]> git.lyx.org Git - lyx.git/blob - po/pt_PT.po
Remerge strings.
[lyx.git] / po / pt_PT.po
1 # translation of pt.po to
2 # LyX em Português.
3 # Copyright (C) 1999, 2007, 2008 Free Software Foundation, Inc.
4 #
5 # Pedro Kröger <kroger@e-net.com.br>, 1999.
6 # Susana Barbosa <susana.barbosa@fc.up.pt>, 2007, 2008.
7 # susana barbosa <sabarbosa@fc.ul.pt>, 2009.
8 # Susana Barbosa <susanabarb@gmail.com>, 2010, 2011.
9 msgid ""
10 msgstr ""
11 "Project-Id-Version: pt\n"
12 "Report-Msgid-Bugs-To: lyx-devel@lists.lyx.org\n"
13 "POT-Creation-Date: 2020-11-27 12:18-0500\n"
14 "PO-Revision-Date: 2014-10-03 22:36-0000\n"
15 "Last-Translator: Jorge Pinto <antelo.jorge@gmail.com>\n"
16 "Language-Team: Portuguese\n"
17 "Language: pt_PT\n"
18 "MIME-Version: 1.0\n"
19 "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
20 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
21 "X-Generator: Poedit 1.6.4\n"
22 "Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n != 1);\n"
23 "X-Poedit-Bookmarks: -1,-1,-1,-1,-1,-1,-1,417,-1,-1\n"
24
25 #: src/frontends/qt4/ui/AboutUi.ui:33
26 msgid "Version"
27 msgstr "Versão"
28
29 #: src/frontends/qt4/ui/AboutUi.ui:51
30 msgid "Version goes here"
31 msgstr "A versão vai aqui"
32
33 #: src/frontends/qt4/ui/AboutUi.ui:68
34 msgid "Credits"
35 msgstr "Créditos"
36
37 #: src/frontends/qt4/ui/AboutUi.ui:84 lib/layouts/agu_stdtitle.inc:81
38 #: lib/layouts/apa.layout:205 lib/layouts/apax.inc:314
39 msgid "Copyright"
40 msgstr "Copyright"
41
42 #: src/frontends/qt4/ui/AboutUi.ui:100
43 msgid "Build Info"
44 msgstr "Resultados da Compilação"
45
46 #: src/frontends/qt4/ui/AboutUi.ui:116
47 #, fuzzy
48 msgid "Release Notes"
49 msgstr "Notas de tabela"
50
51 #: src/frontends/qt4/ui/AboutUi.ui:159 src/frontends/qt4/ui/CompareUi.ui:163
52 #: src/frontends/qt4/ui/DelimiterUi.ui:83
53 #: src/frontends/qt4/ui/ErrorListUi.ui:60
54 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:620 src/frontends/qt4/ui/IncludeUi.ui:277
55 #: src/frontends/qt4/ui/InsetParamsUi.ui:138 src/frontends/qt4/ui/LogUi.ui:88
56 #: src/frontends/qt4/ui/ParagraphUi.ui:261 src/frontends/qt4/ui/PrefsUi.ui:117
57 #: src/frontends/qt4/ui/RefUi.ui:381 src/frontends/qt4/ui/SearchUi.ui:203
58 #: src/frontends/qt4/ui/ShowFileUi.ui:55 src/frontends/qt4/ui/SymbolsUi.ui:66
59 #: src/frontends/qt4/ui/TexinfoUi.ui:77 src/frontends/qt4/ui/ThesaurusUi.ui:138
60 #: src/frontends/qt4/ui/WrapUi.ui:173 src/frontends/qt4/GuiParagraph.cpp:163
61 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2887
62 msgid "&Close"
63 msgstr "&Fechar"
64
65 #: src/frontends/qt4/ui/BibitemUi.ui:22 src/frontends/qt4/ui/BibitemUi.ui:65
66 msgid "The bibliography key"
67 msgstr "A chave bibliográfica"
68
69 #: src/frontends/qt4/ui/BibitemUi.ui:25
70 msgid "Ke&y:"
71 msgstr ""
72
73 #: src/frontends/qt4/ui/BibitemUi.ui:35 src/frontends/qt4/ui/BibitemUi.ui:78
74 msgid "The label as it appears in the document"
75 msgstr "A etiqueta tal como aparece no documento"
76
77 #: src/frontends/qt4/ui/BibitemUi.ui:38 src/frontends/qt4/ui/LabelUi.ui:36
78 msgid "&Label:"
79 msgstr "Eti&queta:"
80
81 #: src/frontends/qt4/ui/BibitemUi.ui:85
82 msgid ""
83 "Pass content of the `Label' field literally to LaTeX. Check this if you want "
84 "to enter LaTeX code."
85 msgstr ""
86
87 #: src/frontends/qt4/ui/BibitemUi.ui:88 src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:375
88 #: src/frontends/qt4/ui/HyperlinkUi.ui:80 src/frontends/qt4/ui/NomenclUi.ui:72
89 #: src/frontends/qt4/ui/PrintindexUi.ui:74
90 #, fuzzy
91 msgid "Li&teral"
92 msgstr "Literal"
93
94 #: src/frontends/qt4/ui/BiblioUi.ui:26
95 msgid "Citation Style"
96 msgstr "Estilo de citação"
97
98 #: src/frontends/qt4/ui/BiblioUi.ui:55
99 #, fuzzy
100 msgid "Sty&le format:"
101 msgstr "Formato de &data"
102
103 #: src/frontends/qt4/ui/BiblioUi.ui:65
104 msgid ""
105 "A selection of different style format approaches (such as natbib) that "
106 "respectively provide support for specific citation and bibliography styles. "
107 "Expand to get more information."
108 msgstr ""
109
110 #: src/frontends/qt4/ui/BiblioUi.ui:75
111 #, fuzzy
112 msgid "&Variant:"
113 msgstr "Variação:"
114
115 #: src/frontends/qt4/ui/BiblioUi.ui:94
116 msgid "Provides available cite style variants."
117 msgstr ""
118
119 #: src/frontends/qt4/ui/BiblioUi.ui:118 src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:826
120 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:959
121 #, fuzzy
122 msgid "Opt&ions:"
123 msgstr "&Opções:"
124
125 #: src/frontends/qt4/ui/BiblioUi.ui:134
126 msgid "Here you can enter further options of the bibliography package"
127 msgstr ""
128
129 #: src/frontends/qt4/ui/BiblioUi.ui:154
130 #, fuzzy
131 msgid "Biblatex &citation style:"
132 msgstr "Est&ilo de citação:"
133
134 #: src/frontends/qt4/ui/BiblioUi.ui:164
135 msgid "The style that determines the layout of the citations"
136 msgstr ""
137
138 #: src/frontends/qt4/ui/BiblioUi.ui:180 src/frontends/qt4/ui/BiblioUi.ui:241
139 #: src/frontends/qt4/ui/BiblioUi.ui:291
140 #, fuzzy
141 msgid "Reset to the preset default"
142 msgstr "Repôr a cor pré-definida"
143
144 #: src/frontends/qt4/ui/BiblioUi.ui:183
145 #, fuzzy
146 msgid "Rese&t"
147 msgstr "Reiniciar"
148
149 #: src/frontends/qt4/ui/BiblioUi.ui:201
150 msgid "Bibliography Style"
151 msgstr "Estilo de bibliografia"
152
153 #: src/frontends/qt4/ui/BiblioUi.ui:215
154 #, fuzzy
155 msgid "Biblate&x bibliography style:"
156 msgstr "Estilo de bibliografia"
157
158 #: src/frontends/qt4/ui/BiblioUi.ui:231
159 msgid ""
160 "The style that determines the layout of the biblatex-generated bibliography"
161 msgstr ""
162
163 #: src/frontends/qt4/ui/BiblioUi.ui:244 src/frontends/qt4/ui/ColorUi.ui:73
164 #: src/frontends/qt4/ui/ColorUi.ui:134 src/frontends/qt4/ui/ColorUi.ui:211
165 #: src/frontends/qt4/ui/ColorUi.ui:272
166 msgid "R&eset"
167 msgstr "R&einiciar"
168
169 #: src/frontends/qt4/ui/BiblioUi.ui:251
170 msgid "Match biblatex bibliography with citation style"
171 msgstr ""
172
173 #: src/frontends/qt4/ui/BiblioUi.ui:254
174 #, fuzzy
175 msgid "&Match"
176 msgstr "&Matemática:"
177
178 #: src/frontends/qt4/ui/BiblioUi.ui:265
179 #, fuzzy
180 msgid "Default BibTeX st&yle:"
181 msgstr "&Estilo pré-determinado:"
182
183 #: src/frontends/qt4/ui/BiblioUi.ui:281
184 msgid ""
185 "Here, you can define a BibTeX style that is suggested in the BibTeX dialog "
186 "by default"
187 msgstr ""
188
189 #: src/frontends/qt4/ui/BiblioUi.ui:294
190 #, fuzzy
191 msgid "&Reset"
192 msgstr "Reiniciar"
193
194 #: src/frontends/qt4/ui/BiblioUi.ui:305
195 msgid "Select this if you want to split your bibliography into sections"
196 msgstr "Seleccione isto se pretende separar a bibliografia em secções"
197
198 #: src/frontends/qt4/ui/BiblioUi.ui:308
199 #, fuzzy
200 msgid "Subdivided bibli&ography"
201 msgstr "Bibliografia sec&cionada"
202
203 #: src/frontends/qt4/ui/BiblioUi.ui:328
204 #, fuzzy
205 msgid "Rescan style files"
206 msgstr "Escolher um ficheiro de estilo"
207
208 #: src/frontends/qt4/ui/BiblioUi.ui:331
209 #, fuzzy
210 msgid "Re&scan"
211 msgstr "&Reler"
212
213 #: src/frontends/qt4/ui/BiblioUi.ui:342
214 #, fuzzy
215 msgid "&Multiple bibliographies:"
216 msgstr "Bibliografia sec&cionada"
217
218 #: src/frontends/qt4/ui/BiblioUi.ui:358
219 #, fuzzy
220 msgid "Generate a bibliography per defined unit."
221 msgstr "Bibliografia não definida!"
222
223 #: src/frontends/qt4/ui/BiblioUi.ui:376
224 msgid ""
225 "Here you can define an alternative program to or specific options of BibTeX."
226 msgstr ""
227 "Aqui pode definir um programa alternativo ou especificar opções do BibTex. "
228
229 #: src/frontends/qt4/ui/BiblioUi.ui:379 src/frontends/qt4/ui/PrefLatexUi.ui:96
230 #, fuzzy
231 msgid "Bibliography Generation"
232 msgstr "Construção da bibliografia"
233
234 #: src/frontends/qt4/ui/BiblioUi.ui:390 src/frontends/qt4/ui/IndicesUi.ui:33
235 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLatexUi.ui:209
236 msgid "&Processor:"
237 msgstr "&Continuar:"
238
239 #: src/frontends/qt4/ui/BiblioUi.ui:400 src/frontends/qt4/ui/IndicesUi.ui:43
240 msgid "Select a processor"
241 msgstr "Seleccionar um ficheiro"
242
243 #: src/frontends/qt4/ui/BiblioUi.ui:424 src/frontends/qt4/ui/PrefLatexUi.ui:120
244 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLatexUi.ui:222 src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:851
245 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:986
246 msgid "Op&tions:"
247 msgstr "&Opções:"
248
249 #: src/frontends/qt4/ui/BiblioUi.ui:440
250 msgid ""
251 "Define options such as --min-crossrefs (see the documentation of BibTeX)"
252 msgstr ""
253 "Definir opções tais como --min-crossrefs (ver a documentação de BibTeX)"
254
255 #: src/frontends/qt4/ui/BibtexAddUi.ui:20
256 msgid "LyX: Add BibTeX Database"
257 msgstr "LyX: Adicionar base de dados BiBTeX"
258
259 #: src/frontends/qt4/ui/BibtexAddUi.ui:31
260 msgid "&Databases found by LaTeX:"
261 msgstr ""
262
263 #: src/frontends/qt4/ui/BibtexAddUi.ui:67
264 #, fuzzy
265 msgid "Rescan LaTeX's index for new databases and styles"
266 msgstr "Procurar novas bases de dados e estilos"
267
268 #: src/frontends/qt4/ui/BibtexAddUi.ui:70 src/frontends/qt4/ui/BibtexUi.ui:107
269 #: src/frontends/qt4/ui/TexinfoUi.ui:122
270 msgid "&Rescan"
271 msgstr "&Reler"
272
273 #: src/frontends/qt4/ui/BibtexAddUi.ui:81
274 msgid ""
275 "Here you can enter a local BibTeX database name or browse your directory."
276 msgstr ""
277
278 #: src/frontends/qt4/ui/BibtexAddUi.ui:84
279 #, fuzzy
280 msgid "&Local databases:"
281 msgstr "Bases de dados:"
282
283 #: src/frontends/qt4/ui/BibtexAddUi.ui:102
284 #, fuzzy
285 msgid "Here you can enter a local BibTeX database name"
286 msgstr "Inserir nome da base de dados BibTeX"
287
288 #: src/frontends/qt4/ui/BibtexAddUi.ui:109
289 #, fuzzy
290 msgid "Browse your local directory"
291 msgstr "Sem pasta de utilizador"
292
293 #: src/frontends/qt4/ui/BibtexAddUi.ui:112 src/frontends/qt4/ui/BibtexUi.ui:152
294 #: src/frontends/qt4/ui/CompareUi.ui:50 src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:70
295 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:75 src/frontends/qt4/ui/IncludeUi.ui:362
296 #: src/frontends/qt4/ui/LaTeXUi.ui:161 src/frontends/qt4/ui/PrefInputUi.ui:111
297 msgid "&Browse..."
298 msgstr "Pro&curar…"
299
300 #: src/frontends/qt4/ui/BibtexAddUi.ui:162
301 #: src/frontends/qt4/ui/BranchesUi.ui:113
302 #: src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:146 src/frontends/qt4/ui/IndicesUi.ui:134
303 #: src/CutAndPaste.cpp:431
304 msgid "&Add"
305 msgstr "&Adicionar"
306
307 #: src/frontends/qt4/ui/BibtexAddUi.ui:175 src/frontends/qt4/ui/BibtexUi.ui:296
308 #: src/frontends/qt4/ui/ChangesUi.ui:91 src/frontends/qt4/ui/SendtoUi.ui:92
309 #: src/frontends/qt4/ui/ShortcutUi.ui:65
310 #: src/frontends/qt4/ButtonController.cpp:238
311 #: src/frontends/qt4/GuiApplication.cpp:1814
312 #: src/frontends/qt4/GuiCompare.cpp:192
313 msgid "Cancel"
314 msgstr "Cancelar"
315
316 #: src/frontends/qt4/ui/BibtexUi.ui:29
317 msgid "BibTeX database to use"
318 msgstr "Base de dados BibTeX a usar"
319
320 #: src/frontends/qt4/ui/BibtexUi.ui:32
321 #, fuzzy
322 msgid "Da&tabases"
323 msgstr "Bases de dados:"
324
325 #: src/frontends/qt4/ui/BibtexUi.ui:48
326 msgid "Add a BibTeX database file"
327 msgstr "Adicionar um ficheiro de base de dados BibTeX"
328
329 #: src/frontends/qt4/ui/BibtexUi.ui:51
330 msgid "&Add..."
331 msgstr "&Adicionar"
332
333 #: src/frontends/qt4/ui/BibtexUi.ui:58
334 msgid "Remove the selected database"
335 msgstr "Remover a base de dados seleccionada"
336
337 #: src/frontends/qt4/ui/BibtexUi.ui:61 src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:159
338 msgid "&Delete"
339 msgstr "Apa&gar"
340
341 #: src/frontends/qt4/ui/BibtexUi.ui:68
342 msgid "Move the selected database upwards in the list"
343 msgstr "Mover a base de dados seleccionada para cima na lista"
344
345 #: src/frontends/qt4/ui/BibtexUi.ui:71 src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:191
346 #: src/frontends/qt4/ui/ModulesUi.ui:117
347 msgid "&Up"
348 msgstr "Para &cima"
349
350 #: src/frontends/qt4/ui/BibtexUi.ui:78
351 msgid "Move the selected database downwards in the list"
352 msgstr "Mover a base de dados seleccionada para baixo na lista"
353
354 #: src/frontends/qt4/ui/BibtexUi.ui:81 src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:214
355 #: src/frontends/qt4/ui/ModulesUi.ui:124
356 msgid "Do&wn"
357 msgstr "Para &baixo"
358
359 #: src/frontends/qt4/ui/BibtexUi.ui:104
360 msgid "Scan for new databases and styles"
361 msgstr "Procurar novas bases de dados e estilos"
362
363 #: src/frontends/qt4/ui/BibtexUi.ui:120
364 msgid "The BibTeX style"
365 msgstr "O estilo BibTeX"
366
367 #: src/frontends/qt4/ui/BibtexUi.ui:123
368 msgid "St&yle"
369 msgstr "E&stilo"
370
371 #: src/frontends/qt4/ui/BibtexUi.ui:133 src/frontends/qt4/ui/BibtexUi.ui:149
372 msgid "Choose a style file"
373 msgstr "Escolher um ficheiro de estilo"
374
375 #: src/frontends/qt4/ui/BibtexUi.ui:168 src/frontends/qt4/ui/BibtexUi.ui:181
376 msgid "This bibliography section contains..."
377 msgstr "Esta secção bibliográfica contém…"
378
379 #: src/frontends/qt4/ui/BibtexUi.ui:171
380 msgid "&Content:"
381 msgstr "&Índice:"
382
383 #: src/frontends/qt4/ui/BibtexUi.ui:185 src/frontends/qt4/GuiBibtex.cpp:340
384 #: src/insets/InsetBibtex.cpp:223 src/insets/InsetBibtex.cpp:241
385 msgid "all cited references"
386 msgstr "todas as referências citadas"
387
388 #: src/frontends/qt4/ui/BibtexUi.ui:190 src/frontends/qt4/GuiBibtex.cpp:342
389 #: src/insets/InsetBibtex.cpp:221
390 msgid "all uncited references"
391 msgstr "todas as referências não citadas"
392
393 #: src/frontends/qt4/ui/BibtexUi.ui:195 src/frontends/qt4/GuiBibtex.cpp:343
394 #: src/insets/InsetBibtex.cpp:219 src/insets/InsetBibtex.cpp:239
395 msgid "all references"
396 msgstr "todas as referências"
397
398 #: src/frontends/qt4/ui/BibtexUi.ui:219
399 msgid "Add bibliography to the table of contents"
400 msgstr "Adicionar bibliografia ao Índice"
401
402 #: src/frontends/qt4/ui/BibtexUi.ui:222
403 msgid "Add bibliography to &TOC"
404 msgstr "Adicionar bibliografia à &TOC"
405
406 #: src/frontends/qt4/ui/BibtexUi.ui:231
407 #, fuzzy
408 msgid "O&ptions:"
409 msgstr "&Opção:"
410
411 #: src/frontends/qt4/ui/BibtexUi.ui:241
412 msgid ""
413 "Options to the biblatex bibliography command. See the biblatex manual for "
414 "details."
415 msgstr ""
416
417 #: src/frontends/qt4/ui/BibtexUi.ui:283 src/frontends/qt4/ui/CharacterUi.ui:393
418 #: src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:460
419 #: src/frontends/qt4/ui/CompareHistoryUi.ui:183
420 #: src/frontends/qt4/ui/CompareUi.ui:153 src/frontends/qt4/ui/DocumentUi.ui:67
421 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:600
422 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:773 src/frontends/qt4/ui/IncludeUi.ui:264
423 #: src/frontends/qt4/ui/IndexUi.ui:41 src/frontends/qt4/ui/InsetParamsUi.ui:118
424 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:539
425 #: src/frontends/qt4/ui/MathMatrixUi.ui:258 src/frontends/qt4/ui/NoteUi.ui:38
426 #: src/frontends/qt4/ui/ParagraphUi.ui:241 src/frontends/qt4/ui/PhantomUi.ui:38
427 #: src/frontends/qt4/ui/PrefsUi.ui:97 src/frontends/qt4/ui/PrintindexUi.ui:98
428 #: src/frontends/qt4/ui/RefUi.ui:355 src/frontends/qt4/ui/SendtoUi.ui:72
429 #: src/frontends/qt4/ui/ShortcutUi.ui:52 src/frontends/qt4/ui/SymbolsUi.ui:49
430 #: src/frontends/qt4/ui/TabularCreateUi.ui:127
431 #: src/frontends/qt4/ui/ToggleWarningUi.ui:90
432 #: src/frontends/qt4/ui/WrapUi.ui:150 src/frontends/qt4/GuiInclude.cpp:317
433 #: src/frontends/qt4/GuiInclude.cpp:322 src/frontends/qt4/GuiInclude.cpp:329
434 msgid "&OK"
435 msgstr "O&K"
436
437 #: src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:23
438 msgid "Type and Size"
439 msgstr ""
440
441 #: src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:32 src/frontends/qt4/ui/WrapUi.ui:103
442 msgid "Width value"
443 msgstr "Valor de largura"
444
445 #: src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:45 src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:446
446 #: src/frontends/qt4/ui/PageLayoutUi.ui:71
447 msgid "&Height:"
448 msgstr "Alt&ura:"
449
450 #: src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:61 src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:420
451 #: src/frontends/qt4/ui/LineUi.ui:58 src/frontends/qt4/ui/PageLayoutUi.ui:100
452 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:475 src/frontends/qt4/ui/WrapUi.ui:85
453 msgid "&Width:"
454 msgstr "&Largura:"
455
456 #: src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:77
457 msgid "Inner Bo&x:"
458 msgstr "Cai&xa interior:"
459
460 #: src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:87
461 #, fuzzy
462 msgid "Inner box type"
463 msgstr "Inserir caixa"
464
465 #: src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:91 src/frontends/qt4/ui/HSpaceUi.ui:32
466 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:98 src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1199
467 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1218
468 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1266 src/frontends/qt4/GuiBox.cpp:424
469 #: src/frontends/qt4/GuiBox.cpp:634 src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:126
470 #: src/frontends/qt4/GuiGraphics.cpp:582 src/frontends/qt4/GuiMathMatrix.cpp:33
471 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:2399 src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:2422
472 msgid "None"
473 msgstr "Nenhum"
474
475 #: src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:96 src/frontends/qt4/GuiBox.cpp:426
476 #: src/frontends/qt4/GuiBox.cpp:637 src/insets/InsetBox.cpp:139
477 msgid "Parbox"
478 msgstr "Parágrafo"
479
480 #: src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:101 src/frontends/qt4/GuiBox.cpp:638
481 #: src/insets/InsetBox.cpp:143
482 msgid "Minipage"
483 msgstr "Mini-página"
484
485 #: src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:109
486 msgid "Check this if the box should break across pages"
487 msgstr "Seleccionar isto caso o quadro ocupe várias páginas"
488
489 #: src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:112
490 msgid "Allow &page breaks"
491 msgstr "Permitir saltos de &página"
492
493 #: src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:129
494 msgid "Height value"
495 msgstr "Valor de altura"
496
497 #: src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:139 src/frontends/qt4/ui/MathMatrixUi.ui:129
498 #: src/frontends/qt4/ui/ParagraphUi.ui:154
499 msgid "Alignment"
500 msgstr "Alinhamento"
501
502 #: src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:148 src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:261
503 msgid "Horizontal alignment of the content inside the box"
504 msgstr "Alinhamento horizontal do conteúdo dentro da caixa"
505
506 #: src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:151
507 msgid "Horizontal"
508 msgstr "Horizontal"
509
510 #: src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:158 src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:200
511 msgid "Vertical alignment of the content inside the box"
512 msgstr "Alinhamento vertical do conteúdo dentro da caixa"
513
514 #: src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:161
515 msgid "Vertical"
516 msgstr "Vertical"
517
518 #: src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:168
519 msgid "Co&ntent:"
520 msgstr "&Indice:"
521
522 #: src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:178 src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:230
523 msgid "Vertical alignment of the box (with regard to baseline)"
524 msgstr "Alinhamento vertical da caixa (em relação à linha de referência)"
525
526 #: src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:181
527 msgid "&Box:"
528 msgstr "Cai&xa:"
529
530 #: src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:204 src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:234
531 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:277 src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:532
532 #: lib/ui/stdcontext.inc:448 src/frontends/qt4/GuiMathMatrix.cpp:52
533 msgid "Top"
534 msgstr "Acima"
535
536 #: src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:209 src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:239
537 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:282 src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:537
538 #: lib/ui/stdcontext.inc:449 src/frontends/qt4/GuiMathMatrix.cpp:53
539 #: src/frontends/qt4/GuiTabular.cpp:229
540 msgid "Middle"
541 msgstr "Ao Centro"
542
543 #: src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:214 src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:244
544 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:287 src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:542
545 #: lib/layouts/g-brief2.layout:104 lib/layouts/g-brief2.layout:125
546 #: lib/layouts/g-brief2.layout:145 lib/layouts/g-brief2.layout:165
547 #: lib/layouts/g-brief2.layout:185 lib/layouts/g-brief2.layout:205
548 #: lib/layouts/g-brief2.layout:225 lib/layouts/g-brief2.layout:246
549 #: lib/layouts/g-brief2.layout:267 lib/layouts/g-brief2.layout:287
550 #: lib/layouts/g-brief2.layout:307 lib/layouts/g-brief2.layout:327
551 #: lib/layouts/g-brief2.layout:347 lib/layouts/g-brief2.layout:367
552 #: lib/layouts/g-brief2.layout:388 lib/layouts/g-brief2.layout:408
553 #: lib/layouts/g-brief2.layout:428 lib/layouts/g-brief2.layout:448
554 #: lib/layouts/g-brief2.layout:468 lib/layouts/g-brief2.layout:488
555 #: lib/layouts/g-brief2.layout:509 lib/layouts/g-brief2.layout:529
556 #: lib/layouts/g-brief2.layout:549 lib/layouts/g-brief2.layout:569
557 #: lib/layouts/g-brief2.layout:589 lib/layouts/g-brief2.layout:609
558 #: lib/layouts/g-brief2.layout:630 lib/layouts/g-brief2.layout:650
559 #: lib/layouts/g-brief2.layout:670 lib/layouts/g-brief2.layout:690
560 #: lib/layouts/g-brief2.layout:710 lib/ui/stdcontext.inc:450
561 #: src/frontends/qt4/GuiMathMatrix.cpp:54
562 msgid "Bottom"
563 msgstr "Abaixo"
564
565 #: src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:219 src/frontends/qt4/GuiBox.cpp:343
566 #: src/frontends/qt4/GuiBox.cpp:558
567 msgid "Stretch"
568 msgstr "Esticar"
569
570 #: src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:265 src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:103
571 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:391 src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1549
572 #: src/frontends/qt4/ui/WrapUi.ui:209 src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1427
573 #: src/frontends/qt4/GuiParagraph.cpp:111 src/frontends/qt4/GuiTabular.cpp:928
574 msgid "Left"
575 msgstr "Esquerda"
576
577 #: src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:270 src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:396
578 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1556 src/frontends/qt4/GuiExternal.cpp:79
579 #: src/frontends/qt4/GuiGraphics.cpp:73 src/frontends/qt4/GuiParagraph.cpp:113
580 #: src/frontends/qt4/GuiTabular.cpp:929
581 msgid "Center"
582 msgstr "Centro"
583
584 #: src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:275 src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:108
585 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:401 src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1566
586 #: src/frontends/qt4/ui/WrapUi.ui:214 src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1429
587 #: src/frontends/qt4/GuiParagraph.cpp:112 src/frontends/qt4/GuiTabular.cpp:930
588 msgid "Right"
589 msgstr "Direita"
590
591 #: src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:299 src/frontends/qt4/ui/CharacterUi.ui:142
592 #: src/frontends/qt4/ui/MathMatrixUi.ui:196
593 msgid "Decoration"
594 msgstr "Decoração:"
595
596 #: src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:308
597 #, fuzzy
598 msgid "Decoration box types"
599 msgstr "Tipos de caixa suportados"
600
601 #: src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:318
602 #, fuzzy
603 msgid "Thickness value"
604 msgstr "Espessura"
605
606 #: src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:325
607 #, fuzzy
608 msgid "&Line thickness:"
609 msgstr "&Grossura:"
610
611 #: src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:338
612 #, fuzzy
613 msgid "Separation value"
614 msgstr "ângulo de rotação"
615
616 #: src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:345
617 #, fuzzy
618 msgid "Box s&eparation:"
619 msgstr "&Decoração:"
620
621 #: src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:358
622 msgid "&Decoration:"
623 msgstr "&Decoração:"
624
625 #: src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:368
626 #, fuzzy
627 msgid "&Shadow size:"
628 msgstr "Tamanho da &fonte:"
629
630 #: src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:402
631 #, fuzzy
632 msgid "Size value"
633 msgstr "Valor de largura"
634
635 #: src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:412 src/frontends/qt4/GuiBranches.cpp:55
636 msgid "Color"
637 msgstr "Côr"
638
639 #: src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:434
640 #, fuzzy
641 msgid "Back&ground:"
642 msgstr "fundo"
643
644 #: src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:444
645 #, fuzzy
646 msgid "&Frame:"
647 msgstr "Moldura"
648
649 #: src/frontends/qt4/ui/BranchUi.ui:20
650 msgid "&Available branches:"
651 msgstr "Ramos &disponíveis:"
652
653 #: src/frontends/qt4/ui/BranchUi.ui:30
654 msgid "Select your branch"
655 msgstr "Seleccione o seu ramo"
656
657 #: src/frontends/qt4/ui/BranchUi.ui:37
658 #, fuzzy
659 msgid "Inverted"
660 msgstr "Conversores"
661
662 #: src/frontends/qt4/ui/BranchesUi.ui:25
663 msgid "&New:[[branch]]"
664 msgstr "&Novo:[[ramo]]"
665
666 #: src/frontends/qt4/ui/BranchesUi.ui:35
667 msgid ""
668 "Append the name of this branch to the output filename, given the branch is "
669 "active."
670 msgstr ""
671 "Juntar o nome deste ramo ao nome do ficheiro de saída caso o ramo esteja "
672 "activo"
673
674 #: src/frontends/qt4/ui/BranchesUi.ui:38
675 msgid "Filename &Suffix"
676 msgstr "&Sufixo do Nome do ficheiro"
677
678 #: src/frontends/qt4/ui/BranchesUi.ui:61
679 msgid "Show undefined branches used in this document."
680 msgstr "Mostrar ramos não definidos usados neste documento"
681
682 #: src/frontends/qt4/ui/BranchesUi.ui:64
683 msgid "&Undefined Branches"
684 msgstr "Ramos &Indefinidos"
685
686 #: src/frontends/qt4/ui/BranchesUi.ui:84
687 msgid "A&vailable Branches:"
688 msgstr "Ramos &disponíveis:"
689
690 #: src/frontends/qt4/ui/BranchesUi.ui:94
691 msgid "Toggle the selected branch"
692 msgstr "Activar ou desactivar o ramo seleccionado"
693
694 #: src/frontends/qt4/ui/BranchesUi.ui:97
695 msgid "(&De)activate"
696 msgstr "(&Des)activar"
697
698 #: src/frontends/qt4/ui/BranchesUi.ui:110
699 msgid "Add a new branch to the list"
700 msgstr "Adicionar um ramo novo à lista"
701
702 #: src/frontends/qt4/ui/BranchesUi.ui:123
703 msgid "Define or change background color"
704 msgstr "Definir ou modificar côr de fundo"
705
706 #: src/frontends/qt4/ui/BranchesUi.ui:126 src/frontends/qt4/ui/IndicesUi.ui:185
707 msgid "Alter Co&lor..."
708 msgstr "Alterar &côr"
709
710 #: src/frontends/qt4/ui/BranchesUi.ui:133
711 msgid "Remove the selected branch"
712 msgstr "Remover o ramo seleccionado"
713
714 #: src/frontends/qt4/ui/BranchesUi.ui:136 src/frontends/qt4/ui/IndicesUi.ui:165
715 #: src/Buffer.cpp:4771 src/Buffer.cpp:4784
716 msgid "&Remove"
717 msgstr "&Remover"
718
719 #: src/frontends/qt4/ui/BranchesUi.ui:143
720 msgid "Change the name of the selected branch"
721 msgstr "Mudar o nome do ramo seleccionado"
722
723 #: src/frontends/qt4/ui/BranchesUi.ui:146
724 msgid "Re&name..."
725 msgstr "&Renomear"
726
727 #: src/frontends/qt4/ui/BranchesUnknownUi.ui:25
728 msgid "Add the selected branches to the list."
729 msgstr "Adicionar os ramos seleccionados à lista"
730
731 #: src/frontends/qt4/ui/BranchesUnknownUi.ui:28
732 msgid "&Add Selected"
733 msgstr "&Adicionar os seleccionados:"
734
735 #: src/frontends/qt4/ui/BranchesUnknownUi.ui:35
736 msgid "Add all unknown branches to the list."
737 msgstr "Adicionar todos os ramos não definidos à lista"
738
739 #: src/frontends/qt4/ui/BranchesUnknownUi.ui:38
740 msgid "Add A&ll"
741 msgstr "Adicionar T&odos"
742
743 #: src/frontends/qt4/ui/BranchesUnknownUi.ui:58
744 #: src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:483
745 #: src/frontends/qt4/ui/CompareHistoryUi.ui:205
746 #: src/frontends/qt4/ui/DocumentUi.ui:84 src/frontends/qt4/ui/IndexUi.ui:78
747 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:559
748 #: src/frontends/qt4/ui/PrintindexUi.ui:108 src/Buffer.cpp:1426
749 #: src/Buffer.cpp:4745 src/Buffer.cpp:4835 src/LyXVC.cpp:114 src/LyXVC.cpp:304
750 #: src/buffer_funcs.cpp:78 src/frontends/qt4/GuiBranches.cpp:219
751 #: src/frontends/qt4/GuiClipboard.cpp:247
752 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:2466 src/frontends/qt4/GuiParagraph.cpp:69
753 #: src/frontends/qt4/GuiParagraph.cpp:161 src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:3414
754 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2500 src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2648
755 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2672 src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2686
756 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2787 src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2832
757 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2887 src/frontends/qt4/GuiView.cpp:3124
758 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:3138 src/frontends/qt4/GuiView.cpp:3240
759 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:3268 src/frontends/qt4/GuiView.cpp:3957
760 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:3964 src/insets/InsetBibtex.cpp:160
761 msgid "&Cancel"
762 msgstr "&Cancelar"
763
764 #: src/frontends/qt4/ui/BranchesUnknownUi.ui:65
765 #: src/frontends/qt4/ui/BranchesUnknownUi.ui:78
766 msgid "Undefined branches used in this document."
767 msgstr "Ramos não definidos usados neste documento."
768
769 #: src/frontends/qt4/ui/BranchesUnknownUi.ui:68
770 msgid "&Undefined Branches:"
771 msgstr "Ramos não&definidos:"
772
773 #: src/frontends/qt4/ui/BulletsUi.ui:34
774 msgid "&Font:"
775 msgstr "&Fonte (tipo de letra):"
776
777 #: src/frontends/qt4/ui/BulletsUi.ui:44 src/frontends/qt4/ui/CharacterUi.ui:114
778 #: src/frontends/qt4/ui/DelimiterUi.ui:100
779 msgid "Si&ze:"
780 msgstr "Ta&manho:"
781
782 #: src/frontends/qt4/ui/BulletsUi.ui:66 src/frontends/qt4/ui/ParagraphUi.ui:116
783 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1204
784 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1223
785 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1271 lib/ui/stdtoolbars.inc:113
786 #: src/Font.cpp:184 src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:52
787 #: src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:65 src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:86
788 #: src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:99 src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:137
789 #: src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:148
790 #: src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:191
791 #: src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:240 src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:122
792 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:840 src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:976
793 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:981 src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1022
794 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1033
795 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1191
796 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1300
797 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1421
798 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1428
799 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:2222
800 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:2300
801 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:2301
802 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:2302
803 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:2322
804 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:2329
805 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:2336
806 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:2421
807 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:2976
808 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:4383 src/frontends/qt4/GuiExternal.cpp:77
809 #: src/frontends/qt4/GuiGraphics.cpp:71 src/frontends/qt4/GuiIndices.cpp:58
810 #: src/frontends/qt4/GuiListings.cpp:154 src/frontends/qt4/GuiListings.cpp:161
811 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:2547 src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:2660
812 #: src/frontends/qt4/GuiPrintNomencl.cpp:47
813 #: src/frontends/qt4/GuiViewSource.cpp:338
814 msgid "Default"
815 msgstr "Pré-determinado"
816
817 #: src/frontends/qt4/ui/BulletsUi.ui:71 src/Font.cpp:72
818 #: src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:66 src/frontends/qt4/GuiListings.cpp:154
819 msgid "Tiny"
820 msgstr "Minúsculo"
821
822 #: src/frontends/qt4/ui/BulletsUi.ui:76 src/Font.cpp:72
823 #: src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:67 src/frontends/qt4/GuiListings.cpp:154
824 msgid "Smallest"
825 msgstr "Muito pequeno"
826
827 #: src/frontends/qt4/ui/BulletsUi.ui:81 src/Font.cpp:72
828 #: src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:68 src/frontends/qt4/GuiListings.cpp:154
829 msgid "Smaller"
830 msgstr "Mais Pequena"
831
832 #: src/frontends/qt4/ui/BulletsUi.ui:86 src/Font.cpp:72
833 #: src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:69 src/frontends/qt4/GuiListings.cpp:154
834 msgid "Small"
835 msgstr "Pequeno"
836
837 #: src/frontends/qt4/ui/BulletsUi.ui:91 src/Font.cpp:72
838 #: src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:70 src/frontends/qt4/GuiListings.cpp:154
839 msgid "Normal"
840 msgstr "Normal"
841
842 #: src/frontends/qt4/ui/BulletsUi.ui:96 src/Font.cpp:72
843 #: src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:71 src/frontends/qt4/GuiListings.cpp:155
844 msgid "Large"
845 msgstr "Grande"
846
847 #: src/frontends/qt4/ui/BulletsUi.ui:101 src/Font.cpp:73
848 #: src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:72 src/frontends/qt4/GuiListings.cpp:155
849 msgid "Larger"
850 msgstr "Maior"
851
852 #: src/frontends/qt4/ui/BulletsUi.ui:106 src/Font.cpp:73
853 #: src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:73
854 msgid "Largest"
855 msgstr "Muito grande"
856
857 #: src/frontends/qt4/ui/BulletsUi.ui:111 src/Font.cpp:73
858 #: src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:74
859 msgid "Huge"
860 msgstr "Enorme"
861
862 #: src/frontends/qt4/ui/BulletsUi.ui:116 src/Font.cpp:73
863 #: src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:75
864 msgid "Huger"
865 msgstr "Gigante"
866
867 #: src/frontends/qt4/ui/BulletsUi.ui:144
868 #, fuzzy
869 msgid "&Custom bullet:"
870 msgstr "&Personalizar Marca:"
871
872 #: src/frontends/qt4/ui/BulletsUi.ui:174
873 #: src/frontends/qt4/ui/PDFSupportUi.ui:336
874 msgid "&Level:"
875 msgstr "&Nível:"
876
877 #: src/frontends/qt4/ui/ChangesUi.ui:31
878 msgid "Change:"
879 msgstr "Modificar:"
880
881 #: src/frontends/qt4/ui/ChangesUi.ui:49
882 msgid "Go to previous change"
883 msgstr "Ir para a alteração anterior"
884
885 #: src/frontends/qt4/ui/ChangesUi.ui:52
886 msgid "&Previous change"
887 msgstr "&Alteração anterior"
888
889 #: src/frontends/qt4/ui/ChangesUi.ui:62
890 msgid "Go to next change"
891 msgstr "Ir para a próxima alteração"
892
893 #: src/frontends/qt4/ui/ChangesUi.ui:65
894 msgid "&Next change"
895 msgstr "Próxima alteração"
896
897 #: src/frontends/qt4/ui/ChangesUi.ui:108
898 msgid "Accept this change"
899 msgstr "Aceitar esta alteração"
900
901 #: src/frontends/qt4/ui/ChangesUi.ui:111
902 msgid "&Accept"
903 msgstr "&Aceitar"
904
905 #: src/frontends/qt4/ui/ChangesUi.ui:121
906 msgid "Reject this change"
907 msgstr "Rejeitar esta alteração"
908
909 #: src/frontends/qt4/ui/ChangesUi.ui:124
910 msgid "&Reject"
911 msgstr "&Rejeitar"
912
913 #: src/frontends/qt4/ui/CharacterUi.ui:25
914 #, fuzzy
915 msgid "Font Properties"
916 msgstr "Propriedades PDF"
917
918 #: src/frontends/qt4/ui/CharacterUi.ui:33
919 #: src/frontends/qt4/ui/CharacterUi.ui:52
920 msgid "Font family"
921 msgstr "Família tipográfica"
922
923 #: src/frontends/qt4/ui/CharacterUi.ui:36
924 #, fuzzy
925 msgid "Fa&mily:"
926 msgstr "&Família:"
927
928 #: src/frontends/qt4/ui/CharacterUi.ui:59
929 #: src/frontends/qt4/ui/CharacterUi.ui:78
930 msgid "Font series"
931 msgstr "Série de fonte"
932
933 #: src/frontends/qt4/ui/CharacterUi.ui:62
934 msgid "&Series:"
935 msgstr "&Séries"
936
937 #: src/frontends/qt4/ui/CharacterUi.ui:85
938 #: src/frontends/qt4/ui/CharacterUi.ui:104
939 msgid "Font shape"
940 msgstr "Forma da fonte"
941
942 #: src/frontends/qt4/ui/CharacterUi.ui:88
943 msgid "S&hape:"
944 msgstr "F&orma:"
945
946 #: src/frontends/qt4/ui/CharacterUi.ui:111
947 #: src/frontends/qt4/ui/CharacterUi.ui:130
948 msgid "Font size"
949 msgstr "Tamanho da fonte"
950
951 #: src/frontends/qt4/ui/CharacterUi.ui:153
952 #: src/frontends/qt4/ui/CharacterUi.ui:172
953 msgid "Font color"
954 msgstr "Côr da fonte"
955
956 #: src/frontends/qt4/ui/CharacterUi.ui:156
957 msgid "&Color:"
958 msgstr "&Côr:"
959
960 #: src/frontends/qt4/ui/CharacterUi.ui:179
961 #, fuzzy
962 msgid "U&nderlining:"
963 msgstr "sublinha"
964
965 #: src/frontends/qt4/ui/CharacterUi.ui:195
966 msgid "Underlining of text"
967 msgstr ""
968
969 #: src/frontends/qt4/ui/CharacterUi.ui:202
970 #, fuzzy
971 msgid "S&trikethrough:"
972 msgstr "Riscar"
973
974 #: src/frontends/qt4/ui/CharacterUi.ui:218
975 #, fuzzy
976 msgid "Strike-through text"
977 msgstr "Riscar"
978
979 #: src/frontends/qt4/ui/CharacterUi.ui:250
980 #, fuzzy
981 msgid "&Language"
982 msgstr "&Lingua:"
983
984 #: src/frontends/qt4/ui/CharacterUi.ui:262
985 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:339 lib/layouts/bicaption.module:15
986 #: lib/layouts/europasscv.layout:340 lib/layouts/europasscv.layout:373
987 #: lib/layouts/europasscv.layout:380 lib/layouts/europecv.layout:247
988 #: lib/layouts/europecv.layout:253 lib/layouts/moderncv.layout:467
989 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1631 src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:2502
990 #: src/frontends/qt4/Menus.cpp:910
991 msgid "Language"
992 msgstr "Lingua"
993
994 #: src/frontends/qt4/ui/CharacterUi.ui:272
995 #, fuzzy
996 msgid "Semantic Markup"
997 msgstr "Marcação Lógica"
998
999 #: src/frontends/qt4/ui/CharacterUi.ui:278
1000 msgid "Semantic emphasizing (italic by default, but can be adapted)"
1001 msgstr ""
1002
1003 #: src/frontends/qt4/ui/CharacterUi.ui:281
1004 #, fuzzy
1005 msgid "&Emphasized"
1006 msgstr "Enfatizar"
1007
1008 #: src/frontends/qt4/ui/CharacterUi.ui:288
1009 msgid "Semantic markup of nouns (small caps by default, but can be adapted)"
1010 msgstr ""
1011
1012 #: src/frontends/qt4/ui/CharacterUi.ui:291
1013 #, fuzzy
1014 msgid "&Noun"
1015 msgstr "Nome"
1016
1017 #: src/frontends/qt4/ui/CharacterUi.ui:334
1018 msgid "Apply each change automatically"
1019 msgstr "Aplicar automáticamente cada alteração"
1020
1021 #: src/frontends/qt4/ui/CharacterUi.ui:337
1022 msgid "Apply changes &immediately"
1023 msgstr "Aplicar alterações &imediatamente"
1024
1025 #: src/frontends/qt4/ui/CharacterUi.ui:363
1026 msgid "Reset"
1027 msgstr "Reiniciar"
1028
1029 #: src/frontends/qt4/ui/CharacterUi.ui:370
1030 #, fuzzy
1031 msgid "Restore Defaults"
1032 msgstr "&Usar pré-definido"
1033
1034 #: src/frontends/qt4/ui/CharacterUi.ui:403
1035 #: src/frontends/qt4/ui/DocumentUi.ui:77 src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:610
1036 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:792
1037 #: src/frontends/qt4/ui/InsetParamsUi.ui:128
1038 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:549
1039 #: src/frontends/qt4/ui/ParagraphUi.ui:251 src/frontends/qt4/ui/PrefsUi.ui:107
1040 #: src/frontends/qt4/ui/RefUi.ui:368 src/frontends/qt4/ui/SendtoUi.ui:85
1041 #: src/frontends/qt4/ui/SymbolsUi.ui:59 src/frontends/qt4/ui/WrapUi.ui:163
1042 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:2542
1043 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:2844
1044 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:4318
1045 msgid "&Apply"
1046 msgstr "Ap&licar"
1047
1048 #: src/frontends/qt4/ui/CharacterUi.ui:413
1049 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:811
1050 #: src/frontends/qt4/ui/MathMatrixUi.ui:265 src/frontends/qt4/ui/NoteUi.ui:28
1051 #: src/frontends/qt4/ui/PhantomUi.ui:28
1052 #: src/frontends/qt4/ui/TabularCreateUi.ui:134
1053 #: src/frontends/qt4/ButtonController.cpp:240
1054 #: src/frontends/qt4/GuiCompare.cpp:190
1055 msgid "Close"
1056 msgstr "Fechar"
1057
1058 #: src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:27 src/frontends/qt4/ui/RefUi.ui:63
1059 #, fuzzy
1060 msgid "&Filter:"
1061 msgstr "Filtro:"
1062
1063 #: src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:48
1064 msgid "Select the fields on which the filter applies"
1065 msgstr ""
1066
1067 #: src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:61 src/frontends/qt4/GuiCitation.cpp:439
1068 msgid "All fields"
1069 msgstr "Todos os Campos"
1070
1071 #: src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:75
1072 msgid "Select the entry types on which the filter applies"
1073 msgstr ""
1074
1075 #: src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:85 src/frontends/qt4/GuiCitation.cpp:454
1076 msgid "All entry types"
1077 msgstr "Todos os tipos de entrada"
1078
1079 #: src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:93
1080 msgid "Click for more filter options"
1081 msgstr ""
1082
1083 #: src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:96
1084 #, fuzzy
1085 msgid "O&ptions"
1086 msgstr "Opções"
1087
1088 #: src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:116
1089 msgid "A&vailable Citations:"
1090 msgstr "Citações &disponíveis:"
1091
1092 #: src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:143
1093 msgid "Click or press Enter to add the selected citation to the list"
1094 msgstr ""
1095 "Clicar ou pressionar a tecla Enter para adicionar a citação seleccionada à "
1096 "lista"
1097
1098 #: src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:156
1099 msgid "Click or press Delete to delete the selected citation from the list"
1100 msgstr ""
1101 "Clicar ou pressionar a tecla Delete para remover a citação seleccionada da "
1102 "lista"
1103
1104 #: src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:188
1105 msgid "Move the selected citation up (Ctrl-Up)"
1106 msgstr "Mover a citação seleccionada para cima (Ctrl-Up)"
1107
1108 #: src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:211
1109 msgid "Move the selected citation down (Ctrl-Down)"
1110 msgstr "Mover a citação seleccionada para baixo (Ctrl-Down)"
1111
1112 #: src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:232
1113 #, fuzzy
1114 msgid "Selected &Citations:"
1115 msgstr "Citações &Seleccionadas:"
1116
1117 #: src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:276
1118 #, fuzzy
1119 msgid "Formatting"
1120 msgstr "Formatação"
1121
1122 #: src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:286
1123 msgid "Citation st&yle:"
1124 msgstr "Est&ilo de citação:"
1125
1126 #: src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:296 src/frontends/qt4/GuiCitation.cpp:306
1127 #, fuzzy
1128 msgid "Text befo&re:"
1129 msgstr "Texto &antes:"
1130
1131 #: src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:316
1132 msgid "Citation style to use, if different styles are provided"
1133 msgstr ""
1134
1135 #: src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:325 src/frontends/qt4/GuiCitation.cpp:310
1136 msgid ""
1137 "Text that precedes the reference (e.g., \"cf.\"), if the current citation "
1138 "style supports this."
1139 msgstr ""
1140
1141 #: src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:332 src/frontends/qt4/GuiCitation.cpp:312
1142 #, fuzzy
1143 msgid "&Text after:"
1144 msgstr "Texto &após:"
1145
1146 #: src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:342 src/frontends/qt4/GuiCitation.cpp:316
1147 msgid ""
1148 "Text that follows the reference (e.g., pages), if the current citation style "
1149 "supports this."
1150 msgstr ""
1151
1152 #: src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:372
1153 msgid ""
1154 "Pass content of `Text before' and `Text after' fields literally to LaTeX. "
1155 "Check this if you want to enter LaTeX code."
1156 msgstr ""
1157
1158 #: src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:395 src/frontends/qt4/GuiCitation.cpp:324
1159 msgid ""
1160 "Force upper case in names (\"Del Piero\", not \"del Piero\"), if the current "
1161 "citation style supports this."
1162 msgstr ""
1163
1164 #: src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:398
1165 #, fuzzy
1166 msgid "Force upcas&ing"
1167 msgstr "Forçar &maiúsculas"
1168
1169 #: src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:405 src/frontends/qt4/GuiCitation.cpp:359
1170 msgid ""
1171 "Always list all authors (rather than using \"et al.\"), if the current "
1172 "citation style supports this."
1173 msgstr ""
1174
1175 #: src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:408 src/frontends/qt4/GuiCitation.cpp:355
1176 #, fuzzy
1177 msgid "All aut&hors"
1178 msgstr "Autores"
1179
1180 #: src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:437 src/frontends/qt4/ui/DocumentUi.ui:44
1181 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:744
1182 #: src/frontends/qt4/ui/InsetParamsUi.ui:82
1183 #: src/frontends/qt4/ui/ParagraphUi.ui:218 src/frontends/qt4/ui/PrefsUi.ui:61
1184 #: src/frontends/qt4/ui/WrapUi.ui:121
1185 msgid "&Restore"
1186 msgstr "&Restaurar"
1187
1188 #: src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:473
1189 msgid "App&ly"
1190 msgstr "Ap&licar"
1191
1192 #: src/frontends/qt4/ui/ColorUi.ui:27
1193 #, fuzzy
1194 msgid "Font Colors"
1195 msgstr "Cor das fontes"
1196
1197 #: src/frontends/qt4/ui/ColorUi.ui:38
1198 msgid "Main text:"
1199 msgstr "Texto Principal:"
1200
1201 #: src/frontends/qt4/ui/ColorUi.ui:54 src/frontends/qt4/ui/ColorUi.ui:115
1202 #: src/frontends/qt4/ui/ColorUi.ui:192 src/frontends/qt4/ui/ColorUi.ui:253
1203 msgid "Click to change the color"
1204 msgstr "Clicar para mudar a cor"
1205
1206 #: src/frontends/qt4/ui/ColorUi.ui:57 src/frontends/qt4/ui/ColorUi.ui:195
1207 msgid "Default..."
1208 msgstr "Norma…"
1209
1210 #: src/frontends/qt4/ui/ColorUi.ui:70 src/frontends/qt4/ui/ColorUi.ui:131
1211 #: src/frontends/qt4/ui/ColorUi.ui:208 src/frontends/qt4/ui/ColorUi.ui:269
1212 msgid "Revert the color to the default"
1213 msgstr "Repôr a cor pré-definida"
1214
1215 #: src/frontends/qt4/ui/ColorUi.ui:99
1216 msgid "Greyed-out notes:"
1217 msgstr "Notas a-cinzento:"
1218
1219 #: src/frontends/qt4/ui/ColorUi.ui:118 src/frontends/qt4/ui/ColorUi.ui:256
1220 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1936
1221 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1966
1222 msgid "&Change..."
1223 msgstr "&Modificar:"
1224
1225 #: src/frontends/qt4/ui/ColorUi.ui:165
1226 #, fuzzy
1227 msgid "Background Colors"
1228 msgstr "Cores de fundo"
1229
1230 #: src/frontends/qt4/ui/ColorUi.ui:176 lib/layouts/europecv.layout:126
1231 msgid "Page:"
1232 msgstr "Página:"
1233
1234 #: src/frontends/qt4/ui/ColorUi.ui:237
1235 msgid "Shaded boxes:"
1236 msgstr "caixas sombreadas:"
1237
1238 #: src/frontends/qt4/ui/CompareHistoryUi.ui:22
1239 msgid "Compare Revisions"
1240 msgstr "Comparar as revisões"
1241
1242 #: src/frontends/qt4/ui/CompareHistoryUi.ui:30
1243 msgid "&Revisions back"
1244 msgstr "&Revisões anteriores"
1245
1246 #: src/frontends/qt4/ui/CompareHistoryUi.ui:83
1247 msgid "&Between revisions"
1248 msgstr "Entr&e revisões:"
1249
1250 #: src/frontends/qt4/ui/CompareHistoryUi.ui:96
1251 msgid "Old:"
1252 msgstr "Velho:"
1253
1254 #: src/frontends/qt4/ui/CompareHistoryUi.ui:131
1255 msgid "New:"
1256 msgstr "Novo:"
1257
1258 #: src/frontends/qt4/ui/CompareUi.ui:27
1259 msgid "&New Document:"
1260 msgstr "&Novo documento:"
1261
1262 #: src/frontends/qt4/ui/CompareUi.ui:60
1263 msgid "&Old Document:"
1264 msgstr "&Documento antigo:"
1265
1266 #: src/frontends/qt4/ui/CompareUi.ui:83 src/frontends/qt4/ui/PrefUi.ui:50
1267 msgid "Bro&wse..."
1268 msgstr "Na&vegar…"
1269
1270 #: src/frontends/qt4/ui/CompareUi.ui:99
1271 msgid "Copy Document Settings from:"
1272 msgstr "Copie as Configurações do Documento de:"
1273
1274 #: src/frontends/qt4/ui/CompareUi.ui:105
1275 msgid "N&ew Document"
1276 msgstr "No&vo documento"
1277
1278 #: src/frontends/qt4/ui/CompareUi.ui:112
1279 msgid "Ol&d Document"
1280 msgstr "Do&cumento antigo"
1281
1282 #: src/frontends/qt4/ui/CompareUi.ui:178
1283 msgid ""
1284 "Turns on the change tracking and showing changes in LaTeX output for the "
1285 "resulting document"
1286 msgstr ""
1287 "Activar o rastreio das modificações e mostrar as diferenças no documento "
1288 "LaTeX resultante"
1289
1290 #: src/frontends/qt4/ui/CompareUi.ui:181
1291 msgid "Enable &change tracking features in the output"
1292 msgstr "Activar o &rastreio das modificações no resultado"
1293
1294 #: src/frontends/qt4/ui/DelimiterUi.ui:67 src/frontends/qt4/ui/SymbolsUi.ui:56
1295 msgid "Insert the delimiters"
1296 msgstr "Inserir os delimitadores"
1297
1298 #: src/frontends/qt4/ui/DelimiterUi.ui:70
1299 msgid "&Insert"
1300 msgstr "&Inserir"
1301
1302 #: src/frontends/qt4/ui/DelimiterUi.ui:144
1303 #: src/frontends/qt4/GuiDelimiter.cpp:326
1304 msgid "TeX Code: "
1305 msgstr "Código TeX:"
1306
1307 #: src/frontends/qt4/ui/DelimiterUi.ui:243
1308 msgid "Match delimiter types"
1309 msgstr "Corresponder ao tipo de delimitadores"
1310
1311 #: src/frontends/qt4/ui/DelimiterUi.ui:246
1312 msgid "&Keep matched"
1313 msgstr "&Manter correspondência"
1314
1315 #: src/frontends/qt4/ui/DelimiterUi.ui:262
1316 msgid ""
1317 "Swap left and right delimiter type (while reversing to the appropriate "
1318 "direction)"
1319 msgstr ""
1320
1321 #: src/frontends/qt4/ui/DelimiterUi.ui:265
1322 msgid "S&wap && Reverse"
1323 msgstr ""
1324
1325 #: src/frontends/qt4/ui/DocumentUi.ui:112
1326 msgid "Reset to the default settings for the document class"
1327 msgstr "Repôr as configurações pré-definidas para a classe do documento"
1328
1329 #: src/frontends/qt4/ui/DocumentUi.ui:115
1330 msgid "Use Class Defaults"
1331 msgstr "Usar pré-definições de classe"
1332
1333 #: src/frontends/qt4/ui/DocumentUi.ui:130
1334 msgid "Save settings as LyX's default document settings"
1335 msgstr ""
1336 "Gravar configurações como sendo configurações pré-definidas de documentos LyX"
1337
1338 #: src/frontends/qt4/ui/DocumentUi.ui:133
1339 msgid "Save as Document Defaults"
1340 msgstr "Gravar como pré-definições de documento"
1341
1342 #: src/frontends/qt4/ui/ERTUi.ui:28 src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:1414
1343 msgid "Display"
1344 msgstr "Mostrar"
1345
1346 #: src/frontends/qt4/ui/ERTUi.ui:40
1347 msgid "Show ERT button only"
1348 msgstr "Mostrar apenas o botão ERT"
1349
1350 #: src/frontends/qt4/ui/ERTUi.ui:43
1351 msgid "&Collapsed"
1352 msgstr "&Recolhido"
1353
1354 #: src/frontends/qt4/ui/ERTUi.ui:50
1355 msgid "Show ERT contents"
1356 msgstr "Mostrar conteúdos ERT"
1357
1358 #: src/frontends/qt4/ui/ERTUi.ui:53
1359 msgid "O&pen"
1360 msgstr "&Abrir"
1361
1362 #: src/frontends/qt4/ui/ErrorListUi.ui:36
1363 msgid "For more information, refer to the complete log."
1364 msgstr "Para mais informação consultar o registo completo."
1365
1366 #: src/frontends/qt4/ui/ErrorListUi.ui:43
1367 msgid "&Errors:"
1368 msgstr "&Erros:"
1369
1370 #: src/frontends/qt4/ui/ErrorListUi.ui:53
1371 msgid "Description:"
1372 msgstr "Descrição:"
1373
1374 #: src/frontends/qt4/ui/ErrorListUi.ui:83
1375 msgid "Open the LaTeX Log File dialog"
1376 msgstr "Abrir o protocolo do LaTeX"
1377
1378 #: src/frontends/qt4/ui/ErrorListUi.ui:86
1379 msgid "View Complete &Log..."
1380 msgstr "Ver todo o &Protocolo…"
1381
1382 #: src/frontends/qt4/ui/ErrorListUi.ui:93
1383 msgid "Attempt to show the output even if there were compilation errors"
1384 msgstr ""
1385
1386 #: src/frontends/qt4/ui/ErrorListUi.ui:96
1387 msgid "Show Output &Anyway"
1388 msgstr ""
1389
1390 #: src/frontends/qt4/ui/ErrorListUi.ui:103
1391 msgid ""
1392 "Selecting an error will show the error message in the panel below and the "
1393 "cursor will jump to the location in the document where the error occurred."
1394 msgstr ""
1395
1396 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:35
1397 msgid "F&ile"
1398 msgstr "&Ficheiro"
1399
1400 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:47 src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:54
1401 #: lib/layouts/aastex.layout:542 lib/layouts/agu_stdclass.inc:82
1402 #: lib/layouts/agu_stdclass.inc:84 lib/layouts/db_stdcharstyles.inc:6
1403 #: lib/layouts/db_stdcharstyles.inc:8
1404 msgid "Filename"
1405 msgstr "Nome do ficheiro"
1406
1407 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:57 src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:295
1408 #: src/frontends/qt4/ui/IncludeUi.ui:292
1409 msgid "&File:"
1410 msgstr "&Ficheiro:"
1411
1412 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:67 src/frontends/qt4/ui/IncludeUi.ui:359
1413 msgid "Select a file"
1414 msgstr "Selecionar um ficheiro"
1415
1416 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:77
1417 msgid "&Draft"
1418 msgstr "&Rascunho"
1419
1420 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:84
1421 msgid "&Template"
1422 msgstr "&Modelo"
1423
1424 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:121
1425 msgid "Available templates"
1426 msgstr "Modelos disponíveis"
1427
1428 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:132
1429 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:493
1430 msgid "LaTe&X and LyX options"
1431 msgstr "Opções LaTe&X e LyX"
1432
1433 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:144
1434 msgid "LaTeX Options"
1435 msgstr "Opções LaTeX"
1436
1437 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:162
1438 msgid "O&ption:"
1439 msgstr "&Opção:"
1440
1441 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:175
1442 msgid "Forma&t:"
1443 msgstr "F&ormato:"
1444
1445 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:191
1446 msgid ""
1447 "Enable LyX to preview this material; only if graphics previewing is not "
1448 "disabled at application level (see Preference dialog)."
1449 msgstr ""
1450 "Permitir a pré-visualização deste gráfico pelo LyX; a pré-visualização deve "
1451 "ser activada ao nível da aplicação (ver Preferências)"
1452
1453 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:194
1454 msgid "&Show in LyX"
1455 msgstr "&Mostrar no LyX"
1456
1457 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:212
1458 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:234
1459 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:595
1460 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:602
1461 msgid "Percentage to scale by in LyX"
1462 msgstr "Percentagem a redimensionar no LyX"
1463
1464 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:215
1465 msgid "Sca&le on Screen (%):"
1466 msgstr "Re&dimensionar no écran (%):"
1467
1468 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:271
1469 msgid "Si&ze and Rotation"
1470 msgstr "Ta&manho e Rotação"
1471
1472 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:283 src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:175
1473 msgid "Rotate"
1474 msgstr "Rodar"
1475
1476 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:328
1477 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:358
1478 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:269
1479 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:276
1480 msgid "Angle to rotate image by"
1481 msgstr "Ângulo de rotação a aplicar à imagem"
1482
1483 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:338
1484 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:351
1485 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:243
1486 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:250
1487 msgid "The origin of the rotation"
1488 msgstr "A origem da rotação"
1489
1490 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:341
1491 msgid "Ori&gin:"
1492 msgstr "Ori&gem:"
1493
1494 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:361
1495 msgid "A&ngle:"
1496 msgstr "Ân&gulo:"
1497
1498 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:376 lib/layouts/shapepar.module:122
1499 msgid "Scale"
1500 msgstr "Redimensionar"
1501
1502 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:400
1503 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:153 src/frontends/qt4/GuiGraphics.cpp:483
1504 msgid "Height of image in output"
1505 msgstr "Altura da imagem no resultado"
1506
1507 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:410
1508 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:121 src/frontends/qt4/GuiGraphics.cpp:482
1509 msgid "Width of image in output"
1510 msgstr "Largura da imagem no resultado"
1511
1512 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:433
1513 msgid "Maintain aspect ratio with largest dimension"
1514 msgstr "Manter proporções com dimensão máxima"
1515
1516 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:436
1517 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:199
1518 msgid "&Maintain aspect ratio"
1519 msgstr "&Manter proporções"
1520
1521 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:459
1522 msgid "Crop"
1523 msgstr "Recortar"
1524
1525 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:474
1526 msgid "Clip to bounding box values"
1527 msgstr "Ajustar aos valores da caixa delimitadora"
1528
1529 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:477
1530 msgid "Clip to &bounding box"
1531 msgstr "Ajustar à caixa &delimitadora"
1532
1533 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:484
1534 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:390
1535 msgid "&Left bottom:"
1536 msgstr "&Esquerdo baixo:"
1537
1538 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:497
1539 msgid "x"
1540 msgstr "x"
1541
1542 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:504
1543 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:428
1544 msgid "Right &top:"
1545 msgstr "&Topo direito:"
1546
1547 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:514
1548 msgid "Get bounding box from the (EPS) file"
1549 msgstr "Obter caixa delimitadora a partir do ficheiro (EPS)"
1550
1551 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:517
1552 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:485
1553 msgid "&Get from File"
1554 msgstr "&Obter do ficheiro"
1555
1556 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:547
1557 msgid "y"
1558 msgstr "y"
1559
1560 #: src/frontends/qt4/ui/FindAndReplaceUi.ui:14
1561 msgid "TabWidget"
1562 msgstr "TabWidget (Módulo de Espaços)"
1563
1564 #: src/frontends/qt4/ui/FindAndReplaceUi.ui:21
1565 msgid "Sear&ch"
1566 msgstr "Pro&curar"
1567
1568 #: src/frontends/qt4/ui/FindAndReplaceUi.ui:29 src/frontends/qt4/ui/LogUi.ui:29
1569 #: src/frontends/qt4/ui/SearchUi.ui:28
1570 msgid "&Find:"
1571 msgstr "&Encontrar: "
1572
1573 #: src/frontends/qt4/ui/FindAndReplaceUi.ui:53
1574 #: src/frontends/qt4/ui/SearchUi.ui:66
1575 msgid "Replace &with:"
1576 msgstr "Substituir p&or:"
1577
1578 #: src/frontends/qt4/ui/FindAndReplaceUi.ui:77
1579 msgid "Perform a case-sensitive search"
1580 msgstr "Efectuar uma procura dependente de Maiúsculas/minúsculas"
1581
1582 #: src/frontends/qt4/ui/FindAndReplaceUi.ui:80
1583 msgid "Case &sensitive"
1584 msgstr "Maiúsculas/minúsculas i&mportam"
1585
1586 #: src/frontends/qt4/ui/FindAndReplaceUi.ui:96
1587 msgid "Find next occurrence [Enter]"
1588 msgstr "Encontrar próxima ocorrência [Enter]"
1589
1590 #: src/frontends/qt4/ui/FindAndReplaceUi.ui:99
1591 #: src/frontends/qt4/ui/SearchUi.ui:166
1592 msgid "Find &Next"
1593 msgstr "Procurar &Próximo"
1594
1595 #: src/frontends/qt4/ui/FindAndReplaceUi.ui:112
1596 msgid "Restrict search to whole words only"
1597 msgstr "Restringir procura só a palavras completas"
1598
1599 #: src/frontends/qt4/ui/FindAndReplaceUi.ui:115
1600 msgid "W&hole words"
1601 msgstr "Palavras &completas."
1602
1603 #: src/frontends/qt4/ui/FindAndReplaceUi.ui:131
1604 msgid "Replace and find next occurrence [Enter]"
1605 msgstr "Substituir e Encontrar a ocorrência seguinte [Enter]"
1606
1607 #: src/frontends/qt4/ui/FindAndReplaceUi.ui:134
1608 #: src/frontends/qt4/ui/SearchUi.ui:179
1609 #: src/frontends/qt4/ui/SpellcheckerUi.ui:133
1610 #: src/frontends/qt4/ui/ThesaurusUi.ui:95
1611 msgid "&Replace"
1612 msgstr "S&ubstituir"
1613
1614 #: src/frontends/qt4/ui/FindAndReplaceUi.ui:141
1615 msgid "Shift+Enter search backwards directly"
1616 msgstr ""
1617 "Tecla de Maiúsculas (Shift)+Enter para procurar para trás, directamente"
1618
1619 #: src/frontends/qt4/ui/FindAndReplaceUi.ui:144
1620 #: src/frontends/qt4/ui/SearchUi.ui:196
1621 msgid "Search &backwards"
1622 msgstr "Procurar para &trás"
1623
1624 #: src/frontends/qt4/ui/FindAndReplaceUi.ui:160
1625 msgid "Replace all occurrences at once"
1626 msgstr "Substituir todas as encontradas"
1627
1628 #: src/frontends/qt4/ui/FindAndReplaceUi.ui:163
1629 #: src/frontends/qt4/ui/SearchUi.ui:189
1630 #: src/frontends/qt4/ui/SpellcheckerUi.ui:165
1631 msgid "Replace &All"
1632 msgstr "Substituir T&udo"
1633
1634 #: src/frontends/qt4/ui/FindAndReplaceUi.ui:173
1635 msgid "S&ettings"
1636 msgstr "C&onfigurações"
1637
1638 #: src/frontends/qt4/ui/FindAndReplaceUi.ui:188
1639 msgid "The scope to which the search horizon is restricted"
1640 msgstr "Domínio ao qual se restringe a busca"
1641
1642 #: src/frontends/qt4/ui/FindAndReplaceUi.ui:194
1643 msgid "Scope"
1644 msgstr "Domínio"
1645
1646 #: src/frontends/qt4/ui/FindAndReplaceUi.ui:206
1647 msgid "C&urrent document"
1648 msgstr "Documento corrente"
1649
1650 #: src/frontends/qt4/ui/FindAndReplaceUi.ui:225
1651 msgid ""
1652 "Current document and all related documents belonging to the same master "
1653 "document"
1654 msgstr ""
1655 "Documento corrente e todos os relacionados que pertencem ao mesmo documento "
1656 "principal"
1657
1658 #: src/frontends/qt4/ui/FindAndReplaceUi.ui:228
1659 msgid "&Master document"
1660 msgstr "Documento &Principal"
1661
1662 #: src/frontends/qt4/ui/FindAndReplaceUi.ui:238
1663 msgid "All open documents"
1664 msgstr "Todos os documentos abertos"
1665
1666 #: src/frontends/qt4/ui/FindAndReplaceUi.ui:241
1667 msgid "&Open documents"
1668 msgstr "Documentos &abertos"
1669
1670 #: src/frontends/qt4/ui/FindAndReplaceUi.ui:251
1671 msgid "&All manuals"
1672 msgstr "&Todos os manuais"
1673
1674 #: src/frontends/qt4/ui/FindAndReplaceUi.ui:269
1675 msgid ""
1676 "If unchecked, the search will be limited to occurrences of the selected text "
1677 "and paragraph style"
1678 msgstr ""
1679 "Se não for seleccionado, a procura limitar-se-á às ocorrências do texto "
1680 "seleccionado e estilo de parágrafo"
1681
1682 #: src/frontends/qt4/ui/FindAndReplaceUi.ui:272
1683 msgid "I&gnore format"
1684 msgstr "I&gnorar o formato"
1685
1686 #: src/frontends/qt4/ui/FindAndReplaceUi.ui:282
1687 msgid ""
1688 "Keep the case of the replacement's first letter as in each matching text "
1689 "first letter"
1690 msgstr ""
1691 "Manter o mesmo caso, maiúscula ou minúscula, que o da primeira letra do "
1692 "texto encontrado"
1693
1694 #: src/frontends/qt4/ui/FindAndReplaceUi.ui:285
1695 msgid "&Preserve first case on replace"
1696 msgstr "&Manter maiúscula/minúscula da primeira letra, na substituição"
1697
1698 #: src/frontends/qt4/ui/FindAndReplaceUi.ui:295
1699 msgid "&Expand macros"
1700 msgstr "E&xpandir macros"
1701
1702 #: src/frontends/qt4/ui/FindAndReplaceUi.ui:302
1703 msgid "Restrict search to math environments only"
1704 msgstr "Restringir a procura a ambientes matemáticos"
1705
1706 #: src/frontends/qt4/ui/FindAndReplaceUi.ui:305
1707 msgid "Search on&ly in maths"
1708 msgstr "Procurar unicamente em expressões mate&máticas"
1709
1710 #: src/frontends/qt4/ui/FloatPlacementUi.ui:13
1711 #: src/frontends/qt4/ui/OutputUi.ui:14 src/frontends/qt4/ui/PDFSupportUi.ui:13
1712 msgid "Form"
1713 msgstr "Forma"
1714
1715 #: src/frontends/qt4/ui/FloatPlacementUi.ui:19
1716 msgid "Float Type:"
1717 msgstr "Tipo flutuante:"
1718
1719 #: src/frontends/qt4/ui/FloatPlacementUi.ui:36
1720 msgid "Use &default placement"
1721 msgstr "Usar colocação &habitual"
1722
1723 #: src/frontends/qt4/ui/FloatPlacementUi.ui:43
1724 msgid "Advanced Placement Options"
1725 msgstr "Opções de Colocação Avançadas"
1726
1727 #: src/frontends/qt4/ui/FloatPlacementUi.ui:55
1728 msgid "&Top of page"
1729 msgstr "&Começo da página"
1730
1731 #: src/frontends/qt4/ui/FloatPlacementUi.ui:62
1732 msgid "&Ignore LaTeX rules"
1733 msgstr "&Ignorar regras do LaTeX"
1734
1735 #: src/frontends/qt4/ui/FloatPlacementUi.ui:69
1736 msgid "Here de&finitely"
1737 msgstr "Aqui, sem&pre"
1738
1739 #: src/frontends/qt4/ui/FloatPlacementUi.ui:76
1740 msgid "&Here if possible"
1741 msgstr "&Aqui se possível"
1742
1743 #: src/frontends/qt4/ui/FloatPlacementUi.ui:83
1744 msgid "&Page of floats"
1745 msgstr "&Página de flutuantes"
1746
1747 #: src/frontends/qt4/ui/FloatPlacementUi.ui:90
1748 msgid "&Bottom of page"
1749 msgstr "&Fim da página"
1750
1751 #: src/frontends/qt4/ui/FloatPlacementUi.ui:100
1752 msgid "&Span columns"
1753 msgstr "&Estender colunas"
1754
1755 #: src/frontends/qt4/ui/FloatPlacementUi.ui:107
1756 msgid "&Rotate sideways"
1757 msgstr "&Rodar para um lado"
1758
1759 #: src/frontends/qt4/ui/FontUi.ui:14
1760 msgid "FontUi"
1761 msgstr "FonteUi"
1762
1763 #: src/frontends/qt4/ui/FontUi.ui:20
1764 msgid ""
1765 "Use OpenType and TrueType fonts with the fontspec package (requires XeTeX or "
1766 "LuaTeX)"
1767 msgstr ""
1768 "Usar fontes OpenType e TrueType  do pacote fontspec (exige ter instalado o "
1769 "XeTeX ou o LuaTeX)"
1770
1771 #: src/frontends/qt4/ui/FontUi.ui:23
1772 msgid "&Use non-TeX fonts (via XeTeX/LuaTeX)"
1773 msgstr "Não &usar fontes TeX (via XeTeX/LuaTeX)"
1774
1775 #: src/frontends/qt4/ui/FontUi.ui:30
1776 msgid "&Default family:"
1777 msgstr "Família &Pré-definida:"
1778
1779 #: src/frontends/qt4/ui/FontUi.ui:42
1780 msgid "Select the default family for the document"
1781 msgstr "Seleccionar a familia pré-definida para o documento"
1782
1783 #: src/frontends/qt4/ui/FontUi.ui:49
1784 #, fuzzy
1785 msgid "&Base size:"
1786 msgstr "Tamanho &Base:"
1787
1788 #: src/frontends/qt4/ui/FontUi.ui:81
1789 #, fuzzy
1790 msgid "&LaTeX font encoding:"
1791 msgstr "Codificação de fontes Te&X:"
1792
1793 #: src/frontends/qt4/ui/FontUi.ui:96 src/frontends/qt4/ui/PrefLatexUi.ui:44
1794 msgid "Specify the font encoding (e.g., T1)."
1795 msgstr "Especificar qual a codificação das fontes (p.ex., T1)"
1796
1797 #: src/frontends/qt4/ui/FontUi.ui:105
1798 msgid "&Roman:"
1799 msgstr "&Romana:"
1800
1801 #: src/frontends/qt4/ui/FontUi.ui:115
1802 msgid "Select the roman (serif) typeface"
1803 msgstr "Seleccionar a fonte romana (serif)"
1804
1805 #: src/frontends/qt4/ui/FontUi.ui:122
1806 msgid "&Sans Serif:"
1807 msgstr "&Sans Serif:"
1808
1809 #: src/frontends/qt4/ui/FontUi.ui:134
1810 msgid "Select the Sans Serif (grotesque) typeface"
1811 msgstr "Seleccionar a fonte Sans Serif (grotesque)"
1812
1813 #: src/frontends/qt4/ui/FontUi.ui:154
1814 msgid "S&cale (%):"
1815 msgstr "Re&dimensionar (%):"
1816
1817 #: src/frontends/qt4/ui/FontUi.ui:164
1818 msgid "Scale the Sans Serif font to match the base font's dimensions"
1819 msgstr ""
1820 "Redimensionar a fonte Sans Serif para coincidir com as dimensões do tipo de "
1821 "letra base"
1822
1823 #: src/frontends/qt4/ui/FontUi.ui:179
1824 msgid "&Typewriter:"
1825 msgstr "&Typewriter (fonte Máquina de escrever):"
1826
1827 #: src/frontends/qt4/ui/FontUi.ui:191
1828 msgid "Select the typewriter (monospaced) typeface"
1829 msgstr "Seleccionar a fonte typewriter (mesmo espaçamento)"
1830
1831 #: src/frontends/qt4/ui/FontUi.ui:211
1832 msgid "Sc&ale (%):"
1833 msgstr "Re&dimensionar (%):"
1834
1835 #: src/frontends/qt4/ui/FontUi.ui:221
1836 msgid "Scale the Typewriter font to match the base font's dimensions"
1837 msgstr ""
1838 "Redimensionar a fonte Typewriter para coincidir com as dimensões do tipo de "
1839 "letra base"
1840
1841 #: src/frontends/qt4/ui/FontUi.ui:236
1842 msgid "&Math:"
1843 msgstr "&Matemática:"
1844
1845 #: src/frontends/qt4/ui/FontUi.ui:246
1846 msgid "Select the math typeface"
1847 msgstr "Seleccionar a fonte para as expressões matemáticas"
1848
1849 #: src/frontends/qt4/ui/FontUi.ui:253
1850 msgid "C&JK:"
1851 msgstr "C&JK:"
1852
1853 #: src/frontends/qt4/ui/FontUi.ui:263
1854 msgid "Input the font to be used for Chinese, Japanese or Korean (CJK) script"
1855 msgstr "Inserir o tipo de letra a usar para Chinês, Japonês ou Koreano (CJK)"
1856
1857 #: src/frontends/qt4/ui/FontUi.ui:270
1858 msgid "Use a real small caps shape, if the font provides one"
1859 msgstr "Usar uma forma minuscula verdadeira, se fornecida pelo tipo de letra "
1860
1861 #: src/frontends/qt4/ui/FontUi.ui:273
1862 #, fuzzy
1863 msgid "Use true s&mall caps"
1864 msgstr "Usar Pe&quenas Capitais, verdadeiras"
1865
1866 # moderno: estilo em que os números tem todos a mesma altura, 12345….
1867 #: src/frontends/qt4/ui/FontUi.ui:280
1868 msgid "Use old style instead of lining figures"
1869 msgstr ""
1870 "Usar estilo antigo para números em vez do moderno (em que todos os números "
1871 "tem a mesma altura) "
1872
1873 #: src/frontends/qt4/ui/FontUi.ui:283
1874 #, fuzzy
1875 msgid "Use &old style figures"
1876 msgstr "Usar números com Estilo &Antigo"
1877
1878 #: src/frontends/qt4/ui/FontUi.ui:290
1879 msgid ""
1880 "Activate extensions such as character protrusion and font expansion via the "
1881 "microtype package"
1882 msgstr ""
1883
1884 #: src/frontends/qt4/ui/FontUi.ui:293
1885 msgid "Enable micr&o-typographic extensions"
1886 msgstr ""
1887
1888 #: src/frontends/qt4/ui/FontUi.ui:300
1889 msgid ""
1890 "By default, a line break can occur after en- and em-dashes. Checking this "
1891 "box prevents that."
1892 msgstr ""
1893
1894 #: src/frontends/qt4/ui/FontUi.ui:303
1895 msgid "Disallow l&ine breaks after dashes"
1896 msgstr ""
1897
1898 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:51
1899 msgid "&Graphics"
1900 msgstr "&Gráficos"
1901
1902 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:72
1903 msgid "Select an image file"
1904 msgstr "Selecionar um ficheiro imagem"
1905
1906 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:82
1907 msgid "Output Size"
1908 msgstr "Tamanho de saída"
1909
1910 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:163
1911 msgid "Sets height of graphic. Leave unchecked to set automatically."
1912 msgstr "Define altura do gráfico. Automática, caso não assinale."
1913
1914 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:166 src/frontends/qt4/GuiGraphics.cpp:481
1915 msgid "Set &height:"
1916 msgstr "Definir alt&ura:"
1917
1918 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:173
1919 #, fuzzy
1920 msgid "&Scale graphics (%):"
1921 msgstr "Re&dimensionar gráficos (%):"
1922
1923 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:183
1924 msgid "Sets width of graphic. Leave unchecked to set automatically."
1925 msgstr "Define largura do gráfico. Automática, caso não assinale."
1926
1927 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:186 src/frontends/qt4/GuiGraphics.cpp:480
1928 msgid "Set &width:"
1929 msgstr "Definir &largura:"
1930
1931 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:196
1932 msgid "Scale image to maximum size not exceeding width and height"
1933 msgstr ""
1934 "Redimensionar imagem para tamanho máximo, sem exceder a altura e largura "
1935 "especificada."
1936
1937 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:209
1938 msgid "Rotate Graphics"
1939 msgstr "Rodar Gráficos"
1940
1941 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:233
1942 msgid "Check to change the order of rotating and scaling"
1943 msgstr "Assinalar para alterar a ordem de rotação e redimensionamento"
1944
1945 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:236
1946 msgid "Ro&tate after scaling"
1947 msgstr "&Rodar após redimensionar"
1948
1949 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:253
1950 msgid "Or&igin:"
1951 msgstr "Ori&gem:"
1952
1953 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:279
1954 #, fuzzy
1955 msgid "A&ngle (degrees):"
1956 msgstr "Ân&gulo (Graus):"
1957
1958 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:292
1959 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:305
1960 msgid "File name of image"
1961 msgstr "Nome do ficheiro da imagem"
1962
1963 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:313
1964 msgid "&Coordinates and Clipping"
1965 msgstr ""
1966
1967 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:347
1968 msgid ""
1969 "Clip to the coordinates specified below (bounding box for DVI/PS output, "
1970 "viewport for PDF output)"
1971 msgstr ""
1972
1973 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:350
1974 #, fuzzy
1975 msgid "Clip to c&oordinates"
1976 msgstr "Ajustar aos valores da caixa delimitadora"
1977
1978 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:438
1979 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:445
1980 msgid "y:"
1981 msgstr "y:"
1982
1983 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:452
1984 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:459
1985 msgid "x:"
1986 msgstr "x:"
1987
1988 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:482
1989 msgid ""
1990 "Read coordinates from the file (bounding box value in case of PostScript "
1991 "files, graphic dimensions in case of other file types)"
1992 msgstr ""
1993
1994 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:520
1995 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:527
1996 msgid "Additional LaTeX options"
1997 msgstr "Opções LaTeX adicionais"
1998
1999 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:530
2000 msgid "LaTeX &options:"
2001 msgstr "&Opções LaTeX:"
2002
2003 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:556
2004 #, fuzzy
2005 msgid ""
2006 "Enable LyX to preview this graphics, if graphics previewing is not disabled "
2007 "at application level (see Preferences dialog)."
2008 msgstr ""
2009 "Permitir a pré-visualização deste gráfico no LyX (a pré-visualização de "
2010 "gráficos deve estar activa, ver Preferências)"
2011
2012 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:559
2013 msgid "Sho&w in LyX"
2014 msgstr "&Mostrar no LyX"
2015
2016 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:605
2017 #, fuzzy
2018 msgid "Sca&le on screen (%):"
2019 msgstr "Re&dimensionar no écran (%):"
2020
2021 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:631
2022 msgid "Assign the graphic to a group of graphics that share the same settings"
2023 msgstr ""
2024 "Associar o gráfico a um grupo de gráficos que partilha as mesmas "
2025 "configurações"
2026
2027 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:634
2028 msgid "Graphics Group"
2029 msgstr "Grupo de Gráficos"
2030
2031 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:680
2032 #, fuzzy
2033 msgid "Assigned &to group:"
2034 msgstr "A&ssociar ao grupo:"
2035
2036 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:690
2037 msgid "Click to define a new graphics group."
2038 msgstr "Clicar para definir um novo grupo de graficos"
2039
2040 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:693
2041 msgid "O&pen new group..."
2042 msgstr "A&brir grupo novo…"
2043
2044 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:700
2045 msgid "Select an existing group for the current graphics."
2046 msgstr "Seleccionar um grupo já existente para o gráfico actual"
2047
2048 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:713
2049 msgid "Draft mode"
2050 msgstr "Modo rascunho"
2051
2052 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:716
2053 msgid "&Draft mode"
2054 msgstr "Modo &rascunho"
2055
2056 #: src/frontends/qt4/ui/HSpaceUi.ui:28
2057 msgid "Select a fill pattern style for HFills"
2058 msgstr "Seleccionar um padrão para o preenchimento horizontal."
2059
2060 #: src/frontends/qt4/ui/HSpaceUi.ui:37
2061 msgid "..............."
2062 msgstr "...…………"
2063
2064 #: src/frontends/qt4/ui/HSpaceUi.ui:42
2065 msgid "________"
2066 msgstr "________"
2067
2068 #: src/frontends/qt4/ui/HSpaceUi.ui:47
2069 msgid "<-----------"
2070 msgstr "<-----------"
2071
2072 #: src/frontends/qt4/ui/HSpaceUi.ui:52
2073 msgid "----------->"
2074 msgstr "----------->"
2075
2076 #: src/frontends/qt4/ui/HSpaceUi.ui:57
2077 msgid "\\-----v-----/"
2078 msgstr "\\-----v-----/"
2079
2080 #: src/frontends/qt4/ui/HSpaceUi.ui:62
2081 msgid "/-----^-----\\"
2082 msgstr "/-----^-----\\"
2083
2084 #: src/frontends/qt4/ui/HSpaceUi.ui:70 src/frontends/qt4/ui/VSpaceUi.ui:22
2085 msgid "&Spacing:"
2086 msgstr "&Espaçamento:"
2087
2088 #: src/frontends/qt4/ui/HSpaceUi.ui:80 src/frontends/qt4/ui/VSpaceUi.ui:78
2089 msgid "Supported spacing types"
2090 msgstr "Tipos de espaçamento suportados"
2091
2092 #: src/frontends/qt4/ui/HSpaceUi.ui:87 src/frontends/qt4/ui/VSpaceUi.ui:68
2093 msgid "&Value:"
2094 msgstr "&Valor:"
2095
2096 #: src/frontends/qt4/ui/HSpaceUi.ui:100 src/frontends/qt4/ui/VSpaceUi.ui:61
2097 msgid "Custom value. Needs spacing type \"Custom\"."
2098 msgstr "Valor personalizado. Requer espaçamento tipo \"Personalizado\"."
2099
2100 #: src/frontends/qt4/ui/HSpaceUi.ui:110
2101 msgid "&Fill Pattern:"
2102 msgstr "Padrão de &Preenchimento:"
2103
2104 #: src/frontends/qt4/ui/HSpaceUi.ui:123 src/frontends/qt4/ui/VSpaceUi.ui:45
2105 msgid "&Protect:"
2106 msgstr "&Proteger:"
2107
2108 #: src/frontends/qt4/ui/HSpaceUi.ui:133 src/frontends/qt4/GuiHSpace.cpp:224
2109 msgid "Insert the spacing even after a line break"
2110 msgstr "Inserir o espaçamento mesmo após uma quebra de página"
2111
2112 #: src/frontends/qt4/ui/HyperlinkUi.ui:24
2113 #: src/frontends/qt4/ui/HyperlinkUi.ui:61 lib/layouts/acmart.layout:684
2114 #: lib/layouts/acmart.layout:702 lib/layouts/amsdefs.inc:160
2115 #: lib/layouts/maa-monthly.layout:143 lib/layouts/maa-monthly.layout:147
2116 #: lib/layouts/minimalistic.module:26 lib/layouts/scrlttr2.layout:212
2117 #: lib/layouts/stdinsets.inc:542 lib/layouts/stdinsets.inc:545
2118 msgid "URL"
2119 msgstr "URL"
2120
2121 #: src/frontends/qt4/ui/HyperlinkUi.ui:27
2122 msgid "&Target:"
2123 msgstr "&Alvo:"
2124
2125 #: src/frontends/qt4/ui/HyperlinkUi.ui:37
2126 #: src/frontends/qt4/ui/HyperlinkUi.ui:68
2127 msgid "Name associated with the URL"
2128 msgstr "Nome associado ao URL"
2129
2130 #: src/frontends/qt4/ui/HyperlinkUi.ui:40
2131 #: src/frontends/qt4/ui/PrefIdentityUi.ui:50 src/frontends/qt4/ui/RefUi.ui:37
2132 msgid "&Name:"
2133 msgstr "&Nome:"
2134
2135 #: src/frontends/qt4/ui/HyperlinkUi.ui:77
2136 msgid ""
2137 "Pass content of the `Name' field literally to LaTeX. Check this if you want "
2138 "to enter LaTeX code."
2139 msgstr ""
2140
2141 #: src/frontends/qt4/ui/HyperlinkUi.ui:106
2142 msgid "Specify the link target"
2143 msgstr "Especifica o elo alvo"
2144
2145 #: src/frontends/qt4/ui/HyperlinkUi.ui:109
2146 msgid "Link type"
2147 msgstr "Tipo de elo"
2148
2149 #: src/frontends/qt4/ui/HyperlinkUi.ui:130
2150 msgid "Link to the web or to every other target"
2151 msgstr "Elo para a rede ou para qualquer outro alvo"
2152
2153 #: src/frontends/qt4/ui/HyperlinkUi.ui:133
2154 msgid "&Web"
2155 msgstr "&Web"
2156
2157 #: src/frontends/qt4/ui/HyperlinkUi.ui:143
2158 msgid "Link to an email address"
2159 msgstr "Elo para um endereço de e-mail"
2160
2161 #: src/frontends/qt4/ui/HyperlinkUi.ui:146
2162 #, fuzzy
2163 msgid "E&mail"
2164 msgstr "Email"
2165
2166 #: src/frontends/qt4/ui/HyperlinkUi.ui:153
2167 msgid "Link to a file"
2168 msgstr "Elo para um ficheiro"
2169
2170 #: src/frontends/qt4/ui/HyperlinkUi.ui:156
2171 msgid "Fi&le"
2172 msgstr ""
2173
2174 #: src/frontends/qt4/ui/IncludeUi.ui:44
2175 msgid "Listing Parameters"
2176 msgstr "Listagem de parâmetros"
2177
2178 #: src/frontends/qt4/ui/IncludeUi.ui:81
2179 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsSettingsUi.ui:79
2180 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:507
2181 msgid "Check it to enter parameters that are not recognizable by LyX"
2182 msgstr "Assinalar para inserir parâmetros que não são reconhecíveis pelo LyX"
2183
2184 #: src/frontends/qt4/ui/IncludeUi.ui:84
2185 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsSettingsUi.ui:82
2186 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:510
2187 msgid "&Bypass validation"
2188 msgstr "&Saltar validação"
2189
2190 #: src/frontends/qt4/ui/IncludeUi.ui:101
2191 msgid "C&aption:"
2192 msgstr "&Legenda:"
2193
2194 #: src/frontends/qt4/ui/IncludeUi.ui:114
2195 msgid "La&bel:"
2196 msgstr "Etiq&ueta:"
2197
2198 #: src/frontends/qt4/ui/IncludeUi.ui:124
2199 msgid "Mo&re parameters"
2200 msgstr "&Mais parâmetros"
2201
2202 #: src/frontends/qt4/ui/IncludeUi.ui:203
2203 msgid "Underline spaces in generated output"
2204 msgstr "Sublinhar espaços no resultado gerado"
2205
2206 #: src/frontends/qt4/ui/IncludeUi.ui:206
2207 msgid "&Mark spaces in output"
2208 msgstr "&Marcar espaços no resultado"
2209
2210 #: src/frontends/qt4/ui/IncludeUi.ui:219
2211 msgid "Show LaTeX preview"
2212 msgstr "Mostrar pré-visualização LaTeX"
2213
2214 #: src/frontends/qt4/ui/IncludeUi.ui:222
2215 msgid "&Show preview"
2216 msgstr "&Mostrar pré-visualização"
2217
2218 #: src/frontends/qt4/ui/IncludeUi.ui:302
2219 msgid ""
2220 "File name to include. (You can create a new file by entering the name of one "
2221 "that does not yet exist.)"
2222 msgstr ""
2223
2224 #: src/frontends/qt4/ui/IncludeUi.ui:309
2225 msgid "&Include Type:"
2226 msgstr "Tipo a &Incluir:"
2227
2228 #: src/frontends/qt4/ui/IncludeUi.ui:320 src/insets/InsetInclude.cpp:403
2229 msgid "Include"
2230 msgstr "Incluir"
2231
2232 #: src/frontends/qt4/ui/IncludeUi.ui:325 src/insets/InsetInclude.cpp:393
2233 msgid "Input"
2234 msgstr "Entrada"
2235
2236 #: src/frontends/qt4/ui/IncludeUi.ui:330 lib/layouts/stdlayouts.inc:76
2237 msgid "Verbatim"
2238 msgstr "Verbatim (literal)"
2239
2240 #: src/frontends/qt4/ui/IncludeUi.ui:335 src/insets/InsetInclude.cpp:1337
2241 #: src/insets/InsetInclude.cpp:1343
2242 msgid "Program Listing"
2243 msgstr "Listagem de Programa"
2244
2245 #: src/frontends/qt4/ui/IncludeUi.ui:369
2246 msgid "Edit the file"
2247 msgstr "Editar o ficheiro"
2248
2249 #: src/frontends/qt4/ui/IncludeUi.ui:372
2250 #: src/frontends/qt4/ui/LocalLayoutUi.ui:74
2251 #: src/frontends/qt4/ui/PreambleUi.ui:45 src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:562
2252 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:734
2253 msgid "&Edit"
2254 msgstr "&Editar"
2255
2256 #: src/frontends/qt4/ui/IndexUi.ui:59 src/frontends/qt4/ui/IndicesUi.ui:143
2257 msgid "A&vailable Indexes:"
2258 msgstr "Índices &disponíveis:"
2259
2260 #: src/frontends/qt4/ui/IndexUi.ui:69
2261 msgid "Select the index this entry should be listed in."
2262 msgstr "Seleccione o índice onde esta entrada deve aparecer"
2263
2264 #: src/frontends/qt4/ui/IndicesUi.ui:19
2265 msgid ""
2266 "Here you can define an alternative index processor and specify its options."
2267 msgstr ""
2268 "Aqui pode definir um processador alternativo para a indexação e especificar "
2269 "as suas opções."
2270
2271 #: src/frontends/qt4/ui/IndicesUi.ui:22 src/frontends/qt4/ui/PrefLatexUi.ui:198
2272 #, fuzzy
2273 msgid "Index Generation"
2274 msgstr "Construção do índice"
2275
2276 #: src/frontends/qt4/ui/IndicesUi.ui:54 src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:801
2277 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:931
2278 msgid "&Options:"
2279 msgstr "&Opções:"
2280
2281 #: src/frontends/qt4/ui/IndicesUi.ui:64
2282 msgid "Define program options of the selected processor."
2283 msgstr "Definir as opções do processador seleccionado"
2284
2285 #: src/frontends/qt4/ui/IndicesUi.ui:89
2286 msgid "Check if you need multiple indexes (e.g., an Index of Names)"
2287 msgstr "Assinale caso precise de múltiplos índices (p.ex. um Índice de Nomes)"
2288
2289 #: src/frontends/qt4/ui/IndicesUi.ui:92
2290 msgid "&Use multiple indexes"
2291 msgstr "&Usar vários índices"
2292
2293 #: src/frontends/qt4/ui/IndicesUi.ui:114
2294 msgid "&New:[[index]]"
2295 msgstr "&Novo Índice:"
2296
2297 #: src/frontends/qt4/ui/IndicesUi.ui:124
2298 msgid ""
2299 "Enter the name of the desired index (e.g. \"Index of Names\") and hit \"Add\""
2300 msgstr ""
2301 "Introduzir o nome do Índice desejado (p.ex. \"Índice de Nomes\") e "
2302 "pressionar \"Add\""
2303
2304 #: src/frontends/qt4/ui/IndicesUi.ui:131
2305 msgid "Add a new index to the list"
2306 msgstr "Adicionar um novo índice à lista"
2307
2308 #: src/frontends/qt4/ui/IndicesUi.ui:154
2309 #: src/frontends/qt4/ui/ProgressViewUi.ui:149 src/frontends/qt4/ui/RefUi.ui:24
2310 msgid "1"
2311 msgstr "1"
2312
2313 #: src/frontends/qt4/ui/IndicesUi.ui:162
2314 msgid "Remove the selected index"
2315 msgstr "Remover o índice seleccionado"
2316
2317 #: src/frontends/qt4/ui/IndicesUi.ui:172
2318 msgid "Rename the selected index"
2319 msgstr "Renomear o índice seleccionado"
2320
2321 #: src/frontends/qt4/ui/IndicesUi.ui:175
2322 msgid "R&ename..."
2323 msgstr "&Renomear"
2324
2325 #: src/frontends/qt4/ui/IndicesUi.ui:182
2326 msgid "Define or change button color"
2327 msgstr "Definir ou modificar cor do botão"
2328
2329 #: src/frontends/qt4/ui/InfoUi.ui:24
2330 msgid "Information Type:"
2331 msgstr "Tipo de Informação:"
2332
2333 #: src/frontends/qt4/ui/InfoUi.ui:34
2334 msgid "Information Name:"
2335 msgstr "Nome da Informação"
2336
2337 #: src/frontends/qt4/ui/InsetParamsUi.ui:16
2338 msgid "Inset Parameter Configuration"
2339 msgstr "Inserir configuração dos parâmetros"
2340
2341 #: src/frontends/qt4/ui/InsetParamsUi.ui:46
2342 msgid "Update dialog when moving context"
2343 msgstr "Actualize o menu de diálogo quando o contexto mudar"
2344
2345 #: src/frontends/qt4/ui/InsetParamsUi.ui:49
2346 msgid "S&ynchronize Dialog"
2347 msgstr "S&incronizar o Diálogo"
2348
2349 #: src/frontends/qt4/ui/InsetParamsUi.ui:56
2350 msgid "Apply settings immediately"
2351 msgstr "Aplicar configurações imediatamente"
2352
2353 #: src/frontends/qt4/ui/InsetParamsUi.ui:62
2354 #: src/frontends/qt4/ui/ParagraphUi.ui:45
2355 msgid "I&mmediate Apply"
2356 msgstr "Aplicar &Imediatamente"
2357
2358 #: src/frontends/qt4/ui/InsetParamsUi.ui:79
2359 msgid "Restore initial values in dialog"
2360 msgstr "Repor valores iniciais no diálogo"
2361
2362 #: src/frontends/qt4/ui/InsetParamsUi.ui:92
2363 msgid "Push new inset into the document"
2364 msgstr "Introduza o novo inserto no documento"
2365
2366 #: src/frontends/qt4/ui/InsetParamsUi.ui:95
2367 msgid "New Inset"
2368 msgstr "Novo Inserto"
2369
2370 #: src/frontends/qt4/ui/LaTeXUi.ui:20
2371 #, fuzzy
2372 msgid "Document &Class"
2373 msgstr "Classe de Documento"
2374
2375 #: src/frontends/qt4/ui/LaTeXUi.ui:45
2376 msgid "Click to select a local document class definition file"
2377 msgstr ""
2378 "Clicar para seleccionar um ficheiro de definição de classe de documento local"
2379
2380 #: src/frontends/qt4/ui/LaTeXUi.ui:48
2381 msgid "&Local Layout..."
2382 msgstr "&Formato Local…"
2383
2384 #: src/frontends/qt4/ui/LaTeXUi.ui:58
2385 #, fuzzy
2386 msgid "Class Options"
2387 msgstr "Opções de classe"
2388
2389 #: src/frontends/qt4/ui/LaTeXUi.ui:64
2390 msgid "Enable to use the options that are predefined in the layout file"
2391 msgstr ""
2392 "Activar para usar as opções que estão pré-definidas no ficheiro de formato"
2393
2394 #: src/frontends/qt4/ui/LaTeXUi.ui:67
2395 msgid "&Predefined:"
2396 msgstr "&Pré-definido:"
2397
2398 #: src/frontends/qt4/ui/LaTeXUi.ui:74
2399 msgid ""
2400 "The options that are predefined in the layout file. Click to the left to "
2401 "select/deselect."
2402 msgstr ""
2403 "Opções pré-definidas no ficheiro de formatos. Clique à esquerda para "
2404 "seleccionar/desseleccionar"
2405
2406 #: src/frontends/qt4/ui/LaTeXUi.ui:84
2407 msgid "Cus&tom:"
2408 msgstr "Perso&nalizar:"
2409
2410 #: src/frontends/qt4/ui/LaTeXUi.ui:100
2411 msgid "&Graphics driver:"
2412 msgstr "Controlador de &gráficos:"
2413
2414 #: src/frontends/qt4/ui/LaTeXUi.ui:130
2415 msgid "Select if the current document is included to a master file"
2416 msgstr ""
2417 "Seleccionar se o ficheiro actual estiver incluído num ficheiro principal"
2418
2419 #: src/frontends/qt4/ui/LaTeXUi.ui:136
2420 msgid "Select de&fault master document"
2421 msgstr "Selecionar documento principal &pré-definido"
2422
2423 #: src/frontends/qt4/ui/LaTeXUi.ui:151
2424 msgid "&Master:"
2425 msgstr "&Principal:"
2426
2427 #: src/frontends/qt4/ui/LaTeXUi.ui:168
2428 msgid "Enter the name of the default master document"
2429 msgstr "Inserir o nome do documento principal pré-definido"
2430
2431 #: src/frontends/qt4/ui/LaTeXUi.ui:187
2432 msgid "&Suppress default date on front page"
2433 msgstr "&Suprimir a data implícita na primeira página"
2434
2435 #: src/frontends/qt4/ui/LaTeXUi.ui:207
2436 msgid "&Use refstyle (not prettyref) for cross-references"
2437 msgstr "&Usar refstyle (não prettyref) para referências cruzadas"
2438
2439 #: src/frontends/qt4/ui/LanguageUi.ui:72
2440 #, fuzzy
2441 msgid "&Quote style:"
2442 msgstr "Estilo de &Citação"
2443
2444 #: src/frontends/qt4/ui/LanguageUi.ui:84
2445 #, fuzzy
2446 msgid "Language pa&ckage:"
2447 msgstr "Paco&te de linguagem:"
2448
2449 #: src/frontends/qt4/ui/LanguageUi.ui:94
2450 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLanguageUi.ui:52
2451 msgid "Select which language package LyX should use"
2452 msgstr "Escolha qual o pacote de linguagem Lyx deve usar"
2453
2454 #: src/frontends/qt4/ui/LanguageUi.ui:101
2455 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLanguageUi.ui:79
2456 msgid ""
2457 "Enter the command to load the language package (default: \\usepackage{babel})"
2458 msgstr ""
2459 "Inserir o comando para carregar o pacote de linguagem (pré-definido: "
2460 "\\usepackage{babel})"
2461
2462 #: src/frontends/qt4/ui/LanguageUi.ui:113
2463 #: src/frontends/qt4/ui/SpellcheckerUi.ui:27
2464 #: src/frontends/qt4/ui/ThesaurusUi.ui:22
2465 msgid "&Language:"
2466 msgstr "&Lingua:"
2467
2468 #: src/frontends/qt4/ui/LanguageUi.ui:123
2469 msgid "Encoding"
2470 msgstr "Codificação"
2471
2472 #: src/frontends/qt4/ui/LanguageUi.ui:147
2473 #, fuzzy
2474 msgid "Lan&guage default"
2475 msgstr "Língua &Pré-definida"
2476
2477 #: src/frontends/qt4/ui/LanguageUi.ui:170
2478 #, fuzzy
2479 msgid "Othe&r:"
2480 msgstr "&Outra:"
2481
2482 #: src/frontends/qt4/ui/LanguageUi.ui:190
2483 msgid ""
2484 "Output quotation marks that automatically adapt to the style selected above. "
2485 "If this is not selected, the quotation marks will stick with the style they "
2486 "have been inserted with."
2487 msgstr ""
2488
2489 #: src/frontends/qt4/ui/LanguageUi.ui:193
2490 msgid "Use d&ynamic quotation marks"
2491 msgstr ""
2492
2493 #: src/frontends/qt4/ui/LineUi.ui:22
2494 msgid "Of&fset:"
2495 msgstr "Des&locamento (offset):"
2496
2497 #: src/frontends/qt4/ui/LineUi.ui:35
2498 msgid "Value of the vertical line offset."
2499 msgstr "Valor do deslocamento da linha vertical"
2500
2501 #: src/frontends/qt4/ui/LineUi.ui:71
2502 msgid "Value of the line width."
2503 msgstr "Valor da largura de linha."
2504
2505 #: src/frontends/qt4/ui/LineUi.ui:94
2506 msgid "&Thickness:"
2507 msgstr "&Grossura:"
2508
2509 #: src/frontends/qt4/ui/LineUi.ui:107
2510 msgid "Value of the line thickness."
2511 msgstr "Valor da grossura da linha"
2512
2513 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsSettingsUi.ui:47
2514 msgid "Input here the listings parameters"
2515 msgstr "Introduzir os parâmetros das listagens "
2516
2517 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsSettingsUi.ui:63
2518 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:477
2519 msgid "Feedback window"
2520 msgstr "Janela de retroalimentação (feedback)"
2521
2522 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsSettingsUi.ui:92
2523 msgid "Choose the LaTeX package for code syntax highlighting"
2524 msgstr ""
2525
2526 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsSettingsUi.ui:95
2527 msgid "&Syntax Highlighting Package:"
2528 msgstr ""
2529
2530 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:13 lib/layouts/stdinsets.inc:331
2531 #: lib/layouts/stdinsets.inc:337 lib/layouts/stdinsets.inc:383
2532 #: lib/layouts/stdinsets.inc:389 src/insets/InsetCaption.cpp:388
2533 #: src/insets/InsetListings.cpp:493 src/insets/InsetListings.cpp:495
2534 msgid "Listing"
2535 msgstr "Listagem"
2536
2537 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:23
2538 msgid "&Main Settings"
2539 msgstr "Configurações &Principais"
2540
2541 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:29
2542 msgid "Placement"
2543 msgstr "Colocação"
2544
2545 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:35
2546 msgid "Check for inline listings"
2547 msgstr "Assinalar para listagens em linha"
2548
2549 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:38
2550 msgid "&Inline listing"
2551 msgstr "Listagem em l&inha"
2552
2553 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:45
2554 msgid "Check for floating listings"
2555 msgstr "Assinalar para listagens flutuantes"
2556
2557 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:48
2558 msgid "&Float"
2559 msgstr "&Flutuante"
2560
2561 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:55 src/frontends/qt4/ui/WrapUi.ui:185
2562 msgid "&Placement:"
2563 msgstr "&Colocação:"
2564
2565 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:68
2566 msgid "Specify placement (htbp) for floating listings"
2567 msgstr "Especificar colocação (htbp) para listagens flutuantes"
2568
2569 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:78
2570 msgid "Line numbering"
2571 msgstr "Numeração de linha"
2572
2573 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:84
2574 msgid "&Side:"
2575 msgstr "&Lado:"
2576
2577 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:94
2578 msgid "On which side should line numbers be printed?"
2579 msgstr "De que lado devem ser impressos os números de linha?"
2580
2581 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:119
2582 msgid "S&tep:"
2583 msgstr "Pa&sso:"
2584
2585 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:132
2586 msgid "Difference between two numbered lines"
2587 msgstr "Diferença entre duas linhas numeradas"
2588
2589 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:148
2590 msgid "Font si&ze:"
2591 msgstr "Ta&manho da fonte (letra):"
2592
2593 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:169
2594 msgid "Choose the font size for line numbers"
2595 msgstr "Escolher o tamanho da fonte para os números de linha"
2596
2597 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:188
2598 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1128
2599 msgid "Style"
2600 msgstr "Estilo"
2601
2602 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:194
2603 msgid "F&ont size:"
2604 msgstr "Tamanho da &fonte:"
2605
2606 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:215
2607 msgid "The content's base font size"
2608 msgstr "Tamanho da fonte base do Índice"
2609
2610 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:231
2611 msgid "Font Famil&y:"
2612 msgstr "&Família da fonte:"
2613
2614 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:252
2615 msgid "The content's base font style"
2616 msgstr "Estilo da fonte base do Índice"
2617
2618 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:268
2619 msgid "Break lines longer than the linewidth"
2620 msgstr "Quebrar linhas mais compridas do que a largura de linha"
2621
2622 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:271
2623 msgid "&Break long lines"
2624 msgstr "&Quebrar linhas longas"
2625
2626 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:281
2627 msgid "Make spaces visible by a special symbol"
2628 msgstr "Tornar espaços visíveis através de um símbolo especial "
2629
2630 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:284
2631 msgid "S&pace as symbol"
2632 msgstr "&Espaço como símbolo"
2633
2634 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:294
2635 msgid "Make spaces in strings visible by a special symbol"
2636 msgstr ""
2637 "Tornar espaços visíveis em cadeias alfanuméricas através de um símbolo "
2638 "especial "
2639
2640 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:297
2641 msgid "Space i&n string as symbol"
2642 msgstr "Espaço e&m cadeia alfanumérica como símbolo"
2643
2644 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:307
2645 msgid "Tab&ulator size:"
2646 msgstr "Tamanho do &tabulador:"
2647
2648 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:323
2649 msgid "Use extended character table"
2650 msgstr "Usar tabela de caracteres estendida"
2651
2652 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:326
2653 msgid "&Extended character table"
2654 msgstr "Tabela de caracteres &estendida"
2655
2656 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:345
2657 msgid "Lan&guage:"
2658 msgstr "&Linguagem:"
2659
2660 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:355
2661 msgid "Select the programming language"
2662 msgstr "Seleccionar a linguagem de programação"
2663
2664 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:362
2665 msgid "&Dialect:"
2666 msgstr "&Dialecto:"
2667
2668 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:372
2669 msgid "Select the dialect of the programming language, if available"
2670 msgstr "Seleccionar o dialecto da linguagem de programação, se disponível"
2671
2672 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:382
2673 msgid "Range"
2674 msgstr "Alcance"
2675
2676 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:388
2677 msgid "Fi&rst line:"
2678 msgstr "P&rimeira linha:"
2679
2680 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:401
2681 msgid "The first line to be printed"
2682 msgstr "A primeira linha a ser impressa"
2683
2684 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:414
2685 msgid "&Last line:"
2686 msgstr "&Última linha"
2687
2688 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:427
2689 msgid "The last line to be printed"
2690 msgstr "A última linha a ser impressa "
2691
2692 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:444
2693 msgid "Ad&vanced"
2694 msgstr "A&vançado"
2695
2696 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:458
2697 msgid "More Parameters"
2698 msgstr "Mais parâmetros"
2699
2700 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:499
2701 msgid "Input listing parameters here. Enter ? for a list of parameters."
2702 msgstr ""
2703 "Inserir parâmetros de listagem aqui. Premir ? para uma lista de parâmetros."
2704
2705 #: src/frontends/qt4/ui/LocalLayoutUi.ui:20
2706 msgid "Document-specific layout information"
2707 msgstr "Informação de formato específica do documento"
2708
2709 #: src/frontends/qt4/ui/LocalLayoutUi.ui:38
2710 msgid "&Validate"
2711 msgstr "&Validar:"
2712
2713 #: src/frontends/qt4/ui/LocalLayoutUi.ui:48
2714 #: src/frontends/qt4/ui/LocalLayoutUi.ui:91
2715 msgid "Errors reported in terminal."
2716 msgstr "Erros mostrados no terminal."
2717
2718 #: src/frontends/qt4/ui/LocalLayoutUi.ui:81
2719 msgid "Convert"
2720 msgstr "Converter"
2721
2722 #: src/frontends/qt4/ui/LogUi.ui:39
2723 msgid "Hit Enter to search, or click Go!"
2724 msgstr "Premir 'Enter' para procurar, ou clicar 'Go'"
2725
2726 #: src/frontends/qt4/ui/LogUi.ui:46
2727 msgid "Log &Type:"
2728 msgstr "Registo&Tipo:"
2729
2730 #: src/frontends/qt4/ui/LogUi.ui:75
2731 msgid "Update the display"
2732 msgstr "Actualizar a visualização"
2733
2734 #: src/frontends/qt4/ui/LogUi.ui:78 src/frontends/qt4/ui/RefUi.ui:332
2735 #: src/frontends/qt4/ui/ViewSourceUi.ui:150
2736 msgid "&Update"
2737 msgstr "&Actualizar"
2738
2739 #: src/frontends/qt4/ui/LogUi.ui:111
2740 #, fuzzy
2741 msgid "&Open Containing Directory"
2742 msgstr "Directório de &trabalho:"
2743
2744 #: src/frontends/qt4/ui/LogUi.ui:131
2745 msgid "&Go!"
2746 msgstr "&Ir!"
2747
2748 #: src/frontends/qt4/ui/LogUi.ui:138
2749 msgid "Jump to the next warning message."
2750 msgstr "Saltar para a próxima mensagem de aviso."
2751
2752 #: src/frontends/qt4/ui/LogUi.ui:141
2753 msgid "Next &Warning"
2754 msgstr "Próximo &Aviso"
2755
2756 #: src/frontends/qt4/ui/LogUi.ui:148
2757 msgid "Jump to the next error message."
2758 msgstr "Saltar para a próxima mensagem de erro."
2759
2760 #: src/frontends/qt4/ui/LogUi.ui:151
2761 msgid "Next &Error"
2762 msgstr "Próximo &Erro"
2763
2764 #: src/frontends/qt4/ui/MarginsUi.ui:28
2765 msgid "Use the margin settings provided by the document class"
2766 msgstr "Usar as configurações de margem da classe do documento"
2767
2768 #: src/frontends/qt4/ui/MarginsUi.ui:31
2769 #, fuzzy
2770 msgid "&Default margins"
2771 msgstr "Margens por &omissão"
2772
2773 #: src/frontends/qt4/ui/MarginsUi.ui:89
2774 msgid "&Top:"
2775 msgstr "&Topo:"
2776
2777 #: src/frontends/qt4/ui/MarginsUi.ui:102
2778 msgid "&Bottom:"
2779 msgstr "&Baixo:"
2780
2781 #: src/frontends/qt4/ui/MarginsUi.ui:115
2782 msgid "&Inner:"
2783 msgstr "&Interior:"
2784
2785 #: src/frontends/qt4/ui/MarginsUi.ui:128
2786 msgid "O&uter:"
2787 msgstr "E&xterior:"
2788
2789 #: src/frontends/qt4/ui/MarginsUi.ui:141
2790 msgid "Head &sep:"
2791 msgstr "&Separação do cabeçalho:"
2792
2793 #: src/frontends/qt4/ui/MarginsUi.ui:154
2794 msgid "Head &height:"
2795 msgstr "Alt&ura do cabeçalho"
2796
2797 #: src/frontends/qt4/ui/MarginsUi.ui:167
2798 msgid "&Foot skip:"
2799 msgstr "Ignorar &rodapé"
2800
2801 #: src/frontends/qt4/ui/MarginsUi.ui:180
2802 #, fuzzy
2803 msgid "&Column sep:"
2804 msgstr "Separação das &Colunas:"
2805
2806 #: src/frontends/qt4/ui/MasterChildUi.ui:25
2807 msgid "Master Document Output"
2808 msgstr "Saída do Documento Principal"
2809
2810 #: src/frontends/qt4/ui/MasterChildUi.ui:40
2811 msgid "Include only the selected subdocuments in the output"
2812 msgstr "Incluir na saída só os subdocumentos seleccionados"
2813
2814 #: src/frontends/qt4/ui/MasterChildUi.ui:43
2815 msgid "Include only &selected children"
2816 msgstr "Incluir só os subdocumentos &seleccionados"
2817
2818 #: src/frontends/qt4/ui/MasterChildUi.ui:50
2819 msgid ""
2820 "Assure counters and references are as in the complete document (prolonges "
2821 "compilation)"
2822 msgstr ""
2823 "Assegurar que os contadores e as referências são idênticas às do documento "
2824 "completo (prolonga o tempo de compilação)"
2825
2826 #: src/frontends/qt4/ui/MasterChildUi.ui:53
2827 msgid "&Maintain counters and references"
2828 msgstr "&Manter contadores e referências"
2829
2830 #: src/frontends/qt4/ui/MasterChildUi.ui:63
2831 msgid "Include all subdocuments in the output"
2832 msgstr "Incluir todos os subdocumentos no resultado"
2833
2834 #: src/frontends/qt4/ui/MasterChildUi.ui:66
2835 msgid "&Include all children"
2836 msgstr "&Incluir todos os sudocumentos"
2837
2838 #: src/frontends/qt4/ui/MathMatrixUi.ui:40
2839 #: src/frontends/qt4/ui/MathMatrixUi.ui:53
2840 #: src/frontends/qt4/ui/TabularCreateUi.ui:27
2841 #: src/frontends/qt4/ui/TabularCreateUi.ui:40
2842 msgid "Number of rows"
2843 msgstr "Número de linhas"
2844
2845 #: src/frontends/qt4/ui/MathMatrixUi.ui:43
2846 #: src/frontends/qt4/ui/TabularCreateUi.ui:30
2847 msgid "&Rows:"
2848 msgstr "L&inhas:"
2849
2850 #: src/frontends/qt4/ui/MathMatrixUi.ui:69
2851 #: src/frontends/qt4/ui/MathMatrixUi.ui:82
2852 #: src/frontends/qt4/ui/TabularCreateUi.ui:60
2853 #: src/frontends/qt4/ui/TabularCreateUi.ui:73
2854 msgid "Number of columns"
2855 msgstr "Número de colunas"
2856
2857 #: src/frontends/qt4/ui/MathMatrixUi.ui:72
2858 #: src/frontends/qt4/ui/TabularCreateUi.ui:63
2859 msgid "&Columns:"
2860 msgstr "&Colunas:"
2861
2862 #: src/frontends/qt4/ui/MathMatrixUi.ui:122
2863 #: src/frontends/qt4/ui/TabularCreateUi.ui:99
2864 msgid "Resize this to the correct table dimensions"
2865 msgstr "Redimensionar isto para as dimensões de tabela correctas"
2866
2867 #: src/frontends/qt4/ui/MathMatrixUi.ui:150 src/frontends/qt4/ui/WrapUi.ui:195
2868 msgid "Vertical alignment"
2869 msgstr "Alinhamento vertical"
2870
2871 #: src/frontends/qt4/ui/MathMatrixUi.ui:157
2872 msgid "&Vertical:"
2873 msgstr "&Vertical:"
2874
2875 #: src/frontends/qt4/ui/MathMatrixUi.ui:176
2876 msgid "Horizontal alignment per column (l,c,r)"
2877 msgstr "Alinhamento horizontal por coluna (l,c,r)"
2878
2879 #: src/frontends/qt4/ui/MathMatrixUi.ui:183
2880 msgid "&Horizontal:"
2881 msgstr "&Horizontal:"
2882
2883 #: src/frontends/qt4/ui/MathMatrixUi.ui:202
2884 msgid "&Type:"
2885 msgstr "&Tipo:"
2886
2887 #: src/frontends/qt4/ui/MathMatrixUi.ui:215
2888 msgid "decoration type / matrix border"
2889 msgstr "Tipo de decoração / bordo da matriz"
2890
2891 #: src/frontends/qt4/ui/MathsUi.ui:51
2892 msgid "All packages:"
2893 msgstr "Todos os pacotes:"
2894
2895 #: src/frontends/qt4/ui/MathsUi.ui:58
2896 #, fuzzy
2897 msgid "Load A&utomatically"
2898 msgstr "Carregar &automaticamente"
2899
2900 #: src/frontends/qt4/ui/MathsUi.ui:65
2901 #, fuzzy
2902 msgid "Load Alwa&ys"
2903 msgstr "Carregar Sem&pre"
2904
2905 #: src/frontends/qt4/ui/MathsUi.ui:72
2906 #, fuzzy
2907 msgid "Do &Not Load"
2908 msgstr "Não &carregar"
2909
2910 #: src/frontends/qt4/ui/MathsUi.ui:79
2911 msgid "Indent displayed formulas instead of centering"
2912 msgstr ""
2913
2914 #: src/frontends/qt4/ui/MathsUi.ui:82
2915 #, fuzzy
2916 msgid "Indent &formulas"
2917 msgstr "Fórmula em-linha|l"
2918
2919 #: src/frontends/qt4/ui/MathsUi.ui:98 src/frontends/qt4/ui/TextLayoutUi.ui:48
2920 msgid "Size of the indentation"
2921 msgstr "Ta&manho da indentação"
2922
2923 #: src/frontends/qt4/ui/MathsUi.ui:176
2924 #, fuzzy
2925 msgid "Formula numbering side:"
2926 msgstr "Formatos em uso"
2927
2928 #: src/frontends/qt4/ui/MathsUi.ui:192
2929 msgid "Side where formulas are numbered"
2930 msgstr ""
2931
2932 #: src/frontends/qt4/ui/ModulesUi.ui:60
2933 msgid "A&vailable:"
2934 msgstr "&Disponível:"
2935
2936 #: src/frontends/qt4/ui/ModulesUi.ui:103
2937 #: src/frontends/qt4/ui/PrefConvertersUi.ui:187
2938 #: src/frontends/qt4/ui/SpellcheckerUi.ui:216
2939 msgid "A&dd"
2940 msgstr "&Adicionar"
2941
2942 #: src/frontends/qt4/ui/ModulesUi.ui:110
2943 msgid "De&lete"
2944 msgstr "Apa&gar"
2945
2946 #: src/frontends/qt4/ui/ModulesUi.ui:154
2947 msgid "S&elected:"
2948 msgstr "&Seleccionado:"
2949
2950 #: src/frontends/qt4/ui/NomenclUi.ui:14 src/insets/InsetNomencl.cpp:184
2951 msgid "Nomenclature"
2952 msgstr "Nomenclatura"
2953
2954 #: src/frontends/qt4/ui/NomenclUi.ui:22
2955 #, fuzzy
2956 msgid "Sy&mbol:"
2957 msgstr "&Símbolo:"
2958
2959 #: src/frontends/qt4/ui/NomenclUi.ui:39
2960 #, fuzzy
2961 msgid "Des&cription:"
2962 msgstr "Descrição:"
2963
2964 #: src/frontends/qt4/ui/NomenclUi.ui:56
2965 msgid "Sort &as:"
2966 msgstr "Ordenar &como:"
2967
2968 #: src/frontends/qt4/ui/NomenclUi.ui:69
2969 msgid ""
2970 "Pass content of the `Symbol' and `Description' fields literally to LaTeX. "
2971 "Check this if you want to enter LaTeX code."
2972 msgstr ""
2973
2974 #: src/frontends/qt4/ui/NoteUi.ui:48 src/frontends/qt4/ui/PhantomUi.ui:48
2975 msgid "Type"
2976 msgstr "Tipo"
2977
2978 #: src/frontends/qt4/ui/NoteUi.ui:60
2979 msgid "LyX internal only"
2980 msgstr "Apenas interno ao LyX"
2981
2982 #: src/frontends/qt4/ui/NoteUi.ui:63
2983 msgid "LyX &Note"
2984 msgstr "&Nota LyX"
2985
2986 #: src/frontends/qt4/ui/NoteUi.ui:70
2987 msgid "Export to LaTeX/Docbook but don't print"
2988 msgstr "Exportar para LaTeX/Docbook mas não imprimir"
2989
2990 #: src/frontends/qt4/ui/NoteUi.ui:73
2991 msgid "&Comment"
2992 msgstr "&Comentário"
2993
2994 #: src/frontends/qt4/ui/NoteUi.ui:80
2995 msgid "Print as grey text"
2996 msgstr "Imprimir texto a cinzento"
2997
2998 #: src/frontends/qt4/ui/NoteUi.ui:83
2999 msgid "&Greyed out"
3000 msgstr "A cin&zento"
3001
3002 #: src/frontends/qt4/ui/NumberingUi.ui:60
3003 msgid "&List in Table of Contents"
3004 msgstr "&Listar no Índice"
3005
3006 #: src/frontends/qt4/ui/NumberingUi.ui:70
3007 msgid "&Numbering"
3008 msgstr "&Numeração"
3009
3010 #: src/frontends/qt4/ui/OutputUi.ui:20
3011 msgid "Output Format"
3012 msgstr "Formato do Resultado"
3013
3014 #: src/frontends/qt4/ui/OutputUi.ui:61 src/frontends/qt4/ui/OutputUi.ui:74
3015 msgid "Specify the default output format (for view/update)"
3016 msgstr "Especifica o formato de saída implícito (para ver/actualizar)"
3017
3018 #: src/frontends/qt4/ui/OutputUi.ui:64
3019 #, fuzzy
3020 msgid "De&fault output format:"
3021 msgstr "For&mato implícito do resultado:"
3022
3023 #: src/frontends/qt4/ui/OutputUi.ui:86
3024 #, fuzzy
3025 msgid "LyX Format"
3026 msgstr "F&ormato:"
3027
3028 #: src/frontends/qt4/ui/OutputUi.ui:98
3029 msgid ""
3030 "Save all parameters in the LyX file, including ones that are frequently "
3031 "switched or that are specific to the user (such as the output of the tracked "
3032 "changes, or the document directory path). Disabling this option plays nicer "
3033 "in collaborative settings and with version control systems."
3034 msgstr ""
3035
3036 #: src/frontends/qt4/ui/OutputUi.ui:101
3037 msgid "Save &transient properties"
3038 msgstr ""
3039
3040 #: src/frontends/qt4/ui/OutputUi.ui:111
3041 msgid ""
3042 "Runs the LaTeX backend with the -shell-escape option (Warning: use only when "
3043 "really necessary)"
3044 msgstr ""
3045
3046 #: src/frontends/qt4/ui/OutputUi.ui:114
3047 #, fuzzy
3048 msgid "&Allow running external programs"
3049 msgstr "Erro ao executar comandos externos"
3050
3051 #: src/frontends/qt4/ui/OutputUi.ui:121
3052 msgid "Enable forward/reverse search between editor and output (e.g., SyncTeX)"
3053 msgstr ""
3054 "Activar a procura para a frente/para trás entre o editor e o resultado (p."
3055 "ex., SyncTeX)"
3056
3057 #: src/frontends/qt4/ui/OutputUi.ui:124
3058 #, fuzzy
3059 msgid "S&ynchronize with output"
3060 msgstr "S&incronizar com a saída a imprimir"
3061
3062 #: src/frontends/qt4/ui/OutputUi.ui:141
3063 #, fuzzy
3064 msgid "C&ustom macro:"
3065 msgstr "Macro Per&sonalizada:"
3066
3067 #: src/frontends/qt4/ui/OutputUi.ui:151
3068 msgid "Custom LaTeX preamble macro"
3069 msgstr "Macro de preâmbulo LaTeX personalizado"
3070
3071 #: src/frontends/qt4/ui/OutputUi.ui:166
3072 msgid "XHTML Output Options"
3073 msgstr "Opções de saída XHTML."
3074
3075 #: src/frontends/qt4/ui/OutputUi.ui:175
3076 msgid "Whether to comply strictly with XHTML 1.1."
3077 msgstr "Cumprir ou não estritamente com XHTML 1.1"
3078
3079 #: src/frontends/qt4/ui/OutputUi.ui:178
3080 msgid "&Strict XHTML 1.1"
3081 msgstr "&XHTML 1.1 estricto"
3082
3083 #: src/frontends/qt4/ui/OutputUi.ui:191
3084 msgid "&Math output:"
3085 msgstr "&Expressões Matemáticas:"
3086
3087 #: src/frontends/qt4/ui/OutputUi.ui:207
3088 msgid "Format to use for math output."
3089 msgstr "Formato a utilizar para imprimir expressões matemáticas."
3090
3091 #: src/frontends/qt4/ui/OutputUi.ui:211
3092 msgid "MathML"
3093 msgstr "MathML"
3094
3095 #: src/frontends/qt4/ui/OutputUi.ui:216
3096 msgid "HTML"
3097 msgstr "HTML"
3098
3099 #: src/frontends/qt4/ui/OutputUi.ui:221
3100 msgid "Images"
3101 msgstr "Imagens"
3102
3103 #: src/frontends/qt4/ui/OutputUi.ui:226 lib/layouts/aapaper.layout:63
3104 #: lib/layouts/egs.layout:641 lib/languages:110
3105 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1484 src/frontends/qt4/GuiErrorList.cpp:51
3106 #: src/frontends/qt4/GuiLog.cpp:245 src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:724
3107 msgid "LaTeX"
3108 msgstr "LaTeX"
3109
3110 #: src/frontends/qt4/ui/OutputUi.ui:240
3111 msgid "Math &image scaling:"
3112 msgstr "&Colocar à escala as imagens matemáticas"
3113
3114 #: src/frontends/qt4/ui/OutputUi.ui:256
3115 msgid "Scaling factor for images used for math output."
3116 msgstr ""
3117 "Factor de escala para as imagens criadas para a impressão das expressões "
3118 "matemáticas"
3119
3120 #: src/frontends/qt4/ui/OutputUi.ui:275
3121 #, fuzzy
3122 msgid "Write CSS to file"
3123 msgstr "Copiar a folha de estilo CSS para um ficheiro"
3124
3125 #: src/frontends/qt4/ui/PDFSupportUi.ui:28
3126 msgid "&Use hyperref support"
3127 msgstr "&Usar suporte hyperref"
3128
3129 #: src/frontends/qt4/ui/PDFSupportUi.ui:53
3130 msgid "&General"
3131 msgstr "&Geral"
3132
3133 #: src/frontends/qt4/ui/PDFSupportUi.ui:91
3134 msgid "Header Information"
3135 msgstr "Informação de Cabeçalho"
3136
3137 #: src/frontends/qt4/ui/PDFSupportUi.ui:103
3138 msgid "&Title:"
3139 msgstr "&Título:"
3140
3141 #: src/frontends/qt4/ui/PDFSupportUi.ui:116
3142 msgid "&Author:"
3143 msgstr "A&utor:"
3144
3145 #: src/frontends/qt4/ui/PDFSupportUi.ui:129
3146 msgid "&Subject:"
3147 msgstr "A&ssunto:"
3148
3149 #: src/frontends/qt4/ui/PDFSupportUi.ui:142
3150 msgid "&Keywords:"
3151 msgstr "Palavras-c&have:"
3152
3153 #: src/frontends/qt4/ui/PDFSupportUi.ui:166
3154 msgid ""
3155 "If not stated explicitly, fill title and author from appropriate environments"
3156 msgstr ""
3157 "Se não declarado explicitamente, preencher titulo e autor a partir dos "
3158 "ambientes apropriados"
3159
3160 #: src/frontends/qt4/ui/PDFSupportUi.ui:169
3161 msgid "Automatically fi&ll header"
3162 msgstr "&Preencher cabeçalho automáticamente"
3163
3164 #: src/frontends/qt4/ui/PDFSupportUi.ui:176
3165 msgid "Enable fullscreen PDF presentation"
3166 msgstr "Permitir apresentação PDF em écran completo"
3167
3168 #: src/frontends/qt4/ui/PDFSupportUi.ui:179
3169 msgid "Load in &fullscreen mode"
3170 msgstr "Carregar modo &écran completo"
3171
3172 #: src/frontends/qt4/ui/PDFSupportUi.ui:189
3173 msgid "H&yperlinks"
3174 msgstr "&Hiperligações"
3175
3176 #: src/frontends/qt4/ui/PDFSupportUi.ui:222
3177 msgid "Allows link text to break across lines."
3178 msgstr "Permite que  texto de ligação quebre entre linhas."
3179
3180 #: src/frontends/qt4/ui/PDFSupportUi.ui:225
3181 msgid "B&reak links over lines"
3182 msgstr "&Quebrar ligações sobre linhas"
3183
3184 #: src/frontends/qt4/ui/PDFSupportUi.ui:232
3185 msgid "No &frames around links"
3186 msgstr "Não colocar &molduras em torno das expressões de 'ligação'"
3187
3188 #: src/frontends/qt4/ui/PDFSupportUi.ui:242
3189 msgid "C&olor links"
3190 msgstr "&Cores dos elos"
3191
3192 #: src/frontends/qt4/ui/PDFSupportUi.ui:249
3193 msgid "Bibliographical backreferences"
3194 msgstr "Reenvios bibliográficos"
3195
3196 #: src/frontends/qt4/ui/PDFSupportUi.ui:252
3197 msgid "B&ackreferences:"
3198 msgstr "Re&envios:"
3199
3200 #: src/frontends/qt4/ui/PDFSupportUi.ui:281
3201 msgid "&Bookmarks"
3202 msgstr "&Marcadores"
3203
3204 #: src/frontends/qt4/ui/PDFSupportUi.ui:293
3205 #, fuzzy
3206 msgid "G&enerate bookmarks (toc)"
3207 msgstr "&Gerar Marcadores (ToC)"
3208
3209 #: src/frontends/qt4/ui/PDFSupportUi.ui:314
3210 msgid "&Numbered bookmarks"
3211 msgstr "Marcadores &numerados"
3212
3213 #: src/frontends/qt4/ui/PDFSupportUi.ui:321
3214 msgid "&Open bookmark tree"
3215 msgstr "&Abrir a árvore de marcadores"
3216
3217 #: src/frontends/qt4/ui/PDFSupportUi.ui:346
3218 msgid "Number of levels"
3219 msgstr "Número de níveis"
3220
3221 #: src/frontends/qt4/ui/PDFSupportUi.ui:388
3222 #, fuzzy
3223 msgid "Additional O&ptions"
3224 msgstr "&Opções adicionais"
3225
3226 #: src/frontends/qt4/ui/PDFSupportUi.ui:417
3227 msgid "e.g.: pdfstartview=XYZ, plainpages=false, pdfpagelabels"
3228 msgstr "e.g.: pdfstartview=XYZ, plainpages=false, pdfpagelabels"
3229
3230 #: src/frontends/qt4/ui/PageLayoutUi.ui:20
3231 msgid "Paper Format"
3232 msgstr "Formato do papel"
3233
3234 #: src/frontends/qt4/ui/PageLayoutUi.ui:29
3235 #: src/frontends/qt4/ui/PrefFileformatsUi.ui:20
3236 msgid "&Format:"
3237 msgstr "F&ormato:"
3238
3239 #: src/frontends/qt4/ui/PageLayoutUi.ui:45
3240 msgid "Choose a particular paper size, or set your own with \"Custom\""
3241 msgstr ""
3242 "Escolher um tamanho de papel particular ou definir um próprio com \"Custom\""
3243
3244 #: src/frontends/qt4/ui/PageLayoutUi.ui:126
3245 msgid "&Orientation:"
3246 msgstr "&Orientação:"
3247
3248 #: src/frontends/qt4/ui/PageLayoutUi.ui:136
3249 msgid "&Portrait"
3250 msgstr "&Retrato"
3251
3252 #: src/frontends/qt4/ui/PageLayoutUi.ui:146
3253 msgid "&Landscape"
3254 msgstr "&Paisagem"
3255
3256 #: src/frontends/qt4/ui/PageLayoutUi.ui:162
3257 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1629
3258 msgid "Page Layout"
3259 msgstr "Disposição de Página"
3260
3261 #: src/frontends/qt4/ui/PageLayoutUi.ui:171
3262 msgid "Page &style:"
3263 msgstr "Est&ilo de página:"
3264
3265 #: src/frontends/qt4/ui/PageLayoutUi.ui:187
3266 msgid "Style used for the page header and footer"
3267 msgstr "Estilo usado para o cabeçalho e rodapé da página"
3268
3269 #: src/frontends/qt4/ui/PageLayoutUi.ui:207
3270 msgid "Lay out the page for double-sided printing"
3271 msgstr "Dispôr a página para impressão frente e verso"
3272
3273 #: src/frontends/qt4/ui/PageLayoutUi.ui:210
3274 msgid "&Two-sided document"
3275 msgstr "Documento frente e &verso"
3276
3277 #: src/frontends/qt4/ui/ParagraphUi.ui:55
3278 msgid "Label Width"
3279 msgstr "Largura da Etiqueta"
3280
3281 #: src/frontends/qt4/ui/ParagraphUi.ui:70
3282 #: src/frontends/qt4/ui/ParagraphUi.ui:83
3283 msgid "This text defines the width of the paragraph label"
3284 msgstr "Este texto define a largura da etiqueta do parágrafo"
3285
3286 #: src/frontends/qt4/ui/ParagraphUi.ui:73
3287 msgid "Lo&ngest label"
3288 msgstr "Etiqueta mais lo&nga"
3289
3290 #: src/frontends/qt4/ui/ParagraphUi.ui:93
3291 msgid "Line &spacing"
3292 msgstr "&Espaçamento entre linhas"
3293
3294 #: src/frontends/qt4/ui/ParagraphUi.ui:121 src/Text.cpp:1942
3295 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:847
3296 msgid "Single"
3297 msgstr "Simples"
3298
3299 #: src/frontends/qt4/ui/ParagraphUi.ui:126
3300 msgid "1.5"
3301 msgstr "1.5"
3302
3303 #: src/frontends/qt4/ui/ParagraphUi.ui:131 src/Text.cpp:1948
3304 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:851
3305 msgid "Double"
3306 msgstr "Duplo"
3307
3308 #: src/frontends/qt4/ui/ParagraphUi.ui:136
3309 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLanguageUi.ui:66
3310 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1209
3311 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1228
3312 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1276 src/frontends/qt4/ui/VSpaceUi.ui:107
3313 #: lib/layouts/stdcustom.inc:8 src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:841
3314 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:845 src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:853
3315 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:982 src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1034
3316 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1197
3317 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1422 src/frontends/qt4/GuiHSpace.cpp:56
3318 #: src/frontends/qt4/GuiHSpace.cpp:67 src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:913
3319 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:941 src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:968
3320 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:2401 src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:2424
3321 #: src/frontends/qt4/GuiPrintNomencl.cpp:51
3322 msgid "Custom"
3323 msgstr "Personalizado"
3324
3325 #: src/frontends/qt4/ui/ParagraphUi.ui:147
3326 msgid "&Indent Paragraph"
3327 msgstr "&Indentar parágrafo"
3328
3329 #: src/frontends/qt4/ui/ParagraphUi.ui:169
3330 msgid "&Justified"
3331 msgstr "&Justificado"
3332
3333 #: src/frontends/qt4/ui/ParagraphUi.ui:176
3334 msgid "&Left"
3335 msgstr "&Esquerda"
3336
3337 #: src/frontends/qt4/ui/ParagraphUi.ui:183
3338 msgid "C&enter"
3339 msgstr "&Centro"
3340
3341 #: src/frontends/qt4/ui/ParagraphUi.ui:190
3342 msgid "Ri&ght"
3343 msgstr "&Direita"
3344
3345 #: src/frontends/qt4/ui/ParagraphUi.ui:197
3346 msgid "Use the default alignment for this paragraph, whatever it is."
3347 msgstr ""
3348 "Usar o alinhamento pré-definido para este parágrafo, qualquer que ele seja."
3349
3350 #: src/frontends/qt4/ui/ParagraphUi.ui:200
3351 msgid "Paragraph's &Default"
3352 msgstr "&Pré-definição de Parágrafo"
3353
3354 #: src/frontends/qt4/ui/PhantomUi.ui:60
3355 msgid "Horizontal and vertical space of the phantom content"
3356 msgstr "Espaçamento horizontal e vertical do índice fantasma "
3357
3358 #: src/frontends/qt4/ui/PhantomUi.ui:63
3359 msgid "&Phantom"
3360 msgstr "&Fantasma"
3361
3362 #: src/frontends/qt4/ui/PhantomUi.ui:70
3363 msgid "Horizontal space of the phantom content"
3364 msgstr "Espaçamento horizontal do índice fantasma"
3365
3366 #: src/frontends/qt4/ui/PhantomUi.ui:73
3367 msgid "&Horizontal Phantom"
3368 msgstr "Fantasma &horizontal"
3369
3370 #: src/frontends/qt4/ui/PhantomUi.ui:80
3371 msgid "Vertical space of the phantom content"
3372 msgstr "Espaçamento vertical do índice fantasma"
3373
3374 #: src/frontends/qt4/ui/PhantomUi.ui:83
3375 msgid "&Vertical Phantom"
3376 msgstr "Fantasma &vertical"
3377
3378 #: src/frontends/qt4/ui/PreambleUi.ui:38
3379 #, fuzzy
3380 msgid "&Find"
3381 msgstr "&Encontrar: "
3382
3383 #: src/frontends/qt4/ui/PrefColorsUi.ui:26
3384 msgid "Use the color scheme of your Operating System/Desktop Environment"
3385 msgstr ""
3386
3387 #: src/frontends/qt4/ui/PrefColorsUi.ui:29
3388 msgid "&Use system colors"
3389 msgstr "&Usar as cores do sistema"
3390
3391 #: src/frontends/qt4/ui/PrefColorsUi.ui:57
3392 #, fuzzy
3393 msgid "Change the selected color"
3394 msgstr "Mudar o nome do ramo seleccionado"
3395
3396 #: src/frontends/qt4/ui/PrefColorsUi.ui:60
3397 msgid "A&lter..."
3398 msgstr "A&lterar…"
3399
3400 #: src/frontends/qt4/ui/PrefColorsUi.ui:67
3401 msgid "Reset the selected color to its original value"
3402 msgstr ""
3403
3404 #: src/frontends/qt4/ui/PrefColorsUi.ui:70
3405 #, fuzzy
3406 msgid "Reset to &Default"
3407 msgstr "&Usar pré-definido"
3408
3409 #: src/frontends/qt4/ui/PrefColorsUi.ui:77
3410 msgid "Reset all colors to their original value"
3411 msgstr ""
3412
3413 #: src/frontends/qt4/ui/PrefColorsUi.ui:80
3414 #, fuzzy
3415 msgid "Reset A&ll"
3416 msgstr "Reiniciar"
3417
3418 #: src/frontends/qt4/ui/PrefCompletionUi.ui:26
3419 msgid "In Math"
3420 msgstr "Em modo Matemático"
3421
3422 #: src/frontends/qt4/ui/PrefCompletionUi.ui:41
3423 msgid ""
3424 "Show the grey inline completion behind the cursor in math mode after the "
3425 "delay."
3426 msgstr ""
3427 "Mostrar, por detrás do cursor e após atraso, o completamento das palavras, a "
3428 "cinzento, no modo matemático."
3429
3430 #: src/frontends/qt4/ui/PrefCompletionUi.ui:44
3431 msgid "Automatic in&line completion"
3432 msgstr "Completamento automático das pa&lavras"
3433
3434 #: src/frontends/qt4/ui/PrefCompletionUi.ui:51
3435 msgid "Show the popup in math mode after the delay."
3436 msgstr "Mostrar a janela auxiliar em modo matemático, após o atraso."
3437
3438 #: src/frontends/qt4/ui/PrefCompletionUi.ui:54
3439 msgid "Automatic p&opup"
3440 msgstr "Janela au&xiliar automática"
3441
3442 #: src/frontends/qt4/ui/PrefCompletionUi.ui:61
3443 msgid "Autoco&rrection"
3444 msgstr "Correcção au&tomática"
3445
3446 #: src/frontends/qt4/ui/PrefCompletionUi.ui:71
3447 msgid "In Text"
3448 msgstr "No Texto"
3449
3450 #: src/frontends/qt4/ui/PrefCompletionUi.ui:86
3451 msgid ""
3452 "Show the grey inline completion behind the cursor in text mode after the "
3453 "delay."
3454 msgstr ""
3455 "Mostrar, atrás do cursor e após atraso, o completamento das palavras, a "
3456 "cinzento, em modo texto."
3457
3458 #: src/frontends/qt4/ui/PrefCompletionUi.ui:89
3459 msgid "Automatic &inline completion"
3460 msgstr "Completamento automático das pa&lavras"
3461
3462 #: src/frontends/qt4/ui/PrefCompletionUi.ui:96
3463 msgid "Show the popup after the set delay in text mode."
3464 msgstr "Mostrar a janela auxiliar em modo texto, após o atraso definido."
3465
3466 #: src/frontends/qt4/ui/PrefCompletionUi.ui:99
3467 msgid "Automatic &popup"
3468 msgstr "Janela au&xiliar automática"
3469
3470 #: src/frontends/qt4/ui/PrefCompletionUi.ui:106
3471 msgid ""
3472 "Show a small triangle on the cursor if a completion is available in text "
3473 "mode."
3474 msgstr ""
3475 "Mostrar um pequeno triângulo sobre o cursor se uma finalização das palavras "
3476 "estiver disponível, em modo texto."
3477
3478 #: src/frontends/qt4/ui/PrefCompletionUi.ui:109
3479 msgid "Cursor i&ndicator"
3480 msgstr "Ind&icador de cursor"
3481
3482 #: src/frontends/qt4/ui/PrefCompletionUi.ui:119
3483 #: lib/layouts/hollywood.layout:281 src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:388
3484 msgid "General"
3485 msgstr "Geral"
3486
3487 #: src/frontends/qt4/ui/PrefCompletionUi.ui:142
3488 msgid ""
3489 "After the cursor has not moved for this time, the inline completion is shown "
3490 "if it is available."
3491 msgstr ""
3492 "Se o cursor não se ter movido durante este tempo, a finalização das palavras "
3493 "é mostrada, caso esteja disponível."
3494
3495 #: src/frontends/qt4/ui/PrefCompletionUi.ui:155
3496 msgid "s inline completion dela&y"
3497 msgstr "s segundos de atra&so na finalização"
3498
3499 #: src/frontends/qt4/ui/PrefCompletionUi.ui:188
3500 msgid ""
3501 "After the cursor has not moved for this time, the completion popup is shown "
3502 "if it is available."
3503 msgstr ""
3504 "Se o cursor não se ter movido durante este tempo, a janela da finalização é "
3505 "mostrada, caso esteja disponível."
3506
3507 #: src/frontends/qt4/ui/PrefCompletionUi.ui:201
3508 msgid "s popup d&elay"
3509 msgstr "s segundos de a&traso da janela"
3510
3511 #: src/frontends/qt4/ui/PrefCompletionUi.ui:234
3512 msgid ""
3513 "Words with less than the specified number of characters will not be "
3514 "completed."
3515 msgstr ""
3516
3517 #: src/frontends/qt4/ui/PrefCompletionUi.ui:250
3518 msgid "Minimum characters for words that should be completed"
3519 msgstr ""
3520
3521 #: src/frontends/qt4/ui/PrefCompletionUi.ui:275
3522 msgid ""
3523 "When the TAB completion is not unique, there won't be a delay of the popup. "
3524 "It will be shown right away."
3525 msgstr ""
3526 "Quando a finalização TAB não for única, não haverá um atraso da janela. Esta "
3527 "será mostrada imediatamente."
3528
3529 #: src/frontends/qt4/ui/PrefCompletionUi.ui:278
3530 msgid "Sho&w popup without delay for non-unique completions"
3531 msgstr ""
3532 "&Mostrar janela sem atraso quando existirem várias possíveis finalizações"
3533
3534 #: src/frontends/qt4/ui/PrefCompletionUi.ui:285
3535 msgid "Long completions are cut-off and shown with \"...\"."
3536 msgstr "Finalizações longas são cortadas e mostradas como  \"…\"."
3537
3538 #: src/frontends/qt4/ui/PrefCompletionUi.ui:288
3539 msgid "&Use \"...\" to shorten long completions"
3540 msgstr "&Usar \"…\" para encurtar finalizações longas"
3541
3542 #: src/frontends/qt4/ui/PrefConvertersUi.ui:25
3543 msgid "Converter Defi&nitions"
3544 msgstr "De&finições do conversor"
3545
3546 #: src/frontends/qt4/ui/PrefConvertersUi.ui:81
3547 msgid "C&onverter:"
3548 msgstr "Con&verter:"
3549
3550 #: src/frontends/qt4/ui/PrefConvertersUi.ui:91
3551 msgid "E&xtra flag:"
3552 msgstr "Opções e&xtra:"
3553
3554 #: src/frontends/qt4/ui/PrefConvertersUi.ui:121
3555 msgid "&From format:"
3556 msgstr "&Do formato:"
3557
3558 #: src/frontends/qt4/ui/PrefConvertersUi.ui:153
3559 msgid "&To format:"
3560 msgstr "&Para o formato:"
3561
3562 #: src/frontends/qt4/ui/PrefConvertersUi.ui:194
3563 #: src/frontends/qt4/ui/PrefShortcutsUi.ui:54
3564 msgid "&Modify"
3565 msgstr "&Modificar"
3566
3567 #: src/frontends/qt4/ui/PrefConvertersUi.ui:209
3568 #: src/frontends/qt4/ui/PrefShortcutsUi.ui:61
3569 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:3150 src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:3237
3570 msgid "Remo&ve"
3571 msgstr "&Remover"
3572
3573 #: src/frontends/qt4/ui/PrefConvertersUi.ui:234
3574 msgid "Converter File Cache"
3575 msgstr "Ficheiro Cache do conversor"
3576
3577 #: src/frontends/qt4/ui/PrefConvertersUi.ui:254
3578 msgid "&Enabled"
3579 msgstr "&Activado"
3580
3581 #: src/frontends/qt4/ui/PrefConvertersUi.ui:274
3582 #, fuzzy
3583 msgid "Maximum a&ge (in days):"
3584 msgstr "I&dade Máxima (em dias):"
3585
3586 #: src/frontends/qt4/ui/PrefConvertersUi.ui:292
3587 msgid "Security"
3588 msgstr ""
3589
3590 #: src/frontends/qt4/ui/PrefConvertersUi.ui:312
3591 msgid "&Forbid use of needauth converters"
3592 msgstr ""
3593
3594 #: src/frontends/qt4/ui/PrefConvertersUi.ui:315
3595 msgid ""
3596 "When enabled, use of converters with the 'needauth' option is forbidden."
3597 msgstr ""
3598
3599 #: src/frontends/qt4/ui/PrefConvertersUi.ui:322
3600 #, fuzzy
3601 msgid "Use need&auth option"
3602 msgstr "LegendaCentrada"
3603
3604 #: src/frontends/qt4/ui/PrefConvertersUi.ui:325
3605 msgid ""
3606 "When enabled, ask user before launching any external converter with the "
3607 "'needauth' option."
3608 msgstr ""
3609
3610 #: src/frontends/qt4/ui/PrefDisplayUi.ui:31
3611 #, fuzzy
3612 msgid "Display &graphics"
3613 msgstr "Visualizar &Gráficos"
3614
3615 #: src/frontends/qt4/ui/PrefDisplayUi.ui:51
3616 #, fuzzy
3617 msgid "Instant &preview:"
3618 msgstr "&Pré-visualização imediata:"
3619
3620 #: src/frontends/qt4/ui/PrefDisplayUi.ui:62 src/Font.cpp:77
3621 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:138
3622 msgid "Off"
3623 msgstr "Desligado"
3624
3625 #: src/frontends/qt4/ui/PrefDisplayUi.ui:67
3626 msgid "No math"
3627 msgstr "Nenhuma matemática"
3628
3629 #: src/frontends/qt4/ui/PrefDisplayUi.ui:72 src/Font.cpp:77
3630 msgid "On"
3631 msgstr "Ligado"
3632
3633 #: src/frontends/qt4/ui/PrefDisplayUi.ui:80
3634 #, fuzzy
3635 msgid "Preview si&ze:"
3636 msgstr "Ta&manho da pré-visualização: "
3637
3638 #: src/frontends/qt4/ui/PrefDisplayUi.ui:96
3639 msgid "Factor for the preview size"
3640 msgstr "Factor para o tamanho de pré-visualização"
3641
3642 #: src/frontends/qt4/ui/PrefDisplayUi.ui:118
3643 msgid "Mark end of paragraphs on screen with a pilcrow character."
3644 msgstr "Marcar no écran o fim de parágrafos com o caracter marca de parágrafo"
3645
3646 #: src/frontends/qt4/ui/PrefDisplayUi.ui:121
3647 msgid "&Mark end of paragraphs"
3648 msgstr "&Marcar fim de parágrafos"
3649
3650 #: src/frontends/qt4/ui/PrefDocHandlingUi.ui:26
3651 #, fuzzy
3652 msgid "Session Handling"
3653 msgstr "Gestão de sessão"
3654
3655 #: src/frontends/qt4/ui/PrefDocHandlingUi.ui:38
3656 msgid "Restore window layouts and &geometries"
3657 msgstr "Restaurar aparências e &geometrias das janelas"
3658
3659 #: src/frontends/qt4/ui/PrefDocHandlingUi.ui:45
3660 msgid "Restore to the cursor position when the file was last closed"
3661 msgstr ""
3662 "Repôr o cursor na posição que ocupava da última vez que o ficheiro foi "
3663 "fechado"
3664
3665 #: src/frontends/qt4/ui/PrefDocHandlingUi.ui:48
3666 msgid "Restore cursor &positions"
3667 msgstr "Repôr &posições do cursor"
3668
3669 #: src/frontends/qt4/ui/PrefDocHandlingUi.ui:55
3670 msgid "&Load opened files from last session"
3671 msgstr "&Carregar ficheiros abertos na última sessão"
3672
3673 #: src/frontends/qt4/ui/PrefDocHandlingUi.ui:62
3674 msgid "&Clear all session information"
3675 msgstr "Limpar toda a &informação da sessão"
3676
3677 #: src/frontends/qt4/ui/PrefDocHandlingUi.ui:85
3678 #, fuzzy
3679 msgid "Backup && Saving"
3680 msgstr "Cópia de segurança && e guardar"
3681
3682 #: src/frontends/qt4/ui/PrefDocHandlingUi.ui:94
3683 msgid "Backup &original documents when saving"
3684 msgstr "Fazer cópia de segurança dos documentos originais ao guardar"
3685
3686 #: src/frontends/qt4/ui/PrefDocHandlingUi.ui:103
3687 msgid "&Backup documents, every"
3688 msgstr "&Salvaguardar documentos, todos"
3689
3690 #: src/frontends/qt4/ui/PrefDocHandlingUi.ui:120
3691 msgid "&minutes"
3692 msgstr "&minutas"
3693
3694 #: src/frontends/qt4/ui/PrefDocHandlingUi.ui:145
3695 msgid ""
3696 "If this is checked, new documents will be saved in a compressed binary-"
3697 "format by default. Existing documents will still be saved in their current "
3698 "state (compressed or uncompressed)."
3699 msgstr ""
3700
3701 #: src/frontends/qt4/ui/PrefDocHandlingUi.ui:148
3702 #, fuzzy
3703 msgid "&Save new documents compressed by default"
3704 msgstr "&Salvaguardar os documentos, por norma em formato comprimido"
3705
3706 #: src/frontends/qt4/ui/PrefDocHandlingUi.ui:155
3707 msgid ""
3708 "If this is checked, the document directory path will be saved in the "
3709 "document. This allows moving the document elsewhere and still finding the "
3710 "included files."
3711 msgstr ""
3712
3713 #: src/frontends/qt4/ui/PrefDocHandlingUi.ui:158
3714 #, fuzzy
3715 msgid "Save the &document directory path"
3716 msgstr "Seleccionar uma pasta de documento"
3717
3718 #: src/frontends/qt4/ui/PrefDocHandlingUi.ui:168
3719 #, fuzzy
3720 msgid "Windows && Work Area"
3721 msgstr "Janelas && áreas de trabalho"
3722
3723 #: src/frontends/qt4/ui/PrefDocHandlingUi.ui:177
3724 msgid "Open documents in &tabs"
3725 msgstr "&Abrir documentos em &abas"
3726
3727 #: src/frontends/qt4/ui/PrefDocHandlingUi.ui:184
3728 #, fuzzy
3729 msgid ""
3730 "Whether to open documents in an already running instance of LyX. (Set the "
3731 "LyXServer pipe path and restart LyX to enable this feature)"
3732 msgstr ""
3733 "Possibilidade de abertura de documentos numa sessão do LyX já aberta.\n"
3734 "(para activar esta funcionalidade defina o caminho que o LyXServer deve "
3735 "seguir e reinicie o LyX)"
3736
3737 #: src/frontends/qt4/ui/PrefDocHandlingUi.ui:187
3738 msgid "Use s&ingle instance"
3739 msgstr "Use uma única &instância"
3740
3741 #: src/frontends/qt4/ui/PrefDocHandlingUi.ui:194
3742 msgid "Whether to place close button on each tab or only one in the top left."
3743 msgstr ""
3744 "Ou colocar um botão de fechar em cada aba ou apenas um no canto superior "
3745 "esquerdo"
3746
3747 #: src/frontends/qt4/ui/PrefDocHandlingUi.ui:197
3748 msgid "Displa&y single close-tab button"
3749 msgstr "&Botão de fecho de aba único"
3750
3751 #: src/frontends/qt4/ui/PrefDocHandlingUi.ui:206
3752 msgid "Closing last &view:"
3753 msgstr "Fechar a última &visualização:"
3754
3755 #: src/frontends/qt4/ui/PrefDocHandlingUi.ui:217
3756 msgid "Closes document"
3757 msgstr "Fechar documento"
3758
3759 #: src/frontends/qt4/ui/PrefDocHandlingUi.ui:222
3760 msgid "Hides document"
3761 msgstr "Ocultar documento"
3762
3763 #: src/frontends/qt4/ui/PrefDocHandlingUi.ui:227
3764 msgid "Ask the user"
3765 msgstr "Perguntar ao utilizador"
3766
3767 #: src/frontends/qt4/ui/PrefEditUi.ui:25 src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:252
3768 msgid "Editing"
3769 msgstr "Edição"
3770
3771 #: src/frontends/qt4/ui/PrefEditUi.ui:37
3772 msgid "Cursor &follows scrollbar"
3773 msgstr "Cursor &segue a barra de posicionamento"
3774
3775 #: src/frontends/qt4/ui/PrefEditUi.ui:46 src/LyXRC.cpp:3186
3776 msgid ""
3777 "Configure the width of the text cursor. Automatic zoom-controlled cursor "
3778 "width used when set to 0."
3779 msgstr ""
3780 "Ajuste a largura do cursor de texto. Caso coloque 0 a largura será "
3781 "controlada automaticamente através do zoom "
3782
3783 #: src/frontends/qt4/ui/PrefEditUi.ui:49
3784 msgid "Cursor width (&pixels):"
3785 msgstr "Largura do cursor (&pixels):"
3786
3787 #: src/frontends/qt4/ui/PrefEditUi.ui:90
3788 msgid "Scroll &below end of document"
3789 msgstr "Deslizar &para além do fim do documento"
3790
3791 #: src/frontends/qt4/ui/PrefEditUi.ui:97
3792 msgid "Skip trailing non-word characters"
3793 msgstr "Saltar caracteres finais não alfanuméricos"
3794
3795 #: src/frontends/qt4/ui/PrefEditUi.ui:100
3796 msgid "Use M&ac-style cursor movement"
3797 msgstr "Use movimento do cursor, estilo M&ac"
3798
3799 #: src/frontends/qt4/ui/PrefEditUi.ui:107
3800 msgid "Sort &environments alphabetically"
3801 msgstr "Ordenar am&bientes por ordem alfabética"
3802
3803 #: src/frontends/qt4/ui/PrefEditUi.ui:114
3804 msgid "&Group environments by their category"
3805 msgstr "A&grupar ambientes pela sua categoria"
3806
3807 #: src/frontends/qt4/ui/PrefEditUi.ui:122
3808 msgid "Edit Math Macros inline with a box around"
3809 msgstr "Editar Macros Matemáticos em linha com uma caixa à volta"
3810
3811 #: src/frontends/qt4/ui/PrefEditUi.ui:127
3812 msgid "Edit Math Macros inline with the name in the status bar"
3813 msgstr "Editar Macros Matemáticos em linha com o nome na barra de estado"
3814
3815 #: src/frontends/qt4/ui/PrefEditUi.ui:132
3816 msgid "Edit Math Macros with a parameter list (like in LyX < 1.6)"
3817 msgstr ""
3818 "Editar Macros Matemáticos com uma lista de parâmetros (como no  LyX < 1.6)"
3819
3820 #: src/frontends/qt4/ui/PrefEditUi.ui:156
3821 msgid "Fullscreen"
3822 msgstr "Écran completo"
3823
3824 #: src/frontends/qt4/ui/PrefEditUi.ui:174
3825 msgid "&Hide toolbars"
3826 msgstr "&Ocultar barra de ferramentas"
3827
3828 #: src/frontends/qt4/ui/PrefEditUi.ui:181
3829 msgid "Hide scr&ollbar"
3830 msgstr "Ocultar &barra de posicionamento"
3831
3832 #: src/frontends/qt4/ui/PrefEditUi.ui:188
3833 msgid "Hide &tabbar"
3834 msgstr "Ocultar &barra guia"
3835
3836 #: src/frontends/qt4/ui/PrefEditUi.ui:195
3837 msgid "Hide &menubar"
3838 msgstr "Ocultar &barra menu"
3839
3840 #: src/frontends/qt4/ui/PrefEditUi.ui:202
3841 msgid "Hide sta&tusbar"
3842 msgstr "Ocultar &barra de estado"
3843
3844 #: src/frontends/qt4/ui/PrefEditUi.ui:209
3845 msgid "&Limit text width"
3846 msgstr "&limitar largura de texto "
3847
3848 #: src/frontends/qt4/ui/PrefEditUi.ui:221
3849 msgid "Screen used (&pixels):"
3850 msgstr "Écran usado (&pixels):"
3851
3852 #: src/frontends/qt4/ui/PrefFileformatsUi.ui:46
3853 msgid "&New..."
3854 msgstr "&Novo…"
3855
3856 #: src/frontends/qt4/ui/PrefFileformatsUi.ui:53
3857 msgid "Re&move"
3858 msgstr "Re&mover"
3859
3860 #: src/frontends/qt4/ui/PrefFileformatsUi.ui:73
3861 msgid "&Document format"
3862 msgstr "Formato do &documento"
3863
3864 #: src/frontends/qt4/ui/PrefFileformatsUi.ui:80
3865 msgid "Check this to show the current format in the File > Export menu"
3866 msgstr "Seleccione sito para mostrar o formato actual no menu File > Export "
3867
3868 #: src/frontends/qt4/ui/PrefFileformatsUi.ui:83
3869 msgid "Sho&w in export menu"
3870 msgstr "Mos&trar no menu exportar"
3871
3872 #: src/frontends/qt4/ui/PrefFileformatsUi.ui:90
3873 msgid "Vector &graphics format"
3874 msgstr "Formato &gráfico vectorial"
3875
3876 #: src/frontends/qt4/ui/PrefFileformatsUi.ui:97
3877 #, fuzzy
3878 msgid "S&hort name:"
3879 msgstr "Nome Abre&viado:"
3880
3881 #: src/frontends/qt4/ui/PrefFileformatsUi.ui:110
3882 msgid "E&xtensions:"
3883 msgstr "E&xtensões:"
3884
3885 #: src/frontends/qt4/ui/PrefFileformatsUi.ui:123
3886 msgid "&MIME:"
3887 msgstr "&MIME:"
3888
3889 #: src/frontends/qt4/ui/PrefFileformatsUi.ui:136
3890 msgid "Shortc&ut:"
3891 msgstr "Atalh&o:"
3892
3893 #: src/frontends/qt4/ui/PrefFileformatsUi.ui:149
3894 msgid "Ed&itor:"
3895 msgstr "&Editor:"
3896
3897 #: src/frontends/qt4/ui/PrefFileformatsUi.ui:169
3898 msgid "&Viewer:"
3899 msgstr "&Vizualizador:"
3900
3901 #: src/frontends/qt4/ui/PrefFileformatsUi.ui:189
3902 msgid "Co&pier:"
3903 msgstr "Co&piador:"
3904
3905 #: src/frontends/qt4/ui/PrefFileformatsUi.ui:202
3906 #, fuzzy
3907 msgid ""
3908 "Specification of the default output formats when using specific LaTeX "
3909 "variants"
3910 msgstr "Especifica o formato pré-definido de saída quando se usa o (PDF)LaTeX"
3911
3912 #: src/frontends/qt4/ui/PrefFileformatsUi.ui:205
3913 msgid "Default Output Formats"
3914 msgstr "Formatos pré-definidos de saída"
3915
3916 #: src/frontends/qt4/ui/PrefFileformatsUi.ui:240
3917 msgid "The default output format for documents using non-TeX fonts"
3918 msgstr "Formato pré-definido de saída de documentos que não usam fontes TeX"
3919
3920 #: src/frontends/qt4/ui/PrefFileformatsUi.ui:260
3921 #, fuzzy
3922 msgid ""
3923 "This is the default output format for LyX documents, except for DocBook "
3924 "classes, documents that use non-TeX fonts and Japanese documents"
3925 msgstr ""
3926 "Formato pré-definido para a saída documentos (excepto quando não se usam "
3927 "fontes TeX)"
3928
3929 #: src/frontends/qt4/ui/PrefFileformatsUi.ui:267
3930 #, fuzzy
3931 msgid "The default output format for Japanese documents (using pLaTeX)"
3932 msgstr "Formato pré-definido de saída de documentos que não usam fontes TeX"
3933
3934 #: src/frontends/qt4/ui/PrefFileformatsUi.ui:274
3935 msgid "With n&on-TeX fonts:"
3936 msgstr "Com fontes n&ão TeX:"
3937
3938 #: src/frontends/qt4/ui/PrefFileformatsUi.ui:284
3939 msgid "With &TeX fonts:"
3940 msgstr "Com fontes &TeX:"
3941
3942 #: src/frontends/qt4/ui/PrefFileformatsUi.ui:294
3943 #, fuzzy
3944 msgid "&Japanese:"
3945 msgstr "Japonês"
3946
3947 #: src/frontends/qt4/ui/PrefIdentityUi.ui:33
3948 msgid "&E-mail:"
3949 msgstr "&E-mail:"
3950
3951 #: src/frontends/qt4/ui/PrefIdentityUi.ui:43
3952 msgid "Your name"
3953 msgstr "O seu nome"
3954
3955 #: src/frontends/qt4/ui/PrefIdentityUi.ui:60
3956 msgid "Your E-mail address"
3957 msgstr "O seu endereço de E-mail"
3958
3959 #: src/frontends/qt4/ui/PrefInputUi.ui:20
3960 msgid "Keyboard"
3961 msgstr "Teclado"
3962
3963 #: src/frontends/qt4/ui/PrefInputUi.ui:32
3964 msgid "Use &keyboard map"
3965 msgstr "Usar mapa de &teclado"
3966
3967 #: src/frontends/qt4/ui/PrefInputUi.ui:45
3968 msgid "&Primary:"
3969 msgstr "&Primário:"
3970
3971 #: src/frontends/qt4/ui/PrefInputUi.ui:65
3972 #: src/frontends/qt4/ui/PrefShortcutsUi.ui:83
3973 msgid "Br&owse..."
3974 msgstr "Na&vegar…"
3975
3976 #: src/frontends/qt4/ui/PrefInputUi.ui:91
3977 msgid "S&econdary:"
3978 msgstr "&Secundário:"
3979
3980 #: src/frontends/qt4/ui/PrefInputUi.ui:121
3981 msgid ""
3982 "Mac OS X specific setting for use with emacs bindings. Takes effect next "
3983 "time LyX is launched."
3984 msgstr ""
3985 "Configuração específica para MAC OS X com ligação emacs. Faz efeito após "
3986 "relançamento do LyX."
3987
3988 #: src/frontends/qt4/ui/PrefInputUi.ui:124
3989 msgid "Do not swap Apple and Control keys"
3990 msgstr "Não trocar as teclas Apple e Control"
3991
3992 #: src/frontends/qt4/ui/PrefInputUi.ui:137
3993 msgid "Mouse"
3994 msgstr "Rato"
3995
3996 #: src/frontends/qt4/ui/PrefInputUi.ui:162
3997 msgid "&Wheel scrolling speed:"
3998 msgstr "Velocidade de deslocamento da &roda do rato:"
3999
4000 #: src/frontends/qt4/ui/PrefInputUi.ui:172
4001 msgid ""
4002 "1.0 is the standard scrolling speed with the mouse wheel. Higher values will "
4003 "speed it up, low values slow it down."
4004 msgstr ""
4005 "1.0 é a velocidade de deslocamento padrão com a roda do rato. Valores mais "
4006 "altos aumentam a velocidade, valores mais baixos diminuem-na."
4007
4008 #: src/frontends/qt4/ui/PrefInputUi.ui:194
4009 msgid ""
4010 "If this is checked, the middle mouse button will paste the recent selection"
4011 msgstr ""
4012
4013 #: src/frontends/qt4/ui/PrefInputUi.ui:197
4014 msgid "&Middle mouse button pasting"
4015 msgstr ""
4016
4017 #: src/frontends/qt4/ui/PrefInputUi.ui:213
4018 #, fuzzy
4019 msgid "Scroll Wheel Zoom"
4020 msgstr "Zoom com a roda do rato"
4021
4022 #: src/frontends/qt4/ui/PrefInputUi.ui:246
4023 msgid "Enable"
4024 msgstr "Activado"
4025
4026 #: src/frontends/qt4/ui/PrefInputUi.ui:260
4027 msgid "Ctrl"
4028 msgstr "Ctrl"
4029
4030 #: src/frontends/qt4/ui/PrefInputUi.ui:265 src/insets/InsetInfo.cpp:367
4031 msgid "Shift"
4032 msgstr "Shift"
4033
4034 #: src/frontends/qt4/ui/PrefInputUi.ui:270
4035 msgid "Alt"
4036 msgstr "Alt"
4037
4038 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLanguageUi.ui:20
4039 msgid "User &interface language:"
4040 msgstr "Língua do &interface utilizador:"
4041
4042 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLanguageUi.ui:30
4043 msgid "Select the language of the user interface (menus, dialogs, etc.)"
4044 msgstr ""
4045 "Seleccionar a linguagem da interface utilizador (menus, dialogos, etc.)"
4046
4047 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLanguageUi.ui:40
4048 msgid "Language &package:"
4049 msgstr "Paco&te de linguagem:"
4050
4051 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLanguageUi.ui:56
4052 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1193
4053 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:2343 src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:912
4054 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:940
4055 msgid "Automatic"
4056 msgstr "Automática"
4057
4058 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLanguageUi.ui:61
4059 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1195
4060 msgid "Always Babel"
4061 msgstr "Sempre Babel"
4062
4063 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLanguageUi.ui:71
4064 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1199
4065 msgid "None[[language package]]"
4066 msgstr "Nenhum:"
4067
4068 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLanguageUi.ui:88
4069 msgid "Command s&tart:"
4070 msgstr "Comando &iniciar:"
4071
4072 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLanguageUi.ui:98
4073 msgid "The LaTeX command that starts a switch to a foreign language"
4074 msgstr "O comando LaTeX  que inicia uma troca para uma língua estrangeira"
4075
4076 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLanguageUi.ui:118
4077 msgid "Command e&nd:"
4078 msgstr "Comando termi&nar:"
4079
4080 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLanguageUi.ui:128
4081 msgid "The LaTeX command that ends a switch to a foreign language"
4082 msgstr "O comando LaTeX  que termina uma troca para um língua estrangeira"
4083
4084 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLanguageUi.ui:135
4085 #, fuzzy
4086 msgid "Default decimal &separator:"
4087 msgstr "Separador decimal pré-definido:"
4088
4089 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLanguageUi.ui:161
4090 msgid "Default length &unit:"
4091 msgstr "Unidade de comprimento &pré-definida:"
4092
4093 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLanguageUi.ui:174
4094 msgid ""
4095 "Check to pass the language globally (to the document class), not locally (to "
4096 "the language package)"
4097 msgstr ""
4098 "Assinalar para passar globalmente a língua  (para a classe de documento) e "
4099 "não localmente (para o pacote da linguagem)"
4100
4101 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLanguageUi.ui:177
4102 msgid "Set languages &globally"
4103 msgstr "Estabelecer idiomas &globalmente"
4104
4105 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLanguageUi.ui:184
4106 msgid ""
4107 "If checked, the document language is not explicitly set by a language switch "
4108 "command"
4109 msgstr ""
4110 "Se assinalado, a língua do documento não é especificada explicitamente por "
4111 "um comando de troca de língua"
4112
4113 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLanguageUi.ui:187
4114 msgid "Auto &begin"
4115 msgstr "&Iniciar automáticamente"
4116
4117 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLanguageUi.ui:194
4118 msgid ""
4119 "If checked, the document language is not explicitly closed by a language "
4120 "switch command"
4121 msgstr ""
4122 "Se assinalado, a língua do documento não é explicitamente fechada por um "
4123 "comando de troca de língua"
4124
4125 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLanguageUi.ui:197
4126 msgid "Auto &end"
4127 msgstr "Termi&nar automáticamente"
4128
4129 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLanguageUi.ui:204
4130 msgid "Check to highlight foreign languages visually in the work area"
4131 msgstr ""
4132 "Assinalar para marcar visualmente línguas estrangeiras na área de trabalho"
4133
4134 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLanguageUi.ui:207
4135 msgid "Mark &foreign languages"
4136 msgstr "Marcar línguas es&traineiras"
4137
4138 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLanguageUi.ui:217
4139 #, fuzzy
4140 msgid "Right-to-Left Language Support"
4141 msgstr "Suporte para língua da direita à esquerda"
4142
4143 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLanguageUi.ui:237
4144 msgid "Cursor movement:"
4145 msgstr "Movimento do cursor:"
4146
4147 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLanguageUi.ui:247
4148 msgid "&Logical"
4149 msgstr "&Logico"
4150
4151 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLanguageUi.ui:257
4152 msgid "&Visual"
4153 msgstr "&Visual"
4154
4155 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLatexUi.ui:34
4156 msgid ""
4157 "Enable if a specific font encoding (such as T1) should be used (via fontenc)"
4158 msgstr ""
4159 "Activar caso uma codificação de caracteres específica (como a T1) deva ser "
4160 "usada (via fontenc)"
4161
4162 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLatexUi.ui:37
4163 msgid "Use LaTe&X font encoding:"
4164 msgstr "Usar Codificação LaTe&X para as fontes:"
4165
4166 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLatexUi.ui:51
4167 msgid "&DVI viewer paper size options:"
4168 msgstr "Opções de tamanho de papel do visualizador &DVI:"
4169
4170 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLatexUi.ui:61
4171 msgid "Optional paper size flag (-paper) for some DVI viewers"
4172 msgstr ""
4173 "Indicador opcional de tamanho de papel (-paper) para alguns visualizadores "
4174 "DVI"
4175
4176 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLatexUi.ui:107
4177 #, fuzzy
4178 msgid "P&rocessor:"
4179 msgstr "&Continuar:"
4180
4181 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLatexUi.ui:130
4182 msgid "BibTeX command and options"
4183 msgstr "Comandos e opções BibTeX"
4184
4185 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLatexUi.ui:137
4186 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLatexUi.ui:239
4187 msgid "Processor for &Japanese:"
4188 msgstr "Processador para &Japonês:"
4189
4190 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLatexUi.ui:150
4191 #, fuzzy
4192 msgid "Options:"
4193 msgstr "&Opções:"
4194
4195 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLatexUi.ui:160
4196 msgid "Specific BibTeX command and options for pLaTeX (Japanese)"
4197 msgstr "Comando BibTeX específico e opções para pLaTeX (Japonês)"
4198
4199 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLatexUi.ui:232
4200 msgid "Index command and options (makeindex, xindy)"
4201 msgstr "Comando e opções do Índice remissivo (makeindex,xindy)"
4202
4203 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLatexUi.ui:249
4204 msgid "Specific index command and options for pLaTeX (Japanese)"
4205 msgstr "Comando índice específico e opções para pLaTeX (Japonês)"
4206
4207 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLatexUi.ui:285
4208 msgid "Command and options for nomencl (usually makeindex)"
4209 msgstr "Comando e opções para nomencl (em geral makeindex)"
4210
4211 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLatexUi.ui:292
4212 msgid "CheckTeX start options and flags"
4213 msgstr "Opções de início e avisos CheckTeX"
4214
4215 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLatexUi.ui:299
4216 #, fuzzy
4217 msgid "&CheckTeX command:"
4218 msgstr "Comando Chec&kTeX:"
4219
4220 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLatexUi.ui:309
4221 msgid "&Nomenclature command:"
4222 msgstr "Comando de &Nomenclatura:"
4223
4224 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLatexUi.ui:324
4225 #, fuzzy
4226 msgid ""
4227 "Select whether LyX should output Windows or Cygwin style paths to LaTeX "
4228 "files. Change the default only if the TeX engine was not correctly detected "
4229 "at configure time. Warning: Your changes here will not be saved."
4230 msgstr ""
4231 "Seleccione a escolha que o LyX deve fazer para o estilo dos ficheiros de "
4232 "saída, caminhos tipo Windows ou Cygwin.\n"
4233 "Altere a opção pré-definida só se o motor TeX não tiver sido correctamente "
4234 "reconhecido durante a configuração.\n"
4235 "Atenção: as suas alterações não serão registadas."
4236
4237 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLatexUi.ui:330
4238 msgid "&Use Windows-style paths in LaTeX files"
4239 msgstr "&Usar caminhos tipo Windows em ficheiros LaTeX"
4240
4241 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLatexUi.ui:337
4242 msgid "Set class options to default on class change"
4243 msgstr ""
4244 "Especificar as opções de classe como pré-definidas aquando da alteração de "
4245 "classe"
4246
4247 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLatexUi.ui:340
4248 msgid "R&eset class options when document class changes"
4249 msgstr "R&epôr opções de classe quando a classe do documento muda"
4250
4251 #: src/frontends/qt4/ui/PrefOutputUi.ui:20
4252 #, fuzzy
4253 msgid "Forward Search"
4254 msgstr "Procura directa |P"
4255
4256 #: src/frontends/qt4/ui/PrefOutputUi.ui:40
4257 msgid "DV&I command:"
4258 msgstr "Comando DV&I:"
4259
4260 #: src/frontends/qt4/ui/PrefOutputUi.ui:76
4261 msgid "&PDF command:"
4262 msgstr "Comando &PDF:"
4263
4264 #: src/frontends/qt4/ui/PrefOutputUi.ui:107
4265 #, fuzzy
4266 msgid "Dvips Options"
4267 msgstr "Opções de Nota"
4268
4269 #: src/frontends/qt4/ui/PrefOutputUi.ui:123
4270 msgid "Paper t&ype:"
4271 msgstr "&Tipo de papel:"
4272
4273 #: src/frontends/qt4/ui/PrefOutputUi.ui:136
4274 msgid "Paper si&ze:"
4275 msgstr "Ta&manho de papel:"
4276
4277 #: src/frontends/qt4/ui/PrefOutputUi.ui:149
4278 msgid "Lan&dscape:"
4279 msgstr "&Paisagem:"
4280
4281 #: src/frontends/qt4/ui/PrefOutputUi.ui:162
4282 #, fuzzy
4283 msgid "Other Options"
4284 msgstr "Opções de Nota"
4285
4286 #: src/frontends/qt4/ui/PrefOutputUi.ui:170
4287 msgid "Output &line length:"
4288 msgstr "Comprimento da l&inha do resultado:"
4289
4290 #: src/frontends/qt4/ui/PrefOutputUi.ui:186 src/LyXRC.cpp:3125
4291 msgid ""
4292 "The maximum line length of exported plain text/LaTeX/SGML files. If set to "
4293 "0, paragraphs are output in a single line; if the line length is > 0, "
4294 "paragraphs are separated by a blank line."
4295 msgstr ""
4296 "O comprimento máximo da linha de ficheiros texto/LaTeX/SGML exportados. Se "
4297 "definido como 0, o resultado é uma única linha; se o comprimento da linha é "
4298 ">0, os parágrafos são separados por uma linha em branco."
4299
4300 #: src/frontends/qt4/ui/PrefOutputUi.ui:200
4301 msgid "&Date format:"
4302 msgstr "Formato de &data"
4303
4304 #: src/frontends/qt4/ui/PrefOutputUi.ui:216
4305 msgid "Date format for strftime output"
4306 msgstr "Formato de Data para resultado strftime"
4307
4308 #: src/frontends/qt4/ui/PrefOutputUi.ui:227
4309 msgid "&Overwrite on export:"
4310 msgstr "&Sobrescrever ao exportar:"
4311
4312 #: src/frontends/qt4/ui/PrefOutputUi.ui:237
4313 msgid "What to do when existing files are going to be overwritten on export."
4314 msgstr ""
4315 "O que fazer quando ficheiros já existentes forem sobrescritos ao exportar."
4316
4317 #: src/frontends/qt4/ui/PrefOutputUi.ui:241
4318 msgid "Ask permission"
4319 msgstr "Pedir permissão"
4320
4321 #: src/frontends/qt4/ui/PrefOutputUi.ui:246
4322 msgid "Main file only"
4323 msgstr "Apenas ficheiro principal"
4324
4325 #: src/frontends/qt4/ui/PrefOutputUi.ui:251
4326 msgid "All files"
4327 msgstr "Todos os Ficheiros"
4328
4329 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPathsUi.ui:25
4330 msgid ""
4331 "Relative and absolute paths are allowed. Relative paths will be expanded "
4332 "with respect to the working directory (WD). For all paths except the "
4333 "\"TEXINPUTS prefix\" the WD is the directory from which you start LyX, and "
4334 "thus could change for each LyX session. For the \"TEXINPUTS prefix\" path "
4335 "the WD is the directory containing the document. The path \".\" (without "
4336 "quotes) is a common example of a relative path and refers to the WD."
4337 msgstr ""
4338
4339 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPathsUi.ui:35
4340 msgid "&PATH prefix:"
4341 msgstr "Prefixo &PATH:"
4342
4343 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPathsUi.ui:45
4344 #, fuzzy
4345 msgid ""
4346 "Specify those directories which should be prepended to the PATH environment "
4347 "variable. Use the OS native format."
4348 msgstr ""
4349 "Especifique os directórios que devem ser adicionadas à variável de ambiente "
4350 "PATH.\n"
4351 " Usar o formato nativo do sistema operativo."
4352
4353 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPathsUi.ui:52
4354 msgid "TEX&INPUTS prefix:"
4355 msgstr "Prefixo TEX&INPUTS:"
4356
4357 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPathsUi.ui:62
4358 #, fuzzy
4359 msgid ""
4360 "Specify those directories which should be prepended to the TEXINPUTS "
4361 "environment variable. Use the OS native format."
4362 msgstr ""
4363 "Especifique os directórios que devem ser adicionadas à variável de ambiente "
4364 "PATH.\n"
4365 " Usar o formato nativo do sistema operativo."
4366
4367 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPathsUi.ui:69
4368 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPathsUi.ui:92
4369 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPathsUi.ui:115
4370 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPathsUi.ui:138
4371 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPathsUi.ui:161
4372 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPathsUi.ui:184
4373 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPathsUi.ui:207
4374 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPathsUi.ui:243
4375 msgid "Browse..."
4376 msgstr "Na&vegar…"
4377
4378 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPathsUi.ui:79
4379 msgid "T&hesaurus dictionaries:"
4380 msgstr "Di&cionário de sinónimos:"
4381
4382 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPathsUi.ui:105
4383 msgid "&Temporary directory:"
4384 msgstr "Directório &temporário:"
4385
4386 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPathsUi.ui:128
4387 msgid "Ly&XServer pipe:"
4388 msgstr "Redireccionamento do servidor L&yX:"
4389
4390 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPathsUi.ui:151
4391 msgid "&Backup directory:"
4392 msgstr "Directório de cópia de &segurança:"
4393
4394 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPathsUi.ui:174
4395 msgid "&Example files:"
4396 msgstr "Ficheiros e&xemplo:"
4397
4398 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPathsUi.ui:197
4399 msgid "&Document templates:"
4400 msgstr "Modelos de &documento:"
4401
4402 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPathsUi.ui:220
4403 msgid "&Working directory:"
4404 msgstr "Directório de &trabalho:"
4405
4406 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPathsUi.ui:230
4407 msgid "H&unspell dictionaries:"
4408 msgstr "Dicionários H&unspell"
4409
4410 #: src/frontends/qt4/ui/PrefScreenFontsUi.ui:95
4411 msgid "Sans Seri&f:"
4412 msgstr "Sans Seri&f:"
4413
4414 #: src/frontends/qt4/ui/PrefScreenFontsUi.ui:131
4415 msgid "T&ypewriter:"
4416 msgstr "&Typewriter:"
4417
4418 #: src/frontends/qt4/ui/PrefScreenFontsUi.ui:141
4419 msgid "R&oman:"
4420 msgstr "R&oman:"
4421
4422 #: src/frontends/qt4/ui/PrefScreenFontsUi.ui:209
4423 #, fuzzy
4424 msgid "Default &zoom %:"
4425 msgstr "Formato de Data"
4426
4427 #: src/frontends/qt4/ui/PrefScreenFontsUi.ui:246
4428 msgid "Font Sizes"
4429 msgstr "Tamanhos das fontes"
4430
4431 #: src/frontends/qt4/ui/PrefScreenFontsUi.ui:294
4432 msgid "&Large:"
4433 msgstr "&Grande:"
4434
4435 #: src/frontends/qt4/ui/PrefScreenFontsUi.ui:304
4436 msgid "&Larger:"
4437 msgstr "&Maior:"
4438
4439 #: src/frontends/qt4/ui/PrefScreenFontsUi.ui:314
4440 msgid "&Largest:"
4441 msgstr "&Muito grande:"
4442
4443 #: src/frontends/qt4/ui/PrefScreenFontsUi.ui:327
4444 msgid "&Huge:"
4445 msgstr "&Gigante:"
4446
4447 #: src/frontends/qt4/ui/PrefScreenFontsUi.ui:337
4448 msgid "&Hugest:"
4449 msgstr "&Máximo:"
4450
4451 #: src/frontends/qt4/ui/PrefScreenFontsUi.ui:347
4452 msgid "S&mallest:"
4453 msgstr "M&uito pequeno:"
4454
4455 #: src/frontends/qt4/ui/PrefScreenFontsUi.ui:357
4456 msgid "S&maller:"
4457 msgstr "M&enor:"
4458
4459 #: src/frontends/qt4/ui/PrefScreenFontsUi.ui:367
4460 msgid "S&mall:"
4461 msgstr "Pe&queno:"
4462
4463 #: src/frontends/qt4/ui/PrefScreenFontsUi.ui:377
4464 msgid "&Normal:"
4465 msgstr "&Normal:"
4466
4467 #: src/frontends/qt4/ui/PrefScreenFontsUi.ui:387
4468 msgid "&Tiny:"
4469 msgstr "&Minusculo:"
4470
4471 #: src/frontends/qt4/ui/PrefScreenFontsUi.ui:413
4472 msgid ""
4473 "Checking this improves performance, but might decrease the on-screen quality "
4474 "of fonts"
4475 msgstr ""
4476 "Assinalar isto melhora o desempenho, mas pode diminuir a qualidade no écran "
4477 "das letras"
4478
4479 #: src/frontends/qt4/ui/PrefScreenFontsUi.ui:416
4480 msgid "&Use pixmap cache to speed up font rendering"
4481 msgstr "&Usar Cache Pixmap para acelerar a conversão das fontes"
4482
4483 #: src/frontends/qt4/ui/PrefShortcutsUi.ui:68
4484 msgid "&New"
4485 msgstr "&Novo"
4486
4487 #: src/frontends/qt4/ui/PrefShortcutsUi.ui:90
4488 msgid "&Bind file:"
4489 msgstr "A&ssociar ficheiro:"
4490
4491 #: src/frontends/qt4/ui/PrefShortcutsUi.ui:108
4492 msgid "Show ke&y-bindings containing:"
4493 msgstr "Mostrar c&haves-associativas contendo:"
4494
4495 #: src/frontends/qt4/ui/PrefSpellcheckerUi.ui:41
4496 msgid "If unchecked, notes and comments will be excluded from spell checking"
4497 msgstr ""
4498 "Se não assinalado as notas e comentários serão excluídos da revisão "
4499 "ortográfica."
4500
4501 #: src/frontends/qt4/ui/PrefSpellcheckerUi.ui:44
4502 msgid "Spellcheck &notes and comments"
4503 msgstr "Rever a ortografía das &notas e comentários."
4504
4505 #: src/frontends/qt4/ui/PrefSpellcheckerUi.ui:51
4506 msgid "&Spellchecker engine:"
4507 msgstr "&Verificador ortográfico:"
4508
4509 #: src/frontends/qt4/ui/PrefSpellcheckerUi.ui:64
4510 msgid "Accept words such as \"diskdrive\""
4511 msgstr "Aceitar palavras como \"diskdrive\""
4512
4513 #: src/frontends/qt4/ui/PrefSpellcheckerUi.ui:67
4514 msgid "Accept compound &words"
4515 msgstr "Aceitar &palavras compostas"
4516
4517 #: src/frontends/qt4/ui/PrefSpellcheckerUi.ui:74
4518 msgid "Mark misspelled words with a underline."
4519 msgstr "Marcar palavras incorrectas com sublinhado."
4520
4521 #: src/frontends/qt4/ui/PrefSpellcheckerUi.ui:77
4522 msgid "S&pellcheck continuously"
4523 msgstr "Rever continuamente a &ortografia"
4524
4525 #: src/frontends/qt4/ui/PrefSpellcheckerUi.ui:100
4526 msgid "The characters inserted here are ignored by the spellchecker."
4527 msgstr ""
4528 "Os caracteres inseridos aqui são ignorados pelo verificador ortográfico."
4529
4530 #: src/frontends/qt4/ui/PrefSpellcheckerUi.ui:107
4531 msgid "&Escape characters:"
4532 msgstr "&Ignorar caracteres:"
4533
4534 #: src/frontends/qt4/ui/PrefSpellcheckerUi.ui:117
4535 msgid "Override the language used for the spellchecker"
4536 msgstr "Substitui a língua usada para o verificador ortográfico"
4537
4538 #: src/frontends/qt4/ui/PrefSpellcheckerUi.ui:124
4539 msgid "Al&ternative language:"
4540 msgstr "Língua al&ternativa:"
4541
4542 #: src/frontends/qt4/ui/PrefUi.ui:26
4543 msgid "General Look && Feel"
4544 msgstr "Aparência && Comportamento"
4545
4546 #: src/frontends/qt4/ui/PrefUi.ui:37
4547 msgid "&User interface file:"
4548 msgstr "&Usar ficheiro de interface:"
4549
4550 #: src/frontends/qt4/ui/PrefUi.ui:74
4551 msgid "&Icon set:"
4552 msgstr "Conjunto de &ícones:"
4553
4554 #: src/frontends/qt4/ui/PrefUi.ui:84
4555 #, fuzzy
4556 msgid ""
4557 "The icon set to use. Warning: normal size of icons may be wrong until you "
4558 "save the preferences and restart LyX."
4559 msgstr ""
4560 "Conjunto de ícones a usar. Aviso: o tamanho normal dos ícones pode não ser o "
4561 "esperado enquanto \n"
4562 "não tiver guardado as preferências e relançado o LyX."
4563
4564 #: src/frontends/qt4/ui/PrefUi.ui:108
4565 msgid "Use icons from system's &theme"
4566 msgstr "Usar os ícones dos &temas do sistema"
4567
4568 #: src/frontends/qt4/ui/PrefUi.ui:120
4569 #, fuzzy
4570 msgid "Context Help"
4571 msgstr "Ajuda contextual"
4572
4573 #: src/frontends/qt4/ui/PrefUi.ui:138
4574 msgid ""
4575 "Checking this allows the automatic display of helpful comments for insets in "
4576 "the main work area of an edited document"
4577 msgstr ""
4578 "Assinalar isto permite a visualização automática de comentários de ajuda "
4579 "para insertos na área de trabalho principal de um documento editado"
4580
4581 #: src/frontends/qt4/ui/PrefUi.ui:141
4582 msgid "&Enable tool tips in main work area"
4583 msgstr "&Activa informação de ajuda na área de trabalho principal"
4584
4585 #: src/frontends/qt4/ui/PrefUi.ui:151
4586 msgid "Menus"
4587 msgstr "Menus"
4588
4589 #: src/frontends/qt4/ui/PrefUi.ui:162
4590 msgid "&Maximum last files:"
4591 msgstr "Número &máximo de ficheiros recentes:"
4592
4593 #: src/frontends/qt4/ui/PrefsUi.ui:87
4594 msgid ""
4595 "If this is checked, pressing OK or Apply will save the changes only for the "
4596 "current LyX session, not permanently."
4597 msgstr ""
4598
4599 #: src/frontends/qt4/ui/PrefsUi.ui:90
4600 #, fuzzy
4601 msgid "A&pply to current session only"
4602 msgstr " Não existe versão de controlo"
4603
4604 #: src/frontends/qt4/ui/PrintNomenclUi.ui:13
4605 msgid "Nomenclature settings"
4606 msgstr "Parâmetros de Nomenclatura"
4607
4608 #: src/frontends/qt4/ui/PrintNomenclUi.ui:19
4609 #: src/frontends/qt4/ui/PrintNomenclUi.ui:32
4610 msgid "Define hanging indentation/label length for the nomenclature list."
4611 msgstr ""
4612 "Definir a indentação do reforço/comprimento da etiqueta para a lista de "
4613 "nomenclatura."
4614
4615 #: src/frontends/qt4/ui/PrintNomenclUi.ui:22
4616 msgid "&List Indentation:"
4617 msgstr "&Indentação da lista:"
4618
4619 #: src/frontends/qt4/ui/PrintNomenclUi.ui:39
4620 msgid "Custom &Width:"
4621 msgstr "Largura de coluna pré-definida:"
4622
4623 #: src/frontends/qt4/ui/PrintNomenclUi.ui:52
4624 msgid "Custom value. \"List Indentation\" needs to be set to \"Custom\"."
4625 msgstr "Valor personalizado. Requer espaçamento tipo \"Personalizado\"."
4626
4627 #: src/frontends/qt4/ui/PrintindexUi.ui:40
4628 #, fuzzy
4629 msgid "Avai&lable indexes:"
4630 msgstr "Índices &disponíveis:"
4631
4632 #: src/frontends/qt4/ui/PrintindexUi.ui:50
4633 msgid "Select the index that shall be printed at this place of the document."
4634 msgstr "Seleccionar o índice que deverá ser impresso neste lugar do documento."
4635
4636 #: src/frontends/qt4/ui/PrintindexUi.ui:61
4637 msgid "Check if this index should be part (e.g., a section) of the former one."
4638 msgstr ""
4639 "Verificar se este índice deve fazer parte do precedente (como, p. ex., uma "
4640 "secção)."
4641
4642 #: src/frontends/qt4/ui/PrintindexUi.ui:64
4643 msgid "&Subindex"
4644 msgstr "&Subindex"
4645
4646 #: src/frontends/qt4/ui/PrintindexUi.ui:71
4647 msgid ""
4648 "Pass index names literally to LaTeX. Check this if you want to use LaTeX "
4649 "code in index names."
4650 msgstr ""
4651
4652 #: src/frontends/qt4/ui/ProgressViewUi.ui:90 src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:254
4653 msgid "Output"
4654 msgstr "Resultado"
4655
4656 #: src/frontends/qt4/ui/ProgressViewUi.ui:133
4657 msgid "Settings"
4658 msgstr "Configurações"
4659
4660 #: src/frontends/qt4/ui/ProgressViewUi.ui:145
4661 msgid "Select the debug messages that should be displayed"
4662 msgstr "Seleccionar as mensagens de compilação a mostrar"
4663
4664 #: src/frontends/qt4/ui/ProgressViewUi.ui:173
4665 msgid "Automatic cleanup of the window before LaTeX compilation proceeds"
4666 msgstr "Limpar a janela automaticamente antes do começo da compilação LaTeX"
4667
4668 #: src/frontends/qt4/ui/ProgressViewUi.ui:176
4669 msgid "&Clear automatically"
4670 msgstr "&Limpar automaticamente"
4671
4672 #: src/frontends/qt4/ui/ProgressViewUi.ui:191
4673 msgid "Debug messages"
4674 msgstr "Mensagens de compilação"
4675
4676 #: src/frontends/qt4/ui/ProgressViewUi.ui:203
4677 msgid "Display no debug messages"
4678 msgstr "Não mostrar as mensagens de compilação"
4679
4680 #: src/frontends/qt4/ui/ProgressViewUi.ui:206
4681 msgid "&None"
4682 msgstr "&Nenhum"
4683
4684 #: src/frontends/qt4/ui/ProgressViewUi.ui:213
4685 msgid "Display the debug messages selected to the right"
4686 msgstr "Mostrar as mensagens de compilação à direita"
4687
4688 #: src/frontends/qt4/ui/ProgressViewUi.ui:216
4689 msgid "S&elected"
4690 msgstr "&Seleccionado"
4691
4692 #: src/frontends/qt4/ui/ProgressViewUi.ui:223
4693 msgid "Display all debug messages"
4694 msgstr "Mostrar todas as mensagens de compilação"
4695
4696 #: src/frontends/qt4/ui/ProgressViewUi.ui:226
4697 msgid "&All"
4698 msgstr "T&udo"
4699
4700 #: src/frontends/qt4/ui/ProgressViewUi.ui:236
4701 msgid "Display statusbar messages?"
4702 msgstr "Mostrar as mensagens da barra de estado?"
4703
4704 #: src/frontends/qt4/ui/ProgressViewUi.ui:239
4705 msgid "&Statusbar messages"
4706 msgstr "&Mensagens da barra de estado"
4707
4708 #: src/frontends/qt4/ui/RefUi.ui:73
4709 #, fuzzy
4710 msgid "&In[[buffer]]:"
4711 msgstr "buffer"
4712
4713 #: src/frontends/qt4/ui/RefUi.ui:92
4714 msgid "Filter case-sensitively"
4715 msgstr "Filtrar dependendo de maiúscula/minúscula"
4716
4717 #: src/frontends/qt4/ui/RefUi.ui:95
4718 #, fuzzy
4719 msgid "Case Sensiti&ve"
4720 msgstr "Minúsculas/maiúsculas i&mporta"
4721
4722 #: src/frontends/qt4/ui/RefUi.ui:110
4723 msgid "The (sub-)document from which the available labels are displayed"
4724 msgstr ""
4725
4726 #: src/frontends/qt4/ui/RefUi.ui:144
4727 msgid "So&rt:"
4728 msgstr ""
4729
4730 #: src/frontends/qt4/ui/RefUi.ui:154
4731 msgid "Sorting of the list of available labels"
4732 msgstr ""
4733
4734 #: src/frontends/qt4/ui/RefUi.ui:161
4735 #, fuzzy
4736 msgid "Group the list of available labels by prefix (e.g. \"sec:\")"
4737 msgstr "Agrupar as etiquetas por prefixo (por ex. \"sec:\")"
4738
4739 #: src/frontends/qt4/ui/RefUi.ui:164
4740 msgid "Grou&p"
4741 msgstr "Gru&po"
4742
4743 #: src/frontends/qt4/ui/RefUi.ui:186
4744 #, fuzzy
4745 msgid "Available &Labels:"
4746 msgstr "Ramos &disponíveis:"
4747
4748 #: src/frontends/qt4/ui/RefUi.ui:198
4749 #, fuzzy
4750 msgid "Sele&cted Label:"
4751 msgstr "&Seleccionado:"
4752
4753 #: src/frontends/qt4/ui/RefUi.ui:211
4754 msgid "Select a label from the list above or enter a label manually"
4755 msgstr ""
4756
4757 #: src/frontends/qt4/ui/RefUi.ui:224 src/frontends/qt4/GuiRef.cpp:412
4758 #, fuzzy
4759 msgid "Jump to the selected label"
4760 msgstr "Saltar para a etiqueta"
4761
4762 #: src/frontends/qt4/ui/RefUi.ui:227 src/frontends/qt4/GuiRef.cpp:411
4763 msgid "&Go to Label"
4764 msgstr "&Ir para Etiqueta"
4765
4766 #: src/frontends/qt4/ui/RefUi.ui:238
4767 #, fuzzy
4768 msgid "Reference For&mat:"
4769 msgstr "Referência:"
4770
4771 #: src/frontends/qt4/ui/RefUi.ui:257
4772 #, fuzzy
4773 msgid "Adjust the style of the cross-reference"
4774 msgstr "&Usar refstyle (não prettyref) para referências cruzadas"
4775
4776 #: src/frontends/qt4/ui/RefUi.ui:261 src/frontends/qt4/GuiRef.cpp:307
4777 msgid "<reference>"
4778 msgstr "<reference>"
4779
4780 #: src/frontends/qt4/ui/RefUi.ui:266 src/frontends/qt4/GuiRef.cpp:308
4781 msgid "(<reference>)"
4782 msgstr "(<reference>)"
4783
4784 #: src/frontends/qt4/ui/RefUi.ui:271 src/frontends/qt4/GuiRef.cpp:309
4785 msgid "<page>"
4786 msgstr "<page>"
4787
4788 #: src/frontends/qt4/ui/RefUi.ui:276 src/frontends/qt4/GuiRef.cpp:310
4789 msgid "on page <page>"
4790 msgstr "na página <page>"
4791
4792 #: src/frontends/qt4/ui/RefUi.ui:281 src/frontends/qt4/GuiRef.cpp:311
4793 msgid "<reference> on page <page>"
4794 msgstr "<reference> na página <page>"
4795
4796 #: src/frontends/qt4/ui/RefUi.ui:286 src/frontends/qt4/GuiRef.cpp:314
4797 #: src/frontends/qt4/GuiRef.cpp:317
4798 msgid "Formatted reference"
4799 msgstr "Referência formatada"
4800
4801 #: src/frontends/qt4/ui/RefUi.ui:291 src/frontends/qt4/GuiRef.cpp:312
4802 msgid "Textual reference"
4803 msgstr "Referência textual"
4804
4805 #: src/frontends/qt4/ui/RefUi.ui:296 src/frontends/qt4/GuiRef.cpp:315
4806 #, fuzzy
4807 msgid "Label only"
4808 msgstr "Côr de etiqueta"
4809
4810 #: src/frontends/qt4/ui/RefUi.ui:329
4811 msgid "Update the label list"
4812 msgstr "Actualizar a lista de etiquetas"
4813
4814 #: src/frontends/qt4/ui/RefUi.ui:395
4815 msgid ""
4816 "Use plural form of formatted reference. (Works only for formatted "
4817 "references, and only if you are using refstyle.)"
4818 msgstr ""
4819
4820 #: src/frontends/qt4/ui/RefUi.ui:398
4821 #, fuzzy
4822 msgid "Plural"
4823 msgstr "natural"
4824
4825 #: src/frontends/qt4/ui/RefUi.ui:405
4826 msgid ""
4827 "Use capitalized form of formatted reference. (Works only for formatted "
4828 "references, and only if you are using refstyle.)"
4829 msgstr ""
4830
4831 #: src/frontends/qt4/ui/RefUi.ui:408
4832 #, fuzzy
4833 msgid "Capitalized"
4834 msgstr "Capitalizar|a"
4835
4836 #: src/frontends/qt4/ui/RefUi.ui:415
4837 #, fuzzy
4838 msgid "Do not output part of label before \":\""
4839 msgstr "Não escrever o último rodapé"
4840
4841 #: src/frontends/qt4/ui/RefUi.ui:418 lib/ui/stdcontext.inc:106
4842 #, fuzzy
4843 msgid "No Prefix"
4844 msgstr "<No prefix>"
4845
4846 #: src/frontends/qt4/ui/SearchUi.ui:101
4847 msgid "Case &sensitive[[search]]"
4848 msgstr "Minúsculas e maiúsculas i&mportam"
4849
4850 #: src/frontends/qt4/ui/SearchUi.ui:108
4851 msgid "Match w&hole words only"
4852 msgstr "Corresponder só palavras co&mpletas"
4853
4854 #: src/frontends/qt4/ui/SendtoUi.ui:42
4855 msgid "Process the converted file with this command ($$FName = file name)"
4856 msgstr ""
4857 "Processar o ficheiro convertido com este comando ($$FName = nome ficheiro)"
4858
4859 #: src/frontends/qt4/ui/SendtoUi.ui:101
4860 msgid "&Export formats:"
4861 msgstr "E&xportar formatos:"
4862
4863 #: src/frontends/qt4/ui/SendtoUi.ui:111
4864 msgid "&Send exported file to command:"
4865 msgstr "&Enviar ficheiro exportado à ordem:"
4866
4867 #: src/frontends/qt4/ui/ShortcutUi.ui:13
4868 msgid "Edit shortcut"
4869 msgstr "Editar atalho"
4870
4871 #: src/frontends/qt4/ui/ShortcutUi.ui:77
4872 msgid "Enter LyX function or command sequence"
4873 msgstr "Inserir função LyX ou sequência de comando"
4874
4875 #: src/frontends/qt4/ui/ShortcutUi.ui:87
4876 msgid "Remove last key from the shortcut sequence"
4877 msgstr "Remover última chave da sequência de atalho"
4878
4879 #: src/frontends/qt4/ui/ShortcutUi.ui:90
4880 msgid "&Delete Key"
4881 msgstr "Apa&gar chave"
4882
4883 #: src/frontends/qt4/ui/ShortcutUi.ui:97
4884 msgid "Clear current shortcut"
4885 msgstr "Limpar atalho actual"
4886
4887 #: src/frontends/qt4/ui/ShortcutUi.ui:100
4888 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1118
4889 msgid "C&lear"
4890 msgstr "&Limpar"
4891
4892 #: src/frontends/qt4/ui/ShortcutUi.ui:107
4893 msgid "&Shortcut:"
4894 msgstr "A&talho:"
4895
4896 #: src/frontends/qt4/ui/ShortcutUi.ui:117
4897 msgid "&Function:"
4898 msgstr "&Função:"
4899
4900 #: src/frontends/qt4/ui/ShortcutUi.ui:130
4901 msgid ""
4902 "Type shortcut after clicking on this field. You can reset the content with "
4903 "the 'Clear' button"
4904 msgstr ""
4905 "Teclar atalho após clicar neste campo. Pode repor o conteúdo com o botão "
4906 "'Limpar'"
4907
4908 #: src/frontends/qt4/ui/SpellcheckerUi.ui:19
4909 #: src/frontends/qt4/GuiSpellchecker.cpp:251
4910 #: src/frontends/qt4/GuiSpellchecker.cpp:258
4911 #: src/frontends/qt4/GuiSpellchecker.cpp:541
4912 msgid "Spell Checker"
4913 msgstr "Verificador ortográfico"
4914
4915 #: src/frontends/qt4/ui/SpellcheckerUi.ui:43
4916 msgid ""
4917 "The checked language. Switching this alters the language of the checked word."
4918 msgstr ""
4919 "A linguagem verificada. Comutar isto altera a linguagem da palavra "
4920 "verificada."
4921
4922 #: src/frontends/qt4/ui/SpellcheckerUi.ui:59
4923 msgid "Unknown word:"
4924 msgstr "Palavra desconhecida:"
4925
4926 #: src/frontends/qt4/ui/SpellcheckerUi.ui:69
4927 msgid "Current word"
4928 msgstr "Palavra actual"
4929
4930 #: src/frontends/qt4/ui/SpellcheckerUi.ui:85
4931 msgid "&Find Next"
4932 msgstr "Procurar &Próximo"
4933
4934 #: src/frontends/qt4/ui/SpellcheckerUi.ui:92
4935 msgid "Re&placement:"
4936 msgstr "S&ubstituição:"
4937
4938 #: src/frontends/qt4/ui/SpellcheckerUi.ui:105
4939 msgid "Replace with selected word"
4940 msgstr "Substituir por palavra seleccionada"
4941
4942 #: src/frontends/qt4/ui/SpellcheckerUi.ui:130
4943 msgid "Replace word with current choice"
4944 msgstr "Substituir palavra por escolha actual"
4945
4946 #: src/frontends/qt4/ui/SpellcheckerUi.ui:146
4947 msgid "S&uggestions:"
4948 msgstr "Su&gestões:"
4949
4950 #: src/frontends/qt4/ui/SpellcheckerUi.ui:181
4951 msgid "Ignore this word"
4952 msgstr "Ignorar esta palavra"
4953
4954 #: src/frontends/qt4/ui/SpellcheckerUi.ui:184
4955 #: src/frontends/qt4/ui/WorkAreaUi.ui:89
4956 msgid "&Ignore"
4957 msgstr "&Ignorar"
4958
4959 #: src/frontends/qt4/ui/SpellcheckerUi.ui:197
4960 msgid "Ignore this word throughout this session"
4961 msgstr "Ignorar esta palavra ao longo da sessão"
4962
4963 #: src/frontends/qt4/ui/SpellcheckerUi.ui:200
4964 msgid "I&gnore All"
4965 msgstr "&Ignorar tudo"
4966
4967 #: src/frontends/qt4/ui/SpellcheckerUi.ui:213
4968 msgid "Add the word to your personal dictionary"
4969 msgstr "Adicionar a palavra ao dicionário pessoal"
4970
4971 #: src/frontends/qt4/ui/SymbolsUi.ui:83
4972 msgid ""
4973 "Available categories depend on the document encoding. Select UTF-8 for the "
4974 "full range."
4975 msgstr ""
4976 "Categorias disponíveis dependem da codificação do documento. Seleccionar "
4977 "UTF-8 para a gama completa."
4978
4979 #: src/frontends/qt4/ui/SymbolsUi.ui:86
4980 msgid "Ca&tegory:"
4981 msgstr "&Categoria:"
4982
4983 #: src/frontends/qt4/ui/SymbolsUi.ui:116
4984 msgid "Select this to display all available characters at once"
4985 msgstr ""
4986 "Seleccionar isto para visualizar de uma só vez todos os caracetres "
4987 "disponíveis"
4988
4989 #: src/frontends/qt4/ui/SymbolsUi.ui:119
4990 msgid "&Display all"
4991 msgstr "&Visualizar tudo"
4992
4993 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:27
4994 msgid "Current cell:"
4995 msgstr "Célula actual:"
4996
4997 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:49
4998 msgid "Current row position"
4999 msgstr "Posição da linha actual"
5000
5001 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:71
5002 msgid "Current column position"
5003 msgstr "Posição da coluna actual"
5004
5005 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:106
5006 msgid "&Table Settings"
5007 msgstr "Configurações de &tabela"
5008
5009 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:112
5010 msgid "Row setting"
5011 msgstr "Parâmetros de linha"
5012
5013 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:118
5014 msgid "Merge cells of different rows"
5015 msgstr "Fundir células de diferentes linhas"
5016
5017 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:121
5018 msgid "M&ultirow"
5019 msgstr "Multi&linhas"
5020
5021 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:133
5022 msgid "&Vertical Offset:"
5023 msgstr "Espaçamento &vertical"
5024
5025 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:146
5026 msgid "Optional vertical offset"
5027 msgstr "Deslocamento vertical opcional"
5028
5029 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:164
5030 msgid "Cell setting"
5031 msgstr "Configurações de célula"
5032
5033 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:172
5034 msgid "Rotate this cell by 90 degrees"
5035 msgstr "Rodar esta célula 90 graus"
5036
5037 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:188 src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:332
5038 msgid "rotation angle"
5039 msgstr "ângulo de rotação"
5040
5041 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:207 src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:351
5042 msgid "degrees"
5043 msgstr "graus"
5044
5045 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:238
5046 msgid "Table-wide settings"
5047 msgstr "Configurações de largura de Tabela"
5048
5049 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:244
5050 msgid "W&idth:"
5051 msgstr "&Largura:"
5052
5053 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:260
5054 msgid "Verti&cal alignment:"
5055 msgstr "Alinhamento ver&tical:"
5056
5057 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:270
5058 msgid "Vertical alignment of the table"
5059 msgstr "Alinhamento vertical da tabela"
5060
5061 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:316
5062 msgid "Rotate the table by 90 degrees"
5063 msgstr "Rodar a tabela 90 graus"
5064
5065 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:319
5066 msgid "&Rotate"
5067 msgstr "&Rodar"
5068
5069 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:366
5070 msgid "Column settings"
5071 msgstr "Configurações da Coluna"
5072
5073 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:372
5074 msgid "&Horizontal alignment:"
5075 msgstr "Alinhamento &horizontal:"
5076
5077 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:382
5078 msgid "Horizontal alignment in column"
5079 msgstr "Alinhamento horizontal na coluna"
5080
5081 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:386 src/frontends/qt4/GuiParagraph.cpp:110
5082 #: src/frontends/qt4/GuiTabular.cpp:932
5083 msgid "Justified"
5084 msgstr "Justificado"
5085
5086 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:406 src/frontends/qt4/GuiTabular.cpp:223
5087 #: src/frontends/qt4/GuiTabular.cpp:934
5088 msgid "At Decimal Separator"
5089 msgstr "Ao Separador Decimal"
5090
5091 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:432
5092 msgid "&Decimal separator:"
5093 msgstr "&Separador decimal:"
5094
5095 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:490
5096 msgid "Fixed width of the column"
5097 msgstr "Largura fixa de coluna"
5098
5099 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:518
5100 msgid "&Vertical alignment in row:"
5101 msgstr "Alinhamento &vertical na linha:"
5102
5103 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:528
5104 msgid ""
5105 "Specifies the vertical alignment of this cell in relation to the baseline of "
5106 "the row."
5107 msgstr ""
5108 "Especifica o alinhamento vertical desta célula em relação à linha de "
5109 "referência da linha."
5110
5111 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:550
5112 msgid "Merge cells of different columns"
5113 msgstr "Fundir células de colunas diferentes"
5114
5115 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:553
5116 #, fuzzy
5117 msgid "Mu&lticolumn"
5118 msgstr "&Multi-coluna"
5119
5120 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:560
5121 msgid "LaTe&X argument:"
5122 msgstr "Argument LaTe&X:"
5123
5124 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:570
5125 msgid "Custom column format (LaTeX)"
5126 msgstr "Personalizar formato da coluna (LaTeX)"
5127
5128 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:584
5129 msgid "&Borders"
5130 msgstr "&Contornos"
5131
5132 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:590
5133 msgid "Set Borders"
5134 msgstr "Definir Contornos"
5135
5136 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1086
5137 msgid "Set borders of the current (selected) cell(s)"
5138 msgstr "Definir contornos da(s) célula(s) (seleccionada(s)) actualmente"
5139
5140 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1099
5141 msgid "All Borders"
5142 msgstr "Todos os contornos"
5143
5144 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1105
5145 msgid "Set all borders of the current (selected) cell(s)"
5146 msgstr "Definir todos os contornos da(s) célula(s) seleccionada(s)"
5147
5148 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1108
5149 msgid "&Set"
5150 msgstr "&Definir"
5151
5152 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1115
5153 msgid "Unset all borders of the current (selected) cell(s)"
5154 msgstr "Desactivar todos os contornos da(s) célula(s) seleccionada(s)"
5155
5156 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1134
5157 msgid "Use formal (a.k.a. booktabs) border style (no vertical borders)"
5158 msgstr ""
5159 "Usar estilo de contorno (também conhecido por 'booktabs') formal (sem "
5160 "contornos verticais)"
5161
5162 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1137
5163 msgid "Fo&rmal"
5164 msgstr "Fo&rmal"
5165
5166 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1147
5167 msgid "Use default (grid-like) border style"
5168 msgstr "Usar estilo de contorno pré-definido (tipo grelha) "
5169
5170 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1150
5171 msgid "De&fault"
5172 msgstr "&Pré-definido"
5173
5174 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1176
5175 msgid "Additional Space"
5176 msgstr "Espaço Adicional"
5177
5178 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1182
5179 msgid "T&op of row:"
5180 msgstr "&Topo da linha:"
5181
5182 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1242
5183 msgid "Botto&m of row:"
5184 msgstr "&Baixo da linha:"
5185
5186 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1255
5187 msgid "Bet&ween rows:"
5188 msgstr "Entr&e linhas:"
5189
5190 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1304
5191 #, fuzzy
5192 msgid "&Multi-page table"
5193 msgstr "Rodar tabela"
5194
5195 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1310
5196 msgid "Select for tables that span multiple pages"
5197 msgstr "Seleccionar para tabelas que se estendem por mais do que uma página"
5198
5199 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1313
5200 #, fuzzy
5201 msgid "&Use multi-page table"
5202 msgstr "&Usar tabela longa"
5203
5204 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1323
5205 msgid "Row settings"
5206 msgstr "Configurações de linha"
5207
5208 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1329
5209 msgid "Status"
5210 msgstr "Estado"
5211
5212 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1336
5213 msgid "Border above"
5214 msgstr "Contorno acima"
5215
5216 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1343
5217 msgid "Border below"
5218 msgstr "Contorno em baixo"
5219
5220 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1350
5221 msgid "Contents"
5222 msgstr "Índice"
5223
5224 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1357
5225 msgid "Header:"
5226 msgstr "Cabeçalho:"
5227
5228 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1364
5229 msgid "Repeat this row as header on every (except the first) page"
5230 msgstr "Repetir esta linha como cabeçalho em cada página (excepto a primeira) "
5231
5232 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1367
5233 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1404
5234 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1445
5235 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1476
5236 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1514 src/frontends/qt4/GuiToolbar.cpp:395
5237 #: src/frontends/qt4/GuiToolbar.cpp:404 src/insets/InsetBranch.cpp:79
5238 #: src/insets/InsetBranch.cpp:82
5239 msgid "on"
5240 msgstr "ligado"
5241
5242 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1377
5243 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1384
5244 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1411
5245 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1418
5246 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1452
5247 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1459
5248 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1483
5249 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1490
5250 msgid "double"
5251 msgstr "duplo"
5252
5253 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1391
5254 msgid "First header:"
5255 msgstr "Primeiro cabeçalho:"
5256
5257 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1398
5258 msgid "This row is the header of the first page"
5259 msgstr "Esta linha é o cabeçalho da primeira página"
5260
5261 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1425
5262 msgid "Don't output the first header"
5263 msgstr "Não escrever o primeiro cabeçalho"
5264
5265 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1428
5266 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1500
5267 msgid "is empty"
5268 msgstr "está vazio"
5269
5270 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1435
5271 msgid "Footer:"
5272 msgstr "Rodapé:"
5273
5274 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1442
5275 msgid "Repeat this row as footer on every (except the last) page"
5276 msgstr "Repetir esta linha como rodapé em cada (excepto a última) página"
5277
5278 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1466
5279 msgid "Last footer:"
5280 msgstr "Último rodapé:"
5281
5282 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1473
5283 msgid "This row is the footer of the last page"
5284 msgstr "Esta linha é o rodapé da ultima página"
5285
5286 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1497
5287 msgid "Don't output the last footer"
5288 msgstr "Não escrever o último rodapé"
5289
5290 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1507 lib/layouts/AEA.layout:306
5291 msgid "Caption:"
5292 msgstr "Legenda:"
5293
5294 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1524
5295 msgid "Set a page break on the current row"
5296 msgstr "Define uma quebra de página na linha actual"
5297
5298 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1527
5299 msgid "Page &break on current row"
5300 msgstr "&Quebra de página na linha actual"
5301
5302 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1540
5303 #, fuzzy
5304 msgid "Horizontal alignment of the multi-page table"
5305 msgstr "Alinhamento horizontal da tabela comprida"
5306
5307 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1543
5308 #, fuzzy
5309 msgid "Multi-page table alignment"
5310 msgstr "Alinhamento da tabela longa"
5311
5312 #: src/frontends/qt4/ui/TexinfoUi.ui:74
5313 msgid "Close this dialog"
5314 msgstr "Fechar esta janela"
5315
5316 #: src/frontends/qt4/ui/TexinfoUi.ui:119
5317 msgid "Rebuild the file lists"
5318 msgstr "Reconstruir as listas de ficheiros"
5319
5320 #: src/frontends/qt4/ui/TexinfoUi.ui:132
5321 msgid ""
5322 "Show contents of marked file. Only possible when files are shown with path"
5323 msgstr ""
5324 "Mostrar conteúdo do ficheiro marcado. Só é possível quando os ficheiros são "
5325 "mostrados com caminho (path)"
5326
5327 #: src/frontends/qt4/ui/TexinfoUi.ui:135
5328 msgid "&View"
5329 msgstr "&Visualizar"
5330
5331 #: src/frontends/qt4/ui/TexinfoUi.ui:161
5332 msgid "Selected classes or styles"
5333 msgstr "Classes ou estilos seleccionados"
5334
5335 #: src/frontends/qt4/ui/TexinfoUi.ui:165
5336 msgid "LaTeX classes"
5337 msgstr "classes LaTeX"
5338
5339 #: src/frontends/qt4/ui/TexinfoUi.ui:170
5340 msgid "LaTeX styles"
5341 msgstr "estilos LaTeX"
5342
5343 #: src/frontends/qt4/ui/TexinfoUi.ui:175
5344 msgid "BibTeX styles"
5345 msgstr "estilos BibTeX"
5346
5347 #: src/frontends/qt4/ui/TexinfoUi.ui:180
5348 msgid "BibTeX databases"
5349 msgstr "Bases de dados BibTeX"
5350
5351 #: src/frontends/qt4/ui/TexinfoUi.ui:185
5352 #, fuzzy
5353 msgid "Biblatex bibliography styles"
5354 msgstr "Estilo de bibliografia"
5355
5356 #: src/frontends/qt4/ui/TexinfoUi.ui:190
5357 #, fuzzy
5358 msgid "Biblatex citation styles"
5359 msgstr "Estilo de citação Natbib a usar"
5360
5361 #: src/frontends/qt4/ui/TexinfoUi.ui:214
5362 msgid "Toggles view of the file list"
5363 msgstr "Alternar visualização da lista de ficheiros"
5364
5365 #: src/frontends/qt4/ui/TexinfoUi.ui:217
5366 msgid "Show &path"
5367 msgstr "Mostrar o &caminho (path)"
5368
5369 #: src/frontends/qt4/ui/TextLayoutUi.ui:20
5370 #, fuzzy
5371 msgid "Paragraph Separation"
5372 msgstr "Começo de Parágrafo"
5373
5374 #: src/frontends/qt4/ui/TextLayoutUi.ui:35
5375 msgid "Indent consecutive paragraphs"
5376 msgstr "Indentar parágrafos consecutivos"
5377
5378 #: src/frontends/qt4/ui/TextLayoutUi.ui:38
5379 msgid "&Indentation:"
5380 msgstr "&Indentação:"
5381
5382 #: src/frontends/qt4/ui/TextLayoutUi.ui:122
5383 msgid "&Vertical space:"
5384 msgstr "Espaço &vertical:"
5385
5386 #: src/frontends/qt4/ui/TextLayoutUi.ui:132
5387 msgid "Size of the vertical space"
5388 msgstr "Tamanho do espaço &vertical"
5389
5390 #: src/frontends/qt4/ui/TextLayoutUi.ui:197
5391 msgid "Spacing"
5392 msgstr "Espaçamento"
5393
5394 #: src/frontends/qt4/ui/TextLayoutUi.ui:215
5395 msgid "&Line spacing:"
5396 msgstr "Espaço entre l&inhas:"
5397
5398 #: src/frontends/qt4/ui/TextLayoutUi.ui:225
5399 msgid "Spacing type"
5400 msgstr "Tipo de espaçamento"
5401
5402 #: src/frontends/qt4/ui/TextLayoutUi.ui:238
5403 msgid "Number of lines"
5404 msgstr "Número de linhas"
5405
5406 #: src/frontends/qt4/ui/TextLayoutUi.ui:261
5407 msgid "Format text into two columns"
5408 msgstr "Formatar texto para duas colunas"
5409
5410 #: src/frontends/qt4/ui/TextLayoutUi.ui:264
5411 msgid "Two-&column document"
5412 msgstr "Documento com duas &colunas"
5413
5414 #: src/frontends/qt4/ui/TextLayoutUi.ui:271
5415 msgid ""
5416 "Justify text in the LyX editor (this does not affect whether the text is "
5417 "justified in the output)"
5418 msgstr ""
5419 "Justificar o texto no editor LyX (isto não afecta a justificação no ficheiro "
5420 "de saída)"
5421
5422 #: src/frontends/qt4/ui/TextLayoutUi.ui:274
5423 msgid "Use &justification in LyX work area"
5424 msgstr "Usar &justificação na área de trabalho LyX"
5425
5426 #: src/frontends/qt4/ui/ThesaurusUi.ui:32
5427 msgid "Language of the thesaurus"
5428 msgstr "Língua do thesaurus"
5429
5430 #: src/frontends/qt4/ui/ThesaurusUi.ui:39
5431 msgid "Index entry"
5432 msgstr "Entrada do índice remissivo"
5433
5434 #: src/frontends/qt4/ui/ThesaurusUi.ui:42
5435 msgid "&Keyword:"
5436 msgstr "Palavra-c&have:"
5437
5438 #: src/frontends/qt4/ui/ThesaurusUi.ui:52
5439 msgid "Word to look up"
5440 msgstr "Palavra a procurar"
5441
5442 #: src/frontends/qt4/ui/ThesaurusUi.ui:65
5443 msgid "L&ookup"
5444 msgstr "Procu&rar"
5445
5446 #: src/frontends/qt4/ui/ThesaurusUi.ui:72
5447 #: src/frontends/qt4/ui/ThesaurusUi.ui:85
5448 msgid "The selected entry"
5449 msgstr "A entrada seleccionada"
5450
5451 #: src/frontends/qt4/ui/ThesaurusUi.ui:75
5452 msgid "&Selection:"
5453 msgstr "&Selecção:"
5454
5455 #: src/frontends/qt4/ui/ThesaurusUi.ui:92
5456 msgid "Replace the entry with the selection"
5457 msgstr "Substituir a entrada pela selecção"
5458
5459 #: src/frontends/qt4/ui/ThesaurusUi.ui:102
5460 msgid "Click to select a proposal, double click to look it up."
5461 msgstr ""
5462 "Clicar para seleccionar um ficheiro de definição de classe de documento local"
5463
5464 #: src/frontends/qt4/ui/TocUi.ui:36
5465 msgid "Filter:"
5466 msgstr "Filtro:"
5467
5468 #: src/frontends/qt4/ui/TocUi.ui:46
5469 msgid "Enter string to filter contents"
5470 msgstr "Introduzir cadeia de caracteres para filtrar conteúdos"
5471
5472 #: src/frontends/qt4/ui/TocUi.ui:63
5473 msgid ""
5474 "Switch between available lists (table of contents, list of figures, list of "
5475 "tables, and others)"
5476 msgstr ""
5477 "Alternar entre listas disponíveis (índice, lista de figuras, lista de "
5478 "tabelas, e outras)"
5479
5480 #: src/frontends/qt4/ui/TocUi.ui:90
5481 msgid "Update navigation tree"
5482 msgstr "Actualizar árvore de navegação"
5483
5484 #: src/frontends/qt4/ui/TocUi.ui:93 src/frontends/qt4/ui/TocUi.ui:125
5485 #: src/frontends/qt4/ui/TocUi.ui:144 src/frontends/qt4/ui/TocUi.ui:163
5486 #: src/frontends/qt4/ui/TocUi.ui:182
5487 msgid "..."
5488 msgstr "..."
5489
5490 #: src/frontends/qt4/ui/TocUi.ui:122
5491 msgid "Decrease nesting depth of selected item"
5492 msgstr "Diminuir profundidade da hierarquia do item seleccionado"
5493
5494 #: src/frontends/qt4/ui/TocUi.ui:141
5495 msgid "Increase nesting depth of selected item"
5496 msgstr "Aumentar profundidade da hierarquia do ítem seleccionado"
5497
5498 #: src/frontends/qt4/ui/TocUi.ui:160
5499 msgid "Move selected item down by one"
5500 msgstr "Mover item seleccionado um lugar abaixo"
5501
5502 #: src/frontends/qt4/ui/TocUi.ui:179
5503 msgid "Move selected item up by one"
5504 msgstr "Mover item seleccionado um lugar acima"
5505
5506 #: src/frontends/qt4/ui/TocUi.ui:225
5507 msgid "Sort"
5508 msgstr "Ordenar"
5509
5510 #: src/frontends/qt4/ui/TocUi.ui:246
5511 msgid "Try to keep persistent view of the uncollapsed nodes"
5512 msgstr "Tentar manter uma visão persistente de nodos não recolhidos"
5513
5514 #: src/frontends/qt4/ui/TocUi.ui:249
5515 msgid "Keep"
5516 msgstr "Manter"
5517
5518 #: src/frontends/qt4/ui/TocUi.ui:266
5519 msgid "Adjust the depth of the navigation tree"
5520 msgstr "Ajustar profundidade da árvore de navegação"
5521
5522 #: src/frontends/qt4/ui/ToggleWarningUi.ui:13
5523 msgid "LyX: Enter text"
5524 msgstr "LyX: Inserir texto"
5525
5526 #: src/frontends/qt4/ui/ToggleWarningUi.ui:44
5527 #: src/frontends/qt4/GuiProgress.cpp:194
5528 msgid "If you check this, LyX will not warn you again in the given case."
5529 msgstr "Se assinalar isto, o LyX não o volta a avisar quando na mesma situação"
5530
5531 #: src/frontends/qt4/ui/ToggleWarningUi.ui:47
5532 #: src/frontends/qt4/GuiProgress.cpp:193
5533 msgid "&Do not show this warning again!"
5534 msgstr "&Não mostrar este aviso outra vez!"
5535
5536 #: src/frontends/qt4/ui/VSpaceUi.ui:32
5537 msgid "Insert the spacing even after a page break"
5538 msgstr "Inserir o espaçamento mesmo depois de uma quebra de página"
5539
5540 #: src/frontends/qt4/ui/VSpaceUi.ui:82
5541 msgid "DefSkip"
5542 msgstr "Espaçamento ímplicito"
5543
5544 #: src/frontends/qt4/ui/VSpaceUi.ui:87 src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:842
5545 msgid "SmallSkip"
5546 msgstr "Espaçamento pequeno"
5547
5548 #: src/frontends/qt4/ui/VSpaceUi.ui:92 src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:843
5549 msgid "MedSkip"
5550 msgstr "Espaçamento médio"
5551
5552 #: src/frontends/qt4/ui/VSpaceUi.ui:97 src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:844
5553 msgid "BigSkip"
5554 msgstr "Espaçamento grande"
5555
5556 #: src/frontends/qt4/ui/VSpaceUi.ui:102
5557 msgid "VFill"
5558 msgstr "Preecher na vertical"
5559
5560 #: src/frontends/qt4/ui/ViewSourceUi.ui:90
5561 msgid "F&ormat:"
5562 msgstr "F&ormato:"
5563
5564 #: src/frontends/qt4/ui/ViewSourceUi.ui:109
5565 msgid "Select the output format"
5566 msgstr "Seleccionar formato do documento de saída"
5567
5568 #: src/frontends/qt4/ui/ViewSourceUi.ui:127
5569 msgid "Show the source as the master document gets it"
5570 msgstr "Mostrar a fonte tal como a obtém o documento mestre"
5571
5572 #: src/frontends/qt4/ui/ViewSourceUi.ui:130
5573 #, fuzzy
5574 msgid "Master's perspective"
5575 msgstr "&Perspectiva do documento mestre"
5576
5577 #: src/frontends/qt4/ui/ViewSourceUi.ui:137
5578 msgid "Automatic update"
5579 msgstr "Actualização automática"
5580
5581 #: src/frontends/qt4/ui/ViewSourceUi.ui:164
5582 msgid "Current Paragraph"
5583 msgstr " Parágrafo corrente"
5584
5585 #: src/frontends/qt4/ui/ViewSourceUi.ui:169
5586 msgid "Complete Source"
5587 msgstr "Código-fonte completo"
5588
5589 #: src/frontends/qt4/ui/ViewSourceUi.ui:174
5590 msgid "Preamble Only"
5591 msgstr "Só preâmbulo"
5592
5593 #: src/frontends/qt4/ui/ViewSourceUi.ui:179
5594 msgid "Body Only"
5595 msgstr "Apenas Corpo"
5596
5597 #: src/frontends/qt4/ui/WorkAreaUi.ui:82 src/frontends/qt4/GuiView.cpp:3268
5598 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:3957
5599 msgid "&Reload"
5600 msgstr "&Recarregar"
5601
5602 #: src/frontends/qt4/ui/WrapUi.ui:45
5603 msgid "Unit of width value"
5604 msgstr "Unidade do valor de largura"
5605
5606 #: src/frontends/qt4/ui/WrapUi.ui:68
5607 msgid "number of needed lines"
5608 msgstr "número de linhas necessárias"
5609
5610 #: src/frontends/qt4/ui/WrapUi.ui:75
5611 msgid "use number of lines"
5612 msgstr "usar número de linhas"
5613
5614 #: src/frontends/qt4/ui/WrapUi.ui:78
5615 msgid "&Line span:"
5616 msgstr "Extensão da l&inha:"
5617
5618 #: src/frontends/qt4/ui/WrapUi.ui:199
5619 msgid "Outer (default)"
5620 msgstr "Exterior (pré-definido)"
5621
5622 #: src/frontends/qt4/ui/WrapUi.ui:204
5623 msgid "Inner"
5624 msgstr "Interior"
5625
5626 #: src/frontends/qt4/ui/WrapUi.ui:222
5627 msgid "use overhang"
5628 msgstr "usar transbordo"
5629
5630 #: src/frontends/qt4/ui/WrapUi.ui:225
5631 msgid "Over&hang:"
5632 msgstr "&Transbordo:"
5633
5634 #: src/frontends/qt4/ui/WrapUi.ui:246
5635 msgid "Overhang value"
5636 msgstr "Valor de transbordo"
5637
5638 #: src/frontends/qt4/ui/WrapUi.ui:273
5639 msgid "Unit of overhang value"
5640 msgstr "Unidades do valor de transbordo"
5641
5642 #: src/frontends/qt4/ui/WrapUi.ui:280
5643 msgid "Check this to allow flexible placement"
5644 msgstr "Assinalar isto para permitir uma colocação flexível"
5645
5646 #: src/frontends/qt4/ui/WrapUi.ui:283
5647 msgid "Allow &floating"
5648 msgstr "Permitir &flutuante"
5649
5650 #: lib/citeengines/basic.citeengine:2
5651 #, fuzzy
5652 msgid "Basic (BibTeX)"
5653 msgstr "Arábico (ArabTeX)"
5654
5655 #: lib/citeengines/basic.citeengine:6
5656 msgid ""
5657 "The basic citation capabilities provided by BibTeX. Mainly simple numeric "
5658 "styles primarily suitable for science and maths."
5659 msgstr ""
5660
5661 #: lib/citeengines/basic.citeengine:52
5662 #: lib/citeengines/biblatex-natbib.citeengine:138
5663 #: lib/citeengines/biblatex.citeengine:129
5664 #: lib/citeengines/jurabib.citeengine:121 lib/citeengines/natbib.citeengine:119
5665 msgid "not cited"
5666 msgstr "não citado"
5667
5668 #: lib/citeengines/basic.citeengine:53
5669 #: lib/citeengines/biblatex-natbib.citeengine:139
5670 #: lib/citeengines/biblatex.citeengine:130
5671 #: lib/citeengines/jurabib.citeengine:122 lib/citeengines/natbib.citeengine:120
5672 msgid "Add to bibliography only."
5673 msgstr "Adicionar apenas a bibliografia"
5674
5675 #: lib/citeengines/basic.citeengine:54
5676 #: lib/citeengines/biblatex-natbib.citeengine:140
5677 #: lib/citeengines/biblatex.citeengine:131
5678 #: lib/citeengines/jurabib.citeengine:123 lib/citeengines/natbib.citeengine:121
5679 #, fuzzy
5680 msgid "Key only."
5681 msgstr "Côr de etiqueta"
5682
5683 #: lib/citeengines/basic.citeengine:55
5684 #: lib/citeengines/biblatex-natbib.citeengine:141
5685 #: lib/citeengines/biblatex.citeengine:132
5686 #: lib/citeengines/jurabib.citeengine:124 lib/citeengines/natbib.citeengine:122
5687 #, fuzzy
5688 msgid "Key"
5689 msgstr "Chaves"
5690
5691 #: lib/citeengines/biblatex-natbib.citeengine:2
5692 #, fuzzy
5693 msgid "Biblatex (natbib mode)"
5694 msgstr "Estilo de citação Natbib a usar"
5695
5696 #: lib/citeengines/biblatex-natbib.citeengine:10
5697 msgid ""
5698 "This Biblatex variety emulates the Natbib citation commands and thus is best "
5699 "suited for switching from Natbib (or the pre-LyX 2.3 Biblatex workaround) to "
5700 "Biblatex. The natbib mode supports slightly different and a few more styles "
5701 "than normal Biblatex. As with normal Biblatex, the use of 'biber' as "
5702 "Bibliography processor is advised."
5703 msgstr ""
5704
5705 #: lib/citeengines/biblatex-natbib.citeengine:143
5706 #: lib/citeengines/biblatex.citeengine:133
5707 #, fuzzy
5708 msgid "Footnote"
5709 msgstr "Rodapés"
5710
5711 #: lib/citeengines/biblatex-natbib.citeengine:144
5712 #: lib/citeengines/biblatex.citeengine:134
5713 msgid "Foot"
5714 msgstr "Rodapé"
5715
5716 #: lib/citeengines/biblatex-natbib.citeengine:145
5717 #: lib/citeengines/biblatex.citeengine:135
5718 #: lib/citeengines/jurabib.citeengine:125
5719 msgid "bibliography entry"
5720 msgstr "Entrada Bibliográfica"
5721
5722 #: lib/citeengines/biblatex-natbib.citeengine:146
5723 #: lib/citeengines/biblatex.citeengine:136
5724 #, fuzzy
5725 msgid "Full bibliography entry."
5726 msgstr "Entrada Bibliográfica"
5727
5728 #: lib/citeengines/biblatex-natbib.citeengine:147
5729 #: lib/citeengines/biblatex.citeengine:137
5730 msgid "Autocite"
5731 msgstr ""
5732
5733 #: lib/citeengines/biblatex-natbib.citeengine:148
5734 #: lib/citeengines/biblatex.citeengine:138
5735 #, fuzzy
5736 msgid "Auto"
5737 msgstr "Automática"
5738
5739 #: lib/citeengines/biblatex-natbib.citeengine:150
5740 #: lib/citeengines/biblatex.citeengine:142
5741 msgid "F&orce full title[[Possible substitute to All aut&hors]]"
5742 msgstr ""
5743
5744 #: lib/citeengines/biblatex-natbib.citeengine:151
5745 #: lib/citeengines/biblatex.citeengine:143
5746 msgid "Use full title even if shorttitle exists"
5747 msgstr ""
5748
5749 #: lib/citeengines/biblatex-natbib.citeengine:303
5750 #: lib/citeengines/biblatex.citeengine:289
5751 #, fuzzy
5752 msgid "Super"
5753 msgstr "Índice superior"
5754
5755 #: lib/citeengines/biblatex-natbib.citeengine:304
5756 #: lib/citeengines/biblatex.citeengine:290 lib/ui/stdtoolbars.inc:181
5757 #: src/insets/InsetScript.cpp:64
5758 msgid "Superscript"
5759 msgstr "Índice superior"
5760
5761 #: lib/citeengines/biblatex.citeengine:2 src/insets/InsetBibtex.cpp:155
5762 #, fuzzy
5763 msgid "Biblatex"
5764 msgstr "Placa"
5765
5766 #: lib/citeengines/biblatex.citeengine:8
5767 msgid ""
5768 "Biblatex supports many author-year and numerical styles. It is mainly aimed "
5769 "at the Humanities. It is highly customizable, fully localized and provides "
5770 "many features that are not possible with BibTeX. The use of 'biber' as "
5771 "bibliography processor is advised."
5772 msgstr ""
5773
5774 #: lib/citeengines/biblatex.citeengine:140
5775 msgid "S&horten author list[[Possible substitute to All aut&hors]]"
5776 msgstr ""
5777
5778 #: lib/citeengines/biblatex.citeengine:141
5779 msgid "Force a short author list (using et al.)"
5780 msgstr ""
5781
5782 #: lib/citeengines/jurabib.citeengine:2
5783 #, fuzzy
5784 msgid "Jurabib (BibTeX)"
5785 msgstr "Arábico (ArabTeX)"
5786
5787 #: lib/citeengines/jurabib.citeengine:7
5788 msgid ""
5789 "Jurabib supports a range of author-year styles primarily suitable for law "
5790 "studies and the Humanities. It includes localizations for English, German, "
5791 "French, Dutch, Spanish and Italian."
5792 msgstr ""
5793
5794 #: lib/citeengines/jurabib.citeengine:126
5795 msgid "Bibliography entry."
5796 msgstr "Entrada Bibliográfica."
5797
5798 #: lib/citeengines/jurabib.citeengine:127
5799 msgid "before"
5800 msgstr "antes"
5801
5802 #: lib/citeengines/jurabib.citeengine:128
5803 msgid "short title"
5804 msgstr "Título abreviado"
5805
5806 #: lib/citeengines/natbib.citeengine:2
5807 #, fuzzy
5808 msgid "Natbib (BibTeX)"
5809 msgstr "Arábico (ArabTeX)"
5810
5811 #: lib/citeengines/natbib.citeengine:8
5812 msgid ""
5813 "Natbib supports a range of both author-year and numerical styles mainly "
5814 "aimed at the Humanities. It features automatic sorting and merging of "
5815 "numerical citations, annotations, capitalization of the `van' part of author "
5816 "names, shortened and full author lists, and more."
5817 msgstr ""
5818
5819 #: lib/layouts/AEA.layout:3
5820 msgid "American Economic Association (AEA)"
5821 msgstr "Associação Económica Americana (AEA)"
5822
5823 #: lib/layouts/AEA.layout:4 lib/layouts/IEEEtran-CompSoc.layout:4
5824 #: lib/layouts/IEEEtran-TransMag.layout:4 lib/layouts/IEEEtran.layout:4
5825 #: lib/layouts/aa.layout:4 lib/layouts/aastex.layout:4
5826 #: lib/layouts/aastex6.layout:4 lib/layouts/aastex62.layout:4
5827 #: lib/layouts/achemso.layout:4 lib/layouts/acmart.layout:4
5828 #: lib/layouts/agums.layout:4 lib/layouts/agutex.layout:4
5829 #: lib/layouts/amsart.layout:4 lib/layouts/apa.layout:4
5830 #: lib/layouts/apa6.layout:4 lib/layouts/apa7.layout:4
5831 #: lib/layouts/arab-article.layout:4 lib/layouts/article-beamer.layout:4
5832 #: lib/layouts/article.layout:4 lib/layouts/bxjsarticle.layout:4
5833 #: lib/layouts/chess.layout:4 lib/layouts/ctex-article.layout:4
5834 #: lib/layouts/doublecol-new.layout:4 lib/layouts/dtk.layout:4
5835 #: lib/layouts/ectaart.layout:4 lib/layouts/egs.layout:4
5836 #: lib/layouts/elsarticle.layout:4 lib/layouts/entcs.layout:4
5837 #: lib/layouts/extarticle.layout:4 lib/layouts/heb-article.layout:4
5838 #: lib/layouts/ijmpc.layout:4 lib/layouts/ijmpd.layout:4
5839 #: lib/layouts/iopart.layout:4 lib/layouts/isprs.layout:4
5840 #: lib/layouts/iucr.layout:4 lib/layouts/jarticle.layout:4
5841 #: lib/layouts/jasatex.layout:4 lib/layouts/jgrga.layout:4
5842 #: lib/layouts/jsarticle.layout:4 lib/layouts/jss.layout:4
5843 #: lib/layouts/kluwer.layout:4 lib/layouts/llncs.layout:4
5844 #: lib/layouts/ltugboat.layout:4 lib/layouts/maa-monthly.layout:4
5845 #: lib/layouts/mwart.layout:4 lib/layouts/paper.layout:4
5846 #: lib/layouts/revtex4-1.layout:4 lib/layouts/revtex4-2.layout:4
5847 #: lib/layouts/revtex4.layout:4 lib/layouts/scrartcl.layout:4
5848 #: lib/layouts/scrarticle-beamer.layout:4 lib/layouts/siamltex.layout:4
5849 #: lib/layouts/singlecol-new.layout:4 lib/layouts/spie.layout:4
5850 #: lib/layouts/svglobal3.layout:4 lib/layouts/svjog.layout:4
5851 #: lib/layouts/svprobth.layout:4 lib/layouts/tarticle.layout:4
5852 msgid "Articles"
5853 msgstr "Artigos"
5854
5855 #: lib/layouts/AEA.layout:50 lib/layouts/apa.layout:96 lib/layouts/apax.inc:50
5856 msgid "ShortTitle"
5857 msgstr "TítuloAbreviado"
5858
5859 #: lib/layouts/AEA.layout:51 lib/layouts/AEA.layout:106
5860 #: lib/layouts/IEEEtran-CompSoc.layout:21
5861 #: lib/layouts/IEEEtran-CompSoc.layout:64
5862 #: lib/layouts/IEEEtran-TransMag.layout:22
5863 #: lib/layouts/IEEEtran-TransMag.layout:42 lib/layouts/IEEEtran.layout:70
5864 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:121 lib/layouts/IEEEtran.layout:222
5865 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:262 lib/layouts/IEEEtran.layout:326
5866 #: lib/layouts/InStar.module:18 lib/layouts/InStar.module:25
5867 #: lib/layouts/RJournal.layout:64 lib/layouts/aa.layout:73
5868 #: lib/layouts/aa.layout:96 lib/layouts/aa.layout:111 lib/layouts/aa.layout:135
5869 #: lib/layouts/aa.layout:265 lib/layouts/aa.layout:325
5870 #: lib/layouts/aastex.layout:163 lib/layouts/aastex.layout:180
5871 #: lib/layouts/aastex.layout:203 lib/layouts/aastex.layout:222
5872 #: lib/layouts/aastex.layout:296 lib/layouts/aastex62.layout:127
5873 #: lib/layouts/aastex62.layout:178 lib/layouts/aastex62.layout:194
5874 #: lib/layouts/achemso.layout:56 lib/layouts/achemso.layout:83
5875 #: lib/layouts/acm-sigs.inc:11 lib/layouts/acm-sigs.inc:32
5876 #: lib/layouts/acmart.layout:87 lib/layouts/acmart.layout:157
5877 #: lib/layouts/acmart.layout:172 lib/layouts/acmart.layout:405
5878 #: lib/layouts/acmart.layout:457 lib/layouts/acmart.layout:480
5879 #: lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:78
5880 #: lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:222
5881 #: lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:242 lib/layouts/acmsiggraph.layout:70
5882 #: lib/layouts/acmsiggraph.layout:179 lib/layouts/acmsiggraph.layout:198
5883 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:129 lib/layouts/agutex.layout:60
5884 #: lib/layouts/agutex.layout:77 lib/layouts/agutex.layout:118
5885 #: lib/layouts/agutex.layout:142 lib/layouts/amsdefs.inc:28
5886 #: lib/layouts/amsdefs.inc:55 lib/layouts/amsdefs.inc:75
5887 #: lib/layouts/amsdefs.inc:99 lib/layouts/amsdefs.inc:126
5888 #: lib/layouts/apa.layout:42 lib/layouts/apa.layout:74
5889 #: lib/layouts/apa.layout:97 lib/layouts/apa.layout:120
5890 #: lib/layouts/apa.layout:136 lib/layouts/apa.layout:144
5891 #: lib/layouts/apa.layout:152 lib/layouts/apa.layout:160
5892 #: lib/layouts/apa.layout:182 lib/layouts/apa.layout:190
5893 #: lib/layouts/apa.layout:198 lib/layouts/apax.inc:38 lib/layouts/apax.inc:51
5894 #: lib/layouts/apax.inc:74 lib/layouts/apax.inc:90 lib/layouts/apax.inc:98
5895 #: lib/layouts/apax.inc:106 lib/layouts/apax.inc:113 lib/layouts/apax.inc:120
5896 #: lib/layouts/apax.inc:127 lib/layouts/apax.inc:149 lib/layouts/apax.inc:170
5897 #: lib/layouts/apax.inc:177 lib/layouts/apax.inc:184 lib/layouts/apax.inc:191
5898 #: lib/layouts/apax.inc:198 lib/layouts/apax.inc:206 lib/layouts/apax.inc:228
5899 #: lib/layouts/apax.inc:250 lib/layouts/apax.inc:274 lib/layouts/apax.inc:528
5900 #: lib/layouts/apax.inc:552 lib/layouts/bicaption.module:13
5901 #: lib/layouts/broadway.layout:190 lib/layouts/broadway.layout:205
5902 #: lib/layouts/cl2emult.layout:42 lib/layouts/cl2emult.layout:61
5903 #: lib/layouts/cl2emult.layout:74 lib/layouts/ectaart.layout:23
5904 #: lib/layouts/ectaart.layout:48 lib/layouts/ectaart.layout:74
5905 #: lib/layouts/egs.layout:268 lib/layouts/egs.layout:311
5906 #: lib/layouts/egs.layout:505 lib/layouts/elsart.layout:94
5907 #: lib/layouts/elsart.layout:116 lib/layouts/elsarticle.layout:61
5908 #: lib/layouts/elsarticle.layout:86 lib/layouts/elsarticle.layout:130
5909 #: lib/layouts/elsarticle.layout:152 lib/layouts/elsarticle.layout:226
5910 #: lib/layouts/elsarticle.layout:261 lib/layouts/elsarticle.layout:290
5911 #: lib/layouts/entcs.layout:75 lib/layouts/europasscv.layout:78
5912 #: lib/layouts/europecv.layout:35 lib/layouts/europecv.layout:193
5913 #: lib/layouts/foils.layout:166 lib/layouts/ijmpc.layout:68
5914 #: lib/layouts/ijmpc.layout:93 lib/layouts/ijmpc.layout:111
5915 #: lib/layouts/ijmpc.layout:129 lib/layouts/ijmpc.layout:163
5916 #: lib/layouts/ijmpc.layout:213 lib/layouts/ijmpd.layout:73
5917 #: lib/layouts/ijmpd.layout:98 lib/layouts/ijmpd.layout:116
5918 #: lib/layouts/ijmpd.layout:134 lib/layouts/ijmpd.layout:153
5919 #: lib/layouts/ijmpd.layout:221 lib/layouts/ijmpd.layout:233
5920 #: lib/layouts/iopart.layout:63 lib/layouts/iopart.layout:137
5921 #: lib/layouts/iopart.layout:156 lib/layouts/iopart.layout:181
5922 #: lib/layouts/iopart.layout:210 lib/layouts/iucr.layout:113
5923 #: lib/layouts/iucr.layout:178 lib/layouts/jasatex.layout:64
5924 #: lib/layouts/jasatex.layout:90 lib/layouts/jasatex.layout:110
5925 #: lib/layouts/jasatex.layout:151 lib/layouts/jasatex.layout:171
5926 #: lib/layouts/jasatex.layout:200 lib/layouts/jss.layout:52
5927 #: lib/layouts/jss.layout:91 lib/layouts/kluwer.layout:114
5928 #: lib/layouts/kluwer.layout:169 lib/layouts/latex8.layout:90
5929 #: lib/layouts/llncs.layout:109 lib/layouts/llncs.layout:184
5930 #: lib/layouts/llncs.layout:221 lib/layouts/llncs.layout:248
5931 #: lib/layouts/ltugboat.layout:141 lib/layouts/ltugboat.layout:161
5932 #: lib/layouts/lyxmacros.inc:45 lib/layouts/lyxmacros.inc:66
5933 #: lib/layouts/moderncv.layout:41 lib/layouts/moderncv.layout:84
5934 #: lib/layouts/moderncv.layout:117 lib/layouts/moderncv.layout:479
5935 #: lib/layouts/revtex4-x.inc:64 lib/layouts/revtex4-x.inc:155
5936 #: lib/layouts/revtex4-x.inc:178 lib/layouts/revtex4.layout:107
5937 #: lib/layouts/revtex4.layout:137 lib/layouts/revtex4.layout:263
5938 #: lib/layouts/sciposter.layout:41 lib/layouts/siamltex.layout:288
5939 #: lib/layouts/siamltex.layout:308 lib/layouts/sigplanconf.layout:76
5940 #: lib/layouts/sigplanconf.layout:151 lib/layouts/sigplanconf.layout:199
5941 #: lib/layouts/simplecv.layout:135 lib/layouts/stdstruct.inc:16
5942 #: lib/layouts/stdtitle.inc:17 lib/layouts/stdtitle.inc:38
5943 #: lib/layouts/stdtitle.inc:57 lib/layouts/svcommon.inc:354
5944 #: lib/layouts/svcommon.inc:378 lib/layouts/svcommon.inc:429
5945 #: lib/layouts/svcommon.inc:466 lib/layouts/svcommon.inc:484
5946 #: lib/layouts/svcommon.inc:505 lib/layouts/svcommon.inc:532
5947 #: lib/layouts/svmult.layout:49 lib/layouts/svmult.layout:99
5948 #: lib/layouts/tufte-handout.layout:55
5949 msgid "FrontMatter"
5950 msgstr "Frontíspicio"
5951
5952 #: lib/layouts/AEA.layout:58
5953 msgid "Publication Month"
5954 msgstr "Mês da Publicação"
5955
5956 #: lib/layouts/AEA.layout:64
5957 msgid "Publication Month:"
5958 msgstr "Mês da Publicação:"
5959
5960 #: lib/layouts/AEA.layout:71
5961 msgid "Publication Year"
5962 msgstr "Ano da Publicação"
5963
5964 #: lib/layouts/AEA.layout:74
5965 msgid "Publication Year:"
5966 msgstr "Ano da Publicação:"
5967
5968 #: lib/layouts/AEA.layout:77
5969 msgid "Publication Volume"
5970 msgstr "Volume da Publicação"
5971
5972 #: lib/layouts/AEA.layout:80
5973 msgid "Publication Volume:"
5974 msgstr "Volume da Publicação:"
5975
5976 #: lib/layouts/AEA.layout:83
5977 msgid "Publication Issue"
5978 msgstr "Edição da Publicação"
5979
5980 #: lib/layouts/AEA.layout:86
5981 msgid "Publication Issue:"
5982 msgstr "Edição da Publicação:"
5983
5984 #: lib/layouts/AEA.layout:89
5985 msgid "JEL"
5986 msgstr "JEL"
5987
5988 #: lib/layouts/AEA.layout:92
5989 msgid "JEL:"
5990 msgstr "JEL:"
5991
5992 #: lib/layouts/AEA.layout:95 lib/layouts/IEEEtran-CompSoc.layout:55
5993 #: lib/layouts/IEEEtran-TransMag.layout:33 lib/layouts/IEEEtran.layout:280
5994 #: lib/layouts/aa.layout:321 lib/layouts/aastex.layout:290
5995 #: lib/layouts/aastex62.layout:136 lib/layouts/achemso.layout:155
5996 #: lib/layouts/acm-sigs.inc:51 lib/layouts/acmart.layout:398
5997 #: lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:187 lib/layouts/acmsiggraph.layout:163
5998 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:120 lib/layouts/amsdefs.inc:168
5999 #: lib/layouts/apax.inc:249 lib/layouts/elsart.layout:64
6000 #: lib/layouts/elsarticle.layout:286 lib/layouts/ijmpc.layout:222
6001 #: lib/layouts/ijmpc.layout:226 lib/layouts/ijmpd.layout:230
6002 #: lib/layouts/iopart.layout:206 lib/layouts/isprs.layout:53
6003 #: lib/layouts/jasatex.layout:196 lib/layouts/jss.layout:87
6004 #: lib/layouts/kluwer.layout:286 lib/layouts/paper.layout:176
6005 #: lib/layouts/revtex4-x.inc:154 lib/layouts/revtex4.layout:274
6006 #: lib/layouts/siamltex.layout:312 lib/layouts/sigplanconf.layout:188
6007 #: lib/layouts/spie.layout:42 lib/layouts/svcommon.inc:462
6008 #: lib/layouts/svcommon.inc:477 lib/layouts/svglobal.layout:111
6009 #: lib/layouts/svglobal.layout:114 lib/layouts/svglobal3.layout:57
6010 #: lib/layouts/svglobal3.layout:60 lib/layouts/svjog.layout:115
6011 #: lib/layouts/svjog.layout:118 lib/layouts/svprobth.layout:145
6012 #: lib/layouts/svprobth.layout:148
6013 msgid "Keywords"
6014 msgstr "Palavras-chave"
6015
6016 #: lib/layouts/AEA.layout:98 lib/layouts/aastex62.layout:137
6017 #: lib/layouts/achemso.layout:158 lib/layouts/acm-sigs.inc:54
6018 #: lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:191 lib/layouts/acmsiggraph.layout:167
6019 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:123 lib/layouts/apax.inc:265
6020 #: lib/layouts/ectaart.layout:127 lib/layouts/elsarticle.layout:298
6021 #: lib/layouts/ijmpd.layout:234 lib/layouts/iopart.layout:217
6022 #: lib/layouts/jasatex.layout:209 lib/layouts/jss.layout:100
6023 #: lib/layouts/kluwer.layout:293 lib/layouts/paper.layout:179
6024 #: lib/layouts/revtex4-x.inc:162 lib/layouts/revtex4.layout:279
6025 #: lib/layouts/sigplanconf.layout:191 lib/layouts/spie.layout:49
6026 msgid "Keywords:"
6027 msgstr "Palavras-chave:"
6028
6029 #: lib/layouts/AEA.layout:101 lib/layouts/IEEEtran-CompSoc.layout:49
6030 #: lib/layouts/IEEEtran-TransMag.layout:27 lib/layouts/IEEEtran.layout:258
6031 #: lib/layouts/RJournal.layout:39 lib/layouts/aa.layout:291
6032 #: lib/layouts/aapaper.layout:102 lib/layouts/aapaper.layout:205
6033 #: lib/layouts/aastex.layout:248 lib/layouts/acmart.layout:475
6034 #: lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:238
6035 #: lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:254 lib/layouts/acmsiggraph.layout:194
6036 #: lib/layouts/acmsiggraph.layout:210 lib/layouts/agu_stdtitle.inc:194
6037 #: lib/layouts/agutex.layout:138 lib/layouts/amsdefs.inc:98
6038 #: lib/layouts/apa.layout:73 lib/layouts/apax.inc:227
6039 #: lib/layouts/cl2emult.layout:85 lib/layouts/cl2emult.layout:96
6040 #: lib/layouts/db_stdstruct.inc:11 lib/layouts/ectaart.layout:43
6041 #: lib/layouts/ectaart.layout:56 lib/layouts/egs.layout:504
6042 #: lib/layouts/elsart.layout:218 lib/layouts/elsart.layout:233
6043 #: lib/layouts/elsarticle.layout:257 lib/layouts/elsarticle.layout:274
6044 #: lib/layouts/entcs.layout:86 lib/layouts/foils.layout:152
6045 #: lib/layouts/ijmpc.layout:209 lib/layouts/ijmpd.layout:217
6046 #: lib/layouts/iopart.layout:177 lib/layouts/iopart.layout:194
6047 #: lib/layouts/isprs.layout:26 lib/layouts/jasatex.layout:167
6048 #: lib/layouts/jasatex.layout:184 lib/layouts/jss.layout:51
6049 #: lib/layouts/jss.layout:68 lib/layouts/kluwer.layout:263
6050 #: lib/layouts/latex8.layout:109 lib/layouts/llncs.layout:247
6051 #: lib/layouts/ltugboat.layout:177 lib/layouts/ltugboat.layout:191
6052 #: lib/layouts/maa-monthly.layout:34 lib/layouts/paper.layout:134
6053 #: lib/layouts/revtex.layout:141 lib/layouts/revtex4-x.inc:58
6054 #: lib/layouts/revtex4.layout:236 lib/layouts/scrclass.inc:263
6055 #: lib/layouts/siamltex.layout:260 lib/layouts/sigplanconf.layout:195
6056 #: lib/layouts/sigplanconf.layout:211 lib/layouts/spie.layout:76
6057 #: lib/layouts/stdstruct.inc:12 lib/layouts/stdstruct.inc:28
6058 #: lib/layouts/svcommon.inc:428 lib/layouts/svcommon.inc:434
6059 #: lib/layouts/svglobal.layout:147 lib/layouts/svjog.layout:151
6060 #: lib/layouts/svmono.layout:23 lib/layouts/svmult.layout:96
6061 #: lib/layouts/svmult.layout:100 lib/layouts/svprobth.layout:181
6062 #: lib/layouts/tufte-handout.layout:51 lib/layouts/tufte-handout.layout:66
6063 #: src/output_plaintext.cpp:141
6064 msgid "Abstract"
6065 msgstr "Resumo"
6066
6067 #: lib/layouts/AEA.layout:105 lib/layouts/aa.layout:154
6068 #: lib/layouts/aapaper.inc:80 lib/layouts/aapaper.layout:105
6069 #: lib/layouts/achemso.layout:239 lib/layouts/achemso.layout:246
6070 #: lib/layouts/egs.layout:552 lib/layouts/elsart.layout:439
6071 #: lib/layouts/svcommon.inc:544 lib/layouts/svmult.layout:147
6072 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:307
6073 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:316
6074 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:319
6075 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:334
6076 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:337
6077 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:357
6078 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:370
6079 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:373
6080 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:388
6081 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:391
6082 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:276
6083 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:285
6084 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:288
6085 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:302
6086 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:305
6087 msgid "Acknowledgement"
6088 msgstr "Agradecimento"
6089
6090 #: lib/layouts/AEA.layout:107 lib/layouts/egs.layout:566
6091 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:328
6092 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:382
6093 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:296
6094 msgid "Acknowledgement."
6095 msgstr "Agradecimento."
6096
6097 #: lib/layouts/AEA.layout:112
6098 msgid "Figure Notes"
6099 msgstr "Notas das Figuras"
6100
6101 #: lib/layouts/AEA.layout:116 lib/layouts/AEA.layout:302
6102 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:36 lib/layouts/aa.layout:37
6103 #: lib/layouts/aapaper.layout:36 lib/layouts/aastex.layout:62
6104 #: lib/layouts/achemso.layout:32 lib/layouts/acmart.layout:64
6105 #: lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:44 lib/layouts/acmsiggraph.layout:36
6106 #: lib/layouts/agu_stdclass.inc:23 lib/layouts/agutex.layout:33
6107 #: lib/layouts/amsart.layout:32 lib/layouts/amsbook.layout:33
6108 #: lib/layouts/apa.layout:26 lib/layouts/apax.inc:22
6109 #: lib/layouts/beamer.layout:65 lib/layouts/beamer.layout:1139
6110 #: lib/layouts/beamer.layout:1166 lib/layouts/beamer.layout:1193
6111 #: lib/layouts/beamer.layout:1318 lib/layouts/beamer.layout:1352
6112 #: lib/layouts/broadway.layout:177 lib/layouts/cl2emult.layout:134
6113 #: lib/layouts/db_stdclass.inc:23 lib/layouts/dtk.layout:33
6114 #: lib/layouts/egs.layout:20 lib/layouts/elsart.layout:49
6115 #: lib/layouts/elsarticle.layout:34 lib/layouts/europasscv.layout:60
6116 #: lib/layouts/europasscv.layout:216 lib/layouts/europecv.layout:18
6117 #: lib/layouts/europecv.layout:160 lib/layouts/europecv.layout:220
6118 #: lib/layouts/foils.layout:32 lib/layouts/g-brief2.layout:32
6119 #: lib/layouts/hollywood.layout:282 lib/layouts/ijmpc.layout:24
6120 #: lib/layouts/ijmpd.layout:29 lib/layouts/initials.module:27
6121 #: lib/layouts/iopart.layout:36 lib/layouts/iucr.layout:21
6122 #: lib/layouts/jasatex.layout:37 lib/layouts/kluwer.layout:35
6123 #: lib/layouts/llncs.layout:25 lib/layouts/ltugboat.layout:32
6124 #: lib/layouts/lyxmacros.inc:13 lib/layouts/maa-monthly.layout:49
6125 #: lib/layouts/memoir.layout:36 lib/layouts/memoir.layout:191
6126 #: lib/layouts/memoir.layout:283 lib/layouts/moderncv.layout:22
6127 #: lib/layouts/paper.layout:15 lib/layouts/powerdot.layout:113
6128 #: lib/layouts/powerdot.layout:382 lib/layouts/powerdot.layout:404
6129 #: lib/layouts/powerdot.layout:426 lib/layouts/powerdot.layout:446
6130 #: lib/layouts/revtex.layout:24 lib/layouts/revtex4.layout:49
6131 #: lib/layouts/rsphrase.module:43 lib/layouts/scrclass.inc:18
6132 #: lib/layouts/scrclass.inc:324 lib/layouts/scrlettr.layout:9
6133 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:12 lib/layouts/siamltex.layout:38
6134 #: lib/layouts/sigplanconf.layout:42 lib/layouts/simplecv.layout:19
6135 #: lib/layouts/slides.layout:62 lib/layouts/stdclass.inc:29
6136 #: lib/layouts/stdlayouts.inc:13 lib/layouts/stdlayouts.inc:35
6137 #: lib/layouts/stdlayouts.inc:57 lib/layouts/stdlayouts.inc:77
6138 #: lib/layouts/stdletter.inc:13 lib/layouts/svcommon.inc:27
6139 #: lib/layouts/svcommon.inc:612 lib/layouts/svcommon.inc:623
6140 #: lib/layouts/tufte-book.layout:211
6141 msgid "MainText"
6142 msgstr "TextoPrincipal"
6143
6144 #: lib/layouts/AEA.layout:119
6145 msgid "Figure Note"
6146 msgstr "Nota da Figura"
6147
6148 #: lib/layouts/AEA.layout:120
6149 msgid "Text of a note in a figure"
6150 msgstr "Texto de uma nota numa figura"
6151
6152 #: lib/layouts/AEA.layout:127 lib/layouts/apax.inc:218
6153 #: lib/layouts/beamer.layout:1364 lib/layouts/powerdot.layout:219
6154 msgid "Note:"
6155 msgstr "Nota:"
6156
6157 #: lib/layouts/AEA.layout:138
6158 msgid "Table Notes"
6159 msgstr "Notas de tabela"
6160
6161 #: lib/layouts/AEA.layout:142
6162 msgid "Table Note"
6163 msgstr "Nota tabela"
6164
6165 #: lib/layouts/AEA.layout:143
6166 msgid "Text of a note in a table"
6167 msgstr "Texto de uma nota numa tabela"
6168
6169 #: lib/layouts/AEA.layout:147 lib/layouts/acmart.layout:545
6170 #: lib/layouts/beamer.layout:1306 lib/layouts/elsart.layout:272
6171 #: lib/layouts/foils.layout:224 lib/layouts/heb-article.layout:28
6172 #: lib/layouts/ijmpc.layout:352 lib/layouts/ijmpd.layout:358
6173 #: lib/layouts/llncs.layout:428 lib/layouts/siamltex.layout:68
6174 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:55
6175 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:94
6176 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:97
6177 #: lib/layouts/theorems-ams-chap-bytype.inc:71
6178 #: lib/layouts/theorems-ams-chap-bytype.inc:114
6179 #: lib/layouts/theorems-ams-chap-bytype.inc:117 lib/layouts/theorems-ams.inc:27
6180 #: lib/layouts/theorems-ams.inc:66 lib/layouts/theorems-ams.inc:69
6181 #: lib/layouts/theorems-bytype.inc:27 lib/layouts/theorems-bytype.inc:63
6182 #: lib/layouts/theorems-bytype.inc:66
6183 #: lib/layouts/theorems-chap-bytype.module:54
6184 #: lib/layouts/theorems-chap.module:19 lib/layouts/theorems-named.module:46
6185 #: lib/layouts/theorems-named.module:49 lib/layouts/theorems-order.inc:7
6186 #: lib/layouts/theorems-sec-bytype.module:54 lib/layouts/theorems-sec.module:18
6187 #: lib/layouts/theorems-starred-equivalents.inc:6
6188 #: lib/layouts/theorems-starred.inc:64 lib/layouts/theorems-starred.inc:67
6189 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:35
6190 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:69
6191 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:72 lib/layouts/theorems.inc:27
6192 #: lib/layouts/theorems.inc:66 lib/layouts/theorems.inc:69
6193 msgid "Theorem"
6194 msgstr "Teorema"
6195
6196 #: lib/layouts/AEA.layout:154 lib/layouts/algorithm2e.module:18
6197 #: lib/layouts/algorithm2e.module:32 lib/layouts/elsart.layout:358
6198 #: lib/layouts/powerdot.layout:542 lib/layouts/revtex4-x.inc:259
6199 #: lib/layouts/sciposter.layout:89 lib/layouts/siamltex.layout:117
6200 #: lib/layouts/stdfloats.inc:43
6201 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:97
6202 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:106
6203 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:109
6204 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:124
6205 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:127
6206 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:122
6207 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:135
6208 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:138
6209 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:153
6210 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:156
6211 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:70
6212 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:80
6213 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:83
6214 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:97
6215 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:100
6216 msgid "Algorithm"
6217 msgstr "Algoritmo"
6218
6219 #: lib/layouts/AEA.layout:161
6220 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:132
6221 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:141
6222 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:144
6223 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:159
6224 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:162
6225 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:161
6226 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:174
6227 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:177
6228 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:192
6229 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:195
6230 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:105
6231 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:115
6232 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:118
6233 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:132
6234 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:135
6235 msgid "Axiom"
6236 msgstr "Axioma"
6237
6238 #: lib/layouts/AEA.layout:168 lib/layouts/elsart.layout:429
6239 #: lib/layouts/llncs.layout:296 lib/layouts/theorems-case.inc:27
6240 #: lib/layouts/theorems-case.inc:70 lib/layouts/theorems-case.inc:73
6241 #: lib/layouts/theorems-order.inc:79
6242 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:351
6243 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:358
6244 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:361
6245 msgid "Case"
6246 msgstr "Caso"
6247
6248 #: lib/layouts/AEA.layout:172 lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:355
6249 msgid "Case \\thecase."
6250 msgstr "Caso \\thecase."
6251
6252 #: lib/layouts/AEA.layout:178 lib/layouts/elsart.layout:414
6253 #: lib/layouts/heb-article.layout:76 lib/layouts/ijmpc.layout:394
6254 #: lib/layouts/ijmpd.layout:414 lib/layouts/llncs.layout:318
6255 #: lib/layouts/svmono.layout:83 lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:320
6256 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:330
6257 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:333
6258 #: lib/layouts/theorems-ams-chap-bytype.inc:384
6259 #: lib/layouts/theorems-ams-chap-bytype.inc:398
6260 #: lib/layouts/theorems-ams-chap-bytype.inc:401
6261 #: lib/layouts/theorems-ams.inc:284 lib/layouts/theorems-ams.inc:293
6262 #: lib/layouts/theorems-ams.inc:296 lib/layouts/theorems-bytype.inc:289
6263 #: lib/layouts/theorems-bytype.inc:299 lib/layouts/theorems-bytype.inc:302
6264 #: lib/layouts/theorems-chap-bytype.module:186
6265 #: lib/layouts/theorems-order.inc:73 lib/layouts/theorems-sec-bytype.module:142
6266 #: lib/layouts/theorems-starred-equivalents.inc:83
6267 #: lib/layouts/theorems-starred.inc:285 lib/layouts/theorems-starred.inc:288
6268 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:336
6269 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:339
6270 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:341
6271 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:344 lib/layouts/theorems.inc:284
6272 #: lib/layouts/theorems.inc:293 lib/layouts/theorems.inc:296
6273 msgid "Claim"
6274 msgstr "Afirmação"
6275
6276 #: lib/layouts/AEA.layout:185
6277 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:342
6278 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:351
6279 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:354
6280 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:369
6281 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:372
6282 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:396
6283 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:409
6284 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:412
6285 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:427
6286 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:430
6287 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:310
6288 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:319
6289 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:322
6290 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:336
6291 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:339
6292 msgid "Conclusion"
6293 msgstr "Conclusão"
6294
6295 #: lib/layouts/AEA.layout:193
6296 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:167
6297 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:176
6298 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:179
6299 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:194
6300 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:197
6301 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:200
6302 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:213
6303 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:216
6304 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:231
6305 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:234
6306 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:140
6307 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:149
6308 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:152
6309 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:166
6310 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:169
6311 msgid "Condition"
6312 msgstr "Condição"
6313
6314 #: lib/layouts/AEA.layout:201 lib/layouts/acmart.layout:601
6315 #: lib/layouts/elsart.layout:379 lib/layouts/ijmpc.layout:406
6316 #: lib/layouts/ijmpd.layout:425 lib/layouts/llncs.layout:325
6317 #: lib/layouts/siamltex.layout:108 lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:157
6318 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:166
6319 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:169
6320 #: lib/layouts/theorems-ams-chap-bytype.inc:189
6321 #: lib/layouts/theorems-ams-chap-bytype.inc:202
6322 #: lib/layouts/theorems-ams-chap-bytype.inc:205
6323 #: lib/layouts/theorems-ams.inc:129 lib/layouts/theorems-ams.inc:139
6324 #: lib/layouts/theorems-ams.inc:142 lib/layouts/theorems-bytype.inc:126
6325 #: lib/layouts/theorems-bytype.inc:135 lib/layouts/theorems-bytype.inc:138
6326 #: lib/layouts/theorems-chap-bytype.module:102
6327 #: lib/layouts/theorems-order.inc:31 lib/layouts/theorems-sec-bytype.module:86
6328 #: lib/layouts/theorems-starred-equivalents.inc:34
6329 #: lib/layouts/theorems-starred.inc:133 lib/layouts/theorems-starred.inc:136
6330 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:143
6331 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:156
6332 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:159 lib/layouts/theorems.inc:129
6333 #: lib/layouts/theorems.inc:139 lib/layouts/theorems.inc:142
6334 msgid "Conjecture"
6335 msgstr "Conjectura"
6336
6337 #: lib/layouts/AEA.layout:208 lib/layouts/acmart.layout:580
6338 #: lib/layouts/beamer.layout:1222 lib/layouts/elsart.layout:337
6339 #: lib/layouts/foils.layout:257 lib/layouts/heb-article.layout:66
6340 #: lib/layouts/ijmpc.layout:371 lib/layouts/ijmpd.layout:383
6341 #: lib/layouts/llncs.layout:332 lib/layouts/siamltex.layout:78
6342 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:103
6343 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:113
6344 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:116
6345 #: lib/layouts/theorems-ams-chap-bytype.inc:123
6346 #: lib/layouts/theorems-ams-chap-bytype.inc:137
6347 #: lib/layouts/theorems-ams-chap-bytype.inc:140 lib/layouts/theorems-ams.inc:75
6348 #: lib/layouts/theorems-ams.inc:85 lib/layouts/theorems-ams.inc:88
6349 #: lib/layouts/theorems-bytype.inc:72 lib/layouts/theorems-bytype.inc:81
6350 #: lib/layouts/theorems-bytype.inc:84
6351 #: lib/layouts/theorems-chap-bytype.module:66 lib/layouts/theorems-order.inc:13
6352 #: lib/layouts/theorems-sec-bytype.module:62
6353 #: lib/layouts/theorems-starred-equivalents.inc:13
6354 #: lib/layouts/theorems-starred.inc:82 lib/layouts/theorems-starred.inc:85
6355 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:79
6356 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:85
6357 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:88 lib/layouts/theorems.inc:75
6358 #: lib/layouts/theorems.inc:85 lib/layouts/theorems.inc:88
6359 msgid "Corollary"
6360 msgstr "Corolário"
6361
6362 #: lib/layouts/AEA.layout:215 lib/layouts/elsart.layout:351
6363 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:63
6364 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:72
6365 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:75
6366 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:89
6367 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:92
6368 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:83
6369 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:96
6370 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:99
6371 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:114
6372 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:117
6373 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:36
6374 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:46
6375 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:49
6376 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:62
6377 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:65
6378 msgid "Criterion"
6379 msgstr "Critério"
6380
6381 #: lib/layouts/AEA.layout:223 lib/layouts/acmart.layout:608
6382 #: lib/layouts/beamer.layout:1260 lib/layouts/elsart.layout:365
6383 #: lib/layouts/foils.layout:271 lib/layouts/heb-article.layout:86
6384 #: lib/layouts/llncs.layout:346 lib/layouts/siamltex.layout:127
6385 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:193
6386 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:209
6387 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:212
6388 #: lib/layouts/theorems-ams-chap-bytype.inc:233
6389 #: lib/layouts/theorems-ams-chap-bytype.inc:253
6390 #: lib/layouts/theorems-ams-chap-bytype.inc:256
6391 #: lib/layouts/theorems-ams.inc:165 lib/layouts/theorems-ams.inc:182
6392 #: lib/layouts/theorems-ams.inc:185 lib/layouts/theorems-bytype.inc:162
6393 #: lib/layouts/theorems-bytype.inc:178 lib/layouts/theorems-bytype.inc:181
6394 #: lib/layouts/theorems-chap-bytype.module:126
6395 #: lib/layouts/theorems-order.inc:37 lib/layouts/theorems-sec-bytype.module:102
6396 #: lib/layouts/theorems-starred-equivalents.inc:41
6397 #: lib/layouts/theorems-starred.inc:175 lib/layouts/theorems-starred.inc:178
6398 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:182
6399 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:196
6400 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:199 lib/layouts/theorems.inc:165
6401 #: lib/layouts/theorems.inc:182 lib/layouts/theorems.inc:185
6402 msgid "Definition"
6403 msgstr "Definição"
6404
6405 #: lib/layouts/AEA.layout:230 lib/layouts/acmart.layout:622
6406 #: lib/layouts/beamer.layout:1272 lib/layouts/elsart.layout:386
6407 #: lib/layouts/llncs.layout:353 lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:218
6408 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:228
6409 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:231
6410 #: lib/layouts/theorems-ams-chap-bytype.inc:262
6411 #: lib/layouts/theorems-ams-chap-bytype.inc:276
6412 #: lib/layouts/theorems-ams-chap-bytype.inc:279
6413 #: lib/layouts/theorems-ams.inc:190 lib/layouts/theorems-ams.inc:199
6414 #: lib/layouts/theorems-ams.inc:202 lib/layouts/theorems-bytype.inc:187
6415 #: lib/layouts/theorems-bytype.inc:197 lib/layouts/theorems-bytype.inc:200
6416 #: lib/layouts/theorems-chap-bytype.module:138
6417 #: lib/layouts/theorems-order.inc:43 lib/layouts/theorems-sec-bytype.module:110
6418 #: lib/layouts/theorems-starred-equivalents.inc:48
6419 #: lib/layouts/theorems-starred.inc:192 lib/layouts/theorems-starred.inc:195
6420 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:206
6421 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:213
6422 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:216 lib/layouts/theorems.inc:190
6423 #: lib/layouts/theorems.inc:199 lib/layouts/theorems.inc:202
6424 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1233
6425 msgid "Example"
6426 msgstr "Exemplo"
6427
6428 #: lib/layouts/AEA.layout:237 lib/layouts/llncs.layout:360
6429 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:256
6430 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:266
6431 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:269
6432 #: lib/layouts/theorems-ams-chap-bytype.inc:308
6433 #: lib/layouts/theorems-ams-chap-bytype.inc:322
6434 #: lib/layouts/theorems-ams-chap-bytype.inc:325
6435 #: lib/layouts/theorems-ams.inc:224 lib/layouts/theorems-ams.inc:233
6436 #: lib/layouts/theorems-ams.inc:236 lib/layouts/theorems-bytype.inc:225
6437 #: lib/layouts/theorems-bytype.inc:235 lib/layouts/theorems-bytype.inc:238
6438 #: lib/layouts/theorems-chap-bytype.module:162
6439 #: lib/layouts/theorems-order.inc:55 lib/layouts/theorems-sec-bytype.module:126
6440 #: lib/layouts/theorems-starred-equivalents.inc:69
6441 #: lib/layouts/theorems-starred.inc:226 lib/layouts/theorems-starred.inc:229
6442 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:225
6443 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:244
6444 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:304
6445 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:311
6446 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:314 lib/layouts/theorems.inc:224
6447 #: lib/layouts/theorems.inc:233 lib/layouts/theorems.inc:236
6448 msgid "Exercise"
6449 msgstr "Exercício"
6450
6451 #: lib/layouts/AEA.layout:244 lib/layouts/acmart.layout:587
6452 #: lib/layouts/beamer.layout:1294 lib/layouts/elsart.layout:330
6453 #: lib/layouts/foils.layout:250 lib/layouts/heb-article.layout:56
6454 #: lib/layouts/ijmpc.layout:375 lib/layouts/ijmpd.layout:390
6455 #: lib/layouts/llncs.layout:367 lib/layouts/siamltex.layout:88
6456 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:121
6457 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:130
6458 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:133
6459 #: lib/layouts/theorems-ams-chap-bytype.inc:145
6460 #: lib/layouts/theorems-ams-chap-bytype.inc:158
6461 #: lib/layouts/theorems-ams-chap-bytype.inc:161 lib/layouts/theorems-ams.inc:93
6462 #: lib/layouts/theorems-ams.inc:103 lib/layouts/theorems-ams.inc:106
6463 #: lib/layouts/theorems-bytype.inc:90 lib/layouts/theorems-bytype.inc:99
6464 #: lib/layouts/theorems-bytype.inc:102
6465 #: lib/layouts/theorems-chap-bytype.module:78 lib/layouts/theorems-order.inc:19
6466 #: lib/layouts/theorems-sec-bytype.module:70
6467 #: lib/layouts/theorems-starred-equivalents.inc:20
6468 #: lib/layouts/theorems-starred.inc:99 lib/layouts/theorems-starred.inc:102
6469 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:95
6470 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:101
6471 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:104 lib/layouts/theorems.inc:93
6472 #: lib/layouts/theorems.inc:103 lib/layouts/theorems.inc:106
6473 msgid "Lemma"
6474 msgstr "Lema"
6475
6476 #: lib/layouts/AEA.layout:251 lib/layouts/agutex.layout:165
6477 #: lib/layouts/agutex.layout:177
6478 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:237
6479 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:246
6480 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:249
6481 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:264
6482 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:267
6483 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:278
6484 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:291
6485 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:294
6486 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:309
6487 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:312
6488 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:208
6489 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:217
6490 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:220
6491 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:234
6492 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:237
6493 msgid "Notation"
6494 msgstr "Notação"
6495
6496 #: lib/layouts/AEA.layout:259 lib/layouts/elsart.layout:393
6497 #: lib/layouts/llncs.layout:380 lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:237
6498 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:247
6499 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:250
6500 #: lib/layouts/theorems-ams-chap-bytype.inc:285
6501 #: lib/layouts/theorems-ams-chap-bytype.inc:299
6502 #: lib/layouts/theorems-ams-chap-bytype.inc:302
6503 #: lib/layouts/theorems-ams.inc:207 lib/layouts/theorems-ams.inc:216
6504 #: lib/layouts/theorems-ams.inc:219 lib/layouts/theorems-bytype.inc:206
6505 #: lib/layouts/theorems-bytype.inc:216 lib/layouts/theorems-bytype.inc:219
6506 #: lib/layouts/theorems-chap-bytype.module:150
6507 #: lib/layouts/theorems-order.inc:49 lib/layouts/theorems-sec-bytype.module:118
6508 #: lib/layouts/theorems-starred-equivalents.inc:62
6509 #: lib/layouts/theorems-starred.inc:209 lib/layouts/theorems-starred.inc:212
6510 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:223
6511 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:231
6512 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:234 lib/layouts/theorems.inc:207
6513 #: lib/layouts/theorems.inc:216 lib/layouts/theorems.inc:219
6514 msgid "Problem"
6515 msgstr "Problema"
6516
6517 #: lib/layouts/AEA.layout:267 lib/layouts/acmart.layout:594
6518 #: lib/layouts/elsart.layout:344 lib/layouts/foils.layout:264
6519 #: lib/layouts/ijmpc.layout:379 lib/layouts/ijmpd.layout:397
6520 #: lib/layouts/llncs.layout:401 lib/layouts/siamltex.layout:98
6521 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:139
6522 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:148
6523 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:151
6524 #: lib/layouts/theorems-ams-chap-bytype.inc:167
6525 #: lib/layouts/theorems-ams-chap-bytype.inc:180
6526 #: lib/layouts/theorems-ams-chap-bytype.inc:183
6527 #: lib/layouts/theorems-ams.inc:111 lib/layouts/theorems-ams.inc:121
6528 #: lib/layouts/theorems-ams.inc:124 lib/layouts/theorems-bytype.inc:108
6529 #: lib/layouts/theorems-bytype.inc:117 lib/layouts/theorems-bytype.inc:120
6530 #: lib/layouts/theorems-chap-bytype.module:90 lib/layouts/theorems-order.inc:25
6531 #: lib/layouts/theorems-sec-bytype.module:78
6532 #: lib/layouts/theorems-starred-equivalents.inc:27
6533 #: lib/layouts/theorems-starred.inc:116 lib/layouts/theorems-starred.inc:119
6534 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:111
6535 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:117
6536 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:120 lib/layouts/theorems.inc:111
6537 #: lib/layouts/theorems.inc:121 lib/layouts/theorems.inc:124
6538 msgid "Proposition"
6539 msgstr "Proposição"
6540
6541 #: lib/layouts/AEA.layout:274 lib/layouts/elsart.layout:400
6542 #: lib/layouts/ijmpc.layout:363 lib/layouts/ijmpd.layout:372
6543 #: lib/layouts/llncs.layout:414 lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:294
6544 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:311
6545 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:314
6546 #: lib/layouts/theorems-ams-chap-bytype.inc:354
6547 #: lib/layouts/theorems-ams-chap-bytype.inc:375
6548 #: lib/layouts/theorems-ams-chap-bytype.inc:378
6549 #: lib/layouts/theorems-ams.inc:258 lib/layouts/theorems-ams.inc:276
6550 #: lib/layouts/theorems-ams.inc:279 lib/layouts/theorems-bytype.inc:263
6551 #: lib/layouts/theorems-bytype.inc:280 lib/layouts/theorems-bytype.inc:283
6552 #: lib/layouts/theorems-chap-bytype.module:174
6553 #: lib/layouts/theorems-order.inc:67 lib/layouts/theorems-sec-bytype.module:134
6554 #: lib/layouts/theorems-starred-equivalents.inc:76
6555 #: lib/layouts/theorems-starred.inc:268 lib/layouts/theorems-starred.inc:271
6556 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:321
6557 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:328
6558 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:331 lib/layouts/theorems.inc:258
6559 #: lib/layouts/theorems.inc:276 lib/layouts/theorems.inc:279
6560 msgid "Remark"
6561 msgstr "Observação"
6562
6563 #: lib/layouts/AEA.layout:276 lib/layouts/ijmpc.layout:364
6564 #: lib/layouts/ijmpd.layout:373 lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:297
6565 #: lib/layouts/theorems-ams-chap-bytype.inc:357
6566 #: lib/layouts/theorems-bytype.inc:266
6567 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:325
6568 msgid "Remark \\theremark."
6569 msgstr "Observação \\theremark."
6570
6571 #: lib/layouts/AEA.layout:282 lib/layouts/llncs.layout:421
6572 #: lib/layouts/svglobal3.layout:86 lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:275
6573 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:285
6574 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:288
6575 #: lib/layouts/theorems-ams-chap-bytype.inc:331
6576 #: lib/layouts/theorems-ams-chap-bytype.inc:345
6577 #: lib/layouts/theorems-ams-chap-bytype.inc:348
6578 #: lib/layouts/theorems-ams.inc:241 lib/layouts/theorems-ams.inc:250
6579 #: lib/layouts/theorems-ams.inc:253 lib/layouts/theorems-bytype.inc:244
6580 #: lib/layouts/theorems-bytype.inc:254 lib/layouts/theorems-bytype.inc:257
6581 #: lib/layouts/theorems-order.inc:61
6582 #: lib/layouts/theorems-starred-equivalents.inc:55
6583 #: lib/layouts/theorems-starred.inc:243 lib/layouts/theorems-starred.inc:246
6584 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:273
6585 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:280
6586 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:283 lib/layouts/theorems.inc:241
6587 #: lib/layouts/theorems.inc:250 lib/layouts/theorems.inc:253
6588 msgid "Solution"
6589 msgstr "Solução"
6590
6591 #: lib/layouts/AEA.layout:286 lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:278
6592 #: lib/layouts/theorems-ams-chap-bytype.inc:334
6593 #: lib/layouts/theorems-bytype.inc:247
6594 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:277
6595 msgid "Solution \\thesolution."
6596 msgstr "Solução \\thesolution."
6597
6598 #: lib/layouts/AEA.layout:292 lib/layouts/elsart.layout:421
6599 #: lib/layouts/europasscv.layout:224 lib/layouts/europasscv.layout:260
6600 #: lib/layouts/europecv.layout:169 lib/layouts/fixme.module:150
6601 #: lib/layouts/fixme.module:192 lib/layouts/moderncv.layout:381
6602 #: lib/layouts/moderncv.layout:382 lib/layouts/moderncv.layout:403
6603 #: lib/layouts/moderncv.layout:404
6604 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:272
6605 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:281
6606 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:284
6607 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:299
6608 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:302
6609 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:317
6610 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:331
6611 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:334
6612 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:349
6613 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:352
6614 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:242
6615 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:251
6616 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:254
6617 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:268
6618 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:271
6619 msgid "Summary"
6620 msgstr "Sumário"
6621
6622 #: lib/layouts/AEA.layout:300 src/frontends/qt4/Menus.cpp:1714
6623 #: src/frontends/qt4/Menus.cpp:1729
6624 msgid "Caption"
6625 msgstr "Legenda"
6626
6627 #: lib/layouts/AEA.layout:311 lib/layouts/IEEEtran.layout:409
6628 #: lib/layouts/beamer.layout:1300 lib/layouts/elsart.layout:302
6629 #: lib/layouts/foils.layout:285 lib/layouts/heb-article.layout:106
6630 #: lib/layouts/ijmpc.layout:332 lib/layouts/ijmpd.layout:335
6631 #: lib/layouts/llncs.layout:387 lib/layouts/siamltex.layout:156
6632 #: lib/layouts/svcommon.inc:640 lib/layouts/svcommon.inc:655
6633 #: lib/layouts/svcommon.inc:658 lib/layouts/svmono.layout:87
6634 #: lib/layouts/theorems-bytype.module:48 lib/layouts/theorems-order.inc:82
6635 #: lib/layouts/theorems-proof-std.inc:6 lib/layouts/theorems-proof.inc:13
6636 msgid "Proof"
6637 msgstr "Prova"
6638
6639 #: lib/layouts/IEEEtran-CompSoc.layout:3
6640 msgid "IEEE Transactions Computer Society"
6641 msgstr "EEE Transactions Computer Society"
6642
6643 #: lib/layouts/IEEEtran-CompSoc.layout:19
6644 #: lib/layouts/IEEEtran-TransMag.layout:20
6645 msgid "Standard in Title"
6646 msgstr "Padrão no Título"
6647
6648 #: lib/layouts/IEEEtran-CompSoc.layout:31 lib/layouts/iucr.layout:103
6649 #: lib/layouts/iucr.layout:106
6650 msgid "Author Footnote"
6651 msgstr "Nota de rodapé de autor"
6652
6653 #: lib/layouts/IEEEtran-CompSoc.layout:37
6654 msgid "Author foot"
6655 msgstr "Rodapé de autor"
6656
6657 #: lib/layouts/IEEEtran-CompSoc.layout:61
6658 #: lib/layouts/IEEEtran-TransMag.layout:39
6659 msgid "Nontitle Abstract Index Text"
6660 msgstr "Índice Resumo sem título"
6661
6662 #: lib/layouts/IEEEtran-CompSoc.layout:66
6663 #: lib/layouts/IEEEtran-TransMag.layout:44
6664 msgid "NontitleAbstractIndexText"
6665 msgstr "ÍndiceResumoSemTítulo"
6666
6667 #: lib/layouts/IEEEtran-TransMag.layout:3
6668 msgid "IEEE Transactions on Magnetics"
6669 msgstr "IEEE Transactions on Magnetics"
6670
6671 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:3
6672 msgid "IEEE Transactions"
6673 msgstr "Transações IEEE"
6674
6675 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:35 lib/layouts/aa.layout:36
6676 #: lib/layouts/aapaper.layout:35 lib/layouts/aastex.layout:61
6677 #: lib/layouts/achemso.layout:31 lib/layouts/acmart.layout:63
6678 #: lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:43 lib/layouts/acmsiggraph.layout:35
6679 #: lib/layouts/agu_stdclass.inc:22 lib/layouts/agutex.layout:32
6680 #: lib/layouts/amsart.layout:31 lib/layouts/amsbook.layout:32
6681 #: lib/layouts/apa.layout:25 lib/layouts/apax.inc:21
6682 #: lib/layouts/beamer.layout:64 lib/layouts/broadway.layout:176
6683 #: lib/layouts/chess.layout:30 lib/layouts/cl2emult.layout:133
6684 #: lib/layouts/db_stdclass.inc:22 lib/layouts/dtk.layout:32
6685 #: lib/layouts/egs.layout:19 lib/layouts/elsart.layout:48
6686 #: lib/layouts/elsarticle.layout:33 lib/layouts/europasscv.layout:59
6687 #: lib/layouts/europecv.layout:17 lib/layouts/foils.layout:31
6688 #: lib/layouts/g-brief2.layout:31 lib/layouts/hollywood.layout:347
6689 #: lib/layouts/ijmpc.layout:23 lib/layouts/ijmpd.layout:28
6690 #: lib/layouts/iopart.layout:35 lib/layouts/iucr.layout:20
6691 #: lib/layouts/jasatex.layout:36 lib/layouts/kluwer.layout:34
6692 #: lib/layouts/lettre.layout:35 lib/layouts/llncs.layout:24
6693 #: lib/layouts/ltugboat.layout:31 lib/layouts/maa-monthly.layout:48
6694 #: lib/layouts/memoir.layout:35 lib/layouts/moderncv.layout:21
6695 #: lib/layouts/paper.layout:14 lib/layouts/powerdot.layout:112
6696 #: lib/layouts/revtex.layout:23 lib/layouts/revtex4.layout:48
6697 #: lib/layouts/sciposter.layout:78 lib/layouts/scrclass.inc:17
6698 #: lib/layouts/scrlettr.layout:8 lib/layouts/scrlttr2.layout:11
6699 #: lib/layouts/siamltex.layout:37 lib/layouts/sigplanconf.layout:41
6700 #: lib/layouts/simplecv.layout:18 lib/layouts/slides.layout:61
6701 #: lib/layouts/stdclass.inc:28 lib/layouts/stdinsets.inc:638
6702 #: lib/layouts/stdletter.inc:12 lib/layouts/svcommon.inc:26
6703 #: lib/layouts/tufte-book.layout:20 lib/ui/stdtoolbars.inc:69
6704 #: src/insets/InsetRef.cpp:489
6705 msgid "Standard"
6706 msgstr "Padrão"
6707
6708 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:66 lib/layouts/aa.layout:204
6709 #: lib/layouts/aapaper.layout:78 lib/layouts/aapaper.layout:172
6710 #: lib/layouts/aastex.layout:135 lib/layouts/achemso.layout:53
6711 #: lib/layouts/acmart.layout:145 lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:165
6712 #: lib/layouts/acmsiggraph.layout:141 lib/layouts/agu_stdtitle.inc:247
6713 #: lib/layouts/agutex.layout:56 lib/layouts/amsdefs.inc:27
6714 #: lib/layouts/apa.layout:41 lib/layouts/apax.inc:37
6715 #: lib/layouts/beamer.layout:935 lib/layouts/beamerposter.layout:21
6716 #: lib/layouts/broadway.layout:189 lib/layouts/cl2emult.layout:41
6717 #: lib/layouts/db_stdtitle.inc:13 lib/layouts/docbook-book.layout:12
6718 #: lib/layouts/docbook-chapter.layout:10 lib/layouts/docbook-section.layout:10
6719 #: lib/layouts/ectaart.layout:16 lib/layouts/egs.layout:267
6720 #: lib/layouts/elsart.layout:93 lib/layouts/elsarticle.layout:82
6721 #: lib/layouts/entcs.layout:40 lib/layouts/foils.layout:130
6722 #: lib/layouts/hollywood.layout:333 lib/layouts/ijmpc.layout:107
6723 #: lib/layouts/ijmpd.layout:112 lib/layouts/iopart.layout:59
6724 #: lib/layouts/isprs.layout:94 lib/layouts/jasatex.layout:60
6725 #: lib/layouts/jss.layout:40 lib/layouts/kluwer.layout:113
6726 #: lib/layouts/latex8.layout:39 lib/layouts/llncs.layout:108
6727 #: lib/layouts/ltugboat.layout:140 lib/layouts/memoir.layout:257
6728 #: lib/layouts/moderncv.layout:114 lib/layouts/moderncv.layout:339
6729 #: lib/layouts/paper.layout:114 lib/layouts/powerdot.layout:44
6730 #: lib/layouts/revtex.layout:96 lib/layouts/revtex4-x.inc:197
6731 #: lib/layouts/revtex4.layout:119 lib/layouts/scrclass.inc:186
6732 #: lib/layouts/scrlettr.layout:193 lib/layouts/scrlttr2.layout:276
6733 #: lib/layouts/siamltex.layout:192 lib/layouts/simplecv.layout:134
6734 #: lib/layouts/stdtitle.inc:14 lib/layouts/svcommon.inc:57
6735 #: lib/layouts/svcommon.inc:324 lib/layouts/svmult.layout:47
6736 #: lib/layouts/svprobth.layout:76 lib/layouts/tufte-book.layout:35
6737 msgid "Title"
6738 msgstr "Título"
6739
6740 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:86 lib/layouts/IEEEtran.layout:91
6741 msgid "IEEE membership"
6742 msgstr "Associado IEEE"
6743
6744 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:107 lib/layouts/revtex4-x.inc:301
6745 msgid "Lowercase"
6746 msgstr "Minúsculas"
6747
6748 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:111
6749 msgid "lowercase"
6750 msgstr "Minúsculas"
6751
6752 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:118 lib/layouts/aa.layout:216
6753 #: lib/layouts/aapaper.layout:84 lib/layouts/aapaper.layout:183
6754 #: lib/layouts/aastex.layout:147 lib/layouts/aastex62.layout:149
6755 #: lib/layouts/achemso.layout:80 lib/layouts/acmart.layout:81
6756 #: lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:175 lib/layouts/acmsiggraph.layout:151
6757 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:168 lib/layouts/amsdefs.inc:54
6758 #: lib/layouts/apa.layout:119 lib/layouts/apax.inc:73
6759 #: lib/layouts/beamer.layout:993 lib/layouts/beamerposter.layout:31
6760 #: lib/layouts/broadway.layout:204 lib/layouts/cl2emult.layout:60
6761 #: lib/layouts/db_stdtitle.inc:21 lib/layouts/ectaart.layout:109
6762 #: lib/layouts/ectaart.layout:185 lib/layouts/ectaart.layout:188
6763 #: lib/layouts/egs.layout:310 lib/layouts/elsart.layout:115
6764 #: lib/layouts/elsarticle.layout:149 lib/layouts/entcs.layout:51
6765 #: lib/layouts/foils.layout:138 lib/layouts/hollywood.layout:320
6766 #: lib/layouts/ijmpc.layout:126 lib/layouts/ijmpd.layout:131
6767 #: lib/layouts/iopart.layout:133 lib/layouts/isprs.layout:77
6768 #: lib/layouts/jasatex.layout:86 lib/layouts/jss.layout:47
6769 #: lib/layouts/kluwer.layout:168 lib/layouts/llncs.layout:183
6770 #: lib/layouts/ltugboat.layout:160 lib/layouts/maa-monthly.layout:60
6771 #: lib/layouts/memoir.layout:261 lib/layouts/paper.layout:124
6772 #: lib/layouts/powerdot.layout:68 lib/layouts/revtex.layout:104
6773 #: lib/layouts/scrclass.inc:202 lib/layouts/siamltex.layout:218
6774 #: lib/layouts/sigplanconf.layout:147 lib/layouts/stdtitle.inc:35
6775 #: lib/layouts/svcommon.inc:344 lib/layouts/svmult.layout:79
6776 #: lib/layouts/svprobth.layout:93 lib/layouts/tufte-book.layout:40
6777 msgid "Author"
6778 msgstr "Autor"
6779
6780 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:124 lib/layouts/beamer.layout:1006
6781 msgid "Short Author|S"
6782 msgstr "Autor Abreviado|A"
6783
6784 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:125
6785 msgid "A short version of the author name"
6786 msgstr "Abreviatura do nome do autor"
6787
6788 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:142
6789 msgid "Author Name"
6790 msgstr "Nome do autor"
6791
6792 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:148
6793 msgid "Author name"
6794 msgstr "Nome do autor"
6795
6796 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:160
6797 msgid "Author Affiliation"
6798 msgstr "Afiliação do autor"
6799
6800 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:163 lib/layouts/agutex.layout:114
6801 msgid "Author affiliation"
6802 msgstr "Afiliação do autor"
6803
6804 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:174
6805 msgid "Author Mark"
6806 msgstr "Marca autor"
6807
6808 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:179 lib/layouts/elsarticle.layout:177
6809 msgid "Author mark"
6810 msgstr "Marca autor"
6811
6812 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:198
6813 msgid "Special Paper Notice"
6814 msgstr "Aviso de artigo especial"
6815
6816 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:209
6817 msgid "After Title Text"
6818 msgstr "Texto segundo o Título"
6819
6820 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:219
6821 msgid "Page headings"
6822 msgstr "cabeçalhos"
6823
6824 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:228
6825 msgid "Left Side"
6826 msgstr "Lado Esquerdo"
6827
6828 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:229
6829 msgid "Left side of the header line"
6830 msgstr "Lado esquerdo da linha do cabeçalho"
6831
6832 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:243 lib/layouts/ijmpc.layout:65
6833 #: lib/layouts/ijmpd.layout:70
6834 msgid "MarkBoth"
6835 msgstr "MarcarAmbos"
6836
6837 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:248
6838 msgid "Publication ID"
6839 msgstr "ID de Publicação "
6840
6841 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:267
6842 msgid "Abstract---"
6843 msgstr "Resumo---"
6844
6845 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:283
6846 msgid "Index Terms---"
6847 msgstr "Termos do índice remissivo---"
6848
6849 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:287 lib/layouts/IEEEtran.layout:291
6850 msgid "Paragraph Start"
6851 msgstr "Começo de Parágrafo"
6852
6853 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:295
6854 msgid "First Char"
6855 msgstr "Primeiro Caractér"
6856
6857 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:296
6858 msgid "First character of first word"
6859 msgstr "Primeira letra da primeira palavra"
6860
6861 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:305 lib/layouts/IEEEtran.layout:315
6862 msgid "Appendices"
6863 msgstr "Apêndices"
6864
6865 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:309 lib/layouts/IEEEtran.layout:348
6866 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:374 lib/layouts/aa.layout:158
6867 #: lib/layouts/aastex.layout:318 lib/layouts/aastex.layout:382
6868 #: lib/layouts/aastex.layout:414 lib/layouts/achemso.layout:242
6869 #: lib/layouts/acmart.layout:651 lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:346
6870 #: lib/layouts/acmsiggraph.layout:302 lib/layouts/agutex.layout:159
6871 #: lib/layouts/agutex.layout:169 lib/layouts/agutex.layout:189
6872 #: lib/layouts/agutex.layout:212 lib/layouts/amsdefs.inc:204
6873 #: lib/layouts/apa.layout:213 lib/layouts/beamer.layout:1109
6874 #: lib/layouts/egs.layout:527 lib/layouts/egs.layout:578
6875 #: lib/layouts/elsarticle.layout:310 lib/layouts/europasscv.layout:425
6876 #: lib/layouts/europecv.layout:294 lib/layouts/ijmpc.layout:428
6877 #: lib/layouts/ijmpc.layout:452 lib/layouts/ijmpd.layout:441
6878 #: lib/layouts/ijmpd.layout:465 lib/layouts/iopart.layout:250
6879 #: lib/layouts/iopart.layout:272 lib/layouts/iopart.layout:298
6880 #: lib/layouts/isprs.layout:210 lib/layouts/iucr.layout:235
6881 #: lib/layouts/iucr.layout:241 lib/layouts/jasatex.layout:233
6882 #: lib/layouts/jasatex.layout:273 lib/layouts/kluwer.layout:306
6883 #: lib/layouts/llncs.layout:270 lib/layouts/maa-monthly.layout:76
6884 #: lib/layouts/maa-monthly.layout:91 lib/layouts/maa-monthly.layout:111
6885 #: lib/layouts/maa-monthly.layout:126 lib/layouts/moderncv.layout:500
6886 #: lib/layouts/powerdot.layout:357 lib/layouts/revtex4-x.inc:214
6887 #: lib/layouts/revtex4.layout:244 lib/layouts/siamltex.layout:327
6888 #: lib/layouts/sigplanconf.layout:227 lib/layouts/simplecv.layout:158
6889 #: lib/layouts/stdstruct.inc:58 lib/layouts/svcommon.inc:545
6890 #: lib/layouts/svcommon.inc:579
6891 msgid "BackMatter"
6892 msgstr "Complemento"
6893
6894 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:323
6895 msgid "Peer Review Title"
6896 msgstr "Título da Revisão pelos Pares"
6897
6898 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:328
6899 msgid "PeerReviewTitle"
6900 msgstr "TítuloRevisãoPares"
6901
6902 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:332 lib/layouts/IEEEtran.layout:335
6903 #: lib/layouts/aastex.layout:378 lib/layouts/aastex6.layout:95
6904 #: lib/layouts/aastex62.layout:106 lib/layouts/aastex62.layout:232
6905 #: lib/layouts/aastex62.layout:247 lib/layouts/aastex62.layout:262
6906 #: lib/layouts/ijmpc.layout:425 lib/layouts/ijmpd.layout:438
6907 #: lib/layouts/kluwer.layout:326 lib/layouts/kluwer.layout:339
6908 #: src/RowPainter.cpp:343
6909 msgid "Appendix"
6910 msgstr "Apêndice"
6911
6912 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:337 lib/layouts/iucr.layout:67
6913 #: lib/layouts/jss.layout:119
6914 msgid "Short Title"
6915 msgstr "Título Abreviado"
6916
6917 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:338
6918 msgid "Short title for the appendix"
6919 msgstr "Título abreviado para o apêndice"
6920
6921 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:344 lib/layouts/aapaper.layout:108
6922 #: lib/layouts/aapaper.layout:222 lib/layouts/aguplus.inc:172
6923 #: lib/layouts/aguplus.inc:174 lib/layouts/agutex.layout:208
6924 #: lib/layouts/amsbook.layout:119 lib/layouts/amsdefs.inc:203
6925 #: lib/layouts/beamer.layout:1108 lib/layouts/book.layout:22
6926 #: lib/layouts/book.layout:24 lib/layouts/cl2emult.layout:107
6927 #: lib/layouts/egs.layout:577 lib/layouts/elsarticle.layout:306
6928 #: lib/layouts/foils.layout:216 lib/layouts/ijmpc.layout:448
6929 #: lib/layouts/ijmpd.layout:461 lib/layouts/jasatex.layout:269
6930 #: lib/layouts/latex8.layout:127 lib/layouts/llncs.layout:269
6931 #: lib/layouts/memoir.layout:268 lib/layouts/memoir.layout:270
6932 #: lib/layouts/moderncv.layout:499 lib/layouts/mwbk.layout:23
6933 #: lib/layouts/mwbk.layout:25 lib/layouts/mwrep.layout:14
6934 #: lib/layouts/mwrep.layout:16 lib/layouts/powerdot.layout:356
6935 #: lib/layouts/recipebook.layout:47 lib/layouts/recipebook.layout:49
6936 #: lib/layouts/report.layout:13 lib/layouts/report.layout:15
6937 #: lib/layouts/scrbook.layout:30 lib/layouts/scrbook.layout:32
6938 #: lib/layouts/scrclass.inc:268 lib/layouts/scrreprt.layout:12
6939 #: lib/layouts/scrreprt.layout:14 lib/layouts/siamltex.layout:326
6940 #: lib/layouts/simplecv.layout:156 lib/layouts/stdstruct.inc:54
6941 #: lib/layouts/svcommon.inc:575 lib/layouts/tufte-book.layout:263
6942 #: lib/layouts/tufte-book.layout:265 lib/layouts/tufte-handout.layout:77
6943 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1634 src/insets/InsetBibtex.cpp:892
6944 msgid "Bibliography"
6945 msgstr "Bibliografia"
6946
6947 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:360 lib/layouts/aastex.layout:410
6948 #: lib/layouts/aastex.layout:424 lib/layouts/agutex.layout:224
6949 #: lib/layouts/amsdefs.inc:219 lib/layouts/beamer.layout:1123
6950 #: lib/layouts/cl2emult.layout:122 lib/layouts/egs.layout:593
6951 #: lib/layouts/elsarticle.layout:322 lib/layouts/ijmpc.layout:464
6952 #: lib/layouts/ijmpd.layout:477 lib/layouts/iopart.layout:284
6953 #: lib/layouts/iopart.layout:301 lib/layouts/iucr.layout:239
6954 #: lib/layouts/iucr.layout:246 lib/layouts/jasatex.layout:285
6955 #: lib/layouts/kluwer.layout:347 lib/layouts/kluwer.layout:360
6956 #: lib/layouts/llncs.layout:285 lib/layouts/moderncv.layout:515
6957 #: lib/layouts/siamltex.layout:342 lib/layouts/stdstruct.inc:70
6958 #: lib/layouts/svcommon.inc:591 src/insets/InsetBibtex.cpp:893
6959 #: src/insets/InsetBibtex.cpp:969 src/output_plaintext.cpp:153
6960 msgid "References"
6961 msgstr "Referências"
6962
6963 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:371
6964 msgid "Biography"
6965 msgstr "Biografia"
6966
6967 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:376 lib/layouts/moderncv.layout:205
6968 msgid "Photo"
6969 msgstr "Foto"
6970
6971 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:377
6972 msgid "Optional photo for biography"
6973 msgstr "Foto opcional para a biografia"
6974
6975 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:382 lib/layouts/IEEEtran.layout:399
6976 #: lib/layouts/acmart.layout:678 lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:131
6977 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:185 lib/layouts/europasscv.layout:74
6978 #: lib/layouts/europecv.layout:31 lib/layouts/g-brief.layout:40
6979 #: lib/layouts/g-brief2.layout:44 lib/layouts/g-brief2.layout:83
6980 #: lib/layouts/iucr.layout:211 lib/layouts/maa-monthly.layout:93
6981 #: lib/layouts/moderncv.layout:81 lib/layouts/moderncv.layout:194
6982 #: lib/layouts/pdfcomment.module:29 lib/layouts/pdfcomment.module:46
6983 #: lib/layouts/pdfcomment.module:57 lib/layouts/scrlettr.layout:116
6984 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:149 lib/layouts/sigplanconf.layout:84
6985 #: lib/layouts/sigplanconf.layout:161 lib/layouts/tcolorbox.module:134
6986 #: src/frontends/qt4/GuiIndices.cpp:52
6987 #: src/mathed/InsetMathMacroTemplate.cpp:485
6988 msgid "Name"
6989 msgstr "Nome"
6990
6991 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:383 lib/layouts/IEEEtran.layout:400
6992 #: lib/layouts/sigplanconf.layout:162
6993 msgid "Name of the author"
6994 msgstr "Nome do autor"
6995
6996 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:392
6997 msgid "Biography without photo"
6998 msgstr "Biografia Sem Foto"
6999
7000 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:404
7001 msgid "BiographyNoPhoto"
7002 msgstr "BiografiaSemFoto"
7003
7004 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:410 lib/layouts/acmart.layout:546
7005 #: lib/layouts/beamer.layout:1223 lib/layouts/elsart.layout:273
7006 #: lib/layouts/elsart.layout:303 lib/layouts/foils.layout:225
7007 #: lib/layouts/heb-article.layout:29 lib/layouts/heb-article.layout:107
7008 #: lib/layouts/ijmpc.layout:335 lib/layouts/ijmpd.layout:338
7009 #: lib/layouts/llncs.layout:297 lib/layouts/siamltex.layout:118
7010 #: lib/layouts/svcommon.inc:641 lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:56
7011 #: lib/layouts/theorems-ams-chap-bytype.inc:72 lib/layouts/theorems-ams.inc:28
7012 #: lib/layouts/theorems-bytype.inc:28 lib/layouts/theorems-case.inc:28
7013 #: lib/layouts/theorems-named.module:12 lib/layouts/theorems-named.module:57
7014 #: lib/layouts/theorems-proof.inc:14 lib/layouts/theorems-starred.inc:27
7015 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:36 lib/layouts/theorems.inc:28
7016 msgid "Reasoning"
7017 msgstr "Argumentação"
7018
7019 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:416 lib/layouts/siamltex.layout:162
7020 #: lib/layouts/theorems-proof.inc:21
7021 msgid "Alternative Proof String"
7022 msgstr "Sequência de demonstração alternativa"
7023
7024 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:417 lib/layouts/siamltex.layout:163
7025 msgid "An alternative proof string"
7026 msgstr "Uma sequência de demonstração alternativa"
7027
7028 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:429 lib/layouts/beamer.layout:1303
7029 #: lib/layouts/foils.layout:288 lib/layouts/llncs.layout:390
7030 #: lib/layouts/siamltex.layout:175 lib/layouts/svcommon.inc:650
7031 #: lib/layouts/svmono.layout:88 lib/layouts/svmono.layout:92
7032 #: lib/layouts/svmono.layout:96 lib/layouts/theorems-proof.inc:34
7033 msgid "Proof."
7034 msgstr "Prova."
7035
7036 #: lib/layouts/InStar.module:2
7037 #, fuzzy
7038 msgid "Title and Preamble Hacks"
7039 msgstr "Título (Moldura Simples)"
7040
7041 #: lib/layouts/InStar.module:12
7042 msgid ""
7043 "Provides two new styles: 1. An 'In Preamble' style that puts whatever is "
7044 "entered into it into the preamble. This can be used, if one wishes, to "
7045 "include preamble code in the body of the LyX document. 2. An 'In Title' "
7046 "style that will put its contents into the body of the LaTeX document, but "
7047 "before \\maketitle is issued. This is useful for making branches and notes "
7048 "in title-related material. (If you put these in a Standard layout, this "
7049 "signals to LyX to output \\maketitle, which may then come too early.)"
7050 msgstr ""
7051
7052 #: lib/layouts/InStar.module:16
7053 #, fuzzy
7054 msgid "In Preamble"
7055 msgstr "Preâmbulo"
7056
7057 #: lib/layouts/InStar.module:23
7058 #, fuzzy
7059 msgid "In Title"
7060 msgstr "Título"
7061
7062 #: lib/layouts/RJournal.layout:3
7063 msgid "R Journal"
7064 msgstr "Jornal R"
7065
7066 #: lib/layouts/RJournal.layout:4 lib/layouts/bxjsreport.layout:4
7067 #: lib/layouts/ctex-report.layout:4 lib/layouts/extreport.layout:4
7068 #: lib/layouts/jreport.layout:4 lib/layouts/mwrep.layout:4
7069 #: lib/layouts/report.layout:4 lib/layouts/scrreprt.layout:4
7070 #: lib/layouts/treport.layout:4
7071 msgid "Reports"
7072 msgstr "Relatórios"
7073
7074 #: lib/layouts/RJournal.layout:52 lib/layouts/agutex.layout:150
7075 #: lib/layouts/amsdefs.inc:112 lib/layouts/egs.layout:519
7076 #: lib/layouts/kluwer.layout:275 lib/layouts/llncs.layout:262
7077 #: lib/layouts/siamltex.layout:273 lib/layouts/svglobal.layout:162
7078 #: lib/layouts/svjog.layout:166 lib/layouts/svprobth.layout:196
7079 msgid "Abstract."
7080 msgstr "Resumo."
7081
7082 #: lib/layouts/RJournal.layout:63 lib/layouts/aa.layout:90
7083 #: lib/layouts/aapaper.inc:29 lib/layouts/aapaper.layout:87
7084 #: lib/layouts/amsdefs.inc:125 lib/layouts/dinbrief.layout:264
7085 #: lib/layouts/ectaart.layout:63 lib/layouts/egs.layout:254
7086 #: lib/layouts/elsarticle.layout:223 lib/layouts/entcs.layout:61
7087 #: lib/layouts/europasscv.layout:100 lib/layouts/europecv.layout:65
7088 #: lib/layouts/g-brief.layout:186 lib/layouts/g-brief2.layout:40
7089 #: lib/layouts/g-brief2.layout:775 lib/layouts/ijmpc.layout:144
7090 #: lib/layouts/iopart.layout:152 lib/layouts/isprs.layout:112
7091 #: lib/layouts/jss.layout:74 lib/layouts/kluwer.layout:186
7092 #: lib/layouts/lyxmacros.inc:44 lib/layouts/moderncv.layout:135
7093 #: lib/layouts/revtex.layout:122 lib/layouts/revtex4-x.inc:107
7094 #: lib/layouts/revtex4.layout:183 lib/layouts/scrlettr.layout:144
7095 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:50 lib/layouts/siamltex.layout:287
7096 msgid "Address"
7097 msgstr "Endereço"
7098
7099 #: lib/layouts/RJournal.layout:76 lib/layouts/RJournal.layout:77
7100 #: lib/layouts/aa.layout:374 lib/layouts/aa.layout:378
7101 #: lib/layouts/aapaper.inc:46 lib/layouts/aapaper.layout:90
7102 #: lib/layouts/aastex.layout:198 lib/layouts/aastex62.layout:140
7103 #: lib/layouts/achemso.layout:93 lib/layouts/acmart.layout:169
7104 #: lib/layouts/amsdefs.inc:152 lib/layouts/db_stdcharstyles.inc:76
7105 #: lib/layouts/db_stdcharstyles.inc:78 lib/layouts/ectaart.layout:73
7106 #: lib/layouts/elsarticle.layout:243 lib/layouts/europasscv.layout:122
7107 #: lib/layouts/europecv.layout:71 lib/layouts/iopart.layout:167
7108 #: lib/layouts/iucr.layout:132 lib/layouts/iucr.layout:133
7109 #: lib/layouts/jasatex.layout:142 lib/layouts/latex8.layout:65
7110 #: lib/layouts/lettre.layout:50 lib/layouts/lettre.layout:404
7111 #: lib/layouts/llncs.layout:239 lib/layouts/moderncv.layout:177
7112 #: lib/layouts/svcommon.inc:680 lib/layouts/svcommon.inc:685
7113 msgid "Email"
7114 msgstr "Email"
7115
7116 #: lib/layouts/a0poster.layout:3
7117 #, fuzzy
7118 msgid "A0 Poster"
7119 msgstr "ComentárioPostal"
7120
7121 #: lib/layouts/a0poster.layout:4 lib/layouts/beamerposter.layout:4
7122 #: lib/layouts/sciposter.layout:4
7123 #, fuzzy
7124 msgid "Posters"
7125 msgstr "ComentárioPostal"
7126
7127 #: lib/layouts/a0poster.layout:41 lib/layouts/a0poster.layout:44
7128 #: lib/layouts/a0poster.layout:71 lib/layouts/beamerposter.layout:53
7129 #: lib/layouts/beamerposter.layout:56 lib/layouts/beamerposter.layout:83
7130 #: lib/layouts/sciposter.layout:130 lib/layouts/sciposter.layout:133
7131 #: lib/layouts/sciposter.layout:160
7132 msgid "Giant"
7133 msgstr ""
7134
7135 #: lib/layouts/a0poster.layout:57 lib/layouts/a0poster.layout:60
7136 #: lib/layouts/a0poster.layout:86 lib/layouts/beamerposter.layout:69
7137 #: lib/layouts/beamerposter.layout:72 lib/layouts/beamerposter.layout:98
7138 #: lib/layouts/sciposter.layout:146 lib/layouts/sciposter.layout:149
7139 #: lib/layouts/sciposter.layout:175
7140 msgid "More Giant"
7141 msgstr ""
7142
7143 #: lib/layouts/a0poster.layout:63 lib/layouts/a0poster.layout:66
7144 #: lib/layouts/a0poster.layout:92 lib/layouts/beamerposter.layout:75
7145 #: lib/layouts/beamerposter.layout:78 lib/layouts/beamerposter.layout:104
7146 #: lib/layouts/sciposter.layout:152 lib/layouts/sciposter.layout:155
7147 #: lib/layouts/sciposter.layout:181
7148 msgid "Most Giant"
7149 msgstr ""
7150
7151 #: lib/layouts/a0poster.layout:69 lib/layouts/beamerposter.layout:81
7152 #: lib/layouts/sciposter.layout:158
7153 msgid "Giant Snippet"
7154 msgstr ""
7155
7156 #: lib/layouts/a0poster.layout:84 lib/layouts/beamerposter.layout:96
7157 #: lib/layouts/sciposter.layout:173
7158 msgid "More Giant Snippet"
7159 msgstr ""
7160
7161 #: lib/layouts/a0poster.layout:90 lib/layouts/beamerposter.layout:102
7162 #: lib/layouts/sciposter.layout:179
7163 msgid "Most Giant Snippet"
7164 msgstr ""
7165
7166 #: lib/layouts/aa.layout:3
7167 msgid "Astronomy & Astrophysics"
7168 msgstr "Astronomia & Astrofísica"
7169
7170 #: lib/layouts/aa.layout:68 lib/layouts/aapaper.inc:9
7171 #: lib/layouts/aapaper.layout:81 lib/layouts/acm-sigs.inc:10
7172 #: lib/layouts/acmart.layout:156 lib/layouts/beamer.layout:968
7173 #: lib/layouts/beamerposter.layout:26 lib/layouts/kluwer.layout:132
7174 #: lib/layouts/llncs.layout:131 lib/layouts/scrclass.inc:193
7175 #: lib/layouts/sigplanconf.layout:137 lib/layouts/svcommon.inc:333
7176 #: lib/layouts/svprobth.layout:85 lib/layouts/tcolorbox.module:45
7177 #: lib/layouts/tcolorbox.module:48
7178 msgid "Subtitle"
7179 msgstr "Subtítulo"
7180
7181 #: lib/layouts/aa.layout:108 lib/layouts/aapaper.inc:63
7182 #: lib/layouts/aapaper.layout:93
7183 msgid "Offprint"
7184 msgstr "Separata"
7185
7186 #: lib/layouts/aa.layout:117 lib/layouts/aapaper.inc:71
7187 msgid "Offprint Requests to:"
7188 msgstr "Requerer separatas a:"
7189
7190 #: lib/layouts/aa.layout:131 lib/layouts/svglobal.layout:131
7191 #: lib/layouts/svjog.layout:135 lib/layouts/svprobth.layout:165
7192 msgid "Mail"
7193 msgstr "Correio"
7194
7195 #: lib/layouts/aa.layout:140
7196 msgid "Correspondence to:"
7197 msgstr "Correspondência dirigida a:"
7198
7199 #: lib/layouts/aa.layout:166 lib/layouts/egs.layout:541
7200 msgid "Acknowledgements."
7201 msgstr "Agradecimentos."
7202
7203 #: lib/layouts/aa.layout:178 lib/layouts/aapaper.layout:66
7204 #: lib/layouts/aapaper.layout:139 lib/layouts/aastex.layout:95
7205 #: lib/layouts/agu_stdsections.inc:30 lib/layouts/aguplus.inc:29
7206 #: lib/layouts/amsart.layout:64 lib/layouts/amsbook.layout:55
7207 #: lib/layouts/apa.layout:305 lib/layouts/apax.inc:404
7208 #: lib/layouts/beamer.layout:245 lib/layouts/db_stdsections.inc:28
7209 #: lib/layouts/egs.layout:32 lib/layouts/europasscv.layout:187
7210 #: lib/layouts/europecv.layout:129 lib/layouts/isprs.layout:148
7211 #: lib/layouts/iucr.layout:46 lib/layouts/jss.layout:25
7212 #: lib/layouts/kluwer.layout:62 lib/layouts/latex8.layout:47
7213 #: lib/layouts/llncs.layout:48 lib/layouts/ltugboat.layout:47
7214 #: lib/layouts/memoir.layout:96 lib/layouts/moderncv.layout:234
7215 #: lib/layouts/numrevtex.inc:6 lib/layouts/paper.layout:54
7216 #: lib/layouts/powerdot.layout:233 lib/layouts/revtex.layout:40
7217 #: lib/layouts/revtex4-x.inc:30 lib/layouts/revtex4.layout:68
7218 #: lib/layouts/scrclass.inc:80 lib/layouts/siamltex.layout:369
7219 #: lib/layouts/simplecv.layout:31 lib/layouts/spie.layout:21
7220 #: lib/layouts/stdsections.inc:77 lib/layouts/svcommon.inc:196
7221 #: lib/layouts/tufte-book.layout:94 src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:138
7222 msgid "Section"
7223 msgstr "Secção"
7224
7225 #: lib/layouts/aa.layout:186 lib/layouts/aapaper.layout:70
7226 #: lib/layouts/aapaper.layout:149 lib/layouts/aastex.layout:108
7227 #: lib/layouts/agu_stdsections.inc:40 lib/layouts/aguplus.inc:44
7228 #: lib/layouts/amsart.layout:105 lib/layouts/amsbook.layout:65
7229 #: lib/layouts/apa.layout:316 lib/layouts/apax.inc:415
7230 #: lib/layouts/beamer.layout:307 lib/layouts/db_stdsections.inc:36
7231 #: lib/layouts/egs.layout:55 lib/layouts/isprs.layout:160
7232 #: lib/layouts/iucr.layout:52 lib/layouts/jss.layout:29
7233 #: lib/layouts/kluwer.layout:71 lib/layouts/latex8.layout:56
7234 #: lib/layouts/llncs.layout:57 lib/layouts/ltugboat.layout:68
7235 #: lib/layouts/memoir.layout:111 lib/layouts/moderncv.layout:267
7236 #: lib/layouts/numrevtex.inc:15 lib/layouts/paper.layout:63
7237 #: lib/layouts/revtex.layout:52 lib/layouts/scrclass.inc:88
7238 #: lib/layouts/siamltex.layout:380 lib/layouts/simplecv.layout:59
7239 #: lib/layouts/stdsections.inc:108 lib/layouts/svcommon.inc:205
7240 #: lib/layouts/tufte-book.layout:123
7241 msgid "Subsection"
7242 msgstr "Subsecção"
7243
7244 #: lib/layouts/aa.layout:196 lib/layouts/aapaper.layout:74
7245 #: lib/layouts/aapaper.layout:161 lib/layouts/aastex.layout:121
7246 #: lib/layouts/agu_stdsections.inc:50 lib/layouts/amsart.layout:128
7247 #: lib/layouts/amsbook.layout:74 lib/layouts/apa.layout:326
7248 #: lib/layouts/apax.inc:425 lib/layouts/beamer.layout:369
7249 #: lib/layouts/db_stdsections.inc:44 lib/layouts/isprs.layout:170
7250 #: lib/layouts/iucr.layout:60 lib/layouts/jss.layout:33
7251 #: lib/layouts/kluwer.layout:81 lib/layouts/llncs.layout:66
7252 #: lib/layouts/ltugboat.layout:89 lib/layouts/memoir.layout:126
7253 #: lib/layouts/numrevtex.inc:24 lib/layouts/paper.layout:72
7254 #: lib/layouts/recipebook.layout:99 lib/layouts/revtex.layout:61
7255 #: lib/layouts/revtex4-x.inc:38 lib/layouts/revtex4.layout:77
7256 #: lib/layouts/scrclass.inc:96 lib/layouts/siamltex.layout:389
7257 #: lib/layouts/stdsections.inc:124 lib/layouts/svcommon.inc:214
7258 msgid "Subsubsection"
7259 msgstr "Subsubsecção"
7260
7261 #: lib/layouts/aa.layout:227 lib/layouts/aapaper.layout:99
7262 #: lib/layouts/aapaper.layout:194 lib/layouts/aastex.layout:237
7263 #: lib/layouts/acmart.layout:133 lib/layouts/agu_stdtitle.inc:239
7264 #: lib/layouts/amsdefs.inc:74 lib/layouts/beamer.layout:1060
7265 #: lib/layouts/beamerposter.layout:41 lib/layouts/db_stdtitle.inc:35
7266 #: lib/layouts/dinbrief.layout:161 lib/layouts/egs.layout:489
7267 #: lib/layouts/foils.layout:145 lib/layouts/frletter.layout:22
7268 #: lib/layouts/g-brief.layout:195 lib/layouts/g-brief2.layout:54
7269 #: lib/layouts/g-brief2.layout:862 lib/layouts/jasatex.layout:148
7270 #: lib/layouts/kluwer.layout:152 lib/layouts/lettre.layout:56
7271 #: lib/layouts/lettre.layout:219 lib/layouts/moderncv.layout:553
7272 #: lib/layouts/powerdot.layout:90 lib/layouts/revtex.layout:112
7273 #: lib/layouts/revtex4-x.inc:148 lib/layouts/revtex4.layout:127
7274 #: lib/layouts/scrclass.inc:209 lib/layouts/scrlettr.layout:165
7275 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:244 lib/layouts/siamltex.layout:237
7276 #: lib/layouts/stdtitle.inc:54 lib/layouts/svcommon.inc:370
7277 #: lib/layouts/tufte-book.layout:45 lib/ui/stdmenus.inc:396
7278 msgid "Date"
7279 msgstr "Data"
7280
7281 #: lib/layouts/aa.layout:239
7282 msgid "institutemark"
7283 msgstr "marcainstituição"
7284
7285 #: lib/layouts/aa.layout:243 lib/layouts/beamer.layout:1043
7286 msgid "Institute Mark"
7287 msgstr "Marca Instituição"
7288
7289 #: lib/layouts/aa.layout:262
7290 msgid "Abstract (unstructured)"
7291 msgstr " Resumo (não estruturado)"
7292
7293 #: lib/layouts/aa.layout:278 lib/layouts/spie.layout:81
7294 msgid "ABSTRACT"
7295 msgstr "RESUMO"
7296
7297 #: lib/layouts/aa.layout:296
7298 msgid "Abstract (structured)"
7299 msgstr "Resumo (estruturado)"
7300
7301 #: lib/layouts/aa.layout:300
7302 msgid "Context"
7303 msgstr "Contexto"
7304
7305 #: lib/layouts/aa.layout:301
7306 msgid "Context of your work (optional, can be left empty)"
7307 msgstr "Contexto do seu trabalho (opcional, pode não ser preenchido)"
7308
7309 #: lib/layouts/aa.layout:305
7310 msgid "Aims"
7311 msgstr "Objectivos"
7312
7313 #: lib/layouts/aa.layout:306
7314 msgid "Aims of your work"
7315 msgstr "Objectivos do seu trabalho"
7316
7317 #: lib/layouts/aa.layout:310
7318 msgid "Methods"
7319 msgstr "Métodos"
7320
7321 #: lib/layouts/aa.layout:311
7322 msgid "Methods used in your work"
7323 msgstr "Método usados no seu trabalho"
7324
7325 #: lib/layouts/aa.layout:315
7326 msgid "Results"
7327 msgstr "Resultados"
7328
7329 #: lib/layouts/aa.layout:316
7330 msgid "Results of your work"
7331 msgstr "Resultados do seu trabalho"
7332
7333 #: lib/layouts/aa.layout:337
7334 msgid "Key words."
7335 msgstr "Palavras-chave."
7336
7337 #: lib/layouts/aa.layout:351 lib/layouts/beamer.layout:1016
7338 #: lib/layouts/beamerposter.layout:36 lib/layouts/cl2emult.layout:73
7339 #: lib/layouts/llncs.layout:220 lib/layouts/sciposter.layout:24
7340 #: lib/layouts/svcommon.inc:353
7341 msgid "Institute"
7342 msgstr "Instituição"
7343
7344 #: lib/layouts/aa.layout:362 lib/layouts/sciposter.layout:29
7345 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:204
7346 msgid "E-Mail"
7347 msgstr "E-Mail"
7348
7349 #: lib/layouts/aapaper.inc:54
7350 msgid "email:"
7351 msgstr "E-mail:"
7352
7353 #: lib/layouts/aapaper.inc:91 lib/layouts/aastex.layout:317
7354 #: lib/layouts/aastex62.layout:215 lib/layouts/apa.layout:212
7355 #: lib/layouts/egs.layout:526 lib/layouts/elsart.layout:445
7356 #: lib/layouts/isprs.layout:209 lib/layouts/iucr.layout:230
7357 #: lib/layouts/kluwer.layout:305 lib/layouts/kluwer.layout:317
7358 #: lib/layouts/svcommon.inc:559 lib/layouts/svcommon.inc:570
7359 msgid "Acknowledgements"
7360 msgstr "Agradecimentos"
7361
7362 #: lib/layouts/aapaper.inc:103 lib/layouts/aapaper.layout:96
7363 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:140 src/frontends/qt4/GuiThesaurus.cpp:47
7364 msgid "Thesaurus"
7365 msgstr "Sinónimos"
7366
7367 #: lib/layouts/aapaper.inc:114
7368 msgid "Thesaurus not supported in recent A&A:"
7369 msgstr "Dicionário de sinónimos não suportado em recente A&A:"
7370
7371 #: lib/layouts/aapaper.layout:3 lib/layouts/aapaper.layout:14
7372 msgid "Astronomy & Astrophysics (V. 4, Obsolete)"
7373 msgstr "Astronomia e Astrofísica (V. 4, Obsoleto)"
7374
7375 #: lib/layouts/aapaper.layout:4 lib/layouts/acm-sigs-alt.layout:4
7376 #: lib/layouts/acm-sigs.layout:4 lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:4
7377 #: lib/layouts/acmsiggraph.layout:4 lib/layouts/cl2emult.layout:4
7378 #: lib/layouts/elsart.layout:4 lib/layouts/g-brief.layout:4
7379 #: lib/layouts/latex8.layout:4 lib/layouts/revtex.layout:4
7380 #: lib/layouts/scrlettr.layout:4 lib/layouts/sigplanconf.layout:4
7381 #: lib/layouts/singlecol.layout:4 lib/layouts/svglobal.layout:4
7382 msgid "Obsolete"
7383 msgstr ""
7384
7385 #: lib/layouts/aapaper.layout:50 lib/layouts/agu_stdlists.inc:13
7386 #: lib/layouts/apa.layout:357 lib/layouts/apax.inc:456
7387 #: lib/layouts/beamer.layout:81 lib/layouts/db_stdlists.inc:12
7388 #: lib/layouts/egs.layout:179 lib/layouts/powerdot.layout:255
7389 #: lib/layouts/simplecv.layout:88 lib/layouts/stdlists.inc:13
7390 msgid "Itemize"
7391 msgstr "Criar lista de items"
7392
7393 #: lib/layouts/aapaper.layout:53 lib/layouts/agu_stdlists.inc:21
7394 #: lib/layouts/apa.layout:380 lib/layouts/apax.inc:480
7395 #: lib/layouts/beamer.layout:117 lib/layouts/db_stdlists.inc:19
7396 #: lib/layouts/egs.layout:155 lib/layouts/powerdot.layout:304
7397 #: lib/layouts/stdlists.inc:39
7398 msgid "Enumerate"
7399 msgstr "Enumerar"
7400
7401 #: lib/layouts/aapaper.layout:56 lib/layouts/agu_stdlists.inc:29
7402 #: lib/layouts/beamer.layout:159 lib/layouts/db_stdlists.inc:26
7403 #: lib/layouts/egs.layout:202 lib/layouts/hollywood.layout:130
7404 #: lib/layouts/paper.layout:97 lib/layouts/scrclass.inc:45
7405 #: lib/layouts/scrlettr.layout:19 lib/layouts/scrlttr2.layout:24
7406 #: lib/layouts/stdlists.inc:67 lib/layouts/svcommon.inc:600
7407 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:117
7408 msgid "Description"
7409 msgstr "Descrição"
7410
7411 #: lib/layouts/aapaper.layout:59 lib/layouts/algorithm2e.module:33
7412 #: lib/layouts/apa.layout:358 lib/layouts/apa.layout:381
7413 #: lib/layouts/apa.layout:406 lib/layouts/apax.inc:457 lib/layouts/apax.inc:481
7414 #: lib/layouts/apax.inc:506 lib/layouts/beamer.layout:82
7415 #: lib/layouts/beamer.layout:118 lib/layouts/beamer.layout:160
7416 #: lib/layouts/egs.layout:138 lib/layouts/egs.layout:156
7417 #: lib/layouts/egs.layout:180 lib/layouts/enumitem.module:87
7418 #: lib/layouts/europasscv.layout:313 lib/layouts/foils.layout:86
7419 #: lib/layouts/foils.layout:106 lib/layouts/ijmpc.layout:284
7420 #: lib/layouts/ijmpc.layout:305 lib/layouts/ijmpd.layout:287
7421 #: lib/layouts/ijmpd.layout:308 lib/layouts/powerdot.layout:256
7422 #: lib/layouts/powerdot.layout:305 lib/layouts/scrclass.inc:52
7423 #: lib/layouts/scrlettr.layout:34 lib/layouts/scrlttr2.layout:40
7424 #: lib/layouts/simplecv.layout:89 lib/layouts/stdlists.inc:14
7425 #: lib/layouts/stdlists.inc:40 lib/layouts/stdlists.inc:68
7426 #: lib/layouts/stdlists.inc:97 lib/layouts/stdlyxlist.inc:7
7427 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:116
7428 msgid "List"
7429 msgstr "Lista"
7430
7431 #: lib/layouts/aastex.layout:3
7432 #, fuzzy
7433 msgid "American Astronomical Society (AASTeX v. 5)"
7434 msgstr "Sociedade Astronómica Americana (AASTeX)"
7435
7436 #: lib/layouts/aastex.layout:159 lib/layouts/aastex62.layout:164
7437 #: lib/layouts/achemso.layout:102 lib/layouts/acmart.layout:203
7438 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:128 lib/layouts/aguplus.inc:65
7439 #: lib/layouts/apa.layout:159 lib/layouts/apax.inc:148
7440 #: lib/layouts/iucr.layout:175 lib/layouts/jasatex.layout:106
7441 #: lib/layouts/latex8.layout:89 lib/layouts/maa-monthly.layout:109
7442 #: lib/layouts/moderncv.layout:347 lib/layouts/revtex4-x.inc:63
7443 #: lib/layouts/revtex4.layout:136 lib/layouts/sigplanconf.layout:169
7444 msgid "Affiliation"
7445 msgstr "Afiliação"
7446
7447 #: lib/layouts/aastex.layout:176 lib/layouts/aastex62.layout:209
7448 msgid "Altaffilation"
7449 msgstr "Altafiliação"
7450
7451 #: lib/layouts/aastex.layout:185 lib/layouts/agutex.layout:124
7452 #: src/mathed/InsetMathHull.cpp:1862 src/mathed/InsetMathHull.cpp:1871
7453 msgid "Number"
7454 msgstr "Número"
7455
7456 #: lib/layouts/aastex.layout:186
7457 msgid "Consecutive number for the alternative affiliations"
7458 msgstr "Número consecutivo para afiliações alternativas"
7459
7460 #: lib/layouts/aastex.layout:191
7461 msgid "Alternative affiliation:"
7462 msgstr "Afiliação alternativa:"
7463
7464 #: lib/layouts/aastex.layout:217
7465 msgid "And"
7466 msgstr "E"
7467
7468 #: lib/layouts/aastex.layout:228 src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:2769
7469 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:2781
7470 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:2892
7471 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:2911
7472 msgid "and"
7473 msgstr "e"
7474
7475 #: lib/layouts/aastex.layout:268
7476 msgid "altaffilmark"
7477 msgstr "altaffilmark"
7478
7479 #: lib/layouts/aastex.layout:272
7480 msgid "altaffiliation mark"
7481 msgstr "marca altafiliação"
7482
7483 #: lib/layouts/aastex.layout:303
7484 msgid "Subject headings:"
7485 msgstr "Cabeçalhos de assunto:"
7486
7487 #: lib/layouts/aastex.layout:328
7488 msgid "[Acknowledgements]"
7489 msgstr "[Agradecimentos]"
7490
7491 #: lib/layouts/aastex.layout:338
7492 msgid "PlaceFigure"
7493 msgstr "ColocarFigura"
7494
7495 #: lib/layouts/aastex.layout:349
7496 msgid "Place Figure here:"
7497 msgstr "Colocar Figura aqui:"
7498
7499 #: lib/layouts/aastex.layout:358
7500 msgid "PlaceTable"
7501 msgstr "ColocarTabela"
7502
7503 #: lib/layouts/aastex.layout:369
7504 msgid "Place Table here:"
7505 msgstr "Colocar Tabela aqui:"
7506
7507 #: lib/layouts/aastex.layout:388
7508 msgid "[Appendix]"
7509 msgstr "[Apêndice]"
7510
7511 #: lib/layouts/aastex.layout:398
7512 msgid "MathLetters"
7513 msgstr "LetrasMat."
7514
7515 #: lib/layouts/aastex.layout:438
7516 msgid "NoteToEditor"
7517 msgstr "NotaParaEditor"
7518
7519 #: lib/layouts/aastex.layout:450
7520 msgid "Note to Editor:"
7521 msgstr "Nota para o Editor:"
7522
7523 #: lib/layouts/aastex.layout:459 lib/layouts/aastex6.layout:102
7524 #: lib/layouts/aastex62.layout:113
7525 msgid "TableRefs"
7526 msgstr "TabelaReferências"
7527
7528 #: lib/layouts/aastex.layout:471
7529 msgid "References. ---"
7530 msgstr "Referências. ---"
7531
7532 #: lib/layouts/aastex.layout:479 lib/layouts/aastex6.layout:109
7533 #: lib/layouts/aastex62.layout:120
7534 msgid "TableComments"
7535 msgstr "ComentariosTabela"
7536
7537 #: lib/layouts/aastex.layout:491
7538 msgid "Note. ---"
7539 msgstr "Nota. ---"
7540
7541 #: lib/layouts/aastex.layout:499
7542 msgid "Table note"
7543 msgstr "Nota tabela"
7544
7545 #: lib/layouts/aastex.layout:507
7546 msgid "Table note:"
7547 msgstr "Nota tabela:"
7548
7549 #: lib/layouts/aastex.layout:514
7550 msgid "tablenotemark"
7551 msgstr "tablenotemark"
7552
7553 #: lib/layouts/aastex.layout:518
7554 msgid "tablenote mark"
7555 msgstr "Nota de rodapé "
7556
7557 #: lib/layouts/aastex.layout:536
7558 msgid "FigCaption"
7559 msgstr "LegendaFigura"
7560
7561 #: lib/layouts/aastex.layout:537
7562 msgid "fig."
7563 msgstr "fig."
7564
7565 #: lib/layouts/aastex.layout:543
7566 #, fuzzy
7567 msgid "Filename to identify the corresponding figure file"
7568 msgstr "Etiqueta do problema correspondente"
7569
7570 #: lib/layouts/aastex.layout:558
7571 msgid "Facility"
7572 msgstr "Instalação"
7573
7574 #: lib/layouts/aastex.layout:570
7575 msgid "Facility:"
7576 msgstr "Instalação:"
7577
7578 #: lib/layouts/aastex.layout:584
7579 msgid "Objectname"
7580 msgstr "Nomeobjecto"
7581
7582 #: lib/layouts/aastex.layout:596
7583 msgid "Obj:"
7584 msgstr "Obj:"
7585
7586 #: lib/layouts/aastex.layout:598 lib/layouts/aastex.layout:628
7587 msgid "Recognized Name"
7588 msgstr "Nome Reconhecido"
7589
7590 #: lib/layouts/aastex.layout:599
7591 msgid "Separate the recognized name of an object from text"
7592 msgstr "Separar do texto o nome reconhecido de um objecto "
7593
7594 #: lib/layouts/aastex.layout:614
7595 msgid "Dataset"
7596 msgstr "Conjunto de Dados"
7597
7598 #: lib/layouts/aastex.layout:626
7599 msgid "Dataset:"
7600 msgstr "Conjunto de Dados:"
7601
7602 #: lib/layouts/aastex.layout:629
7603 msgid "Separate the dataset ID from text"
7604 msgstr "Separar do texto o ID do conjunto de dados"
7605
7606 #: lib/layouts/aastex6.layout:3
7607 #, fuzzy
7608 msgid "American Astronomical Society (AASTeX v. 6)"
7609 msgstr "Sociedade Astronómica Americana (AASTeX)"
7610
7611 #: lib/layouts/aastex6.layout:59 lib/layouts/aastex62.layout:70
7612 msgid "Software"
7613 msgstr ""
7614
7615 #: lib/layouts/aastex6.layout:66 lib/layouts/aastex62.layout:77
7616 msgid "Software:"
7617 msgstr ""
7618
7619 #: lib/layouts/aastex6.layout:99 lib/layouts/aastex62.layout:110
7620 msgid "APPENDIX"
7621 msgstr ""
7622
7623 #: lib/layouts/aastex6.layout:103 lib/layouts/aastex62.layout:114
7624 #, fuzzy
7625 msgid "References-"
7626 msgstr "Referências"
7627
7628 #: lib/layouts/aastex6.layout:110 lib/layouts/aastex62.layout:121
7629 #, fuzzy
7630 msgid "Note-"
7631 msgstr "Nota"
7632
7633 #: lib/layouts/aastex62.layout:3
7634 #, fuzzy
7635 msgid "American Astronomical Society (AASTeX v. 6.2)"
7636 msgstr "Sociedade Astronómica Americana (AASTeX)"
7637
7638 #: lib/layouts/aastex62.layout:126 lib/layouts/ectaart.layout:178
7639 #: lib/layouts/ectaart.layout:181
7640 msgid "Corresponding Author"
7641 msgstr "Autor a quem a correspondência deve ser dirigida"
7642
7643 #: lib/layouts/aastex62.layout:132
7644 #, fuzzy
7645 msgid "Corresponding author:"
7646 msgstr "Autor para quem a correspondência deve ser dirigida"
7647
7648 #: lib/layouts/aastex62.layout:151 lib/layouts/egs.layout:324
7649 #: lib/layouts/svmult.layout:83
7650 msgid "Author:"
7651 msgstr "Autor:"
7652
7653 #: lib/layouts/aastex62.layout:157 lib/layouts/acmart.layout:190
7654 #: lib/layouts/apax.inc:564
7655 msgid "ORCID"
7656 msgstr ""
7657
7658 #: lib/layouts/aastex62.layout:158
7659 msgid "Enter the 16 digit ORCID as xxxx-xxxx-xxxx-xxxx"
7660 msgstr ""
7661
7662 #: lib/layouts/aastex62.layout:167 lib/layouts/agu_stdtitle.inc:132
7663 #: lib/layouts/apa.layout:172 lib/layouts/apax.inc:161
7664 #: lib/layouts/egs.layout:346 lib/layouts/iucr.layout:179
7665 #: lib/layouts/jss.layout:78 lib/layouts/revtex4-x.inc:77
7666 #: lib/layouts/revtex4.layout:147
7667 msgid "Affiliation:"
7668 msgstr "Afiliação:"
7669
7670 #: lib/layouts/aastex62.layout:177 lib/layouts/revtex4-x.inc:141
7671 #: lib/layouts/revtex4.layout:190
7672 msgid "Collaboration"
7673 msgstr "Colaboração"
7674
7675 #: lib/layouts/aastex62.layout:184 lib/layouts/revtex4-x.inc:144
7676 #: lib/layouts/revtex4.layout:193
7677 msgid "Collaboration:"
7678 msgstr "Colaboração:"
7679
7680 #: lib/layouts/aastex62.layout:193
7681 #, fuzzy
7682 msgid "Nocollaboration"
7683 msgstr "Colaboração"
7684
7685 #: lib/layouts/aastex62.layout:200
7686 #, fuzzy
7687 msgid "No collaboration"
7688 msgstr "Colaboração"
7689
7690 #: lib/layouts/aastex62.layout:230
7691 #, fuzzy
7692 msgid "Section Appendix"
7693 msgstr "Apêndice"
7694
7695 #: lib/layouts/aastex62.layout:234
7696 #, fuzzy
7697 msgid "\\Alph{appendix}."
7698 msgstr "Apêndice \\Alph{appendix}."
7699
7700 #: lib/layouts/aastex62.layout:245
7701 #, fuzzy
7702 msgid "Subsection Appendix"
7703 msgstr "Subsecção"
7704
7705 #: lib/layouts/aastex62.layout:249
7706 #, fuzzy
7707 msgid "\\Alph{appendix}\\arabic{subappendix}."
7708 msgstr "Apêndice \\Alph{appendix}."
7709
7710 #: lib/layouts/aastex62.layout:260
7711 #, fuzzy
7712 msgid "Subsubsection Appendix"
7713 msgstr "Subsubsecção"
7714
7715 #: lib/layouts/aastex62.layout:264
7716 #, fuzzy
7717 msgid "\\Alph{appendix}\\arabic{subappendix}.\\arabic{subsubappendix}."
7718 msgstr "\\arabic{section}.\\arabic{subsection}.\\arabic{subsubsection}"
7719
7720 #: lib/layouts/achemso.layout:3
7721 msgid "American Chemical Society (ACS)"
7722 msgstr "Sociedade Americana de Química (ACS)"
7723
7724 #: lib/layouts/achemso.layout:74 lib/layouts/amsdefs.inc:41
7725 #: lib/layouts/apa.layout:257 lib/layouts/apax.inc:356
7726 #: lib/layouts/beamer.layout:217 lib/layouts/beamer.layout:272
7727 #: lib/layouts/beamer.layout:334 lib/layouts/beamer.layout:396
7728 #: lib/layouts/beamer.layout:949 lib/layouts/europecv.layout:137
7729 #: lib/layouts/iopart.layout:66 lib/layouts/jasatex.layout:74
7730 #: lib/layouts/memoir.layout:65 lib/layouts/revtex4-x.inc:199
7731 #: lib/layouts/scrclass.inc:126 lib/layouts/scrclass.inc:137
7732 #: lib/layouts/scrclass.inc:148 lib/layouts/scrclass.inc:284
7733 #: lib/layouts/scrclass.inc:307 lib/layouts/siamltex.layout:205
7734 #: lib/layouts/simplecv.layout:51 lib/layouts/stdinsets.inc:645
7735 #: lib/layouts/stdsections.inc:32 lib/layouts/stdsections.inc:64
7736 #: lib/layouts/stdsections.inc:95 lib/layouts/tufte-book.layout:83
7737 #: lib/layouts/tufte-book.layout:112 lib/layouts/tufte-handout.layout:40
7738 msgid "Short Title|S"
7739 msgstr "Título Abreviado|A"
7740
7741 #: lib/layouts/achemso.layout:75
7742 msgid "Short title which will appear in the running header"
7743 msgstr "Título curto que aparecerá no cabeçalho corrente"
7744
7745 #: lib/layouts/achemso.layout:109 lib/layouts/acmart.layout:125
7746 msgid "Short name"
7747 msgstr "Nome Abreviado:"
7748
7749 #: lib/layouts/achemso.layout:110
7750 msgid "Short name which appears in the footer of the title page"
7751 msgstr "Nome abreviado que aparece no rodapé da página título"
7752
7753 #: lib/layouts/achemso.layout:115
7754 msgid "Alt Affiliation"
7755 msgstr "AfiliaçãoAlternativa"
7756
7757 #: lib/layouts/achemso.layout:121
7758 msgid "Also Affiliation"
7759 msgstr "Afiliação Adicional"
7760
7761 #: lib/layouts/achemso.layout:127 lib/layouts/europasscv.layout:116
7762 #: lib/layouts/europecv.layout:93 lib/layouts/lettre.layout:46
7763 #: lib/layouts/lettre.layout:348 lib/layouts/moderncv.layout:170
7764 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:196 lib/configure.py:800
7765 msgid "Fax"
7766 msgstr "Fax"
7767
7768 #: lib/layouts/achemso.layout:133 lib/layouts/europasscv.layout:119
7769 #: lib/layouts/europecv.layout:96 lib/layouts/lettre.layout:361
7770 #: lib/layouts/moderncv.layout:173
7771 msgid "Fax:"
7772 msgstr "Fax:"
7773
7774 #: lib/layouts/achemso.layout:136 lib/layouts/dinbrief.layout:309
7775 #: lib/layouts/g-brief.layout:123 lib/layouts/moderncv.layout:153
7776 msgid "Phone"
7777 msgstr "Telefone"
7778
7779 #: lib/layouts/achemso.layout:139 lib/layouts/g-brief.layout:126
7780 #: lib/layouts/moderncv.layout:156
7781 msgid "Phone:"
7782 msgstr "Telefone:"
7783
7784 #: lib/layouts/achemso.layout:143
7785 msgid "Abbreviations"
7786 msgstr "Abreviações"
7787
7788 #: lib/layouts/achemso.layout:149
7789 msgid "Abbreviations:"
7790 msgstr "Abreviações:"
7791
7792 #: lib/layouts/achemso.layout:162
7793 #, fuzzy
7794 msgid "Schemes"
7795 msgstr "Esquema"
7796
7797 #: lib/layouts/achemso.layout:166 lib/layouts/achemso.layout:178
7798 msgid "Scheme"
7799 msgstr "Esquema"
7800
7801 #: lib/layouts/achemso.layout:172
7802 msgid "List of Schemes"
7803 msgstr "Lista de Esquemas"
7804
7805 #: lib/layouts/achemso.layout:186
7806 #, fuzzy
7807 msgid "Charts"
7808 msgstr "Diagrama"
7809
7810 #: lib/layouts/achemso.layout:190 lib/layouts/achemso.layout:202
7811 msgid "Chart"
7812 msgstr "Diagrama"
7813
7814 #: lib/layouts/achemso.layout:196
7815 msgid "List of Charts"
7816 msgstr "Lista de Diagramas"
7817
7818 #: lib/layouts/achemso.layout:210
7819 #, fuzzy
7820 msgid "Graphs[[mathematical]]"
7821 msgstr "Grafo"
7822
7823 #: lib/layouts/achemso.layout:216 lib/layouts/achemso.layout:228
7824 msgid "Graph[[mathematical]]"
7825 msgstr "Grafo"
7826
7827 #: lib/layouts/achemso.layout:222
7828 msgid "List of Graphs[[mathematical]]"
7829 msgstr "Lista de Grafos"
7830
7831 #: lib/layouts/achemso.layout:256
7832 msgid "SupplementalInfo"
7833 msgstr "InfoSuplementar"
7834
7835 #: lib/layouts/achemso.layout:259
7836 msgid "Supporting Information Available"
7837 msgstr "Informação complementar disponível"
7838
7839 #: lib/layouts/achemso.layout:262
7840 msgid "TOC entry"
7841 msgstr "Entrada no Índice de Conteúdos"
7842
7843 #: lib/layouts/achemso.layout:266
7844 msgid "Graphical TOC Entry"
7845 msgstr "Entrada Gráfica no Índice de Conteúdos"
7846
7847 #: lib/layouts/achemso.layout:269
7848 msgid "Bibnote"
7849 msgstr "Bibnota"
7850
7851 #: lib/layouts/achemso.layout:273
7852 msgid "bibnote"
7853 msgstr "bibnota"
7854
7855 #: lib/layouts/achemso.layout:292
7856 msgid "Chemistry"
7857 msgstr "Química"
7858
7859 #: lib/layouts/achemso.layout:295
7860 msgid "chemistry"
7861 msgstr "química"
7862
7863 #: lib/layouts/achemso.layout:305 lib/layouts/achemso.layout:308
7864 #: lib/languages:796
7865 msgid "Latin"
7866 msgstr "Latino"
7867
7868 #: lib/layouts/acm-sigs-alt.layout:3
7869 #, fuzzy
7870 msgid "ACM SIGS ('Alternate' Style, obsolete)"
7871 msgstr "ACM SIGS ('Alternate' Style)"
7872
7873 #: lib/layouts/acm-sigs.inc:31 lib/layouts/acmart.layout:392
7874 #: lib/layouts/sigplanconf.layout:180
7875 msgid "Terms"
7876 msgstr "Termos"
7877
7878 #: lib/layouts/acm-sigs.inc:37
7879 msgid "General terms:"
7880 msgstr "Terminologia Geral:"
7881
7882 #: lib/layouts/acm-sigs.layout:3
7883 #, fuzzy
7884 msgid "ACM SIG Proceedings (SP, Obsolete)"
7885 msgstr "ACM SIG Anais (SP)"
7886
7887 #: lib/layouts/acmart.layout:3
7888 msgid "Association for Computing Machinery (ACM) article"
7889 msgstr ""
7890
7891 #: lib/layouts/acmart.layout:86 lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:332
7892 #: lib/layouts/acmsiggraph.layout:288 lib/layouts/amsdefs.inc:175
7893 #: lib/layouts/elsart.layout:201 lib/layouts/revtex4-x.inc:190
7894 #: lib/layouts/revtex4.layout:197
7895 msgid "Thanks"
7896 msgstr "Obrigado"
7897
7898 #: lib/layouts/acmart.layout:100
7899 #, fuzzy
7900 msgid "Thanks: "
7901 msgstr "Obrigado:"
7902
7903 #: lib/layouts/acmart.layout:106
7904 #, fuzzy
7905 msgid "ACM Journal"
7906 msgstr "Jornal R"
7907
7908 #: lib/layouts/acmart.layout:109 lib/layouts/apax.inc:307
7909 #: lib/layouts/apax.inc:315 lib/layouts/apax.inc:324 lib/layouts/apax.inc:332
7910 msgid "Preamble"
7911 msgstr "Preâmbulo"
7912
7913 #: lib/layouts/acmart.layout:111
7914 msgid "Journal's Short Name: "
7915 msgstr ""
7916
7917 #: lib/layouts/acmart.layout:122
7918 #, fuzzy
7919 msgid "ACM Conference"
7920 msgstr "Conferência"
7921
7922 #: lib/layouts/acmart.layout:129
7923 #, fuzzy
7924 msgid "Full name"
7925 msgstr "Pnome"
7926
7927 #: lib/layouts/acmart.layout:137
7928 msgid "Venue"
7929 msgstr ""
7930
7931 #: lib/layouts/acmart.layout:140
7932 #, fuzzy
7933 msgid "Conference Name: "
7934 msgstr "Conferência"
7935
7936 #: lib/layouts/acmart.layout:147
7937 #, fuzzy
7938 msgid "Short title"
7939 msgstr "Título abreviado:"
7940
7941 #: lib/layouts/acmart.layout:178
7942 #, fuzzy
7943 msgid "Email address: "
7944 msgstr "Endereço E-mail:"
7945
7946 #: lib/layouts/acmart.layout:192
7947 msgid "ORCID: "
7948 msgstr ""
7949
7950 #: lib/layouts/acmart.layout:212
7951 #, fuzzy
7952 msgid "Affiliation: "
7953 msgstr "Afiliação:"
7954
7955 #: lib/layouts/acmart.layout:216
7956 #, fuzzy
7957 msgid "Additional Affiliation"
7958 msgstr "AfiliaçãoAlternativa"
7959
7960 #: lib/layouts/acmart.layout:218
7961 #, fuzzy
7962 msgid "Additional Affiliation: "
7963 msgstr "AfiliaçãoAlternativa"
7964
7965 #: lib/layouts/acmart.layout:222 lib/layouts/acmart.layout:226
7966 #, fuzzy
7967 msgid "Position"
7968 msgstr "Proposição"
7969
7970 #: lib/layouts/acmart.layout:231 lib/layouts/acmart.layout:233
7971 #: lib/layouts/paper.layout:163
7972 msgid "Institution"
7973 msgstr "Instituição"
7974
7975 #: lib/layouts/acmart.layout:238 lib/layouts/acmart.layout:240
7976 #, fuzzy
7977 msgid "Department"
7978 msgstr "S&ubstituição:"
7979
7980 #: lib/layouts/acmart.layout:246 lib/layouts/acmart.layout:248
7981 #, fuzzy
7982 msgid "Street Address"
7983 msgstr "Endereço Actual"
7984
7985 #: lib/layouts/acmart.layout:254 lib/layouts/acmart.layout:256
7986 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:460 lib/layouts/agu_stdtitle.inc:462
7987 #: lib/layouts/iucr.layout:75 lib/layouts/iucr.layout:80
7988 msgid "City"
7989 msgstr "Cidade"
7990
7991 #: lib/layouts/acmart.layout:262 lib/layouts/acmart.layout:264
7992 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:496 lib/layouts/agu_stdtitle.inc:498
7993 #: lib/layouts/iucr.layout:97 lib/layouts/iucr.layout:100
7994 msgid "Country"
7995 msgstr "País"
7996
7997 #: lib/layouts/acmart.layout:270 lib/layouts/acmart.layout:272
7998 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:472 lib/layouts/agu_stdtitle.inc:474
7999 #: lib/layouts/g-brief.layout:88
8000 msgid "State"
8001 msgstr "Estado"
8002
8003 #: lib/layouts/acmart.layout:278 lib/layouts/acmart.layout:280
8004 #, fuzzy
8005 msgid "Postal Code"
8006 msgstr "ComentárioPostal"
8007
8008 #: lib/layouts/acmart.layout:286
8009 #, fuzzy
8010 msgid "TitleNote"
8011 msgstr "MarcaNotaTítulo"
8012
8013 #: lib/layouts/acmart.layout:296
8014 #, fuzzy
8015 msgid "Title Note: "
8016 msgstr "Título:"
8017
8018 #: lib/layouts/acmart.layout:302
8019 #, fuzzy
8020 msgid "SubtitleNote"
8021 msgstr "Subtítulo"
8022
8023 #: lib/layouts/acmart.layout:304
8024 #, fuzzy
8025 msgid "Subtitle Note: "
8026 msgstr "Subtítulo"
8027
8028 #: lib/layouts/acmart.layout:308 lib/layouts/apax.inc:273
8029 msgid "AuthorNote"
8030 msgstr "NotaAutor"
8031
8032 #: lib/layouts/acmart.layout:310
8033 #, fuzzy
8034 msgid "Note: "
8035 msgstr "Nota:"
8036
8037 #: lib/layouts/acmart.layout:314
8038 #, fuzzy
8039 msgid "ACM Volume"
8040 msgstr "Volume"
8041
8042 #: lib/layouts/acmart.layout:316
8043 #, fuzzy
8044 msgid "Volume: "
8045 msgstr "Volume"
8046
8047 #: lib/layouts/acmart.layout:320
8048 #, fuzzy
8049 msgid "ACM Number"
8050 msgstr "Número"
8051
8052 #: lib/layouts/acmart.layout:322
8053 #, fuzzy
8054 msgid "Number: "
8055 msgstr "Número"
8056
8057 #: lib/layouts/acmart.layout:326
8058 #, fuzzy
8059 msgid "ACM Article"
8060 msgstr "Artigo"
8061
8062 #: lib/layouts/acmart.layout:328
8063 #, fuzzy
8064 msgid "Article: "
8065 msgstr "Artigo"
8066
8067 #: lib/layouts/acmart.layout:332
8068 #, fuzzy
8069 msgid "ACM Year"
8070 msgstr "Ano"
8071
8072 #: lib/layouts/acmart.layout:334
8073 #, fuzzy
8074 msgid "Year: "
8075 msgstr "Ano"
8076
8077 #: lib/layouts/acmart.layout:338
8078 #, fuzzy
8079 msgid "ACM Month"
8080 msgstr "Mês"
8081
8082 #: lib/layouts/acmart.layout:340
8083 #, fuzzy
8084 msgid "Month: "
8085 msgstr "Mês"
8086
8087 #: lib/layouts/acmart.layout:344
8088 msgid "ACM Art Seq Num"
8089 msgstr ""
8090
8091 #: lib/layouts/acmart.layout:346
8092 #, fuzzy
8093 msgid "Article Sequential Number: "
8094 msgstr "Número de Artigo:"
8095
8096 #: lib/layouts/acmart.layout:350
8097 msgid "ACM Submission ID"
8098 msgstr ""
8099
8100 #: lib/layouts/acmart.layout:352
8101 #, fuzzy
8102 msgid "Submission ID: "
8103 msgstr "ID de Publicação "
8104
8105 #: lib/layouts/acmart.layout:356
8106 msgid "ACM Price"
8107 msgstr ""
8108
8109 #: lib/layouts/acmart.layout:358
8110 msgid "Price: "
8111 msgstr ""
8112
8113 #: lib/layouts/acmart.layout:362
8114 msgid "ACM ISBN"
8115 msgstr ""
8116
8117 #: lib/layouts/acmart.layout:364
8118 msgid "ISBN: "
8119 msgstr ""
8120
8121 #: lib/layouts/acmart.layout:368
8122 msgid "ACM DOI"
8123 msgstr ""
8124
8125 #: lib/layouts/acmart.layout:370
8126 msgid "ACM DOI: "
8127 msgstr ""
8128
8129 #: lib/layouts/acmart.layout:374
8130 msgid "ACM Badge R"
8131 msgstr ""
8132
8133 #: lib/layouts/acmart.layout:376
8134 msgid "ACM Badge R: "
8135 msgstr ""
8136
8137 #: lib/layouts/acmart.layout:380
8138 msgid "ACM Badge L"
8139 msgstr ""
8140
8141 #: lib/layouts/acmart.layout:382
8142 msgid "ACM Badge L: "
8143 msgstr ""
8144
8145 #: lib/layouts/acmart.layout:386
8146 #, fuzzy
8147 msgid "Start Page"
8148 msgstr "Limpar Página"
8149
8150 #: lib/layouts/acmart.layout:388
8151 #, fuzzy
8152 msgid "Start Page: "
8153 msgstr "Página:"
8154
8155 #: lib/layouts/acmart.layout:394
8156 #, fuzzy
8157 msgid "Terms: "
8158 msgstr "Termos:"
8159
8160 #: lib/layouts/acmart.layout:400
8161 #, fuzzy
8162 msgid "Keywords: "
8163 msgstr "Palavras-chave:"
8164
8165 #: lib/layouts/acmart.layout:404
8166 msgid "CCSXML"
8167 msgstr ""
8168
8169 #: lib/layouts/acmart.layout:415
8170 msgid "Computing Classification Scheme (XML): "
8171 msgstr ""
8172
8173 #: lib/layouts/acmart.layout:426
8174 #, fuzzy
8175 msgid "CCS Description"
8176 msgstr "Descrição"
8177
8178 #: lib/layouts/acmart.layout:429
8179 msgid "Significance"
8180 msgstr ""
8181
8182 #: lib/layouts/acmart.layout:431
8183 #, fuzzy
8184 msgid "Computing Classification Scheme: "
8185 msgstr "Classificação de assunto CR"
8186
8187 #: lib/layouts/acmart.layout:444
8188 #, fuzzy
8189 msgid "Set Copyright"
8190 msgstr "Copyright"
8191
8192 #: lib/layouts/acmart.layout:446
8193 #, fuzzy
8194 msgid "Set Copyright: "
8195 msgstr "Copyright"
8196
8197 #: lib/layouts/acmart.layout:450
8198 #, fuzzy
8199 msgid "Copyright Year"
8200 msgstr "AnoCopyright"
8201
8202 #: lib/layouts/acmart.layout:452
8203 #, fuzzy
8204 msgid "Copyright Year: "
8205 msgstr "Ano de Copyright:"
8206
8207 #: lib/layouts/acmart.layout:456 lib/layouts/acmart.layout:459
8208 #, fuzzy
8209 msgid "Teaser Figure"
8210 msgstr "Imagem Teaser:"
8211
8212 #: lib/layouts/acmart.layout:465 lib/layouts/agu_stdtitle.inc:199
8213 #: lib/layouts/aguplus.inc:111 lib/layouts/egs.layout:423
8214 #: lib/layouts/ijmpc.layout:173 lib/layouts/ijmpc.layout:177
8215 #: lib/layouts/ijmpd.layout:163 lib/layouts/ijmpd.layout:167
8216 msgid "Received"
8217 msgstr "Recebido"
8218
8219 #: lib/layouts/acmart.layout:468
8220 msgid "Stage"
8221 msgstr ""
8222
8223 #: lib/layouts/acmart.layout:471
8224 #, fuzzy
8225 msgid "Received: "
8226 msgstr "Recebido:"
8227
8228 #: lib/layouts/acmart.layout:479
8229 #, fuzzy
8230 msgid "ShortAuthors"
8231 msgstr "Autor Abreviado|A"
8232
8233 #: lib/layouts/acmart.layout:487
8234 #, fuzzy
8235 msgid "Short authors: "
8236 msgstr "Autor Abreviado|A"
8237
8238 #: lib/layouts/acmart.layout:501
8239 #, fuzzy
8240 msgid "Sidebar"
8241 msgstr "&Lado:"
8242
8243 #: lib/layouts/acmart.layout:505
8244 msgid "Sidebar (sigchi-a only)"
8245 msgstr ""
8246
8247 #: lib/layouts/acmart.layout:515
8248 #, fuzzy
8249 msgid "Margin figure (sigchi-a only)"
8250 msgstr "Apenas ficheiro principal"
8251
8252 #: lib/layouts/acmart.layout:520 lib/layouts/beamer.layout:1648
8253 #: lib/layouts/powerdot.layout:532 lib/layouts/sciposter.layout:109
8254 #: lib/layouts/stdfloats.inc:33 lib/layouts/tufte-book.layout:257
8255 msgid "List of Figures"
8256 msgstr "Lista de Figuras"
8257
8258 #: lib/layouts/acmart.layout:528
8259 msgid "Margin table (sigchi-a only)"
8260 msgstr ""
8261
8262 #: lib/layouts/acmart.layout:533 lib/layouts/beamer.layout:1635
8263 #: lib/layouts/powerdot.layout:515 lib/layouts/sciposter.layout:123
8264 #: lib/layouts/stdfloats.inc:18 lib/layouts/tufte-book.layout:241
8265 msgid "List of Tables"
8266 msgstr "Lista de Tabelas"
8267
8268 #: lib/layouts/acmart.layout:539 lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:53
8269 #: lib/layouts/theorems-ams-chap-bytype.inc:69 lib/layouts/theorems-ams.inc:25
8270 #: lib/layouts/theorems-starred.inc:24
8271 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:31 lib/layouts/theorems.inc:25
8272 #, fuzzy
8273 msgid "Definitions & Theorems"
8274 msgstr "Definição \\thetheorem."
8275
8276 #: lib/layouts/acmart.layout:555 lib/layouts/beamer.layout:1252
8277 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:65
8278 #: lib/layouts/theorems-ams-chap-bytype.inc:81 lib/layouts/theorems-ams.inc:37
8279 #: lib/layouts/theorems-bytype.inc:35 lib/layouts/theorems-named.module:21
8280 #: lib/layouts/theorems-starred.inc:38 lib/layouts/theorems.inc:37
8281 msgid "Additional Theorem Text"
8282 msgstr "Texto de Teorema adicional"
8283
8284 #: lib/layouts/acmart.layout:556 lib/layouts/beamer.layout:1253
8285 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:66
8286 #: lib/layouts/theorems-ams-chap-bytype.inc:82 lib/layouts/theorems-ams.inc:38
8287 #: lib/layouts/theorems-bytype.inc:36 lib/layouts/theorems-named.module:22
8288 #: lib/layouts/theorems-starred.inc:39 lib/layouts/theorems.inc:38
8289 msgid "Additional text appended to the theorem header"
8290 msgstr "Texto adicional para o cabeçalho do teorema"
8291
8292 #: lib/layouts/acmart.layout:570 lib/layouts/ijmpc.layout:354
8293 #: lib/layouts/ijmpd.layout:360 lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:80
8294 #: lib/layouts/theorems-ams-chap-bytype.inc:96 lib/layouts/theorems-ams.inc:52
8295 #: lib/layouts/theorems-bytype.inc:49
8296 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:59 lib/layouts/theorems.inc:52
8297 msgid "Theorem \\thetheorem."
8298 msgstr "Teorema \\thetheorem."
8299
8300 #: lib/layouts/acmart.layout:584 lib/layouts/theorems-ams.inc:79
8301 #: lib/layouts/theorems.inc:79
8302 msgid "Corollary \\thetheorem."
8303 msgstr "Corolário \\thetheorem."
8304
8305 #: lib/layouts/acmart.layout:591 lib/layouts/theorems-ams.inc:97
8306 #: lib/layouts/theorems.inc:97
8307 msgid "Lemma \\thetheorem."
8308 msgstr "Lema \\thetheorem."
8309
8310 #: lib/layouts/acmart.layout:598 lib/layouts/theorems-ams.inc:115
8311 #: lib/layouts/theorems.inc:115
8312 msgid "Proposition \\thetheorem."
8313 msgstr "Proposição \\thetheorem."
8314
8315 #: lib/layouts/acmart.layout:605 lib/layouts/theorems-ams.inc:133
8316 #: lib/layouts/theorems.inc:133
8317 msgid "Conjecture \\thetheorem."
8318 msgstr "Conjectura \\thetheorem."
8319
8320 #: lib/layouts/acmart.layout:612 lib/layouts/theorems-ams.inc:169
8321 #: lib/layouts/theorems.inc:169
8322 msgid "Definition \\thetheorem."
8323 msgstr "Definição \\thetheorem."
8324
8325 #: lib/layouts/acmart.layout:625 lib/layouts/theorems-ams.inc:193
8326 #: lib/layouts/theorems.inc:193
8327 msgid "Example \\thetheorem."
8328 msgstr "Exemplo \\thetheorem."
8329
8330 #: lib/layouts/acmart.layout:628
8331 #, fuzzy
8332 msgid "Print Only"
8333 msgstr "Im&primir"
8334
8335 #: lib/layouts/acmart.layout:635
8336 #, fuzzy
8337 msgid "Print version only"
8338 msgstr "Imprimir destino"
8339
8340 #: lib/layouts/acmart.layout:638
8341 #, fuzzy
8342 msgid "Screen Only"
8343 msgstr "Fontes de écran"
8344
8345 #: lib/layouts/acmart.layout:641
8346 #, fuzzy
8347 msgid "Screen version only"
8348 msgstr " Não existe versão de controlo"
8349
8350 #: lib/layouts/acmart.layout:644
8351 msgid "Anonymous Suppression"
8352 msgstr ""
8353
8354 #: lib/layouts/acmart.layout:647
8355 msgid "Non anonymous only"
8356 msgstr ""
8357
8358 #: lib/layouts/acmart.layout:650 lib/layouts/acmart.layout:654
8359 #: lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:343
8360 #: lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:350 lib/layouts/acmsiggraph.layout:299
8361 #: lib/layouts/acmsiggraph.layout:306 lib/layouts/agutex.layout:185
8362 #: lib/layouts/apa.layout:234 lib/layouts/apax.inc:301
8363 #: lib/layouts/iopart.layout:246 lib/layouts/iopart.layout:260
8364 #: lib/layouts/jasatex.layout:230 lib/layouts/jasatex.layout:236
8365 #: lib/layouts/maa-monthly.layout:125 lib/layouts/maa-monthly.layout:131
8366 #: lib/layouts/revtex4-x.inc:212 lib/layouts/revtex4.layout:243
8367 #: lib/layouts/revtex4.layout:253 lib/layouts/sigplanconf.layout:223
8368 #: lib/layouts/sigplanconf.layout:230 lib/layouts/spie.layout:91
8369 msgid "Acknowledgments"
8370 msgstr "Agradecimentos"
8371
8372 #: lib/layouts/acmart.layout:665 lib/layouts/acmart.layout:669
8373 msgid "Grant Sponsor"
8374 msgstr ""
8375
8376 #: lib/layouts/acmart.layout:673 lib/layouts/acmart.layout:709
8377 msgid "Sponsor ID"
8378 msgstr ""
8379
8380 #: lib/layouts/acmart.layout:694 lib/layouts/acmart.layout:698
8381 #, fuzzy
8382 msgid "Grant Number"
8383 msgstr "Número de Página"
8384
8385 #: lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:3
8386 #, fuzzy
8387 msgid "ACM SIGGGRAPH 0.92 (obsolete)"
8388 msgstr "ACM SIGGRAPH"
8389
8390 #: lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:74 lib/layouts/acmsiggraph.layout:66
8391 msgid "TOG online ID"
8392 msgstr "TOG online ID"
8393
8394 #: lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:85 lib/layouts/acmsiggraph.layout:77
8395 msgid "Online ID:"
8396 msgstr "Online ID:"
8397
8398 #: lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:93 lib/layouts/acmsiggraph.layout:85
8399 msgid "TOG volume"
8400 msgstr "volume TOG"
8401
8402 #: lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:96 lib/layouts/acmsiggraph.layout:88
8403 msgid "Volume number:"
8404 msgstr "Número da Banda:"
8405
8406 #: lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:100 lib/layouts/acmsiggraph.layout:92
8407 msgid "TOG number"
8408 msgstr "número TOG"
8409
8410 #: lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:103 lib/layouts/acmsiggraph.layout:95
8411 msgid "Article number:"
8412 msgstr "Número de Artigo:"
8413
8414 #: lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:107
8415 #, fuzzy
8416 msgid "Set copyright"
8417 msgstr "Copyright"
8418
8419 #: lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:110
8420 #, fuzzy
8421 msgid "Copyright type:"
8422 msgstr "Ano de Copyright:"
8423
8424 #: lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:114
8425 #, fuzzy
8426 msgid "Copyright year"
8427 msgstr "Ano de Copyright:"
8428
8429 #: lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:117
8430 #, fuzzy
8431 msgid "Year of copyright:"
8432 msgstr "varcopyright"
8433
8434 #: lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:125
8435 #, fuzzy
8436 msgid "Conference info"
8437 msgstr "Conferência"
8438
8439 #: lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:128
8440 #, fuzzy
8441 msgid "Conference info:"
8442 msgstr "Conferência:"
8443
8444 #: lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:132
8445 #, fuzzy
8446 msgid "Conference name"
8447 msgstr "Conferência"
8448
8449 #: lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:137
8450 msgid "ISBN"
8451 msgstr ""
8452
8453 #: lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:140
8454 msgid "ISBN:"
8455 msgstr ""
8456
8457 #: lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:144 lib/layouts/sigplanconf.layout:126
8458 #, fuzzy
8459 msgid "DOI"
8460 msgstr "DIA"
8461
8462 #: lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:147
8463 #: lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:154 lib/layouts/acmsiggraph.layout:102
8464 msgid "Article DOI:"
8465 msgstr "Artigo DOI:"
8466
8467 #: lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:151 lib/layouts/acmsiggraph.layout:99
8468 msgid "TOG article DOI"
8469 msgstr "TOG artigo DOI"
8470
8471 #: lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:181 lib/layouts/acmsiggraph.layout:157
8472 msgid "PDF author"
8473 msgstr "Autor PDF:"
8474
8475 #: lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:184 lib/layouts/acmsiggraph.layout:160
8476 msgid "PDF author:"
8477 msgstr "Autor PDF:"
8478
8479 #: lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:195
8480 #: lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:200
8481 #, fuzzy
8482 msgid "Keyword list"
8483 msgstr "Palavras-chave"
8484
8485 #: lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:204
8486 #: lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:207
8487 #, fuzzy
8488 msgid "Concept list"
8489 msgstr "Conceitos"
8490
8491 #: lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:211
8492 #: lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:214
8493 #, fuzzy
8494 msgid "Print copyright"
8495 msgstr "varcopyright"
8496
8497 #: lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:218 lib/layouts/acmsiggraph.layout:175
8498 msgid "Teaser"
8499 msgstr "Teaser"
8500
8501 #: lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:229 lib/layouts/acmsiggraph.layout:185
8502 msgid "Teaser image:"
8503 msgstr "Imagem Teaser:"
8504
8505 #: lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:266 lib/layouts/acmsiggraph.layout:222
8506 msgid "CR categories"
8507 msgstr "categorias CR"
8508
8509 #: lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:274 lib/layouts/acmsiggraph.layout:230
8510 msgid "CR Categories:"
8511 msgstr "categorias CR:"
8512
8513 #: lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:282 lib/layouts/acmsiggraph.layout:238
8514 msgid "CRcat"
8515 msgstr "CRcat"
8516
8517 #: lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:287 lib/layouts/acmsiggraph.layout:243
8518 msgid "CR category"
8519 msgstr "categoria CR"
8520
8521 #: lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:304 lib/layouts/acmsiggraph.layout:260
8522 msgid "CR-number"
8523 msgstr "número.CR"
8524
8525 #: lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:305 lib/layouts/acmsiggraph.layout:261
8526 msgid "Number of the category"
8527 msgstr "Número da categoria"
8528
8529 #: lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:310
8530 #: lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:311 lib/layouts/acmsiggraph.layout:266
8531 #: lib/layouts/acmsiggraph.layout:267
8532 msgid "Subcategory"
8533 msgstr "Subcategoria"
8534
8535 #: lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:316 lib/layouts/acmsiggraph.layout:272
8536 msgid "Third-level"
8537 msgstr "Terceiro-nível"
8538
8539 #: lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:317 lib/layouts/acmsiggraph.layout:273
8540 msgid "Third-level of the category"
8541 msgstr "Terceiro nível da categoria"
8542
8543 #: lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:323 lib/layouts/acmsiggraph.layout:279
8544 msgid "ShortCite"
8545 msgstr "CitaçãoCurta"
8546
8547 #: lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:328 lib/layouts/acmsiggraph.layout:284
8548 msgid "Short cite"
8549 msgstr "Citação curta "
8550
8551 #: lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:336 lib/layouts/acmsiggraph.layout:292
8552 #: lib/layouts/jss.layout:179 lib/layouts/jss.layout:181
8553 msgid "E-mail"
8554 msgstr "E-mail"
8555
8556 #: lib/layouts/acmsiggraph.layout:3
8557 msgid "ACM SIGGRAPH (older than 0.91, obsolete)"
8558 msgstr ""
8559
8560 #: lib/layouts/acmsiggraph.layout:106
8561 msgid "TOG project URL"
8562 msgstr "TOG projecto URL"
8563
8564 #: lib/layouts/acmsiggraph.layout:110
8565 msgid "Project URL:"
8566 msgstr "Projecto URL:"
8567
8568 #: lib/layouts/acmsiggraph.layout:114
8569 msgid "TOG video URL"
8570 msgstr "TOG video URL"
8571
8572 #: lib/layouts/acmsiggraph.layout:117
8573 msgid "Video URL:"
8574 msgstr "URL do video:"
8575
8576 #: lib/layouts/acmsiggraph.layout:121
8577 msgid "TOG data URL"
8578 msgstr "TOG data URL"
8579
8580 #: lib/layouts/acmsiggraph.layout:124
8581 msgid "Data URL:"
8582 msgstr "URL dos Dados:"
8583
8584 #: lib/layouts/acmsiggraph.layout:128
8585 msgid "TOG code URL"
8586 msgstr "TOG código URL"
8587
8588 #: lib/layouts/acmsiggraph.layout:131
8589 msgid "Code URL:"
8590 msgstr "URL do código:"
8591
8592 #: lib/layouts/agu-dtd.layout:3
8593 msgid "American Geophysical Union (AGU, SGML Article)"
8594 msgstr "União Geofísica Americana (AGU, SGML Article)"
8595
8596 #: lib/layouts/agu-dtd.layout:4 lib/layouts/docbook.layout:4
8597 msgid "Articles (DocBook)"
8598 msgstr "Artigos (DocBook)"
8599
8600 #: lib/layouts/agu_stdclass.inc:35 lib/layouts/agu_stdclass.inc:37
8601 #: lib/layouts/db_stdcharstyles.inc:37 lib/layouts/db_stdcharstyles.inc:39
8602 msgid "Firstname"
8603 msgstr "Primeironome"
8604
8605 #: lib/layouts/agu_stdclass.inc:50 lib/layouts/agu_stdclass.inc:52
8606 msgid "Fname"
8607 msgstr "Pnome"
8608
8609 #: lib/layouts/agu_stdclass.inc:66 lib/layouts/agu_stdclass.inc:68
8610 #: lib/layouts/db_stdcharstyles.inc:49 lib/layouts/db_stdcharstyles.inc:51
8611 #: lib/layouts/db_stdtitle.inc:98 lib/layouts/ectaart.layout:202
8612 #: lib/layouts/iucr.layout:127 lib/layouts/iucr.layout:128
8613 #: lib/layouts/revtex4-x.inc:337 lib/layouts/revtex4-x.inc:339
8614 msgid "Surname"
8615 msgstr "Sobrenome"
8616
8617 #: lib/layouts/agu_stdclass.inc:98 lib/layouts/agu_stdclass.inc:100
8618 #: lib/layouts/db_stdcharstyles.inc:61 lib/layouts/db_stdcharstyles.inc:63
8619 #: lib/layouts/db_stdlayouts.inc:11
8620 msgid "Literal"
8621 msgstr "Literal"
8622
8623 #: lib/layouts/agu_stdclass.inc:114 lib/layouts/agu_stdclass.inc:116
8624 #: lib/layouts/logicalmkup.module:33
8625 msgid "Emph"
8626 msgstr "Italico"
8627
8628 #: lib/layouts/agu_stdclass.inc:131 lib/layouts/agu_stdclass.inc:133
8629 msgid "Abbrev"
8630 msgstr "Abrev"
8631
8632 #: lib/layouts/agu_stdclass.inc:143 lib/layouts/agu_stdclass.inc:145
8633 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:56
8634 msgid "Citation-number"
8635 msgstr "Número-citação"
8636
8637 #: lib/layouts/agu_stdclass.inc:155 lib/layouts/agu_stdclass.inc:157
8638 #: lib/layouts/apax.inc:331
8639 msgid "Volume"
8640 msgstr "Volume"
8641
8642 #: lib/layouts/agu_stdclass.inc:167 lib/layouts/agu_stdclass.inc:169
8643 msgid "Day"
8644 msgstr "Dia"
8645
8646 #: lib/layouts/agu_stdclass.inc:179 lib/layouts/agu_stdclass.inc:181
8647 msgid "Month"
8648 msgstr "Mês"
8649
8650 #: lib/layouts/agu_stdclass.inc:191 lib/layouts/agu_stdclass.inc:193
8651 msgid "Year"
8652 msgstr "Ano"
8653
8654 #: lib/layouts/agu_stdclass.inc:203 lib/layouts/agu_stdclass.inc:205
8655 msgid "Issue-number"
8656 msgstr "Número-volume"
8657
8658 #: lib/layouts/agu_stdclass.inc:215 lib/layouts/agu_stdclass.inc:217
8659 msgid "Issue-day"
8660 msgstr "Dia-volume"
8661
8662 #: lib/layouts/agu_stdclass.inc:227 lib/layouts/agu_stdclass.inc:229
8663 msgid "Issue-months"
8664 msgstr "Mês-volume"
8665
8666 #: lib/layouts/agu_stdsections.inc:12 lib/layouts/article.layout:20
8667 #: lib/layouts/beamer.layout:203 lib/layouts/beamer.layout:232
8668 #: lib/layouts/db_stdsections.inc:12 lib/layouts/memoir.layout:63
8669 #: lib/layouts/mwart.layout:25 lib/layouts/paper.layout:42
8670 #: lib/layouts/scrartcl.layout:22 lib/layouts/scrclass.inc:61
8671 #: lib/layouts/stdsections.inc:12 lib/layouts/svcommon.inc:108
8672 #: lib/layouts/svmult.layout:103 lib/layouts/tufte-handout.layout:23
8673 msgid "Part"
8674 msgstr "Parte"
8675
8676 #: lib/layouts/agu_stdsections.inc:21 lib/layouts/db_stdsections.inc:20
8677 #: lib/layouts/llncs.layout:41 lib/layouts/memoir.layout:72
8678 #: lib/layouts/recipebook.layout:42 lib/layouts/scrbook.layout:17
8679 #: lib/layouts/scrclass.inc:68 lib/layouts/stdsections.inc:45
8680 #: lib/layouts/svcommon.inc:152 lib/layouts/svmult.layout:111
8681 #: lib/layouts/tufte-book.layout:66
8682 msgid "Chapter"
8683 msgstr "Capítulo"
8684
8685 #: lib/layouts/agu_stdsections.inc:60 lib/layouts/aguplus.inc:59
8686 #: lib/layouts/agutex.layout:157 lib/layouts/amsbook.layout:131
8687 #: lib/layouts/apa.layout:336 lib/layouts/apax.inc:435
8688 #: lib/layouts/db_stdsections.inc:52 lib/layouts/egs.layout:75
8689 #: lib/layouts/kluwer.layout:91 lib/layouts/llncs.layout:75
8690 #: lib/layouts/ltugboat.layout:109 lib/layouts/memoir.layout:141
8691 #: lib/layouts/numrevtex.inc:33 lib/layouts/paper.layout:81
8692 #: lib/layouts/revtex.layout:70 lib/layouts/revtex4-x.inc:45
8693 #: lib/layouts/revtex4.layout:85 lib/layouts/scrclass.inc:104
8694 #: lib/layouts/stdsections.inc:139 lib/layouts/svcommon.inc:223
8695 msgid "Paragraph"
8696 msgstr "Parágrafo"
8697
8698 #: lib/layouts/agu_stdsections.inc:70 lib/layouts/apa.layout:346
8699 #: lib/layouts/apax.inc:445 lib/layouts/db_stdsections.inc:60
8700 #: lib/layouts/egs.layout:93 lib/layouts/kluwer.layout:101
8701 #: lib/layouts/llncs.layout:85 lib/layouts/memoir.layout:156
8702 #: lib/layouts/paper.layout:90 lib/layouts/scrclass.inc:112
8703 #: lib/layouts/stdsections.inc:150 lib/layouts/svcommon.inc:234
8704 msgid "Subparagraph"
8705 msgstr "Subparágrafo"
8706
8707 #: lib/layouts/agu_stdsections.inc:79
8708 msgid "Subsubparagraph"
8709 msgstr "Subsubparágrafo"
8710
8711 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:13 lib/layouts/moderncv.layout:317
8712 msgid "Header"
8713 msgstr "Cabeçalho"
8714
8715 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:19
8716 msgid "-- Header --"
8717 msgstr "-- Cabeçalho --"
8718
8719 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:31
8720 msgid "Special-section"
8721 msgstr "Secção-especial"
8722
8723 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:37
8724 msgid "Special-section:"
8725 msgstr "Secção-especial:"
8726
8727 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:47
8728 msgid "AGU-journal"
8729 msgstr "jornal-AGU"
8730
8731 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:51
8732 msgid "AGU-journal:"
8733 msgstr "jornal-AGU:"
8734
8735 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:59
8736 msgid "Citation-number:"
8737 msgstr "Número-citação:"
8738
8739 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:65
8740 msgid "AGU-volume"
8741 msgstr "volume-AGU"
8742
8743 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:68
8744 msgid "AGU-volume:"
8745 msgstr "volume-AGU:"
8746
8747 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:73
8748 msgid "AGU-issue"
8749 msgstr "número-AGU"
8750
8751 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:76
8752 msgid "AGU-issue:"
8753 msgstr "número-AGU:"
8754
8755 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:84
8756 msgid "Copyright:"
8757 msgstr "Copyright:"
8758
8759 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:89
8760 msgid "Index-terms"
8761 msgstr "Termos do índice remissivo"
8762
8763 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:93
8764 msgid "Index-terms..."
8765 msgstr "Termos do índice remissivo..."
8766
8767 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:102
8768 msgid "Index-term"
8769 msgstr "Termo do índice remissivo"
8770
8771 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:106
8772 msgid "Index-term:"
8773 msgstr "Termo do índice remissivo:"
8774
8775 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:111
8776 msgid "Cross-term"
8777 msgstr "Termo-cruzado"
8778
8779 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:115
8780 msgid "Cross-term:"
8781 msgstr "Termo-cruzado:"
8782
8783 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:137
8784 msgid "Supplementary"
8785 msgstr "Suplementar"
8786
8787 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:141
8788 msgid "Supplementary..."
8789 msgstr "Suplementar..."
8790
8791 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:150
8792 msgid "Supp-note"
8793 msgstr "Nota-sup"
8794
8795 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:154
8796 msgid "Sup-mat-note:"
8797 msgstr "Nota-mat-sup:"
8798
8799 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:159
8800 msgid "Cite-other"
8801 msgstr "Citar-outro"
8802
8803 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:163
8804 msgid "Cite-other:"
8805 msgstr "Citar-outro:"
8806
8807 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:189 lib/layouts/europasscv.layout:84
8808 #: lib/layouts/europecv.layout:40 lib/layouts/g-brief.layout:51
8809 #: lib/layouts/g-brief2.layout:93 lib/layouts/scrlettr.layout:128
8810 msgid "Name:"
8811 msgstr "Nome:"
8812
8813 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:202 lib/layouts/aguplus.inc:115
8814 #: lib/layouts/egs.layout:436
8815 msgid "Received:"
8816 msgstr "Recebido:"
8817
8818 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:207 lib/layouts/aguplus.inc:119
8819 #: lib/layouts/ijmpc.layout:191 lib/layouts/ijmpc.layout:195
8820 #: lib/layouts/ijmpd.layout:181 lib/layouts/ijmpd.layout:185
8821 msgid "Revised"
8822 msgstr "Revisto"
8823
8824 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:210 lib/layouts/aguplus.inc:123
8825 msgid "Revised:"
8826 msgstr "Revisto:"
8827
8828 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:215 lib/layouts/aguplus.inc:127
8829 #: lib/layouts/egs.layout:445
8830 msgid "Accepted"
8831 msgstr "Aceite"
8832
8833 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:218 lib/layouts/aguplus.inc:131
8834 #: lib/layouts/egs.layout:458
8835 msgid "Accepted:"
8836 msgstr "Aceite:"
8837
8838 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:223
8839 msgid "Ident-line"
8840 msgstr "Indentar-linha"
8841
8842 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:226
8843 msgid "Ident-line:"
8844 msgstr "Indentar-linha:"
8845
8846 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:231
8847 msgid "Runhead"
8848 msgstr "Cabeçalho corrido"
8849
8850 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:234
8851 msgid "Runhead:"
8852 msgstr "Cabeçalho corrido:"
8853
8854 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:242
8855 msgid "Published-online:"
8856 msgstr "Publicado-online:"
8857
8858 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:264 src/frontends/qt4/GuiCitation.cpp:95
8859 msgid "Citation"
8860 msgstr "Citação"
8861
8862 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:267
8863 msgid "Citation:"
8864 msgstr "Citação:"
8865
8866 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:272
8867 msgid "Posting-order"
8868 msgstr "Ordem-posting"
8869
8870 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:275
8871 msgid "Posting-order:"
8872 msgstr "Ordem-posting:"
8873
8874 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:280
8875 msgid "AGU-pages"
8876 msgstr "páginas-AGU"
8877
8878 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:283
8879 msgid "AGU-pages:"
8880 msgstr "páginas-AGU:"
8881
8882 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:288
8883 msgid "Words"
8884 msgstr "Palavras"
8885
8886 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:291
8887 msgid "Words:"
8888 msgstr "Palavras:"
8889
8890 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:296 lib/layouts/stdfloatnames.inc:6
8891 #: lib/layouts/stdinsets.inc:523
8892 msgid "Figures"
8893 msgstr "Figuras"
8894
8895 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:299
8896 msgid "Figures:"
8897 msgstr "Figuras:"
8898
8899 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:304 lib/layouts/stdfloatnames.inc:5
8900 #: lib/layouts/stdinsets.inc:522
8901 msgid "Tables"
8902 msgstr "Tabelas"
8903
8904 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:307
8905 msgid "Tables:"
8906 msgstr "Tabelas:"
8907
8908 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:312
8909 msgid "Datasets"
8910 msgstr "Dados"
8911
8912 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:315
8913 msgid "Datasets:"
8914 msgstr "Dados:"
8915
8916 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:322 lib/layouts/agu_stdtitle.inc:324
8917 msgid "ISSN"
8918 msgstr "ISSN"
8919
8920 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:334 lib/layouts/agu_stdtitle.inc:336
8921 msgid "CODEN"
8922 msgstr "CODEN"
8923
8924 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:347 lib/layouts/agu_stdtitle.inc:349
8925 msgid "SS-Code"
8926 msgstr "Código-SS"
8927
8928 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:359 lib/layouts/agu_stdtitle.inc:361
8929 msgid "SS-Title"
8930 msgstr "Título-SS"
8931
8932 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:372 lib/layouts/agu_stdtitle.inc:374
8933 msgid "CCC-Code"
8934 msgstr "Código-CCC"
8935
8936 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:386 lib/layouts/agu_stdtitle.inc:388
8937 #: lib/layouts/db_lyxmacros.inc:11 lib/layouts/jss.layout:171
8938 #: lib/layouts/jss.layout:205 lib/layouts/jss.layout:207
8939 #: lib/layouts/logicalmkup.module:66
8940 msgid "Code"
8941 msgstr "Código"
8942
8943 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:398 lib/layouts/agu_stdtitle.inc:400
8944 msgid "Dscr"
8945 msgstr "Dscr"
8946
8947 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:411 lib/layouts/agu_stdtitle.inc:413
8948 #: lib/layouts/ectaart.layout:123 lib/layouts/ectaart.layout:206
8949 #: lib/layouts/ectaart.layout:209 lib/layouts/entcs.layout:101
8950 #: lib/layouts/iucr.layout:194
8951 msgid "Keyword"
8952 msgstr "Palavra-chave"
8953
8954 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:424 lib/layouts/agu_stdtitle.inc:426
8955 msgid "Orgdiv"
8956 msgstr "Organização divisão"
8957
8958 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:436 lib/layouts/agu_stdtitle.inc:438
8959 msgid "Orgname"
8960 msgstr "Nomeorg"
8961
8962 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:448 lib/layouts/agu_stdtitle.inc:450
8963 #: lib/layouts/g-brief.layout:67
8964 msgid "Street"
8965 msgstr "Rua"
8966
8967 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:484 lib/layouts/agu_stdtitle.inc:486
8968 msgid "Postcode"
8969 msgstr "Codigo-postal"
8970
8971 #: lib/layouts/agums.layout:3
8972 msgid "American Geophysical Union (AGUPLUS Manuscript)"
8973 msgstr "União Geofísica Americana (AGUPLUS Manuscripto)"
8974
8975 #: lib/layouts/aguplus.inc:37 lib/layouts/amsart.layout:75
8976 #: lib/layouts/amsbook.layout:84 lib/layouts/beamer.layout:289
8977 #: lib/layouts/db_stdstarsections.inc:36 lib/layouts/egs.layout:605
8978 #: lib/layouts/isprs.layout:180 lib/layouts/spie.layout:32
8979 #: lib/layouts/stdstarsections.inc:35 lib/layouts/svcommon.inc:255
8980 msgid "Section*"
8981 msgstr "Secção*"
8982
8983 #: lib/layouts/aguplus.inc:52 lib/layouts/amsart.layout:117
8984 #: lib/layouts/amsbook.layout:93 lib/layouts/beamer.layout:351
8985 #: lib/layouts/db_stdstarsections.inc:48 lib/layouts/egs.layout:625
8986 #: lib/layouts/isprs.layout:191 lib/layouts/stdstarsections.inc:46
8987 #: lib/layouts/svcommon.inc:263
8988 msgid "Subsection*"
8989 msgstr "Subsecção*"
8990
8991 #: lib/layouts/aguplus.inc:71 lib/layouts/db_stdstarsections.inc:72
8992 #: lib/layouts/stdstarsections.inc:68 lib/layouts/svcommon.inc:279
8993 msgid "Paragraph*"
8994 msgstr "Parágrafo*"
8995
8996 #: lib/layouts/aguplus.inc:80 lib/layouts/customHeadersFooters.module:11
8997 #: lib/layouts/foils.layout:191 lib/layouts/simplecv.layout:110
8998 msgid "Left Header"
8999 msgstr "Cabeçalho Esquerdo"
9000
9001 #: lib/layouts/aguplus.inc:93 lib/layouts/customHeadersFooters.module:18
9002 #: lib/layouts/foils.layout:195
9003 msgid "Left Header:"
9004 msgstr "Cabeçalho Esquerdo:"
9005
9006 #: lib/layouts/aguplus.inc:103 lib/layouts/customHeadersFooters.module:39
9007 #: lib/layouts/foils.layout:199 lib/layouts/simplecv.layout:127
9008 msgid "Right Header"
9009 msgstr "Cabeçalho Direito"
9010
9011 #: lib/layouts/aguplus.inc:107 lib/layouts/customHeadersFooters.module:42
9012 #: lib/layouts/foils.layout:203
9013 msgid "Right Header:"
9014 msgstr "Cabeçalho Direito:"
9015
9016 #: lib/layouts/aguplus.inc:135
9017 msgid "CCC"
9018 msgstr "CCC"
9019
9020 #: lib/layouts/aguplus.inc:139
9021 msgid "CCC code:"
9022 msgstr "código CCC:"
9023
9024 #: lib/layouts/aguplus.inc:148
9025 msgid "PaperId"
9026 msgstr "IdArtigo"
9027
9028 #: lib/layouts/aguplus.inc:152
9029 msgid "Paper Id:"
9030 msgstr "Id Artigo:"
9031
9032 #: lib/layouts/aguplus.inc:156
9033 msgid "AuthorAddr"
9034 msgstr "EndereçoAutor"
9035
9036 #: lib/layouts/aguplus.inc:160
9037 msgid "Author Address:"
9038 msgstr "Endereço do Autor:"
9039
9040 #: lib/layouts/aguplus.inc:164
9041 msgid "SlugComment"
9042 msgstr "ComentárioPréImpresso"
9043
9044 #: lib/layouts/aguplus.inc:168
9045 msgid "Slug Comment:"
9046 msgstr "Comentário Pré Impresso"
9047
9048 #: lib/layouts/aguplus.inc:184
9049 #, fuzzy
9050 msgid "Plates"
9051 msgstr "Placa"
9052
9053 #: lib/layouts/aguplus.inc:185
9054 #, fuzzy
9055 msgid "Planotables"
9056 msgstr "TabelaLarga"
9057
9058 #: lib/layouts/aguplus.inc:189
9059 msgid "Plate"
9060 msgstr "Placa"
9061
9062 #: lib/layouts/aguplus.inc:200
9063 msgid "Planotable"
9064 msgstr "TabelaLarga"
9065
9066 #: lib/layouts/aguplus.inc:211 lib/layouts/beamer.layout:1630
9067 #: lib/layouts/powerdot.layout:508 lib/layouts/sciposter.layout:118
9068 #: lib/layouts/stdfloats.inc:13 lib/ui/stdtoolbars.inc:143
9069 #: src/insets/Inset.cpp:101
9070 msgid "Table"
9071 msgstr "Tabela"
9072
9073 #: lib/layouts/aguplus.inc:212
9074 msgid "table"
9075 msgstr "Tabela"
9076
9077 #: lib/layouts/agutex.layout:3
9078 msgid "American Geophysical Union (AGUTeX)"
9079 msgstr "União Geofísica Americana (AGITeX)"
9080
9081 #: lib/layouts/agutex.layout:74
9082 msgid "Authors"
9083 msgstr "Autores"
9084
9085 #: lib/layouts/agutex.layout:92 lib/layouts/agutex.layout:96
9086 msgid "Affiliation Mark"
9087 msgstr "Marca de Afiliação"
9088
9089 #: lib/layouts/agutex.layout:125
9090 msgid "Consecutive number for the author affiliations"
9091 msgstr "Número consecutivo para as afiliações do autor"
9092
9093 #: lib/layouts/agutex.layout:130
9094 msgid "Author affiliation:"
9095 msgstr "Afiliação do autor:"
9096
9097 #: lib/layouts/agutex.layout:197
9098 msgid "Acknowledgments."
9099 msgstr "Agradecimentos."
9100
9101 #: lib/layouts/algorithm2e.module:2
9102 msgid "Algorithm2e"
9103 msgstr "Algoritmo2e"
9104
9105 #: lib/layouts/algorithm2e.module:7
9106 #, fuzzy
9107 msgid ""
9108 "Use the algorithm2e package for algorithm floats rather than LyX's home-"
9109 "brewed algorithm floats. Use the Algorithm style to enter and indent the "
9110 "algorithm."
9111 msgstr ""
9112 "No caso de flutuantes contendo algoritmos, utilizar o pacote algorithm2e em "
9113 "vez dos flutuantes dos algoritmos implantados no LyX "
9114
9115 #: lib/layouts/algorithm2e.module:25 lib/layouts/powerdot.layout:549
9116 #: lib/layouts/revtex4-x.inc:267 lib/layouts/stdfloats.inc:48
9117 msgid "List of Algorithms"
9118 msgstr "Lista de Algoritmos"
9119
9120 #: lib/layouts/amsart.layout:3
9121 msgid "American Mathematical Society (AMS) Article"
9122 msgstr "Artigo da Sociedade Americana de Matemática (AMS)"
9123
9124 #: lib/layouts/amsart.layout:85
9125 msgid "SpecialSection"
9126 msgstr "SecçãoEspecial"
9127
9128 #: lib/layouts/amsart.layout:94
9129 msgid "SpecialSection*"
9130 msgstr "SecçãoEspecia*"
9131
9132 #: lib/layouts/amsart.layout:96 lib/layouts/beamer.layout:291
9133 #: lib/layouts/beamer.layout:353 lib/layouts/beamer.layout:415
9134 #: lib/layouts/memoir.layout:245 lib/layouts/stdinsets.inc:661
9135 #: lib/layouts/stdstarsections.inc:15 lib/layouts/stdstarsections.inc:26
9136 #: lib/layouts/stdstarsections.inc:37 lib/layouts/stdstarsections.inc:48
9137 #: lib/layouts/stdstarsections.inc:59 lib/layouts/stdstarsections.inc:70
9138 #: lib/layouts/stdstarsections.inc:81 lib/layouts/svcommon.inc:290
9139 msgid "Unnumbered"
9140 msgstr "Não-numerado"
9141
9142 #: lib/layouts/amsart.layout:138 lib/layouts/amsbook.layout:101
9143 #: lib/layouts/beamer.layout:413 lib/layouts/db_stdstarsections.inc:60
9144 #: lib/layouts/isprs.layout:200 lib/layouts/stdstarsections.inc:57
9145 #: lib/layouts/svcommon.inc:271
9146 msgid "Subsubsection*"
9147 msgstr "Subsubsecção*"
9148
9149 #: lib/layouts/amsbook.layout:3
9150 msgid "American Mathematical Society (AMS) Book"
9151 msgstr "Livro da Sociedade Americana de Matemática (AMS)"
9152
9153 #: lib/layouts/amsbook.layout:4 lib/layouts/book.layout:4
9154 #: lib/layouts/bxjsbook.layout:4 lib/layouts/ctex-book.layout:4
9155 #: lib/layouts/extbook.layout:4 lib/layouts/jbook.layout:4
9156 #: lib/layouts/jsbook.layout:4 lib/layouts/memoir.layout:4
9157 #: lib/layouts/mwbk.layout:4 lib/layouts/recipebook.layout:4
9158 #: lib/layouts/scrbook.layout:4 lib/layouts/svmono.layout:4
9159 #: lib/layouts/svmult.layout:4 lib/layouts/tbook.layout:4
9160 #: lib/layouts/tufte-book.layout:4
9161 msgid "Books"
9162 msgstr "Livros"
9163
9164 #: lib/layouts/amsbook.layout:140
9165 msgid "Chapter Exercises"
9166 msgstr "Exercícios de capítulo"
9167
9168 #: lib/layouts/amsdefs.inc:42
9169 msgid "Short title which appears in the running headers"
9170 msgstr "Título abreviado que aparece nos cabeçalhos correntes"
9171
9172 #: lib/layouts/amsdefs.inc:87 lib/layouts/dinbrief.layout:163
9173 #: lib/layouts/g-brief.layout:198 lib/layouts/g-brief2.layout:872
9174 #: lib/layouts/lettre.layout:232 lib/layouts/revtex.layout:114
9175 #: lib/layouts/revtex4-x.inc:150 lib/layouts/revtex4.layout:129
9176 #: lib/layouts/scrlettr.layout:168 lib/layouts/scrlttr2.layout:248
9177 #: lib/layouts/siamltex.layout:249
9178 msgid "Date:"
9179 msgstr "Data:"
9180
9181 #: lib/layouts/amsdefs.inc:137 lib/layouts/dinbrief.layout:57
9182 #: lib/layouts/ectaart.layout:70 lib/layouts/elsart.layout:146
9183 #: lib/layouts/europasscv.layout:103 lib/layouts/europecv.layout:68
9184 #: lib/layouts/g-brief.layout:191 lib/layouts/g-brief2.layout:788
9185 #: lib/layouts/moderncv.layout:138 lib/layouts/revtex.layout:134
9186 #: lib/layouts/revtex4-x.inc:110 lib/layouts/revtex4.layout:186
9187 #: lib/layouts/scrlettr.layout:147 lib/layouts/scrlttr2.layout:65
9188 #: lib/layouts/siamltex.layout:299
9189 msgid "Address:"
9190 msgstr "Endereço:"
9191
9192 #: lib/layouts/amsdefs.inc:145
9193 msgid "Current Address"
9194 msgstr "Endereço Actual"
9195
9196 #: lib/layouts/amsdefs.inc:148
9197 msgid "Current address:"
9198 msgstr "Endereço actual:"
9199
9200 #: lib/layouts/amsdefs.inc:156
9201 msgid "E-mail address:"
9202 msgstr "Endereço E-mail:"
9203
9204 #: lib/layouts/amsdefs.inc:164 lib/layouts/elsart.layout:189
9205 #: lib/layouts/revtex4-x.inc:132 lib/layouts/revtex4.layout:232
9206 msgid "URL:"
9207 msgstr "URL:"
9208
9209 #: lib/layouts/amsdefs.inc:171
9210 msgid "Key words and phrases:"
9211 msgstr "Palavras-chave e frases:"
9212
9213 #: lib/layouts/amsdefs.inc:178 lib/layouts/revtex4.layout:200
9214 msgid "Thanks:"
9215 msgstr "Obrigado:"
9216
9217 #: lib/layouts/amsdefs.inc:182
9218 msgid "Dedicatory"
9219 msgstr "Dedicatória"
9220
9221 #: lib/layouts/amsdefs.inc:185 lib/layouts/svglobal.layout:127
9222 #: lib/layouts/svjog.layout:131 lib/layouts/svprobth.layout:161
9223 msgid "Dedication:"
9224 msgstr "Dedicação:"
9225
9226 #: lib/layouts/amsdefs.inc:189
9227 msgid "Translator"
9228 msgstr "Tradutor"
9229
9230 #: lib/layouts/amsdefs.inc:192
9231 msgid "Translator:"
9232 msgstr "Tradutor:"
9233
9234 #: lib/layouts/amsdefs.inc:196 lib/layouts/siamltex.layout:319
9235 msgid "Subjectclass"
9236 msgstr "Classedeassunto"
9237
9238 #: lib/layouts/amsdefs.inc:199
9239 msgid "2000 Mathematics Subject Classification:"
9240 msgstr "Classificação de Assunto 2000 Mathematics:"
9241
9242 #: lib/layouts/apa.layout:3
9243 msgid "American Psychological Association (APA)"
9244 msgstr "Associação Psicológica Americana (APA)"
9245
9246 #: lib/layouts/apa.layout:54
9247 msgid "RightHeader"
9248 msgstr "CabeçalhoDireito"
9249
9250 #: lib/layouts/apa.layout:63
9251 msgid "Right header:"
9252 msgstr "Cabeçalho direito:"
9253
9254 #: lib/layouts/apa.layout:87 lib/layouts/apax.inc:241
9255 #: lib/layouts/maa-monthly.layout:43
9256 msgid "Abstract:"
9257 msgstr "Resumo:"
9258
9259 #: lib/layouts/apa.layout:105 lib/layouts/apax.inc:59
9260 msgid "Short title:"
9261 msgstr "Título abreviado:"
9262
9263 #: lib/layouts/apa.layout:135 lib/layouts/apax.inc:89
9264 msgid "TwoAuthors"
9265 msgstr "DoisAutores"
9266
9267 #: lib/layouts/apa.layout:143 lib/layouts/apax.inc:97
9268 msgid "ThreeAuthors"
9269 msgstr "TrêsAutores"
9270
9271 #: lib/layouts/apa.layout:151 lib/layouts/apax.inc:105
9272 msgid "FourAuthors"
9273 msgstr "QuatroAutores"
9274
9275 #: lib/layouts/apa.layout:181 lib/layouts/apax.inc:169
9276 msgid "TwoAffiliations"
9277 msgstr "DuasAfiliações"
9278
9279 #: lib/layouts/apa.layout:189 lib/layouts/apax.inc:176
9280 msgid "ThreeAffiliations"
9281 msgstr "TrêsAfiliações"
9282
9283 #: lib/layouts/apa.layout:197 lib/layouts/apax.inc:183
9284 msgid "FourAffiliations"
9285 msgstr "QuatroAfiliações"
9286
9287 #: lib/layouts/apa.layout:225 lib/layouts/iucr.layout:234
9288 msgid "Acknowledgements:"
9289 msgstr "Agradecimentos:"
9290
9291 #: lib/layouts/apa.layout:239 lib/layouts/apax.inc:338
9292 msgid "ThickLine"
9293 msgstr "LinhaLarga"
9294
9295 #: lib/layouts/apa.layout:250 lib/layouts/apax.inc:349
9296 msgid "Centered"
9297 msgstr "Centrado"
9298
9299 #: lib/layouts/apa.layout:251 lib/layouts/apax.inc:350
9300 #: lib/layouts/stdinsets.inc:639 src/insets/InsetCaption.cpp:409
9301 msgid "standard"
9302 msgstr "padrão"
9303
9304 #: lib/layouts/apa.layout:258 lib/layouts/apax.inc:357
9305 #: lib/layouts/scrclass.inc:285 lib/layouts/scrclass.inc:308
9306 #: lib/layouts/stdinsets.inc:646
9307 msgid "The caption as it appears in the list of figures/tables"
9308 msgstr "A etiqueta tal como aparece na lista das figuras/tabelas"
9309
9310 #: lib/layouts/apa.layout:273 lib/layouts/apax.inc:372
9311 msgid "FitFigure"
9312 msgstr "AjustarFigura"
9313
9314 #: lib/layouts/apa.layout:279 lib/layouts/apax.inc:378
9315 msgid "FitBitmap"
9316 msgstr "AjustarBitmap"
9317
9318 #: lib/layouts/apa.layout:374 lib/layouts/apa.layout:399
9319 #: lib/layouts/apax.inc:474 lib/layouts/apax.inc:499
9320 #: lib/layouts/beamer.layout:94 lib/layouts/beamer.layout:134
9321 #: lib/layouts/egs.layout:173 lib/layouts/egs.layout:196
9322 #: lib/layouts/europasscv.layout:331 lib/layouts/powerdot.layout:280
9323 #: lib/layouts/powerdot.layout:332 lib/layouts/stdlists.inc:33
9324 #: lib/layouts/stdlists.inc:62 lib/layouts/theorems-case.inc:53
9325 msgid "Custom Item|s"
9326 msgstr "Personalizar elemento|s"
9327
9328 #: lib/layouts/apa.layout:375 lib/layouts/apa.layout:400
9329 #: lib/layouts/apax.inc:475 lib/layouts/apax.inc:500
9330 #: lib/layouts/beamer.layout:95 lib/layouts/beamer.layout:135
9331 #: lib/layouts/egs.layout:174 lib/layouts/egs.layout:197
9332 #: lib/layouts/europasscv.layout:332 lib/layouts/powerdot.layout:281
9333 #: lib/layouts/powerdot.layout:333 lib/layouts/stdlists.inc:34
9334 #: lib/layouts/stdlists.inc:63 lib/layouts/theorems-case.inc:54
9335 msgid "A customized item string"
9336 msgstr "Uma cadeia de caracteres de um item personalizado"
9337
9338 #: lib/layouts/apa.layout:405 lib/layouts/apax.inc:505
9339 msgid "Seriate"
9340 msgstr "Seriar"
9341
9342 #: lib/layouts/apa.layout:422 lib/layouts/apa.layout:423
9343 #: lib/layouts/apax.inc:522 lib/layouts/apax.inc:523
9344 #: lib/layouts/stdcounters.inc:48
9345 msgid "(\\alph{enumii})"
9346 msgstr "(\\alph{enumii})"
9347
9348 #: lib/layouts/apa6.layout:3
9349 msgid "American Psychological Association (APA), v. 6"
9350 msgstr "Associação Psicológica Americana (APA), v. 6"
9351
9352 #: lib/layouts/apa7.layout:3
9353 #, fuzzy
9354 msgid "American Psychological Association (APA), v. 7"
9355 msgstr "Associação Psicológica Americana (APA), v. 6"
9356
9357 #: lib/layouts/apax.inc:112
9358 msgid "FiveAuthors"
9359 msgstr "CincoAutores"
9360
9361 #: lib/layouts/apax.inc:119
9362 msgid "SixAuthors"
9363 msgstr "SeisAutores"
9364
9365 #: lib/layouts/apax.inc:126
9366 msgid "LeftHeader"
9367 msgstr "CabeçalhoEsquerdo"
9368
9369 #: lib/layouts/apax.inc:135
9370 msgid "Left header:"
9371 msgstr "cabeçalho esquerdo:"
9372
9373 #: lib/layouts/apax.inc:190
9374 msgid "FiveAffiliations"
9375 msgstr "CincoAfiliações"
9376
9377 #: lib/layouts/apax.inc:197
9378 msgid "SixAffiliations"
9379 msgstr "SeisAfiliações"
9380
9381 #: lib/layouts/apax.inc:205 lib/layouts/beamer.layout:1577
9382 #: lib/layouts/elsart.layout:407 lib/layouts/fixme.module:107
9383 #: lib/layouts/iopart.layout:102 lib/layouts/llncs.layout:373
9384 #: lib/layouts/powerdot.layout:206 lib/layouts/slides.layout:169
9385 #: lib/layouts/stdinsets.inc:157
9386 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:202
9387 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:211
9388 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:214
9389 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:229
9390 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:232
9391 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:239
9392 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:252
9393 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:255
9394 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:270
9395 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:273
9396 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:174
9397 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:183
9398 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:186
9399 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:200
9400 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:203
9401 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:402
9402 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:409
9403 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:412
9404 msgid "Note"
9405 msgstr "Nota"
9406
9407 #: lib/layouts/apax.inc:292
9408 msgid "Author Note:"
9409 msgstr "Nota de autor:"
9410
9411 #: lib/layouts/apax.inc:306 lib/layouts/egs.layout:355
9412 msgid "Journal"
9413 msgstr "Jornal"
9414
9415 #: lib/layouts/apax.inc:323
9416 msgid "CopNum"
9417 msgstr "NumCop"
9418
9419 #: lib/layouts/apax.inc:472
9420 msgid "*"
9421 msgstr "*"
9422
9423 #: lib/layouts/apax.inc:527
9424 #, fuzzy
9425 msgid "Course"
9426 msgstr "Courier"
9427
9428 #: lib/layouts/apax.inc:543
9429 #, fuzzy
9430 msgid "Course: "
9431 msgstr "Courier"
9432
9433 #: lib/layouts/apax.inc:551
9434 msgid "addORCIDlink"
9435 msgstr ""
9436
9437 #: lib/layouts/apax.inc:555
9438 msgid "ORCID-link: "
9439 msgstr ""
9440
9441 #: lib/layouts/apax.inc:563
9442 #, fuzzy
9443 msgid "Author-name"
9444 msgstr "Nome do autor"
9445
9446 #: lib/layouts/arab-article.layout:3
9447 msgid "Arabic Article"
9448 msgstr "Artigo Arábico"
9449
9450 #: lib/layouts/article-beamer.layout:3
9451 msgid "Beamer Article (Standard Class)"
9452 msgstr "Artigo Beamer (Classe Standarde)"
9453
9454 #: lib/layouts/article.layout:3
9455 msgid "Article (Standard Class)"
9456 msgstr "Artigo (Classe Standarde)"
9457
9458 #: lib/layouts/article.layout:31 lib/layouts/db_stdstarsections.inc:13
9459 #: lib/layouts/mwart.layout:35 lib/layouts/scrartcl.layout:31
9460 #: lib/layouts/stdstarsections.inc:13 lib/layouts/svcommon.inc:246
9461 msgid "Part*"
9462 msgstr "Parte*"
9463
9464 #: lib/layouts/beamer.layout:3
9465 msgid "Beamer"
9466 msgstr "Projector"
9467
9468 #: lib/layouts/beamer.layout:4 lib/layouts/bxjsslide.layout:4
9469 #: lib/layouts/foils.layout:4 lib/layouts/powerdot.layout:4
9470 #: lib/layouts/seminar.layout:4 lib/layouts/slides.layout:4
9471 msgid "Presentations"
9472 msgstr "Apresentações"
9473
9474 #: lib/layouts/beamer.layout:87 lib/layouts/beamer.layout:123
9475 #: lib/layouts/beamer.layout:165 lib/layouts/beamer.layout:460
9476 #: lib/layouts/beamer.layout:528 lib/layouts/beamer.layout:586
9477 #: lib/layouts/beamer.layout:616 lib/layouts/beamer.layout:826
9478 #: lib/layouts/beamer.layout:855 lib/layouts/beamer.layout:1157
9479 #: lib/layouts/beamer.layout:1182 lib/layouts/beamer.layout:1209
9480 #: lib/layouts/beamer.layout:1372
9481 msgid "Overlay Specifications|v"
9482 msgstr "Especificações de Sobreposição|S"
9483
9484 #: lib/layouts/beamer.layout:88 lib/layouts/beamer.layout:124
9485 #: lib/layouts/beamer.layout:166
9486 msgid "Overlay specifications for this list"
9487 msgstr "Especificações de sobreposição para esta lista"
9488
9489 #: lib/layouts/beamer.layout:98 lib/layouts/beamer.layout:138
9490 #: lib/layouts/beamer.layout:176 lib/layouts/beamer.layout:749
9491 #: lib/layouts/powerdot.layout:284 lib/layouts/powerdot.layout:336
9492 msgid "Item Overlay Specifications"
9493 msgstr "Especificações de Sobreposição de elemento"
9494
9495 #: lib/layouts/beamer.layout:99 lib/layouts/beamer.layout:139
9496 #: lib/layouts/beamer.layout:177 lib/layouts/beamer.layout:585
9497 #: lib/layouts/beamer.layout:615 lib/layouts/beamer.layout:750
9498 #: lib/layouts/beamer.layout:825 lib/layouts/beamer.layout:854
9499 #: lib/layouts/beamer.layout:1156 lib/layouts/beamer.layout:1181
9500 #: lib/layouts/beamer.layout:1208 lib/layouts/beamer.layout:1371
9501 #: lib/layouts/powerdot.layout:285 lib/layouts/powerdot.layout:337
9502 msgid "On Slide"
9503 msgstr "Do Diapositivo"
9504
9505 #: lib/layouts/beamer.layout:100 lib/layouts/beamer.layout:140
9506 #: lib/layouts/beamer.layout:178 lib/layouts/beamer.layout:751
9507 #: lib/layouts/powerdot.layout:286 lib/layouts/powerdot.layout:338
9508 msgid "Overlay specifications for this item"
9509 msgstr "Especificações de Sobreposição para este elemento"
9510
9511 #: lib/layouts/beamer.layout:130
9512 msgid "Mini Template"
9513 msgstr "Modelo mini"
9514
9515 #: lib/layouts/beamer.layout:131
9516 msgid "Mini template for this list (see beamer manual for details)"
9517 msgstr "Modelo mini para esta lista (ver manual do projector para detalhes)"
9518
9519 #: lib/layouts/beamer.layout:172
9520 msgid "Longest label|s"
9521 msgstr "Etiqueta mais longa|s"
9522
9523 #: lib/layouts/beamer.layout:173
9524 msgid "The longest label in this list (to determine the indendation width)"
9525 msgstr ""
9526 "A etiqueta mais longa nesta lista (para determinar a largura da indentação)"
9527
9528 #: lib/layouts/beamer.layout:204 lib/layouts/beamer.layout:246
9529 #: lib/layouts/beamer.layout:308 lib/layouts/beamer.layout:370
9530 #: lib/layouts/egs.layout:33 lib/layouts/egs.layout:56
9531 #: lib/layouts/europasscv.layout:188 lib/layouts/europecv.layout:130
9532 #: lib/layouts/foils.layout:45 lib/layouts/ltugboat.layout:48
9533 #: lib/layouts/ltugboat.layout:69 lib/layouts/memoir.layout:216
9534 #: lib/layouts/moderncv.layout:235 lib/layouts/powerdot.layout:235
9535 #: lib/layouts/scrclass.inc:168 lib/layouts/simplecv.layout:32
9536 #: lib/layouts/stdsections.inc:13 lib/layouts/stdsections.inc:47
9537 #: lib/layouts/stdsections.inc:78 lib/layouts/svcommon.inc:117
9538 #: lib/layouts/svcommon.inc:159 lib/layouts/svcommon.inc:172
9539 #: lib/layouts/svcommon.inc:184 lib/layouts/svcommon.inc:416
9540 #: lib/layouts/tufte-book.layout:68 lib/layouts/tufte-book.layout:95
9541 #: lib/layouts/tufte-handout.layout:24
9542 msgid "Sectioning"
9543 msgstr "Seccionamento"
9544
9545 #: lib/layouts/beamer.layout:209 lib/layouts/beamer.layout:264
9546 #: lib/layouts/beamer.layout:297 lib/layouts/beamer.layout:326
9547 #: lib/layouts/beamer.layout:359 lib/layouts/beamer.layout:388
9548 #: lib/layouts/beamer.layout:421
9549 msgid "Mode"
9550 msgstr "Modo"
9551
9552 #: lib/layouts/beamer.layout:210 lib/layouts/beamer.layout:265
9553 #: lib/layouts/beamer.layout:298 lib/layouts/beamer.layout:327
9554 #: lib/layouts/beamer.layout:360 lib/layouts/beamer.layout:389
9555 #: lib/layouts/beamer.layout:422
9556 msgid "Mode Specification|S"
9557 msgstr "Especificações de modo |E"
9558
9559 #: lib/layouts/beamer.layout:211 lib/layouts/beamer.layout:266
9560 #: lib/layouts/beamer.layout:299 lib/layouts/beamer.layout:328
9561 #: lib/layouts/beamer.layout:361 lib/layouts/beamer.layout:390
9562 #: lib/layouts/beamer.layout:423
9563 msgid "Specify in which mode (article, presentation etc.) this header appears"
9564 msgstr ""
9565 "Especificar em qual modo (artigo, apresentação, etc.) este cabeçalho aparece"
9566
9567 #: lib/layouts/beamer.layout:218 lib/layouts/memoir.layout:66
9568 #: lib/layouts/scrclass.inc:127 lib/layouts/stdsections.inc:33
9569 #: lib/layouts/tufte-handout.layout:41
9570 msgid "The part as it appears in the table of contents/running headers"
9571 msgstr "A etiqueta tal como aparece no índice/nos cabeçalhos correntes"
9572
9573 #: lib/layouts/beamer.layout:261
9574 msgid "Section \\arabic{section}"
9575 msgstr "Secção \\arabic{section}"
9576
9577 #: lib/layouts/beamer.layout:273 lib/layouts/scrclass.inc:149
9578 #: lib/layouts/simplecv.layout:52 lib/layouts/stdsections.inc:96
9579 #: lib/layouts/tufte-book.layout:113
9580 msgid "The section as it appears in the table of contents/running headers"
9581 msgstr "A secção tal como aparece no índice/nos cabeçalhos correntes"
9582
9583 #: lib/layouts/beamer.layout:285 lib/layouts/numarticle.inc:10
9584 #: lib/layouts/powerdot.layout:245
9585 msgid "\\Alph{section}"
9586 msgstr "\\Alph{section}"
9587
9588 #: lib/layouts/beamer.layout:323
9589 msgid "Subsection \\arabic{section}.\\arabic{subsection}"
9590 msgstr "Subsecção \\arabic{section}.\\arabic{subsection}"
9591
9592 #: lib/layouts/beamer.layout:335
9593 msgid "The subsection as it appears in the table of contents/running headers"
9594 msgstr "A subsecção tal como aparece no índice/nos cabeçalhos correntes"
9595
9596 #: lib/layouts/beamer.layout:347
9597 msgid "\\arabic{section}.\\arabic{subsection}"
9598 msgstr "\\arabic{section}.\\arabic{subsection}"
9599
9600 #: lib/layouts/beamer.layout:385
9601 msgid ""
9602 "Subsubsection \\arabic{section}.\\arabic{subsection}.\\arabic{subsubsection}"
9603 msgstr ""
9604 "Subsecção \\arabic{section}.\\arabic{subsection}.\\arabic{subsubsection}"
9605
9606 #: lib/layouts/beamer.layout:397
9607 msgid ""
9608 "The subsubsection as it appears in the table of contents/running headers"
9609 msgstr "A subsecção tal como aparece no índice/nos cabeçalhos correntes"
9610
9611 #: lib/layouts/beamer.layout:409
9612 msgid "\\arabic{section}.\\arabic{subsection}.\\arabic{subsubsection}"
9613 msgstr "\\arabic{section}.\\arabic{subsection}.\\arabic{subsubsection}"
9614
9615 #: lib/layouts/beamer.layout:436 lib/layouts/beamer.layout:442
9616 msgid "Frame"
9617 msgstr "Moldura"
9618
9619 #: lib/layouts/beamer.layout:437 lib/layouts/beamer.layout:522
9620 #: lib/layouts/beamer.layout:569 lib/layouts/beamer.layout:600
9621 msgid "Frames"
9622 msgstr "Molduras"
9623
9624 #: lib/layouts/beamer.layout:459 lib/layouts/beamer.layout:888
9625 #: lib/layouts/beamer.layout:1244 lib/layouts/beamer.layout:1395
9626 #: lib/layouts/beamer.layout:1415 lib/layouts/beamer.layout:1435
9627 #: lib/layouts/beamer.layout:1455 lib/layouts/beamer.layout:1475
9628 #: lib/layouts/beamer.layout:1496 lib/layouts/beamer.layout:1517
9629 #: lib/layouts/beamer.layout:1538 lib/layouts/beamer.layout:1559
9630 #: lib/layouts/beamer.layout:1585 lib/layouts/pdfform.module:123
9631 msgid "Action"
9632 msgstr "Acção"
9633
9634 #: lib/layouts/beamer.layout:461 lib/layouts/beamer.layout:529
9635 msgid "Overlay specifications for this frame"
9636 msgstr "Especificações de sobreposição para esta moldura"
9637
9638 #: lib/layouts/beamer.layout:467 lib/layouts/beamer.layout:535
9639 msgid "Default Overlay Specifications"
9640 msgstr "Especificações padrão de sobreposição "
9641
9642 #: lib/layouts/beamer.layout:468 lib/layouts/beamer.layout:536
9643 msgid "Default overlay specifications within this frame"
9644 msgstr "Especificações padrão de sobreposição no âmbito deste quadro"
9645
9646 #: lib/layouts/beamer.layout:474 lib/layouts/beamer.layout:503
9647 #: lib/layouts/beamer.layout:514 lib/layouts/beamer.layout:542
9648 msgid "Frame Options"
9649 msgstr "Opções  de Molduras"
9650
9651 #: lib/layouts/beamer.layout:475 lib/layouts/beamer.layout:504
9652 #: lib/layouts/beamer.layout:515 lib/layouts/beamer.layout:543
9653 #: lib/layouts/beamer.layout:646 lib/layouts/fixme.module:67
9654 #: lib/layouts/fixme.module:102 lib/layouts/fixme.module:145
9655 #: lib/layouts/fixme.module:187 lib/layouts/initials.module:34
9656 #: lib/layouts/lilypond.module:36 lib/layouts/litinsets.inc:45
9657 #: lib/layouts/litinsets.inc:46 lib/layouts/todonotes.module:78
9658 #: lib/layouts/todonotes.module:90 lib/layouts/todonotes.module:107
9659 msgid "Options"
9660 msgstr "Opções"
9661
9662 #: lib/layouts/beamer.layout:476 lib/layouts/beamer.layout:505
9663 #: lib/layouts/beamer.layout:516 lib/layouts/beamer.layout:544
9664 msgid "Frame options (see beamer manual)"
9665 msgstr "Opções de molduras (ver o manual do projector)"
9666
9667 #: lib/layouts/beamer.layout:479
9668 msgid "Frame Title"
9669 msgstr "Título da Moldura"
9670
9671 #: lib/layouts/beamer.layout:480
9672 msgid "Enter the frame title here"
9673 msgstr "Introduzir aqui o título da moldura"
9674
9675 #: lib/layouts/beamer.layout:499
9676 msgid "PlainFrame"
9677 msgstr "MolduraSimples"
9678
9679 #: lib/layouts/beamer.layout:501
9680 msgid "Frame (plain)"
9681 msgstr "Moldura (simples)"
9682
9683 #: lib/layouts/beamer.layout:510
9684 msgid "FragileFrame"
9685 msgstr "MolduraFrágil"
9686
9687 #: lib/layouts/beamer.layout:512
9688 msgid "Frame (fragile)"
9689 msgstr "Moldura (frágil)"
9690
9691 #: lib/layouts/beamer.layout:521
9692 msgid "AgainFrame"
9693 msgstr "OutraMoldura"
9694
9695 #: lib/layouts/beamer.layout:527 lib/layouts/powerdot.layout:126
9696 #: lib/layouts/seminar.layout:111 lib/layouts/slides.layout:91
9697 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:138
9698 msgid "Slide"
9699 msgstr "Slide"
9700
9701 #: lib/layouts/beamer.layout:556
9702 msgid "Repeat frame with label"
9703 msgstr "Repetir moldura com legenda"
9704
9705 #: lib/layouts/beamer.layout:568
9706 msgid "FrameTitle"
9707 msgstr "TítuloMoldura"
9708
9709 #: lib/layouts/beamer.layout:587 lib/layouts/beamer.layout:617
9710 #: lib/layouts/beamer.layout:827 lib/layouts/beamer.layout:856
9711 #: lib/layouts/beamer.layout:890 lib/layouts/beamer.layout:1158
9712 #: lib/layouts/beamer.layout:1183 lib/layouts/beamer.layout:1210
9713 #: lib/layouts/beamer.layout:1246 lib/layouts/beamer.layout:1373
9714 #: lib/layouts/beamer.layout:1397 lib/layouts/beamer.layout:1417
9715 #: lib/layouts/beamer.layout:1437 lib/layouts/beamer.layout:1457
9716 #: lib/layouts/beamer.layout:1477 lib/layouts/beamer.layout:1498
9717 #: lib/layouts/beamer.layout:1519 lib/layouts/beamer.layout:1540
9718 #: lib/layouts/beamer.layout:1561 lib/layouts/beamer.layout:1587
9719 msgid "Specify the overlay settings (see beamer manual)"
9720 msgstr "Especificar as configurações de sobreposição (ver manual do projector)"
9721
9722 #: lib/layouts/beamer.layout:593
9723 msgid "Short Frame Title|S"
9724 msgstr "Título Abreviado da Moldura|A"
9725
9726 #: lib/layouts/beamer.layout:594
9727 msgid "A short form of the frame title used in some themes"
9728 msgstr "Um formato curto da moldura usada em alguns temas"
9729
9730 #: lib/layouts/beamer.layout:599
9731 msgid "FrameSubtitle"
9732 msgstr "SubtítuloMoldura"
9733
9734 #: lib/layouts/beamer.layout:629 lib/layouts/moderncv.layout:305
9735 #: lib/layouts/moderncv.layout:320
9736 msgid "Column"
9737 msgstr "Coluna"
9738
9739 #: lib/layouts/beamer.layout:630 lib/layouts/beamer.layout:656
9740 #: lib/layouts/beamer.layout:657 lib/layouts/beamer.layout:667
9741 #: lib/layouts/moderncv.layout:284 lib/layouts/multicol.module:14
9742 msgid "Columns"
9743 msgstr "Colunas"
9744
9745 #: lib/layouts/beamer.layout:642
9746 msgid "Start column (increase depth!), width:"
9747 msgstr "Iniciar coluna (aumentar profundidade!), largura:"
9748
9749 #: lib/layouts/beamer.layout:645 lib/layouts/powerdot.layout:459
9750 msgid "Column Options"
9751 msgstr "Opções de coluna"
9752
9753 #: lib/layouts/beamer.layout:647
9754 msgid "Column options (see beamer manual)"
9755 msgstr "Opções de coluna (ver manual do projector)"
9756
9757 #: lib/layouts/beamer.layout:670
9758 msgid "Column Placement Options"
9759 msgstr "Opções de Colocação de Coluna"
9760
9761 #: lib/layouts/beamer.layout:671
9762 msgid "Column placement options (t, T, c, b)"
9763 msgstr "Opções de Colocação de Coluna (t, T, c, b)"
9764
9765 #: lib/layouts/beamer.layout:688
9766 msgid "ColumnsCenterAligned"
9767 msgstr "ColunasAlinhadasCentro"
9768
9769 #: lib/layouts/beamer.layout:691
9770 msgid "Columns (center aligned)"
9771 msgstr "Colunas (alinhadas ao centro)"
9772
9773 #: lib/layouts/beamer.layout:696
9774 msgid "ColumnsTopAligned"
9775 msgstr "ColunasAlinhadasTopo"
9776
9777 #: lib/layouts/beamer.layout:699
9778 msgid "Columns (top aligned)"
9779 msgstr "Colunas (alinhadas ao topo)"
9780
9781 #: lib/layouts/beamer.layout:709 lib/layouts/powerdot.layout:473
9782 msgid "Pause"
9783 msgstr "Pausa"
9784
9785 #: lib/layouts/beamer.layout:710 lib/layouts/beamer.layout:738
9786 #: lib/layouts/beamer.layout:774 lib/layouts/beamer.layout:806
9787 #: lib/layouts/beamer.layout:835 lib/layouts/powerdot.layout:474
9788 msgid "Overlays"
9789 msgstr "Sobreposições"
9790
9791 #: lib/layouts/beamer.layout:716 lib/layouts/powerdot.layout:480
9792 msgid "Pause number"
9793 msgstr "Número de Pausa"
9794
9795 #: lib/layouts/beamer.layout:717 lib/layouts/powerdot.layout:481
9796 msgid "Number of slide where the context below the pause gets visible"
9797 msgstr "Número do slide onde o contexto após a pausa se torna visível"
9798
9799 #: lib/layouts/beamer.layout:728 lib/layouts/powerdot.layout:492
9800 msgid "_ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _"
9801 msgstr "_ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _"
9802
9803 #: lib/layouts/beamer.layout:737 lib/layouts/beamer.layout:766
9804 msgid "Overprint"
9805 msgstr "Sobrepôr impressão"
9806
9807 #: lib/layouts/beamer.layout:744
9808 msgid "Overprint Area Width"
9809 msgstr "Largura da área de sobre impressão"
9810
9811 #: lib/layouts/beamer.layout:745 lib/layouts/europasscv.layout:176
9812 #: lib/layouts/graphicboxes.module:48 lib/layouts/moderncv.layout:310
9813 #: lib/layouts/sectionbox.module:21 src/frontends/qt4/GuiBox.cpp:75
9814 msgid "Width"
9815 msgstr "Largura"
9816
9817 #: lib/layouts/beamer.layout:746
9818 msgid "The width of the overprint area (default: text width)"
9819 msgstr "Largura da área de sobre impressão (pré-definida: largura do texto)"
9820
9821 #: lib/layouts/beamer.layout:773
9822 msgid "OverlayArea"
9823 msgstr "ÁreaDeSobreposição"
9824
9825 #: lib/layouts/beamer.layout:783
9826 msgid "Overlayarea"
9827 msgstr "Areasobreposição"
9828
9829 #: lib/layouts/beamer.layout:793
9830 msgid "Overlay Area Width"
9831 msgstr "Largura da Área de Sobreposição"
9832
9833 #: lib/layouts/beamer.layout:794
9834 msgid "The width of the overlay area"
9835 msgstr "A largura da área de sobreposição"
9836
9837 #: lib/layouts/beamer.layout:798
9838 msgid "Overlay Area Height"
9839 msgstr "A altura da área de sobreposição"
9840
9841 #: lib/layouts/beamer.layout:799 lib/layouts/graphicboxes.module:55
9842 #: lib/layouts/moderncv.layout:210 src/frontends/qt4/GuiBox.cpp:74
9843 msgid "Height"
9844 msgstr "Altura"
9845
9846 #: lib/layouts/beamer.layout:800
9847 msgid "The height of the overlay area"
9848 msgstr "A altura da área de sobreposição"
9849
9850 #: lib/layouts/beamer.layout:805 lib/layouts/beamer.layout:1487
9851 #: lib/layouts/beamer.layout:1489 lib/layouts/powerdot.layout:607
9852 msgid "Uncover"
9853 msgstr "Expôr"
9854
9855 #: lib/layouts/beamer.layout:815
9856 msgid "Uncovered on slides"
9857 msgstr "Expôsto nos slides"
9858
9859 #: lib/layouts/beamer.layout:834 lib/layouts/beamer.layout:1466
9860 #: lib/layouts/beamer.layout:1468 lib/layouts/powerdot.layout:613
9861 msgid "Only"
9862 msgstr "Apenas"
9863
9864 #: lib/layouts/beamer.layout:844
9865 msgid "Only on slides"
9866 msgstr "Apenas nos slides"
9867
9868 #: lib/layouts/beamer.layout:868
9869 msgid "Block"
9870 msgstr "Bloco"
9871
9872 #: lib/layouts/beamer.layout:869
9873 msgid "Blocks"
9874 msgstr "Blocos"
9875
9876 #: lib/layouts/beamer.layout:878
9877 msgid "Block:"
9878 msgstr "Bloco:"
9879
9880 #: lib/layouts/beamer.layout:889
9881 msgid "Action Specification|S"
9882 msgstr "Especificação de acção|S"
9883
9884 #: lib/layouts/beamer.layout:896
9885 msgid "Block Title"
9886 msgstr "Título do bloco"
9887
9888 #: lib/layouts/beamer.layout:897
9889 msgid "Enter the block title here"
9890 msgstr "Introduzir o título do bloco aqui"
9891
9892 #: lib/layouts/beamer.layout:912
9893 msgid "ExampleBlock"
9894 msgstr "BlocoExemplo"
9895
9896 #: lib/layouts/beamer.layout:915
9897 msgid "Example Block:"
9898 msgstr "Bloco Exemplo:"
9899
9900 #: lib/layouts/beamer.layout:921
9901 msgid "AlertBlock"
9902 msgstr "BlocoAlerta"
9903
9904 #: lib/layouts/beamer.layout:924
9905 msgid "Alert Block:"
9906 msgstr "Bloco Alerta:"
9907
9908 #: lib/layouts/beamer.layout:936 lib/layouts/beamer.layout:969
9909 #: lib/layouts/beamer.layout:994 lib/layouts/beamer.layout:1017
9910 #: lib/layouts/beamer.layout:1061 lib/layouts/beamer.layout:1084
9911 msgid "Titling"
9912 msgstr "Intitulando"
9913
9914 #: lib/layouts/beamer.layout:950
9915 msgid "Short title which appears in the sidebar/header"
9916 msgstr "Título curto que aparece na coluna lateral/cabeçalho"
9917
9918 #: lib/layouts/beamer.layout:960
9919 msgid "Title (Plain Frame)"
9920 msgstr "Título (Moldura Simples)"
9921
9922 #: lib/layouts/beamer.layout:982
9923 msgid "Short Subtitle|S"
9924 msgstr "Subtítulo Abreviado|A"
9925
9926 #: lib/layouts/beamer.layout:983
9927 msgid "Short subtitle which appears in the sidebar/header"
9928 msgstr "Subtítulo curto que aparece na coluna lateral/cabeçalho"
9929
9930 #: lib/layouts/beamer.layout:1007
9931 msgid "Short author which appears in the sidebar/header"
9932 msgstr "Autor abreviado que aparece na coluna lateral/cabeçalho"
9933
9934 #: lib/layouts/beamer.layout:1029
9935 msgid "Short Institute|S"
9936 msgstr "Instituto Abreviado|A"
9937
9938 #: lib/layouts/beamer.layout:1030
9939 msgid "Short institute which appears in the sidebar/header"
9940 msgstr "Instituto abreviado que aparece na coluna lateral/cabeçalho"
9941
9942 #: lib/layouts/beamer.layout:1039
9943 msgid "InstituteMark"
9944 msgstr "MarcaInstituição"
9945
9946 #: lib/layouts/beamer.layout:1073
9947 msgid "Short Date|S"
9948 msgstr "Data Abreviada|A"
9949
9950 #: lib/layouts/beamer.layout:1074
9951 msgid "Short date which appears in the sidebar/header"
9952 msgstr "Data abreviada que aparece na coluna lateral/cabeçalho"
9953
9954 #: lib/layouts/beamer.layout:1083 lib/layouts/beamerposter.layout:46
9955 msgid "TitleGraphic"
9956 msgstr "TítuloGráfico"
9957
9958 #: lib/layouts/beamer.layout:1138 lib/layouts/db_stdlayouts.inc:19
9959 #: lib/layouts/egs.layout:102 lib/layouts/powerdot.layout:381
9960 #: lib/layouts/stdlayouts.inc:12
9961 msgid "Quotation"
9962 msgstr "Citação"
9963
9964 #: lib/layouts/beamer.layout:1165 lib/layouts/egs.layout:121
9965 #: lib/layouts/moderncv.layout:221 lib/layouts/powerdot.layout:403
9966 #: lib/layouts/stdlayouts.inc:34
9967 msgid "Quote"
9968 msgstr "Citação"
9969
9970 #: lib/layouts/beamer.layout:1190 lib/layouts/egs.layout:224
9971 #: lib/layouts/powerdot.layout:423 lib/layouts/stdlayouts.inc:54
9972 msgid "Verse"
9973 msgstr "Verso"
9974
9975 #: lib/layouts/beamer.layout:1232 lib/layouts/foils.layout:316
9976 #: lib/layouts/theorems-starred.inc:76
9977 msgid "Corollary."
9978 msgstr "Corolário."
9979
9980 #: lib/layouts/beamer.layout:1245 lib/layouts/beamer.layout:1396
9981 #: lib/layouts/beamer.layout:1416 lib/layouts/beamer.layout:1436
9982 #: lib/layouts/beamer.layout:1456 lib/layouts/beamer.layout:1476
9983 #: lib/layouts/beamer.layout:1497 lib/layouts/beamer.layout:1518
9984 #: lib/layouts/beamer.layout:1539 lib/layouts/beamer.layout:1560
9985 #: lib/layouts/beamer.layout:1586
9986 msgid "Action Specifications|S"
9987 msgstr "Especificações de Acção|S"
9988
9989 #: lib/layouts/beamer.layout:1263 lib/layouts/foils.layout:330
9990 #: lib/layouts/theorems-starred.inc:162
9991 msgid "Definition."
9992 msgstr "Definição."
9993
9994 #: lib/layouts/beamer.layout:1266
9995 msgid "Definitions"
9996 msgstr "Definições"
9997
9998 #: lib/layouts/beamer.layout:1269
9999 msgid "Definitions."
10000 msgstr "Definições."
10001
10002 #: lib/layouts/beamer.layout:1275 lib/layouts/theorems-starred.inc:186
10003 msgid "Example."
10004 msgstr "Exemplo."
10005
10006 #: lib/layouts/beamer.layout:1282
10007 msgid "Examples"
10008 msgstr "Exemplos"
10009
10010 #: lib/layouts/beamer.layout:1285
10011 msgid "Examples."
10012 msgstr "Exemplos."
10013
10014 #: lib/layouts/beamer.layout:1288 lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:175
10015 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:184
10016 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:187
10017 #: lib/layouts/theorems-ams-chap-bytype.inc:211
10018 #: lib/layouts/theorems-ams-chap-bytype.inc:224
10019 #: lib/layouts/theorems-ams-chap-bytype.inc:227
10020 #: lib/layouts/theorems-ams.inc:147 lib/layouts/theorems-ams.inc:157
10021 #: lib/layouts/theorems-ams.inc:160 lib/layouts/theorems-bytype.inc:144
10022 #: lib/layouts/theorems-bytype.inc:153 lib/layouts/theorems-bytype.inc:156
10023 #: lib/layouts/theorems-chap-bytype.module:114
10024 #: lib/layouts/theorems-sec-bytype.module:94
10025 #: lib/layouts/theorems-starred.inc:150 lib/layouts/theorems-starred.inc:153
10026 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:166
10027 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:172
10028 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:175 lib/layouts/theorems.inc:147
10029 #: lib/layouts/theorems.inc:157 lib/layouts/theorems.inc:160
10030 msgid "Fact"
10031 msgstr "Facto"
10032
10033 #: lib/layouts/beamer.layout:1291 lib/layouts/theorems-starred.inc:144
10034 msgid "Fact."
10035 msgstr "Facto."
10036
10037 #: lib/layouts/beamer.layout:1297 lib/layouts/foils.layout:309
10038 #: lib/layouts/theorems-starred.inc:93
10039 msgid "Lemma."
10040 msgstr "Lema."
10041
10042 #: lib/layouts/beamer.layout:1309 lib/layouts/foils.layout:302
10043 #: lib/layouts/theorems-named.module:17 lib/layouts/theorems-starred.inc:32
10044 msgid "Theorem."
10045 msgstr "Teorema."
10046
10047 #: lib/layouts/beamer.layout:1317 lib/layouts/db_lyxmacros.inc:19
10048 #: lib/layouts/egs.layout:659 lib/layouts/lyxmacros.inc:12
10049 msgid "LyX-Code"
10050 msgstr "Código-LyX"
10051
10052 #: lib/layouts/beamer.layout:1351
10053 msgid "NoteItem"
10054 msgstr "ItemNota"
10055
10056 #: lib/layouts/beamer.layout:1386 lib/layouts/beamer.layout:1388
10057 #: src/Font.cpp:65 src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:139
10058 msgid "Bold"
10059 msgstr "Negrito"
10060
10061 #: lib/layouts/beamer.layout:1406 lib/layouts/ectaart.layout:146
10062 msgid "Emphasize"
10063 msgstr "Enfatizar"
10064
10065 #: lib/layouts/beamer.layout:1408
10066 msgid "Emph."
10067 msgstr "Enfâse"
10068
10069 #: lib/layouts/beamer.layout:1426 lib/layouts/beamer.layout:1428
10070 msgid "Alert"
10071 msgstr "Alerta"
10072
10073 #: lib/layouts/beamer.layout:1446 lib/layouts/beamer.layout:1448
10074 #: lib/layouts/svcommon.inc:69 lib/layouts/svcommon.inc:96
10075 #: lib/layouts/svcommon.inc:103
10076 msgid "Structure"
10077 msgstr "Estrutura"
10078
10079 #: lib/layouts/beamer.layout:1508 lib/layouts/beamer.layout:1510
10080 #: lib/layouts/powerdot.layout:591
10081 msgid "Visible"
10082 msgstr "Visível"
10083
10084 #: lib/layouts/beamer.layout:1529 lib/layouts/beamer.layout:1531
10085 msgid "Invisible"
10086 msgstr "Invisível"
10087
10088 #: lib/layouts/beamer.layout:1550 lib/layouts/beamer.layout:1552
10089 msgid "Alternative"
10090 msgstr "Alternativa"
10091
10092 #: lib/layouts/beamer.layout:1567
10093 msgid "Default Text"
10094 msgstr "Texto Pré-definido"
10095
10096 #: lib/layouts/beamer.layout:1568
10097 msgid "Enter the default text here"
10098 msgstr "Introduzir o texto pré-definido aqui"
10099
10100 #: lib/layouts/beamer.layout:1575
10101 msgid "Beamer Note"
10102 msgstr "Nota do Projector"
10103
10104 #: lib/layouts/beamer.layout:1593
10105 msgid "Note Options"
10106 msgstr "Opções de Nota"
10107
10108 #: lib/layouts/beamer.layout:1594
10109 msgid "Specifiy note options (see beamer manual)"
10110 msgstr "Especificar opções de nota (ver manual do projector)"
10111
10112 #: lib/layouts/beamer.layout:1599
10113 msgid "ArticleMode"
10114 msgstr "ModoArtigo"
10115
10116 #: lib/layouts/beamer.layout:1605
10117 msgid "Article"
10118 msgstr "Artigo"
10119
10120 #: lib/layouts/beamer.layout:1610
10121 msgid "PresentationMode"
10122 msgstr "ModoApresentação"
10123
10124 #: lib/layouts/beamer.layout:1616
10125 msgid "Presentation"
10126 msgstr "Apresentação"
10127
10128 #: lib/layouts/beamer.layout:1643 lib/layouts/powerdot.layout:525
10129 #: lib/layouts/sciposter.layout:104 lib/layouts/stdfloats.inc:28
10130 msgid "Figure"
10131 msgstr "Figura"
10132
10133 #: lib/layouts/beamerposter.layout:3
10134 #, fuzzy
10135 msgid "Beamerposter"
10136 msgstr "Nota do Projector"
10137
10138 #: lib/layouts/bicaption.module:2
10139 msgid "Multilingual Captions"
10140 msgstr "Legendas multilingues"
10141
10142 #: lib/layouts/bicaption.module:6
10143 msgid ""
10144 "Provides two styles to typeset multilingual captions. For a description see "
10145 "the file MultilingualCaptions.lyx in LyX's examples folder."
10146 msgstr ""
10147 "Fornece dois estilos de legendas multilingues. Para uma descrição ver o "
10148 "ficheiro MultilingualCaptions.lyx na pasta dos exemplos LyX."
10149
10150 #: lib/layouts/bicaption.module:10
10151 msgid "Caption setup"
10152 msgstr "Ajustes de Legenda"
10153
10154 #: lib/layouts/bicaption.module:16
10155 msgid ""
10156 "Language that should be affected, can be 'bi-first', 'bi-second' or 'bi-both'"
10157 msgstr ""
10158 "O idioma que deve ser afectado, pode ser 'bi-first', 'bi-second' ou 'bi-both'"
10159
10160 #: lib/layouts/bicaption.module:29
10161 msgid "Caption setup:"
10162 msgstr "ajustes de legenda:"
10163
10164 #: lib/layouts/bicaption.module:37
10165 msgid "Bicaption"
10166 msgstr "Legenda dupla"
10167
10168 #: lib/layouts/bicaption.module:38
10169 msgid "bilingual"
10170 msgstr "bilingue"
10171
10172 #: lib/layouts/bicaption.module:44
10173 msgid "Main Language Short Title"
10174 msgstr "Título Abreviado na Língua Principal"
10175
10176 #: lib/layouts/bicaption.module:45
10177 msgid "Short title for the main(document) language"
10178 msgstr "Título abreviado para língua principal do documento"
10179
10180 #: lib/layouts/bicaption.module:49
10181 msgid "Main Language Text"
10182 msgstr "Texto na Língua Principal"
10183
10184 #: lib/layouts/bicaption.module:50
10185 msgid "Text in the main(document) language"
10186 msgstr "Texto do documento na língua Principal"
10187
10188 #: lib/layouts/bicaption.module:53
10189 msgid "Second Language Short Title"
10190 msgstr "Título Abreviado para a Segunda Língua"
10191
10192 #: lib/layouts/bicaption.module:54
10193 msgid "Short title for the second language"
10194 msgstr "título abreviado para a segunda língua"
10195
10196 #: lib/layouts/book.layout:3
10197 msgid "Book (Standard Class)"
10198 msgstr "Livro (Classe Padrão)"
10199
10200 #: lib/layouts/braille.module:2
10201 msgid "Braille"
10202 msgstr "Braille"
10203
10204 #: lib/layouts/braille.module:6
10205 msgid ""
10206 "Defines an environment to typeset Braille. For more details see Braille.lyx "
10207 "in examples."
10208 msgstr ""
10209 "Define um ambiente como tipo Braille. Pra mais detalhes ver Braille.lyxnos "
10210 "exemplos."
10211
10212 #: lib/layouts/braille.module:22
10213 msgid "Braille (default)"
10214 msgstr "Braille (por omissão)"
10215
10216 #: lib/layouts/braille.module:36 lib/layouts/braille.module:59
10217 msgid "Braille:"
10218 msgstr "Braille:"
10219
10220 #: lib/layouts/braille.module:45
10221 msgid "Braille (textsize)"
10222 msgstr "Braille (tamanhotexto)"
10223
10224 #: lib/layouts/braille.module:68
10225 msgid "Braille (dots on)"
10226 msgstr "Braille (com pontos)"
10227
10228 #: lib/layouts/braille.module:83
10229 msgid "Braille_dots_on"
10230 msgstr "Braille_com_pontos"
10231
10232 #: lib/layouts/braille.module:92
10233 msgid "Braille (dots off)"
10234 msgstr "Braiile (sem pontos)"
10235
10236 #: lib/layouts/braille.module:107
10237 msgid "Braille_dots_off"
10238 msgstr "Braille_sem_pontos"
10239
10240 #: lib/layouts/braille.module:116
10241 msgid "Braille (mirror on)"
10242 msgstr "Braiile (mirror ligado)"
10243
10244 #: lib/layouts/braille.module:131
10245 msgid "Braille_mirror_on"
10246 msgstr "Braille_mirror_ligado"
10247
10248 #: lib/layouts/braille.module:140
10249 msgid "Braille (mirror off)"
10250 msgstr "Braille (mirror desligado)"
10251
10252 #: lib/layouts/braille.module:155
10253 msgid "Braille_mirror_off"
10254 msgstr "Braille_mirror_desligado"
10255
10256 #: lib/layouts/braille.module:163
10257 msgid "Braillebox"
10258 msgstr "CaixaBraille"
10259
10260 #: lib/layouts/braille.module:167
10261 msgid "Braille box"
10262 msgstr "Caixa Braille"
10263
10264 #: lib/layouts/broadway.layout:3
10265 msgid "Broadway"
10266 msgstr "Broadway"
10267
10268 #: lib/layouts/broadway.layout:4 lib/layouts/hollywood.layout:4
10269 msgid "Scripts"
10270 msgstr "Guiões"
10271
10272 #: lib/layouts/broadway.layout:34 lib/layouts/hollywood.layout:41
10273 msgid "Dialogue"
10274 msgstr "Diálogo"
10275
10276 #: lib/layouts/broadway.layout:45 lib/layouts/hollywood.layout:209
10277 msgid "Narrative"
10278 msgstr "Narrativa"
10279
10280 #: lib/layouts/broadway.layout:61
10281 msgid "ACT"
10282 msgstr "ACTO"
10283
10284 #: lib/layouts/broadway.layout:73
10285 msgid "ACT \\arabic{act}"
10286 msgstr "ACTO \\arabic{act}"
10287
10288 #: lib/layouts/broadway.layout:77 lib/layouts/broadway.layout:104
10289 msgid "SCENE"
10290 msgstr "CENA"
10291
10292 #: lib/layouts/broadway.layout:89
10293 msgid "SCENE \\arabic{scene}"
10294 msgstr "CENA \\arabic{scene}"
10295
10296 #: lib/layouts/broadway.layout:93
10297 msgid "SCENE*"
10298 msgstr "CENA*"
10299
10300 #: lib/layouts/broadway.layout:108 lib/layouts/broadway.layout:119
10301 msgid "AT RISE:"
10302 msgstr "Ao Levantar do pano:"
10303
10304 #: lib/layouts/broadway.layout:124 lib/layouts/hollywood.layout:145
10305 msgid "Speaker"
10306 msgstr "Orador"
10307
10308 #: lib/layouts/broadway.layout:137 lib/layouts/hollywood.layout:160
10309 msgid "Parenthetical"
10310 msgstr "Entre parênteses"
10311
10312 #: lib/layouts/broadway.layout:148 lib/layouts/hollywood.layout:171
10313 msgid "("
10314 msgstr "("
10315
10316 #: lib/layouts/broadway.layout:150 lib/layouts/hollywood.layout:173
10317 msgid ")"
10318 msgstr ")"
10319
10320 #: lib/layouts/broadway.layout:161 lib/layouts/broadway.layout:171
10321 msgid "CURTAIN"
10322 msgstr "CORTINA"
10323
10324 #: lib/layouts/broadway.layout:218 lib/layouts/egs.layout:243
10325 #: lib/layouts/hollywood.layout:307 lib/layouts/lyxmacros.inc:65
10326 #: lib/layouts/siamltex.layout:307
10327 msgid "Right Address"
10328 msgstr "Endereço direita"
10329
10330 #: lib/layouts/bxjsarticle.layout:3
10331 #, fuzzy
10332 msgid "Japanese Article (BXJS Class)"
10333 msgstr "Artigo japonês (jartigo)"
10334
10335 #: lib/layouts/bxjsbook.layout:3
10336 #, fuzzy
10337 msgid "Japanese Book (BXJS Class)"
10338 msgstr "Livro Japonês (jsbook)"
10339
10340 #: lib/layouts/bxjsreport.layout:3
10341 #, fuzzy
10342 msgid "Japanese Report (BXJS Class)"
10343 msgstr "Realtório japonês (jreport)"
10344
10345 #: lib/layouts/bxjsslide.layout:3
10346 #, fuzzy
10347 msgid "Japanese Slide (BXJS Class)"
10348 msgstr "Japonês (pLaTeX) (JIS)"
10349
10350 #: lib/layouts/changebars.module:2
10351 #, fuzzy
10352 msgid "Change bars"
10353 msgstr "alterar barra"
10354
10355 #: lib/layouts/changebars.module:7
10356 msgid ""
10357 "Enables LyX to add vertical change bars in the margin of PDF output when "
10358 "Show Changes in Output is turned on and pdflatex output format is chosen."
10359 msgstr ""
10360
10361 #: lib/layouts/chess.layout:3
10362 msgid "Chess"
10363 msgstr "Xadrez"
10364
10365 #: lib/layouts/chess.layout:36
10366 msgid "Mainline"
10367 msgstr "LinhaPrincipal"
10368
10369 #: lib/layouts/chess.layout:43
10370 msgid "Mainline:"
10371 msgstr "LinhaPrincipal:"
10372
10373 #: lib/layouts/chess.layout:62
10374 msgid "Variation"
10375 msgstr "Variação"
10376
10377 #: lib/layouts/chess.layout:66
10378 msgid "Variation:"
10379 msgstr "Variação:"
10380
10381 #: lib/layouts/chess.layout:72
10382 msgid "SubVariation"
10383 msgstr "Sub-variação"
10384
10385 #: lib/layouts/chess.layout:75
10386 msgid "Subvariation:"
10387 msgstr "Sub-variação:"
10388
10389 #: lib/layouts/chess.layout:81
10390 msgid "SubVariation2"
10391 msgstr "Sub-variação2"
10392
10393 #: lib/layouts/chess.layout:84
10394 msgid "Subvariation(2):"
10395 msgstr "Sub-variação(2):"
10396
10397 #: lib/layouts/chess.layout:90
10398 msgid "SubVariation3"
10399 msgstr "Sub-variação3"
10400
10401 #: lib/layouts/chess.layout:93
10402 msgid "Subvariation(3):"
10403 msgstr "Sub-variação(3):"
10404
10405 #: lib/layouts/chess.layout:99
10406 msgid "SubVariation4"
10407 msgstr "Sub-variação4"
10408
10409 #: lib/layouts/chess.layout:102
10410 msgid "Subvariation(4):"
10411 msgstr "Sub-variação(4):"
10412
10413 #: lib/layouts/chess.layout:108
10414 msgid "SubVariation5"
10415 msgstr "Sub-variação5"
10416
10417 #: lib/layouts/chess.layout:111
10418 msgid "Subvariation(5):"
10419 msgstr "Sub-variação(5):"
10420
10421 #: lib/layouts/chess.layout:118
10422 msgid "HideMoves"
10423 msgstr "EsconderMovimentos"
10424
10425 #: lib/layouts/chess.layout:123
10426 msgid "HideMoves:"
10427 msgstr "EsconderMovimentos:"
10428
10429 #: lib/layouts/chess.layout:128
10430 msgid "ChessBoard"
10431 msgstr "TabuleiroXadrêz"
10432
10433 #: lib/layouts/chess.layout:132
10434 msgid "[chessboard]"
10435 msgstr "[tabuleiroxadrêz]"
10436
10437 #: lib/layouts/chess.layout:141
10438 msgid "BoardCentered"
10439 msgstr "TabuleiroCentrado"
10440
10441 #: lib/layouts/chess.layout:146
10442 msgid "[centered board]"
10443 msgstr "[tabuleirocentrado]"
10444
10445 #: lib/layouts/chess.layout:156
10446 msgid "HighLight"
10447 msgstr "Realce"
10448
10449 #: lib/layouts/chess.layout:161
10450 msgid "Highlights:"
10451 msgstr "Realces:"
10452
10453 #: lib/layouts/chess.layout:176
10454 msgid "Arrow"
10455 msgstr "Seta"
10456
10457 #: lib/layouts/chess.layout:181
10458 msgid "Arrow:"
10459 msgstr "Seta:"
10460
10461 #: lib/layouts/chess.layout:187
10462 msgid "KnightMove"
10463 msgstr "MovimentoRei"
10464
10465 #: lib/layouts/chess.layout:192
10466 msgid "KnightMove:"
10467 msgstr "MovimentoRei:"
10468
10469 #: lib/layouts/cl2emult.layout:3
10470 msgid "Springer Contributed Books (cl2emult, Obsolete!)"
10471 msgstr ""
10472
10473 #: lib/layouts/ctex-article.layout:3
10474 msgid "Chinese Article (CTeX)"
10475 msgstr "Artigo Chinês (CTeX)"
10476
10477 #: lib/layouts/ctex-book.layout:3
10478 msgid "Chinese Book (CTeX)"
10479 msgstr "Livro Chinês (CTeX)"
10480
10481 #: lib/layouts/ctex-report.layout:3
10482 msgid "Chinese Report (CTeX)"
10483 msgstr "Relatório Chinês (CTeX)"
10484
10485 #: lib/layouts/customHeadersFooters.module:2
10486 msgid "Custom Header/Footerlines"
10487 msgstr "Linhas de cabeçalho/rodapé personalizadas"
10488
10489 #: lib/layouts/customHeadersFooters.module:7
10490 #, fuzzy
10491 msgid ""
10492 "Adds environments to define header and footer lines. NOTE: To use this "
10493 "module you must set the 'Page style' in the menu Document Settings -> Page "
10494 "Layout to 'fancy'!"
10495 msgstr ""
10496 "Acrescenta ambientes para definir linhas de cabeçalho e de roda pé. Nota: "
10497 "para usar este módulo tem de colocar o 'Headings style' no menu Document "
10498 "Settings -> Page Layout to 'fancy'! ( colocar o 'Estilo cabeçalho' no menu "
10499 "'Configurações do Documento -> Desenho de página para 'fantasia'.Añade "
10500 "entornos para definir líneas de encabezado y pie. NOTA: para usar este "
10501 "módulo hay que poner el  'Estilo de encabezado y pie elaborado' en el menú "
10502 "Documento > Configuración > Diseño de página"
10503
10504 #: lib/layouts/customHeadersFooters.module:12
10505 msgid "Header/Footer"
10506 msgstr "Cabeçalho/Rodapé"
10507
10508 #: lib/layouts/customHeadersFooters.module:20
10509 msgid "Even Header"
10510 msgstr "Cabeçalho par"
10511
10512 #: lib/layouts/customHeadersFooters.module:21
10513 msgid "Alternative text for the even header"
10514 msgstr "Texto alternativo para cabeçalho par"
10515
10516 #: lib/layouts/customHeadersFooters.module:33
10517 msgid "Center Header"
10518 msgstr "Cabeçalho central"
10519
10520 #: lib/layouts/customHeadersFooters.module:36
10521 msgid "Center Header:"
10522 msgstr "Cabeçalho Central:"
10523
10524 #: lib/layouts/customHeadersFooters.module:45
10525 msgid "Left Footer"
10526 msgstr "Rodapé Esquerdo"
10527
10528 #: lib/layouts/customHeadersFooters.module:48
10529 msgid "Left Footer:"
10530 msgstr "Rodapé Esquerdo:"
10531
10532 #: lib/layouts/customHeadersFooters.module:51
10533 msgid "Center Footer"
10534 msgstr "Rodapé Central"
10535
10536 #: lib/layouts/customHeadersFooters.module:54
10537 msgid "Center Footer:"
10538 msgstr "Rodapé Central:"
10539
10540 #: lib/layouts/customHeadersFooters.module:57 lib/layouts/foils.layout:207
10541 msgid "Right Footer"
10542 msgstr "Rodapé Direito"
10543
10544 #: lib/layouts/customHeadersFooters.module:60 lib/layouts/foils.layout:211
10545 msgid "Right Footer:"
10546 msgstr "Rodapé Direito:"
10547
10548 #: lib/layouts/db_stdcharstyles.inc:21 lib/layouts/db_stdcharstyles.inc:23
10549 msgid "Directory"
10550 msgstr "Pasta"
10551
10552 #: lib/layouts/db_stdcharstyles.inc:91 lib/layouts/db_stdcharstyles.inc:93
10553 msgid "KeyCombo"
10554 msgstr "Combinação de Teclas"
10555
10556 #: lib/layouts/db_stdcharstyles.inc:106 lib/layouts/db_stdcharstyles.inc:108
10557 msgid "KeyCap"
10558 msgstr "TeclaCap"
10559
10560 #: lib/layouts/db_stdcharstyles.inc:121 lib/layouts/db_stdcharstyles.inc:123
10561 msgid "GuiMenu"
10562 msgstr "MenuGui"
10563
10564 #: lib/layouts/db_stdcharstyles.inc:136 lib/layouts/db_stdcharstyles.inc:138
10565 msgid "GuiMenuItem"
10566 msgstr "ItemMenuGui"
10567
10568 #: lib/layouts/db_stdcharstyles.inc:151 lib/layouts/db_stdcharstyles.inc:153
10569 msgid "GuiButton"
10570 msgstr "BotãoGUI"
10571
10572 #: lib/layouts/db_stdcharstyles.inc:166 lib/layouts/db_stdcharstyles.inc:168
10573 msgid "MenuChoice"
10574 msgstr "EscolhaMenu"
10575
10576 #: lib/layouts/db_stdlayouts.inc:31
10577 msgid "SGML"
10578 msgstr "SGML"
10579
10580 #: lib/layouts/db_stdstarsections.inc:24 lib/layouts/memoir.layout:87
10581 #: lib/layouts/stdstarsections.inc:24 lib/layouts/svcommon.inc:251
10582 msgid "Chapter*"
10583 msgstr "Capítulo*"
10584
10585 #: lib/layouts/db_stdstarsections.inc:84 lib/layouts/stdstarsections.inc:79
10586 msgid "Subparagraph*"
10587 msgstr "Subparágrafo*"
10588
10589 #: lib/layouts/db_stdtitle.inc:27
10590 msgid "Authorgroup"
10591 msgstr "Grupoautor"
10592
10593 #: lib/layouts/db_stdtitle.inc:43
10594 msgid "RevisionHistory"
10595 msgstr "HistóricoRevisão"
10596
10597 #: lib/layouts/db_stdtitle.inc:58
10598 msgid "Revision History"
10599 msgstr "Histórico de Revisão"
10600
10601 #: lib/layouts/db_stdtitle.inc:63
10602 msgid "Revision"
10603 msgstr "Revisão"
10604
10605 #: lib/layouts/db_stdtitle.inc:78
10606 msgid "RevisionRemark"
10607 msgstr "ObservaçãoRevisão"
10608
10609 #: lib/layouts/db_stdtitle.inc:94 lib/layouts/moderncv.layout:99
10610 msgid "FirstName"
10611 msgstr "PrimeiroNome"
10612
10613 #: lib/layouts/dinbrief.layout:3
10614 msgid "DIN-Brief"
10615 msgstr "Carta-DIN"
10616
10617 #: lib/layouts/dinbrief.layout:4 lib/layouts/extletter.layout:4
10618 #: lib/layouts/frletter.layout:4 lib/layouts/g-brief2.layout:4
10619 #: lib/layouts/heb-letter.layout:4 lib/layouts/letter.layout:4
10620 #: lib/layouts/lettre.layout:4 lib/layouts/scrlttr2.layout:4
10621 msgid "Letters"
10622 msgstr "Cartas"
10623
10624 #: lib/layouts/dinbrief.layout:30
10625 msgid "DinBrief"
10626 msgstr "CartaDin"
10627
10628 #: lib/layouts/dinbrief.layout:31 lib/layouts/dinbrief.layout:359
10629 #: lib/layouts/g-brief.layout:22 lib/layouts/g-brief.layout:41
10630 #: lib/layouts/g-brief.layout:238 lib/layouts/g-brief2.layout:58
10631 #: lib/layouts/g-brief2.layout:64 lib/layouts/iopart.layout:126
10632 #: lib/layouts/moderncv.layout:489 lib/layouts/moderncv.layout:496
10633 #: lib/layouts/moderncv.layout:530 lib/layouts/scrlettr.layout:42
10634 #: lib/layouts/scrlettr.layout:43 lib/layouts/scrlettr.layout:74
10635 #: lib/layouts/scrlettr.layout:117 lib/layouts/scrlttr2.layout:98
10636 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:150 lib/layouts/stdletter.inc:53
10637 msgid "Letter"
10638 msgstr "Carta"
10639
10640 #: lib/layouts/dinbrief.layout:47
10641 msgid "Addresses"
10642 msgstr "Endereços"
10643
10644 #: lib/layouts/dinbrief.layout:49 lib/layouts/g-brief2.layout:732
10645 #: lib/layouts/g-brief2.layout:755 lib/layouts/g-brief2.layout:777
10646 #: lib/layouts/lettre.layout:145 lib/layouts/stdletter.inc:26
10647 #: lib/layouts/stdletter.inc:38
10648 msgid "Postal Data"
10649 msgstr "Dados Postais"
10650
10651 #: lib/layouts/dinbrief.layout:55 lib/layouts/frletter.layout:17
10652 #: lib/layouts/heb-letter.layout:16 lib/layouts/lettre.layout:60
10653 #: lib/layouts/lettre.layout:487 lib/layouts/stdletter.inc:37
10654 msgid "Send To Address"
10655 msgstr "Enviar Para Endereço"
10656
10657 #: lib/layouts/dinbrief.layout:69 lib/layouts/frletter.layout:13
10658 #: lib/layouts/heb-letter.layout:11 lib/layouts/lettre.layout:38
10659 #: lib/layouts/lettre.layout:143 lib/layouts/stdletter.inc:25
10660 msgid "My Address"
10661 msgstr "O meu endereço"
10662
10663 #: lib/layouts/dinbrief.layout:71 lib/layouts/scrlttr2.layout:184
10664 msgid "Sender Address:"
10665 msgstr "Endereço do Remetente:"
10666
10667 #: lib/layouts/dinbrief.layout:79
10668 msgid "Return address"
10669 msgstr "Endereço Remetente"
10670
10671 #: lib/layouts/dinbrief.layout:81 lib/layouts/scrlettr.layout:175
10672 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:256
10673 msgid "Backaddress:"
10674 msgstr "Endereço de resposta:"
10675
10676 #: lib/layouts/dinbrief.layout:89
10677 msgid "Postal comment"
10678 msgstr "Comentário Postal"
10679
10680 #: lib/layouts/dinbrief.layout:91
10681 msgid "Postal Remark:"
10682 msgstr "Comentário postal:"
10683
10684 #: lib/layouts/dinbrief.layout:96
10685 msgid "Handling"
10686 msgstr "Manipulação"
10687
10688 #: lib/layouts/dinbrief.layout:98
10689 msgid "Handling:"
10690 msgstr "Manipulação:"
10691
10692 #: lib/layouts/dinbrief.layout:102 lib/layouts/g-brief.layout:109
10693 #: lib/layouts/g-brief2.layout:50 lib/layouts/g-brief2.layout:819
10694 #: lib/layouts/lettre.layout:64 lib/layouts/lettre.layout:456
10695 msgid "YourRef"
10696 msgstr "SuaRef"
10697
10698 #: lib/layouts/dinbrief.layout:104 lib/layouts/scrlettr.layout:211
10699 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:297
10700 msgid "Your ref.:"
10701 msgstr "Sua ref.:"
10702
10703 #: lib/layouts/dinbrief.layout:108 lib/layouts/g-brief.layout:102
10704 #: lib/layouts/g-brief2.layout:48 lib/layouts/g-brief2.layout:798
10705 #: lib/layouts/lettre.layout:66 lib/layouts/lettre.layout:472
10706 msgid "MyRef"
10707 msgstr "MinhaRef"
10708
10709 #: lib/layouts/dinbrief.layout:110 lib/layouts/scrlettr.layout:232
10710 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:321
10711 msgid "Our ref.:"
10712 msgstr "Nossa ref.:"
10713
10714 #: lib/layouts/dinbrief.layout:114
10715 msgid "Writer"
10716 msgstr "Escritor"
10717
10718 #: lib/layouts/dinbrief.layout:116
10719 msgid "Writer:"
10720 msgstr "Escritor:"
10721
10722 #: lib/layouts/dinbrief.layout:120 lib/layouts/frletter.layout:41
10723 #: lib/layouts/g-brief.layout:60 lib/layouts/g-brief2.layout:954
10724 #: lib/layouts/lettre.layout:72 lib/layouts/lettre.layout:574
10725 #: lib/layouts/scrlettr.layout:137 lib/layouts/scrlttr2.layout:172
10726 #: lib/layouts/stdletter.inc:75
10727 msgid "Signature"
10728 msgstr "Assinatura"
10729
10730 #: lib/layouts/dinbrief.layout:122 lib/layouts/dinbrief.layout:202
10731 #: lib/layouts/dinbrief.layout:214 lib/layouts/g-brief2.layout:928
10732 #: lib/layouts/g-brief2.layout:955 lib/layouts/g-brief2.layout:976
10733 #: lib/layouts/g-brief2.layout:998 lib/layouts/lettre.layout:522
10734 #: lib/layouts/lettre.layout:613 lib/layouts/lettre.layout:656
10735 #: lib/layouts/stdletter.inc:76
10736 msgid "Closings"
10737 msgstr "Fechos"
10738
10739 #: lib/layouts/dinbrief.layout:123 lib/layouts/g-brief.layout:63
10740 #: lib/layouts/g-brief2.layout:965 lib/layouts/lettre.layout:577
10741 #: lib/layouts/scrlettr.layout:140 lib/layouts/scrlttr2.layout:176
10742 #: lib/layouts/stdletter.inc:88
10743 msgid "Signature:"
10744 msgstr "Assinatura:"
10745
10746 #: lib/layouts/dinbrief.layout:128
10747 msgid "Bottomtext"
10748 msgstr "TextoPéPágina"
10749
10750 #: lib/layouts/dinbrief.layout:130
10751 msgid "Bottom text:"
10752 msgstr "TextoPéPágina:"
10753
10754 #: lib/layouts/dinbrief.layout:138
10755 msgid "Area code"
10756 msgstr "Codigo área"
10757
10758 #: lib/layouts/dinbrief.layout:140
10759 msgid "Area Code:"
10760 msgstr "Codigo área:"
10761
10762 #: lib/layouts/dinbrief.layout:144 lib/layouts/europasscv.layout:106
10763 #: lib/layouts/europecv.layout:77 lib/layouts/lettre.layout:42
10764 #: lib/layouts/lettre.layout:292 lib/layouts/scrlettr.layout:151
10765 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:188 lib/layouts/stdletter.inc:131
10766 msgid "Telephone"
10767 msgstr "Telefone"
10768
10769 #: lib/layouts/dinbrief.layout:146 lib/layouts/europasscv.layout:109
10770 #: lib/layouts/europecv.layout:80 lib/layouts/scrlettr.layout:154
10771 #: lib/layouts/stdletter.inc:134
10772 msgid "Telephone:"
10773 msgstr "Telefone:"
10774
10775 #: lib/layouts/dinbrief.layout:151 lib/layouts/lettre.layout:40
10776 #: lib/layouts/lettre.layout:262 lib/layouts/scrlettr.layout:186
10777 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:268 lib/layouts/stdletter.inc:124
10778 msgid "Location"
10779 msgstr "Localização"
10780
10781 #: lib/layouts/dinbrief.layout:153 lib/layouts/scrlettr.layout:189
10782 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:272 lib/layouts/stdletter.inc:127
10783 msgid "Location:"
10784 msgstr "Localização:"
10785
10786 #: lib/layouts/dinbrief.layout:168 lib/layouts/lettre.layout:62
10787 #: lib/layouts/lettre.layout:434 lib/layouts/scrclass.inc:216
10788 #: lib/layouts/scrlettr.layout:201 lib/layouts/scrlttr2.layout:285
10789 msgid "Subject"
10790 msgstr "Assunto"
10791
10792 #: lib/layouts/dinbrief.layout:170 lib/layouts/lettre.layout:439
10793 #: lib/layouts/scrlettr.layout:204 lib/layouts/scrlttr2.layout:289
10794 msgid "Subject:"
10795 msgstr "Assunto:"
10796
10797 #: lib/layouts/dinbrief.layout:184 lib/layouts/frletter.layout:37
10798 #: lib/layouts/g-brief.layout:211 lib/layouts/g-brief2.layout:56
10799 #: lib/layouts/g-brief2.layout:905 lib/layouts/lettre.layout:68
10800 #: lib/layouts/lettre.layout:547 lib/layouts/moderncv.layout:565
10801 #: lib/layouts/scrlettr.layout:63 lib/layouts/scrlttr2.layout:97
10802 #: lib/layouts/stdletter.inc:52
10803 msgid "Opening"
10804 msgstr "Abertura"
10805
10806 #: lib/layouts/dinbrief.layout:188 lib/layouts/g-brief.layout:216
10807 #: lib/layouts/g-brief2.layout:917 lib/layouts/lettre.layout:551
10808 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:109 lib/layouts/stdletter.inc:66
10809 msgid "Opening:"
10810 msgstr "Abertura:"
10811
10812 #: lib/layouts/dinbrief.layout:200 lib/layouts/frletter.layout:45
10813 #: lib/layouts/g-brief.layout:237 lib/layouts/g-brief2.layout:60
10814 #: lib/layouts/g-brief2.layout:927 lib/layouts/lettre.layout:70
10815 #: lib/layouts/lettre.layout:561 lib/layouts/moderncv.layout:573
10816 #: lib/layouts/scrlettr.layout:73 lib/layouts/scrlttr2.layout:118
10817 #: lib/layouts/stdletter.inc:97
10818 msgid "Closing"
10819 msgstr "Fecho"
10820
10821 #: lib/layouts/dinbrief.layout:203 lib/layouts/g-brief.layout:243
10822 #: lib/layouts/g-brief2.layout:939 lib/layouts/lettre.layout:565
10823 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:122 lib/layouts/stdletter.inc:100
10824 msgid "Closing:"
10825 msgstr "Fecho:"
10826
10827 #: lib/layouts/dinbrief.layout:206
10828 msgid "Signature|S"
10829 msgstr "Assinatura|A"
10830
10831 #: lib/layouts/dinbrief.layout:207
10832 msgid "Here you can insert a signature scan"
10833 msgstr "Pode introduzir uma imagem digital da sua assinatura"
10834
10835 #: lib/layouts/dinbrief.layout:212 lib/layouts/lettre.layout:74
10836 #: lib/layouts/lettre.layout:611 lib/layouts/stdletter.inc:116
10837 msgid "encl"
10838 msgstr "anex"
10839
10840 #: lib/layouts/dinbrief.layout:215 lib/layouts/lettre.layout:616
10841 #: lib/layouts/scrlettr.layout:112 lib/layouts/scrlttr2.layout:145
10842 #: lib/layouts/stdletter.inc:119
10843 msgid "encl:"
10844 msgstr "anex:"
10845
10846 #: lib/layouts/dinbrief.layout:228 lib/layouts/g-brief.layout:228
10847 #: lib/layouts/g-brief2.layout:997 lib/layouts/lettre.layout:76
10848 #: lib/layouts/lettre.layout:634 lib/layouts/stdletter.inc:104
10849 msgid "cc"
10850 msgstr "cc"
10851
10852 #: lib/layouts/dinbrief.layout:230 lib/layouts/g-brief.layout:233
10853 #: lib/layouts/g-brief2.layout:1009 lib/layouts/lettre.layout:638
10854 #: lib/layouts/scrlettr.layout:105 lib/layouts/scrlttr2.layout:138
10855 #: lib/layouts/stdletter.inc:107
10856 msgid "cc:"
10857 msgstr "cc:"
10858
10859 #: lib/layouts/dinbrief.layout:234 lib/layouts/scrlettr.layout:85
10860 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:126
10861 msgid "PS"
10862 msgstr "PS"
10863
10864 #: lib/layouts/dinbrief.layout:236 lib/layouts/scrlttr2.layout:130
10865 msgid "Post Scriptum:"
10866 msgstr "Post Scriptum:"
10867
10868 #: lib/layouts/dinbrief.layout:249 lib/layouts/scrlttr2.layout:180
10869 msgid "SenderAddress"
10870 msgstr "EndereçoRemetente"
10871
10872 #: lib/layouts/dinbrief.layout:254 lib/layouts/scrlettr.layout:172
10873 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:252
10874 msgid "Backaddress"
10875 msgstr "Endereço de retorno"
10876
10877 #: lib/layouts/dinbrief.layout:259
10878 msgid "RetourAdresse"
10879 msgstr "Endereço de retorno"
10880
10881 #: lib/layouts/dinbrief.layout:269
10882 msgid "Adresse"
10883 msgstr "Endereço"
10884
10885 #: lib/layouts/dinbrief.layout:274
10886 msgid "Postvermerk"
10887 msgstr "ComentárioPostal"
10888
10889 #: lib/layouts/dinbrief.layout:279
10890 msgid "Zusatz"
10891 msgstr "Post scriptum"
10892
10893 #: lib/layouts/dinbrief.layout:284
10894 msgid "IhrZeichen"
10895 msgstr "SeuSinal"
10896
10897 #: lib/layouts/dinbrief.layout:289 lib/layouts/g-brief.layout:116
10898 #: lib/layouts/g-brief2.layout:52 lib/layouts/g-brief2.layout:841
10899 msgid "YourMail"
10900 msgstr "SeuE-mail"
10901
10902 #: lib/layouts/dinbrief.layout:294
10903 msgid "IhrSchreiben"
10904 msgstr "SuaEscrita"
10905
10906 #: lib/layouts/dinbrief.layout:299
10907 msgid "MeinZeichen"
10908 msgstr "Meu Sinal"
10909
10910 #: lib/layouts/dinbrief.layout:304
10911 msgid "Unterschrift"
10912 msgstr "Assinatura"
10913
10914 #: lib/layouts/dinbrief.layout:314
10915 msgid "Telefon"
10916 msgstr "Telefone"
10917
10918 #: lib/layouts/dinbrief.layout:319 lib/layouts/lettre.layout:52
10919 #: lib/layouts/lettre.layout:163 lib/layouts/scrlettr.layout:158
10920 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:236
10921 msgid "Place"
10922 msgstr "Colocar"
10923
10924 #: lib/layouts/dinbrief.layout:324
10925 msgid "Stadt"
10926 msgstr "Cidade"
10927
10928 #: lib/layouts/dinbrief.layout:329 lib/layouts/g-brief.layout:81
10929 msgid "Town"
10930 msgstr "Cidade"
10931
10932 #: lib/layouts/dinbrief.layout:334
10933 msgid "Ort"
10934 msgstr "Lugar"
10935
10936 #: lib/layouts/dinbrief.layout:339
10937 msgid "Datum"
10938 msgstr "Data"
10939
10940 #: lib/layouts/dinbrief.layout:344 lib/layouts/g-brief.layout:202
10941 #: lib/layouts/g-brief2.layout:46 lib/layouts/g-brief2.layout:882
10942 #: lib/layouts/iucr.layout:256
10943 msgid "Reference"
10944 msgstr "Referência"
10945
10946 #: lib/layouts/dinbrief.layout:349
10947 msgid "Betreff"
10948 msgstr "Assunto"
10949
10950 #: lib/layouts/dinbrief.layout:354
10951 msgid "Anrede"
10952 msgstr "Discurso"
10953
10954 #: lib/layouts/dinbrief.layout:364
10955 msgid "Brieftext"
10956 msgstr "TextoCarta"
10957
10958 #: lib/layouts/dinbrief.layout:369
10959 msgid "Gruss"
10960 msgstr "Saudação"
10961
10962 #: lib/layouts/dinbrief.layout:373
10963 msgid "ps"
10964 msgstr "ps"
10965
10966 #: lib/layouts/dinbrief.layout:378 lib/layouts/g-brief.layout:220
10967 #: lib/layouts/g-brief2.layout:975
10968 msgid "Encl."
10969 msgstr "Anex."
10970
10971 #: lib/layouts/dinbrief.layout:383
10972 msgid "Anlagen"
10973 msgstr "Equipamento"
10974
10975 #: lib/layouts/dinbrief.layout:388 lib/layouts/scrlettr.layout:95
10976 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:134
10977 msgid "CC"
10978 msgstr "CC"
10979
10980 #: lib/layouts/dinbrief.layout:393
10981 msgid "Verteiler"
10982 msgstr "Distribuidor"
10983
10984 #: lib/layouts/docbook-book.layout:3
10985 msgid "DocBook Book (SGML)"
10986 msgstr "Livro DocBook (SGML)"
10987
10988 #: lib/layouts/docbook-book.layout:4 lib/layouts/docbook-chapter.layout:4
10989 #: lib/layouts/docbook-section.layout:4
10990 msgid "Books (DocBook)"
10991 msgstr "Livros (DocBook)"
10992
10993 #: lib/layouts/docbook-chapter.layout:3
10994 msgid "DocBook Chapter (SGML)"
10995 msgstr "Capítulo Docbook (SGML)"
10996
10997 #: lib/layouts/docbook-section.layout:3
10998 msgid "DocBook Section (SGML)"
10999 msgstr "Secção Docbook (SGML)"
11000
11001 #: lib/layouts/docbook.layout:3
11002 msgid "DocBook Article (SGML)"
11003 msgstr "Artigo Docbook (SGML)"
11004
11005 #: lib/layouts/doublecol-new.layout:3
11006 msgid "Inderscience A4 Journals"
11007 msgstr "Inderscience A4 Jornais"
11008
11009 #: lib/layouts/dtk.layout:3
11010 msgid "Die TeXnische Komoedie"
11011 msgstr "A Comédia TeXcnica"
11012
11013 #: lib/layouts/ectaart.layout:3
11014 msgid "Econometrica"
11015 msgstr "Econometrica"
11016
11017 #: lib/layouts/ectaart.layout:22
11018 msgid "RunTitle"
11019 msgstr "TítuloCorrido"
11020
11021 #: lib/layouts/ectaart.layout:29 lib/layouts/llncs.layout:166
11022 msgid "Running Title:"
11023 msgstr "Título Corrido:"
11024
11025 #: lib/layouts/ectaart.layout:36
11026 msgid "RunAuthor"
11027 msgstr "AutorCorrido"
11028
11029 #: lib/layouts/ectaart.layout:40
11030 msgid "Running Author:"
11031 msgstr "Autor Corrido:"
11032
11033 #: lib/layouts/ectaart.layout:67 lib/layouts/elsart.layout:148
11034 msgid "Address Option"
11035 msgstr "Endereço de opção"
11036
11037 #: lib/layouts/ectaart.layout:68 lib/layouts/elsart.layout:149
11038 msgid "Optional argument for the address"
11039 msgstr "Argumento opcional para o endereço"
11040
11041 #: lib/layouts/ectaart.layout:78
11042 msgid "E-Mail Option"
11043 msgstr "Opção de e-mail"
11044
11045 #: lib/layouts/ectaart.layout:79
11046 msgid "Optional argument for the e-mail"
11047 msgstr "Argumento opcional para o e-mail"
11048
11049 #: lib/layouts/ectaart.layout:84 lib/layouts/europasscv.layout:125
11050 #: lib/layouts/europecv.layout:74 lib/layouts/latex8.layout:78
11051 msgid "E-mail:"
11052 msgstr "E-mail:"
11053
11054 #: lib/layouts/ectaart.layout:100
11055 msgid "Web Address"
11056 msgstr "Endereço Web"
11057
11058 #: lib/layouts/ectaart.layout:103
11059 msgid "Web address:"
11060 msgstr "Endereço web:"
11061
11062 #: lib/layouts/ectaart.layout:116
11063 msgid "Authors Block"
11064 msgstr "Bloco Autores"
11065
11066 #: lib/layouts/ectaart.layout:120
11067 msgid "Authors Block:"
11068 msgstr "Bloco Autores:"
11069
11070 #: lib/layouts/ectaart.layout:133
11071 msgid "Thanks Text"
11072 msgstr "Texto Agradecimento"
11073
11074 #: lib/layouts/ectaart.layout:140
11075 msgid "Thanks \\theThanks:"
11076 msgstr "Agradecimentos \\osAgradecimentos:"
11077
11078 #: lib/layouts/ectaart.layout:159
11079 msgid "Thanks Reference"
11080 msgstr "Referência Agradecimento"
11081
11082 #: lib/layouts/ectaart.layout:166
11083 msgid "Thanks Ref"
11084 msgstr "Ref Agradecimento"
11085
11086 #: lib/layouts/ectaart.layout:172
11087 msgid "Internet Address Reference"
11088 msgstr "Referência de Endereço Internet"
11089
11090 #: lib/layouts/ectaart.layout:175
11091 msgid "Internet Addess Ref"
11092 msgstr "Ref Endereço Internet"
11093
11094 #: lib/layouts/ectaart.layout:192
11095 msgid "Name (First Name)"
11096 msgstr "Nome (Primeiro Nome)"
11097
11098 #: lib/layouts/ectaart.layout:195 lib/layouts/moderncv.layout:93
11099 msgid "First Name"
11100 msgstr "Primeiro Nome"
11101
11102 #: lib/layouts/ectaart.layout:199
11103 msgid "Name (Surname)"
11104 msgstr "Nome (Sobrenome)"
11105
11106 #: lib/layouts/ectaart.layout:212
11107 msgid "By Same Author (bib)"
11108 msgstr "Pelo Mesmo Autor (bib)"
11109
11110 #: lib/layouts/ectaart.layout:215
11111 msgid "bysame"
11112 msgstr "Pelomesmo"
11113
11114 #: lib/layouts/egs.layout:3
11115 msgid "European Geophysical Society (EGS)"
11116 msgstr "European Geophysical Society (EGS)"
11117
11118 #: lib/layouts/egs.layout:151 lib/layouts/stdlyxlist.inc:20
11119 msgid "00.00.0000"
11120 msgstr "00.00.0000"
11121
11122 #: lib/layouts/egs.layout:289
11123 msgid "LaTeX Title"
11124 msgstr "Título LaTeX"
11125
11126 #: lib/layouts/egs.layout:333
11127 msgid "Affil"
11128 msgstr "Afil"
11129
11130 #: lib/layouts/egs.layout:368
11131 msgid "Journal:"
11132 msgstr "Jornal:"
11133
11134 #: lib/layouts/egs.layout:377
11135 msgid "msnumber"
11136 msgstr "númeroMS"
11137
11138 #: lib/layouts/egs.layout:391
11139 msgid "MS_number:"
11140 msgstr "número_MS:"
11141
11142 #: lib/layouts/egs.layout:401
11143 msgid "FirstAuthor"
11144 msgstr "PrimeiroAutor"
11145
11146 #: lib/layouts/egs.layout:414
11147 msgid "1st_author_surname:"
11148 msgstr "sobrenome_primeiro_autor:"
11149
11150 #: lib/layouts/egs.layout:467
11151 msgid "Offsets"
11152 msgstr "Offsets"
11153
11154 #: lib/layouts/egs.layout:480
11155 msgid "reprint_reqs_to:"
11156 msgstr "requisitar_reimpressões_a:"
11157
11158 #: lib/layouts/elsart.layout:3
11159 msgid "Elsevier (Obsolete Version)"
11160 msgstr "Elsevier (Versão Obsoleta)"
11161
11162 #: lib/layouts/elsart.layout:129
11163 msgid "Author Option"
11164 msgstr "Opção de Autor"
11165
11166 #: lib/layouts/elsart.layout:130
11167 msgid "Optional argument for the author"
11168 msgstr "Argumento opcional para o autor"
11169
11170 #: lib/layouts/elsart.layout:138
11171 msgid "Author Address"
11172 msgstr "Endereço do autor"
11173
11174 #: lib/layouts/elsart.layout:157 lib/layouts/revtex4-x.inc:114
11175 #: lib/layouts/revtex4.layout:204
11176 msgid "Author Email"
11177 msgstr "E-mail do autor"
11178
11179 #: lib/layouts/elsart.layout:167 lib/layouts/lettre.layout:410
11180 #: lib/layouts/llncs.layout:243 lib/layouts/moderncv.layout:180
11181 msgid "Email:"
11182 msgstr "E-mail:"
11183
11184 #: lib/layouts/elsart.layout:178 lib/layouts/revtex4-x.inc:129
11185 #: lib/layouts/revtex4.layout:223
11186 msgid "Author URL"
11187 msgstr "URL do autor"
11188
11189 #: lib/layouts/elsart.layout:207
11190 msgid "Thanks Option"
11191 msgstr "Opção de agradecimentos"
11192
11193 #: lib/layouts/elsart.layout:208
11194 msgid "Optional argument for the thanks statement"
11195 msgstr "Argumento opcional para a expressão dos agradecimentos"
11196
11197 #: lib/layouts/elsart.layout:289
11198 msgid "Theorem \\arabic{theorem}"
11199 msgstr "Teorema \\arabic{theorem}"
11200
11201 #: lib/layouts/elsart.layout:319
11202 msgid "PROOF."
11203 msgstr "PROVA."
11204
11205 #: lib/layouts/elsart.layout:333
11206 msgid "Lemma \\arabic{theorem}"
11207 msgstr "Lema \\arabic{theorem}"
11208
11209 #: lib/layouts/elsart.layout:340
11210 msgid "Corollary \\arabic{theorem}"
11211 msgstr "Corolário \\arabic{theorem}"
11212
11213 #: lib/layouts/elsart.layout:347
11214 msgid "Proposition \\arabic{theorem}"
11215 msgstr "Proposição \\arabic{theorem}"
11216
11217 #: lib/layouts/elsart.layout:354
11218 msgid "Criterion \\arabic{theorem}"
11219 msgstr "Critério \\arabic{theorem}"
11220
11221 #: lib/layouts/elsart.layout:361
11222 msgid "Algorithm \\arabic{theorem}"
11223 msgstr "Algoritmo \\arabic{theorem}"
11224
11225 #: lib/layouts/elsart.layout:368
11226 msgid "Definition \\arabic{theorem}"
11227 msgstr "Definição \\arabic{theorem}"
11228
11229 #: lib/layouts/elsart.layout:382
11230 msgid "Conjecture \\arabic{theorem}"
11231 msgstr "Conjectura \\arabic{theorem}"
11232
11233 #: lib/layouts/elsart.layout:389
11234 msgid "Example \\arabic{theorem}"
11235 msgstr "Exemplo \\arabic{theorem}"
11236
11237 #: lib/layouts/elsart.layout:396
11238 msgid "Problem \\arabic{theorem}"
11239 msgstr "Problema \\arabic{theorem}"
11240
11241 #: lib/layouts/elsart.layout:403
11242 msgid "Remark \\arabic{theorem}"
11243 msgstr "Observação \\arabic{theorem}"
11244
11245 #: lib/layouts/elsart.layout:410
11246 msgid "Note \\arabic{theorem}"
11247 msgstr "Nota \\arabic{theorem}"
11248
11249 #: lib/layouts/elsart.layout:417
11250 msgid "Claim \\arabic{theorem}"
11251 msgstr "Afirmação \\arabic{theorem}"
11252
11253 #: lib/layouts/elsart.layout:425
11254 msgid "Summary \\arabic{summ}"
11255 msgstr "Sumário \\arabic{summ}"
11256
11257 #: lib/layouts/elsart.layout:433
11258 msgid "Case \\arabic{case}"
11259 msgstr "Caso \\arabic{case}"
11260
11261 #: lib/layouts/elsarticle.layout:3
11262 msgid "Elsevier"
11263 msgstr "Elsevier"
11264
11265 #: lib/layouts/elsarticle.layout:57
11266 msgid "BeginFrontmatter"
11267 msgstr "ComeçoFrontíspicio"
11268
11269 #: lib/layouts/elsarticle.layout:67
11270 msgid "Begin frontmatter"
11271 msgstr "Começo Frontíspicio"
11272
11273 #: lib/layouts/elsarticle.layout:75
11274 msgid "EndFrontmatter"
11275 msgstr "FimFrontíspicio"
11276
11277 #: lib/layouts/elsarticle.layout:78
11278 msgid "End frontmatter"
11279 msgstr "Fim Frontíspicio"
11280
11281 #: lib/layouts/elsarticle.layout:103
11282 msgid "Titlenotemark"
11283 msgstr "MarcaNotaTítulo"
11284
11285 #: lib/layouts/elsarticle.layout:108
11286 msgid "Titlenote mark"
11287 msgstr "Marca NotaTítulo"
11288
11289 #: lib/layouts/elsarticle.layout:126
11290 msgid "Title footnote"
11291 msgstr "Título nota de rodapé"
11292
11293 #: lib/layouts/elsarticle.layout:133
11294 msgid "Footnote Label"
11295 msgstr "étiqueta de rodapé"
11296
11297 #: lib/layouts/elsarticle.layout:134
11298 msgid "Label you refer to in the title"
11299 msgstr "Etiqueta a que se refere no título"
11300
11301 #: lib/layouts/elsarticle.layout:141 lib/layouts/revtex4-x.inc:193
11302 msgid "Title footnote:"
11303 msgstr "Título de rodapé:"
11304
11305 #: lib/layouts/elsarticle.layout:155
11306 msgid "Author Label"
11307 msgstr "Etiqueta do autor"
11308
11309 #: lib/layouts/elsarticle.layout:156
11310 msgid "Label you will reference in the address"
11311 msgstr "Etiqueta a que se refere no endereço"
11312
11313 #: lib/layouts/elsarticle.layout:172
11314 msgid "Authormark"
11315 msgstr "marcaAutor"
11316
11317 #: lib/layouts/elsarticle.layout:195
11318 msgid "Author footnote"
11319 msgstr "Rodapé de autor"
11320
11321 #: lib/layouts/elsarticle.layout:198
11322 msgid "Author footnote:"
11323 msgstr "Rodapé de autor:"
11324
11325 #: lib/layouts/elsarticle.layout:200
11326 msgid "Author Footnote Label"
11327 msgstr "Rodapé de autor"
11328
11329 #: lib/layouts/elsarticle.layout:201
11330 msgid "Label you refer to for an author"
11331 msgstr "Etiqueta a que se refere para um autor"
11332
11333 #: lib/layouts/elsarticle.layout:206
11334 msgid "CorAuthormark"
11335 msgstr "MarcaAutorCorrespondente"
11336
11337 #: lib/layouts/elsarticle.layout:209
11338 msgid "CorAuthor mark"
11339 msgstr "MarcaAutor Correspondente "
11340
11341 #: lib/layouts/elsarticle.layout:216
11342 msgid "Corresponding author"
11343 msgstr "Autor para quem a correspondência deve ser dirigida"
11344
11345 #: lib/layouts/elsarticle.layout:219
11346 msgid "Corresponding author text:"
11347 msgstr "Texto do autor para quem a correspondência deve ser dirigida:"
11348
11349 #: lib/layouts/elsarticle.layout:230
11350 msgid "Address Label"
11351 msgstr "Etiqueta Endereço"
11352
11353 #: lib/layouts/elsarticle.layout:231
11354 msgid "Label of the author you refer to"
11355 msgstr "Etiqueta do autor ao qual se refere"
11356
11357 #: lib/layouts/elsarticle.layout:248
11358 msgid "Internet"
11359 msgstr "Internet"
11360
11361 #: lib/layouts/elsarticle.layout:249
11362 msgid "If content is 'url', email becomes an Internet address"
11363 msgstr "Se o conteúdo é 'url' o e-mail torna-se um endereço da Net"
11364
11365 #: lib/layouts/endnotes.module:2 lib/layouts/endnotes.module:13
11366 msgid "Endnote"
11367 msgstr "Endnote"
11368
11369 #: lib/layouts/endnotes.module:6
11370 msgid ""
11371 "Adds an endnote inset, in addition to footnotes. You will need to add "
11372 "\\theendnotes in TeX-code where you want the endnotes to appear."
11373 msgstr ""
11374 "Adiciona um inserto nota final, para além de notas de rodapé. Precisa de "
11375 "adicionar \\theendnotes em código-Tex onde quiser que as notas finais "
11376 "apareçam."
11377
11378 #: lib/layouts/endnotes.module:10
11379 msgid "Endnote ##"
11380 msgstr "Nota Final##"
11381
11382 #: lib/layouts/endnotes.module:23
11383 msgid "endnote"
11384 msgstr "Notafinal"
11385
11386 #: lib/layouts/entcs.layout:3
11387 msgid "Electronic Notes in Theor. Comp. Sc. (ENTCS)"
11388 msgstr "Electronic Notes in Theor. Comp. Sc. (ENTCS)"
11389
11390 #: lib/layouts/entcs.layout:111 lib/layouts/siamltex.layout:315
11391 msgid "Key words:"
11392 msgstr "Palavras-chave:"
11393
11394 #: lib/layouts/enumitem.module:2
11395 msgid "Customisable Lists (enumitem)"
11396 msgstr "Lista personalizável (enumitem)"
11397
11398 #: lib/layouts/enumitem.module:6
11399 msgid ""
11400 "Controls the layout of enumerate, itemize, description, and list/labeling. "
11401 "See section Customized Lists of the User's Guide for a detailed description."
11402 msgstr ""
11403 "Regula a disposição das listas enumeradas, tamanho dos items, descrição, e "
11404 "lista/etiquetada. Ver a secção das Listas Personalizáveis do Guia do "
11405 "Utilizador para uma descrição detalhada.Règle la disposition des listes à "
11406 "puces, énumérations, descriptions, et des listes étiquetées. Voir la section "
11407 "Listes personnalisées du Guide de l'utilisateur pour les détails."
11408
11409 #: lib/layouts/enumitem.module:58 lib/layouts/paralist.module:29
11410 #: lib/layouts/powerdot.layout:276
11411 msgid "Itemize Options"
11412 msgstr "Opções de sinais de enumeração"
11413
11414 #: lib/layouts/enumitem.module:59 lib/layouts/enumitem.module:67
11415 #: lib/layouts/enumitem.module:75 lib/layouts/enumitem.module:112
11416 #: lib/layouts/powerdot.layout:277 lib/layouts/powerdot.layout:328
11417 msgid "Optional arguments for this list (see enumitem manual)"
11418 msgstr "Argumenros opcionais para esta lista (ver manual enumitem items )"
11419
11420 #: lib/layouts/enumitem.module:66 lib/layouts/enumitem.module:111
11421 #: lib/layouts/paralist.module:36 lib/layouts/powerdot.layout:327
11422 msgid "Enumerate Options"
11423 msgstr "Opções de enumeração"
11424
11425 #: lib/layouts/enumitem.module:74
11426 msgid "Description Options"
11427 msgstr "Opções Descritivas"
11428
11429 #: lib/layouts/enumitem.module:86 lib/layouts/scrclass.inc:51
11430 #: lib/layouts/scrlettr.layout:26 lib/layouts/scrlttr2.layout:31
11431 #: lib/layouts/stdlyxlist.inc:6
11432 msgid "Labeling"
11433 msgstr "Etiquetagem"
11434
11435 #: lib/layouts/enumitem.module:108
11436 msgid "Enumerate-Resume"
11437 msgstr "Enumerar-retomar"
11438
11439 #: lib/layouts/eqs-within-sections.module:2
11440 msgid "Number Equations by Section"
11441 msgstr "Número de Equações por Secção"
11442
11443 #: lib/layouts/eqs-within-sections.module:6
11444 msgid ""
11445 "Resets the equation number at section start and prepends the section number "
11446 "to the equation number, as in '(2.1)'."
11447 msgstr ""
11448 "Recomeça a numeração da equação no inicio da secção e adiciona o número da "
11449 "secção ao número da equação, como em  '(2.1)'."
11450
11451 #: lib/layouts/eqs-within-sections.module:17
11452 msgid "\\thesection.\\arabic{equation}"
11453 msgstr "\\thesection.\\arabic{equation}"
11454
11455 #: lib/layouts/europasscv.layout:3
11456 msgid "Europass CV (2013)"
11457 msgstr ""
11458
11459 #: lib/layouts/europasscv.layout:4 lib/layouts/europecv.layout:4
11460 #: lib/layouts/moderncv.layout:4 lib/layouts/simplecv.layout:4
11461 msgid "Curricula Vitae"
11462 msgstr "Curricula Vitae"
11463
11464 #: lib/layouts/europasscv.layout:94 lib/layouts/europecv.layout:47
11465 msgid "FooterName"
11466 msgstr "NomeRodapé:"
11467
11468 #: lib/layouts/europasscv.layout:97
11469 #, fuzzy
11470 msgid "Name (footer):"
11471 msgstr "Último rodapé:"
11472
11473 #: lib/layouts/europasscv.layout:111 lib/layouts/moderncv.layout:166
11474 msgid "Mobile:"
11475 msgstr "Móvil:"
11476
11477 #: lib/layouts/europasscv.layout:112 lib/layouts/europecv.layout:83
11478 msgid "Mobile phone number"
11479 msgstr "Número de Telemóvel"
11480
11481 #: lib/layouts/europasscv.layout:128 lib/layouts/jasatex.layout:133
11482 #: lib/layouts/moderncv.layout:183
11483 msgid "Homepage"
11484 msgstr "página principal"
11485
11486 #: lib/layouts/europasscv.layout:131 lib/layouts/moderncv.layout:186
11487 msgid "Homepage:"
11488 msgstr "página de entrada:"
11489
11490 #: lib/layouts/europasscv.layout:134
11491 msgid "InstantMessaging"
11492 msgstr ""
11493
11494 #: lib/layouts/europasscv.layout:137
11495 #, fuzzy
11496 msgid "Instant Messaging:"
11497 msgstr "&Pré-visualização imediata:"
11498
11499 #: lib/layouts/europasscv.layout:141
11500 #, fuzzy
11501 msgid "IM Type:"
11502 msgstr "&Tipo:"
11503
11504 #: lib/layouts/europasscv.layout:142
11505 msgid "IM Type (e.g., AOL Messenger)"
11506 msgstr ""
11507
11508 #: lib/layouts/europasscv.layout:146 lib/layouts/europecv.layout:59
11509 msgid "Birthday"
11510 msgstr "Aniversário"
11511
11512 #: lib/layouts/europasscv.layout:149 lib/layouts/europecv.layout:62
11513 msgid "Date of birth:"
11514 msgstr "Data do Aniversário:"
11515
11516 #: lib/layouts/europasscv.layout:152 lib/layouts/europecv.layout:53
11517 msgid "Nationality"
11518 msgstr "Nacionalidade"
11519
11520 #: lib/layouts/europasscv.layout:155 lib/layouts/europecv.layout:56
11521 msgid "Nationality:"
11522 msgstr "Nacionalidade:"
11523
11524 #: lib/layouts/europasscv.layout:158 lib/layouts/europecv.layout:87
11525 msgid "Gender"
11526 msgstr "Sexo"
11527
11528 #: lib/layouts/europasscv.layout:161 lib/layouts/europecv.layout:90
11529 msgid "Gender:"
11530 msgstr "Sexo:"
11531
11532 #: lib/layouts/europasscv.layout:164 lib/layouts/europecv.layout:99
11533 msgid "BeforePicture"
11534 msgstr "AntesdaImagem"
11535
11536 #: lib/layouts/europasscv.layout:167 lib/layouts/europecv.layout:102
11537 msgid "Space before picture:"
11538 msgstr "Espaço antes da imagem:"
11539
11540 #: lib/layouts/europasscv.layout:170 lib/layouts/europecv.layout:105
11541 msgid "Picture"
11542 msgstr "Imagem"
11543
11544 #: lib/layouts/europasscv.layout:174 lib/layouts/europecv.layout:109
11545 msgid "Picture:"
11546 msgstr "Imagem:"
11547
11548 #: lib/layouts/europasscv.layout:177
11549 msgid "Resize photo to this width"
11550 msgstr ""
11551
11552 #: lib/layouts/europasscv.layout:181 lib/layouts/europecv.layout:117
11553 msgid "AfterPicture"
11554 msgstr "DepoisdaImagem"
11555
11556 #: lib/layouts/europasscv.layout:184 lib/layouts/europecv.layout:120
11557 msgid "Space after picture:"
11558 msgstr "Espaço depois da imagem:"
11559
11560 #: lib/layouts/europasscv.layout:195 lib/layouts/europasscv.layout:218
11561 #: lib/layouts/europasscv.layout:254 lib/layouts/europecv.layout:162
11562 #: lib/layouts/europecv.layout:222 src/insets/Inset.cpp:116
11563 #: src/insets/InsetVSpace.cpp:123
11564 msgid "Vertical Space"
11565 msgstr "Espaço Vertical"
11566
11567 #: lib/layouts/europasscv.layout:196 lib/layouts/europasscv.layout:219
11568 #: lib/layouts/europasscv.layout:255 lib/layouts/europecv.layout:163
11569 #: lib/layouts/europecv.layout:223
11570 msgid "Additional vertical space"
11571 msgstr "Espaço vertical Adicional"
11572
11573 #: lib/layouts/europasscv.layout:212 lib/layouts/europecv.layout:156
11574 #: lib/layouts/moderncv.layout:374
11575 msgid "Item"
11576 msgstr "Item"
11577
11578 #: lib/layouts/europasscv.layout:225 lib/layouts/europasscv.layout:261
11579 #, fuzzy
11580 msgid "Summary of the item, can also be the time span"
11581 msgstr "Resumo do item, pode também ser o tempo"
11582
11583 #: lib/layouts/europasscv.layout:231 lib/layouts/europecv.layout:176
11584 #: lib/layouts/moderncv.layout:388
11585 msgid "Item:"
11586 msgstr "Item:"
11587
11588 #: lib/layouts/europasscv.layout:248
11589 #, fuzzy
11590 msgid "ItemInset"
11591 msgstr "ListadeItems"
11592
11593 #: lib/layouts/europasscv.layout:263
11594 msgid "Subitems"
11595 msgstr ""
11596
11597 #: lib/layouts/europasscv.layout:270
11598 #, fuzzy
11599 msgid "TitleItem"
11600 msgstr "MarcaNotaTítulo"
11601
11602 #: lib/layouts/europasscv.layout:274
11603 #, fuzzy
11604 msgid "Title item:"
11605 msgstr "Título:"
11606
11607 #: lib/layouts/europasscv.layout:277
11608 #, fuzzy
11609 msgid "TitleLevel"
11610 msgstr "Título"
11611
11612 #: lib/layouts/europasscv.layout:281
11613 #, fuzzy
11614 msgid "Title level:"
11615 msgstr "Título:"
11616
11617 #: lib/layouts/europasscv.layout:285 lib/layouts/europasscv.layout:286
11618 #, fuzzy
11619 msgid "Text (right side)"
11620 msgstr "Definir linha direita"
11621
11622 #: lib/layouts/europasscv.layout:290
11623 #, fuzzy
11624 msgid "BlueItem"
11625 msgstr "ItemComMarcador"
11626
11627 #: lib/layouts/europasscv.layout:293
11628 #, fuzzy
11629 msgid "Blue item:"
11630 msgstr "Item ComMarcador:"
11631
11632 #: lib/layouts/europasscv.layout:296
11633 #, fuzzy
11634 msgid "BlueItemInset"
11635 msgstr "Personalizar Insertos"
11636
11637 #: lib/layouts/europasscv.layout:299
11638 msgid "Blue subitems"
11639 msgstr ""
11640
11641 #: lib/layouts/europasscv.layout:306
11642 #, fuzzy
11643 msgid "BigItem"
11644 msgstr "Item"
11645
11646 #: lib/layouts/europasscv.layout:309
11647 #, fuzzy
11648 msgid "Big Item:"
11649 msgstr "Listar Item:"
11650
11651 #: lib/layouts/europasscv.layout:312
11652 #, fuzzy
11653 msgid "EcvItemize"
11654 msgstr "Criar lista de items"
11655
11656 #: lib/layouts/europasscv.layout:336 lib/layouts/europecv.layout:216
11657 msgid "MotherTongue"
11658 msgstr "LínguaMãe"
11659
11660 #: lib/layouts/europasscv.layout:345 lib/layouts/europecv.layout:230
11661 msgid "Mother Tongue:"
11662 msgstr "Língua Mãe:"
11663
11664 #: lib/layouts/europasscv.layout:355 lib/layouts/europecv.layout:240
11665 msgid "LangHeader"
11666 msgstr "CabeçalhoLíngua"
11667
11668 #: lib/layouts/europasscv.layout:359 lib/layouts/europecv.layout:244
11669 msgid "Language Header:"
11670 msgstr "Cabeçalho Língua:"
11671
11672 #: lib/layouts/europasscv.layout:376 lib/layouts/europecv.layout:250
11673 msgid "Language:"
11674 msgstr "Língua:"
11675
11676 #: lib/layouts/europasscv.layout:381 lib/layouts/europecv.layout:254
11677 msgid "Name of the language"
11678 msgstr "Nome da língua"
11679
11680 #: lib/layouts/europasscv.layout:386 lib/layouts/europecv.layout:258
11681 msgid "Listening"
11682 msgstr "Compreensão"
11683
11684 #: lib/layouts/europasscv.layout:387 lib/layouts/europecv.layout:259
11685 msgid "Level how good you think you can listen"
11686 msgstr "Nível que pensa ter de compreensão oral"
11687
11688 #: lib/layouts/europasscv.layout:392 lib/layouts/europecv.layout:263
11689 msgid "Reading"
11690 msgstr "Leitura"
11691
11692 #: lib/layouts/europasscv.layout:393 lib/layouts/europecv.layout:264
11693 msgid "Level how good you think you can read"
11694 msgstr "Nível que pensa ter de compreensão de leitura"
11695
11696 #: lib/layouts/europasscv.layout:398 lib/layouts/europecv.layout:268
11697 msgid "Interaction"
11698 msgstr "Interacção"
11699
11700 #: lib/layouts/europasscv.layout:399 lib/layouts/europecv.layout:269
11701 msgid "Level how good you think you can conversate"
11702 msgstr "Nível que pensa ter de compreensão de conversação"
11703
11704 #: lib/layouts/europasscv.layout:404 lib/layouts/europecv.layout:273
11705 msgid "Production"
11706 msgstr "Produçao"
11707
11708 #: lib/layouts/europasscv.layout:405 lib/layouts/europecv.layout:274
11709 msgid "Level how good you think you can freely talk"
11710 msgstr "Nível que pensa ter de para o discurso livre"
11711
11712 #: lib/layouts/europasscv.layout:409 lib/layouts/europecv.layout:278
11713 msgid "LastLanguage"
11714 msgstr "ÚltimaLíngua"
11715
11716 #: lib/layouts/europasscv.layout:412 lib/layouts/europecv.layout:281
11717 msgid "Last Language:"
11718 msgstr "Última Língua:"
11719
11720 #: lib/layouts/europasscv.layout:415 lib/layouts/europecv.layout:284
11721 msgid "LangFooter"
11722 msgstr "RodapéLíngua"
11723
11724 #: lib/layouts/europasscv.layout:418 lib/layouts/europecv.layout:287
11725 msgid "Language Footer:"
11726 msgstr "Rodapé de Língua:"
11727
11728 #: lib/layouts/europasscv.layout:421 lib/layouts/europecv.layout:290
11729 msgid "End"
11730 msgstr "Fim"
11731
11732 #: lib/layouts/europasscv.layout:432 lib/layouts/europecv.layout:301
11733 msgid "End of CV"
11734 msgstr "Fim do CV"
11735
11736 #: lib/layouts/europasscv.layout:442 lib/layouts/europasscv.layout:447
11737 #, fuzzy
11738 msgid "Highlight"
11739 msgstr "Realces:"
11740
11741 #: lib/layouts/europecv.layout:3
11742 msgid "Europe CV"
11743 msgstr "CV Europeu"
11744
11745 #: lib/layouts/europecv.layout:50
11746 msgid "Footer name:"
11747 msgstr "Nome Rodapé:"
11748
11749 #: lib/layouts/europecv.layout:82 lib/layouts/moderncv.layout:163
11750 msgid "Mobile"
11751 msgstr "Telemóvel"
11752
11753 #: lib/layouts/europecv.layout:111
11754 msgid "Size"
11755 msgstr "Tamanho:"
11756
11757 #: lib/layouts/europecv.layout:112
11758 msgid "Size the photo is resized to"
11759 msgstr "Alteração do tamanho da imagem"
11760
11761 #: lib/layouts/europecv.layout:123 src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:138
11762 msgid "Page"
11763 msgstr "Página"
11764
11765 #: lib/layouts/europecv.layout:138
11766 msgid "The title as it appears in the header"
11767 msgstr "O título tal como aparece no cabeçalho"
11768
11769 #: lib/layouts/europecv.layout:170
11770 msgid "Summary of the item, can also be the time"
11771 msgstr "Resumo do item, pode também ser o tempo"
11772
11773 #: lib/layouts/europecv.layout:183
11774 msgid "BulletedItem"
11775 msgstr "ItemComMarcador"
11776
11777 #: lib/layouts/europecv.layout:186
11778 msgid "Bulleted Item:"
11779 msgstr "Item ComMarcador:"
11780
11781 #: lib/layouts/europecv.layout:189
11782 msgid "Begin"
11783 msgstr "Início"
11784
11785 #: lib/layouts/europecv.layout:201
11786 msgid "Begin of CV"
11787 msgstr "Início do CV"
11788
11789 #: lib/layouts/europecv.layout:208
11790 msgid "PersonalInfo"
11791 msgstr "InformaçãoPessoal"
11792
11793 #: lib/layouts/europecv.layout:213
11794 msgid "Personal Info"
11795 msgstr "Informação Pessoal"
11796
11797 #: lib/layouts/europecv.layout:308
11798 msgid "VerticalSpace"
11799 msgstr "EspaçoVertical"
11800
11801 #: lib/layouts/europecv.layout:313
11802 msgid "Vertical space"
11803 msgstr "Espaço vertical"
11804
11805 #: lib/layouts/extarticle.layout:3
11806 msgid "Article (Standard Class with Extra Font Sizes)"
11807 msgstr "Artigo (Classe Padrão com mais tamanhos de fontes)"
11808
11809 #: lib/layouts/extbook.layout:3
11810 msgid "Book (Standard Class with Extra Font Sizes)"
11811 msgstr "Livro (Classe Padrão com mais tamanhos de fontes)"
11812
11813 #: lib/layouts/extletter.layout:3
11814 msgid "Letter (Standard Class with Extra Font Sizes)"
11815 msgstr "Carta (Classe Padrão com mais tamanhos de fontes)"
11816
11817 #: lib/layouts/extreport.layout:3
11818 msgid "Report (Standard Class with Extra Font Sizes)"
11819 msgstr "Relatório (Classe Padrão com mais tamanhos de fontes)"
11820
11821 #: lib/layouts/figs-within-sections.module:2
11822 msgid "Number Figures by Section"
11823 msgstr "Numerar Figuras Por Secção"
11824
11825 #: lib/layouts/figs-within-sections.module:6
11826 msgid ""
11827 "Resets the figure number at section start and prepends the section number to "
11828 "the figure number, as in 'fig. 2.1'."
11829 msgstr ""
11830 "Recomeça  a numeração da figura no início da secção e adiciona o número da "
11831 "secção ao número da figura, como em 'fig. 2.1'."
11832
11833 #: lib/layouts/fix-cm.module:2
11834 msgid "Fix cm"
11835 msgstr "Fix cm"
11836
11837 #: lib/layouts/fix-cm.module:8
11838 msgid ""
11839 "Fix-cm improves the appearance of Computer Modern fonts and makes them "
11840 "available with arbitrary sizes. For details see the documentation of the fix-"
11841 "cm.sty package: http://tug.org/texmf-dist/doc/latex/base/fixltx2e.pdf"
11842 msgstr ""
11843 "Fix-cm melhora a aparência das fontes nos Computadores Modernos e torna "
11844 "essas fontes (caracteres) próprias para mudanças de tamanhos arbitrários. "
11845 "Para detalhes ver a documentação do pacote fix-cm em: http://tug.org/texmf-"
11846 "dist/doc/latex/base/fixltx2e.pdf"
11847
11848 #: lib/layouts/fixltx2e.module:2
11849 msgid "Fix LaTeX"
11850 msgstr "Corrigir LaTeX"
11851
11852 #: lib/layouts/fixltx2e.module:10
11853 #, fuzzy
11854 msgid ""
11855 "Loads the LaTeX package fixltx2e which contains some bug fixes for LaTeX. "
11856 "Those fixes were not part of older LaTeX kernels because of backward "
11857 "compatibility. If you use this module your typeset document may look "
11858 "different with different LaTeX versions, depending on the respective version "
11859 "of fixltx2e. NOTE: recent LaTeX kernels (as of 2015/01/01) include the "
11860 "functionality of fixltx2e, so the fixltx2e module becomes obsolete with "
11861 "newer LaTeX distributions."
11862 msgstr ""
11863 "Carrega o pacote LaTeX fixltx2e que contém a correcção de alguns erros do "
11864 "LaTeX. Essas correcções não fazem parte do núcleo do LaTeX por causa da "
11865 "garantir a compatibilidade com as anteriores edições. Se usar este módulo o "
11866 "seu documento impresso pode aparecer diferente quando o processar com as "
11867 "versões futuras do LaTeX, porque o fixltx2e pode vir a ser enriquecido em "
11868 "versões futuras."
11869
11870 #: lib/layouts/fixme.module:2
11871 msgid "FiXme"
11872 msgstr ""
11873
11874 #: lib/layouts/fixme.module:11
11875 msgid ""
11876 "Provides 'FiXme' (marginal) annotations for document revision purposes. A "
11877 "list of annotations can be produced by using the 'List of FIXMEs' paragraph "
11878 "style. The annotations are customizable via the LaTeX preamble. See the "
11879 "FiXme documentation for details. NOTE: By default, the notes are only "
11880 "displayed in 'draft' mode (if the option 'draft' has been inserted to "
11881 "Document > Settings > Document Class > Class Options > Custom). To display "
11882 "them always, insert \\fxsetup{draft} to Document > Settings > Preamble. NOTE "
11883 "also that you need version 4 or later of the FiXme package for some features."
11884 msgstr ""
11885
11886 #: lib/layouts/fixme.module:17 lib/layouts/fixme.module:55
11887 msgid "Fixme"
11888 msgstr ""
11889
11890 #: lib/layouts/fixme.module:23
11891 #, fuzzy
11892 msgid "List of FIXMEs"
11893 msgstr "Lista de %1$s"
11894
11895 #: lib/layouts/fixme.module:37
11896 #, fuzzy
11897 msgid "[List of FIXMEs]"
11898 msgstr "Lista de Figuras"
11899
11900 #: lib/layouts/fixme.module:53
11901 #, fuzzy
11902 msgid "Fixme Note"
11903 msgstr "Nota da Figura"
11904
11905 #: lib/layouts/fixme.module:68 lib/layouts/fixme.module:103
11906 #: lib/layouts/fixme.module:146 lib/layouts/fixme.module:188
11907 #, fuzzy
11908 msgid "Fixme Note Options|s"
11909 msgstr "Opções de Nota"
11910
11911 #: lib/layouts/fixme.module:69 lib/layouts/fixme.module:104
11912 #: lib/layouts/fixme.module:147 lib/layouts/fixme.module:189
11913 msgid "Consult the fixme package documentation for options"
11914 msgstr ""
11915
11916 #: lib/layouts/fixme.module:74
11917 #, fuzzy
11918 msgid "Fixme Warning"
11919 msgstr "significado"
11920
11921 #: lib/layouts/fixme.module:76
11922 #, fuzzy
11923 msgid "Warning"
11924 msgstr "Aviso ao Exportar!"
11925
11926 #: lib/layouts/fixme.module:80
11927 #, fuzzy
11928 msgid "Fixme Error"
11929 msgstr "Erro no nome do ficheiro"
11930
11931 #: lib/layouts/fixme.module:82 src/frontends/qt4/GuiCompare.cpp:198
11932 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:2479
11933 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:2553
11934 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:4326
11935 msgid "Error"
11936 msgstr "Erro"
11937
11938 #: lib/layouts/fixme.module:86
11939 msgid "Fixme Fatal"
11940 msgstr ""
11941
11942 #: lib/layouts/fixme.module:88
11943 #, fuzzy
11944 msgid "Fatal"
11945 msgstr "Catalão"
11946
11947 #: lib/layouts/fixme.module:97
11948 msgid "Fixme Note (Targeted)"
11949 msgstr ""
11950
11951 #: lib/layouts/fixme.module:99
11952 msgid "Fixme (Targeted)"
11953 msgstr ""
11954
11955 #: lib/layouts/fixme.module:109
11956 #, fuzzy
11957 msgid "Fixme Note|x"
11958 msgstr "Nota da Figura"
11959
11960 #: lib/layouts/fixme.module:111
11961 #, fuzzy
11962 msgid "Insert the FIXME note here"
11963 msgstr "Inserir nota LyX"
11964
11965 #: lib/layouts/fixme.module:116
11966 msgid "Fixme Warning (Targeted)"
11967 msgstr ""
11968
11969 #: lib/layouts/fixme.module:118
11970 msgid "Warning (Targeted)"
11971 msgstr ""
11972
11973 #: lib/layouts/fixme.module:122
11974 msgid "Fixme Error (Targeted)"
11975 msgstr ""
11976
11977 #: lib/layouts/fixme.module:124
11978 msgid "Error (Targeted)"
11979 msgstr ""
11980
11981 #: lib/layouts/fixme.module:128
11982 msgid "Fixme Fatal (Targeted)"
11983 msgstr ""
11984
11985 #: lib/layouts/fixme.module:130
11986 msgid "Fatal (Targeted)"
11987 msgstr ""
11988
11989 #: lib/layouts/fixme.module:139
11990 msgid "Fixme Note (Multipar)"
11991 msgstr ""
11992
11993 #: lib/layouts/fixme.module:141
11994 msgid "Fixme (Multipar)"
11995 msgstr ""
11996
11997 #: lib/layouts/fixme.module:153 lib/layouts/fixme.module:195
11998 #, fuzzy
11999 msgid "Fixme Summary"
12000 msgstr "Resumo à Esquerda"
12001
12002 #: lib/layouts/fixme.module:154 lib/layouts/fixme.module:196
12003 msgid "Insert a summary of the FIXME note here"
12004 msgstr ""
12005
12006 #: lib/layouts/fixme.module:159
12007 msgid "Fixme Warning (Multipar)"
12008 msgstr ""
12009
12010 #: lib/layouts/fixme.module:161
12011 msgid "Warning (Multipar)"
12012 msgstr ""
12013
12014 #: lib/layouts/fixme.module:165
12015 msgid "Fixme Error (Multipar)"
12016 msgstr ""
12017
12018 #: lib/layouts/fixme.module:167
12019 msgid "Error (Multipar)"
12020 msgstr ""
12021
12022 #: lib/layouts/fixme.module:171
12023 msgid "Fixme Fatal (Multipar)"
12024 msgstr ""
12025
12026 #: lib/layouts/fixme.module:173
12027 msgid "Fatal (Multipar)"
12028 msgstr ""
12029
12030 #: lib/layouts/fixme.module:182
12031 msgid "Fixme Note (Multipar Targeted)"
12032 msgstr ""
12033
12034 #: lib/layouts/fixme.module:184
12035 msgid "Fixme (MP Targ.)"
12036 msgstr ""
12037
12038 #: lib/layouts/fixme.module:200
12039 #, fuzzy
12040 msgid "Annotated Text"
12041 msgstr "Texto segundo o Título"
12042
12043 #: lib/layouts/fixme.module:202
12044 msgid "Annotated Text|x"
12045 msgstr ""
12046
12047 #: lib/layouts/fixme.module:203
12048 #, fuzzy
12049 msgid "Insert the text to annotate here"
12050 msgstr "Inserir o número de colunas aqui"
12051
12052 #: lib/layouts/fixme.module:208
12053 msgid "Fixme Warning (Multipar Targeted)"
12054 msgstr ""
12055
12056 #: lib/layouts/fixme.module:210
12057 msgid "Warning (MP Targ.)"
12058 msgstr ""
12059
12060 #: lib/layouts/fixme.module:214
12061 msgid "Fixme Error (Multipar Targeted)"
12062 msgstr ""
12063
12064 #: lib/layouts/fixme.module:216
12065 msgid "Error (MP Targ.)"
12066 msgstr ""
12067
12068 #: lib/layouts/fixme.module:220
12069 msgid "Fixme Fatal (Multipar Targeted)"
12070 msgstr ""
12071
12072 #: lib/layouts/fixme.module:222
12073 msgid "Fatal (MP Targ.)"
12074 msgstr ""
12075
12076 #: lib/layouts/fixme.module:232
12077 #, fuzzy
12078 msgid "FxNote"
12079 msgstr "Nota"
12080
12081 #: lib/layouts/fixme.module:236
12082 #, fuzzy
12083 msgid "FxNote*"
12084 msgstr "Nota*"
12085
12086 #: lib/layouts/fixme.module:240
12087 #, fuzzy
12088 msgid "FxWarning"
12089 msgstr "Aviso ao Exportar!"
12090
12091 #: lib/layouts/fixme.module:244
12092 #, fuzzy
12093 msgid "FxWarning*"
12094 msgstr "Aviso ao Exportar!"
12095
12096 #: lib/layouts/fixme.module:248
12097 #, fuzzy
12098 msgid "FxError"
12099 msgstr "Erro"
12100
12101 #: lib/layouts/fixme.module:252
12102 #, fuzzy
12103 msgid "FxError*"
12104 msgstr "Erro"
12105
12106 #: lib/layouts/fixme.module:256
12107 #, fuzzy
12108 msgid "FxFatal"
12109 msgstr "Catalão"
12110
12111 #: lib/layouts/fixme.module:260
12112 #, fuzzy
12113 msgid "FxFatal*"
12114 msgstr "Catalão"
12115
12116 #: lib/layouts/foils.layout:3
12117 msgid "FoilTeX"
12118 msgstr "FolhaTex"
12119
12120 #: lib/layouts/foils.layout:44
12121 msgid "Foilhead"
12122 msgstr "DiapositivoEncabeçado"
12123
12124 #: lib/layouts/foils.layout:64
12125 msgid "ShortFoilhead"
12126 msgstr "DiapositivoEncabeçadoCorto"
12127
12128 #: lib/layouts/foils.layout:70
12129 msgid "Rotatefoilhead"
12130 msgstr "RodarDiapositivoEncabeçado"
12131
12132 #: lib/layouts/foils.layout:76
12133 msgid "ShortRotatefoilhead"
12134 msgstr "RodarTransparênciaPequena"
12135
12136 #: lib/layouts/foils.layout:85
12137 msgid "TickList"
12138 msgstr "ListaMarcas"
12139
12140 #: lib/layouts/foils.layout:101
12141 msgid "_/"
12142 msgstr "_/"
12143
12144 #: lib/layouts/foils.layout:105
12145 msgid "CrossList"
12146 msgstr "ListaCruzada"
12147
12148 #: lib/layouts/foils.layout:121
12149 msgid "><"
12150 msgstr "><"
12151
12152 #: lib/layouts/foils.layout:165
12153 msgid "My Logo"
12154 msgstr "O meu logotipo"
12155
12156 #: lib/layouts/foils.layout:174
12157 msgid "My Logo:"
12158 msgstr "O meu logotipo:"
12159
12160 #: lib/layouts/foils.layout:183
12161 msgid "Restriction"
12162 msgstr "Restrição"
12163
12164 #: lib/layouts/foils.layout:187
12165 msgid "Restriction:"
12166 msgstr "Restrição:"
12167
12168 #: lib/layouts/foils.layout:239 lib/layouts/heb-article.layout:44
12169 #: lib/layouts/llncs.layout:431
12170 msgid "Theorem #."
12171 msgstr "Teorema #. "
12172
12173 #: lib/layouts/foils.layout:253 lib/layouts/heb-article.layout:59
12174 #: lib/layouts/llncs.layout:370
12175 msgid "Lemma #."
12176 msgstr "Lema #."
12177
12178 #: lib/layouts/foils.layout:260 lib/layouts/heb-article.layout:69
12179 #: lib/layouts/llncs.layout:335
12180 msgid "Corollary #."
12181 msgstr "Corolário #."
12182
12183 #: lib/layouts/foils.layout:267 lib/layouts/llncs.layout:404
12184 msgid "Proposition #."
12185 msgstr "Proposição #."
12186
12187 #: lib/layouts/foils.layout:274 lib/layouts/heb-article.layout:89
12188 #: lib/layouts/llncs.layout:349
12189 msgid "Definition #."
12190 msgstr "Definição #."
12191
12192 #: lib/layouts/foils.layout:299 lib/layouts/siamltex.layout:74
12193 #: lib/layouts/theorems-order.inc:10 lib/layouts/theorems-starred.inc:26
12194 msgid "Theorem*"
12195 msgstr "Teorema*"
12196
12197 #: lib/layouts/foils.layout:306 lib/layouts/siamltex.layout:94
12198 #: lib/layouts/theorems-order.inc:22 lib/layouts/theorems-starred.inc:90
12199 msgid "Lemma*"
12200 msgstr "Lema*"
12201
12202 #: lib/layouts/foils.layout:313 lib/layouts/siamltex.layout:84
12203 #: lib/layouts/theorems-order.inc:16 lib/layouts/theorems-starred.inc:73
12204 msgid "Corollary*"
12205 msgstr "Corolário*"
12206
12207 #: lib/layouts/foils.layout:320 lib/layouts/siamltex.layout:104
12208 #: lib/layouts/theorems-order.inc:28 lib/layouts/theorems-starred.inc:107
12209 msgid "Proposition*"
12210 msgstr "Proposição*"
12211
12212 #: lib/layouts/foils.layout:323 lib/layouts/theorems-starred.inc:110
12213 msgid "Proposition."
12214 msgstr "Proposição."
12215
12216 #: lib/layouts/foils.layout:327 lib/layouts/siamltex.layout:133
12217 #: lib/layouts/theorems-order.inc:40 lib/layouts/theorems-starred.inc:158
12218 msgid "Definition*"
12219 msgstr "Definição*"
12220
12221 #: lib/layouts/foottoend.module:2
12222 msgid "Foot to End"
12223 msgstr "Rodapé para Fim"
12224
12225 #: lib/layouts/foottoend.module:6
12226 msgid ""
12227 "Sets all footnotes as endnotes. You will need to add \\theendnotes in TeX-"
12228 "code where you want the endnotes to appear."
12229 msgstr ""
12230 "Define todas as notas de rodapé como notasfinais. Precisa de adicionar  "
12231 "\\theendnotes em código-TeX onde quiser que as notas apareçam."
12232
12233 #: lib/layouts/frletter.layout:3
12234 msgid "French Letter (frletter)"
12235 msgstr "Carta em francês (frletter)"
12236
12237 #: lib/layouts/g-brief.layout:3
12238 msgid "G-Brief (V. 1, Obsolete)"
12239 msgstr "G-Brief (V. 1, Obsoleto)"
12240
12241 #: lib/layouts/g-brief.layout:31 lib/layouts/g-brief2.layout:74
12242 msgid "Letter:"
12243 msgstr "Carta:"
12244
12245 #: lib/layouts/g-brief.layout:70
12246 msgid "Street:"
12247 msgstr "Rua:"
12248
12249 #: lib/layouts/g-brief.layout:74
12250 msgid "Addition"
12251 msgstr "Adição"
12252
12253 #: lib/layouts/g-brief.layout:77
12254 msgid "Addition:"
12255 msgstr "Adição:"
12256
12257 #: lib/layouts/g-brief.layout:84
12258 msgid "Town:"
12259 msgstr "Cidade:"
12260
12261 #: lib/layouts/g-brief.layout:91
12262 msgid "State:"
12263 msgstr "Estado:"
12264
12265 #: lib/layouts/g-brief.layout:95 lib/layouts/g-brief2.layout:731
12266 msgid "ReturnAddress"
12267 msgstr "EndereçoRemetente"
12268
12269 #: lib/layouts/g-brief.layout:98 lib/layouts/g-brief2.layout:743
12270 msgid "ReturnAddress:"
12271 msgstr "EndereçoRemetente:"
12272
12273 #: lib/layouts/g-brief.layout:105 lib/layouts/g-brief2.layout:809
12274 #: lib/layouts/lettre.layout:478
12275 msgid "MyRef:"
12276 msgstr "MinhaRef:"
12277
12278 #: lib/layouts/g-brief.layout:112 lib/layouts/g-brief2.layout:830
12279 #: lib/layouts/lettre.layout:462
12280 msgid "YourRef:"
12281 msgstr "SuaRef:"
12282
12283 #: lib/layouts/g-brief.layout:119 lib/layouts/g-brief2.layout:851
12284 msgid "YourMail:"
12285 msgstr "SeuE-mail:"
12286
12287 #: lib/layouts/g-brief.layout:130
12288 msgid "Telefax"
12289 msgstr "Telefax"
12290
12291 #: lib/layouts/g-brief.layout:133
12292 msgid "Telefax:"
12293 msgstr "Telefax:"
12294
12295 #: lib/layouts/g-brief.layout:137
12296 msgid "Telex"
12297 msgstr "Telex"
12298
12299 #: lib/layouts/g-brief.layout:140
12300 msgid "Telex:"
12301 msgstr "Telex:"
12302
12303 #: lib/layouts/g-brief.layout:144
12304 msgid "EMail"
12305 msgstr "E-mail"
12306
12307 #: lib/layouts/g-brief.layout:147
12308 msgid "EMail:"
12309 msgstr "E-mail:"
12310
12311 #: lib/layouts/g-brief.layout:151
12312 msgid "HTTP"
12313 msgstr "HTTP"
12314
12315 #: lib/layouts/g-brief.layout:154
12316 msgid "HTTP:"
12317 msgstr "HTTP:"
12318
12319 #: lib/layouts/g-brief.layout:158 lib/layouts/scrlttr2.layout:220
12320 msgid "Bank"
12321 msgstr "Banco"
12322
12323 #: lib/layouts/g-brief.layout:161 lib/layouts/scrlttr2.layout:224
12324 msgid "Bank:"
12325 msgstr "Banco:"
12326
12327 #: lib/layouts/g-brief.layout:165
12328 msgid "BankCode"
12329 msgstr "CódigoBancário"
12330
12331 #: lib/layouts/g-brief.layout:168
12332 msgid "BankCode:"
12333 msgstr "CódigoBancário:"
12334
12335 #: lib/layouts/g-brief.layout:172
12336 msgid "BankAccount"
12337 msgstr "ContaBancária"
12338
12339 #: lib/layouts/g-brief.layout:175
12340 msgid "BankAccount:"
12341 msgstr "ContaBancária:"
12342
12343 #: lib/layouts/g-brief.layout:179 lib/layouts/g-brief2.layout:42
12344 #: lib/layouts/g-brief2.layout:753
12345 msgid "PostalComment"
12346 msgstr "ComentárioPostal"
12347
12348 #: lib/layouts/g-brief.layout:182 lib/layouts/g-brief2.layout:765
12349 msgid "PostalComment:"
12350 msgstr "ComentárioPostal:"
12351
12352 #: lib/layouts/g-brief.layout:207 lib/layouts/g-brief2.layout:894
12353 msgid "Reference:"
12354 msgstr "Referência:"
12355
12356 #: lib/layouts/g-brief.layout:224 lib/layouts/g-brief2.layout:987
12357 msgid "Encl.:"
12358 msgstr "Anex.:"
12359
12360 #: lib/layouts/g-brief2.layout:3
12361 msgid "G-Brief (V. 2)"
12362 msgstr "G-Brief (V. 2)"
12363
12364 #: lib/layouts/g-brief2.layout:103
12365 msgid "NameRowA"
12366 msgstr "NomeLinhaA"
12367
12368 #: lib/layouts/g-brief2.layout:115
12369 msgid "NameRowA:"
12370 msgstr "NomeLinhaA:"
12371
12372 #: lib/layouts/g-brief2.layout:124
12373 msgid "NameRowB"
12374 msgstr "NomeLinhaB"
12375
12376 #: lib/layouts/g-brief2.layout:135
12377 msgid "NameRowB:"
12378 msgstr "NomeLinhaB:"
12379
12380 #: lib/layouts/g-brief2.layout:144
12381 msgid "NameRowC"
12382 msgstr "NomeLinhaC"
12383
12384 #: lib/layouts/g-brief2.layout:155
12385 msgid "NameRowC:"
12386 msgstr "NomeLinhaC:"
12387
12388 #: lib/layouts/g-brief2.layout:164
12389 msgid "NameRowD"
12390 msgstr "NomeLinhaD"
12391
12392 #: lib/layouts/g-brief2.layout:175
12393 msgid "NameRowD:"
12394 msgstr "NomeLinhaD"
12395
12396 #: lib/layouts/g-brief2.layout:184
12397 msgid "NameRowE"
12398 msgstr "NomeLinhaE"
12399
12400 #: lib/layouts/g-brief2.layout:195
12401 msgid "NameRowE:"
12402 msgstr "NomeLinhaE:"
12403
12404 #: lib/layouts/g-brief2.layout:204
12405 msgid "NameRowF"
12406 msgstr "NomeLinhaF"
12407
12408 #: lib/layouts/g-brief2.layout:215
12409 msgid "NameRowF:"
12410 msgstr "NomeLinhaF:"
12411
12412 #: lib/layouts/g-brief2.layout:224
12413 msgid "NameRowG"
12414 msgstr "NomeLinhaG"
12415
12416 #: lib/layouts/g-brief2.layout:235
12417 msgid "NameRowG:"
12418 msgstr "NomeLinhaG:"
12419
12420 #: lib/layouts/g-brief2.layout:245
12421 msgid "AddressRowA"
12422 msgstr "EndereçoLinhaA"
12423
12424 #: lib/layouts/g-brief2.layout:257
12425 msgid "AddressRowA:"
12426 msgstr "EndereçoLinhaA"
12427
12428 #: lib/layouts/g-brief2.layout:266
12429 msgid "AddressRowB"
12430 msgstr "EndereçoLinhaB"
12431
12432 #: lib/layouts/g-brief2.layout:277
12433 msgid "AddressRowB:"
12434 msgstr "EndereçoLinhaB"
12435
12436 #: lib/layouts/g-brief2.layout:286
12437 msgid "AddressRowC"
12438 msgstr "EndereçoLinhaC"
12439
12440 #: lib/layouts/g-brief2.layout:297
12441 msgid "AddressRowC:"
12442 msgstr "EndereçoLinhaC:"
12443
12444 #: lib/layouts/g-brief2.layout:306
12445 msgid "AddressRowD"
12446 msgstr "EndereçoLinhaD"
12447
12448 #: lib/layouts/g-brief2.layout:317
12449 msgid "AddressRowD:"
12450 msgstr "EndereçoLinhaD:"
12451
12452 #: lib/layouts/g-brief2.layout:326
12453 msgid "AddressRowE"
12454 msgstr "EndereçoLinhaE"
12455
12456 #: lib/layouts/g-brief2.layout:337
12457 msgid "AddressRowE:"
12458 msgstr "EndereçoLinhaE:"
12459
12460 #: lib/layouts/g-brief2.layout:346
12461 msgid "AddressRowF"
12462 msgstr "EndereçoLinhaF"
12463
12464 #: lib/layouts/g-brief2.layout:357
12465 msgid "AddressRowF:"
12466 msgstr "EndereçoLinhaF:"
12467
12468 #: lib/layouts/g-brief2.layout:366
12469 msgid "TelephoneRowA"
12470 msgstr "TelefoneLinhaA"
12471
12472 #: lib/layouts/g-brief2.layout:378
12473 msgid "TelephoneRowA:"
12474 msgstr "TelefoneLinhaA:"
12475
12476 #: lib/layouts/g-brief2.layout:387
12477 msgid "TelephoneRowB"
12478 msgstr "TelefoneLinhaB"
12479
12480 #: lib/layouts/g-brief2.layout:398
12481 msgid "TelephoneRowB:"
12482 msgstr "TelefoneLinhaB:"
12483
12484 #: lib/layouts/g-brief2.layout:407
12485 msgid "TelephoneRowC"
12486 msgstr "TelefoneLinhaC"
12487
12488 #: lib/layouts/g-brief2.layout:418
12489 msgid "TelephoneRowC:"
12490 msgstr "TelefoneLinhaC:"
12491
12492 #: lib/layouts/g-brief2.layout:427
12493 msgid "TelephoneRowD"
12494 msgstr "TelefoneLinhaD"
12495
12496 #: lib/layouts/g-brief2.layout:438
12497 msgid "TelephoneRowD:"
12498 msgstr "TelefoneLinhaD:"
12499
12500 #: lib/layouts/g-brief2.layout:447
12501 msgid "TelephoneRowE"
12502 msgstr "TelefoneLinhaE"
12503
12504 #: lib/layouts/g-brief2.layout:458
12505 msgid "TelephoneRowE:"
12506 msgstr "TelefoneLinhaE:"
12507
12508 #: lib/layouts/g-brief2.layout:467
12509 msgid "TelephoneRowF"
12510 msgstr "TelefoneLinhaF"
12511
12512 #: lib/layouts/g-brief2.layout:478
12513 msgid "TelephoneRowF:"
12514 msgstr "TelefoneLinhaF:"
12515
12516 #: lib/layouts/g-brief2.layout:487
12517 msgid "InternetRowA"
12518 msgstr "InternetLinhaA"
12519
12520 #: lib/layouts/g-brief2.layout:499
12521 msgid "InternetRowA:"
12522 msgstr "InternetLinhaA:"
12523
12524 #: lib/layouts/g-brief2.layout:508
12525 msgid "InternetRowB"
12526 msgstr "InternetLinhaB"
12527
12528 #: lib/layouts/g-brief2.layout:519
12529 msgid "InternetRowB:"
12530 msgstr "InternetLinhaB:"
12531
12532 #: lib/layouts/g-brief2.layout:528
12533 msgid "InternetRowC"
12534 msgstr "InternetLinhaC"
12535
12536 #: lib/layouts/g-brief2.layout:539
12537 msgid "InternetRowC:"
12538 msgstr "InternetLinhaC:"
12539
12540 #: lib/layouts/g-brief2.layout:548
12541 msgid "InternetRowD"
12542 msgstr "InternetLinhaD"
12543
12544 #: lib/layouts/g-brief2.layout:559
12545 msgid "InternetRowD:"
12546 msgstr "InternetLinhaD:"
12547
12548 #: lib/layouts/g-brief2.layout:568
12549 msgid "InternetRowE"
12550 msgstr "InternetLinhaE"
12551
12552 #: lib/layouts/g-brief2.layout:579
12553 msgid "InternetRowE:"
12554 msgstr "InternetLinhaE:"
12555
12556 #: lib/layouts/g-brief2.layout:588
12557 msgid "InternetRowF"
12558 msgstr "InternetLinhaF"
12559
12560 #: lib/layouts/g-brief2.layout:599
12561 msgid "InternetRowF:"
12562 msgstr "InternetLinhaF:"
12563
12564 #: lib/layouts/g-brief2.layout:608
12565 msgid "BankRowA"
12566 msgstr "BancoLinhaA"
12567
12568 #: lib/layouts/g-brief2.layout:620
12569 msgid "BankRowA:"
12570 msgstr "BancoLinhaA:"
12571
12572 #: lib/layouts/g-brief2.layout:629
12573 msgid "BankRowB"
12574 msgstr "BancoLinhaB"
12575
12576 #: lib/layouts/g-brief2.layout:640
12577 msgid "BankRowB:"
12578 msgstr "BancoLinhaB:"
12579
12580 #: lib/layouts/g-brief2.layout:649
12581 msgid "BankRowC"
12582 msgstr "BancoLinhaC"
12583
12584 #: lib/layouts/g-brief2.layout:660
12585 msgid "BankRowC:"
12586 msgstr "BancoLinhaC:"
12587
12588 #: lib/layouts/g-brief2.layout:669
12589 msgid "BankRowD"
12590 msgstr "BancoLinhaD"
12591
12592 #: lib/layouts/g-brief2.layout:680
12593 msgid "BankRowD:"
12594 msgstr "BancoLinhaD:"
12595
12596 #: lib/layouts/g-brief2.layout:689
12597 msgid "BankRowE"
12598 msgstr "BancoLinhaE"
12599
12600 #: lib/layouts/g-brief2.layout:700
12601 msgid "BankRowE:"
12602 msgstr "BancoLinhaE:"
12603
12604 #: lib/layouts/g-brief2.layout:709
12605 msgid "BankRowF"
12606 msgstr "BancoLinhaF"
12607
12608 #: lib/layouts/g-brief2.layout:720
12609 msgid "BankRowF:"
12610 msgstr "BancoLinhaF:"
12611
12612 #: lib/layouts/graphicboxes.module:2
12613 #, fuzzy
12614 msgid "GraphicBoxes"
12615 msgstr "Gráficos"
12616
12617 #: lib/layouts/graphicboxes.module:5
12618 msgid "Boxes to scale and rotate its contents"
12619 msgstr ""
12620
12621 #: lib/layouts/graphicboxes.module:11 lib/layouts/graphicboxes.module:14
12622 #, fuzzy
12623 msgid "Reflectbox"
12624 msgstr "selecção"
12625
12626 #: lib/layouts/graphicboxes.module:26 lib/layouts/graphicboxes.module:28
12627 #, fuzzy
12628 msgid "Scalebox"
12629 msgstr "Redimensionar"
12630
12631 #: lib/layouts/graphicboxes.module:31
12632 #, fuzzy
12633 msgid "H-Factor"
12634 msgstr "Facto"
12635
12636 #: lib/layouts/graphicboxes.module:32
12637 msgid "Insert horizontal scale factor (1 = 100%)"
12638 msgstr ""
12639
12640 #: lib/layouts/graphicboxes.module:38
12641 #, fuzzy
12642 msgid "V-Factor"
12643 msgstr "Facto"
12644
12645 #: lib/layouts/graphicboxes.module:39
12646 msgid "Insert vertical scale factor (1 = 100%)"
12647 msgstr ""
12648
12649 #: lib/layouts/graphicboxes.module:43 lib/layouts/graphicboxes.module:45
12650 msgid "Resizebox"
12651 msgstr ""
12652
12653 #: lib/layouts/graphicboxes.module:49
12654 #, fuzzy
12655 msgid "Width of the box"
12656 msgstr "Largura fixa de coluna"
12657
12658 #: lib/layouts/graphicboxes.module:56
12659 msgid "Height of the box, can also be '!' to keep aspect ratio"
12660 msgstr ""
12661
12662 #: lib/layouts/graphicboxes.module:63 lib/layouts/graphicboxes.module:65
12663 #, fuzzy
12664 msgid "Rotatebox"
12665 msgstr "Rodar"
12666
12667 #: lib/layouts/graphicboxes.module:68
12668 #, fuzzy
12669 msgid "Origin"
12670 msgstr "Ori&gem:"
12671
12672 #: lib/layouts/graphicboxes.module:69
12673 msgid "Rotation origin; syntax: 'origin=lt' (for top left corner)"
12674 msgstr ""
12675
12676 #: lib/layouts/graphicboxes.module:72
12677 #, fuzzy
12678 msgid "Angle"
12679 msgstr "Ân&gulo:"
12680
12681 #: lib/layouts/graphicboxes.module:73
12682 msgid "Rotation angle in degrees (counterclockwise)"
12683 msgstr ""
12684
12685 #: lib/layouts/hanging.module:2 lib/layouts/hanging.module:16
12686 msgid "Hanging"
12687 msgstr "Suspenso"
12688
12689 #: lib/layouts/hanging.module:6
12690 msgid ""
12691 "Adds an environment for hanging paragraphs. Hanging paragraph is a paragraph "
12692 "in which the first line is set to the left margin, but all subsequent lines "
12693 "are indented."
12694 msgstr ""
12695 "Adiciona um ambiente para parágrafos suspensos. Um parágrafo suspenso é um "
12696 "parágrafo em que a primeira linha é definida pela margem esquerda, mas todas "
12697 "as linhas subsequentes são indentadas."
12698
12699 #: lib/layouts/heb-article.layout:3
12700 msgid "Hebrew Article"
12701 msgstr "Artigo em Hebreu"
12702
12703 #: lib/layouts/heb-article.layout:79
12704 msgid "Claim #."
12705 msgstr "Afirmação #."
12706
12707 #: lib/layouts/heb-article.layout:96
12708 msgid "Remarks"
12709 msgstr "Observações"
12710
12711 #: lib/layouts/heb-article.layout:99
12712 msgid "Remarks #."
12713 msgstr "Observações #."
12714
12715 #: lib/layouts/heb-article.layout:122 lib/layouts/ijmpc.layout:341
12716 #: lib/layouts/ijmpd.layout:344
12717 msgid "Proof:"
12718 msgstr "Prova:"
12719
12720 #: lib/layouts/heb-letter.layout:3
12721 msgid "Hebrew Letter"
12722 msgstr "Carta em Hebreu"
12723
12724 #: lib/layouts/hollywood.layout:3
12725 msgid "Hollywood"
12726 msgstr "Hollywood"
12727
12728 #: lib/layouts/hollywood.layout:56
12729 msgid "More"
12730 msgstr "Mais"
12731
12732 #: lib/layouts/hollywood.layout:67
12733 msgid "(MORE)"
12734 msgstr "(MAIS)"
12735
12736 #: lib/layouts/hollywood.layout:80 lib/layouts/hollywood.layout:91
12737 msgid "FADE IN:"
12738 msgstr "Aparecimento gradual:"
12739
12740 #: lib/layouts/hollywood.layout:100 lib/layouts/hollywood.layout:110
12741 msgid "INT."
12742 msgstr "INT."
12743
12744 #: lib/layouts/hollywood.layout:114 lib/layouts/hollywood.layout:124
12745 msgid "EXT."
12746 msgstr "EXT."
12747
12748 #: lib/layouts/hollywood.layout:186
12749 msgid "Continuing"
12750 msgstr "Continuação"
12751
12752 #: lib/layouts/hollywood.layout:197
12753 msgid "(continuing)"
12754 msgstr "(continuação)"
12755
12756 #: lib/layouts/hollywood.layout:223
12757 msgid "Transition"
12758 msgstr "Transição"
12759
12760 #: lib/layouts/hollywood.layout:235 lib/layouts/hollywood.layout:246
12761 msgid "TITLE OVER:"
12762 msgstr "TÍTULO SOBRE:"
12763
12764 #: lib/layouts/hollywood.layout:250
12765 msgid "INTERCUT"
12766 msgstr "Intercorte"
12767
12768 #: lib/layouts/hollywood.layout:261
12769 msgid "INTERCUT WITH:"
12770 msgstr "Intercorte com:"
12771
12772 #: lib/layouts/hollywood.layout:265 lib/layouts/hollywood.layout:276
12773 msgid "FADE OUT"
12774 msgstr "Desaparição gradual"
12775
12776 #: lib/layouts/hollywood.layout:295
12777 msgid "Scene"
12778 msgstr "Cena"
12779
12780 #: lib/layouts/hpstatement.module:2
12781 #, fuzzy
12782 msgid "Hazard and Precautionary Statements"
12783 msgstr "Declarações de Risco e Segurança"
12784
12785 #: lib/layouts/hpstatement.module:7
12786 #, fuzzy
12787 msgid ""
12788 "Provides two insets to typeset numbers and phrases of chemical hazard and "
12789 "precautionary statements. For a description see the file H-P-statements.lyx "
12790 "in LyX's examples folder."
12791 msgstr ""
12792 "Fornece dois entornos e um ambiente para inserção de números e frases de "
12793 "risco químico e declarações de segurança. Para uma descrição veja o ficheiro "
12794 "R-S-statements.lyx na pasta dos exemplos LyX."
12795
12796 #: lib/layouts/hpstatement.module:11 lib/layouts/hpstatement.module:16
12797 #, fuzzy
12798 msgid "H-P number"
12799 msgstr "Número R-S"
12800
12801 #: lib/layouts/hpstatement.module:35 lib/layouts/hpstatement.module:38
12802 #, fuzzy
12803 msgid "H-P statement"
12804 msgstr "Colocação"
12805
12806 #: lib/layouts/hpstatement.module:40
12807 #, fuzzy
12808 msgid "Statement Text"
12809 msgstr "Texto segundo o Título"
12810
12811 #: lib/layouts/hpstatement.module:41
12812 #, fuzzy
12813 msgid "Text for statements that require some information"
12814 msgstr ""
12815 "Argumento para as declarações que requer que se especifique informação "
12816 "adicional"
12817
12818 #: lib/layouts/ijmpc.layout:3
12819 msgid "Int. Journal of Modern Physics C"
12820 msgstr "Int. Journal of Modern Physics C"
12821
12822 #: lib/layouts/ijmpc.layout:74 lib/layouts/ijmpd.layout:79
12823 msgid "Author Names"
12824 msgstr "Nomes do Autor"
12825
12826 #: lib/layouts/ijmpc.layout:75 lib/layouts/ijmpd.layout:80
12827 msgid "Author names that will appear in the header line"
12828 msgstr "Nomes do Autor que aparecerão no cabeçalho"
12829
12830 #: lib/layouts/ijmpc.layout:88 lib/layouts/ijmpc.layout:92
12831 #: lib/layouts/ijmpc.layout:100 lib/layouts/ijmpd.layout:93
12832 #: lib/layouts/ijmpd.layout:97 lib/layouts/ijmpd.layout:105
12833 msgid "Catchline"
12834 msgstr "Catchline"
12835
12836 #: lib/layouts/ijmpc.layout:159 lib/layouts/ijmpd.layout:149
12837 msgid "History"
12838 msgstr "História"
12839
12840 #: lib/layouts/ijmpc.layout:240
12841 msgid "Classification Codes"
12842 msgstr "Códigos de classificação"
12843
12844 #: lib/layouts/ijmpc.layout:247 lib/layouts/ijmpd.layout:250
12845 msgid "TableCaption"
12846 msgstr "LegendaTabela"
12847
12848 #: lib/layouts/ijmpc.layout:251 lib/layouts/ijmpd.layout:254
12849 msgid "Table caption"
12850 msgstr "Legenda de Tabela"
12851
12852 #: lib/layouts/ijmpc.layout:265 lib/layouts/ijmpd.layout:268
12853 msgid "Refcite"
12854 msgstr "Refcitações"
12855
12856 #: lib/layouts/ijmpc.layout:269 lib/layouts/ijmpd.layout:272
12857 msgid "Cite reference"
12858 msgstr "referência citada"
12859
12860 #: lib/layouts/ijmpc.layout:283 lib/layouts/ijmpd.layout:286
12861 msgid "ItemList"
12862 msgstr "ListadeItems"
12863
12864 #: lib/layouts/ijmpc.layout:304 lib/layouts/ijmpd.layout:307
12865 msgid "RomanList"
12866 msgstr "ListaEmNumerosRomanos"
12867
12868 #: lib/layouts/ijmpc.layout:310 lib/layouts/ijmpd.layout:313
12869 msgid "Numbering Scheme"
12870 msgstr "Esquema da Numeração"
12871
12872 #: lib/layouts/ijmpc.layout:311 lib/layouts/ijmpd.layout:314
12873 msgid ""
12874 "Use the largest item number in your list, e.g. '(iv)' for 4 Roman numbered "
12875 "items"
12876 msgstr ""
12877 "Use o maior número dos item da sua lista, p.ex. '(iv)' par 4 item numerados "
12878 "em numeração romana"
12879
12880 #: lib/layouts/ijmpc.layout:372 lib/layouts/ijmpd.layout:384
12881 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:106
12882 #: lib/layouts/theorems-ams-chap-bytype.inc:126
12883 #: lib/layouts/theorems-bytype.inc:75
12884 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:83
12885 msgid "Corollary \\thecorollary."
12886 msgstr "Corolário \\thecorollary."
12887
12888 #: lib/layouts/ijmpc.layout:376 lib/layouts/ijmpd.layout:391
12889 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:124
12890 #: lib/layouts/theorems-ams-chap-bytype.inc:148
12891 #: lib/layouts/theorems-bytype.inc:93
12892 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:99
12893 msgid "Lemma \\thelemma."
12894 msgstr "Lema \\thelemma."
12895
12896 #: lib/layouts/ijmpc.layout:380 lib/layouts/ijmpd.layout:398
12897 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:142
12898 #: lib/layouts/theorems-ams-chap-bytype.inc:170
12899 #: lib/layouts/theorems-bytype.inc:111
12900 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:115
12901 msgid "Proposition \\theproposition."
12902 msgstr "Proposição \\theproposition."
12903
12904 #: lib/layouts/ijmpc.layout:383 lib/layouts/ijmpd.layout:404
12905 #: lib/layouts/llncs.layout:407
12906 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:411
12907 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:421
12908 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:424
12909 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:438
12910 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:441
12911 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:473
12912 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:487
12913 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:490
12914 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:504
12915 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:507
12916 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:378
12917 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:388
12918 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:391
12919 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:404
12920 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:407
12921 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:385
12922 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:392
12923 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:395
12924 msgid "Question"
12925 msgstr "Pergunta"
12926
12927 #: lib/layouts/ijmpc.layout:384 lib/layouts/ijmpd.layout:405
12928 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:415
12929 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:477
12930 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:389
12931 msgid "Question \\thequestion."
12932 msgstr "Pergunta \\thequestion."
12933
12934 #: lib/layouts/ijmpc.layout:396 lib/layouts/ijmpd.layout:416
12935 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:323
12936 #: lib/layouts/theorems-ams-chap-bytype.inc:387
12937 #: lib/layouts/theorems-bytype.inc:292
12938 msgid "Claim \\theclaim."
12939 msgstr "Afirmação\\theclaim."
12940
12941 #: lib/layouts/ijmpc.layout:407 lib/layouts/ijmpd.layout:426
12942 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:160
12943 #: lib/layouts/theorems-ams-chap-bytype.inc:192
12944 #: lib/layouts/theorems-bytype.inc:129
12945 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:147
12946 msgid "Conjecture \\theconjecture."
12947 msgstr "Conjectura \\theconjecture."
12948
12949 #: lib/layouts/ijmpc.layout:417 lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:127
12950 msgid "Prop"
12951 msgstr "Prop"
12952
12953 #: lib/layouts/ijmpc.layout:436 lib/layouts/ijmpd.layout:449
12954 msgid "Appendix \\Alph{appendix}."
12955 msgstr "Apêndice \\Alph{appendix}."
12956
12957 #: lib/layouts/ijmpd.layout:3
12958 msgid "Int. Journal of Modern Physics D"
12959 msgstr "Int. Journal of Modern Physics D"
12960
12961 #: lib/layouts/ijmpd.layout:199 lib/layouts/ijmpd.layout:203
12962 msgid "Comby"
12963 msgstr "ComunicadoPor"
12964
12965 #: lib/layouts/initials.module:2
12966 msgid "Initials"
12967 msgstr "Capitais"
12968
12969 #: lib/layouts/initials.module:6
12970 msgid ""
12971 "Define a style for paragraphs with an initial. See the EmbeddedObjects "
12972 "manual for a detailed description."
12973 msgstr ""
12974 "Define um estilo para paraágrafos com uma inicial. Ver o manual "
12975 "EmbeddedObjects (ObjectosInseridos) para uma descrição detralhada"
12976
12977 #: lib/layouts/initials.module:14 lib/layouts/initials.module:16
12978 #: lib/layouts/initials.module:26 lib/layouts/initials.module:32
12979 #: lib/layouts/initials.module:39
12980 msgid "Initial"
12981 msgstr "Capital"
12982
12983 #: lib/layouts/initials.module:35
12984 msgid "Option(s) for the initial"
12985 msgstr "Opções para as letras Capitais"
12986
12987 #: lib/layouts/initials.module:40
12988 msgid "Initial letter(s)"
12989 msgstr "Letras Capitais"
12990
12991 #: lib/layouts/initials.module:44
12992 msgid "Rest of Initial"
12993 msgstr "Restante Parte da Letra Capital Inicial"
12994
12995 #: lib/layouts/initials.module:45
12996 msgid "Rest of initial word or text"
12997 msgstr "Restante parte da palavra inicial ou do texto"
12998
12999 #: lib/layouts/iopart.layout:3
13000 msgid "Institute of Physics (IOP)"
13001 msgstr "Institute of Physics (IOP)"
13002
13003 #: lib/layouts/iopart.layout:67 lib/layouts/jasatex.layout:75
13004 msgid "Short title that will appear in header line"
13005 msgstr "Título curto que aparecerá no cabeçalho"
13006
13007 #: lib/layouts/iopart.layout:84
13008 msgid "Review"
13009 msgstr "Revisão"
13010
13011 #: lib/layouts/iopart.layout:90
13012 msgid "Topical"
13013 msgstr "Temático"
13014
13015 #: lib/layouts/iopart.layout:96 lib/layouts/pdfcomment.module:127
13016 #: lib/layouts/pdfcomment.module:164 lib/layouts/stdinsets.inc:133
13017 msgid "Comment"
13018 msgstr "Comentário"
13019
13020 #: lib/layouts/iopart.layout:108
13021 msgid "Paper"
13022 msgstr "Artigo"
13023
13024 #: lib/layouts/iopart.layout:114
13025 msgid "Prelim"
13026 msgstr "Preliminar"
13027
13028 #: lib/layouts/iopart.layout:120
13029 msgid "Rapid"
13030 msgstr "Rapido"
13031
13032 #: lib/layouts/iopart.layout:225 lib/layouts/jasatex.layout:217
13033 #: lib/layouts/revtex4-x.inc:170 lib/layouts/revtex4.layout:262
13034 #: lib/layouts/svglobal3.layout:67 lib/layouts/svglobal3.layout:70
13035 msgid "PACS"
13036 msgstr "PACS"
13037
13038 #: lib/layouts/iopart.layout:228
13039 msgid "Physics and Astronomy Classification System number:"
13040 msgstr "Número PACS (Physics and Astronomy Classification System) :"
13041
13042 #: lib/layouts/iopart.layout:232
13043 msgid "MSC"
13044 msgstr "MSC"
13045
13046 #: lib/layouts/iopart.layout:235
13047 msgid "Mathematics Subject Classification number:"
13048 msgstr "Número MSC (Mathematics Subject Classification):"
13049
13050 #: lib/layouts/iopart.layout:239
13051 msgid "submitto"
13052 msgstr "submeterpara"
13053
13054 #: lib/layouts/iopart.layout:242
13055 msgid "submit to paper:"
13056 msgstr "Submeter para artigo:"
13057
13058 #: lib/layouts/iopart.layout:268
13059 msgid "Bibliography (plain)"
13060 msgstr "Bibliografia (simples)"
13061
13062 #: lib/layouts/iopart.layout:295
13063 msgid "Bibliography heading"
13064 msgstr "Cabeçalho de bibliografia"
13065
13066 #: lib/layouts/isprs.layout:3
13067 msgid "Int. Society f. Photogrammetry and Remote Sensing (ISPRS)"
13068 msgstr "Int. Society f. Photogrammetry and Remote Sensing (ISPRS)"
13069
13070 #: lib/layouts/isprs.layout:39
13071 msgid "ABSTRACT:"
13072 msgstr "RESUMO:"
13073
13074 #: lib/layouts/isprs.layout:67
13075 msgid "KEY WORDS:"
13076 msgstr "PALAVRAS-CHAVE:"
13077
13078 #: lib/layouts/isprs.layout:129
13079 msgid "Commission"
13080 msgstr "Comissão"
13081
13082 #: lib/layouts/isprs.layout:220
13083 msgid "ACKNOWLEDGEMENTS"
13084 msgstr "AGRADECIMENTOS"
13085
13086 #: lib/layouts/iucr.layout:3
13087 msgid "International Union of Crystallography (IUCr)"
13088 msgstr ""
13089
13090 #: lib/layouts/iucr.layout:47 lib/layouts/jss.layout:26
13091 #, fuzzy
13092 msgid "\\thesection."
13093 msgstr "mathsection"
13094
13095 #: lib/layouts/iucr.layout:48
13096 #, fuzzy
13097 msgid "\\thesection"
13098 msgstr "mathsection"
13099
13100 #: lib/layouts/iucr.layout:53 lib/layouts/jss.layout:30
13101 #, fuzzy
13102 msgid "\\thesubsection."
13103 msgstr "\\Alph{subsection}."
13104
13105 #: lib/layouts/iucr.layout:61
13106 #, fuzzy
13107 msgid "\\thesubsubsection."
13108 msgstr "\\alph{subsubsection}."
13109
13110 #: lib/layouts/iucr.layout:109
13111 #, fuzzy
13112 msgid "Main Author"
13113 msgstr "Autor actual:"
13114
13115 #: lib/layouts/iucr.layout:117 lib/layouts/iucr.layout:150
13116 #: lib/layouts/iucr.layout:181
13117 #, fuzzy
13118 msgid "Affiliation Key"
13119 msgstr "Afiliação"
13120
13121 #: lib/layouts/iucr.layout:118
13122 #, fuzzy
13123 msgid "Affiliation key of the author"
13124 msgstr "Afiliação e/ou endereço do autor"
13125
13126 #: lib/layouts/iucr.layout:122 lib/layouts/iucr.layout:123
13127 #: lib/layouts/iucr.layout:155 lib/layouts/iucr.layout:156
13128 #, fuzzy
13129 msgid "Forename"
13130 msgstr "Pnome"
13131
13132 #: lib/layouts/iucr.layout:144
13133 #, fuzzy
13134 msgid "Co Author"
13135 msgstr "Autor Corr:"
13136
13137 #: lib/layouts/iucr.layout:147
13138 #, fuzzy
13139 msgid "Co-author"
13140 msgstr "AutorCapítulo"
13141
13142 #: lib/layouts/iucr.layout:151
13143 #, fuzzy
13144 msgid "Affiliation key of the co-author"
13145 msgstr "Afiliação e/ou endereço do autor"
13146
13147 #: lib/layouts/iucr.layout:160
13148 #, fuzzy
13149 msgid "Short Author"
13150 msgstr "Autor Abreviado|A"
13151
13152 #: lib/layouts/iucr.layout:163
13153 #, fuzzy
13154 msgid "Short author:"
13155 msgstr "Autor Abreviado|A"
13156
13157 #: lib/layouts/iucr.layout:182
13158 #, fuzzy
13159 msgid "Affiliation key"
13160 msgstr "Afiliação"
13161
13162 #: lib/layouts/iucr.layout:197
13163 #, fuzzy
13164 msgid "Keyword:"
13165 msgstr "Palavra-c&have:"
13166
13167 #: lib/layouts/iucr.layout:200
13168 msgid "Vita"
13169 msgstr ""
13170
13171 #: lib/layouts/iucr.layout:203
13172 msgid "Vita:"
13173 msgstr ""
13174
13175 #: lib/layouts/iucr.layout:206
13176 #, fuzzy
13177 msgid "PDB reference"
13178 msgstr "Preferências"
13179
13180 #: lib/layouts/iucr.layout:209
13181 #, fuzzy
13182 msgid "PDB reference:"
13183 msgstr "Preferências"
13184
13185 #: lib/layouts/iucr.layout:212
13186 #, fuzzy
13187 msgid "Optional name"
13188 msgstr "moldura de legenda"
13189
13190 #: lib/layouts/iucr.layout:216
13191 #, fuzzy
13192 msgid "NDB reference"
13193 msgstr "<reference>"
13194
13195 #: lib/layouts/iucr.layout:219
13196 #, fuzzy
13197 msgid "NDB reference:"
13198 msgstr "Referência:"
13199
13200 #: lib/layouts/iucr.layout:222 lib/layouts/iucr.layout:225
13201 msgid "Synopsis"
13202 msgstr ""
13203
13204 #: lib/layouts/jarticle.layout:3
13205 #, fuzzy
13206 msgid "Japanese Article (Standard Class)"
13207 msgstr "Artigo Beamer (Classe Standarde)"
13208
13209 #: lib/layouts/jasatex.layout:3
13210 msgid "Journal of the Acoustical Society of America (JASA)"
13211 msgstr "Journal of the Acoustical Society of America (JASA)"
13212
13213 #: lib/layouts/jasatex.layout:122
13214 msgid "Alternative Affiliation"
13215 msgstr "Afiliação alternativa:"
13216
13217 #: lib/layouts/jasatex.layout:127
13218 msgid "Affiliation Prefix"
13219 msgstr "Prefixo de Afiliação"
13220
13221 #: lib/layouts/jasatex.layout:128
13222 msgid "A prefix like 'Also at '"
13223 msgstr "Um prefixo como 'Também em'"
13224
13225 #: lib/layouts/jasatex.layout:220 lib/layouts/revtex4-x.inc:173
13226 msgid "PACS numbers:"
13227 msgstr "Números PACS:"
13228
13229 #: lib/layouts/jasatex.layout:223
13230 msgid "Preprint number"
13231 msgstr "Número de Preprint "
13232
13233 #: lib/layouts/jasatex.layout:226
13234 msgid "Preprint number:"
13235 msgstr "Número de Preprint:"
13236
13237 #: lib/layouts/jasatex.layout:247 lib/layouts/jasatex.layout:251
13238 msgid "Online citation"
13239 msgstr "Inserir uma citação"
13240
13241 #: lib/layouts/jbook.layout:3
13242 #, fuzzy
13243 msgid "Japanese Book (Standard Class)"
13244 msgstr "Livro (Classe Padrão)"
13245
13246 #: lib/layouts/jgrga.layout:3
13247 msgid "American Geophysical Union (AGUPLUS JGR)"
13248 msgstr "American Geophysical Union (AGUPLUS JGR)"
13249
13250 #: lib/layouts/jreport.layout:3
13251 #, fuzzy
13252 msgid "Japanese Report (Standard Class)"
13253 msgstr "Relatório (Classe Padrão)"
13254
13255 #: lib/layouts/jsarticle.layout:3
13256 #, fuzzy
13257 msgid "Japanese Article (JS Class)"
13258 msgstr "Artigo japonês (jartigo)"
13259
13260 #: lib/layouts/jsbook.layout:3
13261 #, fuzzy
13262 msgid "Japanese Book (JS Class)"
13263 msgstr "Livro Japonês (jsbook)"
13264
13265 #: lib/layouts/jss.layout:3
13266 #, fuzzy
13267 msgid "Journal of Statistical Software (JSS) version 2"
13268 msgstr "Journal of Statistical Software (JSS)"
13269
13270 #: lib/layouts/jss.layout:107
13271 #, fuzzy
13272 msgid "Plain Keywords"
13273 msgstr "Palavras-chave"
13274
13275 #: lib/layouts/jss.layout:110
13276 #, fuzzy
13277 msgid "Plain Keywords:"
13278 msgstr "Palavras-chave:"
13279
13280 #: lib/layouts/jss.layout:113
13281 #, fuzzy
13282 msgid "Plain Title"
13283 msgstr "Título da Parte"
13284
13285 #: lib/layouts/jss.layout:116
13286 #, fuzzy
13287 msgid "Plain Title:"
13288 msgstr "Título da Parte"
13289
13290 #: lib/layouts/jss.layout:122
13291 #, fuzzy
13292 msgid "Short Title:"
13293 msgstr "Título Abreviado"
13294
13295 #: lib/layouts/jss.layout:125
13296 #, fuzzy
13297 msgid "Plain Author"
13298 msgstr "Autor actual:"
13299
13300 #: lib/layouts/jss.layout:128
13301 #, fuzzy
13302 msgid "Plain Author:"
13303 msgstr "Autor Corrido:"
13304
13305 #: lib/layouts/jss.layout:131
13306 #, fuzzy
13307 msgid "Pkg"
13308 msgstr "Pacote"
13309
13310 #: lib/layouts/jss.layout:133
13311 #, fuzzy
13312 msgid "pkg"
13313 msgstr "pacote"
13314
13315 #: lib/layouts/jss.layout:156
13316 #, fuzzy
13317 msgid "Proglang"
13318 msgstr "Programa"
13319
13320 #: lib/layouts/jss.layout:158
13321 msgid "proglang"
13322 msgstr ""
13323
13324 #: lib/layouts/jss.layout:174 lib/layouts/logicalmkup.module:68
13325 msgid "code"
13326 msgstr "código"
13327
13328 #: lib/layouts/jss.layout:186 lib/layouts/jss.layout:196
13329 #, fuzzy
13330 msgid "Code Chunk"
13331 msgstr "Pedaço"
13332
13333 #: lib/layouts/jss.layout:233 lib/layouts/jss.layout:236
13334 #, fuzzy
13335 msgid "Code Input"
13336 msgstr "Entrada"
13337
13338 #: lib/layouts/jss.layout:239 lib/layouts/jss.layout:242
13339 #, fuzzy
13340 msgid "Code Output"
13341 msgstr "Resultado"
13342
13343 #: lib/layouts/kluwer.layout:3
13344 msgid "Kluwer"
13345 msgstr "Kluwer"
13346
13347 #: lib/layouts/kluwer.layout:202
13348 msgid "AddressForOffprints"
13349 msgstr "EndereçoParaOffprints"
13350
13351 #: lib/layouts/kluwer.layout:210
13352 msgid "Address for Offprints:"
13353 msgstr "Endereço para Offprints:"
13354
13355 #: lib/layouts/kluwer.layout:220
13356 msgid "RunningTitle"
13357 msgstr "TítuloCorrido"
13358
13359 #: lib/layouts/kluwer.layout:228 lib/layouts/svcommon.inc:405
13360 msgid "Running title:"
13361 msgstr "Título corrido:"
13362
13363 #: lib/layouts/kluwer.layout:242
13364 msgid "RunningAuthor"
13365 msgstr "AutorCorrido"
13366
13367 #: lib/layouts/kluwer.layout:249 lib/layouts/svcommon.inc:411
13368 msgid "Running author:"
13369 msgstr "Autor corrido:"
13370
13371 #: lib/layouts/knitr.module:2 lib/configure.py:706
13372 msgid "Rnw (knitr)"
13373 msgstr "Rnw (knitr)"
13374
13375 #: lib/layouts/knitr.module:6
13376 msgid ""
13377 "Uses the knitr package in R for dynamic report generation. This R package "
13378 "has to be installed for this module to work: install.packages('knitr'). Note "
13379 "it depends on R >= 2.14.1. For more info see http://yihui.name/knitr"
13380 msgstr ""
13381 "Usa o pacot kntr do R para a geração dinâmica de relatórios. Este pacote do "
13382 "R deve ser instalado para funcionar: install.packages('knitr'). Nota: "
13383 "depende do R versão igual ou superior à 2.14.1. Para mais informação ver "
13384 "http://yihui.name/knitr"
13385
13386 #: lib/layouts/knitr.module:6 lib/layouts/noweb.module:5
13387 #: lib/layouts/sweave.module:6
13388 msgid "literate"
13389 msgstr "Literário"
13390
13391 #: lib/layouts/knitr.module:20 lib/layouts/sweave.module:30
13392 msgid "Sweave Options"
13393 msgstr "Opções Sweave"
13394
13395 #: lib/layouts/knitr.module:21 lib/layouts/sweave.module:31
13396 msgid "Sweave opts"
13397 msgstr "Opções Sweave"
13398
13399 #: lib/layouts/knitr.module:44 lib/layouts/sweave.module:54
13400 msgid "S/R expression"
13401 msgstr "Expressão S/R"
13402
13403 #: lib/layouts/knitr.module:45 lib/layouts/sweave.module:55
13404 msgid "S/R expr"
13405 msgstr "S/R expr"
13406
13407 #: lib/layouts/latex8.layout:3
13408 msgid "Latex8 Article (Obsolete)"
13409 msgstr "Latex8 Artigo (Obsolete)"
13410
13411 #: lib/layouts/letter.layout:3
13412 msgid "Letter (Standard Class)"
13413 msgstr "Carta (Classe Padrão)"
13414
13415 #: lib/layouts/lettre.layout:3
13416 msgid "French Letter (lettre)"
13417 msgstr "Carta Francesa (lettre)"
13418
13419 #: lib/layouts/lettre.layout:44 lib/layouts/lettre.layout:322
13420 msgid "NoTelephone"
13421 msgstr "SemTelefone"
13422
13423 #: lib/layouts/lettre.layout:48 lib/layouts/lettre.layout:378
13424 #: lib/layouts/lettre.layout:386
13425 msgid "NoFax"
13426 msgstr "SemFax"
13427
13428 #: lib/layouts/lettre.layout:54 lib/layouts/lettre.layout:193
13429 #: lib/layouts/lettre.layout:200
13430 msgid "NoPlace"
13431 msgstr "SemLocal"
13432
13433 #: lib/layouts/lettre.layout:58 lib/layouts/lettre.layout:242
13434 #: lib/layouts/lettre.layout:250
13435 msgid "NoDate"
13436 msgstr "SemData"
13437
13438 #: lib/layouts/lettre.layout:78 lib/layouts/lettre.layout:655
13439 msgid "Post Scriptum"
13440 msgstr "Post Scriptum"
13441
13442 #: lib/layouts/lettre.layout:80 lib/layouts/lettre.layout:521
13443 msgid "EndOfMessage"
13444 msgstr "FimDeMensagem"
13445
13446 #: lib/layouts/lettre.layout:82 lib/layouts/lettre.layout:541
13447 msgid "EndOfFile"
13448 msgstr "FimDeFicheiro"
13449
13450 #: lib/layouts/lettre.layout:164 lib/layouts/lettre.layout:194
13451 #: lib/layouts/lettre.layout:220 lib/layouts/lettre.layout:243
13452 #: lib/layouts/lettre.layout:263 lib/layouts/lettre.layout:293
13453 #: lib/layouts/lettre.layout:323 lib/layouts/lettre.layout:349
13454 #: lib/layouts/lettre.layout:379 lib/layouts/lettre.layout:405
13455 msgid "Headings"
13456 msgstr "Cabeçalhos"
13457
13458 #: lib/layouts/lettre.layout:175
13459 msgid "City:"
13460 msgstr "Cidade:"
13461
13462 #: lib/layouts/lettre.layout:268
13463 msgid "Office:"
13464 msgstr "Escritório:"
13465
13466 #: lib/layouts/lettre.layout:298
13467 msgid "Tel:"
13468 msgstr "Tel:"
13469
13470 #: lib/layouts/lettre.layout:330
13471 msgid "NoTel"
13472 msgstr "SemTelefone"
13473
13474 #: lib/layouts/lettre.layout:531
13475 msgid "EndOfMessage."
13476 msgstr "FimDeMensagem"
13477
13478 #: lib/layouts/lettre.layout:543
13479 msgid "EndOfFile."
13480 msgstr "FimDeFicheiro."
13481
13482 #: lib/layouts/lettre.layout:663
13483 msgid "P.S.:"
13484 msgstr "P.S.:"
13485
13486 #: lib/layouts/lilypond.module:2
13487 msgid "LilyPond Book"
13488 msgstr "Livro LilyPond"
13489
13490 #: lib/layouts/lilypond.module:6
13491 msgid ""
13492 "This module adds an inset to enter LilyPond code directly into LyX. It will "
13493 "be processed in the output. See the lilypond.lyx example file."
13494 msgstr ""
13495 "Este módulo acrescenta um entorno que permite introduzir o código LilyPond "
13496 "directamente no LyX. Será processado à saída. Ver o exemplo lilypond.lyx"
13497
13498 #: lib/layouts/lilypond.module:13 lib/layouts/lilypond.module:14
13499 #: lib/xtemplates/lilypond.xtemplate:14
13500 msgid "LilyPond"
13501 msgstr "LilyPond"
13502
13503 #: lib/layouts/lilypond.module:37
13504 msgid "LilyPond Options"
13505 msgstr "Opções LilyPond"
13506
13507 #: lib/layouts/lilypond.module:38
13508 msgid ""
13509 "A comma-separated option list (see the LilyPond documentation for available "
13510 "options)."
13511 msgstr ""
13512 "Lista de opções separadas por vírgula (Ver a documentação LilyPond para "
13513 "saber quais as opções possíveis)"
13514
13515 #: lib/layouts/linguistics.module:2 lib/layouts/linguistics.module:64
13516 msgid "Linguistics"
13517 msgstr "Linguística"
13518
13519 #: lib/layouts/linguistics.module:7
13520 msgid ""
13521 "Defines some special environments useful for linguistics (numbered examples, "
13522 "glosses, semantic markup, tableau floats). See linguistics.lyx file in "
13523 "examples."
13524 msgstr ""
13525 "Define alguns ambientes especiais úteis para linguística (exemplos "
13526 "numerados, items de glossário, marcações semânticas, quadros flutuantes. Ver "
13527 "linguistics.lyx nos exemplos."
13528
13529 #: lib/layouts/linguistics.module:14
13530 #, fuzzy
13531 msgid "(\\arabic{example})"
13532 msgstr "\\arabic{chapter}"
13533
13534 #: lib/layouts/linguistics.module:19
13535 #, fuzzy
13536 msgid "(\\arabic{examplei})"
13537 msgstr "\\arabic{enumi}."
13538
13539 #: lib/layouts/linguistics.module:24
13540 #, fuzzy
13541 msgid "\\theexamplei (\\alph{subexample})"
13542 msgstr "Exemplo \\theexample."
13543
13544 #: lib/layouts/linguistics.module:29
13545 #, fuzzy
13546 msgid "\\theexamplei (\\alph{subexamplei})"
13547 msgstr "Exemplo \\theexample."
13548
13549 #: lib/layouts/linguistics.module:32 lib/layouts/linguistics.module:272
13550 #, fuzzy
13551 msgid "Tableaux"
13552 msgstr "Quadro"
13553
13554 #: lib/layouts/linguistics.module:35
13555 msgid "Numbered Example (multiline)"
13556 msgstr "Exemplo Numerado (multi-linha)"
13557
13558 #: lib/layouts/linguistics.module:69
13559 msgid "Numbered Examples (consecutive)"
13560 msgstr "Exemplos Numerados (consecutivos)"
13561
13562 #: lib/layouts/linguistics.module:77
13563 #, fuzzy
13564 msgid "Custom Numbering|s"
13565 msgstr "Alternar Numeração|N"
13566
13567 #: lib/layouts/linguistics.module:78
13568 #, fuzzy
13569 msgid "Customize the numeration"
13570 msgstr "Personalização|P"
13571
13572 #: lib/layouts/linguistics.module:93
13573 msgid "Subexample"
13574 msgstr "Sub-exemplo"
13575
13576 #: lib/layouts/linguistics.module:119 lib/layouts/linguistics.module:121
13577 msgid "Glosse"
13578 msgstr "Nota-glossário"
13579
13580 #: lib/layouts/linguistics.module:146 lib/layouts/linguistics.module:181
13581 #, fuzzy
13582 msgid "Translation"
13583 msgstr "Tradutor"
13584
13585 #: lib/layouts/linguistics.module:147 lib/layouts/linguistics.module:182
13586 #, fuzzy
13587 msgid "Glosse Translation|s"
13588 msgstr "Transações IEEE"
13589
13590 #: lib/layouts/linguistics.module:148 lib/layouts/linguistics.module:183
13591 #, fuzzy
13592 msgid "Add a translation for the glosse"
13593 msgstr "Adicionar um novo índice à lista"
13594
13595 #: lib/layouts/linguistics.module:154 lib/layouts/linguistics.module:156
13596 msgid "Tri-Glosse"
13597 msgstr "Tri-Glosse"
13598
13599 #: lib/layouts/linguistics.module:189
13600 #, fuzzy
13601 msgid "Structure Tree"
13602 msgstr "Estrutura"
13603
13604 #: lib/layouts/linguistics.module:191
13605 msgid "Tree"
13606 msgstr ""
13607
13608 #: lib/layouts/linguistics.module:215
13609 msgid "Expression"
13610 msgstr "Expressão"
13611
13612 #: lib/layouts/linguistics.module:217
13613 msgid "expr."
13614 msgstr "expr."
13615
13616 #: lib/layouts/linguistics.module:231
13617 msgid "Concepts"
13618 msgstr "Conceitos"
13619
13620 #: lib/layouts/linguistics.module:233
13621 msgid "concept"
13622 msgstr "conceito"
13623
13624 #: lib/layouts/linguistics.module:247
13625 msgid "Meaning"
13626 msgstr "Significado"
13627
13628 #: lib/layouts/linguistics.module:249
13629 msgid "meaning"
13630 msgstr "significado"
13631
13632 #: lib/layouts/linguistics.module:262
13633 msgid "GroupGlossedWords"
13634 msgstr ""
13635
13636 #: lib/layouts/linguistics.module:264
13637 #, fuzzy
13638 msgid "Group"
13639 msgstr "Gru&po"
13640
13641 #: lib/layouts/linguistics.module:276
13642 msgid "Tableau"
13643 msgstr "Quadro"
13644
13645 #: lib/layouts/linguistics.module:281
13646 msgid "List of Tableaux"
13647 msgstr "Lista de Quadros"
13648
13649 #: lib/layouts/litinsets.inc:12
13650 msgid "Chunk ##"
13651 msgstr "Pedaço ##"
13652
13653 #: lib/layouts/litinsets.inc:15
13654 #, fuzzy
13655 msgid "Literate programming"
13656 msgstr "Registo de Compilação de Programação Literal"
13657
13658 #: lib/layouts/litinsets.inc:17 lib/layouts/litinsets.inc:18
13659 msgid "Chunk"
13660 msgstr "Pedaço"
13661
13662 #: lib/layouts/llncs.layout:3
13663 msgid "Lecture Notes in Comp. Science (LNCS)"
13664 msgstr "Lecture Notes in Comp. Science (LNCS)"
13665
13666 #: lib/layouts/llncs.layout:152
13667 msgid "Running LaTeX Title"
13668 msgstr "Título Corrido LaTeX"
13669
13670 #: lib/layouts/llncs.layout:175 lib/layouts/svcommon.inc:377
13671 msgid "TOC Title"
13672 msgstr "Título TOC"
13673
13674 #: lib/layouts/llncs.layout:179
13675 msgid "TOC Title:"
13676 msgstr "Título TOC:"
13677
13678 #: lib/layouts/llncs.layout:204
13679 msgid "Author Running"
13680 msgstr "Autor Corrido"
13681
13682 #: lib/layouts/llncs.layout:208
13683 msgid "Author Running:"
13684 msgstr "Autor Corrido:"
13685
13686 #: lib/layouts/llncs.layout:212 lib/layouts/svcommon.inc:395
13687 msgid "TOC Author"
13688 msgstr "Autor TOC"
13689
13690 #: lib/layouts/llncs.layout:216
13691 msgid "TOC Author:"
13692 msgstr "Autor TOC:"
13693
13694 #: lib/layouts/llncs.layout:311
13695 msgid "Case #."
13696 msgstr "Caso #."
13697
13698 #: lib/layouts/llncs.layout:321 lib/layouts/svmono.layout:84
13699 #: lib/layouts/theorems-starred.inc:279
13700 msgid "Claim."
13701 msgstr "Afirmação."
13702
13703 #: lib/layouts/llncs.layout:328
13704 msgid "Conjecture #."
13705 msgstr "Conjectura #."
13706
13707 #: lib/layouts/llncs.layout:356
13708 msgid "Example #."
13709 msgstr "Exemplo #."
13710
13711 #: lib/layouts/llncs.layout:363
13712 msgid "Exercise #."
13713 msgstr "Exercício #."
13714
13715 #: lib/layouts/llncs.layout:376
13716 msgid "Note #."
13717 msgstr "Nota #."
13718
13719 #: lib/layouts/llncs.layout:383
13720 msgid "Problem #."
13721 msgstr "Problema #."
13722
13723 #: lib/layouts/llncs.layout:394 lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:368
13724 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:375
13725 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:378
13726 msgid "Property"
13727 msgstr "Propriedade"
13728
13729 #: lib/layouts/llncs.layout:397
13730 msgid "Property #."
13731 msgstr "Propriedade #."
13732
13733 #: lib/layouts/llncs.layout:410
13734 msgid "Question #."
13735 msgstr "Questão #."
13736
13737 #: lib/layouts/llncs.layout:417
13738 msgid "Remark #."
13739 msgstr "Observação #."
13740
13741 #: lib/layouts/llncs.layout:424
13742 msgid "Solution #."
13743 msgstr "Solução #."
13744
13745 #: lib/layouts/logicalmkup.module:2
13746 msgid "Logical Markup"
13747 msgstr "Marcação Lógica"
13748
13749 #: lib/layouts/logicalmkup.module:5
13750 msgid ""
13751 "Defines some character styles for logical markup: noun, emph, strong, and "
13752 "code."
13753 msgstr ""
13754 "Define alguns estilos de caracteres para marcação lógica: nome, italico, "
13755 "negrito, e código."
13756
13757 #: lib/layouts/logicalmkup.module:5
13758 msgid "charstyles"
13759 msgstr "Estilos de texto"
13760
13761 #: lib/layouts/logicalmkup.module:11
13762 msgid "Noun"
13763 msgstr "Nome"
13764
13765 #: lib/layouts/logicalmkup.module:13
13766 msgid "noun"
13767 msgstr "nome"
13768
13769 #: lib/layouts/logicalmkup.module:35
13770 msgid "emph"
13771 msgstr "italico"
13772
13773 #: lib/layouts/logicalmkup.module:48
13774 msgid "Strong"
13775 msgstr "Negrito"
13776
13777 #: lib/layouts/logicalmkup.module:50
13778 msgid "strong"
13779 msgstr "negrito"
13780
13781 #: lib/layouts/ltugboat.layout:3
13782 msgid "TUGboat"
13783 msgstr "TUGboat"
13784
13785 #: lib/layouts/maa-monthly.layout:3
13786 #, fuzzy
13787 msgid "Mathematical Monthly article"
13788 msgstr "Artigo da Sociedade Americana de Matemática (AMS)"
13789
13790 #: lib/layouts/maa-monthly.layout:64
13791 #, fuzzy
13792 msgid "Abbreviated Title"
13793 msgstr "Abreviações"
13794
13795 #: lib/layouts/maa-monthly.layout:74 lib/layouts/maa-monthly.layout:77
13796 #, fuzzy
13797 msgid "Biographies"
13798 msgstr "Biografia"
13799
13800 #: lib/layouts/maa-monthly.layout:89 lib/layouts/maa-monthly.layout:96
13801 #, fuzzy
13802 msgid "Author Biography"
13803 msgstr "Biografia"
13804
13805 #: lib/layouts/maa-monthly.layout:112
13806 #, fuzzy
13807 msgid "Affiliation (include email):"
13808 msgstr "Afiliação (nenhuma)"
13809
13810 #: lib/layouts/maa-monthly.layout:128
13811 #, fuzzy
13812 msgid "Title of acknowledgment"
13813 msgstr "agradecimentos"
13814
13815 #: lib/layouts/maa-monthly.layout:159 lib/layouts/theorems-order.inc:70
13816 #: lib/layouts/theorems-starred.inc:251
13817 msgid "Remark*"
13818 msgstr "Observação*"
13819
13820 #: lib/layouts/memoir.layout:3
13821 msgid "Memoir"
13822 msgstr "Memória"
13823
13824 #: lib/layouts/memoir.layout:74 lib/layouts/memoir.layout:89
13825 #: lib/layouts/memoir.layout:98 lib/layouts/memoir.layout:113
13826 #: lib/layouts/memoir.layout:128 lib/layouts/memoir.layout:143
13827 #: lib/layouts/memoir.layout:158 lib/layouts/memoir.layout:227
13828 #: lib/layouts/memoir.layout:248
13829 msgid "Short Title (TOC)|S"
13830 msgstr "Título Abreviado|A"
13831
13832 #: lib/layouts/memoir.layout:75 lib/layouts/memoir.layout:90
13833 msgid "The chapter as it appears in the table of contents"
13834 msgstr "O Capítulo tal como aparece no índice"
13835
13836 #: lib/layouts/memoir.layout:79 lib/layouts/memoir.layout:103
13837 #: lib/layouts/memoir.layout:118 lib/layouts/memoir.layout:133
13838 #: lib/layouts/memoir.layout:148 lib/layouts/memoir.layout:163
13839 #: lib/layouts/memoir.layout:232
13840 msgid "Short Title (Header)"
13841 msgstr "Título Abreviado (Cabeçalho)"
13842
13843 #: lib/layouts/memoir.layout:80
13844 msgid "The chapter as it appears in the running headers"
13845 msgstr "O Capítulo tal como aparece nos cabeçalhos correntes"
13846
13847 #: lib/layouts/memoir.layout:99
13848 msgid "The section as it appears in the table of contents"
13849 msgstr "A Secção tal como aparece no índice"
13850
13851 #: lib/layouts/memoir.layout:104
13852 msgid "The section as it appears in the running headers"
13853 msgstr "A Secção tal como aparece nos cabeçalhos correntes"
13854
13855 #: lib/layouts/memoir.layout:114
13856 msgid "The subsection as it appears in the table of contents"
13857 msgstr "A Subsecção tal como aparece no índice"
13858
13859 #: lib/layouts/memoir.layout:119
13860 msgid "The subsection as it appears in the running headers"
13861 msgstr "A Subsecção tal como aparece nos cabeçalhos correntes"
13862
13863 #: lib/layouts/memoir.layout:129
13864 msgid "The subsubsection as it appears in the table of contents"
13865 msgstr "A Subsubsecção tal como aparece no índice"
13866
13867 #: lib/layouts/memoir.layout:134
13868 msgid "The subsubsection as it appears in the running headers"
13869 msgstr "A Subsubsecção tal como aparece nos cabeçalhos correntes"
13870
13871 #: lib/layouts/memoir.layout:144
13872 msgid "The paragraph as it appears in the table of contents"
13873 msgstr "O Parágrafo tal como aparece no índice"
13874
13875 #: lib/layouts/memoir.layout:149
13876 msgid "The paragraph as it appears in the running headers"
13877 msgstr "O Parágrafo tal como aparece nos cabeçalhos correntes"
13878
13879 #: lib/layouts/memoir.layout:159
13880 msgid "The subparagraph as it appears in the table of contents"
13881 msgstr "O Subparágrafo tal como aparece no índice"
13882
13883 #: lib/layouts/memoir.layout:164
13884 msgid "The subparagraph as it appears in the running headers"
13885 msgstr "O Subparágrafo tal como aparece nos cabeçalhos correntes"
13886
13887 #: lib/layouts/memoir.layout:171
13888 msgid "Chapterprecis"
13889 msgstr "Capítulosinopse"
13890
13891 #: lib/layouts/memoir.layout:190
13892 msgid "Epigraph"
13893 msgstr "Epígrafe"
13894
13895 #: lib/layouts/memoir.layout:200
13896 msgid "Epigraph Source|S"
13897 msgstr "Fonte de Epigrafe| F"
13898
13899 #: lib/layouts/memoir.layout:201
13900 msgid "Source"
13901 msgstr "Fonte"
13902
13903 #: lib/layouts/memoir.layout:202
13904 msgid "The source/author of this epigraph"
13905 msgstr "A fonte/autor desta epígrafe"
13906
13907 #: lib/layouts/memoir.layout:215
13908 msgid "Poemtitle"
13909 msgstr "TítuloPoema"
13910
13911 #: lib/layouts/memoir.layout:228 lib/layouts/memoir.layout:249
13912 msgid "The poem title as it appears in the table of contents"
13913 msgstr "O titulo do poema tal como aparece no índice"
13914
13915 #: lib/layouts/memoir.layout:233
13916 msgid "The poem title as it appears in the running headers"
13917 msgstr "O titulo do poema tal como aparece nos cabeçalhos correntes"
13918
13919 #: lib/layouts/memoir.layout:243
13920 msgid "Poemtitle*"
13921 msgstr "TítuloPoema*"
13922
13923 #: lib/layouts/memoir.layout:282
13924 msgid "Legend"
13925 msgstr "Legenda"
13926
13927 #: lib/layouts/minimalistic.module:2
13928 msgid "Minimalistic"
13929 msgstr "Minimalista"
13930
13931 #: lib/layouts/minimalistic.module:5
13932 msgid "Redefines several insets (Index, Branch, URL) as being Minimalistic."
13933 msgstr ""
13934 "Redefine vários insertos (Índice remissivo, Ramo, URL) como sendo "
13935 "Minimalistas."
13936
13937 #: lib/layouts/moderncv.layout:3
13938 msgid "Modern CV"
13939 msgstr "CV moderno"
13940
13941 #: lib/layouts/moderncv.layout:37
13942 msgid "CVStyle"
13943 msgstr "EstiloCV"
13944
13945 #: lib/layouts/moderncv.layout:46
13946 msgid "CV Style:"
13947 msgstr "Estilo CV:"
13948
13949 #: lib/layouts/moderncv.layout:52
13950 #, fuzzy
13951 msgid "Style Options"
13952 msgstr "Opções de Nota"
13953
13954 #: lib/layouts/moderncv.layout:53
13955 #, fuzzy
13956 msgid "Options for the CV style"
13957 msgstr "Opções para as letras Capitais"
13958
13959 #: lib/layouts/moderncv.layout:57
13960 msgid "CVColor"
13961 msgstr "CôrCV"
13962
13963 #: lib/layouts/moderncv.layout:60
13964 msgid "CV Color Scheme:"
13965 msgstr "Esquema de côr do CV:"
13966
13967 #: lib/layouts/moderncv.layout:63
13968 msgid "CVIcons"
13969 msgstr ""
13970
13971 #: lib/layouts/moderncv.layout:66
13972 #, fuzzy
13973 msgid "CV Icon Set:"
13974 msgstr "Conjunto de &ícones:"
13975
13976 #: lib/layouts/moderncv.layout:69
13977 #, fuzzy
13978 msgid "CVColumnWidth"
13979 msgstr "Largura Coluna %"
13980
13981 #: lib/layouts/moderncv.layout:72
13982 #, fuzzy
13983 msgid "Column Width:"
13984 msgstr "Largura Coluna %"
13985
13986 #: lib/layouts/moderncv.layout:75
13987 msgid "PDF Page Mode"
13988 msgstr "Página PDF"
13989
13990 #: lib/layouts/moderncv.layout:78
13991 msgid "PDF Page Mode:"
13992 msgstr "Página PDF:"
13993
13994 #: lib/layouts/moderncv.layout:94
13995 #, fuzzy
13996 msgid "First name"
13997 msgstr "Primeironome"
13998
13999 #: lib/layouts/moderncv.layout:106
14000 msgid "FamilyName"
14001 msgstr "&NomeFamília:"
14002
14003 #: lib/layouts/moderncv.layout:110
14004 msgid "Family Name:"
14005 msgstr "&Nome Família:"
14006
14007 #: lib/layouts/moderncv.layout:142
14008 msgid "Line 1"
14009 msgstr "Linha 1"
14010
14011 #: lib/layouts/moderncv.layout:143 lib/layouts/moderncv.layout:148
14012 msgid "Optional address line"
14013 msgstr "Linha de Endereço opcional"
14014
14015 #: lib/layouts/moderncv.layout:147
14016 msgid "Line 2"
14017 msgstr "Linha 2"
14018
14019 #: lib/layouts/moderncv.layout:158
14020 #, fuzzy
14021 msgid "Phone Type"
14022 msgstr "Telefone"
14023
14024 #: lib/layouts/moderncv.layout:159
14025 msgid "can be fixed, mobile or fax"
14026 msgstr ""
14027
14028 #: lib/layouts/moderncv.layout:189
14029 msgid "Social"
14030 msgstr "Social"
14031
14032 #: lib/layouts/moderncv.layout:192
14033 msgid "Social:"
14034 msgstr "Social:"
14035
14036 #: lib/layouts/moderncv.layout:195
14037 msgid "Name of the social network"
14038 msgstr "Nome da rede social"
14039
14040 #: lib/layouts/moderncv.layout:199
14041 msgid "ExtraInfo"
14042 msgstr "ExtraInfo"
14043
14044 #: lib/layouts/moderncv.layout:202
14045 msgid "Extra Info:"
14046 msgstr "Extra Info:"
14047
14048 #: lib/layouts/moderncv.layout:208
14049 msgid "Photo:"
14050 msgstr "Foto:"
14051
14052 #: lib/layouts/moderncv.layout:211
14053 msgid "Height the photo is resized to"
14054 msgstr "Altura da Foto é alterada para"
14055
14056 #: lib/layouts/moderncv.layout:215
14057 msgid "Thickness"
14058 msgstr "Espessura"
14059
14060 #: lib/layouts/moderncv.layout:216
14061 msgid "Thickness of the surrounding frame"
14062 msgstr "Espessura da moldura envolvente"
14063
14064 #: lib/layouts/moderncv.layout:255
14065 msgid "EmptySection"
14066 msgstr "SecçãoVazia"
14067
14068 #: lib/layouts/moderncv.layout:261
14069 msgid "Empty Section"
14070 msgstr "Secção Vazia"
14071
14072 #: lib/layouts/moderncv.layout:280
14073 msgid "CloseSection"
14074 msgstr "FecharSecção"
14075
14076 #: lib/layouts/moderncv.layout:296
14077 msgid "Columns:"
14078 msgstr "Colunas:"
14079
14080 #: lib/layouts/moderncv.layout:311
14081 msgid "Optional width"
14082 msgstr "Largura Opcional"
14083
14084 #: lib/layouts/moderncv.layout:318
14085 msgid "Header content"
14086 msgstr "Conteúdo do Cabeçalho"
14087
14088 #: lib/layouts/moderncv.layout:328
14089 msgid "Entry"
14090 msgstr "Entrada"
14091
14092 #: lib/layouts/moderncv.layout:334 lib/layouts/moderncv.layout:335
14093 #, fuzzy
14094 msgid "Years"
14095 msgstr "Ano"
14096
14097 #: lib/layouts/moderncv.layout:340
14098 msgid "Degree or job title"
14099 msgstr ""
14100
14101 #: lib/layouts/moderncv.layout:348
14102 #, fuzzy
14103 msgid "Institution or employer"
14104 msgstr "Instituição"
14105
14106 #: lib/layouts/moderncv.layout:355
14107 #, fuzzy
14108 msgid "Localization"
14109 msgstr "Localização"
14110
14111 #: lib/layouts/moderncv.layout:356
14112 #, fuzzy
14113 msgid "City or country"
14114 msgstr "País"
14115
14116 #: lib/layouts/moderncv.layout:360
14117 #, fuzzy
14118 msgid "Optional"
14119 msgstr "Opcional"
14120
14121 #: lib/layouts/moderncv.layout:361
14122 msgid "Grade or other info"
14123 msgstr ""
14124
14125 #: lib/layouts/moderncv.layout:367
14126 msgid "Entry:"
14127 msgstr "Entrada:"
14128
14129 #: lib/layouts/moderncv.layout:395
14130 msgid "ItemWithComment"
14131 msgstr "ItemComComentário"
14132
14133 #: lib/layouts/moderncv.layout:398
14134 msgid "Item with Comment:"
14135 msgstr "Item com Comentário:"
14136
14137 #: lib/layouts/moderncv.layout:408 lib/layouts/moderncv.layout:409
14138 msgid "Text"
14139 msgstr "Texto"
14140
14141 #: lib/layouts/moderncv.layout:425
14142 msgid "ListItem"
14143 msgstr "ListarItem"
14144
14145 #: lib/layouts/moderncv.layout:428
14146 msgid "List Item:"
14147 msgstr "Listar Item:"
14148
14149 #: lib/layouts/moderncv.layout:432
14150 msgid "DoubleItem"
14151 msgstr "ItemDuplo"
14152
14153 #: lib/layouts/moderncv.layout:435
14154 msgid "Double Item:"
14155 msgstr "Item Duplo:"
14156
14157 #: lib/layouts/moderncv.layout:439
14158 msgid "Left Summary"
14159 msgstr "Resumo à Esquerda"
14160
14161 #: lib/layouts/moderncv.layout:440
14162 msgid "Left summary"
14163 msgstr "Resumo à esquerda"
14164
14165 #: lib/layouts/moderncv.layout:444
14166 msgid "Left Text"
14167 msgstr "Texto à esquerda "
14168
14169 #: lib/layouts/moderncv.layout:445
14170 msgid "Left text"
14171 msgstr "texto à Esquerda"
14172
14173 #: lib/layouts/moderncv.layout:449
14174 msgid "Right Summary"
14175 msgstr "Resumo à Direita"
14176
14177 #: lib/layouts/moderncv.layout:450
14178 msgid "Right summary"
14179 msgstr "Resumo à direita"
14180
14181 #: lib/layouts/moderncv.layout:454
14182 msgid "DoubleListItem"
14183 msgstr "ItemListaDuplo"
14184
14185 #: lib/layouts/moderncv.layout:457
14186 msgid "Double List Item:"
14187 msgstr "Item Lista Duplo:"
14188
14189 #: lib/layouts/moderncv.layout:462
14190 msgid "First Item"
14191 msgstr "Primeiro Item"
14192
14193 #: lib/layouts/moderncv.layout:463
14194 msgid "First item"
14195 msgstr "Primeiro Item"
14196
14197 #: lib/layouts/moderncv.layout:471
14198 msgid "Computer"
14199 msgstr "Computador"
14200
14201 #: lib/layouts/moderncv.layout:475
14202 msgid "MakeCVtitle"
14203 msgstr "FazerTítuloCV"
14204
14205 #: lib/layouts/moderncv.layout:478
14206 msgid "Make CV Title"
14207 msgstr "Fazer Título CV"
14208
14209 #: lib/layouts/moderncv.layout:485
14210 msgid "MakeLetterTitle"
14211 msgstr "FazerTítuloCarta"
14212
14213 #: lib/layouts/moderncv.layout:488
14214 msgid "Make Letter Title"
14215 msgstr "Fazer Título Carta"
14216
14217 #: lib/layouts/moderncv.layout:492
14218 msgid "MakeLetterClosing"
14219 msgstr "FazerFimDeCarta"
14220
14221 #: lib/layouts/moderncv.layout:495
14222 msgid "Close Letter"
14223 msgstr "Terminar Carta"
14224
14225 #: lib/layouts/moderncv.layout:526
14226 msgid "Recipient"
14227 msgstr "Destinatário"
14228
14229 #: lib/layouts/moderncv.layout:534
14230 msgid "Company Name"
14231 msgstr "Nome da Companhia"
14232
14233 #: lib/layouts/moderncv.layout:535
14234 msgid "Company name"
14235 msgstr "Nome da companhia"
14236
14237 #: lib/layouts/moderncv.layout:578
14238 msgid "Enclosing"
14239 msgstr "Anexos"
14240
14241 #: lib/layouts/moderncv.layout:583 lib/layouts/svcommon.inc:520
14242 msgid "Alternative Name"
14243 msgstr "Nome alternativo"
14244
14245 #: lib/layouts/moderncv.layout:584
14246 msgid "Alternative instead of 'Enclosure'"
14247 msgstr "Alternativa a 'Enclosure'"
14248
14249 #: lib/layouts/moderncv.layout:588
14250 msgid "Enclosing:"
14251 msgstr "Anexos:"
14252
14253 #: lib/layouts/multicol.module:2 lib/layouts/multicol.module:11
14254 msgid "Multiple Columns"
14255 msgstr "Multi-coluna"
14256
14257 #: lib/layouts/multicol.module:7
14258 msgid ""
14259 "Adds a custom inset whose content is set with multiple columns (2 by "
14260 "default). See the Additional manual, section 'Multiple Text Columns', for a "
14261 "detailed description of multiple columns."
14262 msgstr ""
14263 "Acrescenta um entorno personalizável cujo conteúdo pode ser colocado em "
14264 "múltiplas colunas (2 por regra). Ver o manual Additional, secção ''Multiple "
14265 "Text Columns', para uma descrição das colunas múltiplas."
14266
14267 #: lib/layouts/multicol.module:19
14268 msgid "Number of Columns"
14269 msgstr "Número de colunas"
14270
14271 #: lib/layouts/multicol.module:20
14272 msgid "Insert the number of columns here"
14273 msgstr "Inserir o número de colunas aqui"
14274
14275 #: lib/layouts/multicol.module:26 lib/layouts/svcommon.inc:530
14276 #: lib/layouts/svcommon.inc:539 lib/layouts/svmult.layout:143
14277 msgid "Preface"
14278 msgstr "Prefácio"
14279
14280 #: lib/layouts/multicol.module:27
14281 msgid "An optional preface"
14282 msgstr "Um Prefácio Opcional"
14283
14284 #: lib/layouts/multicol.module:30
14285 msgid "Space Before Page Break"
14286 msgstr "Espaço antes do Salto de Página"
14287
14288 #: lib/layouts/multicol.module:31
14289 msgid ""
14290 "Free space that needs to be on the page to start the multiple columns on "
14291 "this page"
14292 msgstr ""
14293 "Espaço livre que deve existir na página para se poder iniciar as colunas "
14294 "múltiplas"
14295
14296 #: lib/layouts/mwart.layout:3
14297 msgid "Polish Article (MW Bundle)"
14298 msgstr "Artigo polaco (Pacote MW)"
14299
14300 #: lib/layouts/mwbk.layout:3
14301 msgid "Polish Book (MW Bundle)"
14302 msgstr "Livro Polaco (Pacote MW)"
14303
14304 #: lib/layouts/mwrep.layout:3
14305 msgid "Polish Report (MW Bundle)"
14306 msgstr "Relatório Polaco (Pacote MW)"
14307
14308 #: lib/layouts/natbibapa.module:2
14309 msgid "Natbibapa"
14310 msgstr "Natbibapa"
14311
14312 #: lib/layouts/natbibapa.module:9
14313 msgid ""
14314 "This module adds support for using natbib together with apacite (the "
14315 "bibliography style need not be apacite--it could be apacite, apacitex, or "
14316 "any bibliography that works with both the natbib and apacite packages.)"
14317 msgstr ""
14318 "Este módulo fornece suporte para o uso do natbib conjuntamente com o apacite "
14319 "(O estilo bibliográfico não precisa de ser apacite--pode ser apacitex, ou "
14320 "qualquer outra bibliografia que trabalhe com o natbib e o apacite)"
14321
14322 #: lib/layouts/noweb.module:2
14323 msgid "Noweb"
14324 msgstr "Noweb"
14325
14326 #: lib/layouts/noweb.module:5
14327 msgid "Allows to use Noweb as a literate programming tool."
14328 msgstr "Permitir usar Noweb como um instrumento de programação literária"
14329
14330 #: lib/layouts/numarticle.inc:9 lib/layouts/powerdot.layout:240
14331 msgid "\\arabic{section}"
14332 msgstr "\\arabic{section}"
14333
14334 #: lib/layouts/numreport.inc:8
14335 msgid "\\arabic{chapter}"
14336 msgstr "\\arabic{chapter}"
14337
14338 #: lib/layouts/numreport.inc:9
14339 msgid "\\Alph{chapter}"
14340 msgstr "\\Alph{chapter}"
14341
14342 #: lib/layouts/numreport.inc:40
14343 msgid "\\arabic{footnote}"
14344 msgstr "\\arabic{footnote}"
14345
14346 #: lib/layouts/numrevtex.inc:9
14347 msgid "\\Roman{section}."
14348 msgstr "\\Roman{section}."
14349
14350 #: lib/layouts/numrevtex.inc:10
14351 msgid "Appendix \\Alph{section}:"
14352 msgstr "Apêndice \\Alph{section}:"
14353
14354 #: lib/layouts/numrevtex.inc:18
14355 msgid "\\Alph{subsection}."
14356 msgstr "\\Alph{subsection}."
14357
14358 #: lib/layouts/numrevtex.inc:19
14359 msgid "\\arabic{subsection}."
14360 msgstr "\\arabic{subsection}."
14361
14362 #: lib/layouts/numrevtex.inc:27
14363 msgid "\\arabic{subsubsection}."
14364 msgstr "\\arabic{subsubsection}."
14365
14366 #: lib/layouts/numrevtex.inc:28
14367 msgid "\\alph{subsubsection}."
14368 msgstr "\\alph{subsubsection}."
14369
14370 #: lib/layouts/numrevtex.inc:36 lib/layouts/numrevtex.inc:37
14371 msgid "\\alph{paragraph}."
14372 msgstr "\\alph{paragraph}."
14373
14374 #: lib/layouts/paper.layout:3
14375 msgid "Paper (Standard Class)"
14376 msgstr "Artigo (Classe Padrão)"
14377
14378 #: lib/layouts/paper.layout:151
14379 msgid "SubTitle"
14380 msgstr "Subtítulo"
14381
14382 #: lib/layouts/paralist.module:2
14383 #, fuzzy
14384 msgid "Paragraph Lists (paralist)"
14385 msgstr "Começo de Parágrafo"
14386
14387 #: lib/layouts/paralist.module:9
14388 msgid ""
14389 "The package paralist provides some new list environments. Itemized and "
14390 "enumerated lists can be typeset within paragraphs, as paragraphs and in a "
14391 "compact version. Most environments have optional arguments to format the "
14392 "labels. Additionally, the LaTeX environments itemize and enumerate are "
14393 "extended to use a similar optional argument."
14394 msgstr ""
14395
14396 #: lib/layouts/paralist.module:30 lib/layouts/paralist.module:37
14397 #: lib/layouts/paralist.module:52 lib/layouts/paralist.module:61
14398 #: lib/layouts/paralist.module:73 lib/layouts/paralist.module:82
14399 #: lib/layouts/paralist.module:91 lib/layouts/paralist.module:103
14400 #: lib/layouts/paralist.module:112 lib/layouts/paralist.module:121
14401 #: lib/layouts/paralist.module:133
14402 #, fuzzy
14403 msgid "Optional arguments for this list (see paralist manual)"
14404 msgstr "Argumenros opcionais para esta lista (ver manual enumitem items )"
14405
14406 #: lib/layouts/paralist.module:47
14407 #, fuzzy
14408 msgid "AsParagraphItem"
14409 msgstr "Parágrafo"
14410
14411 #: lib/layouts/paralist.module:51
14412 #, fuzzy
14413 msgid "As Paragraph Itemize Options"
14414 msgstr "Opções de sinais de enumeração"
14415
14416 #: lib/layouts/paralist.module:56
14417 #, fuzzy
14418 msgid "InParagraphItem"
14419 msgstr "Parágrafo"
14420
14421 #: lib/layouts/paralist.module:60
14422 #, fuzzy
14423 msgid "In Paragraph Itemize Options"
14424 msgstr "Opções de sinais de enumeração"
14425
14426 #: lib/layouts/paralist.module:65
14427 #, fuzzy
14428 msgid "CompactItem"
14429 msgstr "ItemNota"
14430
14431 #: lib/layouts/paralist.module:72
14432 #, fuzzy
14433 msgid "Compact Itemize Options"
14434 msgstr "Opções de sinais de enumeração"
14435
14436 #: lib/layouts/paralist.module:77
14437 #, fuzzy
14438 msgid "AsParagraphEnum"
14439 msgstr "Parágrafo"
14440
14441 #: lib/layouts/paralist.module:81
14442 #, fuzzy
14443 msgid "As Paragraph Enumerate Options"
14444 msgstr "Opções de enumeração"
14445
14446 #: lib/layouts/paralist.module:86
14447 #, fuzzy
14448 msgid "InParagraphEnum"
14449 msgstr "Parágrafo"
14450
14451 #: lib/layouts/paralist.module:90
14452 #, fuzzy
14453 msgid "In Paragraph Enumerate Options"
14454 msgstr "Opções de enumeração"
14455
14456 #: lib/layouts/paralist.module:95
14457 #, fuzzy
14458 msgid "CompactEnum"
14459 msgstr "Nome da Companhia"
14460
14461 #: lib/layouts/paralist.module:102
14462 #, fuzzy
14463 msgid "Compact Enumerate Options"
14464 msgstr "Opções de enumeração"
14465
14466 #: lib/layouts/paralist.module:107
14467 #, fuzzy
14468 msgid "AsParagraphDescr"
14469 msgstr "Parágrafo"
14470
14471 #: lib/layouts/paralist.module:111
14472 #, fuzzy
14473 msgid "As Paragraph Description Options"
14474 msgstr "Opções Descritivas"
14475
14476 #: lib/layouts/paralist.module:116
14477 #, fuzzy
14478 msgid "InParagraphDescr"
14479 msgstr "Parágrafo"
14480
14481 #: lib/layouts/paralist.module:120
14482 #, fuzzy
14483 msgid "In Paragraph Description Options"
14484 msgstr "Opções Descritivas"
14485
14486 #: lib/layouts/paralist.module:125
14487 #, fuzzy
14488 msgid "CompactDescr"
14489 msgstr "Computador"
14490
14491 #: lib/layouts/paralist.module:132
14492 #, fuzzy
14493 msgid "Compact Description Options"
14494 msgstr "Opções Descritivas"
14495
14496 #: lib/layouts/pdfcomment.module:2
14497 #, fuzzy
14498 msgid "PDF Comments"
14499 msgstr "Comentário"
14500
14501 #: lib/layouts/pdfcomment.module:7
14502 msgid ""
14503 "Provides various kinds of annotations for the PDF output. The module uses "
14504 "the pdfcomment package. Please consult the LyX example file PDF-comment.lyx "
14505 "and the package documentation for details."
14506 msgstr ""
14507
14508 #: lib/layouts/pdfcomment.module:19
14509 msgid "Define Avatar"
14510 msgstr ""
14511
14512 #: lib/layouts/pdfcomment.module:20
14513 #, fuzzy
14514 msgid "PDF-comment"
14515 msgstr "APLcomment"
14516
14517 #: lib/layouts/pdfcomment.module:27
14518 msgid "PDF-comment avatar:"
14519 msgstr ""
14520
14521 #: lib/layouts/pdfcomment.module:30
14522 #, fuzzy
14523 msgid "Name of the Avatar"
14524 msgstr "Nome do autor"
14525
14526 #: lib/layouts/pdfcomment.module:41
14527 msgid "Define PDF-Comment Style"
14528 msgstr ""
14529
14530 #: lib/layouts/pdfcomment.module:44
14531 #, fuzzy
14532 msgid "PDF-comment style:"
14533 msgstr "etiqueta de comentário"
14534
14535 #: lib/layouts/pdfcomment.module:47
14536 #, fuzzy
14537 msgid "Name of the style"
14538 msgstr "Nome da língua"
14539
14540 #: lib/layouts/pdfcomment.module:52
14541 msgid "Define PDF-Comment List Style"
14542 msgstr ""
14543
14544 #: lib/layouts/pdfcomment.module:55
14545 msgid "Definition of PDF-comment list style:"
14546 msgstr ""
14547
14548 #: lib/layouts/pdfcomment.module:58
14549 #, fuzzy
14550 msgid "Name of the list style"
14551 msgstr "Nome da impressora pré-definida"
14552
14553 #: lib/layouts/pdfcomment.module:63
14554 msgid "Set PDF-Comment List Style"
14555 msgstr ""
14556
14557 #: lib/layouts/pdfcomment.module:66
14558 msgid "PDF-comment list style:"
14559 msgstr ""
14560
14561 #: lib/layouts/pdfcomment.module:70
14562 msgid "PDF-Comment-Setup"
14563 msgstr ""
14564
14565 #: lib/layouts/pdfcomment.module:74
14566 #, fuzzy
14567 msgid "PDF (Setup)"
14568 msgstr "PDF (XeTeX)"
14569
14570 #: lib/layouts/pdfcomment.module:82
14571 #, fuzzy
14572 msgid "PDF-Comment setup options"
14573 msgstr "Configurações do Documento"
14574
14575 #: lib/layouts/pdfcomment.module:83 lib/layouts/pdfcomment.module:106
14576 #: lib/layouts/pdfcomment.module:222
14577 msgid "Opts"
14578 msgstr ""
14579
14580 #: lib/layouts/pdfcomment.module:84
14581 msgid "Insert PDF-Comment setup options here (see the pdfcomment manual)"
14582 msgstr ""
14583
14584 #: lib/layouts/pdfcomment.module:93
14585 #, fuzzy
14586 msgid "PDF-Annotation"
14587 msgstr "Notação"
14588
14589 #: lib/layouts/pdfcomment.module:97 src/frontends/qt4/GuiClipboard.cpp:175
14590 msgid "PDF"
14591 msgstr "PDF"
14592
14593 #: lib/layouts/pdfcomment.module:105
14594 #, fuzzy
14595 msgid "PDFComment Options"
14596 msgstr "Opções de coluna"
14597
14598 #: lib/layouts/pdfcomment.module:107
14599 #, fuzzy
14600 msgid "Insert PDFComment options here (see pdfcomment manual)"
14601 msgstr "Opções de coluna (ver manual do projector)"
14602
14603 #: lib/layouts/pdfcomment.module:112
14604 #, fuzzy
14605 msgid "PDF-Margin"
14606 msgstr "Margens de Página"
14607
14608 #: lib/layouts/pdfcomment.module:114
14609 #, fuzzy
14610 msgid "PDF (Margin)"
14611 msgstr "Margens de Página"
14612
14613 #: lib/layouts/pdfcomment.module:122
14614 msgid "PDF-Markup"
14615 msgstr ""
14616
14617 #: lib/layouts/pdfcomment.module:124
14618 #, fuzzy
14619 msgid "PDF (Markup)"
14620 msgstr "PDF (recortado)"
14621
14622 #: lib/layouts/pdfcomment.module:129
14623 msgid "Insert the comment to the marked-up text here"
14624 msgstr ""
14625
14626 #: lib/layouts/pdfcomment.module:133
14627 msgid "PDF-Freetext"
14628 msgstr ""
14629
14630 #: lib/layouts/pdfcomment.module:135
14631 #, fuzzy
14632 msgid "PDF (Freetext)"
14633 msgstr "PDF (pdflatex)"
14634
14635 #: lib/layouts/pdfcomment.module:139
14636 #, fuzzy
14637 msgid "PDF-Square"
14638 msgstr "Quadrado"
14639
14640 #: lib/layouts/pdfcomment.module:141
14641 #, fuzzy
14642 msgid "PDF (Square)"
14643 msgstr "PDF (LuaTeX)"
14644
14645 #: lib/layouts/pdfcomment.module:145
14646 #, fuzzy
14647 msgid "PDF-Circle"
14648 msgstr "Círculo"
14649
14650 #: lib/layouts/pdfcomment.module:147
14651 #, fuzzy
14652 msgid "PDF (Circle)"
14653 msgstr "Círculo"
14654
14655 #: lib/layouts/pdfcomment.module:151
14656 msgid "PDF-Line"
14657 msgstr ""
14658
14659 #: lib/layouts/pdfcomment.module:153
14660 #, fuzzy
14661 msgid "PDF (Line)"
14662 msgstr "PDF (LuaTeX)"
14663
14664 #: lib/layouts/pdfcomment.module:157
14665 #, fuzzy
14666 msgid "PDF-Sideline"
14667 msgstr "Nota-lateral"
14668
14669 #: lib/layouts/pdfcomment.module:159
14670 #, fuzzy
14671 msgid "PDF (Sideline)"
14672 msgstr "PDF (pdflatex)"
14673
14674 #: lib/layouts/pdfcomment.module:166
14675 #, fuzzy
14676 msgid "Insert the comment here"
14677 msgstr "Inserir o número de colunas aqui"
14678
14679 #: lib/layouts/pdfcomment.module:170
14680 msgid "PDF-Reply"
14681 msgstr ""
14682
14683 #: lib/layouts/pdfcomment.module:172
14684 #, fuzzy
14685 msgid "PDF (Reply)"
14686 msgstr "PDF (pdflatex)"
14687
14688 #: lib/layouts/pdfcomment.module:180
14689 msgid "PDF-Tooltip"
14690 msgstr ""
14691
14692 #: lib/layouts/pdfcomment.module:182
14693 #, fuzzy
14694 msgid "PDF (Tooltip)"
14695 msgstr "PDF (dvipdfm)"
14696
14697 #: lib/layouts/pdfcomment.module:189
14698 #, fuzzy
14699 msgid "Tooltip Text"
14700 msgstr "Copiar Texto|o"
14701
14702 #: lib/layouts/pdfcomment.module:190
14703 msgid "Tooltip"
14704 msgstr ""
14705
14706 #: lib/layouts/pdfcomment.module:192
14707 #, fuzzy
14708 msgid "Insert the tooltip text here"
14709 msgstr "Introduzir o texto pré-definido aqui"
14710
14711 #: lib/layouts/pdfcomment.module:200
14712 #, fuzzy
14713 msgid "List of PDF Comments"
14714 msgstr "Lista de Notas de Rodapé"
14715
14716 #: lib/layouts/pdfcomment.module:214
14717 #, fuzzy
14718 msgid "[List of PDF Comments]"
14719 msgstr "Lista de Notas de Rodapé"
14720
14721 #: lib/layouts/pdfcomment.module:223
14722 #, fuzzy
14723 msgid "List Options|s"
14724 msgstr "Opções de Nota"
14725
14726 #: lib/layouts/pdfcomment.module:224
14727 #, fuzzy
14728 msgid "Insert list options here (see pdfcomment manual)"
14729 msgstr "Opções para dua colunas (ver powerdot manual)"
14730
14731 #: lib/layouts/pdfform.module:2
14732 #, fuzzy
14733 msgid "PDF Form"
14734 msgstr "Forma"
14735
14736 #: lib/layouts/pdfform.module:7
14737 msgid ""
14738 "Provides fields and buttons for PDF forms. The module uses the LaTeX package "
14739 "hyperref. Please consult the LyX example file PDF-form.lyx and the "
14740 "documentation of hyperref for details."
14741 msgstr ""
14742
14743 #: lib/layouts/pdfform.module:15 lib/layouts/pdfform.module:26
14744 msgid "Begin PDF Form"
14745 msgstr ""
14746
14747 #: lib/layouts/pdfform.module:19
14748 #, fuzzy
14749 msgid "PDF form"
14750 msgstr "Autor PDF:"
14751
14752 #: lib/layouts/pdfform.module:28 lib/layouts/pdfform.module:65
14753 #, fuzzy
14754 msgid "PDF Form Parameters"
14755 msgstr "Mais parâmetros"
14756
14757 #: lib/layouts/pdfform.module:29 lib/layouts/pdfform.module:66
14758 msgid "Params"
14759 msgstr ""
14760
14761 #: lib/layouts/pdfform.module:30 lib/layouts/pdfform.module:67
14762 #, fuzzy
14763 msgid "Insert PDF form parameters here"
14764 msgstr "Inserir o número de colunas aqui"
14765
14766 #: lib/layouts/pdfform.module:40 lib/layouts/pdfform.module:43
14767 msgid "End PDF Form"
14768 msgstr ""
14769
14770 #: lib/layouts/pdfform.module:47
14771 #, fuzzy
14772 msgid "PDF Link Setup"
14773 msgstr "PDF (XeTeX)"
14774
14775 #: lib/layouts/pdfform.module:50
14776 #, fuzzy
14777 msgid "PDF link setup"
14778 msgstr "PDF (XeTeX)"
14779
14780 #: lib/layouts/pdfform.module:58 lib/layouts/pdfform.module:63
14781 #, fuzzy
14782 msgid "TextField"
14783 msgstr "Texto"
14784
14785 #: lib/layouts/pdfform.module:78 lib/layouts/pdfform.module:81
14786 #, fuzzy
14787 msgid "CheckBox"
14788 msgstr "CheckedBox"
14789
14790 #: lib/layouts/pdfform.module:84 lib/layouts/pdfform.module:87
14791 #, fuzzy
14792 msgid "ChoiceMenu"
14793 msgstr "EscolhaMenu"
14794
14795 #: lib/layouts/pdfform.module:89
14796 msgid "Label"
14797 msgstr "Etiqueta"
14798
14799 #: lib/layouts/pdfform.module:92
14800 #, fuzzy
14801 msgid "Insert the label here"
14802 msgstr "Inserir o número de colunas aqui"
14803
14804 #: lib/layouts/pdfform.module:96 lib/layouts/pdfform.module:99
14805 #, fuzzy
14806 msgid "PushButton"
14807 msgstr "BotãoGUI"
14808
14809 #: lib/layouts/pdfform.module:102 lib/layouts/pdfform.module:105
14810 #, fuzzy
14811 msgid "SubmitButton"
14812 msgstr "BotãoGUI"
14813
14814 #: lib/layouts/pdfform.module:108 lib/layouts/pdfform.module:111
14815 #, fuzzy
14816 msgid "ResetButton"
14817 msgstr "Elemento:BotãoGUI"
14818
14819 #: lib/layouts/pdfform.module:118 lib/layouts/pdfform.module:121
14820 #, fuzzy
14821 msgid "PDFAction"
14822 msgstr "Acção"
14823
14824 #: lib/layouts/pdfform.module:126
14825 #, fuzzy
14826 msgid "The name of the PDF action"
14827 msgstr "A origem da rotação"
14828
14829 #: lib/layouts/pdfform.module:134
14830 #, fuzzy
14831 msgid "Text Field Style"
14832 msgstr "Estilo Texto"
14833
14834 #: lib/layouts/pdfform.module:137
14835 #, fuzzy
14836 msgid "Default text field style"
14837 msgstr "&Estilo pré-determinado:"
14838
14839 #: lib/layouts/pdfform.module:141
14840 #, fuzzy
14841 msgid "Submit Button Style"
14842 msgstr "Estilo de citação"
14843
14844 #: lib/layouts/pdfform.module:144
14845 #, fuzzy
14846 msgid "Default submit button style"
14847 msgstr "&Estilo pré-determinado:"
14848
14849 #: lib/layouts/pdfform.module:147
14850 #, fuzzy
14851 msgid "Push Button Style"
14852 msgstr "Estilo de citação"
14853
14854 #: lib/layouts/pdfform.module:150
14855 #, fuzzy
14856 msgid "Default push button style"
14857 msgstr "&Estilo pré-determinado:"
14858
14859 #: lib/layouts/pdfform.module:153
14860 #, fuzzy
14861 msgid "Check Box Style"
14862 msgstr "Estilo Texto"
14863
14864 #: lib/layouts/pdfform.module:156
14865 #, fuzzy
14866 msgid "Default check box style"
14867 msgstr "&Estilo pré-determinado:"
14868
14869 #: lib/layouts/pdfform.module:159
14870 #, fuzzy
14871 msgid "Reset Button Style"
14872 msgstr "Estilo de citação"
14873
14874 #: lib/layouts/pdfform.module:162
14875 #, fuzzy
14876 msgid "Default reset button style"
14877 msgstr "&Estilo pré-determinado:"
14878
14879 #: lib/layouts/pdfform.module:165
14880 #, fuzzy
14881 msgid "List Box Style"
14882 msgstr "Lista de Diapositivos"
14883
14884 #: lib/layouts/pdfform.module:168
14885 #, fuzzy
14886 msgid "Default list box style"
14887 msgstr "&Estilo pré-determinado:"
14888
14889 #: lib/layouts/pdfform.module:171
14890 #, fuzzy
14891 msgid "Combo Box Style"
14892 msgstr "&Cores dos elos"
14893
14894 #: lib/layouts/pdfform.module:174
14895 #, fuzzy
14896 msgid "Default combo box style"
14897 msgstr "&Estilo pré-determinado:"
14898
14899 #: lib/layouts/pdfform.module:177
14900 msgid "Popdown Box Style"
14901 msgstr ""
14902
14903 #: lib/layouts/pdfform.module:180
14904 #, fuzzy
14905 msgid "Default popdown box style"
14906 msgstr "&Estilo pré-determinado:"
14907
14908 #: lib/layouts/pdfform.module:183
14909 #, fuzzy
14910 msgid "Radio Box Style"
14911 msgstr "Estilo de citação"
14912
14913 #: lib/layouts/pdfform.module:186
14914 #, fuzzy
14915 msgid "Default radio box style"
14916 msgstr "&Estilo pré-determinado:"
14917
14918 #: lib/layouts/powerdot.layout:3
14919 msgid "Powerdot"
14920 msgstr "Powerdot"
14921
14922 #: lib/layouts/powerdot.layout:45 lib/layouts/powerdot.layout:69
14923 #: lib/layouts/powerdot.layout:91
14924 msgid "TitleSlide"
14925 msgstr "TítuloDiapositivo"
14926
14927 #: lib/layouts/powerdot.layout:127 lib/layouts/powerdot.layout:153
14928 #: lib/layouts/powerdot.layout:207 lib/layouts/seminar.layout:90
14929 #: lib/layouts/slides.layout:3
14930 msgid "Slides"
14931 msgstr "Diapositivos"
14932
14933 #: lib/layouts/powerdot.layout:142
14934 msgid "Slide Option"
14935 msgstr "Opção de Diapositivo"
14936
14937 #: lib/layouts/powerdot.layout:143
14938 msgid "Optional arguments to the slide command (see powerdot manual)"
14939 msgstr ""
14940 "Argumentos opcionais para o comando de diapositivos (ver o manual powerdot)"
14941
14942 #: lib/layouts/powerdot.layout:152
14943 msgid "EndSlide"
14944 msgstr "FimSlide"
14945
14946 #: lib/layouts/powerdot.layout:167
14947 msgid "~=~"
14948 msgstr "~=~"
14949
14950 #: lib/layouts/powerdot.layout:180
14951 msgid "WideSlide"
14952 msgstr "SlideLargo"
14953
14954 #: lib/layouts/powerdot.layout:191
14955 msgid "EmptySlide"
14956 msgstr "SlideVazio"
14957
14958 #: lib/layouts/powerdot.layout:195
14959 msgid "Empty slide:"
14960 msgstr "Slide vazio:"
14961
14962 #: lib/layouts/powerdot.layout:247
14963 msgid "Section Option"
14964 msgstr "Opção de Secção"
14965
14966 #: lib/layouts/powerdot.layout:248
14967 msgid "Optional arguments to the section command (see powerdot manual)"
14968 msgstr "Argumentos opcionais para a secção comando (ver o manual powerdot)"
14969
14970 #: lib/layouts/powerdot.layout:272 lib/layouts/powerdot.layout:295
14971 msgid "Itemize Type"
14972 msgstr "Tipo de enumeração dos itens"
14973
14974 #: lib/layouts/powerdot.layout:273 lib/layouts/powerdot.layout:296
14975 msgid "Itemize type specification (see powerdot manual)"
14976 msgstr "Especificações do tipo de marcas (ver powerdot manual)"
14977
14978 #: lib/layouts/powerdot.layout:292
14979 msgid "ItemizeType1"
14980 msgstr "ItemizarTipo1"
14981
14982 #: lib/layouts/powerdot.layout:323 lib/layouts/powerdot.layout:347
14983 msgid "Enumerate Type"
14984 msgstr "Tipo de Enumeração"
14985
14986 #: lib/layouts/powerdot.layout:324 lib/layouts/powerdot.layout:348
14987 msgid "Enumerate type specification (see powerdot manual)"
14988 msgstr "Enumerar as especificações de tipo (ver manual powerdo)"
14989
14990 #: lib/layouts/powerdot.layout:344
14991 msgid "EnumerateType1"
14992 msgstr "EnumerarTipo1"
14993
14994 #: lib/layouts/powerdot.layout:445
14995 msgid "Twocolumn"
14996 msgstr "DuasColunas"
14997
14998 #: lib/layouts/powerdot.layout:460
14999 msgid "Twocolumn options (see powerdot manual)"
15000 msgstr "Opções para dua colunas (ver powerdot manual)"
15001
15002 #: lib/layouts/powerdot.layout:463
15003 msgid "Left Column"
15004 msgstr "Coluna Esquerda"
15005
15006 #: lib/layouts/powerdot.layout:464
15007 msgid "Enter the text of the left column here (right column in main paragraph)"
15008 msgstr ""
15009 "Introduzir aqui o texto da coluna da esquerda (coluna da direita no "
15010 "parágrafo principal)"
15011
15012 #: lib/layouts/powerdot.layout:589
15013 msgid "Onslide"
15014 msgstr "No diapositivo"
15015
15016 #: lib/layouts/powerdot.layout:595
15017 msgid "On Slides"
15018 msgstr "Nos diapositivos"
15019
15020 #: lib/layouts/powerdot.layout:596
15021 msgid "Overlay Specification|S"
15022 msgstr "Especificações de Sobreposição|S"
15023
15024 #: lib/layouts/powerdot.layout:597
15025 msgid "Specify the overlay settings (see powerdot manual)"
15026 msgstr "Especificar as configurações de sobreposição (ver manual powerdot)"
15027
15028 #: lib/layouts/powerdot.layout:604
15029 msgid "Onslide+"
15030 msgstr "NoDiapositivo+"
15031
15032 #: lib/layouts/powerdot.layout:610
15033 msgid "Onslide*"
15034 msgstr "NoDiapositivo*"
15035
15036 #: lib/layouts/recipebook.layout:3
15037 msgid "Recipe Book"
15038 msgstr "Livro de Receitas"
15039
15040 #: lib/layouts/recipebook.layout:43 lib/layouts/scrbook.layout:18
15041 msgid "\\thechapter"
15042 msgstr "\\thechapter"
15043
15044 #: lib/layouts/recipebook.layout:80
15045 msgid "Recipe"
15046 msgstr "Receita"
15047
15048 #: lib/layouts/recipebook.layout:87
15049 msgid "Recipe:"
15050 msgstr "Receita:"
15051
15052 #: lib/layouts/recipebook.layout:115
15053 msgid "Ingredients"
15054 msgstr "Ingredientes"
15055
15056 #: lib/layouts/recipebook.layout:119
15057 msgid "Ingredients Header"
15058 msgstr "Ingredientes Cabeçalho"
15059
15060 #: lib/layouts/recipebook.layout:120
15061 msgid "Specify an optional ingredients header"
15062 msgstr "Especificar ingredientes de cabeçalho opcionais"
15063
15064 #: lib/layouts/recipebook.layout:128
15065 msgid "Ingredients:"
15066 msgstr "Ingredientes:"
15067
15068 #: lib/layouts/report.layout:3
15069 msgid "Report (Standard Class)"
15070 msgstr "Relatório (Classe Padrão)"
15071
15072 #: lib/layouts/revtex.layout:3
15073 msgid "REVTeX (Obsolete Version)"
15074 msgstr "REVTeX (Versão Obsoleta)"
15075
15076 #: lib/layouts/revtex4-1.layout:3
15077 msgid "REVTeX (V. 4.1)"
15078 msgstr "REVTeX (V. 4.1)"
15079
15080 #: lib/layouts/revtex4-2.layout:3
15081 #, fuzzy
15082 msgid "REVTeX (V. 4.2)"
15083 msgstr "REVTeX (V. 4.1)"
15084
15085 #: lib/layouts/revtex4-x.inc:85 lib/layouts/revtex4.layout:155
15086 msgid "Affiliation (alternate)"
15087 msgstr "Afiliação (alternativa)"
15088
15089 #: lib/layouts/revtex4-x.inc:88 lib/layouts/revtex4.layout:164
15090 msgid "Affiliation (alternate):"
15091 msgstr "Afiliação (alternativa):"
15092
15093 #: lib/layouts/revtex4-x.inc:90 lib/layouts/revtex4.layout:161
15094 msgid "Alternate Affiliation Option"
15095 msgstr "Opção de afiliação alternativa:"
15096
15097 #: lib/layouts/revtex4-x.inc:91 lib/layouts/revtex4.layout:162
15098 msgid "Optional argument to the altaffiliation command"
15099 msgstr "Argumento opcional para o comando de outraafiliação"
15100
15101 #: lib/layouts/revtex4-x.inc:97 lib/layouts/revtex4.layout:168
15102 msgid "Affiliation (none)"
15103 msgstr "Afiliação (nenhuma)"
15104
15105 #: lib/layouts/revtex4-x.inc:100 lib/layouts/revtex4.layout:171
15106 msgid "No affiliation"
15107 msgstr "Não há afiliação"
15108
15109 #: lib/layouts/revtex4-x.inc:117 lib/layouts/revtex4.layout:213
15110 msgid "Electronic Address:"
15111 msgstr "Endereço Electrónico:"
15112
15113 #: lib/layouts/revtex4-x.inc:119 lib/layouts/revtex4.layout:210
15114 msgid "Electronic Address Option|s"
15115 msgstr "Opção(s) de Endereço Electrónico:"
15116
15117 #: lib/layouts/revtex4-x.inc:120 lib/layouts/revtex4.layout:211
15118 msgid "Optional argument to the email command"
15119 msgstr "Argumento opcional para o comando de e-mail"
15120
15121 #: lib/layouts/revtex4-x.inc:134 lib/layouts/revtex4.layout:229
15122 msgid "Author URL Option"
15123 msgstr "Opção de URL do autor"
15124
15125 #: lib/layouts/revtex4-x.inc:135 lib/layouts/revtex4.layout:230
15126 msgid "Optional argument to the homepage command"
15127 msgstr "Argumento opcional para o comando da página inicial"
15128
15129 #: lib/layouts/revtex4-x.inc:177 lib/layouts/revtex4.layout:106
15130 msgid "Preprint"
15131 msgstr "Preprint"
15132
15133 #: lib/layouts/revtex4-x.inc:200
15134 msgid "Short title as it appears in the running headers"
15135 msgstr "Título abreviado tal como aparece nos cabeçalhos correntes"
15136
15137 #: lib/layouts/revtex4-x.inc:218
15138 msgid "acknowledgments"
15139 msgstr "agradecimentos"
15140
15141 #: lib/layouts/revtex4-x.inc:231
15142 msgid "Ruled Table"
15143 msgstr "Tabela pautada"
15144
15145 #: lib/layouts/revtex4-x.inc:233 lib/layouts/revtex4-x.inc:241
15146 #: lib/layouts/revtex4-x.inc:249 src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:122
15147 msgid "Specials"
15148 msgstr "Especiais"
15149
15150 #: lib/layouts/revtex4-x.inc:239
15151 msgid "Turn Page"
15152 msgstr "Voltar Página"
15153
15154 #: lib/layouts/revtex4-x.inc:247
15155 msgid "Wide Text"
15156 msgstr "Texto Largo"
15157
15158 #: lib/layouts/revtex4-x.inc:276
15159 msgid "Video"
15160 msgstr "Video"
15161
15162 #: lib/layouts/revtex4-x.inc:279
15163 msgid "List of Videos"
15164 msgstr "Lista de Videos"
15165
15166 #: lib/layouts/revtex4-x.inc:289
15167 #, fuzzy
15168 msgid "Videos"
15169 msgstr "Video"
15170
15171 #: lib/layouts/revtex4-x.inc:292
15172 msgid "Float Link"
15173 msgstr "Ligação (elo) Flutuante"
15174
15175 #: lib/layouts/revtex4-x.inc:294
15176 #, fuzzy
15177 msgid "Float link"
15178 msgstr "Ligação (elo) Flutuante"
15179
15180 #: lib/layouts/revtex4-x.inc:305
15181 #, fuzzy
15182 msgid "lowercase text"
15183 msgstr "Minúsculas"
15184
15185 #: lib/layouts/revtex4-x.inc:317
15186 #, fuzzy
15187 msgid "Online cite"
15188 msgstr "Inserir uma citação"
15189
15190 #: lib/layouts/revtex4-x.inc:321
15191 #, fuzzy
15192 msgid "online cite"
15193 msgstr "Inserir uma citação"
15194
15195 #: lib/layouts/revtex4-x.inc:323
15196 #, fuzzy
15197 msgid "Text behind"
15198 msgstr "Largura Texto %"
15199
15200 #: lib/layouts/revtex4-x.inc:324
15201 msgid "text behind the cite"
15202 msgstr ""
15203
15204 #: lib/layouts/revtex4.layout:3
15205 msgid "REVTeX (V. 4)"
15206 msgstr "REVTeX (V. 4)"
15207
15208 #: lib/layouts/revtex4.layout:176
15209 msgid "AltAffiliation"
15210 msgstr "AfiliaçãoAlternativa"
15211
15212 #: lib/layouts/revtex4.layout:270
15213 msgid "PACS number:"
15214 msgstr "Número PACS:"
15215
15216 #: lib/layouts/rsphrase.module:2
15217 msgid "Risk and Safety Statements"
15218 msgstr "Declarações de Risco e Segurança"
15219
15220 #: lib/layouts/rsphrase.module:7
15221 msgid ""
15222 "Provides two insets and one environment to typeset numbers and phrases of "
15223 "chemical risk and safety statements. For a description see the file R-S-"
15224 "statements.lyx in LyX's examples folder."
15225 msgstr ""
15226 "Fornece dois entornos e um ambiente para inserção de números e frases de "
15227 "risco químico e declarações de segurança. Para uma descrição veja o ficheiro "
15228 "R-S-statements.lyx na pasta dos exemplos LyX."
15229
15230 #: lib/layouts/rsphrase.module:11 lib/layouts/rsphrase.module:16
15231 msgid "R-S number"
15232 msgstr "Número R-S"
15233
15234 #: lib/layouts/rsphrase.module:33 lib/layouts/rsphrase.module:36
15235 msgid "R-S phrase"
15236 msgstr "Frase R-S"
15237
15238 #: lib/layouts/rsphrase.module:39
15239 msgid "Safety phrase"
15240 msgstr "Frase de Segurança"
15241
15242 #: lib/layouts/rsphrase.module:46
15243 msgid "Phrase Text"
15244 msgstr "Texto Frase"
15245
15246 #: lib/layouts/rsphrase.module:47
15247 msgid "Argument for statements that requires to specify additional information"
15248 msgstr ""
15249 "Argumento para as declarações que requer que se especifique informação "
15250 "adicional"
15251
15252 #: lib/layouts/rsphrase.module:60
15253 msgid "S phrase:"
15254 msgstr "Frase S:"
15255
15256 #: lib/layouts/sciposter.layout:3
15257 #, fuzzy
15258 msgid "SciPoster"
15259 msgstr "ComentárioPostal"
15260
15261 #: lib/layouts/sciposter.layout:34 lib/layouts/sigplanconf.layout:72
15262 msgid "Conference"
15263 msgstr "Conferência"
15264
15265 #: lib/layouts/sciposter.layout:40
15266 #, fuzzy
15267 msgid "LeftLogo"
15268 msgstr "Esquerda|E"
15269
15270 #: lib/layouts/sciposter.layout:46
15271 #, fuzzy
15272 msgid "Left logo:"
15273 msgstr "Rodapé Esquerdo:"
15274
15275 #: lib/layouts/sciposter.layout:60
15276 #, fuzzy
15277 msgid "Logo Size"
15278 msgstr "Tamanhos das fontes"
15279
15280 #: lib/layouts/sciposter.layout:61
15281 msgid "Relative logo size (0 through 1)"
15282 msgstr ""
15283
15284 #: lib/layouts/sciposter.layout:65
15285 #, fuzzy
15286 msgid "RightLogo"
15287 msgstr "Direita"
15288
15289 #: lib/layouts/sciposter.layout:68
15290 #, fuzzy
15291 msgid "Right logo:"
15292 msgstr "Rodapé Direito:"
15293
15294 #: lib/layouts/sciposter.layout:80
15295 #, fuzzy
15296 msgid "Caption Width"
15297 msgstr "Largura Opcional"
15298
15299 #: lib/layouts/sciposter.layout:81
15300 msgid "The caption width relative to the column (0 through 1)"
15301 msgstr ""
15302
15303 #: lib/layouts/scrartcl.layout:3
15304 msgid "KOMA-Script Article"
15305 msgstr "Artigo KOMA-Script"
15306
15307 #: lib/layouts/scrarticle-beamer.layout:3
15308 msgid "Beamer Article (KOMA-Script)"
15309 msgstr "Artigo Beamer (KOMA-Script)"
15310
15311 #: lib/layouts/scrbook.layout:3
15312 msgid "KOMA-Script Book"
15313 msgstr "Livro KOMA-Script"
15314
15315 #: lib/layouts/scrbook.layout:26
15316 msgid "\\thechapter.\\arabic{equation}"
15317 msgstr "\\thesection.\\arabic{equation}"
15318
15319 #: lib/layouts/scrclass.inc:41
15320 #, fuzzy
15321 msgid "\\alph{enumii})"
15322 msgstr "(\\alph{enumii})"
15323
15324 #: lib/layouts/scrclass.inc:122
15325 msgid "Addpart"
15326 msgstr "AdicionarParte"
15327
15328 #: lib/layouts/scrclass.inc:133
15329 msgid "Addchap"
15330 msgstr "Adicionarcap"
15331
15332 #: lib/layouts/scrclass.inc:138 lib/layouts/stdsections.inc:65
15333 #: lib/layouts/tufte-book.layout:84
15334 msgid "The chapter as it appears in the table of contents/running headers"
15335 msgstr "O capítulo tal como aparece no índice/cabeçalhos correntes"
15336
15337 #: lib/layouts/scrclass.inc:144
15338 msgid "Addsec"
15339 msgstr "Adicionarsec"
15340
15341 #: lib/layouts/scrclass.inc:155
15342 msgid "Addchap*"
15343 msgstr "Adicionarcap*"
15344
15345 #: lib/layouts/scrclass.inc:161
15346 msgid "Addsec*"
15347 msgstr "Adicionarsec*"
15348
15349 #: lib/layouts/scrclass.inc:167
15350 msgid "Minisec"
15351 msgstr "Minisec"
15352
15353 #: lib/layouts/scrclass.inc:222
15354 msgid "Publishers"
15355 msgstr "Editores"
15356
15357 #: lib/layouts/scrclass.inc:228 lib/layouts/svcommon.inc:483
15358 #: lib/layouts/svglobal.layout:123 lib/layouts/svjog.layout:127
15359 #: lib/layouts/svmult.layout:135 lib/layouts/svprobth.layout:157
15360 msgid "Dedication"
15361 msgstr "Dedicação"
15362
15363 #: lib/layouts/scrclass.inc:234
15364 msgid "Titlehead"
15365 msgstr "Títulocabeçalho"
15366
15367 #: lib/layouts/scrclass.inc:244
15368 msgid "Uppertitleback"
15369 msgstr "Títulosuperiortrás"
15370
15371 #: lib/layouts/scrclass.inc:250
15372 msgid "Lowertitleback"
15373 msgstr "Títuloinferiortrás"
15374
15375 #: lib/layouts/scrclass.inc:256
15376 msgid "Extratitle"
15377 msgstr "Título-extra"
15378
15379 #: lib/layouts/scrclass.inc:277
15380 msgid "Above"
15381 msgstr "Em Cima"
15382
15383 #: lib/layouts/scrclass.inc:278
15384 msgid "above"
15385 msgstr "em cima"
15386
15387 #: lib/layouts/scrclass.inc:300
15388 msgid "Below"
15389 msgstr "Em Baixo"
15390
15391 #: lib/layouts/scrclass.inc:301
15392 msgid "below"
15393 msgstr "em baixo"
15394
15395 #: lib/layouts/scrclass.inc:323
15396 msgid "Dictum"
15397 msgstr "Dictum (resolução final, atestado)"
15398
15399 #: lib/layouts/scrclass.inc:333
15400 msgid "Dictum Author"
15401 msgstr "Autor do Dictum"
15402
15403 #: lib/layouts/scrclass.inc:334
15404 msgid "The author of this dictum"
15405 msgstr "O autor deste dito"
15406
15407 #: lib/layouts/scrlettr.layout:3
15408 msgid "KOMA-Script Letter (V. 1, Obsolete)"
15409 msgstr "Carta KOMA-Script (V. 1, Obsoleta)"
15410
15411 #: lib/layouts/scrlettr.layout:53
15412 msgid "L"
15413 msgstr "L"
15414
15415 #: lib/layouts/scrlettr.layout:66
15416 msgid "O"
15417 msgstr "O"
15418
15419 #: lib/layouts/scrlettr.layout:109 lib/layouts/scrlttr2.layout:142
15420 msgid "Encl"
15421 msgstr "Anex"
15422
15423 #: lib/layouts/scrlettr.layout:161 lib/layouts/scrlttr2.layout:240
15424 msgid "Place:"
15425 msgstr "Colocar:"
15426
15427 #: lib/layouts/scrlettr.layout:179 lib/layouts/scrlttr2.layout:260
15428 msgid "Specialmail"
15429 msgstr "Correioespecial"
15430
15431 #: lib/layouts/scrlettr.layout:182 lib/layouts/scrlttr2.layout:264
15432 msgid "Specialmail:"
15433 msgstr "Correioespecial:"
15434
15435 #: lib/layouts/scrlettr.layout:196 lib/layouts/scrlttr2.layout:280
15436 msgid "Title:"
15437 msgstr "Título:"
15438
15439 #: lib/layouts/scrlettr.layout:208 lib/layouts/scrlttr2.layout:293
15440 msgid "Yourref"
15441 msgstr "Suaref"
15442
15443 #: lib/layouts/scrlettr.layout:222 lib/layouts/scrlttr2.layout:309
15444 msgid "Yourmail"
15445 msgstr "Seucorreio"
15446
15447 #: lib/layouts/scrlettr.layout:225 lib/layouts/scrlttr2.layout:313
15448 msgid "Your letter of:"
15449 msgstr "Sua carta de:"
15450
15451 #: lib/layouts/scrlettr.layout:229 lib/layouts/scrlttr2.layout:317
15452 msgid "Myref"
15453 msgstr "Minharef"
15454
15455 #: lib/layouts/scrlettr.layout:236 lib/layouts/scrlttr2.layout:325
15456 msgid "Customer"
15457 msgstr "Cliente"
15458
15459 #: lib/layouts/scrlettr.layout:239 lib/layouts/scrlttr2.layout:329
15460 msgid "Customer no.:"
15461 msgstr "Cliente nº:"
15462
15463 #: lib/layouts/scrlettr.layout:243 lib/layouts/scrlttr2.layout:333
15464 msgid "Invoice"
15465 msgstr "Factura"
15466
15467 #: lib/layouts/scrlettr.layout:246 lib/layouts/scrlttr2.layout:337
15468 msgid "Invoice no.:"
15469 msgstr "Factura nº:"
15470
15471 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:3
15472 msgid "KOMA-Script Letter (V. 2)"
15473 msgstr "Carta KOMA-Script  (V. 2"
15474
15475 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:76
15476 msgid "NextAddress"
15477 msgstr "PróximoEndereço"
15478
15479 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:87
15480 msgid "Next Address:"
15481 msgstr "Próximo Endereço:"
15482
15483 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:162
15484 msgid "Sender Name:"
15485 msgstr "Nome do Remetente:"
15486
15487 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:192
15488 msgid "Sender Phone:"
15489 msgstr "Telefone do Remetente:"
15490
15491 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:200
15492 msgid "Sender Fax:"
15493 msgstr "Fax do Remetente:"
15494
15495 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:208
15496 msgid "Sender E-Mail:"
15497 msgstr "E-Mail do Remetente:"
15498
15499 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:216
15500 msgid "Sender URL:"
15501 msgstr "URL do Remetente:"
15502
15503 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:228
15504 msgid "Logo"
15505 msgstr "Logotipo"
15506
15507 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:232
15508 msgid "Logo:"
15509 msgstr "Logotipo:"
15510
15511 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:341
15512 msgid "EndLetter"
15513 msgstr "FimCarta"
15514
15515 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:354
15516 msgid "End of letter"
15517 msgstr "Fim de carta"
15518
15519 #: lib/layouts/scrreprt.layout:3
15520 msgid "KOMA-Script Report"
15521 msgstr "Relatório KOMA-Script"
15522
15523 #: lib/layouts/sectionbox.module:2
15524 #, fuzzy
15525 msgid "Section Boxes"
15526 msgstr "Secção"
15527
15528 #: lib/layouts/sectionbox.module:6
15529 msgid ""
15530 "Defines Boxes with section header. Mainly intended for the SciPoster class."
15531 msgstr ""
15532
15533 #: lib/layouts/sectionbox.module:11
15534 #, fuzzy
15535 msgid "SectionBox"
15536 msgstr "Secção"
15537
15538 #: lib/layouts/sectionbox.module:13
15539 #, fuzzy
15540 msgid "Section Box"
15541 msgstr "Secção"
15542
15543 #: lib/layouts/sectionbox.module:22
15544 #, fuzzy
15545 msgid "Section Box Width|S"
15546 msgstr "Selecção|S"
15547
15548 #: lib/layouts/sectionbox.module:23
15549 #, fuzzy
15550 msgid "Width of the section Box"
15551 msgstr "Largura da imagem no resultado"
15552
15553 #: lib/layouts/sectionbox.module:26 lib/layouts/todonotes.module:46
15554 #, fuzzy
15555 msgid "Heading"
15556 msgstr "Cabeçalhos"
15557
15558 #: lib/layouts/sectionbox.module:27
15559 #, fuzzy
15560 msgid "Section Box Heading"
15561 msgstr "Seccionamento"
15562
15563 #: lib/layouts/sectionbox.module:31
15564 #, fuzzy
15565 msgid "Insert the section box header here"
15566 msgstr "Inserir o espaçamento mesmo após uma quebra de página"
15567
15568 #: lib/layouts/sectionbox.module:40
15569 #, fuzzy
15570 msgid "SubsectionBox"
15571 msgstr "Subsecção"
15572
15573 #: lib/layouts/sectionbox.module:42
15574 #, fuzzy
15575 msgid "Subsection Box"
15576 msgstr "Subsecção"
15577
15578 #: lib/layouts/sectionbox.module:46
15579 #, fuzzy
15580 msgid "SubsubsectionBox"
15581 msgstr "Subsubsecção"
15582
15583 #: lib/layouts/sectionbox.module:48
15584 #, fuzzy
15585 msgid "Subsubsection Box"
15586 msgstr "Subsubsecção"
15587
15588 #: lib/layouts/seminar.layout:3
15589 msgid "Seminar"
15590 msgstr "Seminário"
15591
15592 #: lib/layouts/seminar.layout:26 lib/layouts/seminar.layout:89
15593 msgid "LandscapeSlide"
15594 msgstr "SlidePaisagem"
15595
15596 #: lib/layouts/seminar.layout:27
15597 msgid "Landscape Slide"
15598 msgstr "Diapositivo Paisagem"
15599
15600 #: lib/layouts/seminar.layout:40 lib/layouts/seminar.layout:115
15601 msgid "PortraitSlide"
15602 msgstr "SlideRetrato"
15603
15604 #: lib/layouts/seminar.layout:42
15605 msgid "Portrait Slide"
15606 msgstr "Diapositivo Retrato"
15607
15608 #: lib/layouts/seminar.layout:47
15609 msgid "SlideHeading"
15610 msgstr "CabeçalhoSlide"
15611
15612 #: lib/layouts/seminar.layout:54
15613 msgid "SlideSubHeading"
15614 msgstr "SubcabeçalhoSlide"
15615
15616 #: lib/layouts/seminar.layout:61 lib/layouts/seminar.layout:124
15617 msgid "ListOfSlides"
15618 msgstr "ListaDeSlides"
15619
15620 #: lib/layouts/seminar.layout:63
15621 msgid "List of Slides"
15622 msgstr "Lista de Diapositivos"
15623
15624 #: lib/layouts/seminar.layout:72 lib/layouts/seminar.layout:145
15625 msgid "SlideContents"
15626 msgstr "ÍndiceSlide"
15627
15628 #: lib/layouts/seminar.layout:74
15629 msgid "Slide Contents"
15630 msgstr "Conteúdo do Diapositivo"
15631
15632 #: lib/layouts/seminar.layout:78 lib/layouts/seminar.layout:151
15633 msgid "ProgressContents"
15634 msgstr "SumárioDeProgessos"
15635
15636 #: lib/layouts/seminar.layout:80
15637 msgid "Progress Contents"
15638 msgstr "Índice de Progresso"
15639
15640 #: lib/layouts/seminar.layout:101
15641 msgid "Landscape Slide:"
15642 msgstr "Slide Paisagem:"
15643
15644 #: lib/layouts/seminar.layout:118
15645 msgid "Portrait Slide:"
15646 msgstr "Slide Retrato:"
15647
15648 #: lib/layouts/seminar.layout:120
15649 msgid "Slide*"
15650 msgstr "Slide*"
15651
15652 #: lib/layouts/seminar.layout:125
15653 #, fuzzy
15654 msgid "List/TOC"
15655 msgstr "Lista / Índice|i"
15656
15657 #: lib/layouts/seminar.layout:135
15658 msgid "[List Of Slides]"
15659 msgstr "[Lista De Slides]"
15660
15661 #: lib/layouts/seminar.layout:148
15662 msgid "[Slide Contents]"
15663 msgstr "[Conteúdo Slides]"
15664
15665 #: lib/layouts/seminar.layout:154
15666 msgid "[Progress Contents]"
15667 msgstr "[SumárioDeProgessos]"
15668
15669 #: lib/layouts/shapepar.module:2
15670 msgid "Custom Paragraph Shapes"
15671 msgstr "Parágrafo configurável pelo utilizador"
15672
15673 #: lib/layouts/shapepar.module:7
15674 msgid ""
15675 "Provides several paragraph shapes as well as commands to define custom "
15676 "shapes. For a description see LyX's Additional features manual, section 'Non-"
15677 "standard Paragraph Shapes'."
15678 msgstr ""
15679 "Proporciona várias formas de parágrafos bem como ordens para definir formas "
15680 "personalizáveis. Para uma descrição consultar o manual das LyX's Additional "
15681 "features, secção 'Non-standard Paragraph Shapes'."
15682
15683 #: lib/layouts/shapepar.module:26
15684 msgid "CD label"
15685 msgstr "etiqueta de CD"
15686
15687 #: lib/layouts/shapepar.module:30
15688 msgid "ShapedParagraphs"
15689 msgstr "Parágrafos Configuráveis"
15690
15691 #: lib/layouts/shapepar.module:39 lib/ui/stdtoolbars.inc:825
15692 msgid "Circle"
15693 msgstr "Círculo"
15694
15695 #: lib/layouts/shapepar.module:44
15696 msgid "Diamond"
15697 msgstr "Diamante"
15698
15699 #: lib/layouts/shapepar.module:49
15700 msgid "Heart"
15701 msgstr "Coração"
15702
15703 #: lib/layouts/shapepar.module:54
15704 msgid "Hexagon"
15705 msgstr "Hexágono"
15706
15707 #: lib/layouts/shapepar.module:59
15708 msgid "Nut"
15709 msgstr "Anel"
15710
15711 #: lib/layouts/shapepar.module:64 lib/ui/stdtoolbars.inc:776
15712 msgid "Square"
15713 msgstr "Quadrado"
15714
15715 #: lib/layouts/shapepar.module:69
15716 msgid "Star"
15717 msgstr "Estrela"
15718
15719 #: lib/layouts/shapepar.module:76
15720 msgid "Candle"
15721 msgstr "Vela"
15722
15723 #: lib/layouts/shapepar.module:81
15724 msgid "Drop down"
15725 msgstr "Gota"
15726
15727 #: lib/layouts/shapepar.module:86
15728 msgid "Drop up"
15729 msgstr "Gota Invertida"
15730
15731 #: lib/layouts/shapepar.module:91 src/mathed/InsetMathMacroTemplate.cpp:536
15732 msgid "TeX"
15733 msgstr "TeX"
15734
15735 #: lib/layouts/shapepar.module:96
15736 msgid "Triangle up"
15737 msgstr "Triângulo com vértice em cima"
15738
15739 #: lib/layouts/shapepar.module:101
15740 msgid "Triangle down"
15741 msgstr "Triângulo com vértice para baixo"
15742
15743 #: lib/layouts/shapepar.module:106
15744 msgid "Triangle left"
15745 msgstr "Triângulo com vértica à esquerda"
15746
15747 #: lib/layouts/shapepar.module:111
15748 msgid "Triangle right"
15749 msgstr "Triângulo com vértica à direita"
15750
15751 #: lib/layouts/shapepar.module:117
15752 msgid "shapepar"
15753 msgstr "shapepar"
15754
15755 #: lib/layouts/shapepar.module:123
15756 msgid "For scaling the <Shape specification> to positions on the page"
15757 msgstr "Para colocar a <Shape specification> em posição na página."
15758
15759 #: lib/layouts/shapepar.module:127
15760 msgid "Shape specification"
15761 msgstr "Especificação de forma"
15762
15763 #: lib/layouts/shapepar.module:128
15764 msgid "Specification of the shape"
15765 msgstr "Especificações da forma"
15766
15767 #: lib/layouts/shapepar.module:132
15768 msgid "Shapepar"
15769 msgstr "Comando Shapepar"
15770
15771 #: lib/layouts/siamltex.layout:3
15772 msgid "Society for Industrial and Applied Mathematics (SIAM)"
15773 msgstr "Society for Industrial and Applied Mathematics (SIAM)"
15774
15775 #: lib/layouts/siamltex.layout:113 lib/layouts/theorems-order.inc:34
15776 #: lib/layouts/theorems-starred.inc:124
15777 msgid "Conjecture*"
15778 msgstr "Conjectura*"
15779
15780 #: lib/layouts/siamltex.layout:123
15781 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:115
15782 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:144
15783 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:88
15784 msgid "Algorithm*"
15785 msgstr "Algoritmo*"
15786
15787 #: lib/layouts/siamltex.layout:137
15788 msgid "AMS"
15789 msgstr "AMS"
15790
15791 #: lib/layouts/siamltex.layout:206
15792 msgid "The title as it appears in the running headers"
15793 msgstr "O título tal como aparece nos cabeçalhos actuais"
15794
15795 #: lib/layouts/siamltex.layout:322
15796 msgid "AMS subject classifications:"
15797 msgstr "Classificações AMS por assunto:"
15798
15799 #: lib/layouts/sigplanconf.layout:3
15800 #, fuzzy
15801 msgid "ACM SIGPLAN (Obsolete)"
15802 msgstr "ACM SIGPLAN"
15803
15804 #: lib/layouts/sigplanconf.layout:85
15805 msgid "Name of the conference"
15806 msgstr "Nome da conferência"
15807
15808 #: lib/layouts/sigplanconf.layout:89
15809 msgid "Conference:"
15810 msgstr "Conferência:"
15811
15812 #: lib/layouts/sigplanconf.layout:97
15813 msgid "CopyrightYear"
15814 msgstr "AnoCopyright"
15815
15816 #: lib/layouts/sigplanconf.layout:101
15817 msgid "Copyright year:"
15818 msgstr "Ano de Copyright:"
15819
15820 #: lib/layouts/sigplanconf.layout:105
15821 msgid "Copyrightdata"
15822 msgstr "DadosCopyright"
15823
15824 #: lib/layouts/sigplanconf.layout:108
15825 msgid "Copyright data:"
15826 msgstr "Dados de Copyright:"
15827
15828 #: lib/layouts/sigplanconf.layout:112
15829 msgid "TitleBanner"
15830 msgstr "TítuloEstandarte"
15831
15832 #: lib/layouts/sigplanconf.layout:115
15833 msgid "Title banner:"
15834 msgstr "Título do estandarte:"
15835
15836 #: lib/layouts/sigplanconf.layout:119
15837 msgid "PreprintFooter"
15838 msgstr "PréimpressãoRodapé"
15839
15840 #: lib/layouts/sigplanconf.layout:122
15841 msgid "Preprint footer:"
15842 msgstr "Préimpressão rodapé:"
15843
15844 #: lib/layouts/sigplanconf.layout:129
15845 msgid "Digital Object Identifier:"
15846 msgstr ""
15847
15848 #: lib/layouts/sigplanconf.layout:170
15849 msgid "Affiliation and/or address of the author"
15850 msgstr "Afiliação e/ou endereço do autor"
15851
15852 #: lib/layouts/sigplanconf.layout:184
15853 msgid "Terms:"
15854 msgstr "Termos:"
15855
15856 #: lib/layouts/simplecv.layout:3
15857 msgid "Simple CV"
15858 msgstr "CV simples"
15859
15860 #: lib/layouts/simplecv.layout:67
15861 msgid "Topic"
15862 msgstr "Tópico"
15863
15864 #: lib/layouts/singlecol-new.layout:3
15865 msgid "Inderscience 9.5 x 6.5 Journals"
15866 msgstr "Inderscience 9.5 x 6.5 Journals"
15867
15868 #: lib/layouts/singlecol.layout:3
15869 #, fuzzy
15870 msgid "Inderscience Journals (Obsolete)"
15871 msgstr "Inderscience Journals (Versão Obsoleta)"
15872
15873 #: lib/layouts/slides.layout:107
15874 msgid "New Slide:"
15875 msgstr "Novo Slide:"
15876
15877 #: lib/layouts/slides.layout:129
15878 msgid "Overlay"
15879 msgstr "Sobreposição"
15880
15881 #: lib/layouts/slides.layout:144
15882 msgid "New Overlay:"
15883 msgstr "Nova Sobreposição:"
15884
15885 #: lib/layouts/slides.layout:184
15886 msgid "New Note:"
15887 msgstr "Nova Nota:"
15888
15889 #: lib/layouts/slides.layout:209
15890 msgid "InvisibleText"
15891 msgstr "Texto Invisível"
15892
15893 #: lib/layouts/slides.layout:216
15894 msgid "<Invisible Text Follows>"
15895 msgstr "<Invisible Text Follows>"
15896
15897 #: lib/layouts/slides.layout:233
15898 msgid "VisibleText"
15899 msgstr "Texto Visível"
15900
15901 #: lib/layouts/slides.layout:240
15902 msgid "<Visible Text Follows>"
15903 msgstr "<Visible Text Follows>"
15904
15905 #: lib/layouts/spie.layout:3
15906 msgid "SPIE Proceedings"
15907 msgstr "Anais do SPIE"
15908
15909 #: lib/layouts/spie.layout:56
15910 msgid "Authorinfo"
15911 msgstr "InfoAutor"
15912
15913 #: lib/layouts/spie.layout:68
15914 msgid "Authorinfo:"
15915 msgstr "InfoAutor:"
15916
15917 #: lib/layouts/spie.layout:96
15918 msgid "ACKNOWLEDGMENTS"
15919 msgstr "AGRADECIMENTOS"
15920
15921 #: lib/layouts/stdcharstyles.inc:10 lib/layouts/stdcustom.inc:10
15922 msgid "UNDEFINED"
15923 msgstr "NÃO-DEFINIDO"
15924
15925 #: lib/layouts/stdcounters.inc:9
15926 msgid "\\Roman{part}"
15927 msgstr "\\Roman{part}"
15928
15929 #: lib/layouts/stdcounters.inc:10
15930 #, fuzzy
15931 msgid "Part ##"
15932 msgstr "Parte"
15933
15934 #: lib/layouts/stdcounters.inc:14
15935 msgid "Chapter ##"
15936 msgstr "Capítulo ##"
15937
15938 #: lib/layouts/stdcounters.inc:19 lib/layouts/stdcounters.inc:24
15939 #: lib/layouts/stdcounters.inc:29
15940 msgid "Section ##"
15941 msgstr "Secção ##"
15942
15943 #: lib/layouts/stdcounters.inc:34 lib/layouts/stdcounters.inc:39
15944 msgid "Paragraph ##"
15945 msgstr "Parágrafo ##"
15946
15947 #: lib/layouts/stdcounters.inc:43
15948 msgid "\\arabic{enumi}."
15949 msgstr "\\arabic{enumi}."
15950
15951 #: lib/layouts/stdcounters.inc:53
15952 msgid "\\roman{enumiii}."
15953 msgstr "\\roman{enumiii}."
15954
15955 #: lib/layouts/stdcounters.inc:58
15956 msgid "\\Alph{enumiv}."
15957 msgstr "\\Alph{enumiv}."
15958
15959 #: lib/layouts/stdcounters.inc:68
15960 msgid "Equation ##"
15961 msgstr "Equação ##"
15962
15963 #: lib/layouts/stdcounters.inc:72 lib/layouts/stdcounters.inc:76
15964 msgid "Footnote ##"
15965 msgstr "Rodapé ##"
15966
15967 #: lib/layouts/stdcounters.inc:77
15968 msgid "\\fnsymbol{thanks}"
15969 msgstr ""
15970
15971 #: lib/layouts/stdfloatnames.inc:7
15972 #, fuzzy
15973 msgid "Algorithms"
15974 msgstr "Algoritmo"
15975
15976 #: lib/layouts/stdfloatnames.inc:8
15977 #, fuzzy
15978 msgid "Margin Figures"
15979 msgstr "MargemFigura"
15980
15981 #: lib/layouts/stdfloatnames.inc:9
15982 #, fuzzy
15983 msgid "Margin Tables"
15984 msgstr "MargemTabela"
15985
15986 #: lib/layouts/stdinsets.inc:11
15987 msgid "Marginal notes"
15988 msgstr "Notas marginais"
15989
15990 #: lib/layouts/stdinsets.inc:12
15991 msgid "Footnotes"
15992 msgstr "Rodapés"
15993
15994 #: lib/layouts/stdinsets.inc:13
15995 msgid "Notes"
15996 msgstr "Notas"
15997
15998 #: lib/layouts/stdinsets.inc:14 src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1641
15999 msgid "Branches"
16000 msgstr "Ramos"
16001
16002 #: lib/layouts/stdinsets.inc:15
16003 msgid "Index Entries"
16004 msgstr "Entrada do Indice remissivo"
16005
16006 #: lib/layouts/stdinsets.inc:16
16007 msgid "Listings"
16008 msgstr "Listagens"
16009
16010 #: lib/layouts/stdinsets.inc:19 src/insets/InsetMarginal.cpp:36
16011 msgid "margin"
16012 msgstr "margem"
16013
16014 #: lib/layouts/stdinsets.inc:50
16015 msgid "foot"
16016 msgstr "rodapé"
16017
16018 #: lib/layouts/stdinsets.inc:173
16019 msgid "Greyedout"
16020 msgstr "A-cinzento"
16021
16022 #: lib/layouts/stdinsets.inc:202 src/insets/InsetERT.cpp:223
16023 #: src/insets/InsetERT.cpp:225
16024 msgid "ERT"
16025 msgstr "ERT"
16026
16027 #: lib/layouts/stdinsets.inc:287 lib/layouts/stdinsets.inc:293
16028 msgid "Listings[[List of Listings]]"
16029 msgstr "Lista de Listagens"
16030
16031 #: lib/layouts/stdinsets.inc:310 lib/layouts/stdinsets.inc:316
16032 #: src/insets/InsetTOC.cpp:77
16033 msgid "List of Listings"
16034 msgstr "Lista de Listagens"
16035
16036 #: lib/layouts/stdinsets.inc:344 src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1639
16037 msgid "Listings[[inset]]"
16038 msgstr "Listagens"
16039
16040 #: lib/layouts/stdinsets.inc:408
16041 msgid "Idx"
16042 msgstr "Idx"
16043
16044 #: lib/layouts/stdinsets.inc:569
16045 msgid "Argument"
16046 msgstr "Argumento"
16047
16048 #: lib/layouts/stdinsets.inc:663
16049 msgid "unlabelled"
16050 msgstr "não etiquetado"
16051
16052 #: lib/layouts/stdinsets.inc:670
16053 msgid "Preview"
16054 msgstr "Pré-visualização"
16055
16056 #: lib/layouts/stdinsets.inc:704 lib/layouts/stdinsets.inc:712
16057 msgid "see equation[[nomencl]]"
16058 msgstr "veja equação"
16059
16060 #: lib/layouts/stdinsets.inc:705 lib/layouts/stdinsets.inc:713
16061 msgid "page[[nomencl]]"
16062 msgstr "página"
16063
16064 #: lib/layouts/stdinsets.inc:706 lib/layouts/stdinsets.inc:714
16065 msgid "Nomenclature[[output]]"
16066 msgstr "Nomenclatura"
16067
16068 #: lib/layouts/stdlayouts.inc:99
16069 #, fuzzy
16070 msgid "Verbatim*"
16071 msgstr "Verbatim (literal)"
16072
16073 #: lib/layouts/stdsections.inc:15 lib/layouts/svcommon.inc:119
16074 msgid "Part \\thepart"
16075 msgstr "Parte \\thepart"
16076
16077 #: lib/layouts/stdsections.inc:48
16078 msgid "Chapter \\thechapter"
16079 msgstr "Capítulo \\thechapter"
16080
16081 #: lib/layouts/stdsections.inc:49
16082 msgid "Appendix \\thechapter"
16083 msgstr "Apêndice  \\thechapter"
16084
16085 #: lib/layouts/subequations.module:2 lib/layouts/subequations.module:10
16086 #: lib/layouts/subequations.module:13
16087 #, fuzzy
16088 msgid "Subequations"
16089 msgstr "Equações"
16090
16091 #: lib/layouts/subequations.module:5
16092 msgid ""
16093 "Provide a straightforward way to segregate subequations in LyX. See the "
16094 "subequations.lyx example file."
16095 msgstr ""
16096
16097 #: lib/layouts/svcommon.inc:68
16098 msgid "Front Matter"
16099 msgstr "Preliminares"
16100
16101 #: lib/layouts/svcommon.inc:84
16102 msgid "--- Front Matter ---"
16103 msgstr "---Preliminares---"
16104
16105 #: lib/layouts/svcommon.inc:94
16106 msgid "Main Matter"
16107 msgstr "Corpo Principal"
16108
16109 #: lib/layouts/svcommon.inc:98
16110 msgid "--- Main Matter ---"
16111 msgstr "--- Corpo Principal ---"
16112
16113 #: lib/layouts/svcommon.inc:101
16114 msgid "Back Matter"
16115 msgstr "Complementos"
16116
16117 #: lib/layouts/svcommon.inc:105
16118 msgid "--- Back Matter ---"
16119 msgstr "---Complementos---"
16120
16121 #: lib/layouts/svcommon.inc:116 lib/layouts/svmult.layout:107
16122 msgid "PartBacktext"
16123 msgstr "ParteTextoreverso"
16124
16125 #: lib/layouts/svcommon.inc:141
16126 msgid "Part Title"
16127 msgstr "Título da Parte"
16128
16129 #: lib/layouts/svcommon.inc:142
16130 msgid "Title of this part"
16131 msgstr "Título desta parte"
16132
16133 #: lib/layouts/svcommon.inc:156 lib/layouts/svmult.layout:123
16134 msgid "ChapSubtitle"
16135 msgstr "SubtítuloCapítulo"
16136
16137 #: lib/layouts/svcommon.inc:169 lib/layouts/svmult.layout:119
16138 msgid "ChapAuthor"
16139 msgstr "AutorCapítulo"
16140
16141 #: lib/layouts/svcommon.inc:181 lib/layouts/svmult.layout:155
16142 msgid "ChapMotto"
16143 msgstr "CapítuloLema"
16144
16145 #: lib/layouts/svcommon.inc:289
16146 msgid "Run-in headings"
16147 msgstr "cabeçalhos correntes"
16148
16149 #: lib/layouts/svcommon.inc:304
16150 msgid "Sub-run-in headings"
16151 msgstr "Sub-cabeçalhos correntes"
16152
16153 #: lib/layouts/svcommon.inc:314 lib/layouts/svmult.layout:131
16154 msgid "Extrachap"
16155 msgstr "CapítuloExtra"
16156
16157 #: lib/layouts/svcommon.inc:319 lib/layouts/svmult.layout:127
16158 msgid "extrachap"
16159 msgstr "extracapítulo"
16160
16161 #: lib/layouts/svcommon.inc:361
16162 msgid "Author data:"
16163 msgstr "Dados do Autor:"
16164
16165 #: lib/layouts/svcommon.inc:388
16166 msgid "TOC title:"
16167 msgstr "Título TOC:"
16168
16169 #: lib/layouts/svcommon.inc:398
16170 msgid "TOC author:"
16171 msgstr "Índice Autor :"
16172
16173 #: lib/layouts/svcommon.inc:401
16174 msgid "Running Title"
16175 msgstr "Título actual:"
16176
16177 #: lib/layouts/svcommon.inc:408
16178 msgid "Running Author"
16179 msgstr "Autor actual:"
16180
16181 #: lib/layouts/svcommon.inc:414 lib/layouts/svmult.layout:115
16182 msgid "Running Chapter"
16183 msgstr "Capítulo Corrente"
16184
16185 #: lib/layouts/svcommon.inc:419
16186 msgid "Running chapter:"
16187 msgstr "Capítulo actual:"
16188
16189 #: lib/layouts/svcommon.inc:422
16190 msgid "Running Section"
16191 msgstr "Secção Actual"
16192
16193 #: lib/layouts/svcommon.inc:425
16194 msgid "Running section:"
16195 msgstr "secção actual:"
16196
16197 #: lib/layouts/svcommon.inc:449
16198 msgid "Abstract*"
16199 msgstr "Resumo*"
16200
16201 #: lib/layouts/svcommon.inc:453
16202 msgid "Abstract* (not printed)"
16203 msgstr "Resumo* (não impresso)"
16204
16205 #: lib/layouts/svcommon.inc:503 lib/layouts/svcommon.inc:507
16206 #: lib/layouts/svmult.layout:139
16207 msgid "Foreword"
16208 msgstr "Preâmbulo"
16209
16210 #: lib/layouts/svcommon.inc:521
16211 msgid "Alternative name"
16212 msgstr "Nome alternativo"
16213
16214 #: lib/layouts/svcommon.inc:602
16215 msgid "Longest Description Label"
16216 msgstr "Etiqueta Descritiva mais Longa"
16217
16218 #: lib/layouts/svcommon.inc:603
16219 msgid "Longest description label"
16220 msgstr "etiqueta descritiva mais longa"
16221
16222 #: lib/layouts/svcommon.inc:610
16223 msgid "Petit"
16224 msgstr "Petit"
16225
16226 #: lib/layouts/svcommon.inc:622
16227 msgid "Svgraybox"
16228 msgstr "SvCaixaCinzenta"
16229
16230 #: lib/layouts/svcommon.inc:662 lib/layouts/svmono.layout:91
16231 msgid "Proof(QED)"
16232 msgstr "Prova(QED)"
16233
16234 #: lib/layouts/svcommon.inc:671 lib/layouts/svmono.layout:95
16235 msgid "Proof(smartQED)"
16236 msgstr "Demonstração(eleganteQED)"
16237
16238 #: lib/layouts/svglobal.layout:3
16239 #, fuzzy
16240 msgid "Springer's Global Journal Template (Obsolete Version)"
16241 msgstr "Springer SV Global (Versão Obsoleta)"
16242
16243 #: lib/layouts/svglobal.layout:67 lib/layouts/svjog.layout:71
16244 #: lib/layouts/svprobth.layout:101
16245 msgid "Headnote"
16246 msgstr "Nota de cabeçalho"
16247
16248 #: lib/layouts/svglobal.layout:81 lib/layouts/svjog.layout:85
16249 #: lib/layouts/svprobth.layout:115
16250 msgid "Headnote (optional):"
16251 msgstr "Nota de cabeçalho (opcional):"
16252
16253 #: lib/layouts/svglobal.layout:90 lib/layouts/svglobal.layout:92
16254 #: lib/layouts/svjog.layout:94 lib/layouts/svjog.layout:96
16255 #: lib/layouts/svprobth.layout:124 lib/layouts/svprobth.layout:126
16256 msgid "thanks"
16257 msgstr "Agradecimentos"
16258
16259 #: lib/layouts/svglobal.layout:103 lib/layouts/svjog.layout:107
16260 #: lib/layouts/svprobth.layout:137
16261 msgid "Inst"
16262 msgstr "Instituição"
16263
16264 #: lib/layouts/svglobal.layout:106 lib/layouts/svjog.layout:110
16265 #: lib/layouts/svprobth.layout:140
16266 msgid "Institute #"
16267 msgstr "Instituição #"
16268
16269 #: lib/layouts/svglobal.layout:135 lib/layouts/svjog.layout:139
16270 #: lib/layouts/svprobth.layout:169
16271 msgid "Corr Author:"
16272 msgstr "Autor Corr:"
16273
16274 #: lib/layouts/svglobal.layout:139 lib/layouts/svjog.layout:143
16275 #: lib/layouts/svprobth.layout:173
16276 msgid "Offprints"
16277 msgstr "Offprints"
16278
16279 #: lib/layouts/svglobal.layout:143 lib/layouts/svjog.layout:147
16280 #: lib/layouts/svprobth.layout:177
16281 msgid "Offprints:"
16282 msgstr "Offprints:"
16283
16284 #: lib/layouts/svglobal3.layout:3
16285 #, fuzzy
16286 msgid "Springer's Global Journal Template (V. 3)"
16287 msgstr "Springer SV Global (V. 3)"
16288
16289 #: lib/layouts/svglobal3.layout:73
16290 msgid "Subclass"
16291 msgstr "Sub-classe"
16292
16293 #: lib/layouts/svglobal3.layout:76
16294 msgid "Mathematics Subject Classification"
16295 msgstr "Classificação de Assuntos  Matemáticos"
16296
16297 #: lib/layouts/svglobal3.layout:79
16298 msgid "CRSC"
16299 msgstr "CRSC"
16300
16301 #: lib/layouts/svglobal3.layout:82
16302 msgid "CR Subject Classification"
16303 msgstr "Classificação de assunto CR"
16304
16305 #: lib/layouts/svglobal3.layout:87
16306 msgid "Solution \\thesolution"
16307 msgstr "Solução \\asolução."
16308
16309 #: lib/layouts/svjog.layout:3
16310 msgid "Journal of Geodesy (Springer)"
16311 msgstr ""
16312
16313 #: lib/layouts/svmono.layout:3
16314 msgid "Springer Monographs (svmono)"
16315 msgstr ""
16316
16317 #: lib/layouts/svmult.layout:3
16318 msgid "Springer Contributed Books (svmult)"
16319 msgstr ""
16320
16321 #: lib/layouts/svmult.layout:34
16322 msgid "Title*"
16323 msgstr "Título*"
16324
16325 #: lib/layouts/svmult.layout:37
16326 #, fuzzy
16327 msgid "Title*:"
16328 msgstr "Título*:"
16329
16330 #: lib/layouts/svmult.layout:66 lib/layouts/svmult.layout:151
16331 msgid "Contributors"
16332 msgstr "Contribuidores"
16333
16334 #: lib/layouts/svmult.layout:68
16335 msgid "List of Contributors"
16336 msgstr "Lista de Contribuidores"
16337
16338 #: lib/layouts/svmult.layout:72
16339 msgid "Contributor List"
16340 msgstr "Lista de Contribuidores"
16341
16342 #: lib/layouts/svmult.layout:104 lib/layouts/svmult.layout:108
16343 #: lib/layouts/svmult.layout:112 lib/layouts/svmult.layout:116
16344 #: lib/layouts/svmult.layout:120 lib/layouts/svmult.layout:124
16345 #: lib/layouts/svmult.layout:128 lib/layouts/svmult.layout:132
16346 #: lib/layouts/svmult.layout:136 lib/layouts/svmult.layout:140
16347 #: lib/layouts/svmult.layout:144 lib/layouts/svmult.layout:148
16348 #: lib/layouts/svmult.layout:152 lib/layouts/svmult.layout:156
16349 msgid "For editors"
16350 msgstr "Para editores"
16351
16352 #: lib/layouts/svprobth.layout:3
16353 msgid "Probability Theory and Related Fields (Springer svprobth)"
16354 msgstr ""
16355
16356 #: lib/layouts/sweave.module:2 lib/configure.py:703
16357 msgid "Sweave"
16358 msgstr "Sweave"
16359
16360 #: lib/layouts/sweave.module:6
16361 msgid ""
16362 "Allows to use the statistical language S/R as a literate programming tool "
16363 "via the Sweave() function. For more info see the LyX example file sweave.lyx."
16364 msgstr ""
16365 "Perimte usar a linguagem estatística S/R como um instrumento de programação "
16366 "literário via a função Sweave(). Para mais informação ver o exemplo no "
16367 "ficheiro sweave.lyx."
16368
16369 #: lib/layouts/sweave.module:76 lib/layouts/sweave.module:77
16370 msgid "Sweave Input File"
16371 msgstr "Ficheiro de introdução de dados Sweave"
16372
16373 #: lib/layouts/tabs-within-sections.module:2
16374 msgid "Number Tables by Section"
16375 msgstr "Numerar Tabelas por Secção"
16376
16377 #: lib/layouts/tabs-within-sections.module:6
16378 msgid ""
16379 "Resets the table number at section start and prepends the section number to "
16380 "the table number, as in 'Table 2.1'."
16381 msgstr ""
16382 "Recomeça a numeração de tabelas no início da secção e adiciona o número da "
16383 "secção ao número da tabela, como em 'Tabela 2.1'."
16384
16385 #: lib/layouts/tarticle.layout:3
16386 #, fuzzy
16387 msgid "Japanese Article (Standard Class: Vertical Writing)"
16388 msgstr "Artigo japonês (escrita na vertical)"
16389
16390 #: lib/layouts/tbook.layout:3
16391 #, fuzzy
16392 msgid "Japanese Book (Standard Class: Vertical Writing)"
16393 msgstr "Livro japonês (escrita na vertical"
16394
16395 #: lib/layouts/tcolorbox.module:2
16396 msgid "Fancy Colored Boxes"
16397 msgstr ""
16398
16399 #: lib/layouts/tcolorbox.module:6
16400 msgid ""
16401 "Adds custom insets that support colored boxes via the tcolorbox package. See "
16402 "the tcolorbox documentation for details."
16403 msgstr ""
16404
16405 #: lib/layouts/tcolorbox.module:11 lib/layouts/tcolorbox.module:14
16406 #, fuzzy
16407 msgid "Color Box"
16408 msgstr "Côr"
16409
16410 #: lib/layouts/tcolorbox.module:19
16411 #, fuzzy
16412 msgid "Color Box Options"
16413 msgstr "Opções de coluna"
16414
16415 #: lib/layouts/tcolorbox.module:20
16416 msgid "Insert the color box options here (see tcolorbox manual)"
16417 msgstr ""
16418
16419 #: lib/layouts/tcolorbox.module:26
16420 msgid "Dynamic Color Box"
16421 msgstr ""
16422
16423 #: lib/layouts/tcolorbox.module:29
16424 msgid "Color Box (Dynamic)"
16425 msgstr ""
16426
16427 #: lib/layouts/tcolorbox.module:33
16428 #, fuzzy
16429 msgid "Fit Color Box"
16430 msgstr "Côr da fonte"
16431
16432 #: lib/layouts/tcolorbox.module:35
16433 msgid "Color Box (Fit Contents)"
16434 msgstr ""
16435
16436 #: lib/layouts/tcolorbox.module:39 lib/layouts/tcolorbox.module:41
16437 #, fuzzy
16438 msgid "Raster Color Box"
16439 msgstr "Côr da fonte"
16440
16441 #: lib/layouts/tcolorbox.module:50
16442 #, fuzzy
16443 msgid "Subtitle Options"
16444 msgstr "Opções de Nota"
16445
16446 #: lib/layouts/tcolorbox.module:51
16447 #, fuzzy
16448 msgid "Insert the options here"
16449 msgstr "Inserir o número de colunas aqui"
16450
16451 #: lib/layouts/tcolorbox.module:56
16452 #, fuzzy
16453 msgid "Color Box Separator"
16454 msgstr "Separador"
16455
16456 #: lib/layouts/tcolorbox.module:57 lib/layouts/tcolorbox.module:91
16457 #, fuzzy
16458 msgid "Color Boxes"
16459 msgstr "Cores"
16460
16461 #: lib/layouts/tcolorbox.module:70
16462 msgid "-----"
16463 msgstr ""
16464
16465 #: lib/layouts/tcolorbox.module:81
16466 #, fuzzy
16467 msgid "Color Box Line"
16468 msgstr "&Cores dos elos"
16469
16470 #: lib/layouts/tcolorbox.module:90 lib/layouts/tcolorbox.module:105
16471 msgid "Color Box Setup"
16472 msgstr ""
16473
16474 #: lib/layouts/tcolorbox.module:118 lib/layouts/tcolorbox.module:121
16475 #, fuzzy
16476 msgid "New Color Box Type"
16477 msgstr "Cores"
16478
16479 #: lib/layouts/tcolorbox.module:129
16480 #, fuzzy
16481 msgid "New Box Options"
16482 msgstr "Opções de coluna"
16483
16484 #: lib/layouts/tcolorbox.module:130
16485 #, fuzzy
16486 msgid "Options for the new box type (optional)"
16487 msgstr "Opções para as letras Capitais"
16488
16489 #: lib/layouts/tcolorbox.module:135
16490 #, fuzzy
16491 msgid "Name of the new box type"
16492 msgstr "Nome da língua"
16493
16494 #: lib/layouts/tcolorbox.module:140
16495 #, fuzzy
16496 msgid "Arguments"
16497 msgstr "Argumento"
16498
16499 #: lib/layouts/tcolorbox.module:141
16500 msgid "Number of arguments (remove this inset if none!)"
16501 msgstr ""
16502
16503 #: lib/layouts/tcolorbox.module:146
16504 #, fuzzy
16505 msgid "Default Value"
16506 msgstr "Texto Pré-definido"
16507
16508 #: lib/layouts/tcolorbox.module:147
16509 msgid "Default value for argument (keep empty!)"
16510 msgstr ""
16511
16512 #: lib/layouts/tcolorbox.module:154 lib/layouts/tcolorbox.module:156
16513 #, fuzzy
16514 msgid "Custom Color Box 1"
16515 msgstr "Côr da fonte"
16516
16517 #: lib/layouts/tcolorbox.module:159
16518 #, fuzzy
16519 msgid "More Color Box Options"
16520 msgstr "Opções de coluna"
16521
16522 #: lib/layouts/tcolorbox.module:160
16523 #, fuzzy
16524 msgid "Insert more color box options here"
16525 msgstr "Inserir o número de colunas aqui"
16526
16527 #: lib/layouts/tcolorbox.module:165 lib/layouts/tcolorbox.module:167
16528 #, fuzzy
16529 msgid "Custom Color Box 2"
16530 msgstr "Côr da fonte"
16531
16532 #: lib/layouts/tcolorbox.module:171 lib/layouts/tcolorbox.module:173
16533 #, fuzzy
16534 msgid "Custom Color Box 3"
16535 msgstr "Côr da fonte"
16536
16537 #: lib/layouts/tcolorbox.module:177 lib/layouts/tcolorbox.module:179
16538 #, fuzzy
16539 msgid "Custom Color Box 4"
16540 msgstr "Côr da fonte"
16541
16542 #: lib/layouts/tcolorbox.module:183 lib/layouts/tcolorbox.module:185
16543 #, fuzzy
16544 msgid "Custom Color Box 5"
16545 msgstr "Côr da fonte"
16546
16547 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:178
16548 #: lib/layouts/theorems-ams-chap-bytype.inc:214
16549 #: lib/layouts/theorems-bytype.inc:147
16550 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:170
16551 msgid "Fact \\thefact."
16552 msgstr "Facto \\ofacto"
16553
16554 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:196
16555 #: lib/layouts/theorems-ams-chap-bytype.inc:236
16556 #: lib/layouts/theorems-bytype.inc:165
16557 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:186
16558 msgid "Definition \\thedefinition."
16559 msgstr "Definição \\thedefinition."
16560
16561 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:221
16562 #: lib/layouts/theorems-ams-chap-bytype.inc:265
16563 #: lib/layouts/theorems-bytype.inc:190
16564 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:210
16565 msgid "Example \\theexample."
16566 msgstr "Exemplo \\theexample."
16567
16568 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:240
16569 #: lib/layouts/theorems-ams-chap-bytype.inc:288
16570 #: lib/layouts/theorems-bytype.inc:209
16571 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:228
16572 msgid "Problem \\theproblem."
16573 msgstr "Problema \\oproblema."
16574
16575 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:259
16576 #: lib/layouts/theorems-ams-chap-bytype.inc:311
16577 #: lib/layouts/theorems-bytype.inc:228
16578 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:308
16579 msgid "Exercise \\theexercise."
16580 msgstr "Exercício \\oexercicio."
16581
16582 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.module:2
16583 msgid "Theorems (AMS, Numbered by Type)"
16584 msgstr "Teoremas (AMS, Numerados por Tipo)"
16585
16586 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.module:11
16587 msgid ""
16588 "Defines theorem environments and the proof environment using the extended "
16589 "AMS machinery. Both numbered and unnumbered types are provided. Contrary to "
16590 "the plain AMS Theorem module, the different theorem types provided here each "
16591 "have a separate counter (e.g., theorem 1, theorem 2, lemma 1, proposition 1, "
16592 "theorem 3, lemma 2, ..., as opposed to theorem 1, theorem 2, lemma 3, "
16593 "proposition 4, ...). The numbering's scope is the whole document. For "
16594 "chapter- and section-wide numbering, use one of the 'within "
16595 "Sections'/'within Chapters' modules, respectively."
16596 msgstr ""
16597 "Define os ambientes teorema e prova usando os elementos AMS. Tanto tipos "
16598 "numerados como não numerados estão disponíveis. Ao contrário do módulo "
16599 "Teorema AMS simples, cada tipo diferente de teorema aqui  fornecido tem um "
16600 "contador separado (ex teorema 1, teorema 2, lema 1, proposição 1, teorema 3, "
16601 "lema 2,..., em vez de teorema 1, teorema 2, lema 3, proposição 4, ....). O "
16602 "âmbito de numeração é todo o documento. Para numeração por capítulo e "
16603 "secção, usar os módulos   'em Secções'/'em Capítulos', respectivamente."
16604
16605 #: lib/layouts/theorems-ams-chap-bytype.module:2
16606 #, fuzzy
16607 msgid "Theorems (AMS, Numbered by Type within Chapters)"
16608 msgstr "Teoremas (Numerados por Tipo dentro de cada Capítulo)"
16609
16610 #: lib/layouts/theorems-ams-chap-bytype.module:11
16611 #, fuzzy
16612 msgid ""
16613 "Defines theorem environments and the proof environment using the extended "
16614 "AMS machinery. Both numbered and unnumbered types are provided. Contrary to "
16615 "the plain AMS Theorem module, the different theorem types provided here each "
16616 "have a separate counter (e.g., theorem 1.1, theorem 1.2, lemma 1.1, "
16617 "proposition 1.1, theorem 1.3, lemma 1.2, ..., as opposed to theorem 1, "
16618 "theorem 2, lemma 3, proposition 4, ...). The numbering restarts for each "
16619 "chapter: theorem 1.1, theorem 2.1, ..."
16620 msgstr ""
16621 "Define os ambientes teorema e prova usando os elementos AMS. Tanto tipos "
16622 "numerados como não numerados estão disponíveis. Ao contrário do módulo "
16623 "Teorema AMS simples, cada tipo diferente de teorema aqui  fornecido tem um "
16624 "contador separado (ex teorema 1, teorema 2, lema 1, proposição 1, teorema 3, "
16625 "lema 2,..., em vez de teorema 1, teorema 2, lema 3, proposição 4, ....). O "
16626 "âmbito de numeração é todo o documento. Para numeração por capítulo e "
16627 "secção, usar os módulos   'em Secções'/'em Capítulos', respectivamente."
16628
16629 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:2
16630 msgid "Theorems (AMS-Extended, Numbered by Type)"
16631 msgstr "Teoremas (AMS-Extended, Numerados por Tipo)"
16632
16633 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:12
16634 msgid ""
16635 "Defines some additional theorem environments for use with the AMS theorems "
16636 "packages. Includes Criterion, Algorithm, Axiom, Condition, Note, Notation, "
16637 "Summary, Acknowledgement, Conclusion, Assumption, and Case, in both numbered "
16638 "and non-numbered forms. Contrary to the plain AMS-Extended module, the "
16639 "different theorem types provided here each have a separate counter (e.g., "
16640 "criterion 1, criterion 2, axiom 1, assumption 1, criterion 3, ..., as "
16641 "opposed to criterion 1, criterion 2, axiom 3, assumption 4, ...)."
16642 msgstr ""
16643 "Define alguns ambientes de teorema adicionais para usar com os pacotes de "
16644 "teoremas AMS. Inclui Critério, Algoritmo, Axioma, Condição, Nota, Notação, "
16645 "Resumo, Agradecimento, Conclusão, Assumpção, e Caso, em ambas as formas "
16646 "numerada e não-numerada. Ao contrário do módulo AMS-Extended simples, cada "
16647 "tipo diferente de teorema aqui fornecidos tem um contador separado (ex "
16648 "critério 1, critério 2, axioma 1, assumpção 1, critério 3, ..., em vez de "
16649 "critério 1, critério 2, axioma 3, assumpção 4,....) "
16650
16651 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:66
16652 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:86
16653 msgid "Criterion \\thecriterion."
16654 msgstr "Critério \\ocriterio."
16655
16656 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:80
16657 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:105
16658 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:53
16659 msgid "Criterion*"
16660 msgstr "Critério*"
16661
16662 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:83
16663 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:108
16664 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:56
16665 msgid "Criterion."
16666 msgstr "Critério."
16667
16668 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:100
16669 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:125
16670 msgid "Algorithm \\thealgorithm."
16671 msgstr "Algoritmo \\oalgoritmo."
16672
16673 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:118
16674 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:147
16675 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:91
16676 msgid "Algorithm."
16677 msgstr "Algoritmo."
16678
16679 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:135
16680 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:164
16681 msgid "Axiom \\theaxiom."
16682 msgstr "Axioma \\oaxioma."
16683
16684 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:150
16685 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:183
16686 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:123
16687 msgid "Axiom*"
16688 msgstr "Axioma*"
16689
16690 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:153
16691 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:186
16692 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:126
16693 msgid "Axiom."
16694 msgstr "Axioma."
16695
16696 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:170
16697 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:203
16698 msgid "Condition \\thecondition."
16699 msgstr "Condição \\acondicao."
16700
16701 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:185
16702 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:222
16703 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:157
16704 msgid "Condition*"
16705 msgstr "Condição*"
16706
16707 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:188
16708 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:225
16709 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:160
16710 msgid "Condition."
16711 msgstr "Condição."
16712
16713 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:205
16714 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:242
16715 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:406
16716 msgid "Note \\thenote."
16717 msgstr "Nota \\anota."
16718
16719 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:220
16720 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:261
16721 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:191
16722 msgid "Note*"
16723 msgstr "Nota*"
16724
16725 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:223
16726 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:264
16727 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:194
16728 msgid "Note."
16729 msgstr "Nota."
16730
16731 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:240
16732 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:281
16733 msgid "Notation \\thenotation."
16734 msgstr "Notação \\thenotation."
16735
16736 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:255
16737 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:300
16738 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:225
16739 msgid "Notation*"
16740 msgstr "Notação*"
16741
16742 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:258
16743 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:303
16744 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:228
16745 msgid "Notation."
16746 msgstr "Notação."
16747
16748 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:275
16749 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:320
16750 msgid "Summary \\thesummary."
16751 msgstr "Sumário \\osumario."
16752
16753 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:290
16754 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:340
16755 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:259
16756 msgid "Summary*"
16757 msgstr "Sumário*"
16758
16759 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:293
16760 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:343
16761 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:262
16762 msgid "Summary."
16763 msgstr "Sumário."
16764
16765 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:310
16766 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:360
16767 msgid "Acknowledgement \\theacknowledgement."
16768 msgstr "Agradecimento \\oagradecimento."
16769
16770 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:325
16771 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:379
16772 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:293
16773 msgid "Acknowledgement*"
16774 msgstr "Agradecimento*"
16775
16776 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:345
16777 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:399
16778 msgid "Conclusion \\theconclusion."
16779 msgstr "Conclusão \\aconclusão."
16780
16781 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:360
16782 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:418
16783 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:327
16784 msgid "Conclusion*"
16785 msgstr "Conclusão*"
16786
16787 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:363
16788 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:421
16789 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:330
16790 msgid "Conclusion."
16791 msgstr "Conclusão."
16792
16793 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:377
16794 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:386
16795 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:389
16796 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:404
16797 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:407
16798 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:435
16799 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:448
16800 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:451
16801 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:466
16802 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:469
16803 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:344
16804 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:354
16805 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:357
16806 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:371
16807 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:374
16808 msgid "Assumption"
16809 msgstr "Suposição"
16810
16811 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:380
16812 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:438
16813 msgid "Assumption \\theassumption."
16814 msgstr "Suposição \\aassumpcap."
16815
16816 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:395
16817 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:457
16818 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:362
16819 msgid "Assumption*"
16820 msgstr "Suposição*"
16821
16822 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:398
16823 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:460
16824 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:365
16825 msgid "Assumption."
16826 msgstr "Suposição."
16827
16828 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:429
16829 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:495
16830 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:395
16831 msgid "Question*"
16832 msgstr "Questão*"
16833
16834 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:432
16835 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:498
16836 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:398
16837 msgid "Question."
16838 msgstr "Questão."
16839
16840 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:2
16841 #, fuzzy
16842 msgid "Theorems (AMS-Extended, Numbered by Type within Chapters)"
16843 msgstr "Teoremas (Numerados por Tipo dentro de cada Capítulo)"
16844
16845 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:12
16846 #, fuzzy
16847 msgid ""
16848 "Defines some additional theorem environments for use with the AMS theorems "
16849 "packages. Includes Criterion, Algorithm, Axiom, Condition, Note, Notation, "
16850 "Summary, Acknowledgement, Conclusion, Assumption, and Case, in both numbered "
16851 "and non-numbered forms. Contrary to the plain AMS-Extended module, the "
16852 "different theorem types provided here each have a separate counter, "
16853 "restarted with each new chapter (e.g., criterion 1.1, criterion 1.2, axiom "
16854 "1.1, assumption 1.1, #criterion 2.1, criterion 2.2, axiom 2.1..., as opposed "
16855 "to criterion 1, criterion 2, axiom 3, assumption 4...)"
16856 msgstr ""
16857 "Define alguns ambientes de teorema adicionais para usar com os pacotes de "
16858 "teoremas AMS. Inclui Critério, Algoritmo, Axioma, Condição, Nota, Notação, "
16859 "Resumo, Agradecimento, Conclusão, Assumpção, e Caso, em ambas as formas "
16860 "numerada e não-numerada. Ao contrário do módulo AMS-Extended simples, cada "
16861 "tipo diferente de teorema aqui fornecidos tem um contador separado (ex "
16862 "critério 1, critério 2, axioma 1, assumpção 1, critério 3, ..., em vez de "
16863 "critério 1, critério 2, axioma 3, assumpção 4,....) "
16864
16865 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:2
16866 msgid "Theorems (AMS-Extended)"
16867 msgstr "Teoremas (AMS-Extended)"
16868
16869 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:9
16870 msgid ""
16871 "Defines some additional theorem environments for use with the AMS theorems "
16872 "packages. Includes Criterion, Algorithm, Axiom, Condition, Note, Notation, "
16873 "Summary, Acknowledgement, Conclusion, Fact, Assumption, Case, and Question, "
16874 "in both numbered and non-numbered forms."
16875 msgstr ""
16876 "Define alguns ambientes de teorema adicionais para usar com os pacotes de "
16877 "teoremas AMS. Inclui Critério, Algoritmo, Axioma, Condição, Nota, Notação, "
16878 "Resumo, Agradecimento, Conclusão, Facto, Assumpção, e Caso, em ambas as "
16879 "formas numerada e não numerada."
16880
16881 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:10
16882 #: lib/layouts/theorems-ams.module:9 lib/layouts/theorems-chap.module:9
16883 #: lib/layouts/theorems-sec.module:8 lib/layouts/theorems-starred.module:7
16884 #: lib/layouts/theorems-std.module:8
16885 msgid "theorems"
16886 msgstr "teoremas"
16887
16888 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:40
16889 msgid "Criterion \\thetheorem."
16890 msgstr "Critério \\thetheorem."
16891
16892 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:74
16893 msgid "Algorithm \\thetheorem."
16894 msgstr "Algoritmo \\thetheorem."
16895
16896 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:109
16897 msgid "Axiom \\thetheorem."
16898 msgstr "Axioma \\thetheorem."
16899
16900 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:143
16901 msgid "Condition \\thetheorem."
16902 msgstr "Condição \\thetheorem."
16903
16904 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:177
16905 msgid "Note \\thetheorem."
16906 msgstr "Nota \\thetheorem."
16907
16908 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:211
16909 msgid "Notation \\thetheorem."
16910 msgstr "Notação \\thetheorem."
16911
16912 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:245
16913 msgid "Summary \\thetheorem."
16914 msgstr "Sumário \\thetheorem."
16915
16916 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:279
16917 msgid "Acknowledgement \\thetheorem."
16918 msgstr "Agradecimento \\thetheorem."
16919
16920 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:313
16921 msgid "Conclusion \\thetheorem."
16922 msgstr "Conclusão \\thetheorem."
16923
16924 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:348
16925 msgid "Assumption \\thetheorem."
16926 msgstr "Suposição \\thetheorem."
16927
16928 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:382
16929 msgid "Question \\thetheorem."
16930 msgstr "Questão \\thetheorem."
16931
16932 #: lib/layouts/theorems-ams.inc:151 lib/layouts/theorems.inc:151
16933 msgid "Fact \\thetheorem."
16934 msgstr "Facto \\thetheorem."
16935
16936 #: lib/layouts/theorems-ams.inc:210 lib/layouts/theorems.inc:210
16937 msgid "Problem \\thetheorem."
16938 msgstr "Problema \\thetheorem."
16939
16940 #: lib/layouts/theorems-ams.inc:227 lib/layouts/theorems.inc:227
16941 msgid "Exercise \\thetheorem."
16942 msgstr "Exercício \\thetheorem."
16943
16944 #: lib/layouts/theorems-ams.inc:244 lib/layouts/theorems.inc:244
16945 #, fuzzy
16946 msgid "Solution \\thetheorem."
16947 msgstr "Conclusão \\thetheorem."
16948
16949 #: lib/layouts/theorems-ams.inc:262 lib/layouts/theorems.inc:262
16950 msgid "Remark \\thetheorem."
16951 msgstr "Observação \\thetheorem."
16952
16953 #: lib/layouts/theorems-ams.inc:287 lib/layouts/theorems.inc:287
16954 msgid "Claim \\thetheorem."
16955 msgstr "Afirmação \\thetheorem."
16956
16957 #: lib/layouts/theorems-ams.module:2
16958 msgid "Theorems (AMS)"
16959 msgstr "Teoremas (AMS)"
16960
16961 #: lib/layouts/theorems-ams.module:8
16962 msgid ""
16963 "Defines theorem environments and the proof environment using the extended "
16964 "AMS machinery. Both numbered and unnumbered types are provided. By default, "
16965 "the theorems are numbered consecutively throughout the document. This can be "
16966 "changed by loading one of the 'Theorems (Numbered by ...)' modules."
16967 msgstr ""
16968 "Define ambientes de teorema e o ambiente de prova usando a maquinaria AMS "
16969 "extendida. Ambos os tipos numerado e não-numerado são fornecidos. Por "
16970 "omissão, os teoremas são numerados consecutivamente ao longo do documento. "
16971 "Isto pode ser alterado carregando um dos módulos Teoremas (Ordenado Por ...)."
16972
16973 #: lib/layouts/theorems-bytype.module:2
16974 msgid "Theorems (Numbered by Type)"
16975 msgstr "Teoremas (Numerados por Tipo)"
16976
16977 #: lib/layouts/theorems-bytype.module:10
16978 msgid ""
16979 "Defines some theorem environments for use with non-AMS classes. Contrary to "
16980 "the plain Theorem module, the different theorem types provided here each "
16981 "have a separate counter (e.g., theorem 1, theorem 2, lemma 1, proposition 1, "
16982 "theorem 3, lemma 2, ..., as opposed to theorem 1, theorem 2, lemma 3, "
16983 "proposition 4, ...). The numbering's scope is the whole document. For "
16984 "chapter- and section-wide numbering, use one of the 'within "
16985 "Sections'/'within Chapters' modules, respectively."
16986 msgstr ""
16987 "Define alguns ambientes de teorema para usar com classes não-AMS. Ao "
16988 "contrário do módulo Teorema simples, cada tipo  "
16989
16990 #: lib/layouts/theorems-case.inc:12
16991 msgid "Case \\arabic{casei}."
16992 msgstr "Caso \\arabic{casei}."
16993
16994 #: lib/layouts/theorems-case.inc:16
16995 msgid "Case \\roman{caseii}."
16996 msgstr "Caso \\romanico{caseii}"
16997
16998 #: lib/layouts/theorems-case.inc:20
16999 msgid "Case \\alph{caseiii}."
17000 msgstr "Caso \\alph{caseiii}."
17001
17002 #: lib/layouts/theorems-case.inc:24
17003 msgid "Case \\arabic{caseiv}."
17004 msgstr "Caso \\arabic{caseiv}"
17005
17006 #: lib/layouts/theorems-chap-bytype.module:2
17007 msgid "Theorems (Numbered by Type within Chapters)"
17008 msgstr "Teoremas (Numerados por Tipo dentro de cada Capítulo)"
17009
17010 #: lib/layouts/theorems-chap-bytype.module:9
17011 msgid ""
17012 "Defines some theorem environments for use with non-AMS classes. Contrary to "
17013 "the plain Theorem module, the different theorem types provided here each "
17014 "have a separate counter (e.g., theorem 1, theorem 2, lemma 1, proposition 1, "
17015 "theorem 3, lemma 2, ..., as opposed to theorem 1, theorem 2, lemma 3, "
17016 "proposition 4, ...). The numbering is reset at each chapter start."
17017 msgstr ""
17018 "Define alguns ambientes de teorema para uso com classes não-AMS. Ao "
17019 "contrário do módulo Teorema simples, cada tipo diferente de teorema aqui "
17020 "fornecidos tem um contador separado (ex teorema 1, teorema 2, lema 1, "
17021 "proposição 1, teorema 3, lema 2,..., em vez de teorema 1, teorema 2, lema 3, "
17022 "proposição 4,...). A numeração recomeça a cada novo capítulo."
17023
17024 #: lib/layouts/theorems-chap.module:2
17025 msgid "Theorems (Numbered by Chapter)"
17026 msgstr "Teoremas (Numerados por Capítulo)"
17027
17028 #: lib/layouts/theorems-chap.module:7
17029 msgid ""
17030 "Numbers theorems and the like by chapter (i.e., the counter is reset at each "
17031 "chapter start). Use this module only with document classes that provide a "
17032 "chapter environment."
17033 msgstr ""
17034 "Numera teoremas e afins por capítulo (i.e. o contador volta a zero no início "
17035 "de cada capítulo). Usar este módulo apenas com classes de documento que "
17036 "fornecem um ambiente capítulo."
17037
17038 #: lib/layouts/theorems-named.module:3
17039 msgid "Named Theorems"
17040 msgstr "Teoremas nomeados"
17041
17042 #: lib/layouts/theorems-named.module:7
17043 #, fuzzy
17044 msgid ""
17045 "Facilitates the use of named theorems. The name of the theorem goes into the "
17046 "'Additional Theorem Text' argument."
17047 msgstr ""
17048 "Facilita o uso de teoremas nomeados. O nome do teorema fica num entorno "
17049 "'Título Curto'"
17050
17051 #: lib/layouts/theorems-named.module:55
17052 msgid "Named Theorem"
17053 msgstr "Teorema Nomeado"
17054
17055 #: lib/layouts/theorems-named.module:58
17056 msgid "Named Theorem."
17057 msgstr "Teorema Nomeado."
17058
17059 #: lib/layouts/theorems-order.inc:46 lib/layouts/theorems-starred.inc:183
17060 msgid "Example*"
17061 msgstr "Exemplo*"
17062
17063 #: lib/layouts/theorems-order.inc:52 lib/layouts/theorems-starred.inc:200
17064 msgid "Problem*"
17065 msgstr "Problema*"
17066
17067 #: lib/layouts/theorems-order.inc:58 lib/layouts/theorems-starred.inc:217
17068 msgid "Exercise*"
17069 msgstr "Exercício*"
17070
17071 #: lib/layouts/theorems-order.inc:64 lib/layouts/theorems-starred.inc:234
17072 #, fuzzy
17073 msgid "Solution*"
17074 msgstr "Solução"
17075
17076 #: lib/layouts/theorems-order.inc:76 lib/layouts/theorems-starred.inc:276
17077 msgid "Claim*"
17078 msgstr "Afirmação*"
17079
17080 #: lib/layouts/theorems-proof.inc:22
17081 msgid "Alternative proof string"
17082 msgstr "Sequência alternativa de demostração"
17083
17084 #: lib/layouts/theorems-sec-bytype.module:2
17085 msgid "Theorems (Numbered by Type within Sections)"
17086 msgstr "Teoremas (Numerados por Tipo dentro de cada Secção)"
17087
17088 #: lib/layouts/theorems-sec-bytype.module:9
17089 msgid ""
17090 "Defines some theorem environments for use with non-AMS classes. Contrary to "
17091 "the plain Theorem module, the different theorem types provided here each "
17092 "have a separate counter (e.g., theorem 1, theorem 2, lemma 1, proposition 1, "
17093 "theorem 3, lemma 2, ..., as opposed to theorem 1, theorem 2, lemma 3, "
17094 "proposition 4, ...). The numbering is reset at each section start."
17095 msgstr ""
17096 "Define alguns ambientes de teorema para uso com classes não-AMS. Ao "
17097 "contrário do módulo Teorema simples, cada tipo diferente de teorema aqui "
17098 "fornecidos tem um contador separado (ex teorema 1, teorema 2, lema 1, "
17099 "proposição 1, teorema 3, lema 2,..., em vez de teorema 1, teorema 2, lema 3, "
17100 "proposição 3,....). A numeração recomeça no início de cada secção."
17101
17102 #: lib/layouts/theorems-sec.module:2
17103 msgid "Theorems (Numbered by Section)"
17104 msgstr "Teoremas (Numerados por Secção)"
17105
17106 #: lib/layouts/theorems-sec.module:6
17107 msgid ""
17108 "Numbers theorems and the like by section (i.e., the counter is reset at each "
17109 "section start)."
17110 msgstr ""
17111 "Numera teoremas e afins por secção (i.e. o contador volta a zero no início "
17112 "de cada secção)."
17113
17114 #: lib/layouts/theorems-starred.inc:127
17115 msgid "Conjecture."
17116 msgstr "Conjectura."
17117
17118 #: lib/layouts/theorems-starred.inc:141
17119 msgid "Fact*"
17120 msgstr "Facto*"
17121
17122 #: lib/layouts/theorems-starred.inc:203
17123 msgid "Problem."
17124 msgstr "Problema."
17125
17126 #: lib/layouts/theorems-starred.inc:220
17127 msgid "Exercise."
17128 msgstr "Exercício."
17129
17130 #: lib/layouts/theorems-starred.inc:237
17131 #, fuzzy
17132 msgid "Solution."
17133 msgstr "Solução"
17134
17135 #: lib/layouts/theorems-starred.inc:254
17136 msgid "Remark."
17137 msgstr "Observação."
17138
17139 #: lib/layouts/theorems-starred.module:2
17140 msgid "Theorems (Unnumbered)"
17141 msgstr "Teoremas (Não-numerados)"
17142
17143 #: lib/layouts/theorems-starred.module:6
17144 msgid ""
17145 "Defines only unnumbered theorem environments, and the proof environment, "
17146 "using the extended AMS machinery."
17147 msgstr ""
17148 "Define apenas ambientes de teorema não numerados, e o ambiente prova, usando "
17149 "a maquinaria AMS extendida."
17150
17151 #: lib/layouts/theorems-std.module:2
17152 msgid "Theorems"
17153 msgstr "Teoremas"
17154
17155 #: lib/layouts/theorems-std.module:7
17156 msgid ""
17157 "Defines some theorem environments for use with non-AMS classes. By default, "
17158 "the theorems are numbered consecutively throughout the document. This can be "
17159 "changed by loading one of the 'Theorems (Numbered by ...)' modules."
17160 msgstr ""
17161 "Define alguns ambientes de teorema para uso com classes não-AMS. Por "
17162 "omissão, os teoremas são numerados consecutivamente ao longo do documento. "
17163 "Isto pode ser alterado carregando um dos módulos Teoremas (Numerado Por ...)."
17164
17165 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:44
17166 msgid "Name/Title"
17167 msgstr "Nome/Título"
17168
17169 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:45
17170 msgid "Alternative optional name or title"
17171 msgstr "Nome ou título alternativo opcional"
17172
17173 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:131
17174 msgid "Prop \\theprop."
17175 msgstr "Prop \\theprop."
17176
17177 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:243
17178 msgid "Prob"
17179 msgstr "Problema"
17180
17181 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:250
17182 msgid "\\theprob."
17183 msgstr "\\theprob."
17184
17185 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:288
17186 msgid "Sol"
17187 msgstr "Solução"
17188
17189 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:292
17190 msgid "# [number of Prob]"
17191 msgstr "# [número do Problema]"
17192
17193 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:295
17194 msgid "Label of Problem"
17195 msgstr "Etiqueta do Problema"
17196
17197 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:296
17198 msgid "Label of the corresponding problem"
17199 msgstr "Etiqueta do problema correspondente"
17200
17201 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:372
17202 msgid "Property \\theproperty."
17203 msgstr "Propriedade \\theproperty"
17204
17205 #: lib/layouts/todonotes.module:2
17206 #, fuzzy
17207 msgid "TODO Notes"
17208 msgstr "Notas de tabela"
17209
17210 #: lib/layouts/todonotes.module:8
17211 msgid ""
17212 "Provides custom insets to insert TODO items in your document (using the "
17213 "todonotes package). In order to generate a 'List of TODOs', the module "
17214 "provides a paragraph style. Passing 'final' as document class option "
17215 "suppresses the output of TODO notes."
17216 msgstr ""
17217
17218 #: lib/layouts/todonotes.module:14 lib/layouts/todonotes.module:119
17219 msgid "TODO"
17220 msgstr ""
17221
17222 #: lib/layouts/todonotes.module:22
17223 #, fuzzy
17224 msgid "List of TODOs"
17225 msgstr "Lista de Tabelas"
17226
17227 #: lib/layouts/todonotes.module:36
17228 #, fuzzy
17229 msgid "[List of TODOs]"
17230 msgstr "Lista de Tabelas"
17231
17232 #: lib/layouts/todonotes.module:47
17233 #, fuzzy
17234 msgid "List of TODOs Heading|s"
17235 msgstr "Lista de Listagens"
17236
17237 #: lib/layouts/todonotes.module:48
17238 msgid "Enter a custom header for the List of TODOs here"
17239 msgstr ""
17240
17241 #: lib/layouts/todonotes.module:58
17242 msgid "TODO Note (Margin)"
17243 msgstr ""
17244
17245 #: lib/layouts/todonotes.module:60
17246 msgid "TODO (Margin)"
17247 msgstr ""
17248
17249 #: lib/layouts/todonotes.module:79 lib/layouts/todonotes.module:91
17250 #, fuzzy
17251 msgid "TODO Note Options|s"
17252 msgstr "Opções de Nota"
17253
17254 #: lib/layouts/todonotes.module:80 lib/layouts/todonotes.module:109
17255 msgid "See the todonotes manual for possible options"
17256 msgstr ""
17257
17258 #: lib/layouts/todonotes.module:86
17259 msgid "TODO Note (inline)"
17260 msgstr ""
17261
17262 #: lib/layouts/todonotes.module:88
17263 #, fuzzy
17264 msgid "TODO (Inline)"
17265 msgstr "TOG online ID"
17266
17267 #: lib/layouts/todonotes.module:101 lib/layouts/todonotes.module:103
17268 #, fuzzy
17269 msgid "Missing Figure"
17270 msgstr "Ficheiro em Falta"
17271
17272 #: lib/layouts/todonotes.module:108
17273 msgid "Missing Figure Note Options|s"
17274 msgstr ""
17275
17276 #: lib/layouts/todonotes.module:123
17277 #, fuzzy
17278 msgid "Todo[Inline]"
17279 msgstr "Em-linha|l"
17280
17281 #: lib/layouts/todonotes.module:127
17282 #, fuzzy
17283 msgid "Todo[margin]"
17284 msgstr "margem"
17285
17286 #: lib/layouts/todonotes.module:131
17287 #, fuzzy
17288 msgid "MissingFigure"
17289 msgstr "Ficheiro em Falta"
17290
17291 #: lib/layouts/treport.layout:3
17292 msgid "Japanese Report (Vertical Writing)"
17293 msgstr "Realtório japonês (escrita na vertical"
17294
17295 #: lib/layouts/tufte-book.layout:3
17296 msgid "Tufte Book"
17297 msgstr "Livro Tufte"
17298
17299 #: lib/layouts/tufte-book.layout:137
17300 msgid "Sidenote"
17301 msgstr "Nota-lateral"
17302
17303 #: lib/layouts/tufte-book.layout:142
17304 msgid "sidenote"
17305 msgstr "nota-lateral"
17306
17307 #: lib/layouts/tufte-book.layout:157
17308 msgid "Marginnote"
17309 msgstr "Nota-marginal"
17310
17311 #: lib/layouts/tufte-book.layout:161
17312 msgid "marginnote"
17313 msgstr "nota-marginal"
17314
17315 #: lib/layouts/tufte-book.layout:170
17316 msgid "NewThought"
17317 msgstr "NovoPensamento"
17318
17319 #: lib/layouts/tufte-book.layout:174
17320 msgid "new thought"
17321 msgstr "novo pensamento"
17322
17323 #: lib/layouts/tufte-book.layout:185
17324 msgid "AllCaps"
17325 msgstr "TudoMaiúsculas"
17326
17327 #: lib/layouts/tufte-book.layout:188
17328 msgid "allcaps"
17329 msgstr "tudomaiúsculas"
17330
17331 #: lib/layouts/tufte-book.layout:198
17332 msgid "SmallCaps"
17333 msgstr "Minúsculas"
17334
17335 #: lib/layouts/tufte-book.layout:201
17336 msgid "smallcaps"
17337 msgstr "versaletesk"
17338
17339 #: lib/layouts/tufte-book.layout:207
17340 msgid "Full Width"
17341 msgstr "Largura Total"
17342
17343 #: lib/layouts/tufte-book.layout:233
17344 msgid "MarginTable"
17345 msgstr "MargemTabela"
17346
17347 #: lib/layouts/tufte-book.layout:249
17348 msgid "MarginFigure"
17349 msgstr "MargemFigura"
17350
17351 #: lib/layouts/tufte-handout.layout:3
17352 msgid "Tufte Handout"
17353 msgstr "Tufte Apostila"
17354
17355 #: lib/layouts/tufte-handout.layout:4
17356 msgid "Handouts"
17357 msgstr "Apostilas"
17358
17359 #: lib/layouts/varwidth.module:2
17360 #, fuzzy
17361 msgid "Variable-width Minipages"
17362 msgstr "Configurações de largura de Tabela"
17363
17364 #: lib/layouts/varwidth.module:11
17365 msgid ""
17366 "Adds a 'Minipage (Var. Width)' inset using the varwidth LaTeX package. The "
17367 "varwidth package provides a variable-width minipage, whose resulting width "
17368 "is the width of its contents (if this does not exceed the specified maximum "
17369 "width).  The inset has two optional arguments: vertical adjustment (c|t|b) "
17370 "and maximum width (defaults to \\linewidth)."
17371 msgstr ""
17372
17373 #: lib/layouts/varwidth.module:17
17374 msgid "Minipage (Var. Width)"
17375 msgstr ""
17376
17377 #: lib/layouts/varwidth.module:19
17378 #, fuzzy
17379 msgid "Minipage (var.)"
17380 msgstr "Mini-página"
17381
17382 #: lib/layouts/varwidth.module:31
17383 #, fuzzy
17384 msgid "Vert. Adjustment"
17385 msgstr "Imprimir documento"
17386
17387 #: lib/layouts/varwidth.module:32
17388 msgid "Vertical adjustment: c (center), t (top) or b (bottom)"
17389 msgstr ""
17390
17391 #: lib/layouts/varwidth.module:35
17392 #, fuzzy
17393 msgid "Max. Width"
17394 msgstr "Largura da Etiqueta"
17395
17396 #: lib/layouts/varwidth.module:36
17397 msgid "Maximum width (default: \\linewidth)"
17398 msgstr ""
17399
17400 #: lib/languages:102 src/Font.cpp:62 src/Font.cpp:65 src/Font.cpp:69
17401 #: src/Font.cpp:74 src/Font.cpp:77
17402 msgid "Ignore"
17403 msgstr "Ignorar"
17404
17405 #: lib/languages:121
17406 msgid "Afrikaans"
17407 msgstr "Afrikaans"
17408
17409 #: lib/languages:129
17410 msgid "Albanian"
17411 msgstr "Albanês"
17412
17413 #: lib/languages:138
17414 msgid "English (USA)"
17415 msgstr "Inglês (USA)"
17416
17417 #: lib/languages:149
17418 msgid "Amharic"
17419 msgstr ""
17420
17421 #: lib/languages:158
17422 msgid "Greek (ancient)"
17423 msgstr "Grego (antigo)"
17424
17425 #: lib/languages:175
17426 msgid "Arabic (ArabTeX)"
17427 msgstr "Arábico (ArabTeX)"
17428
17429 #: lib/languages:186
17430 msgid "Arabic (Arabi)"
17431 msgstr "Arábico (Árabe)"
17432
17433 #: lib/languages:199 src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:62
17434 msgid "Armenian"
17435 msgstr "Arménio"
17436
17437 #: lib/languages:208
17438 #, fuzzy
17439 msgid "Asturian"
17440 msgstr "triângulo"
17441
17442 #: lib/languages:216
17443 msgid "English (Australia)"
17444 msgstr "Inglês (Austrália)"
17445
17446 #: lib/languages:229
17447 msgid "German (Austria, old spelling)"
17448 msgstr "Alemão (Austria, ortografia antiga)"
17449
17450 #: lib/languages:242
17451 msgid "German (Austria)"
17452 msgstr "Alemao (Austria)"
17453
17454 #: lib/languages:252
17455 msgid "Indonesian"
17456 msgstr "Bahasa Indonesia"
17457
17458 #: lib/languages:262
17459 msgid "Malay"
17460 msgstr "Malayo"
17461
17462 #: lib/languages:271
17463 msgid "Basque"
17464 msgstr "Basco"
17465
17466 #: lib/languages:285
17467 msgid "Belarusian"
17468 msgstr "Bielorusso"
17469
17470 #: lib/languages:295
17471 #, fuzzy
17472 msgid "Bosnian"
17473 msgstr "Estónio"
17474
17475 #: lib/languages:303
17476 msgid "Portuguese (Brazil)"
17477 msgstr "Português (Brazil)"
17478
17479 #: lib/languages:313
17480 msgid "Breton"
17481 msgstr "Bretão"
17482
17483 #: lib/languages:322
17484 msgid "English (UK)"
17485 msgstr "Inglês (UK)"
17486
17487 #: lib/languages:332
17488 msgid "Bulgarian"
17489 msgstr "Búlgaro"
17490
17491 #: lib/languages:344
17492 msgid "English (Canada)"
17493 msgstr "Inglês (Canada)"
17494
17495 #: lib/languages:357
17496 msgid "French (Canada)"
17497 msgstr "Francês (Canada)"
17498
17499 #: lib/languages:367
17500 msgid "Catalan"
17501 msgstr "Catalão"
17502
17503 #: lib/languages:379
17504 msgid "Chinese (simplified)"
17505 msgstr "Chinês (simplificado)"
17506
17507 #: lib/languages:389
17508 msgid "Chinese (traditional)"
17509 msgstr "Chinês (tradicional)"
17510
17511 #: lib/languages:399
17512 msgid "Coptic"
17513 msgstr "Copta"
17514
17515 #: lib/languages:406
17516 msgid "Croatian"
17517 msgstr "Croata"
17518
17519 #: lib/languages:415
17520 msgid "Czech"
17521 msgstr "Checo"
17522
17523 #: lib/languages:425
17524 msgid "Danish"
17525 msgstr "Dinamarquês"
17526
17527 #: lib/languages:436
17528 msgid "Divehi (Maldivian)"
17529 msgstr "Divehi (das Maldivas)"
17530
17531 #: lib/languages:443
17532 msgid "Dutch"
17533 msgstr "Holandês"
17534
17535 #: lib/languages:454
17536 msgid "English"
17537 msgstr "Inglês"
17538
17539 #: lib/languages:467
17540 msgid "Esperanto"
17541 msgstr "Esperanto"
17542
17543 #: lib/languages:476
17544 msgid "Estonian"
17545 msgstr "Estónio"
17546
17547 #: lib/languages:490
17548 msgid "Farsi"
17549 msgstr "Persa"
17550
17551 #: lib/languages:505
17552 msgid "Finnish"
17553 msgstr "Finlandês"
17554
17555 #: lib/languages:516
17556 msgid "French"
17557 msgstr "Françês"
17558
17559 #: lib/languages:532
17560 msgid "Friulian"
17561 msgstr ""
17562
17563 #: lib/languages:542
17564 msgid "Galician"
17565 msgstr "Galego"
17566
17567 #: lib/languages:555 src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:77
17568 msgid "Georgian"
17569 msgstr "Georgiano"
17570
17571 #: lib/languages:565
17572 msgid "German (old spelling)"
17573 msgstr "Alemão (antiga ortografia)"
17574
17575 #: lib/languages:576
17576 msgid "German"
17577 msgstr "Alemão"
17578
17579 #: lib/languages:591
17580 msgid "German (Switzerland)"
17581 msgstr "Alemão (Suíça)"
17582
17583 #: lib/languages:604
17584 #, fuzzy
17585 msgid "German (Switzerland, old spelling)"
17586 msgstr "Alemão (Austria, ortografia antiga)"
17587
17588 #: lib/languages:614 lib/ui/stdtoolbars.inc:307 lib/ui/stdtoolbars.inc:601
17589 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:60
17590 msgid "Greek"
17591 msgstr "Grego"
17592
17593 #: lib/languages:627
17594 msgid "Greek (polytonic)"
17595 msgstr "Grego (politónico)"
17596
17597 #: lib/languages:639 src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:63
17598 msgid "Hebrew"
17599 msgstr "Hebreu"
17600
17601 #: lib/languages:655
17602 msgid "Hindi"
17603 msgstr "Hindi"
17604
17605 #: lib/languages:674
17606 msgid "Icelandic"
17607 msgstr "Islandês"
17608
17609 #: lib/languages:685
17610 msgid "Interlingua"
17611 msgstr "Interlingua"
17612
17613 #: lib/languages:695
17614 msgid "Irish"
17615 msgstr "Irlandês"
17616
17617 #: lib/languages:704
17618 msgid "Italian"
17619 msgstr "Italiano"
17620
17621 #: lib/languages:719
17622 msgid "Japanese"
17623 msgstr "Japonês"
17624
17625 #: lib/languages:733
17626 msgid "Japanese (CJK)"
17627 msgstr "Japonês (CJK)"
17628
17629 #: lib/languages:742 src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:72
17630 msgid "Kannada"
17631 msgstr "Kannada"
17632
17633 #: lib/languages:751
17634 msgid "Kazakh"
17635 msgstr "Cazaque"
17636
17637 #: lib/languages:762
17638 msgid "Khmer"
17639 msgstr ""
17640
17641 #: lib/languages:769
17642 msgid "Korean"
17643 msgstr "Coreano"
17644
17645 #: lib/languages:778
17646 msgid "Kurmanji"
17647 msgstr "Kurmanji"
17648
17649 #: lib/languages:787 src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:75
17650 msgid "Lao"
17651 msgstr "Lao"
17652
17653 #: lib/languages:806
17654 msgid "Latvian"
17655 msgstr "Letão"
17656
17657 #: lib/languages:819
17658 msgid "Lithuanian"
17659 msgstr "Lituano"
17660
17661 #: lib/languages:830
17662 msgid "Lower Sorbian"
17663 msgstr "Sérvio Baixo"
17664
17665 #: lib/languages:839
17666 msgid "Hungarian"
17667 msgstr "Húngaro"
17668
17669 #: lib/languages:850
17670 msgid "Macedonian"
17671 msgstr ""
17672
17673 #: lib/languages:860
17674 msgid "Marathi"
17675 msgstr "Marathi"
17676
17677 #: lib/languages:870
17678 msgid "Mongolian"
17679 msgstr "Mongol"
17680
17681 #: lib/languages:879
17682 msgid "English (New Zealand)"
17683 msgstr "Inglês (Nova Zelândia)"
17684
17685 #: lib/languages:889
17686 msgid "Norwegian (Bokmaal)"
17687 msgstr "Norueguês (Bokmaal)"
17688
17689 #: lib/languages:899
17690 msgid "Norwegian (Nynorsk)"
17691 msgstr "Norueguês (Nynorsk)"
17692
17693 #: lib/languages:910
17694 msgid "Occitan"
17695 msgstr "Occitano"
17696
17697 #: lib/languages:931
17698 msgid "Piedmontese"
17699 msgstr ""
17700
17701 #: lib/languages:941
17702 msgid "Polish"
17703 msgstr "Polaco"
17704
17705 #: lib/languages:952
17706 msgid "Portuguese"
17707 msgstr "Português"
17708
17709 #: lib/languages:962
17710 msgid "Romanian"
17711 msgstr "Romeno"
17712
17713 #: lib/languages:972
17714 #, fuzzy
17715 msgid "Romansh"
17716 msgstr "Roman"
17717
17718 #: lib/languages:982
17719 msgid "Russian"
17720 msgstr "Russo"
17721
17722 #: lib/languages:993
17723 msgid "North Sami"
17724 msgstr "Sami Norte"
17725
17726 #: lib/languages:1002
17727 msgid "Sanskrit"
17728 msgstr "Sanscrito"
17729
17730 #: lib/languages:1009
17731 msgid "Scottish"
17732 msgstr "Escoçês"
17733
17734 #: lib/languages:1020
17735 msgid "Serbian"
17736 msgstr "Sérvio"
17737
17738 #: lib/languages:1035
17739 msgid "Serbian (Latin)"
17740 msgstr "Sérvio (Latim)"
17741
17742 #: lib/languages:1045
17743 msgid "Slovak"
17744 msgstr "Eslovaco"
17745
17746 #: lib/languages:1055
17747 msgid "Slovene"
17748 msgstr "Esloveno"
17749
17750 #: lib/languages:1064
17751 msgid "Spanish"
17752 msgstr "Espanhol"
17753
17754 #: lib/languages:1078
17755 msgid "Spanish (Mexico)"
17756 msgstr "Espanhol (Mexico)"
17757
17758 #: lib/languages:1090
17759 msgid "Swedish"
17760 msgstr "Sueco"
17761
17762 #: lib/languages:1101
17763 msgid "Syriac"
17764 msgstr "Síriaco"
17765
17766 #: lib/languages:1110 src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:70
17767 msgid "Tamil"
17768 msgstr "Tamil"
17769
17770 #: lib/languages:1118 src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:71
17771 msgid "Telugu"
17772 msgstr "Telugu"
17773
17774 #: lib/languages:1125 src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:74
17775 msgid "Thai"
17776 msgstr "Tailandês"
17777
17778 #: lib/languages:1139 src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:76
17779 msgid "Tibetan"
17780 msgstr "Tibetano"
17781
17782 #: lib/languages:1146
17783 msgid "Turkish"
17784 msgstr "Turco"
17785
17786 #: lib/languages:1158
17787 msgid "Turkmen"
17788 msgstr "Turquemeno"
17789
17790 #: lib/languages:1168
17791 msgid "Ukrainian"
17792 msgstr "Ucraniano"
17793
17794 #: lib/languages:1179
17795 msgid "Upper Sorbian"
17796 msgstr "Servio Superior"
17797
17798 #: lib/languages:1189
17799 msgid "Urdu"
17800 msgstr "Urdu"
17801
17802 #: lib/languages:1197
17803 msgid "Vietnamese"
17804 msgstr "Vietnamês"
17805
17806 #: lib/languages:1206
17807 msgid "Welsh"
17808 msgstr "Galês"
17809
17810 #: lib/latexfonts:82
17811 msgid "AE (Almost European)"
17812 msgstr "AE (Almost European)"
17813
17814 #: lib/latexfonts:90 lib/latexfonts:98
17815 msgid "Bera Serif"
17816 msgstr "Bera Serif"
17817
17818 #: lib/latexfonts:104
17819 msgid "Bookman"
17820 msgstr "Bookman"
17821
17822 #: lib/latexfonts:110
17823 msgid "Concrete Roman"
17824 msgstr "Concrete Roman"
17825
17826 #: lib/latexfonts:116
17827 msgid "Zapf Chancery"
17828 msgstr "Zapf Chancery"
17829
17830 #: lib/latexfonts:122
17831 msgid "Bitstream Charter (PSNFSS)"
17832 msgstr "Bitstream Charter (PSNFSS)"
17833
17834 #: lib/latexfonts:128
17835 msgid "Crimson (Cochineal)"
17836 msgstr ""
17837
17838 #: lib/latexfonts:136
17839 msgid "Crimson"
17840 msgstr ""
17841
17842 #: lib/latexfonts:142
17843 msgid "Computer Modern Roman"
17844 msgstr "Computer Modern Roman"
17845
17846 #: lib/latexfonts:154 lib/latexfonts:163
17847 msgid "URW Garamond"
17848 msgstr "URW Garamond"
17849
17850 #: lib/latexfonts:170 lib/latexfonts:179 lib/latexfonts:186 lib/latexfonts:194
17851 #: lib/latexfonts:202
17852 msgid "Libertine"
17853 msgstr "Libertino"
17854
17855 #: lib/latexfonts:209 lib/latexfonts:216
17856 msgid "Latin Modern Roman"
17857 msgstr "Latin Modern Roman"
17858
17859 #: lib/latexfonts:223 lib/latexfonts:236
17860 msgid "Bitstream Charter (Mathdesign)"
17861 msgstr "Bitstream Charter (Mathdesign)"
17862
17863 #: lib/latexfonts:243 lib/latexfonts:256
17864 msgid "Utopia (Mathdesign)"
17865 msgstr "Utopia (Mathdesign)"
17866
17867 #: lib/latexfonts:263 lib/latexfonts:276
17868 msgid "URW Garamond (Mathdesign)"
17869 msgstr "URW Garamond (Mathdesign)"
17870
17871 #: lib/latexfonts:283 lib/latexfonts:293
17872 msgid "Minion Pro"
17873 msgstr "Minion Pro"
17874
17875 #: lib/latexfonts:302
17876 msgid "New Century Schoolbook"
17877 msgstr "New Century Schoolbook"
17878
17879 #: lib/latexfonts:308 lib/latexfonts:316
17880 #, fuzzy
17881 msgid "Noto Serif"
17882 msgstr "Bera Serif"
17883
17884 #: lib/latexfonts:322 lib/latexfonts:334 lib/latexfonts:341 lib/latexfonts:347
17885 #: lib/latexfonts:354
17886 msgid "Palatino"
17887 msgstr "Palatino"
17888
17889 #: lib/latexfonts:360 lib/latexfonts:369 lib/latexfonts:376 lib/latexfonts:382
17890 msgid "Times Roman"
17891 msgstr "Times Roman"
17892
17893 #: lib/latexfonts:388
17894 msgid "TeX Gyre Bonum"
17895 msgstr "TeX Gyre Bonum"
17896
17897 #: lib/latexfonts:394
17898 msgid "TeX Gyre Chorus"
17899 msgstr "TeX Gyre Chorus"
17900
17901 #: lib/latexfonts:400
17902 msgid "TeX Gyre Pagella"
17903 msgstr "TeX Gyre Pagella"
17904
17905 #: lib/latexfonts:406
17906 msgid "TeX Gyre Schola"
17907 msgstr "TeX Gyre Schola"
17908
17909 #: lib/latexfonts:412
17910 msgid "TeX Gyre Termes"
17911 msgstr "TeX Gyre Termes"
17912
17913 #: lib/latexfonts:420 lib/latexfonts:431 lib/latexfonts:437 lib/latexfonts:444
17914 msgid "Utopia (Fourier)"
17915 msgstr "Utopia (Fourier)"
17916
17917 #: lib/latexfonts:455
17918 msgid "Avant Garde"
17919 msgstr "Avant Garde"
17920
17921 #: lib/latexfonts:461
17922 msgid "Bera Sans"
17923 msgstr "Bera Sans"
17924
17925 #: lib/latexfonts:469 lib/latexfonts:478 lib/latexfonts:487
17926 msgid "Biolinum"
17927 msgstr "Biolinum"
17928
17929 #: lib/latexfonts:495
17930 msgid "CM Bright"
17931 msgstr "CM Bright"
17932
17933 #: lib/latexfonts:502
17934 msgid "Computer Modern Sans"
17935 msgstr "Computer Modern Sans"
17936
17937 #: lib/latexfonts:508
17938 msgid "Helvetica"
17939 msgstr "Helvetica"
17940
17941 #: lib/latexfonts:516
17942 msgid "Iwona"
17943 msgstr "Iwona"
17944
17945 #: lib/latexfonts:523
17946 msgid "Iwona (Light)"
17947 msgstr "Iwona (Light)"
17948
17949 #: lib/latexfonts:530
17950 msgid "Iwona (Condensed)"
17951 msgstr "Iwona (Condensed)"
17952
17953 #: lib/latexfonts:537
17954 msgid "Iwona (Light Condensed)"
17955 msgstr "Iwona (Condensed)"
17956
17957 #: lib/latexfonts:544
17958 msgid "Kurier"
17959 msgstr "Courier"
17960
17961 #: lib/latexfonts:551
17962 msgid "Kurier (Light)"
17963 msgstr "Courier (Light)"
17964
17965 #: lib/latexfonts:558
17966 msgid "Kurier (Condensed)"
17967 msgstr "Kurier (Condensed)"
17968
17969 #: lib/latexfonts:565
17970 msgid "Kurier (Light Condensed)"
17971 msgstr "Kurier (Light Condensed)"
17972
17973 #: lib/latexfonts:572
17974 msgid "Latin Modern Sans"
17975 msgstr "Latin Modern Sans"
17976
17977 #: lib/latexfonts:579
17978 msgid "Noto Sans"
17979 msgstr ""
17980
17981 #: lib/latexfonts:586
17982 msgid "TeX Gyre Adventor"
17983 msgstr "TeX Gyre Adventor"
17984
17985 #: lib/latexfonts:592
17986 msgid "TeX Gyre Heros"
17987 msgstr "TeX Gyre Heros"
17988
17989 #: lib/latexfonts:598
17990 msgid "URW Classico (Optima)"
17991 msgstr "URW Classico (Optima)"
17992
17993 #: lib/latexfonts:610
17994 msgid "Bera Mono"
17995 msgstr "Bera Mono"
17996
17997 #: lib/latexfonts:618
17998 msgid "CM Typewriter Light"
17999 msgstr "CM Typewriter Light"
18000
18001 #: lib/latexfonts:625
18002 msgid "Computer Modern Typewriter"
18003 msgstr "Computer Modern Typewriter"
18004
18005 #: lib/latexfonts:631
18006 msgid "Courier"
18007 msgstr "Courier"
18008
18009 #: lib/latexfonts:638 lib/latexfonts:646
18010 msgid "Libertine Mono"
18011 msgstr "Libertine Mono"
18012
18013 #: lib/latexfonts:653
18014 msgid "Latin Modern Typewriter"
18015 msgstr "Latin Modern Typewriter"
18016
18017 #: lib/latexfonts:660
18018 msgid "LuxiMono"
18019 msgstr "LuxiMono"
18020
18021 #: lib/latexfonts:667
18022 msgid "Noto Mono"
18023 msgstr ""
18024
18025 #: lib/latexfonts:674
18026 msgid "TeX Gyre Cursor"
18027 msgstr "TeX Gyre Cursor"
18028
18029 #: lib/latexfonts:680
18030 msgid "TX Typewriter"
18031 msgstr "TX Typewriter"
18032
18033 #: lib/latexfonts:692
18034 #, fuzzy
18035 msgid "Crimson (New TX)"
18036 msgstr "Times Roman  (New TX)"
18037
18038 #: lib/latexfonts:700
18039 msgid "Euler VM"
18040 msgstr "Euler VM"
18041
18042 #: lib/latexfonts:706
18043 msgid "URW Garamond (New TX)"
18044 msgstr "URW Garamond (New TX)"
18045
18046 #: lib/latexfonts:714
18047 msgid "Iwona (Math)"
18048 msgstr "Iwona (Math)"
18049
18050 #: lib/latexfonts:727
18051 msgid "Kurier (Math)"
18052 msgstr "Kurier (Math)"
18053
18054 #: lib/latexfonts:740
18055 msgid "Libertine (New TX)"
18056 msgstr "Libertine (New TX)"
18057
18058 #: lib/latexfonts:748
18059 msgid "Minion Pro (New TX)"
18060 msgstr "Minion Pro (New TX)"
18061
18062 #: lib/latexfonts:757
18063 msgid "Times Roman (New TX)"
18064 msgstr "Times Roman  (New TX)"
18065
18066 #: lib/encodings:50
18067 msgid "Unicode (utf8)"
18068 msgstr "Unicode (utf8)"
18069
18070 #: lib/encodings:55
18071 msgid "Unicode (ucs-extended) (utf8x)"
18072 msgstr "Unicode (ucs-extended) (utf8x)"
18073
18074 #: lib/encodings:59
18075 msgid "Armenian (ArmSCII8)"
18076 msgstr "Armenio (ArmSCII8)"
18077
18078 #: lib/encodings:62
18079 msgid "Western European (ISO 8859-1)"
18080 msgstr "Europeu Ocidental (ISO 8859-1)"
18081
18082 #: lib/encodings:65
18083 msgid "Central European (ISO 8859-2)"
18084 msgstr "Europeu Central (ISO 8859-2)"
18085
18086 #: lib/encodings:68
18087 msgid "South European (ISO 8859-3)"
18088 msgstr "Europeu Sul (ISO 8859-3)"
18089
18090 #: lib/encodings:71
18091 msgid "Baltic (ISO 8859-4)"
18092 msgstr "Baltico (ISO 8859-4)"
18093
18094 #: lib/encodings:75
18095 msgid "Cyrillic (ISO 8859-5)"
18096 msgstr "Cirilico (ISO 8859-5)"
18097
18098 #: lib/encodings:79
18099 msgid "Arabic (ISO 8859-6)"
18100 msgstr "Arábico (ISO 8859-6)"
18101
18102 #: lib/encodings:83
18103 msgid "Greek (ISO 8859-7)"
18104 msgstr "Grego (ISO 8859-7)"
18105
18106 #: lib/encodings:86
18107 msgid "Hebrew (ISO 8859-8)"
18108 msgstr "Hebreu (ISO 8859-8)"
18109
18110 #: lib/encodings:89
18111 msgid "Turkish (ISO 8859-9)"
18112 msgstr "Turco (ISO 8859-9)"
18113
18114 #: lib/encodings:92
18115 msgid "Baltic (ISO 8859-13)"
18116 msgstr "Baltico (ISO 8859-13)"
18117
18118 #: lib/encodings:95
18119 msgid "Western European (ISO 8859-15)"
18120 msgstr "Europeu Ocidental (ISO 8859-15)"
18121
18122 #: lib/encodings:98
18123 msgid "South-Eastern European (ISO 8859-16)"
18124 msgstr "Europeu Sul-Oriental (ISO 8859-16)"
18125
18126 #: lib/encodings:101
18127 msgid "Western European (Macintosh Roman)"
18128 msgstr "Europeu Ocidental (Macintosh Roman)"
18129
18130 #: lib/encodings:104
18131 msgid "DOS (CP 437)"
18132 msgstr "DOS (CP 437)"
18133
18134 #: lib/encodings:108
18135 msgid "DOS-de (CP 437-de)"
18136 msgstr "DOS-de (CP 437-de)"
18137
18138 #: lib/encodings:111
18139 msgid "Western European (CP 850)"
18140 msgstr "Europeu Ocidental (CP 850)"
18141
18142 #: lib/encodings:114
18143 msgid "Central European (CP 852)"
18144 msgstr "Europeu Central (CP 852)"
18145
18146 #: lib/encodings:118
18147 msgid "Cyrillic (CP 855)"
18148 msgstr "Círilico (CP 855)"
18149
18150 #: lib/encodings:123
18151 msgid "Western European (CP 858)"
18152 msgstr "Europeu Ocidental (CP 858)"
18153
18154 #: lib/encodings:126
18155 msgid "Hebrew (CP 862)"
18156 msgstr "Hebreu (CP 862)"
18157
18158 #: lib/encodings:129
18159 msgid "Nordic languages (CP 865)"
18160 msgstr "Línguas nórdicas (CP 865)"
18161
18162 #: lib/encodings:133
18163 msgid "Cyrillic (CP 866)"
18164 msgstr "Círilico (CP 866)"
18165
18166 #: lib/encodings:136
18167 msgid "Central European (CP 1250)"
18168 msgstr "Europeu Central (CP 1250)"
18169
18170 #: lib/encodings:140
18171 msgid "Cyrillic (CP 1251)"
18172 msgstr "Círilico (CP 1251)"
18173
18174 #: lib/encodings:144
18175 msgid "Western European (CP 1252)"
18176 msgstr "Europeu Ocidental (CP 1252)"
18177
18178 #: lib/encodings:147
18179 msgid "Hebrew (CP 1255)"
18180 msgstr "Hebreu (CP 1255)"
18181
18182 #: lib/encodings:151
18183 msgid "Arabic (CP 1256)"
18184 msgstr "Arábico (CP 1256)"
18185
18186 #: lib/encodings:154
18187 msgid "Baltic (CP 1257)"
18188 msgstr "Baltico (CP 1257)"
18189
18190 #: lib/encodings:158
18191 msgid "Cyrillic (KOI8-R)"
18192 msgstr "Cirílico (KOI8-R)"
18193
18194 #: lib/encodings:162
18195 msgid "Cyrillic (KOI8-U)"
18196 msgstr "Cirílico (KOI8-U)"
18197
18198 #: lib/encodings:166
18199 msgid "Cyrillic (pt 154)"
18200 msgstr "Cirílico (pt 154)"
18201
18202 #: lib/encodings:177
18203 msgid "Chinese (traditional) (Big5)"
18204 msgstr "Chinês (tradicional) (Big5)"
18205
18206 #: lib/encodings:187
18207 msgid "Japanese (CJK) (SJIS)"
18208 msgstr "Japonês (CJK) (SJIS)"
18209
18210 #: lib/encodings:194
18211 msgid "Chinese (simplified) (EUC-CN)"
18212 msgstr "Chinês (simplificado) (EUC-CN)"
18213
18214 #: lib/encodings:198
18215 msgid "Chinese (simplified) (GBK)"
18216 msgstr "Chinês (simplificado) (GBK)"
18217
18218 #: lib/encodings:202
18219 msgid "Japanese (CJK) (JIS)"
18220 msgstr "Japonês (CJK) (JIS)"
18221
18222 #: lib/encodings:206
18223 msgid "Korean (EUC-KR)"
18224 msgstr "Coreano (EUC-KR)"
18225
18226 #: lib/encodings:210
18227 msgid "Unicode (CJK) (utf8)"
18228 msgstr "Unicode (CJK) (utf8)"
18229
18230 #: lib/encodings:214
18231 msgid "Chinese (traditional) (EUC-TW)"
18232 msgstr "Chinês (tradicional) (EUC-TW)"
18233
18234 #: lib/encodings:218
18235 msgid "Japanese (CJK) (EUC-JP)"
18236 msgstr "Japonês (CJK) (EUC-JP)"
18237
18238 #: lib/encodings:225
18239 msgid "Japanese (pLaTeX) (EUC-JP)"
18240 msgstr "Japonês  (pLaTeX) (EUC-JP)"
18241
18242 #: lib/encodings:227
18243 msgid "Japanese (pLaTeX) (JIS)"
18244 msgstr "Japonês (pLaTeX) (JIS)"
18245
18246 #: lib/encodings:229
18247 msgid "Japanese (pLaTeX) (SJIS)"
18248 msgstr "Japonês ((pLaTeX) (SJIS)"
18249
18250 #: lib/encodings:231
18251 msgid "Japanese (pLaTeX) (UTF8)"
18252 msgstr "Japonês (pLaTeX) (UTF8)"
18253
18254 #: lib/encodings:238
18255 msgid "Thai (TIS 620-0)"
18256 msgstr "Tailandês (TIS 620-0)"
18257
18258 #: lib/encodings:243
18259 msgid "Unicode (XeTeX) (utf8)"
18260 msgstr "Unicode (XeTeX) (utf8)"
18261
18262 #: lib/encodings:247
18263 msgid "ASCII"
18264 msgstr "ASCII"
18265
18266 #: lib/ui/stdcontext.inc:30 lib/ui/stdmenus.inc:464
18267 msgid "Array Environment|y"
18268 msgstr "Ambiente Quadro"
18269
18270 #: lib/ui/stdcontext.inc:31 lib/ui/stdmenus.inc:465
18271 msgid "Cases Environment|C"
18272 msgstr "Ambiente Casos|C"
18273
18274 #: lib/ui/stdcontext.inc:32 lib/ui/stdmenus.inc:466
18275 msgid "Aligned Environment|l"
18276 msgstr "Ambiente Alinhado|l"
18277
18278 #: lib/ui/stdcontext.inc:33 lib/ui/stdmenus.inc:467
18279 msgid "AlignedAt Environment|v"
18280 msgstr "Ambiente AlinhadoA|b"
18281
18282 #: lib/ui/stdcontext.inc:34 lib/ui/stdmenus.inc:468
18283 msgid "Gathered Environment|h"
18284 msgstr "Ambiente Junto|u"
18285
18286 #: lib/ui/stdcontext.inc:35 lib/ui/stdmenus.inc:469
18287 msgid "Split Environment|S"
18288 msgstr "Ambiente Dividir|D"
18289
18290 #: lib/ui/stdcontext.inc:37 lib/ui/stdmenus.inc:471
18291 msgid "Delimiters...|r"
18292 msgstr "Delimitadores...|r"
18293
18294 #: lib/ui/stdcontext.inc:38 lib/ui/stdmenus.inc:472
18295 msgid "Matrix...|x"
18296 msgstr "Matriz...|z"
18297
18298 #: lib/ui/stdcontext.inc:39 lib/ui/stdmenus.inc:473
18299 msgid "Macro|o"
18300 msgstr "Macro|o"
18301
18302 #: lib/ui/stdcontext.inc:43 lib/ui/stdmenus.inc:321 lib/ui/stdmenus.inc:457
18303 msgid "AMS align Environment|a"
18304 msgstr "Ambiente AMS alinhar|a"
18305
18306 #: lib/ui/stdcontext.inc:44 lib/ui/stdmenus.inc:322 lib/ui/stdmenus.inc:458
18307 msgid "AMS alignat Environment|t"
18308 msgstr "Ambiente AMS alinharA|A"
18309
18310 #: lib/ui/stdcontext.inc:45 lib/ui/stdmenus.inc:323 lib/ui/stdmenus.inc:459
18311 msgid "AMS flalign Environment|f"
18312 msgstr "Ambiente AMS flalign|f"
18313
18314 #: lib/ui/stdcontext.inc:46 lib/ui/stdmenus.inc:324 lib/ui/stdmenus.inc:460
18315 msgid "AMS gather Environment|g"
18316 msgstr "Ambiente AMS juntar|j"
18317
18318 #: lib/ui/stdcontext.inc:47 lib/ui/stdmenus.inc:325 lib/ui/stdmenus.inc:461
18319 msgid "AMS multline Environment|m"
18320 msgstr "Ambiente AMS multi-linha|m"
18321
18322 #: lib/ui/stdcontext.inc:51 lib/ui/stdmenus.inc:318 lib/ui/stdmenus.inc:453
18323 msgid "Inline Formula|I"
18324 msgstr "Fórmula em-linha|l"
18325
18326 #: lib/ui/stdcontext.inc:52 lib/ui/stdmenus.inc:319
18327 msgid "Displayed Formula|D"
18328 msgstr "Fórmula Visualizada|V"
18329
18330 #: lib/ui/stdcontext.inc:53 lib/ui/stdmenus.inc:320 lib/ui/stdmenus.inc:456
18331 msgid "Eqnarray Environment|E"
18332 msgstr "Ambiente Eqnarray|E"
18333
18334 #: lib/ui/stdcontext.inc:54
18335 msgid "AMS Environment|A"
18336 msgstr "Ambiente AMS|A"
18337
18338 #: lib/ui/stdcontext.inc:56 lib/ui/stdmenus.inc:236
18339 msgid "Number Whole Formula|N"
18340 msgstr "Numerar Fórmula completa|N"
18341
18342 #: lib/ui/stdcontext.inc:57 lib/ui/stdmenus.inc:237
18343 msgid "Number This Line|u"
18344 msgstr "Numerar esta Linha|u"
18345
18346 #: lib/ui/stdcontext.inc:58
18347 msgid "Equation Label|L"
18348 msgstr "Etiqueta de Equação|q"
18349
18350 #: lib/ui/stdcontext.inc:59
18351 msgid "Copy as Reference|R"
18352 msgstr "Copiar como Referência|R"
18353
18354 #: lib/ui/stdcontext.inc:61 lib/ui/stdcontext.inc:344 lib/ui/stdmenus.inc:106
18355 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:80 src/Text3.cpp:1483
18356 #: src/mathed/InsetMathNest.cpp:562
18357 msgid "Cut"
18358 msgstr "Cortar"
18359
18360 #: lib/ui/stdcontext.inc:62 lib/ui/stdcontext.inc:345 lib/ui/stdmenus.inc:107
18361 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:81 src/Text3.cpp:1488
18362 #: src/mathed/InsetMathNest.cpp:571
18363 msgid "Copy"
18364 msgstr "Copiar"
18365
18366 #: lib/ui/stdcontext.inc:63 lib/ui/stdcontext.inc:346 lib/ui/stdmenus.inc:108
18367 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:82 src/Text3.cpp:1429
18368 #: src/mathed/InsetMathGrid.cpp:1600 src/mathed/InsetMathNest.cpp:541
18369 msgid "Paste"
18370 msgstr "Colar"
18371
18372 #: lib/ui/stdcontext.inc:64 lib/ui/stdcontext.inc:347 lib/ui/stdmenus.inc:109
18373 msgid "Paste Recent|e"
18374 msgstr "Colar Recente|e"
18375
18376 #: lib/ui/stdcontext.inc:66
18377 msgid "Insert|s"
18378 msgstr "Inserir|I"
18379
18380 #: lib/ui/stdcontext.inc:68 lib/ui/stdmenus.inc:247
18381 msgid "Split Cell|C"
18382 msgstr "Dividir Célula|C"
18383
18384 #: lib/ui/stdcontext.inc:69
18385 #, fuzzy
18386 msgid "Rows & Columns| "
18387 msgstr "Linhas & Colunas|u"
18388
18389 #: lib/ui/stdcontext.inc:70
18390 msgid "Add Line Above|o"
18391 msgstr "Adicionar Linha Acima|m"
18392
18393 #: lib/ui/stdcontext.inc:71 lib/ui/stdmenus.inc:250
18394 msgid "Add Line Below|B"
18395 msgstr "Adicionar Linha Abaixo|b"
18396
18397 #: lib/ui/stdcontext.inc:72
18398 msgid "Delete Line Above|v"
18399 msgstr "Apagar Linha Acima|A"
18400
18401 #: lib/ui/stdcontext.inc:73
18402 msgid "Delete Line Below|w"
18403 msgstr "Apagar Linha Abaixo|g"
18404
18405 #: lib/ui/stdcontext.inc:75 lib/ui/stdmenus.inc:254
18406 msgid "Add Line to Left"
18407 msgstr "Adicionar Linha à Esquerda"
18408
18409 #: lib/ui/stdcontext.inc:76 lib/ui/stdmenus.inc:255
18410 msgid "Add Line to Right"
18411 msgstr "Adicionar Linha à Direita"
18412
18413 #: lib/ui/stdcontext.inc:77 lib/ui/stdmenus.inc:256
18414 msgid "Delete Line to Left"
18415 msgstr "Apagar Linha à Esquerda"
18416
18417 #: lib/ui/stdcontext.inc:78 lib/ui/stdmenus.inc:257
18418 msgid "Delete Line to Right"
18419 msgstr "Apagar Linha à Direita"
18420
18421 #: lib/ui/stdcontext.inc:80
18422 msgid "Show Math Toolbar"
18423 msgstr "Mostrar Barra de ferramentas Mat."
18424
18425 #: lib/ui/stdcontext.inc:81
18426 msgid "Show Math-Panels Toolbar"
18427 msgstr "Mostrar Barra de ferramentas Paineis-Mat."
18428
18429 #: lib/ui/stdcontext.inc:82
18430 msgid "Show Table Toolbar"
18431 msgstr "Mostrar Barra de ferramentas Tabela"
18432
18433 #: lib/ui/stdcontext.inc:84
18434 msgid "Use Computer Algebra System|m"
18435 msgstr "Usar Sistema de Álgebra Computacional|S"
18436
18437 #: lib/ui/stdcontext.inc:92 lib/ui/stdcontext.inc:115
18438 msgid "Next Cross-Reference|N"
18439 msgstr "Próxima Referência-cruzada|P"
18440
18441 #: lib/ui/stdcontext.inc:93
18442 msgid "Go to Label|G"
18443 msgstr "Ir para Etiqueta|I"
18444
18445 #: lib/ui/stdcontext.inc:95
18446 msgid "<Reference>|R"
18447 msgstr "<Reference>|R"
18448
18449 #: lib/ui/stdcontext.inc:96
18450 msgid "(<Reference>)|e"
18451 msgstr "(<Reference>)|e"
18452
18453 #: lib/ui/stdcontext.inc:97
18454 msgid "<Page>|P"
18455 msgstr "<page>|P"
18456
18457 #: lib/ui/stdcontext.inc:98
18458 msgid "On Page <Page>|O"
18459 msgstr "Na Página <Page>|O"
18460
18461 #: lib/ui/stdcontext.inc:99
18462 msgid "<Reference> on Page <Page>|f"
18463 msgstr "<Reference> na Página <Page>|f"
18464
18465 #: lib/ui/stdcontext.inc:100
18466 msgid "Formatted Reference|t"
18467 msgstr "Referência formatada|t"
18468
18469 #: lib/ui/stdcontext.inc:101
18470 msgid "Textual Reference|x"
18471 msgstr "Referência Textual|x"
18472
18473 #: lib/ui/stdcontext.inc:102
18474 #, fuzzy
18475 msgid "Label Only|L"
18476 msgstr "Só preâmbulo"
18477
18478 #: lib/ui/stdcontext.inc:104
18479 #, fuzzy
18480 msgid "Plural|a"
18481 msgstr "natural"
18482
18483 #: lib/ui/stdcontext.inc:105
18484 #, fuzzy
18485 msgid "Capitalize|C"
18486 msgstr "Capitalizar|a"
18487
18488 #: lib/ui/stdcontext.inc:108 lib/ui/stdcontext.inc:120
18489 #: lib/ui/stdcontext.inc:130 lib/ui/stdcontext.inc:138
18490 #: lib/ui/stdcontext.inc:147 lib/ui/stdcontext.inc:158
18491 #: lib/ui/stdcontext.inc:165 lib/ui/stdcontext.inc:262
18492 #: lib/ui/stdcontext.inc:280 lib/ui/stdcontext.inc:307
18493 #: lib/ui/stdcontext.inc:413 lib/ui/stdcontext.inc:426
18494 #: lib/ui/stdcontext.inc:478 lib/ui/stdcontext.inc:503
18495 #: lib/ui/stdcontext.inc:527 lib/ui/stdcontext.inc:538
18496 #: lib/ui/stdcontext.inc:546 lib/ui/stdcontext.inc:556
18497 #: lib/ui/stdcontext.inc:564 lib/ui/stdcontext.inc:572
18498 #: lib/ui/stdcontext.inc:580 lib/ui/stdcontext.inc:593
18499 #: lib/ui/stdcontext.inc:603 lib/ui/stdcontext.inc:624
18500 #: lib/ui/stdcontext.inc:632 lib/ui/stdcontext.inc:681 lib/ui/stdmenus.inc:550
18501 msgid "Settings...|S"
18502 msgstr "Configurações...|C"
18503
18504 #: lib/ui/stdcontext.inc:116
18505 msgid "Go Back|G"
18506 msgstr "Voltar Atrás|V"
18507
18508 #: lib/ui/stdcontext.inc:118 lib/ui/stdcontext.inc:524
18509 msgid "Copy as Reference|C"
18510 msgstr "Copiar como Referencia|C"
18511
18512 #: lib/ui/stdcontext.inc:140
18513 msgid "Edit Database(s) Externally...|x"
18514 msgstr "Editar Base(s)-de-dados Externamente...|x"
18515
18516 #: lib/ui/stdcontext.inc:154
18517 msgid "Open Inset|O"
18518 msgstr "Abrir Inserto|A"
18519
18520 #: lib/ui/stdcontext.inc:155
18521 msgid "Close Inset|C"
18522 msgstr "Fechar Inserto|c"
18523
18524 #: lib/ui/stdcontext.inc:157 lib/ui/stdcontext.inc:163
18525 #: lib/ui/stdcontext.inc:179 lib/ui/stdcontext.inc:640
18526 msgid "Dissolve Inset|D"
18527 msgstr "Desintegrar Inserto|D"
18528
18529 #: lib/ui/stdcontext.inc:162 lib/ui/stdcontext.inc:178
18530 msgid "Show Label|L"
18531 msgstr "Mostrar Etiqueta|q"
18532
18533 #: lib/ui/stdcontext.inc:189 lib/ui/stdmenus.inc:502
18534 msgid "Frameless|l"
18535 msgstr "Sem-moldura|m"
18536
18537 #: lib/ui/stdcontext.inc:190 lib/ui/stdmenus.inc:503
18538 msgid "Simple Frame|F"
18539 msgstr "Moldura simples|M"
18540
18541 #: lib/ui/stdcontext.inc:191
18542 msgid "Simple Frame, Page Breaks|P"
18543 msgstr "Moldura simples, quebras de página|p"
18544
18545 #: lib/ui/stdcontext.inc:192 lib/ui/stdmenus.inc:504
18546 msgid "Oval, Thin|a"
18547 msgstr "Oval, Fino"
18548
18549 #: lib/ui/stdcontext.inc:193 lib/ui/stdmenus.inc:505
18550 msgid "Oval, Thick|v"
18551 msgstr "Oval, Largo"
18552
18553 #: lib/ui/stdcontext.inc:194 lib/ui/stdmenus.inc:506
18554 msgid "Drop Shadow|w"
18555 msgstr "Deixar Sombra|b"
18556
18557 #: lib/ui/stdcontext.inc:195 lib/ui/stdmenus.inc:507
18558 msgid "Shaded Background|B"
18559 msgstr "Fundo Sombreado|S"
18560
18561 #: lib/ui/stdcontext.inc:196 lib/ui/stdmenus.inc:508
18562 msgid "Double Frame|u"
18563 msgstr "Moldura Dupla|u"
18564
18565 #: lib/ui/stdcontext.inc:213 lib/ui/stdmenus.inc:512
18566 msgid "LyX Note|N"
18567 msgstr "Nota LyX|N"
18568
18569 #: lib/ui/stdcontext.inc:214
18570 msgid "Comment|m"
18571 msgstr "Comentário|m"
18572
18573 #: lib/ui/stdcontext.inc:215 lib/ui/stdmenus.inc:514
18574 msgid "Greyed Out|G"
18575 msgstr "A-cinzento|z"
18576
18577 #: lib/ui/stdcontext.inc:217
18578 msgid "Open All Notes|A"
18579 msgstr "Abrir Todas as Notas|A"
18580
18581 #: lib/ui/stdcontext.inc:218
18582 msgid "Close All Notes|l"
18583 msgstr "Fechar Todas as Notas|F"
18584
18585 #: lib/ui/stdcontext.inc:226 lib/ui/stdmenus.inc:524
18586 msgid "Phantom|P"
18587 msgstr "Fantasma|F"
18588
18589 #: lib/ui/stdcontext.inc:227 lib/ui/stdmenus.inc:525
18590 msgid "Horizontal Phantom|H"
18591 msgstr "Fantasma Horizontal|H"
18592
18593 #: lib/ui/stdcontext.inc:228 lib/ui/stdmenus.inc:526
18594 msgid "Vertical Phantom|V"
18595 msgstr "Fantasma Vertical|V"
18596
18597 #: lib/ui/stdcontext.inc:243 lib/ui/stdmenus.inc:432
18598 msgid "Interword Space|w"
18599 msgstr "Espaço Entre-palavra|p"
18600
18601 #: lib/ui/stdcontext.inc:244
18602 msgid "Protected Space|o"
18603 msgstr "Espaço Protegido|r"
18604
18605 #: lib/ui/stdcontext.inc:245
18606 msgid "Visible Space|a"
18607 msgstr "Espaço Visível|V"
18608
18609 #: lib/ui/stdcontext.inc:246 lib/ui/stdcontext.inc:269 lib/ui/stdmenus.inc:433
18610 msgid "Thin Space|T"
18611 msgstr "Espaço Fino|F"
18612
18613 #: lib/ui/stdcontext.inc:247 lib/ui/stdcontext.inc:272
18614 msgid "Negative Thin Space|N"
18615 msgstr "Espaço Negativo Fino|N"
18616
18617 #: lib/ui/stdcontext.inc:248 lib/ui/stdcontext.inc:275
18618 msgid "Half Quad Space (Enskip)|k"
18619 msgstr "Espaço Half Quad (Enskip)|k"
18620
18621 #: lib/ui/stdcontext.inc:249
18622 msgid "Protected Half Quad Space (Enspace)|E"
18623 msgstr "Espaço Half Quad Protegido (Enspace)|E"
18624
18625 #: lib/ui/stdcontext.inc:250 lib/ui/stdcontext.inc:276
18626 msgid "Quad Space|Q"
18627 msgstr "Espaço Quad|Q"
18628
18629 #: lib/ui/stdcontext.inc:251 lib/ui/stdcontext.inc:277
18630 msgid "Double Quad Space|u"
18631 msgstr "Espaço Quad Duplo|u"
18632
18633 #: lib/ui/stdcontext.inc:252
18634 msgid "Horizontal Fill|F"
18635 msgstr "Preenchimento Horizontal|P"
18636
18637 #: lib/ui/stdcontext.inc:253
18638 msgid "Protected Horizontal Fill|i"
18639 msgstr "Preenchimento Horizontal Protegido|r"
18640
18641 #: lib/ui/stdcontext.inc:254
18642 msgid "Horizontal Fill (Dots)|D"
18643 msgstr "Preenchimento Horizontal (Pontos)|P"
18644
18645 #: lib/ui/stdcontext.inc:255
18646 msgid "Horizontal Fill (Rule)|R"
18647 msgstr "Preenchimento Horizontal (Regra)|R"
18648
18649 #: lib/ui/stdcontext.inc:256
18650 msgid "Horizontal Fill (Left Arrow)|L"
18651 msgstr "Preenchimento Horizontal (Seta Esquerda)|E"
18652
18653 #: lib/ui/stdcontext.inc:257
18654 msgid "Horizontal Fill (Right Arrow)|g"
18655 msgstr "Preenchimento Horizontal (Seta Direita)|D"
18656
18657 #: lib/ui/stdcontext.inc:258
18658 msgid "Horizontal Fill (Up Brace)|p"
18659 msgstr "Preenchimento Horizontal (Chaveta superior)|s"
18660
18661 #: lib/ui/stdcontext.inc:259
18662 msgid "Horizontal Fill (Down Brace)|B"
18663 msgstr "Preenchimento Horizontal (Chaveta inferior)|B"
18664
18665 #: lib/ui/stdcontext.inc:260 lib/ui/stdcontext.inc:278
18666 msgid "Custom Length|C"
18667 msgstr "Comprimento Personalizado|P"
18668
18669 #: lib/ui/stdcontext.inc:270
18670 msgid "Medium Space|M"
18671 msgstr "Espaço Médio|M"
18672
18673 #: lib/ui/stdcontext.inc:271
18674 msgid "Thick Space|h"
18675 msgstr "Espaço Largo|g"
18676
18677 #: lib/ui/stdcontext.inc:273
18678 msgid "Negative Medium Space|u"
18679 msgstr "Espaço Negativo Médio|N"
18680
18681 #: lib/ui/stdcontext.inc:274
18682 msgid "Negative Thick Space|i"
18683 msgstr "Espaço Negativo Largo|t"
18684
18685 #: lib/ui/stdcontext.inc:287
18686 msgid "DefSkip|D"
18687 msgstr "DefSkip|D"
18688
18689 #: lib/ui/stdcontext.inc:288
18690 msgid "SmallSkip|S"
18691 msgstr "SmallSkip|S"
18692
18693 #: lib/ui/stdcontext.inc:289
18694 msgid "MedSkip|M"
18695 msgstr "MedSkip|M"
18696
18697 #: lib/ui/stdcontext.inc:290
18698 msgid "BigSkip|B"
18699 msgstr "BigSkip|B"
18700
18701 #: lib/ui/stdcontext.inc:291
18702 msgid "VFill|F"
18703 msgstr "VFill|F"
18704
18705 #: lib/ui/stdcontext.inc:292
18706 msgid "Custom|C"
18707 msgstr "Personalizado|P"
18708
18709 #: lib/ui/stdcontext.inc:294
18710 msgid "Settings...|e"
18711 msgstr "Configurações...|C"
18712
18713 #: lib/ui/stdcontext.inc:301 lib/ui/stdcontext.inc:587
18714 msgid "Include|c"
18715 msgstr "Incluir|c"
18716
18717 #: lib/ui/stdcontext.inc:302 lib/ui/stdcontext.inc:588
18718 msgid "Input|p"
18719 msgstr "Entrada|n"
18720
18721 #: lib/ui/stdcontext.inc:303 lib/ui/stdcontext.inc:589
18722 msgid "Verbatim|V"
18723 msgstr "Palavra por palavra|P"
18724
18725 #: lib/ui/stdcontext.inc:304 lib/ui/stdcontext.inc:590
18726 msgid "Verbatim (marked blanks)|b"
18727 msgstr "Palavra por palavra (brancos marcados)|b"
18728
18729 #: lib/ui/stdcontext.inc:305 lib/ui/stdcontext.inc:591
18730 msgid "Listing|L"
18731 msgstr "Listagem|L"
18732
18733 #: lib/ui/stdcontext.inc:309 lib/ui/stdcontext.inc:595
18734 msgid "Edit Included File...|E"
18735 msgstr "Editar ficheiro incluído...|E"
18736
18737 #: lib/ui/stdcontext.inc:316 lib/ui/stdmenus.inc:445
18738 msgid "New Page|N"
18739 msgstr "Nova Página|N"
18740
18741 #: lib/ui/stdcontext.inc:317 lib/ui/stdmenus.inc:446
18742 msgid "Page Break|a"
18743 msgstr "Quebra de Página|Q"
18744
18745 #: lib/ui/stdcontext.inc:318 lib/ui/stdmenus.inc:447
18746 msgid "Clear Page|C"
18747 msgstr "Limpar Página|L"
18748
18749 #: lib/ui/stdcontext.inc:319 lib/ui/stdmenus.inc:448
18750 msgid "Clear Double Page|D"
18751 msgstr "Limpar Página Dupla|D"
18752
18753 #: lib/ui/stdcontext.inc:326 lib/ui/stdmenus.inc:442
18754 msgid "Ragged Line Break|R"
18755 msgstr "Quebra de Linha Rasgada|R"
18756
18757 #: lib/ui/stdcontext.inc:327 lib/ui/stdmenus.inc:443
18758 msgid "Justified Line Break|J"
18759 msgstr "Quebra de Linha Justificada|J"
18760
18761 #: lib/ui/stdcontext.inc:334
18762 #, fuzzy
18763 msgid "Plain Separator|P"
18764 msgstr "Separador de Menú|M"
18765
18766 #: lib/ui/stdcontext.inc:335
18767 #, fuzzy
18768 msgid "Paragraph Break|B"
18769 msgstr "Parágrafo"
18770
18771 #: lib/ui/stdcontext.inc:349
18772 msgid "Jump Back to Saved Bookmark|B"
18773 msgstr "Saltar atrás para Favorito Guardado|F"
18774
18775 #: lib/ui/stdcontext.inc:350 lib/ui/stdmenus.inc:572
18776 msgid "Forward Search|F"
18777 msgstr "Procura directa |P"
18778
18779 #: lib/ui/stdcontext.inc:352 lib/ui/stdmenus.inc:118
18780 msgid "Move Paragraph Up|o"
18781 msgstr "Mover Parágrafo para Cima|o"
18782
18783 #: lib/ui/stdcontext.inc:353 lib/ui/stdmenus.inc:119
18784 msgid "Move Paragraph Down|v"
18785 msgstr "Mover Parágrafo para Baixo|v"
18786
18787 #: lib/ui/stdcontext.inc:357
18788 msgid "Promote Section|r"
18789 msgstr "Promover Secção|r"
18790
18791 #: lib/ui/stdcontext.inc:358
18792 msgid "Demote Section|m"
18793 msgstr "Reduzir secção|e"
18794
18795 #: lib/ui/stdcontext.inc:359
18796 msgid "Move Section Down|D"
18797 msgstr "Mover Secção para Baixo|B"
18798
18799 #: lib/ui/stdcontext.inc:360 lib/ui/stdcontext.inc:660
18800 msgid "Move Section Up|U"
18801 msgstr "Mover secção para Cima|C"
18802
18803 #: lib/ui/stdcontext.inc:362 lib/ui/stdmenus.inc:380
18804 msgid "Insert Regular Expression"
18805 msgstr "Inserir Expressão Regular"
18806
18807 #: lib/ui/stdcontext.inc:364 lib/ui/stdcontext.inc:649
18808 msgid "Accept Change|c"
18809 msgstr "Aceitar Alteração|A"
18810
18811 #: lib/ui/stdcontext.inc:365
18812 msgid "Reject Change|j"
18813 msgstr "Rejeitar Alteração|R"
18814
18815 #: lib/ui/stdcontext.inc:367
18816 msgid "Apply Last Text Style|A"
18817 msgstr "Aplicar Último Estilo de Texto|A"
18818
18819 #: lib/ui/stdcontext.inc:368
18820 msgid "Text Style|x"
18821 msgstr "Estilo de Texto|E"
18822
18823 #: lib/ui/stdcontext.inc:369 lib/ui/stdmenus.inc:123
18824 msgid "Paragraph Settings...|P"
18825 msgstr "Configurações de Parágrafo...|P"
18826
18827 #: lib/ui/stdcontext.inc:370
18828 #, fuzzy
18829 msgid "Unify Graphics Groups|U"
18830 msgstr "Grupo de Gráficos"
18831
18832 #: lib/ui/stdcontext.inc:373
18833 msgid "Fullscreen Mode"
18834 msgstr "Modo écran completo"
18835
18836 #: lib/ui/stdcontext.inc:374
18837 msgid "Close Current View"
18838 msgstr "Fechar Vista Actual"
18839
18840 #: lib/ui/stdcontext.inc:382
18841 msgid "Anything|A"
18842 msgstr "Qualquer|Q"
18843
18844 #: lib/ui/stdcontext.inc:383
18845 msgid "Anything Non-Empty|o"
18846 msgstr "Qualquer Coisa Não Vazia |o"
18847
18848 #: lib/ui/stdcontext.inc:384
18849 msgid "Any Word|W"
18850 msgstr "Qualquer Palavra|P"
18851
18852 #: lib/ui/stdcontext.inc:385
18853 msgid "Any Number|N"
18854 msgstr "Qualquer Número|N"
18855
18856 #: lib/ui/stdcontext.inc:386
18857 msgid "User Defined|U"
18858 msgstr "Definido pelo usuário|U"
18859
18860 #: lib/ui/stdcontext.inc:395 lib/ui/stdmenus.inc:261
18861 msgid "Append Argument"
18862 msgstr "Adicionar Argumento"
18863
18864 #: lib/ui/stdcontext.inc:396 lib/ui/stdmenus.inc:262
18865 msgid "Remove Last Argument"
18866 msgstr "Remover Ultimo Argumento"
18867
18868 #: lib/ui/stdcontext.inc:398
18869 msgid "Make First Non-Optional Into Optional Argument"
18870 msgstr "Tornar Primeiro Não-Opcional em Argumento Opcional"
18871
18872 #: lib/ui/stdcontext.inc:399
18873 msgid "Make Last Optional Into Non-Optional Argument"
18874 msgstr "Tornar Último Opcional em Argumento Não-Opcional"
18875
18876 #: lib/ui/stdcontext.inc:400 lib/ui/stdmenus.inc:266
18877 msgid "Insert Optional Argument"
18878 msgstr "Inserir Argumento Opcional"
18879
18880 #: lib/ui/stdcontext.inc:401 lib/ui/stdmenus.inc:267
18881 msgid "Remove Optional Argument"
18882 msgstr "Remover Argumento Opcional"
18883
18884 #: lib/ui/stdcontext.inc:403 lib/ui/stdmenus.inc:269
18885 msgid "Append Argument Eating From the Right"
18886 msgstr "Adicionar Argumento a Comer a partir da Direita"
18887
18888 #: lib/ui/stdcontext.inc:404 lib/ui/stdmenus.inc:270
18889 msgid "Append Optional Argument Eating From the Right"
18890 msgstr "Adicionar Parâmetro Opcional a Comer a partir da Direita"
18891
18892 #: lib/ui/stdcontext.inc:405 lib/ui/stdmenus.inc:271
18893 msgid "Remove Last Argument Spitting Out to the Right"
18894 msgstr "Remover Ultimo Parâmetro Expelindo para a direita"
18895
18896 #: lib/ui/stdcontext.inc:414
18897 msgid "Reload|R"
18898 msgstr "Recarregar|R"
18899
18900 #: lib/ui/stdcontext.inc:416 lib/ui/stdcontext.inc:428
18901 #: lib/ui/stdcontext.inc:548 lib/ui/stdcontext.inc:673
18902 msgid "Edit Externally...|x"
18903 msgstr "Editar externamente...|x"
18904
18905 #: lib/ui/stdcontext.inc:436 lib/ui/stdmenus.inc:216
18906 msgid "Top|T"
18907 msgstr "Topo|T"
18908
18909 #: lib/ui/stdcontext.inc:437 lib/ui/stdmenus.inc:218
18910 msgid "Bottom|B"
18911 msgstr "Baixo|B"
18912
18913 #: lib/ui/stdcontext.inc:438 lib/ui/stdmenus.inc:212
18914 msgid "Left|L"
18915 msgstr "Esquerda|E"
18916
18917 #: lib/ui/stdcontext.inc:439 lib/ui/stdmenus.inc:214
18918 msgid "Right|R"
18919 msgstr "Direita|D"
18920
18921 #: lib/ui/stdcontext.inc:443
18922 msgid "Left|f"
18923 msgstr "Esquerda|e"
18924
18925 #: lib/ui/stdcontext.inc:444 lib/ui/stdmenus.inc:213
18926 msgid "Center|C"
18927 msgstr "Centro|C"
18928
18929 #: lib/ui/stdcontext.inc:445
18930 msgid "Right|h"
18931 msgstr "Direita|d"
18932
18933 #: lib/ui/stdcontext.inc:446
18934 msgid "Decimal"
18935 msgstr "Decimal"
18936
18937 #: lib/ui/stdcontext.inc:454
18938 msgid "Multicolumn|u"
18939 msgstr "Multicoluna|u"
18940
18941 #: lib/ui/stdcontext.inc:455
18942 msgid "Multirow|w"
18943 msgstr "MultiLinha|M"
18944
18945 #: lib/ui/stdcontext.inc:457
18946 msgid "Append Row|A"
18947 msgstr "Adicionar Linha|A"
18948
18949 #: lib/ui/stdcontext.inc:458 lib/ui/stdmenus.inc:221
18950 msgid "Delete Row|D"
18951 msgstr "Apagar Linha|A"
18952
18953 #: lib/ui/stdcontext.inc:459 lib/ui/stdmenus.inc:222
18954 msgid "Copy Row|o"
18955 msgstr "Copiar Linha|o"
18956
18957 #: lib/ui/stdcontext.inc:460 lib/ui/stdmenus.inc:223
18958 msgid "Move Row Up"
18959 msgstr "Mover Linha para Cima"
18960
18961 #: lib/ui/stdcontext.inc:461 lib/ui/stdmenus.inc:224
18962 msgid "Move Row Down"
18963 msgstr "Mover Linha para Baixo"
18964
18965 #: lib/ui/stdcontext.inc:463
18966 msgid "Append Column|p"
18967 msgstr "Adicionar Coluna"
18968
18969 #: lib/ui/stdcontext.inc:464 lib/ui/stdmenus.inc:228
18970 msgid "Delete Column|e"
18971 msgstr "Apagar Coluna|A"
18972
18973 #: lib/ui/stdcontext.inc:465
18974 msgid "Copy Column|y"
18975 msgstr "Copiar Coluna|y"
18976
18977 #: lib/ui/stdcontext.inc:466 lib/ui/stdmenus.inc:230
18978 msgid "Move Column Right|v"
18979 msgstr "Mover Coluna para a Direita | v"
18980
18981 #: lib/ui/stdcontext.inc:467 lib/ui/stdmenus.inc:231
18982 msgid "Move Column Left"
18983 msgstr "Mover Coluna para a Esquerda"
18984
18985 #: lib/ui/stdcontext.inc:471 lib/ui/stdmenus.inc:195
18986 #, fuzzy
18987 msgid "Multi-page Table|g"
18988 msgstr "Tabela pautada"
18989
18990 #: lib/ui/stdcontext.inc:472
18991 #, fuzzy
18992 msgid "Formal Style|m"
18993 msgstr "Estilo Negrito|g"
18994
18995 #: lib/ui/stdcontext.inc:474
18996 #, fuzzy
18997 msgid "Borders|d"
18998 msgstr "&Contornos"
18999
19000 #: lib/ui/stdcontext.inc:475
19001 msgid "Alignment|i"
19002 msgstr "Alinhamento|i"
19003
19004 #: lib/ui/stdcontext.inc:476
19005 #, fuzzy
19006 msgid "Columns/Rows|C"
19007 msgstr "Colunas"
19008
19009 #: lib/ui/stdcontext.inc:486 lib/ui/stdmenus.inc:30
19010 msgid "File|F"
19011 msgstr "Ficheiro|F"
19012
19013 #: lib/ui/stdcontext.inc:487
19014 msgid "Path|P"
19015 msgstr "Caminho (Path)|C"
19016
19017 #: lib/ui/stdcontext.inc:488
19018 msgid "Class|C"
19019 msgstr "Classe|C"
19020
19021 #: lib/ui/stdcontext.inc:490
19022 msgid "File Revision|R"
19023 msgstr "Revisão de Ficheiro|R"
19024
19025 #: lib/ui/stdcontext.inc:491
19026 msgid "Tree Revision|T"
19027 msgstr "Revisão da arborescência|R"
19028
19029 #: lib/ui/stdcontext.inc:492
19030 msgid "Revision Author|A"
19031 msgstr "Autor da Revisão|A"
19032
19033 #: lib/ui/stdcontext.inc:493
19034 msgid "Revision Date|D"
19035 msgstr "Data da Revisão|D"
19036
19037 #: lib/ui/stdcontext.inc:494
19038 msgid "Revision Time|i"
19039 msgstr "Hora da Revisão|H"
19040
19041 #: lib/ui/stdcontext.inc:496
19042 msgid "LyX Version|X"
19043 msgstr "Versão LyX| X"
19044
19045 #: lib/ui/stdcontext.inc:500
19046 msgid "Document Info|D"
19047 msgstr "Informação sobre o Documento|D"
19048
19049 #: lib/ui/stdcontext.inc:502
19050 msgid "Copy Text|o"
19051 msgstr "Copiar Texto|o"
19052
19053 #: lib/ui/stdcontext.inc:511 lib/ui/stdcontext.inc:535
19054 msgid "Activate Branch|A"
19055 msgstr "Activar o ramo|A"
19056
19057 #: lib/ui/stdcontext.inc:512 lib/ui/stdcontext.inc:536
19058 msgid "Deactivate Branch|e"
19059 msgstr "Desactivar o ramo| D"
19060
19061 #: lib/ui/stdcontext.inc:513
19062 msgid "Activate Branch in Master|M"
19063 msgstr "Activar o ramo no documento mestre|M"
19064
19065 #: lib/ui/stdcontext.inc:514
19066 msgid "Deactivate Branch in Master|v"
19067 msgstr "Desactivar o ramo no documento mestre| D"
19068
19069 #: lib/ui/stdcontext.inc:515
19070 #, fuzzy
19071 msgid "Invert Inset|I"
19072 msgstr "Inserir nota"
19073
19074 #: lib/ui/stdcontext.inc:516
19075 msgid "Add Unknown Branch|w"
19076 msgstr "Adicionar um ramo desconhecido|R"
19077
19078 #: lib/ui/stdcontext.inc:525
19079 msgid "Insert Reference at Cursor Position|I"
19080 msgstr "Inserir Referência na Posição do Cursor|I"
19081
19082 #: lib/ui/stdcontext.inc:619
19083 msgid "All Indexes|A"
19084 msgstr "Todos os índices| T"
19085
19086 #: lib/ui/stdcontext.inc:622
19087 msgid "Subindex|b"
19088 msgstr "Subindexe|b"
19089
19090 #: lib/ui/stdcontext.inc:650 lib/ui/stdmenus.inc:557
19091 msgid "Reject Change|R"
19092 msgstr "Rejeitar Alteração|R"
19093
19094 #: lib/ui/stdcontext.inc:658
19095 msgid "Promote Section|P"
19096 msgstr "Promover Secção|P"
19097
19098 #: lib/ui/stdcontext.inc:659
19099 msgid "Demote Section|D"
19100 msgstr "Despromover Secção|D"
19101
19102 #: lib/ui/stdcontext.inc:661
19103 msgid "Move Section Down|w"
19104 msgstr "Mover Secção para Baixo|B"
19105
19106 #: lib/ui/stdcontext.inc:663
19107 msgid "Select Section|S"
19108 msgstr "Seleccionar Secção|S"
19109
19110 #: lib/ui/stdcontext.inc:671
19111 msgid "Wrap by Preview|y"
19112 msgstr "Vista preliminar já|V"
19113
19114 #: lib/ui/stdcontext.inc:674
19115 #, fuzzy
19116 msgid "End Editing Externally...|e"
19117 msgstr "Editar externamente...|x"
19118
19119 #: lib/ui/stdcontext.inc:690 lib/ui/stdmenus.inc:355
19120 #, fuzzy
19121 msgid "Lock Toolbars|L"
19122 msgstr "Barras de Ferramentas|b"
19123
19124 #: lib/ui/stdcontext.inc:692 lib/ui/stdmenus.inc:357
19125 #, fuzzy
19126 msgid "Small-sized Icons"
19127 msgstr "Ícons de tamanho pequeno"
19128
19129 #: lib/ui/stdcontext.inc:693 lib/ui/stdmenus.inc:358
19130 #, fuzzy
19131 msgid "Normal-sized Icons"
19132 msgstr "Ícons de tamanho normal"
19133
19134 #: lib/ui/stdcontext.inc:694 lib/ui/stdmenus.inc:359
19135 #, fuzzy
19136 msgid "Big-sized Icons"
19137 msgstr "Ícons de tamanho grande"
19138
19139 #: lib/ui/stdcontext.inc:695 lib/ui/stdmenus.inc:360
19140 #, fuzzy
19141 msgid "Huge-sized Icons"
19142 msgstr "Ícons de tamanho grande"
19143
19144 #: lib/ui/stdcontext.inc:696 lib/ui/stdmenus.inc:361
19145 #, fuzzy
19146 msgid "Giant-sized Icons"
19147 msgstr "Ícons de tamanho grande"
19148
19149 #: lib/ui/stdmenus.inc:31
19150 msgid "Edit|E"
19151 msgstr "Editar|E"
19152
19153 #: lib/ui/stdmenus.inc:32
19154 msgid "View|V"
19155 msgstr "Ver|V"
19156
19157 #: lib/ui/stdmenus.inc:33
19158 msgid "Insert|I"
19159 msgstr "Inserir|I"
19160
19161 #: lib/ui/stdmenus.inc:34
19162 msgid "Navigate|N"
19163 msgstr "Navegar|N"
19164
19165 #: lib/ui/stdmenus.inc:35
19166 msgid "Document|D"
19167 msgstr "Documento|D"
19168
19169 #: lib/ui/stdmenus.inc:36
19170 msgid "Tools|T"
19171 msgstr "Ferramentas|F"
19172
19173 #: lib/ui/stdmenus.inc:37
19174 msgid "Help|H"
19175 msgstr "Ajuda|A"
19176
19177 #: lib/ui/stdmenus.inc:45
19178 msgid "New|N"
19179 msgstr "Novo|N"
19180
19181 #: lib/ui/stdmenus.inc:46
19182 msgid "New from Template...|m"
19183 msgstr "Novo a partir do modelo...|m"
19184
19185 #: lib/ui/stdmenus.inc:47
19186 msgid "Open...|O"
19187 msgstr "Abrir...|A"
19188
19189 #: lib/ui/stdmenus.inc:48
19190 msgid "Open Recent|t"
19191 msgstr "Abrir Recente|t"
19192
19193 #: lib/ui/stdmenus.inc:50
19194 msgid "Close|C"
19195 msgstr "Fechar|c"
19196
19197 #: lib/ui/stdmenus.inc:51
19198 msgid "Close All"
19199 msgstr "Fechar Tudo"
19200
19201 #: lib/ui/stdmenus.inc:52
19202 msgid "Save|S"
19203 msgstr "Guardar|G"
19204
19205 #: lib/ui/stdmenus.inc:53
19206 msgid "Save As...|A"
19207 msgstr "Guardar Como...|C"
19208
19209 #: lib/ui/stdmenus.inc:54
19210 msgid "Save All|l"
19211 msgstr "Guardar Tudo|u"
19212
19213 #: lib/ui/stdmenus.inc:55
19214 msgid "Revert to Saved|R"
19215 msgstr "Reverter para Guardado|R"
19216
19217 #: lib/ui/stdmenus.inc:56
19218 msgid "Version Control|V"
19219 msgstr "Controlo de Versão|V"
19220
19221 #: lib/ui/stdmenus.inc:58
19222 msgid "Import|I"
19223 msgstr "Importar|I"
19224
19225 #: lib/ui/stdmenus.inc:59
19226 msgid "Export|E"
19227 msgstr "Exportar|E"
19228
19229 #: lib/ui/stdmenus.inc:60
19230 msgid "Fax...|F"
19231 msgstr "Fax...|F"
19232
19233 #: lib/ui/stdmenus.inc:62
19234 msgid "New Window|W"
19235 msgstr "Nova Janela|J"
19236
19237 #: lib/ui/stdmenus.inc:63
19238 msgid "Close Window|d"
19239 msgstr "Fechar Janela|n"
19240
19241 #: lib/ui/stdmenus.inc:65
19242 msgid "Exit|x"
19243 msgstr "Sair|r"
19244
19245 #: lib/ui/stdmenus.inc:73
19246 msgid "Register...|R"
19247 msgstr "Registar...|R"
19248
19249 #: lib/ui/stdmenus.inc:74
19250 msgid "Check In Changes...|I"
19251 msgstr "Verificar Em Alterações...|I"
19252
19253 #: lib/ui/stdmenus.inc:75
19254 msgid "Check Out for Edit|O"
19255 msgstr "Assinalar para Editar |a"
19256
19257 #: lib/ui/stdmenus.inc:76
19258 msgid "Copy|p"
19259 msgstr "Copiar|C"
19260
19261 #: lib/ui/stdmenus.inc:77
19262 msgid "Rename|R"
19263 msgstr "Renomear|R"
19264
19265 #: lib/ui/stdmenus.inc:78
19266 msgid "Update Local Directory From Repository|d"
19267 msgstr "Actualizar  directório local a partir do repositório|d"
19268
19269 #: lib/ui/stdmenus.inc:79
19270 msgid "Revert to Repository Version|v"
19271 msgstr "Reverter para Versão de Repositório|R"
19272
19273 #: lib/ui/stdmenus.inc:80
19274 msgid "Undo Last Check In|U"
19275 msgstr "Anular Último Check In|u"
19276
19277 #: lib/ui/stdmenus.inc:81
19278 msgid "Compare with Older Revision...|C"
19279 msgstr "Comparar com Revisão Antiga Older...|C"
19280
19281 #: lib/ui/stdmenus.inc:82
19282 msgid "Show History...|H"
19283 msgstr "Mostrar História...|H"
19284
19285 #: lib/ui/stdmenus.inc:83
19286 msgid "Use Locking Property|L"
19287 msgstr "Usar Propriedade de Fecho|L"
19288
19289 #: lib/ui/stdmenus.inc:92
19290 msgid "Export As...|s"
19291 msgstr "Exportar Como …|E"
19292
19293 #: lib/ui/stdmenus.inc:95
19294 #, fuzzy
19295 msgid "More Formats & Options...|r"
19296 msgstr "Mais Formatos e Opções....|O"
19297
19298 #: lib/ui/stdmenus.inc:103
19299 msgid "Undo|U"
19300 msgstr "Anular|u"
19301
19302 #: lib/ui/stdmenus.inc:104
19303 msgid "Redo|R"
19304 msgstr "Refazer|z"
19305
19306 #: lib/ui/stdmenus.inc:110
19307 msgid "Paste Special"
19308 msgstr "Colar Especial"
19309
19310 #: lib/ui/stdmenus.inc:112
19311 msgid "Select Whole Inset"
19312 msgstr "Seleccionar inserção completa"
19313
19314 #: lib/ui/stdmenus.inc:113
19315 msgid "Select All"
19316 msgstr "Seleccionar Tudo"
19317
19318 #: lib/ui/stdmenus.inc:115
19319 msgid "Find & Replace (Quick)...|F"
19320 msgstr "Procurar & Substituir (Rápida)…|P"
19321
19322 #: lib/ui/stdmenus.inc:116
19323 msgid "Find & Replace (Advanced)..."
19324 msgstr "Procurar & Substituir (Avançada)…"
19325
19326 #: lib/ui/stdmenus.inc:121
19327 msgid "Text Style|S"
19328 msgstr "Estilo de Texto|s"
19329
19330 #: lib/ui/stdmenus.inc:126
19331 msgid "Table|T"
19332 msgstr "TabelaT"
19333
19334 #: lib/ui/stdmenus.inc:127 lib/ui/stdmenus.inc:617
19335 msgid "Math|M"
19336 msgstr "Mat.|M"
19337
19338 #: lib/ui/stdmenus.inc:128
19339 msgid "Rows & Columns|C"
19340 msgstr "Linhas & Colunas|u"
19341
19342 #: lib/ui/stdmenus.inc:135
19343 msgid "Increase List Depth|I"
19344 msgstr "Aumentar Profundidade da Lista|A"
19345
19346 #: lib/ui/stdmenus.inc:136
19347 msgid "Decrease List Depth|D"
19348 msgstr "Diminuir Profundidade da Lista|D"
19349
19350 #: lib/ui/stdmenus.inc:137
19351 msgid "Dissolve Inset"
19352 msgstr "Desintegrar Inserto"
19353
19354 #: lib/ui/stdmenus.inc:138
19355 msgid "TeX Code Settings...|C"
19356 msgstr "Configurações de Código TeX...|C"
19357
19358 #: lib/ui/stdmenus.inc:140
19359 msgid "Float Settings...|a"
19360 msgstr "Configurações de Flutuante...|u"
19361
19362 #: lib/ui/stdmenus.inc:141
19363 msgid "Text Wrap Settings...|W"
19364 msgstr "Configurações de Repartição de Texto...|R"
19365
19366 #: lib/ui/stdmenus.inc:142
19367 msgid "Note Settings...|N"
19368 msgstr "Configurações de Notas...|N"
19369
19370 #: lib/ui/stdmenus.inc:143
19371 msgid "Phantom Settings...|h"
19372 msgstr "Configurações de Flutuante…|C"
19373
19374 #: lib/ui/stdmenus.inc:144
19375 msgid "Branch Settings...|B"
19376 msgstr "Configurações de Ramo...|R"
19377
19378 #: lib/ui/stdmenus.inc:145
19379 msgid "Box Settings...|x"
19380 msgstr "Configurações de Caixa...|x"
19381
19382 #: lib/ui/stdmenus.inc:146
19383 msgid "Index Entry Settings...|y"
19384 msgstr "Configurações de de entradas de índice…|e"
19385
19386 #: lib/ui/stdmenus.inc:147
19387 msgid "Index Settings...|x"
19388 msgstr "Configurações de índice…|x"
19389
19390 #: lib/ui/stdmenus.inc:148
19391 msgid "Info Settings...|n"
19392 msgstr "Configurações de informação…|I"
19393
19394 #: lib/ui/stdmenus.inc:149
19395 msgid "Listings Settings...|g"
19396 msgstr "Listagens de configurações...|g"
19397
19398 #: lib/ui/stdmenus.inc:153
19399 msgid "Table Settings...|a"
19400 msgstr "Configurações de Tabela...|T"
19401
19402 #: lib/ui/stdmenus.inc:157
19403 msgid "Paste from HTML|H"
19404 msgstr "Colar a partir do HTML|H"
19405
19406 #: lib/ui/stdmenus.inc:158
19407 msgid "Paste from LaTeX|L"
19408 msgstr "Colar a partir do LaTeX|L"
19409
19410 #: lib/ui/stdmenus.inc:159
19411 msgid "Paste as LinkBack PDF"
19412 msgstr "Colar como LinkBack PDF"
19413
19414 #: lib/ui/stdmenus.inc:160
19415 msgid "Paste as PDF"
19416 msgstr "Colar como PDF"
19417
19418 #: lib/ui/stdmenus.inc:161
19419 msgid "Paste as PNG"
19420 msgstr "Colar como  PNG"
19421
19422 #: lib/ui/stdmenus.inc:162
19423 msgid "Paste as JPEG"
19424 msgstr "Colar como JPEG"
19425
19426 #: lib/ui/stdmenus.inc:163
19427 msgid "Paste as EMF"
19428 msgstr "Colar como EMF"
19429
19430 #: lib/ui/stdmenus.inc:165
19431 msgid "Plain Text|T"
19432 msgstr "Texto Simples|T"
19433
19434 #: lib/ui/stdmenus.inc:166
19435 msgid "Plain Text, Join Lines|J"
19436 msgstr "Texto Simples, Juntar Linhas|J"
19437
19438 #: lib/ui/stdmenus.inc:168
19439 msgid "Selection|S"
19440 msgstr "Selecção|S"
19441
19442 #: lib/ui/stdmenus.inc:169
19443 msgid "Selection, Join Lines|i"
19444 msgstr "Selecção, Juntar Linhas|i"
19445
19446 #: lib/ui/stdmenus.inc:182
19447 msgid "Dissolve Text Style"
19448 msgstr "Desintegrar Estilo Texto"
19449
19450 #: lib/ui/stdmenus.inc:186
19451 msgid "Customized...|C"
19452 msgstr "Personalizado...|P"
19453
19454 #: lib/ui/stdmenus.inc:188
19455 msgid "Capitalize|a"
19456 msgstr "Capitalizar|a"
19457
19458 #: lib/ui/stdmenus.inc:189
19459 msgid "Uppercase|U"
19460 msgstr "Maiúsculas|u"
19461
19462 #: lib/ui/stdmenus.inc:190
19463 msgid "Lowercase|L"
19464 msgstr "Minúsculas|l"
19465
19466 #: lib/ui/stdmenus.inc:196
19467 #, fuzzy
19468 msgid "Formal Style|F"
19469 msgstr "Estilo Negrito|g"
19470
19471 #: lib/ui/stdmenus.inc:198
19472 msgid "Multicolumn|M"
19473 msgstr "Multicoluna|M"
19474
19475 #: lib/ui/stdmenus.inc:199
19476 msgid "Multirow|u"
19477 msgstr "MultiLinha|u"
19478
19479 #: lib/ui/stdmenus.inc:201
19480 msgid "Top Line|T"
19481 msgstr "Linha de Topo|T"
19482
19483 #: lib/ui/stdmenus.inc:202
19484 msgid "Bottom Line|B"
19485 msgstr "Linha de Baixo|B"
19486
19487 #: lib/ui/stdmenus.inc:203
19488 msgid "Left Line|L"
19489 msgstr "Linha Esquerda|E"
19490
19491 #: lib/ui/stdmenus.inc:204
19492 msgid "Right Line|R"
19493 msgstr "Linha Direita|D"
19494
19495 #: lib/ui/stdmenus.inc:206
19496 msgid "Top|p"
19497 msgstr "Topo|T"
19498
19499 #: lib/ui/stdmenus.inc:207
19500 msgid "Middle|i"
19501 msgstr "Meio|M"
19502
19503 #: lib/ui/stdmenus.inc:208
19504 msgid "Bottom|o"
19505 msgstr "Baixo|B"
19506
19507 #: lib/ui/stdmenus.inc:217
19508 msgid "Middle|M"
19509 msgstr "Meio|M"
19510
19511 #: lib/ui/stdmenus.inc:220
19512 msgid "Add Row|A"
19513 msgstr "Adicionar Linha|A"
19514
19515 #: lib/ui/stdmenus.inc:227
19516 msgid "Add Column|u"
19517 msgstr "Adicionar Coluna|u"
19518
19519 #: lib/ui/stdmenus.inc:229
19520 msgid "Copy Column|p"
19521 msgstr "Copiar Coluna|p"
19522
19523 #: lib/ui/stdmenus.inc:238
19524 msgid "Change Limits Type|L"
19525 msgstr "Alterar Tipo de Limites|L"
19526
19527 #: lib/ui/stdmenus.inc:239
19528 msgid "Macro Definition"
19529 msgstr "Definição de Macro"
19530
19531 #: lib/ui/stdmenus.inc:241
19532 msgid "Change Formula Type|F"
19533 msgstr "Alterar Tipo de Fórmula|F"
19534
19535 #: lib/ui/stdmenus.inc:243
19536 msgid "Text Style|T"
19537 msgstr "Estilo de Texto|T"
19538
19539 #: lib/ui/stdmenus.inc:245
19540 msgid "Use Computer Algebra System|S"
19541 msgstr "Usar Sistema de Álgebra Computacional|S"
19542
19543 #: lib/ui/stdmenus.inc:249
19544 msgid "Add Line Above|A"
19545 msgstr "Adicionar Linha Acima|A"
19546
19547 #: lib/ui/stdmenus.inc:251
19548 msgid "Delete Line Above|D"
19549 msgstr "Apagar Linha Acima|A"
19550
19551 #: lib/ui/stdmenus.inc:252
19552 msgid "Delete Line Below|e"
19553 msgstr "Apagar Linha Abaixo|g"
19554
19555 #: lib/ui/stdmenus.inc:264
19556 msgid "Transform First Non-Optional to Optional Argument"
19557 msgstr "Tornar Primeiro Não-Opcional em Argumento Opcional"
19558
19559 #: lib/ui/stdmenus.inc:265
19560 msgid "Transform Last Optional to Non-Optional Argument"
19561 msgstr "Tornar Último Opcional em Argumento Não-Opcional"
19562
19563 #: lib/ui/stdmenus.inc:275
19564 msgid "Default|t"
19565 msgstr "Pré-definido|d"
19566
19567 #: lib/ui/stdmenus.inc:276
19568 msgid "Display|D"
19569 msgstr "Visualizar|V"
19570
19571 #: lib/ui/stdmenus.inc:277
19572 msgid "Inline|I"
19573 msgstr "Em-linha|l"
19574
19575 #: lib/ui/stdmenus.inc:281
19576 msgid "Math Normal Font|N"
19577 msgstr "Fonte Normal Mat.|N "
19578
19579 #: lib/ui/stdmenus.inc:283
19580 msgid "Math Calligraphic Family|C"
19581 msgstr "Família Mat. Caligrafica|C"
19582
19583 #: lib/ui/stdmenus.inc:284
19584 msgid "Math Formal Script Family|o"
19585 msgstr "Guião de Família Matemática Formal |F"
19586
19587 #: lib/ui/stdmenus.inc:285
19588 msgid "Math Fraktur Family|F"
19589 msgstr "Fraktur Mat. Família|F"
19590
19591 #: lib/ui/stdmenus.inc:286
19592 msgid "Math Roman Family|R"
19593 msgstr "Família Mat. Roman|R"
19594
19595 #: lib/ui/stdmenus.inc:287
19596 msgid "Math Sans Serif Family|S"
19597 msgstr "Família Mat. Sans Serif|S"
19598
19599 #: lib/ui/stdmenus.inc:289
19600 msgid "Math Bold Series|B"
19601 msgstr "Série Mat. Negrito|g"
19602
19603 #: lib/ui/stdmenus.inc:291
19604 msgid "Text Normal Font|T"
19605 msgstr "Fonte Normal de Texto|T"
19606
19607 #: lib/ui/stdmenus.inc:293
19608 msgid "Text Roman Family"
19609 msgstr "Família Texto Roman"
19610
19611 #: lib/ui/stdmenus.inc:294
19612 msgid "Text Sans Serif Family"
19613 msgstr "Família Texto Sans Serif"
19614
19615 #: lib/ui/stdmenus.inc:295
19616 msgid "Text Typewriter Family"
19617 msgstr "Família Texto Typewriter"
19618
19619 #: lib/ui/stdmenus.inc:297
19620 msgid "Text Bold Series"
19621 msgstr "Série Texto Negrito"
19622
19623 #: lib/ui/stdmenus.inc:298
19624 msgid "Text Medium Series"
19625 msgstr "Série Texto Médio"
19626
19627 #: lib/ui/stdmenus.inc:300
19628 msgid "Text Italic Shape"
19629 msgstr "Texto Forma Itálico"
19630
19631 #: lib/ui/stdmenus.inc:301
19632 msgid "Text Small Caps Shape"
19633 msgstr "Texto Forma Letras de Caixa"
19634
19635 #: lib/ui/stdmenus.inc:302
19636 msgid "Text Slanted Shape"
19637 msgstr "Texto Forma Inclinado"
19638
19639 #: lib/ui/stdmenus.inc:303
19640 msgid "Text Upright Shape"
19641 msgstr "Texto Forma Superior direito"
19642
19643 #: lib/ui/stdmenus.inc:307
19644 msgid "Octave|O"
19645 msgstr "Octave|O"
19646
19647 #: lib/ui/stdmenus.inc:308
19648 msgid "Maxima|M"
19649 msgstr "Maxima|M"
19650
19651 #: lib/ui/stdmenus.inc:309
19652 msgid "Mathematica|a"
19653 msgstr "Mathematica|a"
19654
19655 #: lib/ui/stdmenus.inc:311
19656 msgid "Maple, Simplify|S"
19657 msgstr "Maple, Simplificar|S"
19658
19659 #: lib/ui/stdmenus.inc:312
19660 msgid "Maple, Factor|F"
19661 msgstr "Maple, Factorizar|F"
19662
19663 #: lib/ui/stdmenus.inc:313
19664 msgid "Maple, Evalm|E"
19665 msgstr "Maple, Evalm|E"
19666
19667 #: lib/ui/stdmenus.inc:314
19668 msgid "Maple, Evalf|v"
19669 msgstr "Maple, Evalf|v"
19670
19671 #: lib/ui/stdmenus.inc:333
19672 msgid "Open All Insets|O"
19673 msgstr "Abrir Todos os Insertos|A"
19674
19675 #: lib/ui/stdmenus.inc:334
19676 msgid "Close All Insets|C"
19677 msgstr "Fechar Todos os Insertos|c"
19678
19679 #: lib/ui/stdmenus.inc:336
19680 msgid "Unfold Math Macro|n"
19681 msgstr "Desdobrar Macro Mat.|N"
19682
19683 #: lib/ui/stdmenus.inc:337
19684 msgid "Fold Math Macro|d"
19685 msgstr "Encolher Macro Mat.|E"
19686
19687 #: lib/ui/stdmenus.inc:339
19688 msgid "Outline Pane|u"
19689 msgstr "Painel do esquema|P"
19690
19691 #: lib/ui/stdmenus.inc:340
19692 #, fuzzy
19693 msgid "Code Preview Pane|P"
19694 msgstr "Pré-visualização falhou"
19695
19696 #: lib/ui/stdmenus.inc:341
19697 msgid "Messages Pane|g"
19698 msgstr "Painel das Mensagens|g"
19699
19700 #: lib/ui/stdmenus.inc:342
19701 msgid "Toolbars|b"
19702 msgstr "Barras de Ferramentas|b"
19703
19704 #: lib/ui/stdmenus.inc:344
19705 msgid "Split View Into Left and Right Half|i"
19706 msgstr "Dividir Vista em Metade Esquerda e Direita|i"
19707
19708 #: lib/ui/stdmenus.inc:345
19709 msgid "Split View Into Upper and Lower Half|e"
19710 msgstr "Dividir Vista Em Metade Superior e Inferior|D"
19711
19712 #: lib/ui/stdmenus.inc:346
19713 msgid "Close Current View|w"
19714 msgstr "Fechar Vista Actual|w"
19715
19716 #: lib/ui/stdmenus.inc:347
19717 msgid "Fullscreen|l"
19718 msgstr "Écran completo|l"
19719
19720 #: lib/ui/stdmenus.inc:370
19721 msgid "Math|h"
19722 msgstr "Mat.|t"
19723
19724 #: lib/ui/stdmenus.inc:371
19725 msgid "Special Character|p"
19726 msgstr "Caracter Especial|p"
19727
19728 #: lib/ui/stdmenus.inc:372
19729 msgid "Formatting|o"
19730 msgstr "A formatar|o"
19731
19732 #: lib/ui/stdmenus.inc:373
19733 msgid "List / TOC|i"
19734 msgstr "Lista / Índice|i"
19735
19736 #: lib/ui/stdmenus.inc:374
19737 msgid "Float|a"
19738 msgstr "Flutuante|u"
19739
19740 #: lib/ui/stdmenus.inc:375
19741 msgid "Note|N"
19742 msgstr "Nota|N"
19743
19744 #: lib/ui/stdmenus.inc:376
19745 msgid "Branch|B"
19746 msgstr "Ramo|R"
19747
19748 #: lib/ui/stdmenus.inc:377
19749 msgid "Custom Insets"
19750 msgstr "Personalizar Insertos"
19751
19752 #: lib/ui/stdmenus.inc:378
19753 msgid "File|e"
19754 msgstr "Ficheiro|e"
19755
19756 #: lib/ui/stdmenus.inc:379
19757 #, fuzzy
19758 msgid "Box[[Menu]]|x"
19759 msgstr "Caixa[[Menu]]"
19760
19761 #: lib/ui/stdmenus.inc:382
19762 msgid "Citation...|C"
19763 msgstr "Citação...|C"
19764
19765 #: lib/ui/stdmenus.inc:383
19766 msgid "Cross-Reference...|R"
19767 msgstr "Referência-cruzada...|R"
19768
19769 #: lib/ui/stdmenus.inc:384
19770 msgid "Label...|L"
19771 msgstr "Etiqueta...|q"
19772
19773 #: lib/ui/stdmenus.inc:387
19774 msgid "Nomenclature Entry...|y"
19775 msgstr "Entrada de Nomenclatura...|t"
19776
19777 #: lib/ui/stdmenus.inc:389
19778 msgid "Table...|T"
19779 msgstr "Tabela...|T"
19780
19781 #: lib/ui/stdmenus.inc:390
19782 msgid "Graphics...|G"
19783 msgstr "Gráficos...|G"
19784
19785 #: lib/ui/stdmenus.inc:391
19786 msgid "URL|U"
19787 msgstr "URL|U"
19788
19789 #: lib/ui/stdmenus.inc:392
19790 msgid "Hyperlink...|k"
19791 msgstr "Hiperligação...|l"
19792
19793 #: lib/ui/stdmenus.inc:393
19794 msgid "Footnote|F"
19795 msgstr "Rodapé|R"
19796
19797 #: lib/ui/stdmenus.inc:394
19798 msgid "Marginal Note|M"
19799 msgstr "Nota Marginal|M"
19800
19801 #: lib/ui/stdmenus.inc:395
19802 msgid "Program Listing[[Menu]]"
19803 msgstr "Listagem de Programa[[Menu]]"
19804
19805 #: lib/ui/stdmenus.inc:402 src/insets/Inset.cpp:92
19806 msgid "TeX Code"
19807 msgstr "Código TeX"
19808
19809 #: lib/ui/stdmenus.inc:403
19810 msgid "Preview|w"
19811 msgstr "Pré-visualização|p"
19812
19813 #: lib/ui/stdmenus.inc:407
19814 msgid "Symbols...|b"
19815 msgstr "Símbolos...|b"
19816
19817 #: lib/ui/stdmenus.inc:408
19818 msgid "Ellipsis|i"
19819 msgstr "Elipse|i"
19820
19821 #: lib/ui/stdmenus.inc:409
19822 msgid "End of Sentence|E"
19823 msgstr "Fim de Frase|F"
19824
19825 #: lib/ui/stdmenus.inc:410
19826 #, fuzzy
19827 msgid "Plain Quotation Mark|Q"
19828 msgstr "Marca de Afiliação"
19829
19830 #: lib/ui/stdmenus.inc:411
19831 #, fuzzy
19832 msgid "Inner Quotation Mark|n"
19833 msgstr "ângulo de rotação"
19834
19835 #: lib/ui/stdmenus.inc:412
19836 msgid "Protected Hyphen|y"
19837 msgstr "Hifen Protegido|f"
19838
19839 #: lib/ui/stdmenus.inc:413
19840 msgid "Breakable Slash|a"
19841 msgstr "Slash Quebrável|a"
19842
19843 #: lib/ui/stdmenus.inc:414
19844 msgid "Visible Space|V"
19845 msgstr "Espaço Visível|V"
19846
19847 #: lib/ui/stdmenus.inc:415
19848 msgid "Menu Separator|M"
19849 msgstr "Separador de Menú|M"
19850
19851 #: lib/ui/stdmenus.inc:416
19852 msgid "Phonetic Symbols|P"
19853 msgstr "Símbolos Fonéticos|F"
19854
19855 #: lib/ui/stdmenus.inc:417
19856 #, fuzzy
19857 msgid "Logos|L"
19858 msgstr "Logotipo"
19859
19860 #: lib/ui/stdmenus.inc:421
19861 #, fuzzy
19862 msgid "LyX Logo|L"
19863 msgstr "Registo do LaTeX|R"
19864
19865 #: lib/ui/stdmenus.inc:422
19866 #, fuzzy
19867 msgid "TeX Logo|T"
19868 msgstr "Registo do LaTeX|R"
19869
19870 #: lib/ui/stdmenus.inc:423
19871 #, fuzzy
19872 msgid "LaTeX Logo|a"
19873 msgstr "Registo do LaTeX|R"
19874
19875 #: lib/ui/stdmenus.inc:424
19876 #, fuzzy
19877 msgid "LaTeX2e Logo|e"
19878 msgstr "Registo do LaTeX|R"
19879
19880 #: lib/ui/stdmenus.inc:428
19881 msgid "Superscript|S"
19882 msgstr "Índice superior|s"
19883
19884 #: lib/ui/stdmenus.inc:429
19885 msgid "Subscript|u"
19886 msgstr "Índice inferior|i"
19887
19888 #: lib/ui/stdmenus.inc:431
19889 msgid "Protected Space|P"
19890 msgstr "Espaço Protegido|r"
19891
19892 #: lib/ui/stdmenus.inc:434
19893 msgid "Horizontal Space...|o"
19894 msgstr "Espaço Horizontal...|o"
19895
19896 #: lib/ui/stdmenus.inc:435
19897 msgid "Horizontal Line...|L"
19898 msgstr "Linha Horizontal...|L"
19899
19900 #: lib/ui/stdmenus.inc:436
19901 msgid "Vertical Space...|V"
19902 msgstr "Espaço Vertical…|V"
19903
19904 #: lib/ui/stdmenus.inc:437
19905 msgid "Phantom|m"
19906 msgstr "Fantasma|m"
19907
19908 #: lib/ui/stdmenus.inc:439
19909 msgid "Hyphenation Point|H"
19910 msgstr "Ponto de Hifenação|H"
19911
19912 #: lib/ui/stdmenus.inc:440
19913 msgid "Ligature Break|k"
19914 msgstr "Quebra de Ligadura tipográfica|Q"
19915
19916 #: lib/ui/stdmenus.inc:441
19917 #, fuzzy
19918 msgid "Optional Line Break|B"
19919 msgstr "Quebra de Linha|L"
19920
19921 #: lib/ui/stdmenus.inc:454
19922 msgid "Display Formula|D"
19923 msgstr "Visualizar Fórmula|V"
19924
19925 #: lib/ui/stdmenus.inc:455
19926 msgid "Numbered Formula|N"
19927 msgstr "Fórmula Numerada|N"
19928
19929 #: lib/ui/stdmenus.inc:479
19930 msgid "Figure Wrap Float|F"
19931 msgstr "Repartição de Figura Flutuante|F"
19932
19933 #: lib/ui/stdmenus.inc:480
19934 msgid "Table Wrap Float|T"
19935 msgstr "Repartição de Tabela Flutuante|T"
19936
19937 #: lib/ui/stdmenus.inc:484
19938 msgid "Table of Contents|C"
19939 msgstr "Índice|c"
19940
19941 #: lib/ui/stdmenus.inc:487
19942 msgid "List of Listings|L"
19943 msgstr "Lista de Listagens|L"
19944
19945 #: lib/ui/stdmenus.inc:488
19946 msgid "Nomenclature|N"
19947 msgstr "Nomenclatura|N"
19948
19949 #: lib/ui/stdmenus.inc:489
19950 #, fuzzy
19951 msgid "Bib(la)TeX Bibliography...|B"
19952 msgstr "Bibliografia BiBTeX......|B"
19953
19954 #: lib/ui/stdmenus.inc:493
19955 msgid "LyX Document...|X"
19956 msgstr "Documento LyX...|X"
19957
19958 #: lib/ui/stdmenus.inc:494
19959 msgid "Plain Text...|T"
19960 msgstr "Texto Simples...|T"
19961
19962 #: lib/ui/stdmenus.inc:495
19963 msgid "Plain Text, Join Lines...|J"
19964 msgstr "Texto Simples, Juntar Linhas...|J"
19965
19966 #: lib/ui/stdmenus.inc:497
19967 msgid "External Material...|M"
19968 msgstr "Material Externo...|M"
19969
19970 #: lib/ui/stdmenus.inc:498
19971 msgid "Child Document...|d"
19972 msgstr "Documento Filho....|i"
19973
19974 #: lib/ui/stdmenus.inc:513
19975 msgid "Comment|C"
19976 msgstr "Comentário|C"
19977
19978 #: lib/ui/stdmenus.inc:520
19979 msgid "Insert New Branch...|I"
19980 msgstr "Inserir novo Ramo...|I"
19981
19982 #: lib/ui/stdmenus.inc:538
19983 msgid "Change Tracking|C"
19984 msgstr "Alterar registo|A"
19985
19986 #: lib/ui/stdmenus.inc:539
19987 msgid "Build Program|B"
19988 msgstr "Construir Programa|C"
19989
19990 #: lib/ui/stdmenus.inc:540
19991 msgid "LaTeX Log|L"
19992 msgstr "Registo do LaTeX|R"
19993
19994 #: lib/ui/stdmenus.inc:541
19995 #, fuzzy
19996 msgid "Start Appendix Here|x"
19997 msgstr "Começar Apêndice Aqui|A"
19998
19999 #: lib/ui/stdmenus.inc:545
20000 msgid "View Master Document|M"
20001 msgstr "Ver Documento Principal|P"
20002
20003 #: lib/ui/stdmenus.inc:546
20004 msgid "Update Master Document|a"
20005 msgstr "Actualizar Documento Principal|A"
20006
20007 #: lib/ui/stdmenus.inc:548
20008 #, fuzzy
20009 msgid "Compressed|o"
20010 msgstr "Comprimido|m"
20011
20012 #: lib/ui/stdmenus.inc:549
20013 msgid "Disable Editing|E"
20014 msgstr ""
20015
20016 #: lib/ui/stdmenus.inc:554
20017 msgid "Track Changes|T"
20018 msgstr "Registar Alterações|R"
20019
20020 #: lib/ui/stdmenus.inc:555
20021 msgid "Merge Changes...|M"
20022 msgstr "Juntar Alterações...|J"
20023
20024 #: lib/ui/stdmenus.inc:556
20025 msgid "Accept Change|A"
20026 msgstr "Aceitar Alteração|A"
20027
20028 #: lib/ui/stdmenus.inc:558
20029 msgid "Accept All Changes|c"
20030 msgstr "Aceitar Todas as Alterações|c"
20031
20032 #: lib/ui/stdmenus.inc:559
20033 msgid "Reject All Changes|e"
20034 msgstr "Rejeitar Todas as Alterações|e"
20035
20036 #: lib/ui/stdmenus.inc:560
20037 msgid "Show Changes in Output|S"
20038 msgstr "Mostrar Alterações no Resultado|M"
20039
20040 #: lib/ui/stdmenus.inc:567
20041 msgid "Bookmarks|B"
20042 msgstr "Favoritos|v"
20043
20044 #: lib/ui/stdmenus.inc:568
20045 msgid "Next Note|N"
20046 msgstr "Próxima Nota|N"
20047
20048 #: lib/ui/stdmenus.inc:569
20049 msgid "Next Change|C"
20050 msgstr "Próxima Alteração|A"
20051
20052 #: lib/ui/stdmenus.inc:570
20053 msgid "Next Cross-Reference|R"
20054 msgstr "Próxima Referência-cruzada|R"
20055
20056 #: lib/ui/stdmenus.inc:571
20057 msgid "Go to Label|L"
20058 msgstr "Ir para Etiqueta|q"
20059
20060 #: lib/ui/stdmenus.inc:578
20061 msgid "Save Bookmark 1|S"
20062 msgstr "Guardar Favorito 1|G"
20063
20064 #: lib/ui/stdmenus.inc:579
20065 msgid "Save Bookmark 2"
20066 msgstr "Guardar Favorito 2"
20067
20068 #: lib/ui/stdmenus.inc:580
20069 msgid "Save Bookmark 3"
20070 msgstr "Guardar Favorito 3"
20071
20072 #: lib/ui/stdmenus.inc:581
20073 msgid "Save Bookmark 4"
20074 msgstr "Guardar Favorito 4"
20075
20076 #: lib/ui/stdmenus.inc:582
20077 msgid "Save Bookmark 5"
20078 msgstr "Guardar Favorito 5"
20079
20080 #: lib/ui/stdmenus.inc:583
20081 msgid "Clear Bookmarks|C"
20082 msgstr "Limpar Favoritos|L"
20083
20084 #: lib/ui/stdmenus.inc:585
20085 msgid "Navigate Back|B"
20086 msgstr "Navegar para Trás|N"
20087
20088 #: lib/ui/stdmenus.inc:594
20089 msgid "Spellchecker...|S"
20090 msgstr "Verificador ortográfico...|V"
20091
20092 #: lib/ui/stdmenus.inc:595
20093 msgid "Thesaurus...|T"
20094 msgstr "Sinónimos...|S"
20095
20096 #: lib/ui/stdmenus.inc:596
20097 msgid "Statistics...|a"
20098 msgstr "Estatísticas...|a"
20099
20100 #: lib/ui/stdmenus.inc:597
20101 msgid "Check TeX|h"
20102 msgstr "Verificar TeX|e"
20103
20104 #: lib/ui/stdmenus.inc:598
20105 msgid "TeX Information|I"
20106 msgstr "Informação TeX|I"
20107
20108 #: lib/ui/stdmenus.inc:599
20109 msgid "Compare...|C"
20110 msgstr "Comparar…|C"
20111
20112 #: lib/ui/stdmenus.inc:604
20113 msgid "Reconfigure|R"
20114 msgstr "Reconfigurar|R"
20115
20116 #: lib/ui/stdmenus.inc:605
20117 msgid "Preferences...|P"
20118 msgstr "Preferências...|P"
20119
20120 #: lib/ui/stdmenus.inc:612
20121 msgid "Introduction|I"
20122 msgstr "Introdução|I"
20123
20124 #: lib/ui/stdmenus.inc:613
20125 msgid "Tutorial|T"
20126 msgstr "Tutorial|T"
20127
20128 #: lib/ui/stdmenus.inc:614
20129 msgid "User's Guide|U"
20130 msgstr "Guia do Utilizador|U"
20131
20132 #: lib/ui/stdmenus.inc:615
20133 msgid "Additional Features|F"
20134 msgstr "Caracteristicas Adicionais|A"
20135
20136 #: lib/ui/stdmenus.inc:616
20137 msgid "Embedded Objects|O"
20138 msgstr "Objectos Incorporados|O"
20139
20140 #: lib/ui/stdmenus.inc:618
20141 msgid "Customization|C"
20142 msgstr "Personalização|P"
20143
20144 #: lib/ui/stdmenus.inc:619
20145 msgid "Shortcuts|S"
20146 msgstr "Atalhos|A"
20147
20148 #: lib/ui/stdmenus.inc:620
20149 msgid "LyX Functions|y"
20150 msgstr "Funções LyX|y"
20151
20152 #: lib/ui/stdmenus.inc:621
20153 msgid "LaTeX Configuration|L"
20154 msgstr "Configuração LaTeX|L"
20155
20156 #: lib/ui/stdmenus.inc:622
20157 msgid "Specific Manuals|p"
20158 msgstr "Especificar Manuais|p"
20159
20160 #: lib/ui/stdmenus.inc:624
20161 msgid "About LyX|X"
20162 msgstr "Acerca do LyX|X"
20163
20164 #: lib/ui/stdmenus.inc:628
20165 msgid "Beamer Presentations|B"
20166 msgstr "Apresentações Beamer|A"
20167
20168 #: lib/ui/stdmenus.inc:629
20169 msgid "Braille|a"
20170 msgstr "Braille|b"
20171
20172 #: lib/ui/stdmenus.inc:630
20173 #, fuzzy
20174 msgid "Colored boxes|r"
20175 msgstr "Cores"
20176
20177 #: lib/ui/stdmenus.inc:631
20178 msgid "Feynman-diagram|F"
20179 msgstr "Diagrama de Feynman|F"
20180
20181 #: lib/ui/stdmenus.inc:632
20182 msgid "Knitr|K"
20183 msgstr "Knitr|K"
20184
20185 #: lib/ui/stdmenus.inc:633
20186 msgid "LilyPond|P"
20187 msgstr "LilyPond|P"
20188
20189 #: lib/ui/stdmenus.inc:634
20190 msgid "Linguistics|L"
20191 msgstr "Linguística|L"
20192
20193 #: lib/ui/stdmenus.inc:635
20194 msgid "Multilingual Captions|C"
20195 msgstr "Legendas Multilínguas|L"
20196
20197 #: lib/ui/stdmenus.inc:636
20198 msgid "Paralist|t"
20199 msgstr ""
20200
20201 #: lib/ui/stdmenus.inc:637
20202 #, fuzzy
20203 msgid "PDF comments|D"
20204 msgstr "Comentário"
20205
20206 #: lib/ui/stdmenus.inc:638
20207 #, fuzzy
20208 msgid "PDF forms|o"
20209 msgstr "Comentário"
20210
20211 #: lib/ui/stdmenus.inc:639
20212 #, fuzzy
20213 msgid "Hazard and Precautionary Statements|H"
20214 msgstr "Disposições sobre Riscos e Segurança|R"
20215
20216 #: lib/ui/stdmenus.inc:640 lib/configure.py:703
20217 msgid "Sweave|S"
20218 msgstr "Sweave|S"
20219
20220 #: lib/ui/stdmenus.inc:641
20221 msgid "XY-pic|X"
20222 msgstr "Manual XY-pic|X"
20223
20224 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:71
20225 msgid "New document"
20226 msgstr "Novo documento"
20227
20228 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:72
20229 msgid "Open document"
20230 msgstr "Abrir documento"
20231
20232 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:73
20233 msgid "Save document"
20234 msgstr "Guardar documento"
20235
20236 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:75
20237 msgid "Check spelling"
20238 msgstr "Verificar ortografia"
20239
20240 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:76
20241 msgid "Spellcheck continuously"
20242 msgstr "Verificar ortografia continuamente "
20243
20244 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:78 src/BufferView.cpp:1389
20245 msgid "Undo"
20246 msgstr "Desfazer"
20247
20248 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:79 src/BufferView.cpp:1409
20249 msgid "Redo"
20250 msgstr "Refazer"
20251
20252 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:83
20253 msgid "Find and replace"
20254 msgstr "Procurar e substituir"
20255
20256 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:84
20257 msgid "Find and replace (advanced)"
20258 msgstr "Procurar e substituir (avançado)"
20259
20260 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:85
20261 msgid "Navigate back"
20262 msgstr "Navegar para trás"
20263
20264 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:87
20265 msgid "Toggle emphasis"
20266 msgstr "Alternar itálico"
20267
20268 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:88
20269 msgid "Toggle noun"
20270 msgstr "Alternar nome"
20271
20272 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:89
20273 msgid "Apply last"
20274 msgstr "Aplicar último"
20275
20276 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:91
20277 msgid "Insert math"
20278 msgstr "Inserir mat."
20279
20280 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:92
20281 msgid "Insert graphics"
20282 msgstr "Inserir gráficos"
20283
20284 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:93
20285 msgid "Insert table"
20286 msgstr "Inserir tabela"
20287
20288 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:95
20289 msgid "Toggle outline"
20290 msgstr "Alternar contorno"
20291
20292 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:96
20293 msgid "Toggle math toolbar"
20294 msgstr "Alternar barra de ferramentas mat."
20295
20296 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:97
20297 msgid "Toggle table toolbar"
20298 msgstr "Alternar barra de ferramentas tabela"
20299
20300 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:98
20301 #, fuzzy
20302 msgid "Toggle review toolbar"
20303 msgstr "Alternar barra de ferramentas tabela"
20304
20305 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:101
20306 msgid "View/Update"
20307 msgstr "Ver/Actualizar"
20308
20309 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:102
20310 msgid "View"
20311 msgstr "Visualizar"
20312
20313 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:103
20314 msgid "Update"
20315 msgstr "Actualizar"
20316
20317 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:104
20318 msgid "View master document"
20319 msgstr "Ver documento principal"
20320
20321 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:105
20322 msgid "Update master document"
20323 msgstr "Actualizar documento principal"
20324
20325 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:106
20326 msgid "Enable Forward/Reverse Search"
20327 msgstr "Permitir procura para a Frente/para Trás"
20328
20329 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:108
20330 msgid "View other formats"
20331 msgstr "Ver outros Formatos"
20332
20333 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:109
20334 msgid "Update other formats"
20335 msgstr "Actualizar outros Formatos"
20336
20337 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:112
20338 msgid "Extra"
20339 msgstr "Extra"
20340
20341 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:114
20342 msgid "Numbered list"
20343 msgstr "Lista numerada"
20344
20345 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:115
20346 msgid "Itemized list"
20347 msgstr "Lista itemizada"
20348
20349 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:118
20350 msgid "Increase depth"
20351 msgstr "Aumentar profundidade"
20352
20353 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:119
20354 msgid "Decrease depth"
20355 msgstr "Diminuir profundidade"
20356
20357 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:121
20358 msgid "Insert figure float"
20359 msgstr "Inserir flutuante figura"
20360
20361 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:122
20362 msgid "Insert table float"
20363 msgstr "Inserir flutuante tabela"
20364
20365 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:123
20366 msgid "Insert label"
20367 msgstr "Inserir legenda"
20368
20369 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:124
20370 msgid "Insert cross-reference"
20371 msgstr "Inserir referência-cruzada"
20372
20373 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:125
20374 msgid "Insert citation"
20375 msgstr "Inserir uma citação"
20376
20377 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:126
20378 msgid "Insert index entry"
20379 msgstr "Inserir entrada de índice remissivo"
20380
20381 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:127
20382 msgid "Insert nomenclature entry"
20383 msgstr "Inserir entrada de nomenclatura"
20384
20385 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:129
20386 msgid "Insert footnote"
20387 msgstr "Inserir nota de rodapé"
20388
20389 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:130
20390 msgid "Insert margin note"
20391 msgstr "Inserir nota marginal"
20392
20393 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:131
20394 msgid "Insert LyX note"
20395 msgstr "Inserir nota LyX"
20396
20397 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:132
20398 msgid "Insert box"
20399 msgstr "Inserir caixa"
20400
20401 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:133
20402 msgid "Insert hyperlink"
20403 msgstr "Inserir hiperligação"
20404
20405 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:134
20406 msgid "Insert TeX code"
20407 msgstr "Inserir código TeX"
20408
20409 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:135
20410 msgid "Insert math macro"
20411 msgstr "Inserir macro mat."
20412
20413 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:136
20414 msgid "Include file"
20415 msgstr "Incluir ficheiro"
20416
20417 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:138
20418 msgid "Text style"
20419 msgstr "Estilo de texto"
20420
20421 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:139
20422 msgid "Paragraph settings"
20423 msgstr "Configurações de parágrafo"
20424
20425 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:144 lib/ui/stdtoolbars.inc:196
20426 msgid "Add row"
20427 msgstr "Adicionar linha"
20428
20429 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:145 lib/ui/stdtoolbars.inc:197
20430 msgid "Add column"
20431 msgstr "Adicionar coluna"
20432
20433 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:146 lib/ui/stdtoolbars.inc:198
20434 msgid "Delete row"
20435 msgstr "Remover linha"
20436
20437 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:147 lib/ui/stdtoolbars.inc:199
20438 msgid "Delete column"
20439 msgstr "Remover coluna"
20440
20441 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:148
20442 msgid "Move row up"
20443 msgstr "Mover uma linha para cima"
20444
20445 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:149
20446 msgid "Move column left"
20447 msgstr "Mover coluna para a esquerda"
20448
20449 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:150
20450 msgid "Move row down"
20451 msgstr "Mover linha para Baixo"
20452
20453 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:151
20454 msgid "Move column right"
20455 msgstr "Mover coluna para a direita"
20456
20457 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:153
20458 msgid "Set top line"
20459 msgstr "Definir linha de topo"
20460
20461 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:154
20462 msgid "Set bottom line"
20463 msgstr "Definir linha de baixo"
20464
20465 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:155
20466 msgid "Set left line"
20467 msgstr "Definir linha esquerda"
20468
20469 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:156
20470 msgid "Set right line"
20471 msgstr "Definir linha direita"
20472
20473 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:157
20474 msgid "Set border lines"
20475 msgstr "Definir linhas de contorno"
20476
20477 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:158
20478 msgid "Set all lines"
20479 msgstr "Definir todas as linhas"
20480
20481 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:159
20482 #, fuzzy
20483 msgid "Set inner lines"
20484 msgstr "Definir linhas de contorno"
20485
20486 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:160
20487 msgid "Unset all lines"
20488 msgstr "Desactivar todas as linhas"
20489
20490 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:162
20491 msgid "Align left"
20492 msgstr "Alinhar à esquerda"
20493
20494 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:163
20495 msgid "Align center"
20496 msgstr "Alinhar ao centro"
20497
20498 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:164
20499 msgid "Align right"
20500 msgstr "Alinhar à direita"
20501
20502 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:165
20503 msgid "Align on decimal"
20504 msgstr "Alinhar segundo o sinal decimal"
20505
20506 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:167
20507 msgid "Align top"
20508 msgstr "Alinhar topo"
20509
20510 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:168
20511 msgid "Align middle"
20512 msgstr "Alinhar meio"
20513
20514 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:169
20515 msgid "Align bottom"
20516 msgstr "Alinhar baixo"
20517
20518 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:171
20519 msgid "Rotate cell by 90 degrees or unset rotation"
20520 msgstr "Rodar esta célula 90 graus ou anular seleccionar rotação"
20521
20522 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:172
20523 msgid "Rotate table by 90 degrees or unset rotation"
20524 msgstr "Rodar a tabela 90 graus ou anular seleccionar rotação"
20525
20526 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:173
20527 msgid "Set multi-column"
20528 msgstr "Definir multi-coluna"
20529
20530 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:174
20531 msgid "Set multi-row"
20532 msgstr "Definir multi-linha"
20533
20534 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:177
20535 msgid "Math"
20536 msgstr "Mat."
20537
20538 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:178
20539 msgid "Set display mode"
20540 msgstr "Definir modo de visualização"
20541
20542 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:180 src/insets/InsetScript.cpp:63
20543 msgid "Subscript"
20544 msgstr "Índice inferior"
20545
20546 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:182
20547 msgid "Insert square root"
20548 msgstr "Inserir raíz quadrada"
20549
20550 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:183
20551 msgid "Insert root"
20552 msgstr "Inserir raíz"
20553
20554 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:184
20555 msgid "Insert standard fraction"
20556 msgstr "Inserir fracção padrão"
20557
20558 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:185
20559 msgid "Insert sum"
20560 msgstr "Inserir soma"
20561
20562 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:186
20563 msgid "Insert integral"
20564 msgstr "Inserir integral"
20565
20566 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:187
20567 msgid "Insert product"
20568 msgstr "Inserir produto"
20569
20570 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:189
20571 msgid "Insert ( )"
20572 msgstr "Inserir ( )"
20573
20574 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:190
20575 msgid "Insert [ ]"
20576 msgstr "Inserir [ ]"
20577
20578 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:191
20579 msgid "Insert { }"
20580 msgstr "Inserir { }"
20581
20582 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:192
20583 msgid "Insert delimiters"
20584 msgstr "Inserir delimitadores"
20585
20586 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:194
20587 msgid "Insert matrix"
20588 msgstr "Inserir matriz"
20589
20590 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:195
20591 msgid "Insert cases environment"
20592 msgstr "Inserir ambiente casos"
20593
20594 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:201
20595 msgid "Toggle math panels"
20596 msgstr "Alternar paineis mat."
20597
20598 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:204 src/TocBackend.cpp:289
20599 msgid "Math Macros"
20600 msgstr "Macros Mat."
20601
20602 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:205
20603 msgid "Remove last argument"
20604 msgstr "Remover último argumento"
20605
20606 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:206
20607 msgid "Append argument"
20608 msgstr "Adicionar argumento"
20609
20610 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:208
20611 msgid "Make first non-optional into optional argument"
20612 msgstr "Tornar primeiro não-opcional em argumento opcional"
20613
20614 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:209
20615 msgid "Make last optional into non-optional argument"
20616 msgstr "Tornar último opcional em parâmetro não-opcional"
20617
20618 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:211
20619 msgid "Remove optional argument"
20620 msgstr "Remover argumento opcional"
20621
20622 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:212
20623 msgid "Insert optional argument"
20624 msgstr "Inserir argumento opcional"
20625
20626 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:214
20627 msgid "Remove last argument spitting out to the right"
20628 msgstr "Remover últímo argumento expelindo da direita"
20629
20630 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:215
20631 msgid "Append argument eating from the right"
20632 msgstr "Adicionar parâmetro a comer a partir da direita"
20633
20634 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:216
20635 msgid "Append optional argument eating from the right"
20636 msgstr "Adicionar parâmetro opcional a comer a partir da direita"
20637
20638 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:219
20639 msgid "Phonetic Symbols"
20640 msgstr "Símbolos Fonéticos"
20641
20642 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:220 lib/ui/stdtoolbars.inc:1271
20643 msgid "IPA Pulmonic Consonants"
20644 msgstr "API Consonantes infraglotais"
20645
20646 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:221 lib/ui/stdtoolbars.inc:1333
20647 msgid "IPA Non-Pulmonic Consonants"
20648 msgstr "API Consonantes não-infraglotais"
20649
20650 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:222 lib/ui/stdtoolbars.inc:1347
20651 msgid "IPA Vowels"
20652 msgstr "Vogais API"
20653
20654 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:223 lib/ui/stdtoolbars.inc:1378
20655 msgid "IPA Other Symbols"
20656 msgstr "Outros Símbolos IPA"
20657
20658 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:224 lib/ui/stdtoolbars.inc:1393
20659 msgid "IPA Suprasegmentals"
20660 msgstr "API : suprasegmentais"
20661
20662 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:225 lib/ui/stdtoolbars.inc:1405
20663 msgid "IPA Diacritics"
20664 msgstr "API : diacriticas"
20665
20666 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:226 lib/ui/stdtoolbars.inc:1440
20667 msgid "IPA Tones and Word Accents"
20668 msgstr "API acentos tónicos e silábicos"
20669
20670 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:229
20671 msgid "Command Buffer"
20672 msgstr "Comando Buffer"
20673
20674 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:233
20675 msgid "Review[[Toolbar]]"
20676 msgstr "Rever[[Barra-de-Ferramentas]]"
20677
20678 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:234
20679 msgid "Track changes"
20680 msgstr "Seguir alterações"
20681
20682 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:235
20683 msgid "Show changes in output"
20684 msgstr "Mostrar alterações no resultado"
20685
20686 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:237
20687 msgid "Next change"
20688 msgstr "Próxima alteração"
20689
20690 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:238
20691 msgid "Accept change inside selection"
20692 msgstr "Aceitar alteração no interior da selecção"
20693
20694 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:239
20695 msgid "Reject change inside selection"
20696 msgstr "Rejeitar alteração no interior da selecção"
20697
20698 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:241
20699 msgid "Merge changes"
20700 msgstr "Juntar alterações"
20701
20702 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:242
20703 msgid "Accept all changes"
20704 msgstr "Aceitar todas as alterações"
20705
20706 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:243
20707 msgid "Reject all changes"
20708 msgstr "Rejeitar todas as alterações"
20709
20710 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:245
20711 msgid "Insert note"
20712 msgstr "Inserir nota"
20713
20714 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:246
20715 msgid "Next note"
20716 msgstr "Próxima nota"
20717
20718 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:249
20719 #, fuzzy
20720 msgid "LyX Documentation Tools"
20721 msgstr "Documentos LyX (*.lyx)"
20722
20723 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:250 src/insets/Inset.cpp:119
20724 msgid "Info"
20725 msgstr "Info"
20726
20727 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:251
20728 #, fuzzy
20729 msgid "Menu Separator"
20730 msgstr "Separador de Menú|M"
20731
20732 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:253
20733 #, fuzzy
20734 msgid "LyX Logo"
20735 msgstr "O meu logotipo"
20736
20737 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:254
20738 #, fuzzy
20739 msgid "TeX Logo"
20740 msgstr "Registo LaTex"
20741
20742 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:255
20743 #, fuzzy
20744 msgid "LaTeX Logo"
20745 msgstr "Registo LaTex"
20746
20747 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:256
20748 #, fuzzy
20749 msgid "LaTeX2e Logo"
20750 msgstr "Registo LaTex"
20751
20752 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:259
20753 msgid "View Other Formats"
20754 msgstr "Ver outros formatos"
20755
20756 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:263
20757 msgid "Update Other Formats"
20758 msgstr "Actualizar outros formatos"
20759
20760 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:283 src/frontends/qt4/GuiLog.cpp:266
20761 msgid "Version Control"
20762 msgstr "Controlo de Versão"
20763
20764 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:284
20765 msgid "Register"
20766 msgstr "Registar"
20767
20768 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:285
20769 msgid "Check-out for edit"
20770 msgstr "Verificar para editar"
20771
20772 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:286
20773 msgid "Check-in changes"
20774 msgstr "Verificar alterações"
20775
20776 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:287
20777 msgid "View revision log"
20778 msgstr "Ver registo de revisão"
20779
20780 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:288
20781 msgid "Revert changes"
20782 msgstr "Reverter alterações"
20783
20784 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:289
20785 msgid "Compare with older revision"
20786 msgstr "Comparar com uma revisão mais antiga"
20787
20788 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:290
20789 msgid "Compare with last revision"
20790 msgstr "Comparar com a última revisão"
20791
20792 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:291
20793 msgid "Insert Version Info"
20794 msgstr "Inserir Informação sobre a Versão"
20795
20796 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:293
20797 msgid "Use SVN file locking property"
20798 msgstr "Usar propriedade de fecho do ficheiro SVN"
20799
20800 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:295
20801 msgid "Update local directory from repository"
20802 msgstr "Actualizar directório local a partir do repositório"
20803
20804 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:298
20805 msgid "Math Panels"
20806 msgstr "Paineis Mat."
20807
20808 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:299
20809 msgid "Math spacings"
20810 msgstr "Espaçamentos Mat. "
20811
20812 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:300
20813 #, fuzzy
20814 msgid "Styles & classes"
20815 msgstr "classes LaTeX"
20816
20817 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:301 lib/ui/stdtoolbars.inc:390
20818 msgid "Fractions"
20819 msgstr "Fracções"
20820
20821 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:302 lib/ui/stdtoolbars.inc:407
20822 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1627
20823 msgid "Fonts"
20824 msgstr "Fontes"
20825
20826 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:303 lib/ui/stdtoolbars.inc:320
20827 msgid "Functions"
20828 msgstr "Funções"
20829
20830 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:304
20831 msgid "Frame decorations"
20832 msgstr "Decorações de moldura"
20833
20834 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:305
20835 msgid "Big operators"
20836 msgstr "Operadores grandes"
20837
20838 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:306 lib/ui/stdtoolbars.inc:655
20839 msgid "Miscellaneous"
20840 msgstr "Miscelânea"
20841
20842 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:308 lib/ui/stdtoolbars.inc:480
20843 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:88
20844 msgid "Arrows"
20845 msgstr "Setas"
20846
20847 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:309 lib/ui/stdtoolbars.inc:907
20848 msgid "Arrows (extended)"
20849 msgstr "Flechas (AMS estendido)"
20850
20851 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:310 lib/ui/stdtoolbars.inc:518
20852 msgid "Operators"
20853 msgstr "Operadores"
20854
20855 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:311 lib/ui/stdtoolbars.inc:1171
20856 msgid "Operators (extended)"
20857 msgstr "Operadores (AMS estendido)"
20858
20859 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:312 lib/ui/stdtoolbars.inc:554
20860 msgid "Relations"
20861 msgstr "Relações"
20862
20863 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:313 lib/ui/stdtoolbars.inc:985
20864 msgid "Relations (extended)"
20865 msgstr "Relações (AMS estendido)"
20866
20867 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:314
20868 msgid "Negative relations (extended)"
20869 msgstr "Relações negativas (AMS estendido)"
20870
20871 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:315 lib/ui/stdtoolbars.inc:422
20872 msgid "Dots"
20873 msgstr "Pontos"
20874
20875 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:316 lib/ui/stdtoolbars.inc:1244
20876 msgid "Delimiters (fixed size)"
20877 msgstr "Delimitadores (tamanho fixo)"
20878
20879 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:317 lib/ui/stdtoolbars.inc:760
20880 msgid "Miscellaneous (extended)"
20881 msgstr "Diversos (AMS estendido)"
20882
20883 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:321
20884 msgid "arccos"
20885 msgstr "arccos"
20886
20887 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:322
20888 msgid "arcsin"
20889 msgstr "arcsin"
20890
20891 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:323
20892 msgid "arctan"
20893 msgstr "arctan"
20894
20895 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:324
20896 msgid "arg"
20897 msgstr "arg"
20898
20899 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:325
20900 msgid "bmod"
20901 msgstr "bmod"
20902
20903 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:326
20904 msgid "cos"
20905 msgstr "cos"
20906
20907 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:327
20908 msgid "cosh"
20909 msgstr "cosh"
20910
20911 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:328
20912 msgid "cot"
20913 msgstr "cot"
20914
20915 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:329
20916 msgid "coth"
20917 msgstr "coth"
20918
20919 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:330
20920 msgid "csc"
20921 msgstr "csc"
20922
20923 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:331
20924 msgid "deg"
20925 msgstr "deg"
20926
20927 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:332
20928 msgid "det"
20929 msgstr "det"
20930
20931 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:333
20932 msgid "dim"
20933 msgstr "dim"
20934
20935 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:334
20936 msgid "exp"
20937 msgstr "exp"
20938
20939 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:335
20940 msgid "gcd"
20941 msgstr "gcd"
20942
20943 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:336
20944 msgid "hom"
20945 msgstr "hom"
20946
20947 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:337
20948 msgid "inf"
20949 msgstr "inf"
20950
20951 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:338
20952 msgid "ker"
20953 msgstr "ker"
20954
20955 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:339
20956 msgid "lg"
20957 msgstr "lg"
20958
20959 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:340
20960 msgid "lim"
20961 msgstr "lim"
20962
20963 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:341
20964 msgid "liminf"
20965 msgstr "liminf"
20966
20967 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:342
20968 msgid "limsup"
20969 msgstr "limsup"
20970
20971 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:343
20972 msgid "ln"
20973 msgstr "ln"
20974
20975 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:344
20976 msgid "log"
20977 msgstr "log"
20978
20979 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:345
20980 msgid "max"
20981 msgstr "max"
20982
20983 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:346
20984 msgid "min"
20985 msgstr "min"
20986
20987 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:347
20988 msgid "sec"
20989 msgstr "sec"
20990
20991 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:348
20992 msgid "sin"
20993 msgstr "sin"
20994
20995 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:349
20996 msgid "sinh"
20997 msgstr "sinh"
20998
20999 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:350
21000 msgid "sup"
21001 msgstr "sup"
21002
21003 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:351
21004 msgid "tan"
21005 msgstr "tan"
21006
21007 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:352
21008 msgid "tanh"
21009 msgstr "tanh"
21010
21011 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:353
21012 msgid "Pr"
21013 msgstr "Pr"
21014
21015 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:356
21016 msgid "Spacings"
21017 msgstr "Espaçamentos"
21018
21019 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:357
21020 msgid "Thin space\t\\,"
21021 msgstr "Espaço fino\t\\,"
21022
21023 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:358
21024 msgid "Medium space\t\\:"
21025 msgstr "Espaço médio\t\\:"
21026
21027 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:359
21028 msgid "Thick space\t\\;"
21029 msgstr "Espaço largo\t\\;"
21030
21031 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:360
21032 msgid "Quadratin space\t\\quad"
21033 msgstr "Espaço quadraplo\t\\quad"
21034
21035 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:361
21036 msgid "Double quadratin space\t\\qquad"
21037 msgstr "Espaço quadraplo duplo \t\\qquad"
21038
21039 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:362
21040 msgid "Negative space\t\\!"
21041 msgstr "Espaço negativo\t\\!"
21042
21043 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:363
21044 msgid "Phantom\t\\phantom"
21045 msgstr "Fantasma\t\\phantom"
21046
21047 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:364
21048 msgid "Horizontal phantom\t\\hphantom"
21049 msgstr "Fantasma horizontal\t\\hphantom"
21050
21051 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:365
21052 msgid "Vertical phantom\t\\vphantom"
21053 msgstr "Fantasma vertical\t\\vphantom"
21054
21055 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:366
21056 #, fuzzy
21057 msgid "Smash\t\\smash"
21058 msgstr "Esmagar\\smash"
21059
21060 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:367
21061 #, fuzzy
21062 msgid "Top smash\t\\smasht"
21063 msgstr "Esmagar\\smash"
21064
21065 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:368
21066 #, fuzzy
21067 msgid "Bottom smash\t\\smashb"
21068 msgstr "Esmagar\\smash"
21069
21070 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:369
21071 #, fuzzy
21072 msgid "Left overlap\t\\mathllap"
21073 msgstr "Sobreposição à esquerda\\mathllap"
21074
21075 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:370
21076 #, fuzzy
21077 msgid "Center overlap\t\\mathclap"
21078 msgstr "Sobreposição ao centro\\mathclap"
21079
21080 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:371
21081 #, fuzzy
21082 msgid "Right overlap\t\\mathrlap"
21083 msgstr "Sobreposição à direita\\mathrlap"
21084
21085 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:374
21086 msgid "Roots"
21087 msgstr "Raízes"
21088
21089 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:375
21090 msgid "Square root\t\\sqrt"
21091 msgstr "Raíz quadrada\t\\sqrt"
21092
21093 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:376
21094 msgid "Other root\t\\root"
21095 msgstr "Outra raíz\t\\raíz"
21096
21097 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:379
21098 msgid "Styles & Classes"
21099 msgstr ""
21100
21101 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:380
21102 msgid "Display style\t\\displaystyle"
21103 msgstr "Visualizar estilo\t\\visualizarestilo"
21104
21105 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:381
21106 msgid "Normal text style\t\\textstyle"
21107 msgstr "Estilo de texto normal\t\\estilotexto"
21108
21109 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:382
21110 msgid "Script (small) style\t\\scriptstyle"
21111 msgstr "Estilo script (pequeno)\t\\estiloscript"
21112
21113 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:383
21114 msgid "Scriptscript (smaller) style\t\\scriptscriptstyle"
21115 msgstr "Estilo Scriptscript (menor) style\t\\estiloscriptscript"
21116
21117 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:384
21118 msgid "Relation class\t\\mathrel"
21119 msgstr ""
21120
21121 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:385
21122 msgid "Binary operator class\t\\mathbin"
21123 msgstr ""
21124
21125 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:386
21126 msgid "Large operator class\t\\mathop"
21127 msgstr ""
21128
21129 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:387
21130 msgid "Ordinary class\t\\mathord"
21131 msgstr ""
21132
21133 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:391
21134 msgid "Standard\t\\frac"
21135 msgstr "Padrão\t\\frac"
21136
21137 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:392
21138 msgid "Nice fraction (3/4)\t\\nicefrac"
21139 msgstr "Fracção estética (3/4)\t\\nicefrac"
21140
21141 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:393
21142 msgid "Unit (km)\t\\unitone"
21143 msgstr "Unidade(km)\t\\unitone"
21144
21145 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:394
21146 msgid "Unit (864 m)\t\\unittwo"
21147 msgstr "Unidade (864 m)\t\\unittwo"
21148
21149 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:395
21150 msgid "Unit fraction (km/h)\t\\unitfrac"
21151 msgstr "Fracção unidade (km/h)\t\\unitfrac"
21152
21153 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:396
21154 msgid "Unit fraction (20 km/h)\t\\unitfracthree"
21155 msgstr "Fracção unidade (20 km/h)\t\\unitfracthree"
21156
21157 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:397
21158 msgid "Text fraction\t\\tfrac"
21159 msgstr "Fracção texto\t\\tfrac"
21160
21161 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:398
21162 msgid "Display fraction\t\\dfrac"
21163 msgstr "Visualizar fracção\t\\vfrac"
21164
21165 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:399
21166 msgid "Continued fraction\t\\cfrac"
21167 msgstr "Fracção continuada\t\\cfrac"
21168
21169 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:400
21170 msgid "Continued fraction (left)\t\\cfracleft"
21171 msgstr "Fracção continuada (esquerda)\t\\cfracleft"
21172
21173 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:401
21174 msgid "Continued fraction (right)\t\\cfracright"
21175 msgstr "Fracção continuada (direita)\t\\cfracright"
21176
21177 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:402
21178 msgid "Binomial\t\\binom"
21179 msgstr "Binomial\t\\binom"
21180
21181 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:403
21182 msgid "Text binomial\t\\tbinom"
21183 msgstr "Texto binomial\t\\tbinom"
21184
21185 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:404
21186 msgid "Display binomial\t\\dbinom"
21187 msgstr "Visualizar binomial\t\\vbinom"
21188
21189 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:408
21190 msgid "Roman\t\\mathrm"
21191 msgstr "Roman\t\\mathrm"
21192
21193 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:409
21194 msgid "Bold\t\\mathbf"
21195 msgstr "Negrito\t\\mathbf"
21196
21197 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:410
21198 msgid "Bold symbol\t\\boldsymbol"
21199 msgstr "Símbolo negrito\t\\boldsymbol"
21200
21201 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:411
21202 msgid "Sans serif\t\\mathsf"
21203 msgstr "Sans serif\t\\mathsf"
21204
21205 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:412
21206 msgid "Italic\t\\mathit"
21207 msgstr "Italico\t\\mathit"
21208
21209 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:413
21210 msgid "Typewriter\t\\mathtt"
21211 msgstr "Typewriter\t\\mathtt"
21212
21213 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:414
21214 msgid "Blackboard\t\\mathbb"
21215 msgstr "Quadro Preto\t\\mathbb"
21216
21217 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:415
21218 #, fuzzy
21219 msgid "Double stroke\t\\mathds"
21220 msgstr "Item Duplo:"
21221
21222 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:416
21223 msgid "Fraktur\t\\mathfrak"
21224 msgstr "Fraktur\t\\mathfrak"
21225
21226 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:417
21227 msgid "Calligraphic\t\\mathcal"
21228 msgstr "Caligráfico\t\\mathcal"
21229
21230 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:418
21231 msgid "Formal Script\t\\mathscr"
21232 msgstr "Guião formal\t\\mathscr"
21233
21234 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:419
21235 msgid "Normal text mode\t\\textrm"
21236 msgstr "Modo texto normal\t\\textrm"
21237
21238 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:423
21239 msgid "ldots"
21240 msgstr "pontosl"
21241
21242 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:424
21243 msgid "cdots"
21244 msgstr "pontosc"
21245
21246 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:425
21247 msgid "vdots"
21248 msgstr "pontosv"
21249
21250 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:426
21251 msgid "ddots"
21252 msgstr "pontosdddots"
21253
21254 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:427
21255 msgid "iddots"
21256 msgstr "iddots"
21257
21258 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:437
21259 msgid "Frame Decorations"
21260 msgstr "Decorações de Moldura"
21261
21262 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:438
21263 msgid "hat"
21264 msgstr "chapéu"
21265
21266 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:439
21267 msgid "tilde"
21268 msgstr "til"
21269
21270 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:440
21271 msgid "bar"
21272 msgstr "barra"
21273
21274 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:441
21275 msgid "grave"
21276 msgstr "grave"
21277
21278 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:442
21279 msgid "dot"
21280 msgstr "ponto"
21281
21282 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:443
21283 msgid "check"
21284 msgstr "certo"
21285
21286 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:444
21287 msgid "widehat"
21288 msgstr "chapéulargo"
21289
21290 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:445
21291 msgid "widetilde"
21292 msgstr "tillargo"
21293
21294 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:446
21295 msgid "utilde"
21296 msgstr "utilde"
21297
21298 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:447
21299 msgid "vec"
21300 msgstr "vec"
21301
21302 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:448
21303 msgid "acute"
21304 msgstr "agudo"
21305
21306 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:449
21307 msgid "ddot"
21308 msgstr "pontod"
21309
21310 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:450
21311 msgid "dddot"
21312 msgstr "dddot"
21313
21314 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:451
21315 msgid "ddddot"
21316 msgstr "ddddot"
21317
21318 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:452
21319 msgid "breve"
21320 msgstr "breve"
21321
21322 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:453
21323 msgid "mathring"
21324 msgstr "mathring"
21325
21326 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:454
21327 msgid "overline"
21328 msgstr "sobrelinha"
21329
21330 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:455
21331 msgid "overbrace"
21332 msgstr "sobrechaveta"
21333
21334 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:456
21335 msgid "overleftarrow"
21336 msgstr "sobresetaesquerda"
21337
21338 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:457
21339 msgid "overrightarrow"
21340 msgstr "sobresetadireita"
21341
21342 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:458
21343 msgid "overleftrightarrow"
21344 msgstr "sobresetadireitaesquerda"
21345
21346 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:459
21347 msgid "underline"
21348 msgstr "sublinha"
21349
21350 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:461
21351 msgid "underbrace"
21352 msgstr "subchaveta"
21353
21354 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:463
21355 msgid "underleftarrow"
21356 msgstr "subsetaesquerdainferior"
21357
21358 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:464
21359 msgid "underrightarrow"
21360 msgstr "subsetadireita"
21361
21362 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:465
21363 msgid "underleftrightarrow"
21364 msgstr "subsetadireitaesquerda"
21365
21366 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:466
21367 msgid "cancel"
21368 msgstr "Cancelar"
21369
21370 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:467
21371 msgid "bcancel"
21372 msgstr "bcancelar"
21373
21374 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:468
21375 msgid "xcancel"
21376 msgstr "xcancelar"
21377
21378 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:469
21379 msgid "cancelto"
21380 msgstr "cancelto"
21381
21382 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:470
21383 #, fuzzy
21384 msgid "Insert left/right side scripts (sideset)"
21385 msgstr "Inserir à esquerda/direita índices laterais"
21386
21387 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:471
21388 #, fuzzy
21389 msgid "Insert right side scripts (sidesetr)"
21390 msgstr "Inserir índices laterais direitos"
21391
21392 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:472
21393 #, fuzzy
21394 msgid "Insert left side scripts (sidesetl)"
21395 msgstr "Inserir índices laterais esquerdos"
21396
21397 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:473
21398 #, fuzzy
21399 msgid "Insert side scripts (sidesetn)"
21400 msgstr "Inserir índices laterais"
21401
21402 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:474
21403 msgid "overset"
21404 msgstr "sobreconjunto"
21405
21406 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:475
21407 msgid "underset"
21408 msgstr "subconjunto"
21409
21410 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:476
21411 msgid "stackrel"
21412 msgstr "stackrel"
21413
21414 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:477
21415 msgid "stackrelthree"
21416 msgstr "stackrelthree"
21417
21418 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:481
21419 msgid "leftarrow"
21420 msgstr "setaesquerda"
21421
21422 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:483
21423 msgid "rightarrow"
21424 msgstr "setadireita"
21425
21426 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:485
21427 msgid "downarrow"
21428 msgstr "setabaixo"
21429
21430 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:486
21431 msgid "uparrow"
21432 msgstr "setacima"
21433
21434 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:487
21435 msgid "updownarrow"
21436 msgstr "setacimabaixo"
21437
21438 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:488
21439 msgid "leftrightarrow"
21440 msgstr "setaesquerdadireita"
21441
21442 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:489
21443 msgid "Leftarrow"
21444 msgstr "setaesquerda"
21445
21446 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:490
21447 msgid "Rightarrow"
21448 msgstr "setadireita"
21449
21450 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:491
21451 msgid "Downarrow"
21452 msgstr "Setabaixo"
21453
21454 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:492
21455 msgid "Uparrow"
21456 msgstr "Setacima"
21457
21458 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:493
21459 msgid "Updownarrow"
21460 msgstr "Setacimabaixo"
21461
21462 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:494
21463 msgid "Leftrightarrow"
21464 msgstr "Setaesquerdadireita"
21465
21466 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:495
21467 msgid "Longleftrightarrow"
21468 msgstr "Setaesquerdadireitalonga"
21469
21470 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:496
21471 msgid "Longleftarrow"
21472 msgstr "Setaesquerdalonga"
21473
21474 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:497
21475 msgid "Longrightarrow"
21476 msgstr "Setadireitalonga"
21477
21478 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:498
21479 msgid "longleftrightarrow"
21480 msgstr "setaesquerdadireitalonga"
21481
21482 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:499
21483 msgid "longleftarrow"
21484 msgstr "setaesquerdalonga"
21485
21486 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:500
21487 msgid "longrightarrow"
21488 msgstr "setadireitalonga"
21489
21490 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:501
21491 msgid "leftharpoondown"
21492 msgstr "arpãoesquerdobaixo"
21493
21494 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:502
21495 msgid "rightharpoondown"
21496 msgstr "arpãodireirobaixo"
21497
21498 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:503
21499 msgid "mapsto"
21500 msgstr "apontapara"
21501
21502 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:504
21503 msgid "longmapsto"
21504 msgstr "apontaparalongo"
21505
21506 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:505
21507 msgid "nwarrow"
21508 msgstr "setanw"
21509
21510 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:506
21511 msgid "nearrow"
21512 msgstr "setane"
21513
21514 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:507
21515 msgid "leftharpoonup"
21516 msgstr "arpãoesquerdocima"
21517
21518 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:508
21519 msgid "rightharpoonup"
21520 msgstr "arpãodireitocima"
21521
21522 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:509
21523 msgid "hookleftarrow"
21524 msgstr "setasesquerdacurva"
21525
21526 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:510
21527 msgid "hookrightarrow"
21528 msgstr "setadireitacurva"
21529
21530 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:511
21531 msgid "swarrow"
21532 msgstr "setasw"
21533
21534 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:512
21535 msgid "searrow"
21536 msgstr "setase"
21537
21538 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:513 lib/ui/stdtoolbars.inc:937
21539 msgid "rightleftharpoons"
21540 msgstr "arpõesdireitaesquerda"
21541
21542 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:519
21543 msgid "pm"
21544 msgstr "maismenos"
21545
21546 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:520
21547 msgid "cap"
21548 msgstr "e"
21549
21550 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:521
21551 msgid "diamond"
21552 msgstr "diamante"
21553
21554 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:522
21555 msgid "oplus"
21556 msgstr "omais"
21557
21558 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:523
21559 msgid "mp"
21560 msgstr "menosmais"
21561
21562 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:524
21563 msgid "cup"
21564 msgstr "ou"
21565
21566 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:525
21567 msgid "bigtriangleup"
21568 msgstr "triângulograndecima"
21569
21570 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:526
21571 msgid "ominus"
21572 msgstr "omenos"
21573
21574 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:527
21575 msgid "times"
21576 msgstr "vezes"
21577
21578 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:528
21579 msgid "uplus"
21580 msgstr "umais"
21581
21582 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:529
21583 msgid "bigtriangledown"
21584 msgstr "triângulograndebaixo"
21585
21586 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:530
21587 msgid "otimes"
21588 msgstr "ovezes"
21589
21590 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:531
21591 msgid "div"
21592 msgstr "dividir"
21593
21594 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:532
21595 msgid "sqcap"
21596 msgstr "e-recto"
21597
21598 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:533
21599 msgid "triangleright"
21600 msgstr "triângulodireita"
21601
21602 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:534
21603 msgid "oslash"
21604 msgstr "o-barra"
21605
21606 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:535
21607 msgid "cdot"
21608 msgstr "pontoc"
21609
21610 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:536
21611 msgid "sqcup"
21612 msgstr "ou-recto"
21613
21614 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:537
21615 msgid "triangleleft"
21616 msgstr "triânguloesquerda"
21617
21618 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:538
21619 msgid "odot"
21620 msgstr "pontoo"
21621
21622 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:539
21623 msgid "star"
21624 msgstr "estrela"
21625
21626 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:540
21627 msgid "ast"
21628 msgstr "ast"
21629
21630 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:541
21631 msgid "vee"
21632 msgstr "vcima"
21633
21634 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:542
21635 msgid "amalg"
21636 msgstr "amalg"
21637
21638 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:543
21639 msgid "bigcirc"
21640 msgstr "circgrande"
21641
21642 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:544
21643 msgid "setminus"
21644 msgstr "excepto"
21645
21646 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:545
21647 msgid "wedge"
21648 msgstr "vbaixo"
21649
21650 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:546
21651 msgid "dagger"
21652 msgstr "cruz"
21653
21654 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:547
21655 msgid "circ"
21656 msgstr "circ"
21657
21658 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:548
21659 msgid "bullet"
21660 msgstr "ponto"
21661
21662 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:549
21663 msgid "wr"
21664 msgstr "tilvertical"
21665
21666 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:550
21667 msgid "ddagger"
21668 msgstr "cruzdupla"
21669
21670 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:551
21671 msgid "smallint"
21672 msgstr "smallint"
21673
21674 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:555
21675 msgid "leq"
21676 msgstr "leq"
21677
21678 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:557
21679 msgid "geq"
21680 msgstr "geq"
21681
21682 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:559
21683 msgid "equiv"
21684 msgstr "equiv"
21685
21686 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:560
21687 msgid "models"
21688 msgstr "modelos"
21689
21690 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:561
21691 msgid "prec"
21692 msgstr "prec"
21693
21694 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:562
21695 msgid "succ"
21696 msgstr "succ"
21697
21698 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:563
21699 msgid "sim"
21700 msgstr "sem"
21701
21702 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:564
21703 msgid "perp"
21704 msgstr "perp"
21705
21706 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:565
21707 msgid "preceq"
21708 msgstr "preceq"
21709
21710 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:566
21711 msgid "succeq"
21712 msgstr "succeq"
21713
21714 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:567
21715 msgid "simeq"
21716 msgstr "semi"
21717
21718 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:568
21719 msgid "mid"
21720 msgstr "meio"
21721
21722 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:569
21723 msgid "ll"
21724 msgstr "ll"
21725
21726 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:570
21727 msgid "gg"
21728 msgstr "gg"
21729
21730 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:571
21731 msgid "asymp"
21732 msgstr "assimp"
21733
21734 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:572
21735 msgid "parallel"
21736 msgstr "paralelo"
21737
21738 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:573
21739 msgid "subset"
21740 msgstr "contido"
21741
21742 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:574
21743 msgid "supset"
21744 msgstr "contem"
21745
21746 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:575
21747 msgid "approx"
21748 msgstr "aprox"
21749
21750 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:576
21751 msgid "smile"
21752 msgstr "smile"
21753
21754 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:577
21755 msgid "subseteq"
21756 msgstr "contidoig"
21757
21758 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:578
21759 msgid "supseteq"
21760 msgstr "contemig"
21761
21762 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:579
21763 msgid "cong"
21764 msgstr "cong"
21765
21766 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:580
21767 msgid "frown"
21768 msgstr "frown"
21769
21770 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:581
21771 msgid "sqsubseteq"
21772 msgstr "contidoigrecto"
21773
21774 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:582
21775 msgid "sqsupseteq"
21776 msgstr "contemigrecto"
21777
21778 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:583
21779 msgid "doteq"
21780 msgstr "pontoig"
21781
21782 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:584
21783 msgid "neq"
21784 msgstr "dif"
21785
21786 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:586
21787 msgid "in[[math relation]]"
21788 msgstr "em[[math relation]]"
21789
21790 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:587
21791 msgid "ni"
21792 msgstr "ni"
21793
21794 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:589
21795 msgid "propto"
21796 msgstr "prop"
21797
21798 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:590
21799 msgid "notin"
21800 msgstr "naopertence"
21801
21802 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:591
21803 msgid "vdash"
21804 msgstr "vtraço"
21805
21806 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:592
21807 msgid "dashv"
21808 msgstr "traçov"
21809
21810 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:593
21811 msgid "bowtie"
21812 msgstr "laço"
21813
21814 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:594
21815 msgid "iff"
21816 msgstr "iff"
21817
21818 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:595
21819 msgid "not"
21820 msgstr "not"
21821
21822 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:596
21823 msgid "land"
21824 msgstr "land"
21825
21826 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:597
21827 msgid "lor"
21828 msgstr "lor"
21829
21830 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:598
21831 msgid "lnot"
21832 msgstr "Inot"
21833
21834 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:602
21835 msgid "alpha"
21836 msgstr "alfa"
21837
21838 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:603
21839 msgid "beta"
21840 msgstr "beta"
21841
21842 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:604
21843 msgid "gamma"
21844 msgstr "gama"
21845
21846 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:605
21847 msgid "delta"
21848 msgstr "delta"
21849
21850 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:606
21851 msgid "epsilon"
21852 msgstr "epsilon"
21853
21854 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:607
21855 msgid "varepsilon"
21856 msgstr "varepsilon"
21857
21858 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:608
21859 msgid "zeta"
21860 msgstr "zeta"
21861
21862 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:609
21863 msgid "eta"
21864 msgstr "eta"
21865
21866 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:610
21867 msgid "theta"
21868 msgstr "teta"
21869
21870 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:611
21871 msgid "vartheta"
21872 msgstr "varteta"
21873
21874 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:612
21875 msgid "iota"
21876 msgstr "iota"
21877
21878 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:613
21879 msgid "kappa"
21880 msgstr "kapa"
21881
21882 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:614
21883 msgid "lambda"
21884 msgstr "lambda"
21885
21886 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:615
21887 msgid "mu"
21888 msgstr "miu"
21889
21890 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:616
21891 msgid "nu"
21892 msgstr "niu"
21893
21894 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:617
21895 msgid "xi"
21896 msgstr "qui"
21897
21898 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:618
21899 msgid "pi"
21900 msgstr "pi"
21901
21902 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:619
21903 msgid "varpi"
21904 msgstr "varpi"
21905
21906 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:620
21907 msgid "rho"
21908 msgstr "ró"
21909
21910 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:621
21911 msgid "varrho"
21912 msgstr "varró"
21913
21914 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:622
21915 msgid "sigma"
21916 msgstr "sigma"
21917
21918 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:623
21919 msgid "varsigma"
21920 msgstr "varsigma"
21921
21922 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:624
21923 msgid "tau"
21924 msgstr "tau"
21925
21926 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:625
21927 msgid "upsilon"
21928 msgstr "upsilon"
21929
21930 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:626
21931 msgid "phi"
21932 msgstr "fi"
21933
21934 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:627
21935 msgid "varphi"
21936 msgstr "varfi"
21937
21938 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:628
21939 msgid "chi"
21940 msgstr "qui"
21941
21942 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:629
21943 msgid "psi"
21944 msgstr "psi"
21945
21946 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:630
21947 msgid "omega"
21948 msgstr "ómega"
21949
21950 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:631
21951 msgid "Gamma"
21952 msgstr "Gama"
21953
21954 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:632
21955 msgid "Delta"
21956 msgstr "Delta"
21957
21958 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:633
21959 msgid "Theta"
21960 msgstr "Teta"
21961
21962 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:634
21963 msgid "Lambda"
21964 msgstr "Lambda"
21965
21966 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:635
21967 msgid "Xi"
21968 msgstr "Qui"
21969
21970 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:636
21971 msgid "Pi"
21972 msgstr "Pi"
21973
21974 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:637
21975 msgid "Sigma"
21976 msgstr "Sigma"
21977
21978 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:638
21979 msgid "Upsilon"
21980 msgstr "Upsilon"
21981
21982 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:639
21983 msgid "Phi"
21984 msgstr "Fi"
21985
21986 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:640
21987 msgid "Psi"
21988 msgstr "Psi"
21989
21990 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:641
21991 msgid "Omega"
21992 msgstr "Ómega"
21993
21994 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:642
21995 msgid "varGamma"
21996 msgstr "varGamma"
21997
21998 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:643
21999 msgid "varDelta"
22000 msgstr "varDelta"
22001
22002 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:644
22003 msgid "varTheta"
22004 msgstr "varTheta"
22005
22006 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:645
22007 msgid "varLambda"
22008 msgstr "varLambda"
22009
22010 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:646
22011 msgid "varXi"
22012 msgstr "varXi"
22013
22014 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:647
22015 msgid "varPi"
22016 msgstr "varPi"
22017
22018 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:648
22019 msgid "varSigma"
22020 msgstr "varSigma"
22021
22022 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:649
22023 msgid "varUpsilon"
22024 msgstr "varUpsilon"
22025
22026 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:650
22027 msgid "varPhi"
22028 msgstr "varPhi"
22029
22030 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:651
22031 msgid "varPsi"
22032 msgstr "varPsi"
22033
22034 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:652
22035 msgid "varOmega"
22036 msgstr "varOmega"
22037
22038 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:656
22039 msgid "nabla"
22040 msgstr "nabla"
22041
22042 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:657
22043 msgid "partial"
22044 msgstr "parcial"
22045
22046 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:658
22047 msgid "infty"
22048 msgstr "inf"
22049
22050 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:659
22051 msgid "prime"
22052 msgstr "apostrofe"
22053
22054 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:660
22055 msgid "ell"
22056 msgstr "ele"
22057
22058 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:661
22059 msgid "emptyset"
22060 msgstr "conjuntovazio"
22061
22062 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:662
22063 msgid "exists"
22064 msgstr "existe"
22065
22066 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:663
22067 msgid "forall"
22068 msgstr "paratodos"
22069
22070 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:664
22071 msgid "imath"
22072 msgstr "imath"
22073
22074 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:665
22075 msgid "jmath"
22076 msgstr "jmath"
22077
22078 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:666
22079 msgid "Re"
22080 msgstr "Re"
22081
22082 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:667
22083 msgid "Im"
22084 msgstr "Im"
22085
22086 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:668
22087 msgid "aleph"
22088 msgstr "alef"
22089
22090 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:669
22091 msgid "wp"
22092 msgstr "pcalig"
22093
22094 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:670 lib/ui/stdtoolbars.inc:770
22095 msgid "hbar"
22096 msgstr "hbarra"
22097
22098 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:671
22099 msgid "angle"
22100 msgstr "ângulo"
22101
22102 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:672
22103 msgid "top"
22104 msgstr "topo"
22105
22106 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:673
22107 msgid "bot"
22108 msgstr "baixo"
22109
22110 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:674
22111 msgid "Vert"
22112 msgstr "Vert"
22113
22114 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:675
22115 msgid "neg"
22116 msgstr "neg"
22117
22118 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:676
22119 msgid "flat"
22120 msgstr "bemol"
22121
22122 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:677
22123 msgid "natural"
22124 msgstr "natural"
22125
22126 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:678
22127 msgid "sharp"
22128 msgstr "cardinal"
22129
22130 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:679
22131 msgid "surd"
22132 msgstr "surd"
22133
22134 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:680
22135 msgid "lhook"
22136 msgstr "lhook"
22137
22138 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:681
22139 msgid "rhook"
22140 msgstr "rhook"
22141
22142 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:682
22143 msgid "triangle"
22144 msgstr "triângulo"
22145
22146 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:683
22147 msgid "diamondsuit"
22148 msgstr "ouro"
22149
22150 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:684
22151 msgid "heartsuit"
22152 msgstr "copa"
22153
22154 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:685
22155 msgid "clubsuit"
22156 msgstr "pau"
22157
22158 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:686
22159 msgid "spadesuit"
22160 msgstr "espada"
22161
22162 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:687
22163 msgid "textrm \\AA"
22164 msgstr "textrm \\AA"
22165
22166 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:688
22167 msgid "textrm \\O"
22168 msgstr "textrm \\O"
22169
22170 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:689
22171 msgid "mathcircumflex"
22172 msgstr "matcircumflexo"
22173
22174 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:690
22175 msgid "_"
22176 msgstr "_"
22177
22178 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:691
22179 msgid "textdegree"
22180 msgstr "textdegree"
22181
22182 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:692
22183 msgid "mathdollar"
22184 msgstr "mathdollar"
22185
22186 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:693
22187 msgid "mathparagraph"
22188 msgstr "mathparagraph"
22189
22190 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:694
22191 msgid "mathsection"
22192 msgstr "mathsection"
22193
22194 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:695
22195 msgid "mathrm T"
22196 msgstr "matrm T"
22197
22198 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:696
22199 msgid "mathbb N"
22200 msgstr "matbb N"
22201
22202 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:697
22203 msgid "mathbb Z"
22204 msgstr "matbb Z"
22205
22206 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:698
22207 msgid "mathbb Q"
22208 msgstr "matbb Q"
22209
22210 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:699
22211 msgid "mathbb R"
22212 msgstr "matbb R"
22213
22214 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:700
22215 msgid "mathbb C"
22216 msgstr "matbb C"
22217
22218 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:701
22219 msgid "mathbb H"
22220 msgstr "matbb H"
22221
22222 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:702
22223 msgid "mathcal F"
22224 msgstr "matcal F"
22225
22226 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:703
22227 msgid "mathcal L"
22228 msgstr "matcal L"
22229
22230 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:704
22231 msgid "mathcal H"
22232 msgstr "matcal H"
22233
22234 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:705
22235 msgid "mathcal O"
22236 msgstr "matcal O"
22237
22238 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:708
22239 msgid "Big Operators"
22240 msgstr "Operadores Grandes"
22241
22242 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:709
22243 msgid "intop"
22244 msgstr "intopo"
22245
22246 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:710
22247 msgid "int"
22248 msgstr "int"
22249
22250 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:711
22251 msgid "iint"
22252 msgstr "duploint"
22253
22254 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:712
22255 msgid "iintop"
22256 msgstr "duplointopo"
22257
22258 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:713
22259 msgid "iiint"
22260 msgstr "triploint"
22261
22262 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:714
22263 msgid "iiintop"
22264 msgstr "triplointopo"
22265
22266 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:715
22267 msgid "iiiint"
22268 msgstr "triploint"
22269
22270 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:716
22271 msgid "iiiintop"
22272 msgstr "triplointopo"
22273
22274 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:717
22275 msgid "dotsint"
22276 msgstr "intpontos"
22277
22278 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:718
22279 msgid "dotsintop"
22280 msgstr "intpontostopo"
22281
22282 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:719
22283 msgid "idotsint"
22284 msgstr "idotsint"
22285
22286 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:720
22287 msgid "oint"
22288 msgstr "into"
22289
22290 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:721
22291 msgid "ointop"
22292 msgstr "intotopo"
22293
22294 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:722
22295 msgid "oiint"
22296 msgstr "intoduplo"
22297
22298 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:723
22299 msgid "oiintop"
22300 msgstr "intoduplotopo"
22301
22302 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:724
22303 msgid "ointctrclockwiseop"
22304 msgstr "intoopantihorario"
22305
22306 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:725
22307 msgid "ointctrclockwise"
22308 msgstr "intoantihorario"
22309
22310 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:726
22311 msgid "ointclockwiseop"
22312 msgstr "intoophorario"
22313
22314 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:727
22315 msgid "ointclockwise"
22316 msgstr "intohorario"
22317
22318 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:728
22319 msgid "sqint"
22320 msgstr "intquad"
22321
22322 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:729
22323 msgid "sqintop"
22324 msgstr "intquadtopo"
22325
22326 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:730
22327 msgid "sqiint"
22328 msgstr "duplointquad"
22329
22330 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:731
22331 msgid "sqiintop"
22332 msgstr "duplointquadtopo"
22333
22334 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:732
22335 msgid "fint"
22336 msgstr "fint"
22337
22338 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:733
22339 msgid "fintop"
22340 msgstr "fintop"
22341
22342 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:734
22343 msgid "landupint"
22344 msgstr "landupint"
22345
22346 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:735
22347 msgid "landupintop"
22348 msgstr "landupintop"
22349
22350 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:736
22351 msgid "landdownint"
22352 msgstr "landdownint"
22353
22354 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:737
22355 msgid "landdownintop"
22356 msgstr "landdownintop"
22357
22358 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:738
22359 msgid "varint"
22360 msgstr "varint"
22361
22362 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:739
22363 msgid "varoint"
22364 msgstr "varoint"
22365
22366 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:740
22367 msgid "varoiint"
22368 msgstr "varoiint"
22369
22370 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:741
22371 msgid "varoiintop"
22372 msgstr "varoiintop"
22373
22374 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:742
22375 msgid "varointclockwise"
22376 msgstr "varointclockwise"
22377
22378 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:743
22379 msgid "varointclockwiseop"
22380 msgstr "varointclockwiseop"
22381
22382 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:744
22383 msgid "varointctrclockwise"
22384 msgstr "varointctrclockwise"
22385
22386 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:745
22387 msgid "varointctrclockwiseop"
22388 msgstr "varointctrclockwiseop"
22389
22390 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:746
22391 msgid "sum"
22392 msgstr "soma"
22393
22394 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:747
22395 msgid "prod"
22396 msgstr "prod"
22397
22398 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:748
22399 msgid "coprod"
22400 msgstr "coprod"
22401
22402 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:749
22403 msgid "bigsqcup"
22404 msgstr "ourectogrande"
22405
22406 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:750
22407 msgid "bigotimes"
22408 msgstr "ovezesgrande"
22409
22410 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:751
22411 msgid "bigodot"
22412 msgstr "opontogrande"
22413
22414 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:752
22415 msgid "bigoplus"
22416 msgstr "omaisgrande"
22417
22418 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:753
22419 msgid "bigcap"
22420 msgstr "egrande"
22421
22422 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:754
22423 msgid "bigcup"
22424 msgstr "ougrande"
22425
22426 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:755
22427 msgid "biguplus"
22428 msgstr "umaisgrande"
22429
22430 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:756
22431 msgid "bigvee"
22432 msgstr "vcimagrande"
22433
22434 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:757
22435 msgid "bigwedge"
22436 msgstr "vbaixogrande"
22437
22438 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:761
22439 msgid "digamma"
22440 msgstr "digamma"
22441
22442 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:762
22443 msgid "varkappa"
22444 msgstr "varkapa"
22445
22446 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:763
22447 msgid "beth"
22448 msgstr "bet"
22449
22450 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:764
22451 msgid "daleth"
22452 msgstr "dalet"
22453
22454 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:765
22455 msgid "gimel"
22456 msgstr "gimel"
22457
22458 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:766
22459 msgid "ulcorner"
22460 msgstr "cantoul"
22461
22462 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:767
22463 msgid "urcorner"
22464 msgstr "cantour"
22465
22466 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:768
22467 msgid "llcorner"
22468 msgstr "cantoll"
22469
22470 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:769
22471 msgid "lrcorner"
22472 msgstr "cantolr"
22473
22474 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:771
22475 msgid "hslash"
22476 msgstr "hbarra"
22477
22478 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:772
22479 msgid "vartriangle"
22480 msgstr "triângulo"
22481
22482 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:773
22483 msgid "triangledown"
22484 msgstr "triânguloinvert"
22485
22486 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:774
22487 msgid "square"
22488 msgstr "quadrado"
22489
22490 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:777
22491 msgid "CheckedBox"
22492 msgstr "CheckedBox"
22493
22494 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:778 lib/ui/stdtoolbars.inc:852
22495 msgid "XBox"
22496 msgstr "XBox"
22497
22498 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:779
22499 msgid "lozenge"
22500 msgstr "losango"
22501
22502 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:780
22503 msgid "wasylozenge"
22504 msgstr "wasylozenge"
22505
22506 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:781
22507 msgid "circledR"
22508 msgstr "circledR"
22509
22510 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:782
22511 msgid "circledS"
22512 msgstr "círculoS"
22513
22514 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:783
22515 msgid "measuredangle"
22516 msgstr "ângulomedido"
22517
22518 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:784
22519 msgid "varangle"
22520 msgstr "varangle"
22521
22522 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:785
22523 msgid "nexists"
22524 msgstr "nexiste"
22525
22526 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:786
22527 msgid "mho"
22528 msgstr "mho"
22529
22530 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:787
22531 msgid "Finv"
22532 msgstr "Finv"
22533
22534 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:788
22535 msgid "Game"
22536 msgstr "Game"
22537
22538 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:789
22539 msgid "Bbbk"
22540 msgstr "Bbbk"
22541
22542 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:790
22543 msgid "backprime"
22544 msgstr "backprime"
22545
22546 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:791
22547 msgid "varnothing"
22548 msgstr "varnada"
22549
22550 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:793
22551 msgid "blacktriangle"
22552 msgstr "triângulopreto"
22553
22554 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:794
22555 msgid "blacktriangledown"
22556 msgstr "triângulopretoinvert"
22557
22558 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:795
22559 msgid "blacksquare"
22560 msgstr "quadradopreto"
22561
22562 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:796
22563 msgid "blacklozenge"
22564 msgstr "losangopreto"
22565
22566 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:797
22567 msgid "bigstar"
22568 msgstr "estrelagrande"
22569
22570 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:798
22571 msgid "sphericalangle"
22572 msgstr "ânguloesferico"
22573
22574 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:799
22575 msgid "complement"
22576 msgstr "complemento"
22577
22578 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:800
22579 msgid "eth"
22580 msgstr "eth"
22581
22582 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:801
22583 msgid "diagup"
22584 msgstr "diagcima"
22585
22586 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:802
22587 msgid "diagdown"
22588 msgstr "diagbaixo"
22589
22590 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:803
22591 msgid "lightning"
22592 msgstr "lightning"
22593
22594 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:804
22595 msgid "varcopyright"
22596 msgstr "varcopyright"
22597
22598 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:805
22599 msgid "Bowtie"
22600 msgstr "Bowtie "
22601
22602 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:806
22603 msgid "diameter"
22604 msgstr "diametro"
22605
22606 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:807
22607 msgid "invdiameter"
22608 msgstr "invdiametro"
22609
22610 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:808
22611 msgid "bell"
22612 msgstr "bell"
22613
22614 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:809
22615 msgid "hexagon"
22616 msgstr "hexágono"
22617
22618 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:810
22619 msgid "varhexagon"
22620 msgstr "varhexágono"
22621
22622 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:811
22623 msgid "pentagon"
22624 msgstr "pentagon"
22625
22626 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:812
22627 msgid "octagon"
22628 msgstr "octágono"
22629
22630 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:820
22631 msgid "smiley"
22632 msgstr "smiley"
22633
22634 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:821
22635 msgid "blacksmiley"
22636 msgstr "blacksmiley"
22637
22638 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:822
22639 msgid "frownie"
22640 msgstr "frownie"
22641
22642 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:823
22643 msgid "sun"
22644 msgstr "sun"
22645
22646 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:824
22647 msgid "leadsto"
22648 msgstr "leadsto"
22649
22650 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:826
22651 msgid "Leftcircle"
22652 msgstr "Leftcircle"
22653
22654 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:827
22655 msgid "Rightcircle"
22656 msgstr "Rightcircle"
22657
22658 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:828
22659 msgid "CIRCLE"
22660 msgstr "CIRCLE"
22661
22662 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:829
22663 msgid "LEFTCIRCLE"
22664 msgstr "LEFTCIRCLE"
22665
22666 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:830
22667 msgid "RIGHTCIRCLE"
22668 msgstr "RIGHTCIRCLE"
22669
22670 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:831
22671 msgid "LEFTcircle"
22672 msgstr "LEFTcirc"
22673
22674 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:832
22675 msgid "RIGHTcircle"
22676 msgstr "RIGHTcircle"
22677
22678 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:833
22679 msgid "leftturn"
22680 msgstr "leftturn"
22681
22682 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:834
22683 msgid "rightturn"
22684 msgstr "rightturn"
22685
22686 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:835
22687 msgid "AC"
22688 msgstr "AC"
22689
22690 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:836
22691 msgid "HF"
22692 msgstr "HF"
22693
22694 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:837
22695 msgid "VHF"
22696 msgstr "VHF"
22697
22698 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:838
22699 msgid "photon"
22700 msgstr "fotão"
22701
22702 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:839
22703 msgid "gluon"
22704 msgstr "gluão"
22705
22706 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:840
22707 msgid "permil"
22708 msgstr "permil"
22709
22710 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:842
22711 msgid "cent"
22712 msgstr "cent"
22713
22714 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:843
22715 msgid "yen"
22716 msgstr "yen"
22717
22718 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:846
22719 msgid "hexstar"
22720 msgstr "hexstar"
22721
22722 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:847
22723 msgid "varhexstar"
22724 msgstr "varhexstar"
22725
22726 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:848
22727 msgid "davidsstar"
22728 msgstr "davidssta"
22729
22730 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:849
22731 msgid "maltese"
22732 msgstr "maltese"
22733
22734 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:850
22735 msgid "kreuz"
22736 msgstr "kreuz (cruz)"
22737
22738 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:851
22739 msgid "ataribox"
22740 msgstr "ataribox"
22741
22742 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:853
22743 msgid "checked"
22744 msgstr "checked"
22745
22746 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:854
22747 msgid "checkmark"
22748 msgstr "checkmark"
22749
22750 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:855
22751 msgid "eighthnote"
22752 msgstr "eighthnote"
22753
22754 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:856
22755 msgid "quarternote"
22756 msgstr "quarternote"
22757
22758 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:857
22759 msgid "halfnote"
22760 msgstr "halfnote"
22761
22762 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:858
22763 msgid "fullnote"
22764 msgstr "fullnote"
22765
22766 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:859
22767 msgid "twonotes"
22768 msgstr "twonotes"
22769
22770 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:860
22771 msgid "female"
22772 msgstr "fêmea"
22773
22774 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:861
22775 msgid "male"
22776 msgstr "macho"
22777
22778 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:862
22779 msgid "vernal"
22780 msgstr "vernal"
22781
22782 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:863
22783 msgid "ascnode"
22784 msgstr "ascnodo (nodo ascendentre)"
22785
22786 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:864
22787 msgid "descnode"
22788 msgstr "descnodo"
22789
22790 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:865
22791 msgid "fullmoon"
22792 msgstr "luacheia"
22793
22794 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:866
22795 msgid "newmoon"
22796 msgstr "luanova"
22797
22798 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:867
22799 msgid "leftmoon"
22800 msgstr "leftmoon"
22801
22802 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:868
22803 msgid "rightmoon"
22804 msgstr "rightmoon"
22805
22806 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:869
22807 msgid "astrosun"
22808 msgstr "astrosun"
22809
22810 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:870
22811 msgid "mercury"
22812 msgstr "mercúrio"
22813
22814 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:871
22815 msgid "venus"
22816 msgstr "venus"
22817
22818 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:872
22819 msgid "earth"
22820 msgstr "earth"
22821
22822 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:873
22823 msgid "mars"
22824 msgstr "marte"
22825
22826 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:874
22827 msgid "jupiter"
22828 msgstr "jupiter"
22829
22830 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:875
22831 msgid "saturn"
22832 msgstr "saturn"
22833
22834 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:876
22835 msgid "uranus"
22836 msgstr "urano"
22837
22838 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:877
22839 msgid "neptune"
22840 msgstr "neptuno"
22841
22842 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:878
22843 msgid "pluto"
22844 msgstr "plutão"
22845
22846 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:879
22847 msgid "aries"
22848 msgstr "aries"
22849
22850 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:880
22851 msgid "taurus"
22852 msgstr "taurus"
22853
22854 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:881
22855 msgid "gemini"
22856 msgstr "gémeos"
22857
22858 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:882
22859 msgid "cancer"
22860 msgstr "cancer"
22861
22862 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:883
22863 msgid "leo"
22864 msgstr "leo"
22865
22866 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:884
22867 msgid "virgo"
22868 msgstr "virgem"
22869
22870 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:885
22871 msgid "libra"
22872 msgstr "balança"
22873
22874 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:886
22875 msgid "scorpio"
22876 msgstr "escorpião"
22877
22878 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:887
22879 msgid "sagittarius"
22880 msgstr "sagitário"
22881
22882 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:888
22883 msgid "capricornus"
22884 msgstr "capricórnio"
22885
22886 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:889
22887 msgid "aquarius"
22888 msgstr "aquário"
22889
22890 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:890
22891 msgid "pisces"
22892 msgstr "peixes"
22893
22894 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:893
22895 msgid "APLbox"
22896 msgstr "APLbox"
22897
22898 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:894
22899 msgid "APLcomment"
22900 msgstr "APLcomment"
22901
22902 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:895
22903 msgid "APLdown"
22904 msgstr "APLdown"
22905
22906 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:896
22907 msgid "APLdownarrowbox"
22908 msgstr "APLdownarrowbox"
22909
22910 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:897
22911 msgid "APLinput"
22912 msgstr "APLinput"
22913
22914 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:898
22915 msgid "APLinv"
22916 msgstr "APLinv"
22917
22918 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:899
22919 msgid "APLleftarrowbox"
22920 msgstr "APLleftarrowbox"
22921
22922 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:900
22923 msgid "APLlog"
22924 msgstr "APLlog"
22925
22926 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:901
22927 msgid "APLrightarrowbox"
22928 msgstr "APLrightarrowbox"
22929
22930 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:902
22931 msgid "APLstar"
22932 msgstr "APLstar"
22933
22934 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:903
22935 msgid "APLup"
22936 msgstr "APLup"
22937
22938 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:904
22939 msgid "APLuparrowbox"
22940 msgstr "APLuparrowbox"
22941
22942 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:909
22943 msgid "dashleftarrow"
22944 msgstr "setatracejadoesquerda"
22945
22946 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:910
22947 msgid "dashrightarrow"
22948 msgstr "setatracejadodireita"
22949
22950 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:911
22951 msgid "leftleftarrows"
22952 msgstr "setasesquerdaesquerda"
22953
22954 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:912
22955 msgid "leftrightarrows"
22956 msgstr "setasesquerdadireita"
22957
22958 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:913
22959 msgid "rightrightarrows"
22960 msgstr "setasdireitadireita"
22961
22962 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:914
22963 msgid "rightleftarrows"
22964 msgstr "setasdireitaesquerda"
22965
22966 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:915
22967 msgid "Lleftarrow"
22968 msgstr "setaEesquerda"
22969
22970 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:916
22971 msgid "Rrightarrow"
22972 msgstr "setaDdireita"
22973
22974 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:917
22975 msgid "twoheadleftarrow"
22976 msgstr "setaduascabeças"
22977
22978 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:918
22979 msgid "twoheadrightarrow"
22980 msgstr "setaduascabeçasdireita"
22981
22982 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:919
22983 msgid "leftarrowtail"
22984 msgstr "setacaudaesquerda"
22985
22986 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:920
22987 msgid "rightarrowtail"
22988 msgstr "setadireitacauda"
22989
22990 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:921
22991 msgid "looparrowleft"
22992 msgstr "setacicloesquerda"
22993
22994 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:922
22995 msgid "looparrowright"
22996 msgstr "setaciclodireita"
22997
22998 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:923
22999 msgid "curvearrowleft"
23000 msgstr "setacurvaesquerda"
23001
23002 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:924
23003 msgid "curvearrowright"
23004 msgstr "setacurvadireita"
23005
23006 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:925
23007 msgid "circlearrowleft"
23008 msgstr "setacirculoesquerda"
23009
23010 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:926
23011 msgid "circlearrowright"
23012 msgstr "setacirculodireita"
23013
23014 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:927
23015 msgid "Lsh"
23016 msgstr "Esh"
23017
23018 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:928
23019 msgid "Rsh"
23020 msgstr "Dsh"
23021
23022 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:929
23023 msgid "upuparrows"
23024 msgstr "setascimacima"
23025
23026 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:930
23027 msgid "downdownarrows"
23028 msgstr "setasbaixobaixo"
23029
23030 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:931
23031 msgid "upharpoonleft"
23032 msgstr "arpãocimaesquerda"
23033
23034 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:932
23035 msgid "upharpoonright"
23036 msgstr "arpãocimadireita"
23037
23038 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:934
23039 msgid "downharpoonleft"
23040 msgstr "arpãobaixoesquerda"
23041
23042 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:935
23043 msgid "downharpoonright"
23044 msgstr "arpãobaixodireita"
23045
23046 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:936
23047 msgid "leftrightharpoons"
23048 msgstr "arpõesesquerdadireita"
23049
23050 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:938
23051 msgid "rightsquigarrow"
23052 msgstr "setaondadireita"
23053
23054 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:939
23055 msgid "leftrightsquigarrow"
23056 msgstr "setaondaesquerdadireita"
23057
23058 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:940
23059 msgid "nleftarrow"
23060 msgstr "nsetaesquerda"
23061
23062 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:941
23063 msgid "nrightarrow"
23064 msgstr "nsetadireita"
23065
23066 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:942
23067 msgid "nleftrightarrow"
23068 msgstr "nsetaesquerdadireita"
23069
23070 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:943
23071 msgid "nLeftarrow"
23072 msgstr "nsetaEsquerda"
23073
23074 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:944
23075 msgid "nRightarrow"
23076 msgstr "nsetaDireita"
23077
23078 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:945
23079 msgid "nLeftrightarrow"
23080 msgstr "nsetadireitaEsquerda"
23081
23082 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:946
23083 msgid "multimap"
23084 msgstr "multimap"
23085
23086 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:947
23087 msgid "shortleftarrow"
23088 msgstr "shortleftarrow"
23089
23090 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:948
23091 msgid "shortrightarrow"
23092 msgstr "shortrightarrow"
23093
23094 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:949
23095 msgid "shortuparrow"
23096 msgstr "shortuparrow"
23097
23098 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:950
23099 msgid "shortdownarrow"
23100 msgstr "shortdownarrow"
23101
23102 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:951
23103 msgid "leftrightarroweq"
23104 msgstr "leftrightarroweq"
23105
23106 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:952
23107 msgid "curlyveedownarrow"
23108 msgstr "leftrightarroweq"
23109
23110 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:953
23111 msgid "curlyveeuparrow"
23112 msgstr "curlyveeuparrow"
23113
23114 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:954
23115 msgid "nnwarrow"
23116 msgstr "nnwarrow"
23117
23118 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:955
23119 msgid "nnearrow"
23120 msgstr "nnearrow"
23121
23122 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:956
23123 msgid "sswarrow"
23124 msgstr "sswarrow"
23125
23126 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:957
23127 msgid "ssearrow"
23128 msgstr "ssearrow"
23129
23130 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:958
23131 msgid "curlywedgeuparrow"
23132 msgstr "curlywedgeuparrow"
23133
23134 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:959
23135 msgid "curlywedgedownarrow"
23136 msgstr "curlywedgedownarrow"
23137
23138 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:960
23139 msgid "leftrightarrowtriangle"
23140 msgstr "leftrightarrowtriangle"
23141
23142 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:961
23143 msgid "leftarrowtriangle"
23144 msgstr "leftarrowtriangle"
23145
23146 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:962
23147 msgid "rightarrowtriangle"
23148 msgstr "rightarrowtriangle"
23149
23150 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:963
23151 msgid "Mapsto"
23152 msgstr "Mapsto"
23153
23154 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:964
23155 msgid "mapsfrom"
23156 msgstr "mapsfrom"
23157
23158 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:965
23159 msgid "Mapsfrom"
23160 msgstr "Mapsfrom"
23161
23162 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:966
23163 msgid "Longmapsto"
23164 msgstr "Longmapsto"
23165
23166 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:967
23167 msgid "longmapsfrom"
23168 msgstr "longmapsfrom"
23169
23170 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:968
23171 msgid "Longmapsfrom"
23172 msgstr "Longmapsfrom"
23173
23174 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:969
23175 msgid "xleftarrow"
23176 msgstr "xleftarrow"
23177
23178 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:970
23179 msgid "xrightarrow"
23180 msgstr "xrightarrow"
23181
23182 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:986
23183 msgid "leqq"
23184 msgstr "menorigg"
23185
23186 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:987
23187 msgid "geqq"
23188 msgstr "maiorigg"
23189
23190 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:988
23191 msgid "leqslant"
23192 msgstr "mmenorigincl"
23193
23194 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:989
23195 msgid "geqslant"
23196 msgstr "maiorigincl"
23197
23198 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:990
23199 msgid "eqslantless"
23200 msgstr "igincmenor"
23201
23202 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:991
23203 msgid "eqslantgtr"
23204 msgstr "iginclmaior"
23205
23206 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:992
23207 msgid "eqsim"
23208 msgstr "eqsim"
23209
23210 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:993
23211 msgid "lesssim"
23212 msgstr "semmenor"
23213
23214 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:994
23215 msgid "gtrsim"
23216 msgstr "semmaior"
23217
23218 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:995
23219 msgid "apprge"
23220 msgstr "apprge"
23221
23222 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:996
23223 msgid "apprle"
23224 msgstr "apprle"
23225
23226 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:997
23227 msgid "lessapprox"
23228 msgstr "menoraprox"
23229
23230 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:998
23231 msgid "gtrapprox"
23232 msgstr "maioraprox"
23233
23234 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:999
23235 msgid "approxeq"
23236 msgstr "igapprox"
23237
23238 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1000
23239 msgid "triangleq"
23240 msgstr "igtriângulo"
23241
23242 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1001
23243 msgid "lessdot"
23244 msgstr "menorponto"
23245
23246 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1002
23247 msgid "gtrdot"
23248 msgstr "maiorponto"
23249
23250 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1003
23251 msgid "lll"
23252 msgstr "mmmenor"
23253
23254 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1004
23255 msgid "ggg"
23256 msgstr "mmmaior"
23257
23258 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1007
23259 msgid "lessgtr"
23260 msgstr "menormaior"
23261
23262 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1008
23263 msgid "gtrless"
23264 msgstr "maiormenor"
23265
23266 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1009
23267 msgid "lesseqgtr"
23268 msgstr "menorigmaior"
23269
23270 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1010
23271 msgid "gtreqless"
23272 msgstr "maiorigmenor"
23273
23274 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1011
23275 msgid "lesseqqgtr"
23276 msgstr "menoriggmaior"
23277
23278 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1012
23279 msgid "gtreqqless"
23280 msgstr "maioriggmenor"
23281
23282 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1013
23283 msgid "eqcirc"
23284 msgstr "igcirc"
23285
23286 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1014
23287 msgid "circeq"
23288 msgstr "circig"
23289
23290 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1015
23291 msgid "thicksim"
23292 msgstr "semlargo"
23293
23294 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1016
23295 msgid "thickapprox"
23296 msgstr "aproxlargo"
23297
23298 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1017
23299 msgid "backsim"
23300 msgstr "backsim"
23301
23302 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1018
23303 msgid "backsimeq"
23304 msgstr "backsimeq"
23305
23306 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1019
23307 msgid "subseteqq"
23308 msgstr "contidoigg"
23309
23310 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1020
23311 msgid "supseteqq"
23312 msgstr "contemigg"
23313
23314 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1021
23315 msgid "Subset"
23316 msgstr "Subconjunto"
23317
23318 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1022
23319 msgid "Supset"
23320 msgstr "Sobreconjunto"
23321
23322 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1023
23323 msgid "sqsubset"
23324 msgstr "subconjuntorecto"
23325
23326 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1024
23327 msgid "sqsupset"
23328 msgstr "sobreconjuntorecto"
23329
23330 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1025
23331 msgid "preccurlyeq"
23332 msgstr "preccurvoig"
23333
23334 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1026
23335 msgid "succcurlyeq"
23336 msgstr "succcurvoig"
23337
23338 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1027
23339 msgid "curlyeqprec"
23340 msgstr "curvoigprec"
23341
23342 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1028
23343 msgid "curlyeqsucc"
23344 msgstr "curvoigsuc"
23345
23346 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1029
23347 msgid "precsim"
23348 msgstr "precsem"
23349
23350 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1030
23351 msgid "succsim"
23352 msgstr "succsem"
23353
23354 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1031
23355 msgid "precapprox"
23356 msgstr "precaprox"
23357
23358 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1032
23359 msgid "succapprox"
23360 msgstr "succaprox"
23361
23362 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1033
23363 msgid "vartriangleleft"
23364 msgstr "vartriânguloesquerda"
23365
23366 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1035
23367 msgid "vartriangleright"
23368 msgstr "vartriângulodireita"
23369
23370 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1037
23371 msgid "trianglelefteq"
23372 msgstr "triânguloesquerdaig"
23373
23374 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1039
23375 msgid "trianglerighteq"
23376 msgstr "triângulodireitaig"
23377
23378 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1041
23379 msgid "bumpeq"
23380 msgstr "altoig"
23381
23382 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1042
23383 msgid "Bumpeq"
23384 msgstr "Altoig"
23385
23386 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1043
23387 msgid "doteqdot"
23388 msgstr "pontoigponto"
23389
23390 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1045
23391 msgid "risingdotseq"
23392 msgstr "pontoscrescig"
23393
23394 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1046
23395 msgid "fallingdotseq"
23396 msgstr "pontosdecrescig"
23397
23398 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1047
23399 msgid "vDash"
23400 msgstr "vTraço"
23401
23402 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1048
23403 msgid "Vvdash"
23404 msgstr "Vvtraço"
23405
23406 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1049
23407 msgid "Vdash"
23408 msgstr "Vtraço"
23409
23410 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1050
23411 msgid "shortmid"
23412 msgstr "meiopeq"
23413
23414 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1051
23415 msgid "shortparallel"
23416 msgstr "paralelopeq"
23417
23418 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1052
23419 msgid "smallsmile"
23420 msgstr "smilepeq"
23421
23422 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1053
23423 msgid "smallfrown"
23424 msgstr "frownpeq"
23425
23426 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1054
23427 msgid "blacktriangleleft"
23428 msgstr "triângulopretoesquerda"
23429
23430 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1056
23431 msgid "blacktriangleright"
23432 msgstr "triângulopretodireita"
23433
23434 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1058
23435 msgid "because"
23436 msgstr "porque"
23437
23438 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1059
23439 msgid "therefore"
23440 msgstr "resulta"
23441
23442 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1060
23443 msgid "wasytherefore"
23444 msgstr "wasytherefore"
23445
23446 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1061
23447 msgid "backepsilon"
23448 msgstr "backepsilon"
23449
23450 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1062
23451 msgid "varpropto"
23452 msgstr "varprop"
23453
23454 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1063
23455 msgid "between"
23456 msgstr "entre"
23457
23458 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1064
23459 msgid "pitchfork"
23460 msgstr "gancho"
23461
23462 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1065
23463 msgid "trianglelefteqslant"
23464 msgstr "trianglelefteqslant"
23465
23466 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1066
23467 msgid "trianglerighteqslant"
23468 msgstr "trianglerighteqslant"
23469
23470 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1067
23471 msgid "inplus"
23472 msgstr "inplus"
23473
23474 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1068
23475 msgid "niplus"
23476 msgstr "niplus"
23477
23478 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1069
23479 msgid "subsetplus"
23480 msgstr "subsetplus"
23481
23482 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1070
23483 msgid "supsetplus"
23484 msgstr "supsetplus"
23485
23486 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1071
23487 msgid "subsetpluseq"
23488 msgstr "subsetpluseq"
23489
23490 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1072
23491 msgid "supsetpluseq"
23492 msgstr "supsetpluseq"
23493
23494 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1073
23495 msgid "minuso"
23496 msgstr "minuso"
23497
23498 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1074
23499 msgid "baro"
23500 msgstr "baro"
23501
23502 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1075
23503 msgid "sslash"
23504 msgstr "sslash"
23505
23506 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1076
23507 msgid "bbslash"
23508 msgstr "bbslash"
23509
23510 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1077
23511 msgid "moo"
23512 msgstr "moo"
23513
23514 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1078
23515 msgid "merge"
23516 msgstr "merge"
23517
23518 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1079
23519 msgid "invneg"
23520 msgstr "invneg"
23521
23522 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1080
23523 msgid "lbag"
23524 msgstr "lbag"
23525
23526 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1081
23527 msgid "rbag"
23528 msgstr "rbag"
23529
23530 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1082
23531 msgid "interleave"
23532 msgstr "interleave"
23533
23534 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1083
23535 msgid "leftslice"
23536 msgstr "leftslice"
23537
23538 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1084
23539 msgid "rightslice"
23540 msgstr "rightslice"
23541
23542 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1085
23543 msgid "oblong"
23544 msgstr "oblong"
23545
23546 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1086
23547 msgid "talloblong"
23548 msgstr "talloblong"
23549
23550 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1087
23551 msgid "fatsemi"
23552 msgstr "fatsemi"
23553
23554 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1088
23555 msgid "fatslash"
23556 msgstr "fatslash"
23557
23558 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1089
23559 msgid "fatbslash"
23560 msgstr "fatbslash"
23561
23562 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1090
23563 msgid "ldotp"
23564 msgstr "ldotp"
23565
23566 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1091
23567 msgid "cdotp"
23568 msgstr "cdotp"
23569
23570 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1092
23571 msgid "colon"
23572 msgstr "colon"
23573
23574 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1093
23575 msgid "dblcolon"
23576 msgstr "dblcolon"
23577
23578 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1094
23579 msgid "vcentcolon"
23580 msgstr "vcentcolon"
23581
23582 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1095
23583 msgid "colonapprox"
23584 msgstr "vcentcolon"
23585
23586 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1096
23587 msgid "Colonapprox"
23588 msgstr "Colonapprox"
23589
23590 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1097
23591 msgid "coloneq"
23592 msgstr "coloneq"
23593
23594 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1098
23595 msgid "Coloneq"
23596 msgstr "Coloneq"
23597
23598 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1099
23599 msgid "coloneqq"
23600 msgstr "coloneqq"
23601
23602 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1100
23603 msgid "Coloneqq"
23604 msgstr "Coloneqq"
23605
23606 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1101
23607 msgid "colonsim"
23608 msgstr "colonsim"
23609
23610 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1102
23611 msgid "Colonsim"
23612 msgstr "Colonsim"
23613
23614 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1103
23615 msgid "eqcolon"
23616 msgstr "eqcolon"
23617
23618 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1104
23619 msgid "Eqcolon"
23620 msgstr "Eqcolon"
23621
23622 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1105
23623 msgid "eqqcolon"
23624 msgstr "eqqcolon"
23625
23626 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1106
23627 msgid "Eqqcolon"
23628 msgstr "Eqqcolon"
23629
23630 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1107
23631 msgid "wasypropto"
23632 msgstr "wasypropto"
23633
23634 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1108
23635 msgid "logof"
23636 msgstr "logof"
23637
23638 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1109
23639 msgid "Join"
23640 msgstr "Join"
23641
23642 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1112
23643 msgid "Negative Relations (extended)"
23644 msgstr "Relações Negativas (AMS estendido)"
23645
23646 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1113
23647 msgid "nless"
23648 msgstr "nmenor"
23649
23650 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1114
23651 msgid "ngtr"
23652 msgstr "nmaior"
23653
23654 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1115
23655 msgid "nleq"
23656 msgstr "nmenorig"
23657
23658 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1116
23659 msgid "ngeq"
23660 msgstr "nmaiorig"
23661
23662 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1117
23663 msgid "nleqslant"
23664 msgstr "nmenorigincl"
23665
23666 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1118
23667 msgid "ngeqslant"
23668 msgstr "nmaiorigincl"
23669
23670 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1119
23671 msgid "nleqq"
23672 msgstr "nmenorigg"
23673
23674 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1120
23675 msgid "ngeqq"
23676 msgstr "nmaiorigg"
23677
23678 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1121
23679 msgid "lneq"
23680 msgstr "menornig"
23681
23682 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1122
23683 msgid "gneq"
23684 msgstr "maiornig"
23685
23686 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1123
23687 msgid "lneqq"
23688 msgstr "menornig"
23689
23690 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1124
23691 msgid "gneqq"
23692 msgstr "maiornig"
23693
23694 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1125
23695 msgid "lvertneqq"
23696 msgstr "menorvertnigg"
23697
23698 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1126
23699 msgid "gvertneqq"
23700 msgstr "maiorvertnigg"
23701
23702 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1127
23703 msgid "lnsim"
23704 msgstr "menornsem"
23705
23706 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1128
23707 msgid "gnsim"
23708 msgstr "maiornsem"
23709
23710 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1129
23711 msgid "lnapprox"
23712 msgstr "menornaprox"
23713
23714 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1130
23715 msgid "gnapprox"
23716 msgstr "maiornaprox"
23717
23718 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1131
23719 msgid "nprec"
23720 msgstr "nprec"
23721
23722 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1132
23723 msgid "nsucc"
23724 msgstr "nsucc"
23725
23726 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1133
23727 msgid "npreceq"
23728 msgstr "nprecig"
23729
23730 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1134
23731 msgid "nsucceq"
23732 msgstr "nsuccig"
23733
23734 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1135
23735 msgid "precneqq"
23736 msgstr "precneqq"
23737
23738 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1136
23739 msgid "succneqq"
23740 msgstr "succneqq"
23741
23742 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1137
23743 msgid "precnsim"
23744 msgstr "precnsem"
23745
23746 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1138
23747 msgid "succnsim"
23748 msgstr "succnsem"
23749
23750 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1139
23751 msgid "precnapprox"
23752 msgstr "precnaprox"
23753
23754 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1140
23755 msgid "succnapprox"
23756 msgstr "succnaprox"
23757
23758 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1141
23759 msgid "subsetneq"
23760 msgstr "subconjuntonig"
23761
23762 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1142
23763 msgid "supsetneq"
23764 msgstr "sobreconjuntonig"
23765
23766 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1143
23767 msgid "subsetneqq"
23768 msgstr "subconjuntonigg"
23769
23770 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1144
23771 msgid "supsetneqq"
23772 msgstr "sobreconjuntonigg"
23773
23774 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1145
23775 msgid "nsubseteq"
23776 msgstr "nsubconjuntoig"
23777
23778 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1146
23779 msgid "nsubseteqq"
23780 msgstr "nsubseteqq"
23781
23782 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1147
23783 msgid "nsupseteq"
23784 msgstr "nsobreconjuntoig"
23785
23786 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1148
23787 msgid "nsupseteqq"
23788 msgstr "nsobreconjuntoigg"
23789
23790 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1149
23791 msgid "nvdash"
23792 msgstr "nvtraço"
23793
23794 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1150
23795 msgid "nvDash"
23796 msgstr "nvTraço"
23797
23798 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1151
23799 msgid "nVDash"
23800 msgstr "nVTraço"
23801
23802 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1152
23803 msgid "nVdash"
23804 msgstr "nVdash"
23805
23806 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1153
23807 msgid "varsubsetneq"
23808 msgstr "varsubconjuntonig"
23809
23810 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1154
23811 msgid "varsupsetneq"
23812 msgstr "varsobreconjuntonig"
23813
23814 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1155
23815 msgid "varsubsetneqq"
23816 msgstr "varsubconjuntonigg"
23817
23818 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1156
23819 msgid "varsupsetneqq"
23820 msgstr "varsobreconjuntonigg"
23821
23822 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1157
23823 msgid "ntriangleleft"
23824 msgstr "ntriânguloesquerda"
23825
23826 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1158
23827 msgid "ntriangleright"
23828 msgstr "ntriângulodireita"
23829
23830 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1159
23831 msgid "ntrianglelefteq"
23832 msgstr "ntriânguloesquerdaig"
23833
23834 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1160
23835 msgid "ntrianglerighteq"
23836 msgstr "ntriângulodireitaig"
23837
23838 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1161
23839 msgid "ncong"
23840 msgstr "ncong"
23841
23842 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1162
23843 msgid "nsim"
23844 msgstr "nsem"
23845
23846 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1163
23847 msgid "nmid"
23848 msgstr "nmeio"
23849
23850 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1164
23851 msgid "nshortmid"
23852 msgstr "nmeiopeq"
23853
23854 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1165
23855 msgid "nparallel"
23856 msgstr "nparalelo"
23857
23858 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1166
23859 msgid "nshortparallel"
23860 msgstr "nparalelopeq"
23861
23862 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1167
23863 msgid "ntrianglelefteqslant"
23864 msgstr "ntrianglelefteqslant"
23865
23866 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1168
23867 msgid "ntrianglerighteqslant"
23868 msgstr "ntrianglerighteqslant"
23869
23870 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1172
23871 msgid "dotplus"
23872 msgstr "pontomais"
23873
23874 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1173
23875 msgid "smallsetminus"
23876 msgstr "conjmenospeq"
23877
23878 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1174
23879 msgid "Cap"
23880 msgstr "E"
23881
23882 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1176
23883 msgid "Cup"
23884 msgstr "Ou"
23885
23886 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1178
23887 msgid "barwedge"
23888 msgstr "vbaixobarra"
23889
23890 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1179
23891 msgid "veebar"
23892 msgstr "vbarra"
23893
23894 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1180
23895 msgid "doublebarwedge"
23896 msgstr "vbaixobarraduplo"
23897
23898 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1181
23899 msgid "boxminus"
23900 msgstr "caixamenos"
23901
23902 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1182
23903 msgid "boxtimes"
23904 msgstr "caixavezes"
23905
23906 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1183
23907 msgid "boxdot"
23908 msgstr "caixaponto"
23909
23910 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1184
23911 msgid "boxplus"
23912 msgstr "caixamais"
23913
23914 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1185
23915 msgid "boxast"
23916 msgstr "boxast"
23917
23918 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1186
23919 msgid "boxbar"
23920 msgstr "boxbar"
23921
23922 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1187
23923 msgid "boxslash"
23924 msgstr "boxslash"
23925
23926 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1188
23927 msgid "boxbslash"
23928 msgstr "boxbslash"
23929
23930 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1189
23931 msgid "boxcircle"
23932 msgstr "boxcircle"
23933
23934 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1190
23935 msgid "boxbox"
23936 msgstr "boxbox"
23937
23938 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1191
23939 msgid "boxempty"
23940 msgstr "boxempty"
23941
23942 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1192
23943 msgid "divideontimes"
23944 msgstr "dividenovezes"
23945
23946 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1193
23947 msgid "ltimes"
23948 msgstr "menorvezes"
23949
23950 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1194
23951 msgid "rtimes"
23952 msgstr "maiorvezes"
23953
23954 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1195
23955 msgid "leftthreetimes"
23956 msgstr "esquerdatrezvezes"
23957
23958 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1196
23959 msgid "rightthreetimes"
23960 msgstr "direitatresvezes"
23961
23962 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1197
23963 msgid "curlywedge"
23964 msgstr "vbaixocurvo"
23965
23966 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1198
23967 msgid "curlyvee"
23968 msgstr "vcurvo"
23969
23970 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1199
23971 msgid "circleddash"
23972 msgstr "traçoemcirculo"
23973
23974 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1200
23975 msgid "circledast"
23976 msgstr "asteriscoemcirculo"
23977
23978 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1201
23979 msgid "circledcirc"
23980 msgstr "circemcirculo"
23981
23982 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1202
23983 msgid "centerdot"
23984 msgstr "pontocentral"
23985
23986 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1203
23987 msgid "intercal"
23988 msgstr "intercal"
23989
23990 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1204
23991 msgid "implies"
23992 msgstr "implies"
23993
23994 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1205
23995 msgid "impliedby"
23996 msgstr "impliedby"
23997
23998 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1206
23999 msgid "bigcurlyvee"
24000 msgstr "bigcurlyvee"
24001
24002 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1207
24003 msgid "bigcurlywedge"
24004 msgstr "bigcurlywedge"
24005
24006 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1208
24007 msgid "bigsqcap"
24008 msgstr "bigsqcap"
24009
24010 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1209
24011 msgid "bigbox"
24012 msgstr "bigbox"
24013
24014 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1210
24015 msgid "bigparallel"
24016 msgstr "bigparallel"
24017
24018 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1211
24019 msgid "biginterleave"
24020 msgstr "biginterleave"
24021
24022 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1212
24023 msgid "bignplus"
24024 msgstr "bignplus"
24025
24026 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1213
24027 msgid "nplus"
24028 msgstr "nplus"
24029
24030 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1214
24031 msgid "Yup"
24032 msgstr "Yup"
24033
24034 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1215
24035 msgid "Ydown"
24036 msgstr "Ydown"
24037
24038 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1216
24039 msgid "Yleft"
24040 msgstr "Yleft"
24041
24042 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1217
24043 msgid "Yright"
24044 msgstr "Yright"
24045
24046 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1218
24047 msgid "obar"
24048 msgstr "obar"
24049
24050 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1219
24051 msgid "obslash"
24052 msgstr "obslash"
24053
24054 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1220
24055 msgid "ocircle"
24056 msgstr "ocircle"
24057
24058 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1221
24059 msgid "olessthan"
24060 msgstr "olessthan"
24061
24062 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1222
24063 msgid "ogreaterthan"
24064 msgstr "ogreaterthan"
24065
24066 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1223
24067 msgid "ovee"
24068 msgstr "ovee"
24069
24070 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1224
24071 msgid "owedge"
24072 msgstr "owedge"
24073
24074 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1225
24075 msgid "varcurlyvee"
24076 msgstr "varcurlyvee"
24077
24078 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1226
24079 msgid "varcurlywedge"
24080 msgstr "varcurlywedge"
24081
24082 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1227
24083 msgid "vartimes"
24084 msgstr "vartimes"
24085
24086 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1228
24087 msgid "varotimes"
24088 msgstr "varotimes"
24089
24090 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1229
24091 msgid "varoast"
24092 msgstr "varoast"
24093
24094 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1230
24095 msgid "varobar"
24096 msgstr "arobar"
24097
24098 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1231
24099 msgid "varodot"
24100 msgstr "varodot"
24101
24102 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1232
24103 msgid "varoslash"
24104 msgstr "varoslash"
24105
24106 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1233
24107 msgid "varobslash"
24108 msgstr "varobslash"
24109
24110 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1234
24111 msgid "varocircle"
24112 msgstr "varocircle"
24113
24114 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1235
24115 msgid "varoplus"
24116 msgstr "varoplus"
24117
24118 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1236
24119 msgid "varominus"
24120 msgstr "varominus"
24121
24122 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1237
24123 msgid "varovee"
24124 msgstr "varovee"
24125
24126 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1238
24127 msgid "varowedge"
24128 msgstr "varowedge"
24129
24130 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1239
24131 msgid "varolessthan"
24132 msgstr "varolessthan"
24133
24134 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1240
24135 msgid "varogreaterthan"
24136 msgstr "varogreatertha"
24137
24138 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1241
24139 msgid "varbigcirc"
24140 msgstr "varbigcirc"
24141
24142 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1246
24143 msgid "brokenvert"
24144 msgstr "brokenvert"
24145
24146 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1249
24147 msgid "lfloor"
24148 msgstr "lfloor"
24149
24150 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1250
24151 msgid "rfloor"
24152 msgstr "rfloor"
24153
24154 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1251
24155 msgid "lceil"
24156 msgstr "lceil"
24157
24158 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1252
24159 msgid "rceil"
24160 msgstr "rceil"
24161
24162 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1257
24163 msgid "llbracket"
24164 msgstr "llbracket"
24165
24166 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1258
24167 msgid "rrbracket"
24168 msgstr "rrbracket"
24169
24170 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1259
24171 msgid "llfloor"
24172 msgstr "llfloor"
24173
24174 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1260
24175 msgid "rrfloor"
24176 msgstr "rrfloor"
24177
24178 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1261
24179 msgid "llceil"
24180 msgstr "llceil"
24181
24182 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1262
24183 msgid "rrceil"
24184 msgstr "rrceil"
24185
24186 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1263
24187 msgid "Lbag"
24188 msgstr "Lbag"
24189
24190 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1264
24191 msgid "Rbag"
24192 msgstr "Rbag"
24193
24194 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1265
24195 msgid "llparenthesis"
24196 msgstr "llparenthesis"
24197
24198 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1266
24199 msgid "rrparenthesis"
24200 msgstr "rrparenthesis"
24201
24202 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1267
24203 msgid "binampersand"
24204 msgstr "binampersand"
24205
24206 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1268
24207 msgid "bindnasrepma"
24208 msgstr "binampersand"
24209
24210 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1272
24211 msgid "Voiceless bilabial plosive"
24212 msgstr "Oclusiva bilabial surda"
24213
24214 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1273
24215 msgid "Voiced bilabial plosive"
24216 msgstr "Oclusiva bilabial sonora"
24217
24218 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1274
24219 msgid "Voiceless alveolar plosive"
24220 msgstr "Oclusiva alveolar surda"
24221
24222 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1275
24223 msgid "Voiced alveolar plosive"
24224 msgstr "Oclusiva alveolar sonora"
24225
24226 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1276
24227 msgid "Voiceless retroflex plosive"
24228 msgstr "Oclusiva retroflexiva surda"
24229
24230 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1277
24231 msgid "Voiced retroflex plosive"
24232 msgstr "Oclusiva retroflexiva sonora"
24233
24234 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1278
24235 msgid "Voiceless palatal plosive"
24236 msgstr "Oclusiva palatal surda"
24237
24238 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1279
24239 msgid "Voiced palatal plosive"
24240 msgstr "Oclusiva palatal sonora"
24241
24242 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1280
24243 msgid "Voiceless velar plosive"
24244 msgstr "Oclusiva velar surda"
24245
24246 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1281
24247 msgid "Voiced velar plosive"
24248 msgstr "Oclusiva velar sonora"
24249
24250 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1282
24251 msgid "Voiceless uvular plosive"
24252 msgstr "Oclusiva uvular surda"
24253
24254 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1283
24255 msgid "Voiced uvular plosive"
24256 msgstr "Oclusiva uvular sonora"
24257
24258 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1284
24259 msgid "Glottal plosive"
24260 msgstr "Oclusiva glotal"
24261
24262 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1285
24263 msgid "Voiced bilabial nasal"
24264 msgstr "Nasal bilabial sonora"
24265
24266 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1286
24267 msgid "Voiced labiodental nasal"
24268 msgstr "Nasal labiodental sonora"
24269
24270 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1287
24271 msgid "Voiced alveolar nasal"
24272 msgstr "Nasal alveolar sonora"
24273
24274 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1288
24275 msgid "Voiced retroflex nasal"
24276 msgstr "Nasal retroflexiva sonora"
24277
24278 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1289
24279 msgid "Voiced palatal nasal"
24280 msgstr "Palatal nasal sonora"
24281
24282 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1290
24283 msgid "Voiced velar nasal"
24284 msgstr "Nasal velar sonora"
24285
24286 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1291
24287 msgid "Voiced uvular nasal"
24288 msgstr "Nasal uvular sonora"
24289
24290 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1292
24291 msgid "Voiced bilabial trill"
24292 msgstr "Vibrante múltipla bilabial sonora"
24293
24294 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1293
24295 msgid "Voiced alveolar trill"
24296 msgstr "Vibrante múltipla alveolar sonora"
24297
24298 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1294
24299 msgid "Voiced uvular trill"
24300 msgstr "Vibrante múltipla uvular sonora"
24301
24302 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1296
24303 msgid "Voiced alveolar tap"
24304 msgstr "Vibrante simples alveolar sonora"
24305
24306 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1297
24307 msgid "Voiced retroflex flap"
24308 msgstr "Vibrante simples retroflexiva sonora"
24309
24310 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1298
24311 msgid "Voiceless bilabial fricative"
24312 msgstr "Fricativa bilabial surda"
24313
24314 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1299
24315 msgid "Voiced bilabial fricative"
24316 msgstr "Fricativa bilabial sonora"
24317
24318 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1300
24319 msgid "Voiceless labiodental fricative"
24320 msgstr "Fricativa labiodental surda"
24321
24322 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1301
24323 msgid "Voiced labiodental fricative"
24324 msgstr "Fricativa labiodental sonora"
24325
24326 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1302
24327 msgid "Voiceless dental fricative"
24328 msgstr "Fricativa labiodental surda"
24329
24330 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1303
24331 msgid "Voiced dental fricative"
24332 msgstr "Fricativa dental sonora"
24333
24334 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1304
24335 msgid "Voiceless alveolar fricative"
24336 msgstr "Fricativa alveolar surda"
24337
24338 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1305
24339 msgid "Voiced alveolar fricative"
24340 msgstr "Fricativa alveolar sonora"
24341
24342 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1306
24343 msgid "Voiceless postalveolar fricative"
24344 msgstr "Fricativa postalveolar surda"
24345
24346 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1307
24347 msgid "Voiced postalveolar fricative"
24348 msgstr "Fricativa postalveolar sonora"
24349
24350 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1308
24351 msgid "Voiceless retroflex fricative"
24352 msgstr "Fricativa retroflexiva surda"
24353
24354 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1309
24355 msgid "Voiced retroflex fricative"
24356 msgstr "Fricativa retroflexiva sonora"
24357
24358 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1310
24359 msgid "Voiceless palatal fricative"
24360 msgstr "Fricativa palatal surda"
24361
24362 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1311
24363 msgid "Voiced palatal fricative"
24364 msgstr "Fricativa palatal sonora"
24365
24366 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1312
24367 msgid "Voiceless velar fricative"
24368 msgstr "Fricativa velarl surda"
24369
24370 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1313
24371 msgid "Voiced velar fricative"
24372 msgstr "Fricativa velar sonora"
24373
24374 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1314
24375 msgid "Voiceless uvular fricative"
24376 msgstr "Fricativa uvular surda"
24377
24378 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1315
24379 msgid "Voiced uvular fricative"
24380 msgstr "Fricativa uvular sonora"
24381
24382 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1316
24383 msgid "Voiceless pharyngeal fricative"
24384 msgstr "Fricativa faríngea surda"
24385
24386 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1317
24387 msgid "Voiced pharyngeal fricative"
24388 msgstr "Fricativa faríngea sonora"
24389
24390 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1318
24391 msgid "Voiceless glottal fricative"
24392 msgstr "Fricativa glotal surda"
24393
24394 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1319
24395 msgid "Voiced glottal fricative"
24396 msgstr "Fricativa glotal sonora"
24397
24398 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1320
24399 msgid "Voiceless alveolar lateral fricative"
24400 msgstr "Fricativa lateral alveolar surda"
24401
24402 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1321
24403 msgid "Voiced alveolar lateral fricative"
24404 msgstr "Fricativa lateral alveolar sonora"
24405
24406 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1322
24407 msgid "Voiced labiodental approximant"
24408 msgstr "Aproximante labiodental sonora"
24409
24410 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1323
24411 msgid "Voiced alveolar approximant"
24412 msgstr "Aproximante alveolar sonora"
24413
24414 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1324
24415 msgid "Voiced retroflex approximant"
24416 msgstr "Aproximante retroflexiva sonora"
24417
24418 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1325
24419 msgid "Voiced palatal approximant"
24420 msgstr "Aproximante palatal sonora"
24421
24422 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1326
24423 msgid "Voiced velar approximant"
24424 msgstr "Aproximante velar sonora"
24425
24426 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1327
24427 msgid "Voiced alveolar lateral approximant"
24428 msgstr "Aproximante lateral alveolar sonora"
24429
24430 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1328
24431 msgid "Voiced retroflex lateral approximant"
24432 msgstr "Aproximante lateral retroflexiva sonora"
24433
24434 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1329
24435 msgid "Voiced palatal lateral approximant"
24436 msgstr "Aproximante lateral palatal sonora"
24437
24438 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1330
24439 msgid "Voiced velar lateral approximant"
24440 msgstr "Aproximante lateral velar sonora"
24441
24442 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1334
24443 msgid "Bilabial click"
24444 msgstr "Clic bilabial"
24445
24446 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1335
24447 msgid "Dental click"
24448 msgstr "Clic dental"
24449
24450 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1336
24451 msgid "(Post)alveolar click"
24452 msgstr "Clic (Post)alveolar"
24453
24454 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1337
24455 msgid "Palatoalveolar click"
24456 msgstr "Clic palatoalveolar"
24457
24458 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1338
24459 msgid "Alveolar lateral click"
24460 msgstr "Clic lateral alveolar"
24461
24462 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1339
24463 msgid "Voiced bilabial implosive"
24464 msgstr "Implosiva bilabial sonora"
24465
24466 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1340
24467 msgid "Voiced dental/alveolar implosive"
24468 msgstr "Implosiva dental/alveolar sonora"
24469
24470 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1341
24471 msgid "Voiced palatal implosive"
24472 msgstr "Implosiva palatal sonora"
24473
24474 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1342
24475 msgid "Voiced velar implosive"
24476 msgstr "Implosiva velar sonora"
24477
24478 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1343
24479 msgid "Voiced uvular implosive"
24480 msgstr "Implosiva uvular sonora"
24481
24482 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1344
24483 msgid "Ejective mark"
24484 msgstr "Marca efectiva"
24485
24486 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1348
24487 msgid "Close front unrounded vowel"
24488 msgstr "Vocal fechada anterior não labializada"
24489
24490 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1349
24491 msgid "Close front rounded vowel"
24492 msgstr "Vocal fechada anterior labializada"
24493
24494 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1350
24495 msgid "Close central unrounded vowel"
24496 msgstr "Vocal fechada central não labializada"
24497
24498 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1351
24499 msgid "Close central rounded vowel"
24500 msgstr "Vocal fechada central labializada"
24501
24502 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1352
24503 msgid "Close back unrounded vowel"
24504 msgstr "Vocal fechada posterior não labializada"
24505
24506 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1353
24507 msgid "Close back rounded vowel"
24508 msgstr "Vogal fechada posterior labializada"
24509
24510 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1354
24511 msgid "Near-close near-front unrounded vowel"
24512 msgstr "Vocal quase fechada semianterior não labializada"
24513
24514 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1355
24515 msgid "Near-close near-front rounded vowel"
24516 msgstr "Vocal quase fechada semianterior labializada"
24517
24518 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1356
24519 msgid "Near-close near-back rounded vowel"
24520 msgstr "Vocal quase fechada semiposterior labializada"
24521
24522 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1357
24523 msgid "Close-mid front unrounded vowel"
24524 msgstr "Vocal semifechada anterior não labializada"
24525
24526 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1358
24527 msgid "Close-mid front rounded vowel"
24528 msgstr "Vocal semifechada anterior labializada"
24529
24530 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1359
24531 msgid "Close-mid central unrounded vowel"
24532 msgstr "Vocal semifechada central não labializada"
24533
24534 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1360
24535 msgid "Close-mid central rounded vowel"
24536 msgstr "Vocal semifechada central labializada"
24537
24538 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1361
24539 msgid "Close-mid back unrounded vowel"
24540 msgstr "Vocal semifechada posterior não labializada"
24541
24542 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1362
24543 msgid "Close-mid back rounded vowel"
24544 msgstr "Vocal semifechada posterior labializada"
24545
24546 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1363
24547 msgid "Mid-central vowel (Schwa)"
24548 msgstr "Vocal media central (Schwa)"
24549
24550 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1364
24551 msgid "Open-mid front unrounded vowel"
24552 msgstr "Vocal semiaberta anterior no labializada"
24553
24554 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1365
24555 msgid "Open-mid front rounded vowel"
24556 msgstr "Vocal semiaberta anterior labializada"
24557
24558 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1366
24559 msgid "Open-mid central unrounded vowel"
24560 msgstr "Vocal semiaberta central não labializada"
24561
24562 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1367
24563 msgid "Open-mid central rounded vowel"
24564 msgstr "Vocal semiaberta central labializada"
24565
24566 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1368
24567 msgid "Open-mid back unrounded vowel"
24568 msgstr "Vocal semiaberta poserior não labializada"
24569
24570 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1369
24571 msgid "Open-mid back rounded vowel"
24572 msgstr "Vocal semiaberta poserior labializada"
24573
24574 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1370
24575 msgid "Near-open front unrounded vowel"
24576 msgstr "Vocal quase aberta anterior não labializada"
24577
24578 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1371
24579 msgid "Near-open vowel"
24580 msgstr "Vocal quase aberta"
24581
24582 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1372
24583 msgid "Open front unrounded vowel"
24584 msgstr "Vocal aberta anterior não labializada"
24585
24586 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1373
24587 msgid "Open front rounded vowel"
24588 msgstr "Vocal aberta anterior labializada"
24589
24590 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1374
24591 msgid "Open back unrounded vowel"
24592 msgstr "Vocal aberta posterior não labializada"
24593
24594 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1375
24595 msgid "Open back rounded vowel"
24596 msgstr "Vocal aberta posterior labializada"
24597
24598 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1379
24599 msgid "Voiceless labial-velar fricative"
24600 msgstr "Fricativa labiovelar surda"
24601
24602 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1380
24603 msgid "Voiced labial-velar approximant"
24604 msgstr "Aproximante labiovelar sonora"
24605
24606 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1381
24607 msgid "Voiced labial-palatal approximant"
24608 msgstr "Aproximante labiopalatal sonora"
24609
24610 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1382
24611 msgid "Voiceless epiglottal fricative"
24612 msgstr "Fricativa epiglotal surda"
24613
24614 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1383
24615 msgid "Voiced epiglottal fricative"
24616 msgstr "Fricativa epiglotal sonora"
24617
24618 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1384
24619 msgid "Epiglottal plosive"
24620 msgstr "Oclusiva epiglotal"
24621
24622 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1385
24623 msgid "Voiceless alveolo-palatal fricative"
24624 msgstr "Fricativa alveopalatal surda"
24625
24626 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1386
24627 msgid "Voiced alveolo-palatal fricative"
24628 msgstr "Fricativa alveopalatal sonora"
24629
24630 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1387
24631 msgid "Voiced alveolar lateral flap"
24632 msgstr "Vibrante lateral alveolar sonora"
24633
24634 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1388
24635 msgid "Simultaneous voiceless postalveolar and velar fricative"
24636 msgstr "Fricativa postalveolar-velar sorda"
24637
24638 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1389 src/insets/InsetIPAMacro.cpp:55
24639 msgid "Top tie bar"
24640 msgstr "Barra de ligadura superior"
24641
24642 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1390 src/insets/InsetIPAMacro.cpp:56
24643 msgid "Bottom tie bar"
24644 msgstr "Barra de ligadura inferior"
24645
24646 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1394
24647 msgid "Long"
24648 msgstr "Larga"
24649
24650 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1395
24651 msgid "Half-long"
24652 msgstr "Semilarga"
24653
24654 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1396
24655 msgid "Extra short"
24656 msgstr "Extra curto"
24657
24658 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1397
24659 msgid "Primary stress"
24660 msgstr "Acento principal"
24661
24662 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1398
24663 msgid "Secondary stress"
24664 msgstr "Acento secundário"
24665
24666 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1399
24667 msgid "Minor (foot) group"
24668 msgstr "Grupo menor (pé)"
24669
24670 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1400
24671 msgid "Major (intonation) group"
24672 msgstr "Grupo maior (entonação)"
24673
24674 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1401
24675 msgid "Syllable break"
24676 msgstr "Corte silábico"
24677
24678 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1402
24679 msgid "Linking (absence of a break)"
24680 msgstr "Enlace (sem ruptura)"
24681
24682 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1406
24683 msgid "Voiceless"
24684 msgstr "Ensurdecida"
24685
24686 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1407
24687 msgid "Voiceless (above)"
24688 msgstr "Ensurdecida (acima)"
24689
24690 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1408
24691 msgid "Voiced"
24692 msgstr "Sonorizada"
24693
24694 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1409
24695 msgid "Breathy voiced"
24696 msgstr "Murmúrio"
24697
24698 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1410
24699 msgid "Creaky voiced"
24700 msgstr "Sonora estridente"
24701
24702 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1411
24703 msgid "Linguolabial"
24704 msgstr "Linguolabial"
24705
24706 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1412
24707 msgid "Dental"
24708 msgstr "Dental"
24709
24710 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1413
24711 msgid "Apical"
24712 msgstr "Apical"
24713
24714 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1414
24715 msgid "Laminal"
24716 msgstr "Laminal"
24717
24718 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1415
24719 msgid "Aspirated"
24720 msgstr "Aspirada"
24721
24722 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1416
24723 msgid "More rounded"
24724 msgstr "Mais labializada"
24725
24726 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1417
24727 msgid "Less rounded"
24728 msgstr "Menos labializada"
24729
24730 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1418
24731 msgid "Advanced"
24732 msgstr "Avançado"
24733
24734 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1419
24735 msgid "Retracted"
24736 msgstr "Retraída"
24737
24738 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1420
24739 msgid "Centralized"
24740 msgstr "Centralizada"
24741
24742 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1421
24743 msgid "Mid-centralized"
24744 msgstr "Médio centralizada"
24745
24746 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1422
24747 msgid "Syllabic"
24748 msgstr "Silábica"
24749
24750 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1423
24751 msgid "Non-syllabic"
24752 msgstr "Não silábica"
24753
24754 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1424
24755 msgid "Rhoticity"
24756 msgstr "Roticisão"
24757
24758 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1425
24759 msgid "Labialized"
24760 msgstr "Labializada"
24761
24762 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1426
24763 msgid "Palatized"
24764 msgstr "Palatalizada"
24765
24766 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1427
24767 msgid "Velarized"
24768 msgstr "Velarizada"
24769
24770 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1428
24771 msgid "Pharyngialized"
24772 msgstr "Faringilizada"
24773
24774 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1429
24775 msgid "Velarized or pharyngialized"
24776 msgstr "Velarizada ou Faringilizada"
24777
24778 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1430
24779 msgid "Raised"
24780 msgstr "Levantada"
24781
24782 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1431
24783 msgid "Lowered"
24784 msgstr "Afundada"
24785
24786 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1432
24787 msgid "Advanced tongue root"
24788 msgstr "Base da língua avançada"
24789
24790 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1433
24791 msgid "Retracted tongue root"
24792 msgstr "Base da língua retraída"
24793
24794 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1434
24795 msgid "Nasalized"
24796 msgstr "Nasalizada"
24797
24798 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1435
24799 msgid "Nasal release"
24800 msgstr "Tendencia nasal"
24801
24802 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1436
24803 msgid "Lateral release"
24804 msgstr "Tendencia lateral"
24805
24806 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1437
24807 msgid "No audible release"
24808 msgstr "Oclusão inaudível"
24809
24810 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1441
24811 msgid "Extra high (accent)"
24812 msgstr "Extra alto (acento)"
24813
24814 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1442
24815 msgid "Extra high (tone letter)"
24816 msgstr "Extra alto (tom)"
24817
24818 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1443
24819 msgid "High (accent)"
24820 msgstr "Alto (acento)"
24821
24822 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1444
24823 msgid "High (tone letter)"
24824 msgstr "Alto (tom)"
24825
24826 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1445
24827 msgid "Mid (accent)"
24828 msgstr "Médio (acento)"
24829
24830 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1446
24831 msgid "Mid (tone letter)"
24832 msgstr "Nível médio (tom)"
24833
24834 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1447
24835 msgid "Low (accent)"
24836 msgstr "Baixo (acento)"
24837
24838 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1448
24839 msgid "Low (tone letter)"
24840 msgstr "Baixo (tom)"
24841
24842 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1449
24843 msgid "Extra low (accent)"
24844 msgstr "Extra baixo (acento)"
24845
24846 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1450
24847 msgid "Extra low (tone letter)"
24848 msgstr "Extra baixo (tom)"
24849
24850 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1451
24851 msgid "Downstep"
24852 msgstr "Um tom mais baixo"
24853
24854 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1452
24855 msgid "Upstep"
24856 msgstr "Um tom mais alto"
24857
24858 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1453
24859 msgid "Rising (accent)"
24860 msgstr "Ascendente (acento)"
24861
24862 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1454
24863 msgid "Rising (tone letter)"
24864 msgstr "Ascendente (sinal de tom)"
24865
24866 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1455
24867 msgid "Falling (accent)"
24868 msgstr "Descendente (acento)"
24869
24870 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1456
24871 msgid "Falling (tone letter)"
24872 msgstr "Descendente (tom)"
24873
24874 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1457
24875 msgid "High rising (accent)"
24876 msgstr "Ascendente alto (acento)"
24877
24878 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1458
24879 msgid "High rising (tone letter)"
24880 msgstr "Ascendente alto (tom)"
24881
24882 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1459
24883 msgid "Low rising (accent)"
24884 msgstr "Ascendente baixo (acento)"
24885
24886 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1460
24887 msgid "Low rising (tone letter)"
24888 msgstr "Ascendente baixo (tom)"
24889
24890 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1461
24891 msgid "Rising-falling (accent)"
24892 msgstr "Ascendente-descendente (acento)"
24893
24894 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1462
24895 msgid "Rising-falling (tone letter)"
24896 msgstr "Ascendente-descendente (tom)"
24897
24898 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1463
24899 msgid "Global rise"
24900 msgstr "Ascensão Global"
24901
24902 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1464
24903 msgid "Global fall"
24904 msgstr "Descida Global"
24905
24906 #: lib/xtemplates/chess.xtemplate:14
24907 msgid "ChessDiagram"
24908 msgstr "DiagramaXadrêz"
24909
24910 #: lib/xtemplates/chess.xtemplate:15 lib/xtemplates/chess.xtemplate:34
24911 msgid "Chess diagram"
24912 msgstr "Diagrama Xadrêz"
24913
24914 #: lib/xtemplates/chess.xtemplate:17
24915 msgid ""
24916 "A chess position diagram.\n"
24917 "This template will use XBoard to edit the position.\n"
24918 "Use the 'File->Save Position' in XBoard to save\n"
24919 "the position that you want to display.\n"
24920 "Make sure to give it a '.fen' extension\n"
24921 "and remember to type in a relative path\n"
24922 "to the LyX document location.\n"
24923 "Within XBoard, use 'Edit->Edit Position'\n"
24924 "to enable general editing of the board.\n"
24925 "You might also check out the\n"
24926 "'Options->Test legality' option, and\n"
24927 "remember to middle and right click to\n"
24928 "insert new material in the board.\n"
24929 "In order for this to work, you have to\n"
24930 "put the bundled lyxskak.sty in a place\n"
24931 "that TeX will find it, and you will need\n"
24932 "to install the skak package from CTAN.\n"
24933 msgstr ""
24934 "Um diagrama de posições de Xadrêz.\n"
24935 "Este modelo usa XBoard para editar a posição.\n"
24936 "Usar o 'Ficheiro-> Guardar Posição' no Xboard para guardar\n"
24937 " a posição que pretende mostrar.\n"
24938 "Assegure-se de que lhe dá uma extensão '.fen' \n"
24939 "e lembre-se de escrever um caminho (path) relativo\n"
24940 "para o local do documento LyX.\n"
24941 "Dentro do Xboard, usar 'Editar->Editar Posição' \n"
24942 "para activar a edição do tabuleiro.\n"
24943 "Pode também verificar a opção\n"
24944 "'Opções->Testar legalidade', e\n"
24945 "clique no botão do meio e direita\n"
24946 "para inserir novo material no tabuleiro.\n"
24947 "Para que isto funcione, tem que\n"
24948 "colocar lyxskak.sty num local em que o\n"
24949 "TeX o encontre, e precisará\n"
24950 "de instalar o pacote skak do CTAN.\n"
24951
24952 #: lib/xtemplates/dia.xtemplate:14
24953 msgid "Dia"
24954 msgstr "Dia"
24955
24956 #: lib/xtemplates/dia.xtemplate:15 lib/xtemplates/dia.xtemplate:18
24957 msgid "Dia diagram"
24958 msgstr "Diagrana Dia"
24959
24960 #: lib/xtemplates/dia.xtemplate:17
24961 msgid "Dia diagram.\n"
24962 msgstr "Diagrana Dia.\n"
24963
24964 #: lib/xtemplates/gnumeric.xtemplate:13
24965 msgid "GnumericSpreadsheet"
24966 msgstr "Folha de Cálculo Gnumeric"
24967
24968 #: lib/xtemplates/gnumeric.xtemplate:14 lib/xtemplates/gnumeric.xtemplate:21
24969 msgid "Spreadsheet"
24970 msgstr "Folha de Cálculo"
24971
24972 #: lib/xtemplates/gnumeric.xtemplate:16
24973 #, fuzzy
24974 msgid ""
24975 "A spreadsheet made with Gnumeric, LibreOffice, OpenOffice or Excel.\n"
24976 "It imports as a multi-page table, so any length\n"
24977 "is ok. Excessive width could be a problem.\n"
24978 "The gnumeric software is necessary for conversion,\n"
24979 "both for gnumeric and excel files.\n"
24980 msgstr ""
24981 "Uma folha de cálculo de Gnumeric, LibreOffice, OpenOffice ou Excel.\n"
24982 "Se importa como quadro largo, assim admite qualquer\n"
24983 "comprimento. Uma largura  excesiva podrerá ser un problema.\n"
24984 "O software gnumeric é necessário para a conversão\n"
24985 "de ficheiros gnumeric e excel.\n"
24986
24987 #: lib/xtemplates/inkscape.xtemplate:38
24988 #, fuzzy
24989 msgid "Inkscape"
24990 msgstr "&Paisagem"
24991
24992 #: lib/xtemplates/inkscape.xtemplate:39 lib/xtemplates/inkscape.xtemplate:44
24993 #, fuzzy
24994 msgid "Inkscape figure"
24995 msgstr "Inserir flutuante figura"
24996
24997 #: lib/xtemplates/inkscape.xtemplate:41
24998 msgid ""
24999 "An Inkscape figure.\n"
25000 "Note that using this template automatically uses the \n"
25001 "document text in the image (like with the Xfig template).\n"
25002 msgstr ""
25003
25004 #: lib/xtemplates/lilypond.xtemplate:15 lib/xtemplates/lilypond.xtemplate:21
25005 msgid "Lilypond typeset music"
25006 msgstr "Lilypond escrita musica"
25007
25008 #: lib/xtemplates/lilypond.xtemplate:17
25009 msgid ""
25010 "Sheet music typeset by GNU LilyPond,\n"
25011 "converted to .pdf or .eps for inclusion\n"
25012 "Using .eps requires at least lilypond 2.6\n"
25013 "Using .pdf requires at least lilypond 2.9\n"
25014 msgstr ""
25015 "Pauta musical por GNU LilyPond,\n"
25016 "convertido para .pdf ou .eps para inclusão\n"
25017 "Usar .eps requer pelo menos lilypond 2.6\n"
25018 "Usar .pdf requer pelo menos lilypond 2.9\n"
25019
25020 #: lib/xtemplates/pdfpages.xtemplate:13
25021 msgid "PDFPages"
25022 msgstr "PáginasPDF"
25023
25024 #: lib/xtemplates/pdfpages.xtemplate:14 lib/xtemplates/pdfpages.xtemplate:28
25025 msgid "PDF pages"
25026 msgstr "Páginas PDF"
25027
25028 #: lib/xtemplates/pdfpages.xtemplate:16
25029 msgid ""
25030 "Includes PDF documents, using the 'pdfpages' package.\n"
25031 "To include multiple pages, use the 'pages'-option,\n"
25032 "which must be inserted to 'Options'.\n"
25033 "Examples:\n"
25034 "* pages={x-y} (for a range of pages)\n"
25035 "* pages={x,y,z} (for specific pages)\n"
25036 "* pages=- (to include all pages)\n"
25037 "* pages=last-1 (to include all pages in reverse order)\n"
25038 "With the option 'noautoscale' the PDF pages are\n"
25039 "inserted in their original size.\n"
25040 "Read the documentation of the pdfpages package\n"
25041 "for further options and details.\n"
25042 msgstr ""
25043 "Inclui documentos PDF, usando o pacote 'pdfpages'.\n"
25044 "Para incluir várias páginas, usar a opção-'páginas'\n"
25045 "que deve ser inserida em 'Opções'.\n"
25046 "Exemplos:\n"
25047 "* páginass={x-y} (para um intervalo de páginas)\n"
25048 "* páginas={x,y,z} (for specific pages)\n"
25049 "* páginas=- (para incluir todas as páginas)\n"
25050 "Ler a documentação do pacote pdfpages\n"
25051 "para mais opções e detalhes.\n"
25052
25053 #: lib/xtemplates/raster_image.xtemplate:14
25054 msgid "RasterImage"
25055 msgstr "ImagemRaster"
25056
25057 #: lib/xtemplates/raster_image.xtemplate:17
25058 #: lib/xtemplates/raster_image.xtemplate:24
25059 msgid "Raster image"
25060 msgstr "Imagem Raster"
25061
25062 #: lib/xtemplates/raster_image.xtemplate:22
25063 msgid ""
25064 "A bitmap file.\n"
25065 "Use this template to include bitmap images of any kind.\n"
25066 msgstr ""
25067
25068 #: lib/xtemplates/vector_graphics.xtemplate:14
25069 #, fuzzy
25070 msgid "VectorGraphics"
25071 msgstr "Gráficos"
25072
25073 #: lib/xtemplates/vector_graphics.xtemplate:15
25074 #: lib/xtemplates/vector_graphics.xtemplate:24
25075 #, fuzzy
25076 msgid "Vector graphics"
25077 msgstr "Formato &gráfico vectorial"
25078
25079 #: lib/xtemplates/vector_graphics.xtemplate:17
25080 msgid ""
25081 "A vector graphics file.\n"
25082 "Use this template to include vector graphics of any kind.\n"
25083 "LyX will try to retain the vector properties of the image for\n"
25084 "the final output.\n"
25085 "Note that specialized templates exist for Xfig figures and Dia diagrams.\n"
25086 "The specialized templates allow to automatically use the document font in\n"
25087 "the figures, which is not possible with this general template.\n"
25088 msgstr ""
25089
25090 #: lib/xtemplates/xfig.xtemplate:33
25091 msgid "XFig"
25092 msgstr "XFig"
25093
25094 #: lib/xtemplates/xfig.xtemplate:34 lib/xtemplates/xfig.xtemplate:37
25095 msgid "Xfig figure"
25096 msgstr " Xfig figura"
25097
25098 #: lib/xtemplates/xfig.xtemplate:36
25099 msgid "An Xfig figure.\n"
25100 msgstr "Uma figura Xfig.\n"
25101
25102 #: lib/configure.py:652
25103 msgid "tgo"
25104 msgstr "tgo"
25105
25106 #: lib/configure.py:652
25107 msgid "tgo|Tgif"
25108 msgstr "tgo| Tgif"
25109
25110 #: lib/configure.py:655
25111 msgid "FIG"
25112 msgstr "FIG"
25113
25114 #: lib/configure.py:658
25115 msgid "DIA"
25116 msgstr "DIA"
25117
25118 #: lib/configure.py:661
25119 msgid "sxd"
25120 msgstr "sxd"
25121
25122 #: lib/configure.py:661
25123 #, fuzzy
25124 msgid "sxd|OpenDocument"
25125 msgstr "OpenDocument"
25126
25127 #: lib/configure.py:664
25128 msgid "Grace"
25129 msgstr "Grace"
25130
25131 #: lib/configure.py:667
25132 msgid "FEN"
25133 msgstr "FEN"
25134
25135 #: lib/configure.py:670
25136 msgid "SVG"
25137 msgstr "SVG"
25138
25139 #: lib/configure.py:671
25140 #, fuzzy
25141 msgid "SVG (compressed)"
25142 msgstr "Comprimido|m"
25143
25144 #: lib/configure.py:674
25145 msgid "BMP"
25146 msgstr "BMP"
25147
25148 #: lib/configure.py:675
25149 msgid "GIF"
25150 msgstr "GIF"
25151
25152 #: lib/configure.py:676
25153 msgid "jpeg"
25154 msgstr "jpeg"
25155
25156 #: lib/configure.py:676
25157 msgid "jpeg|JPEG"
25158 msgstr "jpeg|JPEG"
25159
25160 #: lib/configure.py:677
25161 msgid "PBM"
25162 msgstr "PBM"
25163
25164 #: lib/configure.py:678
25165 msgid "PGM"
25166 msgstr "PGM"
25167
25168 #: lib/configure.py:679 src/frontends/qt4/GuiClipboard.cpp:176
25169 msgid "PNG"
25170 msgstr "PNG"
25171
25172 #: lib/configure.py:680
25173 msgid "PPM"
25174 msgstr "PPM"
25175
25176 #: lib/configure.py:681
25177 msgid "TIFF"
25178 msgstr "TIFF"
25179
25180 #: lib/configure.py:682
25181 msgid "XBM"
25182 msgstr "XBM"
25183
25184 #: lib/configure.py:683
25185 msgid "XPM"
25186 msgstr "XPM"
25187
25188 #: lib/configure.py:696
25189 msgid "Plain text (chess output)"
25190 msgstr "Texto simples (resultado xadrêz)"
25191
25192 #: lib/configure.py:697 src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1484
25193 #: src/frontends/qt4/GuiErrorList.cpp:45
25194 msgid "DocBook"
25195 msgstr "DocBook"
25196
25197 #: lib/configure.py:697
25198 msgid "DocBook|B"
25199 msgstr "DocBook|B"
25200
25201 #: lib/configure.py:698
25202 msgid "DocBook (XML)"
25203 msgstr "Docbook (XML)"
25204
25205 #: lib/configure.py:699
25206 msgid "Graphviz Dot"
25207 msgstr "Graphviz Dot"
25208
25209 #: lib/configure.py:700
25210 msgid "LaTeX (dviluatex)"
25211 msgstr "LaTeX (dviluatex)"
25212
25213 #: lib/configure.py:701
25214 msgid "LaTeX (pLaTeX)"
25215 msgstr "LaTeX (pLaTeX)"
25216
25217 #: lib/configure.py:702
25218 msgid "NoWeb"
25219 msgstr "NoWeb"
25220
25221 #: lib/configure.py:702
25222 msgid "NoWeb|N"
25223 msgstr "NoWeb|N"
25224
25225 #: lib/configure.py:704
25226 #, fuzzy
25227 msgid "Sweave (Japanese)"
25228 msgstr "Opções Sweave"
25229
25230 #: lib/configure.py:704
25231 #, fuzzy
25232 msgid "Sweave (Japanese)|S"
25233 msgstr "Sweave|S"
25234
25235 #: lib/configure.py:705
25236 msgid "R/S code"
25237 msgstr "código R/S"
25238
25239 #: lib/configure.py:707
25240 #, fuzzy
25241 msgid "Rnw (knitr, Japanese)"
25242 msgstr "Rnw (knitr)"
25243
25244 #: lib/configure.py:708
25245 msgid "LilyPond book (LaTeX)"
25246 msgstr "Livro LilyPond (LaTeX)"
25247
25248 #: lib/configure.py:709
25249 #, fuzzy
25250 msgid "LilyPond book (pLaTeX)"
25251 msgstr "Livro LilyPond (LaTeX)"
25252
25253 #: lib/configure.py:710
25254 msgid "LaTeX (plain)"
25255 msgstr "LaTeX (simples)"
25256
25257 #: lib/configure.py:710
25258 msgid "LaTeX (plain)|L"
25259 msgstr "LaTeX (simples)|L"
25260
25261 #: lib/configure.py:711
25262 msgid "LaTeX (LuaTeX)"
25263 msgstr "LaTeX (LuaTeX)"
25264
25265 #: lib/configure.py:712
25266 msgid "LaTeX (pdflatex)"
25267 msgstr "LaTeX (pdflatex)"
25268
25269 #: lib/configure.py:713
25270 msgid "LaTeX (XeTeX)"
25271 msgstr "LaTeX (XeTeX)"
25272
25273 #: lib/configure.py:714
25274 msgid "LaTeX (clipboard)"
25275 msgstr "LaTeX (simples)"
25276
25277 #: lib/configure.py:715
25278 msgid "Plain text"
25279 msgstr "Texto simples"
25280
25281 #: lib/configure.py:715
25282 msgid "Plain text|a"
25283 msgstr "Texto simples|s"
25284
25285 #: lib/configure.py:716
25286 msgid "Plain text (pstotext)"
25287 msgstr "Texto simples (pstotext)"
25288
25289 #: lib/configure.py:717
25290 msgid "Plain text (ps2ascii)"
25291 msgstr "Texto simples (ps2ascii)"
25292
25293 #: lib/configure.py:718
25294 msgid "Plain text (catdvi)"
25295 msgstr "Texto simples (catdvi)"
25296
25297 #: lib/configure.py:719
25298 msgid "Plain Text, Join Lines"
25299 msgstr "Texto simples, Juntar Linhas"
25300
25301 #: lib/configure.py:720
25302 msgid "Info (Beamer)"
25303 msgstr "Info (Projector)"
25304
25305 #: lib/configure.py:725
25306 msgid "LilyPond music"
25307 msgstr "musica LilyPond"
25308
25309 #: lib/configure.py:728
25310 msgid "Gnumeric spreadsheet"
25311 msgstr "Folha de cálculo Gnumeric"
25312
25313 #: lib/configure.py:729
25314 msgid "Excel spreadsheet"
25315 msgstr "Folha de cálculo Excel"
25316
25317 #: lib/configure.py:730
25318 msgid "MS Excel Office Open XML"
25319 msgstr ""
25320
25321 #: lib/configure.py:731
25322 msgid "HTML Table (for spreadsheets)"
25323 msgstr ""
25324
25325 #: lib/configure.py:732
25326 #, fuzzy
25327 msgid "OpenDocument spreadsheet"
25328 msgstr "Folha de cálculo OpenOffice"
25329
25330 #: lib/configure.py:735
25331 msgid "LyXHTML"
25332 msgstr "LyXHTML"
25333
25334 #: lib/configure.py:735
25335 msgid "LyXHTML|y"
25336 msgstr "LyXHTML|y"
25337
25338 #: lib/configure.py:743 src/frontends/qt4/GuiLog.cpp:252
25339 #: src/insets/InsetBibtex.cpp:155
25340 msgid "BibTeX"
25341 msgstr "BibTeX"
25342
25343 #: lib/configure.py:751
25344 msgid "EPS"
25345 msgstr "EPS"
25346
25347 #: lib/configure.py:752
25348 msgid "EPS (uncropped)"
25349 msgstr "EPS (sem recortar)"
25350
25351 #: lib/configure.py:753
25352 msgid "EPS (cropped)"
25353 msgstr "EPS (recortado)"
25354
25355 #: lib/configure.py:754
25356 msgid "Postscript"
25357 msgstr "Postscript"
25358
25359 #: lib/configure.py:754
25360 msgid "Postscript|t"
25361 msgstr "Postscript|t"
25362
25363 #: lib/configure.py:763
25364 msgid "PDF (ps2pdf)"
25365 msgstr "PDF (ps2pdf)"
25366
25367 #: lib/configure.py:763
25368 msgid "PDF (ps2pdf)|P"
25369 msgstr "PDF (ps2pdf)|P"
25370
25371 #: lib/configure.py:764
25372 msgid "PDF (pdflatex)"
25373 msgstr "PDF (pdflatex)"
25374
25375 #: lib/configure.py:764
25376 msgid "PDF (pdflatex)|F"
25377 msgstr "PDF (pdflatex)|F"
25378
25379 #: lib/configure.py:765
25380 msgid "PDF (dvipdfm)"
25381 msgstr "PDF (dvipdfm)"
25382
25383 #: lib/configure.py:765
25384 msgid "PDF (dvipdfm)|m"
25385 msgstr "PDF (dvipdfm)|m"
25386
25387 #: lib/configure.py:766
25388 msgid "PDF (XeTeX)"
25389 msgstr "PDF (XeTeX)"
25390
25391 #: lib/configure.py:766
25392 msgid "PDF (XeTeX)|X"
25393 msgstr "PDF (XeTeX)|X"
25394
25395 #: lib/configure.py:767
25396 msgid "PDF (LuaTeX)"
25397 msgstr "PDF (LuaTeX)"
25398
25399 #: lib/configure.py:767
25400 msgid "PDF (LuaTeX)|u"
25401 msgstr "PDF (LuaTeX)|u"
25402
25403 #: lib/configure.py:768
25404 msgid "PDF (graphics)"
25405 msgstr " PDF (gráficos)"
25406
25407 #: lib/configure.py:769
25408 msgid "PDF (cropped)"
25409 msgstr "PDF (recortado)"
25410
25411 #: lib/configure.py:770
25412 #, fuzzy
25413 msgid "PDF (lower resolution)"
25414 msgstr "PDF (dvipdfm)"
25415
25416 #: lib/configure.py:775
25417 msgid "DVI"
25418 msgstr "DVI"
25419
25420 #: lib/configure.py:775
25421 msgid "DVI|D"
25422 msgstr "DVI|D"
25423
25424 #: lib/configure.py:776
25425 msgid "DVI (LuaTeX)"
25426 msgstr "DVI (LuaTeX)"
25427
25428 #: lib/configure.py:776
25429 msgid "DVI (LuaTeX)|V"
25430 msgstr "DVI (LuaTeX)|V"
25431
25432 #: lib/configure.py:779
25433 msgid "DraftDVI"
25434 msgstr "DraftDVI"
25435
25436 #: lib/configure.py:782 lib/configure.py:818
25437 msgid "htm"
25438 msgstr "htm"
25439
25440 #: lib/configure.py:782 lib/configure.py:818
25441 msgid "htm|HTML"
25442 msgstr "htm|HTML"
25443
25444 #: lib/configure.py:785
25445 msgid "Noteedit"
25446 msgstr "Noteedit"
25447
25448 #: lib/configure.py:788
25449 #, fuzzy
25450 msgid "OpenDocument (tex4ht)"
25451 msgstr "OpenDocument"
25452
25453 #: lib/configure.py:789
25454 #, fuzzy
25455 msgid "OpenDocument (eLyXer)"
25456 msgstr "OpenDocument"
25457
25458 #: lib/configure.py:790
25459 #, fuzzy
25460 msgid "OpenDocument (Pandoc)"
25461 msgstr "OpenDocument"
25462
25463 #: lib/configure.py:791
25464 msgid "OpenOffice.Org (sxw)"
25465 msgstr "OpenOffice.Org (sxw)"
25466
25467 #: lib/configure.py:794
25468 msgid "Rich Text Format"
25469 msgstr "Formato Rich Text"
25470
25471 #: lib/configure.py:795
25472 msgid "MS Word"
25473 msgstr "MS Word"
25474
25475 #: lib/configure.py:795
25476 msgid "MS Word|W"
25477 msgstr "MS Word|W"
25478
25479 #: lib/configure.py:796
25480 msgid "MS Word Office Open XML"
25481 msgstr ""
25482
25483 #: lib/configure.py:796
25484 msgid "MS Word Office Open XML|O"
25485 msgstr ""
25486
25487 #: lib/configure.py:799
25488 msgid "Table (CSV)"
25489 msgstr "Tabela (CSV)"
25490
25491 #: lib/configure.py:801 src/frontends/qt4/GuiView.cpp:1372
25492 #: src/mathed/InsetMathMacroTemplate.cpp:541
25493 msgid "LyX"
25494 msgstr "LyX"
25495
25496 #: lib/configure.py:802
25497 msgid "LyX 1.3.x"
25498 msgstr "LyX 1.3.x"
25499
25500 #: lib/configure.py:803
25501 msgid "LyX 1.4.x"
25502 msgstr "LyX 1.4.x"
25503
25504 #: lib/configure.py:804
25505 msgid "LyX 1.5.x"
25506 msgstr "LyX 1.5.x"
25507
25508 #: lib/configure.py:805
25509 msgid "LyX 1.6.x"
25510 msgstr "LyX 1.6.x"
25511
25512 #: lib/configure.py:806
25513 msgid "LyX 2.0.x"
25514 msgstr "LyX 2.0.x"
25515
25516 #: lib/configure.py:807
25517 #, fuzzy
25518 msgid "LyX 2.1.x"
25519 msgstr "LyX 2.0.x"
25520
25521 #: lib/configure.py:808
25522 #, fuzzy
25523 msgid "LyX 2.2.x"
25524 msgstr "LyX 2.0.x"
25525
25526 #: lib/configure.py:809
25527 msgid "CJK LyX 1.4.x (big5)"
25528 msgstr "CJK LyX 1.4.x (big5)"
25529
25530 #: lib/configure.py:810
25531 msgid "CJK LyX 1.4.x (euc-jp)"
25532 msgstr "CJK LyX 1.4.x (euc-jp)"
25533
25534 #: lib/configure.py:811
25535 msgid "CJK LyX 1.4.x (euc-kr)"
25536 msgstr "CJK LyX 1.4.x (euc-kr)"
25537
25538 #: lib/configure.py:812
25539 msgid "LyX Preview"
25540 msgstr "Pré-visualização LyX"
25541
25542 #: lib/configure.py:813
25543 msgid "pdf_tex"
25544 msgstr ""
25545
25546 #: lib/configure.py:813
25547 #, fuzzy
25548 msgid "pdf_tex|PDFTEX"
25549 msgstr "PDFTEX"
25550
25551 #: lib/configure.py:814
25552 msgid "Program"
25553 msgstr "Programa"
25554
25555 #: lib/configure.py:815
25556 msgid "ps_tex"
25557 msgstr ""
25558
25559 #: lib/configure.py:815
25560 msgid "ps_tex|PSTEX"
25561 msgstr ""
25562
25563 #: lib/configure.py:816 src/frontends/qt4/GuiClipboard.cpp:173
25564 msgid "Windows Metafile"
25565 msgstr "Windows Metafile"
25566
25567 #: lib/configure.py:817 src/frontends/qt4/GuiClipboard.cpp:172
25568 msgid "Enhanced Metafile"
25569 msgstr "Enhanced Metafile"
25570
25571 #: lib/configure.py:937
25572 msgid "LyXBlogger"
25573 msgstr "LyXBlogger"
25574
25575 #: lib/configure.py:1178
25576 msgid "gnuplot"
25577 msgstr ""
25578
25579 #: lib/configure.py:1178
25580 msgid "gnuplot|Gnuplot"
25581 msgstr ""
25582
25583 #: lib/configure.py:1251
25584 msgid "LyX Archive (zip)"
25585 msgstr "LyX Arquivo (zip)"
25586
25587 #: lib/configure.py:1254
25588 msgid "LyX Archive (tar.gz)"
25589 msgstr "Arquivo LyX (tar.gz)"
25590
25591 #: src/Author.cpp:57
25592 #, fuzzy, c-format
25593 msgid "%1$s[[name]] (%2$s[[email]])"
25594 msgstr "Compilação de %1$s[[data]], %2$s[[hora]]"
25595
25596 #: src/BiblioInfo.cpp:797 src/BiblioInfo.cpp:847 src/BiblioInfo.cpp:858
25597 #: src/BiblioInfo.cpp:913 src/BiblioInfo.cpp:917
25598 msgid "ERROR!"
25599 msgstr "Erro!"
25600
25601 #: src/BiblioInfo.cpp:1294
25602 msgid "No year"
25603 msgstr "Sem ano"
25604
25605 #: src/BiblioInfo.cpp:1304
25606 msgid "Bibliography entry not found!"
25607 msgstr "Entrada bibliográfica não encontrada!"
25608
25609 #: src/Buffer.cpp:440
25610 msgid "Disk Error: "
25611 msgstr "Erro de Disco:"
25612
25613 #: src/Buffer.cpp:441
25614 #, c-format
25615 msgid ""
25616 "LyX could not create the temporary directory '%1$s' (Disk is full maybe?)"
25617 msgstr ""
25618 "O LyX não conseguiu criar a pasta temporária '%1$s' (Talvez o disco esteja "
25619 "cheio?)"
25620
25621 #: src/Buffer.cpp:570
25622 msgid "LyX attempted to close a document that had unsaved changes!\n"
25623 msgstr "O LyX tentou fechar um documento com alterações não guardadas!\n"
25624
25625 #: src/Buffer.cpp:574 src/Buffer.cpp:1635
25626 #, fuzzy
25627 msgid "Save failed! Document is lost."
25628 msgstr "A salvaguarda falhou! Desastre. O documento está perdido."
25629
25630 #: src/Buffer.cpp:576
25631 msgid "Attempting to close changed document!"
25632 msgstr "A tentar fechar documento alterado!"
25633
25634 #: src/Buffer.cpp:585
25635 #, c-format
25636 msgid "Could not remove the temporary directory %1$s"
25637 msgstr "Não é possível remover a pasta temporária %1$s"
25638
25639 #: src/Buffer.cpp:991 src/Text.cpp:551
25640 #, c-format
25641 msgid "Unknown token: %1$s %2$s\n"
25642 msgstr "Dispositivo desconhecido: %1$s %2$s\n"
25643
25644 #: src/Buffer.cpp:995 src/Buffer.cpp:1001 src/Buffer.cpp:1025
25645 msgid "Document header error"
25646 msgstr "Erro no cabeçalho do documento"
25647
25648 #: src/Buffer.cpp:1000
25649 msgid "\\begin_header is missing"
25650 msgstr "\\begin_header em falta"
25651
25652 #: src/Buffer.cpp:1024
25653 msgid "\\begin_document is missing"
25654 msgstr "\\begin_document em falta"
25655
25656 #: src/Buffer.cpp:1036 src/Buffer.cpp:1042 src/Buffer.cpp:3022
25657 #: src/Buffer.cpp:3028
25658 msgid "Changes not shown in LaTeX output"
25659 msgstr "Modificações não mostradas no resultado LaTeX"
25660
25661 #: src/Buffer.cpp:1037 src/Buffer.cpp:3023
25662 msgid ""
25663 "Changes will not be highlighted in LaTeX output, because neither dvipost nor "
25664 "xcolor/ulem are installed.\n"
25665 "Please install these packages or redefine \\lyxadded and \\lyxdeleted in the "
25666 "LaTeX preamble."
25667 msgstr ""
25668 "As modificações não serão realçadas na saída LaTeX, porque nem o dvipost ou "
25669 "o xcolor/soul estão instalados.\n"
25670 "Por favor instalar estes pacotes ou redifinir \\lyxadded e \\lyxdeleted no "
25671 "preâmbulo LaTeX."
25672
25673 #: src/Buffer.cpp:1043 src/Buffer.cpp:3029
25674 msgid ""
25675 "Changes will not be highlighted in LaTeX output when using pdflatex, because "
25676 "xcolor and ulem are not installed.\n"
25677 "Please install both packages or redefine \\lyxadded and \\lyxdeleted in the "
25678 "LaTeX preamble."
25679 msgstr ""
25680 "As modificações não serão realçadas no resultado LaTeX ao usar pdflatex, "
25681 "porque xcolor e ulem não estão instalados.\n"
25682 "Por favor instalar ambos os pacotes ou redifinir \\lyxadded e \\lyxdeleted "
25683 "no preâmbulo LaTeX."
25684
25685 #: src/Buffer.cpp:1085 src/BufferParams.cpp:455
25686 #: src/frontends/qt4/GuiLog.cpp:256 src/insets/InsetIndex.cpp:455
25687 msgid "Index"
25688 msgstr "Índice"
25689
25690 #: src/Buffer.cpp:1188
25691 msgid "File Not Found"
25692 msgstr "Ficheiro não encontrado"
25693
25694 #: src/Buffer.cpp:1189
25695 #, c-format
25696 msgid "Unable to open file `%1$s'."
25697 msgstr "Incapaz de abrir o ficheiro `%1$s'."
25698
25699 #: src/Buffer.cpp:1217 src/Buffer.cpp:1286
25700 msgid "Document format failure"
25701 msgstr "Falha no formato do documento"
25702
25703 #: src/Buffer.cpp:1218
25704 #, c-format
25705 msgid "%1$s ended unexpectedly, which means that it is probably corrupted."
25706 msgstr ""
25707 "%1$s terminou inesperadamente, o que significa que provávelmente está "
25708 "corrompido."
25709
25710 #: src/Buffer.cpp:1287
25711 #, c-format
25712 msgid "%1$s is not a readable LyX document."
25713 msgstr "%1$s não é um documento LyX legível."
25714
25715 #: src/Buffer.cpp:1314
25716 msgid "Conversion failed"
25717 msgstr "A conversão falhou"
25718
25719 #: src/Buffer.cpp:1315
25720 #, c-format
25721 msgid ""
25722 "%1$s is from a different version of LyX, but a temporary file for converting "
25723 "it could not be created."
25724 msgstr ""
25725 "%1$s é de uma versão do LyX diferente, mas não pôde ser criado um ficheiro "
25726 "temporário para o converter."
25727
25728 #: src/Buffer.cpp:1325
25729 msgid "Conversion script not found"
25730 msgstr "Programa de conversão não encontrado"
25731
25732 #: src/Buffer.cpp:1326
25733 #, c-format
25734 msgid ""
25735 "%1$s is from a different version of LyX, but the conversion script lyx2lyx "
25736 "could not be found."
25737 msgstr ""
25738 "%1$s é de uma versão do LyX diferente, mas o programa de conversão lyx2lyx "
25739 "não foi encontrado."
25740
25741 #: src/Buffer.cpp:1349 src/Buffer.cpp:1356
25742 msgid "Conversion script failed"
25743 msgstr "O programa de conversão falhou"
25744
25745 #: src/Buffer.cpp:1350
25746 #, c-format
25747 msgid ""
25748 "%1$s is from an older version of LyX and the lyx2lyx script failed to "
25749 "convert it."
25750 msgstr ""
25751 "%1$s é de uma versão do LyX diferente, mas o programa lyx2lyx falhou ao "
25752 "convertê-lo."
25753
25754 #: src/Buffer.cpp:1357
25755 #, c-format
25756 msgid ""
25757 "%1$s is from a newer version of LyX and the lyx2lyx script failed to convert "
25758 "it."
25759 msgstr ""
25760 "%1$s é de uma versão nova do LyX, mas o programa lyx2lyx falhou ao convertê-"
25761 "lo."
25762
25763 #: src/Buffer.cpp:1413 src/Buffer.cpp:4755 src/Buffer.cpp:4844
25764 msgid "File is read-only"
25765 msgstr "O documento é apenas de leitura"
25766
25767 #: src/Buffer.cpp:1414
25768 #, c-format
25769 msgid "The file %1$s cannot be written because it is marked as read-only."
25770 msgstr ""
25771 "O ficheiro  %1$s não pode ser escrito porque está marcado como sendo só de "
25772 "leitura"
25773
25774 #: src/Buffer.cpp:1423
25775 #, c-format
25776 msgid ""
25777 "Document %1$s has been externally modified. Are you sure you want to "
25778 "overwrite this file?"
25779 msgstr ""
25780 "O documento %1$s foi modificado externamente. Tem a certeza que querescrever "
25781 "sobre este ficheiro?"
25782
25783 #: src/Buffer.cpp:1425
25784 msgid "Overwrite modified file?"
25785 msgstr "Escrever por cima do ficheiro modificado?"
25786
25787 #: src/Buffer.cpp:1426 src/Exporter.cpp:50
25788 #: src/frontends/qt4/GuiClipboard.cpp:247 src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2500
25789 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2685 src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2787
25790 msgid "&Overwrite"
25791 msgstr "Escrever por cima&o"
25792
25793 #: src/Buffer.cpp:1491
25794 msgid "Backup failure"
25795 msgstr "Falha na cópia de segurança"
25796
25797 #: src/Buffer.cpp:1492
25798 #, c-format
25799 msgid ""
25800 "Cannot create backup file %1$s.\n"
25801 "Please check whether the directory exists and is writable."
25802 msgstr ""
25803 "Não é possível criar ficheiro de cópia de segurança %1$s.\n"
25804 "Por favor verifique se a pasta existe e se é possível escrever."
25805
25806 #: src/Buffer.cpp:1528 src/Buffer.cpp:1539
25807 #, fuzzy
25808 msgid "Write failure"
25809 msgstr "falha no chktex"
25810
25811 #: src/Buffer.cpp:1529
25812 #, c-format
25813 msgid ""
25814 "The file has successfully been saved as:\n"
25815 "  %1$s.\n"
25816 "But LyX could not move it to:\n"
25817 "  %2$s.\n"
25818 "Your original file has been backed up to:\n"
25819 "  %3$s"
25820 msgstr ""
25821
25822 #: src/Buffer.cpp:1540
25823 #, c-format
25824 msgid ""
25825 "Cannot move saved file to:\n"
25826 "  %1$s.\n"
25827 "But the file has successfully been saved as:\n"
25828 "  %2$s."
25829 msgstr ""
25830
25831 #: src/Buffer.cpp:1556
25832 #, c-format
25833 msgid "Saving document %1$s..."
25834 msgstr "A  guardar documento %1$s..."
25835
25836 #: src/Buffer.cpp:1571
25837 msgid " could not write file!"
25838 msgstr "não foi possível escrever o fichero!"
25839
25840 #: src/Buffer.cpp:1579
25841 msgid " done."
25842 msgstr " pronto."
25843
25844 #: src/Buffer.cpp:1594
25845 #, c-format
25846 msgid "LyX: Attempting to save document %1$s\n"
25847 msgstr "Lyx: A tentar guardar documento %1$s\n"
25848
25849 #: src/Buffer.cpp:1604 src/Buffer.cpp:1617 src/Buffer.cpp:1631
25850 #, c-format
25851 msgid "Saved to %1$s. Phew.\n"
25852 msgstr " Guardado para %1$s. Uffa.\n"
25853
25854 #: src/Buffer.cpp:1607
25855 msgid "Save failed! Trying again...\n"
25856 msgstr "A salvaguarda falhou! A tentar novamente…\n"
25857
25858 #: src/Buffer.cpp:1621
25859 msgid "Save failed! Trying yet again...\n"
25860 msgstr " A salvaguarda falhou! A tentar ainda outra vez…\n"
25861
25862 #: src/Buffer.cpp:1726
25863 msgid "Iconv software exception Detected"
25864 msgstr "Excepção de software  Iconv Detectada"
25865
25866 #: src/Buffer.cpp:1726
25867 #, c-format
25868 msgid ""
25869 "Please verify that the support software for your encoding (%1$s) is properly "
25870 "installed"
25871 msgstr ""
25872 "Por favor verifique que o software de suporte para a sua codificação (%1$s) "
25873 "está correctamente instalado"
25874
25875 #: src/Buffer.cpp:1753
25876 #, c-format
25877 msgid "Could not find LaTeX command for character '%1$s' (code point %2$s)"
25878 msgstr ""
25879 "Não foi possível encontrar o comando LaTeX para caracter '%1$s' (codigo "
25880 "ponto %2$s)"
25881
25882 #: src/Buffer.cpp:1756
25883 msgid ""
25884 "Some characters of your document are probably not representable in the "
25885 "chosen encoding.\n"
25886 "Changing the document encoding to utf8 could help."
25887 msgstr ""
25888 "Alguns caracteres do seu documento não são provávelmente representáveis na "
25889 "codificação escolhida.\n"
25890 "Alterar a codificação do documento para utf8 pode ajudar."
25891
25892 #: src/Buffer.cpp:1763
25893 msgid "iconv conversion failed"
25894 msgstr "conversão iconv falhou"
25895
25896 #: src/Buffer.cpp:1768
25897 msgid "conversion failed"
25898 msgstr "conversão falhou"
25899
25900 #: src/Buffer.cpp:1886
25901 msgid "Uncodable character in file path"
25902 msgstr "Caracteres não codificáveis no caminho de acesso ao ficheiro"
25903
25904 #: src/Buffer.cpp:1888
25905 #, c-format
25906 msgid ""
25907 "The path of your document\n"
25908 "(%1$s)\n"
25909 "contains glyphs that are unknown in the current document encoding (namely "
25910 "%2$s). This may result in incomplete output, unless TEXINPUTS contains the "
25911 "document directory and you don't use explicitly relative paths (i.e., paths "
25912 "starting with './' or '../') in the preamble or in ERT.\n"
25913 "\n"
25914 "In case of problems, choose an appropriate document encoding\n"
25915 "(such as utf8) or change the file path name."
25916 msgstr ""
25917 "O caminho do seu documento\n"
25918 "(%1$s)\n"
25919 "contém sinais desconhecidos\n"
25920 "na codificação do seu documento actual (nomeadamente %2$s).\n"
25921 "Isto dará provávelmente um resultado incompleto\n"
25922 "\n"
25923 "Escolha uma codificação apropriada para o documento (como utf8)\n"
25924 "ou altere o nome do caminho."
25925
25926 #: src/Buffer.cpp:1972
25927 #, c-format
25928 msgid "The languages %1$s are only supported by Babel."
25929 msgstr ""
25930
25931 #: src/Buffer.cpp:1973
25932 #, c-format
25933 msgid "The language %1$s is only supported by Babel."
25934 msgstr ""
25935
25936 #: src/Buffer.cpp:1983
25937 #, c-format
25938 msgid "The languages %1$s are only supported by Polyglossia."
25939 msgstr ""
25940
25941 #: src/Buffer.cpp:1984
25942 #, c-format
25943 msgid "The language %1$s is only supported by Polyglossia."
25944 msgstr ""
25945
25946 #: src/Buffer.cpp:1990
25947 #, fuzzy
25948 msgid "Incompatible Languages!"
25949 msgstr "Nome de comando incompatível."
25950
25951 #: src/Buffer.cpp:1992
25952 #, c-format
25953 msgid ""
25954 "You cannot use the following languages together in one LaTeX document "
25955 "because they require conflicting language packages:\n"
25956 "%1$s%2$s"
25957 msgstr ""
25958
25959 #: src/Buffer.cpp:2298
25960 msgid "Running chktex..."
25961 msgstr "A executar chktex..."
25962
25963 #: src/Buffer.cpp:2312
25964 msgid "chktex failure"
25965 msgstr "falha no chktex"
25966
25967 #: src/Buffer.cpp:2313
25968 msgid "Could not run chktex successfully."
25969 msgstr "Não é possível correr o chktex com sucesso."
25970
25971 #: src/Buffer.cpp:2720
25972 #, c-format
25973 msgid "Don't know how to export to format: %1$s"
25974 msgstr "Não existe informação para exportar para o formato %1$s."
25975
25976 #: src/Buffer.cpp:2824
25977 #, c-format
25978 msgid "Error exporting to format: %1$s."
25979 msgstr "Erro ao exportar para o formato %1$s."
25980
25981 #: src/Buffer.cpp:2833
25982 msgid "Error generating literate programming code."
25983 msgstr "Erro ao gerar código para programação literária"
25984
25985 #: src/Buffer.cpp:2909
25986 #, c-format
25987 msgid "Branch \"%1$s\" does not exist."
25988 msgstr "O ramo \"%1$s\" não existe."
25989
25990 #: src/Buffer.cpp:2944
25991 #, c-format
25992 msgid "Branch \"%1$s\" already exists."
25993 msgstr "O ramo \"%1$s\" já existe."
25994
25995 #: src/Buffer.cpp:3001
25996 #, fuzzy
25997 msgid "Error viewing the output file."
25998 msgstr "Erro ao clonar o Espaço Tampão"
25999
26000 #: src/Buffer.cpp:3370 src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2329
26001 #: src/frontends/qt4/Validator.cpp:222 src/insets/ExternalSupport.cpp:386
26002 #: src/insets/InsetGraphics.cpp:699 src/insets/InsetInclude.cpp:565
26003 msgid "Invalid filename"
26004 msgstr "Nome de ficheiro inválido"
26005
26006 #: src/Buffer.cpp:3371 src/insets/ExternalSupport.cpp:387
26007 #: src/insets/InsetGraphics.cpp:700 src/insets/InsetInclude.cpp:566
26008 msgid ""
26009 "The following filename will cause troubles when running the exported file "
26010 "through LaTeX: "
26011 msgstr ""
26012 "O seguinte nome de ficheiro causará problemas ao correr o ficheiro exportado "
26013 "através do LaTeX:"
26014
26015 #: src/Buffer.cpp:3376 src/insets/ExternalSupport.cpp:392
26016 #: src/insets/InsetGraphics.cpp:707 src/insets/InsetInclude.cpp:570
26017 msgid "Problematic filename for DVI"
26018 msgstr "Nome de ficheiro problemático para o DVI"
26019
26020 #: src/Buffer.cpp:3377 src/insets/ExternalSupport.cpp:393
26021 #: src/insets/InsetGraphics.cpp:708 src/insets/InsetInclude.cpp:571
26022 msgid ""
26023 "The following filename can cause troubles when running the exported file "
26024 "through LaTeX and opening the resulting DVI: "
26025 msgstr ""
26026 "O seguinte nome de ficheiro causará  problemas ao correr o ficheiro "
26027 "exportado através do LaTeX e ao abrir o DVI resultante:"
26028
26029 #: src/Buffer.cpp:3405 src/insets/InsetBibtex.cpp:341
26030 msgid "Export Warning!"
26031 msgstr "Aviso ao Exportar!"
26032
26033 #: src/Buffer.cpp:3406
26034 msgid ""
26035 "There are spaces in the paths to your BibTeX databases.\n"
26036 "BibTeX will be unable to find them."
26037 msgstr ""
26038 "Há espaços nos caminhos (paths) para as suas bases de dados BibTeX.\n"
26039 "O BibTeX não será capaz de as encontrar."
26040
26041 #: src/Buffer.cpp:4058
26042 #, c-format
26043 msgid "Preview source code for paragraph %1$d"
26044 msgstr "Pré-visualizar código-fonte para parágrafo %1$d"
26045
26046 #: src/Buffer.cpp:4062
26047 #, c-format
26048 msgid "Preview source code from paragraph %1$s to %2$s"
26049 msgstr "Pré-visualizar código-fonte do parágrafo%1$s a %2$s"
26050
26051 #: src/Buffer.cpp:4115
26052 msgid "Preview source code"
26053 msgstr "Pré-visualizar código-fonte"
26054
26055 #: src/Buffer.cpp:4117
26056 msgid "Preview preamble"
26057 msgstr "Pré-visualização do preâmbulo"
26058
26059 #: src/Buffer.cpp:4119
26060 msgid "Preview body"
26061 msgstr "Pré-visualização do corpo"
26062
26063 #: src/Buffer.cpp:4134
26064 msgid "Plain text does not have a preamble."
26065 msgstr "O texto sem formato não tem um preâmbulo"
26066
26067 #: src/Buffer.cpp:4239
26068 #, c-format
26069 msgid "Auto-saving %1$s"
26070 msgstr "A guardar automáticamente %1$s"
26071
26072 #: src/Buffer.cpp:4295
26073 msgid "Autosave failed!"
26074 msgstr "Guarda automática falhou!"
26075
26076 #: src/Buffer.cpp:4356
26077 msgid "Autosaving current document..."
26078 msgstr "A guardar automáticamente documento actual..."
26079
26080 #: src/Buffer.cpp:4481
26081 msgid "Couldn't export file"
26082 msgstr "Não é possível exportar ficheiro"
26083
26084 #: src/Buffer.cpp:4482
26085 #, c-format
26086 msgid "No information for exporting the format %1$s."
26087 msgstr "Não existe informação para exportar o formato %1$s."
26088
26089 #: src/Buffer.cpp:4544 src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2473
26090 msgid "File name error"
26091 msgstr "Erro no nome do ficheiro"
26092
26093 #: src/Buffer.cpp:4545
26094 #, c-format
26095 msgid ""
26096 "The directory path to the document\n"
26097 "%1$s\n"
26098 "contains spaces, but your TeX installation does not allow them. You should "
26099 "save the file to a directory whose name does not contain spaces."
26100 msgstr ""
26101
26102 #: src/Buffer.cpp:4648 src/Buffer.cpp:4662 src/frontends/qt4/GuiView.cpp:692
26103 msgid "Document export cancelled."
26104 msgstr "Exportação do documento cancelada."
26105
26106 #: src/Buffer.cpp:4665
26107 #, c-format
26108 msgid "Document exported as %1$s to file `%2$s'"
26109 msgstr "Documento exportado como  %1$s para o ficheiro `%2$s'"
26110
26111 #: src/Buffer.cpp:4672
26112 #, c-format
26113 msgid "Document exported as %1$s"
26114 msgstr "Documento exportado como %1$s"
26115
26116 #: src/Buffer.cpp:4741
26117 #, c-format
26118 msgid ""
26119 "An emergency save of the document %1$s exists.\n"
26120 "\n"
26121 "Recover emergency save?"
26122 msgstr ""
26123 "Uma cópia de emergência do documento %1$s existe.\n"
26124 "\n"
26125 "Recuperar cópia de emergência?"
26126
26127 #: src/Buffer.cpp:4744
26128 msgid "Load emergency save?"
26129 msgstr "Carregar cópia de emergência?"
26130
26131 #: src/Buffer.cpp:4745
26132 msgid "&Recover"
26133 msgstr "&Recuperar"
26134
26135 #: src/Buffer.cpp:4745
26136 msgid "&Load Original"
26137 msgstr "&Carregar Original"
26138
26139 #: src/Buffer.cpp:4756
26140 #, c-format
26141 msgid ""
26142 "An emergency file is successfully loaded, but the original file %1$s is "
26143 "marked read-only. Please make sure to save the document as a different file."
26144 msgstr ""
26145 "Um ficheiro de socorro foi carregado com sucesso, mas o ficheiro original "
26146 "%1$s está marcado como sendo só de leitura. Por favor, não se esqueça de "
26147 "guardar o documento com um nome diferente."
26148
26149 #: src/Buffer.cpp:4763
26150 msgid "Document was successfully recovered."
26151 msgstr "O documento foi recuperado com sucesso."
26152
26153 #: src/Buffer.cpp:4765
26154 msgid "Document was NOT successfully recovered."
26155 msgstr "O documento NÃO foi recuperado com sucesso."
26156
26157 #: src/Buffer.cpp:4766
26158 #, c-format
26159 msgid ""
26160 "Remove emergency file now?\n"
26161 "(%1$s)"
26162 msgstr ""
26163 "Remover agora ficheiro de emergência?\n"
26164 "(%1$s)"
26165
26166 #: src/Buffer.cpp:4770 src/Buffer.cpp:4782
26167 msgid "Delete emergency file?"
26168 msgstr "Apagar ficheiro de emergência?"
26169
26170 #: src/Buffer.cpp:4771 src/Buffer.cpp:4784
26171 msgid "&Keep"
26172 msgstr "&Manter"
26173
26174 #: src/Buffer.cpp:4775
26175 msgid "Emergency file deleted"
26176 msgstr "Ficheiro de emergência apagado"
26177
26178 #: src/Buffer.cpp:4776
26179 msgid "Do not forget to save your file now!"
26180 msgstr "Não esquecer de guardar agora o seu fiicheiro!"
26181
26182 #: src/Buffer.cpp:4783
26183 msgid "Remove emergency file now?"
26184 msgstr "Remover agora ficheiro de emergência?"
26185
26186 #: src/Buffer.cpp:4806
26187 #, fuzzy
26188 msgid "Can't rename emergency file!"
26189 msgstr "Apagar ficheiro de emergência?"
26190
26191 #: src/Buffer.cpp:4807
26192 msgid ""
26193 "LyX was unable to rename the emergency file. You should do so manually. "
26194 "Otherwise, you will beasked about it again the next time you try to loadthis "
26195 "file, and may over-write your own work."
26196 msgstr ""
26197
26198 #: src/Buffer.cpp:4832
26199 #, c-format
26200 msgid ""
26201 "The backup of the document %1$s is newer.\n"
26202 "\n"
26203 "Load the backup instead?"
26204 msgstr ""
26205 "A cópia de segurança do documento %1$s é mais recente.\n"
26206 "\n"
26207 "Carregar antes a cópia de segurança?"
26208
26209 #: src/Buffer.cpp:4834
26210 msgid "Load backup?"
26211 msgstr "Carregar cópia de segurança?"
26212
26213 #: src/Buffer.cpp:4835
26214 msgid "&Load backup"
26215 msgstr "&Carregar cópia de segurança"
26216
26217 #: src/Buffer.cpp:4835
26218 msgid "Load &original"
26219 msgstr "Carregar &original"
26220
26221 #: src/Buffer.cpp:4845
26222 #, c-format
26223 msgid ""
26224 "A backup file is successfully loaded, but the original file %1$s is marked "
26225 "read-only. Please make sure to save the document as a different file."
26226 msgstr ""
26227 "Um ficheiro de salvaguarda foi carregado com sucesso, mas o ficheiro "
26228 "original %1$s está marcado como sendo só de leitura. Por favor, não se "
26229 "esqueça de guardar o documento com um nome diferente."
26230
26231 #: src/Buffer.cpp:5216 src/insets/InsetCaption.cpp:382
26232 msgid "Senseless!!! "
26233 msgstr "Sem sentido!!! "
26234
26235 #: src/Buffer.cpp:5438
26236 #, c-format
26237 msgid "Document %1$s reloaded."
26238 msgstr "Documento %1$s recarregado."
26239
26240 #: src/Buffer.cpp:5441
26241 #, c-format
26242 msgid "Could not reload document %1$s."
26243 msgstr "Não é possível recarregar o documento %1$s."
26244
26245 #: src/BufferParams.cpp:508
26246 msgid ""
26247 "The LaTeX package amsmath is only used if AMS formula types or symbols from "
26248 "the AMS math toolbars are inserted into formulas"
26249 msgstr ""
26250 "Os pacotes LaTeX amsmath só são usados se símbolos da barra de ferramentas "
26251 "AMS mat. forem inseridos em fórmulas"
26252
26253 #: src/BufferParams.cpp:510
26254 msgid ""
26255 "The LaTeX package amssymb is only used if symbols from the AMS math toolbars "
26256 "are inserted into formulas"
26257 msgstr ""
26258 "Os pacotes LaTeX amssymb só são usados se símbolos da barra de ferramentas "
26259 "AMS mat. forem inseridos em fórmulas"
26260
26261 #: src/BufferParams.cpp:512
26262 msgid ""
26263 "The LaTeX package cancel is only used if \\cancel commands are used in "
26264 "formulas"
26265 msgstr ""
26266 "O pacote LaTeX 'cancel' só é usado se os comandos  \\cancel  forem usados "
26267 "nas fórmulas"
26268
26269 #: src/BufferParams.cpp:514
26270 msgid ""
26271 "The LaTeX package esint is only used if special integral symbols are "
26272 "inserted into formulas"
26273 msgstr ""
26274 "O pacote LaTeX esint só é usado se símbolos especiais de integral forem "
26275 "inseridos em fórmulas"
26276
26277 #: src/BufferParams.cpp:516
26278 msgid ""
26279 "The LaTeX package mathdots is only used if the command \\iddots is inserted "
26280 "into formulas"
26281 msgstr ""
26282 "O pacote LaTeX mathdots só é usado se o comando\\iddots for inserido nas "
26283 "fórmulas"
26284
26285 #: src/BufferParams.cpp:518
26286 msgid ""
26287 "The LaTeX package mathtools is only used if some mathematical relations are "
26288 "inserted into formulas"
26289 msgstr ""
26290 "O pacote LaTeX mathtools só é usado se algumas relações matemáticas forem "
26291 "inseridos em fórmulas"
26292
26293 #: src/BufferParams.cpp:520
26294 msgid ""
26295 "The LaTeX package mhchem is only used if either the command \\ce or \\cf is "
26296 "inserted into formulas"
26297 msgstr ""
26298 "O pacote LaTeXmhchem só é usado se ou o comando \\ce ou o comando \\cf forem "
26299 "inseridos em fórmulas"
26300
26301 #: src/BufferParams.cpp:522
26302 msgid ""
26303 "The LaTeX package stackrel is only used if the command \\stackrel with "
26304 "subscript is inserted into formulas"
26305 msgstr ""
26306 "O pacote LaTeX stackrel só se utiliza se se inserir nas fórmulas o comando "
26307 "\\stackrel com subscripto"
26308
26309 #: src/BufferParams.cpp:524
26310 msgid ""
26311 "The LaTeX package stmaryrd is only used if symbols from the St Mary's Road "
26312 "symbol font for theoretical computer science are inserted into formulas"
26313 msgstr ""
26314 "Os pacotes LaTeX stmaryrd só se usa se se inserirem nas fórmulas símbolos de "
26315 "St Mary's Road para ciencia computacional  "
26316
26317 #: src/BufferParams.cpp:526
26318 msgid ""
26319 "The LaTeX package undertilde is only used if you use the math frame "
26320 "decoration 'utilde'"
26321 msgstr ""
26322 "O pacote LaTeX undertilde só se usa se se inserrir a decoração do "
26323 "enquadramento 'utilde'"
26324
26325 #: src/BufferParams.cpp:731
26326 #, c-format
26327 msgid ""
26328 "The selected document class\n"
26329 "\t%1$s\n"
26330 "requires external files that are not available.\n"
26331 "The document class can still be used, but the\n"
26332 "document cannot be compiled until the following\n"
26333 "prerequisites are installed:\n"
26334 "\t%2$s\n"
26335 "See section 3.1.2.2 (Class Availability) of the\n"
26336 "User's Guide for more information."
26337 msgstr ""
26338 "A classe de documentos seleccionada\n"
26339 "\t%1$s\n"
26340 "requere arquivos externos não disponíveis.\n"
26341 "A classe de documento pode ser usada, mas o\n"
26342 "documento não se pode compilar até que se\n"
26343 "instalem os siguentes requisitos:\n"
26344 "\t%2$s\n"
26345 "Ver a sección 3.1.2.2 (Disponibilidad) do\n"
26346 "Guia do usuário para mais informação. "
26347
26348 #: src/BufferParams.cpp:740
26349 msgid "Document class not available"
26350 msgstr "Classe de documento não disponível"
26351
26352 #: src/BufferParams.cpp:1742 src/BufferParams.cpp:2208 src/Encoding.cpp:246
26353 #: src/Paragraph.cpp:2766 src/frontends/qt4/LaTeXHighlighter.cpp:122
26354 #: src/insets/InsetCommandParams.cpp:503 src/insets/InsetCommandParams.cpp:511
26355 #: src/insets/InsetGraphics.cpp:894 src/insets/InsetGraphics.cpp:902
26356 #: src/insets/InsetListings.cpp:259 src/insets/InsetListings.cpp:267
26357 #: src/insets/InsetListings.cpp:290 src/mathed/MathExtern.cpp:1440
26358 #: src/mathed/MathExtern.cpp:1518
26359 msgid "LyX Warning: "
26360 msgstr "Aviso do LyX:"
26361
26362 #: src/BufferParams.cpp:1743 src/BufferParams.cpp:2209 src/Encoding.cpp:247
26363 #: src/Paragraph.cpp:2767 src/insets/InsetCommandParams.cpp:504
26364 #: src/insets/InsetCommandParams.cpp:512 src/insets/InsetGraphics.cpp:895
26365 #: src/insets/InsetGraphics.cpp:903 src/insets/InsetListings.cpp:260
26366 #: src/insets/InsetListings.cpp:268 src/mathed/MathExtern.cpp:1441
26367 #: src/mathed/MathExtern.cpp:1519
26368 msgid "uncodable character"
26369 msgstr "caracter não codificável"
26370
26371 #: src/BufferParams.cpp:1756
26372 #, fuzzy
26373 msgid "Uncodable character in class options"
26374 msgstr "Caracteres não codificáveis em insertos de listagens"
26375
26376 #: src/BufferParams.cpp:1758
26377 #, fuzzy, c-format
26378 msgid ""
26379 "The class options of your document contain glyphs that are unknown in the "
26380 "current document encoding (namely %1$s).\n"
26381 "These glyphs are omitted  from the output, which may result in incomplete "
26382 "output.\n"
26383 "\n"
26384 "Please select an appropriate document encoding\n"
26385 "(such as utf8) or change the class options accordingly."
26386 msgstr ""
26387 "O nome do autor '%1$s',\n"
26388 "usado para traçar alterações, contém sinais que não podem ser\n"
26389 "representados na codificação actual: %2$s.\n"
26390 "  Os sinais respectivos serão omitidos no ficheiro LaTeX exportado.\n"
26391 "\n"
26392 "Escolha uma codificação apropriada para o documento (como utf8)\n"
26393 "ou altere a escrita do nome do autor."
26394
26395 #: src/BufferParams.cpp:2222
26396 #, fuzzy
26397 msgid "Uncodable character in user preamble"
26398 msgstr "Caracter não-codificável no nome do autor"
26399
26400 #: src/BufferParams.cpp:2224
26401 #, fuzzy, c-format
26402 msgid ""
26403 "The user preamble of your document contains glyphs that are unknown in the "
26404 "current document encoding (namely %1$s).\n"
26405 "These glyphs are omitted  from the output, which may result in incomplete "
26406 "output.\n"
26407 "\n"
26408 "Please select an appropriate document encoding\n"
26409 "(such as utf8) or change the preamble code accordingly."
26410 msgstr ""
26411 "O nome do autor '%1$s',\n"
26412 "usado para traçar alterações, contém sinais que não podem ser\n"
26413 "representados na codificação actual: %2$s.\n"
26414 "  Os sinais respectivos serão omitidos no ficheiro LaTeX exportado.\n"
26415 "\n"
26416 "Escolha uma codificação apropriada para o documento (como utf8)\n"
26417 "ou altere a escrita do nome do autor."
26418
26419 #: src/BufferParams.cpp:2513
26420 #, c-format
26421 msgid ""
26422 "The layout file:\n"
26423 "%1$s\n"
26424 "could not be found. A default textclass with default\n"
26425 "layouts will be used. LyX will not be able to produce\n"
26426 "correct output."
26427 msgstr ""
26428 "A classe de documento %1$s não foi encontrada. A classe pré-definida "
26429 "classetexto com o layout pré-definido será usada. O Lyx poderá não ser capaz "
26430 "de produzir o resultado a menos que uma classetexto correcta seja "
26431 "seleccionada da janela de configurações do documento."
26432
26433 #: src/BufferParams.cpp:2519
26434 msgid "Document class not found"
26435 msgstr "Classe de documento não encontrada"
26436
26437 #: src/BufferParams.cpp:2526
26438 #, c-format
26439 msgid ""
26440 "Due to some error in it, the layout file:\n"
26441 "%1$s\n"
26442 "could not be loaded. A default textclass with default\n"
26443 "layouts will be used. LyX will not be able to produce\n"
26444 "correct output."
26445 msgstr ""
26446 "A classe de documento %1$s não foi encontrada. A classe pré-definida "
26447 "classetexto com o layout pré-definido será usada. O Lyx poderá não ser capaz "
26448 "de produzir o resultado correcto."
26449
26450 #: src/BufferParams.cpp:2532 src/BufferView.cpp:1341 src/BufferView.cpp:1373
26451 msgid "Could not load class"
26452 msgstr "Não é possível carregar classe"
26453
26454 #: src/BufferParams.cpp:2585
26455 msgid "Error reading internal layout information"
26456 msgstr "Erro ao ler informação de layout interna"
26457
26458 #: src/BufferParams.cpp:2586 src/TextClass.cpp:1707 src/TextClass.cpp:1742
26459 msgid "Read Error"
26460 msgstr "Erro de Leitura"
26461
26462 #: src/BufferView.cpp:194
26463 msgid "No more insets"
26464 msgstr "Não mais insertos"
26465
26466 #: src/BufferView.cpp:799
26467 msgid "Save bookmark"
26468 msgstr "Guardar favorito"
26469
26470 #: src/BufferView.cpp:1015
26471 msgid "Converting document to new document class..."
26472 msgstr "A converter o documento para a nova classe de documento..."
26473
26474 #: src/BufferView.cpp:1060
26475 msgid "Document is read-only"
26476 msgstr "O documento é apenas de leitura"
26477
26478 #: src/BufferView.cpp:1062
26479 msgid "Document has been modified externally"
26480 msgstr ""
26481
26482 #: src/BufferView.cpp:1071
26483 msgid "This portion of the document is deleted."
26484 msgstr "Esta parte do documento é apagada."
26485
26486 #: src/BufferView.cpp:1114 src/BufferView.cpp:2150
26487 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:3835 src/frontends/qt4/GuiView.cpp:3918
26488 msgid "Absolute filename expected."
26489 msgstr "Nome de ficheiro absoluto esperado."
26490
26491 #: src/BufferView.cpp:1339 src/BufferView.cpp:1371
26492 #, c-format
26493 msgid "The document class `%1$s' could not be loaded."
26494 msgstr "A classe de documento `%1$s' não pôde ser carregada."
26495
26496 #: src/BufferView.cpp:1397
26497 msgid "No further undo information"
26498 msgstr "Não existe mais infomação para anulação"
26499
26500 #: src/BufferView.cpp:1417
26501 msgid "No further redo information"
26502 msgstr "Não existe mais informação para refazer"
26503
26504 #: src/BufferView.cpp:1651
26505 msgid "Mark off"
26506 msgstr "Marca fora"
26507
26508 #: src/BufferView.cpp:1657
26509 msgid "Mark on"
26510 msgstr "Marca dentro"
26511
26512 #: src/BufferView.cpp:1664
26513 msgid "Mark removed"
26514 msgstr "Marca removida"
26515
26516 #: src/BufferView.cpp:1667
26517 msgid "Mark set"
26518 msgstr "Marca definida"
26519
26520 #: src/BufferView.cpp:1759
26521 msgid "Statistics for the selection:"
26522 msgstr "Estatísticas para a selecção:"
26523
26524 #: src/BufferView.cpp:1761
26525 msgid "Statistics for the document:"
26526 msgstr "Estatísticas para o documento:"
26527
26528 #: src/BufferView.cpp:1764
26529 #, c-format
26530 msgid "%1$d words"
26531 msgstr "%1$d palavras"
26532
26533 #: src/BufferView.cpp:1766
26534 msgid "One word"
26535 msgstr "Uma palavra"
26536
26537 #: src/BufferView.cpp:1769
26538 #, c-format
26539 msgid "%1$d characters (including blanks)"
26540 msgstr "%1$d caracteres (incluindo espaços)"
26541
26542 #: src/BufferView.cpp:1772
26543 msgid "One character (including blanks)"
26544 msgstr "Um caracter (incluindo espaços)"
26545
26546 #: src/BufferView.cpp:1775
26547 #, c-format
26548 msgid "%1$d characters (excluding blanks)"
26549 msgstr "%1$d  caracteres (excluindo espaços)"
26550
26551 #: src/BufferView.cpp:1778
26552 msgid "One character (excluding blanks)"
26553 msgstr "Um caracter (excluindo espaços)"
26554
26555 #: src/BufferView.cpp:1780
26556 msgid "Statistics"
26557 msgstr "Estatísticas"
26558
26559 #: src/BufferView.cpp:2003
26560 #, c-format
26561 msgid ""
26562 "`inset-forall' interrupted because number of actions is larger than %1$d"
26563 msgstr ""
26564 "`inset-forall'  foi interrompido porque o nº de acções é superior a %1$d"
26565
26566 #: src/BufferView.cpp:2005
26567 #, c-format
26568 msgid "Applied \"%1$s\" to %2$d insets"
26569 msgstr "Aplicado  \"%1$s\" às  %2$d inserções"
26570
26571 #: src/BufferView.cpp:2013
26572 msgid "Branch name"
26573 msgstr "Nome do Ramo"
26574
26575 #: src/BufferView.cpp:2020 src/frontends/qt4/GuiBranches.cpp:218
26576 msgid "Branch already exists"
26577 msgstr "Ramo já existente"
26578
26579 #: src/BufferView.cpp:2913
26580 #, c-format
26581 msgid "Inserting document %1$s..."
26582 msgstr "A inserir documento %1$s..."
26583
26584 #: src/BufferView.cpp:2924
26585 #, c-format
26586 msgid "Document %1$s inserted."
26587 msgstr "Documento %1$s inserido."
26588
26589 #: src/BufferView.cpp:2926
26590 #, c-format
26591 msgid "Could not insert document %1$s"
26592 msgstr "Não é possível inserir documento %1$s"
26593
26594 #: src/BufferView.cpp:3342
26595 #, c-format
26596 msgid ""
26597 "Could not read the specified document\n"
26598 "%1$s\n"
26599 "due to the error: %2$s"
26600 msgstr ""
26601 "Não foi possível ler o documento especificado\n"
26602 "%1$s\n"
26603 "devido ao erro: %2$s"
26604
26605 #: src/BufferView.cpp:3344
26606 msgid "Could not read file"
26607 msgstr "Não foi possível ler ficheiro"
26608
26609 #: src/BufferView.cpp:3351
26610 #, c-format
26611 msgid ""
26612 "%1$s\n"
26613 " is not readable."
26614 msgstr ""
26615 "%1$s\n"
26616 "não é legível."
26617
26618 #: src/BufferView.cpp:3352 src/output.cpp:39
26619 msgid "Could not open file"
26620 msgstr "Não foi possível abrir ficheiro"
26621
26622 #: src/BufferView.cpp:3359
26623 msgid "Reading not UTF-8 encoded file"
26624 msgstr "A ler ficheiro sem codificação UTF-8"
26625
26626 #: src/BufferView.cpp:3360
26627 msgid ""
26628 "The file is not UTF-8 encoded.\n"
26629 "It will be read as local 8Bit-encoded.\n"
26630 "If this does not give the correct result\n"
26631 "then please change the encoding of the file\n"
26632 "to UTF-8 with a program other than LyX.\n"
26633 msgstr ""
26634 "O ficheiro não está codificado como UTF-8.\n"
26635 "Será lido como codificado como local 8Bit.\n"
26636 "Se isto não der o resultado correcto\n"
26637 "por favor alterar a codificação do ficheiro\n"
26638 "para UTF-8 com outro programa que não o LyX.\n"
26639
26640 #: src/Changes.cpp:370
26641 msgid "Uncodable character in author name"
26642 msgstr "Caracter não-codificável no nome do autor"
26643
26644 #: src/Changes.cpp:371
26645 #, c-format
26646 msgid ""
26647 "The author name '%1$s',\n"
26648 "used for change tracking, contains the following glyphs that\n"
26649 "cannot be represented in the current encoding: %2$s.\n"
26650 "These glyphs will be omitted in the exported LaTeX file.\n"
26651 "\n"
26652 "Choose an appropriate document encoding (such as utf8)\n"
26653 "or change the spelling of the author name."
26654 msgstr ""
26655 "O nome do autor '%1$s',\n"
26656 "usado para traçar alterações, contém sinais que não podem ser\n"
26657 "representados na codificação actual: %2$s.\n"
26658 "  Os sinais respectivos serão omitidos no ficheiro LaTeX exportado.\n"
26659 "\n"
26660 "Escolha uma codificação apropriada para o documento (como utf8)\n"
26661 "ou altere a escrita do nome do autor."
26662
26663 #: src/Chktex.cpp:65
26664 #, fuzzy, c-format
26665 msgid "ChkTeX warning id # %1$s"
26666 msgstr "Aviso ChkTeX id # %1$d"
26667
26668 #: src/Color.cpp:203 src/insets/InsetBibtex.cpp:196
26669 #: src/insets/InsetBibtex.cpp:215
26670 msgid "none"
26671 msgstr "nenhum"
26672
26673 #: src/Color.cpp:204
26674 msgid "black"
26675 msgstr "preto"
26676
26677 #: src/Color.cpp:205
26678 msgid "white"
26679 msgstr "branco"
26680
26681 #: src/Color.cpp:206
26682 msgid "blue"
26683 msgstr "azul"
26684
26685 #: src/Color.cpp:207
26686 #, fuzzy
26687 msgid "brown"
26688 msgstr "frown"
26689
26690 #: src/Color.cpp:208
26691 msgid "cyan"
26692 msgstr "ciano"
26693
26694 #: src/Color.cpp:209
26695 msgid "darkgray"
26696 msgstr ""
26697
26698 #: src/Color.cpp:210
26699 #, fuzzy
26700 msgid "gray"
26701 msgstr "SvCaixaCinzenta"
26702
26703 #: src/Color.cpp:211
26704 msgid "green"
26705 msgstr "verde"
26706
26707 #: src/Color.cpp:212
26708 #, fuzzy
26709 msgid "lightgray"
26710 msgstr "lightning"
26711
26712 #: src/Color.cpp:213
26713 msgid "lime"
26714 msgstr ""
26715
26716 #: src/Color.cpp:214
26717 msgid "magenta"
26718 msgstr "magenta"
26719
26720 #: src/Color.cpp:215
26721 msgid "olive"
26722 msgstr ""
26723
26724 #: src/Color.cpp:216
26725 #, fuzzy
26726 msgid "orange"
26727 msgstr "Alcance"
26728
26729 #: src/Color.cpp:217
26730 msgid "pink"
26731 msgstr ""
26732
26733 #: src/Color.cpp:218
26734 msgid "purple"
26735 msgstr ""
26736
26737 #: src/Color.cpp:219
26738 msgid "red"
26739 msgstr "vermelho"
26740
26741 #: src/Color.cpp:220
26742 msgid "teal"
26743 msgstr ""
26744
26745 #: src/Color.cpp:221
26746 msgid "violet"
26747 msgstr ""
26748
26749 #: src/Color.cpp:222
26750 msgid "yellow"
26751 msgstr "amarelo"
26752
26753 #: src/Color.cpp:223
26754 msgid "cursor"
26755 msgstr "cursor"
26756
26757 #: src/Color.cpp:224
26758 msgid "background"
26759 msgstr "fundo"
26760
26761 #: src/Color.cpp:225
26762 msgid "text"
26763 msgstr "texto"
26764
26765 #: src/Color.cpp:226
26766 msgid "selection"
26767 msgstr "selecção"
26768
26769 #: src/Color.cpp:227
26770 msgid "selected text"
26771 msgstr "texto seleccionado"
26772
26773 #: src/Color.cpp:229
26774 msgid "LaTeX text"
26775 msgstr "texto LaTeX"
26776
26777 #: src/Color.cpp:230
26778 msgid "inline completion"
26779 msgstr "completação em-linha"
26780
26781 #: src/Color.cpp:232
26782 msgid "non-unique inline completion"
26783 msgstr "completação em-linha não-única"
26784
26785 #: src/Color.cpp:234
26786 msgid "previewed snippet"
26787 msgstr "pedaço pré-visualizado"
26788
26789 #: src/Color.cpp:235
26790 msgid "note label"
26791 msgstr "etiqueta de nota"
26792
26793 #: src/Color.cpp:236
26794 msgid "note background"
26795 msgstr "fundo de nota"
26796
26797 #: src/Color.cpp:237
26798 msgid "comment label"
26799 msgstr "etiqueta de comentário"
26800
26801 #: src/Color.cpp:238
26802 msgid "comment background"
26803 msgstr "fundo de comentário"
26804
26805 #: src/Color.cpp:239
26806 msgid "greyedout inset label"
26807 msgstr "etiqueta de inserto a-cinzento"
26808
26809 #: src/Color.cpp:240
26810 msgid "greyedout inset text"
26811 msgstr "etiqueta de inserto a-cinzento"
26812
26813 #: src/Color.cpp:241
26814 msgid "greyedout inset background"
26815 msgstr "fundo de inserto a-cinzento"
26816
26817 #: src/Color.cpp:242
26818 msgid "phantom inset text"
26819 msgstr "texto de inserto fantasma"
26820
26821 #: src/Color.cpp:243
26822 msgid "shaded box"
26823 msgstr "caixa sombreada"
26824
26825 #: src/Color.cpp:244
26826 msgid "listings background"
26827 msgstr "fundo de listagens"
26828
26829 #: src/Color.cpp:245
26830 msgid "branch label"
26831 msgstr "etiqueta de ramo"
26832
26833 #: src/Color.cpp:246
26834 msgid "footnote label"
26835 msgstr "etiqueta de rodapé"
26836
26837 #: src/Color.cpp:247
26838 msgid "index label"
26839 msgstr "etiqueta de índice remissivo"
26840
26841 #: src/Color.cpp:248
26842 msgid "margin note label"
26843 msgstr "etiqueta de nota marginal"
26844
26845 #: src/Color.cpp:249
26846 msgid "URL label"
26847 msgstr "etiqueta de URL"
26848
26849 #: src/Color.cpp:250
26850 msgid "URL text"
26851 msgstr "texto URL"
26852
26853 #: src/Color.cpp:251
26854 msgid "depth bar"
26855 msgstr "barra de profundidade"
26856
26857 #: src/Color.cpp:252
26858 #, fuzzy
26859 msgid "scroll indicator"
26860 msgstr "Ind&icador de cursor"
26861
26862 #: src/Color.cpp:253
26863 msgid "language"
26864 msgstr "língua"
26865
26866 #: src/Color.cpp:254
26867 msgid "command inset"
26868 msgstr "comando inserto"
26869
26870 #: src/Color.cpp:255
26871 msgid "command inset background"
26872 msgstr "comando fundo de inserto"
26873
26874 #: src/Color.cpp:256
26875 msgid "command inset frame"
26876 msgstr "comando moldura de inserto"
26877
26878 #: src/Color.cpp:257
26879 msgid "special character"
26880 msgstr "caracter especial"
26881
26882 #: src/Color.cpp:258
26883 msgid "math"
26884 msgstr "mat."
26885
26886 #: src/Color.cpp:259
26887 msgid "math background"
26888 msgstr "fundo mat."
26889
26890 #: src/Color.cpp:260
26891 msgid "graphics background"
26892 msgstr "fundo de gráficos"
26893
26894 #: src/Color.cpp:261 src/Color.cpp:265
26895 msgid "math macro background"
26896 msgstr "fundo de macro mat."
26897
26898 #: src/Color.cpp:262
26899 msgid "math frame"
26900 msgstr "moldura mat."
26901
26902 #: src/Color.cpp:263
26903 msgid "math corners"
26904 msgstr "cantos mat."
26905
26906 #: src/Color.cpp:264
26907 msgid "math line"
26908 msgstr "linha mat."
26909
26910 #: src/Color.cpp:266
26911 msgid "math macro hovered background"
26912 msgstr "fundo projectado de macro mat."
26913
26914 #: src/Color.cpp:267
26915 msgid "math macro label"
26916 msgstr "etiqueta de macro mat."
26917
26918 #: src/Color.cpp:268
26919 msgid "math macro frame"
26920 msgstr "moldura de macro mat."
26921
26922 #: src/Color.cpp:269
26923 msgid "math macro blended out"
26924 msgstr "macro mat. integrada"
26925
26926 #: src/Color.cpp:270
26927 msgid "math macro old parameter"
26928 msgstr "macro mat. parâmetro antigo"
26929
26930 #: src/Color.cpp:271
26931 msgid "math macro new parameter"
26932 msgstr "macro mat. parãmetro novo"
26933
26934 #: src/Color.cpp:272
26935 msgid "collapsible inset text"
26936 msgstr "texto de inserto fechável"
26937
26938 #: src/Color.cpp:273
26939 msgid "collapsible inset frame"
26940 msgstr "moldura de inserto recolhível"
26941
26942 #: src/Color.cpp:274
26943 msgid "inset background"
26944 msgstr "fundo de inserto"
26945
26946 #: src/Color.cpp:275
26947 msgid "inset frame"
26948 msgstr "moldura de inserto"
26949
26950 #: src/Color.cpp:276
26951 msgid "LaTeX error"
26952 msgstr "erro LaTeX"
26953
26954 #: src/Color.cpp:277
26955 msgid "end-of-line marker"
26956 msgstr "marcador fim-de-linha"
26957
26958 #: src/Color.cpp:278
26959 msgid "appendix marker"
26960 msgstr "marcador de apêndice"
26961
26962 #: src/Color.cpp:279
26963 msgid "change bar"
26964 msgstr "alterar barra"
26965
26966 #: src/Color.cpp:280
26967 msgid "deleted text"
26968 msgstr "texto apagado"
26969
26970 #: src/Color.cpp:281
26971 msgid "added text"
26972 msgstr "texto adicionado"
26973
26974 #: src/Color.cpp:282
26975 msgid "changed text 1st author"
26976 msgstr "texto alterado 1º autor"
26977
26978 #: src/Color.cpp:283
26979 msgid "changed text 2nd author"
26980 msgstr "texto alterado 2º autor"
26981
26982 #: src/Color.cpp:284
26983 msgid "changed text 3rd author"
26984 msgstr "texto alterado 3º autor"
26985
26986 #: src/Color.cpp:285
26987 msgid "changed text 4th author"
26988 msgstr "texto alterado 4º autor"
26989
26990 #: src/Color.cpp:286
26991 msgid "changed text 5th author"
26992 msgstr "texto alterado 5º autor"
26993
26994 #: src/Color.cpp:287
26995 msgid "deleted text modifier"
26996 msgstr "modificador de texto apagado"
26997
26998 #: src/Color.cpp:288
26999 msgid "added space markers"
27000 msgstr "marcadores de espaço adicionados"
27001
27002 #: src/Color.cpp:289
27003 msgid "table line"
27004 msgstr "linha de tabela"
27005
27006 #: src/Color.cpp:290
27007 msgid "table on/off line"
27008 msgstr "linha de tabela ligada/desligada"
27009
27010 #: src/Color.cpp:292
27011 msgid "bottom area"
27012 msgstr "area de baixo"
27013
27014 #: src/Color.cpp:293
27015 msgid "new page"
27016 msgstr "página nova"
27017
27018 #: src/Color.cpp:294
27019 msgid "page break / line break"
27020 msgstr "quebra de página / quebra de linha"
27021
27022 #: src/Color.cpp:295
27023 #, fuzzy
27024 msgid "button frame"
27025 msgstr "Sem moldura"
27026
27027 #: src/Color.cpp:296
27028 msgid "button background"
27029 msgstr "fundo de botão"
27030
27031 #: src/Color.cpp:297
27032 msgid "button background under focus"
27033 msgstr "fundo de botão sob foco"
27034
27035 #: src/Color.cpp:298
27036 msgid "paragraph marker"
27037 msgstr "marca de parágrafo"
27038
27039 #: src/Color.cpp:299
27040 msgid "preview frame"
27041 msgstr "Quadro da Pré-visualização"
27042
27043 #: src/Color.cpp:300
27044 msgid "inherit"
27045 msgstr "herdar"
27046
27047 #: src/Color.cpp:301
27048 msgid "regexp frame"
27049 msgstr "moldura de expressão regular"
27050
27051 #: src/Color.cpp:302
27052 msgid "ignore"
27053 msgstr "ignorar"
27054
27055 #: src/Converter.cpp:308
27056 #, c-format
27057 msgid ""
27058 "<p>The following LaTeX backend has been configured to allow execution of "
27059 "external programs for any document:</p><center><p><tt>%1$s</tt></p></"
27060 "center><p>This is a dangerous configuration. Please, consider using the "
27061 "support offered by LyX for allowing this privilege only to documents that "
27062 "actually need it, instead.</p>"
27063 msgstr ""
27064
27065 #: src/Converter.cpp:317
27066 #, fuzzy
27067 msgid "Security Warning"
27068 msgstr "Próximo &Aviso"
27069
27070 #: src/Converter.cpp:330
27071 #, c-format
27072 msgid ""
27073 "<p>The following LaTeX backend has been requested to allow execution of "
27074 "external programs:</p><center><p><tt>%1$s</tt></p></center><p>The external "
27075 "programs can execute arbitrary commands on your system, including dangerous "
27076 "ones, if instructed to do so by a maliciously crafted LyX document.</p>"
27077 msgstr ""
27078
27079 #: src/Converter.cpp:337
27080 #, c-format
27081 msgid ""
27082 "<p>The requested operation requires the use of a converter from %2$s to %3$s:"
27083 "</p><blockquote><p><tt>%1$s</tt></p></blockquote><p>This external program "
27084 "can execute arbitrary commands on your system, including dangerous ones, if "
27085 "instructed to do so by a maliciously crafted LyX document.</p>"
27086 msgstr ""
27087
27088 #: src/Converter.cpp:347
27089 msgid "An external converter is disabled for security reasons"
27090 msgstr ""
27091
27092 #: src/Converter.cpp:349
27093 msgid ""
27094 "<p><b>Your current preference settings forbid its execution.</b></p><p>(To "
27095 "change this setting, go to <i>Preferences &#x25b9; File Handling &#x25b9; "
27096 "Converters</i> and uncheck <i>Security &#x25b9; Forbid needauth converters</"
27097 "i>.)"
27098 msgstr ""
27099
27100 #: src/Converter.cpp:358
27101 msgid "A LaTeX backend requires your authorization"
27102 msgstr ""
27103
27104 #: src/Converter.cpp:359
27105 msgid "An external converter requires your authorization"
27106 msgstr ""
27107
27108 #: src/Converter.cpp:362
27109 msgid ""
27110 "<p>Should LaTeX backends be allowed to run external programs?</p><p><b>Allow "
27111 "them only if you trust the origin/sender of the LyX document!</b></p>"
27112 msgstr ""
27113
27114 #: src/Converter.cpp:365
27115 msgid ""
27116 "<p>Would you like to run this converter?</p><p><b>Only run if you trust the "
27117 "origin/sender of the LyX document!</b></p>"
27118 msgstr ""
27119
27120 #: src/Converter.cpp:369
27121 #, fuzzy
27122 msgid "Do &not allow"
27123 msgstr "Não carregar"
27124
27125 #: src/Converter.cpp:369
27126 #, fuzzy
27127 msgid "Do &not run"
27128 msgstr "Não carregar"
27129
27130 #: src/Converter.cpp:370
27131 #, fuzzy
27132 msgid "A&llow"
27133 msgstr "amarelo"
27134
27135 #: src/Converter.cpp:370
27136 msgid "&Run"
27137 msgstr ""
27138
27139 #: src/Converter.cpp:372
27140 #, fuzzy
27141 msgid "&Always allow for this document"
27142 msgstr "Fechar ou esconder o documento?"
27143
27144 #: src/Converter.cpp:373
27145 #, fuzzy
27146 msgid "&Always run for this document"
27147 msgstr "Fechar ou esconder o documento?"
27148
27149 #: src/Converter.cpp:451 src/Converter.cpp:696 src/Converter.cpp:719
27150 #: src/Converter.cpp:762
27151 msgid "Cannot convert file"
27152 msgstr "Não é possível converter ficheiro"
27153
27154 #: src/Converter.cpp:452
27155 #, c-format
27156 msgid ""
27157 "No information for converting %1$s format files to %2$s.\n"
27158 "Define a converter in the preferences."
27159 msgstr ""
27160 "Não há informação para converter ficheiros de formato  %1$s para %2$s.\n"
27161 "Definir um conversor nas preferências."
27162
27163 #: src/Converter.cpp:554 src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1772
27164 msgid "Pygments driver command not found!"
27165 msgstr ""
27166
27167 #: src/Converter.cpp:555 src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1773
27168 msgid ""
27169 "The driver command necessary to use the minted package\n"
27170 "(pygmentize) has not been found. Make sure you have\n"
27171 "the python-pygments module installed or, if the driver\n"
27172 "is named differently, to add the following line to the\n"
27173 "document preamble:\n"
27174 "\n"
27175 "\\AtBeginDocument{\\renewcommand{\\MintedPygmentize}{driver}}\n"
27176 "\n"
27177 "where 'driver' is name of the driver command."
27178 msgstr ""
27179
27180 #: src/Converter.cpp:644 src/Format.cpp:744 src/Format.cpp:815
27181 msgid "Executing command: "
27182 msgstr "A executar comando:"
27183
27184 #: src/Converter.cpp:691
27185 msgid "Build errors"
27186 msgstr "Erros de compilação"
27187
27188 #: src/Converter.cpp:692
27189 msgid "There were errors during the build process."
27190 msgstr "Ocorreram erros durante o processo de compilação."
27191
27192 #: src/Converter.cpp:697
27193 #, c-format
27194 msgid ""
27195 "An error occurred while running:\n"
27196 "%1$s"
27197 msgstr ""
27198 "Ocorreu um erro enquanto corria:\n"
27199 "%1$s"
27200
27201 #: src/Converter.cpp:720
27202 #, c-format
27203 msgid "Could not move a temporary directory from %1$s to %2$s."
27204 msgstr "Não é possível mover uma pasta temporária de %1$s para %2$s."
27205
27206 #: src/Converter.cpp:764
27207 #, c-format
27208 msgid "Could not copy a temporary file from %1$s to %2$s."
27209 msgstr "Não é possível copiar um ficheiro temporário de %1$s para %2$s."
27210
27211 #: src/Converter.cpp:765
27212 #, c-format
27213 msgid "Could not move a temporary file from %1$s to %2$s."
27214 msgstr "Não é possível mover um ficheiro temporário de %1$s para %2$s."
27215
27216 #: src/Converter.cpp:807
27217 msgid "Running LaTeX..."
27218 msgstr "A executar LaTeX..."
27219
27220 #: src/Converter.cpp:833
27221 #, c-format
27222 msgid ""
27223 "LaTeX did not run successfully. Additionally, LyX could not locate the LaTeX "
27224 "log %1$s."
27225 msgstr ""
27226 "O LaTeX não correu com sucesso. Para mais, o LyX não consegue localizar o "
27227 "registo LaTeX %1$s."
27228
27229 #: src/Converter.cpp:836 src/Converter.cpp:843
27230 msgid "LaTeX failed"
27231 msgstr "O LaTeX falhou"
27232
27233 #: src/Converter.cpp:839
27234 #, c-format
27235 msgid ""
27236 "The external program\n"
27237 "%1$s\n"
27238 "finished with an error. It is recommended you fix the cause of the external "
27239 "program's error (check the logs). "
27240 msgstr ""
27241
27242 #: src/Converter.cpp:845
27243 msgid "Output is empty"
27244 msgstr "Resultado é vazio"
27245
27246 #: src/Converter.cpp:846
27247 #, fuzzy
27248 msgid "No output file was generated."
27249 msgstr "Foi gerado um ficheiro de saída vazio."
27250
27251 #: src/Cursor.cpp:1111 src/Text.cpp:1965
27252 msgid ", Inset: "
27253 msgstr ", Inserto: "
27254
27255 #: src/Cursor.cpp:1112
27256 msgid ", Cell: "
27257 msgstr ""
27258
27259 #: src/Cursor.cpp:1113 src/Text.cpp:1968
27260 msgid ", Position: "
27261 msgstr ", Posição: "
27262
27263 #: src/CutAndPaste.cpp:196
27264 #, c-format
27265 msgid ""
27266 "The character \"%1$s\" is uncodable in this verbatim context and thus has "
27267 "not been pasted."
27268 msgstr ""
27269
27270 #: src/CutAndPaste.cpp:200
27271 #, c-format
27272 msgid ""
27273 "The characters \"%1$s\" are uncodable in this verbatim context and thus have "
27274 "not been pasted."
27275 msgstr ""
27276
27277 #: src/CutAndPaste.cpp:243
27278 #, fuzzy
27279 msgid "Uncodable content"
27280 msgstr "caracteres não codificáveis"
27281
27282 #: src/CutAndPaste.cpp:427
27283 #, c-format
27284 msgid ""
27285 "The pasted branch \"%1$s\" is undefined.\n"
27286 "Do you want to add it to the document's branch list?"
27287 msgstr ""
27288 "O ramo copiado \"%1$s\"  é indefinido.\n"
27289 "Quer guardar esse ramo na lista de ramos do documento?"
27290
27291 #: src/CutAndPaste.cpp:430
27292 msgid "Unknown branch"
27293 msgstr "Ramo desconhecido"
27294
27295 #: src/CutAndPaste.cpp:431
27296 msgid "&Don't Add"
27297 msgstr "&Não Juntar"
27298
27299 #: src/CutAndPaste.cpp:817 src/Text.cpp:393
27300 #, c-format
27301 msgid "Layout `%1$s' was not found."
27302 msgstr "O formato `%1$s' não foi encontrado"
27303
27304 #: src/CutAndPaste.cpp:818 src/Text.cpp:394
27305 msgid "Layout Not Found"
27306 msgstr "Formato não encontrado"
27307
27308 #: src/CutAndPaste.cpp:846
27309 #, c-format
27310 msgid "Flex inset %1$s is undefined after reloading `%2$s' layout."
27311 msgstr ""
27312 "Inserto flex  %1$s não está definido após recarregamento do formato `%2$s'"
27313
27314 #: src/CutAndPaste.cpp:849
27315 #, c-format
27316 msgid ""
27317 "Flex inset %1$s is undefined because of conversion from `%2$s' layout to `"
27318 "%3$s'."
27319 msgstr ""
27320 "Inserto flex  %1$s não está definido devido *a conversão de classe de\n"
27321 "%2$s para %3$s"
27322
27323 #: src/CutAndPaste.cpp:854
27324 msgid "Undefined flex inset"
27325 msgstr "Inserto flex não definido"
27326
27327 #: src/Exporter.cpp:45
27328 #, c-format
27329 msgid ""
27330 "The file %1$s already exists.\n"
27331 "\n"
27332 "Do you want to overwrite that file?"
27333 msgstr ""
27334 "O ficheiro %1$s já existe.\n"
27335 "\n"
27336 "Quer escrever por cima desse ficheiro?"
27337
27338 #: src/Exporter.cpp:48
27339 msgid "Overwrite file?"
27340 msgstr "Escrever por cima do ficheiro?"
27341
27342 #: src/Exporter.cpp:50
27343 msgid "&Keep file"
27344 msgstr "&Manter ficheiro"
27345
27346 #: src/Exporter.cpp:51
27347 msgid "Overwrite &all"
27348 msgstr "Escrver por cima de todos&t"
27349
27350 #: src/Exporter.cpp:51
27351 msgid "&Cancel export"
27352 msgstr "&Cancelar exportação"
27353
27354 #: src/Exporter.cpp:97
27355 msgid "Couldn't copy file"
27356 msgstr "Não é possível copiar ficheiro"
27357
27358 #: src/Exporter.cpp:98
27359 #, c-format
27360 msgid "Copying %1$s to %2$s failed."
27361 msgstr "A cópia de %1$s para %2$s falhou."
27362
27363 #: src/Font.cpp:60 src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:149
27364 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:4383 src/frontends/qt4/GuiListings.cpp:161
27365 msgid "Roman"
27366 msgstr "Roman"
27367
27368 #: src/Font.cpp:60 src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:150
27369 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:4383 src/frontends/qt4/GuiListings.cpp:161
27370 msgid "Sans Serif"
27371 msgstr "Sans Serif"
27372
27373 #: src/Font.cpp:60 src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:151
27374 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:4383 src/frontends/qt4/GuiListings.cpp:161
27375 msgid "Typewriter"
27376 msgstr "Typewriter"
27377
27378 #: src/Font.cpp:60
27379 msgid "Symbol"
27380 msgstr "Símbolo"
27381
27382 #: src/Font.cpp:62 src/Font.cpp:65 src/Font.cpp:68 src/Font.cpp:74
27383 #: src/Font.cpp:77
27384 msgid "Inherit"
27385 msgstr "Herdar"
27386
27387 #: src/Font.cpp:65 src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:138
27388 msgid "Medium"
27389 msgstr "Médio"
27390
27391 #: src/Font.cpp:68 src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:53
27392 msgid "Upright"
27393 msgstr "Direito"
27394
27395 #: src/Font.cpp:68 src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:54
27396 msgid "Italic"
27397 msgstr "Itálico"
27398
27399 #: src/Font.cpp:68 src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:55
27400 msgid "Slanted"
27401 msgstr "Inclinado"
27402
27403 #: src/Font.cpp:68
27404 msgid "Smallcaps"
27405 msgstr "Versaletes"
27406
27407 #: src/Font.cpp:73 src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:76
27408 msgid "Increase"
27409 msgstr "Incrementar"
27410
27411 #: src/Font.cpp:73 src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:77
27412 msgid "Decrease"
27413 msgstr "Decrementar"
27414
27415 #: src/Font.cpp:77
27416 msgid "Toggle"
27417 msgstr "Alternar"
27418
27419 #: src/Font.cpp:163
27420 #, c-format
27421 msgid "Emphasis %1$s, "
27422 msgstr "Itálico %1$s, "
27423
27424 #: src/Font.cpp:166
27425 #, c-format
27426 msgid "Underline %1$s, "
27427 msgstr "Sublinhado %1$s, "
27428
27429 #: src/Font.cpp:169
27430 #, fuzzy, c-format
27431 msgid "Strike out %1$s, "
27432 msgstr "Traçar %1$s, "
27433
27434 #: src/Font.cpp:172
27435 #, fuzzy, c-format
27436 msgid "Cross out %1$s, "
27437 msgstr "Traçar %1$s, "
27438
27439 #: src/Font.cpp:175
27440 #, c-format
27441 msgid "Double underline %1$s, "
27442 msgstr "Duplo sublinhado %1$s, "
27443
27444 #: src/Font.cpp:178
27445 #, c-format
27446 msgid "Wavy underline %1$s, "
27447 msgstr "Sublinhado ondulado %1$s, "
27448
27449 #: src/Font.cpp:181
27450 #, c-format
27451 msgid "Noun %1$s, "
27452 msgstr "Nome %1$s, "
27453
27454 #: src/Font.cpp:195
27455 #, c-format
27456 msgid "Language: %1$s, "
27457 msgstr "Língua: %1$s, "
27458
27459 #: src/Font.cpp:198
27460 #, c-format
27461 msgid "Number %1$s"
27462 msgstr "Número %1$s"
27463
27464 #: src/Format.cpp:668 src/Format.cpp:681 src/Format.cpp:691
27465 msgid "Cannot view file"
27466 msgstr "Não é possível visualizar ficheiro"
27467
27468 #: src/Format.cpp:669 src/Format.cpp:761 src/frontends/qt4/GuiView.cpp:3535
27469 #, c-format
27470 msgid "File does not exist: %1$s"
27471 msgstr "O ficheiro não existe: %1$s"
27472
27473 #: src/Format.cpp:682
27474 #, c-format
27475 msgid "No information for viewing %1$s"
27476 msgstr "Não há informação para visualizar %1$s"
27477
27478 #: src/Format.cpp:692
27479 #, c-format
27480 msgid "Auto-view file %1$s failed"
27481 msgstr "Visualização automática do ficheiro %1$s falhou"
27482
27483 #: src/Format.cpp:760 src/Format.cpp:772 src/Format.cpp:785 src/Format.cpp:796
27484 msgid "Cannot edit file"
27485 msgstr "Não é possível editar ficheiro"
27486
27487 #: src/Format.cpp:773
27488 msgid "LinkBack files can only be edited on Apple Mac OSX."
27489 msgstr "Ficheiros LinkBack só podem ser editados em Apple Mac OSX."
27490
27491 #: src/Format.cpp:786
27492 #, c-format
27493 msgid "No information for editing %1$s"
27494 msgstr "Não há informação para editar %1$s"
27495
27496 #: src/Format.cpp:797
27497 #, c-format
27498 msgid "Auto-edit file %1$s failed"
27499 msgstr "A edição automática do ficheiro %1$s falhou"
27500
27501 #: src/KeyMap.cpp:229 src/KeyMap.cpp:244
27502 msgid "Could not find bind file"
27503 msgstr "Não foi possível encontrar ficheiro de atalhos"
27504
27505 #: src/KeyMap.cpp:230
27506 #, c-format
27507 msgid ""
27508 "Unable to find the bind file\n"
27509 "%1$s.\n"
27510 "Please check your installation."
27511 msgstr ""
27512 "Impossibilidade de encontrar o ficheiro de atalhos\n"
27513 "%1$s.\n"
27514 "Por favor verifique a sua instalação."
27515
27516 #: src/KeyMap.cpp:237
27517 msgid "Could not find `cua.bind' file"
27518 msgstr "Não foi possível encontrar ficheiro`cua.bind."
27519
27520 #: src/KeyMap.cpp:238
27521 msgid ""
27522 "Unable to find the default bind file `cua.bind'.\n"
27523 "Please check your installation."
27524 msgstr ""
27525 "Não foi possível encontrar ficheiro pré-definido`cua.bind'.\n"
27526 "Por favor verifique a sua instalação."
27527
27528 #: src/KeyMap.cpp:245
27529 #, c-format
27530 msgid ""
27531 "Unable to find the bind file\n"
27532 "%1$s.\n"
27533 "Falling back to default."
27534 msgstr ""
27535 "Não é possível encontrar o ficheiro de atalhos\n"
27536 "%1$s.\n"
27537 "Voltando para o pré-definido."
27538
27539 #: src/KeySequence.cpp:181
27540 msgid "   options: "
27541 msgstr "   opções:"
27542
27543 #: src/LaTeX.cpp:58
27544 #, c-format
27545 msgid "Waiting for LaTeX run number %1$d"
27546 msgstr "À espera de correr LaTeX número %1$d"
27547
27548 #: src/LaTeX.cpp:280 src/LaTeX.cpp:382
27549 msgid "Running Index Processor."
27550 msgstr "A correr processador do Índice remissivo"
27551
27552 #: src/LaTeX.cpp:311 src/LaTeX.cpp:362
27553 msgid "Running BibTeX."
27554 msgstr "A correr BibTeX."
27555
27556 #: src/LaTeX.cpp:481
27557 msgid "Running MakeIndex for nomencl."
27558 msgstr "A correr MakeIndex para nomencl."
27559
27560 #: src/LaTeX.cpp:896
27561 msgid "(NOTE: The erroneous command is in the preamble)"
27562 msgstr ""
27563
27564 #: src/LaTeX.cpp:1388 src/LaTeX.cpp:1394 src/LaTeX.cpp:1403
27565 msgid "BibTeX error: "
27566 msgstr "erro do BibTeX:"
27567
27568 #: src/LaTeX.cpp:1410
27569 msgid "Biber error: "
27570 msgstr "Erro Biber:"
27571
27572 #: src/LaTeXFonts.cpp:221 src/LaTeXFonts.cpp:290
27573 msgid "Font not available"
27574 msgstr "Fonte não disponível"
27575
27576 #: src/LaTeXFonts.cpp:222 src/LaTeXFonts.cpp:291
27577 #, c-format
27578 msgid ""
27579 "The LaTeX package `%1$s' needed for the font `%2$s'\n"
27580 "is not available on your system. LyX will fall back to the default font."
27581 msgstr ""
27582 "O pacote LaTeX `%1$s' necessário para a tipografia `%2$s'\n"
27583 "não está disponível no sistema. LyX voltará ao predeterminado."
27584
27585 #: src/LyX.cpp:148
27586 msgid "Could not read configuration file"
27587 msgstr "Não é possível ler o ficheiro de configuração"
27588
27589 #: src/LyX.cpp:149
27590 #, c-format
27591 msgid ""
27592 "Error while reading the configuration file\n"
27593 "%1$s.\n"
27594 "Please check your installation."
27595 msgstr ""
27596 "Erro ao ler o ficheiro de configuração\n"
27597 "%1$s.\n"
27598 "Por favor verifique a sua instalação."
27599
27600 #: src/LyX.cpp:402
27601 msgid "The following files could not be loaded:"
27602 msgstr "Os seguintes ficheiros não poderam ser carregados."
27603
27604 #: src/LyX.cpp:443
27605 #, c-format
27606 msgid "%1$s does not appear like a LyX created temporary directory."
27607 msgstr "%1$s não parece uma pasta temporária criada pelo LyX."
27608
27609 #: src/LyX.cpp:445
27610 msgid "Cannot remove temporary directory"
27611 msgstr "Não é possível remover pasta temporária"
27612
27613 #: src/LyX.cpp:450
27614 #, c-format
27615 msgid "Unable to remove the temporary directory %1$s"
27616 msgstr "Não é possível remover a pasta temporária %1$s"
27617
27618 #: src/LyX.cpp:479
27619 #, c-format
27620 msgid "Wrong command line option `%1$s'. Exiting."
27621 msgstr "Opção de linha de comando `%1$s' errada. A sair."
27622
27623 #: src/LyX.cpp:497
27624 msgid "Missing filename for this operation."
27625 msgstr "Para esta operação é necessário o nome do ficheiro"
27626
27627 #: src/LyX.cpp:546
27628 #, c-format
27629 msgid "LyX failed to load the following file: %1$s"
27630 msgstr "LyX não foi capaz de carregar o seguinte ficheiro: %1$s"
27631
27632 #: src/LyX.cpp:593
27633 msgid "No textclass is found"
27634 msgstr "Nenhuma classetexto foi encontrada"
27635
27636 #: src/LyX.cpp:594
27637 msgid ""
27638 "LyX will only have minimal functionality because no textclasses have been "
27639 "found. You can either try to reconfigure LyX normally, try to reconfigure "
27640 "without checking your LaTeX installation, or continue."
27641 msgstr ""
27642 "O LyX está com as funcionalidades mínimas porque nenhuma classetexto foi "
27643 "encontrada. Pode ou reconfigurar o LyX normalmente, ou reconfigurar sem "
27644 "verificar a sua instalção LaTeX, ou continuar."
27645
27646 #: src/LyX.cpp:598
27647 msgid "&Reconfigure"
27648 msgstr "&Reconfigurar"
27649
27650 #: src/LyX.cpp:599
27651 msgid "&Without LaTeX"
27652 msgstr "&Sem LaTeX"
27653
27654 #: src/LyX.cpp:600 src/VCBackend.cpp:967 src/VCBackend.cpp:971
27655 msgid "&Continue"
27656 msgstr "&Continuar"
27657
27658 #: src/LyX.cpp:703
27659 msgid ""
27660 "SIGHUP signal caught!\n"
27661 "Bye."
27662 msgstr ""
27663 "O sinal SIGHUP foi recebido!\n"
27664 "Adeus."
27665
27666 #: src/LyX.cpp:707
27667 msgid ""
27668 "SIGFPE signal caught!\n"
27669 "Bye."
27670 msgstr ""
27671 "O sinal SIGFPE foi recebido!\n"
27672 "Adeus"
27673
27674 #: src/LyX.cpp:710
27675 msgid ""
27676 "SIGSEGV signal caught!\n"
27677 "Sorry, you have found a bug in LyX, hope you have not lost any data.\n"
27678 "Please read the bug-reporting instructions in 'Help->Introduction' and send "
27679 "us a bug report, if necessary. Thanks!\n"
27680 "Bye."
27681 msgstr ""
27682 "O sinal SIGSEGV foi recebido!\n"
27683 "Desculpe, encontramos uma falha no LyX, esperamos que não tenha perdido "
27684 "nenhuns dados.\n"
27685 "Por favor, leia as instruções de envio da informação sobre falhas em  'Help-"
27686 ">Introduction' (Ajuda->Introdução) e envie um relatório sobre a falha, se "
27687 "achar necessário. Obrigado!\n"
27688 "Adeus"
27689
27690 #: src/LyX.cpp:726
27691 msgid "LyX crashed!"
27692 msgstr "LyX foi abaixo!"
27693
27694 #: src/LyX.cpp:760
27695 msgid "LyX: "
27696 msgstr "LyX: "
27697
27698 #: src/LyX.cpp:1009
27699 msgid "Could not create temporary directory"
27700 msgstr "Não foi possível criar pasta temporária"
27701
27702 #: src/LyX.cpp:1010
27703 #, c-format
27704 msgid ""
27705 "Could not create a temporary directory in\n"
27706 "\"%1$s\"\n"
27707 "Make sure that this path exists and is writable and try again."
27708 msgstr ""
27709 "Não foi possível criar a pasta temporária em\n"
27710 "\"%1$s\"\n"
27711 "Certifique-se de que este caminho (path) existe e é escrevível e tente "
27712 "novamente."
27713
27714 #: src/LyX.cpp:1074
27715 msgid "Missing user LyX directory"
27716 msgstr "Pasta do utilizador Lyx em falta"
27717
27718 #: src/LyX.cpp:1075
27719 #, c-format
27720 msgid ""
27721 "You have specified a non-existent user LyX directory, %1$s.\n"
27722 "It is needed to keep your own configuration."
27723 msgstr ""
27724 "Especificou uma pasta de utilizador LyX inexistente, %1$s.\n"
27725 "É necessária para manter a sua própria configuração."
27726
27727 #: src/LyX.cpp:1080
27728 msgid "&Create directory"
27729 msgstr "&Criar pasta"
27730
27731 #: src/LyX.cpp:1081
27732 msgid "&Exit LyX"
27733 msgstr "&Sair do LyX"
27734
27735 #: src/LyX.cpp:1082
27736 msgid "No user LyX directory. Exiting."
27737 msgstr "Pasta de utilizador LyX inexistente. A sair."
27738
27739 #: src/LyX.cpp:1086
27740 #, c-format
27741 msgid "LyX: Creating directory %1$s"
27742 msgstr "LyX: A criar pasta %1$s"
27743
27744 #: src/LyX.cpp:1091
27745 msgid "Failed to create directory. Exiting."
27746 msgstr "A criação de pasta falhou. A sair."
27747
27748 #: src/LyX.cpp:1164
27749 msgid "List of supported debug flags:"
27750 msgstr "Lista de avisos de compilação suportados:"
27751
27752 #: src/LyX.cpp:1168
27753 #, c-format
27754 msgid "Setting debug level to %1$s"
27755 msgstr "A fixar nível de compilação em %1$s"
27756
27757 #: src/LyX.cpp:1179
27758 #, fuzzy
27759 msgid ""
27760 "Usage: lyx [ command line switches ] [ name.lyx ... ]\n"
27761 "Command line switches (case sensitive):\n"
27762 "\t-help              summarize LyX usage\n"
27763 "\t-userdir dir       set user directory to dir\n"
27764 "\t-sysdir dir        set system directory to dir\n"
27765 "\t-geometry WxH+X+Y  set geometry of the main window\n"
27766 "\t-dbg feature[,feature]...\n"
27767 "                  select the features to debug.\n"
27768 "                  Type `lyx -dbg' to see the list of features\n"
27769 "\t-x [--execute] command\n"
27770 "                  where command is a lyx command.\n"
27771 "\t-e [--export] fmt\n"
27772 "                  where fmt is the export format of choice. Look in\n"
27773 "                  Tools->Preferences->File Handling->File Formats->Short "
27774 "Name\n"
27775 "                  to see which parameter (which differs from the format "
27776 "name\n"
27777 "                  in the File->Export menu) should be passed. To export to\n"
27778 "                  the document's default output format, use 'default'.\n"
27779 "                  Note that the order of -e and -x switches matters.\n"
27780 "\t-E [--export-to] fmt filename\n"
27781 "                  where fmt is the export format of choice (see --export),\n"
27782 "                  and filename is the destination filename.\n"
27783 "\t-i [--import] fmt file.xxx\n"
27784 "                  where fmt is the import format of choice\n"
27785 "                  and file.xxx is the file to be imported.\n"
27786 "\t-f [--force-overwrite] what\n"
27787 "                  where what is either `all', `main' or `none',\n"
27788 "                  specifying whether all files, main file only, or no "
27789 "files,\n"
27790 "                  respectively, are to be overwritten during a batch "
27791 "export.\n"
27792 "                  Anything else is equivalent to `all', but is not "
27793 "consumed.\n"
27794 "\t--ignore-error-message which\n"
27795 "                  allows you to ignore specific LaTeX error messages.\n"
27796 "                  Do not use for final documents! Currently supported "
27797 "values:\n"
27798 "                  * missing_glyphs: Fontspec `missing glyphs' error.\n"
27799 "\t-n [--no-remote]\n"
27800 "                  open documents in a new instance\n"
27801 "\t-r [--remote]\n"
27802 "                  open documents in an already running instance\n"
27803 "                  (a working lyxpipe is needed)\n"
27804 "\t-v [--verbose]\n"
27805 "                  report on terminal about spawned commands.\n"
27806 "\t-batch    execute commands without launching GUI and exit.\n"
27807 "\t-version  summarize version and build info\n"
27808 "Check the LyX man page for more details."
27809 msgstr ""
27810 "Utilização: lyx [ opções linha comando ] [ nome.lyx ... ]\n"
27811 "Opções de linha de comando (maiusculas/minusculas importam):\n"
27812 "\t-help             sumário ajuda\n"
27813 "\t-userdir dir       especifica como dir o directorio do utilizador\n"
27814 "\t-sysdir dir        especifica como dir o directorio do sistema\n"
27815 "\t-geometry WxH+X+Y  especifica a geometria da janela principal\n"
27816 "\t-dbg feature[,feature]...\n"
27817 "                  selecciona as características a testar (debug).\n"
27818 "                  Escrever `lyx -dbg' para ver a lista de características\n"
27819 "\t-x [--execute] command\n"
27820 "                  onde command é um comando lyX.\n"
27821 "\t-e [--export] fmt\n"
27822 "                  onde fmt é o formato escolhido para exportação.\n"
27823 "                  Ver em Ferramentas->Preferências->Formatos de Ficheiros-"
27824 ">Formato\n"
27825 "                  para ter uma ideia dos parâmetros a passar\n"
27826 "\t-i [--import] fmt file.xxx\n"
27827 "                  onde fmt é o formato escolhido para importação\n"
27828 "                  e file.xxx é o ficheiro a ser importado.\n"
27829 "\t-f [--force-overwrite] what\n"
27830 "                  onde what é ou `todos', ou `principal' ou `nenhum',\n"
27831 "                  para especificar se todos os ficheiros, ou o principal, ou "
27832 "nenhum,\n"
27833 "                  respectivamente, devem ser sobre-escritos durante "
27834 "exportação em modo batch.\n"
27835 "                  Tudo o resto é equivalente a 'todos'.\n"
27836 "\t-versao        resumo da versão e informação de compilação\n"
27837 "Verificar a pagina man do LyX para mais detalhes.."
27838
27839 #: src/LyX.cpp:1232 src/frontends/qt4/GuiAbout.cpp:244
27840 msgid "  Git commit hash "
27841 msgstr ""
27842
27843 #: src/LyX.cpp:1243 src/support/Package.cpp:647
27844 msgid "No system directory"
27845 msgstr "Sem pasta de sistema"
27846
27847 #: src/LyX.cpp:1244
27848 msgid "Missing directory for -sysdir switch"
27849 msgstr "Pasta em falta para a opção -sysdir "
27850
27851 #: src/LyX.cpp:1255
27852 msgid "No user directory"
27853 msgstr "Sem pasta de utilizador"
27854
27855 #: src/LyX.cpp:1256
27856 msgid "Missing directory for -userdir switch"
27857 msgstr "Pasta em falta para a opção -userdir "
27858
27859 #: src/LyX.cpp:1267
27860 msgid "Incomplete command"
27861 msgstr "Comando incompleto"
27862
27863 #: src/LyX.cpp:1268
27864 msgid "Missing command string after --execute switch"
27865 msgstr "Cadeia alfa-numérica de comando em falta após opção --execute"
27866
27867 #: src/LyX.cpp:1279
27868 msgid "Missing file type [eg latex, ps...] after --export-to switch"
27869 msgstr "Tipo de ficheiro em falta [exp. latex, ps...] após opção --export"
27870
27871 #: src/LyX.cpp:1284
27872 msgid "Missing destination filename after --export-to switch"
27873 msgstr "Tipo de ficheiro em falta após opção --export"
27874
27875 #: src/LyX.cpp:1297
27876 msgid "Missing file type [eg latex, ps...] after --export switch"
27877 msgstr "Tipo de ficheiro em falta [ex latex, ps...] após opção --export"
27878
27879 #: src/LyX.cpp:1310
27880 msgid "Missing file type [eg latex, ps...] after --import switch"
27881 msgstr "Tipo de ficheiro em falta [ex latex, ps...] após opção --import"
27882
27883 #: src/LyX.cpp:1315
27884 msgid "Missing filename for --import"
27885 msgstr "Nome de ficheiro em falta para --import"
27886
27887 #: src/LyXRC.cpp:3117
27888 msgid ""
27889 "Consider run-together words, such as \"diskdrive\" for \"disk drive\", as "
27890 "legal words?"
27891 msgstr ""
27892 "Considerar palavras justapostas, como \"diskdrive\" para \"disk drive\", "
27893 "como palavras legais?"
27894
27895 #: src/LyXRC.cpp:3121
27896 msgid ""
27897 "Specify an alternate language. The default is to use the language of the "
27898 "document."
27899 msgstr ""
27900 "Especificar uma linguagem alternativa. Por omissão é utilizada a linguagem "
27901 "do documento."
27902
27903 #: src/LyXRC.cpp:3129
27904 msgid ""
27905 "De-select if you don't want the current selection to be replaced "
27906 "automatically by what you type."
27907 msgstr ""
27908 "Não seleccionar se não pretender que a selecção actual seja substituída "
27909 "automáticamente pela que definiu."
27910
27911 #: src/LyXRC.cpp:3133
27912 msgid ""
27913 "De-select if you don't want the class options to be reset to defaults after "
27914 "class change."
27915 msgstr ""
27916 "Não selecionar se não pretender que as opções de classe sejam re-iniciadas "
27917 "para as pré-definidas após a alteração de classe."
27918
27919 #: src/LyXRC.cpp:3137
27920 msgid ""
27921 "The time interval between auto-saves (in seconds). 0 means no auto-save."
27922 msgstr ""
27923 "O intervalo de tempo entre guardas automáticas (em segundos). 0 significa "
27924 "sem guarda automática (auto-save)"
27925
27926 #: src/LyXRC.cpp:3144
27927 msgid ""
27928 "The path for storing backup files. If it is an empty string, LyX will store "
27929 "the backup file in the same directory as the original file."
27930 msgstr ""
27931 "O path para armazenar ficheiros de cópias de segurança. Se é uma cadeia "
27932 "alfanumérica vazia, o LyX irá armazenar o ficheiro de cópia de segurança na "
27933 "mesma pasta do ficheiro original."
27934
27935 #: src/LyXRC.cpp:3148
27936 msgid ""
27937 "Define the options of bibtex (cf. man bibtex) or select an alternative "
27938 "compiler (e.g. mlbibtex or bibulus)."
27939 msgstr ""
27940 "Definir as opções de bibtex (cf. man bibtex) ou seleccionar um compilador "
27941 "alternativo (e.g. mlbibtex or bibulus)."
27942
27943 #: src/LyXRC.cpp:3152
27944 msgid "Define the options of the bibtex program for PLaTeX (Japanese LaTeX)."
27945 msgstr "Define as opçoes do programa bibtex para PLaTeX (LaTeX japones)"
27946
27947 #: src/LyXRC.cpp:3156
27948 msgid ""
27949 "Keybindings file. Can either specify an absolute path, or LyX will look in "
27950 "its global and local bind/ directories."
27951 msgstr ""
27952 "Ficheiro de teclas associadas. Pode ou especifcar um caminho (path) "
27953 "absoluto, ou o o Lyx irá ver nas suas pastas de associação globais e locais."
27954
27955 #: src/LyXRC.cpp:3160
27956 msgid "Select to check whether the lastfiles still exist."
27957 msgstr "Seleccionar para verificar se os últimosficheiros ainda existem."
27958
27959 #: src/LyXRC.cpp:3164
27960 msgid ""
27961 "Define how to run chktex. E.g. \"chktex -n11 -n1 -n3 -n6 -n9 -22 -n25 -n30 -"
27962 "n38\" Refer to the ChkTeX documentation."
27963 msgstr ""
27964 "Definir como correr chktex. Ex. \"chktex -n11 -n1 -n3 -n6 -n9 -22 -n25 -n30 -"
27965 "n38\" Consulte a documentação do ChkTeX."
27966
27967 #: src/LyXRC.cpp:3171
27968 msgid ""
27969 "Forbid use of external converters with 'needauth' option to prevent "
27970 "undesired effects."
27971 msgstr ""
27972
27973 #: src/LyXRC.cpp:3175
27974 msgid ""
27975 "Ask user before calling external converters with 'needauth' option to "
27976 "prevent undesired effects."
27977 msgstr ""
27978
27979 #: src/LyXRC.cpp:3182
27980 msgid ""
27981 "LyX normally doesn't update the cursor position if you move the scrollbar. "
27982 "Set to true if you'd prefer to always have the cursor on screen."
27983 msgstr ""
27984 "O LyX normalmente não actualiza a posição do cursor se mover a barra de "
27985 "posicionamento. Definir como verdadeiro caso prefira ter sempre o cursor no "
27986 "écran."
27987
27988 #: src/LyXRC.cpp:3190
27989 msgid ""
27990 "LyX normally doesn't allow the user to scroll further than the bottom of the "
27991 "document. Set to true if you prefer to scroll the bottom of the document to "
27992 "the top of the screen"
27993 msgstr ""
27994 "O LyX normalmente não actualiza a posição do cursor se mover a barra de "
27995 "posicionamento. Definir como verdadeiro caso prefira ter sempre o cursor no "
27996 "écran."
27997
27998 #: src/LyXRC.cpp:3194
27999 msgid "Make Apple key act as Meta and Control key as Ctrl."
28000 msgstr ""
28001 "Fazer com que a tecla Apple actue como tecla de Meta e Controlo como a Ctrl."
28002
28003 #: src/LyXRC.cpp:3198
28004 msgid "Use the Mac OS X conventions for cursor movement"
28005 msgstr "Usar as regras do Mac OS X para o movimento do cursor"
28006
28007 #: src/LyXRC.cpp:3202
28008 msgid ""
28009 "Show a small box around a Math Macro with the macro name when the cursor is "
28010 "inside."
28011 msgstr ""
28012 "Mostra uma pequena caixa em torno de uma Macro Mat. com o nome da macro "
28013 "quando o cursos está no interior."
28014
28015 #: src/LyXRC.cpp:3207
28016 #, no-c-format
28017 msgid ""
28018 "This accepts the normal strftime formats; see man strftime for full details. "
28019 "E.g.\"%A, %e. %B %Y\"."
28020 msgstr ""
28021 "Isto aceita os formatos strftime normais; ver man strftime para todos os "
28022 "detalhes.E.g.\"%A, %e. %B %Y\"."
28023
28024 #: src/LyXRC.cpp:3211
28025 msgid ""
28026 "Command definition file. Can either specify an absolute path, or LyX will "
28027 "look in its global and local commands/ directories."
28028 msgstr ""
28029 "Ficheiro de  definição de comandos. Ou é especificado um caminho (path) "
28030 "absoluto ou o LyX irá procurar nas suas pastas de comandos globais e locais."
28031
28032 #: src/LyXRC.cpp:3215
28033 msgid ""
28034 "The default format used with LFUN_BUFFER_[VIEW|UPDATE] with non-TeX fonts."
28035 msgstr ""
28036 "Formato predeterminado utilisado com LFUN_BUFFER_[VIEW|UPDATE] com fontes "
28037 "que não são TeX."
28038
28039 #: src/LyXRC.cpp:3219
28040 msgid "The default format used with LFUN_BUFFER_[VIEW|UPDATE]."
28041 msgstr "Formato predeterminado utilisado com LFUN_BUFFER_[VIEW|UPDATE]."
28042
28043 #: src/LyXRC.cpp:3223
28044 msgid ""
28045 "Iconify the dialogs when the main window is iconified. (Affects only dialogs "
28046 "shown after the change has been made.)"
28047 msgstr ""
28048 "Iconifica as janelas quando a janela principal está iconificada. (Só afecta "
28049 "janelas mostradas depois de a alteração ter sido feita.)"
28050
28051 #: src/LyXRC.cpp:3227
28052 msgid "Select how LyX will display any graphics."
28053 msgstr "Selecciona como o LyX irá mostrar quaisquer gráficos."
28054
28055 #: src/LyXRC.cpp:3231
28056 msgid ""
28057 "The default path for your documents. An empty value selects the directory "
28058 "LyX was started from."
28059 msgstr ""
28060 "O caminho (path) por omissão para os seus documentos. Um valor vazio "
28061 "selecciona a pasta a partir da qual o LyX foi iniciado."
28062
28063 #: src/LyXRC.cpp:3235
28064 msgid "Specify additional chars that can be part of a word."
28065 msgstr "Especifica caracteres adicionais que podem ser parte de uma palavra."
28066
28067 #: src/LyXRC.cpp:3239
28068 msgid ""
28069 "The path that LyX will set when offering to choose an example. An empty "
28070 "value selects the directory LyX was started from."
28071 msgstr ""
28072 "O caminho (path) que o LyX irá definir aquando da escolha de um exemplo. Um "
28073 "valor vazio selecciona a pasta de onde o LyX foi iniciado."
28074
28075 #: src/LyXRC.cpp:3243
28076 msgid ""
28077 "The font encoding used for the LaTeX2e fontenc package. T1 is highly "
28078 "recommended for non-English languages."
28079 msgstr ""
28080 "A codificação de fonte usada para o pacote LaTeX2e fontenc. T1 é vivamente "
28081 "recomendado para outras línguas que não o Inglês."
28082
28083 #: src/LyXRC.cpp:3250
28084 msgid ""
28085 "Define the options of makeindex (cf. man makeindex) or select an alternative "
28086 "compiler. E.g., using xindy/make-rules, the command string would be "
28087 "\"makeindex.sh -m $$lang\"."
28088 msgstr ""
28089 "Define as opções de makeindex (cf. man makeindex) ou selecciona um "
28090 "compilador alternativo. Ex, a usar xindy/make-rules, o comando alfanumérico "
28091 "seria \"makeindex.sh -m $$lang\"."
28092
28093 #: src/LyXRC.cpp:3254
28094 msgid "Define the options of the index program for PLaTeX (Japanese LaTeX)."
28095 msgstr "Define as opçoes do programa indice para PLaTeX (LaTeX Japones)"
28096
28097 #: src/LyXRC.cpp:3258
28098 msgid ""
28099 "Define the options of makeindex (cf. man makeindex) to be used for "
28100 "nomenclatures. This might differ from the index processing options."
28101 msgstr ""
28102 "Define as opções de makeindex (cf. man makeindex)  a ser usadas para "
28103 "nomenclaturas. Estas podem diferir das opções de processamento do índice "
28104 "remissivo."
28105
28106 #: src/LyXRC.cpp:3262
28107 msgid "The command to run the python pygments syntax highlighter."
28108 msgstr ""
28109
28110 #: src/LyXRC.cpp:3271
28111 msgid ""
28112 "Use this to set the correct mapping file for your keyboard. You'll need this "
28113 "if you for instance want to type German documents on an American keyboard."
28114 msgstr ""
28115 "Usar isto para definir o ficheiro de mapeamento correcto para o seu teclado. "
28116 "Precisa disto se por exemplo pretender escrever documentos em Alemão num "
28117 "teclado Americano."
28118
28119 #: src/LyXRC.cpp:3275
28120 msgid ""
28121 "Select if a language switching command is needed at the beginning of the "
28122 "document."
28123 msgstr ""
28124 "Seleccionar se um comando de alteração de língua é necessário no início do "
28125 "documento."
28126
28127 #: src/LyXRC.cpp:3279
28128 msgid ""
28129 "Select if a language switching command is needed at the end of the document."
28130 msgstr ""
28131 "Seleccionar se um comando de alteração de língua é necessário no fim do "
28132 "documento."
28133
28134 #: src/LyXRC.cpp:3283
28135 msgid ""
28136 "The LaTeX command for changing from the language of the document to another "
28137 "language. E.g. \\selectlanguage{$$lang} where $$lang is substituted by the "
28138 "name of the second language."
28139 msgstr ""
28140 "Comando LaTeX para mudar da língua do documento para outra língua. Ex  "
28141 "\\selectlanguage{$$lang} onde $$lang é substituído pelo nome da segunda "
28142 "língua."
28143
28144 #: src/LyXRC.cpp:3287
28145 msgid "The LaTeX command for changing back to the language of the document."
28146 msgstr "O comando LaTeX para voltar à língua do documento."
28147
28148 #: src/LyXRC.cpp:3291
28149 msgid "The LaTeX command for local changing of the language."
28150 msgstr "O comando LaTeX para alterar localmente a língua."
28151
28152 #: src/LyXRC.cpp:3295
28153 msgid ""
28154 "De-select if you don't want the language(s) used as an argument to "
28155 "\\documentclass."
28156 msgstr ""
28157 "Não seleccionar caso não pretender a(s) língua(s) usadas como um argumento "
28158 "para \\documentclass."
28159
28160 #: src/LyXRC.cpp:3299
28161 msgid ""
28162 "The LaTeX command for loading the language package. E.g. "
28163 "\"\\usepackage{babel}\", \"\\usepackage{omega}\"."
28164 msgstr ""
28165 "O comando LaTeX para carregar o pacote língua. Ex \"\\usepackage{babel}\", "
28166 "\"\\usepackage{omega}\"."
28167
28168 #: src/LyXRC.cpp:3303
28169 msgid ""
28170 "De-select if you don't want babel to be used when the language of the "
28171 "document is the default language."
28172 msgstr ""
28173 "Não seleccionar caso não pretenda que babel seja usado quando a língua do "
28174 "documento é a língua por omissão."
28175
28176 #: src/LyXRC.cpp:3307
28177 msgid "De-select if you do not want LyX to scroll to saved position."
28178 msgstr ""
28179 "Não seleccionar caso não pretenda que o LyX se desloque para a posição "
28180 "guardada."
28181
28182 #: src/LyXRC.cpp:3311
28183 msgid "De-select to prevent loading files opened from the last LyX session."
28184 msgstr ""
28185 "Não seleccionar para evitar carregar ficheiros abertos desde a última sessão "
28186 "LyX."
28187
28188 #: src/LyXRC.cpp:3315
28189 msgid "De-select if you don't want LyX to create backup files."
28190 msgstr ""
28191 "Não seleccionar caso não pretenda que o LyX crie ficheiros de cópias de "
28192 "segurança."
28193
28194 #: src/LyXRC.cpp:3319
28195 msgid ""
28196 "Select to control the highlighting of words with a language foreign to that "
28197 "of the document."
28198 msgstr ""
28199 "Seleccionar para controlar o realce de palavras numa língua que não a do "
28200 "documento."
28201
28202 #: src/LyXRC.cpp:3323
28203 msgid "The scrolling speed of the mouse wheel."
28204 msgstr "Velocidade de deslocamento do botão de scrolling do rato."
28205
28206 #: src/LyXRC.cpp:3327
28207 msgid "The completion popup delay."
28208 msgstr "O atraso do popup de completação."
28209
28210 #: src/LyXRC.cpp:3331
28211 msgid "Select to display the completion popup in math mode."
28212 msgstr "Seleccionar para visualizar o popup de completação em modo mat.."
28213
28214 #: src/LyXRC.cpp:3335
28215 msgid "Select to display the completion popup in text mode."
28216 msgstr "Seleccionar para visualizar o popup de completação em modo texto."
28217
28218 #: src/LyXRC.cpp:3339
28219 msgid ""
28220 "Show the completion popup without delay after non-unique completion attempt."
28221 msgstr ""
28222 "Mostrar o popup de completação sem atraso após uma tentativa de completação "
28223 "não única."
28224
28225 #: src/LyXRC.cpp:3343
28226 msgid ""
28227 "Show a small triangle on the cursor to indicate that a completion is "
28228 "available."
28229 msgstr ""
28230 "Mostrar um pequeno triângulo sobre o cursor para indicação que uma "
28231 "completação está disponível."
28232
28233 #: src/LyXRC.cpp:3347
28234 msgid "The inline completion delay."
28235 msgstr "O atraso de completação em-linha."
28236
28237 #: src/LyXRC.cpp:3351
28238 msgid "Select to display the inline completion in math mode."
28239 msgstr "Seleccionar para visualizar a completação em-linha em modo mat.."
28240
28241 #: src/LyXRC.cpp:3355
28242 msgid "Select to display the inline completion in text mode."
28243 msgstr "Seleccionar para visualizar a completação em-linha em modo texto."
28244
28245 #: src/LyXRC.cpp:3359
28246 msgid "Use \"...\" to shorten long completions."
28247 msgstr "Usar \"...\" para encurtar completações longas."
28248
28249 #: src/LyXRC.cpp:3363
28250 msgid "Allow TeXMacs shorthand, like => converting to \\Rightarrow."
28251 msgstr "Permitir atalhos TeXMacs, como => converter para \\Rightarrow."
28252
28253 #: src/LyXRC.cpp:3367
28254 #, c-format
28255 msgid "Maximal number of lastfiles. Up to %1$d can appear in the file menu."
28256 msgstr ""
28257 "Número máximo de ultimosficheiros. Até %1$d pode aparecer no menu ficheiro."
28258
28259 #: src/LyXRC.cpp:3372
28260 msgid ""
28261 "Specify those directories which should be prepended to the PATH environment "
28262 "variable.\n"
28263 "Use the OS native format."
28264 msgstr ""
28265 "Especifique os directórios que devem ser adicionadas à variável de ambiente "
28266 "PATH.\n"
28267 " Usar o formato nativo do sistema operativo."
28268
28269 #: src/LyXRC.cpp:3378
28270 msgid "Shows a typeset preview of things such as math"
28271 msgstr "Mostra uma pré-visualização typeset de coisas como mat."
28272
28273 #: src/LyXRC.cpp:3382
28274 msgid "Previewed equations will have \"(#)\" labels rather than numbered ones"
28275 msgstr "Equações pré-visualizadas terão etiquetas \"(#)\"  em vez de números"
28276
28277 #: src/LyXRC.cpp:3386
28278 msgid "Scale the preview size to suit."
28279 msgstr "Dimensionar o tamanho de pré-visualização para caber."
28280
28281 #: src/LyXRC.cpp:3390
28282 msgid "The option to print out in landscape."
28283 msgstr "A opção para imprimir em paisagem."
28284
28285 #: src/LyXRC.cpp:3394
28286 msgid "Option to specify the dimensions of the print paper."
28287 msgstr "Opção para especificar as dimensões do papel a imprimir."
28288
28289 #: src/LyXRC.cpp:3398
28290 msgid "The option to specify paper type."
28291 msgstr "A opção para especificar o tipo de papel."
28292
28293 #: src/LyXRC.cpp:3402
28294 msgid ""
28295 "Select to have visual bidi cursor movement, unselect for logical movement."
28296 msgstr ""
28297 "Seleccionar para ter movimento de cursor visual bidi, não seleccionar para "
28298 "movimento lógico."
28299
28300 #: src/LyXRC.cpp:3406
28301 msgid ""
28302 "Specify whether, closing the last view of an open document, LyX should close "
28303 "the document (yes), hide it (no), or ask the user (ask)."
28304 msgstr ""
28305 "Especificar si, ao fechar a última vista de um documento aberto, LyX debe "
28306 "fechar o documento (sim), ocultálo (não), ou preguntar (preguntar). "
28307
28308 #: src/LyXRC.cpp:3410
28309 msgid ""
28310 "DPI (dots per inch) of your monitor is auto-detected by LyX. If that goes "
28311 "wrong, override the setting here."
28312 msgstr ""
28313 "DPI (dots per inch) do seu monitor é detectado automáticamente pelo LyX. Se "
28314 "isso não correr bem, substituir essa definição aqui."
28315
28316 #: src/LyXRC.cpp:3416
28317 msgid "The screen fonts used to display the text while editing."
28318 msgstr "As fontes de écran usadas para mostrar o texto enquanto é editado."
28319
28320 #: src/LyXRC.cpp:3425
28321 msgid ""
28322 "Allow bitmap fonts to be resized. If you are using a bitmap font, selecting "
28323 "this option may make some fonts look blocky in LyX. Deselecting this option "
28324 "makes LyX use the nearest bitmap font size available, instead of scaling."
28325 msgstr ""
28326 "Permite que fontes bitmap sejam redimensionadas. Se está a usar uma fonte "
28327 "bitmap, seleccionar esta opção pode fazer com que algumas fontes pareçam "
28328 "blocos no LyX. Não seleccionar esta opção faz com que o LyX use o tamanho de "
28329 "fonte bitmap mais próximo disponível, em vez de redimensionar."
28330
28331 #: src/LyXRC.cpp:3429
28332 msgid "The font sizes used for calculating the scaling of the screen fonts."
28333 msgstr ""
28334 "Os tamanhos de fonte usados para calcular a dimensão das fontes de écran."
28335
28336 #: src/LyXRC.cpp:3434
28337 #, no-c-format
28338 msgid ""
28339 "The zoom percentage for screen fonts. A setting of 100% will make the fonts "
28340 "roughly the same size as on paper."
28341 msgstr ""
28342 "A percentagem de ampliação para fontes de écran. Uma definição de 100% torna "
28343 "as fontes aproximadamente do tamanho como no papel."
28344
28345 #: src/LyXRC.cpp:3438
28346 msgid "Allow session manager to save and restore windows geometry."
28347 msgstr ""
28348 "Permite ao gestor de sessão guardar e restaurar a geometria de janelas."
28349
28350 #: src/LyXRC.cpp:3442
28351 msgid ""
28352 "This starts the lyxserver. The pipes get an additional extension \".in\" and "
28353 "\".out\". Only for advanced users."
28354 msgstr ""
28355 "Isto inicia o lyxserver. As pipes tomam uma extensão adicional \".in\" e \"."
28356 "out\". Apenas para utilizadores avançados."
28357
28358 #: src/LyXRC.cpp:3449
28359 msgid "De-select if you don't want the startup banner."
28360 msgstr "Não seleccionar caso não queira o painel de início."
28361
28362 #: src/LyXRC.cpp:3453
28363 msgid ""
28364 "LyX will place its temporary directories in this path. They will be deleted "
28365 "when you quit LyX."
28366 msgstr ""
28367 "O LyX irá colocar as suas pastas temporárias neste path. Estas serão "
28368 "apagadas ao sair do LyX."
28369
28370 #: src/LyXRC.cpp:3457
28371 msgid "This is the place where the files of the thesaurus library reside."
28372 msgstr "Este é o local onde residem os ficheiros da biblioteca dos sinónimos"
28373
28374 #: src/LyXRC.cpp:3461
28375 msgid ""
28376 "The path that LyX will set when offering to choose a template. An empty "
28377 "value selects the directory LyX was started from."
28378 msgstr ""
28379 "O caminho (path) que o LyX irá definir aquando da escolha de um modelo. Um "
28380 "valor vazio selecciona a pasta de onde o LyX foi iniciado."
28381
28382 #: src/LyXRC.cpp:3471
28383 msgid ""
28384 "Specify those directories which should be prepended to the TEXINPUTS "
28385 "environment variable.\n"
28386 "A '.' represents the current document directory. Use the OS native format."
28387 msgstr ""
28388 "Especifique os directórios que devem ser adicionadas à variável de ambiente "
28389 "TEXINPUTS.\n"
28390 " Um '.' representa o directório onde reside o documento actual. Usar o "
28391 "formato nativo do sistema operativo."
28392
28393 #: src/LyXRC.cpp:3478
28394 msgid ""
28395 "The UI (user interface) file. Can either specify an absolute path, or LyX "
28396 "will look in its global and local ui/ directories."
28397 msgstr ""
28398 "O ficheiro de interface com o utilizador (UI). Pode ser especificado um "
28399 "caminho (path) absoluto, ou o LyX irá procurar nas suas pastas ui globais e "
28400 "locais."
28401
28402 #: src/LyXRC.cpp:3488
28403 msgid ""
28404 "Enable use the system colors for some things like main window background and "
28405 "selection."
28406 msgstr ""
28407 "Autorize o uso das cores do sistema para coisas como o fundo da janela "
28408 "principal e para as selecções"
28409
28410 #: src/LyXRC.cpp:3492
28411 msgid "Enable the automatic appearance of tool tips in the work area."
28412 msgstr ""
28413 "Permite que apareçam automáticamente janelas de ajuda na área de trabalho."
28414
28415 #: src/LyXRC.cpp:3496
28416 msgid ""
28417 "Enable the pixmap cache that might improve performance on Mac and Windows."
28418 msgstr ""
28419 "Activa a cache pixmap o que pode melhorar o desempenho em Mac e Windows."
28420
28421 #: src/LyXRC.cpp:3500
28422 msgid "Specify the paper command to DVI viewer (leave empty or use \"-paper\")"
28423 msgstr ""
28424 "Especificar o comando papel ao visualizador DVI (deixar vazio ou usar \"-"
28425 "paper\")"
28426
28427 #: src/LyXVC.cpp:49
28428 #, fuzzy, c-format
28429 msgid "%1$s lock"
28430 msgstr "%1$s Ficheiros"
28431
28432 #: src/LyXVC.cpp:111
28433 #, c-format
28434 msgid "Do you want to retrieve the document %1$s from version control?"
28435 msgstr "Pretende obter o documento  %1$s a partir da versão de controlo?"
28436
28437 #: src/LyXVC.cpp:113
28438 msgid "Retrieve from version control?"
28439 msgstr "Obter da versão de controlo?"
28440
28441 #: src/LyXVC.cpp:114
28442 msgid "&Retrieve"
28443 msgstr "&Obter"
28444
28445 #: src/LyXVC.cpp:148
28446 msgid "Document not saved"
28447 msgstr "Documento não guardado"
28448
28449 #: src/LyXVC.cpp:149
28450 msgid "You must save the document before it can be registered."
28451 msgstr "Deve guardar o documento antes que este possa ser registado."
28452
28453 #: src/LyXVC.cpp:185
28454 msgid "LyX VC: Initial description"
28455 msgstr "LyX VC: Descrição inicial"
28456
28457 #: src/LyXVC.cpp:186 src/LyXVC.cpp:193
28458 msgid "(no initial description)"
28459 msgstr "(sem descripção inicial)"
28460
28461 #: src/LyXVC.cpp:205 src/LyXVC.cpp:224
28462 msgid "LyX VC: Log message"
28463 msgstr "LyX VC: Mensagem de registo"
28464
28465 #: src/LyXVC.cpp:206 src/LyXVC.cpp:212 src/LyXVC.cpp:225 src/LyXVC.cpp:231
28466 #: src/LyXVC.cpp:242
28467 msgid "(no log message)"
28468 msgstr "(sem mensagem de registo)"
28469
28470 #: src/LyXVC.cpp:246 src/frontends/qt4/GuiView.cpp:3393
28471 msgid "LyX VC: Log Message"
28472 msgstr "LyX VC: Mensagem de registo"
28473
28474 #: src/LyXVC.cpp:298
28475 #, c-format
28476 msgid ""
28477 "Reverting to the stored version of the document %1$s will lose all current "
28478 "changes.\n"
28479 "\n"
28480 "Do you want to revert to the older version?"
28481 msgstr ""
28482 "Reverter para a versão armazenada do documento  %1$s fará com que se percam "
28483 "todas as alterações actuais.\n"
28484 "\n"
28485 "Quer voltar à versão mais antiga?"
28486
28487 #: src/LyXVC.cpp:303
28488 msgid "Revert to stored version of document?"
28489 msgstr "Reverter para a versão armazenada do documento?"
28490
28491 #: src/LyXVC.cpp:304 src/frontends/qt4/GuiView.cpp:3964
28492 msgid "&Revert"
28493 msgstr "&Reverter"
28494
28495 #: src/Paragraph.cpp:2085
28496 msgid "Senseless with this layout!"
28497 msgstr "Sem sentido com este layout!"
28498
28499 #: src/Paragraph.cpp:2146
28500 msgid "Alignment not permitted"
28501 msgstr "Alinhamento não permitido"
28502
28503 #: src/Paragraph.cpp:2147
28504 msgid ""
28505 "The new layout does not permit the alignment previously used.\n"
28506 "Setting to default."
28507 msgstr ""
28508 "A nova disposição não permite o alinhamento usado préviamente.\n"
28509 "A usar o pré-definido."
28510
28511 #: src/Text.cpp:420
28512 msgid "Unknown Inset"
28513 msgstr "Inserto desconhecido"
28514
28515 #: src/Text.cpp:533
28516 #, fuzzy
28517 msgid "Change tracking author index missing"
28518 msgstr "Alterar erro de registo"
28519
28520 #: src/Text.cpp:534
28521 #, c-format
28522 msgid ""
28523 "A change tracking author information for index %1$d is missing. This can "
28524 "happen after a wrong merge by a version control system. In this case, either "
28525 "fix the merge, or have this information missing until the corresponding "
28526 "tracked changes are merged or this user edits the file again.\n"
28527 msgstr ""
28528
28529 #: src/Text.cpp:550
28530 msgid "Unknown token"
28531 msgstr "Dispositivo desconhecido"
28532
28533 #: src/Text.cpp:922
28534 msgid ""
28535 "You cannot insert a space at the beginning of a paragraph. Please read the "
28536 "Tutorial."
28537 msgstr ""
28538 "Não é possível inserir um espaço no início de um parágrafo. Por favor leia o "
28539 "Tutorial."
28540
28541 #: src/Text.cpp:931
28542 msgid "You cannot type two spaces this way. Please read the Tutorial."
28543 msgstr ""
28544 "Não é possível escrever dois espaços desta maneira. Por favor leia o "
28545 "Tutorial."
28546
28547 #: src/Text.cpp:942
28548 #, fuzzy
28549 msgid "Character is uncodable in this verbatim context."
28550 msgstr "Caracter (fonte) não codificável em parágrafos literais."
28551
28552 #: src/Text.cpp:1910
28553 msgid "[Change Tracking] "
28554 msgstr "[Alterar Registo] "
28555
28556 #: src/Text.cpp:1918
28557 #, c-format
28558 msgid "Changed by %1$s[[author]] on %2$s[[date]]. "
28559 msgstr ""
28560
28561 #: src/Text.cpp:1928 src/mathed/InsetMathFont.cpp:237
28562 #: src/mathed/InsetMathFontOld.cpp:111
28563 #, c-format
28564 msgid "Font: %1$s"
28565 msgstr "Fonte: %1$s"
28566
28567 #: src/Text.cpp:1933
28568 #, c-format
28569 msgid ", Depth: %1$d"
28570 msgstr ", Profundidade: %1$d"
28571
28572 #: src/Text.cpp:1939
28573 msgid ", Spacing: "
28574 msgstr ", Espaçamento: "
28575
28576 #: src/Text.cpp:1945 src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:849
28577 msgid "OneHalf"
28578 msgstr "Um-e-meio"
28579
28580 #: src/Text.cpp:1951
28581 msgid "Other ("
28582 msgstr "Outro ("
28583
28584 #: src/Text.cpp:1962
28585 #, fuzzy
28586 msgid ", Style: "
28587 msgstr "Estilo CV:"
28588
28589 #: src/Text.cpp:1966
28590 msgid ", Paragraph: "
28591 msgstr ", Parágrafo: "
28592
28593 #: src/Text.cpp:1967
28594 msgid ", Id: "
28595 msgstr ", Id: "
28596
28597 #: src/Text.cpp:1974
28598 msgid ", Char: 0x"
28599 msgstr ", Char: 0x"
28600
28601 #: src/Text.cpp:1976
28602 msgid ", Boundary: "
28603 msgstr ", Limite: "
28604
28605 #: src/Text2.cpp:413
28606 msgid "No font change defined."
28607 msgstr "Sem alteração de fonte definida."
28608
28609 #: src/Text2.cpp:453
28610 msgid "Nothing to index!"
28611 msgstr "Nada para o índice remissivo!"
28612
28613 #: src/Text2.cpp:455
28614 msgid "Cannot index more than one paragraph!"
28615 msgstr "Não é possível indexar mais do que um parágrafo!"
28616
28617 #: src/Text3.cpp:195
28618 msgid "Math editor mode"
28619 msgstr "Modo editor mat."
28620
28621 #: src/Text3.cpp:197
28622 msgid "No valid math formula"
28623 msgstr "Formula mat. não valida"
28624
28625 #: src/Text3.cpp:205 src/mathed/InsetMathNest.cpp:1034
28626 msgid "Already in regular expression mode"
28627 msgstr "Já no modo de expressão regular"
28628
28629 #: src/Text3.cpp:218
28630 msgid "Regexp editor mode"
28631 msgstr "Modo editor de expressão regular"
28632
28633 #: src/Text3.cpp:1549
28634 msgid "Layout "
28635 msgstr "Layout"
28636
28637 #: src/Text3.cpp:1550
28638 msgid " not known"
28639 msgstr " desconhecido"
28640
28641 #: src/Text3.cpp:2220 src/frontends/qt4/GuiApplication.cpp:1715
28642 msgid "Missing argument"
28643 msgstr "Argumento em falta"
28644
28645 #: src/Text3.cpp:2372 src/Text3.cpp:2384
28646 msgid "Character set"
28647 msgstr "Conjunto de caracteres"
28648
28649 #: src/Text3.cpp:2537
28650 #, fuzzy
28651 msgid "Path to thesaurus directory not set!"
28652 msgstr "Configure o caminho de acesso ao dicionário de sinónimos,"
28653
28654 #: src/Text3.cpp:2538
28655 msgid ""
28656 "The path to the thesaurus directory has not been specified.\n"
28657 "The thesaurus is not functional.\n"
28658 "Please refer to sec. 6.15.1 of the User's Guide for setup\n"
28659 "instructions."
28660 msgstr ""
28661
28662 #: src/Text3.cpp:2605 src/Text3.cpp:2616
28663 msgid "Paragraph layout set"
28664 msgstr "Conjunto disposição de parágrafo"
28665
28666 #: src/TextClass.cpp:141
28667 msgid "Plain Layout"
28668 msgstr "Disposição Simples"
28669
28670 #: src/TextClass.cpp:895
28671 msgid "Missing File"
28672 msgstr "Ficheiro em Falta"
28673
28674 #: src/TextClass.cpp:896
28675 msgid "Could not find stdinsets.inc! This may lead to data loss!"
28676 msgstr ""
28677 "Não foi possível encontrar stdinsets.inc! Isto pode levar a perda de dados!"
28678
28679 #: src/TextClass.cpp:899
28680 msgid "Corrupt File"
28681 msgstr "Ficheiro Corrompido"
28682
28683 #: src/TextClass.cpp:900
28684 msgid "Could not read stdinsets.inc! This may lead to data loss!"
28685 msgstr "Não foi possível ler stdinsets.inc! Isto pode levar a perda de dados!"
28686
28687 #: src/TextClass.cpp:1683
28688 #, c-format
28689 msgid ""
28690 "The module %1$s has been requested by\n"
28691 "this document but has not been found in the list of\n"
28692 "available modules. If you recently installed it, you\n"
28693 "probably need to reconfigure LyX.\n"
28694 msgstr ""
28695 "O módulo %1$s foi requerido por\n"
28696 "este documento mas não foi encontrado na lista de\n"
28697 "módulos disponíveis. Se o instalou recentemente,\n"
28698 "provavelmente precisa de reconfigurar o LyX.\n"
28699
28700 #: src/TextClass.cpp:1688
28701 msgid "Module not available"
28702 msgstr "Módulo não disponível"
28703
28704 #: src/TextClass.cpp:1694
28705 #, c-format
28706 msgid ""
28707 "The module %1$s requires a package that is not\n"
28708 "available in your LaTeX installation, or a converter that\n"
28709 "you have not installed. LaTeX output may not be possible.\n"
28710 "Missing prerequisites:\n"
28711 "\t%2$s\n"
28712 "See section 3.1.2.3 (Modules) of the User's Guide for more information."
28713 msgstr ""
28714 "O módulo %1$s  requer um pacote que não está\n"
28715 "disponível na sua instalação LaTeX. O resultado LaTeX\n"
28716 "pode não ser possível.\n"
28717 "Requisitos em falta:\n"
28718 "\t%2$s\n"
28719 "Ver secção 3.1.2.3 (Modules) do User's Guide para mais informação."
28720
28721 #: src/TextClass.cpp:1701 src/TextClass.cpp:1736
28722 msgid "Package not available"
28723 msgstr "Pacote não disponível"
28724
28725 #: src/TextClass.cpp:1706
28726 #, c-format
28727 msgid "Error reading module %1$s\n"
28728 msgstr "Erro ao ler o módulo %1$s\n"
28729
28730 #: src/TextClass.cpp:1718
28731 #, fuzzy, c-format
28732 msgid ""
28733 "The cite engine %1$s has been requested by\n"
28734 "this document but has not been found in the list of\n"
28735 "available engines. If you recently installed it, you\n"
28736 "probably need to reconfigure LyX.\n"
28737 msgstr ""
28738 "O módulo %1$s foi requerido por\n"
28739 "este documento mas não foi encontrado na lista de\n"
28740 "módulos disponíveis. Se o instalou recentemente,\n"
28741 "provavelmente precisa de reconfigurar o LyX.\n"
28742
28743 #: src/TextClass.cpp:1723
28744 #, fuzzy
28745 msgid "Cite Engine not available"
28746 msgstr "Fonte não disponível"
28747
28748 #: src/TextClass.cpp:1729
28749 #, fuzzy, c-format
28750 msgid ""
28751 "The cite engine %1$s requires a package that is not\n"
28752 "available in your LaTeX installation, or a converter that\n"
28753 "you have not installed. LaTeX output may not be possible.\n"
28754 "Missing prerequisites:\n"
28755 "\t%2$s\n"
28756 "See section 3.1.2.3 (Modules) of the User's Guide for more information."
28757 msgstr ""
28758 "O módulo %1$s  requer um pacote que não está\n"
28759 "disponível na sua instalação LaTeX. O resultado LaTeX\n"
28760 "pode não ser possível.\n"
28761 "Requisitos em falta:\n"
28762 "\t%2$s\n"
28763 "Ver secção 3.1.2.3 (Modules) do User's Guide para mais informação."
28764
28765 #: src/TextClass.cpp:1741
28766 #, fuzzy, c-format
28767 msgid "Error reading cite engine %1$s\n"
28768 msgstr "Erro ao ler o módulo %1$s\n"
28769
28770 #: src/TocBackend.cpp:260 src/insets/InsetIndex.cpp:281
28771 #: src/insets/InsetIndex.cpp:302
28772 msgid "unknown type!"
28773 msgstr "Tipo  desconhecido!"
28774
28775 #: src/TocBackend.cpp:263
28776 #, fuzzy, c-format
28777 msgid "Index Entries (%1$s)"
28778 msgstr "Entrada do Indice (%1$s)"
28779
28780 #: src/TocBackend.cpp:279 src/insets/InsetTOC.cpp:75
28781 msgid "Table of Contents"
28782 msgstr "Índice"
28783
28784 #: src/TocBackend.cpp:280
28785 msgid "Changes"
28786 msgstr "Alterações"
28787
28788 #: src/TocBackend.cpp:281
28789 #, fuzzy
28790 msgid "Senseless"
28791 msgstr "Sem sentido!"
28792
28793 #: src/TocBackend.cpp:282
28794 msgid "Citations"
28795 msgstr "Citações"
28796
28797 #: src/TocBackend.cpp:283
28798 msgid "Labels and References"
28799 msgstr "Etiquetas e Referências"
28800
28801 #: src/TocBackend.cpp:285 src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1624
28802 msgid "Child Documents"
28803 msgstr "Documentos filhos"
28804
28805 #: src/TocBackend.cpp:286 src/frontends/qt4/GuiGraphics.cpp:113
28806 msgid "Graphics"
28807 msgstr "Gráficos"
28808
28809 #: src/TocBackend.cpp:287
28810 msgid "Equations"
28811 msgstr "Equações"
28812
28813 #: src/TocBackend.cpp:288 src/frontends/qt4/GuiExternal.cpp:87
28814 msgid "External Material"
28815 msgstr "Material Externo"
28816
28817 #: src/TocBackend.cpp:290
28818 msgid "Nomenclature Entries"
28819 msgstr "Entradas de Nomenclatura"
28820
28821 #: src/VCBackend.cpp:63 src/VCBackend.cpp:873 src/VCBackend.cpp:878
28822 #: src/VCBackend.cpp:927 src/VCBackend.cpp:986 src/VCBackend.cpp:1045
28823 #: src/VCBackend.cpp:1053 src/VCBackend.cpp:1354 src/VCBackend.cpp:1456
28824 #: src/VCBackend.cpp:1462 src/VCBackend.cpp:1485 src/VCBackend.cpp:1971
28825 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:3311 src/frontends/qt4/GuiView.cpp:3355
28826 msgid "Revision control error."
28827 msgstr "Erro de controlo de revisão."
28828
28829 #: src/VCBackend.cpp:64
28830 #, c-format
28831 msgid ""
28832 "Some problem occurred while running the command:\n"
28833 "'%1$s'."
28834 msgstr ""
28835 "Ocorreu algum problema enquanto corria o comando:\n"
28836 "'%1$s'."
28837
28838 #: src/VCBackend.cpp:636
28839 msgid "Up-to-date"
28840 msgstr "Actualizado"
28841
28842 #: src/VCBackend.cpp:638
28843 msgid "Locally Modified"
28844 msgstr "Modificado Localmente"
28845
28846 #: src/VCBackend.cpp:640
28847 msgid "Locally Added"
28848 msgstr "Adicionado Localmente"
28849
28850 #: src/VCBackend.cpp:642
28851 msgid "Needs Merge"
28852 msgstr "Necessita Fusão"
28853
28854 #: src/VCBackend.cpp:644
28855 msgid "Needs Checkout"
28856 msgstr "Necessita comprovação"
28857
28858 #: src/VCBackend.cpp:646
28859 msgid "No CVS file"
28860 msgstr "Sem ficheiro CVS"
28861
28862 #: src/VCBackend.cpp:648
28863 msgid "Cannot retrieve CVS status"
28864 msgstr "Não é possível obter o estado CVS"
28865
28866 #: src/VCBackend.cpp:874
28867 msgid ""
28868 "The repository version is newer then the current check out.\n"
28869 "You have to update from repository first or revert your changes."
28870 msgstr ""
28871 "A versão do repositório é mais recente do que a actual.\n"
28872 "Precisa primeiro de actualizar a partir do repositório ou reverter as suas "
28873 "alterações."
28874
28875 #: src/VCBackend.cpp:879
28876 #, c-format
28877 msgid ""
28878 "Bad status when checking in changes.\n"
28879 "\n"
28880 "'%1$s'\n"
28881 "\n"
28882 msgstr ""
28883 "Mau estado ao submeter alterações.\n"
28884 "\n"
28885 "'%1$s'\n"
28886 "\n"
28887
28888 #: src/VCBackend.cpp:928 src/VCBackend.cpp:1486
28889 #, c-format
28890 msgid ""
28891 "Error when updating from repository.\n"
28892 "You have to manually resolve the conflicts NOW!\n"
28893 "'%1$s'.\n"
28894 "\n"
28895 "After pressing OK, LyX will try to reopen the resolved document."
28896 msgstr ""
28897 "Erro ao actualizar do repositório.\n"
28898 "Precisa de resolver o problema manualmente AGORA!.\n"
28899 "%1$s'.\n"
28900 "\n"
28901 "Depois de carregar em OK, o LyX irá tentar reabrir o documento."
28902
28903 #: src/VCBackend.cpp:962
28904 #, c-format
28905 msgid ""
28906 "There were detected changes in the working directory:\n"
28907 "%1$s\n"
28908 "\n"
28909 "Possible file conflicts must be then resolved manually or you will need to "
28910 "revert back to the repository version."
28911 msgstr ""
28912 "Foram detectadas alterações no directório de trabalho:\n"
28913 "%1$s\n"
28914 "\n"
28915 "No caso de  conflito entre ficcheiros, tem de resolver manualmente ou  "
28916 "reverter para a versão do repositório mais tarde."
28917
28918 #: src/VCBackend.cpp:966 src/VCBackend.cpp:970 src/VCBackend.cpp:1527
28919 #: src/VCBackend.cpp:1531
28920 msgid "Changes detected"
28921 msgstr "Alterações detectadas"
28922
28923 #: src/VCBackend.cpp:967 src/VCBackend.cpp:971
28924 msgid "&Abort"
28925 msgstr "&Abortar"
28926
28927 #: src/VCBackend.cpp:967 src/VCBackend.cpp:1528
28928 msgid "View &Log ..."
28929 msgstr "Ver &Log ..."
28930
28931 #: src/VCBackend.cpp:987
28932 #, c-format
28933 msgid ""
28934 "Error when updating document %1$s from repository.\n"
28935 "You have to manually resolve the conflicts NOW!\n"
28936 "'%2$s'.\n"
28937 "\n"
28938 "After pressing OK, LyX will try to reopen the resolved document."
28939 msgstr ""
28940 "Erro ao actualizar o documento %1$s do repositório.\n"
28941 "Precisa de resolver o problema manualmente AGORA!\n"
28942 "'%2$s'.\n"
28943 "\n"
28944 "Depois de carregar em OK, o LyX irá tentar reabrir o documento."
28945
28946 #: src/VCBackend.cpp:1046
28947 #, c-format
28948 msgid ""
28949 "The document %1$s is not in repository.\n"
28950 "You have to check in the first revision before you can revert."
28951 msgstr ""
28952 "O documento %1$s não está no repositório.\n"
28953 "Tem the submeter a primeira revisão antes de poder reverter."
28954
28955 #: src/VCBackend.cpp:1054
28956 #, c-format
28957 msgid ""
28958 "Cannot revert document %1$s to repository version.\n"
28959 "The status '%2$s' is unexpected."
28960 msgstr ""
28961 "Não é possivel reverter o documento %1$s para a versão do repositório. \n"
28962 "O estado  '%2$s' é inesperado."
28963
28964 #: src/VCBackend.cpp:1339 src/VCBackend.cpp:1475 src/VCBackend.cpp:1512
28965 #: src/VCBackend.cpp:1566 src/VCBackend.cpp:1956
28966 msgid "Error: Could not generate logfile."
28967 msgstr "Erro: Não foi possível gerar logfile."
28968
28969 #: src/VCBackend.cpp:1355 src/VCBackend.cpp:1972
28970 msgid ""
28971 "Error when committing to repository.\n"
28972 "You have to manually resolve the problem.\n"
28973 "LyX will reopen the document after you press OK."
28974 msgstr ""
28975 "Erro ao submeter para repositório.\n"
28976 "Precisa de resolver o problema manualmente.\n"
28977 "Depois de carregar em OK, o LyX irá reabrir o documento."
28978
28979 #: src/VCBackend.cpp:1457
28980 msgid ""
28981 "Error while acquiring write lock.\n"
28982 "Another user is most probably editing\n"
28983 "the current document now!\n"
28984 "Also check the access to the repository."
28985 msgstr ""
28986 "Erro ao adquirir fecho de escrita. \n"
28987 "Muito provavelmente outro utilizador está a editar \n"
28988 "o documento actual agora! \n"
28989 "Verifique também o acesso ao repositório."
28990
28991 #: src/VCBackend.cpp:1463
28992 msgid ""
28993 "Error while releasing write lock.\n"
28994 "Check the access to the repository."
28995 msgstr ""
28996 "Erro ao retirar o fecho de escrita.\n"
28997 "Verificar o acesso ao repositório."
28998
28999 #: src/VCBackend.cpp:1522
29000 #, c-format
29001 msgid ""
29002 "There were detected changes in the working directory:\n"
29003 "%1$s\n"
29004 "\n"
29005 "In case of file conflict version of the local directory files will be "
29006 "preferred.\n"
29007 "\n"
29008 "Continue?"
29009 msgstr ""
29010 "Foram detectadas alterações no directório de trabalho:\n"
29011 "%1$s\n"
29012 "\n"
29013 "No caso de  conflito na versão, os ficheiros do directório local serão "
29014 "preferidos.\n"
29015 "\n"
29016 "Continuar?"
29017
29018 #: src/VCBackend.cpp:1528 src/VCBackend.cpp:1532
29019 #: src/frontends/qt4/FindAndReplace.cpp:383 src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:1976
29020 #: src/lyxfind.cpp:164 src/lyxfind.cpp:432 src/lyxfind.cpp:460
29021 msgid "&Yes"
29022 msgstr "&Sim"
29023
29024 #: src/VCBackend.cpp:1528 src/VCBackend.cpp:1532
29025 #: src/frontends/qt4/FindAndReplace.cpp:383 src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:1976
29026 #: src/lyxfind.cpp:164 src/lyxfind.cpp:432 src/lyxfind.cpp:460
29027 msgid "&No"
29028 msgstr "&Não"
29029
29030 #: src/VCBackend.cpp:1591
29031 msgid "SVN File Locking"
29032 msgstr "Ficheiro SVN fechado"
29033
29034 #: src/VCBackend.cpp:1592 src/VCBackend.cpp:1597
29035 msgid "Locking property unset."
29036 msgstr "Propriedade de fecho removida."
29037
29038 #: src/VCBackend.cpp:1592 src/VCBackend.cpp:1597
29039 msgid "Locking property set."
29040 msgstr "Propriedade de fecho especificada."
29041
29042 #: src/VCBackend.cpp:1593
29043 msgid "Do not forget to commit the locking property into the repository."
29044 msgstr " Não esquecer de submeter a propriedade de fecho para o repositório."
29045
29046 #: src/VSpace.cpp:162
29047 msgid "Default skip"
29048 msgstr "Salto por omissão"
29049
29050 #: src/VSpace.cpp:165
29051 msgid "Small skip"
29052 msgstr "Salto pequeno"
29053
29054 #: src/VSpace.cpp:168
29055 msgid "Medium skip"
29056 msgstr "Salto médio"
29057
29058 #: src/VSpace.cpp:171
29059 msgid "Big skip"
29060 msgstr "Salto grande"
29061
29062 #: src/VSpace.cpp:174
29063 msgid "Vertical fill"
29064 msgstr "Preenchimento vertical"
29065
29066 #: src/VSpace.cpp:181
29067 msgid "protected"
29068 msgstr "protegido"
29069
29070 #: src/buffer_funcs.cpp:75
29071 #, c-format
29072 msgid ""
29073 "The document %1$s is already loaded and has unsaved changes.\n"
29074 "Do you want to abandon your changes and reload the version on disk?"
29075 msgstr ""
29076 "O documento %1$s já está carregado e tem alterações não guardadas.\n"
29077 "Quer abandonar as suas alterações e recarregar a versão no disco?"
29078
29079 #: src/buffer_funcs.cpp:77 src/frontends/qt4/GuiView.cpp:3955
29080 msgid "Reload saved document?"
29081 msgstr "Recarregar documento guardado?"
29082
29083 #: src/buffer_funcs.cpp:78
29084 msgid "Yes, &Reload"
29085 msgstr "Sim, &Recarregar"
29086
29087 #: src/buffer_funcs.cpp:78
29088 msgid "No, &Keep Changes"
29089 msgstr "Não, &Manter Alterações"
29090
29091 #: src/buffer_funcs.cpp:100
29092 #, c-format
29093 msgid "The file %1$s exists but is not readable by the current user."
29094 msgstr "O ficheiro %1$s existe mas não é legivel pelo utilizador actual."
29095
29096 #: src/buffer_funcs.cpp:103
29097 msgid "File not readable!"
29098 msgstr "Ficheiro não legível!"
29099
29100 #: src/buffer_funcs.cpp:125
29101 #, c-format
29102 msgid ""
29103 "The document %1$s does not yet exist.\n"
29104 "\n"
29105 "Do you want to create a new document?"
29106 msgstr ""
29107 "O documento%1$s ainda não existe.\n"
29108 "\n"
29109 "Pretende criar um documento novo?"
29110
29111 #: src/buffer_funcs.cpp:128
29112 msgid "Create new document?"
29113 msgstr "Criar documento novo?"
29114
29115 #: src/buffer_funcs.cpp:129
29116 #, fuzzy
29117 msgid "&Yes, Create New Document"
29118 msgstr "Criar documento novo?"
29119
29120 #: src/buffer_funcs.cpp:129
29121 msgid "&No, Do Not Create"
29122 msgstr ""
29123
29124 #: src/buffer_funcs.cpp:157
29125 #, c-format
29126 msgid ""
29127 "The specified document template\n"
29128 "%1$s\n"
29129 "could not be read."
29130 msgstr ""
29131 "O documento modelo especificado\n"
29132 "%1$s\n"
29133 "não pôde ser lido."
29134
29135 #: src/buffer_funcs.cpp:159
29136 msgid "Could not read template"
29137 msgstr "Não é possível ler modelo"
29138
29139 #: src/frontends/qt4/BulletsModule.cpp:41
29140 msgid "Standard[[Bullets]]"
29141 msgstr "Padrão[[Pontos]]"
29142
29143 #: src/frontends/qt4/BulletsModule.cpp:42
29144 msgid "Maths"
29145 msgstr "Mat."
29146
29147 #: src/frontends/qt4/BulletsModule.cpp:43
29148 msgid "Dings 1"
29149 msgstr "Dings 1"
29150
29151 #: src/frontends/qt4/BulletsModule.cpp:44
29152 msgid "Dings 2"
29153 msgstr "Dings 2"
29154
29155 #: src/frontends/qt4/BulletsModule.cpp:45
29156 msgid "Dings 3"
29157 msgstr "Dings 3"
29158
29159 #: src/frontends/qt4/BulletsModule.cpp:46
29160 msgid "Dings 4"
29161 msgstr "Dings 4"
29162
29163 #: src/frontends/qt4/CategorizedCombo.cpp:187
29164 msgid "Unavailable:"
29165 msgstr "Indisponível:"
29166
29167 #: src/frontends/qt4/CategorizedCombo.cpp:497
29168 #, c-format
29169 msgid "Unavailable: %1$s"
29170 msgstr "Indisponível: %1$s"
29171
29172 #: src/frontends/qt4/CategorizedCombo.cpp:500
29173 #: src/frontends/qt4/CategorizedCombo.cpp:525
29174 #: src/frontends/qt4/CategorizedCombo.cpp:526
29175 msgid "Uncategorized"
29176 msgstr "Sem categoria"
29177
29178 #: src/frontends/qt4/FileDialog.cpp:188
29179 msgid "Directories"
29180 msgstr "Pastas"
29181
29182 #: src/frontends/qt4/FindAndReplace.cpp:280
29183 msgid "File"
29184 msgstr "Ficheiro"
29185
29186 #: src/frontends/qt4/FindAndReplace.cpp:283
29187 msgid "Master document"
29188 msgstr "Documento Principal"
29189
29190 #: src/frontends/qt4/FindAndReplace.cpp:286
29191 msgid "Open files"
29192 msgstr "Abrir Ficheiros"
29193
29194 #: src/frontends/qt4/FindAndReplace.cpp:289
29195 msgid "Manuals"
29196 msgstr "Manuais"
29197
29198 #: src/frontends/qt4/FindAndReplace.cpp:293
29199 #, c-format
29200 msgid ""
29201 "%1$s: the end was reached while searching forward.\n"
29202 "Continue searching from the beginning?"
29203 msgstr ""
29204 "%1$s: Chegou-se ao fim durante  a procura para a frente.\n"
29205 "Continuar a procura desde o princípio?"
29206
29207 #: src/frontends/qt4/FindAndReplace.cpp:296
29208 #, c-format
29209 msgid ""
29210 "%1$s: the beginning was reached while searching backward.\n"
29211 "Continue searching from the end?"
29212 msgstr ""
29213 "%1$s: Chegou-se ao princípio durante  a procura para trás.\n"
29214 "Continuar a procura desde o final?"
29215
29216 #: src/frontends/qt4/FindAndReplace.cpp:318
29217 msgid "Advanced search in progress (press ESC to cancel) . . ."
29218 msgstr "Procura para a frente em funcionamento ( prima ESC para cancelar)...."
29219
29220 #: src/frontends/qt4/FindAndReplace.cpp:364
29221 msgid "Advanced search cancelled by user"
29222 msgstr "Procura para a frente cancelada pelo utilizador"
29223
29224 #: src/frontends/qt4/FindAndReplace.cpp:382 src/lyxfind.cpp:163
29225 #: src/lyxfind.cpp:431 src/lyxfind.cpp:459
29226 msgid "Wrap search?"
29227 msgstr "Procura recursiva?"
29228
29229 #: src/frontends/qt4/FindAndReplace.cpp:433
29230 msgid "Nothing to search"
29231 msgstr "Nada a procurar"
29232
29233 #: src/frontends/qt4/FindAndReplace.cpp:481
29234 msgid "No open document(s) in which to search"
29235 msgstr "Não há documentos abertos onde procurar"
29236
29237 #: src/frontends/qt4/FindAndReplace.cpp:583
29238 msgid "Advanced Find and Replace"
29239 msgstr "Procurar e Substituir avançado"
29240
29241 #: src/frontends/qt4/FloatPlacement.h:38
29242 #, fuzzy
29243 msgid "Float Settings"
29244 msgstr "Configurações de Flutuante...|u"
29245
29246 #: src/frontends/qt4/GuiAbout.cpp:51
29247 #, fuzzy
29248 msgid "ERROR: LyX wasn't able to find the CREDITS file\n"
29249 msgstr "ERRO: o LyX não conseguiu criar o ficheiro CREDITS\n"
29250
29251 #: src/frontends/qt4/GuiAbout.cpp:52 src/frontends/qt4/GuiAbout.cpp:58
29252 msgid "Please install correctly to estimate the great\n"
29253 msgstr "Por favor instalar correctamente para estimar o maior\n"
29254
29255 #: src/frontends/qt4/GuiAbout.cpp:53 src/frontends/qt4/GuiAbout.cpp:59
29256 msgid "amount of work other people have done for the LyX project."
29257 msgstr ""
29258 "quantidade de trabalho que tem sido feito por outras pessoas para o projeto "
29259 "LyX"
29260
29261 #: src/frontends/qt4/GuiAbout.cpp:57
29262 #, fuzzy
29263 msgid "ERROR: LyX wasn't able to read the CREDITS file\n"
29264 msgstr "ERRO: o LyX não conseguiu criar o ficheiro CREDITS\n"
29265
29266 #: src/frontends/qt4/GuiAbout.cpp:93
29267 #, fuzzy
29268 msgid "ERROR: LyX wasn't able to find the RELEASE-NOTES file\n"
29269 msgstr "ERRO: o LyX não conseguiu criar o ficheiro CREDITS\n"
29270
29271 #: src/frontends/qt4/GuiAbout.cpp:94 src/frontends/qt4/GuiAbout.cpp:100
29272 #, fuzzy
29273 msgid "Please install correctly to see what has changed\n"
29274 msgstr "Por favor instalar correctamente para estimar o maior\n"
29275
29276 #: src/frontends/qt4/GuiAbout.cpp:95 src/frontends/qt4/GuiAbout.cpp:101
29277 msgid "for this version of LyX."
29278 msgstr ""
29279
29280 #: src/frontends/qt4/GuiAbout.cpp:99
29281 #, fuzzy
29282 msgid "ERROR: LyX wasn't able to read the RELEASE-NOTES file\n"
29283 msgstr "ERRO: o LyX não conseguiu criar o ficheiro CREDITS\n"
29284
29285 #: src/frontends/qt4/GuiAbout.cpp:183
29286 #, c-format
29287 msgid ""
29288 "LyX is Copyright (C) 1995 by Matthias Ettrich,\n"
29289 "1995--%1$s LyX Team"
29290 msgstr ""
29291 "LyX é Copyright (C) 1995 by Matthias Ettrich,\n"
29292 "1995--%1$s LyX Team"
29293
29294 #: src/frontends/qt4/GuiAbout.cpp:191
29295 msgid ""
29296 "This program is free software; you can redistribute it and/or modify it "
29297 "under the terms of the GNU General Public License as published by the Free "
29298 "Software Foundation; either version 2 of the License, or (at your option) "
29299 "any later version."
29300 msgstr ""
29301 "Este programa é software livre; pode redistribuí-lo e/ou modificá-lo sob as "
29302 "condições da GNU General Public License publicada pela Free Software "
29303 "Foundation; ou versão 2 da Licensa, ou (à sua descrição) qualquer versão "
29304 "posterior."
29305
29306 #: src/frontends/qt4/GuiAbout.cpp:197
29307 msgid ""
29308 "LyX is distributed in the hope that it will be useful, but WITHOUT ANY "
29309 "WARRANTY; without even the implied warranty of MERCHANTABILITY or FITNESS "
29310 "FOR A PARTICULAR PURPOSE.\n"
29311 "See the GNU General Public License for more details.\n"
29312 "You should have received a copy of the GNU General Public License along with "
29313 "this program; if not, write to the Free Software Foundation, Inc., 51 "
29314 "Franklin Street, Fifth Floor, Boston, MA 02110-1301, USA."
29315 msgstr ""
29316 "O LyX é distribuído na expectativa de que seja útil, mas SEM "
29317 "QUALQUERGARANTIA; nem mesmo a garantia ímplicita de COMERCIALIZAÇÃO ou\n"
29318 "ADEQUAÇÃO A UM OBJECTIVO PARTICULAR\n"
29319 "Ver a GNU General Public License para mais detalhes.\n"
29320 "Deve ter recebido uma cópia da GNU General Public License com este programa; "
29321 "caso contrário, escreva para a Free Software Foundation, Inc., 51 Franklin "
29322 "Street, Fifth Floor, Boston, MA 02110-1301, USA."
29323
29324 #: src/frontends/qt4/GuiAbout.cpp:210
29325 msgid "not released yet"
29326 msgstr "ainda não lançado"
29327
29328 #: src/frontends/qt4/GuiAbout.cpp:215
29329 #, c-format
29330 msgid ""
29331 "LyX Version %1$s\n"
29332 "(%2$s)"
29333 msgstr ""
29334 "Versão do LyX %1$s\n"
29335 "(%2$s)"
29336
29337 #: src/frontends/qt4/GuiAbout.cpp:219
29338 msgid "Built from git commit hash "
29339 msgstr ""
29340
29341 #: src/frontends/qt4/GuiAbout.cpp:226
29342 msgid "Library directory: "
29343 msgstr "Pasta de biblioteca:"
29344
29345 #: src/frontends/qt4/GuiAbout.cpp:229
29346 msgid "User directory: "
29347 msgstr "Pasta de utilizador:"
29348
29349 #: src/frontends/qt4/GuiAbout.cpp:232
29350 #, c-format
29351 msgid "Qt Version (run-time): %1$s"
29352 msgstr "Versão Qt Version (em excução): %1$s"
29353
29354 #: src/frontends/qt4/GuiAbout.cpp:233
29355 #, c-format
29356 msgid "Qt Version (compile-time): %1$s"
29357 msgstr "Versão Qt  (compilação): %1$s"
29358
29359 #: src/frontends/qt4/GuiAbout.cpp:259
29360 msgid "About LyX"
29361 msgstr "Acerca do LyX"
29362
29363 #: src/frontends/qt4/GuiAlert.cpp:100 src/frontends/qt4/GuiAlert.cpp:164
29364 #: src/frontends/qt4/GuiAlert.cpp:220 src/frontends/qt4/GuiAlert.cpp:266
29365 #: src/frontends/qt4/GuiAlert.cpp:315
29366 #, c-format
29367 msgid "LyX: %1$s"
29368 msgstr "LyX: %1$s"
29369
29370 #: src/frontends/qt4/GuiApplication.cpp:695
29371 msgid "About %1"
29372 msgstr "Acerca %1"
29373
29374 #: src/frontends/qt4/GuiApplication.cpp:695 src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:3522
29375 msgid "Preferences"
29376 msgstr "Preferências"
29377
29378 #: src/frontends/qt4/GuiApplication.cpp:696
29379 msgid "Reconfigure"
29380 msgstr "Reconfigurar"
29381
29382 #: src/frontends/qt4/GuiApplication.cpp:696
29383 msgid "Quit %1"
29384 msgstr "Sair %1"
29385
29386 #: src/frontends/qt4/GuiApplication.cpp:1151
29387 msgid "Nothing to do"
29388 msgstr "Nada a fazer"
29389
29390 #: src/frontends/qt4/GuiApplication.cpp:1157
29391 msgid "Unknown action"
29392 msgstr "Função desconhecida"
29393
29394 #: src/frontends/qt4/GuiApplication.cpp:1201
29395 msgid "Command not handled"
29396 msgstr "Comando não manejado"
29397
29398 #: src/frontends/qt4/GuiApplication.cpp:1207
29399 msgid "Command disabled"
29400 msgstr "Comando desactivado"
29401
29402 #: src/frontends/qt4/GuiApplication.cpp:1321
29403 msgid "Command not allowed without a buffer open"
29404 msgstr "Comando não permitido sem nenhum documento aberto"
29405
29406 #: src/frontends/qt4/GuiApplication.cpp:1328
29407 msgid "the <LFUN-COMMAND> argument of buffer-forall is not valid"
29408 msgstr "O argumento <LFUN-COMMAND> do buffer-forall não é válido"
29409
29410 #: src/frontends/qt4/GuiApplication.cpp:1530
29411 msgid "Running configure..."
29412 msgstr "A corre configurar..."
29413
29414 #: src/frontends/qt4/GuiApplication.cpp:1538
29415 msgid "Reloading configuration..."
29416 msgstr "A recarregar a configuração..."
29417
29418 #: src/frontends/qt4/GuiApplication.cpp:1545
29419 msgid "System reconfiguration failed"
29420 msgstr "Reconfiguração do sistema falhou"
29421
29422 #: src/frontends/qt4/GuiApplication.cpp:1546
29423 msgid ""
29424 "The system reconfiguration has failed.\n"
29425 "Default textclass is used but LyX may\n"
29426 "not be able to work properly.\n"
29427 "Please reconfigure again if needed."
29428 msgstr ""
29429 "A reconfiguração do sistema falhou.\n"
29430 " A classetexto pré-definida é usada, mas o  LyX pode não funcionar "
29431 "correctamente.\n"
29432 "Por favor reconfigurar novamente se necessário."
29433
29434 #: src/frontends/qt4/GuiApplication.cpp:1551
29435 msgid "System reconfigured"
29436 msgstr "Sistema reconfigurado"
29437
29438 #: src/frontends/qt4/GuiApplication.cpp:1552
29439 msgid ""
29440 "The system has been reconfigured.\n"
29441 "You need to restart LyX to make use of any\n"
29442 "updated document class specifications."
29443 msgstr ""
29444 "O sistema foi reconfigurado.\n"
29445 "É necessário reiniciar o LyX para usar quaisquer\n"
29446 "especificações de classe de documento actualizadas."
29447
29448 #: src/frontends/qt4/GuiApplication.cpp:1632
29449 msgid "Exiting."
29450 msgstr "A sair."
29451
29452 #: src/frontends/qt4/GuiApplication.cpp:1727
29453 #, c-format
29454 msgid "Opening help file %1$s..."
29455 msgstr "A abrir ficheiro de ajuda %1$s..."
29456
29457 #: src/frontends/qt4/GuiApplication.cpp:1741
29458 msgid "Syntax: set-color <lyx_name> <x11_name>"
29459 msgstr "Síntaxe: set-color <lyx_name> <x11_name>"
29460
29461 #: src/frontends/qt4/GuiApplication.cpp:1757
29462 #, c-format
29463 msgid "Set-color \"%1$s\" failed - color is undefined or may not be redefined"
29464 msgstr ""
29465 "Set-color \"%1$s\" falhou - cor não definida ou que não pode ser redefinida"
29466
29467 #: src/frontends/qt4/GuiApplication.cpp:1861
29468 #, fuzzy, c-format
29469 msgid "Cannot iterate more than %1$d times"
29470 msgstr "Não é possível remover índice padrão"
29471
29472 #: src/frontends/qt4/GuiApplication.cpp:1960
29473 #, c-format
29474 msgid "Applied \"%1$s\" to %2$d buffer(s)"
29475 msgstr "Aplicado \"%1$s\" aos %2$d buffer(s)"
29476
29477 #: src/frontends/qt4/GuiApplication.cpp:2035
29478 #, c-format
29479 msgid "Document defaults saved in %1$s"
29480 msgstr "Pré-definições do documento guardadas em %1$s"
29481
29482 #: src/frontends/qt4/GuiApplication.cpp:2039
29483 msgid "Unable to save document defaults"
29484 msgstr "Não é possível guardar pré-definições do documento"
29485
29486 #: src/frontends/qt4/GuiApplication.cpp:2243
29487 #: src/frontends/qt4/GuiApplication.cpp:2258
29488 msgid "Unknown function."
29489 msgstr "Função desconhecida."
29490
29491 #: src/frontends/qt4/GuiApplication.cpp:2740
29492 msgid "The current document was closed."
29493 msgstr "O documento actual foi fechado"
29494
29495 #: src/frontends/qt4/GuiApplication.cpp:2750
29496 msgid ""
29497 "LyX has caught an exception, it will now attempt to save all unsaved "
29498 "documents and exit.\n"
29499 "\n"
29500 "Exception: "
29501 msgstr ""
29502 "O Lyx encontrou uma excepção, tentará agora guardar todos os documentos não "
29503 "guardados e sair.\n"
29504 "\n"
29505 "Excepção:"
29506
29507 #: src/frontends/qt4/GuiApplication.cpp:2754
29508 #: src/frontends/qt4/GuiApplication.cpp:2760
29509 msgid "Software exception Detected"
29510 msgstr "Excepção de software Detectada"
29511
29512 #: src/frontends/qt4/GuiApplication.cpp:2758
29513 msgid ""
29514 "LyX has caught some really weird exception, it will now attempt to save all "
29515 "unsaved documents and exit."
29516 msgstr ""
29517 "O LyX encontrou uma excepção mesmo estranha, tentará agora guardar todos os "
29518 "documentos não guardados e sair."
29519
29520 #: src/frontends/qt4/GuiApplication.cpp:3050
29521 #: src/frontends/qt4/GuiApplication.cpp:3062
29522 msgid "Could not find UI definition file"
29523 msgstr "Não foi possível encontrar ficheiro de definição de UI"
29524
29525 #: src/frontends/qt4/GuiApplication.cpp:3051
29526 #, c-format
29527 msgid ""
29528 "Error while reading the included file\n"
29529 "%1$s\n"
29530 "Please check your installation."
29531 msgstr ""
29532 "Erro ao ler o ficheiro incluído\n"
29533 "%1$s\n"
29534 "Por favor verifique a sua instalação."
29535
29536 #: src/frontends/qt4/GuiApplication.cpp:3057
29537 msgid "Could not find default UI file"
29538 msgstr "Não foi possível encontrar ficheiro UI por omissão"
29539
29540 #: src/frontends/qt4/GuiApplication.cpp:3058
29541 msgid ""
29542 "LyX could not find the default UI file!\n"
29543 "Please check your installation."
29544 msgstr ""
29545 "O LyX não conseguiu encontrar o ficheiro UI pré-definido!\n"
29546 "Por favor verifique a sua instalação."
29547
29548 #: src/frontends/qt4/GuiApplication.cpp:3063
29549 #, c-format
29550 msgid ""
29551 "Error while reading the configuration file\n"
29552 "%1$s\n"
29553 "Falling back to default.\n"
29554 "Please look under Tools>Preferences>User Interface and\n"
29555 "check which User Interface file you are using."
29556 msgstr ""
29557 "Erro ao ler o ficheiro de configuração\n"
29558 "%1$s\n"
29559 "A retornar a valores pré-definidos.\n"
29560 "Ver por favor em Ferramentas>Preferencias>Interface Utilizador e\n"
29561 "verificar qual o ficheiro de interface que está a usar."
29562
29563 #: src/frontends/qt4/GuiBibitem.h:36
29564 #, fuzzy
29565 msgid "Bibliography Item Settings"
29566 msgstr "Cabeçalho de bibliografia"
29567
29568 #: src/frontends/qt4/GuiBibtex.cpp:54 src/frontends/qt4/GuiBibtex.cpp:311
29569 msgid "BibTeX Bibliography"
29570 msgstr "Bibliografia BibTeX"
29571
29572 #: src/frontends/qt4/GuiBibtex.cpp:114
29573 msgid ""
29574 "This list consists of all databases that are indexed by LaTeX and thus are "
29575 "found without a file path. This is usually everything in the bib/ "
29576 "subdirectory of LaTeX's texmf tree. If you want to reuse your own database, "
29577 "this is the place you should store it."
29578 msgstr ""
29579
29580 #: src/frontends/qt4/GuiBibtex.cpp:309
29581 #, fuzzy
29582 msgid "Biblatex Bibliography"
29583 msgstr "Bibliografia BibTeX"
29584
29585 #: src/frontends/qt4/GuiBibtex.cpp:345 src/insets/InsetBibtex.cpp:237
29586 #, fuzzy
29587 msgid "all reference units"
29588 msgstr "todas as referências"
29589
29590 #: src/frontends/qt4/GuiBibtex.cpp:435 src/frontends/qt4/GuiBibtex.cpp:445
29591 #: src/frontends/qt4/GuiCompare.cpp:162 src/frontends/qt4/GuiCompare.cpp:166
29592 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:2517 src/frontends/qt4/GuiExternal.cpp:678
29593 #: src/frontends/qt4/GuiGraphics.cpp:793 src/frontends/qt4/GuiInclude.cpp:376
29594 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2242 src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2301
29595 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2439 src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2572
29596 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2612 src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2730
29597 msgid "Documents|#o#O"
29598 msgstr "Documentos|#o#O"
29599
29600 #: src/frontends/qt4/GuiBibtex.cpp:437
29601 msgid "BibTeX Databases (*.bib)"
29602 msgstr "Base de dados BibTeX (*.bib)"
29603
29604 #: src/frontends/qt4/GuiBibtex.cpp:439
29605 msgid "Select a BibTeX database to add"
29606 msgstr "Seleccionar uma base de dados BibTeX a adicionar"
29607
29608 #: src/frontends/qt4/GuiBibtex.cpp:447
29609 msgid "BibTeX Styles (*.bst)"
29610 msgstr "Estilos BibTeX (*.bst)"
29611
29612 #: src/frontends/qt4/GuiBibtex.cpp:449
29613 msgid "Select a BibTeX style"
29614 msgstr "Seleccionar um estilo BibTeX"
29615
29616 #: src/frontends/qt4/GuiBox.cpp:58
29617 msgid "No frame"
29618 msgstr "Sem moldura"
29619
29620 #: src/frontends/qt4/GuiBox.cpp:58
29621 msgid "Simple rectangular frame"
29622 msgstr "Moldura rectangular simples"
29623
29624 #: src/frontends/qt4/GuiBox.cpp:59
29625 msgid "Oval frame, thin"
29626 msgstr "Moldura oval, fino"
29627
29628 #: src/frontends/qt4/GuiBox.cpp:59
29629 msgid "Oval frame, thick"
29630 msgstr "Moldura oval, largo"
29631
29632 #: src/frontends/qt4/GuiBox.cpp:60
29633 msgid "Drop shadow"
29634 msgstr "Deixar sombra"
29635
29636 #: src/frontends/qt4/GuiBox.cpp:60
29637 msgid "Shaded background"
29638 msgstr "Fundo sombreado"
29639
29640 #: src/frontends/qt4/GuiBox.cpp:61
29641 msgid "Double rectangular frame"
29642 msgstr "Moldura rectangular dupla"
29643
29644 #: src/frontends/qt4/GuiBox.cpp:74
29645 msgid "Depth"
29646 msgstr "Profundidade"
29647
29648 #: src/frontends/qt4/GuiBox.cpp:75
29649 msgid "Total Height"
29650 msgstr "Altura Total"
29651
29652 #: src/frontends/qt4/GuiBox.cpp:428 src/frontends/qt4/GuiBox.cpp:636
29653 #: src/insets/InsetBox.cpp:141
29654 msgid "Makebox"
29655 msgstr "Makebox"
29656
29657 #: src/frontends/qt4/GuiBox.h:44
29658 #, fuzzy
29659 msgid "Box Settings"
29660 msgstr "Configurações de Caixa...|x"
29661
29662 #: src/frontends/qt4/GuiBranch.h:35
29663 msgid "Branch Settings"
29664 msgstr "Configurações de Ramo"
29665
29666 #: src/frontends/qt4/GuiBranches.cpp:53 src/insets/Inset.cpp:112
29667 msgid "Branch"
29668 msgstr "Ramo"
29669
29670 #: src/frontends/qt4/GuiBranches.cpp:54
29671 msgid "Activated"
29672 msgstr "Activado"
29673
29674 #: src/frontends/qt4/GuiBranches.cpp:56
29675 msgid "Filename Suffix"
29676 msgstr "Sufixo do nome do ficheiro"
29677
29678 #: src/frontends/qt4/GuiBranches.cpp:135 src/frontends/qt4/GuiBranches.cpp:143
29679 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:2941
29680 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:4124
29681 #: src/frontends/qt4/GuiProgressView.cpp:144
29682 #: src/frontends/qt4/GuiProgressView.cpp:158
29683 #: src/frontends/qt4/GuiProgressView.cpp:179
29684 msgid "Yes"
29685 msgstr "Sim"
29686
29687 #: src/frontends/qt4/GuiBranches.cpp:135 src/frontends/qt4/GuiBranches.cpp:143
29688 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:2940
29689 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:3502
29690 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:4123
29691 #: src/frontends/qt4/GuiProgressView.cpp:110
29692 #: src/frontends/qt4/GuiProgressView.cpp:143
29693 #: src/frontends/qt4/GuiProgressView.cpp:179
29694 msgid "No"
29695 msgstr "Não"
29696
29697 #: src/frontends/qt4/GuiBranches.cpp:209
29698 msgid "Enter new branch name"
29699 msgstr "Inserir novo nome para o ramo"
29700
29701 #: src/frontends/qt4/GuiBranches.cpp:215
29702 #, c-format
29703 msgid ""
29704 "A branch with the name \"%1$s\" already exists.\n"
29705 "Do you want to merge branch \"%2$s\" with that one?"
29706 msgstr ""
29707 "Um ramo com o nome f\"%1$s\"  já existe.\n"
29708 "Quer fundir o ramo \"%2$s\" com esse?"
29709
29710 #: src/frontends/qt4/GuiBranches.cpp:219
29711 msgid "&Merge"
29712 msgstr "&Fusionar"
29713
29714 #: src/frontends/qt4/GuiBranches.cpp:227 src/frontends/qt4/GuiIndices.cpp:243
29715 msgid "Renaming failed"
29716 msgstr "Falhou a re-nomeação"
29717
29718 #: src/frontends/qt4/GuiBranches.cpp:228
29719 msgid "The branch could not be renamed."
29720 msgstr "O ramo não pode ser re-nomeado"
29721
29722 #: src/frontends/qt4/GuiChanges.cpp:39
29723 msgid "Merge Changes"
29724 msgstr "Juntar Alterações"
29725
29726 #: src/frontends/qt4/GuiChanges.cpp:73
29727 #, fuzzy
29728 msgid ""
29729 "Changed by %1\n"
29730 "\n"
29731 msgstr ""
29732 "Alterar de %1$s\n"
29733 "\n"
29734
29735 #: src/frontends/qt4/GuiChanges.cpp:78
29736 #, fuzzy
29737 msgid "Change made on %1\n"
29738 msgstr "Alteração feita em %1$s\n"
29739
29740 #: src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:51 src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:64
29741 #: src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:85 src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:98
29742 #: src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:136
29743 #: src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:147
29744 #: src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:190
29745 #: src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:241
29746 msgid "No change"
29747 msgstr "Sem alteração"
29748
29749 #: src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:56
29750 msgid "Small Caps"
29751 msgstr "Caixa Baixa"
29752
29753 #: src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:87
29754 msgid "(Without)[[underlining]]"
29755 msgstr ""
29756
29757 #: src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:88
29758 msgid "Single[[underlining]]"
29759 msgstr ""
29760
29761 #: src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:89
29762 #, fuzzy
29763 msgid "Double[[underlining]]"
29764 msgstr "Duplo sublinhado %1$s, "
29765
29766 #: src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:90
29767 msgid "Wavy"
29768 msgstr ""
29769
29770 #: src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:100
29771 msgid "(Without)[[strikethrough]]"
29772 msgstr ""
29773
29774 #: src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:101
29775 msgid "Single[[strikethrough]]"
29776 msgstr ""
29777
29778 #: src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:102
29779 msgid "With /"
29780 msgstr ""
29781
29782 #: src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:192
29783 msgid "(Without)[[color]]"
29784 msgstr ""
29785
29786 #: src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:209
29787 msgid "Text Style"
29788 msgstr "Estilo Texto"
29789
29790 #: src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:272
29791 #, fuzzy
29792 msgid "Reset All To &Default"
29793 msgstr "Usar pré-definições de classe"
29794
29795 #: src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:273
29796 #, fuzzy
29797 msgid "Reset All To No Chan&ge"
29798 msgstr "Rejeitar Todas as Alterações|e"
29799
29800 #: src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:278
29801 #, fuzzy
29802 msgid "&Reset All Fields"
29803 msgstr "Todos os Campos"
29804
29805 #: src/frontends/qt4/GuiCitation.cpp:104 src/frontends/qt4/GuiRef.cpp:60
29806 #: src/frontends/qt4/PanelStack.cpp:77
29807 msgid "Clear text"
29808 msgstr "Limpar texto"
29809
29810 #: src/frontends/qt4/GuiCitation.cpp:106
29811 #, fuzzy
29812 msgid "All avail. citations"
29813 msgstr "Citações &disponíveis:"
29814
29815 #: src/frontends/qt4/GuiCitation.cpp:112
29816 msgid "Regular e&xpression"
29817 msgstr "E&xpressão regular"
29818
29819 #: src/frontends/qt4/GuiCitation.cpp:114
29820 msgid "Case se&nsitive"
29821 msgstr "Importa ser mi&núscula ou maiúscula"
29822
29823 #: src/frontends/qt4/GuiCitation.cpp:116
29824 msgid "Search as you &type"
29825 msgstr "Procurar enquanto &tecla"
29826
29827 #: src/frontends/qt4/GuiCitation.cpp:178
29828 msgid ""
29829 "Ordered list of all cited references.\n"
29830 "You can reorder, add and remove references with the buttons on the left."
29831 msgstr ""
29832
29833 #: src/frontends/qt4/GuiCitation.cpp:296
29834 #, fuzzy
29835 msgid "General text befo&re:"
29836 msgstr "Terminologia Geral:"
29837
29838 #: src/frontends/qt4/GuiCitation.cpp:297 src/frontends/qt4/GuiCitation.cpp:301
29839 #, fuzzy
29840 msgid "General &text after:"
29841 msgstr "Terminologia Geral:"
29842
29843 #: src/frontends/qt4/GuiCitation.cpp:298
29844 msgid ""
29845 "Text that precedes the whole reference list. For text that precedes "
29846 "individual items, double-click on the respective entry above."
29847 msgstr ""
29848
29849 #: src/frontends/qt4/GuiCitation.cpp:302
29850 msgid ""
29851 "Text that follows the whole reference list. For text that follows individual "
29852 "items, double-click on the respective entry above."
29853 msgstr ""
29854
29855 #: src/frontends/qt4/GuiCitation.cpp:308
29856 msgid "Text that precedes the reference (e.g., \"cf.\")"
29857 msgstr ""
29858
29859 #: src/frontends/qt4/GuiCitation.cpp:314
29860 msgid "Text that follows the reference (e.g., pages)"
29861 msgstr ""
29862
29863 #: src/frontends/qt4/GuiCitation.cpp:322
29864 msgid "Force upper case in names (\"Del Piero\", not \"del Piero\")."
29865 msgstr ""
29866
29867 #: src/frontends/qt4/GuiCitation.cpp:357
29868 msgid "Always list all authors (rather than using \"et al.\")"
29869 msgstr ""
29870
29871 #: src/frontends/qt4/GuiCitation.cpp:363
29872 msgid "All references available for citing."
29873 msgstr ""
29874
29875 #: src/frontends/qt4/GuiCitation.cpp:365
29876 msgid ""
29877 "All references available for citing.\n"
29878 "To add the selected one, hit Add, press Enter or double-click.\n"
29879 "Hit Ctrl-Enter to add and close the dialog."
29880 msgstr ""
29881
29882 #: src/frontends/qt4/GuiCitation.cpp:440
29883 msgid "Keys"
29884 msgstr "Chaves"
29885
29886 #: src/frontends/qt4/GuiCitation.cpp:481
29887 msgid "Displays a sketchy preview if a citation is selected above"
29888 msgstr ""
29889
29890 #: src/frontends/qt4/GuiCitation.cpp:485
29891 #, fuzzy
29892 msgid "Sketchy preview of the selected citation"
29893 msgstr "Mudar o nome do ramo seleccionado"
29894
29895 #: src/frontends/qt4/GuiCitation.cpp:596
29896 #, fuzzy
29897 msgid "Enter string to filter the list of available citations"
29898 msgstr "Introduzir caracteres para filtrar a lista de etiquetas"
29899
29900 #: src/frontends/qt4/GuiCitation.cpp:597
29901 #, fuzzy
29902 msgid ""
29903 "Enter string to filter the list of available citations and press <Enter>"
29904 msgstr "Introduzir caracteres para filtrar a lista de etiquetas"
29905
29906 #: src/frontends/qt4/GuiCitation.cpp:598
29907 msgid ""
29908 "\n"
29909 "The down arrow key will get you into the list of filtered citations."
29910 msgstr ""
29911
29912 #: src/frontends/qt4/GuiCitation.cpp:662
29913 #, fuzzy
29914 msgid "Text before"
29915 msgstr "Texto &antes:"
29916
29917 #: src/frontends/qt4/GuiCitation.cpp:663
29918 msgid "Cite key"
29919 msgstr ""
29920
29921 #: src/frontends/qt4/GuiCitation.cpp:664
29922 #, fuzzy
29923 msgid "Text after"
29924 msgstr "Texto &após:"
29925
29926 #: src/frontends/qt4/GuiClipboard.cpp:174
29927 msgid "LinkBack PDF"
29928 msgstr "LinkBack PDF"
29929
29930 #: src/frontends/qt4/GuiClipboard.cpp:177
29931 msgid "JPEG"
29932 msgstr "JPEG"
29933
29934 #: src/frontends/qt4/GuiClipboard.cpp:186
29935 msgid "pasted"
29936 msgstr "colado"
29937
29938 #: src/frontends/qt4/GuiClipboard.cpp:195
29939 #, c-format
29940 msgid "%1$s Files"
29941 msgstr "%1$s Ficheiros"
29942
29943 #: src/frontends/qt4/GuiClipboard.cpp:205
29944 msgid "Choose a filename to save the pasted graphic as"
29945 msgstr "Escolher um nome de ficheiro para guardar o gráfico colado como"
29946
29947 #: src/frontends/qt4/GuiClipboard.cpp:215 src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2315
29948 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2458 src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2474
29949 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2486 src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2503
29950 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2587 src/frontends/qt4/GuiView.cpp:3930
29951 msgid "Canceled."
29952 msgstr "Cancelado."
29953
29954 #: src/frontends/qt4/GuiClipboard.cpp:245
29955 msgid "Overwrite external file?"
29956 msgstr "Escrever por cima de ficheiro externo?"
29957
29958 #: src/frontends/qt4/GuiClipboard.cpp:246
29959 #, c-format
29960 msgid "File %1$s already exists, do you want to overwrite it?"
29961 msgstr "O ficheiro %1$s já existe, quer escrever por cima dele?"
29962
29963 #: src/frontends/qt4/GuiCommandBuffer.cpp:106
29964 msgid "List of previous commands"
29965 msgstr "Lista de comandos anteriores"
29966
29967 #: src/frontends/qt4/GuiCommandBuffer.cpp:110
29968 msgid "Next command"
29969 msgstr "Próximo comando"
29970
29971 #: src/frontends/qt4/GuiCompare.cpp:43
29972 msgid "Compare LyX files"
29973 msgstr "Comparar ficheiros LyX"
29974
29975 #: src/frontends/qt4/GuiCompare.cpp:154
29976 msgid "Select document"
29977 msgstr "Seleccionar documento"
29978
29979 #: src/frontends/qt4/GuiCompare.cpp:156 src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2246
29980 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2304 src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2576
29981 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2620
29982 msgid "LyX Documents (*.lyx)"
29983 msgstr "Documentos LyX (*.lyx)"
29984
29985 #: src/frontends/qt4/GuiCompare.cpp:198
29986 msgid "Error while comparing documents."
29987 msgstr "Erro enquanto comparando documentos"
29988
29989 #: src/frontends/qt4/GuiCompare.cpp:217
29990 msgid "Aborted"
29991 msgstr "Abortado"
29992
29993 #: src/frontends/qt4/GuiCompare.cpp:229
29994 msgid "Finished"
29995 msgstr "Acabado"
29996
29997 #: src/frontends/qt4/GuiCompare.cpp:263
29998 msgid "Aborting process..."
29999 msgstr " Abortando..."
30000
30001 #: src/frontends/qt4/GuiCompare.cpp:299
30002 msgid "differences"
30003 msgstr "diferenças"
30004
30005 #: src/frontends/qt4/GuiCompareHistory.cpp:36
30006 msgid "Compare different revisions"
30007 msgstr "Compare diferentes revisões"
30008
30009 #: src/frontends/qt4/GuiDelimiter.cpp:61
30010 msgid "big[[delimiter size]]"
30011 msgstr "grande[[tamanho delimitador]]"
30012
30013 #: src/frontends/qt4/GuiDelimiter.cpp:62
30014 msgid "Big[[delimiter size]]"
30015 msgstr "Grande[[tamanho delimitador]]"
30016
30017 #: src/frontends/qt4/GuiDelimiter.cpp:63
30018 msgid "bigg[[delimiter size]]"
30019 msgstr "ggrande[[tamanho delimitador]]"
30020
30021 #: src/frontends/qt4/GuiDelimiter.cpp:64
30022 msgid "Bigg[[delimiter size]]"
30023 msgstr "Ggrande[[tamanho delimitador]]"
30024
30025 #: src/frontends/qt4/GuiDelimiter.cpp:184
30026 msgid "Math Delimiter"
30027 msgstr "Delimitador Mat."
30028
30029 #: src/frontends/qt4/GuiDelimiter.cpp:244
30030 #: src/frontends/qt4/GuiDelimiter.cpp:245
30031 #: src/frontends/qt4/GuiDelimiter.cpp:436
30032 #: src/frontends/qt4/GuiDelimiter.cpp:438
30033 msgid "(None)"
30034 msgstr "(Nenhum)"
30035
30036 #: src/frontends/qt4/GuiDelimiter.cpp:249
30037 msgid "Variable"
30038 msgstr "Variável"
30039
30040 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:226
30041 msgid "Module not found!"
30042 msgstr "Módulo não encontrado!"
30043
30044 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:578 src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:750
30045 #, fuzzy
30046 msgid "&End Edit"
30047 msgstr "&Editar"
30048
30049 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:638
30050 msgid "Validation required!"
30051 msgstr ""
30052
30053 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:688
30054 msgid "Layout is valid!"
30055 msgstr "Formato válido!"
30056
30057 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:689
30058 msgid "Layout is invalid!"
30059 msgstr "O formato é inválido!"
30060
30061 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:701
30062 #, fuzzy
30063 msgid "Conversion to current format impossible!"
30064 msgstr "A converter para o formato corrente"
30065
30066 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:702
30067 #, fuzzy
30068 msgid "Conversion to current stable format impossible."
30069 msgstr "A converter para o formato corrente"
30070
30071 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:707
30072 msgid "Convert to current format"
30073 msgstr "A converter para o formato corrente"
30074
30075 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:764
30076 msgid "Document Settings"
30077 msgstr "Configurações do Documento"
30078
30079 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:875 src/frontends/qt4/GuiInclude.cpp:52
30080 #: src/frontends/qt4/Menus.cpp:1471
30081 msgid "Child Document"
30082 msgstr "Documento Filho"
30083
30084 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:876
30085 msgid "Include to Output"
30086 msgstr "Incluído no Resultado"
30087
30088 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:977
30089 msgid "10"
30090 msgstr "10"
30091
30092 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:978
30093 msgid "11"
30094 msgstr "11"
30095
30096 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:979
30097 msgid "12"
30098 msgstr "12"
30099
30100 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:983
30101 msgid "None (no fontenc)"
30102 msgstr "Nenhum (não existe fontec)"
30103
30104 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:991
30105 msgid ""
30106 "Use OpenType and TrueType fonts directly (requires XeTeX or LuaTeX)\n"
30107 "You need to install the package \"fontspec\" to use this feature"
30108 msgstr ""
30109 "Usar OpenType e TrueType fontes directamente (requer XeTeX ou LuaTeX)\n"
30110 "Necessita instalar o pacote \"fontspec\" para poder usar esta funcionalidade"
30111
30112 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1023
30113 msgid "empty"
30114 msgstr "vazio"
30115
30116 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1024
30117 msgid "plain"
30118 msgstr "simples"
30119
30120 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1025
30121 msgid "headings"
30122 msgstr "cabeçalhos"
30123
30124 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1026
30125 msgid "fancy"
30126 msgstr "sofisticado"
30127
30128 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1035
30129 msgid "US letter"
30130 msgstr "US letter"
30131
30132 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1036
30133 msgid "US legal"
30134 msgstr "US legal"
30135
30136 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1037
30137 msgid "US executive"
30138 msgstr "US executive"
30139
30140 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1038
30141 msgid "A0"
30142 msgstr "A0"
30143
30144 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1039
30145 msgid "A1"
30146 msgstr "A1"
30147
30148 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1040
30149 msgid "A2"
30150 msgstr "A2"
30151
30152 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1041
30153 msgid "A3"
30154 msgstr "A3"
30155
30156 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1042
30157 msgid "A4"
30158 msgstr "A4"
30159
30160 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1043
30161 msgid "A5"
30162 msgstr "A5"
30163
30164 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1044
30165 msgid "A6"
30166 msgstr "A6"
30167
30168 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1045
30169 msgid "B0"
30170 msgstr "B0"
30171
30172 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1046
30173 msgid "B1"
30174 msgstr "B1"
30175
30176 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1047
30177 msgid "B2"
30178 msgstr "B2"
30179
30180 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1048
30181 msgid "B3"
30182 msgstr "B3"
30183
30184 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1049
30185 msgid "B4"
30186 msgstr "B4"
30187
30188 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1050
30189 msgid "B5"
30190 msgstr "B5"
30191
30192 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1051
30193 msgid "B6"
30194 msgstr "B6"
30195
30196 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1052
30197 msgid "C0"
30198 msgstr "C0"
30199
30200 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1053
30201 msgid "C1"
30202 msgstr "C1"
30203
30204 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1054
30205 msgid "C2"
30206 msgstr "C2"
30207
30208 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1055
30209 msgid "C3"
30210 msgstr "C3"
30211
30212 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1056
30213 msgid "C4"
30214 msgstr "C4"
30215
30216 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1057
30217 msgid "C5"
30218 msgstr "C5"
30219
30220 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1058
30221 msgid "C6"
30222 msgstr "C6"
30223
30224 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1059
30225 msgid "JIS B0"
30226 msgstr "JIS B0"
30227
30228 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1060
30229 msgid "JIS B1"
30230 msgstr "JIS B1"
30231
30232 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1061
30233 msgid "JIS B2"
30234 msgstr "JIS B2"
30235
30236 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1062
30237 msgid "JIS B3"
30238 msgstr "JIS B3"
30239
30240 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1063
30241 msgid "JIS B4"
30242 msgstr "JIS B4"
30243
30244 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1064
30245 msgid "JIS B5"
30246 msgstr "JIS B5"
30247
30248 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1065
30249 msgid "JIS B6"
30250 msgstr "JIS B6"
30251
30252 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1181
30253 msgid "Language Default (no inputenc)"
30254 msgstr "Pré-definição de Linguagem (sem inputenc)"
30255
30256 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1234
30257 msgid "Numbered"
30258 msgstr "Numerado"
30259
30260 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1235
30261 msgid "Appears in TOC"
30262 msgstr "Aparece no Índice"
30263
30264 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1317
30265 msgid "Package"
30266 msgstr "Pacote"
30267
30268 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1317
30269 msgid "Load automatically"
30270 msgstr "Carregado automaticamente"
30271
30272 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1318
30273 msgid "Load always"
30274 msgstr "Carregar sempre"
30275
30276 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1318
30277 msgid "Do not load"
30278 msgstr "Não carregar"
30279
30280 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1331
30281 msgid "The AMS LaTeX packages are always used"
30282 msgstr "Os pacotes LaTeX AMS sao sempre usados"
30283
30284 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1334
30285 #, c-format
30286 msgid "The LaTeX package %1$s is always used"
30287 msgstr "O pacote LaTeX %1$s é sempre usado"
30288
30289 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1339
30290 msgid "The AMS LaTeX packages are never used"
30291 msgstr "Os pacotes LaTeX AMS nunca são usados"
30292
30293 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1342
30294 #, c-format
30295 msgid "The LaTeX package %1$s is never used"
30296 msgstr "O pacote LaTeX  %1$s nunca é usado"
30297
30298 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1482
30299 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:2496
30300 #, c-format
30301 msgid "%1$s [Class '%2$s']"
30302 msgstr "%1$s [Class '%2$s']"
30303
30304 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1485
30305 #, c-format
30306 msgid ""
30307 "Class not found by LyX. Please check if you have the matching %1$s class and "
30308 "all required packages (%2$s) installed."
30309 msgstr ""
30310 "Classe não encontrada pelo LyX. Verifique se tem a classe %1$s e todos os "
30311 "pacotes  (%2$s) instalados."
30312
30313 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1616
30314 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1758
30315 msgid "Input listings parameters below. Enter ? for a list of parameters."
30316 msgstr ""
30317 "Inserir listagem de parâmetros abaixo aqui. Premir '?' para obter uma lista "
30318 "de parâmetros."
30319
30320 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1623
30321 msgid "Document Class"
30322 msgstr "Classe de Documento"
30323
30324 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1625
30325 msgid "Modules"
30326 msgstr "Módulos"
30327
30328 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1626
30329 msgid "Local Layout"
30330 msgstr "Formato local"
30331
30332 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1628
30333 msgid "Text Layout"
30334 msgstr "Disposição de Texto"
30335
30336 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1630
30337 msgid "Page Margins"
30338 msgstr "Margens de Página"
30339
30340 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1632 src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:1172
30341 msgid "Colors"
30342 msgstr "Cores"
30343
30344 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1633
30345 msgid "Numbering & TOC"
30346 msgstr "Numeração & Índice"
30347
30348 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1635
30349 msgid "Indexes"
30350 msgstr "Índices"
30351
30352 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1636
30353 msgid "PDF Properties"
30354 msgstr "Propriedades PDF"
30355
30356 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1637
30357 msgid "Math Options"
30358 msgstr "Opções Mat."
30359
30360 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1638
30361 msgid "Float Placement"
30362 msgstr "Colocação de flutuante"
30363
30364 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1640
30365 msgid "Bullets"
30366 msgstr "Pontos"
30367
30368 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1642
30369 msgid "Formats[[output]]"
30370 msgstr ""
30371
30372 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1643
30373 msgid "LaTeX Preamble"
30374 msgstr "Preâmbulo LaTeX"
30375
30376 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1949
30377 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1979
30378 msgid "&Default..."
30379 msgstr "&Por regra..."
30380
30381 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:2278
30382 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:3868
30383 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:3877
30384 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:3886
30385 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:3895
30386 msgid " (not installed)"
30387 msgstr " (não instalado)"
30388
30389 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:2303
30390 msgid "Non-TeX Fonts Default"
30391 msgstr "Fontes não-TeX implícitas"
30392
30393 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:2305
30394 msgid " (not available)"
30395 msgstr "(não disponível)"
30396
30397 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:2306
30398 msgid "Class Default (TeX Fonts)"
30399 msgstr "Usar fontes pré-definidas de classe (fontes TeX)"
30400
30401 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:2344
30402 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:2371
30403 msgid "Class Default"
30404 msgstr "Pré-definição de classe"
30405
30406 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:2448
30407 msgid "Layouts|#o#O"
30408 msgstr "Layouts|#o#O"
30409
30410 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:2450
30411 msgid "LyX Layout (*.layout)"
30412 msgstr "LyX Layout (*.layout)"
30413
30414 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:2452
30415 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:2461
30416 msgid "Local layout file"
30417 msgstr "Ficheiro layout local"
30418
30419 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:2462
30420 #, fuzzy
30421 msgid ""
30422 "The layout file you have selected is a local layout\n"
30423 "file, not one in the system or user directory.\n"
30424 "Your document will not work with this layout if you\n"
30425 "move the layout file to a different directory."
30426 msgstr ""
30427 "O ficheiro layout que seleccionou é um ficheiro de layout local,\n"
30428 "não um na pasta de sistema ou do utlizador. O seu\n"
30429 "documento pode não funcionar com este layout se não\n"
30430 "mantiver o ficheiro de layout na pasta do documento."
30431
30432 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:2466
30433 msgid "&Set Layout"
30434 msgstr "&Definir Layout"
30435
30436 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:2480
30437 msgid "Unable to read local layout file."
30438 msgstr "Não é possível ler ficheiro de layout local."
30439
30440 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:2497
30441 msgid "This is a local layout file."
30442 msgstr " Ficheiro de formato local."
30443
30444 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:2511
30445 msgid "Select master document"
30446 msgstr "Seleccionar documento principal"
30447
30448 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:2515
30449 msgid "LyX Files (*.lyx)"
30450 msgstr "Ficheiros LyX (*.lyx)"
30451
30452 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:2539
30453 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:2841
30454 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:4315
30455 msgid "Unapplied changes"
30456 msgstr "Alterações não aplicadas"
30457
30458 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:2540
30459 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:2842
30460 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:4316
30461 msgid ""
30462 "Some changes in the dialog were not yet applied.\n"
30463 "If you do not apply now, they will be lost after this action."
30464 msgstr ""
30465 "Algumas alterações na janela não foram ainda aplicadas.\n"
30466 " Se não as aplicar agora, serão perdidas após esta acção."
30467
30468 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:2542
30469 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:2844
30470 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:4318
30471 msgid "&Dismiss"
30472 msgstr "&Retirar"
30473
30474 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:2553
30475 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:4326
30476 msgid "Unable to set document class."
30477 msgstr "Não é possível especificar classe de documento."
30478
30479 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:2719
30480 #, fuzzy
30481 msgid "Basic numerical"
30482 msgstr "Numérico"
30483
30484 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:2722
30485 msgid "Author-year"
30486 msgstr "Autor-ano"
30487
30488 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:2725
30489 #, fuzzy
30490 msgid "Author-number"
30491 msgstr "Autor-ano"
30492
30493 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:2768
30494 #, c-format
30495 msgid "%1$s and %2$s"
30496 msgstr "%1$s e %2$s"
30497
30498 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:2775
30499 #, c-format
30500 msgid "%1$s, %2$s"
30501 msgstr "%1$s, %2$s"
30502
30503 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:2780
30504 #, c-format
30505 msgid "%1$s, %2$s, and %3$s"
30506 msgstr "%1$s, %2$s, e %3$s"
30507
30508 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:2794
30509 #, c-format
30510 msgid "%1$s (unavailable)"
30511 msgstr "%1$s (indisponível)"
30512
30513 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:2881
30514 msgid "Module provided by document class."
30515 msgstr "Módulo fornecido pela classe do documento."
30516
30517 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:2888
30518 #, c-format
30519 msgid "Category: %1$s."
30520 msgstr "Categoria: %1$s."
30521
30522 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:2896
30523 #, c-format
30524 msgid "Package(s) required: %1$s."
30525 msgstr "Pacote(s) requerido(s): %1$s."
30526
30527 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:2902
30528 msgid "or"
30529 msgstr "ou"
30530
30531 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:2905
30532 #, c-format
30533 msgid "Modules required: %1$s."
30534 msgstr "Módulo requer: %1$s."
30535
30536 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:2914
30537 #, c-format
30538 msgid "Modules excluded: %1$s."
30539 msgstr "Módulos excluidos: %1$s."
30540
30541 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:2919
30542 #, c-format
30543 msgid "Filename: %1$s.module."
30544 msgstr ""
30545
30546 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:2924
30547 msgid "WARNING: Some required packages are unavailable!"
30548 msgstr "AVISO: Alguns pacotes necessários não estão disponíveis!"
30549
30550 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:3504
30551 #, fuzzy
30552 msgid "per part"
30553 msgstr "Formato do papel"
30554
30555 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:3506
30556 #, fuzzy
30557 msgid "per chapter"
30558 msgstr "Capítulo \\thechapter"
30559
30560 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:3508
30561 #, fuzzy
30562 msgid "per section"
30563 msgstr "mathsection"
30564
30565 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:3510
30566 #, fuzzy
30567 msgid "per subsection"
30568 msgstr "\\Alph{subsection}."
30569
30570 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:3511
30571 #, fuzzy
30572 msgid "per child document"
30573 msgstr "Documento Filho"
30574
30575 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:3799
30576 msgid "[No options predefined]"
30577 msgstr "[Sem opções pré-definidas]"
30578
30579 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:4026
30580 msgid "C&ustomize Hyperref Options"
30581 msgstr "P&ersonalizar as opções Hyperref"
30582
30583 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:4028
30584 msgid "&Use Hyperref Support"
30585 msgstr "&Usar suporte Hyperref"
30586
30587 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:4338
30588 msgid "Can't set layout!"
30589 msgstr "Não é possível especificar layout!"
30590
30591 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:4339
30592 #, c-format
30593 msgid "Unable to set layout for ID: %1$s"
30594 msgstr "Não é possível especificar layout para ID: %1$s"
30595
30596 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:4437
30597 msgid "Not Found"
30598 msgstr "Não encontrado"
30599
30600 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:4497
30601 msgid "Assigned master does not include this file"
30602 msgstr "O principal atribuído não inclui este ficheiro"
30603
30604 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:4498
30605 #, c-format
30606 msgid ""
30607 "You must include this file in the document\n"
30608 "'%1$s' in order to use the master document\n"
30609 "feature."
30610 msgstr ""
30611 "Deve incluir este ficheiro no documento\n"
30612 "'%1$s'  de modo a usar caracteristica do documento principal."
30613
30614 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:4502
30615 msgid "Could not load master"
30616 msgstr "Não foi possível carregar principal"
30617
30618 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:4503
30619 #, c-format
30620 msgid ""
30621 "The master document '%1$s'\n"
30622 "could not be loaded."
30623 msgstr ""
30624 "O documento master '%1$s'\n"
30625 "não pôde ser carregado."
30626
30627 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:4640
30628 #, fuzzy
30629 msgid "(Module name: %1)"
30630 msgstr "Módulo requer: %1$s."
30631
30632 #: src/frontends/qt4/GuiERT.h:33
30633 #, fuzzy
30634 msgid "TeX Mode Inset Settings"
30635 msgstr "Configurações do Código TeX"
30636
30637 #: src/frontends/qt4/GuiErrorList.cpp:47 src/frontends/qt4/GuiLog.cpp:260
30638 msgid "Literate"
30639 msgstr "Literal"
30640
30641 #: src/frontends/qt4/GuiErrorList.cpp:61
30642 msgid "Error List"
30643 msgstr "Lista de Erros"
30644
30645 #: src/frontends/qt4/GuiErrorList.cpp:155
30646 #, c-format
30647 msgid "%1$s Errors (%2$s)"
30648 msgstr "%1$s Erros (%2$s)"
30649
30650 #: src/frontends/qt4/GuiExternal.cpp:78 src/frontends/qt4/GuiGraphics.cpp:72
30651 msgid "Top left"
30652 msgstr "Topo esquerda"
30653
30654 #: src/frontends/qt4/GuiExternal.cpp:78 src/frontends/qt4/GuiGraphics.cpp:72
30655 msgid "Bottom left"
30656 msgstr "Baixo esquerda"
30657
30658 #: src/frontends/qt4/GuiExternal.cpp:78 src/frontends/qt4/GuiGraphics.cpp:72
30659 msgid "Baseline left"
30660 msgstr "Linha-de-base esquerda"
30661
30662 #: src/frontends/qt4/GuiExternal.cpp:79 src/frontends/qt4/GuiGraphics.cpp:73
30663 msgid "Top center"
30664 msgstr "Topo centro"
30665
30666 #: src/frontends/qt4/GuiExternal.cpp:79 src/frontends/qt4/GuiGraphics.cpp:73
30667 msgid "Bottom center"
30668 msgstr "Baixo centro"
30669
30670 #: src/frontends/qt4/GuiExternal.cpp:79 src/frontends/qt4/GuiGraphics.cpp:73
30671 msgid "Baseline center"
30672 msgstr "Linha-de-base centro"
30673
30674 #: src/frontends/qt4/GuiExternal.cpp:80 src/frontends/qt4/GuiGraphics.cpp:74
30675 msgid "Top right"
30676 msgstr "Topo direita"
30677
30678 #: src/frontends/qt4/GuiExternal.cpp:80 src/frontends/qt4/GuiGraphics.cpp:74
30679 msgid "Bottom right"
30680 msgstr "Baixo direita"
30681
30682 #: src/frontends/qt4/GuiExternal.cpp:80 src/frontends/qt4/GuiGraphics.cpp:74
30683 msgid "Baseline right"
30684 msgstr "Linha-de-base direita"
30685
30686 #: src/frontends/qt4/GuiExternal.cpp:221
30687 msgid "Scale%"
30688 msgstr "Redimensionar%"
30689
30690 #: src/frontends/qt4/GuiExternal.cpp:674
30691 msgid "Select external file"
30692 msgstr "Selecionar ficheiro externo"
30693
30694 #: src/frontends/qt4/GuiGraphics.cpp:78
30695 msgid "automatically"
30696 msgstr "automaticamente"
30697
30698 #: src/frontends/qt4/GuiGraphics.cpp:263 src/frontends/qt4/GuiGraphics.cpp:279
30699 msgid "Dissolve previous group?"
30700 msgstr "Desintegrar grupo anterior?"
30701
30702 #: src/frontends/qt4/GuiGraphics.cpp:264
30703 #, c-format
30704 msgid ""
30705 "If you assign this graphic to group '%2$s',\n"
30706 "the previously assigned group '%1$s' will be dissolved,\n"
30707 "because this graphic was its only member.\n"
30708 "How do you want to proceed?"
30709 msgstr ""
30710 "Se atribuir este grafico ao grupo '%2$s',\n"
30711 "o grupo atribuído anteriormente '%1$s' sera desintegrado,\n"
30712 "porque este gráfico é o seu único membro.\n"
30713 "Como quer proceder?"
30714
30715 #: src/frontends/qt4/GuiGraphics.cpp:270 src/frontends/qt4/GuiGraphics.cpp:286
30716 #, c-format
30717 msgid "Stick with group '%1$s'"
30718 msgstr "Manter como grupo '%1$s'"
30719
30720 #: src/frontends/qt4/GuiGraphics.cpp:272
30721 #, c-format
30722 msgid "Assign to group '%1$s' anyway"
30723 msgstr "Atribuir ao grupo '%1$s' de qualquer forma"
30724
30725 #: src/frontends/qt4/GuiGraphics.cpp:280
30726 #, c-format
30727 msgid ""
30728 "If you sign off this graphic from group '%1$s',\n"
30729 "the group will be dissolved,\n"
30730 "because this graphic was its only member.\n"
30731 "How do you want to proceed?"
30732 msgstr ""
30733 "Se retirar este grafico do grupo '%1$s',\n"
30734 "o grupo sera desintegrado,\n"
30735 "porque este grafico é o seu unico menbro.\n"
30736 "Como quer proceder?"
30737
30738 #: src/frontends/qt4/GuiGraphics.cpp:288
30739 #, c-format
30740 msgid "Sign off from group '%1$s'"
30741 msgstr "Retirar do grupo '%1$s'"
30742
30743 #: src/frontends/qt4/GuiGraphics.cpp:328
30744 msgid "Enter unique group name:"
30745 msgstr "Inserir nome unico para grupo"
30746
30747 #: src/frontends/qt4/GuiGraphics.cpp:333
30748 msgid "Group already defined!"
30749 msgstr "Grupo já definido!"
30750
30751 #: src/frontends/qt4/GuiGraphics.cpp:334
30752 #, c-format
30753 msgid "A graphics group with the name '%1$s' already exists."
30754 msgstr "Um grupo de gráficos com o nome '%1$s' já existe."
30755
30756 #: src/frontends/qt4/GuiGraphics.cpp:475
30757 #, fuzzy
30758 msgid "Set max. &width:"
30759 msgstr "Definir &largura:"
30760
30761 #: src/frontends/qt4/GuiGraphics.cpp:476
30762 #, fuzzy
30763 msgid "Set max. &height:"
30764 msgstr "Definir alt&ura:"
30765
30766 #: src/frontends/qt4/GuiGraphics.cpp:477
30767 #, fuzzy
30768 msgid "Maximal width of image in output"
30769 msgstr "Largura da imagem no resultado"
30770
30771 #: src/frontends/qt4/GuiGraphics.cpp:478
30772 #, fuzzy
30773 msgid "Maximal height of image in output"
30774 msgstr "Altura da imagem no resultado"
30775
30776 #: src/frontends/qt4/GuiGraphics.cpp:500 src/lengthcommon.cpp:41
30777 msgid "bp"
30778 msgstr "bp"
30779
30780 #: src/frontends/qt4/GuiGraphics.cpp:500 src/lengthcommon.cpp:41
30781 msgid "cm"
30782 msgstr "cm"
30783
30784 #: src/frontends/qt4/GuiGraphics.cpp:500 src/lengthcommon.cpp:42
30785 msgid "mm"
30786 msgstr "mm"
30787
30788 #: src/frontends/qt4/GuiGraphics.cpp:500 src/lengthcommon.cpp:42
30789 msgid "in[[unit of measure]]"
30790 msgstr "polegada[[unidade de medida]]"
30791
30792 #: src/frontends/qt4/GuiGraphics.cpp:780
30793 msgid "Select graphics file"
30794 msgstr "Seleccionar ficheiro de gráficos"
30795
30796 #: src/frontends/qt4/GuiGraphics.cpp:792
30797 msgid "Clipart|#C#c"
30798 msgstr "Clipart|#C#c"
30799
30800 #: src/frontends/qt4/GuiHSpace.cpp:45 src/frontends/qt4/GuiHSpace.cpp:58
30801 #: src/insets/InsetSpace.cpp:69
30802 msgid "Interword Space"
30803 msgstr "Espaço Entre-palavra"
30804
30805 #: src/frontends/qt4/GuiHSpace.cpp:46 src/frontends/qt4/GuiHSpace.cpp:59
30806 #: src/insets/InsetSpace.cpp:78
30807 msgid "Thin Space"
30808 msgstr "Espaço Fino"
30809
30810 #: src/frontends/qt4/GuiHSpace.cpp:47 src/insets/InsetSpace.cpp:81
30811 msgid "Medium Space"
30812 msgstr "Espaço Médio"
30813
30814 #: src/frontends/qt4/GuiHSpace.cpp:48 src/insets/InsetSpace.cpp:84
30815 msgid "Thick Space"
30816 msgstr "Espaço Largo"
30817
30818 #: src/frontends/qt4/GuiHSpace.cpp:49 src/frontends/qt4/GuiHSpace.cpp:60
30819 #: src/insets/InsetSpace.cpp:99
30820 msgid "Negative Thin Space"
30821 msgstr "Espaço Negativo Fino"
30822
30823 #: src/frontends/qt4/GuiHSpace.cpp:50 src/frontends/qt4/GuiHSpace.cpp:61
30824 #: src/insets/InsetSpace.cpp:102
30825 msgid "Negative Medium Space"
30826 msgstr "Espaço Negativo Médio"
30827
30828 #: src/frontends/qt4/GuiHSpace.cpp:51 src/frontends/qt4/GuiHSpace.cpp:62
30829 #: src/insets/InsetSpace.cpp:105
30830 msgid "Negative Thick Space"
30831 msgstr "Espaço Negativo Largo"
30832
30833 #: src/frontends/qt4/GuiHSpace.cpp:52 src/frontends/qt4/GuiHSpace.cpp:63
30834 msgid "Half Quad (0.5 em)"
30835 msgstr "Half Quad (0.5 em)"
30836
30837 #: src/frontends/qt4/GuiHSpace.cpp:53 src/frontends/qt4/GuiHSpace.cpp:64
30838 msgid "Quad (1 em)"
30839 msgstr "Quad (1 em)"
30840
30841 #: src/frontends/qt4/GuiHSpace.cpp:54 src/frontends/qt4/GuiHSpace.cpp:65
30842 msgid "Double Quad (2 em)"
30843 msgstr "Double Quad (2 em)"
30844
30845 #: src/frontends/qt4/GuiHSpace.cpp:55 src/frontends/qt4/GuiHSpace.cpp:66
30846 #: src/insets/InsetSpace.cpp:108
30847 msgid "Horizontal Fill"
30848 msgstr "Preenchimento Horizontal"
30849
30850 #: src/frontends/qt4/GuiHSpace.cpp:68 src/insets/InsetSpace.cpp:75
30851 msgid "Visible Space"
30852 msgstr "Espaço Visível"
30853
30854 #: src/frontends/qt4/GuiHSpace.cpp:220
30855 msgid ""
30856 "Insert the spacing even after a line break.\n"
30857 "Note that a protected Half Quad will be turned into\n"
30858 "a vertical space if used at the beginning of a paragraph!"
30859 msgstr ""
30860 "Inserir o espaço após uma quebra de linha.\n"
30861 "Notar que um Half Quad protegido será tornado num\n"
30862 "espaço vertical se usado no início de um parágrafo!"
30863
30864 #: src/frontends/qt4/GuiHSpace.h:39
30865 msgid "Horizontal Space Settings"
30866 msgstr "Configurações de Espaço Horizontal"
30867
30868 #: src/frontends/qt4/GuiHyperlink.h:35
30869 #, fuzzy
30870 msgid "Hyperlink Settings"
30871 msgstr "Hiperligação"
30872
30873 #: src/frontends/qt4/GuiInclude.cpp:117 src/frontends/qt4/GuiInclude.cpp:179
30874 #: src/frontends/qt4/GuiListings.cpp:241 src/frontends/qt4/GuiListings.cpp:394
30875 #: src/frontends/qt4/GuiListings.cpp:472
30876 msgid ""
30877 "Input listing parameters on the right. Enter ? for a list of parameters."
30878 msgstr ""
30879 "Inserir parâmetros de listagem à direita. Premir ? para uma lista de "
30880 "parâmetros."
30881
30882 #: src/frontends/qt4/GuiInclude.cpp:329
30883 msgid "&Create"
30884 msgstr "&Criar"
30885
30886 #: src/frontends/qt4/GuiInclude.cpp:358
30887 msgid "Select document to include"
30888 msgstr "Selecionar documento a inserir"
30889
30890 #: src/frontends/qt4/GuiInclude.cpp:365
30891 msgid "LaTeX/LyX Documents (*.tex *.lyx)"
30892 msgstr "Documentos LaTeX/LyX (*.tex *.lyx)"
30893
30894 #: src/frontends/qt4/GuiIndex.cpp:34
30895 msgid "Index Entry Settings"
30896 msgstr "Configuração de Entrada de Índice"
30897
30898 #: src/frontends/qt4/GuiIndices.cpp:53
30899 msgid "Label Color"
30900 msgstr "Côr de etiqueta"
30901
30902 #: src/frontends/qt4/GuiIndices.cpp:216
30903 msgid "Cannot remove standard index"
30904 msgstr "Não é possível remover índice padrão"
30905
30906 #: src/frontends/qt4/GuiIndices.cpp:217
30907 msgid "The default index cannot be removed."
30908 msgstr "O índice padrão não pode ser removido"
30909
30910 #: src/frontends/qt4/GuiIndices.cpp:236
30911 msgid "Enter new index name"
30912 msgstr "Inserir novo nome de índice"
30913
30914 #: src/frontends/qt4/GuiIndices.cpp:244
30915 msgid "The index could not be renamed. Check if the new name already exists."
30916 msgstr "O índice não pôde ser renomeado. verifique se o novo nome já existe."
30917
30918 #: src/frontends/qt4/GuiInfo.cpp:46
30919 msgid "unknown"
30920 msgstr "desconhecido"
30921
30922 #: src/frontends/qt4/GuiInfo.cpp:46
30923 msgid "shortcut"
30924 msgstr "atalho"
30925
30926 #: src/frontends/qt4/GuiInfo.cpp:46
30927 msgid "shortcuts"
30928 msgstr "atalhos"
30929
30930 #: src/frontends/qt4/GuiInfo.cpp:46
30931 msgid "lyxrc"
30932 msgstr "lyxrc"
30933
30934 #: src/frontends/qt4/GuiInfo.cpp:46
30935 msgid "package"
30936 msgstr "pacote"
30937
30938 #: src/frontends/qt4/GuiInfo.cpp:46
30939 msgid "textclass"
30940 msgstr "classetexto"
30941
30942 #: src/frontends/qt4/GuiInfo.cpp:47
30943 msgid "menu"
30944 msgstr "menú"
30945
30946 #: src/frontends/qt4/GuiInfo.cpp:47
30947 msgid "icon"
30948 msgstr "ícon"
30949
30950 #: src/frontends/qt4/GuiInfo.cpp:47
30951 msgid "buffer"
30952 msgstr "buffer"
30953
30954 #: src/frontends/qt4/GuiInfo.cpp:47
30955 msgid "lyxinfo"
30956 msgstr "info do lyx"
30957
30958 #: src/frontends/qt4/GuiInfo.h:36
30959 #, fuzzy
30960 msgid "Info Inset Settings"
30961 msgstr "Configurações de índice"
30962
30963 #: src/frontends/qt4/GuiKeySymbol.cpp:712
30964 msgid "Shift-"
30965 msgstr "Shift-"
30966
30967 #: src/frontends/qt4/GuiKeySymbol.cpp:713
30968 msgid "Control-"
30969 msgstr "Control-"
30970
30971 #: src/frontends/qt4/GuiKeySymbol.cpp:714
30972 msgid "Option-"
30973 msgstr "Opção-"
30974
30975 #: src/frontends/qt4/GuiKeySymbol.cpp:715
30976 msgid "Command-"
30977 msgstr "Comando-"
30978
30979 #: src/frontends/qt4/GuiLabel.h:35
30980 #, fuzzy
30981 msgid "Label Settings"
30982 msgstr "Configurações de &tabela"
30983
30984 #: src/frontends/qt4/GuiLine.h:34
30985 #, fuzzy
30986 msgid "Line Settings"
30987 msgstr "Configurações &Principais"
30988
30989 #: src/frontends/qt4/GuiListings.cpp:62
30990 msgid "No language"
30991 msgstr "Sem língua"
30992
30993 #: src/frontends/qt4/GuiListings.cpp:166
30994 msgid "Program Listing Settings"
30995 msgstr "Configurações de Listagem de Programa"
30996
30997 #: src/frontends/qt4/GuiListings.cpp:433
30998 msgid "No dialect"
30999 msgstr "Sem dialecto"
31000
31001 #: src/frontends/qt4/GuiLog.cpp:119 src/frontends/qt4/GuiLog.cpp:288
31002 msgid "LaTeX Log"
31003 msgstr "Registo LaTex"
31004
31005 #: src/frontends/qt4/GuiLog.cpp:250
31006 msgid "Biber"
31007 msgstr ""
31008
31009 #: src/frontends/qt4/GuiLog.cpp:263
31010 msgid "LyX2LyX"
31011 msgstr "LyX2LyX"
31012
31013 #: src/frontends/qt4/GuiLog.cpp:290
31014 msgid "Literate Programming Build Log"
31015 msgstr "Registo de Compilação de Programação Literal"
31016
31017 #: src/frontends/qt4/GuiLog.cpp:292
31018 msgid "lyx2lyx Error Log"
31019 msgstr "Registo de Erros lyx2lyx"
31020
31021 #: src/frontends/qt4/GuiLog.cpp:294
31022 msgid "Version Control Log"
31023 msgstr "Registo do Controlo de Versão"
31024
31025 #: src/frontends/qt4/GuiLog.cpp:322
31026 msgid "Log file not found."
31027 msgstr "Ficheiro de sistema não encontrado"
31028
31029 #: src/frontends/qt4/GuiLog.cpp:325
31030 msgid "No literate programming build log file found."
31031 msgstr ""
31032 "Ficheiro de registo de Compilação de Programação Literal não encontrado."
31033
31034 #: src/frontends/qt4/GuiLog.cpp:328
31035 msgid "No lyx2lyx error log file found."
31036 msgstr "Ficheiro de registo de erros lyx2lyx não encontrado."
31037
31038 #: src/frontends/qt4/GuiLog.cpp:331
31039 msgid "No version control log file found."
31040 msgstr "Ficheiro de registo do Controlo de Versão não encontrado."
31041
31042 #: src/frontends/qt4/GuiMathMatrix.cpp:34
31043 msgid "[x]"
31044 msgstr "[x]"
31045
31046 #: src/frontends/qt4/GuiMathMatrix.cpp:35
31047 msgid "(x)"
31048 msgstr "(x)"
31049
31050 #: src/frontends/qt4/GuiMathMatrix.cpp:36
31051 msgid "{x}"
31052 msgstr "{x}"
31053
31054 #: src/frontends/qt4/GuiMathMatrix.cpp:37
31055 msgid "|x|"
31056 msgstr "|x|"
31057
31058 #: src/frontends/qt4/GuiMathMatrix.cpp:38
31059 msgid "||x||"
31060 msgstr "||x||"
31061
31062 #: src/frontends/qt4/GuiMathMatrix.cpp:43
31063 msgid "bmatrix"
31064 msgstr "bmatrix"
31065
31066 #: src/frontends/qt4/GuiMathMatrix.cpp:44
31067 msgid "pmatrix"
31068 msgstr "pmatrix"
31069
31070 #: src/frontends/qt4/GuiMathMatrix.cpp:45
31071 msgid "Bmatrix"
31072 msgstr "Bmatrix"
31073
31074 #: src/frontends/qt4/GuiMathMatrix.cpp:46
31075 msgid "vmatrix"
31076 msgstr "vmatrix"
31077
31078 #: src/frontends/qt4/GuiMathMatrix.cpp:47
31079 msgid "Vmatrix"
31080 msgstr "Vmatrix"
31081
31082 #: src/frontends/qt4/GuiMathMatrix.cpp:62
31083 msgid "Math Matrix"
31084 msgstr "Matriz Mat."
31085
31086 #: src/frontends/qt4/GuiNomenclature.h:36
31087 #, fuzzy
31088 msgid "Nomenclature Settings"
31089 msgstr "Parâmetros de Nomenclatura"
31090
31091 #: src/frontends/qt4/GuiNote.cpp:26
31092 msgid "Note Settings"
31093 msgstr "Configurações de Nota"
31094
31095 #: src/frontends/qt4/GuiParagraph.cpp:48
31096 msgid "Paragraph Settings"
31097 msgstr "Configurações de Parágrafo"
31098
31099 #: src/frontends/qt4/GuiParagraph.cpp:80
31100 msgid ""
31101 "As described in the User Guide, the width of this text determines the width "
31102 "of the label part of each item in environments like List and Description.\n"
31103 "\n"
31104 " Normally, you won't need to set this, since the largest label width of all "
31105 "the items is used."
31106 msgstr ""
31107 "Como descrito no Guia do Utilisador, a largura deste texto determina a "
31108 "largura da parte de etiqueta de cada item em ambientes como Lista e "
31109 "Descrição.\n"
31110 "\n"
31111 "Normalmente, não é necessário definir isto, dado que é usada a maior largura "
31112 "de etiqueta de todos os itens."
31113
31114 #: src/frontends/qt4/GuiPhantom.cpp:25
31115 msgid "Phantom Settings"
31116 msgstr "Parâmetros fantasmas"
31117
31118 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:141
31119 msgid "System files|#S#s"
31120 msgstr "Ficheiros de sistema|#S#s"
31121
31122 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:145
31123 msgid "User files|#U#u"
31124 msgstr "Ficheiros de utilizador|#U#u"
31125
31126 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:251
31127 msgid "Look & Feel"
31128 msgstr "Aparência & Comportamento"
31129
31130 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:253
31131 msgid "Language Settings"
31132 msgstr "Configurações de Língua"
31133
31134 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:255
31135 msgid "File Handling"
31136 msgstr "Manuseamento de Ficheiro"
31137
31138 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:500
31139 msgid "Keyboard/Mouse"
31140 msgstr "Teclado/Rato"
31141
31142 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:634
31143 msgid "Input Completion"
31144 msgstr "Entrada de Completação"
31145
31146 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:785 src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:935
31147 #, fuzzy
31148 msgid "C&ommand:"
31149 msgstr "&Comando: "
31150
31151 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:810 src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:835
31152 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:963 src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:990
31153 msgid "Co&mmand:"
31154 msgstr "&Comando: "
31155
31156 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:1019
31157 msgid "Screen Fonts"
31158 msgstr "Fontes de écran"
31159
31160 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:1488
31161 msgid "Paths"
31162 msgstr "Caminhos (Paths)"
31163
31164 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:1575
31165 msgid "Select directory for example files"
31166 msgstr "Seleccionar pasta para ficheiros de exemplo"
31167
31168 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:1584
31169 msgid "Select a document templates directory"
31170 msgstr "Seleccionar uma pasta de documentos modelo"
31171
31172 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:1593
31173 msgid "Select a temporary directory"
31174 msgstr "Seleccionar uma pasta temporária"
31175
31176 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:1602
31177 msgid "Select a backups directory"
31178 msgstr "Seleccionar uma pasta de cópias de segurança"
31179
31180 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:1611
31181 msgid "Select a document directory"
31182 msgstr "Seleccionar uma pasta de documento"
31183
31184 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:1620
31185 msgid "Set the path to the thesaurus dictionaries"
31186 msgstr "Configure o caminho de acesso ao dicionário de sinónimos,"
31187
31188 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:1629
31189 msgid "Set the path to the Hunspell dictionaries"
31190 msgstr "Estabeleça o caminho para os dicionários Hunspell"
31191
31192 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:1638
31193 msgid "Give a filename for the LyX server pipe"
31194 msgstr "Dar um nome de ficheiro para o canal do servidor LyX"
31195
31196 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:1651
31197 #: src/frontends/qt4/GuiSpellchecker.cpp:594
31198 msgid "Spellchecker"
31199 msgstr "Verificador ortográfico"
31200
31201 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:1657
31202 msgid "Native"
31203 msgstr "Nativo"
31204
31205 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:1663
31206 msgid "Aspell"
31207 msgstr "Aspell"
31208
31209 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:1666
31210 msgid "Enchant"
31211 msgstr "Enchant"
31212
31213 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:1669
31214 msgid "Hunspell"
31215 msgstr "Hunspell"
31216
31217 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:1742
31218 msgid "Converters"
31219 msgstr "Conversores"
31220
31221 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:1975
31222 msgid "SECURITY WARNING!"
31223 msgstr ""
31224
31225 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:1975
31226 msgid ""
31227 "Unchecking this option has the effect that potentially harmful converters "
31228 "would be run without asking your permission first. This is UNSAFE and NOT "
31229 "recommended, unless you know what you are doing. Are you sure you would like "
31230 "to proceed ? The recommended and safe answer is NO!"
31231 msgstr ""
31232
31233 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:2095
31234 msgid "File Formats"
31235 msgstr "Formatos de ficheiro"
31236
31237 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:2329 src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:2481
31238 msgid "Format in use"
31239 msgstr "Formatos em uso"
31240
31241 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:2330
31242 msgid ""
31243 "You cannot change a format's short name if the format is used by a "
31244 "converter. Please remove the converter first."
31245 msgstr ""
31246 "Não é possível alterar a abreviação de um formato se o formato é usado por "
31247 "um conversor. Por favor remova primeiro o conversor."
31248
31249 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:2482
31250 msgid "Cannot remove a Format used by a Converter. Remove the converter first."
31251 msgstr ""
31252 "Não é possível remover um Formato usado por um Conversor. Remover primeiro o "
31253 "conversor."
31254
31255 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:2571
31256 msgid "LyX needs to be restarted!"
31257 msgstr "O LyX precisa de ser reiniciado!"
31258
31259 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:2572
31260 msgid ""
31261 "The change of user interface language will be fully effective only after a "
31262 "restart."
31263 msgstr ""
31264 "A alteração de uma língua para a interface com o utilizador só ficará "
31265 "completamente efectiva após um recomeço."
31266
31267 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:2642
31268 msgid "User Interface"
31269 msgstr "Interface do utilizador"
31270
31271 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:2661
31272 msgid "Classic"
31273 msgstr "Classico"
31274
31275 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:2662
31276 msgid "Oxygen"
31277 msgstr "Oxygen"
31278
31279 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:2710
31280 msgid "Document Handling"
31281 msgstr "Gestão de Documento"
31282
31283 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:2817
31284 msgid "Control"
31285 msgstr "Controlo"
31286
31287 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:2910
31288 msgid "Shortcuts"
31289 msgstr "Atalhos"
31290
31291 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:2917
31292 msgid "Function"
31293 msgstr "Função"
31294
31295 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:2918
31296 msgid "Shortcut"
31297 msgstr "Atalho"
31298
31299 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:2995
31300 msgid "Cursor, Mouse and Editing Functions"
31301 msgstr "Funções de Cursor, Rato e Edição"
31302
31303 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:2999
31304 msgid "Mathematical Symbols"
31305 msgstr "Símbolos Matemáticos"
31306
31307 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:3003
31308 msgid "Document and Window"
31309 msgstr "Documento e Janela"
31310
31311 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:3007
31312 msgid "Font, Layouts and Textclasses"
31313 msgstr "Fontes, Layouts e Classestexto"
31314
31315 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:3011
31316 msgid "System and Miscellaneous"
31317 msgstr "Sistema e Miscelânea"
31318
31319 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:3148 src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:3209
31320 msgid "Res&tore"
31321 msgstr "Res&taurar"
31322
31323 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:3376 src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:3385
31324 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:3391 src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:3454
31325 msgid "Failed to create shortcut"
31326 msgstr "A criação de atalho falhou"
31327
31328 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:3377
31329 msgid "Unknown or invalid LyX function"
31330 msgstr "Função LyX desconhecida ou inválida"
31331
31332 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:3386
31333 msgid "This LyX function is hidden and cannot be bound."
31334 msgstr ""
31335
31336 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:3392
31337 msgid "Invalid or empty key sequence"
31338 msgstr "Sequência de chave inválida ou vazia"
31339
31340 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:3407
31341 #, c-format
31342 msgid ""
31343 "Shortcut `%1$s' is already bound to %2$s.\n"
31344 "Are you sure you want to unbind the current shortcut and bind it to %3$s?"
31345 msgstr ""
31346 "Atalho `%1$s' já está ligado a %2$s.\n"
31347 "Tem a certeza que quer desligar o atalho actual e ligá-lo a %3$s?"
31348
31349 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:3413
31350 msgid "Redefine shortcut?"
31351 msgstr "Redefinir o atalho?"
31352
31353 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:3414
31354 msgid "&Redefine"
31355 msgstr "&Redefinir"
31356
31357 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:3455
31358 msgid "Can not insert shortcut to the list"
31359 msgstr "Não é possível inserir atalho para a lista"
31360
31361 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:3486
31362 msgid "Identity"
31363 msgstr "Identidade"
31364
31365 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:3682
31366 msgid "Choose bind file"
31367 msgstr "Escolher ficheiro de ligação"
31368
31369 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:3683
31370 msgid "LyX bind files (*.bind)"
31371 msgstr "Ficheiros de ligação LyX (*.bind)"
31372
31373 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:3689
31374 msgid "Choose UI file"
31375 msgstr "Escolher ficheiro UI"
31376
31377 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:3690
31378 msgid "LyX UI files (*.ui)"
31379 msgstr "Ficheiros LyX UI (*.ui)"
31380
31381 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:3696
31382 msgid "Choose keyboard map"
31383 msgstr "Escolher mapa de teclado"
31384
31385 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:3697
31386 msgid "LyX keyboard maps (*.kmap)"
31387 msgstr "Mapas de teclado do LyX (*.kmap)"
31388
31389 #: src/frontends/qt4/GuiPrintNomencl.cpp:49
31390 msgid "Longest label width"
31391 msgstr "Largura da etiqueta mais longa"
31392
31393 #: src/frontends/qt4/GuiPrintNomencl.h:40
31394 #, fuzzy
31395 msgid "Nomenclature List Settings"
31396 msgstr "Parâmetros de Nomenclatura"
31397
31398 #: src/frontends/qt4/GuiPrintindex.cpp:37
31399 msgid "Index Settings"
31400 msgstr "Configurações de índice"
31401
31402 #: src/frontends/qt4/GuiPrintindex.cpp:70
31403 msgid "<All indexes>"
31404 msgstr "<Todos os índices>"
31405
31406 #: src/frontends/qt4/GuiProgressView.cpp:66
31407 msgid "Progress/Debug Messages"
31408 msgstr "Porgresso/Mensagens de erros encontrados"
31409
31410 #: src/frontends/qt4/GuiProgressView.cpp:101
31411 msgid "Debug Level"
31412 msgstr "Nível de análise"
31413
31414 #: src/frontends/qt4/GuiProgressView.cpp:102
31415 msgid "Set"
31416 msgstr "Definir"
31417
31418 #: src/frontends/qt4/GuiRef.cpp:49
31419 msgid "Cross-reference"
31420 msgstr "Referência-cruzada"
31421
31422 #: src/frontends/qt4/GuiRef.cpp:62
31423 #, fuzzy
31424 msgid "All available labels"
31425 msgstr "Modelos disponíveis"
31426
31427 #: src/frontends/qt4/GuiRef.cpp:63
31428 #, fuzzy
31429 msgid "Enter string to filter the list of available labels"
31430 msgstr "Introduzir caracteres para filtrar a lista de etiquetas"
31431
31432 #: src/frontends/qt4/GuiRef.cpp:75
31433 #, fuzzy
31434 msgid "By Occurrence"
31435 msgstr "Preferências"
31436
31437 #: src/frontends/qt4/GuiRef.cpp:76
31438 msgid "Alphabetically (Case-Insensitive)"
31439 msgstr ""
31440
31441 #: src/frontends/qt4/GuiRef.cpp:77
31442 msgid "Alphabetically (Case-Sensitive)"
31443 msgstr ""
31444
31445 #: src/frontends/qt4/GuiRef.cpp:404
31446 msgid "&Go Back"
31447 msgstr "&Voltar atrás"
31448
31449 #: src/frontends/qt4/GuiRef.cpp:405
31450 msgid "Jump back to the original cursor location"
31451 msgstr ""
31452
31453 #: src/frontends/qt4/GuiRef.cpp:477 src/frontends/qt4/GuiRef.cpp:497
31454 msgid "<No prefix>"
31455 msgstr "<No prefix>"
31456
31457 #: src/frontends/qt4/GuiSearch.cpp:46
31458 msgid "Find and Replace"
31459 msgstr "Procurar e Substituir"
31460
31461 #: src/frontends/qt4/GuiSendto.cpp:41
31462 msgid "Export or Send Document"
31463 msgstr "Exportar ou enviar Documento"
31464
31465 #: src/frontends/qt4/GuiShowFile.cpp:30
31466 msgid "Show File"
31467 msgstr "Mostrar Ficheiro"
31468
31469 #: src/frontends/qt4/GuiShowFile.cpp:47
31470 msgid "Error -> Cannot load file!"
31471 msgstr "Erro -> Não é possível carregar ficheiro!"
31472
31473 #: src/frontends/qt4/GuiSpellchecker.cpp:252
31474 msgid "Spell check of the selection done, did not find any errors."
31475 msgstr ""
31476 "Correcção ortográfica da selecção terminada, não foram encontrados erros."
31477
31478 #: src/frontends/qt4/GuiSpellchecker.cpp:259
31479 msgid ""
31480 "We reached the end of the document, would you like to continue from the "
31481 "beginning?"
31482 msgstr ""
31483 "Chegamos ao fim do documento, quer continuar recomeçando desde o "
31484 "princincípio?"
31485
31486 #: src/frontends/qt4/GuiSpellchecker.cpp:542
31487 msgid "Spell checker has no dictionaries."
31488 msgstr "O verificador ortográfico não tem dicionários."
31489
31490 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:53
31491 msgid "Basic Latin"
31492 msgstr "Latin Basico"
31493
31494 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:54
31495 msgid "Latin-1 Supplement"
31496 msgstr "Latin-1 Suplementar"
31497
31498 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:55
31499 msgid "Latin Extended-A"
31500 msgstr "Latin Estendido-A"
31501
31502 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:56
31503 msgid "Latin Extended-B"
31504 msgstr "Latin Estendido-B"
31505
31506 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:57
31507 msgid "IPA Extensions"
31508 msgstr "Extensões IPA "
31509
31510 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:58
31511 msgid "Spacing Modifier Letters"
31512 msgstr "Letras de Modificação de Espaçamento"
31513
31514 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:59
31515 msgid "Combining Diacritical Marks"
31516 msgstr "A combinar marcas diacríticas"
31517
31518 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:61
31519 msgid "Cyrillic"
31520 msgstr "Círilico"
31521
31522 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:64
31523 msgid "Arabic"
31524 msgstr "Arábico"
31525
31526 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:65
31527 msgid "Devanagari"
31528 msgstr "Devanagari"
31529
31530 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:66
31531 msgid "Bengali"
31532 msgstr "Bengali"
31533
31534 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:67
31535 msgid "Gurmukhi"
31536 msgstr "Gurmukhi"
31537
31538 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:68
31539 msgid "Gujarati"
31540 msgstr "Gujarati"
31541
31542 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:69
31543 msgid "Oriya"
31544 msgstr "Oriya"
31545
31546 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:73
31547 msgid "Malayalam"
31548 msgstr "Malayalam"
31549
31550 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:78
31551 msgid "Hangul Jamo"
31552 msgstr "Hangul Jamo"
31553
31554 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:79
31555 msgid "Phonetic Extensions"
31556 msgstr "Extensões Fonéticas"
31557
31558 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:80
31559 msgid "Latin Extended Additional"
31560 msgstr "Latin Estendido Adicional"
31561
31562 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:81
31563 msgid "Greek Extended"
31564 msgstr "Grego Estendido"
31565
31566 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:82
31567 msgid "General Punctuation"
31568 msgstr "Pontuação Geral"
31569
31570 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:83
31571 msgid "Superscripts and Subscripts"
31572 msgstr "Índices Superior e Inferior"
31573
31574 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:84
31575 msgid "Currency Symbols"
31576 msgstr "Símbolos de Moeda"
31577
31578 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:85
31579 msgid "Combining Diacritical Marks for Symbols"
31580 msgstr "A combinar Marcas Diacríticas para Símbolos"
31581
31582 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:86
31583 msgid "Letterlike Symbols"
31584 msgstr "Símbolos Deletras"
31585
31586 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:87
31587 msgid "Number Forms"
31588 msgstr "Formas de Números"
31589
31590 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:89
31591 msgid "Mathematical Operators"
31592 msgstr "Operadores Matemáticos"
31593
31594 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:90
31595 msgid "Miscellaneous Technical"
31596 msgstr "Miscelânea Técnica"
31597
31598 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:91
31599 msgid "Control Pictures"
31600 msgstr "Imagens de Controlo"
31601
31602 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:92
31603 msgid "Optical Character Recognition"
31604 msgstr "Reconhecimento Óptico de Caracteres"
31605
31606 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:93
31607 msgid "Enclosed Alphanumerics"
31608 msgstr "Alfanuméricos Contidos"
31609
31610 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:94
31611 msgid "Box Drawing"
31612 msgstr "Desenho de Caixa"
31613
31614 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:95
31615 msgid "Block Elements"
31616 msgstr "Elementos de Bloco"
31617
31618 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:96
31619 msgid "Geometric Shapes"
31620 msgstr "Formas Geométricas"
31621
31622 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:97
31623 msgid "Miscellaneous Symbols"
31624 msgstr "Símbolos Miscelânea"
31625
31626 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:98
31627 msgid "Dingbats"
31628 msgstr "Dingbats"
31629
31630 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:99
31631 msgid "Miscellaneous Mathematical Symbols-A"
31632 msgstr "Símbolos Matemáticos Miscelânea-A"
31633
31634 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:100
31635 msgid "CJK Symbols and Punctuation"
31636 msgstr "Símbolos CJK e Pontuação"
31637
31638 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:101
31639 msgid "Hiragana"
31640 msgstr "Hiragana"
31641
31642 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:102
31643 msgid "Katakana"
31644 msgstr "Katakana"
31645
31646 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:103
31647 msgid "Bopomofo"
31648 msgstr "Bopomofo"
31649
31650 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:104
31651 msgid "Hangul Compatibility Jamo"
31652 msgstr "Hangul Compatibilidade Jamo"
31653
31654 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:105
31655 msgid "Kanbun"
31656 msgstr "Kanbun"
31657
31658 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:106
31659 msgid "Enclosed CJK Letters and Months"
31660 msgstr "Letras e Meses CJK Contidos"
31661
31662 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:107
31663 msgid "CJK Compatibility"
31664 msgstr "Compatibilidade CJK"
31665
31666 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:108
31667 msgid "CJK Unified Ideographs"
31668 msgstr "Ideografos Unificados CJK"
31669
31670 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:109
31671 msgid "Hangul Syllables"
31672 msgstr "Sílabas Hangul"
31673
31674 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:110
31675 msgid "High Surrogates"
31676 msgstr "Substitutos Altos"
31677
31678 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:111
31679 msgid "Private Use High Surrogates"
31680 msgstr "Substitutos Altos Uso Privado"
31681
31682 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:112
31683 msgid "Low Surrogates"
31684 msgstr "Substitutos Baixos"
31685
31686 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:113
31687 msgid "Private Use Area"
31688 msgstr "Área de Uso Privado"
31689
31690 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:114
31691 msgid "CJK Compatibility Ideographs"
31692 msgstr "Ideografos Compatibilidade CJK"
31693
31694 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:115
31695 msgid "Alphabetic Presentation Forms"
31696 msgstr "Formas de Apresentação Alfabética"
31697
31698 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:116
31699 msgid "Arabic Presentation Forms-A"
31700 msgstr "Formas de Apresentação Arábico-A"
31701
31702 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:117
31703 msgid "Combining Half Marks"
31704 msgstr "A Combinar Meias Marcas"
31705
31706 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:118
31707 msgid "CJK Compatibility Forms"
31708 msgstr "Formas Compatibilidade CJK"
31709
31710 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:119
31711 msgid "Small Form Variants"
31712 msgstr "Variações de Forma Pequenas"
31713
31714 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:120
31715 msgid "Arabic Presentation Forms-B"
31716 msgstr "Formas de Apresentação Arábico-B"
31717
31718 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:121
31719 msgid "Halfwidth and Fullwidth Forms"
31720 msgstr "Formas de Meia Largura e Largura Total"
31721
31722 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:123
31723 msgid "Linear B Syllabary"
31724 msgstr "Silabário Linear B"
31725
31726 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:124
31727 msgid "Linear B Ideograms"
31728 msgstr "Ideogramas Linear B"
31729
31730 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:125
31731 msgid "Aegean Numbers"
31732 msgstr "Números Helénicos"
31733
31734 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:126
31735 msgid "Ancient Greek Numbers"
31736 msgstr "Números Gregos Antigos"
31737
31738 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:127
31739 msgid "Old Italic"
31740 msgstr "Itálico Antigo"
31741
31742 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:128
31743 msgid "Gothic"
31744 msgstr "Gótico"
31745
31746 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:129
31747 msgid "Ugaritic"
31748 msgstr "Ugarítico"
31749
31750 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:130
31751 msgid "Old Persian"
31752 msgstr "Persa Antigo"
31753
31754 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:131
31755 msgid "Deseret"
31756 msgstr "Desereto"
31757
31758 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:132
31759 msgid "Shavian"
31760 msgstr "Shaviano"
31761
31762 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:133
31763 msgid "Osmanya"
31764 msgstr "Osmania"
31765
31766 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:134
31767 msgid "Cypriot Syllabary"
31768 msgstr "Silabário Cipriota"
31769
31770 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:135
31771 msgid "Kharoshthi"
31772 msgstr "Kharoshthi"
31773
31774 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:136
31775 msgid "Byzantine Musical Symbols"
31776 msgstr "Símbolos Musicais Bizantinos"
31777
31778 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:137
31779 msgid "Musical Symbols"
31780 msgstr "Símbolos Musicais"
31781
31782 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:138
31783 msgid "Ancient Greek Musical Notation"
31784 msgstr "Notação Musical Grega Antiga"
31785
31786 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:139
31787 msgid "Tai Xuan Jing Symbols"
31788 msgstr "Símbolos Tai Xuan Jing"
31789
31790 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:140
31791 msgid "Mathematical Alphanumeric Symbols"
31792 msgstr "Símbolos Alfanuméricos Matemáticos"
31793
31794 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:141
31795 msgid "CJK Unified Ideographs Extension B"
31796 msgstr "Ideografos Unificados CJK Extensão B"
31797
31798 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:142
31799 msgid "CJK Compatibility Ideographs Supplement"
31800 msgstr "Ideografos Compatibilidade CJK Suplemento"
31801
31802 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:143
31803 msgid "Tags"
31804 msgstr "Marcas"
31805
31806 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:144
31807 msgid "Variation Selectors Supplement"
31808 msgstr "Suplemento Variação de Seleccionadores"
31809
31810 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:145
31811 msgid "Supplementary Private Use Area-A"
31812 msgstr "Área de uso Privado Suplementar-A"
31813
31814 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:146
31815 msgid "Supplementary Private Use Area-B"
31816 msgstr "Área de uso Privado Suplementar-B"
31817
31818 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:245
31819 msgid "<p>LaTeX code: %1</p>"
31820 msgstr ""
31821
31822 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:286
31823 msgid "Symbols"
31824 msgstr "Símbolos"
31825
31826 #: src/frontends/qt4/GuiTabular.h:47
31827 #, fuzzy
31828 msgid "Tabular Settings"
31829 msgstr "Configurações de &tabela"
31830
31831 #: src/frontends/qt4/GuiTabularCreate.cpp:29
31832 msgid "Insert Table"
31833 msgstr "Inserir Tabela"
31834
31835 #: src/frontends/qt4/GuiTexinfo.cpp:50
31836 msgid "TeX Information"
31837 msgstr "Informação TeX"
31838
31839 #: src/frontends/qt4/GuiThesaurus.cpp:210
31840 msgid "No thesaurus available for this language!"
31841 msgstr "Não existe dicionário para esta língua!"
31842
31843 #: src/frontends/qt4/GuiToc.cpp:36
31844 msgid "Outline"
31845 msgstr "Contorno"
31846
31847 #: src/frontends/qt4/GuiToolbar.cpp:387 src/frontends/qt4/Toolbars.cpp:381
31848 msgid "auto"
31849 msgstr "auto"
31850
31851 #: src/frontends/qt4/GuiToolbar.cpp:392 src/frontends/qt4/GuiToolbar.cpp:401
31852 #: src/insets/InsetBranch.cpp:79 src/insets/InsetBranch.cpp:82
31853 msgid "off"
31854 msgstr "desligado"
31855
31856 #: src/frontends/qt4/GuiToolbar.cpp:408 src/frontends/qt4/GuiToolbar.cpp:428
31857 #, c-format
31858 msgid "Toolbar \"%1$s\" state set to %2$s"
31859 msgstr "Estado da barra de ferramentas \"%1$s\" definido como %2$s"
31860
31861 #: src/frontends/qt4/GuiToolbar.cpp:425
31862 #, fuzzy
31863 msgid "movable"
31864 msgstr "Tabela"
31865
31866 #: src/frontends/qt4/GuiToolbar.cpp:427
31867 msgid "immovable"
31868 msgstr ""
31869
31870 #: src/frontends/qt4/GuiVSpace.h:40
31871 msgid "Vertical Space Settings"
31872 msgstr "Configurações de Espaço Vertical"
31873
31874 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:161
31875 msgid "version "
31876 msgstr "versão"
31877
31878 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:161
31879 msgid "unknown version"
31880 msgstr "versão desconhecida"
31881
31882 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:591
31883 msgid ""
31884 "WARNING: LaTeX is allowed to execute external commands for this document. "
31885 "Right click to change."
31886 msgstr ""
31887
31888 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:689
31889 #, c-format
31890 msgid "Successful export to format: %1$s"
31891 msgstr "Exportação para o formato conseguida: %1$s"
31892
31893 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:698
31894 #, c-format
31895 msgid "Error while exporting format: %1$s"
31896 msgstr "Erro ao exportar o formato: %1$s"
31897
31898 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:701
31899 #, c-format
31900 msgid "Successful preview of format: %1$s"
31901 msgstr "Pré-visão do formato conseguida: %1$s"
31902
31903 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:704
31904 #, c-format
31905 msgid "Error while previewing format: %1$s"
31906 msgstr "Erro enquanto previsionando o formato: %1$s"
31907
31908 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:1033
31909 msgid "Exit LyX"
31910 msgstr "Sair do LyX"
31911
31912 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:1034
31913 msgid "LyX could not be closed because documents are being processed by LyX."
31914 msgstr ""
31915 "O LyX não pode ser encerrado porque há documentos a serem processados pelo "
31916 "LyX."
31917
31918 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:1185
31919 #, c-format
31920 msgid "%1$s (modified externally)"
31921 msgstr ""
31922
31923 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:1304
31924 msgid "Welcome to LyX!"
31925 msgstr "Bem-Vindo ao LyX!"
31926
31927 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:1790
31928 msgid "Automatic save done."
31929 msgstr "Salvaguarda automática realizada"
31930
31931 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:1791
31932 msgid "Automatic save failed!"
31933 msgstr "Salvaguarda automática falhou!"
31934
31935 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:1847
31936 msgid "Command not allowed without any document open"
31937 msgstr "Comando não permitido sem nenhum documento aberto"
31938
31939 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2000 src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2017
31940 #, c-format
31941 msgid "Unknown toolbar \"%1$s\""
31942 msgstr "Barra de ferramentas \"%1$s\" desconhecida"
31943
31944 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2133 src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2146
31945 msgid "Zoom level cannot be less than %1$d%."
31946 msgstr ""
31947
31948 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2241
31949 msgid "Select template file"
31950 msgstr "Seleccionar ficheiro modelo"
31951
31952 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2243 src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2613
31953 msgid "Templates|#T#t"
31954 msgstr "Modelos|#O#o"
31955
31956 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2270
31957 msgid "Document not loaded."
31958 msgstr "Documento não carregado."
31959
31960 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2300
31961 msgid "Select document to open"
31962 msgstr "Seleccionar documento a abrir"
31963
31964 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2302 src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2440
31965 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2573
31966 msgid "Examples|#E#e"
31967 msgstr "Exemplos|#E#e"
31968
31969 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2330
31970 #, c-format
31971 msgid ""
31972 "The directory in the given path\n"
31973 "%1$s\n"
31974 "does not exist."
31975 msgstr ""
31976 "A pasta no caminho (path) dado\n"
31977 "%1$s\n"
31978 "não existe."
31979
31980 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2347
31981 #, c-format
31982 msgid "Opening document %1$s..."
31983 msgstr "A abrir documento %1$s..."
31984
31985 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2352
31986 #, c-format
31987 msgid "Document %1$s opened."
31988 msgstr "Documento %1$s aberto."
31989
31990 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2355
31991 msgid "Version control detected."
31992 msgstr "Controle de versão detectado."
31993
31994 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2357
31995 #, c-format
31996 msgid "Could not open document %1$s"
31997 msgstr "Não é possível abrir documento %1$s"
31998
31999 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2387
32000 msgid "Couldn't import file"
32001 msgstr "Não é possível importar ficheiro"
32002
32003 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2388
32004 #, c-format
32005 msgid "No information for importing the format %1$s."
32006 msgstr "Sem informação para importar o formato %1$s."
32007
32008 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2435
32009 #, c-format
32010 msgid "Select %1$s file to import"
32011 msgstr "Seleccionar ficheiro %1$s a importar"
32012
32013 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2470
32014 #, c-format
32015 msgid ""
32016 "The file name '%1$s' is invalid!\n"
32017 "Aborting import."
32018 msgstr ""
32019
32020 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2497 src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2680
32021 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2782
32022 #, c-format
32023 msgid ""
32024 "The document %1$s already exists.\n"
32025 "\n"
32026 "Do you want to overwrite that document?"
32027 msgstr ""
32028 "O documento %1$s já existe.\n"
32029 "\n"
32030 "Quer escrever por cima deste documento?"
32031
32032 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2499 src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2684
32033 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2786
32034 msgid "Overwrite document?"
32035 msgstr "Escrever por cima de documento?"
32036
32037 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2508
32038 #, c-format
32039 msgid "Importing %1$s..."
32040 msgstr "A importar %1$s..."
32041
32042 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2511
32043 msgid "imported."
32044 msgstr "importado."
32045
32046 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2513
32047 msgid "file not imported!"
32048 msgstr "ficheiro não importado!"
32049
32050 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2538
32051 msgid "newfile"
32052 msgstr "novoficheiro"
32053
32054 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2571
32055 msgid "Select LyX document to insert"
32056 msgstr "Selecionar documento LyX a inserir"
32057
32058 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2611
32059 msgid "Choose a filename to save document as"
32060 msgstr "Escolher um nome de ficheiro para guardar documento como"
32061
32062 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2643
32063 #, c-format
32064 msgid ""
32065 "The file\n"
32066 "%1$s\n"
32067 "is already open in your current session.\n"
32068 "Please close it before attempting to overwrite it.\n"
32069 "Do you want to choose a new filename?"
32070 msgstr ""
32071 "O ficheiro\n"
32072 "%1$s\n"
32073 "já se encontra aberto na sessão actual.\n"
32074 "Por favor, feche-o antes de tentar reescrever.\n"
32075 "Quer escolher um novo nome para o ficheiro?"
32076
32077 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2647
32078 msgid "Chosen File Already Open"
32079 msgstr "O ficheiro escolhido já se encontra aberto"
32080
32081 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2648 src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2670
32082 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2686 src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2787
32083 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2832
32084 msgid "&Rename"
32085 msgstr "&Renomear"
32086
32087 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2663
32088 #, c-format
32089 msgid ""
32090 "The document %1$s is already registered.\n"
32091 "\n"
32092 "Do you want to choose a new name?"
32093 msgstr ""
32094 "O documento %1$s já existe.\n"
32095 "\n"
32096 "Quer escolher um nome diferente?"
32097
32098 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2668
32099 msgid "Rename document?"
32100 msgstr "Re-nomear o documento?"
32101
32102 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2668
32103 msgid "Copy document?"
32104 msgstr "Copiar o documento?"
32105
32106 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2670
32107 msgid "&Copy"
32108 msgstr "&Copiar"
32109
32110 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2729
32111 msgid "Choose a filename to export the document as"
32112 msgstr "Escolher um nome de ficheiro para exportar o documento como"
32113
32114 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2733
32115 msgid "Guess from extension (*.*)"
32116 msgstr "Tente adivinhar a extensão do ficheiro (*.*)"
32117
32118 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2828
32119 #, c-format
32120 msgid ""
32121 "The document %1$s could not be saved.\n"
32122 "\n"
32123 "Do you want to rename the document and try again?"
32124 msgstr ""
32125 "O documento %1$s não pôde ser guardado.\n"
32126 "\n"
32127 "Pretende renomear o documento e tentar novamente?"
32128
32129 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2831
32130 msgid "Rename and save?"
32131 msgstr "Renomear e guardar?"
32132
32133 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2832
32134 msgid "&Retry"
32135 msgstr "&Retentar"
32136
32137 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2877
32138 #, c-format
32139 msgid ""
32140 "Last view on document %1$s is being closed.\n"
32141 "Would you like to close or hide the document?\n"
32142 "\n"
32143 "Hidden documents can be displayed back through\n"
32144 "the menu: View->Hidden->...\n"
32145 "\n"
32146 "To remove this question, set your preference in:\n"
32147 "  Tools->Preferences->Look&Feel->UserInterface\n"
32148 msgstr ""
32149 "A última visualização do documento %1$s foi fechada.\n"
32150 "Quer fechar ou esconder o documento?\n"
32151 "\n"
32152 "Ficheiros escondidos podem ser mostrados através\n"
32153 "do menu: Mostrar->Esconder->... (View->Hidden->...\n"
32154 "\n"
32155 "Para remover esta pergunta, configure as suas preferências em:\n"
32156 "Ferramentas->Preferências->Look&Feel->InterfaceUtilizador  (Tools-"
32157 ">Preferences->Look&Feel->UserInterface)\n"
32158
32159 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2886
32160 msgid "Close or hide document?"
32161 msgstr "Fechar ou esconder o documento?"
32162
32163 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2887
32164 msgid "&Hide"
32165 msgstr "&Esconder"
32166
32167 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2984
32168 msgid "Close document"
32169 msgstr "Fechar documento"
32170
32171 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2985
32172 msgid "Document could not be closed because it is being processed by LyX."
32173 msgstr ""
32174 "O documento não pode ser fechado porque está a ser processado pelo LyX."
32175
32176 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:3120 src/frontends/qt4/GuiView.cpp:3235
32177 #, c-format
32178 msgid ""
32179 "The document %1$s has not been saved yet.\n"
32180 "\n"
32181 "Do you want to save the document?"
32182 msgstr ""
32183 "O documento %1$s ainda não foi guardado.\n"
32184 "\n"
32185 "Quer guardar o documento?"
32186
32187 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:3123 src/frontends/qt4/GuiView.cpp:3238
32188 msgid "Save new document?"
32189 msgstr "Guardar documento novo?"
32190
32191 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:3124 src/frontends/qt4/GuiView.cpp:3138
32192 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:3240
32193 msgid "&Save"
32194 msgstr "&Guardar"
32195
32196 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:3129
32197 #, c-format
32198 msgid ""
32199 "The document %1$s has unsaved changes.\n"
32200 "\n"
32201 "Do you want to save the document or discard the changes?"
32202 msgstr ""
32203 "O documento %1$s tem alterações não guardadas.\n"
32204 "\n"
32205 "Quer guardar o documento ou esquecer as alterações?"
32206
32207 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:3132
32208 #, fuzzy, c-format
32209 msgid ""
32210 "The document %1$s has not been saved yet.\n"
32211 "\n"
32212 "Do you want to save the document or discard it entirely?"
32213 msgstr ""
32214 "O documento %1$s ainda não foi guardado.\n"
32215 "\n"
32216 "Quer guardar o documento?"
32217
32218 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:3136 src/frontends/qt4/GuiView.cpp:3232
32219 msgid "Save changed document?"
32220 msgstr "Guardar documento alterado?"
32221
32222 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:3136
32223 #, fuzzy
32224 msgid "Save document?"
32225 msgstr "Guardar documento"
32226
32227 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:3138
32228 msgid "&Discard"
32229 msgstr "&Esquecer"
32230
32231 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:3229
32232 #, c-format
32233 msgid ""
32234 "The document %1$s has unsaved changes.\n"
32235 "\n"
32236 "Do you want to save the document?"
32237 msgstr ""
32238 "O documento %1$s tem alterações não guardadas.\n"
32239 "\n"
32240 "Quer guardar o documento?"
32241
32242 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:3264
32243 #, c-format
32244 msgid ""
32245 "Document \n"
32246 "%1$s\n"
32247 " has been externally modified. Reload now? Any local changes will be lost."
32248 msgstr ""
32249 "O documento \n"
32250 "%1$s\n"
32251 "foi modificado externamente. Recarregar agora? Quaisquer alterações locais "
32252 "serão perdidas."
32253
32254 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:3267
32255 msgid "Reload externally changed document?"
32256 msgstr "Recarregar externamente o documento alterado?"
32257
32258 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:3312
32259 msgid "Document could not be checked in."
32260 msgstr "O documento não pode ser verificado"
32261
32262 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:3356
32263 msgid "Error when setting the locking property."
32264 msgstr "Erro ao especificar a propriedade de fecho."
32265
32266 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:3402
32267 msgid "Directory is not accessible."
32268 msgstr "Pasta não esta acessivel"
32269
32270 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:3478
32271 #, c-format
32272 msgid "Opening child document %1$s..."
32273 msgstr "A abrir documento filho %1$s..."
32274
32275 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:3542
32276 #, c-format
32277 msgid "No buffer for file: %1$s."
32278 msgstr "Não espaço tampão para o ficheiro:  %1$s."
32279
32280 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:3552
32281 msgid "Inverse Search Failed"
32282 msgstr "A procura para trás falhou"
32283
32284 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:3553
32285 #, fuzzy
32286 msgid ""
32287 "Invalid position requested by inverse search.\n"
32288 "You may need to update the viewed document."
32289 msgstr ""
32290 "Posicionamento inválido para a procura para trás.\n"
32291 "Necessita de actualizar o documento a ser lido."
32292
32293 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:3627
32294 msgid "Export Error"
32295 msgstr "Erro ao Exportar"
32296
32297 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:3628
32298 msgid "Error cloning the Buffer."
32299 msgstr "Erro ao clonar o Espaço Tampão"
32300
32301 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:3779 src/frontends/qt4/GuiView.cpp:3799
32302 msgid "Exporting ..."
32303 msgstr "Exportando..."
32304
32305 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:3808
32306 msgid "Previewing ..."
32307 msgstr "Pré-visualizando…."
32308
32309 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:3842
32310 msgid "Document not loaded"
32311 msgstr "Documento não carregado"
32312
32313 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:3924
32314 msgid "Select file to insert"
32315 msgstr "Seleccionar ficheiro a inserir"
32316
32317 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:3927
32318 msgid "All Files (*)"
32319 msgstr "Todos os ficheiros (*)"
32320
32321 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:3952
32322 #, fuzzy, c-format
32323 msgid ""
32324 "The current version will be lost. Are you sure you want to load the version "
32325 "on disk of the document %1$s?"
32326 msgstr ""
32327 "Quaisquer alterações serão perdidas. Tem a certeza de que quer voltar à "
32328 "versão guardada do documento %1$s?"
32329
32330 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:3959
32331 #, c-format
32332 msgid ""
32333 "Any changes will be lost. Are you sure you want to revert to the saved "
32334 "version of the document %1$s?"
32335 msgstr ""
32336 "Quaisquer alterações serão perdidas. Tem a certeza de que quer voltar à "
32337 "versão guardada do documento %1$s?"
32338
32339 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:3962
32340 #, fuzzy
32341 msgid "Revert to saved document?"
32342 msgstr "Recarregar documento guardado?"
32343
32344 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:3990
32345 msgid "Saving all documents..."
32346 msgstr "A guardar todos os documentos..."
32347
32348 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:4000
32349 msgid "All documents saved."
32350 msgstr "Todos os documentos guardados."
32351
32352 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:4020
32353 msgid "Developer mode is now enabled."
32354 msgstr ""
32355
32356 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:4022
32357 msgid "Developer mode is now disabled."
32358 msgstr ""
32359
32360 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:4046
32361 msgid "Toolbars unlocked."
32362 msgstr ""
32363
32364 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:4048
32365 #, fuzzy
32366 msgid "Toolbars locked."
32367 msgstr "Barras de Ferramentas|b"
32368
32369 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:4061
32370 #, c-format
32371 msgid "Icon size set to %1$dx%2$d."
32372 msgstr ""
32373
32374 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:4151
32375 #, c-format
32376 msgid "%1$s unknown command!"
32377 msgstr "%1$s comando desconhecido!"
32378
32379 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:4255
32380 msgid "Zoom level is now %1$d% (default value: %2$d%)"
32381 msgstr ""
32382
32383 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:4311
32384 msgid "Please, preview the document first."
32385 msgstr "Por favor, primeiro pré-visualize o documento."
32386
32387 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:4327
32388 msgid "Couldn't proceed."
32389 msgstr "Não é possível prosseguir."
32390
32391 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:4818
32392 msgid "Disable Shell Escape"
32393 msgstr ""
32394
32395 #: src/frontends/qt4/GuiViewSource.cpp:402
32396 #: src/frontends/qt4/GuiViewSource.cpp:456
32397 #, fuzzy
32398 msgid "Code Preview"
32399 msgstr "Pré-visualização"
32400
32401 #: src/frontends/qt4/GuiViewSource.cpp:457
32402 msgid "%1[[preview format name]] Preview"
32403 msgstr ""
32404
32405 #: src/frontends/qt4/GuiWorkArea.cpp:1635
32406 msgid "Close File"
32407 msgstr "Fechar Ficheiro"
32408
32409 #: src/frontends/qt4/GuiWorkArea.cpp:2151
32410 #, fuzzy
32411 msgid "%1 (read only)"
32412 msgstr " (somente leitura)"
32413
32414 #: src/frontends/qt4/GuiWorkArea.cpp:2155
32415 msgid "%1 (modified externally)"
32416 msgstr ""
32417
32418 #: src/frontends/qt4/GuiWorkArea.cpp:2175
32419 msgid "Hide tab"
32420 msgstr "Esconder tab"
32421
32422 #: src/frontends/qt4/GuiWorkArea.cpp:2177
32423 msgid "Close tab"
32424 msgstr "Fechar tab"
32425
32426 #: src/frontends/qt4/GuiWorkArea.cpp:2216
32427 msgid "<b>The file %1 changed on disk.</b>"
32428 msgstr ""
32429
32430 #: src/frontends/qt4/GuiWrap.cpp:32
32431 msgid "Wrap Float Settings"
32432 msgstr "Configurações de Flutuante Coberto"
32433
32434 #: src/frontends/qt4/IconPalette.cpp:39
32435 msgid "Click to detach"
32436 msgstr "Clicar para destacar"
32437
32438 #: src/frontends/qt4/LayoutBox.cpp:363
32439 #, c-format
32440 msgid "Filtering layouts with \"%1$s\". Press ESC to remove filter."
32441 msgstr "A filtrar layouts com \"%1$s\". Premir ESC para remover o filtro."
32442
32443 #: src/frontends/qt4/LayoutBox.cpp:367 src/frontends/qt4/LayoutBox.cpp:422
32444 msgid "Enter characters to filter the layout list."
32445 msgstr "Introduzir caracteres para filtrar a list de layout."
32446
32447 #: src/frontends/qt4/LayoutBox.cpp:538
32448 #, c-format
32449 msgid "%1$s (unknown)"
32450 msgstr " %1$s (desconhecido)"
32451
32452 #: src/frontends/qt4/Menus.cpp:723
32453 msgid "More...|M"
32454 msgstr "Mais…|M"
32455
32456 #: src/frontends/qt4/Menus.cpp:805
32457 msgid "No Group"
32458 msgstr "Sem Grupo"
32459
32460 #: src/frontends/qt4/Menus.cpp:835 src/frontends/qt4/Menus.cpp:836
32461 msgid "More Spelling Suggestions"
32462 msgstr "Mais sugestões de correcção ortográfica"
32463
32464 #: src/frontends/qt4/Menus.cpp:858
32465 msgid "Add to personal dictionary|n"
32466 msgstr "Adicionar ao dicionário pessoal|n"
32467
32468 #: src/frontends/qt4/Menus.cpp:860
32469 msgid "Ignore all|I"
32470 msgstr "Ignorar tudoII|I"
32471
32472 #: src/frontends/qt4/Menus.cpp:868
32473 msgid "Remove from personal dictionary|r"
32474 msgstr "Excluir do dicionário pessoal|e"
32475
32476 #: src/frontends/qt4/Menus.cpp:909
32477 msgid "Language|L"
32478 msgstr "Lingua|L"
32479
32480 #: src/frontends/qt4/Menus.cpp:911
32481 msgid "More Languages ...|M"
32482 msgstr "Mais Línguas…|M"
32483
32484 #: src/frontends/qt4/Menus.cpp:981 src/frontends/qt4/Menus.cpp:982
32485 msgid "Hidden|H"
32486 msgstr "Escondido|E"
32487
32488 #: src/frontends/qt4/Menus.cpp:986
32489 msgid "<No Documents Open>"
32490 msgstr "<Sem Documentos Abertos>"
32491
32492 #: src/frontends/qt4/Menus.cpp:1052
32493 msgid "<No Bookmarks Saved Yet>"
32494 msgstr "<não foram guardadas nenhuns marcadores por enquanto> "
32495
32496 #: src/frontends/qt4/Menus.cpp:1092
32497 msgid "View (Other Formats)|F"
32498 msgstr "Ver(Outros Formatos)|F"
32499
32500 #: src/frontends/qt4/Menus.cpp:1093
32501 msgid "Update (Other Formats)|p"
32502 msgstr "Actualizar (Outros Formatos)|p "
32503
32504 #: src/frontends/qt4/Menus.cpp:1123
32505 #, c-format
32506 msgid "View [%1$s]|V"
32507 msgstr "Ver [%1$s]|V"
32508
32509 #: src/frontends/qt4/Menus.cpp:1124
32510 #, c-format
32511 msgid "Update [%1$s]|U"
32512 msgstr "Actualizar [%1$s]|U"
32513
32514 #: src/frontends/qt4/Menus.cpp:1235
32515 msgid "No Custom Insets Defined!"
32516 msgstr "Insertos não definidos!"
32517
32518 #: src/frontends/qt4/Menus.cpp:1324
32519 #, fuzzy
32520 msgid "(No Document Open)"
32521 msgstr "<Sem Documento Aberto>"
32522
32523 #: src/frontends/qt4/Menus.cpp:1333
32524 msgid "Master Document"
32525 msgstr "Documento Principal"
32526
32527 #: src/frontends/qt4/Menus.cpp:1356
32528 msgid "Other Lists"
32529 msgstr "Outras Listas"
32530
32531 #: src/frontends/qt4/Menus.cpp:1370
32532 #, fuzzy
32533 msgid "(Empty Table of Contents)"
32534 msgstr "<Limpar o Índice de Assuntos>"
32535
32536 #: src/frontends/qt4/Menus.cpp:1379
32537 #, fuzzy
32538 msgid "Open Outliner..."
32539 msgstr "A&brir grupo novo…"
32540
32541 #: src/frontends/qt4/Menus.cpp:1416
32542 msgid "Other Toolbars"
32543 msgstr "Outras Barras de Ferramentas"
32544
32545 #: src/frontends/qt4/Menus.cpp:1431
32546 msgid "No Branches Set for Document!"
32547 msgstr "Sem Ramos estabelecidos para o Documento!"
32548
32549 #: src/frontends/qt4/Menus.cpp:1487
32550 msgid "Index List|I"
32551 msgstr "Lista do Indice remissivo|I"
32552
32553 #: src/frontends/qt4/Menus.cpp:1492
32554 msgid "Index Entry|d"
32555 msgstr "Entrada de índice remissivo|d"
32556
32557 #: src/frontends/qt4/Menus.cpp:1507
32558 #, c-format
32559 msgid "Index: %1$s"
32560 msgstr "Índice: %1$s"
32561
32562 #: src/frontends/qt4/Menus.cpp:1512 src/frontends/qt4/Menus.cpp:1541
32563 #, c-format
32564 msgid "Index Entry (%1$s)"
32565 msgstr "Entrada do Indice (%1$s)"
32566
32567 #: src/frontends/qt4/Menus.cpp:1558
32568 msgid "No Citation in Scope!"
32569 msgstr "Sem Citação no Scope!"
32570
32571 #: src/frontends/qt4/Menus.cpp:1572 src/insets/InsetCitation.cpp:251
32572 #: src/insets/InsetCitation.cpp:372
32573 msgid "No citations selected!"
32574 msgstr "Sem citações seleccionadas! "
32575
32576 #: src/frontends/qt4/Menus.cpp:1621
32577 #, fuzzy
32578 msgid "All authors|h"
32579 msgstr "Autores"
32580
32581 #: src/frontends/qt4/Menus.cpp:1652
32582 #, fuzzy
32583 msgid "Force upper case|u"
32584 msgstr "Forçar &maiúsculas"
32585
32586 #: src/frontends/qt4/Menus.cpp:1722
32587 #, c-format
32588 msgid "Caption (%1$s)"
32589 msgstr "Legenda (%1$s)"
32590
32591 #: src/frontends/qt4/Menus.cpp:1747
32592 #, fuzzy
32593 msgid "No Quote in Scope!"
32594 msgstr "Sem Citação no Scope!"
32595
32596 #: src/frontends/qt4/Menus.cpp:1783 src/frontends/qt4/Menus.cpp:1787
32597 #: src/frontends/qt4/Menus.cpp:1791 src/frontends/qt4/Menus.cpp:1795
32598 #, fuzzy, c-format
32599 msgid "%1$s (dynamic)"
32600 msgstr "%1$s (indisponível)"
32601
32602 #: src/frontends/qt4/Menus.cpp:1827
32603 #, c-format
32604 msgid "Use dynamic quotes (%1$s)|d"
32605 msgstr ""
32606
32607 #: src/frontends/qt4/Menus.cpp:1833
32608 msgid "dynamic[[Quotes]]"
32609 msgstr ""
32610
32611 #: src/frontends/qt4/Menus.cpp:1833 src/frontends/qt4/Menus.cpp:1843
32612 msgid "static[[Quotes]]"
32613 msgstr ""
32614
32615 #: src/frontends/qt4/Menus.cpp:1835
32616 #, fuzzy, c-format
32617 msgid "Reset to document default (%1$s, %2$s)|o"
32618 msgstr "Não é possível guardar pré-definições do documento"
32619
32620 #: src/frontends/qt4/Menus.cpp:1842
32621 #, c-format
32622 msgid "Reset to language default (%1$s, %2$s)|l"
32623 msgstr ""
32624
32625 #: src/frontends/qt4/Menus.cpp:1844
32626 #, c-format
32627 msgid "Reset to language default (%1$s)|l"
32628 msgstr ""
32629
32630 #: src/frontends/qt4/Menus.cpp:1852
32631 #, fuzzy
32632 msgid "Change Style|y"
32633 msgstr "Alterar Tipo de Limites|L"
32634
32635 #: src/frontends/qt4/Menus.cpp:1894
32636 #, c-format
32637 msgid "Insert Separated %1$s Above"
32638 msgstr ""
32639
32640 #: src/frontends/qt4/Menus.cpp:1896
32641 #, fuzzy, c-format
32642 msgid "Separated %1$s Above"
32643 msgstr "Parâmetror %1$s: "
32644
32645 #: src/frontends/qt4/Menus.cpp:1902 src/frontends/qt4/Menus.cpp:1915
32646 #: src/frontends/qt4/Menus.cpp:1932
32647 #, c-format
32648 msgid "Insert Separated %1$s Below"
32649 msgstr ""
32650
32651 #: src/frontends/qt4/Menus.cpp:1904 src/frontends/qt4/Menus.cpp:1917
32652 #: src/frontends/qt4/Menus.cpp:1938
32653 #, fuzzy, c-format
32654 msgid "Separated %1$s Below"
32655 msgstr "Parâmetror %1$s: "
32656
32657 #: src/frontends/qt4/Menus.cpp:1930
32658 #, c-format
32659 msgid "Insert Separated Outer %1$s Below"
32660 msgstr ""
32661
32662 #: src/frontends/qt4/Menus.cpp:1936
32663 #, fuzzy, c-format
32664 msgid "Separated Outer %1$s Below"
32665 msgstr "Parâmetror %1$s: "
32666
32667 #: src/frontends/qt4/Menus.cpp:2252
32668 #, fuzzy, c-format
32669 msgid "Export [%1$s]|E"
32670 msgstr "Exportar %1$s"
32671
32672 #: src/frontends/qt4/Menus.cpp:2601
32673 msgid "No Action Defined!"
32674 msgstr "Sem acção definida!"
32675
32676 #: src/frontends/qt4/PanelStack.cpp:73
32677 msgid "Search"
32678 msgstr "Procurar"
32679
32680 #: src/frontends/qt4/Toolbars.cpp:218
32681 #, c-format
32682 msgid "Export %1$s"
32683 msgstr "Exportar %1$s"
32684
32685 #: src/frontends/qt4/Toolbars.cpp:222
32686 #, c-format
32687 msgid "Import %1$s"
32688 msgstr "A importar %1$s…"
32689
32690 #: src/frontends/qt4/Toolbars.cpp:226
32691 #, c-format
32692 msgid "Update %1$s"
32693 msgstr "Actualizar %1$s"
32694
32695 #: src/frontends/qt4/Toolbars.cpp:230
32696 #, c-format
32697 msgid "View %1$s"
32698 msgstr "View %1$s"
32699
32700 #: src/frontends/qt4/Validator.cpp:195
32701 msgid "space"
32702 msgstr "espaço"
32703
32704 #: src/frontends/qt4/Validator.cpp:223
32705 msgid ""
32706 "LyX does not provide LaTeX support for file names containing any of these "
32707 "characters:\n"
32708 msgstr ""
32709 "O LyX não fornece suporte LaTeX para nomes de ficheiros contendo quaisquer "
32710 "um destes caracteres:\n"
32711
32712 #: src/frontends/qt4/qt_helpers.cpp:311
32713 msgid "Could not update TeX information"
32714 msgstr "Não é possível actualizar informação TeX"
32715
32716 #: src/frontends/qt4/qt_helpers.cpp:312
32717 #, c-format
32718 msgid "The script `%1$s' failed."
32719 msgstr "O script `%1$s' falhou."
32720
32721 #: src/frontends/qt4/qt_helpers.cpp:556
32722 msgid "All Files "
32723 msgstr "Todos os Ficheiros"
32724
32725 #: src/insets/Inset.cpp:89
32726 msgid "Bibliography Entry"
32727 msgstr "Entrada Bibliográfica"
32728
32729 #: src/insets/Inset.cpp:95
32730 msgid "Float"
32731 msgstr "Flutuante"
32732
32733 #: src/insets/Inset.cpp:113 src/insets/InsetBox.cpp:134
32734 msgid "Box"
32735 msgstr "Caixa"
32736
32737 #: src/insets/Inset.cpp:115
32738 msgid "Horizontal Space"
32739 msgstr "Espaço Horizontal…|o"
32740
32741 #: src/insets/Inset.cpp:164
32742 msgid "Horizontal Math Space"
32743 msgstr "Espaço Horizontal…|o"
32744
32745 #: src/insets/InsetArgument.cpp:143
32746 msgid "Unknown Argument"
32747 msgstr "Argumento  desconhecido"
32748
32749 #: src/insets/InsetArgument.cpp:144
32750 msgid "Argument not known in this Layout. Will be suppressed in the output."
32751 msgstr "Argumento desconhecido neste formato. Será suprimido na saída."
32752
32753 #: src/insets/InsetBibitem.cpp:99
32754 msgid "Keys must be unique!"
32755 msgstr "Chaves devem ser únicas!"
32756
32757 #: src/insets/InsetBibitem.cpp:100
32758 #, c-format
32759 msgid ""
32760 "The key %1$s already exists,\n"
32761 "it will be changed to %2$s."
32762 msgstr ""
32763 "A chave %1$s já existe,\n"
32764 "será alterada para %2$s."
32765
32766 #: src/insets/InsetBibtex.cpp:156
32767 #, fuzzy, c-format
32768 msgid ""
32769 "The %1$s[[BibTeX/Biblatex]] inset includes %2$s databases.\n"
32770 "If you proceed, all of them will be opened."
32771 msgstr ""
32772 "O inserto BibTeX inclui %1$s bases de dados.\n"
32773 "Se continuar, todas serão abertas."
32774
32775 #: src/insets/InsetBibtex.cpp:159
32776 msgid "Open Databases?"
32777 msgstr "Abrir Bases de dados?"
32778
32779 #: src/insets/InsetBibtex.cpp:160
32780 msgid "&Proceed"
32781 msgstr "&Continuar"
32782
32783 #: src/insets/InsetBibtex.cpp:184
32784 #, fuzzy
32785 msgid "Biblatex Generated Bibliography"
32786 msgstr "Bibliografia Gerada pelo BibTeX"
32787
32788 #: src/insets/InsetBibtex.cpp:185
32789 msgid "BibTeX Generated Bibliography"
32790 msgstr "Bibliografia Gerada pelo BibTeX"
32791
32792 #: src/insets/InsetBibtex.cpp:191
32793 msgid "Databases:"
32794 msgstr "Bases de dados:"
32795
32796 #: src/insets/InsetBibtex.cpp:214
32797 msgid "Style File:"
32798 msgstr "Ficheiro de Estilo:"
32799
32800 #: src/insets/InsetBibtex.cpp:217 src/insets/InsetBibtex.cpp:235
32801 msgid "Lists:"
32802 msgstr "Listas:"
32803
32804 #: src/insets/InsetBibtex.cpp:226 src/insets/InsetBibtex.cpp:244
32805 msgid "included in TOC"
32806 msgstr "Incluído no Índice"
32807
32808 #: src/insets/InsetBibtex.cpp:231
32809 msgid ""
32810 "Note: This bibliography is not output, since bibliographies in the master "
32811 "file are not allowed with the setting 'Multiple bibliographies per child "
32812 "document'"
32813 msgstr ""
32814
32815 #: src/insets/InsetBibtex.cpp:248
32816 #, fuzzy
32817 msgid "Options: "
32818 msgstr "&Opções:"
32819
32820 #: src/insets/InsetBibtex.cpp:342
32821 msgid ""
32822 "There are spaces in the path to your BibTeX style file.\n"
32823 "BibTeX will be unable to find it."
32824 msgstr ""
32825 "Há espaços no caminho (path) do seu ficheiro de estilo BibTeX.\n"
32826 "O BibTeX não será capaz de o encontrar."
32827
32828 #: src/insets/InsetBox.cpp:70
32829 msgid "simple frame"
32830 msgstr "moldura simples"
32831
32832 #: src/insets/InsetBox.cpp:71
32833 msgid "frameless"
32834 msgstr "sem moldura"
32835
32836 #: src/insets/InsetBox.cpp:72
32837 msgid "simple frame, page breaks"
32838 msgstr "moldura simples, quebras de página"
32839
32840 #: src/insets/InsetBox.cpp:73
32841 msgid "oval, thin"
32842 msgstr "oval, fino"
32843
32844 #: src/insets/InsetBox.cpp:74
32845 msgid "oval, thick"
32846 msgstr "oval, largo"
32847
32848 #: src/insets/InsetBox.cpp:75
32849 msgid "drop shadow"
32850 msgstr "deixar sombra"
32851
32852 #: src/insets/InsetBox.cpp:76
32853 msgid "shaded background"
32854 msgstr "fundo sombreado"
32855
32856 #: src/insets/InsetBox.cpp:77
32857 msgid "double frame"
32858 msgstr "moldura dupla"
32859
32860 #: src/insets/InsetBox.cpp:154 src/insets/InsetBox.cpp:157
32861 #, c-format
32862 msgid "%1$s (%2$s)"
32863 msgstr "%1$s (%2$s)"
32864
32865 #: src/insets/InsetBox.cpp:160
32866 #, c-format
32867 msgid "%1$s (%2$s, %3$s)"
32868 msgstr "%1$s (%2$s, %3$s)"
32869
32870 #: src/insets/InsetBranch.cpp:70 src/insets/InsetBranch.cpp:72
32871 msgid "active"
32872 msgstr "activo"
32873
32874 #: src/insets/InsetBranch.cpp:70 src/insets/InsetBranch.cpp:72
32875 #: src/insets/InsetIndex.cpp:463
32876 msgid "non-active"
32877 msgstr "não-activo"
32878
32879 #: src/insets/InsetBranch.cpp:75 src/insets/InsetBranch.cpp:85
32880 #, fuzzy, c-format
32881 msgid "master %1$s, child %2$s"
32882 msgstr "mestre: %1$s, filho: %2$s"
32883
32884 #: src/insets/InsetBranch.cpp:89
32885 #, c-format
32886 msgid ""
32887 "Branch Name: %1$s\n"
32888 "Branch Status: %2$s\n"
32889 "Inset Status: %3$s"
32890 msgstr ""
32891
32892 #: src/insets/InsetBranch.cpp:120
32893 msgid "Branch: "
32894 msgstr "Ramo: "
32895
32896 #: src/insets/InsetBranch.cpp:122
32897 #, fuzzy
32898 msgid "Branch (child): "
32899 msgstr "Ramo (apenas filho): "
32900
32901 #: src/insets/InsetBranch.cpp:124
32902 #, fuzzy
32903 msgid "Branch (master): "
32904 msgstr "Ramo (só mestre): "
32905
32906 #: src/insets/InsetBranch.cpp:126
32907 msgid "Branch (undefined): "
32908 msgstr "Ramo (indefinido): "
32909
32910 #: src/insets/InsetBranch.cpp:186
32911 msgid "Branch state changes in master document"
32912 msgstr "O estado do ramo muda no documento principal"
32913
32914 #: src/insets/InsetBranch.cpp:187
32915 #, c-format
32916 msgid ""
32917 "The state of the branch '%1$s' was changed in the master file. Please make "
32918 "sure to save the master."
32919 msgstr ""
32920 "O estado do ramo '%1$s' foi modificado no ficheiro mestre. Por favor, "
32921 "verifique que salvou o ficheiro mestre."
32922
32923 #: src/insets/InsetCaption.cpp:396
32924 #, c-format
32925 msgid "Sub-%1$s"
32926 msgstr "Sub-%1$s"
32927
32928 #: src/insets/InsetCitation.cpp:247
32929 msgid "No bibliography defined!"
32930 msgstr "Bibliografia não definida!"
32931
32932 #: src/insets/InsetCitation.cpp:268
32933 #, c-format
32934 msgid "+ %1$d more entries."
32935 msgstr ""
32936
32937 #: src/insets/InsetCommand.cpp:156
32938 msgid "LaTeX Command: "
32939 msgstr "Comando LaTeX: "
32940
32941 #: src/insets/InsetCommandParams.cpp:274
32942 msgid "InsetCommand Error: "
32943 msgstr "Erro ComandoInserto:"
32944
32945 #: src/insets/InsetCommandParams.cpp:275 src/insets/InsetCommandParams.cpp:298
32946 msgid "Incompatible command name."
32947 msgstr "Nome de comando incompatível."
32948
32949 #: src/insets/InsetCommandParams.cpp:297 src/insets/InsetCommandParams.cpp:351
32950 msgid "InsetCommandParams Error: "
32951 msgstr "Erro ParamsComandoInserto:"
32952
32953 #: src/insets/InsetCommandParams.cpp:343
32954 msgid "InsetCommandParams: "
32955 msgstr "ParamsComandoInserto:"
32956
32957 #: src/insets/InsetCommandParams.cpp:344
32958 msgid "Unknown parameter name: "
32959 msgstr "Nome de parâmetro desconhecido: "
32960
32961 #: src/insets/InsetCommandParams.cpp:352
32962 msgid "Missing \\end_inset at this point: "
32963 msgstr "Em falta \\end_inset neste ponto:"
32964
32965 #: src/insets/InsetCommandParams.cpp:460
32966 msgid "Uncodable characters"
32967 msgstr "caracteres não codificáveis"
32968
32969 #: src/insets/InsetCommandParams.cpp:461
32970 #, c-format
32971 msgid ""
32972 "The following characters that are used in the inset %1$s are not\n"
32973 "representable in the current encoding and therefore have been omitted:\n"
32974 "%2$s."
32975 msgstr ""
32976 "Os seguintes caracteres que foram usados no inseto %1$s não são\n"
32977 "são representáveis na codificação actual e por isso foram omitidos: \n"
32978 "%2$s."
32979
32980 #: src/insets/InsetCommandParams.cpp:522
32981 #, fuzzy
32982 msgid "Uncodable characters in inset"
32983 msgstr "Caracteres não codificáveis no caminho de acesso ao ficheiro"
32984
32985 #: src/insets/InsetCommandParams.cpp:523
32986 #, fuzzy, c-format
32987 msgid ""
32988 "The following characters in one of the insets are\n"
32989 "not representable in the current encoding and have been omitted: %1$s.\n"
32990 "Unchecking 'Literal' in the respective inset dialog might help."
32991 msgstr ""
32992 "Os seguintes caracteres num dos items bibliográficos não\n"
32993 " são representáveis na codificação actual e foram omitidos: \n"
32994 "%1$s."
32995
32996 #: src/insets/InsetExternal.cpp:403
32997 #, c-format
32998 msgid "External template %1$s is not installed"
32999 msgstr "Modelo externo %1$s não está instalado"
33000
33001 #: src/insets/InsetFloat.cpp:134
33002 #, c-format
33003 msgid "ERROR: Unknown float type: %1$s"
33004 msgstr "ERRO: Tipo de flutuante desconhecido: %1$s"
33005
33006 #: src/insets/InsetFloat.cpp:410
33007 msgid "float"
33008 msgstr "flutuante"
33009
33010 #: src/insets/InsetFloat.cpp:478
33011 msgid "float: "
33012 msgstr "flutuante: "
33013
33014 #: src/insets/InsetFloat.cpp:481
33015 msgid "subfloat: "
33016 msgstr "sub-flutuante: "
33017
33018 #: src/insets/InsetFloat.cpp:491
33019 msgid " (sideways)"
33020 msgstr " (lados)"
33021
33022 #: src/insets/InsetFloatList.cpp:82
33023 msgid "ERROR: Nonexistent float type!"
33024 msgstr "ERRO: Tipo de flutuante inexistente!"
33025
33026 #: src/insets/InsetFloatList.cpp:152
33027 #, c-format
33028 msgid "LyX cannot generate a list of %1$s"
33029 msgstr "O LyX não pode gerar a lista de %1$s"
33030
33031 #: src/insets/InsetFoot.cpp:115
33032 msgid "footnote"
33033 msgstr "nota de rodapé"
33034
33035 #: src/insets/InsetGraphics.cpp:572 src/insets/InsetInclude.cpp:872
33036 #, c-format
33037 msgid ""
33038 "Could not copy the file\n"
33039 "%1$s\n"
33040 "into the temporary directory."
33041 msgstr ""
33042 "Não é possível copiar o ficheiro\n"
33043 "%1$s\n"
33044 "para a pasta temporária."
33045
33046 #: src/insets/InsetGraphics.cpp:785 src/insets/InsetGraphics.cpp:1061
33047 #, c-format
33048 msgid "No conversion of %1$s is needed after all"
33049 msgstr "A conversão de %1$s não é afinal necessária"
33050
33051 #: src/insets/InsetGraphics.cpp:913
33052 #, fuzzy
33053 msgid "Uncodable characters in path"
33054 msgstr "Caracteres não codificáveis no caminho de acesso ao ficheiro"
33055
33056 #: src/insets/InsetGraphics.cpp:914
33057 #, fuzzy, c-format
33058 msgid ""
33059 "The following characters in one of the graphic paths are\n"
33060 "not representable in the current encoding and have been omitted: %1$s.\n"
33061 "You need to adapt either the encoding or the path."
33062 msgstr ""
33063 "Os seguintes caracteres num dos items bibliográficos não\n"
33064 " são representáveis na codificação actual e foram omitidos: \n"
33065 "%1$s."
33066
33067 #: src/insets/InsetGraphics.cpp:939
33068 #, c-format
33069 msgid "Graphics file: %1$s"
33070 msgstr "Ficheiro de gráficos: %1$s"
33071
33072 #: src/insets/InsetHyperlink.cpp:63
33073 #, fuzzy
33074 msgid "Hyperlink: "
33075 msgstr "Hiperligação"
33076
33077 #: src/insets/InsetHyperlink.cpp:253
33078 msgid "www"
33079 msgstr "www"
33080
33081 #: src/insets/InsetHyperlink.cpp:255
33082 msgid "email"
33083 msgstr "email"
33084
33085 #: src/insets/InsetHyperlink.cpp:257
33086 msgid "file"
33087 msgstr "ficheiro"
33088
33089 #: src/insets/InsetHyperlink.cpp:258
33090 #, c-format
33091 msgid "Hyperlink (%1$s) to %2$s"
33092 msgstr "Hyperligação (%1$s) to %2$s"
33093
33094 #: src/insets/InsetInclude.cpp:396
33095 msgid "Verbatim Input"
33096 msgstr "Entrada palavra por palavra"
33097
33098 #: src/insets/InsetInclude.cpp:399
33099 msgid "Verbatim Input*"
33100 msgstr "Entrada palavra por palavra*"
33101
33102 #: src/insets/InsetInclude.cpp:405
33103 msgid "Include (excluded)"
33104 msgstr "Incluído (excluído) "
33105
33106 #: src/insets/InsetInclude.cpp:411
33107 msgid "Unknown"
33108 msgstr "Desconhecido"
33109
33110 #: src/insets/InsetInclude.cpp:526 src/insets/InsetInclude.cpp:918
33111 #: src/insets/InsetInclude.cpp:993
33112 msgid "Recursive input"
33113 msgstr "Entrada recursiva"
33114
33115 #: src/insets/InsetInclude.cpp:527 src/insets/InsetInclude.cpp:919
33116 #: src/insets/InsetInclude.cpp:994
33117 #, c-format
33118 msgid "Attempted to include file %1$s in itself! Ignoring inclusion."
33119 msgstr "Tentativa de incluir ficheiro %1$s em si próprio! Ignorar inclusão."
33120
33121 #: src/insets/InsetInclude.cpp:742
33122 #, c-format
33123 msgid ""
33124 "Could not load included file\n"
33125 "`%1$s'\n"
33126 "Please, check whether it actually exists."
33127 msgstr ""
33128 "Não foi possível carregar o ficheiro incluído\n"
33129 "`%1$s'\n"
33130 "Por favor verifique se na realidade ele existe."
33131
33132 #: src/insets/InsetInclude.cpp:746 src/insets/InsetInclude.cpp:830
33133 #: src/insets/InsetInclude.cpp:855
33134 #, fuzzy
33135 msgid "Error: "
33136 msgstr "Erro"
33137
33138 #: src/insets/InsetInclude.cpp:755
33139 #, c-format
33140 msgid ""
33141 "Included file `%1$s'\n"
33142 "has textclass `%2$s'\n"
33143 "while parent file has textclass `%3$s'."
33144 msgstr ""
33145 "Ficheiro incluido `%1$s'\n"
33146 "tem classetexto `%2$s'\n"
33147 "enquanto o ficheiro pai tem classetexto `%3$s'."
33148
33149 #: src/insets/InsetInclude.cpp:761
33150 msgid "Different textclasses"
33151 msgstr "Classestexto diferentes"
33152
33153 #: src/insets/InsetInclude.cpp:767
33154 #, fuzzy, c-format
33155 msgid ""
33156 "Included file `%1$s'\n"
33157 "has use-non-TeX-fonts set to `%2$s'\n"
33158 "while parent file has use-non-TeX-fonts set to `%3$s'."
33159 msgstr ""
33160 "Ficheiro incluido `%1$s'\n"
33161 "tem classetexto `%2$s'\n"
33162 "enquanto o ficheiro pai tem classetexto `%3$s'."
33163
33164 #: src/insets/InsetInclude.cpp:773
33165 msgid "Different use-non-TeX-fonts settings"
33166 msgstr ""
33167
33168 #: src/insets/InsetInclude.cpp:788
33169 #, c-format
33170 msgid ""
33171 "Included file `%1$s'\n"
33172 "uses module `%2$s'\n"
33173 "which is not used in parent file."
33174 msgstr ""
33175 "Ficheiro incluido `%1$s'\n"
33176 "usa módulo `%2$s'\n"
33177 "que não é usado no documento pai."
33178
33179 #: src/insets/InsetInclude.cpp:792
33180 msgid "Module not found"
33181 msgstr "Módulo não encontrado"
33182
33183 #: src/insets/InsetInclude.cpp:821 src/insets/InsetInclude.cpp:847
33184 #, fuzzy, c-format
33185 msgid ""
33186 "Included file `%1$s' was not exported correctly.\n"
33187 " LaTeX export is probably incomplete."
33188 msgstr ""
33189 "O ficheiro `%1$s' incluído não foi exportado correctamente.\n"
33190 "Aviso: a exportação LaTeX provavelmente está incompleta."
33191
33192 #: src/insets/InsetInclude.cpp:906
33193 msgid "Unsupported Inclusion"
33194 msgstr "Inclusão não suportada"
33195
33196 #: src/insets/InsetInclude.cpp:907
33197 #, c-format
33198 msgid ""
33199 "LyX does not know how to include non-LyX files when generating HTML output. "
33200 "Offending file:\n"
33201 "%1$s"
33202 msgstr ""
33203 "O LyX não sabe como incluir ficheiros não-LyX quando gera saídas em HTML. "
33204 "Ficheiro em causa:\n"
33205 "%1$s"
33206
33207 #: src/insets/InsetIndex.cpp:146
33208 msgid "Index sorting failed"
33209 msgstr "A ordenação do índice remissivo falhou"
33210
33211 #: src/insets/InsetIndex.cpp:147
33212 #, c-format
33213 msgid ""
33214 "LyX's automatic index sorting algorithm faced\n"
33215 "problems with the entry '%1$s'.\n"
33216 "Please specify the sorting of this entry manually, as\n"
33217 "explained in the User Guide."
33218 msgstr ""
33219 "O algoritmo de ordenação automática do índice remissivo do LyX teve\n"
33220 "problemas com a entrada '%1$s'.\n"
33221 "Por favor especifique a ordenação para esta entrada manualmente, como \n"
33222 "explicado no Guia do Utilizador."
33223
33224 #: src/insets/InsetIndex.cpp:274
33225 msgid "Index Entry"
33226 msgstr "Entrada de Índice"
33227
33228 #: src/insets/InsetIndex.cpp:460
33229 msgid "Unknown index type!"
33230 msgstr "Tipo de Índice desconhecido!"
33231
33232 #: src/insets/InsetIndex.cpp:461
33233 msgid "All indexes"
33234 msgstr "Todos os Índices"
33235
33236 #: src/insets/InsetIndex.cpp:465
33237 msgid "subindex"
33238 msgstr "Subíndice"
33239
33240 #: src/insets/InsetInfo.cpp:125
33241 #, c-format
33242 msgid "Information regarding %1$s '%2$s'"
33243 msgstr "Informação sobre %1$s '%2$s'"
33244
33245 #: src/insets/InsetInfo.cpp:149
33246 msgid "Missing \\end_inset at this point."
33247 msgstr "Em falta \\end_inset neste ponto."
33248
33249 #: src/insets/InsetInfo.cpp:325 src/insets/InsetInfo.cpp:413
33250 #: src/insets/InsetInfo.cpp:419 src/insets/InsetInfo.cpp:426
33251 msgid "undefined"
33252 msgstr "indefinido"
33253
33254 #: src/insets/InsetInfo.cpp:343 src/insets/InsetInfo.cpp:383
33255 msgid "Return[[Key]]"
33256 msgstr ""
33257
33258 #: src/insets/InsetInfo.cpp:347
33259 msgid "Tab[[Key]]"
33260 msgstr ""
33261
33262 #: src/insets/InsetInfo.cpp:351
33263 msgid "PgUp"
33264 msgstr ""
33265
33266 #: src/insets/InsetInfo.cpp:355
33267 #, fuzzy
33268 msgid "PgDown"
33269 msgstr "Para &baixo"
33270
33271 #: src/insets/InsetInfo.cpp:359
33272 msgid "Backtab"
33273 msgstr ""
33274
33275 #: src/insets/InsetInfo.cpp:363
33276 #, fuzzy
33277 msgid "Tab"
33278 msgstr "Tabela"
33279
33280 #: src/insets/InsetInfo.cpp:371
33281 msgid "CapsLock"
33282 msgstr ""
33283
33284 #: src/insets/InsetInfo.cpp:375
33285 #, fuzzy
33286 msgid "Control[[Key]]"
33287 msgstr "Comando-"
33288
33289 #: src/insets/InsetInfo.cpp:379
33290 #, fuzzy
33291 msgid "Command[[Key]]"
33292 msgstr "Comando-"
33293
33294 #: src/insets/InsetInfo.cpp:387
33295 #, fuzzy
33296 msgid "Option[[Key]]"
33297 msgstr "Opções"
33298
33299 #: src/insets/InsetInfo.cpp:391
33300 #, fuzzy
33301 msgid "Delete[[Key]]"
33302 msgstr "Apa&gar chave"
33303
33304 #: src/insets/InsetInfo.cpp:395
33305 msgid "Fn+Del"
33306 msgstr ""
33307
33308 #: src/insets/InsetInfo.cpp:399
33309 #, fuzzy
33310 msgid "Esc"
33311 msgstr "csc"
33312
33313 #: src/insets/InsetInfo.cpp:440 src/insets/InsetInfo.cpp:449
33314 msgid "yes"
33315 msgstr "sim"
33316
33317 #: src/insets/InsetInfo.cpp:440 src/insets/InsetInfo.cpp:449
33318 msgid "no"
33319 msgstr "não"
33320
33321 #: src/insets/InsetInfo.cpp:555
33322 msgid "No version control"
33323 msgstr " Não existe versão de controlo"
33324
33325 #: src/insets/InsetLabel.cpp:78
33326 msgid "Label names must be unique!"
33327 msgstr "Nomes de etiqueta devem ser únicos!"
33328
33329 #: src/insets/InsetLabel.cpp:79
33330 #, c-format
33331 msgid ""
33332 "The label %1$s already exists,\n"
33333 "it will be changed to %2$s."
33334 msgstr ""
33335 "A etiqueta %1$s já existe,\n"
33336 "será alterada para %2$s."
33337
33338 #: src/insets/InsetLabel.cpp:168
33339 msgid "DUPLICATE: "
33340 msgstr "DUPLICADO:"
33341
33342 #: src/insets/InsetLine.cpp:67
33343 msgid "Horizontal line"
33344 msgstr "Linha Horizontal"
33345
33346 #: src/insets/InsetListings.cpp:291
33347 msgid "no more lstline delimiters available"
33348 msgstr "sem mais delimitadores lstline disponiveis"
33349
33350 #: src/insets/InsetListings.cpp:296
33351 msgid "Running out of delimiters"
33352 msgstr "A ficar sem delimitadores"
33353
33354 #: src/insets/InsetListings.cpp:297
33355 msgid ""
33356 "For inline program listings, one character must be reserved\n"
33357 "as a delimiter. One of the listings, however, uses all available\n"
33358 "characters, so none is left for delimiting purposes.\n"
33359 "For the time being, I have replaced '!' by a warning, but you\n"
33360 "must investigate!"
33361 msgstr ""
33362 "Para listagens de programa em-linha, um caracter deve ser reservado\n"
33363 "como delimitador. Uma das listagens, no entanto, usa todos os caracteres\n"
33364 "disponíveis, de modo que nenhum é deixado para fins de delimitação.\n"
33365 "Por agora, substituí '!' por um aviso, mas\n"
33366 " deve investigar isto!"
33367
33368 #: src/insets/InsetListings.cpp:376 src/insets/InsetListings.cpp:385
33369 msgid "Uncodable characters in listings inset"
33370 msgstr "Caracteres não codificáveis em insertos de listagens"
33371
33372 #: src/insets/InsetListings.cpp:377
33373 #, fuzzy, c-format
33374 msgid ""
33375 "The following characters in one of the program listings are\n"
33376 "not representable in the current encoding and have been omitted:\n"
33377 "%1$s.\n"
33378 "This is due to a restriction of the listings package, which does\n"
33379 "not support your encoding '%2$s'.\n"
33380 "Toggling 'Use non-TeX fonts' in Document > Settings...\n"
33381 "might help."
33382 msgstr ""
33383 "Os seguintes caracteres numa das listagens do programa não\n"
33384 " são representáveis na codificação actual e foram omitidos: \n"
33385 "%1$s."
33386
33387 #: src/insets/InsetListings.cpp:386
33388 #, c-format
33389 msgid ""
33390 "The following characters in one of the program listings are\n"
33391 "not representable in the current encoding and have been omitted:\n"
33392 "%1$s."
33393 msgstr ""
33394 "Os seguintes caracteres numa das listagens do programa não\n"
33395 " são representáveis na codificação actual e foram omitidos: \n"
33396 "%1$s."
33397
33398 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:125
33399 msgid "A value is expected."
33400 msgstr "É esperado um valor."
33401
33402 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:128
33403 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:141
33404 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:154
33405 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:167
33406 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:181
33407 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:208
33408 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:240
33409 msgid "Unbalanced braces!"
33410 msgstr "Chavetas não equillibradas!"
33411
33412 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:136
33413 msgid "Please specify true or false."
33414 msgstr "Por favor especificar verdadeiro ou falso."
33415
33416 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:139
33417 msgid "Only true or false is allowed."
33418 msgstr "Apenas verdadeiro ou falso é permitido."
33419
33420 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:149
33421 msgid "Please specify an integer value."
33422 msgstr "Por favor especificar um valor inteiro."
33423
33424 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:152
33425 msgid "An integer is expected."
33426 msgstr "É esperado um inteiro."
33427
33428 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:162
33429 msgid "Please specify a LaTeX length expression."
33430 msgstr "Por favor especificar uma expressão de comprimento LaTeX."
33431
33432 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:165
33433 msgid "Invalid LaTeX length expression."
33434 msgstr "Expressão de comprimento LaTeX inválida."
33435
33436 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:175
33437 #, fuzzy, c-format
33438 msgid "Please specify a LaTeX length expression or a skip amount (%1$s)"
33439 msgstr "Por favor especificar uma expressão de comprimento LaTeX."
33440
33441 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:179
33442 #, fuzzy
33443 msgid "Not a valid LaTeX length expression or skip amount."
33444 msgstr "Expressão de comprimento LaTeX inválida."
33445
33446 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:189
33447 #, c-format
33448 msgid "Please specify one of %1$s."
33449 msgstr "Por favor especificar um de %1$s."
33450
33451 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:223
33452 #, c-format
33453 msgid "Try one of %1$s."
33454 msgstr "Tentar um de %1$s."
33455
33456 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:225
33457 #, c-format
33458 msgid "I guess you mean %1$s."
33459 msgstr "Presumo que queira dizer %1$s."
33460
33461 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:232
33462 #, c-format
33463 msgid "Please specify one or more of '%1$s'."
33464 msgstr "Por favor especificar um ou mais de %1$s'."
33465
33466 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:237
33467 #, c-format
33468 msgid "Should be composed of one or more of %1$s."
33469 msgstr "Deveria ser constituído por um ou mais de %1$s."
33470
33471 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:325
33472 msgid ""
33473 "Use \\footnotesize, \\small, \\itshape, \\ttfamily or something like that"
33474 msgstr "Usar \\footnotesize, \\small, \\itshape, \\ttfamily ou algo como isto"
33475
33476 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:328
33477 #, fuzzy
33478 msgid "none, leftline, topline, bottomline, lines, single"
33479 msgstr ""
33480 "nenhum, linhaesquerda, linhatopo, linhafundo, linhas, simples, "
33481 "caixasombreada ou subconjunto de  trblTRBL"
33482
33483 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:330
33484 msgid ""
33485 "none, leftline, topline, bottomline, lines, single, shadowbox or subset of "
33486 "trblTRBL"
33487 msgstr ""
33488 "nenhum, linhaesquerda, linhatopo, linhafundo, linhas, simples, "
33489 "caixasombreada ou subconjunto de  trblTRBL"
33490
33491 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:332
33492 msgid ""
33493 "Enter four letters (either t = round or f = square) for top right, bottom "
33494 "right, bottom left and top left corner."
33495 msgstr ""
33496 "Introduzir quatro letras (ou t=redondo ou f=quadrado) para topo direita, "
33497 "baixo direita, baixo esquerda e canto superior esquerdo."
33498
33499 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:336
33500 msgid "Previously defined color name as a string"
33501 msgstr ""
33502
33503 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:338
33504 msgid "Enter something like \\color{white}"
33505 msgstr "Introduzir algo como \\color{white}"
33506
33507 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:368
33508 msgid "Expect a number with an optional * before it"
33509 msgstr "Espera um número com um * opcional antes"
33510
33511 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:452
33512 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:775
33513 msgid "auto, last or a number"
33514 msgstr "auto, último ou um número"
33515
33516 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:462
33517 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:671
33518 msgid ""
33519 "This parameter should not be entered here. Please use the caption edit box "
33520 "(when using the child document dialog) or menu Insert->Caption (when "
33521 "defining a listing inset)"
33522 msgstr ""
33523 "Este parâmetro não deve ser introduzido aqui. Por favor usar a caixa de "
33524 "edição de legenda  (quando usa a janela do documento filho) ou menu Inserir-"
33525 ">Legenda (quando define um inserto listagem)"
33526
33527 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:468
33528 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:678
33529 msgid ""
33530 "This parameter should not be entered here. Please use the label edit box "
33531 "(when using the child document dialog) or menu Insert->Label (when defining "
33532 "a listing inset)"
33533 msgstr ""
33534 "Este parâmetro não deve ser introduzido aqui. Por favor usar a caixa de "
33535 "edição de etiqueta (quando usar a janela do documento filho) ou menu Inserir-"
33536 ">Etiqueta(quando definir um inserto listagem)"
33537
33538 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:689
33539 msgid "default: _minted-<jobname>"
33540 msgstr ""
33541
33542 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:768
33543 msgid "Sets encoding expected by Pygments"
33544 msgstr ""
33545
33546 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:778
33547 msgid "A latex family such as tt, sf, rm"
33548 msgstr ""
33549
33550 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:781
33551 msgid "A latex series such as m, b, c, bx, sb"
33552 msgstr ""
33553
33554 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:784
33555 msgid "A latex name such as \\small"
33556 msgstr ""
33557
33558 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:787
33559 msgid "A latex shape such as n, it, sl, sc"
33560 msgstr ""
33561
33562 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:806
33563 msgid "A range of lines such as {1,3-4}"
33564 msgstr ""
33565
33566 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:815
33567 msgid ""
33568 "Enter one of the supported languages. However, if you are defining a listing "
33569 "inset, it is better using the  language combo box, unless you need to enter "
33570 "a language not offered there, otherwise the combo box will be disabled."
33571 msgstr ""
33572
33573 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:838
33574 msgid "File encoding used by Pygments for highlighting"
33575 msgstr ""
33576
33577 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:841
33578 msgid "Apply Python 3 highlighting"
33579 msgstr ""
33580
33581 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:854
33582 msgid "A macro. Default: \\textvisiblespace"
33583 msgstr ""
33584
33585 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:858
33586 msgid "For PHP only"
33587 msgstr ""
33588
33589 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:861
33590 msgid "The style used by Pygments"
33591 msgstr ""
33592
33593 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:874
33594 msgid "A macro to redefine visible tabs"
33595 msgstr ""
33596
33597 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:881
33598 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:884
33599 msgid "Enables latex code in comments"
33600 msgstr ""
33601
33602 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:898
33603 msgid "Invalid (empty) listing parameter name."
33604 msgstr "Nome de parâmetro de listagem inválido (vazio)."
33605
33606 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:914
33607 #, c-format
33608 msgid "Available listing parameters are %1$s"
33609 msgstr "Os parãmetros de listagem disponíveis são %1$s"
33610
33611 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:917
33612 #, c-format
33613 msgid "Available listings parameters containing string \"%1$s\" are %2$s"
33614 msgstr ""
33615 "Os parãmetros de listagens disponíveis contendo a cadeia alfanumérica \"%1$s"
33616 "\" são %2$s"
33617
33618 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:928
33619 #, c-format
33620 msgid "Parameter %1$s: "
33621 msgstr "Parâmetror %1$s: "
33622
33623 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:941
33624 #, c-format
33625 msgid "Unknown listing parameter name: %1$s"
33626 msgstr "Nome de parãmetro de listagem desconhecido: %1$s"
33627
33628 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:944
33629 #, c-format
33630 msgid "Parameters starting with '%1$s': %2$s"
33631 msgstr "Parâmetros a começar por '%1$s': %2$s"
33632
33633 #: src/insets/InsetNewpage.cpp:179 src/insets/InsetNewpage.cpp:191
33634 msgid "New Page"
33635 msgstr "Página Nova"
33636
33637 #: src/insets/InsetNewpage.cpp:182
33638 msgid "Page Break"
33639 msgstr "Quebra de Página"
33640
33641 #: src/insets/InsetNewpage.cpp:185
33642 msgid "Clear Page"
33643 msgstr "Limpar Página"
33644
33645 #: src/insets/InsetNewpage.cpp:188
33646 msgid "Clear Double Page"
33647 msgstr "Limpar Página Dupla"
33648
33649 #: src/insets/InsetNomencl.cpp:82
33650 msgid "Nom: "
33651 msgstr "Nom:"
33652
33653 #: src/insets/InsetNomencl.cpp:90
33654 msgid "Nomenclature Symbol: "
33655 msgstr "Símbolo de Nomenclatura:"
33656
33657 #: src/insets/InsetNomencl.cpp:91
33658 msgid "Description: "
33659 msgstr "Descrição:"
33660
33661 #: src/insets/InsetNomencl.cpp:94
33662 msgid "Sorting: "
33663 msgstr "Ordenação:"
33664
33665 #: src/insets/InsetNote.cpp:266
33666 msgid "note"
33667 msgstr "nota"
33668
33669 #: src/insets/InsetPhantom.cpp:66
33670 msgid "Phantom"
33671 msgstr "Fantasma"
33672
33673 #: src/insets/InsetPhantom.cpp:67
33674 msgid "HPhantom"
33675 msgstr "HFantasma"
33676
33677 #: src/insets/InsetPhantom.cpp:68
33678 msgid "VPhantom"
33679 msgstr "VFantasma"
33680
33681 #: src/insets/InsetPhantom.cpp:333 src/insets/InsetPhantom.cpp:342
33682 msgid "phantom"
33683 msgstr "pfantasma"
33684
33685 #: src/insets/InsetPhantom.cpp:336
33686 msgid "hphantom"
33687 msgstr "hfantasma"
33688
33689 #: src/insets/InsetPhantom.cpp:339
33690 msgid "vphantom"
33691 msgstr "vfantasma"
33692
33693 #: src/insets/InsetQuotes.cpp:576
33694 #, c-format
33695 msgid "%1$souter%2$s and %3$sinner%4$s[[quotation marks]]"
33696 msgstr ""
33697
33698 #: src/insets/InsetQuotes.cpp:586
33699 #, c-format
33700 msgid "%1$s[[quot. mark description]] (language default)"
33701 msgstr ""
33702
33703 #: src/insets/InsetQuotes.cpp:599
33704 #, fuzzy, c-format
33705 msgid "%1$stext"
33706 msgstr "texto"
33707
33708 #: src/insets/InsetQuotes.cpp:601
33709 #, fuzzy, c-format
33710 msgid "text%1$s"
33711 msgstr "texto"
33712
33713 #: src/insets/InsetRef.cpp:418
33714 msgid "BROKEN: "
33715 msgstr "PARTIDO: "
33716
33717 #: src/insets/InsetRef.cpp:489 src/mathed/InsetMathRef.cpp:242
33718 msgid "Ref: "
33719 msgstr "Ref: "
33720
33721 #: src/insets/InsetRef.cpp:490 src/mathed/InsetMathRef.cpp:243
33722 msgid "Equation"
33723 msgstr "Equação"
33724
33725 #: src/insets/InsetRef.cpp:490 src/mathed/InsetMathRef.cpp:243
33726 msgid "EqRef: "
33727 msgstr "EqRef: "
33728
33729 #: src/insets/InsetRef.cpp:491 src/mathed/InsetMathRef.cpp:244
33730 msgid "Page Number"
33731 msgstr "Número de Página"
33732
33733 #: src/insets/InsetRef.cpp:491 src/mathed/InsetMathRef.cpp:244
33734 msgid "Page: "
33735 msgstr "Página:"
33736
33737 #: src/insets/InsetRef.cpp:492 src/mathed/InsetMathRef.cpp:245
33738 msgid "Textual Page Number"
33739 msgstr "Número de Página Textual"
33740
33741 #: src/insets/InsetRef.cpp:492 src/mathed/InsetMathRef.cpp:245
33742 msgid "TextPage: "
33743 msgstr "PáginaTexto:"
33744
33745 #: src/insets/InsetRef.cpp:493 src/mathed/InsetMathRef.cpp:246
33746 msgid "Standard+Textual Page"
33747 msgstr "PáginaTextual Padrão+"
33748
33749 #: src/insets/InsetRef.cpp:493 src/mathed/InsetMathRef.cpp:246
33750 msgid "Ref+Text: "
33751 msgstr "Ref+Texto: "
33752
33753 #: src/insets/InsetRef.cpp:494 src/mathed/InsetMathRef.cpp:248
33754 msgid "Reference to Name"
33755 msgstr "Referência ao Nome"
33756
33757 #: src/insets/InsetRef.cpp:494 src/mathed/InsetMathRef.cpp:248
33758 #, fuzzy
33759 msgid "NameRef: "
33760 msgstr "NomeRef:"
33761
33762 #: src/insets/InsetRef.cpp:495
33763 msgid "Formatted"
33764 msgstr "Formatado"
33765
33766 #: src/insets/InsetRef.cpp:495
33767 msgid "Format: "
33768 msgstr "Formato:"
33769
33770 #: src/insets/InsetRef.cpp:496
33771 #, fuzzy
33772 msgid "Label Only"
33773 msgstr "Só preâmbulo"
33774
33775 #: src/insets/InsetRef.cpp:496
33776 #, fuzzy
33777 msgid "Label: "
33778 msgstr "Eti&queta:"
33779
33780 #: src/insets/InsetScript.cpp:341
33781 msgid "subscript"
33782 msgstr "Índice inferior"
33783
33784 #: src/insets/InsetScript.cpp:351
33785 msgid "superscript"
33786 msgstr "Índice superior"
33787
33788 #: src/insets/InsetSpace.cpp:72
33789 msgid "Protected Space"
33790 msgstr "Espaço Protegido"
33791
33792 #: src/insets/InsetSpace.cpp:87
33793 msgid "Quad Space"
33794 msgstr "Espaço Quad"
33795
33796 #: src/insets/InsetSpace.cpp:90
33797 msgid "Double Quad Space"
33798 msgstr "Espaço Quad Duplo"
33799
33800 #: src/insets/InsetSpace.cpp:93
33801 msgid "Enspace"
33802 msgstr "EspaçoEn"
33803
33804 #: src/insets/InsetSpace.cpp:96
33805 msgid "Enskip"
33806 msgstr "Enskip"
33807
33808 #: src/insets/InsetSpace.cpp:111
33809 msgid "Protected Horizontal Fill"
33810 msgstr "Preenchimento Horizontal Protegido"
33811
33812 #: src/insets/InsetSpace.cpp:114
33813 msgid "Horizontal Fill (Dots)"
33814 msgstr "Preenchimento Horizontal (Pontos)"
33815
33816 #: src/insets/InsetSpace.cpp:117
33817 msgid "Horizontal Fill (Rule)"
33818 msgstr "Preenchimento Horizontal (Regra)"
33819
33820 #: src/insets/InsetSpace.cpp:120
33821 msgid "Horizontal Fill (Left Arrow)"
33822 msgstr "Preenchimento Horizontal (Seta Esquerda)"
33823
33824 #: src/insets/InsetSpace.cpp:123
33825 msgid "Horizontal Fill (Right Arrow)"
33826 msgstr "Preenchimento Horizontal (Seta Direita)"
33827
33828 #: src/insets/InsetSpace.cpp:126
33829 msgid "Horizontal Fill (Up Brace)"
33830 msgstr "Preenchimento Horizontal (Ramo Cima)"
33831
33832 #: src/insets/InsetSpace.cpp:129
33833 msgid "Horizontal Fill (Down Brace)"
33834 msgstr "Preenchimento Horizontal (Ramo Baixo)"
33835
33836 #: src/insets/InsetSpace.cpp:133
33837 #, c-format
33838 msgid "Horizontal Space (%1$s)"
33839 msgstr "Espaço Horizontal (%1$s)"
33840
33841 #: src/insets/InsetSpace.cpp:138
33842 #, c-format
33843 msgid "Protected Horizontal Space (%1$s)"
33844 msgstr "Espaço Horizontal Protegido (%1$s)"
33845
33846 #: src/insets/InsetTOC.cpp:78
33847 msgid "Unknown TOC type"
33848 msgstr "Tipo de Índice desconhecido"
33849
33850 #: src/insets/InsetTabular.cpp:4694
33851 msgid "Selections not supported."
33852 msgstr "Selecções não suportadas."
33853
33854 #: src/insets/InsetTabular.cpp:4716
33855 msgid "Multi-column in current or destination column."
33856 msgstr "Multi-coluna na corrente coluna ou na coluna de destino."
33857
33858 #: src/insets/InsetTabular.cpp:4728
33859 msgid "Multi-row in current or destination row."
33860 msgstr "Multi-fila na corrente fila ou na fila de destino."
33861
33862 #: src/insets/InsetTabular.cpp:5169
33863 msgid "Selection size should match clipboard content."
33864 msgstr "O tamanho da selecção deve corresponder ao conteúdo do clipboard."
33865
33866 #: src/insets/InsetWrap.cpp:68
33867 msgid "wrap: "
33868 msgstr "envolver: "
33869
33870 #: src/insets/InsetWrap.cpp:201
33871 msgid "wrap"
33872 msgstr "envolver"
33873
33874 #: src/insets/RenderGraphic.cpp:85 src/insets/RenderGraphic.cpp:89
33875 msgid "Not shown."
33876 msgstr "Não mostrado."
33877
33878 #: src/insets/RenderGraphic.cpp:92
33879 msgid "Loading..."
33880 msgstr "A carregar..."
33881
33882 #: src/insets/RenderGraphic.cpp:95
33883 msgid "Converting to loadable format..."
33884 msgstr "A converter para formato carregável..."
33885
33886 #: src/insets/RenderGraphic.cpp:98
33887 msgid "Loaded into memory. Generating pixmap..."
33888 msgstr "Carregado em memória. A gerar pixmap..."
33889
33890 #: src/insets/RenderGraphic.cpp:101
33891 msgid "Scaling etc..."
33892 msgstr "Redimensionar etc..."
33893
33894 #: src/insets/RenderGraphic.cpp:104
33895 msgid "Ready to display"
33896 msgstr "Pronto a visualizar"
33897
33898 #: src/insets/RenderGraphic.cpp:107
33899 msgid "No file found!"
33900 msgstr "Ficheiro não encontrado!"
33901
33902 #: src/insets/RenderGraphic.cpp:110
33903 msgid "Error converting to loadable format"
33904 msgstr "Erro ao converter para formato carregável"
33905
33906 #: src/insets/RenderGraphic.cpp:113
33907 msgid "Error loading file into memory"
33908 msgstr "Erro ao carregar ficheiro em memória"
33909
33910 #: src/insets/RenderGraphic.cpp:116
33911 msgid "Error generating the pixmap"
33912 msgstr "Erro ao gerar o pixmap"
33913
33914 #: src/insets/RenderGraphic.cpp:119
33915 msgid "No image"
33916 msgstr "Sem imagem"
33917
33918 #: src/insets/RenderPreview.cpp:106
33919 msgid "Preview loading"
33920 msgstr "Pré-visualizar carregamento"
33921
33922 #: src/insets/RenderPreview.cpp:109
33923 msgid "Preview ready"
33924 msgstr "Pré-visualização pronta"
33925
33926 #: src/insets/RenderPreview.cpp:112
33927 msgid "Preview failed"
33928 msgstr "Pré-visualização falhou"
33929
33930 #: src/lengthcommon.cpp:41
33931 msgid "cc[[unit of measure]]"
33932 msgstr "cc[[unidade de medida]]"
33933
33934 #: src/lengthcommon.cpp:41
33935 msgid "dd"
33936 msgstr "dd"
33937
33938 #: src/lengthcommon.cpp:41
33939 msgid "em"
33940 msgstr "em"
33941
33942 #: src/lengthcommon.cpp:42
33943 msgid "ex"
33944 msgstr "ex"
33945
33946 #: src/lengthcommon.cpp:42
33947 msgid "mu[[unit of measure]]"
33948 msgstr "mu[[unidade de medida]]"
33949
33950 #: src/lengthcommon.cpp:42
33951 msgid "pc"
33952 msgstr "pc"
33953
33954 #: src/lengthcommon.cpp:43
33955 msgid "pt"
33956 msgstr "pt"
33957
33958 #: src/lengthcommon.cpp:43
33959 msgid "sp"
33960 msgstr "sp"
33961
33962 #: src/lengthcommon.cpp:43
33963 msgid "Text Width %"
33964 msgstr "Largura Texto %"
33965
33966 #: src/lengthcommon.cpp:44
33967 msgid "Column Width %"
33968 msgstr "Largura Coluna %"
33969
33970 #: src/lengthcommon.cpp:44
33971 msgid "Page Width %"
33972 msgstr "Largura Página %"
33973
33974 #: src/lengthcommon.cpp:44
33975 msgid "Line Width %"
33976 msgstr "Largura Linha %"
33977
33978 #: src/lengthcommon.cpp:45
33979 msgid "Text Height %"
33980 msgstr "Altura Texto %"
33981
33982 #: src/lengthcommon.cpp:45
33983 msgid "Page Height %"
33984 msgstr "Altura Página %"
33985
33986 #: src/lengthcommon.cpp:45
33987 #, fuzzy
33988 msgid "Line Distance %"
33989 msgstr "Largura Linha %"
33990
33991 #: src/lyxfind.cpp:128
33992 msgid "Search error"
33993 msgstr "Procurar erro"
33994
33995 #: src/lyxfind.cpp:128
33996 msgid "Search string is empty"
33997 msgstr "Cadeia alfanumérica de procura é vazia"
33998
33999 #: src/lyxfind.cpp:158 src/lyxfind.cpp:429
34000 msgid ""
34001 "End of file reached while searching forward.\n"
34002 "Continue searching from the beginning?"
34003 msgstr ""
34004 "Encontrado o fim do ficheiro na procura para a frente.\n"
34005 "Continuar a procura a partir do princípio?"
34006
34007 #: src/lyxfind.cpp:161 src/lyxfind.cpp:457
34008 msgid ""
34009 "Beginning of file reached while searching backward.\n"
34010 "Continue searching from the end?"
34011 msgstr ""
34012 "Encontrado o fim do ficheiro na procura para trás.\n"
34013 "Continuar a procura a partir do fim?"
34014
34015 #: src/lyxfind.cpp:397 src/lyxfind.cpp:415
34016 msgid "String not found."
34017 msgstr "Cadeia alfanumérica não encontrada."
34018
34019 #: src/lyxfind.cpp:400
34020 msgid "String found."
34021 msgstr "Cadeia alfanumérica encontrada."
34022
34023 #: src/lyxfind.cpp:402
34024 msgid "String has been replaced."
34025 msgstr "Cadeia alfanumérica foi substituida."
34026
34027 #: src/lyxfind.cpp:405
34028 #, c-format
34029 msgid "%1$d strings have been replaced."
34030 msgstr "%1$d  cadeias alfanuméricas foram substituídas."
34031
34032 #: src/lyxfind.cpp:1538
34033 msgid "Invalid regular expression!"
34034 msgstr "Expressão regular inválida."
34035
34036 #: src/lyxfind.cpp:1543
34037 msgid "Match not found!"
34038 msgstr "Par não encontrado!"
34039
34040 #: src/lyxfind.cpp:1547
34041 msgid "Match found!"
34042 msgstr "Par encontrado!"
34043
34044 #: src/mathed/InsetMathAMSArray.cpp:115 src/mathed/InsetMathHull.cpp:2160
34045 #: src/mathed/InsetMathSplit.cpp:127 src/mathed/InsetMathSubstack.cpp:70
34046 #, c-format
34047 msgid "Can't add vertical grid lines in '%1$s'"
34048 msgstr "Não é possível adicionar linhas de grelha vertical em '%1$s'"
34049
34050 #: src/mathed/InsetMathBox.cpp:98
34051 #, fuzzy, c-format
34052 msgid "Box: %1$s"
34053 msgstr "Fonte: %1$s"
34054
34055 #: src/mathed/InsetMathCases.cpp:94
34056 #, c-format
34057 msgid "No vertical grid lines in 'cases': feature %1$s"
34058 msgstr "Sem linhas de grelha vertical em 'casos': característica %1$s"
34059
34060 #: src/mathed/InsetMathCases.cpp:101
34061 #, c-format
34062 msgid "Changing number of columns not allowed in 'cases': feature %1$s"
34063 msgstr ""
34064 "Alteração do numero de colunas não permitido em 'casos': característica %1$s"
34065
34066 #: src/mathed/InsetMathColor.cpp:117
34067 #, fuzzy, c-format
34068 msgid "Color: %1$s"
34069 msgstr "Cores"
34070
34071 #: src/mathed/InsetMathDecoration.cpp:164
34072 #, fuzzy, c-format
34073 msgid "Decoration: %1$s"
34074 msgstr "&Decoração:"
34075
34076 #: src/mathed/InsetMathEnv.cpp:70
34077 #, fuzzy, c-format
34078 msgid "Environment: %1$s"
34079 msgstr "Iniciar Novo Ambiente (%1$s)"
34080
34081 #: src/mathed/InsetMathGrid.cpp:1748
34082 msgid "Cursor not in table"
34083 msgstr " Cursor não instalado"
34084
34085 #: src/mathed/InsetMathGrid.cpp:1753
34086 msgid "Only one row"
34087 msgstr "Apenas uma linha"
34088
34089 #: src/mathed/InsetMathGrid.cpp:1759
34090 msgid "Only one column"
34091 msgstr "Apenas uma coluna"
34092
34093 #: src/mathed/InsetMathGrid.cpp:1767
34094 msgid "No hline to delete"
34095 msgstr "Não hà hline para apagar"
34096
34097 #: src/mathed/InsetMathGrid.cpp:1776
34098 msgid "No vline to delete"
34099 msgstr "Não há vline para apagar"
34100
34101 #: src/mathed/InsetMathGrid.cpp:1805
34102 #, c-format
34103 msgid "Unknown tabular feature '%1$s'"
34104 msgstr "Característica tabular desconhecida '%1$s'"
34105
34106 #: src/mathed/InsetMathHull.cpp:1720
34107 #, fuzzy, c-format
34108 msgid "Type: %1$s"
34109 msgstr "LyX: %1$s"
34110
34111 #: src/mathed/InsetMathHull.cpp:1758
34112 msgid "Bad math environment"
34113 msgstr "Ambiente matemático mau"
34114
34115 #: src/mathed/InsetMathHull.cpp:1759
34116 msgid ""
34117 "Computation cannot be performed for AMS math environments.\n"
34118 "Change the math formula type and try again."
34119 msgstr ""
34120 "O calculo não pode ser efectuado para ambientes mat AMS.\n"
34121 "Alterar a formula mat e tentar novamente.ee "
34122
34123 #: src/mathed/InsetMathHull.cpp:1862 src/mathed/InsetMathHull.cpp:1871
34124 msgid "No number"
34125 msgstr "Sem número"
34126
34127 #: src/mathed/InsetMathHull.cpp:2143
34128 #, c-format
34129 msgid "Can't change number of rows in '%1$s'"
34130 msgstr "Não é possível alterar o número de linhas em %1$s'"
34131
34132 #: src/mathed/InsetMathHull.cpp:2153
34133 #, c-format
34134 msgid "Can't change number of columns in '%1$s'"
34135 msgstr "Não é possível alterar o número de colunas em %1$s'"
34136
34137 #: src/mathed/InsetMathMacro.cpp:1220 src/mathed/InsetMathMacro.cpp:1226
34138 #, fuzzy, c-format
34139 msgid "Macro: %1$s"
34140 msgstr " Macro: %1$s: "
34141
34142 #: src/mathed/InsetMathMacroTemplate.cpp:493
34143 msgid "optional"
34144 msgstr "Opcional"
34145
34146 #: src/mathed/InsetMathMacroTemplate.cpp:1274
34147 msgid "math macro"
34148 msgstr "macro mat."
34149
34150 #: src/mathed/InsetMathMacroTemplate.cpp:1383
34151 #, fuzzy, c-format
34152 msgid "Math Macro: \\%1$s"
34153 msgstr "Macros Mat."
34154
34155 #: src/mathed/InsetMathMacroTemplate.cpp:1398
34156 #, c-format
34157 msgid "Invalid macro! \\%1$s"
34158 msgstr ""
34159
34160 #: src/mathed/InsetMathNest.cpp:713 src/mathed/InsetMathNest.cpp:1731
34161 #: src/mathed/InsetMathNest.cpp:1874
34162 msgid "Autocorrect Off ('!' to enter)"
34163 msgstr "Autocorrecção desligada ('!' para iniciar)"
34164
34165 #: src/mathed/InsetMathNest.cpp:1020
34166 msgid "create new math text environment ($...$)"
34167 msgstr "criar novo ambiente texto mat. ($...$)"
34168
34169 #: src/mathed/InsetMathNest.cpp:1023
34170 msgid "entered math text mode (textrm)"
34171 msgstr "introduzido como modo texto em mat. (textrm)"
34172
34173 #: src/mathed/InsetMathNest.cpp:1045
34174 msgid "Regular expression editor mode"
34175 msgstr "Modo editor de expressão regular"
34176
34177 #: src/mathed/InsetMathNest.cpp:1736 src/mathed/InsetMathNest.cpp:1876
34178 msgid "Autocorrect On (<space> to exit)"
34179 msgstr "Autocorrecção activada  (<space> para sair)"
34180
34181 #: src/mathed/InsetMathRef.cpp:242
34182 msgid "Standard[[mathref]]"
34183 msgstr "Padrão[[mathref]]"
34184
34185 #: src/mathed/InsetMathRef.cpp:247
34186 msgid "PrettyRef"
34187 msgstr "RefBonita"
34188
34189 #: src/mathed/InsetMathRef.cpp:247
34190 msgid "FormatRef: "
34191 msgstr "RefFormat: "
34192
34193 #: src/mathed/InsetMathSize.cpp:107
34194 #, fuzzy, c-format
34195 msgid "Size: %1$s"
34196 msgstr "View %1$s"
34197
34198 #: src/mathed/InsetMathSubstack.cpp:79
34199 #, c-format
34200 msgid "Can't change horizontal alignment in '%1$s'"
34201 msgstr "Não é possível alterar alinhamento horizontal em '%1$s'"
34202
34203 #: src/output.cpp:37
34204 #, c-format
34205 msgid ""
34206 "Could not open the specified document\n"
34207 "%1$s."
34208 msgstr ""
34209 "Não é possível abrir o documento especificado\n"
34210 "%1$s."
34211
34212 #: src/output_latex.cpp:1484
34213 #, fuzzy
34214 msgid "Error in latexParagraphs"
34215 msgstr " Parágrafo corrente"
34216
34217 #: src/output_latex.cpp:1485
34218 #, c-format
34219 msgid ""
34220 "You are using at least one layout (%1$s) intended for the title, after using "
34221 "non-title layouts. This could lead to missing or incorrect output."
34222 msgstr ""
34223
34224 #: src/output_plaintext.cpp:144
34225 msgid "Abstract: "
34226 msgstr "Resumo: "
34227
34228 #: src/output_plaintext.cpp:156
34229 msgid "References: "
34230 msgstr "Referências: "
34231
34232 #: src/support/Package.cpp:169
34233 msgid "LyX: reconfiguring user directory"
34234 msgstr "LyX: a reconfigurar pasta do utilizador"
34235
34236 #: src/support/Package.cpp:173
34237 msgid "Done!"
34238 msgstr "Pronto!"
34239
34240 #: src/support/Package.cpp:528
34241 msgid "LyX binary not found"
34242 msgstr "Binário do LyX não encontrado"
34243
34244 #: src/support/Package.cpp:529
34245 #, c-format
34246 msgid ""
34247 "Unable to determine the path to the LyX binary from the command line %1$s"
34248 msgstr ""
34249 "Incapaz de determinar o encaminhamento para o binário LyX desde o comando de "
34250 "linha %1$s"
34251
34252 #: src/support/Package.cpp:648
34253 #, c-format
34254 msgid ""
34255 "Unable to determine the system directory having searched\n"
34256 "\t%1$s\n"
34257 "Use the '-sysdir' command line parameter or set the environment variable\n"
34258 "%2$s to the LyX system directory containing the file `chkconfig.ltx'."
34259 msgstr ""
34260 "Incapaz de determinar o directório do sistema tendo procurado em\n"
34261 "\t%1$s\n"
34262 "Use o parâmetro do comando de linha  '-sysdir' ou configure a variável do "
34263 "ambiente\n"
34264 "%2$s para o directório do sistema LyX que contém o ficheiro `chkconfig.ltx'."
34265
34266 #: src/support/Package.cpp:717 src/support/Package.cpp:744
34267 msgid "File not found"
34268 msgstr "Ficheiro não encontrado"
34269
34270 #: src/support/Package.cpp:718
34271 #, c-format
34272 msgid ""
34273 "Invalid %1$s switch.\n"
34274 "Directory %2$s does not contain %3$s."
34275 msgstr ""
34276 "Inválida %1$s troca.\n"
34277 "Directório %2$s não contém %3$s."
34278
34279 #: src/support/Package.cpp:745
34280 #, c-format
34281 msgid ""
34282 "Invalid %1$s environment variable.\n"
34283 "Directory %2$s does not contain %3$s."
34284 msgstr ""
34285 "Inválida %1$s variável ambiental.\n"
34286 "Directório %2$s não contém %3$s."
34287
34288 #: src/support/Package.cpp:769
34289 #, c-format
34290 msgid ""
34291 "Invalid %1$s environment variable.\n"
34292 "%2$s is not a directory."
34293 msgstr ""
34294 "Invalid %1$s variável ambiental.\n"
34295 "%2$s não é um directório."
34296
34297 #: src/support/Package.cpp:771
34298 msgid "Directory not found"
34299 msgstr "Directório não encontrado!"
34300
34301 #: src/support/Systemcall.cpp:397
34302 #, c-format
34303 msgid ""
34304 "The command\n"
34305 "%1$s\n"
34306 "has not yet completed.\n"
34307 "\n"
34308 "Do you want to stop it?"
34309 msgstr ""
34310 "O documento %1$s ainda não foi completado.\n"
34311 "\n"
34312 "Quer anulá-lo?"
34313
34314 #: src/support/Systemcall.cpp:399
34315 msgid "Stop command?"
34316 msgstr "Anular comando?"
34317
34318 #: src/support/Systemcall.cpp:400
34319 msgid "&Stop it"
34320 msgstr "&Parar"
34321
34322 #: src/support/Systemcall.cpp:400
34323 msgid "Let it &run"
34324 msgstr "Deixar &correr"
34325
34326 #: src/support/debug.cpp:41
34327 msgid "No debugging messages"
34328 msgstr "Sem mensagem de compilação"
34329
34330 #: src/support/debug.cpp:42
34331 msgid "General information"
34332 msgstr "Informação geral"
34333
34334 #: src/support/debug.cpp:43
34335 msgid "Program initialisation"
34336 msgstr "Inicialização de programa"
34337
34338 #: src/support/debug.cpp:44
34339 msgid "Keyboard events handling"
34340 msgstr "A gerir eventos do teclado"
34341
34342 #: src/support/debug.cpp:45
34343 msgid "GUI handling"
34344 msgstr "A gerir GUI"
34345
34346 #: src/support/debug.cpp:46
34347 msgid "Lyxlex grammar parser"
34348 msgstr "parser da gramática Lyxlex"
34349
34350 #: src/support/debug.cpp:47
34351 msgid "Configuration files reading"
34352 msgstr "leitura de ficheiros de configuração"
34353
34354 #: src/support/debug.cpp:48
34355 msgid "Custom keyboard definition"
34356 msgstr "Definição de teclado personalizada"
34357
34358 #: src/support/debug.cpp:49
34359 msgid "LaTeX generation/execution"
34360 msgstr "geração/execução de LaTeX"
34361
34362 #: src/support/debug.cpp:50
34363 msgid "Math editor"
34364 msgstr "Editor mat."
34365
34366 #: src/support/debug.cpp:51
34367 msgid "Font handling"
34368 msgstr "Gestão de fonte"
34369
34370 #: src/support/debug.cpp:52
34371 msgid "Textclass files reading"
34372 msgstr "Leitura de ficheiros classetexto"
34373
34374 #: src/support/debug.cpp:53
34375 msgid "Version control"
34376 msgstr "Controle de versão"
34377
34378 #: src/support/debug.cpp:54
34379 msgid "External control interface"
34380 msgstr "Interface de controlo externa"
34381
34382 #: src/support/debug.cpp:55
34383 msgid "Undo/Redo mechanism"
34384 msgstr "mecanismo Desfazer/Refazer"
34385
34386 #: src/support/debug.cpp:56
34387 msgid "User commands"
34388 msgstr "Comandos do Utilisador"
34389
34390 #: src/support/debug.cpp:57
34391 msgid "The LyX Lexer"
34392 msgstr "O LyX Lexer"
34393
34394 #: src/support/debug.cpp:58
34395 msgid "Dependency information"
34396 msgstr "Informação de dependência"
34397
34398 #: src/support/debug.cpp:59
34399 msgid "LyX Insets"
34400 msgstr "Insertos LyX"
34401
34402 #: src/support/debug.cpp:60
34403 msgid "Files used by LyX"
34404 msgstr "Ficheiros usados pelo LyX"
34405
34406 #: src/support/debug.cpp:61
34407 msgid "Workarea events"
34408 msgstr "Eventos da área de trabalho"
34409
34410 #: src/support/debug.cpp:62
34411 #, fuzzy
34412 msgid "Clipboard handling"
34413 msgstr "A gerir eventos do teclado"
34414
34415 #: src/support/debug.cpp:63
34416 msgid "Graphics conversion and loading"
34417 msgstr "Carregar e converter gráficos"
34418
34419 #: src/support/debug.cpp:64
34420 msgid "Change tracking"
34421 msgstr "Alterar registo"
34422
34423 #: src/support/debug.cpp:65
34424 msgid "External template/inset messages"
34425 msgstr "Mensagens modelo/inserto externas"
34426
34427 #: src/support/debug.cpp:66
34428 msgid "RowPainter profiling"
34429 msgstr "Perfil PintorLinha"
34430
34431 #: src/support/debug.cpp:67
34432 msgid "Scrolling debugging"
34433 msgstr "Procura de erros em modo deslizante"
34434
34435 #: src/support/debug.cpp:68
34436 msgid "Math macros"
34437 msgstr "Macros mat."
34438
34439 #: src/support/debug.cpp:69
34440 msgid "RTL/Bidi"
34441 msgstr "RTL/Bidi"
34442
34443 #: src/support/debug.cpp:70
34444 msgid "Locale/Internationalisation"
34445 msgstr "Local/Internacionalização"
34446
34447 #: src/support/debug.cpp:71
34448 msgid "Selection copy/paste mechanism"
34449 msgstr "Mecanismo de selecção copia/cola"
34450
34451 #: src/support/debug.cpp:72
34452 msgid "Find and replace mechanism"
34453 msgstr "Mecanismo de Procura e substituição"
34454
34455 #: src/support/debug.cpp:73
34456 msgid "Developers' general debug messages"
34457 msgstr "Mensagens de compilação gerais dos desenvolvidores"
34458
34459 #: src/support/debug.cpp:74
34460 msgid "All debugging messages"
34461 msgstr "Todas as mensagens de compilação"
34462
34463 #: src/support/debug.cpp:153
34464 #, c-format
34465 msgid "Debugging `%1$s' (%2$s)"
34466 msgstr "A compilar `%1$s' (%2$s)"
34467
34468 #: src/support/lassert.cpp:60
34469 #, c-format
34470 msgid ""
34471 "Assertion %1$s violated in\n"
34472 "file: %2$s, line: %3$s"
34473 msgstr ""
34474 "A Asserção %1$s foi violada em\n"
34475 "ficheiro: %2$s, linha: %3$s"
34476
34477 #: src/support/lassert.cpp:70
34478 msgid ""
34479 "It should be safe to continue, but you\n"
34480 "may wish to save your work and restart LyX."
34481 msgstr ""
34482 "Em princípio é seguro continuar, mas\n"
34483 "é preferível guardar o seu trabalho e recomeçar o LyX."
34484
34485 #: src/support/lassert.cpp:73
34486 msgid "Warning!"
34487 msgstr "Aviso ao Exportar!"
34488
34489 #: src/support/lassert.cpp:80
34490 msgid ""
34491 "There has been an error with this document.\n"
34492 "LyX will attempt to close it safely."
34493 msgstr ""
34494 "Foi encontrado um problema neste documento.\n"
34495 "LyX tentará fechá-lo sem o perder."
34496
34497 #: src/support/lassert.cpp:83
34498 msgid "Buffer Error!"
34499 msgstr "Erro de tampão!"
34500
34501 #: src/support/lassert.cpp:90
34502 msgid ""
34503 "LyX has encountered an application error\n"
34504 "and will now shut down."
34505 msgstr ""
34506 "O LyX deparou-se com um erro na aplicação\n"
34507 "e encerrará."
34508
34509 #: src/support/lassert.cpp:93
34510 msgid "Fatal Exception!"
34511 msgstr "Excepção Fatal"
34512
34513 #: src/support/os_win32.cpp:510
34514 msgid "System file not found"
34515 msgstr "Ficheiro de sistema não encontrado"
34516
34517 #: src/support/os_win32.cpp:511
34518 msgid ""
34519 "Unable to load shfolder.dll\n"
34520 "Please install."
34521 msgstr ""
34522 "Não é possível carregar shfolder.dll\n"
34523 "Por favor instalar."
34524
34525 #: src/support/os_win32.cpp:516
34526 msgid "System function not found"
34527 msgstr "Função de sistema não encontrada"
34528
34529 #: src/support/os_win32.cpp:517
34530 msgid ""
34531 "Unable to find SHGetFolderPathA in shfolder.dll\n"
34532 "Don't know how to proceed. Sorry."
34533 msgstr ""
34534 "Não é possível encontrar SHGetFolderPathA em shfolder.dll\n"
34535 "Não sei como prosseguir. Desculpe."
34536
34537 #: src/support/userinfo.cpp:45
34538 msgid "Unknown user"
34539 msgstr "Utilizador desconhecido"
34540
34541 #~ msgid "Part \\Roman{part}"
34542 #~ msgstr "Parte\\Roman{part}"
34543
34544 #~ msgid "File name to include"
34545 #~ msgstr "Nome de ficheiro a incluir"
34546
34547 #~ msgid "Time"
34548 #~ msgstr "Tempo"
34549
34550 #~ msgid "What?"
34551 #~ msgstr "O Quê?"
34552
34553 #, fuzzy
34554 #~ msgid "Theorem \\thechapter.\\thetheorem."
34555 #~ msgstr "Teorema \\thetheorem."
34556
34557 #, fuzzy
34558 #~ msgid "Corollary \\thechapter.\\thecorollary."
34559 #~ msgstr "Corolário \\thecorollary."
34560
34561 #, fuzzy
34562 #~ msgid "Lemma \\thechapter.\\thelemma."
34563 #~ msgstr "Lema \\thelemma."
34564
34565 #, fuzzy
34566 #~ msgid "Proposition \\thechapter.\\theproposition."
34567 #~ msgstr "Proposição \\theproposition."
34568
34569 #, fuzzy
34570 #~ msgid "Conjecture \\thechapter.\\theconjecture."
34571 #~ msgstr "Conjectura \\theconjecture."
34572
34573 #, fuzzy
34574 #~ msgid "Fact \\thechapter.\\thefact."
34575 #~ msgstr "Facto \\ofacto"
34576
34577 #, fuzzy
34578 #~ msgid "Definition \\thechapter.\\thedefinition."
34579 #~ msgstr "Definição \\thedefinition."
34580
34581 #, fuzzy
34582 #~ msgid "Example \\thechapter.\\theexample."
34583 #~ msgstr "Exemplo \\theexample."
34584
34585 #, fuzzy
34586 #~ msgid "Problem \\thechapter.\\theproblem."
34587 #~ msgstr "Problema \\oproblema."
34588
34589 #, fuzzy
34590 #~ msgid "Exercise \\thechapter.\\theexercise."
34591 #~ msgstr "Exercício \\oexercicio."
34592
34593 #, fuzzy
34594 #~ msgid "Solution \\thechapter.\\thesolution."
34595 #~ msgstr "Solução \\thesolution."
34596
34597 #, fuzzy
34598 #~ msgid "Remark \\thechapter.\\theremark."
34599 #~ msgstr "Observação \\theremark."
34600
34601 #, fuzzy
34602 #~ msgid "Claim \\thechapter.\\theclaim."
34603 #~ msgstr "Afirmação\\theclaim."
34604
34605 #, fuzzy
34606 #~ msgid "Criterion \\thechapter.\\thecriterion."
34607 #~ msgstr "Critério \\ocriterio."
34608
34609 #, fuzzy
34610 #~ msgid "Algorithm \\thechapter.\\thealgorithm."
34611 #~ msgstr "Algoritmo \\oalgoritmo."
34612
34613 #, fuzzy
34614 #~ msgid "Axiom \\thechapter.\\theaxiom."
34615 #~ msgstr "Axioma \\oaxioma."
34616
34617 #, fuzzy
34618 #~ msgid "Condition \\thechapter.\\thecondition."
34619 #~ msgstr "Condição \\acondicao."
34620
34621 #, fuzzy
34622 #~ msgid "Note \\thechapter.\\thenote."
34623 #~ msgstr "Nota \\anota."
34624
34625 #, fuzzy
34626 #~ msgid "Notation \\thechapter.\\thenotation."
34627 #~ msgstr "Notação \\thenotation."
34628
34629 #, fuzzy
34630 #~ msgid "Summary \\thechapter.\\thesummary."
34631 #~ msgstr "Sumário \\osumario."
34632
34633 #, fuzzy
34634 #~ msgid "Acknowledgement \\thechapter.\\theacknowledgement."
34635 #~ msgstr "Agradecimento \\oagradecimento."
34636
34637 #, fuzzy
34638 #~ msgid "Conclusion \\thechapter.\\theconclusion."
34639 #~ msgstr "Conclusão \\aconclusão."
34640
34641 #, fuzzy
34642 #~ msgid "Assumption \\thechapter.\\theassumption."
34643 #~ msgstr "Suposição \\aassumpcap."
34644
34645 #, fuzzy
34646 #~ msgid "Question \\thechapter.\\thequestion."
34647 #~ msgstr "Pergunta \\thequestion."
34648
34649 #, fuzzy
34650 #~ msgid "Find"
34651 #~ msgstr "&Encontrar: "
34652
34653 #~ msgid "Press button to check validity..."
34654 #~ msgstr "Prima o botão para verificar a validade..."
34655
34656 #~ msgid "Never Toggled"
34657 #~ msgstr "Nunca alterna"
34658
34659 #~ msgid "Other font settings"
34660 #~ msgstr "Outras configurações da fonte"
34661
34662 #~ msgid "Always Toggled"
34663 #~ msgstr "Alterna sempre"
34664
34665 #~ msgid "&Misc:"
34666 #~ msgstr "&Misc:"
34667
34668 #~ msgid "toggle font on all of the above"
34669 #~ msgstr "alternar fonte em tudo acima"
34670
34671 #~ msgid "&Toggle all"
34672 #~ msgstr "&Alternar tudo"
34673
34674 #~ msgid "Springer cl2emult"
34675 #~ msgstr "Springer cl2emult"
34676
34677 #~ msgid "Springer SV Jour/Jog"
34678 #~ msgstr "Springer SV Jour/Jog"
34679
34680 #~ msgid "Springer SV Mono"
34681 #~ msgstr "Springer SV Monografia"
34682
34683 #~ msgid "Springer SV Mult"
34684 #~ msgstr "Springer SV Mult"
34685
34686 #~ msgid "Springer SV Jour/PTRF"
34687 #~ msgstr "Springer SV Jour/PTRF"
34688
34689 #~ msgid "Underbar"
34690 #~ msgstr "Barrainferior"
34691
34692 #~ msgid "Double underbar"
34693 #~ msgstr "Sublinhado duplo"
34694
34695 #~ msgid "Wavy underbar"
34696 #~ msgstr "Sublinhado ondulado"
34697
34698 #, fuzzy
34699 #~ msgid "Cross out"
34700 #~ msgstr "ListaCruzada"
34701
34702 #~ msgid "No color"
34703 #~ msgstr "Sem côr"
34704
34705 #~ msgid "&Clipping"
34706 #~ msgstr "&Recorte"
34707
34708 #~ msgid "The directory path to the document cannot contain spaces."
34709 #~ msgstr "O caminho (path) da pasta do documento não pode conter espaços."
34710
34711 #, fuzzy
34712 #~ msgid " et al."
34713 #~ msgstr "%1$s et al."
34714
34715 #, fuzzy
34716 #~ msgid "/"
34717 #~ msgstr "_/"
34718
34719 #~ msgid "pp."
34720 #~ msgstr "pp."
34721
34722 #~ msgid "ed."
34723 #~ msgstr "ed."
34724
34725 #~ msgid "vol."
34726 #~ msgstr "vol."
34727
34728 #~ msgid "no."
34729 #~ msgstr "n.º"
34730
34731 #~ msgid "in"
34732 #~ msgstr "in"
34733
34734 #~ msgid "Start New Environment (%1$s)"
34735 #~ msgstr "Iniciar Novo Ambiente (%1$s)"
34736
34737 #~ msgid "Start New Parent Environment (%1$s)"
34738 #~ msgstr "Criar novo ambiente pai (%1$s)"
34739
34740 #~ msgid "Caption: "
34741 #~ msgstr "Legenda:"
34742
34743 #, fuzzy
34744 #~ msgid "Author Note: "
34745 #~ msgstr "Nota de autor:"
34746
34747 #, fuzzy
34748 #~ msgid "ACM Volume: "
34749 #~ msgstr "Volume"
34750
34751 #, fuzzy
34752 #~ msgid "ACM Number: "
34753 #~ msgstr "Número PACS:"
34754
34755 #, fuzzy
34756 #~ msgid "ACM Article: "
34757 #~ msgstr "Artigo"
34758
34759 #, fuzzy
34760 #~ msgid "ACM Month: "
34761 #~ msgstr "Mês"
34762
34763 #~ msgid "Japanese Book (jbook)"
34764 #~ msgstr "Livro Japonês (jbook)"
34765
34766 #~ msgid "Japanese Article (jsarticle)"
34767 #~ msgstr "Artigo japonês (jsartigo)"
34768
34769 #~ msgid "    "
34770 #~ msgstr "    "
34771
34772 #, fuzzy
34773 #~ msgid "Use &minted"
34774 #~ msgstr "Usar &codificação de entrada"
34775
34776 #, fuzzy
34777 #~ msgid "Number floats by chapter"
34778 #~ msgstr "Número da categoria"
34779
34780 #, fuzzy
34781 #~ msgid "Number floats by section"
34782 #~ msgstr "Numerar Tabelas por Secção"
34783
34784 #, fuzzy
34785 #~ msgid "(auto | last | integer)"
34786 #~ msgstr "auto, último ou um número"
34787
34788 #, fuzzy
34789 #~ msgid "Revert to file on disk?"
34790 #~ msgstr "Reverter para o documento guardado?"
34791
34792 #~ msgid "&Key:"
34793 #~ msgstr "C&have:"
34794
34795 #~ msgid "Use BibTeX's default numerical styles"
34796 #~ msgstr "Use os estilos numéricos pré-definidos do BibTeX"
34797
34798 #~ msgid "&Default (numerical)"
34799 #~ msgstr "Por &omissão (numérico)"
34800
34801 #~ msgid ""
34802 #~ "Use the natbib styles for natural sciences and arts. Set additional "
34803 #~ "parameters in document class options."
34804 #~ msgstr ""
34805 #~ "Use os estilos natbib para ciências naturais e artes. Estabeleça "
34806 #~ "parâmetros adicionais nas opções da classe de documento."
34807
34808 #~ msgid "&Natbib"
34809 #~ msgstr "&Natbib"
34810
34811 #~ msgid "Natbib &style:"
34812 #~ msgstr "Est&ilo Natbib"
34813
34814 #~ msgid "Use the jurabib styles for law and humanities"
34815 #~ msgstr "Use os estilos jurabib para Direito e Humanidades"
34816
34817 #~ msgid "&Jurabib"
34818 #~ msgstr "&Jurabib"
34819
34820 #~ msgid "Define the default BibTeX style"
34821 #~ msgstr "Seleccionar o estilo BibTeX pré-definido"
34822
34823 #~ msgid "Databa&ses"
34824 #~ msgstr "&Bases de dados"
34825
34826 #, fuzzy
34827 #~ msgid "&Search Citation"
34828 #~ msgstr "Procurar citação"
34829
34830 #~ msgid "Searc&h:"
34831 #~ msgstr "Pro&curar:"
34832
34833 #~ msgid ""
34834 #~ "Enter the text to search for and press Enter or click the button to search"
34835 #~ msgstr ""
34836 #~ "Introduza o texto a encontrar e pressione Enter ou clique no botão de "
34837 #~ "procura"
34838
34839 #~ msgid "Click or press Enter in the search box to search"
34840 #~ msgstr "Clique ou pressione Enter na caixa de procura para procurar"
34841
34842 #~ msgid "&Search"
34843 #~ msgstr "&Procurar"
34844
34845 #, fuzzy
34846 #~ msgid "Search &field:"
34847 #~ msgstr "Campo de procura:"
34848
34849 #, fuzzy
34850 #~ msgid "Entry t&ypes:"
34851 #~ msgstr "Tipos de entrada:"
34852
34853 #~ msgid "Text to place before citation"
34854 #~ msgstr "Texto a colocar antes da citação"
34855
34856 #~ msgid "Text to place after citation"
34857 #~ msgstr "Texto a colocar depois da citação"
34858
34859 #~ msgid "List all authors"
34860 #~ msgstr "Listar todos os autores"
34861
34862 #, fuzzy
34863 #~ msgid "&Full author list"
34864 #~ msgstr "Lista completa de a&utores"
34865
34866 #~ msgid "Force upper case in citation"
34867 #~ msgstr "Forçar maiúscula em citação"
34868
34869 #~ msgid "&Size:"
34870 #~ msgstr "Ta&manho:"
34871
34872 #~ msgid "&Email"
34873 #~ msgstr "&e-mail"
34874
34875 #~ msgid "&File"
34876 #~ msgstr "&Ficheiro"
34877
34878 #~ msgid "&Description:"
34879 #~ msgstr "&Descrição:"
34880
34881 #~ msgid "Pr&ocessor:"
34882 #~ msgstr "Pro&cessador:"
34883
34884 #~ msgid "&Zoom %:"
34885 #~ msgstr "Ampliar %:"
34886
34887 #~ msgid "La&bels in:"
34888 #~ msgstr "Eti&quetas em:"
34889
34890 #~ msgid "&References"
34891 #~ msgstr "&Referências"
34892
34893 #~ msgid "Fil&ter:"
34894 #~ msgstr "Fi&ltro:"
34895
34896 #~ msgid ""
34897 #~ "Sort labels in alphabetical order (case-insensitively unless the Case-"
34898 #~ "sensitive option is checked)"
34899 #~ msgstr ""
34900 #~ "Ordenar etiquetas alfabeticamente (não importa o caso maiúscula/minúscula "
34901 #~ "a não ser se essa opção estiver activa)"
34902
34903 #~ msgid "&Sort"
34904 #~ msgstr "&Ordenar"
34905
34906 #~ msgid "Sort labels case-sensitively in alphabetical order"
34907 #~ msgstr ""
34908 #~ "Ordenar etiquetas por ordem alfabética tendo em atenção o caso Maiúscula/"
34909 #~ "minúscula"
34910
34911 #~ msgid "Cas&e-sensitive"
34912 #~ msgstr "Minúsculas e maiúsculas i&mportam"
34913
34914 #~ msgid "Cross-reference as it appears in output"
34915 #~ msgstr "Referência cruzada tal como aparece no resultado"
34916
34917 #~ msgid "Default (basic)"
34918 #~ msgstr "Implícito (básico)"
34919
34920 #~ msgid "Citation engine"
34921 #~ msgstr "Motor de Citação"
34922
34923 #~ msgid "Jurabib"
34924 #~ msgstr "Jurabib"
34925
34926 #~ msgid "Example:"
34927 #~ msgstr "Exemplo:"
34928
34929 #~ msgid "Examples:"
34930 #~ msgstr "Exemplos:"
34931
34932 #~ msgid "Subexample:"
34933 #~ msgstr "Sub-exemplo:"
34934
34935 #~ msgid "Natbib"
34936 #~ msgstr "Natbib"
34937
34938 #~ msgid "Cyrillic (pt 254)"
34939 #~ msgstr "Cirílico (pt 254)"
34940
34941 #~ msgid "Source Pane|S"
34942 #~ msgstr "Painel do Código-fonte|F"
34943
34944 #~ msgid "Ordinary Quote|Q"
34945 #~ msgstr "Citação Comum|C"
34946
34947 #~ msgid "Single Quote|S"
34948 #~ msgstr "Citação Simples|S"
34949
34950 #~ msgid "Styles"
34951 #~ msgstr "Estilos"
34952
34953 #~ msgid ""
34954 #~ "Today's date.\n"
34955 #~ "Read 'info date' for more information.\n"
34956 #~ msgstr ""
34957 #~ "Data de hoje.\n"
34958 #~ "Ler 'info data' para mais informação.\n"
34959
34960 #~ msgid "Plain text (image)"
34961 #~ msgstr "Texto simples (imagem)"
34962
34963 #~ msgid "Plain text (Xfig output)"
34964 #~ msgstr "Texto simples (resultado Xfig)"
34965
34966 #~ msgid "date (output)"
34967 #~ msgstr "data (resultado)"
34968
34969 #~ msgid "date command"
34970 #~ msgstr "comando data"
34971
34972 #~ msgid "PSTEX"
34973 #~ msgstr "PSTEX"
34974
34975 #~ msgid ""
34976 #~ "The following characters that are used in an index name are not\n"
34977 #~ "representable in the current encoding and therefore have been omitted:\n"
34978 #~ "%1$s."
34979 #~ msgstr ""
34980 #~ "Os seguintes caracteres numa das listagens do programa não\n"
34981 #~ " são representáveis na codificação actual e foram omitidos: \n"
34982 #~ "%1$s."
34983
34984 #~ msgid "ChkTeX warning id # "
34985 #~ msgstr "Aviso ChkTeX id # "
34986
34987 #~ msgid "frame of button"
34988 #~ msgstr "moldura de botão"
34989
34990 #~ msgid "Change: "
34991 #~ msgstr "Alterar: "
34992
34993 #~ msgid " at "
34994 #~ msgstr " a"
34995
34996 #~ msgid "Conversion Failed!"
34997 #~ msgstr "A conversão falhou!"
34998
34999 #~ msgid "Failed to convert local layout to current format."
35000 #~ msgstr "Fracasso em converter o formato local em formato actual."
35001
35002 #~ msgid "``text''"
35003 #~ msgstr "``texto''"
35004
35005 #~ msgid "''text''"
35006 #~ msgstr "''texto''"
35007
35008 #~ msgid ",,text``"
35009 #~ msgstr ",,texto``"
35010
35011 #~ msgid ",,text''"
35012 #~ msgstr ",,texto''"
35013
35014 #~ msgid "<<text>>"
35015 #~ msgstr "<<text>>"
35016
35017 #~ msgid ">>text<<"
35018 #~ msgstr ">>text<<"
35019
35020 #~ msgid "pLaTeX"
35021 #~ msgstr "pLaTeX"
35022
35023 #~ msgid "Jump back"
35024 #~ msgstr "Saltar para trás"
35025
35026 #~ msgid "Jump to label"
35027 #~ msgstr "Saltar para etiqueta"
35028
35029 #~ msgid "Character: "
35030 #~ msgstr "Caracter:"
35031
35032 #~ msgid "Code Point: "
35033 #~ msgstr "Ponto de Código:"
35034
35035 #~ msgid "LaTeX Source"
35036 #~ msgstr "Fonte LaTeX"
35037
35038 #~ msgid "DocBook Source"
35039 #~ msgstr "Fonte DocBook"
35040
35041 #~ msgid "Literate Source"
35042 #~ msgstr "Fonte Literada"
35043
35044 #~ msgid " (version control, locking)"
35045 #~ msgstr " (controlo de versão, fecho)"
35046
35047 #~ msgid " (version control)"
35048 #~ msgstr " (controlo de versão)"
35049
35050 #~ msgid " (changed)"
35051 #~ msgstr " (alterado)"
35052
35053 #~ msgid " (read only)"
35054 #~ msgstr " (somente leitura)"
35055
35056 #, fuzzy
35057 #~ msgid "External material"
35058 #~ msgstr "Material Externo"
35059
35060 #~ msgid "Branch (%1$s): %2$s"
35061 #~ msgstr "Ramo (%1$s): %2$s"
35062
35063 #~ msgid "Undef: "
35064 #~ msgstr " Indef:"
35065
35066 #~ msgid ""
35067 #~ "The following characters that are used in the href inset are not\n"
35068 #~ "representable in the current encoding and therefore have been omitted:\n"
35069 #~ "%1$s."
35070 #~ msgstr ""
35071 #~ "Os seguintes caracteres que foram usados no inseto href não são\n"
35072 #~ "são representáveis na codificação actual e por isso foram omitidos: \n"
35073 #~ "%1$s."
35074
35075 #~ msgid "Missing included file"
35076 #~ msgstr "Ficheiro incluído em falta"
35077
35078 #~ msgid "Export failure"
35079 #~ msgstr "Falha ao exportar"
35080
35081 #, fuzzy
35082 #~ msgid "DVI-PS Options"
35083 #~ msgstr "Opções"
35084
35085 #~ msgid "LongTableNoNumber"
35086 #~ msgstr "TabelaCompridaSemNúmero"
35087
35088 #~ msgid "Can't add horizontal grid lines in '%1$s'"
35089 #~ msgstr "Não é possível adicionar linhas de grelha horizontal em '%1$s'"
35090
35091 #~ msgid "Inner box -- needed for fixed width & line breaks"
35092 #~ msgstr "Caixa interior -- necessário para largura fixa e saltos de linha"
35093
35094 #~ msgid "Don't uncompress image before exporting to LaTeX"
35095 #~ msgstr "Não descomprimir imagem antes de exportar para LaTeX"
35096
35097 #~ msgid "Don't un&zip on export"
35098 #~ msgstr "Não descomprimir ao exportar"
35099
35100 #~ msgid "Document &class"
35101 #~ msgstr "&Classe do documento"
35102
35103 #~ msgid "Copy to Clip&board"
35104 #~ msgstr "Copiar para o Clip&board"
35105
35106 #~ msgid "Forward search"
35107 #~ msgstr "Procura directa"
35108
35109 #~ msgid "Printer Command Options"
35110 #~ msgstr "Comando de Opções de Impressora"
35111
35112 #~ msgid "Extension to be used when printing to file."
35113 #~ msgstr "Extensão a ser usada aquando da impressão para ficheiro. "
35114
35115 #~ msgid "File ex&tension:"
35116 #~ msgstr "E&xtensão do ficheiro:"
35117
35118 #~ msgid "Option used to print to a file."
35119 #~ msgstr "Opção usada para imprimir para um ficheiro."
35120
35121 #~ msgid "Print to &file:"
35122 #~ msgstr "Imprimir para &ficheiro:"
35123
35124 #~ msgid "Option used to print to non-default printer."
35125 #~ msgstr "Opção usada para imprimir para uma impressora não pré-definida."
35126
35127 #~ msgid "Set &printer:"
35128 #~ msgstr "Definir im&pressora:"
35129
35130 #~ msgid "Option used with spool command to set printer."
35131 #~ msgstr "Opção usada com o comando 'spool' para definir impressora."
35132
35133 #~ msgid "Spool &printer:"
35134 #~ msgstr "Im&pressora spool:"
35135
35136 #~ msgid ""
35137 #~ "Command transmitted to the system to actually print the postscript file."
35138 #~ msgstr ""
35139 #~ "Comando transmitido ao sistema para imprimir o ficheiro em postscript"
35140
35141 #~ msgid "Spool co&mmand:"
35142 #~ msgstr "Co&mando spool:"
35143
35144 #~ msgid "Option used to reverse page order."
35145 #~ msgstr "Opção usada para inverter a ordem das páginas."
35146
35147 #~ msgid "Re&verse pages:"
35148 #~ msgstr "In&verter páginas:"
35149
35150 #~ msgid "&Number of copies:"
35151 #~ msgstr "&Número de cópias:"
35152
35153 #~ msgid "Option used to set number of copies."
35154 #~ msgstr "Opção usada para definir o número de cópias."
35155
35156 #~ msgid "Option used to print a range of pages."
35157 #~ msgstr "Opção usada para imprimir um intervalo de páginas."
35158
35159 #~ msgid "Co&llated:"
35160 #~ msgstr "A&gregado:"
35161
35162 #~ msgid "Pa&ge range:"
35163 #~ msgstr "Intervalo de &páginas:"
35164
35165 #~ msgid "Option used to collate multiple copies."
35166 #~ msgstr "Opção usada para agregar cópias múltiplas."
35167
35168 #~ msgid "&Odd pages:"
35169 #~ msgstr "Páginas í&mpares:"
35170
35171 #~ msgid "&Even pages:"
35172 #~ msgstr "Páginas &pares:"
35173
35174 #~ msgid "Any other options you'd like to use with the printer command."
35175 #~ msgstr "Quaisquer outras opções que pretenda usar com o comando imprimir."
35176
35177 #~ msgid "E&xtra options:"
35178 #~ msgstr "Opções e&xtra:"
35179
35180 #~ msgid "Customizes output to a given printer. Expert option."
35181 #~ msgstr ""
35182 #~ "Personaliza a saída para uma dada impressora. Opção para utilizadores "
35183 #~ "experientes."
35184
35185 #~ msgid ""
35186 #~ "Normally, this needs to be checked only if you are using dvips as your "
35187 #~ "printer command and you have config.<printer> files installed for all "
35188 #~ "your printers."
35189 #~ msgstr ""
35190 #~ "Normalmente, isto só precisa de ser assinalado se estiver a usar dvips "
35191 #~ "como comando para imprimir e tiver ficheiros config.<printer> instalados "
35192 #~ "para todas as suas impressoras."
35193
35194 #~ msgid "Adapt &output to printer"
35195 #~ msgstr "Adaptar &resultado à impressora"
35196
35197 #~ msgid "Name of the default printer"
35198 #~ msgstr "Nome da impressora pré-definida"
35199
35200 #~ msgid "Default &printer:"
35201 #~ msgstr "Im&pressora pré-definida:"
35202
35203 #~ msgid "Printer co&mmand:"
35204 #~ msgstr "&Comando de impressora:"
35205
35206 #~ msgid "Pages"
35207 #~ msgstr "Páginas"
35208
35209 #~ msgid "Page number to print from"
35210 #~ msgstr "Número de página a partir do qual imprimir"
35211
35212 #~ msgid "&To:[[as in 'From page x to page y']]"
35213 #~ msgstr "&Da:"
35214
35215 #~ msgid "Page number to print to"
35216 #~ msgstr "Número de página a imprimir"
35217
35218 #~ msgid "Print all pages"
35219 #~ msgstr "Imprimir todas as páginas"
35220
35221 #~ msgid "Fro&m"
35222 #~ msgstr "&De"
35223
35224 #~ msgid "Print &odd-numbered pages"
35225 #~ msgstr "Imprimir páginas í&mpares"
35226
35227 #~ msgid "Print &even-numbered pages"
35228 #~ msgstr "Imprimir páginas &pares"
35229
35230 #~ msgid "Print in reverse order"
35231 #~ msgstr "Imprimir por ordem inversa"
35232
35233 #~ msgid "Re&verse order"
35234 #~ msgstr "In&verter ordem"
35235
35236 #~ msgid "Copie&s"
35237 #~ msgstr "Có&pias"
35238
35239 #~ msgid "Number of copies"
35240 #~ msgstr "Número de cópias"
35241
35242 #~ msgid "Collate copies"
35243 #~ msgstr "Agregar cópias"
35244
35245 #~ msgid "&Collate"
35246 #~ msgstr "A&gregar"
35247
35248 #~ msgid "Send output to the printer"
35249 #~ msgstr "Enviar resultado para impressora"
35250
35251 #~ msgid "P&rinter:"
35252 #~ msgstr "Im&pressora:"
35253
35254 #~ msgid "Send output to the given printer"
35255 #~ msgstr "Enviar resultado para uma dada impressora"
35256
35257 #~ msgid "Send output to a file"
35258 #~ msgstr "Enviar resultado para um ficheiro"
35259
35260 #~ msgid "&Longtable"
35261 #~ msgstr "Tabela lo&nga"
35262
35263 #~ msgid "Separate paragraphs with"
35264 #~ msgstr "Separar parágrafos com"
35265
35266 #~ msgid "The caption as it appears in the list of figures"
35267 #~ msgstr "A etiqueta tal como aparece na lista das figuras"
35268
35269 #~ msgid "Lists"
35270 #~ msgstr "Listas"
35271
35272 #~ msgid "Top Line|n"
35273 #~ msgstr "Linha de Topo|n"
35274
35275 #~ msgid "Bottom Line|i"
35276 #~ msgstr "Linha de Baixo|i"
35277
35278 #~ msgid "Print...|P"
35279 #~ msgstr "Imprimir...|p"
35280
35281 #~ msgid "A bitmap file.\n"
35282 #~ msgstr "Um ficheiro bitmap.\n"
35283
35284 #~ msgid "sxd|OpenOffice"
35285 #~ msgstr "sxd|OpenOffice"
35286
35287 #~ msgid ""
35288 #~ "Could not print the document %1$s.\n"
35289 #~ "Check that your printer is set up correctly."
35290 #~ msgstr ""
35291 #~ "Não é possível imprimir o documento %1$s.\n"
35292 #~ "Verifique se a sua impressora está configurada correctamente."
35293
35294 #~ msgid "Print document failed"
35295 #~ msgstr "A impressão do documento falhou"
35296
35297 #~ msgid "Could not remove temporary directory"
35298 #~ msgstr "Não é possível remover pasta temporária"
35299
35300 #~ msgid "Unknown document class"
35301 #~ msgstr "Classe de documento desconhecida"
35302
35303 #~ msgid "Using the default document class, because the class %1$s is unknown."
35304 #~ msgstr ""
35305 #~ "A usar a classe de documento pré-definida, porque a class %1$s é "
35306 #~ "desconhecida."
35307
35308 #~ msgid "Unable to parse \"%1$s\""
35309 #~ msgstr "Impossível analizar \"%1$s\""
35310
35311 #~ msgid "Unrecognized target \"%1$s\""
35312 #~ msgstr "Objectivo \"%1$s\" desconhecido"
35313
35314 #~ msgid "Error exporting to DVI."
35315 #~ msgstr "Erro ao exportar para DVI"
35316
35317 #~ msgid "Included File Invalid"
35318 #~ msgstr "Incluir Ficheiro…|c"
35319
35320 #~ msgid ""
35321 #~ "Saving this document to a new location has made the file:\n"
35322 #~ "  %1$s\n"
35323 #~ "inaccessible. You will need to update the included filename."
35324 #~ msgstr ""
35325 #~ "O facto de guardar este documento num novo local, tornou o ficheiro:\n"
35326 #~ "%1$s\n"
35327 #~ "inacessível. Deve actualizar o novo nome do ficheiro. "
35328
35329 #~ msgid "Unable to remove temporary directory"
35330 #~ msgstr "Não é possível remover pasta temporária"
35331
35332 #~ msgid "The option for specifying whether the copies should be collated."
35333 #~ msgstr "A opção para especificar se as cópias devem ser agregadas."
35334
35335 #~ msgid "The option for specifying the number of copies to print."
35336 #~ msgstr "A opção para especificar o número de cópias a imprimir."
35337
35338 #~ msgid ""
35339 #~ "The default printer to print on. If none is specified, LyX will use the "
35340 #~ "environment variable PRINTER."
35341 #~ msgstr ""
35342 #~ "A impressora onde imprimir por omissão. Se nenhuma é especificada, o LyX "
35343 #~ "usará a variável de ambiente PRINTER."
35344
35345 #~ msgid "The option to print only even pages."
35346 #~ msgstr "A opção para imprimir apenas páginas pares."
35347
35348 #~ msgid ""
35349 #~ "Extra options to pass to printing program after everything else, but "
35350 #~ "before the filename of the DVI file to be printed."
35351 #~ msgstr ""
35352 #~ "Opções extra a passar para o programa de impressão depois de todas as "
35353 #~ "outras, mas antes de o nome do ficheiro DVI ser impresso."
35354
35355 #~ msgid "Extension of printer program output file. Usually \".ps\"."
35356 #~ msgstr ""
35357 #~ "Extensão do ficheiro de saída do programa de impressão. Em geral  \".ps\"."
35358
35359 #~ msgid "The option to print only odd pages."
35360 #~ msgstr "A opção para imprimir apenas páginas ímpares."
35361
35362 #~ msgid "The option for specifying a comma-separated list of pages to print."
35363 #~ msgstr ""
35364 #~ "A opção para especificar uma lista separada por vírgulas de páginas a "
35365 #~ "imprimir."
35366
35367 #~ msgid "The option to reverse the order of the pages printed."
35368 #~ msgstr "A opção para inverter a ordem das páginas impressas."
35369
35370 #~ msgid ""
35371 #~ "When set, this printer option automatically prints to a file and then "
35372 #~ "calls a separate print spooling program on that file with the given name "
35373 #~ "and arguments."
35374 #~ msgstr ""
35375 #~ "Quando activada, esta opção de impressora imprime automáticamente para um "
35376 #~ "ficheiro e depois chama um programa separado de impressão spooling nesse "
35377 #~ "ficheiro com esse nome e argumentos."
35378
35379 #~ msgid ""
35380 #~ "If you specify a printer name in the print dialog, the following argument "
35381 #~ "is prepended along with the printer name after the spool command."
35382 #~ msgstr ""
35383 #~ "Se especificar o nome de uma impressora na janela de impressão, o "
35384 #~ "seguinte argumento é adicionado ao nome da impressora depois do comando "
35385 #~ "spool."
35386
35387 #~ msgid "Option to pass to the print program to print to a file."
35388 #~ msgstr ""
35389 #~ "Opção a passar para o programa de impressão para imprimir para um "
35390 #~ "ficheiro."
35391
35392 #~ msgid "Option to pass to the print program to print on a specific printer."
35393 #~ msgstr ""
35394 #~ "Opção a passar para o programa de impressão para imprimir para uma "
35395 #~ "impressora específica."
35396
35397 #~ msgid ""
35398 #~ "Select for LyX to pass the name of the destination printer to your print "
35399 #~ "command."
35400 #~ msgstr ""
35401 #~ "Seleccionar para que o LyX passe o nome da impressora de destino ao seu "
35402 #~ "comando imprimir."
35403
35404 #~ msgid "Your favorite print program, e.g. \"dvips\", \"dvilj4\"."
35405 #~ msgstr "O seu programa favorito de impressão, ex \"dvips\", \"dvilj4\"."
35406
35407 #~ msgid "Unknown author index for change: %1$d\n"
35408 #~ msgstr "Autor de índice remissivo desconhecido para inserção: %1$d\n"
35409
35410 #~ msgid "Black"
35411 #~ msgstr "Preto"
35412
35413 #~ msgid "White"
35414 #~ msgstr "Branco"
35415
35416 #~ msgid "Red"
35417 #~ msgstr "Vermelho"
35418
35419 #~ msgid "Green"
35420 #~ msgstr "Verde"
35421
35422 #~ msgid "Blue"
35423 #~ msgstr "Azul"
35424
35425 #~ msgid "Cyan"
35426 #~ msgstr "Ciano"
35427
35428 #~ msgid "Magenta"
35429 #~ msgstr "Magenta"
35430
35431 #~ msgid "Yellow"
35432 #~ msgstr "Amarelo"
35433
35434 #~ msgid "Printer"
35435 #~ msgstr "Impressora"
35436
35437 #~ msgid "Print Document"
35438 #~ msgstr "Imprimir Documento"
35439
35440 #~ msgid "Print to file"
35441 #~ msgstr "Imprimir para ficheiro"
35442
35443 #~ msgid "PostScript files (*.ps)"
35444 #~ msgstr "Ficheiros PostScript (*.ps)"
35445
35446 #~ msgid "Open Navigator..."
35447 #~ msgstr "Abrir Navegador..."
35448
35449 #~ msgid "Insettext/tabular messages"
35450 #~ msgstr "Mensagens textoinserto/tabular"
35451
35452 #, fuzzy
35453 #~ msgid "Scaling"
35454 #~ msgstr "Redimensionar etc..."
35455
35456 #, fuzzy
35457 #~ msgid "&Vertical factor:"
35458 #~ msgstr "Espaço &vertical:"
35459
35460 #, fuzzy
35461 #~ msgid "&Horizintal factor:"
35462 #~ msgstr "Fantasma &horizontal"
35463
35464 #, fuzzy
35465 #~ msgid "Rotation"
35466 #~ msgstr "Notação"
35467
35468 #, fuzzy
35469 #~ msgid "&Rotation:"
35470 #~ msgstr "Notação"
35471
35472 #~ msgid "."
35473 #~ msgstr "."
35474
35475 #~ msgid "Minimum word length for completion"
35476 #~ msgstr "Comprimento mínimo da palavra para que a finalização seja activada"
35477
35478 #~ msgid ""
35479 #~ "Select to enable support of right-to-left languages (e.g. Hebrew, Arabic)."
35480 #~ msgstr ""
35481 #~ "Seleccionar para activar suporte para línguas da direita à esquerda (ex "
35482 #~ "Hebreu, Árabe)."
35483
35484 #~ msgid "Enable &RTL support"
35485 #~ msgstr "Activar su&porte RTL"
35486
35487 #~ msgid "___"
35488 #~ msgstr "___"
35489
35490 #~ msgid "--Separator--"
35491 #~ msgstr "--Separador--"
35492
35493 #~ msgid "--- Separate Environment ---"
35494 #~ msgstr "--- Ambiente Separado ---"
35495
35496 #~ msgid "EndOfSlide"
35497 #~ msgstr "FimDeSlide"
35498
35499 #~ msgid "TeX Code|X"
35500 #~ msgstr "Código TeX|X"
35501
35502 #~ msgid "Disable any kerning and ligatures for text drawing on screen."
35503 #~ msgstr ""
35504 #~ "Desactivar a redução de espaço entre letras e ligações para texto exposto "
35505 #~ "no écran."
35506
35507 #~ msgid "LyX-1.3.x Documents (*.lyx13)"
35508 #~ msgstr "Documentos LyX-1.3.x (*.lyx13)"
35509
35510 #~ msgid "LyX-1.4.x Documents (*.lyx14)"
35511 #~ msgstr "Documentos LyX-1.4.x (*.lyx14)"
35512
35513 #~ msgid "LyX-1.5.x Documents (*.lyx15)"
35514 #~ msgstr "Documentos LyX-1.5.x (*.lyx15)"
35515
35516 #~ msgid "LyX-1.6.x Documents (*.lyx16)"
35517 #~ msgstr "Documentos LyX-1.6.x (*.lyx16)"
35518
35519 #, fuzzy
35520 #~ msgid "The caption as it appears in the list of tables"
35521 #~ msgstr "A etiqueta tal como aparece no documento"
35522
35523 #, fuzzy
35524 #~ msgid "Unformatted, Join Lines|o"
35525 #~ msgstr "Texto Simples, Juntar Linhas|J"
35526
35527 #, fuzzy
35528 #~ msgid "Split Environment|l"
35529 #~ msgstr "Ambiente Dividir|D"
35530
35531 #, fuzzy
35532 #~ msgid "%1$s (*.%2$s)"
35533 #~ msgstr "%1$s (%2$s)"
35534
35535 #, fuzzy
35536 #~ msgid "Alternative Theorem String"
35537 #~ msgstr "Afiliação alternativa:"
35538
35539 #, fuzzy
35540 #~ msgid "Alternative theorem string"
35541 #~ msgstr "Afiliação alternativa:"
35542
35543 #, fuzzy
35544 #~ msgid "Key Words."
35545 #~ msgstr "Palavras chave."
35546
35547 #~ msgid "Scrap"
35548 #~ msgstr "Lixo"
35549
35550 #, fuzzy
35551 #~ msgid "End Multiple Columns"
35552 #~ msgstr "&Multi-coluna"
35553
35554 #~ msgid "[[Replace with the code of your language]]"
35555 #~ msgstr "pt"
35556
35557 #~ msgid "&Use AMS math package automatically"
35558 #~ msgstr "&Usar automáticamente o pacote AMS math "
35559
35560 #~ msgid "Use AMS &math package"
35561 #~ msgstr "Usar o pacote AMS &math"
35562
35563 #~ msgid "Use esint package &automatically"
35564 #~ msgstr "Usar o pacote esint a&utomáticamente"
35565
35566 #~ msgid "Use &esint package"
35567 #~ msgstr "Usar o pacote &esint"
35568
35569 #, fuzzy
35570 #~ msgid "Use math&dots package automatically"
35571 #~ msgstr "&Usar automáticamente o pacote AMS math "
35572
35573 #, fuzzy
35574 #~ msgid "Use mathdo&ts package"
35575 #~ msgstr "Usar o pacote AMS &math"
35576
35577 #, fuzzy
35578 #~ msgid "Use mhchem &package automatically"
35579 #~ msgstr "Usar o pacote esint a&utomáticamente"
35580
35581 #, fuzzy
35582 #~ msgid "The LaTeX package mhchem is always used"
35583 #~ msgstr "O pacote LaTeX esint é sempre usado"
35584
35585 #, fuzzy
35586 #~ msgid "Use mh&chem package"
35587 #~ msgstr "Usar o pacote &esint"
35588
35589 #~ msgid "&First:"
35590 #~ msgstr "P&rimeiro:"
35591
35592 #, fuzzy
35593 #~ msgid "Default Decimal &Point:"
35594 #~ msgstr "Im&pressora pré-definida:"
35595
35596 #~ msgid "Default paper si&ze:"
35597 #~ msgstr "Ta&manho de papel pré-definido:"
35598
35599 #~ msgid ""
35600 #~ "Setting causes printer command to print to file and then use this "
35601 #~ "actually to print."
35602 #~ msgstr ""
35603 #~ "Indicando, faz com que o comando imprimir corresponda a imprimir para um "
35604 #~ "ficheiro e este é depois usado para imprimir de facto."
35605
35606 #~ msgid "Rotate &cell 90 degrees"
35607 #~ msgstr "Rodar &célula 90 graus"
35608
35609 #, fuzzy
35610 #~ msgid "Table w&idth:"
35611 #~ msgstr "Nota tabela:"
35612
35613 #~ msgid "&Rotate table 90 degrees"
35614 #~ msgstr "&Rodar tabela 90 graus"
35615
35616 #~ msgid "institute mark"
35617 #~ msgstr "marca instituição"
35618
35619 #~ msgid "Fig. ---"
35620 #~ msgstr "Fig. ---"
35621
35622 #~ msgid "Computing Review Categories"
35623 #~ msgstr "Categorias Computing Review"
35624
35625 #~ msgid "LatinOn"
35626 #~ msgstr "LatinoLigado"
35627
35628 #~ msgid "Latin on"
35629 #~ msgstr "Latino ligado"
35630
35631 #~ msgid "LatinOff"
35632 #~ msgstr "LatinoDesligado"
35633
35634 #~ msgid "Latin off"
35635 #~ msgstr "Latino desligado"
35636
35637 #~ msgid "Frame (no head/foot/sidebars)"
35638 #~ msgstr "Moldura (sem cabeçalho/footer/barras laterais)"
35639
35640 #~ msgid "EndFrame"
35641 #~ msgstr "FimMoldura"
35642
35643 #~ msgid "________________________________"
35644 #~ msgstr "________________________________"
35645
35646 #~ msgid "Institute mark"
35647 #~ msgstr "Marca instituição"
35648
35649 #~ msgid "Maintext"
35650 #~ msgstr "TextoPrincipal"
35651
35652 #~ msgid "Space"
35653 #~ msgstr "Espaço"
35654
35655 #~ msgid "Space:"
35656 #~ msgstr "Espaço:"
35657
35658 #~ msgid "Computer:"
35659 #~ msgstr "Computador:"
35660
35661 #~ msgid "Close Section"
35662 #~ msgstr "Fechar Secção"
35663
35664 #~ msgid "Table Caption"
35665 #~ msgstr "Legenda de Tabela"
35666
35667 #~ msgid "Captionabove"
35668 #~ msgstr "Legendacima"
35669
35670 #~ msgid "Captionbelow"
35671 #~ msgstr "Legendabaixo"
35672
35673 #~ msgid "opt"
35674 #~ msgstr "opt"
35675
35676 #~ msgid "Japanese (non-CJK) (EUC-JP)"
35677 #~ msgstr "Japonês (não-CJK) (EUC-JP)"
35678
35679 #~ msgid "Japanese (non-CJK) (JIS)"
35680 #~ msgstr "Japonês (não-CJK) (JIS)"
35681
35682 #~ msgid "Japanese (non-CJK) (SJIS)"
35683 #~ msgstr "Japonês (não-CJK) (SJIS)"
35684
35685 #~ msgid "Settings...|g"
35686 #~ msgstr "Configurações...|c"
35687
35688 #~ msgid "Save in Bundled Format|F"
35689 #~ msgstr "Guardar em Formato Aglomerado|F"
35690
35691 #~ msgid "Braille Manual|B"
35692 #~ msgstr "Manual Braille|B"
35693
35694 #, fuzzy
35695 #~ msgid "LilyPond Manual|P"
35696 #~ msgstr "musica LilyPond"
35697
35698 #~ msgid "Linguistics Manual|L"
35699 #~ msgstr "Manual Linguística|L"
35700
35701 #~ msgid "Multicolumn Manual|M"
35702 #~ msgstr "Multicoluna Manual|M"
35703
35704 #~ msgid "Rotate cell"
35705 #~ msgstr "Rodar célula"
35706
35707 #~ msgid "AMS arrows"
35708 #~ msgstr "Setas AMS"
35709
35710 #~ msgid "AMS relations"
35711 #~ msgstr "relações AMS"
35712
35713 #~ msgid "AMS operators"
35714 #~ msgstr "operadores AMS"
35715
35716 #~ msgid "AMS miscellaneous"
35717 #~ msgstr "misc AMS"
35718
35719 #~ msgid "AMS Miscellaneous"
35720 #~ msgstr "Misc AMS"
35721
35722 #~ msgid "AMS Arrows"
35723 #~ msgstr "Setas AMS"
35724
35725 #~ msgid "AMS Relations"
35726 #~ msgstr "Relações AMS"
35727
35728 #~ msgid "AMS Operators"
35729 #~ msgstr "Operadores AMS"
35730
35731 #~ msgid "Bitmap: $$AbsOrRelPathParent$$Basename"
35732 #~ msgstr "Bitmap: $$AbsOrRelPathParent$$Basename"
35733
35734 #~ msgid "Xfig: $$AbsOrRelPathParent$$Basename"
35735 #~ msgstr "Xfig: $$AbsOrRelPathParent$$Basename"
35736
35737 #~ msgid "Chess: $$AbsOrRelPathParent$$Basename"
35738 #~ msgstr "Xadrêz: $$AbsOrRelPathParent$$Basename"
35739
35740 #~ msgid "PDF pages: $$AbsOrRelPathParent$$Basename"
35741 #~ msgstr "Páginas PDF: $$AbsOrRelPathParent$$Basename"
35742
35743 #~ msgid "Dia: $$AbsOrRelPathParent$$Basename"
35744 #~ msgstr "Dia: $$AbsOrRelPathParent$$Basename"
35745
35746 #~ msgid "HTML|H"
35747 #~ msgstr "HTML|H"
35748
35749 #, fuzzy
35750 #~ msgid "LyX Preview (LilyPond book)"
35751 #~ msgstr "Pré-visualização Lyx (pLaTeX)"
35752
35753 #~ msgid "LyX Preview (pLaTeX)"
35754 #~ msgstr "Pré-visualização Lyx (pLaTeX)"
35755
35756 #~ msgid "HTML (MS Word)"
35757 #~ msgstr "HTML (MS Word)"
35758
35759 #~ msgid "New documents will be assigned this language."
35760 #~ msgstr "Esta língua será atribuída a novos documentos."
35761
35762 #~ msgid "Specify the default paper size."
35763 #~ msgstr "Especifica o tamanho de papel por omissão."
35764
35765 #~ msgid "Memory problem"
35766 #~ msgstr "Problema de memória"
35767
35768 #~ msgid "Paragraph not properly initialized"
35769 #~ msgstr "Parágrafo não inicializado adequadamente"
35770
35771 #~ msgid "Utopia"
35772 #~ msgstr "Utopia"
35773
35774 #~ msgid "List of Graphics"
35775 #~ msgstr "Lista de Gráficos"
35776
35777 #~ msgid "List of Equations"
35778 #~ msgstr "Lista de  Equações"
35779
35780 #, fuzzy
35781 #~ msgid "List of Index Entries"
35782 #~ msgstr "Lista de Índices"
35783
35784 #~ msgid "List of Marginal notes"
35785 #~ msgstr "Lista de notas Marginais"
35786
35787 #~ msgid "List of Notes"
35788 #~ msgstr "Lista de Notas"
35789
35790 #~ msgid "List of Citations"
35791 #~ msgstr "Lista de Citações"
35792
35793 #~ msgid "List of Branches"
35794 #~ msgstr "Lista de Ramos"
35795
35796 #~ msgid "List of Changes"
35797 #~ msgstr "Lista de Alterações"
35798
35799 #~ msgid "Automatic help"
35800 #~ msgstr "Ajuda automática"
35801
35802 #~ msgid "Session"
35803 #~ msgstr "Sessão"
35804
35805 #~ msgid "Documents"
35806 #~ msgstr "Documentos"
35807
35808 #, fuzzy
35809 #~ msgid "Japanese (non-CJK) (utf8)"
35810 #~ msgstr "Japonês (não-CJK) (JIS)"
35811
35812 #, fuzzy
35813 #~ msgid "&Output Format:"
35814 #~ msgstr "F&ormato:"
35815
35816 #~ msgid "MM"
35817 #~ msgstr "MM"
35818
35819 #~ msgid "MMMMM"
35820 #~ msgstr "MMMMM"
35821
35822 #, fuzzy
35823 #~ msgid "Theorem \\thetheorem"
35824 #~ msgstr "Teorema \\thetheorem."
35825
35826 #, fuzzy
35827 #~ msgid "Corollary \\thecorollary"
35828 #~ msgstr "Corolário \\thecorollary."
35829
35830 #, fuzzy
35831 #~ msgid "Lemma \\thelemma"
35832 #~ msgstr "Lema \\thelemma."
35833
35834 #, fuzzy
35835 #~ msgid "Proposition \\theproposition"
35836 #~ msgstr "Proposição \\theproposition."
35837
35838 #, fuzzy
35839 #~ msgid "Conjecture \\theconjecture"
35840 #~ msgstr "Conjectura \\theconjecture."
35841
35842 #, fuzzy
35843 #~ msgid "Definition \\thedefinition"
35844 #~ msgstr "Definição \\thedefinition."
35845
35846 #, fuzzy
35847 #~ msgid "Problem \\theproblem"
35848 #~ msgstr "Problema \\oproblema."
35849
35850 #, fuzzy
35851 #~ msgid "Exercise \\theexercise"
35852 #~ msgstr "Exercício \\oexercicio."
35853
35854 #, fuzzy
35855 #~ msgid "Remark \\theremark"
35856 #~ msgstr "Observação \\theremark."
35857
35858 #, fuzzy
35859 #~ msgid "Case \\thecase"
35860 #~ msgstr "Afirmação Claim \\theclaim."
35861
35862 #, fuzzy
35863 #~ msgid "Question \\thequestion"
35864 #~ msgstr "Questão \\thequestion."
35865
35866 #, fuzzy
35867 #~ msgid "Note \\thenote"
35868 #~ msgstr "Nota \\thenote."
35869
35870 #~ msgid "&New:"
35871 #~ msgstr "&Novo:"
35872
35873 #~ msgid "Enter the command to load the language package (default: babel)"
35874 #~ msgstr ""
35875 #~ "Inserir o comando para carregar o pacote de linguagem (por omissão: babel)"
35876
35877 #~ msgid "Preface:"
35878 #~ msgstr "Prefácio:"
35879
35880 #~ msgid "Institute and e-mail: "
35881 #~ msgstr "Instituto e e-mail: "
35882
35883 #~ msgid "MiniTOC"
35884 #~ msgstr "TOCmini"
35885
35886 #~ msgid "TOC depth (provide a number):"
35887 #~ msgstr "profundidade TOC (indicar um numero):"
35888
35889 #~ msgid "List of Abbreviations & Symbols"
35890 #~ msgstr "Lista de Abreviações & Símbolos"
35891
35892 #~ msgid "branch"
35893 #~ msgstr "ramo"
35894
35895 #~ msgid "Step"
35896 #~ msgstr "Passo"
35897
35898 #~ msgid "Step \\thestep."
35899 #~ msgstr "Passo \\thestep."
35900
35901 #~ msgid "Appendices Section"
35902 #~ msgstr "Secção Apêndices"
35903
35904 #~ msgid "--- Appendices ---"
35905 #~ msgstr "--- Apêndices ---"
35906
35907 #~ msgid "&Dummy"
35908 #~ msgstr "Tes&te"
35909
35910 #~ msgid "F&ind:"
35911 #~ msgstr "&Procurar:"
35912
35913 #~ msgid "The Enter key works, too"
35914 #~ msgstr "A tecla Enter também funciona"
35915
35916 #~ msgid "The delete key works, too"
35917 #~ msgstr "A tecla delete também funciona"
35918
35919 #~ msgid "D&elete"
35920 #~ msgstr "Apa&gar"
35921
35922 #~ msgid "Select the default language of your documents"
35923 #~ msgstr "Selecionar a língua pré-definida para todos os documentos"
35924
35925 #~ msgid "Use the babel package for multilingual support"
35926 #~ msgstr "Usar o pacote babel para suporte multi-língua"
35927
35928 #~ msgid "&Use babel"
35929 #~ msgstr "&Usar babel"
35930
35931 #~ msgid "&BibTeX command:"
35932 #~ msgstr "Comando &BibTeX:"
35933
35934 #~ msgid ""
35935 #~ "Select if LyX should output Windows-style paths rather than Posix-style "
35936 #~ "paths to LaTeX files. Useful if you're using the native Windows MikTeX "
35937 #~ "rather than the Cygwin teTeX."
35938 #~ msgstr ""
35939 #~ "Seleccionar se o Lyx deve utilizar caminhos tipo Windows ou tipo Posix "
35940 #~ "para ficheiros LaTeX. Útil se utilizar o MikTeX nativo do WIndows em vez "
35941 #~ "do Cygwin teTeX."
35942
35943 #~ msgid "BibTeX command (&Japanese):"
35944 #~ msgstr "Comando BibTeX (&Japonês):"
35945
35946 #~ msgid "Index command (Ja&panese):"
35947 #~ msgstr "Comando do Índice remissivo (Ja&ponês):"
35948
35949 #~ msgid "External app for formating tables in plain text output"
35950 #~ msgstr "Aplicação externa para formatar tabelas como texto simples"
35951
35952 #~ msgid "Screen &DPI:"
35953 #~ msgstr "&DPI do écran:"
35954
35955 #~ msgid "Specify a personal dictionary file other than the default"
35956 #~ msgstr "Especifica uma pasta pessoal que não a pré-definida"
35957
35958 #~ msgid "Personal &dictionary:"
35959 #~ msgstr "Di&cionário pessoal:"
35960
35961 #~ msgid "Spellchec&ker executable:"
35962 #~ msgstr "Verificador &ortográfico executável:"
35963
35964 #~ msgid "Merge cells"
35965 #~ msgstr "Juntar células"
35966
35967 #~ msgid "CharStyle:Institute"
35968 #~ msgstr "EstiloCar:Instituto"
35969
35970 #~ msgid "CharStyle:E-Mail"
35971 #~ msgstr "EstiloCar:E-Mail"
35972
35973 #~ msgid "scheme"
35974 #~ msgstr "esquema"
35975
35976 #~ msgid "chart"
35977 #~ msgstr "mapa"
35978
35979 #~ msgid "graph"
35980 #~ msgstr "gráfico"
35981
35982 #~ msgid "Block ( ERT[{title}] body ):"
35983 #~ msgstr "Bloco ( ERT[{title}] body ):"
35984
35985 #~ msgid "Block ( ERT[{title}] example text ):"
35986 #~ msgstr "Bloco ( ERT[{title}] texto exemplo ):"
35987
35988 #~ msgid "Block ( ERT[{title}] alert text ):"
35989 #~ msgstr "Bloco ( ERT[{title}] texto alerta):"
35990
35991 #~ msgid "CharStyle:Alert"
35992 #~ msgstr "EstiloCar:Alerta"
35993
35994 #~ msgid "CharStyle:Structure"
35995 #~ msgstr "EstiloCar:Estrutura"
35996
35997 #~ msgid "Custom:ArticleMode"
35998 #~ msgstr "Personalizar:ModoArtigo"
35999
36000 #~ msgid "Custom:PresentationMode"
36001 #~ msgstr "Personalizar:ModoApresentação"
36002
36003 #~ msgid "Affilation:"
36004 #~ msgstr "Afiliação:"
36005
36006 #~ msgid "Strasse"
36007 #~ msgstr "Rua"
36008
36009 #~ msgid "Land"
36010 #~ msgstr "País"
36011
36012 #~ msgid "BLZ"
36013 #~ msgstr "BLZ"
36014
36015 #~ msgid "Konto"
36016 #~ msgstr "Escritório"
36017
36018 #~ msgid "Element:Firstname"
36019 #~ msgstr "Elemento:Primeironome"
36020
36021 #~ msgid "Element:Fname"
36022 #~ msgstr "Elemento:Pnome"
36023
36024 #~ msgid "Element:Surname"
36025 #~ msgstr "Elemento:Sobrenome"
36026
36027 #~ msgid "Element:Filename"
36028 #~ msgstr "Elemento:NomeFicheiro"
36029
36030 #~ msgid "Element:Literal"
36031 #~ msgstr "Elemento:Literal"
36032
36033 #~ msgid "Element:Emph"
36034 #~ msgstr "Elemento:Italico"
36035
36036 #~ msgid "Element:Abbrev"
36037 #~ msgstr "Elemento:Abrev"
36038
36039 #~ msgid "Element:Citation-number"
36040 #~ msgstr "Elemento:Número-citação"
36041
36042 #~ msgid "Element:Volume"
36043 #~ msgstr "Elemento:Volume"
36044
36045 #~ msgid "Element:Day"
36046 #~ msgstr "Elemento:Dia"
36047
36048 #~ msgid "Element:Month"
36049 #~ msgstr "Elemento:Mês"
36050
36051 #~ msgid "Element:Year"
36052 #~ msgstr "Elemento:Ano"
36053
36054 #~ msgid "Element:Issue-number"
36055 #~ msgstr "Elemento:Número-volume"
36056
36057 #~ msgid "Element:Issue-day"
36058 #~ msgstr "Elemento:Dia-volume"
36059
36060 #~ msgid "Element:Issue-months"
36061 #~ msgstr "Elemento:Mês-volume"
36062
36063 #~ msgid "Element:ISSN"
36064 #~ msgstr "Elemento:ISSN"
36065
36066 #~ msgid "Element:CODEN"
36067 #~ msgstr "Elemento:CODEN"
36068
36069 #~ msgid "Element:SS-Code"
36070 #~ msgstr "Elemento:Código-SS"
36071
36072 #~ msgid "Element:SS-Title"
36073 #~ msgstr "Elemento:Título-SS"
36074
36075 #~ msgid "Element:CCC-Code"
36076 #~ msgstr "Elemento:Código-CCC"
36077
36078 #~ msgid "Element:Code"
36079 #~ msgstr "Elemento:Código"
36080
36081 #~ msgid "Element:Dscr"
36082 #~ msgstr "Elemento:Dscr"
36083
36084 #~ msgid "Element:Keyword"
36085 #~ msgstr "Elemento:Palavra-chave"
36086
36087 #, fuzzy
36088 #~ msgid "Element:Orgdiv"
36089 #~ msgstr "Elemento:Orgdiv"
36090
36091 #~ msgid "Element:Orgname"
36092 #~ msgstr "Elemento:Nomeorg"
36093
36094 #~ msgid "Element:Street"
36095 #~ msgstr "Elemento:Rua"
36096
36097 #~ msgid "Element:City"
36098 #~ msgstr "Elemento:Cidade"
36099
36100 #~ msgid "Element:State"
36101 #~ msgstr "Elemento:Estado"
36102
36103 #~ msgid "Element:Postcode"
36104 #~ msgstr "Elemento:Codigo-postal"
36105
36106 #~ msgid "Element:Country"
36107 #~ msgstr "Elemento:País"
36108
36109 #~ msgid "Element:Directory"
36110 #~ msgstr "Elemento:Pasta"
36111
36112 #~ msgid "Element:Email"
36113 #~ msgstr "Elemento:E-mail"
36114
36115 #~ msgid "Element:KeyCap"
36116 #~ msgstr "Elemento:TeclaCap"
36117
36118 #~ msgid "Element:GuiMenu"
36119 #~ msgstr "Elemento:MenuGui"
36120
36121 #~ msgid "Element:GuiMenuItem"
36122 #~ msgstr "Elemento:ItemMenuGui"
36123
36124 #~ msgid "Element:MenuChoice"
36125 #~ msgstr "Elemento:EscolhaMenu"
36126
36127 #~ msgid "Note:Note"
36128 #~ msgstr "Nota:Nota"
36129
36130 #~ msgid "Note:Greyedout"
36131 #~ msgstr "Nota:aCinzento"
36132
36133 #~ msgid "greyedout"
36134 #~ msgstr "aCinzento"
36135
36136 #~ msgid "Box:Shaded"
36137 #~ msgstr "Caixa:Sombreado"
36138
36139 #~ msgid "Wrap"
36140 #~ msgstr "Wrap"
36141
36142 #~ msgid "OptArg"
36143 #~ msgstr "OptArg"
36144
36145 #~ msgid "Info:menu"
36146 #~ msgstr "Info:menu"
36147
36148 #~ msgid "Info:shortcut"
36149 #~ msgstr "Info:atalho"
36150
36151 #~ msgid "Info:shortcuts"
36152 #~ msgstr "Info:atalhos"
36153
36154 #~ msgid "Custom:Endnote"
36155 #~ msgstr "Personalizar:Notafinal"
36156
36157 #~ msgid "Custom:Glosse"
36158 #~ msgstr "Personalizar:Nota-glossário"
36159
36160 #, fuzzy
36161 #~ msgid "Custom:Tri-Glosse"
36162 #~ msgstr "Personalizar:Tri-Glosse"
36163
36164 #~ msgid "CharStyle:Expression"
36165 #~ msgstr "EstiloCar:Expressão"
36166
36167 #~ msgid "CharStyle:Concepts"
36168 #~ msgstr "EstiloCar:Conceitos"
36169
36170 #~ msgid "CharStyle:Meaning"
36171 #~ msgstr "EstiloCar:Significado"
36172
36173 #~ msgid "CharStyle:Noun"
36174 #~ msgstr "EstiloCar:Nome"
36175
36176 #~ msgid "CharStyle:Emph"
36177 #~ msgstr "EstiloCar:Italico"
36178
36179 #~ msgid "CharStyle:Strong"
36180 #~ msgstr "EstiloCar:Negrito"
36181
36182 #~ msgid "CharStyle:Code"
36183 #~ msgstr "EstiloCar:Código"
36184
36185 #~ msgid "Layout|L"
36186 #~ msgstr "Layout|L"
36187
36188 #~ msgid "Documents|D"
36189 #~ msgstr "Documentos|D"
36190
36191 #~ msgid "New from Template...|T"
36192 #~ msgstr "Novo a partir de modelo...|T"
36193
36194 #~ msgid "Revert|R"
36195 #~ msgstr "Reverter|R"
36196
36197 #~ msgid "Redo|d"
36198 #~ msgstr "Refazer|z"
36199
36200 #~ msgid "Cut|C"
36201 #~ msgstr "Cortar|C"
36202
36203 #~ msgid "Paste|a"
36204 #~ msgstr "Colar|l"
36205
36206 #~ msgid "Paste External Selection|x"
36207 #~ msgstr "Colar selecção externa|x"
36208
36209 #~ msgid "Tabular|T"
36210 #~ msgstr "Tabular|T"
36211
36212 #~ msgid "Thesaurus..."
36213 #~ msgstr "Sinónimos..."
36214
36215 #~ msgid "Statistics...|i"
36216 #~ msgstr "Estatísticas...|i"
36217
36218 #~ msgid "Change Tracking|g"
36219 #~ msgstr "Alterar Registo|g"
36220
36221 #~ msgid "Selection as Lines|L"
36222 #~ msgstr "Selecção como Linhas|L"
36223
36224 #~ msgid "Selection as Paragraphs|P"
36225 #~ msgstr "Selecção como Parágrafos|P"
36226
36227 #~ msgid "Line Bottom|B"
36228 #~ msgstr "Linha Baixo|B"
36229
36230 #~ msgid "Line Left|L"
36231 #~ msgstr "Linha Esquerda|E"
36232
36233 #~ msgid "Line Right|R"
36234 #~ msgstr "Linha Direita|D"
36235
36236 #~ msgid "Delete Row|w"
36237 #~ msgstr "Remover Linha|L"
36238
36239 #~ msgid "Copy Row"
36240 #~ msgstr "Copiar Linha"
36241
36242 #~ msgid "Swap Rows"
36243 #~ msgstr "Trocar Linhas"
36244
36245 #~ msgid "Delete Column|D"
36246 #~ msgstr "Apagar Coluna|A"
36247
36248 #~ msgid "Copy Column"
36249 #~ msgstr "Copiar Coluna"
36250
36251 #~ msgid "Swap Columns"
36252 #~ msgstr "Trocar Colunas"
36253
36254 #~ msgid "Toggle Numbering of Line|u"
36255 #~ msgstr "Alternar Numeração da Linha|u"
36256
36257 #~ msgid "Alignment|A"
36258 #~ msgstr "Alinhamento|i"
36259
36260 #~ msgid "Add Row|R"
36261 #~ msgstr "Adicionar Linha|L"
36262
36263 #~ msgid "Add Column|C"
36264 #~ msgstr "Adicionar Coluna|C"
36265
36266 #~ msgid "Octave"
36267 #~ msgstr "Octave"
36268
36269 #~ msgid "Maxima"
36270 #~ msgstr "Maxima"
36271
36272 #~ msgid "Mathematica"
36273 #~ msgstr "Mathematica"
36274
36275 #~ msgid "Maple, simplify"
36276 #~ msgstr "Maple, simplificar"
36277
36278 #~ msgid "Maple, factor"
36279 #~ msgstr "Maple, factorizar"
36280
36281 #~ msgid "Maple, evalm"
36282 #~ msgstr "Maple, evalm"
36283
36284 #~ msgid "Maple, evalf"
36285 #~ msgstr "Maple, evalf"
36286
36287 #~ msgid "Eqnarray Environment|q"
36288 #~ msgstr "Ambiente Eqnarray|q"
36289
36290 #~ msgid "Align Environment|A"
36291 #~ msgstr "Ambiente Alinhar|A"
36292
36293 #~ msgid "AlignAt Environment"
36294 #~ msgstr "Ambiente AlinharA"
36295
36296 #, fuzzy
36297 #~ msgid "Flalign Environment|F"
36298 #~ msgstr "Ambiente Flalign|F"
36299
36300 #~ msgid "Multline Environment"
36301 #~ msgstr "Ambiente Multi-linha"
36302
36303 #~ msgid "Special Character|S"
36304 #~ msgstr "Caracter Especial|s"
36305
36306 #~ msgid "Cross-reference...|r"
36307 #~ msgstr "Referência-cruzada...|R"
36308
36309 #~ msgid "URL...|U"
36310 #~ msgstr "URL...|U"
36311
36312 #~ msgid "Lists & TOC|O"
36313 #~ msgstr "Listas & TOC|O"
36314
36315 #~ msgid "TeX Code|T"
36316 #~ msgstr "Código TeX|T"
36317
36318 #~ msgid "Minipage|p"
36319 #~ msgstr "Minipágina|p"
36320
36321 #~ msgid "Tabular Material...|b"
36322 #~ msgstr "Material Tabular...|b"
36323
36324 #~ msgid "Floats|a"
36325 #~ msgstr "Flutuantes|u"
36326
36327 #~ msgid "Insert File|e"
36328 #~ msgstr "Inserir Ficheiro|e"
36329
36330 #~ msgid "External Material...|x"
36331 #~ msgstr "Material Externo...|x"
36332
36333 #~ msgid "Hyphenation Point|P"
36334 #~ msgstr "Ponto de hifenação|P"
36335
36336 #~ msgid "Protected Space|r"
36337 #~ msgstr "Espaço Protegido|r"
36338
36339 #~ msgid "Inter-word Space|w"
36340 #~ msgstr "Espaço Inter-palavras|p"
36341
36342 #~ msgid "Vertical Space..."
36343 #~ msgstr "Espaço Vertical..."
36344
36345 #~ msgid "Protected Dash|D"
36346 #~ msgstr "Tracejado Protegido|T"
36347
36348 #~ msgid "Ordinary Quote|O"
36349 #~ msgstr "Citação Comum|o"
36350
36351 #~ msgid "Font Change|o"
36352 #~ msgstr "Mudança de fonte|o"
36353
36354 #~ msgid "Math Normal Font"
36355 #~ msgstr "Tipo de Letra mat. normal"
36356
36357 #~ msgid "Math Calligraphic Family"
36358 #~ msgstr "Família Mat. Caligráfica"
36359
36360 #~ msgid "Math Fraktur Family"
36361 #~ msgstr "Família Mat. Fraktur"
36362
36363 #~ msgid "Math Roman Family"
36364 #~ msgstr "Família Mat. Roman"
36365
36366 #~ msgid "Math Sans Serif Family"
36367 #~ msgstr "Família Mat. Sans Serif"
36368
36369 #~ msgid "Math Bold Series"
36370 #~ msgstr "Série Mat. Negrito"
36371
36372 #~ msgid "Text Normal Font"
36373 #~ msgstr "Fonte normal de texto"
36374
36375 #~ msgid "Floatflt Figure"
36376 #~ msgstr "Figura Flutuante|t"
36377
36378 #~ msgid "Accept All Changes|A"
36379 #~ msgstr "Aceitar Todas as Alterações|A"
36380
36381 #~ msgid "Reject All Changes|R"
36382 #~ msgstr "Rejeitar Todas as Alterações|R"
36383
36384 #~ msgid "Character...|C"
36385 #~ msgstr "Caracter...|C"
36386
36387 #~ msgid "Paragraph...|P"
36388 #~ msgstr "Parágrafo...|P"
36389
36390 #~ msgid "Document...|D"
36391 #~ msgstr "Documento...|D"
36392
36393 #~ msgid "Tabular...|T"
36394 #~ msgstr "Tabular...|T"
36395
36396 #~ msgid "Emphasize Style|E"
36397 #~ msgstr "Estilo Itálico|I"
36398
36399 #~ msgid "Noun Style|N"
36400 #~ msgstr "Estilo Nome|N"
36401
36402 #~ msgid "Decrease Environment Depth|v"
36403 #~ msgstr "Diminuir Profundidade do Ambiente|b"
36404
36405 #~ msgid "Increase Environment Depth|i"
36406 #~ msgstr "Aumentar Profundidade do Ambiente|u"
36407
36408 #~ msgid "Start Appendix Here|S"
36409 #~ msgstr "Iniciar Apêndice Aqui|I"
36410
36411 #~ msgid "TeX Information|X"
36412 #~ msgstr "Informação TeX|X"
36413
36414 #~ msgid "Go to Bookmark 1|1"
36415 #~ msgstr "Ir para Favorito 1|1"
36416
36417 #~ msgid "Go to Bookmark 2|2"
36418 #~ msgstr "Ir para Favorito 2|2"
36419
36420 #~ msgid "Go to Bookmark 3|3"
36421 #~ msgstr "Ir para Favorito 3|3"
36422
36423 #~ msgid "Go to Bookmark 4|4"
36424 #~ msgstr "Ir para Favorito 4|4"
36425
36426 #~ msgid "Go to Bookmark 5|5"
36427 #~ msgstr "Ir para Favorito 5|5"
36428
36429 #~ msgid "Extended Features|E"
36430 #~ msgstr "Características Estendidas|E"
36431
36432 #~ msgid "Embedded Objects|m"
36433 #~ msgstr "Objectos incorporados|n"
36434
36435 #~ msgid "Preferences..."
36436 #~ msgstr "Preferências..."
36437
36438 #~ msgid "Quit LyX"
36439 #~ msgstr "Sair do LyX"
36440
36441 #~ msgid "Insert|n"
36442 #~ msgstr "Inserir|n"
36443
36444 #~ msgid "Dissolve Inset|l"
36445 #~ msgstr "Desintegrar Inserto|I"
36446
36447 #~ msgid "View DVI"
36448 #~ msgstr "Ver DVI"
36449
36450 #~ msgid "View PDF (pdflatex)"
36451 #~ msgstr "Ver PDF (pdflatex)"
36452
36453 #~ msgid "Update PDF (pdflatex)"
36454 #~ msgstr "Actualizar PDF (pdflatex)"
36455
36456 #~ msgid "View PostScript"
36457 #~ msgstr "Ver PostScript"
36458
36459 #~ msgid "Update PostScript"
36460 #~ msgstr "Actualizar PostScript"
36461
36462 #~ msgid "No horizontal line\t\\atop"
36463 #~ msgstr "Sem linha horizontal\t\\atop"
36464
36465 #~ msgid ""
36466 #~ "The specified document\n"
36467 #~ "%1$s\n"
36468 #~ "could not be read."
36469 #~ msgstr ""
36470 #~ "O documento especificado\n"
36471 #~ "%1$s\n"
36472 #~ "não pôde ser lido."
36473
36474 #~ msgid ""
36475 #~ "The layout file requested by this document,\n"
36476 #~ "%1$s.layout,\n"
36477 #~ "is not usable. This is probably because a LaTeX\n"
36478 #~ "class or style file required by it is not\n"
36479 #~ "available. See the Customization documentation\n"
36480 #~ "for more information.\n"
36481 #~ msgstr ""
36482 #~ "O ficheiro de layout requerido por este documento,\n"
36483 #~ "%1$s.layout,\n"
36484 #~ "não é utilizável. Isto é provávelmente porque requer uma classe\n"
36485 #~ "LaTeX ou ficheiro de estilo não disponível\n"
36486 #~ "Ver documento sobre Personalização\n"
36487 #~ "para mais informação.\n"
36488
36489 #~ msgid "LyX will not be able to produce output."
36490 #~ msgstr "O LyX não será capaz de produzir o resultado."
36491
36492 #~ msgid "Some layouts may not be available."
36493 #~ msgstr "Alguns layouts podem não estar disponíveis."
36494
36495 #~ msgid "top/bottom line"
36496 #~ msgstr "linha de cima/baixo"
36497
36498 #~ msgid "Can't create pipe for spellchecker."
36499 #~ msgstr "Não é possível criar canal para o verificador ortográfico."
36500
36501 #~ msgid "Can't open pipe for spellchecker."
36502 #~ msgstr "Não é possível abrir canal para o verificador ortográfico."
36503
36504 #~ msgid ""
36505 #~ "Could not create an ispell process.\n"
36506 #~ "You may not have the right languages installed."
36507 #~ msgstr ""
36508 #~ "Não é possível criar um processo ispell.\n"
36509 #~ "Pode não ter as línguas certas instaladas."
36510
36511 #~ msgid ""
36512 #~ "The ispell process returned an error.\n"
36513 #~ "Perhaps it has been configured wrongly ?"
36514 #~ msgstr ""
36515 #~ "O processo ispell retornou um erro.\n"
36516 #~ "Talvez tenha sido configurado incorrectamente?"
36517
36518 #~ msgid ""
36519 #~ "Could not check word `%1$s' because it could not be converted to encoding "
36520 #~ "`%2$s'."
36521 #~ msgstr ""
36522 #~ "Não foi possível verificar a palavra `%1$s'  porque esta não pôde ser "
36523 #~ "convertida para a codificação `%2$s'."
36524
36525 #~ msgid "Could not communicate with the ispell spellchecker process."
36526 #~ msgstr ""
36527 #~ "Não é possível comunicar com o processo ispell do verificador ortográfico"
36528
36529 #~ msgid ""
36530 #~ "Could not insert word `%1$s' because it could not be converted to "
36531 #~ "encoding `%2$s'."
36532 #~ msgstr ""
36533 #~ "Não é possível inserir palavra `%1$s' porque esta não pôde ser convertida "
36534 #~ "para a codificação `%2$s'."
36535
36536 #~ msgid ""
36537 #~ "Could not accept word `%1$s' because it could not be converted to "
36538 #~ "encoding `%2$s'."
36539 #~ msgstr ""
36540 #~ "Não é possível aceitar palavra `%1$s' porque esta não pôde ser convertida "
36541 #~ "para a codificação `%2$s'."
36542
36543 #~ msgid ""
36544 #~ "Use to define an external program to render tables in plain text output. "
36545 #~ "E.g. \"groff -t -Tlatin1 $$FName\" where $$FName is the input file. If "
36546 #~ "\"\" is specified, an internal routine is used."
36547 #~ msgstr ""
36548 #~ "Usar para definir um programa externo para processar tabelas como "
36549 #~ "resultadotexto simples. Ex \"groff -t -Tlatin1 $$FName\" onde $$FName é o "
36550 #~ "ficheiro de entrada. Se \"\" é especificado, é usada uma rotina interna."
36551
36552 #~ msgid "Maximum number of words in the initialization string for a new label"
36553 #~ msgstr ""
36554 #~ "Número máximo de palavras na cadeia alfanumérica de inicialização para "
36555 #~ "uma nova legenda"
36556
36557 #~ msgid ""
36558 #~ "Specify an alternate personal dictionary file. E.g. \".ispell_english\"."
36559 #~ msgstr ""
36560 #~ "Especificar um ficheiro de dicionário pessoal alternativo. Ex \"."
36561 #~ "ispell_english\"."
36562
36563 #~ msgid "What command runs the spellchecker?"
36564 #~ msgstr "Que comando corre o verificador ortográfico?"
36565
36566 #~ msgid ""
36567 #~ "Specify whether to pass the -T input encoding option to ispell. Enable "
36568 #~ "this if you cannot check the spelling of words containing accented "
36569 #~ "letters. This may not work with all dictionaries."
36570 #~ msgstr ""
36571 #~ "Especifica se passar a opção de codificação -T ao ispell. Activar isto "
36572 #~ "caso não consiga verificar a ortografia de palavras contendo letras com "
36573 #~ "acentos. Isto pode não funcionar com todos os dicionários."
36574
36575 #~ msgid "Native OS API not yet supported."
36576 #~ msgstr "OS API nativo ainda não suportado."
36577
36578 #~ msgid "Unknown author index for deletion: %1$d\n"
36579 #~ msgstr "Autor de índice remissivo desconhecido para apagar: %1$d\n"
36580
36581 #~ msgid ""
36582 #~ "Aiksaurus returned the following error:\n"
36583 #~ "\n"
36584 #~ "%1$s."
36585 #~ msgstr ""
36586 #~ "Aiksaurus indicou o seguinte erro:\n"
36587 #~ "\n"
36588 #~ "%1$s."
36589
36590 #~ msgid ""
36591 #~ "Error when updating from repository.\n"
36592 #~ "You have to manually resolve the conflicts NOW!\n"
36593 #~ "'%1$s'.\n"
36594 #~ "\n"
36595 #~ "After pressing OK, LyX will try to reopen resolved document."
36596 #~ msgstr ""
36597 #~ "Erro ao actualizar do repositório.\n"
36598 #~ "Precisa de resolver o problema manualmente AGORA!.\n"
36599 #~ "%1$s'.\n"
36600 #~ "\n"
36601 #~ "Depois de carregar em OK, o LyX irá tentar reabrir o documento."
36602
36603 #~ msgid ""
36604 #~ "Input listings parameters on the right. Enter ? for a list of parameters."
36605 #~ msgstr ""
36606 #~ "Inserir parâmetros de listagem à direita. Premir ? para uma lista de "
36607 #~ "parâmetros."
36608
36609 #~ msgid "Length"
36610 #~ msgstr "Comprimento"
36611
36612 #~ msgid "Thin space"
36613 #~ msgstr "Espaço fino"
36614
36615 #~ msgid "Medium space"
36616 #~ msgstr "Espaço médio"
36617
36618 #~ msgid "Thick space"
36619 #~ msgstr "Espaço largo"
36620
36621 #~ msgid "Negative thin space"
36622 #~ msgstr "Espaço fino negativo"
36623
36624 #~ msgid "Negative medium space"
36625 #~ msgstr "Espaço negativo médio"
36626
36627 #~ msgid "Negative thick space"
36628 #~ msgstr "Espaço negativo largo"
36629
36630 #~ msgid "Inter-word space"
36631 #~ msgstr "Espaço entre-palavras"
36632
36633 #~ msgid "No LaTeX log file found."
36634 #~ msgstr "Ficheiro de registo LaTeX não encontrado."
36635
36636 #~ msgid "aspell"
36637 #~ msgstr "aspell"
36638
36639 #~ msgid "hspell"
36640 #~ msgstr "hspell"
36641
36642 #~ msgid "pspell (library)"
36643 #~ msgstr "pspell (biblioteca)"
36644
36645 #~ msgid "aspell (library)"
36646 #~ msgstr "aspell (biblioteca)"
36647
36648 #~ msgid "*.pws"
36649 #~ msgstr "*.pws"
36650
36651 #~ msgid "*.ispell"
36652 #~ msgstr "*.ispell"
36653
36654 #~ msgid "Spellchecker error"
36655 #~ msgstr "Erro do verificador ortográfico"
36656
36657 #~ msgid ""
36658 #~ "The spellchecker has died for some reason.\n"
36659 #~ "Maybe it has been killed."
36660 #~ msgstr ""
36661 #~ "O verificador ortográfico morreu por alguma razão.\n"
36662 #~ "Talvez tenha sido morto."
36663
36664 #~ msgid "The spellchecker has failed"
36665 #~ msgstr "O verificador ortográfico falhou"
36666
36667 #~ msgid "%1$d words checked."
36668 #~ msgstr "%1$d palavras verificadas."
36669
36670 #~ msgid "One word checked."
36671 #~ msgstr "Uma palavra verificada."
36672
36673 #~ msgid "Spelling check completed"
36674 #~ msgstr "Verificação ortográfica completa"
36675
36676 #~ msgid "No Table of contents"
36677 #~ msgstr "Sem Índice"
36678
36679 #~ msgid "Opened inset"
36680 #~ msgstr "Inserto aberto"
36681
36682 #~ msgid "Uncodable characters in bibliography item"
36683 #~ msgstr "Caracteres não codificáveis em item bibliográfico"
36684
36685 #~ msgid "Opened Box Inset"
36686 #~ msgstr "Caixa de Inserto Aberta"
36687
36688 #~ msgid "Opened Caption Inset"
36689 #~ msgstr "Legenda de Inserto Aberta"
36690
36691 #~ msgid "Opened ERT Inset"
36692 #~ msgstr "Inserto ERT Aberto"
36693
36694 #~ msgid "Opened Flex Inset"
36695 #~ msgstr "Inserto Flex Aberto"
36696
36697 #~ msgid "Opened Float Inset"
36698 #~ msgstr "Inserto Flutuante Aberto"
36699
36700 #~ msgid "Opened Footnote Inset"
36701 #~ msgstr "Inserto de Nota de Rodapé Aberto"
36702
36703 #, fuzzy
36704 #~ msgid "Unknown buffer info"
36705 #~ msgstr "Info de buffer desconhecido"
36706
36707 #~ msgid "Opened Listing Inset"
36708 #~ msgstr "Inserto de Listagem Aberto"
36709
36710 #~ msgid "Opened Marginal Note Inset"
36711 #~ msgstr "Inserto de Nota Marginal Aberto"
36712
36713 #~ msgid "Note[[InsetNote]]"
36714 #~ msgstr "Nota[[InsertoNota]]"
36715
36716 #~ msgid "Opened Note Inset"
36717 #~ msgstr "Inserto de Nota Aberto"
36718
36719 #~ msgid "Opened Optional Argument Inset"
36720 #~ msgstr "Inserto de Argumento Opcional Aberto"
36721
36722 #~ msgid "QQuad Space"
36723 #~ msgstr "Espaço QQuad"
36724
36725 #~ msgid "Opened table"
36726 #~ msgstr "Tabela aberta"
36727
36728 #~ msgid "Opened Text Inset"
36729 #~ msgstr "Inserto de Texto Aberto"
36730
36731 #, fuzzy
36732 #~ msgid "Opened Wrap Inset"
36733 #~ msgstr "Inserto Wrap Aberto"
36734
36735 #~ msgid "Norsk"
36736 #~ msgstr "Norueguês"
36737
36738 #~ msgid "Nynorsk"
36739 #~ msgstr "Nynorsk"
36740
36741 #, fuzzy
36742 #~ msgid "Glossary term"
36743 #~ msgstr "Nota-glossário"
36744
36745 #~ msgid "TheoremTemplate"
36746 #~ msgstr "ModeloTeorema"
36747
36748 #~ msgid "Theorem #:"
36749 #~ msgstr "Teorema #:"
36750
36751 #~ msgid "Lemma #:"
36752 #~ msgstr "Lema #:"
36753
36754 #~ msgid "Corollary #:"
36755 #~ msgstr "Corolário #:"
36756
36757 #~ msgid "Proposition #:"
36758 #~ msgstr "Proposição #:"
36759
36760 #~ msgid "Conjecture #:"
36761 #~ msgstr "Conjectura #:"
36762
36763 #~ msgid "Criterion #:"
36764 #~ msgstr "Critério #:"
36765
36766 #~ msgid "Fact #:"
36767 #~ msgstr "Facto #:"
36768
36769 #~ msgid "Axiom #:"
36770 #~ msgstr "Axioma #:"
36771
36772 #~ msgid "Definition #:"
36773 #~ msgstr "Definição #:"
36774
36775 #~ msgid "Example #:"
36776 #~ msgstr "Exemplo #:"
36777
36778 #~ msgid "Condition #:"
36779 #~ msgstr "Condição #:"
36780
36781 #~ msgid "Problem #:"
36782 #~ msgstr "Problema #:"
36783
36784 #~ msgid "Exercise #:"
36785 #~ msgstr "Exercício #:"
36786
36787 #~ msgid "Remark #:"
36788 #~ msgstr "Observação #:"
36789
36790 #~ msgid "Claim #:"
36791 #~ msgstr "Afirmação #:"
36792
36793 #~ msgid "Note #:"
36794 #~ msgstr "Nota #:"
36795
36796 #~ msgid "Notation #:"
36797 #~ msgstr "Notação #:"
36798
36799 #~ msgid "Case #:"
36800 #~ msgstr "Caso #:"
36801
36802 #~ msgid ""
36803 #~ "Shortcut `%1$s' is already bound to:\n"
36804 #~ "%2$s"
36805 #~ msgstr ""
36806 #~ "Atalho `%1$s'  já está ligado a:\n"
36807 #~ "%2$s"
36808
36809 #, fuzzy
36810 #~ msgid "Anschrift:"
36811 #~ msgstr "Unterschrift:"
36812
36813 #, fuzzy
36814 #~ msgid "Briefkopf:"
36815 #~ msgstr "Briefkopf:"
36816
36817 #~ msgid "Zusatz:"
36818 #~ msgstr "Zusatz:"
36819
36820 #, fuzzy
36821 #~ msgid "Ihre Zeichen:"
36822 #~ msgstr "IhrZeichen:"
36823
36824 #, fuzzy
36825 #~ msgid "Unsere Zeichen:"
36826 #~ msgstr "IhrZeichen:"
36827
36828 #, fuzzy
36829 #~ msgid "Unterschrift:"
36830 #~ msgstr "Unterschrift:"
36831
36832 #, fuzzy
36833 #~ msgid "Vorwahl:"
36834 #~ msgstr "Normal:"
36835
36836 #~ msgid "Telefon:"
36837 #~ msgstr "Telefone:"
36838
36839 #~ msgid "Ort:"
36840 #~ msgstr "Ort:"
36841
36842 #~ msgid "Datum:"
36843 #~ msgstr "Data:"
36844
36845 #, fuzzy
36846 #~ msgid "Betreff:"
36847 #~ msgstr "Betreff:"
36848
36849 #, fuzzy
36850 #~ msgid "Anrede:"
36851 #~ msgstr "Anrede:"
36852
36853 #, fuzzy
36854 #~ msgid "Gruss:"
36855 #~ msgstr "Gruss:"
36856
36857 #, fuzzy
36858 #~ msgid "Anlage(n):"
36859 #~ msgstr "Anlagen:"
36860
36861 #, fuzzy
36862 #~ msgid "Verteiler:"
36863 #~ msgstr "Verteiler:"
36864
36865 #~ msgid "Strasse:"
36866 #~ msgstr "Rua:"
36867
36868 #~ msgid "Land:"
36869 #~ msgstr "País:"
36870
36871 #~ msgid "RetourAdresse:"
36872 #~ msgstr "RetourAdresse:"
36873
36874 #~ msgid "MeinZeichen:"
36875 #~ msgstr "MeinZeichen:"
36876
36877 #~ msgid "IhrZeichen:"
36878 #~ msgstr "IhrZeichen:"
36879
36880 #~ msgid "IhrSchreiben:"
36881 #~ msgstr "IhrSchreiben:"
36882
36883 #~ msgid "BLZ:"
36884 #~ msgstr "BLZ:"
36885
36886 #~ msgid "Konto:"
36887 #~ msgstr "Escritório:"
36888
36889 #~ msgid "Adresse:"
36890 #~ msgstr "Endereço:"
36891
36892 #, fuzzy
36893 #~ msgid "Anlagen:"
36894 #~ msgstr "Anlagen:"