
5150 msgstr "Primeiro cabeçalho:"
5151
5152 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1398
5153 msgid "This row is the header of the first page"
5154 msgstr "Esta linha é o cabeçalho da primeira página"
5155
5156 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1425
5157 msgid "Don't output the first header"
5158 msgstr "Não escrever o primeiro cabeçalho"
5159
5160 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1428
5161 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1500
5162 msgid "is empty"
5163 msgstr "está vazio"
5164
5165 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1435
5166 msgid "Footer:"
5167 msgstr "Rodapé:"
5168
5169 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1442
5170 msgid "Repeat this row as footer on every (except the last) page"
5171 msgstr "Repetir esta linha como rodapé em cada (excepto a última) página"
5172
5173 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1466
5174 msgid "Last footer:"
5175 msgstr "Último rodapé:"
5176
5177 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1473
5178 msgid "This row is the footer of the last page"
5179 msgstr "Esta linha é o rodapé da ultima página"
5180
5181 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1497
5182 msgid "Don't output the last footer"
5183 msgstr "Não escrever o último rodapé"
5184
5185 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1507 lib/layouts/AEA.layout:306
5186 msgid "Caption:"
5187 msgstr "Legenda:"
5188
5189 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1524
5190 msgid "Set a page break on the current row"
5191 msgstr "Define uma quebra de página na linha actual"
5192
5193 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1527
5194 msgid "Page &break on current row"
5195 msgstr "&Quebra de página na linha actual"
5196
5197 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1540
5198 #, fuzzy
5199 msgid "Horizontal alignment of the multi-page table"
5200 msgstr "Alinhamento horizontal da tabela comprida"
5201
5202 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1543
5203 #, fuzzy
5204 msgid "Multi-page table alignment"
5205 msgstr "Alinhamento da tabela longa"
5206
5207 #: src/frontends/qt4/ui/TexinfoUi.ui:74
5208 msgid "Close this dialog"
5209 msgstr "Fechar esta janela"
5210
5211 #: src/frontends/qt4/ui/TexinfoUi.ui:119
5212 msgid "Rebuild the file lists"
5213 msgstr "Reconstruir as listas de ficheiros"
5214
5215 #: src/frontends/qt4/ui/TexinfoUi.ui:132
5216 msgid ""
5217 "Show contents of marked file. Only possible when files are shown with path"
5218 msgstr ""
5219 "Mostrar conteúdo do ficheiro marcado. Só é possível quando os ficheiros são "
5220 "mostrados com caminho (path)"
5221
5222 #: src/frontends/qt4/ui/TexinfoUi.ui:135
5223 msgid "&View"
5224 msgstr "&Visualizar"
5225
5226 #: src/frontends/qt4/ui/TexinfoUi.ui:161
5227 msgid "Selected classes or styles"
5228 msgstr "Classes ou estilos seleccionados"
5229
5230 #: src/frontends/qt4/ui/TexinfoUi.ui:165
5231 msgid "LaTeX classes"
5232 msgstr "classes LaTeX"
5233
5234 #: src/frontends/qt4/ui/TexinfoUi.ui:170
5235 msgid "LaTeX styles"
5236 msgstr "estilos LaTeX"
5237
5238 #: src/frontends/qt4/ui/TexinfoUi.ui:175
5239 msgid "BibTeX styles"
5240 msgstr "estilos BibTeX"
5241
5242 #: src/frontends/qt4/ui/TexinfoUi.ui:180
5243 msgid "BibTeX databases"
5244 msgstr "Bases de dados BibTeX"
5245
5246 #: src/frontends/qt4/ui/TexinfoUi.ui:185
5247 #, fuzzy
5248 msgid "Biblatex bibliography styles"
5249 msgstr "Estilo de bibliografia"
5250
5251 #: src/frontends/qt4/ui/TexinfoUi.ui:190
5252 #, fuzzy
5253 msgid "Biblatex citation styles"
5254 msgstr "Estilo de citação Natbib a usar"
5255
5256 #: src/frontends/qt4/ui/TexinfoUi.ui:214
5257 msgid "Toggles view of the file list"
5258 msgstr "Alternar visualização da lista de ficheiros"
5259
5260 #: src/frontends/qt4/ui/TexinfoUi.ui:217
5261 msgid "Show &path"
5262 msgstr "Mostrar o &caminho (path)"
5263
5264 #: src/frontends/qt4/ui/TextLayoutUi.ui:20
5265 #, fuzzy
5266 msgid "Paragraph Separation"
5267 msgstr "Começo de Parágrafo"
5268
5269 #: src/frontends/qt4/ui/TextLayoutUi.ui:35
5270 msgid "Indent consecutive paragraphs"
5271 msgstr "Indentar parágrafos consecutivos"
5272
5273 #: src/frontends/qt4/ui/TextLayoutUi.ui:38
5274 msgid "&Indentation:"
5275 msgstr "&Indentação:"
5276
5277 #: src/frontends/qt4/ui/TextLayoutUi.ui:122
5278 msgid "&Vertical space:"
5279 msgstr "Espaço &vertical:"
5280
5281 #: src/frontends/qt4/ui/TextLayoutUi.ui:132
5282 msgid "Size of the vertical space"
5283 msgstr "Tamanho do espaço &vertical"
5284
5285 #: src/frontends/qt4/ui/TextLayoutUi.ui:197
5286 msgid "Spacing"
5287 msgstr "Espaçamento"
5288
5289 #: src/frontends/qt4/ui/TextLayoutUi.ui:215
5290 msgid "&Line spacing:"
5291 msgstr "Espaço entre l&inhas:"
5292
5293 #: src/frontends/qt4/ui/TextLayoutUi.ui:225
5294 msgid "Spacing type"
5295 msgstr "Tipo de espaçamento"
5296
5297 #: src/frontends/qt4/ui/TextLayoutUi.ui:238
5298 msgid "Number of lines"
5299 msgstr "Número de linhas"
5300
5301 #: src/frontends/qt4/ui/TextLayoutUi.ui:261
5302 msgid "Format text into two columns"
5303 msgstr "Formatar texto para duas colunas"
5304
5305 #: src/frontends/qt4/ui/TextLayoutUi.ui:264
5306 msgid "Two-&column document"
5307 msgstr "Documento com duas &colunas"
5308
5309 #: src/frontends/qt4/ui/TextLayoutUi.ui:271
5310 msgid ""
5311 "Justify text in the LyX editor (this does not affect whether the text is "
5312 "justified in the output)"
5313 msgstr ""
5314 "Justificar o texto no editor LyX (isto não afecta a justificação no ficheiro "
5315 "de saída)"
5316
5317 #: src/frontends/qt4/ui/TextLayoutUi.ui:274
5318 msgid "Use &justification in LyX work area"
5319 msgstr "Usar &justificação na área de trabalho LyX"
5320
5321 #: src/frontends/qt4/ui/ThesaurusUi.ui:32
5322 msgid "Language of the thesaurus"
5323 msgstr "Língua do thesaurus"
5324
5325 #: src/frontends/qt4/ui/ThesaurusUi.ui:39
5326 msgid "Index entry"
5327 msgstr "Entrada do índice remissivo"
5328
5329 #: src/frontends/qt4/ui/ThesaurusUi.ui:42
5330 msgid "&Keyword:"
5331 msgstr "Palavra-c&have:"
5332
5333 #: src/frontends/qt4/ui/ThesaurusUi.ui:52
5334 msgid "Word to look up"
5335 msgstr "Palavra a procurar"
5336
5337 #: src/frontends/qt4/ui/ThesaurusUi.ui:65
5338 msgid "L&ookup"
5339 msgstr "Procu&rar"
5340
5341 #: src/frontends/qt4/ui/ThesaurusUi.ui:72
5342 #: src/frontends/qt4/ui/ThesaurusUi.ui:85
5343 msgid "The selected entry"
5344 msgstr "A entrada seleccionada"
5345
5346 #: src/frontends/qt4/ui/ThesaurusUi.ui:75
5347 msgid "&Selection:"
5348 msgstr "&Selecção:"
5349
5350 #: src/frontends/qt4/ui/ThesaurusUi.ui:92
5351 msgid "Replace the entry with the selection"
5352 msgstr "Substituir a entrada pela selecção"
5353
5354 #: src/frontends/qt4/ui/ThesaurusUi.ui:102
5355 msgid "Click to select a proposal, double click to look it up."
5356 msgstr ""
5357 "Clicar para seleccionar um ficheiro de definição de classe de documento local"
5358
5359 #: src/frontends/qt4/ui/TocUi.ui:36
5360 msgid "Filter:"
5361 msgstr "Filtro:"
5362
5363 #: src/frontends/qt4/ui/TocUi.ui:46
5364 msgid "Enter string to filter contents"
5365 msgstr "Introduzir cadeia de caracteres para filtrar conteúdos"
5366
5367 #: src/frontends/qt4/ui/TocUi.ui:63
5368 msgid ""
5369 "Switch between available lists (table of contents, list of figures, list of "
5370 "tables, and others)"
5371 msgstr ""
5372 "Alternar entre listas disponíveis (índice, lista de figuras, lista de "
5373 "tabelas, e outras)"
5374
5375 #: src/frontends/qt4/ui/TocUi.ui:90
5376 msgid "Update navigation tree"
5377 msgstr "Actualizar árvore de navegação"
5378
5379 #: src/frontends/qt4/ui/TocUi.ui:93 src/frontends/qt4/ui/TocUi.ui:125
5380 #: src/frontends/qt4/ui/TocUi.ui:144 src/frontends/qt4/ui/TocUi.ui:163
5381 #: src/frontends/qt4/ui/TocUi.ui:182
5382 msgid "..."
5383 msgstr "..."
5384
5385 #: src/frontends/qt4/ui/TocUi.ui:122
5386 msgid "Decrease nesting depth of selected item"
5387 msgstr "Diminuir profundidade da hierarquia do item seleccionado"
5388
5389 #: src/frontends/qt4/ui/TocUi.ui:141
5390 msgid "Increase nesting depth of selected item"
5391 msgstr "Aumentar profundidade da hierarquia do ítem seleccionado"
5392
5393 #: src/frontends/qt4/ui/TocUi.ui:160
5394 msgid "Move selected item down by one"
5395 msgstr "Mover item seleccionado um lugar abaixo"
5396
5397 #: src/frontends/qt4/ui/TocUi.ui:179
5398 msgid "Move selected item up by one"
5399 msgstr "Mover item seleccionado um lugar acima"
5400
5401 #: src/frontends/qt4/ui/TocUi.ui:225
5402 msgid "Sort"
5403 msgstr "Ordenar"
5404
5405 #: src/frontends/qt4/ui/TocUi.ui:246
5406 msgid "Try to keep persistent view of the uncollapsed nodes"
5407 msgstr "Tentar manter uma visão persistente de nodos não recolhidos"
5408
5409 #: src/frontends/qt4/ui/TocUi.ui:249
5410 msgid "Keep"
5411 msgstr "Manter"
5412
5413 #: src/frontends/qt4/ui/TocUi.ui:266
5414 msgid "Adjust the depth of the navigation tree"
5415 msgstr "Ajustar profundidade da árvore de navegação"
5416
5417 #: src/frontends/qt4/ui/ToggleWarningUi.ui:13
5418 msgid "LyX: Enter text"
5419 msgstr "LyX: Inserir texto"
5420
5421 #: src/frontends/qt4/ui/ToggleWarningUi.ui:44
5422 msgid "If you check this, LyX will not warn you again in the given case."
5423 msgstr "Se assinalar isto, o LyX não o volta a avisar quando na mesma situação"
5424
5425 #: src/frontends/qt4/ui/ToggleWarningUi.ui:47
5426 msgid "&Do not show this warning again!"
5427 msgstr "&Não mostrar este aviso outra vez!"
5428
5429 #: src/frontends/qt4/ui/VSpaceUi.ui:32
5430 msgid "Insert the spacing even after a page break"
5431 msgstr "Inserir o espaçamento mesmo depois de uma quebra de página"
5432
5433 #: src/frontends/qt4/ui/VSpaceUi.ui:82
5434 msgid "DefSkip"
5435 msgstr "Espaçamento ímplicito"
5436
5437 #: src/frontends/qt4/ui/VSpaceUi.ui:87 src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:744
5438 msgid "SmallSkip"
5439 msgstr "Espaçamento pequeno"
5440
5441 #: src/frontends/qt4/ui/VSpaceUi.ui:92 src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:745
5442 msgid "MedSkip"
5443 msgstr "Espaçamento médio"
5444
5445 #: src/frontends/qt4/ui/VSpaceUi.ui:97 src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:746
5446 msgid "BigSkip"
5447 msgstr "Espaçamento grande"
5448
5449 #: src/frontends/qt4/ui/VSpaceUi.ui:102
5450 msgid "VFill"
5451 msgstr "Preecher na vertical"
5452
5453 #: src/frontends/qt4/ui/ViewSourceUi.ui:90
5454 msgid "F&ormat:"
5455 msgstr "F&ormato:"
5456
5457 #: src/frontends/qt4/ui/ViewSourceUi.ui:109
5458 msgid "Select the output format"
5459 msgstr "Seleccionar formato do documento de saída"
5460
5461 #: src/frontends/qt4/ui/ViewSourceUi.ui:127
5462 msgid "Show the source as the master document gets it"
5463 msgstr "Mostrar a fonte tal como a obtém o documento mestre"
5464
5465 #: src/frontends/qt4/ui/ViewSourceUi.ui:130
5466 #, fuzzy
5467 msgid "Master's perspective"
5468 msgstr "&Perspectiva do documento mestre"
5469
5470 #: src/frontends/qt4/ui/ViewSourceUi.ui:137
5471 msgid "Automatic update"
5472 msgstr "Actualização automática"
5473
5474 #: src/frontends/qt4/ui/ViewSourceUi.ui:164
5475 msgid "Current Paragraph"
5476 msgstr " Parágrafo corrente"
5477
5478 #: src/frontends/qt4/ui/ViewSourceUi.ui:169
5479 msgid "Complete Source"
5480 msgstr "Código-fonte completo"
5481
5482 #: src/frontends/qt4/ui/ViewSourceUi.ui:174
5483 msgid "Preamble Only"
5484 msgstr "Só preâmbulo"
5485
5486 #: src/frontends/qt4/ui/ViewSourceUi.ui:179
5487 msgid "Body Only"
5488 msgstr "Apenas Corpo"
5489
5490 #: src/frontends/qt4/ui/WorkAreaUi.ui:82 src/frontends/qt4/GuiView.cpp:3193
5491 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:3848
5492 msgid "&Reload"
5493 msgstr "&Recarregar"
5494
5495 #: src/frontends/qt4/ui/WrapUi.ui:45
5496 msgid "Unit of width value"
5497 msgstr "Unidade do valor de largura"
5498
5499 #: src/frontends/qt4/ui/WrapUi.ui:68
5500 msgid "number of needed lines"
5501 msgstr "número de linhas necessárias"
5502
5503 #: src/frontends/qt4/ui/WrapUi.ui:75
5504 msgid "use number of lines"
5505 msgstr "usar número de linhas"
5506
5507 #: src/frontends/qt4/ui/WrapUi.ui:78
5508 msgid "&Line span:"
5509 msgstr "Extensão da l&inha:"
5510
5511 #: src/frontends/qt4/ui/WrapUi.ui:199
5512 msgid "Outer (default)"
5513 msgstr "Exterior (pré-definido)"
5514
5515 #: src/frontends/qt4/ui/WrapUi.ui:204
5516 msgid "Inner"
5517 msgstr "Interior"
5518
5519 #: src/frontends/qt4/ui/WrapUi.ui:222
5520 msgid "use overhang"
5521 msgstr "usar transbordo"
5522
5523 #: src/frontends/qt4/ui/WrapUi.ui:225
5524 msgid "Over&hang:"
5525 msgstr "&Transbordo:"
5526
5527 #: src/frontends/qt4/ui/WrapUi.ui:246
5528 msgid "Overhang value"
5529 msgstr "Valor de transbordo"
5530
5531 #: src/frontends/qt4/ui/WrapUi.ui:273
5532 msgid "Unit of overhang value"
5533 msgstr "Unidades do valor de transbordo"
5534
5535 #: src/frontends/qt4/ui/WrapUi.ui:280
5536 msgid "Check this to allow flexible placement"
5537 msgstr "Assinalar isto para permitir uma colocação flexível"
5538
5539 #: src/frontends/qt4/ui/WrapUi.ui:283
5540 msgid "Allow &floating"
5541 msgstr "Permitir &flutuante"
5542
5543 #: lib/citeengines/basic.citeengine:2
5544 #, fuzzy
5545 msgid "Basic (BibTeX)"
5546 msgstr "Arábico (ArabTeX)"
5547
5548 #: lib/citeengines/basic.citeengine:6
5549 msgid ""
5550 "The basic citation capabilities provided by BibTeX. Mainly simple numeric "
5551 "styles primarily suitable for science and maths."
5552 msgstr ""
5553
5554 #: lib/citeengines/basic.citeengine:51
5555 #: lib/citeengines/biblatex-natbib.citeengine:137
5556 #: lib/citeengines/biblatex.citeengine:128
5557 #: lib/citeengines/jurabib.citeengine:120 lib/citeengines/natbib.citeengine:118
5558 msgid "not cited"
5559 msgstr "não citado"
5560
5561 #: lib/citeengines/basic.citeengine:52
5562 #: lib/citeengines/biblatex-natbib.citeengine:138
5563 #: lib/citeengines/biblatex.citeengine:129
5564 #: lib/citeengines/jurabib.citeengine:121 lib/citeengines/natbib.citeengine:119
5565 msgid "Add to bibliography only."
5566 msgstr "Adicionar apenas a bibliografia"
5567
5568 #: lib/citeengines/basic.citeengine:53
5569 #: lib/citeengines/biblatex-natbib.citeengine:139
5570 #: lib/citeengines/biblatex.citeengine:130
5571 #: lib/citeengines/jurabib.citeengine:122 lib/citeengines/natbib.citeengine:120
5572 #, fuzzy
5573 msgid "Key only."
5574 msgstr "Côr de etiqueta"
5575
5576 #: lib/citeengines/basic.citeengine:54
5577 #: lib/citeengines/biblatex-natbib.citeengine:140
5578 #: lib/citeengines/biblatex.citeengine:131
5579 #: lib/citeengines/jurabib.citeengine:123 lib/citeengines/natbib.citeengine:121
5580 #, fuzzy
5581 msgid "Key"
5582 msgstr "Chaves"
5583
5584 #: lib/citeengines/biblatex-natbib.citeengine:2
5585 #, fuzzy
5586 msgid "Biblatex (natbib mode)"
5587 msgstr "Estilo de citação Natbib a usar"
5588
5589 #: lib/citeengines/biblatex-natbib.citeengine:10
5590 msgid ""
5591 "This Biblatex variety emulates the Natbib citation commands and thus is best "
5592 "suited for switching from Natbib (or the pre-LyX 2.3 Biblatex workaround) to "
5593 "Biblatex. The natbib mode supports slightly different and a few more styles "
5594 "than normal Biblatex. As with normal Biblatex, the use of 'biber' as "
5595 "Bibliography processor is advised."
5596 msgstr ""
5597
5598 #: lib/citeengines/biblatex-natbib.citeengine:142
5599 #: lib/citeengines/biblatex.citeengine:132
5600 #, fuzzy
5601 msgid "Footnote"
5602 msgstr "Rodapés"
5603
5604 #: lib/citeengines/biblatex-natbib.citeengine:143
5605 #: lib/citeengines/biblatex.citeengine:133
5606 msgid "Foot"
5607 msgstr "Rodapé"
5608
5609 #: lib/citeengines/biblatex-natbib.citeengine:144
5610 #: lib/citeengines/biblatex.citeengine:134
5611 #: lib/citeengines/jurabib.citeengine:124
5612 msgid "bibliography entry"
5613 msgstr "Entrada Bibliográfica"
5614
5615 #: lib/citeengines/biblatex-natbib.citeengine:145
5616 #: lib/citeengines/biblatex.citeengine:135
5617 #, fuzzy
5618 msgid "Full bibliography entry."
5619 msgstr "Entrada Bibliográfica"
5620
5621 #: lib/citeengines/biblatex-natbib.citeengine:146
5622 #: lib/citeengines/biblatex.citeengine:136
5623 msgid "Autocite"
5624 msgstr ""
5625
5626 #: lib/citeengines/biblatex-natbib.citeengine:147
5627 #: lib/citeengines/biblatex.citeengine:137
5628 #, fuzzy
5629 msgid "Auto"
5630 msgstr "Automática"
5631
5632 #: lib/citeengines/biblatex-natbib.citeengine:149
5633 #: lib/citeengines/biblatex.citeengine:141
5634 msgid "F&orce full title[[Possible substitute to All aut&hors]]"
5635 msgstr ""
5636
5637 #: lib/citeengines/biblatex-natbib.citeengine:150
5638 #: lib/citeengines/biblatex.citeengine:142
5639 msgid "Use full title even if shorttitle exists"
5640 msgstr ""
5641
5642 #: lib/citeengines/biblatex-natbib.citeengine:152
5643 #: lib/citeengines/biblatex.citeengine:144
5644 #: lib/citeengines/jurabib.citeengine:129 lib/citeengines/natbib.citeengine:123
5645 #, fuzzy
5646 msgid " et al."
5647 msgstr "%1$s et al."
5648
5649 #: lib/citeengines/biblatex-natbib.citeengine:153
5650 #: lib/citeengines/biblatex.citeengine:145
5651 #: lib/citeengines/natbib.citeengine:124 lib/layouts/stdciteformats.inc:27
5652 msgid ", [[separate author names in citation, except for last name]]"
5653 msgstr ""
5654
5655 #: lib/citeengines/biblatex-natbib.citeengine:154
5656 #: lib/citeengines/biblatex.citeengine:146
5657 #: lib/citeengines/natbib.citeengine:125 lib/layouts/stdciteformats.inc:28
5658 msgid ", and [[separate name of last author in citation]]"
5659 msgstr ""
5660
5661 #: lib/citeengines/biblatex-natbib.citeengine:155
5662 #: lib/citeengines/biblatex.citeengine:147
5663 #: lib/citeengines/natbib.citeengine:126 lib/layouts/stdciteformats.inc:29
5664 msgid " and [[separate two authors in citation]]"
5665 msgstr ""
5666
5667 #: lib/citeengines/biblatex-natbib.citeengine:299
5668 #: lib/citeengines/biblatex.citeengine:283
5669 #, fuzzy
5670 msgid "Super"
5671 msgstr "Índice superior"
5672
5673 #: lib/citeengines/biblatex-natbib.citeengine:300
5674 #: lib/citeengines/biblatex.citeengine:284 lib/ui/stdtoolbars.inc:180
5675 #: src/insets/InsetScript.cpp:64
5676 msgid "Superscript"
5677 msgstr "Índice superior"
5678
5679 #: lib/citeengines/biblatex.citeengine:2 src/insets/InsetBibtex.cpp:155
5680 #, fuzzy
5681 msgid "Biblatex"
5682 msgstr "Placa"
5683
5684 #: lib/citeengines/biblatex.citeengine:8
5685 msgid ""
5686 "Biblatex supports many author-year and numerical styles. It is mainly aimed "
5687 "at the Humanities. It is highly customizable, fully localized and provides "
5688 "many features that are not possible with BibTeX. The use of 'biber' as "
5689 "bibliography processor is advised."
5690 msgstr ""
5691
5692 #: lib/citeengines/biblatex.citeengine:139
5693 msgid "S&horten author list[[Possible substitute to All aut&hors]]"
5694 msgstr ""
5695
5696 #: lib/citeengines/biblatex.citeengine:140
5697 msgid "Force a short author list (using et al.)"
5698 msgstr ""
5699
5700 #: lib/citeengines/jurabib.citeengine:2
5701 #, fuzzy
5702 msgid "Jurabib (BibTeX)"
5703 msgstr "Arábico (ArabTeX)"
5704
5705 #: lib/citeengines/jurabib.citeengine:7
5706 msgid ""
5707 "Jurabib supports a range of author-year styles primarily suitable for law "
5708 "studies and the Humanities. It includes localizations for English, German, "
5709 "French, Dutch, Spanish and Italian."
5710 msgstr ""
5711
5712 #: lib/citeengines/jurabib.citeengine:125
5713 msgid "Bibliography entry."
5714 msgstr "Entrada Bibliográfica."
5715
5716 #: lib/citeengines/jurabib.citeengine:126
5717 msgid "before"
5718 msgstr "antes"
5719
5720 #: lib/citeengines/jurabib.citeengine:127
5721 msgid "short title"
5722 msgstr "Título abreviado"
5723
5724 #: lib/citeengines/jurabib.citeengine:130
5725 #: lib/citeengines/jurabib.citeengine:131
5726 #: lib/citeengines/jurabib.citeengine:132
5727 #, fuzzy
5728 msgid "/"
5729 msgstr "_/"
5730
5731 #: lib/citeengines/natbib.citeengine:2
5732 #, fuzzy
5733 msgid "Natbib (BibTeX)"
5734 msgstr "Arábico (ArabTeX)"
5735
5736 #: lib/citeengines/natbib.citeengine:8
5737 msgid ""
5738 "Natbib supports a range of both author-year and numerical styles mainly "
5739 "aimed at the Humanities. It features automatic sorting and merging of "
5740 "numerical citations, annotations, capitalization of the `van' part of author "
5741 "names, shortened and full author lists, and more."
5742 msgstr ""
5743
5744 #: lib/layouts/AEA.layout:3
5745 msgid "American Economic Association (AEA)"
5746 msgstr "Associação Económica Americana (AEA)"
5747
5748 #: lib/layouts/AEA.layout:4 lib/layouts/IEEEtran-CompSoc.layout:4
5749 #: lib/layouts/IEEEtran-TransMag.layout:4 lib/layouts/IEEEtran.layout:4
5750 #: lib/layouts/aa.layout:4 lib/layouts/aastex.layout:4
5751 #: lib/layouts/aastex6.layout:4 lib/layouts/achemso.layout:4
5752 #: lib/layouts/acmart.layout:4 lib/layouts/agums.layout:4
5753 #: lib/layouts/agutex.layout:4 lib/layouts/amsart.layout:4
5754 #: lib/layouts/apa.layout:4 lib/layouts/apa6.layout:4
5755 #: lib/layouts/arab-article.layout:4 lib/layouts/article-beamer.layout:4
5756 #: lib/layouts/article.layout:4 lib/layouts/bxjsarticle.layout:4
5757 #: lib/layouts/chess.layout:4 lib/layouts/cl2emult.layout:4
5758 #: lib/layouts/ctex-article.layout:4 lib/layouts/doublecol-new.layout:4
5759 #: lib/layouts/dtk.layout:4 lib/layouts/ectaart.layout:4
5760 #: lib/layouts/egs.layout:4 lib/layouts/elsarticle.layout:4
5761 #: lib/layouts/entcs.layout:4 lib/layouts/extarticle.layout:4
5762 #: lib/layouts/heb-article.layout:4 lib/layouts/ijmpc.layout:4
5763 #: lib/layouts/ijmpd.layout:4 lib/layouts/iopart.layout:4
5764 #: lib/layouts/isprs.layout:4 lib/layouts/iucr.layout:4
5765 #: lib/layouts/jarticle.layout:4 lib/layouts/jasatex.layout:4
5766 #: lib/layouts/jgrga.layout:4 lib/layouts/jsarticle.layout:4
5767 #: lib/layouts/jss.layout:4 lib/layouts/kluwer.layout:4
5768 #: lib/layouts/llncs.layout:4 lib/layouts/ltugboat.layout:4
5769 #: lib/layouts/mwart.layout:4 lib/layouts/paper.layout:4
5770 #: lib/layouts/revtex4-1.layout:4 lib/layouts/revtex4.layout:4
5771 #: lib/layouts/scrartcl.layout:4 lib/layouts/scrarticle-beamer.layout:4
5772 #: lib/layouts/siamltex.layout:4 lib/layouts/singlecol-new.layout:4
5773 #: lib/layouts/spie.layout:4 lib/layouts/svglobal3.layout:4
5774 #: lib/layouts/svjog.layout:4 lib/layouts/svprobth.layout:4
5775 #: lib/layouts/tarticle.layout:4
5776 msgid "Articles"
5777 msgstr "Artigos"
5778
5779 #: lib/layouts/AEA.layout:50 lib/layouts/apa.layout:96
5780 #: lib/layouts/apa6.layout:51
5781 msgid "ShortTitle"
5782 msgstr "TítuloAbreviado"
5783
5784 #: lib/layouts/AEA.layout:51 lib/layouts/AEA.layout:106
5785 #: lib/layouts/IEEEtran-CompSoc.layout:21
5786 #: lib/layouts/IEEEtran-CompSoc.layout:64
5787 #: lib/layouts/IEEEtran-TransMag.layout:22
5788 #: lib/layouts/IEEEtran-TransMag.layout:42 lib/layouts/IEEEtran.layout:70
5789 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:121 lib/layouts/IEEEtran.layout:222
5790 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:262 lib/layouts/IEEEtran.layout:326
5791 #: lib/layouts/InStar.module:18 lib/layouts/InStar.module:25
5792 #: lib/layouts/RJournal.layout:64 lib/layouts/aa.layout:73
5793 #: lib/layouts/aa.layout:96 lib/layouts/aa.layout:111 lib/layouts/aa.layout:135
5794 #: lib/layouts/aa.layout:265 lib/layouts/aa.layout:325
5795 #: lib/layouts/aastex.layout:163 lib/layouts/aastex.layout:180
5796 #: lib/layouts/aastex.layout:203 lib/layouts/aastex.layout:222
5797 #: lib/layouts/aastex.layout:296 lib/layouts/achemso.layout:56
5798 #: lib/layouts/achemso.layout:83 lib/layouts/acm-sigs.inc:11
5799 #: lib/layouts/acm-sigs.inc:32 lib/layouts/acmart.layout:87
5800 #: lib/layouts/acmart.layout:157 lib/layouts/acmart.layout:172
5801 #: lib/layouts/acmart.layout:405 lib/layouts/acmart.layout:457
5802 #: lib/layouts/acmart.layout:480 lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:78
5803 #: lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:222
5804 #: lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:242 lib/layouts/acmsiggraph.layout:70
5805 #: lib/layouts/acmsiggraph.layout:179 lib/layouts/acmsiggraph.layout:198
5806 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:129 lib/layouts/agutex.layout:60
5807 #: lib/layouts/agutex.layout:77 lib/layouts/agutex.layout:118
5808 #: lib/layouts/agutex.layout:142 lib/layouts/amsdefs.inc:28
5809 #: lib/layouts/amsdefs.inc:55 lib/layouts/amsdefs.inc:75
5810 #: lib/layouts/amsdefs.inc:99 lib/layouts/amsdefs.inc:126
5811 #: lib/layouts/apa.layout:42 lib/layouts/apa.layout:74
5812 #: lib/layouts/apa.layout:97 lib/layouts/apa.layout:120
5813 #: lib/layouts/apa.layout:136 lib/layouts/apa.layout:144
5814 #: lib/layouts/apa.layout:152 lib/layouts/apa.layout:160
5815 #: lib/layouts/apa.layout:182 lib/layouts/apa.layout:190
5816 #: lib/layouts/apa.layout:198 lib/layouts/apa6.layout:39
5817 #: lib/layouts/apa6.layout:52 lib/layouts/apa6.layout:75
5818 #: lib/layouts/apa6.layout:91 lib/layouts/apa6.layout:99
5819 #: lib/layouts/apa6.layout:107 lib/layouts/apa6.layout:114
5820 #: lib/layouts/apa6.layout:121 lib/layouts/apa6.layout:128
5821 #: lib/layouts/apa6.layout:150 lib/layouts/apa6.layout:171
5822 #: lib/layouts/apa6.layout:178 lib/layouts/apa6.layout:185
5823 #: lib/layouts/apa6.layout:192 lib/layouts/apa6.layout:199
5824 #: lib/layouts/apa6.layout:207 lib/layouts/apa6.layout:229
5825 #: lib/layouts/apa6.layout:251 lib/layouts/apa6.layout:275
5826 #: lib/layouts/bicaption.module:13 lib/layouts/broadway.layout:190
5827 #: lib/layouts/broadway.layout:205 lib/layouts/cl2emult.layout:42
5828 #: lib/layouts/cl2emult.layout:61 lib/layouts/cl2emult.layout:74
5829 #: lib/layouts/ectaart.layout:23 lib/layouts/ectaart.layout:48
5830 #: lib/layouts/ectaart.layout:74 lib/layouts/egs.layout:268
5831 #: lib/layouts/egs.layout:311 lib/layouts/egs.layout:505
5832 #: lib/layouts/elsart.layout:94 lib/layouts/elsart.layout:116
5833 #: lib/layouts/elsarticle.layout:61 lib/layouts/elsarticle.layout:86
5834 #: lib/layouts/elsarticle.layout:130 lib/layouts/elsarticle.layout:152
5835 #: lib/layouts/elsarticle.layout:226 lib/layouts/elsarticle.layout:261
5836 #: lib/layouts/elsarticle.layout:290 lib/layouts/entcs.layout:75
5837 #: lib/layouts/europasscv.layout:78 lib/layouts/europecv.layout:35
5838 #: lib/layouts/europecv.layout:192 lib/layouts/foils.layout:166
5839 #: lib/layouts/ijmpc.layout:68 lib/layouts/ijmpc.layout:93
5840 #: lib/layouts/ijmpc.layout:111 lib/layouts/ijmpc.layout:129
5841 #: lib/layouts/ijmpc.layout:163 lib/layouts/ijmpc.layout:213
5842 #: lib/layouts/ijmpd.layout:73 lib/layouts/ijmpd.layout:98
5843 #: lib/layouts/ijmpd.layout:116 lib/layouts/ijmpd.layout:134
5844 #: lib/layouts/ijmpd.layout:153 lib/layouts/ijmpd.layout:221
5845 #: lib/layouts/ijmpd.layout:233 lib/layouts/iopart.layout:63
5846 #: lib/layouts/iopart.layout:137 lib/layouts/iopart.layout:156
5847 #: lib/layouts/iopart.layout:181 lib/layouts/iopart.layout:210
5848 #: lib/layouts/iucr.layout:113 lib/layouts/iucr.layout:178
5849 #: lib/layouts/jasatex.layout:64 lib/layouts/jasatex.layout:90
5850 #: lib/layouts/jasatex.layout:110 lib/layouts/jasatex.layout:151
5851 #: lib/layouts/jasatex.layout:171 lib/layouts/jasatex.layout:200
5852 #: lib/layouts/jss.layout:52 lib/layouts/jss.layout:91
5853 #: lib/layouts/kluwer.layout:114 lib/layouts/kluwer.layout:169
5854 #: lib/layouts/latex8.layout:90 lib/layouts/llncs.layout:109
5855 #: lib/layouts/llncs.layout:184 lib/layouts/llncs.layout:221
5856 #: lib/layouts/llncs.layout:248 lib/layouts/ltugboat.layout:141
5857 #: lib/layouts/ltugboat.layout:161 lib/layouts/lyxmacros.inc:45
5858 #: lib/layouts/lyxmacros.inc:66 lib/layouts/moderncv.layout:41
5859 #: lib/layouts/moderncv.layout:84 lib/layouts/moderncv.layout:117
5860 #: lib/layouts/moderncv.layout:479 lib/layouts/revtex4-1.layout:64
5861 #: lib/layouts/revtex4-1.layout:155 lib/layouts/revtex4-1.layout:178
5862 #: lib/layouts/revtex4.layout:104 lib/layouts/revtex4.layout:134
5863 #: lib/layouts/revtex4.layout:260 lib/layouts/sciposter.layout:41
5864 #: lib/layouts/siamltex.layout:288 lib/layouts/siamltex.layout:308
5865 #: lib/layouts/sigplanconf.layout:76 lib/layouts/sigplanconf.layout:151
5866 #: lib/layouts/sigplanconf.layout:199 lib/layouts/simplecv.layout:134
5867 #: lib/layouts/stdstruct.inc:16 lib/layouts/stdtitle.inc:17
5868 #: lib/layouts/stdtitle.inc:38 lib/layouts/stdtitle.inc:57
5869 #: lib/layouts/svcommon.inc:353 lib/layouts/svcommon.inc:377
5870 #: lib/layouts/svcommon.inc:428 lib/layouts/svcommon.inc:465
5871 #: lib/layouts/svcommon.inc:483 lib/layouts/svcommon.inc:504
5872 #: lib/layouts/svcommon.inc:531 lib/layouts/svmult.layout:49
5873 #: lib/layouts/svmult.layout:99 lib/layouts/tufte-handout.layout:54
5874 msgid "FrontMatter"
5875 msgstr "Frontíspicio"
5876
5877 #: lib/layouts/AEA.layout:58
5878 msgid "Publication Month"
5879 msgstr "Mês da Publicação"
5880
5881 #: lib/layouts/AEA.layout:64
5882 msgid "Publication Month:"
5883 msgstr "Mês da Publicação:"
5884
5885 #: lib/layouts/AEA.layout:71
5886 msgid "Publication Year"
5887 msgstr "Ano da Publicação"
5888
5889 #: lib/layouts/AEA.layout:74
5890 msgid "Publication Year:"
5891 msgstr "Ano da Publicação:"
5892
5893 #: lib/layouts/AEA.layout:77
5894 msgid "Publication Volume"
5895 msgstr "Volume da Publicação"
5896
5897 #: lib/layouts/AEA.layout:80
5898 msgid "Publication Volume:"
5899 msgstr "Volume da Publicação:"
5900
5901 #: lib/layouts/AEA.layout:83
5902 msgid "Publication Issue"
5903 msgstr "Edição da Publicação"
5904
5905 #: lib/layouts/AEA.layout:86
5906 msgid "Publication Issue:"
5907 msgstr "Edição da Publicação:"
5908
5909 #: lib/layouts/AEA.layout:89
5910 msgid "JEL"
5911 msgstr "JEL"
5912
5913 #: lib/layouts/AEA.layout:92
5914 msgid "JEL:"
5915 msgstr "JEL:"
5916
5917 #: lib/layouts/AEA.layout:95 lib/layouts/IEEEtran-CompSoc.layout:55
5918 #: lib/layouts/IEEEtran-TransMag.layout:33 lib/layouts/IEEEtran.layout:280
5919 #: lib/layouts/aa.layout:321 lib/layouts/aastex.layout:290
5920 #: lib/layouts/achemso.layout:155 lib/layouts/acm-sigs.inc:51
5921 #: lib/layouts/acmart.layout:398 lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:187
5922 #: lib/layouts/acmsiggraph.layout:163 lib/layouts/agu_stdtitle.inc:120
5923 #: lib/layouts/amsdefs.inc:168 lib/layouts/apa6.layout:250
5924 #: lib/layouts/elsart.layout:64 lib/layouts/elsarticle.layout:286
5925 #: lib/layouts/ijmpc.layout:222 lib/layouts/ijmpc.layout:226
5926 #: lib/layouts/ijmpd.layout:230 lib/layouts/iopart.layout:206
5927 #: lib/layouts/isprs.layout:53 lib/layouts/jasatex.layout:196
5928 #: lib/layouts/jss.layout:87 lib/layouts/kluwer.layout:286
5929 #: lib/layouts/paper.layout:176 lib/layouts/revtex4-1.layout:154
5930 #: lib/layouts/revtex4.layout:271 lib/layouts/siamltex.layout:312
5931 #: lib/layouts/sigplanconf.layout:188 lib/layouts/spie.layout:42
5932 #: lib/layouts/svcommon.inc:461 lib/layouts/svcommon.inc:476
5933 #: lib/layouts/svglobal.layout:111 lib/layouts/svglobal.layout:114
5934 #: lib/layouts/svglobal3.layout:57 lib/layouts/svglobal3.layout:60
5935 #: lib/layouts/svjog.layout:115 lib/layouts/svjog.layout:118
5936 #: lib/layouts/svprobth.layout:145 lib/layouts/svprobth.layout:148
5937 msgid "Keywords"
5938 msgstr "Palavras-chave"
5939
5940 #: lib/layouts/AEA.layout:98 lib/layouts/achemso.layout:158
5941 #: lib/layouts/acm-sigs.inc:54 lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:191
5942 #: lib/layouts/acmsiggraph.layout:167 lib/layouts/agu_stdtitle.inc:123
5943 #: lib/layouts/apa6.layout:266 lib/layouts/ectaart.layout:127
5944 #: lib/layouts/elsarticle.layout:298 lib/layouts/ijmpd.layout:234
5945 #: lib/layouts/iopart.layout:217 lib/layouts/jasatex.layout:209
5946 #: lib/layouts/jss.layout:100 lib/layouts/kluwer.layout:293
5947 #: lib/layouts/paper.layout:179 lib/layouts/revtex4-1.layout:162
5948 #: lib/layouts/revtex4.layout:276 lib/layouts/sigplanconf.layout:191
5949 #: lib/layouts/spie.layout:49
5950 msgid "Keywords:"
5951 msgstr "Palavras-chave:"
5952
5953 #: lib/layouts/AEA.layout:101 lib/layouts/IEEEtran-CompSoc.layout:49
5954 #: lib/layouts/IEEEtran-TransMag.layout:27 lib/layouts/IEEEtran.layout:258
5955 #: lib/layouts/RJournal.layout:39 lib/layouts/aa.layout:291
5956 #: lib/layouts/aapaper.layout:102 lib/layouts/aapaper.layout:205
5957 #: lib/layouts/aastex.layout:248 lib/layouts/acmart.layout:475
5958 #: lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:238
5959 #: lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:254 lib/layouts/acmsiggraph.layout:194
5960 #: lib/layouts/acmsiggraph.layout:210 lib/layouts/agu_stdtitle.inc:194
5961 #: lib/layouts/agutex.layout:138 lib/layouts/amsdefs.inc:98
5962 #: lib/layouts/apa.layout:73 lib/layouts/apa6.layout:228
5963 #: lib/layouts/cl2emult.layout:85 lib/layouts/cl2emult.layout:96
5964 #: lib/layouts/db_stdstruct.inc:11 lib/layouts/ectaart.layout:43
5965 #: lib/layouts/ectaart.layout:56 lib/layouts/egs.layout:504
5966 #: lib/layouts/elsart.layout:218 lib/layouts/elsart.layout:233
5967 #: lib/layouts/elsarticle.layout:257 lib/layouts/elsarticle.layout:274
5968 #: lib/layouts/entcs.layout:86 lib/layouts/foils.layout:152
5969 #: lib/layouts/ijmpc.layout:209 lib/layouts/ijmpd.layout:217
5970 #: lib/layouts/iopart.layout:177 lib/layouts/iopart.layout:194
5971 #: lib/layouts/isprs.layout:26 lib/layouts/jasatex.layout:167
5972 #: lib/layouts/jasatex.layout:184 lib/layouts/jss.layout:51
5973 #: lib/layouts/jss.layout:68 lib/layouts/kluwer.layout:263
5974 #: lib/layouts/latex8.layout:109 lib/layouts/llncs.layout:247
5975 #: lib/layouts/ltugboat.layout:177 lib/layouts/ltugboat.layout:191
5976 #: lib/layouts/paper.layout:134 lib/layouts/revtex.layout:141
5977 #: lib/layouts/revtex4-1.layout:58 lib/layouts/revtex4.layout:233
5978 #: lib/layouts/scrclass.inc:263 lib/layouts/siamltex.layout:260
5979 #: lib/layouts/sigplanconf.layout:195 lib/layouts/sigplanconf.layout:211
5980 #: lib/layouts/spie.layout:76 lib/layouts/stdstruct.inc:12
5981 #: lib/layouts/stdstruct.inc:28 lib/layouts/svcommon.inc:427
5982 #: lib/layouts/svcommon.inc:433 lib/layouts/svglobal.layout:147
5983 #: lib/layouts/svjog.layout:151 lib/layouts/svmono.layout:23
5984 #: lib/layouts/svmult.layout:96 lib/layouts/svmult.layout:100
5985 #: lib/layouts/svprobth.layout:181 lib/layouts/tufte-handout.layout:50
5986 #: lib/layouts/tufte-handout.layout:65 src/output_plaintext.cpp:141
5987 msgid "Abstract"
5988 msgstr "Resumo"
5989
5990 #: lib/layouts/AEA.layout:105 lib/layouts/aa.layout:154
5991 #: lib/layouts/aapaper.inc:80 lib/layouts/aapaper.layout:105
5992 #: lib/layouts/achemso.layout:239 lib/layouts/achemso.layout:246
5993 #: lib/layouts/egs.layout:552 lib/layouts/elsart.layout:439
5994 #: lib/layouts/svcommon.inc:543 lib/layouts/svmult.layout:147
5995 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:307
5996 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:316
5997 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:319
5998 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:334
5999 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:337
6000 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:340
6001 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:353
6002 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:356
6003 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:371
6004 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:374
6005 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:276
6006 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:285
6007 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:288
6008 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:302
6009 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:305
6010 msgid "Acknowledgement"
6011 msgstr "Agradecimento"
6012
6013 #: lib/layouts/AEA.layout:107 lib/layouts/egs.layout:566
6014 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:328
6015 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:365
6016 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:296
6017 msgid "Acknowledgement."
6018 msgstr "Agradecimento."
6019
6020 #: lib/layouts/AEA.layout:112
6021 msgid "Figure Notes"
6022 msgstr "Notas das Figuras"
6023
6024 #: lib/layouts/AEA.layout:116 lib/layouts/AEA.layout:302
6025 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:36 lib/layouts/aa.layout:37
6026 #: lib/layouts/aapaper.layout:36 lib/layouts/aastex.layout:62
6027 #: lib/layouts/achemso.layout:32 lib/layouts/acmart.layout:64
6028 #: lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:44 lib/layouts/acmsiggraph.layout:36
6029 #: lib/layouts/agu_stdclass.inc:23 lib/layouts/agutex.layout:33
6030 #: lib/layouts/amsart.layout:32 lib/layouts/amsbook.layout:33
6031 #: lib/layouts/apa.layout:26 lib/layouts/apa6.layout:23
6032 #: lib/layouts/beamer.layout:64 lib/layouts/beamer.layout:1115
6033 #: lib/layouts/beamer.layout:1142 lib/layouts/beamer.layout:1169
6034 #: lib/layouts/beamer.layout:1291 lib/layouts/beamer.layout:1325
6035 #: lib/layouts/broadway.layout:177 lib/layouts/cl2emult.layout:132
6036 #: lib/layouts/db_stdclass.inc:23 lib/layouts/dtk.layout:33
6037 #: lib/layouts/egs.layout:20 lib/layouts/elsart.layout:49
6038 #: lib/layouts/elsarticle.layout:34 lib/layouts/europasscv.layout:60
6039 #: lib/layouts/europasscv.layout:216 lib/layouts/europecv.layout:18
6040 #: lib/layouts/europecv.layout:159 lib/layouts/europecv.layout:219
6041 #: lib/layouts/foils.layout:32 lib/layouts/g-brief2.layout:32
6042 #: lib/layouts/hollywood.layout:282 lib/layouts/ijmpc.layout:24
6043 #: lib/layouts/ijmpd.layout:29 lib/layouts/initials.module:27
6044 #: lib/layouts/iopart.layout:36 lib/layouts/iucr.layout:21
6045 #: lib/layouts/jasatex.layout:37 lib/layouts/kluwer.layout:35
6046 #: lib/layouts/llncs.layout:25 lib/layouts/ltugboat.layout:32
6047 #: lib/layouts/lyxmacros.inc:13 lib/layouts/memoir.layout:33
6048 #: lib/layouts/memoir.layout:182 lib/layouts/memoir.layout:264
6049 #: lib/layouts/moderncv.layout:22 lib/layouts/paper.layout:15
6050 #: lib/layouts/powerdot.layout:113 lib/layouts/powerdot.layout:380
6051 #: lib/layouts/powerdot.layout:402 lib/layouts/powerdot.layout:424
6052 #: lib/layouts/powerdot.layout:444 lib/layouts/revtex.layout:24
6053 #: lib/layouts/revtex4.layout:46 lib/layouts/rsphrase.module:43
6054 #: lib/layouts/scrclass.inc:18 lib/layouts/scrclass.inc:326
6055 #: lib/layouts/scrlettr.layout:9 lib/layouts/scrlttr2.layout:12
6056 #: lib/layouts/siamltex.layout:38 lib/layouts/sigplanconf.layout:42
6057 #: lib/layouts/simplecv.layout:19 lib/layouts/slides.layout:62
6058 #: lib/layouts/stdclass.inc:29 lib/layouts/stdlayouts.inc:13
6059 #: lib/layouts/stdlayouts.inc:35 lib/layouts/stdlayouts.inc:57
6060 #: lib/layouts/stdlayouts.inc:77 lib/layouts/stdletter.inc:13
6061 #: lib/layouts/svcommon.inc:27 lib/layouts/svcommon.inc:609
6062 #: lib/layouts/svcommon.inc:620 lib/layouts/tufte-book.layout:206
6063 msgid "MainText"
6064 msgstr "TextoPrincipal"
6065
6066 #: lib/layouts/AEA.layout:119
6067 msgid "Figure Note"
6068 msgstr "Nota da Figura"
6069
6070 #: lib/layouts/AEA.layout:120
6071 msgid "Text of a note in a figure"
6072 msgstr "Texto de uma nota numa figura"
6073
6074 #: lib/layouts/AEA.layout:127 lib/layouts/apa6.layout:219
6075 #: lib/layouts/beamer.layout:1337 lib/layouts/powerdot.layout:219
6076 msgid "Note:"
6077 msgstr "Nota:"
6078
6079 #: lib/layouts/AEA.layout:138
6080 msgid "Table Notes"
6081 msgstr "Notas de tabela"
6082
6083 #: lib/layouts/AEA.layout:142
6084 msgid "Table Note"
6085 msgstr "Nota tabela"
6086
6087 #: lib/layouts/AEA.layout:143
6088 msgid "Text of a note in a table"
6089 msgstr "Texto de uma nota numa tabela"
6090
6091 #: lib/layouts/AEA.layout:147 lib/layouts/acmart.layout:545
6092 #: lib/layouts/beamer.layout:1279 lib/layouts/elsart.layout:272
6093 #: lib/layouts/foils.layout:224 lib/layouts/heb-article.layout:29
6094 #: lib/layouts/ijmpc.layout:352 lib/layouts/ijmpd.layout:358
6095 #: lib/layouts/llncs.layout:426 lib/layouts/siamltex.layout:68
6096 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:55
6097 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:94
6098 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:97
6099 #: lib/layouts/theorems-ams-chap-bytype.inc:57
6100 #: lib/layouts/theorems-ams-chap-bytype.inc:100
6101 #: lib/layouts/theorems-ams-chap-bytype.inc:103 lib/layouts/theorems-ams.inc:27
6102 #: lib/layouts/theorems-ams.inc:66 lib/layouts/theorems-ams.inc:69
6103 #: lib/layouts/theorems-bytype.inc:27 lib/layouts/theorems-bytype.inc:63
6104 #: lib/layouts/theorems-bytype.inc:66
6105 #: lib/layouts/theorems-chap-bytype.module:54
6106 #: lib/layouts/theorems-chap.module:19 lib/layouts/theorems-named.module:46
6107 #: lib/layouts/theorems-named.module:49 lib/layouts/theorems-order.inc:7
6108 #: lib/layouts/theorems-sec-bytype.module:54 lib/layouts/theorems-sec.module:18
6109 #: lib/layouts/theorems-starred-equivalents.inc:6
6110 #: lib/layouts/theorems-starred.inc:64 lib/layouts/theorems-starred.inc:67
6111 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:35
6112 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:69
6113 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:72 lib/layouts/theorems.inc:27
6114 #: lib/layouts/theorems.inc:66 lib/layouts/theorems.inc:69
6115 msgid "Theorem"
6116 msgstr "Teorema"
6117
6118 #: lib/layouts/AEA.layout:154 lib/layouts/algorithm2e.module:18
6119 #: lib/layouts/algorithm2e.module:32 lib/layouts/elsart.layout:358
6120 #: lib/layouts/powerdot.layout:540 lib/layouts/revtex4-1.layout:259
6121 #: lib/layouts/sciposter.layout:89 lib/layouts/siamltex.layout:117
6122 #: lib/layouts/stdfloats.inc:43
6123 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:97
6124 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:106
6125 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:109
6126 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:124
6127 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:127
6128 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:105
6129 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:118
6130 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:121
6131 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:136
6132 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:139
6133 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:70
6134 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:80
6135 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:83
6136 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:97
6137 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:100
6138 msgid "Algorithm"
6139 msgstr "Algoritmo"
6140
6141 #: lib/layouts/AEA.layout:161
6142 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:132
6143 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:141
6144 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:144
6145 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:159
6146 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:162
6147 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:144
6148 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:157
6149 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:160
6150 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:175
6151 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:178
6152 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:105
6153 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:115
6154 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:118
6155 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:132
6156 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:135
6157 msgid "Axiom"
6158 msgstr "Axioma"
6159
6160 #: lib/layouts/AEA.layout:168 lib/layouts/elsart.layout:429
6161 #: lib/layouts/llncs.layout:294 lib/layouts/theorems-case.inc:27
6162 #: lib/layouts/theorems-case.inc:70 lib/layouts/theorems-case.inc:73
6163 #: lib/layouts/theorems-order.inc:79
6164 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:351
6165 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:358
6166 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:361
6167 msgid "Case"
6168 msgstr "Caso"
6169
6170 #: lib/layouts/AEA.layout:172 lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:355
6171 msgid "Case \\thecase."
6172 msgstr "Caso \\thecase."
6173
6174 #: lib/layouts/AEA.layout:178 lib/layouts/elsart.layout:414
6175 #: lib/layouts/heb-article.layout:77 lib/layouts/ijmpc.layout:394
6176 #: lib/layouts/ijmpd.layout:414 lib/layouts/llncs.layout:316
6177 #: lib/layouts/svmono.layout:83 lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:320
6178 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:330
6179 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:333
6180 #: lib/layouts/theorems-ams-chap-bytype.inc:370
6181 #: lib/layouts/theorems-ams-chap-bytype.inc:384
6182 #: lib/layouts/theorems-ams-chap-bytype.inc:387
6183 #: lib/layouts/theorems-ams.inc:284 lib/layouts/theorems-ams.inc:293
6184 #: lib/layouts/theorems-ams.inc:296 lib/layouts/theorems-bytype.inc:289
6185 #: lib/layouts/theorems-bytype.inc:299 lib/layouts/theorems-bytype.inc:302
6186 #: lib/layouts/theorems-chap-bytype.module:186
6187 #: lib/layouts/theorems-order.inc:73 lib/layouts/theorems-sec-bytype.module:142
6188 #: lib/layouts/theorems-starred-equivalents.inc:83
6189 #: lib/layouts/theorems-starred.inc:285 lib/layouts/theorems-starred.inc:288
6190 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:336
6191 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:339
6192 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:341
6193 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:344 lib/layouts/theorems.inc:284
6194 #: lib/layouts/theorems.inc:293 lib/layouts/theorems.inc:296
6195 msgid "Claim"
6196 msgstr "Afirmação"
6197
6198 #: lib/layouts/AEA.layout:185
6199 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:342
6200 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:351
6201 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:354
6202 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:369
6203 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:372
6204 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:379
6205 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:392
6206 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:395
6207 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:410
6208 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:413
6209 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:310
6210 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:319
6211 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:322
6212 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:336
6213 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:339
6214 msgid "Conclusion"
6215 msgstr "Conclusão"
6216
6217 #: lib/layouts/AEA.layout:193
6218 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:167
6219 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:176
6220 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:179
6221 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:194
6222 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:197
6223 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:183
6224 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:196
6225 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:199
6226 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:214
6227 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:217
6228 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:140
6229 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:149
6230 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:152
6231 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:166
6232 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:169
6233 msgid "Condition"
6234 msgstr "Condição"
6235
6236 #: lib/layouts/AEA.layout:201 lib/layouts/acmart.layout:601
6237 #: lib/layouts/elsart.layout:379 lib/layouts/ijmpc.layout:406
6238 #: lib/layouts/ijmpd.layout:425 lib/layouts/llncs.layout:323
6239 #: lib/layouts/siamltex.layout:108 lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:157
6240 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:166
6241 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:169
6242 #: lib/layouts/theorems-ams-chap-bytype.inc:175
6243 #: lib/layouts/theorems-ams-chap-bytype.inc:188
6244 #: lib/layouts/theorems-ams-chap-bytype.inc:191
6245 #: lib/layouts/theorems-ams.inc:129 lib/layouts/theorems-ams.inc:139
6246 #: lib/layouts/theorems-ams.inc:142 lib/layouts/theorems-bytype.inc:126
6247 #: lib/layouts/theorems-bytype.inc:135 lib/layouts/theorems-bytype.inc:138
6248 #: lib/layouts/theorems-chap-bytype.module:102
6249 #: lib/layouts/theorems-order.inc:31 lib/layouts/theorems-sec-bytype.module:86
6250 #: lib/layouts/theorems-starred-equivalents.inc:34
6251 #: lib/layouts/theorems-starred.inc:133 lib/layouts/theorems-starred.inc:136
6252 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:143
6253 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:156
6254 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:159 lib/layouts/theorems.inc:129
6255 #: lib/layouts/theorems.inc:139 lib/layouts/theorems.inc:142
6256 msgid "Conjecture"
6257 msgstr "Conjectura"
6258
6259 #: lib/layouts/AEA.layout:208 lib/layouts/acmart.layout:580
6260 #: lib/layouts/beamer.layout:1198 lib/layouts/elsart.layout:337
6261 #: lib/layouts/foils.layout:257 lib/layouts/heb-article.layout:67
6262 #: lib/layouts/ijmpc.layout:371 lib/layouts/ijmpd.layout:383
6263 #: lib/layouts/llncs.layout:330 lib/layouts/siamltex.layout:78
6264 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:103
6265 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:113
6266 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:116
6267 #: lib/layouts/theorems-ams-chap-bytype.inc:109
6268 #: lib/layouts/theorems-ams-chap-bytype.inc:123
6269 #: lib/layouts/theorems-ams-chap-bytype.inc:126 lib/layouts/theorems-ams.inc:75
6270 #: lib/layouts/theorems-ams.inc:85 lib/layouts/theorems-ams.inc:88
6271 #: lib/layouts/theorems-bytype.inc:72 lib/layouts/theorems-bytype.inc:81
6272 #: lib/layouts/theorems-bytype.inc:84
6273 #: lib/layouts/theorems-chap-bytype.module:66 lib/layouts/theorems-order.inc:13
6274 #: lib/layouts/theorems-sec-bytype.module:62
6275 #: lib/layouts/theorems-starred-equivalents.inc:13
6276 #: lib/layouts/theorems-starred.inc:82 lib/layouts/theorems-starred.inc:85
6277 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:79
6278 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:85
6279 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:88 lib/layouts/theorems.inc:75
6280 #: lib/layouts/theorems.inc:85 lib/layouts/theorems.inc:88
6281 msgid "Corollary"
6282 msgstr "Corolário"
6283
6284 #: lib/layouts/AEA.layout:215 lib/layouts/elsart.layout:351
6285 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:63
6286 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:72
6287 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:75
6288 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:89
6289 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:92
6290 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:66
6291 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:79
6292 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:82
6293 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:97
6294 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:100
6295 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:36
6296 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:46
6297 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:49
6298 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:62
6299 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:65
6300 msgid "Criterion"
6301 msgstr "Critério"
6302
6303 #: lib/layouts/AEA.layout:223 lib/layouts/acmart.layout:608
6304 #: lib/layouts/beamer.layout:1233 lib/layouts/elsart.layout:365
6305 #: lib/layouts/foils.layout:271 lib/layouts/heb-article.layout:87
6306 #: lib/layouts/llncs.layout:344 lib/layouts/siamltex.layout:127
6307 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:193
6308 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:209
6309 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:212
6310 #: lib/layouts/theorems-ams-chap-bytype.inc:219
6311 #: lib/layouts/theorems-ams-chap-bytype.inc:239
6312 #: lib/layouts/theorems-ams-chap-bytype.inc:242
6313 #: lib/layouts/theorems-ams.inc:165 lib/layouts/theorems-ams.inc:182
6314 #: lib/layouts/theorems-ams.inc:185 lib/layouts/theorems-bytype.inc:162
6315 #: lib/layouts/theorems-bytype.inc:178 lib/layouts/theorems-bytype.inc:181
6316 #: lib/layouts/theorems-chap-bytype.module:126
6317 #: lib/layouts/theorems-order.inc:37 lib/layouts/theorems-sec-bytype.module:102
6318 #: lib/layouts/theorems-starred-equivalents.inc:41
6319 #: lib/layouts/theorems-starred.inc:175 lib/layouts/theorems-starred.inc:178
6320 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:182
6321 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:196
6322 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:199 lib/layouts/theorems.inc:165
6323 #: lib/layouts/theorems.inc:182 lib/layouts/theorems.inc:185
6324 msgid "Definition"
6325 msgstr "Definição"
6326
6327 #: lib/layouts/AEA.layout:230 lib/layouts/acmart.layout:622
6328 #: lib/layouts/beamer.layout:1245 lib/layouts/elsart.layout:386
6329 #: lib/layouts/llncs.layout:351 lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:218
6330 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:228
6331 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:231
6332 #: lib/layouts/theorems-ams-chap-bytype.inc:248
6333 #: lib/layouts/theorems-ams-chap-bytype.inc:262
6334 #: lib/layouts/theorems-ams-chap-bytype.inc:265
6335 #: lib/layouts/theorems-ams.inc:190 lib/layouts/theorems-ams.inc:199
6336 #: lib/layouts/theorems-ams.inc:202 lib/layouts/theorems-bytype.inc:187
6337 #: lib/layouts/theorems-bytype.inc:197 lib/layouts/theorems-bytype.inc:200
6338 #: lib/layouts/theorems-chap-bytype.module:138
6339 #: lib/layouts/theorems-order.inc:43 lib/layouts/theorems-sec-bytype.module:110
6340 #: lib/layouts/theorems-starred-equivalents.inc:48
6341 #: lib/layouts/theorems-starred.inc:192 lib/layouts/theorems-starred.inc:195
6342 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:206
6343 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:213
6344 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:216 lib/layouts/theorems.inc:190
6345 #: lib/layouts/theorems.inc:199 lib/layouts/theorems.inc:202
6346 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1130
6347 msgid "Example"
6348 msgstr "Exemplo"
6349
6350 #: lib/layouts/AEA.layout:237 lib/layouts/llncs.layout:358
6351 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:256
6352 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:266
6353 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:269
6354 #: lib/layouts/theorems-ams-chap-bytype.inc:294
6355 #: lib/layouts/theorems-ams-chap-bytype.inc:308
6356 #: lib/layouts/theorems-ams-chap-bytype.inc:311
6357 #: lib/layouts/theorems-ams.inc:224 lib/layouts/theorems-ams.inc:233
6358 #: lib/layouts/theorems-ams.inc:236 lib/layouts/theorems-bytype.inc:225
6359 #: lib/layouts/theorems-bytype.inc:235 lib/layouts/theorems-bytype.inc:238
6360 #: lib/layouts/theorems-chap-bytype.module:162
6361 #: lib/layouts/theorems-order.inc:55 lib/layouts/theorems-sec-bytype.module:126
6362 #: lib/layouts/theorems-starred-equivalents.inc:69
6363 #: lib/layouts/theorems-starred.inc:226 lib/layouts/theorems-starred.inc:229
6364 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:225
6365 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:244
6366 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:304
6367 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:311
6368 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:314 lib/layouts/theorems.inc:224
6369 #: lib/layouts/theorems.inc:233 lib/layouts/theorems.inc:236
6370 msgid "Exercise"
6371 msgstr "Exercício"
6372
6373 #: lib/layouts/AEA.layout:244 lib/layouts/acmart.layout:587
6374 #: lib/layouts/beamer.layout:1267 lib/layouts/elsart.layout:330
6375 #: lib/layouts/foils.layout:250 lib/layouts/heb-article.layout:57
6376 #: lib/layouts/ijmpc.layout:375 lib/layouts/ijmpd.layout:390
6377 #: lib/layouts/llncs.layout:365 lib/layouts/siamltex.layout:88
6378 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:121
6379 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:130
6380 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:133
6381 #: lib/layouts/theorems-ams-chap-bytype.inc:131
6382 #: lib/layouts/theorems-ams-chap-bytype.inc:144
6383 #: lib/layouts/theorems-ams-chap-bytype.inc:147 lib/layouts/theorems-ams.inc:93
6384 #: lib/layouts/theorems-ams.inc:103 lib/layouts/theorems-ams.inc:106
6385 #: lib/layouts/theorems-bytype.inc:90 lib/layouts/theorems-bytype.inc:99
6386 #: lib/layouts/theorems-bytype.inc:102
6387 #: lib/layouts/theorems-chap-bytype.module:78 lib/layouts/theorems-order.inc:19
6388 #: lib/layouts/theorems-sec-bytype.module:70
6389 #: lib/layouts/theorems-starred-equivalents.inc:20
6390 #: lib/layouts/theorems-starred.inc:99 lib/layouts/theorems-starred.inc:102
6391 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:95
6392 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:101
6393 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:104 lib/layouts/theorems.inc:93
6394 #: lib/layouts/theorems.inc:103 lib/layouts/theorems.inc:106
6395 msgid "Lemma"
6396 msgstr "Lema"
6397
6398 #: lib/layouts/AEA.layout:251 lib/layouts/agutex.layout:165
6399 #: lib/layouts/agutex.layout:177
6400 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:237
6401 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:246
6402 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:249
6403 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:264
6404 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:267
6405 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:261
6406 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:274
6407 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:277
6408 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:292
6409 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:295
6410 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:208
6411 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:217
6412 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:220
6413 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:234
6414 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:237
6415 msgid "Notation"
6416 msgstr "Notação"
6417
6418 #: lib/layouts/AEA.layout:259 lib/layouts/elsart.layout:393
6419 #: lib/layouts/llncs.layout:378 lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:237
6420 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:247
6421 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:250
6422 #: lib/layouts/theorems-ams-chap-bytype.inc:271
6423 #: lib/layouts/theorems-ams-chap-bytype.inc:285
6424 #: lib/layouts/theorems-ams-chap-bytype.inc:288
6425 #: lib/layouts/theorems-ams.inc:207 lib/layouts/theorems-ams.inc:216
6426 #: lib/layouts/theorems-ams.inc:219 lib/layouts/theorems-bytype.inc:206
6427 #: lib/layouts/theorems-bytype.inc:216 lib/layouts/theorems-bytype.inc:219
6428 #: lib/layouts/theorems-chap-bytype.module:150
6429 #: lib/layouts/theorems-order.inc:49 lib/layouts/theorems-sec-bytype.module:118
6430 #: lib/layouts/theorems-starred-equivalents.inc:62
6431 #: lib/layouts/theorems-starred.inc:209 lib/layouts/theorems-starred.inc:212
6432 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:223
6433 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:231
6434 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:234 lib/layouts/theorems.inc:207
6435 #: lib/layouts/theorems.inc:216 lib/layouts/theorems.inc:219
6436 msgid "Problem"
6437 msgstr "Problema"
6438
6439 #: lib/layouts/AEA.layout:267 lib/layouts/acmart.layout:594
6440 #: lib/layouts/elsart.layout:344 lib/layouts/foils.layout:264
6441 #: lib/layouts/ijmpc.layout:379 lib/layouts/ijmpd.layout:397
6442 #: lib/layouts/llncs.layout:399 lib/layouts/siamltex.layout:98
6443 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:139
6444 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:148
6445 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:151
6446 #: lib/layouts/theorems-ams-chap-bytype.inc:153
6447 #: lib/layouts/theorems-ams-chap-bytype.inc:166
6448 #: lib/layouts/theorems-ams-chap-bytype.inc:169
6449 #: lib/layouts/theorems-ams.inc:111 lib/layouts/theorems-ams.inc:121
6450 #: lib/layouts/theorems-ams.inc:124 lib/layouts/theorems-bytype.inc:108
6451 #: lib/layouts/theorems-bytype.inc:117 lib/layouts/theorems-bytype.inc:120
6452 #: lib/layouts/theorems-chap-bytype.module:90 lib/layouts/theorems-order.inc:25
6453 #: lib/layouts/theorems-sec-bytype.module:78
6454 #: lib/layouts/theorems-starred-equivalents.inc:27
6455 #: lib/layouts/theorems-starred.inc:116 lib/layouts/theorems-starred.inc:119
6456 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:111
6457 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:117
6458 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:120 lib/layouts/theorems.inc:111
6459 #: lib/layouts/theorems.inc:121 lib/layouts/theorems.inc:124
6460 msgid "Proposition"
6461 msgstr "Proposição"
6462
6463 #: lib/layouts/AEA.layout:274 lib/layouts/elsart.layout:400
6464 #: lib/layouts/ijmpc.layout:363 lib/layouts/ijmpd.layout:372
6465 #: lib/layouts/llncs.layout:412 lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:294
6466 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:311
6467 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:314
6468 #: lib/layouts/theorems-ams-chap-bytype.inc:340
6469 #: lib/layouts/theorems-ams-chap-bytype.inc:361
6470 #: lib/layouts/theorems-ams-chap-bytype.inc:364
6471 #: lib/layouts/theorems-ams.inc:258 lib/layouts/theorems-ams.inc:276
6472 #: lib/layouts/theorems-ams.inc:279 lib/layouts/theorems-bytype.inc:263
6473 #: lib/layouts/theorems-bytype.inc:280 lib/layouts/theorems-bytype.inc:283
6474 #: lib/layouts/theorems-chap-bytype.module:174
6475 #: lib/layouts/theorems-order.inc:67 lib/layouts/theorems-sec-bytype.module:134
6476 #: lib/layouts/theorems-starred-equivalents.inc:76
6477 #: lib/layouts/theorems-starred.inc:268 lib/layouts/theorems-starred.inc:271
6478 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:321
6479 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:328
6480 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:331 lib/layouts/theorems.inc:258
6481 #: lib/layouts/theorems.inc:276 lib/layouts/theorems.inc:279
6482 msgid "Remark"
6483 msgstr "Observação"
6484
6485 #: lib/layouts/AEA.layout:276 lib/layouts/ijmpc.layout:364
6486 #: lib/layouts/ijmpd.layout:373 lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:297
6487 #: lib/layouts/theorems-bytype.inc:266
6488 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:325
6489 msgid "Remark \\theremark."
6490 msgstr "Observação \\theremark."
6491
6492 #: lib/layouts/AEA.layout:282 lib/layouts/llncs.layout:419
6493 #: lib/layouts/svglobal3.layout:86 lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:275
6494 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:285
6495 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:288
6496 #: lib/layouts/theorems-ams-chap-bytype.inc:317
6497 #: lib/layouts/theorems-ams-chap-bytype.inc:331
6498 #: lib/layouts/theorems-ams-chap-bytype.inc:334
6499 #: lib/layouts/theorems-ams.inc:241 lib/layouts/theorems-ams.inc:250
6500 #: lib/layouts/theorems-ams.inc:253 lib/layouts/theorems-bytype.inc:244
6501 #: lib/layouts/theorems-bytype.inc:254 lib/layouts/theorems-bytype.inc:257
6502 #: lib/layouts/theorems-order.inc:61
6503 #: lib/layouts/theorems-starred-equivalents.inc:55
6504 #: lib/layouts/theorems-starred.inc:243 lib/layouts/theorems-starred.inc:246
6505 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:273
6506 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:280
6507 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:283 lib/layouts/theorems.inc:241
6508 #: lib/layouts/theorems.inc:250 lib/layouts/theorems.inc:253
6509 msgid "Solution"
6510 msgstr "Solução"
6511
6512 #: lib/layouts/AEA.layout:286 lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:278
6513 #: lib/layouts/theorems-bytype.inc:247
6514 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:277
6515 msgid "Solution \\thesolution."
6516 msgstr "Solução \\thesolution."
6517
6518 #: lib/layouts/AEA.layout:292 lib/layouts/elsart.layout:421
6519 #: lib/layouts/europasscv.layout:224 lib/layouts/europasscv.layout:260
6520 #: lib/layouts/europecv.layout:168 lib/layouts/fixme.module:150
6521 #: lib/layouts/fixme.module:192 lib/layouts/moderncv.layout:381
6522 #: lib/layouts/moderncv.layout:382 lib/layouts/moderncv.layout:403
6523 #: lib/layouts/moderncv.layout:404
6524 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:272
6525 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:281
6526 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:284
6527 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:299
6528 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:302
6529 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:300
6530 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:314
6531 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:317
6532 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:332
6533 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:335
6534 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:242
6535 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:251
6536 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:254
6537 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:268
6538 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:271
6539 msgid "Summary"
6540 msgstr "Sumário"
6541
6542 #: lib/layouts/AEA.layout:300 src/frontends/qt4/Menus.cpp:1705
6543 #: src/frontends/qt4/Menus.cpp:1720
6544 msgid "Caption"
6545 msgstr "Legenda"
6546
6547 #: lib/layouts/AEA.layout:311 lib/layouts/IEEEtran.layout:407
6548 #: lib/layouts/beamer.layout:1273 lib/layouts/elsart.layout:302
6549 #: lib/layouts/foils.layout:285 lib/layouts/heb-article.layout:107
6550 #: lib/layouts/ijmpc.layout:332 lib/layouts/ijmpd.layout:335
6551 #: lib/layouts/llncs.layout:385 lib/layouts/siamltex.layout:156
6552 #: lib/layouts/svcommon.inc:637 lib/layouts/svcommon.inc:652
6553 #: lib/layouts/svcommon.inc:655 lib/layouts/svmono.layout:87
6554 #: lib/layouts/theorems-bytype.module:48 lib/layouts/theorems-order.inc:82
6555 #: lib/layouts/theorems-proof-std.inc:6 lib/layouts/theorems-proof.inc:13
6556 msgid "Proof"
6557 msgstr "Prova"
6558
6559 #: lib/layouts/IEEEtran-CompSoc.layout:3
6560 msgid "IEEE Transactions Computer Society"
6561 msgstr "EEE Transactions Computer Society"
6562
6563 #: lib/layouts/IEEEtran-CompSoc.layout:19
6564 #: lib/layouts/IEEEtran-TransMag.layout:20
6565 msgid "Standard in Title"
6566 msgstr "Padrão no Título"
6567
6568 #: lib/layouts/IEEEtran-CompSoc.layout:31 lib/layouts/iucr.layout:103
6569 #: lib/layouts/iucr.layout:106
6570 msgid "Author Footnote"
6571 msgstr "Nota de rodapé de autor"
6572
6573 #: lib/layouts/IEEEtran-CompSoc.layout:37
6574 msgid "Author foot"
6575 msgstr "Rodapé de autor"
6576
6577 #: lib/layouts/IEEEtran-CompSoc.layout:61
6578 #: lib/layouts/IEEEtran-TransMag.layout:39
6579 msgid "Nontitle Abstract Index Text"
6580 msgstr "Índice Resumo sem título"
6581
6582 #: lib/layouts/IEEEtran-CompSoc.layout:66
6583 #: lib/layouts/IEEEtran-TransMag.layout:44
6584 msgid "NontitleAbstractIndexText"
6585 msgstr "ÍndiceResumoSemTítulo"
6586
6587 #: lib/layouts/IEEEtran-TransMag.layout:3
6588 msgid "IEEE Transactions on Magnetics"
6589 msgstr "IEEE Transactions on Magnetics"
6590
6591 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:3
6592 msgid "IEEE Transactions"
6593 msgstr "Transações IEEE"
6594
6595 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:35 lib/layouts/aa.layout:36
6596 #: lib/layouts/aapaper.layout:35 lib/layouts/aastex.layout:61
6597 #: lib/layouts/achemso.layout:31 lib/layouts/acmart.layout:63
6598 #: lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:43 lib/layouts/acmsiggraph.layout:35
6599 #: lib/layouts/agu_stdclass.inc:22 lib/layouts/agutex.layout:32
6600 #: lib/layouts/amsart.layout:31 lib/layouts/amsbook.layout:32
6601 #: lib/layouts/apa.layout:25 lib/layouts/apa6.layout:22
6602 #: lib/layouts/beamer.layout:63 lib/layouts/broadway.layout:176
6603 #: lib/layouts/chess.layout:30 lib/layouts/cl2emult.layout:131
6604 #: lib/layouts/db_stdclass.inc:22 lib/layouts/dtk.layout:32
6605 #: lib/layouts/egs.layout:19 lib/layouts/elsart.layout:48
6606 #: lib/layouts/elsarticle.layout:33 lib/layouts/europasscv.layout:59
6607 #: lib/layouts/europecv.layout:17 lib/layouts/foils.layout:31
6608 #: lib/layouts/g-brief2.layout:31 lib/layouts/hollywood.layout:347
6609 #: lib/layouts/ijmpc.layout:23 lib/layouts/ijmpd.layout:28
6610 #: lib/layouts/iopart.layout:35 lib/layouts/iucr.layout:20
6611 #: lib/layouts/jasatex.layout:36 lib/layouts/kluwer.layout:34
6612 #: lib/layouts/lettre.layout:35 lib/layouts/llncs.layout:24
6613 #: lib/layouts/ltugboat.layout:31 lib/layouts/memoir.layout:32
6614 #: lib/layouts/moderncv.layout:21 lib/layouts/paper.layout:14
6615 #: lib/layouts/powerdot.layout:112 lib/layouts/revtex.layout:23
6616 #: lib/layouts/revtex4.layout:45 lib/layouts/sciposter.layout:78
6617 #: lib/layouts/scrclass.inc:17 lib/layouts/scrlettr.layout:8
6618 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:11 lib/layouts/siamltex.layout:37
6619 #: lib/layouts/sigplanconf.layout:41 lib/layouts/simplecv.layout:18
6620 #: lib/layouts/slides.layout:61 lib/layouts/stdclass.inc:28
6621 #: lib/layouts/stdinsets.inc:630 lib/layouts/stdletter.inc:12
6622 #: lib/layouts/svcommon.inc:26 lib/layouts/tufte-book.layout:20
6623 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:69 src/insets/InsetRef.cpp:418
6624 msgid "Standard"
6625 msgstr "Padrão"
6626
6627 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:66 lib/layouts/aa.layout:204
6628 #: lib/layouts/aapaper.layout:78 lib/layouts/aapaper.layout:172
6629 #: lib/layouts/aastex.layout:135 lib/layouts/achemso.layout:53
6630 #: lib/layouts/acmart.layout:145 lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:165
6631 #: lib/layouts/acmsiggraph.layout:141 lib/layouts/agu_stdtitle.inc:247
6632 #: lib/layouts/agutex.layout:56 lib/layouts/amsdefs.inc:27
6633 #: lib/layouts/apa.layout:41 lib/layouts/apa6.layout:38
6634 #: lib/layouts/beamer.layout:913 lib/layouts/beamerposter.layout:21
6635 #: lib/layouts/broadway.layout:189 lib/layouts/cl2emult.layout:41
6636 #: lib/layouts/db_stdtitle.inc:13 lib/layouts/docbook-book.layout:12
6637 #: lib/layouts/docbook-chapter.layout:10 lib/layouts/docbook-section.layout:10
6638 #: lib/layouts/ectaart.layout:16 lib/layouts/egs.layout:267
6639 #: lib/layouts/elsart.layout:93 lib/layouts/elsarticle.layout:82
6640 #: lib/layouts/entcs.layout:40 lib/layouts/foils.layout:130
6641 #: lib/layouts/hollywood.layout:333 lib/layouts/ijmpc.layout:107
6642 #: lib/layouts/ijmpd.layout:112 lib/layouts/iopart.layout:59
6643 #: lib/layouts/isprs.layout:94 lib/layouts/jasatex.layout:60
6644 #: lib/layouts/jss.layout:40 lib/layouts/kluwer.layout:113
6645 #: lib/layouts/latex8.layout:39 lib/layouts/llncs.layout:108
6646 #: lib/layouts/ltugboat.layout:140 lib/layouts/moderncv.layout:114
6647 #: lib/layouts/paper.layout:114 lib/layouts/powerdot.layout:44
6648 #: lib/layouts/revtex.layout:96 lib/layouts/revtex4-1.layout:197
6649 #: lib/layouts/revtex4.layout:116 lib/layouts/scrclass.inc:186
6650 #: lib/layouts/scrlettr.layout:193 lib/layouts/scrlttr2.layout:276
6651 #: lib/layouts/siamltex.layout:192 lib/layouts/simplecv.layout:133
6652 #: lib/layouts/stdtitle.inc:14 lib/layouts/svcommon.inc:57
6653 #: lib/layouts/svcommon.inc:323 lib/layouts/svmult.layout:47
6654 #: lib/layouts/svprobth.layout:76 lib/layouts/tufte-book.layout:35
6655 msgid "Title"
6656 msgstr "Título"
6657
6658 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:86 lib/layouts/IEEEtran.layout:91
6659 msgid "IEEE membership"
6660 msgstr "Associado IEEE"
6661
6662 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:107 lib/layouts/revtex4-1.layout:298
6663 msgid "Lowercase"
6664 msgstr "Minúsculas"
6665
6666 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:111
6667 msgid "lowercase"
6668 msgstr "Minúsculas"
6669
6670 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:118 lib/layouts/aa.layout:216
6671 #: lib/layouts/aapaper.layout:84 lib/layouts/aapaper.layout:183
6672 #: lib/layouts/aastex.layout:147 lib/layouts/achemso.layout:80
6673 #: lib/layouts/acmart.layout:81 lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:175
6674 #: lib/layouts/acmsiggraph.layout:151 lib/layouts/agu_stdtitle.inc:168
6675 #: lib/layouts/amsdefs.inc:54 lib/layouts/apa.layout:119
6676 #: lib/layouts/apa6.layout:74 lib/layouts/beamer.layout:971
6677 #: lib/layouts/beamerposter.layout:31 lib/layouts/broadway.layout:204
6678 #: lib/layouts/cl2emult.layout:60 lib/layouts/db_stdtitle.inc:21
6679 #: lib/layouts/ectaart.layout:109 lib/layouts/ectaart.layout:185
6680 #: lib/layouts/ectaart.layout:188 lib/layouts/egs.layout:310
6681 #: lib/layouts/elsart.layout:115 lib/layouts/elsarticle.layout:149
6682 #: lib/layouts/entcs.layout:51 lib/layouts/foils.layout:138
6683 #: lib/layouts/hollywood.layout:320 lib/layouts/ijmpc.layout:126
6684 #: lib/layouts/ijmpd.layout:131 lib/layouts/iopart.layout:133
6685 #: lib/layouts/isprs.layout:77 lib/layouts/jasatex.layout:86
6686 #: lib/layouts/jss.layout:47 lib/layouts/kluwer.layout:168
6687 #: lib/layouts/llncs.layout:183 lib/layouts/ltugboat.layout:160
6688 #: lib/layouts/paper.layout:124 lib/layouts/powerdot.layout:68
6689 #: lib/layouts/revtex.layout:104 lib/layouts/scrclass.inc:202
6690 #: lib/layouts/siamltex.layout:218 lib/layouts/sigplanconf.layout:147
6691 #: lib/layouts/stdtitle.inc:35 lib/layouts/svcommon.inc:343
6692 #: lib/layouts/svmult.layout:79 lib/layouts/svprobth.layout:93
6693 #: lib/layouts/tufte-book.layout:39
6694 msgid "Author"
6695 msgstr "Autor"
6696
6697 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:124 lib/layouts/beamer.layout:984
6698 msgid "Short Author|S"
6699 msgstr "Autor Abreviado|A"
6700
6701 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:125
6702 msgid "A short version of the author name"
6703 msgstr "Abreviatura do nome do autor"
6704
6705 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:142
6706 msgid "Author Name"
6707 msgstr "Nome do autor"
6708
6709 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:148
6710 msgid "Author name"
6711 msgstr "Nome do autor"
6712
6713 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:160
6714 msgid "Author Affiliation"
6715 msgstr "Afiliação do autor"
6716
6717 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:163 lib/layouts/agutex.layout:114
6718 msgid "Author affiliation"
6719 msgstr "Afiliação do autor"
6720
6721 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:174
6722 msgid "Author Mark"
6723 msgstr "Marca autor"
6724
6725 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:179 lib/layouts/elsarticle.layout:177
6726 msgid "Author mark"
6727 msgstr "Marca autor"
6728
6729 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:198
6730 msgid "Special Paper Notice"
6731 msgstr "Aviso de artigo especial"
6732
6733 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:209
6734 msgid "After Title Text"
6735 msgstr "Texto segundo o Título"
6736
6737 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:219
6738 msgid "Page headings"
6739 msgstr "cabeçalhos"
6740
6741 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:228
6742 msgid "Left Side"
6743 msgstr "Lado Esquerdo"
6744
6745 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:229
6746 msgid "Left side of the header line"
6747 msgstr "Lado esquerdo da linha do cabeçalho"
6748
6749 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:243 lib/layouts/ijmpc.layout:65
6750 #: lib/layouts/ijmpd.layout:70
6751 msgid "MarkBoth"
6752 msgstr "MarcarAmbos"
6753
6754 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:248
6755 msgid "Publication ID"
6756 msgstr "ID de Publicação "
6757
6758 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:267
6759 msgid "Abstract---"
6760 msgstr "Resumo---"
6761
6762 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:283
6763 msgid "Index Terms---"
6764 msgstr "Termos do índice remissivo---"
6765
6766 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:287 lib/layouts/IEEEtran.layout:291
6767 msgid "Paragraph Start"
6768 msgstr "Começo de Parágrafo"
6769
6770 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:295
6771 msgid "First Char"
6772 msgstr "Primeiro Caractér"
6773
6774 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:296
6775 msgid "First character of first word"
6776 msgstr "Primeira letra da primeira palavra"
6777
6778 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:305 lib/layouts/IEEEtran.layout:315
6779 msgid "Appendices"
6780 msgstr "Apêndices"
6781
6782 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:309 lib/layouts/IEEEtran.layout:348
6783 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:372 lib/layouts/aa.layout:158
6784 #: lib/layouts/aastex.layout:318 lib/layouts/aastex.layout:382
6785 #: lib/layouts/aastex.layout:414 lib/layouts/achemso.layout:242
6786 #: lib/layouts/acmart.layout:651 lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:346
6787 #: lib/layouts/acmsiggraph.layout:302 lib/layouts/agutex.layout:159
6788 #: lib/layouts/agutex.layout:169 lib/layouts/agutex.layout:189
6789 #: lib/layouts/agutex.layout:212 lib/layouts/amsdefs.inc:204
6790 #: lib/layouts/apa.layout:213 lib/layouts/beamer.layout:1087
6791 #: lib/layouts/egs.layout:527 lib/layouts/egs.layout:578
6792 #: lib/layouts/elsarticle.layout:310 lib/layouts/europasscv.layout:425
6793 #: lib/layouts/europecv.layout:293 lib/layouts/ijmpc.layout:428
6794 #: lib/layouts/ijmpc.layout:452 lib/layouts/ijmpd.layout:441
6795 #: lib/layouts/ijmpd.layout:465 lib/layouts/iopart.layout:250
6796 #: lib/layouts/iopart.layout:272 lib/layouts/iopart.layout:296
6797 #: lib/layouts/isprs.layout:210 lib/layouts/iucr.layout:235
6798 #: lib/layouts/iucr.layout:241 lib/layouts/jasatex.layout:233
6799 #: lib/layouts/jasatex.layout:273 lib/layouts/kluwer.layout:306
6800 #: lib/layouts/llncs.layout:270 lib/layouts/moderncv.layout:500
6801 #: lib/layouts/powerdot.layout:357 lib/layouts/revtex4-1.layout:214
6802 #: lib/layouts/revtex4.layout:241 lib/layouts/siamltex.layout:327
6803 #: lib/layouts/sigplanconf.layout:227 lib/layouts/simplecv.layout:157
6804 #: lib/layouts/stdstruct.inc:58 lib/layouts/svcommon.inc:544
6805 #: lib/layouts/svcommon.inc:578
6806 msgid "BackMatter"
6807 msgstr "Complemento"
6808
6809 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:323
6810 msgid "Peer Review Title"
6811 msgstr "Título da Revisão pelos Pares"
6812
6813 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:328
6814 msgid "PeerReviewTitle"
6815 msgstr "TítuloRevisãoPares"
6816
6817 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:332 lib/layouts/IEEEtran.layout:335
6818 #: lib/layouts/aastex.layout:378 lib/layouts/aastex6.layout:95
6819 #: lib/layouts/ijmpc.layout:425 lib/layouts/ijmpd.layout:438
6820 #: lib/layouts/kluwer.layout:326 lib/layouts/kluwer.layout:339
6821 #: src/RowPainter.cpp:339
6822 msgid "Appendix"
6823 msgstr "Apêndice"
6824
6825 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:337 lib/layouts/iucr.layout:67
6826 #: lib/layouts/jss.layout:119
6827 msgid "Short Title"
6828 msgstr "Título Abreviado"
6829
6830 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:338
6831 msgid "Short title for the appendix"
6832 msgstr "Título abreviado para o apêndice"
6833
6834 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:344 lib/layouts/aapaper.layout:108
6835 #: lib/layouts/aapaper.layout:222 lib/layouts/aguplus.inc:172
6836 #: lib/layouts/aguplus.inc:174 lib/layouts/agutex.layout:208
6837 #: lib/layouts/amsdefs.inc:203 lib/layouts/beamer.layout:1086
6838 #: lib/layouts/book.layout:22 lib/layouts/book.layout:24
6839 #: lib/layouts/cl2emult.layout:107 lib/layouts/egs.layout:577
6840 #: lib/layouts/elsarticle.layout:306 lib/layouts/foils.layout:216
6841 #: lib/layouts/ijmpc.layout:448 lib/layouts/ijmpd.layout:461
6842 #: lib/layouts/jasatex.layout:269 lib/layouts/latex8.layout:127
6843 #: lib/layouts/llncs.layout:269 lib/layouts/memoir.layout:250
6844 #: lib/layouts/memoir.layout:252 lib/layouts/moderncv.layout:499
6845 #: lib/layouts/mwbk.layout:23 lib/layouts/mwbk.layout:25
6846 #: lib/layouts/mwrep.layout:14 lib/layouts/mwrep.layout:16
6847 #: lib/layouts/powerdot.layout:356 lib/layouts/recipebook.layout:47
6848 #: lib/layouts/recipebook.layout:49 lib/layouts/report.layout:13
6849 #: lib/layouts/report.layout:15 lib/layouts/scrbook.layout:30
6850 #: lib/layouts/scrbook.layout:32 lib/layouts/scrclass.inc:270
6851 #: lib/layouts/scrreprt.layout:12 lib/layouts/scrreprt.layout:14
6852 #: lib/layouts/siamltex.layout:326 lib/layouts/simplecv.layout:155
6853 #: lib/layouts/stdstruct.inc:54 lib/layouts/svcommon.inc:574
6854 #: lib/layouts/tufte-book.layout:258 lib/layouts/tufte-book.layout:260
6855 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1501
6856 msgid "Bibliography"
6857 msgstr "Bibliografia"
6858
6859 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:360 lib/layouts/aastex.layout:410
6860 #: lib/layouts/aastex.layout:424 lib/layouts/agutex.layout:224
6861 #: lib/layouts/amsdefs.inc:219 lib/layouts/beamer.layout:1101
6862 #: lib/layouts/cl2emult.layout:122 lib/layouts/egs.layout:593
6863 #: lib/layouts/elsarticle.layout:322 lib/layouts/ijmpc.layout:464
6864 #: lib/layouts/ijmpd.layout:477 lib/layouts/iopart.layout:284
6865 #: lib/layouts/iopart.layout:299 lib/layouts/iucr.layout:239
6866 #: lib/layouts/iucr.layout:246 lib/layouts/jasatex.layout:285
6867 #: lib/layouts/kluwer.layout:347 lib/layouts/kluwer.layout:360
6868 #: lib/layouts/llncs.layout:285 lib/layouts/moderncv.layout:515
6869 #: lib/layouts/siamltex.layout:342 lib/layouts/stdstruct.inc:70
6870 #: lib/layouts/svcommon.inc:590 src/insets/InsetBibtex.cpp:911
6871 #: src/insets/InsetBibtex.cpp:964 src/output_plaintext.cpp:153
6872 msgid "References"
6873 msgstr "Referências"
6874
6875 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:369
6876 msgid "Biography"
6877 msgstr "Biografia"
6878
6879 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:374 lib/layouts/moderncv.layout:205
6880 msgid "Photo"
6881 msgstr "Foto"
6882
6883 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:375
6884 msgid "Optional photo for biography"
6885 msgstr "Foto opcional para a biografia"
6886
6887 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:380 lib/layouts/IEEEtran.layout:397
6888 #: lib/layouts/acmart.layout:678 lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:131
6889 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:185 lib/layouts/europasscv.layout:74
6890 #: lib/layouts/europecv.layout:31 lib/layouts/g-brief.layout:40
6891 #: lib/layouts/g-brief2.layout:44 lib/layouts/g-brief2.layout:83
6892 #: lib/layouts/iucr.layout:211 lib/layouts/moderncv.layout:81
6893 #: lib/layouts/moderncv.layout:194 lib/layouts/pdfcomment.module:29
6894 #: lib/layouts/pdfcomment.module:46 lib/layouts/pdfcomment.module:57
6895 #: lib/layouts/scrlettr.layout:116 lib/layouts/scrlttr2.layout:149
6896 #: lib/layouts/sigplanconf.layout:84 lib/layouts/sigplanconf.layout:161
6897 #: lib/layouts/tcolorbox.module:134 src/frontends/qt4/GuiIndices.cpp:52
6898 #: src/mathed/InsetMathMacroTemplate.cpp:493
6899 msgid "Name"
6900 msgstr "Nome"
6901
6902 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:381 lib/layouts/IEEEtran.layout:398
6903 #: lib/layouts/sigplanconf.layout:162
6904 msgid "Name of the author"
6905 msgstr "Nome do autor"
6906
6907 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:390
6908 msgid "Biography without photo"
6909 msgstr "Biografia Sem Foto"
6910
6911 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:402
6912 msgid "BiographyNoPhoto"
6913 msgstr "BiografiaSemFoto"
6914
6915 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:408 lib/layouts/acmart.layout:546
6916 #: lib/layouts/beamer.layout:1199 lib/layouts/elsart.layout:273
6917 #: lib/layouts/elsart.layout:303 lib/layouts/foils.layout:225
6918 #: lib/layouts/heb-article.layout:30 lib/layouts/heb-article.layout:108
6919 #: lib/layouts/ijmpc.layout:335 lib/layouts/ijmpd.layout:338
6920 #: lib/layouts/llncs.layout:295 lib/layouts/siamltex.layout:118
6921 #: lib/layouts/svcommon.inc:638 lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:56
6922 #: lib/layouts/theorems-ams-chap-bytype.inc:58 lib/layouts/theorems-ams.inc:28
6923 #: lib/layouts/theorems-bytype.inc:28 lib/layouts/theorems-case.inc:28
6924 #: lib/layouts/theorems-named.module:12 lib/layouts/theorems-named.module:57
6925 #: lib/layouts/theorems-proof.inc:14 lib/layouts/theorems-starred.inc:27
6926 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:36 lib/layouts/theorems.inc:28
6927 msgid "Reasoning"
6928 msgstr "Argumentação"
6929
6930 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:414 lib/layouts/siamltex.layout:162
6931 #: lib/layouts/theorems-proof.inc:21
6932 msgid "Alternative Proof String"
6933 msgstr "Sequência de demonstração alternativa"
6934
6935 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:415 lib/layouts/siamltex.layout:163
6936 msgid "An alternative proof string"
6937 msgstr "Uma sequência de demonstração alternativa"
6938
6939 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:427 lib/layouts/beamer.layout:1276
6940 #: lib/layouts/foils.layout:288 lib/layouts/llncs.layout:388
6941 #: lib/layouts/siamltex.layout:175 lib/layouts/svcommon.inc:647
6942 #: lib/layouts/svmono.layout:88 lib/layouts/svmono.layout:92
6943 #: lib/layouts/svmono.layout:96 lib/layouts/theorems-proof.inc:34
6944 msgid "Proof."
6945 msgstr "Prova."
6946
6947 #: lib/layouts/InStar.module:2
6948 #, fuzzy
6949 msgid "Title and Preamble Hacks"
6950 msgstr "Título (Moldura Simples)"
6951
6952 #: lib/layouts/InStar.module:12
6953 msgid ""
6954 "Provides two new styles: 1. An 'In Preamble' style that puts whatever is "
6955 "entered into it into the preamble. This can be used, if one wishes, to "
6956 "include preamble code in the body of the LyX document. 2. An 'In Title' "
6957 "style that will put its contents into the body of the LaTeX document, but "
6958 "before \\maketitle is issued. This is useful for making branches and notes "
6959 "in title-related material. (If you put these in a Standard layout, this "
6960 "signals to LyX to output \\maketitle, which may then come too early.)"
6961 msgstr ""
6962
6963 #: lib/layouts/InStar.module:16
6964 #, fuzzy
6965 msgid "In Preamble"
6966 msgstr "Preâmbulo"
6967
6968 #: lib/layouts/InStar.module:23
6969 #, fuzzy
6970 msgid "In Title"
6971 msgstr "Título"
6972
6973 #: lib/layouts/RJournal.layout:3
6974 msgid "R Journal"
6975 msgstr "Jornal R"
6976
6977 #: lib/layouts/RJournal.layout:4 lib/layouts/bxjsreport.layout:4
6978 #: lib/layouts/ctex-report.layout:4 lib/layouts/extreport.layout:4
6979 #: lib/layouts/jreport.layout:4 lib/layouts/mwrep.layout:4
6980 #: lib/layouts/report.layout:4 lib/layouts/scrreprt.layout:4
6981 #: lib/layouts/treport.layout:4
6982 msgid "Reports"
6983 msgstr "Relatórios"
6984
6985 #: lib/layouts/RJournal.layout:52 lib/layouts/agutex.layout:150
6986 #: lib/layouts/amsdefs.inc:112 lib/layouts/egs.layout:519
6987 #: lib/layouts/kluwer.layout:275 lib/layouts/llncs.layout:262
6988 #: lib/layouts/siamltex.layout:273 lib/layouts/svglobal.layout:162
6989 #: lib/layouts/svjog.layout:166 lib/layouts/svprobth.layout:196
6990 msgid "Abstract."
6991 msgstr "Resumo."
6992
6993 #: lib/layouts/RJournal.layout:63 lib/layouts/aa.layout:90
6994 #: lib/layouts/aapaper.inc:29 lib/layouts/aapaper.layout:87
6995 #: lib/layouts/amsdefs.inc:125 lib/layouts/dinbrief.layout:264
6996 #: lib/layouts/ectaart.layout:63 lib/layouts/egs.layout:254
6997 #: lib/layouts/elsarticle.layout:223 lib/layouts/entcs.layout:61
6998 #: lib/layouts/europasscv.layout:100 lib/layouts/europecv.layout:65
6999 #: lib/layouts/g-brief.layout:186 lib/layouts/g-brief2.layout:40
7000 #: lib/layouts/g-brief2.layout:775 lib/layouts/ijmpc.layout:144
7001 #: lib/layouts/iopart.layout:152 lib/layouts/isprs.layout:112
7002 #: lib/layouts/jss.layout:74 lib/layouts/kluwer.layout:186
7003 #: lib/layouts/lyxmacros.inc:44 lib/layouts/moderncv.layout:135
7004 #: lib/layouts/revtex.layout:122 lib/layouts/revtex4-1.layout:107
7005 #: lib/layouts/revtex4.layout:180 lib/layouts/scrlettr.layout:144
7006 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:50 lib/layouts/siamltex.layout:287
7007 msgid "Address"
7008 msgstr "Endereço"
7009
7010 #: lib/layouts/RJournal.layout:76 lib/layouts/RJournal.layout:77
7011 #: lib/layouts/aa.layout:374 lib/layouts/aa.layout:378
7012 #: lib/layouts/aapaper.inc:46 lib/layouts/aapaper.layout:90
7013 #: lib/layouts/aastex.layout:198 lib/layouts/achemso.layout:93
7014 #: lib/layouts/acmart.layout:169 lib/layouts/amsdefs.inc:152
7015 #: lib/layouts/db_stdcharstyles.inc:76 lib/layouts/db_stdcharstyles.inc:78
7016 #: lib/layouts/ectaart.layout:73 lib/layouts/elsarticle.layout:243
7017 #: lib/layouts/europasscv.layout:122 lib/layouts/europecv.layout:71
7018 #: lib/layouts/iopart.layout:167 lib/layouts/iucr.layout:132
7019 #: lib/layouts/iucr.layout:133 lib/layouts/jasatex.layout:142
7020 #: lib/layouts/latex8.layout:65 lib/layouts/lettre.layout:50
7021 #: lib/layouts/lettre.layout:404 lib/layouts/llncs.layout:239
7022 #: lib/layouts/moderncv.layout:177 lib/layouts/svcommon.inc:677
7023 #: lib/layouts/svcommon.inc:682
7024 msgid "Email"
7025 msgstr "Email"
7026
7027 #: lib/layouts/a0poster.layout:3
7028 #, fuzzy
7029 msgid "A0 Poster"
7030 msgstr "ComentárioPostal"
7031
7032 #: lib/layouts/a0poster.layout:4 lib/layouts/beamerposter.layout:4
7033 #: lib/layouts/sciposter.layout:4
7034 #, fuzzy
7035 msgid "Posters"
7036 msgstr "ComentárioPostal"
7037
7038 #: lib/layouts/a0poster.layout:41 lib/layouts/a0poster.layout:44
7039 #: lib/layouts/a0poster.layout:71 lib/layouts/beamerposter.layout:53
7040 #: lib/layouts/beamerposter.layout:56 lib/layouts/beamerposter.layout:83
7041 #: lib/layouts/sciposter.layout:130 lib/layouts/sciposter.layout:133
7042 #: lib/layouts/sciposter.layout:160
7043 msgid "Giant"
7044 msgstr ""
7045
7046 #: lib/layouts/a0poster.layout:57 lib/layouts/a0poster.layout:60
7047 #: lib/layouts/a0poster.layout:86 lib/layouts/beamerposter.layout:69
7048 #: lib/layouts/beamerposter.layout:72 lib/layouts/beamerposter.layout:98
7049 #: lib/layouts/sciposter.layout:146 lib/layouts/sciposter.layout:149
7050 #: lib/layouts/sciposter.layout:175
7051 msgid "More Giant"
7052 msgstr ""
7053
7054 #: lib/layouts/a0poster.layout:63 lib/layouts/a0poster.layout:66
7055 #: lib/layouts/a0poster.layout:92 lib/layouts/beamerposter.layout:75
7056 #: lib/layouts/beamerposter.layout:78 lib/layouts/beamerposter.layout:104
7057 #: lib/layouts/sciposter.layout:152 lib/layouts/sciposter.layout:155
7058 #: lib/layouts/sciposter.layout:181
7059 msgid "Most Giant"
7060 msgstr ""
7061
7062 #: lib/layouts/a0poster.layout:69 lib/layouts/beamerposter.layout:81
7063 #: lib/layouts/sciposter.layout:158
7064 msgid "Giant Snippet"
7065 msgstr ""
7066
7067 #: lib/layouts/a0poster.layout:84 lib/layouts/beamerposter.layout:96
7068 #: lib/layouts/sciposter.layout:173
7069 msgid "More Giant Snippet"
7070 msgstr ""
7071
7072 #: lib/layouts/a0poster.layout:90 lib/layouts/beamerposter.layout:102
7073 #: lib/layouts/sciposter.layout:179
7074 msgid "Most Giant Snippet"
7075 msgstr ""
7076
7077 #: lib/layouts/aa.layout:3
7078 msgid "Astronomy & Astrophysics"
7079 msgstr "Astronomia & Astrofísica"
7080
7081 #: lib/layouts/aa.layout:68 lib/layouts/aapaper.inc:9
7082 #: lib/layouts/aapaper.layout:81 lib/layouts/acm-sigs.inc:10
7083 #: lib/layouts/acmart.layout:156 lib/layouts/beamer.layout:946
7084 #: lib/layouts/beamerposter.layout:26 lib/layouts/kluwer.layout:132
7085 #: lib/layouts/llncs.layout:131 lib/layouts/scrclass.inc:193
7086 #: lib/layouts/sigplanconf.layout:137 lib/layouts/svcommon.inc:332
7087 #: lib/layouts/svprobth.layout:85 lib/layouts/tcolorbox.module:45
7088 #: lib/layouts/tcolorbox.module:48
7089 msgid "Subtitle"
7090 msgstr "Subtítulo"
7091
7092 #: lib/layouts/aa.layout:108 lib/layouts/aapaper.inc:63
7093 #: lib/layouts/aapaper.layout:93
7094 msgid "Offprint"
7095 msgstr "Separata"
7096
7097 #: lib/layouts/aa.layout:117 lib/layouts/aapaper.inc:71
7098 msgid "Offprint Requests to:"
7099 msgstr "Requerer separatas a:"
7100
7101 #: lib/layouts/aa.layout:131 lib/layouts/svglobal.layout:131
7102 #: lib/layouts/svjog.layout:135 lib/layouts/svprobth.layout:165
7103 msgid "Mail"
7104 msgstr "Correio"
7105
7106 #: lib/layouts/aa.layout:140
7107 msgid "Correspondence to:"
7108 msgstr "Correspondência dirigida a:"
7109
7110 #: lib/layouts/aa.layout:166 lib/layouts/egs.layout:541
7111 msgid "Acknowledgements."
7112 msgstr "Agradecimentos."
7113
7114 #: lib/layouts/aa.layout:178 lib/layouts/aapaper.layout:66
7115 #: lib/layouts/aapaper.layout:139 lib/layouts/aastex.layout:95
7116 #: lib/layouts/agu_stdsections.inc:30 lib/layouts/aguplus.inc:29
7117 #: lib/layouts/amsart.layout:64 lib/layouts/amsbook.layout:55
7118 #: lib/layouts/apa.layout:305 lib/layouts/apa6.layout:405
7119 #: lib/layouts/beamer.layout:243 lib/layouts/db_stdsections.inc:28
7120 #: lib/layouts/egs.layout:32 lib/layouts/europasscv.layout:187
7121 #: lib/layouts/europecv.layout:129 lib/layouts/isprs.layout:148
7122 #: lib/layouts/iucr.layout:46 lib/layouts/jss.layout:25
7123 #: lib/layouts/kluwer.layout:62 lib/layouts/latex8.layout:47
7124 #: lib/layouts/llncs.layout:48 lib/layouts/ltugboat.layout:47
7125 #: lib/layouts/memoir.layout:87 lib/layouts/moderncv.layout:234
7126 #: lib/layouts/numrevtex.inc:6 lib/layouts/paper.layout:54
7127 #: lib/layouts/powerdot.layout:233 lib/layouts/revtex.layout:40
7128 #: lib/layouts/revtex4-1.layout:30 lib/layouts/revtex4.layout:65
7129 #: lib/layouts/scrclass.inc:80 lib/layouts/siamltex.layout:367
7130 #: lib/layouts/simplecv.layout:31 lib/layouts/spie.layout:21
7131 #: lib/layouts/stdsections.inc:75 lib/layouts/svcommon.inc:195
7132 #: lib/layouts/tufte-book.layout:90 src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:135
7133 msgid "Section"
7134 msgstr "Secção"
7135
7136 #: lib/layouts/aa.layout:186 lib/layouts/aapaper.layout:70
7137 #: lib/layouts/aapaper.layout:149 lib/layouts/aastex.layout:108
7138 #: lib/layouts/agu_stdsections.inc:40 lib/layouts/aguplus.inc:44
7139 #: lib/layouts/amsart.layout:105 lib/layouts/amsbook.layout:65
7140 #: lib/layouts/apa.layout:316 lib/layouts/apa6.layout:416
7141 #: lib/layouts/beamer.layout:304 lib/layouts/db_stdsections.inc:36
7142 #: lib/layouts/egs.layout:55 lib/layouts/isprs.layout:160
7143 #: lib/layouts/iucr.layout:52 lib/layouts/jss.layout:29
7144 #: lib/layouts/kluwer.layout:71 lib/layouts/latex8.layout:56
7145 #: lib/layouts/llncs.layout:57 lib/layouts/ltugboat.layout:68
7146 #: lib/layouts/memoir.layout:102 lib/layouts/moderncv.layout:267
7147 #: lib/layouts/numrevtex.inc:15 lib/layouts/paper.layout:63
7148 #: lib/layouts/revtex.layout:52 lib/layouts/scrclass.inc:88
7149 #: lib/layouts/siamltex.layout:378 lib/layouts/simplecv.layout:58
7150 #: lib/layouts/stdsections.inc:105 lib/layouts/svcommon.inc:204
7151 #: lib/layouts/tufte-book.layout:118
7152 msgid "Subsection"
7153 msgstr "Subsecção"
7154
7155 #: lib/layouts/aa.layout:196 lib/layouts/aapaper.layout:74
7156 #: lib/layouts/aapaper.layout:161 lib/layouts/aastex.layout:121
7157 #: lib/layouts/agu_stdsections.inc:50 lib/layouts/amsart.layout:128
7158 #: lib/layouts/amsbook.layout:74 lib/layouts/apa.layout:326
7159 #: lib/layouts/apa6.layout:426 lib/layouts/beamer.layout:365
7160 #: lib/layouts/db_stdsections.inc:44 lib/layouts/isprs.layout:170
7161 #: lib/layouts/iucr.layout:60 lib/layouts/jss.layout:33
7162 #: lib/layouts/kluwer.layout:81 lib/layouts/llncs.layout:66
7163 #: lib/layouts/ltugboat.layout:89 lib/layouts/memoir.layout:117
7164 #: lib/layouts/numrevtex.inc:24 lib/layouts/paper.layout:72
7165 #: lib/layouts/recipebook.layout:98 lib/layouts/revtex.layout:61
7166 #: lib/layouts/revtex4-1.layout:38 lib/layouts/revtex4.layout:74
7167 #: lib/layouts/scrclass.inc:96 lib/layouts/siamltex.layout:387
7168 #: lib/layouts/stdsections.inc:121 lib/layouts/svcommon.inc:213
7169 msgid "Subsubsection"
7170 msgstr "Subsubsecção"
7171
7172 #: lib/layouts/aa.layout:227 lib/layouts/aapaper.layout:99
7173 #: lib/layouts/aapaper.layout:194 lib/layouts/aastex.layout:237
7174 #: lib/layouts/acmart.layout:133 lib/layouts/agu_stdtitle.inc:239
7175 #: lib/layouts/amsdefs.inc:74 lib/layouts/beamer.layout:1038
7176 #: lib/layouts/beamerposter.layout:41 lib/layouts/db_stdtitle.inc:35
7177 #: lib/layouts/dinbrief.layout:161 lib/layouts/egs.layout:489
7178 #: lib/layouts/foils.layout:145 lib/layouts/frletter.layout:22
7179 #: lib/layouts/g-brief.layout:195 lib/layouts/g-brief2.layout:54
7180 #: lib/layouts/g-brief2.layout:862 lib/layouts/jasatex.layout:148
7181 #: lib/layouts/kluwer.layout:152 lib/layouts/lettre.layout:56
7182 #: lib/layouts/lettre.layout:219 lib/layouts/moderncv.layout:551
7183 #: lib/layouts/powerdot.layout:90 lib/layouts/revtex.layout:112
7184 #: lib/layouts/revtex4-1.layout:148 lib/layouts/revtex4.layout:124
7185 #: lib/layouts/scrclass.inc:209 lib/layouts/scrlettr.layout:165
7186 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:244 lib/layouts/siamltex.layout:237
7187 #: lib/layouts/stdtitle.inc:54 lib/layouts/svcommon.inc:369
7188 #: lib/layouts/tufte-book.layout:43 lib/ui/stdmenus.inc:399
7189 msgid "Date"
7190 msgstr "Data"
7191
7192 #: lib/layouts/aa.layout:239
7193 msgid "institutemark"
7194 msgstr "marcainstituição"
7195
7196 #: lib/layouts/aa.layout:243 lib/layouts/beamer.layout:1021
7197 msgid "Institute Mark"
7198 msgstr "Marca Instituição"
7199
7200 #: lib/layouts/aa.layout:262
7201 msgid "Abstract (unstructured)"
7202 msgstr " Resumo (não estruturado)"
7203
7204 #: lib/layouts/aa.layout:278 lib/layouts/spie.layout:81
7205 msgid "ABSTRACT"
7206 msgstr "RESUMO"
7207
7208 #: lib/layouts/aa.layout:296
7209 msgid "Abstract (structured)"
7210 msgstr "Resumo (estruturado)"
7211
7212 #: lib/layouts/aa.layout:300
7213 msgid "Context"
7214 msgstr "Contexto"
7215
7216 #: lib/layouts/aa.layout:301
7217 msgid "Context of your work (optional, can be left empty)"
7218 msgstr "Contexto do seu trabalho (opcional, pode não ser preenchido)"
7219
7220 #: lib/layouts/aa.layout:305
7221 msgid "Aims"
7222 msgstr "Objectivos"
7223
7224 #: lib/layouts/aa.layout:306
7225 msgid "Aims of your work"
7226 msgstr "Objectivos do seu trabalho"
7227
7228 #: lib/layouts/aa.layout:310
7229 msgid "Methods"
7230 msgstr "Métodos"
7231
7232 #: lib/layouts/aa.layout:311
7233 msgid "Methods used in your work"
7234 msgstr "Método usados no seu trabalho"
7235
7236 #: lib/layouts/aa.layout:315
7237 msgid "Results"
7238 msgstr "Resultados"
7239
7240 #: lib/layouts/aa.layout:316
7241 msgid "Results of your work"
7242 msgstr "Resultados do seu trabalho"
7243
7244 #: lib/layouts/aa.layout:337
7245 msgid "Key words."
7246 msgstr "Palavras-chave."
7247
7248 #: lib/layouts/aa.layout:351 lib/layouts/beamer.layout:994
7249 #: lib/layouts/beamerposter.layout:36 lib/layouts/cl2emult.layout:73
7250 #: lib/layouts/llncs.layout:220 lib/layouts/sciposter.layout:24
7251 #: lib/layouts/svcommon.inc:352
7252 msgid "Institute"
7253 msgstr "Instituição"
7254
7255 #: lib/layouts/aa.layout:362 lib/layouts/sciposter.layout:29
7256 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:204
7257 msgid "E-Mail"
7258 msgstr "E-Mail"
7259
7260 #: lib/layouts/aapaper.inc:54
7261 msgid "email:"
7262 msgstr "E-mail:"
7263
7264 #: lib/layouts/aapaper.inc:91 lib/layouts/aastex.layout:317
7265 #: lib/layouts/apa.layout:212 lib/layouts/egs.layout:526
7266 #: lib/layouts/elsart.layout:445 lib/layouts/isprs.layout:209
7267 #: lib/layouts/iucr.layout:230 lib/layouts/kluwer.layout:305
7268 #: lib/layouts/kluwer.layout:317 lib/layouts/svcommon.inc:558
7269 #: lib/layouts/svcommon.inc:569
7270 msgid "Acknowledgements"
7271 msgstr "Agradecimentos"
7272
7273 #: lib/layouts/aapaper.inc:103 lib/layouts/aapaper.layout:96
7274 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:140 src/frontends/qt4/GuiThesaurus.cpp:47
7275 msgid "Thesaurus"
7276 msgstr "Sinónimos"
7277
7278 #: lib/layouts/aapaper.inc:114
7279 msgid "Thesaurus not supported in recent A&A:"
7280 msgstr "Dicionário de sinónimos não suportado em recente A&A:"
7281
7282 #: lib/layouts/aapaper.layout:3 lib/layouts/aapaper.layout:14
7283 msgid "Astronomy & Astrophysics (V. 4, Obsolete)"
7284 msgstr "Astronomia e Astrofísica (V. 4, Obsoleto)"
7285
7286 #: lib/layouts/aapaper.layout:4 lib/layouts/acm-sigs-alt.layout:4
7287 #: lib/layouts/acm-sigs.layout:4 lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:4
7288 #: lib/layouts/acmsiggraph.layout:4 lib/layouts/elsart.layout:4
7289 #: lib/layouts/g-brief.layout:4 lib/layouts/latex8.layout:4
7290 #: lib/layouts/revtex.layout:4 lib/layouts/scrlettr.layout:4
7291 #: lib/layouts/sigplanconf.layout:4 lib/layouts/singlecol.layout:4
7292 #: lib/layouts/svglobal.layout:4
7293 msgid "Obsolete"
7294 msgstr ""
7295
7296 #: lib/layouts/aapaper.layout:50 lib/layouts/agu_stdlists.inc:13
7297 #: lib/layouts/apa.layout:357 lib/layouts/apa6.layout:457
7298 #: lib/layouts/beamer.layout:80 lib/layouts/db_stdlists.inc:12
7299 #: lib/layouts/egs.layout:179 lib/layouts/powerdot.layout:255
7300 #: lib/layouts/simplecv.layout:87 lib/layouts/stdlists.inc:13
7301 msgid "Itemize"
7302 msgstr "Criar lista de items"
7303
7304 #: lib/layouts/aapaper.layout:53 lib/layouts/agu_stdlists.inc:21
7305 #: lib/layouts/apa.layout:380 lib/layouts/apa6.layout:481
7306 #: lib/layouts/beamer.layout:116 lib/layouts/db_stdlists.inc:19
7307 #: lib/layouts/egs.layout:155 lib/layouts/powerdot.layout:304
7308 #: lib/layouts/stdlists.inc:39
7309 msgid "Enumerate"
7310 msgstr "Enumerar"
7311
7312 #: lib/layouts/aapaper.layout:56 lib/layouts/agu_stdlists.inc:29
7313 #: lib/layouts/beamer.layout:158 lib/layouts/db_stdlists.inc:26
7314 #: lib/layouts/egs.layout:202 lib/layouts/hollywood.layout:130
7315 #: lib/layouts/paper.layout:97 lib/layouts/scrclass.inc:45
7316 #: lib/layouts/scrlettr.layout:19 lib/layouts/scrlttr2.layout:24
7317 #: lib/layouts/stdlists.inc:67 lib/layouts/svcommon.inc:597
7318 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:117
7319 msgid "Description"
7320 msgstr "Descrição"
7321
7322 #: lib/layouts/aapaper.layout:59 lib/layouts/algorithm2e.module:33
7323 #: lib/layouts/apa.layout:358 lib/layouts/apa.layout:381
7324 #: lib/layouts/apa.layout:406 lib/layouts/apa6.layout:458
7325 #: lib/layouts/apa6.layout:482 lib/layouts/apa6.layout:507
7326 #: lib/layouts/beamer.layout:81 lib/layouts/beamer.layout:117
7327 #: lib/layouts/beamer.layout:159 lib/layouts/egs.layout:138
7328 #: lib/layouts/egs.layout:156 lib/layouts/egs.layout:180
7329 #: lib/layouts/enumitem.module:87 lib/layouts/europasscv.layout:313
7330 #: lib/layouts/foils.layout:86 lib/layouts/foils.layout:106
7331 #: lib/layouts/ijmpc.layout:284 lib/layouts/ijmpc.layout:305
7332 #: lib/layouts/ijmpd.layout:287 lib/layouts/ijmpd.layout:308
7333 #: lib/layouts/powerdot.layout:256 lib/layouts/powerdot.layout:305
7334 #: lib/layouts/scrclass.inc:52 lib/layouts/scrlettr.layout:34
7335 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:40 lib/layouts/simplecv.layout:88
7336 #: lib/layouts/stdlists.inc:14 lib/layouts/stdlists.inc:40
7337 #: lib/layouts/stdlists.inc:68 lib/layouts/stdlists.inc:97
7338 #: lib/layouts/stdlyxlist.inc:7 lib/ui/stdtoolbars.inc:116
7339 msgid "List"
7340 msgstr "Lista"
7341
7342 #: lib/layouts/aastex.layout:3
7343 #, fuzzy
7344 msgid "American Astronomical Society (AASTeX v. 5)"
7345 msgstr "Sociedade Astronómica Americana (AASTeX)"
7346
7347 #: lib/layouts/aastex.layout:159 lib/layouts/achemso.layout:102
7348 #: lib/layouts/acmart.layout:203 lib/layouts/agu_stdtitle.inc:128
7349 #: lib/layouts/aguplus.inc:65 lib/layouts/apa.layout:159
7350 #: lib/layouts/apa6.layout:149 lib/layouts/iucr.layout:175
7351 #: lib/layouts/jasatex.layout:106 lib/layouts/latex8.layout:89
7352 #: lib/layouts/moderncv.layout:347 lib/layouts/moderncv.layout:348
7353 #: lib/layouts/revtex4-1.layout:63 lib/layouts/revtex4.layout:133
7354 #: lib/layouts/sigplanconf.layout:169
7355 msgid "Affiliation"
7356 msgstr "Afiliação"
7357
7358 #: lib/layouts/aastex.layout:176
7359 msgid "Altaffilation"
7360 msgstr "Altafiliação"
7361
7362 #: lib/layouts/aastex.layout:185 lib/layouts/agutex.layout:124
7363 #: src/mathed/InsetMathHull.cpp:1843 src/mathed/InsetMathHull.cpp:1852
7364 msgid "Number"
7365 msgstr "Número"
7366
7367 #: lib/layouts/aastex.layout:186
7368 msgid "Consecutive number for the alternative affiliations"
7369 msgstr "Número consecutivo para afiliações alternativas"
7370
7371 #: lib/layouts/aastex.layout:191
7372 msgid "Alternative affiliation:"
7373 msgstr "Afiliação alternativa:"
7374
7375 #: lib/layouts/aastex.layout:217
7376 msgid "And"
7377 msgstr "E"
7378
7379 #: lib/layouts/aastex.layout:228 src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:2609
7380 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:2621
7381 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:2732
7382 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:2751
7383 msgid "and"
7384 msgstr "e"
7385
7386 #: lib/layouts/aastex.layout:268
7387 msgid "altaffilmark"
7388 msgstr "altaffilmark"
7389
7390 #: lib/layouts/aastex.layout:272
7391 msgid "altaffiliation mark"
7392 msgstr "marca altafiliação"
7393
7394 #: lib/layouts/aastex.layout:303
7395 msgid "Subject headings:"
7396 msgstr "Cabeçalhos de assunto:"
7397
7398 #: lib/layouts/aastex.layout:328
7399 msgid "[Acknowledgements]"
7400 msgstr "[Agradecimentos]"
7401
7402 #: lib/layouts/aastex.layout:338
7403 msgid "PlaceFigure"
7404 msgstr "ColocarFigura"
7405
7406 #: lib/layouts/aastex.layout:349
7407 msgid "Place Figure here:"
7408 msgstr "Colocar Figura aqui:"
7409
7410 #: lib/layouts/aastex.layout:358
7411 msgid "PlaceTable"
7412 msgstr "ColocarTabela"
7413
7414 #: lib/layouts/aastex.layout:369
7415 msgid "Place Table here:"
7416 msgstr "Colocar Tabela aqui:"
7417
7418 #: lib/layouts/aastex.layout:388
7419 msgid "[Appendix]"
7420 msgstr "[Apêndice]"
7421
7422 #: lib/layouts/aastex.layout:398
7423 msgid "MathLetters"
7424 msgstr "LetrasMat."
7425
7426 #: lib/layouts/aastex.layout:438
7427 msgid "NoteToEditor"
7428 msgstr "NotaParaEditor"
7429
7430 #: lib/layouts/aastex.layout:450
7431 msgid "Note to Editor:"
7432 msgstr "Nota para o Editor:"
7433
7434 #: lib/layouts/aastex.layout:459 lib/layouts/aastex6.layout:102
7435 msgid "TableRefs"
7436 msgstr "TabelaReferências"
7437
7438 #: lib/layouts/aastex.layout:471
7439 msgid "References. ---"
7440 msgstr "Referências. ---"
7441
7442 #: lib/layouts/aastex.layout:479 lib/layouts/aastex6.layout:109
7443 msgid "TableComments"
7444 msgstr "ComentariosTabela"
7445
7446 #: lib/layouts/aastex.layout:491
7447 msgid "Note. ---"
7448 msgstr "Nota. ---"
7449
7450 #: lib/layouts/aastex.layout:499
7451 msgid "Table note"
7452 msgstr "Nota tabela"
7453
7454 #: lib/layouts/aastex.layout:507
7455 msgid "Table note:"
7456 msgstr "Nota tabela:"
7457
7458 #: lib/layouts/aastex.layout:514
7459 msgid "tablenotemark"
7460 msgstr "tablenotemark"
7461
7462 #: lib/layouts/aastex.layout:518
7463 msgid "tablenote mark"
7464 msgstr "Nota de rodapé "
7465
7466 #: lib/layouts/aastex.layout:536
7467 msgid "FigCaption"
7468 msgstr "LegendaFigura"
7469
7470 #: lib/layouts/aastex.layout:537
7471 msgid "fig."
7472 msgstr "fig."
7473
7474 #: lib/layouts/aastex.layout:543
7475 #, fuzzy
7476 msgid "Filename to identify the corresponding figure file"
7477 msgstr "Etiqueta do problema correspondente"
7478
7479 #: lib/layouts/aastex.layout:558
7480 msgid "Facility"
7481 msgstr "Instalação"
7482
7483 #: lib/layouts/aastex.layout:570
7484 msgid "Facility:"
7485 msgstr "Instalação:"
7486
7487 #: lib/layouts/aastex.layout:584
7488 msgid "Objectname"
7489 msgstr "Nomeobjecto"
7490
7491 #: lib/layouts/aastex.layout:596
7492 msgid "Obj:"
7493 msgstr "Obj:"
7494
7495 #: lib/layouts/aastex.layout:598 lib/layouts/aastex.layout:628
7496 msgid "Recognized Name"
7497 msgstr "Nome Reconhecido"
7498
7499 #: lib/layouts/aastex.layout:599
7500 msgid "Separate the recognized name of an object from text"
7501 msgstr "Separar do texto o nome reconhecido de um objecto "
7502
7503 #: lib/layouts/aastex.layout:614
7504 msgid "Dataset"
7505 msgstr "Conjunto de Dados"
7506
7507 #: lib/layouts/aastex.layout:626
7508 msgid "Dataset:"
7509 msgstr "Conjunto de Dados:"
7510
7511 #: lib/layouts/aastex.layout:629
7512 msgid "Separate the dataset ID from text"
7513 msgstr "Separar do texto o ID do conjunto de dados"
7514
7515 #: lib/layouts/aastex6.layout:3
7516 #, fuzzy
7517 msgid "American Astronomical Society (AASTeX v. 6)"
7518 msgstr "Sociedade Astronómica Americana (AASTeX)"
7519
7520 #: lib/layouts/aastex6.layout:59
7521 msgid "Software"
7522 msgstr ""
7523
7524 #: lib/layouts/aastex6.layout:66
7525 msgid "Software:"
7526 msgstr ""
7527
7528 #: lib/layouts/aastex6.layout:99
7529 msgid "APPENDIX"
7530 msgstr ""
7531
7532 #: lib/layouts/aastex6.layout:103
7533 #, fuzzy
7534 msgid "References-"
7535 msgstr "Referências"
7536
7537 #: lib/layouts/aastex6.layout:110
7538 #, fuzzy
7539 msgid "Note-"
7540 msgstr "Nota"
7541
7542 #: lib/layouts/achemso.layout:3
7543 msgid "American Chemical Society (ACS)"
7544 msgstr "Sociedade Americana de Química (ACS)"
7545
7546 #: lib/layouts/achemso.layout:74 lib/layouts/amsdefs.inc:41
7547 #: lib/layouts/apa.layout:257 lib/layouts/apa6.layout:357
7548 #: lib/layouts/beamer.layout:216 lib/layouts/beamer.layout:270
7549 #: lib/layouts/beamer.layout:331 lib/layouts/beamer.layout:392
7550 #: lib/layouts/beamer.layout:927 lib/layouts/europecv.layout:137
7551 #: lib/layouts/iopart.layout:66 lib/layouts/jasatex.layout:74
7552 #: lib/layouts/memoir.layout:56 lib/layouts/revtex4-1.layout:199
7553 #: lib/layouts/scrclass.inc:126 lib/layouts/scrclass.inc:137
7554 #: lib/layouts/scrclass.inc:148 lib/layouts/scrclass.inc:286
7555 #: lib/layouts/scrclass.inc:309 lib/layouts/siamltex.layout:205
7556 #: lib/layouts/simplecv.layout:51 lib/layouts/stdinsets.inc:637
7557 #: lib/layouts/stdsections.inc:32 lib/layouts/stdsections.inc:63
7558 #: lib/layouts/stdsections.inc:93 lib/layouts/tufte-book.layout:80
7559 #: lib/layouts/tufte-book.layout:108 lib/layouts/tufte-handout.layout:40
7560 msgid "Short Title|S"
7561 msgstr "Título Abreviado|A"
7562
7563 #: lib/layouts/achemso.layout:75
7564 msgid "Short title which will appear in the running header"
7565 msgstr "Título curto que aparecerá no cabeçalho corrente"
7566
7567 #: lib/layouts/achemso.layout:109 lib/layouts/acmart.layout:125
7568 msgid "Short name"
7569 msgstr "Nome Abreviado:"
7570
7571 #: lib/layouts/achemso.layout:110
7572 msgid "Short name which appears in the footer of the title page"
7573 msgstr "Nome abreviado que aparece no rodapé da página título"
7574
7575 #: lib/layouts/achemso.layout:115
7576 msgid "Alt Affiliation"
7577 msgstr "AfiliaçãoAlternativa"
7578
7579 #: lib/layouts/achemso.layout:121
7580 msgid "Also Affiliation"
7581 msgstr "Afiliação Adicional"
7582
7583 #: lib/layouts/achemso.layout:127 lib/layouts/europasscv.layout:116
7584 #: lib/layouts/europecv.layout:93 lib/layouts/lettre.layout:46
7585 #: lib/layouts/lettre.layout:348 lib/layouts/moderncv.layout:170
7586 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:196 lib/configure.py:742
7587 msgid "Fax"
7588 msgstr "Fax"
7589
7590 #: lib/layouts/achemso.layout:133 lib/layouts/europasscv.layout:119
7591 #: lib/layouts/europecv.layout:96 lib/layouts/lettre.layout:361
7592 #: lib/layouts/moderncv.layout:173
7593 msgid "Fax:"
7594 msgstr "Fax:"
7595
7596 #: lib/layouts/achemso.layout:136 lib/layouts/dinbrief.layout:309
7597 #: lib/layouts/g-brief.layout:123 lib/layouts/moderncv.layout:153
7598 msgid "Phone"
7599 msgstr "Telefone"
7600
7601 #: lib/layouts/achemso.layout:139 lib/layouts/g-brief.layout:126
7602 #: lib/layouts/moderncv.layout:156
7603 msgid "Phone:"
7604 msgstr "Telefone:"
7605
7606 #: lib/layouts/achemso.layout:143
7607 msgid "Abbreviations"
7608 msgstr "Abreviações"
7609
7610 #: lib/layouts/achemso.layout:149
7611 msgid "Abbreviations:"
7612 msgstr "Abreviações:"
7613
7614 #: lib/layouts/achemso.layout:162
7615 #, fuzzy
7616 msgid "Schemes"
7617 msgstr "Esquema"
7618
7619 #: lib/layouts/achemso.layout:166 lib/layouts/achemso.layout:178
7620 msgid "Scheme"
7621 msgstr "Esquema"
7622
7623 #: lib/layouts/achemso.layout:172
7624 msgid "List of Schemes"
7625 msgstr "Lista de Esquemas"
7626
7627 #: lib/layouts/achemso.layout:186
7628 #, fuzzy
7629 msgid "Charts"
7630 msgstr "Diagrama"
7631
7632 #: lib/layouts/achemso.layout:190 lib/layouts/achemso.layout:202
7633 msgid "Chart"
7634 msgstr "Diagrama"
7635
7636 #: lib/layouts/achemso.layout:196
7637 msgid "List of Charts"
7638 msgstr "Lista de Diagramas"
7639
7640 #: lib/layouts/achemso.layout:210
7641 #, fuzzy
7642 msgid "Graphs[[mathematical]]"
7643 msgstr "Grafo"
7644
7645 #: lib/layouts/achemso.layout:216 lib/layouts/achemso.layout:228
7646 msgid "Graph[[mathematical]]"
7647 msgstr "Grafo"
7648
7649 #: lib/layouts/achemso.layout:222
7650 msgid "List of Graphs[[mathematical]]"
7651 msgstr "Lista de Grafos"
7652
7653 #: lib/layouts/achemso.layout:256
7654 msgid "SupplementalInfo"
7655 msgstr "InfoSuplementar"
7656
7657 #: lib/layouts/achemso.layout:259
7658 msgid "Supporting Information Available"
7659 msgstr "Informação complementar disponível"
7660
7661 #: lib/layouts/achemso.layout:262
7662 msgid "TOC entry"
7663 msgstr "Entrada no Índice de Conteúdos"
7664
7665 #: lib/layouts/achemso.layout:266
7666 msgid "Graphical TOC Entry"
7667 msgstr "Entrada Gráfica no Índice de Conteúdos"
7668
7669 #: lib/layouts/achemso.layout:269
7670 msgid "Bibnote"
7671 msgstr "Bibnota"
7672
7673 #: lib/layouts/achemso.layout:273
7674 msgid "bibnote"
7675 msgstr "bibnota"
7676
7677 #: lib/layouts/achemso.layout:292
7678 msgid "Chemistry"
7679 msgstr "Química"
7680
7681 #: lib/layouts/achemso.layout:295
7682 msgid "chemistry"
7683 msgstr "química"
7684
7685 #: lib/layouts/achemso.layout:305 lib/layouts/achemso.layout:308
7686 #: lib/languages:791
7687 msgid "Latin"
7688 msgstr "Latino"
7689
7690 #: lib/layouts/acm-sigs-alt.layout:3
7691 #, fuzzy
7692 msgid "ACM SIGS ('Alternate' Style, obsolete)"
7693 msgstr "ACM SIGS ('Alternate' Style)"
7694
7695 #: lib/layouts/acm-sigs.inc:31 lib/layouts/acmart.layout:392
7696 #: lib/layouts/sigplanconf.layout:180
7697 msgid "Terms"
7698 msgstr "Termos"
7699
7700 #: lib/layouts/acm-sigs.inc:37
7701 msgid "General terms:"
7702 msgstr "Terminologia Geral:"
7703
7704 #: lib/layouts/acm-sigs.layout:3
7705 #, fuzzy
7706 msgid "ACM SIG Proceedings (SP, Obsolete)"
7707 msgstr "ACM SIG Anais (SP)"
7708
7709 #: lib/layouts/acmart.layout:3
7710 msgid "Association for Computing Machinery (ACM) article"
7711 msgstr ""
7712
7713 #: lib/layouts/acmart.layout:86 lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:332
7714 #: lib/layouts/acmsiggraph.layout:288 lib/layouts/amsdefs.inc:175
7715 #: lib/layouts/elsart.layout:201 lib/layouts/revtex4-1.layout:190
7716 #: lib/layouts/revtex4.layout:194
7717 msgid "Thanks"
7718 msgstr "Obrigado"
7719
7720 #: lib/layouts/acmart.layout:100
7721 #, fuzzy
7722 msgid "Thanks: "
7723 msgstr "Obrigado:"
7724
7725 #: lib/layouts/acmart.layout:106
7726 #, fuzzy
7727 msgid "ACM Journal"
7728 msgstr "Jornal R"
7729
7730 #: lib/layouts/acmart.layout:109 lib/layouts/apa6.layout:308
7731 #: lib/layouts/apa6.layout:316 lib/layouts/apa6.layout:325
7732 #: lib/layouts/apa6.layout:333
7733 msgid "Preamble"
7734 msgstr "Preâmbulo"
7735
7736 #: lib/layouts/acmart.layout:111
7737 msgid "Journal's Short Name: "
7738 msgstr ""
7739
7740 #: lib/layouts/acmart.layout:122
7741 #, fuzzy
7742 msgid "ACM Conference"
7743 msgstr "Conferência"
7744
7745 #: lib/layouts/acmart.layout:129
7746 #, fuzzy
7747 msgid "Full name"
7748 msgstr "Pnome"
7749
7750 #: lib/layouts/acmart.layout:137
7751 msgid "Venue"
7752 msgstr ""
7753
7754 #: lib/layouts/acmart.layout:140
7755 #, fuzzy
7756 msgid "Conference Name: "
7757 msgstr "Conferência"
7758
7759 #: lib/layouts/acmart.layout:147
7760 #, fuzzy
7761 msgid "Short title"
7762 msgstr "Título abreviado:"
7763
7764 #: lib/layouts/acmart.layout:178
7765 #, fuzzy
7766 msgid "Email address: "
7767 msgstr "Endereço E-mail:"
7768
7769 #: lib/layouts/acmart.layout:190
7770 msgid "ORCID"
7771 msgstr ""
7772
7773 #: lib/layouts/acmart.layout:192
7774 msgid "ORCID: "
7775 msgstr ""
7776
7777 #: lib/layouts/acmart.layout:212
7778 #, fuzzy
7779 msgid "Affiliation: "
7780 msgstr "Afiliação:"
7781
7782 #: lib/layouts/acmart.layout:216
7783 #, fuzzy
7784 msgid "Additional Affiliation"
7785 msgstr "AfiliaçãoAlternativa"
7786
7787 #: lib/layouts/acmart.layout:218
7788 #, fuzzy
7789 msgid "Additional Affiliation: "
7790 msgstr "AfiliaçãoAlternativa"
7791
7792 #: lib/layouts/acmart.layout:222 lib/layouts/acmart.layout:226
7793 #, fuzzy
7794 msgid "Position"
7795 msgstr "Proposição"
7796
7797 #: lib/layouts/acmart.layout:231 lib/layouts/acmart.layout:233
7798 #: lib/layouts/paper.layout:163
7799 msgid "Institution"
7800 msgstr "Instituição"
7801
7802 #: lib/layouts/acmart.layout:238 lib/layouts/acmart.layout:240
7803 #, fuzzy
7804 msgid "Department"
7805 msgstr "S&ubstituição:"
7806
7807 #: lib/layouts/acmart.layout:246 lib/layouts/acmart.layout:248
7808 #, fuzzy
7809 msgid "Street Address"
7810 msgstr "Endereço Actual"
7811
7812 #: lib/layouts/acmart.layout:254 lib/layouts/acmart.layout:256
7813 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:460 lib/layouts/agu_stdtitle.inc:462
7814 #: lib/layouts/iucr.layout:75 lib/layouts/iucr.layout:80
7815 #: lib/layouts/moderncv.layout:355 lib/layouts/moderncv.layout:356
7816 msgid "City"
7817 msgstr "Cidade"
7818
7819 #: lib/layouts/acmart.layout:262 lib/layouts/acmart.layout:264
7820 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:496 lib/layouts/agu_stdtitle.inc:498
7821 #: lib/layouts/iucr.layout:97 lib/layouts/iucr.layout:100
7822 #: lib/layouts/moderncv.layout:360 lib/layouts/moderncv.layout:361
7823 msgid "Country"
7824 msgstr "País"
7825
7826 #: lib/layouts/acmart.layout:270 lib/layouts/acmart.layout:272
7827 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:472 lib/layouts/agu_stdtitle.inc:474
7828 #: lib/layouts/g-brief.layout:88
7829 msgid "State"
7830 msgstr "Estado"
7831
7832 #: lib/layouts/acmart.layout:278 lib/layouts/acmart.layout:280
7833 #, fuzzy
7834 msgid "Postal Code"
7835 msgstr "ComentárioPostal"
7836
7837 #: lib/layouts/acmart.layout:286
7838 #, fuzzy
7839 msgid "TitleNote"
7840 msgstr "MarcaNotaTítulo"
7841
7842 #: lib/layouts/acmart.layout:296
7843 #, fuzzy
7844 msgid "Title Note: "
7845 msgstr "Título:"
7846
7847 #: lib/layouts/acmart.layout:302
7848 #, fuzzy
7849 msgid "SubtitleNote"
7850 msgstr "Subtítulo"
7851
7852 #: lib/layouts/acmart.layout:304
7853 #, fuzzy
7854 msgid "Subtitle Note: "
7855 msgstr "Subtítulo"
7856
7857 #: lib/layouts/acmart.layout:308 lib/layouts/apa6.layout:274
7858 msgid "AuthorNote"
7859 msgstr "NotaAutor"
7860
7861 #: lib/layouts/acmart.layout:310
7862 #, fuzzy
7863 msgid "Note: "
7864 msgstr "Nota:"
7865
7866 #: lib/layouts/acmart.layout:314
7867 #, fuzzy
7868 msgid "ACM Volume"
7869 msgstr "Volume"
7870
7871 #: lib/layouts/acmart.layout:316
7872 #, fuzzy
7873 msgid "Volume: "
7874 msgstr "Volume"
7875
7876 #: lib/layouts/acmart.layout:320
7877 #, fuzzy
7878 msgid "ACM Number"
7879 msgstr "Número"
7880
7881 #: lib/layouts/acmart.layout:322
7882 #, fuzzy
7883 msgid "Number: "
7884 msgstr "Número"
7885
7886 #: lib/layouts/acmart.layout:326
7887 #, fuzzy
7888 msgid "ACM Article"
7889 msgstr "Artigo"
7890
7891 #: lib/layouts/acmart.layout:328
7892 #, fuzzy
7893 msgid "Article: "
7894 msgstr "Artigo"
7895
7896 #: lib/layouts/acmart.layout:332
7897 #, fuzzy
7898 msgid "ACM Year"
7899 msgstr "Ano"
7900
7901 #: lib/layouts/acmart.layout:334
7902 #, fuzzy
7903 msgid "Year: "
7904 msgstr "Ano"
7905
7906 #: lib/layouts/acmart.layout:338
7907 #, fuzzy
7908 msgid "ACM Month"
7909 msgstr "Mês"
7910
7911 #: lib/layouts/acmart.layout:340
7912 #, fuzzy
7913 msgid "Month: "
7914 msgstr "Mês"
7915
7916 #: lib/layouts/acmart.layout:344
7917 msgid "ACM Art Seq Num"
7918 msgstr ""
7919
7920 #: lib/layouts/acmart.layout:346
7921 #, fuzzy
7922 msgid "Article Sequential Number: "
7923 msgstr "Número de Artigo:"
7924
7925 #: lib/layouts/acmart.layout:350
7926 msgid "ACM Submission ID"
7927 msgstr ""
7928
7929 #: lib/layouts/acmart.layout:352
7930 #, fuzzy
7931 msgid "Submission ID: "
7932 msgstr "ID de Publicação "
7933
7934 #: lib/layouts/acmart.layout:356
7935 msgid "ACM Price"
7936 msgstr ""
7937
7938 #: lib/layouts/acmart.layout:358
7939 msgid "Price: "
7940 msgstr ""
7941
7942 #: lib/layouts/acmart.layout:362
7943 msgid "ACM ISBN"
7944 msgstr ""
7945
7946 #: lib/layouts/acmart.layout:364
7947 msgid "ISBN: "
7948 msgstr ""
7949
7950 #: lib/layouts/acmart.layout:368
7951 msgid "ACM DOI"
7952 msgstr ""
7953
7954 #: lib/layouts/acmart.layout:370
7955 msgid "ACM DOI: "
7956 msgstr ""
7957
7958 #: lib/layouts/acmart.layout:374
7959 msgid "ACM Badge R"
7960 msgstr ""
7961
7962 #: lib/layouts/acmart.layout:376
7963 msgid "ACM Badge R: "
7964 msgstr ""
7965
7966 #: lib/layouts/acmart.layout:380
7967 msgid "ACM Badge L"
7968 msgstr ""
7969
7970 #: lib/layouts/acmart.layout:382
7971 msgid "ACM Badge L: "
7972 msgstr ""
7973
7974 #: lib/layouts/acmart.layout:386
7975 #, fuzzy
7976 msgid "Start Page"
7977 msgstr "Limpar Página"
7978
7979 #: lib/layouts/acmart.layout:388
7980 #, fuzzy
7981 msgid "Start Page: "
7982 msgstr "Página:"
7983
7984 #: lib/layouts/acmart.layout:394
7985 #, fuzzy
7986 msgid "Terms: "
7987 msgstr "Termos:"
7988
7989 #: lib/layouts/acmart.layout:400
7990 #, fuzzy
7991 msgid "Keywords: "
7992 msgstr "Palavras-chave:"
7993
7994 #: lib/layouts/acmart.layout:404
7995 msgid "CCSXML"
7996 msgstr ""
7997
7998 #: lib/layouts/acmart.layout:415
7999 msgid "Computing Classification Scheme (XML): "
8000 msgstr ""
8001
8002 #: lib/layouts/acmart.layout:426
8003 #, fuzzy
8004 msgid "CCS Description"
8005 msgstr "Descrição"
8006
8007 #: lib/layouts/acmart.layout:429
8008 msgid "Significance"
8009 msgstr ""
8010
8011 #: lib/layouts/acmart.layout:431
8012 #, fuzzy
8013 msgid "Computing Classification Scheme: "
8014 msgstr "Classificação de assunto CR"
8015
8016 #: lib/layouts/acmart.layout:444
8017 #, fuzzy
8018 msgid "Set Copyright"
8019 msgstr "Copyright"
8020
8021 #: lib/layouts/acmart.layout:446
8022 #, fuzzy
8023 msgid "Set Copyright: "
8024 msgstr "Copyright"
8025
8026 #: lib/layouts/acmart.layout:450
8027 #, fuzzy
8028 msgid "Copyright Year"
8029 msgstr "AnoCopyright"
8030
8031 #: lib/layouts/acmart.layout:452
8032 #, fuzzy
8033 msgid "Copyright Year: "
8034 msgstr "Ano de Copyright:"
8035
8036 #: lib/layouts/acmart.layout:456 lib/layouts/acmart.layout:459
8037 #, fuzzy
8038 msgid "Teaser Figure"
8039 msgstr "Imagem Teaser:"
8040
8041 #: lib/layouts/acmart.layout:465 lib/layouts/agu_stdtitle.inc:199
8042 #: lib/layouts/aguplus.inc:111 lib/layouts/egs.layout:423
8043 #: lib/layouts/ijmpc.layout:173 lib/layouts/ijmpc.layout:177
8044 #: lib/layouts/ijmpd.layout:163 lib/layouts/ijmpd.layout:167
8045 msgid "Received"
8046 msgstr "Recebido"
8047
8048 #: lib/layouts/acmart.layout:468
8049 msgid "Stage"
8050 msgstr ""
8051
8052 #: lib/layouts/acmart.layout:471
8053 #, fuzzy
8054 msgid "Received: "
8055 msgstr "Recebido:"
8056
8057 #: lib/layouts/acmart.layout:479
8058 #, fuzzy
8059 msgid "ShortAuthors"
8060 msgstr "Autor Abreviado|A"
8061
8062 #: lib/layouts/acmart.layout:487
8063 #, fuzzy
8064 msgid "Short authors: "
8065 msgstr "Autor Abreviado|A"
8066
8067 #: lib/layouts/acmart.layout:501
8068 #, fuzzy
8069 msgid "Sidebar"
8070 msgstr "&Lado:"
8071
8072 #: lib/layouts/acmart.layout:505
8073 msgid "Sidebar (sigchi-a only)"
8074 msgstr ""
8075
8076 #: lib/layouts/acmart.layout:515
8077 #, fuzzy
8078 msgid "Margin figure (sigchi-a only)"
8079 msgstr "Apenas ficheiro principal"
8080
8081 #: lib/layouts/acmart.layout:520 lib/layouts/beamer.layout:1612
8082 #: lib/layouts/powerdot.layout:530 lib/layouts/sciposter.layout:109
8083 #: lib/layouts/stdfloats.inc:33 lib/layouts/tufte-book.layout:252
8084 msgid "List of Figures"
8085 msgstr "Lista de Figuras"
8086
8087 #: lib/layouts/acmart.layout:528
8088 msgid "Margin table (sigchi-a only)"
8089 msgstr ""
8090
8091 #: lib/layouts/acmart.layout:533 lib/layouts/beamer.layout:1599
8092 #: lib/layouts/powerdot.layout:513 lib/layouts/sciposter.layout:123
8093 #: lib/layouts/stdfloats.inc:18 lib/layouts/tufte-book.layout:236
8094 msgid "List of Tables"
8095 msgstr "Lista de Tabelas"
8096
8097 #: lib/layouts/acmart.layout:539 lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:53
8098 #: lib/layouts/theorems-ams-chap-bytype.inc:55 lib/layouts/theorems-ams.inc:25
8099 #: lib/layouts/theorems-starred.inc:24
8100 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:31 lib/layouts/theorems.inc:25
8101 #, fuzzy
8102 msgid "Definitions & Theorems"
8103 msgstr "Definição \\thetheorem."
8104
8105 #: lib/layouts/acmart.layout:555 lib/layouts/beamer.layout:1228
8106 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:65
8107 #: lib/layouts/theorems-ams-chap-bytype.inc:67 lib/layouts/theorems-ams.inc:37
8108 #: lib/layouts/theorems-bytype.inc:35 lib/layouts/theorems-named.module:21
8109 #: lib/layouts/theorems-starred.inc:38 lib/layouts/theorems.inc:37
8110 msgid "Additional Theorem Text"
8111 msgstr "Texto de Teorema adicional"
8112
8113 #: lib/layouts/acmart.layout:556 lib/layouts/beamer.layout:1229
8114 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:66
8115 #: lib/layouts/theorems-ams-chap-bytype.inc:68 lib/layouts/theorems-ams.inc:38
8116 #: lib/layouts/theorems-bytype.inc:36 lib/layouts/theorems-named.module:22
8117 #: lib/layouts/theorems-starred.inc:39 lib/layouts/theorems.inc:38
8118 msgid "Additional text appended to the theorem header"
8119 msgstr "Texto adicional para o cabeçalho do teorema"
8120
8121 #: lib/layouts/acmart.layout:570 lib/layouts/ijmpc.layout:354
8122 #: lib/layouts/ijmpd.layout:360 lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:80
8123 #: lib/layouts/theorems-ams.inc:52 lib/layouts/theorems-bytype.inc:49
8124 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:59 lib/layouts/theorems.inc:52
8125 msgid "Theorem \\thetheorem."
8126 msgstr "Teorema \\thetheorem."
8127
8128 #: lib/layouts/acmart.layout:584 lib/layouts/theorems-ams.inc:79
8129 #: lib/layouts/theorems.inc:79
8130 msgid "Corollary \\thetheorem."
8131 msgstr "Corolário \\thetheorem."
8132
8133 #: lib/layouts/acmart.layout:591 lib/layouts/theorems-ams.inc:97
8134 #: lib/layouts/theorems.inc:97
8135 msgid "Lemma \\thetheorem."
8136 msgstr "Lema }\\thetheorem."
8137
8138 #: lib/layouts/acmart.layout:598 lib/layouts/theorems-ams.inc:115
8139 #: lib/layouts/theorems.inc:115
8140 msgid "Proposition \\thetheorem."
8141 msgstr "Proposição \\thetheorem."
8142
8143 #: lib/layouts/acmart.layout:605 lib/layouts/theorems-ams.inc:133
8144 #: lib/layouts/theorems.inc:133
8145 msgid "Conjecture \\thetheorem."
8146 msgstr "Conjectura \\thetheorem."
8147
8148 #: lib/layouts/acmart.layout:612 lib/layouts/theorems-ams.inc:169
8149 #: lib/layouts/theorems.inc:169
8150 msgid "Definition \\thetheorem."
8151 msgstr "Definição \\thetheorem."
8152
8153 #: lib/layouts/acmart.layout:625 lib/layouts/theorems-ams.inc:193
8154 #: lib/layouts/theorems.inc:193
8155 msgid "Example \\thetheorem."
8156 msgstr "Exemplo \\thetheorem."
8157
8158 #: lib/layouts/acmart.layout:628
8159 #, fuzzy
8160 msgid "Print Only"
8161 msgstr "Im&primir"
8162
8163 #: lib/layouts/acmart.layout:635
8164 #, fuzzy
8165 msgid "Print version only"
8166 msgstr "Imprimir destino"
8167
8168 #: lib/layouts/acmart.layout:638
8169 #, fuzzy
8170 msgid "Screen Only"
8171 msgstr "Fontes de écran"
8172
8173 #: lib/layouts/acmart.layout:641
8174 #, fuzzy
8175 msgid "Screen version only"
8176 msgstr " Não existe versão de controlo"
8177
8178 #: lib/layouts/acmart.layout:644
8179 msgid "Anonymous Suppression"
8180 msgstr ""
8181
8182 #: lib/layouts/acmart.layout:647
8183 msgid "Non anonymous only"
8184 msgstr ""
8185
8186 #: lib/layouts/acmart.layout:650 lib/layouts/acmart.layout:654
8187 #: lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:343
8188 #: lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:350 lib/layouts/acmsiggraph.layout:299
8189 #: lib/layouts/acmsiggraph.layout:306 lib/layouts/agutex.layout:185
8190 #: lib/layouts/apa.layout:234 lib/layouts/apa6.layout:302
8191 #: lib/layouts/iopart.layout:246 lib/layouts/iopart.layout:260
8192 #: lib/layouts/jasatex.layout:230 lib/layouts/jasatex.layout:236
8193 #: lib/layouts/revtex4-1.layout:212 lib/layouts/revtex4.layout:240
8194 #: lib/layouts/revtex4.layout:250 lib/layouts/sigplanconf.layout:223
8195 #: lib/layouts/sigplanconf.layout:230 lib/layouts/spie.layout:91
8196 msgid "Acknowledgments"
8197 msgstr "Agradecimentos"
8198
8199 #: lib/layouts/acmart.layout:665 lib/layouts/acmart.layout:669
8200 msgid "Grant Sponsor"
8201 msgstr ""
8202
8203 #: lib/layouts/acmart.layout:673 lib/layouts/acmart.layout:709
8204 msgid "Sponsor ID"
8205 msgstr ""
8206
8207 #: lib/layouts/acmart.layout:694 lib/layouts/acmart.layout:698
8208 #, fuzzy
8209 msgid "Grant Number"
8210 msgstr "Número de Página"
8211
8212 #: lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:3
8213 #, fuzzy
8214 msgid "ACM SIGGGRAPH 0.92 (obsolete)"
8215 msgstr "ACM SIGGRAPH"
8216
8217 #: lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:74 lib/layouts/acmsiggraph.layout:66
8218 msgid "TOG online ID"
8219 msgstr "TOG online ID"
8220
8221 #: lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:85 lib/layouts/acmsiggraph.layout:77
8222 msgid "Online ID:"
8223 msgstr "Online ID:"
8224
8225 #: lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:93 lib/layouts/acmsiggraph.layout:85
8226 msgid "TOG volume"
8227 msgstr "volume TOG"
8228
8229 #: lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:96 lib/layouts/acmsiggraph.layout:88
8230 msgid "Volume number:"
8231 msgstr "Número da Banda:"
8232
8233 #: lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:100 lib/layouts/acmsiggraph.layout:92
8234 msgid "TOG number"
8235 msgstr "número TOG"
8236
8237 #: lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:103 lib/layouts/acmsiggraph.layout:95
8238 msgid "Article number:"
8239 msgstr "Número de Artigo:"
8240
8241 #: lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:107
8242 #, fuzzy
8243 msgid "Set copyright"
8244 msgstr "Copyright"
8245
8246 #: lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:110
8247 #, fuzzy
8248 msgid "Copyright type:"
8249 msgstr "Ano de Copyright:"
8250
8251 #: lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:114
8252 #, fuzzy
8253 msgid "Copyright year"
8254 msgstr "Ano de Copyright:"
8255
8256 #: lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:117
8257 #, fuzzy
8258 msgid "Year of copyright:"
8259 msgstr "varcopyright"
8260
8261 #: lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:125
8262 #, fuzzy
8263 msgid "Conference info"
8264 msgstr "Conferência"
8265
8266 #: lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:128
8267 #, fuzzy
8268 msgid "Conference info:"
8269 msgstr "Conferência:"
8270
8271 #: lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:132
8272 #, fuzzy
8273 msgid "Conference name"
8274 msgstr "Conferência"
8275
8276 #: lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:137
8277 msgid "ISBN"
8278 msgstr ""
8279
8280 #: lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:140
8281 msgid "ISBN:"
8282 msgstr ""
8283
8284 #: lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:144 lib/layouts/sigplanconf.layout:126
8285 #, fuzzy
8286 msgid "DOI"
8287 msgstr "DIA"
8288
8289 #: lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:147
8290 #: lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:154 lib/layouts/acmsiggraph.layout:102
8291 msgid "Article DOI:"
8292 msgstr "Artigo DOI:"
8293
8294 #: lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:151 lib/layouts/acmsiggraph.layout:99
8295 msgid "TOG article DOI"
8296 msgstr "TOG artigo DOI"
8297
8298 #: lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:181 lib/layouts/acmsiggraph.layout:157
8299 msgid "PDF author"
8300 msgstr "Autor PDF:"
8301
8302 #: lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:184 lib/layouts/acmsiggraph.layout:160
8303 msgid "PDF author:"
8304 msgstr "Autor PDF:"
8305
8306 #: lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:195
8307 #: lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:200
8308 #, fuzzy
8309 msgid "Keyword list"
8310 msgstr "Palavras-chave"
8311
8312 #: lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:204
8313 #: lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:207
8314 #, fuzzy
8315 msgid "Concept list"
8316 msgstr "Conceitos"
8317
8318 #: lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:211
8319 #: lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:214
8320 #, fuzzy
8321 msgid "Print copyright"
8322 msgstr "varcopyright"
8323
8324 #: lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:218 lib/layouts/acmsiggraph.layout:175
8325 msgid "Teaser"
8326 msgstr "Teaser"
8327
8328 #: lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:229 lib/layouts/acmsiggraph.layout:185
8329 msgid "Teaser image:"
8330 msgstr "Imagem Teaser:"
8331
8332 #: lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:266 lib/layouts/acmsiggraph.layout:222
8333 msgid "CR categories"
8334 msgstr "categorias CR"
8335
8336 #: lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:274 lib/layouts/acmsiggraph.layout:230
8337 msgid "CR Categories:"
8338 msgstr "categorias CR:"
8339
8340 #: lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:282 lib/layouts/acmsiggraph.layout:238
8341 msgid "CRcat"
8342 msgstr "CRcat"
8343
8344 #: lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:287 lib/layouts/acmsiggraph.layout:243
8345 msgid "CR category"
8346 msgstr "categoria CR"
8347
8348 #: lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:304 lib/layouts/acmsiggraph.layout:260
8349 msgid "CR-number"
8350 msgstr "número.CR"
8351
8352 #: lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:305 lib/layouts/acmsiggraph.layout:261
8353 msgid "Number of the category"
8354 msgstr "Número da categoria"
8355
8356 #: lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:310
8357 #: lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:311 lib/layouts/acmsiggraph.layout:266
8358 #: lib/layouts/acmsiggraph.layout:267
8359 msgid "Subcategory"
8360 msgstr "Subcategoria"
8361
8362 #: lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:316 lib/layouts/acmsiggraph.layout:272
8363 msgid "Third-level"
8364 msgstr "Terceiro-nível"
8365
8366 #: lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:317 lib/layouts/acmsiggraph.layout:273
8367 msgid "Third-level of the category"
8368 msgstr "Terceiro nível da categoria"
8369
8370 #: lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:323 lib/layouts/acmsiggraph.layout:279
8371 msgid "ShortCite"
8372 msgstr "CitaçãoCurta"
8373
8374 #: lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:328 lib/layouts/acmsiggraph.layout:284
8375 msgid "Short cite"
8376 msgstr "Citação curta "
8377
8378 #: lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:336 lib/layouts/acmsiggraph.layout:292
8379 #: lib/layouts/jss.layout:179 lib/layouts/jss.layout:181
8380 msgid "E-mail"
8381 msgstr "E-mail"
8382
8383 #: lib/layouts/acmsiggraph.layout:3
8384 msgid "ACM SIGGRAPH (older than 0.91, obsolete)"
8385 msgstr ""
8386
8387 #: lib/layouts/acmsiggraph.layout:106
8388 msgid "TOG project URL"
8389 msgstr "TOG projecto URL"
8390
8391 #: lib/layouts/acmsiggraph.layout:110
8392 msgid "Project URL:"
8393 msgstr "Projecto URL:"
8394
8395 #: lib/layouts/acmsiggraph.layout:114
8396 msgid "TOG video URL"
8397 msgstr "TOG video URL"
8398
8399 #: lib/layouts/acmsiggraph.layout:117
8400 msgid "Video URL:"
8401 msgstr "URL do video:"
8402
8403 #: lib/layouts/acmsiggraph.layout:121
8404 msgid "TOG data URL"
8405 msgstr "TOG data URL"
8406
8407 #: lib/layouts/acmsiggraph.layout:124
8408 msgid "Data URL:"
8409 msgstr "URL dos Dados:"
8410
8411 #: lib/layouts/acmsiggraph.layout:128
8412 msgid "TOG code URL"
8413 msgstr "TOG código URL"
8414
8415 #: lib/layouts/acmsiggraph.layout:131
8416 msgid "Code URL:"
8417 msgstr "URL do código:"
8418
8419 #: lib/layouts/agu-dtd.layout:3
8420 msgid "American Geophysical Union (AGU, SGML Article)"
8421 msgstr "União Geofísica Americana (AGU, SGML Article)"
8422
8423 #: lib/layouts/agu-dtd.layout:4 lib/layouts/docbook.layout:4
8424 msgid "Articles (DocBook)"
8425 msgstr "Artigos (DocBook)"
8426
8427 #: lib/layouts/agu_stdclass.inc:35 lib/layouts/agu_stdclass.inc:37
8428 #: lib/layouts/db_stdcharstyles.inc:37 lib/layouts/db_stdcharstyles.inc:39
8429 msgid "Firstname"
8430 msgstr "Primeironome"
8431
8432 #: lib/layouts/agu_stdclass.inc:50 lib/layouts/agu_stdclass.inc:52
8433 msgid "Fname"
8434 msgstr "Pnome"
8435
8436 #: lib/layouts/agu_stdclass.inc:66 lib/layouts/agu_stdclass.inc:68
8437 #: lib/layouts/db_stdcharstyles.inc:49 lib/layouts/db_stdcharstyles.inc:51
8438 #: lib/layouts/db_stdtitle.inc:98 lib/layouts/ectaart.layout:202
8439 #: lib/layouts/iucr.layout:127 lib/layouts/iucr.layout:128
8440 #: lib/layouts/revtex4-1.layout:334 lib/layouts/revtex4-1.layout:336
8441 msgid "Surname"
8442 msgstr "Sobrenome"
8443
8444 #: lib/layouts/agu_stdclass.inc:98 lib/layouts/agu_stdclass.inc:100
8445 #: lib/layouts/db_stdcharstyles.inc:61 lib/layouts/db_stdcharstyles.inc:63
8446 #: lib/layouts/db_stdlayouts.inc:11
8447 msgid "Literal"
8448 msgstr "Literal"
8449
8450 #: lib/layouts/agu_stdclass.inc:114 lib/layouts/agu_stdclass.inc:116
8451 #: lib/layouts/logicalmkup.module:32 src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:84
8452 msgid "Emph"
8453 msgstr "Italico"
8454
8455 #: lib/layouts/agu_stdclass.inc:131 lib/layouts/agu_stdclass.inc:133
8456 msgid "Abbrev"
8457 msgstr "Abrev"
8458
8459 #: lib/layouts/agu_stdclass.inc:143 lib/layouts/agu_stdclass.inc:145
8460 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:56
8461 msgid "Citation-number"
8462 msgstr "Número-citação"
8463
8464 #: lib/layouts/agu_stdclass.inc:155 lib/layouts/agu_stdclass.inc:157
8465 #: lib/layouts/apa6.layout:332
8466 msgid "Volume"
8467 msgstr "Volume"
8468
8469 #: lib/layouts/agu_stdclass.inc:167 lib/layouts/agu_stdclass.inc:169
8470 msgid "Day"
8471 msgstr "Dia"
8472
8473 #: lib/layouts/agu_stdclass.inc:179 lib/layouts/agu_stdclass.inc:181
8474 msgid "Month"
8475 msgstr "Mês"
8476
8477 #: lib/layouts/agu_stdclass.inc:191 lib/layouts/agu_stdclass.inc:193
8478 msgid "Year"
8479 msgstr "Ano"
8480
8481 #: lib/layouts/agu_stdclass.inc:203 lib/layouts/agu_stdclass.inc:205
8482 msgid "Issue-number"
8483 msgstr "Número-volume"
8484
8485 #: lib/layouts/agu_stdclass.inc:215 lib/layouts/agu_stdclass.inc:217
8486 msgid "Issue-day"
8487 msgstr "Dia-volume"
8488
8489 #: lib/layouts/agu_stdclass.inc:227 lib/layouts/agu_stdclass.inc:229
8490 msgid "Issue-months"
8491 msgstr "Mês-volume"
8492
8493 #: lib/layouts/agu_stdsections.inc:12 lib/layouts/article.layout:20
8494 #: lib/layouts/beamer.layout:202 lib/layouts/beamer.layout:230
8495 #: lib/layouts/db_stdsections.inc:12 lib/layouts/memoir.layout:54
8496 #: lib/layouts/mwart.layout:25 lib/layouts/paper.layout:42
8497 #: lib/layouts/scrartcl.layout:22 lib/layouts/scrclass.inc:61
8498 #: lib/layouts/stdsections.inc:12 lib/layouts/svcommon.inc:108
8499 #: lib/layouts/svmult.layout:103 lib/layouts/tufte-handout.layout:23
8500 msgid "Part"
8501 msgstr "Parte"
8502
8503 #: lib/layouts/agu_stdsections.inc:21 lib/layouts/db_stdsections.inc:20
8504 #: lib/layouts/llncs.layout:41 lib/layouts/memoir.layout:63
8505 #: lib/layouts/recipebook.layout:42 lib/layouts/scrbook.layout:17
8506 #: lib/layouts/scrclass.inc:68 lib/layouts/stdsections.inc:44
8507 #: lib/layouts/svcommon.inc:151 lib/layouts/svmult.layout:111
8508 #: lib/layouts/tufte-book.layout:63
8509 msgid "Chapter"
8510 msgstr "Capítulo"
8511
8512 #: lib/layouts/agu_stdsections.inc:60 lib/layouts/aguplus.inc:59
8513 #: lib/layouts/agutex.layout:157 lib/layouts/amsbook.layout:127
8514 #: lib/layouts/apa.layout:336 lib/layouts/apa6.layout:436
8515 #: lib/layouts/db_stdsections.inc:52 lib/layouts/egs.layout:75
8516 #: lib/layouts/kluwer.layout:91 lib/layouts/llncs.layout:75
8517 #: lib/layouts/ltugboat.layout:109 lib/layouts/memoir.layout:132
8518 #: lib/layouts/numrevtex.inc:33 lib/layouts/paper.layout:81
8519 #: lib/layouts/revtex.layout:70 lib/layouts/revtex4-1.layout:45
8520 #: lib/layouts/revtex4.layout:82 lib/layouts/scrclass.inc:104
8521 #: lib/layouts/stdsections.inc:136 lib/layouts/svcommon.inc:222
8522 msgid "Paragraph"
8523 msgstr "Parágrafo"
8524
8525 #: lib/layouts/agu_stdsections.inc:70 lib/layouts/apa.layout:346
8526 #: lib/layouts/apa6.layout:446 lib/layouts/db_stdsections.inc:60
8527 #: lib/layouts/egs.layout:93 lib/layouts/kluwer.layout:101
8528 #: lib/layouts/llncs.layout:85 lib/layouts/memoir.layout:147
8529 #: lib/layouts/paper.layout:90 lib/layouts/scrclass.inc:112
8530 #: lib/layouts/stdsections.inc:147 lib/layouts/svcommon.inc:233
8531 msgid "Subparagraph"
8532 msgstr "Subparágrafo"
8533
8534 #: lib/layouts/agu_stdsections.inc:79
8535 msgid "Subsubparagraph"
8536 msgstr "Subsubparágrafo"
8537
8538 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:13 lib/layouts/moderncv.layout:317
8539 msgid "Header"
8540 msgstr "Cabeçalho"
8541
8542 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:19
8543 msgid "-- Header --"
8544 msgstr "-- Cabeçalho --"
8545
8546 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:31
8547 msgid "Special-section"
8548 msgstr "Secção-especial"
8549
8550 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:37
8551 msgid "Special-section:"
8552 msgstr "Secção-especial:"
8553
8554 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:47
8555 msgid "AGU-journal"
8556 msgstr "jornal-AGU"
8557
8558 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:51
8559 msgid "AGU-journal:"
8560 msgstr "jornal-AGU:"
8561
8562 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:59
8563 msgid "Citation-number:"
8564 msgstr "Número-citação:"
8565
8566 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:65
8567 msgid "AGU-volume"
8568 msgstr "volume-AGU"
8569
8570 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:68
8571 msgid "AGU-volume:"
8572 msgstr "volume-AGU:"
8573
8574 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:73
8575 msgid "AGU-issue"
8576 msgstr "número-AGU"
8577
8578 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:76
8579 msgid "AGU-issue:"
8580 msgstr "número-AGU:"
8581
8582 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:84
8583 msgid "Copyright:"
8584 msgstr "Copyright:"
8585
8586 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:89
8587 msgid "Index-terms"
8588 msgstr "Termos do índice remissivo"
8589
8590 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:93
8591 msgid "Index-terms..."
8592 msgstr "Termos do índice remissivo..."
8593
8594 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:102
8595 msgid "Index-term"
8596 msgstr "Termo do índice remissivo"
8597
8598 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:106
8599 msgid "Index-term:"
8600 msgstr "Termo do índice remissivo:"
8601
8602 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:111
8603 msgid "Cross-term"
8604 msgstr "Termo-cruzado"
8605
8606 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:115
8607 msgid "Cross-term:"
8608 msgstr "Termo-cruzado:"
8609
8610 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:132 lib/layouts/apa.layout:172
8611 #: lib/layouts/apa6.layout:162 lib/layouts/egs.layout:346
8612 #: lib/layouts/iucr.layout:179 lib/layouts/jss.layout:78
8613 #: lib/layouts/revtex4-1.layout:77 lib/layouts/revtex4.layout:144
8614 msgid "Affiliation:"
8615 msgstr "Afiliação:"
8616
8617 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:137
8618 msgid "Supplementary"
8619 msgstr "Suplementar"
8620
8621 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:141
8622 msgid "Supplementary..."
8623 msgstr "Suplementar..."
8624
8625 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:150
8626 msgid "Supp-note"
8627 msgstr "Nota-sup"
8628
8629 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:154
8630 msgid "Sup-mat-note:"
8631 msgstr "Nota-mat-sup:"
8632
8633 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:159
8634 msgid "Cite-other"
8635 msgstr "Citar-outro"
8636
8637 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:163
8638 msgid "Cite-other:"
8639 msgstr "Citar-outro:"
8640
8641 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:189 lib/layouts/europasscv.layout:84
8642 #: lib/layouts/europecv.layout:40 lib/layouts/g-brief.layout:51
8643 #: lib/layouts/g-brief2.layout:93 lib/layouts/scrlettr.layout:128
8644 msgid "Name:"
8645 msgstr "Nome:"
8646
8647 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:202 lib/layouts/aguplus.inc:115
8648 #: lib/layouts/egs.layout:436
8649 msgid "Received:"
8650 msgstr "Recebido:"
8651
8652 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:207 lib/layouts/aguplus.inc:119
8653 #: lib/layouts/ijmpc.layout:191 lib/layouts/ijmpc.layout:195
8654 #: lib/layouts/ijmpd.layout:181 lib/layouts/ijmpd.layout:185
8655 msgid "Revised"
8656 msgstr "Revisto"
8657
8658 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:210 lib/layouts/aguplus.inc:123
8659 msgid "Revised:"
8660 msgstr "Revisto:"
8661
8662 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:215 lib/layouts/aguplus.inc:127
8663 #: lib/layouts/egs.layout:445
8664 msgid "Accepted"
8665 msgstr "Aceite"
8666
8667 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:218 lib/layouts/aguplus.inc:131
8668 #: lib/layouts/egs.layout:458
8669 msgid "Accepted:"
8670 msgstr "Aceite:"
8671
8672 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:223
8673 msgid "Ident-line"
8674 msgstr "Indentar-linha"
8675
8676 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:226
8677 msgid "Ident-line:"
8678 msgstr "Indentar-linha:"
8679
8680 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:231
8681 msgid "Runhead"
8682 msgstr "Cabeçalho corrido"
8683
8684 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:234
8685 msgid "Runhead:"
8686 msgstr "Cabeçalho corrido:"
8687
8688 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:242
8689 msgid "Published-online:"
8690 msgstr "Publicado-online:"
8691
8692 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:264 src/frontends/qt4/GuiCitation.cpp:94
8693 msgid "Citation"
8694 msgstr "Citação"
8695
8696 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:267
8697 msgid "Citation:"
8698 msgstr "Citação:"
8699
8700 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:272
8701 msgid "Posting-order"
8702 msgstr "Ordem-posting"
8703
8704 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:275
8705 msgid "Posting-order:"
8706 msgstr "Ordem-posting:"
8707
8708 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:280
8709 msgid "AGU-pages"
8710 msgstr "páginas-AGU"
8711
8712 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:283
8713 msgid "AGU-pages:"
8714 msgstr "páginas-AGU:"
8715
8716 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:288
8717 msgid "Words"
8718 msgstr "Palavras"
8719
8720 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:291
8721 msgid "Words:"
8722 msgstr "Palavras:"
8723
8724 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:296 lib/layouts/stdfloatnames.inc:6
8725 #: lib/layouts/stdinsets.inc:515
8726 msgid "Figures"
8727 msgstr "Figuras"
8728
8729 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:299
8730 msgid "Figures:"
8731 msgstr "Figuras:"
8732
8733 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:304 lib/layouts/stdfloatnames.inc:5
8734 #: lib/layouts/stdinsets.inc:514
8735 msgid "Tables"
8736 msgstr "Tabelas"
8737
8738 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:307
8739 msgid "Tables:"
8740 msgstr "Tabelas:"
8741
8742 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:312
8743 msgid "Datasets"
8744 msgstr "Dados"
8745
8746 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:315
8747 msgid "Datasets:"
8748 msgstr "Dados:"
8749
8750 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:322 lib/layouts/agu_stdtitle.inc:324
8751 msgid "ISSN"
8752 msgstr "ISSN"
8753
8754 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:334 lib/layouts/agu_stdtitle.inc:336
8755 msgid "CODEN"
8756 msgstr "CODEN"
8757
8758 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:347 lib/layouts/agu_stdtitle.inc:349
8759 msgid "SS-Code"
8760 msgstr "Código-SS"
8761
8762 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:359 lib/layouts/agu_stdtitle.inc:361
8763 msgid "SS-Title"
8764 msgstr "Título-SS"
8765
8766 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:372 lib/layouts/agu_stdtitle.inc:374
8767 msgid "CCC-Code"
8768 msgstr "Código-CCC"
8769
8770 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:386 lib/layouts/agu_stdtitle.inc:388
8771 #: lib/layouts/db_lyxmacros.inc:11 lib/layouts/jss.layout:171
8772 #: lib/layouts/jss.layout:205 lib/layouts/jss.layout:207
8773 #: lib/layouts/logicalmkup.module:63
8774 msgid "Code"
8775 msgstr "Código"
8776
8777 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:398 lib/layouts/agu_stdtitle.inc:400
8778 msgid "Dscr"
8779 msgstr "Dscr"
8780
8781 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:411 lib/layouts/agu_stdtitle.inc:413
8782 #: lib/layouts/ectaart.layout:123 lib/layouts/ectaart.layout:206
8783 #: lib/layouts/ectaart.layout:209 lib/layouts/entcs.layout:101
8784 #: lib/layouts/iucr.layout:194
8785 msgid "Keyword"
8786 msgstr "Palavra-chave"
8787
8788 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:424 lib/layouts/agu_stdtitle.inc:426
8789 msgid "Orgdiv"
8790 msgstr "Organização divisão"
8791
8792 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:436 lib/layouts/agu_stdtitle.inc:438
8793 msgid "Orgname"
8794 msgstr "Nomeorg"
8795
8796 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:448 lib/layouts/agu_stdtitle.inc:450
8797 #: lib/layouts/g-brief.layout:67
8798 msgid "Street"
8799 msgstr "Rua"
8800
8801 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:484 lib/layouts/agu_stdtitle.inc:486
8802 msgid "Postcode"
8803 msgstr "Codigo-postal"
8804
8805 #: lib/layouts/agums.layout:3
8806 msgid "American Geophysical Union (AGUPLUS Manuscript)"
8807 msgstr "União Geofísica Americana (AGUPLUS Manuscripto)"
8808
8809 #: lib/layouts/aguplus.inc:37 lib/layouts/amsart.layout:75
8810 #: lib/layouts/amsbook.layout:84 lib/layouts/beamer.layout:286
8811 #: lib/layouts/db_stdstarsections.inc:36 lib/layouts/egs.layout:603
8812 #: lib/layouts/isprs.layout:180 lib/layouts/spie.layout:32
8813 #: lib/layouts/stdstarsections.inc:35 lib/layouts/svcommon.inc:254
8814 msgid "Section*"
8815 msgstr "Secção*"
8816
8817 #: lib/layouts/aguplus.inc:52 lib/layouts/amsart.layout:117
8818 #: lib/layouts/amsbook.layout:93 lib/layouts/beamer.layout:347
8819 #: lib/layouts/db_stdstarsections.inc:48 lib/layouts/egs.layout:623
8820 #: lib/layouts/isprs.layout:191 lib/layouts/stdstarsections.inc:46
8821 #: lib/layouts/svcommon.inc:262
8822 msgid "Subsection*"
8823 msgstr "Subsecção*"
8824
8825 #: lib/layouts/aguplus.inc:71 lib/layouts/db_stdstarsections.inc:72
8826 #: lib/layouts/stdstarsections.inc:68 lib/layouts/svcommon.inc:278
8827 msgid "Paragraph*"
8828 msgstr "Parágrafo*"
8829
8830 #: lib/layouts/aguplus.inc:80 lib/layouts/customHeadersFooters.module:11
8831 #: lib/layouts/foils.layout:191 lib/layouts/simplecv.layout:109
8832 msgid "Left Header"
8833 msgstr "Cabeçalho Esquerdo"
8834
8835 #: lib/layouts/aguplus.inc:93 lib/layouts/customHeadersFooters.module:18
8836 #: lib/layouts/foils.layout:195
8837 msgid "Left Header:"
8838 msgstr "Cabeçalho Esquerdo:"
8839
8840 #: lib/layouts/aguplus.inc:103 lib/layouts/customHeadersFooters.module:39
8841 #: lib/layouts/foils.layout:199 lib/layouts/simplecv.layout:126
8842 msgid "Right Header"
8843 msgstr "Cabeçalho Direito"
8844
8845 #: lib/layouts/aguplus.inc:107 lib/layouts/customHeadersFooters.module:42
8846 #: lib/layouts/foils.layout:203
8847 msgid "Right Header:"
8848 msgstr "Cabeçalho Direito:"
8849
8850 #: lib/layouts/aguplus.inc:135
8851 msgid "CCC"
8852 msgstr "CCC"
8853
8854 #: lib/layouts/aguplus.inc:139
8855 msgid "CCC code:"
8856 msgstr "código CCC:"
8857
8858 #: lib/layouts/aguplus.inc:148
8859 msgid "PaperId"
8860 msgstr "IdArtigo"
8861
8862 #: lib/layouts/aguplus.inc:152
8863 msgid "Paper Id:"
8864 msgstr "Id Artigo:"
8865
8866 #: lib/layouts/aguplus.inc:156
8867 msgid "AuthorAddr"
8868 msgstr "EndereçoAutor"
8869
8870 #: lib/layouts/aguplus.inc:160
8871 msgid "Author Address:"
8872 msgstr "Endereço do Autor:"
8873
8874 #: lib/layouts/aguplus.inc:164
8875 msgid "SlugComment"
8876 msgstr "ComentárioPréImpresso"
8877
8878 #: lib/layouts/aguplus.inc:168
8879 msgid "Slug Comment:"
8880 msgstr "Comentário Pré Impresso"
8881
8882 #: lib/layouts/aguplus.inc:182
8883 #, fuzzy
8884 msgid "Plates"
8885 msgstr "Placa"
8886
8887 #: lib/layouts/aguplus.inc:183
8888 #, fuzzy
8889 msgid "Planotables"
8890 msgstr "TabelaLarga"
8891
8892 #: lib/layouts/aguplus.inc:187
8893 msgid "Plate"
8894 msgstr "Placa"
8895
8896 #: lib/layouts/aguplus.inc:198
8897 msgid "Planotable"
8898 msgstr "TabelaLarga"
8899
8900 #: lib/layouts/aguplus.inc:209 lib/layouts/beamer.layout:1594
8901 #: lib/layouts/powerdot.layout:506 lib/layouts/sciposter.layout:118
8902 #: lib/layouts/stdfloats.inc:13 lib/ui/stdtoolbars.inc:143
8903 #: src/insets/Inset.cpp:101
8904 msgid "Table"
8905 msgstr "Tabela"
8906
8907 #: lib/layouts/aguplus.inc:210
8908 msgid "table"
8909 msgstr "Tabela"
8910
8911 #: lib/layouts/agutex.layout:3
8912 msgid "American Geophysical Union (AGUTeX)"
8913 msgstr "União Geofísica Americana (AGITeX)"
8914
8915 #: lib/layouts/agutex.layout:74
8916 msgid "Authors"
8917 msgstr "Autores"
8918
8919 #: lib/layouts/agutex.layout:92 lib/layouts/agutex.layout:96
8920 msgid "Affiliation Mark"
8921 msgstr "Marca de Afiliação"
8922
8923 #: lib/layouts/agutex.layout:125
8924 msgid "Consecutive number for the author affiliations"
8925 msgstr "Número consecutivo para as afiliações do autor"
8926
8927 #: lib/layouts/agutex.layout:130
8928 msgid "Author affiliation:"
8929 msgstr "Afiliação do autor:"
8930
8931 #: lib/layouts/agutex.layout:197
8932 msgid "Acknowledgments."
8933 msgstr "Agradecimentos."
8934
8935 #: lib/layouts/algorithm2e.module:2
8936 msgid "Algorithm2e"
8937 msgstr "Algoritmo2e"
8938
8939 #: lib/layouts/algorithm2e.module:7
8940 #, fuzzy
8941 msgid ""
8942 "Use the algorithm2e package for algorithm floats rather than LyX's home-"
8943 "brewed algorithm floats. Use the Algorithm style to enter and indent the "
8944 "algorithm."
8945 msgstr ""
8946 "No caso de flutuantes contendo algoritmos, utilizar o pacote algorithm2e em "
8947 "vez dos flutuantes dos algoritmos implantados no LyX "
8948
8949 #: lib/layouts/algorithm2e.module:25 lib/layouts/powerdot.layout:547
8950 #: lib/layouts/revtex4-1.layout:267 lib/layouts/stdfloats.inc:48
8951 msgid "List of Algorithms"
8952 msgstr "Lista de Algoritmos"
8953
8954 #: lib/layouts/amsart.layout:3
8955 msgid "American Mathematical Society (AMS) Article"
8956 msgstr "Artigo da Sociedade Americana de Matemática (AMS)"
8957
8958 #: lib/layouts/amsart.layout:85
8959 msgid "SpecialSection"
8960 msgstr "SecçãoEspecial"
8961
8962 #: lib/layouts/amsart.layout:94
8963 msgid "SpecialSection*"
8964 msgstr "SecçãoEspecia*"
8965
8966 #: lib/layouts/amsart.layout:96 lib/layouts/beamer.layout:288
8967 #: lib/layouts/beamer.layout:349 lib/layouts/beamer.layout:410
8968 #: lib/layouts/memoir.layout:236 lib/layouts/stdinsets.inc:653
8969 #: lib/layouts/stdstarsections.inc:15 lib/layouts/stdstarsections.inc:26
8970 #: lib/layouts/stdstarsections.inc:37 lib/layouts/stdstarsections.inc:48
8971 #: lib/layouts/stdstarsections.inc:59 lib/layouts/stdstarsections.inc:70
8972 #: lib/layouts/stdstarsections.inc:81 lib/layouts/svcommon.inc:289
8973 msgid "Unnumbered"
8974 msgstr "Não-numerado"
8975
8976 #: lib/layouts/amsart.layout:138 lib/layouts/amsbook.layout:101
8977 #: lib/layouts/beamer.layout:408 lib/layouts/db_stdstarsections.inc:60
8978 #: lib/layouts/isprs.layout:200 lib/layouts/stdstarsections.inc:57
8979 #: lib/layouts/svcommon.inc:270
8980 msgid "Subsubsection*"
8981 msgstr "Subsubsecção*"
8982
8983 #: lib/layouts/amsbook.layout:3
8984 msgid "American Mathematical Society (AMS) Book"
8985 msgstr "Livro da Sociedade Americana de Matemática (AMS)"
8986
8987 #: lib/layouts/amsbook.layout:4 lib/layouts/book.layout:4
8988 #: lib/layouts/bxjsbook.layout:4 lib/layouts/ctex-book.layout:4
8989 #: lib/layouts/extbook.layout:4 lib/layouts/jbook.layout:4
8990 #: lib/layouts/jsbook.layout:4 lib/layouts/memoir.layout:4
8991 #: lib/layouts/mwbk.layout:4 lib/layouts/recipebook.layout:4
8992 #: lib/layouts/scrbook.layout:4 lib/layouts/svmono.layout:4
8993 #: lib/layouts/svmult.layout:4 lib/layouts/tbook.layout:4
8994 #: lib/layouts/tufte-book.layout:4
8995 msgid "Books"
8996 msgstr "Livros"
8997
8998 #: lib/layouts/amsbook.layout:136
8999 msgid "Chapter Exercises"
9000 msgstr "Exercícios de capítulo"
9001
9002 #: lib/layouts/amsdefs.inc:42
9003 msgid "Short title which appears in the running headers"
9004 msgstr "Título abreviado que aparece nos cabeçalhos correntes"
9005
9006 #: lib/layouts/amsdefs.inc:87 lib/layouts/dinbrief.layout:163
9007 #: lib/layouts/g-brief.layout:198 lib/layouts/g-brief2.layout:872
9008 #: lib/layouts/lettre.layout:232 lib/layouts/revtex.layout:114
9009 #: lib/layouts/revtex4-1.layout:150 lib/layouts/revtex4.layout:126
9010 #: lib/layouts/scrlettr.layout:168 lib/layouts/scrlttr2.layout:248
9011 #: lib/layouts/siamltex.layout:249
9012 msgid "Date:"
9013 msgstr "Data:"
9014
9015 #: lib/layouts/amsdefs.inc:137 lib/layouts/dinbrief.layout:57
9016 #: lib/layouts/ectaart.layout:70 lib/layouts/elsart.layout:146
9017 #: lib/layouts/europasscv.layout:103 lib/layouts/europecv.layout:68
9018 #: lib/layouts/g-brief.layout:191 lib/layouts/g-brief2.layout:788
9019 #: lib/layouts/moderncv.layout:138 lib/layouts/revtex.layout:134
9020 #: lib/layouts/revtex4-1.layout:110 lib/layouts/revtex4.layout:183
9021 #: lib/layouts/scrlettr.layout:147 lib/layouts/scrlttr2.layout:65
9022 #: lib/layouts/siamltex.layout:299
9023 msgid "Address:"
9024 msgstr "Endereço:"
9025
9026 #: lib/layouts/amsdefs.inc:145
9027 msgid "Current Address"
9028 msgstr "Endereço Actual"
9029
9030 #: lib/layouts/amsdefs.inc:148
9031 msgid "Current address:"
9032 msgstr "Endereço actual:"
9033
9034 #: lib/layouts/amsdefs.inc:156
9035 msgid "E-mail address:"
9036 msgstr "Endereço E-mail:"
9037
9038 #: lib/layouts/amsdefs.inc:164 lib/layouts/elsart.layout:189
9039 #: lib/layouts/revtex4-1.layout:132 lib/layouts/revtex4.layout:229
9040 msgid "URL:"
9041 msgstr "URL:"
9042
9043 #: lib/layouts/amsdefs.inc:171
9044 msgid "Key words and phrases:"
9045 msgstr "Palavras-chave e frases:"
9046
9047 #: lib/layouts/amsdefs.inc:178 lib/layouts/revtex4.layout:197
9048 msgid "Thanks:"
9049 msgstr "Obrigado:"
9050
9051 #: lib/layouts/amsdefs.inc:182
9052 msgid "Dedicatory"
9053 msgstr "Dedicatória"
9054
9055 #: lib/layouts/amsdefs.inc:185 lib/layouts/svglobal.layout:127
9056 #: lib/layouts/svjog.layout:131 lib/layouts/svprobth.layout:161
9057 msgid "Dedication:"
9058 msgstr "Dedicação:"
9059
9060 #: lib/layouts/amsdefs.inc:189
9061 msgid "Translator"
9062 msgstr "Tradutor"
9063
9064 #: lib/layouts/amsdefs.inc:192
9065 msgid "Translator:"
9066 msgstr "Tradutor:"
9067
9068 #: lib/layouts/amsdefs.inc:196 lib/layouts/siamltex.layout:319
9069 msgid "Subjectclass"
9070 msgstr "Classedeassunto"
9071
9072 #: lib/layouts/amsdefs.inc:199
9073 msgid "2000 Mathematics Subject Classification:"
9074 msgstr "Classificação de Assunto 2000 Mathematics:"
9075
9076 #: lib/layouts/apa.layout:3
9077 msgid "American Psychological Association (APA)"
9078 msgstr "Associação Psicológica Americana (APA)"
9079
9080 #: lib/layouts/apa.layout:54
9081 msgid "RightHeader"
9082 msgstr "CabeçalhoDireito"
9083
9084 #: lib/layouts/apa.layout:63
9085 msgid "Right header:"
9086 msgstr "Cabeçalho direito:"
9087
9088 #: lib/layouts/apa.layout:87 lib/layouts/apa6.layout:242
9089 msgid "Abstract:"
9090 msgstr "Resumo:"
9091
9092 #: lib/layouts/apa.layout:105 lib/layouts/apa6.layout:60
9093 msgid "Short title:"
9094 msgstr "Título abreviado:"
9095
9096 #: lib/layouts/apa.layout:135 lib/layouts/apa6.layout:90
9097 msgid "TwoAuthors"
9098 msgstr "DoisAutores"
9099
9100 #: lib/layouts/apa.layout:143 lib/layouts/apa6.layout:98
9101 msgid "ThreeAuthors"
9102 msgstr "TrêsAutores"
9103
9104 #: lib/layouts/apa.layout:151 lib/layouts/apa6.layout:106
9105 msgid "FourAuthors"
9106 msgstr "QuatroAutores"
9107
9108 #: lib/layouts/apa.layout:181 lib/layouts/apa6.layout:170
9109 msgid "TwoAffiliations"
9110 msgstr "DuasAfiliações"
9111
9112 #: lib/layouts/apa.layout:189 lib/layouts/apa6.layout:177
9113 msgid "ThreeAffiliations"
9114 msgstr "TrêsAfiliações"
9115
9116 #: lib/layouts/apa.layout:197 lib/layouts/apa6.layout:184
9117 msgid "FourAffiliations"
9118 msgstr "QuatroAfiliações"
9119
9120 #: lib/layouts/apa.layout:225 lib/layouts/iucr.layout:234
9121 msgid "Acknowledgements:"
9122 msgstr "Agradecimentos:"
9123
9124 #: lib/layouts/apa.layout:239 lib/layouts/apa6.layout:339
9125 msgid "ThickLine"
9126 msgstr "LinhaLarga"
9127
9128 #: lib/layouts/apa.layout:250 lib/layouts/apa6.layout:350
9129 msgid "Centered"
9130 msgstr "Centrado"
9131
9132 #: lib/layouts/apa.layout:251 lib/layouts/apa6.layout:351
9133 #: lib/layouts/stdinsets.inc:631 src/insets/InsetCaption.cpp:409
9134 msgid "standard"
9135 msgstr "padrão"
9136
9137 #: lib/layouts/apa.layout:258 lib/layouts/apa6.layout:358
9138 #: lib/layouts/scrclass.inc:287 lib/layouts/scrclass.inc:310
9139 #: lib/layouts/stdinsets.inc:638
9140 msgid "The caption as it appears in the list of figures/tables"
9141 msgstr "A etiqueta tal como aparece na lista das figuras/tabelas"
9142
9143 #: lib/layouts/apa.layout:273 lib/layouts/apa6.layout:373
9144 msgid "FitFigure"
9145 msgstr "AjustarFigura"
9146
9147 #: lib/layouts/apa.layout:279 lib/layouts/apa6.layout:379
9148 msgid "FitBitmap"
9149 msgstr "AjustarBitmap"
9150
9151 #: lib/layouts/apa.layout:374 lib/layouts/apa.layout:399
9152 #: lib/layouts/apa6.layout:475 lib/layouts/apa6.layout:500
9153 #: lib/layouts/beamer.layout:93 lib/layouts/beamer.layout:133
9154 #: lib/layouts/egs.layout:173 lib/layouts/egs.layout:196
9155 #: lib/layouts/europasscv.layout:331 lib/layouts/powerdot.layout:280
9156 #: lib/layouts/powerdot.layout:332 lib/layouts/stdlists.inc:33
9157 #: lib/layouts/stdlists.inc:62 lib/layouts/theorems-case.inc:53
9158 msgid "Custom Item|s"
9159 msgstr "Personalizar elemento|s"
9160
9161 #: lib/layouts/apa.layout:375 lib/layouts/apa.layout:400
9162 #: lib/layouts/apa6.layout:476 lib/layouts/apa6.layout:501
9163 #: lib/layouts/beamer.layout:94 lib/layouts/beamer.layout:134
9164 #: lib/layouts/egs.layout:174 lib/layouts/egs.layout:197
9165 #: lib/layouts/europasscv.layout:332 lib/layouts/powerdot.layout:281
9166 #: lib/layouts/powerdot.layout:333 lib/layouts/stdlists.inc:34
9167 #: lib/layouts/stdlists.inc:63 lib/layouts/theorems-case.inc:54
9168 msgid "A customized item string"
9169 msgstr "Uma cadeia de caracteres de um item personalizado"
9170
9171 #: lib/layouts/apa.layout:405 lib/layouts/apa6.layout:506
9172 msgid "Seriate"
9173 msgstr "Seriar"
9174
9175 #: lib/layouts/apa.layout:422 lib/layouts/apa.layout:423
9176 #: lib/layouts/apa6.layout:523 lib/layouts/apa6.layout:524
9177 #: lib/layouts/stdcounters.inc:48
9178 msgid "(\\alph{enumii})"
9179 msgstr "(\\alph{enumii})"
9180
9181 #: lib/layouts/apa6.layout:3
9182 msgid "American Psychological Association (APA), v. 6"
9183 msgstr "Associação Psicológica Americana (APA), v. 6"
9184
9185 #: lib/layouts/apa6.layout:113
9186 msgid "FiveAuthors"
9187 msgstr "CincoAutores"
9188
9189 #: lib/layouts/apa6.layout:120
9190 msgid "SixAuthors"
9191 msgstr "SeisAutores"
9192
9193 #: lib/layouts/apa6.layout:127
9194 msgid "LeftHeader"
9195 msgstr "CabeçalhoEsquerdo"
9196
9197 #: lib/layouts/apa6.layout:136
9198 msgid "Left header:"
9199 msgstr "cabeçalho esquerdo:"
9200
9201 #: lib/layouts/apa6.layout:191
9202 msgid "FiveAffiliations"
9203 msgstr "CincoAfiliações"
9204
9205 #: lib/layouts/apa6.layout:198
9206 msgid "SixAffiliations"
9207 msgstr "SeisAfiliações"
9208
9209 #: lib/layouts/apa6.layout:206 lib/layouts/beamer.layout:1541
9210 #: lib/layouts/elsart.layout:407 lib/layouts/fixme.module:107
9211 #: lib/layouts/iopart.layout:102 lib/layouts/llncs.layout:371
9212 #: lib/layouts/powerdot.layout:206 lib/layouts/slides.layout:169
9213 #: lib/layouts/stdinsets.inc:150
9214 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:202
9215 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:211
9216 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:214
9217 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:229
9218 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:232
9219 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:222
9220 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:235
9221 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:238
9222 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:253
9223 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:256
9224 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:174
9225 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:183
9226 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:186
9227 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:200
9228 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:203
9229 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:402
9230 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:409
9231 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:412
9232 msgid "Note"
9233 msgstr "Nota"
9234
9235 #: lib/layouts/apa6.layout:293
9236 msgid "Author Note:"
9237 msgstr "Nota de autor:"
9238
9239 #: lib/layouts/apa6.layout:307 lib/layouts/egs.layout:355
9240 msgid "Journal"
9241 msgstr "Jornal"
9242
9243 #: lib/layouts/apa6.layout:324
9244 msgid "CopNum"
9245 msgstr "NumCop"
9246
9247 #: lib/layouts/apa6.layout:473
9248 msgid "*"
9249 msgstr "*"
9250
9251 #: lib/layouts/arab-article.layout:3
9252 msgid "Arabic Article"
9253 msgstr "Artigo Arábico"
9254
9255 #: lib/layouts/article-beamer.layout:3
9256 msgid "Beamer Article (Standard Class)"
9257 msgstr "Artigo Beamer (Classe Standarde)"
9258
9259 #: lib/layouts/article.layout:3
9260 msgid "Article (Standard Class)"
9261 msgstr "Artigo (Classe Standarde)"
9262
9263 #: lib/layouts/article.layout:31 lib/layouts/db_stdstarsections.inc:13
9264 #: lib/layouts/mwart.layout:35 lib/layouts/scrartcl.layout:31
9265 #: lib/layouts/stdstarsections.inc:13 lib/layouts/svcommon.inc:245
9266 msgid "Part*"
9267 msgstr "Parte*"
9268
9269 #: lib/layouts/beamer.layout:3
9270 msgid "Beamer"
9271 msgstr "Projector"
9272
9273 #: lib/layouts/beamer.layout:4 lib/layouts/bxjsslide.layout:4
9274 #: lib/layouts/foils.layout:4 lib/layouts/powerdot.layout:4
9275 #: lib/layouts/seminar.layout:4 lib/layouts/slides.layout:4
9276 msgid "Presentations"
9277 msgstr "Apresentações"
9278
9279 #: lib/layouts/beamer.layout:86 lib/layouts/beamer.layout:122
9280 #: lib/layouts/beamer.layout:164 lib/layouts/beamer.layout:455
9281 #: lib/layouts/beamer.layout:516 lib/layouts/beamer.layout:573
9282 #: lib/layouts/beamer.layout:603 lib/layouts/beamer.layout:808
9283 #: lib/layouts/beamer.layout:837 lib/layouts/beamer.layout:1133
9284 #: lib/layouts/beamer.layout:1158 lib/layouts/beamer.layout:1185
9285 #: lib/layouts/beamer.layout:1345
9286 msgid "Overlay Specifications|v"
9287 msgstr "Especificações de Sobreposição|S"
9288
9289 #: lib/layouts/beamer.layout:87 lib/layouts/beamer.layout:123
9290 #: lib/layouts/beamer.layout:165
9291 msgid "Overlay specifications for this list"
9292 msgstr "Especificações de sobreposição para esta lista"
9293
9294 #: lib/layouts/beamer.layout:97 lib/layouts/beamer.layout:137
9295 #: lib/layouts/beamer.layout:175 lib/layouts/beamer.layout:731
9296 #: lib/layouts/powerdot.layout:284 lib/layouts/powerdot.layout:336
9297 msgid "Item Overlay Specifications"
9298 msgstr "Especificações de Sobreposição de elemento"
9299
9300 #: lib/layouts/beamer.layout:98 lib/layouts/beamer.layout:138
9301 #: lib/layouts/beamer.layout:176 lib/layouts/beamer.layout:572
9302 #: lib/layouts/beamer.layout:602 lib/layouts/beamer.layout:732
9303 #: lib/layouts/beamer.layout:807 lib/layouts/beamer.layout:836
9304 #: lib/layouts/beamer.layout:1132 lib/layouts/beamer.layout:1157
9305 #: lib/layouts/beamer.layout:1184 lib/layouts/beamer.layout:1344
9306 #: lib/layouts/powerdot.layout:285 lib/layouts/powerdot.layout:337
9307 msgid "On Slide"
9308 msgstr "Do Diapositivo"
9309
9310 #: lib/layouts/beamer.layout:99 lib/layouts/beamer.layout:139
9311 #: lib/layouts/beamer.layout:177 lib/layouts/beamer.layout:733
9312 #: lib/layouts/powerdot.layout:286 lib/layouts/powerdot.layout:338
9313 msgid "Overlay specifications for this item"
9314 msgstr "Especificações de Sobreposição para este elemento"
9315
9316 #: lib/layouts/beamer.layout:129
9317 msgid "Mini Template"
9318 msgstr "Modelo mini"
9319
9320 #: lib/layouts/beamer.layout:130
9321 msgid "Mini template for this list (see beamer manual for details)"
9322 msgstr "Modelo mini para esta lista (ver manual do projector para detalhes)"
9323
9324 #: lib/layouts/beamer.layout:171
9325 msgid "Longest label|s"
9326 msgstr "Etiqueta mais longa|s"
9327
9328 #: lib/layouts/beamer.layout:172
9329 msgid "The longest label in this list (to determine the indendation width)"
9330 msgstr ""
9331 "A etiqueta mais longa nesta lista (para determinar a largura da indentação)"
9332
9333 #: lib/layouts/beamer.layout:203 lib/layouts/beamer.layout:244
9334 #: lib/layouts/beamer.layout:305 lib/layouts/beamer.layout:366
9335 #: lib/layouts/egs.layout:33 lib/layouts/egs.layout:56
9336 #: lib/layouts/europasscv.layout:188 lib/layouts/europecv.layout:130
9337 #: lib/layouts/foils.layout:45 lib/layouts/ltugboat.layout:48
9338 #: lib/layouts/ltugboat.layout:69 lib/layouts/memoir.layout:207
9339 #: lib/layouts/moderncv.layout:235 lib/layouts/powerdot.layout:235
9340 #: lib/layouts/scrclass.inc:168 lib/layouts/simplecv.layout:32
9341 #: lib/layouts/stdsections.inc:13 lib/layouts/stdsections.inc:46
9342 #: lib/layouts/stdsections.inc:76 lib/layouts/svcommon.inc:117
9343 #: lib/layouts/svcommon.inc:158 lib/layouts/svcommon.inc:171
9344 #: lib/layouts/svcommon.inc:183 lib/layouts/svcommon.inc:415
9345 #: lib/layouts/tufte-book.layout:65 lib/layouts/tufte-book.layout:91
9346 #: lib/layouts/tufte-handout.layout:24
9347 msgid "Sectioning"
9348 msgstr "Seccionamento"
9349
9350 #: lib/layouts/beamer.layout:208 lib/layouts/beamer.layout:262
9351 #: lib/layouts/beamer.layout:294 lib/layouts/beamer.layout:323
9352 #: lib/layouts/beamer.layout:355 lib/layouts/beamer.layout:384
9353 #: lib/layouts/beamer.layout:416
9354 msgid "Mode"
9355 msgstr "Modo"
9356
9357 #: lib/layouts/beamer.layout:209 lib/layouts/beamer.layout:263
9358 #: lib/layouts/beamer.layout:295 lib/layouts/beamer.layout:324
9359 #: lib/layouts/beamer.layout:356 lib/layouts/beamer.layout:385
9360 #: lib/layouts/beamer.layout:417
9361 msgid "Mode Specification|S"
9362 msgstr "Especificações de modo |E"
9363
9364 #: lib/layouts/beamer.layout:210 lib/layouts/beamer.layout:264
9365 #: lib/layouts/beamer.layout:296 lib/layouts/beamer.layout:325
9366 #: lib/layouts/beamer.layout:357 lib/layouts/beamer.layout:386
9367 #: lib/layouts/beamer.layout:418
9368 msgid "Specify in which mode (article, presentation etc.) this header appears"
9369 msgstr ""
9370 "Especificar em qual modo (artigo, apresentação, etc.) este cabeçalho aparece"
9371
9372 #: lib/layouts/beamer.layout:217 lib/layouts/memoir.layout:57
9373 #: lib/layouts/scrclass.inc:127 lib/layouts/stdsections.inc:33
9374 #: lib/layouts/tufte-handout.layout:41
9375 msgid "The part as it appears in the table of contents/running headers"
9376 msgstr "A etiqueta tal como aparece no índice/nos cabeçalhos correntes"
9377
9378 #: lib/layouts/beamer.layout:259
9379 msgid "Section \\arabic{section}"
9380 msgstr "Secção \\arabic{section}"
9381
9382 #: lib/layouts/beamer.layout:271 lib/layouts/scrclass.inc:149
9383 #: lib/layouts/simplecv.layout:52 lib/layouts/stdsections.inc:94
9384 #: lib/layouts/tufte-book.layout:109
9385 msgid "The section as it appears in the table of contents/running headers"
9386 msgstr "A secção tal como aparece no índice/nos cabeçalhos correntes"
9387
9388 #: lib/layouts/beamer.layout:282 lib/layouts/numarticle.inc:10
9389 #: lib/layouts/powerdot.layout:245
9390 msgid "\\Alph{section}"
9391 msgstr "\\Alph{section}"
9392
9393 #: lib/layouts/beamer.layout:320
9394 msgid "Subsection \\arabic{section}.\\arabic{subsection}"
9395 msgstr "Subsecção \\arabic{section}.\\arabic{subsection}"
9396
9397 #: lib/layouts/beamer.layout:332
9398 msgid "The subsection as it appears in the table of contents/running headers"
9399 msgstr "A subsecção tal como aparece no índice/nos cabeçalhos correntes"
9400
9401 #: lib/layouts/beamer.layout:343
9402 msgid "\\arabic{section}.\\arabic{subsection}"
9403 msgstr "\\arabic{section}.\\arabic{subsection}"
9404
9405 #: lib/layouts/beamer.layout:381
9406 msgid ""
9407 "Subsubsection \\arabic{section}.\\arabic{subsection}.\\arabic{subsubsection}"
9408 msgstr ""
9409 "Subsecção \\arabic{section}.\\arabic{subsection}.\\arabic{subsubsection}"
9410
9411 #: lib/layouts/beamer.layout:393
9412 msgid ""
9413 "The subsubsection as it appears in the table of contents/running headers"
9414 msgstr "A subsecção tal como aparece no índice/nos cabeçalhos correntes"
9415
9416 #: lib/layouts/beamer.layout:404
9417 msgid "\\arabic{section}.\\arabic{subsection}.\\arabic{subsubsection}"
9418 msgstr "\\arabic{section}.\\arabic{subsection}.\\arabic{subsubsection}"
9419
9420 #: lib/layouts/beamer.layout:431 lib/layouts/beamer.layout:437
9421 msgid "Frame"
9422 msgstr "Moldura"
9423
9424 #: lib/layouts/beamer.layout:432 lib/layouts/beamer.layout:510
9425 #: lib/layouts/beamer.layout:556 lib/layouts/beamer.layout:587
9426 msgid "Frames"
9427 msgstr "Molduras"
9428
9429 #: lib/layouts/beamer.layout:454 lib/layouts/beamer.layout:870
9430 #: lib/layouts/beamer.layout:1220 lib/layouts/beamer.layout:1368
9431 #: lib/layouts/beamer.layout:1387 lib/layouts/beamer.layout:1406
9432 #: lib/layouts/beamer.layout:1425 lib/layouts/beamer.layout:1444
9433 #: lib/layouts/beamer.layout:1464 lib/layouts/beamer.layout:1484
9434 #: lib/layouts/beamer.layout:1504 lib/layouts/beamer.layout:1524
9435 #: lib/layouts/beamer.layout:1549 lib/layouts/pdfform.module:123
9436 msgid "Action"
9437 msgstr "Acção"
9438
9439 #: lib/layouts/beamer.layout:456 lib/layouts/beamer.layout:517
9440 msgid "Overlay specifications for this frame"
9441 msgstr "Especificações de sobreposição para esta moldura"
9442
9443 #: lib/layouts/beamer.layout:462 lib/layouts/beamer.layout:523
9444 msgid "Default Overlay Specifications"
9445 msgstr "Especificações padrão de sobreposição "
9446
9447 #: lib/layouts/beamer.layout:463 lib/layouts/beamer.layout:524
9448 msgid "Default overlay specifications within this frame"
9449 msgstr "Especificações padrão de sobreposição no âmbito deste quadro"
9450
9451 #: lib/layouts/beamer.layout:469 lib/layouts/beamer.layout:491
9452 #: lib/layouts/beamer.layout:502 lib/layouts/beamer.layout:530
9453 msgid "Frame Options"
9454 msgstr "Opções  de Molduras"
9455
9456 #: lib/layouts/beamer.layout:470 lib/layouts/beamer.layout:492
9457 #: lib/layouts/beamer.layout:503 lib/layouts/beamer.layout:531
9458 #: lib/layouts/beamer.layout:633 lib/layouts/fixme.module:67
9459 #: lib/layouts/fixme.module:102 lib/layouts/fixme.module:145
9460 #: lib/layouts/fixme.module:187 lib/layouts/initials.module:34
9461 #: lib/layouts/lilypond.module:36 lib/layouts/litinsets.inc:45
9462 #: lib/layouts/litinsets.inc:46 lib/layouts/todonotes.module:78
9463 #: lib/layouts/todonotes.module:90 lib/layouts/todonotes.module:107
9464 msgid "Options"
9465 msgstr "Opções"
9466
9467 #: lib/layouts/beamer.layout:471 lib/layouts/beamer.layout:493
9468 #: lib/layouts/beamer.layout:504 lib/layouts/beamer.layout:532
9469 msgid "Frame options (see beamer manual)"
9470 msgstr "Opções de molduras (ver o manual do projector)"
9471
9472 #: lib/layouts/beamer.layout:474
9473 msgid "Frame Title"
9474 msgstr "Título da Moldura"
9475
9476 #: lib/layouts/beamer.layout:475
9477 msgid "Enter the frame title here"
9478 msgstr "Introduzir aqui o título da moldura"
9479
9480 #: lib/layouts/beamer.layout:487
9481 msgid "PlainFrame"
9482 msgstr "MolduraSimples"
9483
9484 #: lib/layouts/beamer.layout:489
9485 msgid "Frame (plain)"
9486 msgstr "Moldura (simples)"
9487
9488 #: lib/layouts/beamer.layout:498
9489 msgid "FragileFrame"
9490 msgstr "MolduraFrágil"
9491
9492 #: lib/layouts/beamer.layout:500
9493 msgid "Frame (fragile)"
9494 msgstr "Moldura (frágil)"
9495
9496 #: lib/layouts/beamer.layout:509
9497 msgid "AgainFrame"
9498 msgstr "OutraMoldura"
9499
9500 #: lib/layouts/beamer.layout:515 lib/layouts/powerdot.layout:126
9501 #: lib/layouts/seminar.layout:111 lib/layouts/slides.layout:91
9502 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:135
9503 msgid "Slide"
9504 msgstr "Slide"
9505
9506 #: lib/layouts/beamer.layout:544
9507 msgid "Repeat frame with label"
9508 msgstr "Repetir moldura com legenda"
9509
9510 #: lib/layouts/beamer.layout:555
9511 msgid "FrameTitle"
9512 msgstr "TítuloMoldura"
9513
9514 #: lib/layouts/beamer.layout:574 lib/layouts/beamer.layout:604
9515 #: lib/layouts/beamer.layout:809 lib/layouts/beamer.layout:838
9516 #: lib/layouts/beamer.layout:872 lib/layouts/beamer.layout:1134
9517 #: lib/layouts/beamer.layout:1159 lib/layouts/beamer.layout:1186
9518 #: lib/layouts/beamer.layout:1222 lib/layouts/beamer.layout:1346
9519 #: lib/layouts/beamer.layout:1370 lib/layouts/beamer.layout:1389
9520 #: lib/layouts/beamer.layout:1408 lib/layouts/beamer.layout:1427
9521 #: lib/layouts/beamer.layout:1446 lib/layouts/beamer.layout:1466
9522 #: lib/layouts/beamer.layout:1486 lib/layouts/beamer.layout:1506
9523 #: lib/layouts/beamer.layout:1526 lib/layouts/beamer.layout:1551
9524 msgid "Specify the overlay settings (see beamer manual)"
9525 msgstr "Especificar as configurações de sobreposição (ver manual do projector)"
9526
9527 #: lib/layouts/beamer.layout:580
9528 msgid "Short Frame Title|S"
9529 msgstr "Título Abreviado da Moldura|A"
9530
9531 #: lib/layouts/beamer.layout:581
9532 msgid "A short form of the frame title used in some themes"
9533 msgstr "Um formato curto da moldura usada em alguns temas"
9534
9535 #: lib/layouts/beamer.layout:586
9536 msgid "FrameSubtitle"
9537 msgstr "SubtítuloMoldura"
9538
9539 #: lib/layouts/beamer.layout:616 lib/layouts/moderncv.layout:305
9540 #: lib/layouts/moderncv.layout:320
9541 msgid "Column"
9542 msgstr "Coluna"
9543
9544 #: lib/layouts/beamer.layout:617 lib/layouts/beamer.layout:643
9545 #: lib/layouts/beamer.layout:644 lib/layouts/beamer.layout:654
9546 #: lib/layouts/moderncv.layout:284 lib/layouts/multicol.module:14
9547 msgid "Columns"
9548 msgstr "Colunas"
9549
9550 #: lib/layouts/beamer.layout:629
9551 msgid "Start column (increase depth!), width:"
9552 msgstr "Iniciar coluna (aumentar profundidade!), largura:"
9553
9554 #: lib/layouts/beamer.layout:632 lib/layouts/powerdot.layout:457
9555 msgid "Column Options"
9556 msgstr "Opções de coluna"
9557
9558 #: lib/layouts/beamer.layout:634
9559 msgid "Column options (see beamer manual)"
9560 msgstr "Opções de coluna (ver manual do projector)"
9561
9562 #: lib/layouts/beamer.layout:657
9563 msgid "Column Placement Options"
9564 msgstr "Opções de Colocação de Coluna"
9565
9566 #: lib/layouts/beamer.layout:658
9567 msgid "Column placement options (t, T, c, b)"
9568 msgstr "Opções de Colocação de Coluna (t, T, c, b)"
9569
9570 #: lib/layouts/beamer.layout:670
9571 msgid "ColumnsCenterAligned"
9572 msgstr "ColunasAlinhadasCentro"
9573
9574 #: lib/layouts/beamer.layout:673
9575 msgid "Columns (center aligned)"
9576 msgstr "Colunas (alinhadas ao centro)"
9577
9578 #: lib/layouts/beamer.layout:678
9579 msgid "ColumnsTopAligned"
9580 msgstr "ColunasAlinhadasTopo"
9581
9582 #: lib/layouts/beamer.layout:681
9583 msgid "Columns (top aligned)"
9584 msgstr "Colunas (alinhadas ao topo)"
9585
9586 #: lib/layouts/beamer.layout:691 lib/layouts/powerdot.layout:471
9587 msgid "Pause"
9588 msgstr "Pausa"
9589
9590 #: lib/layouts/beamer.layout:692 lib/layouts/beamer.layout:720
9591 #: lib/layouts/beamer.layout:756 lib/layouts/beamer.layout:788
9592 #: lib/layouts/beamer.layout:817 lib/layouts/powerdot.layout:472
9593 msgid "Overlays"
9594 msgstr "Sobreposições"
9595
9596 #: lib/layouts/beamer.layout:698 lib/layouts/powerdot.layout:478
9597 msgid "Pause number"
9598 msgstr "Número de Pausa"
9599
9600 #: lib/layouts/beamer.layout:699 lib/layouts/powerdot.layout:479
9601 msgid "Number of slide where the context below the pause gets visible"
9602 msgstr "Número do slide onde o contexto após a pausa se torna visível"
9603
9604 #: lib/layouts/beamer.layout:710 lib/layouts/powerdot.layout:490
9605 msgid "_ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _"
9606 msgstr "_ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _"
9607
9608 #: lib/layouts/beamer.layout:719 lib/layouts/beamer.layout:748
9609 msgid "Overprint"
9610 msgstr "Sobrepôr impressão"
9611
9612 #: lib/layouts/beamer.layout:726
9613 msgid "Overprint Area Width"
9614 msgstr "Largura da área de sobre impressão"
9615
9616 #: lib/layouts/beamer.layout:727 lib/layouts/europasscv.layout:176
9617 #: lib/layouts/graphicboxes.module:48 lib/layouts/moderncv.layout:310
9618 #: lib/layouts/sectionbox.module:21 src/frontends/qt4/GuiBox.cpp:75
9619 msgid "Width"
9620 msgstr "Largura"
9621
9622 #: lib/layouts/beamer.layout:728
9623 msgid "The width of the overprint area (default: text width)"
9624 msgstr "Largura da área de sobre impressão (pré-definida: largura do texto)"
9625
9626 #: lib/layouts/beamer.layout:755
9627 msgid "OverlayArea"
9628 msgstr "ÁreaDeSobreposição"
9629
9630 #: lib/layouts/beamer.layout:765
9631 msgid "Overlayarea"
9632 msgstr "Areasobreposição"
9633
9634 #: lib/layouts/beamer.layout:775
9635 msgid "Overlay Area Width"
9636 msgstr "Largura da Área de Sobreposição"
9637
9638 #: lib/layouts/beamer.layout:776
9639 msgid "The width of the overlay area"
9640 msgstr "A largura da área de sobreposição"
9641
9642 #: lib/layouts/beamer.layout:780
9643 msgid "Overlay Area Height"
9644 msgstr "A altura da área de sobreposição"
9645
9646 #: lib/layouts/beamer.layout:781 lib/layouts/graphicboxes.module:55
9647 #: lib/layouts/moderncv.layout:210 src/frontends/qt4/GuiBox.cpp:74
9648 msgid "Height"
9649 msgstr "Altura"
9650
9651 #: lib/layouts/beamer.layout:782
9652 msgid "The height of the overlay area"
9653 msgstr "A altura da área de sobreposição"
9654
9655 #: lib/layouts/beamer.layout:787 lib/layouts/beamer.layout:1455
9656 #: lib/layouts/beamer.layout:1457 lib/layouts/powerdot.layout:605
9657 msgid "Uncover"
9658 msgstr "Expôr"
9659
9660 #: lib/layouts/beamer.layout:797
9661 msgid "Uncovered on slides"
9662 msgstr "Expôsto nos slides"
9663
9664 #: lib/layouts/beamer.layout:816 lib/layouts/beamer.layout:1435
9665 #: lib/layouts/beamer.layout:1437 lib/layouts/powerdot.layout:611
9666 msgid "Only"
9667 msgstr "Apenas"
9668
9669 #: lib/layouts/beamer.layout:826
9670 msgid "Only on slides"
9671 msgstr "Apenas nos slides"
9672
9673 #: lib/layouts/beamer.layout:850
9674 msgid "Block"
9675 msgstr "Bloco"
9676
9677 #: lib/layouts/beamer.layout:851
9678 msgid "Blocks"
9679 msgstr "Blocos"
9680
9681 #: lib/layouts/beamer.layout:860
9682 msgid "Block:"
9683 msgstr "Bloco:"
9684
9685 #: lib/layouts/beamer.layout:871
9686 msgid "Action Specification|S"
9687 msgstr "Especificação de acção|S"
9688
9689 #: lib/layouts/beamer.layout:878
9690 msgid "Block Title"
9691 msgstr "Título do bloco"
9692
9693 #: lib/layouts/beamer.layout:879
9694 msgid "Enter the block title here"
9695 msgstr "Introduzir o título do bloco aqui"
9696
9697 #: lib/layouts/beamer.layout:890
9698 msgid "ExampleBlock"
9699 msgstr "BlocoExemplo"
9700
9701 #: lib/layouts/beamer.layout:893
9702 msgid "Example Block:"
9703 msgstr "Bloco Exemplo:"
9704
9705 #: lib/layouts/beamer.layout:899
9706 msgid "AlertBlock"
9707 msgstr "BlocoAlerta"
9708
9709 #: lib/layouts/beamer.layout:902
9710 msgid "Alert Block:"
9711 msgstr "Bloco Alerta:"
9712
9713 #: lib/layouts/beamer.layout:914 lib/layouts/beamer.layout:947
9714 #: lib/layouts/beamer.layout:972 lib/layouts/beamer.layout:995
9715 #: lib/layouts/beamer.layout:1039 lib/layouts/beamer.layout:1062
9716 msgid "Titling"
9717 msgstr "Intitulando"
9718
9719 #: lib/layouts/beamer.layout:928
9720 msgid "Short title which appears in the sidebar/header"
9721 msgstr "Título curto que aparece na coluna lateral/cabeçalho"
9722
9723 #: lib/layouts/beamer.layout:938
9724 msgid "Title (Plain Frame)"
9725 msgstr "Título (Moldura Simples)"
9726
9727 #: lib/layouts/beamer.layout:960
9728 msgid "Short Subtitle|S"
9729 msgstr "Subtítulo Abreviado|A"
9730
9731 #: lib/layouts/beamer.layout:961
9732 msgid "Short subtitle which appears in the sidebar/header"
9733 msgstr "Subtítulo curto que aparece na coluna lateral/cabeçalho"
9734
9735 #: lib/layouts/beamer.layout:985
9736 msgid "Short author which appears in the sidebar/header"
9737 msgstr "Autor abreviado que aparece na coluna lateral/cabeçalho"
9738
9739 #: lib/layouts/beamer.layout:1007
9740 msgid "Short Institute|S"
9741 msgstr "Instituto Abreviado|A"
9742
9743 #: lib/layouts/beamer.layout:1008
9744 msgid "Short institute which appears in the sidebar/header"
9745 msgstr "Instituto abreviado que aparece na coluna lateral/cabeçalho"
9746
9747 #: lib/layouts/beamer.layout:1017
9748 msgid "InstituteMark"
9749 msgstr "MarcaInstituição"
9750
9751 #: lib/layouts/beamer.layout:1051
9752 msgid "Short Date|S"
9753 msgstr "Data Abreviada|A"
9754
9755 #: lib/layouts/beamer.layout:1052
9756 msgid "Short date which appears in the sidebar/header"
9757 msgstr "Data abreviada que aparece na coluna lateral/cabeçalho"
9758
9759 #: lib/layouts/beamer.layout:1061 lib/layouts/beamerposter.layout:46
9760 msgid "TitleGraphic"
9761 msgstr "TítuloGráfico"
9762
9763 #: lib/layouts/beamer.layout:1114 lib/layouts/db_stdlayouts.inc:19
9764 #: lib/layouts/egs.layout:102 lib/layouts/powerdot.layout:379
9765 #: lib/layouts/stdlayouts.inc:12
9766 msgid "Quotation"
9767 msgstr "Citação"
9768
9769 #: lib/layouts/beamer.layout:1141 lib/layouts/egs.layout:121
9770 #: lib/layouts/moderncv.layout:221 lib/layouts/powerdot.layout:401
9771 #: lib/layouts/stdlayouts.inc:34
9772 msgid "Quote"
9773 msgstr "Citação"
9774
9775 #: lib/layouts/beamer.layout:1166 lib/layouts/egs.layout:224
9776 #: lib/layouts/powerdot.layout:421 lib/layouts/stdlayouts.inc:54
9777 msgid "Verse"
9778 msgstr "Verso"
9779
9780 #: lib/layouts/beamer.layout:1208 lib/layouts/foils.layout:316
9781 #: lib/layouts/theorems-starred.inc:76
9782 msgid "Corollary."
9783 msgstr "Corolário."
9784
9785 #: lib/layouts/beamer.layout:1221 lib/layouts/beamer.layout:1369
9786 #: lib/layouts/beamer.layout:1388 lib/layouts/beamer.layout:1407
9787 #: lib/layouts/beamer.layout:1426 lib/layouts/beamer.layout:1445
9788 #: lib/layouts/beamer.layout:1465 lib/layouts/beamer.layout:1485
9789 #: lib/layouts/beamer.layout:1505 lib/layouts/beamer.layout:1525
9790 #: lib/layouts/beamer.layout:1550
9791 msgid "Action Specifications|S"
9792 msgstr "Especificações de Acção|S"
9793
9794 #: lib/layouts/beamer.layout:1236 lib/layouts/foils.layout:330
9795 #: lib/layouts/theorems-starred.inc:162
9796 msgid "Definition."
9797 msgstr "Definição."
9798
9799 #: lib/layouts/beamer.layout:1239
9800 msgid "Definitions"
9801 msgstr "Definições"
9802
9803 #: lib/layouts/beamer.layout:1242
9804 msgid "Definitions."
9805 msgstr "Definições."
9806
9807 #: lib/layouts/beamer.layout:1248 lib/layouts/theorems-starred.inc:186
9808 msgid "Example."
9809 msgstr "Exemplo."
9810
9811 #: lib/layouts/beamer.layout:1255
9812 msgid "Examples"
9813 msgstr "Exemplos"
9814
9815 #: lib/layouts/beamer.layout:1258
9816 msgid "Examples."
9817 msgstr "Exemplos."
9818
9819 #: lib/layouts/beamer.layout:1261 lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:175
9820 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:184
9821 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:187
9822 #: lib/layouts/theorems-ams-chap-bytype.inc:197
9823 #: lib/layouts/theorems-ams-chap-bytype.inc:210
9824 #: lib/layouts/theorems-ams-chap-bytype.inc:213
9825 #: lib/layouts/theorems-ams.inc:147 lib/layouts/theorems-ams.inc:157
9826 #: lib/layouts/theorems-ams.inc:160 lib/layouts/theorems-bytype.inc:144
9827 #: lib/layouts/theorems-bytype.inc:153 lib/layouts/theorems-bytype.inc:156
9828 #: lib/layouts/theorems-chap-bytype.module:114
9829 #: lib/layouts/theorems-sec-bytype.module:94
9830 #: lib/layouts/theorems-starred.inc:150 lib/layouts/theorems-starred.inc:153
9831 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:166
9832 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:172
9833 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:175 lib/layouts/theorems.inc:147
9834 #: lib/layouts/theorems.inc:157 lib/layouts/theorems.inc:160
9835 msgid "Fact"
9836 msgstr "Facto"
9837
9838 #: lib/layouts/beamer.layout:1264 lib/layouts/theorems-starred.inc:144
9839 msgid "Fact."
9840 msgstr "Facto."
9841
9842 #: lib/layouts/beamer.layout:1270 lib/layouts/foils.layout:309
9843 #: lib/layouts/theorems-starred.inc:93
9844 msgid "Lemma."
9845 msgstr "Lema."
9846
9847 #: lib/layouts/beamer.layout:1282 lib/layouts/foils.layout:302
9848 #: lib/layouts/theorems-named.module:17 lib/layouts/theorems-starred.inc:32
9849 msgid "Theorem."
9850 msgstr "Teorema."
9851
9852 #: lib/layouts/beamer.layout:1290 lib/layouts/db_lyxmacros.inc:19
9853 #: lib/layouts/egs.layout:657 lib/layouts/lyxmacros.inc:12
9854 msgid "LyX-Code"
9855 msgstr "Código-LyX"
9856
9857 #: lib/layouts/beamer.layout:1324
9858 msgid "NoteItem"
9859 msgstr "ItemNota"
9860
9861 #: lib/layouts/beamer.layout:1359 lib/layouts/beamer.layout:1361
9862 #: src/Font.cpp:65 src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:127
9863 msgid "Bold"
9864 msgstr "Negrito"
9865
9866 #: lib/layouts/beamer.layout:1378 lib/layouts/ectaart.layout:146
9867 msgid "Emphasize"
9868 msgstr "Enfatizar"
9869
9870 #: lib/layouts/beamer.layout:1380
9871 msgid "Emph."
9872 msgstr "Enfâse"
9873
9874 #: lib/layouts/beamer.layout:1397 lib/layouts/beamer.layout:1399
9875 msgid "Alert"
9876 msgstr "Alerta"
9877
9878 #: lib/layouts/beamer.layout:1416 lib/layouts/beamer.layout:1418
9879 #: lib/layouts/svcommon.inc:69 lib/layouts/svcommon.inc:96
9880 #: lib/layouts/svcommon.inc:103
9881 msgid "Structure"
9882 msgstr "Estrutura"
9883
9884 #: lib/layouts/beamer.layout:1475 lib/layouts/beamer.layout:1477
9885 #: lib/layouts/powerdot.layout:589
9886 msgid "Visible"
9887 msgstr "Visível"
9888
9889 #: lib/layouts/beamer.layout:1495 lib/layouts/beamer.layout:1497
9890 msgid "Invisible"
9891 msgstr "Invisível"
9892
9893 #: lib/layouts/beamer.layout:1515 lib/layouts/beamer.layout:1517
9894 msgid "Alternative"
9895 msgstr "Alternativa"
9896
9897 #: lib/layouts/beamer.layout:1532
9898 msgid "Default Text"
9899 msgstr "Texto Pré-definido"
9900
9901 #: lib/layouts/beamer.layout:1533
9902 msgid "Enter the default text here"
9903 msgstr "Introduzir o texto pré-definido aqui"
9904
9905 #: lib/layouts/beamer.layout:1539
9906 msgid "Beamer Note"
9907 msgstr "Nota do Projector"
9908
9909 #: lib/layouts/beamer.layout:1557
9910 msgid "Note Options"
9911 msgstr "Opções de Nota"
9912
9913 #: lib/layouts/beamer.layout:1558
9914 msgid "Specifiy note options (see beamer manual)"
9915 msgstr "Especificar opções de nota (ver manual do projector)"
9916
9917 #: lib/layouts/beamer.layout:1563
9918 msgid "ArticleMode"
9919 msgstr "ModoArtigo"
9920
9921 #: lib/layouts/beamer.layout:1569
9922 msgid "Article"
9923 msgstr "Artigo"
9924
9925 #: lib/layouts/beamer.layout:1574
9926 msgid "PresentationMode"
9927 msgstr "ModoApresentação"
9928
9929 #: lib/layouts/beamer.layout:1580
9930 msgid "Presentation"
9931 msgstr "Apresentação"
9932
9933 #: lib/layouts/beamer.layout:1607 lib/layouts/powerdot.layout:523
9934 #: lib/layouts/sciposter.layout:104 lib/layouts/stdfloats.inc:28
9935 msgid "Figure"
9936 msgstr "Figura"
9937
9938 #: lib/layouts/beamerposter.layout:3
9939 #, fuzzy
9940 msgid "Beamerposter"
9941 msgstr "Nota do Projector"
9942
9943 #: lib/layouts/bicaption.module:2
9944 msgid "Multilingual Captions"
9945 msgstr "Legendas multilingues"
9946
9947 #: lib/layouts/bicaption.module:6
9948 msgid ""
9949 "Provides two styles to typeset multilingual captions. For a description see "
9950 "the file MultilingualCaptions.lyx in LyX's examples folder."
9951 msgstr ""
9952 "Fornece dois estilos de legendas multilingues. Para uma descrição ver o "
9953 "ficheiro MultilingualCaptions.lyx na pasta dos exemplos LyX."
9954
9955 #: lib/layouts/bicaption.module:10
9956 msgid "Caption setup"
9957 msgstr "Ajustes de Legenda"
9958
9959 #: lib/layouts/bicaption.module:16
9960 msgid ""
9961 "Language that should be affected, can be 'bi-first', 'bi-second' or 'bi-both'"
9962 msgstr ""
9963 "O idioma que deve ser afectado, pode ser 'bi-first', 'bi-second' ou 'bi-both'"
9964
9965 #: lib/layouts/bicaption.module:29
9966 msgid "Caption setup:"
9967 msgstr "ajustes de legenda:"
9968
9969 #: lib/layouts/bicaption.module:37
9970 msgid "Bicaption"
9971 msgstr "Legenda dupla"
9972
9973 #: lib/layouts/bicaption.module:38
9974 msgid "bilingual"
9975 msgstr "bilingue"
9976
9977 #: lib/layouts/bicaption.module:44
9978 msgid "Main Language Short Title"
9979 msgstr "Título Abreviado na Língua Principal"
9980
9981 #: lib/layouts/bicaption.module:45
9982 msgid "Short title for the main(document) language"
9983 msgstr "Título abreviado para língua principal do documento"
9984
9985 #: lib/layouts/bicaption.module:49
9986 msgid "Main Language Text"
9987 msgstr "Texto na Língua Principal"
9988
9989 #: lib/layouts/bicaption.module:50
9990 msgid "Text in the main(document) language"
9991 msgstr "Texto do documento na língua Principal"
9992
9993 #: lib/layouts/bicaption.module:53
9994 msgid "Second Language Short Title"
9995 msgstr "Título Abreviado para a Segunda Língua"
9996
9997 #: lib/layouts/bicaption.module:54
9998 msgid "Short title for the second language"
9999 msgstr "título abreviado para a segunda língua"
10000
10001 #: lib/layouts/book.layout:3
10002 msgid "Book (Standard Class)"
10003 msgstr "Livro (Classe Padrão)"
10004
10005 #: lib/layouts/braille.module:2
10006 msgid "Braille"
10007 msgstr "Braille"
10008
10009 #: lib/layouts/braille.module:6
10010 msgid ""
10011 "Defines an environment to typeset Braille. For more details see Braille.lyx "
10012 "in examples."
10013 msgstr ""
10014 "Define um ambiente como tipo Braille. Pra mais detalhes ver Braille.lyxnos "
10015 "exemplos."
10016
10017 #: lib/layouts/braille.module:22
10018 msgid "Braille (default)"
10019 msgstr "Braille (por omissão)"
10020
10021 #: lib/layouts/braille.module:36 lib/layouts/braille.module:59
10022 msgid "Braille:"
10023 msgstr "Braille:"
10024
10025 #: lib/layouts/braille.module:45
10026 msgid "Braille (textsize)"
10027 msgstr "Braille (tamanhotexto)"
10028
10029 #: lib/layouts/braille.module:68
10030 msgid "Braille (dots on)"
10031 msgstr "Braille (com pontos)"
10032
10033 #: lib/layouts/braille.module:83
10034 msgid "Braille_dots_on"
10035 msgstr "Braille_com_pontos"
10036
10037 #: lib/layouts/braille.module:92
10038 msgid "Braille (dots off)"
10039 msgstr "Braiile (sem pontos)"
10040
10041 #: lib/layouts/braille.module:107
10042 msgid "Braille_dots_off"
10043 msgstr "Braille_sem_pontos"
10044
10045 #: lib/layouts/braille.module:116
10046 msgid "Braille (mirror on)"
10047 msgstr "Braiile (mirror ligado)"
10048
10049 #: lib/layouts/braille.module:131
10050 msgid "Braille_mirror_on"
10051 msgstr "Braille_mirror_ligado"
10052
10053 #: lib/layouts/braille.module:140
10054 msgid "Braille (mirror off)"
10055 msgstr "Braille (mirror desligado)"
10056
10057 #: lib/layouts/braille.module:155
10058 msgid "Braille_mirror_off"
10059 msgstr "Braille_mirror_desligado"
10060
10061 #: lib/layouts/braille.module:163
10062 msgid "Braillebox"
10063 msgstr "CaixaBraille"
10064
10065 #: lib/layouts/braille.module:167
10066 msgid "Braille box"
10067 msgstr "Caixa Braille"
10068
10069 #: lib/layouts/broadway.layout:3
10070 msgid "Broadway"
10071 msgstr "Broadway"
10072
10073 #: lib/layouts/broadway.layout:4 lib/layouts/hollywood.layout:4
10074 msgid "Scripts"
10075 msgstr "Guiões"
10076
10077 #: lib/layouts/broadway.layout:34 lib/layouts/hollywood.layout:41
10078 msgid "Dialogue"
10079 msgstr "Diálogo"
10080
10081 #: lib/layouts/broadway.layout:45 lib/layouts/hollywood.layout:209
10082 msgid "Narrative"
10083 msgstr "Narrativa"
10084
10085 #: lib/layouts/broadway.layout:61
10086 msgid "ACT"
10087 msgstr "ACTO"
10088
10089 #: lib/layouts/broadway.layout:73
10090 msgid "ACT \\arabic{act}"
10091 msgstr "ACTO \\arabic{act}"
10092
10093 #: lib/layouts/broadway.layout:77 lib/layouts/broadway.layout:104
10094 msgid "SCENE"
10095 msgstr "CENA"
10096
10097 #: lib/layouts/broadway.layout:89
10098 msgid "SCENE \\arabic{scene}"
10099 msgstr "CENA \\arabic{scene}"
10100
10101 #: lib/layouts/broadway.layout:93
10102 msgid "SCENE*"
10103 msgstr "CENA*"
10104
10105 #: lib/layouts/broadway.layout:108 lib/layouts/broadway.layout:119
10106 msgid "AT RISE:"
10107 msgstr "Ao Levantar do pano:"
10108
10109 #: lib/layouts/broadway.layout:124 lib/layouts/hollywood.layout:145
10110 msgid "Speaker"
10111 msgstr "Orador"
10112
10113 #: lib/layouts/broadway.layout:137 lib/layouts/hollywood.layout:160
10114 msgid "Parenthetical"
10115 msgstr "Entre parênteses"
10116
10117 #: lib/layouts/broadway.layout:148 lib/layouts/hollywood.layout:171
10118 msgid "("
10119 msgstr "("
10120
10121 #: lib/layouts/broadway.layout:150 lib/layouts/hollywood.layout:173
10122 msgid ")"
10123 msgstr ")"
10124
10125 #: lib/layouts/broadway.layout:161 lib/layouts/broadway.layout:171
10126 msgid "CURTAIN"
10127 msgstr "CORTINA"
10128
10129 #: lib/layouts/broadway.layout:218 lib/layouts/egs.layout:243
10130 #: lib/layouts/hollywood.layout:307 lib/layouts/lyxmacros.inc:65
10131 #: lib/layouts/siamltex.layout:307
10132 msgid "Right Address"
10133 msgstr "Endereço direita"
10134
10135 #: lib/layouts/bxjsarticle.layout:3
10136 #, fuzzy
10137 msgid "Japanese Article (BXJS Class)"
10138 msgstr "Artigo japonês (jartigo)"
10139
10140 #: lib/layouts/bxjsbook.layout:3
10141 #, fuzzy
10142 msgid "Japanese Book (BXJS Class)"
10143 msgstr "Livro Japonês (jsbook)"
10144
10145 #: lib/layouts/bxjsreport.layout:3
10146 #, fuzzy
10147 msgid "Japanese Report (BXJS Class)"
10148 msgstr "Realtório japonês (jreport)"
10149
10150 #: lib/layouts/bxjsslide.layout:3
10151 #, fuzzy
10152 msgid "Japanese Slide (BXJS Class)"
10153 msgstr "Japonês (pLaTeX) (JIS)"
10154
10155 #: lib/layouts/changebars.module:2
10156 #, fuzzy
10157 msgid "Change bars"
10158 msgstr "alterar barra"
10159
10160 #: lib/layouts/changebars.module:7
10161 msgid ""
10162 "Enables LyX to add vertical change bars in the margin of PDF output when "
10163 "change tracking is turned on and pdflatex output format is chosen."
10164 msgstr ""
10165
10166 #: lib/layouts/chess.layout:3
10167 msgid "Chess"
10168 msgstr "Xadrez"
10169
10170 #: lib/layouts/chess.layout:36
10171 msgid "Mainline"
10172 msgstr "LinhaPrincipal"
10173
10174 #: lib/layouts/chess.layout:43
10175 msgid "Mainline:"
10176 msgstr "LinhaPrincipal:"
10177
10178 #: lib/layouts/chess.layout:62
10179 msgid "Variation"
10180 msgstr "Variação"
10181
10182 #: lib/layouts/chess.layout:66
10183 msgid "Variation:"
10184 msgstr "Variação:"
10185
10186 #: lib/layouts/chess.layout:72
10187 msgid "SubVariation"
10188 msgstr "Sub-variação"
10189
10190 #: lib/layouts/chess.layout:75
10191 msgid "Subvariation:"
10192 msgstr "Sub-variação:"
10193
10194 #: lib/layouts/chess.layout:81
10195 msgid "SubVariation2"
10196 msgstr "Sub-variação2"
10197
10198 #: lib/layouts/chess.layout:84
10199 msgid "Subvariation(2):"
10200 msgstr "Sub-variação(2):"
10201
10202 #: lib/layouts/chess.layout:90
10203 msgid "SubVariation3"
10204 msgstr "Sub-variação3"
10205
10206 #: lib/layouts/chess.layout:93
10207 msgid "Subvariation(3):"
10208 msgstr "Sub-variação(3):"
10209
10210 #: lib/layouts/chess.layout:99
10211 msgid "SubVariation4"
10212 msgstr "Sub-variação4"
10213
10214 #: lib/layouts/chess.layout:102
10215 msgid "Subvariation(4):"
10216 msgstr "Sub-variação(4):"
10217
10218 #: lib/layouts/chess.layout:108
10219 msgid "SubVariation5"
10220 msgstr "Sub-variação5"
10221
10222 #: lib/layouts/chess.layout:111
10223 msgid "Subvariation(5):"
10224 msgstr "Sub-variação(5):"
10225
10226 #: lib/layouts/chess.layout:118
10227 msgid "HideMoves"
10228 msgstr "EsconderMovimentos"
10229
10230 #: lib/layouts/chess.layout:123
10231 msgid "HideMoves:"
10232 msgstr "EsconderMovimentos:"
10233
10234 #: lib/layouts/chess.layout:128
10235 msgid "ChessBoard"
10236 msgstr "TabuleiroXadrêz"
10237
10238 #: lib/layouts/chess.layout:132
10239 msgid "[chessboard]"
10240 msgstr "[tabuleiroxadrêz]"
10241
10242 #: lib/layouts/chess.layout:141
10243 msgid "BoardCentered"
10244 msgstr "TabuleiroCentrado"
10245
10246 #: lib/layouts/chess.layout:146
10247 msgid "[centered board]"
10248 msgstr "[tabuleirocentrado]"
10249
10250 #: lib/layouts/chess.layout:156
10251 msgid "HighLight"
10252 msgstr "Realce"
10253
10254 #: lib/layouts/chess.layout:161
10255 msgid "Highlights:"
10256 msgstr "Realces:"
10257
10258 #: lib/layouts/chess.layout:176
10259 msgid "Arrow"
10260 msgstr "Seta"
10261
10262 #: lib/layouts/chess.layout:181
10263 msgid "Arrow:"
10264 msgstr "Seta:"
10265
10266 #: lib/layouts/chess.layout:187
10267 msgid "KnightMove"
10268 msgstr "MovimentoRei"
10269
10270 #: lib/layouts/chess.layout:192
10271 msgid "KnightMove:"
10272 msgstr "MovimentoRei:"
10273
10274 #: lib/layouts/cl2emult.layout:3
10275 msgid "Springer cl2emult"
10276 msgstr "Springer cl2emult"
10277
10278 #: lib/layouts/ctex-article.layout:3
10279 msgid "Chinese Article (CTeX)"
10280 msgstr "Artigo Chinês (CTeX)"
10281
10282 #: lib/layouts/ctex-book.layout:3
10283 msgid "Chinese Book (CTeX)"
10284 msgstr "Livro Chinês (CTeX)"
10285
10286 #: lib/layouts/ctex-report.layout:3
10287 msgid "Chinese Report (CTeX)"
10288 msgstr "Relatório Chinês (CTeX)"
10289
10290 #: lib/layouts/customHeadersFooters.module:2
10291 msgid "Custom Header/Footerlines"
10292 msgstr "Linhas de cabeçalho/rodapé personalizadas"
10293
10294 #: lib/layouts/customHeadersFooters.module:7
10295 msgid ""
10296 "Adds environments to define header and footer lines. NOTE: To use this "
10297 "module you must set the 'Headings style' in the menu Document Settings -> "
10298 "Page Layout to 'fancy'!"
10299 msgstr ""
10300 "Acrescenta ambientes para definir linhas de cabeçalho e de roda pé. Nota: "
10301 "para usar este módulo tem de colocar o 'Headings style' no menu Document "
10302 "Settings -> Page Layout to 'fancy'! ( colocar o 'Estilo cabeçalho' no menu "
10303 "'Configurações do Documento -> Desenho de página para 'fantasia'.Añade "
10304 "entornos para definir líneas de encabezado y pie. NOTA: para usar este "
10305 "módulo hay que poner el  'Estilo de encabezado y pie elaborado' en el menú "
10306 "Documento > Configuración > Diseño de página"
10307
10308 #: lib/layouts/customHeadersFooters.module:12
10309 msgid "Header/Footer"
10310 msgstr "Cabeçalho/Rodapé"
10311
10312 #: lib/layouts/customHeadersFooters.module:20
10313 msgid "Even Header"
10314 msgstr "Cabeçalho par"
10315
10316 #: lib/layouts/customHeadersFooters.module:21
10317 msgid "Alternative text for the even header"
10318 msgstr "Texto alternativo para cabeçalho par"
10319
10320 #: lib/layouts/customHeadersFooters.module:33
10321 msgid "Center Header"
10322 msgstr "Cabeçalho central"
10323
10324 #: lib/layouts/customHeadersFooters.module:36
10325 msgid "Center Header:"
10326 msgstr "Cabeçalho Central:"
10327
10328 #: lib/layouts/customHeadersFooters.module:45
10329 msgid "Left Footer"
10330 msgstr "Rodapé Esquerdo"
10331
10332 #: lib/layouts/customHeadersFooters.module:48
10333 msgid "Left Footer:"
10334 msgstr "Rodapé Esquerdo:"
10335
10336 #: lib/layouts/customHeadersFooters.module:51
10337 msgid "Center Footer"
10338 msgstr "Rodapé Central"
10339
10340 #: lib/layouts/customHeadersFooters.module:54
10341 msgid "Center Footer:"
10342 msgstr "Rodapé Central:"
10343
10344 #: lib/layouts/customHeadersFooters.module:57 lib/layouts/foils.layout:207
10345 msgid "Right Footer"
10346 msgstr "Rodapé Direito"
10347
10348 #: lib/layouts/customHeadersFooters.module:60 lib/layouts/foils.layout:211
10349 msgid "Right Footer:"
10350 msgstr "Rodapé Direito:"
10351
10352 #: lib/layouts/db_stdcharstyles.inc:21 lib/layouts/db_stdcharstyles.inc:23
10353 msgid "Directory"
10354 msgstr "Pasta"
10355
10356 #: lib/layouts/db_stdcharstyles.inc:91 lib/layouts/db_stdcharstyles.inc:93
10357 msgid "KeyCombo"
10358 msgstr "Combinação de Teclas"
10359
10360 #: lib/layouts/db_stdcharstyles.inc:106 lib/layouts/db_stdcharstyles.inc:108
10361 msgid "KeyCap"
10362 msgstr "TeclaCap"
10363
10364 #: lib/layouts/db_stdcharstyles.inc:121 lib/layouts/db_stdcharstyles.inc:123
10365 msgid "GuiMenu"
10366 msgstr "MenuGui"
10367
10368 #: lib/layouts/db_stdcharstyles.inc:136 lib/layouts/db_stdcharstyles.inc:138
10369 msgid "GuiMenuItem"
10370 msgstr "ItemMenuGui"
10371
10372 #: lib/layouts/db_stdcharstyles.inc:151 lib/layouts/db_stdcharstyles.inc:153
10373 msgid "GuiButton"
10374 msgstr "BotãoGUI"
10375
10376 #: lib/layouts/db_stdcharstyles.inc:166 lib/layouts/db_stdcharstyles.inc:168
10377 msgid "MenuChoice"
10378 msgstr "EscolhaMenu"
10379
10380 #: lib/layouts/db_stdlayouts.inc:31
10381 msgid "SGML"
10382 msgstr "SGML"
10383
10384 #: lib/layouts/db_stdstarsections.inc:24 lib/layouts/memoir.layout:78
10385 #: lib/layouts/stdstarsections.inc:24 lib/layouts/svcommon.inc:250
10386 msgid "Chapter*"
10387 msgstr "Capítulo*"
10388
10389 #: lib/layouts/db_stdstarsections.inc:84 lib/layouts/stdstarsections.inc:79
10390 msgid "Subparagraph*"
10391 msgstr "Subparágrafo*"
10392
10393 #: lib/layouts/db_stdtitle.inc:27
10394 msgid "Authorgroup"
10395 msgstr "Grupoautor"
10396
10397 #: lib/layouts/db_stdtitle.inc:43
10398 msgid "RevisionHistory"
10399 msgstr "HistóricoRevisão"
10400
10401 #: lib/layouts/db_stdtitle.inc:58
10402 msgid "Revision History"
10403 msgstr "Histórico de Revisão"
10404
10405 #: lib/layouts/db_stdtitle.inc:63
10406 msgid "Revision"
10407 msgstr "Revisão"
10408
10409 #: lib/layouts/db_stdtitle.inc:78
10410 msgid "RevisionRemark"
10411 msgstr "ObservaçãoRevisão"
10412
10413 #: lib/layouts/db_stdtitle.inc:94 lib/layouts/moderncv.layout:99
10414 msgid "FirstName"
10415 msgstr "PrimeiroNome"
10416
10417 #: lib/layouts/dinbrief.layout:3
10418 msgid "DIN-Brief"
10419 msgstr "Carta-DIN"
10420
10421 #: lib/layouts/dinbrief.layout:4 lib/layouts/extletter.layout:4
10422 #: lib/layouts/frletter.layout:4 lib/layouts/g-brief2.layout:4
10423 #: lib/layouts/heb-letter.layout:4 lib/layouts/letter.layout:4
10424 #: lib/layouts/lettre.layout:4 lib/layouts/scrlttr2.layout:4
10425 msgid "Letters"
10426 msgstr "Cartas"
10427
10428 #: lib/layouts/dinbrief.layout:30
10429 msgid "DinBrief"
10430 msgstr "CartaDin"
10431
10432 #: lib/layouts/dinbrief.layout:31 lib/layouts/dinbrief.layout:359
10433 #: lib/layouts/g-brief.layout:22 lib/layouts/g-brief.layout:41
10434 #: lib/layouts/g-brief.layout:238 lib/layouts/g-brief2.layout:58
10435 #: lib/layouts/g-brief2.layout:64 lib/layouts/iopart.layout:126
10436 #: lib/layouts/moderncv.layout:489 lib/layouts/moderncv.layout:496
10437 #: lib/layouts/moderncv.layout:528 lib/layouts/scrlettr.layout:42
10438 #: lib/layouts/scrlettr.layout:43 lib/layouts/scrlettr.layout:74
10439 #: lib/layouts/scrlettr.layout:117 lib/layouts/scrlttr2.layout:98
10440 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:150 lib/layouts/stdletter.inc:53
10441 msgid "Letter"
10442 msgstr "Carta"
10443
10444 #: lib/layouts/dinbrief.layout:47
10445 msgid "Addresses"
10446 msgstr "Endereços"
10447
10448 #: lib/layouts/dinbrief.layout:49 lib/layouts/g-brief2.layout:732
10449 #: lib/layouts/g-brief2.layout:755 lib/layouts/g-brief2.layout:777
10450 #: lib/layouts/lettre.layout:145 lib/layouts/stdletter.inc:26
10451 #: lib/layouts/stdletter.inc:38
10452 msgid "Postal Data"
10453 msgstr "Dados Postais"
10454
10455 #: lib/layouts/dinbrief.layout:55 lib/layouts/frletter.layout:17
10456 #: lib/layouts/heb-letter.layout:16 lib/layouts/lettre.layout:60
10457 #: lib/layouts/lettre.layout:487 lib/layouts/stdletter.inc:37
10458 msgid "Send To Address"
10459 msgstr "Enviar Para Endereço"
10460
10461 #: lib/layouts/dinbrief.layout:69 lib/layouts/frletter.layout:13
10462 #: lib/layouts/heb-letter.layout:11 lib/layouts/lettre.layout:38
10463 #: lib/layouts/lettre.layout:143 lib/layouts/stdletter.inc:25
10464 msgid "My Address"
10465 msgstr "O meu endereço"
10466
10467 #: lib/layouts/dinbrief.layout:71 lib/layouts/scrlttr2.layout:184
10468 msgid "Sender Address:"
10469 msgstr "Endereço do Remetente:"
10470
10471 #: lib/layouts/dinbrief.layout:79
10472 msgid "Return address"
10473 msgstr "Endereço Remetente"
10474
10475 #: lib/layouts/dinbrief.layout:81 lib/layouts/scrlettr.layout:175
10476 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:256
10477 msgid "Backaddress:"
10478 msgstr "Endereço de resposta:"
10479
10480 #: lib/layouts/dinbrief.layout:89
10481 msgid "Postal comment"
10482 msgstr "Comentário Postal"
10483
10484 #: lib/layouts/dinbrief.layout:91
10485 msgid "Postal Remark:"
10486 msgstr "Comentário postal:"
10487
10488 #: lib/layouts/dinbrief.layout:96
10489 msgid "Handling"
10490 msgstr "Manipulação"
10491
10492 #: lib/layouts/dinbrief.layout:98
10493 msgid "Handling:"
10494 msgstr "Manipulação:"
10495
10496 #: lib/layouts/dinbrief.layout:102 lib/layouts/g-brief.layout:109
10497 #: lib/layouts/g-brief2.layout:50 lib/layouts/g-brief2.layout:819
10498 #: lib/layouts/lettre.layout:64 lib/layouts/lettre.layout:456
10499 msgid "YourRef"
10500 msgstr "SuaRef"
10501
10502 #: lib/layouts/dinbrief.layout:104 lib/layouts/scrlettr.layout:211
10503 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:297
10504 msgid "Your ref.:"
10505 msgstr "Sua ref.:"
10506
10507 #: lib/layouts/dinbrief.layout:108 lib/layouts/g-brief.layout:102
10508 #: lib/layouts/g-brief2.layout:48 lib/layouts/g-brief2.layout:798
10509 #: lib/layouts/lettre.layout:66 lib/layouts/lettre.layout:472
10510 msgid "MyRef"
10511 msgstr "MinhaRef"
10512
10513 #: lib/layouts/dinbrief.layout:110 lib/layouts/scrlettr.layout:232
10514 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:321
10515 msgid "Our ref.:"
10516 msgstr "Nossa ref.:"
10517
10518 #: lib/layouts/dinbrief.layout:114
10519 msgid "Writer"
10520 msgstr "Escritor"
10521
10522 #: lib/layouts/dinbrief.layout:116
10523 msgid "Writer:"
10524 msgstr "Escritor:"
10525
10526 #: lib/layouts/dinbrief.layout:120 lib/layouts/frletter.layout:41
10527 #: lib/layouts/g-brief.layout:60 lib/layouts/g-brief2.layout:954
10528 #: lib/layouts/lettre.layout:72 lib/layouts/lettre.layout:574
10529 #: lib/layouts/scrlettr.layout:137 lib/layouts/scrlttr2.layout:172
10530 #: lib/layouts/stdletter.inc:75
10531 msgid "Signature"
10532 msgstr "Assinatura"
10533
10534 #: lib/layouts/dinbrief.layout:122 lib/layouts/dinbrief.layout:202
10535 #: lib/layouts/dinbrief.layout:214 lib/layouts/g-brief2.layout:928
10536 #: lib/layouts/g-brief2.layout:955 lib/layouts/g-brief2.layout:976
10537 #: lib/layouts/g-brief2.layout:998 lib/layouts/lettre.layout:522
10538 #: lib/layouts/lettre.layout:613 lib/layouts/lettre.layout:656
10539 #: lib/layouts/stdletter.inc:76
10540 msgid "Closings"
10541 msgstr "Fechos"
10542
10543 #: lib/layouts/dinbrief.layout:123 lib/layouts/g-brief.layout:63
10544 #: lib/layouts/g-brief2.layout:965 lib/layouts/lettre.layout:577
10545 #: lib/layouts/scrlettr.layout:140 lib/layouts/scrlttr2.layout:176
10546 #: lib/layouts/stdletter.inc:88
10547 msgid "Signature:"
10548 msgstr "Assinatura:"
10549
10550 #: lib/layouts/dinbrief.layout:128
10551 msgid "Bottomtext"
10552 msgstr "TextoPéPágina"
10553
10554 #: lib/layouts/dinbrief.layout:130
10555 msgid "Bottom text:"
10556 msgstr "TextoPéPágina:"
10557
10558 #: lib/layouts/dinbrief.layout:138
10559 msgid "Area code"
10560 msgstr "Codigo área"
10561
10562 #: lib/layouts/dinbrief.layout:140
10563 msgid "Area Code:"
10564 msgstr "Codigo área:"
10565
10566 #: lib/layouts/dinbrief.layout:144 lib/layouts/europasscv.layout:106
10567 #: lib/layouts/europecv.layout:77 lib/layouts/lettre.layout:42
10568 #: lib/layouts/lettre.layout:292 lib/layouts/scrlettr.layout:151
10569 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:188 lib/layouts/stdletter.inc:131
10570 msgid "Telephone"
10571 msgstr "Telefone"
10572
10573 #: lib/layouts/dinbrief.layout:146 lib/layouts/europasscv.layout:109
10574 #: lib/layouts/europecv.layout:80 lib/layouts/scrlettr.layout:154
10575 #: lib/layouts/stdletter.inc:134
10576 msgid "Telephone:"
10577 msgstr "Telefone:"
10578
10579 #: lib/layouts/dinbrief.layout:151 lib/layouts/lettre.layout:40
10580 #: lib/layouts/lettre.layout:262 lib/layouts/scrlettr.layout:186
10581 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:268 lib/layouts/stdletter.inc:124
10582 msgid "Location"
10583 msgstr "Localização"
10584
10585 #: lib/layouts/dinbrief.layout:153 lib/layouts/scrlettr.layout:189
10586 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:272 lib/layouts/stdletter.inc:127
10587 msgid "Location:"
10588 msgstr "Localização:"
10589
10590 #: lib/layouts/dinbrief.layout:168 lib/layouts/lettre.layout:62
10591 #: lib/layouts/lettre.layout:434 lib/layouts/scrclass.inc:216
10592 #: lib/layouts/scrlettr.layout:201 lib/layouts/scrlttr2.layout:285
10593 msgid "Subject"
10594 msgstr "Assunto"
10595
10596 #: lib/layouts/dinbrief.layout:170 lib/layouts/lettre.layout:439
10597 #: lib/layouts/scrlettr.layout:204 lib/layouts/scrlttr2.layout:289
10598 msgid "Subject:"
10599 msgstr "Assunto:"
10600
10601 #: lib/layouts/dinbrief.layout:184 lib/layouts/frletter.layout:37
10602 #: lib/layouts/g-brief.layout:211 lib/layouts/g-brief2.layout:56
10603 #: lib/layouts/g-brief2.layout:905 lib/layouts/lettre.layout:68
10604 #: lib/layouts/lettre.layout:547 lib/layouts/moderncv.layout:563
10605 #: lib/layouts/scrlettr.layout:63 lib/layouts/scrlttr2.layout:97
10606 #: lib/layouts/stdletter.inc:52
10607 msgid "Opening"
10608 msgstr "Abertura"
10609
10610 #: lib/layouts/dinbrief.layout:188 lib/layouts/g-brief.layout:216
10611 #: lib/layouts/g-brief2.layout:917 lib/layouts/lettre.layout:551
10612 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:109 lib/layouts/stdletter.inc:66
10613 msgid "Opening:"
10614 msgstr "Abertura:"
10615
10616 #: lib/layouts/dinbrief.layout:200 lib/layouts/frletter.layout:45
10617 #: lib/layouts/g-brief.layout:237 lib/layouts/g-brief2.layout:60
10618 #: lib/layouts/g-brief2.layout:927 lib/layouts/lettre.layout:70
10619 #: lib/layouts/lettre.layout:561 lib/layouts/moderncv.layout:571
10620 #: lib/layouts/scrlettr.layout:73 lib/layouts/scrlttr2.layout:118
10621 #: lib/layouts/stdletter.inc:97
10622 msgid "Closing"
10623 msgstr "Fecho"
10624
10625 #: lib/layouts/dinbrief.layout:203 lib/layouts/g-brief.layout:243
10626 #: lib/layouts/g-brief2.layout:939 lib/layouts/lettre.layout:565
10627 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:122 lib/layouts/stdletter.inc:100
10628 msgid "Closing:"
10629 msgstr "Fecho:"
10630
10631 #: lib/layouts/dinbrief.layout:206
10632 msgid "Signature|S"
10633 msgstr "Assinatura|A"
10634
10635 #: lib/layouts/dinbrief.layout:207
10636 msgid "Here you can insert a signature scan"
10637 msgstr "Pode introduzir uma imagem digital da sua assinatura"
10638
10639 #: lib/layouts/dinbrief.layout:212 lib/layouts/lettre.layout:74
10640 #: lib/layouts/lettre.layout:611 lib/layouts/stdletter.inc:116
10641 msgid "encl"
10642 msgstr "anex"
10643
10644 #: lib/layouts/dinbrief.layout:215 lib/layouts/lettre.layout:616
10645 #: lib/layouts/scrlettr.layout:112 lib/layouts/scrlttr2.layout:145
10646 #: lib/layouts/stdletter.inc:119
10647 msgid "encl:"
10648 msgstr "anex:"
10649
10650 #: lib/layouts/dinbrief.layout:228 lib/layouts/g-brief.layout:228
10651 #: lib/layouts/g-brief2.layout:997 lib/layouts/lettre.layout:76
10652 #: lib/layouts/lettre.layout:634 lib/layouts/stdletter.inc:104
10653 msgid "cc"
10654 msgstr "cc"
10655
10656 #: lib/layouts/dinbrief.layout:230 lib/layouts/g-brief.layout:233
10657 #: lib/layouts/g-brief2.layout:1009 lib/layouts/lettre.layout:638
10658 #: lib/layouts/scrlettr.layout:105 lib/layouts/scrlttr2.layout:138
10659 #: lib/layouts/stdletter.inc:107
10660 msgid "cc:"
10661 msgstr "cc:"
10662
10663 #: lib/layouts/dinbrief.layout:234 lib/layouts/scrlettr.layout:85
10664 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:126
10665 msgid "PS"
10666 msgstr "PS"
10667
10668 #: lib/layouts/dinbrief.layout:236 lib/layouts/scrlttr2.layout:130
10669 msgid "Post Scriptum:"
10670 msgstr "Post Scriptum:"
10671
10672 #: lib/layouts/dinbrief.layout:249 lib/layouts/scrlttr2.layout:180
10673 msgid "SenderAddress"
10674 msgstr "EndereçoRemetente"
10675
10676 #: lib/layouts/dinbrief.layout:254 lib/layouts/scrlettr.layout:172
10677 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:252
10678 msgid "Backaddress"
10679 msgstr "Endereço de retorno"
10680
10681 #: lib/layouts/dinbrief.layout:259
10682 msgid "RetourAdresse"
10683 msgstr "Endereço de retorno"
10684
10685 #: lib/layouts/dinbrief.layout:269
10686 msgid "Adresse"
10687 msgstr "Endereço"
10688
10689 #: lib/layouts/dinbrief.layout:274
10690 msgid "Postvermerk"
10691 msgstr "ComentárioPostal"
10692
10693 #: lib/layouts/dinbrief.layout:279
10694 msgid "Zusatz"
10695 msgstr "Post scriptum"
10696
10697 #: lib/layouts/dinbrief.layout:284
10698 msgid "IhrZeichen"
10699 msgstr "SeuSinal"
10700
10701 #: lib/layouts/dinbrief.layout:289 lib/layouts/g-brief.layout:116
10702 #: lib/layouts/g-brief2.layout:52 lib/layouts/g-brief2.layout:841
10703 msgid "YourMail"
10704 msgstr "SeuE-mail"
10705
10706 #: lib/layouts/dinbrief.layout:294
10707 msgid "IhrSchreiben"
10708 msgstr "SuaEscrita"
10709
10710 #: lib/layouts/dinbrief.layout:299
10711 msgid "MeinZeichen"
10712 msgstr "Meu Sinal"
10713
10714 #: lib/layouts/dinbrief.layout:304
10715 msgid "Unterschrift"
10716 msgstr "Assinatura"
10717
10718 #: lib/layouts/dinbrief.layout:314
10719 msgid "Telefon"
10720 msgstr "Telefone"
10721
10722 #: lib/layouts/dinbrief.layout:319 lib/layouts/lettre.layout:52
10723 #: lib/layouts/lettre.layout:163 lib/layouts/scrlettr.layout:158
10724 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:236
10725 msgid "Place"
10726 msgstr "Colocar"
10727
10728 #: lib/layouts/dinbrief.layout:324
10729 msgid "Stadt"
10730 msgstr "Cidade"
10731
10732 #: lib/layouts/dinbrief.layout:329 lib/layouts/g-brief.layout:81
10733 msgid "Town"
10734 msgstr "Cidade"
10735
10736 #: lib/layouts/dinbrief.layout:334
10737 msgid "Ort"
10738 msgstr "Lugar"
10739
10740 #: lib/layouts/dinbrief.layout:339
10741 msgid "Datum"
10742 msgstr "Data"
10743
10744 #: lib/layouts/dinbrief.layout:344 lib/layouts/g-brief.layout:202
10745 #: lib/layouts/g-brief2.layout:46 lib/layouts/g-brief2.layout:882
10746 #: lib/layouts/iucr.layout:256
10747 msgid "Reference"
10748 msgstr "Referência"
10749
10750 #: lib/layouts/dinbrief.layout:349
10751 msgid "Betreff"
10752 msgstr "Assunto"
10753
10754 #: lib/layouts/dinbrief.layout:354
10755 msgid "Anrede"
10756 msgstr "Discurso"
10757
10758 #: lib/layouts/dinbrief.layout:364
10759 msgid "Brieftext"
10760 msgstr "TextoCarta"
10761
10762 #: lib/layouts/dinbrief.layout:369
10763 msgid "Gruss"
10764 msgstr "Saudação"
10765
10766 #: lib/layouts/dinbrief.layout:373
10767 msgid "ps"
10768 msgstr "ps"
10769
10770 #: lib/layouts/dinbrief.layout:378 lib/layouts/g-brief.layout:220
10771 #: lib/layouts/g-brief2.layout:975
10772 msgid "Encl."
10773 msgstr "Anex."
10774
10775 #: lib/layouts/dinbrief.layout:383
10776 msgid "Anlagen"
10777 msgstr "Equipamento"
10778
10779 #: lib/layouts/dinbrief.layout:388 lib/layouts/scrlettr.layout:95
10780 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:134
10781 msgid "CC"
10782 msgstr "CC"
10783
10784 #: lib/layouts/dinbrief.layout:393
10785 msgid "Verteiler"
10786 msgstr "Distribuidor"
10787
10788 #: lib/layouts/docbook-book.layout:3
10789 msgid "DocBook Book (SGML)"
10790 msgstr "Livro DocBook (SGML)"
10791
10792 #: lib/layouts/docbook-book.layout:4 lib/layouts/docbook-chapter.layout:4
10793 #: lib/layouts/docbook-section.layout:4
10794 msgid "Books (DocBook)"
10795 msgstr "Livros (DocBook)"
10796
10797 #: lib/layouts/docbook-chapter.layout:3
10798 msgid "DocBook Chapter (SGML)"
10799 msgstr "Capítulo Docbook (SGML)"
10800
10801 #: lib/layouts/docbook-section.layout:3
10802 msgid "DocBook Section (SGML)"
10803 msgstr "Secção Docbook (SGML)"
10804
10805 #: lib/layouts/docbook.layout:3
10806 msgid "DocBook Article (SGML)"
10807 msgstr "Artigo Docbook (SGML)"
10808
10809 #: lib/layouts/doublecol-new.layout:3
10810 msgid "Inderscience A4 Journals"
10811 msgstr "Inderscience A4 Jornais"
10812
10813 #: lib/layouts/dtk.layout:3
10814 msgid "Die TeXnische Komoedie"
10815 msgstr "A Comédia TeXcnica"
10816
10817 #: lib/layouts/ectaart.layout:3
10818 msgid "Econometrica"
10819 msgstr "Econometrica"
10820
10821 #: lib/layouts/ectaart.layout:22
10822 msgid "RunTitle"
10823 msgstr "TítuloCorrido"
10824
10825 #: lib/layouts/ectaart.layout:29 lib/layouts/llncs.layout:166
10826 msgid "Running Title:"
10827 msgstr "Título Corrido:"
10828
10829 #: lib/layouts/ectaart.layout:36
10830 msgid "RunAuthor"
10831 msgstr "AutorCorrido"
10832
10833 #: lib/layouts/ectaart.layout:40
10834 msgid "Running Author:"
10835 msgstr "Autor Corrido:"
10836
10837 #: lib/layouts/ectaart.layout:67 lib/layouts/elsart.layout:148
10838 msgid "Address Option"
10839 msgstr "Endereço de opção"
10840
10841 #: lib/layouts/ectaart.layout:68 lib/layouts/elsart.layout:149
10842 msgid "Optional argument for the address"
10843 msgstr "Argumento opcional para o endereço"
10844
10845 #: lib/layouts/ectaart.layout:78
10846 msgid "E-Mail Option"
10847 msgstr "Opção de e-mail"
10848
10849 #: lib/layouts/ectaart.layout:79
10850 msgid "Optional argument for the e-mail"
10851 msgstr "Argumento opcional para o e-mail"
10852
10853 #: lib/layouts/ectaart.layout:84 lib/layouts/europasscv.layout:125
10854 #: lib/layouts/europecv.layout:74 lib/layouts/latex8.layout:78
10855 msgid "E-mail:"
10856 msgstr "E-mail:"
10857
10858 #: lib/layouts/ectaart.layout:100
10859 msgid "Web Address"
10860 msgstr "Endereço Web"
10861
10862 #: lib/layouts/ectaart.layout:103
10863 msgid "Web address:"
10864 msgstr "Endereço web:"
10865
10866 #: lib/layouts/ectaart.layout:116
10867 msgid "Authors Block"
10868 msgstr "Bloco Autores"
10869
10870 #: lib/layouts/ectaart.layout:120
10871 msgid "Authors Block:"
10872 msgstr "Bloco Autores:"
10873
10874 #: lib/layouts/ectaart.layout:133
10875 msgid "Thanks Text"
10876 msgstr "Texto Agradecimento"
10877
10878 #: lib/layouts/ectaart.layout:140
10879 msgid "Thanks \\theThanks:"
10880 msgstr "Agradecimentos \\osAgradecimentos:"
10881
10882 #: lib/layouts/ectaart.layout:159
10883 msgid "Thanks Reference"
10884 msgstr "Referência Agradecimento"
10885
10886 #: lib/layouts/ectaart.layout:166
10887 msgid "Thanks Ref"
10888 msgstr "Ref Agradecimento"
10889
10890 #: lib/layouts/ectaart.layout:172
10891 msgid "Internet Address Reference"
10892 msgstr "Referência de Endereço Internet"
10893
10894 #: lib/layouts/ectaart.layout:175
10895 msgid "Internet Addess Ref"
10896 msgstr "Ref Endereço Internet"
10897
10898 #: lib/layouts/ectaart.layout:178 lib/layouts/ectaart.layout:181
10899 msgid "Corresponding Author"
10900 msgstr "Autor a quem a correspondência deve ser dirigida"
10901
10902 #: lib/layouts/ectaart.layout:192
10903 msgid "Name (First Name)"
10904 msgstr "Nome (Primeiro Nome)"
10905
10906 #: lib/layouts/ectaart.layout:195 lib/layouts/moderncv.layout:93
10907 msgid "First Name"
10908 msgstr "Primeiro Nome"
10909
10910 #: lib/layouts/ectaart.layout:199
10911 msgid "Name (Surname)"
10912 msgstr "Nome (Sobrenome)"
10913
10914 #: lib/layouts/ectaart.layout:212
10915 msgid "By Same Author (bib)"
10916 msgstr "Pelo Mesmo Autor (bib)"
10917
10918 #: lib/layouts/ectaart.layout:215
10919 msgid "bysame"
10920 msgstr "Pelomesmo"
10921
10922 #: lib/layouts/egs.layout:3
10923 msgid "European Geophysical Society (EGS)"
10924 msgstr "European Geophysical Society (EGS)"
10925
10926 #: lib/layouts/egs.layout:151 lib/layouts/stdlyxlist.inc:20
10927 msgid "00.00.0000"
10928 msgstr "00.00.0000"
10929
10930 #: lib/layouts/egs.layout:289
10931 msgid "LaTeX Title"
10932 msgstr "Título LaTeX"
10933
10934 #: lib/layouts/egs.layout:324 lib/layouts/svmult.layout:83
10935 msgid "Author:"
10936 msgstr "Autor:"
10937
10938 #: lib/layouts/egs.layout:333
10939 msgid "Affil"
10940 msgstr "Afil"
10941
10942 #: lib/layouts/egs.layout:368
10943 msgid "Journal:"
10944 msgstr "Jornal:"
10945
10946 #: lib/layouts/egs.layout:377
10947 msgid "msnumber"
10948 msgstr "númeroMS"
10949
10950 #: lib/layouts/egs.layout:391
10951 msgid "MS_number:"
10952 msgstr "número_MS:"
10953
10954 #: lib/layouts/egs.layout:401
10955 msgid "FirstAuthor"
10956 msgstr "PrimeiroAutor"
10957
10958 #: lib/layouts/egs.layout:414
10959 msgid "1st_author_surname:"
10960 msgstr "sobrenome_primeiro_autor:"
10961
10962 #: lib/layouts/egs.layout:467
10963 msgid "Offsets"
10964 msgstr "Offsets"
10965
10966 #: lib/layouts/egs.layout:480
10967 msgid "reprint_reqs_to:"
10968 msgstr "requisitar_reimpressões_a:"
10969
10970 #: lib/layouts/elsart.layout:3
10971 msgid "Elsevier (Obsolete Version)"
10972 msgstr "Elsevier (Versão Obsoleta)"
10973
10974 #: lib/layouts/elsart.layout:129
10975 msgid "Author Option"
10976 msgstr "Opção de Autor"
10977
10978 #: lib/layouts/elsart.layout:130
10979 msgid "Optional argument for the author"
10980 msgstr "Argumento opcional para o autor"
10981
10982 #: lib/layouts/elsart.layout:138
10983 msgid "Author Address"
10984 msgstr "Endereço do autor"
10985
10986 #: lib/layouts/elsart.layout:157 lib/layouts/revtex4-1.layout:114
10987 #: lib/layouts/revtex4.layout:201
10988 msgid "Author Email"
10989 msgstr "E-mail do autor"
10990
10991 #: lib/layouts/elsart.layout:167 lib/layouts/lettre.layout:410
10992 #: lib/layouts/llncs.layout:243 lib/layouts/moderncv.layout:180
10993 msgid "Email:"
10994 msgstr "E-mail:"
10995
10996 #: lib/layouts/elsart.layout:178 lib/layouts/revtex4-1.layout:129
10997 #: lib/layouts/revtex4.layout:220
10998 msgid "Author URL"
10999 msgstr "URL do autor"
11000
11001 #: lib/layouts/elsart.layout:207
11002 msgid "Thanks Option"
11003 msgstr "Opção de agradecimentos"
11004
11005 #: lib/layouts/elsart.layout:208
11006 msgid "Optional argument for the thanks statement"
11007 msgstr "Argumento opcional para a expressão dos agradecimentos"
11008
11009 #: lib/layouts/elsart.layout:289
11010 msgid "Theorem \\arabic{theorem}"
11011 msgstr "Teorema \\arabic{theorem}"
11012
11013 #: lib/layouts/elsart.layout:319
11014 msgid "PROOF."
11015 msgstr "PROVA."
11016
11017 #: lib/layouts/elsart.layout:333
11018 msgid "Lemma \\arabic{theorem}"
11019 msgstr "Lema \\arabic{theorem}"
11020
11021 #: lib/layouts/elsart.layout:340
11022 msgid "Corollary \\arabic{theorem}"
11023 msgstr "Corolário \\arabic{theorem}"
11024
11025 #: lib/layouts/elsart.layout:347
11026 msgid "Proposition \\arabic{theorem}"
11027 msgstr "Proposição \\arabic{theorem}"
11028
11029 #: lib/layouts/elsart.layout:354
11030 msgid "Criterion \\arabic{theorem}"
11031 msgstr "Critério \\arabic{theorem}"
11032
11033 #: lib/layouts/elsart.layout:361
11034 msgid "Algorithm \\arabic{theorem}"
11035 msgstr "Algoritmo \\arabic{theorem}"
11036
11037 #: lib/layouts/elsart.layout:368
11038 msgid "Definition \\arabic{theorem}"
11039 msgstr "Definição \\arabic{theorem}"
11040
11041 #: lib/layouts/elsart.layout:382
11042 msgid "Conjecture \\arabic{theorem}"
11043 msgstr "Conjectura \\arabic{theorem}"
11044
11045 #: lib/layouts/elsart.layout:389
11046 msgid "Example \\arabic{theorem}"
11047 msgstr "Exemplo \\arabic{theorem}"
11048
11049 #: lib/layouts/elsart.layout:396
11050 msgid "Problem \\arabic{theorem}"
11051 msgstr "Problema \\arabic{theorem}"
11052
11053 #: lib/layouts/elsart.layout:403
11054 msgid "Remark \\arabic{theorem}"
11055 msgstr "Observação \\arabic{theorem}"
11056
11057 #: lib/layouts/elsart.layout:410
11058 msgid "Note \\arabic{theorem}"
11059 msgstr "Nota \\arabic{theorem}"
11060
11061 #: lib/layouts/elsart.layout:417
11062 msgid "Claim \\arabic{theorem}"
11063 msgstr "Afirmação \\arabic{theorem}"
11064
11065 #: lib/layouts/elsart.layout:425
11066 msgid "Summary \\arabic{summ}"
11067 msgstr "Sumário \\arabic{summ}"
11068
11069 #: lib/layouts/elsart.layout:433
11070 msgid "Case \\arabic{case}"
11071 msgstr "Caso \\arabic{case}"
11072
11073 #: lib/layouts/elsarticle.layout:3
11074 msgid "Elsevier"
11075 msgstr "Elsevier"
11076
11077 #: lib/layouts/elsarticle.layout:57
11078 msgid "BeginFrontmatter"
11079 msgstr "ComeçoFrontíspicio"
11080
11081 #: lib/layouts/elsarticle.layout:67
11082 msgid "Begin frontmatter"
11083 msgstr "Começo Frontíspicio"
11084
11085 #: lib/layouts/elsarticle.layout:75
11086 msgid "EndFrontmatter"
11087 msgstr "FimFrontíspicio"
11088
11089 #: lib/layouts/elsarticle.layout:78
11090 msgid "End frontmatter"
11091 msgstr "Fim Frontíspicio"
11092
11093 #: lib/layouts/elsarticle.layout:103
11094 msgid "Titlenotemark"
11095 msgstr "MarcaNotaTítulo"
11096
11097 #: lib/layouts/elsarticle.layout:108
11098 msgid "Titlenote mark"
11099 msgstr "Marca NotaTítulo"
11100
11101 #: lib/layouts/elsarticle.layout:126
11102 msgid "Title footnote"
11103 msgstr "Título nota de rodapé"
11104
11105 #: lib/layouts/elsarticle.layout:133
11106 msgid "Footnote Label"
11107 msgstr "étiqueta de rodapé"
11108
11109 #: lib/layouts/elsarticle.layout:134
11110 msgid "Label you refer to in the title"
11111 msgstr "Etiqueta a que se refere no título"
11112
11113 #: lib/layouts/elsarticle.layout:141 lib/layouts/revtex4-1.layout:193
11114 msgid "Title footnote:"
11115 msgstr "Título de rodapé:"
11116
11117 #: lib/layouts/elsarticle.layout:155
11118 msgid "Author Label"
11119 msgstr "Etiqueta do autor"
11120
11121 #: lib/layouts/elsarticle.layout:156
11122 msgid "Label you will reference in the address"
11123 msgstr "Etiqueta a que se refere no endereço"
11124
11125 #: lib/layouts/elsarticle.layout:172
11126 msgid "Authormark"
11127 msgstr "marcaAutor"
11128
11129 #: lib/layouts/elsarticle.layout:195
11130 msgid "Author footnote"
11131 msgstr "Rodapé de autor"
11132
11133 #: lib/layouts/elsarticle.layout:198
11134 msgid "Author footnote:"
11135 msgstr "Rodapé de autor:"
11136
11137 #: lib/layouts/elsarticle.layout:200
11138 msgid "Author Footnote Label"
11139 msgstr "Rodapé de autor"
11140
11141 #: lib/layouts/elsarticle.layout:201
11142 msgid "Label you refer to for an author"
11143 msgstr "Etiqueta a que se refere para um autor"
11144
11145 #: lib/layouts/elsarticle.layout:206
11146 msgid "CorAuthormark"
11147 msgstr "MarcaAutorCorrespondente"
11148
11149 #: lib/layouts/elsarticle.layout:209
11150 msgid "CorAuthor mark"
11151 msgstr "MarcaAutor Correspondente "
11152
11153 #: lib/layouts/elsarticle.layout:216
11154 msgid "Corresponding author"
11155 msgstr "Autor para quem a correspondência deve ser dirigida"
11156
11157 #: lib/layouts/elsarticle.layout:219
11158 msgid "Corresponding author text:"
11159 msgstr "Texto do autor para quem a correspondência deve ser dirigida:"
11160
11161 #: lib/layouts/elsarticle.layout:230
11162 msgid "Address Label"
11163 msgstr "Etiqueta Endereço"
11164
11165 #: lib/layouts/elsarticle.layout:231
11166 msgid "Label of the author you refer to"
11167 msgstr "Etiqueta do autor ao qual se refere"
11168
11169 #: lib/layouts/elsarticle.layout:248
11170 msgid "Internet"
11171 msgstr "Internet"
11172
11173 #: lib/layouts/elsarticle.layout:249
11174 msgid "If content is 'url', email becomes an Internet address"
11175 msgstr "Se o conteúdo é 'url' o e-mail torna-se um endereço da Net"
11176
11177 #: lib/layouts/endnotes.module:2 lib/layouts/endnotes.module:13
11178 msgid "Endnote"
11179 msgstr "Endnote"
11180
11181 #: lib/layouts/endnotes.module:6
11182 msgid ""
11183 "Adds an endnote inset, in addition to footnotes. You will need to add "
11184 "\\theendnotes in TeX-code where you want the endnotes to appear."
11185 msgstr ""
11186 "Adiciona um inserto nota final, para além de notas de rodapé. Precisa de "
11187 "adicionar \\theendnotes em código-Tex onde quiser que as notas finais "
11188 "apareçam."
11189
11190 #: lib/layouts/endnotes.module:10
11191 msgid "Endnote ##"
11192 msgstr "Nota Final##"
11193
11194 #: lib/layouts/endnotes.module:23
11195 msgid "endnote"
11196 msgstr "Notafinal"
11197
11198 #: lib/layouts/entcs.layout:3
11199 msgid "Electronic Notes in Theor. Comp. Sc. (ENTCS)"
11200 msgstr "Electronic Notes in Theor. Comp. Sc. (ENTCS)"
11201
11202 #: lib/layouts/entcs.layout:111 lib/layouts/siamltex.layout:315
11203 msgid "Key words:"
11204 msgstr "Palavras-chave:"
11205
11206 #: lib/layouts/enumitem.module:2
11207 msgid "Customisable Lists (enumitem)"
11208 msgstr "Lista personalizável (enumitem)"
11209
11210 #: lib/layouts/enumitem.module:6
11211 msgid ""
11212 "Controls the layout of enumerate, itemize, description, and list/labeling. "
11213 "See section Customized Lists of the User's Guide for a detailed description."
11214 msgstr ""
11215 "Regula a disposição das listas enumeradas, tamanho dos items, descrição, e "
11216 "lista/etiquetada. Ver a secção das Listas Personalizáveis do Guia do "
11217 "Utilizador para uma descrição detalhada.Règle la disposition des listes à "
11218 "puces, énumérations, descriptions, et des listes étiquetées. Voir la section "
11219 "Listes personnalisées du Guide de l'utilisateur pour les détails."
11220
11221 #: lib/layouts/enumitem.module:58 lib/layouts/paralist.module:29
11222 #: lib/layouts/powerdot.layout:276
11223 msgid "Itemize Options"
11224 msgstr "Opções de sinais de enumeração"
11225
11226 #: lib/layouts/enumitem.module:59 lib/layouts/enumitem.module:67
11227 #: lib/layouts/enumitem.module:75 lib/layouts/enumitem.module:112
11228 #: lib/layouts/powerdot.layout:277 lib/layouts/powerdot.layout:328
11229 msgid "Optional arguments for this list (see enumitem manual)"
11230 msgstr "Argumenros opcionais para esta lista (ver manual enumitem items )"
11231
11232 #: lib/layouts/enumitem.module:66 lib/layouts/enumitem.module:111
11233 #: lib/layouts/paralist.module:36 lib/layouts/powerdot.layout:327
11234 msgid "Enumerate Options"
11235 msgstr "Opções de enumeração"
11236
11237 #: lib/layouts/enumitem.module:74
11238 msgid "Description Options"
11239 msgstr "Opções Descritivas"
11240
11241 #: lib/layouts/enumitem.module:86 lib/layouts/scrclass.inc:51
11242 #: lib/layouts/scrlettr.layout:26 lib/layouts/scrlttr2.layout:31
11243 #: lib/layouts/stdlyxlist.inc:6
11244 msgid "Labeling"
11245 msgstr "Etiquetagem"
11246
11247 #: lib/layouts/enumitem.module:108
11248 msgid "Enumerate-Resume"
11249 msgstr "Enumerar-retomar"
11250
11251 #: lib/layouts/eqs-within-sections.module:2
11252 msgid "Number Equations by Section"
11253 msgstr "Número de Equações por Secção"
11254
11255 #: lib/layouts/eqs-within-sections.module:6
11256 msgid ""
11257 "Resets the equation number at section start and prepends the section number "
11258 "to the equation number, as in '(2.1)'."
11259 msgstr ""
11260 "Recomeça a numeração da equação no inicio da secção e adiciona o número da "
11261 "secção ao número da equação, como em  '(2.1)'."
11262
11263 #: lib/layouts/eqs-within-sections.module:17
11264 msgid "\\thesection.\\arabic{equation}"
11265 msgstr "\\thesection.\\arabic{equation}"
11266
11267 #: lib/layouts/europasscv.layout:3
11268 msgid "Europass CV (2013)"
11269 msgstr ""
11270
11271 #: lib/layouts/europasscv.layout:4 lib/layouts/europecv.layout:4
11272 #: lib/layouts/moderncv.layout:4 lib/layouts/simplecv.layout:4
11273 msgid "Curricula Vitae"
11274 msgstr "Curricula Vitae"
11275
11276 #: lib/layouts/europasscv.layout:94 lib/layouts/europecv.layout:47
11277 msgid "FooterName"
11278 msgstr "NomeRodapé:"
11279
11280 #: lib/layouts/europasscv.layout:97
11281 #, fuzzy
11282 msgid "Name (footer):"
11283 msgstr "Último rodapé:"
11284
11285 #: lib/layouts/europasscv.layout:111 lib/layouts/moderncv.layout:166
11286 msgid "Mobile:"
11287 msgstr "Móvil:"
11288
11289 #: lib/layouts/europasscv.layout:112 lib/layouts/europecv.layout:83
11290 msgid "Mobile phone number"
11291 msgstr "Número de Telemóvel"
11292
11293 #: lib/layouts/europasscv.layout:128 lib/layouts/jasatex.layout:133
11294 #: lib/layouts/moderncv.layout:183
11295 msgid "Homepage"
11296 msgstr "página principal"
11297
11298 #: lib/layouts/europasscv.layout:131 lib/layouts/moderncv.layout:186
11299 msgid "Homepage:"
11300 msgstr "página de entrada:"
11301
11302 #: lib/layouts/europasscv.layout:134
11303 msgid "InstantMessaging"
11304 msgstr ""
11305
11306 #: lib/layouts/europasscv.layout:137
11307 #, fuzzy
11308 msgid "Instant Messaging:"
11309 msgstr "&Pré-visualização imediata:"
11310
11311 #: lib/layouts/europasscv.layout:141
11312 #, fuzzy
11313 msgid "IM Type:"
11314 msgstr "&Tipo:"
11315
11316 #: lib/layouts/europasscv.layout:142
11317 msgid "IM Type (e.g., AOL Messenger)"
11318 msgstr ""
11319
11320 #: lib/layouts/europasscv.layout:146 lib/layouts/europecv.layout:59
11321 msgid "Birthday"
11322 msgstr "Aniversário"
11323
11324 #: lib/layouts/europasscv.layout:149 lib/layouts/europecv.layout:62
11325 msgid "Date of birth:"
11326 msgstr "Data do Aniversário:"
11327
11328 #: lib/layouts/europasscv.layout:152 lib/layouts/europecv.layout:53
11329 msgid "Nationality"
11330 msgstr "Nacionalidade"
11331
11332 #: lib/layouts/europasscv.layout:155 lib/layouts/europecv.layout:56
11333 msgid "Nationality:"
11334 msgstr "Nacionalidade:"
11335
11336 #: lib/layouts/europasscv.layout:158 lib/layouts/europecv.layout:87
11337 msgid "Gender"
11338 msgstr "Sexo"
11339
11340 #: lib/layouts/europasscv.layout:161 lib/layouts/europecv.layout:90
11341 msgid "Gender:"
11342 msgstr "Sexo:"
11343
11344 #: lib/layouts/europasscv.layout:164 lib/layouts/europecv.layout:99
11345 msgid "BeforePicture"
11346 msgstr "AntesdaImagem"
11347
11348 #: lib/layouts/europasscv.layout:167 lib/layouts/europecv.layout:102
11349 msgid "Space before picture:"
11350 msgstr "Espaço antes da imagem:"
11351
11352 #: lib/layouts/europasscv.layout:170 lib/layouts/europecv.layout:105
11353 msgid "Picture"
11354 msgstr "Imagem"
11355
11356 #: lib/layouts/europasscv.layout:174 lib/layouts/europecv.layout:109
11357 msgid "Picture:"
11358 msgstr "Imagem:"
11359
11360 #: lib/layouts/europasscv.layout:177
11361 msgid "Resize photo to this width"
11362 msgstr ""
11363
11364 #: lib/layouts/europasscv.layout:181 lib/layouts/europecv.layout:117
11365 msgid "AfterPicture"
11366 msgstr "DepoisdaImagem"
11367
11368 #: lib/layouts/europasscv.layout:184 lib/layouts/europecv.layout:120
11369 msgid "Space after picture:"
11370 msgstr "Espaço depois da imagem:"
11371
11372 #: lib/layouts/europasscv.layout:195 lib/layouts/europasscv.layout:218
11373 #: lib/layouts/europasscv.layout:254 lib/layouts/europecv.layout:161
11374 #: lib/layouts/europecv.layout:221 src/insets/Inset.cpp:116
11375 #: src/insets/InsetVSpace.cpp:123
11376 msgid "Vertical Space"
11377 msgstr "Espaço Vertical"
11378
11379 #: lib/layouts/europasscv.layout:196 lib/layouts/europasscv.layout:219
11380 #: lib/layouts/europasscv.layout:255 lib/layouts/europecv.layout:162
11381 #: lib/layouts/europecv.layout:222
11382 msgid "Additional vertical space"
11383 msgstr "Espaço vertical Adicional"
11384
11385 #: lib/layouts/europasscv.layout:212 lib/layouts/europecv.layout:155
11386 #: lib/layouts/moderncv.layout:374
11387 msgid "Item"
11388 msgstr "Item"
11389
11390 #: lib/layouts/europasscv.layout:225 lib/layouts/europasscv.layout:261
11391 #, fuzzy
11392 msgid "Summary of the item, can also be the time span"
11393 msgstr "Resumo do item, pode também ser o tempo"
11394
11395 #: lib/layouts/europasscv.layout:231 lib/layouts/europecv.layout:175
11396 #: lib/layouts/moderncv.layout:388
11397 msgid "Item:"
11398 msgstr "Item:"
11399
11400 #: lib/layouts/europasscv.layout:248
11401 #, fuzzy
11402 msgid "ItemInset"
11403 msgstr "ListadeItems"
11404
11405 #: lib/layouts/europasscv.layout:263
11406 msgid "Subitems"
11407 msgstr ""
11408
11409 #: lib/layouts/europasscv.layout:270
11410 #, fuzzy
11411 msgid "TitleItem"
11412 msgstr "MarcaNotaTítulo"
11413
11414 #: lib/layouts/europasscv.layout:274
11415 #, fuzzy
11416 msgid "Title item:"
11417 msgstr "Título:"
11418
11419 #: lib/layouts/europasscv.layout:277
11420 #, fuzzy
11421 msgid "TitleLevel"
11422 msgstr "Título"
11423
11424 #: lib/layouts/europasscv.layout:281
11425 #, fuzzy
11426 msgid "Title level:"
11427 msgstr "Título:"
11428
11429 #: lib/layouts/europasscv.layout:285 lib/layouts/europasscv.layout:286
11430 #, fuzzy
11431 msgid "Text (right side)"
11432 msgstr "Definir linha direita"
11433
11434 #: lib/layouts/europasscv.layout:290
11435 #, fuzzy
11436 msgid "BlueItem"
11437 msgstr "ItemComMarcador"
11438
11439 #: lib/layouts/europasscv.layout:293
11440 #, fuzzy
11441 msgid "Blue item:"
11442 msgstr "Item ComMarcador:"
11443
11444 #: lib/layouts/europasscv.layout:296
11445 #, fuzzy
11446 msgid "BlueItemInset"
11447 msgstr "Personalizar Insertos"
11448
11449 #: lib/layouts/europasscv.layout:299
11450 msgid "Blue subitems"
11451 msgstr ""
11452
11453 #: lib/layouts/europasscv.layout:306
11454 #, fuzzy
11455 msgid "BigItem"
11456 msgstr "Item"
11457
11458 #: lib/layouts/europasscv.layout:309
11459 #, fuzzy
11460 msgid "Big Item:"
11461 msgstr "Listar Item:"
11462
11463 #: lib/layouts/europasscv.layout:312
11464 #, fuzzy
11465 msgid "EcvItemize"
11466 msgstr "Criar lista de items"
11467
11468 #: lib/layouts/europasscv.layout:336 lib/layouts/europecv.layout:215
11469 msgid "MotherTongue"
11470 msgstr "LínguaMãe"
11471
11472 #: lib/layouts/europasscv.layout:345 lib/layouts/europecv.layout:229
11473 msgid "Mother Tongue:"
11474 msgstr "Língua Mãe:"
11475
11476 #: lib/layouts/europasscv.layout:355 lib/layouts/europecv.layout:239
11477 msgid "LangHeader"
11478 msgstr "CabeçalhoLíngua"
11479
11480 #: lib/layouts/europasscv.layout:359 lib/layouts/europecv.layout:243
11481 msgid "Language Header:"
11482 msgstr "Cabeçalho Língua:"
11483
11484 #: lib/layouts/europasscv.layout:376 lib/layouts/europecv.layout:249
11485 msgid "Language:"
11486 msgstr "Língua:"
11487
11488 #: lib/layouts/europasscv.layout:381 lib/layouts/europecv.layout:253
11489 msgid "Name of the language"
11490 msgstr "Nome da língua"
11491
11492 #: lib/layouts/europasscv.layout:386 lib/layouts/europecv.layout:257
11493 msgid "Listening"
11494 msgstr "Compreensão"
11495
11496 #: lib/layouts/europasscv.layout:387 lib/layouts/europecv.layout:258
11497 msgid "Level how good you think you can listen"
11498 msgstr "Nível que pensa ter de compreensão oral"
11499
11500 #: lib/layouts/europasscv.layout:392 lib/layouts/europecv.layout:262
11501 msgid "Reading"
11502 msgstr "Leitura"
11503
11504 #: lib/layouts/europasscv.layout:393 lib/layouts/europecv.layout:263
11505 msgid "Level how good you think you can read"
11506 msgstr "Nível que pensa ter de compreensão de leitura"
11507
11508 #: lib/layouts/europasscv.layout:398 lib/layouts/europecv.layout:267
11509 msgid "Interaction"
11510 msgstr "Interacção"
11511
11512 #: lib/layouts/europasscv.layout:399 lib/layouts/europecv.layout:268
11513 msgid "Level how good you think you can conversate"
11514 msgstr "Nível que pensa ter de compreensão de conversação"
11515
11516 #: lib/layouts/europasscv.layout:404 lib/layouts/europecv.layout:272
11517 msgid "Production"
11518 msgstr "Produçao"
11519
11520 #: lib/layouts/europasscv.layout:405 lib/layouts/europecv.layout:273
11521 msgid "Level how good you think you can freely talk"
11522 msgstr "Nível que pensa ter de para o discurso livre"
11523
11524 #: lib/layouts/europasscv.layout:409 lib/layouts/europecv.layout:277
11525 msgid "LastLanguage"
11526 msgstr "ÚltimaLíngua"
11527
11528 #: lib/layouts/europasscv.layout:412 lib/layouts/europecv.layout:280
11529 msgid "Last Language:"
11530 msgstr "Última Língua:"
11531
11532 #: lib/layouts/europasscv.layout:415 lib/layouts/europecv.layout:283
11533 msgid "LangFooter"
11534 msgstr "RodapéLíngua"
11535
11536 #: lib/layouts/europasscv.layout:418 lib/layouts/europecv.layout:286
11537 msgid "Language Footer:"
11538 msgstr "Rodapé de Língua:"
11539
11540 #: lib/layouts/europasscv.layout:421 lib/layouts/europecv.layout:289
11541 msgid "End"
11542 msgstr "Fim"
11543
11544 #: lib/layouts/europasscv.layout:432 lib/layouts/europecv.layout:300
11545 msgid "End of CV"
11546 msgstr "Fim do CV"
11547
11548 #: lib/layouts/europasscv.layout:442 lib/layouts/europasscv.layout:447
11549 #, fuzzy
11550 msgid "Highlight"
11551 msgstr "Realces:"
11552
11553 #: lib/layouts/europecv.layout:3
11554 msgid "Europe CV"
11555 msgstr "CV Europeu"
11556
11557 #: lib/layouts/europecv.layout:50
11558 msgid "Footer name:"
11559 msgstr "Nome Rodapé:"
11560
11561 #: lib/layouts/europecv.layout:82 lib/layouts/moderncv.layout:163
11562 msgid "Mobile"
11563 msgstr "Telemóvel"
11564
11565 #: lib/layouts/europecv.layout:111
11566 msgid "Size"
11567 msgstr "Tamanho:"
11568
11569 #: lib/layouts/europecv.layout:112
11570 msgid "Size the photo is resized to"
11571 msgstr "Alteração do tamanho da imagem"
11572
11573 #: lib/layouts/europecv.layout:123 src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:135
11574 msgid "Page"
11575 msgstr "Página"
11576
11577 #: lib/layouts/europecv.layout:138
11578 msgid "The title as it appears in the header"
11579 msgstr "O título tal como aparece no cabeçalho"
11580
11581 #: lib/layouts/europecv.layout:169
11582 msgid "Summary of the item, can also be the time"
11583 msgstr "Resumo do item, pode também ser o tempo"
11584
11585 #: lib/layouts/europecv.layout:182
11586 msgid "BulletedItem"
11587 msgstr "ItemComMarcador"
11588
11589 #: lib/layouts/europecv.layout:185
11590 msgid "Bulleted Item:"
11591 msgstr "Item ComMarcador:"
11592
11593 #: lib/layouts/europecv.layout:188
11594 msgid "Begin"
11595 msgstr "Início"
11596
11597 #: lib/layouts/europecv.layout:200
11598 msgid "Begin of CV"
11599 msgstr "Início do CV"
11600
11601 #: lib/layouts/europecv.layout:207
11602 msgid "PersonalInfo"
11603 msgstr "InformaçãoPessoal"
11604
11605 #: lib/layouts/europecv.layout:212
11606 msgid "Personal Info"
11607 msgstr "Informação Pessoal"
11608
11609 #: lib/layouts/europecv.layout:307
11610 msgid "VerticalSpace"
11611 msgstr "EspaçoVertical"
11612
11613 #: lib/layouts/europecv.layout:312
11614 msgid "Vertical space"
11615 msgstr "Espaço vertical"
11616
11617 #: lib/layouts/extarticle.layout:3
11618 msgid "Article (Standard Class with Extra Font Sizes)"
11619 msgstr "Artigo (Classe Padrão com mais tamanhos de fontes)"
11620
11621 #: lib/layouts/extbook.layout:3
11622 msgid "Book (Standard Class with Extra Font Sizes)"
11623 msgstr "Livro (Classe Padrão com mais tamanhos de fontes)"
11624
11625 #: lib/layouts/extletter.layout:3
11626 msgid "Letter (Standard Class with Extra Font Sizes)"
11627 msgstr "Carta (Classe Padrão com mais tamanhos de fontes)"
11628
11629 #: lib/layouts/extreport.layout:3
11630 msgid "Report (Standard Class with Extra Font Sizes)"
11631 msgstr "Relatório (Classe Padrão com mais tamanhos de fontes)"
11632
11633 #: lib/layouts/figs-within-sections.module:2
11634 msgid "Number Figures by Section"
11635 msgstr "Numerar Figuras Por Secção"
11636
11637 #: lib/layouts/figs-within-sections.module:6
11638 msgid ""
11639 "Resets the figure number at section start and prepends the section number to "
11640 "the figure number, as in 'fig. 2.1'."
11641 msgstr ""
11642 "Recomeça  a numeração da figura no início da secção e adiciona o número da "
11643 "secção ao número da figura, como em 'fig. 2.1'."
11644
11645 #: lib/layouts/fix-cm.module:2
11646 msgid "Fix cm"
11647 msgstr "Fix cm"
11648
11649 #: lib/layouts/fix-cm.module:8
11650 msgid ""
11651 "Fix-cm improves the appearance of Computer Modern fonts and makes them "
11652 "available with arbitrary sizes. For details see the documentation of the fix-"
11653 "cm.sty package: http://tug.org/texmf-dist/doc/latex/base/fixltx2e.pdf"
11654 msgstr ""
11655 "Fix-cm melhora a aparência das fontes nos Computadores Modernos e torna "
11656 "essas fontes (caracteres) próprias para mudanças de tamanhos arbitrários. "
11657 "Para detalhes ver a documentação do pacote fix-cm em: http://tug.org/texmf-"
11658 "dist/doc/latex/base/fixltx2e.pdf"
11659
11660 #: lib/layouts/fixltx2e.module:2
11661 msgid "Fix LaTeX"
11662 msgstr "Corrigir LaTeX"
11663
11664 #: lib/layouts/fixltx2e.module:9
11665 msgid ""
11666 "Loads the LaTeX package fixltx2e which contains some bug fixes for LaTeX. "
11667 "Those fixes are not part of the LaTeX kernel because of backward "
11668 "compatibility. If you use this module your typeset document may look "
11669 "different when you process it with future LaTeX versions, because fixltx2e "
11670 "may provide more bugfixes in future versions."
11671 msgstr ""
11672 "Carrega o pacote LaTeX fixltx2e que contém a correcção de alguns erros do "
11673 "LaTeX. Essas correcções não fazem parte do núcleo do LaTeX por causa da "
11674 "garantir a compatibilidade com as anteriores edições. Se usar este módulo o "
11675 "seu documento impresso pode aparecer diferente quando o processar com as "
11676 "versões futuras do LaTeX, porque o fixltx2e pode vir a ser enriquecido em "
11677 "versões futuras."
11678
11679 #: lib/layouts/fixme.module:2
11680 msgid "FiXme"
11681 msgstr ""
11682
11683 #: lib/layouts/fixme.module:11
11684 msgid ""
11685 "Provides 'FiXme' (marginal) annotations for document revision purposes. A "
11686 "list of annotations can be produced by using the 'List of FIXMEs' paragraph "
11687 "style. The annotations are customizable via the LaTeX preamble. See the "
11688 "FiXme documentation for details. NOTE: By default, the notes are only "
11689 "displayed in 'draft' mode (if the option 'draft' has been inserted to "
11690 "Document > Settings > Document Class > Class Options > Custom). To display "
11691 "them always, insert \\fxsetup{draft} to Document > Settings > Preamble. NOTE "
11692 "also that you need version 4 or later of the FiXme package for some features."
11693 msgstr ""
11694
11695 #: lib/layouts/fixme.module:17 lib/layouts/fixme.module:55
11696 msgid "Fixme"
11697 msgstr ""
11698
11699 #: lib/layouts/fixme.module:23
11700 #, fuzzy
11701 msgid "List of FIXMEs"
11702 msgstr "Lista de %1$s"
11703
11704 #: lib/layouts/fixme.module:37
11705 #, fuzzy
11706 msgid "[List of FIXMEs]"
11707 msgstr "Lista de Figuras"
11708
11709 #: lib/layouts/fixme.module:53
11710 #, fuzzy
11711 msgid "Fixme Note"
11712 msgstr "Nota da Figura"
11713
11714 #: lib/layouts/fixme.module:68 lib/layouts/fixme.module:103
11715 #: lib/layouts/fixme.module:146 lib/layouts/fixme.module:188
11716 #, fuzzy
11717 msgid "Fixme Note Options|s"
11718 msgstr "Opções de Nota"
11719
11720 #: lib/layouts/fixme.module:69 lib/layouts/fixme.module:104
11721 #: lib/layouts/fixme.module:147 lib/layouts/fixme.module:189
11722 msgid "Consult the fixme package documentation for options"
11723 msgstr ""
11724
11725 #: lib/layouts/fixme.module:74
11726 #, fuzzy
11727 msgid "Fixme Warning"
11728 msgstr "significado"
11729
11730 #: lib/layouts/fixme.module:76
11731 #, fuzzy
11732 msgid "Warning"
11733 msgstr "Aviso ao Exportar!"
11734
11735 #: lib/layouts/fixme.module:80
11736 #, fuzzy
11737 msgid "Fixme Error"
11738 msgstr "Erro no nome do ficheiro"
11739
11740 #: lib/layouts/fixme.module:82 src/frontends/qt4/GuiCompare.cpp:198
11741 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:2341
11742 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:2415
11743 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:4147
11744 msgid "Error"
11745 msgstr "Erro"
11746
11747 #: lib/layouts/fixme.module:86
11748 msgid "Fixme Fatal"
11749 msgstr ""
11750
11751 #: lib/layouts/fixme.module:88
11752 #, fuzzy
11753 msgid "Fatal"
11754 msgstr "Catalão"
11755
11756 #: lib/layouts/fixme.module:97
11757 msgid "Fixme Note (Targeted)"
11758 msgstr ""
11759
11760 #: lib/layouts/fixme.module:99
11761 msgid "Fixme (Targeted)"
11762 msgstr ""
11763
11764 #: lib/layouts/fixme.module:109
11765 #, fuzzy
11766 msgid "Fixme Note|x"
11767 msgstr "Nota da Figura"
11768
11769 #: lib/layouts/fixme.module:111
11770 #, fuzzy
11771 msgid "Insert the FIXME note here"
11772 msgstr "Inserir nota LyX"
11773
11774 #: lib/layouts/fixme.module:116
11775 msgid "Fixme Warning (Targeted)"
11776 msgstr ""
11777
11778 #: lib/layouts/fixme.module:118
11779 msgid "Warning (Targeted)"
11780 msgstr ""
11781
11782 #: lib/layouts/fixme.module:122
11783 msgid "Fixme Error (Targeted)"
11784 msgstr ""
11785
11786 #: lib/layouts/fixme.module:124
11787 msgid "Error (Targeted)"
11788 msgstr ""
11789
11790 #: lib/layouts/fixme.module:128
11791 msgid "Fixme Fatal (Targeted)"
11792 msgstr ""
11793
11794 #: lib/layouts/fixme.module:130
11795 msgid "Fatal (Targeted)"
11796 msgstr ""
11797
11798 #: lib/layouts/fixme.module:139
11799 msgid "Fixme Note (Multipar)"
11800 msgstr ""
11801
11802 #: lib/layouts/fixme.module:141
11803 msgid "Fixme (Multipar)"
11804 msgstr ""
11805
11806 #: lib/layouts/fixme.module:153 lib/layouts/fixme.module:195
11807 #, fuzzy
11808 msgid "Fixme Summary"
11809 msgstr "Resumo à Esquerda"
11810
11811 #: lib/layouts/fixme.module:154 lib/layouts/fixme.module:196
11812 msgid "Insert a summary of the FIXME note here"
11813 msgstr ""
11814
11815 #: lib/layouts/fixme.module:159
11816 msgid "Fixme Warning (Multipar)"
11817 msgstr ""
11818
11819 #: lib/layouts/fixme.module:161
11820 msgid "Warning (Multipar)"
11821 msgstr ""
11822
11823 #: lib/layouts/fixme.module:165
11824 msgid "Fixme Error (Multipar)"
11825 msgstr ""
11826
11827 #: lib/layouts/fixme.module:167
11828 msgid "Error (Multipar)"
11829 msgstr ""
11830
11831 #: lib/layouts/fixme.module:171
11832 msgid "Fixme Fatal (Multipar)"
11833 msgstr ""
11834
11835 #: lib/layouts/fixme.module:173
11836 msgid "Fatal (Multipar)"
11837 msgstr ""
11838
11839 #: lib/layouts/fixme.module:182
11840 msgid "Fixme Note (Multipar Targeted)"
11841 msgstr ""
11842
11843 #: lib/layouts/fixme.module:184
11844 msgid "Fixme (MP Targ.)"
11845 msgstr ""
11846
11847 #: lib/layouts/fixme.module:200
11848 #, fuzzy
11849 msgid "Annotated Text"
11850 msgstr "Texto segundo o Título"
11851
11852 #: lib/layouts/fixme.module:202
11853 msgid "Annotated Text|x"
11854 msgstr ""
11855
11856 #: lib/layouts/fixme.module:203
11857 #, fuzzy
11858 msgid "Insert the text to annotate here"
11859 msgstr "Inserir o número de colunas aqui"
11860
11861 #: lib/layouts/fixme.module:208
11862 msgid "Fixme Warning (Multipar Targeted)"
11863 msgstr ""
11864
11865 #: lib/layouts/fixme.module:210
11866 msgid "Warning (MP Targ.)"
11867 msgstr ""
11868
11869 #: lib/layouts/fixme.module:214
11870 msgid "Fixme Error (Multipar Targeted)"
11871 msgstr ""
11872
11873 #: lib/layouts/fixme.module:216
11874 msgid "Error (MP Targ.)"
11875 msgstr ""
11876
11877 #: lib/layouts/fixme.module:220
11878 msgid "Fixme Fatal (Multipar Targeted)"
11879 msgstr ""
11880
11881 #: lib/layouts/fixme.module:222
11882 msgid "Fatal (MP Targ.)"
11883 msgstr ""
11884
11885 #: lib/layouts/fixme.module:232
11886 #, fuzzy
11887 msgid "FxNote"
11888 msgstr "Nota"
11889
11890 #: lib/layouts/fixme.module:236
11891 #, fuzzy
11892 msgid "FxNote*"
11893 msgstr "Nota*"
11894
11895 #: lib/layouts/fixme.module:240
11896 #, fuzzy
11897 msgid "FxWarning"
11898 msgstr "Aviso ao Exportar!"
11899
11900 #: lib/layouts/fixme.module:244
11901 #, fuzzy
11902 msgid "FxWarning*"
11903 msgstr "Aviso ao Exportar!"
11904
11905 #: lib/layouts/fixme.module:248
11906 #, fuzzy
11907 msgid "FxError"
11908 msgstr "Erro"
11909
11910 #: lib/layouts/fixme.module:252
11911 #, fuzzy
11912 msgid "FxError*"
11913 msgstr "Erro"
11914
11915 #: lib/layouts/fixme.module:256
11916 #, fuzzy
11917 msgid "FxFatal"
11918 msgstr "Catalão"
11919
11920 #: lib/layouts/fixme.module:260
11921 #, fuzzy
11922 msgid "FxFatal*"
11923 msgstr "Catalão"
11924
11925 #: lib/layouts/foils.layout:3
11926 msgid "FoilTeX"
11927 msgstr "FolhaTex"
11928
11929 #: lib/layouts/foils.layout:44
11930 msgid "Foilhead"
11931 msgstr "DiapositivoEncabeçado"
11932
11933 #: lib/layouts/foils.layout:64
11934 msgid "ShortFoilhead"
11935 msgstr "DiapositivoEncabeçadoCorto"
11936
11937 #: lib/layouts/foils.layout:70
11938 msgid "Rotatefoilhead"
11939 msgstr "RodarDiapositivoEncabeçado"
11940
11941 #: lib/layouts/foils.layout:76
11942 msgid "ShortRotatefoilhead"
11943 msgstr "RodarTransparênciaPequena"
11944
11945 #: lib/layouts/foils.layout:85
11946 msgid "TickList"
11947 msgstr "ListaMarcas"
11948
11949 #: lib/layouts/foils.layout:101
11950 msgid "_/"
11951 msgstr "_/"
11952
11953 #: lib/layouts/foils.layout:105
11954 msgid "CrossList"
11955 msgstr "ListaCruzada"
11956
11957 #: lib/layouts/foils.layout:121
11958 msgid "><"
11959 msgstr "><"
11960
11961 #: lib/layouts/foils.layout:165
11962 msgid "My Logo"
11963 msgstr "O meu logotipo"
11964
11965 #: lib/layouts/foils.layout:174
11966 msgid "My Logo:"
11967 msgstr "O meu logotipo:"
11968
11969 #: lib/layouts/foils.layout:183
11970 msgid "Restriction"
11971 msgstr "Restrição"
11972
11973 #: lib/layouts/foils.layout:187
11974 msgid "Restriction:"
11975 msgstr "Restrição:"
11976
11977 #: lib/layouts/foils.layout:239 lib/layouts/heb-article.layout:45
11978 #: lib/layouts/llncs.layout:429
11979 msgid "Theorem #."
11980 msgstr "Teorema #. "
11981
11982 #: lib/layouts/foils.layout:253 lib/layouts/heb-article.layout:60
11983 #: lib/layouts/llncs.layout:368
11984 msgid "Lemma #."
11985 msgstr "Lema #."
11986
11987 #: lib/layouts/foils.layout:260 lib/layouts/heb-article.layout:70
11988 #: lib/layouts/llncs.layout:333
11989 msgid "Corollary #."
11990 msgstr "Corolário #."
11991
11992 #: lib/layouts/foils.layout:267 lib/layouts/llncs.layout:402
11993 msgid "Proposition #."
11994 msgstr "Proposição #."
11995
11996 #: lib/layouts/foils.layout:274 lib/layouts/heb-article.layout:90
11997 #: lib/layouts/llncs.layout:347
11998 msgid "Definition #."
11999 msgstr "Definição #."
12000
12001 #: lib/layouts/foils.layout:299 lib/layouts/siamltex.layout:74
12002 #: lib/layouts/theorems-order.inc:10 lib/layouts/theorems-starred.inc:26
12003 msgid "Theorem*"
12004 msgstr "Teorema*"
12005
12006 #: lib/layouts/foils.layout:306 lib/layouts/siamltex.layout:94
12007 #: lib/layouts/theorems-order.inc:22 lib/layouts/theorems-starred.inc:90
12008 msgid "Lemma*"
12009 msgstr "Lema*"
12010
12011 #: lib/layouts/foils.layout:313 lib/layouts/siamltex.layout:84
12012 #: lib/layouts/theorems-order.inc:16 lib/layouts/theorems-starred.inc:73
12013 msgid "Corollary*"
12014 msgstr "Corolário*"
12015
12016 #: lib/layouts/foils.layout:320 lib/layouts/siamltex.layout:104
12017 #: lib/layouts/theorems-order.inc:28 lib/layouts/theorems-starred.inc:107
12018 msgid "Proposition*"
12019 msgstr "Proposição*"
12020
12021 #: lib/layouts/foils.layout:323 lib/layouts/theorems-starred.inc:110
12022 msgid "Proposition."
12023 msgstr "Proposição."
12024
12025 #: lib/layouts/foils.layout:327 lib/layouts/siamltex.layout:133
12026 #: lib/layouts/theorems-order.inc:40 lib/layouts/theorems-starred.inc:158
12027 msgid "Definition*"
12028 msgstr "Definição*"
12029
12030 #: lib/layouts/foottoend.module:2
12031 msgid "Foot to End"
12032 msgstr "Rodapé para Fim"
12033
12034 #: lib/layouts/foottoend.module:6
12035 msgid ""
12036 "Sets all footnotes as endnotes. You will need to add \\theendnotes in TeX-"
12037 "code where you want the endnotes to appear."
12038 msgstr ""
12039 "Define todas as notas de rodapé como notasfinais. Precisa de adicionar  "
12040 "\\theendnotes em código-TeX onde quiser que as notas apareçam."
12041
12042 #: lib/layouts/frletter.layout:3
12043 msgid "French Letter (frletter)"
12044 msgstr "Carta em francês (frletter)"
12045
12046 #: lib/layouts/g-brief.layout:3
12047 msgid "G-Brief (V. 1, Obsolete)"
12048 msgstr "G-Brief (V. 1, Obsoleto)"
12049
12050 #: lib/layouts/g-brief.layout:31 lib/layouts/g-brief2.layout:74
12051 msgid "Letter:"
12052 msgstr "Carta:"
12053
12054 #: lib/layouts/g-brief.layout:70
12055 msgid "Street:"
12056 msgstr "Rua:"
12057
12058 #: lib/layouts/g-brief.layout:74
12059 msgid "Addition"
12060 msgstr "Adição"
12061
12062 #: lib/layouts/g-brief.layout:77
12063 msgid "Addition:"
12064 msgstr "Adição:"
12065
12066 #: lib/layouts/g-brief.layout:84
12067 msgid "Town:"
12068 msgstr "Cidade:"
12069
12070 #: lib/layouts/g-brief.layout:91
12071 msgid "State:"
12072 msgstr "Estado:"
12073
12074 #: lib/layouts/g-brief.layout:95 lib/layouts/g-brief2.layout:731
12075 msgid "ReturnAddress"
12076 msgstr "EndereçoRemetente"
12077
12078 #: lib/layouts/g-brief.layout:98 lib/layouts/g-brief2.layout:743
12079 msgid "ReturnAddress:"
12080 msgstr "EndereçoRemetente:"
12081
12082 #: lib/layouts/g-brief.layout:105 lib/layouts/g-brief2.layout:809
12083 #: lib/layouts/lettre.layout:478
12084 msgid "MyRef:"
12085 msgstr "MinhaRef:"
12086
12087 #: lib/layouts/g-brief.layout:112 lib/layouts/g-brief2.layout:830
12088 #: lib/layouts/lettre.layout:462
12089 msgid "YourRef:"
12090 msgstr "SuaRef:"
12091
12092 #: lib/layouts/g-brief.layout:119 lib/layouts/g-brief2.layout:851
12093 msgid "YourMail:"
12094 msgstr "SeuE-mail:"
12095
12096 #: lib/layouts/g-brief.layout:130
12097 msgid "Telefax"
12098 msgstr "Telefax"
12099
12100 #: lib/layouts/g-brief.layout:133
12101 msgid "Telefax:"
12102 msgstr "Telefax:"
12103
12104 #: lib/layouts/g-brief.layout:137
12105 msgid "Telex"
12106 msgstr "Telex"
12107
12108 #: lib/layouts/g-brief.layout:140
12109 msgid "Telex:"
12110 msgstr "Telex:"
12111
12112 #: lib/layouts/g-brief.layout:144
12113 msgid "EMail"
12114 msgstr "E-mail"
12115
12116 #: lib/layouts/g-brief.layout:147
12117 msgid "EMail:"
12118 msgstr "E-mail:"
12119
12120 #: lib/layouts/g-brief.layout:151
12121 msgid "HTTP"
12122 msgstr "HTTP"
12123
12124 #: lib/layouts/g-brief.layout:154
12125 msgid "HTTP:"
12126 msgstr "HTTP:"
12127
12128 #: lib/layouts/g-brief.layout:158 lib/layouts/scrlttr2.layout:220
12129 msgid "Bank"
12130 msgstr "Banco"
12131
12132 #: lib/layouts/g-brief.layout:161 lib/layouts/scrlttr2.layout:224
12133 msgid "Bank:"
12134 msgstr "Banco:"
12135
12136 #: lib/layouts/g-brief.layout:165
12137 msgid "BankCode"
12138 msgstr "CódigoBancário"
12139
12140 #: lib/layouts/g-brief.layout:168
12141 msgid "BankCode:"
12142 msgstr "CódigoBancário:"
12143
12144 #: lib/layouts/g-brief.layout:172
12145 msgid "BankAccount"
12146 msgstr "ContaBancária"
12147
12148 #: lib/layouts/g-brief.layout:175
12149 msgid "BankAccount:"
12150 msgstr "ContaBancária:"
12151
12152 #: lib/layouts/g-brief.layout:179 lib/layouts/g-brief2.layout:42
12153 #: lib/layouts/g-brief2.layout:753
12154 msgid "PostalComment"
12155 msgstr "ComentárioPostal"
12156
12157 #: lib/layouts/g-brief.layout:182 lib/layouts/g-brief2.layout:765
12158 msgid "PostalComment:"
12159 msgstr "ComentárioPostal:"
12160
12161 #: lib/layouts/g-brief.layout:207 lib/layouts/g-brief2.layout:894
12162 msgid "Reference:"
12163 msgstr "Referência:"
12164
12165 #: lib/layouts/g-brief.layout:224 lib/layouts/g-brief2.layout:987
12166 msgid "Encl.:"
12167 msgstr "Anex.:"
12168
12169 #: lib/layouts/g-brief2.layout:3
12170 msgid "G-Brief (V. 2)"
12171 msgstr "G-Brief (V. 2)"
12172
12173 #: lib/layouts/g-brief2.layout:103
12174 msgid "NameRowA"
12175 msgstr "NomeLinhaA"
12176
12177 #: lib/layouts/g-brief2.layout:115
12178 msgid "NameRowA:"
12179 msgstr "NomeLinhaA:"
12180
12181 #: lib/layouts/g-brief2.layout:124
12182 msgid "NameRowB"
12183 msgstr "NomeLinhaB"
12184
12185 #: lib/layouts/g-brief2.layout:135
12186 msgid "NameRowB:"
12187 msgstr "NomeLinhaB:"
12188
12189 #: lib/layouts/g-brief2.layout:144
12190 msgid "NameRowC"
12191 msgstr "NomeLinhaC"
12192
12193 #: lib/layouts/g-brief2.layout:155
12194 msgid "NameRowC:"
12195 msgstr "NomeLinhaC:"
12196
12197 #: lib/layouts/g-brief2.layout:164
12198 msgid "NameRowD"
12199 msgstr "NomeLinhaD"
12200
12201 #: lib/layouts/g-brief2.layout:175
12202 msgid "NameRowD:"
12203 msgstr "NomeLinhaD"
12204
12205 #: lib/layouts/g-brief2.layout:184
12206 msgid "NameRowE"
12207 msgstr "NomeLinhaE"
12208
12209 #: lib/layouts/g-brief2.layout:195
12210 msgid "NameRowE:"
12211 msgstr "NomeLinhaE:"
12212
12213 #: lib/layouts/g-brief2.layout:204
12214 msgid "NameRowF"
12215 msgstr "NomeLinhaF"
12216
12217 #: lib/layouts/g-brief2.layout:215
12218 msgid "NameRowF:"
12219 msgstr "NomeLinhaF:"
12220
12221 #: lib/layouts/g-brief2.layout:224
12222 msgid "NameRowG"
12223 msgstr "NomeLinhaG"
12224
12225 #: lib/layouts/g-brief2.layout:235
12226 msgid "NameRowG:"
12227 msgstr "NomeLinhaG:"
12228
12229 #: lib/layouts/g-brief2.layout:245
12230 msgid "AddressRowA"
12231 msgstr "EndereçoLinhaA"
12232
12233 #: lib/layouts/g-brief2.layout:257
12234 msgid "AddressRowA:"
12235 msgstr "EndereçoLinhaA"
12236
12237 #: lib/layouts/g-brief2.layout:266
12238 msgid "AddressRowB"
12239 msgstr "EndereçoLinhaB"
12240
12241 #: lib/layouts/g-brief2.layout:277
12242 msgid "AddressRowB:"
12243 msgstr "EndereçoLinhaB"
12244
12245 #: lib/layouts/g-brief2.layout:286
12246 msgid "AddressRowC"
12247 msgstr "EndereçoLinhaC"
12248
12249 #: lib/layouts/g-brief2.layout:297
12250 msgid "AddressRowC:"
12251 msgstr "EndereçoLinhaC:"
12252
12253 #: lib/layouts/g-brief2.layout:306
12254 msgid "AddressRowD"
12255 msgstr "EndereçoLinhaD"
12256
12257 #: lib/layouts/g-brief2.layout:317
12258 msgid "AddressRowD:"
12259 msgstr "EndereçoLinhaD:"
12260
12261 #: lib/layouts/g-brief2.layout:326
12262 msgid "AddressRowE"
12263 msgstr "EndereçoLinhaE"
12264
12265 #: lib/layouts/g-brief2.layout:337
12266 msgid "AddressRowE:"
12267 msgstr "EndereçoLinhaE:"
12268
12269 #: lib/layouts/g-brief2.layout:346
12270 msgid "AddressRowF"
12271 msgstr "EndereçoLinhaF"
12272
12273 #: lib/layouts/g-brief2.layout:357
12274 msgid "AddressRowF:"
12275 msgstr "EndereçoLinhaF:"
12276
12277 #: lib/layouts/g-brief2.layout:366
12278 msgid "TelephoneRowA"
12279 msgstr "TelefoneLinhaA"
12280
12281 #: lib/layouts/g-brief2.layout:378
12282 msgid "TelephoneRowA:"
12283 msgstr "TelefoneLinhaA:"
12284
12285 #: lib/layouts/g-brief2.layout:387
12286 msgid "TelephoneRowB"
12287 msgstr "TelefoneLinhaB"
12288
12289 #: lib/layouts/g-brief2.layout:398
12290 msgid "TelephoneRowB:"
12291 msgstr "TelefoneLinhaB:"
12292
12293 #: lib/layouts/g-brief2.layout:407
12294 msgid "TelephoneRowC"
12295 msgstr "TelefoneLinhaC"
12296
12297 #: lib/layouts/g-brief2.layout:418
12298 msgid "TelephoneRowC:"
12299 msgstr "TelefoneLinhaC:"
12300
12301 #: lib/layouts/g-brief2.layout:427
12302 msgid "TelephoneRowD"
12303 msgstr "TelefoneLinhaD"
12304
12305 #: lib/layouts/g-brief2.layout:438
12306 msgid "TelephoneRowD:"
12307 msgstr "TelefoneLinhaD:"
12308
12309 #: lib/layouts/g-brief2.layout:447
12310 msgid "TelephoneRowE"
12311 msgstr "TelefoneLinhaE"
12312
12313 #: lib/layouts/g-brief2.layout:458
12314 msgid "TelephoneRowE:"
12315 msgstr "TelefoneLinhaE:"
12316
12317 #: lib/layouts/g-brief2.layout:467
12318 msgid "TelephoneRowF"
12319 msgstr "TelefoneLinhaF"
12320
12321 #: lib/layouts/g-brief2.layout:478
12322 msgid "TelephoneRowF:"
12323 msgstr "TelefoneLinhaF:"
12324
12325 #: lib/layouts/g-brief2.layout:487
12326 msgid "InternetRowA"
12327 msgstr "InternetLinhaA"
12328
12329 #: lib/layouts/g-brief2.layout:499
12330 msgid "InternetRowA:"
12331 msgstr "InternetLinhaA:"
12332
12333 #: lib/layouts/g-brief2.layout:508
12334 msgid "InternetRowB"
12335 msgstr "InternetLinhaB"
12336
12337 #: lib/layouts/g-brief2.layout:519
12338 msgid "InternetRowB:"
12339 msgstr "InternetLinhaB:"
12340
12341 #: lib/layouts/g-brief2.layout:528
12342 msgid "InternetRowC"
12343 msgstr "InternetLinhaC"
12344
12345 #: lib/layouts/g-brief2.layout:539
12346 msgid "InternetRowC:"
12347 msgstr "InternetLinhaC:"
12348
12349 #: lib/layouts/g-brief2.layout:548
12350 msgid "InternetRowD"
12351 msgstr "InternetLinhaD"
12352
12353 #: lib/layouts/g-brief2.layout:559
12354 msgid "InternetRowD:"
12355 msgstr "InternetLinhaD:"
12356
12357 #: lib/layouts/g-brief2.layout:568
12358 msgid "InternetRowE"
12359 msgstr "InternetLinhaE"
12360
12361 #: lib/layouts/g-brief2.layout:579
12362 msgid "InternetRowE:"
12363 msgstr "InternetLinhaE:"
12364
12365 #: lib/layouts/g-brief2.layout:588
12366 msgid "InternetRowF"
12367 msgstr "InternetLinhaF"
12368
12369 #: lib/layouts/g-brief2.layout:599
12370 msgid "InternetRowF:"
12371 msgstr "InternetLinhaF:"
12372
12373 #: lib/layouts/g-brief2.layout:608
12374 msgid "BankRowA"
12375 msgstr "BancoLinhaA"
12376
12377 #: lib/layouts/g-brief2.layout:620
12378 msgid "BankRowA:"
12379 msgstr "BancoLinhaA:"
12380
12381 #: lib/layouts/g-brief2.layout:629
12382 msgid "BankRowB"
12383 msgstr "BancoLinhaB"
12384
12385 #: lib/layouts/g-brief2.layout:640
12386 msgid "BankRowB:"
12387 msgstr "BancoLinhaB:"
12388
12389 #: lib/layouts/g-brief2.layout:649
12390 msgid "BankRowC"
12391 msgstr "BancoLinhaC"
12392
12393 #: lib/layouts/g-brief2.layout:660
12394 msgid "BankRowC:"
12395 msgstr "BancoLinhaC:"
12396
12397 #: lib/layouts/g-brief2.layout:669
12398 msgid "BankRowD"
12399 msgstr "BancoLinhaD"
12400
12401 #: lib/layouts/g-brief2.layout:680
12402 msgid "BankRowD:"
12403 msgstr "BancoLinhaD:"
12404
12405 #: lib/layouts/g-brief2.layout:689
12406 msgid "BankRowE"
12407 msgstr "BancoLinhaE"
12408
12409 #: lib/layouts/g-brief2.layout:700
12410 msgid "BankRowE:"
12411 msgstr "BancoLinhaE:"
12412
12413 #: lib/layouts/g-brief2.layout:709
12414 msgid "BankRowF"
12415 msgstr "BancoLinhaF"
12416
12417 #: lib/layouts/g-brief2.layout:720
12418 msgid "BankRowF:"
12419 msgstr "BancoLinhaF:"
12420
12421 #: lib/layouts/graphicboxes.module:2
12422 #, fuzzy
12423 msgid "GraphicBoxes"
12424 msgstr "Gráficos"
12425
12426 #: lib/layouts/graphicboxes.module:5
12427 msgid "Boxes to scale and rotate its contents"
12428 msgstr ""
12429
12430 #: lib/layouts/graphicboxes.module:11 lib/layouts/graphicboxes.module:14
12431 #, fuzzy
12432 msgid "Reflectbox"
12433 msgstr "selecção"
12434
12435 #: lib/layouts/graphicboxes.module:26 lib/layouts/graphicboxes.module:28
12436 #, fuzzy
12437 msgid "Scalebox"
12438 msgstr "Redimensionar"
12439
12440 #: lib/layouts/graphicboxes.module:31
12441 #, fuzzy
12442 msgid "H-Factor"
12443 msgstr "Facto"
12444
12445 #: lib/layouts/graphicboxes.module:32
12446 msgid "Insert horizontal scale factor (1 = 100%)"
12447 msgstr ""
12448
12449 #: lib/layouts/graphicboxes.module:38
12450 #, fuzzy
12451 msgid "V-Factor"
12452 msgstr "Facto"
12453
12454 #: lib/layouts/graphicboxes.module:39
12455 msgid "Insert vertical scale factor (1 = 100%)"
12456 msgstr ""
12457
12458 #: lib/layouts/graphicboxes.module:43 lib/layouts/graphicboxes.module:45
12459 msgid "Resizebox"
12460 msgstr ""
12461
12462 #: lib/layouts/graphicboxes.module:49
12463 #, fuzzy
12464 msgid "Width of the box"
12465 msgstr "Largura fixa de coluna"
12466
12467 #: lib/layouts/graphicboxes.module:56
12468 msgid "Height of the box, can also be '!' to keep aspect ratio"
12469 msgstr ""
12470
12471 #: lib/layouts/graphicboxes.module:63 lib/layouts/graphicboxes.module:65
12472 #, fuzzy
12473 msgid "Rotatebox"
12474 msgstr "Rodar"
12475
12476 #: lib/layouts/graphicboxes.module:68
12477 #, fuzzy
12478 msgid "Origin"
12479 msgstr "Ori&gem:"
12480
12481 #: lib/layouts/graphicboxes.module:69
12482 msgid "Rotation origin; syntax: 'origin=lt' (for top left corner)"
12483 msgstr ""
12484
12485 #: lib/layouts/graphicboxes.module:72
12486 #, fuzzy
12487 msgid "Angle"
12488 msgstr "Ân&gulo:"
12489
12490 #: lib/layouts/graphicboxes.module:73
12491 msgid "Rotation angle in degrees (counterclockwise)"
12492 msgstr ""
12493
12494 #: lib/layouts/hanging.module:2 lib/layouts/hanging.module:16
12495 msgid "Hanging"
12496 msgstr "Suspenso"
12497
12498 #: lib/layouts/hanging.module:6
12499 msgid ""
12500 "Adds an environment for hanging paragraphs. Hanging paragraph is a paragraph "
12501 "in which the first line is set to the left margin, but all subsequent lines "
12502 "are indented."
12503 msgstr ""
12504 "Adiciona um ambiente para parágrafos suspensos. Um parágrafo suspenso é um "
12505 "parágrafo em que a primeira linha é definida pela margem esquerda, mas todas "
12506 "as linhas subsequentes são indentadas."
12507
12508 #: lib/layouts/heb-article.layout:3
12509 msgid "Hebrew Article"
12510 msgstr "Artigo em Hebreu"
12511
12512 #: lib/layouts/heb-article.layout:80
12513 msgid "Claim #."
12514 msgstr "Afirmação #."
12515
12516 #: lib/layouts/heb-article.layout:97
12517 msgid "Remarks"
12518 msgstr "Observações"
12519
12520 #: lib/layouts/heb-article.layout:100
12521 msgid "Remarks #."
12522 msgstr "Observações #."
12523
12524 #: lib/layouts/heb-article.layout:123 lib/layouts/ijmpc.layout:341
12525 #: lib/layouts/ijmpd.layout:344
12526 msgid "Proof:"
12527 msgstr "Prova:"
12528
12529 #: lib/layouts/heb-letter.layout:3
12530 msgid "Hebrew Letter"
12531 msgstr "Carta em Hebreu"
12532
12533 #: lib/layouts/hollywood.layout:3
12534 msgid "Hollywood"
12535 msgstr "Hollywood"
12536
12537 #: lib/layouts/hollywood.layout:56
12538 msgid "More"
12539 msgstr "Mais"
12540
12541 #: lib/layouts/hollywood.layout:67
12542 msgid "(MORE)"
12543 msgstr "(MAIS)"
12544
12545 #: lib/layouts/hollywood.layout:80 lib/layouts/hollywood.layout:91
12546 msgid "FADE IN:"
12547 msgstr "Aparecimento gradual:"
12548
12549 #: lib/layouts/hollywood.layout:100 lib/layouts/hollywood.layout:110
12550 msgid "INT."
12551 msgstr "INT."
12552
12553 #: lib/layouts/hollywood.layout:114 lib/layouts/hollywood.layout:124
12554 msgid "EXT."
12555 msgstr "EXT."
12556
12557 #: lib/layouts/hollywood.layout:186
12558 msgid "Continuing"
12559 msgstr "Continuação"
12560
12561 #: lib/layouts/hollywood.layout:197
12562 msgid "(continuing)"
12563 msgstr "(continuação)"
12564
12565 #: lib/layouts/hollywood.layout:223
12566 msgid "Transition"
12567 msgstr "Transição"
12568
12569 #: lib/layouts/hollywood.layout:235 lib/layouts/hollywood.layout:246
12570 msgid "TITLE OVER:"
12571 msgstr "TÍTULO SOBRE:"
12572
12573 #: lib/layouts/hollywood.layout:250
12574 msgid "INTERCUT"
12575 msgstr "Intercorte"
12576
12577 #: lib/layouts/hollywood.layout:261
12578 msgid "INTERCUT WITH:"
12579 msgstr "Intercorte com:"
12580
12581 #: lib/layouts/hollywood.layout:265 lib/layouts/hollywood.layout:276
12582 msgid "FADE OUT"
12583 msgstr "Desaparição gradual"
12584
12585 #: lib/layouts/hollywood.layout:295
12586 msgid "Scene"
12587 msgstr "Cena"
12588
12589 #: lib/layouts/hpstatement.module:2
12590 #, fuzzy
12591 msgid "Hazard and Precautionary Statements"
12592 msgstr "Declarações de Risco e Segurança"
12593
12594 #: lib/layouts/hpstatement.module:7
12595 #, fuzzy
12596 msgid ""
12597 "Provides two insets to typeset numbers and phrases of chemical hazard and "
12598 "precautionary statements. For a description see the file H-P-statements.lyx "
12599 "in LyX's examples folder."
12600 msgstr ""
12601 "Fornece dois entornos e um ambiente para inserção de números e frases de "
12602 "risco químico e declarações de segurança. Para uma descrição veja o ficheiro "
12603 "R-S-statements.lyx na pasta dos exemplos LyX."
12604
12605 #: lib/layouts/hpstatement.module:11 lib/layouts/hpstatement.module:16
12606 #, fuzzy
12607 msgid "H-P number"
12608 msgstr "Número R-S"
12609
12610 #: lib/layouts/hpstatement.module:35 lib/layouts/hpstatement.module:38
12611 #, fuzzy
12612 msgid "H-P statement"
12613 msgstr "Colocação"
12614
12615 #: lib/layouts/hpstatement.module:40
12616 #, fuzzy
12617 msgid "Statement Text"
12618 msgstr "Texto segundo o Título"
12619
12620 #: lib/layouts/hpstatement.module:41
12621 #, fuzzy
12622 msgid "Text for statements that require some information"
12623 msgstr ""
12624 "Argumento para as declarações que requer que se especifique informação "
12625 "adicional"
12626
12627 #: lib/layouts/ijmpc.layout:3
12628 msgid "Int. Journal of Modern Physics C"
12629 msgstr "Int. Journal of Modern Physics C"
12630
12631 #: lib/layouts/ijmpc.layout:74 lib/layouts/ijmpd.layout:79
12632 msgid "Author Names"
12633 msgstr "Nomes do Autor"
12634
12635 #: lib/layouts/ijmpc.layout:75 lib/layouts/ijmpd.layout:80
12636 msgid "Author names that will appear in the header line"
12637 msgstr "Nomes do Autor que aparecerão no cabeçalho"
12638
12639 #: lib/layouts/ijmpc.layout:88 lib/layouts/ijmpc.layout:92
12640 #: lib/layouts/ijmpc.layout:100 lib/layouts/ijmpd.layout:93
12641 #: lib/layouts/ijmpd.layout:97 lib/layouts/ijmpd.layout:105
12642 msgid "Catchline"
12643 msgstr "Catchline"
12644
12645 #: lib/layouts/ijmpc.layout:159 lib/layouts/ijmpd.layout:149
12646 msgid "History"
12647 msgstr "História"
12648
12649 #: lib/layouts/ijmpc.layout:240
12650 msgid "Classification Codes"
12651 msgstr "Códigos de classificação"
12652
12653 #: lib/layouts/ijmpc.layout:247 lib/layouts/ijmpd.layout:250
12654 msgid "TableCaption"
12655 msgstr "LegendaTabela"
12656
12657 #: lib/layouts/ijmpc.layout:251 lib/layouts/ijmpd.layout:254
12658 msgid "Table caption"
12659 msgstr "Legenda de Tabela"
12660
12661 #: lib/layouts/ijmpc.layout:265 lib/layouts/ijmpd.layout:268
12662 msgid "Refcite"
12663 msgstr "Refcitações"
12664
12665 #: lib/layouts/ijmpc.layout:269 lib/layouts/ijmpd.layout:272
12666 msgid "Cite reference"
12667 msgstr "referência citada"
12668
12669 #: lib/layouts/ijmpc.layout:283 lib/layouts/ijmpd.layout:286
12670 msgid "ItemList"
12671 msgstr "ListadeItems"
12672
12673 #: lib/layouts/ijmpc.layout:304 lib/layouts/ijmpd.layout:307
12674 msgid "RomanList"
12675 msgstr "ListaEmNumerosRomanos"
12676
12677 #: lib/layouts/ijmpc.layout:310 lib/layouts/ijmpd.layout:313
12678 msgid "Numbering Scheme"
12679 msgstr "Esquema da Numeração"
12680
12681 #: lib/layouts/ijmpc.layout:311 lib/layouts/ijmpd.layout:314
12682 msgid ""
12683 "Use the largest item number in your list, e.g. '(iv)' for 4 Roman numbered "
12684 "items"
12685 msgstr ""
12686 "Use o maior número dos item da sua lista, p.ex. '(iv)' par 4 item numerados "
12687 "em numeração romana"
12688
12689 #: lib/layouts/ijmpc.layout:372 lib/layouts/ijmpd.layout:384
12690 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:106 lib/layouts/theorems-bytype.inc:75
12691 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:83
12692 msgid "Corollary \\thecorollary."
12693 msgstr "Corolário \\thecorollary."
12694
12695 #: lib/layouts/ijmpc.layout:376 lib/layouts/ijmpd.layout:391
12696 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:124 lib/layouts/theorems-bytype.inc:93
12697 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:99
12698 msgid "Lemma \\thelemma."
12699 msgstr "Lema \\thelemma."
12700
12701 #: lib/layouts/ijmpc.layout:380 lib/layouts/ijmpd.layout:398
12702 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:142 lib/layouts/theorems-bytype.inc:111
12703 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:115
12704 msgid "Proposition \\theproposition."
12705 msgstr "Proposição \\theproposition."
12706
12707 #: lib/layouts/ijmpc.layout:383 lib/layouts/ijmpd.layout:404
12708 #: lib/layouts/llncs.layout:405
12709 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:411
12710 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:421
12711 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:424
12712 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:438
12713 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:441
12714 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:456
12715 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:470
12716 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:473
12717 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:487
12718 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:490
12719 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:378
12720 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:388
12721 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:391
12722 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:404
12723 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:407
12724 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:385
12725 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:392
12726 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:395
12727 msgid "Question"
12728 msgstr "Pergunta"
12729
12730 #: lib/layouts/ijmpc.layout:384 lib/layouts/ijmpd.layout:405
12731 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:415
12732 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:389
12733 msgid "Question \\thequestion."
12734 msgstr "Pergunta \\thequestion."
12735
12736 #: lib/layouts/ijmpc.layout:396 lib/layouts/ijmpd.layout:416
12737 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:323 lib/layouts/theorems-bytype.inc:292
12738 msgid "Claim \\theclaim."
12739 msgstr "Afirmação\\theclaim."
12740
12741 #: lib/layouts/ijmpc.layout:407 lib/layouts/ijmpd.layout:426
12742 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:160 lib/layouts/theorems-bytype.inc:129
12743 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:147
12744 msgid "Conjecture \\theconjecture."
12745 msgstr "Conjectura \\theconjecture."
12746
12747 #: lib/layouts/ijmpc.layout:417 lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:127
12748 msgid "Prop"
12749 msgstr "Prop"
12750
12751 #: lib/layouts/ijmpc.layout:436 lib/layouts/ijmpd.layout:449
12752 msgid "Appendix \\Alph{appendix}."
12753 msgstr "Apêndice \\Alph{appendix}."
12754
12755 #: lib/layouts/ijmpd.layout:3
12756 msgid "Int. Journal of Modern Physics D"
12757 msgstr "Int. Journal of Modern Physics D"
12758
12759 #: lib/layouts/ijmpd.layout:199 lib/layouts/ijmpd.layout:203
12760 msgid "Comby"
12761 msgstr "ComunicadoPor"
12762
12763 #: lib/layouts/initials.module:2
12764 msgid "Initials"
12765 msgstr "Capitais"
12766
12767 #: lib/layouts/initials.module:6
12768 msgid ""
12769 "Define a style for paragraphs with an initial. See the EmbeddedObjects "
12770 "manual for a detailed description."
12771 msgstr ""
12772 "Define um estilo para paraágrafos com uma inicial. Ver o manual "
12773 "EmbeddedObjects (ObjectosInseridos) para uma descrição detralhada"
12774
12775 #: lib/layouts/initials.module:14 lib/layouts/initials.module:16
12776 #: lib/layouts/initials.module:26 lib/layouts/initials.module:32
12777 #: lib/layouts/initials.module:39
12778 msgid "Initial"
12779 msgstr "Capital"
12780
12781 #: lib/layouts/initials.module:35
12782 msgid "Option(s) for the initial"
12783 msgstr "Opções para as letras Capitais"
12784
12785 #: lib/layouts/initials.module:40
12786 msgid "Initial letter(s)"
12787 msgstr "Letras Capitais"
12788
12789 #: lib/layouts/initials.module:44
12790 msgid "Rest of Initial"
12791 msgstr "Restante Parte da Letra Capital Inicial"
12792
12793 #: lib/layouts/initials.module:45
12794 msgid "Rest of initial word or text"
12795 msgstr "Restante parte da palavra inicial ou do texto"
12796
12797 #: lib/layouts/iopart.layout:3
12798 msgid "Institute of Physics (IOP)"
12799 msgstr "Institute of Physics (IOP)"
12800
12801 #: lib/layouts/iopart.layout:67 lib/layouts/jasatex.layout:75
12802 msgid "Short title that will appear in header line"
12803 msgstr "Título curto que aparecerá no cabeçalho"
12804
12805 #: lib/layouts/iopart.layout:84
12806 msgid "Review"
12807 msgstr "Revisão"
12808
12809 #: lib/layouts/iopart.layout:90
12810 msgid "Topical"
12811 msgstr "Temático"
12812
12813 #: lib/layouts/iopart.layout:96 lib/layouts/pdfcomment.module:127
12814 #: lib/layouts/pdfcomment.module:164 lib/layouts/stdinsets.inc:126
12815 msgid "Comment"
12816 msgstr "Comentário"
12817
12818 #: lib/layouts/iopart.layout:108
12819 msgid "Paper"
12820 msgstr "Artigo"
12821
12822 #: lib/layouts/iopart.layout:114
12823 msgid "Prelim"
12824 msgstr "Preliminar"
12825
12826 #: lib/layouts/iopart.layout:120
12827 msgid "Rapid"
12828 msgstr "Rapido"
12829
12830 #: lib/layouts/iopart.layout:225 lib/layouts/jasatex.layout:217
12831 #: lib/layouts/revtex4-1.layout:170 lib/layouts/revtex4.layout:259
12832 #: lib/layouts/svglobal3.layout:67 lib/layouts/svglobal3.layout:70
12833 msgid "PACS"
12834 msgstr "PACS"
12835
12836 #: lib/layouts/iopart.layout:228
12837 msgid "Physics and Astronomy Classification System number:"
12838 msgstr "Número PACS (Physics and Astronomy Classification System) :"
12839
12840 #: lib/layouts/iopart.layout:232
12841 msgid "MSC"
12842 msgstr "MSC"
12843
12844 #: lib/layouts/iopart.layout:235
12845 msgid "Mathematics Subject Classification number:"
12846 msgstr "Número MSC (Mathematics Subject Classification):"
12847
12848 #: lib/layouts/iopart.layout:239
12849 msgid "submitto"
12850 msgstr "submeterpara"
12851
12852 #: lib/layouts/iopart.layout:242
12853 msgid "submit to paper:"
12854 msgstr "Submeter para artigo:"
12855
12856 #: lib/layouts/iopart.layout:268
12857 msgid "Bibliography (plain)"
12858 msgstr "Bibliografia (simples)"
12859
12860 #: lib/layouts/iopart.layout:293
12861 msgid "Bibliography heading"
12862 msgstr "Cabeçalho de bibliografia"
12863
12864 #: lib/layouts/isprs.layout:3
12865 msgid "Int. Society f. Photogrammetry and Remote Sensing (ISPRS)"
12866 msgstr "Int. Society f. Photogrammetry and Remote Sensing (ISPRS)"
12867
12868 #: lib/layouts/isprs.layout:39
12869 msgid "ABSTRACT:"
12870 msgstr "RESUMO:"
12871
12872 #: lib/layouts/isprs.layout:67
12873 msgid "KEY WORDS:"
12874 msgstr "PALAVRAS-CHAVE:"
12875
12876 #: lib/layouts/isprs.layout:129
12877 msgid "Commission"
12878 msgstr "Comissão"
12879
12880 #: lib/layouts/isprs.layout:220
12881 msgid "ACKNOWLEDGEMENTS"
12882 msgstr "AGRADECIMENTOS"
12883
12884 #: lib/layouts/iucr.layout:3
12885 msgid "International Union of Crystallography (IUCr)"
12886 msgstr ""
12887
12888 #: lib/layouts/iucr.layout:47 lib/layouts/jss.layout:26
12889 #, fuzzy
12890 msgid "\\thesection."
12891 msgstr "mathsection"
12892
12893 #: lib/layouts/iucr.layout:48
12894 #, fuzzy
12895 msgid "\\thesection"
12896 msgstr "mathsection"
12897
12898 #: lib/layouts/iucr.layout:53 lib/layouts/jss.layout:30
12899 #, fuzzy
12900 msgid "\\thesubsection."
12901 msgstr "\\Alph{subsection}."
12902
12903 #: lib/layouts/iucr.layout:61
12904 #, fuzzy
12905 msgid "\\thesubsubsection."
12906 msgstr "\\alph{subsubsection}."
12907
12908 #: lib/layouts/iucr.layout:109
12909 #, fuzzy
12910 msgid "Main Author"
12911 msgstr "Autor actual:"
12912
12913 #: lib/layouts/iucr.layout:117 lib/layouts/iucr.layout:150
12914 #: lib/layouts/iucr.layout:181
12915 #, fuzzy
12916 msgid "Affiliation Key"
12917 msgstr "Afiliação"
12918
12919 #: lib/layouts/iucr.layout:118
12920 #, fuzzy
12921 msgid "Affiliation key of the author"
12922 msgstr "Afiliação e/ou endereço do autor"
12923
12924 #: lib/layouts/iucr.layout:122 lib/layouts/iucr.layout:123
12925 #: lib/layouts/iucr.layout:155 lib/layouts/iucr.layout:156
12926 #, fuzzy
12927 msgid "Forename"
12928 msgstr "Pnome"
12929
12930 #: lib/layouts/iucr.layout:144
12931 #, fuzzy
12932 msgid "Co Author"
12933 msgstr "Autor Corr:"
12934
12935 #: lib/layouts/iucr.layout:147
12936 #, fuzzy
12937 msgid "Co-author"
12938 msgstr "AutorCapítulo"
12939
12940 #: lib/layouts/iucr.layout:151
12941 #, fuzzy
12942 msgid "Affiliation key of the co-author"
12943 msgstr "Afiliação e/ou endereço do autor"
12944
12945 #: lib/layouts/iucr.layout:160
12946 #, fuzzy
12947 msgid "Short Author"
12948 msgstr "Autor Abreviado|A"
12949
12950 #: lib/layouts/iucr.layout:163
12951 #, fuzzy
12952 msgid "Short author:"
12953 msgstr "Autor Abreviado|A"
12954
12955 #: lib/layouts/iucr.layout:182
12956 #, fuzzy
12957 msgid "Affiliation key"
12958 msgstr "Afiliação"
12959
12960 #: lib/layouts/iucr.layout:197
12961 #, fuzzy
12962 msgid "Keyword:"
12963 msgstr "Palavra-c&have:"
12964
12965 #: lib/layouts/iucr.layout:200
12966 msgid "Vita"
12967 msgstr ""
12968
12969 #: lib/layouts/iucr.layout:203
12970 msgid "Vita:"
12971 msgstr ""
12972
12973 #: lib/layouts/iucr.layout:206
12974 #, fuzzy
12975 msgid "PDB reference"
12976 msgstr "Preferências"
12977
12978 #: lib/layouts/iucr.layout:209
12979 #, fuzzy
12980 msgid "PDB reference:"
12981 msgstr "Preferências"
12982
12983 #: lib/layouts/iucr.layout:212
12984 #, fuzzy
12985 msgid "Optional name"
12986 msgstr "moldura de legenda"
12987
12988 #: lib/layouts/iucr.layout:216
12989 #, fuzzy
12990 msgid "NDB reference"
12991 msgstr "<reference>"
12992
12993 #: lib/layouts/iucr.layout:219
12994 #, fuzzy
12995 msgid "NDB reference:"
12996 msgstr "Referência:"
12997
12998 #: lib/layouts/iucr.layout:222 lib/layouts/iucr.layout:225
12999 msgid "Synopsis"
13000 msgstr ""
13001
13002 #: lib/layouts/jarticle.layout:3
13003 #, fuzzy
13004 msgid "Japanese Article (Standard Class)"
13005 msgstr "Artigo Beamer (Classe Standarde)"
13006
13007 #: lib/layouts/jasatex.layout:3
13008 msgid "Journal of the Acoustical Society of America (JASA)"
13009 msgstr "Journal of the Acoustical Society of America (JASA)"
13010
13011 #: lib/layouts/jasatex.layout:122
13012 msgid "Alternative Affiliation"
13013 msgstr "Afiliação alternativa:"
13014
13015 #: lib/layouts/jasatex.layout:127
13016 msgid "Affiliation Prefix"
13017 msgstr "Prefixo de Afiliação"
13018
13019 #: lib/layouts/jasatex.layout:128
13020 msgid "A prefix like 'Also at '"
13021 msgstr "Um prefixo como 'Também em'"
13022
13023 #: lib/layouts/jasatex.layout:220 lib/layouts/revtex4-1.layout:173
13024 msgid "PACS numbers:"
13025 msgstr "Números PACS:"
13026
13027 #: lib/layouts/jasatex.layout:223
13028 msgid "Preprint number"
13029 msgstr "Número de Preprint "
13030
13031 #: lib/layouts/jasatex.layout:226
13032 msgid "Preprint number:"
13033 msgstr "Número de Preprint:"
13034
13035 #: lib/layouts/jasatex.layout:247 lib/layouts/jasatex.layout:251
13036 msgid "Online citation"
13037 msgstr "Inserir uma citação"
13038
13039 #: lib/layouts/jbook.layout:3
13040 #, fuzzy
13041 msgid "Japanese Book (Standard Class)"
13042 msgstr "Livro (Classe Padrão)"
13043
13044 #: lib/layouts/jgrga.layout:3
13045 msgid "American Geophysical Union (AGUPLUS JGR)"
13046 msgstr "American Geophysical Union (AGUPLUS JGR)"
13047
13048 #: lib/layouts/jreport.layout:3
13049 #, fuzzy
13050 msgid "Japanese Report (Standard Class)"
13051 msgstr "Relatório (Classe Padrão)"
13052
13053 #: lib/layouts/jsarticle.layout:3
13054 #, fuzzy
13055 msgid "Japanese Article (JS Class)"
13056 msgstr "Artigo japonês (jartigo)"
13057
13058 #: lib/layouts/jsbook.layout:3
13059 #, fuzzy
13060 msgid "Japanese Book (JS Class)"
13061 msgstr "Livro Japonês (jsbook)"
13062
13063 #: lib/layouts/jss.layout:3
13064 #, fuzzy
13065 msgid "Journal of Statistical Software (JSS) version 2"
13066 msgstr "Journal of Statistical Software (JSS)"
13067
13068 #: lib/layouts/jss.layout:107
13069 #, fuzzy
13070 msgid "Plain Keywords"
13071 msgstr "Palavras-chave"
13072
13073 #: lib/layouts/jss.layout:110
13074 #, fuzzy
13075 msgid "Plain Keywords:"
13076 msgstr "Palavras-chave:"
13077
13078 #: lib/layouts/jss.layout:113
13079 #, fuzzy
13080 msgid "Plain Title"
13081 msgstr "Título da Parte"
13082
13083 #: lib/layouts/jss.layout:116
13084 #, fuzzy
13085 msgid "Plain Title:"
13086 msgstr "Título da Parte"
13087
13088 #: lib/layouts/jss.layout:122
13089 #, fuzzy
13090 msgid "Short Title:"
13091 msgstr "Título Abreviado"
13092
13093 #: lib/layouts/jss.layout:125
13094 #, fuzzy
13095 msgid "Plain Author"
13096 msgstr "Autor actual:"
13097
13098 #: lib/layouts/jss.layout:128
13099 #, fuzzy
13100 msgid "Plain Author:"
13101 msgstr "Autor Corrido:"
13102
13103 #: lib/layouts/jss.layout:131
13104 #, fuzzy
13105 msgid "Pkg"
13106 msgstr "Pacote"
13107
13108 #: lib/layouts/jss.layout:133
13109 #, fuzzy
13110 msgid "pkg"
13111 msgstr "pacote"
13112
13113 #: lib/layouts/jss.layout:156
13114 #, fuzzy
13115 msgid "Proglang"
13116 msgstr "Programa"
13117
13118 #: lib/layouts/jss.layout:158
13119 msgid "proglang"
13120 msgstr ""
13121
13122 #: lib/layouts/jss.layout:174 lib/layouts/logicalmkup.module:65
13123 msgid "code"
13124 msgstr "código"
13125
13126 #: lib/layouts/jss.layout:186 lib/layouts/jss.layout:196
13127 #, fuzzy
13128 msgid "Code Chunk"
13129 msgstr "Pedaço"
13130
13131 #: lib/layouts/jss.layout:233 lib/layouts/jss.layout:236
13132 #, fuzzy
13133 msgid "Code Input"
13134 msgstr "Entrada"
13135
13136 #: lib/layouts/jss.layout:239 lib/layouts/jss.layout:242
13137 #, fuzzy
13138 msgid "Code Output"
13139 msgstr "Resultado"
13140
13141 #: lib/layouts/kluwer.layout:3
13142 msgid "Kluwer"
13143 msgstr "Kluwer"
13144
13145 #: lib/layouts/kluwer.layout:202
13146 msgid "AddressForOffprints"
13147 msgstr "EndereçoParaOffprints"
13148
13149 #: lib/layouts/kluwer.layout:210
13150 msgid "Address for Offprints:"
13151 msgstr "Endereço para Offprints:"
13152
13153 #: lib/layouts/kluwer.layout:220
13154 msgid "RunningTitle"
13155 msgstr "TítuloCorrido"
13156
13157 #: lib/layouts/kluwer.layout:228 lib/layouts/svcommon.inc:404
13158 msgid "Running title:"
13159 msgstr "Título corrido:"
13160
13161 #: lib/layouts/kluwer.layout:242
13162 msgid "RunningAuthor"
13163 msgstr "AutorCorrido"
13164
13165 #: lib/layouts/kluwer.layout:249 lib/layouts/svcommon.inc:410
13166 msgid "Running author:"
13167 msgstr "Autor corrido:"
13168
13169 #: lib/layouts/knitr.module:2 lib/configure.py:652
13170 msgid "Rnw (knitr)"
13171 msgstr "Rnw (knitr)"
13172
13173 #: lib/layouts/knitr.module:6
13174 msgid ""
13175 "Uses the knitr package in R for dynamic report generation. This R package "
13176 "has to be installed for this module to work: install.packages('knitr'). Note "
13177 "it depends on R >= 2.14.1. For more info see http://yihui.name/knitr"
13178 msgstr ""
13179 "Usa o pacot kntr do R para a geração dinâmica de relatórios. Este pacote do "
13180 "R deve ser instalado para funcionar: install.packages('knitr'). Nota: "
13181 "depende do R versão igual ou superior à 2.14.1. Para mais informação ver "
13182 "http://yihui.name/knitr"
13183
13184 #: lib/layouts/knitr.module:6 lib/layouts/noweb.module:5
13185 #: lib/layouts/sweave.module:6
13186 msgid "literate"
13187 msgstr "Literário"
13188
13189 #: lib/layouts/knitr.module:20 lib/layouts/sweave.module:30
13190 msgid "Sweave Options"
13191 msgstr "Opções Sweave"
13192
13193 #: lib/layouts/knitr.module:21 lib/layouts/sweave.module:31
13194 msgid "Sweave opts"
13195 msgstr "Opções Sweave"
13196
13197 #: lib/layouts/knitr.module:44 lib/layouts/sweave.module:54
13198 msgid "S/R expression"
13199 msgstr "Expressão S/R"
13200
13201 #: lib/layouts/knitr.module:45 lib/layouts/sweave.module:55
13202 msgid "S/R expr"
13203 msgstr "S/R expr"
13204
13205 #: lib/layouts/latex8.layout:3
13206 msgid "Latex8 Article (Obsolete)"
13207 msgstr "Latex8 Artigo (Obsolete)"
13208
13209 #: lib/layouts/letter.layout:3
13210 msgid "Letter (Standard Class)"
13211 msgstr "Carta (Classe Padrão)"
13212
13213 #: lib/layouts/lettre.layout:3
13214 msgid "French Letter (lettre)"
13215 msgstr "Carta Francesa (lettre)"
13216
13217 #: lib/layouts/lettre.layout:44 lib/layouts/lettre.layout:322
13218 msgid "NoTelephone"
13219 msgstr "SemTelefone"
13220
13221 #: lib/layouts/lettre.layout:48 lib/layouts/lettre.layout:378
13222 #: lib/layouts/lettre.layout:386
13223 msgid "NoFax"
13224 msgstr "SemFax"
13225
13226 #: lib/layouts/lettre.layout:54 lib/layouts/lettre.layout:193
13227 #: lib/layouts/lettre.layout:200
13228 msgid "NoPlace"
13229 msgstr "SemLocal"
13230
13231 #: lib/layouts/lettre.layout:58 lib/layouts/lettre.layout:242
13232 #: lib/layouts/lettre.layout:250
13233 msgid "NoDate"
13234 msgstr "SemData"
13235
13236 #: lib/layouts/lettre.layout:78 lib/layouts/lettre.layout:655
13237 msgid "Post Scriptum"
13238 msgstr "Post Scriptum"
13239
13240 #: lib/layouts/lettre.layout:80 lib/layouts/lettre.layout:521
13241 msgid "EndOfMessage"
13242 msgstr "FimDeMensagem"
13243
13244 #: lib/layouts/lettre.layout:82 lib/layouts/lettre.layout:541
13245 msgid "EndOfFile"
13246 msgstr "FimDeFicheiro"
13247
13248 #: lib/layouts/lettre.layout:164 lib/layouts/lettre.layout:194
13249 #: lib/layouts/lettre.layout:220 lib/layouts/lettre.layout:243
13250 #: lib/layouts/lettre.layout:263 lib/layouts/lettre.layout:293
13251 #: lib/layouts/lettre.layout:323 lib/layouts/lettre.layout:349
13252 #: lib/layouts/lettre.layout:379 lib/layouts/lettre.layout:405
13253 msgid "Headings"
13254 msgstr "Cabeçalhos"
13255
13256 #: lib/layouts/lettre.layout:175
13257 msgid "City:"
13258 msgstr "Cidade:"
13259
13260 #: lib/layouts/lettre.layout:268
13261 msgid "Office:"
13262 msgstr "Escritório:"
13263
13264 #: lib/layouts/lettre.layout:298
13265 msgid "Tel:"
13266 msgstr "Tel:"
13267
13268 #: lib/layouts/lettre.layout:330
13269 msgid "NoTel"
13270 msgstr "SemTelefone"
13271
13272 #: lib/layouts/lettre.layout:531
13273 msgid "EndOfMessage."
13274 msgstr "FimDeMensagem"
13275
13276 #: lib/layouts/lettre.layout:543
13277 msgid "EndOfFile."
13278 msgstr "FimDeFicheiro."
13279
13280 #: lib/layouts/lettre.layout:663
13281 msgid "P.S.:"
13282 msgstr "P.S.:"
13283
13284 #: lib/layouts/lilypond.module:2
13285 msgid "LilyPond Book"
13286 msgstr "Livro LilyPond"
13287
13288 #: lib/layouts/lilypond.module:6
13289 msgid ""
13290 "This module adds an inset to enter LilyPond code directly into LyX. It will "
13291 "be processed in the output. See the lilypond.lyx example file."
13292 msgstr ""
13293 "Este módulo acrescenta um entorno que permite introduzir o código LilyPond "
13294 "directamente no LyX. Será processado à saída. Ver o exemplo lilypond.lyx"
13295
13296 #: lib/layouts/lilypond.module:13 lib/layouts/lilypond.module:14
13297 #: lib/xtemplates/lilypond.xtemplate:14
13298 msgid "LilyPond"
13299 msgstr "LilyPond"
13300
13301 #: lib/layouts/lilypond.module:37
13302 msgid "LilyPond Options"
13303 msgstr "Opções LilyPond"
13304
13305 #: lib/layouts/lilypond.module:38
13306 msgid ""
13307 "A comma-separated option list (see the LilyPond documentation for available "
13308 "options)."
13309 msgstr ""
13310 "Lista de opções separadas por vírgula (Ver a documentação LilyPond para "
13311 "saber quais as opções possíveis)"
13312
13313 #: lib/layouts/linguistics.module:2 lib/layouts/linguistics.module:62
13314 msgid "Linguistics"
13315 msgstr "Linguística"
13316
13317 #: lib/layouts/linguistics.module:7
13318 msgid ""
13319 "Defines some special environments useful for linguistics (numbered examples, "
13320 "glosses, semantic markup, tableau floats). See linguistics.lyx file in "
13321 "examples."
13322 msgstr ""
13323 "Define alguns ambientes especiais úteis para linguística (exemplos "
13324 "numerados, items de glossário, marcações semânticas, quadros flutuantes. Ver "
13325 "linguistics.lyx nos exemplos."
13326
13327 #: lib/layouts/linguistics.module:14
13328 #, fuzzy
13329 msgid "(\\arabic{example})"
13330 msgstr "\\arabic{chapter}"
13331
13332 #: lib/layouts/linguistics.module:19
13333 #, fuzzy
13334 msgid "(\\arabic{examplei})"
13335 msgstr "\\arabic{enumi}."
13336
13337 #: lib/layouts/linguistics.module:24
13338 #, fuzzy
13339 msgid "\\theexamplei (\\alph{subexample})"
13340 msgstr "Exemplo \\theexample."
13341
13342 #: lib/layouts/linguistics.module:29
13343 #, fuzzy
13344 msgid "\\theexamplei (\\alph{subexamplei})"
13345 msgstr "Exemplo \\theexample."
13346
13347 #: lib/layouts/linguistics.module:32 lib/layouts/linguistics.module:260
13348 #, fuzzy
13349 msgid "Tableaux"
13350 msgstr "Quadro"
13351
13352 #: lib/layouts/linguistics.module:35
13353 msgid "Numbered Example (multiline)"
13354 msgstr "Exemplo Numerado (multi-linha)"
13355
13356 #: lib/layouts/linguistics.module:67
13357 msgid "Numbered Examples (consecutive)"
13358 msgstr "Exemplos Numerados (consecutivos)"
13359
13360 #: lib/layouts/linguistics.module:75
13361 #, fuzzy
13362 msgid "Custom Numbering|s"
13363 msgstr "Alternar Numeração|N"
13364
13365 #: lib/layouts/linguistics.module:76
13366 #, fuzzy
13367 msgid "Customize the numeration"
13368 msgstr "Personalização|P"
13369
13370 #: lib/layouts/linguistics.module:89
13371 msgid "Subexample"
13372 msgstr "Sub-exemplo"
13373
13374 #: lib/layouts/linguistics.module:107 lib/layouts/linguistics.module:109
13375 msgid "Glosse"
13376 msgstr "Nota-glossário"
13377
13378 #: lib/layouts/linguistics.module:134 lib/layouts/linguistics.module:169
13379 #, fuzzy
13380 msgid "Translation"
13381 msgstr "Tradutor"
13382
13383 #: lib/layouts/linguistics.module:135 lib/layouts/linguistics.module:170
13384 #, fuzzy
13385 msgid "Glosse Translation|s"
13386 msgstr "Transações IEEE"
13387
13388 #: lib/layouts/linguistics.module:136 lib/layouts/linguistics.module:171
13389 #, fuzzy
13390 msgid "Add a translation for the glosse"
13391 msgstr "Adicionar um novo índice à lista"
13392
13393 #: lib/layouts/linguistics.module:142 lib/layouts/linguistics.module:144
13394 msgid "Tri-Glosse"
13395 msgstr "Tri-Glosse"
13396
13397 #: lib/layouts/linguistics.module:177
13398 #, fuzzy
13399 msgid "Structure Tree"
13400 msgstr "Estrutura"
13401
13402 #: lib/layouts/linguistics.module:179
13403 msgid "Tree"
13404 msgstr ""
13405
13406 #: lib/layouts/linguistics.module:203
13407 msgid "Expression"
13408 msgstr "Expressão"
13409
13410 #: lib/layouts/linguistics.module:205
13411 msgid "expr."
13412 msgstr "expr."
13413
13414 #: lib/layouts/linguistics.module:219
13415 msgid "Concepts"
13416 msgstr "Conceitos"
13417
13418 #: lib/layouts/linguistics.module:221
13419 msgid "concept"
13420 msgstr "conceito"
13421
13422 #: lib/layouts/linguistics.module:235
13423 msgid "Meaning"
13424 msgstr "Significado"
13425
13426 #: lib/layouts/linguistics.module:237
13427 msgid "meaning"
13428 msgstr "significado"
13429
13430 #: lib/layouts/linguistics.module:250
13431 msgid "GroupGlossedWords"
13432 msgstr ""
13433
13434 #: lib/layouts/linguistics.module:252
13435 #, fuzzy
13436 msgid "Group"
13437 msgstr "Gru&po"
13438
13439 #: lib/layouts/linguistics.module:264
13440 msgid "Tableau"
13441 msgstr "Quadro"
13442
13443 #: lib/layouts/linguistics.module:269
13444 msgid "List of Tableaux"
13445 msgstr "Lista de Quadros"
13446
13447 #: lib/layouts/litinsets.inc:12
13448 msgid "Chunk ##"
13449 msgstr "Pedaço ##"
13450
13451 #: lib/layouts/litinsets.inc:15
13452 #, fuzzy
13453 msgid "Literate programming"
13454 msgstr "Registo de Compilação de Programação Literal"
13455
13456 #: lib/layouts/litinsets.inc:17 lib/layouts/litinsets.inc:18
13457 msgid "Chunk"
13458 msgstr "Pedaço"
13459
13460 #: lib/layouts/llncs.layout:3
13461 msgid "Lecture Notes in Comp. Science (LNCS)"
13462 msgstr "Lecture Notes in Comp. Science (LNCS)"
13463
13464 #: lib/layouts/llncs.layout:152
13465 msgid "Running LaTeX Title"
13466 msgstr "Título Corrido LaTeX"
13467
13468 #: lib/layouts/llncs.layout:175 lib/layouts/svcommon.inc:376
13469 msgid "TOC Title"
13470 msgstr "Título TOC"
13471
13472 #: lib/layouts/llncs.layout:179
13473 msgid "TOC Title:"
13474 msgstr "Título TOC:"
13475
13476 #: lib/layouts/llncs.layout:204
13477 msgid "Author Running"
13478 msgstr "Autor Corrido"
13479
13480 #: lib/layouts/llncs.layout:208
13481 msgid "Author Running:"
13482 msgstr "Autor Corrido:"
13483
13484 #: lib/layouts/llncs.layout:212 lib/layouts/svcommon.inc:394
13485 msgid "TOC Author"
13486 msgstr "Autor TOC"
13487
13488 #: lib/layouts/llncs.layout:216
13489 msgid "TOC Author:"
13490 msgstr "Autor TOC:"
13491
13492 #: lib/layouts/llncs.layout:309
13493 msgid "Case #."
13494 msgstr "Caso #."
13495
13496 #: lib/layouts/llncs.layout:319 lib/layouts/svmono.layout:84
13497 #: lib/layouts/theorems-starred.inc:279
13498 msgid "Claim."
13499 msgstr "Afirmação."
13500
13501 #: lib/layouts/llncs.layout:326
13502 msgid "Conjecture #."
13503 msgstr "Conjectura #."
13504
13505 #: lib/layouts/llncs.layout:354
13506 msgid "Example #."
13507 msgstr "Exemplo #."
13508
13509 #: lib/layouts/llncs.layout:361
13510 msgid "Exercise #."
13511 msgstr "Exercício #."
13512
13513 #: lib/layouts/llncs.layout:374
13514 msgid "Note #."
13515 msgstr "Nota #."
13516
13517 #: lib/layouts/llncs.layout:381
13518 msgid "Problem #."
13519 msgstr "Problema #."
13520
13521 #: lib/layouts/llncs.layout:392 lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:368
13522 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:375
13523 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:378
13524 msgid "Property"
13525 msgstr "Propriedade"
13526
13527 #: lib/layouts/llncs.layout:395
13528 msgid "Property #."
13529 msgstr "Propriedade #."
13530
13531 #: lib/layouts/llncs.layout:408
13532 msgid "Question #."
13533 msgstr "Questão #."
13534
13535 #: lib/layouts/llncs.layout:415
13536 msgid "Remark #."
13537 msgstr "Observação #."
13538
13539 #: lib/layouts/llncs.layout:422
13540 msgid "Solution #."
13541 msgstr "Solução #."
13542
13543 #: lib/layouts/logicalmkup.module:2
13544 msgid "Logical Markup"
13545 msgstr "Marcação Lógica"
13546
13547 #: lib/layouts/logicalmkup.module:5
13548 msgid ""
13549 "Defines some character styles for logical markup: noun, emph, strong, and "
13550 "code."
13551 msgstr ""
13552 "Define alguns estilos de caracteres para marcação lógica: nome, italico, "
13553 "negrito, e código."
13554
13555 #: lib/layouts/logicalmkup.module:5
13556 msgid "charstyles"
13557 msgstr "Estilos de texto"
13558
13559 #: lib/layouts/logicalmkup.module:11 src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:90
13560 msgid "Noun"
13561 msgstr "Nome"
13562
13563 #: lib/layouts/logicalmkup.module:13
13564 msgid "noun"
13565 msgstr "nome"
13566
13567 #: lib/layouts/logicalmkup.module:34
13568 msgid "emph"
13569 msgstr "italico"
13570
13571 #: lib/layouts/logicalmkup.module:46
13572 msgid "Strong"
13573 msgstr "Negrito"
13574
13575 #: lib/layouts/logicalmkup.module:48
13576 msgid "strong"
13577 msgstr "negrito"
13578
13579 #: lib/layouts/ltugboat.layout:3
13580 msgid "TUGboat"
13581 msgstr "TUGboat"
13582
13583 #: lib/layouts/memoir.layout:3
13584 msgid "Memoir"
13585 msgstr "Memória"
13586
13587 #: lib/layouts/memoir.layout:65 lib/layouts/memoir.layout:80
13588 #: lib/layouts/memoir.layout:89 lib/layouts/memoir.layout:104
13589 #: lib/layouts/memoir.layout:119 lib/layouts/memoir.layout:134
13590 #: lib/layouts/memoir.layout:149 lib/layouts/memoir.layout:218
13591 #: lib/layouts/memoir.layout:239
13592 msgid "Short Title (TOC)|S"
13593 msgstr "Título Abreviado|A"
13594
13595 #: lib/layouts/memoir.layout:66 lib/layouts/memoir.layout:81
13596 msgid "The chapter as it appears in the table of contents"
13597 msgstr "O Capítulo tal como aparece no índice"
13598
13599 #: lib/layouts/memoir.layout:70 lib/layouts/memoir.layout:94
13600 #: lib/layouts/memoir.layout:109 lib/layouts/memoir.layout:124
13601 #: lib/layouts/memoir.layout:139 lib/layouts/memoir.layout:154
13602 #: lib/layouts/memoir.layout:223
13603 msgid "Short Title (Header)"
13604 msgstr "Título Abreviado (Cabeçalho)"
13605
13606 #: lib/layouts/memoir.layout:71
13607 msgid "The chapter as it appears in the running headers"
13608 msgstr "O Capítulo tal como aparece nos cabeçalhos correntes"
13609
13610 #: lib/layouts/memoir.layout:90
13611 msgid "The section as it appears in the table of contents"
13612 msgstr "A Secção tal como aparece no índice"
13613
13614 #: lib/layouts/memoir.layout:95
13615 msgid "The section as it appears in the running headers"
13616 msgstr "A Secção tal como aparece nos cabeçalhos correntes"
13617
13618 #: lib/layouts/memoir.layout:105
13619 msgid "The subsection as it appears in the table of contents"
13620 msgstr "A Subsecção tal como aparece no índice"
13621
13622 #: lib/layouts/memoir.layout:110
13623 msgid "The subsection as it appears in the running headers"
13624 msgstr "A Subsecção tal como aparece nos cabeçalhos correntes"
13625
13626 #: lib/layouts/memoir.layout:120
13627 msgid "The subsubsection as it appears in the table of contents"
13628 msgstr "A Subsubsecção tal como aparece no índice"
13629
13630 #: lib/layouts/memoir.layout:125
13631 msgid "The subsubsection as it appears in the running headers"
13632 msgstr "A Subsubsecção tal como aparece nos cabeçalhos correntes"
13633
13634 #: lib/layouts/memoir.layout:135
13635 msgid "The paragraph as it appears in the table of contents"
13636 msgstr "O Parágrafo tal como aparece no índice"
13637
13638 #: lib/layouts/memoir.layout:140
13639 msgid "The paragraph as it appears in the running headers"
13640 msgstr "O Parágrafo tal como aparece nos cabeçalhos correntes"
13641
13642 #: lib/layouts/memoir.layout:150
13643 msgid "The subparagraph as it appears in the table of contents"
13644 msgstr "O Subparágrafo tal como aparece no índice"
13645
13646 #: lib/layouts/memoir.layout:155
13647 msgid "The subparagraph as it appears in the running headers"
13648 msgstr "O Subparágrafo tal como aparece nos cabeçalhos correntes"
13649
13650 #: lib/layouts/memoir.layout:162
13651 msgid "Chapterprecis"
13652 msgstr "Capítulosinopse"
13653
13654 #: lib/layouts/memoir.layout:181
13655 msgid "Epigraph"
13656 msgstr "Epígrafe"
13657
13658 #: lib/layouts/memoir.layout:191
13659 msgid "Epigraph Source|S"
13660 msgstr "Fonte de Epigrafe| F"
13661
13662 #: lib/layouts/memoir.layout:192
13663 msgid "Source"
13664 msgstr "Fonte"
13665
13666 #: lib/layouts/memoir.layout:193
13667 msgid "The source/author of this epigraph"
13668 msgstr "A fonte/autor desta epígrafe"
13669
13670 #: lib/layouts/memoir.layout:206
13671 msgid "Poemtitle"
13672 msgstr "TítuloPoema"
13673
13674 #: lib/layouts/memoir.layout:219 lib/layouts/memoir.layout:240
13675 msgid "The poem title as it appears in the table of contents"
13676 msgstr "O titulo do poema tal como aparece no índice"
13677
13678 #: lib/layouts/memoir.layout:224
13679 msgid "The poem title as it appears in the running headers"
13680 msgstr "O titulo do poema tal como aparece nos cabeçalhos correntes"
13681
13682 #: lib/layouts/memoir.layout:234
13683 msgid "Poemtitle*"
13684 msgstr "TítuloPoema*"
13685
13686 #: lib/layouts/memoir.layout:263
13687 msgid "Legend"
13688 msgstr "Legenda"
13689
13690 #: lib/layouts/minimalistic.module:2
13691 msgid "Minimalistic"
13692 msgstr "Minimalista"
13693
13694 #: lib/layouts/minimalistic.module:5
13695 msgid "Redefines several insets (Index, Branch, URL) as being Minimalistic."
13696 msgstr ""
13697 "Redefine vários insertos (Índice remissivo, Ramo, URL) como sendo "
13698 "Minimalistas."
13699
13700 #: lib/layouts/moderncv.layout:3
13701 msgid "Modern CV"
13702 msgstr "CV moderno"
13703
13704 #: lib/layouts/moderncv.layout:37
13705 msgid "CVStyle"
13706 msgstr "EstiloCV"
13707
13708 #: lib/layouts/moderncv.layout:46
13709 msgid "CV Style:"
13710 msgstr "Estilo CV:"
13711
13712 #: lib/layouts/moderncv.layout:52
13713 #, fuzzy
13714 msgid "Style Options"
13715 msgstr "Opções de Nota"
13716
13717 #: lib/layouts/moderncv.layout:53
13718 #, fuzzy
13719 msgid "Options for the CV style"
13720 msgstr "Opções para as letras Capitais"
13721
13722 #: lib/layouts/moderncv.layout:57
13723 msgid "CVColor"
13724 msgstr "CôrCV"
13725
13726 #: lib/layouts/moderncv.layout:60
13727 msgid "CV Color Scheme:"
13728 msgstr "Esquema de côr do CV:"
13729
13730 #: lib/layouts/moderncv.layout:63
13731 msgid "CVIcons"
13732 msgstr ""
13733
13734 #: lib/layouts/moderncv.layout:66
13735 #, fuzzy
13736 msgid "CV Icon Set:"
13737 msgstr "Conjunto de &ícones:"
13738
13739 #: lib/layouts/moderncv.layout:69
13740 #, fuzzy
13741 msgid "CVColumnWidth"
13742 msgstr "Largura Coluna %"
13743
13744 #: lib/layouts/moderncv.layout:72
13745 #, fuzzy
13746 msgid "Column Width:"
13747 msgstr "Largura Coluna %"
13748
13749 #: lib/layouts/moderncv.layout:75
13750 msgid "PDF Page Mode"
13751 msgstr "Página PDF"
13752
13753 #: lib/layouts/moderncv.layout:78
13754 msgid "PDF Page Mode:"
13755 msgstr "Página PDF:"
13756
13757 #: lib/layouts/moderncv.layout:94
13758 #, fuzzy
13759 msgid "First name"
13760 msgstr "Primeironome"
13761
13762 #: lib/layouts/moderncv.layout:106
13763 msgid "FamilyName"
13764 msgstr "&NomeFamília:"
13765
13766 #: lib/layouts/moderncv.layout:110
13767 msgid "Family Name:"
13768 msgstr "&Nome Família:"
13769
13770 #: lib/layouts/moderncv.layout:142
13771 msgid "Line 1"
13772 msgstr "Linha 1"
13773
13774 #: lib/layouts/moderncv.layout:143 lib/layouts/moderncv.layout:148
13775 msgid "Optional address line"
13776 msgstr "Linha de Endereço opcional"
13777
13778 #: lib/layouts/moderncv.layout:147
13779 msgid "Line 2"
13780 msgstr "Linha 2"
13781
13782 #: lib/layouts/moderncv.layout:158
13783 #, fuzzy
13784 msgid "Phone Type"
13785 msgstr "Telefone"
13786
13787 #: lib/layouts/moderncv.layout:159
13788 msgid "can be fixed, mobile or fax"
13789 msgstr ""
13790
13791 #: lib/layouts/moderncv.layout:189
13792 msgid "Social"
13793 msgstr "Social"
13794
13795 #: lib/layouts/moderncv.layout:192
13796 msgid "Social:"
13797 msgstr "Social:"
13798
13799 #: lib/layouts/moderncv.layout:195
13800 msgid "Name of the social network"
13801 msgstr "Nome da rede social"
13802
13803 #: lib/layouts/moderncv.layout:199
13804 msgid "ExtraInfo"
13805 msgstr "ExtraInfo"
13806
13807 #: lib/layouts/moderncv.layout:202
13808 msgid "Extra Info:"
13809 msgstr "Extra Info:"
13810
13811 #: lib/layouts/moderncv.layout:208
13812 msgid "Photo:"
13813 msgstr "Foto:"
13814
13815 #: lib/layouts/moderncv.layout:211
13816 msgid "Height the photo is resized to"
13817 msgstr "Altura da Foto é alterada para"
13818
13819 #: lib/layouts/moderncv.layout:215
13820 msgid "Thickness"
13821 msgstr "Espessura"
13822
13823 #: lib/layouts/moderncv.layout:216
13824 msgid "Thickness of the surrounding frame"
13825 msgstr "Espessura da moldura envolvente"
13826
13827 #: lib/layouts/moderncv.layout:255
13828 msgid "EmptySection"
13829 msgstr "SecçãoVazia"
13830
13831 #: lib/layouts/moderncv.layout:261
13832 msgid "Empty Section"
13833 msgstr "Secção Vazia"
13834
13835 #: lib/layouts/moderncv.layout:280
13836 msgid "CloseSection"
13837 msgstr "FecharSecção"
13838
13839 #: lib/layouts/moderncv.layout:296
13840 msgid "Columns:"
13841 msgstr "Colunas:"
13842
13843 #: lib/layouts/moderncv.layout:311
13844 msgid "Optional width"
13845 msgstr "Largura Opcional"
13846
13847 #: lib/layouts/moderncv.layout:318
13848 msgid "Header content"
13849 msgstr "Conteúdo do Cabeçalho"
13850
13851 #: lib/layouts/moderncv.layout:328
13852 msgid "Entry"
13853 msgstr "Entrada"
13854
13855 #: lib/layouts/moderncv.layout:334 lib/layouts/moderncv.layout:335
13856 msgid "Time"
13857 msgstr "Tempo"
13858
13859 #: lib/layouts/moderncv.layout:339 lib/layouts/moderncv.layout:340
13860 msgid "What?"
13861 msgstr "O Quê?"
13862
13863 #: lib/layouts/moderncv.layout:367
13864 msgid "Entry:"
13865 msgstr "Entrada:"
13866
13867 #: lib/layouts/moderncv.layout:395
13868 msgid "ItemWithComment"
13869 msgstr "ItemComComentário"
13870
13871 #: lib/layouts/moderncv.layout:398
13872 msgid "Item with Comment:"
13873 msgstr "Item com Comentário:"
13874
13875 #: lib/layouts/moderncv.layout:408 lib/layouts/moderncv.layout:409
13876 msgid "Text"
13877 msgstr "Texto"
13878
13879 #: lib/layouts/moderncv.layout:425
13880 msgid "ListItem"
13881 msgstr "ListarItem"
13882
13883 #: lib/layouts/moderncv.layout:428
13884 msgid "List Item:"
13885 msgstr "Listar Item:"
13886
13887 #: lib/layouts/moderncv.layout:432
13888 msgid "DoubleItem"
13889 msgstr "ItemDuplo"
13890
13891 #: lib/layouts/moderncv.layout:435
13892 msgid "Double Item:"
13893 msgstr "Item Duplo:"
13894
13895 #: lib/layouts/moderncv.layout:439
13896 msgid "Left Summary"
13897 msgstr "Resumo à Esquerda"
13898
13899 #: lib/layouts/moderncv.layout:440
13900 msgid "Left summary"
13901 msgstr "Resumo à esquerda"
13902
13903 #: lib/layouts/moderncv.layout:444
13904 msgid "Left Text"
13905 msgstr "Texto à esquerda "
13906
13907 #: lib/layouts/moderncv.layout:445
13908 msgid "Left text"
13909 msgstr "texto à Esquerda"
13910
13911 #: lib/layouts/moderncv.layout:449
13912 msgid "Right Summary"
13913 msgstr "Resumo à Direita"
13914
13915 #: lib/layouts/moderncv.layout:450
13916 msgid "Right summary"
13917 msgstr "Resumo à direita"
13918
13919 #: lib/layouts/moderncv.layout:454
13920 msgid "DoubleListItem"
13921 msgstr "ItemListaDuplo"
13922
13923 #: lib/layouts/moderncv.layout:457
13924 msgid "Double List Item:"
13925 msgstr "Item Lista Duplo:"
13926
13927 #: lib/layouts/moderncv.layout:462
13928 msgid "First Item"
13929 msgstr "Primeiro Item"
13930
13931 #: lib/layouts/moderncv.layout:463
13932 msgid "First item"
13933 msgstr "Primeiro Item"
13934
13935 #: lib/layouts/moderncv.layout:471
13936 msgid "Computer"
13937 msgstr "Computador"
13938
13939 #: lib/layouts/moderncv.layout:475
13940 msgid "MakeCVtitle"
13941 msgstr "FazerTítuloCV"
13942
13943 #: lib/layouts/moderncv.layout:478
13944 msgid "Make CV Title"
13945 msgstr "Fazer Título CV"
13946
13947 #: lib/layouts/moderncv.layout:485
13948 msgid "MakeLetterTitle"
13949 msgstr "FazerTítuloCarta"
13950
13951 #: lib/layouts/moderncv.layout:488
13952 msgid "Make Letter Title"
13953 msgstr "Fazer Título Carta"
13954
13955 #: lib/layouts/moderncv.layout:492
13956 msgid "MakeLetterClosing"
13957 msgstr "FazerFimDeCarta"
13958
13959 #: lib/layouts/moderncv.layout:495
13960 msgid "Close Letter"
13961 msgstr "Terminar Carta"
13962
13963 #: lib/layouts/moderncv.layout:524
13964 msgid "Recipient"
13965 msgstr "Destinatário"
13966
13967 #: lib/layouts/moderncv.layout:532
13968 msgid "Company Name"
13969 msgstr "Nome da Companhia"
13970
13971 #: lib/layouts/moderncv.layout:533
13972 msgid "Company name"
13973 msgstr "Nome da companhia"
13974
13975 #: lib/layouts/moderncv.layout:576
13976 msgid "Enclosing"
13977 msgstr "Anexos"
13978
13979 #: lib/layouts/moderncv.layout:581 lib/layouts/svcommon.inc:519
13980 msgid "Alternative Name"
13981 msgstr "Nome alternativo"
13982
13983 #: lib/layouts/moderncv.layout:582
13984 msgid "Alternative instead of 'Enclosure'"
13985 msgstr "Alternativa a 'Enclosure'"
13986
13987 #: lib/layouts/moderncv.layout:586
13988 msgid "Enclosing:"
13989 msgstr "Anexos:"
13990
13991 #: lib/layouts/multicol.module:2 lib/layouts/multicol.module:11
13992 msgid "Multiple Columns"
13993 msgstr "Multi-coluna"
13994
13995 #: lib/layouts/multicol.module:7
13996 msgid ""
13997 "Adds a custom inset whose content is set with multiple columns (2 by "
13998 "default). See the Additional manual, section 'Multiple Text Columns', for a "
13999 "detailed description of multiple columns."
14000 msgstr ""
14001 "Acrescenta um entorno personalizável cujo conteúdo pode ser colocado em "
14002 "múltiplas colunas (2 por regra). Ver o manual Additional, secção ''Multiple "
14003 "Text Columns', para uma descrição das colunas múltiplas."
14004
14005 #: lib/layouts/multicol.module:19
14006 msgid "Number of Columns"
14007 msgstr "Número de colunas"
14008
14009 #: lib/layouts/multicol.module:20
14010 msgid "Insert the number of columns here"
14011 msgstr "Inserir o número de colunas aqui"
14012
14013 #: lib/layouts/multicol.module:26 lib/layouts/svcommon.inc:529
14014 #: lib/layouts/svcommon.inc:538 lib/layouts/svmult.layout:143
14015 msgid "Preface"
14016 msgstr "Prefácio"
14017
14018 #: lib/layouts/multicol.module:27
14019 msgid "An optional preface"
14020 msgstr "Um Prefácio Opcional"
14021
14022 #: lib/layouts/multicol.module:30
14023 msgid "Space Before Page Break"
14024 msgstr "Espaço antes do Salto de Página"
14025
14026 #: lib/layouts/multicol.module:31
14027 msgid ""
14028 "Free space that needs to be on the page to start the multiple columns on "
14029 "this page"
14030 msgstr ""
14031 "Espaço livre que deve existir na página para se poder iniciar as colunas "
14032 "múltiplas"
14033
14034 #: lib/layouts/mwart.layout:3
14035 msgid "Polish Article (MW Bundle)"
14036 msgstr "Artigo polaco (Pacote MW)"
14037
14038 #: lib/layouts/mwbk.layout:3
14039 msgid "Polish Book (MW Bundle)"
14040 msgstr "Livro Polaco (Pacote MW)"
14041
14042 #: lib/layouts/mwrep.layout:3
14043 msgid "Polish Report (MW Bundle)"
14044 msgstr "Relatório Polaco (Pacote MW)"
14045
14046 #: lib/layouts/natbibapa.module:2
14047 msgid "Natbibapa"
14048 msgstr "Natbibapa"
14049
14050 #: lib/layouts/natbibapa.module:9
14051 msgid ""
14052 "This module adds support for using natbib together with apacite (the "
14053 "bibliography style need not be apacite--it could be apacite, apacitex, or "
14054 "any bibliography that works with both the natbib and apacite packages.)"
14055 msgstr ""
14056 "Este módulo fornece suporte para o uso do natbib conjuntamente com o apacite "
14057 "(O estilo bibliográfico não precisa de ser apacite--pode ser apacitex, ou "
14058 "qualquer outra bibliografia que trabalhe com o natbib e o apacite)"
14059
14060 #: lib/layouts/noweb.module:2
14061 msgid "Noweb"
14062 msgstr "Noweb"
14063
14064 #: lib/layouts/noweb.module:5
14065 msgid "Allows to use Noweb as a literate programming tool."
14066 msgstr "Permitir usar Noweb como um instrumento de programação literária"
14067
14068 #: lib/layouts/numarticle.inc:9 lib/layouts/powerdot.layout:240
14069 msgid "\\arabic{section}"
14070 msgstr "\\arabic{section}"
14071
14072 #: lib/layouts/numreport.inc:8
14073 msgid "\\arabic{chapter}"
14074 msgstr "\\arabic{chapter}"
14075
14076 #: lib/layouts/numreport.inc:9
14077 msgid "\\Alph{chapter}"
14078 msgstr "\\Alph{chapter}"
14079
14080 #: lib/layouts/numreport.inc:40
14081 msgid "\\arabic{footnote}"
14082 msgstr "\\arabic{footnote}"
14083
14084 #: lib/layouts/numrevtex.inc:9
14085 msgid "\\Roman{section}."
14086 msgstr "\\Roman{section}."
14087
14088 #: lib/layouts/numrevtex.inc:10
14089 msgid "Appendix \\Alph{section}:"
14090 msgstr "Apêndice \\Alph{section}:"
14091
14092 #: lib/layouts/numrevtex.inc:18
14093 msgid "\\Alph{subsection}."
14094 msgstr "\\Alph{subsection}."
14095
14096 #: lib/layouts/numrevtex.inc:19
14097 msgid "\\arabic{subsection}."
14098 msgstr "\\arabic{subsection}."
14099
14100 #: lib/layouts/numrevtex.inc:27
14101 msgid "\\arabic{subsubsection}."
14102 msgstr "\\arabic{subsubsection}."
14103
14104 #: lib/layouts/numrevtex.inc:28
14105 msgid "\\alph{subsubsection}."
14106 msgstr "\\alph{subsubsection}."
14107
14108 #: lib/layouts/numrevtex.inc:36 lib/layouts/numrevtex.inc:37
14109 msgid "\\alph{paragraph}."
14110 msgstr "\\alph{paragraph}."
14111
14112 #: lib/layouts/paper.layout:3
14113 msgid "Paper (Standard Class)"
14114 msgstr "Artigo (Classe Padrão)"
14115
14116 #: lib/layouts/paper.layout:151
14117 msgid "SubTitle"
14118 msgstr "Subtítulo"
14119
14120 #: lib/layouts/paralist.module:2
14121 #, fuzzy
14122 msgid "Paragraph Lists (paralist)"
14123 msgstr "Começo de Parágrafo"
14124
14125 #: lib/layouts/paralist.module:9
14126 msgid ""
14127 "The package paralist provides some new list environments. Itemized and "
14128 "enumerated lists can be typeset within paragraphs, as paragraphs and in a "
14129 "compact version. Most environments have optional arguments to format the "
14130 "labels. Additionally, the LaTeX environments itemize and enumerate are "
14131 "extended to use a similar optional argument."
14132 msgstr ""
14133
14134 #: lib/layouts/paralist.module:30 lib/layouts/paralist.module:37
14135 #: lib/layouts/paralist.module:52 lib/layouts/paralist.module:61
14136 #: lib/layouts/paralist.module:73 lib/layouts/paralist.module:82
14137 #: lib/layouts/paralist.module:91 lib/layouts/paralist.module:103
14138 #: lib/layouts/paralist.module:112 lib/layouts/paralist.module:121
14139 #: lib/layouts/paralist.module:133
14140 #, fuzzy
14141 msgid "Optional arguments for this list (see paralist manual)"
14142 msgstr "Argumenros opcionais para esta lista (ver manual enumitem items )"
14143
14144 #: lib/layouts/paralist.module:47
14145 #, fuzzy
14146 msgid "AsParagraphItem"
14147 msgstr "Parágrafo"
14148
14149 #: lib/layouts/paralist.module:51
14150 #, fuzzy
14151 msgid "As Paragraph Itemize Options"
14152 msgstr "Opções de sinais de enumeração"
14153
14154 #: lib/layouts/paralist.module:56
14155 #, fuzzy
14156 msgid "InParagraphItem"
14157 msgstr "Parágrafo"
14158
14159 #: lib/layouts/paralist.module:60
14160 #, fuzzy
14161 msgid "In Paragraph Itemize Options"
14162 msgstr "Opções de sinais de enumeração"
14163
14164 #: lib/layouts/paralist.module:65
14165 #, fuzzy
14166 msgid "CompactItem"
14167 msgstr "ItemNota"
14168
14169 #: lib/layouts/paralist.module:72
14170 #, fuzzy
14171 msgid "Compact Itemize Options"
14172 msgstr "Opções de sinais de enumeração"
14173
14174 #: lib/layouts/paralist.module:77
14175 #, fuzzy
14176 msgid "AsParagraphEnum"
14177 msgstr "Parágrafo"
14178
14179 #: lib/layouts/paralist.module:81
14180 #, fuzzy
14181 msgid "As Paragraph Enumerate Options"
14182 msgstr "Opções de enumeração"
14183
14184 #: lib/layouts/paralist.module:86
14185 #, fuzzy
14186 msgid "InParagraphEnum"
14187 msgstr "Parágrafo"
14188
14189 #: lib/layouts/paralist.module:90
14190 #, fuzzy
14191 msgid "In Paragraph Enumerate Options"
14192 msgstr "Opções de enumeração"
14193
14194 #: lib/layouts/paralist.module:95
14195 #, fuzzy
14196 msgid "CompactEnum"
14197 msgstr "Nome da Companhia"
14198
14199 #: lib/layouts/paralist.module:102
14200 #, fuzzy
14201 msgid "Compact Enumerate Options"
14202 msgstr "Opções de enumeração"
14203
14204 #: lib/layouts/paralist.module:107
14205 #, fuzzy
14206 msgid "AsParagraphDescr"
14207 msgstr "Parágrafo"
14208
14209 #: lib/layouts/paralist.module:111
14210 #, fuzzy
14211 msgid "As Paragraph Description Options"
14212 msgstr "Opções Descritivas"
14213
14214 #: lib/layouts/paralist.module:116
14215 #, fuzzy
14216 msgid "InParagraphDescr"
14217 msgstr "Parágrafo"
14218
14219 #: lib/layouts/paralist.module:120
14220 #, fuzzy
14221 msgid "In Paragraph Description Options"
14222 msgstr "Opções Descritivas"
14223
14224 #: lib/layouts/paralist.module:125
14225 #, fuzzy
14226 msgid "CompactDescr"
14227 msgstr "Computador"
14228
14229 #: lib/layouts/paralist.module:132
14230 #, fuzzy
14231 msgid "Compact Description Options"
14232 msgstr "Opções Descritivas"
14233
14234 #: lib/layouts/pdfcomment.module:2
14235 #, fuzzy
14236 msgid "PDF Comments"
14237 msgstr "Comentário"
14238
14239 #: lib/layouts/pdfcomment.module:7
14240 msgid ""
14241 "Provides various kinds of annotations for the PDF output. The module uses "
14242 "the pdfcomment package. Please consult the LyX example file PDF-comment.lyx "
14243 "and the package documentation for details."
14244 msgstr ""
14245
14246 #: lib/layouts/pdfcomment.module:19
14247 msgid "Define Avatar"
14248 msgstr ""
14249
14250 #: lib/layouts/pdfcomment.module:20
14251 #, fuzzy
14252 msgid "PDF-comment"
14253 msgstr "APLcomment"
14254
14255 #: lib/layouts/pdfcomment.module:27
14256 msgid "PDF-comment avatar:"
14257 msgstr ""
14258
14259 #: lib/layouts/pdfcomment.module:30
14260 #, fuzzy
14261 msgid "Name of the Avatar"
14262 msgstr "Nome do autor"
14263
14264 #: lib/layouts/pdfcomment.module:41
14265 msgid "Define PDF-Comment Style"
14266 msgstr ""
14267
14268 #: lib/layouts/pdfcomment.module:44
14269 #, fuzzy
14270 msgid "PDF-comment style:"
14271 msgstr "etiqueta de comentário"
14272
14273 #: lib/layouts/pdfcomment.module:47
14274 #, fuzzy
14275 msgid "Name of the style"
14276 msgstr "Nome da língua"
14277
14278 #: lib/layouts/pdfcomment.module:52
14279 msgid "Define PDF-Comment List Style"
14280 msgstr ""
14281
14282 #: lib/layouts/pdfcomment.module:55
14283 msgid "Definition of PDF-comment list style:"
14284 msgstr ""
14285
14286 #: lib/layouts/pdfcomment.module:58
14287 #, fuzzy
14288 msgid "Name of the list style"
14289 msgstr "Nome da impressora pré-definida"
14290
14291 #: lib/layouts/pdfcomment.module:63
14292 msgid "Set PDF-Comment List Style"
14293 msgstr ""
14294
14295 #: lib/layouts/pdfcomment.module:66
14296 msgid "PDF-comment list style:"
14297 msgstr ""
14298
14299 #: lib/layouts/pdfcomment.module:70
14300 msgid "PDF-Comment-Setup"
14301 msgstr ""
14302
14303 #: lib/layouts/pdfcomment.module:74
14304 #, fuzzy
14305 msgid "PDF (Setup)"
14306 msgstr "PDF (XeTeX)"
14307
14308 #: lib/layouts/pdfcomment.module:82
14309 #, fuzzy
14310 msgid "PDF-Comment setup options"
14311 msgstr "Configurações do Documento"
14312
14313 #: lib/layouts/pdfcomment.module:83 lib/layouts/pdfcomment.module:106
14314 #: lib/layouts/pdfcomment.module:222
14315 msgid "Opts"
14316 msgstr ""
14317
14318 #: lib/layouts/pdfcomment.module:84
14319 msgid "Insert PDF-Comment setup options here (see the pdfcomment manual)"
14320 msgstr ""
14321
14322 #: lib/layouts/pdfcomment.module:93
14323 #, fuzzy
14324 msgid "PDF-Annotation"
14325 msgstr "Notação"
14326
14327 #: lib/layouts/pdfcomment.module:97 src/frontends/qt4/GuiClipboard.cpp:175
14328 msgid "PDF"
14329 msgstr "PDF"
14330
14331 #: lib/layouts/pdfcomment.module:105
14332 #, fuzzy
14333 msgid "PDFComment Options"
14334 msgstr "Opções de coluna"
14335
14336 #: lib/layouts/pdfcomment.module:107
14337 #, fuzzy
14338 msgid "Insert PDFComment options here (see pdfcomment manual)"
14339 msgstr "Opções de coluna (ver manual do projector)"
14340
14341 #: lib/layouts/pdfcomment.module:112
14342 #, fuzzy
14343 msgid "PDF-Margin"
14344 msgstr "Margens de Página"
14345
14346 #: lib/layouts/pdfcomment.module:114
14347 #, fuzzy
14348 msgid "PDF (Margin)"
14349 msgstr "Margens de Página"
14350
14351 #: lib/layouts/pdfcomment.module:122
14352 msgid "PDF-Markup"
14353 msgstr ""
14354
14355 #: lib/layouts/pdfcomment.module:124
14356 #, fuzzy
14357 msgid "PDF (Markup)"
14358 msgstr "PDF (recortado)"
14359
14360 #: lib/layouts/pdfcomment.module:129
14361 msgid "Insert the comment to the marked-up text here"
14362 msgstr ""
14363
14364 #: lib/layouts/pdfcomment.module:133
14365 msgid "PDF-Freetext"
14366 msgstr ""
14367
14368 #: lib/layouts/pdfcomment.module:135
14369 #, fuzzy
14370 msgid "PDF (Freetext)"
14371 msgstr "PDF (pdflatex)"
14372
14373 #: lib/layouts/pdfcomment.module:139
14374 #, fuzzy
14375 msgid "PDF-Square"
14376 msgstr "Quadrado"
14377
14378 #: lib/layouts/pdfcomment.module:141
14379 #, fuzzy
14380 msgid "PDF (Square)"
14381 msgstr "PDF (LuaTeX)"
14382
14383 #: lib/layouts/pdfcomment.module:145
14384 #, fuzzy
14385 msgid "PDF-Circle"
14386 msgstr "Círculo"
14387
14388 #: lib/layouts/pdfcomment.module:147
14389 #, fuzzy
14390 msgid "PDF (Circle)"
14391 msgstr "Círculo"
14392
14393 #: lib/layouts/pdfcomment.module:151
14394 msgid "PDF-Line"
14395 msgstr ""
14396
14397 #: lib/layouts/pdfcomment.module:153
14398 #, fuzzy
14399 msgid "PDF (Line)"
14400 msgstr "PDF (LuaTeX)"
14401
14402 #: lib/layouts/pdfcomment.module:157
14403 #, fuzzy
14404 msgid "PDF-Sideline"
14405 msgstr "Nota-lateral"
14406
14407 #: lib/layouts/pdfcomment.module:159
14408 #, fuzzy
14409 msgid "PDF (Sideline)"
14410 msgstr "PDF (pdflatex)"
14411
14412 #: lib/layouts/pdfcomment.module:166
14413 #, fuzzy
14414 msgid "Insert the comment here"
14415 msgstr "Inserir o número de colunas aqui"
14416
14417 #: lib/layouts/pdfcomment.module:170
14418 msgid "PDF-Reply"
14419 msgstr ""
14420
14421 #: lib/layouts/pdfcomment.module:172
14422 #, fuzzy
14423 msgid "PDF (Reply)"
14424 msgstr "PDF (pdflatex)"
14425
14426 #: lib/layouts/pdfcomment.module:180
14427 msgid "PDF-Tooltip"
14428 msgstr ""
14429
14430 #: lib/layouts/pdfcomment.module:182
14431 #, fuzzy
14432 msgid "PDF (Tooltip)"
14433 msgstr "PDF (dvipdfm)"
14434
14435 #: lib/layouts/pdfcomment.module:189
14436 #, fuzzy
14437 msgid "Tooltip Text"
14438 msgstr "Copiar Texto|o"
14439
14440 #: lib/layouts/pdfcomment.module:190
14441 msgid "Tooltip"
14442 msgstr ""
14443
14444 #: lib/layouts/pdfcomment.module:192
14445 #, fuzzy
14446 msgid "Insert the tooltip text here"
14447 msgstr "Introduzir o texto pré-definido aqui"
14448
14449 #: lib/layouts/pdfcomment.module:200
14450 #, fuzzy
14451 msgid "List of PDF Comments"
14452 msgstr "Lista de Notas de Rodapé"
14453
14454 #: lib/layouts/pdfcomment.module:214
14455 #, fuzzy
14456 msgid "[List of PDF Comments]"
14457 msgstr "Lista de Notas de Rodapé"
14458
14459 #: lib/layouts/pdfcomment.module:223
14460 #, fuzzy
14461 msgid "List Options|s"
14462 msgstr "Opções de Nota"
14463
14464 #: lib/layouts/pdfcomment.module:224
14465 #, fuzzy
14466 msgid "Insert list options here (see pdfcomment manual)"
14467 msgstr "Opções para dua colunas (ver powerdot manual)"
14468
14469 #: lib/layouts/pdfform.module:2
14470 #, fuzzy
14471 msgid "PDF Form"
14472 msgstr "Forma"
14473
14474 #: lib/layouts/pdfform.module:7
14475 msgid ""
14476 "Provides fields and buttons for PDF forms. The module uses the LaTeX package "
14477 "hyperref. Please consult the LyX example file PDF-form.lyx and the "
14478 "documentation of hyperref for details."
14479 msgstr ""
14480
14481 #: lib/layouts/pdfform.module:15 lib/layouts/pdfform.module:26
14482 msgid "Begin PDF Form"
14483 msgstr ""
14484
14485 #: lib/layouts/pdfform.module:19
14486 #, fuzzy
14487 msgid "PDF form"
14488 msgstr "Autor PDF:"
14489
14490 #: lib/layouts/pdfform.module:28 lib/layouts/pdfform.module:65
14491 #, fuzzy
14492 msgid "PDF Form Parameters"
14493 msgstr "Mais parâmetros"
14494
14495 #: lib/layouts/pdfform.module:29 lib/layouts/pdfform.module:66
14496 msgid "Params"
14497 msgstr ""
14498
14499 #: lib/layouts/pdfform.module:30 lib/layouts/pdfform.module:67
14500 #, fuzzy
14501 msgid "Insert PDF form parameters here"
14502 msgstr "Inserir o número de colunas aqui"
14503
14504 #: lib/layouts/pdfform.module:40 lib/layouts/pdfform.module:43
14505 msgid "End PDF Form"
14506 msgstr ""
14507
14508 #: lib/layouts/pdfform.module:47
14509 #, fuzzy
14510 msgid "PDF Link Setup"
14511 msgstr "PDF (XeTeX)"
14512
14513 #: lib/layouts/pdfform.module:50
14514 #, fuzzy
14515 msgid "PDF link setup"
14516 msgstr "PDF (XeTeX)"
14517
14518 #: lib/layouts/pdfform.module:58 lib/layouts/pdfform.module:63
14519 #, fuzzy
14520 msgid "TextField"
14521 msgstr "Texto"
14522
14523 #: lib/layouts/pdfform.module:78 lib/layouts/pdfform.module:81
14524 #, fuzzy
14525 msgid "CheckBox"
14526 msgstr "CheckedBox"
14527
14528 #: lib/layouts/pdfform.module:84 lib/layouts/pdfform.module:87
14529 #, fuzzy
14530 msgid "ChoiceMenu"
14531 msgstr "EscolhaMenu"
14532
14533 #: lib/layouts/pdfform.module:89
14534 msgid "Label"
14535 msgstr "Etiqueta"
14536
14537 #: lib/layouts/pdfform.module:92
14538 #, fuzzy
14539 msgid "Insert the label here"
14540 msgstr "Inserir o número de colunas aqui"
14541
14542 #: lib/layouts/pdfform.module:96 lib/layouts/pdfform.module:99
14543 #, fuzzy
14544 msgid "PushButton"
14545 msgstr "BotãoGUI"
14546
14547 #: lib/layouts/pdfform.module:102 lib/layouts/pdfform.module:105
14548 #, fuzzy
14549 msgid "SubmitButton"
14550 msgstr "BotãoGUI"
14551
14552 #: lib/layouts/pdfform.module:108 lib/layouts/pdfform.module:111
14553 #, fuzzy
14554 msgid "ResetButton"
14555 msgstr "Elemento:BotãoGUI"
14556
14557 #: lib/layouts/pdfform.module:118 lib/layouts/pdfform.module:121
14558 #, fuzzy
14559 msgid "PDFAction"
14560 msgstr "Acção"
14561
14562 #: lib/layouts/pdfform.module:126
14563 #, fuzzy
14564 msgid "The name of the PDF action"
14565 msgstr "A origem da rotação"
14566
14567 #: lib/layouts/pdfform.module:134
14568 #, fuzzy
14569 msgid "Text Field Style"
14570 msgstr "Estilo Texto"
14571
14572 #: lib/layouts/pdfform.module:137
14573 #, fuzzy
14574 msgid "Default text field style"
14575 msgstr "&Estilo pré-determinado:"
14576
14577 #: lib/layouts/pdfform.module:141
14578 #, fuzzy
14579 msgid "Submit Button Style"
14580 msgstr "Estilo de citação"
14581
14582 #: lib/layouts/pdfform.module:144
14583 #, fuzzy
14584 msgid "Default submit button style"
14585 msgstr "&Estilo pré-determinado:"
14586
14587 #: lib/layouts/pdfform.module:147
14588 #, fuzzy
14589 msgid "Push Button Style"
14590 msgstr "Estilo de citação"
14591
14592 #: lib/layouts/pdfform.module:150
14593 #, fuzzy
14594 msgid "Default push button style"
14595 msgstr "&Estilo pré-determinado:"
14596
14597 #: lib/layouts/pdfform.module:153
14598 #, fuzzy
14599 msgid "Check Box Style"
14600 msgstr "Estilo Texto"
14601
14602 #: lib/layouts/pdfform.module:156
14603 #, fuzzy
14604 msgid "Default check box style"
14605 msgstr "&Estilo pré-determinado:"
14606
14607 #: lib/layouts/pdfform.module:159
14608 #, fuzzy
14609 msgid "Reset Button Style"
14610 msgstr "Estilo de citação"
14611
14612 #: lib/layouts/pdfform.module:162
14613 #, fuzzy
14614 msgid "Default reset button style"
14615 msgstr "&Estilo pré-determinado:"
14616
14617 #: lib/layouts/pdfform.module:165
14618 #, fuzzy
14619 msgid "List Box Style"
14620 msgstr "Lista de Diapositivos"
14621
14622 #: lib/layouts/pdfform.module:168
14623 #, fuzzy
14624 msgid "Default list box style"
14625 msgstr "&Estilo pré-determinado:"
14626
14627 #: lib/layouts/pdfform.module:171
14628 #, fuzzy
14629 msgid "Combo Box Style"
14630 msgstr "&Cores dos elos"
14631
14632 #: lib/layouts/pdfform.module:174
14633 #, fuzzy
14634 msgid "Default combo box style"
14635 msgstr "&Estilo pré-determinado:"
14636
14637 #: lib/layouts/pdfform.module:177
14638 msgid "Popdown Box Style"
14639 msgstr ""
14640
14641 #: lib/layouts/pdfform.module:180
14642 #, fuzzy
14643 msgid "Default popdown box style"
14644 msgstr "&Estilo pré-determinado:"
14645
14646 #: lib/layouts/pdfform.module:183
14647 #, fuzzy
14648 msgid "Radio Box Style"
14649 msgstr "Estilo de citação"
14650
14651 #: lib/layouts/pdfform.module:186
14652 #, fuzzy
14653 msgid "Default radio box style"
14654 msgstr "&Estilo pré-determinado:"
14655
14656 #: lib/layouts/powerdot.layout:3
14657 msgid "Powerdot"
14658 msgstr "Powerdot"
14659
14660 #: lib/layouts/powerdot.layout:45 lib/layouts/powerdot.layout:69
14661 #: lib/layouts/powerdot.layout:91
14662 msgid "TitleSlide"
14663 msgstr "TítuloDiapositivo"
14664
14665 #: lib/layouts/powerdot.layout:127 lib/layouts/powerdot.layout:153
14666 #: lib/layouts/powerdot.layout:207 lib/layouts/seminar.layout:90
14667 #: lib/layouts/slides.layout:3
14668 msgid "Slides"
14669 msgstr "Diapositivos"
14670
14671 #: lib/layouts/powerdot.layout:142
14672 msgid "Slide Option"
14673 msgstr "Opção de Diapositivo"
14674
14675 #: lib/layouts/powerdot.layout:143
14676 msgid "Optional arguments to the slide command (see powerdot manual)"
14677 msgstr ""
14678 "Argumentos opcionais para o comando de diapositivos (ver o manual powerdot)"
14679
14680 #: lib/layouts/powerdot.layout:152
14681 msgid "EndSlide"
14682 msgstr "FimSlide"
14683
14684 #: lib/layouts/powerdot.layout:167
14685 msgid "~=~"
14686 msgstr "~=~"
14687
14688 #: lib/layouts/powerdot.layout:180
14689 msgid "WideSlide"
14690 msgstr "SlideLargo"
14691
14692 #: lib/layouts/powerdot.layout:191
14693 msgid "EmptySlide"
14694 msgstr "SlideVazio"
14695
14696 #: lib/layouts/powerdot.layout:195
14697 msgid "Empty slide:"
14698 msgstr "Slide vazio:"
14699
14700 #: lib/layouts/powerdot.layout:247
14701 msgid "Section Option"
14702 msgstr "Opção de Secção"
14703
14704 #: lib/layouts/powerdot.layout:248
14705 msgid "Optional arguments to the section command (see powerdot manual)"
14706 msgstr "Argumentos opcionais para a secção comando (ver o manual powerdot)"
14707
14708 #: lib/layouts/powerdot.layout:272 lib/layouts/powerdot.layout:295
14709 msgid "Itemize Type"
14710 msgstr "Tipo de enumeração dos itens"
14711
14712 #: lib/layouts/powerdot.layout:273 lib/layouts/powerdot.layout:296
14713 msgid "Itemize type specification (see powerdot manual)"
14714 msgstr "Especificações do tipo de marcas (ver powerdot manual)"
14715
14716 #: lib/layouts/powerdot.layout:292
14717 msgid "ItemizeType1"
14718 msgstr "ItemizarTipo1"
14719
14720 #: lib/layouts/powerdot.layout:323 lib/layouts/powerdot.layout:347
14721 msgid "Enumerate Type"
14722 msgstr "Tipo de Enumeração"
14723
14724 #: lib/layouts/powerdot.layout:324 lib/layouts/powerdot.layout:348
14725 msgid "Enumerate type specification (see powerdot manual)"
14726 msgstr "Enumerar as especificações de tipo (ver manual powerdo)"
14727
14728 #: lib/layouts/powerdot.layout:344
14729 msgid "EnumerateType1"
14730 msgstr "EnumerarTipo1"
14731
14732 #: lib/layouts/powerdot.layout:443
14733 msgid "Twocolumn"
14734 msgstr "DuasColunas"
14735
14736 #: lib/layouts/powerdot.layout:458
14737 msgid "Twocolumn options (see powerdot manual)"
14738 msgstr "Opções para dua colunas (ver powerdot manual)"
14739
14740 #: lib/layouts/powerdot.layout:461
14741 msgid "Left Column"
14742 msgstr "Coluna Esquerda"
14743
14744 #: lib/layouts/powerdot.layout:462
14745 msgid "Enter the text of the left column here (right column in main paragraph)"
14746 msgstr ""
14747 "Introduzir aqui o texto da coluna da esquerda (coluna da direita no "
14748 "parágrafo principal)"
14749
14750 #: lib/layouts/powerdot.layout:587
14751 msgid "Onslide"
14752 msgstr "No diapositivo"
14753
14754 #: lib/layouts/powerdot.layout:593
14755 msgid "On Slides"
14756 msgstr "Nos diapositivos"
14757
14758 #: lib/layouts/powerdot.layout:594
14759 msgid "Overlay Specification|S"
14760 msgstr "Especificações de Sobreposição|S"
14761
14762 #: lib/layouts/powerdot.layout:595
14763 msgid "Specify the overlay settings (see powerdot manual)"
14764 msgstr "Especificar as configurações de sobreposição (ver manual powerdot)"
14765
14766 #: lib/layouts/powerdot.layout:602
14767 msgid "Onslide+"
14768 msgstr "NoDiapositivo+"
14769
14770 #: lib/layouts/powerdot.layout:608
14771 msgid "Onslide*"
14772 msgstr "NoDiapositivo*"
14773
14774 #: lib/layouts/recipebook.layout:3
14775 msgid "Recipe Book"
14776 msgstr "Livro de Receitas"
14777
14778 #: lib/layouts/recipebook.layout:43 lib/layouts/scrbook.layout:18
14779 msgid "\\thechapter"
14780 msgstr "\\thechapter"
14781
14782 #: lib/layouts/recipebook.layout:79
14783 msgid "Recipe"
14784 msgstr "Receita"
14785
14786 #: lib/layouts/recipebook.layout:86
14787 msgid "Recipe:"
14788 msgstr "Receita:"
14789
14790 #: lib/layouts/recipebook.layout:114
14791 msgid "Ingredients"
14792 msgstr "Ingredientes"
14793
14794 #: lib/layouts/recipebook.layout:118
14795 msgid "Ingredients Header"
14796 msgstr "Ingredientes Cabeçalho"
14797
14798 #: lib/layouts/recipebook.layout:119
14799 msgid "Specify an optional ingredients header"
14800 msgstr "Especificar ingredientes de cabeçalho opcionais"
14801
14802 #: lib/layouts/recipebook.layout:127
14803 msgid "Ingredients:"
14804 msgstr "Ingredientes:"
14805
14806 #: lib/layouts/report.layout:3
14807 msgid "Report (Standard Class)"
14808 msgstr "Relatório (Classe Padrão)"
14809
14810 #: lib/layouts/revtex.layout:3
14811 msgid "REVTeX (Obsolete Version)"
14812 msgstr "REVTeX (Versão Obsoleta)"
14813
14814 #: lib/layouts/revtex4-1.layout:3
14815 msgid "REVTeX (V. 4.1)"
14816 msgstr "REVTeX (V. 4.1)"
14817
14818 #: lib/layouts/revtex4-1.layout:85 lib/layouts/revtex4.layout:152
14819 msgid "Affiliation (alternate)"
14820 msgstr "Afiliação (alternativa)"
14821
14822 #: lib/layouts/revtex4-1.layout:88 lib/layouts/revtex4.layout:161
14823 msgid "Affiliation (alternate):"
14824 msgstr "Afiliação (alternativa):"
14825
14826 #: lib/layouts/revtex4-1.layout:90 lib/layouts/revtex4.layout:158
14827 msgid "Alternate Affiliation Option"
14828 msgstr "Opção de afiliação alternativa:"
14829
14830 #: lib/layouts/revtex4-1.layout:91 lib/layouts/revtex4.layout:159
14831 msgid "Optional argument to the altaffiliation command"
14832 msgstr "Argumento opcional para o comando de outraafiliação"
14833
14834 #: lib/layouts/revtex4-1.layout:97 lib/layouts/revtex4.layout:165
14835 msgid "Affiliation (none)"
14836 msgstr "Afiliação (nenhuma)"
14837
14838 #: lib/layouts/revtex4-1.layout:100 lib/layouts/revtex4.layout:168
14839 msgid "No affiliation"
14840 msgstr "Não há afiliação"
14841
14842 #: lib/layouts/revtex4-1.layout:117 lib/layouts/revtex4.layout:210
14843 msgid "Electronic Address:"
14844 msgstr "Endereço Electrónico:"
14845
14846 #: lib/layouts/revtex4-1.layout:119 lib/layouts/revtex4.layout:207
14847 msgid "Electronic Address Option|s"
14848 msgstr "Opção(s) de Endereço Electrónico:"
14849
14850 #: lib/layouts/revtex4-1.layout:120 lib/layouts/revtex4.layout:208
14851 msgid "Optional argument to the email command"
14852 msgstr "Argumento opcional para o comando de e-mail"
14853
14854 #: lib/layouts/revtex4-1.layout:134 lib/layouts/revtex4.layout:226
14855 msgid "Author URL Option"
14856 msgstr "Opção de URL do autor"
14857
14858 #: lib/layouts/revtex4-1.layout:135 lib/layouts/revtex4.layout:227
14859 msgid "Optional argument to the homepage command"
14860 msgstr "Argumento opcional para o comando da página inicial"
14861
14862 #: lib/layouts/revtex4-1.layout:141 lib/layouts/revtex4.layout:187
14863 msgid "Collaboration"
14864 msgstr "Colaboração"
14865
14866 #: lib/layouts/revtex4-1.layout:144 lib/layouts/revtex4.layout:190
14867 msgid "Collaboration:"
14868 msgstr "Colaboração:"
14869
14870 #: lib/layouts/revtex4-1.layout:177 lib/layouts/revtex4.layout:103
14871 msgid "Preprint"
14872 msgstr "Preprint"
14873
14874 #: lib/layouts/revtex4-1.layout:200
14875 msgid "Short title as it appears in the running headers"
14876 msgstr "Título abreviado tal como aparece nos cabeçalhos correntes"
14877
14878 #: lib/layouts/revtex4-1.layout:218
14879 msgid "acknowledgments"
14880 msgstr "agradecimentos"
14881
14882 #: lib/layouts/revtex4-1.layout:231
14883 msgid "Ruled Table"
14884 msgstr "Tabela pautada"
14885
14886 #: lib/layouts/revtex4-1.layout:233 lib/layouts/revtex4-1.layout:241
14887 #: lib/layouts/revtex4-1.layout:249 src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:122
14888 msgid "Specials"
14889 msgstr "Especiais"
14890
14891 #: lib/layouts/revtex4-1.layout:239
14892 msgid "Turn Page"
14893 msgstr "Voltar Página"
14894
14895 #: lib/layouts/revtex4-1.layout:247
14896 msgid "Wide Text"
14897 msgstr "Texto Largo"
14898
14899 #: lib/layouts/revtex4-1.layout:276
14900 msgid "Video"
14901 msgstr "Video"
14902
14903 #: lib/layouts/revtex4-1.layout:279
14904 msgid "List of Videos"
14905 msgstr "Lista de Videos"
14906
14907 #: lib/layouts/revtex4-1.layout:289
14908 msgid "Float Link"
14909 msgstr "Ligação (elo) Flutuante"
14910
14911 #: lib/layouts/revtex4-1.layout:291
14912 #, fuzzy
14913 msgid "Float link"
14914 msgstr "Ligação (elo) Flutuante"
14915
14916 #: lib/layouts/revtex4-1.layout:302
14917 #, fuzzy
14918 msgid "lowercase text"
14919 msgstr "Minúsculas"
14920
14921 #: lib/layouts/revtex4-1.layout:314
14922 #, fuzzy
14923 msgid "Online cite"
14924 msgstr "Inserir uma citação"
14925
14926 #: lib/layouts/revtex4-1.layout:318
14927 #, fuzzy
14928 msgid "online cite"
14929 msgstr "Inserir uma citação"
14930
14931 #: lib/layouts/revtex4-1.layout:320
14932 #, fuzzy
14933 msgid "Text behind"
14934 msgstr "Largura Texto %"
14935
14936 #: lib/layouts/revtex4-1.layout:321
14937 msgid "text behind the cite"
14938 msgstr ""
14939
14940 #: lib/layouts/revtex4.layout:3
14941 msgid "REVTeX (V. 4)"
14942 msgstr "REVTeX (V. 4)"
14943
14944 #: lib/layouts/revtex4.layout:173
14945 msgid "AltAffiliation"
14946 msgstr "AfiliaçãoAlternativa"
14947
14948 #: lib/layouts/revtex4.layout:267
14949 msgid "PACS number:"
14950 msgstr "Número PACS:"
14951
14952 #: lib/layouts/rsphrase.module:2
14953 msgid "Risk and Safety Statements"
14954 msgstr "Declarações de Risco e Segurança"
14955
14956 #: lib/layouts/rsphrase.module:7
14957 msgid ""
14958 "Provides two insets and one environment to typeset numbers and phrases of "
14959 "chemical risk and safety statements. For a description see the file R-S-"
14960 "statements.lyx in LyX's examples folder."
14961 msgstr ""
14962 "Fornece dois entornos e um ambiente para inserção de números e frases de "
14963 "risco químico e declarações de segurança. Para uma descrição veja o ficheiro "
14964 "R-S-statements.lyx na pasta dos exemplos LyX."
14965
14966 #: lib/layouts/rsphrase.module:11 lib/layouts/rsphrase.module:16
14967 msgid "R-S number"
14968 msgstr "Número R-S"
14969
14970 #: lib/layouts/rsphrase.module:33 lib/layouts/rsphrase.module:36
14971 msgid "R-S phrase"
14972 msgstr "Frase R-S"
14973
14974 #: lib/layouts/rsphrase.module:39
14975 msgid "Safety phrase"
14976 msgstr "Frase de Segurança"
14977
14978 #: lib/layouts/rsphrase.module:46
14979 msgid "Phrase Text"
14980 msgstr "Texto Frase"
14981
14982 #: lib/layouts/rsphrase.module:47
14983 msgid "Argument for statements that requires to specify additional information"
14984 msgstr ""
14985 "Argumento para as declarações que requer que se especifique informação "
14986 "adicional"
14987
14988 #: lib/layouts/rsphrase.module:60
14989 msgid "S phrase:"
14990 msgstr "Frase S:"
14991
14992 #: lib/layouts/sciposter.layout:3
14993 #, fuzzy
14994 msgid "SciPoster"
14995 msgstr "ComentárioPostal"
14996
14997 #: lib/layouts/sciposter.layout:34 lib/layouts/sigplanconf.layout:72
14998 msgid "Conference"
14999 msgstr "Conferência"
15000
15001 #: lib/layouts/sciposter.layout:40
15002 #, fuzzy
15003 msgid "LeftLogo"
15004 msgstr "Esquerda|E"
15005
15006 #: lib/layouts/sciposter.layout:46
15007 #, fuzzy
15008 msgid "Left logo:"
15009 msgstr "Rodapé Esquerdo:"
15010
15011 #: lib/layouts/sciposter.layout:60
15012 #, fuzzy
15013 msgid "Logo Size"
15014 msgstr "Tamanhos das fontes"
15015
15016 #: lib/layouts/sciposter.layout:61
15017 msgid "Relative logo size (0 through 1)"
15018 msgstr ""
15019
15020 #: lib/layouts/sciposter.layout:65
15021 #, fuzzy
15022 msgid "RightLogo"
15023 msgstr "Direita"
15024
15025 #: lib/layouts/sciposter.layout:68
15026 #, fuzzy
15027 msgid "Right logo:"
15028 msgstr "Rodapé Direito:"
15029
15030 #: lib/layouts/sciposter.layout:80
15031 #, fuzzy
15032 msgid "Caption Width"
15033 msgstr "Largura Opcional"
15034
15035 #: lib/layouts/sciposter.layout:81
15036 msgid "The caption width relative to the column (0 through 1)"
15037 msgstr ""
15038
15039 #: lib/layouts/scrartcl.layout:3
15040 msgid "KOMA-Script Article"
15041 msgstr "Artigo KOMA-Script"
15042
15043 #: lib/layouts/scrarticle-beamer.layout:3
15044 msgid "Beamer Article (KOMA-Script)"
15045 msgstr "Artigo Beamer (KOMA-Script)"
15046
15047 #: lib/layouts/scrbook.layout:3
15048 msgid "KOMA-Script Book"
15049 msgstr "Livro KOMA-Script"
15050
15051 #: lib/layouts/scrbook.layout:26
15052 msgid "\\thechapter.\\arabic{equation}"
15053 msgstr "\\thesection.\\arabic{equation}"
15054
15055 #: lib/layouts/scrclass.inc:41
15056 #, fuzzy
15057 msgid "\\alph{enumii})"
15058 msgstr "(\\alph{enumii})"
15059
15060 #: lib/layouts/scrclass.inc:122
15061 msgid "Addpart"
15062 msgstr "AdicionarParte"
15063
15064 #: lib/layouts/scrclass.inc:133
15065 msgid "Addchap"
15066 msgstr "Adicionarcap"
15067
15068 #: lib/layouts/scrclass.inc:138 lib/layouts/stdsections.inc:64
15069 #: lib/layouts/tufte-book.layout:81
15070 msgid "The chapter as it appears in the table of contents/running headers"
15071 msgstr "O capítulo tal como aparece no índice/cabeçalhos correntes"
15072
15073 #: lib/layouts/scrclass.inc:144
15074 msgid "Addsec"
15075 msgstr "Adicionarsec"
15076
15077 #: lib/layouts/scrclass.inc:155
15078 msgid "Addchap*"
15079 msgstr "Adicionarcap*"
15080
15081 #: lib/layouts/scrclass.inc:161
15082 msgid "Addsec*"
15083 msgstr "Adicionarsec*"
15084
15085 #: lib/layouts/scrclass.inc:167
15086 msgid "Minisec"
15087 msgstr "Minisec"
15088
15089 #: lib/layouts/scrclass.inc:222
15090 msgid "Publishers"
15091 msgstr "Editores"
15092
15093 #: lib/layouts/scrclass.inc:228 lib/layouts/svcommon.inc:482
15094 #: lib/layouts/svglobal.layout:123 lib/layouts/svjog.layout:127
15095 #: lib/layouts/svmult.layout:135 lib/layouts/svprobth.layout:157
15096 msgid "Dedication"
15097 msgstr "Dedicação"
15098
15099 #: lib/layouts/scrclass.inc:234
15100 msgid "Titlehead"
15101 msgstr "Títulocabeçalho"
15102
15103 #: lib/layouts/scrclass.inc:244
15104 msgid "Uppertitleback"
15105 msgstr "Títulosuperiortrás"
15106
15107 #: lib/layouts/scrclass.inc:250
15108 msgid "Lowertitleback"
15109 msgstr "Títuloinferiortrás"
15110
15111 #: lib/layouts/scrclass.inc:256
15112 msgid "Extratitle"
15113 msgstr "Título-extra"
15114
15115 #: lib/layouts/scrclass.inc:279
15116 msgid "Above"
15117 msgstr "Em Cima"
15118
15119 #: lib/layouts/scrclass.inc:280
15120 msgid "above"
15121 msgstr "em cima"
15122
15123 #: lib/layouts/scrclass.inc:302
15124 msgid "Below"
15125 msgstr "Em Baixo"
15126
15127 #: lib/layouts/scrclass.inc:303
15128 msgid "below"
15129 msgstr "em baixo"
15130
15131 #: lib/layouts/scrclass.inc:325
15132 msgid "Dictum"
15133 msgstr "Dictum (resolução final, atestado)"
15134
15135 #: lib/layouts/scrclass.inc:335
15136 msgid "Dictum Author"
15137 msgstr "Autor do Dictum"
15138
15139 #: lib/layouts/scrclass.inc:336
15140 msgid "The author of this dictum"
15141 msgstr "O autor deste dito"
15142
15143 #: lib/layouts/scrlettr.layout:3
15144 msgid "KOMA-Script Letter (V. 1, Obsolete)"
15145 msgstr "Carta KOMA-Script (V. 1, Obsoleta)"
15146
15147 #: lib/layouts/scrlettr.layout:53
15148 msgid "L"
15149 msgstr "L"
15150
15151 #: lib/layouts/scrlettr.layout:66
15152 msgid "O"
15153 msgstr "O"
15154
15155 #: lib/layouts/scrlettr.layout:109 lib/layouts/scrlttr2.layout:142
15156 msgid "Encl"
15157 msgstr "Anex"
15158
15159 #: lib/layouts/scrlettr.layout:161 lib/layouts/scrlttr2.layout:240
15160 msgid "Place:"
15161 msgstr "Colocar:"
15162
15163 #: lib/layouts/scrlettr.layout:179 lib/layouts/scrlttr2.layout:260
15164 msgid "Specialmail"
15165 msgstr "Correioespecial"
15166
15167 #: lib/layouts/scrlettr.layout:182 lib/layouts/scrlttr2.layout:264
15168 msgid "Specialmail:"
15169 msgstr "Correioespecial:"
15170
15171 #: lib/layouts/scrlettr.layout:196 lib/layouts/scrlttr2.layout:280
15172 msgid "Title:"
15173 msgstr "Título:"
15174
15175 #: lib/layouts/scrlettr.layout:208 lib/layouts/scrlttr2.layout:293
15176 msgid "Yourref"
15177 msgstr "Suaref"
15178
15179 #: lib/layouts/scrlettr.layout:222 lib/layouts/scrlttr2.layout:309
15180 msgid "Yourmail"
15181 msgstr "Seucorreio"
15182
15183 #: lib/layouts/scrlettr.layout:225 lib/layouts/scrlttr2.layout:313
15184 msgid "Your letter of:"
15185 msgstr "Sua carta de:"
15186
15187 #: lib/layouts/scrlettr.layout:229 lib/layouts/scrlttr2.layout:317
15188 msgid "Myref"
15189 msgstr "Minharef"
15190
15191 #: lib/layouts/scrlettr.layout:236 lib/layouts/scrlttr2.layout:325
15192 msgid "Customer"
15193 msgstr "Cliente"
15194
15195 #: lib/layouts/scrlettr.layout:239 lib/layouts/scrlttr2.layout:329
15196 msgid "Customer no.:"
15197 msgstr "Cliente nº:"
15198
15199 #: lib/layouts/scrlettr.layout:243 lib/layouts/scrlttr2.layout:333
15200 msgid "Invoice"
15201 msgstr "Factura"
15202
15203 #: lib/layouts/scrlettr.layout:246 lib/layouts/scrlttr2.layout:337
15204 msgid "Invoice no.:"
15205 msgstr "Factura nº:"
15206
15207 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:3
15208 msgid "KOMA-Script Letter (V. 2)"
15209 msgstr "Carta KOMA-Script  (V. 2"
15210
15211 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:76
15212 msgid "NextAddress"
15213 msgstr "PróximoEndereço"
15214
15215 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:87
15216 msgid "Next Address:"
15217 msgstr "Próximo Endereço:"
15218
15219 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:162
15220 msgid "Sender Name:"
15221 msgstr "Nome do Remetente:"
15222
15223 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:192
15224 msgid "Sender Phone:"
15225 msgstr "Telefone do Remetente:"
15226
15227 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:200
15228 msgid "Sender Fax:"
15229 msgstr "Fax do Remetente:"
15230
15231 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:208
15232 msgid "Sender E-Mail:"
15233 msgstr "E-Mail do Remetente:"
15234
15235 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:216
15236 msgid "Sender URL:"
15237 msgstr "URL do Remetente:"
15238
15239 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:228
15240 msgid "Logo"
15241 msgstr "Logotipo"
15242
15243 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:232
15244 msgid "Logo:"
15245 msgstr "Logotipo:"
15246
15247 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:341
15248 msgid "EndLetter"
15249 msgstr "FimCarta"
15250
15251 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:354
15252 msgid "End of letter"
15253 msgstr "Fim de carta"
15254
15255 #: lib/layouts/scrreprt.layout:3
15256 msgid "KOMA-Script Report"
15257 msgstr "Relatório KOMA-Script"
15258
15259 #: lib/layouts/sectionbox.module:2
15260 #, fuzzy
15261 msgid "Section Boxes"
15262 msgstr "Secção"
15263
15264 #: lib/layouts/sectionbox.module:6
15265 msgid ""
15266 "Defines Boxes with section header. Mainly intended for the SciPoster class."
15267 msgstr ""
15268
15269 #: lib/layouts/sectionbox.module:11
15270 #, fuzzy
15271 msgid "SectionBox"
15272 msgstr "Secção"
15273
15274 #: lib/layouts/sectionbox.module:13
15275 #, fuzzy
15276 msgid "Section Box"
15277 msgstr "Secção"
15278
15279 #: lib/layouts/sectionbox.module:22
15280 #, fuzzy
15281 msgid "Section Box Width|S"
15282 msgstr "Selecção|S"
15283
15284 #: lib/layouts/sectionbox.module:23
15285 #, fuzzy
15286 msgid "Width of the section Box"
15287 msgstr "Largura da imagem no resultado"
15288
15289 #: lib/layouts/sectionbox.module:26 lib/layouts/todonotes.module:46
15290 #, fuzzy
15291 msgid "Heading"
15292 msgstr "Cabeçalhos"
15293
15294 #: lib/layouts/sectionbox.module:27
15295 #, fuzzy
15296 msgid "Section Box Heading"
15297 msgstr "Seccionamento"
15298
15299 #: lib/layouts/sectionbox.module:31
15300 #, fuzzy
15301 msgid "Insert the section box header here"
15302 msgstr "Inserir o espaçamento mesmo após uma quebra de página"
15303
15304 #: lib/layouts/sectionbox.module:40
15305 #, fuzzy
15306 msgid "SubsectionBox"
15307 msgstr "Subsecção"
15308
15309 #: lib/layouts/sectionbox.module:42
15310 #, fuzzy
15311 msgid "Subsection Box"
15312 msgstr "Subsecção"
15313
15314 #: lib/layouts/sectionbox.module:46
15315 #, fuzzy
15316 msgid "SubsubsectionBox"
15317 msgstr "Subsubsecção"
15318
15319 #: lib/layouts/sectionbox.module:48
15320 #, fuzzy
15321 msgid "Subsubsection Box"
15322 msgstr "Subsubsecção"
15323
15324 #: lib/layouts/seminar.layout:3
15325 msgid "Seminar"
15326 msgstr "Seminário"
15327
15328 #: lib/layouts/seminar.layout:26 lib/layouts/seminar.layout:89
15329 msgid "LandscapeSlide"
15330 msgstr "SlidePaisagem"
15331
15332 #: lib/layouts/seminar.layout:27
15333 msgid "Landscape Slide"
15334 msgstr "Diapositivo Paisagem"
15335
15336 #: lib/layouts/seminar.layout:40 lib/layouts/seminar.layout:115
15337 msgid "PortraitSlide"
15338 msgstr "SlideRetrato"
15339
15340 #: lib/layouts/seminar.layout:42
15341 msgid "Portrait Slide"
15342 msgstr "Diapositivo Retrato"
15343
15344 #: lib/layouts/seminar.layout:47
15345 msgid "SlideHeading"
15346 msgstr "CabeçalhoSlide"
15347
15348 #: lib/layouts/seminar.layout:54
15349 msgid "SlideSubHeading"
15350 msgstr "SubcabeçalhoSlide"
15351
15352 #: lib/layouts/seminar.layout:61 lib/layouts/seminar.layout:124
15353 msgid "ListOfSlides"
15354 msgstr "ListaDeSlides"
15355
15356 #: lib/layouts/seminar.layout:63
15357 msgid "List of Slides"
15358 msgstr "Lista de Diapositivos"
15359
15360 #: lib/layouts/seminar.layout:72 lib/layouts/seminar.layout:145
15361 msgid "SlideContents"
15362 msgstr "ÍndiceSlide"
15363
15364 #: lib/layouts/seminar.layout:74
15365 msgid "Slide Contents"
15366 msgstr "Conteúdo do Diapositivo"
15367
15368 #: lib/layouts/seminar.layout:78 lib/layouts/seminar.layout:151
15369 msgid "ProgressContents"
15370 msgstr "SumárioDeProgessos"
15371
15372 #: lib/layouts/seminar.layout:80
15373 msgid "Progress Contents"
15374 msgstr "Índice de Progresso"
15375
15376 #: lib/layouts/seminar.layout:101
15377 msgid "Landscape Slide:"
15378 msgstr "Slide Paisagem:"
15379
15380 #: lib/layouts/seminar.layout:118
15381 msgid "Portrait Slide:"
15382 msgstr "Slide Retrato:"
15383
15384 #: lib/layouts/seminar.layout:120
15385 msgid "Slide*"
15386 msgstr "Slide*"
15387
15388 #: lib/layouts/seminar.layout:125
15389 #, fuzzy
15390 msgid "List/TOC"
15391 msgstr "Lista / Índice|i"
15392
15393 #: lib/layouts/seminar.layout:135
15394 msgid "[List Of Slides]"
15395 msgstr "[Lista De Slides]"
15396
15397 #: lib/layouts/seminar.layout:148
15398 msgid "[Slide Contents]"
15399 msgstr "[Conteúdo Slides]"
15400
15401 #: lib/layouts/seminar.layout:154
15402 msgid "[Progress Contents]"
15403 msgstr "[SumárioDeProgessos]"
15404
15405 #: lib/layouts/shapepar.module:2
15406 msgid "Custom Paragraph Shapes"
15407 msgstr "Parágrafo configurável pelo utilizador"
15408
15409 #: lib/layouts/shapepar.module:7
15410 msgid ""
15411 "Provides several paragraph shapes as well as commands to define custom "
15412 "shapes. For a description see LyX's Additional features manual, section 'Non-"
15413 "standard Paragraph Shapes'."
15414 msgstr ""
15415 "Proporciona várias formas de parágrafos bem como ordens para definir formas "
15416 "personalizáveis. Para uma descrição consultar o manual das LyX's Additional "
15417 "features, secção 'Non-standard Paragraph Shapes'."
15418
15419 #: lib/layouts/shapepar.module:26
15420 msgid "CD label"
15421 msgstr "etiqueta de CD"
15422
15423 #: lib/layouts/shapepar.module:30
15424 msgid "ShapedParagraphs"
15425 msgstr "Parágrafos Configuráveis"
15426
15427 #: lib/layouts/shapepar.module:39 lib/ui/stdtoolbars.inc:823
15428 msgid "Circle"
15429 msgstr "Círculo"
15430
15431 #: lib/layouts/shapepar.module:44
15432 msgid "Diamond"
15433 msgstr "Diamante"
15434
15435 #: lib/layouts/shapepar.module:49
15436 msgid "Heart"
15437 msgstr "Coração"
15438
15439 #: lib/layouts/shapepar.module:54
15440 msgid "Hexagon"
15441 msgstr "Hexágono"
15442
15443 #: lib/layouts/shapepar.module:59
15444 msgid "Nut"
15445 msgstr "Anel"
15446
15447 #: lib/layouts/shapepar.module:64 lib/ui/stdtoolbars.inc:774
15448 msgid "Square"
15449 msgstr "Quadrado"
15450
15451 #: lib/layouts/shapepar.module:69
15452 msgid "Star"
15453 msgstr "Estrela"
15454
15455 #: lib/layouts/shapepar.module:76
15456 msgid "Candle"
15457 msgstr "Vela"
15458
15459 #: lib/layouts/shapepar.module:81
15460 msgid "Drop down"
15461 msgstr "Gota"
15462
15463 #: lib/layouts/shapepar.module:86
15464 msgid "Drop up"
15465 msgstr "Gota Invertida"
15466
15467 #: lib/layouts/shapepar.module:91 src/mathed/InsetMathMacroTemplate.cpp:544
15468 msgid "TeX"
15469 msgstr "TeX"
15470
15471 #: lib/layouts/shapepar.module:96
15472 msgid "Triangle up"
15473 msgstr "Triângulo com vértice em cima"
15474
15475 #: lib/layouts/shapepar.module:101
15476 msgid "Triangle down"
15477 msgstr "Triângulo com vértice para baixo"
15478
15479 #: lib/layouts/shapepar.module:106
15480 msgid "Triangle left"
15481 msgstr "Triângulo com vértica à esquerda"
15482
15483 #: lib/layouts/shapepar.module:111
15484 msgid "Triangle right"
15485 msgstr "Triângulo com vértica à direita"
15486
15487 #: lib/layouts/shapepar.module:117
15488 msgid "shapepar"
15489 msgstr "shapepar"
15490
15491 #: lib/layouts/shapepar.module:123
15492 msgid "For scaling the <Shape specification> to positions on the page"
15493 msgstr "Para colocar a <Shape specification> em posição na página."
15494
15495 #: lib/layouts/shapepar.module:127
15496 msgid "Shape specification"
15497 msgstr "Especificação de forma"
15498
15499 #: lib/layouts/shapepar.module:128
15500 msgid "Specification of the shape"
15501 msgstr "Especificações da forma"
15502
15503 #: lib/layouts/shapepar.module:132
15504 msgid "Shapepar"
15505 msgstr "Comando Shapepar"
15506
15507 #: lib/layouts/siamltex.layout:3
15508 msgid "Society for Industrial and Applied Mathematics (SIAM)"
15509 msgstr "Society for Industrial and Applied Mathematics (SIAM)"
15510
15511 #: lib/layouts/siamltex.layout:113 lib/layouts/theorems-order.inc:34
15512 #: lib/layouts/theorems-starred.inc:124
15513 msgid "Conjecture*"
15514 msgstr "Conjectura*"
15515
15516 #: lib/layouts/siamltex.layout:123
15517 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:115
15518 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:127
15519 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:88
15520 msgid "Algorithm*"
15521 msgstr "Algoritmo*"
15522
15523 #: lib/layouts/siamltex.layout:137
15524 msgid "AMS"
15525 msgstr "AMS"
15526
15527 #: lib/layouts/siamltex.layout:206
15528 msgid "The title as it appears in the running headers"
15529 msgstr "O título tal como aparece nos cabeçalhos actuais"
15530
15531 #: lib/layouts/siamltex.layout:322
15532 msgid "AMS subject classifications:"
15533 msgstr "Classificações AMS por assunto:"
15534
15535 #: lib/layouts/sigplanconf.layout:3
15536 #, fuzzy
15537 msgid "ACM SIGPLAN (Obsolete)"
15538 msgstr "ACM SIGPLAN"
15539
15540 #: lib/layouts/sigplanconf.layout:85
15541 msgid "Name of the conference"
15542 msgstr "Nome da conferência"
15543
15544 #: lib/layouts/sigplanconf.layout:89
15545 msgid "Conference:"
15546 msgstr "Conferência:"
15547
15548 #: lib/layouts/sigplanconf.layout:97
15549 msgid "CopyrightYear"
15550 msgstr "AnoCopyright"
15551
15552 #: lib/layouts/sigplanconf.layout:101
15553 msgid "Copyright year:"
15554 msgstr "Ano de Copyright:"
15555
15556 #: lib/layouts/sigplanconf.layout:105
15557 msgid "Copyrightdata"
15558 msgstr "DadosCopyright"
15559
15560 #: lib/layouts/sigplanconf.layout:108
15561 msgid "Copyright data:"
15562 msgstr "Dados de Copyright:"
15563
15564 #: lib/layouts/sigplanconf.layout:112
15565 msgid "TitleBanner"
15566 msgstr "TítuloEstandarte"
15567
15568 #: lib/layouts/sigplanconf.layout:115
15569 msgid "Title banner:"
15570 msgstr "Título do estandarte:"
15571
15572 #: lib/layouts/sigplanconf.layout:119
15573 msgid "PreprintFooter"
15574 msgstr "PréimpressãoRodapé"
15575
15576 #: lib/layouts/sigplanconf.layout:122
15577 msgid "Preprint footer:"
15578 msgstr "Préimpressão rodapé:"
15579
15580 #: lib/layouts/sigplanconf.layout:129
15581 msgid "Digital Object Identifier:"
15582 msgstr ""
15583
15584 #: lib/layouts/sigplanconf.layout:170
15585 msgid "Affiliation and/or address of the author"
15586 msgstr "Afiliação e/ou endereço do autor"
15587
15588 #: lib/layouts/sigplanconf.layout:184
15589 msgid "Terms:"
15590 msgstr "Termos:"
15591
15592 #: lib/layouts/simplecv.layout:3
15593 msgid "Simple CV"
15594 msgstr "CV simples"
15595
15596 #: lib/layouts/simplecv.layout:66
15597 msgid "Topic"
15598 msgstr "Tópico"
15599
15600 #: lib/layouts/singlecol-new.layout:3
15601 msgid "Inderscience 9.5 x 6.5 Journals"
15602 msgstr "Inderscience 9.5 x 6.5 Journals"
15603
15604 #: lib/layouts/singlecol.layout:3
15605 #, fuzzy
15606 msgid "Inderscience Journals (Obsolete)"
15607 msgstr "Inderscience Journals (Versão Obsoleta)"
15608
15609 #: lib/layouts/slides.layout:107
15610 msgid "New Slide:"
15611 msgstr "Novo Slide:"
15612
15613 #: lib/layouts/slides.layout:129
15614 msgid "Overlay"
15615 msgstr "Sobreposição"
15616
15617 #: lib/layouts/slides.layout:144
15618 msgid "New Overlay:"
15619 msgstr "Nova Sobreposição:"
15620
15621 #: lib/layouts/slides.layout:184
15622 msgid "New Note:"
15623 msgstr "Nova Nota:"
15624
15625 #: lib/layouts/slides.layout:209
15626 msgid "InvisibleText"
15627 msgstr "Texto Invisível"
15628
15629 #: lib/layouts/slides.layout:216
15630 msgid "<Invisible Text Follows>"
15631 msgstr "<Invisible Text Follows>"
15632
15633 #: lib/layouts/slides.layout:233
15634 msgid "VisibleText"
15635 msgstr "Texto Visível"
15636
15637 #: lib/layouts/slides.layout:240
15638 msgid "<Visible Text Follows>"
15639 msgstr "<Visible Text Follows>"
15640
15641 #: lib/layouts/spie.layout:3
15642 msgid "SPIE Proceedings"
15643 msgstr "Anais do SPIE"
15644
15645 #: lib/layouts/spie.layout:56
15646 msgid "Authorinfo"
15647 msgstr "InfoAutor"
15648
15649 #: lib/layouts/spie.layout:68
15650 msgid "Authorinfo:"
15651 msgstr "InfoAutor:"
15652
15653 #: lib/layouts/spie.layout:96
15654 msgid "ACKNOWLEDGMENTS"
15655 msgstr "AGRADECIMENTOS"
15656
15657 #: lib/layouts/stdcharstyles.inc:10 lib/layouts/stdcustom.inc:10
15658 msgid "UNDEFINED"
15659 msgstr "NÃO-DEFINIDO"
15660
15661 #: lib/layouts/stdciteformats.inc:20
15662 msgid "pp."
15663 msgstr "pp."
15664
15665 #: lib/layouts/stdciteformats.inc:21
15666 msgid "ed."
15667 msgstr "ed."
15668
15669 #: lib/layouts/stdciteformats.inc:22
15670 msgid "eds."
15671 msgstr ""
15672
15673 #: lib/layouts/stdciteformats.inc:23
15674 msgid "vol."
15675 msgstr "vol."
15676
15677 #: lib/layouts/stdciteformats.inc:24
15678 msgid "no."
15679 msgstr "n.º"
15680
15681 #: lib/layouts/stdciteformats.inc:25
15682 msgid "in"
15683 msgstr "in"
15684
15685 #: lib/layouts/stdcounters.inc:9
15686 msgid "\\Roman{part}"
15687 msgstr "\\Roman{part}"
15688
15689 #: lib/layouts/stdcounters.inc:10
15690 msgid "Part \\Roman{part}"
15691 msgstr "Parte\\Roman{part}"
15692
15693 #: lib/layouts/stdcounters.inc:14
15694 msgid "Chapter ##"
15695 msgstr "Capítulo ##"
15696
15697 #: lib/layouts/stdcounters.inc:19 lib/layouts/stdcounters.inc:24
15698 #: lib/layouts/stdcounters.inc:29
15699 msgid "Section ##"
15700 msgstr "Secção ##"
15701
15702 #: lib/layouts/stdcounters.inc:34 lib/layouts/stdcounters.inc:39
15703 msgid "Paragraph ##"
15704 msgstr "Parágrafo ##"
15705
15706 #: lib/layouts/stdcounters.inc:43
15707 msgid "\\arabic{enumi}."
15708 msgstr "\\arabic{enumi}."
15709
15710 #: lib/layouts/stdcounters.inc:53
15711 msgid "\\roman{enumiii}."
15712 msgstr "\\roman{enumiii}."
15713
15714 #: lib/layouts/stdcounters.inc:58
15715 msgid "\\Alph{enumiv}."
15716 msgstr "\\Alph{enumiv}."
15717
15718 #: lib/layouts/stdcounters.inc:68
15719 msgid "Equation ##"
15720 msgstr "Equação ##"
15721
15722 #: lib/layouts/stdcounters.inc:72 lib/layouts/stdcounters.inc:76
15723 msgid "Footnote ##"
15724 msgstr "Rodapé ##"
15725
15726 #: lib/layouts/stdcounters.inc:77
15727 msgid "\\fnsymbol{thanks}"
15728 msgstr ""
15729
15730 #: lib/layouts/stdfloatnames.inc:7
15731 #, fuzzy
15732 msgid "Algorithms"
15733 msgstr "Algoritmo"
15734
15735 #: lib/layouts/stdfloatnames.inc:8
15736 #, fuzzy
15737 msgid "Margin Figures"
15738 msgstr "MargemFigura"
15739
15740 #: lib/layouts/stdfloatnames.inc:9
15741 #, fuzzy
15742 msgid "Margin Tables"
15743 msgstr "MargemTabela"
15744
15745 #: lib/layouts/stdinsets.inc:11
15746 msgid "Marginal notes"
15747 msgstr "Notas marginais"
15748
15749 #: lib/layouts/stdinsets.inc:12
15750 msgid "Footnotes"
15751 msgstr "Rodapés"
15752
15753 #: lib/layouts/stdinsets.inc:13
15754 msgid "Notes"
15755 msgstr "Notas"
15756
15757 #: lib/layouts/stdinsets.inc:14 src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1508
15758 msgid "Branches"
15759 msgstr "Ramos"
15760
15761 #: lib/layouts/stdinsets.inc:15
15762 msgid "Index Entries"
15763 msgstr "Entrada do Indice remissivo"
15764
15765 #: lib/layouts/stdinsets.inc:16
15766 msgid "Listings"
15767 msgstr "Listagens"
15768
15769 #: lib/layouts/stdinsets.inc:19 src/insets/InsetMarginal.cpp:36
15770 msgid "margin"
15771 msgstr "margem"
15772
15773 #: lib/layouts/stdinsets.inc:50
15774 msgid "foot"
15775 msgstr "rodapé"
15776
15777 #: lib/layouts/stdinsets.inc:166
15778 msgid "Greyedout"
15779 msgstr "A-cinzento"
15780
15781 #: lib/layouts/stdinsets.inc:195 src/insets/InsetERT.cpp:147
15782 #: src/insets/InsetERT.cpp:149
15783 msgid "ERT"
15784 msgstr "ERT"
15785
15786 #: lib/layouts/stdinsets.inc:280 lib/layouts/stdinsets.inc:286
15787 msgid "Listings[[List of Listings]]"
15788 msgstr "Lista de Listagens"
15789
15790 #: lib/layouts/stdinsets.inc:303 lib/layouts/stdinsets.inc:309
15791 #: src/insets/InsetTOC.cpp:77
15792 msgid "List of Listings"
15793 msgstr "Lista de Listagens"
15794
15795 #: lib/layouts/stdinsets.inc:337 src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1506
15796 msgid "Listings[[inset]]"
15797 msgstr "Listagens"
15798
15799 #: lib/layouts/stdinsets.inc:400
15800 msgid "Idx"
15801 msgstr "Idx"
15802
15803 #: lib/layouts/stdinsets.inc:561
15804 msgid "Argument"
15805 msgstr "Argumento"
15806
15807 #: lib/layouts/stdinsets.inc:655
15808 msgid "unlabelled"
15809 msgstr "não etiquetado"
15810
15811 #: lib/layouts/stdinsets.inc:662
15812 msgid "Preview"
15813 msgstr "Pré-visualização"
15814
15815 #: lib/layouts/stdlayouts.inc:99
15816 #, fuzzy
15817 msgid "Verbatim*"
15818 msgstr "Verbatim (literal)"
15819
15820 #: lib/layouts/stdsections.inc:15 lib/layouts/svcommon.inc:119
15821 msgid "Part \\thepart"
15822 msgstr "Parte \\thepart"
15823
15824 #: lib/layouts/stdsections.inc:47
15825 msgid "Chapter \\thechapter"
15826 msgstr "Capítulo \\thechapter"
15827
15828 #: lib/layouts/stdsections.inc:48
15829 msgid "Appendix \\thechapter"
15830 msgstr "Apêndice  \\thechapter"
15831
15832 #: lib/layouts/subequations.module:2 lib/layouts/subequations.module:10
15833 #: lib/layouts/subequations.module:13
15834 #, fuzzy
15835 msgid "Subequations"
15836 msgstr "Equações"
15837
15838 #: lib/layouts/subequations.module:5
15839 msgid ""
15840 "Provide a straightforward way to segregate subequations in LyX. See the "
15841 "subequations.lyx example file."
15842 msgstr ""
15843
15844 #: lib/layouts/svcommon.inc:68
15845 msgid "Front Matter"
15846 msgstr "Preliminares"
15847
15848 #: lib/layouts/svcommon.inc:84
15849 msgid "--- Front Matter ---"
15850 msgstr "---Preliminares---"
15851
15852 #: lib/layouts/svcommon.inc:94
15853 msgid "Main Matter"
15854 msgstr "Corpo Principal"
15855
15856 #: lib/layouts/svcommon.inc:98
15857 msgid "--- Main Matter ---"
15858 msgstr "--- Corpo Principal ---"
15859
15860 #: lib/layouts/svcommon.inc:101
15861 msgid "Back Matter"
15862 msgstr "Complementos"
15863
15864 #: lib/layouts/svcommon.inc:105
15865 msgid "--- Back Matter ---"
15866 msgstr "---Complementos---"
15867
15868 #: lib/layouts/svcommon.inc:116 lib/layouts/svmult.layout:107
15869 msgid "PartBacktext"
15870 msgstr "ParteTextoreverso"
15871
15872 #: lib/layouts/svcommon.inc:141
15873 msgid "Part Title"
15874 msgstr "Título da Parte"
15875
15876 #: lib/layouts/svcommon.inc:142
15877 msgid "Title of this part"
15878 msgstr "Título desta parte"
15879
15880 #: lib/layouts/svcommon.inc:155 lib/layouts/svmult.layout:123
15881 msgid "ChapSubtitle"
15882 msgstr "SubtítuloCapítulo"
15883
15884 #: lib/layouts/svcommon.inc:168 lib/layouts/svmult.layout:119
15885 msgid "ChapAuthor"
15886 msgstr "AutorCapítulo"
15887
15888 #: lib/layouts/svcommon.inc:180 lib/layouts/svmult.layout:155
15889 msgid "ChapMotto"
15890 msgstr "CapítuloLema"
15891
15892 #: lib/layouts/svcommon.inc:288
15893 msgid "Run-in headings"
15894 msgstr "cabeçalhos correntes"
15895
15896 #: lib/layouts/svcommon.inc:303
15897 msgid "Sub-run-in headings"
15898 msgstr "Sub-cabeçalhos correntes"
15899
15900 #: lib/layouts/svcommon.inc:313 lib/layouts/svmult.layout:131
15901 msgid "Extrachap"
15902 msgstr "CapítuloExtra"
15903
15904 #: lib/layouts/svcommon.inc:318 lib/layouts/svmult.layout:127
15905 msgid "extrachap"
15906 msgstr "extracapítulo"
15907
15908 #: lib/layouts/svcommon.inc:360
15909 msgid "Author data:"
15910 msgstr "Dados do Autor:"
15911
15912 #: lib/layouts/svcommon.inc:387
15913 msgid "TOC title:"
15914 msgstr "Título TOC:"
15915
15916 #: lib/layouts/svcommon.inc:397
15917 msgid "TOC author:"
15918 msgstr "Índice Autor :"
15919
15920 #: lib/layouts/svcommon.inc:400
15921 msgid "Running Title"
15922 msgstr "Título actual:"
15923
15924 #: lib/layouts/svcommon.inc:407
15925 msgid "Running Author"
15926 msgstr "Autor actual:"
15927
15928 #: lib/layouts/svcommon.inc:413 lib/layouts/svmult.layout:115
15929 msgid "Running Chapter"
15930 msgstr "Capítulo Corrente"
15931
15932 #: lib/layouts/svcommon.inc:418
15933 msgid "Running chapter:"
15934 msgstr "Capítulo actual:"
15935
15936 #: lib/layouts/svcommon.inc:421
15937 msgid "Running Section"
15938 msgstr "Secção Actual"
15939
15940 #: lib/layouts/svcommon.inc:424
15941 msgid "Running section:"
15942 msgstr "secção actual:"
15943
15944 #: lib/layouts/svcommon.inc:448
15945 msgid "Abstract*"
15946 msgstr "Resumo*"
15947
15948 #: lib/layouts/svcommon.inc:452
15949 msgid "Abstract* (not printed)"
15950 msgstr "Resumo* (não impresso)"
15951
15952 #: lib/layouts/svcommon.inc:502 lib/layouts/svcommon.inc:506
15953 #: lib/layouts/svmult.layout:139
15954 msgid "Foreword"
15955 msgstr "Preâmbulo"
15956
15957 #: lib/layouts/svcommon.inc:520
15958 msgid "Alternative name"
15959 msgstr "Nome alternativo"
15960
15961 #: lib/layouts/svcommon.inc:599
15962 msgid "Longest Description Label"
15963 msgstr "Etiqueta Descritiva mais Longa"
15964
15965 #: lib/layouts/svcommon.inc:600
15966 msgid "Longest description label"
15967 msgstr "etiqueta descritiva mais longa"
15968
15969 #: lib/layouts/svcommon.inc:607
15970 msgid "Petit"
15971 msgstr "Petit"
15972
15973 #: lib/layouts/svcommon.inc:619
15974 msgid "Svgraybox"
15975 msgstr "SvCaixaCinzenta"
15976
15977 #: lib/layouts/svcommon.inc:659 lib/layouts/svmono.layout:91
15978 msgid "Proof(QED)"
15979 msgstr "Prova(QED)"
15980
15981 #: lib/layouts/svcommon.inc:668 lib/layouts/svmono.layout:95
15982 msgid "Proof(smartQED)"
15983 msgstr "Demonstração(eleganteQED)"
15984
15985 #: lib/layouts/svglobal.layout:3
15986 msgid "Springer SV Global (Obsolete Version)"
15987 msgstr "Springer SV Global (Versão Obsoleta)"
15988
15989 #: lib/layouts/svglobal.layout:67 lib/layouts/svjog.layout:71
15990 #: lib/layouts/svprobth.layout:101
15991 msgid "Headnote"
15992 msgstr "Nota de cabeçalho"
15993
15994 #: lib/layouts/svglobal.layout:81 lib/layouts/svjog.layout:85
15995 #: lib/layouts/svprobth.layout:115
15996 msgid "Headnote (optional):"
15997 msgstr "Nota de cabeçalho (opcional):"
15998
15999 #: lib/layouts/svglobal.layout:90 lib/layouts/svglobal.layout:92
16000 #: lib/layouts/svjog.layout:94 lib/layouts/svjog.layout:96
16001 #: lib/layouts/svprobth.layout:124 lib/layouts/svprobth.layout:126
16002 msgid "thanks"
16003 msgstr "Agradecimentos"
16004
16005 #: lib/layouts/svglobal.layout:103 lib/layouts/svjog.layout:107
16006 #: lib/layouts/svprobth.layout:137
16007 msgid "Inst"
16008 msgstr "Instituição"
16009
16010 #: lib/layouts/svglobal.layout:106 lib/layouts/svjog.layout:110
16011 #: lib/layouts/svprobth.layout:140
16012 msgid "Institute #"
16013 msgstr "Instituição #"
16014
16015 #: lib/layouts/svglobal.layout:135 lib/layouts/svjog.layout:139
16016 #: lib/layouts/svprobth.layout:169
16017 msgid "Corr Author:"
16018 msgstr "Autor Corr:"
16019
16020 #: lib/layouts/svglobal.layout:139 lib/layouts/svjog.layout:143
16021 #: lib/layouts/svprobth.layout:173
16022 msgid "Offprints"
16023 msgstr "Offprints"
16024
16025 #: lib/layouts/svglobal.layout:143 lib/layouts/svjog.layout:147
16026 #: lib/layouts/svprobth.layout:177
16027 msgid "Offprints:"
16028 msgstr "Offprints:"
16029
16030 #: lib/layouts/svglobal3.layout:3
16031 msgid "Springer SV Global (V. 3)"
16032 msgstr "Springer SV Global (V. 3)"
16033
16034 #: lib/layouts/svglobal3.layout:73
16035 msgid "Subclass"
16036 msgstr "Sub-classe"
16037
16038 #: lib/layouts/svglobal3.layout:76
16039 msgid "Mathematics Subject Classification"
16040 msgstr "Classificação de Assuntos  Matemáticos"
16041
16042 #: lib/layouts/svglobal3.layout:79
16043 msgid "CRSC"
16044 msgstr "CRSC"
16045
16046 #: lib/layouts/svglobal3.layout:82
16047 msgid "CR Subject Classification"
16048 msgstr "Classificação de assunto CR"
16049
16050 #: lib/layouts/svglobal3.layout:87
16051 msgid "Solution \\thesolution"
16052 msgstr "Solução \\asolução."
16053
16054 #: lib/layouts/svjog.layout:3
16055 msgid "Springer SV Jour/Jog"
16056 msgstr "Springer SV Jour/Jog"
16057
16058 #: lib/layouts/svmono.layout:3
16059 msgid "Springer SV Mono"
16060 msgstr "Springer SV Monografia"
16061
16062 #: lib/layouts/svmult.layout:3
16063 msgid "Springer SV Mult"
16064 msgstr "Springer SV Mult"
16065
16066 #: lib/layouts/svmult.layout:34
16067 msgid "Title*"
16068 msgstr "Título*"
16069
16070 #: lib/layouts/svmult.layout:37
16071 #, fuzzy
16072 msgid "Title*:"
16073 msgstr "Título*:"
16074
16075 #: lib/layouts/svmult.layout:66 lib/layouts/svmult.layout:151
16076 msgid "Contributors"
16077 msgstr "Contribuidores"
16078
16079 #: lib/layouts/svmult.layout:68
16080 msgid "List of Contributors"
16081 msgstr "Lista de Contribuidores"
16082
16083 #: lib/layouts/svmult.layout:72
16084 msgid "Contributor List"
16085 msgstr "Lista de Contribuidores"
16086
16087 #: lib/layouts/svmult.layout:104 lib/layouts/svmult.layout:108
16088 #: lib/layouts/svmult.layout:112 lib/layouts/svmult.layout:116
16089 #: lib/layouts/svmult.layout:120 lib/layouts/svmult.layout:124
16090 #: lib/layouts/svmult.layout:128 lib/layouts/svmult.layout:132
16091 #: lib/layouts/svmult.layout:136 lib/layouts/svmult.layout:140
16092 #: lib/layouts/svmult.layout:144 lib/layouts/svmult.layout:148
16093 #: lib/layouts/svmult.layout:152 lib/layouts/svmult.layout:156
16094 msgid "For editors"
16095 msgstr "Para editores"
16096
16097 #: lib/layouts/svprobth.layout:3
16098 msgid "Springer SV Jour/PTRF"
16099 msgstr "Springer SV Jour/PTRF"
16100
16101 #: lib/layouts/sweave.module:2 lib/configure.py:649
16102 msgid "Sweave"
16103 msgstr "Sweave"
16104
16105 #: lib/layouts/sweave.module:6
16106 msgid ""
16107 "Allows to use the statistical language S/R as a literate programming tool "
16108 "via the Sweave() function. For more info see the LyX example file sweave.lyx."
16109 msgstr ""
16110 "Perimte usar a linguagem estatística S/R como um instrumento de programação "
16111 "literário via a função Sweave(). Para mais informação ver o exemplo no "
16112 "ficheiro sweave.lyx."
16113
16114 #: lib/layouts/sweave.module:76 lib/layouts/sweave.module:77
16115 msgid "Sweave Input File"
16116 msgstr "Ficheiro de introdução de dados Sweave"
16117
16118 #: lib/layouts/tabs-within-sections.module:2
16119 msgid "Number Tables by Section"
16120 msgstr "Numerar Tabelas por Secção"
16121
16122 #: lib/layouts/tabs-within-sections.module:6
16123 msgid ""
16124 "Resets the table number at section start and prepends the section number to "
16125 "the table number, as in 'Table 2.1'."
16126 msgstr ""
16127 "Recomeça a numeração de tabelas no início da secção e adiciona o número da "
16128 "secção ao número da tabela, como em 'Tabela 2.1'."
16129
16130 #: lib/layouts/tarticle.layout:3
16131 #, fuzzy
16132 msgid "Japanese Article (Standard Class: Vertical Writing)"
16133 msgstr "Artigo japonês (escrita na vertical)"
16134
16135 #: lib/layouts/tbook.layout:3
16136 #, fuzzy
16137 msgid "Japanese Book (Standard Class: Vertical Writing)"
16138 msgstr "Livro japonês (escrita na vertical"
16139
16140 #: lib/layouts/tcolorbox.module:2
16141 msgid "Fancy Colored Boxes"
16142 msgstr ""
16143
16144 #: lib/layouts/tcolorbox.module:6
16145 msgid ""
16146 "Adds custom insets that support colored boxes via the tcolorbox package. See "
16147 "the tcolorbox documentation for details."
16148 msgstr ""
16149
16150 #: lib/layouts/tcolorbox.module:11 lib/layouts/tcolorbox.module:14
16151 #, fuzzy
16152 msgid "Color Box"
16153 msgstr "Côr"
16154
16155 #: lib/layouts/tcolorbox.module:19
16156 #, fuzzy
16157 msgid "Color Box Options"
16158 msgstr "Opções de coluna"
16159
16160 #: lib/layouts/tcolorbox.module:20
16161 msgid "Insert the color box options here (see tcolorbox manual)"
16162 msgstr ""
16163
16164 #: lib/layouts/tcolorbox.module:26
16165 msgid "Dynamic Color Box"
16166 msgstr ""
16167
16168 #: lib/layouts/tcolorbox.module:29
16169 msgid "Color Box (Dynamic)"
16170 msgstr ""
16171
16172 #: lib/layouts/tcolorbox.module:33
16173 #, fuzzy
16174 msgid "Fit Color Box"
16175 msgstr "Côr da fonte"
16176
16177 #: lib/layouts/tcolorbox.module:35
16178 msgid "Color Box (Fit Contents)"
16179 msgstr ""
16180
16181 #: lib/layouts/tcolorbox.module:39 lib/layouts/tcolorbox.module:41
16182 #, fuzzy
16183 msgid "Raster Color Box"
16184 msgstr "Côr da fonte"
16185
16186 #: lib/layouts/tcolorbox.module:50
16187 #, fuzzy
16188 msgid "Subtitle Options"
16189 msgstr "Opções de Nota"
16190
16191 #: lib/layouts/tcolorbox.module:51
16192 #, fuzzy
16193 msgid "Insert the options here"
16194 msgstr "Inserir o número de colunas aqui"
16195
16196 #: lib/layouts/tcolorbox.module:56
16197 #, fuzzy
16198 msgid "Color Box Separator"
16199 msgstr "Separador"
16200
16201 #: lib/layouts/tcolorbox.module:57 lib/layouts/tcolorbox.module:91
16202 #, fuzzy
16203 msgid "Color Boxes"
16204 msgstr "Cores"
16205
16206 #: lib/layouts/tcolorbox.module:70
16207 msgid "-----"
16208 msgstr ""
16209
16210 #: lib/layouts/tcolorbox.module:81
16211 #, fuzzy
16212 msgid "Color Box Line"
16213 msgstr "&Cores dos elos"
16214
16215 #: lib/layouts/tcolorbox.module:90 lib/layouts/tcolorbox.module:105
16216 msgid "Color Box Setup"
16217 msgstr ""
16218
16219 #: lib/layouts/tcolorbox.module:118 lib/layouts/tcolorbox.module:121
16220 #, fuzzy
16221 msgid "New Color Box Type"
16222 msgstr "Cores"
16223
16224 #: lib/layouts/tcolorbox.module:129
16225 #, fuzzy
16226 msgid "New Box Options"
16227 msgstr "Opções de coluna"
16228
16229 #: lib/layouts/tcolorbox.module:130
16230 #, fuzzy
16231 msgid "Options for the new box type (optional)"
16232 msgstr "Opções para as letras Capitais"
16233
16234 #: lib/layouts/tcolorbox.module:135
16235 #, fuzzy
16236 msgid "Name of the new box type"
16237 msgstr "Nome da língua"
16238
16239 #: lib/layouts/tcolorbox.module:140
16240 #, fuzzy
16241 msgid "Arguments"
16242 msgstr "Argumento"
16243
16244 #: lib/layouts/tcolorbox.module:141
16245 msgid "Number of arguments (remove this inset if none!)"
16246 msgstr ""
16247
16248 #: lib/layouts/tcolorbox.module:146
16249 #, fuzzy
16250 msgid "Default Value"
16251 msgstr "Texto Pré-definido"
16252
16253 #: lib/layouts/tcolorbox.module:147
16254 msgid "Default value for argument (keep empty!)"
16255 msgstr ""
16256
16257 #: lib/layouts/tcolorbox.module:154 lib/layouts/tcolorbox.module:156
16258 #, fuzzy
16259 msgid "Custom Color Box 1"
16260 msgstr "Côr da fonte"
16261
16262 #: lib/layouts/tcolorbox.module:159
16263 #, fuzzy
16264 msgid "More Color Box Options"
16265 msgstr "Opções de coluna"
16266
16267 #: lib/layouts/tcolorbox.module:160
16268 #, fuzzy
16269 msgid "Insert more color box options here"
16270 msgstr "Inserir o número de colunas aqui"
16271
16272 #: lib/layouts/tcolorbox.module:165 lib/layouts/tcolorbox.module:167
16273 #, fuzzy
16274 msgid "Custom Color Box 2"
16275 msgstr "Côr da fonte"
16276
16277 #: lib/layouts/tcolorbox.module:171 lib/layouts/tcolorbox.module:173
16278 #, fuzzy
16279 msgid "Custom Color Box 3"
16280 msgstr "Côr da fonte"
16281
16282 #: lib/layouts/tcolorbox.module:177 lib/layouts/tcolorbox.module:179
16283 #, fuzzy
16284 msgid "Custom Color Box 4"
16285 msgstr "Côr da fonte"
16286
16287 #: lib/layouts/tcolorbox.module:183 lib/layouts/tcolorbox.module:185
16288 #, fuzzy
16289 msgid "Custom Color Box 5"
16290 msgstr "Côr da fonte"
16291
16292 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:178 lib/layouts/theorems-bytype.inc:147
16293 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:170
16294 msgid "Fact \\thefact."
16295 msgstr "Facto \\ofacto"
16296
16297 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:196 lib/layouts/theorems-bytype.inc:165
16298 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:186
16299 msgid "Definition \\thedefinition."
16300 msgstr "Definição \\thedefinition."
16301
16302 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:221 lib/layouts/theorems-bytype.inc:190
16303 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:210
16304 msgid "Example \\theexample."
16305 msgstr "Exemplo \\theexample."
16306
16307 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:240 lib/layouts/theorems-bytype.inc:209
16308 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:228
16309 msgid "Problem \\theproblem."
16310 msgstr "Problema \\oproblema."
16311
16312 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:259 lib/layouts/theorems-bytype.inc:228
16313 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:308
16314 msgid "Exercise \\theexercise."
16315 msgstr "Exercício \\oexercicio."
16316
16317 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.module:2
16318 msgid "Theorems (AMS, Numbered by Type)"
16319 msgstr "Teoremas (AMS, Numerados por Tipo)"
16320
16321 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.module:11
16322 msgid ""
16323 "Defines theorem environments and the proof environment using the extended "
16324 "AMS machinery. Both numbered and unnumbered types are provided. Contrary to "
16325 "the plain AMS Theorem module, the different theorem types provided here each "
16326 "have a separate counter (e.g., theorem 1, theorem 2, lemma 1, proposition 1, "
16327 "theorem 3, lemma 2, ..., as opposed to theorem 1, theorem 2, lemma 3, "
16328 "proposition 4, ...). The numbering's scope is the whole document. For "
16329 "chapter- and section-wide numbering, use one of the 'within "
16330 "Sections'/'within Chapters' modules, respectively."
16331 msgstr ""
16332 "Define os ambientes teorema e prova usando os elementos AMS. Tanto tipos "
16333 "numerados como não numerados estão disponíveis. Ao contrário do módulo "
16334 "Teorema AMS simples, cada tipo diferente de teorema aqui  fornecido tem um "
16335 "contador separado (ex teorema 1, teorema 2, lema 1, proposição 1, teorema 3, "
16336 "lema 2,..., em vez de teorema 1, teorema 2, lema 3, proposição 4, ....). O "
16337 "âmbito de numeração é todo o documento. Para numeração por capítulo e "
16338 "secção, usar os módulos   'em Secções'/'em Capítulos', respectivamente."
16339
16340 #: lib/layouts/theorems-ams-chap-bytype.inc:82
16341 #, fuzzy
16342 msgid "Theorem \\thechapter.\\thetheorem."
16343 msgstr "Teorema \\thetheorem."
16344
16345 #: lib/layouts/theorems-ams-chap-bytype.inc:112
16346 #, fuzzy
16347 msgid "Corollary \\thechapter.\\thecorollary."
16348 msgstr "Corolário \\thecorollary."
16349
16350 #: lib/layouts/theorems-ams-chap-bytype.inc:134
16351 #, fuzzy
16352 msgid "Lemma \\thechapter.\\thelemma."
16353 msgstr "Lema \\thelemma."
16354
16355 #: lib/layouts/theorems-ams-chap-bytype.inc:156
16356 #, fuzzy
16357 msgid "Proposition \\thechapter.\\theproposition."
16358 msgstr "Proposição \\theproposition."
16359
16360 #: lib/layouts/theorems-ams-chap-bytype.inc:178
16361 #, fuzzy
16362 msgid "Conjecture \\thechapter.\\theconjecture."
16363 msgstr "Conjectura \\theconjecture."
16364
16365 #: lib/layouts/theorems-ams-chap-bytype.inc:200
16366 #, fuzzy
16367 msgid "Fact \\thechapter.\\thefact."
16368 msgstr "Facto \\ofacto"
16369
16370 #: lib/layouts/theorems-ams-chap-bytype.inc:222
16371 #, fuzzy
16372 msgid "Definition \\thechapter.\\thedefinition."
16373 msgstr "Definição \\thedefinition."
16374
16375 #: lib/layouts/theorems-ams-chap-bytype.inc:251
16376 #, fuzzy
16377 msgid "Example \\thechapter.\\theexample."
16378 msgstr "Exemplo \\theexample."
16379
16380 #: lib/layouts/theorems-ams-chap-bytype.inc:274
16381 #, fuzzy
16382 msgid "Problem \\thechapter.\\theproblem."
16383 msgstr "Problema \\oproblema."
16384
16385 #: lib/layouts/theorems-ams-chap-bytype.inc:297
16386 #, fuzzy
16387 msgid "Exercise \\thechapter.\\theexercise."
16388 msgstr "Exercício \\oexercicio."
16389
16390 #: lib/layouts/theorems-ams-chap-bytype.inc:320
16391 #, fuzzy
16392 msgid "Solution \\thechapter.\\thesolution."
16393 msgstr "Solução \\thesolution."
16394
16395 #: lib/layouts/theorems-ams-chap-bytype.inc:343
16396 #, fuzzy
16397 msgid "Remark \\thechapter.\\theremark."
16398 msgstr "Observação \\theremark."
16399
16400 #: lib/layouts/theorems-ams-chap-bytype.inc:373
16401 #, fuzzy
16402 msgid "Claim \\thechapter.\\theclaim."
16403 msgstr "Afirmação\\theclaim."
16404
16405 #: lib/layouts/theorems-ams-chap-bytype.module:2
16406 #, fuzzy
16407 msgid "Theorems (AMS, Numbered by Type within Chapters)"
16408 msgstr "Teoremas (Numerados por Tipo dentro de cada Capítulo)"
16409
16410 #: lib/layouts/theorems-ams-chap-bytype.module:11
16411 #, fuzzy
16412 msgid ""
16413 "Defines theorem environments and the proof environment using the extended "
16414 "AMS machinery. Both numbered and unnumbered types are provided. Contrary to "
16415 "the plain AMS Theorem module, the different theorem types provided here each "
16416 "have a separate counter (e.g., theorem 1.1, theorem 1.2, lemma 1.1, "
16417 "proposition 1.1, theorem 1.3, lemma 1.2, ..., as opposed to theorem 1, "
16418 "theorem 2, lemma 3, proposition 4, ...). The numbering restarts for each "
16419 "chapter: theorem 1.1, theorem 2.1, ..."
16420 msgstr ""
16421 "Define os ambientes teorema e prova usando os elementos AMS. Tanto tipos "
16422 "numerados como não numerados estão disponíveis. Ao contrário do módulo "
16423 "Teorema AMS simples, cada tipo diferente de teorema aqui  fornecido tem um "
16424 "contador separado (ex teorema 1, teorema 2, lema 1, proposição 1, teorema 3, "
16425 "lema 2,..., em vez de teorema 1, teorema 2, lema 3, proposição 4, ....). O "
16426 "âmbito de numeração é todo o documento. Para numeração por capítulo e "
16427 "secção, usar os módulos   'em Secções'/'em Capítulos', respectivamente."
16428
16429 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:2
16430 msgid "Theorems (AMS-Extended, Numbered by Type)"
16431 msgstr "Teoremas (AMS-Extended, Numerados por Tipo)"
16432
16433 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:12
16434 msgid ""
16435 "Defines some additional theorem environments for use with the AMS theorems "
16436 "packages. Includes Criterion, Algorithm, Axiom, Condition, Note, Notation, "
16437 "Summary, Acknowledgement, Conclusion, Assumption, and Case, in both numbered "
16438 "and non-numbered forms. Contrary to the plain AMS-Extended module, the "
16439 "different theorem types provided here each have a separate counter (e.g., "
16440 "criterion 1, criterion 2, axiom 1, assumption 1, criterion 3, ..., as "
16441 "opposed to criterion 1, criterion 2, axiom 3, assumption 4, ...)."
16442 msgstr ""
16443 "Define alguns ambientes de teorema adicionais para usar com os pacotes de "
16444 "teoremas AMS. Inclui Critério, Algoritmo, Axioma, Condição, Nota, Notação, "
16445 "Resumo, Agradecimento, Conclusão, Assumpção, e Caso, em ambas as formas "
16446 "numerada e não-numerada. Ao contrário do módulo AMS-Extended simples, cada "
16447 "tipo diferente de teorema aqui fornecidos tem um contador separado (ex "
16448 "critério 1, critério 2, axioma 1, assumpção 1, critério 3, ..., em vez de "
16449 "critério 1, critério 2, axioma 3, assumpção 4,....) "
16450
16451 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:66
16452 msgid "Criterion \\thecriterion."
16453 msgstr "Critério \\ocriterio."
16454
16455 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:80
16456 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:88
16457 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:53
16458 msgid "Criterion*"
16459 msgstr "Critério*"
16460
16461 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:83
16462 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:91
16463 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:56
16464 msgid "Criterion."
16465 msgstr "Critério."
16466
16467 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:100
16468 msgid "Algorithm \\thealgorithm."
16469 msgstr "Algoritmo \\oalgoritmo."
16470
16471 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:118
16472 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:130
16473 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:91
16474 msgid "Algorithm."
16475 msgstr "Algoritmo."
16476
16477 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:135
16478 msgid "Axiom \\theaxiom."
16479 msgstr "Axioma \\oaxioma."
16480
16481 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:150
16482 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:166
16483 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:123
16484 msgid "Axiom*"
16485 msgstr "Axioma*"
16486
16487 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:153
16488 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:169
16489 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:126
16490 msgid "Axiom."
16491 msgstr "Axioma."
16492
16493 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:170
16494 msgid "Condition \\thecondition."
16495 msgstr "Condição \\acondicao."
16496
16497 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:185
16498 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:205
16499 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:157
16500 msgid "Condition*"
16501 msgstr "Condição*"
16502
16503 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:188
16504 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:208
16505 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:160
16506 msgid "Condition."
16507 msgstr "Condição."
16508
16509 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:205
16510 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:406
16511 msgid "Note \\thenote."
16512 msgstr "Nota \\anota."
16513
16514 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:220
16515 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:244
16516 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:191
16517 msgid "Note*"
16518 msgstr "Nota*"
16519
16520 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:223
16521 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:247
16522 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:194
16523 msgid "Note."
16524 msgstr "Nota."
16525
16526 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:240
16527 msgid "Notation \\thenotation."
16528 msgstr "Notação \\thenotation."
16529
16530 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:255
16531 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:283
16532 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:225
16533 msgid "Notation*"
16534 msgstr "Notação*"
16535
16536 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:258
16537 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:286
16538 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:228
16539 msgid "Notation."
16540 msgstr "Notação."
16541
16542 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:275
16543 msgid "Summary \\thesummary."
16544 msgstr "Sumário \\osumario."
16545
16546 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:290
16547 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:323
16548 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:259
16549 msgid "Summary*"
16550 msgstr "Sumário*"
16551
16552 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:293
16553 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:326
16554 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:262
16555 msgid "Summary."
16556 msgstr "Sumário."
16557
16558 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:310
16559 msgid "Acknowledgement \\theacknowledgement."
16560 msgstr "Agradecimento \\oagradecimento."
16561
16562 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:325
16563 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:362
16564 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:293
16565 msgid "Acknowledgement*"
16566 msgstr "Agradecimento*"
16567
16568 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:345
16569 msgid "Conclusion \\theconclusion."
16570 msgstr "Conclusão \\aconclusão."
16571
16572 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:360
16573 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:401
16574 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:327
16575 msgid "Conclusion*"
16576 msgstr "Conclusão*"
16577
16578 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:363
16579 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:404
16580 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:330
16581 msgid "Conclusion."
16582 msgstr "Conclusão."
16583
16584 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:377
16585 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:386
16586 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:389
16587 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:404
16588 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:407
16589 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:418
16590 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:431
16591 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:434
16592 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:449
16593 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:452
16594 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:344
16595 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:354
16596 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:357
16597 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:371
16598 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:374
16599 msgid "Assumption"
16600 msgstr "Suposição"
16601
16602 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:380
16603 msgid "Assumption \\theassumption."
16604 msgstr "Suposição \\aassumpcap."
16605
16606 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:395
16607 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:440
16608 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:362
16609 msgid "Assumption*"
16610 msgstr "Suposição*"
16611
16612 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:398
16613 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:443
16614 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:365
16615 msgid "Assumption."
16616 msgstr "Suposição."
16617
16618 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:429
16619 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:478
16620 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:395
16621 msgid "Question*"
16622 msgstr "Questão*"
16623
16624 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:432
16625 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:481
16626 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:398
16627 msgid "Question."
16628 msgstr "Questão."
16629
16630 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:2
16631 #, fuzzy
16632 msgid "Theorems (AMS-Extended, Numbered by Type within Chapters)"
16633 msgstr "Teoremas (Numerados por Tipo dentro de cada Capítulo)"
16634
16635 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:12
16636 #, fuzzy
16637 msgid ""
16638 "Defines some additional theorem environments for use with the AMS theorems "
16639 "packages. Includes Criterion, Algorithm, Axiom, Condition, Note, Notation, "
16640 "Summary, Acknowledgement, Conclusion, Assumption, and Case, in both numbered "
16641 "and non-numbered forms. Contrary to the plain AMS-Extended module, the "
16642 "different theorem types provided here each have a separate counter, "
16643 "restarted with each new chapter (e.g., criterion 1.1, criterion 1.2, axiom "
16644 "1.1, assumption 1.1, #criterion 2.1, criterion 2.2, axiom 2.1..., as opposed "
16645 "to criterion 1, criterion 2, axiom 3, assumption 4...)"
16646 msgstr ""
16647 "Define alguns ambientes de teorema adicionais para usar com os pacotes de "
16648 "teoremas AMS. Inclui Critério, Algoritmo, Axioma, Condição, Nota, Notação, "
16649 "Resumo, Agradecimento, Conclusão, Assumpção, e Caso, em ambas as formas "
16650 "numerada e não-numerada. Ao contrário do módulo AMS-Extended simples, cada "
16651 "tipo diferente de teorema aqui fornecidos tem um contador separado (ex "
16652 "critério 1, critério 2, axioma 1, assumpção 1, critério 3, ..., em vez de "
16653 "critério 1, critério 2, axioma 3, assumpção 4,....) "
16654
16655 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:69
16656 #, fuzzy
16657 msgid "Criterion \\thechapter.\\thecriterion."
16658 msgstr "Critério \\ocriterio."
16659
16660 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:108
16661 #, fuzzy
16662 msgid "Algorithm \\thechapter.\\thealgorithm."
16663 msgstr "Algoritmo \\oalgoritmo."
16664
16665 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:147
16666 #, fuzzy
16667 msgid "Axiom \\thechapter.\\theaxiom."
16668 msgstr "Axioma \\oaxioma."
16669
16670 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:186
16671 #, fuzzy
16672 msgid "Condition \\thechapter.\\thecondition."
16673 msgstr "Condição \\acondicao."
16674
16675 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:225
16676 #, fuzzy
16677 msgid "Note \\thechapter.\\thenote."
16678 msgstr "Nota \\anota."
16679
16680 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:264
16681 #, fuzzy
16682 msgid "Notation \\thechapter.\\thenotation."
16683 msgstr "Notação \\thenotation."
16684
16685 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:303
16686 #, fuzzy
16687 msgid "Summary \\thechapter.\\thesummary."
16688 msgstr "Sumário \\osumario."
16689
16690 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:343
16691 #, fuzzy
16692 msgid "Acknowledgement \\thechapter.\\theacknowledgement."
16693 msgstr "Agradecimento \\oagradecimento."
16694
16695 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:382
16696 #, fuzzy
16697 msgid "Conclusion \\thechapter.\\theconclusion."
16698 msgstr "Conclusão \\aconclusão."
16699
16700 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:421
16701 #, fuzzy
16702 msgid "Assumption \\thechapter.\\theassumption."
16703 msgstr "Suposição \\aassumpcap."
16704
16705 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:460
16706 #, fuzzy
16707 msgid "Question \\thechapter.\\thequestion."
16708 msgstr "Pergunta \\thequestion."
16709
16710 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:2
16711 msgid "Theorems (AMS-Extended)"
16712 msgstr "Teoremas (AMS-Extended)"
16713
16714 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:9
16715 msgid ""
16716 "Defines some additional theorem environments for use with the AMS theorems "
16717 "packages. Includes Criterion, Algorithm, Axiom, Condition, Note, Notation, "
16718 "Summary, Acknowledgement, Conclusion, Fact, Assumption, Case, and Question, "
16719 "in both numbered and non-numbered forms."
16720 msgstr ""
16721 "Define alguns ambientes de teorema adicionais para usar com os pacotes de "
16722 "teoremas AMS. Inclui Critério, Algoritmo, Axioma, Condição, Nota, Notação, "
16723 "Resumo, Agradecimento, Conclusão, Facto, Assumpção, e Caso, em ambas as "
16724 "formas numerada e não numerada."
16725
16726 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:10
16727 #: lib/layouts/theorems-ams.module:9 lib/layouts/theorems-chap.module:9
16728 #: lib/layouts/theorems-sec.module:8 lib/layouts/theorems-starred.module:7
16729 #: lib/layouts/theorems-std.module:8
16730 msgid "theorems"
16731 msgstr "teoremas"
16732
16733 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:40
16734 msgid "Criterion \\thetheorem."
16735 msgstr "Critério \\thetheorem."
16736
16737 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:74
16738 msgid "Algorithm \\thetheorem."
16739 msgstr "Algoritmo \\thetheorem."
16740
16741 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:109
16742 msgid "Axiom \\thetheorem."
16743 msgstr "Axioma \\thetheorem."
16744
16745 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:143
16746 msgid "Condition \\thetheorem."
16747 msgstr "Condição \\thetheorem."
16748
16749 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:177
16750 msgid "Note \\thetheorem."
16751 msgstr "Nota \\thetheorem."
16752
16753 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:211
16754 msgid "Notation \\thetheorem."
16755 msgstr "Notação \\thetheorem."
16756
16757 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:245
16758 msgid "Summary \\thetheorem."
16759 msgstr "Sumário \\thetheorem."
16760
16761 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:279
16762 msgid "Acknowledgement \\thetheorem."
16763 msgstr "Agradecimento \\thetheorem."
16764
16765 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:313
16766 msgid "Conclusion \\thetheorem."
16767 msgstr "Conclusão \\thetheorem."
16768
16769 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:348
16770 msgid "Assumption \\thetheorem."
16771 msgstr "Suposição \\thetheorem."
16772
16773 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:382
16774 msgid "Question \\thetheorem."
16775 msgstr "Questão \\thetheorem."
16776
16777 #: lib/layouts/theorems-ams.inc:151 lib/layouts/theorems.inc:151
16778 msgid "Fact \\thetheorem."
16779 msgstr "Facto \\thetheorem."
16780
16781 #: lib/layouts/theorems-ams.inc:210 lib/layouts/theorems.inc:210
16782 msgid "Problem \\thetheorem."
16783 msgstr "Problema \\thetheorem."
16784
16785 #: lib/layouts/theorems-ams.inc:227 lib/layouts/theorems.inc:227
16786 msgid "Exercise \\thetheorem."
16787 msgstr "Exercício \\thetheorem."
16788
16789 #: lib/layouts/theorems-ams.inc:244 lib/layouts/theorems.inc:244
16790 #, fuzzy
16791 msgid "Solution \\thetheorem."
16792 msgstr "Conclusão \\thetheorem."
16793
16794 #: lib/layouts/theorems-ams.inc:262 lib/layouts/theorems.inc:262
16795 msgid "Remark \\thetheorem."
16796 msgstr "Observação \\thetheorem."
16797
16798 #: lib/layouts/theorems-ams.inc:287 lib/layouts/theorems.inc:287
16799 msgid "Claim \\thetheorem."
16800 msgstr "Afirmação \\thetheorem."
16801
16802 #: lib/layouts/theorems-ams.module:2
16803 msgid "Theorems (AMS)"
16804 msgstr "Teoremas (AMS)"
16805
16806 #: lib/layouts/theorems-ams.module:8
16807 msgid ""
16808 "Defines theorem environments and the proof environment using the extended "
16809 "AMS machinery. Both numbered and unnumbered types are provided. By default, "
16810 "the theorems are numbered consecutively throughout the document. This can be "
16811 "changed by loading one of the 'Theorems (Numbered by ...)' modules."
16812 msgstr ""
16813 "Define ambientes de teorema e o ambiente de prova usando a maquinaria AMS "
16814 "extendida. Ambos os tipos numerado e não-numerado são fornecidos. Por "
16815 "omissão, os teoremas são numerados consecutivamente ao longo do documento. "
16816 "Isto pode ser alterado carregando um dos módulos Teoremas (Ordenado Por ...)."
16817
16818 #: lib/layouts/theorems-bytype.module:2
16819 msgid "Theorems (Numbered by Type)"
16820 msgstr "Teoremas (Numerados por Tipo)"
16821
16822 #: lib/layouts/theorems-bytype.module:10
16823 msgid ""
16824 "Defines some theorem environments for use with non-AMS classes. Contrary to "
16825 "the plain Theorem module, the different theorem types provided here each "
16826 "have a separate counter (e.g., theorem 1, theorem 2, lemma 1, proposition 1, "
16827 "theorem 3, lemma 2, ..., as opposed to theorem 1, theorem 2, lemma 3, "
16828 "proposition 4, ...). The numbering's scope is the whole document. For "
16829 "chapter- and section-wide numbering, use one of the 'within "
16830 "Sections'/'within Chapters' modules, respectively."
16831 msgstr ""
16832 "Define alguns ambientes de teorema para usar com classes não-AMS. Ao "
16833 "contrário do módulo Teorema simples, cada tipo  "
16834
16835 #: lib/layouts/theorems-case.inc:12
16836 msgid "Case \\arabic{casei}."
16837 msgstr "Caso \\arabic{casei}."
16838
16839 #: lib/layouts/theorems-case.inc:16
16840 msgid "Case \\roman{caseii}."
16841 msgstr "Caso \\romanico{caseii}"
16842
16843 #: lib/layouts/theorems-case.inc:20
16844 msgid "Case \\alph{caseiii}."
16845 msgstr "Caso \\alph{caseiii}."
16846
16847 #: lib/layouts/theorems-case.inc:24
16848 msgid "Case \\arabic{caseiv}."
16849 msgstr "Caso \\arabic{caseiv}"
16850
16851 #: lib/layouts/theorems-chap-bytype.module:2
16852 msgid "Theorems (Numbered by Type within Chapters)"
16853 msgstr "Teoremas (Numerados por Tipo dentro de cada Capítulo)"
16854
16855 #: lib/layouts/theorems-chap-bytype.module:9
16856 msgid ""
16857 "Defines some theorem environments for use with non-AMS classes. Contrary to "
16858 "the plain Theorem module, the different theorem types provided here each "
16859 "have a separate counter (e.g., theorem 1, theorem 2, lemma 1, proposition 1, "
16860 "theorem 3, lemma 2, ..., as opposed to theorem 1, theorem 2, lemma 3, "
16861 "proposition 4, ...). The numbering is reset at each chapter start."
16862 msgstr ""
16863 "Define alguns ambientes de teorema para uso com classes não-AMS. Ao "
16864 "contrário do módulo Teorema simples, cada tipo diferente de teorema aqui "
16865 "fornecidos tem um contador separado (ex teorema 1, teorema 2, lema 1, "
16866 "proposição 1, teorema 3, lema 2,..., em vez de teorema 1, teorema 2, lema 3, "
16867 "proposição 4,...). A numeração recomeça a cada novo capítulo."
16868
16869 #: lib/layouts/theorems-chap.module:2
16870 msgid "Theorems (Numbered by Chapter)"
16871 msgstr "Teoremas (Numerados por Capítulo)"
16872
16873 #: lib/layouts/theorems-chap.module:7
16874 msgid ""
16875 "Numbers theorems and the like by chapter (i.e., the counter is reset at each "
16876 "chapter start). Use this module only with document classes that provide a "
16877 "chapter environment."
16878 msgstr ""
16879 "Numera teoremas e afins por capítulo (i.e. o contador volta a zero no início "
16880 "de cada capítulo). Usar este módulo apenas com classes de documento que "
16881 "fornecem um ambiente capítulo."
16882
16883 #: lib/layouts/theorems-named.module:3
16884 msgid "Named Theorems"
16885 msgstr "Teoremas nomeados"
16886
16887 #: lib/layouts/theorems-named.module:7
16888 #, fuzzy
16889 msgid ""
16890 "Facilitates the use of named theorems. The name of the theorem goes into the "
16891 "'Additional Theorem Text' argument."
16892 msgstr ""
16893 "Facilita o uso de teoremas nomeados. O nome do teorema fica num entorno "
16894 "'Título Curto'"
16895
16896 #: lib/layouts/theorems-named.module:55
16897 msgid "Named Theorem"
16898 msgstr "Teorema Nomeado"
16899
16900 #: lib/layouts/theorems-named.module:58
16901 msgid "Named Theorem."
16902 msgstr "Teorema Nomeado."
16903
16904 #: lib/layouts/theorems-order.inc:46 lib/layouts/theorems-starred.inc:183
16905 msgid "Example*"
16906 msgstr "Exemplo*"
16907
16908 #: lib/layouts/theorems-order.inc:52 lib/layouts/theorems-starred.inc:200
16909 msgid "Problem*"
16910 msgstr "Problema*"
16911
16912 #: lib/layouts/theorems-order.inc:58 lib/layouts/theorems-starred.inc:217
16913 msgid "Exercise*"
16914 msgstr "Exercício*"
16915
16916 #: lib/layouts/theorems-order.inc:64 lib/layouts/theorems-starred.inc:234
16917 #, fuzzy
16918 msgid "Solution*"
16919 msgstr "Solução"
16920
16921 #: lib/layouts/theorems-order.inc:70 lib/layouts/theorems-starred.inc:251
16922 msgid "Remark*"
16923 msgstr "Observação*"
16924
16925 #: lib/layouts/theorems-order.inc:76 lib/layouts/theorems-starred.inc:276
16926 msgid "Claim*"
16927 msgstr "Afirmação*"
16928
16929 #: lib/layouts/theorems-proof.inc:22
16930 msgid "Alternative proof string"
16931 msgstr "Sequência alternativa de demostração"
16932
16933 #: lib/layouts/theorems-sec-bytype.module:2
16934 msgid "Theorems (Numbered by Type within Sections)"
16935 msgstr "Teoremas (Numerados por Tipo dentro de cada Secção)"
16936
16937 #: lib/layouts/theorems-sec-bytype.module:9
16938 msgid ""
16939 "Defines some theorem environments for use with non-AMS classes. Contrary to "
16940 "the plain Theorem module, the different theorem types provided here each "
16941 "have a separate counter (e.g., theorem 1, theorem 2, lemma 1, proposition 1, "
16942 "theorem 3, lemma 2, ..., as opposed to theorem 1, theorem 2, lemma 3, "
16943 "proposition 4, ...). The numbering is reset at each section start."
16944 msgstr ""
16945 "Define alguns ambientes de teorema para uso com classes não-AMS. Ao "
16946 "contrário do módulo Teorema simples, cada tipo diferente de teorema aqui "
16947 "fornecidos tem um contador separado (ex teorema 1, teorema 2, lema 1, "
16948 "proposição 1, teorema 3, lema 2,..., em vez de teorema 1, teorema 2, lema 3, "
16949 "proposição 3,....). A numeração recomeça no início de cada secção."
16950
16951 #: lib/layouts/theorems-sec.module:2
16952 msgid "Theorems (Numbered by Section)"
16953 msgstr "Teoremas (Numerados por Secção)"
16954
16955 #: lib/layouts/theorems-sec.module:6
16956 msgid ""
16957 "Numbers theorems and the like by section (i.e., the counter is reset at each "
16958 "section start)."
16959 msgstr ""
16960 "Numera teoremas e afins por secção (i.e. o contador volta a zero no início "
16961 "de cada secção)."
16962
16963 #: lib/layouts/theorems-starred.inc:127
16964 msgid "Conjecture."
16965 msgstr "Conjectura."
16966
16967 #: lib/layouts/theorems-starred.inc:141
16968 msgid "Fact*"
16969 msgstr "Facto*"
16970
16971 #: lib/layouts/theorems-starred.inc:203
16972 msgid "Problem."
16973 msgstr "Problema."
16974
16975 #: lib/layouts/theorems-starred.inc:220
16976 msgid "Exercise."
16977 msgstr "Exercício."
16978
16979 #: lib/layouts/theorems-starred.inc:237
16980 #, fuzzy
16981 msgid "Solution."
16982 msgstr "Solução"
16983
16984 #: lib/layouts/theorems-starred.inc:254
16985 msgid "Remark."
16986 msgstr "Observação."
16987
16988 #: lib/layouts/theorems-starred.module:2
16989 msgid "Theorems (Unnumbered)"
16990 msgstr "Teoremas (Não-numerados)"
16991
16992 #: lib/layouts/theorems-starred.module:6
16993 msgid ""
16994 "Defines only unnumbered theorem environments, and the proof environment, "
16995 "using the extended AMS machinery."
16996 msgstr ""
16997 "Define apenas ambientes de teorema não numerados, e o ambiente prova, usando "
16998 "a maquinaria AMS extendida."
16999
17000 #: lib/layouts/theorems-std.module:2
17001 msgid "Theorems"
17002 msgstr "Teoremas"
17003
17004 #: lib/layouts/theorems-std.module:7
17005 msgid ""
17006 "Defines some theorem environments for use with non-AMS classes. By default, "
17007 "the theorems are numbered consecutively throughout the document. This can be "
17008 "changed by loading one of the 'Theorems (Numbered by ...)' modules."
17009 msgstr ""
17010 "Define alguns ambientes de teorema para uso com classes não-AMS. Por "
17011 "omissão, os teoremas são numerados consecutivamente ao longo do documento. "
17012 "Isto pode ser alterado carregando um dos módulos Teoremas (Numerado Por ...)."
17013
17014 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:44
17015 msgid "Name/Title"
17016 msgstr "Nome/Título"
17017
17018 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:45
17019 msgid "Alternative optional name or title"
17020 msgstr "Nome ou título alternativo opcional"
17021
17022 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:131
17023 msgid "Prop \\theprop."
17024 msgstr "Prop \\theprop."
17025
17026 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:243
17027 msgid "Prob"
17028 msgstr "Problema"
17029
17030 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:250
17031 msgid "\\theprob."
17032 msgstr "\\theprob."
17033
17034 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:288
17035 msgid "Sol"
17036 msgstr "Solução"
17037
17038 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:292
17039 msgid "# [number of Prob]"
17040 msgstr "# [número do Problema]"
17041
17042 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:295
17043 msgid "Label of Problem"
17044 msgstr "Etiqueta do Problema"
17045
17046 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:296
17047 msgid "Label of the corresponding problem"
17048 msgstr "Etiqueta do problema correspondente"
17049
17050 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:372
17051 msgid "Property \\theproperty."
17052 msgstr "Propriedade \\theproperty"
17053
17054 #: lib/layouts/todonotes.module:2
17055 #, fuzzy
17056 msgid "TODO Notes"
17057 msgstr "Notas de tabela"
17058
17059 #: lib/layouts/todonotes.module:8
17060 msgid ""
17061 "Provides custom insets to insert TODO items in your document (using the "
17062 "todonotes package). In order to generate a 'List of TODOs', the module "
17063 "provides a paragraph style. Passing 'final' as document class option "
17064 "suppresses the output of TODO notes."
17065 msgstr ""
17066
17067 #: lib/layouts/todonotes.module:14 lib/layouts/todonotes.module:119
17068 msgid "TODO"
17069 msgstr ""
17070
17071 #: lib/layouts/todonotes.module:22
17072 #, fuzzy
17073 msgid "List of TODOs"
17074 msgstr "Lista de Tabelas"
17075
17076 #: lib/layouts/todonotes.module:36
17077 #, fuzzy
17078 msgid "[List of TODOs]"
17079 msgstr "Lista de Tabelas"
17080
17081 #: lib/layouts/todonotes.module:47
17082 #, fuzzy
17083 msgid "List of TODOs Heading|s"
17084 msgstr "Lista de Listagens"
17085
17086 #: lib/layouts/todonotes.module:48
17087 msgid "Enter a custom header for the List of TODOs here"
17088 msgstr ""
17089
17090 #: lib/layouts/todonotes.module:58
17091 msgid "TODO Note (Margin)"
17092 msgstr ""
17093
17094 #: lib/layouts/todonotes.module:60
17095 msgid "TODO (Margin)"
17096 msgstr ""
17097
17098 #: lib/layouts/todonotes.module:79 lib/layouts/todonotes.module:91
17099 #, fuzzy
17100 msgid "TODO Note Options|s"
17101 msgstr "Opções de Nota"
17102
17103 #: lib/layouts/todonotes.module:80 lib/layouts/todonotes.module:109
17104 msgid "See the todonotes manual for possible options"
17105 msgstr ""
17106
17107 #: lib/layouts/todonotes.module:86
17108 msgid "TODO Note (inline)"
17109 msgstr ""
17110
17111 #: lib/layouts/todonotes.module:88
17112 #, fuzzy
17113 msgid "TODO (Inline)"
17114 msgstr "TOG online ID"
17115
17116 #: lib/layouts/todonotes.module:101 lib/layouts/todonotes.module:103
17117 #, fuzzy
17118 msgid "Missing Figure"
17119 msgstr "Ficheiro em Falta"
17120
17121 #: lib/layouts/todonotes.module:108
17122 msgid "Missing Figure Note Options|s"
17123 msgstr ""
17124
17125 #: lib/layouts/todonotes.module:123
17126 #, fuzzy
17127 msgid "Todo[Inline]"
17128 msgstr "Em-linha|l"
17129
17130 #: lib/layouts/todonotes.module:127
17131 #, fuzzy
17132 msgid "Todo[margin]"
17133 msgstr "margem"
17134
17135 #: lib/layouts/todonotes.module:131
17136 #, fuzzy
17137 msgid "MissingFigure"
17138 msgstr "Ficheiro em Falta"
17139
17140 #: lib/layouts/treport.layout:3
17141 msgid "Japanese Report (Vertical Writing)"
17142 msgstr "Realtório japonês (escrita na vertical"
17143
17144 #: lib/layouts/tufte-book.layout:3
17145 msgid "Tufte Book"
17146 msgstr "Livro Tufte"
17147
17148 #: lib/layouts/tufte-book.layout:132
17149 msgid "Sidenote"
17150 msgstr "Nota-lateral"
17151
17152 #: lib/layouts/tufte-book.layout:137
17153 msgid "sidenote"
17154 msgstr "nota-lateral"
17155
17156 #: lib/layouts/tufte-book.layout:152
17157 msgid "Marginnote"
17158 msgstr "Nota-marginal"
17159
17160 #: lib/layouts/tufte-book.layout:156
17161 msgid "marginnote"
17162 msgstr "nota-marginal"
17163
17164 #: lib/layouts/tufte-book.layout:165
17165 msgid "NewThought"
17166 msgstr "NovoPensamento"
17167
17168 #: lib/layouts/tufte-book.layout:169
17169 msgid "new thought"
17170 msgstr "novo pensamento"
17171
17172 #: lib/layouts/tufte-book.layout:180
17173 msgid "AllCaps"
17174 msgstr "TudoMaiúsculas"
17175
17176 #: lib/layouts/tufte-book.layout:183
17177 msgid "allcaps"
17178 msgstr "tudomaiúsculas"
17179
17180 #: lib/layouts/tufte-book.layout:193
17181 msgid "SmallCaps"
17182 msgstr "Minúsculas"
17183
17184 #: lib/layouts/tufte-book.layout:196
17185 msgid "smallcaps"
17186 msgstr "versaletesk"
17187
17188 #: lib/layouts/tufte-book.layout:202
17189 msgid "Full Width"
17190 msgstr "Largura Total"
17191
17192 #: lib/layouts/tufte-book.layout:228
17193 msgid "MarginTable"
17194 msgstr "MargemTabela"
17195
17196 #: lib/layouts/tufte-book.layout:244
17197 msgid "MarginFigure"
17198 msgstr "MargemFigura"
17199
17200 #: lib/layouts/tufte-handout.layout:3
17201 msgid "Tufte Handout"
17202 msgstr "Tufte Apostila"
17203
17204 #: lib/layouts/tufte-handout.layout:4
17205 msgid "Handouts"
17206 msgstr "Apostilas"
17207
17208 #: lib/layouts/varwidth.module:2
17209 #, fuzzy
17210 msgid "Variable-width Minipages"
17211 msgstr "Configurações de largura de Tabela"
17212
17213 #: lib/layouts/varwidth.module:11
17214 msgid ""
17215 "Adds a 'Minipage (Var. Width)' inset using the varwidth LaTeX package. The "
17216 "varwidth package provides a variable-width minipage, whose resulting width "
17217 "is the width of its contents (if this does not exceed the specified maximum "
17218 "width).  The inset has two optional arguments: vertical adjustment (c|t|b) "
17219 "and maximum width (defaults to \\linewidth)."
17220 msgstr ""
17221
17222 #: lib/layouts/varwidth.module:17
17223 msgid "Minipage (Var. Width)"
17224 msgstr ""
17225
17226 #: lib/layouts/varwidth.module:19
17227 #, fuzzy
17228 msgid "Minipage (var.)"
17229 msgstr "Mini-página"
17230
17231 #: lib/layouts/varwidth.module:31
17232 #, fuzzy
17233 msgid "Vert. Adjustment"
17234 msgstr "Imprimir documento"
17235
17236 #: lib/layouts/varwidth.module:32
17237 msgid "Vertical adjustment: c (center), t (top) or b (bottom)"
17238 msgstr ""
17239
17240 #: lib/layouts/varwidth.module:35
17241 #, fuzzy
17242 msgid "Max. Width"
17243 msgstr "Largura da Etiqueta"
17244
17245 #: lib/layouts/varwidth.module:36
17246 msgid "Maximum width (default: \\linewidth)"
17247 msgstr ""
17248
17249 #: lib/languages:100 src/Font.cpp:62 src/Font.cpp:65 src/Font.cpp:69
17250 #: src/Font.cpp:74 src/Font.cpp:77
17251 msgid "Ignore"
17252 msgstr "Ignorar"
17253
17254 #: lib/languages:119
17255 msgid "Afrikaans"
17256 msgstr "Afrikaans"
17257
17258 #: lib/languages:127
17259 msgid "Albanian"
17260 msgstr "Albanês"
17261
17262 #: lib/languages:136
17263 msgid "English (USA)"
17264 msgstr "Inglês (USA)"
17265
17266 #: lib/languages:147
17267 msgid "Amharic"
17268 msgstr ""
17269
17270 #: lib/languages:156
17271 msgid "Greek (ancient)"
17272 msgstr "Grego (antigo)"
17273
17274 #: lib/languages:173
17275 msgid "Arabic (ArabTeX)"
17276 msgstr "Arábico (ArabTeX)"
17277
17278 #: lib/languages:184
17279 msgid "Arabic (Arabi)"
17280 msgstr "Arábico (Árabe)"
17281
17282 #: lib/languages:197 src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:62
17283 msgid "Armenian"
17284 msgstr "Arménio"
17285
17286 #: lib/languages:206
17287 #, fuzzy
17288 msgid "Asturian"
17289 msgstr "triângulo"
17290
17291 #: lib/languages:214
17292 msgid "English (Australia)"
17293 msgstr "Inglês (Austrália)"
17294
17295 #: lib/languages:226
17296 msgid "German (Austria, old spelling)"
17297 msgstr "Alemão (Austria, ortografia antiga)"
17298
17299 #: lib/languages:238
17300 msgid "German (Austria)"
17301 msgstr "Alemao (Austria)"
17302
17303 #: lib/languages:248
17304 msgid "Indonesian"
17305 msgstr "Bahasa Indonesia"
17306
17307 #: lib/languages:258
17308 msgid "Malay"
17309 msgstr "Malayo"
17310
17311 #: lib/languages:267
17312 msgid "Basque"
17313 msgstr "Basco"
17314
17315 #: lib/languages:281
17316 msgid "Belarusian"
17317 msgstr "Bielorusso"
17318
17319 #: lib/languages:291
17320 #, fuzzy
17321 msgid "Bosnian"
17322 msgstr "Estónio"
17323
17324 #: lib/languages:299
17325 msgid "Portuguese (Brazil)"
17326 msgstr "Português (Brazil)"
17327
17328 #: lib/languages:309
17329 msgid "Breton"
17330 msgstr "Bretão"
17331
17332 #: lib/languages:318
17333 msgid "English (UK)"
17334 msgstr "Inglês (UK)"
17335
17336 #: lib/languages:328
17337 msgid "Bulgarian"
17338 msgstr "Búlgaro"
17339
17340 #: lib/languages:339
17341 msgid "English (Canada)"
17342 msgstr "Inglês (Canada)"
17343
17344 #: lib/languages:352
17345 msgid "French (Canada)"
17346 msgstr "Francês (Canada)"
17347
17348 #: lib/languages:362
17349 msgid "Catalan"
17350 msgstr "Catalão"
17351
17352 #: lib/languages:374
17353 msgid "Chinese (simplified)"
17354 msgstr "Chinês (simplificado)"
17355
17356 #: lib/languages:384
17357 msgid "Chinese (traditional)"
17358 msgstr "Chinês (tradicional)"
17359
17360 #: lib/languages:394
17361 msgid "Coptic"
17362 msgstr "Copta"
17363
17364 #: lib/languages:401
17365 msgid "Croatian"
17366 msgstr "Croata"
17367
17368 #: lib/languages:410
17369 msgid "Czech"
17370 msgstr "Checo"
17371
17372 #: lib/languages:420
17373 msgid "Danish"
17374 msgstr "Dinamarquês"
17375
17376 #: lib/languages:431
17377 msgid "Divehi (Maldivian)"
17378 msgstr "Divehi (das Maldivas)"
17379
17380 #: lib/languages:438
17381 msgid "Dutch"
17382 msgstr "Holandês"
17383
17384 #: lib/languages:449
17385 msgid "English"
17386 msgstr "Inglês"
17387
17388 #: lib/languages:462
17389 msgid "Esperanto"
17390 msgstr "Esperanto"
17391
17392 #: lib/languages:471
17393 msgid "Estonian"
17394 msgstr "Estónio"
17395
17396 #: lib/languages:485
17397 msgid "Farsi"
17398 msgstr "Persa"
17399
17400 #: lib/languages:500
17401 msgid "Finnish"
17402 msgstr "Finlandês"
17403
17404 #: lib/languages:511
17405 msgid "French"
17406 msgstr "Françês"
17407
17408 #: lib/languages:527
17409 msgid "Friulian"
17410 msgstr ""
17411
17412 #: lib/languages:537
17413 msgid "Galician"
17414 msgstr "Galego"
17415
17416 #: lib/languages:550 src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:77
17417 msgid "Georgian"
17418 msgstr "Georgiano"
17419
17420 #: lib/languages:560
17421 msgid "German (old spelling)"
17422 msgstr "Alemão (antiga ortografia)"
17423
17424 #: lib/languages:571
17425 msgid "German"
17426 msgstr "Alemão"
17427
17428 #: lib/languages:586
17429 msgid "German (Switzerland)"
17430 msgstr "Alemão (Suíça)"
17431
17432 #: lib/languages:599
17433 #, fuzzy
17434 msgid "German (Switzerland, old spelling)"
17435 msgstr "Alemão (Austria, ortografia antiga)"
17436
17437 #: lib/languages:609 lib/ui/stdtoolbars.inc:306 lib/ui/stdtoolbars.inc:599
17438 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:60
17439 msgid "Greek"
17440 msgstr "Grego"
17441
17442 #: lib/languages:622
17443 msgid "Greek (polytonic)"
17444 msgstr "Grego (politónico)"
17445
17446 #: lib/languages:634 src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:63
17447 msgid "Hebrew"
17448 msgstr "Hebreu"
17449
17450 #: lib/languages:650
17451 msgid "Hindi"
17452 msgstr "Hindi"
17453
17454 #: lib/languages:669
17455 msgid "Icelandic"
17456 msgstr "Islandês"
17457
17458 #: lib/languages:680
17459 msgid "Interlingua"
17460 msgstr "Interlingua"
17461
17462 #: lib/languages:690
17463 msgid "Irish"
17464 msgstr "Irlandês"
17465
17466 #: lib/languages:699
17467 msgid "Italian"
17468 msgstr "Italiano"
17469
17470 #: lib/languages:714
17471 msgid "Japanese"
17472 msgstr "Japonês"
17473
17474 #: lib/languages:728
17475 msgid "Japanese (CJK)"
17476 msgstr "Japonês (CJK)"
17477
17478 #: lib/languages:737 src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:72
17479 msgid "Kannada"
17480 msgstr "Kannada"
17481
17482 #: lib/languages:746
17483 msgid "Kazakh"
17484 msgstr "Cazaque"
17485
17486 #: lib/languages:757
17487 msgid "Khmer"
17488 msgstr ""
17489
17490 #: lib/languages:764
17491 msgid "Korean"
17492 msgstr "Coreano"
17493
17494 #: lib/languages:773
17495 msgid "Kurmanji"
17496 msgstr "Kurmanji"
17497
17498 #: lib/languages:782 src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:75
17499 msgid "Lao"
17500 msgstr "Lao"
17501
17502 #: lib/languages:801
17503 msgid "Latvian"
17504 msgstr "Letão"
17505
17506 #: lib/languages:814
17507 msgid "Lithuanian"
17508 msgstr "Lituano"
17509
17510 #: lib/languages:825
17511 msgid "Lower Sorbian"
17512 msgstr "Sérvio Baixo"
17513
17514 #: lib/languages:834
17515 msgid "Hungarian"
17516 msgstr "Húngaro"
17517
17518 #: lib/languages:845
17519 msgid "Macedonian"
17520 msgstr ""
17521
17522 #: lib/languages:855
17523 msgid "Marathi"
17524 msgstr "Marathi"
17525
17526 #: lib/languages:865
17527 msgid "Mongolian"
17528 msgstr "Mongol"
17529
17530 #: lib/languages:874
17531 msgid "English (New Zealand)"
17532 msgstr "Inglês (Nova Zelândia)"
17533
17534 #: lib/languages:884
17535 msgid "Norwegian (Bokmaal)"
17536 msgstr "Norueguês (Bokmaal)"
17537
17538 #: lib/languages:894
17539 msgid "Norwegian (Nynorsk)"
17540 msgstr "Norueguês (Nynorsk)"
17541
17542 #: lib/languages:905
17543 msgid "Occitan"
17544 msgstr "Occitano"
17545
17546 #: lib/languages:926
17547 msgid "Piedmontese"
17548 msgstr ""
17549
17550 #: lib/languages:936
17551 msgid "Polish"
17552 msgstr "Polaco"
17553
17554 #: lib/languages:947
17555 msgid "Portuguese"
17556 msgstr "Português"
17557
17558 #: lib/languages:957
17559 msgid "Romanian"
17560 msgstr "Romeno"
17561
17562 #: lib/languages:967
17563 #, fuzzy
17564 msgid "Romansh"
17565 msgstr "Roman"
17566
17567 #: lib/languages:977
17568 msgid "Russian"
17569 msgstr "Russo"
17570
17571 #: lib/languages:988
17572 msgid "North Sami"
17573 msgstr "Sami Norte"
17574
17575 #: lib/languages:997
17576 msgid "Sanskrit"
17577 msgstr "Sanscrito"
17578
17579 #: lib/languages:1004
17580 msgid "Scottish"
17581 msgstr "Escoçês"
17582
17583 #: lib/languages:1015
17584 msgid "Serbian"
17585 msgstr "Sérvio"
17586
17587 #: lib/languages:1030
17588 msgid "Serbian (Latin)"
17589 msgstr "Sérvio (Latim)"
17590
17591 #: lib/languages:1040
17592 msgid "Slovak"
17593 msgstr "Eslovaco"
17594
17595 #: lib/languages:1050
17596 msgid "Slovene"
17597 msgstr "Esloveno"
17598
17599 #: lib/languages:1059
17600 msgid "Spanish"
17601 msgstr "Espanhol"
17602
17603 #: lib/languages:1073
17604 msgid "Spanish (Mexico)"
17605 msgstr "Espanhol (Mexico)"
17606
17607 #: lib/languages:1085
17608 msgid "Swedish"
17609 msgstr "Sueco"
17610
17611 #: lib/languages:1096
17612 msgid "Syriac"
17613 msgstr "Síriaco"
17614
17615 #: lib/languages:1105 src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:70
17616 msgid "Tamil"
17617 msgstr "Tamil"
17618
17619 #: lib/languages:1113 src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:71
17620 msgid "Telugu"
17621 msgstr "Telugu"
17622
17623 #: lib/languages:1120 src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:74
17624 msgid "Thai"
17625 msgstr "Tailandês"
17626
17627 #: lib/languages:1134 src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:76
17628 msgid "Tibetan"
17629 msgstr "Tibetano"
17630
17631 #: lib/languages:1141
17632 msgid "Turkish"
17633 msgstr "Turco"
17634
17635 #: lib/languages:1156
17636 msgid "Turkmen"
17637 msgstr "Turquemeno"
17638
17639 #: lib/languages:1166
17640 msgid "Ukrainian"
17641 msgstr "Ucraniano"
17642
17643 #: lib/languages:1177
17644 msgid "Upper Sorbian"
17645 msgstr "Servio Superior"
17646
17647 #: lib/languages:1187
17648 msgid "Urdu"
17649 msgstr "Urdu"
17650
17651 #: lib/languages:1195
17652 msgid "Vietnamese"
17653 msgstr "Vietnamês"
17654
17655 #: lib/languages:1204
17656 msgid "Welsh"
17657 msgstr "Galês"
17658
17659 #: lib/latexfonts:82
17660 msgid "AE (Almost European)"
17661 msgstr "AE (Almost European)"
17662
17663 #: lib/latexfonts:90 lib/latexfonts:98
17664 msgid "Bera Serif"
17665 msgstr "Bera Serif"
17666
17667 #: lib/latexfonts:104
17668 msgid "Bookman"
17669 msgstr "Bookman"
17670
17671 #: lib/latexfonts:110
17672 msgid "Concrete Roman"
17673 msgstr "Concrete Roman"
17674
17675 #: lib/latexfonts:116
17676 msgid "Zapf Chancery"
17677 msgstr "Zapf Chancery"
17678
17679 #: lib/latexfonts:122
17680 msgid "Bitstream Charter (PSNFSS)"
17681 msgstr "Bitstream Charter (PSNFSS)"
17682
17683 #: lib/latexfonts:128
17684 msgid "Crimson (Cochineal)"
17685 msgstr ""
17686
17687 #: lib/latexfonts:136
17688 msgid "Crimson"
17689 msgstr ""
17690
17691 #: lib/latexfonts:142
17692 msgid "Computer Modern Roman"
17693 msgstr "Computer Modern Roman"
17694
17695 #: lib/latexfonts:154 lib/latexfonts:163
17696 msgid "URW Garamond"
17697 msgstr "URW Garamond"
17698
17699 #: lib/latexfonts:170 lib/latexfonts:179 lib/latexfonts:187
17700 msgid "Libertine"
17701 msgstr "Libertino"
17702
17703 #: lib/latexfonts:194 lib/latexfonts:201
17704 msgid "Latin Modern Roman"
17705 msgstr "Latin Modern Roman"
17706
17707 #: lib/latexfonts:208 lib/latexfonts:221
17708 msgid "Bitstream Charter (Mathdesign)"
17709 msgstr "Bitstream Charter (Mathdesign)"
17710
17711 #: lib/latexfonts:228 lib/latexfonts:241
17712 msgid "Utopia (Mathdesign)"
17713 msgstr "Utopia (Mathdesign)"
17714
17715 #: lib/latexfonts:248 lib/latexfonts:261
17716 msgid "URW Garamond (Mathdesign)"
17717 msgstr "URW Garamond (Mathdesign)"
17718
17719 #: lib/latexfonts:268 lib/latexfonts:278
17720 msgid "Minion Pro"
17721 msgstr "Minion Pro"
17722
17723 #: lib/latexfonts:287
17724 msgid "New Century Schoolbook"
17725 msgstr "New Century Schoolbook"
17726
17727 #: lib/latexfonts:293 lib/latexfonts:301
17728 #, fuzzy
17729 msgid "Noto Serif"
17730 msgstr "Bera Serif"
17731
17732 #: lib/latexfonts:307 lib/latexfonts:319 lib/latexfonts:326 lib/latexfonts:332
17733 #: lib/latexfonts:339
17734 msgid "Palatino"
17735 msgstr "Palatino"
17736
17737 #: lib/latexfonts:345 lib/latexfonts:354 lib/latexfonts:361 lib/latexfonts:367
17738 msgid "Times Roman"
17739 msgstr "Times Roman"
17740
17741 #: lib/latexfonts:373
17742 msgid "TeX Gyre Bonum"
17743 msgstr "TeX Gyre Bonum"
17744
17745 #: lib/latexfonts:379
17746 msgid "TeX Gyre Chorus"
17747 msgstr "TeX Gyre Chorus"
17748
17749 #: lib/latexfonts:385
17750 msgid "TeX Gyre Pagella"
17751 msgstr "TeX Gyre Pagella"
17752
17753 #: lib/latexfonts:391
17754 msgid "TeX Gyre Schola"
17755 msgstr "TeX Gyre Schola"
17756
17757 #: lib/latexfonts:397
17758 msgid "TeX Gyre Termes"
17759 msgstr "TeX Gyre Termes"
17760
17761 #: lib/latexfonts:405 lib/latexfonts:416 lib/latexfonts:422 lib/latexfonts:429
17762 msgid "Utopia (Fourier)"
17763 msgstr "Utopia (Fourier)"
17764
17765 #: lib/latexfonts:440
17766 msgid "Avant Garde"
17767 msgstr "Avant Garde"
17768
17769 #: lib/latexfonts:446
17770 msgid "Bera Sans"
17771 msgstr "Bera Sans"
17772
17773 #: lib/latexfonts:454 lib/latexfonts:464
17774 msgid "Biolinum"
17775 msgstr "Biolinum"
17776
17777 #: lib/latexfonts:472
17778 msgid "CM Bright"
17779 msgstr "CM Bright"
17780
17781 #: lib/latexfonts:479
17782 msgid "Computer Modern Sans"
17783 msgstr "Computer Modern Sans"
17784
17785 #: lib/latexfonts:485
17786 msgid "Helvetica"
17787 msgstr "Helvetica"
17788
17789 #: lib/latexfonts:493
17790 msgid "Iwona"
17791 msgstr "Iwona"
17792
17793 #: lib/latexfonts:500
17794 msgid "Iwona (Light)"
17795 msgstr "Iwona (Light)"
17796
17797 #: lib/latexfonts:507
17798 msgid "Iwona (Condensed)"
17799 msgstr "Iwona (Condensed)"
17800
17801 #: lib/latexfonts:514
17802 msgid "Iwona (Light Condensed)"
17803 msgstr "Iwona (Condensed)"
17804
17805 #: lib/latexfonts:521
17806 msgid "Kurier"
17807 msgstr "Courier"
17808
17809 #: lib/latexfonts:528
17810 msgid "Kurier (Light)"
17811 msgstr "Courier (Light)"
17812
17813 #: lib/latexfonts:535
17814 msgid "Kurier (Condensed)"
17815 msgstr "Kurier (Condensed)"
17816
17817 #: lib/latexfonts:542
17818 msgid "Kurier (Light Condensed)"
17819 msgstr "Kurier (Light Condensed)"
17820
17821 #: lib/latexfonts:549
17822 msgid "Latin Modern Sans"
17823 msgstr "Latin Modern Sans"
17824
17825 #: lib/latexfonts:556
17826 msgid "Noto Sans"
17827 msgstr ""
17828
17829 #: lib/latexfonts:563
17830 msgid "TeX Gyre Adventor"
17831 msgstr "TeX Gyre Adventor"
17832
17833 #: lib/latexfonts:569
17834 msgid "TeX Gyre Heros"
17835 msgstr "TeX Gyre Heros"
17836
17837 #: lib/latexfonts:575
17838 msgid "URW Classico (Optima)"
17839 msgstr "URW Classico (Optima)"
17840
17841 #: lib/latexfonts:587
17842 msgid "Bera Mono"
17843 msgstr "Bera Mono"
17844
17845 #: lib/latexfonts:595
17846 msgid "CM Typewriter Light"
17847 msgstr "CM Typewriter Light"
17848
17849 #: lib/latexfonts:602
17850 msgid "Computer Modern Typewriter"
17851 msgstr "Computer Modern Typewriter"
17852
17853 #: lib/latexfonts:608
17854 msgid "Courier"
17855 msgstr "Courier"
17856
17857 #: lib/latexfonts:615
17858 msgid "Libertine Mono"
17859 msgstr "Libertine Mono"
17860
17861 #: lib/latexfonts:622
17862 msgid "Latin Modern Typewriter"
17863 msgstr "Latin Modern Typewriter"
17864
17865 #: lib/latexfonts:629
17866 msgid "LuxiMono"
17867 msgstr "LuxiMono"
17868
17869 #: lib/latexfonts:636
17870 msgid "Noto Mono"
17871 msgstr ""
17872
17873 #: lib/latexfonts:643
17874 msgid "TeX Gyre Cursor"
17875 msgstr "TeX Gyre Cursor"
17876
17877 #: lib/latexfonts:649
17878 msgid "TX Typewriter"
17879 msgstr "TX Typewriter"
17880
17881 #: lib/latexfonts:661
17882 #, fuzzy
17883 msgid "Crimson (New TX)"
17884 msgstr "Times Roman  (New TX)"
17885
17886 #: lib/latexfonts:669
17887 msgid "Euler VM"
17888 msgstr "Euler VM"
17889
17890 #: lib/latexfonts:675
17891 msgid "URW Garamond (New TX)"
17892 msgstr "URW Garamond (New TX)"
17893
17894 #: lib/latexfonts:683
17895 msgid "Iwona (Math)"
17896 msgstr "Iwona (Math)"
17897
17898 #: lib/latexfonts:696
17899 msgid "Kurier (Math)"
17900 msgstr "Kurier (Math)"
17901
17902 #: lib/latexfonts:709
17903 msgid "Libertine (New TX)"
17904 msgstr "Libertine (New TX)"
17905
17906 #: lib/latexfonts:717
17907 msgid "Minion Pro (New TX)"
17908 msgstr "Minion Pro (New TX)"
17909
17910 #: lib/latexfonts:726
17911 msgid "Times Roman (New TX)"
17912 msgstr "Times Roman  (New TX)"
17913
17914 #: lib/encodings:50
17915 msgid "Unicode (utf8)"
17916 msgstr "Unicode (utf8)"
17917
17918 #: lib/encodings:55
17919 msgid "Unicode (ucs-extended) (utf8x)"
17920 msgstr "Unicode (ucs-extended) (utf8x)"
17921
17922 #: lib/encodings:59
17923 msgid "Armenian (ArmSCII8)"
17924 msgstr "Armenio (ArmSCII8)"
17925
17926 #: lib/encodings:62
17927 msgid "Western European (ISO 8859-1)"
17928 msgstr "Europeu Ocidental (ISO 8859-1)"
17929
17930 #: lib/encodings:65
17931 msgid "Central European (ISO 8859-2)"
17932 msgstr "Europeu Central (ISO 8859-2)"
17933
17934 #: lib/encodings:68
17935 msgid "South European (ISO 8859-3)"
17936 msgstr "Europeu Sul (ISO 8859-3)"
17937
17938 #: lib/encodings:71
17939 msgid "Baltic (ISO 8859-4)"
17940 msgstr "Baltico (ISO 8859-4)"
17941
17942 #: lib/encodings:75
17943 msgid "Cyrillic (ISO 8859-5)"
17944 msgstr "Cirilico (ISO 8859-5)"
17945
17946 #: lib/encodings:79
17947 msgid "Arabic (ISO 8859-6)"
17948 msgstr "Arábico (ISO 8859-6)"
17949
17950 #: lib/encodings:83
17951 msgid "Greek (ISO 8859-7)"
17952 msgstr "Grego (ISO 8859-7)"
17953
17954 #: lib/encodings:86
17955 msgid "Hebrew (ISO 8859-8)"
17956 msgstr "Hebreu (ISO 8859-8)"
17957
17958 #: lib/encodings:89
17959 msgid "Turkish (ISO 8859-9)"
17960 msgstr "Turco (ISO 8859-9)"
17961
17962 #: lib/encodings:92
17963 msgid "Baltic (ISO 8859-13)"
17964 msgstr "Baltico (ISO 8859-13)"
17965
17966 #: lib/encodings:95
17967 msgid "Western European (ISO 8859-15)"
17968 msgstr "Europeu Ocidental (ISO 8859-15)"
17969
17970 #: lib/encodings:98
17971 msgid "South-Eastern European (ISO 8859-16)"
17972 msgstr "Europeu Sul-Oriental (ISO 8859-16)"
17973
17974 #: lib/encodings:101
17975 msgid "Western European (Macintosh Roman)"
17976 msgstr "Europeu Ocidental (Macintosh Roman)"
17977
17978 #: lib/encodings:104
17979 msgid "DOS (CP 437)"
17980 msgstr "DOS (CP 437)"
17981
17982 #: lib/encodings:108
17983 msgid "DOS-de (CP 437-de)"
17984 msgstr "DOS-de (CP 437-de)"
17985
17986 #: lib/encodings:111
17987 msgid "Western European (CP 850)"
17988 msgstr "Europeu Ocidental (CP 850)"
17989
17990 #: lib/encodings:114
17991 msgid "Central European (CP 852)"
17992 msgstr "Europeu Central (CP 852)"
17993
17994 #: lib/encodings:118
17995 msgid "Cyrillic (CP 855)"
17996 msgstr "Círilico (CP 855)"
17997
17998 #: lib/encodings:123
17999 msgid "Western European (CP 858)"
18000 msgstr "Europeu Ocidental (CP 858)"
18001
18002 #: lib/encodings:126
18003 msgid "Hebrew (CP 862)"
18004 msgstr "Hebreu (CP 862)"
18005
18006 #: lib/encodings:129
18007 msgid "Nordic languages (CP 865)"
18008 msgstr "Línguas nórdicas (CP 865)"
18009
18010 #: lib/encodings:133
18011 msgid "Cyrillic (CP 866)"
18012 msgstr "Círilico (CP 866)"
18013
18014 #: lib/encodings:136
18015 msgid "Central European (CP 1250)"
18016 msgstr "Europeu Central (CP 1250)"
18017
18018 #: lib/encodings:140
18019 msgid "Cyrillic (CP 1251)"
18020 msgstr "Círilico (CP 1251)"
18021
18022 #: lib/encodings:144
18023 msgid "Western European (CP 1252)"
18024 msgstr "Europeu Ocidental (CP 1252)"
18025
18026 #: lib/encodings:147
18027 msgid "Hebrew (CP 1255)"
18028 msgstr "Hebreu (CP 1255)"
18029
18030 #: lib/encodings:151
18031 msgid "Arabic (CP 1256)"
18032 msgstr "Arábico (CP 1256)"
18033
18034 #: lib/encodings:154
18035 msgid "Baltic (CP 1257)"
18036 msgstr "Baltico (CP 1257)"
18037
18038 #: lib/encodings:158
18039 msgid "Cyrillic (KOI8-R)"
18040 msgstr "Cirílico (KOI8-R)"
18041
18042 #: lib/encodings:162
18043 msgid "Cyrillic (KOI8-U)"
18044 msgstr "Cirílico (KOI8-U)"
18045
18046 #: lib/encodings:166
18047 msgid "Cyrillic (pt 154)"
18048 msgstr "Cirílico (pt 154)"
18049
18050 #: lib/encodings:177
18051 msgid "Chinese (traditional) (Big5)"
18052 msgstr "Chinês (tradicional) (Big5)"
18053
18054 #: lib/encodings:187
18055 msgid "Japanese (CJK) (SJIS)"
18056 msgstr "Japonês (CJK) (SJIS)"
18057
18058 #: lib/encodings:194
18059 msgid "Chinese (simplified) (EUC-CN)"
18060 msgstr "Chinês (simplificado) (EUC-CN)"
18061
18062 #: lib/encodings:198
18063 msgid "Chinese (simplified) (GBK)"
18064 msgstr "Chinês (simplificado) (GBK)"
18065
18066 #: lib/encodings:202
18067 msgid "Japanese (CJK) (JIS)"
18068 msgstr "Japonês (CJK) (JIS)"
18069
18070 #: lib/encodings:206
18071 msgid "Korean (EUC-KR)"
18072 msgstr "Coreano (EUC-KR)"
18073
18074 #: lib/encodings:210
18075 msgid "Unicode (CJK) (utf8)"
18076 msgstr "Unicode (CJK) (utf8)"
18077
18078 #: lib/encodings:214
18079 msgid "Chinese (traditional) (EUC-TW)"
18080 msgstr "Chinês (tradicional) (EUC-TW)"
18081
18082 #: lib/encodings:218
18083 msgid "Japanese (CJK) (EUC-JP)"
18084 msgstr "Japonês (CJK) (EUC-JP)"
18085
18086 #: lib/encodings:225
18087 msgid "Japanese (pLaTeX) (EUC-JP)"
18088 msgstr "Japonês  (pLaTeX) (EUC-JP)"
18089
18090 #: lib/encodings:227
18091 msgid "Japanese (pLaTeX) (JIS)"
18092 msgstr "Japonês (pLaTeX) (JIS)"
18093
18094 #: lib/encodings:229
18095 msgid "Japanese (pLaTeX) (SJIS)"
18096 msgstr "Japonês ((pLaTeX) (SJIS)"
18097
18098 #: lib/encodings:231
18099 msgid "Japanese (pLaTeX) (UTF8)"
18100 msgstr "Japonês (pLaTeX) (UTF8)"
18101
18102 #: lib/encodings:238
18103 msgid "Thai (TIS 620-0)"
18104 msgstr "Tailandês (TIS 620-0)"
18105
18106 #: lib/encodings:243
18107 msgid "Unicode (XeTeX) (utf8)"
18108 msgstr "Unicode (XeTeX) (utf8)"
18109
18110 #: lib/encodings:247
18111 msgid "ASCII"
18112 msgstr "ASCII"
18113
18114 #: lib/ui/stdcontext.inc:30 lib/ui/stdmenus.inc:461
18115 msgid "Array Environment|y"
18116 msgstr "Ambiente Quadro"
18117
18118 #: lib/ui/stdcontext.inc:31 lib/ui/stdmenus.inc:462
18119 msgid "Cases Environment|C"
18120 msgstr "Ambiente Casos|C"
18121
18122 #: lib/ui/stdcontext.inc:32 lib/ui/stdmenus.inc:463
18123 msgid "Aligned Environment|l"
18124 msgstr "Ambiente Alinhado|l"
18125
18126 #: lib/ui/stdcontext.inc:33 lib/ui/stdmenus.inc:464
18127 msgid "AlignedAt Environment|v"
18128 msgstr "Ambiente AlinhadoA|b"
18129
18130 #: lib/ui/stdcontext.inc:34 lib/ui/stdmenus.inc:465
18131 msgid "Gathered Environment|h"
18132 msgstr "Ambiente Junto|u"
18133
18134 #: lib/ui/stdcontext.inc:35 lib/ui/stdmenus.inc:466
18135 msgid "Split Environment|S"
18136 msgstr "Ambiente Dividir|D"
18137
18138 #: lib/ui/stdcontext.inc:37 lib/ui/stdmenus.inc:468
18139 msgid "Delimiters...|r"
18140 msgstr "Delimitadores...|r"
18141
18142 #: lib/ui/stdcontext.inc:38 lib/ui/stdmenus.inc:469
18143 msgid "Matrix...|x"
18144 msgstr "Matriz...|z"
18145
18146 #: lib/ui/stdcontext.inc:39 lib/ui/stdmenus.inc:470
18147 msgid "Macro|o"
18148 msgstr "Macro|o"
18149
18150 #: lib/ui/stdcontext.inc:43 lib/ui/stdmenus.inc:322 lib/ui/stdmenus.inc:454
18151 msgid "AMS align Environment|a"
18152 msgstr "Ambiente AMS alinhar|a"
18153
18154 #: lib/ui/stdcontext.inc:44 lib/ui/stdmenus.inc:323 lib/ui/stdmenus.inc:455
18155 msgid "AMS alignat Environment|t"
18156 msgstr "Ambiente AMS alinharA|A"
18157
18158 #: lib/ui/stdcontext.inc:45 lib/ui/stdmenus.inc:324 lib/ui/stdmenus.inc:456
18159 msgid "AMS flalign Environment|f"
18160 msgstr "Ambiente AMS flalign|f"
18161
18162 #: lib/ui/stdcontext.inc:46 lib/ui/stdmenus.inc:325 lib/ui/stdmenus.inc:457
18163 msgid "AMS gather Environment|g"
18164 msgstr "Ambiente AMS juntar|j"
18165
18166 #: lib/ui/stdcontext.inc:47 lib/ui/stdmenus.inc:326 lib/ui/stdmenus.inc:458
18167 msgid "AMS multline Environment|m"
18168 msgstr "Ambiente AMS multi-linha|m"
18169
18170 #: lib/ui/stdcontext.inc:51 lib/ui/stdmenus.inc:319 lib/ui/stdmenus.inc:450
18171 msgid "Inline Formula|I"
18172 msgstr "Fórmula em-linha|l"
18173
18174 #: lib/ui/stdcontext.inc:52 lib/ui/stdmenus.inc:320
18175 msgid "Displayed Formula|D"
18176 msgstr "Fórmula Visualizada|V"
18177
18178 #: lib/ui/stdcontext.inc:53 lib/ui/stdmenus.inc:321 lib/ui/stdmenus.inc:453
18179 msgid "Eqnarray Environment|E"
18180 msgstr "Ambiente Eqnarray|E"
18181
18182 #: lib/ui/stdcontext.inc:54
18183 msgid "AMS Environment|A"
18184 msgstr "Ambiente AMS|A"
18185
18186 #: lib/ui/stdcontext.inc:56 lib/ui/stdmenus.inc:237
18187 msgid "Number Whole Formula|N"
18188 msgstr "Numerar Fórmula completa|N"
18189
18190 #: lib/ui/stdcontext.inc:57 lib/ui/stdmenus.inc:238
18191 msgid "Number This Line|u"
18192 msgstr "Numerar esta Linha|u"
18193
18194 #: lib/ui/stdcontext.inc:58
18195 msgid "Equation Label|L"
18196 msgstr "Etiqueta de Equação|q"
18197
18198 #: lib/ui/stdcontext.inc:59
18199 msgid "Copy as Reference|R"
18200 msgstr "Copiar como Referência|R"
18201
18202 #: lib/ui/stdcontext.inc:61 lib/ui/stdmenus.inc:248
18203 msgid "Split Cell|C"
18204 msgstr "Dividir Célula|C"
18205
18206 #: lib/ui/stdcontext.inc:63
18207 msgid "Insert|s"
18208 msgstr "Inserir|I"
18209
18210 #: lib/ui/stdcontext.inc:65
18211 msgid "Add Line Above|o"
18212 msgstr "Adicionar Linha Acima|m"
18213
18214 #: lib/ui/stdcontext.inc:66 lib/ui/stdmenus.inc:251
18215 msgid "Add Line Below|B"
18216 msgstr "Adicionar Linha Abaixo|b"
18217
18218 #: lib/ui/stdcontext.inc:67
18219 msgid "Delete Line Above|v"
18220 msgstr "Apagar Linha Acima|A"
18221
18222 #: lib/ui/stdcontext.inc:68
18223 msgid "Delete Line Below|w"
18224 msgstr "Apagar Linha Abaixo|g"
18225
18226 #: lib/ui/stdcontext.inc:70 lib/ui/stdmenus.inc:255
18227 msgid "Add Line to Left"
18228 msgstr "Adicionar Linha à Esquerda"
18229
18230 #: lib/ui/stdcontext.inc:71 lib/ui/stdmenus.inc:256
18231 msgid "Add Line to Right"
18232 msgstr "Adicionar Linha à Direita"
18233
18234 #: lib/ui/stdcontext.inc:72 lib/ui/stdmenus.inc:257
18235 msgid "Delete Line to Left"
18236 msgstr "Apagar Linha à Esquerda"
18237
18238 #: lib/ui/stdcontext.inc:73 lib/ui/stdmenus.inc:258
18239 msgid "Delete Line to Right"
18240 msgstr "Apagar Linha à Direita"
18241
18242 #: lib/ui/stdcontext.inc:75
18243 msgid "Show Math Toolbar"
18244 msgstr "Mostrar Barra de ferramentas Mat."
18245
18246 #: lib/ui/stdcontext.inc:76
18247 msgid "Show Math-Panels Toolbar"
18248 msgstr "Mostrar Barra de ferramentas Paineis-Mat."
18249
18250 #: lib/ui/stdcontext.inc:77
18251 msgid "Show Table Toolbar"
18252 msgstr "Mostrar Barra de ferramentas Tabela"
18253
18254 #: lib/ui/stdcontext.inc:79
18255 msgid "Use Computer Algebra System|m"
18256 msgstr "Usar Sistema de Álgebra Computacional|S"
18257
18258 #: lib/ui/stdcontext.inc:87 lib/ui/stdcontext.inc:106
18259 msgid "Next Cross-Reference|N"
18260 msgstr "Próxima Referência-cruzada|P"
18261
18262 #: lib/ui/stdcontext.inc:88
18263 msgid "Go to Label|G"
18264 msgstr "Ir para Etiqueta|I"
18265
18266 #: lib/ui/stdcontext.inc:90
18267 msgid "<Reference>|R"
18268 msgstr "<Reference>|R"
18269
18270 #: lib/ui/stdcontext.inc:91
18271 msgid "(<Reference>)|e"
18272 msgstr "(<Reference>)|e"
18273
18274 #: lib/ui/stdcontext.inc:92
18275 msgid "<Page>|P"
18276 msgstr "<page>|P"
18277
18278 #: lib/ui/stdcontext.inc:93
18279 msgid "On Page <Page>|O"
18280 msgstr "Na Página <Page>|O"
18281
18282 #: lib/ui/stdcontext.inc:94
18283 msgid "<Reference> on Page <Page>|f"
18284 msgstr "<Reference> na Página <Page>|f"
18285
18286 #: lib/ui/stdcontext.inc:95
18287 msgid "Formatted Reference|t"
18288 msgstr "Referência formatada|t"
18289
18290 #: lib/ui/stdcontext.inc:96
18291 msgid "Textual Reference|x"
18292 msgstr "Referência Textual|x"
18293
18294 #: lib/ui/stdcontext.inc:97
18295 #, fuzzy
18296 msgid "Label Only|L"
18297 msgstr "Só preâmbulo"
18298
18299 #: lib/ui/stdcontext.inc:99 lib/ui/stdcontext.inc:111 lib/ui/stdcontext.inc:121
18300 #: lib/ui/stdcontext.inc:129 lib/ui/stdcontext.inc:138
18301 #: lib/ui/stdcontext.inc:149 lib/ui/stdcontext.inc:156
18302 #: lib/ui/stdcontext.inc:253 lib/ui/stdcontext.inc:271
18303 #: lib/ui/stdcontext.inc:298 lib/ui/stdcontext.inc:403
18304 #: lib/ui/stdcontext.inc:416 lib/ui/stdcontext.inc:468
18305 #: lib/ui/stdcontext.inc:493 lib/ui/stdcontext.inc:517
18306 #: lib/ui/stdcontext.inc:528 lib/ui/stdcontext.inc:536
18307 #: lib/ui/stdcontext.inc:546 lib/ui/stdcontext.inc:554
18308 #: lib/ui/stdcontext.inc:562 lib/ui/stdcontext.inc:570
18309 #: lib/ui/stdcontext.inc:583 lib/ui/stdcontext.inc:593
18310 #: lib/ui/stdcontext.inc:614 lib/ui/stdcontext.inc:622
18311 #: lib/ui/stdcontext.inc:668 lib/ui/stdmenus.inc:547
18312 msgid "Settings...|S"
18313 msgstr "Configurações...|C"
18314
18315 #: lib/ui/stdcontext.inc:107
18316 msgid "Go Back|G"
18317 msgstr "Voltar Atrás|V"
18318
18319 #: lib/ui/stdcontext.inc:109 lib/ui/stdcontext.inc:514
18320 msgid "Copy as Reference|C"
18321 msgstr "Copiar como Referencia|C"
18322
18323 #: lib/ui/stdcontext.inc:131
18324 msgid "Edit Database(s) Externally...|x"
18325 msgstr "Editar Base(s)-de-dados Externamente...|x"
18326
18327 #: lib/ui/stdcontext.inc:145
18328 msgid "Open Inset|O"
18329 msgstr "Abrir Inserto|A"
18330
18331 #: lib/ui/stdcontext.inc:146
18332 msgid "Close Inset|C"
18333 msgstr "Fechar Inserto|c"
18334
18335 #: lib/ui/stdcontext.inc:148 lib/ui/stdcontext.inc:154
18336 #: lib/ui/stdcontext.inc:170 lib/ui/stdcontext.inc:630
18337 msgid "Dissolve Inset|D"
18338 msgstr "Desintegrar Inserto|D"
18339
18340 #: lib/ui/stdcontext.inc:153 lib/ui/stdcontext.inc:169
18341 msgid "Show Label|L"
18342 msgstr "Mostrar Etiqueta|q"
18343
18344 #: lib/ui/stdcontext.inc:180 lib/ui/stdmenus.inc:499
18345 msgid "Frameless|l"
18346 msgstr "Sem-moldura|m"
18347
18348 #: lib/ui/stdcontext.inc:181 lib/ui/stdmenus.inc:500
18349 msgid "Simple Frame|F"
18350 msgstr "Moldura simples|M"
18351
18352 #: lib/ui/stdcontext.inc:182
18353 msgid "Simple Frame, Page Breaks|P"
18354 msgstr "Moldura simples, quebras de página|p"
18355
18356 #: lib/ui/stdcontext.inc:183 lib/ui/stdmenus.inc:501
18357 msgid "Oval, Thin|a"
18358 msgstr "Oval, Fino"
18359
18360 #: lib/ui/stdcontext.inc:184 lib/ui/stdmenus.inc:502
18361 msgid "Oval, Thick|v"
18362 msgstr "Oval, Largo"
18363
18364 #: lib/ui/stdcontext.inc:185 lib/ui/stdmenus.inc:503
18365 msgid "Drop Shadow|w"
18366 msgstr "Deixar Sombra|b"
18367
18368 #: lib/ui/stdcontext.inc:186 lib/ui/stdmenus.inc:504
18369 msgid "Shaded Background|B"
18370 msgstr "Fundo Sombreado|S"
18371
18372 #: lib/ui/stdcontext.inc:187 lib/ui/stdmenus.inc:505
18373 msgid "Double Frame|u"
18374 msgstr "Moldura Dupla|u"
18375
18376 #: lib/ui/stdcontext.inc:204 lib/ui/stdmenus.inc:509
18377 msgid "LyX Note|N"
18378 msgstr "Nota LyX|N"
18379
18380 #: lib/ui/stdcontext.inc:205
18381 msgid "Comment|m"
18382 msgstr "Comentário|m"
18383
18384 #: lib/ui/stdcontext.inc:206 lib/ui/stdmenus.inc:511
18385 msgid "Greyed Out|G"
18386 msgstr "A-cinzento|z"
18387
18388 #: lib/ui/stdcontext.inc:208
18389 msgid "Open All Notes|A"
18390 msgstr "Abrir Todas as Notas|A"
18391
18392 #: lib/ui/stdcontext.inc:209
18393 msgid "Close All Notes|l"
18394 msgstr "Fechar Todas as Notas|F"
18395
18396 #: lib/ui/stdcontext.inc:217 lib/ui/stdmenus.inc:521
18397 msgid "Phantom|P"
18398 msgstr "Fantasma|F"
18399
18400 #: lib/ui/stdcontext.inc:218 lib/ui/stdmenus.inc:522
18401 msgid "Horizontal Phantom|H"
18402 msgstr "Fantasma Horizontal|H"
18403
18404 #: lib/ui/stdcontext.inc:219 lib/ui/stdmenus.inc:523
18405 msgid "Vertical Phantom|V"
18406 msgstr "Fantasma Vertical|V"
18407
18408 #: lib/ui/stdcontext.inc:234 lib/ui/stdmenus.inc:429
18409 msgid "Interword Space|w"
18410 msgstr "Espaço Entre-palavra|p"
18411
18412 #: lib/ui/stdcontext.inc:235
18413 msgid "Protected Space|o"
18414 msgstr "Espaço Protegido|r"
18415
18416 #: lib/ui/stdcontext.inc:236
18417 msgid "Visible Space|a"
18418 msgstr "Espaço Visível|V"
18419
18420 #: lib/ui/stdcontext.inc:237 lib/ui/stdcontext.inc:260 lib/ui/stdmenus.inc:430
18421 msgid "Thin Space|T"
18422 msgstr "Espaço Fino|F"
18423
18424 #: lib/ui/stdcontext.inc:238 lib/ui/stdcontext.inc:263
18425 msgid "Negative Thin Space|N"
18426 msgstr "Espaço Negativo Fino|N"
18427
18428 #: lib/ui/stdcontext.inc:239 lib/ui/stdcontext.inc:266
18429 msgid "Half Quad Space (Enskip)|k"
18430 msgstr "Espaço Half Quad (Enskip)|k"
18431
18432 #: lib/ui/stdcontext.inc:240
18433 msgid "Protected Half Quad Space (Enspace)|E"
18434 msgstr "Espaço Half Quad Protegido (Enspace)|E"
18435
18436 #: lib/ui/stdcontext.inc:241 lib/ui/stdcontext.inc:267
18437 msgid "Quad Space|Q"
18438 msgstr "Espaço Quad|Q"
18439
18440 #: lib/ui/stdcontext.inc:242 lib/ui/stdcontext.inc:268
18441 msgid "Double Quad Space|u"
18442 msgstr "Espaço Quad Duplo|u"
18443
18444 #: lib/ui/stdcontext.inc:243
18445 msgid "Horizontal Fill|F"
18446 msgstr "Preenchimento Horizontal|P"
18447
18448 #: lib/ui/stdcontext.inc:244
18449 msgid "Protected Horizontal Fill|i"
18450 msgstr "Preenchimento Horizontal Protegido|r"
18451
18452 #: lib/ui/stdcontext.inc:245
18453 msgid "Horizontal Fill (Dots)|D"
18454 msgstr "Preenchimento Horizontal (Pontos)|P"
18455
18456 #: lib/ui/stdcontext.inc:246
18457 msgid "Horizontal Fill (Rule)|R"
18458 msgstr "Preenchimento Horizontal (Regra)|R"
18459
18460 #: lib/ui/stdcontext.inc:247
18461 msgid "Horizontal Fill (Left Arrow)|L"
18462 msgstr "Preenchimento Horizontal (Seta Esquerda)|E"
18463
18464 #: lib/ui/stdcontext.inc:248
18465 msgid "Horizontal Fill (Right Arrow)|g"
18466 msgstr "Preenchimento Horizontal (Seta Direita)|D"
18467
18468 #: lib/ui/stdcontext.inc:249
18469 msgid "Horizontal Fill (Up Brace)|p"
18470 msgstr "Preenchimento Horizontal (Chaveta superior)|s"
18471
18472 #: lib/ui/stdcontext.inc:250
18473 msgid "Horizontal Fill (Down Brace)|B"
18474 msgstr "Preenchimento Horizontal (Chaveta inferior)|B"
18475
18476 #: lib/ui/stdcontext.inc:251 lib/ui/stdcontext.inc:269
18477 msgid "Custom Length|C"
18478 msgstr "Comprimento Personalizado|P"
18479
18480 #: lib/ui/stdcontext.inc:261
18481 msgid "Medium Space|M"
18482 msgstr "Espaço Médio|M"
18483
18484 #: lib/ui/stdcontext.inc:262
18485 msgid "Thick Space|h"
18486 msgstr "Espaço Largo|g"
18487
18488 #: lib/ui/stdcontext.inc:264
18489 msgid "Negative Medium Space|u"
18490 msgstr "Espaço Negativo Médio|N"
18491
18492 #: lib/ui/stdcontext.inc:265
18493 msgid "Negative Thick Space|i"
18494 msgstr "Espaço Negativo Largo|t"
18495
18496 #: lib/ui/stdcontext.inc:278
18497 msgid "DefSkip|D"
18498 msgstr "DefSkip|D"
18499
18500 #: lib/ui/stdcontext.inc:279
18501 msgid "SmallSkip|S"
18502 msgstr "SmallSkip|S"
18503
18504 #: lib/ui/stdcontext.inc:280
18505 msgid "MedSkip|M"
18506 msgstr "MedSkip|M"
18507
18508 #: lib/ui/stdcontext.inc:281
18509 msgid "BigSkip|B"
18510 msgstr "BigSkip|B"
18511
18512 #: lib/ui/stdcontext.inc:282
18513 msgid "VFill|F"
18514 msgstr "VFill|F"
18515
18516 #: lib/ui/stdcontext.inc:283
18517 msgid "Custom|C"
18518 msgstr "Personalizado|P"
18519
18520 #: lib/ui/stdcontext.inc:285
18521 msgid "Settings...|e"
18522 msgstr "Configurações...|C"
18523
18524 #: lib/ui/stdcontext.inc:292 lib/ui/stdcontext.inc:577
18525 msgid "Include|c"
18526 msgstr "Incluir|c"
18527
18528 #: lib/ui/stdcontext.inc:293 lib/ui/stdcontext.inc:578
18529 msgid "Input|p"
18530 msgstr "Entrada|n"
18531
18532 #: lib/ui/stdcontext.inc:294 lib/ui/stdcontext.inc:579
18533 msgid "Verbatim|V"
18534 msgstr "Palavra por palavra|P"
18535
18536 #: lib/ui/stdcontext.inc:295 lib/ui/stdcontext.inc:580
18537 msgid "Verbatim (marked blanks)|b"
18538 msgstr "Palavra por palavra (brancos marcados)|b"
18539
18540 #: lib/ui/stdcontext.inc:296 lib/ui/stdcontext.inc:581
18541 msgid "Listing|L"
18542 msgstr "Listagem|L"
18543
18544 #: lib/ui/stdcontext.inc:300 lib/ui/stdcontext.inc:585
18545 msgid "Edit Included File...|E"
18546 msgstr "Editar ficheiro incluído...|E"
18547
18548 #: lib/ui/stdcontext.inc:307 lib/ui/stdmenus.inc:442
18549 msgid "New Page|N"
18550 msgstr "Nova Página|N"
18551
18552 #: lib/ui/stdcontext.inc:308 lib/ui/stdmenus.inc:443
18553 msgid "Page Break|a"
18554 msgstr "Quebra de Página|Q"
18555
18556 #: lib/ui/stdcontext.inc:309 lib/ui/stdmenus.inc:444
18557 msgid "Clear Page|C"
18558 msgstr "Limpar Página|L"
18559
18560 #: lib/ui/stdcontext.inc:310 lib/ui/stdmenus.inc:445
18561 msgid "Clear Double Page|D"
18562 msgstr "Limpar Página Dupla|D"
18563
18564 #: lib/ui/stdcontext.inc:317 lib/ui/stdmenus.inc:439
18565 msgid "Ragged Line Break|R"
18566 msgstr "Quebra de Linha Rasgada|R"
18567
18568 #: lib/ui/stdcontext.inc:318 lib/ui/stdmenus.inc:440
18569 msgid "Justified Line Break|J"
18570 msgstr "Quebra de Linha Justificada|J"
18571
18572 #: lib/ui/stdcontext.inc:325
18573 #, fuzzy
18574 msgid "Plain Separator|P"
18575 msgstr "Separador de Menú|M"
18576
18577 #: lib/ui/stdcontext.inc:326
18578 #, fuzzy
18579 msgid "Paragraph Break|B"
18580 msgstr "Parágrafo"
18581
18582 #: lib/ui/stdcontext.inc:335 lib/ui/stdmenus.inc:106 lib/ui/stdtoolbars.inc:80
18583 #: src/Text3.cpp:1378 src/mathed/InsetMathNest.cpp:564
18584 msgid "Cut"
18585 msgstr "Cortar"
18586
18587 #: lib/ui/stdcontext.inc:336 lib/ui/stdmenus.inc:107 lib/ui/stdtoolbars.inc:81
18588 #: src/Text3.cpp:1383 src/mathed/InsetMathNest.cpp:573
18589 msgid "Copy"
18590 msgstr "Copiar"
18591
18592 #: lib/ui/stdcontext.inc:337 lib/ui/stdmenus.inc:108 lib/ui/stdtoolbars.inc:82
18593 #: src/Text3.cpp:1324 src/mathed/InsetMathGrid.cpp:1581
18594 #: src/mathed/InsetMathNest.cpp:543
18595 msgid "Paste"
18596 msgstr "Colar"
18597
18598 #: lib/ui/stdcontext.inc:338 lib/ui/stdmenus.inc:109
18599 msgid "Paste Recent|e"
18600 msgstr "Colar Recente|e"
18601
18602 #: lib/ui/stdcontext.inc:340
18603 msgid "Jump Back to Saved Bookmark|B"
18604 msgstr "Saltar atrás para Favorito Guardado|F"
18605
18606 #: lib/ui/stdcontext.inc:341 lib/ui/stdmenus.inc:569
18607 msgid "Forward Search|F"
18608 msgstr "Procura directa |P"
18609
18610 #: lib/ui/stdcontext.inc:343 lib/ui/stdmenus.inc:118
18611 msgid "Move Paragraph Up|o"
18612 msgstr "Mover Parágrafo para Cima|o"
18613
18614 #: lib/ui/stdcontext.inc:344 lib/ui/stdmenus.inc:119
18615 msgid "Move Paragraph Down|v"
18616 msgstr "Mover Parágrafo para Baixo|v"
18617
18618 #: lib/ui/stdcontext.inc:348
18619 msgid "Promote Section|r"
18620 msgstr "Promover Secção|r"
18621
18622 #: lib/ui/stdcontext.inc:349
18623 msgid "Demote Section|m"
18624 msgstr "Reduzir secção|e"
18625
18626 #: lib/ui/stdcontext.inc:350
18627 msgid "Move Section Down|D"
18628 msgstr "Mover Secção para Baixo|B"
18629
18630 #: lib/ui/stdcontext.inc:351 lib/ui/stdcontext.inc:650
18631 msgid "Move Section Up|U"
18632 msgstr "Mover secção para Cima|C"
18633
18634 #: lib/ui/stdcontext.inc:353 lib/ui/stdmenus.inc:381
18635 msgid "Insert Regular Expression"
18636 msgstr "Inserir Expressão Regular"
18637
18638 #: lib/ui/stdcontext.inc:355 lib/ui/stdcontext.inc:639
18639 msgid "Accept Change|c"
18640 msgstr "Aceitar Alteração|A"
18641
18642 #: lib/ui/stdcontext.inc:356
18643 msgid "Reject Change|j"
18644 msgstr "Rejeitar Alteração|R"
18645
18646 #: lib/ui/stdcontext.inc:358
18647 msgid "Apply Last Text Style|A"
18648 msgstr "Aplicar Último Estilo de Texto|A"
18649
18650 #: lib/ui/stdcontext.inc:359
18651 msgid "Text Style|x"
18652 msgstr "Estilo de Texto|E"
18653
18654 #: lib/ui/stdcontext.inc:360 lib/ui/stdmenus.inc:123
18655 msgid "Paragraph Settings...|P"
18656 msgstr "Configurações de Parágrafo...|P"
18657
18658 #: lib/ui/stdcontext.inc:363
18659 msgid "Fullscreen Mode"
18660 msgstr "Modo écran completo"
18661
18662 #: lib/ui/stdcontext.inc:364
18663 msgid "Close Current View"
18664 msgstr "Fechar Vista Actual"
18665
18666 #: lib/ui/stdcontext.inc:372
18667 msgid "Anything|A"
18668 msgstr "Qualquer|Q"
18669
18670 #: lib/ui/stdcontext.inc:373
18671 msgid "Anything Non-Empty|o"
18672 msgstr "Qualquer Coisa Não Vazia |o"
18673
18674 #: lib/ui/stdcontext.inc:374
18675 msgid "Any Word|W"
18676 msgstr "Qualquer Palavra|P"
18677
18678 #: lib/ui/stdcontext.inc:375
18679 msgid "Any Number|N"
18680 msgstr "Qualquer Número|N"
18681
18682 #: lib/ui/stdcontext.inc:376
18683 msgid "User Defined|U"
18684 msgstr "Definido pelo usuário|U"
18685
18686 #: lib/ui/stdcontext.inc:385 lib/ui/stdmenus.inc:262
18687 msgid "Append Argument"
18688 msgstr "Adicionar Argumento"
18689
18690 #: lib/ui/stdcontext.inc:386 lib/ui/stdmenus.inc:263
18691 msgid "Remove Last Argument"
18692 msgstr "Remover Ultimo Argumento"
18693
18694 #: lib/ui/stdcontext.inc:388
18695 msgid "Make First Non-Optional Into Optional Argument"
18696 msgstr "Tornar Primeiro Não-Opcional em Argumento Opcional"
18697
18698 #: lib/ui/stdcontext.inc:389
18699 msgid "Make Last Optional Into Non-Optional Argument"
18700 msgstr "Tornar Último Opcional em Argumento Não-Opcional"
18701
18702 #: lib/ui/stdcontext.inc:390 lib/ui/stdmenus.inc:267
18703 msgid "Insert Optional Argument"
18704 msgstr "Inserir Argumento Opcional"
18705
18706 #: lib/ui/stdcontext.inc:391 lib/ui/stdmenus.inc:268
18707 msgid "Remove Optional Argument"
18708 msgstr "Remover Argumento Opcional"
18709
18710 #: lib/ui/stdcontext.inc:393 lib/ui/stdmenus.inc:270
18711 msgid "Append Argument Eating From the Right"
18712 msgstr "Adicionar Argumento a Comer a partir da Direita"
18713
18714 #: lib/ui/stdcontext.inc:394 lib/ui/stdmenus.inc:271
18715 msgid "Append Optional Argument Eating From the Right"
18716 msgstr "Adicionar Parâmetro Opcional a Comer a partir da Direita"
18717
18718 #: lib/ui/stdcontext.inc:395 lib/ui/stdmenus.inc:272
18719 msgid "Remove Last Argument Spitting Out to the Right"
18720 msgstr "Remover Ultimo Parâmetro Expelindo para a direita"
18721
18722 #: lib/ui/stdcontext.inc:404
18723 msgid "Reload|R"
18724 msgstr "Recarregar|R"
18725
18726 #: lib/ui/stdcontext.inc:406 lib/ui/stdcontext.inc:418
18727 #: lib/ui/stdcontext.inc:538
18728 msgid "Edit Externally...|x"
18729 msgstr "Editar externamente...|x"
18730
18731 #: lib/ui/stdcontext.inc:426 lib/ui/stdmenus.inc:217
18732 msgid "Top|T"
18733 msgstr "Topo|T"
18734
18735 #: lib/ui/stdcontext.inc:427 lib/ui/stdmenus.inc:219
18736 msgid "Bottom|B"
18737 msgstr "Baixo|B"
18738
18739 #: lib/ui/stdcontext.inc:428 lib/ui/stdmenus.inc:213
18740 msgid "Left|L"
18741 msgstr "Esquerda|E"
18742
18743 #: lib/ui/stdcontext.inc:429 lib/ui/stdmenus.inc:215
18744 msgid "Right|R"
18745 msgstr "Direita|D"
18746
18747 #: lib/ui/stdcontext.inc:433
18748 msgid "Left|f"
18749 msgstr "Esquerda|e"
18750
18751 #: lib/ui/stdcontext.inc:434 lib/ui/stdmenus.inc:214
18752 msgid "Center|C"
18753 msgstr "Centro|C"
18754
18755 #: lib/ui/stdcontext.inc:435
18756 msgid "Right|h"
18757 msgstr "Direita|d"
18758
18759 #: lib/ui/stdcontext.inc:436
18760 msgid "Decimal"
18761 msgstr "Decimal"
18762
18763 #: lib/ui/stdcontext.inc:444
18764 msgid "Multicolumn|u"
18765 msgstr "Multicoluna|u"
18766
18767 #: lib/ui/stdcontext.inc:445
18768 msgid "Multirow|w"
18769 msgstr "MultiLinha|M"
18770
18771 #: lib/ui/stdcontext.inc:447
18772 msgid "Append Row|A"
18773 msgstr "Adicionar Linha|A"
18774
18775 #: lib/ui/stdcontext.inc:448 lib/ui/stdmenus.inc:222
18776 msgid "Delete Row|D"
18777 msgstr "Apagar Linha|A"
18778
18779 #: lib/ui/stdcontext.inc:449 lib/ui/stdmenus.inc:223
18780 msgid "Copy Row|o"
18781 msgstr "Copiar Linha|o"
18782
18783 #: lib/ui/stdcontext.inc:450 lib/ui/stdmenus.inc:224
18784 msgid "Move Row Up"
18785 msgstr "Mover Linha para Cima"
18786
18787 #: lib/ui/stdcontext.inc:451 lib/ui/stdmenus.inc:225
18788 msgid "Move Row Down"
18789 msgstr "Mover Linha para Baixo"
18790
18791 #: lib/ui/stdcontext.inc:453
18792 msgid "Append Column|p"
18793 msgstr "Adicionar Coluna"
18794
18795 #: lib/ui/stdcontext.inc:454 lib/ui/stdmenus.inc:229
18796 msgid "Delete Column|e"
18797 msgstr "Apagar Coluna|A"
18798
18799 #: lib/ui/stdcontext.inc:455
18800 msgid "Copy Column|y"
18801 msgstr "Copiar Coluna|y"
18802
18803 #: lib/ui/stdcontext.inc:456 lib/ui/stdmenus.inc:231
18804 msgid "Move Column Right|v"
18805 msgstr "Mover Coluna para a Direita | v"
18806
18807 #: lib/ui/stdcontext.inc:457 lib/ui/stdmenus.inc:232
18808 msgid "Move Column Left"
18809 msgstr "Mover Coluna para a Esquerda"
18810
18811 #: lib/ui/stdcontext.inc:461 lib/ui/stdmenus.inc:196
18812 #, fuzzy
18813 msgid "Multi-page Table|g"
18814 msgstr "Tabela pautada"
18815
18816 #: lib/ui/stdcontext.inc:462
18817 #, fuzzy
18818 msgid "Formal Style|m"
18819 msgstr "Estilo Negrito|g"
18820
18821 #: lib/ui/stdcontext.inc:464
18822 #, fuzzy
18823 msgid "Borders|d"
18824 msgstr "&Contornos"
18825
18826 #: lib/ui/stdcontext.inc:465
18827 msgid "Alignment|i"
18828 msgstr "Alinhamento|i"
18829
18830 #: lib/ui/stdcontext.inc:466
18831 #, fuzzy
18832 msgid "Columns/Rows|C"
18833 msgstr "Colunas"
18834
18835 #: lib/ui/stdcontext.inc:476 lib/ui/stdmenus.inc:30
18836 msgid "File|F"
18837 msgstr "Ficheiro|F"
18838
18839 #: lib/ui/stdcontext.inc:477
18840 msgid "Path|P"
18841 msgstr "Caminho (Path)|C"
18842
18843 #: lib/ui/stdcontext.inc:478
18844 msgid "Class|C"
18845 msgstr "Classe|C"
18846
18847 #: lib/ui/stdcontext.inc:480
18848 msgid "File Revision|R"
18849 msgstr "Revisão de Ficheiro|R"
18850
18851 #: lib/ui/stdcontext.inc:481
18852 msgid "Tree Revision|T"
18853 msgstr "Revisão da arborescência|R"
18854
18855 #: lib/ui/stdcontext.inc:482
18856 msgid "Revision Author|A"
18857 msgstr "Autor da Revisão|A"
18858
18859 #: lib/ui/stdcontext.inc:483
18860 msgid "Revision Date|D"
18861 msgstr "Data da Revisão|D"
18862
18863 #: lib/ui/stdcontext.inc:484
18864 msgid "Revision Time|i"
18865 msgstr "Hora da Revisão|H"
18866
18867 #: lib/ui/stdcontext.inc:486
18868 msgid "LyX Version|X"
18869 msgstr "Versão LyX| X"
18870
18871 #: lib/ui/stdcontext.inc:490
18872 msgid "Document Info|D"
18873 msgstr "Informação sobre o Documento|D"
18874
18875 #: lib/ui/stdcontext.inc:492
18876 msgid "Copy Text|o"
18877 msgstr "Copiar Texto|o"
18878
18879 #: lib/ui/stdcontext.inc:501 lib/ui/stdcontext.inc:525
18880 msgid "Activate Branch|A"
18881 msgstr "Activar o ramo|A"
18882
18883 #: lib/ui/stdcontext.inc:502 lib/ui/stdcontext.inc:526
18884 msgid "Deactivate Branch|e"
18885 msgstr "Desactivar o ramo| D"
18886
18887 #: lib/ui/stdcontext.inc:503
18888 msgid "Activate Branch in Master|M"
18889 msgstr "Activar o ramo no documento mestre|M"
18890
18891 #: lib/ui/stdcontext.inc:504
18892 msgid "Deactivate Branch in Master|v"
18893 msgstr "Desactivar o ramo no documento mestre| D"
18894
18895 #: lib/ui/stdcontext.inc:505
18896 #, fuzzy
18897 msgid "Invert Inset|I"
18898 msgstr "Inserir nota"
18899
18900 #: lib/ui/stdcontext.inc:506
18901 msgid "Add Unknown Branch|w"
18902 msgstr "Adicionar um ramo desconhecido|R"
18903
18904 #: lib/ui/stdcontext.inc:515
18905 msgid "Insert Reference at Cursor Position|I"
18906 msgstr "Inserir Referência na Posição do Cursor|I"
18907
18908 #: lib/ui/stdcontext.inc:609
18909 msgid "All Indexes|A"
18910 msgstr "Todos os índices| T"
18911
18912 #: lib/ui/stdcontext.inc:612
18913 msgid "Subindex|b"
18914 msgstr "Subindexe|b"
18915
18916 #: lib/ui/stdcontext.inc:640 lib/ui/stdmenus.inc:554
18917 msgid "Reject Change|R"
18918 msgstr "Rejeitar Alteração|R"
18919
18920 #: lib/ui/stdcontext.inc:648
18921 msgid "Promote Section|P"
18922 msgstr "Promover Secção|P"
18923
18924 #: lib/ui/stdcontext.inc:649
18925 msgid "Demote Section|D"
18926 msgstr "Despromover Secção|D"
18927
18928 #: lib/ui/stdcontext.inc:651
18929 msgid "Move Section Down|w"
18930 msgstr "Mover Secção para Baixo|B"
18931
18932 #: lib/ui/stdcontext.inc:653
18933 msgid "Select Section|S"
18934 msgstr "Seleccionar Secção|S"
18935
18936 #: lib/ui/stdcontext.inc:661
18937 msgid "Wrap by Preview|y"
18938 msgstr "Vista preliminar já|V"
18939
18940 #: lib/ui/stdcontext.inc:677 lib/ui/stdmenus.inc:356
18941 #, fuzzy
18942 msgid "Lock Toolbars|L"
18943 msgstr "Barras de Ferramentas|b"
18944
18945 #: lib/ui/stdcontext.inc:679 lib/ui/stdmenus.inc:358
18946 #, fuzzy
18947 msgid "Small-sized Icons"
18948 msgstr "Ícons de tamanho pequeno"
18949
18950 #: lib/ui/stdcontext.inc:680 lib/ui/stdmenus.inc:359
18951 #, fuzzy
18952 msgid "Normal-sized Icons"
18953 msgstr "Ícons de tamanho normal"
18954
18955 #: lib/ui/stdcontext.inc:681 lib/ui/stdmenus.inc:360
18956 #, fuzzy
18957 msgid "Big-sized Icons"
18958 msgstr "Ícons de tamanho grande"
18959
18960 #: lib/ui/stdcontext.inc:682 lib/ui/stdmenus.inc:361
18961 #, fuzzy
18962 msgid "Huge-sized Icons"
18963 msgstr "Ícons de tamanho grande"
18964
18965 #: lib/ui/stdcontext.inc:683 lib/ui/stdmenus.inc:362
18966 #, fuzzy
18967 msgid "Giant-sized Icons"
18968 msgstr "Ícons de tamanho grande"
18969
18970 #: lib/ui/stdmenus.inc:31
18971 msgid "Edit|E"
18972 msgstr "Editar|E"
18973
18974 #: lib/ui/stdmenus.inc:32
18975 msgid "View|V"
18976 msgstr "Ver|V"
18977
18978 #: lib/ui/stdmenus.inc:33
18979 msgid "Insert|I"
18980 msgstr "Inserir|I"
18981
18982 #: lib/ui/stdmenus.inc:34
18983 msgid "Navigate|N"
18984 msgstr "Navegar|N"
18985
18986 #: lib/ui/stdmenus.inc:35
18987 msgid "Document|D"
18988 msgstr "Documento|D"
18989
18990 #: lib/ui/stdmenus.inc:36
18991 msgid "Tools|T"
18992 msgstr "Ferramentas|F"
18993
18994 #: lib/ui/stdmenus.inc:37
18995 msgid "Help|H"
18996 msgstr "Ajuda|A"
18997
18998 #: lib/ui/stdmenus.inc:45
18999 msgid "New|N"
19000 msgstr "Novo|N"
19001
19002 #: lib/ui/stdmenus.inc:46
19003 msgid "New from Template...|m"
19004 msgstr "Novo a partir do modelo...|m"
19005
19006 #: lib/ui/stdmenus.inc:47
19007 msgid "Open...|O"
19008 msgstr "Abrir...|A"
19009
19010 #: lib/ui/stdmenus.inc:48
19011 msgid "Open Recent|t"
19012 msgstr "Abrir Recente|t"
19013
19014 #: lib/ui/stdmenus.inc:50
19015 msgid "Close|C"
19016 msgstr "Fechar|c"
19017
19018 #: lib/ui/stdmenus.inc:51
19019 msgid "Close All"
19020 msgstr "Fechar Tudo"
19021
19022 #: lib/ui/stdmenus.inc:52
19023 msgid "Save|S"
19024 msgstr "Guardar|G"
19025
19026 #: lib/ui/stdmenus.inc:53
19027 msgid "Save As...|A"
19028 msgstr "Guardar Como...|C"
19029
19030 #: lib/ui/stdmenus.inc:54
19031 msgid "Save All|l"
19032 msgstr "Guardar Tudo|u"
19033
19034 #: lib/ui/stdmenus.inc:55
19035 msgid "Revert to Saved|R"
19036 msgstr "Reverter para Guardado|R"
19037
19038 #: lib/ui/stdmenus.inc:56
19039 msgid "Version Control|V"
19040 msgstr "Controlo de Versão|V"
19041
19042 #: lib/ui/stdmenus.inc:58
19043 msgid "Import|I"
19044 msgstr "Importar|I"
19045
19046 #: lib/ui/stdmenus.inc:59
19047 msgid "Export|E"
19048 msgstr "Exportar|E"
19049
19050 #: lib/ui/stdmenus.inc:60
19051 msgid "Fax...|F"
19052 msgstr "Fax...|F"
19053
19054 #: lib/ui/stdmenus.inc:62
19055 msgid "New Window|W"
19056 msgstr "Nova Janela|J"
19057
19058 #: lib/ui/stdmenus.inc:63
19059 msgid "Close Window|d"
19060 msgstr "Fechar Janela|n"
19061
19062 #: lib/ui/stdmenus.inc:65
19063 msgid "Exit|x"
19064 msgstr "Sair|r"
19065
19066 #: lib/ui/stdmenus.inc:73
19067 msgid "Register...|R"
19068 msgstr "Registar...|R"
19069
19070 #: lib/ui/stdmenus.inc:74
19071 msgid "Check In Changes...|I"
19072 msgstr "Verificar Em Alterações...|I"
19073
19074 #: lib/ui/stdmenus.inc:75
19075 msgid "Check Out for Edit|O"
19076 msgstr "Assinalar para Editar |a"
19077
19078 #: lib/ui/stdmenus.inc:76
19079 msgid "Copy|p"
19080 msgstr "Copiar|C"
19081
19082 #: lib/ui/stdmenus.inc:77
19083 msgid "Rename|R"
19084 msgstr "Renomear|R"
19085
19086 #: lib/ui/stdmenus.inc:78
19087 msgid "Update Local Directory From Repository|d"
19088 msgstr "Actualizar  directório local a partir do repositório|d"
19089
19090 #: lib/ui/stdmenus.inc:79
19091 msgid "Revert to Repository Version|v"
19092 msgstr "Reverter para Versão de Repositório|R"
19093
19094 #: lib/ui/stdmenus.inc:80
19095 msgid "Undo Last Check In|U"
19096 msgstr "Anular Último Check In|u"
19097
19098 #: lib/ui/stdmenus.inc:81
19099 msgid "Compare with Older Revision...|C"
19100 msgstr "Comparar com Revisão Antiga Older...|C"
19101
19102 #: lib/ui/stdmenus.inc:82
19103 msgid "Show History...|H"
19104 msgstr "Mostrar História...|H"
19105
19106 #: lib/ui/stdmenus.inc:83
19107 msgid "Use Locking Property|L"
19108 msgstr "Usar Propriedade de Fecho|L"
19109
19110 #: lib/ui/stdmenus.inc:92
19111 msgid "Export As...|s"
19112 msgstr "Exportar Como …|E"
19113
19114 #: lib/ui/stdmenus.inc:95
19115 #, fuzzy
19116 msgid "More Formats & Options...|r"
19117 msgstr "Mais Formatos e Opções....|O"
19118
19119 #: lib/ui/stdmenus.inc:103
19120 msgid "Undo|U"
19121 msgstr "Anular|u"
19122
19123 #: lib/ui/stdmenus.inc:104
19124 msgid "Redo|R"
19125 msgstr "Refazer|z"
19126
19127 #: lib/ui/stdmenus.inc:110
19128 msgid "Paste Special"
19129 msgstr "Colar Especial"
19130
19131 #: lib/ui/stdmenus.inc:112
19132 msgid "Select Whole Inset"
19133 msgstr "Seleccionar inserção completa"
19134
19135 #: lib/ui/stdmenus.inc:113
19136 msgid "Select All"
19137 msgstr "Seleccionar Tudo"
19138
19139 #: lib/ui/stdmenus.inc:115
19140 msgid "Find & Replace (Quick)...|F"
19141 msgstr "Procurar & Substituir (Rápida)…|P"
19142
19143 #: lib/ui/stdmenus.inc:116
19144 msgid "Find & Replace (Advanced)..."
19145 msgstr "Procurar & Substituir (Avançada)…"
19146
19147 #: lib/ui/stdmenus.inc:121
19148 msgid "Text Style|S"
19149 msgstr "Estilo de Texto|s"
19150
19151 #: lib/ui/stdmenus.inc:126
19152 msgid "Table|T"
19153 msgstr "TabelaT"
19154
19155 #: lib/ui/stdmenus.inc:127 lib/ui/stdmenus.inc:614
19156 msgid "Math|M"
19157 msgstr "Mat.|M"
19158
19159 #: lib/ui/stdmenus.inc:128
19160 msgid "Rows & Columns|C"
19161 msgstr "Linhas & Colunas|u"
19162
19163 #: lib/ui/stdmenus.inc:135
19164 msgid "Increase List Depth|I"
19165 msgstr "Aumentar Profundidade da Lista|A"
19166
19167 #: lib/ui/stdmenus.inc:136
19168 msgid "Decrease List Depth|D"
19169 msgstr "Diminuir Profundidade da Lista|D"
19170
19171 #: lib/ui/stdmenus.inc:138
19172 msgid "Dissolve Inset"
19173 msgstr "Desintegrar Inserto"
19174
19175 #: lib/ui/stdmenus.inc:139
19176 msgid "TeX Code Settings...|C"
19177 msgstr "Configurações de Código TeX...|C"
19178
19179 #: lib/ui/stdmenus.inc:141
19180 msgid "Float Settings...|a"
19181 msgstr "Configurações de Flutuante...|u"
19182
19183 #: lib/ui/stdmenus.inc:142
19184 msgid "Text Wrap Settings...|W"
19185 msgstr "Configurações de Repartição de Texto...|R"
19186
19187 #: lib/ui/stdmenus.inc:143
19188 msgid "Note Settings...|N"
19189 msgstr "Configurações de Notas...|N"
19190
19191 #: lib/ui/stdmenus.inc:144
19192 msgid "Phantom Settings...|h"
19193 msgstr "Configurações de Flutuante…|C"
19194
19195 #: lib/ui/stdmenus.inc:145
19196 msgid "Branch Settings...|B"
19197 msgstr "Configurações de Ramo...|R"
19198
19199 #: lib/ui/stdmenus.inc:146
19200 msgid "Box Settings...|x"
19201 msgstr "Configurações de Caixa...|x"
19202
19203 #: lib/ui/stdmenus.inc:147
19204 msgid "Index Entry Settings...|y"
19205 msgstr "Configurações de de entradas de índice…|e"
19206
19207 #: lib/ui/stdmenus.inc:148
19208 msgid "Index Settings...|x"
19209 msgstr "Configurações de índice…|x"
19210
19211 #: lib/ui/stdmenus.inc:149
19212 msgid "Info Settings...|n"
19213 msgstr "Configurações de informação…|I"
19214
19215 #: lib/ui/stdmenus.inc:150
19216 msgid "Listings Settings...|g"
19217 msgstr "Listagens de configurações...|g"
19218
19219 #: lib/ui/stdmenus.inc:154
19220 msgid "Table Settings...|a"
19221 msgstr "Configurações de Tabela...|T"
19222
19223 #: lib/ui/stdmenus.inc:158
19224 msgid "Paste from HTML|H"
19225 msgstr "Colar a partir do HTML|H"
19226
19227 #: lib/ui/stdmenus.inc:159
19228 msgid "Paste from LaTeX|L"
19229 msgstr "Colar a partir do LaTeX|L"
19230
19231 #: lib/ui/stdmenus.inc:160
19232 msgid "Paste as LinkBack PDF"
19233 msgstr "Colar como LinkBack PDF"
19234
19235 #: lib/ui/stdmenus.inc:161
19236 msgid "Paste as PDF"
19237 msgstr "Colar como PDF"
19238
19239 #: lib/ui/stdmenus.inc:162
19240 msgid "Paste as PNG"
19241 msgstr "Colar como  PNG"
19242
19243 #: lib/ui/stdmenus.inc:163
19244 msgid "Paste as JPEG"
19245 msgstr "Colar como JPEG"
19246
19247 #: lib/ui/stdmenus.inc:164
19248 msgid "Paste as EMF"
19249 msgstr "Colar como EMF"
19250
19251 #: lib/ui/stdmenus.inc:166
19252 msgid "Plain Text|T"
19253 msgstr "Texto Simples|T"
19254
19255 #: lib/ui/stdmenus.inc:167
19256 msgid "Plain Text, Join Lines|J"
19257 msgstr "Texto Simples, Juntar Linhas|J"
19258
19259 #: lib/ui/stdmenus.inc:169
19260 msgid "Selection|S"
19261 msgstr "Selecção|S"
19262
19263 #: lib/ui/stdmenus.inc:170
19264 msgid "Selection, Join Lines|i"
19265 msgstr "Selecção, Juntar Linhas|i"
19266
19267 #: lib/ui/stdmenus.inc:183
19268 msgid "Dissolve Text Style"
19269 msgstr "Desintegrar Estilo Texto"
19270
19271 #: lib/ui/stdmenus.inc:187
19272 msgid "Customized...|C"
19273 msgstr "Personalizado...|P"
19274
19275 #: lib/ui/stdmenus.inc:189
19276 msgid "Capitalize|a"
19277 msgstr "Capitalizar|a"
19278
19279 #: lib/ui/stdmenus.inc:190
19280 msgid "Uppercase|U"
19281 msgstr "Maiúsculas|u"
19282
19283 #: lib/ui/stdmenus.inc:191
19284 msgid "Lowercase|L"
19285 msgstr "Minúsculas|l"
19286
19287 #: lib/ui/stdmenus.inc:197
19288 #, fuzzy
19289 msgid "Formal Style|F"
19290 msgstr "Estilo Negrito|g"
19291
19292 #: lib/ui/stdmenus.inc:199
19293 msgid "Multicolumn|M"
19294 msgstr "Multicoluna|M"
19295
19296 #: lib/ui/stdmenus.inc:200
19297 msgid "Multirow|u"
19298 msgstr "MultiLinha|u"
19299
19300 #: lib/ui/stdmenus.inc:202
19301 msgid "Top Line|T"
19302 msgstr "Linha de Topo|T"
19303
19304 #: lib/ui/stdmenus.inc:203
19305 msgid "Bottom Line|B"
19306 msgstr "Linha de Baixo|B"
19307
19308 #: lib/ui/stdmenus.inc:204
19309 msgid "Left Line|L"
19310 msgstr "Linha Esquerda|E"
19311
19312 #: lib/ui/stdmenus.inc:205
19313 msgid "Right Line|R"
19314 msgstr "Linha Direita|D"
19315
19316 #: lib/ui/stdmenus.inc:207
19317 msgid "Top|p"
19318 msgstr "Topo|T"
19319
19320 #: lib/ui/stdmenus.inc:208
19321 msgid "Middle|i"
19322 msgstr "Meio|M"
19323
19324 #: lib/ui/stdmenus.inc:209
19325 msgid "Bottom|o"
19326 msgstr "Baixo|B"
19327
19328 #: lib/ui/stdmenus.inc:218
19329 msgid "Middle|M"
19330 msgstr "Meio|M"
19331
19332 #: lib/ui/stdmenus.inc:221
19333 msgid "Add Row|A"
19334 msgstr "Adicionar Linha|A"
19335
19336 #: lib/ui/stdmenus.inc:228
19337 msgid "Add Column|u"
19338 msgstr "Adicionar Coluna|u"
19339
19340 #: lib/ui/stdmenus.inc:230
19341 msgid "Copy Column|p"
19342 msgstr "Copiar Coluna|p"
19343
19344 #: lib/ui/stdmenus.inc:239
19345 msgid "Change Limits Type|L"
19346 msgstr "Alterar Tipo de Limites|L"
19347
19348 #: lib/ui/stdmenus.inc:240
19349 msgid "Macro Definition"
19350 msgstr "Definição de Macro"
19351
19352 #: lib/ui/stdmenus.inc:242
19353 msgid "Change Formula Type|F"
19354 msgstr "Alterar Tipo de Fórmula|F"
19355
19356 #: lib/ui/stdmenus.inc:244
19357 msgid "Text Style|T"
19358 msgstr "Estilo de Texto|T"
19359
19360 #: lib/ui/stdmenus.inc:246
19361 msgid "Use Computer Algebra System|S"
19362 msgstr "Usar Sistema de Álgebra Computacional|S"
19363
19364 #: lib/ui/stdmenus.inc:250
19365 msgid "Add Line Above|A"
19366 msgstr "Adicionar Linha Acima|A"
19367
19368 #: lib/ui/stdmenus.inc:252
19369 msgid "Delete Line Above|D"
19370 msgstr "Apagar Linha Acima|A"
19371
19372 #: lib/ui/stdmenus.inc:253
19373 msgid "Delete Line Below|e"
19374 msgstr "Apagar Linha Abaixo|g"
19375
19376 #: lib/ui/stdmenus.inc:265
19377 msgid "Transform First Non-Optional to Optional Argument"
19378 msgstr "Tornar Primeiro Não-Opcional em Argumento Opcional"
19379
19380 #: lib/ui/stdmenus.inc:266
19381 msgid "Transform Last Optional to Non-Optional Argument"
19382 msgstr "Tornar Último Opcional em Argumento Não-Opcional"
19383
19384 #: lib/ui/stdmenus.inc:276
19385 msgid "Default|t"
19386 msgstr "Pré-definido|d"
19387
19388 #: lib/ui/stdmenus.inc:277
19389 msgid "Display|D"
19390 msgstr "Visualizar|V"
19391
19392 #: lib/ui/stdmenus.inc:278
19393 msgid "Inline|I"
19394 msgstr "Em-linha|l"
19395
19396 #: lib/ui/stdmenus.inc:282
19397 msgid "Math Normal Font|N"
19398 msgstr "Fonte Normal Mat.|N "
19399
19400 #: lib/ui/stdmenus.inc:284
19401 msgid "Math Calligraphic Family|C"
19402 msgstr "Família Mat. Caligrafica|C"
19403
19404 #: lib/ui/stdmenus.inc:285
19405 msgid "Math Formal Script Family|o"
19406 msgstr "Guião de Família Matemática Formal |F"
19407
19408 #: lib/ui/stdmenus.inc:286
19409 msgid "Math Fraktur Family|F"
19410 msgstr "Fraktur Mat. Família|F"
19411
19412 #: lib/ui/stdmenus.inc:287
19413 msgid "Math Roman Family|R"
19414 msgstr "Família Mat. Roman|R"
19415
19416 #: lib/ui/stdmenus.inc:288
19417 msgid "Math Sans Serif Family|S"
19418 msgstr "Família Mat. Sans Serif|S"
19419
19420 #: lib/ui/stdmenus.inc:290
19421 msgid "Math Bold Series|B"
19422 msgstr "Série Mat. Negrito|g"
19423
19424 #: lib/ui/stdmenus.inc:292
19425 msgid "Text Normal Font|T"
19426 msgstr "Fonte Normal de Texto|T"
19427
19428 #: lib/ui/stdmenus.inc:294
19429 msgid "Text Roman Family"
19430 msgstr "Família Texto Roman"
19431
19432 #: lib/ui/stdmenus.inc:295
19433 msgid "Text Sans Serif Family"
19434 msgstr "Família Texto Sans Serif"
19435
19436 #: lib/ui/stdmenus.inc:296
19437 msgid "Text Typewriter Family"
19438 msgstr "Família Texto Typewriter"
19439
19440 #: lib/ui/stdmenus.inc:298
19441 msgid "Text Bold Series"
19442 msgstr "Série Texto Negrito"
19443
19444 #: lib/ui/stdmenus.inc:299
19445 msgid "Text Medium Series"
19446 msgstr "Série Texto Médio"
19447
19448 #: lib/ui/stdmenus.inc:301
19449 msgid "Text Italic Shape"
19450 msgstr "Texto Forma Itálico"
19451
19452 #: lib/ui/stdmenus.inc:302
19453 msgid "Text Small Caps Shape"
19454 msgstr "Texto Forma Letras de Caixa"
19455
19456 #: lib/ui/stdmenus.inc:303
19457 msgid "Text Slanted Shape"
19458 msgstr "Texto Forma Inclinado"
19459
19460 #: lib/ui/stdmenus.inc:304
19461 msgid "Text Upright Shape"
19462 msgstr "Texto Forma Superior direito"
19463
19464 #: lib/ui/stdmenus.inc:308
19465 msgid "Octave|O"
19466 msgstr "Octave|O"
19467
19468 #: lib/ui/stdmenus.inc:309
19469 msgid "Maxima|M"
19470 msgstr "Maxima|M"
19471
19472 #: lib/ui/stdmenus.inc:310
19473 msgid "Mathematica|a"
19474 msgstr "Mathematica|a"
19475
19476 #: lib/ui/stdmenus.inc:312
19477 msgid "Maple, Simplify|S"
19478 msgstr "Maple, Simplificar|S"
19479
19480 #: lib/ui/stdmenus.inc:313
19481 msgid "Maple, Factor|F"
19482 msgstr "Maple, Factorizar|F"
19483
19484 #: lib/ui/stdmenus.inc:314
19485 msgid "Maple, Evalm|E"
19486 msgstr "Maple, Evalm|E"
19487
19488 #: lib/ui/stdmenus.inc:315
19489 msgid "Maple, Evalf|v"
19490 msgstr "Maple, Evalf|v"
19491
19492 #: lib/ui/stdmenus.inc:334
19493 msgid "Open All Insets|O"
19494 msgstr "Abrir Todos os Insertos|A"
19495
19496 #: lib/ui/stdmenus.inc:335
19497 msgid "Close All Insets|C"
19498 msgstr "Fechar Todos os Insertos|c"
19499
19500 #: lib/ui/stdmenus.inc:337
19501 msgid "Unfold Math Macro|n"
19502 msgstr "Desdobrar Macro Mat.|N"
19503
19504 #: lib/ui/stdmenus.inc:338
19505 msgid "Fold Math Macro|d"
19506 msgstr "Encolher Macro Mat.|E"
19507
19508 #: lib/ui/stdmenus.inc:340
19509 msgid "Outline Pane|u"
19510 msgstr "Painel do esquema|P"
19511
19512 #: lib/ui/stdmenus.inc:341
19513 #, fuzzy
19514 msgid "Code Preview Pane|P"
19515 msgstr "Pré-visualização falhou"
19516
19517 #: lib/ui/stdmenus.inc:342
19518 msgid "Messages Pane|g"
19519 msgstr "Painel das Mensagens|g"
19520
19521 #: lib/ui/stdmenus.inc:343
19522 msgid "Toolbars|b"
19523 msgstr "Barras de Ferramentas|b"
19524
19525 #: lib/ui/stdmenus.inc:345
19526 msgid "Split View Into Left and Right Half|i"
19527 msgstr "Dividir Vista em Metade Esquerda e Direita|i"
19528
19529 #: lib/ui/stdmenus.inc:346
19530 msgid "Split View Into Upper and Lower Half|e"
19531 msgstr "Dividir Vista Em Metade Superior e Inferior|D"
19532
19533 #: lib/ui/stdmenus.inc:347
19534 msgid "Close Current View|w"
19535 msgstr "Fechar Vista Actual|w"
19536
19537 #: lib/ui/stdmenus.inc:348
19538 msgid "Fullscreen|l"
19539 msgstr "Écran completo|l"
19540
19541 #: lib/ui/stdmenus.inc:371
19542 msgid "Math|h"
19543 msgstr "Mat.|t"
19544
19545 #: lib/ui/stdmenus.inc:372
19546 msgid "Special Character|p"
19547 msgstr "Caracter Especial|p"
19548
19549 #: lib/ui/stdmenus.inc:373
19550 msgid "Formatting|o"
19551 msgstr "A formatar|o"
19552
19553 #: lib/ui/stdmenus.inc:374
19554 msgid "List / TOC|i"
19555 msgstr "Lista / Índice|i"
19556
19557 #: lib/ui/stdmenus.inc:375
19558 msgid "Float|a"
19559 msgstr "Flutuante|u"
19560
19561 #: lib/ui/stdmenus.inc:376
19562 msgid "Note|N"
19563 msgstr "Nota|N"
19564
19565 #: lib/ui/stdmenus.inc:377
19566 msgid "Branch|B"
19567 msgstr "Ramo|R"
19568
19569 #: lib/ui/stdmenus.inc:378
19570 msgid "Custom Insets"
19571 msgstr "Personalizar Insertos"
19572
19573 #: lib/ui/stdmenus.inc:379
19574 msgid "File|e"
19575 msgstr "Ficheiro|e"
19576
19577 #: lib/ui/stdmenus.inc:380
19578 #, fuzzy
19579 msgid "Box[[Menu]]|x"
19580 msgstr "Caixa[[Menu]]"
19581
19582 #: lib/ui/stdmenus.inc:383
19583 msgid "Citation...|C"
19584 msgstr "Citação...|C"
19585
19586 #: lib/ui/stdmenus.inc:384
19587 msgid "Cross-Reference...|R"
19588 msgstr "Referência-cruzada...|R"
19589
19590 #: lib/ui/stdmenus.inc:385
19591 msgid "Label...|L"
19592 msgstr "Etiqueta...|q"
19593
19594 #: lib/ui/stdmenus.inc:388
19595 msgid "Nomenclature Entry...|y"
19596 msgstr "Entrada de Nomenclatura...|t"
19597
19598 #: lib/ui/stdmenus.inc:390
19599 msgid "Table...|T"
19600 msgstr "Tabela...|T"
19601
19602 #: lib/ui/stdmenus.inc:391
19603 msgid "Graphics...|G"
19604 msgstr "Gráficos...|G"
19605
19606 #: lib/ui/stdmenus.inc:392
19607 msgid "URL|U"
19608 msgstr "URL|U"
19609
19610 #: lib/ui/stdmenus.inc:393
19611 msgid "Hyperlink...|k"
19612 msgstr "Hiperligação...|l"
19613
19614 #: lib/ui/stdmenus.inc:394
19615 msgid "Footnote|F"
19616 msgstr "Rodapé|R"
19617
19618 #: lib/ui/stdmenus.inc:395
19619 msgid "Marginal Note|M"
19620 msgstr "Nota Marginal|M"
19621
19622 #: lib/ui/stdmenus.inc:397 src/insets/Inset.cpp:92
19623 msgid "TeX Code"
19624 msgstr "Código TeX"
19625
19626 #: lib/ui/stdmenus.inc:398
19627 msgid "Program Listing[[Menu]]"
19628 msgstr "Listagem de Programa[[Menu]]"
19629
19630 #: lib/ui/stdmenus.inc:400
19631 msgid "Preview|w"
19632 msgstr "Pré-visualização|p"
19633
19634 #: lib/ui/stdmenus.inc:404
19635 msgid "Symbols...|b"
19636 msgstr "Símbolos...|b"
19637
19638 #: lib/ui/stdmenus.inc:405
19639 msgid "Ellipsis|i"
19640 msgstr "Elipse|i"
19641
19642 #: lib/ui/stdmenus.inc:406
19643 msgid "End of Sentence|E"
19644 msgstr "Fim de Frase|F"
19645
19646 #: lib/ui/stdmenus.inc:407
19647 #, fuzzy
19648 msgid "Plain Quotation Mark|Q"
19649 msgstr "Marca de Afiliação"
19650
19651 #: lib/ui/stdmenus.inc:408
19652 #, fuzzy
19653 msgid "Inner Quotation Mark|n"
19654 msgstr "ângulo de rotação"
19655
19656 #: lib/ui/stdmenus.inc:409
19657 msgid "Protected Hyphen|y"
19658 msgstr "Hifen Protegido|f"
19659
19660 #: lib/ui/stdmenus.inc:410
19661 msgid "Breakable Slash|a"
19662 msgstr "Slash Quebrável|a"
19663
19664 #: lib/ui/stdmenus.inc:411
19665 msgid "Visible Space|V"
19666 msgstr "Espaço Visível|V"
19667
19668 #: lib/ui/stdmenus.inc:412
19669 msgid "Menu Separator|M"
19670 msgstr "Separador de Menú|M"
19671
19672 #: lib/ui/stdmenus.inc:413
19673 msgid "Phonetic Symbols|P"
19674 msgstr "Símbolos Fonéticos|F"
19675
19676 #: lib/ui/stdmenus.inc:414
19677 #, fuzzy
19678 msgid "Logos|L"
19679 msgstr "Logotipo"
19680
19681 #: lib/ui/stdmenus.inc:418
19682 #, fuzzy
19683 msgid "LyX Logo|L"
19684 msgstr "Registo do LaTeX|R"
19685
19686 #: lib/ui/stdmenus.inc:419
19687 #, fuzzy
19688 msgid "TeX Logo|T"
19689 msgstr "Registo do LaTeX|R"
19690
19691 #: lib/ui/stdmenus.inc:420
19692 #, fuzzy
19693 msgid "LaTeX Logo|a"
19694 msgstr "Registo do LaTeX|R"
19695
19696 #: lib/ui/stdmenus.inc:421
19697 #, fuzzy
19698 msgid "LaTeX2e Logo|e"
19699 msgstr "Registo do LaTeX|R"
19700
19701 #: lib/ui/stdmenus.inc:425
19702 msgid "Superscript|S"
19703 msgstr "Índice superior|s"
19704
19705 #: lib/ui/stdmenus.inc:426
19706 msgid "Subscript|u"
19707 msgstr "Índice inferior|i"
19708
19709 #: lib/ui/stdmenus.inc:428
19710 msgid "Protected Space|P"
19711 msgstr "Espaço Protegido|r"
19712
19713 #: lib/ui/stdmenus.inc:431
19714 msgid "Horizontal Space...|o"
19715 msgstr "Espaço Horizontal...|o"
19716
19717 #: lib/ui/stdmenus.inc:432
19718 msgid "Horizontal Line...|L"
19719 msgstr "Linha Horizontal...|L"
19720
19721 #: lib/ui/stdmenus.inc:433
19722 msgid "Vertical Space...|V"
19723 msgstr "Espaço Vertical…|V"
19724
19725 #: lib/ui/stdmenus.inc:434
19726 msgid "Phantom|m"
19727 msgstr "Fantasma|m"
19728
19729 #: lib/ui/stdmenus.inc:436
19730 msgid "Hyphenation Point|H"
19731 msgstr "Ponto de Hifenação|H"
19732
19733 #: lib/ui/stdmenus.inc:437
19734 msgid "Ligature Break|k"
19735 msgstr "Quebra de Ligadura tipográfica|Q"
19736
19737 #: lib/ui/stdmenus.inc:438
19738 #, fuzzy
19739 msgid "Optional Line Break|B"
19740 msgstr "Quebra de Linha|L"
19741
19742 #: lib/ui/stdmenus.inc:451
19743 msgid "Display Formula|D"
19744 msgstr "Visualizar Fórmula|V"
19745
19746 #: lib/ui/stdmenus.inc:452
19747 msgid "Numbered Formula|N"
19748 msgstr "Fórmula Numerada|N"
19749
19750 #: lib/ui/stdmenus.inc:476
19751 msgid "Figure Wrap Float|F"
19752 msgstr "Repartição de Figura Flutuante|F"
19753
19754 #: lib/ui/stdmenus.inc:477
19755 msgid "Table Wrap Float|T"
19756 msgstr "Repartição de Tabela Flutuante|T"
19757
19758 #: lib/ui/stdmenus.inc:481
19759 msgid "Table of Contents|C"
19760 msgstr "Índice|c"
19761
19762 #: lib/ui/stdmenus.inc:484
19763 msgid "List of Listings|L"
19764 msgstr "Lista de Listagens|L"
19765
19766 #: lib/ui/stdmenus.inc:485
19767 msgid "Nomenclature|N"
19768 msgstr "Nomenclatura|N"
19769
19770 #: lib/ui/stdmenus.inc:486
19771 #, fuzzy
19772 msgid "Bib(la)TeX Bibliography...|B"
19773 msgstr "Bibliografia BiBTeX......|B"
19774
19775 #: lib/ui/stdmenus.inc:490
19776 msgid "LyX Document...|X"
19777 msgstr "Documento LyX...|X"
19778
19779 #: lib/ui/stdmenus.inc:491
19780 msgid "Plain Text...|T"
19781 msgstr "Texto Simples...|T"
19782
19783 #: lib/ui/stdmenus.inc:492
19784 msgid "Plain Text, Join Lines...|J"
19785 msgstr "Texto Simples, Juntar Linhas...|J"
19786
19787 #: lib/ui/stdmenus.inc:494
19788 msgid "External Material...|M"
19789 msgstr "Material Externo...|M"
19790
19791 #: lib/ui/stdmenus.inc:495
19792 msgid "Child Document...|d"
19793 msgstr "Documento Filho....|i"
19794
19795 #: lib/ui/stdmenus.inc:510
19796 msgid "Comment|C"
19797 msgstr "Comentário|C"
19798
19799 #: lib/ui/stdmenus.inc:517
19800 msgid "Insert New Branch...|I"
19801 msgstr "Inserir novo Ramo...|I"
19802
19803 #: lib/ui/stdmenus.inc:535
19804 msgid "Change Tracking|C"
19805 msgstr "Alterar registo|A"
19806
19807 #: lib/ui/stdmenus.inc:536
19808 msgid "Build Program|B"
19809 msgstr "Construir Programa|C"
19810
19811 #: lib/ui/stdmenus.inc:537
19812 msgid "LaTeX Log|L"
19813 msgstr "Registo do LaTeX|R"
19814
19815 #: lib/ui/stdmenus.inc:538
19816 #, fuzzy
19817 msgid "Start Appendix Here|x"
19818 msgstr "Começar Apêndice Aqui|A"
19819
19820 #: lib/ui/stdmenus.inc:542
19821 msgid "View Master Document|M"
19822 msgstr "Ver Documento Principal|P"
19823
19824 #: lib/ui/stdmenus.inc:543
19825 msgid "Update Master Document|a"
19826 msgstr "Actualizar Documento Principal|A"
19827
19828 #: lib/ui/stdmenus.inc:545
19829 #, fuzzy
19830 msgid "Compressed|o"
19831 msgstr "Comprimido|m"
19832
19833 #: lib/ui/stdmenus.inc:546
19834 msgid "Disable Editing|E"
19835 msgstr ""
19836
19837 #: lib/ui/stdmenus.inc:551
19838 msgid "Track Changes|T"
19839 msgstr "Registar Alterações|R"
19840
19841 #: lib/ui/stdmenus.inc:552
19842 msgid "Merge Changes...|M"
19843 msgstr "Juntar Alterações...|J"
19844
19845 #: lib/ui/stdmenus.inc:553
19846 msgid "Accept Change|A"
19847 msgstr "Aceitar Alteração|A"
19848
19849 #: lib/ui/stdmenus.inc:555
19850 msgid "Accept All Changes|c"
19851 msgstr "Aceitar Todas as Alterações|c"
19852
19853 #: lib/ui/stdmenus.inc:556
19854 msgid "Reject All Changes|e"
19855 msgstr "Rejeitar Todas as Alterações|e"
19856
19857 #: lib/ui/stdmenus.inc:557
19858 msgid "Show Changes in Output|S"
19859 msgstr "Mostrar Alterações no Resultado|M"
19860
19861 #: lib/ui/stdmenus.inc:564
19862 msgid "Bookmarks|B"
19863 msgstr "Favoritos|v"
19864
19865 #: lib/ui/stdmenus.inc:565
19866 msgid "Next Note|N"
19867 msgstr "Próxima Nota|N"
19868
19869 #: lib/ui/stdmenus.inc:566
19870 msgid "Next Change|C"
19871 msgstr "Próxima Alteração|A"
19872
19873 #: lib/ui/stdmenus.inc:567
19874 msgid "Next Cross-Reference|R"
19875 msgstr "Próxima Referência-cruzada|R"
19876
19877 #: lib/ui/stdmenus.inc:568
19878 msgid "Go to Label|L"
19879 msgstr "Ir para Etiqueta|q"
19880
19881 #: lib/ui/stdmenus.inc:575
19882 msgid "Save Bookmark 1|S"
19883 msgstr "Guardar Favorito 1|G"
19884
19885 #: lib/ui/stdmenus.inc:576
19886 msgid "Save Bookmark 2"
19887 msgstr "Guardar Favorito 2"
19888
19889 #: lib/ui/stdmenus.inc:577
19890 msgid "Save Bookmark 3"
19891 msgstr "Guardar Favorito 3"
19892
19893 #: lib/ui/stdmenus.inc:578
19894 msgid "Save Bookmark 4"
19895 msgstr "Guardar Favorito 4"
19896
19897 #: lib/ui/stdmenus.inc:579
19898 msgid "Save Bookmark 5"
19899 msgstr "Guardar Favorito 5"
19900
19901 #: lib/ui/stdmenus.inc:580
19902 msgid "Clear Bookmarks|C"
19903 msgstr "Limpar Favoritos|L"
19904
19905 #: lib/ui/stdmenus.inc:582
19906 msgid "Navigate Back|B"
19907 msgstr "Navegar para Trás|N"
19908
19909 #: lib/ui/stdmenus.inc:591
19910 msgid "Spellchecker...|S"
19911 msgstr "Verificador ortográfico...|V"
19912
19913 #: lib/ui/stdmenus.inc:592
19914 msgid "Thesaurus...|T"
19915 msgstr "Sinónimos...|S"
19916
19917 #: lib/ui/stdmenus.inc:593
19918 msgid "Statistics...|a"
19919 msgstr "Estatísticas...|a"
19920
19921 #: lib/ui/stdmenus.inc:594
19922 msgid "Check TeX|h"
19923 msgstr "Verificar TeX|e"
19924
19925 #: lib/ui/stdmenus.inc:595
19926 msgid "TeX Information|I"
19927 msgstr "Informação TeX|I"
19928
19929 #: lib/ui/stdmenus.inc:596
19930 msgid "Compare...|C"
19931 msgstr "Comparar…|C"
19932
19933 #: lib/ui/stdmenus.inc:601
19934 msgid "Reconfigure|R"
19935 msgstr "Reconfigurar|R"
19936
19937 #: lib/ui/stdmenus.inc:602
19938 msgid "Preferences...|P"
19939 msgstr "Preferências...|P"
19940
19941 #: lib/ui/stdmenus.inc:609
19942 msgid "Introduction|I"
19943 msgstr "Introdução|I"
19944
19945 #: lib/ui/stdmenus.inc:610
19946 msgid "Tutorial|T"
19947 msgstr "Tutorial|T"
19948
19949 #: lib/ui/stdmenus.inc:611
19950 msgid "User's Guide|U"
19951 msgstr "Guia do Utilizador|U"
19952
19953 #: lib/ui/stdmenus.inc:612
19954 msgid "Additional Features|F"
19955 msgstr "Caracteristicas Adicionais|A"
19956
19957 #: lib/ui/stdmenus.inc:613
19958 msgid "Embedded Objects|O"
19959 msgstr "Objectos Incorporados|O"
19960
19961 #: lib/ui/stdmenus.inc:615
19962 msgid "Customization|C"
19963 msgstr "Personalização|P"
19964
19965 #: lib/ui/stdmenus.inc:616
19966 msgid "Shortcuts|S"
19967 msgstr "Atalhos|A"
19968
19969 #: lib/ui/stdmenus.inc:617
19970 msgid "LyX Functions|y"
19971 msgstr "Funções LyX|y"
19972
19973 #: lib/ui/stdmenus.inc:618
19974 msgid "LaTeX Configuration|L"
19975 msgstr "Configuração LaTeX|L"
19976
19977 #: lib/ui/stdmenus.inc:619
19978 msgid "Specific Manuals|p"
19979 msgstr "Especificar Manuais|p"
19980
19981 #: lib/ui/stdmenus.inc:621
19982 msgid "About LyX|X"
19983 msgstr "Acerca do LyX|X"
19984
19985 #: lib/ui/stdmenus.inc:625
19986 msgid "Beamer Presentations|B"
19987 msgstr "Apresentações Beamer|A"
19988
19989 #: lib/ui/stdmenus.inc:626
19990 msgid "Braille|a"
19991 msgstr "Braille|b"
19992
19993 #: lib/ui/stdmenus.inc:627
19994 #, fuzzy
19995 msgid "Colored boxes|r"
19996 msgstr "Cores"
19997
19998 #: lib/ui/stdmenus.inc:628
19999 msgid "Feynman-diagram|F"
20000 msgstr "Diagrama de Feynman|F"
20001
20002 #: lib/ui/stdmenus.inc:629
20003 msgid "Knitr|K"
20004 msgstr "Knitr|K"
20005
20006 #: lib/ui/stdmenus.inc:630
20007 msgid "LilyPond|P"
20008 msgstr "LilyPond|P"
20009
20010 #: lib/ui/stdmenus.inc:631
20011 msgid "Linguistics|L"
20012 msgstr "Linguística|L"
20013
20014 #: lib/ui/stdmenus.inc:632
20015 msgid "Multilingual Captions|C"
20016 msgstr "Legendas Multilínguas|L"
20017
20018 #: lib/ui/stdmenus.inc:633
20019 msgid "Paralist|t"
20020 msgstr ""
20021
20022 #: lib/ui/stdmenus.inc:634
20023 #, fuzzy
20024 msgid "PDF comments|D"
20025 msgstr "Comentário"
20026
20027 #: lib/ui/stdmenus.inc:635
20028 #, fuzzy
20029 msgid "PDF forms|o"
20030 msgstr "Comentário"
20031
20032 #: lib/ui/stdmenus.inc:636
20033 #, fuzzy
20034 msgid "Hazard and Precautionary Statements|H"
20035 msgstr "Disposições sobre Riscos e Segurança|R"
20036
20037 #: lib/ui/stdmenus.inc:637 lib/configure.py:649
20038 msgid "Sweave|S"
20039 msgstr "Sweave|S"
20040
20041 #: lib/ui/stdmenus.inc:638
20042 msgid "XY-pic|X"
20043 msgstr "Manual XY-pic|X"
20044
20045 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:71
20046 msgid "New document"
20047 msgstr "Novo documento"
20048
20049 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:72
20050 msgid "Open document"
20051 msgstr "Abrir documento"
20052
20053 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:73
20054 msgid "Save document"
20055 msgstr "Guardar documento"
20056
20057 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:75
20058 msgid "Check spelling"
20059 msgstr "Verificar ortografia"
20060
20061 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:76
20062 msgid "Spellcheck continuously"
20063 msgstr "Verificar ortografia continuamente "
20064
20065 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:78 src/BufferView.cpp:1361
20066 msgid "Undo"
20067 msgstr "Desfazer"
20068
20069 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:79 src/BufferView.cpp:1371
20070 msgid "Redo"
20071 msgstr "Refazer"
20072
20073 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:83
20074 msgid "Find and replace"
20075 msgstr "Procurar e substituir"
20076
20077 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:84
20078 msgid "Find and replace (advanced)"
20079 msgstr "Procurar e substituir (avançado)"
20080
20081 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:85
20082 msgid "Navigate back"
20083 msgstr "Navegar para trás"
20084
20085 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:87
20086 msgid "Toggle emphasis"
20087 msgstr "Alternar itálico"
20088
20089 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:88
20090 msgid "Toggle noun"
20091 msgstr "Alternar nome"
20092
20093 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:89
20094 msgid "Apply last"
20095 msgstr "Aplicar último"
20096
20097 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:91
20098 msgid "Insert math"
20099 msgstr "Inserir mat."
20100
20101 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:92
20102 msgid "Insert graphics"
20103 msgstr "Inserir gráficos"
20104
20105 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:93
20106 msgid "Insert table"
20107 msgstr "Inserir tabela"
20108
20109 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:95
20110 msgid "Toggle outline"
20111 msgstr "Alternar contorno"
20112
20113 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:96
20114 msgid "Toggle math toolbar"
20115 msgstr "Alternar barra de ferramentas mat."
20116
20117 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:97
20118 msgid "Toggle table toolbar"
20119 msgstr "Alternar barra de ferramentas tabela"
20120
20121 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:98
20122 #, fuzzy
20123 msgid "Toggle review toolbar"
20124 msgstr "Alternar barra de ferramentas tabela"
20125
20126 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:101
20127 msgid "View/Update"
20128 msgstr "Ver/Actualizar"
20129
20130 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:102
20131 msgid "View"
20132 msgstr "Visualizar"
20133
20134 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:103
20135 msgid "Update"
20136 msgstr "Actualizar"
20137
20138 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:104
20139 msgid "View master document"
20140 msgstr "Ver documento principal"
20141
20142 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:105
20143 msgid "Update master document"
20144 msgstr "Actualizar documento principal"
20145
20146 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:106
20147 msgid "Enable Forward/Reverse Search"
20148 msgstr "Permitir procura para a Frente/para Trás"
20149
20150 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:108
20151 msgid "View other formats"
20152 msgstr "Ver outros Formatos"
20153
20154 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:109
20155 msgid "Update other formats"
20156 msgstr "Actualizar outros Formatos"
20157
20158 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:112
20159 msgid "Extra"
20160 msgstr "Extra"
20161
20162 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:114
20163 msgid "Numbered list"
20164 msgstr "Lista numerada"
20165
20166 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:115
20167 msgid "Itemized list"
20168 msgstr "Lista itemizada"
20169
20170 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:118
20171 msgid "Increase depth"
20172 msgstr "Aumentar profundidade"
20173
20174 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:119
20175 msgid "Decrease depth"
20176 msgstr "Diminuir profundidade"
20177
20178 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:121
20179 msgid "Insert figure float"
20180 msgstr "Inserir flutuante figura"
20181
20182 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:122
20183 msgid "Insert table float"
20184 msgstr "Inserir flutuante tabela"
20185
20186 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:123
20187 msgid "Insert label"
20188 msgstr "Inserir legenda"
20189
20190 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:124
20191 msgid "Insert cross-reference"
20192 msgstr "Inserir referência-cruzada"
20193
20194 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:125
20195 msgid "Insert citation"
20196 msgstr "Inserir uma citação"
20197
20198 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:126
20199 msgid "Insert index entry"
20200 msgstr "Inserir entrada de índice remissivo"
20201
20202 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:127
20203 msgid "Insert nomenclature entry"
20204 msgstr "Inserir entrada de nomenclatura"
20205
20206 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:129
20207 msgid "Insert footnote"
20208 msgstr "Inserir nota de rodapé"
20209
20210 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:130
20211 msgid "Insert margin note"
20212 msgstr "Inserir nota marginal"
20213
20214 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:131
20215 msgid "Insert LyX note"
20216 msgstr "Inserir nota LyX"
20217
20218 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:132
20219 msgid "Insert box"
20220 msgstr "Inserir caixa"
20221
20222 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:133
20223 msgid "Insert hyperlink"
20224 msgstr "Inserir hiperligação"
20225
20226 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:134
20227 msgid "Insert TeX code"
20228 msgstr "Inserir código TeX"
20229
20230 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:135
20231 msgid "Insert math macro"
20232 msgstr "Inserir macro mat."
20233
20234 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:136
20235 msgid "Include file"
20236 msgstr "Incluir ficheiro"
20237
20238 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:138
20239 msgid "Text style"
20240 msgstr "Estilo de texto"
20241
20242 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:139
20243 msgid "Paragraph settings"
20244 msgstr "Configurações de parágrafo"
20245
20246 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:144 lib/ui/stdtoolbars.inc:195
20247 msgid "Add row"
20248 msgstr "Adicionar linha"
20249
20250 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:145 lib/ui/stdtoolbars.inc:196
20251 msgid "Add column"
20252 msgstr "Adicionar coluna"
20253
20254 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:146 lib/ui/stdtoolbars.inc:197
20255 msgid "Delete row"
20256 msgstr "Remover linha"
20257
20258 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:147 lib/ui/stdtoolbars.inc:198
20259 msgid "Delete column"
20260 msgstr "Remover coluna"
20261
20262 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:148
20263 msgid "Move row up"
20264 msgstr "Mover uma linha para cima"
20265
20266 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:149
20267 msgid "Move column left"
20268 msgstr "Mover coluna para a esquerda"
20269
20270 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:150
20271 msgid "Move row down"
20272 msgstr "Mover linha para Baixo"
20273
20274 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:151
20275 msgid "Move column right"
20276 msgstr "Mover coluna para a direita"
20277
20278 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:153
20279 msgid "Set top line"
20280 msgstr "Definir linha de topo"
20281
20282 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:154
20283 msgid "Set bottom line"
20284 msgstr "Definir linha de baixo"
20285
20286 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:155
20287 msgid "Set left line"
20288 msgstr "Definir linha esquerda"
20289
20290 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:156
20291 msgid "Set right line"
20292 msgstr "Definir linha direita"
20293
20294 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:157
20295 msgid "Set border lines"
20296 msgstr "Definir linhas de contorno"
20297
20298 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:158
20299 msgid "Set all lines"
20300 msgstr "Definir todas as linhas"
20301
20302 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:159
20303 msgid "Unset all lines"
20304 msgstr "Desactivar todas as linhas"
20305
20306 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:161
20307 msgid "Align left"
20308 msgstr "Alinhar à esquerda"
20309
20310 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:162
20311 msgid "Align center"
20312 msgstr "Alinhar ao centro"
20313
20314 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:163
20315 msgid "Align right"
20316 msgstr "Alinhar à direita"
20317
20318 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:164
20319 msgid "Align on decimal"
20320 msgstr "Alinhar segundo o sinal decimal"
20321
20322 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:166
20323 msgid "Align top"
20324 msgstr "Alinhar topo"
20325
20326 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:167
20327 msgid "Align middle"
20328 msgstr "Alinhar meio"
20329
20330 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:168
20331 msgid "Align bottom"
20332 msgstr "Alinhar baixo"
20333
20334 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:170
20335 msgid "Rotate cell by 90 degrees or unset rotation"
20336 msgstr "Rodar esta célula 90 graus ou anular seleccionar rotação"
20337
20338 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:171
20339 msgid "Rotate table by 90 degrees or unset rotation"
20340 msgstr "Rodar a tabela 90 graus ou anular seleccionar rotação"
20341
20342 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:172
20343 msgid "Set multi-column"
20344 msgstr "Definir multi-coluna"
20345
20346 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:173
20347 msgid "Set multi-row"
20348 msgstr "Definir multi-linha"
20349
20350 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:176
20351 msgid "Math"
20352 msgstr "Mat."
20353
20354 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:177
20355 msgid "Set display mode"
20356 msgstr "Definir modo de visualização"
20357
20358 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:179 src/insets/InsetScript.cpp:63
20359 msgid "Subscript"
20360 msgstr "Índice inferior"
20361
20362 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:181
20363 msgid "Insert square root"
20364 msgstr "Inserir raíz quadrada"
20365
20366 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:182
20367 msgid "Insert root"
20368 msgstr "Inserir raíz"
20369
20370 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:183
20371 msgid "Insert standard fraction"
20372 msgstr "Inserir fracção padrão"
20373
20374 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:184
20375 msgid "Insert sum"
20376 msgstr "Inserir soma"
20377
20378 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:185
20379 msgid "Insert integral"
20380 msgstr "Inserir integral"
20381
20382 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:186
20383 msgid "Insert product"
20384 msgstr "Inserir produto"
20385
20386 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:188
20387 msgid "Insert ( )"
20388 msgstr "Inserir ( )"
20389
20390 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:189
20391 msgid "Insert [ ]"
20392 msgstr "Inserir [ ]"
20393
20394 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:190
20395 msgid "Insert { }"
20396 msgstr "Inserir { }"
20397
20398 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:191
20399 msgid "Insert delimiters"
20400 msgstr "Inserir delimitadores"
20401
20402 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:193
20403 msgid "Insert matrix"
20404 msgstr "Inserir matriz"
20405
20406 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:194
20407 msgid "Insert cases environment"
20408 msgstr "Inserir ambiente casos"
20409
20410 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:200
20411 msgid "Toggle math panels"
20412 msgstr "Alternar paineis mat."
20413
20414 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:203 src/TocBackend.cpp:289
20415 msgid "Math Macros"
20416 msgstr "Macros Mat."
20417
20418 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:204
20419 msgid "Remove last argument"
20420 msgstr "Remover último argumento"
20421
20422 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:205
20423 msgid "Append argument"
20424 msgstr "Adicionar argumento"
20425
20426 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:207
20427 msgid "Make first non-optional into optional argument"
20428 msgstr "Tornar primeiro não-opcional em argumento opcional"
20429
20430 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:208
20431 msgid "Make last optional into non-optional argument"
20432 msgstr "Tornar último opcional em parâmetro não-opcional"
20433
20434 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:210
20435 msgid "Remove optional argument"
20436 msgstr "Remover argumento opcional"
20437
20438 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:211
20439 msgid "Insert optional argument"
20440 msgstr "Inserir argumento opcional"
20441
20442 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:213
20443 msgid "Remove last argument spitting out to the right"
20444 msgstr "Remover últímo argumento expelindo da direita"
20445
20446 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:214
20447 msgid "Append argument eating from the right"
20448 msgstr "Adicionar parâmetro a comer a partir da direita"
20449
20450 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:215
20451 msgid "Append optional argument eating from the right"
20452 msgstr "Adicionar parâmetro opcional a comer a partir da direita"
20453
20454 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:218
20455 msgid "Phonetic Symbols"
20456 msgstr "Símbolos Fonéticos"
20457
20458 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:219 lib/ui/stdtoolbars.inc:1269
20459 msgid "IPA Pulmonic Consonants"
20460 msgstr "API Consonantes infraglotais"
20461
20462 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:220 lib/ui/stdtoolbars.inc:1331
20463 msgid "IPA Non-Pulmonic Consonants"
20464 msgstr "API Consonantes não-infraglotais"
20465
20466 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:221 lib/ui/stdtoolbars.inc:1345
20467 msgid "IPA Vowels"
20468 msgstr "Vogais API"
20469
20470 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:222 lib/ui/stdtoolbars.inc:1376
20471 msgid "IPA Other Symbols"
20472 msgstr "Outros Símbolos IPA"
20473
20474 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:223 lib/ui/stdtoolbars.inc:1391
20475 msgid "IPA Suprasegmentals"
20476 msgstr "API : suprasegmentais"
20477
20478 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:224 lib/ui/stdtoolbars.inc:1403
20479 msgid "IPA Diacritics"
20480 msgstr "API : diacriticas"
20481
20482 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:225 lib/ui/stdtoolbars.inc:1438
20483 msgid "IPA Tones and Word Accents"
20484 msgstr "API acentos tónicos e silábicos"
20485
20486 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:228
20487 msgid "Command Buffer"
20488 msgstr "Comando Buffer"
20489
20490 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:232
20491 msgid "Review[[Toolbar]]"
20492 msgstr "Rever[[Barra-de-Ferramentas]]"
20493
20494 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:233
20495 msgid "Track changes"
20496 msgstr "Seguir alterações"
20497
20498 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:234
20499 msgid "Show changes in output"
20500 msgstr "Mostrar alterações no resultado"
20501
20502 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:236
20503 msgid "Next change"
20504 msgstr "Próxima alteração"
20505
20506 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:237
20507 msgid "Accept change inside selection"
20508 msgstr "Aceitar alteração no interior da selecção"
20509
20510 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:238
20511 msgid "Reject change inside selection"
20512 msgstr "Rejeitar alteração no interior da selecção"
20513
20514 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:240
20515 msgid "Merge changes"
20516 msgstr "Juntar alterações"
20517
20518 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:241
20519 msgid "Accept all changes"
20520 msgstr "Aceitar todas as alterações"
20521
20522 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:242
20523 msgid "Reject all changes"
20524 msgstr "Rejeitar todas as alterações"
20525
20526 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:244
20527 msgid "Insert note"
20528 msgstr "Inserir nota"
20529
20530 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:245
20531 msgid "Next note"
20532 msgstr "Próxima nota"
20533
20534 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:248
20535 #, fuzzy
20536 msgid "LyX Documentation Tools"
20537 msgstr "Documentos LyX (*.lyx)"
20538
20539 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:249 src/insets/Inset.cpp:119
20540 msgid "Info"
20541 msgstr "Info"
20542
20543 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:250
20544 #, fuzzy
20545 msgid "Menu Separator"
20546 msgstr "Separador de Menú|M"
20547
20548 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:252
20549 #, fuzzy
20550 msgid "LyX Logo"
20551 msgstr "O meu logotipo"
20552
20553 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:253
20554 #, fuzzy
20555 msgid "TeX Logo"
20556 msgstr "Registo LaTex"
20557
20558 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:254
20559 #, fuzzy
20560 msgid "LaTeX Logo"
20561 msgstr "Registo LaTex"
20562
20563 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:255
20564 #, fuzzy
20565 msgid "LaTeX2e Logo"
20566 msgstr "Registo LaTex"
20567
20568 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:258
20569 msgid "View Other Formats"
20570 msgstr "Ver outros formatos"
20571
20572 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:262
20573 msgid "Update Other Formats"
20574 msgstr "Actualizar outros formatos"
20575
20576 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:282 src/frontends/qt4/GuiLog.cpp:266
20577 msgid "Version Control"
20578 msgstr "Controlo de Versão"
20579
20580 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:283
20581 msgid "Register"
20582 msgstr "Registar"
20583
20584 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:284
20585 msgid "Check-out for edit"
20586 msgstr "Verificar para editar"
20587
20588 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:285
20589 msgid "Check-in changes"
20590 msgstr "Verificar alterações"
20591
20592 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:286
20593 msgid "View revision log"
20594 msgstr "Ver registo de revisão"
20595
20596 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:287
20597 msgid "Revert changes"
20598 msgstr "Reverter alterações"
20599
20600 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:288
20601 msgid "Compare with older revision"
20602 msgstr "Comparar com uma revisão mais antiga"
20603
20604 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:289
20605 msgid "Compare with last revision"
20606 msgstr "Comparar com a última revisão"
20607
20608 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:290
20609 msgid "Insert Version Info"
20610 msgstr "Inserir Informação sobre a Versão"
20611
20612 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:292
20613 msgid "Use SVN file locking property"
20614 msgstr "Usar propriedade de fecho do ficheiro SVN"
20615
20616 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:294
20617 msgid "Update local directory from repository"
20618 msgstr "Actualizar directório local a partir do repositório"
20619
20620 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:297
20621 msgid "Math Panels"
20622 msgstr "Paineis Mat."
20623
20624 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:298
20625 msgid "Math spacings"
20626 msgstr "Espaçamentos Mat. "
20627
20628 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:299
20629 #, fuzzy
20630 msgid "Styles & classes"
20631 msgstr "classes LaTeX"
20632
20633 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:300 lib/ui/stdtoolbars.inc:389
20634 msgid "Fractions"
20635 msgstr "Fracções"
20636
20637 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:301 lib/ui/stdtoolbars.inc:406
20638 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1494
20639 msgid "Fonts"
20640 msgstr "Fontes"
20641
20642 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:302 lib/ui/stdtoolbars.inc:319
20643 msgid "Functions"
20644 msgstr "Funções"
20645
20646 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:303
20647 msgid "Frame decorations"
20648 msgstr "Decorações de moldura"
20649
20650 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:304
20651 msgid "Big operators"
20652 msgstr "Operadores grandes"
20653
20654 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:305 lib/ui/stdtoolbars.inc:653
20655 msgid "Miscellaneous"
20656 msgstr "Miscelânea"
20657
20658 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:307 lib/ui/stdtoolbars.inc:478
20659 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:88
20660 msgid "Arrows"
20661 msgstr "Setas"
20662
20663 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:308 lib/ui/stdtoolbars.inc:905
20664 msgid "Arrows (extended)"
20665 msgstr "Flechas (AMS estendido)"
20666
20667 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:309 lib/ui/stdtoolbars.inc:516
20668 msgid "Operators"
20669 msgstr "Operadores"
20670
20671 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:310 lib/ui/stdtoolbars.inc:1169
20672 msgid "Operators (extended)"
20673 msgstr "Operadores (AMS estendido)"
20674
20675 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:311 lib/ui/stdtoolbars.inc:552
20676 msgid "Relations"
20677 msgstr "Relações"
20678
20679 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:312 lib/ui/stdtoolbars.inc:983
20680 msgid "Relations (extended)"
20681 msgstr "Relações (AMS estendido)"
20682
20683 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:313
20684 msgid "Negative relations (extended)"
20685 msgstr "Relações negativas (AMS estendido)"
20686
20687 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:314 lib/ui/stdtoolbars.inc:420
20688 msgid "Dots"
20689 msgstr "Pontos"
20690
20691 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:315 lib/ui/stdtoolbars.inc:1242
20692 msgid "Delimiters (fixed size)"
20693 msgstr "Delimitadores (tamanho fixo)"
20694
20695 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:316 lib/ui/stdtoolbars.inc:758
20696 msgid "Miscellaneous (extended)"
20697 msgstr "Diversos (AMS estendido)"
20698
20699 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:320
20700 msgid "arccos"
20701 msgstr "arccos"
20702
20703 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:321
20704 msgid "arcsin"
20705 msgstr "arcsin"
20706
20707 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:322
20708 msgid "arctan"
20709 msgstr "arctan"
20710
20711 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:323
20712 msgid "arg"
20713 msgstr "arg"
20714
20715 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:324
20716 msgid "bmod"
20717 msgstr "bmod"
20718
20719 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:325
20720 msgid "cos"
20721 msgstr "cos"
20722
20723 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:326
20724 msgid "cosh"
20725 msgstr "cosh"
20726
20727 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:327
20728 msgid "cot"
20729 msgstr "cot"
20730
20731 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:328
20732 msgid "coth"
20733 msgstr "coth"
20734
20735 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:329
20736 msgid "csc"
20737 msgstr "csc"
20738
20739 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:330
20740 msgid "deg"
20741 msgstr "deg"
20742
20743 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:331
20744 msgid "det"
20745 msgstr "det"
20746
20747 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:332
20748 msgid "dim"
20749 msgstr "dim"
20750
20751 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:333
20752 msgid "exp"
20753 msgstr "exp"
20754
20755 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:334
20756 msgid "gcd"
20757 msgstr "gcd"
20758
20759 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:335
20760 msgid "hom"
20761 msgstr "hom"
20762
20763 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:336
20764 msgid "inf"
20765 msgstr "inf"
20766
20767 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:337
20768 msgid "ker"
20769 msgstr "ker"
20770
20771 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:338
20772 msgid "lg"
20773 msgstr "lg"
20774
20775 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:339
20776 msgid "lim"
20777 msgstr "lim"
20778
20779 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:340
20780 msgid "liminf"
20781 msgstr "liminf"
20782
20783 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:341
20784 msgid "limsup"
20785 msgstr "limsup"
20786
20787 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:342
20788 msgid "ln"
20789 msgstr "ln"
20790
20791 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:343
20792 msgid "log"
20793 msgstr "log"
20794
20795 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:344
20796 msgid "max"
20797 msgstr "max"
20798
20799 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:345
20800 msgid "min"
20801 msgstr "min"
20802
20803 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:346
20804 msgid "sec"
20805 msgstr "sec"
20806
20807 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:347
20808 msgid "sin"
20809 msgstr "sin"
20810
20811 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:348
20812 msgid "sinh"
20813 msgstr "sinh"
20814
20815 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:349
20816 msgid "sup"
20817 msgstr "sup"
20818
20819 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:350
20820 msgid "tan"
20821 msgstr "tan"
20822
20823 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:351
20824 msgid "tanh"
20825 msgstr "tanh"
20826
20827 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:352
20828 msgid "Pr"
20829 msgstr "Pr"
20830
20831 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:355
20832 msgid "Spacings"
20833 msgstr "Espaçamentos"
20834
20835 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:356
20836 msgid "Thin space\t\\,"
20837 msgstr "Espaço fino\t\\,"
20838
20839 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:357
20840 msgid "Medium space\t\\:"
20841 msgstr "Espaço médio\t\\:"
20842
20843 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:358
20844 msgid "Thick space\t\\;"
20845 msgstr "Espaço largo\t\\;"
20846
20847 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:359
20848 msgid "Quadratin space\t\\quad"
20849 msgstr "Espaço quadraplo\t\\quad"
20850
20851 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:360
20852 msgid "Double quadratin space\t\\qquad"
20853 msgstr "Espaço quadraplo duplo \t\\qquad"
20854
20855 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:361
20856 msgid "Negative space\t\\!"
20857 msgstr "Espaço negativo\t\\!"
20858
20859 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:362
20860 msgid "Phantom\t\\phantom"
20861 msgstr "Fantasma\t\\phantom"
20862
20863 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:363
20864 msgid "Horizontal phantom\t\\hphantom"
20865 msgstr "Fantasma horizontal\t\\hphantom"
20866
20867 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:364
20868 msgid "Vertical phantom\t\\vphantom"
20869 msgstr "Fantasma vertical\t\\vphantom"
20870
20871 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:365
20872 #, fuzzy
20873 msgid "Smash\t\\smash"
20874 msgstr "Esmagar\\smash"
20875
20876 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:366
20877 #, fuzzy
20878 msgid "Top smash\t\\smasht"
20879 msgstr "Esmagar\\smash"
20880
20881 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:367
20882 #, fuzzy
20883 msgid "Bottom smash\t\\smashb"
20884 msgstr "Esmagar\\smash"
20885
20886 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:368
20887 #, fuzzy
20888 msgid "Left overlap\t\\mathllap"
20889 msgstr "Sobreposição à esquerda\\mathllap"
20890
20891 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:369
20892 #, fuzzy
20893 msgid "Center overlap\t\\mathclap"
20894 msgstr "Sobreposição ao centro\\mathclap"
20895
20896 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:370
20897 #, fuzzy
20898 msgid "Right overlap\t\\mathrlap"
20899 msgstr "Sobreposição à direita\\mathrlap"
20900
20901 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:373
20902 msgid "Roots"
20903 msgstr "Raízes"
20904
20905 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:374
20906 msgid "Square root\t\\sqrt"
20907 msgstr "Raíz quadrada\t\\sqrt"
20908
20909 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:375
20910 msgid "Other root\t\\root"
20911 msgstr "Outra raíz\t\\raíz"
20912
20913 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:378
20914 msgid "Styles & Classes"
20915 msgstr ""
20916
20917 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:379
20918 msgid "Display style\t\\displaystyle"
20919 msgstr "Visualizar estilo\t\\visualizarestilo"
20920
20921 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:380
20922 msgid "Normal text style\t\\textstyle"
20923 msgstr "Estilo de texto normal\t\\estilotexto"
20924
20925 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:381
20926 msgid "Script (small) style\t\\scriptstyle"
20927 msgstr "Estilo script (pequeno)\t\\estiloscript"
20928
20929 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:382
20930 msgid "Scriptscript (smaller) style\t\\scriptscriptstyle"
20931 msgstr "Estilo Scriptscript (menor) style\t\\estiloscriptscript"
20932
20933 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:383
20934 msgid "Relation class\t\\mathrel"
20935 msgstr ""
20936
20937 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:384
20938 msgid "Binary operator class\t\\mathbin"
20939 msgstr ""
20940
20941 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:385
20942 msgid "Large operator class\t\\mathop"
20943 msgstr ""
20944
20945 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:386
20946 msgid "Ordinary class\t\\mathord"
20947 msgstr ""
20948
20949 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:390
20950 msgid "Standard\t\\frac"
20951 msgstr "Padrão\t\\frac"
20952
20953 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:391
20954 msgid "Nice fraction (3/4)\t\\nicefrac"
20955 msgstr "Fracção estética (3/4)\t\\nicefrac"
20956
20957 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:392
20958 msgid "Unit (km)\t\\unitone"
20959 msgstr "Unidade(km)\t\\unitone"
20960
20961 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:393
20962 msgid "Unit (864 m)\t\\unittwo"
20963 msgstr "Unidade (864 m)\t\\unittwo"
20964
20965 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:394
20966 msgid "Unit fraction (km/h)\t\\unitfrac"
20967 msgstr "Fracção unidade (km/h)\t\\unitfrac"
20968
20969 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:395
20970 msgid "Unit fraction (20 km/h)\t\\unitfracthree"
20971 msgstr "Fracção unidade (20 km/h)\t\\unitfracthree"
20972
20973 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:396
20974 msgid "Text fraction\t\\tfrac"
20975 msgstr "Fracção texto\t\\tfrac"
20976
20977 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:397
20978 msgid "Display fraction\t\\dfrac"
20979 msgstr "Visualizar fracção\t\\vfrac"
20980
20981 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:398
20982 msgid "Continued fraction\t\\cfrac"
20983 msgstr "Fracção continuada\t\\cfrac"
20984
20985 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:399
20986 msgid "Continued fraction (left)\t\\cfracleft"
20987 msgstr "Fracção continuada (esquerda)\t\\cfracleft"
20988
20989 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:400
20990 msgid "Continued fraction (right)\t\\cfracright"
20991 msgstr "Fracção continuada (direita)\t\\cfracright"
20992
20993 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:401
20994 msgid "Binomial\t\\binom"
20995 msgstr "Binomial\t\\binom"
20996
20997 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:402
20998 msgid "Text binomial\t\\tbinom"
20999 msgstr "Texto binomial\t\\tbinom"
21000
21001 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:403
21002 msgid "Display binomial\t\\dbinom"
21003 msgstr "Visualizar binomial\t\\vbinom"
21004
21005 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:407
21006 msgid "Roman\t\\mathrm"
21007 msgstr "Roman\t\\mathrm"
21008
21009 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:408
21010 msgid "Bold\t\\mathbf"
21011 msgstr "Negrito\t\\mathbf"
21012
21013 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:409
21014 msgid "Bold symbol\t\\boldsymbol"
21015 msgstr "Símbolo negrito\t\\boldsymbol"
21016
21017 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:410
21018 msgid "Sans serif\t\\mathsf"
21019 msgstr "Sans serif\t\\mathsf"
21020
21021 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:411
21022 msgid "Italic\t\\mathit"
21023 msgstr "Italico\t\\mathit"
21024
21025 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:412
21026 msgid "Typewriter\t\\mathtt"
21027 msgstr "Typewriter\t\\mathtt"
21028
21029 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:413
21030 msgid "Blackboard\t\\mathbb"
21031 msgstr "Quadro Preto\t\\mathbb"
21032
21033 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:414
21034 msgid "Fraktur\t\\mathfrak"
21035 msgstr "Fraktur\t\\mathfrak"
21036
21037 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:415
21038 msgid "Calligraphic\t\\mathcal"
21039 msgstr "Caligráfico\t\\mathcal"
21040
21041 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:416
21042 msgid "Formal Script\t\\mathscr"
21043 msgstr "Guião formal\t\\mathscr"
21044
21045 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:417
21046 msgid "Normal text mode\t\\textrm"
21047 msgstr "Modo texto normal\t\\textrm"
21048
21049 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:421
21050 msgid "ldots"
21051 msgstr "pontosl"
21052
21053 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:422
21054 msgid "cdots"
21055 msgstr "pontosc"
21056
21057 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:423
21058 msgid "vdots"
21059 msgstr "pontosv"
21060
21061 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:424
21062 msgid "ddots"
21063 msgstr "pontosdddots"
21064
21065 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:425
21066 msgid "iddots"
21067 msgstr "iddots"
21068
21069 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:435
21070 msgid "Frame Decorations"
21071 msgstr "Decorações de Moldura"
21072
21073 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:436
21074 msgid "hat"
21075 msgstr "chapéu"
21076
21077 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:437
21078 msgid "tilde"
21079 msgstr "til"
21080
21081 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:438
21082 msgid "bar"
21083 msgstr "barra"
21084
21085 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:439
21086 msgid "grave"
21087 msgstr "grave"
21088
21089 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:440
21090 msgid "dot"
21091 msgstr "ponto"
21092
21093 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:441
21094 msgid "check"
21095 msgstr "certo"
21096
21097 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:442
21098 msgid "widehat"
21099 msgstr "chapéulargo"
21100
21101 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:443
21102 msgid "widetilde"
21103 msgstr "tillargo"
21104
21105 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:444
21106 msgid "utilde"
21107 msgstr "utilde"
21108
21109 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:445
21110 msgid "vec"
21111 msgstr "vec"
21112
21113 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:446
21114 msgid "acute"
21115 msgstr "agudo"
21116
21117 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:447
21118 msgid "ddot"
21119 msgstr "pontod"
21120
21121 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:448
21122 msgid "dddot"
21123 msgstr "dddot"
21124
21125 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:449
21126 msgid "ddddot"
21127 msgstr "ddddot"
21128
21129 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:450
21130 msgid "breve"
21131 msgstr "breve"
21132
21133 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:451
21134 msgid "mathring"
21135 msgstr "mathring"
21136
21137 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:452
21138 msgid "overline"
21139 msgstr "sobrelinha"
21140
21141 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:453
21142 msgid "overbrace"
21143 msgstr "sobrechaveta"
21144
21145 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:454
21146 msgid "overleftarrow"
21147 msgstr "sobresetaesquerda"
21148
21149 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:455
21150 msgid "overrightarrow"
21151 msgstr "sobresetadireita"
21152
21153 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:456
21154 msgid "overleftrightarrow"
21155 msgstr "sobresetadireitaesquerda"
21156
21157 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:457
21158 msgid "underline"
21159 msgstr "sublinha"
21160
21161 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:459
21162 msgid "underbrace"
21163 msgstr "subchaveta"
21164
21165 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:461
21166 msgid "underleftarrow"
21167 msgstr "subsetaesquerdainferior"
21168
21169 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:462
21170 msgid "underrightarrow"
21171 msgstr "subsetadireita"
21172
21173 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:463
21174 msgid "underleftrightarrow"
21175 msgstr "subsetadireitaesquerda"
21176
21177 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:464
21178 msgid "cancel"
21179 msgstr "Cancelar"
21180
21181 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:465
21182 msgid "bcancel"
21183 msgstr "bcancelar"
21184
21185 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:466
21186 msgid "xcancel"
21187 msgstr "xcancelar"
21188
21189 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:467
21190 msgid "cancelto"
21191 msgstr "cancelto"
21192
21193 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:468
21194 msgid "Insert left/right side scripts"
21195 msgstr "Inserir à esquerda/direita índices laterais"
21196
21197 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:469
21198 msgid "Insert right side scripts"
21199 msgstr "Inserir índices laterais direitos"
21200
21201 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:470
21202 msgid "Insert left side scripts"
21203 msgstr "Inserir índices laterais esquerdos"
21204
21205 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:471
21206 msgid "Insert side scripts"
21207 msgstr "Inserir índices laterais"
21208
21209 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:472
21210 msgid "overset"
21211 msgstr "sobreconjunto"
21212
21213 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:473
21214 msgid "underset"
21215 msgstr "subconjunto"
21216
21217 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:474
21218 msgid "stackrel"
21219 msgstr "stackrel"
21220
21221 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:475
21222 msgid "stackrelthree"
21223 msgstr "stackrelthree"
21224
21225 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:479
21226 msgid "leftarrow"
21227 msgstr "setaesquerda"
21228
21229 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:481
21230 msgid "rightarrow"
21231 msgstr "setadireita"
21232
21233 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:483
21234 msgid "downarrow"
21235 msgstr "setabaixo"
21236
21237 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:484
21238 msgid "uparrow"
21239 msgstr "setacima"
21240
21241 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:485
21242 msgid "updownarrow"
21243 msgstr "setacimabaixo"
21244
21245 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:486
21246 msgid "leftrightarrow"
21247 msgstr "setaesquerdadireita"
21248
21249 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:487
21250 msgid "Leftarrow"
21251 msgstr "setaesquerda"
21252
21253 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:488
21254 msgid "Rightarrow"
21255 msgstr "setadireita"
21256
21257 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:489
21258 msgid "Downarrow"
21259 msgstr "Setabaixo"
21260
21261 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:490
21262 msgid "Uparrow"
21263 msgstr "Setacima"
21264
21265 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:491
21266 msgid "Updownarrow"
21267 msgstr "Setacimabaixo"
21268
21269 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:492
21270 msgid "Leftrightarrow"
21271 msgstr "Setaesquerdadireita"
21272
21273 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:493
21274 msgid "Longleftrightarrow"
21275 msgstr "Setaesquerdadireitalonga"
21276
21277 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:494
21278 msgid "Longleftarrow"
21279 msgstr "Setaesquerdalonga"
21280
21281 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:495
21282 msgid "Longrightarrow"
21283 msgstr "Setadireitalonga"
21284
21285 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:496
21286 msgid "longleftrightarrow"
21287 msgstr "setaesquerdadireitalonga"
21288
21289 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:497
21290 msgid "longleftarrow"
21291 msgstr "setaesquerdalonga"
21292
21293 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:498
21294 msgid "longrightarrow"
21295 msgstr "setadireitalonga"
21296
21297 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:499
21298 msgid "leftharpoondown"
21299 msgstr "arpãoesquerdobaixo"
21300
21301 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:500
21302 msgid "rightharpoondown"
21303 msgstr "arpãodireirobaixo"
21304
21305 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:501
21306 msgid "mapsto"
21307 msgstr "apontapara"
21308
21309 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:502
21310 msgid "longmapsto"
21311 msgstr "apontaparalongo"
21312
21313 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:503
21314 msgid "nwarrow"
21315 msgstr "setanw"
21316
21317 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:504
21318 msgid "nearrow"
21319 msgstr "setane"
21320
21321 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:505
21322 msgid "leftharpoonup"
21323 msgstr "arpãoesquerdocima"
21324
21325 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:506
21326 msgid "rightharpoonup"
21327 msgstr "arpãodireitocima"
21328
21329 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:507
21330 msgid "hookleftarrow"
21331 msgstr "setasesquerdacurva"
21332
21333 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:508
21334 msgid "hookrightarrow"
21335 msgstr "setadireitacurva"
21336
21337 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:509
21338 msgid "swarrow"
21339 msgstr "setasw"
21340
21341 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:510
21342 msgid "searrow"
21343 msgstr "setase"
21344
21345 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:511 lib/ui/stdtoolbars.inc:935
21346 msgid "rightleftharpoons"
21347 msgstr "arpõesdireitaesquerda"
21348
21349 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:517
21350 msgid "pm"
21351 msgstr "maismenos"
21352
21353 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:518
21354 msgid "cap"
21355 msgstr "e"
21356
21357 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:519
21358 msgid "diamond"
21359 msgstr "diamante"
21360
21361 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:520
21362 msgid "oplus"
21363 msgstr "omais"
21364
21365 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:521
21366 msgid "mp"
21367 msgstr "menosmais"
21368
21369 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:522
21370 msgid "cup"
21371 msgstr "ou"
21372
21373 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:523
21374 msgid "bigtriangleup"
21375 msgstr "triângulograndecima"
21376
21377 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:524
21378 msgid "ominus"
21379 msgstr "omenos"
21380
21381 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:525
21382 msgid "times"
21383 msgstr "vezes"
21384
21385 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:526
21386 msgid "uplus"
21387 msgstr "umais"
21388
21389 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:527
21390 msgid "bigtriangledown"
21391 msgstr "triângulograndebaixo"
21392
21393 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:528
21394 msgid "otimes"
21395 msgstr "ovezes"
21396
21397 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:529
21398 msgid "div"
21399 msgstr "dividir"
21400
21401 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:530
21402 msgid "sqcap"
21403 msgstr "e-recto"
21404
21405 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:531
21406 msgid "triangleright"
21407 msgstr "triângulodireita"
21408
21409 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:532
21410 msgid "oslash"
21411 msgstr "o-barra"
21412
21413 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:533
21414 msgid "cdot"
21415 msgstr "pontoc"
21416
21417 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:534
21418 msgid "sqcup"
21419 msgstr "ou-recto"
21420
21421 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:535
21422 msgid "triangleleft"
21423 msgstr "triânguloesquerda"
21424
21425 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:536
21426 msgid "odot"
21427 msgstr "pontoo"
21428
21429 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:537
21430 msgid "star"
21431 msgstr "estrela"
21432
21433 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:538
21434 msgid "ast"
21435 msgstr "ast"
21436
21437 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:539
21438 msgid "vee"
21439 msgstr "vcima"
21440
21441 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:540
21442 msgid "amalg"
21443 msgstr "amalg"
21444
21445 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:541
21446 msgid "bigcirc"
21447 msgstr "circgrande"
21448
21449 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:542
21450 msgid "setminus"
21451 msgstr "excepto"
21452
21453 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:543
21454 msgid "wedge"
21455 msgstr "vbaixo"
21456
21457 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:544
21458 msgid "dagger"
21459 msgstr "cruz"
21460
21461 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:545
21462 msgid "circ"
21463 msgstr "circ"
21464
21465 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:546
21466 msgid "bullet"
21467 msgstr "ponto"
21468
21469 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:547
21470 msgid "wr"
21471 msgstr "tilvertical"
21472
21473 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:548
21474 msgid "ddagger"
21475 msgstr "cruzdupla"
21476
21477 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:549
21478 msgid "smallint"
21479 msgstr "smallint"
21480
21481 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:553
21482 msgid "leq"
21483 msgstr "leq"
21484
21485 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:555
21486 msgid "geq"
21487 msgstr "geq"
21488
21489 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:557
21490 msgid "equiv"
21491 msgstr "equiv"
21492
21493 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:558
21494 msgid "models"
21495 msgstr "modelos"
21496
21497 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:559
21498 msgid "prec"
21499 msgstr "prec"
21500
21501 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:560
21502 msgid "succ"
21503 msgstr "succ"
21504
21505 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:561
21506 msgid "sim"
21507 msgstr "sem"
21508
21509 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:562
21510 msgid "perp"
21511 msgstr "perp"
21512
21513 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:563
21514 msgid "preceq"
21515 msgstr "preceq"
21516
21517 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:564
21518 msgid "succeq"
21519 msgstr "succeq"
21520
21521 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:565
21522 msgid "simeq"
21523 msgstr "semi"
21524
21525 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:566
21526 msgid "mid"
21527 msgstr "meio"
21528
21529 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:567
21530 msgid "ll"
21531 msgstr "ll"
21532
21533 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:568
21534 msgid "gg"
21535 msgstr "gg"
21536
21537 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:569
21538 msgid "asymp"
21539 msgstr "assimp"
21540
21541 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:570
21542 msgid "parallel"
21543 msgstr "paralelo"
21544
21545 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:571
21546 msgid "subset"
21547 msgstr "contido"
21548
21549 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:572
21550 msgid "supset"
21551 msgstr "contem"
21552
21553 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:573
21554 msgid "approx"
21555 msgstr "aprox"
21556
21557 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:574
21558 msgid "smile"
21559 msgstr "smile"
21560
21561 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:575
21562 msgid "subseteq"
21563 msgstr "contidoig"
21564
21565 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:576
21566 msgid "supseteq"
21567 msgstr "contemig"
21568
21569 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:577
21570 msgid "cong"
21571 msgstr "cong"
21572
21573 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:578
21574 msgid "frown"
21575 msgstr "frown"
21576
21577 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:579
21578 msgid "sqsubseteq"
21579 msgstr "contidoigrecto"
21580
21581 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:580
21582 msgid "sqsupseteq"
21583 msgstr "contemigrecto"
21584
21585 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:581
21586 msgid "doteq"
21587 msgstr "pontoig"
21588
21589 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:582
21590 msgid "neq"
21591 msgstr "dif"
21592
21593 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:584
21594 msgid "in[[math relation]]"
21595 msgstr "em[[math relation]]"
21596
21597 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:585
21598 msgid "ni"
21599 msgstr "ni"
21600
21601 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:587
21602 msgid "propto"
21603 msgstr "prop"
21604
21605 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:588
21606 msgid "notin"
21607 msgstr "naopertence"
21608
21609 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:589
21610 msgid "vdash"
21611 msgstr "vtraço"
21612
21613 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:590
21614 msgid "dashv"
21615 msgstr "traçov"
21616
21617 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:591
21618 msgid "bowtie"
21619 msgstr "laço"
21620
21621 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:592
21622 msgid "iff"
21623 msgstr "iff"
21624
21625 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:593
21626 msgid "not"
21627 msgstr "not"
21628
21629 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:594
21630 msgid "land"
21631 msgstr "land"
21632
21633 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:595
21634 msgid "lor"
21635 msgstr "lor"
21636
21637 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:596
21638 msgid "lnot"
21639 msgstr "Inot"
21640
21641 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:600
21642 msgid "alpha"
21643 msgstr "alfa"
21644
21645 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:601
21646 msgid "beta"
21647 msgstr "beta"
21648
21649 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:602
21650 msgid "gamma"
21651 msgstr "gama"
21652
21653 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:603
21654 msgid "delta"
21655 msgstr "delta"
21656
21657 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:604
21658 msgid "epsilon"
21659 msgstr "epsilon"
21660
21661 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:605
21662 msgid "varepsilon"
21663 msgstr "varepsilon"
21664
21665 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:606
21666 msgid "zeta"
21667 msgstr "zeta"
21668
21669 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:607
21670 msgid "eta"
21671 msgstr "eta"
21672
21673 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:608
21674 msgid "theta"
21675 msgstr "teta"
21676
21677 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:609
21678 msgid "vartheta"
21679 msgstr "varteta"
21680
21681 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:610
21682 msgid "iota"
21683 msgstr "iota"
21684
21685 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:611
21686 msgid "kappa"
21687 msgstr "kapa"
21688
21689 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:612
21690 msgid "lambda"
21691 msgstr "lambda"
21692
21693 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:613
21694 msgid "mu"
21695 msgstr "miu"
21696
21697 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:614
21698 msgid "nu"
21699 msgstr "niu"
21700
21701 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:615
21702 msgid "xi"
21703 msgstr "qui"
21704
21705 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:616
21706 msgid "pi"
21707 msgstr "pi"
21708
21709 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:617
21710 msgid "varpi"
21711 msgstr "varpi"
21712
21713 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:618
21714 msgid "rho"
21715 msgstr "ró"
21716
21717 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:619
21718 msgid "varrho"
21719 msgstr "varró"
21720
21721 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:620
21722 msgid "sigma"
21723 msgstr "sigma"
21724
21725 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:621
21726 msgid "varsigma"
21727 msgstr "varsigma"
21728
21729 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:622
21730 msgid "tau"
21731 msgstr "tau"
21732
21733 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:623
21734 msgid "upsilon"
21735 msgstr "upsilon"
21736
21737 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:624
21738 msgid "phi"
21739 msgstr "fi"
21740
21741 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:625
21742 msgid "varphi"
21743 msgstr "varfi"
21744
21745 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:626
21746 msgid "chi"
21747 msgstr "qui"
21748
21749 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:627
21750 msgid "psi"
21751 msgstr "psi"
21752
21753 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:628
21754 msgid "omega"
21755 msgstr "ómega"
21756
21757 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:629
21758 msgid "Gamma"
21759 msgstr "Gama"
21760
21761 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:630
21762 msgid "Delta"
21763 msgstr "Delta"
21764
21765 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:631
21766 msgid "Theta"
21767 msgstr "Teta"
21768
21769 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:632
21770 msgid "Lambda"
21771 msgstr "Lambda"
21772
21773 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:633
21774 msgid "Xi"
21775 msgstr "Qui"
21776
21777 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:634
21778 msgid "Pi"
21779 msgstr "Pi"
21780
21781 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:635
21782 msgid "Sigma"
21783 msgstr "Sigma"
21784
21785 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:636
21786 msgid "Upsilon"
21787 msgstr "Upsilon"
21788
21789 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:637
21790 msgid "Phi"
21791 msgstr "Fi"
21792
21793 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:638
21794 msgid "Psi"
21795 msgstr "Psi"
21796
21797 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:639
21798 msgid "Omega"
21799 msgstr "Ómega"
21800
21801 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:640
21802 msgid "varGamma"
21803 msgstr "varGamma"
21804
21805 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:641
21806 msgid "varDelta"
21807 msgstr "varDelta"
21808
21809 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:642
21810 msgid "varTheta"
21811 msgstr "varTheta"
21812
21813 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:643
21814 msgid "varLambda"
21815 msgstr "varLambda"
21816
21817 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:644
21818 msgid "varXi"
21819 msgstr "varXi"
21820
21821 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:645
21822 msgid "varPi"
21823 msgstr "varPi"
21824
21825 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:646
21826 msgid "varSigma"
21827 msgstr "varSigma"
21828
21829 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:647
21830 msgid "varUpsilon"
21831 msgstr "varUpsilon"
21832
21833 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:648
21834 msgid "varPhi"
21835 msgstr "varPhi"
21836
21837 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:649
21838 msgid "varPsi"
21839 msgstr "varPsi"
21840
21841 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:650
21842 msgid "varOmega"
21843 msgstr "varOmega"
21844
21845 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:654
21846 msgid "nabla"
21847 msgstr "nabla"
21848
21849 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:655
21850 msgid "partial"
21851 msgstr "parcial"
21852
21853 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:656
21854 msgid "infty"
21855 msgstr "inf"
21856
21857 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:657
21858 msgid "prime"
21859 msgstr "apostrofe"
21860
21861 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:658
21862 msgid "ell"
21863 msgstr "ele"
21864
21865 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:659
21866 msgid "emptyset"
21867 msgstr "conjuntovazio"
21868
21869 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:660
21870 msgid "exists"
21871 msgstr "existe"
21872
21873 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:661
21874 msgid "forall"
21875 msgstr "paratodos"
21876
21877 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:662
21878 msgid "imath"
21879 msgstr "imath"
21880
21881 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:663
21882 msgid "jmath"
21883 msgstr "jmath"
21884
21885 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:664
21886 msgid "Re"
21887 msgstr "Re"
21888
21889 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:665
21890 msgid "Im"
21891 msgstr "Im"
21892
21893 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:666
21894 msgid "aleph"
21895 msgstr "alef"
21896
21897 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:667
21898 msgid "wp"
21899 msgstr "pcalig"
21900
21901 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:668 lib/ui/stdtoolbars.inc:768
21902 msgid "hbar"
21903 msgstr "hbarra"
21904
21905 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:669
21906 msgid "angle"
21907 msgstr "ângulo"
21908
21909 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:670
21910 msgid "top"
21911 msgstr "topo"
21912
21913 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:671
21914 msgid "bot"
21915 msgstr "baixo"
21916
21917 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:672
21918 msgid "Vert"
21919 msgstr "Vert"
21920
21921 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:673
21922 msgid "neg"
21923 msgstr "neg"
21924
21925 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:674
21926 msgid "flat"
21927 msgstr "bemol"
21928
21929 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:675
21930 msgid "natural"
21931 msgstr "natural"
21932
21933 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:676
21934 msgid "sharp"
21935 msgstr "cardinal"
21936
21937 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:677
21938 msgid "surd"
21939 msgstr "surd"
21940
21941 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:678
21942 msgid "lhook"
21943 msgstr "lhook"
21944
21945 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:679
21946 msgid "rhook"
21947 msgstr "rhook"
21948
21949 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:680
21950 msgid "triangle"
21951 msgstr "triângulo"
21952
21953 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:681
21954 msgid "diamondsuit"
21955 msgstr "ouro"
21956
21957 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:682
21958 msgid "heartsuit"
21959 msgstr "copa"
21960
21961 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:683
21962 msgid "clubsuit"
21963 msgstr "pau"
21964
21965 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:684
21966 msgid "spadesuit"
21967 msgstr "espada"
21968
21969 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:685
21970 msgid "textrm \\AA"
21971 msgstr "textrm \\AA"
21972
21973 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:686
21974 msgid "textrm \\O"
21975 msgstr "textrm \\O"
21976
21977 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:687
21978 msgid "mathcircumflex"
21979 msgstr "matcircumflexo"
21980
21981 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:688
21982 msgid "_"
21983 msgstr "_"
21984
21985 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:689
21986 msgid "textdegree"
21987 msgstr "textdegree"
21988
21989 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:690
21990 msgid "mathdollar"
21991 msgstr "mathdollar"
21992
21993 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:691
21994 msgid "mathparagraph"
21995 msgstr "mathparagraph"
21996
21997 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:692
21998 msgid "mathsection"
21999 msgstr "mathsection"
22000
22001 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:693
22002 msgid "mathrm T"
22003 msgstr "matrm T"
22004
22005 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:694
22006 msgid "mathbb N"
22007 msgstr "matbb N"
22008
22009 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:695
22010 msgid "mathbb Z"
22011 msgstr "matbb Z"
22012
22013 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:696
22014 msgid "mathbb Q"
22015 msgstr "matbb Q"
22016
22017 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:697
22018 msgid "mathbb R"
22019 msgstr "matbb R"
22020
22021 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:698
22022 msgid "mathbb C"
22023 msgstr "matbb C"
22024
22025 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:699
22026 msgid "mathbb H"
22027 msgstr "matbb H"
22028
22029 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:700
22030 msgid "mathcal F"
22031 msgstr "matcal F"
22032
22033 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:701
22034 msgid "mathcal L"
22035 msgstr "matcal L"
22036
22037 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:702
22038 msgid "mathcal H"
22039 msgstr "matcal H"
22040
22041 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:703
22042 msgid "mathcal O"
22043 msgstr "matcal O"
22044
22045 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:706
22046 msgid "Big Operators"
22047 msgstr "Operadores Grandes"
22048
22049 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:707
22050 msgid "intop"
22051 msgstr "intopo"
22052
22053 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:708
22054 msgid "int"
22055 msgstr "int"
22056
22057 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:709
22058 msgid "iint"
22059 msgstr "duploint"
22060
22061 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:710
22062 msgid "iintop"
22063 msgstr "duplointopo"
22064
22065 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:711
22066 msgid "iiint"
22067 msgstr "triploint"
22068
22069 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:712
22070 msgid "iiintop"
22071 msgstr "triplointopo"
22072
22073 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:713
22074 msgid "iiiint"
22075 msgstr "triploint"
22076
22077 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:714
22078 msgid "iiiintop"
22079 msgstr "triplointopo"
22080
22081 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:715
22082 msgid "dotsint"
22083 msgstr "intpontos"
22084
22085 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:716
22086 msgid "dotsintop"
22087 msgstr "intpontostopo"
22088
22089 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:717
22090 msgid "idotsint"
22091 msgstr "idotsint"
22092
22093 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:718
22094 msgid "oint"
22095 msgstr "into"
22096
22097 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:719
22098 msgid "ointop"
22099 msgstr "intotopo"
22100
22101 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:720
22102 msgid "oiint"
22103 msgstr "intoduplo"
22104
22105 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:721
22106 msgid "oiintop"
22107 msgstr "intoduplotopo"
22108
22109 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:722
22110 msgid "ointctrclockwiseop"
22111 msgstr "intoopantihorario"
22112
22113 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:723
22114 msgid "ointctrclockwise"
22115 msgstr "intoantihorario"
22116
22117 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:724
22118 msgid "ointclockwiseop"
22119 msgstr "intoophorario"
22120
22121 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:725
22122 msgid "ointclockwise"
22123 msgstr "intohorario"
22124
22125 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:726
22126 msgid "sqint"
22127 msgstr "intquad"
22128
22129 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:727
22130 msgid "sqintop"
22131 msgstr "intquadtopo"
22132
22133 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:728
22134 msgid "sqiint"
22135 msgstr "duplointquad"
22136
22137 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:729
22138 msgid "sqiintop"
22139 msgstr "duplointquadtopo"
22140
22141 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:730
22142 msgid "fint"
22143 msgstr "fint"
22144
22145 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:731
22146 msgid "fintop"
22147 msgstr "fintop"
22148
22149 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:732
22150 msgid "landupint"
22151 msgstr "landupint"
22152
22153 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:733
22154 msgid "landupintop"
22155 msgstr "landupintop"
22156
22157 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:734
22158 msgid "landdownint"
22159 msgstr "landdownint"
22160
22161 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:735
22162 msgid "landdownintop"
22163 msgstr "landdownintop"
22164
22165 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:736
22166 msgid "varint"
22167 msgstr "varint"
22168
22169 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:737
22170 msgid "varoint"
22171 msgstr "varoint"
22172
22173 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:738
22174 msgid "varoiint"
22175 msgstr "varoiint"
22176
22177 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:739
22178 msgid "varoiintop"
22179 msgstr "varoiintop"
22180
22181 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:740
22182 msgid "varointclockwise"
22183 msgstr "varointclockwise"
22184
22185 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:741
22186 msgid "varointclockwiseop"
22187 msgstr "varointclockwiseop"
22188
22189 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:742
22190 msgid "varointctrclockwise"
22191 msgstr "varointctrclockwise"
22192
22193 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:743
22194 msgid "varointctrclockwiseop"
22195 msgstr "varointctrclockwiseop"
22196
22197 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:744
22198 msgid "sum"
22199 msgstr "soma"
22200
22201 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:745
22202 msgid "prod"
22203 msgstr "prod"
22204
22205 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:746
22206 msgid "coprod"
22207 msgstr "coprod"
22208
22209 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:747
22210 msgid "bigsqcup"
22211 msgstr "ourectogrande"
22212
22213 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:748
22214 msgid "bigotimes"
22215 msgstr "ovezesgrande"
22216
22217 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:749
22218 msgid "bigodot"
22219 msgstr "opontogrande"
22220
22221 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:750
22222 msgid "bigoplus"
22223 msgstr "omaisgrande"
22224
22225 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:751
22226 msgid "bigcap"
22227 msgstr "egrande"
22228
22229 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:752
22230 msgid "bigcup"
22231 msgstr "ougrande"
22232
22233 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:753
22234 msgid "biguplus"
22235 msgstr "umaisgrande"
22236
22237 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:754
22238 msgid "bigvee"
22239 msgstr "vcimagrande"
22240
22241 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:755
22242 msgid "bigwedge"
22243 msgstr "vbaixogrande"
22244
22245 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:759
22246 msgid "digamma"
22247 msgstr "digamma"
22248
22249 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:760
22250 msgid "varkappa"
22251 msgstr "varkapa"
22252
22253 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:761
22254 msgid "beth"
22255 msgstr "bet"
22256
22257 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:762
22258 msgid "daleth"
22259 msgstr "dalet"
22260
22261 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:763
22262 msgid "gimel"
22263 msgstr "gimel"
22264
22265 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:764
22266 msgid "ulcorner"
22267 msgstr "cantoul"
22268
22269 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:765
22270 msgid "urcorner"
22271 msgstr "cantour"
22272
22273 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:766
22274 msgid "llcorner"
22275 msgstr "cantoll"
22276
22277 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:767
22278 msgid "lrcorner"
22279 msgstr "cantolr"
22280
22281 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:769
22282 msgid "hslash"
22283 msgstr "hbarra"
22284
22285 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:770
22286 msgid "vartriangle"
22287 msgstr "triângulo"
22288
22289 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:771
22290 msgid "triangledown"
22291 msgstr "triânguloinvert"
22292
22293 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:772
22294 msgid "square"
22295 msgstr "quadrado"
22296
22297 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:775
22298 msgid "CheckedBox"
22299 msgstr "CheckedBox"
22300
22301 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:776 lib/ui/stdtoolbars.inc:850
22302 msgid "XBox"
22303 msgstr "XBox"
22304
22305 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:777
22306 msgid "lozenge"
22307 msgstr "losango"
22308
22309 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:778
22310 msgid "wasylozenge"
22311 msgstr "wasylozenge"
22312
22313 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:779
22314 msgid "circledR"
22315 msgstr "circledR"
22316
22317 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:780
22318 msgid "circledS"
22319 msgstr "círculoS"
22320
22321 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:781
22322 msgid "measuredangle"
22323 msgstr "ângulomedido"
22324
22325 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:782
22326 msgid "varangle"
22327 msgstr "varangle"
22328
22329 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:783
22330 msgid "nexists"
22331 msgstr "nexiste"
22332
22333 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:784
22334 msgid "mho"
22335 msgstr "mho"
22336
22337 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:785
22338 msgid "Finv"
22339 msgstr "Finv"
22340
22341 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:786
22342 msgid "Game"
22343 msgstr "Game"
22344
22345 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:787
22346 msgid "Bbbk"
22347 msgstr "Bbbk"
22348
22349 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:788
22350 msgid "backprime"
22351 msgstr "backprime"
22352
22353 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:789
22354 msgid "varnothing"
22355 msgstr "varnada"
22356
22357 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:791
22358 msgid "blacktriangle"
22359 msgstr "triângulopreto"
22360
22361 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:792
22362 msgid "blacktriangledown"
22363 msgstr "triângulopretoinvert"
22364
22365 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:793
22366 msgid "blacksquare"
22367 msgstr "quadradopreto"
22368
22369 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:794
22370 msgid "blacklozenge"
22371 msgstr "losangopreto"
22372
22373 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:795
22374 msgid "bigstar"
22375 msgstr "estrelagrande"
22376
22377 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:796
22378 msgid "sphericalangle"
22379 msgstr "ânguloesferico"
22380
22381 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:797
22382 msgid "complement"
22383 msgstr "complemento"
22384
22385 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:798
22386 msgid "eth"
22387 msgstr "eth"
22388
22389 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:799
22390 msgid "diagup"
22391 msgstr "diagcima"
22392
22393 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:800
22394 msgid "diagdown"
22395 msgstr "diagbaixo"
22396
22397 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:801
22398 msgid "lightning"
22399 msgstr "lightning"
22400
22401 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:802
22402 msgid "varcopyright"
22403 msgstr "varcopyright"
22404
22405 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:803
22406 msgid "Bowtie"
22407 msgstr "Bowtie "
22408
22409 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:804
22410 msgid "diameter"
22411 msgstr "diametro"
22412
22413 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:805
22414 msgid "invdiameter"
22415 msgstr "invdiametro"
22416
22417 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:806
22418 msgid "bell"
22419 msgstr "bell"
22420
22421 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:807
22422 msgid "hexagon"
22423 msgstr "hexágono"
22424
22425 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:808
22426 msgid "varhexagon"
22427 msgstr "varhexágono"
22428
22429 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:809
22430 msgid "pentagon"
22431 msgstr "pentagon"
22432
22433 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:810
22434 msgid "octagon"
22435 msgstr "octágono"
22436
22437 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:818
22438 msgid "smiley"
22439 msgstr "smiley"
22440
22441 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:819
22442 msgid "blacksmiley"
22443 msgstr "blacksmiley"
22444
22445 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:820
22446 msgid "frownie"
22447 msgstr "frownie"
22448
22449 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:821
22450 msgid "sun"
22451 msgstr "sun"
22452
22453 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:822
22454 msgid "leadsto"
22455 msgstr "leadsto"
22456
22457 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:824
22458 msgid "Leftcircle"
22459 msgstr "Leftcircle"
22460
22461 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:825
22462 msgid "Rightcircle"
22463 msgstr "Rightcircle"
22464
22465 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:826
22466 msgid "CIRCLE"
22467 msgstr "CIRCLE"
22468
22469 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:827
22470 msgid "LEFTCIRCLE"
22471 msgstr "LEFTCIRCLE"
22472
22473 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:828
22474 msgid "RIGHTCIRCLE"
22475 msgstr "RIGHTCIRCLE"
22476
22477 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:829
22478 msgid "LEFTcircle"
22479 msgstr "LEFTcirc"
22480
22481 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:830
22482 msgid "RIGHTcircle"
22483 msgstr "RIGHTcircle"
22484
22485 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:831
22486 msgid "leftturn"
22487 msgstr "leftturn"
22488
22489 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:832
22490 msgid "rightturn"
22491 msgstr "rightturn"
22492
22493 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:833
22494 msgid "AC"
22495 msgstr "AC"
22496
22497 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:834
22498 msgid "HF"
22499 msgstr "HF"
22500
22501 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:835
22502 msgid "VHF"
22503 msgstr "VHF"
22504
22505 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:836
22506 msgid "photon"
22507 msgstr "fotão"
22508
22509 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:837
22510 msgid "gluon"
22511 msgstr "gluão"
22512
22513 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:838
22514 msgid "permil"
22515 msgstr "permil"
22516
22517 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:840
22518 msgid "cent"
22519 msgstr "cent"
22520
22521 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:841
22522 msgid "yen"
22523 msgstr "yen"
22524
22525 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:844
22526 msgid "hexstar"
22527 msgstr "hexstar"
22528
22529 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:845
22530 msgid "varhexstar"
22531 msgstr "varhexstar"
22532
22533 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:846
22534 msgid "davidsstar"
22535 msgstr "davidssta"
22536
22537 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:847
22538 msgid "maltese"
22539 msgstr "maltese"
22540
22541 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:848
22542 msgid "kreuz"
22543 msgstr "kreuz (cruz)"
22544
22545 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:849
22546 msgid "ataribox"
22547 msgstr "ataribox"
22548
22549 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:851
22550 msgid "checked"
22551 msgstr "checked"
22552
22553 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:852
22554 msgid "checkmark"
22555 msgstr "checkmark"
22556
22557 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:853
22558 msgid "eighthnote"
22559 msgstr "eighthnote"
22560
22561 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:854
22562 msgid "quarternote"
22563 msgstr "quarternote"
22564
22565 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:855
22566 msgid "halfnote"
22567 msgstr "halfnote"
22568
22569 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:856
22570 msgid "fullnote"
22571 msgstr "fullnote"
22572
22573 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:857
22574 msgid "twonotes"
22575 msgstr "twonotes"
22576
22577 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:858
22578 msgid "female"
22579 msgstr "fêmea"
22580
22581 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:859
22582 msgid "male"
22583 msgstr "macho"
22584
22585 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:860
22586 msgid "vernal"
22587 msgstr "vernal"
22588
22589 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:861
22590 msgid "ascnode"
22591 msgstr "ascnodo (nodo ascendentre)"
22592
22593 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:862
22594 msgid "descnode"
22595 msgstr "descnodo"
22596
22597 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:863
22598 msgid "fullmoon"
22599 msgstr "luacheia"
22600
22601 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:864
22602 msgid "newmoon"
22603 msgstr "luanova"
22604
22605 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:865
22606 msgid "leftmoon"
22607 msgstr "leftmoon"
22608
22609 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:866
22610 msgid "rightmoon"
22611 msgstr "rightmoon"
22612
22613 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:867
22614 msgid "astrosun"
22615 msgstr "astrosun"
22616
22617 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:868
22618 msgid "mercury"
22619 msgstr "mercúrio"
22620
22621 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:869
22622 msgid "venus"
22623 msgstr "venus"
22624
22625 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:870
22626 msgid "earth"
22627 msgstr "earth"
22628
22629 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:871
22630 msgid "mars"
22631 msgstr "marte"
22632
22633 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:872
22634 msgid "jupiter"
22635 msgstr "jupiter"
22636
22637 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:873
22638 msgid "saturn"
22639 msgstr "saturn"
22640
22641 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:874
22642 msgid "uranus"
22643 msgstr "urano"
22644
22645 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:875
22646 msgid "neptune"
22647 msgstr "neptuno"
22648
22649 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:876
22650 msgid "pluto"
22651 msgstr "plutão"
22652
22653 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:877
22654 msgid "aries"
22655 msgstr "aries"
22656
22657 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:878
22658 msgid "taurus"
22659 msgstr "taurus"
22660
22661 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:879
22662 msgid "gemini"
22663 msgstr "gémeos"
22664
22665 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:880
22666 msgid "cancer"
22667 msgstr "cancer"
22668
22669 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:881
22670 msgid "leo"
22671 msgstr "leo"
22672
22673 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:882
22674 msgid "virgo"
22675 msgstr "virgem"
22676
22677 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:883
22678 msgid "libra"
22679 msgstr "balança"
22680
22681 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:884
22682 msgid "scorpio"
22683 msgstr "escorpião"
22684
22685 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:885
22686 msgid "sagittarius"
22687 msgstr "sagitário"
22688
22689 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:886
22690 msgid "capricornus"
22691 msgstr "capricórnio"
22692
22693 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:887
22694 msgid "aquarius"
22695 msgstr "aquário"
22696
22697 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:888
22698 msgid "pisces"
22699 msgstr "peixes"
22700
22701 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:891
22702 msgid "APLbox"
22703 msgstr "APLbox"
22704
22705 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:892
22706 msgid "APLcomment"
22707 msgstr "APLcomment"
22708
22709 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:893
22710 msgid "APLdown"
22711 msgstr "APLdown"
22712
22713 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:894
22714 msgid "APLdownarrowbox"
22715 msgstr "APLdownarrowbox"
22716
22717 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:895
22718 msgid "APLinput"
22719 msgstr "APLinput"
22720
22721 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:896
22722 msgid "APLinv"
22723 msgstr "APLinv"
22724
22725 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:897
22726 msgid "APLleftarrowbox"
22727 msgstr "APLleftarrowbox"
22728
22729 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:898
22730 msgid "APLlog"
22731 msgstr "APLlog"
22732
22733 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:899
22734 msgid "APLrightarrowbox"
22735 msgstr "APLrightarrowbox"
22736
22737 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:900
22738 msgid "APLstar"
22739 msgstr "APLstar"
22740
22741 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:901
22742 msgid "APLup"
22743 msgstr "APLup"
22744
22745 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:902
22746 msgid "APLuparrowbox"
22747 msgstr "APLuparrowbox"
22748
22749 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:907
22750 msgid "dashleftarrow"
22751 msgstr "setatracejadoesquerda"
22752
22753 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:908
22754 msgid "dashrightarrow"
22755 msgstr "setatracejadodireita"
22756
22757 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:909
22758 msgid "leftleftarrows"
22759 msgstr "setasesquerdaesquerda"
22760
22761 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:910
22762 msgid "leftrightarrows"
22763 msgstr "setasesquerdadireita"
22764
22765 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:911
22766 msgid "rightrightarrows"
22767 msgstr "setasdireitadireita"
22768
22769 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:912
22770 msgid "rightleftarrows"
22771 msgstr "setasdireitaesquerda"
22772
22773 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:913
22774 msgid "Lleftarrow"
22775 msgstr "setaEesquerda"
22776
22777 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:914
22778 msgid "Rrightarrow"
22779 msgstr "setaDdireita"
22780
22781 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:915
22782 msgid "twoheadleftarrow"
22783 msgstr "setaduascabeças"
22784
22785 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:916
22786 msgid "twoheadrightarrow"
22787 msgstr "setaduascabeçasdireita"
22788
22789 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:917
22790 msgid "leftarrowtail"
22791 msgstr "setacaudaesquerda"
22792
22793 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:918
22794 msgid "rightarrowtail"
22795 msgstr "setadireitacauda"
22796
22797 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:919
22798 msgid "looparrowleft"
22799 msgstr "setacicloesquerda"
22800
22801 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:920
22802 msgid "looparrowright"
22803 msgstr "setaciclodireita"
22804
22805 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:921
22806 msgid "curvearrowleft"
22807 msgstr "setacurvaesquerda"
22808
22809 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:922
22810 msgid "curvearrowright"
22811 msgstr "setacurvadireita"
22812
22813 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:923
22814 msgid "circlearrowleft"
22815 msgstr "setacirculoesquerda"
22816
22817 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:924
22818 msgid "circlearrowright"
22819 msgstr "setacirculodireita"
22820
22821 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:925
22822 msgid "Lsh"
22823 msgstr "Esh"
22824
22825 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:926
22826 msgid "Rsh"
22827 msgstr "Dsh"
22828
22829 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:927
22830 msgid "upuparrows"
22831 msgstr "setascimacima"
22832
22833 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:928
22834 msgid "downdownarrows"
22835 msgstr "setasbaixobaixo"
22836
22837 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:929
22838 msgid "upharpoonleft"
22839 msgstr "arpãocimaesquerda"
22840
22841 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:930
22842 msgid "upharpoonright"
22843 msgstr "arpãocimadireita"
22844
22845 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:932
22846 msgid "downharpoonleft"
22847 msgstr "arpãobaixoesquerda"
22848
22849 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:933
22850 msgid "downharpoonright"
22851 msgstr "arpãobaixodireita"
22852
22853 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:934
22854 msgid "leftrightharpoons"
22855 msgstr "arpõesesquerdadireita"
22856
22857 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:936
22858 msgid "rightsquigarrow"
22859 msgstr "setaondadireita"
22860
22861 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:937
22862 msgid "leftrightsquigarrow"
22863 msgstr "setaondaesquerdadireita"
22864
22865 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:938
22866 msgid "nleftarrow"
22867 msgstr "nsetaesquerda"
22868
22869 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:939
22870 msgid "nrightarrow"
22871 msgstr "nsetadireita"
22872
22873 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:940
22874 msgid "nleftrightarrow"
22875 msgstr "nsetaesquerdadireita"
22876
22877 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:941
22878 msgid "nLeftarrow"
22879 msgstr "nsetaEsquerda"
22880
22881 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:942
22882 msgid "nRightarrow"
22883 msgstr "nsetaDireita"
22884
22885 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:943
22886 msgid "nLeftrightarrow"
22887 msgstr "nsetadireitaEsquerda"
22888
22889 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:944
22890 msgid "multimap"
22891 msgstr "multimap"
22892
22893 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:945
22894 msgid "shortleftarrow"
22895 msgstr "shortleftarrow"
22896
22897 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:946
22898 msgid "shortrightarrow"
22899 msgstr "shortrightarrow"
22900
22901 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:947
22902 msgid "shortuparrow"
22903 msgstr "shortuparrow"
22904
22905 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:948
22906 msgid "shortdownarrow"
22907 msgstr "shortdownarrow"
22908
22909 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:949
22910 msgid "leftrightarroweq"
22911 msgstr "leftrightarroweq"
22912
22913 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:950
22914 msgid "curlyveedownarrow"
22915 msgstr "leftrightarroweq"
22916
22917 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:951
22918 msgid "curlyveeuparrow"
22919 msgstr "curlyveeuparrow"
22920
22921 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:952
22922 msgid "nnwarrow"
22923 msgstr "nnwarrow"
22924
22925 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:953
22926 msgid "nnearrow"
22927 msgstr "nnearrow"
22928
22929 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:954
22930 msgid "sswarrow"
22931 msgstr "sswarrow"
22932
22933 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:955
22934 msgid "ssearrow"
22935 msgstr "ssearrow"
22936
22937 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:956
22938 msgid "curlywedgeuparrow"
22939 msgstr "curlywedgeuparrow"
22940
22941 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:957
22942 msgid "curlywedgedownarrow"
22943 msgstr "curlywedgedownarrow"
22944
22945 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:958
22946 msgid "leftrightarrowtriangle"
22947 msgstr "leftrightarrowtriangle"
22948
22949 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:959
22950 msgid "leftarrowtriangle"
22951 msgstr "leftarrowtriangle"
22952
22953 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:960
22954 msgid "rightarrowtriangle"
22955 msgstr "rightarrowtriangle"
22956
22957 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:961
22958 msgid "Mapsto"
22959 msgstr "Mapsto"
22960
22961 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:962
22962 msgid "mapsfrom"
22963 msgstr "mapsfrom"
22964
22965 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:963
22966 msgid "Mapsfrom"
22967 msgstr "Mapsfrom"
22968
22969 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:964
22970 msgid "Longmapsto"
22971 msgstr "Longmapsto"
22972
22973 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:965
22974 msgid "longmapsfrom"
22975 msgstr "longmapsfrom"
22976
22977 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:966
22978 msgid "Longmapsfrom"
22979 msgstr "Longmapsfrom"
22980
22981 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:967
22982 msgid "xleftarrow"
22983 msgstr "xleftarrow"
22984
22985 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:968
22986 msgid "xrightarrow"
22987 msgstr "xrightarrow"
22988
22989 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:984
22990 msgid "leqq"
22991 msgstr "menorigg"
22992
22993 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:985
22994 msgid "geqq"
22995 msgstr "maiorigg"
22996
22997 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:986
22998 msgid "leqslant"
22999 msgstr "mmenorigincl"
23000
23001 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:987
23002 msgid "geqslant"
23003 msgstr "maiorigincl"
23004
23005 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:988
23006 msgid "eqslantless"
23007 msgstr "igincmenor"
23008
23009 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:989
23010 msgid "eqslantgtr"
23011 msgstr "iginclmaior"
23012
23013 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:990
23014 msgid "eqsim"
23015 msgstr "eqsim"
23016
23017 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:991
23018 msgid "lesssim"
23019 msgstr "semmenor"
23020
23021 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:992
23022 msgid "gtrsim"
23023 msgstr "semmaior"
23024
23025 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:993
23026 msgid "apprge"
23027 msgstr "apprge"
23028
23029 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:994
23030 msgid "apprle"
23031 msgstr "apprle"
23032
23033 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:995
23034 msgid "lessapprox"
23035 msgstr "menoraprox"
23036
23037 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:996
23038 msgid "gtrapprox"
23039 msgstr "maioraprox"
23040
23041 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:997
23042 msgid "approxeq"
23043 msgstr "igapprox"
23044
23045 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:998
23046 msgid "triangleq"
23047 msgstr "igtriângulo"
23048
23049 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:999
23050 msgid "lessdot"
23051 msgstr "menorponto"
23052
23053 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1000
23054 msgid "gtrdot"
23055 msgstr "maiorponto"
23056
23057 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1001
23058 msgid "lll"
23059 msgstr "mmmenor"
23060
23061 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1002
23062 msgid "ggg"
23063 msgstr "mmmaior"
23064
23065 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1005
23066 msgid "lessgtr"
23067 msgstr "menormaior"
23068
23069 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1006
23070 msgid "gtrless"
23071 msgstr "maiormenor"
23072
23073 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1007
23074 msgid "lesseqgtr"
23075 msgstr "menorigmaior"
23076
23077 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1008
23078 msgid "gtreqless"
23079 msgstr "maiorigmenor"
23080
23081 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1009
23082 msgid "lesseqqgtr"
23083 msgstr "menoriggmaior"
23084
23085 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1010
23086 msgid "gtreqqless"
23087 msgstr "maioriggmenor"
23088
23089 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1011
23090 msgid "eqcirc"
23091 msgstr "igcirc"
23092
23093 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1012
23094 msgid "circeq"
23095 msgstr "circig"
23096
23097 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1013
23098 msgid "thicksim"
23099 msgstr "semlargo"
23100
23101 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1014
23102 msgid "thickapprox"
23103 msgstr "aproxlargo"
23104
23105 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1015
23106 msgid "backsim"
23107 msgstr "backsim"
23108
23109 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1016
23110 msgid "backsimeq"
23111 msgstr "backsimeq"
23112
23113 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1017
23114 msgid "subseteqq"
23115 msgstr "contidoigg"
23116
23117 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1018
23118 msgid "supseteqq"
23119 msgstr "contemigg"
23120
23121 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1019
23122 msgid "Subset"
23123 msgstr "Subconjunto"
23124
23125 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1020
23126 msgid "Supset"
23127 msgstr "Sobreconjunto"
23128
23129 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1021
23130 msgid "sqsubset"
23131 msgstr "subconjuntorecto"
23132
23133 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1022
23134 msgid "sqsupset"
23135 msgstr "sobreconjuntorecto"
23136
23137 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1023
23138 msgid "preccurlyeq"
23139 msgstr "preccurvoig"
23140
23141 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1024
23142 msgid "succcurlyeq"
23143 msgstr "succcurvoig"
23144
23145 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1025
23146 msgid "curlyeqprec"
23147 msgstr "curvoigprec"
23148
23149 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1026
23150 msgid "curlyeqsucc"
23151 msgstr "curvoigsuc"
23152
23153 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1027
23154 msgid "precsim"
23155 msgstr "precsem"
23156
23157 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1028
23158 msgid "succsim"
23159 msgstr "succsem"
23160
23161 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1029
23162 msgid "precapprox"
23163 msgstr "precaprox"
23164
23165 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1030
23166 msgid "succapprox"
23167 msgstr "succaprox"
23168
23169 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1031
23170 msgid "vartriangleleft"
23171 msgstr "vartriânguloesquerda"
23172
23173 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1033
23174 msgid "vartriangleright"
23175 msgstr "vartriângulodireita"
23176
23177 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1035
23178 msgid "trianglelefteq"
23179 msgstr "triânguloesquerdaig"
23180
23181 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1037
23182 msgid "trianglerighteq"
23183 msgstr "triângulodireitaig"
23184
23185 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1039
23186 msgid "bumpeq"
23187 msgstr "altoig"
23188
23189 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1040
23190 msgid "Bumpeq"
23191 msgstr "Altoig"
23192
23193 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1041
23194 msgid "doteqdot"
23195 msgstr "pontoigponto"
23196
23197 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1043
23198 msgid "risingdotseq"
23199 msgstr "pontoscrescig"
23200
23201 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1044
23202 msgid "fallingdotseq"
23203 msgstr "pontosdecrescig"
23204
23205 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1045
23206 msgid "vDash"
23207 msgstr "vTraço"
23208
23209 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1046
23210 msgid "Vvdash"
23211 msgstr "Vvtraço"
23212
23213 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1047
23214 msgid "Vdash"
23215 msgstr "Vtraço"
23216
23217 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1048
23218 msgid "shortmid"
23219 msgstr "meiopeq"
23220
23221 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1049
23222 msgid "shortparallel"
23223 msgstr "paralelopeq"
23224
23225 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1050
23226 msgid "smallsmile"
23227 msgstr "smilepeq"
23228
23229 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1051
23230 msgid "smallfrown"
23231 msgstr "frownpeq"
23232
23233 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1052
23234 msgid "blacktriangleleft"
23235 msgstr "triângulopretoesquerda"
23236
23237 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1054
23238 msgid "blacktriangleright"
23239 msgstr "triângulopretodireita"
23240
23241 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1056
23242 msgid "because"
23243 msgstr "porque"
23244
23245 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1057
23246 msgid "therefore"
23247 msgstr "resulta"
23248
23249 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1058
23250 msgid "wasytherefore"
23251 msgstr "wasytherefore"
23252
23253 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1059
23254 msgid "backepsilon"
23255 msgstr "backepsilon"
23256
23257 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1060
23258 msgid "varpropto"
23259 msgstr "varprop"
23260
23261 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1061
23262 msgid "between"
23263 msgstr "entre"
23264
23265 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1062
23266 msgid "pitchfork"
23267 msgstr "gancho"
23268
23269 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1063
23270 msgid "trianglelefteqslant"
23271 msgstr "trianglelefteqslant"
23272
23273 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1064
23274 msgid "trianglerighteqslant"
23275 msgstr "trianglerighteqslant"
23276
23277 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1065
23278 msgid "inplus"
23279 msgstr "inplus"
23280
23281 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1066
23282 msgid "niplus"
23283 msgstr "niplus"
23284
23285 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1067
23286 msgid "subsetplus"
23287 msgstr "subsetplus"
23288
23289 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1068
23290 msgid "supsetplus"
23291 msgstr "supsetplus"
23292
23293 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1069
23294 msgid "subsetpluseq"
23295 msgstr "subsetpluseq"
23296
23297 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1070
23298 msgid "supsetpluseq"
23299 msgstr "supsetpluseq"
23300
23301 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1071
23302 msgid "minuso"
23303 msgstr "minuso"
23304
23305 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1072
23306 msgid "baro"
23307 msgstr "baro"
23308
23309 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1073
23310 msgid "sslash"
23311 msgstr "sslash"
23312
23313 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1074
23314 msgid "bbslash"
23315 msgstr "bbslash"
23316
23317 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1075
23318 msgid "moo"
23319 msgstr "moo"
23320
23321 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1076
23322 msgid "merge"
23323 msgstr "merge"
23324
23325 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1077
23326 msgid "invneg"
23327 msgstr "invneg"
23328
23329 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1078
23330 msgid "lbag"
23331 msgstr "lbag"
23332
23333 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1079
23334 msgid "rbag"
23335 msgstr "rbag"
23336
23337 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1080
23338 msgid "interleave"
23339 msgstr "interleave"
23340
23341 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1081
23342 msgid "leftslice"
23343 msgstr "leftslice"
23344
23345 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1082
23346 msgid "rightslice"
23347 msgstr "rightslice"
23348
23349 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1083
23350 msgid "oblong"
23351 msgstr "oblong"
23352
23353 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1084
23354 msgid "talloblong"
23355 msgstr "talloblong"
23356
23357 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1085
23358 msgid "fatsemi"
23359 msgstr "fatsemi"
23360
23361 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1086
23362 msgid "fatslash"
23363 msgstr "fatslash"
23364
23365 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1087
23366 msgid "fatbslash"
23367 msgstr "fatbslash"
23368
23369 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1088
23370 msgid "ldotp"
23371 msgstr "ldotp"
23372
23373 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1089
23374 msgid "cdotp"
23375 msgstr "cdotp"
23376
23377 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1090
23378 msgid "colon"
23379 msgstr "colon"
23380
23381 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1091
23382 msgid "dblcolon"
23383 msgstr "dblcolon"
23384
23385 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1092
23386 msgid "vcentcolon"
23387 msgstr "vcentcolon"
23388
23389 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1093
23390 msgid "colonapprox"
23391 msgstr "vcentcolon"
23392
23393 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1094
23394 msgid "Colonapprox"
23395 msgstr "Colonapprox"
23396
23397 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1095
23398 msgid "coloneq"
23399 msgstr "coloneq"
23400
23401 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1096
23402 msgid "Coloneq"
23403 msgstr "Coloneq"
23404
23405 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1097
23406 msgid "coloneqq"
23407 msgstr "coloneqq"
23408
23409 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1098
23410 msgid "Coloneqq"
23411 msgstr "Coloneqq"
23412
23413 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1099
23414 msgid "colonsim"
23415 msgstr "colonsim"
23416
23417 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1100
23418 msgid "Colonsim"
23419 msgstr "Colonsim"
23420
23421 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1101
23422 msgid "eqcolon"
23423 msgstr "eqcolon"
23424
23425 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1102
23426 msgid "Eqcolon"
23427 msgstr "Eqcolon"
23428
23429 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1103
23430 msgid "eqqcolon"
23431 msgstr "eqqcolon"
23432
23433 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1104
23434 msgid "Eqqcolon"
23435 msgstr "Eqqcolon"
23436
23437 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1105
23438 msgid "wasypropto"
23439 msgstr "wasypropto"
23440
23441 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1106
23442 msgid "logof"
23443 msgstr "logof"
23444
23445 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1107
23446 msgid "Join"
23447 msgstr "Join"
23448
23449 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1110
23450 msgid "Negative Relations (extended)"
23451 msgstr "Relações Negativas (AMS estendido)"
23452
23453 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1111
23454 msgid "nless"
23455 msgstr "nmenor"
23456
23457 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1112
23458 msgid "ngtr"
23459 msgstr "nmaior"
23460
23461 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1113
23462 msgid "nleq"
23463 msgstr "nmenorig"
23464
23465 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1114
23466 msgid "ngeq"
23467 msgstr "nmaiorig"
23468
23469 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1115
23470 msgid "nleqslant"
23471 msgstr "nmenorigincl"
23472
23473 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1116
23474 msgid "ngeqslant"
23475 msgstr "nmaiorigincl"
23476
23477 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1117
23478 msgid "nleqq"
23479 msgstr "nmenorigg"
23480
23481 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1118
23482 msgid "ngeqq"
23483 msgstr "nmaiorigg"
23484
23485 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1119
23486 msgid "lneq"
23487 msgstr "menornig"
23488
23489 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1120
23490 msgid "gneq"
23491 msgstr "maiornig"
23492
23493 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1121
23494 msgid "lneqq"
23495 msgstr "menornig"
23496
23497 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1122
23498 msgid "gneqq"
23499 msgstr "maiornig"
23500
23501 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1123
23502 msgid "lvertneqq"
23503 msgstr "menorvertnigg"
23504
23505 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1124
23506 msgid "gvertneqq"
23507 msgstr "maiorvertnigg"
23508
23509 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1125
23510 msgid "lnsim"
23511 msgstr "menornsem"
23512
23513 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1126
23514 msgid "gnsim"
23515 msgstr "maiornsem"
23516
23517 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1127
23518 msgid "lnapprox"
23519 msgstr "menornaprox"
23520
23521 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1128
23522 msgid "gnapprox"
23523 msgstr "maiornaprox"
23524
23525 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1129
23526 msgid "nprec"
23527 msgstr "nprec"
23528
23529 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1130
23530 msgid "nsucc"
23531 msgstr "nsucc"
23532
23533 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1131
23534 msgid "npreceq"
23535 msgstr "nprecig"
23536
23537 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1132
23538 msgid "nsucceq"
23539 msgstr "nsuccig"
23540
23541 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1133
23542 msgid "precneqq"
23543 msgstr "precneqq"
23544
23545 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1134
23546 msgid "succneqq"
23547 msgstr "succneqq"
23548
23549 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1135
23550 msgid "precnsim"
23551 msgstr "precnsem"
23552
23553 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1136
23554 msgid "succnsim"
23555 msgstr "succnsem"
23556
23557 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1137
23558 msgid "precnapprox"
23559 msgstr "precnaprox"
23560
23561 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1138
23562 msgid "succnapprox"
23563 msgstr "succnaprox"
23564
23565 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1139
23566 msgid "subsetneq"
23567 msgstr "subconjuntonig"
23568
23569 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1140
23570 msgid "supsetneq"
23571 msgstr "sobreconjuntonig"
23572
23573 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1141
23574 msgid "subsetneqq"
23575 msgstr "subconjuntonigg"
23576
23577 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1142
23578 msgid "supsetneqq"
23579 msgstr "sobreconjuntonigg"
23580
23581 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1143
23582 msgid "nsubseteq"
23583 msgstr "nsubconjuntoig"
23584
23585 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1144
23586 msgid "nsubseteqq"
23587 msgstr "nsubseteqq"
23588
23589 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1145
23590 msgid "nsupseteq"
23591 msgstr "nsobreconjuntoig"
23592
23593 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1146
23594 msgid "nsupseteqq"
23595 msgstr "nsobreconjuntoigg"
23596
23597 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1147
23598 msgid "nvdash"
23599 msgstr "nvtraço"
23600
23601 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1148
23602 msgid "nvDash"
23603 msgstr "nvTraço"
23604
23605 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1149
23606 msgid "nVDash"
23607 msgstr "nVTraço"
23608
23609 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1150
23610 msgid "nVdash"
23611 msgstr "nVdash"
23612
23613 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1151
23614 msgid "varsubsetneq"
23615 msgstr "varsubconjuntonig"
23616
23617 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1152
23618 msgid "varsupsetneq"
23619 msgstr "varsobreconjuntonig"
23620
23621 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1153
23622 msgid "varsubsetneqq"
23623 msgstr "varsubconjuntonigg"
23624
23625 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1154
23626 msgid "varsupsetneqq"
23627 msgstr "varsobreconjuntonigg"
23628
23629 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1155
23630 msgid "ntriangleleft"
23631 msgstr "ntriânguloesquerda"
23632
23633 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1156
23634 msgid "ntriangleright"
23635 msgstr "ntriângulodireita"
23636
23637 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1157
23638 msgid "ntrianglelefteq"
23639 msgstr "ntriânguloesquerdaig"
23640
23641 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1158
23642 msgid "ntrianglerighteq"
23643 msgstr "ntriângulodireitaig"
23644
23645 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1159
23646 msgid "ncong"
23647 msgstr "ncong"
23648
23649 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1160
23650 msgid "nsim"
23651 msgstr "nsem"
23652
23653 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1161
23654 msgid "nmid"
23655 msgstr "nmeio"
23656
23657 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1162
23658 msgid "nshortmid"
23659 msgstr "nmeiopeq"
23660
23661 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1163
23662 msgid "nparallel"
23663 msgstr "nparalelo"
23664
23665 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1164
23666 msgid "nshortparallel"
23667 msgstr "nparalelopeq"
23668
23669 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1165
23670 msgid "ntrianglelefteqslant"
23671 msgstr "ntrianglelefteqslant"
23672
23673 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1166
23674 msgid "ntrianglerighteqslant"
23675 msgstr "ntrianglerighteqslant"
23676
23677 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1170
23678 msgid "dotplus"
23679 msgstr "pontomais"
23680
23681 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1171
23682 msgid "smallsetminus"
23683 msgstr "conjmenospeq"
23684
23685 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1172
23686 msgid "Cap"
23687 msgstr "E"
23688
23689 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1174
23690 msgid "Cup"
23691 msgstr "Ou"
23692
23693 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1176
23694 msgid "barwedge"
23695 msgstr "vbaixobarra"
23696
23697 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1177
23698 msgid "veebar"
23699 msgstr "vbarra"
23700
23701 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1178
23702 msgid "doublebarwedge"
23703 msgstr "vbaixobarraduplo"
23704
23705 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1179
23706 msgid "boxminus"
23707 msgstr "caixamenos"
23708
23709 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1180
23710 msgid "boxtimes"
23711 msgstr "caixavezes"
23712
23713 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1181
23714 msgid "boxdot"
23715 msgstr "caixaponto"
23716
23717 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1182
23718 msgid "boxplus"
23719 msgstr "caixamais"
23720
23721 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1183
23722 msgid "boxast"
23723 msgstr "boxast"
23724
23725 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1184
23726 msgid "boxbar"
23727 msgstr "boxbar"
23728
23729 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1185
23730 msgid "boxslash"
23731 msgstr "boxslash"
23732
23733 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1186
23734 msgid "boxbslash"
23735 msgstr "boxbslash"
23736
23737 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1187
23738 msgid "boxcircle"
23739 msgstr "boxcircle"
23740
23741 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1188
23742 msgid "boxbox"
23743 msgstr "boxbox"
23744
23745 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1189
23746 msgid "boxempty"
23747 msgstr "boxempty"
23748
23749 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1190
23750 msgid "divideontimes"
23751 msgstr "dividenovezes"
23752
23753 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1191
23754 msgid "ltimes"
23755 msgstr "menorvezes"
23756
23757 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1192
23758 msgid "rtimes"
23759 msgstr "maiorvezes"
23760
23761 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1193
23762 msgid "leftthreetimes"
23763 msgstr "esquerdatrezvezes"
23764
23765 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1194
23766 msgid "rightthreetimes"
23767 msgstr "direitatresvezes"
23768
23769 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1195
23770 msgid "curlywedge"
23771 msgstr "vbaixocurvo"
23772
23773 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1196
23774 msgid "curlyvee"
23775 msgstr "vcurvo"
23776
23777 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1197
23778 msgid "circleddash"
23779 msgstr "traçoemcirculo"
23780
23781 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1198
23782 msgid "circledast"
23783 msgstr "asteriscoemcirculo"
23784
23785 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1199
23786 msgid "circledcirc"
23787 msgstr "circemcirculo"
23788
23789 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1200
23790 msgid "centerdot"
23791 msgstr "pontocentral"
23792
23793 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1201
23794 msgid "intercal"
23795 msgstr "intercal"
23796
23797 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1202
23798 msgid "implies"
23799 msgstr "implies"
23800
23801 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1203
23802 msgid "impliedby"
23803 msgstr "impliedby"
23804
23805 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1204
23806 msgid "bigcurlyvee"
23807 msgstr "bigcurlyvee"
23808
23809 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1205
23810 msgid "bigcurlywedge"
23811 msgstr "bigcurlywedge"
23812
23813 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1206
23814 msgid "bigsqcap"
23815 msgstr "bigsqcap"
23816
23817 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1207
23818 msgid "bigbox"
23819 msgstr "bigbox"
23820
23821 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1208
23822 msgid "bigparallel"
23823 msgstr "bigparallel"
23824
23825 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1209
23826 msgid "biginterleave"
23827 msgstr "biginterleave"
23828
23829 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1210
23830 msgid "bignplus"
23831 msgstr "bignplus"
23832
23833 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1211
23834 msgid "nplus"
23835 msgstr "nplus"
23836
23837 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1212
23838 msgid "Yup"
23839 msgstr "Yup"
23840
23841 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1213
23842 msgid "Ydown"
23843 msgstr "Ydown"
23844
23845 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1214
23846 msgid "Yleft"
23847 msgstr "Yleft"
23848
23849 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1215
23850 msgid "Yright"
23851 msgstr "Yright"
23852
23853 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1216
23854 msgid "obar"
23855 msgstr "obar"
23856
23857 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1217
23858 msgid "obslash"
23859 msgstr "obslash"
23860
23861 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1218
23862 msgid "ocircle"
23863 msgstr "ocircle"
23864
23865 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1219
23866 msgid "olessthan"
23867 msgstr "olessthan"
23868
23869 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1220
23870 msgid "ogreaterthan"
23871 msgstr "ogreaterthan"
23872
23873 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1221
23874 msgid "ovee"
23875 msgstr "ovee"
23876
23877 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1222
23878 msgid "owedge"
23879 msgstr "owedge"
23880
23881 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1223
23882 msgid "varcurlyvee"
23883 msgstr "varcurlyvee"
23884
23885 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1224
23886 msgid "varcurlywedge"
23887 msgstr "varcurlywedge"
23888
23889 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1225
23890 msgid "vartimes"
23891 msgstr "vartimes"
23892
23893 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1226
23894 msgid "varotimes"
23895 msgstr "varotimes"
23896
23897 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1227
23898 msgid "varoast"
23899 msgstr "varoast"
23900
23901 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1228
23902 msgid "varobar"
23903 msgstr "arobar"
23904
23905 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1229
23906 msgid "varodot"
23907 msgstr "varodot"
23908
23909 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1230
23910 msgid "varoslash"
23911 msgstr "varoslash"
23912
23913 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1231
23914 msgid "varobslash"
23915 msgstr "varobslash"
23916
23917 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1232
23918 msgid "varocircle"
23919 msgstr "varocircle"
23920
23921 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1233
23922 msgid "varoplus"
23923 msgstr "varoplus"
23924
23925 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1234
23926 msgid "varominus"
23927 msgstr "varominus"
23928
23929 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1235
23930 msgid "varovee"
23931 msgstr "varovee"
23932
23933 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1236
23934 msgid "varowedge"
23935 msgstr "varowedge"
23936
23937 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1237
23938 msgid "varolessthan"
23939 msgstr "varolessthan"
23940
23941 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1238
23942 msgid "varogreaterthan"
23943 msgstr "varogreatertha"
23944
23945 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1239
23946 msgid "varbigcirc"
23947 msgstr "varbigcirc"
23948
23949 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1244
23950 msgid "brokenvert"
23951 msgstr "brokenvert"
23952
23953 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1247
23954 msgid "lfloor"
23955 msgstr "lfloor"
23956
23957 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1248
23958 msgid "rfloor"
23959 msgstr "rfloor"
23960
23961 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1249
23962 msgid "lceil"
23963 msgstr "lceil"
23964
23965 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1250
23966 msgid "rceil"
23967 msgstr "rceil"
23968
23969 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1255
23970 msgid "llbracket"
23971 msgstr "llbracket"
23972
23973 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1256
23974 msgid "rrbracket"
23975 msgstr "rrbracket"
23976
23977 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1257
23978 msgid "llfloor"
23979 msgstr "llfloor"
23980
23981 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1258
23982 msgid "rrfloor"
23983 msgstr "rrfloor"
23984
23985 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1259
23986 msgid "llceil"
23987 msgstr "llceil"
23988
23989 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1260
23990 msgid "rrceil"
23991 msgstr "rrceil"
23992
23993 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1261
23994 msgid "Lbag"
23995 msgstr "Lbag"
23996
23997 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1262
23998 msgid "Rbag"
23999 msgstr "Rbag"
24000
24001 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1263
24002 msgid "llparenthesis"
24003 msgstr "llparenthesis"
24004
24005 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1264
24006 msgid "rrparenthesis"
24007 msgstr "rrparenthesis"
24008
24009 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1265
24010 msgid "binampersand"
24011 msgstr "binampersand"
24012
24013 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1266
24014 msgid "bindnasrepma"
24015 msgstr "binampersand"
24016
24017 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1270
24018 msgid "Voiceless bilabial plosive"
24019 msgstr "Oclusiva bilabial surda"
24020
24021 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1271
24022 msgid "Voiced bilabial plosive"
24023 msgstr "Oclusiva bilabial sonora"
24024
24025 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1272
24026 msgid "Voiceless alveolar plosive"
24027 msgstr "Oclusiva alveolar surda"
24028
24029 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1273
24030 msgid "Voiced alveolar plosive"
24031 msgstr "Oclusiva alveolar sonora"
24032
24033 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1274
24034 msgid "Voiceless retroflex plosive"
24035 msgstr "Oclusiva retroflexiva surda"
24036
24037 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1275
24038 msgid "Voiced retroflex plosive"
24039 msgstr "Oclusiva retroflexiva sonora"
24040
24041 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1276
24042 msgid "Voiceless palatal plosive"
24043 msgstr "Oclusiva palatal surda"
24044
24045 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1277
24046 msgid "Voiced palatal plosive"
24047 msgstr "Oclusiva palatal sonora"
24048
24049 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1278
24050 msgid "Voiceless velar plosive"
24051 msgstr "Oclusiva velar surda"
24052
24053 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1279
24054 msgid "Voiced velar plosive"
24055 msgstr "Oclusiva velar sonora"
24056
24057 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1280
24058 msgid "Voiceless uvular plosive"
24059 msgstr "Oclusiva uvular surda"
24060
24061 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1281
24062 msgid "Voiced uvular plosive"
24063 msgstr "Oclusiva uvular sonora"
24064
24065 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1282
24066 msgid "Glottal plosive"
24067 msgstr "Oclusiva glotal"
24068
24069 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1283
24070 msgid "Voiced bilabial nasal"
24071 msgstr "Nasal bilabial sonora"
24072
24073 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1284
24074 msgid "Voiced labiodental nasal"
24075 msgstr "Nasal labiodental sonora"
24076
24077 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1285
24078 msgid "Voiced alveolar nasal"
24079 msgstr "Nasal alveolar sonora"
24080
24081 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1286
24082 msgid "Voiced retroflex nasal"
24083 msgstr "Nasal retroflexiva sonora"
24084
24085 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1287
24086 msgid "Voiced palatal nasal"
24087 msgstr "Palatal nasal sonora"
24088
24089 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1288
24090 msgid "Voiced velar nasal"
24091 msgstr "Nasal velar sonora"
24092
24093 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1289
24094 msgid "Voiced uvular nasal"
24095 msgstr "Nasal uvular sonora"
24096
24097 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1290
24098 msgid "Voiced bilabial trill"
24099 msgstr "Vibrante múltipla bilabial sonora"
24100
24101 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1291
24102 msgid "Voiced alveolar trill"
24103 msgstr "Vibrante múltipla alveolar sonora"
24104
24105 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1292
24106 msgid "Voiced uvular trill"
24107 msgstr "Vibrante múltipla uvular sonora"
24108
24109 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1294
24110 msgid "Voiced alveolar tap"
24111 msgstr "Vibrante simples alveolar sonora"
24112
24113 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1295
24114 msgid "Voiced retroflex flap"
24115 msgstr "Vibrante simples retroflexiva sonora"
24116
24117 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1296
24118 msgid "Voiceless bilabial fricative"
24119 msgstr "Fricativa bilabial surda"
24120
24121 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1297
24122 msgid "Voiced bilabial fricative"
24123 msgstr "Fricativa bilabial sonora"
24124
24125 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1298
24126 msgid "Voiceless labiodental fricative"
24127 msgstr "Fricativa labiodental surda"
24128
24129 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1299
24130 msgid "Voiced labiodental fricative"
24131 msgstr "Fricativa labiodental sonora"
24132
24133 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1300
24134 msgid "Voiceless dental fricative"
24135 msgstr "Fricativa labiodental surda"
24136
24137 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1301
24138 msgid "Voiced dental fricative"
24139 msgstr "Fricativa dental sonora"
24140
24141 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1302
24142 msgid "Voiceless alveolar fricative"
24143 msgstr "Fricativa alveolar surda"
24144
24145 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1303
24146 msgid "Voiced alveolar fricative"
24147 msgstr "Fricativa alveolar sonora"
24148
24149 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1304
24150 msgid "Voiceless postalveolar fricative"
24151 msgstr "Fricativa postalveolar surda"
24152
24153 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1305
24154 msgid "Voiced postalveolar fricative"
24155 msgstr "Fricativa postalveolar sonora"
24156
24157 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1306
24158 msgid "Voiceless retroflex fricative"
24159 msgstr "Fricativa retroflexiva surda"
24160
24161 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1307
24162 msgid "Voiced retroflex fricative"
24163 msgstr "Fricativa retroflexiva sonora"
24164
24165 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1308
24166 msgid "Voiceless palatal fricative"
24167 msgstr "Fricativa palatal surda"
24168
24169 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1309
24170 msgid "Voiced palatal fricative"
24171 msgstr "Fricativa palatal sonora"
24172
24173 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1310
24174 msgid "Voiceless velar fricative"
24175 msgstr "Fricativa velarl surda"
24176
24177 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1311
24178 msgid "Voiced velar fricative"
24179 msgstr "Fricativa velar sonora"
24180
24181 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1312
24182 msgid "Voiceless uvular fricative"
24183 msgstr "Fricativa uvular surda"
24184
24185 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1313
24186 msgid "Voiced uvular fricative"
24187 msgstr "Fricativa uvular sonora"
24188
24189 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1314
24190 msgid "Voiceless pharyngeal fricative"
24191 msgstr "Fricativa faríngea surda"
24192
24193 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1315
24194 msgid "Voiced pharyngeal fricative"
24195 msgstr "Fricativa faríngea sonora"
24196
24197 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1316
24198 msgid "Voiceless glottal fricative"
24199 msgstr "Fricativa glotal surda"
24200
24201 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1317
24202 msgid "Voiced glottal fricative"
24203 msgstr "Fricativa glotal sonora"
24204
24205 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1318
24206 msgid "Voiceless alveolar lateral fricative"
24207 msgstr "Fricativa lateral alveolar surda"
24208
24209 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1319
24210 msgid "Voiced alveolar lateral fricative"
24211 msgstr "Fricativa lateral alveolar sonora"
24212
24213 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1320
24214 msgid "Voiced labiodental approximant"
24215 msgstr "Aproximante labiodental sonora"
24216
24217 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1321
24218 msgid "Voiced alveolar approximant"
24219 msgstr "Aproximante alveolar sonora"
24220
24221 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1322
24222 msgid "Voiced retroflex approximant"
24223 msgstr "Aproximante retroflexiva sonora"
24224
24225 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1323
24226 msgid "Voiced palatal approximant"
24227 msgstr "Aproximante palatal sonora"
24228
24229 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1324
24230 msgid "Voiced velar approximant"
24231 msgstr "Aproximante velar sonora"
24232
24233 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1325
24234 msgid "Voiced alveolar lateral approximant"
24235 msgstr "Aproximante lateral alveolar sonora"
24236
24237 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1326
24238 msgid "Voiced retroflex lateral approximant"
24239 msgstr "Aproximante lateral retroflexiva sonora"
24240
24241 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1327
24242 msgid "Voiced palatal lateral approximant"
24243 msgstr "Aproximante lateral palatal sonora"
24244
24245 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1328
24246 msgid "Voiced velar lateral approximant"
24247 msgstr "Aproximante lateral velar sonora"
24248
24249 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1332
24250 msgid "Bilabial click"
24251 msgstr "Clic bilabial"
24252
24253 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1333
24254 msgid "Dental click"
24255 msgstr "Clic dental"
24256
24257 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1334
24258 msgid "(Post)alveolar click"
24259 msgstr "Clic (Post)alveolar"
24260
24261 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1335
24262 msgid "Palatoalveolar click"
24263 msgstr "Clic palatoalveolar"
24264
24265 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1336
24266 msgid "Alveolar lateral click"
24267 msgstr "Clic lateral alveolar"
24268
24269 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1337
24270 msgid "Voiced bilabial implosive"
24271 msgstr "Implosiva bilabial sonora"
24272
24273 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1338
24274 msgid "Voiced dental/alveolar implosive"
24275 msgstr "Implosiva dental/alveolar sonora"
24276
24277 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1339
24278 msgid "Voiced palatal implosive"
24279 msgstr "Implosiva palatal sonora"
24280
24281 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1340
24282 msgid "Voiced velar implosive"
24283 msgstr "Implosiva velar sonora"
24284
24285 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1341
24286 msgid "Voiced uvular implosive"
24287 msgstr "Implosiva uvular sonora"
24288
24289 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1342
24290 msgid "Ejective mark"
24291 msgstr "Marca efectiva"
24292
24293 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1346
24294 msgid "Close front unrounded vowel"
24295 msgstr "Vocal fechada anterior não labializada"
24296
24297 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1347
24298 msgid "Close front rounded vowel"
24299 msgstr "Vocal fechada anterior labializada"
24300
24301 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1348
24302 msgid "Close central unrounded vowel"
24303 msgstr "Vocal fechada central não labializada"
24304
24305 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1349
24306 msgid "Close central rounded vowel"
24307 msgstr "Vocal fechada central labializada"
24308
24309 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1350
24310 msgid "Close back unrounded vowel"
24311 msgstr "Vocal fechada posterior não labializada"
24312
24313 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1351
24314 msgid "Close back rounded vowel"
24315 msgstr "Vogal fechada posterior labializada"
24316
24317 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1352
24318 msgid "Near-close near-front unrounded vowel"
24319 msgstr "Vocal quase fechada semianterior não labializada"
24320
24321 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1353
24322 msgid "Near-close near-front rounded vowel"
24323 msgstr "Vocal quase fechada semianterior labializada"
24324
24325 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1354
24326 msgid "Near-close near-back rounded vowel"
24327 msgstr "Vocal quase fechada semiposterior labializada"
24328
24329 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1355
24330 msgid "Close-mid front unrounded vowel"
24331 msgstr "Vocal semifechada anterior não labializada"
24332
24333 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1356
24334 msgid "Close-mid front rounded vowel"
24335 msgstr "Vocal semifechada anterior labializada"
24336
24337 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1357
24338 msgid "Close-mid central unrounded vowel"
24339 msgstr "Vocal semifechada central não labializada"
24340
24341 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1358
24342 msgid "Close-mid central rounded vowel"
24343 msgstr "Vocal semifechada central labializada"
24344
24345 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1359
24346 msgid "Close-mid back unrounded vowel"
24347 msgstr "Vocal semifechada posterior não labializada"
24348
24349 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1360
24350 msgid "Close-mid back rounded vowel"
24351 msgstr "Vocal semifechada posterior labializada"
24352
24353 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1361
24354 msgid "Mid-central vowel (Schwa)"
24355 msgstr "Vocal media central (Schwa)"
24356
24357 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1362
24358 msgid "Open-mid front unrounded vowel"
24359 msgstr "Vocal semiaberta anterior no labializada"
24360
24361 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1363
24362 msgid "Open-mid front rounded vowel"
24363 msgstr "Vocal semiaberta anterior labializada"
24364
24365 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1364
24366 msgid "Open-mid central unrounded vowel"
24367 msgstr "Vocal semiaberta central não labializada"
24368
24369 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1365
24370 msgid "Open-mid central rounded vowel"
24371 msgstr "Vocal semiaberta central labializada"
24372
24373 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1366
24374 msgid "Open-mid back unrounded vowel"
24375 msgstr "Vocal semiaberta poserior não labializada"
24376
24377 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1367
24378 msgid "Open-mid back rounded vowel"
24379 msgstr "Vocal semiaberta poserior labializada"
24380
24381 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1368
24382 msgid "Near-open front unrounded vowel"
24383 msgstr "Vocal quase aberta anterior não labializada"
24384
24385 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1369
24386 msgid "Near-open vowel"
24387 msgstr "Vocal quase aberta"
24388
24389 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1370
24390 msgid "Open front unrounded vowel"
24391 msgstr "Vocal aberta anterior não labializada"
24392
24393 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1371
24394 msgid "Open front rounded vowel"
24395 msgstr "Vocal aberta anterior labializada"
24396
24397 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1372
24398 msgid "Open back unrounded vowel"
24399 msgstr "Vocal aberta posterior não labializada"
24400
24401 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1373
24402 msgid "Open back rounded vowel"
24403 msgstr "Vocal aberta posterior labializada"
24404
24405 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1377
24406 msgid "Voiceless labial-velar fricative"
24407 msgstr "Fricativa labiovelar surda"
24408
24409 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1378
24410 msgid "Voiced labial-velar approximant"
24411 msgstr "Aproximante labiovelar sonora"
24412
24413 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1379
24414 msgid "Voiced labial-palatal approximant"
24415 msgstr "Aproximante labiopalatal sonora"
24416
24417 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1380
24418 msgid "Voiceless epiglottal fricative"
24419 msgstr "Fricativa epiglotal surda"
24420
24421 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1381
24422 msgid "Voiced epiglottal fricative"
24423 msgstr "Fricativa epiglotal sonora"
24424
24425 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1382
24426 msgid "Epiglottal plosive"
24427 msgstr "Oclusiva epiglotal"
24428
24429 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1383
24430 msgid "Voiceless alveolo-palatal fricative"
24431 msgstr "Fricativa alveopalatal surda"
24432
24433 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1384
24434 msgid "Voiced alveolo-palatal fricative"
24435 msgstr "Fricativa alveopalatal sonora"
24436
24437 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1385
24438 msgid "Voiced alveolar lateral flap"
24439 msgstr "Vibrante lateral alveolar sonora"
24440
24441 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1386
24442 msgid "Simultaneous voiceless postalveolar and velar fricative"
24443 msgstr "Fricativa postalveolar-velar sorda"
24444
24445 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1387 src/insets/InsetIPAMacro.cpp:55
24446 msgid "Top tie bar"
24447 msgstr "Barra de ligadura superior"
24448
24449 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1388 src/insets/InsetIPAMacro.cpp:56
24450 msgid "Bottom tie bar"
24451 msgstr "Barra de ligadura inferior"
24452
24453 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1392
24454 msgid "Long"
24455 msgstr "Larga"
24456
24457 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1393
24458 msgid "Half-long"
24459 msgstr "Semilarga"
24460
24461 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1394
24462 msgid "Extra short"
24463 msgstr "Extra curto"
24464
24465 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1395
24466 msgid "Primary stress"
24467 msgstr "Acento principal"
24468
24469 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1396
24470 msgid "Secondary stress"
24471 msgstr "Acento secundário"
24472
24473 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1397
24474 msgid "Minor (foot) group"
24475 msgstr "Grupo menor (pé)"
24476
24477 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1398
24478 msgid "Major (intonation) group"
24479 msgstr "Grupo maior (entonação)"
24480
24481 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1399
24482 msgid "Syllable break"
24483 msgstr "Corte silábico"
24484
24485 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1400
24486 msgid "Linking (absence of a break)"
24487 msgstr "Enlace (sem ruptura)"
24488
24489 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1404
24490 msgid "Voiceless"
24491 msgstr "Ensurdecida"
24492
24493 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1405
24494 msgid "Voiceless (above)"
24495 msgstr "Ensurdecida (acima)"
24496
24497 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1406
24498 msgid "Voiced"
24499 msgstr "Sonorizada"
24500
24501 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1407
24502 msgid "Breathy voiced"
24503 msgstr "Murmúrio"
24504
24505 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1408
24506 msgid "Creaky voiced"
24507 msgstr "Sonora estridente"
24508
24509 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1409
24510 msgid "Linguolabial"
24511 msgstr "Linguolabial"
24512
24513 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1410
24514 msgid "Dental"
24515 msgstr "Dental"
24516
24517 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1411
24518 msgid "Apical"
24519 msgstr "Apical"
24520
24521 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1412
24522 msgid "Laminal"
24523 msgstr "Laminal"
24524
24525 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1413
24526 msgid "Aspirated"
24527 msgstr "Aspirada"
24528
24529 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1414
24530 msgid "More rounded"
24531 msgstr "Mais labializada"
24532
24533 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1415
24534 msgid "Less rounded"
24535 msgstr "Menos labializada"
24536
24537 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1416
24538 msgid "Advanced"
24539 msgstr "Avançado"
24540
24541 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1417
24542 msgid "Retracted"
24543 msgstr "Retraída"
24544
24545 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1418
24546 msgid "Centralized"
24547 msgstr "Centralizada"
24548
24549 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1419
24550 msgid "Mid-centralized"
24551 msgstr "Médio centralizada"
24552
24553 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1420
24554 msgid "Syllabic"
24555 msgstr "Silábica"
24556
24557 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1421
24558 msgid "Non-syllabic"
24559 msgstr "Não silábica"
24560
24561 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1422
24562 msgid "Rhoticity"
24563 msgstr "Roticisão"
24564
24565 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1423
24566 msgid "Labialized"
24567 msgstr "Labializada"
24568
24569 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1424
24570 msgid "Palatized"
24571 msgstr "Palatalizada"
24572
24573 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1425
24574 msgid "Velarized"
24575 msgstr "Velarizada"
24576
24577 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1426
24578 msgid "Pharyngialized"
24579 msgstr "Faringilizada"
24580
24581 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1427
24582 msgid "Velarized or pharyngialized"
24583 msgstr "Velarizada ou Faringilizada"
24584
24585 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1428
24586 msgid "Raised"
24587 msgstr "Levantada"
24588
24589 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1429
24590 msgid "Lowered"
24591 msgstr "Afundada"
24592
24593 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1430
24594 msgid "Advanced tongue root"
24595 msgstr "Base da língua avançada"
24596
24597 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1431
24598 msgid "Retracted tongue root"
24599 msgstr "Base da língua retraída"
24600
24601 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1432
24602 msgid "Nasalized"
24603 msgstr "Nasalizada"
24604
24605 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1433
24606 msgid "Nasal release"
24607 msgstr "Tendencia nasal"
24608
24609 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1434
24610 msgid "Lateral release"
24611 msgstr "Tendencia lateral"
24612
24613 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1435
24614 msgid "No audible release"
24615 msgstr "Oclusão inaudível"
24616
24617 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1439
24618 msgid "Extra high (accent)"
24619 msgstr "Extra alto (acento)"
24620
24621 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1440
24622 msgid "Extra high (tone letter)"
24623 msgstr "Extra alto (tom)"
24624
24625 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1441
24626 msgid "High (accent)"
24627 msgstr "Alto (acento)"
24628
24629 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1442
24630 msgid "High (tone letter)"
24631 msgstr "Alto (tom)"
24632
24633 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1443
24634 msgid "Mid (accent)"
24635 msgstr "Médio (acento)"
24636
24637 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1444
24638 msgid "Mid (tone letter)"
24639 msgstr "Nível médio (tom)"
24640
24641 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1445
24642 msgid "Low (accent)"
24643 msgstr "Baixo (acento)"
24644
24645 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1446
24646 msgid "Low (tone letter)"
24647 msgstr "Baixo (tom)"
24648
24649 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1447
24650 msgid "Extra low (accent)"
24651 msgstr "Extra baixo (acento)"
24652
24653 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1448
24654 msgid "Extra low (tone letter)"
24655 msgstr "Extra baixo (tom)"
24656
24657 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1449
24658 msgid "Downstep"
24659 msgstr "Um tom mais baixo"
24660
24661 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1450
24662 msgid "Upstep"
24663 msgstr "Um tom mais alto"
24664
24665 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1451
24666 msgid "Rising (accent)"
24667 msgstr "Ascendente (acento)"
24668
24669 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1452
24670 msgid "Rising (tone letter)"
24671 msgstr "Ascendente (sinal de tom)"
24672
24673 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1453
24674 msgid "Falling (accent)"
24675 msgstr "Descendente (acento)"
24676
24677 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1454
24678 msgid "Falling (tone letter)"
24679 msgstr "Descendente (tom)"
24680
24681 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1455
24682 msgid "High rising (accent)"
24683 msgstr "Ascendente alto (acento)"
24684
24685 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1456
24686 msgid "High rising (tone letter)"
24687 msgstr "Ascendente alto (tom)"
24688
24689 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1457
24690 msgid "Low rising (accent)"
24691 msgstr "Ascendente baixo (acento)"
24692
24693 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1458
24694 msgid "Low rising (tone letter)"
24695 msgstr "Ascendente baixo (tom)"
24696
24697 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1459
24698 msgid "Rising-falling (accent)"
24699 msgstr "Ascendente-descendente (acento)"
24700
24701 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1460
24702 msgid "Rising-falling (tone letter)"
24703 msgstr "Ascendente-descendente (tom)"
24704
24705 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1461
24706 msgid "Global rise"
24707 msgstr "Ascensão Global"
24708
24709 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1462
24710 msgid "Global fall"
24711 msgstr "Descida Global"
24712
24713 #: lib/xtemplates/chess.xtemplate:14
24714 msgid "ChessDiagram"
24715 msgstr "DiagramaXadrêz"
24716
24717 #: lib/xtemplates/chess.xtemplate:15 lib/xtemplates/chess.xtemplate:34
24718 msgid "Chess diagram"
24719 msgstr "Diagrama Xadrêz"
24720
24721 #: lib/xtemplates/chess.xtemplate:17
24722 msgid ""
24723 "A chess position diagram.\n"
24724 "This template will use XBoard to edit the position.\n"
24725 "Use the 'File->Save Position' in XBoard to save\n"
24726 "the position that you want to display.\n"
24727 "Make sure to give it a '.fen' extension\n"
24728 "and remember to type in a relative path\n"
24729 "to the LyX document location.\n"
24730 "Within XBoard, use 'Edit->Edit Position'\n"
24731 "to enable general editing of the board.\n"
24732 "You might also check out the\n"
24733 "'Options->Test legality' option, and\n"
24734 "remember to middle and right click to\n"
24735 "insert new material in the board.\n"
24736 "In order for this to work, you have to\n"
24737 "put the bundled lyxskak.sty in a place\n"
24738 "that TeX will find it, and you will need\n"
24739 "to install the skak package from CTAN.\n"
24740 msgstr ""
24741 "Um diagrama de posições de Xadrêz.\n"
24742 "Este modelo usa XBoard para editar a posição.\n"
24743 "Usar o 'Ficheiro-> Guardar Posição' no Xboard para guardar\n"
24744 " a posição que pretende mostrar.\n"
24745 "Assegure-se de que lhe dá uma extensão '.fen' \n"
24746 "e lembre-se de escrever um caminho (path) relativo\n"
24747 "para o local do documento LyX.\n"
24748 "Dentro do Xboard, usar 'Editar->Editar Posição' \n"
24749 "para activar a edição do tabuleiro.\n"
24750 "Pode também verificar a opção\n"
24751 "'Opções->Testar legalidade', e\n"
24752 "clique no botão do meio e direita\n"
24753 "para inserir novo material no tabuleiro.\n"
24754 "Para que isto funcione, tem que\n"
24755 "colocar lyxskak.sty num local em que o\n"
24756 "TeX o encontre, e precisará\n"
24757 "de instalar o pacote skak do CTAN.\n"
24758
24759 #: lib/xtemplates/dia.xtemplate:14
24760 msgid "Dia"
24761 msgstr "Dia"
24762
24763 #: lib/xtemplates/dia.xtemplate:15 lib/xtemplates/dia.xtemplate:18
24764 msgid "Dia diagram"
24765 msgstr "Diagrana Dia"
24766
24767 #: lib/xtemplates/dia.xtemplate:17
24768 msgid "Dia diagram.\n"
24769 msgstr "Diagrana Dia.\n"
24770
24771 #: lib/xtemplates/gnumeric.xtemplate:13
24772 msgid "GnumericSpreadsheet"
24773 msgstr "Folha de Cálculo Gnumeric"
24774
24775 #: lib/xtemplates/gnumeric.xtemplate:14 lib/xtemplates/gnumeric.xtemplate:21
24776 msgid "Spreadsheet"
24777 msgstr "Folha de Cálculo"
24778
24779 #: lib/xtemplates/gnumeric.xtemplate:16
24780 #, fuzzy
24781 msgid ""
24782 "A spreadsheet made with Gnumeric, LibreOffice, OpenOffice or Excel.\n"
24783 "It imports as a multi-page table, so any length\n"
24784 "is ok. Excessive width could be a problem.\n"
24785 "The gnumeric software is necessary for conversion,\n"
24786 "both for gnumeric and excel files.\n"
24787 msgstr ""
24788 "Uma folha de cálculo de Gnumeric, LibreOffice, OpenOffice ou Excel.\n"
24789 "Se importa como quadro largo, assim admite qualquer\n"
24790 "comprimento. Uma largura  excesiva podrerá ser un problema.\n"
24791 "O software gnumeric é necessário para a conversão\n"
24792 "de ficheiros gnumeric e excel.\n"
24793
24794 #: lib/xtemplates/inkscape.xtemplate:38
24795 #, fuzzy
24796 msgid "Inkscape"
24797 msgstr "&Paisagem"
24798
24799 #: lib/xtemplates/inkscape.xtemplate:39 lib/xtemplates/inkscape.xtemplate:44
24800 #, fuzzy
24801 msgid "Inkscape figure"
24802 msgstr "Inserir flutuante figura"
24803
24804 #: lib/xtemplates/inkscape.xtemplate:41
24805 msgid ""
24806 "An Inkscape figure.\n"
24807 "Note that using this template automatically uses the \n"
24808 "document text in the image (like with the Xfig template).\n"
24809 msgstr ""
24810
24811 #: lib/xtemplates/lilypond.xtemplate:15 lib/xtemplates/lilypond.xtemplate:21
24812 msgid "Lilypond typeset music"
24813 msgstr "Lilypond escrita musica"
24814
24815 #: lib/xtemplates/lilypond.xtemplate:17
24816 msgid ""
24817 "Sheet music typeset by GNU LilyPond,\n"
24818 "converted to .pdf or .eps for inclusion\n"
24819 "Using .eps requires at least lilypond 2.6\n"
24820 "Using .pdf requires at least lilypond 2.9\n"
24821 msgstr ""
24822 "Pauta musical por GNU LilyPond,\n"
24823 "convertido para .pdf ou .eps para inclusão\n"
24824 "Usar .eps requer pelo menos lilypond 2.6\n"
24825 "Usar .pdf requer pelo menos lilypond 2.9\n"
24826
24827 #: lib/xtemplates/pdfpages.xtemplate:13
24828 msgid "PDFPages"
24829 msgstr "PáginasPDF"
24830
24831 #: lib/xtemplates/pdfpages.xtemplate:14 lib/xtemplates/pdfpages.xtemplate:28
24832 msgid "PDF pages"
24833 msgstr "Páginas PDF"
24834
24835 #: lib/xtemplates/pdfpages.xtemplate:16
24836 msgid ""
24837 "Includes PDF documents, using the 'pdfpages' package.\n"
24838 "To include multiple pages, use the 'pages'-option,\n"
24839 "which must be inserted to 'Options'.\n"
24840 "Examples:\n"
24841 "* pages={x-y} (for a range of pages)\n"
24842 "* pages={x,y,z} (for specific pages)\n"
24843 "* pages=- (to include all pages)\n"
24844 "* pages=last-1 (to include all pages in reverse order)\n"
24845 "With the option 'noautoscale' the PDF pages are\n"
24846 "inserted in their original size.\n"
24847 "Read the documentation of the pdfpages package\n"
24848 "for further options and details.\n"
24849 msgstr ""
24850 "Inclui documentos PDF, usando o pacote 'pdfpages'.\n"
24851 "Para incluir várias páginas, usar a opção-'páginas'\n"
24852 "que deve ser inserida em 'Opções'.\n"
24853 "Exemplos:\n"
24854 "* páginass={x-y} (para um intervalo de páginas)\n"
24855 "* páginas={x,y,z} (for specific pages)\n"
24856 "* páginas=- (para incluir todas as páginas)\n"
24857 "Ler a documentação do pacote pdfpages\n"
24858 "para mais opções e detalhes.\n"
24859
24860 #: lib/xtemplates/raster_image.xtemplate:14
24861 msgid "RasterImage"
24862 msgstr "ImagemRaster"
24863
24864 #: lib/xtemplates/raster_image.xtemplate:17
24865 #: lib/xtemplates/raster_image.xtemplate:24
24866 msgid "Raster image"
24867 msgstr "Imagem Raster"
24868
24869 #: lib/xtemplates/raster_image.xtemplate:22
24870 msgid ""
24871 "A bitmap file.\n"
24872 "Use this template to include bitmap images of any kind.\n"
24873 msgstr ""
24874
24875 #: lib/xtemplates/vector_graphics.xtemplate:14
24876 #, fuzzy
24877 msgid "VectorGraphics"
24878 msgstr "Gráficos"
24879
24880 #: lib/xtemplates/vector_graphics.xtemplate:15
24881 #: lib/xtemplates/vector_graphics.xtemplate:24
24882 #, fuzzy
24883 msgid "Vector graphics"
24884 msgstr "Formato &gráfico vectorial"
24885
24886 #: lib/xtemplates/vector_graphics.xtemplate:17
24887 msgid ""
24888 "A vector graphics file.\n"
24889 "Use this template to include vector graphics of any kind.\n"
24890 "LyX will try to retain the vector properties of the image for\n"
24891 "the final output.\n"
24892 "Note that specialized templates exist for Xfig figures and Dia diagrams.\n"
24893 "The specialized templates allow to automatically use the document font in\n"
24894 "the figures, which is not possible with this general template.\n"
24895 msgstr ""
24896
24897 #: lib/xtemplates/xfig.xtemplate:33
24898 msgid "XFig"
24899 msgstr "XFig"
24900
24901 #: lib/xtemplates/xfig.xtemplate:34 lib/xtemplates/xfig.xtemplate:37
24902 msgid "Xfig figure"
24903 msgstr " Xfig figura"
24904
24905 #: lib/xtemplates/xfig.xtemplate:36
24906 msgid "An Xfig figure.\n"
24907 msgstr "Uma figura Xfig.\n"
24908
24909 #: lib/configure.py:598
24910 msgid "tgo"
24911 msgstr "tgo"
24912
24913 #: lib/configure.py:598
24914 msgid "tgo|Tgif"
24915 msgstr "tgo| Tgif"
24916
24917 #: lib/configure.py:601
24918 msgid "FIG"
24919 msgstr "FIG"
24920
24921 #: lib/configure.py:604
24922 msgid "DIA"
24923 msgstr "DIA"
24924
24925 #: lib/configure.py:607
24926 msgid "sxd"
24927 msgstr "sxd"
24928
24929 #: lib/configure.py:607
24930 #, fuzzy
24931 msgid "sxd|OpenDocument"
24932 msgstr "OpenDocument"
24933
24934 #: lib/configure.py:610
24935 msgid "Grace"
24936 msgstr "Grace"
24937
24938 #: lib/configure.py:613
24939 msgid "FEN"
24940 msgstr "FEN"
24941
24942 #: lib/configure.py:616
24943 msgid "SVG"
24944 msgstr "SVG"
24945
24946 #: lib/configure.py:617
24947 #, fuzzy
24948 msgid "SVG (compressed)"
24949 msgstr "Comprimido|m"
24950
24951 #: lib/configure.py:620
24952 msgid "BMP"
24953 msgstr "BMP"
24954
24955 #: lib/configure.py:621
24956 msgid "GIF"
24957 msgstr "GIF"
24958
24959 #: lib/configure.py:622
24960 msgid "jpeg"
24961 msgstr "jpeg"
24962
24963 #: lib/configure.py:622
24964 msgid "jpeg|JPEG"
24965 msgstr "jpeg|JPEG"
24966
24967 #: lib/configure.py:623
24968 msgid "PBM"
24969 msgstr "PBM"
24970
24971 #: lib/configure.py:624
24972 msgid "PGM"
24973 msgstr "PGM"
24974
24975 #: lib/configure.py:625 src/frontends/qt4/GuiClipboard.cpp:176
24976 msgid "PNG"
24977 msgstr "PNG"
24978
24979 #: lib/configure.py:626
24980 msgid "PPM"
24981 msgstr "PPM"
24982
24983 #: lib/configure.py:627
24984 msgid "TIFF"
24985 msgstr "TIFF"
24986
24987 #: lib/configure.py:628
24988 msgid "XBM"
24989 msgstr "XBM"
24990
24991 #: lib/configure.py:629
24992 msgid "XPM"
24993 msgstr "XPM"
24994
24995 #: lib/configure.py:642
24996 msgid "Plain text (chess output)"
24997 msgstr "Texto simples (resultado xadrêz)"
24998
24999 #: lib/configure.py:643 src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1353
25000 #: src/frontends/qt4/GuiErrorList.cpp:45
25001 msgid "DocBook"
25002 msgstr "DocBook"
25003
25004 #: lib/configure.py:643
25005 msgid "DocBook|B"
25006 msgstr "DocBook|B"
25007
25008 #: lib/configure.py:644
25009 msgid "DocBook (XML)"
25010 msgstr "Docbook (XML)"
25011
25012 #: lib/configure.py:645
25013 msgid "Graphviz Dot"
25014 msgstr "Graphviz Dot"
25015
25016 #: lib/configure.py:646
25017 msgid "LaTeX (dviluatex)"
25018 msgstr "LaTeX (dviluatex)"
25019
25020 #: lib/configure.py:647
25021 msgid "LaTeX (pLaTeX)"
25022 msgstr "LaTeX (pLaTeX)"
25023
25024 #: lib/configure.py:648
25025 msgid "NoWeb"
25026 msgstr "NoWeb"
25027
25028 #: lib/configure.py:648
25029 msgid "NoWeb|N"
25030 msgstr "NoWeb|N"
25031
25032 #: lib/configure.py:650
25033 #, fuzzy
25034 msgid "Sweave (Japanese)"
25035 msgstr "Opções Sweave"
25036
25037 #: lib/configure.py:650
25038 #, fuzzy
25039 msgid "Sweave (Japanese)|S"
25040 msgstr "Sweave|S"
25041
25042 #: lib/configure.py:651
25043 msgid "R/S code"
25044 msgstr "código R/S"
25045
25046 #: lib/configure.py:653
25047 #, fuzzy
25048 msgid "Rnw (knitr, Japanese)"
25049 msgstr "Rnw (knitr)"
25050
25051 #: lib/configure.py:654
25052 msgid "LilyPond music"
25053 msgstr "musica LilyPond"
25054
25055 #: lib/configure.py:655
25056 msgid "LilyPond book (LaTeX)"
25057 msgstr "Livro LilyPond (LaTeX)"
25058
25059 #: lib/configure.py:656
25060 #, fuzzy
25061 msgid "LilyPond book (pLaTeX)"
25062 msgstr "Livro LilyPond (LaTeX)"
25063
25064 #: lib/configure.py:657
25065 msgid "LaTeX (plain)"
25066 msgstr "LaTeX (simples)"
25067
25068 #: lib/configure.py:657
25069 msgid "LaTeX (plain)|L"
25070 msgstr "LaTeX (simples)|L"
25071
25072 #: lib/configure.py:658
25073 msgid "LaTeX (LuaTeX)"
25074 msgstr "LaTeX (LuaTeX)"
25075
25076 #: lib/configure.py:659
25077 msgid "LaTeX (pdflatex)"
25078 msgstr "LaTeX (pdflatex)"
25079
25080 #: lib/configure.py:660
25081 msgid "LaTeX (XeTeX)"
25082 msgstr "LaTeX (XeTeX)"
25083
25084 #: lib/configure.py:661
25085 msgid "LaTeX (clipboard)"
25086 msgstr "LaTeX (simples)"
25087
25088 #: lib/configure.py:662
25089 msgid "Plain text"
25090 msgstr "Texto simples"
25091
25092 #: lib/configure.py:662
25093 msgid "Plain text|a"
25094 msgstr "Texto simples|s"
25095
25096 #: lib/configure.py:663
25097 msgid "Plain text (pstotext)"
25098 msgstr "Texto simples (pstotext)"
25099
25100 #: lib/configure.py:664
25101 msgid "Plain text (ps2ascii)"
25102 msgstr "Texto simples (ps2ascii)"
25103
25104 #: lib/configure.py:665
25105 msgid "Plain text (catdvi)"
25106 msgstr "Texto simples (catdvi)"
25107
25108 #: lib/configure.py:666
25109 msgid "Plain Text, Join Lines"
25110 msgstr "Texto simples, Juntar Linhas"
25111
25112 #: lib/configure.py:667
25113 msgid "Info (Beamer)"
25114 msgstr "Info (Projector)"
25115
25116 #: lib/configure.py:670
25117 msgid "Gnumeric spreadsheet"
25118 msgstr "Folha de cálculo Gnumeric"
25119
25120 #: lib/configure.py:671
25121 msgid "Excel spreadsheet"
25122 msgstr "Folha de cálculo Excel"
25123
25124 #: lib/configure.py:672
25125 msgid "MS Excel Office Open XML"
25126 msgstr ""
25127
25128 #: lib/configure.py:673
25129 msgid "HTML Table (for spreadsheets)"
25130 msgstr ""
25131
25132 #: lib/configure.py:674
25133 #, fuzzy
25134 msgid "OpenDocument spreadsheet"
25135 msgstr "Folha de cálculo OpenOffice"
25136
25137 #: lib/configure.py:677
25138 msgid "LyXHTML"
25139 msgstr "LyXHTML"
25140
25141 #: lib/configure.py:677
25142 msgid "LyXHTML|y"
25143 msgstr "LyXHTML|y"
25144
25145 #: lib/configure.py:685 src/frontends/qt4/GuiLog.cpp:252
25146 #: src/insets/InsetBibtex.cpp:155
25147 msgid "BibTeX"
25148 msgstr "BibTeX"
25149
25150 #: lib/configure.py:693
25151 msgid "EPS"
25152 msgstr "EPS"
25153
25154 #: lib/configure.py:694
25155 msgid "EPS (uncropped)"
25156 msgstr "EPS (sem recortar)"
25157
25158 #: lib/configure.py:695
25159 msgid "EPS (cropped)"
25160 msgstr "EPS (recortado)"
25161
25162 #: lib/configure.py:696
25163 msgid "Postscript"
25164 msgstr "Postscript"
25165
25166 #: lib/configure.py:696
25167 msgid "Postscript|t"
25168 msgstr "Postscript|t"
25169
25170 #: lib/configure.py:705
25171 msgid "PDF (ps2pdf)"
25172 msgstr "PDF (ps2pdf)"
25173
25174 #: lib/configure.py:705
25175 msgid "PDF (ps2pdf)|P"
25176 msgstr "PDF (ps2pdf)|P"
25177
25178 #: lib/configure.py:706
25179 msgid "PDF (pdflatex)"
25180 msgstr "PDF (pdflatex)"
25181
25182 #: lib/configure.py:706
25183 msgid "PDF (pdflatex)|F"
25184 msgstr "PDF (pdflatex)|F"
25185
25186 #: lib/configure.py:707
25187 msgid "PDF (dvipdfm)"
25188 msgstr "PDF (dvipdfm)"
25189
25190 #: lib/configure.py:707
25191 msgid "PDF (dvipdfm)|m"
25192 msgstr "PDF (dvipdfm)|m"
25193
25194 #: lib/configure.py:708
25195 msgid "PDF (XeTeX)"
25196 msgstr "PDF (XeTeX)"
25197
25198 #: lib/configure.py:708
25199 msgid "PDF (XeTeX)|X"
25200 msgstr "PDF (XeTeX)|X"
25201
25202 #: lib/configure.py:709
25203 msgid "PDF (LuaTeX)"
25204 msgstr "PDF (LuaTeX)"
25205
25206 #: lib/configure.py:709
25207 msgid "PDF (LuaTeX)|u"
25208 msgstr "PDF (LuaTeX)|u"
25209
25210 #: lib/configure.py:710
25211 msgid "PDF (graphics)"
25212 msgstr " PDF (gráficos)"
25213
25214 #: lib/configure.py:711
25215 msgid "PDF (cropped)"
25216 msgstr "PDF (recortado)"
25217
25218 #: lib/configure.py:712
25219 #, fuzzy
25220 msgid "PDF (lower resolution)"
25221 msgstr "PDF (dvipdfm)"
25222
25223 #: lib/configure.py:717
25224 msgid "DVI"
25225 msgstr "DVI"
25226
25227 #: lib/configure.py:717
25228 msgid "DVI|D"
25229 msgstr "DVI|D"
25230
25231 #: lib/configure.py:718
25232 msgid "DVI (LuaTeX)"
25233 msgstr "DVI (LuaTeX)"
25234
25235 #: lib/configure.py:718
25236 msgid "DVI (LuaTeX)|V"
25237 msgstr "DVI (LuaTeX)|V"
25238
25239 #: lib/configure.py:721
25240 msgid "DraftDVI"
25241 msgstr "DraftDVI"
25242
25243 #: lib/configure.py:724 lib/configure.py:760
25244 msgid "htm"
25245 msgstr "htm"
25246
25247 #: lib/configure.py:724 lib/configure.py:760
25248 msgid "htm|HTML"
25249 msgstr "htm|HTML"
25250
25251 #: lib/configure.py:727
25252 msgid "Noteedit"
25253 msgstr "Noteedit"
25254
25255 #: lib/configure.py:730
25256 #, fuzzy
25257 msgid "OpenDocument (tex4ht)"
25258 msgstr "OpenDocument"
25259
25260 #: lib/configure.py:731
25261 #, fuzzy
25262 msgid "OpenDocument (eLyXer)"
25263 msgstr "OpenDocument"
25264
25265 #: lib/configure.py:732
25266 #, fuzzy
25267 msgid "OpenDocument (Pandoc)"
25268 msgstr "OpenDocument"
25269
25270 #: lib/configure.py:733
25271 msgid "OpenOffice.Org (sxw)"
25272 msgstr "OpenOffice.Org (sxw)"
25273
25274 #: lib/configure.py:736
25275 msgid "Rich Text Format"
25276 msgstr "Formato Rich Text"
25277
25278 #: lib/configure.py:737
25279 msgid "MS Word"
25280 msgstr "MS Word"
25281
25282 #: lib/configure.py:737
25283 msgid "MS Word|W"
25284 msgstr "MS Word|W"
25285
25286 #: lib/configure.py:738
25287 msgid "MS Word Office Open XML"
25288 msgstr ""
25289
25290 #: lib/configure.py:738
25291 msgid "MS Word Office Open XML|O"
25292 msgstr ""
25293
25294 #: lib/configure.py:741
25295 msgid "Table (CSV)"
25296 msgstr "Tabela (CSV)"
25297
25298 #: lib/configure.py:743 src/frontends/qt4/GuiView.cpp:1365
25299 #: src/mathed/InsetMathMacroTemplate.cpp:549
25300 msgid "LyX"
25301 msgstr "LyX"
25302
25303 #: lib/configure.py:744
25304 msgid "LyX 1.3.x"
25305 msgstr "LyX 1.3.x"
25306
25307 #: lib/configure.py:745
25308 msgid "LyX 1.4.x"
25309 msgstr "LyX 1.4.x"
25310
25311 #: lib/configure.py:746
25312 msgid "LyX 1.5.x"
25313 msgstr "LyX 1.5.x"
25314
25315 #: lib/configure.py:747
25316 msgid "LyX 1.6.x"
25317 msgstr "LyX 1.6.x"
25318
25319 #: lib/configure.py:748
25320 msgid "LyX 2.0.x"
25321 msgstr "LyX 2.0.x"
25322
25323 #: lib/configure.py:749
25324 #, fuzzy
25325 msgid "LyX 2.1.x"
25326 msgstr "LyX 2.0.x"
25327
25328 #: lib/configure.py:750
25329 #, fuzzy
25330 msgid "LyX 2.2.x"
25331 msgstr "LyX 2.0.x"
25332
25333 #: lib/configure.py:751
25334 msgid "CJK LyX 1.4.x (big5)"
25335 msgstr "CJK LyX 1.4.x (big5)"
25336
25337 #: lib/configure.py:752
25338 msgid "CJK LyX 1.4.x (euc-jp)"
25339 msgstr "CJK LyX 1.4.x (euc-jp)"
25340
25341 #: lib/configure.py:753
25342 msgid "CJK LyX 1.4.x (euc-kr)"
25343 msgstr "CJK LyX 1.4.x (euc-kr)"
25344
25345 #: lib/configure.py:754
25346 msgid "LyX Preview"
25347 msgstr "Pré-visualização LyX"
25348
25349 #: lib/configure.py:755
25350 msgid "pdf_tex"
25351 msgstr ""
25352
25353 #: lib/configure.py:755
25354 #, fuzzy
25355 msgid "pdf_tex|PDFTEX"
25356 msgstr "PDFTEX"
25357
25358 #: lib/configure.py:756
25359 msgid "Program"
25360 msgstr "Programa"
25361
25362 #: lib/configure.py:757
25363 msgid "ps_tex"
25364 msgstr ""
25365
25366 #: lib/configure.py:757
25367 msgid "ps_tex|PSTEX"
25368 msgstr ""
25369
25370 #: lib/configure.py:758 src/frontends/qt4/GuiClipboard.cpp:173
25371 msgid "Windows Metafile"
25372 msgstr "Windows Metafile"
25373
25374 #: lib/configure.py:759 src/frontends/qt4/GuiClipboard.cpp:172
25375 msgid "Enhanced Metafile"
25376 msgstr "Enhanced Metafile"
25377
25378 #: lib/configure.py:879
25379 msgid "LyXBlogger"
25380 msgstr "LyXBlogger"
25381
25382 #: lib/configure.py:1080
25383 msgid "gnuplot"
25384 msgstr ""
25385
25386 #: lib/configure.py:1080
25387 msgid "gnuplot|Gnuplot"
25388 msgstr ""
25389
25390 #: lib/configure.py:1153
25391 msgid "LyX Archive (zip)"
25392 msgstr "LyX Arquivo (zip)"
25393
25394 #: lib/configure.py:1156
25395 msgid "LyX Archive (tar.gz)"
25396 msgstr "Arquivo LyX (tar.gz)"
25397
25398 #: src/Author.cpp:57
25399 #, fuzzy, c-format
25400 msgid "%1$s[[name]] (%2$s[[email]])"
25401 msgstr "Compilação de %1$s[[data]], %2$s[[hora]]"
25402
25403 #: src/BiblioInfo.cpp:797 src/BiblioInfo.cpp:840 src/BiblioInfo.cpp:851
25404 #: src/BiblioInfo.cpp:906 src/BiblioInfo.cpp:910
25405 msgid "ERROR!"
25406 msgstr "Erro!"
25407
25408 #: src/BiblioInfo.cpp:1287
25409 msgid "No year"
25410 msgstr "Sem ano"
25411
25412 #: src/BiblioInfo.cpp:1297
25413 msgid "Bibliography entry not found!"
25414 msgstr "Entrada bibliográfica não encontrada!"
25415
25416 #: src/Buffer.cpp:420
25417 msgid "Disk Error: "
25418 msgstr "Erro de Disco:"
25419
25420 #: src/Buffer.cpp:421
25421 #, c-format
25422 msgid ""
25423 "LyX could not create the temporary directory '%1$s' (Disk is full maybe?)"
25424 msgstr ""
25425 "O LyX não conseguiu criar a pasta temporária '%1$s' (Talvez o disco esteja "
25426 "cheio?)"
25427
25428 #: src/Buffer.cpp:549
25429 msgid "LyX attempted to close a document that had unsaved changes!\n"
25430 msgstr "O LyX tentou fechar um documento com alterações não guardadas!\n"
25431
25432 #: src/Buffer.cpp:553 src/Buffer.cpp:1608
25433 #, fuzzy
25434 msgid "Save failed! Document is lost."
25435 msgstr "A salvaguarda falhou! Desastre. O documento está perdido."
25436
25437 #: src/Buffer.cpp:555
25438 msgid "Attempting to close changed document!"
25439 msgstr "A tentar fechar documento alterado!"
25440
25441 #: src/Buffer.cpp:564
25442 #, c-format
25443 msgid "Could not remove the temporary directory %1$s"
25444 msgstr "Não é possível remover a pasta temporária %1$s"
25445
25446 #: src/Buffer.cpp:971 src/Text.cpp:551
25447 #, c-format
25448 msgid "Unknown token: %1$s %2$s\n"
25449 msgstr "Dispositivo desconhecido: %1$s %2$s\n"
25450
25451 #: src/Buffer.cpp:975 src/Buffer.cpp:981 src/Buffer.cpp:1005
25452 msgid "Document header error"
25453 msgstr "Erro no cabeçalho do documento"
25454
25455 #: src/Buffer.cpp:980
25456 msgid "\\begin_header is missing"
25457 msgstr "\\begin_header em falta"
25458
25459 #: src/Buffer.cpp:1004
25460 msgid "\\begin_document is missing"
25461 msgstr "\\begin_document em falta"
25462
25463 #: src/Buffer.cpp:1016 src/Buffer.cpp:1022 src/Buffer.cpp:2873
25464 #: src/Buffer.cpp:2879
25465 msgid "Changes not shown in LaTeX output"
25466 msgstr "Modificações não mostradas no resultado LaTeX"
25467
25468 #: src/Buffer.cpp:1017 src/Buffer.cpp:2874
25469 msgid ""
25470 "Changes will not be highlighted in LaTeX output, because neither dvipost nor "
25471 "xcolor/ulem are installed.\n"
25472 "Please install these packages or redefine \\lyxadded and \\lyxdeleted in the "
25473 "LaTeX preamble."
25474 msgstr ""
25475 "As modificações não serão realçadas na saída LaTeX, porque nem o dvipost ou "
25476 "o xcolor/soul estão instalados.\n"
25477 "Por favor instalar estes pacotes ou redifinir \\lyxadded e \\lyxdeleted no "
25478 "preâmbulo LaTeX."
25479
25480 #: src/Buffer.cpp:1023 src/Buffer.cpp:2880
25481 msgid ""
25482 "Changes will not be highlighted in LaTeX output when using pdflatex, because "
25483 "xcolor and ulem are not installed.\n"
25484 "Please install both packages or redefine \\lyxadded and \\lyxdeleted in the "
25485 "LaTeX preamble."
25486 msgstr ""
25487 "As modificações não serão realçadas no resultado LaTeX ao usar pdflatex, "
25488 "porque xcolor e ulem não estão instalados.\n"
25489 "Por favor instalar ambos os pacotes ou redifinir \\lyxadded e \\lyxdeleted "
25490 "no preâmbulo LaTeX."
25491
25492 #: src/Buffer.cpp:1061 src/BufferParams.cpp:455
25493 #: src/frontends/qt4/GuiLog.cpp:256 src/insets/InsetIndex.cpp:455
25494 msgid "Index"
25495 msgstr "Índice"
25496
25497 #: src/Buffer.cpp:1164
25498 msgid "File Not Found"
25499 msgstr "Ficheiro não encontrado"
25500
25501 #: src/Buffer.cpp:1165
25502 #, c-format
25503 msgid "Unable to open file `%1$s'."
25504 msgstr "Incapaz de abrir o ficheiro `%1$s'."
25505
25506 #: src/Buffer.cpp:1193 src/Buffer.cpp:1262
25507 msgid "Document format failure"
25508 msgstr "Falha no formato do documento"
25509
25510 #: src/Buffer.cpp:1194
25511 #, c-format
25512 msgid "%1$s ended unexpectedly, which means that it is probably corrupted."
25513 msgstr ""
25514 "%1$s terminou inesperadamente, o que significa que provávelmente está "
25515 "corrompido."
25516
25517 #: src/Buffer.cpp:1263
25518 #, c-format
25519 msgid "%1$s is not a readable LyX document."
25520 msgstr "%1$s não é um documento LyX legível."
25521
25522 #: src/Buffer.cpp:1290
25523 msgid "Conversion failed"
25524 msgstr "A conversão falhou"
25525
25526 #: src/Buffer.cpp:1291
25527 #, c-format
25528 msgid ""
25529 "%1$s is from a different version of LyX, but a temporary file for converting "
25530 "it could not be created."
25531 msgstr ""
25532 "%1$s é de uma versão do LyX diferente, mas não pôde ser criado um ficheiro "
25533 "temporário para o converter."
25534
25535 #: src/Buffer.cpp:1301
25536 msgid "Conversion script not found"
25537 msgstr "Programa de conversão não encontrado"
25538
25539 #: src/Buffer.cpp:1302
25540 #, c-format
25541 msgid ""
25542 "%1$s is from a different version of LyX, but the conversion script lyx2lyx "
25543 "could not be found."
25544 msgstr ""
25545 "%1$s é de uma versão do LyX diferente, mas o programa de conversão lyx2lyx "
25546 "não foi encontrado."
25547
25548 #: src/Buffer.cpp:1325 src/Buffer.cpp:1332
25549 msgid "Conversion script failed"
25550 msgstr "O programa de conversão falhou"
25551
25552 #: src/Buffer.cpp:1326
25553 #, c-format
25554 msgid ""
25555 "%1$s is from an older version of LyX and the lyx2lyx script failed to "
25556 "convert it."
25557 msgstr ""
25558 "%1$s é de uma versão do LyX diferente, mas o programa lyx2lyx falhou ao "
25559 "convertê-lo."
25560
25561 #: src/Buffer.cpp:1333
25562 #, c-format
25563 msgid ""
25564 "%1$s is from a newer version of LyX and the lyx2lyx script failed to convert "
25565 "it."
25566 msgstr ""
25567 "%1$s é de uma versão nova do LyX, mas o programa lyx2lyx falhou ao convertê-"
25568 "lo."
25569
25570 #: src/Buffer.cpp:1389 src/Buffer.cpp:4556 src/Buffer.cpp:4619
25571 msgid "File is read-only"
25572 msgstr "O documento é apenas de leitura"
25573
25574 #: src/Buffer.cpp:1390
25575 #, c-format
25576 msgid "The file %1$s cannot be written because it is marked as read-only."
25577 msgstr ""
25578 "O ficheiro  %1$s não pode ser escrito porque está marcado como sendo só de "
25579 "leitura"
25580
25581 #: src/Buffer.cpp:1399
25582 #, c-format
25583 msgid ""
25584 "Document %1$s has been externally modified. Are you sure you want to "
25585 "overwrite this file?"
25586 msgstr ""
25587 "O documento %1$s foi modificado externamente. Tem a certeza que querescrever "
25588 "sobre este ficheiro?"
25589
25590 #: src/Buffer.cpp:1401
25591 msgid "Overwrite modified file?"
25592 msgstr "Escrever por cima do ficheiro modificado?"
25593
25594 #: src/Buffer.cpp:1402 src/Exporter.cpp:50
25595 #: src/frontends/qt4/GuiClipboard.cpp:247 src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2450
25596 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2635 src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2737
25597 msgid "&Overwrite"
25598 msgstr "Escrever por cima&o"
25599
25600 #: src/Buffer.cpp:1464
25601 msgid "Backup failure"
25602 msgstr "Falha na cópia de segurança"
25603
25604 #: src/Buffer.cpp:1465
25605 #, c-format
25606 msgid ""
25607 "Cannot create backup file %1$s.\n"
25608 "Please check whether the directory exists and is writable."
25609 msgstr ""
25610 "Não é possível criar ficheiro de cópia de segurança %1$s.\n"
25611 "Por favor verifique se a pasta existe e se é possível escrever."
25612
25613 #: src/Buffer.cpp:1501 src/Buffer.cpp:1512
25614 #, fuzzy
25615 msgid "Write failure"
25616 msgstr "falha no chktex"
25617
25618 #: src/Buffer.cpp:1502
25619 #, c-format
25620 msgid ""
25621 "The file has successfully been saved as:\n"
25622 "  %1$s.\n"
25623 "But LyX could not move it to:\n"
25624 "  %2$s.\n"
25625 "Your original file has been backed up to:\n"
25626 "  %3$s"
25627 msgstr ""
25628
25629 #: src/Buffer.cpp:1513
25630 #, c-format
25631 msgid ""
25632 "Cannot move saved file to:\n"
25633 "  %1$s.\n"
25634 "But the file has successfully been saved as:\n"
25635 "  %2$s."
25636 msgstr ""
25637
25638 #: src/Buffer.cpp:1529
25639 #, c-format
25640 msgid "Saving document %1$s..."
25641 msgstr "A  guardar documento %1$s..."
25642
25643 #: src/Buffer.cpp:1544
25644 msgid " could not write file!"
25645 msgstr "não foi possível escrever o fichero!"
25646
25647 #: src/Buffer.cpp:1552
25648 msgid " done."
25649 msgstr " pronto."
25650
25651 #: src/Buffer.cpp:1567
25652 #, c-format
25653 msgid "LyX: Attempting to save document %1$s\n"
25654 msgstr "Lyx: A tentar guardar documento %1$s\n"
25655
25656 #: src/Buffer.cpp:1577 src/Buffer.cpp:1590 src/Buffer.cpp:1604
25657 #, c-format
25658 msgid "Saved to %1$s. Phew.\n"
25659 msgstr " Guardado para %1$s. Uffa.\n"
25660
25661 #: src/Buffer.cpp:1580
25662 msgid "Save failed! Trying again...\n"
25663 msgstr "A salvaguarda falhou! A tentar novamente…\n"
25664
25665 #: src/Buffer.cpp:1594
25666 msgid "Save failed! Trying yet again...\n"
25667 msgstr " A salvaguarda falhou! A tentar ainda outra vez…\n"
25668
25669 #: src/Buffer.cpp:1699
25670 msgid "Iconv software exception Detected"
25671 msgstr "Excepção de software  Iconv Detectada"
25672
25673 #: src/Buffer.cpp:1699
25674 #, c-format
25675 msgid ""
25676 "Please verify that the support software for your encoding (%1$s) is properly "
25677 "installed"
25678 msgstr ""
25679 "Por favor verifique que o software de suporte para a sua codificação (%1$s) "
25680 "está correctamente instalado"
25681
25682 #: src/Buffer.cpp:1726
25683 #, c-format
25684 msgid "Could not find LaTeX command for character '%1$s' (code point %2$s)"
25685 msgstr ""
25686 "Não foi possível encontrar o comando LaTeX para caracter '%1$s' (codigo "
25687 "ponto %2$s)"
25688
25689 #: src/Buffer.cpp:1729
25690 msgid ""
25691 "Some characters of your document are probably not representable in the "
25692 "chosen encoding.\n"
25693 "Changing the document encoding to utf8 could help."
25694 msgstr ""
25695 "Alguns caracteres do seu documento não são provávelmente representáveis na "
25696 "codificação escolhida.\n"
25697 "Alterar a codificação do documento para utf8 pode ajudar."
25698
25699 #: src/Buffer.cpp:1736
25700 msgid "iconv conversion failed"
25701 msgstr "conversão iconv falhou"
25702
25703 #: src/Buffer.cpp:1741
25704 msgid "conversion failed"
25705 msgstr "conversão falhou"
25706
25707 #: src/Buffer.cpp:1857
25708 msgid "Uncodable character in file path"
25709 msgstr "Caracteres não codificáveis no caminho de acesso ao ficheiro"
25710
25711 #: src/Buffer.cpp:1859
25712 #, c-format
25713 msgid ""
25714 "The path of your document\n"
25715 "(%1$s)\n"
25716 "contains glyphs that are unknown in the current document encoding (namely "
25717 "%2$s). This may result in incomplete output, unless TEXINPUTS contains the "
25718 "document directory and you don't use explicitly relative paths (i.e., paths "
25719 "starting with './' or '../') in the preamble or in ERT.\n"
25720 "\n"
25721 "In case of problems, choose an appropriate document encoding\n"
25722 "(such as utf8) or change the file path name."
25723 msgstr ""
25724 "O caminho do seu documento\n"
25725 "(%1$s)\n"
25726 "contém sinais desconhecidos\n"
25727 "na codificação do seu documento actual (nomeadamente %2$s).\n"
25728 "Isto dará provávelmente um resultado incompleto\n"
25729 "\n"
25730 "Escolha uma codificação apropriada para o documento (como utf8)\n"
25731 "ou altere o nome do caminho."
25732
25733 #: src/Buffer.cpp:1926
25734 #, c-format
25735 msgid "The languages %1$s are only supported by Babel."
25736 msgstr ""
25737
25738 #: src/Buffer.cpp:1927
25739 #, c-format
25740 msgid "The language %1$s is only supported by Babel."
25741 msgstr ""
25742
25743 #: src/Buffer.cpp:1937
25744 #, c-format
25745 msgid "The languages %1$s are only supported by Polyglossia."
25746 msgstr ""
25747
25748 #: src/Buffer.cpp:1938
25749 #, c-format
25750 msgid "The language %1$s is only supported by Polyglossia."
25751 msgstr ""
25752
25753 #: src/Buffer.cpp:1944
25754 #, fuzzy
25755 msgid "Incompatible Languages!"
25756 msgstr "Nome de comando incompatível."
25757
25758 #: src/Buffer.cpp:1946
25759 #, c-format
25760 msgid ""
25761 "You cannot use the following languages together in one LaTeX document "
25762 "because they require conflicting language packages:\n"
25763 "%1$s%2$s"
25764 msgstr ""
25765
25766 #: src/Buffer.cpp:2256
25767 msgid "Running chktex..."
25768 msgstr "A executar chktex..."
25769
25770 #: src/Buffer.cpp:2270
25771 msgid "chktex failure"
25772 msgstr "falha no chktex"
25773
25774 #: src/Buffer.cpp:2271
25775 msgid "Could not run chktex successfully."
25776 msgstr "Não é possível correr o chktex com sucesso."
25777
25778 #: src/Buffer.cpp:2565
25779 #, c-format
25780 msgid "Don't know how to export to format: %1$s"
25781 msgstr "Não existe informação para exportar para o formato %1$s."
25782
25783 #: src/Buffer.cpp:2671
25784 #, c-format
25785 msgid "Error exporting to format: %1$s."
25786 msgstr "Erro ao exportar para o formato %1$s."
25787
25788 #: src/Buffer.cpp:2680
25789 msgid "Error generating literate programming code."
25790 msgstr "Erro ao gerar código para programação literária"
25791
25792 #: src/Buffer.cpp:2760
25793 #, c-format
25794 msgid "Branch \"%1$s\" does not exist."
25795 msgstr "O ramo \"%1$s\" não existe."
25796
25797 #: src/Buffer.cpp:2795
25798 #, c-format
25799 msgid "Branch \"%1$s\" already exists."
25800 msgstr "O ramo \"%1$s\" já existe."
25801
25802 #: src/Buffer.cpp:2852
25803 #, fuzzy
25804 msgid "Error viewing the output file."
25805 msgstr "Erro ao clonar o Espaço Tampão"
25806
25807 #: src/Buffer.cpp:3196 src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2279
25808 #: src/frontends/qt4/Validator.cpp:222 src/insets/ExternalSupport.cpp:386
25809 #: src/insets/InsetGraphics.cpp:615 src/insets/InsetInclude.cpp:551
25810 msgid "Invalid filename"
25811 msgstr "Nome de ficheiro inválido"
25812
25813 #: src/Buffer.cpp:3197 src/insets/ExternalSupport.cpp:387
25814 #: src/insets/InsetGraphics.cpp:616 src/insets/InsetInclude.cpp:552
25815 msgid ""
25816 "The following filename will cause troubles when running the exported file "
25817 "through LaTeX: "
25818 msgstr ""
25819 "O seguinte nome de ficheiro causará problemas ao correr o ficheiro exportado "
25820 "através do LaTeX:"
25821
25822 #: src/Buffer.cpp:3202 src/insets/ExternalSupport.cpp:392
25823 #: src/insets/InsetGraphics.cpp:623 src/insets/InsetInclude.cpp:556
25824 msgid "Problematic filename for DVI"
25825 msgstr "Nome de ficheiro problemático para o DVI"
25826
25827 #: src/Buffer.cpp:3203 src/insets/ExternalSupport.cpp:393
25828 #: src/insets/InsetGraphics.cpp:624 src/insets/InsetInclude.cpp:557
25829 msgid ""
25830 "The following filename can cause troubles when running the exported file "
25831 "through LaTeX and opening the resulting DVI: "
25832 msgstr ""
25833 "O seguinte nome de ficheiro causará  problemas ao correr o ficheiro "
25834 "exportado através do LaTeX e ao abrir o DVI resultante:"
25835
25836 #: src/Buffer.cpp:3231 src/insets/InsetBibtex.cpp:342
25837 msgid "Export Warning!"
25838 msgstr "Aviso ao Exportar!"
25839
25840 #: src/Buffer.cpp:3232
25841 msgid ""
25842 "There are spaces in the paths to your BibTeX databases.\n"
25843 "BibTeX will be unable to find them."
25844 msgstr ""
25845 "Há espaços nos caminhos (paths) para as suas bases de dados BibTeX.\n"
25846 "O BibTeX não será capaz de as encontrar."
25847
25848 #: src/Buffer.cpp:3864
25849 #, c-format
25850 msgid "Preview source code for paragraph %1$d"
25851 msgstr "Pré-visualizar código-fonte para parágrafo %1$d"
25852
25853 #: src/Buffer.cpp:3868
25854 #, c-format
25855 msgid "Preview source code from paragraph %1$s to %2$s"
25856 msgstr "Pré-visualizar código-fonte do parágrafo%1$s a %2$s"
25857
25858 #: src/Buffer.cpp:3920
25859 msgid "Preview source code"
25860 msgstr "Pré-visualizar código-fonte"
25861
25862 #: src/Buffer.cpp:3922
25863 msgid "Preview preamble"
25864 msgstr "Pré-visualização do preâmbulo"
25865
25866 #: src/Buffer.cpp:3924
25867 msgid "Preview body"
25868 msgstr "Pré-visualização do corpo"
25869
25870 #: src/Buffer.cpp:3939
25871 msgid "Plain text does not have a preamble."
25872 msgstr "O texto sem formato não tem um preâmbulo"
25873
25874 #: src/Buffer.cpp:4044
25875 #, c-format
25876 msgid "Auto-saving %1$s"
25877 msgstr "A guardar automáticamente %1$s"
25878
25879 #: src/Buffer.cpp:4100
25880 msgid "Autosave failed!"
25881 msgstr "Guarda automática falhou!"
25882
25883 #: src/Buffer.cpp:4161
25884 msgid "Autosaving current document..."
25885 msgstr "A guardar automáticamente documento actual..."
25886
25887 #: src/Buffer.cpp:4286
25888 msgid "Couldn't export file"
25889 msgstr "Não é possível exportar ficheiro"
25890
25891 #: src/Buffer.cpp:4287
25892 #, c-format
25893 msgid "No information for exporting the format %1$s."
25894 msgstr "Não existe informação para exportar o formato %1$s."
25895
25896 #: src/Buffer.cpp:4348 src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2423
25897 msgid "File name error"
25898 msgstr "Erro no nome do ficheiro"
25899
25900 #: src/Buffer.cpp:4349
25901 msgid "The directory path to the document cannot contain spaces."
25902 msgstr "O caminho (path) da pasta do documento não pode conter espaços."
25903
25904 #: src/Buffer.cpp:4449 src/Buffer.cpp:4463 src/frontends/qt4/GuiView.cpp:690
25905 msgid "Document export cancelled."
25906 msgstr "Exportação do documento cancelada."
25907
25908 #: src/Buffer.cpp:4466
25909 #, c-format
25910 msgid "Document exported as %1$s to file `%2$s'"
25911 msgstr "Documento exportado como  %1$s para o ficheiro `%2$s'"
25912
25913 #: src/Buffer.cpp:4473
25914 #, c-format
25915 msgid "Document exported as %1$s"
25916 msgstr "Documento exportado como %1$s"
25917
25918 #: src/Buffer.cpp:4542
25919 #, c-format
25920 msgid ""
25921 "An emergency save of the document %1$s exists.\n"
25922 "\n"
25923 "Recover emergency save?"
25924 msgstr ""
25925 "Uma cópia de emergência do documento %1$s existe.\n"
25926 "\n"
25927 "Recuperar cópia de emergência?"
25928
25929 #: src/Buffer.cpp:4545
25930 msgid "Load emergency save?"
25931 msgstr "Carregar cópia de emergência?"
25932
25933 #: src/Buffer.cpp:4546
25934 msgid "&Recover"
25935 msgstr "&Recuperar"
25936
25937 #: src/Buffer.cpp:4546
25938 msgid "&Load Original"
25939 msgstr "&Carregar Original"
25940
25941 #: src/Buffer.cpp:4557
25942 #, c-format
25943 msgid ""
25944 "An emergency file is successfully loaded, but the original file %1$s is "
25945 "marked read-only. Please make sure to save the document as a different file."
25946 msgstr ""
25947 "Um ficheiro de socorro foi carregado com sucesso, mas o ficheiro original "
25948 "%1$s está marcado como sendo só de leitura. Por favor, não se esqueça de "
25949 "guardar o documento com um nome diferente."
25950
25951 #: src/Buffer.cpp:4564
25952 msgid "Document was successfully recovered."
25953 msgstr "O documento foi recuperado com sucesso."
25954
25955 #: src/Buffer.cpp:4566
25956 msgid "Document was NOT successfully recovered."
25957 msgstr "O documento NÃO foi recuperado com sucesso."
25958
25959 #: src/Buffer.cpp:4567
25960 #, c-format
25961 msgid ""
25962 "Remove emergency file now?\n"
25963 "(%1$s)"
25964 msgstr ""
25965 "Remover agora ficheiro de emergência?\n"
25966 "(%1$s)"
25967
25968 #: src/Buffer.cpp:4571 src/Buffer.cpp:4583
25969 msgid "Delete emergency file?"
25970 msgstr "Apagar ficheiro de emergência?"
25971
25972 #: src/Buffer.cpp:4572 src/Buffer.cpp:4585
25973 msgid "&Keep"
25974 msgstr "&Manter"
25975
25976 #: src/Buffer.cpp:4576
25977 msgid "Emergency file deleted"
25978 msgstr "Ficheiro de emergência apagado"
25979
25980 #: src/Buffer.cpp:4577
25981 msgid "Do not forget to save your file now!"
25982 msgstr "Não esquecer de guardar agora o seu fiicheiro!"
25983
25984 #: src/Buffer.cpp:4584
25985 msgid "Remove emergency file now?"
25986 msgstr "Remover agora ficheiro de emergência?"
25987
25988 #: src/Buffer.cpp:4607
25989 #, c-format
25990 msgid ""
25991 "The backup of the document %1$s is newer.\n"
25992 "\n"
25993 "Load the backup instead?"
25994 msgstr ""
25995 "A cópia de segurança do documento %1$s é mais recente.\n"
25996 "\n"
25997 "Carregar antes a cópia de segurança?"
25998
25999 #: src/Buffer.cpp:4609
26000 msgid "Load backup?"
26001 msgstr "Carregar cópia de segurança?"
26002
26003 #: src/Buffer.cpp:4610
26004 msgid "&Load backup"
26005 msgstr "&Carregar cópia de segurança"
26006
26007 #: src/Buffer.cpp:4610
26008 msgid "Load &original"
26009 msgstr "Carregar &original"
26010
26011 #: src/Buffer.cpp:4620
26012 #, c-format
26013 msgid ""
26014 "A backup file is successfully loaded, but the original file %1$s is marked "
26015 "read-only. Please make sure to save the document as a different file."
26016 msgstr ""
26017 "Um ficheiro de salvaguarda foi carregado com sucesso, mas o ficheiro "
26018 "original %1$s está marcado como sendo só de leitura. Por favor, não se "
26019 "esqueça de guardar o documento com um nome diferente."
26020
26021 #: src/Buffer.cpp:4953 src/insets/InsetCaption.cpp:382
26022 msgid "Senseless!!! "
26023 msgstr "Sem sentido!!! "
26024
26025 #: src/Buffer.cpp:5175
26026 #, c-format
26027 msgid "Document %1$s reloaded."
26028 msgstr "Documento %1$s recarregado."
26029
26030 #: src/Buffer.cpp:5178
26031 #, c-format
26032 msgid "Could not reload document %1$s."
26033 msgstr "Não é possível recarregar o documento %1$s."
26034
26035 #: src/BufferParams.cpp:508
26036 msgid ""
26037 "The LaTeX package amsmath is only used if AMS formula types or symbols from "
26038 "the AMS math toolbars are inserted into formulas"
26039 msgstr ""
26040 "Os pacotes LaTeX amsmath só são usados se símbolos da barra de ferramentas "
26041 "AMS mat. forem inseridos em fórmulas"
26042
26043 #: src/BufferParams.cpp:510
26044 msgid ""
26045 "The LaTeX package amssymb is only used if symbols from the AMS math toolbars "
26046 "are inserted into formulas"
26047 msgstr ""
26048 "Os pacotes LaTeX amssymb só são usados se símbolos da barra de ferramentas "
26049 "AMS mat. forem inseridos em fórmulas"
26050
26051 #: src/BufferParams.cpp:512
26052 msgid ""
26053 "The LaTeX package cancel is only used if \\cancel commands are used in "
26054 "formulas"
26055 msgstr ""
26056 "O pacote LaTeX 'cancel' só é usado se os comandos  \\cancel  forem usados "
26057 "nas fórmulas"
26058
26059 #: src/BufferParams.cpp:514
26060 msgid ""
26061 "The LaTeX package esint is only used if special integral symbols are "
26062 "inserted into formulas"
26063 msgstr ""
26064 "O pacote LaTeX esint só é usado se símbolos especiais de integral forem "
26065 "inseridos em fórmulas"
26066
26067 #: src/BufferParams.cpp:516
26068 msgid ""
26069 "The LaTeX package mathdots is only used if the command \\iddots is inserted "
26070 "into formulas"
26071 msgstr ""
26072 "O pacote LaTeX mathdots só é usado se o comando\\iddots for inserido nas "
26073 "fórmulas"
26074
26075 #: src/BufferParams.cpp:518
26076 msgid ""
26077 "The LaTeX package mathtools is only used if some mathematical relations are "
26078 "inserted into formulas"
26079 msgstr ""
26080 "O pacote LaTeX mathtools só é usado se algumas relações matemáticas forem "
26081 "inseridos em fórmulas"
26082
26083 #: src/BufferParams.cpp:520
26084 msgid ""
26085 "The LaTeX package mhchem is only used if either the command \\ce or \\cf is "
26086 "inserted into formulas"
26087 msgstr ""
26088 "O pacote LaTeXmhchem só é usado se ou o comando \\ce ou o comando \\cf forem "
26089 "inseridos em fórmulas"
26090
26091 #: src/BufferParams.cpp:522
26092 msgid ""
26093 "The LaTeX package stackrel is only used if the command \\stackrel with "
26094 "subscript is inserted into formulas"
26095 msgstr ""
26096 "O pacote LaTeX stackrel só se utiliza se se inserir nas fórmulas o comando "
26097 "\\stackrel com subscripto"
26098
26099 #: src/BufferParams.cpp:524
26100 msgid ""
26101 "The LaTeX package stmaryrd is only used if symbols from the St Mary's Road "
26102 "symbol font for theoretical computer science are inserted into formulas"
26103 msgstr ""
26104 "Os pacotes LaTeX stmaryrd só se usa se se inserirem nas fórmulas símbolos de "
26105 "St Mary's Road para ciencia computacional  "
26106
26107 #: src/BufferParams.cpp:526
26108 msgid ""
26109 "The LaTeX package undertilde is only used if you use the math frame "
26110 "decoration 'utilde'"
26111 msgstr ""
26112 "O pacote LaTeX undertilde só se usa se se inserrir a decoração do "
26113 "enquadramento 'utilde'"
26114
26115 #: src/BufferParams.cpp:731
26116 #, c-format
26117 msgid ""
26118 "The selected document class\n"
26119 "\t%1$s\n"
26120 "requires external files that are not available.\n"
26121 "The document class can still be used, but the\n"
26122 "document cannot be compiled until the following\n"
26123 "prerequisites are installed:\n"
26124 "\t%2$s\n"
26125 "See section 3.1.2.2 (Class Availability) of the\n"
26126 "User's Guide for more information."
26127 msgstr ""
26128 "A classe de documentos seleccionada\n"
26129 "\t%1$s\n"
26130 "requere arquivos externos não disponíveis.\n"
26131 "A classe de documento pode ser usada, mas o\n"
26132 "documento não se pode compilar até que se\n"
26133 "instalem os siguentes requisitos:\n"
26134 "\t%2$s\n"
26135 "Ver a sección 3.1.2.2 (Disponibilidad) do\n"
26136 "Guia do usuário para mais informação. "
26137
26138 #: src/BufferParams.cpp:740
26139 msgid "Document class not available"
26140 msgstr "Classe de documento não disponível"
26141
26142 #: src/BufferParams.cpp:2157 src/Encoding.cpp:246 src/Paragraph.cpp:2671
26143 #: src/frontends/qt4/LaTeXHighlighter.cpp:122 src/insets/InsetListings.cpp:221
26144 #: src/insets/InsetListings.cpp:229 src/insets/InsetListings.cpp:252
26145 #: src/mathed/MathExtern.cpp:1483
26146 msgid "LyX Warning: "
26147 msgstr "Aviso do LyX:"
26148
26149 #: src/BufferParams.cpp:2158 src/Encoding.cpp:247 src/Paragraph.cpp:2672
26150 #: src/insets/InsetListings.cpp:222 src/insets/InsetListings.cpp:230
26151 #: src/mathed/MathExtern.cpp:1484
26152 msgid "uncodable character"
26153 msgstr "caracter não codificável"
26154
26155 #: src/BufferParams.cpp:2171
26156 #, fuzzy
26157 msgid "Uncodable character in user preamble"
26158 msgstr "Caracter não-codificável no nome do autor"
26159
26160 #: src/BufferParams.cpp:2173
26161 #, fuzzy, c-format
26162 msgid ""
26163 "The user preamble of your document contains glyphs that are unknown in the "
26164 "current document encoding (namely %1$s).\n"
26165 "These glyphs are omitted  from the output, which may result in incomplete "
26166 "output.\n"
26167 "\n"
26168 "Please select an appropriate document encoding\n"
26169 "(such as utf8) or change the preamble code accordingly."
26170 msgstr ""
26171 "O nome do autor '%1$s',\n"
26172 "usado para traçar alterações, contém sinais que não podem ser\n"
26173 "representados na codificação actual: %2$s.\n"
26174 "  Os sinais respectivos serão omitidos no ficheiro LaTeX exportado.\n"
26175 "\n"
26176 "Escolha uma codificação apropriada para o documento (como utf8)\n"
26177 "ou altere a escrita do nome do autor."
26178
26179 #: src/BufferParams.cpp:2438
26180 #, c-format
26181 msgid ""
26182 "The layout file:\n"
26183 "%1$s\n"
26184 "could not be found. A default textclass with default\n"
26185 "layouts will be used. LyX will not be able to produce\n"
26186 "correct output."
26187 msgstr ""
26188 "A classe de documento %1$s não foi encontrada. A classe pré-definida "
26189 "classetexto com o layout pré-definido será usada. O Lyx poderá não ser capaz "
26190 "de produzir o resultado a menos que uma classetexto correcta seja "
26191 "seleccionada da janela de configurações do documento."
26192
26193 #: src/BufferParams.cpp:2444
26194 msgid "Document class not found"
26195 msgstr "Classe de documento não encontrada"
26196
26197 #: src/BufferParams.cpp:2451
26198 #, c-format
26199 msgid ""
26200 "Due to some error in it, the layout file:\n"
26201 "%1$s\n"
26202 "could not be loaded. A default textclass with default\n"
26203 "layouts will be used. LyX will not be able to produce\n"
26204 "correct output."
26205 msgstr ""
26206 "A classe de documento %1$s não foi encontrada. A classe pré-definida "
26207 "classetexto com o layout pré-definido será usada. O Lyx poderá não ser capaz "
26208 "de produzir o resultado correcto."
26209
26210 #: src/BufferParams.cpp:2457 src/BufferView.cpp:1313 src/BufferView.cpp:1345
26211 msgid "Could not load class"
26212 msgstr "Não é possível carregar classe"
26213
26214 #: src/BufferParams.cpp:2510
26215 msgid "Error reading internal layout information"
26216 msgstr "Erro ao ler informação de layout interna"
26217
26218 #: src/BufferParams.cpp:2511 src/TextClass.cpp:1704 src/TextClass.cpp:1739
26219 msgid "Read Error"
26220 msgstr "Erro de Leitura"
26221
26222 #: src/BufferView.cpp:192
26223 msgid "No more insets"
26224 msgstr "Não mais insertos"
26225
26226 #: src/BufferView.cpp:769
26227 msgid "Save bookmark"
26228 msgstr "Guardar favorito"
26229
26230 #: src/BufferView.cpp:994
26231 msgid "Converting document to new document class..."
26232 msgstr "A converter o documento para a nova classe de documento..."
26233
26234 #: src/BufferView.cpp:1039
26235 msgid "Document is read-only"
26236 msgstr "O documento é apenas de leitura"
26237
26238 #: src/BufferView.cpp:1041
26239 msgid "Document has been modified externally"
26240 msgstr ""
26241
26242 #: src/BufferView.cpp:1050
26243 msgid "This portion of the document is deleted."
26244 msgstr "Esta parte do documento é apagada."
26245
26246 #: src/BufferView.cpp:1093 src/BufferView.cpp:2028
26247 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:3731 src/frontends/qt4/GuiView.cpp:3809
26248 msgid "Absolute filename expected."
26249 msgstr "Nome de ficheiro absoluto esperado."
26250
26251 #: src/BufferView.cpp:1311 src/BufferView.cpp:1343
26252 #, c-format
26253 msgid "The document class `%1$s' could not be loaded."
26254 msgstr "A classe de documento `%1$s' não pôde ser carregada."
26255
26256 #: src/BufferView.cpp:1364
26257 msgid "No further undo information"
26258 msgstr "Não existe mais infomação para anulação"
26259
26260 #: src/BufferView.cpp:1374
26261 msgid "No further redo information"
26262 msgstr "Não existe mais informação para refazer"
26263
26264 #: src/BufferView.cpp:1595
26265 msgid "Mark off"
26266 msgstr "Marca fora"
26267
26268 #: src/BufferView.cpp:1601
26269 msgid "Mark on"
26270 msgstr "Marca dentro"
26271
26272 #: src/BufferView.cpp:1608
26273 msgid "Mark removed"
26274 msgstr "Marca removida"
26275
26276 #: src/BufferView.cpp:1611
26277 msgid "Mark set"
26278 msgstr "Marca definida"
26279
26280 #: src/BufferView.cpp:1667
26281 msgid "Statistics for the selection:"
26282 msgstr "Estatísticas para a selecção:"
26283
26284 #: src/BufferView.cpp:1669
26285 msgid "Statistics for the document:"
26286 msgstr "Estatísticas para o documento:"
26287
26288 #: src/BufferView.cpp:1672
26289 #, c-format
26290 msgid "%1$d words"
26291 msgstr "%1$d palavras"
26292
26293 #: src/BufferView.cpp:1674
26294 msgid "One word"
26295 msgstr "Uma palavra"
26296
26297 #: src/BufferView.cpp:1677
26298 #, c-format
26299 msgid "%1$d characters (including blanks)"
26300 msgstr "%1$d caracteres (incluindo espaços)"
26301
26302 #: src/BufferView.cpp:1680
26303 msgid "One character (including blanks)"
26304 msgstr "Um caracter (incluindo espaços)"
26305
26306 #: src/BufferView.cpp:1683
26307 #, c-format
26308 msgid "%1$d characters (excluding blanks)"
26309 msgstr "%1$d  caracteres (excluindo espaços)"
26310
26311 #: src/BufferView.cpp:1686
26312 msgid "One character (excluding blanks)"
26313 msgstr "Um caracter (excluindo espaços)"
26314
26315 #: src/BufferView.cpp:1688
26316 msgid "Statistics"
26317 msgstr "Estatísticas"
26318
26319 #: src/BufferView.cpp:1883
26320 #, c-format
26321 msgid ""
26322 "`inset-forall' interrupted because number of actions is larger than %1$d"
26323 msgstr ""
26324 "`inset-forall'  foi interrompido porque o nº de acções é superior a %1$d"
26325
26326 #: src/BufferView.cpp:1885
26327 #, c-format
26328 msgid "Applied \"%1$s\" to %2$d insets"
26329 msgstr "Aplicado  \"%1$s\" às  %2$d inserções"
26330
26331 #: src/BufferView.cpp:1893
26332 msgid "Branch name"
26333 msgstr "Nome do Ramo"
26334
26335 #: src/BufferView.cpp:1900 src/frontends/qt4/GuiBranches.cpp:218
26336 msgid "Branch already exists"
26337 msgstr "Ramo já existente"
26338
26339 #: src/BufferView.cpp:2752
26340 #, c-format
26341 msgid "Inserting document %1$s..."
26342 msgstr "A inserir documento %1$s..."
26343
26344 #: src/BufferView.cpp:2763
26345 #, c-format
26346 msgid "Document %1$s inserted."
26347 msgstr "Documento %1$s inserido."
26348
26349 #: src/BufferView.cpp:2765
26350 #, c-format
26351 msgid "Could not insert document %1$s"
26352 msgstr "Não é possível inserir documento %1$s"
26353
26354 #: src/BufferView.cpp:3169
26355 #, c-format
26356 msgid ""
26357 "Could not read the specified document\n"
26358 "%1$s\n"
26359 "due to the error: %2$s"
26360 msgstr ""
26361 "Não foi possível ler o documento especificado\n"
26362 "%1$s\n"
26363 "devido ao erro: %2$s"
26364
26365 #: src/BufferView.cpp:3171
26366 msgid "Could not read file"
26367 msgstr "Não foi possível ler ficheiro"
26368
26369 #: src/BufferView.cpp:3178
26370 #, c-format
26371 msgid ""
26372 "%1$s\n"
26373 " is not readable."
26374 msgstr ""
26375 "%1$s\n"
26376 "não é legível."
26377
26378 #: src/BufferView.cpp:3179 src/output.cpp:39
26379 msgid "Could not open file"
26380 msgstr "Não foi possível abrir ficheiro"
26381
26382 #: src/BufferView.cpp:3186
26383 msgid "Reading not UTF-8 encoded file"
26384 msgstr "A ler ficheiro sem codificação UTF-8"
26385
26386 #: src/BufferView.cpp:3187
26387 msgid ""
26388 "The file is not UTF-8 encoded.\n"
26389 "It will be read as local 8Bit-encoded.\n"
26390 "If this does not give the correct result\n"
26391 "then please change the encoding of the file\n"
26392 "to UTF-8 with a program other than LyX.\n"
26393 msgstr ""
26394 "O ficheiro não está codificado como UTF-8.\n"
26395 "Será lido como codificado como local 8Bit.\n"
26396 "Se isto não der o resultado correcto\n"
26397 "por favor alterar a codificação do ficheiro\n"
26398 "para UTF-8 com outro programa que não o LyX.\n"
26399
26400 #: src/Changes.cpp:370
26401 msgid "Uncodable character in author name"
26402 msgstr "Caracter não-codificável no nome do autor"
26403
26404 #: src/Changes.cpp:371
26405 #, c-format
26406 msgid ""
26407 "The author name '%1$s',\n"
26408 "used for change tracking, contains the following glyphs that\n"
26409 "cannot be represented in the current encoding: %2$s.\n"
26410 "These glyphs will be omitted in the exported LaTeX file.\n"
26411 "\n"
26412 "Choose an appropriate document encoding (such as utf8)\n"
26413 "or change the spelling of the author name."
26414 msgstr ""
26415 "O nome do autor '%1$s',\n"
26416 "usado para traçar alterações, contém sinais que não podem ser\n"
26417 "representados na codificação actual: %2$s.\n"
26418 "  Os sinais respectivos serão omitidos no ficheiro LaTeX exportado.\n"
26419 "\n"
26420 "Escolha uma codificação apropriada para o documento (como utf8)\n"
26421 "ou altere a escrita do nome do autor."
26422
26423 #: src/Chktex.cpp:59
26424 #, fuzzy, c-format
26425 msgid "ChkTeX warning id # %1$s"
26426 msgstr "Aviso ChkTeX id # %1$d"
26427
26428 #: src/Color.cpp:203 src/insets/InsetBibtex.cpp:196
26429 #: src/insets/InsetBibtex.cpp:215
26430 msgid "none"
26431 msgstr "nenhum"
26432
26433 #: src/Color.cpp:204
26434 msgid "black"
26435 msgstr "preto"
26436
26437 #: src/Color.cpp:205
26438 msgid "white"
26439 msgstr "branco"
26440
26441 #: src/Color.cpp:206
26442 msgid "blue"
26443 msgstr "azul"
26444
26445 #: src/Color.cpp:207
26446 #, fuzzy
26447 msgid "brown"
26448 msgstr "frown"
26449
26450 #: src/Color.cpp:208
26451 msgid "cyan"
26452 msgstr "ciano"
26453
26454 #: src/Color.cpp:209
26455 msgid "darkgray"
26456 msgstr ""
26457
26458 #: src/Color.cpp:210
26459 #, fuzzy
26460 msgid "gray"
26461 msgstr "SvCaixaCinzenta"
26462
26463 #: src/Color.cpp:211
26464 msgid "green"
26465 msgstr "verde"
26466
26467 #: src/Color.cpp:212
26468 #, fuzzy
26469 msgid "lightgray"
26470 msgstr "lightning"
26471
26472 #: src/Color.cpp:213
26473 msgid "lime"
26474 msgstr ""
26475
26476 #: src/Color.cpp:214
26477 msgid "magenta"
26478 msgstr "magenta"
26479
26480 #: src/Color.cpp:215
26481 msgid "olive"
26482 msgstr ""
26483
26484 #: src/Color.cpp:216
26485 #, fuzzy
26486 msgid "orange"
26487 msgstr "Alcance"
26488
26489 #: src/Color.cpp:217
26490 msgid "pink"
26491 msgstr ""
26492
26493 #: src/Color.cpp:218
26494 msgid "purple"
26495 msgstr ""
26496
26497 #: src/Color.cpp:219
26498 msgid "red"
26499 msgstr "vermelho"
26500
26501 #: src/Color.cpp:220
26502 msgid "teal"
26503 msgstr ""
26504
26505 #: src/Color.cpp:221
26506 msgid "violet"
26507 msgstr ""
26508
26509 #: src/Color.cpp:222
26510 msgid "yellow"
26511 msgstr "amarelo"
26512
26513 #: src/Color.cpp:223
26514 msgid "cursor"
26515 msgstr "cursor"
26516
26517 #: src/Color.cpp:224
26518 msgid "background"
26519 msgstr "fundo"
26520
26521 #: src/Color.cpp:225
26522 msgid "text"
26523 msgstr "texto"
26524
26525 #: src/Color.cpp:226
26526 msgid "selection"
26527 msgstr "selecção"
26528
26529 #: src/Color.cpp:227
26530 msgid "selected text"
26531 msgstr "texto seleccionado"
26532
26533 #: src/Color.cpp:229
26534 msgid "LaTeX text"
26535 msgstr "texto LaTeX"
26536
26537 #: src/Color.cpp:230
26538 msgid "inline completion"
26539 msgstr "completação em-linha"
26540
26541 #: src/Color.cpp:232
26542 msgid "non-unique inline completion"
26543 msgstr "completação em-linha não-única"
26544
26545 #: src/Color.cpp:234
26546 msgid "previewed snippet"
26547 msgstr "pedaço pré-visualizado"
26548
26549 #: src/Color.cpp:235
26550 msgid "note label"
26551 msgstr "etiqueta de nota"
26552
26553 #: src/Color.cpp:236
26554 msgid "note background"
26555 msgstr "fundo de nota"
26556
26557 #: src/Color.cpp:237
26558 msgid "comment label"
26559 msgstr "etiqueta de comentário"
26560
26561 #: src/Color.cpp:238
26562 msgid "comment background"
26563 msgstr "fundo de comentário"
26564
26565 #: src/Color.cpp:239
26566 msgid "greyedout inset label"
26567 msgstr "etiqueta de inserto a-cinzento"
26568
26569 #: src/Color.cpp:240
26570 msgid "greyedout inset text"
26571 msgstr "etiqueta de inserto a-cinzento"
26572
26573 #: src/Color.cpp:241
26574 msgid "greyedout inset background"
26575 msgstr "fundo de inserto a-cinzento"
26576
26577 #: src/Color.cpp:242
26578 msgid "phantom inset text"
26579 msgstr "texto de inserto fantasma"
26580
26581 #: src/Color.cpp:243
26582 msgid "shaded box"
26583 msgstr "caixa sombreada"
26584
26585 #: src/Color.cpp:244
26586 msgid "listings background"
26587 msgstr "fundo de listagens"
26588
26589 #: src/Color.cpp:245
26590 msgid "branch label"
26591 msgstr "etiqueta de ramo"
26592
26593 #: src/Color.cpp:246
26594 msgid "footnote label"
26595 msgstr "etiqueta de rodapé"
26596
26597 #: src/Color.cpp:247
26598 msgid "index label"
26599 msgstr "etiqueta de índice remissivo"
26600
26601 #: src/Color.cpp:248
26602 msgid "margin note label"
26603 msgstr "etiqueta de nota marginal"
26604
26605 #: src/Color.cpp:249
26606 msgid "URL label"
26607 msgstr "etiqueta de URL"
26608
26609 #: src/Color.cpp:250
26610 msgid "URL text"
26611 msgstr "texto URL"
26612
26613 #: src/Color.cpp:251
26614 msgid "depth bar"
26615 msgstr "barra de profundidade"
26616
26617 #: src/Color.cpp:252
26618 #, fuzzy
26619 msgid "scroll indicator"
26620 msgstr "Ind&icador de cursor"
26621
26622 #: src/Color.cpp:253
26623 msgid "language"
26624 msgstr "língua"
26625
26626 #: src/Color.cpp:254
26627 msgid "command inset"
26628 msgstr "comando inserto"
26629
26630 #: src/Color.cpp:255
26631 msgid "command inset background"
26632 msgstr "comando fundo de inserto"
26633
26634 #: src/Color.cpp:256
26635 msgid "command inset frame"
26636 msgstr "comando moldura de inserto"
26637
26638 #: src/Color.cpp:257
26639 msgid "special character"
26640 msgstr "caracter especial"
26641
26642 #: src/Color.cpp:258
26643 msgid "math"
26644 msgstr "mat."
26645
26646 #: src/Color.cpp:259
26647 msgid "math background"
26648 msgstr "fundo mat."
26649
26650 #: src/Color.cpp:260
26651 msgid "graphics background"
26652 msgstr "fundo de gráficos"
26653
26654 #: src/Color.cpp:261 src/Color.cpp:265
26655 msgid "math macro background"
26656 msgstr "fundo de macro mat."
26657
26658 #: src/Color.cpp:262
26659 msgid "math frame"
26660 msgstr "moldura mat."
26661
26662 #: src/Color.cpp:263
26663 msgid "math corners"
26664 msgstr "cantos mat."
26665
26666 #: src/Color.cpp:264
26667 msgid "math line"
26668 msgstr "linha mat."
26669
26670 #: src/Color.cpp:266
26671 msgid "math macro hovered background"
26672 msgstr "fundo projectado de macro mat."
26673
26674 #: src/Color.cpp:267
26675 msgid "math macro label"
26676 msgstr "etiqueta de macro mat."
26677
26678 #: src/Color.cpp:268
26679 msgid "math macro frame"
26680 msgstr "moldura de macro mat."
26681
26682 #: src/Color.cpp:269
26683 msgid "math macro blended out"
26684 msgstr "macro mat. integrada"
26685
26686 #: src/Color.cpp:270
26687 msgid "math macro old parameter"
26688 msgstr "macro mat. parâmetro antigo"
26689
26690 #: src/Color.cpp:271
26691 msgid "math macro new parameter"
26692 msgstr "macro mat. parãmetro novo"
26693
26694 #: src/Color.cpp:272
26695 msgid "collapsible inset text"
26696 msgstr "texto de inserto fechável"
26697
26698 #: src/Color.cpp:273
26699 msgid "collapsible inset frame"
26700 msgstr "moldura de inserto recolhível"
26701
26702 #: src/Color.cpp:274
26703 msgid "inset background"
26704 msgstr "fundo de inserto"
26705
26706 #: src/Color.cpp:275
26707 msgid "inset frame"
26708 msgstr "moldura de inserto"
26709
26710 #: src/Color.cpp:276
26711 msgid "LaTeX error"
26712 msgstr "erro LaTeX"
26713
26714 #: src/Color.cpp:277
26715 msgid "end-of-line marker"
26716 msgstr "marcador fim-de-linha"
26717
26718 #: src/Color.cpp:278
26719 msgid "appendix marker"
26720 msgstr "marcador de apêndice"
26721
26722 #: src/Color.cpp:279
26723 msgid "change bar"
26724 msgstr "alterar barra"
26725
26726 #: src/Color.cpp:280
26727 msgid "deleted text"
26728 msgstr "texto apagado"
26729
26730 #: src/Color.cpp:281
26731 msgid "added text"
26732 msgstr "texto adicionado"
26733
26734 #: src/Color.cpp:282
26735 msgid "changed text 1st author"
26736 msgstr "texto alterado 1º autor"
26737
26738 #: src/Color.cpp:283
26739 msgid "changed text 2nd author"
26740 msgstr "texto alterado 2º autor"
26741
26742 #: src/Color.cpp:284
26743 msgid "changed text 3rd author"
26744 msgstr "texto alterado 3º autor"
26745
26746 #: src/Color.cpp:285
26747 msgid "changed text 4th author"
26748 msgstr "texto alterado 4º autor"
26749
26750 #: src/Color.cpp:286
26751 msgid "changed text 5th author"
26752 msgstr "texto alterado 5º autor"
26753
26754 #: src/Color.cpp:287
26755 msgid "deleted text modifier"
26756 msgstr "modificador de texto apagado"
26757
26758 #: src/Color.cpp:288
26759 msgid "added space markers"
26760 msgstr "marcadores de espaço adicionados"
26761
26762 #: src/Color.cpp:289
26763 msgid "table line"
26764 msgstr "linha de tabela"
26765
26766 #: src/Color.cpp:290
26767 msgid "table on/off line"
26768 msgstr "linha de tabela ligada/desligada"
26769
26770 #: src/Color.cpp:292
26771 msgid "bottom area"
26772 msgstr "area de baixo"
26773
26774 #: src/Color.cpp:293
26775 msgid "new page"
26776 msgstr "página nova"
26777
26778 #: src/Color.cpp:294
26779 msgid "page break / line break"
26780 msgstr "quebra de página / quebra de linha"
26781
26782 #: src/Color.cpp:295
26783 #, fuzzy
26784 msgid "button frame"
26785 msgstr "Sem moldura"
26786
26787 #: src/Color.cpp:296
26788 msgid "button background"
26789 msgstr "fundo de botão"
26790
26791 #: src/Color.cpp:297
26792 msgid "button background under focus"
26793 msgstr "fundo de botão sob foco"
26794
26795 #: src/Color.cpp:298
26796 msgid "paragraph marker"
26797 msgstr "marca de parágrafo"
26798
26799 #: src/Color.cpp:299
26800 msgid "preview frame"
26801 msgstr "Quadro da Pré-visualização"
26802
26803 #: src/Color.cpp:300
26804 msgid "inherit"
26805 msgstr "herdar"
26806
26807 #: src/Color.cpp:301
26808 msgid "regexp frame"
26809 msgstr "moldura de expressão regular"
26810
26811 #: src/Color.cpp:302
26812 msgid "ignore"
26813 msgstr "ignorar"
26814
26815 #: src/Converter.cpp:294
26816 #, c-format
26817 msgid ""
26818 "<p>The following LaTeX backend has been configured to allow execution of "
26819 "external programs for any document:</p><center><p><tt>%1$s</tt></p></"
26820 "center><p>This is a dangerous configuration. Please, consider using the "
26821 "support offered by LyX for allowing this privilege only to documents that "
26822 "actually need it, instead.</p>"
26823 msgstr ""
26824
26825 #: src/Converter.cpp:303
26826 #, fuzzy
26827 msgid "Security Warning"
26828 msgstr "Próximo &Aviso"
26829
26830 #: src/Converter.cpp:316
26831 #, c-format
26832 msgid ""
26833 "<p>The following LaTeX backend has been requested to allow execution of "
26834 "external programs:</p><center><p><tt>%1$s</tt></p></center><p>The external "
26835 "programs can execute arbitrary commands on your system, including dangerous "
26836 "ones, if instructed to do so by a maliciously crafted LyX document.</p>"
26837 msgstr ""
26838
26839 #: src/Converter.cpp:323
26840 #, c-format
26841 msgid ""
26842 "<p>The requested operation requires the use of a converter from %2$s to %3$s:"
26843 "</p><blockquote><p><tt>%1$s</tt></p></blockquote><p>This external program "
26844 "can execute arbitrary commands on your system, including dangerous ones, if "
26845 "instructed to do so by a maliciously crafted LyX document.</p>"
26846 msgstr ""
26847
26848 #: src/Converter.cpp:333
26849 msgid "An external converter is disabled for security reasons"
26850 msgstr ""
26851
26852 #: src/Converter.cpp:335
26853 msgid ""
26854 "<p><b>Your current preference settings forbid its execution.</b></p><p>(To "
26855 "change this setting, go to <i>Preferences &#x25b9; File Handling &#x25b9; "
26856 "Converters</i> and uncheck <i>Security &#x25b9; Forbid needauth converters</"
26857 "i>.)"
26858 msgstr ""
26859
26860 #: src/Converter.cpp:344
26861 msgid "A LaTeX backend requires your authorization"
26862 msgstr ""
26863
26864 #: src/Converter.cpp:345
26865 msgid "An external converter requires your authorization"
26866 msgstr ""
26867
26868 #: src/Converter.cpp:348
26869 msgid ""
26870 "<p>Should LaTeX backends be allowed to run external programs?</p><p><b>Allow "
26871 "them only if you trust the origin/sender of the LyX document!</b></p>"
26872 msgstr ""
26873
26874 #: src/Converter.cpp:351
26875 msgid ""
26876 "<p>Would you like to run this converter?</p><p><b>Only run if you trust the "
26877 "origin/sender of the LyX document!</b></p>"
26878 msgstr ""
26879
26880 #: src/Converter.cpp:355
26881 #, fuzzy
26882 msgid "Do &not allow"
26883 msgstr "Não carregar"
26884
26885 #: src/Converter.cpp:355
26886 #, fuzzy
26887 msgid "Do &not run"
26888 msgstr "Não carregar"
26889
26890 #: src/Converter.cpp:356
26891 #, fuzzy
26892 msgid "A&llow"
26893 msgstr "amarelo"
26894
26895 #: src/Converter.cpp:356
26896 msgid "&Run"
26897 msgstr ""
26898
26899 #: src/Converter.cpp:358
26900 #, fuzzy
26901 msgid "&Always allow for this document"
26902 msgstr "Fechar ou esconder o documento?"
26903
26904 #: src/Converter.cpp:359
26905 #, fuzzy
26906 msgid "&Always run for this document"
26907 msgstr "Fechar ou esconder o documento?"
26908
26909 #: src/Converter.cpp:437 src/Converter.cpp:682 src/Converter.cpp:705
26910 #: src/Converter.cpp:748
26911 msgid "Cannot convert file"
26912 msgstr "Não é possível converter ficheiro"
26913
26914 #: src/Converter.cpp:438
26915 #, c-format
26916 msgid ""
26917 "No information for converting %1$s format files to %2$s.\n"
26918 "Define a converter in the preferences."
26919 msgstr ""
26920 "Não há informação para converter ficheiros de formato  %1$s para %2$s.\n"
26921 "Definir um conversor nas preferências."
26922
26923 #: src/Converter.cpp:540 src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1633
26924 msgid "Pygments driver command not found!"
26925 msgstr ""
26926
26927 #: src/Converter.cpp:541 src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1634
26928 msgid ""
26929 "The driver command necessary to use the minted package\n"
26930 "(pygmentize) has not been found. Make sure you have\n"
26931 "the python-pygments module installed or, if the driver\n"
26932 "is named differently, to add the following line to the\n"
26933 "document preamble:\n"
26934 "\n"
26935 "\\AtBeginDocument{\\renewcommand{\\MintedPygmentize}{driver}}\n"
26936 "\n"
26937 "where 'driver' is name of the driver command."
26938 msgstr ""
26939
26940 #: src/Converter.cpp:630 src/Format.cpp:722 src/Format.cpp:793
26941 msgid "Executing command: "
26942 msgstr "A executar comando:"
26943
26944 #: src/Converter.cpp:677
26945 msgid "Build errors"
26946 msgstr "Erros de compilação"
26947
26948 #: src/Converter.cpp:678
26949 msgid "There were errors during the build process."
26950 msgstr "Ocorreram erros durante o processo de compilação."
26951
26952 #: src/Converter.cpp:683
26953 #, c-format
26954 msgid ""
26955 "An error occurred while running:\n"
26956 "%1$s"
26957 msgstr ""
26958 "Ocorreu um erro enquanto corria:\n"
26959 "%1$s"
26960
26961 #: src/Converter.cpp:706
26962 #, c-format
26963 msgid "Could not move a temporary directory from %1$s to %2$s."
26964 msgstr "Não é possível mover uma pasta temporária de %1$s para %2$s."
26965
26966 #: src/Converter.cpp:750
26967 #, c-format
26968 msgid "Could not copy a temporary file from %1$s to %2$s."
26969 msgstr "Não é possível copiar um ficheiro temporário de %1$s para %2$s."
26970
26971 #: src/Converter.cpp:751
26972 #, c-format
26973 msgid "Could not move a temporary file from %1$s to %2$s."
26974 msgstr "Não é possível mover um ficheiro temporário de %1$s para %2$s."
26975
26976 #: src/Converter.cpp:793
26977 msgid "Running LaTeX..."
26978 msgstr "A executar LaTeX..."
26979
26980 #: src/Converter.cpp:819
26981 #, c-format
26982 msgid ""
26983 "LaTeX did not run successfully. Additionally, LyX could not locate the LaTeX "
26984 "log %1$s."
26985 msgstr ""
26986 "O LaTeX não correu com sucesso. Para mais, o LyX não consegue localizar o "
26987 "registo LaTeX %1$s."
26988
26989 #: src/Converter.cpp:822 src/Converter.cpp:829
26990 msgid "LaTeX failed"
26991 msgstr "O LaTeX falhou"
26992
26993 #: src/Converter.cpp:825
26994 #, c-format
26995 msgid ""
26996 "The external program\n"
26997 "%1$s\n"
26998 "finished with an error. It is recommended you fix the cause of the external "
26999 "program's error (check the logs). "
27000 msgstr ""
27001
27002 #: src/Converter.cpp:831
27003 msgid "Output is empty"
27004 msgstr "Resultado é vazio"
27005
27006 #: src/Converter.cpp:832
27007 #, fuzzy
27008 msgid "No output file was generated."
27009 msgstr "Foi gerado um ficheiro de saída vazio."
27010
27011 #: src/Cursor.cpp:1075 src/Text.cpp:1957
27012 msgid ", Inset: "
27013 msgstr ", Inserto: "
27014
27015 #: src/Cursor.cpp:1076
27016 msgid ", Cell: "
27017 msgstr ""
27018
27019 #: src/Cursor.cpp:1077 src/Text.cpp:1960
27020 msgid ", Position: "
27021 msgstr ", Posição: "
27022
27023 #: src/CutAndPaste.cpp:370
27024 #, c-format
27025 msgid ""
27026 "The pasted branch \"%1$s\" is undefined.\n"
27027 "Do you want to add it to the document's branch list?"
27028 msgstr ""
27029 "O ramo copiado \"%1$s\"  é indefinido.\n"
27030 "Quer guardar esse ramo na lista de ramos do documento?"
27031
27032 #: src/CutAndPaste.cpp:373
27033 msgid "Unknown branch"
27034 msgstr "Ramo desconhecido"
27035
27036 #: src/CutAndPaste.cpp:374
27037 msgid "&Don't Add"
27038 msgstr "&Não Juntar"
27039
27040 #: src/CutAndPaste.cpp:760 src/Text.cpp:393
27041 #, c-format
27042 msgid "Layout `%1$s' was not found."
27043 msgstr "O formato `%1$s' não foi encontrado"
27044
27045 #: src/CutAndPaste.cpp:761 src/Text.cpp:394
27046 msgid "Layout Not Found"
27047 msgstr "Formato não encontrado"
27048
27049 #: src/CutAndPaste.cpp:789
27050 #, c-format
27051 msgid "Flex inset %1$s is undefined after reloading `%2$s' layout."
27052 msgstr ""
27053 "Inserto flex  %1$s não está definido após recarregamento do formato `%2$s'"
27054
27055 #: src/CutAndPaste.cpp:792
27056 #, c-format
27057 msgid ""
27058 "Flex inset %1$s is undefined because of conversion from `%2$s' layout to `"
27059 "%3$s'."
27060 msgstr ""
27061 "Inserto flex  %1$s não está definido devido *a conversão de classe de\n"
27062 "%2$s para %3$s"
27063
27064 #: src/CutAndPaste.cpp:797
27065 msgid "Undefined flex inset"
27066 msgstr "Inserto flex não definido"
27067
27068 #: src/Exporter.cpp:45
27069 #, c-format
27070 msgid ""
27071 "The file %1$s already exists.\n"
27072 "\n"
27073 "Do you want to overwrite that file?"
27074 msgstr ""
27075 "O ficheiro %1$s já existe.\n"
27076 "\n"
27077 "Quer escrever por cima desse ficheiro?"
27078
27079 #: src/Exporter.cpp:48
27080 msgid "Overwrite file?"
27081 msgstr "Escrever por cima do ficheiro?"
27082
27083 #: src/Exporter.cpp:50
27084 msgid "&Keep file"
27085 msgstr "&Manter ficheiro"
27086
27087 #: src/Exporter.cpp:51
27088 msgid "Overwrite &all"
27089 msgstr "Escrver por cima de todos&t"
27090
27091 #: src/Exporter.cpp:51
27092 msgid "&Cancel export"
27093 msgstr "&Cancelar exportação"
27094
27095 #: src/Exporter.cpp:97
27096 msgid "Couldn't copy file"
27097 msgstr "Não é possível copiar ficheiro"
27098
27099 #: src/Exporter.cpp:98
27100 #, c-format
27101 msgid "Copying %1$s to %2$s failed."
27102 msgstr "A cópia de %1$s para %2$s falhou."
27103
27104 #: src/Font.cpp:60 src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:137
27105 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:4201 src/frontends/qt4/GuiListings.cpp:161
27106 msgid "Roman"
27107 msgstr "Roman"
27108
27109 #: src/Font.cpp:60 src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:138
27110 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:4201 src/frontends/qt4/GuiListings.cpp:161
27111 msgid "Sans Serif"
27112 msgstr "Sans Serif"
27113
27114 #: src/Font.cpp:60 src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:139
27115 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:4201 src/frontends/qt4/GuiListings.cpp:161
27116 msgid "Typewriter"
27117 msgstr "Typewriter"
27118
27119 #: src/Font.cpp:60
27120 msgid "Symbol"
27121 msgstr "Símbolo"
27122
27123 #: src/Font.cpp:62 src/Font.cpp:65 src/Font.cpp:68 src/Font.cpp:74
27124 #: src/Font.cpp:77
27125 msgid "Inherit"
27126 msgstr "Herdar"
27127
27128 #: src/Font.cpp:65 src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:126
27129 msgid "Medium"
27130 msgstr "Médio"
27131
27132 #: src/Font.cpp:68 src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:50
27133 msgid "Upright"
27134 msgstr "Direito"
27135
27136 #: src/Font.cpp:68 src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:51
27137 msgid "Italic"
27138 msgstr "Itálico"
27139
27140 #: src/Font.cpp:68 src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:52
27141 msgid "Slanted"
27142 msgstr "Inclinado"
27143
27144 #: src/Font.cpp:68
27145 msgid "Smallcaps"
27146 msgstr "Versaletes"
27147
27148 #: src/Font.cpp:73 src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:73
27149 msgid "Increase"
27150 msgstr "Incrementar"
27151
27152 #: src/Font.cpp:73 src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:74
27153 msgid "Decrease"
27154 msgstr "Decrementar"
27155
27156 #: src/Font.cpp:77
27157 msgid "Toggle"
27158 msgstr "Alternar"
27159
27160 #: src/Font.cpp:163
27161 #, c-format
27162 msgid "Emphasis %1$s, "
27163 msgstr "Itálico %1$s, "
27164
27165 #: src/Font.cpp:166
27166 #, c-format
27167 msgid "Underline %1$s, "
27168 msgstr "Sublinhado %1$s, "
27169
27170 #: src/Font.cpp:169
27171 #, fuzzy, c-format
27172 msgid "Strike out %1$s, "
27173 msgstr "Traçar %1$s, "
27174
27175 #: src/Font.cpp:172
27176 #, fuzzy, c-format
27177 msgid "Cross out %1$s, "
27178 msgstr "Traçar %1$s, "
27179
27180 #: src/Font.cpp:175
27181 #, c-format
27182 msgid "Double underline %1$s, "
27183 msgstr "Duplo sublinhado %1$s, "
27184
27185 #: src/Font.cpp:178
27186 #, c-format
27187 msgid "Wavy underline %1$s, "
27188 msgstr "Sublinhado ondulado %1$s, "
27189
27190 #: src/Font.cpp:181
27191 #, c-format
27192 msgid "Noun %1$s, "
27193 msgstr "Nome %1$s, "
27194
27195 #: src/Font.cpp:195
27196 #, c-format
27197 msgid "Language: %1$s, "
27198 msgstr "Língua: %1$s, "
27199
27200 #: src/Font.cpp:198
27201 #, c-format
27202 msgid "Number %1$s"
27203 msgstr "Número %1$s"
27204
27205 #: src/Format.cpp:668 src/Format.cpp:681 src/Format.cpp:691
27206 msgid "Cannot view file"
27207 msgstr "Não é possível visualizar ficheiro"
27208
27209 #: src/Format.cpp:669 src/Format.cpp:739 src/frontends/qt4/GuiView.cpp:3460
27210 #, c-format
27211 msgid "File does not exist: %1$s"
27212 msgstr "O ficheiro não existe: %1$s"
27213
27214 #: src/Format.cpp:682
27215 #, c-format
27216 msgid "No information for viewing %1$s"
27217 msgstr "Não há informação para visualizar %1$s"
27218
27219 #: src/Format.cpp:692
27220 #, c-format
27221 msgid "Auto-view file %1$s failed"
27222 msgstr "Visualização automática do ficheiro %1$s falhou"
27223
27224 #: src/Format.cpp:738 src/Format.cpp:750 src/Format.cpp:763 src/Format.cpp:774
27225 msgid "Cannot edit file"
27226 msgstr "Não é possível editar ficheiro"
27227
27228 #: src/Format.cpp:751
27229 msgid "LinkBack files can only be edited on Apple Mac OSX."
27230 msgstr "Ficheiros LinkBack só podem ser editados em Apple Mac OSX."
27231
27232 #: src/Format.cpp:764
27233 #, c-format
27234 msgid "No information for editing %1$s"
27235 msgstr "Não há informação para editar %1$s"
27236
27237 #: src/Format.cpp:775
27238 #, c-format
27239 msgid "Auto-edit file %1$s failed"
27240 msgstr "A edição automática do ficheiro %1$s falhou"
27241
27242 #: src/KeyMap.cpp:229 src/KeyMap.cpp:244
27243 msgid "Could not find bind file"
27244 msgstr "Não foi possível encontrar ficheiro de atalhos"
27245
27246 #: src/KeyMap.cpp:230
27247 #, c-format
27248 msgid ""
27249 "Unable to find the bind file\n"
27250 "%1$s.\n"
27251 "Please check your installation."
27252 msgstr ""
27253 "Impossibilidade de encontrar o ficheiro de atalhos\n"
27254 "%1$s.\n"
27255 "Por favor verifique a sua instalação."
27256
27257 #: src/KeyMap.cpp:237
27258 msgid "Could not find `cua.bind' file"
27259 msgstr "Não foi possível encontrar ficheiro`cua.bind."
27260
27261 #: src/KeyMap.cpp:238
27262 msgid ""
27263 "Unable to find the default bind file `cua.bind'.\n"
27264 "Please check your installation."
27265 msgstr ""
27266 "Não foi possível encontrar ficheiro pré-definido`cua.bind'.\n"
27267 "Por favor verifique a sua instalação."
27268
27269 #: src/KeyMap.cpp:245
27270 #, c-format
27271 msgid ""
27272 "Unable to find the bind file\n"
27273 "%1$s.\n"
27274 "Falling back to default."
27275 msgstr ""
27276 "Não é possível encontrar o ficheiro de atalhos\n"
27277 "%1$s.\n"
27278 "Voltando para o pré-definido."
27279
27280 #: src/KeySequence.cpp:181
27281 msgid "   options: "
27282 msgstr "   opções:"
27283
27284 #: src/LaTeX.cpp:58
27285 #, c-format
27286 msgid "Waiting for LaTeX run number %1$d"
27287 msgstr "À espera de correr LaTeX número %1$d"
27288
27289 #: src/LaTeX.cpp:280 src/LaTeX.cpp:382
27290 msgid "Running Index Processor."
27291 msgstr "A correr processador do Índice remissivo"
27292
27293 #: src/LaTeX.cpp:311 src/LaTeX.cpp:362
27294 msgid "Running BibTeX."
27295 msgstr "A correr BibTeX."
27296
27297 #: src/LaTeX.cpp:481
27298 msgid "Running MakeIndex for nomencl."
27299 msgstr "A correr MakeIndex para nomencl."
27300
27301 #: src/LaTeX.cpp:1348 src/LaTeX.cpp:1354 src/LaTeX.cpp:1363
27302 msgid "BibTeX error: "
27303 msgstr "erro do BibTeX:"
27304
27305 #: src/LaTeX.cpp:1370
27306 msgid "Biber error: "
27307 msgstr "Erro Biber:"
27308
27309 #: src/LaTeXFonts.cpp:221 src/LaTeXFonts.cpp:290
27310 msgid "Font not available"
27311 msgstr "Fonte não disponível"
27312
27313 #: src/LaTeXFonts.cpp:222 src/LaTeXFonts.cpp:291
27314 #, c-format
27315 msgid ""
27316 "The LaTeX package `%1$s' needed for the font `%2$s'\n"
27317 "is not available on your system. LyX will fall back to the default font."
27318 msgstr ""
27319 "O pacote LaTeX `%1$s' necessário para a tipografia `%2$s'\n"
27320 "não está disponível no sistema. LyX voltará ao predeterminado."
27321
27322 #: src/LyX.cpp:148
27323 msgid "Could not read configuration file"
27324 msgstr "Não é possível ler o ficheiro de configuração"
27325
27326 #: src/LyX.cpp:149
27327 #, c-format
27328 msgid ""
27329 "Error while reading the configuration file\n"
27330 "%1$s.\n"
27331 "Please check your installation."
27332 msgstr ""
27333 "Erro ao ler o ficheiro de configuração\n"
27334 "%1$s.\n"
27335 "Por favor verifique a sua instalação."
27336
27337 #: src/LyX.cpp:402
27338 msgid "The following files could not be loaded:"
27339 msgstr "Os seguintes ficheiros não poderam ser carregados."
27340
27341 #: src/LyX.cpp:443
27342 #, c-format
27343 msgid "%1$s does not appear like a LyX created temporary directory."
27344 msgstr "%1$s não parece uma pasta temporária criada pelo LyX."
27345
27346 #: src/LyX.cpp:445
27347 msgid "Cannot remove temporary directory"
27348 msgstr "Não é possível remover pasta temporária"
27349
27350 #: src/LyX.cpp:450
27351 #, c-format
27352 msgid "Unable to remove the temporary directory %1$s"
27353 msgstr "Não é possível remover a pasta temporária %1$s"
27354
27355 #: src/LyX.cpp:479
27356 #, c-format
27357 msgid "Wrong command line option `%1$s'. Exiting."
27358 msgstr "Opção de linha de comando `%1$s' errada. A sair."
27359
27360 #: src/LyX.cpp:497
27361 msgid "Missing filename for this operation."
27362 msgstr "Para esta operação é necessário o nome do ficheiro"
27363
27364 #: src/LyX.cpp:546
27365 #, c-format
27366 msgid "LyX failed to load the following file: %1$s"
27367 msgstr "LyX não foi capaz de carregar o seguinte ficheiro: %1$s"
27368
27369 #: src/LyX.cpp:593
27370 msgid "No textclass is found"
27371 msgstr "Nenhuma classetexto foi encontrada"
27372
27373 #: src/LyX.cpp:594
27374 msgid ""
27375 "LyX will only have minimal functionality because no textclasses have been "
27376 "found. You can either try to reconfigure LyX normally, try to reconfigure "
27377 "without checking your LaTeX installation, or continue."
27378 msgstr ""
27379 "O LyX está com as funcionalidades mínimas porque nenhuma classetexto foi "
27380 "encontrada. Pode ou reconfigurar o LyX normalmente, ou reconfigurar sem "
27381 "verificar a sua instalção LaTeX, ou continuar."
27382
27383 #: src/LyX.cpp:598
27384 msgid "&Reconfigure"
27385 msgstr "&Reconfigurar"
27386
27387 #: src/LyX.cpp:599
27388 msgid "&Without LaTeX"
27389 msgstr "&Sem LaTeX"
27390
27391 #: src/LyX.cpp:600 src/VCBackend.cpp:967 src/VCBackend.cpp:971
27392 msgid "&Continue"
27393 msgstr "&Continuar"
27394
27395 #: src/LyX.cpp:703
27396 msgid ""
27397 "SIGHUP signal caught!\n"
27398 "Bye."
27399 msgstr ""
27400 "O sinal SIGHUP foi recebido!\n"
27401 "Adeus."
27402
27403 #: src/LyX.cpp:707
27404 msgid ""
27405 "SIGFPE signal caught!\n"
27406 "Bye."
27407 msgstr ""
27408 "O sinal SIGFPE foi recebido!\n"
27409 "Adeus"
27410
27411 #: src/LyX.cpp:710
27412 msgid ""
27413 "SIGSEGV signal caught!\n"
27414 "Sorry, you have found a bug in LyX, hope you have not lost any data.\n"
27415 "Please read the bug-reporting instructions in 'Help->Introduction' and send "
27416 "us a bug report, if necessary. Thanks!\n"
27417 "Bye."
27418 msgstr ""
27419 "O sinal SIGSEGV foi recebido!\n"
27420 "Desculpe, encontramos uma falha no LyX, esperamos que não tenha perdido "
27421 "nenhuns dados.\n"
27422 "Por favor, leia as instruções de envio da informação sobre falhas em  'Help-"
27423 ">Introduction' (Ajuda->Introdução) e envie um relatório sobre a falha, se "
27424 "achar necessário. Obrigado!\n"
27425 "Adeus"
27426
27427 #: src/LyX.cpp:726
27428 msgid "LyX crashed!"
27429 msgstr "LyX foi abaixo!"
27430
27431 #: src/LyX.cpp:760
27432 msgid "LyX: "
27433 msgstr "LyX: "
27434
27435 #: src/LyX.cpp:1009
27436 msgid "Could not create temporary directory"
27437 msgstr "Não foi possível criar pasta temporária"
27438
27439 #: src/LyX.cpp:1010
27440 #, c-format
27441 msgid ""
27442 "Could not create a temporary directory in\n"
27443 "\"%1$s\"\n"
27444 "Make sure that this path exists and is writable and try again."
27445 msgstr ""
27446 "Não foi possível criar a pasta temporária em\n"
27447 "\"%1$s\"\n"
27448 "Certifique-se de que este caminho (path) existe e é escrevível e tente "
27449 "novamente."
27450
27451 #: src/LyX.cpp:1074
27452 msgid "Missing user LyX directory"
27453 msgstr "Pasta do utilizador Lyx em falta"
27454
27455 #: src/LyX.cpp:1075
27456 #, c-format
27457 msgid ""
27458 "You have specified a non-existent user LyX directory, %1$s.\n"
27459 "It is needed to keep your own configuration."
27460 msgstr ""
27461 "Especificou uma pasta de utilizador LyX inexistente, %1$s.\n"
27462 "É necessária para manter a sua própria configuração."
27463
27464 #: src/LyX.cpp:1080
27465 msgid "&Create directory"
27466 msgstr "&Criar pasta"
27467
27468 #: src/LyX.cpp:1081
27469 msgid "&Exit LyX"
27470 msgstr "&Sair do LyX"
27471
27472 #: src/LyX.cpp:1082
27473 msgid "No user LyX directory. Exiting."
27474 msgstr "Pasta de utilizador LyX inexistente. A sair."
27475
27476 #: src/LyX.cpp:1086
27477 #, c-format
27478 msgid "LyX: Creating directory %1$s"
27479 msgstr "LyX: A criar pasta %1$s"
27480
27481 #: src/LyX.cpp:1091
27482 msgid "Failed to create directory. Exiting."
27483 msgstr "A criação de pasta falhou. A sair."
27484
27485 #: src/LyX.cpp:1164
27486 msgid "List of supported debug flags:"
27487 msgstr "Lista de avisos de compilação suportados:"
27488
27489 #: src/LyX.cpp:1168
27490 #, c-format
27491 msgid "Setting debug level to %1$s"
27492 msgstr "A fixar nível de compilação em %1$s"
27493
27494 #: src/LyX.cpp:1179
27495 #, fuzzy
27496 msgid ""
27497 "Usage: lyx [ command line switches ] [ name.lyx ... ]\n"
27498 "Command line switches (case sensitive):\n"
27499 "\t-help              summarize LyX usage\n"
27500 "\t-userdir dir       set user directory to dir\n"
27501 "\t-sysdir dir        set system directory to dir\n"
27502 "\t-geometry WxH+X+Y  set geometry of the main window\n"
27503 "\t-dbg feature[,feature]...\n"
27504 "                  select the features to debug.\n"
27505 "                  Type `lyx -dbg' to see the list of features\n"
27506 "\t-x [--execute] command\n"
27507 "                  where command is a lyx command.\n"
27508 "\t-e [--export] fmt\n"
27509 "                  where fmt is the export format of choice. Look in\n"
27510 "                  Tools->Preferences->File Handling->File Formats->Short "
27511 "Name\n"
27512 "                  to see which parameter (which differs from the format "
27513 "name\n"
27514 "                  in the File->Export menu) should be passed. To export to\n"
27515 "                  the document's default output format, use 'default'.\n"
27516 "                  Note that the order of -e and -x switches matters.\n"
27517 "\t-E [--export-to] fmt filename\n"
27518 "                  where fmt is the export format of choice (see --export),\n"
27519 "                  and filename is the destination filename.\n"
27520 "\t-i [--import] fmt file.xxx\n"
27521 "                  where fmt is the import format of choice\n"
27522 "                  and file.xxx is the file to be imported.\n"
27523 "\t-f [--force-overwrite] what\n"
27524 "                  where what is either `all', `main' or `none',\n"
27525 "                  specifying whether all files, main file only, or no "
27526 "files,\n"
27527 "                  respectively, are to be overwritten during a batch "
27528 "export.\n"
27529 "                  Anything else is equivalent to `all', but is not "
27530 "consumed.\n"
27531 "\t--ignore-error-message which\n"
27532 "                  allows you to ignore specific LaTeX error messages.\n"
27533 "                  Do not use for final documents! Currently supported "
27534 "values:\n"
27535 "                  * missing_glyphs: Fontspec `missing glyphs' error.\n"
27536 "\t-n [--no-remote]\n"
27537 "                  open documents in a new instance\n"
27538 "\t-r [--remote]\n"
27539 "                  open documents in an already running instance\n"
27540 "                  (a working lyxpipe is needed)\n"
27541 "\t-v [--verbose]\n"
27542 "                  report on terminal about spawned commands.\n"
27543 "\t-batch    execute commands without launching GUI and exit.\n"
27544 "\t-version  summarize version and build info\n"
27545 "Check the LyX man page for more details."
27546 msgstr ""
27547 "Utilização: lyx [ opções linha comando ] [ nome.lyx ... ]\n"
27548 "Opções de linha de comando (maiusculas/minusculas importam):\n"
27549 "\t-help             sumário ajuda\n"
27550 "\t-userdir dir       especifica como dir o directorio do utilizador\n"
27551 "\t-sysdir dir        especifica como dir o directorio do sistema\n"
27552 "\t-geometry WxH+X+Y  especifica a geometria da janela principal\n"
27553 "\t-dbg feature[,feature]...\n"
27554 "                  selecciona as características a testar (debug).\n"
27555 "                  Escrever `lyx -dbg' para ver a lista de características\n"
27556 "\t-x [--execute] command\n"
27557 "                  onde command é um comando lyX.\n"
27558 "\t-e [--export] fmt\n"
27559 "                  onde fmt é o formato escolhido para exportação.\n"
27560 "                  Ver em Ferramentas->Preferências->Formatos de Ficheiros-"
27561 ">Formato\n"
27562 "                  para ter uma ideia dos parâmetros a passar\n"
27563 "\t-i [--import] fmt file.xxx\n"
27564 "                  onde fmt é o formato escolhido para importação\n"
27565 "                  e file.xxx é o ficheiro a ser importado.\n"
27566 "\t-f [--force-overwrite] what\n"
27567 "                  onde what é ou `todos', ou `principal' ou `nenhum',\n"
27568 "                  para especificar se todos os ficheiros, ou o principal, ou "
27569 "nenhum,\n"
27570 "                  respectivamente, devem ser sobre-escritos durante "
27571 "exportação em modo batch.\n"
27572 "                  Tudo o resto é equivalente a 'todos'.\n"
27573 "\t-versao        resumo da versão e informação de compilação\n"
27574 "Verificar a pagina man do LyX para mais detalhes.."
27575
27576 #: src/LyX.cpp:1232 src/frontends/qt4/GuiAbout.cpp:244
27577 msgid "  Git commit hash "
27578 msgstr ""
27579
27580 #: src/LyX.cpp:1243 src/support/Package.cpp:647
27581 msgid "No system directory"
27582 msgstr "Sem pasta de sistema"
27583
27584 #: src/LyX.cpp:1244
27585 msgid "Missing directory for -sysdir switch"
27586 msgstr "Pasta em falta para a opção -sysdir "
27587
27588 #: src/LyX.cpp:1255
27589 msgid "No user directory"
27590 msgstr "Sem pasta de utilizador"
27591
27592 #: src/LyX.cpp:1256
27593 msgid "Missing directory for -userdir switch"
27594 msgstr "Pasta em falta para a opção -userdir "
27595
27596 #: src/LyX.cpp:1267
27597 msgid "Incomplete command"
27598 msgstr "Comando incompleto"
27599
27600 #: src/LyX.cpp:1268
27601 msgid "Missing command string after --execute switch"
27602 msgstr "Cadeia alfa-numérica de comando em falta após opção --execute"
27603
27604 #: src/LyX.cpp:1279
27605 msgid "Missing file type [eg latex, ps...] after --export-to switch"
27606 msgstr "Tipo de ficheiro em falta [exp. latex, ps...] após opção --export"
27607
27608 #: src/LyX.cpp:1284
27609 msgid "Missing destination filename after --export-to switch"
27610 msgstr "Tipo de ficheiro em falta após opção --export"
27611
27612 #: src/LyX.cpp:1297
27613 msgid "Missing file type [eg latex, ps...] after --export switch"
27614 msgstr "Tipo de ficheiro em falta [ex latex, ps...] após opção --export"
27615
27616 #: src/LyX.cpp:1310
27617 msgid "Missing file type [eg latex, ps...] after --import switch"
27618 msgstr "Tipo de ficheiro em falta [ex latex, ps...] após opção --import"
27619
27620 #: src/LyX.cpp:1315
27621 msgid "Missing filename for --import"
27622 msgstr "Nome de ficheiro em falta para --import"
27623
27624 #: src/LyXRC.cpp:3071
27625 msgid ""
27626 "Consider run-together words, such as \"diskdrive\" for \"disk drive\", as "
27627 "legal words?"
27628 msgstr ""
27629 "Considerar palavras justapostas, como \"diskdrive\" para \"disk drive\", "
27630 "como palavras legais?"
27631
27632 #: src/LyXRC.cpp:3075
27633 msgid ""
27634 "Specify an alternate language. The default is to use the language of the "
27635 "document."
27636 msgstr ""
27637 "Especificar uma linguagem alternativa. Por omissão é utilizada a linguagem "
27638 "do documento."
27639
27640 #: src/LyXRC.cpp:3083
27641 msgid ""
27642 "De-select if you don't want the current selection to be replaced "
27643 "automatically by what you type."
27644 msgstr ""
27645 "Não seleccionar se não pretender que a selecção actual seja substituída "
27646 "automáticamente pela que definiu."
27647
27648 #: src/LyXRC.cpp:3087
27649 msgid ""
27650 "De-select if you don't want the class options to be reset to defaults after "
27651 "class change."
27652 msgstr ""
27653 "Não selecionar se não pretender que as opções de classe sejam re-iniciadas "
27654 "para as pré-definidas após a alteração de classe."
27655
27656 #: src/LyXRC.cpp:3091
27657 msgid ""
27658 "The time interval between auto-saves (in seconds). 0 means no auto-save."
27659 msgstr ""
27660 "O intervalo de tempo entre guardas automáticas (em segundos). 0 significa "
27661 "sem guarda automática (auto-save)"
27662
27663 #: src/LyXRC.cpp:3098
27664 msgid ""
27665 "The path for storing backup files. If it is an empty string, LyX will store "
27666 "the backup file in the same directory as the original file."
27667 msgstr ""
27668 "O path para armazenar ficheiros de cópias de segurança. Se é uma cadeia "
27669 "alfanumérica vazia, o LyX irá armazenar o ficheiro de cópia de segurança na "
27670 "mesma pasta do ficheiro original."
27671
27672 #: src/LyXRC.cpp:3102
27673 msgid ""
27674 "Define the options of bibtex (cf. man bibtex) or select an alternative "
27675 "compiler (e.g. mlbibtex or bibulus)."
27676 msgstr ""
27677 "Definir as opções de bibtex (cf. man bibtex) ou seleccionar um compilador "
27678 "alternativo (e.g. mlbibtex or bibulus)."
27679
27680 #: src/LyXRC.cpp:3106
27681 msgid "Define the options of the bibtex program for PLaTeX (Japanese LaTeX)."
27682 msgstr "Define as opçoes do programa bibtex para PLaTeX (LaTeX japones)"
27683
27684 #: src/LyXRC.cpp:3110
27685 msgid ""
27686 "Keybindings file. Can either specify an absolute path, or LyX will look in "
27687 "its global and local bind/ directories."
27688 msgstr ""
27689 "Ficheiro de teclas associadas. Pode ou especifcar um caminho (path) "
27690 "absoluto, ou o o Lyx irá ver nas suas pastas de associação globais e locais."
27691
27692 #: src/LyXRC.cpp:3114
27693 msgid "Select to check whether the lastfiles still exist."
27694 msgstr "Seleccionar para verificar se os últimosficheiros ainda existem."
27695
27696 #: src/LyXRC.cpp:3118
27697 msgid ""
27698 "Define how to run chktex. E.g. \"chktex -n11 -n1 -n3 -n6 -n9 -22 -n25 -n30 -"
27699 "n38\" Refer to the ChkTeX documentation."
27700 msgstr ""
27701 "Definir como correr chktex. Ex. \"chktex -n11 -n1 -n3 -n6 -n9 -22 -n25 -n30 -"
27702 "n38\" Consulte a documentação do ChkTeX."
27703
27704 #: src/LyXRC.cpp:3125
27705 msgid ""
27706 "Forbid use of external converters with 'needauth' option to prevent "
27707 "undesired effects."
27708 msgstr ""
27709
27710 #: src/LyXRC.cpp:3129
27711 msgid ""
27712 "Ask user before calling external converters with 'needauth' option to "
27713 "prevent undesired effects."
27714 msgstr ""
27715
27716 #: src/LyXRC.cpp:3136
27717 msgid ""
27718 "LyX normally doesn't update the cursor position if you move the scrollbar. "
27719 "Set to true if you'd prefer to always have the cursor on screen."
27720 msgstr ""
27721 "O LyX normalmente não actualiza a posição do cursor se mover a barra de "
27722 "posicionamento. Definir como verdadeiro caso prefira ter sempre o cursor no "
27723 "écran."
27724
27725 #: src/LyXRC.cpp:3144
27726 msgid ""
27727 "LyX normally doesn't allow the user to scroll further than the bottom of the "
27728 "document. Set to true if you prefer to scroll the bottom of the document to "
27729 "the top of the screen"
27730 msgstr ""
27731 "O LyX normalmente não actualiza a posição do cursor se mover a barra de "
27732 "posicionamento. Definir como verdadeiro caso prefira ter sempre o cursor no "
27733 "écran."
27734
27735 #: src/LyXRC.cpp:3148
27736 msgid "Make Apple key act as Meta and Control key as Ctrl."
27737 msgstr ""
27738 "Fazer com que a tecla Apple actue como tecla de Meta e Controlo como a Ctrl."
27739
27740 #: src/LyXRC.cpp:3152
27741 msgid "Use the Mac OS X conventions for cursor movement"
27742 msgstr "Usar as regras do Mac OS X para o movimento do cursor"
27743
27744 #: src/LyXRC.cpp:3156
27745 msgid ""
27746 "Show a small box around a Math Macro with the macro name when the cursor is "
27747 "inside."
27748 msgstr ""
27749 "Mostra uma pequena caixa em torno de uma Macro Mat. com o nome da macro "
27750 "quando o cursos está no interior."
27751
27752 #: src/LyXRC.cpp:3161
27753 #, no-c-format
27754 msgid ""
27755 "This accepts the normal strftime formats; see man strftime for full details. "
27756 "E.g.\"%A, %e. %B %Y\"."
27757 msgstr ""
27758 "Isto aceita os formatos strftime normais; ver man strftime para todos os "
27759 "detalhes.E.g.\"%A, %e. %B %Y\"."
27760
27761 #: src/LyXRC.cpp:3165
27762 msgid ""
27763 "Command definition file. Can either specify an absolute path, or LyX will "
27764 "look in its global and local commands/ directories."
27765 msgstr ""
27766 "Ficheiro de  definição de comandos. Ou é especificado um caminho (path) "
27767 "absoluto ou o LyX irá procurar nas suas pastas de comandos globais e locais."
27768
27769 #: src/LyXRC.cpp:3169
27770 msgid ""
27771 "The default format used with LFUN_BUFFER_[VIEW|UPDATE] with non-TeX fonts."
27772 msgstr ""
27773 "Formato predeterminado utilisado com LFUN_BUFFER_[VIEW|UPDATE] com fontes "
27774 "que não são TeX."
27775
27776 #: src/LyXRC.cpp:3173
27777 msgid "The default format used with LFUN_BUFFER_[VIEW|UPDATE]."
27778 msgstr "Formato predeterminado utilisado com LFUN_BUFFER_[VIEW|UPDATE]."
27779
27780 #: src/LyXRC.cpp:3177
27781 msgid ""
27782 "Iconify the dialogs when the main window is iconified. (Affects only dialogs "
27783 "shown after the change has been made.)"
27784 msgstr ""
27785 "Iconifica as janelas quando a janela principal está iconificada. (Só afecta "
27786 "janelas mostradas depois de a alteração ter sido feita.)"
27787
27788 #: src/LyXRC.cpp:3181
27789 msgid "Select how LyX will display any graphics."
27790 msgstr "Selecciona como o LyX irá mostrar quaisquer gráficos."
27791
27792 #: src/LyXRC.cpp:3185
27793 msgid ""
27794 "The default path for your documents. An empty value selects the directory "
27795 "LyX was started from."
27796 msgstr ""
27797 "O caminho (path) por omissão para os seus documentos. Um valor vazio "
27798 "selecciona a pasta a partir da qual o LyX foi iniciado."
27799
27800 #: src/LyXRC.cpp:3189
27801 msgid "Specify additional chars that can be part of a word."
27802 msgstr "Especifica caracteres adicionais que podem ser parte de uma palavra."
27803
27804 #: src/LyXRC.cpp:3193
27805 msgid ""
27806 "The path that LyX will set when offering to choose an example. An empty "
27807 "value selects the directory LyX was started from."
27808 msgstr ""
27809 "O caminho (path) que o LyX irá definir aquando da escolha de um exemplo. Um "
27810 "valor vazio selecciona a pasta de onde o LyX foi iniciado."
27811
27812 #: src/LyXRC.cpp:3197
27813 msgid ""
27814 "The font encoding used for the LaTeX2e fontenc package. T1 is highly "
27815 "recommended for non-English languages."
27816 msgstr ""
27817 "A codificação de fonte usada para o pacote LaTeX2e fontenc. T1 é vivamente "
27818 "recomendado para outras línguas que não o Inglês."
27819
27820 #: src/LyXRC.cpp:3204
27821 msgid ""
27822 "Define the options of makeindex (cf. man makeindex) or select an alternative "
27823 "compiler. E.g., using xindy/make-rules, the command string would be "
27824 "\"makeindex.sh -m $$lang\"."
27825 msgstr ""
27826 "Define as opções de makeindex (cf. man makeindex) ou selecciona um "
27827 "compilador alternativo. Ex, a usar xindy/make-rules, o comando alfanumérico "
27828 "seria \"makeindex.sh -m $$lang\"."
27829
27830 #: src/LyXRC.cpp:3208
27831 msgid "Define the options of the index program for PLaTeX (Japanese LaTeX)."
27832 msgstr "Define as opçoes do programa indice para PLaTeX (LaTeX Japones)"
27833
27834 #: src/LyXRC.cpp:3212
27835 msgid ""
27836 "Define the options of makeindex (cf. man makeindex) to be used for "
27837 "nomenclatures. This might differ from the index processing options."
27838 msgstr ""
27839 "Define as opções de makeindex (cf. man makeindex)  a ser usadas para "
27840 "nomenclaturas. Estas podem diferir das opções de processamento do índice "
27841 "remissivo."
27842
27843 #: src/LyXRC.cpp:3216
27844 msgid "The command to run the python pygments syntax highlighter."
27845 msgstr ""
27846
27847 #: src/LyXRC.cpp:3225
27848 msgid ""
27849 "Use this to set the correct mapping file for your keyboard. You'll need this "
27850 "if you for instance want to type German documents on an American keyboard."
27851 msgstr ""
27852 "Usar isto para definir o ficheiro de mapeamento correcto para o seu teclado. "
27853 "Precisa disto se por exemplo pretender escrever documentos em Alemão num "
27854 "teclado Americano."
27855
27856 #: src/LyXRC.cpp:3229
27857 msgid ""
27858 "Select if a language switching command is needed at the beginning of the "
27859 "document."
27860 msgstr ""
27861 "Seleccionar se um comando de alteração de língua é necessário no início do "
27862 "documento."
27863
27864 #: src/LyXRC.cpp:3233
27865 msgid ""
27866 "Select if a language switching command is needed at the end of the document."
27867 msgstr ""
27868 "Seleccionar se um comando de alteração de língua é necessário no fim do "
27869 "documento."
27870
27871 #: src/LyXRC.cpp:3237
27872 msgid ""
27873 "The LaTeX command for changing from the language of the document to another "
27874 "language. E.g. \\selectlanguage{$$lang} where $$lang is substituted by the "
27875 "name of the second language."
27876 msgstr ""
27877 "Comando LaTeX para mudar da língua do documento para outra língua. Ex  "
27878 "\\selectlanguage{$$lang} onde $$lang é substituído pelo nome da segunda "
27879 "língua."
27880
27881 #: src/LyXRC.cpp:3241
27882 msgid "The LaTeX command for changing back to the language of the document."
27883 msgstr "O comando LaTeX para voltar à língua do documento."
27884
27885 #: src/LyXRC.cpp:3245
27886 msgid "The LaTeX command for local changing of the language."
27887 msgstr "O comando LaTeX para alterar localmente a língua."
27888
27889 #: src/LyXRC.cpp:3249
27890 msgid ""
27891 "De-select if you don't want the language(s) used as an argument to "
27892 "\\documentclass."
27893 msgstr ""
27894 "Não seleccionar caso não pretender a(s) língua(s) usadas como um argumento "
27895 "para \\documentclass."
27896
27897 #: src/LyXRC.cpp:3253
27898 msgid ""
27899 "The LaTeX command for loading the language package. E.g. "
27900 "\"\\usepackage{babel}\", \"\\usepackage{omega}\"."
27901 msgstr ""
27902 "O comando LaTeX para carregar o pacote língua. Ex \"\\usepackage{babel}\", "
27903 "\"\\usepackage{omega}\"."
27904
27905 #: src/LyXRC.cpp:3257
27906 msgid ""
27907 "De-select if you don't want babel to be used when the language of the "
27908 "document is the default language."
27909 msgstr ""
27910 "Não seleccionar caso não pretenda que babel seja usado quando a língua do "
27911 "documento é a língua por omissão."
27912
27913 #: src/LyXRC.cpp:3261
27914 msgid "De-select if you do not want LyX to scroll to saved position."
27915 msgstr ""
27916 "Não seleccionar caso não pretenda que o LyX se desloque para a posição "
27917 "guardada."
27918
27919 #: src/LyXRC.cpp:3265
27920 msgid "De-select to prevent loading files opened from the last LyX session."
27921 msgstr ""
27922 "Não seleccionar para evitar carregar ficheiros abertos desde a última sessão "
27923 "LyX."
27924
27925 #: src/LyXRC.cpp:3269
27926 msgid "De-select if you don't want LyX to create backup files."
27927 msgstr ""
27928 "Não seleccionar caso não pretenda que o LyX crie ficheiros de cópias de "
27929 "segurança."
27930
27931 #: src/LyXRC.cpp:3273
27932 msgid ""
27933 "Select to control the highlighting of words with a language foreign to that "
27934 "of the document."
27935 msgstr ""
27936 "Seleccionar para controlar o realce de palavras numa língua que não a do "
27937 "documento."
27938
27939 #: src/LyXRC.cpp:3277
27940 msgid "The scrolling speed of the mouse wheel."
27941 msgstr "Velocidade de deslocamento do botão de scrolling do rato."
27942
27943 #: src/LyXRC.cpp:3281
27944 msgid "The completion popup delay."
27945 msgstr "O atraso do popup de completação."
27946
27947 #: src/LyXRC.cpp:3285
27948 msgid "Select to display the completion popup in math mode."
27949 msgstr "Seleccionar para visualizar o popup de completação em modo mat.."
27950
27951 #: src/LyXRC.cpp:3289
27952 msgid "Select to display the completion popup in text mode."
27953 msgstr "Seleccionar para visualizar o popup de completação em modo texto."
27954
27955 #: src/LyXRC.cpp:3293
27956 msgid ""
27957 "Show the completion popup without delay after non-unique completion attempt."
27958 msgstr ""
27959 "Mostrar o popup de completação sem atraso após uma tentativa de completação "
27960 "não única."
27961
27962 #: src/LyXRC.cpp:3297
27963 msgid ""
27964 "Show a small triangle on the cursor to indicate that a completion is "
27965 "available."
27966 msgstr ""
27967 "Mostrar um pequeno triângulo sobre o cursor para indicação que uma "
27968 "completação está disponível."
27969
27970 #: src/LyXRC.cpp:3301
27971 msgid "The inline completion delay."
27972 msgstr "O atraso de completação em-linha."
27973
27974 #: src/LyXRC.cpp:3305
27975 msgid "Select to display the inline completion in math mode."
27976 msgstr "Seleccionar para visualizar a completação em-linha em modo mat.."
27977
27978 #: src/LyXRC.cpp:3309
27979 msgid "Select to display the inline completion in text mode."
27980 msgstr "Seleccionar para visualizar a completação em-linha em modo texto."
27981
27982 #: src/LyXRC.cpp:3313
27983 msgid "Use \"...\" to shorten long completions."
27984 msgstr "Usar \"...\" para encurtar completações longas."
27985
27986 #: src/LyXRC.cpp:3317
27987 msgid "Allow TeXMacs shorthand, like => converting to \\Rightarrow."
27988 msgstr "Permitir atalhos TeXMacs, como => converter para \\Rightarrow."
27989
27990 #: src/LyXRC.cpp:3321
27991 #, c-format
27992 msgid "Maximal number of lastfiles. Up to %1$d can appear in the file menu."
27993 msgstr ""
27994 "Número máximo de ultimosficheiros. Até %1$d pode aparecer no menu ficheiro."
27995
27996 #: src/LyXRC.cpp:3326
27997 msgid ""
27998 "Specify those directories which should be prepended to the PATH environment "
27999 "variable.\n"
28000 "Use the OS native format."
28001 msgstr ""
28002 "Especifique os directórios que devem ser adicionadas à variável de ambiente "
28003 "PATH.\n"
28004 " Usar o formato nativo do sistema operativo."
28005
28006 #: src/LyXRC.cpp:3332
28007 msgid "Shows a typeset preview of things such as math"
28008 msgstr "Mostra uma pré-visualização typeset de coisas como mat."
28009
28010 #: src/LyXRC.cpp:3336
28011 msgid "Previewed equations will have \"(#)\" labels rather than numbered ones"
28012 msgstr "Equações pré-visualizadas terão etiquetas \"(#)\"  em vez de números"
28013
28014 #: src/LyXRC.cpp:3340
28015 msgid "Scale the preview size to suit."
28016 msgstr "Dimensionar o tamanho de pré-visualização para caber."
28017
28018 #: src/LyXRC.cpp:3344
28019 msgid "The option to print out in landscape."
28020 msgstr "A opção para imprimir em paisagem."
28021
28022 #: src/LyXRC.cpp:3348
28023 msgid "Option to specify the dimensions of the print paper."
28024 msgstr "Opção para especificar as dimensões do papel a imprimir."
28025
28026 #: src/LyXRC.cpp:3352
28027 msgid "The option to specify paper type."
28028 msgstr "A opção para especificar o tipo de papel."
28029
28030 #: src/LyXRC.cpp:3356
28031 msgid ""
28032 "Select to have visual bidi cursor movement, unselect for logical movement."
28033 msgstr ""
28034 "Seleccionar para ter movimento de cursor visual bidi, não seleccionar para "
28035 "movimento lógico."
28036
28037 #: src/LyXRC.cpp:3360
28038 msgid ""
28039 "Specify whether, closing the last view of an open document, LyX should close "
28040 "the document (yes), hide it (no), or ask the user (ask)."
28041 msgstr ""
28042 "Especificar si, ao fechar a última vista de um documento aberto, LyX debe "
28043 "fechar o documento (sim), ocultálo (não), ou preguntar (preguntar). "
28044
28045 #: src/LyXRC.cpp:3364
28046 msgid ""
28047 "DPI (dots per inch) of your monitor is auto-detected by LyX. If that goes "
28048 "wrong, override the setting here."
28049 msgstr ""
28050 "DPI (dots per inch) do seu monitor é detectado automáticamente pelo LyX. Se "
28051 "isso não correr bem, substituir essa definição aqui."
28052
28053 #: src/LyXRC.cpp:3370
28054 msgid "The screen fonts used to display the text while editing."
28055 msgstr "As fontes de écran usadas para mostrar o texto enquanto é editado."
28056
28057 #: src/LyXRC.cpp:3379
28058 msgid ""
28059 "Allow bitmap fonts to be resized. If you are using a bitmap font, selecting "
28060 "this option may make some fonts look blocky in LyX. Deselecting this option "
28061 "makes LyX use the nearest bitmap font size available, instead of scaling."
28062 msgstr ""
28063 "Permite que fontes bitmap sejam redimensionadas. Se está a usar uma fonte "
28064 "bitmap, seleccionar esta opção pode fazer com que algumas fontes pareçam "
28065 "blocos no LyX. Não seleccionar esta opção faz com que o LyX use o tamanho de "
28066 "fonte bitmap mais próximo disponível, em vez de redimensionar."
28067
28068 #: src/LyXRC.cpp:3383
28069 msgid "The font sizes used for calculating the scaling of the screen fonts."
28070 msgstr ""
28071 "Os tamanhos de fonte usados para calcular a dimensão das fontes de écran."
28072
28073 #: src/LyXRC.cpp:3388
28074 #, no-c-format
28075 msgid ""
28076 "The zoom percentage for screen fonts. A setting of 100% will make the fonts "
28077 "roughly the same size as on paper."
28078 msgstr ""
28079 "A percentagem de ampliação para fontes de écran. Uma definição de 100% torna "
28080 "as fontes aproximadamente do tamanho como no papel."
28081
28082 #: src/LyXRC.cpp:3392
28083 msgid "Allow session manager to save and restore windows geometry."
28084 msgstr ""
28085 "Permite ao gestor de sessão guardar e restaurar a geometria de janelas."
28086
28087 #: src/LyXRC.cpp:3396
28088 msgid ""
28089 "This starts the lyxserver. The pipes get an additional extension \".in\" and "
28090 "\".out\". Only for advanced users."
28091 msgstr ""
28092 "Isto inicia o lyxserver. As pipes tomam uma extensão adicional \".in\" e \"."
28093 "out\". Apenas para utilizadores avançados."
28094
28095 #: src/LyXRC.cpp:3403
28096 msgid "De-select if you don't want the startup banner."
28097 msgstr "Não seleccionar caso não queira o painel de início."
28098
28099 #: src/LyXRC.cpp:3407
28100 msgid ""
28101 "LyX will place its temporary directories in this path. They will be deleted "
28102 "when you quit LyX."
28103 msgstr ""
28104 "O LyX irá colocar as suas pastas temporárias neste path. Estas serão "
28105 "apagadas ao sair do LyX."
28106
28107 #: src/LyXRC.cpp:3411
28108 msgid "This is the place where the files of the thesaurus library reside."
28109 msgstr "Este é o local onde residem os ficheiros da biblioteca dos sinónimos"
28110
28111 #: src/LyXRC.cpp:3415
28112 msgid ""
28113 "The path that LyX will set when offering to choose a template. An empty "
28114 "value selects the directory LyX was started from."
28115 msgstr ""
28116 "O caminho (path) que o LyX irá definir aquando da escolha de um modelo. Um "
28117 "valor vazio selecciona a pasta de onde o LyX foi iniciado."
28118
28119 #: src/LyXRC.cpp:3425
28120 msgid ""
28121 "Specify those directories which should be prepended to the TEXINPUTS "
28122 "environment variable.\n"
28123 "A '.' represents the current document directory. Use the OS native format."
28124 msgstr ""
28125 "Especifique os directórios que devem ser adicionadas à variável de ambiente "
28126 "TEXINPUTS.\n"
28127 " Um '.' representa o directório onde reside o documento actual. Usar o "
28128 "formato nativo do sistema operativo."
28129
28130 #: src/LyXRC.cpp:3432
28131 msgid ""
28132 "The UI (user interface) file. Can either specify an absolute path, or LyX "
28133 "will look in its global and local ui/ directories."
28134 msgstr ""
28135 "O ficheiro de interface com o utilizador (UI). Pode ser especificado um "
28136 "caminho (path) absoluto, ou o LyX irá procurar nas suas pastas ui globais e "
28137 "locais."
28138
28139 #: src/LyXRC.cpp:3442
28140 msgid ""
28141 "Enable use the system colors for some things like main window background and "
28142 "selection."
28143 msgstr ""
28144 "Autorize o uso das cores do sistema para coisas como o fundo da janela "
28145 "principal e para as selecções"
28146
28147 #: src/LyXRC.cpp:3446
28148 msgid "Enable the automatic appearance of tool tips in the work area."
28149 msgstr ""
28150 "Permite que apareçam automáticamente janelas de ajuda na área de trabalho."
28151
28152 #: src/LyXRC.cpp:3450
28153 msgid ""
28154 "Enable the pixmap cache that might improve performance on Mac and Windows."
28155 msgstr ""
28156 "Activa a cache pixmap o que pode melhorar o desempenho em Mac e Windows."
28157
28158 #: src/LyXRC.cpp:3454
28159 msgid "Specify the paper command to DVI viewer (leave empty or use \"-paper\")"
28160 msgstr ""
28161 "Especificar o comando papel ao visualizador DVI (deixar vazio ou usar \"-"
28162 "paper\")"
28163
28164 #: src/LyXVC.cpp:49
28165 #, fuzzy, c-format
28166 msgid "%1$s lock"
28167 msgstr "%1$s Ficheiros"
28168
28169 #: src/LyXVC.cpp:111
28170 #, c-format
28171 msgid "Do you want to retrieve the document %1$s from version control?"
28172 msgstr "Pretende obter o documento  %1$s a partir da versão de controlo?"
28173
28174 #: src/LyXVC.cpp:113
28175 msgid "Retrieve from version control?"
28176 msgstr "Obter da versão de controlo?"
28177
28178 #: src/LyXVC.cpp:114
28179 msgid "&Retrieve"
28180 msgstr "&Obter"
28181
28182 #: src/LyXVC.cpp:148
28183 msgid "Document not saved"
28184 msgstr "Documento não guardado"
28185
28186 #: src/LyXVC.cpp:149
28187 msgid "You must save the document before it can be registered."
28188 msgstr "Deve guardar o documento antes que este possa ser registado."
28189
28190 #: src/LyXVC.cpp:185
28191 msgid "LyX VC: Initial description"
28192 msgstr "LyX VC: Descrição inicial"
28193
28194 #: src/LyXVC.cpp:186 src/LyXVC.cpp:193
28195 msgid "(no initial description)"
28196 msgstr "(sem descripção inicial)"
28197
28198 #: src/LyXVC.cpp:205 src/LyXVC.cpp:224
28199 msgid "LyX VC: Log message"
28200 msgstr "LyX VC: Mensagem de registo"
28201
28202 #: src/LyXVC.cpp:206 src/LyXVC.cpp:212 src/LyXVC.cpp:225 src/LyXVC.cpp:231
28203 #: src/LyXVC.cpp:242
28204 msgid "(no log message)"
28205 msgstr "(sem mensagem de registo)"
28206
28207 #: src/LyXVC.cpp:246 src/frontends/qt4/GuiView.cpp:3318
28208 msgid "LyX VC: Log Message"
28209 msgstr "LyX VC: Mensagem de registo"
28210
28211 #: src/LyXVC.cpp:298
28212 #, c-format
28213 msgid ""
28214 "Reverting to the stored version of the document %1$s will lose all current "
28215 "changes.\n"
28216 "\n"
28217 "Do you want to revert to the older version?"
28218 msgstr ""
28219 "Reverter para a versão armazenada do documento  %1$s fará com que se percam "
28220 "todas as alterações actuais.\n"
28221 "\n"
28222 "Quer voltar à versão mais antiga?"
28223
28224 #: src/LyXVC.cpp:303
28225 msgid "Revert to stored version of document?"
28226 msgstr "Reverter para a versão armazenada do documento?"
28227
28228 #: src/LyXVC.cpp:304 src/frontends/qt4/GuiView.cpp:3855
28229 msgid "&Revert"
28230 msgstr "&Reverter"
28231
28232 #: src/Paragraph.cpp:2030
28233 msgid "Senseless with this layout!"
28234 msgstr "Sem sentido com este layout!"
28235
28236 #: src/Paragraph.cpp:2091
28237 msgid "Alignment not permitted"
28238 msgstr "Alinhamento não permitido"
28239
28240 #: src/Paragraph.cpp:2092
28241 msgid ""
28242 "The new layout does not permit the alignment previously used.\n"
28243 "Setting to default."
28244 msgstr ""
28245 "A nova disposição não permite o alinhamento usado préviamente.\n"
28246 "A usar o pré-definido."
28247
28248 #: src/Text.cpp:420
28249 msgid "Unknown Inset"
28250 msgstr "Inserto desconhecido"
28251
28252 #: src/Text.cpp:533
28253 #, fuzzy
28254 msgid "Change tracking author index missing"
28255 msgstr "Alterar erro de registo"
28256
28257 #: src/Text.cpp:534
28258 #, c-format
28259 msgid ""
28260 "A change tracking author information for index %1$d is missing. This can "
28261 "happen after a wrong merge by a version control system. In this case, either "
28262 "fix the merge, or have this information missing until the corresponding "
28263 "tracked changes are merged or this user edits the file again.\n"
28264 msgstr ""
28265
28266 #: src/Text.cpp:550
28267 msgid "Unknown token"
28268 msgstr "Dispositivo desconhecido"
28269
28270 #: src/Text.cpp:921
28271 msgid ""
28272 "You cannot insert a space at the beginning of a paragraph. Please read the "
28273 "Tutorial."
28274 msgstr ""
28275 "Não é possível inserir um espaço no início de um parágrafo. Por favor leia o "
28276 "Tutorial."
28277
28278 #: src/Text.cpp:930
28279 msgid "You cannot type two spaces this way. Please read the Tutorial."
28280 msgstr ""
28281 "Não é possível escrever dois espaços desta maneira. Por favor leia o "
28282 "Tutorial."
28283
28284 #: src/Text.cpp:944
28285 msgid "Character is uncodable in verbatim paragraphs."
28286 msgstr "Caracter (fonte) não codificável em parágrafos literais."
28287
28288 #: src/Text.cpp:1907
28289 msgid "[Change Tracking] "
28290 msgstr "[Alterar Registo] "
28291
28292 #: src/Text.cpp:1915
28293 #, c-format
28294 msgid "Changed by %1$s[[author]] on %2$s[[date]]. "
28295 msgstr ""
28296
28297 #: src/Text.cpp:1925 src/mathed/InsetMathFont.cpp:237
28298 #: src/mathed/InsetMathFontOld.cpp:111
28299 #, c-format
28300 msgid "Font: %1$s"
28301 msgstr "Fonte: %1$s"
28302
28303 #: src/Text.cpp:1930
28304 #, c-format
28305 msgid ", Depth: %1$d"
28306 msgstr ", Profundidade: %1$d"
28307
28308 #: src/Text.cpp:1936
28309 msgid ", Spacing: "
28310 msgstr ", Espaçamento: "
28311
28312 #: src/Text.cpp:1942 src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:751
28313 msgid "OneHalf"
28314 msgstr "Um-e-meio"
28315
28316 #: src/Text.cpp:1948
28317 msgid "Other ("
28318 msgstr "Outro ("
28319
28320 #: src/Text.cpp:1958
28321 msgid ", Paragraph: "
28322 msgstr ", Parágrafo: "
28323
28324 #: src/Text.cpp:1959
28325 msgid ", Id: "
28326 msgstr ", Id: "
28327
28328 #: src/Text.cpp:1966
28329 msgid ", Char: 0x"
28330 msgstr ", Char: 0x"
28331
28332 #: src/Text.cpp:1968
28333 msgid ", Boundary: "
28334 msgstr ", Limite: "
28335
28336 #: src/Text2.cpp:409
28337 msgid "No font change defined."
28338 msgstr "Sem alteração de fonte definida."
28339
28340 #: src/Text2.cpp:449
28341 msgid "Nothing to index!"
28342 msgstr "Nada para o índice remissivo!"
28343
28344 #: src/Text2.cpp:451
28345 msgid "Cannot index more than one paragraph!"
28346 msgstr "Não é possível indexar mais do que um parágrafo!"
28347
28348 #: src/Text3.cpp:194
28349 msgid "Math editor mode"
28350 msgstr "Modo editor mat."
28351
28352 #: src/Text3.cpp:196
28353 msgid "No valid math formula"
28354 msgstr "Formula mat. não valida"
28355
28356 #: src/Text3.cpp:204 src/mathed/InsetMathNest.cpp:1031
28357 msgid "Already in regular expression mode"
28358 msgstr "Já no modo de expressão regular"
28359
28360 #: src/Text3.cpp:217
28361 msgid "Regexp editor mode"
28362 msgstr "Modo editor de expressão regular"
28363
28364 #: src/Text3.cpp:1443
28365 msgid "Layout "
28366 msgstr "Layout"
28367
28368 #: src/Text3.cpp:1444
28369 msgid " not known"
28370 msgstr " desconhecido"
28371
28372 #: src/Text3.cpp:2077 src/frontends/qt4/GuiApplication.cpp:1715
28373 msgid "Missing argument"
28374 msgstr "Argumento em falta"
28375
28376 #: src/Text3.cpp:2229 src/Text3.cpp:2241
28377 msgid "Character set"
28378 msgstr "Conjunto de caracteres"
28379
28380 #: src/Text3.cpp:2394
28381 #, fuzzy
28382 msgid "Path to thesaurus directory not set!"
28383 msgstr "Configure o caminho de acesso ao dicionário de sinónimos,"
28384
28385 #: src/Text3.cpp:2395
28386 msgid ""
28387 "The path to the thesaurus directory has not been specified.\n"
28388 "The thesaurus is not functional.\n"
28389 "Please refer to sec. 6.15.1 of the User's Guide for setup\n"
28390 "instructions."
28391 msgstr ""
28392
28393 #: src/Text3.cpp:2462 src/Text3.cpp:2473
28394 msgid "Paragraph layout set"
28395 msgstr "Conjunto disposição de parágrafo"
28396
28397 #: src/TextClass.cpp:141
28398 msgid "Plain Layout"
28399 msgstr "Disposição Simples"
28400
28401 #: src/TextClass.cpp:892
28402 msgid "Missing File"
28403 msgstr "Ficheiro em Falta"
28404
28405 #: src/TextClass.cpp:893
28406 msgid "Could not find stdinsets.inc! This may lead to data loss!"
28407 msgstr ""
28408 "Não foi possível encontrar stdinsets.inc! Isto pode levar a perda de dados!"
28409
28410 #: src/TextClass.cpp:896
28411 msgid "Corrupt File"
28412 msgstr "Ficheiro Corrompido"
28413
28414 #: src/TextClass.cpp:897
28415 msgid "Could not read stdinsets.inc! This may lead to data loss!"
28416 msgstr "Não foi possível ler stdinsets.inc! Isto pode levar a perda de dados!"
28417
28418 #: src/TextClass.cpp:1680
28419 #, c-format
28420 msgid ""
28421 "The module %1$s has been requested by\n"
28422 "this document but has not been found in the list of\n"
28423 "available modules. If you recently installed it, you\n"
28424 "probably need to reconfigure LyX.\n"
28425 msgstr ""
28426 "O módulo %1$s foi requerido por\n"
28427 "este documento mas não foi encontrado na lista de\n"
28428 "módulos disponíveis. Se o instalou recentemente,\n"
28429 "provavelmente precisa de reconfigurar o LyX.\n"
28430
28431 #: src/TextClass.cpp:1685
28432 msgid "Module not available"
28433 msgstr "Módulo não disponível"
28434
28435 #: src/TextClass.cpp:1691
28436 #, c-format
28437 msgid ""
28438 "The module %1$s requires a package that is not\n"
28439 "available in your LaTeX installation, or a converter that\n"
28440 "you have not installed. LaTeX output may not be possible.\n"
28441 "Missing prerequisites:\n"
28442 "\t%2$s\n"
28443 "See section 3.1.2.3 (Modules) of the User's Guide for more information."
28444 msgstr ""
28445 "O módulo %1$s  requer um pacote que não está\n"
28446 "disponível na sua instalação LaTeX. O resultado LaTeX\n"
28447 "pode não ser possível.\n"
28448 "Requisitos em falta:\n"
28449 "\t%2$s\n"
28450 "Ver secção 3.1.2.3 (Modules) do User's Guide para mais informação."
28451
28452 #: src/TextClass.cpp:1698 src/TextClass.cpp:1733
28453 msgid "Package not available"
28454 msgstr "Pacote não disponível"
28455
28456 #: src/TextClass.cpp:1703
28457 #, c-format
28458 msgid "Error reading module %1$s\n"
28459 msgstr "Erro ao ler o módulo %1$s\n"
28460
28461 #: src/TextClass.cpp:1715
28462 #, fuzzy, c-format
28463 msgid ""
28464 "The cite engine %1$s has been requested by\n"
28465 "this document but has not been found in the list of\n"
28466 "available engines. If you recently installed it, you\n"
28467 "probably need to reconfigure LyX.\n"
28468 msgstr ""
28469 "O módulo %1$s foi requerido por\n"
28470 "este documento mas não foi encontrado na lista de\n"
28471 "módulos disponíveis. Se o instalou recentemente,\n"
28472 "provavelmente precisa de reconfigurar o LyX.\n"
28473
28474 #: src/TextClass.cpp:1720
28475 #, fuzzy
28476 msgid "Cite Engine not available"
28477 msgstr "Fonte não disponível"
28478
28479 #: src/TextClass.cpp:1726
28480 #, fuzzy, c-format
28481 msgid ""
28482 "The cite engine %1$s requires a package that is not\n"
28483 "available in your LaTeX installation, or a converter that\n"
28484 "you have not installed. LaTeX output may not be possible.\n"
28485 "Missing prerequisites:\n"
28486 "\t%2$s\n"
28487 "See section 3.1.2.3 (Modules) of the User's Guide for more information."
28488 msgstr ""
28489 "O módulo %1$s  requer um pacote que não está\n"
28490 "disponível na sua instalação LaTeX. O resultado LaTeX\n"
28491 "pode não ser possível.\n"
28492 "Requisitos em falta:\n"
28493 "\t%2$s\n"
28494 "Ver secção 3.1.2.3 (Modules) do User's Guide para mais informação."
28495
28496 #: src/TextClass.cpp:1738
28497 #, fuzzy, c-format
28498 msgid "Error reading cite engine %1$s\n"
28499 msgstr "Erro ao ler o módulo %1$s\n"
28500
28501 #: src/TocBackend.cpp:260 src/insets/InsetIndex.cpp:281
28502 #: src/insets/InsetIndex.cpp:302
28503 msgid "unknown type!"
28504 msgstr "Tipo  desconhecido!"
28505
28506 #: src/TocBackend.cpp:263
28507 #, fuzzy, c-format
28508 msgid "Index Entries (%1$s)"
28509 msgstr "Entrada do Indice (%1$s)"
28510
28511 #: src/TocBackend.cpp:279 src/insets/InsetTOC.cpp:75
28512 msgid "Table of Contents"
28513 msgstr "Índice"
28514
28515 #: src/TocBackend.cpp:280
28516 msgid "Changes"
28517 msgstr "Alterações"
28518
28519 #: src/TocBackend.cpp:281
28520 #, fuzzy
28521 msgid "Senseless"
28522 msgstr "Sem sentido!"
28523
28524 #: src/TocBackend.cpp:282
28525 msgid "Citations"
28526 msgstr "Citações"
28527
28528 #: src/TocBackend.cpp:283
28529 msgid "Labels and References"
28530 msgstr "Etiquetas e Referências"
28531
28532 #: src/TocBackend.cpp:285 src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1491
28533 msgid "Child Documents"
28534 msgstr "Documentos filhos"
28535
28536 #: src/TocBackend.cpp:286 src/frontends/qt4/GuiGraphics.cpp:113
28537 msgid "Graphics"
28538 msgstr "Gráficos"
28539
28540 #: src/TocBackend.cpp:287
28541 msgid "Equations"
28542 msgstr "Equações"
28543
28544 #: src/TocBackend.cpp:288 src/frontends/qt4/GuiExternal.cpp:87
28545 msgid "External Material"
28546 msgstr "Material Externo"
28547
28548 #: src/TocBackend.cpp:290
28549 msgid "Nomenclature Entries"
28550 msgstr "Entradas de Nomenclatura"
28551
28552 #: src/VCBackend.cpp:63 src/VCBackend.cpp:873 src/VCBackend.cpp:878
28553 #: src/VCBackend.cpp:927 src/VCBackend.cpp:986 src/VCBackend.cpp:1045
28554 #: src/VCBackend.cpp:1053 src/VCBackend.cpp:1354 src/VCBackend.cpp:1456
28555 #: src/VCBackend.cpp:1462 src/VCBackend.cpp:1485 src/VCBackend.cpp:1971
28556 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:3236 src/frontends/qt4/GuiView.cpp:3280
28557 msgid "Revision control error."
28558 msgstr "Erro de controlo de revisão."
28559
28560 #: src/VCBackend.cpp:64
28561 #, c-format
28562 msgid ""
28563 "Some problem occurred while running the command:\n"
28564 "'%1$s'."
28565 msgstr ""
28566 "Ocorreu algum problema enquanto corria o comando:\n"
28567 "'%1$s'."
28568
28569 #: src/VCBackend.cpp:636
28570 msgid "Up-to-date"
28571 msgstr "Actualizado"
28572
28573 #: src/VCBackend.cpp:638
28574 msgid "Locally Modified"
28575 msgstr "Modificado Localmente"
28576
28577 #: src/VCBackend.cpp:640
28578 msgid "Locally Added"
28579 msgstr "Adicionado Localmente"
28580
28581 #: src/VCBackend.cpp:642
28582 msgid "Needs Merge"
28583 msgstr "Necessita Fusão"
28584
28585 #: src/VCBackend.cpp:644
28586 msgid "Needs Checkout"
28587 msgstr "Necessita comprovação"
28588
28589 #: src/VCBackend.cpp:646
28590 msgid "No CVS file"
28591 msgstr "Sem ficheiro CVS"
28592
28593 #: src/VCBackend.cpp:648
28594 msgid "Cannot retrieve CVS status"
28595 msgstr "Não é possível obter o estado CVS"
28596
28597 #: src/VCBackend.cpp:874
28598 msgid ""
28599 "The repository version is newer then the current check out.\n"
28600 "You have to update from repository first or revert your changes."
28601 msgstr ""
28602 "A versão do repositório é mais recente do que a actual.\n"
28603 "Precisa primeiro de actualizar a partir do repositório ou reverter as suas "
28604 "alterações."
28605
28606 #: src/VCBackend.cpp:879
28607 #, c-format
28608 msgid ""
28609 "Bad status when checking in changes.\n"
28610 "\n"
28611 "'%1$s'\n"
28612 "\n"
28613 msgstr ""
28614 "Mau estado ao submeter alterações.\n"
28615 "\n"
28616 "'%1$s'\n"
28617 "\n"
28618
28619 #: src/VCBackend.cpp:928 src/VCBackend.cpp:1486
28620 #, c-format
28621 msgid ""
28622 "Error when updating from repository.\n"
28623 "You have to manually resolve the conflicts NOW!\n"
28624 "'%1$s'.\n"
28625 "\n"
28626 "After pressing OK, LyX will try to reopen the resolved document."
28627 msgstr ""
28628 "Erro ao actualizar do repositório.\n"
28629 "Precisa de resolver o problema manualmente AGORA!.\n"
28630 "%1$s'.\n"
28631 "\n"
28632 "Depois de carregar em OK, o LyX irá tentar reabrir o documento."
28633
28634 #: src/VCBackend.cpp:962
28635 #, c-format
28636 msgid ""
28637 "There were detected changes in the working directory:\n"
28638 "%1$s\n"
28639 "\n"
28640 "Possible file conflicts must be then resolved manually or you will need to "
28641 "revert back to the repository version."
28642 msgstr ""
28643 "Foram detectadas alterações no directório de trabalho:\n"
28644 "%1$s\n"
28645 "\n"
28646 "No caso de  conflito entre ficcheiros, tem de resolver manualmente ou  "
28647 "reverter para a versão do repositório mais tarde."
28648
28649 #: src/VCBackend.cpp:966 src/VCBackend.cpp:970 src/VCBackend.cpp:1527
28650 #: src/VCBackend.cpp:1531
28651 msgid "Changes detected"
28652 msgstr "Alterações detectadas"
28653
28654 #: src/VCBackend.cpp:967 src/VCBackend.cpp:971
28655 msgid "&Abort"
28656 msgstr "&Abortar"
28657
28658 #: src/VCBackend.cpp:967 src/VCBackend.cpp:1528
28659 msgid "View &Log ..."
28660 msgstr "Ver &Log ..."
28661
28662 #: src/VCBackend.cpp:987
28663 #, c-format
28664 msgid ""
28665 "Error when updating document %1$s from repository.\n"
28666 "You have to manually resolve the conflicts NOW!\n"
28667 "'%2$s'.\n"
28668 "\n"
28669 "After pressing OK, LyX will try to reopen the resolved document."
28670 msgstr ""
28671 "Erro ao actualizar o documento %1$s do repositório.\n"
28672 "Precisa de resolver o problema manualmente AGORA!\n"
28673 "'%2$s'.\n"
28674 "\n"
28675 "Depois de carregar em OK, o LyX irá tentar reabrir o documento."
28676
28677 #: src/VCBackend.cpp:1046
28678 #, c-format
28679 msgid ""
28680 "The document %1$s is not in repository.\n"
28681 "You have to check in the first revision before you can revert."
28682 msgstr ""
28683 "O documento %1$s não está no repositório.\n"
28684 "Tem the submeter a primeira revisão antes de poder reverter."
28685
28686 #: src/VCBackend.cpp:1054
28687 #, c-format
28688 msgid ""
28689 "Cannot revert document %1$s to repository version.\n"
28690 "The status '%2$s' is unexpected."
28691 msgstr ""
28692 "Não é possivel reverter o documento %1$s para a versão do repositório. \n"
28693 "O estado  '%2$s' é inesperado."
28694
28695 #: src/VCBackend.cpp:1339 src/VCBackend.cpp:1475 src/VCBackend.cpp:1512
28696 #: src/VCBackend.cpp:1566 src/VCBackend.cpp:1956
28697 msgid "Error: Could not generate logfile."
28698 msgstr "Erro: Não foi possível gerar logfile."
28699
28700 #: src/VCBackend.cpp:1355 src/VCBackend.cpp:1972
28701 msgid ""
28702 "Error when committing to repository.\n"
28703 "You have to manually resolve the problem.\n"
28704 "LyX will reopen the document after you press OK."
28705 msgstr ""
28706 "Erro ao submeter para repositório.\n"
28707 "Precisa de resolver o problema manualmente.\n"
28708 "Depois de carregar em OK, o LyX irá reabrir o documento."
28709
28710 #: src/VCBackend.cpp:1457
28711 msgid ""
28712 "Error while acquiring write lock.\n"
28713 "Another user is most probably editing\n"
28714 "the current document now!\n"
28715 "Also check the access to the repository."
28716 msgstr ""
28717 "Erro ao adquirir fecho de escrita. \n"
28718 "Muito provavelmente outro utilizador está a editar \n"
28719 "o documento actual agora! \n"
28720 "Verifique também o acesso ao repositório."
28721
28722 #: src/VCBackend.cpp:1463
28723 msgid ""
28724 "Error while releasing write lock.\n"
28725 "Check the access to the repository."
28726 msgstr ""
28727 "Erro ao retirar o fecho de escrita.\n"
28728 "Verificar o acesso ao repositório."
28729
28730 #: src/VCBackend.cpp:1522
28731 #, c-format
28732 msgid ""
28733 "There were detected changes in the working directory:\n"
28734 "%1$s\n"
28735 "\n"
28736 "In case of file conflict version of the local directory files will be "
28737 "preferred.\n"
28738 "\n"
28739 "Continue?"
28740 msgstr ""
28741 "Foram detectadas alterações no directório de trabalho:\n"
28742 "%1$s\n"
28743 "\n"
28744 "No caso de  conflito na versão, os ficheiros do directório local serão "
28745 "preferidos.\n"
28746 "\n"
28747 "Continuar?"
28748
28749 #: src/VCBackend.cpp:1528 src/VCBackend.cpp:1532
28750 #: src/frontends/qt4/FindAndReplace.cpp:381 src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:1891
28751 #: src/lyxfind.cpp:164 src/lyxfind.cpp:432 src/lyxfind.cpp:460
28752 msgid "&Yes"
28753 msgstr "&Sim"
28754
28755 #: src/VCBackend.cpp:1528 src/VCBackend.cpp:1532
28756 #: src/frontends/qt4/FindAndReplace.cpp:381 src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:1891
28757 #: src/lyxfind.cpp:164 src/lyxfind.cpp:432 src/lyxfind.cpp:460
28758 msgid "&No"
28759 msgstr "&Não"
28760
28761 #: src/VCBackend.cpp:1591
28762 msgid "SVN File Locking"
28763 msgstr "Ficheiro SVN fechado"
28764
28765 #: src/VCBackend.cpp:1592 src/VCBackend.cpp:1597
28766 msgid "Locking property unset."
28767 msgstr "Propriedade de fecho removida."
28768
28769 #: src/VCBackend.cpp:1592 src/VCBackend.cpp:1597
28770 msgid "Locking property set."
28771 msgstr "Propriedade de fecho especificada."
28772
28773 #: src/VCBackend.cpp:1593
28774 msgid "Do not forget to commit the locking property into the repository."
28775 msgstr " Não esquecer de submeter a propriedade de fecho para o repositório."
28776
28777 #: src/VSpace.cpp:162
28778 msgid "Default skip"
28779 msgstr "Salto por omissão"
28780
28781 #: src/VSpace.cpp:165
28782 msgid "Small skip"
28783 msgstr "Salto pequeno"
28784
28785 #: src/VSpace.cpp:168
28786 msgid "Medium skip"
28787 msgstr "Salto médio"
28788
28789 #: src/VSpace.cpp:171
28790 msgid "Big skip"
28791 msgstr "Salto grande"
28792
28793 #: src/VSpace.cpp:174
28794 msgid "Vertical fill"
28795 msgstr "Preenchimento vertical"
28796
28797 #: src/VSpace.cpp:181
28798 msgid "protected"
28799 msgstr "protegido"
28800
28801 #: src/buffer_funcs.cpp:75
28802 #, c-format
28803 msgid ""
28804 "The document %1$s is already loaded and has unsaved changes.\n"
28805 "Do you want to abandon your changes and reload the version on disk?"
28806 msgstr ""
28807 "O documento %1$s já está carregado e tem alterações não guardadas.\n"
28808 "Quer abandonar as suas alterações e recarregar a versão no disco?"
28809
28810 #: src/buffer_funcs.cpp:77 src/frontends/qt4/GuiView.cpp:3846
28811 msgid "Reload saved document?"
28812 msgstr "Recarregar documento guardado?"
28813
28814 #: src/buffer_funcs.cpp:78
28815 msgid "Yes, &Reload"
28816 msgstr "Sim, &Recarregar"
28817
28818 #: src/buffer_funcs.cpp:78
28819 msgid "No, &Keep Changes"
28820 msgstr "Não, &Manter Alterações"
28821
28822 #: src/buffer_funcs.cpp:100
28823 #, c-format
28824 msgid "The file %1$s exists but is not readable by the current user."
28825 msgstr "O ficheiro %1$s existe mas não é legivel pelo utilizador actual."
28826
28827 #: src/buffer_funcs.cpp:103
28828 msgid "File not readable!"
28829 msgstr "Ficheiro não legível!"
28830
28831 #: src/buffer_funcs.cpp:125
28832 #, c-format
28833 msgid ""
28834 "The document %1$s does not yet exist.\n"
28835 "\n"
28836 "Do you want to create a new document?"
28837 msgstr ""
28838 "O documento%1$s ainda não existe.\n"
28839 "\n"
28840 "Pretende criar um documento novo?"
28841
28842 #: src/buffer_funcs.cpp:128
28843 msgid "Create new document?"
28844 msgstr "Criar documento novo?"
28845
28846 #: src/buffer_funcs.cpp:129
28847 msgid "&Create"
28848 msgstr "&Criar"
28849
28850 #: src/buffer_funcs.cpp:157
28851 #, c-format
28852 msgid ""
28853 "The specified document template\n"
28854 "%1$s\n"
28855 "could not be read."
28856 msgstr ""
28857 "O documento modelo especificado\n"
28858 "%1$s\n"
28859 "não pôde ser lido."
28860
28861 #: src/buffer_funcs.cpp:159
28862 msgid "Could not read template"
28863 msgstr "Não é possível ler modelo"
28864
28865 #: src/frontends/qt4/BulletsModule.cpp:41
28866 msgid "Standard[[Bullets]]"
28867 msgstr "Padrão[[Pontos]]"
28868
28869 #: src/frontends/qt4/BulletsModule.cpp:42
28870 msgid "Maths"
28871 msgstr "Mat."
28872
28873 #: src/frontends/qt4/BulletsModule.cpp:43
28874 msgid "Dings 1"
28875 msgstr "Dings 1"
28876
28877 #: src/frontends/qt4/BulletsModule.cpp:44
28878 msgid "Dings 2"
28879 msgstr "Dings 2"
28880
28881 #: src/frontends/qt4/BulletsModule.cpp:45
28882 msgid "Dings 3"
28883 msgstr "Dings 3"
28884
28885 #: src/frontends/qt4/BulletsModule.cpp:46
28886 msgid "Dings 4"
28887 msgstr "Dings 4"
28888
28889 #: src/frontends/qt4/CategorizedCombo.cpp:187
28890 msgid "Unavailable:"
28891 msgstr "Indisponível:"
28892
28893 #: src/frontends/qt4/CategorizedCombo.cpp:497
28894 #, c-format
28895 msgid "Unavailable: %1$s"
28896 msgstr "Indisponível: %1$s"
28897
28898 #: src/frontends/qt4/CategorizedCombo.cpp:500
28899 #: src/frontends/qt4/CategorizedCombo.cpp:525
28900 #: src/frontends/qt4/CategorizedCombo.cpp:526
28901 msgid "Uncategorized"
28902 msgstr "Sem categoria"
28903
28904 #: src/frontends/qt4/FileDialog.cpp:191
28905 msgid "Directories"
28906 msgstr "Pastas"
28907
28908 #: src/frontends/qt4/FindAndReplace.cpp:278
28909 msgid "File"
28910 msgstr "Ficheiro"
28911
28912 #: src/frontends/qt4/FindAndReplace.cpp:281
28913 msgid "Master document"
28914 msgstr "Documento Principal"
28915
28916 #: src/frontends/qt4/FindAndReplace.cpp:284
28917 msgid "Open files"
28918 msgstr "Abrir Ficheiros"
28919
28920 #: src/frontends/qt4/FindAndReplace.cpp:287
28921 msgid "Manuals"
28922 msgstr "Manuais"
28923
28924 #: src/frontends/qt4/FindAndReplace.cpp:291
28925 #, c-format
28926 msgid ""
28927 "%1$s: the end was reached while searching forward.\n"
28928 "Continue searching from the beginning?"
28929 msgstr ""
28930 "%1$s: Chegou-se ao fim durante  a procura para a frente.\n"
28931 "Continuar a procura desde o princípio?"
28932
28933 #: src/frontends/qt4/FindAndReplace.cpp:294
28934 #, c-format
28935 msgid ""
28936 "%1$s: the beginning was reached while searching backward.\n"
28937 "Continue searching from the end?"
28938 msgstr ""
28939 "%1$s: Chegou-se ao princípio durante  a procura para trás.\n"
28940 "Continuar a procura desde o final?"
28941
28942 #: src/frontends/qt4/FindAndReplace.cpp:316
28943 msgid "Advanced search in progress (press ESC to cancel) . . ."
28944 msgstr "Procura para a frente em funcionamento ( prima ESC para cancelar)...."
28945
28946 #: src/frontends/qt4/FindAndReplace.cpp:362
28947 msgid "Advanced search cancelled by user"
28948 msgstr "Procura para a frente cancelada pelo utilizador"
28949
28950 #: src/frontends/qt4/FindAndReplace.cpp:380 src/lyxfind.cpp:163
28951 #: src/lyxfind.cpp:431 src/lyxfind.cpp:459
28952 msgid "Wrap search?"
28953 msgstr "Procura recursiva?"
28954
28955 #: src/frontends/qt4/FindAndReplace.cpp:431
28956 msgid "Nothing to search"
28957 msgstr "Nada a procurar"
28958
28959 #: src/frontends/qt4/FindAndReplace.cpp:479
28960 msgid "No open document(s) in which to search"
28961 msgstr "Não há documentos abertos onde procurar"
28962
28963 #: src/frontends/qt4/FindAndReplace.cpp:585
28964 msgid "Advanced Find and Replace"
28965 msgstr "Procurar e Substituir avançado"
28966
28967 #: src/frontends/qt4/FloatPlacement.h:38
28968 #, fuzzy
28969 msgid "Float Settings"
28970 msgstr "Configurações de Flutuante...|u"
28971
28972 #: src/frontends/qt4/GuiAbout.cpp:51
28973 #, fuzzy
28974 msgid "ERROR: LyX wasn't able to find the CREDITS file\n"
28975 msgstr "ERRO: o LyX não conseguiu criar o ficheiro CREDITS\n"
28976
28977 #: src/frontends/qt4/GuiAbout.cpp:52 src/frontends/qt4/GuiAbout.cpp:58
28978 msgid "Please install correctly to estimate the great\n"
28979 msgstr "Por favor instalar correctamente para estimar o maior\n"
28980
28981 #: src/frontends/qt4/GuiAbout.cpp:53 src/frontends/qt4/GuiAbout.cpp:59
28982 msgid "amount of work other people have done for the LyX project."
28983 msgstr ""
28984 "quantidade de trabalho que tem sido feito por outras pessoas para o projeto "
28985 "LyX"
28986
28987 #: src/frontends/qt4/GuiAbout.cpp:57
28988 #, fuzzy
28989 msgid "ERROR: LyX wasn't able to read the CREDITS file\n"
28990 msgstr "ERRO: o LyX não conseguiu criar o ficheiro CREDITS\n"
28991
28992 #: src/frontends/qt4/GuiAbout.cpp:93
28993 #, fuzzy
28994 msgid "ERROR: LyX wasn't able to find the RELEASE-NOTES file\n"
28995 msgstr "ERRO: o LyX não conseguiu criar o ficheiro CREDITS\n"
28996
28997 #: src/frontends/qt4/GuiAbout.cpp:94 src/frontends/qt4/GuiAbout.cpp:100
28998 #, fuzzy
28999 msgid "Please install correctly to see what has changed\n"
29000 msgstr "Por favor instalar correctamente para estimar o maior\n"
29001
29002 #: src/frontends/qt4/GuiAbout.cpp:95 src/frontends/qt4/GuiAbout.cpp:101
29003 msgid "for this version of LyX."
29004 msgstr ""
29005
29006 #: src/frontends/qt4/GuiAbout.cpp:99
29007 #, fuzzy
29008 msgid "ERROR: LyX wasn't able to read the RELEASE-NOTES file\n"
29009 msgstr "ERRO: o LyX não conseguiu criar o ficheiro CREDITS\n"
29010
29011 #: src/frontends/qt4/GuiAbout.cpp:183
29012 #, c-format
29013 msgid ""
29014 "LyX is Copyright (C) 1995 by Matthias Ettrich,\n"
29015 "1995--%1$s LyX Team"
29016 msgstr ""
29017 "LyX é Copyright (C) 1995 by Matthias Ettrich,\n"
29018 "1995--%1$s LyX Team"
29019
29020 #: src/frontends/qt4/GuiAbout.cpp:191
29021 msgid ""
29022 "This program is free software; you can redistribute it and/or modify it "
29023 "under the terms of the GNU General Public License as published by the Free "
29024 "Software Foundation; either version 2 of the License, or (at your option) "
29025 "any later version."
29026 msgstr ""
29027 "Este programa é software livre; pode redistribuí-lo e/ou modificá-lo sob as "
29028 "condições da GNU General Public License publicada pela Free Software "
29029 "Foundation; ou versão 2 da Licensa, ou (à sua descrição) qualquer versão "
29030 "posterior."
29031
29032 #: src/frontends/qt4/GuiAbout.cpp:197
29033 msgid ""
29034 "LyX is distributed in the hope that it will be useful, but WITHOUT ANY "
29035 "WARRANTY; without even the implied warranty of MERCHANTABILITY or FITNESS "
29036 "FOR A PARTICULAR PURPOSE.\n"
29037 "See the GNU General Public License for more details.\n"
29038 "You should have received a copy of the GNU General Public License along with "
29039 "this program; if not, write to the Free Software Foundation, Inc., 51 "
29040 "Franklin Street, Fifth Floor, Boston, MA 02110-1301, USA."
29041 msgstr ""
29042 "O LyX é distribuído na expectativa de que seja útil, mas SEM "
29043 "QUALQUERGARANTIA; nem mesmo a garantia ímplicita de COMERCIALIZAÇÃO ou\n"
29044 "ADEQUAÇÃO A UM OBJECTIVO PARTICULAR\n"
29045 "Ver a GNU General Public License para mais detalhes.\n"
29046 "Deve ter recebido uma cópia da GNU General Public License com este programa; "
29047 "caso contrário, escreva para a Free Software Foundation, Inc., 51 Franklin "
29048 "Street, Fifth Floor, Boston, MA 02110-1301, USA."
29049
29050 #: src/frontends/qt4/GuiAbout.cpp:210
29051 msgid "not released yet"
29052 msgstr "ainda não lançado"
29053
29054 #: src/frontends/qt4/GuiAbout.cpp:215
29055 #, c-format
29056 msgid ""
29057 "LyX Version %1$s\n"
29058 "(%2$s)"
29059 msgstr ""
29060 "Versão do LyX %1$s\n"
29061 "(%2$s)"
29062
29063 #: src/frontends/qt4/GuiAbout.cpp:219
29064 msgid "Built from git commit hash "
29065 msgstr ""
29066
29067 #: src/frontends/qt4/GuiAbout.cpp:226
29068 msgid "Library directory: "
29069 msgstr "Pasta de biblioteca:"
29070
29071 #: src/frontends/qt4/GuiAbout.cpp:229
29072 msgid "User directory: "
29073 msgstr "Pasta de utilizador:"
29074
29075 #: src/frontends/qt4/GuiAbout.cpp:232
29076 #, c-format
29077 msgid "Qt Version (run-time): %1$s"
29078 msgstr "Versão Qt Version (em excução): %1$s"
29079
29080 #: src/frontends/qt4/GuiAbout.cpp:233
29081 #, c-format
29082 msgid "Qt Version (compile-time): %1$s"
29083 msgstr "Versão Qt  (compilação): %1$s"
29084
29085 #: src/frontends/qt4/GuiAbout.cpp:259
29086 msgid "About LyX"
29087 msgstr "Acerca do LyX"
29088
29089 #: src/frontends/qt4/GuiAlert.cpp:100 src/frontends/qt4/GuiAlert.cpp:164
29090 #: src/frontends/qt4/GuiAlert.cpp:220 src/frontends/qt4/GuiAlert.cpp:266
29091 #: src/frontends/qt4/GuiAlert.cpp:315
29092 #, c-format
29093 msgid "LyX: %1$s"
29094 msgstr "LyX: %1$s"
29095
29096 #: src/frontends/qt4/GuiApplication.cpp:695
29097 msgid "About %1"
29098 msgstr "Acerca %1"
29099
29100 #: src/frontends/qt4/GuiApplication.cpp:695 src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:3436
29101 msgid "Preferences"
29102 msgstr "Preferências"
29103
29104 #: src/frontends/qt4/GuiApplication.cpp:696
29105 msgid "Reconfigure"
29106 msgstr "Reconfigurar"
29107
29108 #: src/frontends/qt4/GuiApplication.cpp:696
29109 msgid "Quit %1"
29110 msgstr "Sair %1"
29111
29112 #: src/frontends/qt4/GuiApplication.cpp:1147
29113 msgid "Nothing to do"
29114 msgstr "Nada a fazer"
29115
29116 #: src/frontends/qt4/GuiApplication.cpp:1153
29117 msgid "Unknown action"
29118 msgstr "Função desconhecida"
29119
29120 #: src/frontends/qt4/GuiApplication.cpp:1197
29121 msgid "Command not handled"
29122 msgstr "Comando não manejado"
29123
29124 #: src/frontends/qt4/GuiApplication.cpp:1203
29125 msgid "Command disabled"
29126 msgstr "Comando desactivado"
29127
29128 #: src/frontends/qt4/GuiApplication.cpp:1317
29129 msgid "Command not allowed without a buffer open"
29130 msgstr "Comando não permitido sem nenhum documento aberto"
29131
29132 #: src/frontends/qt4/GuiApplication.cpp:1324
29133 msgid "the <LFUN-COMMAND> argument of buffer-forall is not valid"
29134 msgstr "O argumento <LFUN-COMMAND> do buffer-forall não é válido"
29135
29136 #: src/frontends/qt4/GuiApplication.cpp:1526
29137 msgid "Running configure..."
29138 msgstr "A corre configurar..."
29139
29140 #: src/frontends/qt4/GuiApplication.cpp:1534
29141 msgid "Reloading configuration..."
29142 msgstr "A recarregar a configuração..."
29143
29144 #: src/frontends/qt4/GuiApplication.cpp:1541
29145 msgid "System reconfiguration failed"
29146 msgstr "Reconfiguração do sistema falhou"
29147
29148 #: src/frontends/qt4/GuiApplication.cpp:1542
29149 msgid ""
29150 "The system reconfiguration has failed.\n"
29151 "Default textclass is used but LyX may\n"
29152 "not be able to work properly.\n"
29153 "Please reconfigure again if needed."
29154 msgstr ""
29155 "A reconfiguração do sistema falhou.\n"
29156 " A classetexto pré-definida é usada, mas o  LyX pode não funcionar "
29157 "correctamente.\n"
29158 "Por favor reconfigurar novamente se necessário."
29159
29160 #: src/frontends/qt4/GuiApplication.cpp:1547
29161 msgid "System reconfigured"
29162 msgstr "Sistema reconfigurado"
29163
29164 #: src/frontends/qt4/GuiApplication.cpp:1548
29165 msgid ""
29166 "The system has been reconfigured.\n"
29167 "You need to restart LyX to make use of any\n"
29168 "updated document class specifications."
29169 msgstr ""
29170 "O sistema foi reconfigurado.\n"
29171 "É necessário reiniciar o LyX para usar quaisquer\n"
29172 "especificações de classe de documento actualizadas."
29173
29174 #: src/frontends/qt4/GuiApplication.cpp:1628
29175 msgid "Exiting."
29176 msgstr "A sair."
29177
29178 #: src/frontends/qt4/GuiApplication.cpp:1727
29179 #, c-format
29180 msgid "Opening help file %1$s..."
29181 msgstr "A abrir ficheiro de ajuda %1$s..."
29182
29183 #: src/frontends/qt4/GuiApplication.cpp:1741
29184 msgid "Syntax: set-color <lyx_name> <x11_name>"
29185 msgstr "Síntaxe: set-color <lyx_name> <x11_name>"
29186
29187 #: src/frontends/qt4/GuiApplication.cpp:1757
29188 #, c-format
29189 msgid "Set-color \"%1$s\" failed - color is undefined or may not be redefined"
29190 msgstr ""
29191 "Set-color \"%1$s\" falhou - cor não definida ou que não pode ser redefinida"
29192
29193 #: src/frontends/qt4/GuiApplication.cpp:1861
29194 #, fuzzy, c-format
29195 msgid "Cannot iterate more than %1$d times"
29196 msgstr "Não é possível remover índice padrão"
29197
29198 #: src/frontends/qt4/GuiApplication.cpp:1959
29199 #, c-format
29200 msgid "Applied \"%1$s\" to %2$d buffer(s)"
29201 msgstr "Aplicado \"%1$s\" aos %2$d buffer(s)"
29202
29203 #: src/frontends/qt4/GuiApplication.cpp:2034
29204 #, c-format
29205 msgid "Document defaults saved in %1$s"
29206 msgstr "Pré-definições do documento guardadas em %1$s"
29207
29208 #: src/frontends/qt4/GuiApplication.cpp:2038
29209 msgid "Unable to save document defaults"
29210 msgstr "Não é possível guardar pré-definições do documento"
29211
29212 #: src/frontends/qt4/GuiApplication.cpp:2242
29213 #: src/frontends/qt4/GuiApplication.cpp:2257
29214 msgid "Unknown function."
29215 msgstr "Função desconhecida."
29216
29217 #: src/frontends/qt4/GuiApplication.cpp:2735
29218 msgid "The current document was closed."
29219 msgstr "O documento actual foi fechado"
29220
29221 #: src/frontends/qt4/GuiApplication.cpp:2745
29222 msgid ""
29223 "LyX has caught an exception, it will now attempt to save all unsaved "
29224 "documents and exit.\n"
29225 "\n"
29226 "Exception: "
29227 msgstr ""
29228 "O Lyx encontrou uma excepção, tentará agora guardar todos os documentos não "
29229 "guardados e sair.\n"
29230 "\n"
29231 "Excepção:"
29232
29233 #: src/frontends/qt4/GuiApplication.cpp:2749
29234 #: src/frontends/qt4/GuiApplication.cpp:2755
29235 msgid "Software exception Detected"
29236 msgstr "Excepção de software Detectada"
29237
29238 #: src/frontends/qt4/GuiApplication.cpp:2753
29239 msgid ""
29240 "LyX has caught some really weird exception, it will now attempt to save all "
29241 "unsaved documents and exit."
29242 msgstr ""
29243 "O LyX encontrou uma excepção mesmo estranha, tentará agora guardar todos os "
29244 "documentos não guardados e sair."
29245
29246 #: src/frontends/qt4/GuiApplication.cpp:3045
29247 #: src/frontends/qt4/GuiApplication.cpp:3057
29248 msgid "Could not find UI definition file"
29249 msgstr "Não foi possível encontrar ficheiro de definição de UI"
29250
29251 #: src/frontends/qt4/GuiApplication.cpp:3046
29252 #, c-format
29253 msgid ""
29254 "Error while reading the included file\n"
29255 "%1$s\n"
29256 "Please check your installation."
29257 msgstr ""
29258 "Erro ao ler o ficheiro incluído\n"
29259 "%1$s\n"
29260 "Por favor verifique a sua instalação."
29261
29262 #: src/frontends/qt4/GuiApplication.cpp:3052
29263 msgid "Could not find default UI file"
29264 msgstr "Não foi possível encontrar ficheiro UI por omissão"
29265
29266 #: src/frontends/qt4/GuiApplication.cpp:3053
29267 msgid ""
29268 "LyX could not find the default UI file!\n"
29269 "Please check your installation."
29270 msgstr ""
29271 "O LyX não conseguiu encontrar o ficheiro UI pré-definido!\n"
29272 "Por favor verifique a sua instalação."
29273
29274 #: src/frontends/qt4/GuiApplication.cpp:3058
29275 #, c-format
29276 msgid ""
29277 "Error while reading the configuration file\n"
29278 "%1$s\n"
29279 "Falling back to default.\n"
29280 "Please look under Tools>Preferences>User Interface and\n"
29281 "check which User Interface file you are using."
29282 msgstr ""
29283 "Erro ao ler o ficheiro de configuração\n"
29284 "%1$s\n"
29285 "A retornar a valores pré-definidos.\n"
29286 "Ver por favor em Ferramentas>Preferencias>Interface Utilizador e\n"
29287 "verificar qual o ficheiro de interface que está a usar."
29288
29289 #: src/frontends/qt4/GuiBibitem.h:36
29290 #, fuzzy
29291 msgid "Bibliography Item Settings"
29292 msgstr "Cabeçalho de bibliografia"
29293
29294 #: src/frontends/qt4/GuiBibtex.cpp:54 src/frontends/qt4/GuiBibtex.cpp:311
29295 msgid "BibTeX Bibliography"
29296 msgstr "Bibliografia BibTeX"
29297
29298 #: src/frontends/qt4/GuiBibtex.cpp:114
29299 msgid ""
29300 "This list consists of all databases that are indexed by LaTeX and thus are "
29301 "found without a file path. This is usually everything in the bib/ "
29302 "subdirectory of LaTeX's texmf tree. If you want to reuse your own database, "
29303 "this is the place you should store it."
29304 msgstr ""
29305
29306 #: src/frontends/qt4/GuiBibtex.cpp:309
29307 #, fuzzy
29308 msgid "Biblatex Bibliography"
29309 msgstr "Bibliografia BibTeX"
29310
29311 #: src/frontends/qt4/GuiBibtex.cpp:345 src/insets/InsetBibtex.cpp:237
29312 #, fuzzy
29313 msgid "all reference units"
29314 msgstr "todas as referências"
29315
29316 #: src/frontends/qt4/GuiBibtex.cpp:435 src/frontends/qt4/GuiBibtex.cpp:445
29317 #: src/frontends/qt4/GuiCompare.cpp:162 src/frontends/qt4/GuiCompare.cpp:166
29318 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:2379 src/frontends/qt4/GuiExternal.cpp:675
29319 #: src/frontends/qt4/GuiGraphics.cpp:793 src/frontends/qt4/GuiInclude.cpp:330
29320 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2194 src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2251
29321 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2389 src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2522
29322 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2562 src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2680
29323 msgid "Documents|#o#O"
29324 msgstr "Documentos|#o#O"
29325
29326 #: src/frontends/qt4/GuiBibtex.cpp:437
29327 msgid "BibTeX Databases (*.bib)"
29328 msgstr "Base de dados BibTeX (*.bib)"
29329
29330 #: src/frontends/qt4/GuiBibtex.cpp:439
29331 msgid "Select a BibTeX database to add"
29332 msgstr "Seleccionar uma base de dados BibTeX a adicionar"
29333
29334 #: src/frontends/qt4/GuiBibtex.cpp:447
29335 msgid "BibTeX Styles (*.bst)"
29336 msgstr "Estilos BibTeX (*.bst)"
29337
29338 #: src/frontends/qt4/GuiBibtex.cpp:449
29339 msgid "Select a BibTeX style"
29340 msgstr "Seleccionar um estilo BibTeX"
29341
29342 #: src/frontends/qt4/GuiBox.cpp:58
29343 msgid "No frame"
29344 msgstr "Sem moldura"
29345
29346 #: src/frontends/qt4/GuiBox.cpp:58
29347 msgid "Simple rectangular frame"
29348 msgstr "Moldura rectangular simples"
29349
29350 #: src/frontends/qt4/GuiBox.cpp:59
29351 msgid "Oval frame, thin"
29352 msgstr "Moldura oval, fino"
29353
29354 #: src/frontends/qt4/GuiBox.cpp:59
29355 msgid "Oval frame, thick"
29356 msgstr "Moldura oval, largo"
29357
29358 #: src/frontends/qt4/GuiBox.cpp:60
29359 msgid "Drop shadow"
29360 msgstr "Deixar sombra"
29361
29362 #: src/frontends/qt4/GuiBox.cpp:60
29363 msgid "Shaded background"
29364 msgstr "Fundo sombreado"
29365
29366 #: src/frontends/qt4/GuiBox.cpp:61
29367 msgid "Double rectangular frame"
29368 msgstr "Moldura rectangular dupla"
29369
29370 #: src/frontends/qt4/GuiBox.cpp:74
29371 msgid "Depth"
29372 msgstr "Profundidade"
29373
29374 #: src/frontends/qt4/GuiBox.cpp:75
29375 msgid "Total Height"
29376 msgstr "Altura Total"
29377
29378 #: src/frontends/qt4/GuiBox.cpp:428 src/frontends/qt4/GuiBox.cpp:636
29379 #: src/insets/InsetBox.cpp:141
29380 msgid "Makebox"
29381 msgstr "Makebox"
29382
29383 #: src/frontends/qt4/GuiBox.h:44
29384 #, fuzzy
29385 msgid "Box Settings"
29386 msgstr "Configurações de Caixa...|x"
29387
29388 #: src/frontends/qt4/GuiBranch.h:35
29389 msgid "Branch Settings"
29390 msgstr "Configurações de Ramo"
29391
29392 #: src/frontends/qt4/GuiBranches.cpp:53 src/insets/Inset.cpp:112
29393 msgid "Branch"
29394 msgstr "Ramo"
29395
29396 #: src/frontends/qt4/GuiBranches.cpp:54
29397 msgid "Activated"
29398 msgstr "Activado"
29399
29400 #: src/frontends/qt4/GuiBranches.cpp:56
29401 msgid "Filename Suffix"
29402 msgstr "Sufixo do nome do ficheiro"
29403
29404 #: src/frontends/qt4/GuiBranches.cpp:135 src/frontends/qt4/GuiBranches.cpp:143
29405 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:2777
29406 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:3935
29407 #: src/frontends/qt4/GuiProgressView.cpp:144
29408 #: src/frontends/qt4/GuiProgressView.cpp:158
29409 #: src/frontends/qt4/GuiProgressView.cpp:179
29410 msgid "Yes"
29411 msgstr "Sim"
29412
29413 #: src/frontends/qt4/GuiBranches.cpp:135 src/frontends/qt4/GuiBranches.cpp:143
29414 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:2776
29415 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:3333
29416 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:3934
29417 #: src/frontends/qt4/GuiProgressView.cpp:110
29418 #: src/frontends/qt4/GuiProgressView.cpp:143
29419 #: src/frontends/qt4/GuiProgressView.cpp:179
29420 msgid "No"
29421 msgstr "Não"
29422
29423 #: src/frontends/qt4/GuiBranches.cpp:209
29424 msgid "Enter new branch name"
29425 msgstr "Inserir novo nome para o ramo"
29426
29427 #: src/frontends/qt4/GuiBranches.cpp:215
29428 #, c-format
29429 msgid ""
29430 "A branch with the name \"%1$s\" already exists.\n"
29431 "Do you want to merge branch \"%2$s\" with that one?"
29432 msgstr ""
29433 "Um ramo com o nome f\"%1$s\"  já existe.\n"
29434 "Quer fundir o ramo \"%2$s\" com esse?"
29435
29436 #: src/frontends/qt4/GuiBranches.cpp:219
29437 msgid "&Merge"
29438 msgstr "&Fusionar"
29439
29440 #: src/frontends/qt4/GuiBranches.cpp:227 src/frontends/qt4/GuiIndices.cpp:243
29441 msgid "Renaming failed"
29442 msgstr "Falhou a re-nomeação"
29443
29444 #: src/frontends/qt4/GuiBranches.cpp:228
29445 msgid "The branch could not be renamed."
29446 msgstr "O ramo não pode ser re-nomeado"
29447
29448 #: src/frontends/qt4/GuiChanges.cpp:39
29449 msgid "Merge Changes"
29450 msgstr "Juntar Alterações"
29451
29452 #: src/frontends/qt4/GuiChanges.cpp:73
29453 #, fuzzy
29454 msgid ""
29455 "Changed by %1\n"
29456 "\n"
29457 msgstr ""
29458 "Alterar de %1$s\n"
29459 "\n"
29460
29461 #: src/frontends/qt4/GuiChanges.cpp:78
29462 #, fuzzy
29463 msgid "Change made on %1\n"
29464 msgstr "Alteração feita em %1$s\n"
29465
29466 #: src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:49 src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:62
29467 #: src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:83 src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:125
29468 #: src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:136
29469 #: src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:179
29470 #: src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:229
29471 msgid "No change"
29472 msgstr "Sem alteração"
29473
29474 #: src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:53
29475 msgid "Small Caps"
29476 msgstr "Caixa Baixa"
29477
29478 #: src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:54 src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:75
29479 #: src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:91 src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:128
29480 #: src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:140
29481 #: src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:193
29482 #: src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:228
29483 msgid "Reset"
29484 msgstr "Reiniciar"
29485
29486 #: src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:85
29487 msgid "Underbar"
29488 msgstr "Barrainferior"
29489
29490 #: src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:86
29491 msgid "Double underbar"
29492 msgstr "Sublinhado duplo"
29493
29494 #: src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:87
29495 msgid "Wavy underbar"
29496 msgstr "Sublinhado ondulado"
29497
29498 #: src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:88
29499 #, fuzzy
29500 msgid "Strike out"
29501 msgstr "Riscar"
29502
29503 #: src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:89
29504 #, fuzzy
29505 msgid "Cross out"
29506 msgstr "ListaCruzada"
29507
29508 #: src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:180
29509 msgid "No color"
29510 msgstr "Sem côr"
29511
29512 #: src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:199
29513 msgid "Text Style"
29514 msgstr "Estilo Texto"
29515
29516 #: src/frontends/qt4/GuiCitation.cpp:103 src/frontends/qt4/GuiRef.cpp:58
29517 #: src/frontends/qt4/PanelStack.cpp:77
29518 msgid "Clear text"
29519 msgstr "Limpar texto"
29520
29521 #: src/frontends/qt4/GuiCitation.cpp:105
29522 #, fuzzy
29523 msgid "All avail. citations"
29524 msgstr "Citações &disponíveis:"
29525
29526 #: src/frontends/qt4/GuiCitation.cpp:111
29527 msgid "Regular e&xpression"
29528 msgstr "E&xpressão regular"
29529
29530 #: src/frontends/qt4/GuiCitation.cpp:113
29531 msgid "Case se&nsitive"
29532 msgstr "Importa ser mi&núscula ou maiúscula"
29533
29534 #: src/frontends/qt4/GuiCitation.cpp:115
29535 msgid "Search as you &type"
29536 msgstr "Procurar enquanto &tecla"
29537
29538 #: src/frontends/qt4/GuiCitation.cpp:288
29539 #, fuzzy
29540 msgid "General text befo&re:"
29541 msgstr "Terminologia Geral:"
29542
29543 #: src/frontends/qt4/GuiCitation.cpp:289 src/frontends/qt4/GuiCitation.cpp:293
29544 #, fuzzy
29545 msgid "General &text after:"
29546 msgstr "Terminologia Geral:"
29547
29548 #: src/frontends/qt4/GuiCitation.cpp:290
29549 msgid ""
29550 "Text that precedes the whole reference list. For text that precedes "
29551 "individual items, double-click on the respective entry above."
29552 msgstr ""
29553
29554 #: src/frontends/qt4/GuiCitation.cpp:294
29555 msgid ""
29556 "Text that follows the whole reference list. For text that follows individual "
29557 "items, double-click on the respective entry above."
29558 msgstr ""
29559
29560 #: src/frontends/qt4/GuiCitation.cpp:300
29561 msgid "Text that precedes the reference (e.g., \"cf.\")"
29562 msgstr ""
29563
29564 #: src/frontends/qt4/GuiCitation.cpp:306
29565 msgid "Text that follows the reference (e.g., pages)"
29566 msgstr ""
29567
29568 #: src/frontends/qt4/GuiCitation.cpp:349
29569 msgid "Always list all authors (rather than using \"et al.\")"
29570 msgstr ""
29571
29572 #: src/frontends/qt4/GuiCitation.cpp:421
29573 msgid "Keys"
29574 msgstr "Chaves"
29575
29576 #: src/frontends/qt4/GuiCitation.cpp:462
29577 msgid "Displays a sketchy preview if a citation is selected above"
29578 msgstr ""
29579
29580 #: src/frontends/qt4/GuiCitation.cpp:466
29581 #, fuzzy
29582 msgid "Sketchy preview of the selected citation"
29583 msgstr "Mudar o nome do ramo seleccionado"
29584
29585 #: src/frontends/qt4/GuiCitation.cpp:577
29586 #, fuzzy
29587 msgid "Enter string to filter the list of available citations"
29588 msgstr "Introduzir caracteres para filtrar a lista de etiquetas"
29589
29590 #: src/frontends/qt4/GuiCitation.cpp:578
29591 #, fuzzy
29592 msgid ""
29593 "Enter string to filter the list of available citations and press <Enter>"
29594 msgstr "Introduzir caracteres para filtrar a lista de etiquetas"
29595
29596 #: src/frontends/qt4/GuiCitation.cpp:642
29597 #, fuzzy
29598 msgid "Text before"
29599 msgstr "Texto &antes:"
29600
29601 #: src/frontends/qt4/GuiCitation.cpp:643
29602 msgid "Cite key"
29603 msgstr ""
29604
29605 #: src/frontends/qt4/GuiCitation.cpp:644
29606 #, fuzzy
29607 msgid "Text after"
29608 msgstr "Texto &após:"
29609
29610 #: src/frontends/qt4/GuiClipboard.cpp:174
29611 msgid "LinkBack PDF"
29612 msgstr "LinkBack PDF"
29613
29614 #: src/frontends/qt4/GuiClipboard.cpp:177
29615 msgid "JPEG"
29616 msgstr "JPEG"
29617
29618 #: src/frontends/qt4/GuiClipboard.cpp:186
29619 msgid "pasted"
29620 msgstr "colado"
29621
29622 #: src/frontends/qt4/GuiClipboard.cpp:195
29623 #, c-format
29624 msgid "%1$s Files"
29625 msgstr "%1$s Ficheiros"
29626
29627 #: src/frontends/qt4/GuiClipboard.cpp:205
29628 msgid "Choose a filename to save the pasted graphic as"
29629 msgstr "Escolher um nome de ficheiro para guardar o gráfico colado como"
29630
29631 #: src/frontends/qt4/GuiClipboard.cpp:215 src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2265
29632 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2408 src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2424
29633 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2436 src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2453
29634 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2537 src/frontends/qt4/GuiView.cpp:3821
29635 msgid "Canceled."
29636 msgstr "Cancelado."
29637
29638 #: src/frontends/qt4/GuiClipboard.cpp:245
29639 msgid "Overwrite external file?"
29640 msgstr "Escrever por cima de ficheiro externo?"
29641
29642 #: src/frontends/qt4/GuiClipboard.cpp:246
29643 #, c-format
29644 msgid "File %1$s already exists, do you want to overwrite it?"
29645 msgstr "O ficheiro %1$s já existe, quer escrever por cima dele?"
29646
29647 #: src/frontends/qt4/GuiCommandBuffer.cpp:106
29648 msgid "List of previous commands"
29649 msgstr "Lista de comandos anteriores"
29650
29651 #: src/frontends/qt4/GuiCommandBuffer.cpp:110
29652 msgid "Next command"
29653 msgstr "Próximo comando"
29654
29655 #: src/frontends/qt4/GuiCompare.cpp:43
29656 msgid "Compare LyX files"
29657 msgstr "Comparar ficheiros LyX"
29658
29659 #: src/frontends/qt4/GuiCompare.cpp:154
29660 msgid "Select document"
29661 msgstr "Seleccionar documento"
29662
29663 #: src/frontends/qt4/GuiCompare.cpp:156 src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2198
29664 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2254 src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2526
29665 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2570
29666 msgid "LyX Documents (*.lyx)"
29667 msgstr "Documentos LyX (*.lyx)"
29668
29669 #: src/frontends/qt4/GuiCompare.cpp:198
29670 msgid "Error while comparing documents."
29671 msgstr "Erro enquanto comparando documentos"
29672
29673 #: src/frontends/qt4/GuiCompare.cpp:217
29674 msgid "Aborted"
29675 msgstr "Abortado"
29676
29677 #: src/frontends/qt4/GuiCompare.cpp:229
29678 msgid "Finished"
29679 msgstr "Acabado"
29680
29681 #: src/frontends/qt4/GuiCompare.cpp:263
29682 msgid "Aborting process..."
29683 msgstr " Abortando..."
29684
29685 #: src/frontends/qt4/GuiCompare.cpp:299
29686 msgid "differences"
29687 msgstr "diferenças"
29688
29689 #: src/frontends/qt4/GuiCompareHistory.cpp:36
29690 msgid "Compare different revisions"
29691 msgstr "Compare diferentes revisões"
29692
29693 #: src/frontends/qt4/GuiDelimiter.cpp:61
29694 msgid "big[[delimiter size]]"
29695 msgstr "grande[[tamanho delimitador]]"
29696
29697 #: src/frontends/qt4/GuiDelimiter.cpp:62
29698 msgid "Big[[delimiter size]]"
29699 msgstr "Grande[[tamanho delimitador]]"
29700
29701 #: src/frontends/qt4/GuiDelimiter.cpp:63
29702 msgid "bigg[[delimiter size]]"
29703 msgstr "ggrande[[tamanho delimitador]]"
29704
29705 #: src/frontends/qt4/GuiDelimiter.cpp:64
29706 msgid "Bigg[[delimiter size]]"
29707 msgstr "Ggrande[[tamanho delimitador]]"
29708
29709 #: src/frontends/qt4/GuiDelimiter.cpp:184
29710 msgid "Math Delimiter"
29711 msgstr "Delimitador Mat."
29712
29713 #: src/frontends/qt4/GuiDelimiter.cpp:244
29714 #: src/frontends/qt4/GuiDelimiter.cpp:245
29715 #: src/frontends/qt4/GuiDelimiter.cpp:436
29716 #: src/frontends/qt4/GuiDelimiter.cpp:438
29717 msgid "(None)"
29718 msgstr "(Nenhum)"
29719
29720 #: src/frontends/qt4/GuiDelimiter.cpp:249
29721 msgid "Variable"
29722 msgstr "Variável"
29723
29724 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:223
29725 msgid "Module not found!"
29726 msgstr "Módulo não encontrado!"
29727
29728 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:572
29729 msgid "Press button to check validity..."
29730 msgstr "Prima o botão para verificar a validade..."
29731
29732 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:622
29733 msgid "Layout is valid!"
29734 msgstr "Formato válido!"
29735
29736 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:623
29737 msgid "Layout is invalid!"
29738 msgstr "O formato é inválido!"
29739
29740 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:635
29741 #, fuzzy
29742 msgid "Conversion to current format impossible!"
29743 msgstr "A converter para o formato corrente"
29744
29745 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:636
29746 #, fuzzy
29747 msgid "Conversion to current stable format impossible."
29748 msgstr "A converter para o formato corrente"
29749
29750 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:641
29751 msgid "Convert to current format"
29752 msgstr "A converter para o formato corrente"
29753
29754 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:666
29755 msgid "Document Settings"
29756 msgstr "Configurações do Documento"
29757
29758 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:777 src/frontends/qt4/GuiInclude.cpp:49
29759 #: src/frontends/qt4/Menus.cpp:1461
29760 msgid "Child Document"
29761 msgstr "Documento Filho"
29762
29763 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:778
29764 msgid "Include to Output"
29765 msgstr "Incluído no Resultado"
29766
29767 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:873
29768 msgid "10"
29769 msgstr "10"
29770
29771 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:874
29772 msgid "11"
29773 msgstr "11"
29774
29775 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:875
29776 msgid "12"
29777 msgstr "12"
29778
29779 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:879
29780 msgid "None (no fontenc)"
29781 msgstr "Nenhum (não existe fontec)"
29782
29783 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:887
29784 msgid ""
29785 "Use OpenType and TrueType fonts directly (requires XeTeX or LuaTeX)\n"
29786 "You need to install the package \"fontspec\" to use this feature"
29787 msgstr ""
29788 "Usar OpenType e TrueType fontes directamente (requer XeTeX ou LuaTeX)\n"
29789 "Necessita instalar o pacote \"fontspec\" para poder usar esta funcionalidade"
29790
29791 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:919
29792 msgid "empty"
29793 msgstr "vazio"
29794
29795 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:920
29796 msgid "plain"
29797 msgstr "simples"
29798
29799 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:921
29800 msgid "headings"
29801 msgstr "cabeçalhos"
29802
29803 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:922
29804 msgid "fancy"
29805 msgstr "sofisticado"
29806
29807 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:931
29808 msgid "US letter"
29809 msgstr "US letter"
29810
29811 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:932
29812 msgid "US legal"
29813 msgstr "US legal"
29814
29815 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:933
29816 msgid "US executive"
29817 msgstr "US executive"
29818
29819 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:934
29820 msgid "A0"
29821 msgstr "A0"
29822
29823 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:935
29824 msgid "A1"
29825 msgstr "A1"
29826
29827 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:936
29828 msgid "A2"
29829 msgstr "A2"
29830
29831 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:937
29832 msgid "A3"
29833 msgstr "A3"
29834
29835 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:938
29836 msgid "A4"
29837 msgstr "A4"
29838
29839 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:939
29840 msgid "A5"
29841 msgstr "A5"
29842
29843 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:940
29844 msgid "A6"
29845 msgstr "A6"
29846
29847 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:941
29848 msgid "B0"
29849 msgstr "B0"
29850
29851 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:942
29852 msgid "B1"
29853 msgstr "B1"
29854
29855 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:943
29856 msgid "B2"
29857 msgstr "B2"
29858
29859 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:944
29860 msgid "B3"
29861 msgstr "B3"
29862
29863 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:945
29864 msgid "B4"
29865 msgstr "B4"
29866
29867 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:946
29868 msgid "B5"
29869 msgstr "B5"
29870
29871 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:947
29872 msgid "B6"
29873 msgstr "B6"
29874
29875 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:948
29876 msgid "C0"
29877 msgstr "C0"
29878
29879 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:949
29880 msgid "C1"
29881 msgstr "C1"
29882
29883 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:950
29884 msgid "C2"
29885 msgstr "C2"
29886
29887 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:951
29888 msgid "C3"
29889 msgstr "C3"
29890
29891 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:952
29892 msgid "C4"
29893 msgstr "C4"
29894
29895 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:953
29896 msgid "C5"
29897 msgstr "C5"
29898
29899 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:954
29900 msgid "C6"
29901 msgstr "C6"
29902
29903 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:955
29904 msgid "JIS B0"
29905 msgstr "JIS B0"
29906
29907 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:956
29908 msgid "JIS B1"
29909 msgstr "JIS B1"
29910
29911 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:957
29912 msgid "JIS B2"
29913 msgstr "JIS B2"
29914
29915 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:958
29916 msgid "JIS B3"
29917 msgstr "JIS B3"
29918
29919 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:959
29920 msgid "JIS B4"
29921 msgstr "JIS B4"
29922
29923 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:960
29924 msgid "JIS B5"
29925 msgstr "JIS B5"
29926
29927 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:961
29928 msgid "JIS B6"
29929 msgstr "JIS B6"
29930
29931 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1077
29932 msgid "Language Default (no inputenc)"
29933 msgstr "Pré-definição de Linguagem (sem inputenc)"
29934
29935 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1131
29936 msgid "Numbered"
29937 msgstr "Numerado"
29938
29939 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1132
29940 msgid "Appears in TOC"
29941 msgstr "Aparece no Índice"
29942
29943 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1210
29944 msgid "Package"
29945 msgstr "Pacote"
29946
29947 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1210
29948 msgid "Load automatically"
29949 msgstr "Carregado automaticamente"
29950
29951 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1211
29952 msgid "Load always"
29953 msgstr "Carregar sempre"
29954
29955 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1211
29956 msgid "Do not load"
29957 msgstr "Não carregar"
29958
29959 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1224
29960 msgid "The AMS LaTeX packages are always used"
29961 msgstr "Os pacotes LaTeX AMS sao sempre usados"
29962
29963 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1227
29964 #, c-format
29965 msgid "The LaTeX package %1$s is always used"
29966 msgstr "O pacote LaTeX %1$s é sempre usado"
29967
29968 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1232
29969 msgid "The AMS LaTeX packages are never used"
29970 msgstr "Os pacotes LaTeX AMS nunca são usados"
29971
29972 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1235
29973 #, c-format
29974 msgid "The LaTeX package %1$s is never used"
29975 msgstr "O pacote LaTeX  %1$s nunca é usado"
29976
29977 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1351
29978 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:2358
29979 #, c-format
29980 msgid "%1$s [Class '%2$s']"
29981 msgstr "%1$s [Class '%2$s']"
29982
29983 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1354
29984 #, c-format
29985 msgid ""
29986 "Class not found by LyX. Please check if you have the matching %1$s class and "
29987 "all required packages (%2$s) installed."
29988 msgstr ""
29989 "Classe não encontrada pelo LyX. Verifique se tem a classe %1$s e todos os "
29990 "pacotes  (%2$s) instalados."
29991
29992 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1483
29993 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1619
29994 msgid "Input listings parameters below. Enter ? for a list of parameters."
29995 msgstr ""
29996 "Inserir listagem de parâmetros abaixo aqui. Premir '?' para obter uma lista "
29997 "de parâmetros."
29998
29999 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1490
30000 msgid "Document Class"
30001 msgstr "Classe de Documento"
30002
30003 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1492
30004 msgid "Modules"
30005 msgstr "Módulos"
30006
30007 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1493
30008 msgid "Local Layout"
30009 msgstr "Formato local"
30010
30011 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1495
30012 msgid "Text Layout"
30013 msgstr "Disposição de Texto"
30014
30015 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1497
30016 msgid "Page Margins"
30017 msgstr "Margens de Página"
30018
30019 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1499 src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:1185
30020 msgid "Colors"
30021 msgstr "Cores"
30022
30023 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1500
30024 msgid "Numbering & TOC"
30025 msgstr "Numeração & Índice"
30026
30027 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1502
30028 msgid "Indexes"
30029 msgstr "Índices"
30030
30031 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1503
30032 msgid "PDF Properties"
30033 msgstr "Propriedades PDF"
30034
30035 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1504
30036 msgid "Math Options"
30037 msgstr "Opções Mat."
30038
30039 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1505
30040 msgid "Float Placement"
30041 msgstr "Colocação de flutuante"
30042
30043 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1507
30044 msgid "Bullets"
30045 msgstr "Pontos"
30046
30047 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1509
30048 msgid "Formats[[output]]"
30049 msgstr ""
30050
30051 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1510
30052 msgid "LaTeX Preamble"
30053 msgstr "Preâmbulo LaTeX"
30054
30055 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1810
30056 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1840
30057 msgid "&Default..."
30058 msgstr "&Por regra..."
30059
30060 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:2140
30061 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:3695
30062 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:3704
30063 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:3713
30064 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:3722
30065 msgid " (not installed)"
30066 msgstr " (não instalado)"
30067
30068 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:2165
30069 msgid "Non-TeX Fonts Default"
30070 msgstr "Fontes não-TeX implícitas"
30071
30072 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:2167
30073 msgid " (not available)"
30074 msgstr "(não disponível)"
30075
30076 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:2168
30077 msgid "Class Default (TeX Fonts)"
30078 msgstr "Usar fontes pré-definidas de classe (fontes TeX)"
30079
30080 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:2206
30081 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:2233
30082 msgid "Class Default"
30083 msgstr "Pré-definição de classe"
30084
30085 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:2310
30086 msgid "Layouts|#o#O"
30087 msgstr "Layouts|#o#O"
30088
30089 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:2312
30090 msgid "LyX Layout (*.layout)"
30091 msgstr "LyX Layout (*.layout)"
30092
30093 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:2314
30094 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:2323
30095 msgid "Local layout file"
30096 msgstr "Ficheiro layout local"
30097
30098 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:2324
30099 #, fuzzy
30100 msgid ""
30101 "The layout file you have selected is a local layout\n"
30102 "file, not one in the system or user directory.\n"
30103 "Your document will not work with this layout if you\n"
30104 "move the layout file to a different directory."
30105 msgstr ""
30106 "O ficheiro layout que seleccionou é um ficheiro de layout local,\n"
30107 "não um na pasta de sistema ou do utlizador. O seu\n"
30108 "documento pode não funcionar com este layout se não\n"
30109 "mantiver o ficheiro de layout na pasta do documento."
30110
30111 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:2328
30112 msgid "&Set Layout"
30113 msgstr "&Definir Layout"
30114
30115 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:2342
30116 msgid "Unable to read local layout file."
30117 msgstr "Não é possível ler ficheiro de layout local."
30118
30119 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:2359
30120 msgid "This is a local layout file."
30121 msgstr " Ficheiro de formato local."
30122
30123 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:2373
30124 msgid "Select master document"
30125 msgstr "Seleccionar documento principal"
30126
30127 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:2377
30128 msgid "LyX Files (*.lyx)"
30129 msgstr "Ficheiros LyX (*.lyx)"
30130
30131 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:2401
30132 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:2681
30133 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:4136
30134 msgid "Unapplied changes"
30135 msgstr "Alterações não aplicadas"
30136
30137 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:2402
30138 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:2682
30139 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:4137
30140 msgid ""
30141 "Some changes in the dialog were not yet applied.\n"
30142 "If you do not apply now, they will be lost after this action."
30143 msgstr ""
30144 "Algumas alterações na janela não foram ainda aplicadas.\n"
30145 " Se não as aplicar agora, serão perdidas após esta acção."
30146
30147 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:2404
30148 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:2684
30149 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:4139
30150 msgid "&Dismiss"
30151 msgstr "&Retirar"
30152
30153 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:2415
30154 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:4147
30155 msgid "Unable to set document class."
30156 msgstr "Não é possível especificar classe de documento."
30157
30158 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:2559
30159 #, fuzzy
30160 msgid "Basic numerical"
30161 msgstr "Numérico"
30162
30163 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:2562
30164 msgid "Author-year"
30165 msgstr "Autor-ano"
30166
30167 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:2565
30168 #, fuzzy
30169 msgid "Author-number"
30170 msgstr "Autor-ano"
30171
30172 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:2608
30173 #, c-format
30174 msgid "%1$s and %2$s"
30175 msgstr "%1$s e %2$s"
30176
30177 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:2615
30178 #, c-format
30179 msgid "%1$s, %2$s"
30180 msgstr "%1$s, %2$s"
30181
30182 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:2620
30183 #, c-format
30184 msgid "%1$s, %2$s, and %3$s"
30185 msgstr "%1$s, %2$s, e %3$s"
30186
30187 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:2634
30188 #, c-format
30189 msgid "%1$s (unavailable)"
30190 msgstr "%1$s (indisponível)"
30191
30192 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:2721
30193 msgid "Module provided by document class."
30194 msgstr "Módulo fornecido pela classe do documento."
30195
30196 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:2728
30197 #, c-format
30198 msgid "Category: %1$s."
30199 msgstr "Categoria: %1$s."
30200
30201 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:2736
30202 #, c-format
30203 msgid "Package(s) required: %1$s."
30204 msgstr "Pacote(s) requerido(s): %1$s."
30205
30206 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:2742
30207 msgid "or"
30208 msgstr "ou"
30209
30210 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:2745
30211 #, c-format
30212 msgid "Modules required: %1$s."
30213 msgstr "Módulo requer: %1$s."
30214
30215 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:2754
30216 #, c-format
30217 msgid "Modules excluded: %1$s."
30218 msgstr "Módulos excluidos: %1$s."
30219
30220 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:2760
30221 msgid "WARNING: Some required packages are unavailable!"
30222 msgstr "AVISO: Alguns pacotes necessários não estão disponíveis!"
30223
30224 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:3335
30225 #, fuzzy
30226 msgid "per part"
30227 msgstr "Formato do papel"
30228
30229 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:3337
30230 #, fuzzy
30231 msgid "per chapter"
30232 msgstr "Capítulo \\thechapter"
30233
30234 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:3339
30235 #, fuzzy
30236 msgid "per section"
30237 msgstr "mathsection"
30238
30239 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:3341
30240 #, fuzzy
30241 msgid "per subsection"
30242 msgstr "\\Alph{subsection}."
30243
30244 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:3342
30245 #, fuzzy
30246 msgid "per child document"
30247 msgstr "Documento Filho"
30248
30249 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:3627
30250 msgid "[No options predefined]"
30251 msgstr "[Sem opções pré-definidas]"
30252
30253 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:3853
30254 msgid "C&ustomize Hyperref Options"
30255 msgstr "P&ersonalizar as opções Hyperref"
30256
30257 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:3855
30258 msgid "&Use Hyperref Support"
30259 msgstr "&Usar suporte Hyperref"
30260
30261 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:4158
30262 msgid "Can't set layout!"
30263 msgstr "Não é possível especificar layout!"
30264
30265 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:4159
30266 #, c-format
30267 msgid "Unable to set layout for ID: %1$s"
30268 msgstr "Não é possível especificar layout para ID: %1$s"
30269
30270 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:4255
30271 msgid "Not Found"
30272 msgstr "Não encontrado"
30273
30274 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:4315
30275 msgid "Assigned master does not include this file"
30276 msgstr "O principal atribuído não inclui este ficheiro"
30277
30278 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:4316
30279 #, c-format
30280 msgid ""
30281 "You must include this file in the document\n"
30282 "'%1$s' in order to use the master document\n"
30283 "feature."
30284 msgstr ""
30285 "Deve incluir este ficheiro no documento\n"
30286 "'%1$s'  de modo a usar caracteristica do documento principal."
30287
30288 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:4320
30289 msgid "Could not load master"
30290 msgstr "Não foi possível carregar principal"
30291
30292 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:4321
30293 #, c-format
30294 msgid ""
30295 "The master document '%1$s'\n"
30296 "could not be loaded."
30297 msgstr ""
30298 "O documento master '%1$s'\n"
30299 "não pôde ser carregado."
30300
30301 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:4458
30302 #, fuzzy
30303 msgid "(Module name: %1)"
30304 msgstr "Módulo requer: %1$s."
30305
30306 #: src/frontends/qt4/GuiERT.h:33
30307 #, fuzzy
30308 msgid "TeX Mode Inset Settings"
30309 msgstr "Configurações do Código TeX"
30310
30311 #: src/frontends/qt4/GuiErrorList.cpp:47 src/frontends/qt4/GuiLog.cpp:260
30312 msgid "Literate"
30313 msgstr "Literal"
30314
30315 #: src/frontends/qt4/GuiErrorList.cpp:61
30316 msgid "Error List"
30317 msgstr "Lista de Erros"
30318
30319 #: src/frontends/qt4/GuiErrorList.cpp:155
30320 #, c-format
30321 msgid "%1$s Errors (%2$s)"
30322 msgstr "%1$s Erros (%2$s)"
30323
30324 #: src/frontends/qt4/GuiExternal.cpp:78 src/frontends/qt4/GuiGraphics.cpp:72
30325 msgid "Top left"
30326 msgstr "Topo esquerda"
30327
30328 #: src/frontends/qt4/GuiExternal.cpp:78 src/frontends/qt4/GuiGraphics.cpp:72
30329 msgid "Bottom left"
30330 msgstr "Baixo esquerda"
30331
30332 #: src/frontends/qt4/GuiExternal.cpp:78 src/frontends/qt4/GuiGraphics.cpp:72
30333 msgid "Baseline left"
30334 msgstr "Linha-de-base esquerda"
30335
30336 #: src/frontends/qt4/GuiExternal.cpp:79 src/frontends/qt4/GuiGraphics.cpp:73
30337 msgid "Top center"
30338 msgstr "Topo centro"
30339
30340 #: src/frontends/qt4/GuiExternal.cpp:79 src/frontends/qt4/GuiGraphics.cpp:73
30341 msgid "Bottom center"
30342 msgstr "Baixo centro"
30343
30344 #: src/frontends/qt4/GuiExternal.cpp:79 src/frontends/qt4/GuiGraphics.cpp:73
30345 msgid "Baseline center"
30346 msgstr "Linha-de-base centro"
30347
30348 #: src/frontends/qt4/GuiExternal.cpp:80 src/frontends/qt4/GuiGraphics.cpp:74
30349 msgid "Top right"
30350 msgstr "Topo direita"
30351
30352 #: src/frontends/qt4/GuiExternal.cpp:80 src/frontends/qt4/GuiGraphics.cpp:74
30353 msgid "Bottom right"
30354 msgstr "Baixo direita"
30355
30356 #: src/frontends/qt4/GuiExternal.cpp:80 src/frontends/qt4/GuiGraphics.cpp:74
30357 msgid "Baseline right"
30358 msgstr "Linha-de-base direita"
30359
30360 #: src/frontends/qt4/GuiExternal.cpp:221
30361 msgid "Scale%"
30362 msgstr "Redimensionar%"
30363
30364 #: src/frontends/qt4/GuiExternal.cpp:671
30365 msgid "Select external file"
30366 msgstr "Selecionar ficheiro externo"
30367
30368 #: src/frontends/qt4/GuiGraphics.cpp:78
30369 msgid "automatically"
30370 msgstr "automaticamente"
30371
30372 #: src/frontends/qt4/GuiGraphics.cpp:263 src/frontends/qt4/GuiGraphics.cpp:279
30373 msgid "Dissolve previous group?"
30374 msgstr "Desintegrar grupo anterior?"
30375
30376 #: src/frontends/qt4/GuiGraphics.cpp:264
30377 #, c-format
30378 msgid ""
30379 "If you assign this graphic to group '%2$s',\n"
30380 "the previously assigned group '%1$s' will be dissolved,\n"
30381 "because this graphic was its only member.\n"
30382 "How do you want to proceed?"
30383 msgstr ""
30384 "Se atribuir este grafico ao grupo '%2$s',\n"
30385 "o grupo atribuído anteriormente '%1$s' sera desintegrado,\n"
30386 "porque este gráfico é o seu único membro.\n"
30387 "Como quer proceder?"
30388
30389 #: src/frontends/qt4/GuiGraphics.cpp:270 src/frontends/qt4/GuiGraphics.cpp:286
30390 #, c-format
30391 msgid "Stick with group '%1$s'"
30392 msgstr "Manter como grupo '%1$s'"
30393
30394 #: src/frontends/qt4/GuiGraphics.cpp:272
30395 #, c-format
30396 msgid "Assign to group '%1$s' anyway"
30397 msgstr "Atribuir ao grupo '%1$s' de qualquer forma"
30398
30399 #: src/frontends/qt4/GuiGraphics.cpp:280
30400 #, c-format
30401 msgid ""
30402 "If you sign off this graphic from group '%1$s',\n"
30403 "the group will be dissolved,\n"
30404 "because this graphic was its only member.\n"
30405 "How do you want to proceed?"
30406 msgstr ""
30407 "Se retirar este grafico do grupo '%1$s',\n"
30408 "o grupo sera desintegrado,\n"
30409 "porque este grafico é o seu unico menbro.\n"
30410 "Como quer proceder?"
30411
30412 #: src/frontends/qt4/GuiGraphics.cpp:288
30413 #, c-format
30414 msgid "Sign off from group '%1$s'"
30415 msgstr "Retirar do grupo '%1$s'"
30416
30417 #: src/frontends/qt4/GuiGraphics.cpp:328
30418 msgid "Enter unique group name:"
30419 msgstr "Inserir nome unico para grupo"
30420
30421 #: src/frontends/qt4/GuiGraphics.cpp:333
30422 msgid "Group already defined!"
30423 msgstr "Grupo já definido!"
30424
30425 #: src/frontends/qt4/GuiGraphics.cpp:334
30426 #, c-format
30427 msgid "A graphics group with the name '%1$s' already exists."
30428 msgstr "Um grupo de gráficos com o nome '%1$s' já existe."
30429
30430 #: src/frontends/qt4/GuiGraphics.cpp:475
30431 #, fuzzy
30432 msgid "Set max. &width:"
30433 msgstr "Definir &largura:"
30434
30435 #: src/frontends/qt4/GuiGraphics.cpp:476
30436 #, fuzzy
30437 msgid "Set max. &height:"
30438 msgstr "Definir alt&ura:"
30439
30440 #: src/frontends/qt4/GuiGraphics.cpp:477
30441 #, fuzzy
30442 msgid "Maximal width of image in output"
30443 msgstr "Largura da imagem no resultado"
30444
30445 #: src/frontends/qt4/GuiGraphics.cpp:478
30446 #, fuzzy
30447 msgid "Maximal height of image in output"
30448 msgstr "Altura da imagem no resultado"
30449
30450 #: src/frontends/qt4/GuiGraphics.cpp:500 src/lengthcommon.cpp:41
30451 msgid "bp"
30452 msgstr "bp"
30453
30454 #: src/frontends/qt4/GuiGraphics.cpp:500 src/lengthcommon.cpp:41
30455 msgid "cm"
30456 msgstr "cm"
30457
30458 #: src/frontends/qt4/GuiGraphics.cpp:500 src/lengthcommon.cpp:42
30459 msgid "mm"
30460 msgstr "mm"
30461
30462 #: src/frontends/qt4/GuiGraphics.cpp:500 src/lengthcommon.cpp:42
30463 msgid "in[[unit of measure]]"
30464 msgstr "polegada[[unidade de medida]]"
30465
30466 #: src/frontends/qt4/GuiGraphics.cpp:780
30467 msgid "Select graphics file"
30468 msgstr "Seleccionar ficheiro de gráficos"
30469
30470 #: src/frontends/qt4/GuiGraphics.cpp:792
30471 msgid "Clipart|#C#c"
30472 msgstr "Clipart|#C#c"
30473
30474 #: src/frontends/qt4/GuiHSpace.cpp:45 src/frontends/qt4/GuiHSpace.cpp:58
30475 #: src/insets/InsetSpace.cpp:69
30476 msgid "Interword Space"
30477 msgstr "Espaço Entre-palavra"
30478
30479 #: src/frontends/qt4/GuiHSpace.cpp:46 src/frontends/qt4/GuiHSpace.cpp:59
30480 #: src/insets/InsetSpace.cpp:78
30481 msgid "Thin Space"
30482 msgstr "Espaço Fino"
30483
30484 #: src/frontends/qt4/GuiHSpace.cpp:47 src/insets/InsetSpace.cpp:81
30485 msgid "Medium Space"
30486 msgstr "Espaço Médio"
30487
30488 #: src/frontends/qt4/GuiHSpace.cpp:48 src/insets/InsetSpace.cpp:84
30489 msgid "Thick Space"
30490 msgstr "Espaço Largo"
30491
30492 #: src/frontends/qt4/GuiHSpace.cpp:49 src/frontends/qt4/GuiHSpace.cpp:60
30493 #: src/insets/InsetSpace.cpp:99
30494 msgid "Negative Thin Space"
30495 msgstr "Espaço Negativo Fino"
30496
30497 #: src/frontends/qt4/GuiHSpace.cpp:50 src/frontends/qt4/GuiHSpace.cpp:61
30498 #: src/insets/InsetSpace.cpp:102
30499 msgid "Negative Medium Space"
30500 msgstr "Espaço Negativo Médio"
30501
30502 #: src/frontends/qt4/GuiHSpace.cpp:51 src/frontends/qt4/GuiHSpace.cpp:62
30503 #: src/insets/InsetSpace.cpp:105
30504 msgid "Negative Thick Space"
30505 msgstr "Espaço Negativo Largo"
30506
30507 #: src/frontends/qt4/GuiHSpace.cpp:52 src/frontends/qt4/GuiHSpace.cpp:63
30508 msgid "Half Quad (0.5 em)"
30509 msgstr "Half Quad (0.5 em)"
30510
30511 #: src/frontends/qt4/GuiHSpace.cpp:53 src/frontends/qt4/GuiHSpace.cpp:64
30512 msgid "Quad (1 em)"
30513 msgstr "Quad (1 em)"
30514
30515 #: src/frontends/qt4/GuiHSpace.cpp:54 src/frontends/qt4/GuiHSpace.cpp:65
30516 msgid "Double Quad (2 em)"
30517 msgstr "Double Quad (2 em)"
30518
30519 #: src/frontends/qt4/GuiHSpace.cpp:55 src/frontends/qt4/GuiHSpace.cpp:66
30520 #: src/insets/InsetSpace.cpp:108
30521 msgid "Horizontal Fill"
30522 msgstr "Preenchimento Horizontal"
30523
30524 #: src/frontends/qt4/GuiHSpace.cpp:68 src/insets/InsetSpace.cpp:75
30525 msgid "Visible Space"
30526 msgstr "Espaço Visível"
30527
30528 #: src/frontends/qt4/GuiHSpace.cpp:220
30529 msgid ""
30530 "Insert the spacing even after a line break.\n"
30531 "Note that a protected Half Quad will be turned into\n"
30532 "a vertical space if used at the beginning of a paragraph!"
30533 msgstr ""
30534 "Inserir o espaço após uma quebra de linha.\n"
30535 "Notar que um Half Quad protegido será tornado num\n"
30536 "espaço vertical se usado no início de um parágrafo!"
30537
30538 #: src/frontends/qt4/GuiHSpace.h:39
30539 msgid "Horizontal Space Settings"
30540 msgstr "Configurações de Espaço Horizontal"
30541
30542 #: src/frontends/qt4/GuiHyperlink.h:35
30543 #, fuzzy
30544 msgid "Hyperlink Settings"
30545 msgstr "Hiperligação"
30546
30547 #: src/frontends/qt4/GuiInclude.cpp:114 src/frontends/qt4/GuiInclude.cpp:176
30548 #: src/frontends/qt4/GuiListings.cpp:241 src/frontends/qt4/GuiListings.cpp:385
30549 #: src/frontends/qt4/GuiListings.cpp:463
30550 msgid ""
30551 "Input listing parameters on the right. Enter ? for a list of parameters."
30552 msgstr ""
30553 "Inserir parâmetros de listagem à direita. Premir ? para uma lista de "
30554 "parâmetros."
30555
30556 #: src/frontends/qt4/GuiInclude.cpp:312
30557 msgid "Select document to include"
30558 msgstr "Selecionar documento a inserir"
30559
30560 #: src/frontends/qt4/GuiInclude.cpp:319
30561 msgid "LaTeX/LyX Documents (*.tex *.lyx)"
30562 msgstr "Documentos LaTeX/LyX (*.tex *.lyx)"
30563
30564 #: src/frontends/qt4/GuiIndex.cpp:34
30565 msgid "Index Entry Settings"
30566 msgstr "Configuração de Entrada de Índice"
30567
30568 #: src/frontends/qt4/GuiIndices.cpp:53
30569 msgid "Label Color"
30570 msgstr "Côr de etiqueta"
30571
30572 #: src/frontends/qt4/GuiIndices.cpp:216
30573 msgid "Cannot remove standard index"
30574 msgstr "Não é possível remover índice padrão"
30575
30576 #: src/frontends/qt4/GuiIndices.cpp:217
30577 msgid "The default index cannot be removed."
30578 msgstr "O índice padrão não pode ser removido"
30579
30580 #: src/frontends/qt4/GuiIndices.cpp:236
30581 msgid "Enter new index name"
30582 msgstr "Inserir novo nome de índice"
30583
30584 #: src/frontends/qt4/GuiIndices.cpp:244
30585 msgid "The index could not be renamed. Check if the new name already exists."
30586 msgstr "O índice não pôde ser renomeado. verifique se o novo nome já existe."
30587
30588 #: src/frontends/qt4/GuiInfo.cpp:46
30589 msgid "unknown"
30590 msgstr "desconhecido"
30591
30592 #: src/frontends/qt4/GuiInfo.cpp:46
30593 msgid "shortcut"
30594 msgstr "atalho"
30595
30596 #: src/frontends/qt4/GuiInfo.cpp:46
30597 msgid "shortcuts"
30598 msgstr "atalhos"
30599
30600 #: src/frontends/qt4/GuiInfo.cpp:46
30601 msgid "lyxrc"
30602 msgstr "lyxrc"
30603
30604 #: src/frontends/qt4/GuiInfo.cpp:46
30605 msgid "package"
30606 msgstr "pacote"
30607
30608 #: src/frontends/qt4/GuiInfo.cpp:46
30609 msgid "textclass"
30610 msgstr "classetexto"
30611
30612 #: src/frontends/qt4/GuiInfo.cpp:47
30613 msgid "menu"
30614 msgstr "menú"
30615
30616 #: src/frontends/qt4/GuiInfo.cpp:47
30617 msgid "icon"
30618 msgstr "ícon"
30619
30620 #: src/frontends/qt4/GuiInfo.cpp:47
30621 msgid "buffer"
30622 msgstr "buffer"
30623
30624 #: src/frontends/qt4/GuiInfo.cpp:47
30625 msgid "lyxinfo"
30626 msgstr "info do lyx"
30627
30628 #: src/frontends/qt4/GuiInfo.h:36
30629 #, fuzzy
30630 msgid "Info Inset Settings"
30631 msgstr "Configurações de índice"
30632
30633 #: src/frontends/qt4/GuiKeySymbol.cpp:712
30634 msgid "Shift-"
30635 msgstr "Shift-"
30636
30637 #: src/frontends/qt4/GuiKeySymbol.cpp:713
30638 msgid "Control-"
30639 msgstr "Control-"
30640
30641 #: src/frontends/qt4/GuiKeySymbol.cpp:714
30642 msgid "Option-"
30643 msgstr "Opção-"
30644
30645 #: src/frontends/qt4/GuiKeySymbol.cpp:715
30646 msgid "Command-"
30647 msgstr "Comando-"
30648
30649 #: src/frontends/qt4/GuiLabel.h:35
30650 #, fuzzy
30651 msgid "Label Settings"
30652 msgstr "Configurações de &tabela"
30653
30654 #: src/frontends/qt4/GuiLine.h:34
30655 #, fuzzy
30656 msgid "Line Settings"
30657 msgstr "Configurações &Principais"
30658
30659 #: src/frontends/qt4/GuiListings.cpp:62
30660 msgid "No language"
30661 msgstr "Sem língua"
30662
30663 #: src/frontends/qt4/GuiListings.cpp:166
30664 msgid "Program Listing Settings"
30665 msgstr "Configurações de Listagem de Programa"
30666
30667 #: src/frontends/qt4/GuiListings.cpp:424
30668 msgid "No dialect"
30669 msgstr "Sem dialecto"
30670
30671 #: src/frontends/qt4/GuiLog.cpp:119 src/frontends/qt4/GuiLog.cpp:288
30672 msgid "LaTeX Log"
30673 msgstr "Registo LaTex"
30674
30675 #: src/frontends/qt4/GuiLog.cpp:250
30676 msgid "Biber"
30677 msgstr ""
30678
30679 #: src/frontends/qt4/GuiLog.cpp:263
30680 msgid "LyX2LyX"
30681 msgstr "LyX2LyX"
30682
30683 #: src/frontends/qt4/GuiLog.cpp:290
30684 msgid "Literate Programming Build Log"
30685 msgstr "Registo de Compilação de Programação Literal"
30686
30687 #: src/frontends/qt4/GuiLog.cpp:292
30688 msgid "lyx2lyx Error Log"
30689 msgstr "Registo de Erros lyx2lyx"
30690
30691 #: src/frontends/qt4/GuiLog.cpp:294
30692 msgid "Version Control Log"
30693 msgstr "Registo do Controlo de Versão"
30694
30695 #: src/frontends/qt4/GuiLog.cpp:322
30696 msgid "Log file not found."
30697 msgstr "Ficheiro de sistema não encontrado"
30698
30699 #: src/frontends/qt4/GuiLog.cpp:325
30700 msgid "No literate programming build log file found."
30701 msgstr ""
30702 "Ficheiro de registo de Compilação de Programação Literal não encontrado."
30703
30704 #: src/frontends/qt4/GuiLog.cpp:328
30705 msgid "No lyx2lyx error log file found."
30706 msgstr "Ficheiro de registo de erros lyx2lyx não encontrado."
30707
30708 #: src/frontends/qt4/GuiLog.cpp:331
30709 msgid "No version control log file found."
30710 msgstr "Ficheiro de registo do Controlo de Versão não encontrado."
30711
30712 #: src/frontends/qt4/GuiMathMatrix.cpp:34
30713 msgid "[x]"
30714 msgstr "[x]"
30715
30716 #: src/frontends/qt4/GuiMathMatrix.cpp:35
30717 msgid "(x)"
30718 msgstr "(x)"
30719
30720 #: src/frontends/qt4/GuiMathMatrix.cpp:36
30721 msgid "{x}"
30722 msgstr "{x}"
30723
30724 #: src/frontends/qt4/GuiMathMatrix.cpp:37
30725 msgid "|x|"
30726 msgstr "|x|"
30727
30728 #: src/frontends/qt4/GuiMathMatrix.cpp:38
30729 msgid "||x||"
30730 msgstr "||x||"
30731
30732 #: src/frontends/qt4/GuiMathMatrix.cpp:43
30733 msgid "bmatrix"
30734 msgstr "bmatrix"
30735
30736 #: src/frontends/qt4/GuiMathMatrix.cpp:44
30737 msgid "pmatrix"
30738 msgstr "pmatrix"
30739
30740 #: src/frontends/qt4/GuiMathMatrix.cpp:45
30741 msgid "Bmatrix"
30742 msgstr "Bmatrix"
30743
30744 #: src/frontends/qt4/GuiMathMatrix.cpp:46
30745 msgid "vmatrix"
30746 msgstr "vmatrix"
30747
30748 #: src/frontends/qt4/GuiMathMatrix.cpp:47
30749 msgid "Vmatrix"
30750 msgstr "Vmatrix"
30751
30752 #: src/frontends/qt4/GuiMathMatrix.cpp:62
30753 msgid "Math Matrix"
30754 msgstr "Matriz Mat."
30755
30756 #: src/frontends/qt4/GuiNomenclature.h:36
30757 #, fuzzy
30758 msgid "Nomenclature Settings"
30759 msgstr "Parâmetros de Nomenclatura"
30760
30761 #: src/frontends/qt4/GuiNote.cpp:26
30762 msgid "Note Settings"
30763 msgstr "Configurações de Nota"
30764
30765 #: src/frontends/qt4/GuiParagraph.cpp:48
30766 msgid "Paragraph Settings"
30767 msgstr "Configurações de Parágrafo"
30768
30769 #: src/frontends/qt4/GuiParagraph.cpp:80
30770 msgid ""
30771 "As described in the User Guide, the width of this text determines the width "
30772 "of the label part of each item in environments like List and Description.\n"
30773 "\n"
30774 " Normally, you won't need to set this, since the largest label width of all "
30775 "the items is used."
30776 msgstr ""
30777 "Como descrito no Guia do Utilisador, a largura deste texto determina a "
30778 "largura da parte de etiqueta de cada item em ambientes como Lista e "
30779 "Descrição.\n"
30780 "\n"
30781 "Normalmente, não é necessário definir isto, dado que é usada a maior largura "
30782 "de etiqueta de todos os itens."
30783
30784 #: src/frontends/qt4/GuiPhantom.cpp:25
30785 msgid "Phantom Settings"
30786 msgstr "Parâmetros fantasmas"
30787
30788 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:141
30789 msgid "System files|#S#s"
30790 msgstr "Ficheiros de sistema|#S#s"
30791
30792 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:145
30793 msgid "User files|#U#u"
30794 msgstr "Ficheiros de utilizador|#U#u"
30795
30796 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:251
30797 msgid "Look & Feel"
30798 msgstr "Aparência & Comportamento"
30799
30800 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:253
30801 msgid "Language Settings"
30802 msgstr "Configurações de Língua"
30803
30804 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:255
30805 msgid "File Handling"
30806 msgstr "Manuseamento de Ficheiro"
30807
30808 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:500
30809 msgid "Keyboard/Mouse"
30810 msgstr "Teclado/Rato"
30811
30812 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:634
30813 msgid "Input Completion"
30814 msgstr "Entrada de Completação"
30815
30816 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:785 src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:935
30817 #, fuzzy
30818 msgid "C&ommand:"
30819 msgstr "&Comando: "
30820
30821 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:810 src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:835
30822 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:963 src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:990
30823 msgid "Co&mmand:"
30824 msgstr "&Comando: "
30825
30826 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:1019
30827 msgid "Screen Fonts"
30828 msgstr "Fontes de écran"
30829
30830 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:1403
30831 msgid "Paths"
30832 msgstr "Caminhos (Paths)"
30833
30834 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:1490
30835 msgid "Select directory for example files"
30836 msgstr "Seleccionar pasta para ficheiros de exemplo"
30837
30838 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:1499
30839 msgid "Select a document templates directory"
30840 msgstr "Seleccionar uma pasta de documentos modelo"
30841
30842 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:1508
30843 msgid "Select a temporary directory"
30844 msgstr "Seleccionar uma pasta temporária"
30845
30846 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:1517
30847 msgid "Select a backups directory"
30848 msgstr "Seleccionar uma pasta de cópias de segurança"
30849
30850 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:1526
30851 msgid "Select a document directory"
30852 msgstr "Seleccionar uma pasta de documento"
30853
30854 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:1535
30855 msgid "Set the path to the thesaurus dictionaries"
30856 msgstr "Configure o caminho de acesso ao dicionário de sinónimos,"
30857
30858 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:1544
30859 msgid "Set the path to the Hunspell dictionaries"
30860 msgstr "Estabeleça o caminho para os dicionários Hunspell"
30861
30862 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:1553
30863 msgid "Give a filename for the LyX server pipe"
30864 msgstr "Dar um nome de ficheiro para o canal do servidor LyX"
30865
30866 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:1566
30867 #: src/frontends/qt4/GuiSpellchecker.cpp:594
30868 msgid "Spellchecker"
30869 msgstr "Verificador ortográfico"
30870
30871 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:1572
30872 msgid "Native"
30873 msgstr "Nativo"
30874
30875 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:1578
30876 msgid "Aspell"
30877 msgstr "Aspell"
30878
30879 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:1581
30880 msgid "Enchant"
30881 msgstr "Enchant"
30882
30883 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:1584
30884 msgid "Hunspell"
30885 msgstr "Hunspell"
30886
30887 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:1657
30888 msgid "Converters"
30889 msgstr "Conversores"
30890
30891 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:1890
30892 msgid "SECURITY WARNING!"
30893 msgstr ""
30894
30895 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:1890
30896 msgid ""
30897 "Unchecking this option has the effect that potentially harmful converters "
30898 "would be run without asking your permission first. This is UNSAFE and NOT "
30899 "recommended, unless you know what you are doing. Are you sure you would like "
30900 "to proceed ? The recommended and safe answer is NO!"
30901 msgstr ""
30902
30903 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:2010
30904 msgid "File Formats"
30905 msgstr "Formatos de ficheiro"
30906
30907 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:2244 src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:2396
30908 msgid "Format in use"
30909 msgstr "Formatos em uso"
30910
30911 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:2245
30912 msgid ""
30913 "You cannot change a format's short name if the format is used by a "
30914 "converter. Please remove the converter first."
30915 msgstr ""
30916 "Não é possível alterar a abreviação de um formato se o formato é usado por "
30917 "um conversor. Por favor remova primeiro o conversor."
30918
30919 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:2397
30920 msgid "Cannot remove a Format used by a Converter. Remove the converter first."
30921 msgstr ""
30922 "Não é possível remover um Formato usado por um Conversor. Remover primeiro o "
30923 "conversor."
30924
30925 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:2486
30926 msgid "LyX needs to be restarted!"
30927 msgstr "O LyX precisa de ser reiniciado!"
30928
30929 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:2487
30930 msgid ""
30931 "The change of user interface language will be fully effective only after a "
30932 "restart."
30933 msgstr ""
30934 "A alteração de uma língua para a interface com o utilizador só ficará "
30935 "completamente efectiva após um recomeço."
30936
30937 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:2557
30938 msgid "User Interface"
30939 msgstr "Interface do utilizador"
30940
30941 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:2576
30942 msgid "Classic"
30943 msgstr "Classico"
30944
30945 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:2577
30946 msgid "Oxygen"
30947 msgstr "Oxygen"
30948
30949 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:2625
30950 msgid "Document Handling"
30951 msgstr "Gestão de Documento"
30952
30953 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:2732
30954 msgid "Control"
30955 msgstr "Controlo"
30956
30957 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:2824
30958 msgid "Shortcuts"
30959 msgstr "Atalhos"
30960
30961 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:2831
30962 msgid "Function"
30963 msgstr "Função"
30964
30965 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:2832
30966 msgid "Shortcut"
30967 msgstr "Atalho"
30968
30969 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:2909
30970 msgid "Cursor, Mouse and Editing Functions"
30971 msgstr "Funções de Cursor, Rato e Edição"
30972
30973 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:2913
30974 msgid "Mathematical Symbols"
30975 msgstr "Símbolos Matemáticos"
30976
30977 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:2917
30978 msgid "Document and Window"
30979 msgstr "Documento e Janela"
30980
30981 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:2921
30982 msgid "Font, Layouts and Textclasses"
30983 msgstr "Fontes, Layouts e Classestexto"
30984
30985 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:2925
30986 msgid "System and Miscellaneous"
30987 msgstr "Sistema e Miscelânea"
30988
30989 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:3062 src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:3123
30990 msgid "Res&tore"
30991 msgstr "Res&taurar"
30992
30993 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:3290 src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:3299
30994 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:3305 src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:3368
30995 msgid "Failed to create shortcut"
30996 msgstr "A criação de atalho falhou"
30997
30998 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:3291
30999 msgid "Unknown or invalid LyX function"
31000 msgstr "Função LyX desconhecida ou inválida"
31001
31002 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:3300
31003 msgid "This LyX function is hidden and cannot be bound."
31004 msgstr ""
31005
31006 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:3306
31007 msgid "Invalid or empty key sequence"
31008 msgstr "Sequência de chave inválida ou vazia"
31009
31010 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:3321
31011 #, c-format
31012 msgid ""
31013 "Shortcut `%1$s' is already bound to %2$s.\n"
31014 "Are you sure you want to unbind the current shortcut and bind it to %3$s?"
31015 msgstr ""
31016 "Atalho `%1$s' já está ligado a %2$s.\n"
31017 "Tem a certeza que quer desligar o atalho actual e ligá-lo a %3$s?"
31018
31019 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:3327
31020 msgid "Redefine shortcut?"
31021 msgstr "Redefinir o atalho?"
31022
31023 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:3328
31024 msgid "&Redefine"
31025 msgstr "&Redefinir"
31026
31027 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:3369
31028 msgid "Can not insert shortcut to the list"
31029 msgstr "Não é possível inserir atalho para a lista"
31030
31031 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:3400
31032 msgid "Identity"
31033 msgstr "Identidade"
31034
31035 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:3625
31036 msgid "Choose bind file"
31037 msgstr "Escolher ficheiro de ligação"
31038
31039 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:3626
31040 msgid "LyX bind files (*.bind)"
31041 msgstr "Ficheiros de ligação LyX (*.bind)"
31042
31043 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:3632
31044 msgid "Choose UI file"
31045 msgstr "Escolher ficheiro UI"
31046
31047 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:3633
31048 msgid "LyX UI files (*.ui)"
31049 msgstr "Ficheiros LyX UI (*.ui)"
31050
31051 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:3639
31052 msgid "Choose keyboard map"
31053 msgstr "Escolher mapa de teclado"
31054
31055 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:3640
31056 msgid "LyX keyboard maps (*.kmap)"
31057 msgstr "Mapas de teclado do LyX (*.kmap)"
31058
31059 #: src/frontends/qt4/GuiPrintNomencl.cpp:49
31060 msgid "Longest label width"
31061 msgstr "Largura da etiqueta mais longa"
31062
31063 #: src/frontends/qt4/GuiPrintindex.cpp:37
31064 msgid "Index Settings"
31065 msgstr "Configurações de índice"
31066
31067 #: src/frontends/qt4/GuiPrintindex.cpp:70
31068 msgid "<All indexes>"
31069 msgstr "<Todos os índices>"
31070
31071 #: src/frontends/qt4/GuiProgressView.cpp:66
31072 msgid "Progress/Debug Messages"
31073 msgstr "Porgresso/Mensagens de erros encontrados"
31074
31075 #: src/frontends/qt4/GuiProgressView.cpp:101
31076 msgid "Debug Level"
31077 msgstr "Nível de análise"
31078
31079 #: src/frontends/qt4/GuiProgressView.cpp:102
31080 msgid "Set"
31081 msgstr "Definir"
31082
31083 #: src/frontends/qt4/GuiRef.cpp:47
31084 msgid "Cross-reference"
31085 msgstr "Referência-cruzada"
31086
31087 #: src/frontends/qt4/GuiRef.cpp:60
31088 #, fuzzy
31089 msgid "All available labels"
31090 msgstr "Modelos disponíveis"
31091
31092 #: src/frontends/qt4/GuiRef.cpp:61
31093 #, fuzzy
31094 msgid "Enter string to filter the list of available labels"
31095 msgstr "Introduzir caracteres para filtrar a lista de etiquetas"
31096
31097 #: src/frontends/qt4/GuiRef.cpp:73
31098 #, fuzzy
31099 msgid "By Occurrence"
31100 msgstr "Preferências"
31101
31102 #: src/frontends/qt4/GuiRef.cpp:74
31103 msgid "Alphabetically (Case-Insensitive)"
31104 msgstr ""
31105
31106 #: src/frontends/qt4/GuiRef.cpp:75
31107 msgid "Alphabetically (Case-Sensitive)"
31108 msgstr ""
31109
31110 #: src/frontends/qt4/GuiRef.cpp:381
31111 msgid "&Go Back"
31112 msgstr "&Voltar atrás"
31113
31114 #: src/frontends/qt4/GuiRef.cpp:382
31115 msgid "Jump back to the original cursor location"
31116 msgstr ""
31117
31118 #: src/frontends/qt4/GuiRef.cpp:454 src/frontends/qt4/GuiRef.cpp:474
31119 msgid "<No prefix>"
31120 msgstr "<No prefix>"
31121
31122 #: src/frontends/qt4/GuiSearch.cpp:46
31123 msgid "Find and Replace"
31124 msgstr "Procurar e Substituir"
31125
31126 #: src/frontends/qt4/GuiSendto.cpp:41
31127 msgid "Export or Send Document"
31128 msgstr "Exportar ou enviar Documento"
31129
31130 #: src/frontends/qt4/GuiShowFile.cpp:30
31131 msgid "Show File"
31132 msgstr "Mostrar Ficheiro"
31133
31134 #: src/frontends/qt4/GuiShowFile.cpp:47
31135 msgid "Error -> Cannot load file!"
31136 msgstr "Erro -> Não é possível carregar ficheiro!"
31137
31138 #: src/frontends/qt4/GuiSpellchecker.cpp:252
31139 msgid "Spell check of the selection done, did not find any errors."
31140 msgstr ""
31141 "Correcção ortográfica da selecção terminada, não foram encontrados erros."
31142
31143 #: src/frontends/qt4/GuiSpellchecker.cpp:259
31144 msgid ""
31145 "We reached the end of the document, would you like to continue from the "
31146 "beginning?"
31147 msgstr ""
31148 "Chegamos ao fim do documento, quer continuar recomeçando desde o "
31149 "princincípio?"
31150
31151 #: src/frontends/qt4/GuiSpellchecker.cpp:542
31152 msgid "Spell checker has no dictionaries."
31153 msgstr "O verificador ortográfico não tem dicionários."
31154
31155 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:53
31156 msgid "Basic Latin"
31157 msgstr "Latin Basico"
31158
31159 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:54
31160 msgid "Latin-1 Supplement"
31161 msgstr "Latin-1 Suplementar"
31162
31163 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:55
31164 msgid "Latin Extended-A"
31165 msgstr "Latin Estendido-A"
31166
31167 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:56
31168 msgid "Latin Extended-B"
31169 msgstr "Latin Estendido-B"
31170
31171 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:57
31172 msgid "IPA Extensions"
31173 msgstr "Extensões IPA "
31174
31175 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:58
31176 msgid "Spacing Modifier Letters"
31177 msgstr "Letras de Modificação de Espaçamento"
31178
31179 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:59
31180 msgid "Combining Diacritical Marks"
31181 msgstr "A combinar marcas diacríticas"
31182
31183 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:61
31184 msgid "Cyrillic"
31185 msgstr "Círilico"
31186
31187 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:64
31188 msgid "Arabic"
31189 msgstr "Arábico"
31190
31191 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:65
31192 msgid "Devanagari"
31193 msgstr "Devanagari"
31194
31195 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:66
31196 msgid "Bengali"
31197 msgstr "Bengali"
31198
31199 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:67
31200 msgid "Gurmukhi"
31201 msgstr "Gurmukhi"
31202
31203 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:68
31204 msgid "Gujarati"
31205 msgstr "Gujarati"
31206
31207 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:69
31208 msgid "Oriya"
31209 msgstr "Oriya"
31210
31211 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:73
31212 msgid "Malayalam"
31213 msgstr "Malayalam"
31214
31215 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:78
31216 msgid "Hangul Jamo"
31217 msgstr "Hangul Jamo"
31218
31219 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:79
31220 msgid "Phonetic Extensions"
31221 msgstr "Extensões Fonéticas"
31222
31223 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:80
31224 msgid "Latin Extended Additional"
31225 msgstr "Latin Estendido Adicional"
31226
31227 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:81
31228 msgid "Greek Extended"
31229 msgstr "Grego Estendido"
31230
31231 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:82
31232 msgid "General Punctuation"
31233 msgstr "Pontuação Geral"
31234
31235 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:83
31236 msgid "Superscripts and Subscripts"
31237 msgstr "Índices Superior e Inferior"
31238
31239 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:84
31240 msgid "Currency Symbols"
31241 msgstr "Símbolos de Moeda"
31242
31243 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:85
31244 msgid "Combining Diacritical Marks for Symbols"
31245 msgstr "A combinar Marcas Diacríticas para Símbolos"
31246
31247 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:86
31248 msgid "Letterlike Symbols"
31249 msgstr "Símbolos Deletras"
31250
31251 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:87
31252 msgid "Number Forms"
31253 msgstr "Formas de Números"
31254
31255 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:89
31256 msgid "Mathematical Operators"
31257 msgstr "Operadores Matemáticos"
31258
31259 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:90
31260 msgid "Miscellaneous Technical"
31261 msgstr "Miscelânea Técnica"
31262
31263 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:91
31264 msgid "Control Pictures"
31265 msgstr "Imagens de Controlo"
31266
31267 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:92
31268 msgid "Optical Character Recognition"
31269 msgstr "Reconhecimento Óptico de Caracteres"
31270
31271 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:93
31272 msgid "Enclosed Alphanumerics"
31273 msgstr "Alfanuméricos Contidos"
31274
31275 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:94
31276 msgid "Box Drawing"
31277 msgstr "Desenho de Caixa"
31278
31279 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:95
31280 msgid "Block Elements"
31281 msgstr "Elementos de Bloco"
31282
31283 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:96
31284 msgid "Geometric Shapes"
31285 msgstr "Formas Geométricas"
31286
31287 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:97
31288 msgid "Miscellaneous Symbols"
31289 msgstr "Símbolos Miscelânea"
31290
31291 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:98
31292 msgid "Dingbats"
31293 msgstr "Dingbats"
31294
31295 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:99
31296 msgid "Miscellaneous Mathematical Symbols-A"
31297 msgstr "Símbolos Matemáticos Miscelânea-A"
31298
31299 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:100
31300 msgid "CJK Symbols and Punctuation"
31301 msgstr "Símbolos CJK e Pontuação"
31302
31303 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:101
31304 msgid "Hiragana"
31305 msgstr "Hiragana"
31306
31307 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:102
31308 msgid "Katakana"
31309 msgstr "Katakana"
31310
31311 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:103
31312 msgid "Bopomofo"
31313 msgstr "Bopomofo"
31314
31315 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:104
31316 msgid "Hangul Compatibility Jamo"
31317 msgstr "Hangul Compatibilidade Jamo"
31318
31319 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:105
31320 msgid "Kanbun"
31321 msgstr "Kanbun"
31322
31323 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:106
31324 msgid "Enclosed CJK Letters and Months"
31325 msgstr "Letras e Meses CJK Contidos"
31326
31327 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:107
31328 msgid "CJK Compatibility"
31329 msgstr "Compatibilidade CJK"
31330
31331 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:108
31332 msgid "CJK Unified Ideographs"
31333 msgstr "Ideografos Unificados CJK"
31334
31335 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:109
31336 msgid "Hangul Syllables"
31337 msgstr "Sílabas Hangul"
31338
31339 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:110
31340 msgid "High Surrogates"
31341 msgstr "Substitutos Altos"
31342
31343 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:111
31344 msgid "Private Use High Surrogates"
31345 msgstr "Substitutos Altos Uso Privado"
31346
31347 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:112
31348 msgid "Low Surrogates"
31349 msgstr "Substitutos Baixos"
31350
31351 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:113
31352 msgid "Private Use Area"
31353 msgstr "Área de Uso Privado"
31354
31355 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:114
31356 msgid "CJK Compatibility Ideographs"
31357 msgstr "Ideografos Compatibilidade CJK"
31358
31359 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:115
31360 msgid "Alphabetic Presentation Forms"
31361 msgstr "Formas de Apresentação Alfabética"
31362
31363 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:116
31364 msgid "Arabic Presentation Forms-A"
31365 msgstr "Formas de Apresentação Arábico-A"
31366
31367 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:117
31368 msgid "Combining Half Marks"
31369 msgstr "A Combinar Meias Marcas"
31370
31371 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:118
31372 msgid "CJK Compatibility Forms"
31373 msgstr "Formas Compatibilidade CJK"
31374
31375 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:119
31376 msgid "Small Form Variants"
31377 msgstr "Variações de Forma Pequenas"
31378
31379 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:120
31380 msgid "Arabic Presentation Forms-B"
31381 msgstr "Formas de Apresentação Arábico-B"
31382
31383 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:121
31384 msgid "Halfwidth and Fullwidth Forms"
31385 msgstr "Formas de Meia Largura e Largura Total"
31386
31387 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:123
31388 msgid "Linear B Syllabary"
31389 msgstr "Silabário Linear B"
31390
31391 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:124
31392 msgid "Linear B Ideograms"
31393 msgstr "Ideogramas Linear B"
31394
31395 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:125
31396 msgid "Aegean Numbers"
31397 msgstr "Números Helénicos"
31398
31399 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:126
31400 msgid "Ancient Greek Numbers"
31401 msgstr "Números Gregos Antigos"
31402
31403 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:127
31404 msgid "Old Italic"
31405 msgstr "Itálico Antigo"
31406
31407 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:128
31408 msgid "Gothic"
31409 msgstr "Gótico"
31410
31411 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:129
31412 msgid "Ugaritic"
31413 msgstr "Ugarítico"
31414
31415 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:130
31416 msgid "Old Persian"
31417 msgstr "Persa Antigo"
31418
31419 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:131
31420 msgid "Deseret"
31421 msgstr "Desereto"
31422
31423 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:132
31424 msgid "Shavian"
31425 msgstr "Shaviano"
31426
31427 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:133
31428 msgid "Osmanya"
31429 msgstr "Osmania"
31430
31431 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:134
31432 msgid "Cypriot Syllabary"
31433 msgstr "Silabário Cipriota"
31434
31435 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:135
31436 msgid "Kharoshthi"
31437 msgstr "Kharoshthi"
31438
31439 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:136
31440 msgid "Byzantine Musical Symbols"
31441 msgstr "Símbolos Musicais Bizantinos"
31442
31443 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:137
31444 msgid "Musical Symbols"
31445 msgstr "Símbolos Musicais"
31446
31447 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:138
31448 msgid "Ancient Greek Musical Notation"
31449 msgstr "Notação Musical Grega Antiga"
31450
31451 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:139
31452 msgid "Tai Xuan Jing Symbols"
31453 msgstr "Símbolos Tai Xuan Jing"
31454
31455 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:140
31456 msgid "Mathematical Alphanumeric Symbols"
31457 msgstr "Símbolos Alfanuméricos Matemáticos"
31458
31459 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:141
31460 msgid "CJK Unified Ideographs Extension B"
31461 msgstr "Ideografos Unificados CJK Extensão B"
31462
31463 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:142
31464 msgid "CJK Compatibility Ideographs Supplement"
31465 msgstr "Ideografos Compatibilidade CJK Suplemento"
31466
31467 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:143
31468 msgid "Tags"
31469 msgstr "Marcas"
31470
31471 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:144
31472 msgid "Variation Selectors Supplement"
31473 msgstr "Suplemento Variação de Seleccionadores"
31474
31475 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:145
31476 msgid "Supplementary Private Use Area-A"
31477 msgstr "Área de uso Privado Suplementar-A"
31478
31479 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:146
31480 msgid "Supplementary Private Use Area-B"
31481 msgstr "Área de uso Privado Suplementar-B"
31482
31483 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:245
31484 msgid "<p>LaTeX code: %1</p>"
31485 msgstr ""
31486
31487 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:286
31488 msgid "Symbols"
31489 msgstr "Símbolos"
31490
31491 #: src/frontends/qt4/GuiTabular.h:45
31492 #, fuzzy
31493 msgid "Tabular Settings"
31494 msgstr "Configurações de &tabela"
31495
31496 #: src/frontends/qt4/GuiTabularCreate.cpp:29
31497 msgid "Insert Table"
31498 msgstr "Inserir Tabela"
31499
31500 #: src/frontends/qt4/GuiTexinfo.cpp:50
31501 msgid "TeX Information"
31502 msgstr "Informação TeX"
31503
31504 #: src/frontends/qt4/GuiThesaurus.cpp:208
31505 msgid "No thesaurus available for this language!"
31506 msgstr "Não existe dicionário para esta língua!"
31507
31508 #: src/frontends/qt4/GuiToc.cpp:36
31509 msgid "Outline"
31510 msgstr "Contorno"
31511
31512 #: src/frontends/qt4/GuiToolbar.cpp:388 src/frontends/qt4/Toolbars.cpp:377
31513 msgid "auto"
31514 msgstr "auto"
31515
31516 #: src/frontends/qt4/GuiToolbar.cpp:393 src/frontends/qt4/GuiToolbar.cpp:402
31517 #: src/insets/InsetBranch.cpp:79 src/insets/InsetBranch.cpp:82
31518 msgid "off"
31519 msgstr "desligado"
31520
31521 #: src/frontends/qt4/GuiToolbar.cpp:409 src/frontends/qt4/GuiToolbar.cpp:429
31522 #, c-format
31523 msgid "Toolbar \"%1$s\" state set to %2$s"
31524 msgstr "Estado da barra de ferramentas \"%1$s\" definido como %2$s"
31525
31526 #: src/frontends/qt4/GuiToolbar.cpp:426
31527 #, fuzzy
31528 msgid "movable"
31529 msgstr "Tabela"
31530
31531 #: src/frontends/qt4/GuiToolbar.cpp:428
31532 msgid "immovable"
31533 msgstr ""
31534
31535 #: src/frontends/qt4/GuiVSpace.h:40
31536 msgid "Vertical Space Settings"
31537 msgstr "Configurações de Espaço Vertical"
31538
31539 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:161
31540 msgid "version "
31541 msgstr "versão"
31542
31543 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:161
31544 msgid "unknown version"
31545 msgstr "versão desconhecida"
31546
31547 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:589
31548 msgid ""
31549 "WARNING: LaTeX is allowed to execute external commands for this document. "
31550 "Right click to change."
31551 msgstr ""
31552
31553 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:687
31554 #, c-format
31555 msgid "Successful export to format: %1$s"
31556 msgstr "Exportação para o formato conseguida: %1$s"
31557
31558 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:696
31559 #, c-format
31560 msgid "Error while exporting format: %1$s"
31561 msgstr "Erro ao exportar o formato: %1$s"
31562
31563 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:699
31564 #, c-format
31565 msgid "Successful preview of format: %1$s"
31566 msgstr "Pré-visão do formato conseguida: %1$s"
31567
31568 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:702
31569 #, c-format
31570 msgid "Error while previewing format: %1$s"
31571 msgstr "Erro enquanto previsionando o formato: %1$s"
31572
31573 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:1026
31574 msgid "Exit LyX"
31575 msgstr "Sair do LyX"
31576
31577 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:1027
31578 msgid "LyX could not be closed because documents are being processed by LyX."
31579 msgstr ""
31580 "O LyX não pode ser encerrado porque há documentos a serem processados pelo "
31581 "LyX."
31582
31583 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:1178
31584 #, c-format
31585 msgid "%1$s (modified externally)"
31586 msgstr ""
31587
31588 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:1297
31589 msgid "Welcome to LyX!"
31590 msgstr "Bem-Vindo ao LyX!"
31591
31592 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:1783
31593 msgid "Automatic save done."
31594 msgstr "Salvaguarda automática realizada"
31595
31596 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:1784
31597 msgid "Automatic save failed!"
31598 msgstr "Salvaguarda automática falhou!"
31599
31600 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:1840
31601 msgid "Command not allowed without any document open"
31602 msgstr "Comando não permitido sem nenhum documento aberto"
31603
31604 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:1952 src/frontends/qt4/GuiView.cpp:1969
31605 #, c-format
31606 msgid "Unknown toolbar \"%1$s\""
31607 msgstr "Barra de ferramentas \"%1$s\" desconhecida"
31608
31609 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2085 src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2098
31610 msgid "Zoom level cannot be less than %1$d%."
31611 msgstr ""
31612
31613 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2193
31614 msgid "Select template file"
31615 msgstr "Seleccionar ficheiro modelo"
31616
31617 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2195 src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2563
31618 msgid "Templates|#T#t"
31619 msgstr "Modelos|#O#o"
31620
31621 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2222
31622 msgid "Document not loaded."
31623 msgstr "Documento não carregado."
31624
31625 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2250
31626 msgid "Select document to open"
31627 msgstr "Seleccionar documento a abrir"
31628
31629 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2252 src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2390
31630 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2523
31631 msgid "Examples|#E#e"
31632 msgstr "Exemplos|#E#e"
31633
31634 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2280
31635 #, c-format
31636 msgid ""
31637 "The directory in the given path\n"
31638 "%1$s\n"
31639 "does not exist."
31640 msgstr ""
31641 "A pasta no caminho (path) dado\n"
31642 "%1$s\n"
31643 "não existe."
31644
31645 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2297
31646 #, c-format
31647 msgid "Opening document %1$s..."
31648 msgstr "A abrir documento %1$s..."
31649
31650 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2302
31651 #, c-format
31652 msgid "Document %1$s opened."
31653 msgstr "Documento %1$s aberto."
31654
31655 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2305
31656 msgid "Version control detected."
31657 msgstr "Controle de versão detectado."
31658
31659 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2307
31660 #, c-format
31661 msgid "Could not open document %1$s"
31662 msgstr "Não é possível abrir documento %1$s"
31663
31664 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2337
31665 msgid "Couldn't import file"
31666 msgstr "Não é possível importar ficheiro"
31667
31668 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2338
31669 #, c-format
31670 msgid "No information for importing the format %1$s."
31671 msgstr "Sem informação para importar o formato %1$s."
31672
31673 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2385
31674 #, c-format
31675 msgid "Select %1$s file to import"
31676 msgstr "Seleccionar ficheiro %1$s a importar"
31677
31678 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2420
31679 #, c-format
31680 msgid ""
31681 "The file name '%1$s' is invalid!\n"
31682 "Aborting import."
31683 msgstr ""
31684
31685 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2447 src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2630
31686 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2732
31687 #, c-format
31688 msgid ""
31689 "The document %1$s already exists.\n"
31690 "\n"
31691 "Do you want to overwrite that document?"
31692 msgstr ""
31693 "O documento %1$s já existe.\n"
31694 "\n"
31695 "Quer escrever por cima deste documento?"
31696
31697 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2449 src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2634
31698 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2736
31699 msgid "Overwrite document?"
31700 msgstr "Escrever por cima de documento?"
31701
31702 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2458
31703 #, c-format
31704 msgid "Importing %1$s..."
31705 msgstr "A importar %1$s..."
31706
31707 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2461
31708 msgid "imported."
31709 msgstr "importado."
31710
31711 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2463
31712 msgid "file not imported!"
31713 msgstr "ficheiro não importado!"
31714
31715 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2488
31716 msgid "newfile"
31717 msgstr "novoficheiro"
31718
31719 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2521
31720 msgid "Select LyX document to insert"
31721 msgstr "Selecionar documento LyX a inserir"
31722
31723 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2561
31724 msgid "Choose a filename to save document as"
31725 msgstr "Escolher um nome de ficheiro para guardar documento como"
31726
31727 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2593
31728 #, c-format
31729 msgid ""
31730 "The file\n"
31731 "%1$s\n"
31732 "is already open in your current session.\n"
31733 "Please close it before attempting to overwrite it.\n"
31734 "Do you want to choose a new filename?"
31735 msgstr ""
31736 "O ficheiro\n"
31737 "%1$s\n"
31738 "já se encontra aberto na sessão actual.\n"
31739 "Por favor, feche-o antes de tentar reescrever.\n"
31740 "Quer escolher um novo nome para o ficheiro?"
31741
31742 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2597
31743 msgid "Chosen File Already Open"
31744 msgstr "O ficheiro escolhido já se encontra aberto"
31745
31746 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2598 src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2620
31747 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2636 src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2737
31748 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2781
31749 msgid "&Rename"
31750 msgstr "&Renomear"
31751
31752 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2613
31753 #, c-format
31754 msgid ""
31755 "The document %1$s is already registered.\n"
31756 "\n"
31757 "Do you want to choose a new name?"
31758 msgstr ""
31759 "O documento %1$s já existe.\n"
31760 "\n"
31761 "Quer escolher um nome diferente?"
31762
31763 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2618
31764 msgid "Rename document?"
31765 msgstr "Re-nomear o documento?"
31766
31767 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2618
31768 msgid "Copy document?"
31769 msgstr "Copiar o documento?"
31770
31771 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2620
31772 msgid "&Copy"
31773 msgstr "&Copiar"
31774
31775 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2679
31776 msgid "Choose a filename to export the document as"
31777 msgstr "Escolher um nome de ficheiro para exportar o documento como"
31778
31779 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2683
31780 msgid "Guess from extension (*.*)"
31781 msgstr "Tente adivinhar a extensão do ficheiro (*.*)"
31782
31783 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2777
31784 #, c-format
31785 msgid ""
31786 "The document %1$s could not be saved.\n"
31787 "\n"
31788 "Do you want to rename the document and try again?"
31789 msgstr ""
31790 "O documento %1$s não pôde ser guardado.\n"
31791 "\n"
31792 "Pretende renomear o documento e tentar novamente?"
31793
31794 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2780
31795 msgid "Rename and save?"
31796 msgstr "Renomear e guardar?"
31797
31798 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2781
31799 msgid "&Retry"
31800 msgstr "&Retentar"
31801
31802 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2826
31803 #, c-format
31804 msgid ""
31805 "Last view on document %1$s is being closed.\n"
31806 "Would you like to close or hide the document?\n"
31807 "\n"
31808 "Hidden documents can be displayed back through\n"
31809 "the menu: View->Hidden->...\n"
31810 "\n"
31811 "To remove this question, set your preference in:\n"
31812 "  Tools->Preferences->Look&Feel->UserInterface\n"
31813 msgstr ""
31814 "A última visualização do documento %1$s foi fechada.\n"
31815 "Quer fechar ou esconder o documento?\n"
31816 "\n"
31817 "Ficheiros escondidos podem ser mostrados através\n"
31818 "do menu: Mostrar->Esconder->... (View->Hidden->...\n"
31819 "\n"
31820 "Para remover esta pergunta, configure as suas preferências em:\n"
31821 "Ferramentas->Preferências->Look&Feel->InterfaceUtilizador  (Tools-"
31822 ">Preferences->Look&Feel->UserInterface)\n"
31823
31824 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2835
31825 msgid "Close or hide document?"
31826 msgstr "Fechar ou esconder o documento?"
31827
31828 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2836
31829 msgid "&Hide"
31830 msgstr "&Esconder"
31831
31832 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2926
31833 msgid "Close document"
31834 msgstr "Fechar documento"
31835
31836 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2927
31837 msgid "Document could not be closed because it is being processed by LyX."
31838 msgstr ""
31839 "O documento não pode ser fechado porque está a ser processado pelo LyX."
31840
31841 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:3045 src/frontends/qt4/GuiView.cpp:3160
31842 #, c-format
31843 msgid ""
31844 "The document %1$s has not been saved yet.\n"
31845 "\n"
31846 "Do you want to save the document?"
31847 msgstr ""
31848 "O documento %1$s ainda não foi guardado.\n"
31849 "\n"
31850 "Quer guardar o documento?"
31851
31852 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:3048 src/frontends/qt4/GuiView.cpp:3163
31853 msgid "Save new document?"
31854 msgstr "Guardar documento novo?"
31855
31856 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:3054
31857 #, c-format
31858 msgid ""
31859 "The document %1$s has unsaved changes.\n"
31860 "\n"
31861 "Do you want to save the document or discard the changes?"
31862 msgstr ""
31863 "O documento %1$s tem alterações não guardadas.\n"
31864 "\n"
31865 "Quer guardar o documento ou esquecer as alterações?"
31866
31867 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:3057
31868 #, fuzzy, c-format
31869 msgid ""
31870 "The document %1$s has not been saved yet.\n"
31871 "\n"
31872 "Do you want to save the document or discard it entirely?"
31873 msgstr ""
31874 "O documento %1$s ainda não foi guardado.\n"
31875 "\n"
31876 "Quer guardar o documento?"
31877
31878 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:3061 src/frontends/qt4/GuiView.cpp:3157
31879 msgid "Save changed document?"
31880 msgstr "Guardar documento alterado?"
31881
31882 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:3061
31883 #, fuzzy
31884 msgid "Save document?"
31885 msgstr "Guardar documento"
31886
31887 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:3063
31888 msgid "&Discard"
31889 msgstr "&Esquecer"
31890
31891 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:3154
31892 #, c-format
31893 msgid ""
31894 "The document %1$s has unsaved changes.\n"
31895 "\n"
31896 "Do you want to save the document?"
31897 msgstr ""
31898 "O documento %1$s tem alterações não guardadas.\n"
31899 "\n"
31900 "Quer guardar o documento?"
31901
31902 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:3189
31903 #, c-format
31904 msgid ""
31905 "Document \n"
31906 "%1$s\n"
31907 " has been externally modified. Reload now? Any local changes will be lost."
31908 msgstr ""
31909 "O documento \n"
31910 "%1$s\n"
31911 "foi modificado externamente. Recarregar agora? Quaisquer alterações locais "
31912 "serão perdidas."
31913
31914 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:3192
31915 msgid "Reload externally changed document?"
31916 msgstr "Recarregar externamente o documento alterado?"
31917
31918 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:3237
31919 msgid "Document could not be checked in."
31920 msgstr "O documento não pode ser verificado"
31921
31922 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:3281
31923 msgid "Error when setting the locking property."
31924 msgstr "Erro ao especificar a propriedade de fecho."
31925
31926 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:3327
31927 msgid "Directory is not accessible."
31928 msgstr "Pasta não esta acessivel"
31929
31930 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:3403
31931 #, c-format
31932 msgid "Opening child document %1$s..."
31933 msgstr "A abrir documento filho %1$s..."
31934
31935 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:3467
31936 #, c-format
31937 msgid "No buffer for file: %1$s."
31938 msgstr "Não espaço tampão para o ficheiro:  %1$s."
31939
31940 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:3477
31941 msgid "Inverse Search Failed"
31942 msgstr "A procura para trás falhou"
31943
31944 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:3478
31945 #, fuzzy
31946 msgid ""
31947 "Invalid position requested by inverse search.\n"
31948 "You may need to update the viewed document."
31949 msgstr ""
31950 "Posicionamento inválido para a procura para trás.\n"
31951 "Necessita de actualizar o documento a ser lido."
31952
31953 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:3550
31954 msgid "Export Error"
31955 msgstr "Erro ao Exportar"
31956
31957 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:3551
31958 msgid "Error cloning the Buffer."
31959 msgstr "Erro ao clonar o Espaço Tampão"
31960
31961 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:3675 src/frontends/qt4/GuiView.cpp:3695
31962 msgid "Exporting ..."
31963 msgstr "Exportando..."
31964
31965 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:3704
31966 msgid "Previewing ..."
31967 msgstr "Pré-visualizando…."
31968
31969 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:3738
31970 msgid "Document not loaded"
31971 msgstr "Documento não carregado"
31972
31973 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:3815
31974 msgid "Select file to insert"
31975 msgstr "Seleccionar ficheiro a inserir"
31976
31977 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:3818
31978 msgid "All Files (*)"
31979 msgstr "Todos os ficheiros (*)"
31980
31981 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:3843
31982 #, fuzzy, c-format
31983 msgid ""
31984 "The current version will be lost. Are you sure you want to load the version "
31985 "on disk of the document %1$s?"
31986 msgstr ""
31987 "Quaisquer alterações serão perdidas. Tem a certeza de que quer voltar à "
31988 "versão guardada do documento %1$s?"
31989
31990 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:3850
31991 #, c-format
31992 msgid ""
31993 "Any changes will be lost. Are you sure you want to revert to the saved "
31994 "version of the document %1$s?"
31995 msgstr ""
31996 "Quaisquer alterações serão perdidas. Tem a certeza de que quer voltar à "
31997 "versão guardada do documento %1$s?"
31998
31999 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:3853
32000 #, fuzzy
32001 msgid "Revert to saved document?"
32002 msgstr "Recarregar documento guardado?"
32003
32004 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:3881
32005 msgid "Saving all documents..."
32006 msgstr "A guardar todos os documentos..."
32007
32008 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:3891
32009 msgid "All documents saved."
32010 msgstr "Todos os documentos guardados."
32011
32012 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:3911
32013 msgid "Developer mode is now enabled."
32014 msgstr ""
32015
32016 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:3913
32017 msgid "Developer mode is now disabled."
32018 msgstr ""
32019
32020 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:3937
32021 msgid "Toolbars unlocked."
32022 msgstr ""
32023
32024 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:3939
32025 #, fuzzy
32026 msgid "Toolbars locked."
32027 msgstr "Barras de Ferramentas|b"
32028
32029 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:3952
32030 #, c-format
32031 msgid "Icon size set to %1$dx%2$d."
32032 msgstr ""
32033
32034 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:4042
32035 #, c-format
32036 msgid "%1$s unknown command!"
32037 msgstr "%1$s comando desconhecido!"
32038
32039 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:4146
32040 msgid "Zoom level is now %1$d% (default value: %2$d%)"
32041 msgstr ""
32042
32043 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:4202
32044 msgid "Please, preview the document first."
32045 msgstr "Por favor, primeiro pré-visualize o documento."
32046
32047 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:4218
32048 msgid "Couldn't proceed."
32049 msgstr "Não é possível prosseguir."
32050
32051 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:4696
32052 msgid "Disable Shell Escape"
32053 msgstr ""
32054
32055 #: src/frontends/qt4/GuiViewSource.cpp:403
32056 #: src/frontends/qt4/GuiViewSource.cpp:457
32057 #, fuzzy
32058 msgid "Code Preview"
32059 msgstr "Pré-visualização"
32060
32061 #: src/frontends/qt4/GuiViewSource.cpp:458
32062 msgid "%1[[preview format name]] Preview"
32063 msgstr ""
32064
32065 #: src/frontends/qt4/GuiWorkArea.cpp:1582
32066 msgid "Close File"
32067 msgstr "Fechar Ficheiro"
32068
32069 #: src/frontends/qt4/GuiWorkArea.cpp:2098
32070 #, fuzzy
32071 msgid "%1 (read only)"
32072 msgstr " (somente leitura)"
32073
32074 #: src/frontends/qt4/GuiWorkArea.cpp:2102
32075 msgid "%1 (modified externally)"
32076 msgstr ""
32077
32078 #: src/frontends/qt4/GuiWorkArea.cpp:2122
32079 msgid "Hide tab"
32080 msgstr "Esconder tab"
32081
32082 #: src/frontends/qt4/GuiWorkArea.cpp:2124
32083 msgid "Close tab"
32084 msgstr "Fechar tab"
32085
32086 #: src/frontends/qt4/GuiWorkArea.cpp:2241
32087 msgid "<b>The file %1 changed on disk.</b>"
32088 msgstr ""
32089
32090 #: src/frontends/qt4/GuiWrap.cpp:32
32091 msgid "Wrap Float Settings"
32092 msgstr "Configurações de Flutuante Coberto"
32093
32094 #: src/frontends/qt4/IconPalette.cpp:39
32095 msgid "Click to detach"
32096 msgstr "Clicar para destacar"
32097
32098 #: src/frontends/qt4/LayoutBox.cpp:399
32099 #, c-format
32100 msgid "Filtering layouts with \"%1$s\". Press ESC to remove filter."
32101 msgstr "A filtrar layouts com \"%1$s\". Premir ESC para remover o filtro."
32102
32103 #: src/frontends/qt4/LayoutBox.cpp:403 src/frontends/qt4/LayoutBox.cpp:458
32104 msgid "Enter characters to filter the layout list."
32105 msgstr "Introduzir caracteres para filtrar a list de layout."
32106
32107 #: src/frontends/qt4/LayoutBox.cpp:582
32108 #, c-format
32109 msgid "%1$s (unknown)"
32110 msgstr " %1$s (desconhecido)"
32111
32112 #: src/frontends/qt4/Menus.cpp:715
32113 msgid "More...|M"
32114 msgstr "Mais…|M"
32115
32116 #: src/frontends/qt4/Menus.cpp:797
32117 msgid "No Group"
32118 msgstr "Sem Grupo"
32119
32120 #: src/frontends/qt4/Menus.cpp:827 src/frontends/qt4/Menus.cpp:828
32121 msgid "More Spelling Suggestions"
32122 msgstr "Mais sugestões de correcção ortográfica"
32123
32124 #: src/frontends/qt4/Menus.cpp:850
32125 msgid "Add to personal dictionary|n"
32126 msgstr "Adicionar ao dicionário pessoal|n"
32127
32128 #: src/frontends/qt4/Menus.cpp:852
32129 msgid "Ignore all|I"
32130 msgstr "Ignorar tudoII|I"
32131
32132 #: src/frontends/qt4/Menus.cpp:860
32133 msgid "Remove from personal dictionary|r"
32134 msgstr "Excluir do dicionário pessoal|e"
32135
32136 #: src/frontends/qt4/Menus.cpp:901
32137 msgid "Language|L"
32138 msgstr "Lingua|L"
32139
32140 #: src/frontends/qt4/Menus.cpp:903
32141 msgid "More Languages ...|M"
32142 msgstr "Mais Línguas…|M"
32143
32144 #: src/frontends/qt4/Menus.cpp:973 src/frontends/qt4/Menus.cpp:974
32145 msgid "Hidden|H"
32146 msgstr "Escondido|E"
32147
32148 #: src/frontends/qt4/Menus.cpp:978
32149 msgid "<No Documents Open>"
32150 msgstr "<Sem Documentos Abertos>"
32151
32152 #: src/frontends/qt4/Menus.cpp:1044
32153 msgid "<No Bookmarks Saved Yet>"
32154 msgstr "<não foram guardadas nenhuns marcadores por enquanto> "
32155
32156 #: src/frontends/qt4/Menus.cpp:1084
32157 msgid "View (Other Formats)|F"
32158 msgstr "Ver(Outros Formatos)|F"
32159
32160 #: src/frontends/qt4/Menus.cpp:1085
32161 msgid "Update (Other Formats)|p"
32162 msgstr "Actualizar (Outros Formatos)|p "
32163
32164 #: src/frontends/qt4/Menus.cpp:1113
32165 #, c-format
32166 msgid "View [%1$s]|V"
32167 msgstr "Ver [%1$s]|V"
32168
32169 #: src/frontends/qt4/Menus.cpp:1114
32170 #, c-format
32171 msgid "Update [%1$s]|U"
32172 msgstr "Actualizar [%1$s]|U"
32173
32174 #: src/frontends/qt4/Menus.cpp:1225
32175 msgid "No Custom Insets Defined!"
32176 msgstr "Insertos não definidos!"
32177
32178 #: src/frontends/qt4/Menus.cpp:1314
32179 #, fuzzy
32180 msgid "(No Document Open)"
32181 msgstr "<Sem Documento Aberto>"
32182
32183 #: src/frontends/qt4/Menus.cpp:1323
32184 msgid "Master Document"
32185 msgstr "Documento Principal"
32186
32187 #: src/frontends/qt4/Menus.cpp:1346
32188 msgid "Other Lists"
32189 msgstr "Outras Listas"
32190
32191 #: src/frontends/qt4/Menus.cpp:1360
32192 #, fuzzy
32193 msgid "(Empty Table of Contents)"
32194 msgstr "<Limpar o Índice de Assuntos>"
32195
32196 #: src/frontends/qt4/Menus.cpp:1369
32197 #, fuzzy
32198 msgid "Open Outliner..."
32199 msgstr "A&brir grupo novo…"
32200
32201 #: src/frontends/qt4/Menus.cpp:1406
32202 msgid "Other Toolbars"
32203 msgstr "Outras Barras de Ferramentas"
32204
32205 #: src/frontends/qt4/Menus.cpp:1421
32206 msgid "No Branches Set for Document!"
32207 msgstr "Sem Ramos estabelecidos para o Documento!"
32208
32209 #: src/frontends/qt4/Menus.cpp:1477
32210 msgid "Index List|I"
32211 msgstr "Lista do Indice remissivo|I"
32212
32213 #: src/frontends/qt4/Menus.cpp:1482
32214 msgid "Index Entry|d"
32215 msgstr "Entrada de índice remissivo|d"
32216
32217 #: src/frontends/qt4/Menus.cpp:1497
32218 #, c-format
32219 msgid "Index: %1$s"
32220 msgstr "Índice: %1$s"
32221
32222 #: src/frontends/qt4/Menus.cpp:1502 src/frontends/qt4/Menus.cpp:1531
32223 #, c-format
32224 msgid "Index Entry (%1$s)"
32225 msgstr "Entrada do Indice (%1$s)"
32226
32227 #: src/frontends/qt4/Menus.cpp:1548
32228 msgid "No Citation in Scope!"
32229 msgstr "Sem Citação no Scope!"
32230
32231 #: src/frontends/qt4/Menus.cpp:1562 src/insets/InsetCitation.cpp:245
32232 #: src/insets/InsetCitation.cpp:366
32233 msgid "No citations selected!"
32234 msgstr "Sem citações seleccionadas! "
32235
32236 #: src/frontends/qt4/Menus.cpp:1612
32237 #, fuzzy
32238 msgid "All authors|h"
32239 msgstr "Autores"
32240
32241 #: src/frontends/qt4/Menus.cpp:1643
32242 #, fuzzy
32243 msgid "Force upper case|u"
32244 msgstr "Forçar &maiúsculas"
32245
32246 #: src/frontends/qt4/Menus.cpp:1713
32247 #, c-format
32248 msgid "Caption (%1$s)"
32249 msgstr "Legenda (%1$s)"
32250
32251 #: src/frontends/qt4/Menus.cpp:1738
32252 #, fuzzy
32253 msgid "No Quote in Scope!"
32254 msgstr "Sem Citação no Scope!"
32255
32256 #: src/frontends/qt4/Menus.cpp:1774 src/frontends/qt4/Menus.cpp:1778
32257 #: src/frontends/qt4/Menus.cpp:1782 src/frontends/qt4/Menus.cpp:1786
32258 #, fuzzy, c-format
32259 msgid "%1$s (dynamic)"
32260 msgstr "%1$s (indisponível)"
32261
32262 #: src/frontends/qt4/Menus.cpp:1818
32263 #, c-format
32264 msgid "Use dynamic quotes (%1$s)|d"
32265 msgstr ""
32266
32267 #: src/frontends/qt4/Menus.cpp:1824
32268 msgid "dynamic[[Quotes]]"
32269 msgstr ""
32270
32271 #: src/frontends/qt4/Menus.cpp:1824 src/frontends/qt4/Menus.cpp:1834
32272 msgid "static[[Quotes]]"
32273 msgstr ""
32274
32275 #: src/frontends/qt4/Menus.cpp:1826
32276 #, fuzzy, c-format
32277 msgid "Reset to document default (%1$s, %2$s)|o"
32278 msgstr "Não é possível guardar pré-definições do documento"
32279
32280 #: src/frontends/qt4/Menus.cpp:1833
32281 #, c-format
32282 msgid "Reset to language default (%1$s, %2$s)|l"
32283 msgstr ""
32284
32285 #: src/frontends/qt4/Menus.cpp:1835
32286 #, c-format
32287 msgid "Reset to language default (%1$s)|l"
32288 msgstr ""
32289
32290 #: src/frontends/qt4/Menus.cpp:1843
32291 #, fuzzy
32292 msgid "Change Style|y"
32293 msgstr "Alterar Tipo de Limites|L"
32294
32295 #: src/frontends/qt4/Menus.cpp:1878
32296 #, c-format
32297 msgid "Start New Environment (%1$s)"
32298 msgstr "Iniciar Novo Ambiente (%1$s)"
32299
32300 #: src/frontends/qt4/Menus.cpp:1885
32301 #, c-format
32302 msgid "Start New Parent Environment (%1$s)"
32303 msgstr "Criar novo ambiente pai (%1$s)"
32304
32305 #: src/frontends/qt4/Menus.cpp:2197
32306 #, fuzzy, c-format
32307 msgid "Export [%1$s]|E"
32308 msgstr "Exportar %1$s"
32309
32310 #: src/frontends/qt4/Menus.cpp:2542
32311 msgid "No Action Defined!"
32312 msgstr "Sem acção definida!"
32313
32314 #: src/frontends/qt4/PanelStack.cpp:73
32315 msgid "Search"
32316 msgstr "Procurar"
32317
32318 #: src/frontends/qt4/Toolbars.cpp:214
32319 #, c-format
32320 msgid "Export %1$s"
32321 msgstr "Exportar %1$s"
32322
32323 #: src/frontends/qt4/Toolbars.cpp:218
32324 #, c-format
32325 msgid "Import %1$s"
32326 msgstr "A importar %1$s…"
32327
32328 #: src/frontends/qt4/Toolbars.cpp:222
32329 #, c-format
32330 msgid "Update %1$s"
32331 msgstr "Actualizar %1$s"
32332
32333 #: src/frontends/qt4/Toolbars.cpp:226
32334 #, c-format
32335 msgid "View %1$s"
32336 msgstr "View %1$s"
32337
32338 #: src/frontends/qt4/Validator.cpp:195
32339 msgid "space"
32340 msgstr "espaço"
32341
32342 #: src/frontends/qt4/Validator.cpp:223
32343 msgid ""
32344 "LyX does not provide LaTeX support for file names containing any of these "
32345 "characters:\n"
32346 msgstr ""
32347 "O LyX não fornece suporte LaTeX para nomes de ficheiros contendo quaisquer "
32348 "um destes caracteres:\n"
32349
32350 #: src/frontends/qt4/qt_helpers.cpp:311
32351 msgid "Could not update TeX information"
32352 msgstr "Não é possível actualizar informação TeX"
32353
32354 #: src/frontends/qt4/qt_helpers.cpp:312
32355 #, c-format
32356 msgid "The script `%1$s' failed."
32357 msgstr "O script `%1$s' falhou."
32358
32359 #: src/frontends/qt4/qt_helpers.cpp:556
32360 msgid "All Files "
32361 msgstr "Todos os Ficheiros"
32362
32363 #: src/insets/Inset.cpp:89
32364 msgid "Bibliography Entry"
32365 msgstr "Entrada Bibliográfica"
32366
32367 #: src/insets/Inset.cpp:95
32368 msgid "Float"
32369 msgstr "Flutuante"
32370
32371 #: src/insets/Inset.cpp:113 src/insets/InsetBox.cpp:134
32372 msgid "Box"
32373 msgstr "Caixa"
32374
32375 #: src/insets/Inset.cpp:115
32376 msgid "Horizontal Space"
32377 msgstr "Espaço Horizontal…|o"
32378
32379 #: src/insets/Inset.cpp:164
32380 msgid "Horizontal Math Space"
32381 msgstr "Espaço Horizontal…|o"
32382
32383 #: src/insets/InsetArgument.cpp:141
32384 msgid "Unknown Argument"
32385 msgstr "Argumento  desconhecido"
32386
32387 #: src/insets/InsetArgument.cpp:142
32388 msgid "Argument not known in this Layout. Will be suppressed in the output."
32389 msgstr "Argumento desconhecido neste formato. Será suprimido na saída."
32390
32391 #: src/insets/InsetBibitem.cpp:99
32392 msgid "Keys must be unique!"
32393 msgstr "Chaves devem ser únicas!"
32394
32395 #: src/insets/InsetBibitem.cpp:100
32396 #, c-format
32397 msgid ""
32398 "The key %1$s already exists,\n"
32399 "it will be changed to %2$s."
32400 msgstr ""
32401 "A chave %1$s já existe,\n"
32402 "será alterada para %2$s."
32403
32404 #: src/insets/InsetBibtex.cpp:156
32405 #, fuzzy, c-format
32406 msgid ""
32407 "The %1$s[[BibTeX/Biblatex]] inset includes %2$s databases.\n"
32408 "If you proceed, all of them will be opened."
32409 msgstr ""
32410 "O inserto BibTeX inclui %1$s bases de dados.\n"
32411 "Se continuar, todas serão abertas."
32412
32413 #: src/insets/InsetBibtex.cpp:159
32414 msgid "Open Databases?"
32415 msgstr "Abrir Bases de dados?"
32416
32417 #: src/insets/InsetBibtex.cpp:160
32418 msgid "&Proceed"
32419 msgstr "&Continuar"
32420
32421 #: src/insets/InsetBibtex.cpp:184
32422 #, fuzzy
32423 msgid "Biblatex Generated Bibliography"
32424 msgstr "Bibliografia Gerada pelo BibTeX"
32425
32426 #: src/insets/InsetBibtex.cpp:185
32427 msgid "BibTeX Generated Bibliography"
32428 msgstr "Bibliografia Gerada pelo BibTeX"
32429
32430 #: src/insets/InsetBibtex.cpp:191
32431 msgid "Databases:"
32432 msgstr "Bases de dados:"
32433
32434 #: src/insets/InsetBibtex.cpp:214
32435 msgid "Style File:"
32436 msgstr "Ficheiro de Estilo:"
32437
32438 #: src/insets/InsetBibtex.cpp:217 src/insets/InsetBibtex.cpp:235
32439 msgid "Lists:"
32440 msgstr "Listas:"
32441
32442 #: src/insets/InsetBibtex.cpp:226 src/insets/InsetBibtex.cpp:244
32443 msgid "included in TOC"
32444 msgstr "Incluído no Índice"
32445
32446 #: src/insets/InsetBibtex.cpp:231
32447 msgid ""
32448 "Note: This bibliography is not output, since bibliographies in the master "
32449 "file are not allowed with the setting 'Multiple bibliographies per child "
32450 "document'"
32451 msgstr ""
32452
32453 #: src/insets/InsetBibtex.cpp:249
32454 #, fuzzy
32455 msgid "Options: "
32456 msgstr "&Opções:"
32457
32458 #: src/insets/InsetBibtex.cpp:343
32459 msgid ""
32460 "There are spaces in the path to your BibTeX style file.\n"
32461 "BibTeX will be unable to find it."
32462 msgstr ""
32463 "Há espaços no caminho (path) do seu ficheiro de estilo BibTeX.\n"
32464 "O BibTeX não será capaz de o encontrar."
32465
32466 #: src/insets/InsetBox.cpp:70
32467 msgid "simple frame"
32468 msgstr "moldura simples"
32469
32470 #: src/insets/InsetBox.cpp:71
32471 msgid "frameless"
32472 msgstr "sem moldura"
32473
32474 #: src/insets/InsetBox.cpp:72
32475 msgid "simple frame, page breaks"
32476 msgstr "moldura simples, quebras de página"
32477
32478 #: src/insets/InsetBox.cpp:73
32479 msgid "oval, thin"
32480 msgstr "oval, fino"
32481
32482 #: src/insets/InsetBox.cpp:74
32483 msgid "oval, thick"
32484 msgstr "oval, largo"
32485
32486 #: src/insets/InsetBox.cpp:75
32487 msgid "drop shadow"
32488 msgstr "deixar sombra"
32489
32490 #: src/insets/InsetBox.cpp:76
32491 msgid "shaded background"
32492 msgstr "fundo sombreado"
32493
32494 #: src/insets/InsetBox.cpp:77
32495 msgid "double frame"
32496 msgstr "moldura dupla"
32497
32498 #: src/insets/InsetBox.cpp:154 src/insets/InsetBox.cpp:157
32499 #, c-format
32500 msgid "%1$s (%2$s)"
32501 msgstr "%1$s (%2$s)"
32502
32503 #: src/insets/InsetBox.cpp:160
32504 #, c-format
32505 msgid "%1$s (%2$s, %3$s)"
32506 msgstr "%1$s (%2$s, %3$s)"
32507
32508 #: src/insets/InsetBranch.cpp:70 src/insets/InsetBranch.cpp:72
32509 msgid "active"
32510 msgstr "activo"
32511
32512 #: src/insets/InsetBranch.cpp:70 src/insets/InsetBranch.cpp:72
32513 #: src/insets/InsetIndex.cpp:463
32514 msgid "non-active"
32515 msgstr "não-activo"
32516
32517 #: src/insets/InsetBranch.cpp:75 src/insets/InsetBranch.cpp:85
32518 #, fuzzy, c-format
32519 msgid "master %1$s, child %2$s"
32520 msgstr "mestre: %1$s, filho: %2$s"
32521
32522 #: src/insets/InsetBranch.cpp:89
32523 #, c-format
32524 msgid ""
32525 "Branch Name: %1$s\n"
32526 "Branch Status: %2$s\n"
32527 "Inset Status: %3$s"
32528 msgstr ""
32529
32530 #: src/insets/InsetBranch.cpp:120
32531 msgid "Branch: "
32532 msgstr "Ramo: "
32533
32534 #: src/insets/InsetBranch.cpp:122
32535 #, fuzzy
32536 msgid "Branch (child): "
32537 msgstr "Ramo (apenas filho): "
32538
32539 #: src/insets/InsetBranch.cpp:124
32540 #, fuzzy
32541 msgid "Branch (master): "
32542 msgstr "Ramo (só mestre): "
32543
32544 #: src/insets/InsetBranch.cpp:126
32545 msgid "Branch (undefined): "
32546 msgstr "Ramo (indefinido): "
32547
32548 #: src/insets/InsetBranch.cpp:186
32549 msgid "Branch state changes in master document"
32550 msgstr "O estado do ramo muda no documento principal"
32551
32552 #: src/insets/InsetBranch.cpp:187
32553 #, c-format
32554 msgid ""
32555 "The state of the branch '%1$s' was changed in the master file. Please make "
32556 "sure to save the master."
32557 msgstr ""
32558 "O estado do ramo '%1$s' foi modificado no ficheiro mestre. Por favor, "
32559 "verifique que salvou o ficheiro mestre."
32560
32561 #: src/insets/InsetCaption.cpp:396
32562 #, c-format
32563 msgid "Sub-%1$s"
32564 msgstr "Sub-%1$s"
32565
32566 #: src/insets/InsetCitation.cpp:241
32567 msgid "No bibliography defined!"
32568 msgstr "Bibliografia não definida!"
32569
32570 #: src/insets/InsetCitation.cpp:262
32571 #, c-format
32572 msgid "+ %1$d more entries."
32573 msgstr ""
32574
32575 #: src/insets/InsetCommand.cpp:156
32576 msgid "LaTeX Command: "
32577 msgstr "Comando LaTeX: "
32578
32579 #: src/insets/InsetCommandParams.cpp:274
32580 msgid "InsetCommand Error: "
32581 msgstr "Erro ComandoInserto:"
32582
32583 #: src/insets/InsetCommandParams.cpp:275 src/insets/InsetCommandParams.cpp:298
32584 msgid "Incompatible command name."
32585 msgstr "Nome de comando incompatível."
32586
32587 #: src/insets/InsetCommandParams.cpp:297 src/insets/InsetCommandParams.cpp:351
32588 msgid "InsetCommandParams Error: "
32589 msgstr "Erro ParamsComandoInserto:"
32590
32591 #: src/insets/InsetCommandParams.cpp:343
32592 msgid "InsetCommandParams: "
32593 msgstr "ParamsComandoInserto:"
32594
32595 #: src/insets/InsetCommandParams.cpp:344
32596 msgid "Unknown parameter name: "
32597 msgstr "Nome de parâmetro desconhecido: "
32598
32599 #: src/insets/InsetCommandParams.cpp:352
32600 msgid "Missing \\end_inset at this point: "
32601 msgstr "Em falta \\end_inset neste ponto:"
32602
32603 #: src/insets/InsetCommandParams.cpp:450
32604 msgid "Uncodable characters"
32605 msgstr "caracteres não codificáveis"
32606
32607 #: src/insets/InsetCommandParams.cpp:451
32608 #, c-format
32609 msgid ""
32610 "The following characters that are used in the inset %1$s are not\n"
32611 "representable in the current encoding and therefore have been omitted:\n"
32612 "%2$s."
32613 msgstr ""
32614 "Os seguintes caracteres que foram usados no inseto %1$s não são\n"
32615 "são representáveis na codificação actual e por isso foram omitidos: \n"
32616 "%2$s."
32617
32618 #: src/insets/InsetExternal.cpp:403
32619 #, c-format
32620 msgid "External template %1$s is not installed"
32621 msgstr "Modelo externo %1$s não está instalado"
32622
32623 #: src/insets/InsetFloat.cpp:134
32624 #, c-format
32625 msgid "ERROR: Unknown float type: %1$s"
32626 msgstr "ERRO: Tipo de flutuante desconhecido: %1$s"
32627
32628 #: src/insets/InsetFloat.cpp:410
32629 msgid "float"
32630 msgstr "flutuante"
32631
32632 #: src/insets/InsetFloat.cpp:478
32633 msgid "float: "
32634 msgstr "flutuante: "
32635
32636 #: src/insets/InsetFloat.cpp:481
32637 msgid "subfloat: "
32638 msgstr "sub-flutuante: "
32639
32640 #: src/insets/InsetFloat.cpp:491
32641 msgid " (sideways)"
32642 msgstr " (lados)"
32643
32644 #: src/insets/InsetFloatList.cpp:82
32645 msgid "ERROR: Nonexistent float type!"
32646 msgstr "ERRO: Tipo de flutuante inexistente!"
32647
32648 #: src/insets/InsetFloatList.cpp:152
32649 #, c-format
32650 msgid "LyX cannot generate a list of %1$s"
32651 msgstr "O LyX não pode gerar a lista de %1$s"
32652
32653 #: src/insets/InsetFoot.cpp:90
32654 msgid "footnote"
32655 msgstr "nota de rodapé"
32656
32657 #: src/insets/InsetGraphics.cpp:494 src/insets/InsetInclude.cpp:844
32658 #, c-format
32659 msgid ""
32660 "Could not copy the file\n"
32661 "%1$s\n"
32662 "into the temporary directory."
32663 msgstr ""
32664 "Não é possível copiar o ficheiro\n"
32665 "%1$s\n"
32666 "para a pasta temporária."
32667
32668 #: src/insets/InsetGraphics.cpp:701 src/insets/InsetGraphics.cpp:929
32669 #, c-format
32670 msgid "No conversion of %1$s is needed after all"
32671 msgstr "A conversão de %1$s não é afinal necessária"
32672
32673 #: src/insets/InsetGraphics.cpp:807
32674 #, c-format
32675 msgid "Graphics file: %1$s"
32676 msgstr "Ficheiro de gráficos: %1$s"
32677
32678 #: src/insets/InsetHyperlink.cpp:63
32679 #, fuzzy
32680 msgid "Hyperlink: "
32681 msgstr "Hiperligação"
32682
32683 #: src/insets/InsetHyperlink.cpp:249
32684 msgid "www"
32685 msgstr "www"
32686
32687 #: src/insets/InsetHyperlink.cpp:251
32688 msgid "email"
32689 msgstr "email"
32690
32691 #: src/insets/InsetHyperlink.cpp:253
32692 msgid "file"
32693 msgstr "ficheiro"
32694
32695 #: src/insets/InsetHyperlink.cpp:254
32696 #, c-format
32697 msgid "Hyperlink (%1$s) to %2$s"
32698 msgstr "Hyperligação (%1$s) to %2$s"
32699
32700 #: src/insets/InsetInclude.cpp:383
32701 msgid "Verbatim Input"
32702 msgstr "Entrada palavra por palavra"
32703
32704 #: src/insets/InsetInclude.cpp:386
32705 msgid "Verbatim Input*"
32706 msgstr "Entrada palavra por palavra*"
32707
32708 #: src/insets/InsetInclude.cpp:392
32709 msgid "Include (excluded)"
32710 msgstr "Incluído (excluído) "
32711
32712 #: src/insets/InsetInclude.cpp:398
32713 msgid "Unknown"
32714 msgstr "Desconhecido"
32715
32716 #: src/insets/InsetInclude.cpp:511 src/insets/InsetInclude.cpp:890
32717 #: src/insets/InsetInclude.cpp:965
32718 msgid "Recursive input"
32719 msgstr "Entrada recursiva"
32720
32721 #: src/insets/InsetInclude.cpp:512 src/insets/InsetInclude.cpp:891
32722 #: src/insets/InsetInclude.cpp:966
32723 #, c-format
32724 msgid "Attempted to include file %1$s in itself! Ignoring inclusion."
32725 msgstr "Tentativa de incluir ficheiro %1$s em si próprio! Ignorar inclusão."
32726
32727 #: src/insets/InsetInclude.cpp:714
32728 #, c-format
32729 msgid ""
32730 "Could not load included file\n"
32731 "`%1$s'\n"
32732 "Please, check whether it actually exists."
32733 msgstr ""
32734 "Não foi possível carregar o ficheiro incluído\n"
32735 "`%1$s'\n"
32736 "Por favor verifique se na realidade ele existe."
32737
32738 #: src/insets/InsetInclude.cpp:718 src/insets/InsetInclude.cpp:802
32739 #: src/insets/InsetInclude.cpp:827
32740 #, fuzzy
32741 msgid "Error: "
32742 msgstr "Erro"
32743
32744 #: src/insets/InsetInclude.cpp:727
32745 #, c-format
32746 msgid ""
32747 "Included file `%1$s'\n"
32748 "has textclass `%2$s'\n"
32749 "while parent file has textclass `%3$s'."
32750 msgstr ""
32751 "Ficheiro incluido `%1$s'\n"
32752 "tem classetexto `%2$s'\n"
32753 "enquanto o ficheiro pai tem classetexto `%3$s'."
32754
32755 #: src/insets/InsetInclude.cpp:733
32756 msgid "Different textclasses"
32757 msgstr "Classestexto diferentes"
32758
32759 #: src/insets/InsetInclude.cpp:739
32760 #, fuzzy, c-format
32761 msgid ""
32762 "Included file `%1$s'\n"
32763 "has use-non-TeX-fonts set to `%2$s'\n"
32764 "while parent file has use-non-TeX-fonts set to `%3$s'."
32765 msgstr ""
32766 "Ficheiro incluido `%1$s'\n"
32767 "tem classetexto `%2$s'\n"
32768 "enquanto o ficheiro pai tem classetexto `%3$s'."
32769
32770 #: src/insets/InsetInclude.cpp:745
32771 msgid "Different use-non-TeX-fonts settings"
32772 msgstr ""
32773
32774 #: src/insets/InsetInclude.cpp:760
32775 #, c-format
32776 msgid ""
32777 "Included file `%1$s'\n"
32778 "uses module `%2$s'\n"
32779 "which is not used in parent file."
32780 msgstr ""
32781 "Ficheiro incluido `%1$s'\n"
32782 "usa módulo `%2$s'\n"
32783 "que não é usado no documento pai."
32784
32785 #: src/insets/InsetInclude.cpp:764
32786 msgid "Module not found"
32787 msgstr "Módulo não encontrado"
32788
32789 #: src/insets/InsetInclude.cpp:793 src/insets/InsetInclude.cpp:819
32790 #, fuzzy, c-format
32791 msgid ""
32792 "Included file `%1$s' was not exported correctly.\n"
32793 " LaTeX export is probably incomplete."
32794 msgstr ""
32795 "O ficheiro `%1$s' incluído não foi exportado correctamente.\n"
32796 "Aviso: a exportação LaTeX provavelmente está incompleta."
32797
32798 #: src/insets/InsetInclude.cpp:878
32799 msgid "Unsupported Inclusion"
32800 msgstr "Inclusão não suportada"
32801
32802 #: src/insets/InsetInclude.cpp:879
32803 #, c-format
32804 msgid ""
32805 "LyX does not know how to include non-LyX files when generating HTML output. "
32806 "Offending file:\n"
32807 "%1$s"
32808 msgstr ""
32809 "O LyX não sabe como incluir ficheiros não-LyX quando gera saídas em HTML. "
32810 "Ficheiro em causa:\n"
32811 "%1$s"
32812
32813 #: src/insets/InsetIndex.cpp:146
32814 msgid "Index sorting failed"
32815 msgstr "A ordenação do índice remissivo falhou"
32816
32817 #: src/insets/InsetIndex.cpp:147
32818 #, c-format
32819 msgid ""
32820 "LyX's automatic index sorting algorithm faced\n"
32821 "problems with the entry '%1$s'.\n"
32822 "Please specify the sorting of this entry manually, as\n"
32823 "explained in the User Guide."
32824 msgstr ""
32825 "O algoritmo de ordenação automática do índice remissivo do LyX teve\n"
32826 "problemas com a entrada '%1$s'.\n"
32827 "Por favor especifique a ordenação para esta entrada manualmente, como \n"
32828 "explicado no Guia do Utilizador."
32829
32830 #: src/insets/InsetIndex.cpp:274
32831 msgid "Index Entry"
32832 msgstr "Entrada de Índice"
32833
32834 #: src/insets/InsetIndex.cpp:460
32835 msgid "Unknown index type!"
32836 msgstr "Tipo de Índice desconhecido!"
32837
32838 #: src/insets/InsetIndex.cpp:461
32839 msgid "All indexes"
32840 msgstr "Todos os Índices"
32841
32842 #: src/insets/InsetIndex.cpp:465
32843 msgid "subindex"
32844 msgstr "Subíndice"
32845
32846 #: src/insets/InsetInfo.cpp:123
32847 #, c-format
32848 msgid "Information regarding %1$s '%2$s'"
32849 msgstr "Informação sobre %1$s '%2$s'"
32850
32851 #: src/insets/InsetInfo.cpp:147
32852 msgid "Missing \\end_inset at this point."
32853 msgstr "Em falta \\end_inset neste ponto."
32854
32855 #: src/insets/InsetInfo.cpp:316 src/insets/InsetInfo.cpp:328
32856 #: src/insets/InsetInfo.cpp:334 src/insets/InsetInfo.cpp:341
32857 msgid "undefined"
32858 msgstr "indefinido"
32859
32860 #: src/insets/InsetInfo.cpp:355 src/insets/InsetInfo.cpp:364
32861 msgid "yes"
32862 msgstr "sim"
32863
32864 #: src/insets/InsetInfo.cpp:355 src/insets/InsetInfo.cpp:364
32865 msgid "no"
32866 msgstr "não"
32867
32868 #: src/insets/InsetInfo.cpp:470
32869 msgid "No version control"
32870 msgstr " Não existe versão de controlo"
32871
32872 #: src/insets/InsetLabel.cpp:76
32873 msgid "Label names must be unique!"
32874 msgstr "Nomes de etiqueta devem ser únicos!"
32875
32876 #: src/insets/InsetLabel.cpp:77
32877 #, c-format
32878 msgid ""
32879 "The label %1$s already exists,\n"
32880 "it will be changed to %2$s."
32881 msgstr ""
32882 "A etiqueta %1$s já existe,\n"
32883 "será alterada para %2$s."
32884
32885 #: src/insets/InsetLabel.cpp:151
32886 msgid "DUPLICATE: "
32887 msgstr "DUPLICADO:"
32888
32889 #: src/insets/InsetLine.cpp:67
32890 msgid "Horizontal line"
32891 msgstr "Linha Horizontal"
32892
32893 #: src/insets/InsetListings.cpp:253
32894 msgid "no more lstline delimiters available"
32895 msgstr "sem mais delimitadores lstline disponiveis"
32896
32897 #: src/insets/InsetListings.cpp:258
32898 msgid "Running out of delimiters"
32899 msgstr "A ficar sem delimitadores"
32900
32901 #: src/insets/InsetListings.cpp:259
32902 msgid ""
32903 "For inline program listings, one character must be reserved\n"
32904 "as a delimiter. One of the listings, however, uses all available\n"
32905 "characters, so none is left for delimiting purposes.\n"
32906 "For the time being, I have replaced '!' by a warning, but you\n"
32907 "must investigate!"
32908 msgstr ""
32909 "Para listagens de programa em-linha, um caracter deve ser reservado\n"
32910 "como delimitador. Uma das listagens, no entanto, usa todos os caracteres\n"
32911 "disponíveis, de modo que nenhum é deixado para fins de delimitação.\n"
32912 "Por agora, substituí '!' por um aviso, mas\n"
32913 " deve investigar isto!"
32914
32915 #: src/insets/InsetListings.cpp:338 src/insets/InsetListings.cpp:347
32916 msgid "Uncodable characters in listings inset"
32917 msgstr "Caracteres não codificáveis em insertos de listagens"
32918
32919 #: src/insets/InsetListings.cpp:339
32920 #, fuzzy, c-format
32921 msgid ""
32922 "The following characters in one of the program listings are\n"
32923 "not representable in the current encoding and have been omitted:\n"
32924 "%1$s.\n"
32925 "This is due to a restriction of the listings package, which does\n"
32926 "not support your encoding '%2$s'.\n"
32927 "Toggling 'Use non-TeX fonts' in Document > Settings...\n"
32928 "might help."
32929 msgstr ""
32930 "Os seguintes caracteres numa das listagens do programa não\n"
32931 " são representáveis na codificação actual e foram omitidos: \n"
32932 "%1$s."
32933
32934 #: src/insets/InsetListings.cpp:348
32935 #, c-format
32936 msgid ""
32937 "The following characters in one of the program listings are\n"
32938 "not representable in the current encoding and have been omitted:\n"
32939 "%1$s."
32940 msgstr ""
32941 "Os seguintes caracteres numa das listagens do programa não\n"
32942 " são representáveis na codificação actual e foram omitidos: \n"
32943 "%1$s."
32944
32945 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:125
32946 msgid "A value is expected."
32947 msgstr "É esperado um valor."
32948
32949 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:128
32950 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:141
32951 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:154
32952 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:167
32953 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:181
32954 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:208
32955 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:240
32956 msgid "Unbalanced braces!"
32957 msgstr "Chavetas não equillibradas!"
32958
32959 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:136
32960 msgid "Please specify true or false."
32961 msgstr "Por favor especificar verdadeiro ou falso."
32962
32963 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:139
32964 msgid "Only true or false is allowed."
32965 msgstr "Apenas verdadeiro ou falso é permitido."
32966
32967 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:149
32968 msgid "Please specify an integer value."
32969 msgstr "Por favor especificar um valor inteiro."
32970
32971 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:152
32972 msgid "An integer is expected."
32973 msgstr "É esperado um inteiro."
32974
32975 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:162
32976 msgid "Please specify a LaTeX length expression."
32977 msgstr "Por favor especificar uma expressão de comprimento LaTeX."
32978
32979 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:165
32980 msgid "Invalid LaTeX length expression."
32981 msgstr "Expressão de comprimento LaTeX inválida."
32982
32983 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:175
32984 #, fuzzy, c-format
32985 msgid "Please specify a LaTeX length expression or a skip amount (%1$s)"
32986 msgstr "Por favor especificar uma expressão de comprimento LaTeX."
32987
32988 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:179
32989 #, fuzzy
32990 msgid "Not a valid LaTeX length expression or skip amount."
32991 msgstr "Expressão de comprimento LaTeX inválida."
32992
32993 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:189
32994 #, c-format
32995 msgid "Please specify one of %1$s."
32996 msgstr "Por favor especificar um de %1$s."
32997
32998 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:223
32999 #, c-format
33000 msgid "Try one of %1$s."
33001 msgstr "Tentar um de %1$s."
33002
33003 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:225
33004 #, c-format
33005 msgid "I guess you mean %1$s."
33006 msgstr "Presumo que queira dizer %1$s."
33007
33008 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:232
33009 #, c-format
33010 msgid "Please specify one or more of '%1$s'."
33011 msgstr "Por favor especificar um ou mais de %1$s'."
33012
33013 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:237
33014 #, c-format
33015 msgid "Should be composed of one or more of %1$s."
33016 msgstr "Deveria ser constituído por um ou mais de %1$s."
33017
33018 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:325
33019 msgid ""
33020 "Use \\footnotesize, \\small, \\itshape, \\ttfamily or something like that"
33021 msgstr "Usar \\footnotesize, \\small, \\itshape, \\ttfamily ou algo como isto"
33022
33023 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:328
33024 #, fuzzy
33025 msgid "none, leftline, topline, bottomline, lines, single"
33026 msgstr ""
33027 "nenhum, linhaesquerda, linhatopo, linhafundo, linhas, simples, "
33028 "caixasombreada ou subconjunto de  trblTRBL"
33029
33030 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:330
33031 msgid ""
33032 "none, leftline, topline, bottomline, lines, single, shadowbox or subset of "
33033 "trblTRBL"
33034 msgstr ""
33035 "nenhum, linhaesquerda, linhatopo, linhafundo, linhas, simples, "
33036 "caixasombreada ou subconjunto de  trblTRBL"
33037
33038 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:332
33039 msgid ""
33040 "Enter four letters (either t = round or f = square) for top right, bottom "
33041 "right, bottom left and top left corner."
33042 msgstr ""
33043 "Introduzir quatro letras (ou t=redondo ou f=quadrado) para topo direita, "
33044 "baixo direita, baixo esquerda e canto superior esquerdo."
33045
33046 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:336
33047 msgid "Previously defined color name as a string"
33048 msgstr ""
33049
33050 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:338
33051 msgid "Enter something like \\color{white}"
33052 msgstr "Introduzir algo como \\color{white}"
33053
33054 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:368
33055 msgid "Expect a number with an optional * before it"
33056 msgstr "Espera um número com um * opcional antes"
33057
33058 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:452
33059 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:775
33060 msgid "auto, last or a number"
33061 msgstr "auto, último ou um número"
33062
33063 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:462
33064 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:671
33065 msgid ""
33066 "This parameter should not be entered here. Please use the caption edit box "
33067 "(when using the child document dialog) or menu Insert->Caption (when "
33068 "defining a listing inset)"
33069 msgstr ""
33070 "Este parâmetro não deve ser introduzido aqui. Por favor usar a caixa de "
33071 "edição de legenda  (quando usa a janela do documento filho) ou menu Inserir-"
33072 ">Legenda (quando define um inserto listagem)"
33073
33074 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:468
33075 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:678
33076 msgid ""
33077 "This parameter should not be entered here. Please use the label edit box "
33078 "(when using the child document dialog) or menu Insert->Label (when defining "
33079 "a listing inset)"
33080 msgstr ""
33081 "Este parâmetro não deve ser introduzido aqui. Por favor usar a caixa de "
33082 "edição de etiqueta (quando usar a janela do documento filho) ou menu Inserir-"
33083 ">Etiqueta(quando definir um inserto listagem)"
33084
33085 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:689
33086 msgid "default: _minted-<jobname>"
33087 msgstr ""
33088
33089 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:768
33090 msgid "Sets encoding expected by Pygments"
33091 msgstr ""
33092
33093 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:778
33094 msgid "A latex family such as tt, sf, rm"
33095 msgstr ""
33096
33097 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:781
33098 msgid "A latex series such as m, b, c, bx, sb"
33099 msgstr ""
33100
33101 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:784
33102 msgid "A latex name such as \\small"
33103 msgstr ""
33104
33105 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:787
33106 msgid "A latex shape such as n, it, sl, sc"
33107 msgstr ""
33108
33109 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:806
33110 msgid "A range of lines such as {1,3-4}"
33111 msgstr ""
33112
33113 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:815
33114 msgid ""
33115 "Enter one of the supported languages. However, if you are defining a listing "
33116 "inset, it is better using the  language combo box, unless you need to enter "
33117 "a language not offered there, otherwise the combo box will be disabled."
33118 msgstr ""
33119
33120 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:838
33121 msgid "File encoding used by Pygments for highlighting"
33122 msgstr ""
33123
33124 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:841
33125 msgid "Apply Python 3 highlighting"
33126 msgstr ""
33127
33128 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:854
33129 msgid "A macro. Default: \\textvisiblespace"
33130 msgstr ""
33131
33132 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:858
33133 msgid "For PHP only"
33134 msgstr ""
33135
33136 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:861
33137 msgid "The style used by Pygments"
33138 msgstr ""
33139
33140 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:874
33141 msgid "A macro to redefine visible tabs"
33142 msgstr ""
33143
33144 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:881
33145 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:884
33146 msgid "Enables latex code in comments"
33147 msgstr ""
33148
33149 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:898
33150 msgid "Invalid (empty) listing parameter name."
33151 msgstr "Nome de parâmetro de listagem inválido (vazio)."
33152
33153 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:914
33154 #, c-format
33155 msgid "Available listing parameters are %1$s"
33156 msgstr "Os parãmetros de listagem disponíveis são %1$s"
33157
33158 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:917
33159 #, c-format
33160 msgid "Available listings parameters containing string \"%1$s\" are %2$s"
33161 msgstr ""
33162 "Os parãmetros de listagens disponíveis contendo a cadeia alfanumérica \"%1$s"
33163 "\" são %2$s"
33164
33165 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:928
33166 #, c-format
33167 msgid "Parameter %1$s: "
33168 msgstr "Parâmetror %1$s: "
33169
33170 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:941
33171 #, c-format
33172 msgid "Unknown listing parameter name: %1$s"
33173 msgstr "Nome de parãmetro de listagem desconhecido: %1$s"
33174
33175 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:944
33176 #, c-format
33177 msgid "Parameters starting with '%1$s': %2$s"
33178 msgstr "Parâmetros a começar por '%1$s': %2$s"
33179
33180 #: src/insets/InsetNewpage.cpp:179 src/insets/InsetNewpage.cpp:191
33181 msgid "New Page"
33182 msgstr "Página Nova"
33183
33184 #: src/insets/InsetNewpage.cpp:182
33185 msgid "Page Break"
33186 msgstr "Quebra de Página"
33187
33188 #: src/insets/InsetNewpage.cpp:185
33189 msgid "Clear Page"
33190 msgstr "Limpar Página"
33191
33192 #: src/insets/InsetNewpage.cpp:188
33193 msgid "Clear Double Page"
33194 msgstr "Limpar Página Dupla"
33195
33196 #: src/insets/InsetNomencl.cpp:80
33197 msgid "Nom: "
33198 msgstr "Nom:"
33199
33200 #: src/insets/InsetNomencl.cpp:88
33201 msgid "Nomenclature Symbol: "
33202 msgstr "Símbolo de Nomenclatura:"
33203
33204 #: src/insets/InsetNomencl.cpp:89
33205 msgid "Description: "
33206 msgstr "Descrição:"
33207
33208 #: src/insets/InsetNomencl.cpp:92
33209 msgid "Sorting: "
33210 msgstr "Ordenação:"
33211
33212 #: src/insets/InsetNote.cpp:266
33213 msgid "note"
33214 msgstr "nota"
33215
33216 #: src/insets/InsetPhantom.cpp:66
33217 msgid "Phantom"
33218 msgstr "Fantasma"
33219
33220 #: src/insets/InsetPhantom.cpp:67
33221 msgid "HPhantom"
33222 msgstr "HFantasma"
33223
33224 #: src/insets/InsetPhantom.cpp:68
33225 msgid "VPhantom"
33226 msgstr "VFantasma"
33227
33228 #: src/insets/InsetPhantom.cpp:333 src/insets/InsetPhantom.cpp:342
33229 msgid "phantom"
33230 msgstr "pfantasma"
33231
33232 #: src/insets/InsetPhantom.cpp:336
33233 msgid "hphantom"
33234 msgstr "hfantasma"
33235
33236 #: src/insets/InsetPhantom.cpp:339
33237 msgid "vphantom"
33238 msgstr "vfantasma"
33239
33240 #: src/insets/InsetQuotes.cpp:567
33241 #, c-format
33242 msgid "%1$souter%2$s and %3$sinner%4$s[[quotation marks]]"
33243 msgstr ""
33244
33245 #: src/insets/InsetQuotes.cpp:577
33246 #, c-format
33247 msgid "%1$s[[quot. mark description]] (language default)"
33248 msgstr ""
33249
33250 #: src/insets/InsetQuotes.cpp:590
33251 #, fuzzy, c-format
33252 msgid "%1$stext"
33253 msgstr "texto"
33254
33255 #: src/insets/InsetQuotes.cpp:592
33256 #, fuzzy, c-format
33257 msgid "text%1$s"
33258 msgstr "texto"
33259
33260 #: src/insets/InsetRef.cpp:362
33261 msgid "BROKEN: "
33262 msgstr "PARTIDO: "
33263
33264 #: src/insets/InsetRef.cpp:418 src/mathed/InsetMathRef.cpp:240
33265 msgid "Ref: "
33266 msgstr "Ref: "
33267
33268 #: src/insets/InsetRef.cpp:419 src/mathed/InsetMathRef.cpp:241
33269 msgid "Equation"
33270 msgstr "Equação"
33271
33272 #: src/insets/InsetRef.cpp:419 src/mathed/InsetMathRef.cpp:241
33273 msgid "EqRef: "
33274 msgstr "EqRef: "
33275
33276 #: src/insets/InsetRef.cpp:420 src/mathed/InsetMathRef.cpp:242
33277 msgid "Page Number"
33278 msgstr "Número de Página"
33279
33280 #: src/insets/InsetRef.cpp:420 src/mathed/InsetMathRef.cpp:242
33281 msgid "Page: "
33282 msgstr "Página:"
33283
33284 #: src/insets/InsetRef.cpp:421 src/mathed/InsetMathRef.cpp:243
33285 msgid "Textual Page Number"
33286 msgstr "Número de Página Textual"
33287
33288 #: src/insets/InsetRef.cpp:421 src/mathed/InsetMathRef.cpp:243
33289 msgid "TextPage: "
33290 msgstr "PáginaTexto:"
33291
33292 #: src/insets/InsetRef.cpp:422 src/mathed/InsetMathRef.cpp:244
33293 msgid "Standard+Textual Page"
33294 msgstr "PáginaTextual Padrão+"
33295
33296 #: src/insets/InsetRef.cpp:422 src/mathed/InsetMathRef.cpp:244
33297 msgid "Ref+Text: "
33298 msgstr "Ref+Texto: "
33299
33300 #: src/insets/InsetRef.cpp:423
33301 msgid "Formatted"
33302 msgstr "Formatado"
33303
33304 #: src/insets/InsetRef.cpp:423
33305 msgid "Format: "
33306 msgstr "Formato:"
33307
33308 #: src/insets/InsetRef.cpp:424
33309 msgid "Reference to Name"
33310 msgstr "Referência ao Nome"
33311
33312 #: src/insets/InsetRef.cpp:424
33313 #, fuzzy
33314 msgid "NameRef: "
33315 msgstr "NomeRef:"
33316
33317 #: src/insets/InsetRef.cpp:425
33318 #, fuzzy
33319 msgid "Label Only"
33320 msgstr "Só preâmbulo"
33321
33322 #: src/insets/InsetRef.cpp:425
33323 #, fuzzy
33324 msgid "Label: "
33325 msgstr "Eti&queta:"
33326
33327 #: src/insets/InsetScript.cpp:341
33328 msgid "subscript"
33329 msgstr "Índice inferior"
33330
33331 #: src/insets/InsetScript.cpp:351
33332 msgid "superscript"
33333 msgstr "Índice superior"
33334
33335 #: src/insets/InsetSpace.cpp:72
33336 msgid "Protected Space"
33337 msgstr "Espaço Protegido"
33338
33339 #: src/insets/InsetSpace.cpp:87
33340 msgid "Quad Space"
33341 msgstr "Espaço Quad"
33342
33343 #: src/insets/InsetSpace.cpp:90
33344 msgid "Double Quad Space"
33345 msgstr "Espaço Quad Duplo"
33346
33347 #: src/insets/InsetSpace.cpp:93
33348 msgid "Enspace"
33349 msgstr "EspaçoEn"
33350
33351 #: src/insets/InsetSpace.cpp:96
33352 msgid "Enskip"
33353 msgstr "Enskip"
33354
33355 #: src/insets/InsetSpace.cpp:111
33356 msgid "Protected Horizontal Fill"
33357 msgstr "Preenchimento Horizontal Protegido"
33358
33359 #: src/insets/InsetSpace.cpp:114
33360 msgid "Horizontal Fill (Dots)"
33361 msgstr "Preenchimento Horizontal (Pontos)"
33362
33363 #: src/insets/InsetSpace.cpp:117
33364 msgid "Horizontal Fill (Rule)"
33365 msgstr "Preenchimento Horizontal (Regra)"
33366
33367 #: src/insets/InsetSpace.cpp:120
33368 msgid "Horizontal Fill (Left Arrow)"
33369 msgstr "Preenchimento Horizontal (Seta Esquerda)"
33370
33371 #: src/insets/InsetSpace.cpp:123
33372 msgid "Horizontal Fill (Right Arrow)"
33373 msgstr "Preenchimento Horizontal (Seta Direita)"
33374
33375 #: src/insets/InsetSpace.cpp:126
33376 msgid "Horizontal Fill (Up Brace)"
33377 msgstr "Preenchimento Horizontal (Ramo Cima)"
33378
33379 #: src/insets/InsetSpace.cpp:129
33380 msgid "Horizontal Fill (Down Brace)"
33381 msgstr "Preenchimento Horizontal (Ramo Baixo)"
33382
33383 #: src/insets/InsetSpace.cpp:133
33384 #, c-format
33385 msgid "Horizontal Space (%1$s)"
33386 msgstr "Espaço Horizontal (%1$s)"
33387
33388 #: src/insets/InsetSpace.cpp:138
33389 #, c-format
33390 msgid "Protected Horizontal Space (%1$s)"
33391 msgstr "Espaço Horizontal Protegido (%1$s)"
33392
33393 #: src/insets/InsetTOC.cpp:78
33394 msgid "Unknown TOC type"
33395 msgstr "Tipo de Índice desconhecido"
33396
33397 #: src/insets/InsetTabular.cpp:4565
33398 msgid "Selections not supported."
33399 msgstr "Selecções não suportadas."
33400
33401 #: src/insets/InsetTabular.cpp:4587
33402 msgid "Multi-column in current or destination column."
33403 msgstr "Multi-coluna na corrente coluna ou na coluna de destino."
33404
33405 #: src/insets/InsetTabular.cpp:4599
33406 msgid "Multi-row in current or destination row."
33407 msgstr "Multi-fila na corrente fila ou na fila de destino."
33408
33409 #: src/insets/InsetTabular.cpp:5039
33410 msgid "Selection size should match clipboard content."
33411 msgstr "O tamanho da selecção deve corresponder ao conteúdo do clipboard."
33412
33413 #: src/insets/InsetWrap.cpp:68
33414 msgid "wrap: "
33415 msgstr "envolver: "
33416
33417 #: src/insets/InsetWrap.cpp:201
33418 msgid "wrap"
33419 msgstr "envolver"
33420
33421 #: src/insets/RenderGraphic.cpp:85 src/insets/RenderGraphic.cpp:89
33422 msgid "Not shown."
33423 msgstr "Não mostrado."
33424
33425 #: src/insets/RenderGraphic.cpp:92
33426 msgid "Loading..."
33427 msgstr "A carregar..."
33428
33429 #: src/insets/RenderGraphic.cpp:95
33430 msgid "Converting to loadable format..."
33431 msgstr "A converter para formato carregável..."
33432
33433 #: src/insets/RenderGraphic.cpp:98
33434 msgid "Loaded into memory. Generating pixmap..."
33435 msgstr "Carregado em memória. A gerar pixmap..."
33436
33437 #: src/insets/RenderGraphic.cpp:101
33438 msgid "Scaling etc..."
33439 msgstr "Redimensionar etc..."
33440
33441 #: src/insets/RenderGraphic.cpp:104
33442 msgid "Ready to display"
33443 msgstr "Pronto a visualizar"
33444
33445 #: src/insets/RenderGraphic.cpp:107
33446 msgid "No file found!"
33447 msgstr "Ficheiro não encontrado!"
33448
33449 #: src/insets/RenderGraphic.cpp:110
33450 msgid "Error converting to loadable format"
33451 msgstr "Erro ao converter para formato carregável"
33452
33453 #: src/insets/RenderGraphic.cpp:113
33454 msgid "Error loading file into memory"
33455 msgstr "Erro ao carregar ficheiro em memória"
33456
33457 #: src/insets/RenderGraphic.cpp:116
33458 msgid "Error generating the pixmap"
33459 msgstr "Erro ao gerar o pixmap"
33460
33461 #: src/insets/RenderGraphic.cpp:119
33462 msgid "No image"
33463 msgstr "Sem imagem"
33464
33465 #: src/insets/RenderPreview.cpp:106
33466 msgid "Preview loading"
33467 msgstr "Pré-visualizar carregamento"
33468
33469 #: src/insets/RenderPreview.cpp:109
33470 msgid "Preview ready"
33471 msgstr "Pré-visualização pronta"
33472
33473 #: src/insets/RenderPreview.cpp:112
33474 msgid "Preview failed"
33475 msgstr "Pré-visualização falhou"
33476
33477 #: src/lengthcommon.cpp:41
33478 msgid "cc[[unit of measure]]"
33479 msgstr "cc[[unidade de medida]]"
33480
33481 #: src/lengthcommon.cpp:41
33482 msgid "dd"
33483 msgstr "dd"
33484
33485 #: src/lengthcommon.cpp:41
33486 msgid "em"
33487 msgstr "em"
33488
33489 #: src/lengthcommon.cpp:42
33490 msgid "ex"
33491 msgstr "ex"
33492
33493 #: src/lengthcommon.cpp:42
33494 msgid "mu[[unit of measure]]"
33495 msgstr "mu[[unidade de medida]]"
33496
33497 #: src/lengthcommon.cpp:42
33498 msgid "pc"
33499 msgstr "pc"
33500
33501 #: src/lengthcommon.cpp:43
33502 msgid "pt"
33503 msgstr "pt"
33504
33505 #: src/lengthcommon.cpp:43
33506 msgid "sp"
33507 msgstr "sp"
33508
33509 #: src/lengthcommon.cpp:43
33510 msgid "Text Width %"
33511 msgstr "Largura Texto %"
33512
33513 #: src/lengthcommon.cpp:44
33514 msgid "Column Width %"
33515 msgstr "Largura Coluna %"
33516
33517 #: src/lengthcommon.cpp:44
33518 msgid "Page Width %"
33519 msgstr "Largura Página %"
33520
33521 #: src/lengthcommon.cpp:44
33522 msgid "Line Width %"
33523 msgstr "Largura Linha %"
33524
33525 #: src/lengthcommon.cpp:45
33526 msgid "Text Height %"
33527 msgstr "Altura Texto %"
33528
33529 #: src/lengthcommon.cpp:45
33530 msgid "Page Height %"
33531 msgstr "Altura Página %"
33532
33533 #: src/lengthcommon.cpp:45
33534 #, fuzzy
33535 msgid "Line Distance %"
33536 msgstr "Largura Linha %"
33537
33538 #: src/lyxfind.cpp:128
33539 msgid "Search error"
33540 msgstr "Procurar erro"
33541
33542 #: src/lyxfind.cpp:128
33543 msgid "Search string is empty"
33544 msgstr "Cadeia alfanumérica de procura é vazia"
33545
33546 #: src/lyxfind.cpp:158 src/lyxfind.cpp:429
33547 msgid ""
33548 "End of file reached while searching forward.\n"
33549 "Continue searching from the beginning?"
33550 msgstr ""
33551 "Encontrado o fim do ficheiro na procura para a frente.\n"
33552 "Continuar a procura a partir do princípio?"
33553
33554 #: src/lyxfind.cpp:161 src/lyxfind.cpp:457
33555 msgid ""
33556 "Beginning of file reached while searching backward.\n"
33557 "Continue searching from the end?"
33558 msgstr ""
33559 "Encontrado o fim do ficheiro na procura para trás.\n"
33560 "Continuar a procura a partir do fim?"
33561
33562 #: src/lyxfind.cpp:397 src/lyxfind.cpp:415
33563 msgid "String not found."
33564 msgstr "Cadeia alfanumérica não encontrada."
33565
33566 #: src/lyxfind.cpp:400
33567 msgid "String found."
33568 msgstr "Cadeia alfanumérica encontrada."
33569
33570 #: src/lyxfind.cpp:402
33571 msgid "String has been replaced."
33572 msgstr "Cadeia alfanumérica foi substituida."
33573
33574 #: src/lyxfind.cpp:405
33575 #, c-format
33576 msgid "%1$d strings have been replaced."
33577 msgstr "%1$d  cadeias alfanuméricas foram substituídas."
33578
33579 #: src/lyxfind.cpp:1535
33580 msgid "Invalid regular expression!"
33581 msgstr "Expressão regular inválida."
33582
33583 #: src/lyxfind.cpp:1540
33584 msgid "Match not found!"
33585 msgstr "Par não encontrado!"
33586
33587 #: src/lyxfind.cpp:1544
33588 msgid "Match found!"
33589 msgstr "Par encontrado!"
33590
33591 #: src/mathed/InsetMathAMSArray.cpp:115 src/mathed/InsetMathHull.cpp:2141
33592 #: src/mathed/InsetMathSplit.cpp:120 src/mathed/InsetMathSubstack.cpp:70
33593 #, c-format
33594 msgid "Can't add vertical grid lines in '%1$s'"
33595 msgstr "Não é possível adicionar linhas de grelha vertical em '%1$s'"
33596
33597 #: src/mathed/InsetMathBox.cpp:98
33598 #, fuzzy, c-format
33599 msgid "Box: %1$s"
33600 msgstr "Fonte: %1$s"
33601
33602 #: src/mathed/InsetMathCases.cpp:94
33603 #, c-format
33604 msgid "No vertical grid lines in 'cases': feature %1$s"
33605 msgstr "Sem linhas de grelha vertical em 'casos': característica %1$s"
33606
33607 #: src/mathed/InsetMathCases.cpp:101
33608 #, c-format
33609 msgid "Changing number of columns not allowed in 'cases': feature %1$s"
33610 msgstr ""
33611 "Alteração do numero de colunas não permitido em 'casos': característica %1$s"
33612
33613 #: src/mathed/InsetMathColor.cpp:117
33614 #, fuzzy, c-format
33615 msgid "Color: %1$s"
33616 msgstr "Cores"
33617
33618 #: src/mathed/InsetMathDecoration.cpp:158
33619 #, fuzzy, c-format
33620 msgid "Decoration: %1$s"
33621 msgstr "&Decoração:"
33622
33623 #: src/mathed/InsetMathEnv.cpp:70
33624 #, fuzzy, c-format
33625 msgid "Environment: %1$s"
33626 msgstr "Iniciar Novo Ambiente (%1$s)"
33627
33628 #: src/mathed/InsetMathGrid.cpp:1729
33629 msgid "Cursor not in table"
33630 msgstr " Cursor não instalado"
33631
33632 #: src/mathed/InsetMathGrid.cpp:1734
33633 msgid "Only one row"
33634 msgstr "Apenas uma linha"
33635
33636 #: src/mathed/InsetMathGrid.cpp:1740
33637 msgid "Only one column"
33638 msgstr "Apenas uma coluna"
33639
33640 #: src/mathed/InsetMathGrid.cpp:1748
33641 msgid "No hline to delete"
33642 msgstr "Não hà hline para apagar"
33643
33644 #: src/mathed/InsetMathGrid.cpp:1757
33645 msgid "No vline to delete"
33646 msgstr "Não há vline para apagar"
33647
33648 #: src/mathed/InsetMathGrid.cpp:1786
33649 #, c-format
33650 msgid "Unknown tabular feature '%1$s'"
33651 msgstr "Característica tabular desconhecida '%1$s'"
33652
33653 #: src/mathed/InsetMathHull.cpp:1701
33654 #, fuzzy, c-format
33655 msgid "Type: %1$s"
33656 msgstr "LyX: %1$s"
33657
33658 #: src/mathed/InsetMathHull.cpp:1739
33659 msgid "Bad math environment"
33660 msgstr "Ambiente matemático mau"
33661
33662 #: src/mathed/InsetMathHull.cpp:1740
33663 msgid ""
33664 "Computation cannot be performed for AMS math environments.\n"
33665 "Change the math formula type and try again."
33666 msgstr ""
33667 "O calculo não pode ser efectuado para ambientes mat AMS.\n"
33668 "Alterar a formula mat e tentar novamente.ee "
33669
33670 #: src/mathed/InsetMathHull.cpp:1843 src/mathed/InsetMathHull.cpp:1852
33671 msgid "No number"
33672 msgstr "Sem número"
33673
33674 #: src/mathed/InsetMathHull.cpp:2124
33675 #, c-format
33676 msgid "Can't change number of rows in '%1$s'"
33677 msgstr "Não é possível alterar o número de linhas em %1$s'"
33678
33679 #: src/mathed/InsetMathHull.cpp:2134
33680 #, c-format
33681 msgid "Can't change number of columns in '%1$s'"
33682 msgstr "Não é possível alterar o número de colunas em %1$s'"
33683
33684 #: src/mathed/InsetMathMacro.cpp:1212 src/mathed/InsetMathMacro.cpp:1218
33685 #, fuzzy, c-format
33686 msgid "Macro: %1$s"
33687 msgstr " Macro: %1$s: "
33688
33689 #: src/mathed/InsetMathMacroTemplate.cpp:501
33690 msgid "optional"
33691 msgstr "Opcional"
33692
33693 #: src/mathed/InsetMathMacroTemplate.cpp:1282
33694 msgid "math macro"
33695 msgstr "macro mat."
33696
33697 #: src/mathed/InsetMathMacroTemplate.cpp:1389
33698 #, fuzzy, c-format
33699 msgid "Math Macro: \\%1$s"
33700 msgstr "Macros Mat."
33701
33702 #: src/mathed/InsetMathMacroTemplate.cpp:1404
33703 #, c-format
33704 msgid "Invalid macro! \\%1$s"
33705 msgstr ""
33706
33707 #: src/mathed/InsetMathNest.cpp:715 src/mathed/InsetMathNest.cpp:1742
33708 #: src/mathed/InsetMathNest.cpp:1885
33709 msgid "Autocorrect Off ('!' to enter)"
33710 msgstr "Autocorrecção desligada ('!' para iniciar)"
33711
33712 #: src/mathed/InsetMathNest.cpp:1017
33713 msgid "create new math text environment ($...$)"
33714 msgstr "criar novo ambiente texto mat. ($...$)"
33715
33716 #: src/mathed/InsetMathNest.cpp:1020
33717 msgid "entered math text mode (textrm)"
33718 msgstr "introduzido como modo texto em mat. (textrm)"
33719
33720 #: src/mathed/InsetMathNest.cpp:1042
33721 msgid "Regular expression editor mode"
33722 msgstr "Modo editor de expressão regular"
33723
33724 #: src/mathed/InsetMathNest.cpp:1747 src/mathed/InsetMathNest.cpp:1887
33725 msgid "Autocorrect On (<space> to exit)"
33726 msgstr "Autocorrecção activada  (<space> para sair)"
33727
33728 #: src/mathed/InsetMathRef.cpp:240
33729 msgid "Standard[[mathref]]"
33730 msgstr "Padrão[[mathref]]"
33731
33732 #: src/mathed/InsetMathRef.cpp:245
33733 msgid "PrettyRef"
33734 msgstr "RefBonita"
33735
33736 #: src/mathed/InsetMathRef.cpp:245
33737 msgid "FormatRef: "
33738 msgstr "RefFormat: "
33739
33740 #: src/mathed/InsetMathSize.cpp:107
33741 #, fuzzy, c-format
33742 msgid "Size: %1$s"
33743 msgstr "View %1$s"
33744
33745 #: src/mathed/InsetMathSubstack.cpp:79
33746 #, c-format
33747 msgid "Can't change horizontal alignment in '%1$s'"
33748 msgstr "Não é possível alterar alinhamento horizontal em '%1$s'"
33749
33750 #: src/output.cpp:37
33751 #, c-format
33752 msgid ""
33753 "Could not open the specified document\n"
33754 "%1$s."
33755 msgstr ""
33756 "Não é possível abrir o documento especificado\n"
33757 "%1$s."
33758
33759 #: src/output_latex.cpp:1360
33760 #, fuzzy
33761 msgid "Error in latexParagraphs"
33762 msgstr " Parágrafo corrente"
33763
33764 #: src/output_latex.cpp:1361
33765 #, c-format
33766 msgid ""
33767 "You are using at least one layout (%1$s) intended for the title, after using "
33768 "non-title layouts. This could lead to missing or incorrect output."
33769 msgstr ""
33770
33771 #: src/output_plaintext.cpp:144
33772 msgid "Abstract: "
33773 msgstr "Resumo: "
33774
33775 #: src/output_plaintext.cpp:156
33776 msgid "References: "
33777 msgstr "Referências: "
33778
33779 #: src/support/Package.cpp:169
33780 msgid "LyX: reconfiguring user directory"
33781 msgstr "LyX: a reconfigurar pasta do utilizador"
33782
33783 #: src/support/Package.cpp:173
33784 msgid "Done!"
33785 msgstr "Pronto!"
33786
33787 #: src/support/Package.cpp:528
33788 msgid "LyX binary not found"
33789 msgstr "Binário do LyX não encontrado"
33790
33791 #: src/support/Package.cpp:529
33792 #, c-format
33793 msgid ""
33794 "Unable to determine the path to the LyX binary from the command line %1$s"
33795 msgstr ""
33796 "Incapaz de determinar o encaminhamento para o binário LyX desde o comando de "
33797 "linha %1$s"
33798
33799 #: src/support/Package.cpp:648
33800 #, c-format
33801 msgid ""
33802 "Unable to determine the system directory having searched\n"
33803 "\t%1$s\n"
33804 "Use the '-sysdir' command line parameter or set the environment variable\n"
33805 "%2$s to the LyX system directory containing the file `chkconfig.ltx'."
33806 msgstr ""
33807 "Incapaz de determinar o directório do sistema tendo procurado em\n"
33808 "\t%1$s\n"
33809 "Use o parâmetro do comando de linha  '-sysdir' ou configure a variável do "
33810 "ambiente\n"
33811 "%2$s para o directório do sistema LyX que contém o ficheiro `chkconfig.ltx'."
33812
33813 #: src/support/Package.cpp:717 src/support/Package.cpp:744
33814 msgid "File not found"
33815 msgstr "Ficheiro não encontrado"
33816
33817 #: src/support/Package.cpp:718
33818 #, c-format
33819 msgid ""
33820 "Invalid %1$s switch.\n"
33821 "Directory %2$s does not contain %3$s."
33822 msgstr ""
33823 "Inválida %1$s troca.\n"
33824 "Directório %2$s não contém %3$s."
33825
33826 #: src/support/Package.cpp:745
33827 #, c-format
33828 msgid ""
33829 "Invalid %1$s environment variable.\n"
33830 "Directory %2$s does not contain %3$s."
33831 msgstr ""
33832 "Inválida %1$s variável ambiental.\n"
33833 "Directório %2$s não contém %3$s."
33834
33835 #: src/support/Package.cpp:769
33836 #, c-format
33837 msgid ""
33838 "Invalid %1$s environment variable.\n"
33839 "%2$s is not a directory."
33840 msgstr ""
33841 "Invalid %1$s variável ambiental.\n"
33842 "%2$s não é um directório."
33843
33844 #: src/support/Package.cpp:771
33845 msgid "Directory not found"
33846 msgstr "Directório não encontrado!"
33847
33848 #: src/support/Systemcall.cpp:406
33849 #, c-format
33850 msgid ""
33851 "The command\n"
33852 "%1$s\n"
33853 "has not yet completed.\n"
33854 "\n"
33855 "Do you want to stop it?"
33856 msgstr ""
33857 "O documento %1$s ainda não foi completado.\n"
33858 "\n"
33859 "Quer anulá-lo?"
33860
33861 #: src/support/Systemcall.cpp:408
33862 msgid "Stop command?"
33863 msgstr "Anular comando?"
33864
33865 #: src/support/Systemcall.cpp:409
33866 msgid "&Stop it"
33867 msgstr "&Parar"
33868
33869 #: src/support/Systemcall.cpp:409
33870 msgid "Let it &run"
33871 msgstr "Deixar &correr"
33872
33873 #: src/support/debug.cpp:41
33874 msgid "No debugging messages"
33875 msgstr "Sem mensagem de compilação"
33876
33877 #: src/support/debug.cpp:42
33878 msgid "General information"
33879 msgstr "Informação geral"
33880
33881 #: src/support/debug.cpp:43
33882 msgid "Program initialisation"
33883 msgstr "Inicialização de programa"
33884
33885 #: src/support/debug.cpp:44
33886 msgid "Keyboard events handling"
33887 msgstr "A gerir eventos do teclado"
33888
33889 #: src/support/debug.cpp:45
33890 msgid "GUI handling"
33891 msgstr "A gerir GUI"
33892
33893 #: src/support/debug.cpp:46
33894 msgid "Lyxlex grammar parser"
33895 msgstr "parser da gramática Lyxlex"
33896
33897 #: src/support/debug.cpp:47
33898 msgid "Configuration files reading"
33899 msgstr "leitura de ficheiros de configuração"
33900
33901 #: src/support/debug.cpp:48
33902 msgid "Custom keyboard definition"
33903 msgstr "Definição de teclado personalizada"
33904
33905 #: src/support/debug.cpp:49
33906 msgid "LaTeX generation/execution"
33907 msgstr "geração/execução de LaTeX"
33908
33909 #: src/support/debug.cpp:50
33910 msgid "Math editor"
33911 msgstr "Editor mat."
33912
33913 #: src/support/debug.cpp:51
33914 msgid "Font handling"
33915 msgstr "Gestão de fonte"
33916
33917 #: src/support/debug.cpp:52
33918 msgid "Textclass files reading"
33919 msgstr "Leitura de ficheiros classetexto"
33920
33921 #: src/support/debug.cpp:53
33922 msgid "Version control"
33923 msgstr "Controle de versão"
33924
33925 #: src/support/debug.cpp:54
33926 msgid "External control interface"
33927 msgstr "Interface de controlo externa"
33928
33929 #: src/support/debug.cpp:55
33930 msgid "Undo/Redo mechanism"
33931 msgstr "mecanismo Desfazer/Refazer"
33932
33933 #: src/support/debug.cpp:56
33934 msgid "User commands"
33935 msgstr "Comandos do Utilisador"
33936
33937 #: src/support/debug.cpp:57
33938 msgid "The LyX Lexer"
33939 msgstr "O LyX Lexer"
33940
33941 #: src/support/debug.cpp:58
33942 msgid "Dependency information"
33943 msgstr "Informação de dependência"
33944
33945 #: src/support/debug.cpp:59
33946 msgid "LyX Insets"
33947 msgstr "Insertos LyX"
33948
33949 #: src/support/debug.cpp:60
33950 msgid "Files used by LyX"
33951 msgstr "Ficheiros usados pelo LyX"
33952
33953 #: src/support/debug.cpp:61
33954 msgid "Workarea events"
33955 msgstr "Eventos da área de trabalho"
33956
33957 #: src/support/debug.cpp:62
33958 #, fuzzy
33959 msgid "Clipboard handling"
33960 msgstr "A gerir eventos do teclado"
33961
33962 #: src/support/debug.cpp:63
33963 msgid "Graphics conversion and loading"
33964 msgstr "Carregar e converter gráficos"
33965
33966 #: src/support/debug.cpp:64
33967 msgid "Change tracking"
33968 msgstr "Alterar registo"
33969
33970 #: src/support/debug.cpp:65
33971 msgid "External template/inset messages"
33972 msgstr "Mensagens modelo/inserto externas"
33973
33974 #: src/support/debug.cpp:66
33975 msgid "RowPainter profiling"
33976 msgstr "Perfil PintorLinha"
33977
33978 #: src/support/debug.cpp:67
33979 msgid "Scrolling debugging"
33980 msgstr "Procura de erros em modo deslizante"
33981
33982 #: src/support/debug.cpp:68
33983 msgid "Math macros"
33984 msgstr "Macros mat."
33985
33986 #: src/support/debug.cpp:69
33987 msgid "RTL/Bidi"
33988 msgstr "RTL/Bidi"
33989
33990 #: src/support/debug.cpp:70
33991 msgid "Locale/Internationalisation"
33992 msgstr "Local/Internacionalização"
33993
33994 #: src/support/debug.cpp:71
33995 msgid "Selection copy/paste mechanism"
33996 msgstr "Mecanismo de selecção copia/cola"
33997
33998 #: src/support/debug.cpp:72
33999 msgid "Find and replace mechanism"
34000 msgstr "Mecanismo de Procura e substituição"
34001
34002 #: src/support/debug.cpp:73
34003 msgid "Developers' general debug messages"
34004 msgstr "Mensagens de compilação gerais dos desenvolvidores"
34005
34006 #: src/support/debug.cpp:74
34007 msgid "All debugging messages"
34008 msgstr "Todas as mensagens de compilação"
34009
34010 #: src/support/debug.cpp:153
34011 #, c-format
34012 msgid "Debugging `%1$s' (%2$s)"
34013 msgstr "A compilar `%1$s' (%2$s)"
34014
34015 #: src/support/lassert.cpp:60
34016 #, c-format
34017 msgid ""
34018 "Assertion %1$s violated in\n"
34019 "file: %2$s, line: %3$s"
34020 msgstr ""
34021 "A Asserção %1$s foi violada em\n"
34022 "ficheiro: %2$s, linha: %3$s"
34023
34024 #: src/support/lassert.cpp:70
34025 msgid ""
34026 "It should be safe to continue, but you\n"
34027 "may wish to save your work and restart LyX."
34028 msgstr ""
34029 "Em princípio é seguro continuar, mas\n"
34030 "é preferível guardar o seu trabalho e recomeçar o LyX."
34031
34032 #: src/support/lassert.cpp:73
34033 msgid "Warning!"
34034 msgstr "Aviso ao Exportar!"
34035
34036 #: src/support/lassert.cpp:80
34037 msgid ""
34038 "There has been an error with this document.\n"
34039 "LyX will attempt to close it safely."
34040 msgstr ""
34041 "Foi encontrado um problema neste documento.\n"
34042 "LyX tentará fechá-lo sem o perder."
34043
34044 #: src/support/lassert.cpp:83
34045 msgid "Buffer Error!"
34046 msgstr "Erro de tampão!"
34047
34048 #: src/support/lassert.cpp:90
34049 msgid ""
34050 "LyX has encountered an application error\n"
34051 "and will now shut down."
34052 msgstr ""
34053 "O LyX deparou-se com um erro na aplicação\n"
34054 "e encerrará."
34055
34056 #: src/support/lassert.cpp:93
34057 msgid "Fatal Exception!"
34058 msgstr "Excepção Fatal"
34059
34060 #: src/support/os_win32.cpp:504
34061 msgid "System file not found"
34062 msgstr "Ficheiro de sistema não encontrado"
34063
34064 #: src/support/os_win32.cpp:505
34065 msgid ""
34066 "Unable to load shfolder.dll\n"
34067 "Please install."
34068 msgstr ""
34069 "Não é possível carregar shfolder.dll\n"
34070 "Por favor instalar."
34071
34072 #: src/support/os_win32.cpp:510
34073 msgid "System function not found"
34074 msgstr "Função de sistema não encontrada"
34075
34076 #: src/support/os_win32.cpp:511
34077 msgid ""
34078 "Unable to find SHGetFolderPathA in shfolder.dll\n"
34079 "Don't know how to proceed. Sorry."
34080 msgstr ""
34081 "Não é possível encontrar SHGetFolderPathA em shfolder.dll\n"
34082 "Não sei como prosseguir. Desculpe."
34083
34084 #: src/support/userinfo.cpp:45
34085 msgid "Unknown user"
34086 msgstr "Utilizador desconhecido"
34087
34088 #~ msgid "Caption: "
34089 #~ msgstr "Legenda:"
34090
34091 #, fuzzy
34092 #~ msgid "Author Note: "
34093 #~ msgstr "Nota de autor:"
34094
34095 #, fuzzy
34096 #~ msgid "ACM Volume: "
34097 #~ msgstr "Volume"
34098
34099 #, fuzzy
34100 #~ msgid "ACM Number: "
34101 #~ msgstr "Número PACS:"
34102
34103 #, fuzzy
34104 #~ msgid "ACM Article: "
34105 #~ msgstr "Artigo"
34106
34107 #, fuzzy
34108 #~ msgid "ACM Month: "
34109 #~ msgstr "Mês"
34110
34111 #~ msgid "Japanese Book (jbook)"
34112 #~ msgstr "Livro Japonês (jbook)"
34113
34114 #~ msgid "Japanese Article (jsarticle)"
34115 #~ msgstr "Artigo japonês (jsartigo)"
34116
34117 #~ msgid "    "
34118 #~ msgstr "    "
34119
34120 #, fuzzy
34121 #~ msgid "Use &minted"
34122 #~ msgstr "Usar &codificação de entrada"
34123
34124 #, fuzzy
34125 #~ msgid "Number floats by chapter"
34126 #~ msgstr "Número da categoria"
34127
34128 #, fuzzy
34129 #~ msgid "Number floats by section"
34130 #~ msgstr "Numerar Tabelas por Secção"
34131
34132 #, fuzzy
34133 #~ msgid "(auto | last | integer)"
34134 #~ msgstr "auto, último ou um número"
34135
34136 #, fuzzy
34137 #~ msgid "Revert to file on disk?"
34138 #~ msgstr "Reverter para o documento guardado?"
34139
34140 #~ msgid "&Key:"
34141 #~ msgstr "C&have:"
34142
34143 #~ msgid "Use BibTeX's default numerical styles"
34144 #~ msgstr "Use os estilos numéricos pré-definidos do BibTeX"
34145
34146 #~ msgid "&Default (numerical)"
34147 #~ msgstr "Por &omissão (numérico)"
34148
34149 #~ msgid ""
34150 #~ "Use the natbib styles for natural sciences and arts. Set additional "
34151 #~ "parameters in document class options."
34152 #~ msgstr ""
34153 #~ "Use os estilos natbib para ciências naturais e artes. Estabeleça "
34154 #~ "parâmetros adicionais nas opções da classe de documento."
34155
34156 #~ msgid "&Natbib"
34157 #~ msgstr "&Natbib"
34158
34159 #~ msgid "Natbib &style:"
34160 #~ msgstr "Est&ilo Natbib"
34161
34162 #~ msgid "Use the jurabib styles for law and humanities"
34163 #~ msgstr "Use os estilos jurabib para Direito e Humanidades"
34164
34165 #~ msgid "&Jurabib"
34166 #~ msgstr "&Jurabib"
34167
34168 #~ msgid "Define the default BibTeX style"
34169 #~ msgstr "Seleccionar o estilo BibTeX pré-definido"
34170
34171 #~ msgid "Databa&ses"
34172 #~ msgstr "&Bases de dados"
34173
34174 #, fuzzy
34175 #~ msgid "&Search Citation"
34176 #~ msgstr "Procurar citação"
34177
34178 #~ msgid "Searc&h:"
34179 #~ msgstr "Pro&curar:"
34180
34181 #~ msgid ""
34182 #~ "Enter the text to search for and press Enter or click the button to search"
34183 #~ msgstr ""
34184 #~ "Introduza o texto a encontrar e pressione Enter ou clique no botão de "
34185 #~ "procura"
34186
34187 #~ msgid "Click or press Enter in the search box to search"
34188 #~ msgstr "Clique ou pressione Enter na caixa de procura para procurar"
34189
34190 #~ msgid "&Search"
34191 #~ msgstr "&Procurar"
34192
34193 #, fuzzy
34194 #~ msgid "Search &field:"
34195 #~ msgstr "Campo de procura:"
34196
34197 #, fuzzy
34198 #~ msgid "Entry t&ypes:"
34199 #~ msgstr "Tipos de entrada:"
34200
34201 #~ msgid "Text to place before citation"
34202 #~ msgstr "Texto a colocar antes da citação"
34203
34204 #~ msgid "Text to place after citation"
34205 #~ msgstr "Texto a colocar depois da citação"
34206
34207 #~ msgid "List all authors"
34208 #~ msgstr "Listar todos os autores"
34209
34210 #, fuzzy
34211 #~ msgid "&Full author list"
34212 #~ msgstr "Lista completa de a&utores"
34213
34214 #~ msgid "Force upper case in citation"
34215 #~ msgstr "Forçar maiúscula em citação"
34216
34217 #~ msgid "&Size:"
34218 #~ msgstr "Ta&manho:"
34219
34220 #~ msgid "&Email"
34221 #~ msgstr "&e-mail"
34222
34223 #~ msgid "&File"
34224 #~ msgstr "&Ficheiro"
34225
34226 #~ msgid "&Description:"
34227 #~ msgstr "&Descrição:"
34228
34229 #~ msgid "Pr&ocessor:"
34230 #~ msgstr "Pro&cessador:"
34231
34232 #~ msgid "&Zoom %:"
34233 #~ msgstr "Ampliar %:"
34234
34235 #~ msgid "La&bels in:"
34236 #~ msgstr "Eti&quetas em:"
34237
34238 #~ msgid "&References"
34239 #~ msgstr "&Referências"
34240
34241 #~ msgid "Fil&ter:"
34242 #~ msgstr "Fi&ltro:"
34243
34244 #~ msgid ""
34245 #~ "Sort labels in alphabetical order (case-insensitively unless the Case-"
34246 #~ "sensitive option is checked)"
34247 #~ msgstr ""
34248 #~ "Ordenar etiquetas alfabeticamente (não importa o caso maiúscula/minúscula "
34249 #~ "a não ser se essa opção estiver activa)"
34250
34251 #~ msgid "&Sort"
34252 #~ msgstr "&Ordenar"
34253
34254 #~ msgid "Sort labels case-sensitively in alphabetical order"
34255 #~ msgstr ""
34256 #~ "Ordenar etiquetas por ordem alfabética tendo em atenção o caso Maiúscula/"
34257 #~ "minúscula"
34258
34259 #~ msgid "Cas&e-sensitive"
34260 #~ msgstr "Minúsculas e maiúsculas i&mportam"
34261
34262 #~ msgid "Cross-reference as it appears in output"
34263 #~ msgstr "Referência cruzada tal como aparece no resultado"
34264
34265 #~ msgid "Default (basic)"
34266 #~ msgstr "Implícito (básico)"
34267
34268 #~ msgid "Citation engine"
34269 #~ msgstr "Motor de Citação"
34270
34271 #~ msgid "Jurabib"
34272 #~ msgstr "Jurabib"
34273
34274 #~ msgid "Example:"
34275 #~ msgstr "Exemplo:"
34276
34277 #~ msgid "Examples:"
34278 #~ msgstr "Exemplos:"
34279
34280 #~ msgid "Subexample:"
34281 #~ msgstr "Sub-exemplo:"
34282
34283 #~ msgid "Natbib"
34284 #~ msgstr "Natbib"
34285
34286 #~ msgid "Cyrillic (pt 254)"
34287 #~ msgstr "Cirílico (pt 254)"
34288
34289 #~ msgid "Source Pane|S"
34290 #~ msgstr "Painel do Código-fonte|F"
34291
34292 #~ msgid "Ordinary Quote|Q"
34293 #~ msgstr "Citação Comum|C"
34294
34295 #~ msgid "Single Quote|S"
34296 #~ msgstr "Citação Simples|S"
34297
34298 #~ msgid "Styles"
34299 #~ msgstr "Estilos"
34300
34301 #~ msgid ""
34302 #~ "Today's date.\n"
34303 #~ "Read 'info date' for more information.\n"
34304 #~ msgstr ""
34305 #~ "Data de hoje.\n"
34306 #~ "Ler 'info data' para mais informação.\n"
34307
34308 #~ msgid "Plain text (image)"
34309 #~ msgstr "Texto simples (imagem)"
34310
34311 #~ msgid "Plain text (Xfig output)"
34312 #~ msgstr "Texto simples (resultado Xfig)"
34313
34314 #~ msgid "date (output)"
34315 #~ msgstr "data (resultado)"
34316
34317 #~ msgid "date command"
34318 #~ msgstr "comando data"
34319
34320 #~ msgid "PSTEX"
34321 #~ msgstr "PSTEX"
34322
34323 #~ msgid ""
34324 #~ "The following characters that are used in an index name are not\n"
34325 #~ "representable in the current encoding and therefore have been omitted:\n"
34326 #~ "%1$s."
34327 #~ msgstr ""
34328 #~ "Os seguintes caracteres numa das listagens do programa não\n"
34329 #~ " são representáveis na codificação actual e foram omitidos: \n"
34330 #~ "%1$s."
34331
34332 #~ msgid "ChkTeX warning id # "
34333 #~ msgstr "Aviso ChkTeX id # "
34334
34335 #~ msgid "frame of button"
34336 #~ msgstr "moldura de botão"
34337
34338 #~ msgid "Change: "
34339 #~ msgstr "Alterar: "
34340
34341 #~ msgid " at "
34342 #~ msgstr " a"
34343
34344 #~ msgid "Conversion Failed!"
34345 #~ msgstr "A conversão falhou!"
34346
34347 #~ msgid "Failed to convert local layout to current format."
34348 #~ msgstr "Fracasso em converter o formato local em formato actual."
34349
34350 #~ msgid "``text''"
34351 #~ msgstr "``texto''"
34352
34353 #~ msgid "''text''"
34354 #~ msgstr "''texto''"
34355
34356 #~ msgid ",,text``"
34357 #~ msgstr ",,texto``"
34358
34359 #~ msgid ",,text''"
34360 #~ msgstr ",,texto''"
34361
34362 #~ msgid "<<text>>"
34363 #~ msgstr "<<text>>"
34364
34365 #~ msgid ">>text<<"
34366 #~ msgstr ">>text<<"
34367
34368 #~ msgid "pLaTeX"
34369 #~ msgstr "pLaTeX"
34370
34371 #~ msgid "Jump back"
34372 #~ msgstr "Saltar para trás"
34373
34374 #~ msgid "Jump to label"
34375 #~ msgstr "Saltar para etiqueta"
34376
34377 #~ msgid "Character: "
34378 #~ msgstr "Caracter:"
34379
34380 #~ msgid "Code Point: "
34381 #~ msgstr "Ponto de Código:"
34382
34383 #~ msgid "LaTeX Source"
34384 #~ msgstr "Fonte LaTeX"
34385
34386 #~ msgid "DocBook Source"
34387 #~ msgstr "Fonte DocBook"
34388
34389 #~ msgid "Literate Source"
34390 #~ msgstr "Fonte Literada"
34391
34392 #~ msgid " (version control, locking)"
34393 #~ msgstr " (controlo de versão, fecho)"
34394
34395 #~ msgid " (version control)"
34396 #~ msgstr " (controlo de versão)"
34397
34398 #~ msgid " (changed)"
34399 #~ msgstr " (alterado)"
34400
34401 #~ msgid " (read only)"
34402 #~ msgstr " (somente leitura)"
34403
34404 #, fuzzy
34405 #~ msgid "External material"
34406 #~ msgstr "Material Externo"
34407
34408 #~ msgid "Branch (%1$s): %2$s"
34409 #~ msgstr "Ramo (%1$s): %2$s"
34410
34411 #~ msgid "Undef: "
34412 #~ msgstr " Indef:"
34413
34414 #~ msgid ""
34415 #~ "The following characters that are used in the href inset are not\n"
34416 #~ "representable in the current encoding and therefore have been omitted:\n"
34417 #~ "%1$s."
34418 #~ msgstr ""
34419 #~ "Os seguintes caracteres que foram usados no inseto href não são\n"
34420 #~ "são representáveis na codificação actual e por isso foram omitidos: \n"
34421 #~ "%1$s."
34422
34423 #~ msgid "Missing included file"
34424 #~ msgstr "Ficheiro incluído em falta"
34425
34426 #~ msgid "Export failure"
34427 #~ msgstr "Falha ao exportar"
34428
34429 #, fuzzy
34430 #~ msgid "DVI-PS Options"
34431 #~ msgstr "Opções"
34432
34433 #~ msgid "LongTableNoNumber"
34434 #~ msgstr "TabelaCompridaSemNúmero"
34435
34436 #~ msgid "Can't add horizontal grid lines in '%1$s'"
34437 #~ msgstr "Não é possível adicionar linhas de grelha horizontal em '%1$s'"
34438
34439 #~ msgid "Inner box -- needed for fixed width & line breaks"
34440 #~ msgstr "Caixa interior -- necessário para largura fixa e saltos de linha"
34441
34442 #~ msgid "Don't uncompress image before exporting to LaTeX"
34443 #~ msgstr "Não descomprimir imagem antes de exportar para LaTeX"
34444
34445 #~ msgid "Don't un&zip on export"
34446 #~ msgstr "Não descomprimir ao exportar"
34447
34448 #~ msgid "Document &class"
34449 #~ msgstr "&Classe do documento"
34450
34451 #~ msgid "Copy to Clip&board"
34452 #~ msgstr "Copiar para o Clip&board"
34453
34454 #~ msgid "Forward search"
34455 #~ msgstr "Procura directa"
34456
34457 #~ msgid "Printer Command Options"
34458 #~ msgstr "Comando de Opções de Impressora"
34459
34460 #~ msgid "Extension to be used when printing to file."
34461 #~ msgstr "Extensão a ser usada aquando da impressão para ficheiro. "
34462
34463 #~ msgid "File ex&tension:"
34464 #~ msgstr "E&xtensão do ficheiro:"
34465
34466 #~ msgid "Option used to print to a file."
34467 #~ msgstr "Opção usada para imprimir para um ficheiro."
34468
34469 #~ msgid "Print to &file:"
34470 #~ msgstr "Imprimir para &ficheiro:"
34471
34472 #~ msgid "Option used to print to non-default printer."
34473 #~ msgstr "Opção usada para imprimir para uma impressora não pré-definida."
34474
34475 #~ msgid "Set &printer:"
34476 #~ msgstr "Definir im&pressora:"
34477
34478 #~ msgid "Option used with spool command to set printer."
34479 #~ msgstr "Opção usada com o comando 'spool' para definir impressora."
34480
34481 #~ msgid "Spool &printer:"
34482 #~ msgstr "Im&pressora spool:"
34483
34484 #~ msgid ""
34485 #~ "Command transmitted to the system to actually print the postscript file."
34486 #~ msgstr ""
34487 #~ "Comando transmitido ao sistema para imprimir o ficheiro em postscript"
34488
34489 #~ msgid "Spool co&mmand:"
34490 #~ msgstr "Co&mando spool:"
34491
34492 #~ msgid "Option used to reverse page order."
34493 #~ msgstr "Opção usada para inverter a ordem das páginas."
34494
34495 #~ msgid "Re&verse pages:"
34496 #~ msgstr "In&verter páginas:"
34497
34498 #~ msgid "&Number of copies:"
34499 #~ msgstr "&Número de cópias:"
34500
34501 #~ msgid "Option used to set number of copies."
34502 #~ msgstr "Opção usada para definir o número de cópias."
34503
34504 #~ msgid "Option used to print a range of pages."
34505 #~ msgstr "Opção usada para imprimir um intervalo de páginas."
34506
34507 #~ msgid "Co&llated:"
34508 #~ msgstr "A&gregado:"
34509
34510 #~ msgid "Pa&ge range:"
34511 #~ msgstr "Intervalo de &páginas:"
34512
34513 #~ msgid "Option used to collate multiple copies."
34514 #~ msgstr "Opção usada para agregar cópias múltiplas."
34515
34516 #~ msgid "&Odd pages:"
34517 #~ msgstr "Páginas í&mpares:"
34518
34519 #~ msgid "&Even pages:"
34520 #~ msgstr "Páginas &pares:"
34521
34522 #~ msgid "Any other options you'd like to use with the printer command."
34523 #~ msgstr "Quaisquer outras opções que pretenda usar com o comando imprimir."
34524
34525 #~ msgid "E&xtra options:"
34526 #~ msgstr "Opções e&xtra:"
34527
34528 #~ msgid "Customizes output to a given printer. Expert option."
34529 #~ msgstr ""
34530 #~ "Personaliza a saída para uma dada impressora. Opção para utilizadores "
34531 #~ "experientes."
34532
34533 #~ msgid ""
34534 #~ "Normally, this needs to be checked only if you are using dvips as your "
34535 #~ "printer command and you have config.<printer> files installed for all "
34536 #~ "your printers."
34537 #~ msgstr ""
34538 #~ "Normalmente, isto só precisa de ser assinalado se estiver a usar dvips "
34539 #~ "como comando para imprimir e tiver ficheiros config.<printer> instalados "
34540 #~ "para todas as suas impressoras."
34541
34542 #~ msgid "Adapt &output to printer"
34543 #~ msgstr "Adaptar &resultado à impressora"
34544
34545 #~ msgid "Name of the default printer"
34546 #~ msgstr "Nome da impressora pré-definida"
34547
34548 #~ msgid "Default &printer:"
34549 #~ msgstr "Im&pressora pré-definida:"
34550
34551 #~ msgid "Printer co&mmand:"
34552 #~ msgstr "&Comando de impressora:"
34553
34554 #~ msgid "Pages"
34555 #~ msgstr "Páginas"
34556
34557 #~ msgid "Page number to print from"
34558 #~ msgstr "Número de página a partir do qual imprimir"
34559
34560 #~ msgid "&To:[[as in 'From page x to page y']]"
34561 #~ msgstr "&Da:"
34562
34563 #~ msgid "Page number to print to"
34564 #~ msgstr "Número de página a imprimir"
34565
34566 #~ msgid "Print all pages"
34567 #~ msgstr "Imprimir todas as páginas"
34568
34569 #~ msgid "Fro&m"
34570 #~ msgstr "&De"
34571
34572 #~ msgid "Print &odd-numbered pages"
34573 #~ msgstr "Imprimir páginas í&mpares"
34574
34575 #~ msgid "Print &even-numbered pages"
34576 #~ msgstr "Imprimir páginas &pares"
34577
34578 #~ msgid "Print in reverse order"
34579 #~ msgstr "Imprimir por ordem inversa"
34580
34581 #~ msgid "Re&verse order"
34582 #~ msgstr "In&verter ordem"
34583
34584 #~ msgid "Copie&s"
34585 #~ msgstr "Có&pias"
34586
34587 #~ msgid "Number of copies"
34588 #~ msgstr "Número de cópias"
34589
34590 #~ msgid "Collate copies"
34591 #~ msgstr "Agregar cópias"
34592
34593 #~ msgid "&Collate"
34594 #~ msgstr "A&gregar"
34595
34596 #~ msgid "Send output to the printer"
34597 #~ msgstr "Enviar resultado para impressora"
34598
34599 #~ msgid "P&rinter:"
34600 #~ msgstr "Im&pressora:"
34601
34602 #~ msgid "Send output to the given printer"
34603 #~ msgstr "Enviar resultado para uma dada impressora"
34604
34605 #~ msgid "Send output to a file"
34606 #~ msgstr "Enviar resultado para um ficheiro"
34607
34608 #~ msgid "&Longtable"
34609 #~ msgstr "Tabela lo&nga"
34610
34611 #~ msgid "Separate paragraphs with"
34612 #~ msgstr "Separar parágrafos com"
34613
34614 #~ msgid "The caption as it appears in the list of figures"
34615 #~ msgstr "A etiqueta tal como aparece na lista das figuras"
34616
34617 #~ msgid "Lists"
34618 #~ msgstr "Listas"
34619
34620 #~ msgid "Top Line|n"
34621 #~ msgstr "Linha de Topo|n"
34622
34623 #~ msgid "Bottom Line|i"
34624 #~ msgstr "Linha de Baixo|i"
34625
34626 #~ msgid "Print...|P"
34627 #~ msgstr "Imprimir...|p"
34628
34629 #~ msgid "A bitmap file.\n"
34630 #~ msgstr "Um ficheiro bitmap.\n"
34631
34632 #~ msgid "sxd|OpenOffice"
34633 #~ msgstr "sxd|OpenOffice"
34634
34635 #~ msgid ""
34636 #~ "Could not print the document %1$s.\n"
34637 #~ "Check that your printer is set up correctly."
34638 #~ msgstr ""
34639 #~ "Não é possível imprimir o documento %1$s.\n"
34640 #~ "Verifique se a sua impressora está configurada correctamente."
34641
34642 #~ msgid "Print document failed"
34643 #~ msgstr "A impressão do documento falhou"
34644
34645 #~ msgid "Could not remove temporary directory"
34646 #~ msgstr "Não é possível remover pasta temporária"
34647
34648 #~ msgid "Unknown document class"
34649 #~ msgstr "Classe de documento desconhecida"
34650
34651 #~ msgid "Using the default document class, because the class %1$s is unknown."
34652 #~ msgstr ""
34653 #~ "A usar a classe de documento pré-definida, porque a class %1$s é "
34654 #~ "desconhecida."
34655
34656 #~ msgid "Unable to parse \"%1$s\""
34657 #~ msgstr "Impossível analizar \"%1$s\""
34658
34659 #~ msgid "Unrecognized target \"%1$s\""
34660 #~ msgstr "Objectivo \"%1$s\" desconhecido"
34661
34662 #~ msgid "Error exporting to DVI."
34663 #~ msgstr "Erro ao exportar para DVI"
34664
34665 #~ msgid "Included File Invalid"
34666 #~ msgstr "Incluir Ficheiro…|c"
34667
34668 #~ msgid ""
34669 #~ "Saving this document to a new location has made the file:\n"
34670 #~ "  %1$s\n"
34671 #~ "inaccessible. You will need to update the included filename."
34672 #~ msgstr ""
34673 #~ "O facto de guardar este documento num novo local, tornou o ficheiro:\n"
34674 #~ "%1$s\n"
34675 #~ "inacessível. Deve actualizar o novo nome do ficheiro. "
34676
34677 #~ msgid "Unable to remove temporary directory"
34678 #~ msgstr "Não é possível remover pasta temporária"
34679
34680 #~ msgid "The option for specifying whether the copies should be collated."
34681 #~ msgstr "A opção para especificar se as cópias devem ser agregadas."
34682
34683 #~ msgid "The option for specifying the number of copies to print."
34684 #~ msgstr "A opção para especificar o número de cópias a imprimir."
34685
34686 #~ msgid ""
34687 #~ "The default printer to print on. If none is specified, LyX will use the "
34688 #~ "environment variable PRINTER."
34689 #~ msgstr ""
34690 #~ "A impressora onde imprimir por omissão. Se nenhuma é especificada, o LyX "
34691 #~ "usará a variável de ambiente PRINTER."
34692
34693 #~ msgid "The option to print only even pages."
34694 #~ msgstr "A opção para imprimir apenas páginas pares."
34695
34696 #~ msgid ""
34697 #~ "Extra options to pass to printing program after everything else, but "
34698 #~ "before the filename of the DVI file to be printed."
34699 #~ msgstr ""
34700 #~ "Opções extra a passar para o programa de impressão depois de todas as "
34701 #~ "outras, mas antes de o nome do ficheiro DVI ser impresso."
34702
34703 #~ msgid "Extension of printer program output file. Usually \".ps\"."
34704 #~ msgstr ""
34705 #~ "Extensão do ficheiro de saída do programa de impressão. Em geral  \".ps\"."
34706
34707 #~ msgid "The option to print only odd pages."
34708 #~ msgstr "A opção para imprimir apenas páginas ímpares."
34709
34710 #~ msgid "The option for specifying a comma-separated list of pages to print."
34711 #~ msgstr ""
34712 #~ "A opção para especificar uma lista separada por vírgulas de páginas a "
34713 #~ "imprimir."
34714
34715 #~ msgid "The option to reverse the order of the pages printed."
34716 #~ msgstr "A opção para inverter a ordem das páginas impressas."
34717
34718 #~ msgid ""
34719 #~ "When set, this printer option automatically prints to a file and then "
34720 #~ "calls a separate print spooling program on that file with the given name "
34721 #~ "and arguments."
34722 #~ msgstr ""
34723 #~ "Quando activada, esta opção de impressora imprime automáticamente para um "
34724 #~ "ficheiro e depois chama um programa separado de impressão spooling nesse "
34725 #~ "ficheiro com esse nome e argumentos."
34726
34727 #~ msgid ""
34728 #~ "If you specify a printer name in the print dialog, the following argument "
34729 #~ "is prepended along with the printer name after the spool command."
34730 #~ msgstr ""
34731 #~ "Se especificar o nome de uma impressora na janela de impressão, o "
34732 #~ "seguinte argumento é adicionado ao nome da impressora depois do comando "
34733 #~ "spool."
34734
34735 #~ msgid "Option to pass to the print program to print to a file."
34736 #~ msgstr ""
34737 #~ "Opção a passar para o programa de impressão para imprimir para um "
34738 #~ "ficheiro."
34739
34740 #~ msgid "Option to pass to the print program to print on a specific printer."
34741 #~ msgstr ""
34742 #~ "Opção a passar para o programa de impressão para imprimir para uma "
34743 #~ "impressora específica."
34744
34745 #~ msgid ""
34746 #~ "Select for LyX to pass the name of the destination printer to your print "
34747 #~ "command."
34748 #~ msgstr ""
34749 #~ "Seleccionar para que o LyX passe o nome da impressora de destino ao seu "
34750 #~ "comando imprimir."
34751
34752 #~ msgid "Your favorite print program, e.g. \"dvips\", \"dvilj4\"."
34753 #~ msgstr "O seu programa favorito de impressão, ex \"dvips\", \"dvilj4\"."
34754
34755 #~ msgid "Unknown author index for change: %1$d\n"
34756 #~ msgstr "Autor de índice remissivo desconhecido para inserção: %1$d\n"
34757
34758 #~ msgid "Black"
34759 #~ msgstr "Preto"
34760
34761 #~ msgid "White"
34762 #~ msgstr "Branco"
34763
34764 #~ msgid "Red"
34765 #~ msgstr "Vermelho"
34766
34767 #~ msgid "Green"
34768 #~ msgstr "Verde"
34769
34770 #~ msgid "Blue"
34771 #~ msgstr "Azul"
34772
34773 #~ msgid "Cyan"
34774 #~ msgstr "Ciano"
34775
34776 #~ msgid "Magenta"
34777 #~ msgstr "Magenta"
34778
34779 #~ msgid "Yellow"
34780 #~ msgstr "Amarelo"
34781
34782 #~ msgid "Printer"
34783 #~ msgstr "Impressora"
34784
34785 #~ msgid "Print Document"
34786 #~ msgstr "Imprimir Documento"
34787
34788 #~ msgid "Print to file"
34789 #~ msgstr "Imprimir para ficheiro"
34790
34791 #~ msgid "PostScript files (*.ps)"
34792 #~ msgstr "Ficheiros PostScript (*.ps)"
34793
34794 #~ msgid "Open Navigator..."
34795 #~ msgstr "Abrir Navegador..."
34796
34797 #~ msgid "Insettext/tabular messages"
34798 #~ msgstr "Mensagens textoinserto/tabular"
34799
34800 #, fuzzy
34801 #~ msgid "Scaling"
34802 #~ msgstr "Redimensionar etc..."
34803
34804 #, fuzzy
34805 #~ msgid "&Vertical factor:"
34806 #~ msgstr "Espaço &vertical:"
34807
34808 #, fuzzy
34809 #~ msgid "&Horizintal factor:"
34810 #~ msgstr "Fantasma &horizontal"
34811
34812 #, fuzzy
34813 #~ msgid "Rotation"
34814 #~ msgstr "Notação"
34815
34816 #, fuzzy
34817 #~ msgid "&Rotation:"
34818 #~ msgstr "Notação"
34819
34820 #~ msgid "."
34821 #~ msgstr "."
34822
34823 #~ msgid "Minimum word length for completion"
34824 #~ msgstr "Comprimento mínimo da palavra para que a finalização seja activada"
34825
34826 #~ msgid ""
34827 #~ "Select to enable support of right-to-left languages (e.g. Hebrew, Arabic)."
34828 #~ msgstr ""
34829 #~ "Seleccionar para activar suporte para línguas da direita à esquerda (ex "
34830 #~ "Hebreu, Árabe)."
34831
34832 #~ msgid "Enable &RTL support"
34833 #~ msgstr "Activar su&porte RTL"
34834
34835 #~ msgid "___"
34836 #~ msgstr "___"
34837
34838 #~ msgid "--Separator--"
34839 #~ msgstr "--Separador--"
34840
34841 #~ msgid "--- Separate Environment ---"
34842 #~ msgstr "--- Ambiente Separado ---"
34843
34844 #~ msgid "EndOfSlide"
34845 #~ msgstr "FimDeSlide"
34846
34847 #~ msgid "TeX Code|X"
34848 #~ msgstr "Código TeX|X"
34849
34850 #~ msgid "Disable any kerning and ligatures for text drawing on screen."
34851 #~ msgstr ""
34852 #~ "Desactivar a redução de espaço entre letras e ligações para texto exposto "
34853 #~ "no écran."
34854
34855 #~ msgid "LyX-1.3.x Documents (*.lyx13)"
34856 #~ msgstr "Documentos LyX-1.3.x (*.lyx13)"
34857
34858 #~ msgid "LyX-1.4.x Documents (*.lyx14)"
34859 #~ msgstr "Documentos LyX-1.4.x (*.lyx14)"
34860
34861 #~ msgid "LyX-1.5.x Documents (*.lyx15)"
34862 #~ msgstr "Documentos LyX-1.5.x (*.lyx15)"
34863
34864 #~ msgid "LyX-1.6.x Documents (*.lyx16)"
34865 #~ msgstr "Documentos LyX-1.6.x (*.lyx16)"
34866
34867 #, fuzzy
34868 #~ msgid "The caption as it appears in the list of tables"
34869 #~ msgstr "A etiqueta tal como aparece no documento"
34870
34871 #, fuzzy
34872 #~ msgid "Unformatted, Join Lines|o"
34873 #~ msgstr "Texto Simples, Juntar Linhas|J"
34874
34875 #~ msgid "&Down"
34876 #~ msgstr "Para &baixo"
34877
34878 #, fuzzy
34879 #~ msgid "Split Environment|l"
34880 #~ msgstr "Ambiente Dividir|D"
34881
34882 #, fuzzy
34883 #~ msgid "%1$s (*.%2$s)"
34884 #~ msgstr "%1$s (%2$s)"
34885
34886 #, fuzzy
34887 #~ msgid "Alternative Theorem String"
34888 #~ msgstr "Afiliação alternativa:"
34889
34890 #, fuzzy
34891 #~ msgid "Alternative theorem string"
34892 #~ msgstr "Afiliação alternativa:"
34893
34894 #, fuzzy
34895 #~ msgid "Key Words."
34896 #~ msgstr "Palavras chave."
34897
34898 #~ msgid "Scrap"
34899 #~ msgstr "Lixo"
34900
34901 #, fuzzy
34902 #~ msgid "End Multiple Columns"
34903 #~ msgstr "&Multi-coluna"
34904
34905 #~ msgid "[[Replace with the code of your language]]"
34906 #~ msgstr "pt"
34907
34908 #~ msgid "&Use AMS math package automatically"
34909 #~ msgstr "&Usar automáticamente o pacote AMS math "
34910
34911 #~ msgid "Use AMS &math package"
34912 #~ msgstr "Usar o pacote AMS &math"
34913
34914 #~ msgid "Use esint package &automatically"
34915 #~ msgstr "Usar o pacote esint a&utomáticamente"
34916
34917 #~ msgid "Use &esint package"
34918 #~ msgstr "Usar o pacote &esint"
34919
34920 #, fuzzy
34921 #~ msgid "Use math&dots package automatically"
34922 #~ msgstr "&Usar automáticamente o pacote AMS math "
34923
34924 #, fuzzy
34925 #~ msgid "Use mathdo&ts package"
34926 #~ msgstr "Usar o pacote AMS &math"
34927
34928 #, fuzzy
34929 #~ msgid "Use mhchem &package automatically"
34930 #~ msgstr "Usar o pacote esint a&utomáticamente"
34931
34932 #, fuzzy
34933 #~ msgid "The LaTeX package mhchem is always used"
34934 #~ msgstr "O pacote LaTeX esint é sempre usado"
34935
34936 #, fuzzy
34937 #~ msgid "Use mh&chem package"
34938 #~ msgstr "Usar o pacote &esint"
34939
34940 #~ msgid "&First:"
34941 #~ msgstr "P&rimeiro:"
34942
34943 #, fuzzy
34944 #~ msgid "Default Decimal &Point:"
34945 #~ msgstr "Im&pressora pré-definida:"
34946
34947 #~ msgid "Default paper si&ze:"
34948 #~ msgstr "Ta&manho de papel pré-definido:"
34949
34950 #~ msgid ""
34951 #~ "Setting causes printer command to print to file and then use this "
34952 #~ "actually to print."
34953 #~ msgstr ""
34954 #~ "Indicando, faz com que o comando imprimir corresponda a imprimir para um "
34955 #~ "ficheiro e este é depois usado para imprimir de facto."
34956
34957 #~ msgid "Rotate &cell 90 degrees"
34958 #~ msgstr "Rodar &célula 90 graus"
34959
34960 #, fuzzy
34961 #~ msgid "Table w&idth:"
34962 #~ msgstr "Nota tabela:"
34963
34964 #~ msgid "&Rotate table 90 degrees"
34965 #~ msgstr "&Rodar tabela 90 graus"
34966
34967 #~ msgid "institute mark"
34968 #~ msgstr "marca instituição"
34969
34970 #~ msgid "Fig. ---"
34971 #~ msgstr "Fig. ---"
34972
34973 #~ msgid "Computing Review Categories"
34974 #~ msgstr "Categorias Computing Review"
34975
34976 #~ msgid "LatinOn"
34977 #~ msgstr "LatinoLigado"
34978
34979 #~ msgid "Latin on"
34980 #~ msgstr "Latino ligado"
34981
34982 #~ msgid "LatinOff"
34983 #~ msgstr "LatinoDesligado"
34984
34985 #~ msgid "Latin off"
34986 #~ msgstr "Latino desligado"
34987
34988 #~ msgid "Frame (no head/foot/sidebars)"
34989 #~ msgstr "Moldura (sem cabeçalho/footer/barras laterais)"
34990
34991 #~ msgid "EndFrame"
34992 #~ msgstr "FimMoldura"
34993
34994 #~ msgid "________________________________"
34995 #~ msgstr "________________________________"
34996
34997 #~ msgid "Institute mark"
34998 #~ msgstr "Marca instituição"
34999
35000 #~ msgid "Maintext"
35001 #~ msgstr "TextoPrincipal"
35002
35003 #~ msgid "Space"
35004 #~ msgstr "Espaço"
35005
35006 #~ msgid "Space:"
35007 #~ msgstr "Espaço:"
35008
35009 #~ msgid "Computer:"
35010 #~ msgstr "Computador:"
35011
35012 #~ msgid "Close Section"
35013 #~ msgstr "Fechar Secção"
35014
35015 #~ msgid "Table Caption"
35016 #~ msgstr "Legenda de Tabela"
35017
35018 #~ msgid "Captionabove"
35019 #~ msgstr "Legendacima"
35020
35021 #~ msgid "Captionbelow"
35022 #~ msgstr "Legendabaixo"
35023
35024 #~ msgid "opt"
35025 #~ msgstr "opt"
35026
35027 #~ msgid "Japanese (non-CJK) (EUC-JP)"
35028 #~ msgstr "Japonês (não-CJK) (EUC-JP)"
35029
35030 #~ msgid "Japanese (non-CJK) (JIS)"
35031 #~ msgstr "Japonês (não-CJK) (JIS)"
35032
35033 #~ msgid "Japanese (non-CJK) (SJIS)"
35034 #~ msgstr "Japonês (não-CJK) (SJIS)"
35035
35036 #~ msgid "Settings...|g"
35037 #~ msgstr "Configurações...|c"
35038
35039 #~ msgid "Save in Bundled Format|F"
35040 #~ msgstr "Guardar em Formato Aglomerado|F"
35041
35042 #~ msgid "Braille Manual|B"
35043 #~ msgstr "Manual Braille|B"
35044
35045 #, fuzzy
35046 #~ msgid "LilyPond Manual|P"
35047 #~ msgstr "musica LilyPond"
35048
35049 #~ msgid "Linguistics Manual|L"
35050 #~ msgstr "Manual Linguística|L"
35051
35052 #~ msgid "Multicolumn Manual|M"
35053 #~ msgstr "Multicoluna Manual|M"
35054
35055 #~ msgid "Rotate cell"
35056 #~ msgstr "Rodar célula"
35057
35058 #~ msgid "AMS arrows"
35059 #~ msgstr "Setas AMS"
35060
35061 #~ msgid "AMS relations"
35062 #~ msgstr "relações AMS"
35063
35064 #~ msgid "AMS operators"
35065 #~ msgstr "operadores AMS"
35066
35067 #~ msgid "AMS miscellaneous"
35068 #~ msgstr "misc AMS"
35069
35070 #~ msgid "AMS Miscellaneous"
35071 #~ msgstr "Misc AMS"
35072
35073 #~ msgid "AMS Arrows"
35074 #~ msgstr "Setas AMS"
35075
35076 #~ msgid "AMS Relations"
35077 #~ msgstr "Relações AMS"
35078
35079 #~ msgid "AMS Operators"
35080 #~ msgstr "Operadores AMS"
35081
35082 #~ msgid "Bitmap: $$AbsOrRelPathParent$$Basename"
35083 #~ msgstr "Bitmap: $$AbsOrRelPathParent$$Basename"
35084
35085 #~ msgid "Xfig: $$AbsOrRelPathParent$$Basename"
35086 #~ msgstr "Xfig: $$AbsOrRelPathParent$$Basename"
35087
35088 #~ msgid "Chess: $$AbsOrRelPathParent$$Basename"
35089 #~ msgstr "Xadrêz: $$AbsOrRelPathParent$$Basename"
35090
35091 #~ msgid "PDF pages: $$AbsOrRelPathParent$$Basename"
35092 #~ msgstr "Páginas PDF: $$AbsOrRelPathParent$$Basename"
35093
35094 #~ msgid "Dia: $$AbsOrRelPathParent$$Basename"
35095 #~ msgstr "Dia: $$AbsOrRelPathParent$$Basename"
35096
35097 #~ msgid "HTML|H"
35098 #~ msgstr "HTML|H"
35099
35100 #, fuzzy
35101 #~ msgid "LyX Preview (LilyPond book)"
35102 #~ msgstr "Pré-visualização Lyx (pLaTeX)"
35103
35104 #~ msgid "LyX Preview (pLaTeX)"
35105 #~ msgstr "Pré-visualização Lyx (pLaTeX)"
35106
35107 #~ msgid "HTML (MS Word)"
35108 #~ msgstr "HTML (MS Word)"
35109
35110 #~ msgid "New documents will be assigned this language."
35111 #~ msgstr "Esta língua será atribuída a novos documentos."
35112
35113 #~ msgid "Specify the default paper size."
35114 #~ msgstr "Especifica o tamanho de papel por omissão."
35115
35116 #~ msgid "Memory problem"
35117 #~ msgstr "Problema de memória"
35118
35119 #~ msgid "Paragraph not properly initialized"
35120 #~ msgstr "Parágrafo não inicializado adequadamente"
35121
35122 #~ msgid "Utopia"
35123 #~ msgstr "Utopia"
35124
35125 #~ msgid "List of Graphics"
35126 #~ msgstr "Lista de Gráficos"
35127
35128 #~ msgid "List of Equations"
35129 #~ msgstr "Lista de  Equações"
35130
35131 #, fuzzy
35132 #~ msgid "List of Index Entries"
35133 #~ msgstr "Lista de Índices"
35134
35135 #~ msgid "List of Marginal notes"
35136 #~ msgstr "Lista de notas Marginais"
35137
35138 #~ msgid "List of Notes"
35139 #~ msgstr "Lista de Notas"
35140
35141 #~ msgid "List of Citations"
35142 #~ msgstr "Lista de Citações"
35143
35144 #~ msgid "List of Branches"
35145 #~ msgstr "Lista de Ramos"
35146
35147 #~ msgid "List of Changes"
35148 #~ msgstr "Lista de Alterações"
35149
35150 #~ msgid "Automatic help"
35151 #~ msgstr "Ajuda automática"
35152
35153 #~ msgid "Session"
35154 #~ msgstr "Sessão"
35155
35156 #~ msgid "Documents"
35157 #~ msgstr "Documentos"
35158
35159 #, fuzzy
35160 #~ msgid "Japanese (non-CJK) (utf8)"
35161 #~ msgstr "Japonês (não-CJK) (JIS)"
35162
35163 #, fuzzy
35164 #~ msgid "&Output Format:"
35165 #~ msgstr "F&ormato:"
35166
35167 #~ msgid "MM"
35168 #~ msgstr "MM"
35169
35170 #~ msgid "MMMMM"
35171 #~ msgstr "MMMMM"
35172
35173 #, fuzzy
35174 #~ msgid "Theorem \\thetheorem"
35175 #~ msgstr "Teorema \\thetheorem."
35176
35177 #, fuzzy
35178 #~ msgid "Corollary \\thecorollary"
35179 #~ msgstr "Corolário \\thecorollary."
35180
35181 #, fuzzy
35182 #~ msgid "Lemma \\thelemma"
35183 #~ msgstr "Lema \\thelemma."
35184
35185 #, fuzzy
35186 #~ msgid "Proposition \\theproposition"
35187 #~ msgstr "Proposição \\theproposition."
35188
35189 #, fuzzy
35190 #~ msgid "Conjecture \\theconjecture"
35191 #~ msgstr "Conjectura \\theconjecture."
35192
35193 #, fuzzy
35194 #~ msgid "Definition \\thedefinition"
35195 #~ msgstr "Definição \\thedefinition."
35196
35197 #, fuzzy
35198 #~ msgid "Problem \\theproblem"
35199 #~ msgstr "Problema \\oproblema."
35200
35201 #, fuzzy
35202 #~ msgid "Exercise \\theexercise"
35203 #~ msgstr "Exercício \\oexercicio."
35204
35205 #, fuzzy
35206 #~ msgid "Remark \\theremark"
35207 #~ msgstr "Observação \\theremark."
35208
35209 #, fuzzy
35210 #~ msgid "Case \\thecase"
35211 #~ msgstr "Afirmação Claim \\theclaim."
35212
35213 #, fuzzy
35214 #~ msgid "Question \\thequestion"
35215 #~ msgstr "Questão \\thequestion."
35216
35217 #, fuzzy
35218 #~ msgid "Note \\thenote"
35219 #~ msgstr "Nota \\thenote."
35220
35221 #~ msgid "&New:"
35222 #~ msgstr "&Novo:"
35223
35224 #~ msgid "Enter the command to load the language package (default: babel)"
35225 #~ msgstr ""
35226 #~ "Inserir o comando para carregar o pacote de linguagem (por omissão: babel)"
35227
35228 #~ msgid "Preface:"
35229 #~ msgstr "Prefácio:"
35230
35231 #~ msgid "Institute and e-mail: "
35232 #~ msgstr "Instituto e e-mail: "
35233
35234 #~ msgid "MiniTOC"
35235 #~ msgstr "TOCmini"
35236
35237 #~ msgid "TOC depth (provide a number):"
35238 #~ msgstr "profundidade TOC (indicar um numero):"
35239
35240 #~ msgid "List of Abbreviations & Symbols"
35241 #~ msgstr "Lista de Abreviações & Símbolos"
35242
35243 #~ msgid "branch"
35244 #~ msgstr "ramo"
35245
35246 #~ msgid "Step"
35247 #~ msgstr "Passo"
35248
35249 #~ msgid "Step \\thestep."
35250 #~ msgstr "Passo \\thestep."
35251
35252 #~ msgid "Appendices Section"
35253 #~ msgstr "Secção Apêndices"
35254
35255 #~ msgid "--- Appendices ---"
35256 #~ msgstr "--- Apêndices ---"
35257
35258 #~ msgid "&Dummy"
35259 #~ msgstr "Tes&te"
35260
35261 #~ msgid "F&ind:"
35262 #~ msgstr "&Procurar:"
35263
35264 #~ msgid "The Enter key works, too"
35265 #~ msgstr "A tecla Enter também funciona"
35266
35267 #~ msgid "The delete key works, too"
35268 #~ msgstr "A tecla delete também funciona"
35269
35270 #~ msgid "D&elete"
35271 #~ msgstr "Apa&gar"
35272
35273 #~ msgid "Select the default language of your documents"
35274 #~ msgstr "Selecionar a língua pré-definida para todos os documentos"
35275
35276 #~ msgid "Use the babel package for multilingual support"
35277 #~ msgstr "Usar o pacote babel para suporte multi-língua"
35278
35279 #~ msgid "&Use babel"
35280 #~ msgstr "&Usar babel"
35281
35282 #~ msgid "&BibTeX command:"
35283 #~ msgstr "Comando &BibTeX:"
35284
35285 #~ msgid ""
35286 #~ "Select if LyX should output Windows-style paths rather than Posix-style "
35287 #~ "paths to LaTeX files. Useful if you're using the native Windows MikTeX "
35288 #~ "rather than the Cygwin teTeX."
35289 #~ msgstr ""
35290 #~ "Seleccionar se o Lyx deve utilizar caminhos tipo Windows ou tipo Posix "
35291 #~ "para ficheiros LaTeX. Útil se utilizar o MikTeX nativo do WIndows em vez "
35292 #~ "do Cygwin teTeX."
35293
35294 #~ msgid "BibTeX command (&Japanese):"
35295 #~ msgstr "Comando BibTeX (&Japonês):"
35296
35297 #~ msgid "Index command (Ja&panese):"
35298 #~ msgstr "Comando do Índice remissivo (Ja&ponês):"
35299
35300 #~ msgid "External app for formating tables in plain text output"
35301 #~ msgstr "Aplicação externa para formatar tabelas como texto simples"
35302
35303 #~ msgid "Screen &DPI:"
35304 #~ msgstr "&DPI do écran:"
35305
35306 #~ msgid "Specify a personal dictionary file other than the default"
35307 #~ msgstr "Especifica uma pasta pessoal que não a pré-definida"
35308
35309 #~ msgid "Personal &dictionary:"
35310 #~ msgstr "Di&cionário pessoal:"
35311
35312 #~ msgid "Spellchec&ker executable:"
35313 #~ msgstr "Verificador &ortográfico executável:"
35314
35315 #~ msgid "Merge cells"
35316 #~ msgstr "Juntar células"
35317
35318 #~ msgid "CharStyle:Institute"
35319 #~ msgstr "EstiloCar:Instituto"
35320
35321 #~ msgid "CharStyle:E-Mail"
35322 #~ msgstr "EstiloCar:E-Mail"
35323
35324 #~ msgid "scheme"
35325 #~ msgstr "esquema"
35326
35327 #~ msgid "chart"
35328 #~ msgstr "mapa"
35329
35330 #~ msgid "graph"
35331 #~ msgstr "gráfico"
35332
35333 #~ msgid "Block ( ERT[{title}] body ):"
35334 #~ msgstr "Bloco ( ERT[{title}] body ):"
35335
35336 #~ msgid "Block ( ERT[{title}] example text ):"
35337 #~ msgstr "Bloco ( ERT[{title}] texto exemplo ):"
35338
35339 #~ msgid "Block ( ERT[{title}] alert text ):"
35340 #~ msgstr "Bloco ( ERT[{title}] texto alerta):"
35341
35342 #~ msgid "CharStyle:Alert"
35343 #~ msgstr "EstiloCar:Alerta"
35344
35345 #~ msgid "CharStyle:Structure"
35346 #~ msgstr "EstiloCar:Estrutura"
35347
35348 #~ msgid "Custom:ArticleMode"
35349 #~ msgstr "Personalizar:ModoArtigo"
35350
35351 #~ msgid "Custom:PresentationMode"
35352 #~ msgstr "Personalizar:ModoApresentação"
35353
35354 #~ msgid "Affilation:"
35355 #~ msgstr "Afiliação:"
35356
35357 #~ msgid "Strasse"
35358 #~ msgstr "Rua"
35359
35360 #~ msgid "Land"
35361 #~ msgstr "País"
35362
35363 #~ msgid "BLZ"
35364 #~ msgstr "BLZ"
35365
35366 #~ msgid "Konto"
35367 #~ msgstr "Escritório"
35368
35369 #~ msgid "Element:Firstname"
35370 #~ msgstr "Elemento:Primeironome"
35371
35372 #~ msgid "Element:Fname"
35373 #~ msgstr "Elemento:Pnome"
35374
35375 #~ msgid "Element:Surname"
35376 #~ msgstr "Elemento:Sobrenome"
35377
35378 #~ msgid "Element:Filename"
35379 #~ msgstr "Elemento:NomeFicheiro"
35380
35381 #~ msgid "Element:Literal"
35382 #~ msgstr "Elemento:Literal"
35383
35384 #~ msgid "Element:Emph"
35385 #~ msgstr "Elemento:Italico"
35386
35387 #~ msgid "Element:Abbrev"
35388 #~ msgstr "Elemento:Abrev"
35389
35390 #~ msgid "Element:Citation-number"
35391 #~ msgstr "Elemento:Número-citação"
35392
35393 #~ msgid "Element:Volume"
35394 #~ msgstr "Elemento:Volume"
35395
35396 #~ msgid "Element:Day"
35397 #~ msgstr "Elemento:Dia"
35398
35399 #~ msgid "Element:Month"
35400 #~ msgstr "Elemento:Mês"
35401
35402 #~ msgid "Element:Year"
35403 #~ msgstr "Elemento:Ano"
35404
35405 #~ msgid "Element:Issue-number"
35406 #~ msgstr "Elemento:Número-volume"
35407
35408 #~ msgid "Element:Issue-day"
35409 #~ msgstr "Elemento:Dia-volume"
35410
35411 #~ msgid "Element:Issue-months"
35412 #~ msgstr "Elemento:Mês-volume"
35413
35414 #~ msgid "Element:ISSN"
35415 #~ msgstr "Elemento:ISSN"
35416
35417 #~ msgid "Element:CODEN"
35418 #~ msgstr "Elemento:CODEN"
35419
35420 #~ msgid "Element:SS-Code"
35421 #~ msgstr "Elemento:Código-SS"
35422
35423 #~ msgid "Element:SS-Title"
35424 #~ msgstr "Elemento:Título-SS"
35425
35426 #~ msgid "Element:CCC-Code"
35427 #~ msgstr "Elemento:Código-CCC"
35428
35429 #~ msgid "Element:Code"
35430 #~ msgstr "Elemento:Código"
35431
35432 #~ msgid "Element:Dscr"
35433 #~ msgstr "Elemento:Dscr"
35434
35435 #~ msgid "Element:Keyword"
35436 #~ msgstr "Elemento:Palavra-chave"
35437
35438 #, fuzzy
35439 #~ msgid "Element:Orgdiv"
35440 #~ msgstr "Elemento:Orgdiv"
35441
35442 #~ msgid "Element:Orgname"
35443 #~ msgstr "Elemento:Nomeorg"
35444
35445 #~ msgid "Element:Street"
35446 #~ msgstr "Elemento:Rua"
35447
35448 #~ msgid "Element:City"
35449 #~ msgstr "Elemento:Cidade"
35450
35451 #~ msgid "Element:State"
35452 #~ msgstr "Elemento:Estado"
35453
35454 #~ msgid "Element:Postcode"
35455 #~ msgstr "Elemento:Codigo-postal"
35456
35457 #~ msgid "Element:Country"
35458 #~ msgstr "Elemento:País"
35459
35460 #~ msgid "Element:Directory"
35461 #~ msgstr "Elemento:Pasta"
35462
35463 #~ msgid "Element:Email"
35464 #~ msgstr "Elemento:E-mail"
35465
35466 #~ msgid "Element:KeyCap"
35467 #~ msgstr "Elemento:TeclaCap"
35468
35469 #~ msgid "Element:GuiMenu"
35470 #~ msgstr "Elemento:MenuGui"
35471
35472 #~ msgid "Element:GuiMenuItem"
35473 #~ msgstr "Elemento:ItemMenuGui"
35474
35475 #~ msgid "Element:MenuChoice"
35476 #~ msgstr "Elemento:EscolhaMenu"
35477
35478 #~ msgid "Note:Note"
35479 #~ msgstr "Nota:Nota"
35480
35481 #~ msgid "Note:Greyedout"
35482 #~ msgstr "Nota:aCinzento"
35483
35484 #~ msgid "greyedout"
35485 #~ msgstr "aCinzento"
35486
35487 #~ msgid "Box:Shaded"
35488 #~ msgstr "Caixa:Sombreado"
35489
35490 #~ msgid "Wrap"
35491 #~ msgstr "Wrap"
35492
35493 #~ msgid "OptArg"
35494 #~ msgstr "OptArg"
35495
35496 #~ msgid "Info:menu"
35497 #~ msgstr "Info:menu"
35498
35499 #~ msgid "Info:shortcut"
35500 #~ msgstr "Info:atalho"
35501
35502 #~ msgid "Info:shortcuts"
35503 #~ msgstr "Info:atalhos"
35504
35505 #~ msgid "Custom:Endnote"
35506 #~ msgstr "Personalizar:Notafinal"
35507
35508 #~ msgid "Custom:Glosse"
35509 #~ msgstr "Personalizar:Nota-glossário"
35510
35511 #, fuzzy
35512 #~ msgid "Custom:Tri-Glosse"
35513 #~ msgstr "Personalizar:Tri-Glosse"
35514
35515 #~ msgid "CharStyle:Expression"
35516 #~ msgstr "EstiloCar:Expressão"
35517
35518 #~ msgid "CharStyle:Concepts"
35519 #~ msgstr "EstiloCar:Conceitos"
35520
35521 #~ msgid "CharStyle:Meaning"
35522 #~ msgstr "EstiloCar:Significado"
35523
35524 #~ msgid "CharStyle:Noun"
35525 #~ msgstr "EstiloCar:Nome"
35526
35527 #~ msgid "CharStyle:Emph"
35528 #~ msgstr "EstiloCar:Italico"
35529
35530 #~ msgid "CharStyle:Strong"
35531 #~ msgstr "EstiloCar:Negrito"
35532
35533 #~ msgid "CharStyle:Code"
35534 #~ msgstr "EstiloCar:Código"
35535
35536 #~ msgid "Layout|L"
35537 #~ msgstr "Layout|L"
35538
35539 #~ msgid "Documents|D"
35540 #~ msgstr "Documentos|D"
35541
35542 #~ msgid "New from Template...|T"
35543 #~ msgstr "Novo a partir de modelo...|T"
35544
35545 #~ msgid "Revert|R"
35546 #~ msgstr "Reverter|R"
35547
35548 #~ msgid "Redo|d"
35549 #~ msgstr "Refazer|z"
35550
35551 #~ msgid "Cut|C"
35552 #~ msgstr "Cortar|C"
35553
35554 #~ msgid "Paste|a"
35555 #~ msgstr "Colar|l"
35556
35557 #~ msgid "Paste External Selection|x"
35558 #~ msgstr "Colar selecção externa|x"
35559
35560 #~ msgid "Tabular|T"
35561 #~ msgstr "Tabular|T"
35562
35563 #~ msgid "Thesaurus..."
35564 #~ msgstr "Sinónimos..."
35565
35566 #~ msgid "Statistics...|i"
35567 #~ msgstr "Estatísticas...|i"
35568
35569 #~ msgid "Change Tracking|g"
35570 #~ msgstr "Alterar Registo|g"
35571
35572 #~ msgid "Selection as Lines|L"
35573 #~ msgstr "Selecção como Linhas|L"
35574
35575 #~ msgid "Selection as Paragraphs|P"
35576 #~ msgstr "Selecção como Parágrafos|P"
35577
35578 #~ msgid "Line Bottom|B"
35579 #~ msgstr "Linha Baixo|B"
35580
35581 #~ msgid "Line Left|L"
35582 #~ msgstr "Linha Esquerda|E"
35583
35584 #~ msgid "Line Right|R"
35585 #~ msgstr "Linha Direita|D"
35586
35587 #~ msgid "Delete Row|w"
35588 #~ msgstr "Remover Linha|L"
35589
35590 #~ msgid "Copy Row"
35591 #~ msgstr "Copiar Linha"
35592
35593 #~ msgid "Swap Rows"
35594 #~ msgstr "Trocar Linhas"
35595
35596 #~ msgid "Delete Column|D"
35597 #~ msgstr "Apagar Coluna|A"
35598
35599 #~ msgid "Copy Column"
35600 #~ msgstr "Copiar Coluna"
35601
35602 #~ msgid "Swap Columns"
35603 #~ msgstr "Trocar Colunas"
35604
35605 #~ msgid "Toggle Numbering of Line|u"
35606 #~ msgstr "Alternar Numeração da Linha|u"
35607
35608 #~ msgid "Alignment|A"
35609 #~ msgstr "Alinhamento|i"
35610
35611 #~ msgid "Add Row|R"
35612 #~ msgstr "Adicionar Linha|L"
35613
35614 #~ msgid "Add Column|C"
35615 #~ msgstr "Adicionar Coluna|C"
35616
35617 #~ msgid "Octave"
35618 #~ msgstr "Octave"
35619
35620 #~ msgid "Maxima"
35621 #~ msgstr "Maxima"
35622
35623 #~ msgid "Mathematica"
35624 #~ msgstr "Mathematica"
35625
35626 #~ msgid "Maple, simplify"
35627 #~ msgstr "Maple, simplificar"
35628
35629 #~ msgid "Maple, factor"
35630 #~ msgstr "Maple, factorizar"
35631
35632 #~ msgid "Maple, evalm"
35633 #~ msgstr "Maple, evalm"
35634
35635 #~ msgid "Maple, evalf"
35636 #~ msgstr "Maple, evalf"
35637
35638 #~ msgid "Eqnarray Environment|q"
35639 #~ msgstr "Ambiente Eqnarray|q"
35640
35641 #~ msgid "Align Environment|A"
35642 #~ msgstr "Ambiente Alinhar|A"
35643
35644 #~ msgid "AlignAt Environment"
35645 #~ msgstr "Ambiente AlinharA"
35646
35647 #, fuzzy
35648 #~ msgid "Flalign Environment|F"
35649 #~ msgstr "Ambiente Flalign|F"
35650
35651 #~ msgid "Multline Environment"
35652 #~ msgstr "Ambiente Multi-linha"
35653
35654 #~ msgid "Special Character|S"
35655 #~ msgstr "Caracter Especial|s"
35656
35657 #~ msgid "Cross-reference...|r"
35658 #~ msgstr "Referência-cruzada...|R"
35659
35660 #~ msgid "URL...|U"
35661 #~ msgstr "URL...|U"
35662
35663 #~ msgid "Lists & TOC|O"
35664 #~ msgstr "Listas & TOC|O"
35665
35666 #~ msgid "TeX Code|T"
35667 #~ msgstr "Código TeX|T"
35668
35669 #~ msgid "Minipage|p"
35670 #~ msgstr "Minipágina|p"
35671
35672 #~ msgid "Tabular Material...|b"
35673 #~ msgstr "Material Tabular...|b"
35674
35675 #~ msgid "Floats|a"
35676 #~ msgstr "Flutuantes|u"
35677
35678 #~ msgid "Insert File|e"
35679 #~ msgstr "Inserir Ficheiro|e"
35680
35681 #~ msgid "External Material...|x"
35682 #~ msgstr "Material Externo...|x"
35683
35684 #~ msgid "Hyphenation Point|P"
35685 #~ msgstr "Ponto de hifenação|P"
35686
35687 #~ msgid "Protected Space|r"
35688 #~ msgstr "Espaço Protegido|r"
35689
35690 #~ msgid "Inter-word Space|w"
35691 #~ msgstr "Espaço Inter-palavras|p"
35692
35693 #~ msgid "Vertical Space..."
35694 #~ msgstr "Espaço Vertical..."
35695
35696 #~ msgid "Protected Dash|D"
35697 #~ msgstr "Tracejado Protegido|T"
35698
35699 #~ msgid "Ordinary Quote|O"
35700 #~ msgstr "Citação Comum|o"
35701
35702 #~ msgid "Font Change|o"
35703 #~ msgstr "Mudança de fonte|o"
35704
35705 #~ msgid "Math Normal Font"
35706 #~ msgstr "Tipo de Letra mat. normal"
35707
35708 #~ msgid "Math Calligraphic Family"
35709 #~ msgstr "Família Mat. Caligráfica"
35710
35711 #~ msgid "Math Fraktur Family"
35712 #~ msgstr "Família Mat. Fraktur"
35713
35714 #~ msgid "Math Roman Family"
35715 #~ msgstr "Família Mat. Roman"
35716
35717 #~ msgid "Math Sans Serif Family"
35718 #~ msgstr "Família Mat. Sans Serif"
35719
35720 #~ msgid "Math Bold Series"
35721 #~ msgstr "Série Mat. Negrito"
35722
35723 #~ msgid "Text Normal Font"
35724 #~ msgstr "Fonte normal de texto"
35725
35726 #~ msgid "Floatflt Figure"
35727 #~ msgstr "Figura Flutuante|t"
35728
35729 #~ msgid "Accept All Changes|A"
35730 #~ msgstr "Aceitar Todas as Alterações|A"
35731
35732 #~ msgid "Reject All Changes|R"
35733 #~ msgstr "Rejeitar Todas as Alterações|R"
35734
35735 #~ msgid "Character...|C"
35736 #~ msgstr "Caracter...|C"
35737
35738 #~ msgid "Paragraph...|P"
35739 #~ msgstr "Parágrafo...|P"
35740
35741 #~ msgid "Document...|D"
35742 #~ msgstr "Documento...|D"
35743
35744 #~ msgid "Tabular...|T"
35745 #~ msgstr "Tabular...|T"
35746
35747 #~ msgid "Emphasize Style|E"
35748 #~ msgstr "Estilo Itálico|I"
35749
35750 #~ msgid "Noun Style|N"
35751 #~ msgstr "Estilo Nome|N"
35752
35753 #~ msgid "Decrease Environment Depth|v"
35754 #~ msgstr "Diminuir Profundidade do Ambiente|b"
35755
35756 #~ msgid "Increase Environment Depth|i"
35757 #~ msgstr "Aumentar Profundidade do Ambiente|u"
35758
35759 #~ msgid "Start Appendix Here|S"
35760 #~ msgstr "Iniciar Apêndice Aqui|I"
35761
35762 #~ msgid "TeX Information|X"
35763 #~ msgstr "Informação TeX|X"
35764
35765 #~ msgid "Go to Bookmark 1|1"
35766 #~ msgstr "Ir para Favorito 1|1"
35767
35768 #~ msgid "Go to Bookmark 2|2"
35769 #~ msgstr "Ir para Favorito 2|2"
35770
35771 #~ msgid "Go to Bookmark 3|3"
35772 #~ msgstr "Ir para Favorito 3|3"
35773
35774 #~ msgid "Go to Bookmark 4|4"
35775 #~ msgstr "Ir para Favorito 4|4"
35776
35777 #~ msgid "Go to Bookmark 5|5"
35778 #~ msgstr "Ir para Favorito 5|5"
35779
35780 #~ msgid "Extended Features|E"
35781 #~ msgstr "Características Estendidas|E"
35782
35783 #~ msgid "Embedded Objects|m"
35784 #~ msgstr "Objectos incorporados|n"
35785
35786 #~ msgid "Preferences..."
35787 #~ msgstr "Preferências..."
35788
35789 #~ msgid "Quit LyX"
35790 #~ msgstr "Sair do LyX"
35791
35792 #~ msgid "Insert|n"
35793 #~ msgstr "Inserir|n"
35794
35795 #~ msgid "Dissolve Inset|l"
35796 #~ msgstr "Desintegrar Inserto|I"
35797
35798 #~ msgid "View DVI"
35799 #~ msgstr "Ver DVI"
35800
35801 #~ msgid "View PDF (pdflatex)"
35802 #~ msgstr "Ver PDF (pdflatex)"
35803
35804 #~ msgid "Update PDF (pdflatex)"
35805 #~ msgstr "Actualizar PDF (pdflatex)"
35806
35807 #~ msgid "View PostScript"
35808 #~ msgstr "Ver PostScript"
35809
35810 #~ msgid "Update PostScript"
35811 #~ msgstr "Actualizar PostScript"
35812
35813 #~ msgid "No horizontal line\t\\atop"
35814 #~ msgstr "Sem linha horizontal\t\\atop"
35815
35816 #~ msgid ""
35817 #~ "The specified document\n"
35818 #~ "%1$s\n"
35819 #~ "could not be read."
35820 #~ msgstr ""
35821 #~ "O documento especificado\n"
35822 #~ "%1$s\n"
35823 #~ "não pôde ser lido."
35824
35825 #~ msgid ""
35826 #~ "The layout file requested by this document,\n"
35827 #~ "%1$s.layout,\n"
35828 #~ "is not usable. This is probably because a LaTeX\n"
35829 #~ "class or style file required by it is not\n"
35830 #~ "available. See the Customization documentation\n"
35831 #~ "for more information.\n"
35832 #~ msgstr ""
35833 #~ "O ficheiro de layout requerido por este documento,\n"
35834 #~ "%1$s.layout,\n"
35835 #~ "não é utilizável. Isto é provávelmente porque requer uma classe\n"
35836 #~ "LaTeX ou ficheiro de estilo não disponível\n"
35837 #~ "Ver documento sobre Personalização\n"
35838 #~ "para mais informação.\n"
35839
35840 #~ msgid "LyX will not be able to produce output."
35841 #~ msgstr "O LyX não será capaz de produzir o resultado."
35842
35843 #~ msgid "Some layouts may not be available."
35844 #~ msgstr "Alguns layouts podem não estar disponíveis."
35845
35846 #~ msgid "top/bottom line"
35847 #~ msgstr "linha de cima/baixo"
35848
35849 #~ msgid "Can't create pipe for spellchecker."
35850 #~ msgstr "Não é possível criar canal para o verificador ortográfico."
35851
35852 #~ msgid "Can't open pipe for spellchecker."
35853 #~ msgstr "Não é possível abrir canal para o verificador ortográfico."
35854
35855 #~ msgid ""
35856 #~ "Could not create an ispell process.\n"
35857 #~ "You may not have the right languages installed."
35858 #~ msgstr ""
35859 #~ "Não é possível criar um processo ispell.\n"
35860 #~ "Pode não ter as línguas certas instaladas."
35861
35862 #~ msgid ""
35863 #~ "The ispell process returned an error.\n"
35864 #~ "Perhaps it has been configured wrongly ?"
35865 #~ msgstr ""
35866 #~ "O processo ispell retornou um erro.\n"
35867 #~ "Talvez tenha sido configurado incorrectamente?"
35868
35869 #~ msgid ""
35870 #~ "Could not check word `%1$s' because it could not be converted to encoding "
35871 #~ "`%2$s'."
35872 #~ msgstr ""
35873 #~ "Não foi possível verificar a palavra `%1$s'  porque esta não pôde ser "
35874 #~ "convertida para a codificação `%2$s'."
35875
35876 #~ msgid "Could not communicate with the ispell spellchecker process."
35877 #~ msgstr ""
35878 #~ "Não é possível comunicar com o processo ispell do verificador ortográfico"
35879
35880 #~ msgid ""
35881 #~ "Could not insert word `%1$s' because it could not be converted to "
35882 #~ "encoding `%2$s'."
35883 #~ msgstr ""
35884 #~ "Não é possível inserir palavra `%1$s' porque esta não pôde ser convertida "
35885 #~ "para a codificação `%2$s'."
35886
35887 #~ msgid ""
35888 #~ "Could not accept word `%1$s' because it could not be converted to "
35889 #~ "encoding `%2$s'."
35890 #~ msgstr ""
35891 #~ "Não é possível aceitar palavra `%1$s' porque esta não pôde ser convertida "
35892 #~ "para a codificação `%2$s'."
35893
35894 #~ msgid "&Use Default"
35895 #~ msgstr "&Usar pré-definido"
35896
35897 #~ msgid ""
35898 #~ "Use to define an external program to render tables in plain text output. "
35899 #~ "E.g. \"groff -t -Tlatin1 $$FName\" where $$FName is the input file. If "
35900 #~ "\"\" is specified, an internal routine is used."
35901 #~ msgstr ""
35902 #~ "Usar para definir um programa externo para processar tabelas como "
35903 #~ "resultadotexto simples. Ex \"groff -t -Tlatin1 $$FName\" onde $$FName é o "
35904 #~ "ficheiro de entrada. Se \"\" é especificado, é usada uma rotina interna."
35905
35906 #~ msgid "Maximum number of words in the initialization string for a new label"
35907 #~ msgstr ""
35908 #~ "Número máximo de palavras na cadeia alfanumérica de inicialização para "
35909 #~ "uma nova legenda"
35910
35911 #~ msgid ""
35912 #~ "Specify an alternate personal dictionary file. E.g. \".ispell_english\"."
35913 #~ msgstr ""
35914 #~ "Especificar um ficheiro de dicionário pessoal alternativo. Ex \"."
35915 #~ "ispell_english\"."
35916
35917 #~ msgid "What command runs the spellchecker?"
35918 #~ msgstr "Que comando corre o verificador ortográfico?"
35919
35920 #~ msgid ""
35921 #~ "Specify whether to pass the -T input encoding option to ispell. Enable "
35922 #~ "this if you cannot check the spelling of words containing accented "
35923 #~ "letters. This may not work with all dictionaries."
35924 #~ msgstr ""
35925 #~ "Especifica se passar a opção de codificação -T ao ispell. Activar isto "
35926 #~ "caso não consiga verificar a ortografia de palavras contendo letras com "
35927 #~ "acentos. Isto pode não funcionar com todos os dicionários."
35928
35929 #~ msgid "Native OS API not yet supported."
35930 #~ msgstr "OS API nativo ainda não suportado."
35931
35932 #~ msgid "Unknown author index for deletion: %1$d\n"
35933 #~ msgstr "Autor de índice remissivo desconhecido para apagar: %1$d\n"
35934
35935 #~ msgid ""
35936 #~ "Aiksaurus returned the following error:\n"
35937 #~ "\n"
35938 #~ "%1$s."
35939 #~ msgstr ""
35940 #~ "Aiksaurus indicou o seguinte erro:\n"
35941 #~ "\n"
35942 #~ "%1$s."
35943
35944 #~ msgid ""
35945 #~ "Error when updating from repository.\n"
35946 #~ "You have to manually resolve the conflicts NOW!\n"
35947 #~ "'%1$s'.\n"
35948 #~ "\n"
35949 #~ "After pressing OK, LyX will try to reopen resolved document."
35950 #~ msgstr ""
35951 #~ "Erro ao actualizar do repositório.\n"
35952 #~ "Precisa de resolver o problema manualmente AGORA!.\n"
35953 #~ "%1$s'.\n"
35954 #~ "\n"
35955 #~ "Depois de carregar em OK, o LyX irá tentar reabrir o documento."
35956
35957 #~ msgid ""
35958 #~ "Input listings parameters on the right. Enter ? for a list of parameters."
35959 #~ msgstr ""
35960 #~ "Inserir parâmetros de listagem à direita. Premir ? para uma lista de "
35961 #~ "parâmetros."
35962
35963 #~ msgid "Length"
35964 #~ msgstr "Comprimento"
35965
35966 #~ msgid "Thin space"
35967 #~ msgstr "Espaço fino"
35968
35969 #~ msgid "Medium space"
35970 #~ msgstr "Espaço médio"
35971
35972 #~ msgid "Thick space"
35973 #~ msgstr "Espaço largo"
35974
35975 #~ msgid "Negative thin space"
35976 #~ msgstr "Espaço fino negativo"
35977
35978 #~ msgid "Negative medium space"
35979 #~ msgstr "Espaço negativo médio"
35980
35981 #~ msgid "Negative thick space"
35982 #~ msgstr "Espaço negativo largo"
35983
35984 #~ msgid "Inter-word space"
35985 #~ msgstr "Espaço entre-palavras"
35986
35987 #~ msgid "No LaTeX log file found."
35988 #~ msgstr "Ficheiro de registo LaTeX não encontrado."
35989
35990 #~ msgid "aspell"
35991 #~ msgstr "aspell"
35992
35993 #~ msgid "hspell"
35994 #~ msgstr "hspell"
35995
35996 #~ msgid "pspell (library)"
35997 #~ msgstr "pspell (biblioteca)"
35998
35999 #~ msgid "aspell (library)"
36000 #~ msgstr "aspell (biblioteca)"
36001
36002 #~ msgid "*.pws"
36003 #~ msgstr "*.pws"
36004
36005 #~ msgid "*.ispell"
36006 #~ msgstr "*.ispell"
36007
36008 #~ msgid "Spellchecker error"
36009 #~ msgstr "Erro do verificador ortográfico"
36010
36011 #~ msgid ""
36012 #~ "The spellchecker has died for some reason.\n"
36013 #~ "Maybe it has been killed."
36014 #~ msgstr ""
36015 #~ "O verificador ortográfico morreu por alguma razão.\n"
36016 #~ "Talvez tenha sido morto."
36017
36018 #~ msgid "The spellchecker has failed"
36019 #~ msgstr "O verificador ortográfico falhou"
36020
36021 #~ msgid "%1$d words checked."
36022 #~ msgstr "%1$d palavras verificadas."
36023
36024 #~ msgid "One word checked."
36025 #~ msgstr "Uma palavra verificada."
36026
36027 #~ msgid "Spelling check completed"
36028 #~ msgstr "Verificação ortográfica completa"
36029
36030 #~ msgid "No Table of contents"
36031 #~ msgstr "Sem Índice"
36032
36033 #~ msgid "Opened inset"
36034 #~ msgstr "Inserto aberto"
36035
36036 #~ msgid "Uncodable characters in bibliography item"
36037 #~ msgstr "Caracteres não codificáveis em item bibliográfico"
36038
36039 #~ msgid ""
36040 #~ "The following characters in one of the bibliography items are\n"
36041 #~ "not representable in the current encoding and have been omitted:\n"
36042 #~ "%1$s."
36043 #~ msgstr ""
36044 #~ "Os seguintes caracteres num dos items bibliográficos não\n"
36045 #~ " são representáveis na codificação actual e foram omitidos: \n"
36046 #~ "%1$s."
36047
36048 #~ msgid "Opened Box Inset"
36049 #~ msgstr "Caixa de Inserto Aberta"
36050
36051 #~ msgid "Opened Caption Inset"
36052 #~ msgstr "Legenda de Inserto Aberta"
36053
36054 #~ msgid "Opened ERT Inset"
36055 #~ msgstr "Inserto ERT Aberto"
36056
36057 #~ msgid "Opened Flex Inset"
36058 #~ msgstr "Inserto Flex Aberto"
36059
36060 #~ msgid "Opened Float Inset"
36061 #~ msgstr "Inserto Flutuante Aberto"
36062
36063 #~ msgid "Opened Footnote Inset"
36064 #~ msgstr "Inserto de Nota de Rodapé Aberto"
36065
36066 #, fuzzy
36067 #~ msgid "Unknown buffer info"
36068 #~ msgstr "Info de buffer desconhecido"
36069
36070 #~ msgid "Opened Listing Inset"
36071 #~ msgstr "Inserto de Listagem Aberto"
36072
36073 #~ msgid "Opened Marginal Note Inset"
36074 #~ msgstr "Inserto de Nota Marginal Aberto"
36075
36076 #~ msgid "Note[[InsetNote]]"
36077 #~ msgstr "Nota[[InsertoNota]]"
36078
36079 #~ msgid "Opened Note Inset"
36080 #~ msgstr "Inserto de Nota Aberto"
36081
36082 #~ msgid "Opened Optional Argument Inset"
36083 #~ msgstr "Inserto de Argumento Opcional Aberto"
36084
36085 #~ msgid "QQuad Space"
36086 #~ msgstr "Espaço QQuad"
36087
36088 #~ msgid "Opened table"
36089 #~ msgstr "Tabela aberta"
36090
36091 #~ msgid "Opened Text Inset"
36092 #~ msgstr "Inserto de Texto Aberto"
36093
36094 #, fuzzy
36095 #~ msgid "Opened Wrap Inset"
36096 #~ msgstr "Inserto Wrap Aberto"
36097
36098 #~ msgid "Norsk"
36099 #~ msgstr "Norueguês"
36100
36101 #~ msgid "Nynorsk"
36102 #~ msgstr "Nynorsk"
36103
36104 #, fuzzy
36105 #~ msgid "Glossary term"
36106 #~ msgstr "Nota-glossário"
36107
36108 #~ msgid "TheoremTemplate"
36109 #~ msgstr "ModeloTeorema"
36110
36111 #~ msgid "Theorem #:"
36112 #~ msgstr "Teorema #:"
36113
36114 #~ msgid "Lemma #:"
36115 #~ msgstr "Lema #:"
36116
36117 #~ msgid "Corollary #:"
36118 #~ msgstr "Corolário #:"
36119
36120 #~ msgid "Proposition #:"
36121 #~ msgstr "Proposição #:"
36122
36123 #~ msgid "Conjecture #:"
36124 #~ msgstr "Conjectura #:"
36125
36126 #~ msgid "Criterion #:"
36127 #~ msgstr "Critério #:"
36128
36129 #~ msgid "Fact #:"
36130 #~ msgstr "Facto #:"
36131
36132 #~ msgid "Axiom #:"
36133 #~ msgstr "Axioma #:"
36134
36135 #~ msgid "Definition #:"
36136 #~ msgstr "Definição #:"
36137
36138 #~ msgid "Example #:"
36139 #~ msgstr "Exemplo #:"
36140
36141 #~ msgid "Condition #:"
36142 #~ msgstr "Condição #:"
36143
36144 #~ msgid "Problem #:"
36145 #~ msgstr "Problema #:"
36146
36147 #~ msgid "Exercise #:"
36148 #~ msgstr "Exercício #:"
36149
36150 #~ msgid "Remark #:"
36151 #~ msgstr "Observação #:"
36152
36153 #~ msgid "Claim #:"
36154 #~ msgstr "Afirmação #:"
36155
36156 #~ msgid "Note #:"
36157 #~ msgstr "Nota #:"
36158
36159 #~ msgid "Notation #:"
36160 #~ msgstr "Notação #:"
36161
36162 #~ msgid "Case #:"
36163 #~ msgstr "Caso #:"
36164
36165 #~ msgid ""
36166 #~ "Shortcut `%1$s' is already bound to:\n"
36167 #~ "%2$s"
36168 #~ msgstr ""
36169 #~ "Atalho `%1$s'  já está ligado a:\n"
36170 #~ "%2$s"
36171
36172 #, fuzzy
36173 #~ msgid "Anschrift:"
36174 #~ msgstr "Unterschrift:"
36175
36176 #, fuzzy
36177 #~ msgid "Briefkopf:"
36178 #~ msgstr "Briefkopf:"
36179
36180 #~ msgid "Zusatz:"
36181 #~ msgstr "Zusatz:"
36182
36183 #, fuzzy
36184 #~ msgid "Ihre Zeichen:"
36185 #~ msgstr "IhrZeichen:"
36186
36187 #, fuzzy
36188 #~ msgid "Unsere Zeichen:"
36189 #~ msgstr "IhrZeichen:"
36190
36191 #, fuzzy
36192 #~ msgid "Unterschrift:"
36193 #~ msgstr "Unterschrift:"
36194
36195 #, fuzzy
36196 #~ msgid "Vorwahl:"
36197 #~ msgstr "Normal:"
36198
36199 #~ msgid "Telefon:"
36200 #~ msgstr "Telefone:"
36201
36202 #~ msgid "Ort:"
36203 #~ msgstr "Ort:"
36204
36205 #~ msgid "Datum:"
36206 #~ msgstr "Data:"
36207
36208 #, fuzzy
36209 #~ msgid "Betreff:"
36210 #~ msgstr "Betreff:"
36211
36212 #, fuzzy
36213 #~ msgid "Anrede:"
36214 #~ msgstr "Anrede:"
36215
36216 #, fuzzy
36217 #~ msgid "Gruss:"
36218 #~ msgstr "Gruss:"
36219
36220 #, fuzzy
36221 #~ msgid "Anlage(n):"
36222 #~ msgstr "Anlagen:"
36223
36224 #, fuzzy
36225 #~ msgid "Verteiler:"
36226 #~ msgstr "Verteiler:"
36227
36228 #~ msgid "Strasse:"
36229 #~ msgstr "Rua:"
36230
36231 #~ msgid "Land:"
36232 #~ msgstr "País:"
36233
36234 #~ msgid "RetourAdresse:"
36235 #~ msgstr "RetourAdresse:"
36236
36237 #~ msgid "MeinZeichen:"
36238 #~ msgstr "MeinZeichen:"
36239
36240 #~ msgid "IhrZeichen:"
36241 #~ msgstr "IhrZeichen:"
36242
36243 #~ msgid "IhrSchreiben:"
36244 #~ msgstr "IhrSchreiben:"
36245
36246 #~ msgid "BLZ:"
36247 #~ msgstr "BLZ:"
36248
36249 #~ msgid "Konto:"
36250 #~ msgstr "Escritório:"
36251
36252 #~ msgid "Adresse:"
36253 #~ msgstr "Endereço:"
36254
36255 #, fuzzy
36256 #~ msgid "Anlagen:"
36257 #~ msgstr "Anlagen:"