]> git.lyx.org Git - lyx.git/blob - po/pt_PT.po
Remerge strings for translators
[lyx.git] / po / pt_PT.po
1 # translation of pt.po to
2 # LyX em Português.
3 # Copyright (C) 1999, 2007, 2008 Free Software Foundation, Inc.
4 #
5 # Pedro Kröger <kroger@e-net.com.br>, 1999.
6 # Susana Barbosa <susana.barbosa@fc.up.pt>, 2007, 2008.
7 # susana barbosa <sabarbosa@fc.ul.pt>, 2009.
8 # Susana Barbosa <susanabarb@gmail.com>, 2010, 2011.
9 msgid ""
10 msgstr ""
11 "Project-Id-Version: pt\n"
12 "Report-Msgid-Bugs-To: lyx-devel@lists.lyx.org\n"
13 "POT-Creation-Date: 2018-01-15 13:02-0500\n"
14 "PO-Revision-Date: 2014-10-03 22:36-0000\n"
15 "Last-Translator: Jorge Pinto <antelo.jorge@gmail.com>\n"
16 "Language-Team: Portuguese\n"
17 "Language: pt_PT\n"
18 "MIME-Version: 1.0\n"
19 "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
20 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
21 "X-Generator: Poedit 1.6.4\n"
22 "Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n != 1);\n"
23 "X-Poedit-Bookmarks: -1,-1,-1,-1,-1,-1,-1,417,-1,-1\n"
24
25 #: src/frontends/qt4/ui/AboutUi.ui:33
26 msgid "Version"
27 msgstr "Versão"
28
29 #: src/frontends/qt4/ui/AboutUi.ui:51
30 msgid "Version goes here"
31 msgstr "A versão vai aqui"
32
33 #: src/frontends/qt4/ui/AboutUi.ui:68
34 msgid "Credits"
35 msgstr "Créditos"
36
37 #: src/frontends/qt4/ui/AboutUi.ui:84 lib/layouts/agu_stdtitle.inc:81
38 #: lib/layouts/apa.layout:205 lib/layouts/apa6.layout:315
39 msgid "Copyright"
40 msgstr "Copyright"
41
42 #: src/frontends/qt4/ui/AboutUi.ui:100
43 msgid "Build Info"
44 msgstr "Resultados da Compilação"
45
46 #: src/frontends/qt4/ui/AboutUi.ui:116
47 #, fuzzy
48 msgid "Release Notes"
49 msgstr "Notas de tabela"
50
51 #: src/frontends/qt4/ui/AboutUi.ui:159 src/frontends/qt4/ui/CompareUi.ui:163
52 #: src/frontends/qt4/ui/DelimiterUi.ui:83
53 #: src/frontends/qt4/ui/ErrorListUi.ui:60
54 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:620 src/frontends/qt4/ui/IncludeUi.ui:250
55 #: src/frontends/qt4/ui/InsetParamsUi.ui:138 src/frontends/qt4/ui/LogUi.ui:88
56 #: src/frontends/qt4/ui/ParagraphUi.ui:261 src/frontends/qt4/ui/PrefsUi.ui:90
57 #: src/frontends/qt4/ui/RefUi.ui:375 src/frontends/qt4/ui/SearchUi.ui:203
58 #: src/frontends/qt4/ui/ShowFileUi.ui:55 src/frontends/qt4/ui/SymbolsUi.ui:66
59 #: src/frontends/qt4/ui/TexinfoUi.ui:77 src/frontends/qt4/ui/ThesaurusUi.ui:138
60 #: src/frontends/qt4/ui/WrapUi.ui:173 src/frontends/qt4/GuiParagraph.cpp:163
61 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2838
62 msgid "&Close"
63 msgstr "&Fechar"
64
65 #: src/frontends/qt4/ui/BibitemUi.ui:22 src/frontends/qt4/ui/BibitemUi.ui:65
66 msgid "The bibliography key"
67 msgstr "A chave bibliográfica"
68
69 #: src/frontends/qt4/ui/BibitemUi.ui:25
70 msgid "Ke&y:"
71 msgstr ""
72
73 #: src/frontends/qt4/ui/BibitemUi.ui:35 src/frontends/qt4/ui/BibitemUi.ui:78
74 msgid "The label as it appears in the document"
75 msgstr "A etiqueta tal como aparece no documento"
76
77 #: src/frontends/qt4/ui/BibitemUi.ui:38 src/frontends/qt4/ui/LabelUi.ui:36
78 msgid "&Label:"
79 msgstr "Eti&queta:"
80
81 #: src/frontends/qt4/ui/BibitemUi.ui:85
82 msgid ""
83 "Pass content of the `Label' field literally to LaTeX. Check this if you want "
84 "to enter LaTeX code."
85 msgstr ""
86
87 #: src/frontends/qt4/ui/BibitemUi.ui:88 src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:368
88 #: src/frontends/qt4/ui/HyperlinkUi.ui:80 src/frontends/qt4/ui/NomenclUi.ui:72
89 #: src/frontends/qt4/ui/PrintindexUi.ui:74
90 #, fuzzy
91 msgid "Li&teral"
92 msgstr "Literal"
93
94 #: src/frontends/qt4/ui/BiblioUi.ui:26
95 msgid "Citation Style"
96 msgstr "Estilo de citação"
97
98 #: src/frontends/qt4/ui/BiblioUi.ui:55
99 #, fuzzy
100 msgid "Sty&le format:"
101 msgstr "Formato de &data"
102
103 #: src/frontends/qt4/ui/BiblioUi.ui:65
104 msgid ""
105 "A selection of different style format approaches (such as natbib) that "
106 "respectively provide support for specific citation and bibliography styles. "
107 "Expand to get more information."
108 msgstr ""
109
110 #: src/frontends/qt4/ui/BiblioUi.ui:75
111 #, fuzzy
112 msgid "&Variant:"
113 msgstr "Variação:"
114
115 #: src/frontends/qt4/ui/BiblioUi.ui:94
116 msgid "Provides available cite style variants."
117 msgstr ""
118
119 #: src/frontends/qt4/ui/BiblioUi.ui:118 src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:826
120 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:959
121 #, fuzzy
122 msgid "Opt&ions:"
123 msgstr "&Opções:"
124
125 #: src/frontends/qt4/ui/BiblioUi.ui:134
126 msgid "Here you can enter further options of the bibliography package"
127 msgstr ""
128
129 #: src/frontends/qt4/ui/BiblioUi.ui:154
130 #, fuzzy
131 msgid "Biblatex &citation style:"
132 msgstr "Est&ilo de citação:"
133
134 #: src/frontends/qt4/ui/BiblioUi.ui:164
135 msgid "The style that determines the layout of the citations"
136 msgstr ""
137
138 #: src/frontends/qt4/ui/BiblioUi.ui:180 src/frontends/qt4/ui/BiblioUi.ui:241
139 #: src/frontends/qt4/ui/BiblioUi.ui:291
140 #, fuzzy
141 msgid "Reset to the preset default"
142 msgstr "Repôr a cor pré-definida"
143
144 #: src/frontends/qt4/ui/BiblioUi.ui:183
145 #, fuzzy
146 msgid "Rese&t"
147 msgstr "Reiniciar"
148
149 #: src/frontends/qt4/ui/BiblioUi.ui:201
150 msgid "Bibliography Style"
151 msgstr "Estilo de bibliografia"
152
153 #: src/frontends/qt4/ui/BiblioUi.ui:215
154 #, fuzzy
155 msgid "Biblate&x bibliography style:"
156 msgstr "Estilo de bibliografia"
157
158 #: src/frontends/qt4/ui/BiblioUi.ui:231
159 msgid ""
160 "The style that determines the layout of the biblatex-generated bibliography"
161 msgstr ""
162
163 #: src/frontends/qt4/ui/BiblioUi.ui:244 src/frontends/qt4/ui/ColorUi.ui:73
164 #: src/frontends/qt4/ui/ColorUi.ui:134 src/frontends/qt4/ui/ColorUi.ui:211
165 #: src/frontends/qt4/ui/ColorUi.ui:272
166 msgid "R&eset"
167 msgstr "R&einiciar"
168
169 #: src/frontends/qt4/ui/BiblioUi.ui:251
170 msgid "Match biblatex bibliography with citation style"
171 msgstr ""
172
173 #: src/frontends/qt4/ui/BiblioUi.ui:254
174 #, fuzzy
175 msgid "&Match"
176 msgstr "&Matemática:"
177
178 #: src/frontends/qt4/ui/BiblioUi.ui:265
179 #, fuzzy
180 msgid "Default BibTeX st&yle:"
181 msgstr "&Estilo pré-determinado:"
182
183 #: src/frontends/qt4/ui/BiblioUi.ui:281
184 msgid ""
185 "Here, you can define a BibTeX style that is suggested in the BibTeX dialog "
186 "by default"
187 msgstr ""
188
189 #: src/frontends/qt4/ui/BiblioUi.ui:294
190 #, fuzzy
191 msgid "&Reset"
192 msgstr "Reiniciar"
193
194 #: src/frontends/qt4/ui/BiblioUi.ui:305
195 msgid "Select this if you want to split your bibliography into sections"
196 msgstr "Seleccione isto se pretende separar a bibliografia em secções"
197
198 #: src/frontends/qt4/ui/BiblioUi.ui:308
199 #, fuzzy
200 msgid "Subdivided bibli&ography"
201 msgstr "Bibliografia sec&cionada"
202
203 #: src/frontends/qt4/ui/BiblioUi.ui:328
204 #, fuzzy
205 msgid "Rescan style files"
206 msgstr "Escolher um ficheiro de estilo"
207
208 #: src/frontends/qt4/ui/BiblioUi.ui:331
209 #, fuzzy
210 msgid "Re&scan"
211 msgstr "&Reler"
212
213 #: src/frontends/qt4/ui/BiblioUi.ui:342
214 #, fuzzy
215 msgid "&Multiple bibliographies:"
216 msgstr "Bibliografia sec&cionada"
217
218 #: src/frontends/qt4/ui/BiblioUi.ui:358
219 #, fuzzy
220 msgid "Generate a bibliography per defined unit."
221 msgstr "Bibliografia não definida!"
222
223 #: src/frontends/qt4/ui/BiblioUi.ui:376
224 msgid ""
225 "Here you can define an alternative program to or specific options of BibTeX."
226 msgstr ""
227 "Aqui pode definir um programa alternativo ou especificar opções do BibTex. "
228
229 #: src/frontends/qt4/ui/BiblioUi.ui:379 src/frontends/qt4/ui/PrefLatexUi.ui:96
230 #, fuzzy
231 msgid "Bibliography Generation"
232 msgstr "Construção da bibliografia"
233
234 #: src/frontends/qt4/ui/BiblioUi.ui:390 src/frontends/qt4/ui/IndicesUi.ui:33
235 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLatexUi.ui:209
236 msgid "&Processor:"
237 msgstr "&Continuar:"
238
239 #: src/frontends/qt4/ui/BiblioUi.ui:400 src/frontends/qt4/ui/IndicesUi.ui:43
240 msgid "Select a processor"
241 msgstr "Seleccionar um ficheiro"
242
243 #: src/frontends/qt4/ui/BiblioUi.ui:424 src/frontends/qt4/ui/PrefLatexUi.ui:120
244 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLatexUi.ui:222 src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:851
245 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:986
246 msgid "Op&tions:"
247 msgstr "&Opções:"
248
249 #: src/frontends/qt4/ui/BiblioUi.ui:440
250 msgid ""
251 "Define options such as --min-crossrefs (see the documentation of BibTeX)"
252 msgstr ""
253 "Definir opções tais como --min-crossrefs (ver a documentação de BibTeX)"
254
255 #: src/frontends/qt4/ui/BibtexAddUi.ui:20
256 msgid "LyX: Add BibTeX Database"
257 msgstr "LyX: Adicionar base de dados BiBTeX"
258
259 #: src/frontends/qt4/ui/BibtexAddUi.ui:31
260 msgid "&Databases found by LaTeX:"
261 msgstr ""
262
263 #: src/frontends/qt4/ui/BibtexAddUi.ui:67
264 #, fuzzy
265 msgid "Rescan LaTeX's index for new databases and styles"
266 msgstr "Procurar novas bases de dados e estilos"
267
268 #: src/frontends/qt4/ui/BibtexAddUi.ui:70 src/frontends/qt4/ui/BibtexUi.ui:107
269 #: src/frontends/qt4/ui/TexinfoUi.ui:122
270 msgid "&Rescan"
271 msgstr "&Reler"
272
273 #: src/frontends/qt4/ui/BibtexAddUi.ui:81
274 msgid ""
275 "Here you can enter a local BibTeX database name or browse your directory."
276 msgstr ""
277
278 #: src/frontends/qt4/ui/BibtexAddUi.ui:84
279 #, fuzzy
280 msgid "&Local databases:"
281 msgstr "Bases de dados:"
282
283 #: src/frontends/qt4/ui/BibtexAddUi.ui:102
284 #, fuzzy
285 msgid "Here you can enter a local BibTeX database name"
286 msgstr "Inserir nome da base de dados BibTeX"
287
288 #: src/frontends/qt4/ui/BibtexAddUi.ui:109
289 #, fuzzy
290 msgid "Browse your local directory"
291 msgstr "Sem pasta de utilizador"
292
293 #: src/frontends/qt4/ui/BibtexAddUi.ui:112 src/frontends/qt4/ui/BibtexUi.ui:152
294 #: src/frontends/qt4/ui/CompareUi.ui:50 src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:70
295 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:58 src/frontends/qt4/ui/IncludeUi.ui:335
296 #: src/frontends/qt4/ui/LaTeXUi.ui:161 src/frontends/qt4/ui/PrefInputUi.ui:111
297 msgid "&Browse..."
298 msgstr "Pro&curar…"
299
300 #: src/frontends/qt4/ui/BibtexAddUi.ui:162
301 #: src/frontends/qt4/ui/BranchesUi.ui:113
302 #: src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:143 src/frontends/qt4/ui/IndicesUi.ui:134
303 #: src/CutAndPaste.cpp:374
304 msgid "&Add"
305 msgstr "&Adicionar"
306
307 #: src/frontends/qt4/ui/BibtexAddUi.ui:175 src/frontends/qt4/ui/BibtexUi.ui:296
308 #: src/frontends/qt4/ui/ChangesUi.ui:91 src/frontends/qt4/ui/SendtoUi.ui:92
309 #: src/frontends/qt4/ui/ShortcutUi.ui:65 src/buffer_funcs.cpp:129
310 #: src/frontends/qt4/ButtonController.cpp:238
311 #: src/frontends/qt4/GuiApplication.cpp:1814
312 #: src/frontends/qt4/GuiCompare.cpp:192
313 msgid "Cancel"
314 msgstr "Cancelar"
315
316 #: src/frontends/qt4/ui/BibtexUi.ui:29
317 msgid "BibTeX database to use"
318 msgstr "Base de dados BibTeX a usar"
319
320 #: src/frontends/qt4/ui/BibtexUi.ui:32
321 #, fuzzy
322 msgid "Da&tabases"
323 msgstr "Bases de dados:"
324
325 #: src/frontends/qt4/ui/BibtexUi.ui:48
326 msgid "Add a BibTeX database file"
327 msgstr "Adicionar um ficheiro de base de dados BibTeX"
328
329 #: src/frontends/qt4/ui/BibtexUi.ui:51
330 msgid "&Add..."
331 msgstr "&Adicionar"
332
333 #: src/frontends/qt4/ui/BibtexUi.ui:58
334 msgid "Remove the selected database"
335 msgstr "Remover a base de dados seleccionada"
336
337 #: src/frontends/qt4/ui/BibtexUi.ui:61 src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:156
338 msgid "&Delete"
339 msgstr "Apa&gar"
340
341 #: src/frontends/qt4/ui/BibtexUi.ui:68
342 msgid "Move the selected database upwards in the list"
343 msgstr "Mover a base de dados seleccionada para cima na lista"
344
345 #: src/frontends/qt4/ui/BibtexUi.ui:71 src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:188
346 #: src/frontends/qt4/ui/ModulesUi.ui:117
347 msgid "&Up"
348 msgstr "Para &cima"
349
350 #: src/frontends/qt4/ui/BibtexUi.ui:78
351 msgid "Move the selected database downwards in the list"
352 msgstr "Mover a base de dados seleccionada para baixo na lista"
353
354 #: src/frontends/qt4/ui/BibtexUi.ui:81 src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:211
355 #: src/frontends/qt4/ui/ModulesUi.ui:124
356 msgid "Do&wn"
357 msgstr "Para &baixo"
358
359 #: src/frontends/qt4/ui/BibtexUi.ui:104
360 msgid "Scan for new databases and styles"
361 msgstr "Procurar novas bases de dados e estilos"
362
363 #: src/frontends/qt4/ui/BibtexUi.ui:120
364 msgid "The BibTeX style"
365 msgstr "O estilo BibTeX"
366
367 #: src/frontends/qt4/ui/BibtexUi.ui:123
368 msgid "St&yle"
369 msgstr "E&stilo"
370
371 #: src/frontends/qt4/ui/BibtexUi.ui:133 src/frontends/qt4/ui/BibtexUi.ui:149
372 msgid "Choose a style file"
373 msgstr "Escolher um ficheiro de estilo"
374
375 #: src/frontends/qt4/ui/BibtexUi.ui:168 src/frontends/qt4/ui/BibtexUi.ui:181
376 msgid "This bibliography section contains..."
377 msgstr "Esta secção bibliográfica contém…"
378
379 #: src/frontends/qt4/ui/BibtexUi.ui:171
380 msgid "&Content:"
381 msgstr "&Índice:"
382
383 #: src/frontends/qt4/ui/BibtexUi.ui:185 src/frontends/qt4/GuiBibtex.cpp:340
384 #: src/insets/InsetBibtex.cpp:223 src/insets/InsetBibtex.cpp:241
385 msgid "all cited references"
386 msgstr "todas as referências citadas"
387
388 #: src/frontends/qt4/ui/BibtexUi.ui:190 src/frontends/qt4/GuiBibtex.cpp:342
389 #: src/insets/InsetBibtex.cpp:221
390 msgid "all uncited references"
391 msgstr "todas as referências não citadas"
392
393 #: src/frontends/qt4/ui/BibtexUi.ui:195 src/frontends/qt4/GuiBibtex.cpp:343
394 #: src/insets/InsetBibtex.cpp:219 src/insets/InsetBibtex.cpp:239
395 msgid "all references"
396 msgstr "todas as referências"
397
398 #: src/frontends/qt4/ui/BibtexUi.ui:219
399 msgid "Add bibliography to the table of contents"
400 msgstr "Adicionar bibliografia ao Índice"
401
402 #: src/frontends/qt4/ui/BibtexUi.ui:222
403 msgid "Add bibliography to &TOC"
404 msgstr "Adicionar bibliografia à &TOC"
405
406 #: src/frontends/qt4/ui/BibtexUi.ui:231
407 #, fuzzy
408 msgid "O&ptions:"
409 msgstr "&Opção:"
410
411 #: src/frontends/qt4/ui/BibtexUi.ui:241
412 msgid ""
413 "Options to the biblatex bibliography command. See the biblatex manual for "
414 "details."
415 msgstr ""
416
417 #: src/frontends/qt4/ui/BibtexUi.ui:283 src/frontends/qt4/ui/CharacterUi.ui:357
418 #: src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:453
419 #: src/frontends/qt4/ui/CompareHistoryUi.ui:183
420 #: src/frontends/qt4/ui/CompareUi.ui:153 src/frontends/qt4/ui/DocumentUi.ui:67
421 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:600
422 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:711 src/frontends/qt4/ui/IncludeUi.ui:237
423 #: src/frontends/qt4/ui/IndexUi.ui:41 src/frontends/qt4/ui/InsetParamsUi.ui:118
424 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:539
425 #: src/frontends/qt4/ui/MathMatrixUi.ui:263 src/frontends/qt4/ui/NoteUi.ui:38
426 #: src/frontends/qt4/ui/ParagraphUi.ui:241 src/frontends/qt4/ui/PhantomUi.ui:38
427 #: src/frontends/qt4/ui/PrintindexUi.ui:98 src/frontends/qt4/ui/RefUi.ui:349
428 #: src/frontends/qt4/ui/SendtoUi.ui:72 src/frontends/qt4/ui/ShortcutUi.ui:52
429 #: src/frontends/qt4/ui/SymbolsUi.ui:49
430 #: src/frontends/qt4/ui/TabularCreateUi.ui:127
431 #: src/frontends/qt4/ui/ToggleWarningUi.ui:90
432 #: src/frontends/qt4/ui/WrapUi.ui:150
433 msgid "&OK"
434 msgstr "O&K"
435
436 #: src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:23
437 msgid "Type and Size"
438 msgstr ""
439
440 #: src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:32 src/frontends/qt4/ui/WrapUi.ui:103
441 msgid "Width value"
442 msgstr "Valor de largura"
443
444 #: src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:45 src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:446
445 #: src/frontends/qt4/ui/PageLayoutUi.ui:71
446 msgid "&Height:"
447 msgstr "Alt&ura:"
448
449 #: src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:61 src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:420
450 #: src/frontends/qt4/ui/LineUi.ui:58 src/frontends/qt4/ui/PageLayoutUi.ui:100
451 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:475 src/frontends/qt4/ui/WrapUi.ui:85
452 msgid "&Width:"
453 msgstr "&Largura:"
454
455 #: src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:77
456 msgid "Inner Bo&x:"
457 msgstr "Cai&xa interior:"
458
459 #: src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:87
460 #, fuzzy
461 msgid "Inner box type"
462 msgstr "Inserir caixa"
463
464 #: src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:91 src/frontends/qt4/ui/HSpaceUi.ui:32
465 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:98 src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1199
466 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1218
467 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1266 src/frontends/qt4/GuiBox.cpp:424
468 #: src/frontends/qt4/GuiBox.cpp:634 src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:123
469 #: src/frontends/qt4/GuiGraphics.cpp:582 src/frontends/qt4/GuiMathMatrix.cpp:33
470 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:2314 src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:2337
471 msgid "None"
472 msgstr "Nenhum"
473
474 #: src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:96 src/frontends/qt4/GuiBox.cpp:426
475 #: src/frontends/qt4/GuiBox.cpp:637 src/insets/InsetBox.cpp:139
476 msgid "Parbox"
477 msgstr "Parágrafo"
478
479 #: src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:101 src/frontends/qt4/GuiBox.cpp:638
480 #: src/insets/InsetBox.cpp:143
481 msgid "Minipage"
482 msgstr "Mini-página"
483
484 #: src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:109
485 msgid "Check this if the box should break across pages"
486 msgstr "Seleccionar isto caso o quadro ocupe várias páginas"
487
488 #: src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:112
489 msgid "Allow &page breaks"
490 msgstr "Permitir saltos de &página"
491
492 #: src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:129
493 msgid "Height value"
494 msgstr "Valor de altura"
495
496 #: src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:139 src/frontends/qt4/ui/MathMatrixUi.ui:152
497 #: src/frontends/qt4/ui/ParagraphUi.ui:154
498 msgid "Alignment"
499 msgstr "Alinhamento"
500
501 #: src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:148 src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:261
502 msgid "Horizontal alignment of the content inside the box"
503 msgstr "Alinhamento horizontal do conteúdo dentro da caixa"
504
505 #: src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:151
506 msgid "Horizontal"
507 msgstr "Horizontal"
508
509 #: src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:158 src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:200
510 msgid "Vertical alignment of the content inside the box"
511 msgstr "Alinhamento vertical do conteúdo dentro da caixa"
512
513 #: src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:161
514 msgid "Vertical"
515 msgstr "Vertical"
516
517 #: src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:168
518 msgid "Co&ntent:"
519 msgstr "&Indice:"
520
521 #: src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:178 src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:230
522 msgid "Vertical alignment of the box (with regard to baseline)"
523 msgstr "Alinhamento vertical da caixa (em relação à linha de referência)"
524
525 #: src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:181
526 msgid "&Box:"
527 msgstr "Cai&xa:"
528
529 #: src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:204 src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:234
530 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:277 src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:532
531 #: lib/ui/stdcontext.inc:438 src/frontends/qt4/GuiMathMatrix.cpp:52
532 msgid "Top"
533 msgstr "Acima"
534
535 #: src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:209 src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:239
536 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:282 src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:537
537 #: lib/ui/stdcontext.inc:439 src/frontends/qt4/GuiMathMatrix.cpp:53
538 #: src/frontends/qt4/GuiTabular.cpp:227
539 msgid "Middle"
540 msgstr "Ao Centro"
541
542 #: src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:214 src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:244
543 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:287 src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:542
544 #: lib/layouts/g-brief2.layout:104 lib/layouts/g-brief2.layout:125
545 #: lib/layouts/g-brief2.layout:145 lib/layouts/g-brief2.layout:165
546 #: lib/layouts/g-brief2.layout:185 lib/layouts/g-brief2.layout:205
547 #: lib/layouts/g-brief2.layout:225 lib/layouts/g-brief2.layout:246
548 #: lib/layouts/g-brief2.layout:267 lib/layouts/g-brief2.layout:287
549 #: lib/layouts/g-brief2.layout:307 lib/layouts/g-brief2.layout:327
550 #: lib/layouts/g-brief2.layout:347 lib/layouts/g-brief2.layout:367
551 #: lib/layouts/g-brief2.layout:388 lib/layouts/g-brief2.layout:408
552 #: lib/layouts/g-brief2.layout:428 lib/layouts/g-brief2.layout:448
553 #: lib/layouts/g-brief2.layout:468 lib/layouts/g-brief2.layout:488
554 #: lib/layouts/g-brief2.layout:509 lib/layouts/g-brief2.layout:529
555 #: lib/layouts/g-brief2.layout:549 lib/layouts/g-brief2.layout:569
556 #: lib/layouts/g-brief2.layout:589 lib/layouts/g-brief2.layout:609
557 #: lib/layouts/g-brief2.layout:630 lib/layouts/g-brief2.layout:650
558 #: lib/layouts/g-brief2.layout:670 lib/layouts/g-brief2.layout:690
559 #: lib/layouts/g-brief2.layout:710 lib/ui/stdcontext.inc:440
560 #: src/frontends/qt4/GuiMathMatrix.cpp:54
561 msgid "Bottom"
562 msgstr "Abaixo"
563
564 #: src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:219
565 msgid "Stretch"
566 msgstr "Esticar"
567
568 #: src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:265 src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:103
569 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:391 src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1549
570 #: src/frontends/qt4/ui/WrapUi.ui:209 src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1296
571 #: src/frontends/qt4/GuiParagraph.cpp:111 src/frontends/qt4/GuiTabular.cpp:851
572 msgid "Left"
573 msgstr "Esquerda"
574
575 #: src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:270 src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:396
576 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1556 src/frontends/qt4/GuiExternal.cpp:79
577 #: src/frontends/qt4/GuiGraphics.cpp:73 src/frontends/qt4/GuiParagraph.cpp:113
578 #: src/frontends/qt4/GuiTabular.cpp:852
579 msgid "Center"
580 msgstr "Centro"
581
582 #: src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:275 src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:108
583 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:401 src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1566
584 #: src/frontends/qt4/ui/WrapUi.ui:214 src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1298
585 #: src/frontends/qt4/GuiParagraph.cpp:112 src/frontends/qt4/GuiTabular.cpp:853
586 msgid "Right"
587 msgstr "Direita"
588
589 #: src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:299 src/frontends/qt4/ui/MathMatrixUi.ui:210
590 msgid "Decoration"
591 msgstr "Decoração:"
592
593 #: src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:308
594 #, fuzzy
595 msgid "Decoration box types"
596 msgstr "Tipos de caixa suportados"
597
598 #: src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:318
599 #, fuzzy
600 msgid "Thickness value"
601 msgstr "Espessura"
602
603 #: src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:325
604 #, fuzzy
605 msgid "&Line thickness:"
606 msgstr "&Grossura:"
607
608 #: src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:338
609 #, fuzzy
610 msgid "Separation value"
611 msgstr "ângulo de rotação"
612
613 #: src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:345
614 #, fuzzy
615 msgid "Box s&eparation:"
616 msgstr "&Decoração:"
617
618 #: src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:358
619 msgid "&Decoration:"
620 msgstr "&Decoração:"
621
622 #: src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:368
623 #, fuzzy
624 msgid "&Shadow size:"
625 msgstr "Tamanho da &fonte:"
626
627 #: src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:402
628 #, fuzzy
629 msgid "Size value"
630 msgstr "Valor de largura"
631
632 #: src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:412 src/frontends/qt4/GuiBranches.cpp:55
633 msgid "Color"
634 msgstr "Côr"
635
636 #: src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:434
637 #, fuzzy
638 msgid "Back&ground:"
639 msgstr "fundo"
640
641 #: src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:444
642 #, fuzzy
643 msgid "&Frame:"
644 msgstr "Moldura"
645
646 #: src/frontends/qt4/ui/BranchUi.ui:20
647 msgid "&Available branches:"
648 msgstr "Ramos &disponíveis:"
649
650 #: src/frontends/qt4/ui/BranchUi.ui:30
651 msgid "Select your branch"
652 msgstr "Seleccione o seu ramo"
653
654 #: src/frontends/qt4/ui/BranchUi.ui:37
655 #, fuzzy
656 msgid "Inverted"
657 msgstr "Conversores"
658
659 #: src/frontends/qt4/ui/BranchesUi.ui:25
660 msgid "&New:[[branch]]"
661 msgstr "&Novo:[[ramo]]"
662
663 #: src/frontends/qt4/ui/BranchesUi.ui:35
664 msgid ""
665 "Append the name of this branch to the output filename, given the branch is "
666 "active."
667 msgstr ""
668 "Juntar o nome deste ramo ao nome do ficheiro de saída caso o ramo esteja "
669 "activo"
670
671 #: src/frontends/qt4/ui/BranchesUi.ui:38
672 msgid "Filename &Suffix"
673 msgstr "&Sufixo do Nome do ficheiro"
674
675 #: src/frontends/qt4/ui/BranchesUi.ui:61
676 msgid "Show undefined branches used in this document."
677 msgstr "Mostrar ramos não definidos usados neste documento"
678
679 #: src/frontends/qt4/ui/BranchesUi.ui:64
680 msgid "&Undefined Branches"
681 msgstr "Ramos &Indefinidos"
682
683 #: src/frontends/qt4/ui/BranchesUi.ui:84
684 msgid "A&vailable Branches:"
685 msgstr "Ramos &disponíveis:"
686
687 #: src/frontends/qt4/ui/BranchesUi.ui:94
688 msgid "Toggle the selected branch"
689 msgstr "Activar ou desactivar o ramo seleccionado"
690
691 #: src/frontends/qt4/ui/BranchesUi.ui:97
692 msgid "(&De)activate"
693 msgstr "(&Des)activar"
694
695 #: src/frontends/qt4/ui/BranchesUi.ui:110
696 msgid "Add a new branch to the list"
697 msgstr "Adicionar um ramo novo à lista"
698
699 #: src/frontends/qt4/ui/BranchesUi.ui:123
700 msgid "Define or change background color"
701 msgstr "Definir ou modificar côr de fundo"
702
703 #: src/frontends/qt4/ui/BranchesUi.ui:126 src/frontends/qt4/ui/IndicesUi.ui:185
704 msgid "Alter Co&lor..."
705 msgstr "Alterar &côr"
706
707 #: src/frontends/qt4/ui/BranchesUi.ui:133
708 msgid "Remove the selected branch"
709 msgstr "Remover o ramo seleccionado"
710
711 #: src/frontends/qt4/ui/BranchesUi.ui:136 src/frontends/qt4/ui/IndicesUi.ui:165
712 #: src/Buffer.cpp:4573 src/Buffer.cpp:4586
713 msgid "&Remove"
714 msgstr "&Remover"
715
716 #: src/frontends/qt4/ui/BranchesUi.ui:143
717 msgid "Change the name of the selected branch"
718 msgstr "Mudar o nome do ramo seleccionado"
719
720 #: src/frontends/qt4/ui/BranchesUi.ui:146
721 msgid "Re&name..."
722 msgstr "&Renomear"
723
724 #: src/frontends/qt4/ui/BranchesUnknownUi.ui:25
725 msgid "Add the selected branches to the list."
726 msgstr "Adicionar os ramos seleccionados à lista"
727
728 #: src/frontends/qt4/ui/BranchesUnknownUi.ui:28
729 msgid "&Add Selected"
730 msgstr "&Adicionar os seleccionados:"
731
732 #: src/frontends/qt4/ui/BranchesUnknownUi.ui:35
733 msgid "Add all unknown branches to the list."
734 msgstr "Adicionar todos os ramos não definidos à lista"
735
736 #: src/frontends/qt4/ui/BranchesUnknownUi.ui:38
737 msgid "Add A&ll"
738 msgstr "Adicionar T&odos"
739
740 #: src/frontends/qt4/ui/BranchesUnknownUi.ui:58
741 #: src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:476
742 #: src/frontends/qt4/ui/CompareHistoryUi.ui:205
743 #: src/frontends/qt4/ui/DocumentUi.ui:84 src/frontends/qt4/ui/IndexUi.ui:78
744 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:559
745 #: src/frontends/qt4/ui/PrintindexUi.ui:108 src/Buffer.cpp:1402
746 #: src/Buffer.cpp:4547 src/Buffer.cpp:4611 src/LyXVC.cpp:114 src/LyXVC.cpp:304
747 #: src/buffer_funcs.cpp:78 src/frontends/qt4/GuiBranches.cpp:219
748 #: src/frontends/qt4/GuiClipboard.cpp:247
749 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:2327 src/frontends/qt4/GuiParagraph.cpp:69
750 #: src/frontends/qt4/GuiParagraph.cpp:161 src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:3328
751 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2452 src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2600
752 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2624 src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2638
753 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2739 src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2783
754 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:3051 src/frontends/qt4/GuiView.cpp:3065
755 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:3167 src/frontends/qt4/GuiView.cpp:3195
756 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:3850 src/frontends/qt4/GuiView.cpp:3857
757 #: src/insets/InsetBibtex.cpp:160
758 msgid "&Cancel"
759 msgstr "&Cancelar"
760
761 #: src/frontends/qt4/ui/BranchesUnknownUi.ui:65
762 #: src/frontends/qt4/ui/BranchesUnknownUi.ui:78
763 msgid "Undefined branches used in this document."
764 msgstr "Ramos não definidos usados neste documento."
765
766 #: src/frontends/qt4/ui/BranchesUnknownUi.ui:68
767 msgid "&Undefined Branches:"
768 msgstr "Ramos não&definidos:"
769
770 #: src/frontends/qt4/ui/BulletsUi.ui:34
771 msgid "&Font:"
772 msgstr "&Fonte (tipo de letra):"
773
774 #: src/frontends/qt4/ui/BulletsUi.ui:44 src/frontends/qt4/ui/CharacterUi.ui:212
775 #: src/frontends/qt4/ui/DelimiterUi.ui:100
776 msgid "Si&ze:"
777 msgstr "Ta&manho:"
778
779 #: src/frontends/qt4/ui/BulletsUi.ui:66 src/frontends/qt4/ui/ParagraphUi.ui:116
780 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1204
781 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1223
782 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1271 lib/ui/stdtoolbars.inc:113
783 #: src/Font.cpp:184 src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:119
784 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:742 src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:872
785 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:877 src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:918
786 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:929 src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1088
787 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1193
788 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1290
789 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1297
790 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:2083
791 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:2161
792 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:2162
793 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:2163
794 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:2183
795 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:2190
796 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:2197
797 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:2282
798 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:2811
799 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:4201 src/frontends/qt4/GuiExternal.cpp:77
800 #: src/frontends/qt4/GuiGraphics.cpp:71 src/frontends/qt4/GuiIndices.cpp:58
801 #: src/frontends/qt4/GuiListings.cpp:154 src/frontends/qt4/GuiListings.cpp:161
802 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:2462 src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:2575
803 #: src/frontends/qt4/GuiPrintNomencl.cpp:47
804 #: src/frontends/qt4/GuiViewSource.cpp:338
805 msgid "Default"
806 msgstr "Pré-determinado"
807
808 #: src/frontends/qt4/ui/BulletsUi.ui:71 src/Font.cpp:72
809 #: src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:63 src/frontends/qt4/GuiListings.cpp:154
810 msgid "Tiny"
811 msgstr "Minúsculo"
812
813 #: src/frontends/qt4/ui/BulletsUi.ui:76 src/Font.cpp:72
814 #: src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:64 src/frontends/qt4/GuiListings.cpp:154
815 msgid "Smallest"
816 msgstr "Muito pequeno"
817
818 #: src/frontends/qt4/ui/BulletsUi.ui:81 src/Font.cpp:72
819 #: src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:65 src/frontends/qt4/GuiListings.cpp:154
820 msgid "Smaller"
821 msgstr "Mais Pequena"
822
823 #: src/frontends/qt4/ui/BulletsUi.ui:86 src/Font.cpp:72
824 #: src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:66 src/frontends/qt4/GuiListings.cpp:154
825 msgid "Small"
826 msgstr "Pequeno"
827
828 #: src/frontends/qt4/ui/BulletsUi.ui:91 src/Font.cpp:72
829 #: src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:67 src/frontends/qt4/GuiListings.cpp:154
830 msgid "Normal"
831 msgstr "Normal"
832
833 #: src/frontends/qt4/ui/BulletsUi.ui:96 src/Font.cpp:72
834 #: src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:68 src/frontends/qt4/GuiListings.cpp:155
835 msgid "Large"
836 msgstr "Grande"
837
838 #: src/frontends/qt4/ui/BulletsUi.ui:101 src/Font.cpp:73
839 #: src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:69 src/frontends/qt4/GuiListings.cpp:155
840 msgid "Larger"
841 msgstr "Maior"
842
843 #: src/frontends/qt4/ui/BulletsUi.ui:106 src/Font.cpp:73
844 #: src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:70
845 msgid "Largest"
846 msgstr "Muito grande"
847
848 #: src/frontends/qt4/ui/BulletsUi.ui:111 src/Font.cpp:73
849 #: src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:71
850 msgid "Huge"
851 msgstr "Enorme"
852
853 #: src/frontends/qt4/ui/BulletsUi.ui:116 src/Font.cpp:73
854 #: src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:72
855 msgid "Huger"
856 msgstr "Gigante"
857
858 #: src/frontends/qt4/ui/BulletsUi.ui:144
859 #, fuzzy
860 msgid "&Custom bullet:"
861 msgstr "&Personalizar Marca:"
862
863 #: src/frontends/qt4/ui/BulletsUi.ui:174
864 #: src/frontends/qt4/ui/PDFSupportUi.ui:336
865 msgid "&Level:"
866 msgstr "&Nível:"
867
868 #: src/frontends/qt4/ui/ChangesUi.ui:31
869 msgid "Change:"
870 msgstr "Modificar:"
871
872 #: src/frontends/qt4/ui/ChangesUi.ui:49
873 msgid "Go to previous change"
874 msgstr "Ir para a alteração anterior"
875
876 #: src/frontends/qt4/ui/ChangesUi.ui:52
877 msgid "&Previous change"
878 msgstr "&Alteração anterior"
879
880 #: src/frontends/qt4/ui/ChangesUi.ui:62
881 msgid "Go to next change"
882 msgstr "Ir para a próxima alteração"
883
884 #: src/frontends/qt4/ui/ChangesUi.ui:65
885 msgid "&Next change"
886 msgstr "Próxima alteração"
887
888 #: src/frontends/qt4/ui/ChangesUi.ui:108
889 msgid "Accept this change"
890 msgstr "Aceitar esta alteração"
891
892 #: src/frontends/qt4/ui/ChangesUi.ui:111
893 msgid "&Accept"
894 msgstr "&Aceitar"
895
896 #: src/frontends/qt4/ui/ChangesUi.ui:121
897 msgid "Reject this change"
898 msgstr "Rejeitar esta alteração"
899
900 #: src/frontends/qt4/ui/ChangesUi.ui:124
901 msgid "&Reject"
902 msgstr "&Rejeitar"
903
904 #: src/frontends/qt4/ui/CharacterUi.ui:44
905 #: src/frontends/qt4/ui/CharacterUi.ui:123
906 msgid "Font family"
907 msgstr "Família tipográfica"
908
909 #: src/frontends/qt4/ui/CharacterUi.ui:47
910 msgid "&Family:"
911 msgstr "&Família:"
912
913 #: src/frontends/qt4/ui/CharacterUi.ui:65
914 #: src/frontends/qt4/ui/CharacterUi.ui:72
915 msgid "Font shape"
916 msgstr "Forma da fonte"
917
918 #: src/frontends/qt4/ui/CharacterUi.ui:75
919 msgid "S&hape:"
920 msgstr "F&orma:"
921
922 #: src/frontends/qt4/ui/CharacterUi.ui:93
923 #: src/frontends/qt4/ui/CharacterUi.ui:158
924 msgid "Font series"
925 msgstr "Série de fonte"
926
927 #: src/frontends/qt4/ui/CharacterUi.ui:108
928 #: src/frontends/qt4/ui/CharacterUi.ui:145
929 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:339 lib/layouts/bicaption.module:15
930 #: lib/layouts/europasscv.layout:340 lib/layouts/europasscv.layout:373
931 #: lib/layouts/europasscv.layout:380 lib/layouts/europecv.layout:247
932 #: lib/layouts/europecv.layout:253 lib/layouts/moderncv.layout:467
933 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1498 src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:2417
934 #: src/frontends/qt4/Menus.cpp:910
935 msgid "Language"
936 msgstr "Lingua"
937
938 #: src/frontends/qt4/ui/CharacterUi.ui:138
939 #: src/frontends/qt4/ui/CharacterUi.ui:174
940 msgid "Font color"
941 msgstr "Côr da fonte"
942
943 #: src/frontends/qt4/ui/CharacterUi.ui:148
944 #: src/frontends/qt4/ui/LanguageUi.ui:113
945 #: src/frontends/qt4/ui/SpellcheckerUi.ui:27
946 #: src/frontends/qt4/ui/ThesaurusUi.ui:22
947 msgid "&Language:"
948 msgstr "&Lingua:"
949
950 #: src/frontends/qt4/ui/CharacterUi.ui:161
951 msgid "&Series:"
952 msgstr "&Séries"
953
954 #: src/frontends/qt4/ui/CharacterUi.ui:177
955 msgid "&Color:"
956 msgstr "&Côr:"
957
958 #: src/frontends/qt4/ui/CharacterUi.ui:197
959 msgid "Never Toggled"
960 msgstr "Nunca alterna"
961
962 #: src/frontends/qt4/ui/CharacterUi.ui:209
963 #: src/frontends/qt4/ui/CharacterUi.ui:230
964 msgid "Font size"
965 msgstr "Tamanho da fonte"
966
967 #: src/frontends/qt4/ui/CharacterUi.ui:240
968 #: src/frontends/qt4/ui/CharacterUi.ui:273
969 msgid "Other font settings"
970 msgstr "Outras configurações da fonte"
971
972 #: src/frontends/qt4/ui/CharacterUi.ui:243
973 msgid "Always Toggled"
974 msgstr "Alterna sempre"
975
976 #: src/frontends/qt4/ui/CharacterUi.ui:255
977 msgid "&Misc:"
978 msgstr "&Misc:"
979
980 #: src/frontends/qt4/ui/CharacterUi.ui:295
981 msgid "toggle font on all of the above"
982 msgstr "alternar fonte em tudo acima"
983
984 #: src/frontends/qt4/ui/CharacterUi.ui:298
985 msgid "&Toggle all"
986 msgstr "&Alternar tudo"
987
988 #: src/frontends/qt4/ui/CharacterUi.ui:305
989 msgid "Apply each change automatically"
990 msgstr "Aplicar automáticamente cada alteração"
991
992 #: src/frontends/qt4/ui/CharacterUi.ui:308
993 msgid "Apply changes &immediately"
994 msgstr "Aplicar alterações &imediatamente"
995
996 #: src/frontends/qt4/ui/CharacterUi.ui:367
997 #: src/frontends/qt4/ui/DocumentUi.ui:77 src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:610
998 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:732
999 #: src/frontends/qt4/ui/InsetParamsUi.ui:128
1000 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:549
1001 #: src/frontends/qt4/ui/ParagraphUi.ui:251 src/frontends/qt4/ui/PrefsUi.ui:80
1002 #: src/frontends/qt4/ui/RefUi.ui:362 src/frontends/qt4/ui/SendtoUi.ui:85
1003 #: src/frontends/qt4/ui/SymbolsUi.ui:59 src/frontends/qt4/ui/WrapUi.ui:163
1004 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:2403
1005 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:2683
1006 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:4138
1007 msgid "&Apply"
1008 msgstr "Ap&licar"
1009
1010 #: src/frontends/qt4/ui/CharacterUi.ui:377
1011 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:753
1012 #: src/frontends/qt4/ui/MathMatrixUi.ui:270 src/frontends/qt4/ui/NoteUi.ui:28
1013 #: src/frontends/qt4/ui/PhantomUi.ui:28
1014 #: src/frontends/qt4/ui/TabularCreateUi.ui:134
1015 #: src/frontends/qt4/ButtonController.cpp:240
1016 #: src/frontends/qt4/GuiCompare.cpp:190
1017 msgid "Close"
1018 msgstr "Fechar"
1019
1020 #: src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:27 src/frontends/qt4/ui/RefUi.ui:63
1021 #, fuzzy
1022 msgid "&Filter:"
1023 msgstr "Filtro:"
1024
1025 #: src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:48
1026 msgid "Select the fields on which the filter applies"
1027 msgstr ""
1028
1029 #: src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:61 src/frontends/qt4/GuiCitation.cpp:420
1030 msgid "All fields"
1031 msgstr "Todos os Campos"
1032
1033 #: src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:75
1034 msgid "Select the entry types on which the filter applies"
1035 msgstr ""
1036
1037 #: src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:85 src/frontends/qt4/GuiCitation.cpp:435
1038 msgid "All entry types"
1039 msgstr "Todos os tipos de entrada"
1040
1041 #: src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:93
1042 msgid "Click for more filter options"
1043 msgstr ""
1044
1045 #: src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:96
1046 #, fuzzy
1047 msgid "O&ptions"
1048 msgstr "Opções"
1049
1050 #: src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:116
1051 msgid "A&vailable Citations:"
1052 msgstr "Citações &disponíveis:"
1053
1054 #: src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:140
1055 msgid "Click or press Enter to add the selected citation to the list"
1056 msgstr ""
1057 "Clicar ou pressionar a tecla Enter para adicionar a citação seleccionada à "
1058 "lista"
1059
1060 #: src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:153
1061 msgid "Click or press Delete to delete the selected citation from the list"
1062 msgstr ""
1063 "Clicar ou pressionar a tecla Delete para remover a citação seleccionada da "
1064 "lista"
1065
1066 #: src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:185
1067 msgid "Move the selected citation up (Ctrl-Up)"
1068 msgstr "Mover a citação seleccionada para cima (Ctrl-Up)"
1069
1070 #: src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:208
1071 msgid "Move the selected citation down (Ctrl-Down)"
1072 msgstr "Mover a citação seleccionada para baixo (Ctrl-Down)"
1073
1074 #: src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:229
1075 #, fuzzy
1076 msgid "Selected &Citations:"
1077 msgstr "Citações &Seleccionadas:"
1078
1079 #: src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:269
1080 #, fuzzy
1081 msgid "Formatting"
1082 msgstr "Formatação"
1083
1084 #: src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:279
1085 msgid "Citation st&yle:"
1086 msgstr "Est&ilo de citação:"
1087
1088 #: src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:289 src/frontends/qt4/GuiCitation.cpp:298
1089 #, fuzzy
1090 msgid "Text befo&re:"
1091 msgstr "Texto &antes:"
1092
1093 #: src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:309
1094 msgid "Citation style to use, if different styles are provided"
1095 msgstr ""
1096
1097 #: src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:318 src/frontends/qt4/GuiCitation.cpp:302
1098 msgid ""
1099 "Text that precedes the reference (e.g., \"cf.\"), if the current citation "
1100 "style supports this."
1101 msgstr ""
1102
1103 #: src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:325 src/frontends/qt4/GuiCitation.cpp:304
1104 #, fuzzy
1105 msgid "&Text after:"
1106 msgstr "Texto &após:"
1107
1108 #: src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:335 src/frontends/qt4/GuiCitation.cpp:308
1109 msgid ""
1110 "Text that follows the reference (e.g., pages), if the current citation style "
1111 "supports this."
1112 msgstr ""
1113
1114 #: src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:365
1115 msgid ""
1116 "Pass content of `Text before' and `Text after' fields literally to LaTeX. "
1117 "Check this if you want to enter LaTeX code."
1118 msgstr ""
1119
1120 #: src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:388
1121 msgid ""
1122 "Force upper case in names (\"Del Piero\", not \"del Piero\"), if the current "
1123 "citation style supports this."
1124 msgstr ""
1125
1126 #: src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:391
1127 #, fuzzy
1128 msgid "Force upcas&ing"
1129 msgstr "Forçar &maiúsculas"
1130
1131 #: src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:398 src/frontends/qt4/GuiCitation.cpp:351
1132 msgid ""
1133 "Always list all authors (rather than using \"et al.\"), if the current "
1134 "citation style supports this."
1135 msgstr ""
1136
1137 #: src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:401 src/frontends/qt4/GuiCitation.cpp:347
1138 #, fuzzy
1139 msgid "All aut&hors"
1140 msgstr "Autores"
1141
1142 #: src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:430 src/frontends/qt4/ui/DocumentUi.ui:44
1143 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:682
1144 #: src/frontends/qt4/ui/InsetParamsUi.ui:82
1145 #: src/frontends/qt4/ui/ParagraphUi.ui:218 src/frontends/qt4/ui/PrefsUi.ui:44
1146 #: src/frontends/qt4/ui/WrapUi.ui:121
1147 msgid "&Restore"
1148 msgstr "&Restaurar"
1149
1150 #: src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:466
1151 msgid "App&ly"
1152 msgstr "Ap&licar"
1153
1154 #: src/frontends/qt4/ui/ColorUi.ui:27
1155 #, fuzzy
1156 msgid "Font Colors"
1157 msgstr "Cor das fontes"
1158
1159 #: src/frontends/qt4/ui/ColorUi.ui:38
1160 msgid "Main text:"
1161 msgstr "Texto Principal:"
1162
1163 #: src/frontends/qt4/ui/ColorUi.ui:54 src/frontends/qt4/ui/ColorUi.ui:115
1164 #: src/frontends/qt4/ui/ColorUi.ui:192 src/frontends/qt4/ui/ColorUi.ui:253
1165 msgid "Click to change the color"
1166 msgstr "Clicar para mudar a cor"
1167
1168 #: src/frontends/qt4/ui/ColorUi.ui:57 src/frontends/qt4/ui/ColorUi.ui:195
1169 msgid "Default..."
1170 msgstr "Norma…"
1171
1172 #: src/frontends/qt4/ui/ColorUi.ui:70 src/frontends/qt4/ui/ColorUi.ui:131
1173 #: src/frontends/qt4/ui/ColorUi.ui:208 src/frontends/qt4/ui/ColorUi.ui:269
1174 msgid "Revert the color to the default"
1175 msgstr "Repôr a cor pré-definida"
1176
1177 #: src/frontends/qt4/ui/ColorUi.ui:99
1178 msgid "Greyed-out notes:"
1179 msgstr "Notas a-cinzento:"
1180
1181 #: src/frontends/qt4/ui/ColorUi.ui:118 src/frontends/qt4/ui/ColorUi.ui:256
1182 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1797
1183 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1827
1184 msgid "&Change..."
1185 msgstr "&Modificar:"
1186
1187 #: src/frontends/qt4/ui/ColorUi.ui:165
1188 #, fuzzy
1189 msgid "Background Colors"
1190 msgstr "Cores de fundo"
1191
1192 #: src/frontends/qt4/ui/ColorUi.ui:176 lib/layouts/europecv.layout:126
1193 msgid "Page:"
1194 msgstr "Página:"
1195
1196 #: src/frontends/qt4/ui/ColorUi.ui:237
1197 msgid "Shaded boxes:"
1198 msgstr "caixas sombreadas:"
1199
1200 #: src/frontends/qt4/ui/CompareHistoryUi.ui:22
1201 msgid "Compare Revisions"
1202 msgstr "Comparar as revisões"
1203
1204 #: src/frontends/qt4/ui/CompareHistoryUi.ui:30
1205 msgid "&Revisions back"
1206 msgstr "&Revisões anteriores"
1207
1208 #: src/frontends/qt4/ui/CompareHistoryUi.ui:83
1209 msgid "&Between revisions"
1210 msgstr "Entr&e revisões:"
1211
1212 #: src/frontends/qt4/ui/CompareHistoryUi.ui:96
1213 msgid "Old:"
1214 msgstr "Velho:"
1215
1216 #: src/frontends/qt4/ui/CompareHistoryUi.ui:131
1217 msgid "New:"
1218 msgstr "Novo:"
1219
1220 #: src/frontends/qt4/ui/CompareUi.ui:27
1221 msgid "&New Document:"
1222 msgstr "&Novo documento:"
1223
1224 #: src/frontends/qt4/ui/CompareUi.ui:60
1225 msgid "&Old Document:"
1226 msgstr "&Documento antigo:"
1227
1228 #: src/frontends/qt4/ui/CompareUi.ui:83 src/frontends/qt4/ui/PrefUi.ui:50
1229 msgid "Bro&wse..."
1230 msgstr "Na&vegar…"
1231
1232 #: src/frontends/qt4/ui/CompareUi.ui:99
1233 msgid "Copy Document Settings from:"
1234 msgstr "Copie as Configurações do Documento de:"
1235
1236 #: src/frontends/qt4/ui/CompareUi.ui:105
1237 msgid "N&ew Document"
1238 msgstr "No&vo documento"
1239
1240 #: src/frontends/qt4/ui/CompareUi.ui:112
1241 msgid "Ol&d Document"
1242 msgstr "Do&cumento antigo"
1243
1244 #: src/frontends/qt4/ui/CompareUi.ui:178
1245 msgid ""
1246 "Turns on the change tracking and showing changes in LaTeX output for the "
1247 "resulting document"
1248 msgstr ""
1249 "Activar o rastreio das modificações e mostrar as diferenças no documento "
1250 "LaTeX resultante"
1251
1252 #: src/frontends/qt4/ui/CompareUi.ui:181
1253 msgid "Enable &change tracking features in the output"
1254 msgstr "Activar o &rastreio das modificações no resultado"
1255
1256 #: src/frontends/qt4/ui/DelimiterUi.ui:67 src/frontends/qt4/ui/SymbolsUi.ui:56
1257 msgid "Insert the delimiters"
1258 msgstr "Inserir os delimitadores"
1259
1260 #: src/frontends/qt4/ui/DelimiterUi.ui:70
1261 msgid "&Insert"
1262 msgstr "&Inserir"
1263
1264 #: src/frontends/qt4/ui/DelimiterUi.ui:144
1265 #: src/frontends/qt4/GuiDelimiter.cpp:326
1266 msgid "TeX Code: "
1267 msgstr "Código TeX:"
1268
1269 #: src/frontends/qt4/ui/DelimiterUi.ui:243
1270 msgid "Match delimiter types"
1271 msgstr "Corresponder ao tipo de delimitadores"
1272
1273 #: src/frontends/qt4/ui/DelimiterUi.ui:246
1274 msgid "&Keep matched"
1275 msgstr "&Manter correspondência"
1276
1277 #: src/frontends/qt4/ui/DelimiterUi.ui:262
1278 msgid ""
1279 "Swap left and right delimiter type (while reversing to the appropriate "
1280 "direction)"
1281 msgstr ""
1282
1283 #: src/frontends/qt4/ui/DelimiterUi.ui:265
1284 msgid "S&wap && Reverse"
1285 msgstr ""
1286
1287 #: src/frontends/qt4/ui/DocumentUi.ui:112
1288 msgid "Reset to the default settings for the document class"
1289 msgstr "Repôr as configurações pré-definidas para a classe do documento"
1290
1291 #: src/frontends/qt4/ui/DocumentUi.ui:115
1292 msgid "Use Class Defaults"
1293 msgstr "Usar pré-definições de classe"
1294
1295 #: src/frontends/qt4/ui/DocumentUi.ui:130
1296 msgid "Save settings as LyX's default document settings"
1297 msgstr ""
1298 "Gravar configurações como sendo configurações pré-definidas de documentos LyX"
1299
1300 #: src/frontends/qt4/ui/DocumentUi.ui:133
1301 msgid "Save as Document Defaults"
1302 msgstr "Gravar como pré-definições de documento"
1303
1304 #: src/frontends/qt4/ui/ERTUi.ui:28 src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:1323
1305 msgid "Display"
1306 msgstr "Mostrar"
1307
1308 #: src/frontends/qt4/ui/ERTUi.ui:40
1309 msgid "Show ERT button only"
1310 msgstr "Mostrar apenas o botão ERT"
1311
1312 #: src/frontends/qt4/ui/ERTUi.ui:43
1313 msgid "&Collapsed"
1314 msgstr "&Recolhido"
1315
1316 #: src/frontends/qt4/ui/ERTUi.ui:50
1317 msgid "Show ERT contents"
1318 msgstr "Mostrar conteúdos ERT"
1319
1320 #: src/frontends/qt4/ui/ERTUi.ui:53
1321 msgid "O&pen"
1322 msgstr "&Abrir"
1323
1324 #: src/frontends/qt4/ui/ErrorListUi.ui:36
1325 msgid "For more information, refer to the complete log."
1326 msgstr "Para mais informação consultar o registo completo."
1327
1328 #: src/frontends/qt4/ui/ErrorListUi.ui:43
1329 msgid "&Errors:"
1330 msgstr "&Erros:"
1331
1332 #: src/frontends/qt4/ui/ErrorListUi.ui:53
1333 msgid "Description:"
1334 msgstr "Descrição:"
1335
1336 #: src/frontends/qt4/ui/ErrorListUi.ui:83
1337 msgid "Open the LaTeX Log File dialog"
1338 msgstr "Abrir o protocolo do LaTeX"
1339
1340 #: src/frontends/qt4/ui/ErrorListUi.ui:86
1341 msgid "View Complete &Log..."
1342 msgstr "Ver todo o &Protocolo…"
1343
1344 #: src/frontends/qt4/ui/ErrorListUi.ui:93
1345 msgid "Attempt to show the output even if there were compilation errors"
1346 msgstr ""
1347
1348 #: src/frontends/qt4/ui/ErrorListUi.ui:96
1349 msgid "Show Output &Anyway"
1350 msgstr ""
1351
1352 #: src/frontends/qt4/ui/ErrorListUi.ui:103
1353 msgid ""
1354 "Selecting an error will show the error message in the panel below and the "
1355 "cursor will jump to the location in the document where the error occurred."
1356 msgstr ""
1357
1358 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:35
1359 msgid "F&ile"
1360 msgstr "&Ficheiro"
1361
1362 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:47 src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:54
1363 #: lib/layouts/aastex.layout:542 lib/layouts/agu_stdclass.inc:82
1364 #: lib/layouts/agu_stdclass.inc:84 lib/layouts/db_stdcharstyles.inc:6
1365 #: lib/layouts/db_stdcharstyles.inc:8
1366 msgid "Filename"
1367 msgstr "Nome do ficheiro"
1368
1369 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:57 src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:266
1370 #: src/frontends/qt4/ui/IncludeUi.ui:265
1371 msgid "&File:"
1372 msgstr "&Ficheiro:"
1373
1374 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:67 src/frontends/qt4/ui/IncludeUi.ui:332
1375 msgid "Select a file"
1376 msgstr "Selecionar um ficheiro"
1377
1378 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:77
1379 msgid "&Draft"
1380 msgstr "&Rascunho"
1381
1382 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:84
1383 msgid "&Template"
1384 msgstr "&Modelo"
1385
1386 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:121
1387 msgid "Available templates"
1388 msgstr "Modelos disponíveis"
1389
1390 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:132
1391 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:448
1392 msgid "LaTe&X and LyX options"
1393 msgstr "Opções LaTe&X e LyX"
1394
1395 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:144
1396 msgid "LaTeX Options"
1397 msgstr "Opções LaTeX"
1398
1399 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:162
1400 msgid "O&ption:"
1401 msgstr "&Opção:"
1402
1403 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:175
1404 msgid "Forma&t:"
1405 msgstr "F&ormato:"
1406
1407 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:191
1408 msgid ""
1409 "Enable LyX to preview this material; only if graphics previewing is not "
1410 "disabled at application level (see Preference dialog)."
1411 msgstr ""
1412 "Permitir a pré-visualização deste gráfico pelo LyX; a pré-visualização deve "
1413 "ser activada ao nível da aplicação (ver Preferências)"
1414
1415 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:194
1416 msgid "&Show in LyX"
1417 msgstr "&Mostrar no LyX"
1418
1419 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:212
1420 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:234
1421 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:549
1422 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:556
1423 msgid "Percentage to scale by in LyX"
1424 msgstr "Percentagem a redimensionar no LyX"
1425
1426 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:215
1427 msgid "Sca&le on Screen (%):"
1428 msgstr "Re&dimensionar no écran (%):"
1429
1430 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:271
1431 msgid "Si&ze and Rotation"
1432 msgstr "Ta&manho e Rotação"
1433
1434 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:283 src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:175
1435 msgid "Rotate"
1436 msgstr "Rodar"
1437
1438 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:328
1439 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:358
1440 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:240
1441 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:247
1442 msgid "Angle to rotate image by"
1443 msgstr "Ângulo de rotação a aplicar à imagem"
1444
1445 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:338
1446 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:351
1447 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:212
1448 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:219
1449 msgid "The origin of the rotation"
1450 msgstr "A origem da rotação"
1451
1452 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:341
1453 msgid "Ori&gin:"
1454 msgstr "Ori&gem:"
1455
1456 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:361
1457 msgid "A&ngle:"
1458 msgstr "Ân&gulo:"
1459
1460 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:376 lib/layouts/shapepar.module:122
1461 msgid "Scale"
1462 msgstr "Redimensionar"
1463
1464 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:400
1465 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:131 src/frontends/qt4/GuiGraphics.cpp:483
1466 msgid "Height of image in output"
1467 msgstr "Altura da imagem no resultado"
1468
1469 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:410 src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:97
1470 #: src/frontends/qt4/GuiGraphics.cpp:482
1471 msgid "Width of image in output"
1472 msgstr "Largura da imagem no resultado"
1473
1474 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:433
1475 msgid "Maintain aspect ratio with largest dimension"
1476 msgstr "Manter proporções com dimensão máxima"
1477
1478 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:436
1479 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:177
1480 msgid "&Maintain aspect ratio"
1481 msgstr "&Manter proporções"
1482
1483 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:459
1484 msgid "Crop"
1485 msgstr "Recortar"
1486
1487 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:474
1488 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:309
1489 msgid "Clip to bounding box values"
1490 msgstr "Ajustar aos valores da caixa delimitadora"
1491
1492 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:477
1493 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:312
1494 msgid "Clip to &bounding box"
1495 msgstr "Ajustar à caixa &delimitadora"
1496
1497 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:484
1498 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:345
1499 msgid "&Left bottom:"
1500 msgstr "&Esquerdo baixo:"
1501
1502 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:497
1503 msgid "x"
1504 msgstr "x"
1505
1506 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:504
1507 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:383
1508 msgid "Right &top:"
1509 msgstr "&Topo direito:"
1510
1511 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:514
1512 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:437
1513 msgid "Get bounding box from the (EPS) file"
1514 msgstr "Obter caixa delimitadora a partir do ficheiro (EPS)"
1515
1516 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:517
1517 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:440
1518 msgid "&Get from File"
1519 msgstr "&Obter do ficheiro"
1520
1521 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:547
1522 msgid "y"
1523 msgstr "y"
1524
1525 #: src/frontends/qt4/ui/FindAndReplaceUi.ui:14
1526 msgid "TabWidget"
1527 msgstr "TabWidget (Módulo de Espaços)"
1528
1529 #: src/frontends/qt4/ui/FindAndReplaceUi.ui:21
1530 msgid "Sear&ch"
1531 msgstr "Pro&curar"
1532
1533 #: src/frontends/qt4/ui/FindAndReplaceUi.ui:29 src/frontends/qt4/ui/LogUi.ui:29
1534 #: src/frontends/qt4/ui/SearchUi.ui:28
1535 msgid "&Find:"
1536 msgstr "&Encontrar: "
1537
1538 #: src/frontends/qt4/ui/FindAndReplaceUi.ui:53
1539 #: src/frontends/qt4/ui/SearchUi.ui:66
1540 msgid "Replace &with:"
1541 msgstr "Substituir p&or:"
1542
1543 #: src/frontends/qt4/ui/FindAndReplaceUi.ui:77
1544 msgid "Perform a case-sensitive search"
1545 msgstr "Efectuar uma procura dependente de Maiúsculas/minúsculas"
1546
1547 #: src/frontends/qt4/ui/FindAndReplaceUi.ui:80
1548 msgid "Case &sensitive"
1549 msgstr "Maiúsculas/minúsculas i&mportam"
1550
1551 #: src/frontends/qt4/ui/FindAndReplaceUi.ui:96
1552 msgid "Find next occurrence [Enter]"
1553 msgstr "Encontrar próxima ocorrência [Enter]"
1554
1555 #: src/frontends/qt4/ui/FindAndReplaceUi.ui:99
1556 #: src/frontends/qt4/ui/SearchUi.ui:166
1557 msgid "Find &Next"
1558 msgstr "Procurar &Próximo"
1559
1560 #: src/frontends/qt4/ui/FindAndReplaceUi.ui:112
1561 msgid "Restrict search to whole words only"
1562 msgstr "Restringir procura só a palavras completas"
1563
1564 #: src/frontends/qt4/ui/FindAndReplaceUi.ui:115
1565 msgid "W&hole words"
1566 msgstr "Palavras &completas."
1567
1568 #: src/frontends/qt4/ui/FindAndReplaceUi.ui:131
1569 msgid "Replace and find next occurrence [Enter]"
1570 msgstr "Substituir e Encontrar a ocorrência seguinte [Enter]"
1571
1572 #: src/frontends/qt4/ui/FindAndReplaceUi.ui:134
1573 #: src/frontends/qt4/ui/SearchUi.ui:179
1574 #: src/frontends/qt4/ui/SpellcheckerUi.ui:133
1575 #: src/frontends/qt4/ui/ThesaurusUi.ui:95
1576 msgid "&Replace"
1577 msgstr "S&ubstituir"
1578
1579 #: src/frontends/qt4/ui/FindAndReplaceUi.ui:141
1580 msgid "Shift+Enter search backwards directly"
1581 msgstr ""
1582 "Tecla de Maiúsculas (Shift)+Enter para procurar para trás, directamente"
1583
1584 #: src/frontends/qt4/ui/FindAndReplaceUi.ui:144
1585 #: src/frontends/qt4/ui/SearchUi.ui:196
1586 msgid "Search &backwards"
1587 msgstr "Procurar para &trás"
1588
1589 #: src/frontends/qt4/ui/FindAndReplaceUi.ui:160
1590 msgid "Replace all occurrences at once"
1591 msgstr "Substituir todas as encontradas"
1592
1593 #: src/frontends/qt4/ui/FindAndReplaceUi.ui:163
1594 #: src/frontends/qt4/ui/SearchUi.ui:189
1595 #: src/frontends/qt4/ui/SpellcheckerUi.ui:165
1596 msgid "Replace &All"
1597 msgstr "Substituir T&udo"
1598
1599 #: src/frontends/qt4/ui/FindAndReplaceUi.ui:173
1600 msgid "S&ettings"
1601 msgstr "C&onfigurações"
1602
1603 #: src/frontends/qt4/ui/FindAndReplaceUi.ui:188
1604 msgid "The scope to which the search horizon is restricted"
1605 msgstr "Domínio ao qual se restringe a busca"
1606
1607 #: src/frontends/qt4/ui/FindAndReplaceUi.ui:194
1608 msgid "Scope"
1609 msgstr "Domínio"
1610
1611 #: src/frontends/qt4/ui/FindAndReplaceUi.ui:206
1612 msgid "C&urrent document"
1613 msgstr "Documento corrente"
1614
1615 #: src/frontends/qt4/ui/FindAndReplaceUi.ui:225
1616 msgid ""
1617 "Current document and all related documents belonging to the same master "
1618 "document"
1619 msgstr ""
1620 "Documento corrente e todos os relacionados que pertencem ao mesmo documento "
1621 "principal"
1622
1623 #: src/frontends/qt4/ui/FindAndReplaceUi.ui:228
1624 msgid "&Master document"
1625 msgstr "Documento &Principal"
1626
1627 #: src/frontends/qt4/ui/FindAndReplaceUi.ui:238
1628 msgid "All open documents"
1629 msgstr "Todos os documentos abertos"
1630
1631 #: src/frontends/qt4/ui/FindAndReplaceUi.ui:241
1632 msgid "&Open documents"
1633 msgstr "Documentos &abertos"
1634
1635 #: src/frontends/qt4/ui/FindAndReplaceUi.ui:251
1636 msgid "&All manuals"
1637 msgstr "&Todos os manuais"
1638
1639 #: src/frontends/qt4/ui/FindAndReplaceUi.ui:269
1640 msgid ""
1641 "If unchecked, the search will be limited to occurrences of the selected text "
1642 "and paragraph style"
1643 msgstr ""
1644 "Se não for seleccionado, a procura limitar-se-á às ocorrências do texto "
1645 "seleccionado e estilo de parágrafo"
1646
1647 #: src/frontends/qt4/ui/FindAndReplaceUi.ui:272
1648 msgid "I&gnore format"
1649 msgstr "I&gnorar o formato"
1650
1651 #: src/frontends/qt4/ui/FindAndReplaceUi.ui:282
1652 msgid ""
1653 "Keep the case of the replacement's first letter as in each matching text "
1654 "first letter"
1655 msgstr ""
1656 "Manter o mesmo caso, maiúscula ou minúscula, que o da primeira letra do "
1657 "texto encontrado"
1658
1659 #: src/frontends/qt4/ui/FindAndReplaceUi.ui:285
1660 msgid "&Preserve first case on replace"
1661 msgstr "&Manter maiúscula/minúscula da primeira letra, na substituição"
1662
1663 #: src/frontends/qt4/ui/FindAndReplaceUi.ui:295
1664 msgid "&Expand macros"
1665 msgstr "E&xpandir macros"
1666
1667 #: src/frontends/qt4/ui/FindAndReplaceUi.ui:302
1668 msgid "Restrict search to math environments only"
1669 msgstr "Restringir a procura a ambientes matemáticos"
1670
1671 #: src/frontends/qt4/ui/FindAndReplaceUi.ui:305
1672 msgid "Search on&ly in maths"
1673 msgstr "Procurar unicamente em expressões mate&máticas"
1674
1675 #: src/frontends/qt4/ui/FloatPlacementUi.ui:13
1676 #: src/frontends/qt4/ui/OutputUi.ui:14 src/frontends/qt4/ui/PDFSupportUi.ui:13
1677 msgid "Form"
1678 msgstr "Forma"
1679
1680 #: src/frontends/qt4/ui/FloatPlacementUi.ui:19
1681 msgid "Float Type:"
1682 msgstr "Tipo flutuante:"
1683
1684 #: src/frontends/qt4/ui/FloatPlacementUi.ui:36
1685 msgid "Use &default placement"
1686 msgstr "Usar colocação &habitual"
1687
1688 #: src/frontends/qt4/ui/FloatPlacementUi.ui:43
1689 msgid "Advanced Placement Options"
1690 msgstr "Opções de Colocação Avançadas"
1691
1692 #: src/frontends/qt4/ui/FloatPlacementUi.ui:55
1693 msgid "&Top of page"
1694 msgstr "&Começo da página"
1695
1696 #: src/frontends/qt4/ui/FloatPlacementUi.ui:62
1697 msgid "&Ignore LaTeX rules"
1698 msgstr "&Ignorar regras do LaTeX"
1699
1700 #: src/frontends/qt4/ui/FloatPlacementUi.ui:69
1701 msgid "Here de&finitely"
1702 msgstr "Aqui, sem&pre"
1703
1704 #: src/frontends/qt4/ui/FloatPlacementUi.ui:76
1705 msgid "&Here if possible"
1706 msgstr "&Aqui se possível"
1707
1708 #: src/frontends/qt4/ui/FloatPlacementUi.ui:83
1709 msgid "&Page of floats"
1710 msgstr "&Página de flutuantes"
1711
1712 #: src/frontends/qt4/ui/FloatPlacementUi.ui:90
1713 msgid "&Bottom of page"
1714 msgstr "&Fim da página"
1715
1716 #: src/frontends/qt4/ui/FloatPlacementUi.ui:100
1717 msgid "&Span columns"
1718 msgstr "&Estender colunas"
1719
1720 #: src/frontends/qt4/ui/FloatPlacementUi.ui:107
1721 msgid "&Rotate sideways"
1722 msgstr "&Rodar para um lado"
1723
1724 #: src/frontends/qt4/ui/FontUi.ui:14
1725 msgid "FontUi"
1726 msgstr "FonteUi"
1727
1728 #: src/frontends/qt4/ui/FontUi.ui:20
1729 msgid ""
1730 "Use OpenType and TrueType fonts with the fontspec package (requires XeTeX or "
1731 "LuaTeX)"
1732 msgstr ""
1733 "Usar fontes OpenType e TrueType  do pacote fontspec (exige ter instalado o "
1734 "XeTeX ou o LuaTeX)"
1735
1736 #: src/frontends/qt4/ui/FontUi.ui:23
1737 msgid "&Use non-TeX fonts (via XeTeX/LuaTeX)"
1738 msgstr "Não &usar fontes TeX (via XeTeX/LuaTeX)"
1739
1740 #: src/frontends/qt4/ui/FontUi.ui:30
1741 msgid "&Default family:"
1742 msgstr "Família &Pré-definida:"
1743
1744 #: src/frontends/qt4/ui/FontUi.ui:42
1745 msgid "Select the default family for the document"
1746 msgstr "Seleccionar a familia pré-definida para o documento"
1747
1748 #: src/frontends/qt4/ui/FontUi.ui:49
1749 #, fuzzy
1750 msgid "&Base size:"
1751 msgstr "Tamanho &Base:"
1752
1753 #: src/frontends/qt4/ui/FontUi.ui:81
1754 #, fuzzy
1755 msgid "&LaTeX font encoding:"
1756 msgstr "Codificação de fontes Te&X:"
1757
1758 #: src/frontends/qt4/ui/FontUi.ui:96 src/frontends/qt4/ui/PrefLatexUi.ui:44
1759 msgid "Specify the font encoding (e.g., T1)."
1760 msgstr "Especificar qual a codificação das fontes (p.ex., T1)"
1761
1762 #: src/frontends/qt4/ui/FontUi.ui:105
1763 msgid "&Roman:"
1764 msgstr "&Romana:"
1765
1766 #: src/frontends/qt4/ui/FontUi.ui:115
1767 msgid "Select the roman (serif) typeface"
1768 msgstr "Seleccionar a fonte romana (serif)"
1769
1770 #: src/frontends/qt4/ui/FontUi.ui:122
1771 msgid "&Sans Serif:"
1772 msgstr "&Sans Serif:"
1773
1774 #: src/frontends/qt4/ui/FontUi.ui:134
1775 msgid "Select the Sans Serif (grotesque) typeface"
1776 msgstr "Seleccionar a fonte Sans Serif (grotesque)"
1777
1778 #: src/frontends/qt4/ui/FontUi.ui:154
1779 msgid "S&cale (%):"
1780 msgstr "Re&dimensionar (%):"
1781
1782 #: src/frontends/qt4/ui/FontUi.ui:164
1783 msgid "Scale the Sans Serif font to match the base font's dimensions"
1784 msgstr ""
1785 "Redimensionar a fonte Sans Serif para coincidir com as dimensões do tipo de "
1786 "letra base"
1787
1788 #: src/frontends/qt4/ui/FontUi.ui:179
1789 msgid "&Typewriter:"
1790 msgstr "&Typewriter (fonte Máquina de escrever):"
1791
1792 #: src/frontends/qt4/ui/FontUi.ui:191
1793 msgid "Select the typewriter (monospaced) typeface"
1794 msgstr "Seleccionar a fonte typewriter (mesmo espaçamento)"
1795
1796 #: src/frontends/qt4/ui/FontUi.ui:211
1797 msgid "Sc&ale (%):"
1798 msgstr "Re&dimensionar (%):"
1799
1800 #: src/frontends/qt4/ui/FontUi.ui:221
1801 msgid "Scale the Typewriter font to match the base font's dimensions"
1802 msgstr ""
1803 "Redimensionar a fonte Typewriter para coincidir com as dimensões do tipo de "
1804 "letra base"
1805
1806 #: src/frontends/qt4/ui/FontUi.ui:236
1807 msgid "&Math:"
1808 msgstr "&Matemática:"
1809
1810 #: src/frontends/qt4/ui/FontUi.ui:246
1811 msgid "Select the math typeface"
1812 msgstr "Seleccionar a fonte para as expressões matemáticas"
1813
1814 #: src/frontends/qt4/ui/FontUi.ui:253
1815 msgid "C&JK:"
1816 msgstr "C&JK:"
1817
1818 #: src/frontends/qt4/ui/FontUi.ui:263
1819 msgid "Input the font to be used for Chinese, Japanese or Korean (CJK) script"
1820 msgstr "Inserir o tipo de letra a usar para Chinês, Japonês ou Koreano (CJK)"
1821
1822 #: src/frontends/qt4/ui/FontUi.ui:270
1823 msgid "Use a real small caps shape, if the font provides one"
1824 msgstr "Usar uma forma minuscula verdadeira, se fornecida pelo tipo de letra "
1825
1826 #: src/frontends/qt4/ui/FontUi.ui:273
1827 #, fuzzy
1828 msgid "Use true s&mall caps"
1829 msgstr "Usar Pe&quenas Capitais, verdadeiras"
1830
1831 # moderno: estilo em que os números tem todos a mesma altura, 12345….
1832 #: src/frontends/qt4/ui/FontUi.ui:280
1833 msgid "Use old style instead of lining figures"
1834 msgstr ""
1835 "Usar estilo antigo para números em vez do moderno (em que todos os números "
1836 "tem a mesma altura) "
1837
1838 #: src/frontends/qt4/ui/FontUi.ui:283
1839 #, fuzzy
1840 msgid "Use &old style figures"
1841 msgstr "Usar números com Estilo &Antigo"
1842
1843 #: src/frontends/qt4/ui/FontUi.ui:290
1844 msgid ""
1845 "Activate extensions such as character protrusion and font expansion via the "
1846 "microtype package"
1847 msgstr ""
1848
1849 #: src/frontends/qt4/ui/FontUi.ui:293
1850 msgid "Enable micr&o-typographic extensions"
1851 msgstr ""
1852
1853 #: src/frontends/qt4/ui/FontUi.ui:300
1854 msgid ""
1855 "By default, a line break can occur after en- and em-dashes. Checking this "
1856 "box prevents that."
1857 msgstr ""
1858
1859 #: src/frontends/qt4/ui/FontUi.ui:303
1860 msgid "Disallow l&ine breaks after dashes"
1861 msgstr ""
1862
1863 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:43
1864 msgid "&Graphics"
1865 msgstr "&Gráficos"
1866
1867 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:55
1868 msgid "Select an image file"
1869 msgstr "Selecionar um ficheiro imagem"
1870
1871 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:65
1872 msgid "Output Size"
1873 msgstr "Tamanho de saída"
1874
1875 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:141
1876 msgid "Sets height of graphic. Leave unchecked to set automatically."
1877 msgstr "Define altura do gráfico. Automática, caso não assinale."
1878
1879 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:144 src/frontends/qt4/GuiGraphics.cpp:481
1880 msgid "Set &height:"
1881 msgstr "Definir alt&ura:"
1882
1883 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:151
1884 #, fuzzy
1885 msgid "&Scale graphics (%):"
1886 msgstr "Re&dimensionar gráficos (%):"
1887
1888 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:161
1889 msgid "Sets width of graphic. Leave unchecked to set automatically."
1890 msgstr "Define largura do gráfico. Automática, caso não assinale."
1891
1892 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:164 src/frontends/qt4/GuiGraphics.cpp:480
1893 msgid "Set &width:"
1894 msgstr "Definir &largura:"
1895
1896 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:174
1897 msgid "Scale image to maximum size not exceeding width and height"
1898 msgstr ""
1899 "Redimensionar imagem para tamanho máximo, sem exceder a altura e largura "
1900 "especificada."
1901
1902 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:187
1903 msgid "Rotate Graphics"
1904 msgstr "Rodar Gráficos"
1905
1906 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:202
1907 msgid "Check to change the order of rotating and scaling"
1908 msgstr "Assinalar para alterar a ordem de rotação e redimensionamento"
1909
1910 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:205
1911 msgid "Ro&tate after scaling"
1912 msgstr "&Rodar após redimensionar"
1913
1914 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:222
1915 msgid "Or&igin:"
1916 msgstr "Ori&gem:"
1917
1918 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:250
1919 #, fuzzy
1920 msgid "A&ngle (degrees):"
1921 msgstr "Ân&gulo (Graus):"
1922
1923 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:263
1924 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:276
1925 msgid "File name of image"
1926 msgstr "Nome do ficheiro da imagem"
1927
1928 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:284
1929 msgid "&Clipping"
1930 msgstr "&Recorte"
1931
1932 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:393
1933 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:400
1934 msgid "y:"
1935 msgstr "y:"
1936
1937 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:407
1938 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:414
1939 msgid "x:"
1940 msgstr "x:"
1941
1942 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:481
1943 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:488
1944 msgid "Additional LaTeX options"
1945 msgstr "Opções LaTeX adicionais"
1946
1947 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:491
1948 msgid "LaTeX &options:"
1949 msgstr "&Opções LaTeX:"
1950
1951 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:517
1952 #, fuzzy
1953 msgid ""
1954 "Enable LyX to preview this graphics, if graphics previewing is not disabled "
1955 "at application level (see Preferences dialog)."
1956 msgstr ""
1957 "Permitir a pré-visualização deste gráfico no LyX (a pré-visualização de "
1958 "gráficos deve estar activa, ver Preferências)"
1959
1960 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:520
1961 msgid "Sho&w in LyX"
1962 msgstr "&Mostrar no LyX"
1963
1964 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:559
1965 #, fuzzy
1966 msgid "Sca&le on screen (%):"
1967 msgstr "Re&dimensionar no écran (%):"
1968
1969 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:585
1970 msgid "Assign the graphic to a group of graphics that share the same settings"
1971 msgstr ""
1972 "Associar o gráfico a um grupo de gráficos que partilha as mesmas "
1973 "configurações"
1974
1975 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:588
1976 msgid "Graphics Group"
1977 msgstr "Grupo de Gráficos"
1978
1979 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:627
1980 msgid "A&ssigned to group:"
1981 msgstr "A&ssociar ao grupo:"
1982
1983 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:637
1984 msgid "Click to define a new graphics group."
1985 msgstr "Clicar para definir um novo grupo de graficos"
1986
1987 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:640
1988 msgid "O&pen new group..."
1989 msgstr "A&brir grupo novo…"
1990
1991 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:647
1992 msgid "Select an existing group for the current graphics."
1993 msgstr "Seleccionar um grupo já existente para o gráfico actual"
1994
1995 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:660
1996 msgid "Draft mode"
1997 msgstr "Modo rascunho"
1998
1999 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:663
2000 msgid "&Draft mode"
2001 msgstr "Modo &rascunho"
2002
2003 #: src/frontends/qt4/ui/HSpaceUi.ui:28
2004 msgid "Select a fill pattern style for HFills"
2005 msgstr "Seleccionar um padrão para o preenchimento horizontal."
2006
2007 #: src/frontends/qt4/ui/HSpaceUi.ui:37
2008 msgid "..............."
2009 msgstr "...…………"
2010
2011 #: src/frontends/qt4/ui/HSpaceUi.ui:42
2012 msgid "________"
2013 msgstr "________"
2014
2015 #: src/frontends/qt4/ui/HSpaceUi.ui:47
2016 msgid "<-----------"
2017 msgstr "<-----------"
2018
2019 #: src/frontends/qt4/ui/HSpaceUi.ui:52
2020 msgid "----------->"
2021 msgstr "----------->"
2022
2023 #: src/frontends/qt4/ui/HSpaceUi.ui:57
2024 msgid "\\-----v-----/"
2025 msgstr "\\-----v-----/"
2026
2027 #: src/frontends/qt4/ui/HSpaceUi.ui:62
2028 msgid "/-----^-----\\"
2029 msgstr "/-----^-----\\"
2030
2031 #: src/frontends/qt4/ui/HSpaceUi.ui:70 src/frontends/qt4/ui/VSpaceUi.ui:22
2032 msgid "&Spacing:"
2033 msgstr "&Espaçamento:"
2034
2035 #: src/frontends/qt4/ui/HSpaceUi.ui:80 src/frontends/qt4/ui/VSpaceUi.ui:78
2036 msgid "Supported spacing types"
2037 msgstr "Tipos de espaçamento suportados"
2038
2039 #: src/frontends/qt4/ui/HSpaceUi.ui:87 src/frontends/qt4/ui/VSpaceUi.ui:68
2040 msgid "&Value:"
2041 msgstr "&Valor:"
2042
2043 #: src/frontends/qt4/ui/HSpaceUi.ui:100 src/frontends/qt4/ui/VSpaceUi.ui:61
2044 msgid "Custom value. Needs spacing type \"Custom\"."
2045 msgstr "Valor personalizado. Requer espaçamento tipo \"Personalizado\"."
2046
2047 #: src/frontends/qt4/ui/HSpaceUi.ui:110
2048 msgid "&Fill Pattern:"
2049 msgstr "Padrão de &Preenchimento:"
2050
2051 #: src/frontends/qt4/ui/HSpaceUi.ui:123 src/frontends/qt4/ui/VSpaceUi.ui:45
2052 msgid "&Protect:"
2053 msgstr "&Proteger:"
2054
2055 #: src/frontends/qt4/ui/HSpaceUi.ui:133 src/frontends/qt4/GuiHSpace.cpp:224
2056 msgid "Insert the spacing even after a line break"
2057 msgstr "Inserir o espaçamento mesmo após uma quebra de página"
2058
2059 #: src/frontends/qt4/ui/HyperlinkUi.ui:24
2060 #: src/frontends/qt4/ui/HyperlinkUi.ui:61 lib/layouts/acmart.layout:684
2061 #: lib/layouts/acmart.layout:702 lib/layouts/amsdefs.inc:160
2062 #: lib/layouts/minimalistic.module:26 lib/layouts/scrlttr2.layout:212
2063 #: lib/layouts/stdinsets.inc:541 lib/layouts/stdinsets.inc:544
2064 msgid "URL"
2065 msgstr "URL"
2066
2067 #: src/frontends/qt4/ui/HyperlinkUi.ui:27
2068 msgid "&Target:"
2069 msgstr "&Alvo:"
2070
2071 #: src/frontends/qt4/ui/HyperlinkUi.ui:37
2072 #: src/frontends/qt4/ui/HyperlinkUi.ui:68
2073 msgid "Name associated with the URL"
2074 msgstr "Nome associado ao URL"
2075
2076 #: src/frontends/qt4/ui/HyperlinkUi.ui:40
2077 #: src/frontends/qt4/ui/PrefIdentityUi.ui:50 src/frontends/qt4/ui/RefUi.ui:37
2078 msgid "&Name:"
2079 msgstr "&Nome:"
2080
2081 #: src/frontends/qt4/ui/HyperlinkUi.ui:77
2082 msgid ""
2083 "Pass content of the `Name' field literally to LaTeX. Check this if you want "
2084 "to enter LaTeX code."
2085 msgstr ""
2086
2087 #: src/frontends/qt4/ui/HyperlinkUi.ui:106
2088 msgid "Specify the link target"
2089 msgstr "Especifica o elo alvo"
2090
2091 #: src/frontends/qt4/ui/HyperlinkUi.ui:109
2092 msgid "Link type"
2093 msgstr "Tipo de elo"
2094
2095 #: src/frontends/qt4/ui/HyperlinkUi.ui:130
2096 msgid "Link to the web or to every other target"
2097 msgstr "Elo para a rede ou para qualquer outro alvo"
2098
2099 #: src/frontends/qt4/ui/HyperlinkUi.ui:133
2100 msgid "&Web"
2101 msgstr "&Web"
2102
2103 #: src/frontends/qt4/ui/HyperlinkUi.ui:143
2104 msgid "Link to an email address"
2105 msgstr "Elo para um endereço de e-mail"
2106
2107 #: src/frontends/qt4/ui/HyperlinkUi.ui:146
2108 #, fuzzy
2109 msgid "E&mail"
2110 msgstr "Email"
2111
2112 #: src/frontends/qt4/ui/HyperlinkUi.ui:153
2113 msgid "Link to a file"
2114 msgstr "Elo para um ficheiro"
2115
2116 #: src/frontends/qt4/ui/HyperlinkUi.ui:156
2117 msgid "Fi&le"
2118 msgstr ""
2119
2120 #: src/frontends/qt4/ui/IncludeUi.ui:36
2121 msgid "Listing Parameters"
2122 msgstr "Listagem de parâmetros"
2123
2124 #: src/frontends/qt4/ui/IncludeUi.ui:66
2125 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsSettingsUi.ui:79
2126 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:507
2127 msgid "Check it to enter parameters that are not recognizable by LyX"
2128 msgstr "Assinalar para inserir parâmetros que não são reconhecíveis pelo LyX"
2129
2130 #: src/frontends/qt4/ui/IncludeUi.ui:69
2131 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsSettingsUi.ui:82
2132 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:510
2133 msgid "&Bypass validation"
2134 msgstr "&Saltar validação"
2135
2136 #: src/frontends/qt4/ui/IncludeUi.ui:86
2137 msgid "C&aption:"
2138 msgstr "&Legenda:"
2139
2140 #: src/frontends/qt4/ui/IncludeUi.ui:99
2141 msgid "La&bel:"
2142 msgstr "Etiq&ueta:"
2143
2144 #: src/frontends/qt4/ui/IncludeUi.ui:109
2145 msgid "Mo&re parameters"
2146 msgstr "&Mais parâmetros"
2147
2148 #: src/frontends/qt4/ui/IncludeUi.ui:183
2149 msgid "Underline spaces in generated output"
2150 msgstr "Sublinhar espaços no resultado gerado"
2151
2152 #: src/frontends/qt4/ui/IncludeUi.ui:186
2153 msgid "&Mark spaces in output"
2154 msgstr "&Marcar espaços no resultado"
2155
2156 #: src/frontends/qt4/ui/IncludeUi.ui:201
2157 msgid "Show LaTeX preview"
2158 msgstr "Mostrar pré-visualização LaTeX"
2159
2160 #: src/frontends/qt4/ui/IncludeUi.ui:204
2161 msgid "&Show preview"
2162 msgstr "&Mostrar pré-visualização"
2163
2164 #: src/frontends/qt4/ui/IncludeUi.ui:275
2165 msgid "File name to include"
2166 msgstr "Nome de ficheiro a incluir"
2167
2168 #: src/frontends/qt4/ui/IncludeUi.ui:282
2169 msgid "&Include Type:"
2170 msgstr "Tipo a &Incluir:"
2171
2172 #: src/frontends/qt4/ui/IncludeUi.ui:293 src/insets/InsetInclude.cpp:390
2173 msgid "Include"
2174 msgstr "Incluir"
2175
2176 #: src/frontends/qt4/ui/IncludeUi.ui:298 src/insets/InsetInclude.cpp:380
2177 msgid "Input"
2178 msgstr "Entrada"
2179
2180 #: src/frontends/qt4/ui/IncludeUi.ui:303 lib/layouts/stdlayouts.inc:76
2181 msgid "Verbatim"
2182 msgstr "Verbatim (literal)"
2183
2184 #: src/frontends/qt4/ui/IncludeUi.ui:308 src/insets/InsetInclude.cpp:1305
2185 #: src/insets/InsetInclude.cpp:1311
2186 msgid "Program Listing"
2187 msgstr "Listagem de Programa"
2188
2189 #: src/frontends/qt4/ui/IncludeUi.ui:342
2190 msgid "Edit the file"
2191 msgstr "Editar o ficheiro"
2192
2193 #: src/frontends/qt4/ui/IncludeUi.ui:345
2194 msgid "&Edit"
2195 msgstr "&Editar"
2196
2197 #: src/frontends/qt4/ui/IndexUi.ui:59 src/frontends/qt4/ui/IndicesUi.ui:143
2198 msgid "A&vailable Indexes:"
2199 msgstr "Índices &disponíveis:"
2200
2201 #: src/frontends/qt4/ui/IndexUi.ui:69
2202 msgid "Select the index this entry should be listed in."
2203 msgstr "Seleccione o índice onde esta entrada deve aparecer"
2204
2205 #: src/frontends/qt4/ui/IndicesUi.ui:19
2206 msgid ""
2207 "Here you can define an alternative index processor and specify its options."
2208 msgstr ""
2209 "Aqui pode definir um processador alternativo para a indexação e especificar "
2210 "as suas opções."
2211
2212 #: src/frontends/qt4/ui/IndicesUi.ui:22 src/frontends/qt4/ui/PrefLatexUi.ui:198
2213 #, fuzzy
2214 msgid "Index Generation"
2215 msgstr "Construção do índice"
2216
2217 #: src/frontends/qt4/ui/IndicesUi.ui:54 src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:801
2218 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:931
2219 msgid "&Options:"
2220 msgstr "&Opções:"
2221
2222 #: src/frontends/qt4/ui/IndicesUi.ui:64
2223 msgid "Define program options of the selected processor."
2224 msgstr "Definir as opções do processador seleccionado"
2225
2226 #: src/frontends/qt4/ui/IndicesUi.ui:89
2227 msgid "Check if you need multiple indexes (e.g., an Index of Names)"
2228 msgstr "Assinale caso precise de múltiplos índices (p.ex. um Índice de Nomes)"
2229
2230 #: src/frontends/qt4/ui/IndicesUi.ui:92
2231 msgid "&Use multiple indexes"
2232 msgstr "&Usar vários índices"
2233
2234 #: src/frontends/qt4/ui/IndicesUi.ui:114
2235 msgid "&New:[[index]]"
2236 msgstr "&Novo Índice:"
2237
2238 #: src/frontends/qt4/ui/IndicesUi.ui:124
2239 msgid ""
2240 "Enter the name of the desired index (e.g. \"Index of Names\") and hit \"Add\""
2241 msgstr ""
2242 "Introduzir o nome do Índice desejado (p.ex. \"Índice de Nomes\") e "
2243 "pressionar \"Add\""
2244
2245 #: src/frontends/qt4/ui/IndicesUi.ui:131
2246 msgid "Add a new index to the list"
2247 msgstr "Adicionar um novo índice à lista"
2248
2249 #: src/frontends/qt4/ui/IndicesUi.ui:154
2250 #: src/frontends/qt4/ui/ProgressViewUi.ui:149 src/frontends/qt4/ui/RefUi.ui:24
2251 msgid "1"
2252 msgstr "1"
2253
2254 #: src/frontends/qt4/ui/IndicesUi.ui:162
2255 msgid "Remove the selected index"
2256 msgstr "Remover o índice seleccionado"
2257
2258 #: src/frontends/qt4/ui/IndicesUi.ui:172
2259 msgid "Rename the selected index"
2260 msgstr "Renomear o índice seleccionado"
2261
2262 #: src/frontends/qt4/ui/IndicesUi.ui:175
2263 msgid "R&ename..."
2264 msgstr "&Renomear"
2265
2266 #: src/frontends/qt4/ui/IndicesUi.ui:182
2267 msgid "Define or change button color"
2268 msgstr "Definir ou modificar cor do botão"
2269
2270 #: src/frontends/qt4/ui/InfoUi.ui:24
2271 msgid "Information Type:"
2272 msgstr "Tipo de Informação:"
2273
2274 #: src/frontends/qt4/ui/InfoUi.ui:34
2275 msgid "Information Name:"
2276 msgstr "Nome da Informação"
2277
2278 #: src/frontends/qt4/ui/InsetParamsUi.ui:16
2279 msgid "Inset Parameter Configuration"
2280 msgstr "Inserir configuração dos parâmetros"
2281
2282 #: src/frontends/qt4/ui/InsetParamsUi.ui:46
2283 msgid "Update dialog when moving context"
2284 msgstr "Actualize o menu de diálogo quando o contexto mudar"
2285
2286 #: src/frontends/qt4/ui/InsetParamsUi.ui:49
2287 msgid "S&ynchronize Dialog"
2288 msgstr "S&incronizar o Diálogo"
2289
2290 #: src/frontends/qt4/ui/InsetParamsUi.ui:56
2291 msgid "Apply settings immediately"
2292 msgstr "Aplicar configurações imediatamente"
2293
2294 #: src/frontends/qt4/ui/InsetParamsUi.ui:62
2295 #: src/frontends/qt4/ui/ParagraphUi.ui:45
2296 msgid "I&mmediate Apply"
2297 msgstr "Aplicar &Imediatamente"
2298
2299 #: src/frontends/qt4/ui/InsetParamsUi.ui:79
2300 msgid "Restore initial values in dialog"
2301 msgstr "Repor valores iniciais no diálogo"
2302
2303 #: src/frontends/qt4/ui/InsetParamsUi.ui:92
2304 msgid "Push new inset into the document"
2305 msgstr "Introduza o novo inserto no documento"
2306
2307 #: src/frontends/qt4/ui/InsetParamsUi.ui:95
2308 msgid "New Inset"
2309 msgstr "Novo Inserto"
2310
2311 #: src/frontends/qt4/ui/LaTeXUi.ui:20
2312 #, fuzzy
2313 msgid "Document &Class"
2314 msgstr "Classe de Documento"
2315
2316 #: src/frontends/qt4/ui/LaTeXUi.ui:45
2317 msgid "Click to select a local document class definition file"
2318 msgstr ""
2319 "Clicar para seleccionar um ficheiro de definição de classe de documento local"
2320
2321 #: src/frontends/qt4/ui/LaTeXUi.ui:48
2322 msgid "&Local Layout..."
2323 msgstr "&Formato Local…"
2324
2325 #: src/frontends/qt4/ui/LaTeXUi.ui:58
2326 #, fuzzy
2327 msgid "Class Options"
2328 msgstr "Opções de classe"
2329
2330 #: src/frontends/qt4/ui/LaTeXUi.ui:64
2331 msgid "Enable to use the options that are predefined in the layout file"
2332 msgstr ""
2333 "Activar para usar as opções que estão pré-definidas no ficheiro de formato"
2334
2335 #: src/frontends/qt4/ui/LaTeXUi.ui:67
2336 msgid "&Predefined:"
2337 msgstr "&Pré-definido:"
2338
2339 #: src/frontends/qt4/ui/LaTeXUi.ui:74
2340 msgid ""
2341 "The options that are predefined in the layout file. Click to the left to "
2342 "select/deselect."
2343 msgstr ""
2344 "Opções pré-definidas no ficheiro de formatos. Clique à esquerda para "
2345 "seleccionar/desseleccionar"
2346
2347 #: src/frontends/qt4/ui/LaTeXUi.ui:84
2348 msgid "Cus&tom:"
2349 msgstr "Perso&nalizar:"
2350
2351 #: src/frontends/qt4/ui/LaTeXUi.ui:100
2352 msgid "&Graphics driver:"
2353 msgstr "Controlador de &gráficos:"
2354
2355 #: src/frontends/qt4/ui/LaTeXUi.ui:130
2356 msgid "Select if the current document is included to a master file"
2357 msgstr ""
2358 "Seleccionar se o ficheiro actual estiver incluído num ficheiro principal"
2359
2360 #: src/frontends/qt4/ui/LaTeXUi.ui:136
2361 msgid "Select de&fault master document"
2362 msgstr "Selecionar documento principal &pré-definido"
2363
2364 #: src/frontends/qt4/ui/LaTeXUi.ui:151
2365 msgid "&Master:"
2366 msgstr "&Principal:"
2367
2368 #: src/frontends/qt4/ui/LaTeXUi.ui:168
2369 msgid "Enter the name of the default master document"
2370 msgstr "Inserir o nome do documento principal pré-definido"
2371
2372 #: src/frontends/qt4/ui/LaTeXUi.ui:187
2373 msgid "&Suppress default date on front page"
2374 msgstr "&Suprimir a data implícita na primeira página"
2375
2376 #: src/frontends/qt4/ui/LaTeXUi.ui:207
2377 msgid "&Use refstyle (not prettyref) for cross-references"
2378 msgstr "&Usar refstyle (não prettyref) para referências cruzadas"
2379
2380 #: src/frontends/qt4/ui/LanguageUi.ui:72
2381 #, fuzzy
2382 msgid "&Quote style:"
2383 msgstr "Estilo de &Citação"
2384
2385 #: src/frontends/qt4/ui/LanguageUi.ui:84
2386 #, fuzzy
2387 msgid "Language pa&ckage:"
2388 msgstr "Paco&te de linguagem:"
2389
2390 #: src/frontends/qt4/ui/LanguageUi.ui:94
2391 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLanguageUi.ui:52
2392 msgid "Select which language package LyX should use"
2393 msgstr "Escolha qual o pacote de linguagem Lyx deve usar"
2394
2395 #: src/frontends/qt4/ui/LanguageUi.ui:101
2396 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLanguageUi.ui:79
2397 msgid ""
2398 "Enter the command to load the language package (default: \\usepackage{babel})"
2399 msgstr ""
2400 "Inserir o comando para carregar o pacote de linguagem (pré-definido: "
2401 "\\usepackage{babel})"
2402
2403 #: src/frontends/qt4/ui/LanguageUi.ui:123
2404 msgid "Encoding"
2405 msgstr "Codificação"
2406
2407 #: src/frontends/qt4/ui/LanguageUi.ui:147
2408 #, fuzzy
2409 msgid "Lan&guage default"
2410 msgstr "Língua &Pré-definida"
2411
2412 #: src/frontends/qt4/ui/LanguageUi.ui:170
2413 #, fuzzy
2414 msgid "Othe&r:"
2415 msgstr "&Outra:"
2416
2417 #: src/frontends/qt4/ui/LanguageUi.ui:190
2418 msgid ""
2419 "Output quotation marks that automatically adapt to the style selected above. "
2420 "If this is not selected, the quotation marks will stick with the style they "
2421 "have been inserted with."
2422 msgstr ""
2423
2424 #: src/frontends/qt4/ui/LanguageUi.ui:193
2425 msgid "Use d&ynamic quotation marks"
2426 msgstr ""
2427
2428 #: src/frontends/qt4/ui/LineUi.ui:22
2429 msgid "Of&fset:"
2430 msgstr "Des&locamento (offset):"
2431
2432 #: src/frontends/qt4/ui/LineUi.ui:35
2433 msgid "Value of the vertical line offset."
2434 msgstr "Valor do deslocamento da linha vertical"
2435
2436 #: src/frontends/qt4/ui/LineUi.ui:71
2437 msgid "Value of the line width."
2438 msgstr "Valor da largura de linha."
2439
2440 #: src/frontends/qt4/ui/LineUi.ui:94
2441 msgid "&Thickness:"
2442 msgstr "&Grossura:"
2443
2444 #: src/frontends/qt4/ui/LineUi.ui:107
2445 msgid "Value of the line thickness."
2446 msgstr "Valor da grossura da linha"
2447
2448 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsSettingsUi.ui:47
2449 msgid "Input here the listings parameters"
2450 msgstr "Introduzir os parâmetros das listagens "
2451
2452 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsSettingsUi.ui:63
2453 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:477
2454 msgid "Feedback window"
2455 msgstr "Janela de retroalimentação (feedback)"
2456
2457 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsSettingsUi.ui:92
2458 msgid "Choose the LaTeX package for code syntax highlighting"
2459 msgstr ""
2460
2461 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsSettingsUi.ui:95
2462 msgid "&Syntax Highlighting Package:"
2463 msgstr ""
2464
2465 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:13 lib/layouts/stdinsets.inc:331
2466 #: lib/layouts/stdinsets.inc:337 lib/layouts/stdinsets.inc:382
2467 #: lib/layouts/stdinsets.inc:388 src/insets/InsetCaption.cpp:388
2468 #: src/insets/InsetListings.cpp:455 src/insets/InsetListings.cpp:457
2469 msgid "Listing"
2470 msgstr "Listagem"
2471
2472 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:23
2473 msgid "&Main Settings"
2474 msgstr "Configurações &Principais"
2475
2476 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:29
2477 msgid "Placement"
2478 msgstr "Colocação"
2479
2480 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:35
2481 msgid "Check for inline listings"
2482 msgstr "Assinalar para listagens em linha"
2483
2484 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:38
2485 msgid "&Inline listing"
2486 msgstr "Listagem em l&inha"
2487
2488 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:45
2489 msgid "Check for floating listings"
2490 msgstr "Assinalar para listagens flutuantes"
2491
2492 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:48
2493 msgid "&Float"
2494 msgstr "&Flutuante"
2495
2496 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:55 src/frontends/qt4/ui/WrapUi.ui:185
2497 msgid "&Placement:"
2498 msgstr "&Colocação:"
2499
2500 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:68
2501 msgid "Specify placement (htbp) for floating listings"
2502 msgstr "Especificar colocação (htbp) para listagens flutuantes"
2503
2504 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:78
2505 msgid "Line numbering"
2506 msgstr "Numeração de linha"
2507
2508 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:84
2509 msgid "&Side:"
2510 msgstr "&Lado:"
2511
2512 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:94
2513 msgid "On which side should line numbers be printed?"
2514 msgstr "De que lado devem ser impressos os números de linha?"
2515
2516 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:119
2517 msgid "S&tep:"
2518 msgstr "Pa&sso:"
2519
2520 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:132
2521 msgid "Difference between two numbered lines"
2522 msgstr "Diferença entre duas linhas numeradas"
2523
2524 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:148
2525 msgid "Font si&ze:"
2526 msgstr "Ta&manho da fonte (letra):"
2527
2528 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:169
2529 msgid "Choose the font size for line numbers"
2530 msgstr "Escolher o tamanho da fonte para os números de linha"
2531
2532 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:188
2533 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1128
2534 msgid "Style"
2535 msgstr "Estilo"
2536
2537 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:194
2538 msgid "F&ont size:"
2539 msgstr "Tamanho da &fonte:"
2540
2541 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:215
2542 msgid "The content's base font size"
2543 msgstr "Tamanho da fonte base do Índice"
2544
2545 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:231
2546 msgid "Font Famil&y:"
2547 msgstr "&Família da fonte:"
2548
2549 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:252
2550 msgid "The content's base font style"
2551 msgstr "Estilo da fonte base do Índice"
2552
2553 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:268
2554 msgid "Break lines longer than the linewidth"
2555 msgstr "Quebrar linhas mais compridas do que a largura de linha"
2556
2557 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:271
2558 msgid "&Break long lines"
2559 msgstr "&Quebrar linhas longas"
2560
2561 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:281
2562 msgid "Make spaces visible by a special symbol"
2563 msgstr "Tornar espaços visíveis através de um símbolo especial "
2564
2565 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:284
2566 msgid "S&pace as symbol"
2567 msgstr "&Espaço como símbolo"
2568
2569 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:294
2570 msgid "Make spaces in strings visible by a special symbol"
2571 msgstr ""
2572 "Tornar espaços visíveis em cadeias alfanuméricas através de um símbolo "
2573 "especial "
2574
2575 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:297
2576 msgid "Space i&n string as symbol"
2577 msgstr "Espaço e&m cadeia alfanumérica como símbolo"
2578
2579 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:307
2580 msgid "Tab&ulator size:"
2581 msgstr "Tamanho do &tabulador:"
2582
2583 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:323
2584 msgid "Use extended character table"
2585 msgstr "Usar tabela de caracteres estendida"
2586
2587 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:326
2588 msgid "&Extended character table"
2589 msgstr "Tabela de caracteres &estendida"
2590
2591 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:345
2592 msgid "Lan&guage:"
2593 msgstr "&Linguagem:"
2594
2595 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:355
2596 msgid "Select the programming language"
2597 msgstr "Seleccionar a linguagem de programação"
2598
2599 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:362
2600 msgid "&Dialect:"
2601 msgstr "&Dialecto:"
2602
2603 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:372
2604 msgid "Select the dialect of the programming language, if available"
2605 msgstr "Seleccionar o dialecto da linguagem de programação, se disponível"
2606
2607 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:382
2608 msgid "Range"
2609 msgstr "Alcance"
2610
2611 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:388
2612 msgid "Fi&rst line:"
2613 msgstr "P&rimeira linha:"
2614
2615 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:401
2616 msgid "The first line to be printed"
2617 msgstr "A primeira linha a ser impressa"
2618
2619 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:414
2620 msgid "&Last line:"
2621 msgstr "&Última linha"
2622
2623 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:427
2624 msgid "The last line to be printed"
2625 msgstr "A última linha a ser impressa "
2626
2627 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:444
2628 msgid "Ad&vanced"
2629 msgstr "A&vançado"
2630
2631 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:458
2632 msgid "More Parameters"
2633 msgstr "Mais parâmetros"
2634
2635 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:499
2636 msgid "Input listing parameters here. Enter ? for a list of parameters."
2637 msgstr ""
2638 "Inserir parâmetros de listagem aqui. Premir ? para uma lista de parâmetros."
2639
2640 #: src/frontends/qt4/ui/LocalLayoutUi.ui:19
2641 msgid "Document-specific layout information"
2642 msgstr "Informação de formato específica do documento"
2643
2644 #: src/frontends/qt4/ui/LocalLayoutUi.ui:35
2645 msgid "&Validate"
2646 msgstr "&Validar:"
2647
2648 #: src/frontends/qt4/ui/LocalLayoutUi.ui:45
2649 #: src/frontends/qt4/ui/LocalLayoutUi.ui:68
2650 msgid "Errors reported in terminal."
2651 msgstr "Erros mostrados no terminal."
2652
2653 #: src/frontends/qt4/ui/LocalLayoutUi.ui:58
2654 msgid "Convert"
2655 msgstr "Converter"
2656
2657 #: src/frontends/qt4/ui/LogUi.ui:39
2658 msgid "Hit Enter to search, or click Go!"
2659 msgstr "Premir 'Enter' para procurar, ou clicar 'Go'"
2660
2661 #: src/frontends/qt4/ui/LogUi.ui:46
2662 msgid "Log &Type:"
2663 msgstr "Registo&Tipo:"
2664
2665 #: src/frontends/qt4/ui/LogUi.ui:75
2666 msgid "Update the display"
2667 msgstr "Actualizar a visualização"
2668
2669 #: src/frontends/qt4/ui/LogUi.ui:78 src/frontends/qt4/ui/RefUi.ui:326
2670 #: src/frontends/qt4/ui/ViewSourceUi.ui:150
2671 msgid "&Update"
2672 msgstr "&Actualizar"
2673
2674 #: src/frontends/qt4/ui/LogUi.ui:111
2675 #, fuzzy
2676 msgid "&Open Containing Directory"
2677 msgstr "Directório de &trabalho:"
2678
2679 #: src/frontends/qt4/ui/LogUi.ui:131
2680 msgid "&Go!"
2681 msgstr "&Ir!"
2682
2683 #: src/frontends/qt4/ui/LogUi.ui:138
2684 msgid "Jump to the next warning message."
2685 msgstr "Saltar para a próxima mensagem de aviso."
2686
2687 #: src/frontends/qt4/ui/LogUi.ui:141
2688 msgid "Next &Warning"
2689 msgstr "Próximo &Aviso"
2690
2691 #: src/frontends/qt4/ui/LogUi.ui:148
2692 msgid "Jump to the next error message."
2693 msgstr "Saltar para a próxima mensagem de erro."
2694
2695 #: src/frontends/qt4/ui/LogUi.ui:151
2696 msgid "Next &Error"
2697 msgstr "Próximo &Erro"
2698
2699 #: src/frontends/qt4/ui/MarginsUi.ui:28
2700 msgid "Use the margin settings provided by the document class"
2701 msgstr "Usar as configurações de margem da classe do documento"
2702
2703 #: src/frontends/qt4/ui/MarginsUi.ui:31
2704 #, fuzzy
2705 msgid "&Default margins"
2706 msgstr "Margens por &omissão"
2707
2708 #: src/frontends/qt4/ui/MarginsUi.ui:89
2709 msgid "&Top:"
2710 msgstr "&Topo:"
2711
2712 #: src/frontends/qt4/ui/MarginsUi.ui:102
2713 msgid "&Bottom:"
2714 msgstr "&Baixo:"
2715
2716 #: src/frontends/qt4/ui/MarginsUi.ui:115
2717 msgid "&Inner:"
2718 msgstr "&Interior:"
2719
2720 #: src/frontends/qt4/ui/MarginsUi.ui:128
2721 msgid "O&uter:"
2722 msgstr "E&xterior:"
2723
2724 #: src/frontends/qt4/ui/MarginsUi.ui:141
2725 msgid "Head &sep:"
2726 msgstr "&Separação do cabeçalho:"
2727
2728 #: src/frontends/qt4/ui/MarginsUi.ui:154
2729 msgid "Head &height:"
2730 msgstr "Alt&ura do cabeçalho"
2731
2732 #: src/frontends/qt4/ui/MarginsUi.ui:167
2733 msgid "&Foot skip:"
2734 msgstr "Ignorar &rodapé"
2735
2736 #: src/frontends/qt4/ui/MarginsUi.ui:180
2737 #, fuzzy
2738 msgid "&Column sep:"
2739 msgstr "Separação das &Colunas:"
2740
2741 #: src/frontends/qt4/ui/MasterChildUi.ui:25
2742 msgid "Master Document Output"
2743 msgstr "Saída do Documento Principal"
2744
2745 #: src/frontends/qt4/ui/MasterChildUi.ui:40
2746 msgid "Include only the selected subdocuments in the output"
2747 msgstr "Incluir na saída só os subdocumentos seleccionados"
2748
2749 #: src/frontends/qt4/ui/MasterChildUi.ui:43
2750 msgid "Include only &selected children"
2751 msgstr "Incluir só os subdocumentos &seleccionados"
2752
2753 #: src/frontends/qt4/ui/MasterChildUi.ui:50
2754 msgid ""
2755 "Assure counters and references are as in the complete document (prolonges "
2756 "compilation)"
2757 msgstr ""
2758 "Assegurar que os contadores e as referências são idênticas às do documento "
2759 "completo (prolonga o tempo de compilação)"
2760
2761 #: src/frontends/qt4/ui/MasterChildUi.ui:53
2762 msgid "&Maintain counters and references"
2763 msgstr "&Manter contadores e referências"
2764
2765 #: src/frontends/qt4/ui/MasterChildUi.ui:63
2766 msgid "Include all subdocuments in the output"
2767 msgstr "Incluir todos os subdocumentos no resultado"
2768
2769 #: src/frontends/qt4/ui/MasterChildUi.ui:66
2770 msgid "&Include all children"
2771 msgstr "&Incluir todos os sudocumentos"
2772
2773 #: src/frontends/qt4/ui/MathMatrixUi.ui:31
2774 #: src/frontends/qt4/ui/MathMatrixUi.ui:44
2775 #: src/frontends/qt4/ui/TabularCreateUi.ui:27
2776 #: src/frontends/qt4/ui/TabularCreateUi.ui:40
2777 msgid "Number of rows"
2778 msgstr "Número de linhas"
2779
2780 #: src/frontends/qt4/ui/MathMatrixUi.ui:34
2781 #: src/frontends/qt4/ui/TabularCreateUi.ui:30
2782 msgid "&Rows:"
2783 msgstr "L&inhas:"
2784
2785 #: src/frontends/qt4/ui/MathMatrixUi.ui:60
2786 #: src/frontends/qt4/ui/MathMatrixUi.ui:73
2787 #: src/frontends/qt4/ui/TabularCreateUi.ui:60
2788 #: src/frontends/qt4/ui/TabularCreateUi.ui:73
2789 msgid "Number of columns"
2790 msgstr "Número de colunas"
2791
2792 #: src/frontends/qt4/ui/MathMatrixUi.ui:63
2793 #: src/frontends/qt4/ui/TabularCreateUi.ui:63
2794 msgid "&Columns:"
2795 msgstr "&Colunas:"
2796
2797 #: src/frontends/qt4/ui/MathMatrixUi.ui:113
2798 #: src/frontends/qt4/ui/TabularCreateUi.ui:99
2799 msgid "Resize this to the correct table dimensions"
2800 msgstr "Redimensionar isto para as dimensões de tabela correctas"
2801
2802 #: src/frontends/qt4/ui/MathMatrixUi.ui:164 src/frontends/qt4/ui/WrapUi.ui:195
2803 msgid "Vertical alignment"
2804 msgstr "Alinhamento vertical"
2805
2806 #: src/frontends/qt4/ui/MathMatrixUi.ui:171
2807 msgid "&Vertical:"
2808 msgstr "&Vertical:"
2809
2810 #: src/frontends/qt4/ui/MathMatrixUi.ui:190
2811 msgid "Horizontal alignment per column (l,c,r)"
2812 msgstr "Alinhamento horizontal por coluna (l,c,r)"
2813
2814 #: src/frontends/qt4/ui/MathMatrixUi.ui:197
2815 msgid "&Horizontal:"
2816 msgstr "&Horizontal:"
2817
2818 #: src/frontends/qt4/ui/MathMatrixUi.ui:216
2819 msgid "&Type:"
2820 msgstr "&Tipo:"
2821
2822 #: src/frontends/qt4/ui/MathMatrixUi.ui:229
2823 msgid "decoration type / matrix border"
2824 msgstr "Tipo de decoração / bordo da matriz"
2825
2826 #: src/frontends/qt4/ui/MathsUi.ui:20
2827 msgid "All packages:"
2828 msgstr "Todos os pacotes:"
2829
2830 #: src/frontends/qt4/ui/MathsUi.ui:27
2831 #, fuzzy
2832 msgid "Load A&utomatically"
2833 msgstr "Carregar &automaticamente"
2834
2835 #: src/frontends/qt4/ui/MathsUi.ui:34
2836 #, fuzzy
2837 msgid "Load Alwa&ys"
2838 msgstr "Carregar Sem&pre"
2839
2840 #: src/frontends/qt4/ui/MathsUi.ui:41
2841 #, fuzzy
2842 msgid "Do &Not Load"
2843 msgstr "Não &carregar"
2844
2845 #: src/frontends/qt4/ui/MathsUi.ui:48
2846 msgid "Indent displayed formulas instead of centering"
2847 msgstr ""
2848
2849 #: src/frontends/qt4/ui/MathsUi.ui:51
2850 #, fuzzy
2851 msgid "Indent &Formulas"
2852 msgstr "Fórmula em-linha|l"
2853
2854 #: src/frontends/qt4/ui/MathsUi.ui:67 src/frontends/qt4/ui/TextLayoutUi.ui:48
2855 msgid "Size of the indentation"
2856 msgstr "Ta&manho da indentação"
2857
2858 #: src/frontends/qt4/ui/MathsUi.ui:141
2859 #, fuzzy
2860 msgid "Formula numbering side:"
2861 msgstr "Formatos em uso"
2862
2863 #: src/frontends/qt4/ui/MathsUi.ui:157
2864 msgid "Side where formulas are numbered"
2865 msgstr ""
2866
2867 #: src/frontends/qt4/ui/ModulesUi.ui:60
2868 msgid "A&vailable:"
2869 msgstr "&Disponível:"
2870
2871 #: src/frontends/qt4/ui/ModulesUi.ui:103
2872 #: src/frontends/qt4/ui/PrefConvertersUi.ui:187
2873 #: src/frontends/qt4/ui/SpellcheckerUi.ui:216
2874 msgid "A&dd"
2875 msgstr "&Adicionar"
2876
2877 #: src/frontends/qt4/ui/ModulesUi.ui:110
2878 msgid "De&lete"
2879 msgstr "Apa&gar"
2880
2881 #: src/frontends/qt4/ui/ModulesUi.ui:154
2882 msgid "S&elected:"
2883 msgstr "&Seleccionado:"
2884
2885 #: src/frontends/qt4/ui/NomenclUi.ui:14 src/insets/InsetNomencl.cpp:184
2886 msgid "Nomenclature"
2887 msgstr "Nomenclatura"
2888
2889 #: src/frontends/qt4/ui/NomenclUi.ui:22
2890 #, fuzzy
2891 msgid "Sy&mbol:"
2892 msgstr "&Símbolo:"
2893
2894 #: src/frontends/qt4/ui/NomenclUi.ui:39
2895 #, fuzzy
2896 msgid "Des&cription:"
2897 msgstr "Descrição:"
2898
2899 #: src/frontends/qt4/ui/NomenclUi.ui:56
2900 msgid "Sort &as:"
2901 msgstr "Ordenar &como:"
2902
2903 #: src/frontends/qt4/ui/NomenclUi.ui:69
2904 msgid ""
2905 "Pass content of the `Symbol' and `Description' fields literally to LaTeX. "
2906 "Check this if you want to enter LaTeX code."
2907 msgstr ""
2908
2909 #: src/frontends/qt4/ui/NoteUi.ui:48 src/frontends/qt4/ui/PhantomUi.ui:48
2910 msgid "Type"
2911 msgstr "Tipo"
2912
2913 #: src/frontends/qt4/ui/NoteUi.ui:60
2914 msgid "LyX internal only"
2915 msgstr "Apenas interno ao LyX"
2916
2917 #: src/frontends/qt4/ui/NoteUi.ui:63
2918 msgid "LyX &Note"
2919 msgstr "&Nota LyX"
2920
2921 #: src/frontends/qt4/ui/NoteUi.ui:70
2922 msgid "Export to LaTeX/Docbook but don't print"
2923 msgstr "Exportar para LaTeX/Docbook mas não imprimir"
2924
2925 #: src/frontends/qt4/ui/NoteUi.ui:73
2926 msgid "&Comment"
2927 msgstr "&Comentário"
2928
2929 #: src/frontends/qt4/ui/NoteUi.ui:80
2930 msgid "Print as grey text"
2931 msgstr "Imprimir texto a cinzento"
2932
2933 #: src/frontends/qt4/ui/NoteUi.ui:83
2934 msgid "&Greyed out"
2935 msgstr "A cin&zento"
2936
2937 #: src/frontends/qt4/ui/NumberingUi.ui:60
2938 msgid "&List in Table of Contents"
2939 msgstr "&Listar no Índice"
2940
2941 #: src/frontends/qt4/ui/NumberingUi.ui:70
2942 msgid "&Numbering"
2943 msgstr "&Numeração"
2944
2945 #: src/frontends/qt4/ui/OutputUi.ui:20
2946 msgid "Output Format"
2947 msgstr "Formato do Resultado"
2948
2949 #: src/frontends/qt4/ui/OutputUi.ui:61 src/frontends/qt4/ui/OutputUi.ui:74
2950 msgid "Specify the default output format (for view/update)"
2951 msgstr "Especifica o formato de saída implícito (para ver/actualizar)"
2952
2953 #: src/frontends/qt4/ui/OutputUi.ui:64
2954 #, fuzzy
2955 msgid "De&fault output format:"
2956 msgstr "For&mato implícito do resultado:"
2957
2958 #: src/frontends/qt4/ui/OutputUi.ui:86
2959 #, fuzzy
2960 msgid "LyX Format"
2961 msgstr "F&ormato:"
2962
2963 #: src/frontends/qt4/ui/OutputUi.ui:98
2964 msgid ""
2965 "Save all parameters in the LyX file, including ones that are frequently "
2966 "switched or that are specific to the user (such as the output of the tracked "
2967 "changes, or the document directory path). Disabling this option plays nicer "
2968 "in collaborative settings and with version control systems."
2969 msgstr ""
2970
2971 #: src/frontends/qt4/ui/OutputUi.ui:101
2972 msgid "Save &transient properties"
2973 msgstr ""
2974
2975 #: src/frontends/qt4/ui/OutputUi.ui:111
2976 msgid ""
2977 "Runs the LaTeX backend with the -shell-escape option (Warning: use only when "
2978 "really necessary)"
2979 msgstr ""
2980
2981 #: src/frontends/qt4/ui/OutputUi.ui:114
2982 #, fuzzy
2983 msgid "&Allow running external programs"
2984 msgstr "Erro ao executar comandos externos"
2985
2986 #: src/frontends/qt4/ui/OutputUi.ui:121
2987 msgid "Enable forward/reverse search between editor and output (e.g., SyncTeX)"
2988 msgstr ""
2989 "Activar a procura para a frente/para trás entre o editor e o resultado (p."
2990 "ex., SyncTeX)"
2991
2992 #: src/frontends/qt4/ui/OutputUi.ui:124
2993 #, fuzzy
2994 msgid "S&ynchronize with output"
2995 msgstr "S&incronizar com a saída a imprimir"
2996
2997 #: src/frontends/qt4/ui/OutputUi.ui:141
2998 #, fuzzy
2999 msgid "C&ustom macro:"
3000 msgstr "Macro Per&sonalizada:"
3001
3002 #: src/frontends/qt4/ui/OutputUi.ui:151
3003 msgid "Custom LaTeX preamble macro"
3004 msgstr "Macro de preâmbulo LaTeX personalizado"
3005
3006 #: src/frontends/qt4/ui/OutputUi.ui:166
3007 msgid "XHTML Output Options"
3008 msgstr "Opções de saída XHTML."
3009
3010 #: src/frontends/qt4/ui/OutputUi.ui:175
3011 msgid "Whether to comply strictly with XHTML 1.1."
3012 msgstr "Cumprir ou não estritamente com XHTML 1.1"
3013
3014 #: src/frontends/qt4/ui/OutputUi.ui:178
3015 msgid "&Strict XHTML 1.1"
3016 msgstr "&XHTML 1.1 estricto"
3017
3018 #: src/frontends/qt4/ui/OutputUi.ui:191
3019 msgid "&Math output:"
3020 msgstr "&Expressões Matemáticas:"
3021
3022 #: src/frontends/qt4/ui/OutputUi.ui:207
3023 msgid "Format to use for math output."
3024 msgstr "Formato a utilizar para imprimir expressões matemáticas."
3025
3026 #: src/frontends/qt4/ui/OutputUi.ui:211
3027 msgid "MathML"
3028 msgstr "MathML"
3029
3030 #: src/frontends/qt4/ui/OutputUi.ui:216
3031 msgid "HTML"
3032 msgstr "HTML"
3033
3034 #: src/frontends/qt4/ui/OutputUi.ui:221
3035 msgid "Images"
3036 msgstr "Imagens"
3037
3038 #: src/frontends/qt4/ui/OutputUi.ui:226 lib/layouts/aapaper.layout:63
3039 #: lib/layouts/egs.layout:639 lib/languages:108
3040 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1353 src/frontends/qt4/GuiErrorList.cpp:51
3041 #: src/frontends/qt4/GuiLog.cpp:245 src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:724
3042 msgid "LaTeX"
3043 msgstr "LaTeX"
3044
3045 #: src/frontends/qt4/ui/OutputUi.ui:240
3046 msgid "Math &image scaling:"
3047 msgstr "&Colocar à escala as imagens matemáticas"
3048
3049 #: src/frontends/qt4/ui/OutputUi.ui:256
3050 msgid "Scaling factor for images used for math output."
3051 msgstr ""
3052 "Factor de escala para as imagens criadas para a impressão das expressões "
3053 "matemáticas"
3054
3055 #: src/frontends/qt4/ui/OutputUi.ui:275
3056 msgid "Write CSS to File"
3057 msgstr "Copiar a folha de estilo CSS para um ficheiro"
3058
3059 #: src/frontends/qt4/ui/PDFSupportUi.ui:28
3060 msgid "&Use hyperref support"
3061 msgstr "&Usar suporte hyperref"
3062
3063 #: src/frontends/qt4/ui/PDFSupportUi.ui:53
3064 msgid "&General"
3065 msgstr "&Geral"
3066
3067 #: src/frontends/qt4/ui/PDFSupportUi.ui:91
3068 msgid "Header Information"
3069 msgstr "Informação de Cabeçalho"
3070
3071 #: src/frontends/qt4/ui/PDFSupportUi.ui:103
3072 msgid "&Title:"
3073 msgstr "&Título:"
3074
3075 #: src/frontends/qt4/ui/PDFSupportUi.ui:116
3076 msgid "&Author:"
3077 msgstr "A&utor:"
3078
3079 #: src/frontends/qt4/ui/PDFSupportUi.ui:129
3080 msgid "&Subject:"
3081 msgstr "A&ssunto:"
3082
3083 #: src/frontends/qt4/ui/PDFSupportUi.ui:142
3084 msgid "&Keywords:"
3085 msgstr "Palavras-c&have:"
3086
3087 #: src/frontends/qt4/ui/PDFSupportUi.ui:166
3088 msgid ""
3089 "If not stated explicitly, fill title and author from appropriate environments"
3090 msgstr ""
3091 "Se não declarado explicitamente, preencher titulo e autor a partir dos "
3092 "ambientes apropriados"
3093
3094 #: src/frontends/qt4/ui/PDFSupportUi.ui:169
3095 msgid "Automatically fi&ll header"
3096 msgstr "&Preencher cabeçalho automáticamente"
3097
3098 #: src/frontends/qt4/ui/PDFSupportUi.ui:176
3099 msgid "Enable fullscreen PDF presentation"
3100 msgstr "Permitir apresentação PDF em écran completo"
3101
3102 #: src/frontends/qt4/ui/PDFSupportUi.ui:179
3103 msgid "Load in &fullscreen mode"
3104 msgstr "Carregar modo &écran completo"
3105
3106 #: src/frontends/qt4/ui/PDFSupportUi.ui:189
3107 msgid "H&yperlinks"
3108 msgstr "&Hiperligações"
3109
3110 #: src/frontends/qt4/ui/PDFSupportUi.ui:222
3111 msgid "Allows link text to break across lines."
3112 msgstr "Permite que  texto de ligação quebre entre linhas."
3113
3114 #: src/frontends/qt4/ui/PDFSupportUi.ui:225
3115 msgid "B&reak links over lines"
3116 msgstr "&Quebrar ligações sobre linhas"
3117
3118 #: src/frontends/qt4/ui/PDFSupportUi.ui:232
3119 msgid "No &frames around links"
3120 msgstr "Não colocar &molduras em torno das expressões de 'ligação'"
3121
3122 #: src/frontends/qt4/ui/PDFSupportUi.ui:242
3123 msgid "C&olor links"
3124 msgstr "&Cores dos elos"
3125
3126 #: src/frontends/qt4/ui/PDFSupportUi.ui:249
3127 msgid "Bibliographical backreferences"
3128 msgstr "Reenvios bibliográficos"
3129
3130 #: src/frontends/qt4/ui/PDFSupportUi.ui:252
3131 msgid "B&ackreferences:"
3132 msgstr "Re&envios:"
3133
3134 #: src/frontends/qt4/ui/PDFSupportUi.ui:281
3135 msgid "&Bookmarks"
3136 msgstr "&Marcadores"
3137
3138 #: src/frontends/qt4/ui/PDFSupportUi.ui:293
3139 #, fuzzy
3140 msgid "G&enerate bookmarks (toc)"
3141 msgstr "&Gerar Marcadores (ToC)"
3142
3143 #: src/frontends/qt4/ui/PDFSupportUi.ui:314
3144 msgid "&Numbered bookmarks"
3145 msgstr "Marcadores &numerados"
3146
3147 #: src/frontends/qt4/ui/PDFSupportUi.ui:321
3148 msgid "&Open bookmark tree"
3149 msgstr "&Abrir a árvore de marcadores"
3150
3151 #: src/frontends/qt4/ui/PDFSupportUi.ui:346
3152 msgid "Number of levels"
3153 msgstr "Número de níveis"
3154
3155 #: src/frontends/qt4/ui/PDFSupportUi.ui:388
3156 #, fuzzy
3157 msgid "Additional O&ptions"
3158 msgstr "&Opções adicionais"
3159
3160 #: src/frontends/qt4/ui/PDFSupportUi.ui:417
3161 msgid "e.g.: pdfstartview=XYZ, plainpages=false, pdfpagelabels"
3162 msgstr "e.g.: pdfstartview=XYZ, plainpages=false, pdfpagelabels"
3163
3164 #: src/frontends/qt4/ui/PageLayoutUi.ui:20
3165 msgid "Paper Format"
3166 msgstr "Formato do papel"
3167
3168 #: src/frontends/qt4/ui/PageLayoutUi.ui:29
3169 #: src/frontends/qt4/ui/PrefFileformatsUi.ui:20
3170 msgid "&Format:"
3171 msgstr "F&ormato:"
3172
3173 #: src/frontends/qt4/ui/PageLayoutUi.ui:45
3174 msgid "Choose a particular paper size, or set your own with \"Custom\""
3175 msgstr ""
3176 "Escolher um tamanho de papel particular ou definir um próprio com \"Custom\""
3177
3178 #: src/frontends/qt4/ui/PageLayoutUi.ui:126
3179 msgid "&Orientation:"
3180 msgstr "&Orientação:"
3181
3182 #: src/frontends/qt4/ui/PageLayoutUi.ui:136
3183 msgid "&Portrait"
3184 msgstr "&Retrato"
3185
3186 #: src/frontends/qt4/ui/PageLayoutUi.ui:146
3187 msgid "&Landscape"
3188 msgstr "&Paisagem"
3189
3190 #: src/frontends/qt4/ui/PageLayoutUi.ui:162
3191 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1496
3192 msgid "Page Layout"
3193 msgstr "Disposição de Página"
3194
3195 #: src/frontends/qt4/ui/PageLayoutUi.ui:171
3196 msgid "Page &style:"
3197 msgstr "Est&ilo de página:"
3198
3199 #: src/frontends/qt4/ui/PageLayoutUi.ui:187
3200 msgid "Style used for the page header and footer"
3201 msgstr "Estilo usado para o cabeçalho e rodapé da página"
3202
3203 #: src/frontends/qt4/ui/PageLayoutUi.ui:207
3204 msgid "Lay out the page for double-sided printing"
3205 msgstr "Dispôr a página para impressão frente e verso"
3206
3207 #: src/frontends/qt4/ui/PageLayoutUi.ui:210
3208 msgid "&Two-sided document"
3209 msgstr "Documento frente e &verso"
3210
3211 #: src/frontends/qt4/ui/ParagraphUi.ui:55
3212 msgid "Label Width"
3213 msgstr "Largura da Etiqueta"
3214
3215 #: src/frontends/qt4/ui/ParagraphUi.ui:70
3216 #: src/frontends/qt4/ui/ParagraphUi.ui:83
3217 msgid "This text defines the width of the paragraph label"
3218 msgstr "Este texto define a largura da etiqueta do parágrafo"
3219
3220 #: src/frontends/qt4/ui/ParagraphUi.ui:73
3221 msgid "Lo&ngest label"
3222 msgstr "Etiqueta mais lo&nga"
3223
3224 #: src/frontends/qt4/ui/ParagraphUi.ui:93
3225 msgid "Line &spacing"
3226 msgstr "&Espaçamento entre linhas"
3227
3228 #: src/frontends/qt4/ui/ParagraphUi.ui:121 src/Text.cpp:1939
3229 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:749
3230 msgid "Single"
3231 msgstr "Simples"
3232
3233 #: src/frontends/qt4/ui/ParagraphUi.ui:126
3234 msgid "1.5"
3235 msgstr "1.5"
3236
3237 #: src/frontends/qt4/ui/ParagraphUi.ui:131 src/Text.cpp:1945
3238 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:753
3239 msgid "Double"
3240 msgstr "Duplo"
3241
3242 #: src/frontends/qt4/ui/ParagraphUi.ui:136
3243 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLanguageUi.ui:66
3244 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1209
3245 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1228
3246 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1276 src/frontends/qt4/ui/VSpaceUi.ui:107
3247 #: lib/layouts/stdcustom.inc:8 src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:743
3248 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:747 src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:755
3249 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:878 src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:930
3250 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1094
3251 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1291 src/frontends/qt4/GuiHSpace.cpp:56
3252 #: src/frontends/qt4/GuiHSpace.cpp:67 src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:913
3253 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:941 src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:968
3254 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:2316 src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:2339
3255 #: src/frontends/qt4/GuiPrintNomencl.cpp:51
3256 msgid "Custom"
3257 msgstr "Personalizado"
3258
3259 #: src/frontends/qt4/ui/ParagraphUi.ui:147
3260 msgid "&Indent Paragraph"
3261 msgstr "&Indentar parágrafo"
3262
3263 #: src/frontends/qt4/ui/ParagraphUi.ui:169
3264 msgid "&Justified"
3265 msgstr "&Justificado"
3266
3267 #: src/frontends/qt4/ui/ParagraphUi.ui:176
3268 msgid "&Left"
3269 msgstr "&Esquerda"
3270
3271 #: src/frontends/qt4/ui/ParagraphUi.ui:183
3272 msgid "C&enter"
3273 msgstr "&Centro"
3274
3275 #: src/frontends/qt4/ui/ParagraphUi.ui:190
3276 msgid "Ri&ght"
3277 msgstr "&Direita"
3278
3279 #: src/frontends/qt4/ui/ParagraphUi.ui:197
3280 msgid "Use the default alignment for this paragraph, whatever it is."
3281 msgstr ""
3282 "Usar o alinhamento pré-definido para este parágrafo, qualquer que ele seja."
3283
3284 #: src/frontends/qt4/ui/ParagraphUi.ui:200
3285 msgid "Paragraph's &Default"
3286 msgstr "&Pré-definição de Parágrafo"
3287
3288 #: src/frontends/qt4/ui/PhantomUi.ui:60
3289 msgid "Horizontal and vertical space of the phantom content"
3290 msgstr "Espaçamento horizontal e vertical do índice fantasma "
3291
3292 #: src/frontends/qt4/ui/PhantomUi.ui:63
3293 msgid "&Phantom"
3294 msgstr "&Fantasma"
3295
3296 #: src/frontends/qt4/ui/PhantomUi.ui:70
3297 msgid "Horizontal space of the phantom content"
3298 msgstr "Espaçamento horizontal do índice fantasma"
3299
3300 #: src/frontends/qt4/ui/PhantomUi.ui:73
3301 msgid "&Horizontal Phantom"
3302 msgstr "Fantasma &horizontal"
3303
3304 #: src/frontends/qt4/ui/PhantomUi.ui:80
3305 msgid "Vertical space of the phantom content"
3306 msgstr "Espaçamento vertical do índice fantasma"
3307
3308 #: src/frontends/qt4/ui/PhantomUi.ui:83
3309 msgid "&Vertical Phantom"
3310 msgstr "Fantasma &vertical"
3311
3312 #: src/frontends/qt4/ui/PrefColorsUi.ui:46
3313 msgid "A&lter..."
3314 msgstr "A&lterar…"
3315
3316 #: src/frontends/qt4/ui/PrefColorsUi.ui:81
3317 msgid "&Use system colors"
3318 msgstr "&Usar as cores do sistema"
3319
3320 #: src/frontends/qt4/ui/PrefCompletionUi.ui:26
3321 msgid "In Math"
3322 msgstr "Em modo Matemático"
3323
3324 #: src/frontends/qt4/ui/PrefCompletionUi.ui:41
3325 msgid ""
3326 "Show the grey inline completion behind the cursor in math mode after the "
3327 "delay."
3328 msgstr ""
3329 "Mostrar, por detrás do cursor e após atraso, o completamento das palavras, a "
3330 "cinzento, no modo matemático."
3331
3332 #: src/frontends/qt4/ui/PrefCompletionUi.ui:44
3333 msgid "Automatic in&line completion"
3334 msgstr "Completamento automático das pa&lavras"
3335
3336 #: src/frontends/qt4/ui/PrefCompletionUi.ui:51
3337 msgid "Show the popup in math mode after the delay."
3338 msgstr "Mostrar a janela auxiliar em modo matemático, após o atraso."
3339
3340 #: src/frontends/qt4/ui/PrefCompletionUi.ui:54
3341 msgid "Automatic p&opup"
3342 msgstr "Janela au&xiliar automática"
3343
3344 #: src/frontends/qt4/ui/PrefCompletionUi.ui:61
3345 msgid "Autoco&rrection"
3346 msgstr "Correcção au&tomática"
3347
3348 #: src/frontends/qt4/ui/PrefCompletionUi.ui:71
3349 msgid "In Text"
3350 msgstr "No Texto"
3351
3352 #: src/frontends/qt4/ui/PrefCompletionUi.ui:86
3353 msgid ""
3354 "Show the grey inline completion behind the cursor in text mode after the "
3355 "delay."
3356 msgstr ""
3357 "Mostrar, atrás do cursor e após atraso, o completamento das palavras, a "
3358 "cinzento, em modo texto."
3359
3360 #: src/frontends/qt4/ui/PrefCompletionUi.ui:89
3361 msgid "Automatic &inline completion"
3362 msgstr "Completamento automático das pa&lavras"
3363
3364 #: src/frontends/qt4/ui/PrefCompletionUi.ui:96
3365 msgid "Show the popup after the set delay in text mode."
3366 msgstr "Mostrar a janela auxiliar em modo texto, após o atraso definido."
3367
3368 #: src/frontends/qt4/ui/PrefCompletionUi.ui:99
3369 msgid "Automatic &popup"
3370 msgstr "Janela au&xiliar automática"
3371
3372 #: src/frontends/qt4/ui/PrefCompletionUi.ui:106
3373 msgid ""
3374 "Show a small triangle on the cursor if a completion is available in text "
3375 "mode."
3376 msgstr ""
3377 "Mostrar um pequeno triângulo sobre o cursor se uma finalização das palavras "
3378 "estiver disponível, em modo texto."
3379
3380 #: src/frontends/qt4/ui/PrefCompletionUi.ui:109
3381 msgid "Cursor i&ndicator"
3382 msgstr "Ind&icador de cursor"
3383
3384 #: src/frontends/qt4/ui/PrefCompletionUi.ui:119
3385 #: lib/layouts/hollywood.layout:281 src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:388
3386 msgid "General"
3387 msgstr "Geral"
3388
3389 #: src/frontends/qt4/ui/PrefCompletionUi.ui:142
3390 msgid ""
3391 "After the cursor has not moved for this time, the inline completion is shown "
3392 "if it is available."
3393 msgstr ""
3394 "Se o cursor não se ter movido durante este tempo, a finalização das palavras "
3395 "é mostrada, caso esteja disponível."
3396
3397 #: src/frontends/qt4/ui/PrefCompletionUi.ui:155
3398 msgid "s inline completion dela&y"
3399 msgstr "s segundos de atra&so na finalização"
3400
3401 #: src/frontends/qt4/ui/PrefCompletionUi.ui:188
3402 msgid ""
3403 "After the cursor has not moved for this time, the completion popup is shown "
3404 "if it is available."
3405 msgstr ""
3406 "Se o cursor não se ter movido durante este tempo, a janela da finalização é "
3407 "mostrada, caso esteja disponível."
3408
3409 #: src/frontends/qt4/ui/PrefCompletionUi.ui:201
3410 msgid "s popup d&elay"
3411 msgstr "s segundos de a&traso da janela"
3412
3413 #: src/frontends/qt4/ui/PrefCompletionUi.ui:234
3414 msgid ""
3415 "Words with less than the specified number of characters will not be "
3416 "completed."
3417 msgstr ""
3418
3419 #: src/frontends/qt4/ui/PrefCompletionUi.ui:250
3420 msgid "Minimum characters for words that should be completed"
3421 msgstr ""
3422
3423 #: src/frontends/qt4/ui/PrefCompletionUi.ui:275
3424 msgid ""
3425 "When the TAB completion is not unique, there won't be a delay of the popup. "
3426 "It will be shown right away."
3427 msgstr ""
3428 "Quando a finalização TAB não for única, não haverá um atraso da janela. Esta "
3429 "será mostrada imediatamente."
3430
3431 #: src/frontends/qt4/ui/PrefCompletionUi.ui:278
3432 msgid "Sho&w popup without delay for non-unique completions"
3433 msgstr ""
3434 "&Mostrar janela sem atraso quando existirem várias possíveis finalizações"
3435
3436 #: src/frontends/qt4/ui/PrefCompletionUi.ui:285
3437 msgid "Long completions are cut-off and shown with \"...\"."
3438 msgstr "Finalizações longas são cortadas e mostradas como  \"…\"."
3439
3440 #: src/frontends/qt4/ui/PrefCompletionUi.ui:288
3441 msgid "&Use \"...\" to shorten long completions"
3442 msgstr "&Usar \"…\" para encurtar finalizações longas"
3443
3444 #: src/frontends/qt4/ui/PrefConvertersUi.ui:25
3445 msgid "Converter Defi&nitions"
3446 msgstr "De&finições do conversor"
3447
3448 #: src/frontends/qt4/ui/PrefConvertersUi.ui:81
3449 msgid "C&onverter:"
3450 msgstr "Con&verter:"
3451
3452 #: src/frontends/qt4/ui/PrefConvertersUi.ui:91
3453 msgid "E&xtra flag:"
3454 msgstr "Opções e&xtra:"
3455
3456 #: src/frontends/qt4/ui/PrefConvertersUi.ui:121
3457 msgid "&From format:"
3458 msgstr "&Do formato:"
3459
3460 #: src/frontends/qt4/ui/PrefConvertersUi.ui:153
3461 msgid "&To format:"
3462 msgstr "&Para o formato:"
3463
3464 #: src/frontends/qt4/ui/PrefConvertersUi.ui:194
3465 #: src/frontends/qt4/ui/PrefShortcutsUi.ui:54
3466 msgid "&Modify"
3467 msgstr "&Modificar"
3468
3469 #: src/frontends/qt4/ui/PrefConvertersUi.ui:209
3470 #: src/frontends/qt4/ui/PrefShortcutsUi.ui:61
3471 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:3064 src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:3151
3472 msgid "Remo&ve"
3473 msgstr "&Remover"
3474
3475 #: src/frontends/qt4/ui/PrefConvertersUi.ui:234
3476 msgid "Converter File Cache"
3477 msgstr "Ficheiro Cache do conversor"
3478
3479 #: src/frontends/qt4/ui/PrefConvertersUi.ui:254
3480 msgid "&Enabled"
3481 msgstr "&Activado"
3482
3483 #: src/frontends/qt4/ui/PrefConvertersUi.ui:274
3484 #, fuzzy
3485 msgid "Maximum a&ge (in days):"
3486 msgstr "I&dade Máxima (em dias):"
3487
3488 #: src/frontends/qt4/ui/PrefConvertersUi.ui:292
3489 msgid "Security"
3490 msgstr ""
3491
3492 #: src/frontends/qt4/ui/PrefConvertersUi.ui:312
3493 msgid "&Forbid use of needauth converters"
3494 msgstr ""
3495
3496 #: src/frontends/qt4/ui/PrefConvertersUi.ui:315
3497 msgid ""
3498 "When enabled, use of converters with the 'needauth' option is forbidden."
3499 msgstr ""
3500
3501 #: src/frontends/qt4/ui/PrefConvertersUi.ui:322
3502 #, fuzzy
3503 msgid "Use need&auth option"
3504 msgstr "LegendaCentrada"
3505
3506 #: src/frontends/qt4/ui/PrefConvertersUi.ui:325
3507 msgid ""
3508 "When enabled, ask user before launching any external converter with the "
3509 "'needauth' option."
3510 msgstr ""
3511
3512 #: src/frontends/qt4/ui/PrefDisplayUi.ui:31
3513 #, fuzzy
3514 msgid "Display &graphics"
3515 msgstr "Visualizar &Gráficos"
3516
3517 #: src/frontends/qt4/ui/PrefDisplayUi.ui:51
3518 #, fuzzy
3519 msgid "Instant &preview:"
3520 msgstr "&Pré-visualização imediata:"
3521
3522 #: src/frontends/qt4/ui/PrefDisplayUi.ui:62 src/Font.cpp:77
3523 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:135
3524 msgid "Off"
3525 msgstr "Desligado"
3526
3527 #: src/frontends/qt4/ui/PrefDisplayUi.ui:67
3528 msgid "No math"
3529 msgstr "Nenhuma matemática"
3530
3531 #: src/frontends/qt4/ui/PrefDisplayUi.ui:72 src/Font.cpp:77
3532 msgid "On"
3533 msgstr "Ligado"
3534
3535 #: src/frontends/qt4/ui/PrefDisplayUi.ui:80
3536 #, fuzzy
3537 msgid "Preview si&ze:"
3538 msgstr "Ta&manho da pré-visualização: "
3539
3540 #: src/frontends/qt4/ui/PrefDisplayUi.ui:96
3541 msgid "Factor for the preview size"
3542 msgstr "Factor para o tamanho de pré-visualização"
3543
3544 #: src/frontends/qt4/ui/PrefDisplayUi.ui:118
3545 msgid "Mark end of paragraphs on screen with a pilcrow character."
3546 msgstr "Marcar no écran o fim de parágrafos com o caracter marca de parágrafo"
3547
3548 #: src/frontends/qt4/ui/PrefDisplayUi.ui:121
3549 msgid "&Mark end of paragraphs"
3550 msgstr "&Marcar fim de parágrafos"
3551
3552 #: src/frontends/qt4/ui/PrefDocHandlingUi.ui:26
3553 #, fuzzy
3554 msgid "Session Handling"
3555 msgstr "Gestão de sessão"
3556
3557 #: src/frontends/qt4/ui/PrefDocHandlingUi.ui:38
3558 msgid "Restore window layouts and &geometries"
3559 msgstr "Restaurar aparências e &geometrias das janelas"
3560
3561 #: src/frontends/qt4/ui/PrefDocHandlingUi.ui:45
3562 msgid "Restore to the cursor position when the file was last closed"
3563 msgstr ""
3564 "Repôr o cursor na posição que ocupava da última vez que o ficheiro foi "
3565 "fechado"
3566
3567 #: src/frontends/qt4/ui/PrefDocHandlingUi.ui:48
3568 msgid "Restore cursor &positions"
3569 msgstr "Repôr &posições do cursor"
3570
3571 #: src/frontends/qt4/ui/PrefDocHandlingUi.ui:55
3572 msgid "&Load opened files from last session"
3573 msgstr "&Carregar ficheiros abertos na última sessão"
3574
3575 #: src/frontends/qt4/ui/PrefDocHandlingUi.ui:62
3576 msgid "&Clear all session information"
3577 msgstr "Limpar toda a &informação da sessão"
3578
3579 #: src/frontends/qt4/ui/PrefDocHandlingUi.ui:85
3580 #, fuzzy
3581 msgid "Backup && Saving"
3582 msgstr "Cópia de segurança && e guardar"
3583
3584 #: src/frontends/qt4/ui/PrefDocHandlingUi.ui:94
3585 msgid "Backup &original documents when saving"
3586 msgstr "Fazer cópia de segurança dos documentos originais ao guardar"
3587
3588 #: src/frontends/qt4/ui/PrefDocHandlingUi.ui:103
3589 msgid "&Backup documents, every"
3590 msgstr "&Salvaguardar documentos, todos"
3591
3592 #: src/frontends/qt4/ui/PrefDocHandlingUi.ui:120
3593 msgid "&minutes"
3594 msgstr "&minutas"
3595
3596 #: src/frontends/qt4/ui/PrefDocHandlingUi.ui:145
3597 msgid ""
3598 "If this is checked, new documents will be saved in a compressed binary-"
3599 "format by default. Existing documents will still be saved in their current "
3600 "state (compressed or uncompressed)."
3601 msgstr ""
3602
3603 #: src/frontends/qt4/ui/PrefDocHandlingUi.ui:148
3604 #, fuzzy
3605 msgid "&Save new documents compressed by default"
3606 msgstr "&Salvaguardar os documentos, por norma em formato comprimido"
3607
3608 #: src/frontends/qt4/ui/PrefDocHandlingUi.ui:155
3609 msgid ""
3610 "If this is checked, the document directory path will be saved in the "
3611 "document. This allows moving the document elsewhere and still finding the "
3612 "included files."
3613 msgstr ""
3614
3615 #: src/frontends/qt4/ui/PrefDocHandlingUi.ui:158
3616 #, fuzzy
3617 msgid "Save the &document directory path"
3618 msgstr "Seleccionar uma pasta de documento"
3619
3620 #: src/frontends/qt4/ui/PrefDocHandlingUi.ui:168
3621 #, fuzzy
3622 msgid "Windows && Work Area"
3623 msgstr "Janelas && áreas de trabalho"
3624
3625 #: src/frontends/qt4/ui/PrefDocHandlingUi.ui:177
3626 msgid "Open documents in &tabs"
3627 msgstr "&Abrir documentos em &abas"
3628
3629 #: src/frontends/qt4/ui/PrefDocHandlingUi.ui:184
3630 #, fuzzy
3631 msgid ""
3632 "Whether to open documents in an already running instance of LyX. (Set the "
3633 "LyXServer pipe path and restart LyX to enable this feature)"
3634 msgstr ""
3635 "Possibilidade de abertura de documentos numa sessão do LyX já aberta.\n"
3636 "(para activar esta funcionalidade defina o caminho que o LyXServer deve "
3637 "seguir e reinicie o LyX)"
3638
3639 #: src/frontends/qt4/ui/PrefDocHandlingUi.ui:187
3640 msgid "Use s&ingle instance"
3641 msgstr "Use uma única &instância"
3642
3643 #: src/frontends/qt4/ui/PrefDocHandlingUi.ui:194
3644 msgid "Whether to place close button on each tab or only one in the top left."
3645 msgstr ""
3646 "Ou colocar um botão de fechar em cada aba ou apenas um no canto superior "
3647 "esquerdo"
3648
3649 #: src/frontends/qt4/ui/PrefDocHandlingUi.ui:197
3650 msgid "Displa&y single close-tab button"
3651 msgstr "&Botão de fecho de aba único"
3652
3653 #: src/frontends/qt4/ui/PrefDocHandlingUi.ui:206
3654 msgid "Closing last &view:"
3655 msgstr "Fechar a última &visualização:"
3656
3657 #: src/frontends/qt4/ui/PrefDocHandlingUi.ui:217
3658 msgid "Closes document"
3659 msgstr "Fechar documento"
3660
3661 #: src/frontends/qt4/ui/PrefDocHandlingUi.ui:222
3662 msgid "Hides document"
3663 msgstr "Ocultar documento"
3664
3665 #: src/frontends/qt4/ui/PrefDocHandlingUi.ui:227
3666 msgid "Ask the user"
3667 msgstr "Perguntar ao utilizador"
3668
3669 #: src/frontends/qt4/ui/PrefEditUi.ui:25 src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:252
3670 msgid "Editing"
3671 msgstr "Edição"
3672
3673 #: src/frontends/qt4/ui/PrefEditUi.ui:37
3674 msgid "Cursor &follows scrollbar"
3675 msgstr "Cursor &segue a barra de posicionamento"
3676
3677 #: src/frontends/qt4/ui/PrefEditUi.ui:46 src/LyXRC.cpp:3140
3678 msgid ""
3679 "Configure the width of the text cursor. Automatic zoom-controlled cursor "
3680 "width used when set to 0."
3681 msgstr ""
3682 "Ajuste a largura do cursor de texto. Caso coloque 0 a largura será "
3683 "controlada automaticamente através do zoom "
3684
3685 #: src/frontends/qt4/ui/PrefEditUi.ui:49
3686 msgid "Cursor width (&pixels):"
3687 msgstr "Largura do cursor (&pixels):"
3688
3689 #: src/frontends/qt4/ui/PrefEditUi.ui:90
3690 msgid "Scroll &below end of document"
3691 msgstr "Deslizar &para além do fim do documento"
3692
3693 #: src/frontends/qt4/ui/PrefEditUi.ui:97
3694 msgid "Skip trailing non-word characters"
3695 msgstr "Saltar caracteres finais não alfanuméricos"
3696
3697 #: src/frontends/qt4/ui/PrefEditUi.ui:100
3698 msgid "Use M&ac-style cursor movement"
3699 msgstr "Use movimento do cursor, estilo M&ac"
3700
3701 #: src/frontends/qt4/ui/PrefEditUi.ui:107
3702 msgid "Sort &environments alphabetically"
3703 msgstr "Ordenar am&bientes por ordem alfabética"
3704
3705 #: src/frontends/qt4/ui/PrefEditUi.ui:114
3706 msgid "&Group environments by their category"
3707 msgstr "A&grupar ambientes pela sua categoria"
3708
3709 #: src/frontends/qt4/ui/PrefEditUi.ui:122
3710 msgid "Edit Math Macros inline with a box around"
3711 msgstr "Editar Macros Matemáticos em linha com uma caixa à volta"
3712
3713 #: src/frontends/qt4/ui/PrefEditUi.ui:127
3714 msgid "Edit Math Macros inline with the name in the status bar"
3715 msgstr "Editar Macros Matemáticos em linha com o nome na barra de estado"
3716
3717 #: src/frontends/qt4/ui/PrefEditUi.ui:132
3718 msgid "Edit Math Macros with a parameter list (like in LyX < 1.6)"
3719 msgstr ""
3720 "Editar Macros Matemáticos com uma lista de parâmetros (como no  LyX < 1.6)"
3721
3722 #: src/frontends/qt4/ui/PrefEditUi.ui:156
3723 msgid "Fullscreen"
3724 msgstr "Écran completo"
3725
3726 #: src/frontends/qt4/ui/PrefEditUi.ui:174
3727 msgid "&Hide toolbars"
3728 msgstr "&Ocultar barra de ferramentas"
3729
3730 #: src/frontends/qt4/ui/PrefEditUi.ui:181
3731 msgid "Hide scr&ollbar"
3732 msgstr "Ocultar &barra de posicionamento"
3733
3734 #: src/frontends/qt4/ui/PrefEditUi.ui:188
3735 msgid "Hide &tabbar"
3736 msgstr "Ocultar &barra guia"
3737
3738 #: src/frontends/qt4/ui/PrefEditUi.ui:195
3739 msgid "Hide &menubar"
3740 msgstr "Ocultar &barra menu"
3741
3742 #: src/frontends/qt4/ui/PrefEditUi.ui:202
3743 msgid "Hide sta&tusbar"
3744 msgstr "Ocultar &barra de estado"
3745
3746 #: src/frontends/qt4/ui/PrefEditUi.ui:209
3747 msgid "&Limit text width"
3748 msgstr "&limitar largura de texto "
3749
3750 #: src/frontends/qt4/ui/PrefEditUi.ui:221
3751 msgid "Screen used (&pixels):"
3752 msgstr "Écran usado (&pixels):"
3753
3754 #: src/frontends/qt4/ui/PrefFileformatsUi.ui:46
3755 msgid "&New..."
3756 msgstr "&Novo…"
3757
3758 #: src/frontends/qt4/ui/PrefFileformatsUi.ui:53
3759 msgid "Re&move"
3760 msgstr "Re&mover"
3761
3762 #: src/frontends/qt4/ui/PrefFileformatsUi.ui:73
3763 msgid "&Document format"
3764 msgstr "Formato do &documento"
3765
3766 #: src/frontends/qt4/ui/PrefFileformatsUi.ui:80
3767 msgid "Check this to show the current format in the File > Export menu"
3768 msgstr "Seleccione sito para mostrar o formato actual no menu File > Export "
3769
3770 #: src/frontends/qt4/ui/PrefFileformatsUi.ui:83
3771 msgid "Sho&w in export menu"
3772 msgstr "Mos&trar no menu exportar"
3773
3774 #: src/frontends/qt4/ui/PrefFileformatsUi.ui:90
3775 msgid "Vector &graphics format"
3776 msgstr "Formato &gráfico vectorial"
3777
3778 #: src/frontends/qt4/ui/PrefFileformatsUi.ui:97
3779 #, fuzzy
3780 msgid "S&hort name:"
3781 msgstr "Nome Abre&viado:"
3782
3783 #: src/frontends/qt4/ui/PrefFileformatsUi.ui:110
3784 msgid "E&xtensions:"
3785 msgstr "E&xtensões:"
3786
3787 #: src/frontends/qt4/ui/PrefFileformatsUi.ui:123
3788 msgid "&MIME:"
3789 msgstr "&MIME:"
3790
3791 #: src/frontends/qt4/ui/PrefFileformatsUi.ui:136
3792 msgid "Shortc&ut:"
3793 msgstr "Atalh&o:"
3794
3795 #: src/frontends/qt4/ui/PrefFileformatsUi.ui:149
3796 msgid "Ed&itor:"
3797 msgstr "&Editor:"
3798
3799 #: src/frontends/qt4/ui/PrefFileformatsUi.ui:169
3800 msgid "&Viewer:"
3801 msgstr "&Vizualizador:"
3802
3803 #: src/frontends/qt4/ui/PrefFileformatsUi.ui:189
3804 msgid "Co&pier:"
3805 msgstr "Co&piador:"
3806
3807 #: src/frontends/qt4/ui/PrefFileformatsUi.ui:202
3808 #, fuzzy
3809 msgid ""
3810 "Specification of the default output formats when using specific LaTeX "
3811 "variants"
3812 msgstr "Especifica o formato pré-definido de saída quando se usa o (PDF)LaTeX"
3813
3814 #: src/frontends/qt4/ui/PrefFileformatsUi.ui:205
3815 msgid "Default Output Formats"
3816 msgstr "Formatos pré-definidos de saída"
3817
3818 #: src/frontends/qt4/ui/PrefFileformatsUi.ui:240
3819 msgid "The default output format for documents using non-TeX fonts"
3820 msgstr "Formato pré-definido de saída de documentos que não usam fontes TeX"
3821
3822 #: src/frontends/qt4/ui/PrefFileformatsUi.ui:260
3823 #, fuzzy
3824 msgid ""
3825 "This is the default output format for LyX documents, except for DocBook "
3826 "classes, documents that use non-TeX fonts and Japanese documents"
3827 msgstr ""
3828 "Formato pré-definido para a saída documentos (excepto quando não se usam "
3829 "fontes TeX)"
3830
3831 #: src/frontends/qt4/ui/PrefFileformatsUi.ui:267
3832 #, fuzzy
3833 msgid "The default output format for Japanese documents (using pLaTeX)"
3834 msgstr "Formato pré-definido de saída de documentos que não usam fontes TeX"
3835
3836 #: src/frontends/qt4/ui/PrefFileformatsUi.ui:274
3837 msgid "With n&on-TeX fonts:"
3838 msgstr "Com fontes n&ão TeX:"
3839
3840 #: src/frontends/qt4/ui/PrefFileformatsUi.ui:284
3841 msgid "With &TeX fonts:"
3842 msgstr "Com fontes &TeX:"
3843
3844 #: src/frontends/qt4/ui/PrefFileformatsUi.ui:294
3845 #, fuzzy
3846 msgid "&Japanese:"
3847 msgstr "Japonês"
3848
3849 #: src/frontends/qt4/ui/PrefIdentityUi.ui:33
3850 msgid "&E-mail:"
3851 msgstr "&E-mail:"
3852
3853 #: src/frontends/qt4/ui/PrefIdentityUi.ui:43
3854 msgid "Your name"
3855 msgstr "O seu nome"
3856
3857 #: src/frontends/qt4/ui/PrefIdentityUi.ui:60
3858 msgid "Your E-mail address"
3859 msgstr "O seu endereço de E-mail"
3860
3861 #: src/frontends/qt4/ui/PrefInputUi.ui:20
3862 msgid "Keyboard"
3863 msgstr "Teclado"
3864
3865 #: src/frontends/qt4/ui/PrefInputUi.ui:32
3866 msgid "Use &keyboard map"
3867 msgstr "Usar mapa de &teclado"
3868
3869 #: src/frontends/qt4/ui/PrefInputUi.ui:45
3870 msgid "&Primary:"
3871 msgstr "&Primário:"
3872
3873 #: src/frontends/qt4/ui/PrefInputUi.ui:65
3874 #: src/frontends/qt4/ui/PrefShortcutsUi.ui:83
3875 msgid "Br&owse..."
3876 msgstr "Na&vegar…"
3877
3878 #: src/frontends/qt4/ui/PrefInputUi.ui:91
3879 msgid "S&econdary:"
3880 msgstr "&Secundário:"
3881
3882 #: src/frontends/qt4/ui/PrefInputUi.ui:121
3883 msgid ""
3884 "Mac OS X specific setting for use with emacs bindings. Takes effect next "
3885 "time LyX is launched."
3886 msgstr ""
3887 "Configuração específica para MAC OS X com ligação emacs. Faz efeito após "
3888 "relançamento do LyX."
3889
3890 #: src/frontends/qt4/ui/PrefInputUi.ui:124
3891 msgid "Do not swap Apple and Control keys"
3892 msgstr "Não trocar as teclas Apple e Control"
3893
3894 #: src/frontends/qt4/ui/PrefInputUi.ui:137
3895 msgid "Mouse"
3896 msgstr "Rato"
3897
3898 #: src/frontends/qt4/ui/PrefInputUi.ui:162
3899 msgid "&Wheel scrolling speed:"
3900 msgstr "Velocidade de deslocamento da &roda do rato:"
3901
3902 #: src/frontends/qt4/ui/PrefInputUi.ui:172
3903 msgid ""
3904 "1.0 is the standard scrolling speed with the mouse wheel. Higher values will "
3905 "speed it up, low values slow it down."
3906 msgstr ""
3907 "1.0 é a velocidade de deslocamento padrão com a roda do rato. Valores mais "
3908 "altos aumentam a velocidade, valores mais baixos diminuem-na."
3909
3910 #: src/frontends/qt4/ui/PrefInputUi.ui:194
3911 msgid ""
3912 "If this is checked, the middle mouse button will paste the recent selection"
3913 msgstr ""
3914
3915 #: src/frontends/qt4/ui/PrefInputUi.ui:197
3916 msgid "&Middle mouse button pasting"
3917 msgstr ""
3918
3919 #: src/frontends/qt4/ui/PrefInputUi.ui:213
3920 #, fuzzy
3921 msgid "Scroll Wheel Zoom"
3922 msgstr "Zoom com a roda do rato"
3923
3924 #: src/frontends/qt4/ui/PrefInputUi.ui:246
3925 msgid "Enable"
3926 msgstr "Activado"
3927
3928 #: src/frontends/qt4/ui/PrefInputUi.ui:260
3929 msgid "Ctrl"
3930 msgstr "Ctrl"
3931
3932 #: src/frontends/qt4/ui/PrefInputUi.ui:265
3933 msgid "Shift"
3934 msgstr "Shift"
3935
3936 #: src/frontends/qt4/ui/PrefInputUi.ui:270
3937 msgid "Alt"
3938 msgstr "Alt"
3939
3940 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLanguageUi.ui:20
3941 msgid "User &interface language:"
3942 msgstr "Língua do &interface utilizador:"
3943
3944 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLanguageUi.ui:30
3945 msgid "Select the language of the user interface (menus, dialogs, etc.)"
3946 msgstr ""
3947 "Seleccionar a linguagem da interface utilizador (menus, dialogos, etc.)"
3948
3949 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLanguageUi.ui:40
3950 msgid "Language &package:"
3951 msgstr "Paco&te de linguagem:"
3952
3953 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLanguageUi.ui:56
3954 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1090
3955 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:2204 src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:912
3956 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:940
3957 msgid "Automatic"
3958 msgstr "Automática"
3959
3960 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLanguageUi.ui:61
3961 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1092
3962 msgid "Always Babel"
3963 msgstr "Sempre Babel"
3964
3965 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLanguageUi.ui:71
3966 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1096
3967 msgid "None[[language package]]"
3968 msgstr "Nenhum:"
3969
3970 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLanguageUi.ui:88
3971 msgid "Command s&tart:"
3972 msgstr "Comando &iniciar:"
3973
3974 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLanguageUi.ui:98
3975 msgid "The LaTeX command that starts a switch to a foreign language"
3976 msgstr "O comando LaTeX  que inicia uma troca para uma língua estrangeira"
3977
3978 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLanguageUi.ui:118
3979 msgid "Command e&nd:"
3980 msgstr "Comando termi&nar:"
3981
3982 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLanguageUi.ui:128
3983 msgid "The LaTeX command that ends a switch to a foreign language"
3984 msgstr "O comando LaTeX  que termina uma troca para um língua estrangeira"
3985
3986 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLanguageUi.ui:135
3987 #, fuzzy
3988 msgid "Default decimal &separator:"
3989 msgstr "Separador decimal pré-definido:"
3990
3991 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLanguageUi.ui:161
3992 msgid "Default length &unit:"
3993 msgstr "Unidade de comprimento &pré-definida:"
3994
3995 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLanguageUi.ui:174
3996 msgid ""
3997 "Check to pass the language globally (to the document class), not locally (to "
3998 "the language package)"
3999 msgstr ""
4000 "Assinalar para passar globalmente a língua  (para a classe de documento) e "
4001 "não localmente (para o pacote da linguagem)"
4002
4003 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLanguageUi.ui:177
4004 msgid "Set languages &globally"
4005 msgstr "Estabelecer idiomas &globalmente"
4006
4007 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLanguageUi.ui:184
4008 msgid ""
4009 "If checked, the document language is not explicitly set by a language switch "
4010 "command"
4011 msgstr ""
4012 "Se assinalado, a língua do documento não é especificada explicitamente por "
4013 "um comando de troca de língua"
4014
4015 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLanguageUi.ui:187
4016 msgid "Auto &begin"
4017 msgstr "&Iniciar automáticamente"
4018
4019 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLanguageUi.ui:194
4020 msgid ""
4021 "If checked, the document language is not explicitly closed by a language "
4022 "switch command"
4023 msgstr ""
4024 "Se assinalado, a língua do documento não é explicitamente fechada por um "
4025 "comando de troca de língua"
4026
4027 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLanguageUi.ui:197
4028 msgid "Auto &end"
4029 msgstr "Termi&nar automáticamente"
4030
4031 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLanguageUi.ui:204
4032 msgid "Check to highlight foreign languages visually in the work area"
4033 msgstr ""
4034 "Assinalar para marcar visualmente línguas estrangeiras na área de trabalho"
4035
4036 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLanguageUi.ui:207
4037 msgid "Mark &foreign languages"
4038 msgstr "Marcar línguas es&traineiras"
4039
4040 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLanguageUi.ui:217
4041 #, fuzzy
4042 msgid "Right-to-Left Language Support"
4043 msgstr "Suporte para língua da direita à esquerda"
4044
4045 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLanguageUi.ui:237
4046 msgid "Cursor movement:"
4047 msgstr "Movimento do cursor:"
4048
4049 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLanguageUi.ui:247
4050 msgid "&Logical"
4051 msgstr "&Logico"
4052
4053 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLanguageUi.ui:257
4054 msgid "&Visual"
4055 msgstr "&Visual"
4056
4057 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLatexUi.ui:34
4058 msgid ""
4059 "Enable if a specific font encoding (such as T1) should be used (via fontenc)"
4060 msgstr ""
4061 "Activar caso uma codificação de caracteres específica (como a T1) deva ser "
4062 "usada (via fontenc)"
4063
4064 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLatexUi.ui:37
4065 msgid "Use LaTe&X font encoding:"
4066 msgstr "Usar Codificação LaTe&X para as fontes:"
4067
4068 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLatexUi.ui:51
4069 msgid "&DVI viewer paper size options:"
4070 msgstr "Opções de tamanho de papel do visualizador &DVI:"
4071
4072 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLatexUi.ui:61
4073 msgid "Optional paper size flag (-paper) for some DVI viewers"
4074 msgstr ""
4075 "Indicador opcional de tamanho de papel (-paper) para alguns visualizadores "
4076 "DVI"
4077
4078 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLatexUi.ui:107
4079 #, fuzzy
4080 msgid "P&rocessor:"
4081 msgstr "&Continuar:"
4082
4083 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLatexUi.ui:130
4084 msgid "BibTeX command and options"
4085 msgstr "Comandos e opções BibTeX"
4086
4087 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLatexUi.ui:137
4088 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLatexUi.ui:239
4089 msgid "Processor for &Japanese:"
4090 msgstr "Processador para &Japonês:"
4091
4092 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLatexUi.ui:150
4093 #, fuzzy
4094 msgid "Options:"
4095 msgstr "&Opções:"
4096
4097 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLatexUi.ui:160
4098 msgid "Specific BibTeX command and options for pLaTeX (Japanese)"
4099 msgstr "Comando BibTeX específico e opções para pLaTeX (Japonês)"
4100
4101 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLatexUi.ui:232
4102 msgid "Index command and options (makeindex, xindy)"
4103 msgstr "Comando e opções do Índice remissivo (makeindex,xindy)"
4104
4105 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLatexUi.ui:249
4106 msgid "Specific index command and options for pLaTeX (Japanese)"
4107 msgstr "Comando índice específico e opções para pLaTeX (Japonês)"
4108
4109 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLatexUi.ui:285
4110 msgid "Command and options for nomencl (usually makeindex)"
4111 msgstr "Comando e opções para nomencl (em geral makeindex)"
4112
4113 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLatexUi.ui:292
4114 msgid "CheckTeX start options and flags"
4115 msgstr "Opções de início e avisos CheckTeX"
4116
4117 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLatexUi.ui:299
4118 #, fuzzy
4119 msgid "&CheckTeX command:"
4120 msgstr "Comando Chec&kTeX:"
4121
4122 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLatexUi.ui:309
4123 msgid "&Nomenclature command:"
4124 msgstr "Comando de &Nomenclatura:"
4125
4126 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLatexUi.ui:324
4127 #, fuzzy
4128 msgid ""
4129 "Select whether LyX should output Windows or Cygwin style paths to LaTeX "
4130 "files. Change the default only if the TeX engine was not correctly detected "
4131 "at configure time. Warning: Your changes here will not be saved."
4132 msgstr ""
4133 "Seleccione a escolha que o LyX deve fazer para o estilo dos ficheiros de "
4134 "saída, caminhos tipo Windows ou Cygwin.\n"
4135 "Altere a opção pré-definida só se o motor TeX não tiver sido correctamente "
4136 "reconhecido durante a configuração.\n"
4137 "Atenção: as suas alterações não serão registadas."
4138
4139 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLatexUi.ui:330
4140 msgid "&Use Windows-style paths in LaTeX files"
4141 msgstr "&Usar caminhos tipo Windows em ficheiros LaTeX"
4142
4143 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLatexUi.ui:337
4144 msgid "Set class options to default on class change"
4145 msgstr ""
4146 "Especificar as opções de classe como pré-definidas aquando da alteração de "
4147 "classe"
4148
4149 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLatexUi.ui:340
4150 msgid "R&eset class options when document class changes"
4151 msgstr "R&epôr opções de classe quando a classe do documento muda"
4152
4153 #: src/frontends/qt4/ui/PrefOutputUi.ui:20
4154 #, fuzzy
4155 msgid "Forward Search"
4156 msgstr "Procura directa |P"
4157
4158 #: src/frontends/qt4/ui/PrefOutputUi.ui:40
4159 msgid "DV&I command:"
4160 msgstr "Comando DV&I:"
4161
4162 #: src/frontends/qt4/ui/PrefOutputUi.ui:76
4163 msgid "&PDF command:"
4164 msgstr "Comando &PDF:"
4165
4166 #: src/frontends/qt4/ui/PrefOutputUi.ui:107
4167 #, fuzzy
4168 msgid "Dvips Options"
4169 msgstr "Opções de Nota"
4170
4171 #: src/frontends/qt4/ui/PrefOutputUi.ui:123
4172 msgid "Paper t&ype:"
4173 msgstr "&Tipo de papel:"
4174
4175 #: src/frontends/qt4/ui/PrefOutputUi.ui:136
4176 msgid "Paper si&ze:"
4177 msgstr "Ta&manho de papel:"
4178
4179 #: src/frontends/qt4/ui/PrefOutputUi.ui:149
4180 msgid "Lan&dscape:"
4181 msgstr "&Paisagem:"
4182
4183 #: src/frontends/qt4/ui/PrefOutputUi.ui:162
4184 #, fuzzy
4185 msgid "Other Options"
4186 msgstr "Opções de Nota"
4187
4188 #: src/frontends/qt4/ui/PrefOutputUi.ui:170
4189 msgid "Output &line length:"
4190 msgstr "Comprimento da l&inha do resultado:"
4191
4192 #: src/frontends/qt4/ui/PrefOutputUi.ui:186 src/LyXRC.cpp:3079
4193 msgid ""
4194 "The maximum line length of exported plain text/LaTeX/SGML files. If set to "
4195 "0, paragraphs are output in a single line; if the line length is > 0, "
4196 "paragraphs are separated by a blank line."
4197 msgstr ""
4198 "O comprimento máximo da linha de ficheiros texto/LaTeX/SGML exportados. Se "
4199 "definido como 0, o resultado é uma única linha; se o comprimento da linha é "
4200 ">0, os parágrafos são separados por uma linha em branco."
4201
4202 #: src/frontends/qt4/ui/PrefOutputUi.ui:200
4203 msgid "&Date format:"
4204 msgstr "Formato de &data"
4205
4206 #: src/frontends/qt4/ui/PrefOutputUi.ui:216
4207 msgid "Date format for strftime output"
4208 msgstr "Formato de Data para resultado strftime"
4209
4210 #: src/frontends/qt4/ui/PrefOutputUi.ui:227
4211 msgid "&Overwrite on export:"
4212 msgstr "&Sobrescrever ao exportar:"
4213
4214 #: src/frontends/qt4/ui/PrefOutputUi.ui:237
4215 msgid "What to do when existing files are going to be overwritten on export."
4216 msgstr ""
4217 "O que fazer quando ficheiros já existentes forem sobrescritos ao exportar."
4218
4219 #: src/frontends/qt4/ui/PrefOutputUi.ui:241
4220 msgid "Ask permission"
4221 msgstr "Pedir permissão"
4222
4223 #: src/frontends/qt4/ui/PrefOutputUi.ui:246
4224 msgid "Main file only"
4225 msgstr "Apenas ficheiro principal"
4226
4227 #: src/frontends/qt4/ui/PrefOutputUi.ui:251
4228 msgid "All files"
4229 msgstr "Todos os Ficheiros"
4230
4231 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPathsUi.ui:25
4232 msgid ""
4233 "Relative and absolute paths are allowed. Relative paths will be expanded "
4234 "with respect to the working directory (WD). For all paths except the "
4235 "\"TEXINPUTS prefix\" the WD is the directory from which you start LyX, and "
4236 "thus could change for each LyX session. For the \"TEXINPUTS prefix\" path "
4237 "the WD is the directory containing the document. The path \".\" (without "
4238 "quotes) is a common example of a relative path and refers to the WD."
4239 msgstr ""
4240
4241 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPathsUi.ui:35
4242 msgid "&PATH prefix:"
4243 msgstr "Prefixo &PATH:"
4244
4245 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPathsUi.ui:45
4246 #, fuzzy
4247 msgid ""
4248 "Specify those directories which should be prepended to the PATH environment "
4249 "variable. Use the OS native format."
4250 msgstr ""
4251 "Especifique os directórios que devem ser adicionadas à variável de ambiente "
4252 "PATH.\n"
4253 " Usar o formato nativo do sistema operativo."
4254
4255 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPathsUi.ui:52
4256 msgid "TEX&INPUTS prefix:"
4257 msgstr "Prefixo TEX&INPUTS:"
4258
4259 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPathsUi.ui:62
4260 #, fuzzy
4261 msgid ""
4262 "Specify those directories which should be prepended to the TEXINPUTS "
4263 "environment variable. Use the OS native format."
4264 msgstr ""
4265 "Especifique os directórios que devem ser adicionadas à variável de ambiente "
4266 "PATH.\n"
4267 " Usar o formato nativo do sistema operativo."
4268
4269 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPathsUi.ui:69
4270 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPathsUi.ui:92
4271 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPathsUi.ui:115
4272 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPathsUi.ui:138
4273 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPathsUi.ui:161
4274 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPathsUi.ui:184
4275 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPathsUi.ui:207
4276 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPathsUi.ui:243
4277 msgid "Browse..."
4278 msgstr "Na&vegar…"
4279
4280 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPathsUi.ui:79
4281 msgid "T&hesaurus dictionaries:"
4282 msgstr "Di&cionário de sinónimos:"
4283
4284 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPathsUi.ui:105
4285 msgid "&Temporary directory:"
4286 msgstr "Directório &temporário:"
4287
4288 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPathsUi.ui:128
4289 msgid "Ly&XServer pipe:"
4290 msgstr "Redireccionamento do servidor L&yX:"
4291
4292 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPathsUi.ui:151
4293 msgid "&Backup directory:"
4294 msgstr "Directório de cópia de &segurança:"
4295
4296 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPathsUi.ui:174
4297 msgid "&Example files:"
4298 msgstr "Ficheiros e&xemplo:"
4299
4300 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPathsUi.ui:197
4301 msgid "&Document templates:"
4302 msgstr "Modelos de &documento:"
4303
4304 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPathsUi.ui:220
4305 msgid "&Working directory:"
4306 msgstr "Directório de &trabalho:"
4307
4308 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPathsUi.ui:230
4309 msgid "H&unspell dictionaries:"
4310 msgstr "Dicionários H&unspell"
4311
4312 #: src/frontends/qt4/ui/PrefScreenFontsUi.ui:95
4313 msgid "Sans Seri&f:"
4314 msgstr "Sans Seri&f:"
4315
4316 #: src/frontends/qt4/ui/PrefScreenFontsUi.ui:131
4317 msgid "T&ypewriter:"
4318 msgstr "&Typewriter:"
4319
4320 #: src/frontends/qt4/ui/PrefScreenFontsUi.ui:141
4321 msgid "R&oman:"
4322 msgstr "R&oman:"
4323
4324 #: src/frontends/qt4/ui/PrefScreenFontsUi.ui:209
4325 #, fuzzy
4326 msgid "Default &zoom %:"
4327 msgstr "Formato de Data"
4328
4329 #: src/frontends/qt4/ui/PrefScreenFontsUi.ui:246
4330 msgid "Font Sizes"
4331 msgstr "Tamanhos das fontes"
4332
4333 #: src/frontends/qt4/ui/PrefScreenFontsUi.ui:294
4334 msgid "&Large:"
4335 msgstr "&Grande:"
4336
4337 #: src/frontends/qt4/ui/PrefScreenFontsUi.ui:304
4338 msgid "&Larger:"
4339 msgstr "&Maior:"
4340
4341 #: src/frontends/qt4/ui/PrefScreenFontsUi.ui:314
4342 msgid "&Largest:"
4343 msgstr "&Muito grande:"
4344
4345 #: src/frontends/qt4/ui/PrefScreenFontsUi.ui:327
4346 msgid "&Huge:"
4347 msgstr "&Gigante:"
4348
4349 #: src/frontends/qt4/ui/PrefScreenFontsUi.ui:337
4350 msgid "&Hugest:"
4351 msgstr "&Máximo:"
4352
4353 #: src/frontends/qt4/ui/PrefScreenFontsUi.ui:347
4354 msgid "S&mallest:"
4355 msgstr "M&uito pequeno:"
4356
4357 #: src/frontends/qt4/ui/PrefScreenFontsUi.ui:357
4358 msgid "S&maller:"
4359 msgstr "M&enor:"
4360
4361 #: src/frontends/qt4/ui/PrefScreenFontsUi.ui:367
4362 msgid "S&mall:"
4363 msgstr "Pe&queno:"
4364
4365 #: src/frontends/qt4/ui/PrefScreenFontsUi.ui:377
4366 msgid "&Normal:"
4367 msgstr "&Normal:"
4368
4369 #: src/frontends/qt4/ui/PrefScreenFontsUi.ui:387
4370 msgid "&Tiny:"
4371 msgstr "&Minusculo:"
4372
4373 #: src/frontends/qt4/ui/PrefScreenFontsUi.ui:413
4374 msgid ""
4375 "Checking this improves performance, but might decrease the on-screen quality "
4376 "of fonts"
4377 msgstr ""
4378 "Assinalar isto melhora o desempenho, mas pode diminuir a qualidade no écran "
4379 "das letras"
4380
4381 #: src/frontends/qt4/ui/PrefScreenFontsUi.ui:416
4382 msgid "&Use pixmap cache to speed up font rendering"
4383 msgstr "&Usar Cache Pixmap para acelerar a conversão das fontes"
4384
4385 #: src/frontends/qt4/ui/PrefShortcutsUi.ui:68
4386 msgid "&New"
4387 msgstr "&Novo"
4388
4389 #: src/frontends/qt4/ui/PrefShortcutsUi.ui:90
4390 msgid "&Bind file:"
4391 msgstr "A&ssociar ficheiro:"
4392
4393 #: src/frontends/qt4/ui/PrefShortcutsUi.ui:108
4394 msgid "Show ke&y-bindings containing:"
4395 msgstr "Mostrar c&haves-associativas contendo:"
4396
4397 #: src/frontends/qt4/ui/PrefSpellcheckerUi.ui:41
4398 msgid "If unchecked, notes and comments will be excluded from spell checking"
4399 msgstr ""
4400 "Se não assinalado as notas e comentários serão excluídos da revisão "
4401 "ortográfica."
4402
4403 #: src/frontends/qt4/ui/PrefSpellcheckerUi.ui:44
4404 msgid "Spellcheck &notes and comments"
4405 msgstr "Rever a ortografía das &notas e comentários."
4406
4407 #: src/frontends/qt4/ui/PrefSpellcheckerUi.ui:51
4408 msgid "&Spellchecker engine:"
4409 msgstr "&Verificador ortográfico:"
4410
4411 #: src/frontends/qt4/ui/PrefSpellcheckerUi.ui:64
4412 msgid "Accept words such as \"diskdrive\""
4413 msgstr "Aceitar palavras como \"diskdrive\""
4414
4415 #: src/frontends/qt4/ui/PrefSpellcheckerUi.ui:67
4416 msgid "Accept compound &words"
4417 msgstr "Aceitar &palavras compostas"
4418
4419 #: src/frontends/qt4/ui/PrefSpellcheckerUi.ui:74
4420 msgid "Mark misspelled words with a underline."
4421 msgstr "Marcar palavras incorrectas com sublinhado."
4422
4423 #: src/frontends/qt4/ui/PrefSpellcheckerUi.ui:77
4424 msgid "S&pellcheck continuously"
4425 msgstr "Rever continuamente a &ortografia"
4426
4427 #: src/frontends/qt4/ui/PrefSpellcheckerUi.ui:100
4428 msgid "The characters inserted here are ignored by the spellchecker."
4429 msgstr ""
4430 "Os caracteres inseridos aqui são ignorados pelo verificador ortográfico."
4431
4432 #: src/frontends/qt4/ui/PrefSpellcheckerUi.ui:107
4433 msgid "&Escape characters:"
4434 msgstr "&Ignorar caracteres:"
4435
4436 #: src/frontends/qt4/ui/PrefSpellcheckerUi.ui:117
4437 msgid "Override the language used for the spellchecker"
4438 msgstr "Substitui a língua usada para o verificador ortográfico"
4439
4440 #: src/frontends/qt4/ui/PrefSpellcheckerUi.ui:124
4441 msgid "Al&ternative language:"
4442 msgstr "Língua al&ternativa:"
4443
4444 #: src/frontends/qt4/ui/PrefUi.ui:26
4445 msgid "General Look && Feel"
4446 msgstr "Aparência && Comportamento"
4447
4448 #: src/frontends/qt4/ui/PrefUi.ui:37
4449 msgid "&User interface file:"
4450 msgstr "&Usar ficheiro de interface:"
4451
4452 #: src/frontends/qt4/ui/PrefUi.ui:74
4453 msgid "&Icon set:"
4454 msgstr "Conjunto de &ícones:"
4455
4456 #: src/frontends/qt4/ui/PrefUi.ui:84
4457 #, fuzzy
4458 msgid ""
4459 "The icon set to use. Warning: normal size of icons may be wrong until you "
4460 "save the preferences and restart LyX."
4461 msgstr ""
4462 "Conjunto de ícones a usar. Aviso: o tamanho normal dos ícones pode não ser o "
4463 "esperado enquanto \n"
4464 "não tiver guardado as preferências e relançado o LyX."
4465
4466 #: src/frontends/qt4/ui/PrefUi.ui:108
4467 msgid "Use icons from system's &theme"
4468 msgstr "Usar os ícones dos &temas do sistema"
4469
4470 #: src/frontends/qt4/ui/PrefUi.ui:120
4471 #, fuzzy
4472 msgid "Context Help"
4473 msgstr "Ajuda contextual"
4474
4475 #: src/frontends/qt4/ui/PrefUi.ui:138
4476 msgid ""
4477 "Checking this allows the automatic display of helpful comments for insets in "
4478 "the main work area of an edited document"
4479 msgstr ""
4480 "Assinalar isto permite a visualização automática de comentários de ajuda "
4481 "para insertos na área de trabalho principal de um documento editado"
4482
4483 #: src/frontends/qt4/ui/PrefUi.ui:141
4484 msgid "&Enable tool tips in main work area"
4485 msgstr "&Activa informação de ajuda na área de trabalho principal"
4486
4487 #: src/frontends/qt4/ui/PrefUi.ui:151
4488 msgid "Menus"
4489 msgstr "Menus"
4490
4491 #: src/frontends/qt4/ui/PrefUi.ui:162
4492 msgid "&Maximum last files:"
4493 msgstr "Número &máximo de ficheiros recentes:"
4494
4495 #: src/frontends/qt4/ui/PrefsUi.ui:70 src/frontends/qt4/GuiView.cpp:3051
4496 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:3065 src/frontends/qt4/GuiView.cpp:3167
4497 msgid "&Save"
4498 msgstr "&Guardar"
4499
4500 #: src/frontends/qt4/ui/PrintNomenclUi.ui:13
4501 msgid "Nomenclature settings"
4502 msgstr "Parâmetros de Nomenclatura"
4503
4504 #: src/frontends/qt4/ui/PrintNomenclUi.ui:19
4505 #: src/frontends/qt4/ui/PrintNomenclUi.ui:32
4506 msgid "Define hanging indentation/label length for the nomenclature list."
4507 msgstr ""
4508 "Definir a indentação do reforço/comprimento da etiqueta para a lista de "
4509 "nomenclatura."
4510
4511 #: src/frontends/qt4/ui/PrintNomenclUi.ui:22
4512 msgid "&List Indentation:"
4513 msgstr "&Indentação da lista:"
4514
4515 #: src/frontends/qt4/ui/PrintNomenclUi.ui:39
4516 msgid "Custom &Width:"
4517 msgstr "Largura de coluna pré-definida:"
4518
4519 #: src/frontends/qt4/ui/PrintNomenclUi.ui:52
4520 msgid "Custom value. \"List Indentation\" needs to be set to \"Custom\"."
4521 msgstr "Valor personalizado. Requer espaçamento tipo \"Personalizado\"."
4522
4523 #: src/frontends/qt4/ui/PrintindexUi.ui:40
4524 #, fuzzy
4525 msgid "Avai&lable indexes:"
4526 msgstr "Índices &disponíveis:"
4527
4528 #: src/frontends/qt4/ui/PrintindexUi.ui:50
4529 msgid "Select the index that shall be printed at this place of the document."
4530 msgstr "Seleccionar o índice que deverá ser impresso neste lugar do documento."
4531
4532 #: src/frontends/qt4/ui/PrintindexUi.ui:61
4533 msgid "Check if this index should be part (e.g., a section) of the former one."
4534 msgstr ""
4535 "Verificar se este índice deve fazer parte do precedente (como, p. ex., uma "
4536 "secção)."
4537
4538 #: src/frontends/qt4/ui/PrintindexUi.ui:64
4539 msgid "&Subindex"
4540 msgstr "&Subindex"
4541
4542 #: src/frontends/qt4/ui/PrintindexUi.ui:71
4543 msgid ""
4544 "Pass index names literally to LaTeX. Check this if you want to use LaTeX "
4545 "code in index names."
4546 msgstr ""
4547
4548 #: src/frontends/qt4/ui/ProgressViewUi.ui:90 src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:254
4549 msgid "Output"
4550 msgstr "Resultado"
4551
4552 #: src/frontends/qt4/ui/ProgressViewUi.ui:133
4553 msgid "Settings"
4554 msgstr "Configurações"
4555
4556 #: src/frontends/qt4/ui/ProgressViewUi.ui:145
4557 msgid "Select the debug messages that should be displayed"
4558 msgstr "Seleccionar as mensagens de compilação a mostrar"
4559
4560 #: src/frontends/qt4/ui/ProgressViewUi.ui:173
4561 msgid "Automatic cleanup of the window before LaTeX compilation proceeds"
4562 msgstr "Limpar a janela automaticamente antes do começo da compilação LaTeX"
4563
4564 #: src/frontends/qt4/ui/ProgressViewUi.ui:176
4565 msgid "&Clear automatically"
4566 msgstr "&Limpar automaticamente"
4567
4568 #: src/frontends/qt4/ui/ProgressViewUi.ui:191
4569 msgid "Debug messages"
4570 msgstr "Mensagens de compilação"
4571
4572 #: src/frontends/qt4/ui/ProgressViewUi.ui:203
4573 msgid "Display no debug messages"
4574 msgstr "Não mostrar as mensagens de compilação"
4575
4576 #: src/frontends/qt4/ui/ProgressViewUi.ui:206
4577 msgid "&None"
4578 msgstr "&Nenhum"
4579
4580 #: src/frontends/qt4/ui/ProgressViewUi.ui:213
4581 msgid "Display the debug messages selected to the right"
4582 msgstr "Mostrar as mensagens de compilação à direita"
4583
4584 #: src/frontends/qt4/ui/ProgressViewUi.ui:216
4585 msgid "S&elected"
4586 msgstr "&Seleccionado"
4587
4588 #: src/frontends/qt4/ui/ProgressViewUi.ui:223
4589 msgid "Display all debug messages"
4590 msgstr "Mostrar todas as mensagens de compilação"
4591
4592 #: src/frontends/qt4/ui/ProgressViewUi.ui:226
4593 msgid "&All"
4594 msgstr "T&udo"
4595
4596 #: src/frontends/qt4/ui/ProgressViewUi.ui:236
4597 msgid "Display statusbar messages?"
4598 msgstr "Mostrar as mensagens da barra de estado?"
4599
4600 #: src/frontends/qt4/ui/ProgressViewUi.ui:239
4601 msgid "&Statusbar messages"
4602 msgstr "&Mensagens da barra de estado"
4603
4604 #: src/frontends/qt4/ui/RefUi.ui:73
4605 #, fuzzy
4606 msgid "&In[[buffer]]:"
4607 msgstr "buffer"
4608
4609 #: src/frontends/qt4/ui/RefUi.ui:92
4610 msgid "Filter case-sensitively"
4611 msgstr "Filtrar dependendo de maiúscula/minúscula"
4612
4613 #: src/frontends/qt4/ui/RefUi.ui:95
4614 #, fuzzy
4615 msgid "Case Sensiti&ve"
4616 msgstr "Minúsculas/maiúsculas i&mporta"
4617
4618 #: src/frontends/qt4/ui/RefUi.ui:110
4619 msgid "The (sub-)document from which the available labels are displayed"
4620 msgstr ""
4621
4622 #: src/frontends/qt4/ui/RefUi.ui:138
4623 msgid "So&rt:"
4624 msgstr ""
4625
4626 #: src/frontends/qt4/ui/RefUi.ui:148
4627 msgid "Sorting of the list of available labels"
4628 msgstr ""
4629
4630 #: src/frontends/qt4/ui/RefUi.ui:155
4631 #, fuzzy
4632 msgid "Group the list of available labels by prefix (e.g. \"sec:\")"
4633 msgstr "Agrupar as etiquetas por prefixo (por ex. \"sec:\")"
4634
4635 #: src/frontends/qt4/ui/RefUi.ui:158
4636 msgid "Grou&p"
4637 msgstr "Gru&po"
4638
4639 #: src/frontends/qt4/ui/RefUi.ui:180
4640 #, fuzzy
4641 msgid "Available &Labels:"
4642 msgstr "Ramos &disponíveis:"
4643
4644 #: src/frontends/qt4/ui/RefUi.ui:192
4645 #, fuzzy
4646 msgid "Sele&cted Label:"
4647 msgstr "&Seleccionado:"
4648
4649 #: src/frontends/qt4/ui/RefUi.ui:205
4650 msgid "Select a label from the list above or enter a label manually"
4651 msgstr ""
4652
4653 #: src/frontends/qt4/ui/RefUi.ui:218 src/frontends/qt4/GuiRef.cpp:389
4654 #, fuzzy
4655 msgid "Jump to the selected label"
4656 msgstr "Saltar para a etiqueta"
4657
4658 #: src/frontends/qt4/ui/RefUi.ui:221 src/frontends/qt4/GuiRef.cpp:388
4659 msgid "&Go to Label"
4660 msgstr "&Ir para Etiqueta"
4661
4662 #: src/frontends/qt4/ui/RefUi.ui:232
4663 #, fuzzy
4664 msgid "Reference For&mat:"
4665 msgstr "Referência:"
4666
4667 #: src/frontends/qt4/ui/RefUi.ui:251
4668 #, fuzzy
4669 msgid "Adjust the style of the cross-reference"
4670 msgstr "&Usar refstyle (não prettyref) para referências cruzadas"
4671
4672 #: src/frontends/qt4/ui/RefUi.ui:255
4673 msgid "<reference>"
4674 msgstr "<reference>"
4675
4676 #: src/frontends/qt4/ui/RefUi.ui:260
4677 msgid "(<reference>)"
4678 msgstr "(<reference>)"
4679
4680 #: src/frontends/qt4/ui/RefUi.ui:265
4681 msgid "<page>"
4682 msgstr "<page>"
4683
4684 #: src/frontends/qt4/ui/RefUi.ui:270
4685 msgid "on page <page>"
4686 msgstr "na página <page>"
4687
4688 #: src/frontends/qt4/ui/RefUi.ui:275
4689 msgid "<reference> on page <page>"
4690 msgstr "<reference> na página <page>"
4691
4692 #: src/frontends/qt4/ui/RefUi.ui:280
4693 msgid "Formatted reference"
4694 msgstr "Referência formatada"
4695
4696 #: src/frontends/qt4/ui/RefUi.ui:285
4697 msgid "Textual reference"
4698 msgstr "Referência textual"
4699
4700 #: src/frontends/qt4/ui/RefUi.ui:290
4701 #, fuzzy
4702 msgid "Label only"
4703 msgstr "Côr de etiqueta"
4704
4705 #: src/frontends/qt4/ui/RefUi.ui:323
4706 msgid "Update the label list"
4707 msgstr "Actualizar a lista de etiquetas"
4708
4709 #: src/frontends/qt4/ui/RefUi.ui:389
4710 msgid ""
4711 "Use plural form of formatted reference. (Works only for formatted "
4712 "references, and only if you are using refstyle.)"
4713 msgstr ""
4714
4715 #: src/frontends/qt4/ui/RefUi.ui:392
4716 #, fuzzy
4717 msgid "Plural"
4718 msgstr "natural"
4719
4720 #: src/frontends/qt4/ui/RefUi.ui:399
4721 msgid ""
4722 "Use capitalized form of formatted reference. (Works only for formatted "
4723 "references, and only if you are using refstyle.)"
4724 msgstr ""
4725
4726 #: src/frontends/qt4/ui/RefUi.ui:402
4727 #, fuzzy
4728 msgid "Capitalized"
4729 msgstr "Capitalizar|a"
4730
4731 #: src/frontends/qt4/ui/RefUi.ui:409
4732 #, fuzzy
4733 msgid "Do not output part of label before \":\""
4734 msgstr "Não escrever o último rodapé"
4735
4736 #: src/frontends/qt4/ui/RefUi.ui:412
4737 #, fuzzy
4738 msgid "No Prefix"
4739 msgstr "<No prefix>"
4740
4741 #: src/frontends/qt4/ui/SearchUi.ui:101
4742 msgid "Case &sensitive[[search]]"
4743 msgstr "Minúsculas e maiúsculas i&mportam"
4744
4745 #: src/frontends/qt4/ui/SearchUi.ui:108
4746 msgid "Match w&hole words only"
4747 msgstr "Corresponder só palavras co&mpletas"
4748
4749 #: src/frontends/qt4/ui/SendtoUi.ui:42
4750 msgid "Process the converted file with this command ($$FName = file name)"
4751 msgstr ""
4752 "Processar o ficheiro convertido com este comando ($$FName = nome ficheiro)"
4753
4754 #: src/frontends/qt4/ui/SendtoUi.ui:101
4755 msgid "&Export formats:"
4756 msgstr "E&xportar formatos:"
4757
4758 #: src/frontends/qt4/ui/SendtoUi.ui:111
4759 msgid "&Send exported file to command:"
4760 msgstr "&Enviar ficheiro exportado à ordem:"
4761
4762 #: src/frontends/qt4/ui/ShortcutUi.ui:13
4763 msgid "Edit shortcut"
4764 msgstr "Editar atalho"
4765
4766 #: src/frontends/qt4/ui/ShortcutUi.ui:77
4767 msgid "Enter LyX function or command sequence"
4768 msgstr "Inserir função LyX ou sequência de comando"
4769
4770 #: src/frontends/qt4/ui/ShortcutUi.ui:87
4771 msgid "Remove last key from the shortcut sequence"
4772 msgstr "Remover última chave da sequência de atalho"
4773
4774 #: src/frontends/qt4/ui/ShortcutUi.ui:90
4775 msgid "&Delete Key"
4776 msgstr "Apa&gar chave"
4777
4778 #: src/frontends/qt4/ui/ShortcutUi.ui:97
4779 msgid "Clear current shortcut"
4780 msgstr "Limpar atalho actual"
4781
4782 #: src/frontends/qt4/ui/ShortcutUi.ui:100
4783 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1118
4784 msgid "C&lear"
4785 msgstr "&Limpar"
4786
4787 #: src/frontends/qt4/ui/ShortcutUi.ui:107
4788 msgid "&Shortcut:"
4789 msgstr "A&talho:"
4790
4791 #: src/frontends/qt4/ui/ShortcutUi.ui:117
4792 msgid "&Function:"
4793 msgstr "&Função:"
4794
4795 #: src/frontends/qt4/ui/ShortcutUi.ui:130
4796 msgid ""
4797 "Type shortcut after clicking on this field. You can reset the content with "
4798 "the 'Clear' button"
4799 msgstr ""
4800 "Teclar atalho após clicar neste campo. Pode repor o conteúdo com o botão "
4801 "'Limpar'"
4802
4803 #: src/frontends/qt4/ui/SpellcheckerUi.ui:19
4804 #: src/frontends/qt4/GuiSpellchecker.cpp:251
4805 #: src/frontends/qt4/GuiSpellchecker.cpp:258
4806 #: src/frontends/qt4/GuiSpellchecker.cpp:541
4807 msgid "Spell Checker"
4808 msgstr "Verificador ortográfico"
4809
4810 #: src/frontends/qt4/ui/SpellcheckerUi.ui:43
4811 msgid ""
4812 "The checked language. Switching this alters the language of the checked word."
4813 msgstr ""
4814 "A linguagem verificada. Comutar isto altera a linguagem da palavra "
4815 "verificada."
4816
4817 #: src/frontends/qt4/ui/SpellcheckerUi.ui:59
4818 msgid "Unknown word:"
4819 msgstr "Palavra desconhecida:"
4820
4821 #: src/frontends/qt4/ui/SpellcheckerUi.ui:69
4822 msgid "Current word"
4823 msgstr "Palavra actual"
4824
4825 #: src/frontends/qt4/ui/SpellcheckerUi.ui:85
4826 msgid "&Find Next"
4827 msgstr "Procurar &Próximo"
4828
4829 #: src/frontends/qt4/ui/SpellcheckerUi.ui:92
4830 msgid "Re&placement:"
4831 msgstr "S&ubstituição:"
4832
4833 #: src/frontends/qt4/ui/SpellcheckerUi.ui:105
4834 msgid "Replace with selected word"
4835 msgstr "Substituir por palavra seleccionada"
4836
4837 #: src/frontends/qt4/ui/SpellcheckerUi.ui:130
4838 msgid "Replace word with current choice"
4839 msgstr "Substituir palavra por escolha actual"
4840
4841 #: src/frontends/qt4/ui/SpellcheckerUi.ui:146
4842 msgid "S&uggestions:"
4843 msgstr "Su&gestões:"
4844
4845 #: src/frontends/qt4/ui/SpellcheckerUi.ui:181
4846 msgid "Ignore this word"
4847 msgstr "Ignorar esta palavra"
4848
4849 #: src/frontends/qt4/ui/SpellcheckerUi.ui:184
4850 #: src/frontends/qt4/ui/WorkAreaUi.ui:89
4851 msgid "&Ignore"
4852 msgstr "&Ignorar"
4853
4854 #: src/frontends/qt4/ui/SpellcheckerUi.ui:197
4855 msgid "Ignore this word throughout this session"
4856 msgstr "Ignorar esta palavra ao longo da sessão"
4857
4858 #: src/frontends/qt4/ui/SpellcheckerUi.ui:200
4859 msgid "I&gnore All"
4860 msgstr "&Ignorar tudo"
4861
4862 #: src/frontends/qt4/ui/SpellcheckerUi.ui:213
4863 msgid "Add the word to your personal dictionary"
4864 msgstr "Adicionar a palavra ao dicionário pessoal"
4865
4866 #: src/frontends/qt4/ui/SymbolsUi.ui:83
4867 msgid ""
4868 "Available categories depend on the document encoding. Select UTF-8 for the "
4869 "full range."
4870 msgstr ""
4871 "Categorias disponíveis dependem da codificação do documento. Seleccionar "
4872 "UTF-8 para a gama completa."
4873
4874 #: src/frontends/qt4/ui/SymbolsUi.ui:86
4875 msgid "Ca&tegory:"
4876 msgstr "&Categoria:"
4877
4878 #: src/frontends/qt4/ui/SymbolsUi.ui:116
4879 msgid "Select this to display all available characters at once"
4880 msgstr ""
4881 "Seleccionar isto para visualizar de uma só vez todos os caracetres "
4882 "disponíveis"
4883
4884 #: src/frontends/qt4/ui/SymbolsUi.ui:119
4885 msgid "&Display all"
4886 msgstr "&Visualizar tudo"
4887
4888 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:27
4889 msgid "Current cell:"
4890 msgstr "Célula actual:"
4891
4892 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:49
4893 msgid "Current row position"
4894 msgstr "Posição da linha actual"
4895
4896 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:71
4897 msgid "Current column position"
4898 msgstr "Posição da coluna actual"
4899
4900 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:106
4901 msgid "&Table Settings"
4902 msgstr "Configurações de &tabela"
4903
4904 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:112
4905 msgid "Row setting"
4906 msgstr "Parâmetros de linha"
4907
4908 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:118
4909 msgid "Merge cells of different rows"
4910 msgstr "Fundir células de diferentes linhas"
4911
4912 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:121
4913 msgid "M&ultirow"
4914 msgstr "Multi&linhas"
4915
4916 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:133
4917 msgid "&Vertical Offset:"
4918 msgstr "Espaçamento &vertical"
4919
4920 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:146
4921 msgid "Optional vertical offset"
4922 msgstr "Deslocamento vertical opcional"
4923
4924 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:164
4925 msgid "Cell setting"
4926 msgstr "Configurações de célula"
4927
4928 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:172
4929 msgid "Rotate this cell by 90 degrees"
4930 msgstr "Rodar esta célula 90 graus"
4931
4932 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:188 src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:332
4933 msgid "rotation angle"
4934 msgstr "ângulo de rotação"
4935
4936 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:207 src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:351
4937 msgid "degrees"
4938 msgstr "graus"
4939
4940 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:238
4941 msgid "Table-wide settings"
4942 msgstr "Configurações de largura de Tabela"
4943
4944 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:244
4945 msgid "W&idth:"
4946 msgstr "&Largura:"
4947
4948 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:260
4949 msgid "Verti&cal alignment:"
4950 msgstr "Alinhamento ver&tical:"
4951
4952 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:270
4953 msgid "Vertical alignment of the table"
4954 msgstr "Alinhamento vertical da tabela"
4955
4956 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:316
4957 msgid "Rotate the table by 90 degrees"
4958 msgstr "Rodar a tabela 90 graus"
4959
4960 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:319
4961 msgid "&Rotate"
4962 msgstr "&Rodar"
4963
4964 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:366
4965 msgid "Column settings"
4966 msgstr "Configurações da Coluna"
4967
4968 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:372
4969 msgid "&Horizontal alignment:"
4970 msgstr "Alinhamento &horizontal:"
4971
4972 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:382
4973 msgid "Horizontal alignment in column"
4974 msgstr "Alinhamento horizontal na coluna"
4975
4976 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:386 src/frontends/qt4/GuiParagraph.cpp:110
4977 #: src/frontends/qt4/GuiTabular.cpp:855
4978 msgid "Justified"
4979 msgstr "Justificado"
4980
4981 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:406 src/frontends/qt4/GuiTabular.cpp:221
4982 #: src/frontends/qt4/GuiTabular.cpp:857
4983 msgid "At Decimal Separator"
4984 msgstr "Ao Separador Decimal"
4985
4986 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:432
4987 msgid "&Decimal separator:"
4988 msgstr "&Separador decimal:"
4989
4990 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:490
4991 msgid "Fixed width of the column"
4992 msgstr "Largura fixa de coluna"
4993
4994 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:518
4995 msgid "&Vertical alignment in row:"
4996 msgstr "Alinhamento &vertical na linha:"
4997
4998 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:528
4999 msgid ""
5000 "Specifies the vertical alignment of this cell in relation to the baseline of "
5001 "the row."
5002 msgstr ""
5003 "Especifica o alinhamento vertical desta célula em relação à linha de "
5004 "referência da linha."
5005
5006 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:550
5007 msgid "Merge cells of different columns"
5008 msgstr "Fundir células de colunas diferentes"
5009
5010 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:553
5011 #, fuzzy
5012 msgid "Mu&lticolumn"
5013 msgstr "&Multi-coluna"
5014
5015 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:560
5016 msgid "LaTe&X argument:"
5017 msgstr "Argument LaTe&X:"
5018
5019 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:570
5020 msgid "Custom column format (LaTeX)"
5021 msgstr "Personalizar formato da coluna (LaTeX)"
5022
5023 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:584
5024 msgid "&Borders"
5025 msgstr "&Contornos"
5026
5027 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:590
5028 msgid "Set Borders"
5029 msgstr "Definir Contornos"
5030
5031 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1086
5032 msgid "Set borders of the current (selected) cell(s)"
5033 msgstr "Definir contornos da(s) célula(s) (seleccionada(s)) actualmente"
5034
5035 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1099
5036 msgid "All Borders"
5037 msgstr "Todos os contornos"
5038
5039 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1105
5040 msgid "Set all borders of the current (selected) cell(s)"
5041 msgstr "Definir todos os contornos da(s) célula(s) seleccionada(s)"
5042
5043 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1108
5044 msgid "&Set"
5045 msgstr "&Definir"
5046
5047 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1115
5048 msgid "Unset all borders of the current (selected) cell(s)"
5049 msgstr "Desactivar todos os contornos da(s) célula(s) seleccionada(s)"
5050
5051 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1134
5052 msgid "Use formal (a.k.a. booktabs) border style (no vertical borders)"
5053 msgstr ""
5054 "Usar estilo de contorno (também conhecido por 'booktabs') formal (sem "
5055 "contornos verticais)"
5056
5057 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1137
5058 msgid "Fo&rmal"
5059 msgstr "Fo&rmal"
5060
5061 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1147
5062 msgid "Use default (grid-like) border style"
5063 msgstr "Usar estilo de contorno pré-definido (tipo grelha) "
5064
5065 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1150
5066 msgid "De&fault"
5067 msgstr "&Pré-definido"
5068
5069 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1176
5070 msgid "Additional Space"
5071 msgstr "Espaço Adicional"
5072
5073 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1182
5074 msgid "T&op of row:"
5075 msgstr "&Topo da linha:"
5076
5077 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1242
5078 msgid "Botto&m of row:"
5079 msgstr "&Baixo da linha:"
5080
5081 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1255
5082 msgid "Bet&ween rows:"
5083 msgstr "Entr&e linhas:"
5084
5085 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1304
5086 #, fuzzy
5087 msgid "&Multi-page table"
5088 msgstr "Rodar tabela"
5089
5090 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1310
5091 msgid "Select for tables that span multiple pages"
5092 msgstr "Seleccionar para tabelas que se estendem por mais do que uma página"
5093
5094 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1313
5095 #, fuzzy
5096 msgid "&Use multi-page table"
5097 msgstr "&Usar tabela longa"
5098
5099 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1323
5100 msgid "Row settings"
5101 msgstr "Configurações de linha"
5102
5103 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1329
5104 msgid "Status"
5105 msgstr "Estado"
5106
5107 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1336
5108 msgid "Border above"
5109 msgstr "Contorno acima"
5110
5111 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1343
5112 msgid "Border below"
5113 msgstr "Contorno em baixo"
5114
5115 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1350
5116 msgid "Contents"
5117 msgstr "Índice"
5118
5119 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1357
5120 msgid "Header:"
5121 msgstr "Cabeçalho:"
5122
5123 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1364
5124 msgid "Repeat this row as header on every (except the first) page"
5125 msgstr "Repetir esta linha como cabeçalho em cada página (excepto a primeira) "
5126
5127 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1367
5128 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1404
5129 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1445
5130 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1476
5131 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1514 src/frontends/qt4/GuiToolbar.cpp:395
5132 #: src/frontends/qt4/GuiToolbar.cpp:404 src/insets/InsetBranch.cpp:79
5133 #: src/insets/InsetBranch.cpp:82
5134 msgid "on"
5135 msgstr "ligado"
5136
5137 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1377
5138 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1384
5139 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1411
5140 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1418
5141 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1452
5142 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1459
5143 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1483
5144 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1490
5145 msgid "double"
5146 msgstr "duplo"
5147
5148 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1391
5149 msgid "First header:"
5150 msgstr "Primeiro cabeçalho:"
5151
5152 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1398
5153 msgid "This row is the header of the first page"
5154 msgstr "Esta linha é o cabeçalho da primeira página"
5155
5156 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1425
5157 msgid "Don't output the first header"
5158 msgstr "Não escrever o primeiro cabeçalho"
5159
5160 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1428
5161 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1500
5162 msgid "is empty"
5163 msgstr "está vazio"
5164
5165 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1435
5166 msgid "Footer:"
5167 msgstr "Rodapé:"
5168
5169 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1442
5170 msgid "Repeat this row as footer on every (except the last) page"
5171 msgstr "Repetir esta linha como rodapé em cada (excepto a última) página"
5172
5173 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1466
5174 msgid "Last footer:"
5175 msgstr "Último rodapé:"
5176
5177 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1473
5178 msgid "This row is the footer of the last page"
5179 msgstr "Esta linha é o rodapé da ultima página"
5180
5181 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1497
5182 msgid "Don't output the last footer"
5183 msgstr "Não escrever o último rodapé"
5184
5185 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1507 lib/layouts/AEA.layout:306
5186 msgid "Caption:"
5187 msgstr "Legenda:"
5188
5189 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1524
5190 msgid "Set a page break on the current row"
5191 msgstr "Define uma quebra de página na linha actual"
5192
5193 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1527
5194 msgid "Page &break on current row"
5195 msgstr "&Quebra de página na linha actual"
5196
5197 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1540
5198 #, fuzzy
5199 msgid "Horizontal alignment of the multi-page table"
5200 msgstr "Alinhamento horizontal da tabela comprida"
5201
5202 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1543
5203 #, fuzzy
5204 msgid "Multi-page table alignment"
5205 msgstr "Alinhamento da tabela longa"
5206
5207 #: src/frontends/qt4/ui/TexinfoUi.ui:74
5208 msgid "Close this dialog"
5209 msgstr "Fechar esta janela"
5210
5211 #: src/frontends/qt4/ui/TexinfoUi.ui:119
5212 msgid "Rebuild the file lists"
5213 msgstr "Reconstruir as listas de ficheiros"
5214
5215 #: src/frontends/qt4/ui/TexinfoUi.ui:132
5216 msgid ""
5217 "Show contents of marked file. Only possible when files are shown with path"
5218 msgstr ""
5219 "Mostrar conteúdo do ficheiro marcado. Só é possível quando os ficheiros são "
5220 "mostrados com caminho (path)"
5221
5222 #: src/frontends/qt4/ui/TexinfoUi.ui:135
5223 msgid "&View"
5224 msgstr "&Visualizar"
5225
5226 #: src/frontends/qt4/ui/TexinfoUi.ui:161
5227 msgid "Selected classes or styles"
5228 msgstr "Classes ou estilos seleccionados"
5229
5230 #: src/frontends/qt4/ui/TexinfoUi.ui:165
5231 msgid "LaTeX classes"
5232 msgstr "classes LaTeX"
5233
5234 #: src/frontends/qt4/ui/TexinfoUi.ui:170
5235 msgid "LaTeX styles"
5236 msgstr "estilos LaTeX"
5237
5238 #: src/frontends/qt4/ui/TexinfoUi.ui:175
5239 msgid "BibTeX styles"
5240 msgstr "estilos BibTeX"
5241
5242 #: src/frontends/qt4/ui/TexinfoUi.ui:180
5243 msgid "BibTeX databases"
5244 msgstr "Bases de dados BibTeX"
5245
5246 #: src/frontends/qt4/ui/TexinfoUi.ui:185
5247 #, fuzzy
5248 msgid "Biblatex bibliography styles"
5249 msgstr "Estilo de bibliografia"
5250
5251 #: src/frontends/qt4/ui/TexinfoUi.ui:190
5252 #, fuzzy
5253 msgid "Biblatex citation styles"
5254 msgstr "Estilo de citação Natbib a usar"
5255
5256 #: src/frontends/qt4/ui/TexinfoUi.ui:214
5257 msgid "Toggles view of the file list"
5258 msgstr "Alternar visualização da lista de ficheiros"
5259
5260 #: src/frontends/qt4/ui/TexinfoUi.ui:217
5261 msgid "Show &path"
5262 msgstr "Mostrar o &caminho (path)"
5263
5264 #: src/frontends/qt4/ui/TextLayoutUi.ui:20
5265 #, fuzzy
5266 msgid "Paragraph Separation"
5267 msgstr "Começo de Parágrafo"
5268
5269 #: src/frontends/qt4/ui/TextLayoutUi.ui:35
5270 msgid "Indent consecutive paragraphs"
5271 msgstr "Indentar parágrafos consecutivos"
5272
5273 #: src/frontends/qt4/ui/TextLayoutUi.ui:38
5274 msgid "&Indentation:"
5275 msgstr "&Indentação:"
5276
5277 #: src/frontends/qt4/ui/TextLayoutUi.ui:122
5278 msgid "&Vertical space:"
5279 msgstr "Espaço &vertical:"
5280
5281 #: src/frontends/qt4/ui/TextLayoutUi.ui:132
5282 msgid "Size of the vertical space"
5283 msgstr "Tamanho do espaço &vertical"
5284
5285 #: src/frontends/qt4/ui/TextLayoutUi.ui:197
5286 msgid "Spacing"
5287 msgstr "Espaçamento"
5288
5289 #: src/frontends/qt4/ui/TextLayoutUi.ui:215
5290 msgid "&Line spacing:"
5291 msgstr "Espaço entre l&inhas:"
5292
5293 #: src/frontends/qt4/ui/TextLayoutUi.ui:225
5294 msgid "Spacing type"
5295 msgstr "Tipo de espaçamento"
5296
5297 #: src/frontends/qt4/ui/TextLayoutUi.ui:238
5298 msgid "Number of lines"
5299 msgstr "Número de linhas"
5300
5301 #: src/frontends/qt4/ui/TextLayoutUi.ui:261
5302 msgid "Format text into two columns"
5303 msgstr "Formatar texto para duas colunas"
5304
5305 #: src/frontends/qt4/ui/TextLayoutUi.ui:264
5306 msgid "Two-&column document"
5307 msgstr "Documento com duas &colunas"
5308
5309 #: src/frontends/qt4/ui/TextLayoutUi.ui:271
5310 msgid ""
5311 "Justify text in the LyX editor (this does not affect whether the text is "
5312 "justified in the output)"
5313 msgstr ""
5314 "Justificar o texto no editor LyX (isto não afecta a justificação no ficheiro "
5315 "de saída)"
5316
5317 #: src/frontends/qt4/ui/TextLayoutUi.ui:274
5318 msgid "Use &justification in LyX work area"
5319 msgstr "Usar &justificação na área de trabalho LyX"
5320
5321 #: src/frontends/qt4/ui/ThesaurusUi.ui:32
5322 msgid "Language of the thesaurus"
5323 msgstr "Língua do thesaurus"
5324
5325 #: src/frontends/qt4/ui/ThesaurusUi.ui:39
5326 msgid "Index entry"
5327 msgstr "Entrada do índice remissivo"
5328
5329 #: src/frontends/qt4/ui/ThesaurusUi.ui:42
5330 msgid "&Keyword:"
5331 msgstr "Palavra-c&have:"
5332
5333 #: src/frontends/qt4/ui/ThesaurusUi.ui:52
5334 msgid "Word to look up"
5335 msgstr "Palavra a procurar"
5336
5337 #: src/frontends/qt4/ui/ThesaurusUi.ui:65
5338 msgid "L&ookup"
5339 msgstr "Procu&rar"
5340
5341 #: src/frontends/qt4/ui/ThesaurusUi.ui:72
5342 #: src/frontends/qt4/ui/ThesaurusUi.ui:85
5343 msgid "The selected entry"
5344 msgstr "A entrada seleccionada"
5345
5346 #: src/frontends/qt4/ui/ThesaurusUi.ui:75
5347 msgid "&Selection:"
5348 msgstr "&Selecção:"
5349
5350 #: src/frontends/qt4/ui/ThesaurusUi.ui:92
5351 msgid "Replace the entry with the selection"
5352 msgstr "Substituir a entrada pela selecção"
5353
5354 #: src/frontends/qt4/ui/ThesaurusUi.ui:102
5355 msgid "Click to select a proposal, double click to look it up."
5356 msgstr ""
5357 "Clicar para seleccionar um ficheiro de definição de classe de documento local"
5358
5359 #: src/frontends/qt4/ui/TocUi.ui:36
5360 msgid "Filter:"
5361 msgstr "Filtro:"
5362
5363 #: src/frontends/qt4/ui/TocUi.ui:46
5364 msgid "Enter string to filter contents"
5365 msgstr "Introduzir cadeia de caracteres para filtrar conteúdos"
5366
5367 #: src/frontends/qt4/ui/TocUi.ui:63
5368 msgid ""
5369 "Switch between available lists (table of contents, list of figures, list of "
5370 "tables, and others)"
5371 msgstr ""
5372 "Alternar entre listas disponíveis (índice, lista de figuras, lista de "
5373 "tabelas, e outras)"
5374
5375 #: src/frontends/qt4/ui/TocUi.ui:90
5376 msgid "Update navigation tree"
5377 msgstr "Actualizar árvore de navegação"
5378
5379 #: src/frontends/qt4/ui/TocUi.ui:93 src/frontends/qt4/ui/TocUi.ui:125
5380 #: src/frontends/qt4/ui/TocUi.ui:144 src/frontends/qt4/ui/TocUi.ui:163
5381 #: src/frontends/qt4/ui/TocUi.ui:182
5382 msgid "..."
5383 msgstr "..."
5384
5385 #: src/frontends/qt4/ui/TocUi.ui:122
5386 msgid "Decrease nesting depth of selected item"
5387 msgstr "Diminuir profundidade da hierarquia do item seleccionado"
5388
5389 #: src/frontends/qt4/ui/TocUi.ui:141
5390 msgid "Increase nesting depth of selected item"
5391 msgstr "Aumentar profundidade da hierarquia do ítem seleccionado"
5392
5393 #: src/frontends/qt4/ui/TocUi.ui:160
5394 msgid "Move selected item down by one"
5395 msgstr "Mover item seleccionado um lugar abaixo"
5396
5397 #: src/frontends/qt4/ui/TocUi.ui:179
5398 msgid "Move selected item up by one"
5399 msgstr "Mover item seleccionado um lugar acima"
5400
5401 #: src/frontends/qt4/ui/TocUi.ui:225
5402 msgid "Sort"
5403 msgstr "Ordenar"
5404
5405 #: src/frontends/qt4/ui/TocUi.ui:246
5406 msgid "Try to keep persistent view of the uncollapsed nodes"
5407 msgstr "Tentar manter uma visão persistente de nodos não recolhidos"
5408
5409 #: src/frontends/qt4/ui/TocUi.ui:249
5410 msgid "Keep"
5411 msgstr "Manter"
5412
5413 #: src/frontends/qt4/ui/TocUi.ui:266
5414 msgid "Adjust the depth of the navigation tree"
5415 msgstr "Ajustar profundidade da árvore de navegação"
5416
5417 #: src/frontends/qt4/ui/ToggleWarningUi.ui:13
5418 msgid "LyX: Enter text"
5419 msgstr "LyX: Inserir texto"
5420
5421 #: src/frontends/qt4/ui/ToggleWarningUi.ui:44
5422 msgid "If you check this, LyX will not warn you again in the given case."
5423 msgstr "Se assinalar isto, o LyX não o volta a avisar quando na mesma situação"
5424
5425 #: src/frontends/qt4/ui/ToggleWarningUi.ui:47
5426 msgid "&Do not show this warning again!"
5427 msgstr "&Não mostrar este aviso outra vez!"
5428
5429 #: src/frontends/qt4/ui/VSpaceUi.ui:32
5430 msgid "Insert the spacing even after a page break"
5431 msgstr "Inserir o espaçamento mesmo depois de uma quebra de página"
5432
5433 #: src/frontends/qt4/ui/VSpaceUi.ui:82
5434 msgid "DefSkip"
5435 msgstr "Espaçamento ímplicito"
5436
5437 #: src/frontends/qt4/ui/VSpaceUi.ui:87 src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:744
5438 msgid "SmallSkip"
5439 msgstr "Espaçamento pequeno"
5440
5441 #: src/frontends/qt4/ui/VSpaceUi.ui:92 src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:745
5442 msgid "MedSkip"
5443 msgstr "Espaçamento médio"
5444
5445 #: src/frontends/qt4/ui/VSpaceUi.ui:97 src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:746
5446 msgid "BigSkip"
5447 msgstr "Espaçamento grande"
5448
5449 #: src/frontends/qt4/ui/VSpaceUi.ui:102
5450 msgid "VFill"
5451 msgstr "Preecher na vertical"
5452
5453 #: src/frontends/qt4/ui/ViewSourceUi.ui:90
5454 msgid "F&ormat:"
5455 msgstr "F&ormato:"
5456
5457 #: src/frontends/qt4/ui/ViewSourceUi.ui:109
5458 msgid "Select the output format"
5459 msgstr "Seleccionar formato do documento de saída"
5460
5461 #: src/frontends/qt4/ui/ViewSourceUi.ui:127
5462 msgid "Show the source as the master document gets it"
5463 msgstr "Mostrar a fonte tal como a obtém o documento mestre"
5464
5465 #: src/frontends/qt4/ui/ViewSourceUi.ui:130
5466 #, fuzzy
5467 msgid "Master's perspective"
5468 msgstr "&Perspectiva do documento mestre"
5469
5470 #: src/frontends/qt4/ui/ViewSourceUi.ui:137
5471 msgid "Automatic update"
5472 msgstr "Actualização automática"
5473
5474 #: src/frontends/qt4/ui/ViewSourceUi.ui:164
5475 msgid "Current Paragraph"
5476 msgstr " Parágrafo corrente"
5477
5478 #: src/frontends/qt4/ui/ViewSourceUi.ui:169
5479 msgid "Complete Source"
5480 msgstr "Código-fonte completo"
5481
5482 #: src/frontends/qt4/ui/ViewSourceUi.ui:174
5483 msgid "Preamble Only"
5484 msgstr "Só preâmbulo"
5485
5486 #: src/frontends/qt4/ui/ViewSourceUi.ui:179
5487 msgid "Body Only"
5488 msgstr "Apenas Corpo"
5489
5490 #: src/frontends/qt4/ui/WorkAreaUi.ui:82 src/frontends/qt4/GuiView.cpp:3195
5491 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:3850
5492 msgid "&Reload"
5493 msgstr "&Recarregar"
5494
5495 #: src/frontends/qt4/ui/WrapUi.ui:45
5496 msgid "Unit of width value"
5497 msgstr "Unidade do valor de largura"
5498
5499 #: src/frontends/qt4/ui/WrapUi.ui:68
5500 msgid "number of needed lines"
5501 msgstr "número de linhas necessárias"
5502
5503 #: src/frontends/qt4/ui/WrapUi.ui:75
5504 msgid "use number of lines"
5505 msgstr "usar número de linhas"
5506
5507 #: src/frontends/qt4/ui/WrapUi.ui:78
5508 msgid "&Line span:"
5509 msgstr "Extensão da l&inha:"
5510
5511 #: src/frontends/qt4/ui/WrapUi.ui:199
5512 msgid "Outer (default)"
5513 msgstr "Exterior (pré-definido)"
5514
5515 #: src/frontends/qt4/ui/WrapUi.ui:204
5516 msgid "Inner"
5517 msgstr "Interior"
5518
5519 #: src/frontends/qt4/ui/WrapUi.ui:222
5520 msgid "use overhang"
5521 msgstr "usar transbordo"
5522
5523 #: src/frontends/qt4/ui/WrapUi.ui:225
5524 msgid "Over&hang:"
5525 msgstr "&Transbordo:"
5526
5527 #: src/frontends/qt4/ui/WrapUi.ui:246
5528 msgid "Overhang value"
5529 msgstr "Valor de transbordo"
5530
5531 #: src/frontends/qt4/ui/WrapUi.ui:273
5532 msgid "Unit of overhang value"
5533 msgstr "Unidades do valor de transbordo"
5534
5535 #: src/frontends/qt4/ui/WrapUi.ui:280
5536 msgid "Check this to allow flexible placement"
5537 msgstr "Assinalar isto para permitir uma colocação flexível"
5538
5539 #: src/frontends/qt4/ui/WrapUi.ui:283
5540 msgid "Allow &floating"
5541 msgstr "Permitir &flutuante"
5542
5543 #: lib/citeengines/basic.citeengine:2
5544 #, fuzzy
5545 msgid "Basic (BibTeX)"
5546 msgstr "Arábico (ArabTeX)"
5547
5548 #: lib/citeengines/basic.citeengine:6
5549 msgid ""
5550 "The basic citation capabilities provided by BibTeX. Mainly simple numeric "
5551 "styles primarily suitable for science and maths."
5552 msgstr ""
5553
5554 #: lib/citeengines/basic.citeengine:51
5555 #: lib/citeengines/biblatex-natbib.citeengine:137
5556 #: lib/citeengines/biblatex.citeengine:128
5557 #: lib/citeengines/jurabib.citeengine:120 lib/citeengines/natbib.citeengine:118
5558 msgid "not cited"
5559 msgstr "não citado"
5560
5561 #: lib/citeengines/basic.citeengine:52
5562 #: lib/citeengines/biblatex-natbib.citeengine:138
5563 #: lib/citeengines/biblatex.citeengine:129
5564 #: lib/citeengines/jurabib.citeengine:121 lib/citeengines/natbib.citeengine:119
5565 msgid "Add to bibliography only."
5566 msgstr "Adicionar apenas a bibliografia"
5567
5568 #: lib/citeengines/basic.citeengine:53
5569 #: lib/citeengines/biblatex-natbib.citeengine:139
5570 #: lib/citeengines/biblatex.citeengine:130
5571 #: lib/citeengines/jurabib.citeengine:122 lib/citeengines/natbib.citeengine:120
5572 #, fuzzy
5573 msgid "Key only."
5574 msgstr "Côr de etiqueta"
5575
5576 #: lib/citeengines/basic.citeengine:54
5577 #: lib/citeengines/biblatex-natbib.citeengine:140
5578 #: lib/citeengines/biblatex.citeengine:131
5579 #: lib/citeengines/jurabib.citeengine:123 lib/citeengines/natbib.citeengine:121
5580 #, fuzzy
5581 msgid "Key"
5582 msgstr "Chaves"
5583
5584 #: lib/citeengines/biblatex-natbib.citeengine:2
5585 #, fuzzy
5586 msgid "Biblatex (natbib mode)"
5587 msgstr "Estilo de citação Natbib a usar"
5588
5589 #: lib/citeengines/biblatex-natbib.citeengine:10
5590 msgid ""
5591 "This Biblatex variety emulates the Natbib citation commands and thus is best "
5592 "suited for switching from Natbib (or the pre-LyX 2.3 Biblatex workaround) to "
5593 "Biblatex. The natbib mode supports slightly different and a few more styles "
5594 "than normal Biblatex. As with normal Biblatex, the use of 'biber' as "
5595 "Bibliography processor is advised."
5596 msgstr ""
5597
5598 #: lib/citeengines/biblatex-natbib.citeengine:142
5599 #: lib/citeengines/biblatex.citeengine:132
5600 #, fuzzy
5601 msgid "Footnote"
5602 msgstr "Rodapés"
5603
5604 #: lib/citeengines/biblatex-natbib.citeengine:143
5605 #: lib/citeengines/biblatex.citeengine:133
5606 msgid "Foot"
5607 msgstr "Rodapé"
5608
5609 #: lib/citeengines/biblatex-natbib.citeengine:144
5610 #: lib/citeengines/biblatex.citeengine:134
5611 #: lib/citeengines/jurabib.citeengine:124
5612 msgid "bibliography entry"
5613 msgstr "Entrada Bibliográfica"
5614
5615 #: lib/citeengines/biblatex-natbib.citeengine:145
5616 #: lib/citeengines/biblatex.citeengine:135
5617 #, fuzzy
5618 msgid "Full bibliography entry."
5619 msgstr "Entrada Bibliográfica"
5620
5621 #: lib/citeengines/biblatex-natbib.citeengine:146
5622 #: lib/citeengines/biblatex.citeengine:136
5623 msgid "Autocite"
5624 msgstr ""
5625
5626 #: lib/citeengines/biblatex-natbib.citeengine:147
5627 #: lib/citeengines/biblatex.citeengine:137
5628 #, fuzzy
5629 msgid "Auto"
5630 msgstr "Automática"
5631
5632 #: lib/citeengines/biblatex-natbib.citeengine:149
5633 #: lib/citeengines/biblatex.citeengine:141
5634 msgid "F&orce full title[[Possible substitute to All aut&hors]]"
5635 msgstr ""
5636
5637 #: lib/citeengines/biblatex-natbib.citeengine:150
5638 #: lib/citeengines/biblatex.citeengine:142
5639 msgid "Use full title even if shorttitle exists"
5640 msgstr ""
5641
5642 #: lib/citeengines/biblatex-natbib.citeengine:152
5643 #: lib/citeengines/biblatex.citeengine:144
5644 #: lib/citeengines/jurabib.citeengine:129 lib/citeengines/natbib.citeengine:123
5645 #, fuzzy
5646 msgid " et al."
5647 msgstr "%1$s et al."
5648
5649 #: lib/citeengines/biblatex-natbib.citeengine:153
5650 #: lib/citeengines/biblatex.citeengine:145
5651 #: lib/citeengines/natbib.citeengine:124 lib/layouts/stdciteformats.inc:27
5652 msgid ", [[separate author names in citation, except for last name]]"
5653 msgstr ""
5654
5655 #: lib/citeengines/biblatex-natbib.citeengine:154
5656 #: lib/citeengines/biblatex.citeengine:146
5657 #: lib/citeengines/natbib.citeengine:125 lib/layouts/stdciteformats.inc:28
5658 msgid ", and [[separate name of last author in citation]]"
5659 msgstr ""
5660
5661 #: lib/citeengines/biblatex-natbib.citeengine:155
5662 #: lib/citeengines/biblatex.citeengine:147
5663 #: lib/citeengines/natbib.citeengine:126 lib/layouts/stdciteformats.inc:29
5664 msgid " and [[separate two authors in citation]]"
5665 msgstr ""
5666
5667 #: lib/citeengines/biblatex-natbib.citeengine:299
5668 #: lib/citeengines/biblatex.citeengine:283
5669 #, fuzzy
5670 msgid "Super"
5671 msgstr "Índice superior"
5672
5673 #: lib/citeengines/biblatex-natbib.citeengine:300
5674 #: lib/citeengines/biblatex.citeengine:284 lib/ui/stdtoolbars.inc:180
5675 #: src/insets/InsetScript.cpp:64
5676 msgid "Superscript"
5677 msgstr "Índice superior"
5678
5679 #: lib/citeengines/biblatex.citeengine:2 src/insets/InsetBibtex.cpp:155
5680 #, fuzzy
5681 msgid "Biblatex"
5682 msgstr "Placa"
5683
5684 #: lib/citeengines/biblatex.citeengine:8
5685 msgid ""
5686 "Biblatex supports many author-year and numerical styles. It is mainly aimed "
5687 "at the Humanities. It is highly customizable, fully localized and provides "
5688 "many features that are not possible with BibTeX. The use of 'biber' as "
5689 "bibliography processor is advised."
5690 msgstr ""
5691
5692 #: lib/citeengines/biblatex.citeengine:139
5693 msgid "S&horten author list[[Possible substitute to All aut&hors]]"
5694 msgstr ""
5695
5696 #: lib/citeengines/biblatex.citeengine:140
5697 msgid "Force a short author list (using et al.)"
5698 msgstr ""
5699
5700 #: lib/citeengines/jurabib.citeengine:2
5701 #, fuzzy
5702 msgid "Jurabib (BibTeX)"
5703 msgstr "Arábico (ArabTeX)"
5704
5705 #: lib/citeengines/jurabib.citeengine:7
5706 msgid ""
5707 "Jurabib supports a range of author-year styles primarily suitable for law "
5708 "studies and the Humanities. It includes localizations for English, German, "
5709 "French, Dutch, Spanish and Italian."
5710 msgstr ""
5711
5712 #: lib/citeengines/jurabib.citeengine:125
5713 msgid "Bibliography entry."
5714 msgstr "Entrada Bibliográfica."
5715
5716 #: lib/citeengines/jurabib.citeengine:126
5717 msgid "before"
5718 msgstr "antes"
5719
5720 #: lib/citeengines/jurabib.citeengine:127
5721 msgid "short title"
5722 msgstr "Título abreviado"
5723
5724 #: lib/citeengines/jurabib.citeengine:130
5725 #: lib/citeengines/jurabib.citeengine:131
5726 #: lib/citeengines/jurabib.citeengine:132
5727 #, fuzzy
5728 msgid "/"
5729 msgstr "_/"
5730
5731 #: lib/citeengines/natbib.citeengine:2
5732 #, fuzzy
5733 msgid "Natbib (BibTeX)"
5734 msgstr "Arábico (ArabTeX)"
5735
5736 #: lib/citeengines/natbib.citeengine:8
5737 msgid ""
5738 "Natbib supports a range of both author-year and numerical styles mainly "
5739 "aimed at the Humanities. It features automatic sorting and merging of "
5740 "numerical citations, annotations, capitalization of the `van' part of author "
5741 "names, shortened and full author lists, and more."
5742 msgstr ""
5743
5744 #: lib/layouts/AEA.layout:3
5745 msgid "American Economic Association (AEA)"
5746 msgstr "Associação Económica Americana (AEA)"
5747
5748 #: lib/layouts/AEA.layout:4 lib/layouts/IEEEtran-CompSoc.layout:4
5749 #: lib/layouts/IEEEtran-TransMag.layout:4 lib/layouts/IEEEtran.layout:4
5750 #: lib/layouts/aa.layout:4 lib/layouts/aastex.layout:4
5751 #: lib/layouts/aastex6.layout:4 lib/layouts/achemso.layout:4
5752 #: lib/layouts/acmart.layout:4 lib/layouts/agums.layout:4
5753 #: lib/layouts/agutex.layout:4 lib/layouts/amsart.layout:4
5754 #: lib/layouts/apa.layout:4 lib/layouts/apa6.layout:4
5755 #: lib/layouts/arab-article.layout:4 lib/layouts/article-beamer.layout:4
5756 #: lib/layouts/article.layout:4 lib/layouts/bxjsarticle.layout:4
5757 #: lib/layouts/chess.layout:4 lib/layouts/cl2emult.layout:4
5758 #: lib/layouts/ctex-article.layout:4 lib/layouts/doublecol-new.layout:4
5759 #: lib/layouts/dtk.layout:4 lib/layouts/ectaart.layout:4
5760 #: lib/layouts/egs.layout:4 lib/layouts/elsarticle.layout:4
5761 #: lib/layouts/entcs.layout:4 lib/layouts/extarticle.layout:4
5762 #: lib/layouts/heb-article.layout:4 lib/layouts/ijmpc.layout:4
5763 #: lib/layouts/ijmpd.layout:4 lib/layouts/iopart.layout:4
5764 #: lib/layouts/isprs.layout:4 lib/layouts/iucr.layout:4
5765 #: lib/layouts/jarticle.layout:4 lib/layouts/jasatex.layout:4
5766 #: lib/layouts/jgrga.layout:4 lib/layouts/jsarticle.layout:4
5767 #: lib/layouts/jss.layout:4 lib/layouts/kluwer.layout:4
5768 #: lib/layouts/llncs.layout:4 lib/layouts/ltugboat.layout:4
5769 #: lib/layouts/mwart.layout:4 lib/layouts/paper.layout:4
5770 #: lib/layouts/revtex4-1.layout:4 lib/layouts/revtex4.layout:4
5771 #: lib/layouts/scrartcl.layout:4 lib/layouts/scrarticle-beamer.layout:4
5772 #: lib/layouts/siamltex.layout:4 lib/layouts/singlecol-new.layout:4
5773 #: lib/layouts/spie.layout:4 lib/layouts/svglobal3.layout:4
5774 #: lib/layouts/svjog.layout:4 lib/layouts/svprobth.layout:4
5775 #: lib/layouts/tarticle.layout:4
5776 msgid "Articles"
5777 msgstr "Artigos"
5778
5779 #: lib/layouts/AEA.layout:50 lib/layouts/apa.layout:96
5780 #: lib/layouts/apa6.layout:51
5781 msgid "ShortTitle"
5782 msgstr "TítuloAbreviado"
5783
5784 #: lib/layouts/AEA.layout:51 lib/layouts/AEA.layout:106
5785 #: lib/layouts/IEEEtran-CompSoc.layout:21
5786 #: lib/layouts/IEEEtran-CompSoc.layout:64
5787 #: lib/layouts/IEEEtran-TransMag.layout:22
5788 #: lib/layouts/IEEEtran-TransMag.layout:42 lib/layouts/IEEEtran.layout:70
5789 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:121 lib/layouts/IEEEtran.layout:222
5790 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:262 lib/layouts/IEEEtran.layout:326
5791 #: lib/layouts/InStar.module:18 lib/layouts/InStar.module:25
5792 #: lib/layouts/RJournal.layout:64 lib/layouts/aa.layout:73
5793 #: lib/layouts/aa.layout:96 lib/layouts/aa.layout:111 lib/layouts/aa.layout:135
5794 #: lib/layouts/aa.layout:265 lib/layouts/aa.layout:325
5795 #: lib/layouts/aastex.layout:163 lib/layouts/aastex.layout:180
5796 #: lib/layouts/aastex.layout:203 lib/layouts/aastex.layout:222
5797 #: lib/layouts/aastex.layout:296 lib/layouts/achemso.layout:56
5798 #: lib/layouts/achemso.layout:83 lib/layouts/acm-sigs.inc:11
5799 #: lib/layouts/acm-sigs.inc:32 lib/layouts/acmart.layout:87
5800 #: lib/layouts/acmart.layout:157 lib/layouts/acmart.layout:172
5801 #: lib/layouts/acmart.layout:405 lib/layouts/acmart.layout:457
5802 #: lib/layouts/acmart.layout:480 lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:78
5803 #: lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:222
5804 #: lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:242 lib/layouts/acmsiggraph.layout:70
5805 #: lib/layouts/acmsiggraph.layout:179 lib/layouts/acmsiggraph.layout:198
5806 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:129 lib/layouts/agutex.layout:60
5807 #: lib/layouts/agutex.layout:77 lib/layouts/agutex.layout:118
5808 #: lib/layouts/agutex.layout:142 lib/layouts/amsdefs.inc:28
5809 #: lib/layouts/amsdefs.inc:55 lib/layouts/amsdefs.inc:75
5810 #: lib/layouts/amsdefs.inc:99 lib/layouts/amsdefs.inc:126
5811 #: lib/layouts/apa.layout:42 lib/layouts/apa.layout:74
5812 #: lib/layouts/apa.layout:97 lib/layouts/apa.layout:120
5813 #: lib/layouts/apa.layout:136 lib/layouts/apa.layout:144
5814 #: lib/layouts/apa.layout:152 lib/layouts/apa.layout:160
5815 #: lib/layouts/apa.layout:182 lib/layouts/apa.layout:190
5816 #: lib/layouts/apa.layout:198 lib/layouts/apa6.layout:39
5817 #: lib/layouts/apa6.layout:52 lib/layouts/apa6.layout:75
5818 #: lib/layouts/apa6.layout:91 lib/layouts/apa6.layout:99
5819 #: lib/layouts/apa6.layout:107 lib/layouts/apa6.layout:114
5820 #: lib/layouts/apa6.layout:121 lib/layouts/apa6.layout:128
5821 #: lib/layouts/apa6.layout:150 lib/layouts/apa6.layout:171
5822 #: lib/layouts/apa6.layout:178 lib/layouts/apa6.layout:185
5823 #: lib/layouts/apa6.layout:192 lib/layouts/apa6.layout:199
5824 #: lib/layouts/apa6.layout:207 lib/layouts/apa6.layout:229
5825 #: lib/layouts/apa6.layout:251 lib/layouts/apa6.layout:275
5826 #: lib/layouts/bicaption.module:13 lib/layouts/broadway.layout:190
5827 #: lib/layouts/broadway.layout:205 lib/layouts/cl2emult.layout:42
5828 #: lib/layouts/cl2emult.layout:61 lib/layouts/cl2emult.layout:74
5829 #: lib/layouts/ectaart.layout:23 lib/layouts/ectaart.layout:48
5830 #: lib/layouts/ectaart.layout:74 lib/layouts/egs.layout:268
5831 #: lib/layouts/egs.layout:311 lib/layouts/egs.layout:505
5832 #: lib/layouts/elsart.layout:94 lib/layouts/elsart.layout:116
5833 #: lib/layouts/elsarticle.layout:61 lib/layouts/elsarticle.layout:86
5834 #: lib/layouts/elsarticle.layout:130 lib/layouts/elsarticle.layout:152
5835 #: lib/layouts/elsarticle.layout:226 lib/layouts/elsarticle.layout:261
5836 #: lib/layouts/elsarticle.layout:290 lib/layouts/entcs.layout:75
5837 #: lib/layouts/europasscv.layout:78 lib/layouts/europecv.layout:35
5838 #: lib/layouts/europecv.layout:193 lib/layouts/foils.layout:166
5839 #: lib/layouts/ijmpc.layout:68 lib/layouts/ijmpc.layout:93
5840 #: lib/layouts/ijmpc.layout:111 lib/layouts/ijmpc.layout:129
5841 #: lib/layouts/ijmpc.layout:163 lib/layouts/ijmpc.layout:213
5842 #: lib/layouts/ijmpd.layout:73 lib/layouts/ijmpd.layout:98
5843 #: lib/layouts/ijmpd.layout:116 lib/layouts/ijmpd.layout:134
5844 #: lib/layouts/ijmpd.layout:153 lib/layouts/ijmpd.layout:221
5845 #: lib/layouts/ijmpd.layout:233 lib/layouts/iopart.layout:63
5846 #: lib/layouts/iopart.layout:137 lib/layouts/iopart.layout:156
5847 #: lib/layouts/iopart.layout:181 lib/layouts/iopart.layout:210
5848 #: lib/layouts/iucr.layout:113 lib/layouts/iucr.layout:178
5849 #: lib/layouts/jasatex.layout:64 lib/layouts/jasatex.layout:90
5850 #: lib/layouts/jasatex.layout:110 lib/layouts/jasatex.layout:151
5851 #: lib/layouts/jasatex.layout:171 lib/layouts/jasatex.layout:200
5852 #: lib/layouts/jss.layout:52 lib/layouts/jss.layout:91
5853 #: lib/layouts/kluwer.layout:114 lib/layouts/kluwer.layout:169
5854 #: lib/layouts/latex8.layout:90 lib/layouts/llncs.layout:109
5855 #: lib/layouts/llncs.layout:184 lib/layouts/llncs.layout:221
5856 #: lib/layouts/llncs.layout:248 lib/layouts/ltugboat.layout:141
5857 #: lib/layouts/ltugboat.layout:161 lib/layouts/lyxmacros.inc:45
5858 #: lib/layouts/lyxmacros.inc:66 lib/layouts/moderncv.layout:41
5859 #: lib/layouts/moderncv.layout:84 lib/layouts/moderncv.layout:117
5860 #: lib/layouts/moderncv.layout:479 lib/layouts/revtex4-1.layout:67
5861 #: lib/layouts/revtex4-1.layout:158 lib/layouts/revtex4-1.layout:181
5862 #: lib/layouts/revtex4.layout:107 lib/layouts/revtex4.layout:137
5863 #: lib/layouts/revtex4.layout:263 lib/layouts/sciposter.layout:41
5864 #: lib/layouts/siamltex.layout:288 lib/layouts/siamltex.layout:308
5865 #: lib/layouts/sigplanconf.layout:76 lib/layouts/sigplanconf.layout:151
5866 #: lib/layouts/sigplanconf.layout:199 lib/layouts/simplecv.layout:135
5867 #: lib/layouts/stdstruct.inc:16 lib/layouts/stdtitle.inc:17
5868 #: lib/layouts/stdtitle.inc:38 lib/layouts/stdtitle.inc:57
5869 #: lib/layouts/svcommon.inc:354 lib/layouts/svcommon.inc:378
5870 #: lib/layouts/svcommon.inc:429 lib/layouts/svcommon.inc:466
5871 #: lib/layouts/svcommon.inc:484 lib/layouts/svcommon.inc:505
5872 #: lib/layouts/svcommon.inc:532 lib/layouts/svmult.layout:49
5873 #: lib/layouts/svmult.layout:99 lib/layouts/tufte-handout.layout:55
5874 msgid "FrontMatter"
5875 msgstr "Frontíspicio"
5876
5877 #: lib/layouts/AEA.layout:58
5878 msgid "Publication Month"
5879 msgstr "Mês da Publicação"
5880
5881 #: lib/layouts/AEA.layout:64
5882 msgid "Publication Month:"
5883 msgstr "Mês da Publicação:"
5884
5885 #: lib/layouts/AEA.layout:71
5886 msgid "Publication Year"
5887 msgstr "Ano da Publicação"
5888
5889 #: lib/layouts/AEA.layout:74
5890 msgid "Publication Year:"
5891 msgstr "Ano da Publicação:"
5892
5893 #: lib/layouts/AEA.layout:77
5894 msgid "Publication Volume"
5895 msgstr "Volume da Publicação"
5896
5897 #: lib/layouts/AEA.layout:80
5898 msgid "Publication Volume:"
5899 msgstr "Volume da Publicação:"
5900
5901 #: lib/layouts/AEA.layout:83
5902 msgid "Publication Issue"
5903 msgstr "Edição da Publicação"
5904
5905 #: lib/layouts/AEA.layout:86
5906 msgid "Publication Issue:"
5907 msgstr "Edição da Publicação:"
5908
5909 #: lib/layouts/AEA.layout:89
5910 msgid "JEL"
5911 msgstr "JEL"
5912
5913 #: lib/layouts/AEA.layout:92
5914 msgid "JEL:"
5915 msgstr "JEL:"
5916
5917 #: lib/layouts/AEA.layout:95 lib/layouts/IEEEtran-CompSoc.layout:55
5918 #: lib/layouts/IEEEtran-TransMag.layout:33 lib/layouts/IEEEtran.layout:280
5919 #: lib/layouts/aa.layout:321 lib/layouts/aastex.layout:290
5920 #: lib/layouts/achemso.layout:155 lib/layouts/acm-sigs.inc:51
5921 #: lib/layouts/acmart.layout:398 lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:187
5922 #: lib/layouts/acmsiggraph.layout:163 lib/layouts/agu_stdtitle.inc:120
5923 #: lib/layouts/amsdefs.inc:168 lib/layouts/apa6.layout:250
5924 #: lib/layouts/elsart.layout:64 lib/layouts/elsarticle.layout:286
5925 #: lib/layouts/ijmpc.layout:222 lib/layouts/ijmpc.layout:226
5926 #: lib/layouts/ijmpd.layout:230 lib/layouts/iopart.layout:206
5927 #: lib/layouts/isprs.layout:53 lib/layouts/jasatex.layout:196
5928 #: lib/layouts/jss.layout:87 lib/layouts/kluwer.layout:286
5929 #: lib/layouts/paper.layout:176 lib/layouts/revtex4-1.layout:157
5930 #: lib/layouts/revtex4.layout:274 lib/layouts/siamltex.layout:312
5931 #: lib/layouts/sigplanconf.layout:188 lib/layouts/spie.layout:42
5932 #: lib/layouts/svcommon.inc:462 lib/layouts/svcommon.inc:477
5933 #: lib/layouts/svglobal.layout:111 lib/layouts/svglobal.layout:114
5934 #: lib/layouts/svglobal3.layout:57 lib/layouts/svglobal3.layout:60
5935 #: lib/layouts/svjog.layout:115 lib/layouts/svjog.layout:118
5936 #: lib/layouts/svprobth.layout:145 lib/layouts/svprobth.layout:148
5937 msgid "Keywords"
5938 msgstr "Palavras-chave"
5939
5940 #: lib/layouts/AEA.layout:98 lib/layouts/achemso.layout:158
5941 #: lib/layouts/acm-sigs.inc:54 lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:191
5942 #: lib/layouts/acmsiggraph.layout:167 lib/layouts/agu_stdtitle.inc:123
5943 #: lib/layouts/apa6.layout:266 lib/layouts/ectaart.layout:127
5944 #: lib/layouts/elsarticle.layout:298 lib/layouts/ijmpd.layout:234
5945 #: lib/layouts/iopart.layout:217 lib/layouts/jasatex.layout:209
5946 #: lib/layouts/jss.layout:100 lib/layouts/kluwer.layout:293
5947 #: lib/layouts/paper.layout:179 lib/layouts/revtex4-1.layout:165
5948 #: lib/layouts/revtex4.layout:279 lib/layouts/sigplanconf.layout:191
5949 #: lib/layouts/spie.layout:49
5950 msgid "Keywords:"
5951 msgstr "Palavras-chave:"
5952
5953 #: lib/layouts/AEA.layout:101 lib/layouts/IEEEtran-CompSoc.layout:49
5954 #: lib/layouts/IEEEtran-TransMag.layout:27 lib/layouts/IEEEtran.layout:258
5955 #: lib/layouts/RJournal.layout:39 lib/layouts/aa.layout:291
5956 #: lib/layouts/aapaper.layout:102 lib/layouts/aapaper.layout:205
5957 #: lib/layouts/aastex.layout:248 lib/layouts/acmart.layout:475
5958 #: lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:238
5959 #: lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:254 lib/layouts/acmsiggraph.layout:194
5960 #: lib/layouts/acmsiggraph.layout:210 lib/layouts/agu_stdtitle.inc:194
5961 #: lib/layouts/agutex.layout:138 lib/layouts/amsdefs.inc:98
5962 #: lib/layouts/apa.layout:73 lib/layouts/apa6.layout:228
5963 #: lib/layouts/cl2emult.layout:85 lib/layouts/cl2emult.layout:96
5964 #: lib/layouts/db_stdstruct.inc:11 lib/layouts/ectaart.layout:43
5965 #: lib/layouts/ectaart.layout:56 lib/layouts/egs.layout:504
5966 #: lib/layouts/elsart.layout:218 lib/layouts/elsart.layout:233
5967 #: lib/layouts/elsarticle.layout:257 lib/layouts/elsarticle.layout:274
5968 #: lib/layouts/entcs.layout:86 lib/layouts/foils.layout:152
5969 #: lib/layouts/ijmpc.layout:209 lib/layouts/ijmpd.layout:217
5970 #: lib/layouts/iopart.layout:177 lib/layouts/iopart.layout:194
5971 #: lib/layouts/isprs.layout:26 lib/layouts/jasatex.layout:167
5972 #: lib/layouts/jasatex.layout:184 lib/layouts/jss.layout:51
5973 #: lib/layouts/jss.layout:68 lib/layouts/kluwer.layout:263
5974 #: lib/layouts/latex8.layout:109 lib/layouts/llncs.layout:247
5975 #: lib/layouts/ltugboat.layout:177 lib/layouts/ltugboat.layout:191
5976 #: lib/layouts/paper.layout:134 lib/layouts/revtex.layout:141
5977 #: lib/layouts/revtex4-1.layout:61 lib/layouts/revtex4.layout:236
5978 #: lib/layouts/scrclass.inc:263 lib/layouts/siamltex.layout:260
5979 #: lib/layouts/sigplanconf.layout:195 lib/layouts/sigplanconf.layout:211
5980 #: lib/layouts/spie.layout:76 lib/layouts/stdstruct.inc:12
5981 #: lib/layouts/stdstruct.inc:28 lib/layouts/svcommon.inc:428
5982 #: lib/layouts/svcommon.inc:434 lib/layouts/svglobal.layout:147
5983 #: lib/layouts/svjog.layout:151 lib/layouts/svmono.layout:23
5984 #: lib/layouts/svmult.layout:96 lib/layouts/svmult.layout:100
5985 #: lib/layouts/svprobth.layout:181 lib/layouts/tufte-handout.layout:51
5986 #: lib/layouts/tufte-handout.layout:66 src/output_plaintext.cpp:141
5987 msgid "Abstract"
5988 msgstr "Resumo"
5989
5990 #: lib/layouts/AEA.layout:105 lib/layouts/aa.layout:154
5991 #: lib/layouts/aapaper.inc:80 lib/layouts/aapaper.layout:105
5992 #: lib/layouts/achemso.layout:239 lib/layouts/achemso.layout:246
5993 #: lib/layouts/egs.layout:552 lib/layouts/elsart.layout:439
5994 #: lib/layouts/svcommon.inc:544 lib/layouts/svmult.layout:147
5995 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:307
5996 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:316
5997 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:319
5998 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:334
5999 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:337
6000 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:340
6001 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:353
6002 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:356
6003 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:371
6004 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:374
6005 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:276
6006 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:285
6007 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:288
6008 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:302
6009 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:305
6010 msgid "Acknowledgement"
6011 msgstr "Agradecimento"
6012
6013 #: lib/layouts/AEA.layout:107 lib/layouts/egs.layout:566
6014 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:328
6015 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:365
6016 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:296
6017 msgid "Acknowledgement."
6018 msgstr "Agradecimento."
6019
6020 #: lib/layouts/AEA.layout:112
6021 msgid "Figure Notes"
6022 msgstr "Notas das Figuras"
6023
6024 #: lib/layouts/AEA.layout:116 lib/layouts/AEA.layout:302
6025 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:36 lib/layouts/aa.layout:37
6026 #: lib/layouts/aapaper.layout:36 lib/layouts/aastex.layout:62
6027 #: lib/layouts/achemso.layout:32 lib/layouts/acmart.layout:64
6028 #: lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:44 lib/layouts/acmsiggraph.layout:36
6029 #: lib/layouts/agu_stdclass.inc:23 lib/layouts/agutex.layout:33
6030 #: lib/layouts/amsart.layout:32 lib/layouts/amsbook.layout:33
6031 #: lib/layouts/apa.layout:26 lib/layouts/apa6.layout:23
6032 #: lib/layouts/beamer.layout:64 lib/layouts/beamer.layout:1136
6033 #: lib/layouts/beamer.layout:1163 lib/layouts/beamer.layout:1190
6034 #: lib/layouts/beamer.layout:1315 lib/layouts/beamer.layout:1349
6035 #: lib/layouts/broadway.layout:177 lib/layouts/cl2emult.layout:132
6036 #: lib/layouts/db_stdclass.inc:23 lib/layouts/dtk.layout:33
6037 #: lib/layouts/egs.layout:20 lib/layouts/elsart.layout:49
6038 #: lib/layouts/elsarticle.layout:34 lib/layouts/europasscv.layout:60
6039 #: lib/layouts/europasscv.layout:216 lib/layouts/europecv.layout:18
6040 #: lib/layouts/europecv.layout:160 lib/layouts/europecv.layout:220
6041 #: lib/layouts/foils.layout:32 lib/layouts/g-brief2.layout:32
6042 #: lib/layouts/hollywood.layout:282 lib/layouts/ijmpc.layout:24
6043 #: lib/layouts/ijmpd.layout:29 lib/layouts/initials.module:27
6044 #: lib/layouts/iopart.layout:36 lib/layouts/iucr.layout:21
6045 #: lib/layouts/jasatex.layout:37 lib/layouts/kluwer.layout:35
6046 #: lib/layouts/llncs.layout:25 lib/layouts/ltugboat.layout:32
6047 #: lib/layouts/lyxmacros.inc:13 lib/layouts/memoir.layout:33
6048 #: lib/layouts/memoir.layout:188 lib/layouts/memoir.layout:279
6049 #: lib/layouts/moderncv.layout:22 lib/layouts/paper.layout:15
6050 #: lib/layouts/powerdot.layout:113 lib/layouts/powerdot.layout:380
6051 #: lib/layouts/powerdot.layout:402 lib/layouts/powerdot.layout:424
6052 #: lib/layouts/powerdot.layout:444 lib/layouts/revtex.layout:24
6053 #: lib/layouts/revtex4.layout:49 lib/layouts/rsphrase.module:43
6054 #: lib/layouts/scrclass.inc:18 lib/layouts/scrclass.inc:326
6055 #: lib/layouts/scrlettr.layout:9 lib/layouts/scrlttr2.layout:12
6056 #: lib/layouts/siamltex.layout:38 lib/layouts/sigplanconf.layout:42
6057 #: lib/layouts/simplecv.layout:19 lib/layouts/slides.layout:62
6058 #: lib/layouts/stdclass.inc:29 lib/layouts/stdlayouts.inc:13
6059 #: lib/layouts/stdlayouts.inc:35 lib/layouts/stdlayouts.inc:57
6060 #: lib/layouts/stdlayouts.inc:77 lib/layouts/stdletter.inc:13
6061 #: lib/layouts/svcommon.inc:27 lib/layouts/svcommon.inc:610
6062 #: lib/layouts/svcommon.inc:621 lib/layouts/tufte-book.layout:211
6063 msgid "MainText"
6064 msgstr "TextoPrincipal"
6065
6066 #: lib/layouts/AEA.layout:119
6067 msgid "Figure Note"
6068 msgstr "Nota da Figura"
6069
6070 #: lib/layouts/AEA.layout:120
6071 msgid "Text of a note in a figure"
6072 msgstr "Texto de uma nota numa figura"
6073
6074 #: lib/layouts/AEA.layout:127 lib/layouts/apa6.layout:219
6075 #: lib/layouts/beamer.layout:1361 lib/layouts/powerdot.layout:219
6076 msgid "Note:"
6077 msgstr "Nota:"
6078
6079 #: lib/layouts/AEA.layout:138
6080 msgid "Table Notes"
6081 msgstr "Notas de tabela"
6082
6083 #: lib/layouts/AEA.layout:142
6084 msgid "Table Note"
6085 msgstr "Nota tabela"
6086
6087 #: lib/layouts/AEA.layout:143
6088 msgid "Text of a note in a table"
6089 msgstr "Texto de uma nota numa tabela"
6090
6091 #: lib/layouts/AEA.layout:147 lib/layouts/acmart.layout:545
6092 #: lib/layouts/beamer.layout:1303 lib/layouts/elsart.layout:272
6093 #: lib/layouts/foils.layout:224 lib/layouts/heb-article.layout:29
6094 #: lib/layouts/ijmpc.layout:352 lib/layouts/ijmpd.layout:358
6095 #: lib/layouts/llncs.layout:426 lib/layouts/siamltex.layout:68
6096 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:55
6097 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:94
6098 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:97
6099 #: lib/layouts/theorems-ams-chap-bytype.inc:57
6100 #: lib/layouts/theorems-ams-chap-bytype.inc:100
6101 #: lib/layouts/theorems-ams-chap-bytype.inc:103 lib/layouts/theorems-ams.inc:27
6102 #: lib/layouts/theorems-ams.inc:66 lib/layouts/theorems-ams.inc:69
6103 #: lib/layouts/theorems-bytype.inc:27 lib/layouts/theorems-bytype.inc:63
6104 #: lib/layouts/theorems-bytype.inc:66
6105 #: lib/layouts/theorems-chap-bytype.module:54
6106 #: lib/layouts/theorems-chap.module:19 lib/layouts/theorems-named.module:46
6107 #: lib/layouts/theorems-named.module:49 lib/layouts/theorems-order.inc:7
6108 #: lib/layouts/theorems-sec-bytype.module:54 lib/layouts/theorems-sec.module:18
6109 #: lib/layouts/theorems-starred-equivalents.inc:6
6110 #: lib/layouts/theorems-starred.inc:64 lib/layouts/theorems-starred.inc:67
6111 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:35
6112 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:69
6113 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:72 lib/layouts/theorems.inc:27
6114 #: lib/layouts/theorems.inc:66 lib/layouts/theorems.inc:69
6115 msgid "Theorem"
6116 msgstr "Teorema"
6117
6118 #: lib/layouts/AEA.layout:154 lib/layouts/algorithm2e.module:18
6119 #: lib/layouts/algorithm2e.module:32 lib/layouts/elsart.layout:358
6120 #: lib/layouts/powerdot.layout:540 lib/layouts/revtex4-1.layout:262
6121 #: lib/layouts/sciposter.layout:89 lib/layouts/siamltex.layout:117
6122 #: lib/layouts/stdfloats.inc:43
6123 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:97
6124 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:106
6125 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:109
6126 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:124
6127 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:127
6128 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:105
6129 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:118
6130 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:121
6131 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:136
6132 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:139
6133 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:70
6134 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:80
6135 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:83
6136 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:97
6137 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:100
6138 msgid "Algorithm"
6139 msgstr "Algoritmo"
6140
6141 #: lib/layouts/AEA.layout:161
6142 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:132
6143 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:141
6144 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:144
6145 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:159
6146 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:162
6147 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:144
6148 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:157
6149 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:160
6150 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:175
6151 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:178
6152 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:105
6153 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:115
6154 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:118
6155 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:132
6156 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:135
6157 msgid "Axiom"
6158 msgstr "Axioma"
6159
6160 #: lib/layouts/AEA.layout:168 lib/layouts/elsart.layout:429
6161 #: lib/layouts/llncs.layout:294 lib/layouts/theorems-case.inc:27
6162 #: lib/layouts/theorems-case.inc:70 lib/layouts/theorems-case.inc:73
6163 #: lib/layouts/theorems-order.inc:79
6164 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:351
6165 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:358
6166 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:361
6167 msgid "Case"
6168 msgstr "Caso"
6169
6170 #: lib/layouts/AEA.layout:172 lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:355
6171 msgid "Case \\thecase."
6172 msgstr "Caso \\thecase."
6173
6174 #: lib/layouts/AEA.layout:178 lib/layouts/elsart.layout:414
6175 #: lib/layouts/heb-article.layout:77 lib/layouts/ijmpc.layout:394
6176 #: lib/layouts/ijmpd.layout:414 lib/layouts/llncs.layout:316
6177 #: lib/layouts/svmono.layout:83 lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:320
6178 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:330
6179 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:333
6180 #: lib/layouts/theorems-ams-chap-bytype.inc:370
6181 #: lib/layouts/theorems-ams-chap-bytype.inc:384
6182 #: lib/layouts/theorems-ams-chap-bytype.inc:387
6183 #: lib/layouts/theorems-ams.inc:284 lib/layouts/theorems-ams.inc:293
6184 #: lib/layouts/theorems-ams.inc:296 lib/layouts/theorems-bytype.inc:289
6185 #: lib/layouts/theorems-bytype.inc:299 lib/layouts/theorems-bytype.inc:302
6186 #: lib/layouts/theorems-chap-bytype.module:186
6187 #: lib/layouts/theorems-order.inc:73 lib/layouts/theorems-sec-bytype.module:142
6188 #: lib/layouts/theorems-starred-equivalents.inc:83
6189 #: lib/layouts/theorems-starred.inc:285 lib/layouts/theorems-starred.inc:288
6190 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:336
6191 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:339
6192 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:341
6193 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:344 lib/layouts/theorems.inc:284
6194 #: lib/layouts/theorems.inc:293 lib/layouts/theorems.inc:296
6195 msgid "Claim"
6196 msgstr "Afirmação"
6197
6198 #: lib/layouts/AEA.layout:185
6199 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:342
6200 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:351
6201 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:354
6202 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:369
6203 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:372
6204 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:379
6205 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:392
6206 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:395
6207 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:410
6208 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:413
6209 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:310
6210 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:319
6211 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:322
6212 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:336
6213 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:339
6214 msgid "Conclusion"
6215 msgstr "Conclusão"
6216
6217 #: lib/layouts/AEA.layout:193
6218 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:167
6219 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:176
6220 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:179
6221 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:194
6222 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:197
6223 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:183
6224 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:196
6225 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:199
6226 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:214
6227 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:217
6228 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:140
6229 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:149
6230 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:152
6231 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:166
6232 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:169
6233 msgid "Condition"
6234 msgstr "Condição"
6235
6236 #: lib/layouts/AEA.layout:201 lib/layouts/acmart.layout:601
6237 #: lib/layouts/elsart.layout:379 lib/layouts/ijmpc.layout:406
6238 #: lib/layouts/ijmpd.layout:425 lib/layouts/llncs.layout:323
6239 #: lib/layouts/siamltex.layout:108 lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:157
6240 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:166
6241 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:169
6242 #: lib/layouts/theorems-ams-chap-bytype.inc:175
6243 #: lib/layouts/theorems-ams-chap-bytype.inc:188
6244 #: lib/layouts/theorems-ams-chap-bytype.inc:191
6245 #: lib/layouts/theorems-ams.inc:129 lib/layouts/theorems-ams.inc:139
6246 #: lib/layouts/theorems-ams.inc:142 lib/layouts/theorems-bytype.inc:126
6247 #: lib/layouts/theorems-bytype.inc:135 lib/layouts/theorems-bytype.inc:138
6248 #: lib/layouts/theorems-chap-bytype.module:102
6249 #: lib/layouts/theorems-order.inc:31 lib/layouts/theorems-sec-bytype.module:86
6250 #: lib/layouts/theorems-starred-equivalents.inc:34
6251 #: lib/layouts/theorems-starred.inc:133 lib/layouts/theorems-starred.inc:136
6252 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:143
6253 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:156
6254 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:159 lib/layouts/theorems.inc:129
6255 #: lib/layouts/theorems.inc:139 lib/layouts/theorems.inc:142
6256 msgid "Conjecture"
6257 msgstr "Conjectura"
6258
6259 #: lib/layouts/AEA.layout:208 lib/layouts/acmart.layout:580
6260 #: lib/layouts/beamer.layout:1219 lib/layouts/elsart.layout:337
6261 #: lib/layouts/foils.layout:257 lib/layouts/heb-article.layout:67
6262 #: lib/layouts/ijmpc.layout:371 lib/layouts/ijmpd.layout:383
6263 #: lib/layouts/llncs.layout:330 lib/layouts/siamltex.layout:78
6264 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:103
6265 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:113
6266 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:116
6267 #: lib/layouts/theorems-ams-chap-bytype.inc:109
6268 #: lib/layouts/theorems-ams-chap-bytype.inc:123
6269 #: lib/layouts/theorems-ams-chap-bytype.inc:126 lib/layouts/theorems-ams.inc:75
6270 #: lib/layouts/theorems-ams.inc:85 lib/layouts/theorems-ams.inc:88
6271 #: lib/layouts/theorems-bytype.inc:72 lib/layouts/theorems-bytype.inc:81
6272 #: lib/layouts/theorems-bytype.inc:84
6273 #: lib/layouts/theorems-chap-bytype.module:66 lib/layouts/theorems-order.inc:13
6274 #: lib/layouts/theorems-sec-bytype.module:62
6275 #: lib/layouts/theorems-starred-equivalents.inc:13
6276 #: lib/layouts/theorems-starred.inc:82 lib/layouts/theorems-starred.inc:85
6277 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:79
6278 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:85
6279 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:88 lib/layouts/theorems.inc:75
6280 #: lib/layouts/theorems.inc:85 lib/layouts/theorems.inc:88
6281 msgid "Corollary"
6282 msgstr "Corolário"
6283
6284 #: lib/layouts/AEA.layout:215 lib/layouts/elsart.layout:351
6285 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:63
6286 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:72
6287 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:75
6288 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:89
6289 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:92
6290 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:66
6291 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:79
6292 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:82
6293 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:97
6294 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:100
6295 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:36
6296 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:46
6297 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:49
6298 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:62
6299 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:65
6300 msgid "Criterion"
6301 msgstr "Critério"
6302
6303 #: lib/layouts/AEA.layout:223 lib/layouts/acmart.layout:608
6304 #: lib/layouts/beamer.layout:1257 lib/layouts/elsart.layout:365
6305 #: lib/layouts/foils.layout:271 lib/layouts/heb-article.layout:87
6306 #: lib/layouts/llncs.layout:344 lib/layouts/siamltex.layout:127
6307 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:193
6308 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:209
6309 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:212
6310 #: lib/layouts/theorems-ams-chap-bytype.inc:219
6311 #: lib/layouts/theorems-ams-chap-bytype.inc:239
6312 #: lib/layouts/theorems-ams-chap-bytype.inc:242
6313 #: lib/layouts/theorems-ams.inc:165 lib/layouts/theorems-ams.inc:182
6314 #: lib/layouts/theorems-ams.inc:185 lib/layouts/theorems-bytype.inc:162
6315 #: lib/layouts/theorems-bytype.inc:178 lib/layouts/theorems-bytype.inc:181
6316 #: lib/layouts/theorems-chap-bytype.module:126
6317 #: lib/layouts/theorems-order.inc:37 lib/layouts/theorems-sec-bytype.module:102
6318 #: lib/layouts/theorems-starred-equivalents.inc:41
6319 #: lib/layouts/theorems-starred.inc:175 lib/layouts/theorems-starred.inc:178
6320 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:182
6321 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:196
6322 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:199 lib/layouts/theorems.inc:165
6323 #: lib/layouts/theorems.inc:182 lib/layouts/theorems.inc:185
6324 msgid "Definition"
6325 msgstr "Definição"
6326
6327 #: lib/layouts/AEA.layout:230 lib/layouts/acmart.layout:622
6328 #: lib/layouts/beamer.layout:1269 lib/layouts/elsart.layout:386
6329 #: lib/layouts/llncs.layout:351 lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:218
6330 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:228
6331 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:231
6332 #: lib/layouts/theorems-ams-chap-bytype.inc:248
6333 #: lib/layouts/theorems-ams-chap-bytype.inc:262
6334 #: lib/layouts/theorems-ams-chap-bytype.inc:265
6335 #: lib/layouts/theorems-ams.inc:190 lib/layouts/theorems-ams.inc:199
6336 #: lib/layouts/theorems-ams.inc:202 lib/layouts/theorems-bytype.inc:187
6337 #: lib/layouts/theorems-bytype.inc:197 lib/layouts/theorems-bytype.inc:200
6338 #: lib/layouts/theorems-chap-bytype.module:138
6339 #: lib/layouts/theorems-order.inc:43 lib/layouts/theorems-sec-bytype.module:110
6340 #: lib/layouts/theorems-starred-equivalents.inc:48
6341 #: lib/layouts/theorems-starred.inc:192 lib/layouts/theorems-starred.inc:195
6342 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:206
6343 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:213
6344 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:216 lib/layouts/theorems.inc:190
6345 #: lib/layouts/theorems.inc:199 lib/layouts/theorems.inc:202
6346 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1130
6347 msgid "Example"
6348 msgstr "Exemplo"
6349
6350 #: lib/layouts/AEA.layout:237 lib/layouts/llncs.layout:358
6351 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:256
6352 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:266
6353 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:269
6354 #: lib/layouts/theorems-ams-chap-bytype.inc:294
6355 #: lib/layouts/theorems-ams-chap-bytype.inc:308
6356 #: lib/layouts/theorems-ams-chap-bytype.inc:311
6357 #: lib/layouts/theorems-ams.inc:224 lib/layouts/theorems-ams.inc:233
6358 #: lib/layouts/theorems-ams.inc:236 lib/layouts/theorems-bytype.inc:225
6359 #: lib/layouts/theorems-bytype.inc:235 lib/layouts/theorems-bytype.inc:238
6360 #: lib/layouts/theorems-chap-bytype.module:162
6361 #: lib/layouts/theorems-order.inc:55 lib/layouts/theorems-sec-bytype.module:126
6362 #: lib/layouts/theorems-starred-equivalents.inc:69
6363 #: lib/layouts/theorems-starred.inc:226 lib/layouts/theorems-starred.inc:229
6364 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:225
6365 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:244
6366 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:304
6367 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:311
6368 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:314 lib/layouts/theorems.inc:224
6369 #: lib/layouts/theorems.inc:233 lib/layouts/theorems.inc:236
6370 msgid "Exercise"
6371 msgstr "Exercício"
6372
6373 #: lib/layouts/AEA.layout:244 lib/layouts/acmart.layout:587
6374 #: lib/layouts/beamer.layout:1291 lib/layouts/elsart.layout:330
6375 #: lib/layouts/foils.layout:250 lib/layouts/heb-article.layout:57
6376 #: lib/layouts/ijmpc.layout:375 lib/layouts/ijmpd.layout:390
6377 #: lib/layouts/llncs.layout:365 lib/layouts/siamltex.layout:88
6378 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:121
6379 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:130
6380 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:133
6381 #: lib/layouts/theorems-ams-chap-bytype.inc:131
6382 #: lib/layouts/theorems-ams-chap-bytype.inc:144
6383 #: lib/layouts/theorems-ams-chap-bytype.inc:147 lib/layouts/theorems-ams.inc:93
6384 #: lib/layouts/theorems-ams.inc:103 lib/layouts/theorems-ams.inc:106
6385 #: lib/layouts/theorems-bytype.inc:90 lib/layouts/theorems-bytype.inc:99
6386 #: lib/layouts/theorems-bytype.inc:102
6387 #: lib/layouts/theorems-chap-bytype.module:78 lib/layouts/theorems-order.inc:19
6388 #: lib/layouts/theorems-sec-bytype.module:70
6389 #: lib/layouts/theorems-starred-equivalents.inc:20
6390 #: lib/layouts/theorems-starred.inc:99 lib/layouts/theorems-starred.inc:102
6391 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:95
6392 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:101
6393 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:104 lib/layouts/theorems.inc:93
6394 #: lib/layouts/theorems.inc:103 lib/layouts/theorems.inc:106
6395 msgid "Lemma"
6396 msgstr "Lema"
6397
6398 #: lib/layouts/AEA.layout:251 lib/layouts/agutex.layout:165
6399 #: lib/layouts/agutex.layout:177
6400 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:237
6401 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:246
6402 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:249
6403 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:264
6404 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:267
6405 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:261
6406 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:274
6407 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:277
6408 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:292
6409 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:295
6410 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:208
6411 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:217
6412 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:220
6413 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:234
6414 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:237
6415 msgid "Notation"
6416 msgstr "Notação"
6417
6418 #: lib/layouts/AEA.layout:259 lib/layouts/elsart.layout:393
6419 #: lib/layouts/llncs.layout:378 lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:237
6420 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:247
6421 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:250
6422 #: lib/layouts/theorems-ams-chap-bytype.inc:271
6423 #: lib/layouts/theorems-ams-chap-bytype.inc:285
6424 #: lib/layouts/theorems-ams-chap-bytype.inc:288
6425 #: lib/layouts/theorems-ams.inc:207 lib/layouts/theorems-ams.inc:216
6426 #: lib/layouts/theorems-ams.inc:219 lib/layouts/theorems-bytype.inc:206
6427 #: lib/layouts/theorems-bytype.inc:216 lib/layouts/theorems-bytype.inc:219
6428 #: lib/layouts/theorems-chap-bytype.module:150
6429 #: lib/layouts/theorems-order.inc:49 lib/layouts/theorems-sec-bytype.module:118
6430 #: lib/layouts/theorems-starred-equivalents.inc:62
6431 #: lib/layouts/theorems-starred.inc:209 lib/layouts/theorems-starred.inc:212
6432 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:223
6433 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:231
6434 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:234 lib/layouts/theorems.inc:207
6435 #: lib/layouts/theorems.inc:216 lib/layouts/theorems.inc:219
6436 msgid "Problem"
6437 msgstr "Problema"
6438
6439 #: lib/layouts/AEA.layout:267 lib/layouts/acmart.layout:594
6440 #: lib/layouts/elsart.layout:344 lib/layouts/foils.layout:264
6441 #: lib/layouts/ijmpc.layout:379 lib/layouts/ijmpd.layout:397
6442 #: lib/layouts/llncs.layout:399 lib/layouts/siamltex.layout:98
6443 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:139
6444 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:148
6445 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:151
6446 #: lib/layouts/theorems-ams-chap-bytype.inc:153
6447 #: lib/layouts/theorems-ams-chap-bytype.inc:166
6448 #: lib/layouts/theorems-ams-chap-bytype.inc:169
6449 #: lib/layouts/theorems-ams.inc:111 lib/layouts/theorems-ams.inc:121
6450 #: lib/layouts/theorems-ams.inc:124 lib/layouts/theorems-bytype.inc:108
6451 #: lib/layouts/theorems-bytype.inc:117 lib/layouts/theorems-bytype.inc:120
6452 #: lib/layouts/theorems-chap-bytype.module:90 lib/layouts/theorems-order.inc:25
6453 #: lib/layouts/theorems-sec-bytype.module:78
6454 #: lib/layouts/theorems-starred-equivalents.inc:27
6455 #: lib/layouts/theorems-starred.inc:116 lib/layouts/theorems-starred.inc:119
6456 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:111
6457 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:117
6458 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:120 lib/layouts/theorems.inc:111
6459 #: lib/layouts/theorems.inc:121 lib/layouts/theorems.inc:124
6460 msgid "Proposition"
6461 msgstr "Proposição"
6462
6463 #: lib/layouts/AEA.layout:274 lib/layouts/elsart.layout:400
6464 #: lib/layouts/ijmpc.layout:363 lib/layouts/ijmpd.layout:372
6465 #: lib/layouts/llncs.layout:412 lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:294
6466 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:311
6467 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:314
6468 #: lib/layouts/theorems-ams-chap-bytype.inc:340
6469 #: lib/layouts/theorems-ams-chap-bytype.inc:361
6470 #: lib/layouts/theorems-ams-chap-bytype.inc:364
6471 #: lib/layouts/theorems-ams.inc:258 lib/layouts/theorems-ams.inc:276
6472 #: lib/layouts/theorems-ams.inc:279 lib/layouts/theorems-bytype.inc:263
6473 #: lib/layouts/theorems-bytype.inc:280 lib/layouts/theorems-bytype.inc:283
6474 #: lib/layouts/theorems-chap-bytype.module:174
6475 #: lib/layouts/theorems-order.inc:67 lib/layouts/theorems-sec-bytype.module:134
6476 #: lib/layouts/theorems-starred-equivalents.inc:76
6477 #: lib/layouts/theorems-starred.inc:268 lib/layouts/theorems-starred.inc:271
6478 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:321
6479 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:328
6480 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:331 lib/layouts/theorems.inc:258
6481 #: lib/layouts/theorems.inc:276 lib/layouts/theorems.inc:279
6482 msgid "Remark"
6483 msgstr "Observação"
6484
6485 #: lib/layouts/AEA.layout:276 lib/layouts/ijmpc.layout:364
6486 #: lib/layouts/ijmpd.layout:373 lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:297
6487 #: lib/layouts/theorems-bytype.inc:266
6488 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:325
6489 msgid "Remark \\theremark."
6490 msgstr "Observação \\theremark."
6491
6492 #: lib/layouts/AEA.layout:282 lib/layouts/llncs.layout:419
6493 #: lib/layouts/svglobal3.layout:86 lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:275
6494 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:285
6495 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:288
6496 #: lib/layouts/theorems-ams-chap-bytype.inc:317
6497 #: lib/layouts/theorems-ams-chap-bytype.inc:331
6498 #: lib/layouts/theorems-ams-chap-bytype.inc:334
6499 #: lib/layouts/theorems-ams.inc:241 lib/layouts/theorems-ams.inc:250
6500 #: lib/layouts/theorems-ams.inc:253 lib/layouts/theorems-bytype.inc:244
6501 #: lib/layouts/theorems-bytype.inc:254 lib/layouts/theorems-bytype.inc:257
6502 #: lib/layouts/theorems-order.inc:61
6503 #: lib/layouts/theorems-starred-equivalents.inc:55
6504 #: lib/layouts/theorems-starred.inc:243 lib/layouts/theorems-starred.inc:246
6505 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:273
6506 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:280
6507 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:283 lib/layouts/theorems.inc:241
6508 #: lib/layouts/theorems.inc:250 lib/layouts/theorems.inc:253
6509 msgid "Solution"
6510 msgstr "Solução"
6511
6512 #: lib/layouts/AEA.layout:286 lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:278
6513 #: lib/layouts/theorems-bytype.inc:247
6514 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:277
6515 msgid "Solution \\thesolution."
6516 msgstr "Solução \\thesolution."
6517
6518 #: lib/layouts/AEA.layout:292 lib/layouts/elsart.layout:421
6519 #: lib/layouts/europasscv.layout:224 lib/layouts/europasscv.layout:260
6520 #: lib/layouts/europecv.layout:169 lib/layouts/fixme.module:150
6521 #: lib/layouts/fixme.module:192 lib/layouts/moderncv.layout:381
6522 #: lib/layouts/moderncv.layout:382 lib/layouts/moderncv.layout:403
6523 #: lib/layouts/moderncv.layout:404
6524 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:272
6525 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:281
6526 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:284
6527 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:299
6528 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:302
6529 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:300
6530 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:314
6531 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:317
6532 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:332
6533 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:335
6534 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:242
6535 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:251
6536 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:254
6537 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:268
6538 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:271
6539 msgid "Summary"
6540 msgstr "Sumário"
6541
6542 #: lib/layouts/AEA.layout:300 src/frontends/qt4/Menus.cpp:1713
6543 #: src/frontends/qt4/Menus.cpp:1728
6544 msgid "Caption"
6545 msgstr "Legenda"
6546
6547 #: lib/layouts/AEA.layout:311 lib/layouts/IEEEtran.layout:407
6548 #: lib/layouts/beamer.layout:1297 lib/layouts/elsart.layout:302
6549 #: lib/layouts/foils.layout:285 lib/layouts/heb-article.layout:107
6550 #: lib/layouts/ijmpc.layout:332 lib/layouts/ijmpd.layout:335
6551 #: lib/layouts/llncs.layout:385 lib/layouts/siamltex.layout:156
6552 #: lib/layouts/svcommon.inc:638 lib/layouts/svcommon.inc:653
6553 #: lib/layouts/svcommon.inc:656 lib/layouts/svmono.layout:87
6554 #: lib/layouts/theorems-bytype.module:48 lib/layouts/theorems-order.inc:82
6555 #: lib/layouts/theorems-proof-std.inc:6 lib/layouts/theorems-proof.inc:13
6556 msgid "Proof"
6557 msgstr "Prova"
6558
6559 #: lib/layouts/IEEEtran-CompSoc.layout:3
6560 msgid "IEEE Transactions Computer Society"
6561 msgstr "EEE Transactions Computer Society"
6562
6563 #: lib/layouts/IEEEtran-CompSoc.layout:19
6564 #: lib/layouts/IEEEtran-TransMag.layout:20
6565 msgid "Standard in Title"
6566 msgstr "Padrão no Título"
6567
6568 #: lib/layouts/IEEEtran-CompSoc.layout:31 lib/layouts/iucr.layout:103
6569 #: lib/layouts/iucr.layout:106
6570 msgid "Author Footnote"
6571 msgstr "Nota de rodapé de autor"
6572
6573 #: lib/layouts/IEEEtran-CompSoc.layout:37
6574 msgid "Author foot"
6575 msgstr "Rodapé de autor"
6576
6577 #: lib/layouts/IEEEtran-CompSoc.layout:61
6578 #: lib/layouts/IEEEtran-TransMag.layout:39
6579 msgid "Nontitle Abstract Index Text"
6580 msgstr "Índice Resumo sem título"
6581
6582 #: lib/layouts/IEEEtran-CompSoc.layout:66
6583 #: lib/layouts/IEEEtran-TransMag.layout:44
6584 msgid "NontitleAbstractIndexText"
6585 msgstr "ÍndiceResumoSemTítulo"
6586
6587 #: lib/layouts/IEEEtran-TransMag.layout:3
6588 msgid "IEEE Transactions on Magnetics"
6589 msgstr "IEEE Transactions on Magnetics"
6590
6591 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:3
6592 msgid "IEEE Transactions"
6593 msgstr "Transações IEEE"
6594
6595 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:35 lib/layouts/aa.layout:36
6596 #: lib/layouts/aapaper.layout:35 lib/layouts/aastex.layout:61
6597 #: lib/layouts/achemso.layout:31 lib/layouts/acmart.layout:63
6598 #: lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:43 lib/layouts/acmsiggraph.layout:35
6599 #: lib/layouts/agu_stdclass.inc:22 lib/layouts/agutex.layout:32
6600 #: lib/layouts/amsart.layout:31 lib/layouts/amsbook.layout:32
6601 #: lib/layouts/apa.layout:25 lib/layouts/apa6.layout:22
6602 #: lib/layouts/beamer.layout:63 lib/layouts/broadway.layout:176
6603 #: lib/layouts/chess.layout:30 lib/layouts/cl2emult.layout:131
6604 #: lib/layouts/db_stdclass.inc:22 lib/layouts/dtk.layout:32
6605 #: lib/layouts/egs.layout:19 lib/layouts/elsart.layout:48
6606 #: lib/layouts/elsarticle.layout:33 lib/layouts/europasscv.layout:59
6607 #: lib/layouts/europecv.layout:17 lib/layouts/foils.layout:31
6608 #: lib/layouts/g-brief2.layout:31 lib/layouts/hollywood.layout:347
6609 #: lib/layouts/ijmpc.layout:23 lib/layouts/ijmpd.layout:28
6610 #: lib/layouts/iopart.layout:35 lib/layouts/iucr.layout:20
6611 #: lib/layouts/jasatex.layout:36 lib/layouts/kluwer.layout:34
6612 #: lib/layouts/lettre.layout:35 lib/layouts/llncs.layout:24
6613 #: lib/layouts/ltugboat.layout:31 lib/layouts/memoir.layout:32
6614 #: lib/layouts/moderncv.layout:21 lib/layouts/paper.layout:14
6615 #: lib/layouts/powerdot.layout:112 lib/layouts/revtex.layout:23
6616 #: lib/layouts/revtex4.layout:48 lib/layouts/sciposter.layout:78
6617 #: lib/layouts/scrclass.inc:17 lib/layouts/scrlettr.layout:8
6618 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:11 lib/layouts/siamltex.layout:37
6619 #: lib/layouts/sigplanconf.layout:41 lib/layouts/simplecv.layout:18
6620 #: lib/layouts/slides.layout:61 lib/layouts/stdclass.inc:28
6621 #: lib/layouts/stdinsets.inc:637 lib/layouts/stdletter.inc:12
6622 #: lib/layouts/svcommon.inc:26 lib/layouts/tufte-book.layout:20
6623 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:69 src/insets/InsetRef.cpp:418
6624 msgid "Standard"
6625 msgstr "Padrão"
6626
6627 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:66 lib/layouts/aa.layout:204
6628 #: lib/layouts/aapaper.layout:78 lib/layouts/aapaper.layout:172
6629 #: lib/layouts/aastex.layout:135 lib/layouts/achemso.layout:53
6630 #: lib/layouts/acmart.layout:145 lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:165
6631 #: lib/layouts/acmsiggraph.layout:141 lib/layouts/agu_stdtitle.inc:247
6632 #: lib/layouts/agutex.layout:56 lib/layouts/amsdefs.inc:27
6633 #: lib/layouts/apa.layout:41 lib/layouts/apa6.layout:38
6634 #: lib/layouts/beamer.layout:934 lib/layouts/beamerposter.layout:21
6635 #: lib/layouts/broadway.layout:189 lib/layouts/cl2emult.layout:41
6636 #: lib/layouts/db_stdtitle.inc:13 lib/layouts/docbook-book.layout:12
6637 #: lib/layouts/docbook-chapter.layout:10 lib/layouts/docbook-section.layout:10
6638 #: lib/layouts/ectaart.layout:16 lib/layouts/egs.layout:267
6639 #: lib/layouts/elsart.layout:93 lib/layouts/elsarticle.layout:82
6640 #: lib/layouts/entcs.layout:40 lib/layouts/foils.layout:130
6641 #: lib/layouts/hollywood.layout:333 lib/layouts/ijmpc.layout:107
6642 #: lib/layouts/ijmpd.layout:112 lib/layouts/iopart.layout:59
6643 #: lib/layouts/isprs.layout:94 lib/layouts/jasatex.layout:60
6644 #: lib/layouts/jss.layout:40 lib/layouts/kluwer.layout:113
6645 #: lib/layouts/latex8.layout:39 lib/layouts/llncs.layout:108
6646 #: lib/layouts/ltugboat.layout:140 lib/layouts/memoir.layout:254
6647 #: lib/layouts/moderncv.layout:114 lib/layouts/paper.layout:114
6648 #: lib/layouts/powerdot.layout:44 lib/layouts/revtex.layout:96
6649 #: lib/layouts/revtex4-1.layout:200 lib/layouts/revtex4.layout:119
6650 #: lib/layouts/scrclass.inc:186 lib/layouts/scrlettr.layout:193
6651 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:276 lib/layouts/siamltex.layout:192
6652 #: lib/layouts/simplecv.layout:134 lib/layouts/stdtitle.inc:14
6653 #: lib/layouts/svcommon.inc:57 lib/layouts/svcommon.inc:324
6654 #: lib/layouts/svmult.layout:47 lib/layouts/svprobth.layout:76
6655 #: lib/layouts/tufte-book.layout:35
6656 msgid "Title"
6657 msgstr "Título"
6658
6659 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:86 lib/layouts/IEEEtran.layout:91
6660 msgid "IEEE membership"
6661 msgstr "Associado IEEE"
6662
6663 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:107 lib/layouts/revtex4-1.layout:304
6664 msgid "Lowercase"
6665 msgstr "Minúsculas"
6666
6667 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:111
6668 msgid "lowercase"
6669 msgstr "Minúsculas"
6670
6671 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:118 lib/layouts/aa.layout:216
6672 #: lib/layouts/aapaper.layout:84 lib/layouts/aapaper.layout:183
6673 #: lib/layouts/aastex.layout:147 lib/layouts/achemso.layout:80
6674 #: lib/layouts/acmart.layout:81 lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:175
6675 #: lib/layouts/acmsiggraph.layout:151 lib/layouts/agu_stdtitle.inc:168
6676 #: lib/layouts/amsdefs.inc:54 lib/layouts/apa.layout:119
6677 #: lib/layouts/apa6.layout:74 lib/layouts/beamer.layout:992
6678 #: lib/layouts/beamerposter.layout:31 lib/layouts/broadway.layout:204
6679 #: lib/layouts/cl2emult.layout:60 lib/layouts/db_stdtitle.inc:21
6680 #: lib/layouts/ectaart.layout:109 lib/layouts/ectaart.layout:185
6681 #: lib/layouts/ectaart.layout:188 lib/layouts/egs.layout:310
6682 #: lib/layouts/elsart.layout:115 lib/layouts/elsarticle.layout:149
6683 #: lib/layouts/entcs.layout:51 lib/layouts/foils.layout:138
6684 #: lib/layouts/hollywood.layout:320 lib/layouts/ijmpc.layout:126
6685 #: lib/layouts/ijmpd.layout:131 lib/layouts/iopart.layout:133
6686 #: lib/layouts/isprs.layout:77 lib/layouts/jasatex.layout:86
6687 #: lib/layouts/jss.layout:47 lib/layouts/kluwer.layout:168
6688 #: lib/layouts/llncs.layout:183 lib/layouts/ltugboat.layout:160
6689 #: lib/layouts/memoir.layout:258 lib/layouts/paper.layout:124
6690 #: lib/layouts/powerdot.layout:68 lib/layouts/revtex.layout:104
6691 #: lib/layouts/scrclass.inc:202 lib/layouts/siamltex.layout:218
6692 #: lib/layouts/sigplanconf.layout:147 lib/layouts/stdtitle.inc:35
6693 #: lib/layouts/svcommon.inc:344 lib/layouts/svmult.layout:79
6694 #: lib/layouts/svprobth.layout:93 lib/layouts/tufte-book.layout:40
6695 msgid "Author"
6696 msgstr "Autor"
6697
6698 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:124 lib/layouts/beamer.layout:1005
6699 msgid "Short Author|S"
6700 msgstr "Autor Abreviado|A"
6701
6702 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:125
6703 msgid "A short version of the author name"
6704 msgstr "Abreviatura do nome do autor"
6705
6706 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:142
6707 msgid "Author Name"
6708 msgstr "Nome do autor"
6709
6710 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:148
6711 msgid "Author name"
6712 msgstr "Nome do autor"
6713
6714 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:160
6715 msgid "Author Affiliation"
6716 msgstr "Afiliação do autor"
6717
6718 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:163 lib/layouts/agutex.layout:114
6719 msgid "Author affiliation"
6720 msgstr "Afiliação do autor"
6721
6722 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:174
6723 msgid "Author Mark"
6724 msgstr "Marca autor"
6725
6726 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:179 lib/layouts/elsarticle.layout:177
6727 msgid "Author mark"
6728 msgstr "Marca autor"
6729
6730 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:198
6731 msgid "Special Paper Notice"
6732 msgstr "Aviso de artigo especial"
6733
6734 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:209
6735 msgid "After Title Text"
6736 msgstr "Texto segundo o Título"
6737
6738 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:219
6739 msgid "Page headings"
6740 msgstr "cabeçalhos"
6741
6742 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:228
6743 msgid "Left Side"
6744 msgstr "Lado Esquerdo"
6745
6746 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:229
6747 msgid "Left side of the header line"
6748 msgstr "Lado esquerdo da linha do cabeçalho"
6749
6750 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:243 lib/layouts/ijmpc.layout:65
6751 #: lib/layouts/ijmpd.layout:70
6752 msgid "MarkBoth"
6753 msgstr "MarcarAmbos"
6754
6755 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:248
6756 msgid "Publication ID"
6757 msgstr "ID de Publicação "
6758
6759 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:267
6760 msgid "Abstract---"
6761 msgstr "Resumo---"
6762
6763 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:283
6764 msgid "Index Terms---"
6765 msgstr "Termos do índice remissivo---"
6766
6767 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:287 lib/layouts/IEEEtran.layout:291
6768 msgid "Paragraph Start"
6769 msgstr "Começo de Parágrafo"
6770
6771 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:295
6772 msgid "First Char"
6773 msgstr "Primeiro Caractér"
6774
6775 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:296
6776 msgid "First character of first word"
6777 msgstr "Primeira letra da primeira palavra"
6778
6779 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:305 lib/layouts/IEEEtran.layout:315
6780 msgid "Appendices"
6781 msgstr "Apêndices"
6782
6783 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:309 lib/layouts/IEEEtran.layout:348
6784 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:372 lib/layouts/aa.layout:158
6785 #: lib/layouts/aastex.layout:318 lib/layouts/aastex.layout:382
6786 #: lib/layouts/aastex.layout:414 lib/layouts/achemso.layout:242
6787 #: lib/layouts/acmart.layout:651 lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:346
6788 #: lib/layouts/acmsiggraph.layout:302 lib/layouts/agutex.layout:159
6789 #: lib/layouts/agutex.layout:169 lib/layouts/agutex.layout:189
6790 #: lib/layouts/agutex.layout:212 lib/layouts/amsdefs.inc:204
6791 #: lib/layouts/apa.layout:213 lib/layouts/beamer.layout:1108
6792 #: lib/layouts/egs.layout:527 lib/layouts/egs.layout:578
6793 #: lib/layouts/elsarticle.layout:310 lib/layouts/europasscv.layout:425
6794 #: lib/layouts/europecv.layout:294 lib/layouts/ijmpc.layout:428
6795 #: lib/layouts/ijmpc.layout:452 lib/layouts/ijmpd.layout:441
6796 #: lib/layouts/ijmpd.layout:465 lib/layouts/iopart.layout:250
6797 #: lib/layouts/iopart.layout:272 lib/layouts/iopart.layout:296
6798 #: lib/layouts/isprs.layout:210 lib/layouts/iucr.layout:235
6799 #: lib/layouts/iucr.layout:241 lib/layouts/jasatex.layout:233
6800 #: lib/layouts/jasatex.layout:273 lib/layouts/kluwer.layout:306
6801 #: lib/layouts/llncs.layout:270 lib/layouts/moderncv.layout:500
6802 #: lib/layouts/powerdot.layout:357 lib/layouts/revtex4-1.layout:217
6803 #: lib/layouts/revtex4.layout:244 lib/layouts/siamltex.layout:327
6804 #: lib/layouts/sigplanconf.layout:227 lib/layouts/simplecv.layout:158
6805 #: lib/layouts/stdstruct.inc:58 lib/layouts/svcommon.inc:545
6806 #: lib/layouts/svcommon.inc:579
6807 msgid "BackMatter"
6808 msgstr "Complemento"
6809
6810 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:323
6811 msgid "Peer Review Title"
6812 msgstr "Título da Revisão pelos Pares"
6813
6814 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:328
6815 msgid "PeerReviewTitle"
6816 msgstr "TítuloRevisãoPares"
6817
6818 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:332 lib/layouts/IEEEtran.layout:335
6819 #: lib/layouts/aastex.layout:378 lib/layouts/aastex6.layout:95
6820 #: lib/layouts/ijmpc.layout:425 lib/layouts/ijmpd.layout:438
6821 #: lib/layouts/kluwer.layout:326 lib/layouts/kluwer.layout:339
6822 #: src/RowPainter.cpp:355
6823 msgid "Appendix"
6824 msgstr "Apêndice"
6825
6826 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:337 lib/layouts/iucr.layout:67
6827 #: lib/layouts/jss.layout:119
6828 msgid "Short Title"
6829 msgstr "Título Abreviado"
6830
6831 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:338
6832 msgid "Short title for the appendix"
6833 msgstr "Título abreviado para o apêndice"
6834
6835 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:344 lib/layouts/aapaper.layout:108
6836 #: lib/layouts/aapaper.layout:222 lib/layouts/aguplus.inc:172
6837 #: lib/layouts/aguplus.inc:174 lib/layouts/agutex.layout:208
6838 #: lib/layouts/amsdefs.inc:203 lib/layouts/beamer.layout:1107
6839 #: lib/layouts/book.layout:22 lib/layouts/book.layout:24
6840 #: lib/layouts/cl2emult.layout:107 lib/layouts/egs.layout:577
6841 #: lib/layouts/elsarticle.layout:306 lib/layouts/foils.layout:216
6842 #: lib/layouts/ijmpc.layout:448 lib/layouts/ijmpd.layout:461
6843 #: lib/layouts/jasatex.layout:269 lib/layouts/latex8.layout:127
6844 #: lib/layouts/llncs.layout:269 lib/layouts/memoir.layout:265
6845 #: lib/layouts/memoir.layout:267 lib/layouts/moderncv.layout:499
6846 #: lib/layouts/mwbk.layout:23 lib/layouts/mwbk.layout:25
6847 #: lib/layouts/mwrep.layout:14 lib/layouts/mwrep.layout:16
6848 #: lib/layouts/powerdot.layout:356 lib/layouts/recipebook.layout:47
6849 #: lib/layouts/recipebook.layout:49 lib/layouts/report.layout:13
6850 #: lib/layouts/report.layout:15 lib/layouts/scrbook.layout:30
6851 #: lib/layouts/scrbook.layout:32 lib/layouts/scrclass.inc:270
6852 #: lib/layouts/scrreprt.layout:12 lib/layouts/scrreprt.layout:14
6853 #: lib/layouts/siamltex.layout:326 lib/layouts/simplecv.layout:156
6854 #: lib/layouts/stdstruct.inc:54 lib/layouts/svcommon.inc:575
6855 #: lib/layouts/tufte-book.layout:263 lib/layouts/tufte-book.layout:265
6856 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1501
6857 msgid "Bibliography"
6858 msgstr "Bibliografia"
6859
6860 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:360 lib/layouts/aastex.layout:410
6861 #: lib/layouts/aastex.layout:424 lib/layouts/agutex.layout:224
6862 #: lib/layouts/amsdefs.inc:219 lib/layouts/beamer.layout:1122
6863 #: lib/layouts/cl2emult.layout:122 lib/layouts/egs.layout:593
6864 #: lib/layouts/elsarticle.layout:322 lib/layouts/ijmpc.layout:464
6865 #: lib/layouts/ijmpd.layout:477 lib/layouts/iopart.layout:284
6866 #: lib/layouts/iopart.layout:299 lib/layouts/iucr.layout:239
6867 #: lib/layouts/iucr.layout:246 lib/layouts/jasatex.layout:285
6868 #: lib/layouts/kluwer.layout:347 lib/layouts/kluwer.layout:360
6869 #: lib/layouts/llncs.layout:285 lib/layouts/moderncv.layout:515
6870 #: lib/layouts/siamltex.layout:342 lib/layouts/stdstruct.inc:70
6871 #: lib/layouts/svcommon.inc:591 src/insets/InsetBibtex.cpp:918
6872 #: src/insets/InsetBibtex.cpp:971 src/output_plaintext.cpp:153
6873 msgid "References"
6874 msgstr "Referências"
6875
6876 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:369
6877 msgid "Biography"
6878 msgstr "Biografia"
6879
6880 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:374 lib/layouts/moderncv.layout:205
6881 msgid "Photo"
6882 msgstr "Foto"
6883
6884 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:375
6885 msgid "Optional photo for biography"
6886 msgstr "Foto opcional para a biografia"
6887
6888 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:380 lib/layouts/IEEEtran.layout:397
6889 #: lib/layouts/acmart.layout:678 lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:131
6890 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:185 lib/layouts/europasscv.layout:74
6891 #: lib/layouts/europecv.layout:31 lib/layouts/g-brief.layout:40
6892 #: lib/layouts/g-brief2.layout:44 lib/layouts/g-brief2.layout:83
6893 #: lib/layouts/iucr.layout:211 lib/layouts/moderncv.layout:81
6894 #: lib/layouts/moderncv.layout:194 lib/layouts/pdfcomment.module:29
6895 #: lib/layouts/pdfcomment.module:46 lib/layouts/pdfcomment.module:57
6896 #: lib/layouts/scrlettr.layout:116 lib/layouts/scrlttr2.layout:149
6897 #: lib/layouts/sigplanconf.layout:84 lib/layouts/sigplanconf.layout:161
6898 #: lib/layouts/tcolorbox.module:134 src/frontends/qt4/GuiIndices.cpp:52
6899 #: src/mathed/InsetMathMacroTemplate.cpp:493
6900 msgid "Name"
6901 msgstr "Nome"
6902
6903 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:381 lib/layouts/IEEEtran.layout:398
6904 #: lib/layouts/sigplanconf.layout:162
6905 msgid "Name of the author"
6906 msgstr "Nome do autor"
6907
6908 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:390
6909 msgid "Biography without photo"
6910 msgstr "Biografia Sem Foto"
6911
6912 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:402
6913 msgid "BiographyNoPhoto"
6914 msgstr "BiografiaSemFoto"
6915
6916 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:408 lib/layouts/acmart.layout:546
6917 #: lib/layouts/beamer.layout:1220 lib/layouts/elsart.layout:273
6918 #: lib/layouts/elsart.layout:303 lib/layouts/foils.layout:225
6919 #: lib/layouts/heb-article.layout:30 lib/layouts/heb-article.layout:108
6920 #: lib/layouts/ijmpc.layout:335 lib/layouts/ijmpd.layout:338
6921 #: lib/layouts/llncs.layout:295 lib/layouts/siamltex.layout:118
6922 #: lib/layouts/svcommon.inc:639 lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:56
6923 #: lib/layouts/theorems-ams-chap-bytype.inc:58 lib/layouts/theorems-ams.inc:28
6924 #: lib/layouts/theorems-bytype.inc:28 lib/layouts/theorems-case.inc:28
6925 #: lib/layouts/theorems-named.module:12 lib/layouts/theorems-named.module:57
6926 #: lib/layouts/theorems-proof.inc:14 lib/layouts/theorems-starred.inc:27
6927 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:36 lib/layouts/theorems.inc:28
6928 msgid "Reasoning"
6929 msgstr "Argumentação"
6930
6931 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:414 lib/layouts/siamltex.layout:162
6932 #: lib/layouts/theorems-proof.inc:21
6933 msgid "Alternative Proof String"
6934 msgstr "Sequência de demonstração alternativa"
6935
6936 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:415 lib/layouts/siamltex.layout:163
6937 msgid "An alternative proof string"
6938 msgstr "Uma sequência de demonstração alternativa"
6939
6940 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:427 lib/layouts/beamer.layout:1300
6941 #: lib/layouts/foils.layout:288 lib/layouts/llncs.layout:388
6942 #: lib/layouts/siamltex.layout:175 lib/layouts/svcommon.inc:648
6943 #: lib/layouts/svmono.layout:88 lib/layouts/svmono.layout:92
6944 #: lib/layouts/svmono.layout:96 lib/layouts/theorems-proof.inc:34
6945 msgid "Proof."
6946 msgstr "Prova."
6947
6948 #: lib/layouts/InStar.module:2
6949 #, fuzzy
6950 msgid "Title and Preamble Hacks"
6951 msgstr "Título (Moldura Simples)"
6952
6953 #: lib/layouts/InStar.module:12
6954 msgid ""
6955 "Provides two new styles: 1. An 'In Preamble' style that puts whatever is "
6956 "entered into it into the preamble. This can be used, if one wishes, to "
6957 "include preamble code in the body of the LyX document. 2. An 'In Title' "
6958 "style that will put its contents into the body of the LaTeX document, but "
6959 "before \\maketitle is issued. This is useful for making branches and notes "
6960 "in title-related material. (If you put these in a Standard layout, this "
6961 "signals to LyX to output \\maketitle, which may then come too early.)"
6962 msgstr ""
6963
6964 #: lib/layouts/InStar.module:16
6965 #, fuzzy
6966 msgid "In Preamble"
6967 msgstr "Preâmbulo"
6968
6969 #: lib/layouts/InStar.module:23
6970 #, fuzzy
6971 msgid "In Title"
6972 msgstr "Título"
6973
6974 #: lib/layouts/RJournal.layout:3
6975 msgid "R Journal"
6976 msgstr "Jornal R"
6977
6978 #: lib/layouts/RJournal.layout:4 lib/layouts/bxjsreport.layout:4
6979 #: lib/layouts/ctex-report.layout:4 lib/layouts/extreport.layout:4
6980 #: lib/layouts/jreport.layout:4 lib/layouts/mwrep.layout:4
6981 #: lib/layouts/report.layout:4 lib/layouts/scrreprt.layout:4
6982 #: lib/layouts/treport.layout:4
6983 msgid "Reports"
6984 msgstr "Relatórios"
6985
6986 #: lib/layouts/RJournal.layout:52 lib/layouts/agutex.layout:150
6987 #: lib/layouts/amsdefs.inc:112 lib/layouts/egs.layout:519
6988 #: lib/layouts/kluwer.layout:275 lib/layouts/llncs.layout:262
6989 #: lib/layouts/siamltex.layout:273 lib/layouts/svglobal.layout:162
6990 #: lib/layouts/svjog.layout:166 lib/layouts/svprobth.layout:196
6991 msgid "Abstract."
6992 msgstr "Resumo."
6993
6994 #: lib/layouts/RJournal.layout:63 lib/layouts/aa.layout:90
6995 #: lib/layouts/aapaper.inc:29 lib/layouts/aapaper.layout:87
6996 #: lib/layouts/amsdefs.inc:125 lib/layouts/dinbrief.layout:264
6997 #: lib/layouts/ectaart.layout:63 lib/layouts/egs.layout:254
6998 #: lib/layouts/elsarticle.layout:223 lib/layouts/entcs.layout:61
6999 #: lib/layouts/europasscv.layout:100 lib/layouts/europecv.layout:65
7000 #: lib/layouts/g-brief.layout:186 lib/layouts/g-brief2.layout:40
7001 #: lib/layouts/g-brief2.layout:775 lib/layouts/ijmpc.layout:144
7002 #: lib/layouts/iopart.layout:152 lib/layouts/isprs.layout:112
7003 #: lib/layouts/jss.layout:74 lib/layouts/kluwer.layout:186
7004 #: lib/layouts/lyxmacros.inc:44 lib/layouts/moderncv.layout:135
7005 #: lib/layouts/revtex.layout:122 lib/layouts/revtex4-1.layout:110
7006 #: lib/layouts/revtex4.layout:183 lib/layouts/scrlettr.layout:144
7007 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:50 lib/layouts/siamltex.layout:287
7008 msgid "Address"
7009 msgstr "Endereço"
7010
7011 #: lib/layouts/RJournal.layout:76 lib/layouts/RJournal.layout:77
7012 #: lib/layouts/aa.layout:374 lib/layouts/aa.layout:378
7013 #: lib/layouts/aapaper.inc:46 lib/layouts/aapaper.layout:90
7014 #: lib/layouts/aastex.layout:198 lib/layouts/achemso.layout:93
7015 #: lib/layouts/acmart.layout:169 lib/layouts/amsdefs.inc:152
7016 #: lib/layouts/db_stdcharstyles.inc:76 lib/layouts/db_stdcharstyles.inc:78
7017 #: lib/layouts/ectaart.layout:73 lib/layouts/elsarticle.layout:243
7018 #: lib/layouts/europasscv.layout:122 lib/layouts/europecv.layout:71
7019 #: lib/layouts/iopart.layout:167 lib/layouts/iucr.layout:132
7020 #: lib/layouts/iucr.layout:133 lib/layouts/jasatex.layout:142
7021 #: lib/layouts/latex8.layout:65 lib/layouts/lettre.layout:50
7022 #: lib/layouts/lettre.layout:404 lib/layouts/llncs.layout:239
7023 #: lib/layouts/moderncv.layout:177 lib/layouts/svcommon.inc:678
7024 #: lib/layouts/svcommon.inc:683
7025 msgid "Email"
7026 msgstr "Email"
7027
7028 #: lib/layouts/a0poster.layout:3
7029 #, fuzzy
7030 msgid "A0 Poster"
7031 msgstr "ComentárioPostal"
7032
7033 #: lib/layouts/a0poster.layout:4 lib/layouts/beamerposter.layout:4
7034 #: lib/layouts/sciposter.layout:4
7035 #, fuzzy
7036 msgid "Posters"
7037 msgstr "ComentárioPostal"
7038
7039 #: lib/layouts/a0poster.layout:41 lib/layouts/a0poster.layout:44
7040 #: lib/layouts/a0poster.layout:71 lib/layouts/beamerposter.layout:53
7041 #: lib/layouts/beamerposter.layout:56 lib/layouts/beamerposter.layout:83
7042 #: lib/layouts/sciposter.layout:130 lib/layouts/sciposter.layout:133
7043 #: lib/layouts/sciposter.layout:160
7044 msgid "Giant"
7045 msgstr ""
7046
7047 #: lib/layouts/a0poster.layout:57 lib/layouts/a0poster.layout:60
7048 #: lib/layouts/a0poster.layout:86 lib/layouts/beamerposter.layout:69
7049 #: lib/layouts/beamerposter.layout:72 lib/layouts/beamerposter.layout:98
7050 #: lib/layouts/sciposter.layout:146 lib/layouts/sciposter.layout:149
7051 #: lib/layouts/sciposter.layout:175
7052 msgid "More Giant"
7053 msgstr ""
7054
7055 #: lib/layouts/a0poster.layout:63 lib/layouts/a0poster.layout:66
7056 #: lib/layouts/a0poster.layout:92 lib/layouts/beamerposter.layout:75
7057 #: lib/layouts/beamerposter.layout:78 lib/layouts/beamerposter.layout:104
7058 #: lib/layouts/sciposter.layout:152 lib/layouts/sciposter.layout:155
7059 #: lib/layouts/sciposter.layout:181
7060 msgid "Most Giant"
7061 msgstr ""
7062
7063 #: lib/layouts/a0poster.layout:69 lib/layouts/beamerposter.layout:81
7064 #: lib/layouts/sciposter.layout:158
7065 msgid "Giant Snippet"
7066 msgstr ""
7067
7068 #: lib/layouts/a0poster.layout:84 lib/layouts/beamerposter.layout:96
7069 #: lib/layouts/sciposter.layout:173
7070 msgid "More Giant Snippet"
7071 msgstr ""
7072
7073 #: lib/layouts/a0poster.layout:90 lib/layouts/beamerposter.layout:102
7074 #: lib/layouts/sciposter.layout:179
7075 msgid "Most Giant Snippet"
7076 msgstr ""
7077
7078 #: lib/layouts/aa.layout:3
7079 msgid "Astronomy & Astrophysics"
7080 msgstr "Astronomia & Astrofísica"
7081
7082 #: lib/layouts/aa.layout:68 lib/layouts/aapaper.inc:9
7083 #: lib/layouts/aapaper.layout:81 lib/layouts/acm-sigs.inc:10
7084 #: lib/layouts/acmart.layout:156 lib/layouts/beamer.layout:967
7085 #: lib/layouts/beamerposter.layout:26 lib/layouts/kluwer.layout:132
7086 #: lib/layouts/llncs.layout:131 lib/layouts/scrclass.inc:193
7087 #: lib/layouts/sigplanconf.layout:137 lib/layouts/svcommon.inc:333
7088 #: lib/layouts/svprobth.layout:85 lib/layouts/tcolorbox.module:45
7089 #: lib/layouts/tcolorbox.module:48
7090 msgid "Subtitle"
7091 msgstr "Subtítulo"
7092
7093 #: lib/layouts/aa.layout:108 lib/layouts/aapaper.inc:63
7094 #: lib/layouts/aapaper.layout:93
7095 msgid "Offprint"
7096 msgstr "Separata"
7097
7098 #: lib/layouts/aa.layout:117 lib/layouts/aapaper.inc:71
7099 msgid "Offprint Requests to:"
7100 msgstr "Requerer separatas a:"
7101
7102 #: lib/layouts/aa.layout:131 lib/layouts/svglobal.layout:131
7103 #: lib/layouts/svjog.layout:135 lib/layouts/svprobth.layout:165
7104 msgid "Mail"
7105 msgstr "Correio"
7106
7107 #: lib/layouts/aa.layout:140
7108 msgid "Correspondence to:"
7109 msgstr "Correspondência dirigida a:"
7110
7111 #: lib/layouts/aa.layout:166 lib/layouts/egs.layout:541
7112 msgid "Acknowledgements."
7113 msgstr "Agradecimentos."
7114
7115 #: lib/layouts/aa.layout:178 lib/layouts/aapaper.layout:66
7116 #: lib/layouts/aapaper.layout:139 lib/layouts/aastex.layout:95
7117 #: lib/layouts/agu_stdsections.inc:30 lib/layouts/aguplus.inc:29
7118 #: lib/layouts/amsart.layout:64 lib/layouts/amsbook.layout:55
7119 #: lib/layouts/apa.layout:305 lib/layouts/apa6.layout:405
7120 #: lib/layouts/beamer.layout:244 lib/layouts/db_stdsections.inc:28
7121 #: lib/layouts/egs.layout:32 lib/layouts/europasscv.layout:187
7122 #: lib/layouts/europecv.layout:129 lib/layouts/isprs.layout:148
7123 #: lib/layouts/iucr.layout:46 lib/layouts/jss.layout:25
7124 #: lib/layouts/kluwer.layout:62 lib/layouts/latex8.layout:47
7125 #: lib/layouts/llncs.layout:48 lib/layouts/ltugboat.layout:47
7126 #: lib/layouts/memoir.layout:93 lib/layouts/moderncv.layout:234
7127 #: lib/layouts/numrevtex.inc:6 lib/layouts/paper.layout:54
7128 #: lib/layouts/powerdot.layout:233 lib/layouts/revtex.layout:40
7129 #: lib/layouts/revtex4-1.layout:33 lib/layouts/revtex4.layout:68
7130 #: lib/layouts/scrclass.inc:80 lib/layouts/siamltex.layout:367
7131 #: lib/layouts/simplecv.layout:31 lib/layouts/spie.layout:21
7132 #: lib/layouts/stdsections.inc:77 lib/layouts/svcommon.inc:196
7133 #: lib/layouts/tufte-book.layout:94 src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:135
7134 msgid "Section"
7135 msgstr "Secção"
7136
7137 #: lib/layouts/aa.layout:186 lib/layouts/aapaper.layout:70
7138 #: lib/layouts/aapaper.layout:149 lib/layouts/aastex.layout:108
7139 #: lib/layouts/agu_stdsections.inc:40 lib/layouts/aguplus.inc:44
7140 #: lib/layouts/amsart.layout:105 lib/layouts/amsbook.layout:65
7141 #: lib/layouts/apa.layout:316 lib/layouts/apa6.layout:416
7142 #: lib/layouts/beamer.layout:306 lib/layouts/db_stdsections.inc:36
7143 #: lib/layouts/egs.layout:55 lib/layouts/isprs.layout:160
7144 #: lib/layouts/iucr.layout:52 lib/layouts/jss.layout:29
7145 #: lib/layouts/kluwer.layout:71 lib/layouts/latex8.layout:56
7146 #: lib/layouts/llncs.layout:57 lib/layouts/ltugboat.layout:68
7147 #: lib/layouts/memoir.layout:108 lib/layouts/moderncv.layout:267
7148 #: lib/layouts/numrevtex.inc:15 lib/layouts/paper.layout:63
7149 #: lib/layouts/revtex.layout:52 lib/layouts/scrclass.inc:88
7150 #: lib/layouts/siamltex.layout:378 lib/layouts/simplecv.layout:59
7151 #: lib/layouts/stdsections.inc:108 lib/layouts/svcommon.inc:205
7152 #: lib/layouts/tufte-book.layout:123
7153 msgid "Subsection"
7154 msgstr "Subsecção"
7155
7156 #: lib/layouts/aa.layout:196 lib/layouts/aapaper.layout:74
7157 #: lib/layouts/aapaper.layout:161 lib/layouts/aastex.layout:121
7158 #: lib/layouts/agu_stdsections.inc:50 lib/layouts/amsart.layout:128
7159 #: lib/layouts/amsbook.layout:74 lib/layouts/apa.layout:326
7160 #: lib/layouts/apa6.layout:426 lib/layouts/beamer.layout:368
7161 #: lib/layouts/db_stdsections.inc:44 lib/layouts/isprs.layout:170
7162 #: lib/layouts/iucr.layout:60 lib/layouts/jss.layout:33
7163 #: lib/layouts/kluwer.layout:81 lib/layouts/llncs.layout:66
7164 #: lib/layouts/ltugboat.layout:89 lib/layouts/memoir.layout:123
7165 #: lib/layouts/numrevtex.inc:24 lib/layouts/paper.layout:72
7166 #: lib/layouts/recipebook.layout:98 lib/layouts/revtex.layout:61
7167 #: lib/layouts/revtex4-1.layout:41 lib/layouts/revtex4.layout:77
7168 #: lib/layouts/scrclass.inc:96 lib/layouts/siamltex.layout:387
7169 #: lib/layouts/stdsections.inc:124 lib/layouts/svcommon.inc:214
7170 msgid "Subsubsection"
7171 msgstr "Subsubsecção"
7172
7173 #: lib/layouts/aa.layout:227 lib/layouts/aapaper.layout:99
7174 #: lib/layouts/aapaper.layout:194 lib/layouts/aastex.layout:237
7175 #: lib/layouts/acmart.layout:133 lib/layouts/agu_stdtitle.inc:239
7176 #: lib/layouts/amsdefs.inc:74 lib/layouts/beamer.layout:1059
7177 #: lib/layouts/beamerposter.layout:41 lib/layouts/db_stdtitle.inc:35
7178 #: lib/layouts/dinbrief.layout:161 lib/layouts/egs.layout:489
7179 #: lib/layouts/foils.layout:145 lib/layouts/frletter.layout:22
7180 #: lib/layouts/g-brief.layout:195 lib/layouts/g-brief2.layout:54
7181 #: lib/layouts/g-brief2.layout:862 lib/layouts/jasatex.layout:148
7182 #: lib/layouts/kluwer.layout:152 lib/layouts/lettre.layout:56
7183 #: lib/layouts/lettre.layout:219 lib/layouts/moderncv.layout:551
7184 #: lib/layouts/powerdot.layout:90 lib/layouts/revtex.layout:112
7185 #: lib/layouts/revtex4-1.layout:151 lib/layouts/revtex4.layout:127
7186 #: lib/layouts/scrclass.inc:209 lib/layouts/scrlettr.layout:165
7187 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:244 lib/layouts/siamltex.layout:237
7188 #: lib/layouts/stdtitle.inc:54 lib/layouts/svcommon.inc:370
7189 #: lib/layouts/tufte-book.layout:45 lib/ui/stdmenus.inc:396
7190 msgid "Date"
7191 msgstr "Data"
7192
7193 #: lib/layouts/aa.layout:239
7194 msgid "institutemark"
7195 msgstr "marcainstituição"
7196
7197 #: lib/layouts/aa.layout:243 lib/layouts/beamer.layout:1042
7198 msgid "Institute Mark"
7199 msgstr "Marca Instituição"
7200
7201 #: lib/layouts/aa.layout:262
7202 msgid "Abstract (unstructured)"
7203 msgstr " Resumo (não estruturado)"
7204
7205 #: lib/layouts/aa.layout:278 lib/layouts/spie.layout:81
7206 msgid "ABSTRACT"
7207 msgstr "RESUMO"
7208
7209 #: lib/layouts/aa.layout:296
7210 msgid "Abstract (structured)"
7211 msgstr "Resumo (estruturado)"
7212
7213 #: lib/layouts/aa.layout:300
7214 msgid "Context"
7215 msgstr "Contexto"
7216
7217 #: lib/layouts/aa.layout:301
7218 msgid "Context of your work (optional, can be left empty)"
7219 msgstr "Contexto do seu trabalho (opcional, pode não ser preenchido)"
7220
7221 #: lib/layouts/aa.layout:305
7222 msgid "Aims"
7223 msgstr "Objectivos"
7224
7225 #: lib/layouts/aa.layout:306
7226 msgid "Aims of your work"
7227 msgstr "Objectivos do seu trabalho"
7228
7229 #: lib/layouts/aa.layout:310
7230 msgid "Methods"
7231 msgstr "Métodos"
7232
7233 #: lib/layouts/aa.layout:311
7234 msgid "Methods used in your work"
7235 msgstr "Método usados no seu trabalho"
7236
7237 #: lib/layouts/aa.layout:315
7238 msgid "Results"
7239 msgstr "Resultados"
7240
7241 #: lib/layouts/aa.layout:316
7242 msgid "Results of your work"
7243 msgstr "Resultados do seu trabalho"
7244
7245 #: lib/layouts/aa.layout:337
7246 msgid "Key words."
7247 msgstr "Palavras-chave."
7248
7249 #: lib/layouts/aa.layout:351 lib/layouts/beamer.layout:1015
7250 #: lib/layouts/beamerposter.layout:36 lib/layouts/cl2emult.layout:73
7251 #: lib/layouts/llncs.layout:220 lib/layouts/sciposter.layout:24
7252 #: lib/layouts/svcommon.inc:353
7253 msgid "Institute"
7254 msgstr "Instituição"
7255
7256 #: lib/layouts/aa.layout:362 lib/layouts/sciposter.layout:29
7257 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:204
7258 msgid "E-Mail"
7259 msgstr "E-Mail"
7260
7261 #: lib/layouts/aapaper.inc:54
7262 msgid "email:"
7263 msgstr "E-mail:"
7264
7265 #: lib/layouts/aapaper.inc:91 lib/layouts/aastex.layout:317
7266 #: lib/layouts/apa.layout:212 lib/layouts/egs.layout:526
7267 #: lib/layouts/elsart.layout:445 lib/layouts/isprs.layout:209
7268 #: lib/layouts/iucr.layout:230 lib/layouts/kluwer.layout:305
7269 #: lib/layouts/kluwer.layout:317 lib/layouts/svcommon.inc:559
7270 #: lib/layouts/svcommon.inc:570
7271 msgid "Acknowledgements"
7272 msgstr "Agradecimentos"
7273
7274 #: lib/layouts/aapaper.inc:103 lib/layouts/aapaper.layout:96
7275 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:140 src/frontends/qt4/GuiThesaurus.cpp:47
7276 msgid "Thesaurus"
7277 msgstr "Sinónimos"
7278
7279 #: lib/layouts/aapaper.inc:114
7280 msgid "Thesaurus not supported in recent A&A:"
7281 msgstr "Dicionário de sinónimos não suportado em recente A&A:"
7282
7283 #: lib/layouts/aapaper.layout:3 lib/layouts/aapaper.layout:14
7284 msgid "Astronomy & Astrophysics (V. 4, Obsolete)"
7285 msgstr "Astronomia e Astrofísica (V. 4, Obsoleto)"
7286
7287 #: lib/layouts/aapaper.layout:4 lib/layouts/acm-sigs-alt.layout:4
7288 #: lib/layouts/acm-sigs.layout:4 lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:4
7289 #: lib/layouts/acmsiggraph.layout:4 lib/layouts/elsart.layout:4
7290 #: lib/layouts/g-brief.layout:4 lib/layouts/latex8.layout:4
7291 #: lib/layouts/revtex.layout:4 lib/layouts/scrlettr.layout:4
7292 #: lib/layouts/sigplanconf.layout:4 lib/layouts/singlecol.layout:4
7293 #: lib/layouts/svglobal.layout:4
7294 msgid "Obsolete"
7295 msgstr ""
7296
7297 #: lib/layouts/aapaper.layout:50 lib/layouts/agu_stdlists.inc:13
7298 #: lib/layouts/apa.layout:357 lib/layouts/apa6.layout:457
7299 #: lib/layouts/beamer.layout:80 lib/layouts/db_stdlists.inc:12
7300 #: lib/layouts/egs.layout:179 lib/layouts/powerdot.layout:255
7301 #: lib/layouts/simplecv.layout:88 lib/layouts/stdlists.inc:13
7302 msgid "Itemize"
7303 msgstr "Criar lista de items"
7304
7305 #: lib/layouts/aapaper.layout:53 lib/layouts/agu_stdlists.inc:21
7306 #: lib/layouts/apa.layout:380 lib/layouts/apa6.layout:481
7307 #: lib/layouts/beamer.layout:116 lib/layouts/db_stdlists.inc:19
7308 #: lib/layouts/egs.layout:155 lib/layouts/powerdot.layout:304
7309 #: lib/layouts/stdlists.inc:39
7310 msgid "Enumerate"
7311 msgstr "Enumerar"
7312
7313 #: lib/layouts/aapaper.layout:56 lib/layouts/agu_stdlists.inc:29
7314 #: lib/layouts/beamer.layout:158 lib/layouts/db_stdlists.inc:26
7315 #: lib/layouts/egs.layout:202 lib/layouts/hollywood.layout:130
7316 #: lib/layouts/paper.layout:97 lib/layouts/scrclass.inc:45
7317 #: lib/layouts/scrlettr.layout:19 lib/layouts/scrlttr2.layout:24
7318 #: lib/layouts/stdlists.inc:67 lib/layouts/svcommon.inc:598
7319 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:117
7320 msgid "Description"
7321 msgstr "Descrição"
7322
7323 #: lib/layouts/aapaper.layout:59 lib/layouts/algorithm2e.module:33
7324 #: lib/layouts/apa.layout:358 lib/layouts/apa.layout:381
7325 #: lib/layouts/apa.layout:406 lib/layouts/apa6.layout:458
7326 #: lib/layouts/apa6.layout:482 lib/layouts/apa6.layout:507
7327 #: lib/layouts/beamer.layout:81 lib/layouts/beamer.layout:117
7328 #: lib/layouts/beamer.layout:159 lib/layouts/egs.layout:138
7329 #: lib/layouts/egs.layout:156 lib/layouts/egs.layout:180
7330 #: lib/layouts/enumitem.module:87 lib/layouts/europasscv.layout:313
7331 #: lib/layouts/foils.layout:86 lib/layouts/foils.layout:106
7332 #: lib/layouts/ijmpc.layout:284 lib/layouts/ijmpc.layout:305
7333 #: lib/layouts/ijmpd.layout:287 lib/layouts/ijmpd.layout:308
7334 #: lib/layouts/powerdot.layout:256 lib/layouts/powerdot.layout:305
7335 #: lib/layouts/scrclass.inc:52 lib/layouts/scrlettr.layout:34
7336 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:40 lib/layouts/simplecv.layout:89
7337 #: lib/layouts/stdlists.inc:14 lib/layouts/stdlists.inc:40
7338 #: lib/layouts/stdlists.inc:68 lib/layouts/stdlists.inc:97
7339 #: lib/layouts/stdlyxlist.inc:7 lib/ui/stdtoolbars.inc:116
7340 msgid "List"
7341 msgstr "Lista"
7342
7343 #: lib/layouts/aastex.layout:3
7344 #, fuzzy
7345 msgid "American Astronomical Society (AASTeX v. 5)"
7346 msgstr "Sociedade Astronómica Americana (AASTeX)"
7347
7348 #: lib/layouts/aastex.layout:159 lib/layouts/achemso.layout:102
7349 #: lib/layouts/acmart.layout:203 lib/layouts/agu_stdtitle.inc:128
7350 #: lib/layouts/aguplus.inc:65 lib/layouts/apa.layout:159
7351 #: lib/layouts/apa6.layout:149 lib/layouts/iucr.layout:175
7352 #: lib/layouts/jasatex.layout:106 lib/layouts/latex8.layout:89
7353 #: lib/layouts/moderncv.layout:347 lib/layouts/moderncv.layout:348
7354 #: lib/layouts/revtex4-1.layout:66 lib/layouts/revtex4.layout:136
7355 #: lib/layouts/sigplanconf.layout:169
7356 msgid "Affiliation"
7357 msgstr "Afiliação"
7358
7359 #: lib/layouts/aastex.layout:176
7360 msgid "Altaffilation"
7361 msgstr "Altafiliação"
7362
7363 #: lib/layouts/aastex.layout:185 lib/layouts/agutex.layout:124
7364 #: src/mathed/InsetMathHull.cpp:1862 src/mathed/InsetMathHull.cpp:1871
7365 msgid "Number"
7366 msgstr "Número"
7367
7368 #: lib/layouts/aastex.layout:186
7369 msgid "Consecutive number for the alternative affiliations"
7370 msgstr "Número consecutivo para afiliações alternativas"
7371
7372 #: lib/layouts/aastex.layout:191
7373 msgid "Alternative affiliation:"
7374 msgstr "Afiliação alternativa:"
7375
7376 #: lib/layouts/aastex.layout:217
7377 msgid "And"
7378 msgstr "E"
7379
7380 #: lib/layouts/aastex.layout:228 src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:2608
7381 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:2620
7382 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:2731
7383 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:2750
7384 msgid "and"
7385 msgstr "e"
7386
7387 #: lib/layouts/aastex.layout:268
7388 msgid "altaffilmark"
7389 msgstr "altaffilmark"
7390
7391 #: lib/layouts/aastex.layout:272
7392 msgid "altaffiliation mark"
7393 msgstr "marca altafiliação"
7394
7395 #: lib/layouts/aastex.layout:303
7396 msgid "Subject headings:"
7397 msgstr "Cabeçalhos de assunto:"
7398
7399 #: lib/layouts/aastex.layout:328
7400 msgid "[Acknowledgements]"
7401 msgstr "[Agradecimentos]"
7402
7403 #: lib/layouts/aastex.layout:338
7404 msgid "PlaceFigure"
7405 msgstr "ColocarFigura"
7406
7407 #: lib/layouts/aastex.layout:349
7408 msgid "Place Figure here:"
7409 msgstr "Colocar Figura aqui:"
7410
7411 #: lib/layouts/aastex.layout:358
7412 msgid "PlaceTable"
7413 msgstr "ColocarTabela"
7414
7415 #: lib/layouts/aastex.layout:369
7416 msgid "Place Table here:"
7417 msgstr "Colocar Tabela aqui:"
7418
7419 #: lib/layouts/aastex.layout:388
7420 msgid "[Appendix]"
7421 msgstr "[Apêndice]"
7422
7423 #: lib/layouts/aastex.layout:398
7424 msgid "MathLetters"
7425 msgstr "LetrasMat."
7426
7427 #: lib/layouts/aastex.layout:438
7428 msgid "NoteToEditor"
7429 msgstr "NotaParaEditor"
7430
7431 #: lib/layouts/aastex.layout:450
7432 msgid "Note to Editor:"
7433 msgstr "Nota para o Editor:"
7434
7435 #: lib/layouts/aastex.layout:459 lib/layouts/aastex6.layout:102
7436 msgid "TableRefs"
7437 msgstr "TabelaReferências"
7438
7439 #: lib/layouts/aastex.layout:471
7440 msgid "References. ---"
7441 msgstr "Referências. ---"
7442
7443 #: lib/layouts/aastex.layout:479 lib/layouts/aastex6.layout:109
7444 msgid "TableComments"
7445 msgstr "ComentariosTabela"
7446
7447 #: lib/layouts/aastex.layout:491
7448 msgid "Note. ---"
7449 msgstr "Nota. ---"
7450
7451 #: lib/layouts/aastex.layout:499
7452 msgid "Table note"
7453 msgstr "Nota tabela"
7454
7455 #: lib/layouts/aastex.layout:507
7456 msgid "Table note:"
7457 msgstr "Nota tabela:"
7458
7459 #: lib/layouts/aastex.layout:514
7460 msgid "tablenotemark"
7461 msgstr "tablenotemark"
7462
7463 #: lib/layouts/aastex.layout:518
7464 msgid "tablenote mark"
7465 msgstr "Nota de rodapé "
7466
7467 #: lib/layouts/aastex.layout:536
7468 msgid "FigCaption"
7469 msgstr "LegendaFigura"
7470
7471 #: lib/layouts/aastex.layout:537
7472 msgid "fig."
7473 msgstr "fig."
7474
7475 #: lib/layouts/aastex.layout:543
7476 #, fuzzy
7477 msgid "Filename to identify the corresponding figure file"
7478 msgstr "Etiqueta do problema correspondente"
7479
7480 #: lib/layouts/aastex.layout:558
7481 msgid "Facility"
7482 msgstr "Instalação"
7483
7484 #: lib/layouts/aastex.layout:570
7485 msgid "Facility:"
7486 msgstr "Instalação:"
7487
7488 #: lib/layouts/aastex.layout:584
7489 msgid "Objectname"
7490 msgstr "Nomeobjecto"
7491
7492 #: lib/layouts/aastex.layout:596
7493 msgid "Obj:"
7494 msgstr "Obj:"
7495
7496 #: lib/layouts/aastex.layout:598 lib/layouts/aastex.layout:628
7497 msgid "Recognized Name"
7498 msgstr "Nome Reconhecido"
7499
7500 #: lib/layouts/aastex.layout:599
7501 msgid "Separate the recognized name of an object from text"
7502 msgstr "Separar do texto o nome reconhecido de um objecto "
7503
7504 #: lib/layouts/aastex.layout:614
7505 msgid "Dataset"
7506 msgstr "Conjunto de Dados"
7507
7508 #: lib/layouts/aastex.layout:626
7509 msgid "Dataset:"
7510 msgstr "Conjunto de Dados:"
7511
7512 #: lib/layouts/aastex.layout:629
7513 msgid "Separate the dataset ID from text"
7514 msgstr "Separar do texto o ID do conjunto de dados"
7515
7516 #: lib/layouts/aastex6.layout:3
7517 #, fuzzy
7518 msgid "American Astronomical Society (AASTeX v. 6)"
7519 msgstr "Sociedade Astronómica Americana (AASTeX)"
7520
7521 #: lib/layouts/aastex6.layout:59
7522 msgid "Software"
7523 msgstr ""
7524
7525 #: lib/layouts/aastex6.layout:66
7526 msgid "Software:"
7527 msgstr ""
7528
7529 #: lib/layouts/aastex6.layout:99
7530 msgid "APPENDIX"
7531 msgstr ""
7532
7533 #: lib/layouts/aastex6.layout:103
7534 #, fuzzy
7535 msgid "References-"
7536 msgstr "Referências"
7537
7538 #: lib/layouts/aastex6.layout:110
7539 #, fuzzy
7540 msgid "Note-"
7541 msgstr "Nota"
7542
7543 #: lib/layouts/achemso.layout:3
7544 msgid "American Chemical Society (ACS)"
7545 msgstr "Sociedade Americana de Química (ACS)"
7546
7547 #: lib/layouts/achemso.layout:74 lib/layouts/amsdefs.inc:41
7548 #: lib/layouts/apa.layout:257 lib/layouts/apa6.layout:357
7549 #: lib/layouts/beamer.layout:216 lib/layouts/beamer.layout:271
7550 #: lib/layouts/beamer.layout:333 lib/layouts/beamer.layout:395
7551 #: lib/layouts/beamer.layout:948 lib/layouts/europecv.layout:137
7552 #: lib/layouts/iopart.layout:66 lib/layouts/jasatex.layout:74
7553 #: lib/layouts/memoir.layout:62 lib/layouts/revtex4-1.layout:202
7554 #: lib/layouts/scrclass.inc:126 lib/layouts/scrclass.inc:137
7555 #: lib/layouts/scrclass.inc:148 lib/layouts/scrclass.inc:286
7556 #: lib/layouts/scrclass.inc:309 lib/layouts/siamltex.layout:205
7557 #: lib/layouts/simplecv.layout:51 lib/layouts/stdinsets.inc:644
7558 #: lib/layouts/stdsections.inc:32 lib/layouts/stdsections.inc:64
7559 #: lib/layouts/stdsections.inc:95 lib/layouts/tufte-book.layout:83
7560 #: lib/layouts/tufte-book.layout:112 lib/layouts/tufte-handout.layout:40
7561 msgid "Short Title|S"
7562 msgstr "Título Abreviado|A"
7563
7564 #: lib/layouts/achemso.layout:75
7565 msgid "Short title which will appear in the running header"
7566 msgstr "Título curto que aparecerá no cabeçalho corrente"
7567
7568 #: lib/layouts/achemso.layout:109 lib/layouts/acmart.layout:125
7569 msgid "Short name"
7570 msgstr "Nome Abreviado:"
7571
7572 #: lib/layouts/achemso.layout:110
7573 msgid "Short name which appears in the footer of the title page"
7574 msgstr "Nome abreviado que aparece no rodapé da página título"
7575
7576 #: lib/layouts/achemso.layout:115
7577 msgid "Alt Affiliation"
7578 msgstr "AfiliaçãoAlternativa"
7579
7580 #: lib/layouts/achemso.layout:121
7581 msgid "Also Affiliation"
7582 msgstr "Afiliação Adicional"
7583
7584 #: lib/layouts/achemso.layout:127 lib/layouts/europasscv.layout:116
7585 #: lib/layouts/europecv.layout:93 lib/layouts/lettre.layout:46
7586 #: lib/layouts/lettre.layout:348 lib/layouts/moderncv.layout:170
7587 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:196 lib/configure.py:746
7588 msgid "Fax"
7589 msgstr "Fax"
7590
7591 #: lib/layouts/achemso.layout:133 lib/layouts/europasscv.layout:119
7592 #: lib/layouts/europecv.layout:96 lib/layouts/lettre.layout:361
7593 #: lib/layouts/moderncv.layout:173
7594 msgid "Fax:"
7595 msgstr "Fax:"
7596
7597 #: lib/layouts/achemso.layout:136 lib/layouts/dinbrief.layout:309
7598 #: lib/layouts/g-brief.layout:123 lib/layouts/moderncv.layout:153
7599 msgid "Phone"
7600 msgstr "Telefone"
7601
7602 #: lib/layouts/achemso.layout:139 lib/layouts/g-brief.layout:126
7603 #: lib/layouts/moderncv.layout:156
7604 msgid "Phone:"
7605 msgstr "Telefone:"
7606
7607 #: lib/layouts/achemso.layout:143
7608 msgid "Abbreviations"
7609 msgstr "Abreviações"
7610
7611 #: lib/layouts/achemso.layout:149
7612 msgid "Abbreviations:"
7613 msgstr "Abreviações:"
7614
7615 #: lib/layouts/achemso.layout:162
7616 #, fuzzy
7617 msgid "Schemes"
7618 msgstr "Esquema"
7619
7620 #: lib/layouts/achemso.layout:166 lib/layouts/achemso.layout:178
7621 msgid "Scheme"
7622 msgstr "Esquema"
7623
7624 #: lib/layouts/achemso.layout:172
7625 msgid "List of Schemes"
7626 msgstr "Lista de Esquemas"
7627
7628 #: lib/layouts/achemso.layout:186
7629 #, fuzzy
7630 msgid "Charts"
7631 msgstr "Diagrama"
7632
7633 #: lib/layouts/achemso.layout:190 lib/layouts/achemso.layout:202
7634 msgid "Chart"
7635 msgstr "Diagrama"
7636
7637 #: lib/layouts/achemso.layout:196
7638 msgid "List of Charts"
7639 msgstr "Lista de Diagramas"
7640
7641 #: lib/layouts/achemso.layout:210
7642 #, fuzzy
7643 msgid "Graphs[[mathematical]]"
7644 msgstr "Grafo"
7645
7646 #: lib/layouts/achemso.layout:216 lib/layouts/achemso.layout:228
7647 msgid "Graph[[mathematical]]"
7648 msgstr "Grafo"
7649
7650 #: lib/layouts/achemso.layout:222
7651 msgid "List of Graphs[[mathematical]]"
7652 msgstr "Lista de Grafos"
7653
7654 #: lib/layouts/achemso.layout:256
7655 msgid "SupplementalInfo"
7656 msgstr "InfoSuplementar"
7657
7658 #: lib/layouts/achemso.layout:259
7659 msgid "Supporting Information Available"
7660 msgstr "Informação complementar disponível"
7661
7662 #: lib/layouts/achemso.layout:262
7663 msgid "TOC entry"
7664 msgstr "Entrada no Índice de Conteúdos"
7665
7666 #: lib/layouts/achemso.layout:266
7667 msgid "Graphical TOC Entry"
7668 msgstr "Entrada Gráfica no Índice de Conteúdos"
7669
7670 #: lib/layouts/achemso.layout:269
7671 msgid "Bibnote"
7672 msgstr "Bibnota"
7673
7674 #: lib/layouts/achemso.layout:273
7675 msgid "bibnote"
7676 msgstr "bibnota"
7677
7678 #: lib/layouts/achemso.layout:292
7679 msgid "Chemistry"
7680 msgstr "Química"
7681
7682 #: lib/layouts/achemso.layout:295
7683 msgid "chemistry"
7684 msgstr "química"
7685
7686 #: lib/layouts/achemso.layout:305 lib/layouts/achemso.layout:308
7687 #: lib/languages:791
7688 msgid "Latin"
7689 msgstr "Latino"
7690
7691 #: lib/layouts/acm-sigs-alt.layout:3
7692 #, fuzzy
7693 msgid "ACM SIGS ('Alternate' Style, obsolete)"
7694 msgstr "ACM SIGS ('Alternate' Style)"
7695
7696 #: lib/layouts/acm-sigs.inc:31 lib/layouts/acmart.layout:392
7697 #: lib/layouts/sigplanconf.layout:180
7698 msgid "Terms"
7699 msgstr "Termos"
7700
7701 #: lib/layouts/acm-sigs.inc:37
7702 msgid "General terms:"
7703 msgstr "Terminologia Geral:"
7704
7705 #: lib/layouts/acm-sigs.layout:3
7706 #, fuzzy
7707 msgid "ACM SIG Proceedings (SP, Obsolete)"
7708 msgstr "ACM SIG Anais (SP)"
7709
7710 #: lib/layouts/acmart.layout:3
7711 msgid "Association for Computing Machinery (ACM) article"
7712 msgstr ""
7713
7714 #: lib/layouts/acmart.layout:86 lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:332
7715 #: lib/layouts/acmsiggraph.layout:288 lib/layouts/amsdefs.inc:175
7716 #: lib/layouts/elsart.layout:201 lib/layouts/revtex4-1.layout:193
7717 #: lib/layouts/revtex4.layout:197
7718 msgid "Thanks"
7719 msgstr "Obrigado"
7720
7721 #: lib/layouts/acmart.layout:100
7722 #, fuzzy
7723 msgid "Thanks: "
7724 msgstr "Obrigado:"
7725
7726 #: lib/layouts/acmart.layout:106
7727 #, fuzzy
7728 msgid "ACM Journal"
7729 msgstr "Jornal R"
7730
7731 #: lib/layouts/acmart.layout:109 lib/layouts/apa6.layout:308
7732 #: lib/layouts/apa6.layout:316 lib/layouts/apa6.layout:325
7733 #: lib/layouts/apa6.layout:333
7734 msgid "Preamble"
7735 msgstr "Preâmbulo"
7736
7737 #: lib/layouts/acmart.layout:111
7738 msgid "Journal's Short Name: "
7739 msgstr ""
7740
7741 #: lib/layouts/acmart.layout:122
7742 #, fuzzy
7743 msgid "ACM Conference"
7744 msgstr "Conferência"
7745
7746 #: lib/layouts/acmart.layout:129
7747 #, fuzzy
7748 msgid "Full name"
7749 msgstr "Pnome"
7750
7751 #: lib/layouts/acmart.layout:137
7752 msgid "Venue"
7753 msgstr ""
7754
7755 #: lib/layouts/acmart.layout:140
7756 #, fuzzy
7757 msgid "Conference Name: "
7758 msgstr "Conferência"
7759
7760 #: lib/layouts/acmart.layout:147
7761 #, fuzzy
7762 msgid "Short title"
7763 msgstr "Título abreviado:"
7764
7765 #: lib/layouts/acmart.layout:178
7766 #, fuzzy
7767 msgid "Email address: "
7768 msgstr "Endereço E-mail:"
7769
7770 #: lib/layouts/acmart.layout:190
7771 msgid "ORCID"
7772 msgstr ""
7773
7774 #: lib/layouts/acmart.layout:192
7775 msgid "ORCID: "
7776 msgstr ""
7777
7778 #: lib/layouts/acmart.layout:212
7779 #, fuzzy
7780 msgid "Affiliation: "
7781 msgstr "Afiliação:"
7782
7783 #: lib/layouts/acmart.layout:216
7784 #, fuzzy
7785 msgid "Additional Affiliation"
7786 msgstr "AfiliaçãoAlternativa"
7787
7788 #: lib/layouts/acmart.layout:218
7789 #, fuzzy
7790 msgid "Additional Affiliation: "
7791 msgstr "AfiliaçãoAlternativa"
7792
7793 #: lib/layouts/acmart.layout:222 lib/layouts/acmart.layout:226
7794 #, fuzzy
7795 msgid "Position"
7796 msgstr "Proposição"
7797
7798 #: lib/layouts/acmart.layout:231 lib/layouts/acmart.layout:233
7799 #: lib/layouts/paper.layout:163
7800 msgid "Institution"
7801 msgstr "Instituição"
7802
7803 #: lib/layouts/acmart.layout:238 lib/layouts/acmart.layout:240
7804 #, fuzzy
7805 msgid "Department"
7806 msgstr "S&ubstituição:"
7807
7808 #: lib/layouts/acmart.layout:246 lib/layouts/acmart.layout:248
7809 #, fuzzy
7810 msgid "Street Address"
7811 msgstr "Endereço Actual"
7812
7813 #: lib/layouts/acmart.layout:254 lib/layouts/acmart.layout:256
7814 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:460 lib/layouts/agu_stdtitle.inc:462
7815 #: lib/layouts/iucr.layout:75 lib/layouts/iucr.layout:80
7816 #: lib/layouts/moderncv.layout:355 lib/layouts/moderncv.layout:356
7817 msgid "City"
7818 msgstr "Cidade"
7819
7820 #: lib/layouts/acmart.layout:262 lib/layouts/acmart.layout:264
7821 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:496 lib/layouts/agu_stdtitle.inc:498
7822 #: lib/layouts/iucr.layout:97 lib/layouts/iucr.layout:100
7823 #: lib/layouts/moderncv.layout:360 lib/layouts/moderncv.layout:361
7824 msgid "Country"
7825 msgstr "País"
7826
7827 #: lib/layouts/acmart.layout:270 lib/layouts/acmart.layout:272
7828 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:472 lib/layouts/agu_stdtitle.inc:474
7829 #: lib/layouts/g-brief.layout:88
7830 msgid "State"
7831 msgstr "Estado"
7832
7833 #: lib/layouts/acmart.layout:278 lib/layouts/acmart.layout:280
7834 #, fuzzy
7835 msgid "Postal Code"
7836 msgstr "ComentárioPostal"
7837
7838 #: lib/layouts/acmart.layout:286
7839 #, fuzzy
7840 msgid "TitleNote"
7841 msgstr "MarcaNotaTítulo"
7842
7843 #: lib/layouts/acmart.layout:296
7844 #, fuzzy
7845 msgid "Title Note: "
7846 msgstr "Título:"
7847
7848 #: lib/layouts/acmart.layout:302
7849 #, fuzzy
7850 msgid "SubtitleNote"
7851 msgstr "Subtítulo"
7852
7853 #: lib/layouts/acmart.layout:304
7854 #, fuzzy
7855 msgid "Subtitle Note: "
7856 msgstr "Subtítulo"
7857
7858 #: lib/layouts/acmart.layout:308 lib/layouts/apa6.layout:274
7859 msgid "AuthorNote"
7860 msgstr "NotaAutor"
7861
7862 #: lib/layouts/acmart.layout:310
7863 #, fuzzy
7864 msgid "Note: "
7865 msgstr "Nota:"
7866
7867 #: lib/layouts/acmart.layout:314
7868 #, fuzzy
7869 msgid "ACM Volume"
7870 msgstr "Volume"
7871
7872 #: lib/layouts/acmart.layout:316
7873 #, fuzzy
7874 msgid "Volume: "
7875 msgstr "Volume"
7876
7877 #: lib/layouts/acmart.layout:320
7878 #, fuzzy
7879 msgid "ACM Number"
7880 msgstr "Número"
7881
7882 #: lib/layouts/acmart.layout:322
7883 #, fuzzy
7884 msgid "Number: "
7885 msgstr "Número"
7886
7887 #: lib/layouts/acmart.layout:326
7888 #, fuzzy
7889 msgid "ACM Article"
7890 msgstr "Artigo"
7891
7892 #: lib/layouts/acmart.layout:328
7893 #, fuzzy
7894 msgid "Article: "
7895 msgstr "Artigo"
7896
7897 #: lib/layouts/acmart.layout:332
7898 #, fuzzy
7899 msgid "ACM Year"
7900 msgstr "Ano"
7901
7902 #: lib/layouts/acmart.layout:334
7903 #, fuzzy
7904 msgid "Year: "
7905 msgstr "Ano"
7906
7907 #: lib/layouts/acmart.layout:338
7908 #, fuzzy
7909 msgid "ACM Month"
7910 msgstr "Mês"
7911
7912 #: lib/layouts/acmart.layout:340
7913 #, fuzzy
7914 msgid "Month: "
7915 msgstr "Mês"
7916
7917 #: lib/layouts/acmart.layout:344
7918 msgid "ACM Art Seq Num"
7919 msgstr ""
7920
7921 #: lib/layouts/acmart.layout:346
7922 #, fuzzy
7923 msgid "Article Sequential Number: "
7924 msgstr "Número de Artigo:"
7925
7926 #: lib/layouts/acmart.layout:350
7927 msgid "ACM Submission ID"
7928 msgstr ""
7929
7930 #: lib/layouts/acmart.layout:352
7931 #, fuzzy
7932 msgid "Submission ID: "
7933 msgstr "ID de Publicação "
7934
7935 #: lib/layouts/acmart.layout:356
7936 msgid "ACM Price"
7937 msgstr ""
7938
7939 #: lib/layouts/acmart.layout:358
7940 msgid "Price: "
7941 msgstr ""
7942
7943 #: lib/layouts/acmart.layout:362
7944 msgid "ACM ISBN"
7945 msgstr ""
7946
7947 #: lib/layouts/acmart.layout:364
7948 msgid "ISBN: "
7949 msgstr ""
7950
7951 #: lib/layouts/acmart.layout:368
7952 msgid "ACM DOI"
7953 msgstr ""
7954
7955 #: lib/layouts/acmart.layout:370
7956 msgid "ACM DOI: "
7957 msgstr ""
7958
7959 #: lib/layouts/acmart.layout:374
7960 msgid "ACM Badge R"
7961 msgstr ""
7962
7963 #: lib/layouts/acmart.layout:376
7964 msgid "ACM Badge R: "
7965 msgstr ""
7966
7967 #: lib/layouts/acmart.layout:380
7968 msgid "ACM Badge L"
7969 msgstr ""
7970
7971 #: lib/layouts/acmart.layout:382
7972 msgid "ACM Badge L: "
7973 msgstr ""
7974
7975 #: lib/layouts/acmart.layout:386
7976 #, fuzzy
7977 msgid "Start Page"
7978 msgstr "Limpar Página"
7979
7980 #: lib/layouts/acmart.layout:388
7981 #, fuzzy
7982 msgid "Start Page: "
7983 msgstr "Página:"
7984
7985 #: lib/layouts/acmart.layout:394
7986 #, fuzzy
7987 msgid "Terms: "
7988 msgstr "Termos:"
7989
7990 #: lib/layouts/acmart.layout:400
7991 #, fuzzy
7992 msgid "Keywords: "
7993 msgstr "Palavras-chave:"
7994
7995 #: lib/layouts/acmart.layout:404
7996 msgid "CCSXML"
7997 msgstr ""
7998
7999 #: lib/layouts/acmart.layout:415
8000 msgid "Computing Classification Scheme (XML): "
8001 msgstr ""
8002
8003 #: lib/layouts/acmart.layout:426
8004 #, fuzzy
8005 msgid "CCS Description"
8006 msgstr "Descrição"
8007
8008 #: lib/layouts/acmart.layout:429
8009 msgid "Significance"
8010 msgstr ""
8011
8012 #: lib/layouts/acmart.layout:431
8013 #, fuzzy
8014 msgid "Computing Classification Scheme: "
8015 msgstr "Classificação de assunto CR"
8016
8017 #: lib/layouts/acmart.layout:444
8018 #, fuzzy
8019 msgid "Set Copyright"
8020 msgstr "Copyright"
8021
8022 #: lib/layouts/acmart.layout:446
8023 #, fuzzy
8024 msgid "Set Copyright: "
8025 msgstr "Copyright"
8026
8027 #: lib/layouts/acmart.layout:450
8028 #, fuzzy
8029 msgid "Copyright Year"
8030 msgstr "AnoCopyright"
8031
8032 #: lib/layouts/acmart.layout:452
8033 #, fuzzy
8034 msgid "Copyright Year: "
8035 msgstr "Ano de Copyright:"
8036
8037 #: lib/layouts/acmart.layout:456 lib/layouts/acmart.layout:459
8038 #, fuzzy
8039 msgid "Teaser Figure"
8040 msgstr "Imagem Teaser:"
8041
8042 #: lib/layouts/acmart.layout:465 lib/layouts/agu_stdtitle.inc:199
8043 #: lib/layouts/aguplus.inc:111 lib/layouts/egs.layout:423
8044 #: lib/layouts/ijmpc.layout:173 lib/layouts/ijmpc.layout:177
8045 #: lib/layouts/ijmpd.layout:163 lib/layouts/ijmpd.layout:167
8046 msgid "Received"
8047 msgstr "Recebido"
8048
8049 #: lib/layouts/acmart.layout:468
8050 msgid "Stage"
8051 msgstr ""
8052
8053 #: lib/layouts/acmart.layout:471
8054 #, fuzzy
8055 msgid "Received: "
8056 msgstr "Recebido:"
8057
8058 #: lib/layouts/acmart.layout:479
8059 #, fuzzy
8060 msgid "ShortAuthors"
8061 msgstr "Autor Abreviado|A"
8062
8063 #: lib/layouts/acmart.layout:487
8064 #, fuzzy
8065 msgid "Short authors: "
8066 msgstr "Autor Abreviado|A"
8067
8068 #: lib/layouts/acmart.layout:501
8069 #, fuzzy
8070 msgid "Sidebar"
8071 msgstr "&Lado:"
8072
8073 #: lib/layouts/acmart.layout:505
8074 msgid "Sidebar (sigchi-a only)"
8075 msgstr ""
8076
8077 #: lib/layouts/acmart.layout:515
8078 #, fuzzy
8079 msgid "Margin figure (sigchi-a only)"
8080 msgstr "Apenas ficheiro principal"
8081
8082 #: lib/layouts/acmart.layout:520 lib/layouts/beamer.layout:1636
8083 #: lib/layouts/powerdot.layout:530 lib/layouts/sciposter.layout:109
8084 #: lib/layouts/stdfloats.inc:33 lib/layouts/tufte-book.layout:257
8085 msgid "List of Figures"
8086 msgstr "Lista de Figuras"
8087
8088 #: lib/layouts/acmart.layout:528
8089 msgid "Margin table (sigchi-a only)"
8090 msgstr ""
8091
8092 #: lib/layouts/acmart.layout:533 lib/layouts/beamer.layout:1623
8093 #: lib/layouts/powerdot.layout:513 lib/layouts/sciposter.layout:123
8094 #: lib/layouts/stdfloats.inc:18 lib/layouts/tufte-book.layout:241
8095 msgid "List of Tables"
8096 msgstr "Lista de Tabelas"
8097
8098 #: lib/layouts/acmart.layout:539 lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:53
8099 #: lib/layouts/theorems-ams-chap-bytype.inc:55 lib/layouts/theorems-ams.inc:25
8100 #: lib/layouts/theorems-starred.inc:24
8101 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:31 lib/layouts/theorems.inc:25
8102 #, fuzzy
8103 msgid "Definitions & Theorems"
8104 msgstr "Definição \\thetheorem."
8105
8106 #: lib/layouts/acmart.layout:555 lib/layouts/beamer.layout:1249
8107 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:65
8108 #: lib/layouts/theorems-ams-chap-bytype.inc:67 lib/layouts/theorems-ams.inc:37
8109 #: lib/layouts/theorems-bytype.inc:35 lib/layouts/theorems-named.module:21
8110 #: lib/layouts/theorems-starred.inc:38 lib/layouts/theorems.inc:37
8111 msgid "Additional Theorem Text"
8112 msgstr "Texto de Teorema adicional"
8113
8114 #: lib/layouts/acmart.layout:556 lib/layouts/beamer.layout:1250
8115 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:66
8116 #: lib/layouts/theorems-ams-chap-bytype.inc:68 lib/layouts/theorems-ams.inc:38
8117 #: lib/layouts/theorems-bytype.inc:36 lib/layouts/theorems-named.module:22
8118 #: lib/layouts/theorems-starred.inc:39 lib/layouts/theorems.inc:38
8119 msgid "Additional text appended to the theorem header"
8120 msgstr "Texto adicional para o cabeçalho do teorema"
8121
8122 #: lib/layouts/acmart.layout:570 lib/layouts/ijmpc.layout:354
8123 #: lib/layouts/ijmpd.layout:360 lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:80
8124 #: lib/layouts/theorems-ams.inc:52 lib/layouts/theorems-bytype.inc:49
8125 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:59 lib/layouts/theorems.inc:52
8126 msgid "Theorem \\thetheorem."
8127 msgstr "Teorema \\thetheorem."
8128
8129 #: lib/layouts/acmart.layout:584 lib/layouts/theorems-ams.inc:79
8130 #: lib/layouts/theorems.inc:79
8131 msgid "Corollary \\thetheorem."
8132 msgstr "Corolário \\thetheorem."
8133
8134 #: lib/layouts/acmart.layout:591 lib/layouts/theorems-ams.inc:97
8135 #: lib/layouts/theorems.inc:97
8136 msgid "Lemma \\thetheorem."
8137 msgstr "Lema }\\thetheorem."
8138
8139 #: lib/layouts/acmart.layout:598 lib/layouts/theorems-ams.inc:115
8140 #: lib/layouts/theorems.inc:115
8141 msgid "Proposition \\thetheorem."
8142 msgstr "Proposição \\thetheorem."
8143
8144 #: lib/layouts/acmart.layout:605 lib/layouts/theorems-ams.inc:133
8145 #: lib/layouts/theorems.inc:133
8146 msgid "Conjecture \\thetheorem."
8147 msgstr "Conjectura \\thetheorem."
8148
8149 #: lib/layouts/acmart.layout:612 lib/layouts/theorems-ams.inc:169
8150 #: lib/layouts/theorems.inc:169
8151 msgid "Definition \\thetheorem."
8152 msgstr "Definição \\thetheorem."
8153
8154 #: lib/layouts/acmart.layout:625 lib/layouts/theorems-ams.inc:193
8155 #: lib/layouts/theorems.inc:193
8156 msgid "Example \\thetheorem."
8157 msgstr "Exemplo \\thetheorem."
8158
8159 #: lib/layouts/acmart.layout:628
8160 #, fuzzy
8161 msgid "Print Only"
8162 msgstr "Im&primir"
8163
8164 #: lib/layouts/acmart.layout:635
8165 #, fuzzy
8166 msgid "Print version only"
8167 msgstr "Imprimir destino"
8168
8169 #: lib/layouts/acmart.layout:638
8170 #, fuzzy
8171 msgid "Screen Only"
8172 msgstr "Fontes de écran"
8173
8174 #: lib/layouts/acmart.layout:641
8175 #, fuzzy
8176 msgid "Screen version only"
8177 msgstr " Não existe versão de controlo"
8178
8179 #: lib/layouts/acmart.layout:644
8180 msgid "Anonymous Suppression"
8181 msgstr ""
8182
8183 #: lib/layouts/acmart.layout:647
8184 msgid "Non anonymous only"
8185 msgstr ""
8186
8187 #: lib/layouts/acmart.layout:650 lib/layouts/acmart.layout:654
8188 #: lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:343
8189 #: lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:350 lib/layouts/acmsiggraph.layout:299
8190 #: lib/layouts/acmsiggraph.layout:306 lib/layouts/agutex.layout:185
8191 #: lib/layouts/apa.layout:234 lib/layouts/apa6.layout:302
8192 #: lib/layouts/iopart.layout:246 lib/layouts/iopart.layout:260
8193 #: lib/layouts/jasatex.layout:230 lib/layouts/jasatex.layout:236
8194 #: lib/layouts/revtex4-1.layout:215 lib/layouts/revtex4.layout:243
8195 #: lib/layouts/revtex4.layout:253 lib/layouts/sigplanconf.layout:223
8196 #: lib/layouts/sigplanconf.layout:230 lib/layouts/spie.layout:91
8197 msgid "Acknowledgments"
8198 msgstr "Agradecimentos"
8199
8200 #: lib/layouts/acmart.layout:665 lib/layouts/acmart.layout:669
8201 msgid "Grant Sponsor"
8202 msgstr ""
8203
8204 #: lib/layouts/acmart.layout:673 lib/layouts/acmart.layout:709
8205 msgid "Sponsor ID"
8206 msgstr ""
8207
8208 #: lib/layouts/acmart.layout:694 lib/layouts/acmart.layout:698
8209 #, fuzzy
8210 msgid "Grant Number"
8211 msgstr "Número de Página"
8212
8213 #: lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:3
8214 #, fuzzy
8215 msgid "ACM SIGGGRAPH 0.92 (obsolete)"
8216 msgstr "ACM SIGGRAPH"
8217
8218 #: lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:74 lib/layouts/acmsiggraph.layout:66
8219 msgid "TOG online ID"
8220 msgstr "TOG online ID"
8221
8222 #: lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:85 lib/layouts/acmsiggraph.layout:77
8223 msgid "Online ID:"
8224 msgstr "Online ID:"
8225
8226 #: lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:93 lib/layouts/acmsiggraph.layout:85
8227 msgid "TOG volume"
8228 msgstr "volume TOG"
8229
8230 #: lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:96 lib/layouts/acmsiggraph.layout:88
8231 msgid "Volume number:"
8232 msgstr "Número da Banda:"
8233
8234 #: lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:100 lib/layouts/acmsiggraph.layout:92
8235 msgid "TOG number"
8236 msgstr "número TOG"
8237
8238 #: lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:103 lib/layouts/acmsiggraph.layout:95
8239 msgid "Article number:"
8240 msgstr "Número de Artigo:"
8241
8242 #: lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:107
8243 #, fuzzy
8244 msgid "Set copyright"
8245 msgstr "Copyright"
8246
8247 #: lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:110
8248 #, fuzzy
8249 msgid "Copyright type:"
8250 msgstr "Ano de Copyright:"
8251
8252 #: lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:114
8253 #, fuzzy
8254 msgid "Copyright year"
8255 msgstr "Ano de Copyright:"
8256
8257 #: lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:117
8258 #, fuzzy
8259 msgid "Year of copyright:"
8260 msgstr "varcopyright"
8261
8262 #: lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:125
8263 #, fuzzy
8264 msgid "Conference info"
8265 msgstr "Conferência"
8266
8267 #: lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:128
8268 #, fuzzy
8269 msgid "Conference info:"
8270 msgstr "Conferência:"
8271
8272 #: lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:132
8273 #, fuzzy
8274 msgid "Conference name"
8275 msgstr "Conferência"
8276
8277 #: lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:137
8278 msgid "ISBN"
8279 msgstr ""
8280
8281 #: lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:140
8282 msgid "ISBN:"
8283 msgstr ""
8284
8285 #: lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:144 lib/layouts/sigplanconf.layout:126
8286 #, fuzzy
8287 msgid "DOI"
8288 msgstr "DIA"
8289
8290 #: lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:147
8291 #: lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:154 lib/layouts/acmsiggraph.layout:102
8292 msgid "Article DOI:"
8293 msgstr "Artigo DOI:"
8294
8295 #: lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:151 lib/layouts/acmsiggraph.layout:99
8296 msgid "TOG article DOI"
8297 msgstr "TOG artigo DOI"
8298
8299 #: lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:181 lib/layouts/acmsiggraph.layout:157
8300 msgid "PDF author"
8301 msgstr "Autor PDF:"
8302
8303 #: lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:184 lib/layouts/acmsiggraph.layout:160
8304 msgid "PDF author:"
8305 msgstr "Autor PDF:"
8306
8307 #: lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:195
8308 #: lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:200
8309 #, fuzzy
8310 msgid "Keyword list"
8311 msgstr "Palavras-chave"
8312
8313 #: lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:204
8314 #: lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:207
8315 #, fuzzy
8316 msgid "Concept list"
8317 msgstr "Conceitos"
8318
8319 #: lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:211
8320 #: lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:214
8321 #, fuzzy
8322 msgid "Print copyright"
8323 msgstr "varcopyright"
8324
8325 #: lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:218 lib/layouts/acmsiggraph.layout:175
8326 msgid "Teaser"
8327 msgstr "Teaser"
8328
8329 #: lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:229 lib/layouts/acmsiggraph.layout:185
8330 msgid "Teaser image:"
8331 msgstr "Imagem Teaser:"
8332
8333 #: lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:266 lib/layouts/acmsiggraph.layout:222
8334 msgid "CR categories"
8335 msgstr "categorias CR"
8336
8337 #: lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:274 lib/layouts/acmsiggraph.layout:230
8338 msgid "CR Categories:"
8339 msgstr "categorias CR:"
8340
8341 #: lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:282 lib/layouts/acmsiggraph.layout:238
8342 msgid "CRcat"
8343 msgstr "CRcat"
8344
8345 #: lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:287 lib/layouts/acmsiggraph.layout:243
8346 msgid "CR category"
8347 msgstr "categoria CR"
8348
8349 #: lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:304 lib/layouts/acmsiggraph.layout:260
8350 msgid "CR-number"
8351 msgstr "número.CR"
8352
8353 #: lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:305 lib/layouts/acmsiggraph.layout:261
8354 msgid "Number of the category"
8355 msgstr "Número da categoria"
8356
8357 #: lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:310
8358 #: lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:311 lib/layouts/acmsiggraph.layout:266
8359 #: lib/layouts/acmsiggraph.layout:267
8360 msgid "Subcategory"
8361 msgstr "Subcategoria"
8362
8363 #: lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:316 lib/layouts/acmsiggraph.layout:272
8364 msgid "Third-level"
8365 msgstr "Terceiro-nível"
8366
8367 #: lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:317 lib/layouts/acmsiggraph.layout:273
8368 msgid "Third-level of the category"
8369 msgstr "Terceiro nível da categoria"
8370
8371 #: lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:323 lib/layouts/acmsiggraph.layout:279
8372 msgid "ShortCite"
8373 msgstr "CitaçãoCurta"
8374
8375 #: lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:328 lib/layouts/acmsiggraph.layout:284
8376 msgid "Short cite"
8377 msgstr "Citação curta "
8378
8379 #: lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:336 lib/layouts/acmsiggraph.layout:292
8380 #: lib/layouts/jss.layout:179 lib/layouts/jss.layout:181
8381 msgid "E-mail"
8382 msgstr "E-mail"
8383
8384 #: lib/layouts/acmsiggraph.layout:3
8385 msgid "ACM SIGGRAPH (older than 0.91, obsolete)"
8386 msgstr ""
8387
8388 #: lib/layouts/acmsiggraph.layout:106
8389 msgid "TOG project URL"
8390 msgstr "TOG projecto URL"
8391
8392 #: lib/layouts/acmsiggraph.layout:110
8393 msgid "Project URL:"
8394 msgstr "Projecto URL:"
8395
8396 #: lib/layouts/acmsiggraph.layout:114
8397 msgid "TOG video URL"
8398 msgstr "TOG video URL"
8399
8400 #: lib/layouts/acmsiggraph.layout:117
8401 msgid "Video URL:"
8402 msgstr "URL do video:"
8403
8404 #: lib/layouts/acmsiggraph.layout:121
8405 msgid "TOG data URL"
8406 msgstr "TOG data URL"
8407
8408 #: lib/layouts/acmsiggraph.layout:124
8409 msgid "Data URL:"
8410 msgstr "URL dos Dados:"
8411
8412 #: lib/layouts/acmsiggraph.layout:128
8413 msgid "TOG code URL"
8414 msgstr "TOG código URL"
8415
8416 #: lib/layouts/acmsiggraph.layout:131
8417 msgid "Code URL:"
8418 msgstr "URL do código:"
8419
8420 #: lib/layouts/agu-dtd.layout:3
8421 msgid "American Geophysical Union (AGU, SGML Article)"
8422 msgstr "União Geofísica Americana (AGU, SGML Article)"
8423
8424 #: lib/layouts/agu-dtd.layout:4 lib/layouts/docbook.layout:4
8425 msgid "Articles (DocBook)"
8426 msgstr "Artigos (DocBook)"
8427
8428 #: lib/layouts/agu_stdclass.inc:35 lib/layouts/agu_stdclass.inc:37
8429 #: lib/layouts/db_stdcharstyles.inc:37 lib/layouts/db_stdcharstyles.inc:39
8430 msgid "Firstname"
8431 msgstr "Primeironome"
8432
8433 #: lib/layouts/agu_stdclass.inc:50 lib/layouts/agu_stdclass.inc:52
8434 msgid "Fname"
8435 msgstr "Pnome"
8436
8437 #: lib/layouts/agu_stdclass.inc:66 lib/layouts/agu_stdclass.inc:68
8438 #: lib/layouts/db_stdcharstyles.inc:49 lib/layouts/db_stdcharstyles.inc:51
8439 #: lib/layouts/db_stdtitle.inc:98 lib/layouts/ectaart.layout:202
8440 #: lib/layouts/iucr.layout:127 lib/layouts/iucr.layout:128
8441 #: lib/layouts/revtex4-1.layout:340 lib/layouts/revtex4-1.layout:342
8442 msgid "Surname"
8443 msgstr "Sobrenome"
8444
8445 #: lib/layouts/agu_stdclass.inc:98 lib/layouts/agu_stdclass.inc:100
8446 #: lib/layouts/db_stdcharstyles.inc:61 lib/layouts/db_stdcharstyles.inc:63
8447 #: lib/layouts/db_stdlayouts.inc:11
8448 msgid "Literal"
8449 msgstr "Literal"
8450
8451 #: lib/layouts/agu_stdclass.inc:114 lib/layouts/agu_stdclass.inc:116
8452 #: lib/layouts/logicalmkup.module:32 src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:84
8453 msgid "Emph"
8454 msgstr "Italico"
8455
8456 #: lib/layouts/agu_stdclass.inc:131 lib/layouts/agu_stdclass.inc:133
8457 msgid "Abbrev"
8458 msgstr "Abrev"
8459
8460 #: lib/layouts/agu_stdclass.inc:143 lib/layouts/agu_stdclass.inc:145
8461 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:56
8462 msgid "Citation-number"
8463 msgstr "Número-citação"
8464
8465 #: lib/layouts/agu_stdclass.inc:155 lib/layouts/agu_stdclass.inc:157
8466 #: lib/layouts/apa6.layout:332
8467 msgid "Volume"
8468 msgstr "Volume"
8469
8470 #: lib/layouts/agu_stdclass.inc:167 lib/layouts/agu_stdclass.inc:169
8471 msgid "Day"
8472 msgstr "Dia"
8473
8474 #: lib/layouts/agu_stdclass.inc:179 lib/layouts/agu_stdclass.inc:181
8475 msgid "Month"
8476 msgstr "Mês"
8477
8478 #: lib/layouts/agu_stdclass.inc:191 lib/layouts/agu_stdclass.inc:193
8479 msgid "Year"
8480 msgstr "Ano"
8481
8482 #: lib/layouts/agu_stdclass.inc:203 lib/layouts/agu_stdclass.inc:205
8483 msgid "Issue-number"
8484 msgstr "Número-volume"
8485
8486 #: lib/layouts/agu_stdclass.inc:215 lib/layouts/agu_stdclass.inc:217
8487 msgid "Issue-day"
8488 msgstr "Dia-volume"
8489
8490 #: lib/layouts/agu_stdclass.inc:227 lib/layouts/agu_stdclass.inc:229
8491 msgid "Issue-months"
8492 msgstr "Mês-volume"
8493
8494 #: lib/layouts/agu_stdsections.inc:12 lib/layouts/article.layout:20
8495 #: lib/layouts/beamer.layout:202 lib/layouts/beamer.layout:231
8496 #: lib/layouts/db_stdsections.inc:12 lib/layouts/memoir.layout:60
8497 #: lib/layouts/mwart.layout:25 lib/layouts/paper.layout:42
8498 #: lib/layouts/scrartcl.layout:22 lib/layouts/scrclass.inc:61
8499 #: lib/layouts/stdsections.inc:12 lib/layouts/svcommon.inc:108
8500 #: lib/layouts/svmult.layout:103 lib/layouts/tufte-handout.layout:23
8501 msgid "Part"
8502 msgstr "Parte"
8503
8504 #: lib/layouts/agu_stdsections.inc:21 lib/layouts/db_stdsections.inc:20
8505 #: lib/layouts/llncs.layout:41 lib/layouts/memoir.layout:69
8506 #: lib/layouts/recipebook.layout:42 lib/layouts/scrbook.layout:17
8507 #: lib/layouts/scrclass.inc:68 lib/layouts/stdsections.inc:45
8508 #: lib/layouts/svcommon.inc:152 lib/layouts/svmult.layout:111
8509 #: lib/layouts/tufte-book.layout:66
8510 msgid "Chapter"
8511 msgstr "Capítulo"
8512
8513 #: lib/layouts/agu_stdsections.inc:60 lib/layouts/aguplus.inc:59
8514 #: lib/layouts/agutex.layout:157 lib/layouts/amsbook.layout:127
8515 #: lib/layouts/apa.layout:336 lib/layouts/apa6.layout:436
8516 #: lib/layouts/db_stdsections.inc:52 lib/layouts/egs.layout:75
8517 #: lib/layouts/kluwer.layout:91 lib/layouts/llncs.layout:75
8518 #: lib/layouts/ltugboat.layout:109 lib/layouts/memoir.layout:138
8519 #: lib/layouts/numrevtex.inc:33 lib/layouts/paper.layout:81
8520 #: lib/layouts/revtex.layout:70 lib/layouts/revtex4-1.layout:48
8521 #: lib/layouts/revtex4.layout:85 lib/layouts/scrclass.inc:104
8522 #: lib/layouts/stdsections.inc:139 lib/layouts/svcommon.inc:223
8523 msgid "Paragraph"
8524 msgstr "Parágrafo"
8525
8526 #: lib/layouts/agu_stdsections.inc:70 lib/layouts/apa.layout:346
8527 #: lib/layouts/apa6.layout:446 lib/layouts/db_stdsections.inc:60
8528 #: lib/layouts/egs.layout:93 lib/layouts/kluwer.layout:101
8529 #: lib/layouts/llncs.layout:85 lib/layouts/memoir.layout:153
8530 #: lib/layouts/paper.layout:90 lib/layouts/scrclass.inc:112
8531 #: lib/layouts/stdsections.inc:150 lib/layouts/svcommon.inc:234
8532 msgid "Subparagraph"
8533 msgstr "Subparágrafo"
8534
8535 #: lib/layouts/agu_stdsections.inc:79
8536 msgid "Subsubparagraph"
8537 msgstr "Subsubparágrafo"
8538
8539 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:13 lib/layouts/moderncv.layout:317
8540 msgid "Header"
8541 msgstr "Cabeçalho"
8542
8543 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:19
8544 msgid "-- Header --"
8545 msgstr "-- Cabeçalho --"
8546
8547 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:31
8548 msgid "Special-section"
8549 msgstr "Secção-especial"
8550
8551 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:37
8552 msgid "Special-section:"
8553 msgstr "Secção-especial:"
8554
8555 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:47
8556 msgid "AGU-journal"
8557 msgstr "jornal-AGU"
8558
8559 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:51
8560 msgid "AGU-journal:"
8561 msgstr "jornal-AGU:"
8562
8563 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:59
8564 msgid "Citation-number:"
8565 msgstr "Número-citação:"
8566
8567 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:65
8568 msgid "AGU-volume"
8569 msgstr "volume-AGU"
8570
8571 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:68
8572 msgid "AGU-volume:"
8573 msgstr "volume-AGU:"
8574
8575 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:73
8576 msgid "AGU-issue"
8577 msgstr "número-AGU"
8578
8579 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:76
8580 msgid "AGU-issue:"
8581 msgstr "número-AGU:"
8582
8583 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:84
8584 msgid "Copyright:"
8585 msgstr "Copyright:"
8586
8587 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:89
8588 msgid "Index-terms"
8589 msgstr "Termos do índice remissivo"
8590
8591 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:93
8592 msgid "Index-terms..."
8593 msgstr "Termos do índice remissivo..."
8594
8595 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:102
8596 msgid "Index-term"
8597 msgstr "Termo do índice remissivo"
8598
8599 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:106
8600 msgid "Index-term:"
8601 msgstr "Termo do índice remissivo:"
8602
8603 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:111
8604 msgid "Cross-term"
8605 msgstr "Termo-cruzado"
8606
8607 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:115
8608 msgid "Cross-term:"
8609 msgstr "Termo-cruzado:"
8610
8611 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:132 lib/layouts/apa.layout:172
8612 #: lib/layouts/apa6.layout:162 lib/layouts/egs.layout:346
8613 #: lib/layouts/iucr.layout:179 lib/layouts/jss.layout:78
8614 #: lib/layouts/revtex4-1.layout:80 lib/layouts/revtex4.layout:147
8615 msgid "Affiliation:"
8616 msgstr "Afiliação:"
8617
8618 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:137
8619 msgid "Supplementary"
8620 msgstr "Suplementar"
8621
8622 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:141
8623 msgid "Supplementary..."
8624 msgstr "Suplementar..."
8625
8626 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:150
8627 msgid "Supp-note"
8628 msgstr "Nota-sup"
8629
8630 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:154
8631 msgid "Sup-mat-note:"
8632 msgstr "Nota-mat-sup:"
8633
8634 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:159
8635 msgid "Cite-other"
8636 msgstr "Citar-outro"
8637
8638 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:163
8639 msgid "Cite-other:"
8640 msgstr "Citar-outro:"
8641
8642 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:189 lib/layouts/europasscv.layout:84
8643 #: lib/layouts/europecv.layout:40 lib/layouts/g-brief.layout:51
8644 #: lib/layouts/g-brief2.layout:93 lib/layouts/scrlettr.layout:128
8645 msgid "Name:"
8646 msgstr "Nome:"
8647
8648 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:202 lib/layouts/aguplus.inc:115
8649 #: lib/layouts/egs.layout:436
8650 msgid "Received:"
8651 msgstr "Recebido:"
8652
8653 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:207 lib/layouts/aguplus.inc:119
8654 #: lib/layouts/ijmpc.layout:191 lib/layouts/ijmpc.layout:195
8655 #: lib/layouts/ijmpd.layout:181 lib/layouts/ijmpd.layout:185
8656 msgid "Revised"
8657 msgstr "Revisto"
8658
8659 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:210 lib/layouts/aguplus.inc:123
8660 msgid "Revised:"
8661 msgstr "Revisto:"
8662
8663 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:215 lib/layouts/aguplus.inc:127
8664 #: lib/layouts/egs.layout:445
8665 msgid "Accepted"
8666 msgstr "Aceite"
8667
8668 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:218 lib/layouts/aguplus.inc:131
8669 #: lib/layouts/egs.layout:458
8670 msgid "Accepted:"
8671 msgstr "Aceite:"
8672
8673 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:223
8674 msgid "Ident-line"
8675 msgstr "Indentar-linha"
8676
8677 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:226
8678 msgid "Ident-line:"
8679 msgstr "Indentar-linha:"
8680
8681 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:231
8682 msgid "Runhead"
8683 msgstr "Cabeçalho corrido"
8684
8685 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:234
8686 msgid "Runhead:"
8687 msgstr "Cabeçalho corrido:"
8688
8689 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:242
8690 msgid "Published-online:"
8691 msgstr "Publicado-online:"
8692
8693 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:264 src/frontends/qt4/GuiCitation.cpp:94
8694 msgid "Citation"
8695 msgstr "Citação"
8696
8697 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:267
8698 msgid "Citation:"
8699 msgstr "Citação:"
8700
8701 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:272
8702 msgid "Posting-order"
8703 msgstr "Ordem-posting"
8704
8705 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:275
8706 msgid "Posting-order:"
8707 msgstr "Ordem-posting:"
8708
8709 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:280
8710 msgid "AGU-pages"
8711 msgstr "páginas-AGU"
8712
8713 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:283
8714 msgid "AGU-pages:"
8715 msgstr "páginas-AGU:"
8716
8717 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:288
8718 msgid "Words"
8719 msgstr "Palavras"
8720
8721 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:291
8722 msgid "Words:"
8723 msgstr "Palavras:"
8724
8725 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:296 lib/layouts/stdfloatnames.inc:6
8726 #: lib/layouts/stdinsets.inc:522
8727 msgid "Figures"
8728 msgstr "Figuras"
8729
8730 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:299
8731 msgid "Figures:"
8732 msgstr "Figuras:"
8733
8734 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:304 lib/layouts/stdfloatnames.inc:5
8735 #: lib/layouts/stdinsets.inc:521
8736 msgid "Tables"
8737 msgstr "Tabelas"
8738
8739 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:307
8740 msgid "Tables:"
8741 msgstr "Tabelas:"
8742
8743 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:312
8744 msgid "Datasets"
8745 msgstr "Dados"
8746
8747 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:315
8748 msgid "Datasets:"
8749 msgstr "Dados:"
8750
8751 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:322 lib/layouts/agu_stdtitle.inc:324
8752 msgid "ISSN"
8753 msgstr "ISSN"
8754
8755 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:334 lib/layouts/agu_stdtitle.inc:336
8756 msgid "CODEN"
8757 msgstr "CODEN"
8758
8759 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:347 lib/layouts/agu_stdtitle.inc:349
8760 msgid "SS-Code"
8761 msgstr "Código-SS"
8762
8763 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:359 lib/layouts/agu_stdtitle.inc:361
8764 msgid "SS-Title"
8765 msgstr "Título-SS"
8766
8767 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:372 lib/layouts/agu_stdtitle.inc:374
8768 msgid "CCC-Code"
8769 msgstr "Código-CCC"
8770
8771 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:386 lib/layouts/agu_stdtitle.inc:388
8772 #: lib/layouts/db_lyxmacros.inc:11 lib/layouts/jss.layout:171
8773 #: lib/layouts/jss.layout:205 lib/layouts/jss.layout:207
8774 #: lib/layouts/logicalmkup.module:63
8775 msgid "Code"
8776 msgstr "Código"
8777
8778 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:398 lib/layouts/agu_stdtitle.inc:400
8779 msgid "Dscr"
8780 msgstr "Dscr"
8781
8782 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:411 lib/layouts/agu_stdtitle.inc:413
8783 #: lib/layouts/ectaart.layout:123 lib/layouts/ectaart.layout:206
8784 #: lib/layouts/ectaart.layout:209 lib/layouts/entcs.layout:101
8785 #: lib/layouts/iucr.layout:194
8786 msgid "Keyword"
8787 msgstr "Palavra-chave"
8788
8789 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:424 lib/layouts/agu_stdtitle.inc:426
8790 msgid "Orgdiv"
8791 msgstr "Organização divisão"
8792
8793 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:436 lib/layouts/agu_stdtitle.inc:438
8794 msgid "Orgname"
8795 msgstr "Nomeorg"
8796
8797 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:448 lib/layouts/agu_stdtitle.inc:450
8798 #: lib/layouts/g-brief.layout:67
8799 msgid "Street"
8800 msgstr "Rua"
8801
8802 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:484 lib/layouts/agu_stdtitle.inc:486
8803 msgid "Postcode"
8804 msgstr "Codigo-postal"
8805
8806 #: lib/layouts/agums.layout:3
8807 msgid "American Geophysical Union (AGUPLUS Manuscript)"
8808 msgstr "União Geofísica Americana (AGUPLUS Manuscripto)"
8809
8810 #: lib/layouts/aguplus.inc:37 lib/layouts/amsart.layout:75
8811 #: lib/layouts/amsbook.layout:84 lib/layouts/beamer.layout:288
8812 #: lib/layouts/db_stdstarsections.inc:36 lib/layouts/egs.layout:603
8813 #: lib/layouts/isprs.layout:180 lib/layouts/spie.layout:32
8814 #: lib/layouts/stdstarsections.inc:35 lib/layouts/svcommon.inc:255
8815 msgid "Section*"
8816 msgstr "Secção*"
8817
8818 #: lib/layouts/aguplus.inc:52 lib/layouts/amsart.layout:117
8819 #: lib/layouts/amsbook.layout:93 lib/layouts/beamer.layout:350
8820 #: lib/layouts/db_stdstarsections.inc:48 lib/layouts/egs.layout:623
8821 #: lib/layouts/isprs.layout:191 lib/layouts/stdstarsections.inc:46
8822 #: lib/layouts/svcommon.inc:263
8823 msgid "Subsection*"
8824 msgstr "Subsecção*"
8825
8826 #: lib/layouts/aguplus.inc:71 lib/layouts/db_stdstarsections.inc:72
8827 #: lib/layouts/stdstarsections.inc:68 lib/layouts/svcommon.inc:279
8828 msgid "Paragraph*"
8829 msgstr "Parágrafo*"
8830
8831 #: lib/layouts/aguplus.inc:80 lib/layouts/customHeadersFooters.module:11
8832 #: lib/layouts/foils.layout:191 lib/layouts/simplecv.layout:110
8833 msgid "Left Header"
8834 msgstr "Cabeçalho Esquerdo"
8835
8836 #: lib/layouts/aguplus.inc:93 lib/layouts/customHeadersFooters.module:18
8837 #: lib/layouts/foils.layout:195
8838 msgid "Left Header:"
8839 msgstr "Cabeçalho Esquerdo:"
8840
8841 #: lib/layouts/aguplus.inc:103 lib/layouts/customHeadersFooters.module:39
8842 #: lib/layouts/foils.layout:199 lib/layouts/simplecv.layout:127
8843 msgid "Right Header"
8844 msgstr "Cabeçalho Direito"
8845
8846 #: lib/layouts/aguplus.inc:107 lib/layouts/customHeadersFooters.module:42
8847 #: lib/layouts/foils.layout:203
8848 msgid "Right Header:"
8849 msgstr "Cabeçalho Direito:"
8850
8851 #: lib/layouts/aguplus.inc:135
8852 msgid "CCC"
8853 msgstr "CCC"
8854
8855 #: lib/layouts/aguplus.inc:139
8856 msgid "CCC code:"
8857 msgstr "código CCC:"
8858
8859 #: lib/layouts/aguplus.inc:148
8860 msgid "PaperId"
8861 msgstr "IdArtigo"
8862
8863 #: lib/layouts/aguplus.inc:152
8864 msgid "Paper Id:"
8865 msgstr "Id Artigo:"
8866
8867 #: lib/layouts/aguplus.inc:156
8868 msgid "AuthorAddr"
8869 msgstr "EndereçoAutor"
8870
8871 #: lib/layouts/aguplus.inc:160
8872 msgid "Author Address:"
8873 msgstr "Endereço do Autor:"
8874
8875 #: lib/layouts/aguplus.inc:164
8876 msgid "SlugComment"
8877 msgstr "ComentárioPréImpresso"
8878
8879 #: lib/layouts/aguplus.inc:168
8880 msgid "Slug Comment:"
8881 msgstr "Comentário Pré Impresso"
8882
8883 #: lib/layouts/aguplus.inc:182
8884 #, fuzzy
8885 msgid "Plates"
8886 msgstr "Placa"
8887
8888 #: lib/layouts/aguplus.inc:183
8889 #, fuzzy
8890 msgid "Planotables"
8891 msgstr "TabelaLarga"
8892
8893 #: lib/layouts/aguplus.inc:187
8894 msgid "Plate"
8895 msgstr "Placa"
8896
8897 #: lib/layouts/aguplus.inc:198
8898 msgid "Planotable"
8899 msgstr "TabelaLarga"
8900
8901 #: lib/layouts/aguplus.inc:209 lib/layouts/beamer.layout:1618
8902 #: lib/layouts/powerdot.layout:506 lib/layouts/sciposter.layout:118
8903 #: lib/layouts/stdfloats.inc:13 lib/ui/stdtoolbars.inc:143
8904 #: src/insets/Inset.cpp:101
8905 msgid "Table"
8906 msgstr "Tabela"
8907
8908 #: lib/layouts/aguplus.inc:210
8909 msgid "table"
8910 msgstr "Tabela"
8911
8912 #: lib/layouts/agutex.layout:3
8913 msgid "American Geophysical Union (AGUTeX)"
8914 msgstr "União Geofísica Americana (AGITeX)"
8915
8916 #: lib/layouts/agutex.layout:74
8917 msgid "Authors"
8918 msgstr "Autores"
8919
8920 #: lib/layouts/agutex.layout:92 lib/layouts/agutex.layout:96
8921 msgid "Affiliation Mark"
8922 msgstr "Marca de Afiliação"
8923
8924 #: lib/layouts/agutex.layout:125
8925 msgid "Consecutive number for the author affiliations"
8926 msgstr "Número consecutivo para as afiliações do autor"
8927
8928 #: lib/layouts/agutex.layout:130
8929 msgid "Author affiliation:"
8930 msgstr "Afiliação do autor:"
8931
8932 #: lib/layouts/agutex.layout:197
8933 msgid "Acknowledgments."
8934 msgstr "Agradecimentos."
8935
8936 #: lib/layouts/algorithm2e.module:2
8937 msgid "Algorithm2e"
8938 msgstr "Algoritmo2e"
8939
8940 #: lib/layouts/algorithm2e.module:7
8941 #, fuzzy
8942 msgid ""
8943 "Use the algorithm2e package for algorithm floats rather than LyX's home-"
8944 "brewed algorithm floats. Use the Algorithm style to enter and indent the "
8945 "algorithm."
8946 msgstr ""
8947 "No caso de flutuantes contendo algoritmos, utilizar o pacote algorithm2e em "
8948 "vez dos flutuantes dos algoritmos implantados no LyX "
8949
8950 #: lib/layouts/algorithm2e.module:25 lib/layouts/powerdot.layout:547
8951 #: lib/layouts/revtex4-1.layout:270 lib/layouts/stdfloats.inc:48
8952 msgid "List of Algorithms"
8953 msgstr "Lista de Algoritmos"
8954
8955 #: lib/layouts/amsart.layout:3
8956 msgid "American Mathematical Society (AMS) Article"
8957 msgstr "Artigo da Sociedade Americana de Matemática (AMS)"
8958
8959 #: lib/layouts/amsart.layout:85
8960 msgid "SpecialSection"
8961 msgstr "SecçãoEspecial"
8962
8963 #: lib/layouts/amsart.layout:94
8964 msgid "SpecialSection*"
8965 msgstr "SecçãoEspecia*"
8966
8967 #: lib/layouts/amsart.layout:96 lib/layouts/beamer.layout:290
8968 #: lib/layouts/beamer.layout:352 lib/layouts/beamer.layout:414
8969 #: lib/layouts/memoir.layout:242 lib/layouts/stdinsets.inc:660
8970 #: lib/layouts/stdstarsections.inc:15 lib/layouts/stdstarsections.inc:26
8971 #: lib/layouts/stdstarsections.inc:37 lib/layouts/stdstarsections.inc:48
8972 #: lib/layouts/stdstarsections.inc:59 lib/layouts/stdstarsections.inc:70
8973 #: lib/layouts/stdstarsections.inc:81 lib/layouts/svcommon.inc:290
8974 msgid "Unnumbered"
8975 msgstr "Não-numerado"
8976
8977 #: lib/layouts/amsart.layout:138 lib/layouts/amsbook.layout:101
8978 #: lib/layouts/beamer.layout:412 lib/layouts/db_stdstarsections.inc:60
8979 #: lib/layouts/isprs.layout:200 lib/layouts/stdstarsections.inc:57
8980 #: lib/layouts/svcommon.inc:271
8981 msgid "Subsubsection*"
8982 msgstr "Subsubsecção*"
8983
8984 #: lib/layouts/amsbook.layout:3
8985 msgid "American Mathematical Society (AMS) Book"
8986 msgstr "Livro da Sociedade Americana de Matemática (AMS)"
8987
8988 #: lib/layouts/amsbook.layout:4 lib/layouts/book.layout:4
8989 #: lib/layouts/bxjsbook.layout:4 lib/layouts/ctex-book.layout:4
8990 #: lib/layouts/extbook.layout:4 lib/layouts/jbook.layout:4
8991 #: lib/layouts/jsbook.layout:4 lib/layouts/memoir.layout:4
8992 #: lib/layouts/mwbk.layout:4 lib/layouts/recipebook.layout:4
8993 #: lib/layouts/scrbook.layout:4 lib/layouts/svmono.layout:4
8994 #: lib/layouts/svmult.layout:4 lib/layouts/tbook.layout:4
8995 #: lib/layouts/tufte-book.layout:4
8996 msgid "Books"
8997 msgstr "Livros"
8998
8999 #: lib/layouts/amsbook.layout:136
9000 msgid "Chapter Exercises"
9001 msgstr "Exercícios de capítulo"
9002
9003 #: lib/layouts/amsdefs.inc:42
9004 msgid "Short title which appears in the running headers"
9005 msgstr "Título abreviado que aparece nos cabeçalhos correntes"
9006
9007 #: lib/layouts/amsdefs.inc:87 lib/layouts/dinbrief.layout:163
9008 #: lib/layouts/g-brief.layout:198 lib/layouts/g-brief2.layout:872
9009 #: lib/layouts/lettre.layout:232 lib/layouts/revtex.layout:114
9010 #: lib/layouts/revtex4-1.layout:153 lib/layouts/revtex4.layout:129
9011 #: lib/layouts/scrlettr.layout:168 lib/layouts/scrlttr2.layout:248
9012 #: lib/layouts/siamltex.layout:249
9013 msgid "Date:"
9014 msgstr "Data:"
9015
9016 #: lib/layouts/amsdefs.inc:137 lib/layouts/dinbrief.layout:57
9017 #: lib/layouts/ectaart.layout:70 lib/layouts/elsart.layout:146
9018 #: lib/layouts/europasscv.layout:103 lib/layouts/europecv.layout:68
9019 #: lib/layouts/g-brief.layout:191 lib/layouts/g-brief2.layout:788
9020 #: lib/layouts/moderncv.layout:138 lib/layouts/revtex.layout:134
9021 #: lib/layouts/revtex4-1.layout:113 lib/layouts/revtex4.layout:186
9022 #: lib/layouts/scrlettr.layout:147 lib/layouts/scrlttr2.layout:65
9023 #: lib/layouts/siamltex.layout:299
9024 msgid "Address:"
9025 msgstr "Endereço:"
9026
9027 #: lib/layouts/amsdefs.inc:145
9028 msgid "Current Address"
9029 msgstr "Endereço Actual"
9030
9031 #: lib/layouts/amsdefs.inc:148
9032 msgid "Current address:"
9033 msgstr "Endereço actual:"
9034
9035 #: lib/layouts/amsdefs.inc:156
9036 msgid "E-mail address:"
9037 msgstr "Endereço E-mail:"
9038
9039 #: lib/layouts/amsdefs.inc:164 lib/layouts/elsart.layout:189
9040 #: lib/layouts/revtex4-1.layout:135 lib/layouts/revtex4.layout:232
9041 msgid "URL:"
9042 msgstr "URL:"
9043
9044 #: lib/layouts/amsdefs.inc:171
9045 msgid "Key words and phrases:"
9046 msgstr "Palavras-chave e frases:"
9047
9048 #: lib/layouts/amsdefs.inc:178 lib/layouts/revtex4.layout:200
9049 msgid "Thanks:"
9050 msgstr "Obrigado:"
9051
9052 #: lib/layouts/amsdefs.inc:182
9053 msgid "Dedicatory"
9054 msgstr "Dedicatória"
9055
9056 #: lib/layouts/amsdefs.inc:185 lib/layouts/svglobal.layout:127
9057 #: lib/layouts/svjog.layout:131 lib/layouts/svprobth.layout:161
9058 msgid "Dedication:"
9059 msgstr "Dedicação:"
9060
9061 #: lib/layouts/amsdefs.inc:189
9062 msgid "Translator"
9063 msgstr "Tradutor"
9064
9065 #: lib/layouts/amsdefs.inc:192
9066 msgid "Translator:"
9067 msgstr "Tradutor:"
9068
9069 #: lib/layouts/amsdefs.inc:196 lib/layouts/siamltex.layout:319
9070 msgid "Subjectclass"
9071 msgstr "Classedeassunto"
9072
9073 #: lib/layouts/amsdefs.inc:199
9074 msgid "2000 Mathematics Subject Classification:"
9075 msgstr "Classificação de Assunto 2000 Mathematics:"
9076
9077 #: lib/layouts/apa.layout:3
9078 msgid "American Psychological Association (APA)"
9079 msgstr "Associação Psicológica Americana (APA)"
9080
9081 #: lib/layouts/apa.layout:54
9082 msgid "RightHeader"
9083 msgstr "CabeçalhoDireito"
9084
9085 #: lib/layouts/apa.layout:63
9086 msgid "Right header:"
9087 msgstr "Cabeçalho direito:"
9088
9089 #: lib/layouts/apa.layout:87 lib/layouts/apa6.layout:242
9090 msgid "Abstract:"
9091 msgstr "Resumo:"
9092
9093 #: lib/layouts/apa.layout:105 lib/layouts/apa6.layout:60
9094 msgid "Short title:"
9095 msgstr "Título abreviado:"
9096
9097 #: lib/layouts/apa.layout:135 lib/layouts/apa6.layout:90
9098 msgid "TwoAuthors"
9099 msgstr "DoisAutores"
9100
9101 #: lib/layouts/apa.layout:143 lib/layouts/apa6.layout:98
9102 msgid "ThreeAuthors"
9103 msgstr "TrêsAutores"
9104
9105 #: lib/layouts/apa.layout:151 lib/layouts/apa6.layout:106
9106 msgid "FourAuthors"
9107 msgstr "QuatroAutores"
9108
9109 #: lib/layouts/apa.layout:181 lib/layouts/apa6.layout:170
9110 msgid "TwoAffiliations"
9111 msgstr "DuasAfiliações"
9112
9113 #: lib/layouts/apa.layout:189 lib/layouts/apa6.layout:177
9114 msgid "ThreeAffiliations"
9115 msgstr "TrêsAfiliações"
9116
9117 #: lib/layouts/apa.layout:197 lib/layouts/apa6.layout:184
9118 msgid "FourAffiliations"
9119 msgstr "QuatroAfiliações"
9120
9121 #: lib/layouts/apa.layout:225 lib/layouts/iucr.layout:234
9122 msgid "Acknowledgements:"
9123 msgstr "Agradecimentos:"
9124
9125 #: lib/layouts/apa.layout:239 lib/layouts/apa6.layout:339
9126 msgid "ThickLine"
9127 msgstr "LinhaLarga"
9128
9129 #: lib/layouts/apa.layout:250 lib/layouts/apa6.layout:350
9130 msgid "Centered"
9131 msgstr "Centrado"
9132
9133 #: lib/layouts/apa.layout:251 lib/layouts/apa6.layout:351
9134 #: lib/layouts/stdinsets.inc:638 src/insets/InsetCaption.cpp:409
9135 msgid "standard"
9136 msgstr "padrão"
9137
9138 #: lib/layouts/apa.layout:258 lib/layouts/apa6.layout:358
9139 #: lib/layouts/scrclass.inc:287 lib/layouts/scrclass.inc:310
9140 #: lib/layouts/stdinsets.inc:645
9141 msgid "The caption as it appears in the list of figures/tables"
9142 msgstr "A etiqueta tal como aparece na lista das figuras/tabelas"
9143
9144 #: lib/layouts/apa.layout:273 lib/layouts/apa6.layout:373
9145 msgid "FitFigure"
9146 msgstr "AjustarFigura"
9147
9148 #: lib/layouts/apa.layout:279 lib/layouts/apa6.layout:379
9149 msgid "FitBitmap"
9150 msgstr "AjustarBitmap"
9151
9152 #: lib/layouts/apa.layout:374 lib/layouts/apa.layout:399
9153 #: lib/layouts/apa6.layout:475 lib/layouts/apa6.layout:500
9154 #: lib/layouts/beamer.layout:93 lib/layouts/beamer.layout:133
9155 #: lib/layouts/egs.layout:173 lib/layouts/egs.layout:196
9156 #: lib/layouts/europasscv.layout:331 lib/layouts/powerdot.layout:280
9157 #: lib/layouts/powerdot.layout:332 lib/layouts/stdlists.inc:33
9158 #: lib/layouts/stdlists.inc:62 lib/layouts/theorems-case.inc:53
9159 msgid "Custom Item|s"
9160 msgstr "Personalizar elemento|s"
9161
9162 #: lib/layouts/apa.layout:375 lib/layouts/apa.layout:400
9163 #: lib/layouts/apa6.layout:476 lib/layouts/apa6.layout:501
9164 #: lib/layouts/beamer.layout:94 lib/layouts/beamer.layout:134
9165 #: lib/layouts/egs.layout:174 lib/layouts/egs.layout:197
9166 #: lib/layouts/europasscv.layout:332 lib/layouts/powerdot.layout:281
9167 #: lib/layouts/powerdot.layout:333 lib/layouts/stdlists.inc:34
9168 #: lib/layouts/stdlists.inc:63 lib/layouts/theorems-case.inc:54
9169 msgid "A customized item string"
9170 msgstr "Uma cadeia de caracteres de um item personalizado"
9171
9172 #: lib/layouts/apa.layout:405 lib/layouts/apa6.layout:506
9173 msgid "Seriate"
9174 msgstr "Seriar"
9175
9176 #: lib/layouts/apa.layout:422 lib/layouts/apa.layout:423
9177 #: lib/layouts/apa6.layout:523 lib/layouts/apa6.layout:524
9178 #: lib/layouts/stdcounters.inc:48
9179 msgid "(\\alph{enumii})"
9180 msgstr "(\\alph{enumii})"
9181
9182 #: lib/layouts/apa6.layout:3
9183 msgid "American Psychological Association (APA), v. 6"
9184 msgstr "Associação Psicológica Americana (APA), v. 6"
9185
9186 #: lib/layouts/apa6.layout:113
9187 msgid "FiveAuthors"
9188 msgstr "CincoAutores"
9189
9190 #: lib/layouts/apa6.layout:120
9191 msgid "SixAuthors"
9192 msgstr "SeisAutores"
9193
9194 #: lib/layouts/apa6.layout:127
9195 msgid "LeftHeader"
9196 msgstr "CabeçalhoEsquerdo"
9197
9198 #: lib/layouts/apa6.layout:136
9199 msgid "Left header:"
9200 msgstr "cabeçalho esquerdo:"
9201
9202 #: lib/layouts/apa6.layout:191
9203 msgid "FiveAffiliations"
9204 msgstr "CincoAfiliações"
9205
9206 #: lib/layouts/apa6.layout:198
9207 msgid "SixAffiliations"
9208 msgstr "SeisAfiliações"
9209
9210 #: lib/layouts/apa6.layout:206 lib/layouts/beamer.layout:1565
9211 #: lib/layouts/elsart.layout:407 lib/layouts/fixme.module:107
9212 #: lib/layouts/iopart.layout:102 lib/layouts/llncs.layout:371
9213 #: lib/layouts/powerdot.layout:206 lib/layouts/slides.layout:169
9214 #: lib/layouts/stdinsets.inc:157
9215 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:202
9216 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:211
9217 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:214
9218 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:229
9219 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:232
9220 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:222
9221 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:235
9222 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:238
9223 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:253
9224 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:256
9225 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:174
9226 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:183
9227 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:186
9228 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:200
9229 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:203
9230 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:402
9231 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:409
9232 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:412
9233 msgid "Note"
9234 msgstr "Nota"
9235
9236 #: lib/layouts/apa6.layout:293
9237 msgid "Author Note:"
9238 msgstr "Nota de autor:"
9239
9240 #: lib/layouts/apa6.layout:307 lib/layouts/egs.layout:355
9241 msgid "Journal"
9242 msgstr "Jornal"
9243
9244 #: lib/layouts/apa6.layout:324
9245 msgid "CopNum"
9246 msgstr "NumCop"
9247
9248 #: lib/layouts/apa6.layout:473
9249 msgid "*"
9250 msgstr "*"
9251
9252 #: lib/layouts/arab-article.layout:3
9253 msgid "Arabic Article"
9254 msgstr "Artigo Arábico"
9255
9256 #: lib/layouts/article-beamer.layout:3
9257 msgid "Beamer Article (Standard Class)"
9258 msgstr "Artigo Beamer (Classe Standarde)"
9259
9260 #: lib/layouts/article.layout:3
9261 msgid "Article (Standard Class)"
9262 msgstr "Artigo (Classe Standarde)"
9263
9264 #: lib/layouts/article.layout:31 lib/layouts/db_stdstarsections.inc:13
9265 #: lib/layouts/mwart.layout:35 lib/layouts/scrartcl.layout:31
9266 #: lib/layouts/stdstarsections.inc:13 lib/layouts/svcommon.inc:246
9267 msgid "Part*"
9268 msgstr "Parte*"
9269
9270 #: lib/layouts/beamer.layout:3
9271 msgid "Beamer"
9272 msgstr "Projector"
9273
9274 #: lib/layouts/beamer.layout:4 lib/layouts/bxjsslide.layout:4
9275 #: lib/layouts/foils.layout:4 lib/layouts/powerdot.layout:4
9276 #: lib/layouts/seminar.layout:4 lib/layouts/slides.layout:4
9277 msgid "Presentations"
9278 msgstr "Apresentações"
9279
9280 #: lib/layouts/beamer.layout:86 lib/layouts/beamer.layout:122
9281 #: lib/layouts/beamer.layout:164 lib/layouts/beamer.layout:459
9282 #: lib/layouts/beamer.layout:527 lib/layouts/beamer.layout:585
9283 #: lib/layouts/beamer.layout:615 lib/layouts/beamer.layout:825
9284 #: lib/layouts/beamer.layout:854 lib/layouts/beamer.layout:1154
9285 #: lib/layouts/beamer.layout:1179 lib/layouts/beamer.layout:1206
9286 #: lib/layouts/beamer.layout:1369
9287 msgid "Overlay Specifications|v"
9288 msgstr "Especificações de Sobreposição|S"
9289
9290 #: lib/layouts/beamer.layout:87 lib/layouts/beamer.layout:123
9291 #: lib/layouts/beamer.layout:165
9292 msgid "Overlay specifications for this list"
9293 msgstr "Especificações de sobreposição para esta lista"
9294
9295 #: lib/layouts/beamer.layout:97 lib/layouts/beamer.layout:137
9296 #: lib/layouts/beamer.layout:175 lib/layouts/beamer.layout:748
9297 #: lib/layouts/powerdot.layout:284 lib/layouts/powerdot.layout:336
9298 msgid "Item Overlay Specifications"
9299 msgstr "Especificações de Sobreposição de elemento"
9300
9301 #: lib/layouts/beamer.layout:98 lib/layouts/beamer.layout:138
9302 #: lib/layouts/beamer.layout:176 lib/layouts/beamer.layout:584
9303 #: lib/layouts/beamer.layout:614 lib/layouts/beamer.layout:749
9304 #: lib/layouts/beamer.layout:824 lib/layouts/beamer.layout:853
9305 #: lib/layouts/beamer.layout:1153 lib/layouts/beamer.layout:1178
9306 #: lib/layouts/beamer.layout:1205 lib/layouts/beamer.layout:1368
9307 #: lib/layouts/powerdot.layout:285 lib/layouts/powerdot.layout:337
9308 msgid "On Slide"
9309 msgstr "Do Diapositivo"
9310
9311 #: lib/layouts/beamer.layout:99 lib/layouts/beamer.layout:139
9312 #: lib/layouts/beamer.layout:177 lib/layouts/beamer.layout:750
9313 #: lib/layouts/powerdot.layout:286 lib/layouts/powerdot.layout:338
9314 msgid "Overlay specifications for this item"
9315 msgstr "Especificações de Sobreposição para este elemento"
9316
9317 #: lib/layouts/beamer.layout:129
9318 msgid "Mini Template"
9319 msgstr "Modelo mini"
9320
9321 #: lib/layouts/beamer.layout:130
9322 msgid "Mini template for this list (see beamer manual for details)"
9323 msgstr "Modelo mini para esta lista (ver manual do projector para detalhes)"
9324
9325 #: lib/layouts/beamer.layout:171
9326 msgid "Longest label|s"
9327 msgstr "Etiqueta mais longa|s"
9328
9329 #: lib/layouts/beamer.layout:172
9330 msgid "The longest label in this list (to determine the indendation width)"
9331 msgstr ""
9332 "A etiqueta mais longa nesta lista (para determinar a largura da indentação)"
9333
9334 #: lib/layouts/beamer.layout:203 lib/layouts/beamer.layout:245
9335 #: lib/layouts/beamer.layout:307 lib/layouts/beamer.layout:369
9336 #: lib/layouts/egs.layout:33 lib/layouts/egs.layout:56
9337 #: lib/layouts/europasscv.layout:188 lib/layouts/europecv.layout:130
9338 #: lib/layouts/foils.layout:45 lib/layouts/ltugboat.layout:48
9339 #: lib/layouts/ltugboat.layout:69 lib/layouts/memoir.layout:213
9340 #: lib/layouts/moderncv.layout:235 lib/layouts/powerdot.layout:235
9341 #: lib/layouts/scrclass.inc:168 lib/layouts/simplecv.layout:32
9342 #: lib/layouts/stdsections.inc:13 lib/layouts/stdsections.inc:47
9343 #: lib/layouts/stdsections.inc:78 lib/layouts/svcommon.inc:117
9344 #: lib/layouts/svcommon.inc:159 lib/layouts/svcommon.inc:172
9345 #: lib/layouts/svcommon.inc:184 lib/layouts/svcommon.inc:416
9346 #: lib/layouts/tufte-book.layout:68 lib/layouts/tufte-book.layout:95
9347 #: lib/layouts/tufte-handout.layout:24
9348 msgid "Sectioning"
9349 msgstr "Seccionamento"
9350
9351 #: lib/layouts/beamer.layout:208 lib/layouts/beamer.layout:263
9352 #: lib/layouts/beamer.layout:296 lib/layouts/beamer.layout:325
9353 #: lib/layouts/beamer.layout:358 lib/layouts/beamer.layout:387
9354 #: lib/layouts/beamer.layout:420
9355 msgid "Mode"
9356 msgstr "Modo"
9357
9358 #: lib/layouts/beamer.layout:209 lib/layouts/beamer.layout:264
9359 #: lib/layouts/beamer.layout:297 lib/layouts/beamer.layout:326
9360 #: lib/layouts/beamer.layout:359 lib/layouts/beamer.layout:388
9361 #: lib/layouts/beamer.layout:421
9362 msgid "Mode Specification|S"
9363 msgstr "Especificações de modo |E"
9364
9365 #: lib/layouts/beamer.layout:210 lib/layouts/beamer.layout:265
9366 #: lib/layouts/beamer.layout:298 lib/layouts/beamer.layout:327
9367 #: lib/layouts/beamer.layout:360 lib/layouts/beamer.layout:389
9368 #: lib/layouts/beamer.layout:422
9369 msgid "Specify in which mode (article, presentation etc.) this header appears"
9370 msgstr ""
9371 "Especificar em qual modo (artigo, apresentação, etc.) este cabeçalho aparece"
9372
9373 #: lib/layouts/beamer.layout:217 lib/layouts/memoir.layout:63
9374 #: lib/layouts/scrclass.inc:127 lib/layouts/stdsections.inc:33
9375 #: lib/layouts/tufte-handout.layout:41
9376 msgid "The part as it appears in the table of contents/running headers"
9377 msgstr "A etiqueta tal como aparece no índice/nos cabeçalhos correntes"
9378
9379 #: lib/layouts/beamer.layout:260
9380 msgid "Section \\arabic{section}"
9381 msgstr "Secção \\arabic{section}"
9382
9383 #: lib/layouts/beamer.layout:272 lib/layouts/scrclass.inc:149
9384 #: lib/layouts/simplecv.layout:52 lib/layouts/stdsections.inc:96
9385 #: lib/layouts/tufte-book.layout:113
9386 msgid "The section as it appears in the table of contents/running headers"
9387 msgstr "A secção tal como aparece no índice/nos cabeçalhos correntes"
9388
9389 #: lib/layouts/beamer.layout:284 lib/layouts/numarticle.inc:10
9390 #: lib/layouts/powerdot.layout:245
9391 msgid "\\Alph{section}"
9392 msgstr "\\Alph{section}"
9393
9394 #: lib/layouts/beamer.layout:322
9395 msgid "Subsection \\arabic{section}.\\arabic{subsection}"
9396 msgstr "Subsecção \\arabic{section}.\\arabic{subsection}"
9397
9398 #: lib/layouts/beamer.layout:334
9399 msgid "The subsection as it appears in the table of contents/running headers"
9400 msgstr "A subsecção tal como aparece no índice/nos cabeçalhos correntes"
9401
9402 #: lib/layouts/beamer.layout:346
9403 msgid "\\arabic{section}.\\arabic{subsection}"
9404 msgstr "\\arabic{section}.\\arabic{subsection}"
9405
9406 #: lib/layouts/beamer.layout:384
9407 msgid ""
9408 "Subsubsection \\arabic{section}.\\arabic{subsection}.\\arabic{subsubsection}"
9409 msgstr ""
9410 "Subsecção \\arabic{section}.\\arabic{subsection}.\\arabic{subsubsection}"
9411
9412 #: lib/layouts/beamer.layout:396
9413 msgid ""
9414 "The subsubsection as it appears in the table of contents/running headers"
9415 msgstr "A subsecção tal como aparece no índice/nos cabeçalhos correntes"
9416
9417 #: lib/layouts/beamer.layout:408
9418 msgid "\\arabic{section}.\\arabic{subsection}.\\arabic{subsubsection}"
9419 msgstr "\\arabic{section}.\\arabic{subsection}.\\arabic{subsubsection}"
9420
9421 #: lib/layouts/beamer.layout:435 lib/layouts/beamer.layout:441
9422 msgid "Frame"
9423 msgstr "Moldura"
9424
9425 #: lib/layouts/beamer.layout:436 lib/layouts/beamer.layout:521
9426 #: lib/layouts/beamer.layout:568 lib/layouts/beamer.layout:599
9427 msgid "Frames"
9428 msgstr "Molduras"
9429
9430 #: lib/layouts/beamer.layout:458 lib/layouts/beamer.layout:887
9431 #: lib/layouts/beamer.layout:1241 lib/layouts/beamer.layout:1392
9432 #: lib/layouts/beamer.layout:1411 lib/layouts/beamer.layout:1430
9433 #: lib/layouts/beamer.layout:1449 lib/layouts/beamer.layout:1468
9434 #: lib/layouts/beamer.layout:1488 lib/layouts/beamer.layout:1508
9435 #: lib/layouts/beamer.layout:1528 lib/layouts/beamer.layout:1548
9436 #: lib/layouts/beamer.layout:1573 lib/layouts/pdfform.module:123
9437 msgid "Action"
9438 msgstr "Acção"
9439
9440 #: lib/layouts/beamer.layout:460 lib/layouts/beamer.layout:528
9441 msgid "Overlay specifications for this frame"
9442 msgstr "Especificações de sobreposição para esta moldura"
9443
9444 #: lib/layouts/beamer.layout:466 lib/layouts/beamer.layout:534
9445 msgid "Default Overlay Specifications"
9446 msgstr "Especificações padrão de sobreposição "
9447
9448 #: lib/layouts/beamer.layout:467 lib/layouts/beamer.layout:535
9449 msgid "Default overlay specifications within this frame"
9450 msgstr "Especificações padrão de sobreposição no âmbito deste quadro"
9451
9452 #: lib/layouts/beamer.layout:473 lib/layouts/beamer.layout:502
9453 #: lib/layouts/beamer.layout:513 lib/layouts/beamer.layout:541
9454 msgid "Frame Options"
9455 msgstr "Opções  de Molduras"
9456
9457 #: lib/layouts/beamer.layout:474 lib/layouts/beamer.layout:503
9458 #: lib/layouts/beamer.layout:514 lib/layouts/beamer.layout:542
9459 #: lib/layouts/beamer.layout:645 lib/layouts/fixme.module:67
9460 #: lib/layouts/fixme.module:102 lib/layouts/fixme.module:145
9461 #: lib/layouts/fixme.module:187 lib/layouts/initials.module:34
9462 #: lib/layouts/lilypond.module:36 lib/layouts/litinsets.inc:45
9463 #: lib/layouts/litinsets.inc:46 lib/layouts/todonotes.module:78
9464 #: lib/layouts/todonotes.module:90 lib/layouts/todonotes.module:107
9465 msgid "Options"
9466 msgstr "Opções"
9467
9468 #: lib/layouts/beamer.layout:475 lib/layouts/beamer.layout:504
9469 #: lib/layouts/beamer.layout:515 lib/layouts/beamer.layout:543
9470 msgid "Frame options (see beamer manual)"
9471 msgstr "Opções de molduras (ver o manual do projector)"
9472
9473 #: lib/layouts/beamer.layout:478
9474 msgid "Frame Title"
9475 msgstr "Título da Moldura"
9476
9477 #: lib/layouts/beamer.layout:479
9478 msgid "Enter the frame title here"
9479 msgstr "Introduzir aqui o título da moldura"
9480
9481 #: lib/layouts/beamer.layout:498
9482 msgid "PlainFrame"
9483 msgstr "MolduraSimples"
9484
9485 #: lib/layouts/beamer.layout:500
9486 msgid "Frame (plain)"
9487 msgstr "Moldura (simples)"
9488
9489 #: lib/layouts/beamer.layout:509
9490 msgid "FragileFrame"
9491 msgstr "MolduraFrágil"
9492
9493 #: lib/layouts/beamer.layout:511
9494 msgid "Frame (fragile)"
9495 msgstr "Moldura (frágil)"
9496
9497 #: lib/layouts/beamer.layout:520
9498 msgid "AgainFrame"
9499 msgstr "OutraMoldura"
9500
9501 #: lib/layouts/beamer.layout:526 lib/layouts/powerdot.layout:126
9502 #: lib/layouts/seminar.layout:111 lib/layouts/slides.layout:91
9503 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:135
9504 msgid "Slide"
9505 msgstr "Slide"
9506
9507 #: lib/layouts/beamer.layout:555
9508 msgid "Repeat frame with label"
9509 msgstr "Repetir moldura com legenda"
9510
9511 #: lib/layouts/beamer.layout:567
9512 msgid "FrameTitle"
9513 msgstr "TítuloMoldura"
9514
9515 #: lib/layouts/beamer.layout:586 lib/layouts/beamer.layout:616
9516 #: lib/layouts/beamer.layout:826 lib/layouts/beamer.layout:855
9517 #: lib/layouts/beamer.layout:889 lib/layouts/beamer.layout:1155
9518 #: lib/layouts/beamer.layout:1180 lib/layouts/beamer.layout:1207
9519 #: lib/layouts/beamer.layout:1243 lib/layouts/beamer.layout:1370
9520 #: lib/layouts/beamer.layout:1394 lib/layouts/beamer.layout:1413
9521 #: lib/layouts/beamer.layout:1432 lib/layouts/beamer.layout:1451
9522 #: lib/layouts/beamer.layout:1470 lib/layouts/beamer.layout:1490
9523 #: lib/layouts/beamer.layout:1510 lib/layouts/beamer.layout:1530
9524 #: lib/layouts/beamer.layout:1550 lib/layouts/beamer.layout:1575
9525 msgid "Specify the overlay settings (see beamer manual)"
9526 msgstr "Especificar as configurações de sobreposição (ver manual do projector)"
9527
9528 #: lib/layouts/beamer.layout:592
9529 msgid "Short Frame Title|S"
9530 msgstr "Título Abreviado da Moldura|A"
9531
9532 #: lib/layouts/beamer.layout:593
9533 msgid "A short form of the frame title used in some themes"
9534 msgstr "Um formato curto da moldura usada em alguns temas"
9535
9536 #: lib/layouts/beamer.layout:598
9537 msgid "FrameSubtitle"
9538 msgstr "SubtítuloMoldura"
9539
9540 #: lib/layouts/beamer.layout:628 lib/layouts/moderncv.layout:305
9541 #: lib/layouts/moderncv.layout:320
9542 msgid "Column"
9543 msgstr "Coluna"
9544
9545 #: lib/layouts/beamer.layout:629 lib/layouts/beamer.layout:655
9546 #: lib/layouts/beamer.layout:656 lib/layouts/beamer.layout:666
9547 #: lib/layouts/moderncv.layout:284 lib/layouts/multicol.module:14
9548 msgid "Columns"
9549 msgstr "Colunas"
9550
9551 #: lib/layouts/beamer.layout:641
9552 msgid "Start column (increase depth!), width:"
9553 msgstr "Iniciar coluna (aumentar profundidade!), largura:"
9554
9555 #: lib/layouts/beamer.layout:644 lib/layouts/powerdot.layout:457
9556 msgid "Column Options"
9557 msgstr "Opções de coluna"
9558
9559 #: lib/layouts/beamer.layout:646
9560 msgid "Column options (see beamer manual)"
9561 msgstr "Opções de coluna (ver manual do projector)"
9562
9563 #: lib/layouts/beamer.layout:669
9564 msgid "Column Placement Options"
9565 msgstr "Opções de Colocação de Coluna"
9566
9567 #: lib/layouts/beamer.layout:670
9568 msgid "Column placement options (t, T, c, b)"
9569 msgstr "Opções de Colocação de Coluna (t, T, c, b)"
9570
9571 #: lib/layouts/beamer.layout:687
9572 msgid "ColumnsCenterAligned"
9573 msgstr "ColunasAlinhadasCentro"
9574
9575 #: lib/layouts/beamer.layout:690
9576 msgid "Columns (center aligned)"
9577 msgstr "Colunas (alinhadas ao centro)"
9578
9579 #: lib/layouts/beamer.layout:695
9580 msgid "ColumnsTopAligned"
9581 msgstr "ColunasAlinhadasTopo"
9582
9583 #: lib/layouts/beamer.layout:698
9584 msgid "Columns (top aligned)"
9585 msgstr "Colunas (alinhadas ao topo)"
9586
9587 #: lib/layouts/beamer.layout:708 lib/layouts/powerdot.layout:471
9588 msgid "Pause"
9589 msgstr "Pausa"
9590
9591 #: lib/layouts/beamer.layout:709 lib/layouts/beamer.layout:737
9592 #: lib/layouts/beamer.layout:773 lib/layouts/beamer.layout:805
9593 #: lib/layouts/beamer.layout:834 lib/layouts/powerdot.layout:472
9594 msgid "Overlays"
9595 msgstr "Sobreposições"
9596
9597 #: lib/layouts/beamer.layout:715 lib/layouts/powerdot.layout:478
9598 msgid "Pause number"
9599 msgstr "Número de Pausa"
9600
9601 #: lib/layouts/beamer.layout:716 lib/layouts/powerdot.layout:479
9602 msgid "Number of slide where the context below the pause gets visible"
9603 msgstr "Número do slide onde o contexto após a pausa se torna visível"
9604
9605 #: lib/layouts/beamer.layout:727 lib/layouts/powerdot.layout:490
9606 msgid "_ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _"
9607 msgstr "_ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _"
9608
9609 #: lib/layouts/beamer.layout:736 lib/layouts/beamer.layout:765
9610 msgid "Overprint"
9611 msgstr "Sobrepôr impressão"
9612
9613 #: lib/layouts/beamer.layout:743
9614 msgid "Overprint Area Width"
9615 msgstr "Largura da área de sobre impressão"
9616
9617 #: lib/layouts/beamer.layout:744 lib/layouts/europasscv.layout:176
9618 #: lib/layouts/graphicboxes.module:48 lib/layouts/moderncv.layout:310
9619 #: lib/layouts/sectionbox.module:21 src/frontends/qt4/GuiBox.cpp:75
9620 msgid "Width"
9621 msgstr "Largura"
9622
9623 #: lib/layouts/beamer.layout:745
9624 msgid "The width of the overprint area (default: text width)"
9625 msgstr "Largura da área de sobre impressão (pré-definida: largura do texto)"
9626
9627 #: lib/layouts/beamer.layout:772
9628 msgid "OverlayArea"
9629 msgstr "ÁreaDeSobreposição"
9630
9631 #: lib/layouts/beamer.layout:782
9632 msgid "Overlayarea"
9633 msgstr "Areasobreposição"
9634
9635 #: lib/layouts/beamer.layout:792
9636 msgid "Overlay Area Width"
9637 msgstr "Largura da Área de Sobreposição"
9638
9639 #: lib/layouts/beamer.layout:793
9640 msgid "The width of the overlay area"
9641 msgstr "A largura da área de sobreposição"
9642
9643 #: lib/layouts/beamer.layout:797
9644 msgid "Overlay Area Height"
9645 msgstr "A altura da área de sobreposição"
9646
9647 #: lib/layouts/beamer.layout:798 lib/layouts/graphicboxes.module:55
9648 #: lib/layouts/moderncv.layout:210 src/frontends/qt4/GuiBox.cpp:74
9649 msgid "Height"
9650 msgstr "Altura"
9651
9652 #: lib/layouts/beamer.layout:799
9653 msgid "The height of the overlay area"
9654 msgstr "A altura da área de sobreposição"
9655
9656 #: lib/layouts/beamer.layout:804 lib/layouts/beamer.layout:1479
9657 #: lib/layouts/beamer.layout:1481 lib/layouts/powerdot.layout:605
9658 msgid "Uncover"
9659 msgstr "Expôr"
9660
9661 #: lib/layouts/beamer.layout:814
9662 msgid "Uncovered on slides"
9663 msgstr "Expôsto nos slides"
9664
9665 #: lib/layouts/beamer.layout:833 lib/layouts/beamer.layout:1459
9666 #: lib/layouts/beamer.layout:1461 lib/layouts/powerdot.layout:611
9667 msgid "Only"
9668 msgstr "Apenas"
9669
9670 #: lib/layouts/beamer.layout:843
9671 msgid "Only on slides"
9672 msgstr "Apenas nos slides"
9673
9674 #: lib/layouts/beamer.layout:867
9675 msgid "Block"
9676 msgstr "Bloco"
9677
9678 #: lib/layouts/beamer.layout:868
9679 msgid "Blocks"
9680 msgstr "Blocos"
9681
9682 #: lib/layouts/beamer.layout:877
9683 msgid "Block:"
9684 msgstr "Bloco:"
9685
9686 #: lib/layouts/beamer.layout:888
9687 msgid "Action Specification|S"
9688 msgstr "Especificação de acção|S"
9689
9690 #: lib/layouts/beamer.layout:895
9691 msgid "Block Title"
9692 msgstr "Título do bloco"
9693
9694 #: lib/layouts/beamer.layout:896
9695 msgid "Enter the block title here"
9696 msgstr "Introduzir o título do bloco aqui"
9697
9698 #: lib/layouts/beamer.layout:911
9699 msgid "ExampleBlock"
9700 msgstr "BlocoExemplo"
9701
9702 #: lib/layouts/beamer.layout:914
9703 msgid "Example Block:"
9704 msgstr "Bloco Exemplo:"
9705
9706 #: lib/layouts/beamer.layout:920
9707 msgid "AlertBlock"
9708 msgstr "BlocoAlerta"
9709
9710 #: lib/layouts/beamer.layout:923
9711 msgid "Alert Block:"
9712 msgstr "Bloco Alerta:"
9713
9714 #: lib/layouts/beamer.layout:935 lib/layouts/beamer.layout:968
9715 #: lib/layouts/beamer.layout:993 lib/layouts/beamer.layout:1016
9716 #: lib/layouts/beamer.layout:1060 lib/layouts/beamer.layout:1083
9717 msgid "Titling"
9718 msgstr "Intitulando"
9719
9720 #: lib/layouts/beamer.layout:949
9721 msgid "Short title which appears in the sidebar/header"
9722 msgstr "Título curto que aparece na coluna lateral/cabeçalho"
9723
9724 #: lib/layouts/beamer.layout:959
9725 msgid "Title (Plain Frame)"
9726 msgstr "Título (Moldura Simples)"
9727
9728 #: lib/layouts/beamer.layout:981
9729 msgid "Short Subtitle|S"
9730 msgstr "Subtítulo Abreviado|A"
9731
9732 #: lib/layouts/beamer.layout:982
9733 msgid "Short subtitle which appears in the sidebar/header"
9734 msgstr "Subtítulo curto que aparece na coluna lateral/cabeçalho"
9735
9736 #: lib/layouts/beamer.layout:1006
9737 msgid "Short author which appears in the sidebar/header"
9738 msgstr "Autor abreviado que aparece na coluna lateral/cabeçalho"
9739
9740 #: lib/layouts/beamer.layout:1028
9741 msgid "Short Institute|S"
9742 msgstr "Instituto Abreviado|A"
9743
9744 #: lib/layouts/beamer.layout:1029
9745 msgid "Short institute which appears in the sidebar/header"
9746 msgstr "Instituto abreviado que aparece na coluna lateral/cabeçalho"
9747
9748 #: lib/layouts/beamer.layout:1038
9749 msgid "InstituteMark"
9750 msgstr "MarcaInstituição"
9751
9752 #: lib/layouts/beamer.layout:1072
9753 msgid "Short Date|S"
9754 msgstr "Data Abreviada|A"
9755
9756 #: lib/layouts/beamer.layout:1073
9757 msgid "Short date which appears in the sidebar/header"
9758 msgstr "Data abreviada que aparece na coluna lateral/cabeçalho"
9759
9760 #: lib/layouts/beamer.layout:1082 lib/layouts/beamerposter.layout:46
9761 msgid "TitleGraphic"
9762 msgstr "TítuloGráfico"
9763
9764 #: lib/layouts/beamer.layout:1135 lib/layouts/db_stdlayouts.inc:19
9765 #: lib/layouts/egs.layout:102 lib/layouts/powerdot.layout:379
9766 #: lib/layouts/stdlayouts.inc:12
9767 msgid "Quotation"
9768 msgstr "Citação"
9769
9770 #: lib/layouts/beamer.layout:1162 lib/layouts/egs.layout:121
9771 #: lib/layouts/moderncv.layout:221 lib/layouts/powerdot.layout:401
9772 #: lib/layouts/stdlayouts.inc:34
9773 msgid "Quote"
9774 msgstr "Citação"
9775
9776 #: lib/layouts/beamer.layout:1187 lib/layouts/egs.layout:224
9777 #: lib/layouts/powerdot.layout:421 lib/layouts/stdlayouts.inc:54
9778 msgid "Verse"
9779 msgstr "Verso"
9780
9781 #: lib/layouts/beamer.layout:1229 lib/layouts/foils.layout:316
9782 #: lib/layouts/theorems-starred.inc:76
9783 msgid "Corollary."
9784 msgstr "Corolário."
9785
9786 #: lib/layouts/beamer.layout:1242 lib/layouts/beamer.layout:1393
9787 #: lib/layouts/beamer.layout:1412 lib/layouts/beamer.layout:1431
9788 #: lib/layouts/beamer.layout:1450 lib/layouts/beamer.layout:1469
9789 #: lib/layouts/beamer.layout:1489 lib/layouts/beamer.layout:1509
9790 #: lib/layouts/beamer.layout:1529 lib/layouts/beamer.layout:1549
9791 #: lib/layouts/beamer.layout:1574
9792 msgid "Action Specifications|S"
9793 msgstr "Especificações de Acção|S"
9794
9795 #: lib/layouts/beamer.layout:1260 lib/layouts/foils.layout:330
9796 #: lib/layouts/theorems-starred.inc:162
9797 msgid "Definition."
9798 msgstr "Definição."
9799
9800 #: lib/layouts/beamer.layout:1263
9801 msgid "Definitions"
9802 msgstr "Definições"
9803
9804 #: lib/layouts/beamer.layout:1266
9805 msgid "Definitions."
9806 msgstr "Definições."
9807
9808 #: lib/layouts/beamer.layout:1272 lib/layouts/theorems-starred.inc:186
9809 msgid "Example."
9810 msgstr "Exemplo."
9811
9812 #: lib/layouts/beamer.layout:1279
9813 msgid "Examples"
9814 msgstr "Exemplos"
9815
9816 #: lib/layouts/beamer.layout:1282
9817 msgid "Examples."
9818 msgstr "Exemplos."
9819
9820 #: lib/layouts/beamer.layout:1285 lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:175
9821 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:184
9822 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:187
9823 #: lib/layouts/theorems-ams-chap-bytype.inc:197
9824 #: lib/layouts/theorems-ams-chap-bytype.inc:210
9825 #: lib/layouts/theorems-ams-chap-bytype.inc:213
9826 #: lib/layouts/theorems-ams.inc:147 lib/layouts/theorems-ams.inc:157
9827 #: lib/layouts/theorems-ams.inc:160 lib/layouts/theorems-bytype.inc:144
9828 #: lib/layouts/theorems-bytype.inc:153 lib/layouts/theorems-bytype.inc:156
9829 #: lib/layouts/theorems-chap-bytype.module:114
9830 #: lib/layouts/theorems-sec-bytype.module:94
9831 #: lib/layouts/theorems-starred.inc:150 lib/layouts/theorems-starred.inc:153
9832 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:166
9833 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:172
9834 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:175 lib/layouts/theorems.inc:147
9835 #: lib/layouts/theorems.inc:157 lib/layouts/theorems.inc:160
9836 msgid "Fact"
9837 msgstr "Facto"
9838
9839 #: lib/layouts/beamer.layout:1288 lib/layouts/theorems-starred.inc:144
9840 msgid "Fact."
9841 msgstr "Facto."
9842
9843 #: lib/layouts/beamer.layout:1294 lib/layouts/foils.layout:309
9844 #: lib/layouts/theorems-starred.inc:93
9845 msgid "Lemma."
9846 msgstr "Lema."
9847
9848 #: lib/layouts/beamer.layout:1306 lib/layouts/foils.layout:302
9849 #: lib/layouts/theorems-named.module:17 lib/layouts/theorems-starred.inc:32
9850 msgid "Theorem."
9851 msgstr "Teorema."
9852
9853 #: lib/layouts/beamer.layout:1314 lib/layouts/db_lyxmacros.inc:19
9854 #: lib/layouts/egs.layout:657 lib/layouts/lyxmacros.inc:12
9855 msgid "LyX-Code"
9856 msgstr "Código-LyX"
9857
9858 #: lib/layouts/beamer.layout:1348
9859 msgid "NoteItem"
9860 msgstr "ItemNota"
9861
9862 #: lib/layouts/beamer.layout:1383 lib/layouts/beamer.layout:1385
9863 #: src/Font.cpp:65 src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:127
9864 msgid "Bold"
9865 msgstr "Negrito"
9866
9867 #: lib/layouts/beamer.layout:1402 lib/layouts/ectaart.layout:146
9868 msgid "Emphasize"
9869 msgstr "Enfatizar"
9870
9871 #: lib/layouts/beamer.layout:1404
9872 msgid "Emph."
9873 msgstr "Enfâse"
9874
9875 #: lib/layouts/beamer.layout:1421 lib/layouts/beamer.layout:1423
9876 msgid "Alert"
9877 msgstr "Alerta"
9878
9879 #: lib/layouts/beamer.layout:1440 lib/layouts/beamer.layout:1442
9880 #: lib/layouts/svcommon.inc:69 lib/layouts/svcommon.inc:96
9881 #: lib/layouts/svcommon.inc:103
9882 msgid "Structure"
9883 msgstr "Estrutura"
9884
9885 #: lib/layouts/beamer.layout:1499 lib/layouts/beamer.layout:1501
9886 #: lib/layouts/powerdot.layout:589
9887 msgid "Visible"
9888 msgstr "Visível"
9889
9890 #: lib/layouts/beamer.layout:1519 lib/layouts/beamer.layout:1521
9891 msgid "Invisible"
9892 msgstr "Invisível"
9893
9894 #: lib/layouts/beamer.layout:1539 lib/layouts/beamer.layout:1541
9895 msgid "Alternative"
9896 msgstr "Alternativa"
9897
9898 #: lib/layouts/beamer.layout:1556
9899 msgid "Default Text"
9900 msgstr "Texto Pré-definido"
9901
9902 #: lib/layouts/beamer.layout:1557
9903 msgid "Enter the default text here"
9904 msgstr "Introduzir o texto pré-definido aqui"
9905
9906 #: lib/layouts/beamer.layout:1563
9907 msgid "Beamer Note"
9908 msgstr "Nota do Projector"
9909
9910 #: lib/layouts/beamer.layout:1581
9911 msgid "Note Options"
9912 msgstr "Opções de Nota"
9913
9914 #: lib/layouts/beamer.layout:1582
9915 msgid "Specifiy note options (see beamer manual)"
9916 msgstr "Especificar opções de nota (ver manual do projector)"
9917
9918 #: lib/layouts/beamer.layout:1587
9919 msgid "ArticleMode"
9920 msgstr "ModoArtigo"
9921
9922 #: lib/layouts/beamer.layout:1593
9923 msgid "Article"
9924 msgstr "Artigo"
9925
9926 #: lib/layouts/beamer.layout:1598
9927 msgid "PresentationMode"
9928 msgstr "ModoApresentação"
9929
9930 #: lib/layouts/beamer.layout:1604
9931 msgid "Presentation"
9932 msgstr "Apresentação"
9933
9934 #: lib/layouts/beamer.layout:1631 lib/layouts/powerdot.layout:523
9935 #: lib/layouts/sciposter.layout:104 lib/layouts/stdfloats.inc:28
9936 msgid "Figure"
9937 msgstr "Figura"
9938
9939 #: lib/layouts/beamerposter.layout:3
9940 #, fuzzy
9941 msgid "Beamerposter"
9942 msgstr "Nota do Projector"
9943
9944 #: lib/layouts/bicaption.module:2
9945 msgid "Multilingual Captions"
9946 msgstr "Legendas multilingues"
9947
9948 #: lib/layouts/bicaption.module:6
9949 msgid ""
9950 "Provides two styles to typeset multilingual captions. For a description see "
9951 "the file MultilingualCaptions.lyx in LyX's examples folder."
9952 msgstr ""
9953 "Fornece dois estilos de legendas multilingues. Para uma descrição ver o "
9954 "ficheiro MultilingualCaptions.lyx na pasta dos exemplos LyX."
9955
9956 #: lib/layouts/bicaption.module:10
9957 msgid "Caption setup"
9958 msgstr "Ajustes de Legenda"
9959
9960 #: lib/layouts/bicaption.module:16
9961 msgid ""
9962 "Language that should be affected, can be 'bi-first', 'bi-second' or 'bi-both'"
9963 msgstr ""
9964 "O idioma que deve ser afectado, pode ser 'bi-first', 'bi-second' ou 'bi-both'"
9965
9966 #: lib/layouts/bicaption.module:29
9967 msgid "Caption setup:"
9968 msgstr "ajustes de legenda:"
9969
9970 #: lib/layouts/bicaption.module:37
9971 msgid "Bicaption"
9972 msgstr "Legenda dupla"
9973
9974 #: lib/layouts/bicaption.module:38
9975 msgid "bilingual"
9976 msgstr "bilingue"
9977
9978 #: lib/layouts/bicaption.module:44
9979 msgid "Main Language Short Title"
9980 msgstr "Título Abreviado na Língua Principal"
9981
9982 #: lib/layouts/bicaption.module:45
9983 msgid "Short title for the main(document) language"
9984 msgstr "Título abreviado para língua principal do documento"
9985
9986 #: lib/layouts/bicaption.module:49
9987 msgid "Main Language Text"
9988 msgstr "Texto na Língua Principal"
9989
9990 #: lib/layouts/bicaption.module:50
9991 msgid "Text in the main(document) language"
9992 msgstr "Texto do documento na língua Principal"
9993
9994 #: lib/layouts/bicaption.module:53
9995 msgid "Second Language Short Title"
9996 msgstr "Título Abreviado para a Segunda Língua"
9997
9998 #: lib/layouts/bicaption.module:54
9999 msgid "Short title for the second language"
10000 msgstr "título abreviado para a segunda língua"
10001
10002 #: lib/layouts/book.layout:3
10003 msgid "Book (Standard Class)"
10004 msgstr "Livro (Classe Padrão)"
10005
10006 #: lib/layouts/braille.module:2
10007 msgid "Braille"
10008 msgstr "Braille"
10009
10010 #: lib/layouts/braille.module:6
10011 msgid ""
10012 "Defines an environment to typeset Braille. For more details see Braille.lyx "
10013 "in examples."
10014 msgstr ""
10015 "Define um ambiente como tipo Braille. Pra mais detalhes ver Braille.lyxnos "
10016 "exemplos."
10017
10018 #: lib/layouts/braille.module:22
10019 msgid "Braille (default)"
10020 msgstr "Braille (por omissão)"
10021
10022 #: lib/layouts/braille.module:36 lib/layouts/braille.module:59
10023 msgid "Braille:"
10024 msgstr "Braille:"
10025
10026 #: lib/layouts/braille.module:45
10027 msgid "Braille (textsize)"
10028 msgstr "Braille (tamanhotexto)"
10029
10030 #: lib/layouts/braille.module:68
10031 msgid "Braille (dots on)"
10032 msgstr "Braille (com pontos)"
10033
10034 #: lib/layouts/braille.module:83
10035 msgid "Braille_dots_on"
10036 msgstr "Braille_com_pontos"
10037
10038 #: lib/layouts/braille.module:92
10039 msgid "Braille (dots off)"
10040 msgstr "Braiile (sem pontos)"
10041
10042 #: lib/layouts/braille.module:107
10043 msgid "Braille_dots_off"
10044 msgstr "Braille_sem_pontos"
10045
10046 #: lib/layouts/braille.module:116
10047 msgid "Braille (mirror on)"
10048 msgstr "Braiile (mirror ligado)"
10049
10050 #: lib/layouts/braille.module:131
10051 msgid "Braille_mirror_on"
10052 msgstr "Braille_mirror_ligado"
10053
10054 #: lib/layouts/braille.module:140
10055 msgid "Braille (mirror off)"
10056 msgstr "Braille (mirror desligado)"
10057
10058 #: lib/layouts/braille.module:155
10059 msgid "Braille_mirror_off"
10060 msgstr "Braille_mirror_desligado"
10061
10062 #: lib/layouts/braille.module:163
10063 msgid "Braillebox"
10064 msgstr "CaixaBraille"
10065
10066 #: lib/layouts/braille.module:167
10067 msgid "Braille box"
10068 msgstr "Caixa Braille"
10069
10070 #: lib/layouts/broadway.layout:3
10071 msgid "Broadway"
10072 msgstr "Broadway"
10073
10074 #: lib/layouts/broadway.layout:4 lib/layouts/hollywood.layout:4
10075 msgid "Scripts"
10076 msgstr "Guiões"
10077
10078 #: lib/layouts/broadway.layout:34 lib/layouts/hollywood.layout:41
10079 msgid "Dialogue"
10080 msgstr "Diálogo"
10081
10082 #: lib/layouts/broadway.layout:45 lib/layouts/hollywood.layout:209
10083 msgid "Narrative"
10084 msgstr "Narrativa"
10085
10086 #: lib/layouts/broadway.layout:61
10087 msgid "ACT"
10088 msgstr "ACTO"
10089
10090 #: lib/layouts/broadway.layout:73
10091 msgid "ACT \\arabic{act}"
10092 msgstr "ACTO \\arabic{act}"
10093
10094 #: lib/layouts/broadway.layout:77 lib/layouts/broadway.layout:104
10095 msgid "SCENE"
10096 msgstr "CENA"
10097
10098 #: lib/layouts/broadway.layout:89
10099 msgid "SCENE \\arabic{scene}"
10100 msgstr "CENA \\arabic{scene}"
10101
10102 #: lib/layouts/broadway.layout:93
10103 msgid "SCENE*"
10104 msgstr "CENA*"
10105
10106 #: lib/layouts/broadway.layout:108 lib/layouts/broadway.layout:119
10107 msgid "AT RISE:"
10108 msgstr "Ao Levantar do pano:"
10109
10110 #: lib/layouts/broadway.layout:124 lib/layouts/hollywood.layout:145
10111 msgid "Speaker"
10112 msgstr "Orador"
10113
10114 #: lib/layouts/broadway.layout:137 lib/layouts/hollywood.layout:160
10115 msgid "Parenthetical"
10116 msgstr "Entre parênteses"
10117
10118 #: lib/layouts/broadway.layout:148 lib/layouts/hollywood.layout:171
10119 msgid "("
10120 msgstr "("
10121
10122 #: lib/layouts/broadway.layout:150 lib/layouts/hollywood.layout:173
10123 msgid ")"
10124 msgstr ")"
10125
10126 #: lib/layouts/broadway.layout:161 lib/layouts/broadway.layout:171
10127 msgid "CURTAIN"
10128 msgstr "CORTINA"
10129
10130 #: lib/layouts/broadway.layout:218 lib/layouts/egs.layout:243
10131 #: lib/layouts/hollywood.layout:307 lib/layouts/lyxmacros.inc:65
10132 #: lib/layouts/siamltex.layout:307
10133 msgid "Right Address"
10134 msgstr "Endereço direita"
10135
10136 #: lib/layouts/bxjsarticle.layout:3
10137 #, fuzzy
10138 msgid "Japanese Article (BXJS Class)"
10139 msgstr "Artigo japonês (jartigo)"
10140
10141 #: lib/layouts/bxjsbook.layout:3
10142 #, fuzzy
10143 msgid "Japanese Book (BXJS Class)"
10144 msgstr "Livro Japonês (jsbook)"
10145
10146 #: lib/layouts/bxjsreport.layout:3
10147 #, fuzzy
10148 msgid "Japanese Report (BXJS Class)"
10149 msgstr "Realtório japonês (jreport)"
10150
10151 #: lib/layouts/bxjsslide.layout:3
10152 #, fuzzy
10153 msgid "Japanese Slide (BXJS Class)"
10154 msgstr "Japonês (pLaTeX) (JIS)"
10155
10156 #: lib/layouts/changebars.module:2
10157 #, fuzzy
10158 msgid "Change bars"
10159 msgstr "alterar barra"
10160
10161 #: lib/layouts/changebars.module:7
10162 msgid ""
10163 "Enables LyX to add vertical change bars in the margin of PDF output when "
10164 "change tracking is turned on and pdflatex output format is chosen."
10165 msgstr ""
10166
10167 #: lib/layouts/chess.layout:3
10168 msgid "Chess"
10169 msgstr "Xadrez"
10170
10171 #: lib/layouts/chess.layout:36
10172 msgid "Mainline"
10173 msgstr "LinhaPrincipal"
10174
10175 #: lib/layouts/chess.layout:43
10176 msgid "Mainline:"
10177 msgstr "LinhaPrincipal:"
10178
10179 #: lib/layouts/chess.layout:62
10180 msgid "Variation"
10181 msgstr "Variação"
10182
10183 #: lib/layouts/chess.layout:66
10184 msgid "Variation:"
10185 msgstr "Variação:"
10186
10187 #: lib/layouts/chess.layout:72
10188 msgid "SubVariation"
10189 msgstr "Sub-variação"
10190
10191 #: lib/layouts/chess.layout:75
10192 msgid "Subvariation:"
10193 msgstr "Sub-variação:"
10194
10195 #: lib/layouts/chess.layout:81
10196 msgid "SubVariation2"
10197 msgstr "Sub-variação2"
10198
10199 #: lib/layouts/chess.layout:84
10200 msgid "Subvariation(2):"
10201 msgstr "Sub-variação(2):"
10202
10203 #: lib/layouts/chess.layout:90
10204 msgid "SubVariation3"
10205 msgstr "Sub-variação3"
10206
10207 #: lib/layouts/chess.layout:93
10208 msgid "Subvariation(3):"
10209 msgstr "Sub-variação(3):"
10210
10211 #: lib/layouts/chess.layout:99
10212 msgid "SubVariation4"
10213 msgstr "Sub-variação4"
10214
10215 #: lib/layouts/chess.layout:102
10216 msgid "Subvariation(4):"
10217 msgstr "Sub-variação(4):"
10218
10219 #: lib/layouts/chess.layout:108
10220 msgid "SubVariation5"
10221 msgstr "Sub-variação5"
10222
10223 #: lib/layouts/chess.layout:111
10224 msgid "Subvariation(5):"
10225 msgstr "Sub-variação(5):"
10226
10227 #: lib/layouts/chess.layout:118
10228 msgid "HideMoves"
10229 msgstr "EsconderMovimentos"
10230
10231 #: lib/layouts/chess.layout:123
10232 msgid "HideMoves:"
10233 msgstr "EsconderMovimentos:"
10234
10235 #: lib/layouts/chess.layout:128
10236 msgid "ChessBoard"
10237 msgstr "TabuleiroXadrêz"
10238
10239 #: lib/layouts/chess.layout:132
10240 msgid "[chessboard]"
10241 msgstr "[tabuleiroxadrêz]"
10242
10243 #: lib/layouts/chess.layout:141
10244 msgid "BoardCentered"
10245 msgstr "TabuleiroCentrado"
10246
10247 #: lib/layouts/chess.layout:146
10248 msgid "[centered board]"
10249 msgstr "[tabuleirocentrado]"
10250
10251 #: lib/layouts/chess.layout:156
10252 msgid "HighLight"
10253 msgstr "Realce"
10254
10255 #: lib/layouts/chess.layout:161
10256 msgid "Highlights:"
10257 msgstr "Realces:"
10258
10259 #: lib/layouts/chess.layout:176
10260 msgid "Arrow"
10261 msgstr "Seta"
10262
10263 #: lib/layouts/chess.layout:181
10264 msgid "Arrow:"
10265 msgstr "Seta:"
10266
10267 #: lib/layouts/chess.layout:187
10268 msgid "KnightMove"
10269 msgstr "MovimentoRei"
10270
10271 #: lib/layouts/chess.layout:192
10272 msgid "KnightMove:"
10273 msgstr "MovimentoRei:"
10274
10275 #: lib/layouts/cl2emult.layout:3
10276 msgid "Springer cl2emult"
10277 msgstr "Springer cl2emult"
10278
10279 #: lib/layouts/ctex-article.layout:3
10280 msgid "Chinese Article (CTeX)"
10281 msgstr "Artigo Chinês (CTeX)"
10282
10283 #: lib/layouts/ctex-book.layout:3
10284 msgid "Chinese Book (CTeX)"
10285 msgstr "Livro Chinês (CTeX)"
10286
10287 #: lib/layouts/ctex-report.layout:3
10288 msgid "Chinese Report (CTeX)"
10289 msgstr "Relatório Chinês (CTeX)"
10290
10291 #: lib/layouts/customHeadersFooters.module:2
10292 msgid "Custom Header/Footerlines"
10293 msgstr "Linhas de cabeçalho/rodapé personalizadas"
10294
10295 #: lib/layouts/customHeadersFooters.module:7
10296 msgid ""
10297 "Adds environments to define header and footer lines. NOTE: To use this "
10298 "module you must set the 'Headings style' in the menu Document Settings -> "
10299 "Page Layout to 'fancy'!"
10300 msgstr ""
10301 "Acrescenta ambientes para definir linhas de cabeçalho e de roda pé. Nota: "
10302 "para usar este módulo tem de colocar o 'Headings style' no menu Document "
10303 "Settings -> Page Layout to 'fancy'! ( colocar o 'Estilo cabeçalho' no menu "
10304 "'Configurações do Documento -> Desenho de página para 'fantasia'.Añade "
10305 "entornos para definir líneas de encabezado y pie. NOTA: para usar este "
10306 "módulo hay que poner el  'Estilo de encabezado y pie elaborado' en el menú "
10307 "Documento > Configuración > Diseño de página"
10308
10309 #: lib/layouts/customHeadersFooters.module:12
10310 msgid "Header/Footer"
10311 msgstr "Cabeçalho/Rodapé"
10312
10313 #: lib/layouts/customHeadersFooters.module:20
10314 msgid "Even Header"
10315 msgstr "Cabeçalho par"
10316
10317 #: lib/layouts/customHeadersFooters.module:21
10318 msgid "Alternative text for the even header"
10319 msgstr "Texto alternativo para cabeçalho par"
10320
10321 #: lib/layouts/customHeadersFooters.module:33
10322 msgid "Center Header"
10323 msgstr "Cabeçalho central"
10324
10325 #: lib/layouts/customHeadersFooters.module:36
10326 msgid "Center Header:"
10327 msgstr "Cabeçalho Central:"
10328
10329 #: lib/layouts/customHeadersFooters.module:45
10330 msgid "Left Footer"
10331 msgstr "Rodapé Esquerdo"
10332
10333 #: lib/layouts/customHeadersFooters.module:48
10334 msgid "Left Footer:"
10335 msgstr "Rodapé Esquerdo:"
10336
10337 #: lib/layouts/customHeadersFooters.module:51
10338 msgid "Center Footer"
10339 msgstr "Rodapé Central"
10340
10341 #: lib/layouts/customHeadersFooters.module:54
10342 msgid "Center Footer:"
10343 msgstr "Rodapé Central:"
10344
10345 #: lib/layouts/customHeadersFooters.module:57 lib/layouts/foils.layout:207
10346 msgid "Right Footer"
10347 msgstr "Rodapé Direito"
10348
10349 #: lib/layouts/customHeadersFooters.module:60 lib/layouts/foils.layout:211
10350 msgid "Right Footer:"
10351 msgstr "Rodapé Direito:"
10352
10353 #: lib/layouts/db_stdcharstyles.inc:21 lib/layouts/db_stdcharstyles.inc:23
10354 msgid "Directory"
10355 msgstr "Pasta"
10356
10357 #: lib/layouts/db_stdcharstyles.inc:91 lib/layouts/db_stdcharstyles.inc:93
10358 msgid "KeyCombo"
10359 msgstr "Combinação de Teclas"
10360
10361 #: lib/layouts/db_stdcharstyles.inc:106 lib/layouts/db_stdcharstyles.inc:108
10362 msgid "KeyCap"
10363 msgstr "TeclaCap"
10364
10365 #: lib/layouts/db_stdcharstyles.inc:121 lib/layouts/db_stdcharstyles.inc:123
10366 msgid "GuiMenu"
10367 msgstr "MenuGui"
10368
10369 #: lib/layouts/db_stdcharstyles.inc:136 lib/layouts/db_stdcharstyles.inc:138
10370 msgid "GuiMenuItem"
10371 msgstr "ItemMenuGui"
10372
10373 #: lib/layouts/db_stdcharstyles.inc:151 lib/layouts/db_stdcharstyles.inc:153
10374 msgid "GuiButton"
10375 msgstr "BotãoGUI"
10376
10377 #: lib/layouts/db_stdcharstyles.inc:166 lib/layouts/db_stdcharstyles.inc:168
10378 msgid "MenuChoice"
10379 msgstr "EscolhaMenu"
10380
10381 #: lib/layouts/db_stdlayouts.inc:31
10382 msgid "SGML"
10383 msgstr "SGML"
10384
10385 #: lib/layouts/db_stdstarsections.inc:24 lib/layouts/memoir.layout:84
10386 #: lib/layouts/stdstarsections.inc:24 lib/layouts/svcommon.inc:251
10387 msgid "Chapter*"
10388 msgstr "Capítulo*"
10389
10390 #: lib/layouts/db_stdstarsections.inc:84 lib/layouts/stdstarsections.inc:79
10391 msgid "Subparagraph*"
10392 msgstr "Subparágrafo*"
10393
10394 #: lib/layouts/db_stdtitle.inc:27
10395 msgid "Authorgroup"
10396 msgstr "Grupoautor"
10397
10398 #: lib/layouts/db_stdtitle.inc:43
10399 msgid "RevisionHistory"
10400 msgstr "HistóricoRevisão"
10401
10402 #: lib/layouts/db_stdtitle.inc:58
10403 msgid "Revision History"
10404 msgstr "Histórico de Revisão"
10405
10406 #: lib/layouts/db_stdtitle.inc:63
10407 msgid "Revision"
10408 msgstr "Revisão"
10409
10410 #: lib/layouts/db_stdtitle.inc:78
10411 msgid "RevisionRemark"
10412 msgstr "ObservaçãoRevisão"
10413
10414 #: lib/layouts/db_stdtitle.inc:94 lib/layouts/moderncv.layout:99
10415 msgid "FirstName"
10416 msgstr "PrimeiroNome"
10417
10418 #: lib/layouts/dinbrief.layout:3
10419 msgid "DIN-Brief"
10420 msgstr "Carta-DIN"
10421
10422 #: lib/layouts/dinbrief.layout:4 lib/layouts/extletter.layout:4
10423 #: lib/layouts/frletter.layout:4 lib/layouts/g-brief2.layout:4
10424 #: lib/layouts/heb-letter.layout:4 lib/layouts/letter.layout:4
10425 #: lib/layouts/lettre.layout:4 lib/layouts/scrlttr2.layout:4
10426 msgid "Letters"
10427 msgstr "Cartas"
10428
10429 #: lib/layouts/dinbrief.layout:30
10430 msgid "DinBrief"
10431 msgstr "CartaDin"
10432
10433 #: lib/layouts/dinbrief.layout:31 lib/layouts/dinbrief.layout:359
10434 #: lib/layouts/g-brief.layout:22 lib/layouts/g-brief.layout:41
10435 #: lib/layouts/g-brief.layout:238 lib/layouts/g-brief2.layout:58
10436 #: lib/layouts/g-brief2.layout:64 lib/layouts/iopart.layout:126
10437 #: lib/layouts/moderncv.layout:489 lib/layouts/moderncv.layout:496
10438 #: lib/layouts/moderncv.layout:528 lib/layouts/scrlettr.layout:42
10439 #: lib/layouts/scrlettr.layout:43 lib/layouts/scrlettr.layout:74
10440 #: lib/layouts/scrlettr.layout:117 lib/layouts/scrlttr2.layout:98
10441 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:150 lib/layouts/stdletter.inc:53
10442 msgid "Letter"
10443 msgstr "Carta"
10444
10445 #: lib/layouts/dinbrief.layout:47
10446 msgid "Addresses"
10447 msgstr "Endereços"
10448
10449 #: lib/layouts/dinbrief.layout:49 lib/layouts/g-brief2.layout:732
10450 #: lib/layouts/g-brief2.layout:755 lib/layouts/g-brief2.layout:777
10451 #: lib/layouts/lettre.layout:145 lib/layouts/stdletter.inc:26
10452 #: lib/layouts/stdletter.inc:38
10453 msgid "Postal Data"
10454 msgstr "Dados Postais"
10455
10456 #: lib/layouts/dinbrief.layout:55 lib/layouts/frletter.layout:17
10457 #: lib/layouts/heb-letter.layout:16 lib/layouts/lettre.layout:60
10458 #: lib/layouts/lettre.layout:487 lib/layouts/stdletter.inc:37
10459 msgid "Send To Address"
10460 msgstr "Enviar Para Endereço"
10461
10462 #: lib/layouts/dinbrief.layout:69 lib/layouts/frletter.layout:13
10463 #: lib/layouts/heb-letter.layout:11 lib/layouts/lettre.layout:38
10464 #: lib/layouts/lettre.layout:143 lib/layouts/stdletter.inc:25
10465 msgid "My Address"
10466 msgstr "O meu endereço"
10467
10468 #: lib/layouts/dinbrief.layout:71 lib/layouts/scrlttr2.layout:184
10469 msgid "Sender Address:"
10470 msgstr "Endereço do Remetente:"
10471
10472 #: lib/layouts/dinbrief.layout:79
10473 msgid "Return address"
10474 msgstr "Endereço Remetente"
10475
10476 #: lib/layouts/dinbrief.layout:81 lib/layouts/scrlettr.layout:175
10477 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:256
10478 msgid "Backaddress:"
10479 msgstr "Endereço de resposta:"
10480
10481 #: lib/layouts/dinbrief.layout:89
10482 msgid "Postal comment"
10483 msgstr "Comentário Postal"
10484
10485 #: lib/layouts/dinbrief.layout:91
10486 msgid "Postal Remark:"
10487 msgstr "Comentário postal:"
10488
10489 #: lib/layouts/dinbrief.layout:96
10490 msgid "Handling"
10491 msgstr "Manipulação"
10492
10493 #: lib/layouts/dinbrief.layout:98
10494 msgid "Handling:"
10495 msgstr "Manipulação:"
10496
10497 #: lib/layouts/dinbrief.layout:102 lib/layouts/g-brief.layout:109
10498 #: lib/layouts/g-brief2.layout:50 lib/layouts/g-brief2.layout:819
10499 #: lib/layouts/lettre.layout:64 lib/layouts/lettre.layout:456
10500 msgid "YourRef"
10501 msgstr "SuaRef"
10502
10503 #: lib/layouts/dinbrief.layout:104 lib/layouts/scrlettr.layout:211
10504 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:297
10505 msgid "Your ref.:"
10506 msgstr "Sua ref.:"
10507
10508 #: lib/layouts/dinbrief.layout:108 lib/layouts/g-brief.layout:102
10509 #: lib/layouts/g-brief2.layout:48 lib/layouts/g-brief2.layout:798
10510 #: lib/layouts/lettre.layout:66 lib/layouts/lettre.layout:472
10511 msgid "MyRef"
10512 msgstr "MinhaRef"
10513
10514 #: lib/layouts/dinbrief.layout:110 lib/layouts/scrlettr.layout:232
10515 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:321
10516 msgid "Our ref.:"
10517 msgstr "Nossa ref.:"
10518
10519 #: lib/layouts/dinbrief.layout:114
10520 msgid "Writer"
10521 msgstr "Escritor"
10522
10523 #: lib/layouts/dinbrief.layout:116
10524 msgid "Writer:"
10525 msgstr "Escritor:"
10526
10527 #: lib/layouts/dinbrief.layout:120 lib/layouts/frletter.layout:41
10528 #: lib/layouts/g-brief.layout:60 lib/layouts/g-brief2.layout:954
10529 #: lib/layouts/lettre.layout:72 lib/layouts/lettre.layout:574
10530 #: lib/layouts/scrlettr.layout:137 lib/layouts/scrlttr2.layout:172
10531 #: lib/layouts/stdletter.inc:75
10532 msgid "Signature"
10533 msgstr "Assinatura"
10534
10535 #: lib/layouts/dinbrief.layout:122 lib/layouts/dinbrief.layout:202
10536 #: lib/layouts/dinbrief.layout:214 lib/layouts/g-brief2.layout:928
10537 #: lib/layouts/g-brief2.layout:955 lib/layouts/g-brief2.layout:976
10538 #: lib/layouts/g-brief2.layout:998 lib/layouts/lettre.layout:522
10539 #: lib/layouts/lettre.layout:613 lib/layouts/lettre.layout:656
10540 #: lib/layouts/stdletter.inc:76
10541 msgid "Closings"
10542 msgstr "Fechos"
10543
10544 #: lib/layouts/dinbrief.layout:123 lib/layouts/g-brief.layout:63
10545 #: lib/layouts/g-brief2.layout:965 lib/layouts/lettre.layout:577
10546 #: lib/layouts/scrlettr.layout:140 lib/layouts/scrlttr2.layout:176
10547 #: lib/layouts/stdletter.inc:88
10548 msgid "Signature:"
10549 msgstr "Assinatura:"
10550
10551 #: lib/layouts/dinbrief.layout:128
10552 msgid "Bottomtext"
10553 msgstr "TextoPéPágina"
10554
10555 #: lib/layouts/dinbrief.layout:130
10556 msgid "Bottom text:"
10557 msgstr "TextoPéPágina:"
10558
10559 #: lib/layouts/dinbrief.layout:138
10560 msgid "Area code"
10561 msgstr "Codigo área"
10562
10563 #: lib/layouts/dinbrief.layout:140
10564 msgid "Area Code:"
10565 msgstr "Codigo área:"
10566
10567 #: lib/layouts/dinbrief.layout:144 lib/layouts/europasscv.layout:106
10568 #: lib/layouts/europecv.layout:77 lib/layouts/lettre.layout:42
10569 #: lib/layouts/lettre.layout:292 lib/layouts/scrlettr.layout:151
10570 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:188 lib/layouts/stdletter.inc:131
10571 msgid "Telephone"
10572 msgstr "Telefone"
10573
10574 #: lib/layouts/dinbrief.layout:146 lib/layouts/europasscv.layout:109
10575 #: lib/layouts/europecv.layout:80 lib/layouts/scrlettr.layout:154
10576 #: lib/layouts/stdletter.inc:134
10577 msgid "Telephone:"
10578 msgstr "Telefone:"
10579
10580 #: lib/layouts/dinbrief.layout:151 lib/layouts/lettre.layout:40
10581 #: lib/layouts/lettre.layout:262 lib/layouts/scrlettr.layout:186
10582 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:268 lib/layouts/stdletter.inc:124
10583 msgid "Location"
10584 msgstr "Localização"
10585
10586 #: lib/layouts/dinbrief.layout:153 lib/layouts/scrlettr.layout:189
10587 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:272 lib/layouts/stdletter.inc:127
10588 msgid "Location:"
10589 msgstr "Localização:"
10590
10591 #: lib/layouts/dinbrief.layout:168 lib/layouts/lettre.layout:62
10592 #: lib/layouts/lettre.layout:434 lib/layouts/scrclass.inc:216
10593 #: lib/layouts/scrlettr.layout:201 lib/layouts/scrlttr2.layout:285
10594 msgid "Subject"
10595 msgstr "Assunto"
10596
10597 #: lib/layouts/dinbrief.layout:170 lib/layouts/lettre.layout:439
10598 #: lib/layouts/scrlettr.layout:204 lib/layouts/scrlttr2.layout:289
10599 msgid "Subject:"
10600 msgstr "Assunto:"
10601
10602 #: lib/layouts/dinbrief.layout:184 lib/layouts/frletter.layout:37
10603 #: lib/layouts/g-brief.layout:211 lib/layouts/g-brief2.layout:56
10604 #: lib/layouts/g-brief2.layout:905 lib/layouts/lettre.layout:68
10605 #: lib/layouts/lettre.layout:547 lib/layouts/moderncv.layout:563
10606 #: lib/layouts/scrlettr.layout:63 lib/layouts/scrlttr2.layout:97
10607 #: lib/layouts/stdletter.inc:52
10608 msgid "Opening"
10609 msgstr "Abertura"
10610
10611 #: lib/layouts/dinbrief.layout:188 lib/layouts/g-brief.layout:216
10612 #: lib/layouts/g-brief2.layout:917 lib/layouts/lettre.layout:551
10613 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:109 lib/layouts/stdletter.inc:66
10614 msgid "Opening:"
10615 msgstr "Abertura:"
10616
10617 #: lib/layouts/dinbrief.layout:200 lib/layouts/frletter.layout:45
10618 #: lib/layouts/g-brief.layout:237 lib/layouts/g-brief2.layout:60
10619 #: lib/layouts/g-brief2.layout:927 lib/layouts/lettre.layout:70
10620 #: lib/layouts/lettre.layout:561 lib/layouts/moderncv.layout:571
10621 #: lib/layouts/scrlettr.layout:73 lib/layouts/scrlttr2.layout:118
10622 #: lib/layouts/stdletter.inc:97
10623 msgid "Closing"
10624 msgstr "Fecho"
10625
10626 #: lib/layouts/dinbrief.layout:203 lib/layouts/g-brief.layout:243
10627 #: lib/layouts/g-brief2.layout:939 lib/layouts/lettre.layout:565
10628 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:122 lib/layouts/stdletter.inc:100
10629 msgid "Closing:"
10630 msgstr "Fecho:"
10631
10632 #: lib/layouts/dinbrief.layout:206
10633 msgid "Signature|S"
10634 msgstr "Assinatura|A"
10635
10636 #: lib/layouts/dinbrief.layout:207
10637 msgid "Here you can insert a signature scan"
10638 msgstr "Pode introduzir uma imagem digital da sua assinatura"
10639
10640 #: lib/layouts/dinbrief.layout:212 lib/layouts/lettre.layout:74
10641 #: lib/layouts/lettre.layout:611 lib/layouts/stdletter.inc:116
10642 msgid "encl"
10643 msgstr "anex"
10644
10645 #: lib/layouts/dinbrief.layout:215 lib/layouts/lettre.layout:616
10646 #: lib/layouts/scrlettr.layout:112 lib/layouts/scrlttr2.layout:145
10647 #: lib/layouts/stdletter.inc:119
10648 msgid "encl:"
10649 msgstr "anex:"
10650
10651 #: lib/layouts/dinbrief.layout:228 lib/layouts/g-brief.layout:228
10652 #: lib/layouts/g-brief2.layout:997 lib/layouts/lettre.layout:76
10653 #: lib/layouts/lettre.layout:634 lib/layouts/stdletter.inc:104
10654 msgid "cc"
10655 msgstr "cc"
10656
10657 #: lib/layouts/dinbrief.layout:230 lib/layouts/g-brief.layout:233
10658 #: lib/layouts/g-brief2.layout:1009 lib/layouts/lettre.layout:638
10659 #: lib/layouts/scrlettr.layout:105 lib/layouts/scrlttr2.layout:138
10660 #: lib/layouts/stdletter.inc:107
10661 msgid "cc:"
10662 msgstr "cc:"
10663
10664 #: lib/layouts/dinbrief.layout:234 lib/layouts/scrlettr.layout:85
10665 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:126
10666 msgid "PS"
10667 msgstr "PS"
10668
10669 #: lib/layouts/dinbrief.layout:236 lib/layouts/scrlttr2.layout:130
10670 msgid "Post Scriptum:"
10671 msgstr "Post Scriptum:"
10672
10673 #: lib/layouts/dinbrief.layout:249 lib/layouts/scrlttr2.layout:180
10674 msgid "SenderAddress"
10675 msgstr "EndereçoRemetente"
10676
10677 #: lib/layouts/dinbrief.layout:254 lib/layouts/scrlettr.layout:172
10678 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:252
10679 msgid "Backaddress"
10680 msgstr "Endereço de retorno"
10681
10682 #: lib/layouts/dinbrief.layout:259
10683 msgid "RetourAdresse"
10684 msgstr "Endereço de retorno"
10685
10686 #: lib/layouts/dinbrief.layout:269
10687 msgid "Adresse"
10688 msgstr "Endereço"
10689
10690 #: lib/layouts/dinbrief.layout:274
10691 msgid "Postvermerk"
10692 msgstr "ComentárioPostal"
10693
10694 #: lib/layouts/dinbrief.layout:279
10695 msgid "Zusatz"
10696 msgstr "Post scriptum"
10697
10698 #: lib/layouts/dinbrief.layout:284
10699 msgid "IhrZeichen"
10700 msgstr "SeuSinal"
10701
10702 #: lib/layouts/dinbrief.layout:289 lib/layouts/g-brief.layout:116
10703 #: lib/layouts/g-brief2.layout:52 lib/layouts/g-brief2.layout:841
10704 msgid "YourMail"
10705 msgstr "SeuE-mail"
10706
10707 #: lib/layouts/dinbrief.layout:294
10708 msgid "IhrSchreiben"
10709 msgstr "SuaEscrita"
10710
10711 #: lib/layouts/dinbrief.layout:299
10712 msgid "MeinZeichen"
10713 msgstr "Meu Sinal"
10714
10715 #: lib/layouts/dinbrief.layout:304
10716 msgid "Unterschrift"
10717 msgstr "Assinatura"
10718
10719 #: lib/layouts/dinbrief.layout:314
10720 msgid "Telefon"
10721 msgstr "Telefone"
10722
10723 #: lib/layouts/dinbrief.layout:319 lib/layouts/lettre.layout:52
10724 #: lib/layouts/lettre.layout:163 lib/layouts/scrlettr.layout:158
10725 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:236
10726 msgid "Place"
10727 msgstr "Colocar"
10728
10729 #: lib/layouts/dinbrief.layout:324
10730 msgid "Stadt"
10731 msgstr "Cidade"
10732
10733 #: lib/layouts/dinbrief.layout:329 lib/layouts/g-brief.layout:81
10734 msgid "Town"
10735 msgstr "Cidade"
10736
10737 #: lib/layouts/dinbrief.layout:334
10738 msgid "Ort"
10739 msgstr "Lugar"
10740
10741 #: lib/layouts/dinbrief.layout:339
10742 msgid "Datum"
10743 msgstr "Data"
10744
10745 #: lib/layouts/dinbrief.layout:344 lib/layouts/g-brief.layout:202
10746 #: lib/layouts/g-brief2.layout:46 lib/layouts/g-brief2.layout:882
10747 #: lib/layouts/iucr.layout:256
10748 msgid "Reference"
10749 msgstr "Referência"
10750
10751 #: lib/layouts/dinbrief.layout:349
10752 msgid "Betreff"
10753 msgstr "Assunto"
10754
10755 #: lib/layouts/dinbrief.layout:354
10756 msgid "Anrede"
10757 msgstr "Discurso"
10758
10759 #: lib/layouts/dinbrief.layout:364
10760 msgid "Brieftext"
10761 msgstr "TextoCarta"
10762
10763 #: lib/layouts/dinbrief.layout:369
10764 msgid "Gruss"
10765 msgstr "Saudação"
10766
10767 #: lib/layouts/dinbrief.layout:373
10768 msgid "ps"
10769 msgstr "ps"
10770
10771 #: lib/layouts/dinbrief.layout:378 lib/layouts/g-brief.layout:220
10772 #: lib/layouts/g-brief2.layout:975
10773 msgid "Encl."
10774 msgstr "Anex."
10775
10776 #: lib/layouts/dinbrief.layout:383
10777 msgid "Anlagen"
10778 msgstr "Equipamento"
10779
10780 #: lib/layouts/dinbrief.layout:388 lib/layouts/scrlettr.layout:95
10781 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:134
10782 msgid "CC"
10783 msgstr "CC"
10784
10785 #: lib/layouts/dinbrief.layout:393
10786 msgid "Verteiler"
10787 msgstr "Distribuidor"
10788
10789 #: lib/layouts/docbook-book.layout:3
10790 msgid "DocBook Book (SGML)"
10791 msgstr "Livro DocBook (SGML)"
10792
10793 #: lib/layouts/docbook-book.layout:4 lib/layouts/docbook-chapter.layout:4
10794 #: lib/layouts/docbook-section.layout:4
10795 msgid "Books (DocBook)"
10796 msgstr "Livros (DocBook)"
10797
10798 #: lib/layouts/docbook-chapter.layout:3
10799 msgid "DocBook Chapter (SGML)"
10800 msgstr "Capítulo Docbook (SGML)"
10801
10802 #: lib/layouts/docbook-section.layout:3
10803 msgid "DocBook Section (SGML)"
10804 msgstr "Secção Docbook (SGML)"
10805
10806 #: lib/layouts/docbook.layout:3
10807 msgid "DocBook Article (SGML)"
10808 msgstr "Artigo Docbook (SGML)"
10809
10810 #: lib/layouts/doublecol-new.layout:3
10811 msgid "Inderscience A4 Journals"
10812 msgstr "Inderscience A4 Jornais"
10813
10814 #: lib/layouts/dtk.layout:3
10815 msgid "Die TeXnische Komoedie"
10816 msgstr "A Comédia TeXcnica"
10817
10818 #: lib/layouts/ectaart.layout:3
10819 msgid "Econometrica"
10820 msgstr "Econometrica"
10821
10822 #: lib/layouts/ectaart.layout:22
10823 msgid "RunTitle"
10824 msgstr "TítuloCorrido"
10825
10826 #: lib/layouts/ectaart.layout:29 lib/layouts/llncs.layout:166
10827 msgid "Running Title:"
10828 msgstr "Título Corrido:"
10829
10830 #: lib/layouts/ectaart.layout:36
10831 msgid "RunAuthor"
10832 msgstr "AutorCorrido"
10833
10834 #: lib/layouts/ectaart.layout:40
10835 msgid "Running Author:"
10836 msgstr "Autor Corrido:"
10837
10838 #: lib/layouts/ectaart.layout:67 lib/layouts/elsart.layout:148
10839 msgid "Address Option"
10840 msgstr "Endereço de opção"
10841
10842 #: lib/layouts/ectaart.layout:68 lib/layouts/elsart.layout:149
10843 msgid "Optional argument for the address"
10844 msgstr "Argumento opcional para o endereço"
10845
10846 #: lib/layouts/ectaart.layout:78
10847 msgid "E-Mail Option"
10848 msgstr "Opção de e-mail"
10849
10850 #: lib/layouts/ectaart.layout:79
10851 msgid "Optional argument for the e-mail"
10852 msgstr "Argumento opcional para o e-mail"
10853
10854 #: lib/layouts/ectaart.layout:84 lib/layouts/europasscv.layout:125
10855 #: lib/layouts/europecv.layout:74 lib/layouts/latex8.layout:78
10856 msgid "E-mail:"
10857 msgstr "E-mail:"
10858
10859 #: lib/layouts/ectaart.layout:100
10860 msgid "Web Address"
10861 msgstr "Endereço Web"
10862
10863 #: lib/layouts/ectaart.layout:103
10864 msgid "Web address:"
10865 msgstr "Endereço web:"
10866
10867 #: lib/layouts/ectaart.layout:116
10868 msgid "Authors Block"
10869 msgstr "Bloco Autores"
10870
10871 #: lib/layouts/ectaart.layout:120
10872 msgid "Authors Block:"
10873 msgstr "Bloco Autores:"
10874
10875 #: lib/layouts/ectaart.layout:133
10876 msgid "Thanks Text"
10877 msgstr "Texto Agradecimento"
10878
10879 #: lib/layouts/ectaart.layout:140
10880 msgid "Thanks \\theThanks:"
10881 msgstr "Agradecimentos \\osAgradecimentos:"
10882
10883 #: lib/layouts/ectaart.layout:159
10884 msgid "Thanks Reference"
10885 msgstr "Referência Agradecimento"
10886
10887 #: lib/layouts/ectaart.layout:166
10888 msgid "Thanks Ref"
10889 msgstr "Ref Agradecimento"
10890
10891 #: lib/layouts/ectaart.layout:172
10892 msgid "Internet Address Reference"
10893 msgstr "Referência de Endereço Internet"
10894
10895 #: lib/layouts/ectaart.layout:175
10896 msgid "Internet Addess Ref"
10897 msgstr "Ref Endereço Internet"
10898
10899 #: lib/layouts/ectaart.layout:178 lib/layouts/ectaart.layout:181
10900 msgid "Corresponding Author"
10901 msgstr "Autor a quem a correspondência deve ser dirigida"
10902
10903 #: lib/layouts/ectaart.layout:192
10904 msgid "Name (First Name)"
10905 msgstr "Nome (Primeiro Nome)"
10906
10907 #: lib/layouts/ectaart.layout:195 lib/layouts/moderncv.layout:93
10908 msgid "First Name"
10909 msgstr "Primeiro Nome"
10910
10911 #: lib/layouts/ectaart.layout:199
10912 msgid "Name (Surname)"
10913 msgstr "Nome (Sobrenome)"
10914
10915 #: lib/layouts/ectaart.layout:212
10916 msgid "By Same Author (bib)"
10917 msgstr "Pelo Mesmo Autor (bib)"
10918
10919 #: lib/layouts/ectaart.layout:215
10920 msgid "bysame"
10921 msgstr "Pelomesmo"
10922
10923 #: lib/layouts/egs.layout:3
10924 msgid "European Geophysical Society (EGS)"
10925 msgstr "European Geophysical Society (EGS)"
10926
10927 #: lib/layouts/egs.layout:151 lib/layouts/stdlyxlist.inc:20
10928 msgid "00.00.0000"
10929 msgstr "00.00.0000"
10930
10931 #: lib/layouts/egs.layout:289
10932 msgid "LaTeX Title"
10933 msgstr "Título LaTeX"
10934
10935 #: lib/layouts/egs.layout:324 lib/layouts/svmult.layout:83
10936 msgid "Author:"
10937 msgstr "Autor:"
10938
10939 #: lib/layouts/egs.layout:333
10940 msgid "Affil"
10941 msgstr "Afil"
10942
10943 #: lib/layouts/egs.layout:368
10944 msgid "Journal:"
10945 msgstr "Jornal:"
10946
10947 #: lib/layouts/egs.layout:377
10948 msgid "msnumber"
10949 msgstr "númeroMS"
10950
10951 #: lib/layouts/egs.layout:391
10952 msgid "MS_number:"
10953 msgstr "número_MS:"
10954
10955 #: lib/layouts/egs.layout:401
10956 msgid "FirstAuthor"
10957 msgstr "PrimeiroAutor"
10958
10959 #: lib/layouts/egs.layout:414
10960 msgid "1st_author_surname:"
10961 msgstr "sobrenome_primeiro_autor:"
10962
10963 #: lib/layouts/egs.layout:467
10964 msgid "Offsets"
10965 msgstr "Offsets"
10966
10967 #: lib/layouts/egs.layout:480
10968 msgid "reprint_reqs_to:"
10969 msgstr "requisitar_reimpressões_a:"
10970
10971 #: lib/layouts/elsart.layout:3
10972 msgid "Elsevier (Obsolete Version)"
10973 msgstr "Elsevier (Versão Obsoleta)"
10974
10975 #: lib/layouts/elsart.layout:129
10976 msgid "Author Option"
10977 msgstr "Opção de Autor"
10978
10979 #: lib/layouts/elsart.layout:130
10980 msgid "Optional argument for the author"
10981 msgstr "Argumento opcional para o autor"
10982
10983 #: lib/layouts/elsart.layout:138
10984 msgid "Author Address"
10985 msgstr "Endereço do autor"
10986
10987 #: lib/layouts/elsart.layout:157 lib/layouts/revtex4-1.layout:117
10988 #: lib/layouts/revtex4.layout:204
10989 msgid "Author Email"
10990 msgstr "E-mail do autor"
10991
10992 #: lib/layouts/elsart.layout:167 lib/layouts/lettre.layout:410
10993 #: lib/layouts/llncs.layout:243 lib/layouts/moderncv.layout:180
10994 msgid "Email:"
10995 msgstr "E-mail:"
10996
10997 #: lib/layouts/elsart.layout:178 lib/layouts/revtex4-1.layout:132
10998 #: lib/layouts/revtex4.layout:223
10999 msgid "Author URL"
11000 msgstr "URL do autor"
11001
11002 #: lib/layouts/elsart.layout:207
11003 msgid "Thanks Option"
11004 msgstr "Opção de agradecimentos"
11005
11006 #: lib/layouts/elsart.layout:208
11007 msgid "Optional argument for the thanks statement"
11008 msgstr "Argumento opcional para a expressão dos agradecimentos"
11009
11010 #: lib/layouts/elsart.layout:289
11011 msgid "Theorem \\arabic{theorem}"
11012 msgstr "Teorema \\arabic{theorem}"
11013
11014 #: lib/layouts/elsart.layout:319
11015 msgid "PROOF."
11016 msgstr "PROVA."
11017
11018 #: lib/layouts/elsart.layout:333
11019 msgid "Lemma \\arabic{theorem}"
11020 msgstr "Lema \\arabic{theorem}"
11021
11022 #: lib/layouts/elsart.layout:340
11023 msgid "Corollary \\arabic{theorem}"
11024 msgstr "Corolário \\arabic{theorem}"
11025
11026 #: lib/layouts/elsart.layout:347
11027 msgid "Proposition \\arabic{theorem}"
11028 msgstr "Proposição \\arabic{theorem}"
11029
11030 #: lib/layouts/elsart.layout:354
11031 msgid "Criterion \\arabic{theorem}"
11032 msgstr "Critério \\arabic{theorem}"
11033
11034 #: lib/layouts/elsart.layout:361
11035 msgid "Algorithm \\arabic{theorem}"
11036 msgstr "Algoritmo \\arabic{theorem}"
11037
11038 #: lib/layouts/elsart.layout:368
11039 msgid "Definition \\arabic{theorem}"
11040 msgstr "Definição \\arabic{theorem}"
11041
11042 #: lib/layouts/elsart.layout:382
11043 msgid "Conjecture \\arabic{theorem}"
11044 msgstr "Conjectura \\arabic{theorem}"
11045
11046 #: lib/layouts/elsart.layout:389
11047 msgid "Example \\arabic{theorem}"
11048 msgstr "Exemplo \\arabic{theorem}"
11049
11050 #: lib/layouts/elsart.layout:396
11051 msgid "Problem \\arabic{theorem}"
11052 msgstr "Problema \\arabic{theorem}"
11053
11054 #: lib/layouts/elsart.layout:403
11055 msgid "Remark \\arabic{theorem}"
11056 msgstr "Observação \\arabic{theorem}"
11057
11058 #: lib/layouts/elsart.layout:410
11059 msgid "Note \\arabic{theorem}"
11060 msgstr "Nota \\arabic{theorem}"
11061
11062 #: lib/layouts/elsart.layout:417
11063 msgid "Claim \\arabic{theorem}"
11064 msgstr "Afirmação \\arabic{theorem}"
11065
11066 #: lib/layouts/elsart.layout:425
11067 msgid "Summary \\arabic{summ}"
11068 msgstr "Sumário \\arabic{summ}"
11069
11070 #: lib/layouts/elsart.layout:433
11071 msgid "Case \\arabic{case}"
11072 msgstr "Caso \\arabic{case}"
11073
11074 #: lib/layouts/elsarticle.layout:3
11075 msgid "Elsevier"
11076 msgstr "Elsevier"
11077
11078 #: lib/layouts/elsarticle.layout:57
11079 msgid "BeginFrontmatter"
11080 msgstr "ComeçoFrontíspicio"
11081
11082 #: lib/layouts/elsarticle.layout:67
11083 msgid "Begin frontmatter"
11084 msgstr "Começo Frontíspicio"
11085
11086 #: lib/layouts/elsarticle.layout:75
11087 msgid "EndFrontmatter"
11088 msgstr "FimFrontíspicio"
11089
11090 #: lib/layouts/elsarticle.layout:78
11091 msgid "End frontmatter"
11092 msgstr "Fim Frontíspicio"
11093
11094 #: lib/layouts/elsarticle.layout:103
11095 msgid "Titlenotemark"
11096 msgstr "MarcaNotaTítulo"
11097
11098 #: lib/layouts/elsarticle.layout:108
11099 msgid "Titlenote mark"
11100 msgstr "Marca NotaTítulo"
11101
11102 #: lib/layouts/elsarticle.layout:126
11103 msgid "Title footnote"
11104 msgstr "Título nota de rodapé"
11105
11106 #: lib/layouts/elsarticle.layout:133
11107 msgid "Footnote Label"
11108 msgstr "étiqueta de rodapé"
11109
11110 #: lib/layouts/elsarticle.layout:134
11111 msgid "Label you refer to in the title"
11112 msgstr "Etiqueta a que se refere no título"
11113
11114 #: lib/layouts/elsarticle.layout:141 lib/layouts/revtex4-1.layout:196
11115 msgid "Title footnote:"
11116 msgstr "Título de rodapé:"
11117
11118 #: lib/layouts/elsarticle.layout:155
11119 msgid "Author Label"
11120 msgstr "Etiqueta do autor"
11121
11122 #: lib/layouts/elsarticle.layout:156
11123 msgid "Label you will reference in the address"
11124 msgstr "Etiqueta a que se refere no endereço"
11125
11126 #: lib/layouts/elsarticle.layout:172
11127 msgid "Authormark"
11128 msgstr "marcaAutor"
11129
11130 #: lib/layouts/elsarticle.layout:195
11131 msgid "Author footnote"
11132 msgstr "Rodapé de autor"
11133
11134 #: lib/layouts/elsarticle.layout:198
11135 msgid "Author footnote:"
11136 msgstr "Rodapé de autor:"
11137
11138 #: lib/layouts/elsarticle.layout:200
11139 msgid "Author Footnote Label"
11140 msgstr "Rodapé de autor"
11141
11142 #: lib/layouts/elsarticle.layout:201
11143 msgid "Label you refer to for an author"
11144 msgstr "Etiqueta a que se refere para um autor"
11145
11146 #: lib/layouts/elsarticle.layout:206
11147 msgid "CorAuthormark"
11148 msgstr "MarcaAutorCorrespondente"
11149
11150 #: lib/layouts/elsarticle.layout:209
11151 msgid "CorAuthor mark"
11152 msgstr "MarcaAutor Correspondente "
11153
11154 #: lib/layouts/elsarticle.layout:216
11155 msgid "Corresponding author"
11156 msgstr "Autor para quem a correspondência deve ser dirigida"
11157
11158 #: lib/layouts/elsarticle.layout:219
11159 msgid "Corresponding author text:"
11160 msgstr "Texto do autor para quem a correspondência deve ser dirigida:"
11161
11162 #: lib/layouts/elsarticle.layout:230
11163 msgid "Address Label"
11164 msgstr "Etiqueta Endereço"
11165
11166 #: lib/layouts/elsarticle.layout:231
11167 msgid "Label of the author you refer to"
11168 msgstr "Etiqueta do autor ao qual se refere"
11169
11170 #: lib/layouts/elsarticle.layout:248
11171 msgid "Internet"
11172 msgstr "Internet"
11173
11174 #: lib/layouts/elsarticle.layout:249
11175 msgid "If content is 'url', email becomes an Internet address"
11176 msgstr "Se o conteúdo é 'url' o e-mail torna-se um endereço da Net"
11177
11178 #: lib/layouts/endnotes.module:2 lib/layouts/endnotes.module:13
11179 msgid "Endnote"
11180 msgstr "Endnote"
11181
11182 #: lib/layouts/endnotes.module:6
11183 msgid ""
11184 "Adds an endnote inset, in addition to footnotes. You will need to add "
11185 "\\theendnotes in TeX-code where you want the endnotes to appear."
11186 msgstr ""
11187 "Adiciona um inserto nota final, para além de notas de rodapé. Precisa de "
11188 "adicionar \\theendnotes em código-Tex onde quiser que as notas finais "
11189 "apareçam."
11190
11191 #: lib/layouts/endnotes.module:10
11192 msgid "Endnote ##"
11193 msgstr "Nota Final##"
11194
11195 #: lib/layouts/endnotes.module:23
11196 msgid "endnote"
11197 msgstr "Notafinal"
11198
11199 #: lib/layouts/entcs.layout:3
11200 msgid "Electronic Notes in Theor. Comp. Sc. (ENTCS)"
11201 msgstr "Electronic Notes in Theor. Comp. Sc. (ENTCS)"
11202
11203 #: lib/layouts/entcs.layout:111 lib/layouts/siamltex.layout:315
11204 msgid "Key words:"
11205 msgstr "Palavras-chave:"
11206
11207 #: lib/layouts/enumitem.module:2
11208 msgid "Customisable Lists (enumitem)"
11209 msgstr "Lista personalizável (enumitem)"
11210
11211 #: lib/layouts/enumitem.module:6
11212 msgid ""
11213 "Controls the layout of enumerate, itemize, description, and list/labeling. "
11214 "See section Customized Lists of the User's Guide for a detailed description."
11215 msgstr ""
11216 "Regula a disposição das listas enumeradas, tamanho dos items, descrição, e "
11217 "lista/etiquetada. Ver a secção das Listas Personalizáveis do Guia do "
11218 "Utilizador para uma descrição detalhada.Règle la disposition des listes à "
11219 "puces, énumérations, descriptions, et des listes étiquetées. Voir la section "
11220 "Listes personnalisées du Guide de l'utilisateur pour les détails."
11221
11222 #: lib/layouts/enumitem.module:58 lib/layouts/paralist.module:29
11223 #: lib/layouts/powerdot.layout:276
11224 msgid "Itemize Options"
11225 msgstr "Opções de sinais de enumeração"
11226
11227 #: lib/layouts/enumitem.module:59 lib/layouts/enumitem.module:67
11228 #: lib/layouts/enumitem.module:75 lib/layouts/enumitem.module:112
11229 #: lib/layouts/powerdot.layout:277 lib/layouts/powerdot.layout:328
11230 msgid "Optional arguments for this list (see enumitem manual)"
11231 msgstr "Argumenros opcionais para esta lista (ver manual enumitem items )"
11232
11233 #: lib/layouts/enumitem.module:66 lib/layouts/enumitem.module:111
11234 #: lib/layouts/paralist.module:36 lib/layouts/powerdot.layout:327
11235 msgid "Enumerate Options"
11236 msgstr "Opções de enumeração"
11237
11238 #: lib/layouts/enumitem.module:74
11239 msgid "Description Options"
11240 msgstr "Opções Descritivas"
11241
11242 #: lib/layouts/enumitem.module:86 lib/layouts/scrclass.inc:51
11243 #: lib/layouts/scrlettr.layout:26 lib/layouts/scrlttr2.layout:31
11244 #: lib/layouts/stdlyxlist.inc:6
11245 msgid "Labeling"
11246 msgstr "Etiquetagem"
11247
11248 #: lib/layouts/enumitem.module:108
11249 msgid "Enumerate-Resume"
11250 msgstr "Enumerar-retomar"
11251
11252 #: lib/layouts/eqs-within-sections.module:2
11253 msgid "Number Equations by Section"
11254 msgstr "Número de Equações por Secção"
11255
11256 #: lib/layouts/eqs-within-sections.module:6
11257 msgid ""
11258 "Resets the equation number at section start and prepends the section number "
11259 "to the equation number, as in '(2.1)'."
11260 msgstr ""
11261 "Recomeça a numeração da equação no inicio da secção e adiciona o número da "
11262 "secção ao número da equação, como em  '(2.1)'."
11263
11264 #: lib/layouts/eqs-within-sections.module:17
11265 msgid "\\thesection.\\arabic{equation}"
11266 msgstr "\\thesection.\\arabic{equation}"
11267
11268 #: lib/layouts/europasscv.layout:3
11269 msgid "Europass CV (2013)"
11270 msgstr ""
11271
11272 #: lib/layouts/europasscv.layout:4 lib/layouts/europecv.layout:4
11273 #: lib/layouts/moderncv.layout:4 lib/layouts/simplecv.layout:4
11274 msgid "Curricula Vitae"
11275 msgstr "Curricula Vitae"
11276
11277 #: lib/layouts/europasscv.layout:94 lib/layouts/europecv.layout:47
11278 msgid "FooterName"
11279 msgstr "NomeRodapé:"
11280
11281 #: lib/layouts/europasscv.layout:97
11282 #, fuzzy
11283 msgid "Name (footer):"
11284 msgstr "Último rodapé:"
11285
11286 #: lib/layouts/europasscv.layout:111 lib/layouts/moderncv.layout:166
11287 msgid "Mobile:"
11288 msgstr "Móvil:"
11289
11290 #: lib/layouts/europasscv.layout:112 lib/layouts/europecv.layout:83
11291 msgid "Mobile phone number"
11292 msgstr "Número de Telemóvel"
11293
11294 #: lib/layouts/europasscv.layout:128 lib/layouts/jasatex.layout:133
11295 #: lib/layouts/moderncv.layout:183
11296 msgid "Homepage"
11297 msgstr "página principal"
11298
11299 #: lib/layouts/europasscv.layout:131 lib/layouts/moderncv.layout:186
11300 msgid "Homepage:"
11301 msgstr "página de entrada:"
11302
11303 #: lib/layouts/europasscv.layout:134
11304 msgid "InstantMessaging"
11305 msgstr ""
11306
11307 #: lib/layouts/europasscv.layout:137
11308 #, fuzzy
11309 msgid "Instant Messaging:"
11310 msgstr "&Pré-visualização imediata:"
11311
11312 #: lib/layouts/europasscv.layout:141
11313 #, fuzzy
11314 msgid "IM Type:"
11315 msgstr "&Tipo:"
11316
11317 #: lib/layouts/europasscv.layout:142
11318 msgid "IM Type (e.g., AOL Messenger)"
11319 msgstr ""
11320
11321 #: lib/layouts/europasscv.layout:146 lib/layouts/europecv.layout:59
11322 msgid "Birthday"
11323 msgstr "Aniversário"
11324
11325 #: lib/layouts/europasscv.layout:149 lib/layouts/europecv.layout:62
11326 msgid "Date of birth:"
11327 msgstr "Data do Aniversário:"
11328
11329 #: lib/layouts/europasscv.layout:152 lib/layouts/europecv.layout:53
11330 msgid "Nationality"
11331 msgstr "Nacionalidade"
11332
11333 #: lib/layouts/europasscv.layout:155 lib/layouts/europecv.layout:56
11334 msgid "Nationality:"
11335 msgstr "Nacionalidade:"
11336
11337 #: lib/layouts/europasscv.layout:158 lib/layouts/europecv.layout:87
11338 msgid "Gender"
11339 msgstr "Sexo"
11340
11341 #: lib/layouts/europasscv.layout:161 lib/layouts/europecv.layout:90
11342 msgid "Gender:"
11343 msgstr "Sexo:"
11344
11345 #: lib/layouts/europasscv.layout:164 lib/layouts/europecv.layout:99
11346 msgid "BeforePicture"
11347 msgstr "AntesdaImagem"
11348
11349 #: lib/layouts/europasscv.layout:167 lib/layouts/europecv.layout:102
11350 msgid "Space before picture:"
11351 msgstr "Espaço antes da imagem:"
11352
11353 #: lib/layouts/europasscv.layout:170 lib/layouts/europecv.layout:105
11354 msgid "Picture"
11355 msgstr "Imagem"
11356
11357 #: lib/layouts/europasscv.layout:174 lib/layouts/europecv.layout:109
11358 msgid "Picture:"
11359 msgstr "Imagem:"
11360
11361 #: lib/layouts/europasscv.layout:177
11362 msgid "Resize photo to this width"
11363 msgstr ""
11364
11365 #: lib/layouts/europasscv.layout:181 lib/layouts/europecv.layout:117
11366 msgid "AfterPicture"
11367 msgstr "DepoisdaImagem"
11368
11369 #: lib/layouts/europasscv.layout:184 lib/layouts/europecv.layout:120
11370 msgid "Space after picture:"
11371 msgstr "Espaço depois da imagem:"
11372
11373 #: lib/layouts/europasscv.layout:195 lib/layouts/europasscv.layout:218
11374 #: lib/layouts/europasscv.layout:254 lib/layouts/europecv.layout:162
11375 #: lib/layouts/europecv.layout:222 src/insets/Inset.cpp:116
11376 #: src/insets/InsetVSpace.cpp:123
11377 msgid "Vertical Space"
11378 msgstr "Espaço Vertical"
11379
11380 #: lib/layouts/europasscv.layout:196 lib/layouts/europasscv.layout:219
11381 #: lib/layouts/europasscv.layout:255 lib/layouts/europecv.layout:163
11382 #: lib/layouts/europecv.layout:223
11383 msgid "Additional vertical space"
11384 msgstr "Espaço vertical Adicional"
11385
11386 #: lib/layouts/europasscv.layout:212 lib/layouts/europecv.layout:156
11387 #: lib/layouts/moderncv.layout:374
11388 msgid "Item"
11389 msgstr "Item"
11390
11391 #: lib/layouts/europasscv.layout:225 lib/layouts/europasscv.layout:261
11392 #, fuzzy
11393 msgid "Summary of the item, can also be the time span"
11394 msgstr "Resumo do item, pode também ser o tempo"
11395
11396 #: lib/layouts/europasscv.layout:231 lib/layouts/europecv.layout:176
11397 #: lib/layouts/moderncv.layout:388
11398 msgid "Item:"
11399 msgstr "Item:"
11400
11401 #: lib/layouts/europasscv.layout:248
11402 #, fuzzy
11403 msgid "ItemInset"
11404 msgstr "ListadeItems"
11405
11406 #: lib/layouts/europasscv.layout:263
11407 msgid "Subitems"
11408 msgstr ""
11409
11410 #: lib/layouts/europasscv.layout:270
11411 #, fuzzy
11412 msgid "TitleItem"
11413 msgstr "MarcaNotaTítulo"
11414
11415 #: lib/layouts/europasscv.layout:274
11416 #, fuzzy
11417 msgid "Title item:"
11418 msgstr "Título:"
11419
11420 #: lib/layouts/europasscv.layout:277
11421 #, fuzzy
11422 msgid "TitleLevel"
11423 msgstr "Título"
11424
11425 #: lib/layouts/europasscv.layout:281
11426 #, fuzzy
11427 msgid "Title level:"
11428 msgstr "Título:"
11429
11430 #: lib/layouts/europasscv.layout:285 lib/layouts/europasscv.layout:286
11431 #, fuzzy
11432 msgid "Text (right side)"
11433 msgstr "Definir linha direita"
11434
11435 #: lib/layouts/europasscv.layout:290
11436 #, fuzzy
11437 msgid "BlueItem"
11438 msgstr "ItemComMarcador"
11439
11440 #: lib/layouts/europasscv.layout:293
11441 #, fuzzy
11442 msgid "Blue item:"
11443 msgstr "Item ComMarcador:"
11444
11445 #: lib/layouts/europasscv.layout:296
11446 #, fuzzy
11447 msgid "BlueItemInset"
11448 msgstr "Personalizar Insertos"
11449
11450 #: lib/layouts/europasscv.layout:299
11451 msgid "Blue subitems"
11452 msgstr ""
11453
11454 #: lib/layouts/europasscv.layout:306
11455 #, fuzzy
11456 msgid "BigItem"
11457 msgstr "Item"
11458
11459 #: lib/layouts/europasscv.layout:309
11460 #, fuzzy
11461 msgid "Big Item:"
11462 msgstr "Listar Item:"
11463
11464 #: lib/layouts/europasscv.layout:312
11465 #, fuzzy
11466 msgid "EcvItemize"
11467 msgstr "Criar lista de items"
11468
11469 #: lib/layouts/europasscv.layout:336 lib/layouts/europecv.layout:216
11470 msgid "MotherTongue"
11471 msgstr "LínguaMãe"
11472
11473 #: lib/layouts/europasscv.layout:345 lib/layouts/europecv.layout:230
11474 msgid "Mother Tongue:"
11475 msgstr "Língua Mãe:"
11476
11477 #: lib/layouts/europasscv.layout:355 lib/layouts/europecv.layout:240
11478 msgid "LangHeader"
11479 msgstr "CabeçalhoLíngua"
11480
11481 #: lib/layouts/europasscv.layout:359 lib/layouts/europecv.layout:244
11482 msgid "Language Header:"
11483 msgstr "Cabeçalho Língua:"
11484
11485 #: lib/layouts/europasscv.layout:376 lib/layouts/europecv.layout:250
11486 msgid "Language:"
11487 msgstr "Língua:"
11488
11489 #: lib/layouts/europasscv.layout:381 lib/layouts/europecv.layout:254
11490 msgid "Name of the language"
11491 msgstr "Nome da língua"
11492
11493 #: lib/layouts/europasscv.layout:386 lib/layouts/europecv.layout:258
11494 msgid "Listening"
11495 msgstr "Compreensão"
11496
11497 #: lib/layouts/europasscv.layout:387 lib/layouts/europecv.layout:259
11498 msgid "Level how good you think you can listen"
11499 msgstr "Nível que pensa ter de compreensão oral"
11500
11501 #: lib/layouts/europasscv.layout:392 lib/layouts/europecv.layout:263
11502 msgid "Reading"
11503 msgstr "Leitura"
11504
11505 #: lib/layouts/europasscv.layout:393 lib/layouts/europecv.layout:264
11506 msgid "Level how good you think you can read"
11507 msgstr "Nível que pensa ter de compreensão de leitura"
11508
11509 #: lib/layouts/europasscv.layout:398 lib/layouts/europecv.layout:268
11510 msgid "Interaction"
11511 msgstr "Interacção"
11512
11513 #: lib/layouts/europasscv.layout:399 lib/layouts/europecv.layout:269
11514 msgid "Level how good you think you can conversate"
11515 msgstr "Nível que pensa ter de compreensão de conversação"
11516
11517 #: lib/layouts/europasscv.layout:404 lib/layouts/europecv.layout:273
11518 msgid "Production"
11519 msgstr "Produçao"
11520
11521 #: lib/layouts/europasscv.layout:405 lib/layouts/europecv.layout:274
11522 msgid "Level how good you think you can freely talk"
11523 msgstr "Nível que pensa ter de para o discurso livre"
11524
11525 #: lib/layouts/europasscv.layout:409 lib/layouts/europecv.layout:278
11526 msgid "LastLanguage"
11527 msgstr "ÚltimaLíngua"
11528
11529 #: lib/layouts/europasscv.layout:412 lib/layouts/europecv.layout:281
11530 msgid "Last Language:"
11531 msgstr "Última Língua:"
11532
11533 #: lib/layouts/europasscv.layout:415 lib/layouts/europecv.layout:284
11534 msgid "LangFooter"
11535 msgstr "RodapéLíngua"
11536
11537 #: lib/layouts/europasscv.layout:418 lib/layouts/europecv.layout:287
11538 msgid "Language Footer:"
11539 msgstr "Rodapé de Língua:"
11540
11541 #: lib/layouts/europasscv.layout:421 lib/layouts/europecv.layout:290
11542 msgid "End"
11543 msgstr "Fim"
11544
11545 #: lib/layouts/europasscv.layout:432 lib/layouts/europecv.layout:301
11546 msgid "End of CV"
11547 msgstr "Fim do CV"
11548
11549 #: lib/layouts/europasscv.layout:442 lib/layouts/europasscv.layout:447
11550 #, fuzzy
11551 msgid "Highlight"
11552 msgstr "Realces:"
11553
11554 #: lib/layouts/europecv.layout:3
11555 msgid "Europe CV"
11556 msgstr "CV Europeu"
11557
11558 #: lib/layouts/europecv.layout:50
11559 msgid "Footer name:"
11560 msgstr "Nome Rodapé:"
11561
11562 #: lib/layouts/europecv.layout:82 lib/layouts/moderncv.layout:163
11563 msgid "Mobile"
11564 msgstr "Telemóvel"
11565
11566 #: lib/layouts/europecv.layout:111
11567 msgid "Size"
11568 msgstr "Tamanho:"
11569
11570 #: lib/layouts/europecv.layout:112
11571 msgid "Size the photo is resized to"
11572 msgstr "Alteração do tamanho da imagem"
11573
11574 #: lib/layouts/europecv.layout:123 src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:135
11575 msgid "Page"
11576 msgstr "Página"
11577
11578 #: lib/layouts/europecv.layout:138
11579 msgid "The title as it appears in the header"
11580 msgstr "O título tal como aparece no cabeçalho"
11581
11582 #: lib/layouts/europecv.layout:170
11583 msgid "Summary of the item, can also be the time"
11584 msgstr "Resumo do item, pode também ser o tempo"
11585
11586 #: lib/layouts/europecv.layout:183
11587 msgid "BulletedItem"
11588 msgstr "ItemComMarcador"
11589
11590 #: lib/layouts/europecv.layout:186
11591 msgid "Bulleted Item:"
11592 msgstr "Item ComMarcador:"
11593
11594 #: lib/layouts/europecv.layout:189
11595 msgid "Begin"
11596 msgstr "Início"
11597
11598 #: lib/layouts/europecv.layout:201
11599 msgid "Begin of CV"
11600 msgstr "Início do CV"
11601
11602 #: lib/layouts/europecv.layout:208
11603 msgid "PersonalInfo"
11604 msgstr "InformaçãoPessoal"
11605
11606 #: lib/layouts/europecv.layout:213
11607 msgid "Personal Info"
11608 msgstr "Informação Pessoal"
11609
11610 #: lib/layouts/europecv.layout:308
11611 msgid "VerticalSpace"
11612 msgstr "EspaçoVertical"
11613
11614 #: lib/layouts/europecv.layout:313
11615 msgid "Vertical space"
11616 msgstr "Espaço vertical"
11617
11618 #: lib/layouts/extarticle.layout:3
11619 msgid "Article (Standard Class with Extra Font Sizes)"
11620 msgstr "Artigo (Classe Padrão com mais tamanhos de fontes)"
11621
11622 #: lib/layouts/extbook.layout:3
11623 msgid "Book (Standard Class with Extra Font Sizes)"
11624 msgstr "Livro (Classe Padrão com mais tamanhos de fontes)"
11625
11626 #: lib/layouts/extletter.layout:3
11627 msgid "Letter (Standard Class with Extra Font Sizes)"
11628 msgstr "Carta (Classe Padrão com mais tamanhos de fontes)"
11629
11630 #: lib/layouts/extreport.layout:3
11631 msgid "Report (Standard Class with Extra Font Sizes)"
11632 msgstr "Relatório (Classe Padrão com mais tamanhos de fontes)"
11633
11634 #: lib/layouts/figs-within-sections.module:2
11635 msgid "Number Figures by Section"
11636 msgstr "Numerar Figuras Por Secção"
11637
11638 #: lib/layouts/figs-within-sections.module:6
11639 msgid ""
11640 "Resets the figure number at section start and prepends the section number to "
11641 "the figure number, as in 'fig. 2.1'."
11642 msgstr ""
11643 "Recomeça  a numeração da figura no início da secção e adiciona o número da "
11644 "secção ao número da figura, como em 'fig. 2.1'."
11645
11646 #: lib/layouts/fix-cm.module:2
11647 msgid "Fix cm"
11648 msgstr "Fix cm"
11649
11650 #: lib/layouts/fix-cm.module:8
11651 msgid ""
11652 "Fix-cm improves the appearance of Computer Modern fonts and makes them "
11653 "available with arbitrary sizes. For details see the documentation of the fix-"
11654 "cm.sty package: http://tug.org/texmf-dist/doc/latex/base/fixltx2e.pdf"
11655 msgstr ""
11656 "Fix-cm melhora a aparência das fontes nos Computadores Modernos e torna "
11657 "essas fontes (caracteres) próprias para mudanças de tamanhos arbitrários. "
11658 "Para detalhes ver a documentação do pacote fix-cm em: http://tug.org/texmf-"
11659 "dist/doc/latex/base/fixltx2e.pdf"
11660
11661 #: lib/layouts/fixltx2e.module:2
11662 msgid "Fix LaTeX"
11663 msgstr "Corrigir LaTeX"
11664
11665 #: lib/layouts/fixltx2e.module:10
11666 #, fuzzy
11667 msgid ""
11668 "Loads the LaTeX package fixltx2e which contains some bug fixes for LaTeX. "
11669 "Those fixes were not part of older LaTeX kernels because of backward "
11670 "compatibility. If you use this module your typeset document may look "
11671 "different with different LaTeX versions, depending on the respective version "
11672 "of fixltx2e. NOTE: recent LaTeX kernels (as of 2015/01/01) include the "
11673 "functionality of fixltx2e, so the fixltx2e module becomes obsolete with "
11674 "newer LaTeX distributions."
11675 msgstr ""
11676 "Carrega o pacote LaTeX fixltx2e que contém a correcção de alguns erros do "
11677 "LaTeX. Essas correcções não fazem parte do núcleo do LaTeX por causa da "
11678 "garantir a compatibilidade com as anteriores edições. Se usar este módulo o "
11679 "seu documento impresso pode aparecer diferente quando o processar com as "
11680 "versões futuras do LaTeX, porque o fixltx2e pode vir a ser enriquecido em "
11681 "versões futuras."
11682
11683 #: lib/layouts/fixme.module:2
11684 msgid "FiXme"
11685 msgstr ""
11686
11687 #: lib/layouts/fixme.module:11
11688 msgid ""
11689 "Provides 'FiXme' (marginal) annotations for document revision purposes. A "
11690 "list of annotations can be produced by using the 'List of FIXMEs' paragraph "
11691 "style. The annotations are customizable via the LaTeX preamble. See the "
11692 "FiXme documentation for details. NOTE: By default, the notes are only "
11693 "displayed in 'draft' mode (if the option 'draft' has been inserted to "
11694 "Document > Settings > Document Class > Class Options > Custom). To display "
11695 "them always, insert \\fxsetup{draft} to Document > Settings > Preamble. NOTE "
11696 "also that you need version 4 or later of the FiXme package for some features."
11697 msgstr ""
11698
11699 #: lib/layouts/fixme.module:17 lib/layouts/fixme.module:55
11700 msgid "Fixme"
11701 msgstr ""
11702
11703 #: lib/layouts/fixme.module:23
11704 #, fuzzy
11705 msgid "List of FIXMEs"
11706 msgstr "Lista de %1$s"
11707
11708 #: lib/layouts/fixme.module:37
11709 #, fuzzy
11710 msgid "[List of FIXMEs]"
11711 msgstr "Lista de Figuras"
11712
11713 #: lib/layouts/fixme.module:53
11714 #, fuzzy
11715 msgid "Fixme Note"
11716 msgstr "Nota da Figura"
11717
11718 #: lib/layouts/fixme.module:68 lib/layouts/fixme.module:103
11719 #: lib/layouts/fixme.module:146 lib/layouts/fixme.module:188
11720 #, fuzzy
11721 msgid "Fixme Note Options|s"
11722 msgstr "Opções de Nota"
11723
11724 #: lib/layouts/fixme.module:69 lib/layouts/fixme.module:104
11725 #: lib/layouts/fixme.module:147 lib/layouts/fixme.module:189
11726 msgid "Consult the fixme package documentation for options"
11727 msgstr ""
11728
11729 #: lib/layouts/fixme.module:74
11730 #, fuzzy
11731 msgid "Fixme Warning"
11732 msgstr "significado"
11733
11734 #: lib/layouts/fixme.module:76
11735 #, fuzzy
11736 msgid "Warning"
11737 msgstr "Aviso ao Exportar!"
11738
11739 #: lib/layouts/fixme.module:80
11740 #, fuzzy
11741 msgid "Fixme Error"
11742 msgstr "Erro no nome do ficheiro"
11743
11744 #: lib/layouts/fixme.module:82 src/frontends/qt4/GuiCompare.cpp:198
11745 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:2340
11746 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:2414
11747 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:4146
11748 msgid "Error"
11749 msgstr "Erro"
11750
11751 #: lib/layouts/fixme.module:86
11752 msgid "Fixme Fatal"
11753 msgstr ""
11754
11755 #: lib/layouts/fixme.module:88
11756 #, fuzzy
11757 msgid "Fatal"
11758 msgstr "Catalão"
11759
11760 #: lib/layouts/fixme.module:97
11761 msgid "Fixme Note (Targeted)"
11762 msgstr ""
11763
11764 #: lib/layouts/fixme.module:99
11765 msgid "Fixme (Targeted)"
11766 msgstr ""
11767
11768 #: lib/layouts/fixme.module:109
11769 #, fuzzy
11770 msgid "Fixme Note|x"
11771 msgstr "Nota da Figura"
11772
11773 #: lib/layouts/fixme.module:111
11774 #, fuzzy
11775 msgid "Insert the FIXME note here"
11776 msgstr "Inserir nota LyX"
11777
11778 #: lib/layouts/fixme.module:116
11779 msgid "Fixme Warning (Targeted)"
11780 msgstr ""
11781
11782 #: lib/layouts/fixme.module:118
11783 msgid "Warning (Targeted)"
11784 msgstr ""
11785
11786 #: lib/layouts/fixme.module:122
11787 msgid "Fixme Error (Targeted)"
11788 msgstr ""
11789
11790 #: lib/layouts/fixme.module:124
11791 msgid "Error (Targeted)"
11792 msgstr ""
11793
11794 #: lib/layouts/fixme.module:128
11795 msgid "Fixme Fatal (Targeted)"
11796 msgstr ""
11797
11798 #: lib/layouts/fixme.module:130
11799 msgid "Fatal (Targeted)"
11800 msgstr ""
11801
11802 #: lib/layouts/fixme.module:139
11803 msgid "Fixme Note (Multipar)"
11804 msgstr ""
11805
11806 #: lib/layouts/fixme.module:141
11807 msgid "Fixme (Multipar)"
11808 msgstr ""
11809
11810 #: lib/layouts/fixme.module:153 lib/layouts/fixme.module:195
11811 #, fuzzy
11812 msgid "Fixme Summary"
11813 msgstr "Resumo à Esquerda"
11814
11815 #: lib/layouts/fixme.module:154 lib/layouts/fixme.module:196
11816 msgid "Insert a summary of the FIXME note here"
11817 msgstr ""
11818
11819 #: lib/layouts/fixme.module:159
11820 msgid "Fixme Warning (Multipar)"
11821 msgstr ""
11822
11823 #: lib/layouts/fixme.module:161
11824 msgid "Warning (Multipar)"
11825 msgstr ""
11826
11827 #: lib/layouts/fixme.module:165
11828 msgid "Fixme Error (Multipar)"
11829 msgstr ""
11830
11831 #: lib/layouts/fixme.module:167
11832 msgid "Error (Multipar)"
11833 msgstr ""
11834
11835 #: lib/layouts/fixme.module:171
11836 msgid "Fixme Fatal (Multipar)"
11837 msgstr ""
11838
11839 #: lib/layouts/fixme.module:173
11840 msgid "Fatal (Multipar)"
11841 msgstr ""
11842
11843 #: lib/layouts/fixme.module:182
11844 msgid "Fixme Note (Multipar Targeted)"
11845 msgstr ""
11846
11847 #: lib/layouts/fixme.module:184
11848 msgid "Fixme (MP Targ.)"
11849 msgstr ""
11850
11851 #: lib/layouts/fixme.module:200
11852 #, fuzzy
11853 msgid "Annotated Text"
11854 msgstr "Texto segundo o Título"
11855
11856 #: lib/layouts/fixme.module:202
11857 msgid "Annotated Text|x"
11858 msgstr ""
11859
11860 #: lib/layouts/fixme.module:203
11861 #, fuzzy
11862 msgid "Insert the text to annotate here"
11863 msgstr "Inserir o número de colunas aqui"
11864
11865 #: lib/layouts/fixme.module:208
11866 msgid "Fixme Warning (Multipar Targeted)"
11867 msgstr ""
11868
11869 #: lib/layouts/fixme.module:210
11870 msgid "Warning (MP Targ.)"
11871 msgstr ""
11872
11873 #: lib/layouts/fixme.module:214
11874 msgid "Fixme Error (Multipar Targeted)"
11875 msgstr ""
11876
11877 #: lib/layouts/fixme.module:216
11878 msgid "Error (MP Targ.)"
11879 msgstr ""
11880
11881 #: lib/layouts/fixme.module:220
11882 msgid "Fixme Fatal (Multipar Targeted)"
11883 msgstr ""
11884
11885 #: lib/layouts/fixme.module:222
11886 msgid "Fatal (MP Targ.)"
11887 msgstr ""
11888
11889 #: lib/layouts/fixme.module:232
11890 #, fuzzy
11891 msgid "FxNote"
11892 msgstr "Nota"
11893
11894 #: lib/layouts/fixme.module:236
11895 #, fuzzy
11896 msgid "FxNote*"
11897 msgstr "Nota*"
11898
11899 #: lib/layouts/fixme.module:240
11900 #, fuzzy
11901 msgid "FxWarning"
11902 msgstr "Aviso ao Exportar!"
11903
11904 #: lib/layouts/fixme.module:244
11905 #, fuzzy
11906 msgid "FxWarning*"
11907 msgstr "Aviso ao Exportar!"
11908
11909 #: lib/layouts/fixme.module:248
11910 #, fuzzy
11911 msgid "FxError"
11912 msgstr "Erro"
11913
11914 #: lib/layouts/fixme.module:252
11915 #, fuzzy
11916 msgid "FxError*"
11917 msgstr "Erro"
11918
11919 #: lib/layouts/fixme.module:256
11920 #, fuzzy
11921 msgid "FxFatal"
11922 msgstr "Catalão"
11923
11924 #: lib/layouts/fixme.module:260
11925 #, fuzzy
11926 msgid "FxFatal*"
11927 msgstr "Catalão"
11928
11929 #: lib/layouts/foils.layout:3
11930 msgid "FoilTeX"
11931 msgstr "FolhaTex"
11932
11933 #: lib/layouts/foils.layout:44
11934 msgid "Foilhead"
11935 msgstr "DiapositivoEncabeçado"
11936
11937 #: lib/layouts/foils.layout:64
11938 msgid "ShortFoilhead"
11939 msgstr "DiapositivoEncabeçadoCorto"
11940
11941 #: lib/layouts/foils.layout:70
11942 msgid "Rotatefoilhead"
11943 msgstr "RodarDiapositivoEncabeçado"
11944
11945 #: lib/layouts/foils.layout:76
11946 msgid "ShortRotatefoilhead"
11947 msgstr "RodarTransparênciaPequena"
11948
11949 #: lib/layouts/foils.layout:85
11950 msgid "TickList"
11951 msgstr "ListaMarcas"
11952
11953 #: lib/layouts/foils.layout:101
11954 msgid "_/"
11955 msgstr "_/"
11956
11957 #: lib/layouts/foils.layout:105
11958 msgid "CrossList"
11959 msgstr "ListaCruzada"
11960
11961 #: lib/layouts/foils.layout:121
11962 msgid "><"
11963 msgstr "><"
11964
11965 #: lib/layouts/foils.layout:165
11966 msgid "My Logo"
11967 msgstr "O meu logotipo"
11968
11969 #: lib/layouts/foils.layout:174
11970 msgid "My Logo:"
11971 msgstr "O meu logotipo:"
11972
11973 #: lib/layouts/foils.layout:183
11974 msgid "Restriction"
11975 msgstr "Restrição"
11976
11977 #: lib/layouts/foils.layout:187
11978 msgid "Restriction:"
11979 msgstr "Restrição:"
11980
11981 #: lib/layouts/foils.layout:239 lib/layouts/heb-article.layout:45
11982 #: lib/layouts/llncs.layout:429
11983 msgid "Theorem #."
11984 msgstr "Teorema #. "
11985
11986 #: lib/layouts/foils.layout:253 lib/layouts/heb-article.layout:60
11987 #: lib/layouts/llncs.layout:368
11988 msgid "Lemma #."
11989 msgstr "Lema #."
11990
11991 #: lib/layouts/foils.layout:260 lib/layouts/heb-article.layout:70
11992 #: lib/layouts/llncs.layout:333
11993 msgid "Corollary #."
11994 msgstr "Corolário #."
11995
11996 #: lib/layouts/foils.layout:267 lib/layouts/llncs.layout:402
11997 msgid "Proposition #."
11998 msgstr "Proposição #."
11999
12000 #: lib/layouts/foils.layout:274 lib/layouts/heb-article.layout:90
12001 #: lib/layouts/llncs.layout:347
12002 msgid "Definition #."
12003 msgstr "Definição #."
12004
12005 #: lib/layouts/foils.layout:299 lib/layouts/siamltex.layout:74
12006 #: lib/layouts/theorems-order.inc:10 lib/layouts/theorems-starred.inc:26
12007 msgid "Theorem*"
12008 msgstr "Teorema*"
12009
12010 #: lib/layouts/foils.layout:306 lib/layouts/siamltex.layout:94
12011 #: lib/layouts/theorems-order.inc:22 lib/layouts/theorems-starred.inc:90
12012 msgid "Lemma*"
12013 msgstr "Lema*"
12014
12015 #: lib/layouts/foils.layout:313 lib/layouts/siamltex.layout:84
12016 #: lib/layouts/theorems-order.inc:16 lib/layouts/theorems-starred.inc:73
12017 msgid "Corollary*"
12018 msgstr "Corolário*"
12019
12020 #: lib/layouts/foils.layout:320 lib/layouts/siamltex.layout:104
12021 #: lib/layouts/theorems-order.inc:28 lib/layouts/theorems-starred.inc:107
12022 msgid "Proposition*"
12023 msgstr "Proposição*"
12024
12025 #: lib/layouts/foils.layout:323 lib/layouts/theorems-starred.inc:110
12026 msgid "Proposition."
12027 msgstr "Proposição."
12028
12029 #: lib/layouts/foils.layout:327 lib/layouts/siamltex.layout:133
12030 #: lib/layouts/theorems-order.inc:40 lib/layouts/theorems-starred.inc:158
12031 msgid "Definition*"
12032 msgstr "Definição*"
12033
12034 #: lib/layouts/foottoend.module:2
12035 msgid "Foot to End"
12036 msgstr "Rodapé para Fim"
12037
12038 #: lib/layouts/foottoend.module:6
12039 msgid ""
12040 "Sets all footnotes as endnotes. You will need to add \\theendnotes in TeX-"
12041 "code where you want the endnotes to appear."
12042 msgstr ""
12043 "Define todas as notas de rodapé como notasfinais. Precisa de adicionar  "
12044 "\\theendnotes em código-TeX onde quiser que as notas apareçam."
12045
12046 #: lib/layouts/frletter.layout:3
12047 msgid "French Letter (frletter)"
12048 msgstr "Carta em francês (frletter)"
12049
12050 #: lib/layouts/g-brief.layout:3
12051 msgid "G-Brief (V. 1, Obsolete)"
12052 msgstr "G-Brief (V. 1, Obsoleto)"
12053
12054 #: lib/layouts/g-brief.layout:31 lib/layouts/g-brief2.layout:74
12055 msgid "Letter:"
12056 msgstr "Carta:"
12057
12058 #: lib/layouts/g-brief.layout:70
12059 msgid "Street:"
12060 msgstr "Rua:"
12061
12062 #: lib/layouts/g-brief.layout:74
12063 msgid "Addition"
12064 msgstr "Adição"
12065
12066 #: lib/layouts/g-brief.layout:77
12067 msgid "Addition:"
12068 msgstr "Adição:"
12069
12070 #: lib/layouts/g-brief.layout:84
12071 msgid "Town:"
12072 msgstr "Cidade:"
12073
12074 #: lib/layouts/g-brief.layout:91
12075 msgid "State:"
12076 msgstr "Estado:"
12077
12078 #: lib/layouts/g-brief.layout:95 lib/layouts/g-brief2.layout:731
12079 msgid "ReturnAddress"
12080 msgstr "EndereçoRemetente"
12081
12082 #: lib/layouts/g-brief.layout:98 lib/layouts/g-brief2.layout:743
12083 msgid "ReturnAddress:"
12084 msgstr "EndereçoRemetente:"
12085
12086 #: lib/layouts/g-brief.layout:105 lib/layouts/g-brief2.layout:809
12087 #: lib/layouts/lettre.layout:478
12088 msgid "MyRef:"
12089 msgstr "MinhaRef:"
12090
12091 #: lib/layouts/g-brief.layout:112 lib/layouts/g-brief2.layout:830
12092 #: lib/layouts/lettre.layout:462
12093 msgid "YourRef:"
12094 msgstr "SuaRef:"
12095
12096 #: lib/layouts/g-brief.layout:119 lib/layouts/g-brief2.layout:851
12097 msgid "YourMail:"
12098 msgstr "SeuE-mail:"
12099
12100 #: lib/layouts/g-brief.layout:130
12101 msgid "Telefax"
12102 msgstr "Telefax"
12103
12104 #: lib/layouts/g-brief.layout:133
12105 msgid "Telefax:"
12106 msgstr "Telefax:"
12107
12108 #: lib/layouts/g-brief.layout:137
12109 msgid "Telex"
12110 msgstr "Telex"
12111
12112 #: lib/layouts/g-brief.layout:140
12113 msgid "Telex:"
12114 msgstr "Telex:"
12115
12116 #: lib/layouts/g-brief.layout:144
12117 msgid "EMail"
12118 msgstr "E-mail"
12119
12120 #: lib/layouts/g-brief.layout:147
12121 msgid "EMail:"
12122 msgstr "E-mail:"
12123
12124 #: lib/layouts/g-brief.layout:151
12125 msgid "HTTP"
12126 msgstr "HTTP"
12127
12128 #: lib/layouts/g-brief.layout:154
12129 msgid "HTTP:"
12130 msgstr "HTTP:"
12131
12132 #: lib/layouts/g-brief.layout:158 lib/layouts/scrlttr2.layout:220
12133 msgid "Bank"
12134 msgstr "Banco"
12135
12136 #: lib/layouts/g-brief.layout:161 lib/layouts/scrlttr2.layout:224
12137 msgid "Bank:"
12138 msgstr "Banco:"
12139
12140 #: lib/layouts/g-brief.layout:165
12141 msgid "BankCode"
12142 msgstr "CódigoBancário"
12143
12144 #: lib/layouts/g-brief.layout:168
12145 msgid "BankCode:"
12146 msgstr "CódigoBancário:"
12147
12148 #: lib/layouts/g-brief.layout:172
12149 msgid "BankAccount"
12150 msgstr "ContaBancária"
12151
12152 #: lib/layouts/g-brief.layout:175
12153 msgid "BankAccount:"
12154 msgstr "ContaBancária:"
12155
12156 #: lib/layouts/g-brief.layout:179 lib/layouts/g-brief2.layout:42
12157 #: lib/layouts/g-brief2.layout:753
12158 msgid "PostalComment"
12159 msgstr "ComentárioPostal"
12160
12161 #: lib/layouts/g-brief.layout:182 lib/layouts/g-brief2.layout:765
12162 msgid "PostalComment:"
12163 msgstr "ComentárioPostal:"
12164
12165 #: lib/layouts/g-brief.layout:207 lib/layouts/g-brief2.layout:894
12166 msgid "Reference:"
12167 msgstr "Referência:"
12168
12169 #: lib/layouts/g-brief.layout:224 lib/layouts/g-brief2.layout:987
12170 msgid "Encl.:"
12171 msgstr "Anex.:"
12172
12173 #: lib/layouts/g-brief2.layout:3
12174 msgid "G-Brief (V. 2)"
12175 msgstr "G-Brief (V. 2)"
12176
12177 #: lib/layouts/g-brief2.layout:103
12178 msgid "NameRowA"
12179 msgstr "NomeLinhaA"
12180
12181 #: lib/layouts/g-brief2.layout:115
12182 msgid "NameRowA:"
12183 msgstr "NomeLinhaA:"
12184
12185 #: lib/layouts/g-brief2.layout:124
12186 msgid "NameRowB"
12187 msgstr "NomeLinhaB"
12188
12189 #: lib/layouts/g-brief2.layout:135
12190 msgid "NameRowB:"
12191 msgstr "NomeLinhaB:"
12192
12193 #: lib/layouts/g-brief2.layout:144
12194 msgid "NameRowC"
12195 msgstr "NomeLinhaC"
12196
12197 #: lib/layouts/g-brief2.layout:155
12198 msgid "NameRowC:"
12199 msgstr "NomeLinhaC:"
12200
12201 #: lib/layouts/g-brief2.layout:164
12202 msgid "NameRowD"
12203 msgstr "NomeLinhaD"
12204
12205 #: lib/layouts/g-brief2.layout:175
12206 msgid "NameRowD:"
12207 msgstr "NomeLinhaD"
12208
12209 #: lib/layouts/g-brief2.layout:184
12210 msgid "NameRowE"
12211 msgstr "NomeLinhaE"
12212
12213 #: lib/layouts/g-brief2.layout:195
12214 msgid "NameRowE:"
12215 msgstr "NomeLinhaE:"
12216
12217 #: lib/layouts/g-brief2.layout:204
12218 msgid "NameRowF"
12219 msgstr "NomeLinhaF"
12220
12221 #: lib/layouts/g-brief2.layout:215
12222 msgid "NameRowF:"
12223 msgstr "NomeLinhaF:"
12224
12225 #: lib/layouts/g-brief2.layout:224
12226 msgid "NameRowG"
12227 msgstr "NomeLinhaG"
12228
12229 #: lib/layouts/g-brief2.layout:235
12230 msgid "NameRowG:"
12231 msgstr "NomeLinhaG:"
12232
12233 #: lib/layouts/g-brief2.layout:245
12234 msgid "AddressRowA"
12235 msgstr "EndereçoLinhaA"
12236
12237 #: lib/layouts/g-brief2.layout:257
12238 msgid "AddressRowA:"
12239 msgstr "EndereçoLinhaA"
12240
12241 #: lib/layouts/g-brief2.layout:266
12242 msgid "AddressRowB"
12243 msgstr "EndereçoLinhaB"
12244
12245 #: lib/layouts/g-brief2.layout:277
12246 msgid "AddressRowB:"
12247 msgstr "EndereçoLinhaB"
12248
12249 #: lib/layouts/g-brief2.layout:286
12250 msgid "AddressRowC"
12251 msgstr "EndereçoLinhaC"
12252
12253 #: lib/layouts/g-brief2.layout:297
12254 msgid "AddressRowC:"
12255 msgstr "EndereçoLinhaC:"
12256
12257 #: lib/layouts/g-brief2.layout:306
12258 msgid "AddressRowD"
12259 msgstr "EndereçoLinhaD"
12260
12261 #: lib/layouts/g-brief2.layout:317
12262 msgid "AddressRowD:"
12263 msgstr "EndereçoLinhaD:"
12264
12265 #: lib/layouts/g-brief2.layout:326
12266 msgid "AddressRowE"
12267 msgstr "EndereçoLinhaE"
12268
12269 #: lib/layouts/g-brief2.layout:337
12270 msgid "AddressRowE:"
12271 msgstr "EndereçoLinhaE:"
12272
12273 #: lib/layouts/g-brief2.layout:346
12274 msgid "AddressRowF"
12275 msgstr "EndereçoLinhaF"
12276
12277 #: lib/layouts/g-brief2.layout:357
12278 msgid "AddressRowF:"
12279 msgstr "EndereçoLinhaF:"
12280
12281 #: lib/layouts/g-brief2.layout:366
12282 msgid "TelephoneRowA"
12283 msgstr "TelefoneLinhaA"
12284
12285 #: lib/layouts/g-brief2.layout:378
12286 msgid "TelephoneRowA:"
12287 msgstr "TelefoneLinhaA:"
12288
12289 #: lib/layouts/g-brief2.layout:387
12290 msgid "TelephoneRowB"
12291 msgstr "TelefoneLinhaB"
12292
12293 #: lib/layouts/g-brief2.layout:398
12294 msgid "TelephoneRowB:"
12295 msgstr "TelefoneLinhaB:"
12296
12297 #: lib/layouts/g-brief2.layout:407
12298 msgid "TelephoneRowC"
12299 msgstr "TelefoneLinhaC"
12300
12301 #: lib/layouts/g-brief2.layout:418
12302 msgid "TelephoneRowC:"
12303 msgstr "TelefoneLinhaC:"
12304
12305 #: lib/layouts/g-brief2.layout:427
12306 msgid "TelephoneRowD"
12307 msgstr "TelefoneLinhaD"
12308
12309 #: lib/layouts/g-brief2.layout:438
12310 msgid "TelephoneRowD:"
12311 msgstr "TelefoneLinhaD:"
12312
12313 #: lib/layouts/g-brief2.layout:447
12314 msgid "TelephoneRowE"
12315 msgstr "TelefoneLinhaE"
12316
12317 #: lib/layouts/g-brief2.layout:458
12318 msgid "TelephoneRowE:"
12319 msgstr "TelefoneLinhaE:"
12320
12321 #: lib/layouts/g-brief2.layout:467
12322 msgid "TelephoneRowF"
12323 msgstr "TelefoneLinhaF"
12324
12325 #: lib/layouts/g-brief2.layout:478
12326 msgid "TelephoneRowF:"
12327 msgstr "TelefoneLinhaF:"
12328
12329 #: lib/layouts/g-brief2.layout:487
12330 msgid "InternetRowA"
12331 msgstr "InternetLinhaA"
12332
12333 #: lib/layouts/g-brief2.layout:499
12334 msgid "InternetRowA:"
12335 msgstr "InternetLinhaA:"
12336
12337 #: lib/layouts/g-brief2.layout:508
12338 msgid "InternetRowB"
12339 msgstr "InternetLinhaB"
12340
12341 #: lib/layouts/g-brief2.layout:519
12342 msgid "InternetRowB:"
12343 msgstr "InternetLinhaB:"
12344
12345 #: lib/layouts/g-brief2.layout:528
12346 msgid "InternetRowC"
12347 msgstr "InternetLinhaC"
12348
12349 #: lib/layouts/g-brief2.layout:539
12350 msgid "InternetRowC:"
12351 msgstr "InternetLinhaC:"
12352
12353 #: lib/layouts/g-brief2.layout:548
12354 msgid "InternetRowD"
12355 msgstr "InternetLinhaD"
12356
12357 #: lib/layouts/g-brief2.layout:559
12358 msgid "InternetRowD:"
12359 msgstr "InternetLinhaD:"
12360
12361 #: lib/layouts/g-brief2.layout:568
12362 msgid "InternetRowE"
12363 msgstr "InternetLinhaE"
12364
12365 #: lib/layouts/g-brief2.layout:579
12366 msgid "InternetRowE:"
12367 msgstr "InternetLinhaE:"
12368
12369 #: lib/layouts/g-brief2.layout:588
12370 msgid "InternetRowF"
12371 msgstr "InternetLinhaF"
12372
12373 #: lib/layouts/g-brief2.layout:599
12374 msgid "InternetRowF:"
12375 msgstr "InternetLinhaF:"
12376
12377 #: lib/layouts/g-brief2.layout:608
12378 msgid "BankRowA"
12379 msgstr "BancoLinhaA"
12380
12381 #: lib/layouts/g-brief2.layout:620
12382 msgid "BankRowA:"
12383 msgstr "BancoLinhaA:"
12384
12385 #: lib/layouts/g-brief2.layout:629
12386 msgid "BankRowB"
12387 msgstr "BancoLinhaB"
12388
12389 #: lib/layouts/g-brief2.layout:640
12390 msgid "BankRowB:"
12391 msgstr "BancoLinhaB:"
12392
12393 #: lib/layouts/g-brief2.layout:649
12394 msgid "BankRowC"
12395 msgstr "BancoLinhaC"
12396
12397 #: lib/layouts/g-brief2.layout:660
12398 msgid "BankRowC:"
12399 msgstr "BancoLinhaC:"
12400
12401 #: lib/layouts/g-brief2.layout:669
12402 msgid "BankRowD"
12403 msgstr "BancoLinhaD"
12404
12405 #: lib/layouts/g-brief2.layout:680
12406 msgid "BankRowD:"
12407 msgstr "BancoLinhaD:"
12408
12409 #: lib/layouts/g-brief2.layout:689
12410 msgid "BankRowE"
12411 msgstr "BancoLinhaE"
12412
12413 #: lib/layouts/g-brief2.layout:700
12414 msgid "BankRowE:"
12415 msgstr "BancoLinhaE:"
12416
12417 #: lib/layouts/g-brief2.layout:709
12418 msgid "BankRowF"
12419 msgstr "BancoLinhaF"
12420
12421 #: lib/layouts/g-brief2.layout:720
12422 msgid "BankRowF:"
12423 msgstr "BancoLinhaF:"
12424
12425 #: lib/layouts/graphicboxes.module:2
12426 #, fuzzy
12427 msgid "GraphicBoxes"
12428 msgstr "Gráficos"
12429
12430 #: lib/layouts/graphicboxes.module:5
12431 msgid "Boxes to scale and rotate its contents"
12432 msgstr ""
12433
12434 #: lib/layouts/graphicboxes.module:11 lib/layouts/graphicboxes.module:14
12435 #, fuzzy
12436 msgid "Reflectbox"
12437 msgstr "selecção"
12438
12439 #: lib/layouts/graphicboxes.module:26 lib/layouts/graphicboxes.module:28
12440 #, fuzzy
12441 msgid "Scalebox"
12442 msgstr "Redimensionar"
12443
12444 #: lib/layouts/graphicboxes.module:31
12445 #, fuzzy
12446 msgid "H-Factor"
12447 msgstr "Facto"
12448
12449 #: lib/layouts/graphicboxes.module:32
12450 msgid "Insert horizontal scale factor (1 = 100%)"
12451 msgstr ""
12452
12453 #: lib/layouts/graphicboxes.module:38
12454 #, fuzzy
12455 msgid "V-Factor"
12456 msgstr "Facto"
12457
12458 #: lib/layouts/graphicboxes.module:39
12459 msgid "Insert vertical scale factor (1 = 100%)"
12460 msgstr ""
12461
12462 #: lib/layouts/graphicboxes.module:43 lib/layouts/graphicboxes.module:45
12463 msgid "Resizebox"
12464 msgstr ""
12465
12466 #: lib/layouts/graphicboxes.module:49
12467 #, fuzzy
12468 msgid "Width of the box"
12469 msgstr "Largura fixa de coluna"
12470
12471 #: lib/layouts/graphicboxes.module:56
12472 msgid "Height of the box, can also be '!' to keep aspect ratio"
12473 msgstr ""
12474
12475 #: lib/layouts/graphicboxes.module:63 lib/layouts/graphicboxes.module:65
12476 #, fuzzy
12477 msgid "Rotatebox"
12478 msgstr "Rodar"
12479
12480 #: lib/layouts/graphicboxes.module:68
12481 #, fuzzy
12482 msgid "Origin"
12483 msgstr "Ori&gem:"
12484
12485 #: lib/layouts/graphicboxes.module:69
12486 msgid "Rotation origin; syntax: 'origin=lt' (for top left corner)"
12487 msgstr ""
12488
12489 #: lib/layouts/graphicboxes.module:72
12490 #, fuzzy
12491 msgid "Angle"
12492 msgstr "Ân&gulo:"
12493
12494 #: lib/layouts/graphicboxes.module:73
12495 msgid "Rotation angle in degrees (counterclockwise)"
12496 msgstr ""
12497
12498 #: lib/layouts/hanging.module:2 lib/layouts/hanging.module:16
12499 msgid "Hanging"
12500 msgstr "Suspenso"
12501
12502 #: lib/layouts/hanging.module:6
12503 msgid ""
12504 "Adds an environment for hanging paragraphs. Hanging paragraph is a paragraph "
12505 "in which the first line is set to the left margin, but all subsequent lines "
12506 "are indented."
12507 msgstr ""
12508 "Adiciona um ambiente para parágrafos suspensos. Um parágrafo suspenso é um "
12509 "parágrafo em que a primeira linha é definida pela margem esquerda, mas todas "
12510 "as linhas subsequentes são indentadas."
12511
12512 #: lib/layouts/heb-article.layout:3
12513 msgid "Hebrew Article"
12514 msgstr "Artigo em Hebreu"
12515
12516 #: lib/layouts/heb-article.layout:80
12517 msgid "Claim #."
12518 msgstr "Afirmação #."
12519
12520 #: lib/layouts/heb-article.layout:97
12521 msgid "Remarks"
12522 msgstr "Observações"
12523
12524 #: lib/layouts/heb-article.layout:100
12525 msgid "Remarks #."
12526 msgstr "Observações #."
12527
12528 #: lib/layouts/heb-article.layout:123 lib/layouts/ijmpc.layout:341
12529 #: lib/layouts/ijmpd.layout:344
12530 msgid "Proof:"
12531 msgstr "Prova:"
12532
12533 #: lib/layouts/heb-letter.layout:3
12534 msgid "Hebrew Letter"
12535 msgstr "Carta em Hebreu"
12536
12537 #: lib/layouts/hollywood.layout:3
12538 msgid "Hollywood"
12539 msgstr "Hollywood"
12540
12541 #: lib/layouts/hollywood.layout:56
12542 msgid "More"
12543 msgstr "Mais"
12544
12545 #: lib/layouts/hollywood.layout:67
12546 msgid "(MORE)"
12547 msgstr "(MAIS)"
12548
12549 #: lib/layouts/hollywood.layout:80 lib/layouts/hollywood.layout:91
12550 msgid "FADE IN:"
12551 msgstr "Aparecimento gradual:"
12552
12553 #: lib/layouts/hollywood.layout:100 lib/layouts/hollywood.layout:110
12554 msgid "INT."
12555 msgstr "INT."
12556
12557 #: lib/layouts/hollywood.layout:114 lib/layouts/hollywood.layout:124
12558 msgid "EXT."
12559 msgstr "EXT."
12560
12561 #: lib/layouts/hollywood.layout:186
12562 msgid "Continuing"
12563 msgstr "Continuação"
12564
12565 #: lib/layouts/hollywood.layout:197
12566 msgid "(continuing)"
12567 msgstr "(continuação)"
12568
12569 #: lib/layouts/hollywood.layout:223
12570 msgid "Transition"
12571 msgstr "Transição"
12572
12573 #: lib/layouts/hollywood.layout:235 lib/layouts/hollywood.layout:246
12574 msgid "TITLE OVER:"
12575 msgstr "TÍTULO SOBRE:"
12576
12577 #: lib/layouts/hollywood.layout:250
12578 msgid "INTERCUT"
12579 msgstr "Intercorte"
12580
12581 #: lib/layouts/hollywood.layout:261
12582 msgid "INTERCUT WITH:"
12583 msgstr "Intercorte com:"
12584
12585 #: lib/layouts/hollywood.layout:265 lib/layouts/hollywood.layout:276
12586 msgid "FADE OUT"
12587 msgstr "Desaparição gradual"
12588
12589 #: lib/layouts/hollywood.layout:295
12590 msgid "Scene"
12591 msgstr "Cena"
12592
12593 #: lib/layouts/hpstatement.module:2
12594 #, fuzzy
12595 msgid "Hazard and Precautionary Statements"
12596 msgstr "Declarações de Risco e Segurança"
12597
12598 #: lib/layouts/hpstatement.module:7
12599 #, fuzzy
12600 msgid ""
12601 "Provides two insets to typeset numbers and phrases of chemical hazard and "
12602 "precautionary statements. For a description see the file H-P-statements.lyx "
12603 "in LyX's examples folder."
12604 msgstr ""
12605 "Fornece dois entornos e um ambiente para inserção de números e frases de "
12606 "risco químico e declarações de segurança. Para uma descrição veja o ficheiro "
12607 "R-S-statements.lyx na pasta dos exemplos LyX."
12608
12609 #: lib/layouts/hpstatement.module:11 lib/layouts/hpstatement.module:16
12610 #, fuzzy
12611 msgid "H-P number"
12612 msgstr "Número R-S"
12613
12614 #: lib/layouts/hpstatement.module:35 lib/layouts/hpstatement.module:38
12615 #, fuzzy
12616 msgid "H-P statement"
12617 msgstr "Colocação"
12618
12619 #: lib/layouts/hpstatement.module:40
12620 #, fuzzy
12621 msgid "Statement Text"
12622 msgstr "Texto segundo o Título"
12623
12624 #: lib/layouts/hpstatement.module:41
12625 #, fuzzy
12626 msgid "Text for statements that require some information"
12627 msgstr ""
12628 "Argumento para as declarações que requer que se especifique informação "
12629 "adicional"
12630
12631 #: lib/layouts/ijmpc.layout:3
12632 msgid "Int. Journal of Modern Physics C"
12633 msgstr "Int. Journal of Modern Physics C"
12634
12635 #: lib/layouts/ijmpc.layout:74 lib/layouts/ijmpd.layout:79
12636 msgid "Author Names"
12637 msgstr "Nomes do Autor"
12638
12639 #: lib/layouts/ijmpc.layout:75 lib/layouts/ijmpd.layout:80
12640 msgid "Author names that will appear in the header line"
12641 msgstr "Nomes do Autor que aparecerão no cabeçalho"
12642
12643 #: lib/layouts/ijmpc.layout:88 lib/layouts/ijmpc.layout:92
12644 #: lib/layouts/ijmpc.layout:100 lib/layouts/ijmpd.layout:93
12645 #: lib/layouts/ijmpd.layout:97 lib/layouts/ijmpd.layout:105
12646 msgid "Catchline"
12647 msgstr "Catchline"
12648
12649 #: lib/layouts/ijmpc.layout:159 lib/layouts/ijmpd.layout:149
12650 msgid "History"
12651 msgstr "História"
12652
12653 #: lib/layouts/ijmpc.layout:240
12654 msgid "Classification Codes"
12655 msgstr "Códigos de classificação"
12656
12657 #: lib/layouts/ijmpc.layout:247 lib/layouts/ijmpd.layout:250
12658 msgid "TableCaption"
12659 msgstr "LegendaTabela"
12660
12661 #: lib/layouts/ijmpc.layout:251 lib/layouts/ijmpd.layout:254
12662 msgid "Table caption"
12663 msgstr "Legenda de Tabela"
12664
12665 #: lib/layouts/ijmpc.layout:265 lib/layouts/ijmpd.layout:268
12666 msgid "Refcite"
12667 msgstr "Refcitações"
12668
12669 #: lib/layouts/ijmpc.layout:269 lib/layouts/ijmpd.layout:272
12670 msgid "Cite reference"
12671 msgstr "referência citada"
12672
12673 #: lib/layouts/ijmpc.layout:283 lib/layouts/ijmpd.layout:286
12674 msgid "ItemList"
12675 msgstr "ListadeItems"
12676
12677 #: lib/layouts/ijmpc.layout:304 lib/layouts/ijmpd.layout:307
12678 msgid "RomanList"
12679 msgstr "ListaEmNumerosRomanos"
12680
12681 #: lib/layouts/ijmpc.layout:310 lib/layouts/ijmpd.layout:313
12682 msgid "Numbering Scheme"
12683 msgstr "Esquema da Numeração"
12684
12685 #: lib/layouts/ijmpc.layout:311 lib/layouts/ijmpd.layout:314
12686 msgid ""
12687 "Use the largest item number in your list, e.g. '(iv)' for 4 Roman numbered "
12688 "items"
12689 msgstr ""
12690 "Use o maior número dos item da sua lista, p.ex. '(iv)' par 4 item numerados "
12691 "em numeração romana"
12692
12693 #: lib/layouts/ijmpc.layout:372 lib/layouts/ijmpd.layout:384
12694 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:106 lib/layouts/theorems-bytype.inc:75
12695 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:83
12696 msgid "Corollary \\thecorollary."
12697 msgstr "Corolário \\thecorollary."
12698
12699 #: lib/layouts/ijmpc.layout:376 lib/layouts/ijmpd.layout:391
12700 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:124 lib/layouts/theorems-bytype.inc:93
12701 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:99
12702 msgid "Lemma \\thelemma."
12703 msgstr "Lema \\thelemma."
12704
12705 #: lib/layouts/ijmpc.layout:380 lib/layouts/ijmpd.layout:398
12706 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:142 lib/layouts/theorems-bytype.inc:111
12707 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:115
12708 msgid "Proposition \\theproposition."
12709 msgstr "Proposição \\theproposition."
12710
12711 #: lib/layouts/ijmpc.layout:383 lib/layouts/ijmpd.layout:404
12712 #: lib/layouts/llncs.layout:405
12713 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:411
12714 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:421
12715 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:424
12716 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:438
12717 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:441
12718 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:456
12719 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:470
12720 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:473
12721 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:487
12722 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:490
12723 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:378
12724 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:388
12725 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:391
12726 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:404
12727 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:407
12728 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:385
12729 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:392
12730 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:395
12731 msgid "Question"
12732 msgstr "Pergunta"
12733
12734 #: lib/layouts/ijmpc.layout:384 lib/layouts/ijmpd.layout:405
12735 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:415
12736 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:389
12737 msgid "Question \\thequestion."
12738 msgstr "Pergunta \\thequestion."
12739
12740 #: lib/layouts/ijmpc.layout:396 lib/layouts/ijmpd.layout:416
12741 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:323 lib/layouts/theorems-bytype.inc:292
12742 msgid "Claim \\theclaim."
12743 msgstr "Afirmação\\theclaim."
12744
12745 #: lib/layouts/ijmpc.layout:407 lib/layouts/ijmpd.layout:426
12746 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:160 lib/layouts/theorems-bytype.inc:129
12747 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:147
12748 msgid "Conjecture \\theconjecture."
12749 msgstr "Conjectura \\theconjecture."
12750
12751 #: lib/layouts/ijmpc.layout:417 lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:127
12752 msgid "Prop"
12753 msgstr "Prop"
12754
12755 #: lib/layouts/ijmpc.layout:436 lib/layouts/ijmpd.layout:449
12756 msgid "Appendix \\Alph{appendix}."
12757 msgstr "Apêndice \\Alph{appendix}."
12758
12759 #: lib/layouts/ijmpd.layout:3
12760 msgid "Int. Journal of Modern Physics D"
12761 msgstr "Int. Journal of Modern Physics D"
12762
12763 #: lib/layouts/ijmpd.layout:199 lib/layouts/ijmpd.layout:203
12764 msgid "Comby"
12765 msgstr "ComunicadoPor"
12766
12767 #: lib/layouts/initials.module:2
12768 msgid "Initials"
12769 msgstr "Capitais"
12770
12771 #: lib/layouts/initials.module:6
12772 msgid ""
12773 "Define a style for paragraphs with an initial. See the EmbeddedObjects "
12774 "manual for a detailed description."
12775 msgstr ""
12776 "Define um estilo para paraágrafos com uma inicial. Ver o manual "
12777 "EmbeddedObjects (ObjectosInseridos) para uma descrição detralhada"
12778
12779 #: lib/layouts/initials.module:14 lib/layouts/initials.module:16
12780 #: lib/layouts/initials.module:26 lib/layouts/initials.module:32
12781 #: lib/layouts/initials.module:39
12782 msgid "Initial"
12783 msgstr "Capital"
12784
12785 #: lib/layouts/initials.module:35
12786 msgid "Option(s) for the initial"
12787 msgstr "Opções para as letras Capitais"
12788
12789 #: lib/layouts/initials.module:40
12790 msgid "Initial letter(s)"
12791 msgstr "Letras Capitais"
12792
12793 #: lib/layouts/initials.module:44
12794 msgid "Rest of Initial"
12795 msgstr "Restante Parte da Letra Capital Inicial"
12796
12797 #: lib/layouts/initials.module:45
12798 msgid "Rest of initial word or text"
12799 msgstr "Restante parte da palavra inicial ou do texto"
12800
12801 #: lib/layouts/iopart.layout:3
12802 msgid "Institute of Physics (IOP)"
12803 msgstr "Institute of Physics (IOP)"
12804
12805 #: lib/layouts/iopart.layout:67 lib/layouts/jasatex.layout:75
12806 msgid "Short title that will appear in header line"
12807 msgstr "Título curto que aparecerá no cabeçalho"
12808
12809 #: lib/layouts/iopart.layout:84
12810 msgid "Review"
12811 msgstr "Revisão"
12812
12813 #: lib/layouts/iopart.layout:90
12814 msgid "Topical"
12815 msgstr "Temático"
12816
12817 #: lib/layouts/iopart.layout:96 lib/layouts/pdfcomment.module:127
12818 #: lib/layouts/pdfcomment.module:164 lib/layouts/stdinsets.inc:133
12819 msgid "Comment"
12820 msgstr "Comentário"
12821
12822 #: lib/layouts/iopart.layout:108
12823 msgid "Paper"
12824 msgstr "Artigo"
12825
12826 #: lib/layouts/iopart.layout:114
12827 msgid "Prelim"
12828 msgstr "Preliminar"
12829
12830 #: lib/layouts/iopart.layout:120
12831 msgid "Rapid"
12832 msgstr "Rapido"
12833
12834 #: lib/layouts/iopart.layout:225 lib/layouts/jasatex.layout:217
12835 #: lib/layouts/revtex4-1.layout:173 lib/layouts/revtex4.layout:262
12836 #: lib/layouts/svglobal3.layout:67 lib/layouts/svglobal3.layout:70
12837 msgid "PACS"
12838 msgstr "PACS"
12839
12840 #: lib/layouts/iopart.layout:228
12841 msgid "Physics and Astronomy Classification System number:"
12842 msgstr "Número PACS (Physics and Astronomy Classification System) :"
12843
12844 #: lib/layouts/iopart.layout:232
12845 msgid "MSC"
12846 msgstr "MSC"
12847
12848 #: lib/layouts/iopart.layout:235
12849 msgid "Mathematics Subject Classification number:"
12850 msgstr "Número MSC (Mathematics Subject Classification):"
12851
12852 #: lib/layouts/iopart.layout:239
12853 msgid "submitto"
12854 msgstr "submeterpara"
12855
12856 #: lib/layouts/iopart.layout:242
12857 msgid "submit to paper:"
12858 msgstr "Submeter para artigo:"
12859
12860 #: lib/layouts/iopart.layout:268
12861 msgid "Bibliography (plain)"
12862 msgstr "Bibliografia (simples)"
12863
12864 #: lib/layouts/iopart.layout:293
12865 msgid "Bibliography heading"
12866 msgstr "Cabeçalho de bibliografia"
12867
12868 #: lib/layouts/isprs.layout:3
12869 msgid "Int. Society f. Photogrammetry and Remote Sensing (ISPRS)"
12870 msgstr "Int. Society f. Photogrammetry and Remote Sensing (ISPRS)"
12871
12872 #: lib/layouts/isprs.layout:39
12873 msgid "ABSTRACT:"
12874 msgstr "RESUMO:"
12875
12876 #: lib/layouts/isprs.layout:67
12877 msgid "KEY WORDS:"
12878 msgstr "PALAVRAS-CHAVE:"
12879
12880 #: lib/layouts/isprs.layout:129
12881 msgid "Commission"
12882 msgstr "Comissão"
12883
12884 #: lib/layouts/isprs.layout:220
12885 msgid "ACKNOWLEDGEMENTS"
12886 msgstr "AGRADECIMENTOS"
12887
12888 #: lib/layouts/iucr.layout:3
12889 msgid "International Union of Crystallography (IUCr)"
12890 msgstr ""
12891
12892 #: lib/layouts/iucr.layout:47 lib/layouts/jss.layout:26
12893 #, fuzzy
12894 msgid "\\thesection."
12895 msgstr "mathsection"
12896
12897 #: lib/layouts/iucr.layout:48
12898 #, fuzzy
12899 msgid "\\thesection"
12900 msgstr "mathsection"
12901
12902 #: lib/layouts/iucr.layout:53 lib/layouts/jss.layout:30
12903 #, fuzzy
12904 msgid "\\thesubsection."
12905 msgstr "\\Alph{subsection}."
12906
12907 #: lib/layouts/iucr.layout:61
12908 #, fuzzy
12909 msgid "\\thesubsubsection."
12910 msgstr "\\alph{subsubsection}."
12911
12912 #: lib/layouts/iucr.layout:109
12913 #, fuzzy
12914 msgid "Main Author"
12915 msgstr "Autor actual:"
12916
12917 #: lib/layouts/iucr.layout:117 lib/layouts/iucr.layout:150
12918 #: lib/layouts/iucr.layout:181
12919 #, fuzzy
12920 msgid "Affiliation Key"
12921 msgstr "Afiliação"
12922
12923 #: lib/layouts/iucr.layout:118
12924 #, fuzzy
12925 msgid "Affiliation key of the author"
12926 msgstr "Afiliação e/ou endereço do autor"
12927
12928 #: lib/layouts/iucr.layout:122 lib/layouts/iucr.layout:123
12929 #: lib/layouts/iucr.layout:155 lib/layouts/iucr.layout:156
12930 #, fuzzy
12931 msgid "Forename"
12932 msgstr "Pnome"
12933
12934 #: lib/layouts/iucr.layout:144
12935 #, fuzzy
12936 msgid "Co Author"
12937 msgstr "Autor Corr:"
12938
12939 #: lib/layouts/iucr.layout:147
12940 #, fuzzy
12941 msgid "Co-author"
12942 msgstr "AutorCapítulo"
12943
12944 #: lib/layouts/iucr.layout:151
12945 #, fuzzy
12946 msgid "Affiliation key of the co-author"
12947 msgstr "Afiliação e/ou endereço do autor"
12948
12949 #: lib/layouts/iucr.layout:160
12950 #, fuzzy
12951 msgid "Short Author"
12952 msgstr "Autor Abreviado|A"
12953
12954 #: lib/layouts/iucr.layout:163
12955 #, fuzzy
12956 msgid "Short author:"
12957 msgstr "Autor Abreviado|A"
12958
12959 #: lib/layouts/iucr.layout:182
12960 #, fuzzy
12961 msgid "Affiliation key"
12962 msgstr "Afiliação"
12963
12964 #: lib/layouts/iucr.layout:197
12965 #, fuzzy
12966 msgid "Keyword:"
12967 msgstr "Palavra-c&have:"
12968
12969 #: lib/layouts/iucr.layout:200
12970 msgid "Vita"
12971 msgstr ""
12972
12973 #: lib/layouts/iucr.layout:203
12974 msgid "Vita:"
12975 msgstr ""
12976
12977 #: lib/layouts/iucr.layout:206
12978 #, fuzzy
12979 msgid "PDB reference"
12980 msgstr "Preferências"
12981
12982 #: lib/layouts/iucr.layout:209
12983 #, fuzzy
12984 msgid "PDB reference:"
12985 msgstr "Preferências"
12986
12987 #: lib/layouts/iucr.layout:212
12988 #, fuzzy
12989 msgid "Optional name"
12990 msgstr "moldura de legenda"
12991
12992 #: lib/layouts/iucr.layout:216
12993 #, fuzzy
12994 msgid "NDB reference"
12995 msgstr "<reference>"
12996
12997 #: lib/layouts/iucr.layout:219
12998 #, fuzzy
12999 msgid "NDB reference:"
13000 msgstr "Referência:"
13001
13002 #: lib/layouts/iucr.layout:222 lib/layouts/iucr.layout:225
13003 msgid "Synopsis"
13004 msgstr ""
13005
13006 #: lib/layouts/jarticle.layout:3
13007 #, fuzzy
13008 msgid "Japanese Article (Standard Class)"
13009 msgstr "Artigo Beamer (Classe Standarde)"
13010
13011 #: lib/layouts/jasatex.layout:3
13012 msgid "Journal of the Acoustical Society of America (JASA)"
13013 msgstr "Journal of the Acoustical Society of America (JASA)"
13014
13015 #: lib/layouts/jasatex.layout:122
13016 msgid "Alternative Affiliation"
13017 msgstr "Afiliação alternativa:"
13018
13019 #: lib/layouts/jasatex.layout:127
13020 msgid "Affiliation Prefix"
13021 msgstr "Prefixo de Afiliação"
13022
13023 #: lib/layouts/jasatex.layout:128
13024 msgid "A prefix like 'Also at '"
13025 msgstr "Um prefixo como 'Também em'"
13026
13027 #: lib/layouts/jasatex.layout:220 lib/layouts/revtex4-1.layout:176
13028 msgid "PACS numbers:"
13029 msgstr "Números PACS:"
13030
13031 #: lib/layouts/jasatex.layout:223
13032 msgid "Preprint number"
13033 msgstr "Número de Preprint "
13034
13035 #: lib/layouts/jasatex.layout:226
13036 msgid "Preprint number:"
13037 msgstr "Número de Preprint:"
13038
13039 #: lib/layouts/jasatex.layout:247 lib/layouts/jasatex.layout:251
13040 msgid "Online citation"
13041 msgstr "Inserir uma citação"
13042
13043 #: lib/layouts/jbook.layout:3
13044 #, fuzzy
13045 msgid "Japanese Book (Standard Class)"
13046 msgstr "Livro (Classe Padrão)"
13047
13048 #: lib/layouts/jgrga.layout:3
13049 msgid "American Geophysical Union (AGUPLUS JGR)"
13050 msgstr "American Geophysical Union (AGUPLUS JGR)"
13051
13052 #: lib/layouts/jreport.layout:3
13053 #, fuzzy
13054 msgid "Japanese Report (Standard Class)"
13055 msgstr "Relatório (Classe Padrão)"
13056
13057 #: lib/layouts/jsarticle.layout:3
13058 #, fuzzy
13059 msgid "Japanese Article (JS Class)"
13060 msgstr "Artigo japonês (jartigo)"
13061
13062 #: lib/layouts/jsbook.layout:3
13063 #, fuzzy
13064 msgid "Japanese Book (JS Class)"
13065 msgstr "Livro Japonês (jsbook)"
13066
13067 #: lib/layouts/jss.layout:3
13068 #, fuzzy
13069 msgid "Journal of Statistical Software (JSS) version 2"
13070 msgstr "Journal of Statistical Software (JSS)"
13071
13072 #: lib/layouts/jss.layout:107
13073 #, fuzzy
13074 msgid "Plain Keywords"
13075 msgstr "Palavras-chave"
13076
13077 #: lib/layouts/jss.layout:110
13078 #, fuzzy
13079 msgid "Plain Keywords:"
13080 msgstr "Palavras-chave:"
13081
13082 #: lib/layouts/jss.layout:113
13083 #, fuzzy
13084 msgid "Plain Title"
13085 msgstr "Título da Parte"
13086
13087 #: lib/layouts/jss.layout:116
13088 #, fuzzy
13089 msgid "Plain Title:"
13090 msgstr "Título da Parte"
13091
13092 #: lib/layouts/jss.layout:122
13093 #, fuzzy
13094 msgid "Short Title:"
13095 msgstr "Título Abreviado"
13096
13097 #: lib/layouts/jss.layout:125
13098 #, fuzzy
13099 msgid "Plain Author"
13100 msgstr "Autor actual:"
13101
13102 #: lib/layouts/jss.layout:128
13103 #, fuzzy
13104 msgid "Plain Author:"
13105 msgstr "Autor Corrido:"
13106
13107 #: lib/layouts/jss.layout:131
13108 #, fuzzy
13109 msgid "Pkg"
13110 msgstr "Pacote"
13111
13112 #: lib/layouts/jss.layout:133
13113 #, fuzzy
13114 msgid "pkg"
13115 msgstr "pacote"
13116
13117 #: lib/layouts/jss.layout:156
13118 #, fuzzy
13119 msgid "Proglang"
13120 msgstr "Programa"
13121
13122 #: lib/layouts/jss.layout:158
13123 msgid "proglang"
13124 msgstr ""
13125
13126 #: lib/layouts/jss.layout:174 lib/layouts/logicalmkup.module:65
13127 msgid "code"
13128 msgstr "código"
13129
13130 #: lib/layouts/jss.layout:186 lib/layouts/jss.layout:196
13131 #, fuzzy
13132 msgid "Code Chunk"
13133 msgstr "Pedaço"
13134
13135 #: lib/layouts/jss.layout:233 lib/layouts/jss.layout:236
13136 #, fuzzy
13137 msgid "Code Input"
13138 msgstr "Entrada"
13139
13140 #: lib/layouts/jss.layout:239 lib/layouts/jss.layout:242
13141 #, fuzzy
13142 msgid "Code Output"
13143 msgstr "Resultado"
13144
13145 #: lib/layouts/kluwer.layout:3
13146 msgid "Kluwer"
13147 msgstr "Kluwer"
13148
13149 #: lib/layouts/kluwer.layout:202
13150 msgid "AddressForOffprints"
13151 msgstr "EndereçoParaOffprints"
13152
13153 #: lib/layouts/kluwer.layout:210
13154 msgid "Address for Offprints:"
13155 msgstr "Endereço para Offprints:"
13156
13157 #: lib/layouts/kluwer.layout:220
13158 msgid "RunningTitle"
13159 msgstr "TítuloCorrido"
13160
13161 #: lib/layouts/kluwer.layout:228 lib/layouts/svcommon.inc:405
13162 msgid "Running title:"
13163 msgstr "Título corrido:"
13164
13165 #: lib/layouts/kluwer.layout:242
13166 msgid "RunningAuthor"
13167 msgstr "AutorCorrido"
13168
13169 #: lib/layouts/kluwer.layout:249 lib/layouts/svcommon.inc:411
13170 msgid "Running author:"
13171 msgstr "Autor corrido:"
13172
13173 #: lib/layouts/knitr.module:2 lib/configure.py:652
13174 msgid "Rnw (knitr)"
13175 msgstr "Rnw (knitr)"
13176
13177 #: lib/layouts/knitr.module:6
13178 msgid ""
13179 "Uses the knitr package in R for dynamic report generation. This R package "
13180 "has to be installed for this module to work: install.packages('knitr'). Note "
13181 "it depends on R >= 2.14.1. For more info see http://yihui.name/knitr"
13182 msgstr ""
13183 "Usa o pacot kntr do R para a geração dinâmica de relatórios. Este pacote do "
13184 "R deve ser instalado para funcionar: install.packages('knitr'). Nota: "
13185 "depende do R versão igual ou superior à 2.14.1. Para mais informação ver "
13186 "http://yihui.name/knitr"
13187
13188 #: lib/layouts/knitr.module:6 lib/layouts/noweb.module:5
13189 #: lib/layouts/sweave.module:6
13190 msgid "literate"
13191 msgstr "Literário"
13192
13193 #: lib/layouts/knitr.module:20 lib/layouts/sweave.module:30
13194 msgid "Sweave Options"
13195 msgstr "Opções Sweave"
13196
13197 #: lib/layouts/knitr.module:21 lib/layouts/sweave.module:31
13198 msgid "Sweave opts"
13199 msgstr "Opções Sweave"
13200
13201 #: lib/layouts/knitr.module:44 lib/layouts/sweave.module:54
13202 msgid "S/R expression"
13203 msgstr "Expressão S/R"
13204
13205 #: lib/layouts/knitr.module:45 lib/layouts/sweave.module:55
13206 msgid "S/R expr"
13207 msgstr "S/R expr"
13208
13209 #: lib/layouts/latex8.layout:3
13210 msgid "Latex8 Article (Obsolete)"
13211 msgstr "Latex8 Artigo (Obsolete)"
13212
13213 #: lib/layouts/letter.layout:3
13214 msgid "Letter (Standard Class)"
13215 msgstr "Carta (Classe Padrão)"
13216
13217 #: lib/layouts/lettre.layout:3
13218 msgid "French Letter (lettre)"
13219 msgstr "Carta Francesa (lettre)"
13220
13221 #: lib/layouts/lettre.layout:44 lib/layouts/lettre.layout:322
13222 msgid "NoTelephone"
13223 msgstr "SemTelefone"
13224
13225 #: lib/layouts/lettre.layout:48 lib/layouts/lettre.layout:378
13226 #: lib/layouts/lettre.layout:386
13227 msgid "NoFax"
13228 msgstr "SemFax"
13229
13230 #: lib/layouts/lettre.layout:54 lib/layouts/lettre.layout:193
13231 #: lib/layouts/lettre.layout:200
13232 msgid "NoPlace"
13233 msgstr "SemLocal"
13234
13235 #: lib/layouts/lettre.layout:58 lib/layouts/lettre.layout:242
13236 #: lib/layouts/lettre.layout:250
13237 msgid "NoDate"
13238 msgstr "SemData"
13239
13240 #: lib/layouts/lettre.layout:78 lib/layouts/lettre.layout:655
13241 msgid "Post Scriptum"
13242 msgstr "Post Scriptum"
13243
13244 #: lib/layouts/lettre.layout:80 lib/layouts/lettre.layout:521
13245 msgid "EndOfMessage"
13246 msgstr "FimDeMensagem"
13247
13248 #: lib/layouts/lettre.layout:82 lib/layouts/lettre.layout:541
13249 msgid "EndOfFile"
13250 msgstr "FimDeFicheiro"
13251
13252 #: lib/layouts/lettre.layout:164 lib/layouts/lettre.layout:194
13253 #: lib/layouts/lettre.layout:220 lib/layouts/lettre.layout:243
13254 #: lib/layouts/lettre.layout:263 lib/layouts/lettre.layout:293
13255 #: lib/layouts/lettre.layout:323 lib/layouts/lettre.layout:349
13256 #: lib/layouts/lettre.layout:379 lib/layouts/lettre.layout:405
13257 msgid "Headings"
13258 msgstr "Cabeçalhos"
13259
13260 #: lib/layouts/lettre.layout:175
13261 msgid "City:"
13262 msgstr "Cidade:"
13263
13264 #: lib/layouts/lettre.layout:268
13265 msgid "Office:"
13266 msgstr "Escritório:"
13267
13268 #: lib/layouts/lettre.layout:298
13269 msgid "Tel:"
13270 msgstr "Tel:"
13271
13272 #: lib/layouts/lettre.layout:330
13273 msgid "NoTel"
13274 msgstr "SemTelefone"
13275
13276 #: lib/layouts/lettre.layout:531
13277 msgid "EndOfMessage."
13278 msgstr "FimDeMensagem"
13279
13280 #: lib/layouts/lettre.layout:543
13281 msgid "EndOfFile."
13282 msgstr "FimDeFicheiro."
13283
13284 #: lib/layouts/lettre.layout:663
13285 msgid "P.S.:"
13286 msgstr "P.S.:"
13287
13288 #: lib/layouts/lilypond.module:2
13289 msgid "LilyPond Book"
13290 msgstr "Livro LilyPond"
13291
13292 #: lib/layouts/lilypond.module:6
13293 msgid ""
13294 "This module adds an inset to enter LilyPond code directly into LyX. It will "
13295 "be processed in the output. See the lilypond.lyx example file."
13296 msgstr ""
13297 "Este módulo acrescenta um entorno que permite introduzir o código LilyPond "
13298 "directamente no LyX. Será processado à saída. Ver o exemplo lilypond.lyx"
13299
13300 #: lib/layouts/lilypond.module:13 lib/layouts/lilypond.module:14
13301 #: lib/xtemplates/lilypond.xtemplate:14
13302 msgid "LilyPond"
13303 msgstr "LilyPond"
13304
13305 #: lib/layouts/lilypond.module:37
13306 msgid "LilyPond Options"
13307 msgstr "Opções LilyPond"
13308
13309 #: lib/layouts/lilypond.module:38
13310 msgid ""
13311 "A comma-separated option list (see the LilyPond documentation for available "
13312 "options)."
13313 msgstr ""
13314 "Lista de opções separadas por vírgula (Ver a documentação LilyPond para "
13315 "saber quais as opções possíveis)"
13316
13317 #: lib/layouts/linguistics.module:2 lib/layouts/linguistics.module:62
13318 msgid "Linguistics"
13319 msgstr "Linguística"
13320
13321 #: lib/layouts/linguistics.module:7
13322 msgid ""
13323 "Defines some special environments useful for linguistics (numbered examples, "
13324 "glosses, semantic markup, tableau floats). See linguistics.lyx file in "
13325 "examples."
13326 msgstr ""
13327 "Define alguns ambientes especiais úteis para linguística (exemplos "
13328 "numerados, items de glossário, marcações semânticas, quadros flutuantes. Ver "
13329 "linguistics.lyx nos exemplos."
13330
13331 #: lib/layouts/linguistics.module:14
13332 #, fuzzy
13333 msgid "(\\arabic{example})"
13334 msgstr "\\arabic{chapter}"
13335
13336 #: lib/layouts/linguistics.module:19
13337 #, fuzzy
13338 msgid "(\\arabic{examplei})"
13339 msgstr "\\arabic{enumi}."
13340
13341 #: lib/layouts/linguistics.module:24
13342 #, fuzzy
13343 msgid "\\theexamplei (\\alph{subexample})"
13344 msgstr "Exemplo \\theexample."
13345
13346 #: lib/layouts/linguistics.module:29
13347 #, fuzzy
13348 msgid "\\theexamplei (\\alph{subexamplei})"
13349 msgstr "Exemplo \\theexample."
13350
13351 #: lib/layouts/linguistics.module:32 lib/layouts/linguistics.module:260
13352 #, fuzzy
13353 msgid "Tableaux"
13354 msgstr "Quadro"
13355
13356 #: lib/layouts/linguistics.module:35
13357 msgid "Numbered Example (multiline)"
13358 msgstr "Exemplo Numerado (multi-linha)"
13359
13360 #: lib/layouts/linguistics.module:67
13361 msgid "Numbered Examples (consecutive)"
13362 msgstr "Exemplos Numerados (consecutivos)"
13363
13364 #: lib/layouts/linguistics.module:75
13365 #, fuzzy
13366 msgid "Custom Numbering|s"
13367 msgstr "Alternar Numeração|N"
13368
13369 #: lib/layouts/linguistics.module:76
13370 #, fuzzy
13371 msgid "Customize the numeration"
13372 msgstr "Personalização|P"
13373
13374 #: lib/layouts/linguistics.module:89
13375 msgid "Subexample"
13376 msgstr "Sub-exemplo"
13377
13378 #: lib/layouts/linguistics.module:107 lib/layouts/linguistics.module:109
13379 msgid "Glosse"
13380 msgstr "Nota-glossário"
13381
13382 #: lib/layouts/linguistics.module:134 lib/layouts/linguistics.module:169
13383 #, fuzzy
13384 msgid "Translation"
13385 msgstr "Tradutor"
13386
13387 #: lib/layouts/linguistics.module:135 lib/layouts/linguistics.module:170
13388 #, fuzzy
13389 msgid "Glosse Translation|s"
13390 msgstr "Transações IEEE"
13391
13392 #: lib/layouts/linguistics.module:136 lib/layouts/linguistics.module:171
13393 #, fuzzy
13394 msgid "Add a translation for the glosse"
13395 msgstr "Adicionar um novo índice à lista"
13396
13397 #: lib/layouts/linguistics.module:142 lib/layouts/linguistics.module:144
13398 msgid "Tri-Glosse"
13399 msgstr "Tri-Glosse"
13400
13401 #: lib/layouts/linguistics.module:177
13402 #, fuzzy
13403 msgid "Structure Tree"
13404 msgstr "Estrutura"
13405
13406 #: lib/layouts/linguistics.module:179
13407 msgid "Tree"
13408 msgstr ""
13409
13410 #: lib/layouts/linguistics.module:203
13411 msgid "Expression"
13412 msgstr "Expressão"
13413
13414 #: lib/layouts/linguistics.module:205
13415 msgid "expr."
13416 msgstr "expr."
13417
13418 #: lib/layouts/linguistics.module:219
13419 msgid "Concepts"
13420 msgstr "Conceitos"
13421
13422 #: lib/layouts/linguistics.module:221
13423 msgid "concept"
13424 msgstr "conceito"
13425
13426 #: lib/layouts/linguistics.module:235
13427 msgid "Meaning"
13428 msgstr "Significado"
13429
13430 #: lib/layouts/linguistics.module:237
13431 msgid "meaning"
13432 msgstr "significado"
13433
13434 #: lib/layouts/linguistics.module:250
13435 msgid "GroupGlossedWords"
13436 msgstr ""
13437
13438 #: lib/layouts/linguistics.module:252
13439 #, fuzzy
13440 msgid "Group"
13441 msgstr "Gru&po"
13442
13443 #: lib/layouts/linguistics.module:264
13444 msgid "Tableau"
13445 msgstr "Quadro"
13446
13447 #: lib/layouts/linguistics.module:269
13448 msgid "List of Tableaux"
13449 msgstr "Lista de Quadros"
13450
13451 #: lib/layouts/litinsets.inc:12
13452 msgid "Chunk ##"
13453 msgstr "Pedaço ##"
13454
13455 #: lib/layouts/litinsets.inc:15
13456 #, fuzzy
13457 msgid "Literate programming"
13458 msgstr "Registo de Compilação de Programação Literal"
13459
13460 #: lib/layouts/litinsets.inc:17 lib/layouts/litinsets.inc:18
13461 msgid "Chunk"
13462 msgstr "Pedaço"
13463
13464 #: lib/layouts/llncs.layout:3
13465 msgid "Lecture Notes in Comp. Science (LNCS)"
13466 msgstr "Lecture Notes in Comp. Science (LNCS)"
13467
13468 #: lib/layouts/llncs.layout:152
13469 msgid "Running LaTeX Title"
13470 msgstr "Título Corrido LaTeX"
13471
13472 #: lib/layouts/llncs.layout:175 lib/layouts/svcommon.inc:377
13473 msgid "TOC Title"
13474 msgstr "Título TOC"
13475
13476 #: lib/layouts/llncs.layout:179
13477 msgid "TOC Title:"
13478 msgstr "Título TOC:"
13479
13480 #: lib/layouts/llncs.layout:204
13481 msgid "Author Running"
13482 msgstr "Autor Corrido"
13483
13484 #: lib/layouts/llncs.layout:208
13485 msgid "Author Running:"
13486 msgstr "Autor Corrido:"
13487
13488 #: lib/layouts/llncs.layout:212 lib/layouts/svcommon.inc:395
13489 msgid "TOC Author"
13490 msgstr "Autor TOC"
13491
13492 #: lib/layouts/llncs.layout:216
13493 msgid "TOC Author:"
13494 msgstr "Autor TOC:"
13495
13496 #: lib/layouts/llncs.layout:309
13497 msgid "Case #."
13498 msgstr "Caso #."
13499
13500 #: lib/layouts/llncs.layout:319 lib/layouts/svmono.layout:84
13501 #: lib/layouts/theorems-starred.inc:279
13502 msgid "Claim."
13503 msgstr "Afirmação."
13504
13505 #: lib/layouts/llncs.layout:326
13506 msgid "Conjecture #."
13507 msgstr "Conjectura #."
13508
13509 #: lib/layouts/llncs.layout:354
13510 msgid "Example #."
13511 msgstr "Exemplo #."
13512
13513 #: lib/layouts/llncs.layout:361
13514 msgid "Exercise #."
13515 msgstr "Exercício #."
13516
13517 #: lib/layouts/llncs.layout:374
13518 msgid "Note #."
13519 msgstr "Nota #."
13520
13521 #: lib/layouts/llncs.layout:381
13522 msgid "Problem #."
13523 msgstr "Problema #."
13524
13525 #: lib/layouts/llncs.layout:392 lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:368
13526 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:375
13527 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:378
13528 msgid "Property"
13529 msgstr "Propriedade"
13530
13531 #: lib/layouts/llncs.layout:395
13532 msgid "Property #."
13533 msgstr "Propriedade #."
13534
13535 #: lib/layouts/llncs.layout:408
13536 msgid "Question #."
13537 msgstr "Questão #."
13538
13539 #: lib/layouts/llncs.layout:415
13540 msgid "Remark #."
13541 msgstr "Observação #."
13542
13543 #: lib/layouts/llncs.layout:422
13544 msgid "Solution #."
13545 msgstr "Solução #."
13546
13547 #: lib/layouts/logicalmkup.module:2
13548 msgid "Logical Markup"
13549 msgstr "Marcação Lógica"
13550
13551 #: lib/layouts/logicalmkup.module:5
13552 msgid ""
13553 "Defines some character styles for logical markup: noun, emph, strong, and "
13554 "code."
13555 msgstr ""
13556 "Define alguns estilos de caracteres para marcação lógica: nome, italico, "
13557 "negrito, e código."
13558
13559 #: lib/layouts/logicalmkup.module:5
13560 msgid "charstyles"
13561 msgstr "Estilos de texto"
13562
13563 #: lib/layouts/logicalmkup.module:11 src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:90
13564 msgid "Noun"
13565 msgstr "Nome"
13566
13567 #: lib/layouts/logicalmkup.module:13
13568 msgid "noun"
13569 msgstr "nome"
13570
13571 #: lib/layouts/logicalmkup.module:34
13572 msgid "emph"
13573 msgstr "italico"
13574
13575 #: lib/layouts/logicalmkup.module:46
13576 msgid "Strong"
13577 msgstr "Negrito"
13578
13579 #: lib/layouts/logicalmkup.module:48
13580 msgid "strong"
13581 msgstr "negrito"
13582
13583 #: lib/layouts/ltugboat.layout:3
13584 msgid "TUGboat"
13585 msgstr "TUGboat"
13586
13587 #: lib/layouts/memoir.layout:3
13588 msgid "Memoir"
13589 msgstr "Memória"
13590
13591 #: lib/layouts/memoir.layout:71 lib/layouts/memoir.layout:86
13592 #: lib/layouts/memoir.layout:95 lib/layouts/memoir.layout:110
13593 #: lib/layouts/memoir.layout:125 lib/layouts/memoir.layout:140
13594 #: lib/layouts/memoir.layout:155 lib/layouts/memoir.layout:224
13595 #: lib/layouts/memoir.layout:245
13596 msgid "Short Title (TOC)|S"
13597 msgstr "Título Abreviado|A"
13598
13599 #: lib/layouts/memoir.layout:72 lib/layouts/memoir.layout:87
13600 msgid "The chapter as it appears in the table of contents"
13601 msgstr "O Capítulo tal como aparece no índice"
13602
13603 #: lib/layouts/memoir.layout:76 lib/layouts/memoir.layout:100
13604 #: lib/layouts/memoir.layout:115 lib/layouts/memoir.layout:130
13605 #: lib/layouts/memoir.layout:145 lib/layouts/memoir.layout:160
13606 #: lib/layouts/memoir.layout:229
13607 msgid "Short Title (Header)"
13608 msgstr "Título Abreviado (Cabeçalho)"
13609
13610 #: lib/layouts/memoir.layout:77
13611 msgid "The chapter as it appears in the running headers"
13612 msgstr "O Capítulo tal como aparece nos cabeçalhos correntes"
13613
13614 #: lib/layouts/memoir.layout:96
13615 msgid "The section as it appears in the table of contents"
13616 msgstr "A Secção tal como aparece no índice"
13617
13618 #: lib/layouts/memoir.layout:101
13619 msgid "The section as it appears in the running headers"
13620 msgstr "A Secção tal como aparece nos cabeçalhos correntes"
13621
13622 #: lib/layouts/memoir.layout:111
13623 msgid "The subsection as it appears in the table of contents"
13624 msgstr "A Subsecção tal como aparece no índice"
13625
13626 #: lib/layouts/memoir.layout:116
13627 msgid "The subsection as it appears in the running headers"
13628 msgstr "A Subsecção tal como aparece nos cabeçalhos correntes"
13629
13630 #: lib/layouts/memoir.layout:126
13631 msgid "The subsubsection as it appears in the table of contents"
13632 msgstr "A Subsubsecção tal como aparece no índice"
13633
13634 #: lib/layouts/memoir.layout:131
13635 msgid "The subsubsection as it appears in the running headers"
13636 msgstr "A Subsubsecção tal como aparece nos cabeçalhos correntes"
13637
13638 #: lib/layouts/memoir.layout:141
13639 msgid "The paragraph as it appears in the table of contents"
13640 msgstr "O Parágrafo tal como aparece no índice"
13641
13642 #: lib/layouts/memoir.layout:146
13643 msgid "The paragraph as it appears in the running headers"
13644 msgstr "O Parágrafo tal como aparece nos cabeçalhos correntes"
13645
13646 #: lib/layouts/memoir.layout:156
13647 msgid "The subparagraph as it appears in the table of contents"
13648 msgstr "O Subparágrafo tal como aparece no índice"
13649
13650 #: lib/layouts/memoir.layout:161
13651 msgid "The subparagraph as it appears in the running headers"
13652 msgstr "O Subparágrafo tal como aparece nos cabeçalhos correntes"
13653
13654 #: lib/layouts/memoir.layout:168
13655 msgid "Chapterprecis"
13656 msgstr "Capítulosinopse"
13657
13658 #: lib/layouts/memoir.layout:187
13659 msgid "Epigraph"
13660 msgstr "Epígrafe"
13661
13662 #: lib/layouts/memoir.layout:197
13663 msgid "Epigraph Source|S"
13664 msgstr "Fonte de Epigrafe| F"
13665
13666 #: lib/layouts/memoir.layout:198
13667 msgid "Source"
13668 msgstr "Fonte"
13669
13670 #: lib/layouts/memoir.layout:199
13671 msgid "The source/author of this epigraph"
13672 msgstr "A fonte/autor desta epígrafe"
13673
13674 #: lib/layouts/memoir.layout:212
13675 msgid "Poemtitle"
13676 msgstr "TítuloPoema"
13677
13678 #: lib/layouts/memoir.layout:225 lib/layouts/memoir.layout:246
13679 msgid "The poem title as it appears in the table of contents"
13680 msgstr "O titulo do poema tal como aparece no índice"
13681
13682 #: lib/layouts/memoir.layout:230
13683 msgid "The poem title as it appears in the running headers"
13684 msgstr "O titulo do poema tal como aparece nos cabeçalhos correntes"
13685
13686 #: lib/layouts/memoir.layout:240
13687 msgid "Poemtitle*"
13688 msgstr "TítuloPoema*"
13689
13690 #: lib/layouts/memoir.layout:278
13691 msgid "Legend"
13692 msgstr "Legenda"
13693
13694 #: lib/layouts/minimalistic.module:2
13695 msgid "Minimalistic"
13696 msgstr "Minimalista"
13697
13698 #: lib/layouts/minimalistic.module:5
13699 msgid "Redefines several insets (Index, Branch, URL) as being Minimalistic."
13700 msgstr ""
13701 "Redefine vários insertos (Índice remissivo, Ramo, URL) como sendo "
13702 "Minimalistas."
13703
13704 #: lib/layouts/moderncv.layout:3
13705 msgid "Modern CV"
13706 msgstr "CV moderno"
13707
13708 #: lib/layouts/moderncv.layout:37
13709 msgid "CVStyle"
13710 msgstr "EstiloCV"
13711
13712 #: lib/layouts/moderncv.layout:46
13713 msgid "CV Style:"
13714 msgstr "Estilo CV:"
13715
13716 #: lib/layouts/moderncv.layout:52
13717 #, fuzzy
13718 msgid "Style Options"
13719 msgstr "Opções de Nota"
13720
13721 #: lib/layouts/moderncv.layout:53
13722 #, fuzzy
13723 msgid "Options for the CV style"
13724 msgstr "Opções para as letras Capitais"
13725
13726 #: lib/layouts/moderncv.layout:57
13727 msgid "CVColor"
13728 msgstr "CôrCV"
13729
13730 #: lib/layouts/moderncv.layout:60
13731 msgid "CV Color Scheme:"
13732 msgstr "Esquema de côr do CV:"
13733
13734 #: lib/layouts/moderncv.layout:63
13735 msgid "CVIcons"
13736 msgstr ""
13737
13738 #: lib/layouts/moderncv.layout:66
13739 #, fuzzy
13740 msgid "CV Icon Set:"
13741 msgstr "Conjunto de &ícones:"
13742
13743 #: lib/layouts/moderncv.layout:69
13744 #, fuzzy
13745 msgid "CVColumnWidth"
13746 msgstr "Largura Coluna %"
13747
13748 #: lib/layouts/moderncv.layout:72
13749 #, fuzzy
13750 msgid "Column Width:"
13751 msgstr "Largura Coluna %"
13752
13753 #: lib/layouts/moderncv.layout:75
13754 msgid "PDF Page Mode"
13755 msgstr "Página PDF"
13756
13757 #: lib/layouts/moderncv.layout:78
13758 msgid "PDF Page Mode:"
13759 msgstr "Página PDF:"
13760
13761 #: lib/layouts/moderncv.layout:94
13762 #, fuzzy
13763 msgid "First name"
13764 msgstr "Primeironome"
13765
13766 #: lib/layouts/moderncv.layout:106
13767 msgid "FamilyName"
13768 msgstr "&NomeFamília:"
13769
13770 #: lib/layouts/moderncv.layout:110
13771 msgid "Family Name:"
13772 msgstr "&Nome Família:"
13773
13774 #: lib/layouts/moderncv.layout:142
13775 msgid "Line 1"
13776 msgstr "Linha 1"
13777
13778 #: lib/layouts/moderncv.layout:143 lib/layouts/moderncv.layout:148
13779 msgid "Optional address line"
13780 msgstr "Linha de Endereço opcional"
13781
13782 #: lib/layouts/moderncv.layout:147
13783 msgid "Line 2"
13784 msgstr "Linha 2"
13785
13786 #: lib/layouts/moderncv.layout:158
13787 #, fuzzy
13788 msgid "Phone Type"
13789 msgstr "Telefone"
13790
13791 #: lib/layouts/moderncv.layout:159
13792 msgid "can be fixed, mobile or fax"
13793 msgstr ""
13794
13795 #: lib/layouts/moderncv.layout:189
13796 msgid "Social"
13797 msgstr "Social"
13798
13799 #: lib/layouts/moderncv.layout:192
13800 msgid "Social:"
13801 msgstr "Social:"
13802
13803 #: lib/layouts/moderncv.layout:195
13804 msgid "Name of the social network"
13805 msgstr "Nome da rede social"
13806
13807 #: lib/layouts/moderncv.layout:199
13808 msgid "ExtraInfo"
13809 msgstr "ExtraInfo"
13810
13811 #: lib/layouts/moderncv.layout:202
13812 msgid "Extra Info:"
13813 msgstr "Extra Info:"
13814
13815 #: lib/layouts/moderncv.layout:208
13816 msgid "Photo:"
13817 msgstr "Foto:"
13818
13819 #: lib/layouts/moderncv.layout:211
13820 msgid "Height the photo is resized to"
13821 msgstr "Altura da Foto é alterada para"
13822
13823 #: lib/layouts/moderncv.layout:215
13824 msgid "Thickness"
13825 msgstr "Espessura"
13826
13827 #: lib/layouts/moderncv.layout:216
13828 msgid "Thickness of the surrounding frame"
13829 msgstr "Espessura da moldura envolvente"
13830
13831 #: lib/layouts/moderncv.layout:255
13832 msgid "EmptySection"
13833 msgstr "SecçãoVazia"
13834
13835 #: lib/layouts/moderncv.layout:261
13836 msgid "Empty Section"
13837 msgstr "Secção Vazia"
13838
13839 #: lib/layouts/moderncv.layout:280
13840 msgid "CloseSection"
13841 msgstr "FecharSecção"
13842
13843 #: lib/layouts/moderncv.layout:296
13844 msgid "Columns:"
13845 msgstr "Colunas:"
13846
13847 #: lib/layouts/moderncv.layout:311
13848 msgid "Optional width"
13849 msgstr "Largura Opcional"
13850
13851 #: lib/layouts/moderncv.layout:318
13852 msgid "Header content"
13853 msgstr "Conteúdo do Cabeçalho"
13854
13855 #: lib/layouts/moderncv.layout:328
13856 msgid "Entry"
13857 msgstr "Entrada"
13858
13859 #: lib/layouts/moderncv.layout:334 lib/layouts/moderncv.layout:335
13860 msgid "Time"
13861 msgstr "Tempo"
13862
13863 #: lib/layouts/moderncv.layout:339 lib/layouts/moderncv.layout:340
13864 msgid "What?"
13865 msgstr "O Quê?"
13866
13867 #: lib/layouts/moderncv.layout:367
13868 msgid "Entry:"
13869 msgstr "Entrada:"
13870
13871 #: lib/layouts/moderncv.layout:395
13872 msgid "ItemWithComment"
13873 msgstr "ItemComComentário"
13874
13875 #: lib/layouts/moderncv.layout:398
13876 msgid "Item with Comment:"
13877 msgstr "Item com Comentário:"
13878
13879 #: lib/layouts/moderncv.layout:408 lib/layouts/moderncv.layout:409
13880 msgid "Text"
13881 msgstr "Texto"
13882
13883 #: lib/layouts/moderncv.layout:425
13884 msgid "ListItem"
13885 msgstr "ListarItem"
13886
13887 #: lib/layouts/moderncv.layout:428
13888 msgid "List Item:"
13889 msgstr "Listar Item:"
13890
13891 #: lib/layouts/moderncv.layout:432
13892 msgid "DoubleItem"
13893 msgstr "ItemDuplo"
13894
13895 #: lib/layouts/moderncv.layout:435
13896 msgid "Double Item:"
13897 msgstr "Item Duplo:"
13898
13899 #: lib/layouts/moderncv.layout:439
13900 msgid "Left Summary"
13901 msgstr "Resumo à Esquerda"
13902
13903 #: lib/layouts/moderncv.layout:440
13904 msgid "Left summary"
13905 msgstr "Resumo à esquerda"
13906
13907 #: lib/layouts/moderncv.layout:444
13908 msgid "Left Text"
13909 msgstr "Texto à esquerda "
13910
13911 #: lib/layouts/moderncv.layout:445
13912 msgid "Left text"
13913 msgstr "texto à Esquerda"
13914
13915 #: lib/layouts/moderncv.layout:449
13916 msgid "Right Summary"
13917 msgstr "Resumo à Direita"
13918
13919 #: lib/layouts/moderncv.layout:450
13920 msgid "Right summary"
13921 msgstr "Resumo à direita"
13922
13923 #: lib/layouts/moderncv.layout:454
13924 msgid "DoubleListItem"
13925 msgstr "ItemListaDuplo"
13926
13927 #: lib/layouts/moderncv.layout:457
13928 msgid "Double List Item:"
13929 msgstr "Item Lista Duplo:"
13930
13931 #: lib/layouts/moderncv.layout:462
13932 msgid "First Item"
13933 msgstr "Primeiro Item"
13934
13935 #: lib/layouts/moderncv.layout:463
13936 msgid "First item"
13937 msgstr "Primeiro Item"
13938
13939 #: lib/layouts/moderncv.layout:471
13940 msgid "Computer"
13941 msgstr "Computador"
13942
13943 #: lib/layouts/moderncv.layout:475
13944 msgid "MakeCVtitle"
13945 msgstr "FazerTítuloCV"
13946
13947 #: lib/layouts/moderncv.layout:478
13948 msgid "Make CV Title"
13949 msgstr "Fazer Título CV"
13950
13951 #: lib/layouts/moderncv.layout:485
13952 msgid "MakeLetterTitle"
13953 msgstr "FazerTítuloCarta"
13954
13955 #: lib/layouts/moderncv.layout:488
13956 msgid "Make Letter Title"
13957 msgstr "Fazer Título Carta"
13958
13959 #: lib/layouts/moderncv.layout:492
13960 msgid "MakeLetterClosing"
13961 msgstr "FazerFimDeCarta"
13962
13963 #: lib/layouts/moderncv.layout:495
13964 msgid "Close Letter"
13965 msgstr "Terminar Carta"
13966
13967 #: lib/layouts/moderncv.layout:524
13968 msgid "Recipient"
13969 msgstr "Destinatário"
13970
13971 #: lib/layouts/moderncv.layout:532
13972 msgid "Company Name"
13973 msgstr "Nome da Companhia"
13974
13975 #: lib/layouts/moderncv.layout:533
13976 msgid "Company name"
13977 msgstr "Nome da companhia"
13978
13979 #: lib/layouts/moderncv.layout:576
13980 msgid "Enclosing"
13981 msgstr "Anexos"
13982
13983 #: lib/layouts/moderncv.layout:581 lib/layouts/svcommon.inc:520
13984 msgid "Alternative Name"
13985 msgstr "Nome alternativo"
13986
13987 #: lib/layouts/moderncv.layout:582
13988 msgid "Alternative instead of 'Enclosure'"
13989 msgstr "Alternativa a 'Enclosure'"
13990
13991 #: lib/layouts/moderncv.layout:586
13992 msgid "Enclosing:"
13993 msgstr "Anexos:"
13994
13995 #: lib/layouts/multicol.module:2 lib/layouts/multicol.module:11
13996 msgid "Multiple Columns"
13997 msgstr "Multi-coluna"
13998
13999 #: lib/layouts/multicol.module:7
14000 msgid ""
14001 "Adds a custom inset whose content is set with multiple columns (2 by "
14002 "default). See the Additional manual, section 'Multiple Text Columns', for a "
14003 "detailed description of multiple columns."
14004 msgstr ""
14005 "Acrescenta um entorno personalizável cujo conteúdo pode ser colocado em "
14006 "múltiplas colunas (2 por regra). Ver o manual Additional, secção ''Multiple "
14007 "Text Columns', para uma descrição das colunas múltiplas."
14008
14009 #: lib/layouts/multicol.module:19
14010 msgid "Number of Columns"
14011 msgstr "Número de colunas"
14012
14013 #: lib/layouts/multicol.module:20
14014 msgid "Insert the number of columns here"
14015 msgstr "Inserir o número de colunas aqui"
14016
14017 #: lib/layouts/multicol.module:26 lib/layouts/svcommon.inc:530
14018 #: lib/layouts/svcommon.inc:539 lib/layouts/svmult.layout:143
14019 msgid "Preface"
14020 msgstr "Prefácio"
14021
14022 #: lib/layouts/multicol.module:27
14023 msgid "An optional preface"
14024 msgstr "Um Prefácio Opcional"
14025
14026 #: lib/layouts/multicol.module:30
14027 msgid "Space Before Page Break"
14028 msgstr "Espaço antes do Salto de Página"
14029
14030 #: lib/layouts/multicol.module:31
14031 msgid ""
14032 "Free space that needs to be on the page to start the multiple columns on "
14033 "this page"
14034 msgstr ""
14035 "Espaço livre que deve existir na página para se poder iniciar as colunas "
14036 "múltiplas"
14037
14038 #: lib/layouts/mwart.layout:3
14039 msgid "Polish Article (MW Bundle)"
14040 msgstr "Artigo polaco (Pacote MW)"
14041
14042 #: lib/layouts/mwbk.layout:3
14043 msgid "Polish Book (MW Bundle)"
14044 msgstr "Livro Polaco (Pacote MW)"
14045
14046 #: lib/layouts/mwrep.layout:3
14047 msgid "Polish Report (MW Bundle)"
14048 msgstr "Relatório Polaco (Pacote MW)"
14049
14050 #: lib/layouts/natbibapa.module:2
14051 msgid "Natbibapa"
14052 msgstr "Natbibapa"
14053
14054 #: lib/layouts/natbibapa.module:9
14055 msgid ""
14056 "This module adds support for using natbib together with apacite (the "
14057 "bibliography style need not be apacite--it could be apacite, apacitex, or "
14058 "any bibliography that works with both the natbib and apacite packages.)"
14059 msgstr ""
14060 "Este módulo fornece suporte para o uso do natbib conjuntamente com o apacite "
14061 "(O estilo bibliográfico não precisa de ser apacite--pode ser apacitex, ou "
14062 "qualquer outra bibliografia que trabalhe com o natbib e o apacite)"
14063
14064 #: lib/layouts/noweb.module:2
14065 msgid "Noweb"
14066 msgstr "Noweb"
14067
14068 #: lib/layouts/noweb.module:5
14069 msgid "Allows to use Noweb as a literate programming tool."
14070 msgstr "Permitir usar Noweb como um instrumento de programação literária"
14071
14072 #: lib/layouts/numarticle.inc:9 lib/layouts/powerdot.layout:240
14073 msgid "\\arabic{section}"
14074 msgstr "\\arabic{section}"
14075
14076 #: lib/layouts/numreport.inc:8
14077 msgid "\\arabic{chapter}"
14078 msgstr "\\arabic{chapter}"
14079
14080 #: lib/layouts/numreport.inc:9
14081 msgid "\\Alph{chapter}"
14082 msgstr "\\Alph{chapter}"
14083
14084 #: lib/layouts/numreport.inc:40
14085 msgid "\\arabic{footnote}"
14086 msgstr "\\arabic{footnote}"
14087
14088 #: lib/layouts/numrevtex.inc:9
14089 msgid "\\Roman{section}."
14090 msgstr "\\Roman{section}."
14091
14092 #: lib/layouts/numrevtex.inc:10
14093 msgid "Appendix \\Alph{section}:"
14094 msgstr "Apêndice \\Alph{section}:"
14095
14096 #: lib/layouts/numrevtex.inc:18
14097 msgid "\\Alph{subsection}."
14098 msgstr "\\Alph{subsection}."
14099
14100 #: lib/layouts/numrevtex.inc:19
14101 msgid "\\arabic{subsection}."
14102 msgstr "\\arabic{subsection}."
14103
14104 #: lib/layouts/numrevtex.inc:27
14105 msgid "\\arabic{subsubsection}."
14106 msgstr "\\arabic{subsubsection}."
14107
14108 #: lib/layouts/numrevtex.inc:28
14109 msgid "\\alph{subsubsection}."
14110 msgstr "\\alph{subsubsection}."
14111
14112 #: lib/layouts/numrevtex.inc:36 lib/layouts/numrevtex.inc:37
14113 msgid "\\alph{paragraph}."
14114 msgstr "\\alph{paragraph}."
14115
14116 #: lib/layouts/paper.layout:3
14117 msgid "Paper (Standard Class)"
14118 msgstr "Artigo (Classe Padrão)"
14119
14120 #: lib/layouts/paper.layout:151
14121 msgid "SubTitle"
14122 msgstr "Subtítulo"
14123
14124 #: lib/layouts/paralist.module:2
14125 #, fuzzy
14126 msgid "Paragraph Lists (paralist)"
14127 msgstr "Começo de Parágrafo"
14128
14129 #: lib/layouts/paralist.module:9
14130 msgid ""
14131 "The package paralist provides some new list environments. Itemized and "
14132 "enumerated lists can be typeset within paragraphs, as paragraphs and in a "
14133 "compact version. Most environments have optional arguments to format the "
14134 "labels. Additionally, the LaTeX environments itemize and enumerate are "
14135 "extended to use a similar optional argument."
14136 msgstr ""
14137
14138 #: lib/layouts/paralist.module:30 lib/layouts/paralist.module:37
14139 #: lib/layouts/paralist.module:52 lib/layouts/paralist.module:61
14140 #: lib/layouts/paralist.module:73 lib/layouts/paralist.module:82
14141 #: lib/layouts/paralist.module:91 lib/layouts/paralist.module:103
14142 #: lib/layouts/paralist.module:112 lib/layouts/paralist.module:121
14143 #: lib/layouts/paralist.module:133
14144 #, fuzzy
14145 msgid "Optional arguments for this list (see paralist manual)"
14146 msgstr "Argumenros opcionais para esta lista (ver manual enumitem items )"
14147
14148 #: lib/layouts/paralist.module:47
14149 #, fuzzy
14150 msgid "AsParagraphItem"
14151 msgstr "Parágrafo"
14152
14153 #: lib/layouts/paralist.module:51
14154 #, fuzzy
14155 msgid "As Paragraph Itemize Options"
14156 msgstr "Opções de sinais de enumeração"
14157
14158 #: lib/layouts/paralist.module:56
14159 #, fuzzy
14160 msgid "InParagraphItem"
14161 msgstr "Parágrafo"
14162
14163 #: lib/layouts/paralist.module:60
14164 #, fuzzy
14165 msgid "In Paragraph Itemize Options"
14166 msgstr "Opções de sinais de enumeração"
14167
14168 #: lib/layouts/paralist.module:65
14169 #, fuzzy
14170 msgid "CompactItem"
14171 msgstr "ItemNota"
14172
14173 #: lib/layouts/paralist.module:72
14174 #, fuzzy
14175 msgid "Compact Itemize Options"
14176 msgstr "Opções de sinais de enumeração"
14177
14178 #: lib/layouts/paralist.module:77
14179 #, fuzzy
14180 msgid "AsParagraphEnum"
14181 msgstr "Parágrafo"
14182
14183 #: lib/layouts/paralist.module:81
14184 #, fuzzy
14185 msgid "As Paragraph Enumerate Options"
14186 msgstr "Opções de enumeração"
14187
14188 #: lib/layouts/paralist.module:86
14189 #, fuzzy
14190 msgid "InParagraphEnum"
14191 msgstr "Parágrafo"
14192
14193 #: lib/layouts/paralist.module:90
14194 #, fuzzy
14195 msgid "In Paragraph Enumerate Options"
14196 msgstr "Opções de enumeração"
14197
14198 #: lib/layouts/paralist.module:95
14199 #, fuzzy
14200 msgid "CompactEnum"
14201 msgstr "Nome da Companhia"
14202
14203 #: lib/layouts/paralist.module:102
14204 #, fuzzy
14205 msgid "Compact Enumerate Options"
14206 msgstr "Opções de enumeração"
14207
14208 #: lib/layouts/paralist.module:107
14209 #, fuzzy
14210 msgid "AsParagraphDescr"
14211 msgstr "Parágrafo"
14212
14213 #: lib/layouts/paralist.module:111
14214 #, fuzzy
14215 msgid "As Paragraph Description Options"
14216 msgstr "Opções Descritivas"
14217
14218 #: lib/layouts/paralist.module:116
14219 #, fuzzy
14220 msgid "InParagraphDescr"
14221 msgstr "Parágrafo"
14222
14223 #: lib/layouts/paralist.module:120
14224 #, fuzzy
14225 msgid "In Paragraph Description Options"
14226 msgstr "Opções Descritivas"
14227
14228 #: lib/layouts/paralist.module:125
14229 #, fuzzy
14230 msgid "CompactDescr"
14231 msgstr "Computador"
14232
14233 #: lib/layouts/paralist.module:132
14234 #, fuzzy
14235 msgid "Compact Description Options"
14236 msgstr "Opções Descritivas"
14237
14238 #: lib/layouts/pdfcomment.module:2
14239 #, fuzzy
14240 msgid "PDF Comments"
14241 msgstr "Comentário"
14242
14243 #: lib/layouts/pdfcomment.module:7
14244 msgid ""
14245 "Provides various kinds of annotations for the PDF output. The module uses "
14246 "the pdfcomment package. Please consult the LyX example file PDF-comment.lyx "
14247 "and the package documentation for details."
14248 msgstr ""
14249
14250 #: lib/layouts/pdfcomment.module:19
14251 msgid "Define Avatar"
14252 msgstr ""
14253
14254 #: lib/layouts/pdfcomment.module:20
14255 #, fuzzy
14256 msgid "PDF-comment"
14257 msgstr "APLcomment"
14258
14259 #: lib/layouts/pdfcomment.module:27
14260 msgid "PDF-comment avatar:"
14261 msgstr ""
14262
14263 #: lib/layouts/pdfcomment.module:30
14264 #, fuzzy
14265 msgid "Name of the Avatar"
14266 msgstr "Nome do autor"
14267
14268 #: lib/layouts/pdfcomment.module:41
14269 msgid "Define PDF-Comment Style"
14270 msgstr ""
14271
14272 #: lib/layouts/pdfcomment.module:44
14273 #, fuzzy
14274 msgid "PDF-comment style:"
14275 msgstr "etiqueta de comentário"
14276
14277 #: lib/layouts/pdfcomment.module:47
14278 #, fuzzy
14279 msgid "Name of the style"
14280 msgstr "Nome da língua"
14281
14282 #: lib/layouts/pdfcomment.module:52
14283 msgid "Define PDF-Comment List Style"
14284 msgstr ""
14285
14286 #: lib/layouts/pdfcomment.module:55
14287 msgid "Definition of PDF-comment list style:"
14288 msgstr ""
14289
14290 #: lib/layouts/pdfcomment.module:58
14291 #, fuzzy
14292 msgid "Name of the list style"
14293 msgstr "Nome da impressora pré-definida"
14294
14295 #: lib/layouts/pdfcomment.module:63
14296 msgid "Set PDF-Comment List Style"
14297 msgstr ""
14298
14299 #: lib/layouts/pdfcomment.module:66
14300 msgid "PDF-comment list style:"
14301 msgstr ""
14302
14303 #: lib/layouts/pdfcomment.module:70
14304 msgid "PDF-Comment-Setup"
14305 msgstr ""
14306
14307 #: lib/layouts/pdfcomment.module:74
14308 #, fuzzy
14309 msgid "PDF (Setup)"
14310 msgstr "PDF (XeTeX)"
14311
14312 #: lib/layouts/pdfcomment.module:82
14313 #, fuzzy
14314 msgid "PDF-Comment setup options"
14315 msgstr "Configurações do Documento"
14316
14317 #: lib/layouts/pdfcomment.module:83 lib/layouts/pdfcomment.module:106
14318 #: lib/layouts/pdfcomment.module:222
14319 msgid "Opts"
14320 msgstr ""
14321
14322 #: lib/layouts/pdfcomment.module:84
14323 msgid "Insert PDF-Comment setup options here (see the pdfcomment manual)"
14324 msgstr ""
14325
14326 #: lib/layouts/pdfcomment.module:93
14327 #, fuzzy
14328 msgid "PDF-Annotation"
14329 msgstr "Notação"
14330
14331 #: lib/layouts/pdfcomment.module:97 src/frontends/qt4/GuiClipboard.cpp:175
14332 msgid "PDF"
14333 msgstr "PDF"
14334
14335 #: lib/layouts/pdfcomment.module:105
14336 #, fuzzy
14337 msgid "PDFComment Options"
14338 msgstr "Opções de coluna"
14339
14340 #: lib/layouts/pdfcomment.module:107
14341 #, fuzzy
14342 msgid "Insert PDFComment options here (see pdfcomment manual)"
14343 msgstr "Opções de coluna (ver manual do projector)"
14344
14345 #: lib/layouts/pdfcomment.module:112
14346 #, fuzzy
14347 msgid "PDF-Margin"
14348 msgstr "Margens de Página"
14349
14350 #: lib/layouts/pdfcomment.module:114
14351 #, fuzzy
14352 msgid "PDF (Margin)"
14353 msgstr "Margens de Página"
14354
14355 #: lib/layouts/pdfcomment.module:122
14356 msgid "PDF-Markup"
14357 msgstr ""
14358
14359 #: lib/layouts/pdfcomment.module:124
14360 #, fuzzy
14361 msgid "PDF (Markup)"
14362 msgstr "PDF (recortado)"
14363
14364 #: lib/layouts/pdfcomment.module:129
14365 msgid "Insert the comment to the marked-up text here"
14366 msgstr ""
14367
14368 #: lib/layouts/pdfcomment.module:133
14369 msgid "PDF-Freetext"
14370 msgstr ""
14371
14372 #: lib/layouts/pdfcomment.module:135
14373 #, fuzzy
14374 msgid "PDF (Freetext)"
14375 msgstr "PDF (pdflatex)"
14376
14377 #: lib/layouts/pdfcomment.module:139
14378 #, fuzzy
14379 msgid "PDF-Square"
14380 msgstr "Quadrado"
14381
14382 #: lib/layouts/pdfcomment.module:141
14383 #, fuzzy
14384 msgid "PDF (Square)"
14385 msgstr "PDF (LuaTeX)"
14386
14387 #: lib/layouts/pdfcomment.module:145
14388 #, fuzzy
14389 msgid "PDF-Circle"
14390 msgstr "Círculo"
14391
14392 #: lib/layouts/pdfcomment.module:147
14393 #, fuzzy
14394 msgid "PDF (Circle)"
14395 msgstr "Círculo"
14396
14397 #: lib/layouts/pdfcomment.module:151
14398 msgid "PDF-Line"
14399 msgstr ""
14400
14401 #: lib/layouts/pdfcomment.module:153
14402 #, fuzzy
14403 msgid "PDF (Line)"
14404 msgstr "PDF (LuaTeX)"
14405
14406 #: lib/layouts/pdfcomment.module:157
14407 #, fuzzy
14408 msgid "PDF-Sideline"
14409 msgstr "Nota-lateral"
14410
14411 #: lib/layouts/pdfcomment.module:159
14412 #, fuzzy
14413 msgid "PDF (Sideline)"
14414 msgstr "PDF (pdflatex)"
14415
14416 #: lib/layouts/pdfcomment.module:166
14417 #, fuzzy
14418 msgid "Insert the comment here"
14419 msgstr "Inserir o número de colunas aqui"
14420
14421 #: lib/layouts/pdfcomment.module:170
14422 msgid "PDF-Reply"
14423 msgstr ""
14424
14425 #: lib/layouts/pdfcomment.module:172
14426 #, fuzzy
14427 msgid "PDF (Reply)"
14428 msgstr "PDF (pdflatex)"
14429
14430 #: lib/layouts/pdfcomment.module:180
14431 msgid "PDF-Tooltip"
14432 msgstr ""
14433
14434 #: lib/layouts/pdfcomment.module:182
14435 #, fuzzy
14436 msgid "PDF (Tooltip)"
14437 msgstr "PDF (dvipdfm)"
14438
14439 #: lib/layouts/pdfcomment.module:189
14440 #, fuzzy
14441 msgid "Tooltip Text"
14442 msgstr "Copiar Texto|o"
14443
14444 #: lib/layouts/pdfcomment.module:190
14445 msgid "Tooltip"
14446 msgstr ""
14447
14448 #: lib/layouts/pdfcomment.module:192
14449 #, fuzzy
14450 msgid "Insert the tooltip text here"
14451 msgstr "Introduzir o texto pré-definido aqui"
14452
14453 #: lib/layouts/pdfcomment.module:200
14454 #, fuzzy
14455 msgid "List of PDF Comments"
14456 msgstr "Lista de Notas de Rodapé"
14457
14458 #: lib/layouts/pdfcomment.module:214
14459 #, fuzzy
14460 msgid "[List of PDF Comments]"
14461 msgstr "Lista de Notas de Rodapé"
14462
14463 #: lib/layouts/pdfcomment.module:223
14464 #, fuzzy
14465 msgid "List Options|s"
14466 msgstr "Opções de Nota"
14467
14468 #: lib/layouts/pdfcomment.module:224
14469 #, fuzzy
14470 msgid "Insert list options here (see pdfcomment manual)"
14471 msgstr "Opções para dua colunas (ver powerdot manual)"
14472
14473 #: lib/layouts/pdfform.module:2
14474 #, fuzzy
14475 msgid "PDF Form"
14476 msgstr "Forma"
14477
14478 #: lib/layouts/pdfform.module:7
14479 msgid ""
14480 "Provides fields and buttons for PDF forms. The module uses the LaTeX package "
14481 "hyperref. Please consult the LyX example file PDF-form.lyx and the "
14482 "documentation of hyperref for details."
14483 msgstr ""
14484
14485 #: lib/layouts/pdfform.module:15 lib/layouts/pdfform.module:26
14486 msgid "Begin PDF Form"
14487 msgstr ""
14488
14489 #: lib/layouts/pdfform.module:19
14490 #, fuzzy
14491 msgid "PDF form"
14492 msgstr "Autor PDF:"
14493
14494 #: lib/layouts/pdfform.module:28 lib/layouts/pdfform.module:65
14495 #, fuzzy
14496 msgid "PDF Form Parameters"
14497 msgstr "Mais parâmetros"
14498
14499 #: lib/layouts/pdfform.module:29 lib/layouts/pdfform.module:66
14500 msgid "Params"
14501 msgstr ""
14502
14503 #: lib/layouts/pdfform.module:30 lib/layouts/pdfform.module:67
14504 #, fuzzy
14505 msgid "Insert PDF form parameters here"
14506 msgstr "Inserir o número de colunas aqui"
14507
14508 #: lib/layouts/pdfform.module:40 lib/layouts/pdfform.module:43
14509 msgid "End PDF Form"
14510 msgstr ""
14511
14512 #: lib/layouts/pdfform.module:47
14513 #, fuzzy
14514 msgid "PDF Link Setup"
14515 msgstr "PDF (XeTeX)"
14516
14517 #: lib/layouts/pdfform.module:50
14518 #, fuzzy
14519 msgid "PDF link setup"
14520 msgstr "PDF (XeTeX)"
14521
14522 #: lib/layouts/pdfform.module:58 lib/layouts/pdfform.module:63
14523 #, fuzzy
14524 msgid "TextField"
14525 msgstr "Texto"
14526
14527 #: lib/layouts/pdfform.module:78 lib/layouts/pdfform.module:81
14528 #, fuzzy
14529 msgid "CheckBox"
14530 msgstr "CheckedBox"
14531
14532 #: lib/layouts/pdfform.module:84 lib/layouts/pdfform.module:87
14533 #, fuzzy
14534 msgid "ChoiceMenu"
14535 msgstr "EscolhaMenu"
14536
14537 #: lib/layouts/pdfform.module:89
14538 msgid "Label"
14539 msgstr "Etiqueta"
14540
14541 #: lib/layouts/pdfform.module:92
14542 #, fuzzy
14543 msgid "Insert the label here"
14544 msgstr "Inserir o número de colunas aqui"
14545
14546 #: lib/layouts/pdfform.module:96 lib/layouts/pdfform.module:99
14547 #, fuzzy
14548 msgid "PushButton"
14549 msgstr "BotãoGUI"
14550
14551 #: lib/layouts/pdfform.module:102 lib/layouts/pdfform.module:105
14552 #, fuzzy
14553 msgid "SubmitButton"
14554 msgstr "BotãoGUI"
14555
14556 #: lib/layouts/pdfform.module:108 lib/layouts/pdfform.module:111
14557 #, fuzzy
14558 msgid "ResetButton"
14559 msgstr "Elemento:BotãoGUI"
14560
14561 #: lib/layouts/pdfform.module:118 lib/layouts/pdfform.module:121
14562 #, fuzzy
14563 msgid "PDFAction"
14564 msgstr "Acção"
14565
14566 #: lib/layouts/pdfform.module:126
14567 #, fuzzy
14568 msgid "The name of the PDF action"
14569 msgstr "A origem da rotação"
14570
14571 #: lib/layouts/pdfform.module:134
14572 #, fuzzy
14573 msgid "Text Field Style"
14574 msgstr "Estilo Texto"
14575
14576 #: lib/layouts/pdfform.module:137
14577 #, fuzzy
14578 msgid "Default text field style"
14579 msgstr "&Estilo pré-determinado:"
14580
14581 #: lib/layouts/pdfform.module:141
14582 #, fuzzy
14583 msgid "Submit Button Style"
14584 msgstr "Estilo de citação"
14585
14586 #: lib/layouts/pdfform.module:144
14587 #, fuzzy
14588 msgid "Default submit button style"
14589 msgstr "&Estilo pré-determinado:"
14590
14591 #: lib/layouts/pdfform.module:147
14592 #, fuzzy
14593 msgid "Push Button Style"
14594 msgstr "Estilo de citação"
14595
14596 #: lib/layouts/pdfform.module:150
14597 #, fuzzy
14598 msgid "Default push button style"
14599 msgstr "&Estilo pré-determinado:"
14600
14601 #: lib/layouts/pdfform.module:153
14602 #, fuzzy
14603 msgid "Check Box Style"
14604 msgstr "Estilo Texto"
14605
14606 #: lib/layouts/pdfform.module:156
14607 #, fuzzy
14608 msgid "Default check box style"
14609 msgstr "&Estilo pré-determinado:"
14610
14611 #: lib/layouts/pdfform.module:159
14612 #, fuzzy
14613 msgid "Reset Button Style"
14614 msgstr "Estilo de citação"
14615
14616 #: lib/layouts/pdfform.module:162
14617 #, fuzzy
14618 msgid "Default reset button style"
14619 msgstr "&Estilo pré-determinado:"
14620
14621 #: lib/layouts/pdfform.module:165
14622 #, fuzzy
14623 msgid "List Box Style"
14624 msgstr "Lista de Diapositivos"
14625
14626 #: lib/layouts/pdfform.module:168
14627 #, fuzzy
14628 msgid "Default list box style"
14629 msgstr "&Estilo pré-determinado:"
14630
14631 #: lib/layouts/pdfform.module:171
14632 #, fuzzy
14633 msgid "Combo Box Style"
14634 msgstr "&Cores dos elos"
14635
14636 #: lib/layouts/pdfform.module:174
14637 #, fuzzy
14638 msgid "Default combo box style"
14639 msgstr "&Estilo pré-determinado:"
14640
14641 #: lib/layouts/pdfform.module:177
14642 msgid "Popdown Box Style"
14643 msgstr ""
14644
14645 #: lib/layouts/pdfform.module:180
14646 #, fuzzy
14647 msgid "Default popdown box style"
14648 msgstr "&Estilo pré-determinado:"
14649
14650 #: lib/layouts/pdfform.module:183
14651 #, fuzzy
14652 msgid "Radio Box Style"
14653 msgstr "Estilo de citação"
14654
14655 #: lib/layouts/pdfform.module:186
14656 #, fuzzy
14657 msgid "Default radio box style"
14658 msgstr "&Estilo pré-determinado:"
14659
14660 #: lib/layouts/powerdot.layout:3
14661 msgid "Powerdot"
14662 msgstr "Powerdot"
14663
14664 #: lib/layouts/powerdot.layout:45 lib/layouts/powerdot.layout:69
14665 #: lib/layouts/powerdot.layout:91
14666 msgid "TitleSlide"
14667 msgstr "TítuloDiapositivo"
14668
14669 #: lib/layouts/powerdot.layout:127 lib/layouts/powerdot.layout:153
14670 #: lib/layouts/powerdot.layout:207 lib/layouts/seminar.layout:90
14671 #: lib/layouts/slides.layout:3
14672 msgid "Slides"
14673 msgstr "Diapositivos"
14674
14675 #: lib/layouts/powerdot.layout:142
14676 msgid "Slide Option"
14677 msgstr "Opção de Diapositivo"
14678
14679 #: lib/layouts/powerdot.layout:143
14680 msgid "Optional arguments to the slide command (see powerdot manual)"
14681 msgstr ""
14682 "Argumentos opcionais para o comando de diapositivos (ver o manual powerdot)"
14683
14684 #: lib/layouts/powerdot.layout:152
14685 msgid "EndSlide"
14686 msgstr "FimSlide"
14687
14688 #: lib/layouts/powerdot.layout:167
14689 msgid "~=~"
14690 msgstr "~=~"
14691
14692 #: lib/layouts/powerdot.layout:180
14693 msgid "WideSlide"
14694 msgstr "SlideLargo"
14695
14696 #: lib/layouts/powerdot.layout:191
14697 msgid "EmptySlide"
14698 msgstr "SlideVazio"
14699
14700 #: lib/layouts/powerdot.layout:195
14701 msgid "Empty slide:"
14702 msgstr "Slide vazio:"
14703
14704 #: lib/layouts/powerdot.layout:247
14705 msgid "Section Option"
14706 msgstr "Opção de Secção"
14707
14708 #: lib/layouts/powerdot.layout:248
14709 msgid "Optional arguments to the section command (see powerdot manual)"
14710 msgstr "Argumentos opcionais para a secção comando (ver o manual powerdot)"
14711
14712 #: lib/layouts/powerdot.layout:272 lib/layouts/powerdot.layout:295
14713 msgid "Itemize Type"
14714 msgstr "Tipo de enumeração dos itens"
14715
14716 #: lib/layouts/powerdot.layout:273 lib/layouts/powerdot.layout:296
14717 msgid "Itemize type specification (see powerdot manual)"
14718 msgstr "Especificações do tipo de marcas (ver powerdot manual)"
14719
14720 #: lib/layouts/powerdot.layout:292
14721 msgid "ItemizeType1"
14722 msgstr "ItemizarTipo1"
14723
14724 #: lib/layouts/powerdot.layout:323 lib/layouts/powerdot.layout:347
14725 msgid "Enumerate Type"
14726 msgstr "Tipo de Enumeração"
14727
14728 #: lib/layouts/powerdot.layout:324 lib/layouts/powerdot.layout:348
14729 msgid "Enumerate type specification (see powerdot manual)"
14730 msgstr "Enumerar as especificações de tipo (ver manual powerdo)"
14731
14732 #: lib/layouts/powerdot.layout:344
14733 msgid "EnumerateType1"
14734 msgstr "EnumerarTipo1"
14735
14736 #: lib/layouts/powerdot.layout:443
14737 msgid "Twocolumn"
14738 msgstr "DuasColunas"
14739
14740 #: lib/layouts/powerdot.layout:458
14741 msgid "Twocolumn options (see powerdot manual)"
14742 msgstr "Opções para dua colunas (ver powerdot manual)"
14743
14744 #: lib/layouts/powerdot.layout:461
14745 msgid "Left Column"
14746 msgstr "Coluna Esquerda"
14747
14748 #: lib/layouts/powerdot.layout:462
14749 msgid "Enter the text of the left column here (right column in main paragraph)"
14750 msgstr ""
14751 "Introduzir aqui o texto da coluna da esquerda (coluna da direita no "
14752 "parágrafo principal)"
14753
14754 #: lib/layouts/powerdot.layout:587
14755 msgid "Onslide"
14756 msgstr "No diapositivo"
14757
14758 #: lib/layouts/powerdot.layout:593
14759 msgid "On Slides"
14760 msgstr "Nos diapositivos"
14761
14762 #: lib/layouts/powerdot.layout:594
14763 msgid "Overlay Specification|S"
14764 msgstr "Especificações de Sobreposição|S"
14765
14766 #: lib/layouts/powerdot.layout:595
14767 msgid "Specify the overlay settings (see powerdot manual)"
14768 msgstr "Especificar as configurações de sobreposição (ver manual powerdot)"
14769
14770 #: lib/layouts/powerdot.layout:602
14771 msgid "Onslide+"
14772 msgstr "NoDiapositivo+"
14773
14774 #: lib/layouts/powerdot.layout:608
14775 msgid "Onslide*"
14776 msgstr "NoDiapositivo*"
14777
14778 #: lib/layouts/recipebook.layout:3
14779 msgid "Recipe Book"
14780 msgstr "Livro de Receitas"
14781
14782 #: lib/layouts/recipebook.layout:43 lib/layouts/scrbook.layout:18
14783 msgid "\\thechapter"
14784 msgstr "\\thechapter"
14785
14786 #: lib/layouts/recipebook.layout:79
14787 msgid "Recipe"
14788 msgstr "Receita"
14789
14790 #: lib/layouts/recipebook.layout:86
14791 msgid "Recipe:"
14792 msgstr "Receita:"
14793
14794 #: lib/layouts/recipebook.layout:114
14795 msgid "Ingredients"
14796 msgstr "Ingredientes"
14797
14798 #: lib/layouts/recipebook.layout:118
14799 msgid "Ingredients Header"
14800 msgstr "Ingredientes Cabeçalho"
14801
14802 #: lib/layouts/recipebook.layout:119
14803 msgid "Specify an optional ingredients header"
14804 msgstr "Especificar ingredientes de cabeçalho opcionais"
14805
14806 #: lib/layouts/recipebook.layout:127
14807 msgid "Ingredients:"
14808 msgstr "Ingredientes:"
14809
14810 #: lib/layouts/report.layout:3
14811 msgid "Report (Standard Class)"
14812 msgstr "Relatório (Classe Padrão)"
14813
14814 #: lib/layouts/revtex.layout:3
14815 msgid "REVTeX (Obsolete Version)"
14816 msgstr "REVTeX (Versão Obsoleta)"
14817
14818 #: lib/layouts/revtex4-1.layout:3
14819 msgid "REVTeX (V. 4.1)"
14820 msgstr "REVTeX (V. 4.1)"
14821
14822 #: lib/layouts/revtex4-1.layout:88 lib/layouts/revtex4.layout:155
14823 msgid "Affiliation (alternate)"
14824 msgstr "Afiliação (alternativa)"
14825
14826 #: lib/layouts/revtex4-1.layout:91 lib/layouts/revtex4.layout:164
14827 msgid "Affiliation (alternate):"
14828 msgstr "Afiliação (alternativa):"
14829
14830 #: lib/layouts/revtex4-1.layout:93 lib/layouts/revtex4.layout:161
14831 msgid "Alternate Affiliation Option"
14832 msgstr "Opção de afiliação alternativa:"
14833
14834 #: lib/layouts/revtex4-1.layout:94 lib/layouts/revtex4.layout:162
14835 msgid "Optional argument to the altaffiliation command"
14836 msgstr "Argumento opcional para o comando de outraafiliação"
14837
14838 #: lib/layouts/revtex4-1.layout:100 lib/layouts/revtex4.layout:168
14839 msgid "Affiliation (none)"
14840 msgstr "Afiliação (nenhuma)"
14841
14842 #: lib/layouts/revtex4-1.layout:103 lib/layouts/revtex4.layout:171
14843 msgid "No affiliation"
14844 msgstr "Não há afiliação"
14845
14846 #: lib/layouts/revtex4-1.layout:120 lib/layouts/revtex4.layout:213
14847 msgid "Electronic Address:"
14848 msgstr "Endereço Electrónico:"
14849
14850 #: lib/layouts/revtex4-1.layout:122 lib/layouts/revtex4.layout:210
14851 msgid "Electronic Address Option|s"
14852 msgstr "Opção(s) de Endereço Electrónico:"
14853
14854 #: lib/layouts/revtex4-1.layout:123 lib/layouts/revtex4.layout:211
14855 msgid "Optional argument to the email command"
14856 msgstr "Argumento opcional para o comando de e-mail"
14857
14858 #: lib/layouts/revtex4-1.layout:137 lib/layouts/revtex4.layout:229
14859 msgid "Author URL Option"
14860 msgstr "Opção de URL do autor"
14861
14862 #: lib/layouts/revtex4-1.layout:138 lib/layouts/revtex4.layout:230
14863 msgid "Optional argument to the homepage command"
14864 msgstr "Argumento opcional para o comando da página inicial"
14865
14866 #: lib/layouts/revtex4-1.layout:144 lib/layouts/revtex4.layout:190
14867 msgid "Collaboration"
14868 msgstr "Colaboração"
14869
14870 #: lib/layouts/revtex4-1.layout:147 lib/layouts/revtex4.layout:193
14871 msgid "Collaboration:"
14872 msgstr "Colaboração:"
14873
14874 #: lib/layouts/revtex4-1.layout:180 lib/layouts/revtex4.layout:106
14875 msgid "Preprint"
14876 msgstr "Preprint"
14877
14878 #: lib/layouts/revtex4-1.layout:203
14879 msgid "Short title as it appears in the running headers"
14880 msgstr "Título abreviado tal como aparece nos cabeçalhos correntes"
14881
14882 #: lib/layouts/revtex4-1.layout:221
14883 msgid "acknowledgments"
14884 msgstr "agradecimentos"
14885
14886 #: lib/layouts/revtex4-1.layout:234
14887 msgid "Ruled Table"
14888 msgstr "Tabela pautada"
14889
14890 #: lib/layouts/revtex4-1.layout:236 lib/layouts/revtex4-1.layout:244
14891 #: lib/layouts/revtex4-1.layout:252 src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:122
14892 msgid "Specials"
14893 msgstr "Especiais"
14894
14895 #: lib/layouts/revtex4-1.layout:242
14896 msgid "Turn Page"
14897 msgstr "Voltar Página"
14898
14899 #: lib/layouts/revtex4-1.layout:250
14900 msgid "Wide Text"
14901 msgstr "Texto Largo"
14902
14903 #: lib/layouts/revtex4-1.layout:279
14904 msgid "Video"
14905 msgstr "Video"
14906
14907 #: lib/layouts/revtex4-1.layout:282
14908 msgid "List of Videos"
14909 msgstr "Lista de Videos"
14910
14911 #: lib/layouts/revtex4-1.layout:292
14912 #, fuzzy
14913 msgid "Videos"
14914 msgstr "Video"
14915
14916 #: lib/layouts/revtex4-1.layout:295
14917 msgid "Float Link"
14918 msgstr "Ligação (elo) Flutuante"
14919
14920 #: lib/layouts/revtex4-1.layout:297
14921 #, fuzzy
14922 msgid "Float link"
14923 msgstr "Ligação (elo) Flutuante"
14924
14925 #: lib/layouts/revtex4-1.layout:308
14926 #, fuzzy
14927 msgid "lowercase text"
14928 msgstr "Minúsculas"
14929
14930 #: lib/layouts/revtex4-1.layout:320
14931 #, fuzzy
14932 msgid "Online cite"
14933 msgstr "Inserir uma citação"
14934
14935 #: lib/layouts/revtex4-1.layout:324
14936 #, fuzzy
14937 msgid "online cite"
14938 msgstr "Inserir uma citação"
14939
14940 #: lib/layouts/revtex4-1.layout:326
14941 #, fuzzy
14942 msgid "Text behind"
14943 msgstr "Largura Texto %"
14944
14945 #: lib/layouts/revtex4-1.layout:327
14946 msgid "text behind the cite"
14947 msgstr ""
14948
14949 #: lib/layouts/revtex4.layout:3
14950 msgid "REVTeX (V. 4)"
14951 msgstr "REVTeX (V. 4)"
14952
14953 #: lib/layouts/revtex4.layout:176
14954 msgid "AltAffiliation"
14955 msgstr "AfiliaçãoAlternativa"
14956
14957 #: lib/layouts/revtex4.layout:270
14958 msgid "PACS number:"
14959 msgstr "Número PACS:"
14960
14961 #: lib/layouts/rsphrase.module:2
14962 msgid "Risk and Safety Statements"
14963 msgstr "Declarações de Risco e Segurança"
14964
14965 #: lib/layouts/rsphrase.module:7
14966 msgid ""
14967 "Provides two insets and one environment to typeset numbers and phrases of "
14968 "chemical risk and safety statements. For a description see the file R-S-"
14969 "statements.lyx in LyX's examples folder."
14970 msgstr ""
14971 "Fornece dois entornos e um ambiente para inserção de números e frases de "
14972 "risco químico e declarações de segurança. Para uma descrição veja o ficheiro "
14973 "R-S-statements.lyx na pasta dos exemplos LyX."
14974
14975 #: lib/layouts/rsphrase.module:11 lib/layouts/rsphrase.module:16
14976 msgid "R-S number"
14977 msgstr "Número R-S"
14978
14979 #: lib/layouts/rsphrase.module:33 lib/layouts/rsphrase.module:36
14980 msgid "R-S phrase"
14981 msgstr "Frase R-S"
14982
14983 #: lib/layouts/rsphrase.module:39
14984 msgid "Safety phrase"
14985 msgstr "Frase de Segurança"
14986
14987 #: lib/layouts/rsphrase.module:46
14988 msgid "Phrase Text"
14989 msgstr "Texto Frase"
14990
14991 #: lib/layouts/rsphrase.module:47
14992 msgid "Argument for statements that requires to specify additional information"
14993 msgstr ""
14994 "Argumento para as declarações que requer que se especifique informação "
14995 "adicional"
14996
14997 #: lib/layouts/rsphrase.module:60
14998 msgid "S phrase:"
14999 msgstr "Frase S:"
15000
15001 #: lib/layouts/sciposter.layout:3
15002 #, fuzzy
15003 msgid "SciPoster"
15004 msgstr "ComentárioPostal"
15005
15006 #: lib/layouts/sciposter.layout:34 lib/layouts/sigplanconf.layout:72
15007 msgid "Conference"
15008 msgstr "Conferência"
15009
15010 #: lib/layouts/sciposter.layout:40
15011 #, fuzzy
15012 msgid "LeftLogo"
15013 msgstr "Esquerda|E"
15014
15015 #: lib/layouts/sciposter.layout:46
15016 #, fuzzy
15017 msgid "Left logo:"
15018 msgstr "Rodapé Esquerdo:"
15019
15020 #: lib/layouts/sciposter.layout:60
15021 #, fuzzy
15022 msgid "Logo Size"
15023 msgstr "Tamanhos das fontes"
15024
15025 #: lib/layouts/sciposter.layout:61
15026 msgid "Relative logo size (0 through 1)"
15027 msgstr ""
15028
15029 #: lib/layouts/sciposter.layout:65
15030 #, fuzzy
15031 msgid "RightLogo"
15032 msgstr "Direita"
15033
15034 #: lib/layouts/sciposter.layout:68
15035 #, fuzzy
15036 msgid "Right logo:"
15037 msgstr "Rodapé Direito:"
15038
15039 #: lib/layouts/sciposter.layout:80
15040 #, fuzzy
15041 msgid "Caption Width"
15042 msgstr "Largura Opcional"
15043
15044 #: lib/layouts/sciposter.layout:81
15045 msgid "The caption width relative to the column (0 through 1)"
15046 msgstr ""
15047
15048 #: lib/layouts/scrartcl.layout:3
15049 msgid "KOMA-Script Article"
15050 msgstr "Artigo KOMA-Script"
15051
15052 #: lib/layouts/scrarticle-beamer.layout:3
15053 msgid "Beamer Article (KOMA-Script)"
15054 msgstr "Artigo Beamer (KOMA-Script)"
15055
15056 #: lib/layouts/scrbook.layout:3
15057 msgid "KOMA-Script Book"
15058 msgstr "Livro KOMA-Script"
15059
15060 #: lib/layouts/scrbook.layout:26
15061 msgid "\\thechapter.\\arabic{equation}"
15062 msgstr "\\thesection.\\arabic{equation}"
15063
15064 #: lib/layouts/scrclass.inc:41
15065 #, fuzzy
15066 msgid "\\alph{enumii})"
15067 msgstr "(\\alph{enumii})"
15068
15069 #: lib/layouts/scrclass.inc:122
15070 msgid "Addpart"
15071 msgstr "AdicionarParte"
15072
15073 #: lib/layouts/scrclass.inc:133
15074 msgid "Addchap"
15075 msgstr "Adicionarcap"
15076
15077 #: lib/layouts/scrclass.inc:138 lib/layouts/stdsections.inc:65
15078 #: lib/layouts/tufte-book.layout:84
15079 msgid "The chapter as it appears in the table of contents/running headers"
15080 msgstr "O capítulo tal como aparece no índice/cabeçalhos correntes"
15081
15082 #: lib/layouts/scrclass.inc:144
15083 msgid "Addsec"
15084 msgstr "Adicionarsec"
15085
15086 #: lib/layouts/scrclass.inc:155
15087 msgid "Addchap*"
15088 msgstr "Adicionarcap*"
15089
15090 #: lib/layouts/scrclass.inc:161
15091 msgid "Addsec*"
15092 msgstr "Adicionarsec*"
15093
15094 #: lib/layouts/scrclass.inc:167
15095 msgid "Minisec"
15096 msgstr "Minisec"
15097
15098 #: lib/layouts/scrclass.inc:222
15099 msgid "Publishers"
15100 msgstr "Editores"
15101
15102 #: lib/layouts/scrclass.inc:228 lib/layouts/svcommon.inc:483
15103 #: lib/layouts/svglobal.layout:123 lib/layouts/svjog.layout:127
15104 #: lib/layouts/svmult.layout:135 lib/layouts/svprobth.layout:157
15105 msgid "Dedication"
15106 msgstr "Dedicação"
15107
15108 #: lib/layouts/scrclass.inc:234
15109 msgid "Titlehead"
15110 msgstr "Títulocabeçalho"
15111
15112 #: lib/layouts/scrclass.inc:244
15113 msgid "Uppertitleback"
15114 msgstr "Títulosuperiortrás"
15115
15116 #: lib/layouts/scrclass.inc:250
15117 msgid "Lowertitleback"
15118 msgstr "Títuloinferiortrás"
15119
15120 #: lib/layouts/scrclass.inc:256
15121 msgid "Extratitle"
15122 msgstr "Título-extra"
15123
15124 #: lib/layouts/scrclass.inc:279
15125 msgid "Above"
15126 msgstr "Em Cima"
15127
15128 #: lib/layouts/scrclass.inc:280
15129 msgid "above"
15130 msgstr "em cima"
15131
15132 #: lib/layouts/scrclass.inc:302
15133 msgid "Below"
15134 msgstr "Em Baixo"
15135
15136 #: lib/layouts/scrclass.inc:303
15137 msgid "below"
15138 msgstr "em baixo"
15139
15140 #: lib/layouts/scrclass.inc:325
15141 msgid "Dictum"
15142 msgstr "Dictum (resolução final, atestado)"
15143
15144 #: lib/layouts/scrclass.inc:335
15145 msgid "Dictum Author"
15146 msgstr "Autor do Dictum"
15147
15148 #: lib/layouts/scrclass.inc:336
15149 msgid "The author of this dictum"
15150 msgstr "O autor deste dito"
15151
15152 #: lib/layouts/scrlettr.layout:3
15153 msgid "KOMA-Script Letter (V. 1, Obsolete)"
15154 msgstr "Carta KOMA-Script (V. 1, Obsoleta)"
15155
15156 #: lib/layouts/scrlettr.layout:53
15157 msgid "L"
15158 msgstr "L"
15159
15160 #: lib/layouts/scrlettr.layout:66
15161 msgid "O"
15162 msgstr "O"
15163
15164 #: lib/layouts/scrlettr.layout:109 lib/layouts/scrlttr2.layout:142
15165 msgid "Encl"
15166 msgstr "Anex"
15167
15168 #: lib/layouts/scrlettr.layout:161 lib/layouts/scrlttr2.layout:240
15169 msgid "Place:"
15170 msgstr "Colocar:"
15171
15172 #: lib/layouts/scrlettr.layout:179 lib/layouts/scrlttr2.layout:260
15173 msgid "Specialmail"
15174 msgstr "Correioespecial"
15175
15176 #: lib/layouts/scrlettr.layout:182 lib/layouts/scrlttr2.layout:264
15177 msgid "Specialmail:"
15178 msgstr "Correioespecial:"
15179
15180 #: lib/layouts/scrlettr.layout:196 lib/layouts/scrlttr2.layout:280
15181 msgid "Title:"
15182 msgstr "Título:"
15183
15184 #: lib/layouts/scrlettr.layout:208 lib/layouts/scrlttr2.layout:293
15185 msgid "Yourref"
15186 msgstr "Suaref"
15187
15188 #: lib/layouts/scrlettr.layout:222 lib/layouts/scrlttr2.layout:309
15189 msgid "Yourmail"
15190 msgstr "Seucorreio"
15191
15192 #: lib/layouts/scrlettr.layout:225 lib/layouts/scrlttr2.layout:313
15193 msgid "Your letter of:"
15194 msgstr "Sua carta de:"
15195
15196 #: lib/layouts/scrlettr.layout:229 lib/layouts/scrlttr2.layout:317
15197 msgid "Myref"
15198 msgstr "Minharef"
15199
15200 #: lib/layouts/scrlettr.layout:236 lib/layouts/scrlttr2.layout:325
15201 msgid "Customer"
15202 msgstr "Cliente"
15203
15204 #: lib/layouts/scrlettr.layout:239 lib/layouts/scrlttr2.layout:329
15205 msgid "Customer no.:"
15206 msgstr "Cliente nº:"
15207
15208 #: lib/layouts/scrlettr.layout:243 lib/layouts/scrlttr2.layout:333
15209 msgid "Invoice"
15210 msgstr "Factura"
15211
15212 #: lib/layouts/scrlettr.layout:246 lib/layouts/scrlttr2.layout:337
15213 msgid "Invoice no.:"
15214 msgstr "Factura nº:"
15215
15216 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:3
15217 msgid "KOMA-Script Letter (V. 2)"
15218 msgstr "Carta KOMA-Script  (V. 2"
15219
15220 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:76
15221 msgid "NextAddress"
15222 msgstr "PróximoEndereço"
15223
15224 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:87
15225 msgid "Next Address:"
15226 msgstr "Próximo Endereço:"
15227
15228 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:162
15229 msgid "Sender Name:"
15230 msgstr "Nome do Remetente:"
15231
15232 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:192
15233 msgid "Sender Phone:"
15234 msgstr "Telefone do Remetente:"
15235
15236 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:200
15237 msgid "Sender Fax:"
15238 msgstr "Fax do Remetente:"
15239
15240 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:208
15241 msgid "Sender E-Mail:"
15242 msgstr "E-Mail do Remetente:"
15243
15244 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:216
15245 msgid "Sender URL:"
15246 msgstr "URL do Remetente:"
15247
15248 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:228
15249 msgid "Logo"
15250 msgstr "Logotipo"
15251
15252 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:232
15253 msgid "Logo:"
15254 msgstr "Logotipo:"
15255
15256 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:341
15257 msgid "EndLetter"
15258 msgstr "FimCarta"
15259
15260 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:354
15261 msgid "End of letter"
15262 msgstr "Fim de carta"
15263
15264 #: lib/layouts/scrreprt.layout:3
15265 msgid "KOMA-Script Report"
15266 msgstr "Relatório KOMA-Script"
15267
15268 #: lib/layouts/sectionbox.module:2
15269 #, fuzzy
15270 msgid "Section Boxes"
15271 msgstr "Secção"
15272
15273 #: lib/layouts/sectionbox.module:6
15274 msgid ""
15275 "Defines Boxes with section header. Mainly intended for the SciPoster class."
15276 msgstr ""
15277
15278 #: lib/layouts/sectionbox.module:11
15279 #, fuzzy
15280 msgid "SectionBox"
15281 msgstr "Secção"
15282
15283 #: lib/layouts/sectionbox.module:13
15284 #, fuzzy
15285 msgid "Section Box"
15286 msgstr "Secção"
15287
15288 #: lib/layouts/sectionbox.module:22
15289 #, fuzzy
15290 msgid "Section Box Width|S"
15291 msgstr "Selecção|S"
15292
15293 #: lib/layouts/sectionbox.module:23
15294 #, fuzzy
15295 msgid "Width of the section Box"
15296 msgstr "Largura da imagem no resultado"
15297
15298 #: lib/layouts/sectionbox.module:26 lib/layouts/todonotes.module:46
15299 #, fuzzy
15300 msgid "Heading"
15301 msgstr "Cabeçalhos"
15302
15303 #: lib/layouts/sectionbox.module:27
15304 #, fuzzy
15305 msgid "Section Box Heading"
15306 msgstr "Seccionamento"
15307
15308 #: lib/layouts/sectionbox.module:31
15309 #, fuzzy
15310 msgid "Insert the section box header here"
15311 msgstr "Inserir o espaçamento mesmo após uma quebra de página"
15312
15313 #: lib/layouts/sectionbox.module:40
15314 #, fuzzy
15315 msgid "SubsectionBox"
15316 msgstr "Subsecção"
15317
15318 #: lib/layouts/sectionbox.module:42
15319 #, fuzzy
15320 msgid "Subsection Box"
15321 msgstr "Subsecção"
15322
15323 #: lib/layouts/sectionbox.module:46
15324 #, fuzzy
15325 msgid "SubsubsectionBox"
15326 msgstr "Subsubsecção"
15327
15328 #: lib/layouts/sectionbox.module:48
15329 #, fuzzy
15330 msgid "Subsubsection Box"
15331 msgstr "Subsubsecção"
15332
15333 #: lib/layouts/seminar.layout:3
15334 msgid "Seminar"
15335 msgstr "Seminário"
15336
15337 #: lib/layouts/seminar.layout:26 lib/layouts/seminar.layout:89
15338 msgid "LandscapeSlide"
15339 msgstr "SlidePaisagem"
15340
15341 #: lib/layouts/seminar.layout:27
15342 msgid "Landscape Slide"
15343 msgstr "Diapositivo Paisagem"
15344
15345 #: lib/layouts/seminar.layout:40 lib/layouts/seminar.layout:115
15346 msgid "PortraitSlide"
15347 msgstr "SlideRetrato"
15348
15349 #: lib/layouts/seminar.layout:42
15350 msgid "Portrait Slide"
15351 msgstr "Diapositivo Retrato"
15352
15353 #: lib/layouts/seminar.layout:47
15354 msgid "SlideHeading"
15355 msgstr "CabeçalhoSlide"
15356
15357 #: lib/layouts/seminar.layout:54
15358 msgid "SlideSubHeading"
15359 msgstr "SubcabeçalhoSlide"
15360
15361 #: lib/layouts/seminar.layout:61 lib/layouts/seminar.layout:124
15362 msgid "ListOfSlides"
15363 msgstr "ListaDeSlides"
15364
15365 #: lib/layouts/seminar.layout:63
15366 msgid "List of Slides"
15367 msgstr "Lista de Diapositivos"
15368
15369 #: lib/layouts/seminar.layout:72 lib/layouts/seminar.layout:145
15370 msgid "SlideContents"
15371 msgstr "ÍndiceSlide"
15372
15373 #: lib/layouts/seminar.layout:74
15374 msgid "Slide Contents"
15375 msgstr "Conteúdo do Diapositivo"
15376
15377 #: lib/layouts/seminar.layout:78 lib/layouts/seminar.layout:151
15378 msgid "ProgressContents"
15379 msgstr "SumárioDeProgessos"
15380
15381 #: lib/layouts/seminar.layout:80
15382 msgid "Progress Contents"
15383 msgstr "Índice de Progresso"
15384
15385 #: lib/layouts/seminar.layout:101
15386 msgid "Landscape Slide:"
15387 msgstr "Slide Paisagem:"
15388
15389 #: lib/layouts/seminar.layout:118
15390 msgid "Portrait Slide:"
15391 msgstr "Slide Retrato:"
15392
15393 #: lib/layouts/seminar.layout:120
15394 msgid "Slide*"
15395 msgstr "Slide*"
15396
15397 #: lib/layouts/seminar.layout:125
15398 #, fuzzy
15399 msgid "List/TOC"
15400 msgstr "Lista / Índice|i"
15401
15402 #: lib/layouts/seminar.layout:135
15403 msgid "[List Of Slides]"
15404 msgstr "[Lista De Slides]"
15405
15406 #: lib/layouts/seminar.layout:148
15407 msgid "[Slide Contents]"
15408 msgstr "[Conteúdo Slides]"
15409
15410 #: lib/layouts/seminar.layout:154
15411 msgid "[Progress Contents]"
15412 msgstr "[SumárioDeProgessos]"
15413
15414 #: lib/layouts/shapepar.module:2
15415 msgid "Custom Paragraph Shapes"
15416 msgstr "Parágrafo configurável pelo utilizador"
15417
15418 #: lib/layouts/shapepar.module:7
15419 msgid ""
15420 "Provides several paragraph shapes as well as commands to define custom "
15421 "shapes. For a description see LyX's Additional features manual, section 'Non-"
15422 "standard Paragraph Shapes'."
15423 msgstr ""
15424 "Proporciona várias formas de parágrafos bem como ordens para definir formas "
15425 "personalizáveis. Para uma descrição consultar o manual das LyX's Additional "
15426 "features, secção 'Non-standard Paragraph Shapes'."
15427
15428 #: lib/layouts/shapepar.module:26
15429 msgid "CD label"
15430 msgstr "etiqueta de CD"
15431
15432 #: lib/layouts/shapepar.module:30
15433 msgid "ShapedParagraphs"
15434 msgstr "Parágrafos Configuráveis"
15435
15436 #: lib/layouts/shapepar.module:39 lib/ui/stdtoolbars.inc:823
15437 msgid "Circle"
15438 msgstr "Círculo"
15439
15440 #: lib/layouts/shapepar.module:44
15441 msgid "Diamond"
15442 msgstr "Diamante"
15443
15444 #: lib/layouts/shapepar.module:49
15445 msgid "Heart"
15446 msgstr "Coração"
15447
15448 #: lib/layouts/shapepar.module:54
15449 msgid "Hexagon"
15450 msgstr "Hexágono"
15451
15452 #: lib/layouts/shapepar.module:59
15453 msgid "Nut"
15454 msgstr "Anel"
15455
15456 #: lib/layouts/shapepar.module:64 lib/ui/stdtoolbars.inc:774
15457 msgid "Square"
15458 msgstr "Quadrado"
15459
15460 #: lib/layouts/shapepar.module:69
15461 msgid "Star"
15462 msgstr "Estrela"
15463
15464 #: lib/layouts/shapepar.module:76
15465 msgid "Candle"
15466 msgstr "Vela"
15467
15468 #: lib/layouts/shapepar.module:81
15469 msgid "Drop down"
15470 msgstr "Gota"
15471
15472 #: lib/layouts/shapepar.module:86
15473 msgid "Drop up"
15474 msgstr "Gota Invertida"
15475
15476 #: lib/layouts/shapepar.module:91 src/mathed/InsetMathMacroTemplate.cpp:544
15477 msgid "TeX"
15478 msgstr "TeX"
15479
15480 #: lib/layouts/shapepar.module:96
15481 msgid "Triangle up"
15482 msgstr "Triângulo com vértice em cima"
15483
15484 #: lib/layouts/shapepar.module:101
15485 msgid "Triangle down"
15486 msgstr "Triângulo com vértice para baixo"
15487
15488 #: lib/layouts/shapepar.module:106
15489 msgid "Triangle left"
15490 msgstr "Triângulo com vértica à esquerda"
15491
15492 #: lib/layouts/shapepar.module:111
15493 msgid "Triangle right"
15494 msgstr "Triângulo com vértica à direita"
15495
15496 #: lib/layouts/shapepar.module:117
15497 msgid "shapepar"
15498 msgstr "shapepar"
15499
15500 #: lib/layouts/shapepar.module:123
15501 msgid "For scaling the <Shape specification> to positions on the page"
15502 msgstr "Para colocar a <Shape specification> em posição na página."
15503
15504 #: lib/layouts/shapepar.module:127
15505 msgid "Shape specification"
15506 msgstr "Especificação de forma"
15507
15508 #: lib/layouts/shapepar.module:128
15509 msgid "Specification of the shape"
15510 msgstr "Especificações da forma"
15511
15512 #: lib/layouts/shapepar.module:132
15513 msgid "Shapepar"
15514 msgstr "Comando Shapepar"
15515
15516 #: lib/layouts/siamltex.layout:3
15517 msgid "Society for Industrial and Applied Mathematics (SIAM)"
15518 msgstr "Society for Industrial and Applied Mathematics (SIAM)"
15519
15520 #: lib/layouts/siamltex.layout:113 lib/layouts/theorems-order.inc:34
15521 #: lib/layouts/theorems-starred.inc:124
15522 msgid "Conjecture*"
15523 msgstr "Conjectura*"
15524
15525 #: lib/layouts/siamltex.layout:123
15526 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:115
15527 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:127
15528 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:88
15529 msgid "Algorithm*"
15530 msgstr "Algoritmo*"
15531
15532 #: lib/layouts/siamltex.layout:137
15533 msgid "AMS"
15534 msgstr "AMS"
15535
15536 #: lib/layouts/siamltex.layout:206
15537 msgid "The title as it appears in the running headers"
15538 msgstr "O título tal como aparece nos cabeçalhos actuais"
15539
15540 #: lib/layouts/siamltex.layout:322
15541 msgid "AMS subject classifications:"
15542 msgstr "Classificações AMS por assunto:"
15543
15544 #: lib/layouts/sigplanconf.layout:3
15545 #, fuzzy
15546 msgid "ACM SIGPLAN (Obsolete)"
15547 msgstr "ACM SIGPLAN"
15548
15549 #: lib/layouts/sigplanconf.layout:85
15550 msgid "Name of the conference"
15551 msgstr "Nome da conferência"
15552
15553 #: lib/layouts/sigplanconf.layout:89
15554 msgid "Conference:"
15555 msgstr "Conferência:"
15556
15557 #: lib/layouts/sigplanconf.layout:97
15558 msgid "CopyrightYear"
15559 msgstr "AnoCopyright"
15560
15561 #: lib/layouts/sigplanconf.layout:101
15562 msgid "Copyright year:"
15563 msgstr "Ano de Copyright:"
15564
15565 #: lib/layouts/sigplanconf.layout:105
15566 msgid "Copyrightdata"
15567 msgstr "DadosCopyright"
15568
15569 #: lib/layouts/sigplanconf.layout:108
15570 msgid "Copyright data:"
15571 msgstr "Dados de Copyright:"
15572
15573 #: lib/layouts/sigplanconf.layout:112
15574 msgid "TitleBanner"
15575 msgstr "TítuloEstandarte"
15576
15577 #: lib/layouts/sigplanconf.layout:115
15578 msgid "Title banner:"
15579 msgstr "Título do estandarte:"
15580
15581 #: lib/layouts/sigplanconf.layout:119
15582 msgid "PreprintFooter"
15583 msgstr "PréimpressãoRodapé"
15584
15585 #: lib/layouts/sigplanconf.layout:122
15586 msgid "Preprint footer:"
15587 msgstr "Préimpressão rodapé:"
15588
15589 #: lib/layouts/sigplanconf.layout:129
15590 msgid "Digital Object Identifier:"
15591 msgstr ""
15592
15593 #: lib/layouts/sigplanconf.layout:170
15594 msgid "Affiliation and/or address of the author"
15595 msgstr "Afiliação e/ou endereço do autor"
15596
15597 #: lib/layouts/sigplanconf.layout:184
15598 msgid "Terms:"
15599 msgstr "Termos:"
15600
15601 #: lib/layouts/simplecv.layout:3
15602 msgid "Simple CV"
15603 msgstr "CV simples"
15604
15605 #: lib/layouts/simplecv.layout:67
15606 msgid "Topic"
15607 msgstr "Tópico"
15608
15609 #: lib/layouts/singlecol-new.layout:3
15610 msgid "Inderscience 9.5 x 6.5 Journals"
15611 msgstr "Inderscience 9.5 x 6.5 Journals"
15612
15613 #: lib/layouts/singlecol.layout:3
15614 #, fuzzy
15615 msgid "Inderscience Journals (Obsolete)"
15616 msgstr "Inderscience Journals (Versão Obsoleta)"
15617
15618 #: lib/layouts/slides.layout:107
15619 msgid "New Slide:"
15620 msgstr "Novo Slide:"
15621
15622 #: lib/layouts/slides.layout:129
15623 msgid "Overlay"
15624 msgstr "Sobreposição"
15625
15626 #: lib/layouts/slides.layout:144
15627 msgid "New Overlay:"
15628 msgstr "Nova Sobreposição:"
15629
15630 #: lib/layouts/slides.layout:184
15631 msgid "New Note:"
15632 msgstr "Nova Nota:"
15633
15634 #: lib/layouts/slides.layout:209
15635 msgid "InvisibleText"
15636 msgstr "Texto Invisível"
15637
15638 #: lib/layouts/slides.layout:216
15639 msgid "<Invisible Text Follows>"
15640 msgstr "<Invisible Text Follows>"
15641
15642 #: lib/layouts/slides.layout:233
15643 msgid "VisibleText"
15644 msgstr "Texto Visível"
15645
15646 #: lib/layouts/slides.layout:240
15647 msgid "<Visible Text Follows>"
15648 msgstr "<Visible Text Follows>"
15649
15650 #: lib/layouts/spie.layout:3
15651 msgid "SPIE Proceedings"
15652 msgstr "Anais do SPIE"
15653
15654 #: lib/layouts/spie.layout:56
15655 msgid "Authorinfo"
15656 msgstr "InfoAutor"
15657
15658 #: lib/layouts/spie.layout:68
15659 msgid "Authorinfo:"
15660 msgstr "InfoAutor:"
15661
15662 #: lib/layouts/spie.layout:96
15663 msgid "ACKNOWLEDGMENTS"
15664 msgstr "AGRADECIMENTOS"
15665
15666 #: lib/layouts/stdcharstyles.inc:10 lib/layouts/stdcustom.inc:10
15667 msgid "UNDEFINED"
15668 msgstr "NÃO-DEFINIDO"
15669
15670 #: lib/layouts/stdciteformats.inc:20
15671 msgid "pp."
15672 msgstr "pp."
15673
15674 #: lib/layouts/stdciteformats.inc:21
15675 msgid "ed."
15676 msgstr "ed."
15677
15678 #: lib/layouts/stdciteformats.inc:22
15679 msgid "eds."
15680 msgstr ""
15681
15682 #: lib/layouts/stdciteformats.inc:23
15683 msgid "vol."
15684 msgstr "vol."
15685
15686 #: lib/layouts/stdciteformats.inc:24
15687 msgid "no."
15688 msgstr "n.º"
15689
15690 #: lib/layouts/stdciteformats.inc:25
15691 msgid "in"
15692 msgstr "in"
15693
15694 #: lib/layouts/stdcounters.inc:9
15695 msgid "\\Roman{part}"
15696 msgstr "\\Roman{part}"
15697
15698 #: lib/layouts/stdcounters.inc:10
15699 msgid "Part \\Roman{part}"
15700 msgstr "Parte\\Roman{part}"
15701
15702 #: lib/layouts/stdcounters.inc:14
15703 msgid "Chapter ##"
15704 msgstr "Capítulo ##"
15705
15706 #: lib/layouts/stdcounters.inc:19 lib/layouts/stdcounters.inc:24
15707 #: lib/layouts/stdcounters.inc:29
15708 msgid "Section ##"
15709 msgstr "Secção ##"
15710
15711 #: lib/layouts/stdcounters.inc:34 lib/layouts/stdcounters.inc:39
15712 msgid "Paragraph ##"
15713 msgstr "Parágrafo ##"
15714
15715 #: lib/layouts/stdcounters.inc:43
15716 msgid "\\arabic{enumi}."
15717 msgstr "\\arabic{enumi}."
15718
15719 #: lib/layouts/stdcounters.inc:53
15720 msgid "\\roman{enumiii}."
15721 msgstr "\\roman{enumiii}."
15722
15723 #: lib/layouts/stdcounters.inc:58
15724 msgid "\\Alph{enumiv}."
15725 msgstr "\\Alph{enumiv}."
15726
15727 #: lib/layouts/stdcounters.inc:68
15728 msgid "Equation ##"
15729 msgstr "Equação ##"
15730
15731 #: lib/layouts/stdcounters.inc:72 lib/layouts/stdcounters.inc:76
15732 msgid "Footnote ##"
15733 msgstr "Rodapé ##"
15734
15735 #: lib/layouts/stdcounters.inc:77
15736 msgid "\\fnsymbol{thanks}"
15737 msgstr ""
15738
15739 #: lib/layouts/stdfloatnames.inc:7
15740 #, fuzzy
15741 msgid "Algorithms"
15742 msgstr "Algoritmo"
15743
15744 #: lib/layouts/stdfloatnames.inc:8
15745 #, fuzzy
15746 msgid "Margin Figures"
15747 msgstr "MargemFigura"
15748
15749 #: lib/layouts/stdfloatnames.inc:9
15750 #, fuzzy
15751 msgid "Margin Tables"
15752 msgstr "MargemTabela"
15753
15754 #: lib/layouts/stdinsets.inc:11
15755 msgid "Marginal notes"
15756 msgstr "Notas marginais"
15757
15758 #: lib/layouts/stdinsets.inc:12
15759 msgid "Footnotes"
15760 msgstr "Rodapés"
15761
15762 #: lib/layouts/stdinsets.inc:13
15763 msgid "Notes"
15764 msgstr "Notas"
15765
15766 #: lib/layouts/stdinsets.inc:14 src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1508
15767 msgid "Branches"
15768 msgstr "Ramos"
15769
15770 #: lib/layouts/stdinsets.inc:15
15771 msgid "Index Entries"
15772 msgstr "Entrada do Indice remissivo"
15773
15774 #: lib/layouts/stdinsets.inc:16
15775 msgid "Listings"
15776 msgstr "Listagens"
15777
15778 #: lib/layouts/stdinsets.inc:19 src/insets/InsetMarginal.cpp:36
15779 msgid "margin"
15780 msgstr "margem"
15781
15782 #: lib/layouts/stdinsets.inc:50
15783 msgid "foot"
15784 msgstr "rodapé"
15785
15786 #: lib/layouts/stdinsets.inc:173
15787 msgid "Greyedout"
15788 msgstr "A-cinzento"
15789
15790 #: lib/layouts/stdinsets.inc:202 src/insets/InsetERT.cpp:147
15791 #: src/insets/InsetERT.cpp:149
15792 msgid "ERT"
15793 msgstr "ERT"
15794
15795 #: lib/layouts/stdinsets.inc:287 lib/layouts/stdinsets.inc:293
15796 msgid "Listings[[List of Listings]]"
15797 msgstr "Lista de Listagens"
15798
15799 #: lib/layouts/stdinsets.inc:310 lib/layouts/stdinsets.inc:316
15800 #: src/insets/InsetTOC.cpp:77
15801 msgid "List of Listings"
15802 msgstr "Lista de Listagens"
15803
15804 #: lib/layouts/stdinsets.inc:344 src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1506
15805 msgid "Listings[[inset]]"
15806 msgstr "Listagens"
15807
15808 #: lib/layouts/stdinsets.inc:407
15809 msgid "Idx"
15810 msgstr "Idx"
15811
15812 #: lib/layouts/stdinsets.inc:568
15813 msgid "Argument"
15814 msgstr "Argumento"
15815
15816 #: lib/layouts/stdinsets.inc:662
15817 msgid "unlabelled"
15818 msgstr "não etiquetado"
15819
15820 #: lib/layouts/stdinsets.inc:669
15821 msgid "Preview"
15822 msgstr "Pré-visualização"
15823
15824 #: lib/layouts/stdinsets.inc:703 lib/layouts/stdinsets.inc:711
15825 msgid "see equation[[nomencl]]"
15826 msgstr "veja equação"
15827
15828 #: lib/layouts/stdinsets.inc:704 lib/layouts/stdinsets.inc:712
15829 msgid "page[[nomencl]]"
15830 msgstr "página"
15831
15832 #: lib/layouts/stdinsets.inc:705 lib/layouts/stdinsets.inc:713
15833 msgid "Nomenclature[[output]]"
15834 msgstr "Nomenclatura"
15835
15836 #: lib/layouts/stdlayouts.inc:99
15837 #, fuzzy
15838 msgid "Verbatim*"
15839 msgstr "Verbatim (literal)"
15840
15841 #: lib/layouts/stdsections.inc:15 lib/layouts/svcommon.inc:119
15842 msgid "Part \\thepart"
15843 msgstr "Parte \\thepart"
15844
15845 #: lib/layouts/stdsections.inc:48
15846 msgid "Chapter \\thechapter"
15847 msgstr "Capítulo \\thechapter"
15848
15849 #: lib/layouts/stdsections.inc:49
15850 msgid "Appendix \\thechapter"
15851 msgstr "Apêndice  \\thechapter"
15852
15853 #: lib/layouts/subequations.module:2 lib/layouts/subequations.module:10
15854 #: lib/layouts/subequations.module:13
15855 #, fuzzy
15856 msgid "Subequations"
15857 msgstr "Equações"
15858
15859 #: lib/layouts/subequations.module:5
15860 msgid ""
15861 "Provide a straightforward way to segregate subequations in LyX. See the "
15862 "subequations.lyx example file."
15863 msgstr ""
15864
15865 #: lib/layouts/svcommon.inc:68
15866 msgid "Front Matter"
15867 msgstr "Preliminares"
15868
15869 #: lib/layouts/svcommon.inc:84
15870 msgid "--- Front Matter ---"
15871 msgstr "---Preliminares---"
15872
15873 #: lib/layouts/svcommon.inc:94
15874 msgid "Main Matter"
15875 msgstr "Corpo Principal"
15876
15877 #: lib/layouts/svcommon.inc:98
15878 msgid "--- Main Matter ---"
15879 msgstr "--- Corpo Principal ---"
15880
15881 #: lib/layouts/svcommon.inc:101
15882 msgid "Back Matter"
15883 msgstr "Complementos"
15884
15885 #: lib/layouts/svcommon.inc:105
15886 msgid "--- Back Matter ---"
15887 msgstr "---Complementos---"
15888
15889 #: lib/layouts/svcommon.inc:116 lib/layouts/svmult.layout:107
15890 msgid "PartBacktext"
15891 msgstr "ParteTextoreverso"
15892
15893 #: lib/layouts/svcommon.inc:141
15894 msgid "Part Title"
15895 msgstr "Título da Parte"
15896
15897 #: lib/layouts/svcommon.inc:142
15898 msgid "Title of this part"
15899 msgstr "Título desta parte"
15900
15901 #: lib/layouts/svcommon.inc:156 lib/layouts/svmult.layout:123
15902 msgid "ChapSubtitle"
15903 msgstr "SubtítuloCapítulo"
15904
15905 #: lib/layouts/svcommon.inc:169 lib/layouts/svmult.layout:119
15906 msgid "ChapAuthor"
15907 msgstr "AutorCapítulo"
15908
15909 #: lib/layouts/svcommon.inc:181 lib/layouts/svmult.layout:155
15910 msgid "ChapMotto"
15911 msgstr "CapítuloLema"
15912
15913 #: lib/layouts/svcommon.inc:289
15914 msgid "Run-in headings"
15915 msgstr "cabeçalhos correntes"
15916
15917 #: lib/layouts/svcommon.inc:304
15918 msgid "Sub-run-in headings"
15919 msgstr "Sub-cabeçalhos correntes"
15920
15921 #: lib/layouts/svcommon.inc:314 lib/layouts/svmult.layout:131
15922 msgid "Extrachap"
15923 msgstr "CapítuloExtra"
15924
15925 #: lib/layouts/svcommon.inc:319 lib/layouts/svmult.layout:127
15926 msgid "extrachap"
15927 msgstr "extracapítulo"
15928
15929 #: lib/layouts/svcommon.inc:361
15930 msgid "Author data:"
15931 msgstr "Dados do Autor:"
15932
15933 #: lib/layouts/svcommon.inc:388
15934 msgid "TOC title:"
15935 msgstr "Título TOC:"
15936
15937 #: lib/layouts/svcommon.inc:398
15938 msgid "TOC author:"
15939 msgstr "Índice Autor :"
15940
15941 #: lib/layouts/svcommon.inc:401
15942 msgid "Running Title"
15943 msgstr "Título actual:"
15944
15945 #: lib/layouts/svcommon.inc:408
15946 msgid "Running Author"
15947 msgstr "Autor actual:"
15948
15949 #: lib/layouts/svcommon.inc:414 lib/layouts/svmult.layout:115
15950 msgid "Running Chapter"
15951 msgstr "Capítulo Corrente"
15952
15953 #: lib/layouts/svcommon.inc:419
15954 msgid "Running chapter:"
15955 msgstr "Capítulo actual:"
15956
15957 #: lib/layouts/svcommon.inc:422
15958 msgid "Running Section"
15959 msgstr "Secção Actual"
15960
15961 #: lib/layouts/svcommon.inc:425
15962 msgid "Running section:"
15963 msgstr "secção actual:"
15964
15965 #: lib/layouts/svcommon.inc:449
15966 msgid "Abstract*"
15967 msgstr "Resumo*"
15968
15969 #: lib/layouts/svcommon.inc:453
15970 msgid "Abstract* (not printed)"
15971 msgstr "Resumo* (não impresso)"
15972
15973 #: lib/layouts/svcommon.inc:503 lib/layouts/svcommon.inc:507
15974 #: lib/layouts/svmult.layout:139
15975 msgid "Foreword"
15976 msgstr "Preâmbulo"
15977
15978 #: lib/layouts/svcommon.inc:521
15979 msgid "Alternative name"
15980 msgstr "Nome alternativo"
15981
15982 #: lib/layouts/svcommon.inc:600
15983 msgid "Longest Description Label"
15984 msgstr "Etiqueta Descritiva mais Longa"
15985
15986 #: lib/layouts/svcommon.inc:601
15987 msgid "Longest description label"
15988 msgstr "etiqueta descritiva mais longa"
15989
15990 #: lib/layouts/svcommon.inc:608
15991 msgid "Petit"
15992 msgstr "Petit"
15993
15994 #: lib/layouts/svcommon.inc:620
15995 msgid "Svgraybox"
15996 msgstr "SvCaixaCinzenta"
15997
15998 #: lib/layouts/svcommon.inc:660 lib/layouts/svmono.layout:91
15999 msgid "Proof(QED)"
16000 msgstr "Prova(QED)"
16001
16002 #: lib/layouts/svcommon.inc:669 lib/layouts/svmono.layout:95
16003 msgid "Proof(smartQED)"
16004 msgstr "Demonstração(eleganteQED)"
16005
16006 #: lib/layouts/svglobal.layout:3
16007 msgid "Springer SV Global (Obsolete Version)"
16008 msgstr "Springer SV Global (Versão Obsoleta)"
16009
16010 #: lib/layouts/svglobal.layout:67 lib/layouts/svjog.layout:71
16011 #: lib/layouts/svprobth.layout:101
16012 msgid "Headnote"
16013 msgstr "Nota de cabeçalho"
16014
16015 #: lib/layouts/svglobal.layout:81 lib/layouts/svjog.layout:85
16016 #: lib/layouts/svprobth.layout:115
16017 msgid "Headnote (optional):"
16018 msgstr "Nota de cabeçalho (opcional):"
16019
16020 #: lib/layouts/svglobal.layout:90 lib/layouts/svglobal.layout:92
16021 #: lib/layouts/svjog.layout:94 lib/layouts/svjog.layout:96
16022 #: lib/layouts/svprobth.layout:124 lib/layouts/svprobth.layout:126
16023 msgid "thanks"
16024 msgstr "Agradecimentos"
16025
16026 #: lib/layouts/svglobal.layout:103 lib/layouts/svjog.layout:107
16027 #: lib/layouts/svprobth.layout:137
16028 msgid "Inst"
16029 msgstr "Instituição"
16030
16031 #: lib/layouts/svglobal.layout:106 lib/layouts/svjog.layout:110
16032 #: lib/layouts/svprobth.layout:140
16033 msgid "Institute #"
16034 msgstr "Instituição #"
16035
16036 #: lib/layouts/svglobal.layout:135 lib/layouts/svjog.layout:139
16037 #: lib/layouts/svprobth.layout:169
16038 msgid "Corr Author:"
16039 msgstr "Autor Corr:"
16040
16041 #: lib/layouts/svglobal.layout:139 lib/layouts/svjog.layout:143
16042 #: lib/layouts/svprobth.layout:173
16043 msgid "Offprints"
16044 msgstr "Offprints"
16045
16046 #: lib/layouts/svglobal.layout:143 lib/layouts/svjog.layout:147
16047 #: lib/layouts/svprobth.layout:177
16048 msgid "Offprints:"
16049 msgstr "Offprints:"
16050
16051 #: lib/layouts/svglobal3.layout:3
16052 msgid "Springer SV Global (V. 3)"
16053 msgstr "Springer SV Global (V. 3)"
16054
16055 #: lib/layouts/svglobal3.layout:73
16056 msgid "Subclass"
16057 msgstr "Sub-classe"
16058
16059 #: lib/layouts/svglobal3.layout:76
16060 msgid "Mathematics Subject Classification"
16061 msgstr "Classificação de Assuntos  Matemáticos"
16062
16063 #: lib/layouts/svglobal3.layout:79
16064 msgid "CRSC"
16065 msgstr "CRSC"
16066
16067 #: lib/layouts/svglobal3.layout:82
16068 msgid "CR Subject Classification"
16069 msgstr "Classificação de assunto CR"
16070
16071 #: lib/layouts/svglobal3.layout:87
16072 msgid "Solution \\thesolution"
16073 msgstr "Solução \\asolução."
16074
16075 #: lib/layouts/svjog.layout:3
16076 msgid "Springer SV Jour/Jog"
16077 msgstr "Springer SV Jour/Jog"
16078
16079 #: lib/layouts/svmono.layout:3
16080 msgid "Springer SV Mono"
16081 msgstr "Springer SV Monografia"
16082
16083 #: lib/layouts/svmult.layout:3
16084 msgid "Springer SV Mult"
16085 msgstr "Springer SV Mult"
16086
16087 #: lib/layouts/svmult.layout:34
16088 msgid "Title*"
16089 msgstr "Título*"
16090
16091 #: lib/layouts/svmult.layout:37
16092 #, fuzzy
16093 msgid "Title*:"
16094 msgstr "Título*:"
16095
16096 #: lib/layouts/svmult.layout:66 lib/layouts/svmult.layout:151
16097 msgid "Contributors"
16098 msgstr "Contribuidores"
16099
16100 #: lib/layouts/svmult.layout:68
16101 msgid "List of Contributors"
16102 msgstr "Lista de Contribuidores"
16103
16104 #: lib/layouts/svmult.layout:72
16105 msgid "Contributor List"
16106 msgstr "Lista de Contribuidores"
16107
16108 #: lib/layouts/svmult.layout:104 lib/layouts/svmult.layout:108
16109 #: lib/layouts/svmult.layout:112 lib/layouts/svmult.layout:116
16110 #: lib/layouts/svmult.layout:120 lib/layouts/svmult.layout:124
16111 #: lib/layouts/svmult.layout:128 lib/layouts/svmult.layout:132
16112 #: lib/layouts/svmult.layout:136 lib/layouts/svmult.layout:140
16113 #: lib/layouts/svmult.layout:144 lib/layouts/svmult.layout:148
16114 #: lib/layouts/svmult.layout:152 lib/layouts/svmult.layout:156
16115 msgid "For editors"
16116 msgstr "Para editores"
16117
16118 #: lib/layouts/svprobth.layout:3
16119 msgid "Springer SV Jour/PTRF"
16120 msgstr "Springer SV Jour/PTRF"
16121
16122 #: lib/layouts/sweave.module:2 lib/configure.py:649
16123 msgid "Sweave"
16124 msgstr "Sweave"
16125
16126 #: lib/layouts/sweave.module:6
16127 msgid ""
16128 "Allows to use the statistical language S/R as a literate programming tool "
16129 "via the Sweave() function. For more info see the LyX example file sweave.lyx."
16130 msgstr ""
16131 "Perimte usar a linguagem estatística S/R como um instrumento de programação "
16132 "literário via a função Sweave(). Para mais informação ver o exemplo no "
16133 "ficheiro sweave.lyx."
16134
16135 #: lib/layouts/sweave.module:76 lib/layouts/sweave.module:77
16136 msgid "Sweave Input File"
16137 msgstr "Ficheiro de introdução de dados Sweave"
16138
16139 #: lib/layouts/tabs-within-sections.module:2
16140 msgid "Number Tables by Section"
16141 msgstr "Numerar Tabelas por Secção"
16142
16143 #: lib/layouts/tabs-within-sections.module:6
16144 msgid ""
16145 "Resets the table number at section start and prepends the section number to "
16146 "the table number, as in 'Table 2.1'."
16147 msgstr ""
16148 "Recomeça a numeração de tabelas no início da secção e adiciona o número da "
16149 "secção ao número da tabela, como em 'Tabela 2.1'."
16150
16151 #: lib/layouts/tarticle.layout:3
16152 #, fuzzy
16153 msgid "Japanese Article (Standard Class: Vertical Writing)"
16154 msgstr "Artigo japonês (escrita na vertical)"
16155
16156 #: lib/layouts/tbook.layout:3
16157 #, fuzzy
16158 msgid "Japanese Book (Standard Class: Vertical Writing)"
16159 msgstr "Livro japonês (escrita na vertical"
16160
16161 #: lib/layouts/tcolorbox.module:2
16162 msgid "Fancy Colored Boxes"
16163 msgstr ""
16164
16165 #: lib/layouts/tcolorbox.module:6
16166 msgid ""
16167 "Adds custom insets that support colored boxes via the tcolorbox package. See "
16168 "the tcolorbox documentation for details."
16169 msgstr ""
16170
16171 #: lib/layouts/tcolorbox.module:11 lib/layouts/tcolorbox.module:14
16172 #, fuzzy
16173 msgid "Color Box"
16174 msgstr "Côr"
16175
16176 #: lib/layouts/tcolorbox.module:19
16177 #, fuzzy
16178 msgid "Color Box Options"
16179 msgstr "Opções de coluna"
16180
16181 #: lib/layouts/tcolorbox.module:20
16182 msgid "Insert the color box options here (see tcolorbox manual)"
16183 msgstr ""
16184
16185 #: lib/layouts/tcolorbox.module:26
16186 msgid "Dynamic Color Box"
16187 msgstr ""
16188
16189 #: lib/layouts/tcolorbox.module:29
16190 msgid "Color Box (Dynamic)"
16191 msgstr ""
16192
16193 #: lib/layouts/tcolorbox.module:33
16194 #, fuzzy
16195 msgid "Fit Color Box"
16196 msgstr "Côr da fonte"
16197
16198 #: lib/layouts/tcolorbox.module:35
16199 msgid "Color Box (Fit Contents)"
16200 msgstr ""
16201
16202 #: lib/layouts/tcolorbox.module:39 lib/layouts/tcolorbox.module:41
16203 #, fuzzy
16204 msgid "Raster Color Box"
16205 msgstr "Côr da fonte"
16206
16207 #: lib/layouts/tcolorbox.module:50
16208 #, fuzzy
16209 msgid "Subtitle Options"
16210 msgstr "Opções de Nota"
16211
16212 #: lib/layouts/tcolorbox.module:51
16213 #, fuzzy
16214 msgid "Insert the options here"
16215 msgstr "Inserir o número de colunas aqui"
16216
16217 #: lib/layouts/tcolorbox.module:56
16218 #, fuzzy
16219 msgid "Color Box Separator"
16220 msgstr "Separador"
16221
16222 #: lib/layouts/tcolorbox.module:57 lib/layouts/tcolorbox.module:91
16223 #, fuzzy
16224 msgid "Color Boxes"
16225 msgstr "Cores"
16226
16227 #: lib/layouts/tcolorbox.module:70
16228 msgid "-----"
16229 msgstr ""
16230
16231 #: lib/layouts/tcolorbox.module:81
16232 #, fuzzy
16233 msgid "Color Box Line"
16234 msgstr "&Cores dos elos"
16235
16236 #: lib/layouts/tcolorbox.module:90 lib/layouts/tcolorbox.module:105
16237 msgid "Color Box Setup"
16238 msgstr ""
16239
16240 #: lib/layouts/tcolorbox.module:118 lib/layouts/tcolorbox.module:121
16241 #, fuzzy
16242 msgid "New Color Box Type"
16243 msgstr "Cores"
16244
16245 #: lib/layouts/tcolorbox.module:129
16246 #, fuzzy
16247 msgid "New Box Options"
16248 msgstr "Opções de coluna"
16249
16250 #: lib/layouts/tcolorbox.module:130
16251 #, fuzzy
16252 msgid "Options for the new box type (optional)"
16253 msgstr "Opções para as letras Capitais"
16254
16255 #: lib/layouts/tcolorbox.module:135
16256 #, fuzzy
16257 msgid "Name of the new box type"
16258 msgstr "Nome da língua"
16259
16260 #: lib/layouts/tcolorbox.module:140
16261 #, fuzzy
16262 msgid "Arguments"
16263 msgstr "Argumento"
16264
16265 #: lib/layouts/tcolorbox.module:141
16266 msgid "Number of arguments (remove this inset if none!)"
16267 msgstr ""
16268
16269 #: lib/layouts/tcolorbox.module:146
16270 #, fuzzy
16271 msgid "Default Value"
16272 msgstr "Texto Pré-definido"
16273
16274 #: lib/layouts/tcolorbox.module:147
16275 msgid "Default value for argument (keep empty!)"
16276 msgstr ""
16277
16278 #: lib/layouts/tcolorbox.module:154 lib/layouts/tcolorbox.module:156
16279 #, fuzzy
16280 msgid "Custom Color Box 1"
16281 msgstr "Côr da fonte"
16282
16283 #: lib/layouts/tcolorbox.module:159
16284 #, fuzzy
16285 msgid "More Color Box Options"
16286 msgstr "Opções de coluna"
16287
16288 #: lib/layouts/tcolorbox.module:160
16289 #, fuzzy
16290 msgid "Insert more color box options here"
16291 msgstr "Inserir o número de colunas aqui"
16292
16293 #: lib/layouts/tcolorbox.module:165 lib/layouts/tcolorbox.module:167
16294 #, fuzzy
16295 msgid "Custom Color Box 2"
16296 msgstr "Côr da fonte"
16297
16298 #: lib/layouts/tcolorbox.module:171 lib/layouts/tcolorbox.module:173
16299 #, fuzzy
16300 msgid "Custom Color Box 3"
16301 msgstr "Côr da fonte"
16302
16303 #: lib/layouts/tcolorbox.module:177 lib/layouts/tcolorbox.module:179
16304 #, fuzzy
16305 msgid "Custom Color Box 4"
16306 msgstr "Côr da fonte"
16307
16308 #: lib/layouts/tcolorbox.module:183 lib/layouts/tcolorbox.module:185
16309 #, fuzzy
16310 msgid "Custom Color Box 5"
16311 msgstr "Côr da fonte"
16312
16313 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:178 lib/layouts/theorems-bytype.inc:147
16314 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:170
16315 msgid "Fact \\thefact."
16316 msgstr "Facto \\ofacto"
16317
16318 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:196 lib/layouts/theorems-bytype.inc:165
16319 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:186
16320 msgid "Definition \\thedefinition."
16321 msgstr "Definição \\thedefinition."
16322
16323 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:221 lib/layouts/theorems-bytype.inc:190
16324 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:210
16325 msgid "Example \\theexample."
16326 msgstr "Exemplo \\theexample."
16327
16328 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:240 lib/layouts/theorems-bytype.inc:209
16329 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:228
16330 msgid "Problem \\theproblem."
16331 msgstr "Problema \\oproblema."
16332
16333 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:259 lib/layouts/theorems-bytype.inc:228
16334 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:308
16335 msgid "Exercise \\theexercise."
16336 msgstr "Exercício \\oexercicio."
16337
16338 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.module:2
16339 msgid "Theorems (AMS, Numbered by Type)"
16340 msgstr "Teoremas (AMS, Numerados por Tipo)"
16341
16342 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.module:11
16343 msgid ""
16344 "Defines theorem environments and the proof environment using the extended "
16345 "AMS machinery. Both numbered and unnumbered types are provided. Contrary to "
16346 "the plain AMS Theorem module, the different theorem types provided here each "
16347 "have a separate counter (e.g., theorem 1, theorem 2, lemma 1, proposition 1, "
16348 "theorem 3, lemma 2, ..., as opposed to theorem 1, theorem 2, lemma 3, "
16349 "proposition 4, ...). The numbering's scope is the whole document. For "
16350 "chapter- and section-wide numbering, use one of the 'within "
16351 "Sections'/'within Chapters' modules, respectively."
16352 msgstr ""
16353 "Define os ambientes teorema e prova usando os elementos AMS. Tanto tipos "
16354 "numerados como não numerados estão disponíveis. Ao contrário do módulo "
16355 "Teorema AMS simples, cada tipo diferente de teorema aqui  fornecido tem um "
16356 "contador separado (ex teorema 1, teorema 2, lema 1, proposição 1, teorema 3, "
16357 "lema 2,..., em vez de teorema 1, teorema 2, lema 3, proposição 4, ....). O "
16358 "âmbito de numeração é todo o documento. Para numeração por capítulo e "
16359 "secção, usar os módulos   'em Secções'/'em Capítulos', respectivamente."
16360
16361 #: lib/layouts/theorems-ams-chap-bytype.inc:82
16362 #, fuzzy
16363 msgid "Theorem \\thechapter.\\thetheorem."
16364 msgstr "Teorema \\thetheorem."
16365
16366 #: lib/layouts/theorems-ams-chap-bytype.inc:112
16367 #, fuzzy
16368 msgid "Corollary \\thechapter.\\thecorollary."
16369 msgstr "Corolário \\thecorollary."
16370
16371 #: lib/layouts/theorems-ams-chap-bytype.inc:134
16372 #, fuzzy
16373 msgid "Lemma \\thechapter.\\thelemma."
16374 msgstr "Lema \\thelemma."
16375
16376 #: lib/layouts/theorems-ams-chap-bytype.inc:156
16377 #, fuzzy
16378 msgid "Proposition \\thechapter.\\theproposition."
16379 msgstr "Proposição \\theproposition."
16380
16381 #: lib/layouts/theorems-ams-chap-bytype.inc:178
16382 #, fuzzy
16383 msgid "Conjecture \\thechapter.\\theconjecture."
16384 msgstr "Conjectura \\theconjecture."
16385
16386 #: lib/layouts/theorems-ams-chap-bytype.inc:200
16387 #, fuzzy
16388 msgid "Fact \\thechapter.\\thefact."
16389 msgstr "Facto \\ofacto"
16390
16391 #: lib/layouts/theorems-ams-chap-bytype.inc:222
16392 #, fuzzy
16393 msgid "Definition \\thechapter.\\thedefinition."
16394 msgstr "Definição \\thedefinition."
16395
16396 #: lib/layouts/theorems-ams-chap-bytype.inc:251
16397 #, fuzzy
16398 msgid "Example \\thechapter.\\theexample."
16399 msgstr "Exemplo \\theexample."
16400
16401 #: lib/layouts/theorems-ams-chap-bytype.inc:274
16402 #, fuzzy
16403 msgid "Problem \\thechapter.\\theproblem."
16404 msgstr "Problema \\oproblema."
16405
16406 #: lib/layouts/theorems-ams-chap-bytype.inc:297
16407 #, fuzzy
16408 msgid "Exercise \\thechapter.\\theexercise."
16409 msgstr "Exercício \\oexercicio."
16410
16411 #: lib/layouts/theorems-ams-chap-bytype.inc:320
16412 #, fuzzy
16413 msgid "Solution \\thechapter.\\thesolution."
16414 msgstr "Solução \\thesolution."
16415
16416 #: lib/layouts/theorems-ams-chap-bytype.inc:343
16417 #, fuzzy
16418 msgid "Remark \\thechapter.\\theremark."
16419 msgstr "Observação \\theremark."
16420
16421 #: lib/layouts/theorems-ams-chap-bytype.inc:373
16422 #, fuzzy
16423 msgid "Claim \\thechapter.\\theclaim."
16424 msgstr "Afirmação\\theclaim."
16425
16426 #: lib/layouts/theorems-ams-chap-bytype.module:2
16427 #, fuzzy
16428 msgid "Theorems (AMS, Numbered by Type within Chapters)"
16429 msgstr "Teoremas (Numerados por Tipo dentro de cada Capítulo)"
16430
16431 #: lib/layouts/theorems-ams-chap-bytype.module:11
16432 #, fuzzy
16433 msgid ""
16434 "Defines theorem environments and the proof environment using the extended "
16435 "AMS machinery. Both numbered and unnumbered types are provided. Contrary to "
16436 "the plain AMS Theorem module, the different theorem types provided here each "
16437 "have a separate counter (e.g., theorem 1.1, theorem 1.2, lemma 1.1, "
16438 "proposition 1.1, theorem 1.3, lemma 1.2, ..., as opposed to theorem 1, "
16439 "theorem 2, lemma 3, proposition 4, ...). The numbering restarts for each "
16440 "chapter: theorem 1.1, theorem 2.1, ..."
16441 msgstr ""
16442 "Define os ambientes teorema e prova usando os elementos AMS. Tanto tipos "
16443 "numerados como não numerados estão disponíveis. Ao contrário do módulo "
16444 "Teorema AMS simples, cada tipo diferente de teorema aqui  fornecido tem um "
16445 "contador separado (ex teorema 1, teorema 2, lema 1, proposição 1, teorema 3, "
16446 "lema 2,..., em vez de teorema 1, teorema 2, lema 3, proposição 4, ....). O "
16447 "âmbito de numeração é todo o documento. Para numeração por capítulo e "
16448 "secção, usar os módulos   'em Secções'/'em Capítulos', respectivamente."
16449
16450 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:2
16451 msgid "Theorems (AMS-Extended, Numbered by Type)"
16452 msgstr "Teoremas (AMS-Extended, Numerados por Tipo)"
16453
16454 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:12
16455 msgid ""
16456 "Defines some additional theorem environments for use with the AMS theorems "
16457 "packages. Includes Criterion, Algorithm, Axiom, Condition, Note, Notation, "
16458 "Summary, Acknowledgement, Conclusion, Assumption, and Case, in both numbered "
16459 "and non-numbered forms. Contrary to the plain AMS-Extended module, the "
16460 "different theorem types provided here each have a separate counter (e.g., "
16461 "criterion 1, criterion 2, axiom 1, assumption 1, criterion 3, ..., as "
16462 "opposed to criterion 1, criterion 2, axiom 3, assumption 4, ...)."
16463 msgstr ""
16464 "Define alguns ambientes de teorema adicionais para usar com os pacotes de "
16465 "teoremas AMS. Inclui Critério, Algoritmo, Axioma, Condição, Nota, Notação, "
16466 "Resumo, Agradecimento, Conclusão, Assumpção, e Caso, em ambas as formas "
16467 "numerada e não-numerada. Ao contrário do módulo AMS-Extended simples, cada "
16468 "tipo diferente de teorema aqui fornecidos tem um contador separado (ex "
16469 "critério 1, critério 2, axioma 1, assumpção 1, critério 3, ..., em vez de "
16470 "critério 1, critério 2, axioma 3, assumpção 4,....) "
16471
16472 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:66
16473 msgid "Criterion \\thecriterion."
16474 msgstr "Critério \\ocriterio."
16475
16476 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:80
16477 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:88
16478 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:53
16479 msgid "Criterion*"
16480 msgstr "Critério*"
16481
16482 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:83
16483 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:91
16484 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:56
16485 msgid "Criterion."
16486 msgstr "Critério."
16487
16488 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:100
16489 msgid "Algorithm \\thealgorithm."
16490 msgstr "Algoritmo \\oalgoritmo."
16491
16492 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:118
16493 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:130
16494 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:91
16495 msgid "Algorithm."
16496 msgstr "Algoritmo."
16497
16498 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:135
16499 msgid "Axiom \\theaxiom."
16500 msgstr "Axioma \\oaxioma."
16501
16502 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:150
16503 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:166
16504 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:123
16505 msgid "Axiom*"
16506 msgstr "Axioma*"
16507
16508 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:153
16509 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:169
16510 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:126
16511 msgid "Axiom."
16512 msgstr "Axioma."
16513
16514 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:170
16515 msgid "Condition \\thecondition."
16516 msgstr "Condição \\acondicao."
16517
16518 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:185
16519 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:205
16520 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:157
16521 msgid "Condition*"
16522 msgstr "Condição*"
16523
16524 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:188
16525 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:208
16526 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:160
16527 msgid "Condition."
16528 msgstr "Condição."
16529
16530 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:205
16531 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:406
16532 msgid "Note \\thenote."
16533 msgstr "Nota \\anota."
16534
16535 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:220
16536 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:244
16537 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:191
16538 msgid "Note*"
16539 msgstr "Nota*"
16540
16541 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:223
16542 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:247
16543 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:194
16544 msgid "Note."
16545 msgstr "Nota."
16546
16547 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:240
16548 msgid "Notation \\thenotation."
16549 msgstr "Notação \\thenotation."
16550
16551 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:255
16552 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:283
16553 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:225
16554 msgid "Notation*"
16555 msgstr "Notação*"
16556
16557 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:258
16558 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:286
16559 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:228
16560 msgid "Notation."
16561 msgstr "Notação."
16562
16563 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:275
16564 msgid "Summary \\thesummary."
16565 msgstr "Sumário \\osumario."
16566
16567 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:290
16568 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:323
16569 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:259
16570 msgid "Summary*"
16571 msgstr "Sumário*"
16572
16573 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:293
16574 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:326
16575 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:262
16576 msgid "Summary."
16577 msgstr "Sumário."
16578
16579 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:310
16580 msgid "Acknowledgement \\theacknowledgement."
16581 msgstr "Agradecimento \\oagradecimento."
16582
16583 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:325
16584 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:362
16585 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:293
16586 msgid "Acknowledgement*"
16587 msgstr "Agradecimento*"
16588
16589 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:345
16590 msgid "Conclusion \\theconclusion."
16591 msgstr "Conclusão \\aconclusão."
16592
16593 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:360
16594 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:401
16595 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:327
16596 msgid "Conclusion*"
16597 msgstr "Conclusão*"
16598
16599 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:363
16600 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:404
16601 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:330
16602 msgid "Conclusion."
16603 msgstr "Conclusão."
16604
16605 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:377
16606 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:386
16607 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:389
16608 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:404
16609 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:407
16610 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:418
16611 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:431
16612 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:434
16613 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:449
16614 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:452
16615 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:344
16616 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:354
16617 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:357
16618 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:371
16619 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:374
16620 msgid "Assumption"
16621 msgstr "Suposição"
16622
16623 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:380
16624 msgid "Assumption \\theassumption."
16625 msgstr "Suposição \\aassumpcap."
16626
16627 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:395
16628 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:440
16629 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:362
16630 msgid "Assumption*"
16631 msgstr "Suposição*"
16632
16633 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:398
16634 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:443
16635 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:365
16636 msgid "Assumption."
16637 msgstr "Suposição."
16638
16639 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:429
16640 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:478
16641 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:395
16642 msgid "Question*"
16643 msgstr "Questão*"
16644
16645 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:432
16646 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:481
16647 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:398
16648 msgid "Question."
16649 msgstr "Questão."
16650
16651 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:2
16652 #, fuzzy
16653 msgid "Theorems (AMS-Extended, Numbered by Type within Chapters)"
16654 msgstr "Teoremas (Numerados por Tipo dentro de cada Capítulo)"
16655
16656 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:12
16657 #, fuzzy
16658 msgid ""
16659 "Defines some additional theorem environments for use with the AMS theorems "
16660 "packages. Includes Criterion, Algorithm, Axiom, Condition, Note, Notation, "
16661 "Summary, Acknowledgement, Conclusion, Assumption, and Case, in both numbered "
16662 "and non-numbered forms. Contrary to the plain AMS-Extended module, the "
16663 "different theorem types provided here each have a separate counter, "
16664 "restarted with each new chapter (e.g., criterion 1.1, criterion 1.2, axiom "
16665 "1.1, assumption 1.1, #criterion 2.1, criterion 2.2, axiom 2.1..., as opposed "
16666 "to criterion 1, criterion 2, axiom 3, assumption 4...)"
16667 msgstr ""
16668 "Define alguns ambientes de teorema adicionais para usar com os pacotes de "
16669 "teoremas AMS. Inclui Critério, Algoritmo, Axioma, Condição, Nota, Notação, "
16670 "Resumo, Agradecimento, Conclusão, Assumpção, e Caso, em ambas as formas "
16671 "numerada e não-numerada. Ao contrário do módulo AMS-Extended simples, cada "
16672 "tipo diferente de teorema aqui fornecidos tem um contador separado (ex "
16673 "critério 1, critério 2, axioma 1, assumpção 1, critério 3, ..., em vez de "
16674 "critério 1, critério 2, axioma 3, assumpção 4,....) "
16675
16676 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:69
16677 #, fuzzy
16678 msgid "Criterion \\thechapter.\\thecriterion."
16679 msgstr "Critério \\ocriterio."
16680
16681 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:108
16682 #, fuzzy
16683 msgid "Algorithm \\thechapter.\\thealgorithm."
16684 msgstr "Algoritmo \\oalgoritmo."
16685
16686 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:147
16687 #, fuzzy
16688 msgid "Axiom \\thechapter.\\theaxiom."
16689 msgstr "Axioma \\oaxioma."
16690
16691 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:186
16692 #, fuzzy
16693 msgid "Condition \\thechapter.\\thecondition."
16694 msgstr "Condição \\acondicao."
16695
16696 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:225
16697 #, fuzzy
16698 msgid "Note \\thechapter.\\thenote."
16699 msgstr "Nota \\anota."
16700
16701 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:264
16702 #, fuzzy
16703 msgid "Notation \\thechapter.\\thenotation."
16704 msgstr "Notação \\thenotation."
16705
16706 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:303
16707 #, fuzzy
16708 msgid "Summary \\thechapter.\\thesummary."
16709 msgstr "Sumário \\osumario."
16710
16711 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:343
16712 #, fuzzy
16713 msgid "Acknowledgement \\thechapter.\\theacknowledgement."
16714 msgstr "Agradecimento \\oagradecimento."
16715
16716 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:382
16717 #, fuzzy
16718 msgid "Conclusion \\thechapter.\\theconclusion."
16719 msgstr "Conclusão \\aconclusão."
16720
16721 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:421
16722 #, fuzzy
16723 msgid "Assumption \\thechapter.\\theassumption."
16724 msgstr "Suposição \\aassumpcap."
16725
16726 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:460
16727 #, fuzzy
16728 msgid "Question \\thechapter.\\thequestion."
16729 msgstr "Pergunta \\thequestion."
16730
16731 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:2
16732 msgid "Theorems (AMS-Extended)"
16733 msgstr "Teoremas (AMS-Extended)"
16734
16735 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:9
16736 msgid ""
16737 "Defines some additional theorem environments for use with the AMS theorems "
16738 "packages. Includes Criterion, Algorithm, Axiom, Condition, Note, Notation, "
16739 "Summary, Acknowledgement, Conclusion, Fact, Assumption, Case, and Question, "
16740 "in both numbered and non-numbered forms."
16741 msgstr ""
16742 "Define alguns ambientes de teorema adicionais para usar com os pacotes de "
16743 "teoremas AMS. Inclui Critério, Algoritmo, Axioma, Condição, Nota, Notação, "
16744 "Resumo, Agradecimento, Conclusão, Facto, Assumpção, e Caso, em ambas as "
16745 "formas numerada e não numerada."
16746
16747 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:10
16748 #: lib/layouts/theorems-ams.module:9 lib/layouts/theorems-chap.module:9
16749 #: lib/layouts/theorems-sec.module:8 lib/layouts/theorems-starred.module:7
16750 #: lib/layouts/theorems-std.module:8
16751 msgid "theorems"
16752 msgstr "teoremas"
16753
16754 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:40
16755 msgid "Criterion \\thetheorem."
16756 msgstr "Critério \\thetheorem."
16757
16758 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:74
16759 msgid "Algorithm \\thetheorem."
16760 msgstr "Algoritmo \\thetheorem."
16761
16762 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:109
16763 msgid "Axiom \\thetheorem."
16764 msgstr "Axioma \\thetheorem."
16765
16766 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:143
16767 msgid "Condition \\thetheorem."
16768 msgstr "Condição \\thetheorem."
16769
16770 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:177
16771 msgid "Note \\thetheorem."
16772 msgstr "Nota \\thetheorem."
16773
16774 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:211
16775 msgid "Notation \\thetheorem."
16776 msgstr "Notação \\thetheorem."
16777
16778 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:245
16779 msgid "Summary \\thetheorem."
16780 msgstr "Sumário \\thetheorem."
16781
16782 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:279
16783 msgid "Acknowledgement \\thetheorem."
16784 msgstr "Agradecimento \\thetheorem."
16785
16786 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:313
16787 msgid "Conclusion \\thetheorem."
16788 msgstr "Conclusão \\thetheorem."
16789
16790 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:348
16791 msgid "Assumption \\thetheorem."
16792 msgstr "Suposição \\thetheorem."
16793
16794 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:382
16795 msgid "Question \\thetheorem."
16796 msgstr "Questão \\thetheorem."
16797
16798 #: lib/layouts/theorems-ams.inc:151 lib/layouts/theorems.inc:151
16799 msgid "Fact \\thetheorem."
16800 msgstr "Facto \\thetheorem."
16801
16802 #: lib/layouts/theorems-ams.inc:210 lib/layouts/theorems.inc:210
16803 msgid "Problem \\thetheorem."
16804 msgstr "Problema \\thetheorem."
16805
16806 #: lib/layouts/theorems-ams.inc:227 lib/layouts/theorems.inc:227
16807 msgid "Exercise \\thetheorem."
16808 msgstr "Exercício \\thetheorem."
16809
16810 #: lib/layouts/theorems-ams.inc:244 lib/layouts/theorems.inc:244
16811 #, fuzzy
16812 msgid "Solution \\thetheorem."
16813 msgstr "Conclusão \\thetheorem."
16814
16815 #: lib/layouts/theorems-ams.inc:262 lib/layouts/theorems.inc:262
16816 msgid "Remark \\thetheorem."
16817 msgstr "Observação \\thetheorem."
16818
16819 #: lib/layouts/theorems-ams.inc:287 lib/layouts/theorems.inc:287
16820 msgid "Claim \\thetheorem."
16821 msgstr "Afirmação \\thetheorem."
16822
16823 #: lib/layouts/theorems-ams.module:2
16824 msgid "Theorems (AMS)"
16825 msgstr "Teoremas (AMS)"
16826
16827 #: lib/layouts/theorems-ams.module:8
16828 msgid ""
16829 "Defines theorem environments and the proof environment using the extended "
16830 "AMS machinery. Both numbered and unnumbered types are provided. By default, "
16831 "the theorems are numbered consecutively throughout the document. This can be "
16832 "changed by loading one of the 'Theorems (Numbered by ...)' modules."
16833 msgstr ""
16834 "Define ambientes de teorema e o ambiente de prova usando a maquinaria AMS "
16835 "extendida. Ambos os tipos numerado e não-numerado são fornecidos. Por "
16836 "omissão, os teoremas são numerados consecutivamente ao longo do documento. "
16837 "Isto pode ser alterado carregando um dos módulos Teoremas (Ordenado Por ...)."
16838
16839 #: lib/layouts/theorems-bytype.module:2
16840 msgid "Theorems (Numbered by Type)"
16841 msgstr "Teoremas (Numerados por Tipo)"
16842
16843 #: lib/layouts/theorems-bytype.module:10
16844 msgid ""
16845 "Defines some theorem environments for use with non-AMS classes. Contrary to "
16846 "the plain Theorem module, the different theorem types provided here each "
16847 "have a separate counter (e.g., theorem 1, theorem 2, lemma 1, proposition 1, "
16848 "theorem 3, lemma 2, ..., as opposed to theorem 1, theorem 2, lemma 3, "
16849 "proposition 4, ...). The numbering's scope is the whole document. For "
16850 "chapter- and section-wide numbering, use one of the 'within "
16851 "Sections'/'within Chapters' modules, respectively."
16852 msgstr ""
16853 "Define alguns ambientes de teorema para usar com classes não-AMS. Ao "
16854 "contrário do módulo Teorema simples, cada tipo  "
16855
16856 #: lib/layouts/theorems-case.inc:12
16857 msgid "Case \\arabic{casei}."
16858 msgstr "Caso \\arabic{casei}."
16859
16860 #: lib/layouts/theorems-case.inc:16
16861 msgid "Case \\roman{caseii}."
16862 msgstr "Caso \\romanico{caseii}"
16863
16864 #: lib/layouts/theorems-case.inc:20
16865 msgid "Case \\alph{caseiii}."
16866 msgstr "Caso \\alph{caseiii}."
16867
16868 #: lib/layouts/theorems-case.inc:24
16869 msgid "Case \\arabic{caseiv}."
16870 msgstr "Caso \\arabic{caseiv}"
16871
16872 #: lib/layouts/theorems-chap-bytype.module:2
16873 msgid "Theorems (Numbered by Type within Chapters)"
16874 msgstr "Teoremas (Numerados por Tipo dentro de cada Capítulo)"
16875
16876 #: lib/layouts/theorems-chap-bytype.module:9
16877 msgid ""
16878 "Defines some theorem environments for use with non-AMS classes. Contrary to "
16879 "the plain Theorem module, the different theorem types provided here each "
16880 "have a separate counter (e.g., theorem 1, theorem 2, lemma 1, proposition 1, "
16881 "theorem 3, lemma 2, ..., as opposed to theorem 1, theorem 2, lemma 3, "
16882 "proposition 4, ...). The numbering is reset at each chapter start."
16883 msgstr ""
16884 "Define alguns ambientes de teorema para uso com classes não-AMS. Ao "
16885 "contrário do módulo Teorema simples, cada tipo diferente de teorema aqui "
16886 "fornecidos tem um contador separado (ex teorema 1, teorema 2, lema 1, "
16887 "proposição 1, teorema 3, lema 2,..., em vez de teorema 1, teorema 2, lema 3, "
16888 "proposição 4,...). A numeração recomeça a cada novo capítulo."
16889
16890 #: lib/layouts/theorems-chap.module:2
16891 msgid "Theorems (Numbered by Chapter)"
16892 msgstr "Teoremas (Numerados por Capítulo)"
16893
16894 #: lib/layouts/theorems-chap.module:7
16895 msgid ""
16896 "Numbers theorems and the like by chapter (i.e., the counter is reset at each "
16897 "chapter start). Use this module only with document classes that provide a "
16898 "chapter environment."
16899 msgstr ""
16900 "Numera teoremas e afins por capítulo (i.e. o contador volta a zero no início "
16901 "de cada capítulo). Usar este módulo apenas com classes de documento que "
16902 "fornecem um ambiente capítulo."
16903
16904 #: lib/layouts/theorems-named.module:3
16905 msgid "Named Theorems"
16906 msgstr "Teoremas nomeados"
16907
16908 #: lib/layouts/theorems-named.module:7
16909 #, fuzzy
16910 msgid ""
16911 "Facilitates the use of named theorems. The name of the theorem goes into the "
16912 "'Additional Theorem Text' argument."
16913 msgstr ""
16914 "Facilita o uso de teoremas nomeados. O nome do teorema fica num entorno "
16915 "'Título Curto'"
16916
16917 #: lib/layouts/theorems-named.module:55
16918 msgid "Named Theorem"
16919 msgstr "Teorema Nomeado"
16920
16921 #: lib/layouts/theorems-named.module:58
16922 msgid "Named Theorem."
16923 msgstr "Teorema Nomeado."
16924
16925 #: lib/layouts/theorems-order.inc:46 lib/layouts/theorems-starred.inc:183
16926 msgid "Example*"
16927 msgstr "Exemplo*"
16928
16929 #: lib/layouts/theorems-order.inc:52 lib/layouts/theorems-starred.inc:200
16930 msgid "Problem*"
16931 msgstr "Problema*"
16932
16933 #: lib/layouts/theorems-order.inc:58 lib/layouts/theorems-starred.inc:217
16934 msgid "Exercise*"
16935 msgstr "Exercício*"
16936
16937 #: lib/layouts/theorems-order.inc:64 lib/layouts/theorems-starred.inc:234
16938 #, fuzzy
16939 msgid "Solution*"
16940 msgstr "Solução"
16941
16942 #: lib/layouts/theorems-order.inc:70 lib/layouts/theorems-starred.inc:251
16943 msgid "Remark*"
16944 msgstr "Observação*"
16945
16946 #: lib/layouts/theorems-order.inc:76 lib/layouts/theorems-starred.inc:276
16947 msgid "Claim*"
16948 msgstr "Afirmação*"
16949
16950 #: lib/layouts/theorems-proof.inc:22
16951 msgid "Alternative proof string"
16952 msgstr "Sequência alternativa de demostração"
16953
16954 #: lib/layouts/theorems-sec-bytype.module:2
16955 msgid "Theorems (Numbered by Type within Sections)"
16956 msgstr "Teoremas (Numerados por Tipo dentro de cada Secção)"
16957
16958 #: lib/layouts/theorems-sec-bytype.module:9
16959 msgid ""
16960 "Defines some theorem environments for use with non-AMS classes. Contrary to "
16961 "the plain Theorem module, the different theorem types provided here each "
16962 "have a separate counter (e.g., theorem 1, theorem 2, lemma 1, proposition 1, "
16963 "theorem 3, lemma 2, ..., as opposed to theorem 1, theorem 2, lemma 3, "
16964 "proposition 4, ...). The numbering is reset at each section start."
16965 msgstr ""
16966 "Define alguns ambientes de teorema para uso com classes não-AMS. Ao "
16967 "contrário do módulo Teorema simples, cada tipo diferente de teorema aqui "
16968 "fornecidos tem um contador separado (ex teorema 1, teorema 2, lema 1, "
16969 "proposição 1, teorema 3, lema 2,..., em vez de teorema 1, teorema 2, lema 3, "
16970 "proposição 3,....). A numeração recomeça no início de cada secção."
16971
16972 #: lib/layouts/theorems-sec.module:2
16973 msgid "Theorems (Numbered by Section)"
16974 msgstr "Teoremas (Numerados por Secção)"
16975
16976 #: lib/layouts/theorems-sec.module:6
16977 msgid ""
16978 "Numbers theorems and the like by section (i.e., the counter is reset at each "
16979 "section start)."
16980 msgstr ""
16981 "Numera teoremas e afins por secção (i.e. o contador volta a zero no início "
16982 "de cada secção)."
16983
16984 #: lib/layouts/theorems-starred.inc:127
16985 msgid "Conjecture."
16986 msgstr "Conjectura."
16987
16988 #: lib/layouts/theorems-starred.inc:141
16989 msgid "Fact*"
16990 msgstr "Facto*"
16991
16992 #: lib/layouts/theorems-starred.inc:203
16993 msgid "Problem."
16994 msgstr "Problema."
16995
16996 #: lib/layouts/theorems-starred.inc:220
16997 msgid "Exercise."
16998 msgstr "Exercício."
16999
17000 #: lib/layouts/theorems-starred.inc:237
17001 #, fuzzy
17002 msgid "Solution."
17003 msgstr "Solução"
17004
17005 #: lib/layouts/theorems-starred.inc:254
17006 msgid "Remark."
17007 msgstr "Observação."
17008
17009 #: lib/layouts/theorems-starred.module:2
17010 msgid "Theorems (Unnumbered)"
17011 msgstr "Teoremas (Não-numerados)"
17012
17013 #: lib/layouts/theorems-starred.module:6
17014 msgid ""
17015 "Defines only unnumbered theorem environments, and the proof environment, "
17016 "using the extended AMS machinery."
17017 msgstr ""
17018 "Define apenas ambientes de teorema não numerados, e o ambiente prova, usando "
17019 "a maquinaria AMS extendida."
17020
17021 #: lib/layouts/theorems-std.module:2
17022 msgid "Theorems"
17023 msgstr "Teoremas"
17024
17025 #: lib/layouts/theorems-std.module:7
17026 msgid ""
17027 "Defines some theorem environments for use with non-AMS classes. By default, "
17028 "the theorems are numbered consecutively throughout the document. This can be "
17029 "changed by loading one of the 'Theorems (Numbered by ...)' modules."
17030 msgstr ""
17031 "Define alguns ambientes de teorema para uso com classes não-AMS. Por "
17032 "omissão, os teoremas são numerados consecutivamente ao longo do documento. "
17033 "Isto pode ser alterado carregando um dos módulos Teoremas (Numerado Por ...)."
17034
17035 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:44
17036 msgid "Name/Title"
17037 msgstr "Nome/Título"
17038
17039 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:45
17040 msgid "Alternative optional name or title"
17041 msgstr "Nome ou título alternativo opcional"
17042
17043 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:131
17044 msgid "Prop \\theprop."
17045 msgstr "Prop \\theprop."
17046
17047 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:243
17048 msgid "Prob"
17049 msgstr "Problema"
17050
17051 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:250
17052 msgid "\\theprob."
17053 msgstr "\\theprob."
17054
17055 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:288
17056 msgid "Sol"
17057 msgstr "Solução"
17058
17059 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:292
17060 msgid "# [number of Prob]"
17061 msgstr "# [número do Problema]"
17062
17063 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:295
17064 msgid "Label of Problem"
17065 msgstr "Etiqueta do Problema"
17066
17067 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:296
17068 msgid "Label of the corresponding problem"
17069 msgstr "Etiqueta do problema correspondente"
17070
17071 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:372
17072 msgid "Property \\theproperty."
17073 msgstr "Propriedade \\theproperty"
17074
17075 #: lib/layouts/todonotes.module:2
17076 #, fuzzy
17077 msgid "TODO Notes"
17078 msgstr "Notas de tabela"
17079
17080 #: lib/layouts/todonotes.module:8
17081 msgid ""
17082 "Provides custom insets to insert TODO items in your document (using the "
17083 "todonotes package). In order to generate a 'List of TODOs', the module "
17084 "provides a paragraph style. Passing 'final' as document class option "
17085 "suppresses the output of TODO notes."
17086 msgstr ""
17087
17088 #: lib/layouts/todonotes.module:14 lib/layouts/todonotes.module:119
17089 msgid "TODO"
17090 msgstr ""
17091
17092 #: lib/layouts/todonotes.module:22
17093 #, fuzzy
17094 msgid "List of TODOs"
17095 msgstr "Lista de Tabelas"
17096
17097 #: lib/layouts/todonotes.module:36
17098 #, fuzzy
17099 msgid "[List of TODOs]"
17100 msgstr "Lista de Tabelas"
17101
17102 #: lib/layouts/todonotes.module:47
17103 #, fuzzy
17104 msgid "List of TODOs Heading|s"
17105 msgstr "Lista de Listagens"
17106
17107 #: lib/layouts/todonotes.module:48
17108 msgid "Enter a custom header for the List of TODOs here"
17109 msgstr ""
17110
17111 #: lib/layouts/todonotes.module:58
17112 msgid "TODO Note (Margin)"
17113 msgstr ""
17114
17115 #: lib/layouts/todonotes.module:60
17116 msgid "TODO (Margin)"
17117 msgstr ""
17118
17119 #: lib/layouts/todonotes.module:79 lib/layouts/todonotes.module:91
17120 #, fuzzy
17121 msgid "TODO Note Options|s"
17122 msgstr "Opções de Nota"
17123
17124 #: lib/layouts/todonotes.module:80 lib/layouts/todonotes.module:109
17125 msgid "See the todonotes manual for possible options"
17126 msgstr ""
17127
17128 #: lib/layouts/todonotes.module:86
17129 msgid "TODO Note (inline)"
17130 msgstr ""
17131
17132 #: lib/layouts/todonotes.module:88
17133 #, fuzzy
17134 msgid "TODO (Inline)"
17135 msgstr "TOG online ID"
17136
17137 #: lib/layouts/todonotes.module:101 lib/layouts/todonotes.module:103
17138 #, fuzzy
17139 msgid "Missing Figure"
17140 msgstr "Ficheiro em Falta"
17141
17142 #: lib/layouts/todonotes.module:108
17143 msgid "Missing Figure Note Options|s"
17144 msgstr ""
17145
17146 #: lib/layouts/todonotes.module:123
17147 #, fuzzy
17148 msgid "Todo[Inline]"
17149 msgstr "Em-linha|l"
17150
17151 #: lib/layouts/todonotes.module:127
17152 #, fuzzy
17153 msgid "Todo[margin]"
17154 msgstr "margem"
17155
17156 #: lib/layouts/todonotes.module:131
17157 #, fuzzy
17158 msgid "MissingFigure"
17159 msgstr "Ficheiro em Falta"
17160
17161 #: lib/layouts/treport.layout:3
17162 msgid "Japanese Report (Vertical Writing)"
17163 msgstr "Realtório japonês (escrita na vertical"
17164
17165 #: lib/layouts/tufte-book.layout:3
17166 msgid "Tufte Book"
17167 msgstr "Livro Tufte"
17168
17169 #: lib/layouts/tufte-book.layout:137
17170 msgid "Sidenote"
17171 msgstr "Nota-lateral"
17172
17173 #: lib/layouts/tufte-book.layout:142
17174 msgid "sidenote"
17175 msgstr "nota-lateral"
17176
17177 #: lib/layouts/tufte-book.layout:157
17178 msgid "Marginnote"
17179 msgstr "Nota-marginal"
17180
17181 #: lib/layouts/tufte-book.layout:161
17182 msgid "marginnote"
17183 msgstr "nota-marginal"
17184
17185 #: lib/layouts/tufte-book.layout:170
17186 msgid "NewThought"
17187 msgstr "NovoPensamento"
17188
17189 #: lib/layouts/tufte-book.layout:174
17190 msgid "new thought"
17191 msgstr "novo pensamento"
17192
17193 #: lib/layouts/tufte-book.layout:185
17194 msgid "AllCaps"
17195 msgstr "TudoMaiúsculas"
17196
17197 #: lib/layouts/tufte-book.layout:188
17198 msgid "allcaps"
17199 msgstr "tudomaiúsculas"
17200
17201 #: lib/layouts/tufte-book.layout:198
17202 msgid "SmallCaps"
17203 msgstr "Minúsculas"
17204
17205 #: lib/layouts/tufte-book.layout:201
17206 msgid "smallcaps"
17207 msgstr "versaletesk"
17208
17209 #: lib/layouts/tufte-book.layout:207
17210 msgid "Full Width"
17211 msgstr "Largura Total"
17212
17213 #: lib/layouts/tufte-book.layout:233
17214 msgid "MarginTable"
17215 msgstr "MargemTabela"
17216
17217 #: lib/layouts/tufte-book.layout:249
17218 msgid "MarginFigure"
17219 msgstr "MargemFigura"
17220
17221 #: lib/layouts/tufte-handout.layout:3
17222 msgid "Tufte Handout"
17223 msgstr "Tufte Apostila"
17224
17225 #: lib/layouts/tufte-handout.layout:4
17226 msgid "Handouts"
17227 msgstr "Apostilas"
17228
17229 #: lib/layouts/varwidth.module:2
17230 #, fuzzy
17231 msgid "Variable-width Minipages"
17232 msgstr "Configurações de largura de Tabela"
17233
17234 #: lib/layouts/varwidth.module:11
17235 msgid ""
17236 "Adds a 'Minipage (Var. Width)' inset using the varwidth LaTeX package. The "
17237 "varwidth package provides a variable-width minipage, whose resulting width "
17238 "is the width of its contents (if this does not exceed the specified maximum "
17239 "width).  The inset has two optional arguments: vertical adjustment (c|t|b) "
17240 "and maximum width (defaults to \\linewidth)."
17241 msgstr ""
17242
17243 #: lib/layouts/varwidth.module:17
17244 msgid "Minipage (Var. Width)"
17245 msgstr ""
17246
17247 #: lib/layouts/varwidth.module:19
17248 #, fuzzy
17249 msgid "Minipage (var.)"
17250 msgstr "Mini-página"
17251
17252 #: lib/layouts/varwidth.module:31
17253 #, fuzzy
17254 msgid "Vert. Adjustment"
17255 msgstr "Imprimir documento"
17256
17257 #: lib/layouts/varwidth.module:32
17258 msgid "Vertical adjustment: c (center), t (top) or b (bottom)"
17259 msgstr ""
17260
17261 #: lib/layouts/varwidth.module:35
17262 #, fuzzy
17263 msgid "Max. Width"
17264 msgstr "Largura da Etiqueta"
17265
17266 #: lib/layouts/varwidth.module:36
17267 msgid "Maximum width (default: \\linewidth)"
17268 msgstr ""
17269
17270 #: lib/languages:100 src/Font.cpp:62 src/Font.cpp:65 src/Font.cpp:69
17271 #: src/Font.cpp:74 src/Font.cpp:77
17272 msgid "Ignore"
17273 msgstr "Ignorar"
17274
17275 #: lib/languages:119
17276 msgid "Afrikaans"
17277 msgstr "Afrikaans"
17278
17279 #: lib/languages:127
17280 msgid "Albanian"
17281 msgstr "Albanês"
17282
17283 #: lib/languages:136
17284 msgid "English (USA)"
17285 msgstr "Inglês (USA)"
17286
17287 #: lib/languages:147
17288 msgid "Amharic"
17289 msgstr ""
17290
17291 #: lib/languages:156
17292 msgid "Greek (ancient)"
17293 msgstr "Grego (antigo)"
17294
17295 #: lib/languages:173
17296 msgid "Arabic (ArabTeX)"
17297 msgstr "Arábico (ArabTeX)"
17298
17299 #: lib/languages:184
17300 msgid "Arabic (Arabi)"
17301 msgstr "Arábico (Árabe)"
17302
17303 #: lib/languages:197 src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:62
17304 msgid "Armenian"
17305 msgstr "Arménio"
17306
17307 #: lib/languages:206
17308 #, fuzzy
17309 msgid "Asturian"
17310 msgstr "triângulo"
17311
17312 #: lib/languages:214
17313 msgid "English (Australia)"
17314 msgstr "Inglês (Austrália)"
17315
17316 #: lib/languages:226
17317 msgid "German (Austria, old spelling)"
17318 msgstr "Alemão (Austria, ortografia antiga)"
17319
17320 #: lib/languages:238
17321 msgid "German (Austria)"
17322 msgstr "Alemao (Austria)"
17323
17324 #: lib/languages:248
17325 msgid "Indonesian"
17326 msgstr "Bahasa Indonesia"
17327
17328 #: lib/languages:258
17329 msgid "Malay"
17330 msgstr "Malayo"
17331
17332 #: lib/languages:267
17333 msgid "Basque"
17334 msgstr "Basco"
17335
17336 #: lib/languages:281
17337 msgid "Belarusian"
17338 msgstr "Bielorusso"
17339
17340 #: lib/languages:291
17341 #, fuzzy
17342 msgid "Bosnian"
17343 msgstr "Estónio"
17344
17345 #: lib/languages:299
17346 msgid "Portuguese (Brazil)"
17347 msgstr "Português (Brazil)"
17348
17349 #: lib/languages:309
17350 msgid "Breton"
17351 msgstr "Bretão"
17352
17353 #: lib/languages:318
17354 msgid "English (UK)"
17355 msgstr "Inglês (UK)"
17356
17357 #: lib/languages:328
17358 msgid "Bulgarian"
17359 msgstr "Búlgaro"
17360
17361 #: lib/languages:339
17362 msgid "English (Canada)"
17363 msgstr "Inglês (Canada)"
17364
17365 #: lib/languages:352
17366 msgid "French (Canada)"
17367 msgstr "Francês (Canada)"
17368
17369 #: lib/languages:362
17370 msgid "Catalan"
17371 msgstr "Catalão"
17372
17373 #: lib/languages:374
17374 msgid "Chinese (simplified)"
17375 msgstr "Chinês (simplificado)"
17376
17377 #: lib/languages:384
17378 msgid "Chinese (traditional)"
17379 msgstr "Chinês (tradicional)"
17380
17381 #: lib/languages:394
17382 msgid "Coptic"
17383 msgstr "Copta"
17384
17385 #: lib/languages:401
17386 msgid "Croatian"
17387 msgstr "Croata"
17388
17389 #: lib/languages:410
17390 msgid "Czech"
17391 msgstr "Checo"
17392
17393 #: lib/languages:420
17394 msgid "Danish"
17395 msgstr "Dinamarquês"
17396
17397 #: lib/languages:431
17398 msgid "Divehi (Maldivian)"
17399 msgstr "Divehi (das Maldivas)"
17400
17401 #: lib/languages:438
17402 msgid "Dutch"
17403 msgstr "Holandês"
17404
17405 #: lib/languages:449
17406 msgid "English"
17407 msgstr "Inglês"
17408
17409 #: lib/languages:462
17410 msgid "Esperanto"
17411 msgstr "Esperanto"
17412
17413 #: lib/languages:471
17414 msgid "Estonian"
17415 msgstr "Estónio"
17416
17417 #: lib/languages:485
17418 msgid "Farsi"
17419 msgstr "Persa"
17420
17421 #: lib/languages:500
17422 msgid "Finnish"
17423 msgstr "Finlandês"
17424
17425 #: lib/languages:511
17426 msgid "French"
17427 msgstr "Françês"
17428
17429 #: lib/languages:527
17430 msgid "Friulian"
17431 msgstr ""
17432
17433 #: lib/languages:537
17434 msgid "Galician"
17435 msgstr "Galego"
17436
17437 #: lib/languages:550 src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:77
17438 msgid "Georgian"
17439 msgstr "Georgiano"
17440
17441 #: lib/languages:560
17442 msgid "German (old spelling)"
17443 msgstr "Alemão (antiga ortografia)"
17444
17445 #: lib/languages:571
17446 msgid "German"
17447 msgstr "Alemão"
17448
17449 #: lib/languages:586
17450 msgid "German (Switzerland)"
17451 msgstr "Alemão (Suíça)"
17452
17453 #: lib/languages:599
17454 #, fuzzy
17455 msgid "German (Switzerland, old spelling)"
17456 msgstr "Alemão (Austria, ortografia antiga)"
17457
17458 #: lib/languages:609 lib/ui/stdtoolbars.inc:306 lib/ui/stdtoolbars.inc:599
17459 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:60
17460 msgid "Greek"
17461 msgstr "Grego"
17462
17463 #: lib/languages:622
17464 msgid "Greek (polytonic)"
17465 msgstr "Grego (politónico)"
17466
17467 #: lib/languages:634 src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:63
17468 msgid "Hebrew"
17469 msgstr "Hebreu"
17470
17471 #: lib/languages:650
17472 msgid "Hindi"
17473 msgstr "Hindi"
17474
17475 #: lib/languages:669
17476 msgid "Icelandic"
17477 msgstr "Islandês"
17478
17479 #: lib/languages:680
17480 msgid "Interlingua"
17481 msgstr "Interlingua"
17482
17483 #: lib/languages:690
17484 msgid "Irish"
17485 msgstr "Irlandês"
17486
17487 #: lib/languages:699
17488 msgid "Italian"
17489 msgstr "Italiano"
17490
17491 #: lib/languages:714
17492 msgid "Japanese"
17493 msgstr "Japonês"
17494
17495 #: lib/languages:728
17496 msgid "Japanese (CJK)"
17497 msgstr "Japonês (CJK)"
17498
17499 #: lib/languages:737 src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:72
17500 msgid "Kannada"
17501 msgstr "Kannada"
17502
17503 #: lib/languages:746
17504 msgid "Kazakh"
17505 msgstr "Cazaque"
17506
17507 #: lib/languages:757
17508 msgid "Khmer"
17509 msgstr ""
17510
17511 #: lib/languages:764
17512 msgid "Korean"
17513 msgstr "Coreano"
17514
17515 #: lib/languages:773
17516 msgid "Kurmanji"
17517 msgstr "Kurmanji"
17518
17519 #: lib/languages:782 src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:75
17520 msgid "Lao"
17521 msgstr "Lao"
17522
17523 #: lib/languages:801
17524 msgid "Latvian"
17525 msgstr "Letão"
17526
17527 #: lib/languages:814
17528 msgid "Lithuanian"
17529 msgstr "Lituano"
17530
17531 #: lib/languages:825
17532 msgid "Lower Sorbian"
17533 msgstr "Sérvio Baixo"
17534
17535 #: lib/languages:834
17536 msgid "Hungarian"
17537 msgstr "Húngaro"
17538
17539 #: lib/languages:845
17540 msgid "Macedonian"
17541 msgstr ""
17542
17543 #: lib/languages:855
17544 msgid "Marathi"
17545 msgstr "Marathi"
17546
17547 #: lib/languages:865
17548 msgid "Mongolian"
17549 msgstr "Mongol"
17550
17551 #: lib/languages:874
17552 msgid "English (New Zealand)"
17553 msgstr "Inglês (Nova Zelândia)"
17554
17555 #: lib/languages:884
17556 msgid "Norwegian (Bokmaal)"
17557 msgstr "Norueguês (Bokmaal)"
17558
17559 #: lib/languages:894
17560 msgid "Norwegian (Nynorsk)"
17561 msgstr "Norueguês (Nynorsk)"
17562
17563 #: lib/languages:905
17564 msgid "Occitan"
17565 msgstr "Occitano"
17566
17567 #: lib/languages:926
17568 msgid "Piedmontese"
17569 msgstr ""
17570
17571 #: lib/languages:936
17572 msgid "Polish"
17573 msgstr "Polaco"
17574
17575 #: lib/languages:947
17576 msgid "Portuguese"
17577 msgstr "Português"
17578
17579 #: lib/languages:957
17580 msgid "Romanian"
17581 msgstr "Romeno"
17582
17583 #: lib/languages:967
17584 #, fuzzy
17585 msgid "Romansh"
17586 msgstr "Roman"
17587
17588 #: lib/languages:977
17589 msgid "Russian"
17590 msgstr "Russo"
17591
17592 #: lib/languages:988
17593 msgid "North Sami"
17594 msgstr "Sami Norte"
17595
17596 #: lib/languages:997
17597 msgid "Sanskrit"
17598 msgstr "Sanscrito"
17599
17600 #: lib/languages:1004
17601 msgid "Scottish"
17602 msgstr "Escoçês"
17603
17604 #: lib/languages:1015
17605 msgid "Serbian"
17606 msgstr "Sérvio"
17607
17608 #: lib/languages:1030
17609 msgid "Serbian (Latin)"
17610 msgstr "Sérvio (Latim)"
17611
17612 #: lib/languages:1040
17613 msgid "Slovak"
17614 msgstr "Eslovaco"
17615
17616 #: lib/languages:1050
17617 msgid "Slovene"
17618 msgstr "Esloveno"
17619
17620 #: lib/languages:1059
17621 msgid "Spanish"
17622 msgstr "Espanhol"
17623
17624 #: lib/languages:1073
17625 msgid "Spanish (Mexico)"
17626 msgstr "Espanhol (Mexico)"
17627
17628 #: lib/languages:1085
17629 msgid "Swedish"
17630 msgstr "Sueco"
17631
17632 #: lib/languages:1096
17633 msgid "Syriac"
17634 msgstr "Síriaco"
17635
17636 #: lib/languages:1105 src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:70
17637 msgid "Tamil"
17638 msgstr "Tamil"
17639
17640 #: lib/languages:1113 src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:71
17641 msgid "Telugu"
17642 msgstr "Telugu"
17643
17644 #: lib/languages:1120 src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:74
17645 msgid "Thai"
17646 msgstr "Tailandês"
17647
17648 #: lib/languages:1134 src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:76
17649 msgid "Tibetan"
17650 msgstr "Tibetano"
17651
17652 #: lib/languages:1141
17653 msgid "Turkish"
17654 msgstr "Turco"
17655
17656 #: lib/languages:1156
17657 msgid "Turkmen"
17658 msgstr "Turquemeno"
17659
17660 #: lib/languages:1166
17661 msgid "Ukrainian"
17662 msgstr "Ucraniano"
17663
17664 #: lib/languages:1177
17665 msgid "Upper Sorbian"
17666 msgstr "Servio Superior"
17667
17668 #: lib/languages:1187
17669 msgid "Urdu"
17670 msgstr "Urdu"
17671
17672 #: lib/languages:1195
17673 msgid "Vietnamese"
17674 msgstr "Vietnamês"
17675
17676 #: lib/languages:1204
17677 msgid "Welsh"
17678 msgstr "Galês"
17679
17680 #: lib/latexfonts:82
17681 msgid "AE (Almost European)"
17682 msgstr "AE (Almost European)"
17683
17684 #: lib/latexfonts:90 lib/latexfonts:98
17685 msgid "Bera Serif"
17686 msgstr "Bera Serif"
17687
17688 #: lib/latexfonts:104
17689 msgid "Bookman"
17690 msgstr "Bookman"
17691
17692 #: lib/latexfonts:110
17693 msgid "Concrete Roman"
17694 msgstr "Concrete Roman"
17695
17696 #: lib/latexfonts:116
17697 msgid "Zapf Chancery"
17698 msgstr "Zapf Chancery"
17699
17700 #: lib/latexfonts:122
17701 msgid "Bitstream Charter (PSNFSS)"
17702 msgstr "Bitstream Charter (PSNFSS)"
17703
17704 #: lib/latexfonts:128
17705 msgid "Crimson (Cochineal)"
17706 msgstr ""
17707
17708 #: lib/latexfonts:136
17709 msgid "Crimson"
17710 msgstr ""
17711
17712 #: lib/latexfonts:142
17713 msgid "Computer Modern Roman"
17714 msgstr "Computer Modern Roman"
17715
17716 #: lib/latexfonts:154 lib/latexfonts:163
17717 msgid "URW Garamond"
17718 msgstr "URW Garamond"
17719
17720 #: lib/latexfonts:170 lib/latexfonts:179 lib/latexfonts:187
17721 msgid "Libertine"
17722 msgstr "Libertino"
17723
17724 #: lib/latexfonts:194 lib/latexfonts:201
17725 msgid "Latin Modern Roman"
17726 msgstr "Latin Modern Roman"
17727
17728 #: lib/latexfonts:208 lib/latexfonts:221
17729 msgid "Bitstream Charter (Mathdesign)"
17730 msgstr "Bitstream Charter (Mathdesign)"
17731
17732 #: lib/latexfonts:228 lib/latexfonts:241
17733 msgid "Utopia (Mathdesign)"
17734 msgstr "Utopia (Mathdesign)"
17735
17736 #: lib/latexfonts:248 lib/latexfonts:261
17737 msgid "URW Garamond (Mathdesign)"
17738 msgstr "URW Garamond (Mathdesign)"
17739
17740 #: lib/latexfonts:268 lib/latexfonts:278
17741 msgid "Minion Pro"
17742 msgstr "Minion Pro"
17743
17744 #: lib/latexfonts:287
17745 msgid "New Century Schoolbook"
17746 msgstr "New Century Schoolbook"
17747
17748 #: lib/latexfonts:293 lib/latexfonts:301
17749 #, fuzzy
17750 msgid "Noto Serif"
17751 msgstr "Bera Serif"
17752
17753 #: lib/latexfonts:307 lib/latexfonts:319 lib/latexfonts:326 lib/latexfonts:332
17754 #: lib/latexfonts:339
17755 msgid "Palatino"
17756 msgstr "Palatino"
17757
17758 #: lib/latexfonts:345 lib/latexfonts:354 lib/latexfonts:361 lib/latexfonts:367
17759 msgid "Times Roman"
17760 msgstr "Times Roman"
17761
17762 #: lib/latexfonts:373
17763 msgid "TeX Gyre Bonum"
17764 msgstr "TeX Gyre Bonum"
17765
17766 #: lib/latexfonts:379
17767 msgid "TeX Gyre Chorus"
17768 msgstr "TeX Gyre Chorus"
17769
17770 #: lib/latexfonts:385
17771 msgid "TeX Gyre Pagella"
17772 msgstr "TeX Gyre Pagella"
17773
17774 #: lib/latexfonts:391
17775 msgid "TeX Gyre Schola"
17776 msgstr "TeX Gyre Schola"
17777
17778 #: lib/latexfonts:397
17779 msgid "TeX Gyre Termes"
17780 msgstr "TeX Gyre Termes"
17781
17782 #: lib/latexfonts:405 lib/latexfonts:416 lib/latexfonts:422 lib/latexfonts:429
17783 msgid "Utopia (Fourier)"
17784 msgstr "Utopia (Fourier)"
17785
17786 #: lib/latexfonts:440
17787 msgid "Avant Garde"
17788 msgstr "Avant Garde"
17789
17790 #: lib/latexfonts:446
17791 msgid "Bera Sans"
17792 msgstr "Bera Sans"
17793
17794 #: lib/latexfonts:454 lib/latexfonts:464
17795 msgid "Biolinum"
17796 msgstr "Biolinum"
17797
17798 #: lib/latexfonts:472
17799 msgid "CM Bright"
17800 msgstr "CM Bright"
17801
17802 #: lib/latexfonts:479
17803 msgid "Computer Modern Sans"
17804 msgstr "Computer Modern Sans"
17805
17806 #: lib/latexfonts:485
17807 msgid "Helvetica"
17808 msgstr "Helvetica"
17809
17810 #: lib/latexfonts:493
17811 msgid "Iwona"
17812 msgstr "Iwona"
17813
17814 #: lib/latexfonts:500
17815 msgid "Iwona (Light)"
17816 msgstr "Iwona (Light)"
17817
17818 #: lib/latexfonts:507
17819 msgid "Iwona (Condensed)"
17820 msgstr "Iwona (Condensed)"
17821
17822 #: lib/latexfonts:514
17823 msgid "Iwona (Light Condensed)"
17824 msgstr "Iwona (Condensed)"
17825
17826 #: lib/latexfonts:521
17827 msgid "Kurier"
17828 msgstr "Courier"
17829
17830 #: lib/latexfonts:528
17831 msgid "Kurier (Light)"
17832 msgstr "Courier (Light)"
17833
17834 #: lib/latexfonts:535
17835 msgid "Kurier (Condensed)"
17836 msgstr "Kurier (Condensed)"
17837
17838 #: lib/latexfonts:542
17839 msgid "Kurier (Light Condensed)"
17840 msgstr "Kurier (Light Condensed)"
17841
17842 #: lib/latexfonts:549
17843 msgid "Latin Modern Sans"
17844 msgstr "Latin Modern Sans"
17845
17846 #: lib/latexfonts:556
17847 msgid "Noto Sans"
17848 msgstr ""
17849
17850 #: lib/latexfonts:563
17851 msgid "TeX Gyre Adventor"
17852 msgstr "TeX Gyre Adventor"
17853
17854 #: lib/latexfonts:569
17855 msgid "TeX Gyre Heros"
17856 msgstr "TeX Gyre Heros"
17857
17858 #: lib/latexfonts:575
17859 msgid "URW Classico (Optima)"
17860 msgstr "URW Classico (Optima)"
17861
17862 #: lib/latexfonts:587
17863 msgid "Bera Mono"
17864 msgstr "Bera Mono"
17865
17866 #: lib/latexfonts:595
17867 msgid "CM Typewriter Light"
17868 msgstr "CM Typewriter Light"
17869
17870 #: lib/latexfonts:602
17871 msgid "Computer Modern Typewriter"
17872 msgstr "Computer Modern Typewriter"
17873
17874 #: lib/latexfonts:608
17875 msgid "Courier"
17876 msgstr "Courier"
17877
17878 #: lib/latexfonts:615
17879 msgid "Libertine Mono"
17880 msgstr "Libertine Mono"
17881
17882 #: lib/latexfonts:622
17883 msgid "Latin Modern Typewriter"
17884 msgstr "Latin Modern Typewriter"
17885
17886 #: lib/latexfonts:629
17887 msgid "LuxiMono"
17888 msgstr "LuxiMono"
17889
17890 #: lib/latexfonts:636
17891 msgid "Noto Mono"
17892 msgstr ""
17893
17894 #: lib/latexfonts:643
17895 msgid "TeX Gyre Cursor"
17896 msgstr "TeX Gyre Cursor"
17897
17898 #: lib/latexfonts:649
17899 msgid "TX Typewriter"
17900 msgstr "TX Typewriter"
17901
17902 #: lib/latexfonts:661
17903 #, fuzzy
17904 msgid "Crimson (New TX)"
17905 msgstr "Times Roman  (New TX)"
17906
17907 #: lib/latexfonts:669
17908 msgid "Euler VM"
17909 msgstr "Euler VM"
17910
17911 #: lib/latexfonts:675
17912 msgid "URW Garamond (New TX)"
17913 msgstr "URW Garamond (New TX)"
17914
17915 #: lib/latexfonts:683
17916 msgid "Iwona (Math)"
17917 msgstr "Iwona (Math)"
17918
17919 #: lib/latexfonts:696
17920 msgid "Kurier (Math)"
17921 msgstr "Kurier (Math)"
17922
17923 #: lib/latexfonts:709
17924 msgid "Libertine (New TX)"
17925 msgstr "Libertine (New TX)"
17926
17927 #: lib/latexfonts:717
17928 msgid "Minion Pro (New TX)"
17929 msgstr "Minion Pro (New TX)"
17930
17931 #: lib/latexfonts:726
17932 msgid "Times Roman (New TX)"
17933 msgstr "Times Roman  (New TX)"
17934
17935 #: lib/encodings:50
17936 msgid "Unicode (utf8)"
17937 msgstr "Unicode (utf8)"
17938
17939 #: lib/encodings:55
17940 msgid "Unicode (ucs-extended) (utf8x)"
17941 msgstr "Unicode (ucs-extended) (utf8x)"
17942
17943 #: lib/encodings:59
17944 msgid "Armenian (ArmSCII8)"
17945 msgstr "Armenio (ArmSCII8)"
17946
17947 #: lib/encodings:62
17948 msgid "Western European (ISO 8859-1)"
17949 msgstr "Europeu Ocidental (ISO 8859-1)"
17950
17951 #: lib/encodings:65
17952 msgid "Central European (ISO 8859-2)"
17953 msgstr "Europeu Central (ISO 8859-2)"
17954
17955 #: lib/encodings:68
17956 msgid "South European (ISO 8859-3)"
17957 msgstr "Europeu Sul (ISO 8859-3)"
17958
17959 #: lib/encodings:71
17960 msgid "Baltic (ISO 8859-4)"
17961 msgstr "Baltico (ISO 8859-4)"
17962
17963 #: lib/encodings:75
17964 msgid "Cyrillic (ISO 8859-5)"
17965 msgstr "Cirilico (ISO 8859-5)"
17966
17967 #: lib/encodings:79
17968 msgid "Arabic (ISO 8859-6)"
17969 msgstr "Arábico (ISO 8859-6)"
17970
17971 #: lib/encodings:83
17972 msgid "Greek (ISO 8859-7)"
17973 msgstr "Grego (ISO 8859-7)"
17974
17975 #: lib/encodings:86
17976 msgid "Hebrew (ISO 8859-8)"
17977 msgstr "Hebreu (ISO 8859-8)"
17978
17979 #: lib/encodings:89
17980 msgid "Turkish (ISO 8859-9)"
17981 msgstr "Turco (ISO 8859-9)"
17982
17983 #: lib/encodings:92
17984 msgid "Baltic (ISO 8859-13)"
17985 msgstr "Baltico (ISO 8859-13)"
17986
17987 #: lib/encodings:95
17988 msgid "Western European (ISO 8859-15)"
17989 msgstr "Europeu Ocidental (ISO 8859-15)"
17990
17991 #: lib/encodings:98
17992 msgid "South-Eastern European (ISO 8859-16)"
17993 msgstr "Europeu Sul-Oriental (ISO 8859-16)"
17994
17995 #: lib/encodings:101
17996 msgid "Western European (Macintosh Roman)"
17997 msgstr "Europeu Ocidental (Macintosh Roman)"
17998
17999 #: lib/encodings:104
18000 msgid "DOS (CP 437)"
18001 msgstr "DOS (CP 437)"
18002
18003 #: lib/encodings:108
18004 msgid "DOS-de (CP 437-de)"
18005 msgstr "DOS-de (CP 437-de)"
18006
18007 #: lib/encodings:111
18008 msgid "Western European (CP 850)"
18009 msgstr "Europeu Ocidental (CP 850)"
18010
18011 #: lib/encodings:114
18012 msgid "Central European (CP 852)"
18013 msgstr "Europeu Central (CP 852)"
18014
18015 #: lib/encodings:118
18016 msgid "Cyrillic (CP 855)"
18017 msgstr "Círilico (CP 855)"
18018
18019 #: lib/encodings:123
18020 msgid "Western European (CP 858)"
18021 msgstr "Europeu Ocidental (CP 858)"
18022
18023 #: lib/encodings:126
18024 msgid "Hebrew (CP 862)"
18025 msgstr "Hebreu (CP 862)"
18026
18027 #: lib/encodings:129
18028 msgid "Nordic languages (CP 865)"
18029 msgstr "Línguas nórdicas (CP 865)"
18030
18031 #: lib/encodings:133
18032 msgid "Cyrillic (CP 866)"
18033 msgstr "Círilico (CP 866)"
18034
18035 #: lib/encodings:136
18036 msgid "Central European (CP 1250)"
18037 msgstr "Europeu Central (CP 1250)"
18038
18039 #: lib/encodings:140
18040 msgid "Cyrillic (CP 1251)"
18041 msgstr "Círilico (CP 1251)"
18042
18043 #: lib/encodings:144
18044 msgid "Western European (CP 1252)"
18045 msgstr "Europeu Ocidental (CP 1252)"
18046
18047 #: lib/encodings:147
18048 msgid "Hebrew (CP 1255)"
18049 msgstr "Hebreu (CP 1255)"
18050
18051 #: lib/encodings:151
18052 msgid "Arabic (CP 1256)"
18053 msgstr "Arábico (CP 1256)"
18054
18055 #: lib/encodings:154
18056 msgid "Baltic (CP 1257)"
18057 msgstr "Baltico (CP 1257)"
18058
18059 #: lib/encodings:158
18060 msgid "Cyrillic (KOI8-R)"
18061 msgstr "Cirílico (KOI8-R)"
18062
18063 #: lib/encodings:162
18064 msgid "Cyrillic (KOI8-U)"
18065 msgstr "Cirílico (KOI8-U)"
18066
18067 #: lib/encodings:166
18068 msgid "Cyrillic (pt 154)"
18069 msgstr "Cirílico (pt 154)"
18070
18071 #: lib/encodings:177
18072 msgid "Chinese (traditional) (Big5)"
18073 msgstr "Chinês (tradicional) (Big5)"
18074
18075 #: lib/encodings:187
18076 msgid "Japanese (CJK) (SJIS)"
18077 msgstr "Japonês (CJK) (SJIS)"
18078
18079 #: lib/encodings:194
18080 msgid "Chinese (simplified) (EUC-CN)"
18081 msgstr "Chinês (simplificado) (EUC-CN)"
18082
18083 #: lib/encodings:198
18084 msgid "Chinese (simplified) (GBK)"
18085 msgstr "Chinês (simplificado) (GBK)"
18086
18087 #: lib/encodings:202
18088 msgid "Japanese (CJK) (JIS)"
18089 msgstr "Japonês (CJK) (JIS)"
18090
18091 #: lib/encodings:206
18092 msgid "Korean (EUC-KR)"
18093 msgstr "Coreano (EUC-KR)"
18094
18095 #: lib/encodings:210
18096 msgid "Unicode (CJK) (utf8)"
18097 msgstr "Unicode (CJK) (utf8)"
18098
18099 #: lib/encodings:214
18100 msgid "Chinese (traditional) (EUC-TW)"
18101 msgstr "Chinês (tradicional) (EUC-TW)"
18102
18103 #: lib/encodings:218
18104 msgid "Japanese (CJK) (EUC-JP)"
18105 msgstr "Japonês (CJK) (EUC-JP)"
18106
18107 #: lib/encodings:225
18108 msgid "Japanese (pLaTeX) (EUC-JP)"
18109 msgstr "Japonês  (pLaTeX) (EUC-JP)"
18110
18111 #: lib/encodings:227
18112 msgid "Japanese (pLaTeX) (JIS)"
18113 msgstr "Japonês (pLaTeX) (JIS)"
18114
18115 #: lib/encodings:229
18116 msgid "Japanese (pLaTeX) (SJIS)"
18117 msgstr "Japonês ((pLaTeX) (SJIS)"
18118
18119 #: lib/encodings:231
18120 msgid "Japanese (pLaTeX) (UTF8)"
18121 msgstr "Japonês (pLaTeX) (UTF8)"
18122
18123 #: lib/encodings:238
18124 msgid "Thai (TIS 620-0)"
18125 msgstr "Tailandês (TIS 620-0)"
18126
18127 #: lib/encodings:243
18128 msgid "Unicode (XeTeX) (utf8)"
18129 msgstr "Unicode (XeTeX) (utf8)"
18130
18131 #: lib/encodings:247
18132 msgid "ASCII"
18133 msgstr "ASCII"
18134
18135 #: lib/ui/stdcontext.inc:30 lib/ui/stdmenus.inc:464
18136 msgid "Array Environment|y"
18137 msgstr "Ambiente Quadro"
18138
18139 #: lib/ui/stdcontext.inc:31 lib/ui/stdmenus.inc:465
18140 msgid "Cases Environment|C"
18141 msgstr "Ambiente Casos|C"
18142
18143 #: lib/ui/stdcontext.inc:32 lib/ui/stdmenus.inc:466
18144 msgid "Aligned Environment|l"
18145 msgstr "Ambiente Alinhado|l"
18146
18147 #: lib/ui/stdcontext.inc:33 lib/ui/stdmenus.inc:467
18148 msgid "AlignedAt Environment|v"
18149 msgstr "Ambiente AlinhadoA|b"
18150
18151 #: lib/ui/stdcontext.inc:34 lib/ui/stdmenus.inc:468
18152 msgid "Gathered Environment|h"
18153 msgstr "Ambiente Junto|u"
18154
18155 #: lib/ui/stdcontext.inc:35 lib/ui/stdmenus.inc:469
18156 msgid "Split Environment|S"
18157 msgstr "Ambiente Dividir|D"
18158
18159 #: lib/ui/stdcontext.inc:37 lib/ui/stdmenus.inc:471
18160 msgid "Delimiters...|r"
18161 msgstr "Delimitadores...|r"
18162
18163 #: lib/ui/stdcontext.inc:38 lib/ui/stdmenus.inc:472
18164 msgid "Matrix...|x"
18165 msgstr "Matriz...|z"
18166
18167 #: lib/ui/stdcontext.inc:39 lib/ui/stdmenus.inc:473
18168 msgid "Macro|o"
18169 msgstr "Macro|o"
18170
18171 #: lib/ui/stdcontext.inc:43 lib/ui/stdmenus.inc:321 lib/ui/stdmenus.inc:457
18172 msgid "AMS align Environment|a"
18173 msgstr "Ambiente AMS alinhar|a"
18174
18175 #: lib/ui/stdcontext.inc:44 lib/ui/stdmenus.inc:322 lib/ui/stdmenus.inc:458
18176 msgid "AMS alignat Environment|t"
18177 msgstr "Ambiente AMS alinharA|A"
18178
18179 #: lib/ui/stdcontext.inc:45 lib/ui/stdmenus.inc:323 lib/ui/stdmenus.inc:459
18180 msgid "AMS flalign Environment|f"
18181 msgstr "Ambiente AMS flalign|f"
18182
18183 #: lib/ui/stdcontext.inc:46 lib/ui/stdmenus.inc:324 lib/ui/stdmenus.inc:460
18184 msgid "AMS gather Environment|g"
18185 msgstr "Ambiente AMS juntar|j"
18186
18187 #: lib/ui/stdcontext.inc:47 lib/ui/stdmenus.inc:325 lib/ui/stdmenus.inc:461
18188 msgid "AMS multline Environment|m"
18189 msgstr "Ambiente AMS multi-linha|m"
18190
18191 #: lib/ui/stdcontext.inc:51 lib/ui/stdmenus.inc:318 lib/ui/stdmenus.inc:453
18192 msgid "Inline Formula|I"
18193 msgstr "Fórmula em-linha|l"
18194
18195 #: lib/ui/stdcontext.inc:52 lib/ui/stdmenus.inc:319
18196 msgid "Displayed Formula|D"
18197 msgstr "Fórmula Visualizada|V"
18198
18199 #: lib/ui/stdcontext.inc:53 lib/ui/stdmenus.inc:320 lib/ui/stdmenus.inc:456
18200 msgid "Eqnarray Environment|E"
18201 msgstr "Ambiente Eqnarray|E"
18202
18203 #: lib/ui/stdcontext.inc:54
18204 msgid "AMS Environment|A"
18205 msgstr "Ambiente AMS|A"
18206
18207 #: lib/ui/stdcontext.inc:56 lib/ui/stdmenus.inc:236
18208 msgid "Number Whole Formula|N"
18209 msgstr "Numerar Fórmula completa|N"
18210
18211 #: lib/ui/stdcontext.inc:57 lib/ui/stdmenus.inc:237
18212 msgid "Number This Line|u"
18213 msgstr "Numerar esta Linha|u"
18214
18215 #: lib/ui/stdcontext.inc:58
18216 msgid "Equation Label|L"
18217 msgstr "Etiqueta de Equação|q"
18218
18219 #: lib/ui/stdcontext.inc:59
18220 msgid "Copy as Reference|R"
18221 msgstr "Copiar como Referência|R"
18222
18223 #: lib/ui/stdcontext.inc:61 lib/ui/stdmenus.inc:247
18224 msgid "Split Cell|C"
18225 msgstr "Dividir Célula|C"
18226
18227 #: lib/ui/stdcontext.inc:63
18228 msgid "Insert|s"
18229 msgstr "Inserir|I"
18230
18231 #: lib/ui/stdcontext.inc:65
18232 msgid "Add Line Above|o"
18233 msgstr "Adicionar Linha Acima|m"
18234
18235 #: lib/ui/stdcontext.inc:66 lib/ui/stdmenus.inc:250
18236 msgid "Add Line Below|B"
18237 msgstr "Adicionar Linha Abaixo|b"
18238
18239 #: lib/ui/stdcontext.inc:67
18240 msgid "Delete Line Above|v"
18241 msgstr "Apagar Linha Acima|A"
18242
18243 #: lib/ui/stdcontext.inc:68
18244 msgid "Delete Line Below|w"
18245 msgstr "Apagar Linha Abaixo|g"
18246
18247 #: lib/ui/stdcontext.inc:70 lib/ui/stdmenus.inc:254
18248 msgid "Add Line to Left"
18249 msgstr "Adicionar Linha à Esquerda"
18250
18251 #: lib/ui/stdcontext.inc:71 lib/ui/stdmenus.inc:255
18252 msgid "Add Line to Right"
18253 msgstr "Adicionar Linha à Direita"
18254
18255 #: lib/ui/stdcontext.inc:72 lib/ui/stdmenus.inc:256
18256 msgid "Delete Line to Left"
18257 msgstr "Apagar Linha à Esquerda"
18258
18259 #: lib/ui/stdcontext.inc:73 lib/ui/stdmenus.inc:257
18260 msgid "Delete Line to Right"
18261 msgstr "Apagar Linha à Direita"
18262
18263 #: lib/ui/stdcontext.inc:75
18264 msgid "Show Math Toolbar"
18265 msgstr "Mostrar Barra de ferramentas Mat."
18266
18267 #: lib/ui/stdcontext.inc:76
18268 msgid "Show Math-Panels Toolbar"
18269 msgstr "Mostrar Barra de ferramentas Paineis-Mat."
18270
18271 #: lib/ui/stdcontext.inc:77
18272 msgid "Show Table Toolbar"
18273 msgstr "Mostrar Barra de ferramentas Tabela"
18274
18275 #: lib/ui/stdcontext.inc:79
18276 msgid "Use Computer Algebra System|m"
18277 msgstr "Usar Sistema de Álgebra Computacional|S"
18278
18279 #: lib/ui/stdcontext.inc:87 lib/ui/stdcontext.inc:106
18280 msgid "Next Cross-Reference|N"
18281 msgstr "Próxima Referência-cruzada|P"
18282
18283 #: lib/ui/stdcontext.inc:88
18284 msgid "Go to Label|G"
18285 msgstr "Ir para Etiqueta|I"
18286
18287 #: lib/ui/stdcontext.inc:90
18288 msgid "<Reference>|R"
18289 msgstr "<Reference>|R"
18290
18291 #: lib/ui/stdcontext.inc:91
18292 msgid "(<Reference>)|e"
18293 msgstr "(<Reference>)|e"
18294
18295 #: lib/ui/stdcontext.inc:92
18296 msgid "<Page>|P"
18297 msgstr "<page>|P"
18298
18299 #: lib/ui/stdcontext.inc:93
18300 msgid "On Page <Page>|O"
18301 msgstr "Na Página <Page>|O"
18302
18303 #: lib/ui/stdcontext.inc:94
18304 msgid "<Reference> on Page <Page>|f"
18305 msgstr "<Reference> na Página <Page>|f"
18306
18307 #: lib/ui/stdcontext.inc:95
18308 msgid "Formatted Reference|t"
18309 msgstr "Referência formatada|t"
18310
18311 #: lib/ui/stdcontext.inc:96
18312 msgid "Textual Reference|x"
18313 msgstr "Referência Textual|x"
18314
18315 #: lib/ui/stdcontext.inc:97
18316 #, fuzzy
18317 msgid "Label Only|L"
18318 msgstr "Só preâmbulo"
18319
18320 #: lib/ui/stdcontext.inc:99 lib/ui/stdcontext.inc:111 lib/ui/stdcontext.inc:121
18321 #: lib/ui/stdcontext.inc:129 lib/ui/stdcontext.inc:138
18322 #: lib/ui/stdcontext.inc:149 lib/ui/stdcontext.inc:156
18323 #: lib/ui/stdcontext.inc:253 lib/ui/stdcontext.inc:271
18324 #: lib/ui/stdcontext.inc:298 lib/ui/stdcontext.inc:403
18325 #: lib/ui/stdcontext.inc:416 lib/ui/stdcontext.inc:468
18326 #: lib/ui/stdcontext.inc:493 lib/ui/stdcontext.inc:517
18327 #: lib/ui/stdcontext.inc:528 lib/ui/stdcontext.inc:536
18328 #: lib/ui/stdcontext.inc:546 lib/ui/stdcontext.inc:554
18329 #: lib/ui/stdcontext.inc:562 lib/ui/stdcontext.inc:570
18330 #: lib/ui/stdcontext.inc:583 lib/ui/stdcontext.inc:593
18331 #: lib/ui/stdcontext.inc:614 lib/ui/stdcontext.inc:622
18332 #: lib/ui/stdcontext.inc:668 lib/ui/stdmenus.inc:550
18333 msgid "Settings...|S"
18334 msgstr "Configurações...|C"
18335
18336 #: lib/ui/stdcontext.inc:107
18337 msgid "Go Back|G"
18338 msgstr "Voltar Atrás|V"
18339
18340 #: lib/ui/stdcontext.inc:109 lib/ui/stdcontext.inc:514
18341 msgid "Copy as Reference|C"
18342 msgstr "Copiar como Referencia|C"
18343
18344 #: lib/ui/stdcontext.inc:131
18345 msgid "Edit Database(s) Externally...|x"
18346 msgstr "Editar Base(s)-de-dados Externamente...|x"
18347
18348 #: lib/ui/stdcontext.inc:145
18349 msgid "Open Inset|O"
18350 msgstr "Abrir Inserto|A"
18351
18352 #: lib/ui/stdcontext.inc:146
18353 msgid "Close Inset|C"
18354 msgstr "Fechar Inserto|c"
18355
18356 #: lib/ui/stdcontext.inc:148 lib/ui/stdcontext.inc:154
18357 #: lib/ui/stdcontext.inc:170 lib/ui/stdcontext.inc:630
18358 msgid "Dissolve Inset|D"
18359 msgstr "Desintegrar Inserto|D"
18360
18361 #: lib/ui/stdcontext.inc:153 lib/ui/stdcontext.inc:169
18362 msgid "Show Label|L"
18363 msgstr "Mostrar Etiqueta|q"
18364
18365 #: lib/ui/stdcontext.inc:180 lib/ui/stdmenus.inc:502
18366 msgid "Frameless|l"
18367 msgstr "Sem-moldura|m"
18368
18369 #: lib/ui/stdcontext.inc:181 lib/ui/stdmenus.inc:503
18370 msgid "Simple Frame|F"
18371 msgstr "Moldura simples|M"
18372
18373 #: lib/ui/stdcontext.inc:182
18374 msgid "Simple Frame, Page Breaks|P"
18375 msgstr "Moldura simples, quebras de página|p"
18376
18377 #: lib/ui/stdcontext.inc:183 lib/ui/stdmenus.inc:504
18378 msgid "Oval, Thin|a"
18379 msgstr "Oval, Fino"
18380
18381 #: lib/ui/stdcontext.inc:184 lib/ui/stdmenus.inc:505
18382 msgid "Oval, Thick|v"
18383 msgstr "Oval, Largo"
18384
18385 #: lib/ui/stdcontext.inc:185 lib/ui/stdmenus.inc:506
18386 msgid "Drop Shadow|w"
18387 msgstr "Deixar Sombra|b"
18388
18389 #: lib/ui/stdcontext.inc:186 lib/ui/stdmenus.inc:507
18390 msgid "Shaded Background|B"
18391 msgstr "Fundo Sombreado|S"
18392
18393 #: lib/ui/stdcontext.inc:187 lib/ui/stdmenus.inc:508
18394 msgid "Double Frame|u"
18395 msgstr "Moldura Dupla|u"
18396
18397 #: lib/ui/stdcontext.inc:204 lib/ui/stdmenus.inc:512
18398 msgid "LyX Note|N"
18399 msgstr "Nota LyX|N"
18400
18401 #: lib/ui/stdcontext.inc:205
18402 msgid "Comment|m"
18403 msgstr "Comentário|m"
18404
18405 #: lib/ui/stdcontext.inc:206 lib/ui/stdmenus.inc:514
18406 msgid "Greyed Out|G"
18407 msgstr "A-cinzento|z"
18408
18409 #: lib/ui/stdcontext.inc:208
18410 msgid "Open All Notes|A"
18411 msgstr "Abrir Todas as Notas|A"
18412
18413 #: lib/ui/stdcontext.inc:209
18414 msgid "Close All Notes|l"
18415 msgstr "Fechar Todas as Notas|F"
18416
18417 #: lib/ui/stdcontext.inc:217 lib/ui/stdmenus.inc:524
18418 msgid "Phantom|P"
18419 msgstr "Fantasma|F"
18420
18421 #: lib/ui/stdcontext.inc:218 lib/ui/stdmenus.inc:525
18422 msgid "Horizontal Phantom|H"
18423 msgstr "Fantasma Horizontal|H"
18424
18425 #: lib/ui/stdcontext.inc:219 lib/ui/stdmenus.inc:526
18426 msgid "Vertical Phantom|V"
18427 msgstr "Fantasma Vertical|V"
18428
18429 #: lib/ui/stdcontext.inc:234 lib/ui/stdmenus.inc:432
18430 msgid "Interword Space|w"
18431 msgstr "Espaço Entre-palavra|p"
18432
18433 #: lib/ui/stdcontext.inc:235
18434 msgid "Protected Space|o"
18435 msgstr "Espaço Protegido|r"
18436
18437 #: lib/ui/stdcontext.inc:236
18438 msgid "Visible Space|a"
18439 msgstr "Espaço Visível|V"
18440
18441 #: lib/ui/stdcontext.inc:237 lib/ui/stdcontext.inc:260 lib/ui/stdmenus.inc:433
18442 msgid "Thin Space|T"
18443 msgstr "Espaço Fino|F"
18444
18445 #: lib/ui/stdcontext.inc:238 lib/ui/stdcontext.inc:263
18446 msgid "Negative Thin Space|N"
18447 msgstr "Espaço Negativo Fino|N"
18448
18449 #: lib/ui/stdcontext.inc:239 lib/ui/stdcontext.inc:266
18450 msgid "Half Quad Space (Enskip)|k"
18451 msgstr "Espaço Half Quad (Enskip)|k"
18452
18453 #: lib/ui/stdcontext.inc:240
18454 msgid "Protected Half Quad Space (Enspace)|E"
18455 msgstr "Espaço Half Quad Protegido (Enspace)|E"
18456
18457 #: lib/ui/stdcontext.inc:241 lib/ui/stdcontext.inc:267
18458 msgid "Quad Space|Q"
18459 msgstr "Espaço Quad|Q"
18460
18461 #: lib/ui/stdcontext.inc:242 lib/ui/stdcontext.inc:268
18462 msgid "Double Quad Space|u"
18463 msgstr "Espaço Quad Duplo|u"
18464
18465 #: lib/ui/stdcontext.inc:243
18466 msgid "Horizontal Fill|F"
18467 msgstr "Preenchimento Horizontal|P"
18468
18469 #: lib/ui/stdcontext.inc:244
18470 msgid "Protected Horizontal Fill|i"
18471 msgstr "Preenchimento Horizontal Protegido|r"
18472
18473 #: lib/ui/stdcontext.inc:245
18474 msgid "Horizontal Fill (Dots)|D"
18475 msgstr "Preenchimento Horizontal (Pontos)|P"
18476
18477 #: lib/ui/stdcontext.inc:246
18478 msgid "Horizontal Fill (Rule)|R"
18479 msgstr "Preenchimento Horizontal (Regra)|R"
18480
18481 #: lib/ui/stdcontext.inc:247
18482 msgid "Horizontal Fill (Left Arrow)|L"
18483 msgstr "Preenchimento Horizontal (Seta Esquerda)|E"
18484
18485 #: lib/ui/stdcontext.inc:248
18486 msgid "Horizontal Fill (Right Arrow)|g"
18487 msgstr "Preenchimento Horizontal (Seta Direita)|D"
18488
18489 #: lib/ui/stdcontext.inc:249
18490 msgid "Horizontal Fill (Up Brace)|p"
18491 msgstr "Preenchimento Horizontal (Chaveta superior)|s"
18492
18493 #: lib/ui/stdcontext.inc:250
18494 msgid "Horizontal Fill (Down Brace)|B"
18495 msgstr "Preenchimento Horizontal (Chaveta inferior)|B"
18496
18497 #: lib/ui/stdcontext.inc:251 lib/ui/stdcontext.inc:269
18498 msgid "Custom Length|C"
18499 msgstr "Comprimento Personalizado|P"
18500
18501 #: lib/ui/stdcontext.inc:261
18502 msgid "Medium Space|M"
18503 msgstr "Espaço Médio|M"
18504
18505 #: lib/ui/stdcontext.inc:262
18506 msgid "Thick Space|h"
18507 msgstr "Espaço Largo|g"
18508
18509 #: lib/ui/stdcontext.inc:264
18510 msgid "Negative Medium Space|u"
18511 msgstr "Espaço Negativo Médio|N"
18512
18513 #: lib/ui/stdcontext.inc:265
18514 msgid "Negative Thick Space|i"
18515 msgstr "Espaço Negativo Largo|t"
18516
18517 #: lib/ui/stdcontext.inc:278
18518 msgid "DefSkip|D"
18519 msgstr "DefSkip|D"
18520
18521 #: lib/ui/stdcontext.inc:279
18522 msgid "SmallSkip|S"
18523 msgstr "SmallSkip|S"
18524
18525 #: lib/ui/stdcontext.inc:280
18526 msgid "MedSkip|M"
18527 msgstr "MedSkip|M"
18528
18529 #: lib/ui/stdcontext.inc:281
18530 msgid "BigSkip|B"
18531 msgstr "BigSkip|B"
18532
18533 #: lib/ui/stdcontext.inc:282
18534 msgid "VFill|F"
18535 msgstr "VFill|F"
18536
18537 #: lib/ui/stdcontext.inc:283
18538 msgid "Custom|C"
18539 msgstr "Personalizado|P"
18540
18541 #: lib/ui/stdcontext.inc:285
18542 msgid "Settings...|e"
18543 msgstr "Configurações...|C"
18544
18545 #: lib/ui/stdcontext.inc:292 lib/ui/stdcontext.inc:577
18546 msgid "Include|c"
18547 msgstr "Incluir|c"
18548
18549 #: lib/ui/stdcontext.inc:293 lib/ui/stdcontext.inc:578
18550 msgid "Input|p"
18551 msgstr "Entrada|n"
18552
18553 #: lib/ui/stdcontext.inc:294 lib/ui/stdcontext.inc:579
18554 msgid "Verbatim|V"
18555 msgstr "Palavra por palavra|P"
18556
18557 #: lib/ui/stdcontext.inc:295 lib/ui/stdcontext.inc:580
18558 msgid "Verbatim (marked blanks)|b"
18559 msgstr "Palavra por palavra (brancos marcados)|b"
18560
18561 #: lib/ui/stdcontext.inc:296 lib/ui/stdcontext.inc:581
18562 msgid "Listing|L"
18563 msgstr "Listagem|L"
18564
18565 #: lib/ui/stdcontext.inc:300 lib/ui/stdcontext.inc:585
18566 msgid "Edit Included File...|E"
18567 msgstr "Editar ficheiro incluído...|E"
18568
18569 #: lib/ui/stdcontext.inc:307 lib/ui/stdmenus.inc:445
18570 msgid "New Page|N"
18571 msgstr "Nova Página|N"
18572
18573 #: lib/ui/stdcontext.inc:308 lib/ui/stdmenus.inc:446
18574 msgid "Page Break|a"
18575 msgstr "Quebra de Página|Q"
18576
18577 #: lib/ui/stdcontext.inc:309 lib/ui/stdmenus.inc:447
18578 msgid "Clear Page|C"
18579 msgstr "Limpar Página|L"
18580
18581 #: lib/ui/stdcontext.inc:310 lib/ui/stdmenus.inc:448
18582 msgid "Clear Double Page|D"
18583 msgstr "Limpar Página Dupla|D"
18584
18585 #: lib/ui/stdcontext.inc:317 lib/ui/stdmenus.inc:442
18586 msgid "Ragged Line Break|R"
18587 msgstr "Quebra de Linha Rasgada|R"
18588
18589 #: lib/ui/stdcontext.inc:318 lib/ui/stdmenus.inc:443
18590 msgid "Justified Line Break|J"
18591 msgstr "Quebra de Linha Justificada|J"
18592
18593 #: lib/ui/stdcontext.inc:325
18594 #, fuzzy
18595 msgid "Plain Separator|P"
18596 msgstr "Separador de Menú|M"
18597
18598 #: lib/ui/stdcontext.inc:326
18599 #, fuzzy
18600 msgid "Paragraph Break|B"
18601 msgstr "Parágrafo"
18602
18603 #: lib/ui/stdcontext.inc:335 lib/ui/stdmenus.inc:106 lib/ui/stdtoolbars.inc:80
18604 #: src/Text3.cpp:1379 src/mathed/InsetMathNest.cpp:564
18605 msgid "Cut"
18606 msgstr "Cortar"
18607
18608 #: lib/ui/stdcontext.inc:336 lib/ui/stdmenus.inc:107 lib/ui/stdtoolbars.inc:81
18609 #: src/Text3.cpp:1384 src/mathed/InsetMathNest.cpp:573
18610 msgid "Copy"
18611 msgstr "Copiar"
18612
18613 #: lib/ui/stdcontext.inc:337 lib/ui/stdmenus.inc:108 lib/ui/stdtoolbars.inc:82
18614 #: src/Text3.cpp:1325 src/mathed/InsetMathGrid.cpp:1581
18615 #: src/mathed/InsetMathNest.cpp:543
18616 msgid "Paste"
18617 msgstr "Colar"
18618
18619 #: lib/ui/stdcontext.inc:338 lib/ui/stdmenus.inc:109
18620 msgid "Paste Recent|e"
18621 msgstr "Colar Recente|e"
18622
18623 #: lib/ui/stdcontext.inc:340
18624 msgid "Jump Back to Saved Bookmark|B"
18625 msgstr "Saltar atrás para Favorito Guardado|F"
18626
18627 #: lib/ui/stdcontext.inc:341 lib/ui/stdmenus.inc:572
18628 msgid "Forward Search|F"
18629 msgstr "Procura directa |P"
18630
18631 #: lib/ui/stdcontext.inc:343 lib/ui/stdmenus.inc:118
18632 msgid "Move Paragraph Up|o"
18633 msgstr "Mover Parágrafo para Cima|o"
18634
18635 #: lib/ui/stdcontext.inc:344 lib/ui/stdmenus.inc:119
18636 msgid "Move Paragraph Down|v"
18637 msgstr "Mover Parágrafo para Baixo|v"
18638
18639 #: lib/ui/stdcontext.inc:348
18640 msgid "Promote Section|r"
18641 msgstr "Promover Secção|r"
18642
18643 #: lib/ui/stdcontext.inc:349
18644 msgid "Demote Section|m"
18645 msgstr "Reduzir secção|e"
18646
18647 #: lib/ui/stdcontext.inc:350
18648 msgid "Move Section Down|D"
18649 msgstr "Mover Secção para Baixo|B"
18650
18651 #: lib/ui/stdcontext.inc:351 lib/ui/stdcontext.inc:650
18652 msgid "Move Section Up|U"
18653 msgstr "Mover secção para Cima|C"
18654
18655 #: lib/ui/stdcontext.inc:353 lib/ui/stdmenus.inc:380
18656 msgid "Insert Regular Expression"
18657 msgstr "Inserir Expressão Regular"
18658
18659 #: lib/ui/stdcontext.inc:355 lib/ui/stdcontext.inc:639
18660 msgid "Accept Change|c"
18661 msgstr "Aceitar Alteração|A"
18662
18663 #: lib/ui/stdcontext.inc:356
18664 msgid "Reject Change|j"
18665 msgstr "Rejeitar Alteração|R"
18666
18667 #: lib/ui/stdcontext.inc:358
18668 msgid "Apply Last Text Style|A"
18669 msgstr "Aplicar Último Estilo de Texto|A"
18670
18671 #: lib/ui/stdcontext.inc:359
18672 msgid "Text Style|x"
18673 msgstr "Estilo de Texto|E"
18674
18675 #: lib/ui/stdcontext.inc:360 lib/ui/stdmenus.inc:123
18676 msgid "Paragraph Settings...|P"
18677 msgstr "Configurações de Parágrafo...|P"
18678
18679 #: lib/ui/stdcontext.inc:363
18680 msgid "Fullscreen Mode"
18681 msgstr "Modo écran completo"
18682
18683 #: lib/ui/stdcontext.inc:364
18684 msgid "Close Current View"
18685 msgstr "Fechar Vista Actual"
18686
18687 #: lib/ui/stdcontext.inc:372
18688 msgid "Anything|A"
18689 msgstr "Qualquer|Q"
18690
18691 #: lib/ui/stdcontext.inc:373
18692 msgid "Anything Non-Empty|o"
18693 msgstr "Qualquer Coisa Não Vazia |o"
18694
18695 #: lib/ui/stdcontext.inc:374
18696 msgid "Any Word|W"
18697 msgstr "Qualquer Palavra|P"
18698
18699 #: lib/ui/stdcontext.inc:375
18700 msgid "Any Number|N"
18701 msgstr "Qualquer Número|N"
18702
18703 #: lib/ui/stdcontext.inc:376
18704 msgid "User Defined|U"
18705 msgstr "Definido pelo usuário|U"
18706
18707 #: lib/ui/stdcontext.inc:385 lib/ui/stdmenus.inc:261
18708 msgid "Append Argument"
18709 msgstr "Adicionar Argumento"
18710
18711 #: lib/ui/stdcontext.inc:386 lib/ui/stdmenus.inc:262
18712 msgid "Remove Last Argument"
18713 msgstr "Remover Ultimo Argumento"
18714
18715 #: lib/ui/stdcontext.inc:388
18716 msgid "Make First Non-Optional Into Optional Argument"
18717 msgstr "Tornar Primeiro Não-Opcional em Argumento Opcional"
18718
18719 #: lib/ui/stdcontext.inc:389
18720 msgid "Make Last Optional Into Non-Optional Argument"
18721 msgstr "Tornar Último Opcional em Argumento Não-Opcional"
18722
18723 #: lib/ui/stdcontext.inc:390 lib/ui/stdmenus.inc:266
18724 msgid "Insert Optional Argument"
18725 msgstr "Inserir Argumento Opcional"
18726
18727 #: lib/ui/stdcontext.inc:391 lib/ui/stdmenus.inc:267
18728 msgid "Remove Optional Argument"
18729 msgstr "Remover Argumento Opcional"
18730
18731 #: lib/ui/stdcontext.inc:393 lib/ui/stdmenus.inc:269
18732 msgid "Append Argument Eating From the Right"
18733 msgstr "Adicionar Argumento a Comer a partir da Direita"
18734
18735 #: lib/ui/stdcontext.inc:394 lib/ui/stdmenus.inc:270
18736 msgid "Append Optional Argument Eating From the Right"
18737 msgstr "Adicionar Parâmetro Opcional a Comer a partir da Direita"
18738
18739 #: lib/ui/stdcontext.inc:395 lib/ui/stdmenus.inc:271
18740 msgid "Remove Last Argument Spitting Out to the Right"
18741 msgstr "Remover Ultimo Parâmetro Expelindo para a direita"
18742
18743 #: lib/ui/stdcontext.inc:404
18744 msgid "Reload|R"
18745 msgstr "Recarregar|R"
18746
18747 #: lib/ui/stdcontext.inc:406 lib/ui/stdcontext.inc:418
18748 #: lib/ui/stdcontext.inc:538
18749 msgid "Edit Externally...|x"
18750 msgstr "Editar externamente...|x"
18751
18752 #: lib/ui/stdcontext.inc:426 lib/ui/stdmenus.inc:216
18753 msgid "Top|T"
18754 msgstr "Topo|T"
18755
18756 #: lib/ui/stdcontext.inc:427 lib/ui/stdmenus.inc:218
18757 msgid "Bottom|B"
18758 msgstr "Baixo|B"
18759
18760 #: lib/ui/stdcontext.inc:428 lib/ui/stdmenus.inc:212
18761 msgid "Left|L"
18762 msgstr "Esquerda|E"
18763
18764 #: lib/ui/stdcontext.inc:429 lib/ui/stdmenus.inc:214
18765 msgid "Right|R"
18766 msgstr "Direita|D"
18767
18768 #: lib/ui/stdcontext.inc:433
18769 msgid "Left|f"
18770 msgstr "Esquerda|e"
18771
18772 #: lib/ui/stdcontext.inc:434 lib/ui/stdmenus.inc:213
18773 msgid "Center|C"
18774 msgstr "Centro|C"
18775
18776 #: lib/ui/stdcontext.inc:435
18777 msgid "Right|h"
18778 msgstr "Direita|d"
18779
18780 #: lib/ui/stdcontext.inc:436
18781 msgid "Decimal"
18782 msgstr "Decimal"
18783
18784 #: lib/ui/stdcontext.inc:444
18785 msgid "Multicolumn|u"
18786 msgstr "Multicoluna|u"
18787
18788 #: lib/ui/stdcontext.inc:445
18789 msgid "Multirow|w"
18790 msgstr "MultiLinha|M"
18791
18792 #: lib/ui/stdcontext.inc:447
18793 msgid "Append Row|A"
18794 msgstr "Adicionar Linha|A"
18795
18796 #: lib/ui/stdcontext.inc:448 lib/ui/stdmenus.inc:221
18797 msgid "Delete Row|D"
18798 msgstr "Apagar Linha|A"
18799
18800 #: lib/ui/stdcontext.inc:449 lib/ui/stdmenus.inc:222
18801 msgid "Copy Row|o"
18802 msgstr "Copiar Linha|o"
18803
18804 #: lib/ui/stdcontext.inc:450 lib/ui/stdmenus.inc:223
18805 msgid "Move Row Up"
18806 msgstr "Mover Linha para Cima"
18807
18808 #: lib/ui/stdcontext.inc:451 lib/ui/stdmenus.inc:224
18809 msgid "Move Row Down"
18810 msgstr "Mover Linha para Baixo"
18811
18812 #: lib/ui/stdcontext.inc:453
18813 msgid "Append Column|p"
18814 msgstr "Adicionar Coluna"
18815
18816 #: lib/ui/stdcontext.inc:454 lib/ui/stdmenus.inc:228
18817 msgid "Delete Column|e"
18818 msgstr "Apagar Coluna|A"
18819
18820 #: lib/ui/stdcontext.inc:455
18821 msgid "Copy Column|y"
18822 msgstr "Copiar Coluna|y"
18823
18824 #: lib/ui/stdcontext.inc:456 lib/ui/stdmenus.inc:230
18825 msgid "Move Column Right|v"
18826 msgstr "Mover Coluna para a Direita | v"
18827
18828 #: lib/ui/stdcontext.inc:457 lib/ui/stdmenus.inc:231
18829 msgid "Move Column Left"
18830 msgstr "Mover Coluna para a Esquerda"
18831
18832 #: lib/ui/stdcontext.inc:461 lib/ui/stdmenus.inc:195
18833 #, fuzzy
18834 msgid "Multi-page Table|g"
18835 msgstr "Tabela pautada"
18836
18837 #: lib/ui/stdcontext.inc:462
18838 #, fuzzy
18839 msgid "Formal Style|m"
18840 msgstr "Estilo Negrito|g"
18841
18842 #: lib/ui/stdcontext.inc:464
18843 #, fuzzy
18844 msgid "Borders|d"
18845 msgstr "&Contornos"
18846
18847 #: lib/ui/stdcontext.inc:465
18848 msgid "Alignment|i"
18849 msgstr "Alinhamento|i"
18850
18851 #: lib/ui/stdcontext.inc:466
18852 #, fuzzy
18853 msgid "Columns/Rows|C"
18854 msgstr "Colunas"
18855
18856 #: lib/ui/stdcontext.inc:476 lib/ui/stdmenus.inc:30
18857 msgid "File|F"
18858 msgstr "Ficheiro|F"
18859
18860 #: lib/ui/stdcontext.inc:477
18861 msgid "Path|P"
18862 msgstr "Caminho (Path)|C"
18863
18864 #: lib/ui/stdcontext.inc:478
18865 msgid "Class|C"
18866 msgstr "Classe|C"
18867
18868 #: lib/ui/stdcontext.inc:480
18869 msgid "File Revision|R"
18870 msgstr "Revisão de Ficheiro|R"
18871
18872 #: lib/ui/stdcontext.inc:481
18873 msgid "Tree Revision|T"
18874 msgstr "Revisão da arborescência|R"
18875
18876 #: lib/ui/stdcontext.inc:482
18877 msgid "Revision Author|A"
18878 msgstr "Autor da Revisão|A"
18879
18880 #: lib/ui/stdcontext.inc:483
18881 msgid "Revision Date|D"
18882 msgstr "Data da Revisão|D"
18883
18884 #: lib/ui/stdcontext.inc:484
18885 msgid "Revision Time|i"
18886 msgstr "Hora da Revisão|H"
18887
18888 #: lib/ui/stdcontext.inc:486
18889 msgid "LyX Version|X"
18890 msgstr "Versão LyX| X"
18891
18892 #: lib/ui/stdcontext.inc:490
18893 msgid "Document Info|D"
18894 msgstr "Informação sobre o Documento|D"
18895
18896 #: lib/ui/stdcontext.inc:492
18897 msgid "Copy Text|o"
18898 msgstr "Copiar Texto|o"
18899
18900 #: lib/ui/stdcontext.inc:501 lib/ui/stdcontext.inc:525
18901 msgid "Activate Branch|A"
18902 msgstr "Activar o ramo|A"
18903
18904 #: lib/ui/stdcontext.inc:502 lib/ui/stdcontext.inc:526
18905 msgid "Deactivate Branch|e"
18906 msgstr "Desactivar o ramo| D"
18907
18908 #: lib/ui/stdcontext.inc:503
18909 msgid "Activate Branch in Master|M"
18910 msgstr "Activar o ramo no documento mestre|M"
18911
18912 #: lib/ui/stdcontext.inc:504
18913 msgid "Deactivate Branch in Master|v"
18914 msgstr "Desactivar o ramo no documento mestre| D"
18915
18916 #: lib/ui/stdcontext.inc:505
18917 #, fuzzy
18918 msgid "Invert Inset|I"
18919 msgstr "Inserir nota"
18920
18921 #: lib/ui/stdcontext.inc:506
18922 msgid "Add Unknown Branch|w"
18923 msgstr "Adicionar um ramo desconhecido|R"
18924
18925 #: lib/ui/stdcontext.inc:515
18926 msgid "Insert Reference at Cursor Position|I"
18927 msgstr "Inserir Referência na Posição do Cursor|I"
18928
18929 #: lib/ui/stdcontext.inc:609
18930 msgid "All Indexes|A"
18931 msgstr "Todos os índices| T"
18932
18933 #: lib/ui/stdcontext.inc:612
18934 msgid "Subindex|b"
18935 msgstr "Subindexe|b"
18936
18937 #: lib/ui/stdcontext.inc:640 lib/ui/stdmenus.inc:557
18938 msgid "Reject Change|R"
18939 msgstr "Rejeitar Alteração|R"
18940
18941 #: lib/ui/stdcontext.inc:648
18942 msgid "Promote Section|P"
18943 msgstr "Promover Secção|P"
18944
18945 #: lib/ui/stdcontext.inc:649
18946 msgid "Demote Section|D"
18947 msgstr "Despromover Secção|D"
18948
18949 #: lib/ui/stdcontext.inc:651
18950 msgid "Move Section Down|w"
18951 msgstr "Mover Secção para Baixo|B"
18952
18953 #: lib/ui/stdcontext.inc:653
18954 msgid "Select Section|S"
18955 msgstr "Seleccionar Secção|S"
18956
18957 #: lib/ui/stdcontext.inc:661
18958 msgid "Wrap by Preview|y"
18959 msgstr "Vista preliminar já|V"
18960
18961 #: lib/ui/stdcontext.inc:677 lib/ui/stdmenus.inc:355
18962 #, fuzzy
18963 msgid "Lock Toolbars|L"
18964 msgstr "Barras de Ferramentas|b"
18965
18966 #: lib/ui/stdcontext.inc:679 lib/ui/stdmenus.inc:357
18967 #, fuzzy
18968 msgid "Small-sized Icons"
18969 msgstr "Ícons de tamanho pequeno"
18970
18971 #: lib/ui/stdcontext.inc:680 lib/ui/stdmenus.inc:358
18972 #, fuzzy
18973 msgid "Normal-sized Icons"
18974 msgstr "Ícons de tamanho normal"
18975
18976 #: lib/ui/stdcontext.inc:681 lib/ui/stdmenus.inc:359
18977 #, fuzzy
18978 msgid "Big-sized Icons"
18979 msgstr "Ícons de tamanho grande"
18980
18981 #: lib/ui/stdcontext.inc:682 lib/ui/stdmenus.inc:360
18982 #, fuzzy
18983 msgid "Huge-sized Icons"
18984 msgstr "Ícons de tamanho grande"
18985
18986 #: lib/ui/stdcontext.inc:683 lib/ui/stdmenus.inc:361
18987 #, fuzzy
18988 msgid "Giant-sized Icons"
18989 msgstr "Ícons de tamanho grande"
18990
18991 #: lib/ui/stdmenus.inc:31
18992 msgid "Edit|E"
18993 msgstr "Editar|E"
18994
18995 #: lib/ui/stdmenus.inc:32
18996 msgid "View|V"
18997 msgstr "Ver|V"
18998
18999 #: lib/ui/stdmenus.inc:33
19000 msgid "Insert|I"
19001 msgstr "Inserir|I"
19002
19003 #: lib/ui/stdmenus.inc:34
19004 msgid "Navigate|N"
19005 msgstr "Navegar|N"
19006
19007 #: lib/ui/stdmenus.inc:35
19008 msgid "Document|D"
19009 msgstr "Documento|D"
19010
19011 #: lib/ui/stdmenus.inc:36
19012 msgid "Tools|T"
19013 msgstr "Ferramentas|F"
19014
19015 #: lib/ui/stdmenus.inc:37
19016 msgid "Help|H"
19017 msgstr "Ajuda|A"
19018
19019 #: lib/ui/stdmenus.inc:45
19020 msgid "New|N"
19021 msgstr "Novo|N"
19022
19023 #: lib/ui/stdmenus.inc:46
19024 msgid "New from Template...|m"
19025 msgstr "Novo a partir do modelo...|m"
19026
19027 #: lib/ui/stdmenus.inc:47
19028 msgid "Open...|O"
19029 msgstr "Abrir...|A"
19030
19031 #: lib/ui/stdmenus.inc:48
19032 msgid "Open Recent|t"
19033 msgstr "Abrir Recente|t"
19034
19035 #: lib/ui/stdmenus.inc:50
19036 msgid "Close|C"
19037 msgstr "Fechar|c"
19038
19039 #: lib/ui/stdmenus.inc:51
19040 msgid "Close All"
19041 msgstr "Fechar Tudo"
19042
19043 #: lib/ui/stdmenus.inc:52
19044 msgid "Save|S"
19045 msgstr "Guardar|G"
19046
19047 #: lib/ui/stdmenus.inc:53
19048 msgid "Save As...|A"
19049 msgstr "Guardar Como...|C"
19050
19051 #: lib/ui/stdmenus.inc:54
19052 msgid "Save All|l"
19053 msgstr "Guardar Tudo|u"
19054
19055 #: lib/ui/stdmenus.inc:55
19056 msgid "Revert to Saved|R"
19057 msgstr "Reverter para Guardado|R"
19058
19059 #: lib/ui/stdmenus.inc:56
19060 msgid "Version Control|V"
19061 msgstr "Controlo de Versão|V"
19062
19063 #: lib/ui/stdmenus.inc:58
19064 msgid "Import|I"
19065 msgstr "Importar|I"
19066
19067 #: lib/ui/stdmenus.inc:59
19068 msgid "Export|E"
19069 msgstr "Exportar|E"
19070
19071 #: lib/ui/stdmenus.inc:60
19072 msgid "Fax...|F"
19073 msgstr "Fax...|F"
19074
19075 #: lib/ui/stdmenus.inc:62
19076 msgid "New Window|W"
19077 msgstr "Nova Janela|J"
19078
19079 #: lib/ui/stdmenus.inc:63
19080 msgid "Close Window|d"
19081 msgstr "Fechar Janela|n"
19082
19083 #: lib/ui/stdmenus.inc:65
19084 msgid "Exit|x"
19085 msgstr "Sair|r"
19086
19087 #: lib/ui/stdmenus.inc:73
19088 msgid "Register...|R"
19089 msgstr "Registar...|R"
19090
19091 #: lib/ui/stdmenus.inc:74
19092 msgid "Check In Changes...|I"
19093 msgstr "Verificar Em Alterações...|I"
19094
19095 #: lib/ui/stdmenus.inc:75
19096 msgid "Check Out for Edit|O"
19097 msgstr "Assinalar para Editar |a"
19098
19099 #: lib/ui/stdmenus.inc:76
19100 msgid "Copy|p"
19101 msgstr "Copiar|C"
19102
19103 #: lib/ui/stdmenus.inc:77
19104 msgid "Rename|R"
19105 msgstr "Renomear|R"
19106
19107 #: lib/ui/stdmenus.inc:78
19108 msgid "Update Local Directory From Repository|d"
19109 msgstr "Actualizar  directório local a partir do repositório|d"
19110
19111 #: lib/ui/stdmenus.inc:79
19112 msgid "Revert to Repository Version|v"
19113 msgstr "Reverter para Versão de Repositório|R"
19114
19115 #: lib/ui/stdmenus.inc:80
19116 msgid "Undo Last Check In|U"
19117 msgstr "Anular Último Check In|u"
19118
19119 #: lib/ui/stdmenus.inc:81
19120 msgid "Compare with Older Revision...|C"
19121 msgstr "Comparar com Revisão Antiga Older...|C"
19122
19123 #: lib/ui/stdmenus.inc:82
19124 msgid "Show History...|H"
19125 msgstr "Mostrar História...|H"
19126
19127 #: lib/ui/stdmenus.inc:83
19128 msgid "Use Locking Property|L"
19129 msgstr "Usar Propriedade de Fecho|L"
19130
19131 #: lib/ui/stdmenus.inc:92
19132 msgid "Export As...|s"
19133 msgstr "Exportar Como …|E"
19134
19135 #: lib/ui/stdmenus.inc:95
19136 #, fuzzy
19137 msgid "More Formats & Options...|r"
19138 msgstr "Mais Formatos e Opções....|O"
19139
19140 #: lib/ui/stdmenus.inc:103
19141 msgid "Undo|U"
19142 msgstr "Anular|u"
19143
19144 #: lib/ui/stdmenus.inc:104
19145 msgid "Redo|R"
19146 msgstr "Refazer|z"
19147
19148 #: lib/ui/stdmenus.inc:110
19149 msgid "Paste Special"
19150 msgstr "Colar Especial"
19151
19152 #: lib/ui/stdmenus.inc:112
19153 msgid "Select Whole Inset"
19154 msgstr "Seleccionar inserção completa"
19155
19156 #: lib/ui/stdmenus.inc:113
19157 msgid "Select All"
19158 msgstr "Seleccionar Tudo"
19159
19160 #: lib/ui/stdmenus.inc:115
19161 msgid "Find & Replace (Quick)...|F"
19162 msgstr "Procurar & Substituir (Rápida)…|P"
19163
19164 #: lib/ui/stdmenus.inc:116
19165 msgid "Find & Replace (Advanced)..."
19166 msgstr "Procurar & Substituir (Avançada)…"
19167
19168 #: lib/ui/stdmenus.inc:121
19169 msgid "Text Style|S"
19170 msgstr "Estilo de Texto|s"
19171
19172 #: lib/ui/stdmenus.inc:126
19173 msgid "Table|T"
19174 msgstr "TabelaT"
19175
19176 #: lib/ui/stdmenus.inc:127 lib/ui/stdmenus.inc:617
19177 msgid "Math|M"
19178 msgstr "Mat.|M"
19179
19180 #: lib/ui/stdmenus.inc:128
19181 msgid "Rows & Columns|C"
19182 msgstr "Linhas & Colunas|u"
19183
19184 #: lib/ui/stdmenus.inc:135
19185 msgid "Increase List Depth|I"
19186 msgstr "Aumentar Profundidade da Lista|A"
19187
19188 #: lib/ui/stdmenus.inc:136
19189 msgid "Decrease List Depth|D"
19190 msgstr "Diminuir Profundidade da Lista|D"
19191
19192 #: lib/ui/stdmenus.inc:137
19193 msgid "Dissolve Inset"
19194 msgstr "Desintegrar Inserto"
19195
19196 #: lib/ui/stdmenus.inc:138
19197 msgid "TeX Code Settings...|C"
19198 msgstr "Configurações de Código TeX...|C"
19199
19200 #: lib/ui/stdmenus.inc:140
19201 msgid "Float Settings...|a"
19202 msgstr "Configurações de Flutuante...|u"
19203
19204 #: lib/ui/stdmenus.inc:141
19205 msgid "Text Wrap Settings...|W"
19206 msgstr "Configurações de Repartição de Texto...|R"
19207
19208 #: lib/ui/stdmenus.inc:142
19209 msgid "Note Settings...|N"
19210 msgstr "Configurações de Notas...|N"
19211
19212 #: lib/ui/stdmenus.inc:143
19213 msgid "Phantom Settings...|h"
19214 msgstr "Configurações de Flutuante…|C"
19215
19216 #: lib/ui/stdmenus.inc:144
19217 msgid "Branch Settings...|B"
19218 msgstr "Configurações de Ramo...|R"
19219
19220 #: lib/ui/stdmenus.inc:145
19221 msgid "Box Settings...|x"
19222 msgstr "Configurações de Caixa...|x"
19223
19224 #: lib/ui/stdmenus.inc:146
19225 msgid "Index Entry Settings...|y"
19226 msgstr "Configurações de de entradas de índice…|e"
19227
19228 #: lib/ui/stdmenus.inc:147
19229 msgid "Index Settings...|x"
19230 msgstr "Configurações de índice…|x"
19231
19232 #: lib/ui/stdmenus.inc:148
19233 msgid "Info Settings...|n"
19234 msgstr "Configurações de informação…|I"
19235
19236 #: lib/ui/stdmenus.inc:149
19237 msgid "Listings Settings...|g"
19238 msgstr "Listagens de configurações...|g"
19239
19240 #: lib/ui/stdmenus.inc:153
19241 msgid "Table Settings...|a"
19242 msgstr "Configurações de Tabela...|T"
19243
19244 #: lib/ui/stdmenus.inc:157
19245 msgid "Paste from HTML|H"
19246 msgstr "Colar a partir do HTML|H"
19247
19248 #: lib/ui/stdmenus.inc:158
19249 msgid "Paste from LaTeX|L"
19250 msgstr "Colar a partir do LaTeX|L"
19251
19252 #: lib/ui/stdmenus.inc:159
19253 msgid "Paste as LinkBack PDF"
19254 msgstr "Colar como LinkBack PDF"
19255
19256 #: lib/ui/stdmenus.inc:160
19257 msgid "Paste as PDF"
19258 msgstr "Colar como PDF"
19259
19260 #: lib/ui/stdmenus.inc:161
19261 msgid "Paste as PNG"
19262 msgstr "Colar como  PNG"
19263
19264 #: lib/ui/stdmenus.inc:162
19265 msgid "Paste as JPEG"
19266 msgstr "Colar como JPEG"
19267
19268 #: lib/ui/stdmenus.inc:163
19269 msgid "Paste as EMF"
19270 msgstr "Colar como EMF"
19271
19272 #: lib/ui/stdmenus.inc:165
19273 msgid "Plain Text|T"
19274 msgstr "Texto Simples|T"
19275
19276 #: lib/ui/stdmenus.inc:166
19277 msgid "Plain Text, Join Lines|J"
19278 msgstr "Texto Simples, Juntar Linhas|J"
19279
19280 #: lib/ui/stdmenus.inc:168
19281 msgid "Selection|S"
19282 msgstr "Selecção|S"
19283
19284 #: lib/ui/stdmenus.inc:169
19285 msgid "Selection, Join Lines|i"
19286 msgstr "Selecção, Juntar Linhas|i"
19287
19288 #: lib/ui/stdmenus.inc:182
19289 msgid "Dissolve Text Style"
19290 msgstr "Desintegrar Estilo Texto"
19291
19292 #: lib/ui/stdmenus.inc:186
19293 msgid "Customized...|C"
19294 msgstr "Personalizado...|P"
19295
19296 #: lib/ui/stdmenus.inc:188
19297 msgid "Capitalize|a"
19298 msgstr "Capitalizar|a"
19299
19300 #: lib/ui/stdmenus.inc:189
19301 msgid "Uppercase|U"
19302 msgstr "Maiúsculas|u"
19303
19304 #: lib/ui/stdmenus.inc:190
19305 msgid "Lowercase|L"
19306 msgstr "Minúsculas|l"
19307
19308 #: lib/ui/stdmenus.inc:196
19309 #, fuzzy
19310 msgid "Formal Style|F"
19311 msgstr "Estilo Negrito|g"
19312
19313 #: lib/ui/stdmenus.inc:198
19314 msgid "Multicolumn|M"
19315 msgstr "Multicoluna|M"
19316
19317 #: lib/ui/stdmenus.inc:199
19318 msgid "Multirow|u"
19319 msgstr "MultiLinha|u"
19320
19321 #: lib/ui/stdmenus.inc:201
19322 msgid "Top Line|T"
19323 msgstr "Linha de Topo|T"
19324
19325 #: lib/ui/stdmenus.inc:202
19326 msgid "Bottom Line|B"
19327 msgstr "Linha de Baixo|B"
19328
19329 #: lib/ui/stdmenus.inc:203
19330 msgid "Left Line|L"
19331 msgstr "Linha Esquerda|E"
19332
19333 #: lib/ui/stdmenus.inc:204
19334 msgid "Right Line|R"
19335 msgstr "Linha Direita|D"
19336
19337 #: lib/ui/stdmenus.inc:206
19338 msgid "Top|p"
19339 msgstr "Topo|T"
19340
19341 #: lib/ui/stdmenus.inc:207
19342 msgid "Middle|i"
19343 msgstr "Meio|M"
19344
19345 #: lib/ui/stdmenus.inc:208
19346 msgid "Bottom|o"
19347 msgstr "Baixo|B"
19348
19349 #: lib/ui/stdmenus.inc:217
19350 msgid "Middle|M"
19351 msgstr "Meio|M"
19352
19353 #: lib/ui/stdmenus.inc:220
19354 msgid "Add Row|A"
19355 msgstr "Adicionar Linha|A"
19356
19357 #: lib/ui/stdmenus.inc:227
19358 msgid "Add Column|u"
19359 msgstr "Adicionar Coluna|u"
19360
19361 #: lib/ui/stdmenus.inc:229
19362 msgid "Copy Column|p"
19363 msgstr "Copiar Coluna|p"
19364
19365 #: lib/ui/stdmenus.inc:238
19366 msgid "Change Limits Type|L"
19367 msgstr "Alterar Tipo de Limites|L"
19368
19369 #: lib/ui/stdmenus.inc:239
19370 msgid "Macro Definition"
19371 msgstr "Definição de Macro"
19372
19373 #: lib/ui/stdmenus.inc:241
19374 msgid "Change Formula Type|F"
19375 msgstr "Alterar Tipo de Fórmula|F"
19376
19377 #: lib/ui/stdmenus.inc:243
19378 msgid "Text Style|T"
19379 msgstr "Estilo de Texto|T"
19380
19381 #: lib/ui/stdmenus.inc:245
19382 msgid "Use Computer Algebra System|S"
19383 msgstr "Usar Sistema de Álgebra Computacional|S"
19384
19385 #: lib/ui/stdmenus.inc:249
19386 msgid "Add Line Above|A"
19387 msgstr "Adicionar Linha Acima|A"
19388
19389 #: lib/ui/stdmenus.inc:251
19390 msgid "Delete Line Above|D"
19391 msgstr "Apagar Linha Acima|A"
19392
19393 #: lib/ui/stdmenus.inc:252
19394 msgid "Delete Line Below|e"
19395 msgstr "Apagar Linha Abaixo|g"
19396
19397 #: lib/ui/stdmenus.inc:264
19398 msgid "Transform First Non-Optional to Optional Argument"
19399 msgstr "Tornar Primeiro Não-Opcional em Argumento Opcional"
19400
19401 #: lib/ui/stdmenus.inc:265
19402 msgid "Transform Last Optional to Non-Optional Argument"
19403 msgstr "Tornar Último Opcional em Argumento Não-Opcional"
19404
19405 #: lib/ui/stdmenus.inc:275
19406 msgid "Default|t"
19407 msgstr "Pré-definido|d"
19408
19409 #: lib/ui/stdmenus.inc:276
19410 msgid "Display|D"
19411 msgstr "Visualizar|V"
19412
19413 #: lib/ui/stdmenus.inc:277
19414 msgid "Inline|I"
19415 msgstr "Em-linha|l"
19416
19417 #: lib/ui/stdmenus.inc:281
19418 msgid "Math Normal Font|N"
19419 msgstr "Fonte Normal Mat.|N "
19420
19421 #: lib/ui/stdmenus.inc:283
19422 msgid "Math Calligraphic Family|C"
19423 msgstr "Família Mat. Caligrafica|C"
19424
19425 #: lib/ui/stdmenus.inc:284
19426 msgid "Math Formal Script Family|o"
19427 msgstr "Guião de Família Matemática Formal |F"
19428
19429 #: lib/ui/stdmenus.inc:285
19430 msgid "Math Fraktur Family|F"
19431 msgstr "Fraktur Mat. Família|F"
19432
19433 #: lib/ui/stdmenus.inc:286
19434 msgid "Math Roman Family|R"
19435 msgstr "Família Mat. Roman|R"
19436
19437 #: lib/ui/stdmenus.inc:287
19438 msgid "Math Sans Serif Family|S"
19439 msgstr "Família Mat. Sans Serif|S"
19440
19441 #: lib/ui/stdmenus.inc:289
19442 msgid "Math Bold Series|B"
19443 msgstr "Série Mat. Negrito|g"
19444
19445 #: lib/ui/stdmenus.inc:291
19446 msgid "Text Normal Font|T"
19447 msgstr "Fonte Normal de Texto|T"
19448
19449 #: lib/ui/stdmenus.inc:293
19450 msgid "Text Roman Family"
19451 msgstr "Família Texto Roman"
19452
19453 #: lib/ui/stdmenus.inc:294
19454 msgid "Text Sans Serif Family"
19455 msgstr "Família Texto Sans Serif"
19456
19457 #: lib/ui/stdmenus.inc:295
19458 msgid "Text Typewriter Family"
19459 msgstr "Família Texto Typewriter"
19460
19461 #: lib/ui/stdmenus.inc:297
19462 msgid "Text Bold Series"
19463 msgstr "Série Texto Negrito"
19464
19465 #: lib/ui/stdmenus.inc:298
19466 msgid "Text Medium Series"
19467 msgstr "Série Texto Médio"
19468
19469 #: lib/ui/stdmenus.inc:300
19470 msgid "Text Italic Shape"
19471 msgstr "Texto Forma Itálico"
19472
19473 #: lib/ui/stdmenus.inc:301
19474 msgid "Text Small Caps Shape"
19475 msgstr "Texto Forma Letras de Caixa"
19476
19477 #: lib/ui/stdmenus.inc:302
19478 msgid "Text Slanted Shape"
19479 msgstr "Texto Forma Inclinado"
19480
19481 #: lib/ui/stdmenus.inc:303
19482 msgid "Text Upright Shape"
19483 msgstr "Texto Forma Superior direito"
19484
19485 #: lib/ui/stdmenus.inc:307
19486 msgid "Octave|O"
19487 msgstr "Octave|O"
19488
19489 #: lib/ui/stdmenus.inc:308
19490 msgid "Maxima|M"
19491 msgstr "Maxima|M"
19492
19493 #: lib/ui/stdmenus.inc:309
19494 msgid "Mathematica|a"
19495 msgstr "Mathematica|a"
19496
19497 #: lib/ui/stdmenus.inc:311
19498 msgid "Maple, Simplify|S"
19499 msgstr "Maple, Simplificar|S"
19500
19501 #: lib/ui/stdmenus.inc:312
19502 msgid "Maple, Factor|F"
19503 msgstr "Maple, Factorizar|F"
19504
19505 #: lib/ui/stdmenus.inc:313
19506 msgid "Maple, Evalm|E"
19507 msgstr "Maple, Evalm|E"
19508
19509 #: lib/ui/stdmenus.inc:314
19510 msgid "Maple, Evalf|v"
19511 msgstr "Maple, Evalf|v"
19512
19513 #: lib/ui/stdmenus.inc:333
19514 msgid "Open All Insets|O"
19515 msgstr "Abrir Todos os Insertos|A"
19516
19517 #: lib/ui/stdmenus.inc:334
19518 msgid "Close All Insets|C"
19519 msgstr "Fechar Todos os Insertos|c"
19520
19521 #: lib/ui/stdmenus.inc:336
19522 msgid "Unfold Math Macro|n"
19523 msgstr "Desdobrar Macro Mat.|N"
19524
19525 #: lib/ui/stdmenus.inc:337
19526 msgid "Fold Math Macro|d"
19527 msgstr "Encolher Macro Mat.|E"
19528
19529 #: lib/ui/stdmenus.inc:339
19530 msgid "Outline Pane|u"
19531 msgstr "Painel do esquema|P"
19532
19533 #: lib/ui/stdmenus.inc:340
19534 #, fuzzy
19535 msgid "Code Preview Pane|P"
19536 msgstr "Pré-visualização falhou"
19537
19538 #: lib/ui/stdmenus.inc:341
19539 msgid "Messages Pane|g"
19540 msgstr "Painel das Mensagens|g"
19541
19542 #: lib/ui/stdmenus.inc:342
19543 msgid "Toolbars|b"
19544 msgstr "Barras de Ferramentas|b"
19545
19546 #: lib/ui/stdmenus.inc:344
19547 msgid "Split View Into Left and Right Half|i"
19548 msgstr "Dividir Vista em Metade Esquerda e Direita|i"
19549
19550 #: lib/ui/stdmenus.inc:345
19551 msgid "Split View Into Upper and Lower Half|e"
19552 msgstr "Dividir Vista Em Metade Superior e Inferior|D"
19553
19554 #: lib/ui/stdmenus.inc:346
19555 msgid "Close Current View|w"
19556 msgstr "Fechar Vista Actual|w"
19557
19558 #: lib/ui/stdmenus.inc:347
19559 msgid "Fullscreen|l"
19560 msgstr "Écran completo|l"
19561
19562 #: lib/ui/stdmenus.inc:370
19563 msgid "Math|h"
19564 msgstr "Mat.|t"
19565
19566 #: lib/ui/stdmenus.inc:371
19567 msgid "Special Character|p"
19568 msgstr "Caracter Especial|p"
19569
19570 #: lib/ui/stdmenus.inc:372
19571 msgid "Formatting|o"
19572 msgstr "A formatar|o"
19573
19574 #: lib/ui/stdmenus.inc:373
19575 msgid "List / TOC|i"
19576 msgstr "Lista / Índice|i"
19577
19578 #: lib/ui/stdmenus.inc:374
19579 msgid "Float|a"
19580 msgstr "Flutuante|u"
19581
19582 #: lib/ui/stdmenus.inc:375
19583 msgid "Note|N"
19584 msgstr "Nota|N"
19585
19586 #: lib/ui/stdmenus.inc:376
19587 msgid "Branch|B"
19588 msgstr "Ramo|R"
19589
19590 #: lib/ui/stdmenus.inc:377
19591 msgid "Custom Insets"
19592 msgstr "Personalizar Insertos"
19593
19594 #: lib/ui/stdmenus.inc:378
19595 msgid "File|e"
19596 msgstr "Ficheiro|e"
19597
19598 #: lib/ui/stdmenus.inc:379
19599 #, fuzzy
19600 msgid "Box[[Menu]]|x"
19601 msgstr "Caixa[[Menu]]"
19602
19603 #: lib/ui/stdmenus.inc:382
19604 msgid "Citation...|C"
19605 msgstr "Citação...|C"
19606
19607 #: lib/ui/stdmenus.inc:383
19608 msgid "Cross-Reference...|R"
19609 msgstr "Referência-cruzada...|R"
19610
19611 #: lib/ui/stdmenus.inc:384
19612 msgid "Label...|L"
19613 msgstr "Etiqueta...|q"
19614
19615 #: lib/ui/stdmenus.inc:387
19616 msgid "Nomenclature Entry...|y"
19617 msgstr "Entrada de Nomenclatura...|t"
19618
19619 #: lib/ui/stdmenus.inc:389
19620 msgid "Table...|T"
19621 msgstr "Tabela...|T"
19622
19623 #: lib/ui/stdmenus.inc:390
19624 msgid "Graphics...|G"
19625 msgstr "Gráficos...|G"
19626
19627 #: lib/ui/stdmenus.inc:391
19628 msgid "URL|U"
19629 msgstr "URL|U"
19630
19631 #: lib/ui/stdmenus.inc:392
19632 msgid "Hyperlink...|k"
19633 msgstr "Hiperligação...|l"
19634
19635 #: lib/ui/stdmenus.inc:393
19636 msgid "Footnote|F"
19637 msgstr "Rodapé|R"
19638
19639 #: lib/ui/stdmenus.inc:394
19640 msgid "Marginal Note|M"
19641 msgstr "Nota Marginal|M"
19642
19643 #: lib/ui/stdmenus.inc:395
19644 msgid "Program Listing[[Menu]]"
19645 msgstr "Listagem de Programa[[Menu]]"
19646
19647 #: lib/ui/stdmenus.inc:402 src/insets/Inset.cpp:92
19648 msgid "TeX Code"
19649 msgstr "Código TeX"
19650
19651 #: lib/ui/stdmenus.inc:403
19652 msgid "Preview|w"
19653 msgstr "Pré-visualização|p"
19654
19655 #: lib/ui/stdmenus.inc:407
19656 msgid "Symbols...|b"
19657 msgstr "Símbolos...|b"
19658
19659 #: lib/ui/stdmenus.inc:408
19660 msgid "Ellipsis|i"
19661 msgstr "Elipse|i"
19662
19663 #: lib/ui/stdmenus.inc:409
19664 msgid "End of Sentence|E"
19665 msgstr "Fim de Frase|F"
19666
19667 #: lib/ui/stdmenus.inc:410
19668 #, fuzzy
19669 msgid "Plain Quotation Mark|Q"
19670 msgstr "Marca de Afiliação"
19671
19672 #: lib/ui/stdmenus.inc:411
19673 #, fuzzy
19674 msgid "Inner Quotation Mark|n"
19675 msgstr "ângulo de rotação"
19676
19677 #: lib/ui/stdmenus.inc:412
19678 msgid "Protected Hyphen|y"
19679 msgstr "Hifen Protegido|f"
19680
19681 #: lib/ui/stdmenus.inc:413
19682 msgid "Breakable Slash|a"
19683 msgstr "Slash Quebrável|a"
19684
19685 #: lib/ui/stdmenus.inc:414
19686 msgid "Visible Space|V"
19687 msgstr "Espaço Visível|V"
19688
19689 #: lib/ui/stdmenus.inc:415
19690 msgid "Menu Separator|M"
19691 msgstr "Separador de Menú|M"
19692
19693 #: lib/ui/stdmenus.inc:416
19694 msgid "Phonetic Symbols|P"
19695 msgstr "Símbolos Fonéticos|F"
19696
19697 #: lib/ui/stdmenus.inc:417
19698 #, fuzzy
19699 msgid "Logos|L"
19700 msgstr "Logotipo"
19701
19702 #: lib/ui/stdmenus.inc:421
19703 #, fuzzy
19704 msgid "LyX Logo|L"
19705 msgstr "Registo do LaTeX|R"
19706
19707 #: lib/ui/stdmenus.inc:422
19708 #, fuzzy
19709 msgid "TeX Logo|T"
19710 msgstr "Registo do LaTeX|R"
19711
19712 #: lib/ui/stdmenus.inc:423
19713 #, fuzzy
19714 msgid "LaTeX Logo|a"
19715 msgstr "Registo do LaTeX|R"
19716
19717 #: lib/ui/stdmenus.inc:424
19718 #, fuzzy
19719 msgid "LaTeX2e Logo|e"
19720 msgstr "Registo do LaTeX|R"
19721
19722 #: lib/ui/stdmenus.inc:428
19723 msgid "Superscript|S"
19724 msgstr "Índice superior|s"
19725
19726 #: lib/ui/stdmenus.inc:429
19727 msgid "Subscript|u"
19728 msgstr "Índice inferior|i"
19729
19730 #: lib/ui/stdmenus.inc:431
19731 msgid "Protected Space|P"
19732 msgstr "Espaço Protegido|r"
19733
19734 #: lib/ui/stdmenus.inc:434
19735 msgid "Horizontal Space...|o"
19736 msgstr "Espaço Horizontal...|o"
19737
19738 #: lib/ui/stdmenus.inc:435
19739 msgid "Horizontal Line...|L"
19740 msgstr "Linha Horizontal...|L"
19741
19742 #: lib/ui/stdmenus.inc:436
19743 msgid "Vertical Space...|V"
19744 msgstr "Espaço Vertical…|V"
19745
19746 #: lib/ui/stdmenus.inc:437
19747 msgid "Phantom|m"
19748 msgstr "Fantasma|m"
19749
19750 #: lib/ui/stdmenus.inc:439
19751 msgid "Hyphenation Point|H"
19752 msgstr "Ponto de Hifenação|H"
19753
19754 #: lib/ui/stdmenus.inc:440
19755 msgid "Ligature Break|k"
19756 msgstr "Quebra de Ligadura tipográfica|Q"
19757
19758 #: lib/ui/stdmenus.inc:441
19759 #, fuzzy
19760 msgid "Optional Line Break|B"
19761 msgstr "Quebra de Linha|L"
19762
19763 #: lib/ui/stdmenus.inc:454
19764 msgid "Display Formula|D"
19765 msgstr "Visualizar Fórmula|V"
19766
19767 #: lib/ui/stdmenus.inc:455
19768 msgid "Numbered Formula|N"
19769 msgstr "Fórmula Numerada|N"
19770
19771 #: lib/ui/stdmenus.inc:479
19772 msgid "Figure Wrap Float|F"
19773 msgstr "Repartição de Figura Flutuante|F"
19774
19775 #: lib/ui/stdmenus.inc:480
19776 msgid "Table Wrap Float|T"
19777 msgstr "Repartição de Tabela Flutuante|T"
19778
19779 #: lib/ui/stdmenus.inc:484
19780 msgid "Table of Contents|C"
19781 msgstr "Índice|c"
19782
19783 #: lib/ui/stdmenus.inc:487
19784 msgid "List of Listings|L"
19785 msgstr "Lista de Listagens|L"
19786
19787 #: lib/ui/stdmenus.inc:488
19788 msgid "Nomenclature|N"
19789 msgstr "Nomenclatura|N"
19790
19791 #: lib/ui/stdmenus.inc:489
19792 #, fuzzy
19793 msgid "Bib(la)TeX Bibliography...|B"
19794 msgstr "Bibliografia BiBTeX......|B"
19795
19796 #: lib/ui/stdmenus.inc:493
19797 msgid "LyX Document...|X"
19798 msgstr "Documento LyX...|X"
19799
19800 #: lib/ui/stdmenus.inc:494
19801 msgid "Plain Text...|T"
19802 msgstr "Texto Simples...|T"
19803
19804 #: lib/ui/stdmenus.inc:495
19805 msgid "Plain Text, Join Lines...|J"
19806 msgstr "Texto Simples, Juntar Linhas...|J"
19807
19808 #: lib/ui/stdmenus.inc:497
19809 msgid "External Material...|M"
19810 msgstr "Material Externo...|M"
19811
19812 #: lib/ui/stdmenus.inc:498
19813 msgid "Child Document...|d"
19814 msgstr "Documento Filho....|i"
19815
19816 #: lib/ui/stdmenus.inc:513
19817 msgid "Comment|C"
19818 msgstr "Comentário|C"
19819
19820 #: lib/ui/stdmenus.inc:520
19821 msgid "Insert New Branch...|I"
19822 msgstr "Inserir novo Ramo...|I"
19823
19824 #: lib/ui/stdmenus.inc:538
19825 msgid "Change Tracking|C"
19826 msgstr "Alterar registo|A"
19827
19828 #: lib/ui/stdmenus.inc:539
19829 msgid "Build Program|B"
19830 msgstr "Construir Programa|C"
19831
19832 #: lib/ui/stdmenus.inc:540
19833 msgid "LaTeX Log|L"
19834 msgstr "Registo do LaTeX|R"
19835
19836 #: lib/ui/stdmenus.inc:541
19837 #, fuzzy
19838 msgid "Start Appendix Here|x"
19839 msgstr "Começar Apêndice Aqui|A"
19840
19841 #: lib/ui/stdmenus.inc:545
19842 msgid "View Master Document|M"
19843 msgstr "Ver Documento Principal|P"
19844
19845 #: lib/ui/stdmenus.inc:546
19846 msgid "Update Master Document|a"
19847 msgstr "Actualizar Documento Principal|A"
19848
19849 #: lib/ui/stdmenus.inc:548
19850 #, fuzzy
19851 msgid "Compressed|o"
19852 msgstr "Comprimido|m"
19853
19854 #: lib/ui/stdmenus.inc:549
19855 msgid "Disable Editing|E"
19856 msgstr ""
19857
19858 #: lib/ui/stdmenus.inc:554
19859 msgid "Track Changes|T"
19860 msgstr "Registar Alterações|R"
19861
19862 #: lib/ui/stdmenus.inc:555
19863 msgid "Merge Changes...|M"
19864 msgstr "Juntar Alterações...|J"
19865
19866 #: lib/ui/stdmenus.inc:556
19867 msgid "Accept Change|A"
19868 msgstr "Aceitar Alteração|A"
19869
19870 #: lib/ui/stdmenus.inc:558
19871 msgid "Accept All Changes|c"
19872 msgstr "Aceitar Todas as Alterações|c"
19873
19874 #: lib/ui/stdmenus.inc:559
19875 msgid "Reject All Changes|e"
19876 msgstr "Rejeitar Todas as Alterações|e"
19877
19878 #: lib/ui/stdmenus.inc:560
19879 msgid "Show Changes in Output|S"
19880 msgstr "Mostrar Alterações no Resultado|M"
19881
19882 #: lib/ui/stdmenus.inc:567
19883 msgid "Bookmarks|B"
19884 msgstr "Favoritos|v"
19885
19886 #: lib/ui/stdmenus.inc:568
19887 msgid "Next Note|N"
19888 msgstr "Próxima Nota|N"
19889
19890 #: lib/ui/stdmenus.inc:569
19891 msgid "Next Change|C"
19892 msgstr "Próxima Alteração|A"
19893
19894 #: lib/ui/stdmenus.inc:570
19895 msgid "Next Cross-Reference|R"
19896 msgstr "Próxima Referência-cruzada|R"
19897
19898 #: lib/ui/stdmenus.inc:571
19899 msgid "Go to Label|L"
19900 msgstr "Ir para Etiqueta|q"
19901
19902 #: lib/ui/stdmenus.inc:578
19903 msgid "Save Bookmark 1|S"
19904 msgstr "Guardar Favorito 1|G"
19905
19906 #: lib/ui/stdmenus.inc:579
19907 msgid "Save Bookmark 2"
19908 msgstr "Guardar Favorito 2"
19909
19910 #: lib/ui/stdmenus.inc:580
19911 msgid "Save Bookmark 3"
19912 msgstr "Guardar Favorito 3"
19913
19914 #: lib/ui/stdmenus.inc:581
19915 msgid "Save Bookmark 4"
19916 msgstr "Guardar Favorito 4"
19917
19918 #: lib/ui/stdmenus.inc:582
19919 msgid "Save Bookmark 5"
19920 msgstr "Guardar Favorito 5"
19921
19922 #: lib/ui/stdmenus.inc:583
19923 msgid "Clear Bookmarks|C"
19924 msgstr "Limpar Favoritos|L"
19925
19926 #: lib/ui/stdmenus.inc:585
19927 msgid "Navigate Back|B"
19928 msgstr "Navegar para Trás|N"
19929
19930 #: lib/ui/stdmenus.inc:594
19931 msgid "Spellchecker...|S"
19932 msgstr "Verificador ortográfico...|V"
19933
19934 #: lib/ui/stdmenus.inc:595
19935 msgid "Thesaurus...|T"
19936 msgstr "Sinónimos...|S"
19937
19938 #: lib/ui/stdmenus.inc:596
19939 msgid "Statistics...|a"
19940 msgstr "Estatísticas...|a"
19941
19942 #: lib/ui/stdmenus.inc:597
19943 msgid "Check TeX|h"
19944 msgstr "Verificar TeX|e"
19945
19946 #: lib/ui/stdmenus.inc:598
19947 msgid "TeX Information|I"
19948 msgstr "Informação TeX|I"
19949
19950 #: lib/ui/stdmenus.inc:599
19951 msgid "Compare...|C"
19952 msgstr "Comparar…|C"
19953
19954 #: lib/ui/stdmenus.inc:604
19955 msgid "Reconfigure|R"
19956 msgstr "Reconfigurar|R"
19957
19958 #: lib/ui/stdmenus.inc:605
19959 msgid "Preferences...|P"
19960 msgstr "Preferências...|P"
19961
19962 #: lib/ui/stdmenus.inc:612
19963 msgid "Introduction|I"
19964 msgstr "Introdução|I"
19965
19966 #: lib/ui/stdmenus.inc:613
19967 msgid "Tutorial|T"
19968 msgstr "Tutorial|T"
19969
19970 #: lib/ui/stdmenus.inc:614
19971 msgid "User's Guide|U"
19972 msgstr "Guia do Utilizador|U"
19973
19974 #: lib/ui/stdmenus.inc:615
19975 msgid "Additional Features|F"
19976 msgstr "Caracteristicas Adicionais|A"
19977
19978 #: lib/ui/stdmenus.inc:616
19979 msgid "Embedded Objects|O"
19980 msgstr "Objectos Incorporados|O"
19981
19982 #: lib/ui/stdmenus.inc:618
19983 msgid "Customization|C"
19984 msgstr "Personalização|P"
19985
19986 #: lib/ui/stdmenus.inc:619
19987 msgid "Shortcuts|S"
19988 msgstr "Atalhos|A"
19989
19990 #: lib/ui/stdmenus.inc:620
19991 msgid "LyX Functions|y"
19992 msgstr "Funções LyX|y"
19993
19994 #: lib/ui/stdmenus.inc:621
19995 msgid "LaTeX Configuration|L"
19996 msgstr "Configuração LaTeX|L"
19997
19998 #: lib/ui/stdmenus.inc:622
19999 msgid "Specific Manuals|p"
20000 msgstr "Especificar Manuais|p"
20001
20002 #: lib/ui/stdmenus.inc:624
20003 msgid "About LyX|X"
20004 msgstr "Acerca do LyX|X"
20005
20006 #: lib/ui/stdmenus.inc:628
20007 msgid "Beamer Presentations|B"
20008 msgstr "Apresentações Beamer|A"
20009
20010 #: lib/ui/stdmenus.inc:629
20011 msgid "Braille|a"
20012 msgstr "Braille|b"
20013
20014 #: lib/ui/stdmenus.inc:630
20015 #, fuzzy
20016 msgid "Colored boxes|r"
20017 msgstr "Cores"
20018
20019 #: lib/ui/stdmenus.inc:631
20020 msgid "Feynman-diagram|F"
20021 msgstr "Diagrama de Feynman|F"
20022
20023 #: lib/ui/stdmenus.inc:632
20024 msgid "Knitr|K"
20025 msgstr "Knitr|K"
20026
20027 #: lib/ui/stdmenus.inc:633
20028 msgid "LilyPond|P"
20029 msgstr "LilyPond|P"
20030
20031 #: lib/ui/stdmenus.inc:634
20032 msgid "Linguistics|L"
20033 msgstr "Linguística|L"
20034
20035 #: lib/ui/stdmenus.inc:635
20036 msgid "Multilingual Captions|C"
20037 msgstr "Legendas Multilínguas|L"
20038
20039 #: lib/ui/stdmenus.inc:636
20040 msgid "Paralist|t"
20041 msgstr ""
20042
20043 #: lib/ui/stdmenus.inc:637
20044 #, fuzzy
20045 msgid "PDF comments|D"
20046 msgstr "Comentário"
20047
20048 #: lib/ui/stdmenus.inc:638
20049 #, fuzzy
20050 msgid "PDF forms|o"
20051 msgstr "Comentário"
20052
20053 #: lib/ui/stdmenus.inc:639
20054 #, fuzzy
20055 msgid "Hazard and Precautionary Statements|H"
20056 msgstr "Disposições sobre Riscos e Segurança|R"
20057
20058 #: lib/ui/stdmenus.inc:640 lib/configure.py:649
20059 msgid "Sweave|S"
20060 msgstr "Sweave|S"
20061
20062 #: lib/ui/stdmenus.inc:641
20063 msgid "XY-pic|X"
20064 msgstr "Manual XY-pic|X"
20065
20066 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:71
20067 msgid "New document"
20068 msgstr "Novo documento"
20069
20070 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:72
20071 msgid "Open document"
20072 msgstr "Abrir documento"
20073
20074 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:73
20075 msgid "Save document"
20076 msgstr "Guardar documento"
20077
20078 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:75
20079 msgid "Check spelling"
20080 msgstr "Verificar ortografia"
20081
20082 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:76
20083 msgid "Spellcheck continuously"
20084 msgstr "Verificar ortografia continuamente "
20085
20086 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:78 src/BufferView.cpp:1361
20087 msgid "Undo"
20088 msgstr "Desfazer"
20089
20090 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:79 src/BufferView.cpp:1371
20091 msgid "Redo"
20092 msgstr "Refazer"
20093
20094 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:83
20095 msgid "Find and replace"
20096 msgstr "Procurar e substituir"
20097
20098 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:84
20099 msgid "Find and replace (advanced)"
20100 msgstr "Procurar e substituir (avançado)"
20101
20102 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:85
20103 msgid "Navigate back"
20104 msgstr "Navegar para trás"
20105
20106 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:87
20107 msgid "Toggle emphasis"
20108 msgstr "Alternar itálico"
20109
20110 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:88
20111 msgid "Toggle noun"
20112 msgstr "Alternar nome"
20113
20114 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:89
20115 msgid "Apply last"
20116 msgstr "Aplicar último"
20117
20118 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:91
20119 msgid "Insert math"
20120 msgstr "Inserir mat."
20121
20122 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:92
20123 msgid "Insert graphics"
20124 msgstr "Inserir gráficos"
20125
20126 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:93
20127 msgid "Insert table"
20128 msgstr "Inserir tabela"
20129
20130 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:95
20131 msgid "Toggle outline"
20132 msgstr "Alternar contorno"
20133
20134 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:96
20135 msgid "Toggle math toolbar"
20136 msgstr "Alternar barra de ferramentas mat."
20137
20138 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:97
20139 msgid "Toggle table toolbar"
20140 msgstr "Alternar barra de ferramentas tabela"
20141
20142 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:98
20143 #, fuzzy
20144 msgid "Toggle review toolbar"
20145 msgstr "Alternar barra de ferramentas tabela"
20146
20147 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:101
20148 msgid "View/Update"
20149 msgstr "Ver/Actualizar"
20150
20151 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:102
20152 msgid "View"
20153 msgstr "Visualizar"
20154
20155 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:103
20156 msgid "Update"
20157 msgstr "Actualizar"
20158
20159 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:104
20160 msgid "View master document"
20161 msgstr "Ver documento principal"
20162
20163 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:105
20164 msgid "Update master document"
20165 msgstr "Actualizar documento principal"
20166
20167 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:106
20168 msgid "Enable Forward/Reverse Search"
20169 msgstr "Permitir procura para a Frente/para Trás"
20170
20171 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:108
20172 msgid "View other formats"
20173 msgstr "Ver outros Formatos"
20174
20175 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:109
20176 msgid "Update other formats"
20177 msgstr "Actualizar outros Formatos"
20178
20179 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:112
20180 msgid "Extra"
20181 msgstr "Extra"
20182
20183 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:114
20184 msgid "Numbered list"
20185 msgstr "Lista numerada"
20186
20187 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:115
20188 msgid "Itemized list"
20189 msgstr "Lista itemizada"
20190
20191 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:118
20192 msgid "Increase depth"
20193 msgstr "Aumentar profundidade"
20194
20195 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:119
20196 msgid "Decrease depth"
20197 msgstr "Diminuir profundidade"
20198
20199 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:121
20200 msgid "Insert figure float"
20201 msgstr "Inserir flutuante figura"
20202
20203 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:122
20204 msgid "Insert table float"
20205 msgstr "Inserir flutuante tabela"
20206
20207 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:123
20208 msgid "Insert label"
20209 msgstr "Inserir legenda"
20210
20211 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:124
20212 msgid "Insert cross-reference"
20213 msgstr "Inserir referência-cruzada"
20214
20215 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:125
20216 msgid "Insert citation"
20217 msgstr "Inserir uma citação"
20218
20219 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:126
20220 msgid "Insert index entry"
20221 msgstr "Inserir entrada de índice remissivo"
20222
20223 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:127
20224 msgid "Insert nomenclature entry"
20225 msgstr "Inserir entrada de nomenclatura"
20226
20227 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:129
20228 msgid "Insert footnote"
20229 msgstr "Inserir nota de rodapé"
20230
20231 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:130
20232 msgid "Insert margin note"
20233 msgstr "Inserir nota marginal"
20234
20235 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:131
20236 msgid "Insert LyX note"
20237 msgstr "Inserir nota LyX"
20238
20239 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:132
20240 msgid "Insert box"
20241 msgstr "Inserir caixa"
20242
20243 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:133
20244 msgid "Insert hyperlink"
20245 msgstr "Inserir hiperligação"
20246
20247 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:134
20248 msgid "Insert TeX code"
20249 msgstr "Inserir código TeX"
20250
20251 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:135
20252 msgid "Insert math macro"
20253 msgstr "Inserir macro mat."
20254
20255 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:136
20256 msgid "Include file"
20257 msgstr "Incluir ficheiro"
20258
20259 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:138
20260 msgid "Text style"
20261 msgstr "Estilo de texto"
20262
20263 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:139
20264 msgid "Paragraph settings"
20265 msgstr "Configurações de parágrafo"
20266
20267 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:144 lib/ui/stdtoolbars.inc:195
20268 msgid "Add row"
20269 msgstr "Adicionar linha"
20270
20271 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:145 lib/ui/stdtoolbars.inc:196
20272 msgid "Add column"
20273 msgstr "Adicionar coluna"
20274
20275 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:146 lib/ui/stdtoolbars.inc:197
20276 msgid "Delete row"
20277 msgstr "Remover linha"
20278
20279 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:147 lib/ui/stdtoolbars.inc:198
20280 msgid "Delete column"
20281 msgstr "Remover coluna"
20282
20283 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:148
20284 msgid "Move row up"
20285 msgstr "Mover uma linha para cima"
20286
20287 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:149
20288 msgid "Move column left"
20289 msgstr "Mover coluna para a esquerda"
20290
20291 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:150
20292 msgid "Move row down"
20293 msgstr "Mover linha para Baixo"
20294
20295 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:151
20296 msgid "Move column right"
20297 msgstr "Mover coluna para a direita"
20298
20299 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:153
20300 msgid "Set top line"
20301 msgstr "Definir linha de topo"
20302
20303 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:154
20304 msgid "Set bottom line"
20305 msgstr "Definir linha de baixo"
20306
20307 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:155
20308 msgid "Set left line"
20309 msgstr "Definir linha esquerda"
20310
20311 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:156
20312 msgid "Set right line"
20313 msgstr "Definir linha direita"
20314
20315 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:157
20316 msgid "Set border lines"
20317 msgstr "Definir linhas de contorno"
20318
20319 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:158
20320 msgid "Set all lines"
20321 msgstr "Definir todas as linhas"
20322
20323 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:159
20324 msgid "Unset all lines"
20325 msgstr "Desactivar todas as linhas"
20326
20327 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:161
20328 msgid "Align left"
20329 msgstr "Alinhar à esquerda"
20330
20331 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:162
20332 msgid "Align center"
20333 msgstr "Alinhar ao centro"
20334
20335 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:163
20336 msgid "Align right"
20337 msgstr "Alinhar à direita"
20338
20339 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:164
20340 msgid "Align on decimal"
20341 msgstr "Alinhar segundo o sinal decimal"
20342
20343 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:166
20344 msgid "Align top"
20345 msgstr "Alinhar topo"
20346
20347 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:167
20348 msgid "Align middle"
20349 msgstr "Alinhar meio"
20350
20351 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:168
20352 msgid "Align bottom"
20353 msgstr "Alinhar baixo"
20354
20355 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:170
20356 msgid "Rotate cell by 90 degrees or unset rotation"
20357 msgstr "Rodar esta célula 90 graus ou anular seleccionar rotação"
20358
20359 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:171
20360 msgid "Rotate table by 90 degrees or unset rotation"
20361 msgstr "Rodar a tabela 90 graus ou anular seleccionar rotação"
20362
20363 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:172
20364 msgid "Set multi-column"
20365 msgstr "Definir multi-coluna"
20366
20367 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:173
20368 msgid "Set multi-row"
20369 msgstr "Definir multi-linha"
20370
20371 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:176
20372 msgid "Math"
20373 msgstr "Mat."
20374
20375 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:177
20376 msgid "Set display mode"
20377 msgstr "Definir modo de visualização"
20378
20379 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:179 src/insets/InsetScript.cpp:63
20380 msgid "Subscript"
20381 msgstr "Índice inferior"
20382
20383 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:181
20384 msgid "Insert square root"
20385 msgstr "Inserir raíz quadrada"
20386
20387 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:182
20388 msgid "Insert root"
20389 msgstr "Inserir raíz"
20390
20391 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:183
20392 msgid "Insert standard fraction"
20393 msgstr "Inserir fracção padrão"
20394
20395 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:184
20396 msgid "Insert sum"
20397 msgstr "Inserir soma"
20398
20399 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:185
20400 msgid "Insert integral"
20401 msgstr "Inserir integral"
20402
20403 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:186
20404 msgid "Insert product"
20405 msgstr "Inserir produto"
20406
20407 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:188
20408 msgid "Insert ( )"
20409 msgstr "Inserir ( )"
20410
20411 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:189
20412 msgid "Insert [ ]"
20413 msgstr "Inserir [ ]"
20414
20415 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:190
20416 msgid "Insert { }"
20417 msgstr "Inserir { }"
20418
20419 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:191
20420 msgid "Insert delimiters"
20421 msgstr "Inserir delimitadores"
20422
20423 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:193
20424 msgid "Insert matrix"
20425 msgstr "Inserir matriz"
20426
20427 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:194
20428 msgid "Insert cases environment"
20429 msgstr "Inserir ambiente casos"
20430
20431 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:200
20432 msgid "Toggle math panels"
20433 msgstr "Alternar paineis mat."
20434
20435 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:203 src/TocBackend.cpp:289
20436 msgid "Math Macros"
20437 msgstr "Macros Mat."
20438
20439 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:204
20440 msgid "Remove last argument"
20441 msgstr "Remover último argumento"
20442
20443 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:205
20444 msgid "Append argument"
20445 msgstr "Adicionar argumento"
20446
20447 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:207
20448 msgid "Make first non-optional into optional argument"
20449 msgstr "Tornar primeiro não-opcional em argumento opcional"
20450
20451 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:208
20452 msgid "Make last optional into non-optional argument"
20453 msgstr "Tornar último opcional em parâmetro não-opcional"
20454
20455 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:210
20456 msgid "Remove optional argument"
20457 msgstr "Remover argumento opcional"
20458
20459 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:211
20460 msgid "Insert optional argument"
20461 msgstr "Inserir argumento opcional"
20462
20463 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:213
20464 msgid "Remove last argument spitting out to the right"
20465 msgstr "Remover últímo argumento expelindo da direita"
20466
20467 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:214
20468 msgid "Append argument eating from the right"
20469 msgstr "Adicionar parâmetro a comer a partir da direita"
20470
20471 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:215
20472 msgid "Append optional argument eating from the right"
20473 msgstr "Adicionar parâmetro opcional a comer a partir da direita"
20474
20475 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:218
20476 msgid "Phonetic Symbols"
20477 msgstr "Símbolos Fonéticos"
20478
20479 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:219 lib/ui/stdtoolbars.inc:1269
20480 msgid "IPA Pulmonic Consonants"
20481 msgstr "API Consonantes infraglotais"
20482
20483 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:220 lib/ui/stdtoolbars.inc:1331
20484 msgid "IPA Non-Pulmonic Consonants"
20485 msgstr "API Consonantes não-infraglotais"
20486
20487 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:221 lib/ui/stdtoolbars.inc:1345
20488 msgid "IPA Vowels"
20489 msgstr "Vogais API"
20490
20491 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:222 lib/ui/stdtoolbars.inc:1376
20492 msgid "IPA Other Symbols"
20493 msgstr "Outros Símbolos IPA"
20494
20495 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:223 lib/ui/stdtoolbars.inc:1391
20496 msgid "IPA Suprasegmentals"
20497 msgstr "API : suprasegmentais"
20498
20499 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:224 lib/ui/stdtoolbars.inc:1403
20500 msgid "IPA Diacritics"
20501 msgstr "API : diacriticas"
20502
20503 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:225 lib/ui/stdtoolbars.inc:1438
20504 msgid "IPA Tones and Word Accents"
20505 msgstr "API acentos tónicos e silábicos"
20506
20507 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:228
20508 msgid "Command Buffer"
20509 msgstr "Comando Buffer"
20510
20511 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:232
20512 msgid "Review[[Toolbar]]"
20513 msgstr "Rever[[Barra-de-Ferramentas]]"
20514
20515 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:233
20516 msgid "Track changes"
20517 msgstr "Seguir alterações"
20518
20519 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:234
20520 msgid "Show changes in output"
20521 msgstr "Mostrar alterações no resultado"
20522
20523 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:236
20524 msgid "Next change"
20525 msgstr "Próxima alteração"
20526
20527 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:237
20528 msgid "Accept change inside selection"
20529 msgstr "Aceitar alteração no interior da selecção"
20530
20531 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:238
20532 msgid "Reject change inside selection"
20533 msgstr "Rejeitar alteração no interior da selecção"
20534
20535 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:240
20536 msgid "Merge changes"
20537 msgstr "Juntar alterações"
20538
20539 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:241
20540 msgid "Accept all changes"
20541 msgstr "Aceitar todas as alterações"
20542
20543 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:242
20544 msgid "Reject all changes"
20545 msgstr "Rejeitar todas as alterações"
20546
20547 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:244
20548 msgid "Insert note"
20549 msgstr "Inserir nota"
20550
20551 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:245
20552 msgid "Next note"
20553 msgstr "Próxima nota"
20554
20555 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:248
20556 #, fuzzy
20557 msgid "LyX Documentation Tools"
20558 msgstr "Documentos LyX (*.lyx)"
20559
20560 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:249 src/insets/Inset.cpp:119
20561 msgid "Info"
20562 msgstr "Info"
20563
20564 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:250
20565 #, fuzzy
20566 msgid "Menu Separator"
20567 msgstr "Separador de Menú|M"
20568
20569 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:252
20570 #, fuzzy
20571 msgid "LyX Logo"
20572 msgstr "O meu logotipo"
20573
20574 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:253
20575 #, fuzzy
20576 msgid "TeX Logo"
20577 msgstr "Registo LaTex"
20578
20579 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:254
20580 #, fuzzy
20581 msgid "LaTeX Logo"
20582 msgstr "Registo LaTex"
20583
20584 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:255
20585 #, fuzzy
20586 msgid "LaTeX2e Logo"
20587 msgstr "Registo LaTex"
20588
20589 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:258
20590 msgid "View Other Formats"
20591 msgstr "Ver outros formatos"
20592
20593 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:262
20594 msgid "Update Other Formats"
20595 msgstr "Actualizar outros formatos"
20596
20597 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:282 src/frontends/qt4/GuiLog.cpp:266
20598 msgid "Version Control"
20599 msgstr "Controlo de Versão"
20600
20601 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:283
20602 msgid "Register"
20603 msgstr "Registar"
20604
20605 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:284
20606 msgid "Check-out for edit"
20607 msgstr "Verificar para editar"
20608
20609 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:285
20610 msgid "Check-in changes"
20611 msgstr "Verificar alterações"
20612
20613 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:286
20614 msgid "View revision log"
20615 msgstr "Ver registo de revisão"
20616
20617 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:287
20618 msgid "Revert changes"
20619 msgstr "Reverter alterações"
20620
20621 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:288
20622 msgid "Compare with older revision"
20623 msgstr "Comparar com uma revisão mais antiga"
20624
20625 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:289
20626 msgid "Compare with last revision"
20627 msgstr "Comparar com a última revisão"
20628
20629 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:290
20630 msgid "Insert Version Info"
20631 msgstr "Inserir Informação sobre a Versão"
20632
20633 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:292
20634 msgid "Use SVN file locking property"
20635 msgstr "Usar propriedade de fecho do ficheiro SVN"
20636
20637 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:294
20638 msgid "Update local directory from repository"
20639 msgstr "Actualizar directório local a partir do repositório"
20640
20641 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:297
20642 msgid "Math Panels"
20643 msgstr "Paineis Mat."
20644
20645 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:298
20646 msgid "Math spacings"
20647 msgstr "Espaçamentos Mat. "
20648
20649 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:299
20650 #, fuzzy
20651 msgid "Styles & classes"
20652 msgstr "classes LaTeX"
20653
20654 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:300 lib/ui/stdtoolbars.inc:389
20655 msgid "Fractions"
20656 msgstr "Fracções"
20657
20658 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:301 lib/ui/stdtoolbars.inc:406
20659 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1494
20660 msgid "Fonts"
20661 msgstr "Fontes"
20662
20663 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:302 lib/ui/stdtoolbars.inc:319
20664 msgid "Functions"
20665 msgstr "Funções"
20666
20667 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:303
20668 msgid "Frame decorations"
20669 msgstr "Decorações de moldura"
20670
20671 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:304
20672 msgid "Big operators"
20673 msgstr "Operadores grandes"
20674
20675 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:305 lib/ui/stdtoolbars.inc:653
20676 msgid "Miscellaneous"
20677 msgstr "Miscelânea"
20678
20679 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:307 lib/ui/stdtoolbars.inc:478
20680 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:88
20681 msgid "Arrows"
20682 msgstr "Setas"
20683
20684 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:308 lib/ui/stdtoolbars.inc:905
20685 msgid "Arrows (extended)"
20686 msgstr "Flechas (AMS estendido)"
20687
20688 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:309 lib/ui/stdtoolbars.inc:516
20689 msgid "Operators"
20690 msgstr "Operadores"
20691
20692 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:310 lib/ui/stdtoolbars.inc:1169
20693 msgid "Operators (extended)"
20694 msgstr "Operadores (AMS estendido)"
20695
20696 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:311 lib/ui/stdtoolbars.inc:552
20697 msgid "Relations"
20698 msgstr "Relações"
20699
20700 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:312 lib/ui/stdtoolbars.inc:983
20701 msgid "Relations (extended)"
20702 msgstr "Relações (AMS estendido)"
20703
20704 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:313
20705 msgid "Negative relations (extended)"
20706 msgstr "Relações negativas (AMS estendido)"
20707
20708 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:314 lib/ui/stdtoolbars.inc:420
20709 msgid "Dots"
20710 msgstr "Pontos"
20711
20712 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:315 lib/ui/stdtoolbars.inc:1242
20713 msgid "Delimiters (fixed size)"
20714 msgstr "Delimitadores (tamanho fixo)"
20715
20716 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:316 lib/ui/stdtoolbars.inc:758
20717 msgid "Miscellaneous (extended)"
20718 msgstr "Diversos (AMS estendido)"
20719
20720 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:320
20721 msgid "arccos"
20722 msgstr "arccos"
20723
20724 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:321
20725 msgid "arcsin"
20726 msgstr "arcsin"
20727
20728 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:322
20729 msgid "arctan"
20730 msgstr "arctan"
20731
20732 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:323
20733 msgid "arg"
20734 msgstr "arg"
20735
20736 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:324
20737 msgid "bmod"
20738 msgstr "bmod"
20739
20740 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:325
20741 msgid "cos"
20742 msgstr "cos"
20743
20744 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:326
20745 msgid "cosh"
20746 msgstr "cosh"
20747
20748 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:327
20749 msgid "cot"
20750 msgstr "cot"
20751
20752 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:328
20753 msgid "coth"
20754 msgstr "coth"
20755
20756 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:329
20757 msgid "csc"
20758 msgstr "csc"
20759
20760 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:330
20761 msgid "deg"
20762 msgstr "deg"
20763
20764 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:331
20765 msgid "det"
20766 msgstr "det"
20767
20768 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:332
20769 msgid "dim"
20770 msgstr "dim"
20771
20772 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:333
20773 msgid "exp"
20774 msgstr "exp"
20775
20776 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:334
20777 msgid "gcd"
20778 msgstr "gcd"
20779
20780 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:335
20781 msgid "hom"
20782 msgstr "hom"
20783
20784 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:336
20785 msgid "inf"
20786 msgstr "inf"
20787
20788 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:337
20789 msgid "ker"
20790 msgstr "ker"
20791
20792 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:338
20793 msgid "lg"
20794 msgstr "lg"
20795
20796 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:339
20797 msgid "lim"
20798 msgstr "lim"
20799
20800 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:340
20801 msgid "liminf"
20802 msgstr "liminf"
20803
20804 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:341
20805 msgid "limsup"
20806 msgstr "limsup"
20807
20808 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:342
20809 msgid "ln"
20810 msgstr "ln"
20811
20812 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:343
20813 msgid "log"
20814 msgstr "log"
20815
20816 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:344
20817 msgid "max"
20818 msgstr "max"
20819
20820 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:345
20821 msgid "min"
20822 msgstr "min"
20823
20824 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:346
20825 msgid "sec"
20826 msgstr "sec"
20827
20828 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:347
20829 msgid "sin"
20830 msgstr "sin"
20831
20832 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:348
20833 msgid "sinh"
20834 msgstr "sinh"
20835
20836 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:349
20837 msgid "sup"
20838 msgstr "sup"
20839
20840 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:350
20841 msgid "tan"
20842 msgstr "tan"
20843
20844 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:351
20845 msgid "tanh"
20846 msgstr "tanh"
20847
20848 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:352
20849 msgid "Pr"
20850 msgstr "Pr"
20851
20852 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:355
20853 msgid "Spacings"
20854 msgstr "Espaçamentos"
20855
20856 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:356
20857 msgid "Thin space\t\\,"
20858 msgstr "Espaço fino\t\\,"
20859
20860 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:357
20861 msgid "Medium space\t\\:"
20862 msgstr "Espaço médio\t\\:"
20863
20864 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:358
20865 msgid "Thick space\t\\;"
20866 msgstr "Espaço largo\t\\;"
20867
20868 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:359
20869 msgid "Quadratin space\t\\quad"
20870 msgstr "Espaço quadraplo\t\\quad"
20871
20872 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:360
20873 msgid "Double quadratin space\t\\qquad"
20874 msgstr "Espaço quadraplo duplo \t\\qquad"
20875
20876 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:361
20877 msgid "Negative space\t\\!"
20878 msgstr "Espaço negativo\t\\!"
20879
20880 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:362
20881 msgid "Phantom\t\\phantom"
20882 msgstr "Fantasma\t\\phantom"
20883
20884 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:363
20885 msgid "Horizontal phantom\t\\hphantom"
20886 msgstr "Fantasma horizontal\t\\hphantom"
20887
20888 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:364
20889 msgid "Vertical phantom\t\\vphantom"
20890 msgstr "Fantasma vertical\t\\vphantom"
20891
20892 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:365
20893 #, fuzzy
20894 msgid "Smash\t\\smash"
20895 msgstr "Esmagar\\smash"
20896
20897 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:366
20898 #, fuzzy
20899 msgid "Top smash\t\\smasht"
20900 msgstr "Esmagar\\smash"
20901
20902 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:367
20903 #, fuzzy
20904 msgid "Bottom smash\t\\smashb"
20905 msgstr "Esmagar\\smash"
20906
20907 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:368
20908 #, fuzzy
20909 msgid "Left overlap\t\\mathllap"
20910 msgstr "Sobreposição à esquerda\\mathllap"
20911
20912 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:369
20913 #, fuzzy
20914 msgid "Center overlap\t\\mathclap"
20915 msgstr "Sobreposição ao centro\\mathclap"
20916
20917 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:370
20918 #, fuzzy
20919 msgid "Right overlap\t\\mathrlap"
20920 msgstr "Sobreposição à direita\\mathrlap"
20921
20922 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:373
20923 msgid "Roots"
20924 msgstr "Raízes"
20925
20926 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:374
20927 msgid "Square root\t\\sqrt"
20928 msgstr "Raíz quadrada\t\\sqrt"
20929
20930 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:375
20931 msgid "Other root\t\\root"
20932 msgstr "Outra raíz\t\\raíz"
20933
20934 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:378
20935 msgid "Styles & Classes"
20936 msgstr ""
20937
20938 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:379
20939 msgid "Display style\t\\displaystyle"
20940 msgstr "Visualizar estilo\t\\visualizarestilo"
20941
20942 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:380
20943 msgid "Normal text style\t\\textstyle"
20944 msgstr "Estilo de texto normal\t\\estilotexto"
20945
20946 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:381
20947 msgid "Script (small) style\t\\scriptstyle"
20948 msgstr "Estilo script (pequeno)\t\\estiloscript"
20949
20950 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:382
20951 msgid "Scriptscript (smaller) style\t\\scriptscriptstyle"
20952 msgstr "Estilo Scriptscript (menor) style\t\\estiloscriptscript"
20953
20954 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:383
20955 msgid "Relation class\t\\mathrel"
20956 msgstr ""
20957
20958 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:384
20959 msgid "Binary operator class\t\\mathbin"
20960 msgstr ""
20961
20962 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:385
20963 msgid "Large operator class\t\\mathop"
20964 msgstr ""
20965
20966 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:386
20967 msgid "Ordinary class\t\\mathord"
20968 msgstr ""
20969
20970 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:390
20971 msgid "Standard\t\\frac"
20972 msgstr "Padrão\t\\frac"
20973
20974 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:391
20975 msgid "Nice fraction (3/4)\t\\nicefrac"
20976 msgstr "Fracção estética (3/4)\t\\nicefrac"
20977
20978 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:392
20979 msgid "Unit (km)\t\\unitone"
20980 msgstr "Unidade(km)\t\\unitone"
20981
20982 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:393
20983 msgid "Unit (864 m)\t\\unittwo"
20984 msgstr "Unidade (864 m)\t\\unittwo"
20985
20986 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:394
20987 msgid "Unit fraction (km/h)\t\\unitfrac"
20988 msgstr "Fracção unidade (km/h)\t\\unitfrac"
20989
20990 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:395
20991 msgid "Unit fraction (20 km/h)\t\\unitfracthree"
20992 msgstr "Fracção unidade (20 km/h)\t\\unitfracthree"
20993
20994 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:396
20995 msgid "Text fraction\t\\tfrac"
20996 msgstr "Fracção texto\t\\tfrac"
20997
20998 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:397
20999 msgid "Display fraction\t\\dfrac"
21000 msgstr "Visualizar fracção\t\\vfrac"
21001
21002 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:398
21003 msgid "Continued fraction\t\\cfrac"
21004 msgstr "Fracção continuada\t\\cfrac"
21005
21006 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:399
21007 msgid "Continued fraction (left)\t\\cfracleft"
21008 msgstr "Fracção continuada (esquerda)\t\\cfracleft"
21009
21010 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:400
21011 msgid "Continued fraction (right)\t\\cfracright"
21012 msgstr "Fracção continuada (direita)\t\\cfracright"
21013
21014 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:401
21015 msgid "Binomial\t\\binom"
21016 msgstr "Binomial\t\\binom"
21017
21018 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:402
21019 msgid "Text binomial\t\\tbinom"
21020 msgstr "Texto binomial\t\\tbinom"
21021
21022 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:403
21023 msgid "Display binomial\t\\dbinom"
21024 msgstr "Visualizar binomial\t\\vbinom"
21025
21026 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:407
21027 msgid "Roman\t\\mathrm"
21028 msgstr "Roman\t\\mathrm"
21029
21030 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:408
21031 msgid "Bold\t\\mathbf"
21032 msgstr "Negrito\t\\mathbf"
21033
21034 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:409
21035 msgid "Bold symbol\t\\boldsymbol"
21036 msgstr "Símbolo negrito\t\\boldsymbol"
21037
21038 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:410
21039 msgid "Sans serif\t\\mathsf"
21040 msgstr "Sans serif\t\\mathsf"
21041
21042 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:411
21043 msgid "Italic\t\\mathit"
21044 msgstr "Italico\t\\mathit"
21045
21046 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:412
21047 msgid "Typewriter\t\\mathtt"
21048 msgstr "Typewriter\t\\mathtt"
21049
21050 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:413
21051 msgid "Blackboard\t\\mathbb"
21052 msgstr "Quadro Preto\t\\mathbb"
21053
21054 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:414
21055 msgid "Fraktur\t\\mathfrak"
21056 msgstr "Fraktur\t\\mathfrak"
21057
21058 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:415
21059 msgid "Calligraphic\t\\mathcal"
21060 msgstr "Caligráfico\t\\mathcal"
21061
21062 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:416
21063 msgid "Formal Script\t\\mathscr"
21064 msgstr "Guião formal\t\\mathscr"
21065
21066 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:417
21067 msgid "Normal text mode\t\\textrm"
21068 msgstr "Modo texto normal\t\\textrm"
21069
21070 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:421
21071 msgid "ldots"
21072 msgstr "pontosl"
21073
21074 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:422
21075 msgid "cdots"
21076 msgstr "pontosc"
21077
21078 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:423
21079 msgid "vdots"
21080 msgstr "pontosv"
21081
21082 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:424
21083 msgid "ddots"
21084 msgstr "pontosdddots"
21085
21086 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:425
21087 msgid "iddots"
21088 msgstr "iddots"
21089
21090 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:435
21091 msgid "Frame Decorations"
21092 msgstr "Decorações de Moldura"
21093
21094 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:436
21095 msgid "hat"
21096 msgstr "chapéu"
21097
21098 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:437
21099 msgid "tilde"
21100 msgstr "til"
21101
21102 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:438
21103 msgid "bar"
21104 msgstr "barra"
21105
21106 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:439
21107 msgid "grave"
21108 msgstr "grave"
21109
21110 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:440
21111 msgid "dot"
21112 msgstr "ponto"
21113
21114 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:441
21115 msgid "check"
21116 msgstr "certo"
21117
21118 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:442
21119 msgid "widehat"
21120 msgstr "chapéulargo"
21121
21122 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:443
21123 msgid "widetilde"
21124 msgstr "tillargo"
21125
21126 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:444
21127 msgid "utilde"
21128 msgstr "utilde"
21129
21130 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:445
21131 msgid "vec"
21132 msgstr "vec"
21133
21134 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:446
21135 msgid "acute"
21136 msgstr "agudo"
21137
21138 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:447
21139 msgid "ddot"
21140 msgstr "pontod"
21141
21142 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:448
21143 msgid "dddot"
21144 msgstr "dddot"
21145
21146 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:449
21147 msgid "ddddot"
21148 msgstr "ddddot"
21149
21150 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:450
21151 msgid "breve"
21152 msgstr "breve"
21153
21154 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:451
21155 msgid "mathring"
21156 msgstr "mathring"
21157
21158 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:452
21159 msgid "overline"
21160 msgstr "sobrelinha"
21161
21162 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:453
21163 msgid "overbrace"
21164 msgstr "sobrechaveta"
21165
21166 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:454
21167 msgid "overleftarrow"
21168 msgstr "sobresetaesquerda"
21169
21170 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:455
21171 msgid "overrightarrow"
21172 msgstr "sobresetadireita"
21173
21174 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:456
21175 msgid "overleftrightarrow"
21176 msgstr "sobresetadireitaesquerda"
21177
21178 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:457
21179 msgid "underline"
21180 msgstr "sublinha"
21181
21182 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:459
21183 msgid "underbrace"
21184 msgstr "subchaveta"
21185
21186 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:461
21187 msgid "underleftarrow"
21188 msgstr "subsetaesquerdainferior"
21189
21190 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:462
21191 msgid "underrightarrow"
21192 msgstr "subsetadireita"
21193
21194 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:463
21195 msgid "underleftrightarrow"
21196 msgstr "subsetadireitaesquerda"
21197
21198 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:464
21199 msgid "cancel"
21200 msgstr "Cancelar"
21201
21202 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:465
21203 msgid "bcancel"
21204 msgstr "bcancelar"
21205
21206 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:466
21207 msgid "xcancel"
21208 msgstr "xcancelar"
21209
21210 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:467
21211 msgid "cancelto"
21212 msgstr "cancelto"
21213
21214 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:468
21215 msgid "Insert left/right side scripts"
21216 msgstr "Inserir à esquerda/direita índices laterais"
21217
21218 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:469
21219 msgid "Insert right side scripts"
21220 msgstr "Inserir índices laterais direitos"
21221
21222 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:470
21223 msgid "Insert left side scripts"
21224 msgstr "Inserir índices laterais esquerdos"
21225
21226 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:471
21227 msgid "Insert side scripts"
21228 msgstr "Inserir índices laterais"
21229
21230 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:472
21231 msgid "overset"
21232 msgstr "sobreconjunto"
21233
21234 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:473
21235 msgid "underset"
21236 msgstr "subconjunto"
21237
21238 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:474
21239 msgid "stackrel"
21240 msgstr "stackrel"
21241
21242 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:475
21243 msgid "stackrelthree"
21244 msgstr "stackrelthree"
21245
21246 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:479
21247 msgid "leftarrow"
21248 msgstr "setaesquerda"
21249
21250 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:481
21251 msgid "rightarrow"
21252 msgstr "setadireita"
21253
21254 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:483
21255 msgid "downarrow"
21256 msgstr "setabaixo"
21257
21258 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:484
21259 msgid "uparrow"
21260 msgstr "setacima"
21261
21262 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:485
21263 msgid "updownarrow"
21264 msgstr "setacimabaixo"
21265
21266 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:486
21267 msgid "leftrightarrow"
21268 msgstr "setaesquerdadireita"
21269
21270 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:487
21271 msgid "Leftarrow"
21272 msgstr "setaesquerda"
21273
21274 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:488
21275 msgid "Rightarrow"
21276 msgstr "setadireita"
21277
21278 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:489
21279 msgid "Downarrow"
21280 msgstr "Setabaixo"
21281
21282 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:490
21283 msgid "Uparrow"
21284 msgstr "Setacima"
21285
21286 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:491
21287 msgid "Updownarrow"
21288 msgstr "Setacimabaixo"
21289
21290 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:492
21291 msgid "Leftrightarrow"
21292 msgstr "Setaesquerdadireita"
21293
21294 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:493
21295 msgid "Longleftrightarrow"
21296 msgstr "Setaesquerdadireitalonga"
21297
21298 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:494
21299 msgid "Longleftarrow"
21300 msgstr "Setaesquerdalonga"
21301
21302 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:495
21303 msgid "Longrightarrow"
21304 msgstr "Setadireitalonga"
21305
21306 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:496
21307 msgid "longleftrightarrow"
21308 msgstr "setaesquerdadireitalonga"
21309
21310 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:497
21311 msgid "longleftarrow"
21312 msgstr "setaesquerdalonga"
21313
21314 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:498
21315 msgid "longrightarrow"
21316 msgstr "setadireitalonga"
21317
21318 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:499
21319 msgid "leftharpoondown"
21320 msgstr "arpãoesquerdobaixo"
21321
21322 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:500
21323 msgid "rightharpoondown"
21324 msgstr "arpãodireirobaixo"
21325
21326 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:501
21327 msgid "mapsto"
21328 msgstr "apontapara"
21329
21330 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:502
21331 msgid "longmapsto"
21332 msgstr "apontaparalongo"
21333
21334 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:503
21335 msgid "nwarrow"
21336 msgstr "setanw"
21337
21338 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:504
21339 msgid "nearrow"
21340 msgstr "setane"
21341
21342 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:505
21343 msgid "leftharpoonup"
21344 msgstr "arpãoesquerdocima"
21345
21346 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:506
21347 msgid "rightharpoonup"
21348 msgstr "arpãodireitocima"
21349
21350 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:507
21351 msgid "hookleftarrow"
21352 msgstr "setasesquerdacurva"
21353
21354 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:508
21355 msgid "hookrightarrow"
21356 msgstr "setadireitacurva"
21357
21358 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:509
21359 msgid "swarrow"
21360 msgstr "setasw"
21361
21362 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:510
21363 msgid "searrow"
21364 msgstr "setase"
21365
21366 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:511 lib/ui/stdtoolbars.inc:935
21367 msgid "rightleftharpoons"
21368 msgstr "arpõesdireitaesquerda"
21369
21370 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:517
21371 msgid "pm"
21372 msgstr "maismenos"
21373
21374 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:518
21375 msgid "cap"
21376 msgstr "e"
21377
21378 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:519
21379 msgid "diamond"
21380 msgstr "diamante"
21381
21382 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:520
21383 msgid "oplus"
21384 msgstr "omais"
21385
21386 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:521
21387 msgid "mp"
21388 msgstr "menosmais"
21389
21390 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:522
21391 msgid "cup"
21392 msgstr "ou"
21393
21394 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:523
21395 msgid "bigtriangleup"
21396 msgstr "triângulograndecima"
21397
21398 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:524
21399 msgid "ominus"
21400 msgstr "omenos"
21401
21402 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:525
21403 msgid "times"
21404 msgstr "vezes"
21405
21406 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:526
21407 msgid "uplus"
21408 msgstr "umais"
21409
21410 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:527
21411 msgid "bigtriangledown"
21412 msgstr "triângulograndebaixo"
21413
21414 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:528
21415 msgid "otimes"
21416 msgstr "ovezes"
21417
21418 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:529
21419 msgid "div"
21420 msgstr "dividir"
21421
21422 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:530
21423 msgid "sqcap"
21424 msgstr "e-recto"
21425
21426 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:531
21427 msgid "triangleright"
21428 msgstr "triângulodireita"
21429
21430 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:532
21431 msgid "oslash"
21432 msgstr "o-barra"
21433
21434 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:533
21435 msgid "cdot"
21436 msgstr "pontoc"
21437
21438 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:534
21439 msgid "sqcup"
21440 msgstr "ou-recto"
21441
21442 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:535
21443 msgid "triangleleft"
21444 msgstr "triânguloesquerda"
21445
21446 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:536
21447 msgid "odot"
21448 msgstr "pontoo"
21449
21450 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:537
21451 msgid "star"
21452 msgstr "estrela"
21453
21454 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:538
21455 msgid "ast"
21456 msgstr "ast"
21457
21458 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:539
21459 msgid "vee"
21460 msgstr "vcima"
21461
21462 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:540
21463 msgid "amalg"
21464 msgstr "amalg"
21465
21466 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:541
21467 msgid "bigcirc"
21468 msgstr "circgrande"
21469
21470 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:542
21471 msgid "setminus"
21472 msgstr "excepto"
21473
21474 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:543
21475 msgid "wedge"
21476 msgstr "vbaixo"
21477
21478 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:544
21479 msgid "dagger"
21480 msgstr "cruz"
21481
21482 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:545
21483 msgid "circ"
21484 msgstr "circ"
21485
21486 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:546
21487 msgid "bullet"
21488 msgstr "ponto"
21489
21490 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:547
21491 msgid "wr"
21492 msgstr "tilvertical"
21493
21494 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:548
21495 msgid "ddagger"
21496 msgstr "cruzdupla"
21497
21498 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:549
21499 msgid "smallint"
21500 msgstr "smallint"
21501
21502 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:553
21503 msgid "leq"
21504 msgstr "leq"
21505
21506 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:555
21507 msgid "geq"
21508 msgstr "geq"
21509
21510 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:557
21511 msgid "equiv"
21512 msgstr "equiv"
21513
21514 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:558
21515 msgid "models"
21516 msgstr "modelos"
21517
21518 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:559
21519 msgid "prec"
21520 msgstr "prec"
21521
21522 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:560
21523 msgid "succ"
21524 msgstr "succ"
21525
21526 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:561
21527 msgid "sim"
21528 msgstr "sem"
21529
21530 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:562
21531 msgid "perp"
21532 msgstr "perp"
21533
21534 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:563
21535 msgid "preceq"
21536 msgstr "preceq"
21537
21538 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:564
21539 msgid "succeq"
21540 msgstr "succeq"
21541
21542 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:565
21543 msgid "simeq"
21544 msgstr "semi"
21545
21546 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:566
21547 msgid "mid"
21548 msgstr "meio"
21549
21550 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:567
21551 msgid "ll"
21552 msgstr "ll"
21553
21554 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:568
21555 msgid "gg"
21556 msgstr "gg"
21557
21558 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:569
21559 msgid "asymp"
21560 msgstr "assimp"
21561
21562 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:570
21563 msgid "parallel"
21564 msgstr "paralelo"
21565
21566 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:571
21567 msgid "subset"
21568 msgstr "contido"
21569
21570 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:572
21571 msgid "supset"
21572 msgstr "contem"
21573
21574 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:573
21575 msgid "approx"
21576 msgstr "aprox"
21577
21578 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:574
21579 msgid "smile"
21580 msgstr "smile"
21581
21582 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:575
21583 msgid "subseteq"
21584 msgstr "contidoig"
21585
21586 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:576
21587 msgid "supseteq"
21588 msgstr "contemig"
21589
21590 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:577
21591 msgid "cong"
21592 msgstr "cong"
21593
21594 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:578
21595 msgid "frown"
21596 msgstr "frown"
21597
21598 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:579
21599 msgid "sqsubseteq"
21600 msgstr "contidoigrecto"
21601
21602 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:580
21603 msgid "sqsupseteq"
21604 msgstr "contemigrecto"
21605
21606 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:581
21607 msgid "doteq"
21608 msgstr "pontoig"
21609
21610 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:582
21611 msgid "neq"
21612 msgstr "dif"
21613
21614 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:584
21615 msgid "in[[math relation]]"
21616 msgstr "em[[math relation]]"
21617
21618 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:585
21619 msgid "ni"
21620 msgstr "ni"
21621
21622 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:587
21623 msgid "propto"
21624 msgstr "prop"
21625
21626 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:588
21627 msgid "notin"
21628 msgstr "naopertence"
21629
21630 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:589
21631 msgid "vdash"
21632 msgstr "vtraço"
21633
21634 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:590
21635 msgid "dashv"
21636 msgstr "traçov"
21637
21638 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:591
21639 msgid "bowtie"
21640 msgstr "laço"
21641
21642 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:592
21643 msgid "iff"
21644 msgstr "iff"
21645
21646 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:593
21647 msgid "not"
21648 msgstr "not"
21649
21650 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:594
21651 msgid "land"
21652 msgstr "land"
21653
21654 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:595
21655 msgid "lor"
21656 msgstr "lor"
21657
21658 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:596
21659 msgid "lnot"
21660 msgstr "Inot"
21661
21662 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:600
21663 msgid "alpha"
21664 msgstr "alfa"
21665
21666 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:601
21667 msgid "beta"
21668 msgstr "beta"
21669
21670 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:602
21671 msgid "gamma"
21672 msgstr "gama"
21673
21674 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:603
21675 msgid "delta"
21676 msgstr "delta"
21677
21678 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:604
21679 msgid "epsilon"
21680 msgstr "epsilon"
21681
21682 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:605
21683 msgid "varepsilon"
21684 msgstr "varepsilon"
21685
21686 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:606
21687 msgid "zeta"
21688 msgstr "zeta"
21689
21690 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:607
21691 msgid "eta"
21692 msgstr "eta"
21693
21694 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:608
21695 msgid "theta"
21696 msgstr "teta"
21697
21698 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:609
21699 msgid "vartheta"
21700 msgstr "varteta"
21701
21702 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:610
21703 msgid "iota"
21704 msgstr "iota"
21705
21706 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:611
21707 msgid "kappa"
21708 msgstr "kapa"
21709
21710 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:612
21711 msgid "lambda"
21712 msgstr "lambda"
21713
21714 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:613
21715 msgid "mu"
21716 msgstr "miu"
21717
21718 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:614
21719 msgid "nu"
21720 msgstr "niu"
21721
21722 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:615
21723 msgid "xi"
21724 msgstr "qui"
21725
21726 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:616
21727 msgid "pi"
21728 msgstr "pi"
21729
21730 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:617
21731 msgid "varpi"
21732 msgstr "varpi"
21733
21734 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:618
21735 msgid "rho"
21736 msgstr "ró"
21737
21738 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:619
21739 msgid "varrho"
21740 msgstr "varró"
21741
21742 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:620
21743 msgid "sigma"
21744 msgstr "sigma"
21745
21746 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:621
21747 msgid "varsigma"
21748 msgstr "varsigma"
21749
21750 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:622
21751 msgid "tau"
21752 msgstr "tau"
21753
21754 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:623
21755 msgid "upsilon"
21756 msgstr "upsilon"
21757
21758 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:624
21759 msgid "phi"
21760 msgstr "fi"
21761
21762 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:625
21763 msgid "varphi"
21764 msgstr "varfi"
21765
21766 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:626
21767 msgid "chi"
21768 msgstr "qui"
21769
21770 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:627
21771 msgid "psi"
21772 msgstr "psi"
21773
21774 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:628
21775 msgid "omega"
21776 msgstr "ómega"
21777
21778 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:629
21779 msgid "Gamma"
21780 msgstr "Gama"
21781
21782 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:630
21783 msgid "Delta"
21784 msgstr "Delta"
21785
21786 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:631
21787 msgid "Theta"
21788 msgstr "Teta"
21789
21790 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:632
21791 msgid "Lambda"
21792 msgstr "Lambda"
21793
21794 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:633
21795 msgid "Xi"
21796 msgstr "Qui"
21797
21798 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:634
21799 msgid "Pi"
21800 msgstr "Pi"
21801
21802 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:635
21803 msgid "Sigma"
21804 msgstr "Sigma"
21805
21806 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:636
21807 msgid "Upsilon"
21808 msgstr "Upsilon"
21809
21810 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:637
21811 msgid "Phi"
21812 msgstr "Fi"
21813
21814 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:638
21815 msgid "Psi"
21816 msgstr "Psi"
21817
21818 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:639
21819 msgid "Omega"
21820 msgstr "Ómega"
21821
21822 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:640
21823 msgid "varGamma"
21824 msgstr "varGamma"
21825
21826 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:641
21827 msgid "varDelta"
21828 msgstr "varDelta"
21829
21830 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:642
21831 msgid "varTheta"
21832 msgstr "varTheta"
21833
21834 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:643
21835 msgid "varLambda"
21836 msgstr "varLambda"
21837
21838 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:644
21839 msgid "varXi"
21840 msgstr "varXi"
21841
21842 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:645
21843 msgid "varPi"
21844 msgstr "varPi"
21845
21846 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:646
21847 msgid "varSigma"
21848 msgstr "varSigma"
21849
21850 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:647
21851 msgid "varUpsilon"
21852 msgstr "varUpsilon"
21853
21854 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:648
21855 msgid "varPhi"
21856 msgstr "varPhi"
21857
21858 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:649
21859 msgid "varPsi"
21860 msgstr "varPsi"
21861
21862 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:650
21863 msgid "varOmega"
21864 msgstr "varOmega"
21865
21866 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:654
21867 msgid "nabla"
21868 msgstr "nabla"
21869
21870 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:655
21871 msgid "partial"
21872 msgstr "parcial"
21873
21874 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:656
21875 msgid "infty"
21876 msgstr "inf"
21877
21878 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:657
21879 msgid "prime"
21880 msgstr "apostrofe"
21881
21882 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:658
21883 msgid "ell"
21884 msgstr "ele"
21885
21886 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:659
21887 msgid "emptyset"
21888 msgstr "conjuntovazio"
21889
21890 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:660
21891 msgid "exists"
21892 msgstr "existe"
21893
21894 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:661
21895 msgid "forall"
21896 msgstr "paratodos"
21897
21898 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:662
21899 msgid "imath"
21900 msgstr "imath"
21901
21902 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:663
21903 msgid "jmath"
21904 msgstr "jmath"
21905
21906 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:664
21907 msgid "Re"
21908 msgstr "Re"
21909
21910 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:665
21911 msgid "Im"
21912 msgstr "Im"
21913
21914 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:666
21915 msgid "aleph"
21916 msgstr "alef"
21917
21918 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:667
21919 msgid "wp"
21920 msgstr "pcalig"
21921
21922 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:668 lib/ui/stdtoolbars.inc:768
21923 msgid "hbar"
21924 msgstr "hbarra"
21925
21926 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:669
21927 msgid "angle"
21928 msgstr "ângulo"
21929
21930 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:670
21931 msgid "top"
21932 msgstr "topo"
21933
21934 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:671
21935 msgid "bot"
21936 msgstr "baixo"
21937
21938 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:672
21939 msgid "Vert"
21940 msgstr "Vert"
21941
21942 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:673
21943 msgid "neg"
21944 msgstr "neg"
21945
21946 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:674
21947 msgid "flat"
21948 msgstr "bemol"
21949
21950 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:675
21951 msgid "natural"
21952 msgstr "natural"
21953
21954 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:676
21955 msgid "sharp"
21956 msgstr "cardinal"
21957
21958 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:677
21959 msgid "surd"
21960 msgstr "surd"
21961
21962 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:678
21963 msgid "lhook"
21964 msgstr "lhook"
21965
21966 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:679
21967 msgid "rhook"
21968 msgstr "rhook"
21969
21970 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:680
21971 msgid "triangle"
21972 msgstr "triângulo"
21973
21974 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:681
21975 msgid "diamondsuit"
21976 msgstr "ouro"
21977
21978 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:682
21979 msgid "heartsuit"
21980 msgstr "copa"
21981
21982 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:683
21983 msgid "clubsuit"
21984 msgstr "pau"
21985
21986 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:684
21987 msgid "spadesuit"
21988 msgstr "espada"
21989
21990 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:685
21991 msgid "textrm \\AA"
21992 msgstr "textrm \\AA"
21993
21994 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:686
21995 msgid "textrm \\O"
21996 msgstr "textrm \\O"
21997
21998 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:687
21999 msgid "mathcircumflex"
22000 msgstr "matcircumflexo"
22001
22002 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:688
22003 msgid "_"
22004 msgstr "_"
22005
22006 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:689
22007 msgid "textdegree"
22008 msgstr "textdegree"
22009
22010 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:690
22011 msgid "mathdollar"
22012 msgstr "mathdollar"
22013
22014 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:691
22015 msgid "mathparagraph"
22016 msgstr "mathparagraph"
22017
22018 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:692
22019 msgid "mathsection"
22020 msgstr "mathsection"
22021
22022 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:693
22023 msgid "mathrm T"
22024 msgstr "matrm T"
22025
22026 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:694
22027 msgid "mathbb N"
22028 msgstr "matbb N"
22029
22030 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:695
22031 msgid "mathbb Z"
22032 msgstr "matbb Z"
22033
22034 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:696
22035 msgid "mathbb Q"
22036 msgstr "matbb Q"
22037
22038 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:697
22039 msgid "mathbb R"
22040 msgstr "matbb R"
22041
22042 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:698
22043 msgid "mathbb C"
22044 msgstr "matbb C"
22045
22046 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:699
22047 msgid "mathbb H"
22048 msgstr "matbb H"
22049
22050 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:700
22051 msgid "mathcal F"
22052 msgstr "matcal F"
22053
22054 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:701
22055 msgid "mathcal L"
22056 msgstr "matcal L"
22057
22058 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:702
22059 msgid "mathcal H"
22060 msgstr "matcal H"
22061
22062 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:703
22063 msgid "mathcal O"
22064 msgstr "matcal O"
22065
22066 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:706
22067 msgid "Big Operators"
22068 msgstr "Operadores Grandes"
22069
22070 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:707
22071 msgid "intop"
22072 msgstr "intopo"
22073
22074 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:708
22075 msgid "int"
22076 msgstr "int"
22077
22078 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:709
22079 msgid "iint"
22080 msgstr "duploint"
22081
22082 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:710
22083 msgid "iintop"
22084 msgstr "duplointopo"
22085
22086 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:711
22087 msgid "iiint"
22088 msgstr "triploint"
22089
22090 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:712
22091 msgid "iiintop"
22092 msgstr "triplointopo"
22093
22094 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:713
22095 msgid "iiiint"
22096 msgstr "triploint"
22097
22098 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:714
22099 msgid "iiiintop"
22100 msgstr "triplointopo"
22101
22102 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:715
22103 msgid "dotsint"
22104 msgstr "intpontos"
22105
22106 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:716
22107 msgid "dotsintop"
22108 msgstr "intpontostopo"
22109
22110 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:717
22111 msgid "idotsint"
22112 msgstr "idotsint"
22113
22114 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:718
22115 msgid "oint"
22116 msgstr "into"
22117
22118 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:719
22119 msgid "ointop"
22120 msgstr "intotopo"
22121
22122 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:720
22123 msgid "oiint"
22124 msgstr "intoduplo"
22125
22126 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:721
22127 msgid "oiintop"
22128 msgstr "intoduplotopo"
22129
22130 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:722
22131 msgid "ointctrclockwiseop"
22132 msgstr "intoopantihorario"
22133
22134 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:723
22135 msgid "ointctrclockwise"
22136 msgstr "intoantihorario"
22137
22138 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:724
22139 msgid "ointclockwiseop"
22140 msgstr "intoophorario"
22141
22142 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:725
22143 msgid "ointclockwise"
22144 msgstr "intohorario"
22145
22146 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:726
22147 msgid "sqint"
22148 msgstr "intquad"
22149
22150 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:727
22151 msgid "sqintop"
22152 msgstr "intquadtopo"
22153
22154 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:728
22155 msgid "sqiint"
22156 msgstr "duplointquad"
22157
22158 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:729
22159 msgid "sqiintop"
22160 msgstr "duplointquadtopo"
22161
22162 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:730
22163 msgid "fint"
22164 msgstr "fint"
22165
22166 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:731
22167 msgid "fintop"
22168 msgstr "fintop"
22169
22170 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:732
22171 msgid "landupint"
22172 msgstr "landupint"
22173
22174 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:733
22175 msgid "landupintop"
22176 msgstr "landupintop"
22177
22178 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:734
22179 msgid "landdownint"
22180 msgstr "landdownint"
22181
22182 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:735
22183 msgid "landdownintop"
22184 msgstr "landdownintop"
22185
22186 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:736
22187 msgid "varint"
22188 msgstr "varint"
22189
22190 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:737
22191 msgid "varoint"
22192 msgstr "varoint"
22193
22194 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:738
22195 msgid "varoiint"
22196 msgstr "varoiint"
22197
22198 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:739
22199 msgid "varoiintop"
22200 msgstr "varoiintop"
22201
22202 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:740
22203 msgid "varointclockwise"
22204 msgstr "varointclockwise"
22205
22206 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:741
22207 msgid "varointclockwiseop"
22208 msgstr "varointclockwiseop"
22209
22210 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:742
22211 msgid "varointctrclockwise"
22212 msgstr "varointctrclockwise"
22213
22214 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:743
22215 msgid "varointctrclockwiseop"
22216 msgstr "varointctrclockwiseop"
22217
22218 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:744
22219 msgid "sum"
22220 msgstr "soma"
22221
22222 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:745
22223 msgid "prod"
22224 msgstr "prod"
22225
22226 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:746
22227 msgid "coprod"
22228 msgstr "coprod"
22229
22230 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:747
22231 msgid "bigsqcup"
22232 msgstr "ourectogrande"
22233
22234 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:748
22235 msgid "bigotimes"
22236 msgstr "ovezesgrande"
22237
22238 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:749
22239 msgid "bigodot"
22240 msgstr "opontogrande"
22241
22242 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:750
22243 msgid "bigoplus"
22244 msgstr "omaisgrande"
22245
22246 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:751
22247 msgid "bigcap"
22248 msgstr "egrande"
22249
22250 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:752
22251 msgid "bigcup"
22252 msgstr "ougrande"
22253
22254 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:753
22255 msgid "biguplus"
22256 msgstr "umaisgrande"
22257
22258 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:754
22259 msgid "bigvee"
22260 msgstr "vcimagrande"
22261
22262 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:755
22263 msgid "bigwedge"
22264 msgstr "vbaixogrande"
22265
22266 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:759
22267 msgid "digamma"
22268 msgstr "digamma"
22269
22270 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:760
22271 msgid "varkappa"
22272 msgstr "varkapa"
22273
22274 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:761
22275 msgid "beth"
22276 msgstr "bet"
22277
22278 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:762
22279 msgid "daleth"
22280 msgstr "dalet"
22281
22282 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:763
22283 msgid "gimel"
22284 msgstr "gimel"
22285
22286 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:764
22287 msgid "ulcorner"
22288 msgstr "cantoul"
22289
22290 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:765
22291 msgid "urcorner"
22292 msgstr "cantour"
22293
22294 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:766
22295 msgid "llcorner"
22296 msgstr "cantoll"
22297
22298 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:767
22299 msgid "lrcorner"
22300 msgstr "cantolr"
22301
22302 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:769
22303 msgid "hslash"
22304 msgstr "hbarra"
22305
22306 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:770
22307 msgid "vartriangle"
22308 msgstr "triângulo"
22309
22310 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:771
22311 msgid "triangledown"
22312 msgstr "triânguloinvert"
22313
22314 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:772
22315 msgid "square"
22316 msgstr "quadrado"
22317
22318 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:775
22319 msgid "CheckedBox"
22320 msgstr "CheckedBox"
22321
22322 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:776 lib/ui/stdtoolbars.inc:850
22323 msgid "XBox"
22324 msgstr "XBox"
22325
22326 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:777
22327 msgid "lozenge"
22328 msgstr "losango"
22329
22330 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:778
22331 msgid "wasylozenge"
22332 msgstr "wasylozenge"
22333
22334 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:779
22335 msgid "circledR"
22336 msgstr "circledR"
22337
22338 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:780
22339 msgid "circledS"
22340 msgstr "círculoS"
22341
22342 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:781
22343 msgid "measuredangle"
22344 msgstr "ângulomedido"
22345
22346 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:782
22347 msgid "varangle"
22348 msgstr "varangle"
22349
22350 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:783
22351 msgid "nexists"
22352 msgstr "nexiste"
22353
22354 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:784
22355 msgid "mho"
22356 msgstr "mho"
22357
22358 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:785
22359 msgid "Finv"
22360 msgstr "Finv"
22361
22362 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:786
22363 msgid "Game"
22364 msgstr "Game"
22365
22366 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:787
22367 msgid "Bbbk"
22368 msgstr "Bbbk"
22369
22370 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:788
22371 msgid "backprime"
22372 msgstr "backprime"
22373
22374 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:789
22375 msgid "varnothing"
22376 msgstr "varnada"
22377
22378 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:791
22379 msgid "blacktriangle"
22380 msgstr "triângulopreto"
22381
22382 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:792
22383 msgid "blacktriangledown"
22384 msgstr "triângulopretoinvert"
22385
22386 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:793
22387 msgid "blacksquare"
22388 msgstr "quadradopreto"
22389
22390 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:794
22391 msgid "blacklozenge"
22392 msgstr "losangopreto"
22393
22394 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:795
22395 msgid "bigstar"
22396 msgstr "estrelagrande"
22397
22398 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:796
22399 msgid "sphericalangle"
22400 msgstr "ânguloesferico"
22401
22402 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:797
22403 msgid "complement"
22404 msgstr "complemento"
22405
22406 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:798
22407 msgid "eth"
22408 msgstr "eth"
22409
22410 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:799
22411 msgid "diagup"
22412 msgstr "diagcima"
22413
22414 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:800
22415 msgid "diagdown"
22416 msgstr "diagbaixo"
22417
22418 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:801
22419 msgid "lightning"
22420 msgstr "lightning"
22421
22422 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:802
22423 msgid "varcopyright"
22424 msgstr "varcopyright"
22425
22426 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:803
22427 msgid "Bowtie"
22428 msgstr "Bowtie "
22429
22430 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:804
22431 msgid "diameter"
22432 msgstr "diametro"
22433
22434 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:805
22435 msgid "invdiameter"
22436 msgstr "invdiametro"
22437
22438 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:806
22439 msgid "bell"
22440 msgstr "bell"
22441
22442 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:807
22443 msgid "hexagon"
22444 msgstr "hexágono"
22445
22446 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:808
22447 msgid "varhexagon"
22448 msgstr "varhexágono"
22449
22450 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:809
22451 msgid "pentagon"
22452 msgstr "pentagon"
22453
22454 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:810
22455 msgid "octagon"
22456 msgstr "octágono"
22457
22458 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:818
22459 msgid "smiley"
22460 msgstr "smiley"
22461
22462 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:819
22463 msgid "blacksmiley"
22464 msgstr "blacksmiley"
22465
22466 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:820
22467 msgid "frownie"
22468 msgstr "frownie"
22469
22470 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:821
22471 msgid "sun"
22472 msgstr "sun"
22473
22474 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:822
22475 msgid "leadsto"
22476 msgstr "leadsto"
22477
22478 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:824
22479 msgid "Leftcircle"
22480 msgstr "Leftcircle"
22481
22482 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:825
22483 msgid "Rightcircle"
22484 msgstr "Rightcircle"
22485
22486 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:826
22487 msgid "CIRCLE"
22488 msgstr "CIRCLE"
22489
22490 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:827
22491 msgid "LEFTCIRCLE"
22492 msgstr "LEFTCIRCLE"
22493
22494 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:828
22495 msgid "RIGHTCIRCLE"
22496 msgstr "RIGHTCIRCLE"
22497
22498 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:829
22499 msgid "LEFTcircle"
22500 msgstr "LEFTcirc"
22501
22502 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:830
22503 msgid "RIGHTcircle"
22504 msgstr "RIGHTcircle"
22505
22506 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:831
22507 msgid "leftturn"
22508 msgstr "leftturn"
22509
22510 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:832
22511 msgid "rightturn"
22512 msgstr "rightturn"
22513
22514 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:833
22515 msgid "AC"
22516 msgstr "AC"
22517
22518 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:834
22519 msgid "HF"
22520 msgstr "HF"
22521
22522 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:835
22523 msgid "VHF"
22524 msgstr "VHF"
22525
22526 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:836
22527 msgid "photon"
22528 msgstr "fotão"
22529
22530 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:837
22531 msgid "gluon"
22532 msgstr "gluão"
22533
22534 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:838
22535 msgid "permil"
22536 msgstr "permil"
22537
22538 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:840
22539 msgid "cent"
22540 msgstr "cent"
22541
22542 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:841
22543 msgid "yen"
22544 msgstr "yen"
22545
22546 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:844
22547 msgid "hexstar"
22548 msgstr "hexstar"
22549
22550 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:845
22551 msgid "varhexstar"
22552 msgstr "varhexstar"
22553
22554 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:846
22555 msgid "davidsstar"
22556 msgstr "davidssta"
22557
22558 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:847
22559 msgid "maltese"
22560 msgstr "maltese"
22561
22562 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:848
22563 msgid "kreuz"
22564 msgstr "kreuz (cruz)"
22565
22566 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:849
22567 msgid "ataribox"
22568 msgstr "ataribox"
22569
22570 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:851
22571 msgid "checked"
22572 msgstr "checked"
22573
22574 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:852
22575 msgid "checkmark"
22576 msgstr "checkmark"
22577
22578 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:853
22579 msgid "eighthnote"
22580 msgstr "eighthnote"
22581
22582 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:854
22583 msgid "quarternote"
22584 msgstr "quarternote"
22585
22586 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:855
22587 msgid "halfnote"
22588 msgstr "halfnote"
22589
22590 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:856
22591 msgid "fullnote"
22592 msgstr "fullnote"
22593
22594 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:857
22595 msgid "twonotes"
22596 msgstr "twonotes"
22597
22598 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:858
22599 msgid "female"
22600 msgstr "fêmea"
22601
22602 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:859
22603 msgid "male"
22604 msgstr "macho"
22605
22606 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:860
22607 msgid "vernal"
22608 msgstr "vernal"
22609
22610 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:861
22611 msgid "ascnode"
22612 msgstr "ascnodo (nodo ascendentre)"
22613
22614 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:862
22615 msgid "descnode"
22616 msgstr "descnodo"
22617
22618 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:863
22619 msgid "fullmoon"
22620 msgstr "luacheia"
22621
22622 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:864
22623 msgid "newmoon"
22624 msgstr "luanova"
22625
22626 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:865
22627 msgid "leftmoon"
22628 msgstr "leftmoon"
22629
22630 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:866
22631 msgid "rightmoon"
22632 msgstr "rightmoon"
22633
22634 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:867
22635 msgid "astrosun"
22636 msgstr "astrosun"
22637
22638 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:868
22639 msgid "mercury"
22640 msgstr "mercúrio"
22641
22642 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:869
22643 msgid "venus"
22644 msgstr "venus"
22645
22646 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:870
22647 msgid "earth"
22648 msgstr "earth"
22649
22650 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:871
22651 msgid "mars"
22652 msgstr "marte"
22653
22654 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:872
22655 msgid "jupiter"
22656 msgstr "jupiter"
22657
22658 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:873
22659 msgid "saturn"
22660 msgstr "saturn"
22661
22662 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:874
22663 msgid "uranus"
22664 msgstr "urano"
22665
22666 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:875
22667 msgid "neptune"
22668 msgstr "neptuno"
22669
22670 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:876
22671 msgid "pluto"
22672 msgstr "plutão"
22673
22674 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:877
22675 msgid "aries"
22676 msgstr "aries"
22677
22678 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:878
22679 msgid "taurus"
22680 msgstr "taurus"
22681
22682 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:879
22683 msgid "gemini"
22684 msgstr "gémeos"
22685
22686 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:880
22687 msgid "cancer"
22688 msgstr "cancer"
22689
22690 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:881
22691 msgid "leo"
22692 msgstr "leo"
22693
22694 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:882
22695 msgid "virgo"
22696 msgstr "virgem"
22697
22698 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:883
22699 msgid "libra"
22700 msgstr "balança"
22701
22702 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:884
22703 msgid "scorpio"
22704 msgstr "escorpião"
22705
22706 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:885
22707 msgid "sagittarius"
22708 msgstr "sagitário"
22709
22710 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:886
22711 msgid "capricornus"
22712 msgstr "capricórnio"
22713
22714 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:887
22715 msgid "aquarius"
22716 msgstr "aquário"
22717
22718 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:888
22719 msgid "pisces"
22720 msgstr "peixes"
22721
22722 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:891
22723 msgid "APLbox"
22724 msgstr "APLbox"
22725
22726 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:892
22727 msgid "APLcomment"
22728 msgstr "APLcomment"
22729
22730 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:893
22731 msgid "APLdown"
22732 msgstr "APLdown"
22733
22734 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:894
22735 msgid "APLdownarrowbox"
22736 msgstr "APLdownarrowbox"
22737
22738 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:895
22739 msgid "APLinput"
22740 msgstr "APLinput"
22741
22742 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:896
22743 msgid "APLinv"
22744 msgstr "APLinv"
22745
22746 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:897
22747 msgid "APLleftarrowbox"
22748 msgstr "APLleftarrowbox"
22749
22750 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:898
22751 msgid "APLlog"
22752 msgstr "APLlog"
22753
22754 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:899
22755 msgid "APLrightarrowbox"
22756 msgstr "APLrightarrowbox"
22757
22758 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:900
22759 msgid "APLstar"
22760 msgstr "APLstar"
22761
22762 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:901
22763 msgid "APLup"
22764 msgstr "APLup"
22765
22766 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:902
22767 msgid "APLuparrowbox"
22768 msgstr "APLuparrowbox"
22769
22770 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:907
22771 msgid "dashleftarrow"
22772 msgstr "setatracejadoesquerda"
22773
22774 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:908
22775 msgid "dashrightarrow"
22776 msgstr "setatracejadodireita"
22777
22778 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:909
22779 msgid "leftleftarrows"
22780 msgstr "setasesquerdaesquerda"
22781
22782 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:910
22783 msgid "leftrightarrows"
22784 msgstr "setasesquerdadireita"
22785
22786 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:911
22787 msgid "rightrightarrows"
22788 msgstr "setasdireitadireita"
22789
22790 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:912
22791 msgid "rightleftarrows"
22792 msgstr "setasdireitaesquerda"
22793
22794 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:913
22795 msgid "Lleftarrow"
22796 msgstr "setaEesquerda"
22797
22798 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:914
22799 msgid "Rrightarrow"
22800 msgstr "setaDdireita"
22801
22802 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:915
22803 msgid "twoheadleftarrow"
22804 msgstr "setaduascabeças"
22805
22806 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:916
22807 msgid "twoheadrightarrow"
22808 msgstr "setaduascabeçasdireita"
22809
22810 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:917
22811 msgid "leftarrowtail"
22812 msgstr "setacaudaesquerda"
22813
22814 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:918
22815 msgid "rightarrowtail"
22816 msgstr "setadireitacauda"
22817
22818 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:919
22819 msgid "looparrowleft"
22820 msgstr "setacicloesquerda"
22821
22822 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:920
22823 msgid "looparrowright"
22824 msgstr "setaciclodireita"
22825
22826 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:921
22827 msgid "curvearrowleft"
22828 msgstr "setacurvaesquerda"
22829
22830 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:922
22831 msgid "curvearrowright"
22832 msgstr "setacurvadireita"
22833
22834 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:923
22835 msgid "circlearrowleft"
22836 msgstr "setacirculoesquerda"
22837
22838 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:924
22839 msgid "circlearrowright"
22840 msgstr "setacirculodireita"
22841
22842 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:925
22843 msgid "Lsh"
22844 msgstr "Esh"
22845
22846 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:926
22847 msgid "Rsh"
22848 msgstr "Dsh"
22849
22850 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:927
22851 msgid "upuparrows"
22852 msgstr "setascimacima"
22853
22854 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:928
22855 msgid "downdownarrows"
22856 msgstr "setasbaixobaixo"
22857
22858 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:929
22859 msgid "upharpoonleft"
22860 msgstr "arpãocimaesquerda"
22861
22862 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:930
22863 msgid "upharpoonright"
22864 msgstr "arpãocimadireita"
22865
22866 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:932
22867 msgid "downharpoonleft"
22868 msgstr "arpãobaixoesquerda"
22869
22870 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:933
22871 msgid "downharpoonright"
22872 msgstr "arpãobaixodireita"
22873
22874 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:934
22875 msgid "leftrightharpoons"
22876 msgstr "arpõesesquerdadireita"
22877
22878 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:936
22879 msgid "rightsquigarrow"
22880 msgstr "setaondadireita"
22881
22882 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:937
22883 msgid "leftrightsquigarrow"
22884 msgstr "setaondaesquerdadireita"
22885
22886 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:938
22887 msgid "nleftarrow"
22888 msgstr "nsetaesquerda"
22889
22890 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:939
22891 msgid "nrightarrow"
22892 msgstr "nsetadireita"
22893
22894 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:940
22895 msgid "nleftrightarrow"
22896 msgstr "nsetaesquerdadireita"
22897
22898 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:941
22899 msgid "nLeftarrow"
22900 msgstr "nsetaEsquerda"
22901
22902 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:942
22903 msgid "nRightarrow"
22904 msgstr "nsetaDireita"
22905
22906 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:943
22907 msgid "nLeftrightarrow"
22908 msgstr "nsetadireitaEsquerda"
22909
22910 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:944
22911 msgid "multimap"
22912 msgstr "multimap"
22913
22914 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:945
22915 msgid "shortleftarrow"
22916 msgstr "shortleftarrow"
22917
22918 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:946
22919 msgid "shortrightarrow"
22920 msgstr "shortrightarrow"
22921
22922 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:947
22923 msgid "shortuparrow"
22924 msgstr "shortuparrow"
22925
22926 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:948
22927 msgid "shortdownarrow"
22928 msgstr "shortdownarrow"
22929
22930 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:949
22931 msgid "leftrightarroweq"
22932 msgstr "leftrightarroweq"
22933
22934 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:950
22935 msgid "curlyveedownarrow"
22936 msgstr "leftrightarroweq"
22937
22938 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:951
22939 msgid "curlyveeuparrow"
22940 msgstr "curlyveeuparrow"
22941
22942 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:952
22943 msgid "nnwarrow"
22944 msgstr "nnwarrow"
22945
22946 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:953
22947 msgid "nnearrow"
22948 msgstr "nnearrow"
22949
22950 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:954
22951 msgid "sswarrow"
22952 msgstr "sswarrow"
22953
22954 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:955
22955 msgid "ssearrow"
22956 msgstr "ssearrow"
22957
22958 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:956
22959 msgid "curlywedgeuparrow"
22960 msgstr "curlywedgeuparrow"
22961
22962 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:957
22963 msgid "curlywedgedownarrow"
22964 msgstr "curlywedgedownarrow"
22965
22966 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:958
22967 msgid "leftrightarrowtriangle"
22968 msgstr "leftrightarrowtriangle"
22969
22970 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:959
22971 msgid "leftarrowtriangle"
22972 msgstr "leftarrowtriangle"
22973
22974 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:960
22975 msgid "rightarrowtriangle"
22976 msgstr "rightarrowtriangle"
22977
22978 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:961
22979 msgid "Mapsto"
22980 msgstr "Mapsto"
22981
22982 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:962
22983 msgid "mapsfrom"
22984 msgstr "mapsfrom"
22985
22986 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:963
22987 msgid "Mapsfrom"
22988 msgstr "Mapsfrom"
22989
22990 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:964
22991 msgid "Longmapsto"
22992 msgstr "Longmapsto"
22993
22994 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:965
22995 msgid "longmapsfrom"
22996 msgstr "longmapsfrom"
22997
22998 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:966
22999 msgid "Longmapsfrom"
23000 msgstr "Longmapsfrom"
23001
23002 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:967
23003 msgid "xleftarrow"
23004 msgstr "xleftarrow"
23005
23006 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:968
23007 msgid "xrightarrow"
23008 msgstr "xrightarrow"
23009
23010 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:984
23011 msgid "leqq"
23012 msgstr "menorigg"
23013
23014 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:985
23015 msgid "geqq"
23016 msgstr "maiorigg"
23017
23018 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:986
23019 msgid "leqslant"
23020 msgstr "mmenorigincl"
23021
23022 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:987
23023 msgid "geqslant"
23024 msgstr "maiorigincl"
23025
23026 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:988
23027 msgid "eqslantless"
23028 msgstr "igincmenor"
23029
23030 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:989
23031 msgid "eqslantgtr"
23032 msgstr "iginclmaior"
23033
23034 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:990
23035 msgid "eqsim"
23036 msgstr "eqsim"
23037
23038 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:991
23039 msgid "lesssim"
23040 msgstr "semmenor"
23041
23042 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:992
23043 msgid "gtrsim"
23044 msgstr "semmaior"
23045
23046 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:993
23047 msgid "apprge"
23048 msgstr "apprge"
23049
23050 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:994
23051 msgid "apprle"
23052 msgstr "apprle"
23053
23054 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:995
23055 msgid "lessapprox"
23056 msgstr "menoraprox"
23057
23058 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:996
23059 msgid "gtrapprox"
23060 msgstr "maioraprox"
23061
23062 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:997
23063 msgid "approxeq"
23064 msgstr "igapprox"
23065
23066 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:998
23067 msgid "triangleq"
23068 msgstr "igtriângulo"
23069
23070 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:999
23071 msgid "lessdot"
23072 msgstr "menorponto"
23073
23074 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1000
23075 msgid "gtrdot"
23076 msgstr "maiorponto"
23077
23078 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1001
23079 msgid "lll"
23080 msgstr "mmmenor"
23081
23082 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1002
23083 msgid "ggg"
23084 msgstr "mmmaior"
23085
23086 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1005
23087 msgid "lessgtr"
23088 msgstr "menormaior"
23089
23090 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1006
23091 msgid "gtrless"
23092 msgstr "maiormenor"
23093
23094 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1007
23095 msgid "lesseqgtr"
23096 msgstr "menorigmaior"
23097
23098 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1008
23099 msgid "gtreqless"
23100 msgstr "maiorigmenor"
23101
23102 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1009
23103 msgid "lesseqqgtr"
23104 msgstr "menoriggmaior"
23105
23106 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1010
23107 msgid "gtreqqless"
23108 msgstr "maioriggmenor"
23109
23110 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1011
23111 msgid "eqcirc"
23112 msgstr "igcirc"
23113
23114 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1012
23115 msgid "circeq"
23116 msgstr "circig"
23117
23118 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1013
23119 msgid "thicksim"
23120 msgstr "semlargo"
23121
23122 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1014
23123 msgid "thickapprox"
23124 msgstr "aproxlargo"
23125
23126 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1015
23127 msgid "backsim"
23128 msgstr "backsim"
23129
23130 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1016
23131 msgid "backsimeq"
23132 msgstr "backsimeq"
23133
23134 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1017
23135 msgid "subseteqq"
23136 msgstr "contidoigg"
23137
23138 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1018
23139 msgid "supseteqq"
23140 msgstr "contemigg"
23141
23142 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1019
23143 msgid "Subset"
23144 msgstr "Subconjunto"
23145
23146 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1020
23147 msgid "Supset"
23148 msgstr "Sobreconjunto"
23149
23150 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1021
23151 msgid "sqsubset"
23152 msgstr "subconjuntorecto"
23153
23154 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1022
23155 msgid "sqsupset"
23156 msgstr "sobreconjuntorecto"
23157
23158 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1023
23159 msgid "preccurlyeq"
23160 msgstr "preccurvoig"
23161
23162 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1024
23163 msgid "succcurlyeq"
23164 msgstr "succcurvoig"
23165
23166 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1025
23167 msgid "curlyeqprec"
23168 msgstr "curvoigprec"
23169
23170 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1026
23171 msgid "curlyeqsucc"
23172 msgstr "curvoigsuc"
23173
23174 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1027
23175 msgid "precsim"
23176 msgstr "precsem"
23177
23178 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1028
23179 msgid "succsim"
23180 msgstr "succsem"
23181
23182 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1029
23183 msgid "precapprox"
23184 msgstr "precaprox"
23185
23186 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1030
23187 msgid "succapprox"
23188 msgstr "succaprox"
23189
23190 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1031
23191 msgid "vartriangleleft"
23192 msgstr "vartriânguloesquerda"
23193
23194 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1033
23195 msgid "vartriangleright"
23196 msgstr "vartriângulodireita"
23197
23198 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1035
23199 msgid "trianglelefteq"
23200 msgstr "triânguloesquerdaig"
23201
23202 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1037
23203 msgid "trianglerighteq"
23204 msgstr "triângulodireitaig"
23205
23206 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1039
23207 msgid "bumpeq"
23208 msgstr "altoig"
23209
23210 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1040
23211 msgid "Bumpeq"
23212 msgstr "Altoig"
23213
23214 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1041
23215 msgid "doteqdot"
23216 msgstr "pontoigponto"
23217
23218 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1043
23219 msgid "risingdotseq"
23220 msgstr "pontoscrescig"
23221
23222 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1044
23223 msgid "fallingdotseq"
23224 msgstr "pontosdecrescig"
23225
23226 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1045
23227 msgid "vDash"
23228 msgstr "vTraço"
23229
23230 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1046
23231 msgid "Vvdash"
23232 msgstr "Vvtraço"
23233
23234 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1047
23235 msgid "Vdash"
23236 msgstr "Vtraço"
23237
23238 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1048
23239 msgid "shortmid"
23240 msgstr "meiopeq"
23241
23242 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1049
23243 msgid "shortparallel"
23244 msgstr "paralelopeq"
23245
23246 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1050
23247 msgid "smallsmile"
23248 msgstr "smilepeq"
23249
23250 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1051
23251 msgid "smallfrown"
23252 msgstr "frownpeq"
23253
23254 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1052
23255 msgid "blacktriangleleft"
23256 msgstr "triângulopretoesquerda"
23257
23258 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1054
23259 msgid "blacktriangleright"
23260 msgstr "triângulopretodireita"
23261
23262 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1056
23263 msgid "because"
23264 msgstr "porque"
23265
23266 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1057
23267 msgid "therefore"
23268 msgstr "resulta"
23269
23270 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1058
23271 msgid "wasytherefore"
23272 msgstr "wasytherefore"
23273
23274 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1059
23275 msgid "backepsilon"
23276 msgstr "backepsilon"
23277
23278 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1060
23279 msgid "varpropto"
23280 msgstr "varprop"
23281
23282 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1061
23283 msgid "between"
23284 msgstr "entre"
23285
23286 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1062
23287 msgid "pitchfork"
23288 msgstr "gancho"
23289
23290 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1063
23291 msgid "trianglelefteqslant"
23292 msgstr "trianglelefteqslant"
23293
23294 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1064
23295 msgid "trianglerighteqslant"
23296 msgstr "trianglerighteqslant"
23297
23298 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1065
23299 msgid "inplus"
23300 msgstr "inplus"
23301
23302 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1066
23303 msgid "niplus"
23304 msgstr "niplus"
23305
23306 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1067
23307 msgid "subsetplus"
23308 msgstr "subsetplus"
23309
23310 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1068
23311 msgid "supsetplus"
23312 msgstr "supsetplus"
23313
23314 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1069
23315 msgid "subsetpluseq"
23316 msgstr "subsetpluseq"
23317
23318 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1070
23319 msgid "supsetpluseq"
23320 msgstr "supsetpluseq"
23321
23322 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1071
23323 msgid "minuso"
23324 msgstr "minuso"
23325
23326 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1072
23327 msgid "baro"
23328 msgstr "baro"
23329
23330 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1073
23331 msgid "sslash"
23332 msgstr "sslash"
23333
23334 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1074
23335 msgid "bbslash"
23336 msgstr "bbslash"
23337
23338 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1075
23339 msgid "moo"
23340 msgstr "moo"
23341
23342 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1076
23343 msgid "merge"
23344 msgstr "merge"
23345
23346 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1077
23347 msgid "invneg"
23348 msgstr "invneg"
23349
23350 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1078
23351 msgid "lbag"
23352 msgstr "lbag"
23353
23354 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1079
23355 msgid "rbag"
23356 msgstr "rbag"
23357
23358 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1080
23359 msgid "interleave"
23360 msgstr "interleave"
23361
23362 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1081
23363 msgid "leftslice"
23364 msgstr "leftslice"
23365
23366 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1082
23367 msgid "rightslice"
23368 msgstr "rightslice"
23369
23370 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1083
23371 msgid "oblong"
23372 msgstr "oblong"
23373
23374 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1084
23375 msgid "talloblong"
23376 msgstr "talloblong"
23377
23378 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1085
23379 msgid "fatsemi"
23380 msgstr "fatsemi"
23381
23382 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1086
23383 msgid "fatslash"
23384 msgstr "fatslash"
23385
23386 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1087
23387 msgid "fatbslash"
23388 msgstr "fatbslash"
23389
23390 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1088
23391 msgid "ldotp"
23392 msgstr "ldotp"
23393
23394 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1089
23395 msgid "cdotp"
23396 msgstr "cdotp"
23397
23398 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1090
23399 msgid "colon"
23400 msgstr "colon"
23401
23402 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1091
23403 msgid "dblcolon"
23404 msgstr "dblcolon"
23405
23406 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1092
23407 msgid "vcentcolon"
23408 msgstr "vcentcolon"
23409
23410 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1093
23411 msgid "colonapprox"
23412 msgstr "vcentcolon"
23413
23414 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1094
23415 msgid "Colonapprox"
23416 msgstr "Colonapprox"
23417
23418 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1095
23419 msgid "coloneq"
23420 msgstr "coloneq"
23421
23422 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1096
23423 msgid "Coloneq"
23424 msgstr "Coloneq"
23425
23426 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1097
23427 msgid "coloneqq"
23428 msgstr "coloneqq"
23429
23430 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1098
23431 msgid "Coloneqq"
23432 msgstr "Coloneqq"
23433
23434 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1099
23435 msgid "colonsim"
23436 msgstr "colonsim"
23437
23438 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1100
23439 msgid "Colonsim"
23440 msgstr "Colonsim"
23441
23442 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1101
23443 msgid "eqcolon"
23444 msgstr "eqcolon"
23445
23446 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1102
23447 msgid "Eqcolon"
23448 msgstr "Eqcolon"
23449
23450 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1103
23451 msgid "eqqcolon"
23452 msgstr "eqqcolon"
23453
23454 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1104
23455 msgid "Eqqcolon"
23456 msgstr "Eqqcolon"
23457
23458 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1105
23459 msgid "wasypropto"
23460 msgstr "wasypropto"
23461
23462 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1106
23463 msgid "logof"
23464 msgstr "logof"
23465
23466 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1107
23467 msgid "Join"
23468 msgstr "Join"
23469
23470 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1110
23471 msgid "Negative Relations (extended)"
23472 msgstr "Relações Negativas (AMS estendido)"
23473
23474 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1111
23475 msgid "nless"
23476 msgstr "nmenor"
23477
23478 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1112
23479 msgid "ngtr"
23480 msgstr "nmaior"
23481
23482 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1113
23483 msgid "nleq"
23484 msgstr "nmenorig"
23485
23486 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1114
23487 msgid "ngeq"
23488 msgstr "nmaiorig"
23489
23490 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1115
23491 msgid "nleqslant"
23492 msgstr "nmenorigincl"
23493
23494 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1116
23495 msgid "ngeqslant"
23496 msgstr "nmaiorigincl"
23497
23498 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1117
23499 msgid "nleqq"
23500 msgstr "nmenorigg"
23501
23502 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1118
23503 msgid "ngeqq"
23504 msgstr "nmaiorigg"
23505
23506 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1119
23507 msgid "lneq"
23508 msgstr "menornig"
23509
23510 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1120
23511 msgid "gneq"
23512 msgstr "maiornig"
23513
23514 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1121
23515 msgid "lneqq"
23516 msgstr "menornig"
23517
23518 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1122
23519 msgid "gneqq"
23520 msgstr "maiornig"
23521
23522 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1123
23523 msgid "lvertneqq"
23524 msgstr "menorvertnigg"
23525
23526 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1124
23527 msgid "gvertneqq"
23528 msgstr "maiorvertnigg"
23529
23530 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1125
23531 msgid "lnsim"
23532 msgstr "menornsem"
23533
23534 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1126
23535 msgid "gnsim"
23536 msgstr "maiornsem"
23537
23538 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1127
23539 msgid "lnapprox"
23540 msgstr "menornaprox"
23541
23542 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1128
23543 msgid "gnapprox"
23544 msgstr "maiornaprox"
23545
23546 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1129
23547 msgid "nprec"
23548 msgstr "nprec"
23549
23550 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1130
23551 msgid "nsucc"
23552 msgstr "nsucc"
23553
23554 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1131
23555 msgid "npreceq"
23556 msgstr "nprecig"
23557
23558 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1132
23559 msgid "nsucceq"
23560 msgstr "nsuccig"
23561
23562 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1133
23563 msgid "precneqq"
23564 msgstr "precneqq"
23565
23566 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1134
23567 msgid "succneqq"
23568 msgstr "succneqq"
23569
23570 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1135
23571 msgid "precnsim"
23572 msgstr "precnsem"
23573
23574 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1136
23575 msgid "succnsim"
23576 msgstr "succnsem"
23577
23578 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1137
23579 msgid "precnapprox"
23580 msgstr "precnaprox"
23581
23582 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1138
23583 msgid "succnapprox"
23584 msgstr "succnaprox"
23585
23586 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1139
23587 msgid "subsetneq"
23588 msgstr "subconjuntonig"
23589
23590 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1140
23591 msgid "supsetneq"
23592 msgstr "sobreconjuntonig"
23593
23594 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1141
23595 msgid "subsetneqq"
23596 msgstr "subconjuntonigg"
23597
23598 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1142
23599 msgid "supsetneqq"
23600 msgstr "sobreconjuntonigg"
23601
23602 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1143
23603 msgid "nsubseteq"
23604 msgstr "nsubconjuntoig"
23605
23606 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1144
23607 msgid "nsubseteqq"
23608 msgstr "nsubseteqq"
23609
23610 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1145
23611 msgid "nsupseteq"
23612 msgstr "nsobreconjuntoig"
23613
23614 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1146
23615 msgid "nsupseteqq"
23616 msgstr "nsobreconjuntoigg"
23617
23618 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1147
23619 msgid "nvdash"
23620 msgstr "nvtraço"
23621
23622 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1148
23623 msgid "nvDash"
23624 msgstr "nvTraço"
23625
23626 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1149
23627 msgid "nVDash"
23628 msgstr "nVTraço"
23629
23630 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1150
23631 msgid "nVdash"
23632 msgstr "nVdash"
23633
23634 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1151
23635 msgid "varsubsetneq"
23636 msgstr "varsubconjuntonig"
23637
23638 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1152
23639 msgid "varsupsetneq"
23640 msgstr "varsobreconjuntonig"
23641
23642 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1153
23643 msgid "varsubsetneqq"
23644 msgstr "varsubconjuntonigg"
23645
23646 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1154
23647 msgid "varsupsetneqq"
23648 msgstr "varsobreconjuntonigg"
23649
23650 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1155
23651 msgid "ntriangleleft"
23652 msgstr "ntriânguloesquerda"
23653
23654 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1156
23655 msgid "ntriangleright"
23656 msgstr "ntriângulodireita"
23657
23658 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1157
23659 msgid "ntrianglelefteq"
23660 msgstr "ntriânguloesquerdaig"
23661
23662 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1158
23663 msgid "ntrianglerighteq"
23664 msgstr "ntriângulodireitaig"
23665
23666 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1159
23667 msgid "ncong"
23668 msgstr "ncong"
23669
23670 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1160
23671 msgid "nsim"
23672 msgstr "nsem"
23673
23674 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1161
23675 msgid "nmid"
23676 msgstr "nmeio"
23677
23678 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1162
23679 msgid "nshortmid"
23680 msgstr "nmeiopeq"
23681
23682 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1163
23683 msgid "nparallel"
23684 msgstr "nparalelo"
23685
23686 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1164
23687 msgid "nshortparallel"
23688 msgstr "nparalelopeq"
23689
23690 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1165
23691 msgid "ntrianglelefteqslant"
23692 msgstr "ntrianglelefteqslant"
23693
23694 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1166
23695 msgid "ntrianglerighteqslant"
23696 msgstr "ntrianglerighteqslant"
23697
23698 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1170
23699 msgid "dotplus"
23700 msgstr "pontomais"
23701
23702 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1171
23703 msgid "smallsetminus"
23704 msgstr "conjmenospeq"
23705
23706 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1172
23707 msgid "Cap"
23708 msgstr "E"
23709
23710 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1174
23711 msgid "Cup"
23712 msgstr "Ou"
23713
23714 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1176
23715 msgid "barwedge"
23716 msgstr "vbaixobarra"
23717
23718 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1177
23719 msgid "veebar"
23720 msgstr "vbarra"
23721
23722 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1178
23723 msgid "doublebarwedge"
23724 msgstr "vbaixobarraduplo"
23725
23726 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1179
23727 msgid "boxminus"
23728 msgstr "caixamenos"
23729
23730 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1180
23731 msgid "boxtimes"
23732 msgstr "caixavezes"
23733
23734 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1181
23735 msgid "boxdot"
23736 msgstr "caixaponto"
23737
23738 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1182
23739 msgid "boxplus"
23740 msgstr "caixamais"
23741
23742 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1183
23743 msgid "boxast"
23744 msgstr "boxast"
23745
23746 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1184
23747 msgid "boxbar"
23748 msgstr "boxbar"
23749
23750 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1185
23751 msgid "boxslash"
23752 msgstr "boxslash"
23753
23754 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1186
23755 msgid "boxbslash"
23756 msgstr "boxbslash"
23757
23758 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1187
23759 msgid "boxcircle"
23760 msgstr "boxcircle"
23761
23762 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1188
23763 msgid "boxbox"
23764 msgstr "boxbox"
23765
23766 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1189
23767 msgid "boxempty"
23768 msgstr "boxempty"
23769
23770 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1190
23771 msgid "divideontimes"
23772 msgstr "dividenovezes"
23773
23774 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1191
23775 msgid "ltimes"
23776 msgstr "menorvezes"
23777
23778 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1192
23779 msgid "rtimes"
23780 msgstr "maiorvezes"
23781
23782 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1193
23783 msgid "leftthreetimes"
23784 msgstr "esquerdatrezvezes"
23785
23786 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1194
23787 msgid "rightthreetimes"
23788 msgstr "direitatresvezes"
23789
23790 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1195
23791 msgid "curlywedge"
23792 msgstr "vbaixocurvo"
23793
23794 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1196
23795 msgid "curlyvee"
23796 msgstr "vcurvo"
23797
23798 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1197
23799 msgid "circleddash"
23800 msgstr "traçoemcirculo"
23801
23802 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1198
23803 msgid "circledast"
23804 msgstr "asteriscoemcirculo"
23805
23806 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1199
23807 msgid "circledcirc"
23808 msgstr "circemcirculo"
23809
23810 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1200
23811 msgid "centerdot"
23812 msgstr "pontocentral"
23813
23814 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1201
23815 msgid "intercal"
23816 msgstr "intercal"
23817
23818 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1202
23819 msgid "implies"
23820 msgstr "implies"
23821
23822 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1203
23823 msgid "impliedby"
23824 msgstr "impliedby"
23825
23826 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1204
23827 msgid "bigcurlyvee"
23828 msgstr "bigcurlyvee"
23829
23830 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1205
23831 msgid "bigcurlywedge"
23832 msgstr "bigcurlywedge"
23833
23834 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1206
23835 msgid "bigsqcap"
23836 msgstr "bigsqcap"
23837
23838 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1207
23839 msgid "bigbox"
23840 msgstr "bigbox"
23841
23842 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1208
23843 msgid "bigparallel"
23844 msgstr "bigparallel"
23845
23846 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1209
23847 msgid "biginterleave"
23848 msgstr "biginterleave"
23849
23850 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1210
23851 msgid "bignplus"
23852 msgstr "bignplus"
23853
23854 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1211
23855 msgid "nplus"
23856 msgstr "nplus"
23857
23858 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1212
23859 msgid "Yup"
23860 msgstr "Yup"
23861
23862 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1213
23863 msgid "Ydown"
23864 msgstr "Ydown"
23865
23866 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1214
23867 msgid "Yleft"
23868 msgstr "Yleft"
23869
23870 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1215
23871 msgid "Yright"
23872 msgstr "Yright"
23873
23874 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1216
23875 msgid "obar"
23876 msgstr "obar"
23877
23878 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1217
23879 msgid "obslash"
23880 msgstr "obslash"
23881
23882 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1218
23883 msgid "ocircle"
23884 msgstr "ocircle"
23885
23886 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1219
23887 msgid "olessthan"
23888 msgstr "olessthan"
23889
23890 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1220
23891 msgid "ogreaterthan"
23892 msgstr "ogreaterthan"
23893
23894 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1221
23895 msgid "ovee"
23896 msgstr "ovee"
23897
23898 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1222
23899 msgid "owedge"
23900 msgstr "owedge"
23901
23902 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1223
23903 msgid "varcurlyvee"
23904 msgstr "varcurlyvee"
23905
23906 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1224
23907 msgid "varcurlywedge"
23908 msgstr "varcurlywedge"
23909
23910 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1225
23911 msgid "vartimes"
23912 msgstr "vartimes"
23913
23914 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1226
23915 msgid "varotimes"
23916 msgstr "varotimes"
23917
23918 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1227
23919 msgid "varoast"
23920 msgstr "varoast"
23921
23922 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1228
23923 msgid "varobar"
23924 msgstr "arobar"
23925
23926 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1229
23927 msgid "varodot"
23928 msgstr "varodot"
23929
23930 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1230
23931 msgid "varoslash"
23932 msgstr "varoslash"
23933
23934 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1231
23935 msgid "varobslash"
23936 msgstr "varobslash"
23937
23938 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1232
23939 msgid "varocircle"
23940 msgstr "varocircle"
23941
23942 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1233
23943 msgid "varoplus"
23944 msgstr "varoplus"
23945
23946 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1234
23947 msgid "varominus"
23948 msgstr "varominus"
23949
23950 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1235
23951 msgid "varovee"
23952 msgstr "varovee"
23953
23954 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1236
23955 msgid "varowedge"
23956 msgstr "varowedge"
23957
23958 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1237
23959 msgid "varolessthan"
23960 msgstr "varolessthan"
23961
23962 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1238
23963 msgid "varogreaterthan"
23964 msgstr "varogreatertha"
23965
23966 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1239
23967 msgid "varbigcirc"
23968 msgstr "varbigcirc"
23969
23970 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1244
23971 msgid "brokenvert"
23972 msgstr "brokenvert"
23973
23974 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1247
23975 msgid "lfloor"
23976 msgstr "lfloor"
23977
23978 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1248
23979 msgid "rfloor"
23980 msgstr "rfloor"
23981
23982 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1249
23983 msgid "lceil"
23984 msgstr "lceil"
23985
23986 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1250
23987 msgid "rceil"
23988 msgstr "rceil"
23989
23990 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1255
23991 msgid "llbracket"
23992 msgstr "llbracket"
23993
23994 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1256
23995 msgid "rrbracket"
23996 msgstr "rrbracket"
23997
23998 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1257
23999 msgid "llfloor"
24000 msgstr "llfloor"
24001
24002 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1258
24003 msgid "rrfloor"
24004 msgstr "rrfloor"
24005
24006 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1259
24007 msgid "llceil"
24008 msgstr "llceil"
24009
24010 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1260
24011 msgid "rrceil"
24012 msgstr "rrceil"
24013
24014 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1261
24015 msgid "Lbag"
24016 msgstr "Lbag"
24017
24018 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1262
24019 msgid "Rbag"
24020 msgstr "Rbag"
24021
24022 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1263
24023 msgid "llparenthesis"
24024 msgstr "llparenthesis"
24025
24026 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1264
24027 msgid "rrparenthesis"
24028 msgstr "rrparenthesis"
24029
24030 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1265
24031 msgid "binampersand"
24032 msgstr "binampersand"
24033
24034 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1266
24035 msgid "bindnasrepma"
24036 msgstr "binampersand"
24037
24038 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1270
24039 msgid "Voiceless bilabial plosive"
24040 msgstr "Oclusiva bilabial surda"
24041
24042 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1271
24043 msgid "Voiced bilabial plosive"
24044 msgstr "Oclusiva bilabial sonora"
24045
24046 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1272
24047 msgid "Voiceless alveolar plosive"
24048 msgstr "Oclusiva alveolar surda"
24049
24050 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1273
24051 msgid "Voiced alveolar plosive"
24052 msgstr "Oclusiva alveolar sonora"
24053
24054 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1274
24055 msgid "Voiceless retroflex plosive"
24056 msgstr "Oclusiva retroflexiva surda"
24057
24058 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1275
24059 msgid "Voiced retroflex plosive"
24060 msgstr "Oclusiva retroflexiva sonora"
24061
24062 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1276
24063 msgid "Voiceless palatal plosive"
24064 msgstr "Oclusiva palatal surda"
24065
24066 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1277
24067 msgid "Voiced palatal plosive"
24068 msgstr "Oclusiva palatal sonora"
24069
24070 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1278
24071 msgid "Voiceless velar plosive"
24072 msgstr "Oclusiva velar surda"
24073
24074 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1279
24075 msgid "Voiced velar plosive"
24076 msgstr "Oclusiva velar sonora"
24077
24078 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1280
24079 msgid "Voiceless uvular plosive"
24080 msgstr "Oclusiva uvular surda"
24081
24082 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1281
24083 msgid "Voiced uvular plosive"
24084 msgstr "Oclusiva uvular sonora"
24085
24086 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1282
24087 msgid "Glottal plosive"
24088 msgstr "Oclusiva glotal"
24089
24090 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1283
24091 msgid "Voiced bilabial nasal"
24092 msgstr "Nasal bilabial sonora"
24093
24094 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1284
24095 msgid "Voiced labiodental nasal"
24096 msgstr "Nasal labiodental sonora"
24097
24098 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1285
24099 msgid "Voiced alveolar nasal"
24100 msgstr "Nasal alveolar sonora"
24101
24102 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1286
24103 msgid "Voiced retroflex nasal"
24104 msgstr "Nasal retroflexiva sonora"
24105
24106 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1287
24107 msgid "Voiced palatal nasal"
24108 msgstr "Palatal nasal sonora"
24109
24110 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1288
24111 msgid "Voiced velar nasal"
24112 msgstr "Nasal velar sonora"
24113
24114 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1289
24115 msgid "Voiced uvular nasal"
24116 msgstr "Nasal uvular sonora"
24117
24118 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1290
24119 msgid "Voiced bilabial trill"
24120 msgstr "Vibrante múltipla bilabial sonora"
24121
24122 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1291
24123 msgid "Voiced alveolar trill"
24124 msgstr "Vibrante múltipla alveolar sonora"
24125
24126 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1292
24127 msgid "Voiced uvular trill"
24128 msgstr "Vibrante múltipla uvular sonora"
24129
24130 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1294
24131 msgid "Voiced alveolar tap"
24132 msgstr "Vibrante simples alveolar sonora"
24133
24134 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1295
24135 msgid "Voiced retroflex flap"
24136 msgstr "Vibrante simples retroflexiva sonora"
24137
24138 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1296
24139 msgid "Voiceless bilabial fricative"
24140 msgstr "Fricativa bilabial surda"
24141
24142 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1297
24143 msgid "Voiced bilabial fricative"
24144 msgstr "Fricativa bilabial sonora"
24145
24146 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1298
24147 msgid "Voiceless labiodental fricative"
24148 msgstr "Fricativa labiodental surda"
24149
24150 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1299
24151 msgid "Voiced labiodental fricative"
24152 msgstr "Fricativa labiodental sonora"
24153
24154 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1300
24155 msgid "Voiceless dental fricative"
24156 msgstr "Fricativa labiodental surda"
24157
24158 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1301
24159 msgid "Voiced dental fricative"
24160 msgstr "Fricativa dental sonora"
24161
24162 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1302
24163 msgid "Voiceless alveolar fricative"
24164 msgstr "Fricativa alveolar surda"
24165
24166 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1303
24167 msgid "Voiced alveolar fricative"
24168 msgstr "Fricativa alveolar sonora"
24169
24170 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1304
24171 msgid "Voiceless postalveolar fricative"
24172 msgstr "Fricativa postalveolar surda"
24173
24174 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1305
24175 msgid "Voiced postalveolar fricative"
24176 msgstr "Fricativa postalveolar sonora"
24177
24178 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1306
24179 msgid "Voiceless retroflex fricative"
24180 msgstr "Fricativa retroflexiva surda"
24181
24182 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1307
24183 msgid "Voiced retroflex fricative"
24184 msgstr "Fricativa retroflexiva sonora"
24185
24186 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1308
24187 msgid "Voiceless palatal fricative"
24188 msgstr "Fricativa palatal surda"
24189
24190 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1309
24191 msgid "Voiced palatal fricative"
24192 msgstr "Fricativa palatal sonora"
24193
24194 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1310
24195 msgid "Voiceless velar fricative"
24196 msgstr "Fricativa velarl surda"
24197
24198 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1311
24199 msgid "Voiced velar fricative"
24200 msgstr "Fricativa velar sonora"
24201
24202 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1312
24203 msgid "Voiceless uvular fricative"
24204 msgstr "Fricativa uvular surda"
24205
24206 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1313
24207 msgid "Voiced uvular fricative"
24208 msgstr "Fricativa uvular sonora"
24209
24210 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1314
24211 msgid "Voiceless pharyngeal fricative"
24212 msgstr "Fricativa faríngea surda"
24213
24214 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1315
24215 msgid "Voiced pharyngeal fricative"
24216 msgstr "Fricativa faríngea sonora"
24217
24218 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1316
24219 msgid "Voiceless glottal fricative"
24220 msgstr "Fricativa glotal surda"
24221
24222 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1317
24223 msgid "Voiced glottal fricative"
24224 msgstr "Fricativa glotal sonora"
24225
24226 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1318
24227 msgid "Voiceless alveolar lateral fricative"
24228 msgstr "Fricativa lateral alveolar surda"
24229
24230 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1319
24231 msgid "Voiced alveolar lateral fricative"
24232 msgstr "Fricativa lateral alveolar sonora"
24233
24234 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1320
24235 msgid "Voiced labiodental approximant"
24236 msgstr "Aproximante labiodental sonora"
24237
24238 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1321
24239 msgid "Voiced alveolar approximant"
24240 msgstr "Aproximante alveolar sonora"
24241
24242 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1322
24243 msgid "Voiced retroflex approximant"
24244 msgstr "Aproximante retroflexiva sonora"
24245
24246 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1323
24247 msgid "Voiced palatal approximant"
24248 msgstr "Aproximante palatal sonora"
24249
24250 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1324
24251 msgid "Voiced velar approximant"
24252 msgstr "Aproximante velar sonora"
24253
24254 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1325
24255 msgid "Voiced alveolar lateral approximant"
24256 msgstr "Aproximante lateral alveolar sonora"
24257
24258 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1326
24259 msgid "Voiced retroflex lateral approximant"
24260 msgstr "Aproximante lateral retroflexiva sonora"
24261
24262 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1327
24263 msgid "Voiced palatal lateral approximant"
24264 msgstr "Aproximante lateral palatal sonora"
24265
24266 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1328
24267 msgid "Voiced velar lateral approximant"
24268 msgstr "Aproximante lateral velar sonora"
24269
24270 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1332
24271 msgid "Bilabial click"
24272 msgstr "Clic bilabial"
24273
24274 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1333
24275 msgid "Dental click"
24276 msgstr "Clic dental"
24277
24278 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1334
24279 msgid "(Post)alveolar click"
24280 msgstr "Clic (Post)alveolar"
24281
24282 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1335
24283 msgid "Palatoalveolar click"
24284 msgstr "Clic palatoalveolar"
24285
24286 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1336
24287 msgid "Alveolar lateral click"
24288 msgstr "Clic lateral alveolar"
24289
24290 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1337
24291 msgid "Voiced bilabial implosive"
24292 msgstr "Implosiva bilabial sonora"
24293
24294 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1338
24295 msgid "Voiced dental/alveolar implosive"
24296 msgstr "Implosiva dental/alveolar sonora"
24297
24298 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1339
24299 msgid "Voiced palatal implosive"
24300 msgstr "Implosiva palatal sonora"
24301
24302 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1340
24303 msgid "Voiced velar implosive"
24304 msgstr "Implosiva velar sonora"
24305
24306 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1341
24307 msgid "Voiced uvular implosive"
24308 msgstr "Implosiva uvular sonora"
24309
24310 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1342
24311 msgid "Ejective mark"
24312 msgstr "Marca efectiva"
24313
24314 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1346
24315 msgid "Close front unrounded vowel"
24316 msgstr "Vocal fechada anterior não labializada"
24317
24318 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1347
24319 msgid "Close front rounded vowel"
24320 msgstr "Vocal fechada anterior labializada"
24321
24322 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1348
24323 msgid "Close central unrounded vowel"
24324 msgstr "Vocal fechada central não labializada"
24325
24326 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1349
24327 msgid "Close central rounded vowel"
24328 msgstr "Vocal fechada central labializada"
24329
24330 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1350
24331 msgid "Close back unrounded vowel"
24332 msgstr "Vocal fechada posterior não labializada"
24333
24334 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1351
24335 msgid "Close back rounded vowel"
24336 msgstr "Vogal fechada posterior labializada"
24337
24338 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1352
24339 msgid "Near-close near-front unrounded vowel"
24340 msgstr "Vocal quase fechada semianterior não labializada"
24341
24342 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1353
24343 msgid "Near-close near-front rounded vowel"
24344 msgstr "Vocal quase fechada semianterior labializada"
24345
24346 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1354
24347 msgid "Near-close near-back rounded vowel"
24348 msgstr "Vocal quase fechada semiposterior labializada"
24349
24350 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1355
24351 msgid "Close-mid front unrounded vowel"
24352 msgstr "Vocal semifechada anterior não labializada"
24353
24354 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1356
24355 msgid "Close-mid front rounded vowel"
24356 msgstr "Vocal semifechada anterior labializada"
24357
24358 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1357
24359 msgid "Close-mid central unrounded vowel"
24360 msgstr "Vocal semifechada central não labializada"
24361
24362 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1358
24363 msgid "Close-mid central rounded vowel"
24364 msgstr "Vocal semifechada central labializada"
24365
24366 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1359
24367 msgid "Close-mid back unrounded vowel"
24368 msgstr "Vocal semifechada posterior não labializada"
24369
24370 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1360
24371 msgid "Close-mid back rounded vowel"
24372 msgstr "Vocal semifechada posterior labializada"
24373
24374 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1361
24375 msgid "Mid-central vowel (Schwa)"
24376 msgstr "Vocal media central (Schwa)"
24377
24378 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1362
24379 msgid "Open-mid front unrounded vowel"
24380 msgstr "Vocal semiaberta anterior no labializada"
24381
24382 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1363
24383 msgid "Open-mid front rounded vowel"
24384 msgstr "Vocal semiaberta anterior labializada"
24385
24386 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1364
24387 msgid "Open-mid central unrounded vowel"
24388 msgstr "Vocal semiaberta central não labializada"
24389
24390 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1365
24391 msgid "Open-mid central rounded vowel"
24392 msgstr "Vocal semiaberta central labializada"
24393
24394 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1366
24395 msgid "Open-mid back unrounded vowel"
24396 msgstr "Vocal semiaberta poserior não labializada"
24397
24398 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1367
24399 msgid "Open-mid back rounded vowel"
24400 msgstr "Vocal semiaberta poserior labializada"
24401
24402 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1368
24403 msgid "Near-open front unrounded vowel"
24404 msgstr "Vocal quase aberta anterior não labializada"
24405
24406 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1369
24407 msgid "Near-open vowel"
24408 msgstr "Vocal quase aberta"
24409
24410 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1370
24411 msgid "Open front unrounded vowel"
24412 msgstr "Vocal aberta anterior não labializada"
24413
24414 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1371
24415 msgid "Open front rounded vowel"
24416 msgstr "Vocal aberta anterior labializada"
24417
24418 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1372
24419 msgid "Open back unrounded vowel"
24420 msgstr "Vocal aberta posterior não labializada"
24421
24422 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1373
24423 msgid "Open back rounded vowel"
24424 msgstr "Vocal aberta posterior labializada"
24425
24426 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1377
24427 msgid "Voiceless labial-velar fricative"
24428 msgstr "Fricativa labiovelar surda"
24429
24430 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1378
24431 msgid "Voiced labial-velar approximant"
24432 msgstr "Aproximante labiovelar sonora"
24433
24434 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1379
24435 msgid "Voiced labial-palatal approximant"
24436 msgstr "Aproximante labiopalatal sonora"
24437
24438 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1380
24439 msgid "Voiceless epiglottal fricative"
24440 msgstr "Fricativa epiglotal surda"
24441
24442 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1381
24443 msgid "Voiced epiglottal fricative"
24444 msgstr "Fricativa epiglotal sonora"
24445
24446 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1382
24447 msgid "Epiglottal plosive"
24448 msgstr "Oclusiva epiglotal"
24449
24450 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1383
24451 msgid "Voiceless alveolo-palatal fricative"
24452 msgstr "Fricativa alveopalatal surda"
24453
24454 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1384
24455 msgid "Voiced alveolo-palatal fricative"
24456 msgstr "Fricativa alveopalatal sonora"
24457
24458 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1385
24459 msgid "Voiced alveolar lateral flap"
24460 msgstr "Vibrante lateral alveolar sonora"
24461
24462 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1386
24463 msgid "Simultaneous voiceless postalveolar and velar fricative"
24464 msgstr "Fricativa postalveolar-velar sorda"
24465
24466 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1387 src/insets/InsetIPAMacro.cpp:55
24467 msgid "Top tie bar"
24468 msgstr "Barra de ligadura superior"
24469
24470 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1388 src/insets/InsetIPAMacro.cpp:56
24471 msgid "Bottom tie bar"
24472 msgstr "Barra de ligadura inferior"
24473
24474 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1392
24475 msgid "Long"
24476 msgstr "Larga"
24477
24478 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1393
24479 msgid "Half-long"
24480 msgstr "Semilarga"
24481
24482 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1394
24483 msgid "Extra short"
24484 msgstr "Extra curto"
24485
24486 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1395
24487 msgid "Primary stress"
24488 msgstr "Acento principal"
24489
24490 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1396
24491 msgid "Secondary stress"
24492 msgstr "Acento secundário"
24493
24494 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1397
24495 msgid "Minor (foot) group"
24496 msgstr "Grupo menor (pé)"
24497
24498 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1398
24499 msgid "Major (intonation) group"
24500 msgstr "Grupo maior (entonação)"
24501
24502 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1399
24503 msgid "Syllable break"
24504 msgstr "Corte silábico"
24505
24506 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1400
24507 msgid "Linking (absence of a break)"
24508 msgstr "Enlace (sem ruptura)"
24509
24510 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1404
24511 msgid "Voiceless"
24512 msgstr "Ensurdecida"
24513
24514 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1405
24515 msgid "Voiceless (above)"
24516 msgstr "Ensurdecida (acima)"
24517
24518 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1406
24519 msgid "Voiced"
24520 msgstr "Sonorizada"
24521
24522 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1407
24523 msgid "Breathy voiced"
24524 msgstr "Murmúrio"
24525
24526 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1408
24527 msgid "Creaky voiced"
24528 msgstr "Sonora estridente"
24529
24530 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1409
24531 msgid "Linguolabial"
24532 msgstr "Linguolabial"
24533
24534 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1410
24535 msgid "Dental"
24536 msgstr "Dental"
24537
24538 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1411
24539 msgid "Apical"
24540 msgstr "Apical"
24541
24542 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1412
24543 msgid "Laminal"
24544 msgstr "Laminal"
24545
24546 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1413
24547 msgid "Aspirated"
24548 msgstr "Aspirada"
24549
24550 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1414
24551 msgid "More rounded"
24552 msgstr "Mais labializada"
24553
24554 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1415
24555 msgid "Less rounded"
24556 msgstr "Menos labializada"
24557
24558 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1416
24559 msgid "Advanced"
24560 msgstr "Avançado"
24561
24562 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1417
24563 msgid "Retracted"
24564 msgstr "Retraída"
24565
24566 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1418
24567 msgid "Centralized"
24568 msgstr "Centralizada"
24569
24570 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1419
24571 msgid "Mid-centralized"
24572 msgstr "Médio centralizada"
24573
24574 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1420
24575 msgid "Syllabic"
24576 msgstr "Silábica"
24577
24578 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1421
24579 msgid "Non-syllabic"
24580 msgstr "Não silábica"
24581
24582 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1422
24583 msgid "Rhoticity"
24584 msgstr "Roticisão"
24585
24586 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1423
24587 msgid "Labialized"
24588 msgstr "Labializada"
24589
24590 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1424
24591 msgid "Palatized"
24592 msgstr "Palatalizada"
24593
24594 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1425
24595 msgid "Velarized"
24596 msgstr "Velarizada"
24597
24598 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1426
24599 msgid "Pharyngialized"
24600 msgstr "Faringilizada"
24601
24602 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1427
24603 msgid "Velarized or pharyngialized"
24604 msgstr "Velarizada ou Faringilizada"
24605
24606 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1428
24607 msgid "Raised"
24608 msgstr "Levantada"
24609
24610 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1429
24611 msgid "Lowered"
24612 msgstr "Afundada"
24613
24614 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1430
24615 msgid "Advanced tongue root"
24616 msgstr "Base da língua avançada"
24617
24618 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1431
24619 msgid "Retracted tongue root"
24620 msgstr "Base da língua retraída"
24621
24622 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1432
24623 msgid "Nasalized"
24624 msgstr "Nasalizada"
24625
24626 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1433
24627 msgid "Nasal release"
24628 msgstr "Tendencia nasal"
24629
24630 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1434
24631 msgid "Lateral release"
24632 msgstr "Tendencia lateral"
24633
24634 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1435
24635 msgid "No audible release"
24636 msgstr "Oclusão inaudível"
24637
24638 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1439
24639 msgid "Extra high (accent)"
24640 msgstr "Extra alto (acento)"
24641
24642 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1440
24643 msgid "Extra high (tone letter)"
24644 msgstr "Extra alto (tom)"
24645
24646 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1441
24647 msgid "High (accent)"
24648 msgstr "Alto (acento)"
24649
24650 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1442
24651 msgid "High (tone letter)"
24652 msgstr "Alto (tom)"
24653
24654 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1443
24655 msgid "Mid (accent)"
24656 msgstr "Médio (acento)"
24657
24658 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1444
24659 msgid "Mid (tone letter)"
24660 msgstr "Nível médio (tom)"
24661
24662 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1445
24663 msgid "Low (accent)"
24664 msgstr "Baixo (acento)"
24665
24666 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1446
24667 msgid "Low (tone letter)"
24668 msgstr "Baixo (tom)"
24669
24670 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1447
24671 msgid "Extra low (accent)"
24672 msgstr "Extra baixo (acento)"
24673
24674 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1448
24675 msgid "Extra low (tone letter)"
24676 msgstr "Extra baixo (tom)"
24677
24678 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1449
24679 msgid "Downstep"
24680 msgstr "Um tom mais baixo"
24681
24682 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1450
24683 msgid "Upstep"
24684 msgstr "Um tom mais alto"
24685
24686 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1451
24687 msgid "Rising (accent)"
24688 msgstr "Ascendente (acento)"
24689
24690 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1452
24691 msgid "Rising (tone letter)"
24692 msgstr "Ascendente (sinal de tom)"
24693
24694 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1453
24695 msgid "Falling (accent)"
24696 msgstr "Descendente (acento)"
24697
24698 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1454
24699 msgid "Falling (tone letter)"
24700 msgstr "Descendente (tom)"
24701
24702 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1455
24703 msgid "High rising (accent)"
24704 msgstr "Ascendente alto (acento)"
24705
24706 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1456
24707 msgid "High rising (tone letter)"
24708 msgstr "Ascendente alto (tom)"
24709
24710 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1457
24711 msgid "Low rising (accent)"
24712 msgstr "Ascendente baixo (acento)"
24713
24714 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1458
24715 msgid "Low rising (tone letter)"
24716 msgstr "Ascendente baixo (tom)"
24717
24718 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1459
24719 msgid "Rising-falling (accent)"
24720 msgstr "Ascendente-descendente (acento)"
24721
24722 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1460
24723 msgid "Rising-falling (tone letter)"
24724 msgstr "Ascendente-descendente (tom)"
24725
24726 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1461
24727 msgid "Global rise"
24728 msgstr "Ascensão Global"
24729
24730 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1462
24731 msgid "Global fall"
24732 msgstr "Descida Global"
24733
24734 #: lib/xtemplates/chess.xtemplate:14
24735 msgid "ChessDiagram"
24736 msgstr "DiagramaXadrêz"
24737
24738 #: lib/xtemplates/chess.xtemplate:15 lib/xtemplates/chess.xtemplate:34
24739 msgid "Chess diagram"
24740 msgstr "Diagrama Xadrêz"
24741
24742 #: lib/xtemplates/chess.xtemplate:17
24743 msgid ""
24744 "A chess position diagram.\n"
24745 "This template will use XBoard to edit the position.\n"
24746 "Use the 'File->Save Position' in XBoard to save\n"
24747 "the position that you want to display.\n"
24748 "Make sure to give it a '.fen' extension\n"
24749 "and remember to type in a relative path\n"
24750 "to the LyX document location.\n"
24751 "Within XBoard, use 'Edit->Edit Position'\n"
24752 "to enable general editing of the board.\n"
24753 "You might also check out the\n"
24754 "'Options->Test legality' option, and\n"
24755 "remember to middle and right click to\n"
24756 "insert new material in the board.\n"
24757 "In order for this to work, you have to\n"
24758 "put the bundled lyxskak.sty in a place\n"
24759 "that TeX will find it, and you will need\n"
24760 "to install the skak package from CTAN.\n"
24761 msgstr ""
24762 "Um diagrama de posições de Xadrêz.\n"
24763 "Este modelo usa XBoard para editar a posição.\n"
24764 "Usar o 'Ficheiro-> Guardar Posição' no Xboard para guardar\n"
24765 " a posição que pretende mostrar.\n"
24766 "Assegure-se de que lhe dá uma extensão '.fen' \n"
24767 "e lembre-se de escrever um caminho (path) relativo\n"
24768 "para o local do documento LyX.\n"
24769 "Dentro do Xboard, usar 'Editar->Editar Posição' \n"
24770 "para activar a edição do tabuleiro.\n"
24771 "Pode também verificar a opção\n"
24772 "'Opções->Testar legalidade', e\n"
24773 "clique no botão do meio e direita\n"
24774 "para inserir novo material no tabuleiro.\n"
24775 "Para que isto funcione, tem que\n"
24776 "colocar lyxskak.sty num local em que o\n"
24777 "TeX o encontre, e precisará\n"
24778 "de instalar o pacote skak do CTAN.\n"
24779
24780 #: lib/xtemplates/dia.xtemplate:14
24781 msgid "Dia"
24782 msgstr "Dia"
24783
24784 #: lib/xtemplates/dia.xtemplate:15 lib/xtemplates/dia.xtemplate:18
24785 msgid "Dia diagram"
24786 msgstr "Diagrana Dia"
24787
24788 #: lib/xtemplates/dia.xtemplate:17
24789 msgid "Dia diagram.\n"
24790 msgstr "Diagrana Dia.\n"
24791
24792 #: lib/xtemplates/gnumeric.xtemplate:13
24793 msgid "GnumericSpreadsheet"
24794 msgstr "Folha de Cálculo Gnumeric"
24795
24796 #: lib/xtemplates/gnumeric.xtemplate:14 lib/xtemplates/gnumeric.xtemplate:21
24797 msgid "Spreadsheet"
24798 msgstr "Folha de Cálculo"
24799
24800 #: lib/xtemplates/gnumeric.xtemplate:16
24801 #, fuzzy
24802 msgid ""
24803 "A spreadsheet made with Gnumeric, LibreOffice, OpenOffice or Excel.\n"
24804 "It imports as a multi-page table, so any length\n"
24805 "is ok. Excessive width could be a problem.\n"
24806 "The gnumeric software is necessary for conversion,\n"
24807 "both for gnumeric and excel files.\n"
24808 msgstr ""
24809 "Uma folha de cálculo de Gnumeric, LibreOffice, OpenOffice ou Excel.\n"
24810 "Se importa como quadro largo, assim admite qualquer\n"
24811 "comprimento. Uma largura  excesiva podrerá ser un problema.\n"
24812 "O software gnumeric é necessário para a conversão\n"
24813 "de ficheiros gnumeric e excel.\n"
24814
24815 #: lib/xtemplates/inkscape.xtemplate:38
24816 #, fuzzy
24817 msgid "Inkscape"
24818 msgstr "&Paisagem"
24819
24820 #: lib/xtemplates/inkscape.xtemplate:39 lib/xtemplates/inkscape.xtemplate:44
24821 #, fuzzy
24822 msgid "Inkscape figure"
24823 msgstr "Inserir flutuante figura"
24824
24825 #: lib/xtemplates/inkscape.xtemplate:41
24826 msgid ""
24827 "An Inkscape figure.\n"
24828 "Note that using this template automatically uses the \n"
24829 "document text in the image (like with the Xfig template).\n"
24830 msgstr ""
24831
24832 #: lib/xtemplates/lilypond.xtemplate:15 lib/xtemplates/lilypond.xtemplate:21
24833 msgid "Lilypond typeset music"
24834 msgstr "Lilypond escrita musica"
24835
24836 #: lib/xtemplates/lilypond.xtemplate:17
24837 msgid ""
24838 "Sheet music typeset by GNU LilyPond,\n"
24839 "converted to .pdf or .eps for inclusion\n"
24840 "Using .eps requires at least lilypond 2.6\n"
24841 "Using .pdf requires at least lilypond 2.9\n"
24842 msgstr ""
24843 "Pauta musical por GNU LilyPond,\n"
24844 "convertido para .pdf ou .eps para inclusão\n"
24845 "Usar .eps requer pelo menos lilypond 2.6\n"
24846 "Usar .pdf requer pelo menos lilypond 2.9\n"
24847
24848 #: lib/xtemplates/pdfpages.xtemplate:13
24849 msgid "PDFPages"
24850 msgstr "PáginasPDF"
24851
24852 #: lib/xtemplates/pdfpages.xtemplate:14 lib/xtemplates/pdfpages.xtemplate:28
24853 msgid "PDF pages"
24854 msgstr "Páginas PDF"
24855
24856 #: lib/xtemplates/pdfpages.xtemplate:16
24857 msgid ""
24858 "Includes PDF documents, using the 'pdfpages' package.\n"
24859 "To include multiple pages, use the 'pages'-option,\n"
24860 "which must be inserted to 'Options'.\n"
24861 "Examples:\n"
24862 "* pages={x-y} (for a range of pages)\n"
24863 "* pages={x,y,z} (for specific pages)\n"
24864 "* pages=- (to include all pages)\n"
24865 "* pages=last-1 (to include all pages in reverse order)\n"
24866 "With the option 'noautoscale' the PDF pages are\n"
24867 "inserted in their original size.\n"
24868 "Read the documentation of the pdfpages package\n"
24869 "for further options and details.\n"
24870 msgstr ""
24871 "Inclui documentos PDF, usando o pacote 'pdfpages'.\n"
24872 "Para incluir várias páginas, usar a opção-'páginas'\n"
24873 "que deve ser inserida em 'Opções'.\n"
24874 "Exemplos:\n"
24875 "* páginass={x-y} (para um intervalo de páginas)\n"
24876 "* páginas={x,y,z} (for specific pages)\n"
24877 "* páginas=- (para incluir todas as páginas)\n"
24878 "Ler a documentação do pacote pdfpages\n"
24879 "para mais opções e detalhes.\n"
24880
24881 #: lib/xtemplates/raster_image.xtemplate:14
24882 msgid "RasterImage"
24883 msgstr "ImagemRaster"
24884
24885 #: lib/xtemplates/raster_image.xtemplate:17
24886 #: lib/xtemplates/raster_image.xtemplate:24
24887 msgid "Raster image"
24888 msgstr "Imagem Raster"
24889
24890 #: lib/xtemplates/raster_image.xtemplate:22
24891 msgid ""
24892 "A bitmap file.\n"
24893 "Use this template to include bitmap images of any kind.\n"
24894 msgstr ""
24895
24896 #: lib/xtemplates/vector_graphics.xtemplate:14
24897 #, fuzzy
24898 msgid "VectorGraphics"
24899 msgstr "Gráficos"
24900
24901 #: lib/xtemplates/vector_graphics.xtemplate:15
24902 #: lib/xtemplates/vector_graphics.xtemplate:24
24903 #, fuzzy
24904 msgid "Vector graphics"
24905 msgstr "Formato &gráfico vectorial"
24906
24907 #: lib/xtemplates/vector_graphics.xtemplate:17
24908 msgid ""
24909 "A vector graphics file.\n"
24910 "Use this template to include vector graphics of any kind.\n"
24911 "LyX will try to retain the vector properties of the image for\n"
24912 "the final output.\n"
24913 "Note that specialized templates exist for Xfig figures and Dia diagrams.\n"
24914 "The specialized templates allow to automatically use the document font in\n"
24915 "the figures, which is not possible with this general template.\n"
24916 msgstr ""
24917
24918 #: lib/xtemplates/xfig.xtemplate:33
24919 msgid "XFig"
24920 msgstr "XFig"
24921
24922 #: lib/xtemplates/xfig.xtemplate:34 lib/xtemplates/xfig.xtemplate:37
24923 msgid "Xfig figure"
24924 msgstr " Xfig figura"
24925
24926 #: lib/xtemplates/xfig.xtemplate:36
24927 msgid "An Xfig figure.\n"
24928 msgstr "Uma figura Xfig.\n"
24929
24930 #: lib/configure.py:598
24931 msgid "tgo"
24932 msgstr "tgo"
24933
24934 #: lib/configure.py:598
24935 msgid "tgo|Tgif"
24936 msgstr "tgo| Tgif"
24937
24938 #: lib/configure.py:601
24939 msgid "FIG"
24940 msgstr "FIG"
24941
24942 #: lib/configure.py:604
24943 msgid "DIA"
24944 msgstr "DIA"
24945
24946 #: lib/configure.py:607
24947 msgid "sxd"
24948 msgstr "sxd"
24949
24950 #: lib/configure.py:607
24951 #, fuzzy
24952 msgid "sxd|OpenDocument"
24953 msgstr "OpenDocument"
24954
24955 #: lib/configure.py:610
24956 msgid "Grace"
24957 msgstr "Grace"
24958
24959 #: lib/configure.py:613
24960 msgid "FEN"
24961 msgstr "FEN"
24962
24963 #: lib/configure.py:616
24964 msgid "SVG"
24965 msgstr "SVG"
24966
24967 #: lib/configure.py:617
24968 #, fuzzy
24969 msgid "SVG (compressed)"
24970 msgstr "Comprimido|m"
24971
24972 #: lib/configure.py:620
24973 msgid "BMP"
24974 msgstr "BMP"
24975
24976 #: lib/configure.py:621
24977 msgid "GIF"
24978 msgstr "GIF"
24979
24980 #: lib/configure.py:622
24981 msgid "jpeg"
24982 msgstr "jpeg"
24983
24984 #: lib/configure.py:622
24985 msgid "jpeg|JPEG"
24986 msgstr "jpeg|JPEG"
24987
24988 #: lib/configure.py:623
24989 msgid "PBM"
24990 msgstr "PBM"
24991
24992 #: lib/configure.py:624
24993 msgid "PGM"
24994 msgstr "PGM"
24995
24996 #: lib/configure.py:625 src/frontends/qt4/GuiClipboard.cpp:176
24997 msgid "PNG"
24998 msgstr "PNG"
24999
25000 #: lib/configure.py:626
25001 msgid "PPM"
25002 msgstr "PPM"
25003
25004 #: lib/configure.py:627
25005 msgid "TIFF"
25006 msgstr "TIFF"
25007
25008 #: lib/configure.py:628
25009 msgid "XBM"
25010 msgstr "XBM"
25011
25012 #: lib/configure.py:629
25013 msgid "XPM"
25014 msgstr "XPM"
25015
25016 #: lib/configure.py:642
25017 msgid "Plain text (chess output)"
25018 msgstr "Texto simples (resultado xadrêz)"
25019
25020 #: lib/configure.py:643 src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1353
25021 #: src/frontends/qt4/GuiErrorList.cpp:45
25022 msgid "DocBook"
25023 msgstr "DocBook"
25024
25025 #: lib/configure.py:643
25026 msgid "DocBook|B"
25027 msgstr "DocBook|B"
25028
25029 #: lib/configure.py:644
25030 msgid "DocBook (XML)"
25031 msgstr "Docbook (XML)"
25032
25033 #: lib/configure.py:645
25034 msgid "Graphviz Dot"
25035 msgstr "Graphviz Dot"
25036
25037 #: lib/configure.py:646
25038 msgid "LaTeX (dviluatex)"
25039 msgstr "LaTeX (dviluatex)"
25040
25041 #: lib/configure.py:647
25042 msgid "LaTeX (pLaTeX)"
25043 msgstr "LaTeX (pLaTeX)"
25044
25045 #: lib/configure.py:648
25046 msgid "NoWeb"
25047 msgstr "NoWeb"
25048
25049 #: lib/configure.py:648
25050 msgid "NoWeb|N"
25051 msgstr "NoWeb|N"
25052
25053 #: lib/configure.py:650
25054 #, fuzzy
25055 msgid "Sweave (Japanese)"
25056 msgstr "Opções Sweave"
25057
25058 #: lib/configure.py:650
25059 #, fuzzy
25060 msgid "Sweave (Japanese)|S"
25061 msgstr "Sweave|S"
25062
25063 #: lib/configure.py:651
25064 msgid "R/S code"
25065 msgstr "código R/S"
25066
25067 #: lib/configure.py:653
25068 #, fuzzy
25069 msgid "Rnw (knitr, Japanese)"
25070 msgstr "Rnw (knitr)"
25071
25072 #: lib/configure.py:654
25073 msgid "LilyPond book (LaTeX)"
25074 msgstr "Livro LilyPond (LaTeX)"
25075
25076 #: lib/configure.py:655
25077 #, fuzzy
25078 msgid "LilyPond book (pLaTeX)"
25079 msgstr "Livro LilyPond (LaTeX)"
25080
25081 #: lib/configure.py:656
25082 msgid "LaTeX (plain)"
25083 msgstr "LaTeX (simples)"
25084
25085 #: lib/configure.py:656
25086 msgid "LaTeX (plain)|L"
25087 msgstr "LaTeX (simples)|L"
25088
25089 #: lib/configure.py:657
25090 msgid "LaTeX (LuaTeX)"
25091 msgstr "LaTeX (LuaTeX)"
25092
25093 #: lib/configure.py:658
25094 msgid "LaTeX (pdflatex)"
25095 msgstr "LaTeX (pdflatex)"
25096
25097 #: lib/configure.py:659
25098 msgid "LaTeX (XeTeX)"
25099 msgstr "LaTeX (XeTeX)"
25100
25101 #: lib/configure.py:660
25102 msgid "LaTeX (clipboard)"
25103 msgstr "LaTeX (simples)"
25104
25105 #: lib/configure.py:661
25106 msgid "Plain text"
25107 msgstr "Texto simples"
25108
25109 #: lib/configure.py:661
25110 msgid "Plain text|a"
25111 msgstr "Texto simples|s"
25112
25113 #: lib/configure.py:662
25114 msgid "Plain text (pstotext)"
25115 msgstr "Texto simples (pstotext)"
25116
25117 #: lib/configure.py:663
25118 msgid "Plain text (ps2ascii)"
25119 msgstr "Texto simples (ps2ascii)"
25120
25121 #: lib/configure.py:664
25122 msgid "Plain text (catdvi)"
25123 msgstr "Texto simples (catdvi)"
25124
25125 #: lib/configure.py:665
25126 msgid "Plain Text, Join Lines"
25127 msgstr "Texto simples, Juntar Linhas"
25128
25129 #: lib/configure.py:666
25130 msgid "Info (Beamer)"
25131 msgstr "Info (Projector)"
25132
25133 #: lib/configure.py:671
25134 msgid "LilyPond music"
25135 msgstr "musica LilyPond"
25136
25137 #: lib/configure.py:674
25138 msgid "Gnumeric spreadsheet"
25139 msgstr "Folha de cálculo Gnumeric"
25140
25141 #: lib/configure.py:675
25142 msgid "Excel spreadsheet"
25143 msgstr "Folha de cálculo Excel"
25144
25145 #: lib/configure.py:676
25146 msgid "MS Excel Office Open XML"
25147 msgstr ""
25148
25149 #: lib/configure.py:677
25150 msgid "HTML Table (for spreadsheets)"
25151 msgstr ""
25152
25153 #: lib/configure.py:678
25154 #, fuzzy
25155 msgid "OpenDocument spreadsheet"
25156 msgstr "Folha de cálculo OpenOffice"
25157
25158 #: lib/configure.py:681
25159 msgid "LyXHTML"
25160 msgstr "LyXHTML"
25161
25162 #: lib/configure.py:681
25163 msgid "LyXHTML|y"
25164 msgstr "LyXHTML|y"
25165
25166 #: lib/configure.py:689 src/frontends/qt4/GuiLog.cpp:252
25167 #: src/insets/InsetBibtex.cpp:155
25168 msgid "BibTeX"
25169 msgstr "BibTeX"
25170
25171 #: lib/configure.py:697
25172 msgid "EPS"
25173 msgstr "EPS"
25174
25175 #: lib/configure.py:698
25176 msgid "EPS (uncropped)"
25177 msgstr "EPS (sem recortar)"
25178
25179 #: lib/configure.py:699
25180 msgid "EPS (cropped)"
25181 msgstr "EPS (recortado)"
25182
25183 #: lib/configure.py:700
25184 msgid "Postscript"
25185 msgstr "Postscript"
25186
25187 #: lib/configure.py:700
25188 msgid "Postscript|t"
25189 msgstr "Postscript|t"
25190
25191 #: lib/configure.py:709
25192 msgid "PDF (ps2pdf)"
25193 msgstr "PDF (ps2pdf)"
25194
25195 #: lib/configure.py:709
25196 msgid "PDF (ps2pdf)|P"
25197 msgstr "PDF (ps2pdf)|P"
25198
25199 #: lib/configure.py:710
25200 msgid "PDF (pdflatex)"
25201 msgstr "PDF (pdflatex)"
25202
25203 #: lib/configure.py:710
25204 msgid "PDF (pdflatex)|F"
25205 msgstr "PDF (pdflatex)|F"
25206
25207 #: lib/configure.py:711
25208 msgid "PDF (dvipdfm)"
25209 msgstr "PDF (dvipdfm)"
25210
25211 #: lib/configure.py:711
25212 msgid "PDF (dvipdfm)|m"
25213 msgstr "PDF (dvipdfm)|m"
25214
25215 #: lib/configure.py:712
25216 msgid "PDF (XeTeX)"
25217 msgstr "PDF (XeTeX)"
25218
25219 #: lib/configure.py:712
25220 msgid "PDF (XeTeX)|X"
25221 msgstr "PDF (XeTeX)|X"
25222
25223 #: lib/configure.py:713
25224 msgid "PDF (LuaTeX)"
25225 msgstr "PDF (LuaTeX)"
25226
25227 #: lib/configure.py:713
25228 msgid "PDF (LuaTeX)|u"
25229 msgstr "PDF (LuaTeX)|u"
25230
25231 #: lib/configure.py:714
25232 msgid "PDF (graphics)"
25233 msgstr " PDF (gráficos)"
25234
25235 #: lib/configure.py:715
25236 msgid "PDF (cropped)"
25237 msgstr "PDF (recortado)"
25238
25239 #: lib/configure.py:716
25240 #, fuzzy
25241 msgid "PDF (lower resolution)"
25242 msgstr "PDF (dvipdfm)"
25243
25244 #: lib/configure.py:721
25245 msgid "DVI"
25246 msgstr "DVI"
25247
25248 #: lib/configure.py:721
25249 msgid "DVI|D"
25250 msgstr "DVI|D"
25251
25252 #: lib/configure.py:722
25253 msgid "DVI (LuaTeX)"
25254 msgstr "DVI (LuaTeX)"
25255
25256 #: lib/configure.py:722
25257 msgid "DVI (LuaTeX)|V"
25258 msgstr "DVI (LuaTeX)|V"
25259
25260 #: lib/configure.py:725
25261 msgid "DraftDVI"
25262 msgstr "DraftDVI"
25263
25264 #: lib/configure.py:728 lib/configure.py:764
25265 msgid "htm"
25266 msgstr "htm"
25267
25268 #: lib/configure.py:728 lib/configure.py:764
25269 msgid "htm|HTML"
25270 msgstr "htm|HTML"
25271
25272 #: lib/configure.py:731
25273 msgid "Noteedit"
25274 msgstr "Noteedit"
25275
25276 #: lib/configure.py:734
25277 #, fuzzy
25278 msgid "OpenDocument (tex4ht)"
25279 msgstr "OpenDocument"
25280
25281 #: lib/configure.py:735
25282 #, fuzzy
25283 msgid "OpenDocument (eLyXer)"
25284 msgstr "OpenDocument"
25285
25286 #: lib/configure.py:736
25287 #, fuzzy
25288 msgid "OpenDocument (Pandoc)"
25289 msgstr "OpenDocument"
25290
25291 #: lib/configure.py:737
25292 msgid "OpenOffice.Org (sxw)"
25293 msgstr "OpenOffice.Org (sxw)"
25294
25295 #: lib/configure.py:740
25296 msgid "Rich Text Format"
25297 msgstr "Formato Rich Text"
25298
25299 #: lib/configure.py:741
25300 msgid "MS Word"
25301 msgstr "MS Word"
25302
25303 #: lib/configure.py:741
25304 msgid "MS Word|W"
25305 msgstr "MS Word|W"
25306
25307 #: lib/configure.py:742
25308 msgid "MS Word Office Open XML"
25309 msgstr ""
25310
25311 #: lib/configure.py:742
25312 msgid "MS Word Office Open XML|O"
25313 msgstr ""
25314
25315 #: lib/configure.py:745
25316 msgid "Table (CSV)"
25317 msgstr "Tabela (CSV)"
25318
25319 #: lib/configure.py:747 src/frontends/qt4/GuiView.cpp:1367
25320 #: src/mathed/InsetMathMacroTemplate.cpp:549
25321 msgid "LyX"
25322 msgstr "LyX"
25323
25324 #: lib/configure.py:748
25325 msgid "LyX 1.3.x"
25326 msgstr "LyX 1.3.x"
25327
25328 #: lib/configure.py:749
25329 msgid "LyX 1.4.x"
25330 msgstr "LyX 1.4.x"
25331
25332 #: lib/configure.py:750
25333 msgid "LyX 1.5.x"
25334 msgstr "LyX 1.5.x"
25335
25336 #: lib/configure.py:751
25337 msgid "LyX 1.6.x"
25338 msgstr "LyX 1.6.x"
25339
25340 #: lib/configure.py:752
25341 msgid "LyX 2.0.x"
25342 msgstr "LyX 2.0.x"
25343
25344 #: lib/configure.py:753
25345 #, fuzzy
25346 msgid "LyX 2.1.x"
25347 msgstr "LyX 2.0.x"
25348
25349 #: lib/configure.py:754
25350 #, fuzzy
25351 msgid "LyX 2.2.x"
25352 msgstr "LyX 2.0.x"
25353
25354 #: lib/configure.py:755
25355 msgid "CJK LyX 1.4.x (big5)"
25356 msgstr "CJK LyX 1.4.x (big5)"
25357
25358 #: lib/configure.py:756
25359 msgid "CJK LyX 1.4.x (euc-jp)"
25360 msgstr "CJK LyX 1.4.x (euc-jp)"
25361
25362 #: lib/configure.py:757
25363 msgid "CJK LyX 1.4.x (euc-kr)"
25364 msgstr "CJK LyX 1.4.x (euc-kr)"
25365
25366 #: lib/configure.py:758
25367 msgid "LyX Preview"
25368 msgstr "Pré-visualização LyX"
25369
25370 #: lib/configure.py:759
25371 msgid "pdf_tex"
25372 msgstr ""
25373
25374 #: lib/configure.py:759
25375 #, fuzzy
25376 msgid "pdf_tex|PDFTEX"
25377 msgstr "PDFTEX"
25378
25379 #: lib/configure.py:760
25380 msgid "Program"
25381 msgstr "Programa"
25382
25383 #: lib/configure.py:761
25384 msgid "ps_tex"
25385 msgstr ""
25386
25387 #: lib/configure.py:761
25388 msgid "ps_tex|PSTEX"
25389 msgstr ""
25390
25391 #: lib/configure.py:762 src/frontends/qt4/GuiClipboard.cpp:173
25392 msgid "Windows Metafile"
25393 msgstr "Windows Metafile"
25394
25395 #: lib/configure.py:763 src/frontends/qt4/GuiClipboard.cpp:172
25396 msgid "Enhanced Metafile"
25397 msgstr "Enhanced Metafile"
25398
25399 #: lib/configure.py:883
25400 msgid "LyXBlogger"
25401 msgstr "LyXBlogger"
25402
25403 #: lib/configure.py:1089
25404 msgid "gnuplot"
25405 msgstr ""
25406
25407 #: lib/configure.py:1089
25408 msgid "gnuplot|Gnuplot"
25409 msgstr ""
25410
25411 #: lib/configure.py:1162
25412 msgid "LyX Archive (zip)"
25413 msgstr "LyX Arquivo (zip)"
25414
25415 #: lib/configure.py:1165
25416 msgid "LyX Archive (tar.gz)"
25417 msgstr "Arquivo LyX (tar.gz)"
25418
25419 #: src/Author.cpp:57
25420 #, fuzzy, c-format
25421 msgid "%1$s[[name]] (%2$s[[email]])"
25422 msgstr "Compilação de %1$s[[data]], %2$s[[hora]]"
25423
25424 #: src/BiblioInfo.cpp:797 src/BiblioInfo.cpp:840 src/BiblioInfo.cpp:851
25425 #: src/BiblioInfo.cpp:906 src/BiblioInfo.cpp:910
25426 msgid "ERROR!"
25427 msgstr "Erro!"
25428
25429 #: src/BiblioInfo.cpp:1287
25430 msgid "No year"
25431 msgstr "Sem ano"
25432
25433 #: src/BiblioInfo.cpp:1297
25434 msgid "Bibliography entry not found!"
25435 msgstr "Entrada bibliográfica não encontrada!"
25436
25437 #: src/Buffer.cpp:420
25438 msgid "Disk Error: "
25439 msgstr "Erro de Disco:"
25440
25441 #: src/Buffer.cpp:421
25442 #, c-format
25443 msgid ""
25444 "LyX could not create the temporary directory '%1$s' (Disk is full maybe?)"
25445 msgstr ""
25446 "O LyX não conseguiu criar a pasta temporária '%1$s' (Talvez o disco esteja "
25447 "cheio?)"
25448
25449 #: src/Buffer.cpp:549
25450 msgid "LyX attempted to close a document that had unsaved changes!\n"
25451 msgstr "O LyX tentou fechar um documento com alterações não guardadas!\n"
25452
25453 #: src/Buffer.cpp:553 src/Buffer.cpp:1608
25454 #, fuzzy
25455 msgid "Save failed! Document is lost."
25456 msgstr "A salvaguarda falhou! Desastre. O documento está perdido."
25457
25458 #: src/Buffer.cpp:555
25459 msgid "Attempting to close changed document!"
25460 msgstr "A tentar fechar documento alterado!"
25461
25462 #: src/Buffer.cpp:564
25463 #, c-format
25464 msgid "Could not remove the temporary directory %1$s"
25465 msgstr "Não é possível remover a pasta temporária %1$s"
25466
25467 #: src/Buffer.cpp:971 src/Text.cpp:551
25468 #, c-format
25469 msgid "Unknown token: %1$s %2$s\n"
25470 msgstr "Dispositivo desconhecido: %1$s %2$s\n"
25471
25472 #: src/Buffer.cpp:975 src/Buffer.cpp:981 src/Buffer.cpp:1005
25473 msgid "Document header error"
25474 msgstr "Erro no cabeçalho do documento"
25475
25476 #: src/Buffer.cpp:980
25477 msgid "\\begin_header is missing"
25478 msgstr "\\begin_header em falta"
25479
25480 #: src/Buffer.cpp:1004
25481 msgid "\\begin_document is missing"
25482 msgstr "\\begin_document em falta"
25483
25484 #: src/Buffer.cpp:1016 src/Buffer.cpp:1022 src/Buffer.cpp:2874
25485 #: src/Buffer.cpp:2880
25486 msgid "Changes not shown in LaTeX output"
25487 msgstr "Modificações não mostradas no resultado LaTeX"
25488
25489 #: src/Buffer.cpp:1017 src/Buffer.cpp:2875
25490 msgid ""
25491 "Changes will not be highlighted in LaTeX output, because neither dvipost nor "
25492 "xcolor/ulem are installed.\n"
25493 "Please install these packages or redefine \\lyxadded and \\lyxdeleted in the "
25494 "LaTeX preamble."
25495 msgstr ""
25496 "As modificações não serão realçadas na saída LaTeX, porque nem o dvipost ou "
25497 "o xcolor/soul estão instalados.\n"
25498 "Por favor instalar estes pacotes ou redifinir \\lyxadded e \\lyxdeleted no "
25499 "preâmbulo LaTeX."
25500
25501 #: src/Buffer.cpp:1023 src/Buffer.cpp:2881
25502 msgid ""
25503 "Changes will not be highlighted in LaTeX output when using pdflatex, because "
25504 "xcolor and ulem are not installed.\n"
25505 "Please install both packages or redefine \\lyxadded and \\lyxdeleted in the "
25506 "LaTeX preamble."
25507 msgstr ""
25508 "As modificações não serão realçadas no resultado LaTeX ao usar pdflatex, "
25509 "porque xcolor e ulem não estão instalados.\n"
25510 "Por favor instalar ambos os pacotes ou redifinir \\lyxadded e \\lyxdeleted "
25511 "no preâmbulo LaTeX."
25512
25513 #: src/Buffer.cpp:1061 src/BufferParams.cpp:455
25514 #: src/frontends/qt4/GuiLog.cpp:256 src/insets/InsetIndex.cpp:455
25515 msgid "Index"
25516 msgstr "Índice"
25517
25518 #: src/Buffer.cpp:1164
25519 msgid "File Not Found"
25520 msgstr "Ficheiro não encontrado"
25521
25522 #: src/Buffer.cpp:1165
25523 #, c-format
25524 msgid "Unable to open file `%1$s'."
25525 msgstr "Incapaz de abrir o ficheiro `%1$s'."
25526
25527 #: src/Buffer.cpp:1193 src/Buffer.cpp:1262
25528 msgid "Document format failure"
25529 msgstr "Falha no formato do documento"
25530
25531 #: src/Buffer.cpp:1194
25532 #, c-format
25533 msgid "%1$s ended unexpectedly, which means that it is probably corrupted."
25534 msgstr ""
25535 "%1$s terminou inesperadamente, o que significa que provávelmente está "
25536 "corrompido."
25537
25538 #: src/Buffer.cpp:1263
25539 #, c-format
25540 msgid "%1$s is not a readable LyX document."
25541 msgstr "%1$s não é um documento LyX legível."
25542
25543 #: src/Buffer.cpp:1290
25544 msgid "Conversion failed"
25545 msgstr "A conversão falhou"
25546
25547 #: src/Buffer.cpp:1291
25548 #, c-format
25549 msgid ""
25550 "%1$s is from a different version of LyX, but a temporary file for converting "
25551 "it could not be created."
25552 msgstr ""
25553 "%1$s é de uma versão do LyX diferente, mas não pôde ser criado um ficheiro "
25554 "temporário para o converter."
25555
25556 #: src/Buffer.cpp:1301
25557 msgid "Conversion script not found"
25558 msgstr "Programa de conversão não encontrado"
25559
25560 #: src/Buffer.cpp:1302
25561 #, c-format
25562 msgid ""
25563 "%1$s is from a different version of LyX, but the conversion script lyx2lyx "
25564 "could not be found."
25565 msgstr ""
25566 "%1$s é de uma versão do LyX diferente, mas o programa de conversão lyx2lyx "
25567 "não foi encontrado."
25568
25569 #: src/Buffer.cpp:1325 src/Buffer.cpp:1332
25570 msgid "Conversion script failed"
25571 msgstr "O programa de conversão falhou"
25572
25573 #: src/Buffer.cpp:1326
25574 #, c-format
25575 msgid ""
25576 "%1$s is from an older version of LyX and the lyx2lyx script failed to "
25577 "convert it."
25578 msgstr ""
25579 "%1$s é de uma versão do LyX diferente, mas o programa lyx2lyx falhou ao "
25580 "convertê-lo."
25581
25582 #: src/Buffer.cpp:1333
25583 #, c-format
25584 msgid ""
25585 "%1$s is from a newer version of LyX and the lyx2lyx script failed to convert "
25586 "it."
25587 msgstr ""
25588 "%1$s é de uma versão nova do LyX, mas o programa lyx2lyx falhou ao convertê-"
25589 "lo."
25590
25591 #: src/Buffer.cpp:1389 src/Buffer.cpp:4557 src/Buffer.cpp:4620
25592 msgid "File is read-only"
25593 msgstr "O documento é apenas de leitura"
25594
25595 #: src/Buffer.cpp:1390
25596 #, c-format
25597 msgid "The file %1$s cannot be written because it is marked as read-only."
25598 msgstr ""
25599 "O ficheiro  %1$s não pode ser escrito porque está marcado como sendo só de "
25600 "leitura"
25601
25602 #: src/Buffer.cpp:1399
25603 #, c-format
25604 msgid ""
25605 "Document %1$s has been externally modified. Are you sure you want to "
25606 "overwrite this file?"
25607 msgstr ""
25608 "O documento %1$s foi modificado externamente. Tem a certeza que querescrever "
25609 "sobre este ficheiro?"
25610
25611 #: src/Buffer.cpp:1401
25612 msgid "Overwrite modified file?"
25613 msgstr "Escrever por cima do ficheiro modificado?"
25614
25615 #: src/Buffer.cpp:1402 src/Exporter.cpp:50
25616 #: src/frontends/qt4/GuiClipboard.cpp:247 src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2452
25617 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2637 src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2739
25618 msgid "&Overwrite"
25619 msgstr "Escrever por cima&o"
25620
25621 #: src/Buffer.cpp:1464
25622 msgid "Backup failure"
25623 msgstr "Falha na cópia de segurança"
25624
25625 #: src/Buffer.cpp:1465
25626 #, c-format
25627 msgid ""
25628 "Cannot create backup file %1$s.\n"
25629 "Please check whether the directory exists and is writable."
25630 msgstr ""
25631 "Não é possível criar ficheiro de cópia de segurança %1$s.\n"
25632 "Por favor verifique se a pasta existe e se é possível escrever."
25633
25634 #: src/Buffer.cpp:1501 src/Buffer.cpp:1512
25635 #, fuzzy
25636 msgid "Write failure"
25637 msgstr "falha no chktex"
25638
25639 #: src/Buffer.cpp:1502
25640 #, c-format
25641 msgid ""
25642 "The file has successfully been saved as:\n"
25643 "  %1$s.\n"
25644 "But LyX could not move it to:\n"
25645 "  %2$s.\n"
25646 "Your original file has been backed up to:\n"
25647 "  %3$s"
25648 msgstr ""
25649
25650 #: src/Buffer.cpp:1513
25651 #, c-format
25652 msgid ""
25653 "Cannot move saved file to:\n"
25654 "  %1$s.\n"
25655 "But the file has successfully been saved as:\n"
25656 "  %2$s."
25657 msgstr ""
25658
25659 #: src/Buffer.cpp:1529
25660 #, c-format
25661 msgid "Saving document %1$s..."
25662 msgstr "A  guardar documento %1$s..."
25663
25664 #: src/Buffer.cpp:1544
25665 msgid " could not write file!"
25666 msgstr "não foi possível escrever o fichero!"
25667
25668 #: src/Buffer.cpp:1552
25669 msgid " done."
25670 msgstr " pronto."
25671
25672 #: src/Buffer.cpp:1567
25673 #, c-format
25674 msgid "LyX: Attempting to save document %1$s\n"
25675 msgstr "Lyx: A tentar guardar documento %1$s\n"
25676
25677 #: src/Buffer.cpp:1577 src/Buffer.cpp:1590 src/Buffer.cpp:1604
25678 #, c-format
25679 msgid "Saved to %1$s. Phew.\n"
25680 msgstr " Guardado para %1$s. Uffa.\n"
25681
25682 #: src/Buffer.cpp:1580
25683 msgid "Save failed! Trying again...\n"
25684 msgstr "A salvaguarda falhou! A tentar novamente…\n"
25685
25686 #: src/Buffer.cpp:1594
25687 msgid "Save failed! Trying yet again...\n"
25688 msgstr " A salvaguarda falhou! A tentar ainda outra vez…\n"
25689
25690 #: src/Buffer.cpp:1699
25691 msgid "Iconv software exception Detected"
25692 msgstr "Excepção de software  Iconv Detectada"
25693
25694 #: src/Buffer.cpp:1699
25695 #, c-format
25696 msgid ""
25697 "Please verify that the support software for your encoding (%1$s) is properly "
25698 "installed"
25699 msgstr ""
25700 "Por favor verifique que o software de suporte para a sua codificação (%1$s) "
25701 "está correctamente instalado"
25702
25703 #: src/Buffer.cpp:1726
25704 #, c-format
25705 msgid "Could not find LaTeX command for character '%1$s' (code point %2$s)"
25706 msgstr ""
25707 "Não foi possível encontrar o comando LaTeX para caracter '%1$s' (codigo "
25708 "ponto %2$s)"
25709
25710 #: src/Buffer.cpp:1729
25711 msgid ""
25712 "Some characters of your document are probably not representable in the "
25713 "chosen encoding.\n"
25714 "Changing the document encoding to utf8 could help."
25715 msgstr ""
25716 "Alguns caracteres do seu documento não são provávelmente representáveis na "
25717 "codificação escolhida.\n"
25718 "Alterar a codificação do documento para utf8 pode ajudar."
25719
25720 #: src/Buffer.cpp:1736
25721 msgid "iconv conversion failed"
25722 msgstr "conversão iconv falhou"
25723
25724 #: src/Buffer.cpp:1741
25725 msgid "conversion failed"
25726 msgstr "conversão falhou"
25727
25728 #: src/Buffer.cpp:1857
25729 msgid "Uncodable character in file path"
25730 msgstr "Caracteres não codificáveis no caminho de acesso ao ficheiro"
25731
25732 #: src/Buffer.cpp:1859
25733 #, c-format
25734 msgid ""
25735 "The path of your document\n"
25736 "(%1$s)\n"
25737 "contains glyphs that are unknown in the current document encoding (namely "
25738 "%2$s). This may result in incomplete output, unless TEXINPUTS contains the "
25739 "document directory and you don't use explicitly relative paths (i.e., paths "
25740 "starting with './' or '../') in the preamble or in ERT.\n"
25741 "\n"
25742 "In case of problems, choose an appropriate document encoding\n"
25743 "(such as utf8) or change the file path name."
25744 msgstr ""
25745 "O caminho do seu documento\n"
25746 "(%1$s)\n"
25747 "contém sinais desconhecidos\n"
25748 "na codificação do seu documento actual (nomeadamente %2$s).\n"
25749 "Isto dará provávelmente um resultado incompleto\n"
25750 "\n"
25751 "Escolha uma codificação apropriada para o documento (como utf8)\n"
25752 "ou altere o nome do caminho."
25753
25754 #: src/Buffer.cpp:1926
25755 #, c-format
25756 msgid "The languages %1$s are only supported by Babel."
25757 msgstr ""
25758
25759 #: src/Buffer.cpp:1927
25760 #, c-format
25761 msgid "The language %1$s is only supported by Babel."
25762 msgstr ""
25763
25764 #: src/Buffer.cpp:1937
25765 #, c-format
25766 msgid "The languages %1$s are only supported by Polyglossia."
25767 msgstr ""
25768
25769 #: src/Buffer.cpp:1938
25770 #, c-format
25771 msgid "The language %1$s is only supported by Polyglossia."
25772 msgstr ""
25773
25774 #: src/Buffer.cpp:1944
25775 #, fuzzy
25776 msgid "Incompatible Languages!"
25777 msgstr "Nome de comando incompatível."
25778
25779 #: src/Buffer.cpp:1946
25780 #, c-format
25781 msgid ""
25782 "You cannot use the following languages together in one LaTeX document "
25783 "because they require conflicting language packages:\n"
25784 "%1$s%2$s"
25785 msgstr ""
25786
25787 #: src/Buffer.cpp:2256
25788 msgid "Running chktex..."
25789 msgstr "A executar chktex..."
25790
25791 #: src/Buffer.cpp:2270
25792 msgid "chktex failure"
25793 msgstr "falha no chktex"
25794
25795 #: src/Buffer.cpp:2271
25796 msgid "Could not run chktex successfully."
25797 msgstr "Não é possível correr o chktex com sucesso."
25798
25799 #: src/Buffer.cpp:2566
25800 #, c-format
25801 msgid "Don't know how to export to format: %1$s"
25802 msgstr "Não existe informação para exportar para o formato %1$s."
25803
25804 #: src/Buffer.cpp:2672
25805 #, c-format
25806 msgid "Error exporting to format: %1$s."
25807 msgstr "Erro ao exportar para o formato %1$s."
25808
25809 #: src/Buffer.cpp:2681
25810 msgid "Error generating literate programming code."
25811 msgstr "Erro ao gerar código para programação literária"
25812
25813 #: src/Buffer.cpp:2761
25814 #, c-format
25815 msgid "Branch \"%1$s\" does not exist."
25816 msgstr "O ramo \"%1$s\" não existe."
25817
25818 #: src/Buffer.cpp:2796
25819 #, c-format
25820 msgid "Branch \"%1$s\" already exists."
25821 msgstr "O ramo \"%1$s\" já existe."
25822
25823 #: src/Buffer.cpp:2853
25824 #, fuzzy
25825 msgid "Error viewing the output file."
25826 msgstr "Erro ao clonar o Espaço Tampão"
25827
25828 #: src/Buffer.cpp:3197 src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2281
25829 #: src/frontends/qt4/Validator.cpp:222 src/insets/ExternalSupport.cpp:386
25830 #: src/insets/InsetGraphics.cpp:615 src/insets/InsetInclude.cpp:551
25831 msgid "Invalid filename"
25832 msgstr "Nome de ficheiro inválido"
25833
25834 #: src/Buffer.cpp:3198 src/insets/ExternalSupport.cpp:387
25835 #: src/insets/InsetGraphics.cpp:616 src/insets/InsetInclude.cpp:552
25836 msgid ""
25837 "The following filename will cause troubles when running the exported file "
25838 "through LaTeX: "
25839 msgstr ""
25840 "O seguinte nome de ficheiro causará problemas ao correr o ficheiro exportado "
25841 "através do LaTeX:"
25842
25843 #: src/Buffer.cpp:3203 src/insets/ExternalSupport.cpp:392
25844 #: src/insets/InsetGraphics.cpp:623 src/insets/InsetInclude.cpp:556
25845 msgid "Problematic filename for DVI"
25846 msgstr "Nome de ficheiro problemático para o DVI"
25847
25848 #: src/Buffer.cpp:3204 src/insets/ExternalSupport.cpp:393
25849 #: src/insets/InsetGraphics.cpp:624 src/insets/InsetInclude.cpp:557
25850 msgid ""
25851 "The following filename can cause troubles when running the exported file "
25852 "through LaTeX and opening the resulting DVI: "
25853 msgstr ""
25854 "O seguinte nome de ficheiro causará  problemas ao correr o ficheiro "
25855 "exportado através do LaTeX e ao abrir o DVI resultante:"
25856
25857 #: src/Buffer.cpp:3232 src/insets/InsetBibtex.cpp:342
25858 msgid "Export Warning!"
25859 msgstr "Aviso ao Exportar!"
25860
25861 #: src/Buffer.cpp:3233
25862 msgid ""
25863 "There are spaces in the paths to your BibTeX databases.\n"
25864 "BibTeX will be unable to find them."
25865 msgstr ""
25866 "Há espaços nos caminhos (paths) para as suas bases de dados BibTeX.\n"
25867 "O BibTeX não será capaz de as encontrar."
25868
25869 #: src/Buffer.cpp:3865
25870 #, c-format
25871 msgid "Preview source code for paragraph %1$d"
25872 msgstr "Pré-visualizar código-fonte para parágrafo %1$d"
25873
25874 #: src/Buffer.cpp:3869
25875 #, c-format
25876 msgid "Preview source code from paragraph %1$s to %2$s"
25877 msgstr "Pré-visualizar código-fonte do parágrafo%1$s a %2$s"
25878
25879 #: src/Buffer.cpp:3921
25880 msgid "Preview source code"
25881 msgstr "Pré-visualizar código-fonte"
25882
25883 #: src/Buffer.cpp:3923
25884 msgid "Preview preamble"
25885 msgstr "Pré-visualização do preâmbulo"
25886
25887 #: src/Buffer.cpp:3925
25888 msgid "Preview body"
25889 msgstr "Pré-visualização do corpo"
25890
25891 #: src/Buffer.cpp:3940
25892 msgid "Plain text does not have a preamble."
25893 msgstr "O texto sem formato não tem um preâmbulo"
25894
25895 #: src/Buffer.cpp:4045
25896 #, c-format
25897 msgid "Auto-saving %1$s"
25898 msgstr "A guardar automáticamente %1$s"
25899
25900 #: src/Buffer.cpp:4101
25901 msgid "Autosave failed!"
25902 msgstr "Guarda automática falhou!"
25903
25904 #: src/Buffer.cpp:4162
25905 msgid "Autosaving current document..."
25906 msgstr "A guardar automáticamente documento actual..."
25907
25908 #: src/Buffer.cpp:4287
25909 msgid "Couldn't export file"
25910 msgstr "Não é possível exportar ficheiro"
25911
25912 #: src/Buffer.cpp:4288
25913 #, c-format
25914 msgid "No information for exporting the format %1$s."
25915 msgstr "Não existe informação para exportar o formato %1$s."
25916
25917 #: src/Buffer.cpp:4349 src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2425
25918 msgid "File name error"
25919 msgstr "Erro no nome do ficheiro"
25920
25921 #: src/Buffer.cpp:4350
25922 msgid "The directory path to the document cannot contain spaces."
25923 msgstr "O caminho (path) da pasta do documento não pode conter espaços."
25924
25925 #: src/Buffer.cpp:4450 src/Buffer.cpp:4464 src/frontends/qt4/GuiView.cpp:690
25926 msgid "Document export cancelled."
25927 msgstr "Exportação do documento cancelada."
25928
25929 #: src/Buffer.cpp:4467
25930 #, c-format
25931 msgid "Document exported as %1$s to file `%2$s'"
25932 msgstr "Documento exportado como  %1$s para o ficheiro `%2$s'"
25933
25934 #: src/Buffer.cpp:4474
25935 #, c-format
25936 msgid "Document exported as %1$s"
25937 msgstr "Documento exportado como %1$s"
25938
25939 #: src/Buffer.cpp:4543
25940 #, c-format
25941 msgid ""
25942 "An emergency save of the document %1$s exists.\n"
25943 "\n"
25944 "Recover emergency save?"
25945 msgstr ""
25946 "Uma cópia de emergência do documento %1$s existe.\n"
25947 "\n"
25948 "Recuperar cópia de emergência?"
25949
25950 #: src/Buffer.cpp:4546
25951 msgid "Load emergency save?"
25952 msgstr "Carregar cópia de emergência?"
25953
25954 #: src/Buffer.cpp:4547
25955 msgid "&Recover"
25956 msgstr "&Recuperar"
25957
25958 #: src/Buffer.cpp:4547
25959 msgid "&Load Original"
25960 msgstr "&Carregar Original"
25961
25962 #: src/Buffer.cpp:4558
25963 #, c-format
25964 msgid ""
25965 "An emergency file is successfully loaded, but the original file %1$s is "
25966 "marked read-only. Please make sure to save the document as a different file."
25967 msgstr ""
25968 "Um ficheiro de socorro foi carregado com sucesso, mas o ficheiro original "
25969 "%1$s está marcado como sendo só de leitura. Por favor, não se esqueça de "
25970 "guardar o documento com um nome diferente."
25971
25972 #: src/Buffer.cpp:4565
25973 msgid "Document was successfully recovered."
25974 msgstr "O documento foi recuperado com sucesso."
25975
25976 #: src/Buffer.cpp:4567
25977 msgid "Document was NOT successfully recovered."
25978 msgstr "O documento NÃO foi recuperado com sucesso."
25979
25980 #: src/Buffer.cpp:4568
25981 #, c-format
25982 msgid ""
25983 "Remove emergency file now?\n"
25984 "(%1$s)"
25985 msgstr ""
25986 "Remover agora ficheiro de emergência?\n"
25987 "(%1$s)"
25988
25989 #: src/Buffer.cpp:4572 src/Buffer.cpp:4584
25990 msgid "Delete emergency file?"
25991 msgstr "Apagar ficheiro de emergência?"
25992
25993 #: src/Buffer.cpp:4573 src/Buffer.cpp:4586
25994 msgid "&Keep"
25995 msgstr "&Manter"
25996
25997 #: src/Buffer.cpp:4577
25998 msgid "Emergency file deleted"
25999 msgstr "Ficheiro de emergência apagado"
26000
26001 #: src/Buffer.cpp:4578
26002 msgid "Do not forget to save your file now!"
26003 msgstr "Não esquecer de guardar agora o seu fiicheiro!"
26004
26005 #: src/Buffer.cpp:4585
26006 msgid "Remove emergency file now?"
26007 msgstr "Remover agora ficheiro de emergência?"
26008
26009 #: src/Buffer.cpp:4608
26010 #, c-format
26011 msgid ""
26012 "The backup of the document %1$s is newer.\n"
26013 "\n"
26014 "Load the backup instead?"
26015 msgstr ""
26016 "A cópia de segurança do documento %1$s é mais recente.\n"
26017 "\n"
26018 "Carregar antes a cópia de segurança?"
26019
26020 #: src/Buffer.cpp:4610
26021 msgid "Load backup?"
26022 msgstr "Carregar cópia de segurança?"
26023
26024 #: src/Buffer.cpp:4611
26025 msgid "&Load backup"
26026 msgstr "&Carregar cópia de segurança"
26027
26028 #: src/Buffer.cpp:4611
26029 msgid "Load &original"
26030 msgstr "Carregar &original"
26031
26032 #: src/Buffer.cpp:4621
26033 #, c-format
26034 msgid ""
26035 "A backup file is successfully loaded, but the original file %1$s is marked "
26036 "read-only. Please make sure to save the document as a different file."
26037 msgstr ""
26038 "Um ficheiro de salvaguarda foi carregado com sucesso, mas o ficheiro "
26039 "original %1$s está marcado como sendo só de leitura. Por favor, não se "
26040 "esqueça de guardar o documento com um nome diferente."
26041
26042 #: src/Buffer.cpp:4954 src/insets/InsetCaption.cpp:382
26043 msgid "Senseless!!! "
26044 msgstr "Sem sentido!!! "
26045
26046 #: src/Buffer.cpp:5176
26047 #, c-format
26048 msgid "Document %1$s reloaded."
26049 msgstr "Documento %1$s recarregado."
26050
26051 #: src/Buffer.cpp:5179
26052 #, c-format
26053 msgid "Could not reload document %1$s."
26054 msgstr "Não é possível recarregar o documento %1$s."
26055
26056 #: src/BufferParams.cpp:508
26057 msgid ""
26058 "The LaTeX package amsmath is only used if AMS formula types or symbols from "
26059 "the AMS math toolbars are inserted into formulas"
26060 msgstr ""
26061 "Os pacotes LaTeX amsmath só são usados se símbolos da barra de ferramentas "
26062 "AMS mat. forem inseridos em fórmulas"
26063
26064 #: src/BufferParams.cpp:510
26065 msgid ""
26066 "The LaTeX package amssymb is only used if symbols from the AMS math toolbars "
26067 "are inserted into formulas"
26068 msgstr ""
26069 "Os pacotes LaTeX amssymb só são usados se símbolos da barra de ferramentas "
26070 "AMS mat. forem inseridos em fórmulas"
26071
26072 #: src/BufferParams.cpp:512
26073 msgid ""
26074 "The LaTeX package cancel is only used if \\cancel commands are used in "
26075 "formulas"
26076 msgstr ""
26077 "O pacote LaTeX 'cancel' só é usado se os comandos  \\cancel  forem usados "
26078 "nas fórmulas"
26079
26080 #: src/BufferParams.cpp:514
26081 msgid ""
26082 "The LaTeX package esint is only used if special integral symbols are "
26083 "inserted into formulas"
26084 msgstr ""
26085 "O pacote LaTeX esint só é usado se símbolos especiais de integral forem "
26086 "inseridos em fórmulas"
26087
26088 #: src/BufferParams.cpp:516
26089 msgid ""
26090 "The LaTeX package mathdots is only used if the command \\iddots is inserted "
26091 "into formulas"
26092 msgstr ""
26093 "O pacote LaTeX mathdots só é usado se o comando\\iddots for inserido nas "
26094 "fórmulas"
26095
26096 #: src/BufferParams.cpp:518
26097 msgid ""
26098 "The LaTeX package mathtools is only used if some mathematical relations are "
26099 "inserted into formulas"
26100 msgstr ""
26101 "O pacote LaTeX mathtools só é usado se algumas relações matemáticas forem "
26102 "inseridos em fórmulas"
26103
26104 #: src/BufferParams.cpp:520
26105 msgid ""
26106 "The LaTeX package mhchem is only used if either the command \\ce or \\cf is "
26107 "inserted into formulas"
26108 msgstr ""
26109 "O pacote LaTeXmhchem só é usado se ou o comando \\ce ou o comando \\cf forem "
26110 "inseridos em fórmulas"
26111
26112 #: src/BufferParams.cpp:522
26113 msgid ""
26114 "The LaTeX package stackrel is only used if the command \\stackrel with "
26115 "subscript is inserted into formulas"
26116 msgstr ""
26117 "O pacote LaTeX stackrel só se utiliza se se inserir nas fórmulas o comando "
26118 "\\stackrel com subscripto"
26119
26120 #: src/BufferParams.cpp:524
26121 msgid ""
26122 "The LaTeX package stmaryrd is only used if symbols from the St Mary's Road "
26123 "symbol font for theoretical computer science are inserted into formulas"
26124 msgstr ""
26125 "Os pacotes LaTeX stmaryrd só se usa se se inserirem nas fórmulas símbolos de "
26126 "St Mary's Road para ciencia computacional  "
26127
26128 #: src/BufferParams.cpp:526
26129 msgid ""
26130 "The LaTeX package undertilde is only used if you use the math frame "
26131 "decoration 'utilde'"
26132 msgstr ""
26133 "O pacote LaTeX undertilde só se usa se se inserrir a decoração do "
26134 "enquadramento 'utilde'"
26135
26136 #: src/BufferParams.cpp:731
26137 #, c-format
26138 msgid ""
26139 "The selected document class\n"
26140 "\t%1$s\n"
26141 "requires external files that are not available.\n"
26142 "The document class can still be used, but the\n"
26143 "document cannot be compiled until the following\n"
26144 "prerequisites are installed:\n"
26145 "\t%2$s\n"
26146 "See section 3.1.2.2 (Class Availability) of the\n"
26147 "User's Guide for more information."
26148 msgstr ""
26149 "A classe de documentos seleccionada\n"
26150 "\t%1$s\n"
26151 "requere arquivos externos não disponíveis.\n"
26152 "A classe de documento pode ser usada, mas o\n"
26153 "documento não se pode compilar até que se\n"
26154 "instalem os siguentes requisitos:\n"
26155 "\t%2$s\n"
26156 "Ver a sección 3.1.2.2 (Disponibilidad) do\n"
26157 "Guia do usuário para mais informação. "
26158
26159 #: src/BufferParams.cpp:740
26160 msgid "Document class not available"
26161 msgstr "Classe de documento não disponível"
26162
26163 #: src/BufferParams.cpp:2157 src/Encoding.cpp:246 src/Paragraph.cpp:2719
26164 #: src/frontends/qt4/LaTeXHighlighter.cpp:122 src/insets/InsetListings.cpp:221
26165 #: src/insets/InsetListings.cpp:229 src/insets/InsetListings.cpp:252
26166 #: src/mathed/MathExtern.cpp:1483
26167 msgid "LyX Warning: "
26168 msgstr "Aviso do LyX:"
26169
26170 #: src/BufferParams.cpp:2158 src/Encoding.cpp:247 src/Paragraph.cpp:2720
26171 #: src/insets/InsetListings.cpp:222 src/insets/InsetListings.cpp:230
26172 #: src/mathed/MathExtern.cpp:1484
26173 msgid "uncodable character"
26174 msgstr "caracter não codificável"
26175
26176 #: src/BufferParams.cpp:2171
26177 #, fuzzy
26178 msgid "Uncodable character in user preamble"
26179 msgstr "Caracter não-codificável no nome do autor"
26180
26181 #: src/BufferParams.cpp:2173
26182 #, fuzzy, c-format
26183 msgid ""
26184 "The user preamble of your document contains glyphs that are unknown in the "
26185 "current document encoding (namely %1$s).\n"
26186 "These glyphs are omitted  from the output, which may result in incomplete "
26187 "output.\n"
26188 "\n"
26189 "Please select an appropriate document encoding\n"
26190 "(such as utf8) or change the preamble code accordingly."
26191 msgstr ""
26192 "O nome do autor '%1$s',\n"
26193 "usado para traçar alterações, contém sinais que não podem ser\n"
26194 "representados na codificação actual: %2$s.\n"
26195 "  Os sinais respectivos serão omitidos no ficheiro LaTeX exportado.\n"
26196 "\n"
26197 "Escolha uma codificação apropriada para o documento (como utf8)\n"
26198 "ou altere a escrita do nome do autor."
26199
26200 #: src/BufferParams.cpp:2438
26201 #, c-format
26202 msgid ""
26203 "The layout file:\n"
26204 "%1$s\n"
26205 "could not be found. A default textclass with default\n"
26206 "layouts will be used. LyX will not be able to produce\n"
26207 "correct output."
26208 msgstr ""
26209 "A classe de documento %1$s não foi encontrada. A classe pré-definida "
26210 "classetexto com o layout pré-definido será usada. O Lyx poderá não ser capaz "
26211 "de produzir o resultado a menos que uma classetexto correcta seja "
26212 "seleccionada da janela de configurações do documento."
26213
26214 #: src/BufferParams.cpp:2444
26215 msgid "Document class not found"
26216 msgstr "Classe de documento não encontrada"
26217
26218 #: src/BufferParams.cpp:2451
26219 #, c-format
26220 msgid ""
26221 "Due to some error in it, the layout file:\n"
26222 "%1$s\n"
26223 "could not be loaded. A default textclass with default\n"
26224 "layouts will be used. LyX will not be able to produce\n"
26225 "correct output."
26226 msgstr ""
26227 "A classe de documento %1$s não foi encontrada. A classe pré-definida "
26228 "classetexto com o layout pré-definido será usada. O Lyx poderá não ser capaz "
26229 "de produzir o resultado correcto."
26230
26231 #: src/BufferParams.cpp:2457 src/BufferView.cpp:1313 src/BufferView.cpp:1345
26232 msgid "Could not load class"
26233 msgstr "Não é possível carregar classe"
26234
26235 #: src/BufferParams.cpp:2510
26236 msgid "Error reading internal layout information"
26237 msgstr "Erro ao ler informação de layout interna"
26238
26239 #: src/BufferParams.cpp:2511 src/TextClass.cpp:1704 src/TextClass.cpp:1739
26240 msgid "Read Error"
26241 msgstr "Erro de Leitura"
26242
26243 #: src/BufferView.cpp:192
26244 msgid "No more insets"
26245 msgstr "Não mais insertos"
26246
26247 #: src/BufferView.cpp:769
26248 msgid "Save bookmark"
26249 msgstr "Guardar favorito"
26250
26251 #: src/BufferView.cpp:994
26252 msgid "Converting document to new document class..."
26253 msgstr "A converter o documento para a nova classe de documento..."
26254
26255 #: src/BufferView.cpp:1039
26256 msgid "Document is read-only"
26257 msgstr "O documento é apenas de leitura"
26258
26259 #: src/BufferView.cpp:1041
26260 msgid "Document has been modified externally"
26261 msgstr ""
26262
26263 #: src/BufferView.cpp:1050
26264 msgid "This portion of the document is deleted."
26265 msgstr "Esta parte do documento é apagada."
26266
26267 #: src/BufferView.cpp:1093 src/BufferView.cpp:2028
26268 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:3733 src/frontends/qt4/GuiView.cpp:3811
26269 msgid "Absolute filename expected."
26270 msgstr "Nome de ficheiro absoluto esperado."
26271
26272 #: src/BufferView.cpp:1311 src/BufferView.cpp:1343
26273 #, c-format
26274 msgid "The document class `%1$s' could not be loaded."
26275 msgstr "A classe de documento `%1$s' não pôde ser carregada."
26276
26277 #: src/BufferView.cpp:1364
26278 msgid "No further undo information"
26279 msgstr "Não existe mais infomação para anulação"
26280
26281 #: src/BufferView.cpp:1374
26282 msgid "No further redo information"
26283 msgstr "Não existe mais informação para refazer"
26284
26285 #: src/BufferView.cpp:1595
26286 msgid "Mark off"
26287 msgstr "Marca fora"
26288
26289 #: src/BufferView.cpp:1601
26290 msgid "Mark on"
26291 msgstr "Marca dentro"
26292
26293 #: src/BufferView.cpp:1608
26294 msgid "Mark removed"
26295 msgstr "Marca removida"
26296
26297 #: src/BufferView.cpp:1611
26298 msgid "Mark set"
26299 msgstr "Marca definida"
26300
26301 #: src/BufferView.cpp:1667
26302 msgid "Statistics for the selection:"
26303 msgstr "Estatísticas para a selecção:"
26304
26305 #: src/BufferView.cpp:1669
26306 msgid "Statistics for the document:"
26307 msgstr "Estatísticas para o documento:"
26308
26309 #: src/BufferView.cpp:1672
26310 #, c-format
26311 msgid "%1$d words"
26312 msgstr "%1$d palavras"
26313
26314 #: src/BufferView.cpp:1674
26315 msgid "One word"
26316 msgstr "Uma palavra"
26317
26318 #: src/BufferView.cpp:1677
26319 #, c-format
26320 msgid "%1$d characters (including blanks)"
26321 msgstr "%1$d caracteres (incluindo espaços)"
26322
26323 #: src/BufferView.cpp:1680
26324 msgid "One character (including blanks)"
26325 msgstr "Um caracter (incluindo espaços)"
26326
26327 #: src/BufferView.cpp:1683
26328 #, c-format
26329 msgid "%1$d characters (excluding blanks)"
26330 msgstr "%1$d  caracteres (excluindo espaços)"
26331
26332 #: src/BufferView.cpp:1686
26333 msgid "One character (excluding blanks)"
26334 msgstr "Um caracter (excluindo espaços)"
26335
26336 #: src/BufferView.cpp:1688
26337 msgid "Statistics"
26338 msgstr "Estatísticas"
26339
26340 #: src/BufferView.cpp:1883
26341 #, c-format
26342 msgid ""
26343 "`inset-forall' interrupted because number of actions is larger than %1$d"
26344 msgstr ""
26345 "`inset-forall'  foi interrompido porque o nº de acções é superior a %1$d"
26346
26347 #: src/BufferView.cpp:1885
26348 #, c-format
26349 msgid "Applied \"%1$s\" to %2$d insets"
26350 msgstr "Aplicado  \"%1$s\" às  %2$d inserções"
26351
26352 #: src/BufferView.cpp:1893
26353 msgid "Branch name"
26354 msgstr "Nome do Ramo"
26355
26356 #: src/BufferView.cpp:1900 src/frontends/qt4/GuiBranches.cpp:218
26357 msgid "Branch already exists"
26358 msgstr "Ramo já existente"
26359
26360 #: src/BufferView.cpp:2752
26361 #, c-format
26362 msgid "Inserting document %1$s..."
26363 msgstr "A inserir documento %1$s..."
26364
26365 #: src/BufferView.cpp:2763
26366 #, c-format
26367 msgid "Document %1$s inserted."
26368 msgstr "Documento %1$s inserido."
26369
26370 #: src/BufferView.cpp:2765
26371 #, c-format
26372 msgid "Could not insert document %1$s"
26373 msgstr "Não é possível inserir documento %1$s"
26374
26375 #: src/BufferView.cpp:3169
26376 #, c-format
26377 msgid ""
26378 "Could not read the specified document\n"
26379 "%1$s\n"
26380 "due to the error: %2$s"
26381 msgstr ""
26382 "Não foi possível ler o documento especificado\n"
26383 "%1$s\n"
26384 "devido ao erro: %2$s"
26385
26386 #: src/BufferView.cpp:3171
26387 msgid "Could not read file"
26388 msgstr "Não foi possível ler ficheiro"
26389
26390 #: src/BufferView.cpp:3178
26391 #, c-format
26392 msgid ""
26393 "%1$s\n"
26394 " is not readable."
26395 msgstr ""
26396 "%1$s\n"
26397 "não é legível."
26398
26399 #: src/BufferView.cpp:3179 src/output.cpp:39
26400 msgid "Could not open file"
26401 msgstr "Não foi possível abrir ficheiro"
26402
26403 #: src/BufferView.cpp:3186
26404 msgid "Reading not UTF-8 encoded file"
26405 msgstr "A ler ficheiro sem codificação UTF-8"
26406
26407 #: src/BufferView.cpp:3187
26408 msgid ""
26409 "The file is not UTF-8 encoded.\n"
26410 "It will be read as local 8Bit-encoded.\n"
26411 "If this does not give the correct result\n"
26412 "then please change the encoding of the file\n"
26413 "to UTF-8 with a program other than LyX.\n"
26414 msgstr ""
26415 "O ficheiro não está codificado como UTF-8.\n"
26416 "Será lido como codificado como local 8Bit.\n"
26417 "Se isto não der o resultado correcto\n"
26418 "por favor alterar a codificação do ficheiro\n"
26419 "para UTF-8 com outro programa que não o LyX.\n"
26420
26421 #: src/Changes.cpp:370
26422 msgid "Uncodable character in author name"
26423 msgstr "Caracter não-codificável no nome do autor"
26424
26425 #: src/Changes.cpp:371
26426 #, c-format
26427 msgid ""
26428 "The author name '%1$s',\n"
26429 "used for change tracking, contains the following glyphs that\n"
26430 "cannot be represented in the current encoding: %2$s.\n"
26431 "These glyphs will be omitted in the exported LaTeX file.\n"
26432 "\n"
26433 "Choose an appropriate document encoding (such as utf8)\n"
26434 "or change the spelling of the author name."
26435 msgstr ""
26436 "O nome do autor '%1$s',\n"
26437 "usado para traçar alterações, contém sinais que não podem ser\n"
26438 "representados na codificação actual: %2$s.\n"
26439 "  Os sinais respectivos serão omitidos no ficheiro LaTeX exportado.\n"
26440 "\n"
26441 "Escolha uma codificação apropriada para o documento (como utf8)\n"
26442 "ou altere a escrita do nome do autor."
26443
26444 #: src/Chktex.cpp:59
26445 #, fuzzy, c-format
26446 msgid "ChkTeX warning id # %1$s"
26447 msgstr "Aviso ChkTeX id # %1$d"
26448
26449 #: src/Color.cpp:203 src/insets/InsetBibtex.cpp:196
26450 #: src/insets/InsetBibtex.cpp:215
26451 msgid "none"
26452 msgstr "nenhum"
26453
26454 #: src/Color.cpp:204
26455 msgid "black"
26456 msgstr "preto"
26457
26458 #: src/Color.cpp:205
26459 msgid "white"
26460 msgstr "branco"
26461
26462 #: src/Color.cpp:206
26463 msgid "blue"
26464 msgstr "azul"
26465
26466 #: src/Color.cpp:207
26467 #, fuzzy
26468 msgid "brown"
26469 msgstr "frown"
26470
26471 #: src/Color.cpp:208
26472 msgid "cyan"
26473 msgstr "ciano"
26474
26475 #: src/Color.cpp:209
26476 msgid "darkgray"
26477 msgstr ""
26478
26479 #: src/Color.cpp:210
26480 #, fuzzy
26481 msgid "gray"
26482 msgstr "SvCaixaCinzenta"
26483
26484 #: src/Color.cpp:211
26485 msgid "green"
26486 msgstr "verde"
26487
26488 #: src/Color.cpp:212
26489 #, fuzzy
26490 msgid "lightgray"
26491 msgstr "lightning"
26492
26493 #: src/Color.cpp:213
26494 msgid "lime"
26495 msgstr ""
26496
26497 #: src/Color.cpp:214
26498 msgid "magenta"
26499 msgstr "magenta"
26500
26501 #: src/Color.cpp:215
26502 msgid "olive"
26503 msgstr ""
26504
26505 #: src/Color.cpp:216
26506 #, fuzzy
26507 msgid "orange"
26508 msgstr "Alcance"
26509
26510 #: src/Color.cpp:217
26511 msgid "pink"
26512 msgstr ""
26513
26514 #: src/Color.cpp:218
26515 msgid "purple"
26516 msgstr ""
26517
26518 #: src/Color.cpp:219
26519 msgid "red"
26520 msgstr "vermelho"
26521
26522 #: src/Color.cpp:220
26523 msgid "teal"
26524 msgstr ""
26525
26526 #: src/Color.cpp:221
26527 msgid "violet"
26528 msgstr ""
26529
26530 #: src/Color.cpp:222
26531 msgid "yellow"
26532 msgstr "amarelo"
26533
26534 #: src/Color.cpp:223
26535 msgid "cursor"
26536 msgstr "cursor"
26537
26538 #: src/Color.cpp:224
26539 msgid "background"
26540 msgstr "fundo"
26541
26542 #: src/Color.cpp:225
26543 msgid "text"
26544 msgstr "texto"
26545
26546 #: src/Color.cpp:226
26547 msgid "selection"
26548 msgstr "selecção"
26549
26550 #: src/Color.cpp:227
26551 msgid "selected text"
26552 msgstr "texto seleccionado"
26553
26554 #: src/Color.cpp:229
26555 msgid "LaTeX text"
26556 msgstr "texto LaTeX"
26557
26558 #: src/Color.cpp:230
26559 msgid "inline completion"
26560 msgstr "completação em-linha"
26561
26562 #: src/Color.cpp:232
26563 msgid "non-unique inline completion"
26564 msgstr "completação em-linha não-única"
26565
26566 #: src/Color.cpp:234
26567 msgid "previewed snippet"
26568 msgstr "pedaço pré-visualizado"
26569
26570 #: src/Color.cpp:235
26571 msgid "note label"
26572 msgstr "etiqueta de nota"
26573
26574 #: src/Color.cpp:236
26575 msgid "note background"
26576 msgstr "fundo de nota"
26577
26578 #: src/Color.cpp:237
26579 msgid "comment label"
26580 msgstr "etiqueta de comentário"
26581
26582 #: src/Color.cpp:238
26583 msgid "comment background"
26584 msgstr "fundo de comentário"
26585
26586 #: src/Color.cpp:239
26587 msgid "greyedout inset label"
26588 msgstr "etiqueta de inserto a-cinzento"
26589
26590 #: src/Color.cpp:240
26591 msgid "greyedout inset text"
26592 msgstr "etiqueta de inserto a-cinzento"
26593
26594 #: src/Color.cpp:241
26595 msgid "greyedout inset background"
26596 msgstr "fundo de inserto a-cinzento"
26597
26598 #: src/Color.cpp:242
26599 msgid "phantom inset text"
26600 msgstr "texto de inserto fantasma"
26601
26602 #: src/Color.cpp:243
26603 msgid "shaded box"
26604 msgstr "caixa sombreada"
26605
26606 #: src/Color.cpp:244
26607 msgid "listings background"
26608 msgstr "fundo de listagens"
26609
26610 #: src/Color.cpp:245
26611 msgid "branch label"
26612 msgstr "etiqueta de ramo"
26613
26614 #: src/Color.cpp:246
26615 msgid "footnote label"
26616 msgstr "etiqueta de rodapé"
26617
26618 #: src/Color.cpp:247
26619 msgid "index label"
26620 msgstr "etiqueta de índice remissivo"
26621
26622 #: src/Color.cpp:248
26623 msgid "margin note label"
26624 msgstr "etiqueta de nota marginal"
26625
26626 #: src/Color.cpp:249
26627 msgid "URL label"
26628 msgstr "etiqueta de URL"
26629
26630 #: src/Color.cpp:250
26631 msgid "URL text"
26632 msgstr "texto URL"
26633
26634 #: src/Color.cpp:251
26635 msgid "depth bar"
26636 msgstr "barra de profundidade"
26637
26638 #: src/Color.cpp:252
26639 #, fuzzy
26640 msgid "scroll indicator"
26641 msgstr "Ind&icador de cursor"
26642
26643 #: src/Color.cpp:253
26644 msgid "language"
26645 msgstr "língua"
26646
26647 #: src/Color.cpp:254
26648 msgid "command inset"
26649 msgstr "comando inserto"
26650
26651 #: src/Color.cpp:255
26652 msgid "command inset background"
26653 msgstr "comando fundo de inserto"
26654
26655 #: src/Color.cpp:256
26656 msgid "command inset frame"
26657 msgstr "comando moldura de inserto"
26658
26659 #: src/Color.cpp:257
26660 msgid "special character"
26661 msgstr "caracter especial"
26662
26663 #: src/Color.cpp:258
26664 msgid "math"
26665 msgstr "mat."
26666
26667 #: src/Color.cpp:259
26668 msgid "math background"
26669 msgstr "fundo mat."
26670
26671 #: src/Color.cpp:260
26672 msgid "graphics background"
26673 msgstr "fundo de gráficos"
26674
26675 #: src/Color.cpp:261 src/Color.cpp:265
26676 msgid "math macro background"
26677 msgstr "fundo de macro mat."
26678
26679 #: src/Color.cpp:262
26680 msgid "math frame"
26681 msgstr "moldura mat."
26682
26683 #: src/Color.cpp:263
26684 msgid "math corners"
26685 msgstr "cantos mat."
26686
26687 #: src/Color.cpp:264
26688 msgid "math line"
26689 msgstr "linha mat."
26690
26691 #: src/Color.cpp:266
26692 msgid "math macro hovered background"
26693 msgstr "fundo projectado de macro mat."
26694
26695 #: src/Color.cpp:267
26696 msgid "math macro label"
26697 msgstr "etiqueta de macro mat."
26698
26699 #: src/Color.cpp:268
26700 msgid "math macro frame"
26701 msgstr "moldura de macro mat."
26702
26703 #: src/Color.cpp:269
26704 msgid "math macro blended out"
26705 msgstr "macro mat. integrada"
26706
26707 #: src/Color.cpp:270
26708 msgid "math macro old parameter"
26709 msgstr "macro mat. parâmetro antigo"
26710
26711 #: src/Color.cpp:271
26712 msgid "math macro new parameter"
26713 msgstr "macro mat. parãmetro novo"
26714
26715 #: src/Color.cpp:272
26716 msgid "collapsible inset text"
26717 msgstr "texto de inserto fechável"
26718
26719 #: src/Color.cpp:273
26720 msgid "collapsible inset frame"
26721 msgstr "moldura de inserto recolhível"
26722
26723 #: src/Color.cpp:274
26724 msgid "inset background"
26725 msgstr "fundo de inserto"
26726
26727 #: src/Color.cpp:275
26728 msgid "inset frame"
26729 msgstr "moldura de inserto"
26730
26731 #: src/Color.cpp:276
26732 msgid "LaTeX error"
26733 msgstr "erro LaTeX"
26734
26735 #: src/Color.cpp:277
26736 msgid "end-of-line marker"
26737 msgstr "marcador fim-de-linha"
26738
26739 #: src/Color.cpp:278
26740 msgid "appendix marker"
26741 msgstr "marcador de apêndice"
26742
26743 #: src/Color.cpp:279
26744 msgid "change bar"
26745 msgstr "alterar barra"
26746
26747 #: src/Color.cpp:280
26748 msgid "deleted text"
26749 msgstr "texto apagado"
26750
26751 #: src/Color.cpp:281
26752 msgid "added text"
26753 msgstr "texto adicionado"
26754
26755 #: src/Color.cpp:282
26756 msgid "changed text 1st author"
26757 msgstr "texto alterado 1º autor"
26758
26759 #: src/Color.cpp:283
26760 msgid "changed text 2nd author"
26761 msgstr "texto alterado 2º autor"
26762
26763 #: src/Color.cpp:284
26764 msgid "changed text 3rd author"
26765 msgstr "texto alterado 3º autor"
26766
26767 #: src/Color.cpp:285
26768 msgid "changed text 4th author"
26769 msgstr "texto alterado 4º autor"
26770
26771 #: src/Color.cpp:286
26772 msgid "changed text 5th author"
26773 msgstr "texto alterado 5º autor"
26774
26775 #: src/Color.cpp:287
26776 msgid "deleted text modifier"
26777 msgstr "modificador de texto apagado"
26778
26779 #: src/Color.cpp:288
26780 msgid "added space markers"
26781 msgstr "marcadores de espaço adicionados"
26782
26783 #: src/Color.cpp:289
26784 msgid "table line"
26785 msgstr "linha de tabela"
26786
26787 #: src/Color.cpp:290
26788 msgid "table on/off line"
26789 msgstr "linha de tabela ligada/desligada"
26790
26791 #: src/Color.cpp:292
26792 msgid "bottom area"
26793 msgstr "area de baixo"
26794
26795 #: src/Color.cpp:293
26796 msgid "new page"
26797 msgstr "página nova"
26798
26799 #: src/Color.cpp:294
26800 msgid "page break / line break"
26801 msgstr "quebra de página / quebra de linha"
26802
26803 #: src/Color.cpp:295
26804 #, fuzzy
26805 msgid "button frame"
26806 msgstr "Sem moldura"
26807
26808 #: src/Color.cpp:296
26809 msgid "button background"
26810 msgstr "fundo de botão"
26811
26812 #: src/Color.cpp:297
26813 msgid "button background under focus"
26814 msgstr "fundo de botão sob foco"
26815
26816 #: src/Color.cpp:298
26817 msgid "paragraph marker"
26818 msgstr "marca de parágrafo"
26819
26820 #: src/Color.cpp:299
26821 msgid "preview frame"
26822 msgstr "Quadro da Pré-visualização"
26823
26824 #: src/Color.cpp:300
26825 msgid "inherit"
26826 msgstr "herdar"
26827
26828 #: src/Color.cpp:301
26829 msgid "regexp frame"
26830 msgstr "moldura de expressão regular"
26831
26832 #: src/Color.cpp:302
26833 msgid "ignore"
26834 msgstr "ignorar"
26835
26836 #: src/Converter.cpp:294
26837 #, c-format
26838 msgid ""
26839 "<p>The following LaTeX backend has been configured to allow execution of "
26840 "external programs for any document:</p><center><p><tt>%1$s</tt></p></"
26841 "center><p>This is a dangerous configuration. Please, consider using the "
26842 "support offered by LyX for allowing this privilege only to documents that "
26843 "actually need it, instead.</p>"
26844 msgstr ""
26845
26846 #: src/Converter.cpp:303
26847 #, fuzzy
26848 msgid "Security Warning"
26849 msgstr "Próximo &Aviso"
26850
26851 #: src/Converter.cpp:316
26852 #, c-format
26853 msgid ""
26854 "<p>The following LaTeX backend has been requested to allow execution of "
26855 "external programs:</p><center><p><tt>%1$s</tt></p></center><p>The external "
26856 "programs can execute arbitrary commands on your system, including dangerous "
26857 "ones, if instructed to do so by a maliciously crafted LyX document.</p>"
26858 msgstr ""
26859
26860 #: src/Converter.cpp:323
26861 #, c-format
26862 msgid ""
26863 "<p>The requested operation requires the use of a converter from %2$s to %3$s:"
26864 "</p><blockquote><p><tt>%1$s</tt></p></blockquote><p>This external program "
26865 "can execute arbitrary commands on your system, including dangerous ones, if "
26866 "instructed to do so by a maliciously crafted LyX document.</p>"
26867 msgstr ""
26868
26869 #: src/Converter.cpp:333
26870 msgid "An external converter is disabled for security reasons"
26871 msgstr ""
26872
26873 #: src/Converter.cpp:335
26874 msgid ""
26875 "<p><b>Your current preference settings forbid its execution.</b></p><p>(To "
26876 "change this setting, go to <i>Preferences &#x25b9; File Handling &#x25b9; "
26877 "Converters</i> and uncheck <i>Security &#x25b9; Forbid needauth converters</"
26878 "i>.)"
26879 msgstr ""
26880
26881 #: src/Converter.cpp:344
26882 msgid "A LaTeX backend requires your authorization"
26883 msgstr ""
26884
26885 #: src/Converter.cpp:345
26886 msgid "An external converter requires your authorization"
26887 msgstr ""
26888
26889 #: src/Converter.cpp:348
26890 msgid ""
26891 "<p>Should LaTeX backends be allowed to run external programs?</p><p><b>Allow "
26892 "them only if you trust the origin/sender of the LyX document!</b></p>"
26893 msgstr ""
26894
26895 #: src/Converter.cpp:351
26896 msgid ""
26897 "<p>Would you like to run this converter?</p><p><b>Only run if you trust the "
26898 "origin/sender of the LyX document!</b></p>"
26899 msgstr ""
26900
26901 #: src/Converter.cpp:355
26902 #, fuzzy
26903 msgid "Do &not allow"
26904 msgstr "Não carregar"
26905
26906 #: src/Converter.cpp:355
26907 #, fuzzy
26908 msgid "Do &not run"
26909 msgstr "Não carregar"
26910
26911 #: src/Converter.cpp:356
26912 #, fuzzy
26913 msgid "A&llow"
26914 msgstr "amarelo"
26915
26916 #: src/Converter.cpp:356
26917 msgid "&Run"
26918 msgstr ""
26919
26920 #: src/Converter.cpp:358
26921 #, fuzzy
26922 msgid "&Always allow for this document"
26923 msgstr "Fechar ou esconder o documento?"
26924
26925 #: src/Converter.cpp:359
26926 #, fuzzy
26927 msgid "&Always run for this document"
26928 msgstr "Fechar ou esconder o documento?"
26929
26930 #: src/Converter.cpp:437 src/Converter.cpp:682 src/Converter.cpp:705
26931 #: src/Converter.cpp:748
26932 msgid "Cannot convert file"
26933 msgstr "Não é possível converter ficheiro"
26934
26935 #: src/Converter.cpp:438
26936 #, c-format
26937 msgid ""
26938 "No information for converting %1$s format files to %2$s.\n"
26939 "Define a converter in the preferences."
26940 msgstr ""
26941 "Não há informação para converter ficheiros de formato  %1$s para %2$s.\n"
26942 "Definir um conversor nas preferências."
26943
26944 #: src/Converter.cpp:540 src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1633
26945 msgid "Pygments driver command not found!"
26946 msgstr ""
26947
26948 #: src/Converter.cpp:541 src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1634
26949 msgid ""
26950 "The driver command necessary to use the minted package\n"
26951 "(pygmentize) has not been found. Make sure you have\n"
26952 "the python-pygments module installed or, if the driver\n"
26953 "is named differently, to add the following line to the\n"
26954 "document preamble:\n"
26955 "\n"
26956 "\\AtBeginDocument{\\renewcommand{\\MintedPygmentize}{driver}}\n"
26957 "\n"
26958 "where 'driver' is name of the driver command."
26959 msgstr ""
26960
26961 #: src/Converter.cpp:630 src/Format.cpp:722 src/Format.cpp:793
26962 msgid "Executing command: "
26963 msgstr "A executar comando:"
26964
26965 #: src/Converter.cpp:677
26966 msgid "Build errors"
26967 msgstr "Erros de compilação"
26968
26969 #: src/Converter.cpp:678
26970 msgid "There were errors during the build process."
26971 msgstr "Ocorreram erros durante o processo de compilação."
26972
26973 #: src/Converter.cpp:683
26974 #, c-format
26975 msgid ""
26976 "An error occurred while running:\n"
26977 "%1$s"
26978 msgstr ""
26979 "Ocorreu um erro enquanto corria:\n"
26980 "%1$s"
26981
26982 #: src/Converter.cpp:706
26983 #, c-format
26984 msgid "Could not move a temporary directory from %1$s to %2$s."
26985 msgstr "Não é possível mover uma pasta temporária de %1$s para %2$s."
26986
26987 #: src/Converter.cpp:750
26988 #, c-format
26989 msgid "Could not copy a temporary file from %1$s to %2$s."
26990 msgstr "Não é possível copiar um ficheiro temporário de %1$s para %2$s."
26991
26992 #: src/Converter.cpp:751
26993 #, c-format
26994 msgid "Could not move a temporary file from %1$s to %2$s."
26995 msgstr "Não é possível mover um ficheiro temporário de %1$s para %2$s."
26996
26997 #: src/Converter.cpp:793
26998 msgid "Running LaTeX..."
26999 msgstr "A executar LaTeX..."
27000
27001 #: src/Converter.cpp:819
27002 #, c-format
27003 msgid ""
27004 "LaTeX did not run successfully. Additionally, LyX could not locate the LaTeX "
27005 "log %1$s."
27006 msgstr ""
27007 "O LaTeX não correu com sucesso. Para mais, o LyX não consegue localizar o "
27008 "registo LaTeX %1$s."
27009
27010 #: src/Converter.cpp:822 src/Converter.cpp:829
27011 msgid "LaTeX failed"
27012 msgstr "O LaTeX falhou"
27013
27014 #: src/Converter.cpp:825
27015 #, c-format
27016 msgid ""
27017 "The external program\n"
27018 "%1$s\n"
27019 "finished with an error. It is recommended you fix the cause of the external "
27020 "program's error (check the logs). "
27021 msgstr ""
27022
27023 #: src/Converter.cpp:831
27024 msgid "Output is empty"
27025 msgstr "Resultado é vazio"
27026
27027 #: src/Converter.cpp:832
27028 #, fuzzy
27029 msgid "No output file was generated."
27030 msgstr "Foi gerado um ficheiro de saída vazio."
27031
27032 #: src/Cursor.cpp:1075 src/Text.cpp:1957
27033 msgid ", Inset: "
27034 msgstr ", Inserto: "
27035
27036 #: src/Cursor.cpp:1076
27037 msgid ", Cell: "
27038 msgstr ""
27039
27040 #: src/Cursor.cpp:1077 src/Text.cpp:1960
27041 msgid ", Position: "
27042 msgstr ", Posição: "
27043
27044 #: src/CutAndPaste.cpp:370
27045 #, c-format
27046 msgid ""
27047 "The pasted branch \"%1$s\" is undefined.\n"
27048 "Do you want to add it to the document's branch list?"
27049 msgstr ""
27050 "O ramo copiado \"%1$s\"  é indefinido.\n"
27051 "Quer guardar esse ramo na lista de ramos do documento?"
27052
27053 #: src/CutAndPaste.cpp:373
27054 msgid "Unknown branch"
27055 msgstr "Ramo desconhecido"
27056
27057 #: src/CutAndPaste.cpp:374
27058 msgid "&Don't Add"
27059 msgstr "&Não Juntar"
27060
27061 #: src/CutAndPaste.cpp:760 src/Text.cpp:393
27062 #, c-format
27063 msgid "Layout `%1$s' was not found."
27064 msgstr "O formato `%1$s' não foi encontrado"
27065
27066 #: src/CutAndPaste.cpp:761 src/Text.cpp:394
27067 msgid "Layout Not Found"
27068 msgstr "Formato não encontrado"
27069
27070 #: src/CutAndPaste.cpp:789
27071 #, c-format
27072 msgid "Flex inset %1$s is undefined after reloading `%2$s' layout."
27073 msgstr ""
27074 "Inserto flex  %1$s não está definido após recarregamento do formato `%2$s'"
27075
27076 #: src/CutAndPaste.cpp:792
27077 #, c-format
27078 msgid ""
27079 "Flex inset %1$s is undefined because of conversion from `%2$s' layout to `"
27080 "%3$s'."
27081 msgstr ""
27082 "Inserto flex  %1$s não está definido devido *a conversão de classe de\n"
27083 "%2$s para %3$s"
27084
27085 #: src/CutAndPaste.cpp:797
27086 msgid "Undefined flex inset"
27087 msgstr "Inserto flex não definido"
27088
27089 #: src/Exporter.cpp:45
27090 #, c-format
27091 msgid ""
27092 "The file %1$s already exists.\n"
27093 "\n"
27094 "Do you want to overwrite that file?"
27095 msgstr ""
27096 "O ficheiro %1$s já existe.\n"
27097 "\n"
27098 "Quer escrever por cima desse ficheiro?"
27099
27100 #: src/Exporter.cpp:48
27101 msgid "Overwrite file?"
27102 msgstr "Escrever por cima do ficheiro?"
27103
27104 #: src/Exporter.cpp:50
27105 msgid "&Keep file"
27106 msgstr "&Manter ficheiro"
27107
27108 #: src/Exporter.cpp:51
27109 msgid "Overwrite &all"
27110 msgstr "Escrver por cima de todos&t"
27111
27112 #: src/Exporter.cpp:51
27113 msgid "&Cancel export"
27114 msgstr "&Cancelar exportação"
27115
27116 #: src/Exporter.cpp:97
27117 msgid "Couldn't copy file"
27118 msgstr "Não é possível copiar ficheiro"
27119
27120 #: src/Exporter.cpp:98
27121 #, c-format
27122 msgid "Copying %1$s to %2$s failed."
27123 msgstr "A cópia de %1$s para %2$s falhou."
27124
27125 #: src/Font.cpp:60 src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:137
27126 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:4201 src/frontends/qt4/GuiListings.cpp:161
27127 msgid "Roman"
27128 msgstr "Roman"
27129
27130 #: src/Font.cpp:60 src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:138
27131 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:4201 src/frontends/qt4/GuiListings.cpp:161
27132 msgid "Sans Serif"
27133 msgstr "Sans Serif"
27134
27135 #: src/Font.cpp:60 src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:139
27136 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:4201 src/frontends/qt4/GuiListings.cpp:161
27137 msgid "Typewriter"
27138 msgstr "Typewriter"
27139
27140 #: src/Font.cpp:60
27141 msgid "Symbol"
27142 msgstr "Símbolo"
27143
27144 #: src/Font.cpp:62 src/Font.cpp:65 src/Font.cpp:68 src/Font.cpp:74
27145 #: src/Font.cpp:77
27146 msgid "Inherit"
27147 msgstr "Herdar"
27148
27149 #: src/Font.cpp:65 src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:126
27150 msgid "Medium"
27151 msgstr "Médio"
27152
27153 #: src/Font.cpp:68 src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:50
27154 msgid "Upright"
27155 msgstr "Direito"
27156
27157 #: src/Font.cpp:68 src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:51
27158 msgid "Italic"
27159 msgstr "Itálico"
27160
27161 #: src/Font.cpp:68 src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:52
27162 msgid "Slanted"
27163 msgstr "Inclinado"
27164
27165 #: src/Font.cpp:68
27166 msgid "Smallcaps"
27167 msgstr "Versaletes"
27168
27169 #: src/Font.cpp:73 src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:73
27170 msgid "Increase"
27171 msgstr "Incrementar"
27172
27173 #: src/Font.cpp:73 src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:74
27174 msgid "Decrease"
27175 msgstr "Decrementar"
27176
27177 #: src/Font.cpp:77
27178 msgid "Toggle"
27179 msgstr "Alternar"
27180
27181 #: src/Font.cpp:163
27182 #, c-format
27183 msgid "Emphasis %1$s, "
27184 msgstr "Itálico %1$s, "
27185
27186 #: src/Font.cpp:166
27187 #, c-format
27188 msgid "Underline %1$s, "
27189 msgstr "Sublinhado %1$s, "
27190
27191 #: src/Font.cpp:169
27192 #, fuzzy, c-format
27193 msgid "Strike out %1$s, "
27194 msgstr "Traçar %1$s, "
27195
27196 #: src/Font.cpp:172
27197 #, fuzzy, c-format
27198 msgid "Cross out %1$s, "
27199 msgstr "Traçar %1$s, "
27200
27201 #: src/Font.cpp:175
27202 #, c-format
27203 msgid "Double underline %1$s, "
27204 msgstr "Duplo sublinhado %1$s, "
27205
27206 #: src/Font.cpp:178
27207 #, c-format
27208 msgid "Wavy underline %1$s, "
27209 msgstr "Sublinhado ondulado %1$s, "
27210
27211 #: src/Font.cpp:181
27212 #, c-format
27213 msgid "Noun %1$s, "
27214 msgstr "Nome %1$s, "
27215
27216 #: src/Font.cpp:195
27217 #, c-format
27218 msgid "Language: %1$s, "
27219 msgstr "Língua: %1$s, "
27220
27221 #: src/Font.cpp:198
27222 #, c-format
27223 msgid "Number %1$s"
27224 msgstr "Número %1$s"
27225
27226 #: src/Format.cpp:668 src/Format.cpp:681 src/Format.cpp:691
27227 msgid "Cannot view file"
27228 msgstr "Não é possível visualizar ficheiro"
27229
27230 #: src/Format.cpp:669 src/Format.cpp:739 src/frontends/qt4/GuiView.cpp:3462
27231 #, c-format
27232 msgid "File does not exist: %1$s"
27233 msgstr "O ficheiro não existe: %1$s"
27234
27235 #: src/Format.cpp:682
27236 #, c-format
27237 msgid "No information for viewing %1$s"
27238 msgstr "Não há informação para visualizar %1$s"
27239
27240 #: src/Format.cpp:692
27241 #, c-format
27242 msgid "Auto-view file %1$s failed"
27243 msgstr "Visualização automática do ficheiro %1$s falhou"
27244
27245 #: src/Format.cpp:738 src/Format.cpp:750 src/Format.cpp:763 src/Format.cpp:774
27246 msgid "Cannot edit file"
27247 msgstr "Não é possível editar ficheiro"
27248
27249 #: src/Format.cpp:751
27250 msgid "LinkBack files can only be edited on Apple Mac OSX."
27251 msgstr "Ficheiros LinkBack só podem ser editados em Apple Mac OSX."
27252
27253 #: src/Format.cpp:764
27254 #, c-format
27255 msgid "No information for editing %1$s"
27256 msgstr "Não há informação para editar %1$s"
27257
27258 #: src/Format.cpp:775
27259 #, c-format
27260 msgid "Auto-edit file %1$s failed"
27261 msgstr "A edição automática do ficheiro %1$s falhou"
27262
27263 #: src/KeyMap.cpp:229 src/KeyMap.cpp:244
27264 msgid "Could not find bind file"
27265 msgstr "Não foi possível encontrar ficheiro de atalhos"
27266
27267 #: src/KeyMap.cpp:230
27268 #, c-format
27269 msgid ""
27270 "Unable to find the bind file\n"
27271 "%1$s.\n"
27272 "Please check your installation."
27273 msgstr ""
27274 "Impossibilidade de encontrar o ficheiro de atalhos\n"
27275 "%1$s.\n"
27276 "Por favor verifique a sua instalação."
27277
27278 #: src/KeyMap.cpp:237
27279 msgid "Could not find `cua.bind' file"
27280 msgstr "Não foi possível encontrar ficheiro`cua.bind."
27281
27282 #: src/KeyMap.cpp:238
27283 msgid ""
27284 "Unable to find the default bind file `cua.bind'.\n"
27285 "Please check your installation."
27286 msgstr ""
27287 "Não foi possível encontrar ficheiro pré-definido`cua.bind'.\n"
27288 "Por favor verifique a sua instalação."
27289
27290 #: src/KeyMap.cpp:245
27291 #, c-format
27292 msgid ""
27293 "Unable to find the bind file\n"
27294 "%1$s.\n"
27295 "Falling back to default."
27296 msgstr ""
27297 "Não é possível encontrar o ficheiro de atalhos\n"
27298 "%1$s.\n"
27299 "Voltando para o pré-definido."
27300
27301 #: src/KeySequence.cpp:181
27302 msgid "   options: "
27303 msgstr "   opções:"
27304
27305 #: src/LaTeX.cpp:58
27306 #, c-format
27307 msgid "Waiting for LaTeX run number %1$d"
27308 msgstr "À espera de correr LaTeX número %1$d"
27309
27310 #: src/LaTeX.cpp:280 src/LaTeX.cpp:382
27311 msgid "Running Index Processor."
27312 msgstr "A correr processador do Índice remissivo"
27313
27314 #: src/LaTeX.cpp:311 src/LaTeX.cpp:362
27315 msgid "Running BibTeX."
27316 msgstr "A correr BibTeX."
27317
27318 #: src/LaTeX.cpp:481
27319 msgid "Running MakeIndex for nomencl."
27320 msgstr "A correr MakeIndex para nomencl."
27321
27322 #: src/LaTeX.cpp:1348 src/LaTeX.cpp:1354 src/LaTeX.cpp:1363
27323 msgid "BibTeX error: "
27324 msgstr "erro do BibTeX:"
27325
27326 #: src/LaTeX.cpp:1370
27327 msgid "Biber error: "
27328 msgstr "Erro Biber:"
27329
27330 #: src/LaTeXFonts.cpp:221 src/LaTeXFonts.cpp:290
27331 msgid "Font not available"
27332 msgstr "Fonte não disponível"
27333
27334 #: src/LaTeXFonts.cpp:222 src/LaTeXFonts.cpp:291
27335 #, c-format
27336 msgid ""
27337 "The LaTeX package `%1$s' needed for the font `%2$s'\n"
27338 "is not available on your system. LyX will fall back to the default font."
27339 msgstr ""
27340 "O pacote LaTeX `%1$s' necessário para a tipografia `%2$s'\n"
27341 "não está disponível no sistema. LyX voltará ao predeterminado."
27342
27343 #: src/LyX.cpp:148
27344 msgid "Could not read configuration file"
27345 msgstr "Não é possível ler o ficheiro de configuração"
27346
27347 #: src/LyX.cpp:149
27348 #, c-format
27349 msgid ""
27350 "Error while reading the configuration file\n"
27351 "%1$s.\n"
27352 "Please check your installation."
27353 msgstr ""
27354 "Erro ao ler o ficheiro de configuração\n"
27355 "%1$s.\n"
27356 "Por favor verifique a sua instalação."
27357
27358 #: src/LyX.cpp:402
27359 msgid "The following files could not be loaded:"
27360 msgstr "Os seguintes ficheiros não poderam ser carregados."
27361
27362 #: src/LyX.cpp:443
27363 #, c-format
27364 msgid "%1$s does not appear like a LyX created temporary directory."
27365 msgstr "%1$s não parece uma pasta temporária criada pelo LyX."
27366
27367 #: src/LyX.cpp:445
27368 msgid "Cannot remove temporary directory"
27369 msgstr "Não é possível remover pasta temporária"
27370
27371 #: src/LyX.cpp:450
27372 #, c-format
27373 msgid "Unable to remove the temporary directory %1$s"
27374 msgstr "Não é possível remover a pasta temporária %1$s"
27375
27376 #: src/LyX.cpp:479
27377 #, c-format
27378 msgid "Wrong command line option `%1$s'. Exiting."
27379 msgstr "Opção de linha de comando `%1$s' errada. A sair."
27380
27381 #: src/LyX.cpp:497
27382 msgid "Missing filename for this operation."
27383 msgstr "Para esta operação é necessário o nome do ficheiro"
27384
27385 #: src/LyX.cpp:546
27386 #, c-format
27387 msgid "LyX failed to load the following file: %1$s"
27388 msgstr "LyX não foi capaz de carregar o seguinte ficheiro: %1$s"
27389
27390 #: src/LyX.cpp:593
27391 msgid "No textclass is found"
27392 msgstr "Nenhuma classetexto foi encontrada"
27393
27394 #: src/LyX.cpp:594
27395 msgid ""
27396 "LyX will only have minimal functionality because no textclasses have been "
27397 "found. You can either try to reconfigure LyX normally, try to reconfigure "
27398 "without checking your LaTeX installation, or continue."
27399 msgstr ""
27400 "O LyX está com as funcionalidades mínimas porque nenhuma classetexto foi "
27401 "encontrada. Pode ou reconfigurar o LyX normalmente, ou reconfigurar sem "
27402 "verificar a sua instalção LaTeX, ou continuar."
27403
27404 #: src/LyX.cpp:598
27405 msgid "&Reconfigure"
27406 msgstr "&Reconfigurar"
27407
27408 #: src/LyX.cpp:599
27409 msgid "&Without LaTeX"
27410 msgstr "&Sem LaTeX"
27411
27412 #: src/LyX.cpp:600 src/VCBackend.cpp:967 src/VCBackend.cpp:971
27413 msgid "&Continue"
27414 msgstr "&Continuar"
27415
27416 #: src/LyX.cpp:703
27417 msgid ""
27418 "SIGHUP signal caught!\n"
27419 "Bye."
27420 msgstr ""
27421 "O sinal SIGHUP foi recebido!\n"
27422 "Adeus."
27423
27424 #: src/LyX.cpp:707
27425 msgid ""
27426 "SIGFPE signal caught!\n"
27427 "Bye."
27428 msgstr ""
27429 "O sinal SIGFPE foi recebido!\n"
27430 "Adeus"
27431
27432 #: src/LyX.cpp:710
27433 msgid ""
27434 "SIGSEGV signal caught!\n"
27435 "Sorry, you have found a bug in LyX, hope you have not lost any data.\n"
27436 "Please read the bug-reporting instructions in 'Help->Introduction' and send "
27437 "us a bug report, if necessary. Thanks!\n"
27438 "Bye."
27439 msgstr ""
27440 "O sinal SIGSEGV foi recebido!\n"
27441 "Desculpe, encontramos uma falha no LyX, esperamos que não tenha perdido "
27442 "nenhuns dados.\n"
27443 "Por favor, leia as instruções de envio da informação sobre falhas em  'Help-"
27444 ">Introduction' (Ajuda->Introdução) e envie um relatório sobre a falha, se "
27445 "achar necessário. Obrigado!\n"
27446 "Adeus"
27447
27448 #: src/LyX.cpp:726
27449 msgid "LyX crashed!"
27450 msgstr "LyX foi abaixo!"
27451
27452 #: src/LyX.cpp:760
27453 msgid "LyX: "
27454 msgstr "LyX: "
27455
27456 #: src/LyX.cpp:1009
27457 msgid "Could not create temporary directory"
27458 msgstr "Não foi possível criar pasta temporária"
27459
27460 #: src/LyX.cpp:1010
27461 #, c-format
27462 msgid ""
27463 "Could not create a temporary directory in\n"
27464 "\"%1$s\"\n"
27465 "Make sure that this path exists and is writable and try again."
27466 msgstr ""
27467 "Não foi possível criar a pasta temporária em\n"
27468 "\"%1$s\"\n"
27469 "Certifique-se de que este caminho (path) existe e é escrevível e tente "
27470 "novamente."
27471
27472 #: src/LyX.cpp:1074
27473 msgid "Missing user LyX directory"
27474 msgstr "Pasta do utilizador Lyx em falta"
27475
27476 #: src/LyX.cpp:1075
27477 #, c-format
27478 msgid ""
27479 "You have specified a non-existent user LyX directory, %1$s.\n"
27480 "It is needed to keep your own configuration."
27481 msgstr ""
27482 "Especificou uma pasta de utilizador LyX inexistente, %1$s.\n"
27483 "É necessária para manter a sua própria configuração."
27484
27485 #: src/LyX.cpp:1080
27486 msgid "&Create directory"
27487 msgstr "&Criar pasta"
27488
27489 #: src/LyX.cpp:1081
27490 msgid "&Exit LyX"
27491 msgstr "&Sair do LyX"
27492
27493 #: src/LyX.cpp:1082
27494 msgid "No user LyX directory. Exiting."
27495 msgstr "Pasta de utilizador LyX inexistente. A sair."
27496
27497 #: src/LyX.cpp:1086
27498 #, c-format
27499 msgid "LyX: Creating directory %1$s"
27500 msgstr "LyX: A criar pasta %1$s"
27501
27502 #: src/LyX.cpp:1091
27503 msgid "Failed to create directory. Exiting."
27504 msgstr "A criação de pasta falhou. A sair."
27505
27506 #: src/LyX.cpp:1164
27507 msgid "List of supported debug flags:"
27508 msgstr "Lista de avisos de compilação suportados:"
27509
27510 #: src/LyX.cpp:1168
27511 #, c-format
27512 msgid "Setting debug level to %1$s"
27513 msgstr "A fixar nível de compilação em %1$s"
27514
27515 #: src/LyX.cpp:1179
27516 #, fuzzy
27517 msgid ""
27518 "Usage: lyx [ command line switches ] [ name.lyx ... ]\n"
27519 "Command line switches (case sensitive):\n"
27520 "\t-help              summarize LyX usage\n"
27521 "\t-userdir dir       set user directory to dir\n"
27522 "\t-sysdir dir        set system directory to dir\n"
27523 "\t-geometry WxH+X+Y  set geometry of the main window\n"
27524 "\t-dbg feature[,feature]...\n"
27525 "                  select the features to debug.\n"
27526 "                  Type `lyx -dbg' to see the list of features\n"
27527 "\t-x [--execute] command\n"
27528 "                  where command is a lyx command.\n"
27529 "\t-e [--export] fmt\n"
27530 "                  where fmt is the export format of choice. Look in\n"
27531 "                  Tools->Preferences->File Handling->File Formats->Short "
27532 "Name\n"
27533 "                  to see which parameter (which differs from the format "
27534 "name\n"
27535 "                  in the File->Export menu) should be passed. To export to\n"
27536 "                  the document's default output format, use 'default'.\n"
27537 "                  Note that the order of -e and -x switches matters.\n"
27538 "\t-E [--export-to] fmt filename\n"
27539 "                  where fmt is the export format of choice (see --export),\n"
27540 "                  and filename is the destination filename.\n"
27541 "\t-i [--import] fmt file.xxx\n"
27542 "                  where fmt is the import format of choice\n"
27543 "                  and file.xxx is the file to be imported.\n"
27544 "\t-f [--force-overwrite] what\n"
27545 "                  where what is either `all', `main' or `none',\n"
27546 "                  specifying whether all files, main file only, or no "
27547 "files,\n"
27548 "                  respectively, are to be overwritten during a batch "
27549 "export.\n"
27550 "                  Anything else is equivalent to `all', but is not "
27551 "consumed.\n"
27552 "\t--ignore-error-message which\n"
27553 "                  allows you to ignore specific LaTeX error messages.\n"
27554 "                  Do not use for final documents! Currently supported "
27555 "values:\n"
27556 "                  * missing_glyphs: Fontspec `missing glyphs' error.\n"
27557 "\t-n [--no-remote]\n"
27558 "                  open documents in a new instance\n"
27559 "\t-r [--remote]\n"
27560 "                  open documents in an already running instance\n"
27561 "                  (a working lyxpipe is needed)\n"
27562 "\t-v [--verbose]\n"
27563 "                  report on terminal about spawned commands.\n"
27564 "\t-batch    execute commands without launching GUI and exit.\n"
27565 "\t-version  summarize version and build info\n"
27566 "Check the LyX man page for more details."
27567 msgstr ""
27568 "Utilização: lyx [ opções linha comando ] [ nome.lyx ... ]\n"
27569 "Opções de linha de comando (maiusculas/minusculas importam):\n"
27570 "\t-help             sumário ajuda\n"
27571 "\t-userdir dir       especifica como dir o directorio do utilizador\n"
27572 "\t-sysdir dir        especifica como dir o directorio do sistema\n"
27573 "\t-geometry WxH+X+Y  especifica a geometria da janela principal\n"
27574 "\t-dbg feature[,feature]...\n"
27575 "                  selecciona as características a testar (debug).\n"
27576 "                  Escrever `lyx -dbg' para ver a lista de características\n"
27577 "\t-x [--execute] command\n"
27578 "                  onde command é um comando lyX.\n"
27579 "\t-e [--export] fmt\n"
27580 "                  onde fmt é o formato escolhido para exportação.\n"
27581 "                  Ver em Ferramentas->Preferências->Formatos de Ficheiros-"
27582 ">Formato\n"
27583 "                  para ter uma ideia dos parâmetros a passar\n"
27584 "\t-i [--import] fmt file.xxx\n"
27585 "                  onde fmt é o formato escolhido para importação\n"
27586 "                  e file.xxx é o ficheiro a ser importado.\n"
27587 "\t-f [--force-overwrite] what\n"
27588 "                  onde what é ou `todos', ou `principal' ou `nenhum',\n"
27589 "                  para especificar se todos os ficheiros, ou o principal, ou "
27590 "nenhum,\n"
27591 "                  respectivamente, devem ser sobre-escritos durante "
27592 "exportação em modo batch.\n"
27593 "                  Tudo o resto é equivalente a 'todos'.\n"
27594 "\t-versao        resumo da versão e informação de compilação\n"
27595 "Verificar a pagina man do LyX para mais detalhes.."
27596
27597 #: src/LyX.cpp:1232 src/frontends/qt4/GuiAbout.cpp:244
27598 msgid "  Git commit hash "
27599 msgstr ""
27600
27601 #: src/LyX.cpp:1243 src/support/Package.cpp:647
27602 msgid "No system directory"
27603 msgstr "Sem pasta de sistema"
27604
27605 #: src/LyX.cpp:1244
27606 msgid "Missing directory for -sysdir switch"
27607 msgstr "Pasta em falta para a opção -sysdir "
27608
27609 #: src/LyX.cpp:1255
27610 msgid "No user directory"
27611 msgstr "Sem pasta de utilizador"
27612
27613 #: src/LyX.cpp:1256
27614 msgid "Missing directory for -userdir switch"
27615 msgstr "Pasta em falta para a opção -userdir "
27616
27617 #: src/LyX.cpp:1267
27618 msgid "Incomplete command"
27619 msgstr "Comando incompleto"
27620
27621 #: src/LyX.cpp:1268
27622 msgid "Missing command string after --execute switch"
27623 msgstr "Cadeia alfa-numérica de comando em falta após opção --execute"
27624
27625 #: src/LyX.cpp:1279
27626 msgid "Missing file type [eg latex, ps...] after --export-to switch"
27627 msgstr "Tipo de ficheiro em falta [exp. latex, ps...] após opção --export"
27628
27629 #: src/LyX.cpp:1284
27630 msgid "Missing destination filename after --export-to switch"
27631 msgstr "Tipo de ficheiro em falta após opção --export"
27632
27633 #: src/LyX.cpp:1297
27634 msgid "Missing file type [eg latex, ps...] after --export switch"
27635 msgstr "Tipo de ficheiro em falta [ex latex, ps...] após opção --export"
27636
27637 #: src/LyX.cpp:1310
27638 msgid "Missing file type [eg latex, ps...] after --import switch"
27639 msgstr "Tipo de ficheiro em falta [ex latex, ps...] após opção --import"
27640
27641 #: src/LyX.cpp:1315
27642 msgid "Missing filename for --import"
27643 msgstr "Nome de ficheiro em falta para --import"
27644
27645 #: src/LyXRC.cpp:3071
27646 msgid ""
27647 "Consider run-together words, such as \"diskdrive\" for \"disk drive\", as "
27648 "legal words?"
27649 msgstr ""
27650 "Considerar palavras justapostas, como \"diskdrive\" para \"disk drive\", "
27651 "como palavras legais?"
27652
27653 #: src/LyXRC.cpp:3075
27654 msgid ""
27655 "Specify an alternate language. The default is to use the language of the "
27656 "document."
27657 msgstr ""
27658 "Especificar uma linguagem alternativa. Por omissão é utilizada a linguagem "
27659 "do documento."
27660
27661 #: src/LyXRC.cpp:3083
27662 msgid ""
27663 "De-select if you don't want the current selection to be replaced "
27664 "automatically by what you type."
27665 msgstr ""
27666 "Não seleccionar se não pretender que a selecção actual seja substituída "
27667 "automáticamente pela que definiu."
27668
27669 #: src/LyXRC.cpp:3087
27670 msgid ""
27671 "De-select if you don't want the class options to be reset to defaults after "
27672 "class change."
27673 msgstr ""
27674 "Não selecionar se não pretender que as opções de classe sejam re-iniciadas "
27675 "para as pré-definidas após a alteração de classe."
27676
27677 #: src/LyXRC.cpp:3091
27678 msgid ""
27679 "The time interval between auto-saves (in seconds). 0 means no auto-save."
27680 msgstr ""
27681 "O intervalo de tempo entre guardas automáticas (em segundos). 0 significa "
27682 "sem guarda automática (auto-save)"
27683
27684 #: src/LyXRC.cpp:3098
27685 msgid ""
27686 "The path for storing backup files. If it is an empty string, LyX will store "
27687 "the backup file in the same directory as the original file."
27688 msgstr ""
27689 "O path para armazenar ficheiros de cópias de segurança. Se é uma cadeia "
27690 "alfanumérica vazia, o LyX irá armazenar o ficheiro de cópia de segurança na "
27691 "mesma pasta do ficheiro original."
27692
27693 #: src/LyXRC.cpp:3102
27694 msgid ""
27695 "Define the options of bibtex (cf. man bibtex) or select an alternative "
27696 "compiler (e.g. mlbibtex or bibulus)."
27697 msgstr ""
27698 "Definir as opções de bibtex (cf. man bibtex) ou seleccionar um compilador "
27699 "alternativo (e.g. mlbibtex or bibulus)."
27700
27701 #: src/LyXRC.cpp:3106
27702 msgid "Define the options of the bibtex program for PLaTeX (Japanese LaTeX)."
27703 msgstr "Define as opçoes do programa bibtex para PLaTeX (LaTeX japones)"
27704
27705 #: src/LyXRC.cpp:3110
27706 msgid ""
27707 "Keybindings file. Can either specify an absolute path, or LyX will look in "
27708 "its global and local bind/ directories."
27709 msgstr ""
27710 "Ficheiro de teclas associadas. Pode ou especifcar um caminho (path) "
27711 "absoluto, ou o o Lyx irá ver nas suas pastas de associação globais e locais."
27712
27713 #: src/LyXRC.cpp:3114
27714 msgid "Select to check whether the lastfiles still exist."
27715 msgstr "Seleccionar para verificar se os últimosficheiros ainda existem."
27716
27717 #: src/LyXRC.cpp:3118
27718 msgid ""
27719 "Define how to run chktex. E.g. \"chktex -n11 -n1 -n3 -n6 -n9 -22 -n25 -n30 -"
27720 "n38\" Refer to the ChkTeX documentation."
27721 msgstr ""
27722 "Definir como correr chktex. Ex. \"chktex -n11 -n1 -n3 -n6 -n9 -22 -n25 -n30 -"
27723 "n38\" Consulte a documentação do ChkTeX."
27724
27725 #: src/LyXRC.cpp:3125
27726 msgid ""
27727 "Forbid use of external converters with 'needauth' option to prevent "
27728 "undesired effects."
27729 msgstr ""
27730
27731 #: src/LyXRC.cpp:3129
27732 msgid ""
27733 "Ask user before calling external converters with 'needauth' option to "
27734 "prevent undesired effects."
27735 msgstr ""
27736
27737 #: src/LyXRC.cpp:3136
27738 msgid ""
27739 "LyX normally doesn't update the cursor position if you move the scrollbar. "
27740 "Set to true if you'd prefer to always have the cursor on screen."
27741 msgstr ""
27742 "O LyX normalmente não actualiza a posição do cursor se mover a barra de "
27743 "posicionamento. Definir como verdadeiro caso prefira ter sempre o cursor no "
27744 "écran."
27745
27746 #: src/LyXRC.cpp:3144
27747 msgid ""
27748 "LyX normally doesn't allow the user to scroll further than the bottom of the "
27749 "document. Set to true if you prefer to scroll the bottom of the document to "
27750 "the top of the screen"
27751 msgstr ""
27752 "O LyX normalmente não actualiza a posição do cursor se mover a barra de "
27753 "posicionamento. Definir como verdadeiro caso prefira ter sempre o cursor no "
27754 "écran."
27755
27756 #: src/LyXRC.cpp:3148
27757 msgid "Make Apple key act as Meta and Control key as Ctrl."
27758 msgstr ""
27759 "Fazer com que a tecla Apple actue como tecla de Meta e Controlo como a Ctrl."
27760
27761 #: src/LyXRC.cpp:3152
27762 msgid "Use the Mac OS X conventions for cursor movement"
27763 msgstr "Usar as regras do Mac OS X para o movimento do cursor"
27764
27765 #: src/LyXRC.cpp:3156
27766 msgid ""
27767 "Show a small box around a Math Macro with the macro name when the cursor is "
27768 "inside."
27769 msgstr ""
27770 "Mostra uma pequena caixa em torno de uma Macro Mat. com o nome da macro "
27771 "quando o cursos está no interior."
27772
27773 #: src/LyXRC.cpp:3161
27774 #, no-c-format
27775 msgid ""
27776 "This accepts the normal strftime formats; see man strftime for full details. "
27777 "E.g.\"%A, %e. %B %Y\"."
27778 msgstr ""
27779 "Isto aceita os formatos strftime normais; ver man strftime para todos os "
27780 "detalhes.E.g.\"%A, %e. %B %Y\"."
27781
27782 #: src/LyXRC.cpp:3165
27783 msgid ""
27784 "Command definition file. Can either specify an absolute path, or LyX will "
27785 "look in its global and local commands/ directories."
27786 msgstr ""
27787 "Ficheiro de  definição de comandos. Ou é especificado um caminho (path) "
27788 "absoluto ou o LyX irá procurar nas suas pastas de comandos globais e locais."
27789
27790 #: src/LyXRC.cpp:3169
27791 msgid ""
27792 "The default format used with LFUN_BUFFER_[VIEW|UPDATE] with non-TeX fonts."
27793 msgstr ""
27794 "Formato predeterminado utilisado com LFUN_BUFFER_[VIEW|UPDATE] com fontes "
27795 "que não são TeX."
27796
27797 #: src/LyXRC.cpp:3173
27798 msgid "The default format used with LFUN_BUFFER_[VIEW|UPDATE]."
27799 msgstr "Formato predeterminado utilisado com LFUN_BUFFER_[VIEW|UPDATE]."
27800
27801 #: src/LyXRC.cpp:3177
27802 msgid ""
27803 "Iconify the dialogs when the main window is iconified. (Affects only dialogs "
27804 "shown after the change has been made.)"
27805 msgstr ""
27806 "Iconifica as janelas quando a janela principal está iconificada. (Só afecta "
27807 "janelas mostradas depois de a alteração ter sido feita.)"
27808
27809 #: src/LyXRC.cpp:3181
27810 msgid "Select how LyX will display any graphics."
27811 msgstr "Selecciona como o LyX irá mostrar quaisquer gráficos."
27812
27813 #: src/LyXRC.cpp:3185
27814 msgid ""
27815 "The default path for your documents. An empty value selects the directory "
27816 "LyX was started from."
27817 msgstr ""
27818 "O caminho (path) por omissão para os seus documentos. Um valor vazio "
27819 "selecciona a pasta a partir da qual o LyX foi iniciado."
27820
27821 #: src/LyXRC.cpp:3189
27822 msgid "Specify additional chars that can be part of a word."
27823 msgstr "Especifica caracteres adicionais que podem ser parte de uma palavra."
27824
27825 #: src/LyXRC.cpp:3193
27826 msgid ""
27827 "The path that LyX will set when offering to choose an example. An empty "
27828 "value selects the directory LyX was started from."
27829 msgstr ""
27830 "O caminho (path) que o LyX irá definir aquando da escolha de um exemplo. Um "
27831 "valor vazio selecciona a pasta de onde o LyX foi iniciado."
27832
27833 #: src/LyXRC.cpp:3197
27834 msgid ""
27835 "The font encoding used for the LaTeX2e fontenc package. T1 is highly "
27836 "recommended for non-English languages."
27837 msgstr ""
27838 "A codificação de fonte usada para o pacote LaTeX2e fontenc. T1 é vivamente "
27839 "recomendado para outras línguas que não o Inglês."
27840
27841 #: src/LyXRC.cpp:3204
27842 msgid ""
27843 "Define the options of makeindex (cf. man makeindex) or select an alternative "
27844 "compiler. E.g., using xindy/make-rules, the command string would be "
27845 "\"makeindex.sh -m $$lang\"."
27846 msgstr ""
27847 "Define as opções de makeindex (cf. man makeindex) ou selecciona um "
27848 "compilador alternativo. Ex, a usar xindy/make-rules, o comando alfanumérico "
27849 "seria \"makeindex.sh -m $$lang\"."
27850
27851 #: src/LyXRC.cpp:3208
27852 msgid "Define the options of the index program for PLaTeX (Japanese LaTeX)."
27853 msgstr "Define as opçoes do programa indice para PLaTeX (LaTeX Japones)"
27854
27855 #: src/LyXRC.cpp:3212
27856 msgid ""
27857 "Define the options of makeindex (cf. man makeindex) to be used for "
27858 "nomenclatures. This might differ from the index processing options."
27859 msgstr ""
27860 "Define as opções de makeindex (cf. man makeindex)  a ser usadas para "
27861 "nomenclaturas. Estas podem diferir das opções de processamento do índice "
27862 "remissivo."
27863
27864 #: src/LyXRC.cpp:3216
27865 msgid "The command to run the python pygments syntax highlighter."
27866 msgstr ""
27867
27868 #: src/LyXRC.cpp:3225
27869 msgid ""
27870 "Use this to set the correct mapping file for your keyboard. You'll need this "
27871 "if you for instance want to type German documents on an American keyboard."
27872 msgstr ""
27873 "Usar isto para definir o ficheiro de mapeamento correcto para o seu teclado. "
27874 "Precisa disto se por exemplo pretender escrever documentos em Alemão num "
27875 "teclado Americano."
27876
27877 #: src/LyXRC.cpp:3229
27878 msgid ""
27879 "Select if a language switching command is needed at the beginning of the "
27880 "document."
27881 msgstr ""
27882 "Seleccionar se um comando de alteração de língua é necessário no início do "
27883 "documento."
27884
27885 #: src/LyXRC.cpp:3233
27886 msgid ""
27887 "Select if a language switching command is needed at the end of the document."
27888 msgstr ""
27889 "Seleccionar se um comando de alteração de língua é necessário no fim do "
27890 "documento."
27891
27892 #: src/LyXRC.cpp:3237
27893 msgid ""
27894 "The LaTeX command for changing from the language of the document to another "
27895 "language. E.g. \\selectlanguage{$$lang} where $$lang is substituted by the "
27896 "name of the second language."
27897 msgstr ""
27898 "Comando LaTeX para mudar da língua do documento para outra língua. Ex  "
27899 "\\selectlanguage{$$lang} onde $$lang é substituído pelo nome da segunda "
27900 "língua."
27901
27902 #: src/LyXRC.cpp:3241
27903 msgid "The LaTeX command for changing back to the language of the document."
27904 msgstr "O comando LaTeX para voltar à língua do documento."
27905
27906 #: src/LyXRC.cpp:3245
27907 msgid "The LaTeX command for local changing of the language."
27908 msgstr "O comando LaTeX para alterar localmente a língua."
27909
27910 #: src/LyXRC.cpp:3249
27911 msgid ""
27912 "De-select if you don't want the language(s) used as an argument to "
27913 "\\documentclass."
27914 msgstr ""
27915 "Não seleccionar caso não pretender a(s) língua(s) usadas como um argumento "
27916 "para \\documentclass."
27917
27918 #: src/LyXRC.cpp:3253
27919 msgid ""
27920 "The LaTeX command for loading the language package. E.g. "
27921 "\"\\usepackage{babel}\", \"\\usepackage{omega}\"."
27922 msgstr ""
27923 "O comando LaTeX para carregar o pacote língua. Ex \"\\usepackage{babel}\", "
27924 "\"\\usepackage{omega}\"."
27925
27926 #: src/LyXRC.cpp:3257
27927 msgid ""
27928 "De-select if you don't want babel to be used when the language of the "
27929 "document is the default language."
27930 msgstr ""
27931 "Não seleccionar caso não pretenda que babel seja usado quando a língua do "
27932 "documento é a língua por omissão."
27933
27934 #: src/LyXRC.cpp:3261
27935 msgid "De-select if you do not want LyX to scroll to saved position."
27936 msgstr ""
27937 "Não seleccionar caso não pretenda que o LyX se desloque para a posição "
27938 "guardada."
27939
27940 #: src/LyXRC.cpp:3265
27941 msgid "De-select to prevent loading files opened from the last LyX session."
27942 msgstr ""
27943 "Não seleccionar para evitar carregar ficheiros abertos desde a última sessão "
27944 "LyX."
27945
27946 #: src/LyXRC.cpp:3269
27947 msgid "De-select if you don't want LyX to create backup files."
27948 msgstr ""
27949 "Não seleccionar caso não pretenda que o LyX crie ficheiros de cópias de "
27950 "segurança."
27951
27952 #: src/LyXRC.cpp:3273
27953 msgid ""
27954 "Select to control the highlighting of words with a language foreign to that "
27955 "of the document."
27956 msgstr ""
27957 "Seleccionar para controlar o realce de palavras numa língua que não a do "
27958 "documento."
27959
27960 #: src/LyXRC.cpp:3277
27961 msgid "The scrolling speed of the mouse wheel."
27962 msgstr "Velocidade de deslocamento do botão de scrolling do rato."
27963
27964 #: src/LyXRC.cpp:3281
27965 msgid "The completion popup delay."
27966 msgstr "O atraso do popup de completação."
27967
27968 #: src/LyXRC.cpp:3285
27969 msgid "Select to display the completion popup in math mode."
27970 msgstr "Seleccionar para visualizar o popup de completação em modo mat.."
27971
27972 #: src/LyXRC.cpp:3289
27973 msgid "Select to display the completion popup in text mode."
27974 msgstr "Seleccionar para visualizar o popup de completação em modo texto."
27975
27976 #: src/LyXRC.cpp:3293
27977 msgid ""
27978 "Show the completion popup without delay after non-unique completion attempt."
27979 msgstr ""
27980 "Mostrar o popup de completação sem atraso após uma tentativa de completação "
27981 "não única."
27982
27983 #: src/LyXRC.cpp:3297
27984 msgid ""
27985 "Show a small triangle on the cursor to indicate that a completion is "
27986 "available."
27987 msgstr ""
27988 "Mostrar um pequeno triângulo sobre o cursor para indicação que uma "
27989 "completação está disponível."
27990
27991 #: src/LyXRC.cpp:3301
27992 msgid "The inline completion delay."
27993 msgstr "O atraso de completação em-linha."
27994
27995 #: src/LyXRC.cpp:3305
27996 msgid "Select to display the inline completion in math mode."
27997 msgstr "Seleccionar para visualizar a completação em-linha em modo mat.."
27998
27999 #: src/LyXRC.cpp:3309
28000 msgid "Select to display the inline completion in text mode."
28001 msgstr "Seleccionar para visualizar a completação em-linha em modo texto."
28002
28003 #: src/LyXRC.cpp:3313
28004 msgid "Use \"...\" to shorten long completions."
28005 msgstr "Usar \"...\" para encurtar completações longas."
28006
28007 #: src/LyXRC.cpp:3317
28008 msgid "Allow TeXMacs shorthand, like => converting to \\Rightarrow."
28009 msgstr "Permitir atalhos TeXMacs, como => converter para \\Rightarrow."
28010
28011 #: src/LyXRC.cpp:3321
28012 #, c-format
28013 msgid "Maximal number of lastfiles. Up to %1$d can appear in the file menu."
28014 msgstr ""
28015 "Número máximo de ultimosficheiros. Até %1$d pode aparecer no menu ficheiro."
28016
28017 #: src/LyXRC.cpp:3326
28018 msgid ""
28019 "Specify those directories which should be prepended to the PATH environment "
28020 "variable.\n"
28021 "Use the OS native format."
28022 msgstr ""
28023 "Especifique os directórios que devem ser adicionadas à variável de ambiente "
28024 "PATH.\n"
28025 " Usar o formato nativo do sistema operativo."
28026
28027 #: src/LyXRC.cpp:3332
28028 msgid "Shows a typeset preview of things such as math"
28029 msgstr "Mostra uma pré-visualização typeset de coisas como mat."
28030
28031 #: src/LyXRC.cpp:3336
28032 msgid "Previewed equations will have \"(#)\" labels rather than numbered ones"
28033 msgstr "Equações pré-visualizadas terão etiquetas \"(#)\"  em vez de números"
28034
28035 #: src/LyXRC.cpp:3340
28036 msgid "Scale the preview size to suit."
28037 msgstr "Dimensionar o tamanho de pré-visualização para caber."
28038
28039 #: src/LyXRC.cpp:3344
28040 msgid "The option to print out in landscape."
28041 msgstr "A opção para imprimir em paisagem."
28042
28043 #: src/LyXRC.cpp:3348
28044 msgid "Option to specify the dimensions of the print paper."
28045 msgstr "Opção para especificar as dimensões do papel a imprimir."
28046
28047 #: src/LyXRC.cpp:3352
28048 msgid "The option to specify paper type."
28049 msgstr "A opção para especificar o tipo de papel."
28050
28051 #: src/LyXRC.cpp:3356
28052 msgid ""
28053 "Select to have visual bidi cursor movement, unselect for logical movement."
28054 msgstr ""
28055 "Seleccionar para ter movimento de cursor visual bidi, não seleccionar para "
28056 "movimento lógico."
28057
28058 #: src/LyXRC.cpp:3360
28059 msgid ""
28060 "Specify whether, closing the last view of an open document, LyX should close "
28061 "the document (yes), hide it (no), or ask the user (ask)."
28062 msgstr ""
28063 "Especificar si, ao fechar a última vista de um documento aberto, LyX debe "
28064 "fechar o documento (sim), ocultálo (não), ou preguntar (preguntar). "
28065
28066 #: src/LyXRC.cpp:3364
28067 msgid ""
28068 "DPI (dots per inch) of your monitor is auto-detected by LyX. If that goes "
28069 "wrong, override the setting here."
28070 msgstr ""
28071 "DPI (dots per inch) do seu monitor é detectado automáticamente pelo LyX. Se "
28072 "isso não correr bem, substituir essa definição aqui."
28073
28074 #: src/LyXRC.cpp:3370
28075 msgid "The screen fonts used to display the text while editing."
28076 msgstr "As fontes de écran usadas para mostrar o texto enquanto é editado."
28077
28078 #: src/LyXRC.cpp:3379
28079 msgid ""
28080 "Allow bitmap fonts to be resized. If you are using a bitmap font, selecting "
28081 "this option may make some fonts look blocky in LyX. Deselecting this option "
28082 "makes LyX use the nearest bitmap font size available, instead of scaling."
28083 msgstr ""
28084 "Permite que fontes bitmap sejam redimensionadas. Se está a usar uma fonte "
28085 "bitmap, seleccionar esta opção pode fazer com que algumas fontes pareçam "
28086 "blocos no LyX. Não seleccionar esta opção faz com que o LyX use o tamanho de "
28087 "fonte bitmap mais próximo disponível, em vez de redimensionar."
28088
28089 #: src/LyXRC.cpp:3383
28090 msgid "The font sizes used for calculating the scaling of the screen fonts."
28091 msgstr ""
28092 "Os tamanhos de fonte usados para calcular a dimensão das fontes de écran."
28093
28094 #: src/LyXRC.cpp:3388
28095 #, no-c-format
28096 msgid ""
28097 "The zoom percentage for screen fonts. A setting of 100% will make the fonts "
28098 "roughly the same size as on paper."
28099 msgstr ""
28100 "A percentagem de ampliação para fontes de écran. Uma definição de 100% torna "
28101 "as fontes aproximadamente do tamanho como no papel."
28102
28103 #: src/LyXRC.cpp:3392
28104 msgid "Allow session manager to save and restore windows geometry."
28105 msgstr ""
28106 "Permite ao gestor de sessão guardar e restaurar a geometria de janelas."
28107
28108 #: src/LyXRC.cpp:3396
28109 msgid ""
28110 "This starts the lyxserver. The pipes get an additional extension \".in\" and "
28111 "\".out\". Only for advanced users."
28112 msgstr ""
28113 "Isto inicia o lyxserver. As pipes tomam uma extensão adicional \".in\" e \"."
28114 "out\". Apenas para utilizadores avançados."
28115
28116 #: src/LyXRC.cpp:3403
28117 msgid "De-select if you don't want the startup banner."
28118 msgstr "Não seleccionar caso não queira o painel de início."
28119
28120 #: src/LyXRC.cpp:3407
28121 msgid ""
28122 "LyX will place its temporary directories in this path. They will be deleted "
28123 "when you quit LyX."
28124 msgstr ""
28125 "O LyX irá colocar as suas pastas temporárias neste path. Estas serão "
28126 "apagadas ao sair do LyX."
28127
28128 #: src/LyXRC.cpp:3411
28129 msgid "This is the place where the files of the thesaurus library reside."
28130 msgstr "Este é o local onde residem os ficheiros da biblioteca dos sinónimos"
28131
28132 #: src/LyXRC.cpp:3415
28133 msgid ""
28134 "The path that LyX will set when offering to choose a template. An empty "
28135 "value selects the directory LyX was started from."
28136 msgstr ""
28137 "O caminho (path) que o LyX irá definir aquando da escolha de um modelo. Um "
28138 "valor vazio selecciona a pasta de onde o LyX foi iniciado."
28139
28140 #: src/LyXRC.cpp:3425
28141 msgid ""
28142 "Specify those directories which should be prepended to the TEXINPUTS "
28143 "environment variable.\n"
28144 "A '.' represents the current document directory. Use the OS native format."
28145 msgstr ""
28146 "Especifique os directórios que devem ser adicionadas à variável de ambiente "
28147 "TEXINPUTS.\n"
28148 " Um '.' representa o directório onde reside o documento actual. Usar o "
28149 "formato nativo do sistema operativo."
28150
28151 #: src/LyXRC.cpp:3432
28152 msgid ""
28153 "The UI (user interface) file. Can either specify an absolute path, or LyX "
28154 "will look in its global and local ui/ directories."
28155 msgstr ""
28156 "O ficheiro de interface com o utilizador (UI). Pode ser especificado um "
28157 "caminho (path) absoluto, ou o LyX irá procurar nas suas pastas ui globais e "
28158 "locais."
28159
28160 #: src/LyXRC.cpp:3442
28161 msgid ""
28162 "Enable use the system colors for some things like main window background and "
28163 "selection."
28164 msgstr ""
28165 "Autorize o uso das cores do sistema para coisas como o fundo da janela "
28166 "principal e para as selecções"
28167
28168 #: src/LyXRC.cpp:3446
28169 msgid "Enable the automatic appearance of tool tips in the work area."
28170 msgstr ""
28171 "Permite que apareçam automáticamente janelas de ajuda na área de trabalho."
28172
28173 #: src/LyXRC.cpp:3450
28174 msgid ""
28175 "Enable the pixmap cache that might improve performance on Mac and Windows."
28176 msgstr ""
28177 "Activa a cache pixmap o que pode melhorar o desempenho em Mac e Windows."
28178
28179 #: src/LyXRC.cpp:3454
28180 msgid "Specify the paper command to DVI viewer (leave empty or use \"-paper\")"
28181 msgstr ""
28182 "Especificar o comando papel ao visualizador DVI (deixar vazio ou usar \"-"
28183 "paper\")"
28184
28185 #: src/LyXVC.cpp:49
28186 #, fuzzy, c-format
28187 msgid "%1$s lock"
28188 msgstr "%1$s Ficheiros"
28189
28190 #: src/LyXVC.cpp:111
28191 #, c-format
28192 msgid "Do you want to retrieve the document %1$s from version control?"
28193 msgstr "Pretende obter o documento  %1$s a partir da versão de controlo?"
28194
28195 #: src/LyXVC.cpp:113
28196 msgid "Retrieve from version control?"
28197 msgstr "Obter da versão de controlo?"
28198
28199 #: src/LyXVC.cpp:114
28200 msgid "&Retrieve"
28201 msgstr "&Obter"
28202
28203 #: src/LyXVC.cpp:148
28204 msgid "Document not saved"
28205 msgstr "Documento não guardado"
28206
28207 #: src/LyXVC.cpp:149
28208 msgid "You must save the document before it can be registered."
28209 msgstr "Deve guardar o documento antes que este possa ser registado."
28210
28211 #: src/LyXVC.cpp:185
28212 msgid "LyX VC: Initial description"
28213 msgstr "LyX VC: Descrição inicial"
28214
28215 #: src/LyXVC.cpp:186 src/LyXVC.cpp:193
28216 msgid "(no initial description)"
28217 msgstr "(sem descripção inicial)"
28218
28219 #: src/LyXVC.cpp:205 src/LyXVC.cpp:224
28220 msgid "LyX VC: Log message"
28221 msgstr "LyX VC: Mensagem de registo"
28222
28223 #: src/LyXVC.cpp:206 src/LyXVC.cpp:212 src/LyXVC.cpp:225 src/LyXVC.cpp:231
28224 #: src/LyXVC.cpp:242
28225 msgid "(no log message)"
28226 msgstr "(sem mensagem de registo)"
28227
28228 #: src/LyXVC.cpp:246 src/frontends/qt4/GuiView.cpp:3320
28229 msgid "LyX VC: Log Message"
28230 msgstr "LyX VC: Mensagem de registo"
28231
28232 #: src/LyXVC.cpp:298
28233 #, c-format
28234 msgid ""
28235 "Reverting to the stored version of the document %1$s will lose all current "
28236 "changes.\n"
28237 "\n"
28238 "Do you want to revert to the older version?"
28239 msgstr ""
28240 "Reverter para a versão armazenada do documento  %1$s fará com que se percam "
28241 "todas as alterações actuais.\n"
28242 "\n"
28243 "Quer voltar à versão mais antiga?"
28244
28245 #: src/LyXVC.cpp:303
28246 msgid "Revert to stored version of document?"
28247 msgstr "Reverter para a versão armazenada do documento?"
28248
28249 #: src/LyXVC.cpp:304 src/frontends/qt4/GuiView.cpp:3857
28250 msgid "&Revert"
28251 msgstr "&Reverter"
28252
28253 #: src/Paragraph.cpp:2058
28254 msgid "Senseless with this layout!"
28255 msgstr "Sem sentido com este layout!"
28256
28257 #: src/Paragraph.cpp:2119
28258 msgid "Alignment not permitted"
28259 msgstr "Alinhamento não permitido"
28260
28261 #: src/Paragraph.cpp:2120
28262 msgid ""
28263 "The new layout does not permit the alignment previously used.\n"
28264 "Setting to default."
28265 msgstr ""
28266 "A nova disposição não permite o alinhamento usado préviamente.\n"
28267 "A usar o pré-definido."
28268
28269 #: src/Text.cpp:420
28270 msgid "Unknown Inset"
28271 msgstr "Inserto desconhecido"
28272
28273 #: src/Text.cpp:533
28274 #, fuzzy
28275 msgid "Change tracking author index missing"
28276 msgstr "Alterar erro de registo"
28277
28278 #: src/Text.cpp:534
28279 #, c-format
28280 msgid ""
28281 "A change tracking author information for index %1$d is missing. This can "
28282 "happen after a wrong merge by a version control system. In this case, either "
28283 "fix the merge, or have this information missing until the corresponding "
28284 "tracked changes are merged or this user edits the file again.\n"
28285 msgstr ""
28286
28287 #: src/Text.cpp:550
28288 msgid "Unknown token"
28289 msgstr "Dispositivo desconhecido"
28290
28291 #: src/Text.cpp:921
28292 msgid ""
28293 "You cannot insert a space at the beginning of a paragraph. Please read the "
28294 "Tutorial."
28295 msgstr ""
28296 "Não é possível inserir um espaço no início de um parágrafo. Por favor leia o "
28297 "Tutorial."
28298
28299 #: src/Text.cpp:930
28300 msgid "You cannot type two spaces this way. Please read the Tutorial."
28301 msgstr ""
28302 "Não é possível escrever dois espaços desta maneira. Por favor leia o "
28303 "Tutorial."
28304
28305 #: src/Text.cpp:944
28306 msgid "Character is uncodable in verbatim paragraphs."
28307 msgstr "Caracter (fonte) não codificável em parágrafos literais."
28308
28309 #: src/Text.cpp:1907
28310 msgid "[Change Tracking] "
28311 msgstr "[Alterar Registo] "
28312
28313 #: src/Text.cpp:1915
28314 #, c-format
28315 msgid "Changed by %1$s[[author]] on %2$s[[date]]. "
28316 msgstr ""
28317
28318 #: src/Text.cpp:1925 src/mathed/InsetMathFont.cpp:237
28319 #: src/mathed/InsetMathFontOld.cpp:111
28320 #, c-format
28321 msgid "Font: %1$s"
28322 msgstr "Fonte: %1$s"
28323
28324 #: src/Text.cpp:1930
28325 #, c-format
28326 msgid ", Depth: %1$d"
28327 msgstr ", Profundidade: %1$d"
28328
28329 #: src/Text.cpp:1936
28330 msgid ", Spacing: "
28331 msgstr ", Espaçamento: "
28332
28333 #: src/Text.cpp:1942 src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:751
28334 msgid "OneHalf"
28335 msgstr "Um-e-meio"
28336
28337 #: src/Text.cpp:1948
28338 msgid "Other ("
28339 msgstr "Outro ("
28340
28341 #: src/Text.cpp:1958
28342 msgid ", Paragraph: "
28343 msgstr ", Parágrafo: "
28344
28345 #: src/Text.cpp:1959
28346 msgid ", Id: "
28347 msgstr ", Id: "
28348
28349 #: src/Text.cpp:1966
28350 msgid ", Char: 0x"
28351 msgstr ", Char: 0x"
28352
28353 #: src/Text.cpp:1968
28354 msgid ", Boundary: "
28355 msgstr ", Limite: "
28356
28357 #: src/Text2.cpp:409
28358 msgid "No font change defined."
28359 msgstr "Sem alteração de fonte definida."
28360
28361 #: src/Text2.cpp:449
28362 msgid "Nothing to index!"
28363 msgstr "Nada para o índice remissivo!"
28364
28365 #: src/Text2.cpp:451
28366 msgid "Cannot index more than one paragraph!"
28367 msgstr "Não é possível indexar mais do que um parágrafo!"
28368
28369 #: src/Text3.cpp:194
28370 msgid "Math editor mode"
28371 msgstr "Modo editor mat."
28372
28373 #: src/Text3.cpp:196
28374 msgid "No valid math formula"
28375 msgstr "Formula mat. não valida"
28376
28377 #: src/Text3.cpp:204 src/mathed/InsetMathNest.cpp:1031
28378 msgid "Already in regular expression mode"
28379 msgstr "Já no modo de expressão regular"
28380
28381 #: src/Text3.cpp:217
28382 msgid "Regexp editor mode"
28383 msgstr "Modo editor de expressão regular"
28384
28385 #: src/Text3.cpp:1445
28386 msgid "Layout "
28387 msgstr "Layout"
28388
28389 #: src/Text3.cpp:1446
28390 msgid " not known"
28391 msgstr " desconhecido"
28392
28393 #: src/Text3.cpp:2129 src/frontends/qt4/GuiApplication.cpp:1715
28394 msgid "Missing argument"
28395 msgstr "Argumento em falta"
28396
28397 #: src/Text3.cpp:2281 src/Text3.cpp:2293
28398 msgid "Character set"
28399 msgstr "Conjunto de caracteres"
28400
28401 #: src/Text3.cpp:2446
28402 #, fuzzy
28403 msgid "Path to thesaurus directory not set!"
28404 msgstr "Configure o caminho de acesso ao dicionário de sinónimos,"
28405
28406 #: src/Text3.cpp:2447
28407 msgid ""
28408 "The path to the thesaurus directory has not been specified.\n"
28409 "The thesaurus is not functional.\n"
28410 "Please refer to sec. 6.15.1 of the User's Guide for setup\n"
28411 "instructions."
28412 msgstr ""
28413
28414 #: src/Text3.cpp:2514 src/Text3.cpp:2525
28415 msgid "Paragraph layout set"
28416 msgstr "Conjunto disposição de parágrafo"
28417
28418 #: src/TextClass.cpp:141
28419 msgid "Plain Layout"
28420 msgstr "Disposição Simples"
28421
28422 #: src/TextClass.cpp:892
28423 msgid "Missing File"
28424 msgstr "Ficheiro em Falta"
28425
28426 #: src/TextClass.cpp:893
28427 msgid "Could not find stdinsets.inc! This may lead to data loss!"
28428 msgstr ""
28429 "Não foi possível encontrar stdinsets.inc! Isto pode levar a perda de dados!"
28430
28431 #: src/TextClass.cpp:896
28432 msgid "Corrupt File"
28433 msgstr "Ficheiro Corrompido"
28434
28435 #: src/TextClass.cpp:897
28436 msgid "Could not read stdinsets.inc! This may lead to data loss!"
28437 msgstr "Não foi possível ler stdinsets.inc! Isto pode levar a perda de dados!"
28438
28439 #: src/TextClass.cpp:1680
28440 #, c-format
28441 msgid ""
28442 "The module %1$s has been requested by\n"
28443 "this document but has not been found in the list of\n"
28444 "available modules. If you recently installed it, you\n"
28445 "probably need to reconfigure LyX.\n"
28446 msgstr ""
28447 "O módulo %1$s foi requerido por\n"
28448 "este documento mas não foi encontrado na lista de\n"
28449 "módulos disponíveis. Se o instalou recentemente,\n"
28450 "provavelmente precisa de reconfigurar o LyX.\n"
28451
28452 #: src/TextClass.cpp:1685
28453 msgid "Module not available"
28454 msgstr "Módulo não disponível"
28455
28456 #: src/TextClass.cpp:1691
28457 #, c-format
28458 msgid ""
28459 "The module %1$s requires a package that is not\n"
28460 "available in your LaTeX installation, or a converter that\n"
28461 "you have not installed. LaTeX output may not be possible.\n"
28462 "Missing prerequisites:\n"
28463 "\t%2$s\n"
28464 "See section 3.1.2.3 (Modules) of the User's Guide for more information."
28465 msgstr ""
28466 "O módulo %1$s  requer um pacote que não está\n"
28467 "disponível na sua instalação LaTeX. O resultado LaTeX\n"
28468 "pode não ser possível.\n"
28469 "Requisitos em falta:\n"
28470 "\t%2$s\n"
28471 "Ver secção 3.1.2.3 (Modules) do User's Guide para mais informação."
28472
28473 #: src/TextClass.cpp:1698 src/TextClass.cpp:1733
28474 msgid "Package not available"
28475 msgstr "Pacote não disponível"
28476
28477 #: src/TextClass.cpp:1703
28478 #, c-format
28479 msgid "Error reading module %1$s\n"
28480 msgstr "Erro ao ler o módulo %1$s\n"
28481
28482 #: src/TextClass.cpp:1715
28483 #, fuzzy, c-format
28484 msgid ""
28485 "The cite engine %1$s has been requested by\n"
28486 "this document but has not been found in the list of\n"
28487 "available engines. If you recently installed it, you\n"
28488 "probably need to reconfigure LyX.\n"
28489 msgstr ""
28490 "O módulo %1$s foi requerido por\n"
28491 "este documento mas não foi encontrado na lista de\n"
28492 "módulos disponíveis. Se o instalou recentemente,\n"
28493 "provavelmente precisa de reconfigurar o LyX.\n"
28494
28495 #: src/TextClass.cpp:1720
28496 #, fuzzy
28497 msgid "Cite Engine not available"
28498 msgstr "Fonte não disponível"
28499
28500 #: src/TextClass.cpp:1726
28501 #, fuzzy, c-format
28502 msgid ""
28503 "The cite engine %1$s requires a package that is not\n"
28504 "available in your LaTeX installation, or a converter that\n"
28505 "you have not installed. LaTeX output may not be possible.\n"
28506 "Missing prerequisites:\n"
28507 "\t%2$s\n"
28508 "See section 3.1.2.3 (Modules) of the User's Guide for more information."
28509 msgstr ""
28510 "O módulo %1$s  requer um pacote que não está\n"
28511 "disponível na sua instalação LaTeX. O resultado LaTeX\n"
28512 "pode não ser possível.\n"
28513 "Requisitos em falta:\n"
28514 "\t%2$s\n"
28515 "Ver secção 3.1.2.3 (Modules) do User's Guide para mais informação."
28516
28517 #: src/TextClass.cpp:1738
28518 #, fuzzy, c-format
28519 msgid "Error reading cite engine %1$s\n"
28520 msgstr "Erro ao ler o módulo %1$s\n"
28521
28522 #: src/TocBackend.cpp:260 src/insets/InsetIndex.cpp:281
28523 #: src/insets/InsetIndex.cpp:302
28524 msgid "unknown type!"
28525 msgstr "Tipo  desconhecido!"
28526
28527 #: src/TocBackend.cpp:263
28528 #, fuzzy, c-format
28529 msgid "Index Entries (%1$s)"
28530 msgstr "Entrada do Indice (%1$s)"
28531
28532 #: src/TocBackend.cpp:279 src/insets/InsetTOC.cpp:75
28533 msgid "Table of Contents"
28534 msgstr "Índice"
28535
28536 #: src/TocBackend.cpp:280
28537 msgid "Changes"
28538 msgstr "Alterações"
28539
28540 #: src/TocBackend.cpp:281
28541 #, fuzzy
28542 msgid "Senseless"
28543 msgstr "Sem sentido!"
28544
28545 #: src/TocBackend.cpp:282
28546 msgid "Citations"
28547 msgstr "Citações"
28548
28549 #: src/TocBackend.cpp:283
28550 msgid "Labels and References"
28551 msgstr "Etiquetas e Referências"
28552
28553 #: src/TocBackend.cpp:285 src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1491
28554 msgid "Child Documents"
28555 msgstr "Documentos filhos"
28556
28557 #: src/TocBackend.cpp:286 src/frontends/qt4/GuiGraphics.cpp:113
28558 msgid "Graphics"
28559 msgstr "Gráficos"
28560
28561 #: src/TocBackend.cpp:287
28562 msgid "Equations"
28563 msgstr "Equações"
28564
28565 #: src/TocBackend.cpp:288 src/frontends/qt4/GuiExternal.cpp:87
28566 msgid "External Material"
28567 msgstr "Material Externo"
28568
28569 #: src/TocBackend.cpp:290
28570 msgid "Nomenclature Entries"
28571 msgstr "Entradas de Nomenclatura"
28572
28573 #: src/VCBackend.cpp:63 src/VCBackend.cpp:873 src/VCBackend.cpp:878
28574 #: src/VCBackend.cpp:927 src/VCBackend.cpp:986 src/VCBackend.cpp:1045
28575 #: src/VCBackend.cpp:1053 src/VCBackend.cpp:1354 src/VCBackend.cpp:1456
28576 #: src/VCBackend.cpp:1462 src/VCBackend.cpp:1485 src/VCBackend.cpp:1971
28577 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:3238 src/frontends/qt4/GuiView.cpp:3282
28578 msgid "Revision control error."
28579 msgstr "Erro de controlo de revisão."
28580
28581 #: src/VCBackend.cpp:64
28582 #, c-format
28583 msgid ""
28584 "Some problem occurred while running the command:\n"
28585 "'%1$s'."
28586 msgstr ""
28587 "Ocorreu algum problema enquanto corria o comando:\n"
28588 "'%1$s'."
28589
28590 #: src/VCBackend.cpp:636
28591 msgid "Up-to-date"
28592 msgstr "Actualizado"
28593
28594 #: src/VCBackend.cpp:638
28595 msgid "Locally Modified"
28596 msgstr "Modificado Localmente"
28597
28598 #: src/VCBackend.cpp:640
28599 msgid "Locally Added"
28600 msgstr "Adicionado Localmente"
28601
28602 #: src/VCBackend.cpp:642
28603 msgid "Needs Merge"
28604 msgstr "Necessita Fusão"
28605
28606 #: src/VCBackend.cpp:644
28607 msgid "Needs Checkout"
28608 msgstr "Necessita comprovação"
28609
28610 #: src/VCBackend.cpp:646
28611 msgid "No CVS file"
28612 msgstr "Sem ficheiro CVS"
28613
28614 #: src/VCBackend.cpp:648
28615 msgid "Cannot retrieve CVS status"
28616 msgstr "Não é possível obter o estado CVS"
28617
28618 #: src/VCBackend.cpp:874
28619 msgid ""
28620 "The repository version is newer then the current check out.\n"
28621 "You have to update from repository first or revert your changes."
28622 msgstr ""
28623 "A versão do repositório é mais recente do que a actual.\n"
28624 "Precisa primeiro de actualizar a partir do repositório ou reverter as suas "
28625 "alterações."
28626
28627 #: src/VCBackend.cpp:879
28628 #, c-format
28629 msgid ""
28630 "Bad status when checking in changes.\n"
28631 "\n"
28632 "'%1$s'\n"
28633 "\n"
28634 msgstr ""
28635 "Mau estado ao submeter alterações.\n"
28636 "\n"
28637 "'%1$s'\n"
28638 "\n"
28639
28640 #: src/VCBackend.cpp:928 src/VCBackend.cpp:1486
28641 #, c-format
28642 msgid ""
28643 "Error when updating from repository.\n"
28644 "You have to manually resolve the conflicts NOW!\n"
28645 "'%1$s'.\n"
28646 "\n"
28647 "After pressing OK, LyX will try to reopen the resolved document."
28648 msgstr ""
28649 "Erro ao actualizar do repositório.\n"
28650 "Precisa de resolver o problema manualmente AGORA!.\n"
28651 "%1$s'.\n"
28652 "\n"
28653 "Depois de carregar em OK, o LyX irá tentar reabrir o documento."
28654
28655 #: src/VCBackend.cpp:962
28656 #, c-format
28657 msgid ""
28658 "There were detected changes in the working directory:\n"
28659 "%1$s\n"
28660 "\n"
28661 "Possible file conflicts must be then resolved manually or you will need to "
28662 "revert back to the repository version."
28663 msgstr ""
28664 "Foram detectadas alterações no directório de trabalho:\n"
28665 "%1$s\n"
28666 "\n"
28667 "No caso de  conflito entre ficcheiros, tem de resolver manualmente ou  "
28668 "reverter para a versão do repositório mais tarde."
28669
28670 #: src/VCBackend.cpp:966 src/VCBackend.cpp:970 src/VCBackend.cpp:1527
28671 #: src/VCBackend.cpp:1531
28672 msgid "Changes detected"
28673 msgstr "Alterações detectadas"
28674
28675 #: src/VCBackend.cpp:967 src/VCBackend.cpp:971
28676 msgid "&Abort"
28677 msgstr "&Abortar"
28678
28679 #: src/VCBackend.cpp:967 src/VCBackend.cpp:1528
28680 msgid "View &Log ..."
28681 msgstr "Ver &Log ..."
28682
28683 #: src/VCBackend.cpp:987
28684 #, c-format
28685 msgid ""
28686 "Error when updating document %1$s from repository.\n"
28687 "You have to manually resolve the conflicts NOW!\n"
28688 "'%2$s'.\n"
28689 "\n"
28690 "After pressing OK, LyX will try to reopen the resolved document."
28691 msgstr ""
28692 "Erro ao actualizar o documento %1$s do repositório.\n"
28693 "Precisa de resolver o problema manualmente AGORA!\n"
28694 "'%2$s'.\n"
28695 "\n"
28696 "Depois de carregar em OK, o LyX irá tentar reabrir o documento."
28697
28698 #: src/VCBackend.cpp:1046
28699 #, c-format
28700 msgid ""
28701 "The document %1$s is not in repository.\n"
28702 "You have to check in the first revision before you can revert."
28703 msgstr ""
28704 "O documento %1$s não está no repositório.\n"
28705 "Tem the submeter a primeira revisão antes de poder reverter."
28706
28707 #: src/VCBackend.cpp:1054
28708 #, c-format
28709 msgid ""
28710 "Cannot revert document %1$s to repository version.\n"
28711 "The status '%2$s' is unexpected."
28712 msgstr ""
28713 "Não é possivel reverter o documento %1$s para a versão do repositório. \n"
28714 "O estado  '%2$s' é inesperado."
28715
28716 #: src/VCBackend.cpp:1339 src/VCBackend.cpp:1475 src/VCBackend.cpp:1512
28717 #: src/VCBackend.cpp:1566 src/VCBackend.cpp:1956
28718 msgid "Error: Could not generate logfile."
28719 msgstr "Erro: Não foi possível gerar logfile."
28720
28721 #: src/VCBackend.cpp:1355 src/VCBackend.cpp:1972
28722 msgid ""
28723 "Error when committing to repository.\n"
28724 "You have to manually resolve the problem.\n"
28725 "LyX will reopen the document after you press OK."
28726 msgstr ""
28727 "Erro ao submeter para repositório.\n"
28728 "Precisa de resolver o problema manualmente.\n"
28729 "Depois de carregar em OK, o LyX irá reabrir o documento."
28730
28731 #: src/VCBackend.cpp:1457
28732 msgid ""
28733 "Error while acquiring write lock.\n"
28734 "Another user is most probably editing\n"
28735 "the current document now!\n"
28736 "Also check the access to the repository."
28737 msgstr ""
28738 "Erro ao adquirir fecho de escrita. \n"
28739 "Muito provavelmente outro utilizador está a editar \n"
28740 "o documento actual agora! \n"
28741 "Verifique também o acesso ao repositório."
28742
28743 #: src/VCBackend.cpp:1463
28744 msgid ""
28745 "Error while releasing write lock.\n"
28746 "Check the access to the repository."
28747 msgstr ""
28748 "Erro ao retirar o fecho de escrita.\n"
28749 "Verificar o acesso ao repositório."
28750
28751 #: src/VCBackend.cpp:1522
28752 #, c-format
28753 msgid ""
28754 "There were detected changes in the working directory:\n"
28755 "%1$s\n"
28756 "\n"
28757 "In case of file conflict version of the local directory files will be "
28758 "preferred.\n"
28759 "\n"
28760 "Continue?"
28761 msgstr ""
28762 "Foram detectadas alterações no directório de trabalho:\n"
28763 "%1$s\n"
28764 "\n"
28765 "No caso de  conflito na versão, os ficheiros do directório local serão "
28766 "preferidos.\n"
28767 "\n"
28768 "Continuar?"
28769
28770 #: src/VCBackend.cpp:1528 src/VCBackend.cpp:1532
28771 #: src/frontends/qt4/FindAndReplace.cpp:381 src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:1891
28772 #: src/lyxfind.cpp:164 src/lyxfind.cpp:432 src/lyxfind.cpp:460
28773 msgid "&Yes"
28774 msgstr "&Sim"
28775
28776 #: src/VCBackend.cpp:1528 src/VCBackend.cpp:1532
28777 #: src/frontends/qt4/FindAndReplace.cpp:381 src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:1891
28778 #: src/lyxfind.cpp:164 src/lyxfind.cpp:432 src/lyxfind.cpp:460
28779 msgid "&No"
28780 msgstr "&Não"
28781
28782 #: src/VCBackend.cpp:1591
28783 msgid "SVN File Locking"
28784 msgstr "Ficheiro SVN fechado"
28785
28786 #: src/VCBackend.cpp:1592 src/VCBackend.cpp:1597
28787 msgid "Locking property unset."
28788 msgstr "Propriedade de fecho removida."
28789
28790 #: src/VCBackend.cpp:1592 src/VCBackend.cpp:1597
28791 msgid "Locking property set."
28792 msgstr "Propriedade de fecho especificada."
28793
28794 #: src/VCBackend.cpp:1593
28795 msgid "Do not forget to commit the locking property into the repository."
28796 msgstr " Não esquecer de submeter a propriedade de fecho para o repositório."
28797
28798 #: src/VSpace.cpp:162
28799 msgid "Default skip"
28800 msgstr "Salto por omissão"
28801
28802 #: src/VSpace.cpp:165
28803 msgid "Small skip"
28804 msgstr "Salto pequeno"
28805
28806 #: src/VSpace.cpp:168
28807 msgid "Medium skip"
28808 msgstr "Salto médio"
28809
28810 #: src/VSpace.cpp:171
28811 msgid "Big skip"
28812 msgstr "Salto grande"
28813
28814 #: src/VSpace.cpp:174
28815 msgid "Vertical fill"
28816 msgstr "Preenchimento vertical"
28817
28818 #: src/VSpace.cpp:181
28819 msgid "protected"
28820 msgstr "protegido"
28821
28822 #: src/buffer_funcs.cpp:75
28823 #, c-format
28824 msgid ""
28825 "The document %1$s is already loaded and has unsaved changes.\n"
28826 "Do you want to abandon your changes and reload the version on disk?"
28827 msgstr ""
28828 "O documento %1$s já está carregado e tem alterações não guardadas.\n"
28829 "Quer abandonar as suas alterações e recarregar a versão no disco?"
28830
28831 #: src/buffer_funcs.cpp:77 src/frontends/qt4/GuiView.cpp:3848
28832 msgid "Reload saved document?"
28833 msgstr "Recarregar documento guardado?"
28834
28835 #: src/buffer_funcs.cpp:78
28836 msgid "Yes, &Reload"
28837 msgstr "Sim, &Recarregar"
28838
28839 #: src/buffer_funcs.cpp:78
28840 msgid "No, &Keep Changes"
28841 msgstr "Não, &Manter Alterações"
28842
28843 #: src/buffer_funcs.cpp:100
28844 #, c-format
28845 msgid "The file %1$s exists but is not readable by the current user."
28846 msgstr "O ficheiro %1$s existe mas não é legivel pelo utilizador actual."
28847
28848 #: src/buffer_funcs.cpp:103
28849 msgid "File not readable!"
28850 msgstr "Ficheiro não legível!"
28851
28852 #: src/buffer_funcs.cpp:125
28853 #, c-format
28854 msgid ""
28855 "The document %1$s does not yet exist.\n"
28856 "\n"
28857 "Do you want to create a new document?"
28858 msgstr ""
28859 "O documento%1$s ainda não existe.\n"
28860 "\n"
28861 "Pretende criar um documento novo?"
28862
28863 #: src/buffer_funcs.cpp:128
28864 msgid "Create new document?"
28865 msgstr "Criar documento novo?"
28866
28867 #: src/buffer_funcs.cpp:129
28868 msgid "&Create"
28869 msgstr "&Criar"
28870
28871 #: src/buffer_funcs.cpp:157
28872 #, c-format
28873 msgid ""
28874 "The specified document template\n"
28875 "%1$s\n"
28876 "could not be read."
28877 msgstr ""
28878 "O documento modelo especificado\n"
28879 "%1$s\n"
28880 "não pôde ser lido."
28881
28882 #: src/buffer_funcs.cpp:159
28883 msgid "Could not read template"
28884 msgstr "Não é possível ler modelo"
28885
28886 #: src/frontends/qt4/BulletsModule.cpp:41
28887 msgid "Standard[[Bullets]]"
28888 msgstr "Padrão[[Pontos]]"
28889
28890 #: src/frontends/qt4/BulletsModule.cpp:42
28891 msgid "Maths"
28892 msgstr "Mat."
28893
28894 #: src/frontends/qt4/BulletsModule.cpp:43
28895 msgid "Dings 1"
28896 msgstr "Dings 1"
28897
28898 #: src/frontends/qt4/BulletsModule.cpp:44
28899 msgid "Dings 2"
28900 msgstr "Dings 2"
28901
28902 #: src/frontends/qt4/BulletsModule.cpp:45
28903 msgid "Dings 3"
28904 msgstr "Dings 3"
28905
28906 #: src/frontends/qt4/BulletsModule.cpp:46
28907 msgid "Dings 4"
28908 msgstr "Dings 4"
28909
28910 #: src/frontends/qt4/CategorizedCombo.cpp:187
28911 msgid "Unavailable:"
28912 msgstr "Indisponível:"
28913
28914 #: src/frontends/qt4/CategorizedCombo.cpp:497
28915 #, c-format
28916 msgid "Unavailable: %1$s"
28917 msgstr "Indisponível: %1$s"
28918
28919 #: src/frontends/qt4/CategorizedCombo.cpp:500
28920 #: src/frontends/qt4/CategorizedCombo.cpp:525
28921 #: src/frontends/qt4/CategorizedCombo.cpp:526
28922 msgid "Uncategorized"
28923 msgstr "Sem categoria"
28924
28925 #: src/frontends/qt4/FileDialog.cpp:191
28926 msgid "Directories"
28927 msgstr "Pastas"
28928
28929 #: src/frontends/qt4/FindAndReplace.cpp:278
28930 msgid "File"
28931 msgstr "Ficheiro"
28932
28933 #: src/frontends/qt4/FindAndReplace.cpp:281
28934 msgid "Master document"
28935 msgstr "Documento Principal"
28936
28937 #: src/frontends/qt4/FindAndReplace.cpp:284
28938 msgid "Open files"
28939 msgstr "Abrir Ficheiros"
28940
28941 #: src/frontends/qt4/FindAndReplace.cpp:287
28942 msgid "Manuals"
28943 msgstr "Manuais"
28944
28945 #: src/frontends/qt4/FindAndReplace.cpp:291
28946 #, c-format
28947 msgid ""
28948 "%1$s: the end was reached while searching forward.\n"
28949 "Continue searching from the beginning?"
28950 msgstr ""
28951 "%1$s: Chegou-se ao fim durante  a procura para a frente.\n"
28952 "Continuar a procura desde o princípio?"
28953
28954 #: src/frontends/qt4/FindAndReplace.cpp:294
28955 #, c-format
28956 msgid ""
28957 "%1$s: the beginning was reached while searching backward.\n"
28958 "Continue searching from the end?"
28959 msgstr ""
28960 "%1$s: Chegou-se ao princípio durante  a procura para trás.\n"
28961 "Continuar a procura desde o final?"
28962
28963 #: src/frontends/qt4/FindAndReplace.cpp:316
28964 msgid "Advanced search in progress (press ESC to cancel) . . ."
28965 msgstr "Procura para a frente em funcionamento ( prima ESC para cancelar)...."
28966
28967 #: src/frontends/qt4/FindAndReplace.cpp:362
28968 msgid "Advanced search cancelled by user"
28969 msgstr "Procura para a frente cancelada pelo utilizador"
28970
28971 #: src/frontends/qt4/FindAndReplace.cpp:380 src/lyxfind.cpp:163
28972 #: src/lyxfind.cpp:431 src/lyxfind.cpp:459
28973 msgid "Wrap search?"
28974 msgstr "Procura recursiva?"
28975
28976 #: src/frontends/qt4/FindAndReplace.cpp:431
28977 msgid "Nothing to search"
28978 msgstr "Nada a procurar"
28979
28980 #: src/frontends/qt4/FindAndReplace.cpp:479
28981 msgid "No open document(s) in which to search"
28982 msgstr "Não há documentos abertos onde procurar"
28983
28984 #: src/frontends/qt4/FindAndReplace.cpp:585
28985 msgid "Advanced Find and Replace"
28986 msgstr "Procurar e Substituir avançado"
28987
28988 #: src/frontends/qt4/FloatPlacement.h:38
28989 #, fuzzy
28990 msgid "Float Settings"
28991 msgstr "Configurações de Flutuante...|u"
28992
28993 #: src/frontends/qt4/GuiAbout.cpp:51
28994 #, fuzzy
28995 msgid "ERROR: LyX wasn't able to find the CREDITS file\n"
28996 msgstr "ERRO: o LyX não conseguiu criar o ficheiro CREDITS\n"
28997
28998 #: src/frontends/qt4/GuiAbout.cpp:52 src/frontends/qt4/GuiAbout.cpp:58
28999 msgid "Please install correctly to estimate the great\n"
29000 msgstr "Por favor instalar correctamente para estimar o maior\n"
29001
29002 #: src/frontends/qt4/GuiAbout.cpp:53 src/frontends/qt4/GuiAbout.cpp:59
29003 msgid "amount of work other people have done for the LyX project."
29004 msgstr ""
29005 "quantidade de trabalho que tem sido feito por outras pessoas para o projeto "
29006 "LyX"
29007
29008 #: src/frontends/qt4/GuiAbout.cpp:57
29009 #, fuzzy
29010 msgid "ERROR: LyX wasn't able to read the CREDITS file\n"
29011 msgstr "ERRO: o LyX não conseguiu criar o ficheiro CREDITS\n"
29012
29013 #: src/frontends/qt4/GuiAbout.cpp:93
29014 #, fuzzy
29015 msgid "ERROR: LyX wasn't able to find the RELEASE-NOTES file\n"
29016 msgstr "ERRO: o LyX não conseguiu criar o ficheiro CREDITS\n"
29017
29018 #: src/frontends/qt4/GuiAbout.cpp:94 src/frontends/qt4/GuiAbout.cpp:100
29019 #, fuzzy
29020 msgid "Please install correctly to see what has changed\n"
29021 msgstr "Por favor instalar correctamente para estimar o maior\n"
29022
29023 #: src/frontends/qt4/GuiAbout.cpp:95 src/frontends/qt4/GuiAbout.cpp:101
29024 msgid "for this version of LyX."
29025 msgstr ""
29026
29027 #: src/frontends/qt4/GuiAbout.cpp:99
29028 #, fuzzy
29029 msgid "ERROR: LyX wasn't able to read the RELEASE-NOTES file\n"
29030 msgstr "ERRO: o LyX não conseguiu criar o ficheiro CREDITS\n"
29031
29032 #: src/frontends/qt4/GuiAbout.cpp:183
29033 #, c-format
29034 msgid ""
29035 "LyX is Copyright (C) 1995 by Matthias Ettrich,\n"
29036 "1995--%1$s LyX Team"
29037 msgstr ""
29038 "LyX é Copyright (C) 1995 by Matthias Ettrich,\n"
29039 "1995--%1$s LyX Team"
29040
29041 #: src/frontends/qt4/GuiAbout.cpp:191
29042 msgid ""
29043 "This program is free software; you can redistribute it and/or modify it "
29044 "under the terms of the GNU General Public License as published by the Free "
29045 "Software Foundation; either version 2 of the License, or (at your option) "
29046 "any later version."
29047 msgstr ""
29048 "Este programa é software livre; pode redistribuí-lo e/ou modificá-lo sob as "
29049 "condições da GNU General Public License publicada pela Free Software "
29050 "Foundation; ou versão 2 da Licensa, ou (à sua descrição) qualquer versão "
29051 "posterior."
29052
29053 #: src/frontends/qt4/GuiAbout.cpp:197
29054 msgid ""
29055 "LyX is distributed in the hope that it will be useful, but WITHOUT ANY "
29056 "WARRANTY; without even the implied warranty of MERCHANTABILITY or FITNESS "
29057 "FOR A PARTICULAR PURPOSE.\n"
29058 "See the GNU General Public License for more details.\n"
29059 "You should have received a copy of the GNU General Public License along with "
29060 "this program; if not, write to the Free Software Foundation, Inc., 51 "
29061 "Franklin Street, Fifth Floor, Boston, MA 02110-1301, USA."
29062 msgstr ""
29063 "O LyX é distribuído na expectativa de que seja útil, mas SEM "
29064 "QUALQUERGARANTIA; nem mesmo a garantia ímplicita de COMERCIALIZAÇÃO ou\n"
29065 "ADEQUAÇÃO A UM OBJECTIVO PARTICULAR\n"
29066 "Ver a GNU General Public License para mais detalhes.\n"
29067 "Deve ter recebido uma cópia da GNU General Public License com este programa; "
29068 "caso contrário, escreva para a Free Software Foundation, Inc., 51 Franklin "
29069 "Street, Fifth Floor, Boston, MA 02110-1301, USA."
29070
29071 #: src/frontends/qt4/GuiAbout.cpp:210
29072 msgid "not released yet"
29073 msgstr "ainda não lançado"
29074
29075 #: src/frontends/qt4/GuiAbout.cpp:215
29076 #, c-format
29077 msgid ""
29078 "LyX Version %1$s\n"
29079 "(%2$s)"
29080 msgstr ""
29081 "Versão do LyX %1$s\n"
29082 "(%2$s)"
29083
29084 #: src/frontends/qt4/GuiAbout.cpp:219
29085 msgid "Built from git commit hash "
29086 msgstr ""
29087
29088 #: src/frontends/qt4/GuiAbout.cpp:226
29089 msgid "Library directory: "
29090 msgstr "Pasta de biblioteca:"
29091
29092 #: src/frontends/qt4/GuiAbout.cpp:229
29093 msgid "User directory: "
29094 msgstr "Pasta de utilizador:"
29095
29096 #: src/frontends/qt4/GuiAbout.cpp:232
29097 #, c-format
29098 msgid "Qt Version (run-time): %1$s"
29099 msgstr "Versão Qt Version (em excução): %1$s"
29100
29101 #: src/frontends/qt4/GuiAbout.cpp:233
29102 #, c-format
29103 msgid "Qt Version (compile-time): %1$s"
29104 msgstr "Versão Qt  (compilação): %1$s"
29105
29106 #: src/frontends/qt4/GuiAbout.cpp:259
29107 msgid "About LyX"
29108 msgstr "Acerca do LyX"
29109
29110 #: src/frontends/qt4/GuiAlert.cpp:100 src/frontends/qt4/GuiAlert.cpp:164
29111 #: src/frontends/qt4/GuiAlert.cpp:220 src/frontends/qt4/GuiAlert.cpp:266
29112 #: src/frontends/qt4/GuiAlert.cpp:315
29113 #, c-format
29114 msgid "LyX: %1$s"
29115 msgstr "LyX: %1$s"
29116
29117 #: src/frontends/qt4/GuiApplication.cpp:695
29118 msgid "About %1"
29119 msgstr "Acerca %1"
29120
29121 #: src/frontends/qt4/GuiApplication.cpp:695 src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:3436
29122 msgid "Preferences"
29123 msgstr "Preferências"
29124
29125 #: src/frontends/qt4/GuiApplication.cpp:696
29126 msgid "Reconfigure"
29127 msgstr "Reconfigurar"
29128
29129 #: src/frontends/qt4/GuiApplication.cpp:696
29130 msgid "Quit %1"
29131 msgstr "Sair %1"
29132
29133 #: src/frontends/qt4/GuiApplication.cpp:1147
29134 msgid "Nothing to do"
29135 msgstr "Nada a fazer"
29136
29137 #: src/frontends/qt4/GuiApplication.cpp:1153
29138 msgid "Unknown action"
29139 msgstr "Função desconhecida"
29140
29141 #: src/frontends/qt4/GuiApplication.cpp:1197
29142 msgid "Command not handled"
29143 msgstr "Comando não manejado"
29144
29145 #: src/frontends/qt4/GuiApplication.cpp:1203
29146 msgid "Command disabled"
29147 msgstr "Comando desactivado"
29148
29149 #: src/frontends/qt4/GuiApplication.cpp:1317
29150 msgid "Command not allowed without a buffer open"
29151 msgstr "Comando não permitido sem nenhum documento aberto"
29152
29153 #: src/frontends/qt4/GuiApplication.cpp:1324
29154 msgid "the <LFUN-COMMAND> argument of buffer-forall is not valid"
29155 msgstr "O argumento <LFUN-COMMAND> do buffer-forall não é válido"
29156
29157 #: src/frontends/qt4/GuiApplication.cpp:1526
29158 msgid "Running configure..."
29159 msgstr "A corre configurar..."
29160
29161 #: src/frontends/qt4/GuiApplication.cpp:1534
29162 msgid "Reloading configuration..."
29163 msgstr "A recarregar a configuração..."
29164
29165 #: src/frontends/qt4/GuiApplication.cpp:1541
29166 msgid "System reconfiguration failed"
29167 msgstr "Reconfiguração do sistema falhou"
29168
29169 #: src/frontends/qt4/GuiApplication.cpp:1542
29170 msgid ""
29171 "The system reconfiguration has failed.\n"
29172 "Default textclass is used but LyX may\n"
29173 "not be able to work properly.\n"
29174 "Please reconfigure again if needed."
29175 msgstr ""
29176 "A reconfiguração do sistema falhou.\n"
29177 " A classetexto pré-definida é usada, mas o  LyX pode não funcionar "
29178 "correctamente.\n"
29179 "Por favor reconfigurar novamente se necessário."
29180
29181 #: src/frontends/qt4/GuiApplication.cpp:1547
29182 msgid "System reconfigured"
29183 msgstr "Sistema reconfigurado"
29184
29185 #: src/frontends/qt4/GuiApplication.cpp:1548
29186 msgid ""
29187 "The system has been reconfigured.\n"
29188 "You need to restart LyX to make use of any\n"
29189 "updated document class specifications."
29190 msgstr ""
29191 "O sistema foi reconfigurado.\n"
29192 "É necessário reiniciar o LyX para usar quaisquer\n"
29193 "especificações de classe de documento actualizadas."
29194
29195 #: src/frontends/qt4/GuiApplication.cpp:1628
29196 msgid "Exiting."
29197 msgstr "A sair."
29198
29199 #: src/frontends/qt4/GuiApplication.cpp:1727
29200 #, c-format
29201 msgid "Opening help file %1$s..."
29202 msgstr "A abrir ficheiro de ajuda %1$s..."
29203
29204 #: src/frontends/qt4/GuiApplication.cpp:1741
29205 msgid "Syntax: set-color <lyx_name> <x11_name>"
29206 msgstr "Síntaxe: set-color <lyx_name> <x11_name>"
29207
29208 #: src/frontends/qt4/GuiApplication.cpp:1757
29209 #, c-format
29210 msgid "Set-color \"%1$s\" failed - color is undefined or may not be redefined"
29211 msgstr ""
29212 "Set-color \"%1$s\" falhou - cor não definida ou que não pode ser redefinida"
29213
29214 #: src/frontends/qt4/GuiApplication.cpp:1861
29215 #, fuzzy, c-format
29216 msgid "Cannot iterate more than %1$d times"
29217 msgstr "Não é possível remover índice padrão"
29218
29219 #: src/frontends/qt4/GuiApplication.cpp:1959
29220 #, c-format
29221 msgid "Applied \"%1$s\" to %2$d buffer(s)"
29222 msgstr "Aplicado \"%1$s\" aos %2$d buffer(s)"
29223
29224 #: src/frontends/qt4/GuiApplication.cpp:2034
29225 #, c-format
29226 msgid "Document defaults saved in %1$s"
29227 msgstr "Pré-definições do documento guardadas em %1$s"
29228
29229 #: src/frontends/qt4/GuiApplication.cpp:2038
29230 msgid "Unable to save document defaults"
29231 msgstr "Não é possível guardar pré-definições do documento"
29232
29233 #: src/frontends/qt4/GuiApplication.cpp:2242
29234 #: src/frontends/qt4/GuiApplication.cpp:2257
29235 msgid "Unknown function."
29236 msgstr "Função desconhecida."
29237
29238 #: src/frontends/qt4/GuiApplication.cpp:2735
29239 msgid "The current document was closed."
29240 msgstr "O documento actual foi fechado"
29241
29242 #: src/frontends/qt4/GuiApplication.cpp:2745
29243 msgid ""
29244 "LyX has caught an exception, it will now attempt to save all unsaved "
29245 "documents and exit.\n"
29246 "\n"
29247 "Exception: "
29248 msgstr ""
29249 "O Lyx encontrou uma excepção, tentará agora guardar todos os documentos não "
29250 "guardados e sair.\n"
29251 "\n"
29252 "Excepção:"
29253
29254 #: src/frontends/qt4/GuiApplication.cpp:2749
29255 #: src/frontends/qt4/GuiApplication.cpp:2755
29256 msgid "Software exception Detected"
29257 msgstr "Excepção de software Detectada"
29258
29259 #: src/frontends/qt4/GuiApplication.cpp:2753
29260 msgid ""
29261 "LyX has caught some really weird exception, it will now attempt to save all "
29262 "unsaved documents and exit."
29263 msgstr ""
29264 "O LyX encontrou uma excepção mesmo estranha, tentará agora guardar todos os "
29265 "documentos não guardados e sair."
29266
29267 #: src/frontends/qt4/GuiApplication.cpp:3045
29268 #: src/frontends/qt4/GuiApplication.cpp:3057
29269 msgid "Could not find UI definition file"
29270 msgstr "Não foi possível encontrar ficheiro de definição de UI"
29271
29272 #: src/frontends/qt4/GuiApplication.cpp:3046
29273 #, c-format
29274 msgid ""
29275 "Error while reading the included file\n"
29276 "%1$s\n"
29277 "Please check your installation."
29278 msgstr ""
29279 "Erro ao ler o ficheiro incluído\n"
29280 "%1$s\n"
29281 "Por favor verifique a sua instalação."
29282
29283 #: src/frontends/qt4/GuiApplication.cpp:3052
29284 msgid "Could not find default UI file"
29285 msgstr "Não foi possível encontrar ficheiro UI por omissão"
29286
29287 #: src/frontends/qt4/GuiApplication.cpp:3053
29288 msgid ""
29289 "LyX could not find the default UI file!\n"
29290 "Please check your installation."
29291 msgstr ""
29292 "O LyX não conseguiu encontrar o ficheiro UI pré-definido!\n"
29293 "Por favor verifique a sua instalação."
29294
29295 #: src/frontends/qt4/GuiApplication.cpp:3058
29296 #, c-format
29297 msgid ""
29298 "Error while reading the configuration file\n"
29299 "%1$s\n"
29300 "Falling back to default.\n"
29301 "Please look under Tools>Preferences>User Interface and\n"
29302 "check which User Interface file you are using."
29303 msgstr ""
29304 "Erro ao ler o ficheiro de configuração\n"
29305 "%1$s\n"
29306 "A retornar a valores pré-definidos.\n"
29307 "Ver por favor em Ferramentas>Preferencias>Interface Utilizador e\n"
29308 "verificar qual o ficheiro de interface que está a usar."
29309
29310 #: src/frontends/qt4/GuiBibitem.h:36
29311 #, fuzzy
29312 msgid "Bibliography Item Settings"
29313 msgstr "Cabeçalho de bibliografia"
29314
29315 #: src/frontends/qt4/GuiBibtex.cpp:54 src/frontends/qt4/GuiBibtex.cpp:311
29316 msgid "BibTeX Bibliography"
29317 msgstr "Bibliografia BibTeX"
29318
29319 #: src/frontends/qt4/GuiBibtex.cpp:114
29320 msgid ""
29321 "This list consists of all databases that are indexed by LaTeX and thus are "
29322 "found without a file path. This is usually everything in the bib/ "
29323 "subdirectory of LaTeX's texmf tree. If you want to reuse your own database, "
29324 "this is the place you should store it."
29325 msgstr ""
29326
29327 #: src/frontends/qt4/GuiBibtex.cpp:309
29328 #, fuzzy
29329 msgid "Biblatex Bibliography"
29330 msgstr "Bibliografia BibTeX"
29331
29332 #: src/frontends/qt4/GuiBibtex.cpp:345 src/insets/InsetBibtex.cpp:237
29333 #, fuzzy
29334 msgid "all reference units"
29335 msgstr "todas as referências"
29336
29337 #: src/frontends/qt4/GuiBibtex.cpp:435 src/frontends/qt4/GuiBibtex.cpp:445
29338 #: src/frontends/qt4/GuiCompare.cpp:162 src/frontends/qt4/GuiCompare.cpp:166
29339 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:2378 src/frontends/qt4/GuiExternal.cpp:675
29340 #: src/frontends/qt4/GuiGraphics.cpp:793 src/frontends/qt4/GuiInclude.cpp:330
29341 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2196 src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2253
29342 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2391 src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2524
29343 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2564 src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2682
29344 msgid "Documents|#o#O"
29345 msgstr "Documentos|#o#O"
29346
29347 #: src/frontends/qt4/GuiBibtex.cpp:437
29348 msgid "BibTeX Databases (*.bib)"
29349 msgstr "Base de dados BibTeX (*.bib)"
29350
29351 #: src/frontends/qt4/GuiBibtex.cpp:439
29352 msgid "Select a BibTeX database to add"
29353 msgstr "Seleccionar uma base de dados BibTeX a adicionar"
29354
29355 #: src/frontends/qt4/GuiBibtex.cpp:447
29356 msgid "BibTeX Styles (*.bst)"
29357 msgstr "Estilos BibTeX (*.bst)"
29358
29359 #: src/frontends/qt4/GuiBibtex.cpp:449
29360 msgid "Select a BibTeX style"
29361 msgstr "Seleccionar um estilo BibTeX"
29362
29363 #: src/frontends/qt4/GuiBox.cpp:58
29364 msgid "No frame"
29365 msgstr "Sem moldura"
29366
29367 #: src/frontends/qt4/GuiBox.cpp:58
29368 msgid "Simple rectangular frame"
29369 msgstr "Moldura rectangular simples"
29370
29371 #: src/frontends/qt4/GuiBox.cpp:59
29372 msgid "Oval frame, thin"
29373 msgstr "Moldura oval, fino"
29374
29375 #: src/frontends/qt4/GuiBox.cpp:59
29376 msgid "Oval frame, thick"
29377 msgstr "Moldura oval, largo"
29378
29379 #: src/frontends/qt4/GuiBox.cpp:60
29380 msgid "Drop shadow"
29381 msgstr "Deixar sombra"
29382
29383 #: src/frontends/qt4/GuiBox.cpp:60
29384 msgid "Shaded background"
29385 msgstr "Fundo sombreado"
29386
29387 #: src/frontends/qt4/GuiBox.cpp:61
29388 msgid "Double rectangular frame"
29389 msgstr "Moldura rectangular dupla"
29390
29391 #: src/frontends/qt4/GuiBox.cpp:74
29392 msgid "Depth"
29393 msgstr "Profundidade"
29394
29395 #: src/frontends/qt4/GuiBox.cpp:75
29396 msgid "Total Height"
29397 msgstr "Altura Total"
29398
29399 #: src/frontends/qt4/GuiBox.cpp:428 src/frontends/qt4/GuiBox.cpp:636
29400 #: src/insets/InsetBox.cpp:141
29401 msgid "Makebox"
29402 msgstr "Makebox"
29403
29404 #: src/frontends/qt4/GuiBox.h:44
29405 #, fuzzy
29406 msgid "Box Settings"
29407 msgstr "Configurações de Caixa...|x"
29408
29409 #: src/frontends/qt4/GuiBranch.h:35
29410 msgid "Branch Settings"
29411 msgstr "Configurações de Ramo"
29412
29413 #: src/frontends/qt4/GuiBranches.cpp:53 src/insets/Inset.cpp:112
29414 msgid "Branch"
29415 msgstr "Ramo"
29416
29417 #: src/frontends/qt4/GuiBranches.cpp:54
29418 msgid "Activated"
29419 msgstr "Activado"
29420
29421 #: src/frontends/qt4/GuiBranches.cpp:56
29422 msgid "Filename Suffix"
29423 msgstr "Sufixo do nome do ficheiro"
29424
29425 #: src/frontends/qt4/GuiBranches.cpp:135 src/frontends/qt4/GuiBranches.cpp:143
29426 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:2776
29427 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:3934
29428 #: src/frontends/qt4/GuiProgressView.cpp:144
29429 #: src/frontends/qt4/GuiProgressView.cpp:158
29430 #: src/frontends/qt4/GuiProgressView.cpp:179
29431 msgid "Yes"
29432 msgstr "Sim"
29433
29434 #: src/frontends/qt4/GuiBranches.cpp:135 src/frontends/qt4/GuiBranches.cpp:143
29435 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:2775
29436 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:3332
29437 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:3933
29438 #: src/frontends/qt4/GuiProgressView.cpp:110
29439 #: src/frontends/qt4/GuiProgressView.cpp:143
29440 #: src/frontends/qt4/GuiProgressView.cpp:179
29441 msgid "No"
29442 msgstr "Não"
29443
29444 #: src/frontends/qt4/GuiBranches.cpp:209
29445 msgid "Enter new branch name"
29446 msgstr "Inserir novo nome para o ramo"
29447
29448 #: src/frontends/qt4/GuiBranches.cpp:215
29449 #, c-format
29450 msgid ""
29451 "A branch with the name \"%1$s\" already exists.\n"
29452 "Do you want to merge branch \"%2$s\" with that one?"
29453 msgstr ""
29454 "Um ramo com o nome f\"%1$s\"  já existe.\n"
29455 "Quer fundir o ramo \"%2$s\" com esse?"
29456
29457 #: src/frontends/qt4/GuiBranches.cpp:219
29458 msgid "&Merge"
29459 msgstr "&Fusionar"
29460
29461 #: src/frontends/qt4/GuiBranches.cpp:227 src/frontends/qt4/GuiIndices.cpp:243
29462 msgid "Renaming failed"
29463 msgstr "Falhou a re-nomeação"
29464
29465 #: src/frontends/qt4/GuiBranches.cpp:228
29466 msgid "The branch could not be renamed."
29467 msgstr "O ramo não pode ser re-nomeado"
29468
29469 #: src/frontends/qt4/GuiChanges.cpp:39
29470 msgid "Merge Changes"
29471 msgstr "Juntar Alterações"
29472
29473 #: src/frontends/qt4/GuiChanges.cpp:73
29474 #, fuzzy
29475 msgid ""
29476 "Changed by %1\n"
29477 "\n"
29478 msgstr ""
29479 "Alterar de %1$s\n"
29480 "\n"
29481
29482 #: src/frontends/qt4/GuiChanges.cpp:78
29483 #, fuzzy
29484 msgid "Change made on %1\n"
29485 msgstr "Alteração feita em %1$s\n"
29486
29487 #: src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:49 src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:62
29488 #: src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:83 src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:125
29489 #: src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:136
29490 #: src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:179
29491 #: src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:229
29492 msgid "No change"
29493 msgstr "Sem alteração"
29494
29495 #: src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:53
29496 msgid "Small Caps"
29497 msgstr "Caixa Baixa"
29498
29499 #: src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:54 src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:75
29500 #: src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:91 src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:128
29501 #: src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:140
29502 #: src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:193
29503 #: src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:228
29504 msgid "Reset"
29505 msgstr "Reiniciar"
29506
29507 #: src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:85
29508 msgid "Underbar"
29509 msgstr "Barrainferior"
29510
29511 #: src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:86
29512 msgid "Double underbar"
29513 msgstr "Sublinhado duplo"
29514
29515 #: src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:87
29516 msgid "Wavy underbar"
29517 msgstr "Sublinhado ondulado"
29518
29519 #: src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:88
29520 #, fuzzy
29521 msgid "Strike out"
29522 msgstr "Riscar"
29523
29524 #: src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:89
29525 #, fuzzy
29526 msgid "Cross out"
29527 msgstr "ListaCruzada"
29528
29529 #: src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:180
29530 msgid "No color"
29531 msgstr "Sem côr"
29532
29533 #: src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:199
29534 msgid "Text Style"
29535 msgstr "Estilo Texto"
29536
29537 #: src/frontends/qt4/GuiCitation.cpp:103 src/frontends/qt4/GuiRef.cpp:58
29538 #: src/frontends/qt4/PanelStack.cpp:77
29539 msgid "Clear text"
29540 msgstr "Limpar texto"
29541
29542 #: src/frontends/qt4/GuiCitation.cpp:105
29543 #, fuzzy
29544 msgid "All avail. citations"
29545 msgstr "Citações &disponíveis:"
29546
29547 #: src/frontends/qt4/GuiCitation.cpp:111
29548 msgid "Regular e&xpression"
29549 msgstr "E&xpressão regular"
29550
29551 #: src/frontends/qt4/GuiCitation.cpp:113
29552 msgid "Case se&nsitive"
29553 msgstr "Importa ser mi&núscula ou maiúscula"
29554
29555 #: src/frontends/qt4/GuiCitation.cpp:115
29556 msgid "Search as you &type"
29557 msgstr "Procurar enquanto &tecla"
29558
29559 #: src/frontends/qt4/GuiCitation.cpp:288
29560 #, fuzzy
29561 msgid "General text befo&re:"
29562 msgstr "Terminologia Geral:"
29563
29564 #: src/frontends/qt4/GuiCitation.cpp:289 src/frontends/qt4/GuiCitation.cpp:293
29565 #, fuzzy
29566 msgid "General &text after:"
29567 msgstr "Terminologia Geral:"
29568
29569 #: src/frontends/qt4/GuiCitation.cpp:290
29570 msgid ""
29571 "Text that precedes the whole reference list. For text that precedes "
29572 "individual items, double-click on the respective entry above."
29573 msgstr ""
29574
29575 #: src/frontends/qt4/GuiCitation.cpp:294
29576 msgid ""
29577 "Text that follows the whole reference list. For text that follows individual "
29578 "items, double-click on the respective entry above."
29579 msgstr ""
29580
29581 #: src/frontends/qt4/GuiCitation.cpp:300
29582 msgid "Text that precedes the reference (e.g., \"cf.\")"
29583 msgstr ""
29584
29585 #: src/frontends/qt4/GuiCitation.cpp:306
29586 msgid "Text that follows the reference (e.g., pages)"
29587 msgstr ""
29588
29589 #: src/frontends/qt4/GuiCitation.cpp:349
29590 msgid "Always list all authors (rather than using \"et al.\")"
29591 msgstr ""
29592
29593 #: src/frontends/qt4/GuiCitation.cpp:421
29594 msgid "Keys"
29595 msgstr "Chaves"
29596
29597 #: src/frontends/qt4/GuiCitation.cpp:462
29598 msgid "Displays a sketchy preview if a citation is selected above"
29599 msgstr ""
29600
29601 #: src/frontends/qt4/GuiCitation.cpp:466
29602 #, fuzzy
29603 msgid "Sketchy preview of the selected citation"
29604 msgstr "Mudar o nome do ramo seleccionado"
29605
29606 #: src/frontends/qt4/GuiCitation.cpp:577
29607 #, fuzzy
29608 msgid "Enter string to filter the list of available citations"
29609 msgstr "Introduzir caracteres para filtrar a lista de etiquetas"
29610
29611 #: src/frontends/qt4/GuiCitation.cpp:578
29612 #, fuzzy
29613 msgid ""
29614 "Enter string to filter the list of available citations and press <Enter>"
29615 msgstr "Introduzir caracteres para filtrar a lista de etiquetas"
29616
29617 #: src/frontends/qt4/GuiCitation.cpp:642
29618 #, fuzzy
29619 msgid "Text before"
29620 msgstr "Texto &antes:"
29621
29622 #: src/frontends/qt4/GuiCitation.cpp:643
29623 msgid "Cite key"
29624 msgstr ""
29625
29626 #: src/frontends/qt4/GuiCitation.cpp:644
29627 #, fuzzy
29628 msgid "Text after"
29629 msgstr "Texto &após:"
29630
29631 #: src/frontends/qt4/GuiClipboard.cpp:174
29632 msgid "LinkBack PDF"
29633 msgstr "LinkBack PDF"
29634
29635 #: src/frontends/qt4/GuiClipboard.cpp:177
29636 msgid "JPEG"
29637 msgstr "JPEG"
29638
29639 #: src/frontends/qt4/GuiClipboard.cpp:186
29640 msgid "pasted"
29641 msgstr "colado"
29642
29643 #: src/frontends/qt4/GuiClipboard.cpp:195
29644 #, c-format
29645 msgid "%1$s Files"
29646 msgstr "%1$s Ficheiros"
29647
29648 #: src/frontends/qt4/GuiClipboard.cpp:205
29649 msgid "Choose a filename to save the pasted graphic as"
29650 msgstr "Escolher um nome de ficheiro para guardar o gráfico colado como"
29651
29652 #: src/frontends/qt4/GuiClipboard.cpp:215 src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2267
29653 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2410 src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2426
29654 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2438 src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2455
29655 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2539 src/frontends/qt4/GuiView.cpp:3823
29656 msgid "Canceled."
29657 msgstr "Cancelado."
29658
29659 #: src/frontends/qt4/GuiClipboard.cpp:245
29660 msgid "Overwrite external file?"
29661 msgstr "Escrever por cima de ficheiro externo?"
29662
29663 #: src/frontends/qt4/GuiClipboard.cpp:246
29664 #, c-format
29665 msgid "File %1$s already exists, do you want to overwrite it?"
29666 msgstr "O ficheiro %1$s já existe, quer escrever por cima dele?"
29667
29668 #: src/frontends/qt4/GuiCommandBuffer.cpp:106
29669 msgid "List of previous commands"
29670 msgstr "Lista de comandos anteriores"
29671
29672 #: src/frontends/qt4/GuiCommandBuffer.cpp:110
29673 msgid "Next command"
29674 msgstr "Próximo comando"
29675
29676 #: src/frontends/qt4/GuiCompare.cpp:43
29677 msgid "Compare LyX files"
29678 msgstr "Comparar ficheiros LyX"
29679
29680 #: src/frontends/qt4/GuiCompare.cpp:154
29681 msgid "Select document"
29682 msgstr "Seleccionar documento"
29683
29684 #: src/frontends/qt4/GuiCompare.cpp:156 src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2200
29685 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2256 src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2528
29686 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2572
29687 msgid "LyX Documents (*.lyx)"
29688 msgstr "Documentos LyX (*.lyx)"
29689
29690 #: src/frontends/qt4/GuiCompare.cpp:198
29691 msgid "Error while comparing documents."
29692 msgstr "Erro enquanto comparando documentos"
29693
29694 #: src/frontends/qt4/GuiCompare.cpp:217
29695 msgid "Aborted"
29696 msgstr "Abortado"
29697
29698 #: src/frontends/qt4/GuiCompare.cpp:229
29699 msgid "Finished"
29700 msgstr "Acabado"
29701
29702 #: src/frontends/qt4/GuiCompare.cpp:263
29703 msgid "Aborting process..."
29704 msgstr " Abortando..."
29705
29706 #: src/frontends/qt4/GuiCompare.cpp:299
29707 msgid "differences"
29708 msgstr "diferenças"
29709
29710 #: src/frontends/qt4/GuiCompareHistory.cpp:36
29711 msgid "Compare different revisions"
29712 msgstr "Compare diferentes revisões"
29713
29714 #: src/frontends/qt4/GuiDelimiter.cpp:61
29715 msgid "big[[delimiter size]]"
29716 msgstr "grande[[tamanho delimitador]]"
29717
29718 #: src/frontends/qt4/GuiDelimiter.cpp:62
29719 msgid "Big[[delimiter size]]"
29720 msgstr "Grande[[tamanho delimitador]]"
29721
29722 #: src/frontends/qt4/GuiDelimiter.cpp:63
29723 msgid "bigg[[delimiter size]]"
29724 msgstr "ggrande[[tamanho delimitador]]"
29725
29726 #: src/frontends/qt4/GuiDelimiter.cpp:64
29727 msgid "Bigg[[delimiter size]]"
29728 msgstr "Ggrande[[tamanho delimitador]]"
29729
29730 #: src/frontends/qt4/GuiDelimiter.cpp:184
29731 msgid "Math Delimiter"
29732 msgstr "Delimitador Mat."
29733
29734 #: src/frontends/qt4/GuiDelimiter.cpp:244
29735 #: src/frontends/qt4/GuiDelimiter.cpp:245
29736 #: src/frontends/qt4/GuiDelimiter.cpp:436
29737 #: src/frontends/qt4/GuiDelimiter.cpp:438
29738 msgid "(None)"
29739 msgstr "(Nenhum)"
29740
29741 #: src/frontends/qt4/GuiDelimiter.cpp:249
29742 msgid "Variable"
29743 msgstr "Variável"
29744
29745 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:223
29746 msgid "Module not found!"
29747 msgstr "Módulo não encontrado!"
29748
29749 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:572
29750 msgid "Press button to check validity..."
29751 msgstr "Prima o botão para verificar a validade..."
29752
29753 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:622
29754 msgid "Layout is valid!"
29755 msgstr "Formato válido!"
29756
29757 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:623
29758 msgid "Layout is invalid!"
29759 msgstr "O formato é inválido!"
29760
29761 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:635
29762 #, fuzzy
29763 msgid "Conversion to current format impossible!"
29764 msgstr "A converter para o formato corrente"
29765
29766 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:636
29767 #, fuzzy
29768 msgid "Conversion to current stable format impossible."
29769 msgstr "A converter para o formato corrente"
29770
29771 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:641
29772 msgid "Convert to current format"
29773 msgstr "A converter para o formato corrente"
29774
29775 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:666
29776 msgid "Document Settings"
29777 msgstr "Configurações do Documento"
29778
29779 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:777 src/frontends/qt4/GuiInclude.cpp:49
29780 #: src/frontends/qt4/Menus.cpp:1469
29781 msgid "Child Document"
29782 msgstr "Documento Filho"
29783
29784 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:778
29785 msgid "Include to Output"
29786 msgstr "Incluído no Resultado"
29787
29788 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:873
29789 msgid "10"
29790 msgstr "10"
29791
29792 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:874
29793 msgid "11"
29794 msgstr "11"
29795
29796 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:875
29797 msgid "12"
29798 msgstr "12"
29799
29800 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:879
29801 msgid "None (no fontenc)"
29802 msgstr "Nenhum (não existe fontec)"
29803
29804 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:887
29805 msgid ""
29806 "Use OpenType and TrueType fonts directly (requires XeTeX or LuaTeX)\n"
29807 "You need to install the package \"fontspec\" to use this feature"
29808 msgstr ""
29809 "Usar OpenType e TrueType fontes directamente (requer XeTeX ou LuaTeX)\n"
29810 "Necessita instalar o pacote \"fontspec\" para poder usar esta funcionalidade"
29811
29812 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:919
29813 msgid "empty"
29814 msgstr "vazio"
29815
29816 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:920
29817 msgid "plain"
29818 msgstr "simples"
29819
29820 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:921
29821 msgid "headings"
29822 msgstr "cabeçalhos"
29823
29824 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:922
29825 msgid "fancy"
29826 msgstr "sofisticado"
29827
29828 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:931
29829 msgid "US letter"
29830 msgstr "US letter"
29831
29832 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:932
29833 msgid "US legal"
29834 msgstr "US legal"
29835
29836 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:933
29837 msgid "US executive"
29838 msgstr "US executive"
29839
29840 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:934
29841 msgid "A0"
29842 msgstr "A0"
29843
29844 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:935
29845 msgid "A1"
29846 msgstr "A1"
29847
29848 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:936
29849 msgid "A2"
29850 msgstr "A2"
29851
29852 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:937
29853 msgid "A3"
29854 msgstr "A3"
29855
29856 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:938
29857 msgid "A4"
29858 msgstr "A4"
29859
29860 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:939
29861 msgid "A5"
29862 msgstr "A5"
29863
29864 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:940
29865 msgid "A6"
29866 msgstr "A6"
29867
29868 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:941
29869 msgid "B0"
29870 msgstr "B0"
29871
29872 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:942
29873 msgid "B1"
29874 msgstr "B1"
29875
29876 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:943
29877 msgid "B2"
29878 msgstr "B2"
29879
29880 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:944
29881 msgid "B3"
29882 msgstr "B3"
29883
29884 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:945
29885 msgid "B4"
29886 msgstr "B4"
29887
29888 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:946
29889 msgid "B5"
29890 msgstr "B5"
29891
29892 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:947
29893 msgid "B6"
29894 msgstr "B6"
29895
29896 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:948
29897 msgid "C0"
29898 msgstr "C0"
29899
29900 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:949
29901 msgid "C1"
29902 msgstr "C1"
29903
29904 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:950
29905 msgid "C2"
29906 msgstr "C2"
29907
29908 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:951
29909 msgid "C3"
29910 msgstr "C3"
29911
29912 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:952
29913 msgid "C4"
29914 msgstr "C4"
29915
29916 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:953
29917 msgid "C5"
29918 msgstr "C5"
29919
29920 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:954
29921 msgid "C6"
29922 msgstr "C6"
29923
29924 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:955
29925 msgid "JIS B0"
29926 msgstr "JIS B0"
29927
29928 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:956
29929 msgid "JIS B1"
29930 msgstr "JIS B1"
29931
29932 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:957
29933 msgid "JIS B2"
29934 msgstr "JIS B2"
29935
29936 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:958
29937 msgid "JIS B3"
29938 msgstr "JIS B3"
29939
29940 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:959
29941 msgid "JIS B4"
29942 msgstr "JIS B4"
29943
29944 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:960
29945 msgid "JIS B5"
29946 msgstr "JIS B5"
29947
29948 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:961
29949 msgid "JIS B6"
29950 msgstr "JIS B6"
29951
29952 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1077
29953 msgid "Language Default (no inputenc)"
29954 msgstr "Pré-definição de Linguagem (sem inputenc)"
29955
29956 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1131
29957 msgid "Numbered"
29958 msgstr "Numerado"
29959
29960 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1132
29961 msgid "Appears in TOC"
29962 msgstr "Aparece no Índice"
29963
29964 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1210
29965 msgid "Package"
29966 msgstr "Pacote"
29967
29968 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1210
29969 msgid "Load automatically"
29970 msgstr "Carregado automaticamente"
29971
29972 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1211
29973 msgid "Load always"
29974 msgstr "Carregar sempre"
29975
29976 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1211
29977 msgid "Do not load"
29978 msgstr "Não carregar"
29979
29980 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1224
29981 msgid "The AMS LaTeX packages are always used"
29982 msgstr "Os pacotes LaTeX AMS sao sempre usados"
29983
29984 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1227
29985 #, c-format
29986 msgid "The LaTeX package %1$s is always used"
29987 msgstr "O pacote LaTeX %1$s é sempre usado"
29988
29989 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1232
29990 msgid "The AMS LaTeX packages are never used"
29991 msgstr "Os pacotes LaTeX AMS nunca são usados"
29992
29993 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1235
29994 #, c-format
29995 msgid "The LaTeX package %1$s is never used"
29996 msgstr "O pacote LaTeX  %1$s nunca é usado"
29997
29998 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1351
29999 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:2357
30000 #, c-format
30001 msgid "%1$s [Class '%2$s']"
30002 msgstr "%1$s [Class '%2$s']"
30003
30004 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1354
30005 #, c-format
30006 msgid ""
30007 "Class not found by LyX. Please check if you have the matching %1$s class and "
30008 "all required packages (%2$s) installed."
30009 msgstr ""
30010 "Classe não encontrada pelo LyX. Verifique se tem a classe %1$s e todos os "
30011 "pacotes  (%2$s) instalados."
30012
30013 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1483
30014 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1619
30015 msgid "Input listings parameters below. Enter ? for a list of parameters."
30016 msgstr ""
30017 "Inserir listagem de parâmetros abaixo aqui. Premir '?' para obter uma lista "
30018 "de parâmetros."
30019
30020 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1490
30021 msgid "Document Class"
30022 msgstr "Classe de Documento"
30023
30024 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1492
30025 msgid "Modules"
30026 msgstr "Módulos"
30027
30028 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1493
30029 msgid "Local Layout"
30030 msgstr "Formato local"
30031
30032 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1495
30033 msgid "Text Layout"
30034 msgstr "Disposição de Texto"
30035
30036 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1497
30037 msgid "Page Margins"
30038 msgstr "Margens de Página"
30039
30040 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1499 src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:1185
30041 msgid "Colors"
30042 msgstr "Cores"
30043
30044 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1500
30045 msgid "Numbering & TOC"
30046 msgstr "Numeração & Índice"
30047
30048 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1502
30049 msgid "Indexes"
30050 msgstr "Índices"
30051
30052 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1503
30053 msgid "PDF Properties"
30054 msgstr "Propriedades PDF"
30055
30056 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1504
30057 msgid "Math Options"
30058 msgstr "Opções Mat."
30059
30060 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1505
30061 msgid "Float Placement"
30062 msgstr "Colocação de flutuante"
30063
30064 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1507
30065 msgid "Bullets"
30066 msgstr "Pontos"
30067
30068 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1509
30069 msgid "Formats[[output]]"
30070 msgstr ""
30071
30072 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1510
30073 msgid "LaTeX Preamble"
30074 msgstr "Preâmbulo LaTeX"
30075
30076 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1810
30077 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1840
30078 msgid "&Default..."
30079 msgstr "&Por regra..."
30080
30081 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:2139
30082 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:3694
30083 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:3703
30084 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:3712
30085 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:3721
30086 msgid " (not installed)"
30087 msgstr " (não instalado)"
30088
30089 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:2164
30090 msgid "Non-TeX Fonts Default"
30091 msgstr "Fontes não-TeX implícitas"
30092
30093 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:2166
30094 msgid " (not available)"
30095 msgstr "(não disponível)"
30096
30097 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:2167
30098 msgid "Class Default (TeX Fonts)"
30099 msgstr "Usar fontes pré-definidas de classe (fontes TeX)"
30100
30101 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:2205
30102 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:2232
30103 msgid "Class Default"
30104 msgstr "Pré-definição de classe"
30105
30106 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:2309
30107 msgid "Layouts|#o#O"
30108 msgstr "Layouts|#o#O"
30109
30110 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:2311
30111 msgid "LyX Layout (*.layout)"
30112 msgstr "LyX Layout (*.layout)"
30113
30114 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:2313
30115 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:2322
30116 msgid "Local layout file"
30117 msgstr "Ficheiro layout local"
30118
30119 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:2323
30120 #, fuzzy
30121 msgid ""
30122 "The layout file you have selected is a local layout\n"
30123 "file, not one in the system or user directory.\n"
30124 "Your document will not work with this layout if you\n"
30125 "move the layout file to a different directory."
30126 msgstr ""
30127 "O ficheiro layout que seleccionou é um ficheiro de layout local,\n"
30128 "não um na pasta de sistema ou do utlizador. O seu\n"
30129 "documento pode não funcionar com este layout se não\n"
30130 "mantiver o ficheiro de layout na pasta do documento."
30131
30132 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:2327
30133 msgid "&Set Layout"
30134 msgstr "&Definir Layout"
30135
30136 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:2341
30137 msgid "Unable to read local layout file."
30138 msgstr "Não é possível ler ficheiro de layout local."
30139
30140 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:2358
30141 msgid "This is a local layout file."
30142 msgstr " Ficheiro de formato local."
30143
30144 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:2372
30145 msgid "Select master document"
30146 msgstr "Seleccionar documento principal"
30147
30148 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:2376
30149 msgid "LyX Files (*.lyx)"
30150 msgstr "Ficheiros LyX (*.lyx)"
30151
30152 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:2400
30153 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:2680
30154 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:4135
30155 msgid "Unapplied changes"
30156 msgstr "Alterações não aplicadas"
30157
30158 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:2401
30159 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:2681
30160 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:4136
30161 msgid ""
30162 "Some changes in the dialog were not yet applied.\n"
30163 "If you do not apply now, they will be lost after this action."
30164 msgstr ""
30165 "Algumas alterações na janela não foram ainda aplicadas.\n"
30166 " Se não as aplicar agora, serão perdidas após esta acção."
30167
30168 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:2403
30169 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:2683
30170 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:4138
30171 msgid "&Dismiss"
30172 msgstr "&Retirar"
30173
30174 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:2414
30175 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:4146
30176 msgid "Unable to set document class."
30177 msgstr "Não é possível especificar classe de documento."
30178
30179 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:2558
30180 #, fuzzy
30181 msgid "Basic numerical"
30182 msgstr "Numérico"
30183
30184 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:2561
30185 msgid "Author-year"
30186 msgstr "Autor-ano"
30187
30188 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:2564
30189 #, fuzzy
30190 msgid "Author-number"
30191 msgstr "Autor-ano"
30192
30193 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:2607
30194 #, c-format
30195 msgid "%1$s and %2$s"
30196 msgstr "%1$s e %2$s"
30197
30198 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:2614
30199 #, c-format
30200 msgid "%1$s, %2$s"
30201 msgstr "%1$s, %2$s"
30202
30203 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:2619
30204 #, c-format
30205 msgid "%1$s, %2$s, and %3$s"
30206 msgstr "%1$s, %2$s, e %3$s"
30207
30208 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:2633
30209 #, c-format
30210 msgid "%1$s (unavailable)"
30211 msgstr "%1$s (indisponível)"
30212
30213 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:2720
30214 msgid "Module provided by document class."
30215 msgstr "Módulo fornecido pela classe do documento."
30216
30217 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:2727
30218 #, c-format
30219 msgid "Category: %1$s."
30220 msgstr "Categoria: %1$s."
30221
30222 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:2735
30223 #, c-format
30224 msgid "Package(s) required: %1$s."
30225 msgstr "Pacote(s) requerido(s): %1$s."
30226
30227 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:2741
30228 msgid "or"
30229 msgstr "ou"
30230
30231 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:2744
30232 #, c-format
30233 msgid "Modules required: %1$s."
30234 msgstr "Módulo requer: %1$s."
30235
30236 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:2753
30237 #, c-format
30238 msgid "Modules excluded: %1$s."
30239 msgstr "Módulos excluidos: %1$s."
30240
30241 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:2759
30242 msgid "WARNING: Some required packages are unavailable!"
30243 msgstr "AVISO: Alguns pacotes necessários não estão disponíveis!"
30244
30245 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:3334
30246 #, fuzzy
30247 msgid "per part"
30248 msgstr "Formato do papel"
30249
30250 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:3336
30251 #, fuzzy
30252 msgid "per chapter"
30253 msgstr "Capítulo \\thechapter"
30254
30255 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:3338
30256 #, fuzzy
30257 msgid "per section"
30258 msgstr "mathsection"
30259
30260 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:3340
30261 #, fuzzy
30262 msgid "per subsection"
30263 msgstr "\\Alph{subsection}."
30264
30265 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:3341
30266 #, fuzzy
30267 msgid "per child document"
30268 msgstr "Documento Filho"
30269
30270 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:3626
30271 msgid "[No options predefined]"
30272 msgstr "[Sem opções pré-definidas]"
30273
30274 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:3852
30275 msgid "C&ustomize Hyperref Options"
30276 msgstr "P&ersonalizar as opções Hyperref"
30277
30278 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:3854
30279 msgid "&Use Hyperref Support"
30280 msgstr "&Usar suporte Hyperref"
30281
30282 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:4158
30283 msgid "Can't set layout!"
30284 msgstr "Não é possível especificar layout!"
30285
30286 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:4159
30287 #, c-format
30288 msgid "Unable to set layout for ID: %1$s"
30289 msgstr "Não é possível especificar layout para ID: %1$s"
30290
30291 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:4255
30292 msgid "Not Found"
30293 msgstr "Não encontrado"
30294
30295 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:4315
30296 msgid "Assigned master does not include this file"
30297 msgstr "O principal atribuído não inclui este ficheiro"
30298
30299 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:4316
30300 #, c-format
30301 msgid ""
30302 "You must include this file in the document\n"
30303 "'%1$s' in order to use the master document\n"
30304 "feature."
30305 msgstr ""
30306 "Deve incluir este ficheiro no documento\n"
30307 "'%1$s'  de modo a usar caracteristica do documento principal."
30308
30309 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:4320
30310 msgid "Could not load master"
30311 msgstr "Não foi possível carregar principal"
30312
30313 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:4321
30314 #, c-format
30315 msgid ""
30316 "The master document '%1$s'\n"
30317 "could not be loaded."
30318 msgstr ""
30319 "O documento master '%1$s'\n"
30320 "não pôde ser carregado."
30321
30322 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:4458
30323 #, fuzzy
30324 msgid "(Module name: %1)"
30325 msgstr "Módulo requer: %1$s."
30326
30327 #: src/frontends/qt4/GuiERT.h:33
30328 #, fuzzy
30329 msgid "TeX Mode Inset Settings"
30330 msgstr "Configurações do Código TeX"
30331
30332 #: src/frontends/qt4/GuiErrorList.cpp:47 src/frontends/qt4/GuiLog.cpp:260
30333 msgid "Literate"
30334 msgstr "Literal"
30335
30336 #: src/frontends/qt4/GuiErrorList.cpp:61
30337 msgid "Error List"
30338 msgstr "Lista de Erros"
30339
30340 #: src/frontends/qt4/GuiErrorList.cpp:155
30341 #, c-format
30342 msgid "%1$s Errors (%2$s)"
30343 msgstr "%1$s Erros (%2$s)"
30344
30345 #: src/frontends/qt4/GuiExternal.cpp:78 src/frontends/qt4/GuiGraphics.cpp:72
30346 msgid "Top left"
30347 msgstr "Topo esquerda"
30348
30349 #: src/frontends/qt4/GuiExternal.cpp:78 src/frontends/qt4/GuiGraphics.cpp:72
30350 msgid "Bottom left"
30351 msgstr "Baixo esquerda"
30352
30353 #: src/frontends/qt4/GuiExternal.cpp:78 src/frontends/qt4/GuiGraphics.cpp:72
30354 msgid "Baseline left"
30355 msgstr "Linha-de-base esquerda"
30356
30357 #: src/frontends/qt4/GuiExternal.cpp:79 src/frontends/qt4/GuiGraphics.cpp:73
30358 msgid "Top center"
30359 msgstr "Topo centro"
30360
30361 #: src/frontends/qt4/GuiExternal.cpp:79 src/frontends/qt4/GuiGraphics.cpp:73
30362 msgid "Bottom center"
30363 msgstr "Baixo centro"
30364
30365 #: src/frontends/qt4/GuiExternal.cpp:79 src/frontends/qt4/GuiGraphics.cpp:73
30366 msgid "Baseline center"
30367 msgstr "Linha-de-base centro"
30368
30369 #: src/frontends/qt4/GuiExternal.cpp:80 src/frontends/qt4/GuiGraphics.cpp:74
30370 msgid "Top right"
30371 msgstr "Topo direita"
30372
30373 #: src/frontends/qt4/GuiExternal.cpp:80 src/frontends/qt4/GuiGraphics.cpp:74
30374 msgid "Bottom right"
30375 msgstr "Baixo direita"
30376
30377 #: src/frontends/qt4/GuiExternal.cpp:80 src/frontends/qt4/GuiGraphics.cpp:74
30378 msgid "Baseline right"
30379 msgstr "Linha-de-base direita"
30380
30381 #: src/frontends/qt4/GuiExternal.cpp:221
30382 msgid "Scale%"
30383 msgstr "Redimensionar%"
30384
30385 #: src/frontends/qt4/GuiExternal.cpp:671
30386 msgid "Select external file"
30387 msgstr "Selecionar ficheiro externo"
30388
30389 #: src/frontends/qt4/GuiGraphics.cpp:78
30390 msgid "automatically"
30391 msgstr "automaticamente"
30392
30393 #: src/frontends/qt4/GuiGraphics.cpp:263 src/frontends/qt4/GuiGraphics.cpp:279
30394 msgid "Dissolve previous group?"
30395 msgstr "Desintegrar grupo anterior?"
30396
30397 #: src/frontends/qt4/GuiGraphics.cpp:264
30398 #, c-format
30399 msgid ""
30400 "If you assign this graphic to group '%2$s',\n"
30401 "the previously assigned group '%1$s' will be dissolved,\n"
30402 "because this graphic was its only member.\n"
30403 "How do you want to proceed?"
30404 msgstr ""
30405 "Se atribuir este grafico ao grupo '%2$s',\n"
30406 "o grupo atribuído anteriormente '%1$s' sera desintegrado,\n"
30407 "porque este gráfico é o seu único membro.\n"
30408 "Como quer proceder?"
30409
30410 #: src/frontends/qt4/GuiGraphics.cpp:270 src/frontends/qt4/GuiGraphics.cpp:286
30411 #, c-format
30412 msgid "Stick with group '%1$s'"
30413 msgstr "Manter como grupo '%1$s'"
30414
30415 #: src/frontends/qt4/GuiGraphics.cpp:272
30416 #, c-format
30417 msgid "Assign to group '%1$s' anyway"
30418 msgstr "Atribuir ao grupo '%1$s' de qualquer forma"
30419
30420 #: src/frontends/qt4/GuiGraphics.cpp:280
30421 #, c-format
30422 msgid ""
30423 "If you sign off this graphic from group '%1$s',\n"
30424 "the group will be dissolved,\n"
30425 "because this graphic was its only member.\n"
30426 "How do you want to proceed?"
30427 msgstr ""
30428 "Se retirar este grafico do grupo '%1$s',\n"
30429 "o grupo sera desintegrado,\n"
30430 "porque este grafico é o seu unico menbro.\n"
30431 "Como quer proceder?"
30432
30433 #: src/frontends/qt4/GuiGraphics.cpp:288
30434 #, c-format
30435 msgid "Sign off from group '%1$s'"
30436 msgstr "Retirar do grupo '%1$s'"
30437
30438 #: src/frontends/qt4/GuiGraphics.cpp:328
30439 msgid "Enter unique group name:"
30440 msgstr "Inserir nome unico para grupo"
30441
30442 #: src/frontends/qt4/GuiGraphics.cpp:333
30443 msgid "Group already defined!"
30444 msgstr "Grupo já definido!"
30445
30446 #: src/frontends/qt4/GuiGraphics.cpp:334
30447 #, c-format
30448 msgid "A graphics group with the name '%1$s' already exists."
30449 msgstr "Um grupo de gráficos com o nome '%1$s' já existe."
30450
30451 #: src/frontends/qt4/GuiGraphics.cpp:475
30452 #, fuzzy
30453 msgid "Set max. &width:"
30454 msgstr "Definir &largura:"
30455
30456 #: src/frontends/qt4/GuiGraphics.cpp:476
30457 #, fuzzy
30458 msgid "Set max. &height:"
30459 msgstr "Definir alt&ura:"
30460
30461 #: src/frontends/qt4/GuiGraphics.cpp:477
30462 #, fuzzy
30463 msgid "Maximal width of image in output"
30464 msgstr "Largura da imagem no resultado"
30465
30466 #: src/frontends/qt4/GuiGraphics.cpp:478
30467 #, fuzzy
30468 msgid "Maximal height of image in output"
30469 msgstr "Altura da imagem no resultado"
30470
30471 #: src/frontends/qt4/GuiGraphics.cpp:500 src/lengthcommon.cpp:41
30472 msgid "bp"
30473 msgstr "bp"
30474
30475 #: src/frontends/qt4/GuiGraphics.cpp:500 src/lengthcommon.cpp:41
30476 msgid "cm"
30477 msgstr "cm"
30478
30479 #: src/frontends/qt4/GuiGraphics.cpp:500 src/lengthcommon.cpp:42
30480 msgid "mm"
30481 msgstr "mm"
30482
30483 #: src/frontends/qt4/GuiGraphics.cpp:500 src/lengthcommon.cpp:42
30484 msgid "in[[unit of measure]]"
30485 msgstr "polegada[[unidade de medida]]"
30486
30487 #: src/frontends/qt4/GuiGraphics.cpp:780
30488 msgid "Select graphics file"
30489 msgstr "Seleccionar ficheiro de gráficos"
30490
30491 #: src/frontends/qt4/GuiGraphics.cpp:792
30492 msgid "Clipart|#C#c"
30493 msgstr "Clipart|#C#c"
30494
30495 #: src/frontends/qt4/GuiHSpace.cpp:45 src/frontends/qt4/GuiHSpace.cpp:58
30496 #: src/insets/InsetSpace.cpp:69
30497 msgid "Interword Space"
30498 msgstr "Espaço Entre-palavra"
30499
30500 #: src/frontends/qt4/GuiHSpace.cpp:46 src/frontends/qt4/GuiHSpace.cpp:59
30501 #: src/insets/InsetSpace.cpp:78
30502 msgid "Thin Space"
30503 msgstr "Espaço Fino"
30504
30505 #: src/frontends/qt4/GuiHSpace.cpp:47 src/insets/InsetSpace.cpp:81
30506 msgid "Medium Space"
30507 msgstr "Espaço Médio"
30508
30509 #: src/frontends/qt4/GuiHSpace.cpp:48 src/insets/InsetSpace.cpp:84
30510 msgid "Thick Space"
30511 msgstr "Espaço Largo"
30512
30513 #: src/frontends/qt4/GuiHSpace.cpp:49 src/frontends/qt4/GuiHSpace.cpp:60
30514 #: src/insets/InsetSpace.cpp:99
30515 msgid "Negative Thin Space"
30516 msgstr "Espaço Negativo Fino"
30517
30518 #: src/frontends/qt4/GuiHSpace.cpp:50 src/frontends/qt4/GuiHSpace.cpp:61
30519 #: src/insets/InsetSpace.cpp:102
30520 msgid "Negative Medium Space"
30521 msgstr "Espaço Negativo Médio"
30522
30523 #: src/frontends/qt4/GuiHSpace.cpp:51 src/frontends/qt4/GuiHSpace.cpp:62
30524 #: src/insets/InsetSpace.cpp:105
30525 msgid "Negative Thick Space"
30526 msgstr "Espaço Negativo Largo"
30527
30528 #: src/frontends/qt4/GuiHSpace.cpp:52 src/frontends/qt4/GuiHSpace.cpp:63
30529 msgid "Half Quad (0.5 em)"
30530 msgstr "Half Quad (0.5 em)"
30531
30532 #: src/frontends/qt4/GuiHSpace.cpp:53 src/frontends/qt4/GuiHSpace.cpp:64
30533 msgid "Quad (1 em)"
30534 msgstr "Quad (1 em)"
30535
30536 #: src/frontends/qt4/GuiHSpace.cpp:54 src/frontends/qt4/GuiHSpace.cpp:65
30537 msgid "Double Quad (2 em)"
30538 msgstr "Double Quad (2 em)"
30539
30540 #: src/frontends/qt4/GuiHSpace.cpp:55 src/frontends/qt4/GuiHSpace.cpp:66
30541 #: src/insets/InsetSpace.cpp:108
30542 msgid "Horizontal Fill"
30543 msgstr "Preenchimento Horizontal"
30544
30545 #: src/frontends/qt4/GuiHSpace.cpp:68 src/insets/InsetSpace.cpp:75
30546 msgid "Visible Space"
30547 msgstr "Espaço Visível"
30548
30549 #: src/frontends/qt4/GuiHSpace.cpp:220
30550 msgid ""
30551 "Insert the spacing even after a line break.\n"
30552 "Note that a protected Half Quad will be turned into\n"
30553 "a vertical space if used at the beginning of a paragraph!"
30554 msgstr ""
30555 "Inserir o espaço após uma quebra de linha.\n"
30556 "Notar que um Half Quad protegido será tornado num\n"
30557 "espaço vertical se usado no início de um parágrafo!"
30558
30559 #: src/frontends/qt4/GuiHSpace.h:39
30560 msgid "Horizontal Space Settings"
30561 msgstr "Configurações de Espaço Horizontal"
30562
30563 #: src/frontends/qt4/GuiHyperlink.h:35
30564 #, fuzzy
30565 msgid "Hyperlink Settings"
30566 msgstr "Hiperligação"
30567
30568 #: src/frontends/qt4/GuiInclude.cpp:114 src/frontends/qt4/GuiInclude.cpp:176
30569 #: src/frontends/qt4/GuiListings.cpp:241 src/frontends/qt4/GuiListings.cpp:385
30570 #: src/frontends/qt4/GuiListings.cpp:463
30571 msgid ""
30572 "Input listing parameters on the right. Enter ? for a list of parameters."
30573 msgstr ""
30574 "Inserir parâmetros de listagem à direita. Premir ? para uma lista de "
30575 "parâmetros."
30576
30577 #: src/frontends/qt4/GuiInclude.cpp:312
30578 msgid "Select document to include"
30579 msgstr "Selecionar documento a inserir"
30580
30581 #: src/frontends/qt4/GuiInclude.cpp:319
30582 msgid "LaTeX/LyX Documents (*.tex *.lyx)"
30583 msgstr "Documentos LaTeX/LyX (*.tex *.lyx)"
30584
30585 #: src/frontends/qt4/GuiIndex.cpp:34
30586 msgid "Index Entry Settings"
30587 msgstr "Configuração de Entrada de Índice"
30588
30589 #: src/frontends/qt4/GuiIndices.cpp:53
30590 msgid "Label Color"
30591 msgstr "Côr de etiqueta"
30592
30593 #: src/frontends/qt4/GuiIndices.cpp:216
30594 msgid "Cannot remove standard index"
30595 msgstr "Não é possível remover índice padrão"
30596
30597 #: src/frontends/qt4/GuiIndices.cpp:217
30598 msgid "The default index cannot be removed."
30599 msgstr "O índice padrão não pode ser removido"
30600
30601 #: src/frontends/qt4/GuiIndices.cpp:236
30602 msgid "Enter new index name"
30603 msgstr "Inserir novo nome de índice"
30604
30605 #: src/frontends/qt4/GuiIndices.cpp:244
30606 msgid "The index could not be renamed. Check if the new name already exists."
30607 msgstr "O índice não pôde ser renomeado. verifique se o novo nome já existe."
30608
30609 #: src/frontends/qt4/GuiInfo.cpp:46
30610 msgid "unknown"
30611 msgstr "desconhecido"
30612
30613 #: src/frontends/qt4/GuiInfo.cpp:46
30614 msgid "shortcut"
30615 msgstr "atalho"
30616
30617 #: src/frontends/qt4/GuiInfo.cpp:46
30618 msgid "shortcuts"
30619 msgstr "atalhos"
30620
30621 #: src/frontends/qt4/GuiInfo.cpp:46
30622 msgid "lyxrc"
30623 msgstr "lyxrc"
30624
30625 #: src/frontends/qt4/GuiInfo.cpp:46
30626 msgid "package"
30627 msgstr "pacote"
30628
30629 #: src/frontends/qt4/GuiInfo.cpp:46
30630 msgid "textclass"
30631 msgstr "classetexto"
30632
30633 #: src/frontends/qt4/GuiInfo.cpp:47
30634 msgid "menu"
30635 msgstr "menú"
30636
30637 #: src/frontends/qt4/GuiInfo.cpp:47
30638 msgid "icon"
30639 msgstr "ícon"
30640
30641 #: src/frontends/qt4/GuiInfo.cpp:47
30642 msgid "buffer"
30643 msgstr "buffer"
30644
30645 #: src/frontends/qt4/GuiInfo.cpp:47
30646 msgid "lyxinfo"
30647 msgstr "info do lyx"
30648
30649 #: src/frontends/qt4/GuiInfo.h:36
30650 #, fuzzy
30651 msgid "Info Inset Settings"
30652 msgstr "Configurações de índice"
30653
30654 #: src/frontends/qt4/GuiKeySymbol.cpp:712
30655 msgid "Shift-"
30656 msgstr "Shift-"
30657
30658 #: src/frontends/qt4/GuiKeySymbol.cpp:713
30659 msgid "Control-"
30660 msgstr "Control-"
30661
30662 #: src/frontends/qt4/GuiKeySymbol.cpp:714
30663 msgid "Option-"
30664 msgstr "Opção-"
30665
30666 #: src/frontends/qt4/GuiKeySymbol.cpp:715
30667 msgid "Command-"
30668 msgstr "Comando-"
30669
30670 #: src/frontends/qt4/GuiLabel.h:35
30671 #, fuzzy
30672 msgid "Label Settings"
30673 msgstr "Configurações de &tabela"
30674
30675 #: src/frontends/qt4/GuiLine.h:34
30676 #, fuzzy
30677 msgid "Line Settings"
30678 msgstr "Configurações &Principais"
30679
30680 #: src/frontends/qt4/GuiListings.cpp:62
30681 msgid "No language"
30682 msgstr "Sem língua"
30683
30684 #: src/frontends/qt4/GuiListings.cpp:166
30685 msgid "Program Listing Settings"
30686 msgstr "Configurações de Listagem de Programa"
30687
30688 #: src/frontends/qt4/GuiListings.cpp:424
30689 msgid "No dialect"
30690 msgstr "Sem dialecto"
30691
30692 #: src/frontends/qt4/GuiLog.cpp:119 src/frontends/qt4/GuiLog.cpp:288
30693 msgid "LaTeX Log"
30694 msgstr "Registo LaTex"
30695
30696 #: src/frontends/qt4/GuiLog.cpp:250
30697 msgid "Biber"
30698 msgstr ""
30699
30700 #: src/frontends/qt4/GuiLog.cpp:263
30701 msgid "LyX2LyX"
30702 msgstr "LyX2LyX"
30703
30704 #: src/frontends/qt4/GuiLog.cpp:290
30705 msgid "Literate Programming Build Log"
30706 msgstr "Registo de Compilação de Programação Literal"
30707
30708 #: src/frontends/qt4/GuiLog.cpp:292
30709 msgid "lyx2lyx Error Log"
30710 msgstr "Registo de Erros lyx2lyx"
30711
30712 #: src/frontends/qt4/GuiLog.cpp:294
30713 msgid "Version Control Log"
30714 msgstr "Registo do Controlo de Versão"
30715
30716 #: src/frontends/qt4/GuiLog.cpp:322
30717 msgid "Log file not found."
30718 msgstr "Ficheiro de sistema não encontrado"
30719
30720 #: src/frontends/qt4/GuiLog.cpp:325
30721 msgid "No literate programming build log file found."
30722 msgstr ""
30723 "Ficheiro de registo de Compilação de Programação Literal não encontrado."
30724
30725 #: src/frontends/qt4/GuiLog.cpp:328
30726 msgid "No lyx2lyx error log file found."
30727 msgstr "Ficheiro de registo de erros lyx2lyx não encontrado."
30728
30729 #: src/frontends/qt4/GuiLog.cpp:331
30730 msgid "No version control log file found."
30731 msgstr "Ficheiro de registo do Controlo de Versão não encontrado."
30732
30733 #: src/frontends/qt4/GuiMathMatrix.cpp:34
30734 msgid "[x]"
30735 msgstr "[x]"
30736
30737 #: src/frontends/qt4/GuiMathMatrix.cpp:35
30738 msgid "(x)"
30739 msgstr "(x)"
30740
30741 #: src/frontends/qt4/GuiMathMatrix.cpp:36
30742 msgid "{x}"
30743 msgstr "{x}"
30744
30745 #: src/frontends/qt4/GuiMathMatrix.cpp:37
30746 msgid "|x|"
30747 msgstr "|x|"
30748
30749 #: src/frontends/qt4/GuiMathMatrix.cpp:38
30750 msgid "||x||"
30751 msgstr "||x||"
30752
30753 #: src/frontends/qt4/GuiMathMatrix.cpp:43
30754 msgid "bmatrix"
30755 msgstr "bmatrix"
30756
30757 #: src/frontends/qt4/GuiMathMatrix.cpp:44
30758 msgid "pmatrix"
30759 msgstr "pmatrix"
30760
30761 #: src/frontends/qt4/GuiMathMatrix.cpp:45
30762 msgid "Bmatrix"
30763 msgstr "Bmatrix"
30764
30765 #: src/frontends/qt4/GuiMathMatrix.cpp:46
30766 msgid "vmatrix"
30767 msgstr "vmatrix"
30768
30769 #: src/frontends/qt4/GuiMathMatrix.cpp:47
30770 msgid "Vmatrix"
30771 msgstr "Vmatrix"
30772
30773 #: src/frontends/qt4/GuiMathMatrix.cpp:62
30774 msgid "Math Matrix"
30775 msgstr "Matriz Mat."
30776
30777 #: src/frontends/qt4/GuiNomenclature.h:36
30778 #, fuzzy
30779 msgid "Nomenclature Settings"
30780 msgstr "Parâmetros de Nomenclatura"
30781
30782 #: src/frontends/qt4/GuiNote.cpp:26
30783 msgid "Note Settings"
30784 msgstr "Configurações de Nota"
30785
30786 #: src/frontends/qt4/GuiParagraph.cpp:48
30787 msgid "Paragraph Settings"
30788 msgstr "Configurações de Parágrafo"
30789
30790 #: src/frontends/qt4/GuiParagraph.cpp:80
30791 msgid ""
30792 "As described in the User Guide, the width of this text determines the width "
30793 "of the label part of each item in environments like List and Description.\n"
30794 "\n"
30795 " Normally, you won't need to set this, since the largest label width of all "
30796 "the items is used."
30797 msgstr ""
30798 "Como descrito no Guia do Utilisador, a largura deste texto determina a "
30799 "largura da parte de etiqueta de cada item em ambientes como Lista e "
30800 "Descrição.\n"
30801 "\n"
30802 "Normalmente, não é necessário definir isto, dado que é usada a maior largura "
30803 "de etiqueta de todos os itens."
30804
30805 #: src/frontends/qt4/GuiPhantom.cpp:25
30806 msgid "Phantom Settings"
30807 msgstr "Parâmetros fantasmas"
30808
30809 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:141
30810 msgid "System files|#S#s"
30811 msgstr "Ficheiros de sistema|#S#s"
30812
30813 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:145
30814 msgid "User files|#U#u"
30815 msgstr "Ficheiros de utilizador|#U#u"
30816
30817 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:251
30818 msgid "Look & Feel"
30819 msgstr "Aparência & Comportamento"
30820
30821 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:253
30822 msgid "Language Settings"
30823 msgstr "Configurações de Língua"
30824
30825 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:255
30826 msgid "File Handling"
30827 msgstr "Manuseamento de Ficheiro"
30828
30829 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:500
30830 msgid "Keyboard/Mouse"
30831 msgstr "Teclado/Rato"
30832
30833 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:634
30834 msgid "Input Completion"
30835 msgstr "Entrada de Completação"
30836
30837 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:785 src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:935
30838 #, fuzzy
30839 msgid "C&ommand:"
30840 msgstr "&Comando: "
30841
30842 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:810 src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:835
30843 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:963 src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:990
30844 msgid "Co&mmand:"
30845 msgstr "&Comando: "
30846
30847 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:1019
30848 msgid "Screen Fonts"
30849 msgstr "Fontes de écran"
30850
30851 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:1403
30852 msgid "Paths"
30853 msgstr "Caminhos (Paths)"
30854
30855 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:1490
30856 msgid "Select directory for example files"
30857 msgstr "Seleccionar pasta para ficheiros de exemplo"
30858
30859 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:1499
30860 msgid "Select a document templates directory"
30861 msgstr "Seleccionar uma pasta de documentos modelo"
30862
30863 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:1508
30864 msgid "Select a temporary directory"
30865 msgstr "Seleccionar uma pasta temporária"
30866
30867 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:1517
30868 msgid "Select a backups directory"
30869 msgstr "Seleccionar uma pasta de cópias de segurança"
30870
30871 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:1526
30872 msgid "Select a document directory"
30873 msgstr "Seleccionar uma pasta de documento"
30874
30875 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:1535
30876 msgid "Set the path to the thesaurus dictionaries"
30877 msgstr "Configure o caminho de acesso ao dicionário de sinónimos,"
30878
30879 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:1544
30880 msgid "Set the path to the Hunspell dictionaries"
30881 msgstr "Estabeleça o caminho para os dicionários Hunspell"
30882
30883 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:1553
30884 msgid "Give a filename for the LyX server pipe"
30885 msgstr "Dar um nome de ficheiro para o canal do servidor LyX"
30886
30887 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:1566
30888 #: src/frontends/qt4/GuiSpellchecker.cpp:594
30889 msgid "Spellchecker"
30890 msgstr "Verificador ortográfico"
30891
30892 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:1572
30893 msgid "Native"
30894 msgstr "Nativo"
30895
30896 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:1578
30897 msgid "Aspell"
30898 msgstr "Aspell"
30899
30900 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:1581
30901 msgid "Enchant"
30902 msgstr "Enchant"
30903
30904 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:1584
30905 msgid "Hunspell"
30906 msgstr "Hunspell"
30907
30908 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:1657
30909 msgid "Converters"
30910 msgstr "Conversores"
30911
30912 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:1890
30913 msgid "SECURITY WARNING!"
30914 msgstr ""
30915
30916 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:1890
30917 msgid ""
30918 "Unchecking this option has the effect that potentially harmful converters "
30919 "would be run without asking your permission first. This is UNSAFE and NOT "
30920 "recommended, unless you know what you are doing. Are you sure you would like "
30921 "to proceed ? The recommended and safe answer is NO!"
30922 msgstr ""
30923
30924 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:2010
30925 msgid "File Formats"
30926 msgstr "Formatos de ficheiro"
30927
30928 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:2244 src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:2396
30929 msgid "Format in use"
30930 msgstr "Formatos em uso"
30931
30932 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:2245
30933 msgid ""
30934 "You cannot change a format's short name if the format is used by a "
30935 "converter. Please remove the converter first."
30936 msgstr ""
30937 "Não é possível alterar a abreviação de um formato se o formato é usado por "
30938 "um conversor. Por favor remova primeiro o conversor."
30939
30940 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:2397
30941 msgid "Cannot remove a Format used by a Converter. Remove the converter first."
30942 msgstr ""
30943 "Não é possível remover um Formato usado por um Conversor. Remover primeiro o "
30944 "conversor."
30945
30946 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:2486
30947 msgid "LyX needs to be restarted!"
30948 msgstr "O LyX precisa de ser reiniciado!"
30949
30950 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:2487
30951 msgid ""
30952 "The change of user interface language will be fully effective only after a "
30953 "restart."
30954 msgstr ""
30955 "A alteração de uma língua para a interface com o utilizador só ficará "
30956 "completamente efectiva após um recomeço."
30957
30958 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:2557
30959 msgid "User Interface"
30960 msgstr "Interface do utilizador"
30961
30962 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:2576
30963 msgid "Classic"
30964 msgstr "Classico"
30965
30966 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:2577
30967 msgid "Oxygen"
30968 msgstr "Oxygen"
30969
30970 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:2625
30971 msgid "Document Handling"
30972 msgstr "Gestão de Documento"
30973
30974 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:2732
30975 msgid "Control"
30976 msgstr "Controlo"
30977
30978 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:2824
30979 msgid "Shortcuts"
30980 msgstr "Atalhos"
30981
30982 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:2831
30983 msgid "Function"
30984 msgstr "Função"
30985
30986 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:2832
30987 msgid "Shortcut"
30988 msgstr "Atalho"
30989
30990 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:2909
30991 msgid "Cursor, Mouse and Editing Functions"
30992 msgstr "Funções de Cursor, Rato e Edição"
30993
30994 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:2913
30995 msgid "Mathematical Symbols"
30996 msgstr "Símbolos Matemáticos"
30997
30998 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:2917
30999 msgid "Document and Window"
31000 msgstr "Documento e Janela"
31001
31002 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:2921
31003 msgid "Font, Layouts and Textclasses"
31004 msgstr "Fontes, Layouts e Classestexto"
31005
31006 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:2925
31007 msgid "System and Miscellaneous"
31008 msgstr "Sistema e Miscelânea"
31009
31010 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:3062 src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:3123
31011 msgid "Res&tore"
31012 msgstr "Res&taurar"
31013
31014 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:3290 src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:3299
31015 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:3305 src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:3368
31016 msgid "Failed to create shortcut"
31017 msgstr "A criação de atalho falhou"
31018
31019 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:3291
31020 msgid "Unknown or invalid LyX function"
31021 msgstr "Função LyX desconhecida ou inválida"
31022
31023 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:3300
31024 msgid "This LyX function is hidden and cannot be bound."
31025 msgstr ""
31026
31027 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:3306
31028 msgid "Invalid or empty key sequence"
31029 msgstr "Sequência de chave inválida ou vazia"
31030
31031 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:3321
31032 #, c-format
31033 msgid ""
31034 "Shortcut `%1$s' is already bound to %2$s.\n"
31035 "Are you sure you want to unbind the current shortcut and bind it to %3$s?"
31036 msgstr ""
31037 "Atalho `%1$s' já está ligado a %2$s.\n"
31038 "Tem a certeza que quer desligar o atalho actual e ligá-lo a %3$s?"
31039
31040 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:3327
31041 msgid "Redefine shortcut?"
31042 msgstr "Redefinir o atalho?"
31043
31044 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:3328
31045 msgid "&Redefine"
31046 msgstr "&Redefinir"
31047
31048 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:3369
31049 msgid "Can not insert shortcut to the list"
31050 msgstr "Não é possível inserir atalho para a lista"
31051
31052 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:3400
31053 msgid "Identity"
31054 msgstr "Identidade"
31055
31056 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:3625
31057 msgid "Choose bind file"
31058 msgstr "Escolher ficheiro de ligação"
31059
31060 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:3626
31061 msgid "LyX bind files (*.bind)"
31062 msgstr "Ficheiros de ligação LyX (*.bind)"
31063
31064 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:3632
31065 msgid "Choose UI file"
31066 msgstr "Escolher ficheiro UI"
31067
31068 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:3633
31069 msgid "LyX UI files (*.ui)"
31070 msgstr "Ficheiros LyX UI (*.ui)"
31071
31072 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:3639
31073 msgid "Choose keyboard map"
31074 msgstr "Escolher mapa de teclado"
31075
31076 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:3640
31077 msgid "LyX keyboard maps (*.kmap)"
31078 msgstr "Mapas de teclado do LyX (*.kmap)"
31079
31080 #: src/frontends/qt4/GuiPrintNomencl.cpp:49
31081 msgid "Longest label width"
31082 msgstr "Largura da etiqueta mais longa"
31083
31084 #: src/frontends/qt4/GuiPrintNomencl.h:40
31085 #, fuzzy
31086 msgid "Nomenclature List Settings"
31087 msgstr "Parâmetros de Nomenclatura"
31088
31089 #: src/frontends/qt4/GuiPrintindex.cpp:37
31090 msgid "Index Settings"
31091 msgstr "Configurações de índice"
31092
31093 #: src/frontends/qt4/GuiPrintindex.cpp:70
31094 msgid "<All indexes>"
31095 msgstr "<Todos os índices>"
31096
31097 #: src/frontends/qt4/GuiProgressView.cpp:66
31098 msgid "Progress/Debug Messages"
31099 msgstr "Porgresso/Mensagens de erros encontrados"
31100
31101 #: src/frontends/qt4/GuiProgressView.cpp:101
31102 msgid "Debug Level"
31103 msgstr "Nível de análise"
31104
31105 #: src/frontends/qt4/GuiProgressView.cpp:102
31106 msgid "Set"
31107 msgstr "Definir"
31108
31109 #: src/frontends/qt4/GuiRef.cpp:47
31110 msgid "Cross-reference"
31111 msgstr "Referência-cruzada"
31112
31113 #: src/frontends/qt4/GuiRef.cpp:60
31114 #, fuzzy
31115 msgid "All available labels"
31116 msgstr "Modelos disponíveis"
31117
31118 #: src/frontends/qt4/GuiRef.cpp:61
31119 #, fuzzy
31120 msgid "Enter string to filter the list of available labels"
31121 msgstr "Introduzir caracteres para filtrar a lista de etiquetas"
31122
31123 #: src/frontends/qt4/GuiRef.cpp:73
31124 #, fuzzy
31125 msgid "By Occurrence"
31126 msgstr "Preferências"
31127
31128 #: src/frontends/qt4/GuiRef.cpp:74
31129 msgid "Alphabetically (Case-Insensitive)"
31130 msgstr ""
31131
31132 #: src/frontends/qt4/GuiRef.cpp:75
31133 msgid "Alphabetically (Case-Sensitive)"
31134 msgstr ""
31135
31136 #: src/frontends/qt4/GuiRef.cpp:381
31137 msgid "&Go Back"
31138 msgstr "&Voltar atrás"
31139
31140 #: src/frontends/qt4/GuiRef.cpp:382
31141 msgid "Jump back to the original cursor location"
31142 msgstr ""
31143
31144 #: src/frontends/qt4/GuiRef.cpp:454 src/frontends/qt4/GuiRef.cpp:474
31145 msgid "<No prefix>"
31146 msgstr "<No prefix>"
31147
31148 #: src/frontends/qt4/GuiSearch.cpp:46
31149 msgid "Find and Replace"
31150 msgstr "Procurar e Substituir"
31151
31152 #: src/frontends/qt4/GuiSendto.cpp:41
31153 msgid "Export or Send Document"
31154 msgstr "Exportar ou enviar Documento"
31155
31156 #: src/frontends/qt4/GuiShowFile.cpp:30
31157 msgid "Show File"
31158 msgstr "Mostrar Ficheiro"
31159
31160 #: src/frontends/qt4/GuiShowFile.cpp:47
31161 msgid "Error -> Cannot load file!"
31162 msgstr "Erro -> Não é possível carregar ficheiro!"
31163
31164 #: src/frontends/qt4/GuiSpellchecker.cpp:252
31165 msgid "Spell check of the selection done, did not find any errors."
31166 msgstr ""
31167 "Correcção ortográfica da selecção terminada, não foram encontrados erros."
31168
31169 #: src/frontends/qt4/GuiSpellchecker.cpp:259
31170 msgid ""
31171 "We reached the end of the document, would you like to continue from the "
31172 "beginning?"
31173 msgstr ""
31174 "Chegamos ao fim do documento, quer continuar recomeçando desde o "
31175 "princincípio?"
31176
31177 #: src/frontends/qt4/GuiSpellchecker.cpp:542
31178 msgid "Spell checker has no dictionaries."
31179 msgstr "O verificador ortográfico não tem dicionários."
31180
31181 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:53
31182 msgid "Basic Latin"
31183 msgstr "Latin Basico"
31184
31185 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:54
31186 msgid "Latin-1 Supplement"
31187 msgstr "Latin-1 Suplementar"
31188
31189 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:55
31190 msgid "Latin Extended-A"
31191 msgstr "Latin Estendido-A"
31192
31193 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:56
31194 msgid "Latin Extended-B"
31195 msgstr "Latin Estendido-B"
31196
31197 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:57
31198 msgid "IPA Extensions"
31199 msgstr "Extensões IPA "
31200
31201 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:58
31202 msgid "Spacing Modifier Letters"
31203 msgstr "Letras de Modificação de Espaçamento"
31204
31205 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:59
31206 msgid "Combining Diacritical Marks"
31207 msgstr "A combinar marcas diacríticas"
31208
31209 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:61
31210 msgid "Cyrillic"
31211 msgstr "Círilico"
31212
31213 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:64
31214 msgid "Arabic"
31215 msgstr "Arábico"
31216
31217 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:65
31218 msgid "Devanagari"
31219 msgstr "Devanagari"
31220
31221 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:66
31222 msgid "Bengali"
31223 msgstr "Bengali"
31224
31225 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:67
31226 msgid "Gurmukhi"
31227 msgstr "Gurmukhi"
31228
31229 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:68
31230 msgid "Gujarati"
31231 msgstr "Gujarati"
31232
31233 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:69
31234 msgid "Oriya"
31235 msgstr "Oriya"
31236
31237 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:73
31238 msgid "Malayalam"
31239 msgstr "Malayalam"
31240
31241 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:78
31242 msgid "Hangul Jamo"
31243 msgstr "Hangul Jamo"
31244
31245 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:79
31246 msgid "Phonetic Extensions"
31247 msgstr "Extensões Fonéticas"
31248
31249 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:80
31250 msgid "Latin Extended Additional"
31251 msgstr "Latin Estendido Adicional"
31252
31253 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:81
31254 msgid "Greek Extended"
31255 msgstr "Grego Estendido"
31256
31257 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:82
31258 msgid "General Punctuation"
31259 msgstr "Pontuação Geral"
31260
31261 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:83
31262 msgid "Superscripts and Subscripts"
31263 msgstr "Índices Superior e Inferior"
31264
31265 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:84
31266 msgid "Currency Symbols"
31267 msgstr "Símbolos de Moeda"
31268
31269 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:85
31270 msgid "Combining Diacritical Marks for Symbols"
31271 msgstr "A combinar Marcas Diacríticas para Símbolos"
31272
31273 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:86
31274 msgid "Letterlike Symbols"
31275 msgstr "Símbolos Deletras"
31276
31277 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:87
31278 msgid "Number Forms"
31279 msgstr "Formas de Números"
31280
31281 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:89
31282 msgid "Mathematical Operators"
31283 msgstr "Operadores Matemáticos"
31284
31285 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:90
31286 msgid "Miscellaneous Technical"
31287 msgstr "Miscelânea Técnica"
31288
31289 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:91
31290 msgid "Control Pictures"
31291 msgstr "Imagens de Controlo"
31292
31293 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:92
31294 msgid "Optical Character Recognition"
31295 msgstr "Reconhecimento Óptico de Caracteres"
31296
31297 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:93
31298 msgid "Enclosed Alphanumerics"
31299 msgstr "Alfanuméricos Contidos"
31300
31301 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:94
31302 msgid "Box Drawing"
31303 msgstr "Desenho de Caixa"
31304
31305 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:95
31306 msgid "Block Elements"
31307 msgstr "Elementos de Bloco"
31308
31309 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:96
31310 msgid "Geometric Shapes"
31311 msgstr "Formas Geométricas"
31312
31313 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:97
31314 msgid "Miscellaneous Symbols"
31315 msgstr "Símbolos Miscelânea"
31316
31317 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:98
31318 msgid "Dingbats"
31319 msgstr "Dingbats"
31320
31321 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:99
31322 msgid "Miscellaneous Mathematical Symbols-A"
31323 msgstr "Símbolos Matemáticos Miscelânea-A"
31324
31325 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:100
31326 msgid "CJK Symbols and Punctuation"
31327 msgstr "Símbolos CJK e Pontuação"
31328
31329 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:101
31330 msgid "Hiragana"
31331 msgstr "Hiragana"
31332
31333 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:102
31334 msgid "Katakana"
31335 msgstr "Katakana"
31336
31337 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:103
31338 msgid "Bopomofo"
31339 msgstr "Bopomofo"
31340
31341 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:104
31342 msgid "Hangul Compatibility Jamo"
31343 msgstr "Hangul Compatibilidade Jamo"
31344
31345 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:105
31346 msgid "Kanbun"
31347 msgstr "Kanbun"
31348
31349 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:106
31350 msgid "Enclosed CJK Letters and Months"
31351 msgstr "Letras e Meses CJK Contidos"
31352
31353 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:107
31354 msgid "CJK Compatibility"
31355 msgstr "Compatibilidade CJK"
31356
31357 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:108
31358 msgid "CJK Unified Ideographs"
31359 msgstr "Ideografos Unificados CJK"
31360
31361 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:109
31362 msgid "Hangul Syllables"
31363 msgstr "Sílabas Hangul"
31364
31365 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:110
31366 msgid "High Surrogates"
31367 msgstr "Substitutos Altos"
31368
31369 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:111
31370 msgid "Private Use High Surrogates"
31371 msgstr "Substitutos Altos Uso Privado"
31372
31373 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:112
31374 msgid "Low Surrogates"
31375 msgstr "Substitutos Baixos"
31376
31377 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:113
31378 msgid "Private Use Area"
31379 msgstr "Área de Uso Privado"
31380
31381 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:114
31382 msgid "CJK Compatibility Ideographs"
31383 msgstr "Ideografos Compatibilidade CJK"
31384
31385 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:115
31386 msgid "Alphabetic Presentation Forms"
31387 msgstr "Formas de Apresentação Alfabética"
31388
31389 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:116
31390 msgid "Arabic Presentation Forms-A"
31391 msgstr "Formas de Apresentação Arábico-A"
31392
31393 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:117
31394 msgid "Combining Half Marks"
31395 msgstr "A Combinar Meias Marcas"
31396
31397 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:118
31398 msgid "CJK Compatibility Forms"
31399 msgstr "Formas Compatibilidade CJK"
31400
31401 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:119
31402 msgid "Small Form Variants"
31403 msgstr "Variações de Forma Pequenas"
31404
31405 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:120
31406 msgid "Arabic Presentation Forms-B"
31407 msgstr "Formas de Apresentação Arábico-B"
31408
31409 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:121
31410 msgid "Halfwidth and Fullwidth Forms"
31411 msgstr "Formas de Meia Largura e Largura Total"
31412
31413 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:123
31414 msgid "Linear B Syllabary"
31415 msgstr "Silabário Linear B"
31416
31417 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:124
31418 msgid "Linear B Ideograms"
31419 msgstr "Ideogramas Linear B"
31420
31421 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:125
31422 msgid "Aegean Numbers"
31423 msgstr "Números Helénicos"
31424
31425 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:126
31426 msgid "Ancient Greek Numbers"
31427 msgstr "Números Gregos Antigos"
31428
31429 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:127
31430 msgid "Old Italic"
31431 msgstr "Itálico Antigo"
31432
31433 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:128
31434 msgid "Gothic"
31435 msgstr "Gótico"
31436
31437 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:129
31438 msgid "Ugaritic"
31439 msgstr "Ugarítico"
31440
31441 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:130
31442 msgid "Old Persian"
31443 msgstr "Persa Antigo"
31444
31445 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:131
31446 msgid "Deseret"
31447 msgstr "Desereto"
31448
31449 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:132
31450 msgid "Shavian"
31451 msgstr "Shaviano"
31452
31453 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:133
31454 msgid "Osmanya"
31455 msgstr "Osmania"
31456
31457 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:134
31458 msgid "Cypriot Syllabary"
31459 msgstr "Silabário Cipriota"
31460
31461 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:135
31462 msgid "Kharoshthi"
31463 msgstr "Kharoshthi"
31464
31465 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:136
31466 msgid "Byzantine Musical Symbols"
31467 msgstr "Símbolos Musicais Bizantinos"
31468
31469 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:137
31470 msgid "Musical Symbols"
31471 msgstr "Símbolos Musicais"
31472
31473 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:138
31474 msgid "Ancient Greek Musical Notation"
31475 msgstr "Notação Musical Grega Antiga"
31476
31477 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:139
31478 msgid "Tai Xuan Jing Symbols"
31479 msgstr "Símbolos Tai Xuan Jing"
31480
31481 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:140
31482 msgid "Mathematical Alphanumeric Symbols"
31483 msgstr "Símbolos Alfanuméricos Matemáticos"
31484
31485 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:141
31486 msgid "CJK Unified Ideographs Extension B"
31487 msgstr "Ideografos Unificados CJK Extensão B"
31488
31489 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:142
31490 msgid "CJK Compatibility Ideographs Supplement"
31491 msgstr "Ideografos Compatibilidade CJK Suplemento"
31492
31493 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:143
31494 msgid "Tags"
31495 msgstr "Marcas"
31496
31497 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:144
31498 msgid "Variation Selectors Supplement"
31499 msgstr "Suplemento Variação de Seleccionadores"
31500
31501 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:145
31502 msgid "Supplementary Private Use Area-A"
31503 msgstr "Área de uso Privado Suplementar-A"
31504
31505 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:146
31506 msgid "Supplementary Private Use Area-B"
31507 msgstr "Área de uso Privado Suplementar-B"
31508
31509 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:245
31510 msgid "<p>LaTeX code: %1</p>"
31511 msgstr ""
31512
31513 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:286
31514 msgid "Symbols"
31515 msgstr "Símbolos"
31516
31517 #: src/frontends/qt4/GuiTabular.h:45
31518 #, fuzzy
31519 msgid "Tabular Settings"
31520 msgstr "Configurações de &tabela"
31521
31522 #: src/frontends/qt4/GuiTabularCreate.cpp:29
31523 msgid "Insert Table"
31524 msgstr "Inserir Tabela"
31525
31526 #: src/frontends/qt4/GuiTexinfo.cpp:50
31527 msgid "TeX Information"
31528 msgstr "Informação TeX"
31529
31530 #: src/frontends/qt4/GuiThesaurus.cpp:208
31531 msgid "No thesaurus available for this language!"
31532 msgstr "Não existe dicionário para esta língua!"
31533
31534 #: src/frontends/qt4/GuiToc.cpp:36
31535 msgid "Outline"
31536 msgstr "Contorno"
31537
31538 #: src/frontends/qt4/GuiToolbar.cpp:387 src/frontends/qt4/Toolbars.cpp:377
31539 msgid "auto"
31540 msgstr "auto"
31541
31542 #: src/frontends/qt4/GuiToolbar.cpp:392 src/frontends/qt4/GuiToolbar.cpp:401
31543 #: src/insets/InsetBranch.cpp:79 src/insets/InsetBranch.cpp:82
31544 msgid "off"
31545 msgstr "desligado"
31546
31547 #: src/frontends/qt4/GuiToolbar.cpp:408 src/frontends/qt4/GuiToolbar.cpp:428
31548 #, c-format
31549 msgid "Toolbar \"%1$s\" state set to %2$s"
31550 msgstr "Estado da barra de ferramentas \"%1$s\" definido como %2$s"
31551
31552 #: src/frontends/qt4/GuiToolbar.cpp:425
31553 #, fuzzy
31554 msgid "movable"
31555 msgstr "Tabela"
31556
31557 #: src/frontends/qt4/GuiToolbar.cpp:427
31558 msgid "immovable"
31559 msgstr ""
31560
31561 #: src/frontends/qt4/GuiVSpace.h:40
31562 msgid "Vertical Space Settings"
31563 msgstr "Configurações de Espaço Vertical"
31564
31565 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:161
31566 msgid "version "
31567 msgstr "versão"
31568
31569 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:161
31570 msgid "unknown version"
31571 msgstr "versão desconhecida"
31572
31573 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:589
31574 msgid ""
31575 "WARNING: LaTeX is allowed to execute external commands for this document. "
31576 "Right click to change."
31577 msgstr ""
31578
31579 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:687
31580 #, c-format
31581 msgid "Successful export to format: %1$s"
31582 msgstr "Exportação para o formato conseguida: %1$s"
31583
31584 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:696
31585 #, c-format
31586 msgid "Error while exporting format: %1$s"
31587 msgstr "Erro ao exportar o formato: %1$s"
31588
31589 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:699
31590 #, c-format
31591 msgid "Successful preview of format: %1$s"
31592 msgstr "Pré-visão do formato conseguida: %1$s"
31593
31594 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:702
31595 #, c-format
31596 msgid "Error while previewing format: %1$s"
31597 msgstr "Erro enquanto previsionando o formato: %1$s"
31598
31599 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:1028
31600 msgid "Exit LyX"
31601 msgstr "Sair do LyX"
31602
31603 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:1029
31604 msgid "LyX could not be closed because documents are being processed by LyX."
31605 msgstr ""
31606 "O LyX não pode ser encerrado porque há documentos a serem processados pelo "
31607 "LyX."
31608
31609 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:1180
31610 #, c-format
31611 msgid "%1$s (modified externally)"
31612 msgstr ""
31613
31614 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:1299
31615 msgid "Welcome to LyX!"
31616 msgstr "Bem-Vindo ao LyX!"
31617
31618 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:1785
31619 msgid "Automatic save done."
31620 msgstr "Salvaguarda automática realizada"
31621
31622 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:1786
31623 msgid "Automatic save failed!"
31624 msgstr "Salvaguarda automática falhou!"
31625
31626 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:1842
31627 msgid "Command not allowed without any document open"
31628 msgstr "Comando não permitido sem nenhum documento aberto"
31629
31630 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:1954 src/frontends/qt4/GuiView.cpp:1971
31631 #, c-format
31632 msgid "Unknown toolbar \"%1$s\""
31633 msgstr "Barra de ferramentas \"%1$s\" desconhecida"
31634
31635 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2087 src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2100
31636 msgid "Zoom level cannot be less than %1$d%."
31637 msgstr ""
31638
31639 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2195
31640 msgid "Select template file"
31641 msgstr "Seleccionar ficheiro modelo"
31642
31643 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2197 src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2565
31644 msgid "Templates|#T#t"
31645 msgstr "Modelos|#O#o"
31646
31647 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2224
31648 msgid "Document not loaded."
31649 msgstr "Documento não carregado."
31650
31651 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2252
31652 msgid "Select document to open"
31653 msgstr "Seleccionar documento a abrir"
31654
31655 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2254 src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2392
31656 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2525
31657 msgid "Examples|#E#e"
31658 msgstr "Exemplos|#E#e"
31659
31660 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2282
31661 #, c-format
31662 msgid ""
31663 "The directory in the given path\n"
31664 "%1$s\n"
31665 "does not exist."
31666 msgstr ""
31667 "A pasta no caminho (path) dado\n"
31668 "%1$s\n"
31669 "não existe."
31670
31671 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2299
31672 #, c-format
31673 msgid "Opening document %1$s..."
31674 msgstr "A abrir documento %1$s..."
31675
31676 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2304
31677 #, c-format
31678 msgid "Document %1$s opened."
31679 msgstr "Documento %1$s aberto."
31680
31681 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2307
31682 msgid "Version control detected."
31683 msgstr "Controle de versão detectado."
31684
31685 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2309
31686 #, c-format
31687 msgid "Could not open document %1$s"
31688 msgstr "Não é possível abrir documento %1$s"
31689
31690 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2339
31691 msgid "Couldn't import file"
31692 msgstr "Não é possível importar ficheiro"
31693
31694 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2340
31695 #, c-format
31696 msgid "No information for importing the format %1$s."
31697 msgstr "Sem informação para importar o formato %1$s."
31698
31699 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2387
31700 #, c-format
31701 msgid "Select %1$s file to import"
31702 msgstr "Seleccionar ficheiro %1$s a importar"
31703
31704 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2422
31705 #, c-format
31706 msgid ""
31707 "The file name '%1$s' is invalid!\n"
31708 "Aborting import."
31709 msgstr ""
31710
31711 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2449 src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2632
31712 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2734
31713 #, c-format
31714 msgid ""
31715 "The document %1$s already exists.\n"
31716 "\n"
31717 "Do you want to overwrite that document?"
31718 msgstr ""
31719 "O documento %1$s já existe.\n"
31720 "\n"
31721 "Quer escrever por cima deste documento?"
31722
31723 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2451 src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2636
31724 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2738
31725 msgid "Overwrite document?"
31726 msgstr "Escrever por cima de documento?"
31727
31728 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2460
31729 #, c-format
31730 msgid "Importing %1$s..."
31731 msgstr "A importar %1$s..."
31732
31733 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2463
31734 msgid "imported."
31735 msgstr "importado."
31736
31737 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2465
31738 msgid "file not imported!"
31739 msgstr "ficheiro não importado!"
31740
31741 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2490
31742 msgid "newfile"
31743 msgstr "novoficheiro"
31744
31745 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2523
31746 msgid "Select LyX document to insert"
31747 msgstr "Selecionar documento LyX a inserir"
31748
31749 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2563
31750 msgid "Choose a filename to save document as"
31751 msgstr "Escolher um nome de ficheiro para guardar documento como"
31752
31753 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2595
31754 #, c-format
31755 msgid ""
31756 "The file\n"
31757 "%1$s\n"
31758 "is already open in your current session.\n"
31759 "Please close it before attempting to overwrite it.\n"
31760 "Do you want to choose a new filename?"
31761 msgstr ""
31762 "O ficheiro\n"
31763 "%1$s\n"
31764 "já se encontra aberto na sessão actual.\n"
31765 "Por favor, feche-o antes de tentar reescrever.\n"
31766 "Quer escolher um novo nome para o ficheiro?"
31767
31768 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2599
31769 msgid "Chosen File Already Open"
31770 msgstr "O ficheiro escolhido já se encontra aberto"
31771
31772 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2600 src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2622
31773 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2638 src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2739
31774 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2783
31775 msgid "&Rename"
31776 msgstr "&Renomear"
31777
31778 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2615
31779 #, c-format
31780 msgid ""
31781 "The document %1$s is already registered.\n"
31782 "\n"
31783 "Do you want to choose a new name?"
31784 msgstr ""
31785 "O documento %1$s já existe.\n"
31786 "\n"
31787 "Quer escolher um nome diferente?"
31788
31789 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2620
31790 msgid "Rename document?"
31791 msgstr "Re-nomear o documento?"
31792
31793 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2620
31794 msgid "Copy document?"
31795 msgstr "Copiar o documento?"
31796
31797 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2622
31798 msgid "&Copy"
31799 msgstr "&Copiar"
31800
31801 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2681
31802 msgid "Choose a filename to export the document as"
31803 msgstr "Escolher um nome de ficheiro para exportar o documento como"
31804
31805 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2685
31806 msgid "Guess from extension (*.*)"
31807 msgstr "Tente adivinhar a extensão do ficheiro (*.*)"
31808
31809 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2779
31810 #, c-format
31811 msgid ""
31812 "The document %1$s could not be saved.\n"
31813 "\n"
31814 "Do you want to rename the document and try again?"
31815 msgstr ""
31816 "O documento %1$s não pôde ser guardado.\n"
31817 "\n"
31818 "Pretende renomear o documento e tentar novamente?"
31819
31820 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2782
31821 msgid "Rename and save?"
31822 msgstr "Renomear e guardar?"
31823
31824 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2783
31825 msgid "&Retry"
31826 msgstr "&Retentar"
31827
31828 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2828
31829 #, c-format
31830 msgid ""
31831 "Last view on document %1$s is being closed.\n"
31832 "Would you like to close or hide the document?\n"
31833 "\n"
31834 "Hidden documents can be displayed back through\n"
31835 "the menu: View->Hidden->...\n"
31836 "\n"
31837 "To remove this question, set your preference in:\n"
31838 "  Tools->Preferences->Look&Feel->UserInterface\n"
31839 msgstr ""
31840 "A última visualização do documento %1$s foi fechada.\n"
31841 "Quer fechar ou esconder o documento?\n"
31842 "\n"
31843 "Ficheiros escondidos podem ser mostrados através\n"
31844 "do menu: Mostrar->Esconder->... (View->Hidden->...\n"
31845 "\n"
31846 "Para remover esta pergunta, configure as suas preferências em:\n"
31847 "Ferramentas->Preferências->Look&Feel->InterfaceUtilizador  (Tools-"
31848 ">Preferences->Look&Feel->UserInterface)\n"
31849
31850 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2837
31851 msgid "Close or hide document?"
31852 msgstr "Fechar ou esconder o documento?"
31853
31854 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2838
31855 msgid "&Hide"
31856 msgstr "&Esconder"
31857
31858 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2928
31859 msgid "Close document"
31860 msgstr "Fechar documento"
31861
31862 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2929
31863 msgid "Document could not be closed because it is being processed by LyX."
31864 msgstr ""
31865 "O documento não pode ser fechado porque está a ser processado pelo LyX."
31866
31867 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:3047 src/frontends/qt4/GuiView.cpp:3162
31868 #, c-format
31869 msgid ""
31870 "The document %1$s has not been saved yet.\n"
31871 "\n"
31872 "Do you want to save the document?"
31873 msgstr ""
31874 "O documento %1$s ainda não foi guardado.\n"
31875 "\n"
31876 "Quer guardar o documento?"
31877
31878 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:3050 src/frontends/qt4/GuiView.cpp:3165
31879 msgid "Save new document?"
31880 msgstr "Guardar documento novo?"
31881
31882 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:3056
31883 #, c-format
31884 msgid ""
31885 "The document %1$s has unsaved changes.\n"
31886 "\n"
31887 "Do you want to save the document or discard the changes?"
31888 msgstr ""
31889 "O documento %1$s tem alterações não guardadas.\n"
31890 "\n"
31891 "Quer guardar o documento ou esquecer as alterações?"
31892
31893 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:3059
31894 #, fuzzy, c-format
31895 msgid ""
31896 "The document %1$s has not been saved yet.\n"
31897 "\n"
31898 "Do you want to save the document or discard it entirely?"
31899 msgstr ""
31900 "O documento %1$s ainda não foi guardado.\n"
31901 "\n"
31902 "Quer guardar o documento?"
31903
31904 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:3063 src/frontends/qt4/GuiView.cpp:3159
31905 msgid "Save changed document?"
31906 msgstr "Guardar documento alterado?"
31907
31908 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:3063
31909 #, fuzzy
31910 msgid "Save document?"
31911 msgstr "Guardar documento"
31912
31913 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:3065
31914 msgid "&Discard"
31915 msgstr "&Esquecer"
31916
31917 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:3156
31918 #, c-format
31919 msgid ""
31920 "The document %1$s has unsaved changes.\n"
31921 "\n"
31922 "Do you want to save the document?"
31923 msgstr ""
31924 "O documento %1$s tem alterações não guardadas.\n"
31925 "\n"
31926 "Quer guardar o documento?"
31927
31928 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:3191
31929 #, c-format
31930 msgid ""
31931 "Document \n"
31932 "%1$s\n"
31933 " has been externally modified. Reload now? Any local changes will be lost."
31934 msgstr ""
31935 "O documento \n"
31936 "%1$s\n"
31937 "foi modificado externamente. Recarregar agora? Quaisquer alterações locais "
31938 "serão perdidas."
31939
31940 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:3194
31941 msgid "Reload externally changed document?"
31942 msgstr "Recarregar externamente o documento alterado?"
31943
31944 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:3239
31945 msgid "Document could not be checked in."
31946 msgstr "O documento não pode ser verificado"
31947
31948 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:3283
31949 msgid "Error when setting the locking property."
31950 msgstr "Erro ao especificar a propriedade de fecho."
31951
31952 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:3329
31953 msgid "Directory is not accessible."
31954 msgstr "Pasta não esta acessivel"
31955
31956 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:3405
31957 #, c-format
31958 msgid "Opening child document %1$s..."
31959 msgstr "A abrir documento filho %1$s..."
31960
31961 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:3469
31962 #, c-format
31963 msgid "No buffer for file: %1$s."
31964 msgstr "Não espaço tampão para o ficheiro:  %1$s."
31965
31966 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:3479
31967 msgid "Inverse Search Failed"
31968 msgstr "A procura para trás falhou"
31969
31970 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:3480
31971 #, fuzzy
31972 msgid ""
31973 "Invalid position requested by inverse search.\n"
31974 "You may need to update the viewed document."
31975 msgstr ""
31976 "Posicionamento inválido para a procura para trás.\n"
31977 "Necessita de actualizar o documento a ser lido."
31978
31979 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:3552
31980 msgid "Export Error"
31981 msgstr "Erro ao Exportar"
31982
31983 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:3553
31984 msgid "Error cloning the Buffer."
31985 msgstr "Erro ao clonar o Espaço Tampão"
31986
31987 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:3677 src/frontends/qt4/GuiView.cpp:3697
31988 msgid "Exporting ..."
31989 msgstr "Exportando..."
31990
31991 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:3706
31992 msgid "Previewing ..."
31993 msgstr "Pré-visualizando…."
31994
31995 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:3740
31996 msgid "Document not loaded"
31997 msgstr "Documento não carregado"
31998
31999 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:3817
32000 msgid "Select file to insert"
32001 msgstr "Seleccionar ficheiro a inserir"
32002
32003 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:3820
32004 msgid "All Files (*)"
32005 msgstr "Todos os ficheiros (*)"
32006
32007 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:3845
32008 #, fuzzy, c-format
32009 msgid ""
32010 "The current version will be lost. Are you sure you want to load the version "
32011 "on disk of the document %1$s?"
32012 msgstr ""
32013 "Quaisquer alterações serão perdidas. Tem a certeza de que quer voltar à "
32014 "versão guardada do documento %1$s?"
32015
32016 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:3852
32017 #, c-format
32018 msgid ""
32019 "Any changes will be lost. Are you sure you want to revert to the saved "
32020 "version of the document %1$s?"
32021 msgstr ""
32022 "Quaisquer alterações serão perdidas. Tem a certeza de que quer voltar à "
32023 "versão guardada do documento %1$s?"
32024
32025 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:3855
32026 #, fuzzy
32027 msgid "Revert to saved document?"
32028 msgstr "Recarregar documento guardado?"
32029
32030 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:3883
32031 msgid "Saving all documents..."
32032 msgstr "A guardar todos os documentos..."
32033
32034 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:3893
32035 msgid "All documents saved."
32036 msgstr "Todos os documentos guardados."
32037
32038 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:3913
32039 msgid "Developer mode is now enabled."
32040 msgstr ""
32041
32042 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:3915
32043 msgid "Developer mode is now disabled."
32044 msgstr ""
32045
32046 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:3939
32047 msgid "Toolbars unlocked."
32048 msgstr ""
32049
32050 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:3941
32051 #, fuzzy
32052 msgid "Toolbars locked."
32053 msgstr "Barras de Ferramentas|b"
32054
32055 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:3954
32056 #, c-format
32057 msgid "Icon size set to %1$dx%2$d."
32058 msgstr ""
32059
32060 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:4044
32061 #, c-format
32062 msgid "%1$s unknown command!"
32063 msgstr "%1$s comando desconhecido!"
32064
32065 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:4148
32066 msgid "Zoom level is now %1$d% (default value: %2$d%)"
32067 msgstr ""
32068
32069 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:4204
32070 msgid "Please, preview the document first."
32071 msgstr "Por favor, primeiro pré-visualize o documento."
32072
32073 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:4220
32074 msgid "Couldn't proceed."
32075 msgstr "Não é possível prosseguir."
32076
32077 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:4698
32078 msgid "Disable Shell Escape"
32079 msgstr ""
32080
32081 #: src/frontends/qt4/GuiViewSource.cpp:402
32082 #: src/frontends/qt4/GuiViewSource.cpp:456
32083 #, fuzzy
32084 msgid "Code Preview"
32085 msgstr "Pré-visualização"
32086
32087 #: src/frontends/qt4/GuiViewSource.cpp:457
32088 msgid "%1[[preview format name]] Preview"
32089 msgstr ""
32090
32091 #: src/frontends/qt4/GuiWorkArea.cpp:1582
32092 msgid "Close File"
32093 msgstr "Fechar Ficheiro"
32094
32095 #: src/frontends/qt4/GuiWorkArea.cpp:2098
32096 #, fuzzy
32097 msgid "%1 (read only)"
32098 msgstr " (somente leitura)"
32099
32100 #: src/frontends/qt4/GuiWorkArea.cpp:2102
32101 msgid "%1 (modified externally)"
32102 msgstr ""
32103
32104 #: src/frontends/qt4/GuiWorkArea.cpp:2122
32105 msgid "Hide tab"
32106 msgstr "Esconder tab"
32107
32108 #: src/frontends/qt4/GuiWorkArea.cpp:2124
32109 msgid "Close tab"
32110 msgstr "Fechar tab"
32111
32112 #: src/frontends/qt4/GuiWorkArea.cpp:2241
32113 msgid "<b>The file %1 changed on disk.</b>"
32114 msgstr ""
32115
32116 #: src/frontends/qt4/GuiWrap.cpp:32
32117 msgid "Wrap Float Settings"
32118 msgstr "Configurações de Flutuante Coberto"
32119
32120 #: src/frontends/qt4/IconPalette.cpp:39
32121 msgid "Click to detach"
32122 msgstr "Clicar para destacar"
32123
32124 #: src/frontends/qt4/LayoutBox.cpp:399
32125 #, c-format
32126 msgid "Filtering layouts with \"%1$s\". Press ESC to remove filter."
32127 msgstr "A filtrar layouts com \"%1$s\". Premir ESC para remover o filtro."
32128
32129 #: src/frontends/qt4/LayoutBox.cpp:403 src/frontends/qt4/LayoutBox.cpp:458
32130 msgid "Enter characters to filter the layout list."
32131 msgstr "Introduzir caracteres para filtrar a list de layout."
32132
32133 #: src/frontends/qt4/LayoutBox.cpp:582
32134 #, c-format
32135 msgid "%1$s (unknown)"
32136 msgstr " %1$s (desconhecido)"
32137
32138 #: src/frontends/qt4/Menus.cpp:723
32139 msgid "More...|M"
32140 msgstr "Mais…|M"
32141
32142 #: src/frontends/qt4/Menus.cpp:805
32143 msgid "No Group"
32144 msgstr "Sem Grupo"
32145
32146 #: src/frontends/qt4/Menus.cpp:835 src/frontends/qt4/Menus.cpp:836
32147 msgid "More Spelling Suggestions"
32148 msgstr "Mais sugestões de correcção ortográfica"
32149
32150 #: src/frontends/qt4/Menus.cpp:858
32151 msgid "Add to personal dictionary|n"
32152 msgstr "Adicionar ao dicionário pessoal|n"
32153
32154 #: src/frontends/qt4/Menus.cpp:860
32155 msgid "Ignore all|I"
32156 msgstr "Ignorar tudoII|I"
32157
32158 #: src/frontends/qt4/Menus.cpp:868
32159 msgid "Remove from personal dictionary|r"
32160 msgstr "Excluir do dicionário pessoal|e"
32161
32162 #: src/frontends/qt4/Menus.cpp:909
32163 msgid "Language|L"
32164 msgstr "Lingua|L"
32165
32166 #: src/frontends/qt4/Menus.cpp:911
32167 msgid "More Languages ...|M"
32168 msgstr "Mais Línguas…|M"
32169
32170 #: src/frontends/qt4/Menus.cpp:981 src/frontends/qt4/Menus.cpp:982
32171 msgid "Hidden|H"
32172 msgstr "Escondido|E"
32173
32174 #: src/frontends/qt4/Menus.cpp:986
32175 msgid "<No Documents Open>"
32176 msgstr "<Sem Documentos Abertos>"
32177
32178 #: src/frontends/qt4/Menus.cpp:1052
32179 msgid "<No Bookmarks Saved Yet>"
32180 msgstr "<não foram guardadas nenhuns marcadores por enquanto> "
32181
32182 #: src/frontends/qt4/Menus.cpp:1092
32183 msgid "View (Other Formats)|F"
32184 msgstr "Ver(Outros Formatos)|F"
32185
32186 #: src/frontends/qt4/Menus.cpp:1093
32187 msgid "Update (Other Formats)|p"
32188 msgstr "Actualizar (Outros Formatos)|p "
32189
32190 #: src/frontends/qt4/Menus.cpp:1121
32191 #, c-format
32192 msgid "View [%1$s]|V"
32193 msgstr "Ver [%1$s]|V"
32194
32195 #: src/frontends/qt4/Menus.cpp:1122
32196 #, c-format
32197 msgid "Update [%1$s]|U"
32198 msgstr "Actualizar [%1$s]|U"
32199
32200 #: src/frontends/qt4/Menus.cpp:1233
32201 msgid "No Custom Insets Defined!"
32202 msgstr "Insertos não definidos!"
32203
32204 #: src/frontends/qt4/Menus.cpp:1322
32205 #, fuzzy
32206 msgid "(No Document Open)"
32207 msgstr "<Sem Documento Aberto>"
32208
32209 #: src/frontends/qt4/Menus.cpp:1331
32210 msgid "Master Document"
32211 msgstr "Documento Principal"
32212
32213 #: src/frontends/qt4/Menus.cpp:1354
32214 msgid "Other Lists"
32215 msgstr "Outras Listas"
32216
32217 #: src/frontends/qt4/Menus.cpp:1368
32218 #, fuzzy
32219 msgid "(Empty Table of Contents)"
32220 msgstr "<Limpar o Índice de Assuntos>"
32221
32222 #: src/frontends/qt4/Menus.cpp:1377
32223 #, fuzzy
32224 msgid "Open Outliner..."
32225 msgstr "A&brir grupo novo…"
32226
32227 #: src/frontends/qt4/Menus.cpp:1414
32228 msgid "Other Toolbars"
32229 msgstr "Outras Barras de Ferramentas"
32230
32231 #: src/frontends/qt4/Menus.cpp:1429
32232 msgid "No Branches Set for Document!"
32233 msgstr "Sem Ramos estabelecidos para o Documento!"
32234
32235 #: src/frontends/qt4/Menus.cpp:1485
32236 msgid "Index List|I"
32237 msgstr "Lista do Indice remissivo|I"
32238
32239 #: src/frontends/qt4/Menus.cpp:1490
32240 msgid "Index Entry|d"
32241 msgstr "Entrada de índice remissivo|d"
32242
32243 #: src/frontends/qt4/Menus.cpp:1505
32244 #, c-format
32245 msgid "Index: %1$s"
32246 msgstr "Índice: %1$s"
32247
32248 #: src/frontends/qt4/Menus.cpp:1510 src/frontends/qt4/Menus.cpp:1539
32249 #, c-format
32250 msgid "Index Entry (%1$s)"
32251 msgstr "Entrada do Indice (%1$s)"
32252
32253 #: src/frontends/qt4/Menus.cpp:1556
32254 msgid "No Citation in Scope!"
32255 msgstr "Sem Citação no Scope!"
32256
32257 #: src/frontends/qt4/Menus.cpp:1570 src/insets/InsetCitation.cpp:245
32258 #: src/insets/InsetCitation.cpp:366
32259 msgid "No citations selected!"
32260 msgstr "Sem citações seleccionadas! "
32261
32262 #: src/frontends/qt4/Menus.cpp:1620
32263 #, fuzzy
32264 msgid "All authors|h"
32265 msgstr "Autores"
32266
32267 #: src/frontends/qt4/Menus.cpp:1651
32268 #, fuzzy
32269 msgid "Force upper case|u"
32270 msgstr "Forçar &maiúsculas"
32271
32272 #: src/frontends/qt4/Menus.cpp:1721
32273 #, c-format
32274 msgid "Caption (%1$s)"
32275 msgstr "Legenda (%1$s)"
32276
32277 #: src/frontends/qt4/Menus.cpp:1746
32278 #, fuzzy
32279 msgid "No Quote in Scope!"
32280 msgstr "Sem Citação no Scope!"
32281
32282 #: src/frontends/qt4/Menus.cpp:1782 src/frontends/qt4/Menus.cpp:1786
32283 #: src/frontends/qt4/Menus.cpp:1790 src/frontends/qt4/Menus.cpp:1794
32284 #, fuzzy, c-format
32285 msgid "%1$s (dynamic)"
32286 msgstr "%1$s (indisponível)"
32287
32288 #: src/frontends/qt4/Menus.cpp:1826
32289 #, c-format
32290 msgid "Use dynamic quotes (%1$s)|d"
32291 msgstr ""
32292
32293 #: src/frontends/qt4/Menus.cpp:1832
32294 msgid "dynamic[[Quotes]]"
32295 msgstr ""
32296
32297 #: src/frontends/qt4/Menus.cpp:1832 src/frontends/qt4/Menus.cpp:1842
32298 msgid "static[[Quotes]]"
32299 msgstr ""
32300
32301 #: src/frontends/qt4/Menus.cpp:1834
32302 #, fuzzy, c-format
32303 msgid "Reset to document default (%1$s, %2$s)|o"
32304 msgstr "Não é possível guardar pré-definições do documento"
32305
32306 #: src/frontends/qt4/Menus.cpp:1841
32307 #, c-format
32308 msgid "Reset to language default (%1$s, %2$s)|l"
32309 msgstr ""
32310
32311 #: src/frontends/qt4/Menus.cpp:1843
32312 #, c-format
32313 msgid "Reset to language default (%1$s)|l"
32314 msgstr ""
32315
32316 #: src/frontends/qt4/Menus.cpp:1851
32317 #, fuzzy
32318 msgid "Change Style|y"
32319 msgstr "Alterar Tipo de Limites|L"
32320
32321 #: src/frontends/qt4/Menus.cpp:1893
32322 #, c-format
32323 msgid "Insert Separated %1$s Above"
32324 msgstr ""
32325
32326 #: src/frontends/qt4/Menus.cpp:1895
32327 #, fuzzy, c-format
32328 msgid "Separated %1$s Above"
32329 msgstr "Parâmetror %1$s: "
32330
32331 #: src/frontends/qt4/Menus.cpp:1901 src/frontends/qt4/Menus.cpp:1914
32332 #: src/frontends/qt4/Menus.cpp:1930
32333 #, c-format
32334 msgid "Insert Separated %1$s Below"
32335 msgstr ""
32336
32337 #: src/frontends/qt4/Menus.cpp:1903 src/frontends/qt4/Menus.cpp:1916
32338 #: src/frontends/qt4/Menus.cpp:1936
32339 #, fuzzy, c-format
32340 msgid "Separated %1$s Below"
32341 msgstr "Parâmetror %1$s: "
32342
32343 #: src/frontends/qt4/Menus.cpp:1928
32344 #, c-format
32345 msgid "Insert Separated Outer %1$s Below"
32346 msgstr ""
32347
32348 #: src/frontends/qt4/Menus.cpp:1934
32349 #, fuzzy, c-format
32350 msgid "Separated Outer %1$s Below"
32351 msgstr "Parâmetror %1$s: "
32352
32353 #: src/frontends/qt4/Menus.cpp:2249
32354 #, fuzzy, c-format
32355 msgid "Export [%1$s]|E"
32356 msgstr "Exportar %1$s"
32357
32358 #: src/frontends/qt4/Menus.cpp:2598
32359 msgid "No Action Defined!"
32360 msgstr "Sem acção definida!"
32361
32362 #: src/frontends/qt4/PanelStack.cpp:73
32363 msgid "Search"
32364 msgstr "Procurar"
32365
32366 #: src/frontends/qt4/Toolbars.cpp:214
32367 #, c-format
32368 msgid "Export %1$s"
32369 msgstr "Exportar %1$s"
32370
32371 #: src/frontends/qt4/Toolbars.cpp:218
32372 #, c-format
32373 msgid "Import %1$s"
32374 msgstr "A importar %1$s…"
32375
32376 #: src/frontends/qt4/Toolbars.cpp:222
32377 #, c-format
32378 msgid "Update %1$s"
32379 msgstr "Actualizar %1$s"
32380
32381 #: src/frontends/qt4/Toolbars.cpp:226
32382 #, c-format
32383 msgid "View %1$s"
32384 msgstr "View %1$s"
32385
32386 #: src/frontends/qt4/Validator.cpp:195
32387 msgid "space"
32388 msgstr "espaço"
32389
32390 #: src/frontends/qt4/Validator.cpp:223
32391 msgid ""
32392 "LyX does not provide LaTeX support for file names containing any of these "
32393 "characters:\n"
32394 msgstr ""
32395 "O LyX não fornece suporte LaTeX para nomes de ficheiros contendo quaisquer "
32396 "um destes caracteres:\n"
32397
32398 #: src/frontends/qt4/qt_helpers.cpp:311
32399 msgid "Could not update TeX information"
32400 msgstr "Não é possível actualizar informação TeX"
32401
32402 #: src/frontends/qt4/qt_helpers.cpp:312
32403 #, c-format
32404 msgid "The script `%1$s' failed."
32405 msgstr "O script `%1$s' falhou."
32406
32407 #: src/frontends/qt4/qt_helpers.cpp:556
32408 msgid "All Files "
32409 msgstr "Todos os Ficheiros"
32410
32411 #: src/insets/Inset.cpp:89
32412 msgid "Bibliography Entry"
32413 msgstr "Entrada Bibliográfica"
32414
32415 #: src/insets/Inset.cpp:95
32416 msgid "Float"
32417 msgstr "Flutuante"
32418
32419 #: src/insets/Inset.cpp:113 src/insets/InsetBox.cpp:134
32420 msgid "Box"
32421 msgstr "Caixa"
32422
32423 #: src/insets/Inset.cpp:115
32424 msgid "Horizontal Space"
32425 msgstr "Espaço Horizontal…|o"
32426
32427 #: src/insets/Inset.cpp:164
32428 msgid "Horizontal Math Space"
32429 msgstr "Espaço Horizontal…|o"
32430
32431 #: src/insets/InsetArgument.cpp:143
32432 msgid "Unknown Argument"
32433 msgstr "Argumento  desconhecido"
32434
32435 #: src/insets/InsetArgument.cpp:144
32436 msgid "Argument not known in this Layout. Will be suppressed in the output."
32437 msgstr "Argumento desconhecido neste formato. Será suprimido na saída."
32438
32439 #: src/insets/InsetBibitem.cpp:99
32440 msgid "Keys must be unique!"
32441 msgstr "Chaves devem ser únicas!"
32442
32443 #: src/insets/InsetBibitem.cpp:100
32444 #, c-format
32445 msgid ""
32446 "The key %1$s already exists,\n"
32447 "it will be changed to %2$s."
32448 msgstr ""
32449 "A chave %1$s já existe,\n"
32450 "será alterada para %2$s."
32451
32452 #: src/insets/InsetBibtex.cpp:156
32453 #, fuzzy, c-format
32454 msgid ""
32455 "The %1$s[[BibTeX/Biblatex]] inset includes %2$s databases.\n"
32456 "If you proceed, all of them will be opened."
32457 msgstr ""
32458 "O inserto BibTeX inclui %1$s bases de dados.\n"
32459 "Se continuar, todas serão abertas."
32460
32461 #: src/insets/InsetBibtex.cpp:159
32462 msgid "Open Databases?"
32463 msgstr "Abrir Bases de dados?"
32464
32465 #: src/insets/InsetBibtex.cpp:160
32466 msgid "&Proceed"
32467 msgstr "&Continuar"
32468
32469 #: src/insets/InsetBibtex.cpp:184
32470 #, fuzzy
32471 msgid "Biblatex Generated Bibliography"
32472 msgstr "Bibliografia Gerada pelo BibTeX"
32473
32474 #: src/insets/InsetBibtex.cpp:185
32475 msgid "BibTeX Generated Bibliography"
32476 msgstr "Bibliografia Gerada pelo BibTeX"
32477
32478 #: src/insets/InsetBibtex.cpp:191
32479 msgid "Databases:"
32480 msgstr "Bases de dados:"
32481
32482 #: src/insets/InsetBibtex.cpp:214
32483 msgid "Style File:"
32484 msgstr "Ficheiro de Estilo:"
32485
32486 #: src/insets/InsetBibtex.cpp:217 src/insets/InsetBibtex.cpp:235
32487 msgid "Lists:"
32488 msgstr "Listas:"
32489
32490 #: src/insets/InsetBibtex.cpp:226 src/insets/InsetBibtex.cpp:244
32491 msgid "included in TOC"
32492 msgstr "Incluído no Índice"
32493
32494 #: src/insets/InsetBibtex.cpp:231
32495 msgid ""
32496 "Note: This bibliography is not output, since bibliographies in the master "
32497 "file are not allowed with the setting 'Multiple bibliographies per child "
32498 "document'"
32499 msgstr ""
32500
32501 #: src/insets/InsetBibtex.cpp:249
32502 #, fuzzy
32503 msgid "Options: "
32504 msgstr "&Opções:"
32505
32506 #: src/insets/InsetBibtex.cpp:343
32507 msgid ""
32508 "There are spaces in the path to your BibTeX style file.\n"
32509 "BibTeX will be unable to find it."
32510 msgstr ""
32511 "Há espaços no caminho (path) do seu ficheiro de estilo BibTeX.\n"
32512 "O BibTeX não será capaz de o encontrar."
32513
32514 #: src/insets/InsetBox.cpp:70
32515 msgid "simple frame"
32516 msgstr "moldura simples"
32517
32518 #: src/insets/InsetBox.cpp:71
32519 msgid "frameless"
32520 msgstr "sem moldura"
32521
32522 #: src/insets/InsetBox.cpp:72
32523 msgid "simple frame, page breaks"
32524 msgstr "moldura simples, quebras de página"
32525
32526 #: src/insets/InsetBox.cpp:73
32527 msgid "oval, thin"
32528 msgstr "oval, fino"
32529
32530 #: src/insets/InsetBox.cpp:74
32531 msgid "oval, thick"
32532 msgstr "oval, largo"
32533
32534 #: src/insets/InsetBox.cpp:75
32535 msgid "drop shadow"
32536 msgstr "deixar sombra"
32537
32538 #: src/insets/InsetBox.cpp:76
32539 msgid "shaded background"
32540 msgstr "fundo sombreado"
32541
32542 #: src/insets/InsetBox.cpp:77
32543 msgid "double frame"
32544 msgstr "moldura dupla"
32545
32546 #: src/insets/InsetBox.cpp:154 src/insets/InsetBox.cpp:157
32547 #, c-format
32548 msgid "%1$s (%2$s)"
32549 msgstr "%1$s (%2$s)"
32550
32551 #: src/insets/InsetBox.cpp:160
32552 #, c-format
32553 msgid "%1$s (%2$s, %3$s)"
32554 msgstr "%1$s (%2$s, %3$s)"
32555
32556 #: src/insets/InsetBranch.cpp:70 src/insets/InsetBranch.cpp:72
32557 msgid "active"
32558 msgstr "activo"
32559
32560 #: src/insets/InsetBranch.cpp:70 src/insets/InsetBranch.cpp:72
32561 #: src/insets/InsetIndex.cpp:463
32562 msgid "non-active"
32563 msgstr "não-activo"
32564
32565 #: src/insets/InsetBranch.cpp:75 src/insets/InsetBranch.cpp:85
32566 #, fuzzy, c-format
32567 msgid "master %1$s, child %2$s"
32568 msgstr "mestre: %1$s, filho: %2$s"
32569
32570 #: src/insets/InsetBranch.cpp:89
32571 #, c-format
32572 msgid ""
32573 "Branch Name: %1$s\n"
32574 "Branch Status: %2$s\n"
32575 "Inset Status: %3$s"
32576 msgstr ""
32577
32578 #: src/insets/InsetBranch.cpp:120
32579 msgid "Branch: "
32580 msgstr "Ramo: "
32581
32582 #: src/insets/InsetBranch.cpp:122
32583 #, fuzzy
32584 msgid "Branch (child): "
32585 msgstr "Ramo (apenas filho): "
32586
32587 #: src/insets/InsetBranch.cpp:124
32588 #, fuzzy
32589 msgid "Branch (master): "
32590 msgstr "Ramo (só mestre): "
32591
32592 #: src/insets/InsetBranch.cpp:126
32593 msgid "Branch (undefined): "
32594 msgstr "Ramo (indefinido): "
32595
32596 #: src/insets/InsetBranch.cpp:186
32597 msgid "Branch state changes in master document"
32598 msgstr "O estado do ramo muda no documento principal"
32599
32600 #: src/insets/InsetBranch.cpp:187
32601 #, c-format
32602 msgid ""
32603 "The state of the branch '%1$s' was changed in the master file. Please make "
32604 "sure to save the master."
32605 msgstr ""
32606 "O estado do ramo '%1$s' foi modificado no ficheiro mestre. Por favor, "
32607 "verifique que salvou o ficheiro mestre."
32608
32609 #: src/insets/InsetCaption.cpp:396
32610 #, c-format
32611 msgid "Sub-%1$s"
32612 msgstr "Sub-%1$s"
32613
32614 #: src/insets/InsetCitation.cpp:241
32615 msgid "No bibliography defined!"
32616 msgstr "Bibliografia não definida!"
32617
32618 #: src/insets/InsetCitation.cpp:262
32619 #, c-format
32620 msgid "+ %1$d more entries."
32621 msgstr ""
32622
32623 #: src/insets/InsetCommand.cpp:156
32624 msgid "LaTeX Command: "
32625 msgstr "Comando LaTeX: "
32626
32627 #: src/insets/InsetCommandParams.cpp:274
32628 msgid "InsetCommand Error: "
32629 msgstr "Erro ComandoInserto:"
32630
32631 #: src/insets/InsetCommandParams.cpp:275 src/insets/InsetCommandParams.cpp:298
32632 msgid "Incompatible command name."
32633 msgstr "Nome de comando incompatível."
32634
32635 #: src/insets/InsetCommandParams.cpp:297 src/insets/InsetCommandParams.cpp:351
32636 msgid "InsetCommandParams Error: "
32637 msgstr "Erro ParamsComandoInserto:"
32638
32639 #: src/insets/InsetCommandParams.cpp:343
32640 msgid "InsetCommandParams: "
32641 msgstr "ParamsComandoInserto:"
32642
32643 #: src/insets/InsetCommandParams.cpp:344
32644 msgid "Unknown parameter name: "
32645 msgstr "Nome de parâmetro desconhecido: "
32646
32647 #: src/insets/InsetCommandParams.cpp:352
32648 msgid "Missing \\end_inset at this point: "
32649 msgstr "Em falta \\end_inset neste ponto:"
32650
32651 #: src/insets/InsetCommandParams.cpp:460
32652 msgid "Uncodable characters"
32653 msgstr "caracteres não codificáveis"
32654
32655 #: src/insets/InsetCommandParams.cpp:461
32656 #, c-format
32657 msgid ""
32658 "The following characters that are used in the inset %1$s are not\n"
32659 "representable in the current encoding and therefore have been omitted:\n"
32660 "%2$s."
32661 msgstr ""
32662 "Os seguintes caracteres que foram usados no inseto %1$s não são\n"
32663 "são representáveis na codificação actual e por isso foram omitidos: \n"
32664 "%2$s."
32665
32666 #: src/insets/InsetExternal.cpp:403
32667 #, c-format
32668 msgid "External template %1$s is not installed"
32669 msgstr "Modelo externo %1$s não está instalado"
32670
32671 #: src/insets/InsetFloat.cpp:134
32672 #, c-format
32673 msgid "ERROR: Unknown float type: %1$s"
32674 msgstr "ERRO: Tipo de flutuante desconhecido: %1$s"
32675
32676 #: src/insets/InsetFloat.cpp:410
32677 msgid "float"
32678 msgstr "flutuante"
32679
32680 #: src/insets/InsetFloat.cpp:478
32681 msgid "float: "
32682 msgstr "flutuante: "
32683
32684 #: src/insets/InsetFloat.cpp:481
32685 msgid "subfloat: "
32686 msgstr "sub-flutuante: "
32687
32688 #: src/insets/InsetFloat.cpp:491
32689 msgid " (sideways)"
32690 msgstr " (lados)"
32691
32692 #: src/insets/InsetFloatList.cpp:82
32693 msgid "ERROR: Nonexistent float type!"
32694 msgstr "ERRO: Tipo de flutuante inexistente!"
32695
32696 #: src/insets/InsetFloatList.cpp:152
32697 #, c-format
32698 msgid "LyX cannot generate a list of %1$s"
32699 msgstr "O LyX não pode gerar a lista de %1$s"
32700
32701 #: src/insets/InsetFoot.cpp:101
32702 msgid "footnote"
32703 msgstr "nota de rodapé"
32704
32705 #: src/insets/InsetGraphics.cpp:494 src/insets/InsetInclude.cpp:844
32706 #, c-format
32707 msgid ""
32708 "Could not copy the file\n"
32709 "%1$s\n"
32710 "into the temporary directory."
32711 msgstr ""
32712 "Não é possível copiar o ficheiro\n"
32713 "%1$s\n"
32714 "para a pasta temporária."
32715
32716 #: src/insets/InsetGraphics.cpp:701 src/insets/InsetGraphics.cpp:929
32717 #, c-format
32718 msgid "No conversion of %1$s is needed after all"
32719 msgstr "A conversão de %1$s não é afinal necessária"
32720
32721 #: src/insets/InsetGraphics.cpp:807
32722 #, c-format
32723 msgid "Graphics file: %1$s"
32724 msgstr "Ficheiro de gráficos: %1$s"
32725
32726 #: src/insets/InsetHyperlink.cpp:63
32727 #, fuzzy
32728 msgid "Hyperlink: "
32729 msgstr "Hiperligação"
32730
32731 #: src/insets/InsetHyperlink.cpp:249
32732 msgid "www"
32733 msgstr "www"
32734
32735 #: src/insets/InsetHyperlink.cpp:251
32736 msgid "email"
32737 msgstr "email"
32738
32739 #: src/insets/InsetHyperlink.cpp:253
32740 msgid "file"
32741 msgstr "ficheiro"
32742
32743 #: src/insets/InsetHyperlink.cpp:254
32744 #, c-format
32745 msgid "Hyperlink (%1$s) to %2$s"
32746 msgstr "Hyperligação (%1$s) to %2$s"
32747
32748 #: src/insets/InsetInclude.cpp:383
32749 msgid "Verbatim Input"
32750 msgstr "Entrada palavra por palavra"
32751
32752 #: src/insets/InsetInclude.cpp:386
32753 msgid "Verbatim Input*"
32754 msgstr "Entrada palavra por palavra*"
32755
32756 #: src/insets/InsetInclude.cpp:392
32757 msgid "Include (excluded)"
32758 msgstr "Incluído (excluído) "
32759
32760 #: src/insets/InsetInclude.cpp:398
32761 msgid "Unknown"
32762 msgstr "Desconhecido"
32763
32764 #: src/insets/InsetInclude.cpp:511 src/insets/InsetInclude.cpp:890
32765 #: src/insets/InsetInclude.cpp:965
32766 msgid "Recursive input"
32767 msgstr "Entrada recursiva"
32768
32769 #: src/insets/InsetInclude.cpp:512 src/insets/InsetInclude.cpp:891
32770 #: src/insets/InsetInclude.cpp:966
32771 #, c-format
32772 msgid "Attempted to include file %1$s in itself! Ignoring inclusion."
32773 msgstr "Tentativa de incluir ficheiro %1$s em si próprio! Ignorar inclusão."
32774
32775 #: src/insets/InsetInclude.cpp:714
32776 #, c-format
32777 msgid ""
32778 "Could not load included file\n"
32779 "`%1$s'\n"
32780 "Please, check whether it actually exists."
32781 msgstr ""
32782 "Não foi possível carregar o ficheiro incluído\n"
32783 "`%1$s'\n"
32784 "Por favor verifique se na realidade ele existe."
32785
32786 #: src/insets/InsetInclude.cpp:718 src/insets/InsetInclude.cpp:802
32787 #: src/insets/InsetInclude.cpp:827
32788 #, fuzzy
32789 msgid "Error: "
32790 msgstr "Erro"
32791
32792 #: src/insets/InsetInclude.cpp:727
32793 #, c-format
32794 msgid ""
32795 "Included file `%1$s'\n"
32796 "has textclass `%2$s'\n"
32797 "while parent file has textclass `%3$s'."
32798 msgstr ""
32799 "Ficheiro incluido `%1$s'\n"
32800 "tem classetexto `%2$s'\n"
32801 "enquanto o ficheiro pai tem classetexto `%3$s'."
32802
32803 #: src/insets/InsetInclude.cpp:733
32804 msgid "Different textclasses"
32805 msgstr "Classestexto diferentes"
32806
32807 #: src/insets/InsetInclude.cpp:739
32808 #, fuzzy, c-format
32809 msgid ""
32810 "Included file `%1$s'\n"
32811 "has use-non-TeX-fonts set to `%2$s'\n"
32812 "while parent file has use-non-TeX-fonts set to `%3$s'."
32813 msgstr ""
32814 "Ficheiro incluido `%1$s'\n"
32815 "tem classetexto `%2$s'\n"
32816 "enquanto o ficheiro pai tem classetexto `%3$s'."
32817
32818 #: src/insets/InsetInclude.cpp:745
32819 msgid "Different use-non-TeX-fonts settings"
32820 msgstr ""
32821
32822 #: src/insets/InsetInclude.cpp:760
32823 #, c-format
32824 msgid ""
32825 "Included file `%1$s'\n"
32826 "uses module `%2$s'\n"
32827 "which is not used in parent file."
32828 msgstr ""
32829 "Ficheiro incluido `%1$s'\n"
32830 "usa módulo `%2$s'\n"
32831 "que não é usado no documento pai."
32832
32833 #: src/insets/InsetInclude.cpp:764
32834 msgid "Module not found"
32835 msgstr "Módulo não encontrado"
32836
32837 #: src/insets/InsetInclude.cpp:793 src/insets/InsetInclude.cpp:819
32838 #, fuzzy, c-format
32839 msgid ""
32840 "Included file `%1$s' was not exported correctly.\n"
32841 " LaTeX export is probably incomplete."
32842 msgstr ""
32843 "O ficheiro `%1$s' incluído não foi exportado correctamente.\n"
32844 "Aviso: a exportação LaTeX provavelmente está incompleta."
32845
32846 #: src/insets/InsetInclude.cpp:878
32847 msgid "Unsupported Inclusion"
32848 msgstr "Inclusão não suportada"
32849
32850 #: src/insets/InsetInclude.cpp:879
32851 #, c-format
32852 msgid ""
32853 "LyX does not know how to include non-LyX files when generating HTML output. "
32854 "Offending file:\n"
32855 "%1$s"
32856 msgstr ""
32857 "O LyX não sabe como incluir ficheiros não-LyX quando gera saídas em HTML. "
32858 "Ficheiro em causa:\n"
32859 "%1$s"
32860
32861 #: src/insets/InsetIndex.cpp:146
32862 msgid "Index sorting failed"
32863 msgstr "A ordenação do índice remissivo falhou"
32864
32865 #: src/insets/InsetIndex.cpp:147
32866 #, c-format
32867 msgid ""
32868 "LyX's automatic index sorting algorithm faced\n"
32869 "problems with the entry '%1$s'.\n"
32870 "Please specify the sorting of this entry manually, as\n"
32871 "explained in the User Guide."
32872 msgstr ""
32873 "O algoritmo de ordenação automática do índice remissivo do LyX teve\n"
32874 "problemas com a entrada '%1$s'.\n"
32875 "Por favor especifique a ordenação para esta entrada manualmente, como \n"
32876 "explicado no Guia do Utilizador."
32877
32878 #: src/insets/InsetIndex.cpp:274
32879 msgid "Index Entry"
32880 msgstr "Entrada de Índice"
32881
32882 #: src/insets/InsetIndex.cpp:460
32883 msgid "Unknown index type!"
32884 msgstr "Tipo de Índice desconhecido!"
32885
32886 #: src/insets/InsetIndex.cpp:461
32887 msgid "All indexes"
32888 msgstr "Todos os Índices"
32889
32890 #: src/insets/InsetIndex.cpp:465
32891 msgid "subindex"
32892 msgstr "Subíndice"
32893
32894 #: src/insets/InsetInfo.cpp:123
32895 #, c-format
32896 msgid "Information regarding %1$s '%2$s'"
32897 msgstr "Informação sobre %1$s '%2$s'"
32898
32899 #: src/insets/InsetInfo.cpp:147
32900 msgid "Missing \\end_inset at this point."
32901 msgstr "Em falta \\end_inset neste ponto."
32902
32903 #: src/insets/InsetInfo.cpp:316 src/insets/InsetInfo.cpp:328
32904 #: src/insets/InsetInfo.cpp:334 src/insets/InsetInfo.cpp:341
32905 msgid "undefined"
32906 msgstr "indefinido"
32907
32908 #: src/insets/InsetInfo.cpp:355 src/insets/InsetInfo.cpp:364
32909 msgid "yes"
32910 msgstr "sim"
32911
32912 #: src/insets/InsetInfo.cpp:355 src/insets/InsetInfo.cpp:364
32913 msgid "no"
32914 msgstr "não"
32915
32916 #: src/insets/InsetInfo.cpp:470
32917 msgid "No version control"
32918 msgstr " Não existe versão de controlo"
32919
32920 #: src/insets/InsetLabel.cpp:76
32921 msgid "Label names must be unique!"
32922 msgstr "Nomes de etiqueta devem ser únicos!"
32923
32924 #: src/insets/InsetLabel.cpp:77
32925 #, c-format
32926 msgid ""
32927 "The label %1$s already exists,\n"
32928 "it will be changed to %2$s."
32929 msgstr ""
32930 "A etiqueta %1$s já existe,\n"
32931 "será alterada para %2$s."
32932
32933 #: src/insets/InsetLabel.cpp:151
32934 msgid "DUPLICATE: "
32935 msgstr "DUPLICADO:"
32936
32937 #: src/insets/InsetLine.cpp:67
32938 msgid "Horizontal line"
32939 msgstr "Linha Horizontal"
32940
32941 #: src/insets/InsetListings.cpp:253
32942 msgid "no more lstline delimiters available"
32943 msgstr "sem mais delimitadores lstline disponiveis"
32944
32945 #: src/insets/InsetListings.cpp:258
32946 msgid "Running out of delimiters"
32947 msgstr "A ficar sem delimitadores"
32948
32949 #: src/insets/InsetListings.cpp:259
32950 msgid ""
32951 "For inline program listings, one character must be reserved\n"
32952 "as a delimiter. One of the listings, however, uses all available\n"
32953 "characters, so none is left for delimiting purposes.\n"
32954 "For the time being, I have replaced '!' by a warning, but you\n"
32955 "must investigate!"
32956 msgstr ""
32957 "Para listagens de programa em-linha, um caracter deve ser reservado\n"
32958 "como delimitador. Uma das listagens, no entanto, usa todos os caracteres\n"
32959 "disponíveis, de modo que nenhum é deixado para fins de delimitação.\n"
32960 "Por agora, substituí '!' por um aviso, mas\n"
32961 " deve investigar isto!"
32962
32963 #: src/insets/InsetListings.cpp:338 src/insets/InsetListings.cpp:347
32964 msgid "Uncodable characters in listings inset"
32965 msgstr "Caracteres não codificáveis em insertos de listagens"
32966
32967 #: src/insets/InsetListings.cpp:339
32968 #, fuzzy, c-format
32969 msgid ""
32970 "The following characters in one of the program listings are\n"
32971 "not representable in the current encoding and have been omitted:\n"
32972 "%1$s.\n"
32973 "This is due to a restriction of the listings package, which does\n"
32974 "not support your encoding '%2$s'.\n"
32975 "Toggling 'Use non-TeX fonts' in Document > Settings...\n"
32976 "might help."
32977 msgstr ""
32978 "Os seguintes caracteres numa das listagens do programa não\n"
32979 " são representáveis na codificação actual e foram omitidos: \n"
32980 "%1$s."
32981
32982 #: src/insets/InsetListings.cpp:348
32983 #, c-format
32984 msgid ""
32985 "The following characters in one of the program listings are\n"
32986 "not representable in the current encoding and have been omitted:\n"
32987 "%1$s."
32988 msgstr ""
32989 "Os seguintes caracteres numa das listagens do programa não\n"
32990 " são representáveis na codificação actual e foram omitidos: \n"
32991 "%1$s."
32992
32993 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:125
32994 msgid "A value is expected."
32995 msgstr "É esperado um valor."
32996
32997 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:128
32998 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:141
32999 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:154
33000 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:167
33001 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:181
33002 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:208
33003 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:240
33004 msgid "Unbalanced braces!"
33005 msgstr "Chavetas não equillibradas!"
33006
33007 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:136
33008 msgid "Please specify true or false."
33009 msgstr "Por favor especificar verdadeiro ou falso."
33010
33011 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:139
33012 msgid "Only true or false is allowed."
33013 msgstr "Apenas verdadeiro ou falso é permitido."
33014
33015 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:149
33016 msgid "Please specify an integer value."
33017 msgstr "Por favor especificar um valor inteiro."
33018
33019 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:152
33020 msgid "An integer is expected."
33021 msgstr "É esperado um inteiro."
33022
33023 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:162
33024 msgid "Please specify a LaTeX length expression."
33025 msgstr "Por favor especificar uma expressão de comprimento LaTeX."
33026
33027 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:165
33028 msgid "Invalid LaTeX length expression."
33029 msgstr "Expressão de comprimento LaTeX inválida."
33030
33031 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:175
33032 #, fuzzy, c-format
33033 msgid "Please specify a LaTeX length expression or a skip amount (%1$s)"
33034 msgstr "Por favor especificar uma expressão de comprimento LaTeX."
33035
33036 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:179
33037 #, fuzzy
33038 msgid "Not a valid LaTeX length expression or skip amount."
33039 msgstr "Expressão de comprimento LaTeX inválida."
33040
33041 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:189
33042 #, c-format
33043 msgid "Please specify one of %1$s."
33044 msgstr "Por favor especificar um de %1$s."
33045
33046 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:223
33047 #, c-format
33048 msgid "Try one of %1$s."
33049 msgstr "Tentar um de %1$s."
33050
33051 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:225
33052 #, c-format
33053 msgid "I guess you mean %1$s."
33054 msgstr "Presumo que queira dizer %1$s."
33055
33056 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:232
33057 #, c-format
33058 msgid "Please specify one or more of '%1$s'."
33059 msgstr "Por favor especificar um ou mais de %1$s'."
33060
33061 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:237
33062 #, c-format
33063 msgid "Should be composed of one or more of %1$s."
33064 msgstr "Deveria ser constituído por um ou mais de %1$s."
33065
33066 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:325
33067 msgid ""
33068 "Use \\footnotesize, \\small, \\itshape, \\ttfamily or something like that"
33069 msgstr "Usar \\footnotesize, \\small, \\itshape, \\ttfamily ou algo como isto"
33070
33071 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:328
33072 #, fuzzy
33073 msgid "none, leftline, topline, bottomline, lines, single"
33074 msgstr ""
33075 "nenhum, linhaesquerda, linhatopo, linhafundo, linhas, simples, "
33076 "caixasombreada ou subconjunto de  trblTRBL"
33077
33078 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:330
33079 msgid ""
33080 "none, leftline, topline, bottomline, lines, single, shadowbox or subset of "
33081 "trblTRBL"
33082 msgstr ""
33083 "nenhum, linhaesquerda, linhatopo, linhafundo, linhas, simples, "
33084 "caixasombreada ou subconjunto de  trblTRBL"
33085
33086 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:332
33087 msgid ""
33088 "Enter four letters (either t = round or f = square) for top right, bottom "
33089 "right, bottom left and top left corner."
33090 msgstr ""
33091 "Introduzir quatro letras (ou t=redondo ou f=quadrado) para topo direita, "
33092 "baixo direita, baixo esquerda e canto superior esquerdo."
33093
33094 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:336
33095 msgid "Previously defined color name as a string"
33096 msgstr ""
33097
33098 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:338
33099 msgid "Enter something like \\color{white}"
33100 msgstr "Introduzir algo como \\color{white}"
33101
33102 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:368
33103 msgid "Expect a number with an optional * before it"
33104 msgstr "Espera um número com um * opcional antes"
33105
33106 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:452
33107 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:775
33108 msgid "auto, last or a number"
33109 msgstr "auto, último ou um número"
33110
33111 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:462
33112 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:671
33113 msgid ""
33114 "This parameter should not be entered here. Please use the caption edit box "
33115 "(when using the child document dialog) or menu Insert->Caption (when "
33116 "defining a listing inset)"
33117 msgstr ""
33118 "Este parâmetro não deve ser introduzido aqui. Por favor usar a caixa de "
33119 "edição de legenda  (quando usa a janela do documento filho) ou menu Inserir-"
33120 ">Legenda (quando define um inserto listagem)"
33121
33122 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:468
33123 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:678
33124 msgid ""
33125 "This parameter should not be entered here. Please use the label edit box "
33126 "(when using the child document dialog) or menu Insert->Label (when defining "
33127 "a listing inset)"
33128 msgstr ""
33129 "Este parâmetro não deve ser introduzido aqui. Por favor usar a caixa de "
33130 "edição de etiqueta (quando usar a janela do documento filho) ou menu Inserir-"
33131 ">Etiqueta(quando definir um inserto listagem)"
33132
33133 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:689
33134 msgid "default: _minted-<jobname>"
33135 msgstr ""
33136
33137 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:768
33138 msgid "Sets encoding expected by Pygments"
33139 msgstr ""
33140
33141 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:778
33142 msgid "A latex family such as tt, sf, rm"
33143 msgstr ""
33144
33145 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:781
33146 msgid "A latex series such as m, b, c, bx, sb"
33147 msgstr ""
33148
33149 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:784
33150 msgid "A latex name such as \\small"
33151 msgstr ""
33152
33153 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:787
33154 msgid "A latex shape such as n, it, sl, sc"
33155 msgstr ""
33156
33157 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:806
33158 msgid "A range of lines such as {1,3-4}"
33159 msgstr ""
33160
33161 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:815
33162 msgid ""
33163 "Enter one of the supported languages. However, if you are defining a listing "
33164 "inset, it is better using the  language combo box, unless you need to enter "
33165 "a language not offered there, otherwise the combo box will be disabled."
33166 msgstr ""
33167
33168 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:838
33169 msgid "File encoding used by Pygments for highlighting"
33170 msgstr ""
33171
33172 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:841
33173 msgid "Apply Python 3 highlighting"
33174 msgstr ""
33175
33176 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:854
33177 msgid "A macro. Default: \\textvisiblespace"
33178 msgstr ""
33179
33180 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:858
33181 msgid "For PHP only"
33182 msgstr ""
33183
33184 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:861
33185 msgid "The style used by Pygments"
33186 msgstr ""
33187
33188 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:874
33189 msgid "A macro to redefine visible tabs"
33190 msgstr ""
33191
33192 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:881
33193 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:884
33194 msgid "Enables latex code in comments"
33195 msgstr ""
33196
33197 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:898
33198 msgid "Invalid (empty) listing parameter name."
33199 msgstr "Nome de parâmetro de listagem inválido (vazio)."
33200
33201 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:914
33202 #, c-format
33203 msgid "Available listing parameters are %1$s"
33204 msgstr "Os parãmetros de listagem disponíveis são %1$s"
33205
33206 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:917
33207 #, c-format
33208 msgid "Available listings parameters containing string \"%1$s\" are %2$s"
33209 msgstr ""
33210 "Os parãmetros de listagens disponíveis contendo a cadeia alfanumérica \"%1$s"
33211 "\" são %2$s"
33212
33213 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:928
33214 #, c-format
33215 msgid "Parameter %1$s: "
33216 msgstr "Parâmetror %1$s: "
33217
33218 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:941
33219 #, c-format
33220 msgid "Unknown listing parameter name: %1$s"
33221 msgstr "Nome de parãmetro de listagem desconhecido: %1$s"
33222
33223 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:944
33224 #, c-format
33225 msgid "Parameters starting with '%1$s': %2$s"
33226 msgstr "Parâmetros a começar por '%1$s': %2$s"
33227
33228 #: src/insets/InsetNewpage.cpp:179 src/insets/InsetNewpage.cpp:191
33229 msgid "New Page"
33230 msgstr "Página Nova"
33231
33232 #: src/insets/InsetNewpage.cpp:182
33233 msgid "Page Break"
33234 msgstr "Quebra de Página"
33235
33236 #: src/insets/InsetNewpage.cpp:185
33237 msgid "Clear Page"
33238 msgstr "Limpar Página"
33239
33240 #: src/insets/InsetNewpage.cpp:188
33241 msgid "Clear Double Page"
33242 msgstr "Limpar Página Dupla"
33243
33244 #: src/insets/InsetNomencl.cpp:82
33245 msgid "Nom: "
33246 msgstr "Nom:"
33247
33248 #: src/insets/InsetNomencl.cpp:90
33249 msgid "Nomenclature Symbol: "
33250 msgstr "Símbolo de Nomenclatura:"
33251
33252 #: src/insets/InsetNomencl.cpp:91
33253 msgid "Description: "
33254 msgstr "Descrição:"
33255
33256 #: src/insets/InsetNomencl.cpp:94
33257 msgid "Sorting: "
33258 msgstr "Ordenação:"
33259
33260 #: src/insets/InsetNote.cpp:266
33261 msgid "note"
33262 msgstr "nota"
33263
33264 #: src/insets/InsetPhantom.cpp:66
33265 msgid "Phantom"
33266 msgstr "Fantasma"
33267
33268 #: src/insets/InsetPhantom.cpp:67
33269 msgid "HPhantom"
33270 msgstr "HFantasma"
33271
33272 #: src/insets/InsetPhantom.cpp:68
33273 msgid "VPhantom"
33274 msgstr "VFantasma"
33275
33276 #: src/insets/InsetPhantom.cpp:333 src/insets/InsetPhantom.cpp:342
33277 msgid "phantom"
33278 msgstr "pfantasma"
33279
33280 #: src/insets/InsetPhantom.cpp:336
33281 msgid "hphantom"
33282 msgstr "hfantasma"
33283
33284 #: src/insets/InsetPhantom.cpp:339
33285 msgid "vphantom"
33286 msgstr "vfantasma"
33287
33288 #: src/insets/InsetQuotes.cpp:567
33289 #, c-format
33290 msgid "%1$souter%2$s and %3$sinner%4$s[[quotation marks]]"
33291 msgstr ""
33292
33293 #: src/insets/InsetQuotes.cpp:577
33294 #, c-format
33295 msgid "%1$s[[quot. mark description]] (language default)"
33296 msgstr ""
33297
33298 #: src/insets/InsetQuotes.cpp:590
33299 #, fuzzy, c-format
33300 msgid "%1$stext"
33301 msgstr "texto"
33302
33303 #: src/insets/InsetQuotes.cpp:592
33304 #, fuzzy, c-format
33305 msgid "text%1$s"
33306 msgstr "texto"
33307
33308 #: src/insets/InsetRef.cpp:362
33309 msgid "BROKEN: "
33310 msgstr "PARTIDO: "
33311
33312 #: src/insets/InsetRef.cpp:418 src/mathed/InsetMathRef.cpp:240
33313 msgid "Ref: "
33314 msgstr "Ref: "
33315
33316 #: src/insets/InsetRef.cpp:419 src/mathed/InsetMathRef.cpp:241
33317 msgid "Equation"
33318 msgstr "Equação"
33319
33320 #: src/insets/InsetRef.cpp:419 src/mathed/InsetMathRef.cpp:241
33321 msgid "EqRef: "
33322 msgstr "EqRef: "
33323
33324 #: src/insets/InsetRef.cpp:420 src/mathed/InsetMathRef.cpp:242
33325 msgid "Page Number"
33326 msgstr "Número de Página"
33327
33328 #: src/insets/InsetRef.cpp:420 src/mathed/InsetMathRef.cpp:242
33329 msgid "Page: "
33330 msgstr "Página:"
33331
33332 #: src/insets/InsetRef.cpp:421 src/mathed/InsetMathRef.cpp:243
33333 msgid "Textual Page Number"
33334 msgstr "Número de Página Textual"
33335
33336 #: src/insets/InsetRef.cpp:421 src/mathed/InsetMathRef.cpp:243
33337 msgid "TextPage: "
33338 msgstr "PáginaTexto:"
33339
33340 #: src/insets/InsetRef.cpp:422 src/mathed/InsetMathRef.cpp:244
33341 msgid "Standard+Textual Page"
33342 msgstr "PáginaTextual Padrão+"
33343
33344 #: src/insets/InsetRef.cpp:422 src/mathed/InsetMathRef.cpp:244
33345 msgid "Ref+Text: "
33346 msgstr "Ref+Texto: "
33347
33348 #: src/insets/InsetRef.cpp:423
33349 msgid "Formatted"
33350 msgstr "Formatado"
33351
33352 #: src/insets/InsetRef.cpp:423
33353 msgid "Format: "
33354 msgstr "Formato:"
33355
33356 #: src/insets/InsetRef.cpp:424
33357 msgid "Reference to Name"
33358 msgstr "Referência ao Nome"
33359
33360 #: src/insets/InsetRef.cpp:424
33361 #, fuzzy
33362 msgid "NameRef: "
33363 msgstr "NomeRef:"
33364
33365 #: src/insets/InsetRef.cpp:425
33366 #, fuzzy
33367 msgid "Label Only"
33368 msgstr "Só preâmbulo"
33369
33370 #: src/insets/InsetRef.cpp:425
33371 #, fuzzy
33372 msgid "Label: "
33373 msgstr "Eti&queta:"
33374
33375 #: src/insets/InsetScript.cpp:341
33376 msgid "subscript"
33377 msgstr "Índice inferior"
33378
33379 #: src/insets/InsetScript.cpp:351
33380 msgid "superscript"
33381 msgstr "Índice superior"
33382
33383 #: src/insets/InsetSpace.cpp:72
33384 msgid "Protected Space"
33385 msgstr "Espaço Protegido"
33386
33387 #: src/insets/InsetSpace.cpp:87
33388 msgid "Quad Space"
33389 msgstr "Espaço Quad"
33390
33391 #: src/insets/InsetSpace.cpp:90
33392 msgid "Double Quad Space"
33393 msgstr "Espaço Quad Duplo"
33394
33395 #: src/insets/InsetSpace.cpp:93
33396 msgid "Enspace"
33397 msgstr "EspaçoEn"
33398
33399 #: src/insets/InsetSpace.cpp:96
33400 msgid "Enskip"
33401 msgstr "Enskip"
33402
33403 #: src/insets/InsetSpace.cpp:111
33404 msgid "Protected Horizontal Fill"
33405 msgstr "Preenchimento Horizontal Protegido"
33406
33407 #: src/insets/InsetSpace.cpp:114
33408 msgid "Horizontal Fill (Dots)"
33409 msgstr "Preenchimento Horizontal (Pontos)"
33410
33411 #: src/insets/InsetSpace.cpp:117
33412 msgid "Horizontal Fill (Rule)"
33413 msgstr "Preenchimento Horizontal (Regra)"
33414
33415 #: src/insets/InsetSpace.cpp:120
33416 msgid "Horizontal Fill (Left Arrow)"
33417 msgstr "Preenchimento Horizontal (Seta Esquerda)"
33418
33419 #: src/insets/InsetSpace.cpp:123
33420 msgid "Horizontal Fill (Right Arrow)"
33421 msgstr "Preenchimento Horizontal (Seta Direita)"
33422
33423 #: src/insets/InsetSpace.cpp:126
33424 msgid "Horizontal Fill (Up Brace)"
33425 msgstr "Preenchimento Horizontal (Ramo Cima)"
33426
33427 #: src/insets/InsetSpace.cpp:129
33428 msgid "Horizontal Fill (Down Brace)"
33429 msgstr "Preenchimento Horizontal (Ramo Baixo)"
33430
33431 #: src/insets/InsetSpace.cpp:133
33432 #, c-format
33433 msgid "Horizontal Space (%1$s)"
33434 msgstr "Espaço Horizontal (%1$s)"
33435
33436 #: src/insets/InsetSpace.cpp:138
33437 #, c-format
33438 msgid "Protected Horizontal Space (%1$s)"
33439 msgstr "Espaço Horizontal Protegido (%1$s)"
33440
33441 #: src/insets/InsetTOC.cpp:78
33442 msgid "Unknown TOC type"
33443 msgstr "Tipo de Índice desconhecido"
33444
33445 #: src/insets/InsetTabular.cpp:4586
33446 msgid "Selections not supported."
33447 msgstr "Selecções não suportadas."
33448
33449 #: src/insets/InsetTabular.cpp:4608
33450 msgid "Multi-column in current or destination column."
33451 msgstr "Multi-coluna na corrente coluna ou na coluna de destino."
33452
33453 #: src/insets/InsetTabular.cpp:4620
33454 msgid "Multi-row in current or destination row."
33455 msgstr "Multi-fila na corrente fila ou na fila de destino."
33456
33457 #: src/insets/InsetTabular.cpp:5060
33458 msgid "Selection size should match clipboard content."
33459 msgstr "O tamanho da selecção deve corresponder ao conteúdo do clipboard."
33460
33461 #: src/insets/InsetWrap.cpp:68
33462 msgid "wrap: "
33463 msgstr "envolver: "
33464
33465 #: src/insets/InsetWrap.cpp:201
33466 msgid "wrap"
33467 msgstr "envolver"
33468
33469 #: src/insets/RenderGraphic.cpp:85 src/insets/RenderGraphic.cpp:89
33470 msgid "Not shown."
33471 msgstr "Não mostrado."
33472
33473 #: src/insets/RenderGraphic.cpp:92
33474 msgid "Loading..."
33475 msgstr "A carregar..."
33476
33477 #: src/insets/RenderGraphic.cpp:95
33478 msgid "Converting to loadable format..."
33479 msgstr "A converter para formato carregável..."
33480
33481 #: src/insets/RenderGraphic.cpp:98
33482 msgid "Loaded into memory. Generating pixmap..."
33483 msgstr "Carregado em memória. A gerar pixmap..."
33484
33485 #: src/insets/RenderGraphic.cpp:101
33486 msgid "Scaling etc..."
33487 msgstr "Redimensionar etc..."
33488
33489 #: src/insets/RenderGraphic.cpp:104
33490 msgid "Ready to display"
33491 msgstr "Pronto a visualizar"
33492
33493 #: src/insets/RenderGraphic.cpp:107
33494 msgid "No file found!"
33495 msgstr "Ficheiro não encontrado!"
33496
33497 #: src/insets/RenderGraphic.cpp:110
33498 msgid "Error converting to loadable format"
33499 msgstr "Erro ao converter para formato carregável"
33500
33501 #: src/insets/RenderGraphic.cpp:113
33502 msgid "Error loading file into memory"
33503 msgstr "Erro ao carregar ficheiro em memória"
33504
33505 #: src/insets/RenderGraphic.cpp:116
33506 msgid "Error generating the pixmap"
33507 msgstr "Erro ao gerar o pixmap"
33508
33509 #: src/insets/RenderGraphic.cpp:119
33510 msgid "No image"
33511 msgstr "Sem imagem"
33512
33513 #: src/insets/RenderPreview.cpp:106
33514 msgid "Preview loading"
33515 msgstr "Pré-visualizar carregamento"
33516
33517 #: src/insets/RenderPreview.cpp:109
33518 msgid "Preview ready"
33519 msgstr "Pré-visualização pronta"
33520
33521 #: src/insets/RenderPreview.cpp:112
33522 msgid "Preview failed"
33523 msgstr "Pré-visualização falhou"
33524
33525 #: src/lengthcommon.cpp:41
33526 msgid "cc[[unit of measure]]"
33527 msgstr "cc[[unidade de medida]]"
33528
33529 #: src/lengthcommon.cpp:41
33530 msgid "dd"
33531 msgstr "dd"
33532
33533 #: src/lengthcommon.cpp:41
33534 msgid "em"
33535 msgstr "em"
33536
33537 #: src/lengthcommon.cpp:42
33538 msgid "ex"
33539 msgstr "ex"
33540
33541 #: src/lengthcommon.cpp:42
33542 msgid "mu[[unit of measure]]"
33543 msgstr "mu[[unidade de medida]]"
33544
33545 #: src/lengthcommon.cpp:42
33546 msgid "pc"
33547 msgstr "pc"
33548
33549 #: src/lengthcommon.cpp:43
33550 msgid "pt"
33551 msgstr "pt"
33552
33553 #: src/lengthcommon.cpp:43
33554 msgid "sp"
33555 msgstr "sp"
33556
33557 #: src/lengthcommon.cpp:43
33558 msgid "Text Width %"
33559 msgstr "Largura Texto %"
33560
33561 #: src/lengthcommon.cpp:44
33562 msgid "Column Width %"
33563 msgstr "Largura Coluna %"
33564
33565 #: src/lengthcommon.cpp:44
33566 msgid "Page Width %"
33567 msgstr "Largura Página %"
33568
33569 #: src/lengthcommon.cpp:44
33570 msgid "Line Width %"
33571 msgstr "Largura Linha %"
33572
33573 #: src/lengthcommon.cpp:45
33574 msgid "Text Height %"
33575 msgstr "Altura Texto %"
33576
33577 #: src/lengthcommon.cpp:45
33578 msgid "Page Height %"
33579 msgstr "Altura Página %"
33580
33581 #: src/lengthcommon.cpp:45
33582 #, fuzzy
33583 msgid "Line Distance %"
33584 msgstr "Largura Linha %"
33585
33586 #: src/lyxfind.cpp:128
33587 msgid "Search error"
33588 msgstr "Procurar erro"
33589
33590 #: src/lyxfind.cpp:128
33591 msgid "Search string is empty"
33592 msgstr "Cadeia alfanumérica de procura é vazia"
33593
33594 #: src/lyxfind.cpp:158 src/lyxfind.cpp:429
33595 msgid ""
33596 "End of file reached while searching forward.\n"
33597 "Continue searching from the beginning?"
33598 msgstr ""
33599 "Encontrado o fim do ficheiro na procura para a frente.\n"
33600 "Continuar a procura a partir do princípio?"
33601
33602 #: src/lyxfind.cpp:161 src/lyxfind.cpp:457
33603 msgid ""
33604 "Beginning of file reached while searching backward.\n"
33605 "Continue searching from the end?"
33606 msgstr ""
33607 "Encontrado o fim do ficheiro na procura para trás.\n"
33608 "Continuar a procura a partir do fim?"
33609
33610 #: src/lyxfind.cpp:397 src/lyxfind.cpp:415
33611 msgid "String not found."
33612 msgstr "Cadeia alfanumérica não encontrada."
33613
33614 #: src/lyxfind.cpp:400
33615 msgid "String found."
33616 msgstr "Cadeia alfanumérica encontrada."
33617
33618 #: src/lyxfind.cpp:402
33619 msgid "String has been replaced."
33620 msgstr "Cadeia alfanumérica foi substituida."
33621
33622 #: src/lyxfind.cpp:405
33623 #, c-format
33624 msgid "%1$d strings have been replaced."
33625 msgstr "%1$d  cadeias alfanuméricas foram substituídas."
33626
33627 #: src/lyxfind.cpp:1535
33628 msgid "Invalid regular expression!"
33629 msgstr "Expressão regular inválida."
33630
33631 #: src/lyxfind.cpp:1540
33632 msgid "Match not found!"
33633 msgstr "Par não encontrado!"
33634
33635 #: src/lyxfind.cpp:1544
33636 msgid "Match found!"
33637 msgstr "Par encontrado!"
33638
33639 #: src/mathed/InsetMathAMSArray.cpp:115 src/mathed/InsetMathHull.cpp:2160
33640 #: src/mathed/InsetMathSplit.cpp:120 src/mathed/InsetMathSubstack.cpp:70
33641 #, c-format
33642 msgid "Can't add vertical grid lines in '%1$s'"
33643 msgstr "Não é possível adicionar linhas de grelha vertical em '%1$s'"
33644
33645 #: src/mathed/InsetMathBox.cpp:98
33646 #, fuzzy, c-format
33647 msgid "Box: %1$s"
33648 msgstr "Fonte: %1$s"
33649
33650 #: src/mathed/InsetMathCases.cpp:94
33651 #, c-format
33652 msgid "No vertical grid lines in 'cases': feature %1$s"
33653 msgstr "Sem linhas de grelha vertical em 'casos': característica %1$s"
33654
33655 #: src/mathed/InsetMathCases.cpp:101
33656 #, c-format
33657 msgid "Changing number of columns not allowed in 'cases': feature %1$s"
33658 msgstr ""
33659 "Alteração do numero de colunas não permitido em 'casos': característica %1$s"
33660
33661 #: src/mathed/InsetMathColor.cpp:117
33662 #, fuzzy, c-format
33663 msgid "Color: %1$s"
33664 msgstr "Cores"
33665
33666 #: src/mathed/InsetMathDecoration.cpp:158
33667 #, fuzzy, c-format
33668 msgid "Decoration: %1$s"
33669 msgstr "&Decoração:"
33670
33671 #: src/mathed/InsetMathEnv.cpp:70
33672 #, fuzzy, c-format
33673 msgid "Environment: %1$s"
33674 msgstr "Iniciar Novo Ambiente (%1$s)"
33675
33676 #: src/mathed/InsetMathGrid.cpp:1729
33677 msgid "Cursor not in table"
33678 msgstr " Cursor não instalado"
33679
33680 #: src/mathed/InsetMathGrid.cpp:1734
33681 msgid "Only one row"
33682 msgstr "Apenas uma linha"
33683
33684 #: src/mathed/InsetMathGrid.cpp:1740
33685 msgid "Only one column"
33686 msgstr "Apenas uma coluna"
33687
33688 #: src/mathed/InsetMathGrid.cpp:1748
33689 msgid "No hline to delete"
33690 msgstr "Não hà hline para apagar"
33691
33692 #: src/mathed/InsetMathGrid.cpp:1757
33693 msgid "No vline to delete"
33694 msgstr "Não há vline para apagar"
33695
33696 #: src/mathed/InsetMathGrid.cpp:1786
33697 #, c-format
33698 msgid "Unknown tabular feature '%1$s'"
33699 msgstr "Característica tabular desconhecida '%1$s'"
33700
33701 #: src/mathed/InsetMathHull.cpp:1720
33702 #, fuzzy, c-format
33703 msgid "Type: %1$s"
33704 msgstr "LyX: %1$s"
33705
33706 #: src/mathed/InsetMathHull.cpp:1758
33707 msgid "Bad math environment"
33708 msgstr "Ambiente matemático mau"
33709
33710 #: src/mathed/InsetMathHull.cpp:1759
33711 msgid ""
33712 "Computation cannot be performed for AMS math environments.\n"
33713 "Change the math formula type and try again."
33714 msgstr ""
33715 "O calculo não pode ser efectuado para ambientes mat AMS.\n"
33716 "Alterar a formula mat e tentar novamente.ee "
33717
33718 #: src/mathed/InsetMathHull.cpp:1862 src/mathed/InsetMathHull.cpp:1871
33719 msgid "No number"
33720 msgstr "Sem número"
33721
33722 #: src/mathed/InsetMathHull.cpp:2143
33723 #, c-format
33724 msgid "Can't change number of rows in '%1$s'"
33725 msgstr "Não é possível alterar o número de linhas em %1$s'"
33726
33727 #: src/mathed/InsetMathHull.cpp:2153
33728 #, c-format
33729 msgid "Can't change number of columns in '%1$s'"
33730 msgstr "Não é possível alterar o número de colunas em %1$s'"
33731
33732 #: src/mathed/InsetMathMacro.cpp:1202 src/mathed/InsetMathMacro.cpp:1208
33733 #, fuzzy, c-format
33734 msgid "Macro: %1$s"
33735 msgstr " Macro: %1$s: "
33736
33737 #: src/mathed/InsetMathMacroTemplate.cpp:501
33738 msgid "optional"
33739 msgstr "Opcional"
33740
33741 #: src/mathed/InsetMathMacroTemplate.cpp:1282
33742 msgid "math macro"
33743 msgstr "macro mat."
33744
33745 #: src/mathed/InsetMathMacroTemplate.cpp:1389
33746 #, fuzzy, c-format
33747 msgid "Math Macro: \\%1$s"
33748 msgstr "Macros Mat."
33749
33750 #: src/mathed/InsetMathMacroTemplate.cpp:1404
33751 #, c-format
33752 msgid "Invalid macro! \\%1$s"
33753 msgstr ""
33754
33755 #: src/mathed/InsetMathNest.cpp:715 src/mathed/InsetMathNest.cpp:1742
33756 #: src/mathed/InsetMathNest.cpp:1885
33757 msgid "Autocorrect Off ('!' to enter)"
33758 msgstr "Autocorrecção desligada ('!' para iniciar)"
33759
33760 #: src/mathed/InsetMathNest.cpp:1017
33761 msgid "create new math text environment ($...$)"
33762 msgstr "criar novo ambiente texto mat. ($...$)"
33763
33764 #: src/mathed/InsetMathNest.cpp:1020
33765 msgid "entered math text mode (textrm)"
33766 msgstr "introduzido como modo texto em mat. (textrm)"
33767
33768 #: src/mathed/InsetMathNest.cpp:1042
33769 msgid "Regular expression editor mode"
33770 msgstr "Modo editor de expressão regular"
33771
33772 #: src/mathed/InsetMathNest.cpp:1747 src/mathed/InsetMathNest.cpp:1887
33773 msgid "Autocorrect On (<space> to exit)"
33774 msgstr "Autocorrecção activada  (<space> para sair)"
33775
33776 #: src/mathed/InsetMathRef.cpp:240
33777 msgid "Standard[[mathref]]"
33778 msgstr "Padrão[[mathref]]"
33779
33780 #: src/mathed/InsetMathRef.cpp:245
33781 msgid "PrettyRef"
33782 msgstr "RefBonita"
33783
33784 #: src/mathed/InsetMathRef.cpp:245
33785 msgid "FormatRef: "
33786 msgstr "RefFormat: "
33787
33788 #: src/mathed/InsetMathSize.cpp:107
33789 #, fuzzy, c-format
33790 msgid "Size: %1$s"
33791 msgstr "View %1$s"
33792
33793 #: src/mathed/InsetMathSubstack.cpp:79
33794 #, c-format
33795 msgid "Can't change horizontal alignment in '%1$s'"
33796 msgstr "Não é possível alterar alinhamento horizontal em '%1$s'"
33797
33798 #: src/output.cpp:37
33799 #, c-format
33800 msgid ""
33801 "Could not open the specified document\n"
33802 "%1$s."
33803 msgstr ""
33804 "Não é possível abrir o documento especificado\n"
33805 "%1$s."
33806
33807 #: src/output_latex.cpp:1368
33808 #, fuzzy
33809 msgid "Error in latexParagraphs"
33810 msgstr " Parágrafo corrente"
33811
33812 #: src/output_latex.cpp:1369
33813 #, c-format
33814 msgid ""
33815 "You are using at least one layout (%1$s) intended for the title, after using "
33816 "non-title layouts. This could lead to missing or incorrect output."
33817 msgstr ""
33818
33819 #: src/output_plaintext.cpp:144
33820 msgid "Abstract: "
33821 msgstr "Resumo: "
33822
33823 #: src/output_plaintext.cpp:156
33824 msgid "References: "
33825 msgstr "Referências: "
33826
33827 #: src/support/Package.cpp:169
33828 msgid "LyX: reconfiguring user directory"
33829 msgstr "LyX: a reconfigurar pasta do utilizador"
33830
33831 #: src/support/Package.cpp:173
33832 msgid "Done!"
33833 msgstr "Pronto!"
33834
33835 #: src/support/Package.cpp:528
33836 msgid "LyX binary not found"
33837 msgstr "Binário do LyX não encontrado"
33838
33839 #: src/support/Package.cpp:529
33840 #, c-format
33841 msgid ""
33842 "Unable to determine the path to the LyX binary from the command line %1$s"
33843 msgstr ""
33844 "Incapaz de determinar o encaminhamento para o binário LyX desde o comando de "
33845 "linha %1$s"
33846
33847 #: src/support/Package.cpp:648
33848 #, c-format
33849 msgid ""
33850 "Unable to determine the system directory having searched\n"
33851 "\t%1$s\n"
33852 "Use the '-sysdir' command line parameter or set the environment variable\n"
33853 "%2$s to the LyX system directory containing the file `chkconfig.ltx'."
33854 msgstr ""
33855 "Incapaz de determinar o directório do sistema tendo procurado em\n"
33856 "\t%1$s\n"
33857 "Use o parâmetro do comando de linha  '-sysdir' ou configure a variável do "
33858 "ambiente\n"
33859 "%2$s para o directório do sistema LyX que contém o ficheiro `chkconfig.ltx'."
33860
33861 #: src/support/Package.cpp:717 src/support/Package.cpp:744
33862 msgid "File not found"
33863 msgstr "Ficheiro não encontrado"
33864
33865 #: src/support/Package.cpp:718
33866 #, c-format
33867 msgid ""
33868 "Invalid %1$s switch.\n"
33869 "Directory %2$s does not contain %3$s."
33870 msgstr ""
33871 "Inválida %1$s troca.\n"
33872 "Directório %2$s não contém %3$s."
33873
33874 #: src/support/Package.cpp:745
33875 #, c-format
33876 msgid ""
33877 "Invalid %1$s environment variable.\n"
33878 "Directory %2$s does not contain %3$s."
33879 msgstr ""
33880 "Inválida %1$s variável ambiental.\n"
33881 "Directório %2$s não contém %3$s."
33882
33883 #: src/support/Package.cpp:769
33884 #, c-format
33885 msgid ""
33886 "Invalid %1$s environment variable.\n"
33887 "%2$s is not a directory."
33888 msgstr ""
33889 "Invalid %1$s variável ambiental.\n"
33890 "%2$s não é um directório."
33891
33892 #: src/support/Package.cpp:771
33893 msgid "Directory not found"
33894 msgstr "Directório não encontrado!"
33895
33896 #: src/support/Systemcall.cpp:406
33897 #, c-format
33898 msgid ""
33899 "The command\n"
33900 "%1$s\n"
33901 "has not yet completed.\n"
33902 "\n"
33903 "Do you want to stop it?"
33904 msgstr ""
33905 "O documento %1$s ainda não foi completado.\n"
33906 "\n"
33907 "Quer anulá-lo?"
33908
33909 #: src/support/Systemcall.cpp:408
33910 msgid "Stop command?"
33911 msgstr "Anular comando?"
33912
33913 #: src/support/Systemcall.cpp:409
33914 msgid "&Stop it"
33915 msgstr "&Parar"
33916
33917 #: src/support/Systemcall.cpp:409
33918 msgid "Let it &run"
33919 msgstr "Deixar &correr"
33920
33921 #: src/support/debug.cpp:41
33922 msgid "No debugging messages"
33923 msgstr "Sem mensagem de compilação"
33924
33925 #: src/support/debug.cpp:42
33926 msgid "General information"
33927 msgstr "Informação geral"
33928
33929 #: src/support/debug.cpp:43
33930 msgid "Program initialisation"
33931 msgstr "Inicialização de programa"
33932
33933 #: src/support/debug.cpp:44
33934 msgid "Keyboard events handling"
33935 msgstr "A gerir eventos do teclado"
33936
33937 #: src/support/debug.cpp:45
33938 msgid "GUI handling"
33939 msgstr "A gerir GUI"
33940
33941 #: src/support/debug.cpp:46
33942 msgid "Lyxlex grammar parser"
33943 msgstr "parser da gramática Lyxlex"
33944
33945 #: src/support/debug.cpp:47
33946 msgid "Configuration files reading"
33947 msgstr "leitura de ficheiros de configuração"
33948
33949 #: src/support/debug.cpp:48
33950 msgid "Custom keyboard definition"
33951 msgstr "Definição de teclado personalizada"
33952
33953 #: src/support/debug.cpp:49
33954 msgid "LaTeX generation/execution"
33955 msgstr "geração/execução de LaTeX"
33956
33957 #: src/support/debug.cpp:50
33958 msgid "Math editor"
33959 msgstr "Editor mat."
33960
33961 #: src/support/debug.cpp:51
33962 msgid "Font handling"
33963 msgstr "Gestão de fonte"
33964
33965 #: src/support/debug.cpp:52
33966 msgid "Textclass files reading"
33967 msgstr "Leitura de ficheiros classetexto"
33968
33969 #: src/support/debug.cpp:53
33970 msgid "Version control"
33971 msgstr "Controle de versão"
33972
33973 #: src/support/debug.cpp:54
33974 msgid "External control interface"
33975 msgstr "Interface de controlo externa"
33976
33977 #: src/support/debug.cpp:55
33978 msgid "Undo/Redo mechanism"
33979 msgstr "mecanismo Desfazer/Refazer"
33980
33981 #: src/support/debug.cpp:56
33982 msgid "User commands"
33983 msgstr "Comandos do Utilisador"
33984
33985 #: src/support/debug.cpp:57
33986 msgid "The LyX Lexer"
33987 msgstr "O LyX Lexer"
33988
33989 #: src/support/debug.cpp:58
33990 msgid "Dependency information"
33991 msgstr "Informação de dependência"
33992
33993 #: src/support/debug.cpp:59
33994 msgid "LyX Insets"
33995 msgstr "Insertos LyX"
33996
33997 #: src/support/debug.cpp:60
33998 msgid "Files used by LyX"
33999 msgstr "Ficheiros usados pelo LyX"
34000
34001 #: src/support/debug.cpp:61
34002 msgid "Workarea events"
34003 msgstr "Eventos da área de trabalho"
34004
34005 #: src/support/debug.cpp:62
34006 #, fuzzy
34007 msgid "Clipboard handling"
34008 msgstr "A gerir eventos do teclado"
34009
34010 #: src/support/debug.cpp:63
34011 msgid "Graphics conversion and loading"
34012 msgstr "Carregar e converter gráficos"
34013
34014 #: src/support/debug.cpp:64
34015 msgid "Change tracking"
34016 msgstr "Alterar registo"
34017
34018 #: src/support/debug.cpp:65
34019 msgid "External template/inset messages"
34020 msgstr "Mensagens modelo/inserto externas"
34021
34022 #: src/support/debug.cpp:66
34023 msgid "RowPainter profiling"
34024 msgstr "Perfil PintorLinha"
34025
34026 #: src/support/debug.cpp:67
34027 msgid "Scrolling debugging"
34028 msgstr "Procura de erros em modo deslizante"
34029
34030 #: src/support/debug.cpp:68
34031 msgid "Math macros"
34032 msgstr "Macros mat."
34033
34034 #: src/support/debug.cpp:69
34035 msgid "RTL/Bidi"
34036 msgstr "RTL/Bidi"
34037
34038 #: src/support/debug.cpp:70
34039 msgid "Locale/Internationalisation"
34040 msgstr "Local/Internacionalização"
34041
34042 #: src/support/debug.cpp:71
34043 msgid "Selection copy/paste mechanism"
34044 msgstr "Mecanismo de selecção copia/cola"
34045
34046 #: src/support/debug.cpp:72
34047 msgid "Find and replace mechanism"
34048 msgstr "Mecanismo de Procura e substituição"
34049
34050 #: src/support/debug.cpp:73
34051 msgid "Developers' general debug messages"
34052 msgstr "Mensagens de compilação gerais dos desenvolvidores"
34053
34054 #: src/support/debug.cpp:74
34055 msgid "All debugging messages"
34056 msgstr "Todas as mensagens de compilação"
34057
34058 #: src/support/debug.cpp:153
34059 #, c-format
34060 msgid "Debugging `%1$s' (%2$s)"
34061 msgstr "A compilar `%1$s' (%2$s)"
34062
34063 #: src/support/lassert.cpp:60
34064 #, c-format
34065 msgid ""
34066 "Assertion %1$s violated in\n"
34067 "file: %2$s, line: %3$s"
34068 msgstr ""
34069 "A Asserção %1$s foi violada em\n"
34070 "ficheiro: %2$s, linha: %3$s"
34071
34072 #: src/support/lassert.cpp:70
34073 msgid ""
34074 "It should be safe to continue, but you\n"
34075 "may wish to save your work and restart LyX."
34076 msgstr ""
34077 "Em princípio é seguro continuar, mas\n"
34078 "é preferível guardar o seu trabalho e recomeçar o LyX."
34079
34080 #: src/support/lassert.cpp:73
34081 msgid "Warning!"
34082 msgstr "Aviso ao Exportar!"
34083
34084 #: src/support/lassert.cpp:80
34085 msgid ""
34086 "There has been an error with this document.\n"
34087 "LyX will attempt to close it safely."
34088 msgstr ""
34089 "Foi encontrado um problema neste documento.\n"
34090 "LyX tentará fechá-lo sem o perder."
34091
34092 #: src/support/lassert.cpp:83
34093 msgid "Buffer Error!"
34094 msgstr "Erro de tampão!"
34095
34096 #: src/support/lassert.cpp:90
34097 msgid ""
34098 "LyX has encountered an application error\n"
34099 "and will now shut down."
34100 msgstr ""
34101 "O LyX deparou-se com um erro na aplicação\n"
34102 "e encerrará."
34103
34104 #: src/support/lassert.cpp:93
34105 msgid "Fatal Exception!"
34106 msgstr "Excepção Fatal"
34107
34108 #: src/support/os_win32.cpp:504
34109 msgid "System file not found"
34110 msgstr "Ficheiro de sistema não encontrado"
34111
34112 #: src/support/os_win32.cpp:505
34113 msgid ""
34114 "Unable to load shfolder.dll\n"
34115 "Please install."
34116 msgstr ""
34117 "Não é possível carregar shfolder.dll\n"
34118 "Por favor instalar."
34119
34120 #: src/support/os_win32.cpp:510
34121 msgid "System function not found"
34122 msgstr "Função de sistema não encontrada"
34123
34124 #: src/support/os_win32.cpp:511
34125 msgid ""
34126 "Unable to find SHGetFolderPathA in shfolder.dll\n"
34127 "Don't know how to proceed. Sorry."
34128 msgstr ""
34129 "Não é possível encontrar SHGetFolderPathA em shfolder.dll\n"
34130 "Não sei como prosseguir. Desculpe."
34131
34132 #: src/support/userinfo.cpp:45
34133 msgid "Unknown user"
34134 msgstr "Utilizador desconhecido"
34135
34136 #~ msgid "Start New Environment (%1$s)"
34137 #~ msgstr "Iniciar Novo Ambiente (%1$s)"
34138
34139 #~ msgid "Start New Parent Environment (%1$s)"
34140 #~ msgstr "Criar novo ambiente pai (%1$s)"
34141
34142 #~ msgid "Caption: "
34143 #~ msgstr "Legenda:"
34144
34145 #, fuzzy
34146 #~ msgid "Author Note: "
34147 #~ msgstr "Nota de autor:"
34148
34149 #, fuzzy
34150 #~ msgid "ACM Volume: "
34151 #~ msgstr "Volume"
34152
34153 #, fuzzy
34154 #~ msgid "ACM Number: "
34155 #~ msgstr "Número PACS:"
34156
34157 #, fuzzy
34158 #~ msgid "ACM Article: "
34159 #~ msgstr "Artigo"
34160
34161 #, fuzzy
34162 #~ msgid "ACM Month: "
34163 #~ msgstr "Mês"
34164
34165 #~ msgid "Japanese Book (jbook)"
34166 #~ msgstr "Livro Japonês (jbook)"
34167
34168 #~ msgid "Japanese Article (jsarticle)"
34169 #~ msgstr "Artigo japonês (jsartigo)"
34170
34171 #~ msgid "    "
34172 #~ msgstr "    "
34173
34174 #, fuzzy
34175 #~ msgid "Use &minted"
34176 #~ msgstr "Usar &codificação de entrada"
34177
34178 #, fuzzy
34179 #~ msgid "Number floats by chapter"
34180 #~ msgstr "Número da categoria"
34181
34182 #, fuzzy
34183 #~ msgid "Number floats by section"
34184 #~ msgstr "Numerar Tabelas por Secção"
34185
34186 #, fuzzy
34187 #~ msgid "(auto | last | integer)"
34188 #~ msgstr "auto, último ou um número"
34189
34190 #, fuzzy
34191 #~ msgid "Revert to file on disk?"
34192 #~ msgstr "Reverter para o documento guardado?"
34193
34194 #~ msgid "&Key:"
34195 #~ msgstr "C&have:"
34196
34197 #~ msgid "Use BibTeX's default numerical styles"
34198 #~ msgstr "Use os estilos numéricos pré-definidos do BibTeX"
34199
34200 #~ msgid "&Default (numerical)"
34201 #~ msgstr "Por &omissão (numérico)"
34202
34203 #~ msgid ""
34204 #~ "Use the natbib styles for natural sciences and arts. Set additional "
34205 #~ "parameters in document class options."
34206 #~ msgstr ""
34207 #~ "Use os estilos natbib para ciências naturais e artes. Estabeleça "
34208 #~ "parâmetros adicionais nas opções da classe de documento."
34209
34210 #~ msgid "&Natbib"
34211 #~ msgstr "&Natbib"
34212
34213 #~ msgid "Natbib &style:"
34214 #~ msgstr "Est&ilo Natbib"
34215
34216 #~ msgid "Use the jurabib styles for law and humanities"
34217 #~ msgstr "Use os estilos jurabib para Direito e Humanidades"
34218
34219 #~ msgid "&Jurabib"
34220 #~ msgstr "&Jurabib"
34221
34222 #~ msgid "Define the default BibTeX style"
34223 #~ msgstr "Seleccionar o estilo BibTeX pré-definido"
34224
34225 #~ msgid "Databa&ses"
34226 #~ msgstr "&Bases de dados"
34227
34228 #, fuzzy
34229 #~ msgid "&Search Citation"
34230 #~ msgstr "Procurar citação"
34231
34232 #~ msgid "Searc&h:"
34233 #~ msgstr "Pro&curar:"
34234
34235 #~ msgid ""
34236 #~ "Enter the text to search for and press Enter or click the button to search"
34237 #~ msgstr ""
34238 #~ "Introduza o texto a encontrar e pressione Enter ou clique no botão de "
34239 #~ "procura"
34240
34241 #~ msgid "Click or press Enter in the search box to search"
34242 #~ msgstr "Clique ou pressione Enter na caixa de procura para procurar"
34243
34244 #~ msgid "&Search"
34245 #~ msgstr "&Procurar"
34246
34247 #, fuzzy
34248 #~ msgid "Search &field:"
34249 #~ msgstr "Campo de procura:"
34250
34251 #, fuzzy
34252 #~ msgid "Entry t&ypes:"
34253 #~ msgstr "Tipos de entrada:"
34254
34255 #~ msgid "Text to place before citation"
34256 #~ msgstr "Texto a colocar antes da citação"
34257
34258 #~ msgid "Text to place after citation"
34259 #~ msgstr "Texto a colocar depois da citação"
34260
34261 #~ msgid "List all authors"
34262 #~ msgstr "Listar todos os autores"
34263
34264 #, fuzzy
34265 #~ msgid "&Full author list"
34266 #~ msgstr "Lista completa de a&utores"
34267
34268 #~ msgid "Force upper case in citation"
34269 #~ msgstr "Forçar maiúscula em citação"
34270
34271 #~ msgid "&Size:"
34272 #~ msgstr "Ta&manho:"
34273
34274 #~ msgid "&Email"
34275 #~ msgstr "&e-mail"
34276
34277 #~ msgid "&File"
34278 #~ msgstr "&Ficheiro"
34279
34280 #~ msgid "&Description:"
34281 #~ msgstr "&Descrição:"
34282
34283 #~ msgid "Pr&ocessor:"
34284 #~ msgstr "Pro&cessador:"
34285
34286 #~ msgid "&Zoom %:"
34287 #~ msgstr "Ampliar %:"
34288
34289 #~ msgid "La&bels in:"
34290 #~ msgstr "Eti&quetas em:"
34291
34292 #~ msgid "&References"
34293 #~ msgstr "&Referências"
34294
34295 #~ msgid "Fil&ter:"
34296 #~ msgstr "Fi&ltro:"
34297
34298 #~ msgid ""
34299 #~ "Sort labels in alphabetical order (case-insensitively unless the Case-"
34300 #~ "sensitive option is checked)"
34301 #~ msgstr ""
34302 #~ "Ordenar etiquetas alfabeticamente (não importa o caso maiúscula/minúscula "
34303 #~ "a não ser se essa opção estiver activa)"
34304
34305 #~ msgid "&Sort"
34306 #~ msgstr "&Ordenar"
34307
34308 #~ msgid "Sort labels case-sensitively in alphabetical order"
34309 #~ msgstr ""
34310 #~ "Ordenar etiquetas por ordem alfabética tendo em atenção o caso Maiúscula/"
34311 #~ "minúscula"
34312
34313 #~ msgid "Cas&e-sensitive"
34314 #~ msgstr "Minúsculas e maiúsculas i&mportam"
34315
34316 #~ msgid "Cross-reference as it appears in output"
34317 #~ msgstr "Referência cruzada tal como aparece no resultado"
34318
34319 #~ msgid "Default (basic)"
34320 #~ msgstr "Implícito (básico)"
34321
34322 #~ msgid "Citation engine"
34323 #~ msgstr "Motor de Citação"
34324
34325 #~ msgid "Jurabib"
34326 #~ msgstr "Jurabib"
34327
34328 #~ msgid "Example:"
34329 #~ msgstr "Exemplo:"
34330
34331 #~ msgid "Examples:"
34332 #~ msgstr "Exemplos:"
34333
34334 #~ msgid "Subexample:"
34335 #~ msgstr "Sub-exemplo:"
34336
34337 #~ msgid "Natbib"
34338 #~ msgstr "Natbib"
34339
34340 #~ msgid "Cyrillic (pt 254)"
34341 #~ msgstr "Cirílico (pt 254)"
34342
34343 #~ msgid "Source Pane|S"
34344 #~ msgstr "Painel do Código-fonte|F"
34345
34346 #~ msgid "Ordinary Quote|Q"
34347 #~ msgstr "Citação Comum|C"
34348
34349 #~ msgid "Single Quote|S"
34350 #~ msgstr "Citação Simples|S"
34351
34352 #~ msgid "Styles"
34353 #~ msgstr "Estilos"
34354
34355 #~ msgid ""
34356 #~ "Today's date.\n"
34357 #~ "Read 'info date' for more information.\n"
34358 #~ msgstr ""
34359 #~ "Data de hoje.\n"
34360 #~ "Ler 'info data' para mais informação.\n"
34361
34362 #~ msgid "Plain text (image)"
34363 #~ msgstr "Texto simples (imagem)"
34364
34365 #~ msgid "Plain text (Xfig output)"
34366 #~ msgstr "Texto simples (resultado Xfig)"
34367
34368 #~ msgid "date (output)"
34369 #~ msgstr "data (resultado)"
34370
34371 #~ msgid "date command"
34372 #~ msgstr "comando data"
34373
34374 #~ msgid "PSTEX"
34375 #~ msgstr "PSTEX"
34376
34377 #~ msgid ""
34378 #~ "The following characters that are used in an index name are not\n"
34379 #~ "representable in the current encoding and therefore have been omitted:\n"
34380 #~ "%1$s."
34381 #~ msgstr ""
34382 #~ "Os seguintes caracteres numa das listagens do programa não\n"
34383 #~ " são representáveis na codificação actual e foram omitidos: \n"
34384 #~ "%1$s."
34385
34386 #~ msgid "ChkTeX warning id # "
34387 #~ msgstr "Aviso ChkTeX id # "
34388
34389 #~ msgid "frame of button"
34390 #~ msgstr "moldura de botão"
34391
34392 #~ msgid "Change: "
34393 #~ msgstr "Alterar: "
34394
34395 #~ msgid " at "
34396 #~ msgstr " a"
34397
34398 #~ msgid "Conversion Failed!"
34399 #~ msgstr "A conversão falhou!"
34400
34401 #~ msgid "Failed to convert local layout to current format."
34402 #~ msgstr "Fracasso em converter o formato local em formato actual."
34403
34404 #~ msgid "``text''"
34405 #~ msgstr "``texto''"
34406
34407 #~ msgid "''text''"
34408 #~ msgstr "''texto''"
34409
34410 #~ msgid ",,text``"
34411 #~ msgstr ",,texto``"
34412
34413 #~ msgid ",,text''"
34414 #~ msgstr ",,texto''"
34415
34416 #~ msgid "<<text>>"
34417 #~ msgstr "<<text>>"
34418
34419 #~ msgid ">>text<<"
34420 #~ msgstr ">>text<<"
34421
34422 #~ msgid "pLaTeX"
34423 #~ msgstr "pLaTeX"
34424
34425 #~ msgid "Jump back"
34426 #~ msgstr "Saltar para trás"
34427
34428 #~ msgid "Jump to label"
34429 #~ msgstr "Saltar para etiqueta"
34430
34431 #~ msgid "Character: "
34432 #~ msgstr "Caracter:"
34433
34434 #~ msgid "Code Point: "
34435 #~ msgstr "Ponto de Código:"
34436
34437 #~ msgid "LaTeX Source"
34438 #~ msgstr "Fonte LaTeX"
34439
34440 #~ msgid "DocBook Source"
34441 #~ msgstr "Fonte DocBook"
34442
34443 #~ msgid "Literate Source"
34444 #~ msgstr "Fonte Literada"
34445
34446 #~ msgid " (version control, locking)"
34447 #~ msgstr " (controlo de versão, fecho)"
34448
34449 #~ msgid " (version control)"
34450 #~ msgstr " (controlo de versão)"
34451
34452 #~ msgid " (changed)"
34453 #~ msgstr " (alterado)"
34454
34455 #~ msgid " (read only)"
34456 #~ msgstr " (somente leitura)"
34457
34458 #, fuzzy
34459 #~ msgid "External material"
34460 #~ msgstr "Material Externo"
34461
34462 #~ msgid "Branch (%1$s): %2$s"
34463 #~ msgstr "Ramo (%1$s): %2$s"
34464
34465 #~ msgid "Undef: "
34466 #~ msgstr " Indef:"
34467
34468 #~ msgid ""
34469 #~ "The following characters that are used in the href inset are not\n"
34470 #~ "representable in the current encoding and therefore have been omitted:\n"
34471 #~ "%1$s."
34472 #~ msgstr ""
34473 #~ "Os seguintes caracteres que foram usados no inseto href não são\n"
34474 #~ "são representáveis na codificação actual e por isso foram omitidos: \n"
34475 #~ "%1$s."
34476
34477 #~ msgid "Missing included file"
34478 #~ msgstr "Ficheiro incluído em falta"
34479
34480 #~ msgid "Export failure"
34481 #~ msgstr "Falha ao exportar"
34482
34483 #, fuzzy
34484 #~ msgid "DVI-PS Options"
34485 #~ msgstr "Opções"
34486
34487 #~ msgid "LongTableNoNumber"
34488 #~ msgstr "TabelaCompridaSemNúmero"
34489
34490 #~ msgid "Can't add horizontal grid lines in '%1$s'"
34491 #~ msgstr "Não é possível adicionar linhas de grelha horizontal em '%1$s'"
34492
34493 #~ msgid "Inner box -- needed for fixed width & line breaks"
34494 #~ msgstr "Caixa interior -- necessário para largura fixa e saltos de linha"
34495
34496 #~ msgid "Don't uncompress image before exporting to LaTeX"
34497 #~ msgstr "Não descomprimir imagem antes de exportar para LaTeX"
34498
34499 #~ msgid "Don't un&zip on export"
34500 #~ msgstr "Não descomprimir ao exportar"
34501
34502 #~ msgid "Document &class"
34503 #~ msgstr "&Classe do documento"
34504
34505 #~ msgid "Copy to Clip&board"
34506 #~ msgstr "Copiar para o Clip&board"
34507
34508 #~ msgid "Forward search"
34509 #~ msgstr "Procura directa"
34510
34511 #~ msgid "Printer Command Options"
34512 #~ msgstr "Comando de Opções de Impressora"
34513
34514 #~ msgid "Extension to be used when printing to file."
34515 #~ msgstr "Extensão a ser usada aquando da impressão para ficheiro. "
34516
34517 #~ msgid "File ex&tension:"
34518 #~ msgstr "E&xtensão do ficheiro:"
34519
34520 #~ msgid "Option used to print to a file."
34521 #~ msgstr "Opção usada para imprimir para um ficheiro."
34522
34523 #~ msgid "Print to &file:"
34524 #~ msgstr "Imprimir para &ficheiro:"
34525
34526 #~ msgid "Option used to print to non-default printer."
34527 #~ msgstr "Opção usada para imprimir para uma impressora não pré-definida."
34528
34529 #~ msgid "Set &printer:"
34530 #~ msgstr "Definir im&pressora:"
34531
34532 #~ msgid "Option used with spool command to set printer."
34533 #~ msgstr "Opção usada com o comando 'spool' para definir impressora."
34534
34535 #~ msgid "Spool &printer:"
34536 #~ msgstr "Im&pressora spool:"
34537
34538 #~ msgid ""
34539 #~ "Command transmitted to the system to actually print the postscript file."
34540 #~ msgstr ""
34541 #~ "Comando transmitido ao sistema para imprimir o ficheiro em postscript"
34542
34543 #~ msgid "Spool co&mmand:"
34544 #~ msgstr "Co&mando spool:"
34545
34546 #~ msgid "Option used to reverse page order."
34547 #~ msgstr "Opção usada para inverter a ordem das páginas."
34548
34549 #~ msgid "Re&verse pages:"
34550 #~ msgstr "In&verter páginas:"
34551
34552 #~ msgid "&Number of copies:"
34553 #~ msgstr "&Número de cópias:"
34554
34555 #~ msgid "Option used to set number of copies."
34556 #~ msgstr "Opção usada para definir o número de cópias."
34557
34558 #~ msgid "Option used to print a range of pages."
34559 #~ msgstr "Opção usada para imprimir um intervalo de páginas."
34560
34561 #~ msgid "Co&llated:"
34562 #~ msgstr "A&gregado:"
34563
34564 #~ msgid "Pa&ge range:"
34565 #~ msgstr "Intervalo de &páginas:"
34566
34567 #~ msgid "Option used to collate multiple copies."
34568 #~ msgstr "Opção usada para agregar cópias múltiplas."
34569
34570 #~ msgid "&Odd pages:"
34571 #~ msgstr "Páginas í&mpares:"
34572
34573 #~ msgid "&Even pages:"
34574 #~ msgstr "Páginas &pares:"
34575
34576 #~ msgid "Any other options you'd like to use with the printer command."
34577 #~ msgstr "Quaisquer outras opções que pretenda usar com o comando imprimir."
34578
34579 #~ msgid "E&xtra options:"
34580 #~ msgstr "Opções e&xtra:"
34581
34582 #~ msgid "Customizes output to a given printer. Expert option."
34583 #~ msgstr ""
34584 #~ "Personaliza a saída para uma dada impressora. Opção para utilizadores "
34585 #~ "experientes."
34586
34587 #~ msgid ""
34588 #~ "Normally, this needs to be checked only if you are using dvips as your "
34589 #~ "printer command and you have config.<printer> files installed for all "
34590 #~ "your printers."
34591 #~ msgstr ""
34592 #~ "Normalmente, isto só precisa de ser assinalado se estiver a usar dvips "
34593 #~ "como comando para imprimir e tiver ficheiros config.<printer> instalados "
34594 #~ "para todas as suas impressoras."
34595
34596 #~ msgid "Adapt &output to printer"
34597 #~ msgstr "Adaptar &resultado à impressora"
34598
34599 #~ msgid "Name of the default printer"
34600 #~ msgstr "Nome da impressora pré-definida"
34601
34602 #~ msgid "Default &printer:"
34603 #~ msgstr "Im&pressora pré-definida:"
34604
34605 #~ msgid "Printer co&mmand:"
34606 #~ msgstr "&Comando de impressora:"
34607
34608 #~ msgid "Pages"
34609 #~ msgstr "Páginas"
34610
34611 #~ msgid "Page number to print from"
34612 #~ msgstr "Número de página a partir do qual imprimir"
34613
34614 #~ msgid "&To:[[as in 'From page x to page y']]"
34615 #~ msgstr "&Da:"
34616
34617 #~ msgid "Page number to print to"
34618 #~ msgstr "Número de página a imprimir"
34619
34620 #~ msgid "Print all pages"
34621 #~ msgstr "Imprimir todas as páginas"
34622
34623 #~ msgid "Fro&m"
34624 #~ msgstr "&De"
34625
34626 #~ msgid "Print &odd-numbered pages"
34627 #~ msgstr "Imprimir páginas í&mpares"
34628
34629 #~ msgid "Print &even-numbered pages"
34630 #~ msgstr "Imprimir páginas &pares"
34631
34632 #~ msgid "Print in reverse order"
34633 #~ msgstr "Imprimir por ordem inversa"
34634
34635 #~ msgid "Re&verse order"
34636 #~ msgstr "In&verter ordem"
34637
34638 #~ msgid "Copie&s"
34639 #~ msgstr "Có&pias"
34640
34641 #~ msgid "Number of copies"
34642 #~ msgstr "Número de cópias"
34643
34644 #~ msgid "Collate copies"
34645 #~ msgstr "Agregar cópias"
34646
34647 #~ msgid "&Collate"
34648 #~ msgstr "A&gregar"
34649
34650 #~ msgid "Send output to the printer"
34651 #~ msgstr "Enviar resultado para impressora"
34652
34653 #~ msgid "P&rinter:"
34654 #~ msgstr "Im&pressora:"
34655
34656 #~ msgid "Send output to the given printer"
34657 #~ msgstr "Enviar resultado para uma dada impressora"
34658
34659 #~ msgid "Send output to a file"
34660 #~ msgstr "Enviar resultado para um ficheiro"
34661
34662 #~ msgid "&Longtable"
34663 #~ msgstr "Tabela lo&nga"
34664
34665 #~ msgid "Separate paragraphs with"
34666 #~ msgstr "Separar parágrafos com"
34667
34668 #~ msgid "The caption as it appears in the list of figures"
34669 #~ msgstr "A etiqueta tal como aparece na lista das figuras"
34670
34671 #~ msgid "Lists"
34672 #~ msgstr "Listas"
34673
34674 #~ msgid "Top Line|n"
34675 #~ msgstr "Linha de Topo|n"
34676
34677 #~ msgid "Bottom Line|i"
34678 #~ msgstr "Linha de Baixo|i"
34679
34680 #~ msgid "Print...|P"
34681 #~ msgstr "Imprimir...|p"
34682
34683 #~ msgid "A bitmap file.\n"
34684 #~ msgstr "Um ficheiro bitmap.\n"
34685
34686 #~ msgid "sxd|OpenOffice"
34687 #~ msgstr "sxd|OpenOffice"
34688
34689 #~ msgid ""
34690 #~ "Could not print the document %1$s.\n"
34691 #~ "Check that your printer is set up correctly."
34692 #~ msgstr ""
34693 #~ "Não é possível imprimir o documento %1$s.\n"
34694 #~ "Verifique se a sua impressora está configurada correctamente."
34695
34696 #~ msgid "Print document failed"
34697 #~ msgstr "A impressão do documento falhou"
34698
34699 #~ msgid "Could not remove temporary directory"
34700 #~ msgstr "Não é possível remover pasta temporária"
34701
34702 #~ msgid "Unknown document class"
34703 #~ msgstr "Classe de documento desconhecida"
34704
34705 #~ msgid "Using the default document class, because the class %1$s is unknown."
34706 #~ msgstr ""
34707 #~ "A usar a classe de documento pré-definida, porque a class %1$s é "
34708 #~ "desconhecida."
34709
34710 #~ msgid "Unable to parse \"%1$s\""
34711 #~ msgstr "Impossível analizar \"%1$s\""
34712
34713 #~ msgid "Unrecognized target \"%1$s\""
34714 #~ msgstr "Objectivo \"%1$s\" desconhecido"
34715
34716 #~ msgid "Error exporting to DVI."
34717 #~ msgstr "Erro ao exportar para DVI"
34718
34719 #~ msgid "Included File Invalid"
34720 #~ msgstr "Incluir Ficheiro…|c"
34721
34722 #~ msgid ""
34723 #~ "Saving this document to a new location has made the file:\n"
34724 #~ "  %1$s\n"
34725 #~ "inaccessible. You will need to update the included filename."
34726 #~ msgstr ""
34727 #~ "O facto de guardar este documento num novo local, tornou o ficheiro:\n"
34728 #~ "%1$s\n"
34729 #~ "inacessível. Deve actualizar o novo nome do ficheiro. "
34730
34731 #~ msgid "Unable to remove temporary directory"
34732 #~ msgstr "Não é possível remover pasta temporária"
34733
34734 #~ msgid "The option for specifying whether the copies should be collated."
34735 #~ msgstr "A opção para especificar se as cópias devem ser agregadas."
34736
34737 #~ msgid "The option for specifying the number of copies to print."
34738 #~ msgstr "A opção para especificar o número de cópias a imprimir."
34739
34740 #~ msgid ""
34741 #~ "The default printer to print on. If none is specified, LyX will use the "
34742 #~ "environment variable PRINTER."
34743 #~ msgstr ""
34744 #~ "A impressora onde imprimir por omissão. Se nenhuma é especificada, o LyX "
34745 #~ "usará a variável de ambiente PRINTER."
34746
34747 #~ msgid "The option to print only even pages."
34748 #~ msgstr "A opção para imprimir apenas páginas pares."
34749
34750 #~ msgid ""
34751 #~ "Extra options to pass to printing program after everything else, but "
34752 #~ "before the filename of the DVI file to be printed."
34753 #~ msgstr ""
34754 #~ "Opções extra a passar para o programa de impressão depois de todas as "
34755 #~ "outras, mas antes de o nome do ficheiro DVI ser impresso."
34756
34757 #~ msgid "Extension of printer program output file. Usually \".ps\"."
34758 #~ msgstr ""
34759 #~ "Extensão do ficheiro de saída do programa de impressão. Em geral  \".ps\"."
34760
34761 #~ msgid "The option to print only odd pages."
34762 #~ msgstr "A opção para imprimir apenas páginas ímpares."
34763
34764 #~ msgid "The option for specifying a comma-separated list of pages to print."
34765 #~ msgstr ""
34766 #~ "A opção para especificar uma lista separada por vírgulas de páginas a "
34767 #~ "imprimir."
34768
34769 #~ msgid "The option to reverse the order of the pages printed."
34770 #~ msgstr "A opção para inverter a ordem das páginas impressas."
34771
34772 #~ msgid ""
34773 #~ "When set, this printer option automatically prints to a file and then "
34774 #~ "calls a separate print spooling program on that file with the given name "
34775 #~ "and arguments."
34776 #~ msgstr ""
34777 #~ "Quando activada, esta opção de impressora imprime automáticamente para um "
34778 #~ "ficheiro e depois chama um programa separado de impressão spooling nesse "
34779 #~ "ficheiro com esse nome e argumentos."
34780
34781 #~ msgid ""
34782 #~ "If you specify a printer name in the print dialog, the following argument "
34783 #~ "is prepended along with the printer name after the spool command."
34784 #~ msgstr ""
34785 #~ "Se especificar o nome de uma impressora na janela de impressão, o "
34786 #~ "seguinte argumento é adicionado ao nome da impressora depois do comando "
34787 #~ "spool."
34788
34789 #~ msgid "Option to pass to the print program to print to a file."
34790 #~ msgstr ""
34791 #~ "Opção a passar para o programa de impressão para imprimir para um "
34792 #~ "ficheiro."
34793
34794 #~ msgid "Option to pass to the print program to print on a specific printer."
34795 #~ msgstr ""
34796 #~ "Opção a passar para o programa de impressão para imprimir para uma "
34797 #~ "impressora específica."
34798
34799 #~ msgid ""
34800 #~ "Select for LyX to pass the name of the destination printer to your print "
34801 #~ "command."
34802 #~ msgstr ""
34803 #~ "Seleccionar para que o LyX passe o nome da impressora de destino ao seu "
34804 #~ "comando imprimir."
34805
34806 #~ msgid "Your favorite print program, e.g. \"dvips\", \"dvilj4\"."
34807 #~ msgstr "O seu programa favorito de impressão, ex \"dvips\", \"dvilj4\"."
34808
34809 #~ msgid "Unknown author index for change: %1$d\n"
34810 #~ msgstr "Autor de índice remissivo desconhecido para inserção: %1$d\n"
34811
34812 #~ msgid "Black"
34813 #~ msgstr "Preto"
34814
34815 #~ msgid "White"
34816 #~ msgstr "Branco"
34817
34818 #~ msgid "Red"
34819 #~ msgstr "Vermelho"
34820
34821 #~ msgid "Green"
34822 #~ msgstr "Verde"
34823
34824 #~ msgid "Blue"
34825 #~ msgstr "Azul"
34826
34827 #~ msgid "Cyan"
34828 #~ msgstr "Ciano"
34829
34830 #~ msgid "Magenta"
34831 #~ msgstr "Magenta"
34832
34833 #~ msgid "Yellow"
34834 #~ msgstr "Amarelo"
34835
34836 #~ msgid "Printer"
34837 #~ msgstr "Impressora"
34838
34839 #~ msgid "Print Document"
34840 #~ msgstr "Imprimir Documento"
34841
34842 #~ msgid "Print to file"
34843 #~ msgstr "Imprimir para ficheiro"
34844
34845 #~ msgid "PostScript files (*.ps)"
34846 #~ msgstr "Ficheiros PostScript (*.ps)"
34847
34848 #~ msgid "Open Navigator..."
34849 #~ msgstr "Abrir Navegador..."
34850
34851 #~ msgid "Insettext/tabular messages"
34852 #~ msgstr "Mensagens textoinserto/tabular"
34853
34854 #, fuzzy
34855 #~ msgid "Scaling"
34856 #~ msgstr "Redimensionar etc..."
34857
34858 #, fuzzy
34859 #~ msgid "&Vertical factor:"
34860 #~ msgstr "Espaço &vertical:"
34861
34862 #, fuzzy
34863 #~ msgid "&Horizintal factor:"
34864 #~ msgstr "Fantasma &horizontal"
34865
34866 #, fuzzy
34867 #~ msgid "Rotation"
34868 #~ msgstr "Notação"
34869
34870 #, fuzzy
34871 #~ msgid "&Rotation:"
34872 #~ msgstr "Notação"
34873
34874 #~ msgid "."
34875 #~ msgstr "."
34876
34877 #~ msgid "Minimum word length for completion"
34878 #~ msgstr "Comprimento mínimo da palavra para que a finalização seja activada"
34879
34880 #~ msgid ""
34881 #~ "Select to enable support of right-to-left languages (e.g. Hebrew, Arabic)."
34882 #~ msgstr ""
34883 #~ "Seleccionar para activar suporte para línguas da direita à esquerda (ex "
34884 #~ "Hebreu, Árabe)."
34885
34886 #~ msgid "Enable &RTL support"
34887 #~ msgstr "Activar su&porte RTL"
34888
34889 #~ msgid "___"
34890 #~ msgstr "___"
34891
34892 #~ msgid "--Separator--"
34893 #~ msgstr "--Separador--"
34894
34895 #~ msgid "--- Separate Environment ---"
34896 #~ msgstr "--- Ambiente Separado ---"
34897
34898 #~ msgid "EndOfSlide"
34899 #~ msgstr "FimDeSlide"
34900
34901 #~ msgid "TeX Code|X"
34902 #~ msgstr "Código TeX|X"
34903
34904 #~ msgid "Disable any kerning and ligatures for text drawing on screen."
34905 #~ msgstr ""
34906 #~ "Desactivar a redução de espaço entre letras e ligações para texto exposto "
34907 #~ "no écran."
34908
34909 #~ msgid "LyX-1.3.x Documents (*.lyx13)"
34910 #~ msgstr "Documentos LyX-1.3.x (*.lyx13)"
34911
34912 #~ msgid "LyX-1.4.x Documents (*.lyx14)"
34913 #~ msgstr "Documentos LyX-1.4.x (*.lyx14)"
34914
34915 #~ msgid "LyX-1.5.x Documents (*.lyx15)"
34916 #~ msgstr "Documentos LyX-1.5.x (*.lyx15)"
34917
34918 #~ msgid "LyX-1.6.x Documents (*.lyx16)"
34919 #~ msgstr "Documentos LyX-1.6.x (*.lyx16)"
34920
34921 #, fuzzy
34922 #~ msgid "The caption as it appears in the list of tables"
34923 #~ msgstr "A etiqueta tal como aparece no documento"
34924
34925 #, fuzzy
34926 #~ msgid "Unformatted, Join Lines|o"
34927 #~ msgstr "Texto Simples, Juntar Linhas|J"
34928
34929 #~ msgid "&Down"
34930 #~ msgstr "Para &baixo"
34931
34932 #, fuzzy
34933 #~ msgid "Split Environment|l"
34934 #~ msgstr "Ambiente Dividir|D"
34935
34936 #, fuzzy
34937 #~ msgid "%1$s (*.%2$s)"
34938 #~ msgstr "%1$s (%2$s)"
34939
34940 #, fuzzy
34941 #~ msgid "Alternative Theorem String"
34942 #~ msgstr "Afiliação alternativa:"
34943
34944 #, fuzzy
34945 #~ msgid "Alternative theorem string"
34946 #~ msgstr "Afiliação alternativa:"
34947
34948 #, fuzzy
34949 #~ msgid "Key Words."
34950 #~ msgstr "Palavras chave."
34951
34952 #~ msgid "Scrap"
34953 #~ msgstr "Lixo"
34954
34955 #, fuzzy
34956 #~ msgid "End Multiple Columns"
34957 #~ msgstr "&Multi-coluna"
34958
34959 #~ msgid "[[Replace with the code of your language]]"
34960 #~ msgstr "pt"
34961
34962 #~ msgid "&Use AMS math package automatically"
34963 #~ msgstr "&Usar automáticamente o pacote AMS math "
34964
34965 #~ msgid "Use AMS &math package"
34966 #~ msgstr "Usar o pacote AMS &math"
34967
34968 #~ msgid "Use esint package &automatically"
34969 #~ msgstr "Usar o pacote esint a&utomáticamente"
34970
34971 #~ msgid "Use &esint package"
34972 #~ msgstr "Usar o pacote &esint"
34973
34974 #, fuzzy
34975 #~ msgid "Use math&dots package automatically"
34976 #~ msgstr "&Usar automáticamente o pacote AMS math "
34977
34978 #, fuzzy
34979 #~ msgid "Use mathdo&ts package"
34980 #~ msgstr "Usar o pacote AMS &math"
34981
34982 #, fuzzy
34983 #~ msgid "Use mhchem &package automatically"
34984 #~ msgstr "Usar o pacote esint a&utomáticamente"
34985
34986 #, fuzzy
34987 #~ msgid "The LaTeX package mhchem is always used"
34988 #~ msgstr "O pacote LaTeX esint é sempre usado"
34989
34990 #, fuzzy
34991 #~ msgid "Use mh&chem package"
34992 #~ msgstr "Usar o pacote &esint"
34993
34994 #~ msgid "&First:"
34995 #~ msgstr "P&rimeiro:"
34996
34997 #, fuzzy
34998 #~ msgid "Default Decimal &Point:"
34999 #~ msgstr "Im&pressora pré-definida:"
35000
35001 #~ msgid "Default paper si&ze:"
35002 #~ msgstr "Ta&manho de papel pré-definido:"
35003
35004 #~ msgid ""
35005 #~ "Setting causes printer command to print to file and then use this "
35006 #~ "actually to print."
35007 #~ msgstr ""
35008 #~ "Indicando, faz com que o comando imprimir corresponda a imprimir para um "
35009 #~ "ficheiro e este é depois usado para imprimir de facto."
35010
35011 #~ msgid "Rotate &cell 90 degrees"
35012 #~ msgstr "Rodar &célula 90 graus"
35013
35014 #, fuzzy
35015 #~ msgid "Table w&idth:"
35016 #~ msgstr "Nota tabela:"
35017
35018 #~ msgid "&Rotate table 90 degrees"
35019 #~ msgstr "&Rodar tabela 90 graus"
35020
35021 #~ msgid "institute mark"
35022 #~ msgstr "marca instituição"
35023
35024 #~ msgid "Fig. ---"
35025 #~ msgstr "Fig. ---"
35026
35027 #~ msgid "Computing Review Categories"
35028 #~ msgstr "Categorias Computing Review"
35029
35030 #~ msgid "LatinOn"
35031 #~ msgstr "LatinoLigado"
35032
35033 #~ msgid "Latin on"
35034 #~ msgstr "Latino ligado"
35035
35036 #~ msgid "LatinOff"
35037 #~ msgstr "LatinoDesligado"
35038
35039 #~ msgid "Latin off"
35040 #~ msgstr "Latino desligado"
35041
35042 #~ msgid "Frame (no head/foot/sidebars)"
35043 #~ msgstr "Moldura (sem cabeçalho/footer/barras laterais)"
35044
35045 #~ msgid "EndFrame"
35046 #~ msgstr "FimMoldura"
35047
35048 #~ msgid "________________________________"
35049 #~ msgstr "________________________________"
35050
35051 #~ msgid "Institute mark"
35052 #~ msgstr "Marca instituição"
35053
35054 #~ msgid "Maintext"
35055 #~ msgstr "TextoPrincipal"
35056
35057 #~ msgid "Space"
35058 #~ msgstr "Espaço"
35059
35060 #~ msgid "Space:"
35061 #~ msgstr "Espaço:"
35062
35063 #~ msgid "Computer:"
35064 #~ msgstr "Computador:"
35065
35066 #~ msgid "Close Section"
35067 #~ msgstr "Fechar Secção"
35068
35069 #~ msgid "Table Caption"
35070 #~ msgstr "Legenda de Tabela"
35071
35072 #~ msgid "Captionabove"
35073 #~ msgstr "Legendacima"
35074
35075 #~ msgid "Captionbelow"
35076 #~ msgstr "Legendabaixo"
35077
35078 #~ msgid "opt"
35079 #~ msgstr "opt"
35080
35081 #~ msgid "Japanese (non-CJK) (EUC-JP)"
35082 #~ msgstr "Japonês (não-CJK) (EUC-JP)"
35083
35084 #~ msgid "Japanese (non-CJK) (JIS)"
35085 #~ msgstr "Japonês (não-CJK) (JIS)"
35086
35087 #~ msgid "Japanese (non-CJK) (SJIS)"
35088 #~ msgstr "Japonês (não-CJK) (SJIS)"
35089
35090 #~ msgid "Settings...|g"
35091 #~ msgstr "Configurações...|c"
35092
35093 #~ msgid "Save in Bundled Format|F"
35094 #~ msgstr "Guardar em Formato Aglomerado|F"
35095
35096 #~ msgid "Braille Manual|B"
35097 #~ msgstr "Manual Braille|B"
35098
35099 #, fuzzy
35100 #~ msgid "LilyPond Manual|P"
35101 #~ msgstr "musica LilyPond"
35102
35103 #~ msgid "Linguistics Manual|L"
35104 #~ msgstr "Manual Linguística|L"
35105
35106 #~ msgid "Multicolumn Manual|M"
35107 #~ msgstr "Multicoluna Manual|M"
35108
35109 #~ msgid "Rotate cell"
35110 #~ msgstr "Rodar célula"
35111
35112 #~ msgid "AMS arrows"
35113 #~ msgstr "Setas AMS"
35114
35115 #~ msgid "AMS relations"
35116 #~ msgstr "relações AMS"
35117
35118 #~ msgid "AMS operators"
35119 #~ msgstr "operadores AMS"
35120
35121 #~ msgid "AMS miscellaneous"
35122 #~ msgstr "misc AMS"
35123
35124 #~ msgid "AMS Miscellaneous"
35125 #~ msgstr "Misc AMS"
35126
35127 #~ msgid "AMS Arrows"
35128 #~ msgstr "Setas AMS"
35129
35130 #~ msgid "AMS Relations"
35131 #~ msgstr "Relações AMS"
35132
35133 #~ msgid "AMS Operators"
35134 #~ msgstr "Operadores AMS"
35135
35136 #~ msgid "Bitmap: $$AbsOrRelPathParent$$Basename"
35137 #~ msgstr "Bitmap: $$AbsOrRelPathParent$$Basename"
35138
35139 #~ msgid "Xfig: $$AbsOrRelPathParent$$Basename"
35140 #~ msgstr "Xfig: $$AbsOrRelPathParent$$Basename"
35141
35142 #~ msgid "Chess: $$AbsOrRelPathParent$$Basename"
35143 #~ msgstr "Xadrêz: $$AbsOrRelPathParent$$Basename"
35144
35145 #~ msgid "PDF pages: $$AbsOrRelPathParent$$Basename"
35146 #~ msgstr "Páginas PDF: $$AbsOrRelPathParent$$Basename"
35147
35148 #~ msgid "Dia: $$AbsOrRelPathParent$$Basename"
35149 #~ msgstr "Dia: $$AbsOrRelPathParent$$Basename"
35150
35151 #~ msgid "HTML|H"
35152 #~ msgstr "HTML|H"
35153
35154 #, fuzzy
35155 #~ msgid "LyX Preview (LilyPond book)"
35156 #~ msgstr "Pré-visualização Lyx (pLaTeX)"
35157
35158 #~ msgid "LyX Preview (pLaTeX)"
35159 #~ msgstr "Pré-visualização Lyx (pLaTeX)"
35160
35161 #~ msgid "HTML (MS Word)"
35162 #~ msgstr "HTML (MS Word)"
35163
35164 #~ msgid "New documents will be assigned this language."
35165 #~ msgstr "Esta língua será atribuída a novos documentos."
35166
35167 #~ msgid "Specify the default paper size."
35168 #~ msgstr "Especifica o tamanho de papel por omissão."
35169
35170 #~ msgid "Memory problem"
35171 #~ msgstr "Problema de memória"
35172
35173 #~ msgid "Paragraph not properly initialized"
35174 #~ msgstr "Parágrafo não inicializado adequadamente"
35175
35176 #~ msgid "Utopia"
35177 #~ msgstr "Utopia"
35178
35179 #~ msgid "List of Graphics"
35180 #~ msgstr "Lista de Gráficos"
35181
35182 #~ msgid "List of Equations"
35183 #~ msgstr "Lista de  Equações"
35184
35185 #, fuzzy
35186 #~ msgid "List of Index Entries"
35187 #~ msgstr "Lista de Índices"
35188
35189 #~ msgid "List of Marginal notes"
35190 #~ msgstr "Lista de notas Marginais"
35191
35192 #~ msgid "List of Notes"
35193 #~ msgstr "Lista de Notas"
35194
35195 #~ msgid "List of Citations"
35196 #~ msgstr "Lista de Citações"
35197
35198 #~ msgid "List of Branches"
35199 #~ msgstr "Lista de Ramos"
35200
35201 #~ msgid "List of Changes"
35202 #~ msgstr "Lista de Alterações"
35203
35204 #~ msgid "Automatic help"
35205 #~ msgstr "Ajuda automática"
35206
35207 #~ msgid "Session"
35208 #~ msgstr "Sessão"
35209
35210 #~ msgid "Documents"
35211 #~ msgstr "Documentos"
35212
35213 #, fuzzy
35214 #~ msgid "Japanese (non-CJK) (utf8)"
35215 #~ msgstr "Japonês (não-CJK) (JIS)"
35216
35217 #, fuzzy
35218 #~ msgid "&Output Format:"
35219 #~ msgstr "F&ormato:"
35220
35221 #~ msgid "MM"
35222 #~ msgstr "MM"
35223
35224 #~ msgid "MMMMM"
35225 #~ msgstr "MMMMM"
35226
35227 #, fuzzy
35228 #~ msgid "Theorem \\thetheorem"
35229 #~ msgstr "Teorema \\thetheorem."
35230
35231 #, fuzzy
35232 #~ msgid "Corollary \\thecorollary"
35233 #~ msgstr "Corolário \\thecorollary."
35234
35235 #, fuzzy
35236 #~ msgid "Lemma \\thelemma"
35237 #~ msgstr "Lema \\thelemma."
35238
35239 #, fuzzy
35240 #~ msgid "Proposition \\theproposition"
35241 #~ msgstr "Proposição \\theproposition."
35242
35243 #, fuzzy
35244 #~ msgid "Conjecture \\theconjecture"
35245 #~ msgstr "Conjectura \\theconjecture."
35246
35247 #, fuzzy
35248 #~ msgid "Definition \\thedefinition"
35249 #~ msgstr "Definição \\thedefinition."
35250
35251 #, fuzzy
35252 #~ msgid "Problem \\theproblem"
35253 #~ msgstr "Problema \\oproblema."
35254
35255 #, fuzzy
35256 #~ msgid "Exercise \\theexercise"
35257 #~ msgstr "Exercício \\oexercicio."
35258
35259 #, fuzzy
35260 #~ msgid "Remark \\theremark"
35261 #~ msgstr "Observação \\theremark."
35262
35263 #, fuzzy
35264 #~ msgid "Case \\thecase"
35265 #~ msgstr "Afirmação Claim \\theclaim."
35266
35267 #, fuzzy
35268 #~ msgid "Question \\thequestion"
35269 #~ msgstr "Questão \\thequestion."
35270
35271 #, fuzzy
35272 #~ msgid "Note \\thenote"
35273 #~ msgstr "Nota \\thenote."
35274
35275 #~ msgid "&New:"
35276 #~ msgstr "&Novo:"
35277
35278 #~ msgid "Enter the command to load the language package (default: babel)"
35279 #~ msgstr ""
35280 #~ "Inserir o comando para carregar o pacote de linguagem (por omissão: babel)"
35281
35282 #~ msgid "Preface:"
35283 #~ msgstr "Prefácio:"
35284
35285 #~ msgid "Institute and e-mail: "
35286 #~ msgstr "Instituto e e-mail: "
35287
35288 #~ msgid "MiniTOC"
35289 #~ msgstr "TOCmini"
35290
35291 #~ msgid "TOC depth (provide a number):"
35292 #~ msgstr "profundidade TOC (indicar um numero):"
35293
35294 #~ msgid "List of Abbreviations & Symbols"
35295 #~ msgstr "Lista de Abreviações & Símbolos"
35296
35297 #~ msgid "branch"
35298 #~ msgstr "ramo"
35299
35300 #~ msgid "Step"
35301 #~ msgstr "Passo"
35302
35303 #~ msgid "Step \\thestep."
35304 #~ msgstr "Passo \\thestep."
35305
35306 #~ msgid "Appendices Section"
35307 #~ msgstr "Secção Apêndices"
35308
35309 #~ msgid "--- Appendices ---"
35310 #~ msgstr "--- Apêndices ---"
35311
35312 #~ msgid "&Dummy"
35313 #~ msgstr "Tes&te"
35314
35315 #~ msgid "F&ind:"
35316 #~ msgstr "&Procurar:"
35317
35318 #~ msgid "The Enter key works, too"
35319 #~ msgstr "A tecla Enter também funciona"
35320
35321 #~ msgid "The delete key works, too"
35322 #~ msgstr "A tecla delete também funciona"
35323
35324 #~ msgid "D&elete"
35325 #~ msgstr "Apa&gar"
35326
35327 #~ msgid "Select the default language of your documents"
35328 #~ msgstr "Selecionar a língua pré-definida para todos os documentos"
35329
35330 #~ msgid "Use the babel package for multilingual support"
35331 #~ msgstr "Usar o pacote babel para suporte multi-língua"
35332
35333 #~ msgid "&Use babel"
35334 #~ msgstr "&Usar babel"
35335
35336 #~ msgid "&BibTeX command:"
35337 #~ msgstr "Comando &BibTeX:"
35338
35339 #~ msgid ""
35340 #~ "Select if LyX should output Windows-style paths rather than Posix-style "
35341 #~ "paths to LaTeX files. Useful if you're using the native Windows MikTeX "
35342 #~ "rather than the Cygwin teTeX."
35343 #~ msgstr ""
35344 #~ "Seleccionar se o Lyx deve utilizar caminhos tipo Windows ou tipo Posix "
35345 #~ "para ficheiros LaTeX. Útil se utilizar o MikTeX nativo do WIndows em vez "
35346 #~ "do Cygwin teTeX."
35347
35348 #~ msgid "BibTeX command (&Japanese):"
35349 #~ msgstr "Comando BibTeX (&Japonês):"
35350
35351 #~ msgid "Index command (Ja&panese):"
35352 #~ msgstr "Comando do Índice remissivo (Ja&ponês):"
35353
35354 #~ msgid "External app for formating tables in plain text output"
35355 #~ msgstr "Aplicação externa para formatar tabelas como texto simples"
35356
35357 #~ msgid "Screen &DPI:"
35358 #~ msgstr "&DPI do écran:"
35359
35360 #~ msgid "Specify a personal dictionary file other than the default"
35361 #~ msgstr "Especifica uma pasta pessoal que não a pré-definida"
35362
35363 #~ msgid "Personal &dictionary:"
35364 #~ msgstr "Di&cionário pessoal:"
35365
35366 #~ msgid "Spellchec&ker executable:"
35367 #~ msgstr "Verificador &ortográfico executável:"
35368
35369 #~ msgid "Merge cells"
35370 #~ msgstr "Juntar células"
35371
35372 #~ msgid "CharStyle:Institute"
35373 #~ msgstr "EstiloCar:Instituto"
35374
35375 #~ msgid "CharStyle:E-Mail"
35376 #~ msgstr "EstiloCar:E-Mail"
35377
35378 #~ msgid "scheme"
35379 #~ msgstr "esquema"
35380
35381 #~ msgid "chart"
35382 #~ msgstr "mapa"
35383
35384 #~ msgid "graph"
35385 #~ msgstr "gráfico"
35386
35387 #~ msgid "Block ( ERT[{title}] body ):"
35388 #~ msgstr "Bloco ( ERT[{title}] body ):"
35389
35390 #~ msgid "Block ( ERT[{title}] example text ):"
35391 #~ msgstr "Bloco ( ERT[{title}] texto exemplo ):"
35392
35393 #~ msgid "Block ( ERT[{title}] alert text ):"
35394 #~ msgstr "Bloco ( ERT[{title}] texto alerta):"
35395
35396 #~ msgid "CharStyle:Alert"
35397 #~ msgstr "EstiloCar:Alerta"
35398
35399 #~ msgid "CharStyle:Structure"
35400 #~ msgstr "EstiloCar:Estrutura"
35401
35402 #~ msgid "Custom:ArticleMode"
35403 #~ msgstr "Personalizar:ModoArtigo"
35404
35405 #~ msgid "Custom:PresentationMode"
35406 #~ msgstr "Personalizar:ModoApresentação"
35407
35408 #~ msgid "Affilation:"
35409 #~ msgstr "Afiliação:"
35410
35411 #~ msgid "Strasse"
35412 #~ msgstr "Rua"
35413
35414 #~ msgid "Land"
35415 #~ msgstr "País"
35416
35417 #~ msgid "BLZ"
35418 #~ msgstr "BLZ"
35419
35420 #~ msgid "Konto"
35421 #~ msgstr "Escritório"
35422
35423 #~ msgid "Element:Firstname"
35424 #~ msgstr "Elemento:Primeironome"
35425
35426 #~ msgid "Element:Fname"
35427 #~ msgstr "Elemento:Pnome"
35428
35429 #~ msgid "Element:Surname"
35430 #~ msgstr "Elemento:Sobrenome"
35431
35432 #~ msgid "Element:Filename"
35433 #~ msgstr "Elemento:NomeFicheiro"
35434
35435 #~ msgid "Element:Literal"
35436 #~ msgstr "Elemento:Literal"
35437
35438 #~ msgid "Element:Emph"
35439 #~ msgstr "Elemento:Italico"
35440
35441 #~ msgid "Element:Abbrev"
35442 #~ msgstr "Elemento:Abrev"
35443
35444 #~ msgid "Element:Citation-number"
35445 #~ msgstr "Elemento:Número-citação"
35446
35447 #~ msgid "Element:Volume"
35448 #~ msgstr "Elemento:Volume"
35449
35450 #~ msgid "Element:Day"
35451 #~ msgstr "Elemento:Dia"
35452
35453 #~ msgid "Element:Month"
35454 #~ msgstr "Elemento:Mês"
35455
35456 #~ msgid "Element:Year"
35457 #~ msgstr "Elemento:Ano"
35458
35459 #~ msgid "Element:Issue-number"
35460 #~ msgstr "Elemento:Número-volume"
35461
35462 #~ msgid "Element:Issue-day"
35463 #~ msgstr "Elemento:Dia-volume"
35464
35465 #~ msgid "Element:Issue-months"
35466 #~ msgstr "Elemento:Mês-volume"
35467
35468 #~ msgid "Element:ISSN"
35469 #~ msgstr "Elemento:ISSN"
35470
35471 #~ msgid "Element:CODEN"
35472 #~ msgstr "Elemento:CODEN"
35473
35474 #~ msgid "Element:SS-Code"
35475 #~ msgstr "Elemento:Código-SS"
35476
35477 #~ msgid "Element:SS-Title"
35478 #~ msgstr "Elemento:Título-SS"
35479
35480 #~ msgid "Element:CCC-Code"
35481 #~ msgstr "Elemento:Código-CCC"
35482
35483 #~ msgid "Element:Code"
35484 #~ msgstr "Elemento:Código"
35485
35486 #~ msgid "Element:Dscr"
35487 #~ msgstr "Elemento:Dscr"
35488
35489 #~ msgid "Element:Keyword"
35490 #~ msgstr "Elemento:Palavra-chave"
35491
35492 #, fuzzy
35493 #~ msgid "Element:Orgdiv"
35494 #~ msgstr "Elemento:Orgdiv"
35495
35496 #~ msgid "Element:Orgname"
35497 #~ msgstr "Elemento:Nomeorg"
35498
35499 #~ msgid "Element:Street"
35500 #~ msgstr "Elemento:Rua"
35501
35502 #~ msgid "Element:City"
35503 #~ msgstr "Elemento:Cidade"
35504
35505 #~ msgid "Element:State"
35506 #~ msgstr "Elemento:Estado"
35507
35508 #~ msgid "Element:Postcode"
35509 #~ msgstr "Elemento:Codigo-postal"
35510
35511 #~ msgid "Element:Country"
35512 #~ msgstr "Elemento:País"
35513
35514 #~ msgid "Element:Directory"
35515 #~ msgstr "Elemento:Pasta"
35516
35517 #~ msgid "Element:Email"
35518 #~ msgstr "Elemento:E-mail"
35519
35520 #~ msgid "Element:KeyCap"
35521 #~ msgstr "Elemento:TeclaCap"
35522
35523 #~ msgid "Element:GuiMenu"
35524 #~ msgstr "Elemento:MenuGui"
35525
35526 #~ msgid "Element:GuiMenuItem"
35527 #~ msgstr "Elemento:ItemMenuGui"
35528
35529 #~ msgid "Element:MenuChoice"
35530 #~ msgstr "Elemento:EscolhaMenu"
35531
35532 #~ msgid "Note:Note"
35533 #~ msgstr "Nota:Nota"
35534
35535 #~ msgid "Note:Greyedout"
35536 #~ msgstr "Nota:aCinzento"
35537
35538 #~ msgid "greyedout"
35539 #~ msgstr "aCinzento"
35540
35541 #~ msgid "Box:Shaded"
35542 #~ msgstr "Caixa:Sombreado"
35543
35544 #~ msgid "Wrap"
35545 #~ msgstr "Wrap"
35546
35547 #~ msgid "OptArg"
35548 #~ msgstr "OptArg"
35549
35550 #~ msgid "Info:menu"
35551 #~ msgstr "Info:menu"
35552
35553 #~ msgid "Info:shortcut"
35554 #~ msgstr "Info:atalho"
35555
35556 #~ msgid "Info:shortcuts"
35557 #~ msgstr "Info:atalhos"
35558
35559 #~ msgid "Custom:Endnote"
35560 #~ msgstr "Personalizar:Notafinal"
35561
35562 #~ msgid "Custom:Glosse"
35563 #~ msgstr "Personalizar:Nota-glossário"
35564
35565 #, fuzzy
35566 #~ msgid "Custom:Tri-Glosse"
35567 #~ msgstr "Personalizar:Tri-Glosse"
35568
35569 #~ msgid "CharStyle:Expression"
35570 #~ msgstr "EstiloCar:Expressão"
35571
35572 #~ msgid "CharStyle:Concepts"
35573 #~ msgstr "EstiloCar:Conceitos"
35574
35575 #~ msgid "CharStyle:Meaning"
35576 #~ msgstr "EstiloCar:Significado"
35577
35578 #~ msgid "CharStyle:Noun"
35579 #~ msgstr "EstiloCar:Nome"
35580
35581 #~ msgid "CharStyle:Emph"
35582 #~ msgstr "EstiloCar:Italico"
35583
35584 #~ msgid "CharStyle:Strong"
35585 #~ msgstr "EstiloCar:Negrito"
35586
35587 #~ msgid "CharStyle:Code"
35588 #~ msgstr "EstiloCar:Código"
35589
35590 #~ msgid "Layout|L"
35591 #~ msgstr "Layout|L"
35592
35593 #~ msgid "Documents|D"
35594 #~ msgstr "Documentos|D"
35595
35596 #~ msgid "New from Template...|T"
35597 #~ msgstr "Novo a partir de modelo...|T"
35598
35599 #~ msgid "Revert|R"
35600 #~ msgstr "Reverter|R"
35601
35602 #~ msgid "Redo|d"
35603 #~ msgstr "Refazer|z"
35604
35605 #~ msgid "Cut|C"
35606 #~ msgstr "Cortar|C"
35607
35608 #~ msgid "Paste|a"
35609 #~ msgstr "Colar|l"
35610
35611 #~ msgid "Paste External Selection|x"
35612 #~ msgstr "Colar selecção externa|x"
35613
35614 #~ msgid "Tabular|T"
35615 #~ msgstr "Tabular|T"
35616
35617 #~ msgid "Thesaurus..."
35618 #~ msgstr "Sinónimos..."
35619
35620 #~ msgid "Statistics...|i"
35621 #~ msgstr "Estatísticas...|i"
35622
35623 #~ msgid "Change Tracking|g"
35624 #~ msgstr "Alterar Registo|g"
35625
35626 #~ msgid "Selection as Lines|L"
35627 #~ msgstr "Selecção como Linhas|L"
35628
35629 #~ msgid "Selection as Paragraphs|P"
35630 #~ msgstr "Selecção como Parágrafos|P"
35631
35632 #~ msgid "Line Bottom|B"
35633 #~ msgstr "Linha Baixo|B"
35634
35635 #~ msgid "Line Left|L"
35636 #~ msgstr "Linha Esquerda|E"
35637
35638 #~ msgid "Line Right|R"
35639 #~ msgstr "Linha Direita|D"
35640
35641 #~ msgid "Delete Row|w"
35642 #~ msgstr "Remover Linha|L"
35643
35644 #~ msgid "Copy Row"
35645 #~ msgstr "Copiar Linha"
35646
35647 #~ msgid "Swap Rows"
35648 #~ msgstr "Trocar Linhas"
35649
35650 #~ msgid "Delete Column|D"
35651 #~ msgstr "Apagar Coluna|A"
35652
35653 #~ msgid "Copy Column"
35654 #~ msgstr "Copiar Coluna"
35655
35656 #~ msgid "Swap Columns"
35657 #~ msgstr "Trocar Colunas"
35658
35659 #~ msgid "Toggle Numbering of Line|u"
35660 #~ msgstr "Alternar Numeração da Linha|u"
35661
35662 #~ msgid "Alignment|A"
35663 #~ msgstr "Alinhamento|i"
35664
35665 #~ msgid "Add Row|R"
35666 #~ msgstr "Adicionar Linha|L"
35667
35668 #~ msgid "Add Column|C"
35669 #~ msgstr "Adicionar Coluna|C"
35670
35671 #~ msgid "Octave"
35672 #~ msgstr "Octave"
35673
35674 #~ msgid "Maxima"
35675 #~ msgstr "Maxima"
35676
35677 #~ msgid "Mathematica"
35678 #~ msgstr "Mathematica"
35679
35680 #~ msgid "Maple, simplify"
35681 #~ msgstr "Maple, simplificar"
35682
35683 #~ msgid "Maple, factor"
35684 #~ msgstr "Maple, factorizar"
35685
35686 #~ msgid "Maple, evalm"
35687 #~ msgstr "Maple, evalm"
35688
35689 #~ msgid "Maple, evalf"
35690 #~ msgstr "Maple, evalf"
35691
35692 #~ msgid "Eqnarray Environment|q"
35693 #~ msgstr "Ambiente Eqnarray|q"
35694
35695 #~ msgid "Align Environment|A"
35696 #~ msgstr "Ambiente Alinhar|A"
35697
35698 #~ msgid "AlignAt Environment"
35699 #~ msgstr "Ambiente AlinharA"
35700
35701 #, fuzzy
35702 #~ msgid "Flalign Environment|F"
35703 #~ msgstr "Ambiente Flalign|F"
35704
35705 #~ msgid "Multline Environment"
35706 #~ msgstr "Ambiente Multi-linha"
35707
35708 #~ msgid "Special Character|S"
35709 #~ msgstr "Caracter Especial|s"
35710
35711 #~ msgid "Cross-reference...|r"
35712 #~ msgstr "Referência-cruzada...|R"
35713
35714 #~ msgid "URL...|U"
35715 #~ msgstr "URL...|U"
35716
35717 #~ msgid "Lists & TOC|O"
35718 #~ msgstr "Listas & TOC|O"
35719
35720 #~ msgid "TeX Code|T"
35721 #~ msgstr "Código TeX|T"
35722
35723 #~ msgid "Minipage|p"
35724 #~ msgstr "Minipágina|p"
35725
35726 #~ msgid "Tabular Material...|b"
35727 #~ msgstr "Material Tabular...|b"
35728
35729 #~ msgid "Floats|a"
35730 #~ msgstr "Flutuantes|u"
35731
35732 #~ msgid "Insert File|e"
35733 #~ msgstr "Inserir Ficheiro|e"
35734
35735 #~ msgid "External Material...|x"
35736 #~ msgstr "Material Externo...|x"
35737
35738 #~ msgid "Hyphenation Point|P"
35739 #~ msgstr "Ponto de hifenação|P"
35740
35741 #~ msgid "Protected Space|r"
35742 #~ msgstr "Espaço Protegido|r"
35743
35744 #~ msgid "Inter-word Space|w"
35745 #~ msgstr "Espaço Inter-palavras|p"
35746
35747 #~ msgid "Vertical Space..."
35748 #~ msgstr "Espaço Vertical..."
35749
35750 #~ msgid "Protected Dash|D"
35751 #~ msgstr "Tracejado Protegido|T"
35752
35753 #~ msgid "Ordinary Quote|O"
35754 #~ msgstr "Citação Comum|o"
35755
35756 #~ msgid "Font Change|o"
35757 #~ msgstr "Mudança de fonte|o"
35758
35759 #~ msgid "Math Normal Font"
35760 #~ msgstr "Tipo de Letra mat. normal"
35761
35762 #~ msgid "Math Calligraphic Family"
35763 #~ msgstr "Família Mat. Caligráfica"
35764
35765 #~ msgid "Math Fraktur Family"
35766 #~ msgstr "Família Mat. Fraktur"
35767
35768 #~ msgid "Math Roman Family"
35769 #~ msgstr "Família Mat. Roman"
35770
35771 #~ msgid "Math Sans Serif Family"
35772 #~ msgstr "Família Mat. Sans Serif"
35773
35774 #~ msgid "Math Bold Series"
35775 #~ msgstr "Série Mat. Negrito"
35776
35777 #~ msgid "Text Normal Font"
35778 #~ msgstr "Fonte normal de texto"
35779
35780 #~ msgid "Floatflt Figure"
35781 #~ msgstr "Figura Flutuante|t"
35782
35783 #~ msgid "Accept All Changes|A"
35784 #~ msgstr "Aceitar Todas as Alterações|A"
35785
35786 #~ msgid "Reject All Changes|R"
35787 #~ msgstr "Rejeitar Todas as Alterações|R"
35788
35789 #~ msgid "Character...|C"
35790 #~ msgstr "Caracter...|C"
35791
35792 #~ msgid "Paragraph...|P"
35793 #~ msgstr "Parágrafo...|P"
35794
35795 #~ msgid "Document...|D"
35796 #~ msgstr "Documento...|D"
35797
35798 #~ msgid "Tabular...|T"
35799 #~ msgstr "Tabular...|T"
35800
35801 #~ msgid "Emphasize Style|E"
35802 #~ msgstr "Estilo Itálico|I"
35803
35804 #~ msgid "Noun Style|N"
35805 #~ msgstr "Estilo Nome|N"
35806
35807 #~ msgid "Decrease Environment Depth|v"
35808 #~ msgstr "Diminuir Profundidade do Ambiente|b"
35809
35810 #~ msgid "Increase Environment Depth|i"
35811 #~ msgstr "Aumentar Profundidade do Ambiente|u"
35812
35813 #~ msgid "Start Appendix Here|S"
35814 #~ msgstr "Iniciar Apêndice Aqui|I"
35815
35816 #~ msgid "TeX Information|X"
35817 #~ msgstr "Informação TeX|X"
35818
35819 #~ msgid "Go to Bookmark 1|1"
35820 #~ msgstr "Ir para Favorito 1|1"
35821
35822 #~ msgid "Go to Bookmark 2|2"
35823 #~ msgstr "Ir para Favorito 2|2"
35824
35825 #~ msgid "Go to Bookmark 3|3"
35826 #~ msgstr "Ir para Favorito 3|3"
35827
35828 #~ msgid "Go to Bookmark 4|4"
35829 #~ msgstr "Ir para Favorito 4|4"
35830
35831 #~ msgid "Go to Bookmark 5|5"
35832 #~ msgstr "Ir para Favorito 5|5"
35833
35834 #~ msgid "Extended Features|E"
35835 #~ msgstr "Características Estendidas|E"
35836
35837 #~ msgid "Embedded Objects|m"
35838 #~ msgstr "Objectos incorporados|n"
35839
35840 #~ msgid "Preferences..."
35841 #~ msgstr "Preferências..."
35842
35843 #~ msgid "Quit LyX"
35844 #~ msgstr "Sair do LyX"
35845
35846 #~ msgid "Insert|n"
35847 #~ msgstr "Inserir|n"
35848
35849 #~ msgid "Dissolve Inset|l"
35850 #~ msgstr "Desintegrar Inserto|I"
35851
35852 #~ msgid "View DVI"
35853 #~ msgstr "Ver DVI"
35854
35855 #~ msgid "View PDF (pdflatex)"
35856 #~ msgstr "Ver PDF (pdflatex)"
35857
35858 #~ msgid "Update PDF (pdflatex)"
35859 #~ msgstr "Actualizar PDF (pdflatex)"
35860
35861 #~ msgid "View PostScript"
35862 #~ msgstr "Ver PostScript"
35863
35864 #~ msgid "Update PostScript"
35865 #~ msgstr "Actualizar PostScript"
35866
35867 #~ msgid "No horizontal line\t\\atop"
35868 #~ msgstr "Sem linha horizontal\t\\atop"
35869
35870 #~ msgid ""
35871 #~ "The specified document\n"
35872 #~ "%1$s\n"
35873 #~ "could not be read."
35874 #~ msgstr ""
35875 #~ "O documento especificado\n"
35876 #~ "%1$s\n"
35877 #~ "não pôde ser lido."
35878
35879 #~ msgid ""
35880 #~ "The layout file requested by this document,\n"
35881 #~ "%1$s.layout,\n"
35882 #~ "is not usable. This is probably because a LaTeX\n"
35883 #~ "class or style file required by it is not\n"
35884 #~ "available. See the Customization documentation\n"
35885 #~ "for more information.\n"
35886 #~ msgstr ""
35887 #~ "O ficheiro de layout requerido por este documento,\n"
35888 #~ "%1$s.layout,\n"
35889 #~ "não é utilizável. Isto é provávelmente porque requer uma classe\n"
35890 #~ "LaTeX ou ficheiro de estilo não disponível\n"
35891 #~ "Ver documento sobre Personalização\n"
35892 #~ "para mais informação.\n"
35893
35894 #~ msgid "LyX will not be able to produce output."
35895 #~ msgstr "O LyX não será capaz de produzir o resultado."
35896
35897 #~ msgid "Some layouts may not be available."
35898 #~ msgstr "Alguns layouts podem não estar disponíveis."
35899
35900 #~ msgid "top/bottom line"
35901 #~ msgstr "linha de cima/baixo"
35902
35903 #~ msgid "Can't create pipe for spellchecker."
35904 #~ msgstr "Não é possível criar canal para o verificador ortográfico."
35905
35906 #~ msgid "Can't open pipe for spellchecker."
35907 #~ msgstr "Não é possível abrir canal para o verificador ortográfico."
35908
35909 #~ msgid ""
35910 #~ "Could not create an ispell process.\n"
35911 #~ "You may not have the right languages installed."
35912 #~ msgstr ""
35913 #~ "Não é possível criar um processo ispell.\n"
35914 #~ "Pode não ter as línguas certas instaladas."
35915
35916 #~ msgid ""
35917 #~ "The ispell process returned an error.\n"
35918 #~ "Perhaps it has been configured wrongly ?"
35919 #~ msgstr ""
35920 #~ "O processo ispell retornou um erro.\n"
35921 #~ "Talvez tenha sido configurado incorrectamente?"
35922
35923 #~ msgid ""
35924 #~ "Could not check word `%1$s' because it could not be converted to encoding "
35925 #~ "`%2$s'."
35926 #~ msgstr ""
35927 #~ "Não foi possível verificar a palavra `%1$s'  porque esta não pôde ser "
35928 #~ "convertida para a codificação `%2$s'."
35929
35930 #~ msgid "Could not communicate with the ispell spellchecker process."
35931 #~ msgstr ""
35932 #~ "Não é possível comunicar com o processo ispell do verificador ortográfico"
35933
35934 #~ msgid ""
35935 #~ "Could not insert word `%1$s' because it could not be converted to "
35936 #~ "encoding `%2$s'."
35937 #~ msgstr ""
35938 #~ "Não é possível inserir palavra `%1$s' porque esta não pôde ser convertida "
35939 #~ "para a codificação `%2$s'."
35940
35941 #~ msgid ""
35942 #~ "Could not accept word `%1$s' because it could not be converted to "
35943 #~ "encoding `%2$s'."
35944 #~ msgstr ""
35945 #~ "Não é possível aceitar palavra `%1$s' porque esta não pôde ser convertida "
35946 #~ "para a codificação `%2$s'."
35947
35948 #~ msgid "&Use Default"
35949 #~ msgstr "&Usar pré-definido"
35950
35951 #~ msgid ""
35952 #~ "Use to define an external program to render tables in plain text output. "
35953 #~ "E.g. \"groff -t -Tlatin1 $$FName\" where $$FName is the input file. If "
35954 #~ "\"\" is specified, an internal routine is used."
35955 #~ msgstr ""
35956 #~ "Usar para definir um programa externo para processar tabelas como "
35957 #~ "resultadotexto simples. Ex \"groff -t -Tlatin1 $$FName\" onde $$FName é o "
35958 #~ "ficheiro de entrada. Se \"\" é especificado, é usada uma rotina interna."
35959
35960 #~ msgid "Maximum number of words in the initialization string for a new label"
35961 #~ msgstr ""
35962 #~ "Número máximo de palavras na cadeia alfanumérica de inicialização para "
35963 #~ "uma nova legenda"
35964
35965 #~ msgid ""
35966 #~ "Specify an alternate personal dictionary file. E.g. \".ispell_english\"."
35967 #~ msgstr ""
35968 #~ "Especificar um ficheiro de dicionário pessoal alternativo. Ex \"."
35969 #~ "ispell_english\"."
35970
35971 #~ msgid "What command runs the spellchecker?"
35972 #~ msgstr "Que comando corre o verificador ortográfico?"
35973
35974 #~ msgid ""
35975 #~ "Specify whether to pass the -T input encoding option to ispell. Enable "
35976 #~ "this if you cannot check the spelling of words containing accented "
35977 #~ "letters. This may not work with all dictionaries."
35978 #~ msgstr ""
35979 #~ "Especifica se passar a opção de codificação -T ao ispell. Activar isto "
35980 #~ "caso não consiga verificar a ortografia de palavras contendo letras com "
35981 #~ "acentos. Isto pode não funcionar com todos os dicionários."
35982
35983 #~ msgid "Native OS API not yet supported."
35984 #~ msgstr "OS API nativo ainda não suportado."
35985
35986 #~ msgid "Unknown author index for deletion: %1$d\n"
35987 #~ msgstr "Autor de índice remissivo desconhecido para apagar: %1$d\n"
35988
35989 #~ msgid ""
35990 #~ "Aiksaurus returned the following error:\n"
35991 #~ "\n"
35992 #~ "%1$s."
35993 #~ msgstr ""
35994 #~ "Aiksaurus indicou o seguinte erro:\n"
35995 #~ "\n"
35996 #~ "%1$s."
35997
35998 #~ msgid ""
35999 #~ "Error when updating from repository.\n"
36000 #~ "You have to manually resolve the conflicts NOW!\n"
36001 #~ "'%1$s'.\n"
36002 #~ "\n"
36003 #~ "After pressing OK, LyX will try to reopen resolved document."
36004 #~ msgstr ""
36005 #~ "Erro ao actualizar do repositório.\n"
36006 #~ "Precisa de resolver o problema manualmente AGORA!.\n"
36007 #~ "%1$s'.\n"
36008 #~ "\n"
36009 #~ "Depois de carregar em OK, o LyX irá tentar reabrir o documento."
36010
36011 #~ msgid ""
36012 #~ "Input listings parameters on the right. Enter ? for a list of parameters."
36013 #~ msgstr ""
36014 #~ "Inserir parâmetros de listagem à direita. Premir ? para uma lista de "
36015 #~ "parâmetros."
36016
36017 #~ msgid "Length"
36018 #~ msgstr "Comprimento"
36019
36020 #~ msgid "Thin space"
36021 #~ msgstr "Espaço fino"
36022
36023 #~ msgid "Medium space"
36024 #~ msgstr "Espaço médio"
36025
36026 #~ msgid "Thick space"
36027 #~ msgstr "Espaço largo"
36028
36029 #~ msgid "Negative thin space"
36030 #~ msgstr "Espaço fino negativo"
36031
36032 #~ msgid "Negative medium space"
36033 #~ msgstr "Espaço negativo médio"
36034
36035 #~ msgid "Negative thick space"
36036 #~ msgstr "Espaço negativo largo"
36037
36038 #~ msgid "Inter-word space"
36039 #~ msgstr "Espaço entre-palavras"
36040
36041 #~ msgid "No LaTeX log file found."
36042 #~ msgstr "Ficheiro de registo LaTeX não encontrado."
36043
36044 #~ msgid "aspell"
36045 #~ msgstr "aspell"
36046
36047 #~ msgid "hspell"
36048 #~ msgstr "hspell"
36049
36050 #~ msgid "pspell (library)"
36051 #~ msgstr "pspell (biblioteca)"
36052
36053 #~ msgid "aspell (library)"
36054 #~ msgstr "aspell (biblioteca)"
36055
36056 #~ msgid "*.pws"
36057 #~ msgstr "*.pws"
36058
36059 #~ msgid "*.ispell"
36060 #~ msgstr "*.ispell"
36061
36062 #~ msgid "Spellchecker error"
36063 #~ msgstr "Erro do verificador ortográfico"
36064
36065 #~ msgid ""
36066 #~ "The spellchecker has died for some reason.\n"
36067 #~ "Maybe it has been killed."
36068 #~ msgstr ""
36069 #~ "O verificador ortográfico morreu por alguma razão.\n"
36070 #~ "Talvez tenha sido morto."
36071
36072 #~ msgid "The spellchecker has failed"
36073 #~ msgstr "O verificador ortográfico falhou"
36074
36075 #~ msgid "%1$d words checked."
36076 #~ msgstr "%1$d palavras verificadas."
36077
36078 #~ msgid "One word checked."
36079 #~ msgstr "Uma palavra verificada."
36080
36081 #~ msgid "Spelling check completed"
36082 #~ msgstr "Verificação ortográfica completa"
36083
36084 #~ msgid "No Table of contents"
36085 #~ msgstr "Sem Índice"
36086
36087 #~ msgid "Opened inset"
36088 #~ msgstr "Inserto aberto"
36089
36090 #~ msgid "Uncodable characters in bibliography item"
36091 #~ msgstr "Caracteres não codificáveis em item bibliográfico"
36092
36093 #~ msgid ""
36094 #~ "The following characters in one of the bibliography items are\n"
36095 #~ "not representable in the current encoding and have been omitted:\n"
36096 #~ "%1$s."
36097 #~ msgstr ""
36098 #~ "Os seguintes caracteres num dos items bibliográficos não\n"
36099 #~ " são representáveis na codificação actual e foram omitidos: \n"
36100 #~ "%1$s."
36101
36102 #~ msgid "Opened Box Inset"
36103 #~ msgstr "Caixa de Inserto Aberta"
36104
36105 #~ msgid "Opened Caption Inset"
36106 #~ msgstr "Legenda de Inserto Aberta"
36107
36108 #~ msgid "Opened ERT Inset"
36109 #~ msgstr "Inserto ERT Aberto"
36110
36111 #~ msgid "Opened Flex Inset"
36112 #~ msgstr "Inserto Flex Aberto"
36113
36114 #~ msgid "Opened Float Inset"
36115 #~ msgstr "Inserto Flutuante Aberto"
36116
36117 #~ msgid "Opened Footnote Inset"
36118 #~ msgstr "Inserto de Nota de Rodapé Aberto"
36119
36120 #, fuzzy
36121 #~ msgid "Unknown buffer info"
36122 #~ msgstr "Info de buffer desconhecido"
36123
36124 #~ msgid "Opened Listing Inset"
36125 #~ msgstr "Inserto de Listagem Aberto"
36126
36127 #~ msgid "Opened Marginal Note Inset"
36128 #~ msgstr "Inserto de Nota Marginal Aberto"
36129
36130 #~ msgid "Note[[InsetNote]]"
36131 #~ msgstr "Nota[[InsertoNota]]"
36132
36133 #~ msgid "Opened Note Inset"
36134 #~ msgstr "Inserto de Nota Aberto"
36135
36136 #~ msgid "Opened Optional Argument Inset"
36137 #~ msgstr "Inserto de Argumento Opcional Aberto"
36138
36139 #~ msgid "QQuad Space"
36140 #~ msgstr "Espaço QQuad"
36141
36142 #~ msgid "Opened table"
36143 #~ msgstr "Tabela aberta"
36144
36145 #~ msgid "Opened Text Inset"
36146 #~ msgstr "Inserto de Texto Aberto"
36147
36148 #, fuzzy
36149 #~ msgid "Opened Wrap Inset"
36150 #~ msgstr "Inserto Wrap Aberto"
36151
36152 #~ msgid "Norsk"
36153 #~ msgstr "Norueguês"
36154
36155 #~ msgid "Nynorsk"
36156 #~ msgstr "Nynorsk"
36157
36158 #, fuzzy
36159 #~ msgid "Glossary term"
36160 #~ msgstr "Nota-glossário"
36161
36162 #~ msgid "TheoremTemplate"
36163 #~ msgstr "ModeloTeorema"
36164
36165 #~ msgid "Theorem #:"
36166 #~ msgstr "Teorema #:"
36167
36168 #~ msgid "Lemma #:"
36169 #~ msgstr "Lema #:"
36170
36171 #~ msgid "Corollary #:"
36172 #~ msgstr "Corolário #:"
36173
36174 #~ msgid "Proposition #:"
36175 #~ msgstr "Proposição #:"
36176
36177 #~ msgid "Conjecture #:"
36178 #~ msgstr "Conjectura #:"
36179
36180 #~ msgid "Criterion #:"
36181 #~ msgstr "Critério #:"
36182
36183 #~ msgid "Fact #:"
36184 #~ msgstr "Facto #:"
36185
36186 #~ msgid "Axiom #:"
36187 #~ msgstr "Axioma #:"
36188
36189 #~ msgid "Definition #:"
36190 #~ msgstr "Definição #:"
36191
36192 #~ msgid "Example #:"
36193 #~ msgstr "Exemplo #:"
36194
36195 #~ msgid "Condition #:"
36196 #~ msgstr "Condição #:"
36197
36198 #~ msgid "Problem #:"
36199 #~ msgstr "Problema #:"
36200
36201 #~ msgid "Exercise #:"
36202 #~ msgstr "Exercício #:"
36203
36204 #~ msgid "Remark #:"
36205 #~ msgstr "Observação #:"
36206
36207 #~ msgid "Claim #:"
36208 #~ msgstr "Afirmação #:"
36209
36210 #~ msgid "Note #:"
36211 #~ msgstr "Nota #:"
36212
36213 #~ msgid "Notation #:"
36214 #~ msgstr "Notação #:"
36215
36216 #~ msgid "Case #:"
36217 #~ msgstr "Caso #:"
36218
36219 #~ msgid ""
36220 #~ "Shortcut `%1$s' is already bound to:\n"
36221 #~ "%2$s"
36222 #~ msgstr ""
36223 #~ "Atalho `%1$s'  já está ligado a:\n"
36224 #~ "%2$s"
36225
36226 #, fuzzy
36227 #~ msgid "Anschrift:"
36228 #~ msgstr "Unterschrift:"
36229
36230 #, fuzzy
36231 #~ msgid "Briefkopf:"
36232 #~ msgstr "Briefkopf:"
36233
36234 #~ msgid "Zusatz:"
36235 #~ msgstr "Zusatz:"
36236
36237 #, fuzzy
36238 #~ msgid "Ihre Zeichen:"
36239 #~ msgstr "IhrZeichen:"
36240
36241 #, fuzzy
36242 #~ msgid "Unsere Zeichen:"
36243 #~ msgstr "IhrZeichen:"
36244
36245 #, fuzzy
36246 #~ msgid "Unterschrift:"
36247 #~ msgstr "Unterschrift:"
36248
36249 #, fuzzy
36250 #~ msgid "Vorwahl:"
36251 #~ msgstr "Normal:"
36252
36253 #~ msgid "Telefon:"
36254 #~ msgstr "Telefone:"
36255
36256 #~ msgid "Ort:"
36257 #~ msgstr "Ort:"
36258
36259 #~ msgid "Datum:"
36260 #~ msgstr "Data:"
36261
36262 #, fuzzy
36263 #~ msgid "Betreff:"
36264 #~ msgstr "Betreff:"
36265
36266 #, fuzzy
36267 #~ msgid "Anrede:"
36268 #~ msgstr "Anrede:"
36269
36270 #, fuzzy
36271 #~ msgid "Gruss:"
36272 #~ msgstr "Gruss:"
36273
36274 #, fuzzy
36275 #~ msgid "Anlage(n):"
36276 #~ msgstr "Anlagen:"
36277
36278 #, fuzzy
36279 #~ msgid "Verteiler:"
36280 #~ msgstr "Verteiler:"
36281
36282 #~ msgid "Strasse:"
36283 #~ msgstr "Rua:"
36284
36285 #~ msgid "Land:"
36286 #~ msgstr "País:"
36287
36288 #~ msgid "RetourAdresse:"
36289 #~ msgstr "RetourAdresse:"
36290
36291 #~ msgid "MeinZeichen:"
36292 #~ msgstr "MeinZeichen:"
36293
36294 #~ msgid "IhrZeichen:"
36295 #~ msgstr "IhrZeichen:"
36296
36297 #~ msgid "IhrSchreiben:"
36298 #~ msgstr "IhrSchreiben:"
36299
36300 #~ msgid "BLZ:"
36301 #~ msgstr "BLZ:"
36302
36303 #~ msgid "Konto:"
36304 #~ msgstr "Escritório:"
36305
36306 #~ msgid "Adresse:"
36307 #~ msgstr "Endereço:"
36308
36309 #, fuzzy
36310 #~ msgid "Anlagen:"
36311 #~ msgstr "Anlagen:"