]> git.lyx.org Git - lyx.git/blob - po/pt_PT.po
Collapsable -> Collapsible (part 3)
[lyx.git] / po / pt_PT.po
1 # translation of pt.po to
2 # LyX em Português.
3 # Copyright (C) 1999, 2007, 2008 Free Software Foundation, Inc.
4 #
5 # Pedro Kröger <kroger@e-net.com.br>, 1999.
6 # Susana Barbosa <susana.barbosa@fc.up.pt>, 2007, 2008.
7 # susana barbosa <sabarbosa@fc.ul.pt>, 2009.
8 # Susana Barbosa <susanabarb@gmail.com>, 2010, 2011.
9 msgid ""
10 msgstr ""
11 "Project-Id-Version: pt\n"
12 "Report-Msgid-Bugs-To: lyx-devel@lists.lyx.org\n"
13 "POT-Creation-Date: 2017-06-13 02:09+0200\n"
14 "PO-Revision-Date: 2014-10-03 22:36-0000\n"
15 "Last-Translator: Jorge Pinto <antelo.jorge@gmail.com>\n"
16 "Language-Team: Portuguese\n"
17 "Language: pt_PT\n"
18 "MIME-Version: 1.0\n"
19 "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
20 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
21 "X-Generator: Poedit 1.6.4\n"
22 "Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n != 1);\n"
23 "X-Poedit-Bookmarks: -1,-1,-1,-1,-1,-1,-1,417,-1,-1\n"
24
25 #: src/frontends/qt4/ui/AboutUi.ui:33
26 msgid "Version"
27 msgstr "Versão"
28
29 #: src/frontends/qt4/ui/AboutUi.ui:51
30 msgid "Version goes here"
31 msgstr "A versão vai aqui"
32
33 #: src/frontends/qt4/ui/AboutUi.ui:68
34 msgid "Credits"
35 msgstr "Créditos"
36
37 #: src/frontends/qt4/ui/AboutUi.ui:84 lib/layouts/agu_stdtitle.inc:81
38 #: lib/layouts/apa.layout:205 lib/layouts/apa6.layout:315
39 msgid "Copyright"
40 msgstr "Copyright"
41
42 #: src/frontends/qt4/ui/AboutUi.ui:100
43 msgid "Build Info"
44 msgstr "Resultados da Compilação"
45
46 #: src/frontends/qt4/ui/AboutUi.ui:116
47 #, fuzzy
48 msgid "Release Notes"
49 msgstr "Notas de tabela"
50
51 #: src/frontends/qt4/ui/AboutUi.ui:159 src/frontends/qt4/ui/CompareUi.ui:163
52 #: src/frontends/qt4/ui/DelimiterUi.ui:83
53 #: src/frontends/qt4/ui/ErrorListUi.ui:60
54 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:620 src/frontends/qt4/ui/IncludeUi.ui:250
55 #: src/frontends/qt4/ui/InsetParamsUi.ui:138 src/frontends/qt4/ui/LogUi.ui:88
56 #: src/frontends/qt4/ui/ParagraphUi.ui:261 src/frontends/qt4/ui/PrefsUi.ui:90
57 #: src/frontends/qt4/ui/RefUi.ui:375 src/frontends/qt4/ui/SearchUi.ui:203
58 #: src/frontends/qt4/ui/ShowFileUi.ui:55 src/frontends/qt4/ui/SymbolsUi.ui:66
59 #: src/frontends/qt4/ui/TexinfoUi.ui:77 src/frontends/qt4/ui/ThesaurusUi.ui:138
60 #: src/frontends/qt4/ui/WrapUi.ui:173 src/frontends/qt4/GuiParagraph.cpp:163
61 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2793
62 msgid "&Close"
63 msgstr "&Fechar"
64
65 #: src/frontends/qt4/ui/BibitemUi.ui:22 src/frontends/qt4/ui/BibitemUi.ui:65
66 msgid "The bibliography key"
67 msgstr "A chave bibliográfica"
68
69 #: src/frontends/qt4/ui/BibitemUi.ui:25
70 msgid "Ke&y:"
71 msgstr ""
72
73 #: src/frontends/qt4/ui/BibitemUi.ui:35 src/frontends/qt4/ui/BibitemUi.ui:78
74 msgid "The label as it appears in the document"
75 msgstr "A etiqueta tal como aparece no documento"
76
77 #: src/frontends/qt4/ui/BibitemUi.ui:38 src/frontends/qt4/ui/LabelUi.ui:36
78 msgid "&Label:"
79 msgstr "Eti&queta:"
80
81 #: src/frontends/qt4/ui/BibitemUi.ui:85
82 msgid ""
83 "Pass content of the `Label' field literally to LaTeX. Check this if you want "
84 "to enter LaTeX code."
85 msgstr ""
86
87 #: src/frontends/qt4/ui/BibitemUi.ui:88 src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:368
88 #: src/frontends/qt4/ui/HyperlinkUi.ui:80 src/frontends/qt4/ui/NomenclUi.ui:72
89 #: src/frontends/qt4/ui/PrintindexUi.ui:74
90 #, fuzzy
91 msgid "Li&teral"
92 msgstr "Literal"
93
94 #: src/frontends/qt4/ui/BiblioUi.ui:26
95 msgid "Citation Style"
96 msgstr "Estilo de citação"
97
98 #: src/frontends/qt4/ui/BiblioUi.ui:55
99 #, fuzzy
100 msgid "Sty&le format:"
101 msgstr "Formato de &data"
102
103 #: src/frontends/qt4/ui/BiblioUi.ui:65
104 msgid ""
105 "A selection of different style format approaches (such as natbib) that "
106 "respectively provide support for specific citation and bibliography styles. "
107 "Expand to get more information."
108 msgstr ""
109
110 #: src/frontends/qt4/ui/BiblioUi.ui:75
111 #, fuzzy
112 msgid "&Variant:"
113 msgstr "Variação:"
114
115 #: src/frontends/qt4/ui/BiblioUi.ui:94
116 msgid "Provides available cite style variants."
117 msgstr ""
118
119 #: src/frontends/qt4/ui/BiblioUi.ui:118 src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:826
120 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:959
121 #, fuzzy
122 msgid "Opt&ions:"
123 msgstr "&Opções:"
124
125 #: src/frontends/qt4/ui/BiblioUi.ui:134
126 msgid "Here you can enter further options of the bibliography package"
127 msgstr ""
128
129 #: src/frontends/qt4/ui/BiblioUi.ui:154
130 #, fuzzy
131 msgid "Biblatex &citation style:"
132 msgstr "Est&ilo de citação:"
133
134 #: src/frontends/qt4/ui/BiblioUi.ui:164
135 msgid "The style that determines the layout of the citations"
136 msgstr ""
137
138 #: src/frontends/qt4/ui/BiblioUi.ui:180 src/frontends/qt4/ui/BiblioUi.ui:241
139 #: src/frontends/qt4/ui/BiblioUi.ui:291
140 #, fuzzy
141 msgid "Reset to the preset default"
142 msgstr "Repôr a cor pré-definida"
143
144 #: src/frontends/qt4/ui/BiblioUi.ui:183
145 #, fuzzy
146 msgid "Rese&t"
147 msgstr "Reiniciar"
148
149 #: src/frontends/qt4/ui/BiblioUi.ui:201
150 msgid "Bibliography Style"
151 msgstr "Estilo de bibliografia"
152
153 #: src/frontends/qt4/ui/BiblioUi.ui:215
154 #, fuzzy
155 msgid "Biblate&x bibliography style:"
156 msgstr "Estilo de bibliografia"
157
158 #: src/frontends/qt4/ui/BiblioUi.ui:231
159 msgid ""
160 "The style that determines the layout of the biblatex-generated bibliography"
161 msgstr ""
162
163 #: src/frontends/qt4/ui/BiblioUi.ui:244 src/frontends/qt4/ui/ColorUi.ui:73
164 #: src/frontends/qt4/ui/ColorUi.ui:134 src/frontends/qt4/ui/ColorUi.ui:211
165 #: src/frontends/qt4/ui/ColorUi.ui:272
166 msgid "R&eset"
167 msgstr "R&einiciar"
168
169 #: src/frontends/qt4/ui/BiblioUi.ui:251
170 msgid "Match biblatex bibliography with citation style"
171 msgstr ""
172
173 #: src/frontends/qt4/ui/BiblioUi.ui:254
174 #, fuzzy
175 msgid "&Match"
176 msgstr "&Matemática:"
177
178 #: src/frontends/qt4/ui/BiblioUi.ui:265
179 #, fuzzy
180 msgid "Default BibTeX st&yle:"
181 msgstr "&Estilo pré-determinado:"
182
183 #: src/frontends/qt4/ui/BiblioUi.ui:281
184 msgid ""
185 "Here, you can define a BibTeX style that is suggested in the BibTeX dialog "
186 "by default"
187 msgstr ""
188
189 #: src/frontends/qt4/ui/BiblioUi.ui:294
190 #, fuzzy
191 msgid "&Reset"
192 msgstr "Reiniciar"
193
194 #: src/frontends/qt4/ui/BiblioUi.ui:305
195 msgid "Select this if you want to split your bibliography into sections"
196 msgstr "Seleccione isto se pretende separar a bibliografia em secções"
197
198 #: src/frontends/qt4/ui/BiblioUi.ui:308
199 #, fuzzy
200 msgid "Subdivided bibli&ography"
201 msgstr "Bibliografia sec&cionada"
202
203 #: src/frontends/qt4/ui/BiblioUi.ui:328
204 #, fuzzy
205 msgid "Rescan style files"
206 msgstr "Escolher um ficheiro de estilo"
207
208 #: src/frontends/qt4/ui/BiblioUi.ui:331
209 #, fuzzy
210 msgid "Re&scan"
211 msgstr "&Reler"
212
213 #: src/frontends/qt4/ui/BiblioUi.ui:342
214 #, fuzzy
215 msgid "&Multiple bibliographies:"
216 msgstr "Bibliografia sec&cionada"
217
218 #: src/frontends/qt4/ui/BiblioUi.ui:358
219 #, fuzzy
220 msgid "Generate a bibliography per defined unit."
221 msgstr "Bibliografia não definida!"
222
223 #: src/frontends/qt4/ui/BiblioUi.ui:376
224 msgid ""
225 "Here you can define an alternative program to or specific options of BibTeX."
226 msgstr ""
227 "Aqui pode definir um programa alternativo ou especificar opções do BibTex. "
228
229 #: src/frontends/qt4/ui/BiblioUi.ui:379 src/frontends/qt4/ui/PrefLatexUi.ui:96
230 #, fuzzy
231 msgid "Bibliography Generation"
232 msgstr "Construção da bibliografia"
233
234 #: src/frontends/qt4/ui/BiblioUi.ui:390 src/frontends/qt4/ui/IndicesUi.ui:33
235 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLatexUi.ui:209
236 msgid "&Processor:"
237 msgstr "&Continuar:"
238
239 #: src/frontends/qt4/ui/BiblioUi.ui:400 src/frontends/qt4/ui/IndicesUi.ui:43
240 msgid "Select a processor"
241 msgstr "Seleccionar um ficheiro"
242
243 #: src/frontends/qt4/ui/BiblioUi.ui:424 src/frontends/qt4/ui/PrefLatexUi.ui:120
244 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLatexUi.ui:222 src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:851
245 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:986
246 msgid "Op&tions:"
247 msgstr "&Opções:"
248
249 #: src/frontends/qt4/ui/BiblioUi.ui:440
250 msgid ""
251 "Define options such as --min-crossrefs (see the documentation of BibTeX)"
252 msgstr ""
253 "Definir opções tais como --min-crossrefs (ver a documentação de BibTeX)"
254
255 #: src/frontends/qt4/ui/BibtexAddUi.ui:20
256 msgid "LyX: Add BibTeX Database"
257 msgstr "LyX: Adicionar base de dados BiBTeX"
258
259 #: src/frontends/qt4/ui/BibtexAddUi.ui:31
260 msgid "&Databases found by LaTeX:"
261 msgstr ""
262
263 #: src/frontends/qt4/ui/BibtexAddUi.ui:67
264 #, fuzzy
265 msgid "Rescan LaTeX's index for new databases and styles"
266 msgstr "Procurar novas bases de dados e estilos"
267
268 #: src/frontends/qt4/ui/BibtexAddUi.ui:70 src/frontends/qt4/ui/BibtexUi.ui:107
269 #: src/frontends/qt4/ui/TexinfoUi.ui:122
270 msgid "&Rescan"
271 msgstr "&Reler"
272
273 #: src/frontends/qt4/ui/BibtexAddUi.ui:81
274 msgid ""
275 "Here you can enter a local BibTeX database name or browse your directory."
276 msgstr ""
277
278 #: src/frontends/qt4/ui/BibtexAddUi.ui:84
279 #, fuzzy
280 msgid "&Local databases:"
281 msgstr "Bases de dados:"
282
283 #: src/frontends/qt4/ui/BibtexAddUi.ui:102
284 #, fuzzy
285 msgid "Here you can enter a local BibTeX database name"
286 msgstr "Inserir nome da base de dados BibTeX"
287
288 #: src/frontends/qt4/ui/BibtexAddUi.ui:109
289 #, fuzzy
290 msgid "Browse your local directory"
291 msgstr "Sem pasta de utilizador"
292
293 #: src/frontends/qt4/ui/BibtexAddUi.ui:112 src/frontends/qt4/ui/BibtexUi.ui:152
294 #: src/frontends/qt4/ui/CompareUi.ui:50 src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:70
295 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:58 src/frontends/qt4/ui/IncludeUi.ui:335
296 #: src/frontends/qt4/ui/LaTeXUi.ui:161 src/frontends/qt4/ui/PrefInputUi.ui:111
297 msgid "&Browse..."
298 msgstr "Pro&curar…"
299
300 #: src/frontends/qt4/ui/BibtexAddUi.ui:162
301 #: src/frontends/qt4/ui/BranchesUi.ui:113
302 #: src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:143 src/frontends/qt4/ui/IndicesUi.ui:134
303 #: src/CutAndPaste.cpp:374
304 msgid "&Add"
305 msgstr "&Adicionar"
306
307 #: src/frontends/qt4/ui/BibtexAddUi.ui:175 src/frontends/qt4/ui/BibtexUi.ui:296
308 #: src/frontends/qt4/ui/ChangesUi.ui:91 src/frontends/qt4/ui/SendtoUi.ui:92
309 #: src/frontends/qt4/ui/ShortcutUi.ui:65 src/buffer_funcs.cpp:129
310 #: src/frontends/qt4/ButtonController.cpp:238
311 #: src/frontends/qt4/GuiApplication.cpp:1819
312 #: src/frontends/qt4/GuiCompare.cpp:192
313 msgid "Cancel"
314 msgstr "Cancelar"
315
316 #: src/frontends/qt4/ui/BibtexUi.ui:29
317 msgid "BibTeX database to use"
318 msgstr "Base de dados BibTeX a usar"
319
320 #: src/frontends/qt4/ui/BibtexUi.ui:32
321 #, fuzzy
322 msgid "Da&tabases"
323 msgstr "Bases de dados:"
324
325 #: src/frontends/qt4/ui/BibtexUi.ui:48
326 msgid "Add a BibTeX database file"
327 msgstr "Adicionar um ficheiro de base de dados BibTeX"
328
329 #: src/frontends/qt4/ui/BibtexUi.ui:51
330 msgid "&Add..."
331 msgstr "&Adicionar"
332
333 #: src/frontends/qt4/ui/BibtexUi.ui:58
334 msgid "Remove the selected database"
335 msgstr "Remover a base de dados seleccionada"
336
337 #: src/frontends/qt4/ui/BibtexUi.ui:61 src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:156
338 msgid "&Delete"
339 msgstr "Apa&gar"
340
341 #: src/frontends/qt4/ui/BibtexUi.ui:68
342 msgid "Move the selected database upwards in the list"
343 msgstr "Mover a base de dados seleccionada para cima na lista"
344
345 #: src/frontends/qt4/ui/BibtexUi.ui:71 src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:188
346 #: src/frontends/qt4/ui/ModulesUi.ui:117
347 msgid "&Up"
348 msgstr "Para &cima"
349
350 #: src/frontends/qt4/ui/BibtexUi.ui:78
351 msgid "Move the selected database downwards in the list"
352 msgstr "Mover a base de dados seleccionada para baixo na lista"
353
354 #: src/frontends/qt4/ui/BibtexUi.ui:81 src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:211
355 #: src/frontends/qt4/ui/ModulesUi.ui:124
356 msgid "Do&wn"
357 msgstr "Para &baixo"
358
359 #: src/frontends/qt4/ui/BibtexUi.ui:104
360 msgid "Scan for new databases and styles"
361 msgstr "Procurar novas bases de dados e estilos"
362
363 #: src/frontends/qt4/ui/BibtexUi.ui:120
364 msgid "The BibTeX style"
365 msgstr "O estilo BibTeX"
366
367 #: src/frontends/qt4/ui/BibtexUi.ui:123
368 msgid "St&yle"
369 msgstr "E&stilo"
370
371 #: src/frontends/qt4/ui/BibtexUi.ui:133 src/frontends/qt4/ui/BibtexUi.ui:149
372 msgid "Choose a style file"
373 msgstr "Escolher um ficheiro de estilo"
374
375 #: src/frontends/qt4/ui/BibtexUi.ui:168 src/frontends/qt4/ui/BibtexUi.ui:181
376 msgid "This bibliography section contains..."
377 msgstr "Esta secção bibliográfica contém…"
378
379 #: src/frontends/qt4/ui/BibtexUi.ui:171
380 msgid "&Content:"
381 msgstr "&Índice:"
382
383 #: src/frontends/qt4/ui/BibtexUi.ui:185 src/frontends/qt4/GuiBibtex.cpp:334
384 #: src/insets/InsetBibtex.cpp:223 src/insets/InsetBibtex.cpp:241
385 msgid "all cited references"
386 msgstr "todas as referências citadas"
387
388 #: src/frontends/qt4/ui/BibtexUi.ui:190 src/frontends/qt4/GuiBibtex.cpp:336
389 #: src/insets/InsetBibtex.cpp:221
390 msgid "all uncited references"
391 msgstr "todas as referências não citadas"
392
393 #: src/frontends/qt4/ui/BibtexUi.ui:195 src/frontends/qt4/GuiBibtex.cpp:337
394 #: src/insets/InsetBibtex.cpp:219 src/insets/InsetBibtex.cpp:239
395 msgid "all references"
396 msgstr "todas as referências"
397
398 #: src/frontends/qt4/ui/BibtexUi.ui:219
399 msgid "Add bibliography to the table of contents"
400 msgstr "Adicionar bibliografia ao Índice"
401
402 #: src/frontends/qt4/ui/BibtexUi.ui:222
403 msgid "Add bibliography to &TOC"
404 msgstr "Adicionar bibliografia à &TOC"
405
406 #: src/frontends/qt4/ui/BibtexUi.ui:231
407 #, fuzzy
408 msgid "O&ptions:"
409 msgstr "&Opção:"
410
411 #: src/frontends/qt4/ui/BibtexUi.ui:241
412 msgid ""
413 "Options to the biblatex bibliography command. See the biblatex manual for "
414 "details."
415 msgstr ""
416
417 #: src/frontends/qt4/ui/BibtexUi.ui:283 src/frontends/qt4/ui/CharacterUi.ui:357
418 #: src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:453
419 #: src/frontends/qt4/ui/CompareHistoryUi.ui:183
420 #: src/frontends/qt4/ui/CompareUi.ui:153 src/frontends/qt4/ui/DocumentUi.ui:67
421 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:600
422 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:711 src/frontends/qt4/ui/IncludeUi.ui:237
423 #: src/frontends/qt4/ui/IndexUi.ui:41 src/frontends/qt4/ui/InsetParamsUi.ui:118
424 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:539
425 #: src/frontends/qt4/ui/MathMatrixUi.ui:263 src/frontends/qt4/ui/NoteUi.ui:38
426 #: src/frontends/qt4/ui/ParagraphUi.ui:241 src/frontends/qt4/ui/PhantomUi.ui:38
427 #: src/frontends/qt4/ui/PrintindexUi.ui:98 src/frontends/qt4/ui/RefUi.ui:349
428 #: src/frontends/qt4/ui/SendtoUi.ui:72 src/frontends/qt4/ui/ShortcutUi.ui:52
429 #: src/frontends/qt4/ui/SymbolsUi.ui:49
430 #: src/frontends/qt4/ui/TabularCreateUi.ui:127
431 #: src/frontends/qt4/ui/ToggleWarningUi.ui:90
432 #: src/frontends/qt4/ui/WrapUi.ui:150
433 msgid "&OK"
434 msgstr "O&K"
435
436 #: src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:23
437 msgid "Type and Size"
438 msgstr ""
439
440 #: src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:32 src/frontends/qt4/ui/WrapUi.ui:103
441 msgid "Width value"
442 msgstr "Valor de largura"
443
444 #: src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:45 src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:446
445 #: src/frontends/qt4/ui/PageLayoutUi.ui:71
446 msgid "&Height:"
447 msgstr "Alt&ura:"
448
449 #: src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:61 src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:420
450 #: src/frontends/qt4/ui/LineUi.ui:58 src/frontends/qt4/ui/PageLayoutUi.ui:100
451 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:475 src/frontends/qt4/ui/WrapUi.ui:85
452 msgid "&Width:"
453 msgstr "&Largura:"
454
455 #: src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:77
456 msgid "Inner Bo&x:"
457 msgstr "Cai&xa interior:"
458
459 #: src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:87
460 #, fuzzy
461 msgid "Inner box type"
462 msgstr "Inserir caixa"
463
464 #: src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:91 src/frontends/qt4/ui/HSpaceUi.ui:32
465 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:98 src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1199
466 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1218
467 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1266 src/frontends/qt4/GuiBox.cpp:424
468 #: src/frontends/qt4/GuiBox.cpp:634 src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:122
469 #: src/frontends/qt4/GuiGraphics.cpp:582 src/frontends/qt4/GuiMathMatrix.cpp:33
470 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:2273 src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:2296
471 msgid "None"
472 msgstr "Nenhum"
473
474 #: src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:96 src/frontends/qt4/GuiBox.cpp:426
475 #: src/frontends/qt4/GuiBox.cpp:637 src/insets/InsetBox.cpp:139
476 msgid "Parbox"
477 msgstr "Parágrafo"
478
479 #: src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:101 src/frontends/qt4/GuiBox.cpp:638
480 #: src/insets/InsetBox.cpp:143
481 msgid "Minipage"
482 msgstr "Mini-página"
483
484 #: src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:109
485 msgid "Check this if the box should break across pages"
486 msgstr "Seleccionar isto caso o quadro ocupe várias páginas"
487
488 #: src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:112
489 msgid "Allow &page breaks"
490 msgstr "Permitir saltos de &página"
491
492 #: src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:129
493 msgid "Height value"
494 msgstr "Valor de altura"
495
496 #: src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:139 src/frontends/qt4/ui/MathMatrixUi.ui:152
497 #: src/frontends/qt4/ui/ParagraphUi.ui:154
498 msgid "Alignment"
499 msgstr "Alinhamento"
500
501 #: src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:148 src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:261
502 msgid "Horizontal alignment of the content inside the box"
503 msgstr "Alinhamento horizontal do conteúdo dentro da caixa"
504
505 #: src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:151
506 msgid "Horizontal"
507 msgstr "Horizontal"
508
509 #: src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:158 src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:200
510 msgid "Vertical alignment of the content inside the box"
511 msgstr "Alinhamento vertical do conteúdo dentro da caixa"
512
513 #: src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:161
514 msgid "Vertical"
515 msgstr "Vertical"
516
517 #: src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:168
518 msgid "Co&ntent:"
519 msgstr "&Indice:"
520
521 #: src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:178 src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:230
522 msgid "Vertical alignment of the box (with regard to baseline)"
523 msgstr "Alinhamento vertical da caixa (em relação à linha de referência)"
524
525 #: src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:181
526 msgid "&Box:"
527 msgstr "Cai&xa:"
528
529 #: src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:204 src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:234
530 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:277 src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:532
531 #: lib/ui/stdcontext.inc:438 src/frontends/qt4/GuiMathMatrix.cpp:52
532 msgid "Top"
533 msgstr "Acima"
534
535 #: src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:209 src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:239
536 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:282 src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:537
537 #: lib/ui/stdcontext.inc:439 src/frontends/qt4/GuiMathMatrix.cpp:53
538 #: src/frontends/qt4/GuiTabular.cpp:227
539 msgid "Middle"
540 msgstr "Ao Centro"
541
542 #: src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:214 src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:244
543 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:287 src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:542
544 #: lib/layouts/g-brief2.layout:104 lib/layouts/g-brief2.layout:125
545 #: lib/layouts/g-brief2.layout:145 lib/layouts/g-brief2.layout:165
546 #: lib/layouts/g-brief2.layout:185 lib/layouts/g-brief2.layout:205
547 #: lib/layouts/g-brief2.layout:225 lib/layouts/g-brief2.layout:246
548 #: lib/layouts/g-brief2.layout:267 lib/layouts/g-brief2.layout:287
549 #: lib/layouts/g-brief2.layout:307 lib/layouts/g-brief2.layout:327
550 #: lib/layouts/g-brief2.layout:347 lib/layouts/g-brief2.layout:367
551 #: lib/layouts/g-brief2.layout:388 lib/layouts/g-brief2.layout:408
552 #: lib/layouts/g-brief2.layout:428 lib/layouts/g-brief2.layout:448
553 #: lib/layouts/g-brief2.layout:468 lib/layouts/g-brief2.layout:488
554 #: lib/layouts/g-brief2.layout:509 lib/layouts/g-brief2.layout:529
555 #: lib/layouts/g-brief2.layout:549 lib/layouts/g-brief2.layout:569
556 #: lib/layouts/g-brief2.layout:589 lib/layouts/g-brief2.layout:609
557 #: lib/layouts/g-brief2.layout:630 lib/layouts/g-brief2.layout:650
558 #: lib/layouts/g-brief2.layout:670 lib/layouts/g-brief2.layout:690
559 #: lib/layouts/g-brief2.layout:710 lib/ui/stdcontext.inc:440
560 #: src/frontends/qt4/GuiMathMatrix.cpp:54
561 msgid "Bottom"
562 msgstr "Abaixo"
563
564 #: src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:219
565 msgid "Stretch"
566 msgstr "Esticar"
567
568 #: src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:265 src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:103
569 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:391 src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1549
570 #: src/frontends/qt4/ui/WrapUi.ui:209 src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1290
571 #: src/frontends/qt4/GuiParagraph.cpp:111 src/frontends/qt4/GuiTabular.cpp:845
572 msgid "Left"
573 msgstr "Esquerda"
574
575 #: src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:270 src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:396
576 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1556 src/frontends/qt4/GuiExternal.cpp:79
577 #: src/frontends/qt4/GuiGraphics.cpp:73 src/frontends/qt4/GuiParagraph.cpp:113
578 #: src/frontends/qt4/GuiTabular.cpp:846
579 msgid "Center"
580 msgstr "Centro"
581
582 #: src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:275 src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:108
583 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:401 src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1566
584 #: src/frontends/qt4/ui/WrapUi.ui:214 src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1292
585 #: src/frontends/qt4/GuiParagraph.cpp:112 src/frontends/qt4/GuiTabular.cpp:847
586 msgid "Right"
587 msgstr "Direita"
588
589 #: src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:299 src/frontends/qt4/ui/MathMatrixUi.ui:210
590 msgid "Decoration"
591 msgstr "Decoração:"
592
593 #: src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:308
594 #, fuzzy
595 msgid "Decoration box types"
596 msgstr "Tipos de caixa suportados"
597
598 #: src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:318
599 #, fuzzy
600 msgid "Thickness value"
601 msgstr "Espessura"
602
603 #: src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:325
604 #, fuzzy
605 msgid "&Line thickness:"
606 msgstr "&Grossura:"
607
608 #: src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:338
609 #, fuzzy
610 msgid "Separation value"
611 msgstr "ângulo de rotação"
612
613 #: src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:345
614 #, fuzzy
615 msgid "Box s&eparation:"
616 msgstr "&Decoração:"
617
618 #: src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:358
619 msgid "&Decoration:"
620 msgstr "&Decoração:"
621
622 #: src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:368
623 #, fuzzy
624 msgid "&Shadow size:"
625 msgstr "Tamanho da &fonte:"
626
627 #: src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:402
628 #, fuzzy
629 msgid "Size value"
630 msgstr "Valor de largura"
631
632 #: src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:412 src/frontends/qt4/GuiBranches.cpp:55
633 msgid "Color"
634 msgstr "Côr"
635
636 #: src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:434
637 #, fuzzy
638 msgid "Back&ground:"
639 msgstr "fundo"
640
641 #: src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:444
642 #, fuzzy
643 msgid "&Frame:"
644 msgstr "Moldura"
645
646 #: src/frontends/qt4/ui/BranchUi.ui:20
647 msgid "&Available branches:"
648 msgstr "Ramos &disponíveis:"
649
650 #: src/frontends/qt4/ui/BranchUi.ui:30
651 msgid "Select your branch"
652 msgstr "Seleccione o seu ramo"
653
654 #: src/frontends/qt4/ui/BranchUi.ui:37
655 #, fuzzy
656 msgid "Inverted"
657 msgstr "Conversores"
658
659 #: src/frontends/qt4/ui/BranchesUi.ui:25
660 msgid "&New:[[branch]]"
661 msgstr "&Novo:[[ramo]]"
662
663 #: src/frontends/qt4/ui/BranchesUi.ui:35
664 msgid ""
665 "Append the name of this branch to the output filename, given the branch is "
666 "active."
667 msgstr ""
668 "Juntar o nome deste ramo ao nome do ficheiro de saída caso o ramo esteja "
669 "activo"
670
671 #: src/frontends/qt4/ui/BranchesUi.ui:38
672 msgid "Filename &Suffix"
673 msgstr "&Sufixo do Nome do ficheiro"
674
675 #: src/frontends/qt4/ui/BranchesUi.ui:61
676 msgid "Show undefined branches used in this document."
677 msgstr "Mostrar ramos não definidos usados neste documento"
678
679 #: src/frontends/qt4/ui/BranchesUi.ui:64
680 msgid "&Undefined Branches"
681 msgstr "Ramos &Indefinidos"
682
683 #: src/frontends/qt4/ui/BranchesUi.ui:84
684 msgid "A&vailable Branches:"
685 msgstr "Ramos &disponíveis:"
686
687 #: src/frontends/qt4/ui/BranchesUi.ui:94
688 msgid "Toggle the selected branch"
689 msgstr "Activar ou desactivar o ramo seleccionado"
690
691 #: src/frontends/qt4/ui/BranchesUi.ui:97
692 msgid "(&De)activate"
693 msgstr "(&Des)activar"
694
695 #: src/frontends/qt4/ui/BranchesUi.ui:110
696 msgid "Add a new branch to the list"
697 msgstr "Adicionar um ramo novo à lista"
698
699 #: src/frontends/qt4/ui/BranchesUi.ui:123
700 msgid "Define or change background color"
701 msgstr "Definir ou modificar côr de fundo"
702
703 #: src/frontends/qt4/ui/BranchesUi.ui:126 src/frontends/qt4/ui/IndicesUi.ui:185
704 msgid "Alter Co&lor..."
705 msgstr "Alterar &côr"
706
707 #: src/frontends/qt4/ui/BranchesUi.ui:133
708 msgid "Remove the selected branch"
709 msgstr "Remover o ramo seleccionado"
710
711 #: src/frontends/qt4/ui/BranchesUi.ui:136 src/frontends/qt4/ui/IndicesUi.ui:165
712 #: src/Buffer.cpp:4565 src/Buffer.cpp:4578
713 msgid "&Remove"
714 msgstr "&Remover"
715
716 #: src/frontends/qt4/ui/BranchesUi.ui:143
717 msgid "Change the name of the selected branch"
718 msgstr "Mudar o nome do ramo seleccionado"
719
720 #: src/frontends/qt4/ui/BranchesUi.ui:146
721 msgid "Re&name..."
722 msgstr "&Renomear"
723
724 #: src/frontends/qt4/ui/BranchesUnknownUi.ui:25
725 msgid "Add the selected branches to the list."
726 msgstr "Adicionar os ramos seleccionados à lista"
727
728 #: src/frontends/qt4/ui/BranchesUnknownUi.ui:28
729 msgid "&Add Selected"
730 msgstr "&Adicionar os seleccionados:"
731
732 #: src/frontends/qt4/ui/BranchesUnknownUi.ui:35
733 msgid "Add all unknown branches to the list."
734 msgstr "Adicionar todos os ramos não definidos à lista"
735
736 #: src/frontends/qt4/ui/BranchesUnknownUi.ui:38
737 msgid "Add A&ll"
738 msgstr "Adicionar T&odos"
739
740 #: src/frontends/qt4/ui/BranchesUnknownUi.ui:58
741 #: src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:476
742 #: src/frontends/qt4/ui/CompareHistoryUi.ui:205
743 #: src/frontends/qt4/ui/DocumentUi.ui:84 src/frontends/qt4/ui/IndexUi.ui:78
744 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:559
745 #: src/frontends/qt4/ui/PrintindexUi.ui:108 src/Buffer.cpp:1399
746 #: src/Buffer.cpp:4539 src/Buffer.cpp:4603 src/LyXVC.cpp:114 src/LyXVC.cpp:304
747 #: src/buffer_funcs.cpp:78 src/frontends/qt4/GuiBranches.cpp:219
748 #: src/frontends/qt4/GuiClipboard.cpp:247
749 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:2293 src/frontends/qt4/GuiParagraph.cpp:69
750 #: src/frontends/qt4/GuiParagraph.cpp:161 src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:3287
751 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2407 src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2555
752 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2579 src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2593
753 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2694 src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2738
754 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:3006 src/frontends/qt4/GuiView.cpp:3020
755 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:3122 src/frontends/qt4/GuiView.cpp:3149
756 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:3805 src/frontends/qt4/GuiView.cpp:3812
757 #: src/insets/InsetBibtex.cpp:160
758 msgid "&Cancel"
759 msgstr "&Cancelar"
760
761 #: src/frontends/qt4/ui/BranchesUnknownUi.ui:65
762 #: src/frontends/qt4/ui/BranchesUnknownUi.ui:78
763 msgid "Undefined branches used in this document."
764 msgstr "Ramos não definidos usados neste documento."
765
766 #: src/frontends/qt4/ui/BranchesUnknownUi.ui:68
767 msgid "&Undefined Branches:"
768 msgstr "Ramos não&definidos:"
769
770 #: src/frontends/qt4/ui/BulletsUi.ui:34
771 msgid "&Font:"
772 msgstr "&Fonte (tipo de letra):"
773
774 #: src/frontends/qt4/ui/BulletsUi.ui:44 src/frontends/qt4/ui/CharacterUi.ui:212
775 #: src/frontends/qt4/ui/DelimiterUi.ui:100
776 msgid "Si&ze:"
777 msgstr "Ta&manho:"
778
779 #: src/frontends/qt4/ui/BulletsUi.ui:66 src/frontends/qt4/ui/ParagraphUi.ui:116
780 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1204
781 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1223
782 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1271 lib/ui/stdtoolbars.inc:113
783 #: src/Font.cpp:184 src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:118
784 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:740 src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:868
785 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:873 src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:914
786 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:925 src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1084
787 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1187
788 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1284
789 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1291
790 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:2049
791 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:2127
792 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:2128
793 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:2129
794 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:2149
795 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:2156
796 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:2163
797 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:2248
798 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:2776
799 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:4154 src/frontends/qt4/GuiExternal.cpp:77
800 #: src/frontends/qt4/GuiGraphics.cpp:71 src/frontends/qt4/GuiIndices.cpp:58
801 #: src/frontends/qt4/GuiListings.cpp:154 src/frontends/qt4/GuiListings.cpp:161
802 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:2421 src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:2534
803 #: src/frontends/qt4/GuiPrintNomencl.cpp:47
804 #: src/frontends/qt4/GuiViewSource.cpp:337
805 msgid "Default"
806 msgstr "Pré-determinado"
807
808 #: src/frontends/qt4/ui/BulletsUi.ui:71 src/Font.cpp:72
809 #: src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:63 src/frontends/qt4/GuiListings.cpp:154
810 msgid "Tiny"
811 msgstr "Minúsculo"
812
813 #: src/frontends/qt4/ui/BulletsUi.ui:76 src/Font.cpp:72
814 #: src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:64 src/frontends/qt4/GuiListings.cpp:154
815 msgid "Smallest"
816 msgstr "Muito pequeno"
817
818 #: src/frontends/qt4/ui/BulletsUi.ui:81 src/Font.cpp:72
819 #: src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:65 src/frontends/qt4/GuiListings.cpp:154
820 msgid "Smaller"
821 msgstr "Mais Pequena"
822
823 #: src/frontends/qt4/ui/BulletsUi.ui:86 src/Font.cpp:72
824 #: src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:66 src/frontends/qt4/GuiListings.cpp:154
825 msgid "Small"
826 msgstr "Pequeno"
827
828 #: src/frontends/qt4/ui/BulletsUi.ui:91 src/Font.cpp:72
829 #: src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:67 src/frontends/qt4/GuiListings.cpp:154
830 msgid "Normal"
831 msgstr "Normal"
832
833 #: src/frontends/qt4/ui/BulletsUi.ui:96 src/Font.cpp:72
834 #: src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:68 src/frontends/qt4/GuiListings.cpp:155
835 msgid "Large"
836 msgstr "Grande"
837
838 #: src/frontends/qt4/ui/BulletsUi.ui:101 src/Font.cpp:73
839 #: src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:69 src/frontends/qt4/GuiListings.cpp:155
840 msgid "Larger"
841 msgstr "Maior"
842
843 #: src/frontends/qt4/ui/BulletsUi.ui:106 src/Font.cpp:73
844 #: src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:70
845 msgid "Largest"
846 msgstr "Muito grande"
847
848 #: src/frontends/qt4/ui/BulletsUi.ui:111 src/Font.cpp:73
849 #: src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:71
850 msgid "Huge"
851 msgstr "Enorme"
852
853 #: src/frontends/qt4/ui/BulletsUi.ui:116 src/Font.cpp:73
854 #: src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:72
855 msgid "Huger"
856 msgstr "Gigante"
857
858 #: src/frontends/qt4/ui/BulletsUi.ui:144
859 #, fuzzy
860 msgid "&Custom bullet:"
861 msgstr "&Personalizar Marca:"
862
863 #: src/frontends/qt4/ui/BulletsUi.ui:174
864 #: src/frontends/qt4/ui/PDFSupportUi.ui:336
865 msgid "&Level:"
866 msgstr "&Nível:"
867
868 #: src/frontends/qt4/ui/ChangesUi.ui:31
869 msgid "Change:"
870 msgstr "Modificar:"
871
872 #: src/frontends/qt4/ui/ChangesUi.ui:49
873 msgid "Go to previous change"
874 msgstr "Ir para a alteração anterior"
875
876 #: src/frontends/qt4/ui/ChangesUi.ui:52
877 msgid "&Previous change"
878 msgstr "&Alteração anterior"
879
880 #: src/frontends/qt4/ui/ChangesUi.ui:62
881 msgid "Go to next change"
882 msgstr "Ir para a próxima alteração"
883
884 #: src/frontends/qt4/ui/ChangesUi.ui:65
885 msgid "&Next change"
886 msgstr "Próxima alteração"
887
888 #: src/frontends/qt4/ui/ChangesUi.ui:108
889 msgid "Accept this change"
890 msgstr "Aceitar esta alteração"
891
892 #: src/frontends/qt4/ui/ChangesUi.ui:111
893 msgid "&Accept"
894 msgstr "&Aceitar"
895
896 #: src/frontends/qt4/ui/ChangesUi.ui:121
897 msgid "Reject this change"
898 msgstr "Rejeitar esta alteração"
899
900 #: src/frontends/qt4/ui/ChangesUi.ui:124
901 msgid "&Reject"
902 msgstr "&Rejeitar"
903
904 #: src/frontends/qt4/ui/CharacterUi.ui:44
905 #: src/frontends/qt4/ui/CharacterUi.ui:123
906 msgid "Font family"
907 msgstr "Família tipográfica"
908
909 #: src/frontends/qt4/ui/CharacterUi.ui:47
910 msgid "&Family:"
911 msgstr "&Família:"
912
913 #: src/frontends/qt4/ui/CharacterUi.ui:65
914 #: src/frontends/qt4/ui/CharacterUi.ui:72
915 msgid "Font shape"
916 msgstr "Forma da fonte"
917
918 #: src/frontends/qt4/ui/CharacterUi.ui:75
919 msgid "S&hape:"
920 msgstr "F&orma:"
921
922 #: src/frontends/qt4/ui/CharacterUi.ui:93
923 #: src/frontends/qt4/ui/CharacterUi.ui:158
924 msgid "Font series"
925 msgstr "Série de fonte"
926
927 #: src/frontends/qt4/ui/CharacterUi.ui:108
928 #: src/frontends/qt4/ui/CharacterUi.ui:145
929 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:339 lib/layouts/bicaption.module:15
930 #: lib/layouts/europasscv.layout:340 lib/layouts/europasscv.layout:373
931 #: lib/layouts/europasscv.layout:380 lib/layouts/europecv.layout:246
932 #: lib/layouts/europecv.layout:252 lib/layouts/moderncv.layout:467
933 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1492 src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:2376
934 #: src/frontends/qt4/Menus.cpp:902
935 msgid "Language"
936 msgstr "Lingua"
937
938 #: src/frontends/qt4/ui/CharacterUi.ui:138
939 #: src/frontends/qt4/ui/CharacterUi.ui:174
940 msgid "Font color"
941 msgstr "Côr da fonte"
942
943 #: src/frontends/qt4/ui/CharacterUi.ui:148
944 #: src/frontends/qt4/ui/LanguageUi.ui:113
945 #: src/frontends/qt4/ui/SpellcheckerUi.ui:27
946 #: src/frontends/qt4/ui/ThesaurusUi.ui:22
947 msgid "&Language:"
948 msgstr "&Lingua:"
949
950 #: src/frontends/qt4/ui/CharacterUi.ui:161
951 msgid "&Series:"
952 msgstr "&Séries"
953
954 #: src/frontends/qt4/ui/CharacterUi.ui:177
955 msgid "&Color:"
956 msgstr "&Côr:"
957
958 #: src/frontends/qt4/ui/CharacterUi.ui:197
959 msgid "Never Toggled"
960 msgstr "Nunca alterna"
961
962 #: src/frontends/qt4/ui/CharacterUi.ui:209
963 #: src/frontends/qt4/ui/CharacterUi.ui:230
964 msgid "Font size"
965 msgstr "Tamanho da fonte"
966
967 #: src/frontends/qt4/ui/CharacterUi.ui:240
968 #: src/frontends/qt4/ui/CharacterUi.ui:273
969 msgid "Other font settings"
970 msgstr "Outras configurações da fonte"
971
972 #: src/frontends/qt4/ui/CharacterUi.ui:243
973 msgid "Always Toggled"
974 msgstr "Alterna sempre"
975
976 #: src/frontends/qt4/ui/CharacterUi.ui:255
977 msgid "&Misc:"
978 msgstr "&Misc:"
979
980 #: src/frontends/qt4/ui/CharacterUi.ui:295
981 msgid "toggle font on all of the above"
982 msgstr "alternar fonte em tudo acima"
983
984 #: src/frontends/qt4/ui/CharacterUi.ui:298
985 msgid "&Toggle all"
986 msgstr "&Alternar tudo"
987
988 #: src/frontends/qt4/ui/CharacterUi.ui:305
989 msgid "Apply each change automatically"
990 msgstr "Aplicar automáticamente cada alteração"
991
992 #: src/frontends/qt4/ui/CharacterUi.ui:308
993 msgid "Apply changes &immediately"
994 msgstr "Aplicar alterações &imediatamente"
995
996 #: src/frontends/qt4/ui/CharacterUi.ui:367
997 #: src/frontends/qt4/ui/DocumentUi.ui:77 src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:610
998 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:732
999 #: src/frontends/qt4/ui/InsetParamsUi.ui:128
1000 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:549
1001 #: src/frontends/qt4/ui/ParagraphUi.ui:251 src/frontends/qt4/ui/PrefsUi.ui:80
1002 #: src/frontends/qt4/ui/RefUi.ui:362 src/frontends/qt4/ui/SendtoUi.ui:85
1003 #: src/frontends/qt4/ui/SymbolsUi.ui:59 src/frontends/qt4/ui/WrapUi.ui:163
1004 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:2369
1005 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:2649
1006 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:4092
1007 msgid "&Apply"
1008 msgstr "Ap&licar"
1009
1010 #: src/frontends/qt4/ui/CharacterUi.ui:377
1011 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:753
1012 #: src/frontends/qt4/ui/MathMatrixUi.ui:270 src/frontends/qt4/ui/NoteUi.ui:28
1013 #: src/frontends/qt4/ui/PhantomUi.ui:28
1014 #: src/frontends/qt4/ui/TabularCreateUi.ui:134
1015 #: src/frontends/qt4/ButtonController.cpp:240
1016 #: src/frontends/qt4/GuiCompare.cpp:190
1017 msgid "Close"
1018 msgstr "Fechar"
1019
1020 #: src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:27 src/frontends/qt4/ui/RefUi.ui:63
1021 #, fuzzy
1022 msgid "&Filter:"
1023 msgstr "Filtro:"
1024
1025 #: src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:48
1026 msgid "Select the fields on which the filter applies"
1027 msgstr ""
1028
1029 #: src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:61 src/frontends/qt4/GuiCitation.cpp:420
1030 msgid "All fields"
1031 msgstr "Todos os Campos"
1032
1033 #: src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:75
1034 msgid "Select the entry types on which the filter applies"
1035 msgstr ""
1036
1037 #: src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:85 src/frontends/qt4/GuiCitation.cpp:435
1038 msgid "All entry types"
1039 msgstr "Todos os tipos de entrada"
1040
1041 #: src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:93
1042 msgid "Click for more filter options"
1043 msgstr ""
1044
1045 #: src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:96
1046 #, fuzzy
1047 msgid "O&ptions"
1048 msgstr "Opções"
1049
1050 #: src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:116
1051 msgid "A&vailable Citations:"
1052 msgstr "Citações &disponíveis:"
1053
1054 #: src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:140
1055 msgid "Click or press Enter to add the selected citation to the list"
1056 msgstr ""
1057 "Clicar ou pressionar a tecla Enter para adicionar a citação seleccionada à "
1058 "lista"
1059
1060 #: src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:153
1061 msgid "Click or press Delete to delete the selected citation from the list"
1062 msgstr ""
1063 "Clicar ou pressionar a tecla Delete para remover a citação seleccionada da "
1064 "lista"
1065
1066 #: src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:185
1067 msgid "Move the selected citation up (Ctrl-Up)"
1068 msgstr "Mover a citação seleccionada para cima (Ctrl-Up)"
1069
1070 #: src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:208
1071 msgid "Move the selected citation down (Ctrl-Down)"
1072 msgstr "Mover a citação seleccionada para baixo (Ctrl-Down)"
1073
1074 #: src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:229
1075 #, fuzzy
1076 msgid "Selected &Citations:"
1077 msgstr "Citações &Seleccionadas:"
1078
1079 #: src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:269
1080 #, fuzzy
1081 msgid "Formatting"
1082 msgstr "Formatação"
1083
1084 #: src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:279
1085 msgid "Citation st&yle:"
1086 msgstr "Est&ilo de citação:"
1087
1088 #: src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:289 src/frontends/qt4/GuiCitation.cpp:298
1089 #, fuzzy
1090 msgid "Text befo&re:"
1091 msgstr "Texto &antes:"
1092
1093 #: src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:309
1094 msgid "Citation style to use, if different styles are provided"
1095 msgstr ""
1096
1097 #: src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:318 src/frontends/qt4/GuiCitation.cpp:302
1098 msgid ""
1099 "Text that precedes the reference (e.g., \"cf.\"), if the current citation "
1100 "style supports this."
1101 msgstr ""
1102
1103 #: src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:325 src/frontends/qt4/GuiCitation.cpp:304
1104 #, fuzzy
1105 msgid "&Text after:"
1106 msgstr "Texto &após:"
1107
1108 #: src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:335 src/frontends/qt4/GuiCitation.cpp:308
1109 msgid ""
1110 "Text that follows the reference (e.g., pages), if the current citation style "
1111 "supports this."
1112 msgstr ""
1113
1114 #: src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:365
1115 msgid ""
1116 "Pass content of `Text before' and `Text after' fields literally to LaTeX. "
1117 "Check this if you want to enter LaTeX code."
1118 msgstr ""
1119
1120 #: src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:388
1121 msgid ""
1122 "Force upper case in names (\"Del Piero\", not \"del Piero\"), if the current "
1123 "citation style supports this."
1124 msgstr ""
1125
1126 #: src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:391
1127 #, fuzzy
1128 msgid "Force upcas&ing"
1129 msgstr "Forçar &maiúsculas"
1130
1131 #: src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:398 src/frontends/qt4/GuiCitation.cpp:351
1132 msgid ""
1133 "Always list all authors (rather than using \"et al.\"), if the current "
1134 "citation style supports this."
1135 msgstr ""
1136
1137 #: src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:401 src/frontends/qt4/GuiCitation.cpp:347
1138 #, fuzzy
1139 msgid "All aut&hors"
1140 msgstr "Autores"
1141
1142 #: src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:430 src/frontends/qt4/ui/DocumentUi.ui:44
1143 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:682
1144 #: src/frontends/qt4/ui/InsetParamsUi.ui:82
1145 #: src/frontends/qt4/ui/ParagraphUi.ui:218 src/frontends/qt4/ui/PrefsUi.ui:44
1146 #: src/frontends/qt4/ui/WrapUi.ui:121
1147 msgid "&Restore"
1148 msgstr "&Restaurar"
1149
1150 #: src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:466
1151 msgid "App&ly"
1152 msgstr "Ap&licar"
1153
1154 #: src/frontends/qt4/ui/ColorUi.ui:27
1155 #, fuzzy
1156 msgid "Font Colors"
1157 msgstr "Cor das fontes"
1158
1159 #: src/frontends/qt4/ui/ColorUi.ui:38
1160 msgid "Main text:"
1161 msgstr "Texto Principal:"
1162
1163 #: src/frontends/qt4/ui/ColorUi.ui:54 src/frontends/qt4/ui/ColorUi.ui:115
1164 #: src/frontends/qt4/ui/ColorUi.ui:192 src/frontends/qt4/ui/ColorUi.ui:253
1165 msgid "Click to change the color"
1166 msgstr "Clicar para mudar a cor"
1167
1168 #: src/frontends/qt4/ui/ColorUi.ui:57 src/frontends/qt4/ui/ColorUi.ui:195
1169 msgid "Default..."
1170 msgstr "Norma…"
1171
1172 #: src/frontends/qt4/ui/ColorUi.ui:70 src/frontends/qt4/ui/ColorUi.ui:131
1173 #: src/frontends/qt4/ui/ColorUi.ui:208 src/frontends/qt4/ui/ColorUi.ui:269
1174 msgid "Revert the color to the default"
1175 msgstr "Repôr a cor pré-definida"
1176
1177 #: src/frontends/qt4/ui/ColorUi.ui:99
1178 msgid "Greyed-out notes:"
1179 msgstr "Notas a-cinzento:"
1180
1181 #: src/frontends/qt4/ui/ColorUi.ui:118 src/frontends/qt4/ui/ColorUi.ui:256
1182 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1762
1183 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1792
1184 msgid "&Change..."
1185 msgstr "&Modificar:"
1186
1187 #: src/frontends/qt4/ui/ColorUi.ui:165
1188 #, fuzzy
1189 msgid "Background Colors"
1190 msgstr "Cores de fundo"
1191
1192 #: src/frontends/qt4/ui/ColorUi.ui:176 lib/layouts/europecv.layout:126
1193 msgid "Page:"
1194 msgstr "Página:"
1195
1196 #: src/frontends/qt4/ui/ColorUi.ui:237
1197 msgid "Shaded boxes:"
1198 msgstr "caixas sombreadas:"
1199
1200 #: src/frontends/qt4/ui/CompareHistoryUi.ui:22
1201 msgid "Compare Revisions"
1202 msgstr "Comparar as revisões"
1203
1204 #: src/frontends/qt4/ui/CompareHistoryUi.ui:30
1205 msgid "&Revisions back"
1206 msgstr "&Revisões anteriores"
1207
1208 #: src/frontends/qt4/ui/CompareHistoryUi.ui:83
1209 msgid "&Between revisions"
1210 msgstr "Entr&e revisões:"
1211
1212 #: src/frontends/qt4/ui/CompareHistoryUi.ui:96
1213 msgid "Old:"
1214 msgstr "Velho:"
1215
1216 #: src/frontends/qt4/ui/CompareHistoryUi.ui:131
1217 msgid "New:"
1218 msgstr "Novo:"
1219
1220 #: src/frontends/qt4/ui/CompareUi.ui:27
1221 msgid "&New Document:"
1222 msgstr "&Novo documento:"
1223
1224 #: src/frontends/qt4/ui/CompareUi.ui:60
1225 msgid "&Old Document:"
1226 msgstr "&Documento antigo:"
1227
1228 #: src/frontends/qt4/ui/CompareUi.ui:83 src/frontends/qt4/ui/PrefUi.ui:50
1229 msgid "Bro&wse..."
1230 msgstr "Na&vegar…"
1231
1232 #: src/frontends/qt4/ui/CompareUi.ui:99
1233 msgid "Copy Document Settings from:"
1234 msgstr "Copie as Configurações do Documento de:"
1235
1236 #: src/frontends/qt4/ui/CompareUi.ui:105
1237 msgid "N&ew Document"
1238 msgstr "No&vo documento"
1239
1240 #: src/frontends/qt4/ui/CompareUi.ui:112
1241 msgid "Ol&d Document"
1242 msgstr "Do&cumento antigo"
1243
1244 #: src/frontends/qt4/ui/CompareUi.ui:178
1245 msgid ""
1246 "Turns on the change tracking and showing changes in LaTeX output for the "
1247 "resulting document"
1248 msgstr ""
1249 "Activar o rastreio das modificações e mostrar as diferenças no documento "
1250 "LaTeX resultante"
1251
1252 #: src/frontends/qt4/ui/CompareUi.ui:181
1253 msgid "Enable &change tracking features in the output"
1254 msgstr "Activar o &rastreio das modificações no resultado"
1255
1256 #: src/frontends/qt4/ui/DelimiterUi.ui:67 src/frontends/qt4/ui/SymbolsUi.ui:56
1257 msgid "Insert the delimiters"
1258 msgstr "Inserir os delimitadores"
1259
1260 #: src/frontends/qt4/ui/DelimiterUi.ui:70
1261 msgid "&Insert"
1262 msgstr "&Inserir"
1263
1264 #: src/frontends/qt4/ui/DelimiterUi.ui:144
1265 #: src/frontends/qt4/GuiDelimiter.cpp:326
1266 msgid "TeX Code: "
1267 msgstr "Código TeX:"
1268
1269 #: src/frontends/qt4/ui/DelimiterUi.ui:243
1270 msgid "Match delimiter types"
1271 msgstr "Corresponder ao tipo de delimitadores"
1272
1273 #: src/frontends/qt4/ui/DelimiterUi.ui:246
1274 msgid "&Keep matched"
1275 msgstr "&Manter correspondência"
1276
1277 #: src/frontends/qt4/ui/DelimiterUi.ui:262
1278 msgid ""
1279 "Swap left and right delimiter type (while reversing to the appropriate "
1280 "direction)"
1281 msgstr ""
1282
1283 #: src/frontends/qt4/ui/DelimiterUi.ui:265
1284 msgid "S&wap && Reverse"
1285 msgstr ""
1286
1287 #: src/frontends/qt4/ui/DocumentUi.ui:112
1288 msgid "Reset to the default settings for the document class"
1289 msgstr "Repôr as configurações pré-definidas para a classe do documento"
1290
1291 #: src/frontends/qt4/ui/DocumentUi.ui:115
1292 msgid "Use Class Defaults"
1293 msgstr "Usar pré-definições de classe"
1294
1295 #: src/frontends/qt4/ui/DocumentUi.ui:130
1296 msgid "Save settings as LyX's default document settings"
1297 msgstr ""
1298 "Gravar configurações como sendo configurações pré-definidas de documentos LyX"
1299
1300 #: src/frontends/qt4/ui/DocumentUi.ui:133
1301 msgid "Save as Document Defaults"
1302 msgstr "Gravar como pré-definições de documento"
1303
1304 #: src/frontends/qt4/ui/ERTUi.ui:28 src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:1323
1305 msgid "Display"
1306 msgstr "Mostrar"
1307
1308 #: src/frontends/qt4/ui/ERTUi.ui:40
1309 msgid "Show ERT button only"
1310 msgstr "Mostrar apenas o botão ERT"
1311
1312 #: src/frontends/qt4/ui/ERTUi.ui:43
1313 msgid "&Collapsed"
1314 msgstr "&Recolhido"
1315
1316 #: src/frontends/qt4/ui/ERTUi.ui:50
1317 msgid "Show ERT contents"
1318 msgstr "Mostrar conteúdos ERT"
1319
1320 #: src/frontends/qt4/ui/ERTUi.ui:53
1321 msgid "O&pen"
1322 msgstr "&Abrir"
1323
1324 #: src/frontends/qt4/ui/ErrorListUi.ui:36
1325 msgid "For more information, refer to the complete log."
1326 msgstr "Para mais informação consultar o registo completo."
1327
1328 #: src/frontends/qt4/ui/ErrorListUi.ui:43
1329 msgid "&Errors:"
1330 msgstr "&Erros:"
1331
1332 #: src/frontends/qt4/ui/ErrorListUi.ui:53
1333 msgid "Description:"
1334 msgstr "Descrição:"
1335
1336 #: src/frontends/qt4/ui/ErrorListUi.ui:83
1337 msgid "Open the LaTeX Log File dialog"
1338 msgstr "Abrir o protocolo do LaTeX"
1339
1340 #: src/frontends/qt4/ui/ErrorListUi.ui:86
1341 msgid "View Complete &Log..."
1342 msgstr "Ver todo o &Protocolo…"
1343
1344 #: src/frontends/qt4/ui/ErrorListUi.ui:93
1345 msgid "Attempt to show the output even if there were compilation errors"
1346 msgstr ""
1347
1348 #: src/frontends/qt4/ui/ErrorListUi.ui:96
1349 msgid "Show Output &Anyway"
1350 msgstr ""
1351
1352 #: src/frontends/qt4/ui/ErrorListUi.ui:103
1353 msgid ""
1354 "Selecting an error will show the error message in the panel below and the "
1355 "cursor will jump to the location in the document where the error occurred."
1356 msgstr ""
1357
1358 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:35
1359 msgid "F&ile"
1360 msgstr "&Ficheiro"
1361
1362 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:47 src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:54
1363 #: lib/layouts/aastex.layout:542 lib/layouts/agu_stdclass.inc:82
1364 #: lib/layouts/agu_stdclass.inc:84 lib/layouts/db_stdcharstyles.inc:6
1365 #: lib/layouts/db_stdcharstyles.inc:8
1366 msgid "Filename"
1367 msgstr "Nome do ficheiro"
1368
1369 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:57 src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:266
1370 #: src/frontends/qt4/ui/IncludeUi.ui:265
1371 msgid "&File:"
1372 msgstr "&Ficheiro:"
1373
1374 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:67 src/frontends/qt4/ui/IncludeUi.ui:332
1375 msgid "Select a file"
1376 msgstr "Selecionar um ficheiro"
1377
1378 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:77
1379 msgid "&Draft"
1380 msgstr "&Rascunho"
1381
1382 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:84
1383 msgid "&Template"
1384 msgstr "&Modelo"
1385
1386 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:121
1387 msgid "Available templates"
1388 msgstr "Modelos disponíveis"
1389
1390 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:132
1391 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:448
1392 msgid "LaTe&X and LyX options"
1393 msgstr "Opções LaTe&X e LyX"
1394
1395 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:144
1396 msgid "LaTeX Options"
1397 msgstr "Opções LaTeX"
1398
1399 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:162
1400 msgid "O&ption:"
1401 msgstr "&Opção:"
1402
1403 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:175
1404 msgid "Forma&t:"
1405 msgstr "F&ormato:"
1406
1407 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:191
1408 msgid ""
1409 "Enable LyX to preview this material; only if graphics previewing is not "
1410 "disabled at application level (see Preference dialog)."
1411 msgstr ""
1412 "Permitir a pré-visualização deste gráfico pelo LyX; a pré-visualização deve "
1413 "ser activada ao nível da aplicação (ver Preferências)"
1414
1415 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:194
1416 msgid "&Show in LyX"
1417 msgstr "&Mostrar no LyX"
1418
1419 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:212
1420 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:234
1421 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:549
1422 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:556
1423 msgid "Percentage to scale by in LyX"
1424 msgstr "Percentagem a redimensionar no LyX"
1425
1426 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:215
1427 msgid "Sca&le on Screen (%):"
1428 msgstr "Re&dimensionar no écran (%):"
1429
1430 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:271
1431 msgid "Si&ze and Rotation"
1432 msgstr "Ta&manho e Rotação"
1433
1434 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:283 src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:175
1435 msgid "Rotate"
1436 msgstr "Rodar"
1437
1438 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:328
1439 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:358
1440 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:240
1441 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:247
1442 msgid "Angle to rotate image by"
1443 msgstr "Ângulo de rotação a aplicar à imagem"
1444
1445 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:338
1446 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:351
1447 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:212
1448 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:219
1449 msgid "The origin of the rotation"
1450 msgstr "A origem da rotação"
1451
1452 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:341
1453 msgid "Ori&gin:"
1454 msgstr "Ori&gem:"
1455
1456 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:361
1457 msgid "A&ngle:"
1458 msgstr "Ân&gulo:"
1459
1460 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:376 lib/layouts/shapepar.module:122
1461 msgid "Scale"
1462 msgstr "Redimensionar"
1463
1464 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:400
1465 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:131 src/frontends/qt4/GuiGraphics.cpp:483
1466 msgid "Height of image in output"
1467 msgstr "Altura da imagem no resultado"
1468
1469 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:410 src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:97
1470 #: src/frontends/qt4/GuiGraphics.cpp:482
1471 msgid "Width of image in output"
1472 msgstr "Largura da imagem no resultado"
1473
1474 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:433
1475 msgid "Maintain aspect ratio with largest dimension"
1476 msgstr "Manter proporções com dimensão máxima"
1477
1478 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:436
1479 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:177
1480 msgid "&Maintain aspect ratio"
1481 msgstr "&Manter proporções"
1482
1483 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:459
1484 msgid "Crop"
1485 msgstr "Recortar"
1486
1487 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:474
1488 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:309
1489 msgid "Clip to bounding box values"
1490 msgstr "Ajustar aos valores da caixa delimitadora"
1491
1492 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:477
1493 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:312
1494 msgid "Clip to &bounding box"
1495 msgstr "Ajustar à caixa &delimitadora"
1496
1497 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:484
1498 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:345
1499 msgid "&Left bottom:"
1500 msgstr "&Esquerdo baixo:"
1501
1502 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:497
1503 msgid "x"
1504 msgstr "x"
1505
1506 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:504
1507 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:383
1508 msgid "Right &top:"
1509 msgstr "&Topo direito:"
1510
1511 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:514
1512 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:437
1513 msgid "Get bounding box from the (EPS) file"
1514 msgstr "Obter caixa delimitadora a partir do ficheiro (EPS)"
1515
1516 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:517
1517 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:440
1518 msgid "&Get from File"
1519 msgstr "&Obter do ficheiro"
1520
1521 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:547
1522 msgid "y"
1523 msgstr "y"
1524
1525 #: src/frontends/qt4/ui/FindAndReplaceUi.ui:14
1526 msgid "TabWidget"
1527 msgstr "TabWidget (Módulo de Espaços)"
1528
1529 #: src/frontends/qt4/ui/FindAndReplaceUi.ui:21
1530 msgid "Sear&ch"
1531 msgstr "Pro&curar"
1532
1533 #: src/frontends/qt4/ui/FindAndReplaceUi.ui:29 src/frontends/qt4/ui/LogUi.ui:29
1534 #: src/frontends/qt4/ui/SearchUi.ui:28
1535 msgid "&Find:"
1536 msgstr "&Encontrar: "
1537
1538 #: src/frontends/qt4/ui/FindAndReplaceUi.ui:53
1539 #: src/frontends/qt4/ui/SearchUi.ui:66
1540 msgid "Replace &with:"
1541 msgstr "Substituir p&or:"
1542
1543 #: src/frontends/qt4/ui/FindAndReplaceUi.ui:77
1544 msgid "Perform a case-sensitive search"
1545 msgstr "Efectuar uma procura dependente de Maiúsculas/minúsculas"
1546
1547 #: src/frontends/qt4/ui/FindAndReplaceUi.ui:80
1548 msgid "Case &sensitive"
1549 msgstr "Maiúsculas/minúsculas i&mportam"
1550
1551 #: src/frontends/qt4/ui/FindAndReplaceUi.ui:96
1552 msgid "Find next occurrence [Enter]"
1553 msgstr "Encontrar próxima ocorrência [Enter]"
1554
1555 #: src/frontends/qt4/ui/FindAndReplaceUi.ui:99
1556 #: src/frontends/qt4/ui/SearchUi.ui:166
1557 msgid "Find &Next"
1558 msgstr "Procurar &Próximo"
1559
1560 #: src/frontends/qt4/ui/FindAndReplaceUi.ui:112
1561 msgid "Restrict search to whole words only"
1562 msgstr "Restringir procura só a palavras completas"
1563
1564 #: src/frontends/qt4/ui/FindAndReplaceUi.ui:115
1565 msgid "W&hole words"
1566 msgstr "Palavras &completas."
1567
1568 #: src/frontends/qt4/ui/FindAndReplaceUi.ui:131
1569 msgid "Replace and find next occurrence [Enter]"
1570 msgstr "Substituir e Encontrar a ocorrência seguinte [Enter]"
1571
1572 #: src/frontends/qt4/ui/FindAndReplaceUi.ui:134
1573 #: src/frontends/qt4/ui/SearchUi.ui:179
1574 #: src/frontends/qt4/ui/SpellcheckerUi.ui:133
1575 #: src/frontends/qt4/ui/ThesaurusUi.ui:95
1576 msgid "&Replace"
1577 msgstr "S&ubstituir"
1578
1579 #: src/frontends/qt4/ui/FindAndReplaceUi.ui:141
1580 msgid "Shift+Enter search backwards directly"
1581 msgstr ""
1582 "Tecla de Maiúsculas (Shift)+Enter para procurar para trás, directamente"
1583
1584 #: src/frontends/qt4/ui/FindAndReplaceUi.ui:144
1585 #: src/frontends/qt4/ui/SearchUi.ui:196
1586 msgid "Search &backwards"
1587 msgstr "Procurar para &trás"
1588
1589 #: src/frontends/qt4/ui/FindAndReplaceUi.ui:160
1590 msgid "Replace all occurrences at once"
1591 msgstr "Substituir todas as encontradas"
1592
1593 #: src/frontends/qt4/ui/FindAndReplaceUi.ui:163
1594 #: src/frontends/qt4/ui/SearchUi.ui:189
1595 #: src/frontends/qt4/ui/SpellcheckerUi.ui:165
1596 msgid "Replace &All"
1597 msgstr "Substituir T&udo"
1598
1599 #: src/frontends/qt4/ui/FindAndReplaceUi.ui:173
1600 msgid "S&ettings"
1601 msgstr "C&onfigurações"
1602
1603 #: src/frontends/qt4/ui/FindAndReplaceUi.ui:188
1604 msgid "The scope to which the search horizon is restricted"
1605 msgstr "Domínio ao qual se restringe a busca"
1606
1607 #: src/frontends/qt4/ui/FindAndReplaceUi.ui:194
1608 msgid "Scope"
1609 msgstr "Domínio"
1610
1611 #: src/frontends/qt4/ui/FindAndReplaceUi.ui:206
1612 msgid "C&urrent document"
1613 msgstr "Documento corrente"
1614
1615 #: src/frontends/qt4/ui/FindAndReplaceUi.ui:225
1616 msgid ""
1617 "Current document and all related documents belonging to the same master "
1618 "document"
1619 msgstr ""
1620 "Documento corrente e todos os relacionados que pertencem ao mesmo documento "
1621 "principal"
1622
1623 #: src/frontends/qt4/ui/FindAndReplaceUi.ui:228
1624 msgid "&Master document"
1625 msgstr "Documento &Principal"
1626
1627 #: src/frontends/qt4/ui/FindAndReplaceUi.ui:238
1628 msgid "All open documents"
1629 msgstr "Todos os documentos abertos"
1630
1631 #: src/frontends/qt4/ui/FindAndReplaceUi.ui:241
1632 msgid "&Open documents"
1633 msgstr "Documentos &abertos"
1634
1635 #: src/frontends/qt4/ui/FindAndReplaceUi.ui:251
1636 msgid "&All manuals"
1637 msgstr "&Todos os manuais"
1638
1639 #: src/frontends/qt4/ui/FindAndReplaceUi.ui:269
1640 msgid ""
1641 "If unchecked, the search will be limited to occurrences of the selected text "
1642 "and paragraph style"
1643 msgstr ""
1644 "Se não for seleccionado, a procura limitar-se-á às ocorrências do texto "
1645 "seleccionado e estilo de parágrafo"
1646
1647 #: src/frontends/qt4/ui/FindAndReplaceUi.ui:272
1648 msgid "I&gnore format"
1649 msgstr "I&gnorar o formato"
1650
1651 #: src/frontends/qt4/ui/FindAndReplaceUi.ui:282
1652 msgid ""
1653 "Keep the case of the replacement's first letter as in each matching text "
1654 "first letter"
1655 msgstr ""
1656 "Manter o mesmo caso, maiúscula ou minúscula, que o da primeira letra do "
1657 "texto encontrado"
1658
1659 #: src/frontends/qt4/ui/FindAndReplaceUi.ui:285
1660 msgid "&Preserve first case on replace"
1661 msgstr "&Manter maiúscula/minúscula da primeira letra, na substituição"
1662
1663 #: src/frontends/qt4/ui/FindAndReplaceUi.ui:295
1664 msgid "&Expand macros"
1665 msgstr "E&xpandir macros"
1666
1667 #: src/frontends/qt4/ui/FindAndReplaceUi.ui:302
1668 msgid "Restrict search to math environments only"
1669 msgstr "Restringir a procura a ambientes matemáticos"
1670
1671 #: src/frontends/qt4/ui/FindAndReplaceUi.ui:305
1672 msgid "Search on&ly in maths"
1673 msgstr "Procurar unicamente em expressões mate&máticas"
1674
1675 #: src/frontends/qt4/ui/FloatPlacementUi.ui:13
1676 #: src/frontends/qt4/ui/OutputUi.ui:14 src/frontends/qt4/ui/PDFSupportUi.ui:13
1677 msgid "Form"
1678 msgstr "Forma"
1679
1680 #: src/frontends/qt4/ui/FloatPlacementUi.ui:19
1681 msgid "Float Type:"
1682 msgstr "Tipo flutuante:"
1683
1684 #: src/frontends/qt4/ui/FloatPlacementUi.ui:36
1685 msgid "Use &default placement"
1686 msgstr "Usar colocação &habitual"
1687
1688 #: src/frontends/qt4/ui/FloatPlacementUi.ui:43
1689 msgid "Advanced Placement Options"
1690 msgstr "Opções de Colocação Avançadas"
1691
1692 #: src/frontends/qt4/ui/FloatPlacementUi.ui:55
1693 msgid "&Top of page"
1694 msgstr "&Começo da página"
1695
1696 #: src/frontends/qt4/ui/FloatPlacementUi.ui:62
1697 msgid "&Ignore LaTeX rules"
1698 msgstr "&Ignorar regras do LaTeX"
1699
1700 #: src/frontends/qt4/ui/FloatPlacementUi.ui:69
1701 msgid "Here de&finitely"
1702 msgstr "Aqui, sem&pre"
1703
1704 #: src/frontends/qt4/ui/FloatPlacementUi.ui:76
1705 msgid "&Here if possible"
1706 msgstr "&Aqui se possível"
1707
1708 #: src/frontends/qt4/ui/FloatPlacementUi.ui:83
1709 msgid "&Page of floats"
1710 msgstr "&Página de flutuantes"
1711
1712 #: src/frontends/qt4/ui/FloatPlacementUi.ui:90
1713 msgid "&Bottom of page"
1714 msgstr "&Fim da página"
1715
1716 #: src/frontends/qt4/ui/FloatPlacementUi.ui:100
1717 msgid "&Span columns"
1718 msgstr "&Estender colunas"
1719
1720 #: src/frontends/qt4/ui/FloatPlacementUi.ui:107
1721 msgid "&Rotate sideways"
1722 msgstr "&Rodar para um lado"
1723
1724 #: src/frontends/qt4/ui/FontUi.ui:14
1725 msgid "FontUi"
1726 msgstr "FonteUi"
1727
1728 #: src/frontends/qt4/ui/FontUi.ui:20
1729 msgid ""
1730 "Use OpenType and TrueType fonts with the fontspec package (requires XeTeX or "
1731 "LuaTeX)"
1732 msgstr ""
1733 "Usar fontes OpenType e TrueType  do pacote fontspec (exige ter instalado o "
1734 "XeTeX ou o LuaTeX)"
1735
1736 #: src/frontends/qt4/ui/FontUi.ui:23
1737 msgid "&Use non-TeX fonts (via XeTeX/LuaTeX)"
1738 msgstr "Não &usar fontes TeX (via XeTeX/LuaTeX)"
1739
1740 #: src/frontends/qt4/ui/FontUi.ui:30
1741 msgid "&Default family:"
1742 msgstr "Família &Pré-definida:"
1743
1744 #: src/frontends/qt4/ui/FontUi.ui:42
1745 msgid "Select the default family for the document"
1746 msgstr "Seleccionar a familia pré-definida para o documento"
1747
1748 #: src/frontends/qt4/ui/FontUi.ui:49
1749 #, fuzzy
1750 msgid "&Base size:"
1751 msgstr "Tamanho &Base:"
1752
1753 #: src/frontends/qt4/ui/FontUi.ui:81
1754 #, fuzzy
1755 msgid "&LaTeX font encoding:"
1756 msgstr "Codificação de fontes Te&X:"
1757
1758 #: src/frontends/qt4/ui/FontUi.ui:96 src/frontends/qt4/ui/PrefLatexUi.ui:44
1759 msgid "Specify the font encoding (e.g., T1)."
1760 msgstr "Especificar qual a codificação das fontes (p.ex., T1)"
1761
1762 #: src/frontends/qt4/ui/FontUi.ui:105
1763 msgid "&Roman:"
1764 msgstr "&Romana:"
1765
1766 #: src/frontends/qt4/ui/FontUi.ui:115
1767 msgid "Select the roman (serif) typeface"
1768 msgstr "Seleccionar a fonte romana (serif)"
1769
1770 #: src/frontends/qt4/ui/FontUi.ui:122
1771 msgid "&Sans Serif:"
1772 msgstr "&Sans Serif:"
1773
1774 #: src/frontends/qt4/ui/FontUi.ui:134
1775 msgid "Select the Sans Serif (grotesque) typeface"
1776 msgstr "Seleccionar a fonte Sans Serif (grotesque)"
1777
1778 #: src/frontends/qt4/ui/FontUi.ui:154
1779 msgid "S&cale (%):"
1780 msgstr "Re&dimensionar (%):"
1781
1782 #: src/frontends/qt4/ui/FontUi.ui:164
1783 msgid "Scale the Sans Serif font to match the base font's dimensions"
1784 msgstr ""
1785 "Redimensionar a fonte Sans Serif para coincidir com as dimensões do tipo de "
1786 "letra base"
1787
1788 #: src/frontends/qt4/ui/FontUi.ui:179
1789 msgid "&Typewriter:"
1790 msgstr "&Typewriter (fonte Máquina de escrever):"
1791
1792 #: src/frontends/qt4/ui/FontUi.ui:191
1793 msgid "Select the typewriter (monospaced) typeface"
1794 msgstr "Seleccionar a fonte typewriter (mesmo espaçamento)"
1795
1796 #: src/frontends/qt4/ui/FontUi.ui:211
1797 msgid "Sc&ale (%):"
1798 msgstr "Re&dimensionar (%):"
1799
1800 #: src/frontends/qt4/ui/FontUi.ui:221
1801 msgid "Scale the Typewriter font to match the base font's dimensions"
1802 msgstr ""
1803 "Redimensionar a fonte Typewriter para coincidir com as dimensões do tipo de "
1804 "letra base"
1805
1806 #: src/frontends/qt4/ui/FontUi.ui:236
1807 msgid "&Math:"
1808 msgstr "&Matemática:"
1809
1810 #: src/frontends/qt4/ui/FontUi.ui:246
1811 msgid "Select the math typeface"
1812 msgstr "Seleccionar a fonte para as expressões matemáticas"
1813
1814 #: src/frontends/qt4/ui/FontUi.ui:253
1815 msgid "C&JK:"
1816 msgstr "C&JK:"
1817
1818 #: src/frontends/qt4/ui/FontUi.ui:263
1819 msgid "Input the font to be used for Chinese, Japanese or Korean (CJK) script"
1820 msgstr "Inserir o tipo de letra a usar para Chinês, Japonês ou Koreano (CJK)"
1821
1822 #: src/frontends/qt4/ui/FontUi.ui:270
1823 msgid "Use a real small caps shape, if the font provides one"
1824 msgstr "Usar uma forma minuscula verdadeira, se fornecida pelo tipo de letra "
1825
1826 #: src/frontends/qt4/ui/FontUi.ui:273
1827 #, fuzzy
1828 msgid "Use true s&mall caps"
1829 msgstr "Usar Pe&quenas Capitais, verdadeiras"
1830
1831 # moderno: estilo em que os números tem todos a mesma altura, 12345….
1832 #: src/frontends/qt4/ui/FontUi.ui:280
1833 msgid "Use old style instead of lining figures"
1834 msgstr ""
1835 "Usar estilo antigo para números em vez do moderno (em que todos os números "
1836 "tem a mesma altura) "
1837
1838 #: src/frontends/qt4/ui/FontUi.ui:283
1839 #, fuzzy
1840 msgid "Use &old style figures"
1841 msgstr "Usar números com Estilo &Antigo"
1842
1843 #: src/frontends/qt4/ui/FontUi.ui:290
1844 msgid ""
1845 "Activate extensions such as character protrusion and font expansion via the "
1846 "microtype package"
1847 msgstr ""
1848
1849 #: src/frontends/qt4/ui/FontUi.ui:293
1850 msgid "Enable micr&o-typographic extensions"
1851 msgstr ""
1852
1853 #: src/frontends/qt4/ui/FontUi.ui:300
1854 msgid ""
1855 "Use font ligatures -- and --- instead of \\textendash and \\textemdash for "
1856 "en- and em-dashes"
1857 msgstr ""
1858
1859 #: src/frontends/qt4/ui/FontUi.ui:303
1860 msgid "Output en- and &em-dashes as ligatures"
1861 msgstr ""
1862
1863 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:43
1864 msgid "&Graphics"
1865 msgstr "&Gráficos"
1866
1867 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:55
1868 msgid "Select an image file"
1869 msgstr "Selecionar um ficheiro imagem"
1870
1871 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:65
1872 msgid "Output Size"
1873 msgstr "Tamanho de saída"
1874
1875 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:141
1876 msgid "Sets height of graphic. Leave unchecked to set automatically."
1877 msgstr "Define altura do gráfico. Automática, caso não assinale."
1878
1879 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:144 src/frontends/qt4/GuiGraphics.cpp:481
1880 msgid "Set &height:"
1881 msgstr "Definir alt&ura:"
1882
1883 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:151
1884 #, fuzzy
1885 msgid "&Scale graphics (%):"
1886 msgstr "Re&dimensionar gráficos (%):"
1887
1888 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:161
1889 msgid "Sets width of graphic. Leave unchecked to set automatically."
1890 msgstr "Define largura do gráfico. Automática, caso não assinale."
1891
1892 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:164 src/frontends/qt4/GuiGraphics.cpp:480
1893 msgid "Set &width:"
1894 msgstr "Definir &largura:"
1895
1896 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:174
1897 msgid "Scale image to maximum size not exceeding width and height"
1898 msgstr ""
1899 "Redimensionar imagem para tamanho máximo, sem exceder a altura e largura "
1900 "especificada."
1901
1902 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:187
1903 msgid "Rotate Graphics"
1904 msgstr "Rodar Gráficos"
1905
1906 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:202
1907 msgid "Check to change the order of rotating and scaling"
1908 msgstr "Assinalar para alterar a ordem de rotação e redimensionamento"
1909
1910 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:205
1911 msgid "Ro&tate after scaling"
1912 msgstr "&Rodar após redimensionar"
1913
1914 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:222
1915 msgid "Or&igin:"
1916 msgstr "Ori&gem:"
1917
1918 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:250
1919 #, fuzzy
1920 msgid "A&ngle (degrees):"
1921 msgstr "Ân&gulo (Graus):"
1922
1923 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:263
1924 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:276
1925 msgid "File name of image"
1926 msgstr "Nome do ficheiro da imagem"
1927
1928 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:284
1929 msgid "&Clipping"
1930 msgstr "&Recorte"
1931
1932 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:393
1933 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:400
1934 msgid "y:"
1935 msgstr "y:"
1936
1937 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:407
1938 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:414
1939 msgid "x:"
1940 msgstr "x:"
1941
1942 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:481
1943 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:488
1944 msgid "Additional LaTeX options"
1945 msgstr "Opções LaTeX adicionais"
1946
1947 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:491
1948 msgid "LaTeX &options:"
1949 msgstr "&Opções LaTeX:"
1950
1951 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:517
1952 #, fuzzy
1953 msgid ""
1954 "Enable LyX to preview this graphics, if graphics previewing is not disabled "
1955 "at application level (see Preferences dialog)."
1956 msgstr ""
1957 "Permitir a pré-visualização deste gráfico no LyX (a pré-visualização de "
1958 "gráficos deve estar activa, ver Preferências)"
1959
1960 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:520
1961 msgid "Sho&w in LyX"
1962 msgstr "&Mostrar no LyX"
1963
1964 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:559
1965 #, fuzzy
1966 msgid "Sca&le on screen (%):"
1967 msgstr "Re&dimensionar no écran (%):"
1968
1969 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:585
1970 msgid "Assign the graphic to a group of graphics that share the same settings"
1971 msgstr ""
1972 "Associar o gráfico a um grupo de gráficos que partilha as mesmas "
1973 "configurações"
1974
1975 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:588
1976 msgid "Graphics Group"
1977 msgstr "Grupo de Gráficos"
1978
1979 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:627
1980 msgid "A&ssigned to group:"
1981 msgstr "A&ssociar ao grupo:"
1982
1983 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:637
1984 msgid "Click to define a new graphics group."
1985 msgstr "Clicar para definir um novo grupo de graficos"
1986
1987 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:640
1988 msgid "O&pen new group..."
1989 msgstr "A&brir grupo novo…"
1990
1991 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:647
1992 msgid "Select an existing group for the current graphics."
1993 msgstr "Seleccionar um grupo já existente para o gráfico actual"
1994
1995 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:660
1996 msgid "Draft mode"
1997 msgstr "Modo rascunho"
1998
1999 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:663
2000 msgid "&Draft mode"
2001 msgstr "Modo &rascunho"
2002
2003 #: src/frontends/qt4/ui/HSpaceUi.ui:28
2004 msgid "Select a fill pattern style for HFills"
2005 msgstr "Seleccionar um padrão para o preenchimento horizontal."
2006
2007 #: src/frontends/qt4/ui/HSpaceUi.ui:37
2008 msgid "..............."
2009 msgstr "...…………"
2010
2011 #: src/frontends/qt4/ui/HSpaceUi.ui:42
2012 msgid "________"
2013 msgstr "________"
2014
2015 #: src/frontends/qt4/ui/HSpaceUi.ui:47
2016 msgid "<-----------"
2017 msgstr "<-----------"
2018
2019 #: src/frontends/qt4/ui/HSpaceUi.ui:52
2020 msgid "----------->"
2021 msgstr "----------->"
2022
2023 #: src/frontends/qt4/ui/HSpaceUi.ui:57
2024 msgid "\\-----v-----/"
2025 msgstr "\\-----v-----/"
2026
2027 #: src/frontends/qt4/ui/HSpaceUi.ui:62
2028 msgid "/-----^-----\\"
2029 msgstr "/-----^-----\\"
2030
2031 #: src/frontends/qt4/ui/HSpaceUi.ui:70 src/frontends/qt4/ui/VSpaceUi.ui:22
2032 msgid "&Spacing:"
2033 msgstr "&Espaçamento:"
2034
2035 #: src/frontends/qt4/ui/HSpaceUi.ui:80 src/frontends/qt4/ui/VSpaceUi.ui:78
2036 msgid "Supported spacing types"
2037 msgstr "Tipos de espaçamento suportados"
2038
2039 #: src/frontends/qt4/ui/HSpaceUi.ui:87 src/frontends/qt4/ui/VSpaceUi.ui:68
2040 msgid "&Value:"
2041 msgstr "&Valor:"
2042
2043 #: src/frontends/qt4/ui/HSpaceUi.ui:100 src/frontends/qt4/ui/VSpaceUi.ui:61
2044 msgid "Custom value. Needs spacing type \"Custom\"."
2045 msgstr "Valor personalizado. Requer espaçamento tipo \"Personalizado\"."
2046
2047 #: src/frontends/qt4/ui/HSpaceUi.ui:110
2048 msgid "&Fill Pattern:"
2049 msgstr "Padrão de &Preenchimento:"
2050
2051 #: src/frontends/qt4/ui/HSpaceUi.ui:123 src/frontends/qt4/ui/VSpaceUi.ui:45
2052 msgid "&Protect:"
2053 msgstr "&Proteger:"
2054
2055 #: src/frontends/qt4/ui/HSpaceUi.ui:133 src/frontends/qt4/GuiHSpace.cpp:224
2056 msgid "Insert the spacing even after a line break"
2057 msgstr "Inserir o espaçamento mesmo após uma quebra de página"
2058
2059 #: src/frontends/qt4/ui/HyperlinkUi.ui:24
2060 #: src/frontends/qt4/ui/HyperlinkUi.ui:61 lib/layouts/acmart.layout:678
2061 #: lib/layouts/acmart.layout:696 lib/layouts/amsdefs.inc:160
2062 #: lib/layouts/minimalistic.module:26 lib/layouts/scrlttr2.layout:212
2063 #: lib/layouts/stdinsets.inc:534 lib/layouts/stdinsets.inc:537
2064 msgid "URL"
2065 msgstr "URL"
2066
2067 #: src/frontends/qt4/ui/HyperlinkUi.ui:27
2068 msgid "&Target:"
2069 msgstr "&Alvo:"
2070
2071 #: src/frontends/qt4/ui/HyperlinkUi.ui:37
2072 #: src/frontends/qt4/ui/HyperlinkUi.ui:68
2073 msgid "Name associated with the URL"
2074 msgstr "Nome associado ao URL"
2075
2076 #: src/frontends/qt4/ui/HyperlinkUi.ui:40
2077 #: src/frontends/qt4/ui/PrefIdentityUi.ui:50 src/frontends/qt4/ui/RefUi.ui:37
2078 msgid "&Name:"
2079 msgstr "&Nome:"
2080
2081 #: src/frontends/qt4/ui/HyperlinkUi.ui:77
2082 msgid ""
2083 "Pass content of the `Name' field literally to LaTeX. Check this if you want "
2084 "to enter LaTeX code."
2085 msgstr ""
2086
2087 #: src/frontends/qt4/ui/HyperlinkUi.ui:106
2088 msgid "Specify the link target"
2089 msgstr "Especifica o elo alvo"
2090
2091 #: src/frontends/qt4/ui/HyperlinkUi.ui:109
2092 msgid "Link type"
2093 msgstr "Tipo de elo"
2094
2095 #: src/frontends/qt4/ui/HyperlinkUi.ui:130
2096 msgid "Link to the web or to every other target"
2097 msgstr "Elo para a rede ou para qualquer outro alvo"
2098
2099 #: src/frontends/qt4/ui/HyperlinkUi.ui:133
2100 msgid "&Web"
2101 msgstr "&Web"
2102
2103 #: src/frontends/qt4/ui/HyperlinkUi.ui:143
2104 msgid "Link to an email address"
2105 msgstr "Elo para um endereço de e-mail"
2106
2107 #: src/frontends/qt4/ui/HyperlinkUi.ui:146
2108 #, fuzzy
2109 msgid "E&mail"
2110 msgstr "Email"
2111
2112 #: src/frontends/qt4/ui/HyperlinkUi.ui:153
2113 msgid "Link to a file"
2114 msgstr "Elo para um ficheiro"
2115
2116 #: src/frontends/qt4/ui/HyperlinkUi.ui:156
2117 msgid "Fi&le"
2118 msgstr ""
2119
2120 #: src/frontends/qt4/ui/IncludeUi.ui:36
2121 msgid "Listing Parameters"
2122 msgstr "Listagem de parâmetros"
2123
2124 #: src/frontends/qt4/ui/IncludeUi.ui:66
2125 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsSettingsUi.ui:79
2126 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:507
2127 msgid "Check it to enter parameters that are not recognizable by LyX"
2128 msgstr "Assinalar para inserir parâmetros que não são reconhecíveis pelo LyX"
2129
2130 #: src/frontends/qt4/ui/IncludeUi.ui:69
2131 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsSettingsUi.ui:82
2132 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:510
2133 msgid "&Bypass validation"
2134 msgstr "&Saltar validação"
2135
2136 #: src/frontends/qt4/ui/IncludeUi.ui:86
2137 msgid "C&aption:"
2138 msgstr "&Legenda:"
2139
2140 #: src/frontends/qt4/ui/IncludeUi.ui:99
2141 msgid "La&bel:"
2142 msgstr "Etiq&ueta:"
2143
2144 #: src/frontends/qt4/ui/IncludeUi.ui:109
2145 msgid "Mo&re parameters"
2146 msgstr "&Mais parâmetros"
2147
2148 #: src/frontends/qt4/ui/IncludeUi.ui:183
2149 msgid "Underline spaces in generated output"
2150 msgstr "Sublinhar espaços no resultado gerado"
2151
2152 #: src/frontends/qt4/ui/IncludeUi.ui:186
2153 msgid "&Mark spaces in output"
2154 msgstr "&Marcar espaços no resultado"
2155
2156 #: src/frontends/qt4/ui/IncludeUi.ui:201
2157 msgid "Show LaTeX preview"
2158 msgstr "Mostrar pré-visualização LaTeX"
2159
2160 #: src/frontends/qt4/ui/IncludeUi.ui:204
2161 msgid "&Show preview"
2162 msgstr "&Mostrar pré-visualização"
2163
2164 #: src/frontends/qt4/ui/IncludeUi.ui:275
2165 msgid "File name to include"
2166 msgstr "Nome de ficheiro a incluir"
2167
2168 #: src/frontends/qt4/ui/IncludeUi.ui:282
2169 msgid "&Include Type:"
2170 msgstr "Tipo a &Incluir:"
2171
2172 #: src/frontends/qt4/ui/IncludeUi.ui:293 src/insets/InsetInclude.cpp:390
2173 msgid "Include"
2174 msgstr "Incluir"
2175
2176 #: src/frontends/qt4/ui/IncludeUi.ui:298 src/insets/InsetInclude.cpp:380
2177 msgid "Input"
2178 msgstr "Entrada"
2179
2180 #: src/frontends/qt4/ui/IncludeUi.ui:303 lib/layouts/stdlayouts.inc:76
2181 msgid "Verbatim"
2182 msgstr "Verbatim (literal)"
2183
2184 #: src/frontends/qt4/ui/IncludeUi.ui:308 src/insets/InsetInclude.cpp:1305
2185 #: src/insets/InsetInclude.cpp:1311
2186 msgid "Program Listing"
2187 msgstr "Listagem de Programa"
2188
2189 #: src/frontends/qt4/ui/IncludeUi.ui:342
2190 msgid "Edit the file"
2191 msgstr "Editar o ficheiro"
2192
2193 #: src/frontends/qt4/ui/IncludeUi.ui:345
2194 msgid "&Edit"
2195 msgstr "&Editar"
2196
2197 #: src/frontends/qt4/ui/IndexUi.ui:59 src/frontends/qt4/ui/IndicesUi.ui:143
2198 msgid "A&vailable Indexes:"
2199 msgstr "Índices &disponíveis:"
2200
2201 #: src/frontends/qt4/ui/IndexUi.ui:69
2202 msgid "Select the index this entry should be listed in."
2203 msgstr "Seleccione o índice onde esta entrada deve aparecer"
2204
2205 #: src/frontends/qt4/ui/IndicesUi.ui:19
2206 msgid ""
2207 "Here you can define an alternative index processor and specify its options."
2208 msgstr ""
2209 "Aqui pode definir um processador alternativo para a indexação e especificar "
2210 "as suas opções."
2211
2212 #: src/frontends/qt4/ui/IndicesUi.ui:22 src/frontends/qt4/ui/PrefLatexUi.ui:198
2213 #, fuzzy
2214 msgid "Index Generation"
2215 msgstr "Construção do índice"
2216
2217 #: src/frontends/qt4/ui/IndicesUi.ui:54 src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:801
2218 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:931
2219 msgid "&Options:"
2220 msgstr "&Opções:"
2221
2222 #: src/frontends/qt4/ui/IndicesUi.ui:64
2223 msgid "Define program options of the selected processor."
2224 msgstr "Definir as opções do processador seleccionado"
2225
2226 #: src/frontends/qt4/ui/IndicesUi.ui:89
2227 msgid "Check if you need multiple indexes (e.g., an Index of Names)"
2228 msgstr "Assinale caso precise de múltiplos índices (p.ex. um Índice de Nomes)"
2229
2230 #: src/frontends/qt4/ui/IndicesUi.ui:92
2231 msgid "&Use multiple indexes"
2232 msgstr "&Usar vários índices"
2233
2234 #: src/frontends/qt4/ui/IndicesUi.ui:114
2235 msgid "&New:[[index]]"
2236 msgstr "&Novo Índice:"
2237
2238 #: src/frontends/qt4/ui/IndicesUi.ui:124
2239 msgid ""
2240 "Enter the name of the desired index (e.g. \"Index of Names\") and hit \"Add\""
2241 msgstr ""
2242 "Introduzir o nome do Índice desejado (p.ex. \"Índice de Nomes\") e "
2243 "pressionar \"Add\""
2244
2245 #: src/frontends/qt4/ui/IndicesUi.ui:131
2246 msgid "Add a new index to the list"
2247 msgstr "Adicionar um novo índice à lista"
2248
2249 #: src/frontends/qt4/ui/IndicesUi.ui:154
2250 #: src/frontends/qt4/ui/ProgressViewUi.ui:149 src/frontends/qt4/ui/RefUi.ui:24
2251 msgid "1"
2252 msgstr "1"
2253
2254 #: src/frontends/qt4/ui/IndicesUi.ui:162
2255 msgid "Remove the selected index"
2256 msgstr "Remover o índice seleccionado"
2257
2258 #: src/frontends/qt4/ui/IndicesUi.ui:172
2259 msgid "Rename the selected index"
2260 msgstr "Renomear o índice seleccionado"
2261
2262 #: src/frontends/qt4/ui/IndicesUi.ui:175
2263 msgid "R&ename..."
2264 msgstr "&Renomear"
2265
2266 #: src/frontends/qt4/ui/IndicesUi.ui:182
2267 msgid "Define or change button color"
2268 msgstr "Definir ou modificar cor do botão"
2269
2270 #: src/frontends/qt4/ui/InfoUi.ui:24
2271 msgid "Information Type:"
2272 msgstr "Tipo de Informação:"
2273
2274 #: src/frontends/qt4/ui/InfoUi.ui:34
2275 msgid "Information Name:"
2276 msgstr "Nome da Informação"
2277
2278 #: src/frontends/qt4/ui/InsetParamsUi.ui:16
2279 msgid "Inset Parameter Configuration"
2280 msgstr "Inserir configuração dos parâmetros"
2281
2282 #: src/frontends/qt4/ui/InsetParamsUi.ui:46
2283 msgid "Update dialog when moving context"
2284 msgstr "Actualize o menu de diálogo quando o contexto mudar"
2285
2286 #: src/frontends/qt4/ui/InsetParamsUi.ui:49
2287 msgid "S&ynchronize Dialog"
2288 msgstr "S&incronizar o Diálogo"
2289
2290 #: src/frontends/qt4/ui/InsetParamsUi.ui:56
2291 msgid "Apply settings immediately"
2292 msgstr "Aplicar configurações imediatamente"
2293
2294 #: src/frontends/qt4/ui/InsetParamsUi.ui:62
2295 #: src/frontends/qt4/ui/ParagraphUi.ui:45
2296 msgid "I&mmediate Apply"
2297 msgstr "Aplicar &Imediatamente"
2298
2299 #: src/frontends/qt4/ui/InsetParamsUi.ui:79
2300 msgid "Restore initial values in dialog"
2301 msgstr "Repor valores iniciais no diálogo"
2302
2303 #: src/frontends/qt4/ui/InsetParamsUi.ui:92
2304 msgid "Push new inset into the document"
2305 msgstr "Introduza o novo inserto no documento"
2306
2307 #: src/frontends/qt4/ui/InsetParamsUi.ui:95
2308 msgid "New Inset"
2309 msgstr "Novo Inserto"
2310
2311 #: src/frontends/qt4/ui/LaTeXUi.ui:20
2312 #, fuzzy
2313 msgid "Document &Class"
2314 msgstr "Classe de Documento"
2315
2316 #: src/frontends/qt4/ui/LaTeXUi.ui:45
2317 msgid "Click to select a local document class definition file"
2318 msgstr ""
2319 "Clicar para seleccionar um ficheiro de definição de classe de documento local"
2320
2321 #: src/frontends/qt4/ui/LaTeXUi.ui:48
2322 msgid "&Local Layout..."
2323 msgstr "&Formato Local…"
2324
2325 #: src/frontends/qt4/ui/LaTeXUi.ui:58
2326 #, fuzzy
2327 msgid "Class Options"
2328 msgstr "Opções de classe"
2329
2330 #: src/frontends/qt4/ui/LaTeXUi.ui:64
2331 msgid "Enable to use the options that are predefined in the layout file"
2332 msgstr ""
2333 "Activar para usar as opções que estão pré-definidas no ficheiro de formato"
2334
2335 #: src/frontends/qt4/ui/LaTeXUi.ui:67
2336 msgid "&Predefined:"
2337 msgstr "&Pré-definido:"
2338
2339 #: src/frontends/qt4/ui/LaTeXUi.ui:74
2340 msgid ""
2341 "The options that are predefined in the layout file. Click to the left to "
2342 "select/deselect."
2343 msgstr ""
2344 "Opções pré-definidas no ficheiro de formatos. Clique à esquerda para "
2345 "seleccionar/desseleccionar"
2346
2347 #: src/frontends/qt4/ui/LaTeXUi.ui:84
2348 msgid "Cus&tom:"
2349 msgstr "Perso&nalizar:"
2350
2351 #: src/frontends/qt4/ui/LaTeXUi.ui:100
2352 msgid "&Graphics driver:"
2353 msgstr "Controlador de &gráficos:"
2354
2355 #: src/frontends/qt4/ui/LaTeXUi.ui:130
2356 msgid "Select if the current document is included to a master file"
2357 msgstr ""
2358 "Seleccionar se o ficheiro actual estiver incluído num ficheiro principal"
2359
2360 #: src/frontends/qt4/ui/LaTeXUi.ui:136
2361 msgid "Select de&fault master document"
2362 msgstr "Selecionar documento principal &pré-definido"
2363
2364 #: src/frontends/qt4/ui/LaTeXUi.ui:151
2365 msgid "&Master:"
2366 msgstr "&Principal:"
2367
2368 #: src/frontends/qt4/ui/LaTeXUi.ui:168
2369 msgid "Enter the name of the default master document"
2370 msgstr "Inserir o nome do documento principal pré-definido"
2371
2372 #: src/frontends/qt4/ui/LaTeXUi.ui:187
2373 msgid "&Suppress default date on front page"
2374 msgstr "&Suprimir a data implícita na primeira página"
2375
2376 #: src/frontends/qt4/ui/LaTeXUi.ui:207
2377 msgid "&Use refstyle (not prettyref) for cross-references"
2378 msgstr "&Usar refstyle (não prettyref) para referências cruzadas"
2379
2380 #: src/frontends/qt4/ui/LanguageUi.ui:72
2381 #, fuzzy
2382 msgid "&Quote style:"
2383 msgstr "Estilo de &Citação"
2384
2385 #: src/frontends/qt4/ui/LanguageUi.ui:84
2386 #, fuzzy
2387 msgid "Language pa&ckage:"
2388 msgstr "Paco&te de linguagem:"
2389
2390 #: src/frontends/qt4/ui/LanguageUi.ui:94
2391 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLanguageUi.ui:52
2392 msgid "Select which language package LyX should use"
2393 msgstr "Escolha qual o pacote de linguagem Lyx deve usar"
2394
2395 #: src/frontends/qt4/ui/LanguageUi.ui:101
2396 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLanguageUi.ui:79
2397 msgid ""
2398 "Enter the command to load the language package (default: \\usepackage{babel})"
2399 msgstr ""
2400 "Inserir o comando para carregar o pacote de linguagem (pré-definido: "
2401 "\\usepackage{babel})"
2402
2403 #: src/frontends/qt4/ui/LanguageUi.ui:123
2404 msgid "Encoding"
2405 msgstr "Codificação"
2406
2407 #: src/frontends/qt4/ui/LanguageUi.ui:147
2408 #, fuzzy
2409 msgid "Lan&guage default"
2410 msgstr "Língua &Pré-definida"
2411
2412 #: src/frontends/qt4/ui/LanguageUi.ui:170
2413 #, fuzzy
2414 msgid "Othe&r:"
2415 msgstr "&Outra:"
2416
2417 #: src/frontends/qt4/ui/LanguageUi.ui:190
2418 msgid ""
2419 "Output quotation marks that automatically adapt to the style selected above. "
2420 "If this is not selected, the quotation marks will stick with the style they "
2421 "have been inserted with."
2422 msgstr ""
2423
2424 #: src/frontends/qt4/ui/LanguageUi.ui:193
2425 msgid "Use d&ynamic quotation marks"
2426 msgstr ""
2427
2428 #: src/frontends/qt4/ui/LineUi.ui:22
2429 msgid "Of&fset:"
2430 msgstr "Des&locamento (offset):"
2431
2432 #: src/frontends/qt4/ui/LineUi.ui:35
2433 msgid "Value of the vertical line offset."
2434 msgstr "Valor do deslocamento da linha vertical"
2435
2436 #: src/frontends/qt4/ui/LineUi.ui:71
2437 msgid "Value of the line width."
2438 msgstr "Valor da largura de linha."
2439
2440 #: src/frontends/qt4/ui/LineUi.ui:94
2441 msgid "&Thickness:"
2442 msgstr "&Grossura:"
2443
2444 #: src/frontends/qt4/ui/LineUi.ui:107
2445 msgid "Value of the line thickness."
2446 msgstr "Valor da grossura da linha"
2447
2448 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsSettingsUi.ui:47
2449 msgid "Input here the listings parameters"
2450 msgstr "Introduzir os parâmetros das listagens "
2451
2452 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsSettingsUi.ui:63
2453 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:477
2454 msgid "Feedback window"
2455 msgstr "Janela de retroalimentação (feedback)"
2456
2457 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsSettingsUi.ui:92
2458 msgid "Choose the LaTeX package for code syntax highlighting"
2459 msgstr ""
2460
2461 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsSettingsUi.ui:95
2462 msgid "&Syntax Highlighting Package:"
2463 msgstr ""
2464
2465 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:13 lib/layouts/stdinsets.inc:324
2466 #: lib/layouts/stdinsets.inc:330 lib/layouts/stdinsets.inc:375
2467 #: lib/layouts/stdinsets.inc:381 src/insets/InsetCaption.cpp:386
2468 #: src/insets/InsetListings.cpp:454 src/insets/InsetListings.cpp:456
2469 msgid "Listing"
2470 msgstr "Listagem"
2471
2472 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:23
2473 msgid "&Main Settings"
2474 msgstr "Configurações &Principais"
2475
2476 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:29
2477 msgid "Placement"
2478 msgstr "Colocação"
2479
2480 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:35
2481 msgid "Check for inline listings"
2482 msgstr "Assinalar para listagens em linha"
2483
2484 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:38
2485 msgid "&Inline listing"
2486 msgstr "Listagem em l&inha"
2487
2488 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:45
2489 msgid "Check for floating listings"
2490 msgstr "Assinalar para listagens flutuantes"
2491
2492 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:48
2493 msgid "&Float"
2494 msgstr "&Flutuante"
2495
2496 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:55 src/frontends/qt4/ui/WrapUi.ui:185
2497 msgid "&Placement:"
2498 msgstr "&Colocação:"
2499
2500 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:68
2501 msgid "Specify placement (htbp) for floating listings"
2502 msgstr "Especificar colocação (htbp) para listagens flutuantes"
2503
2504 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:78
2505 msgid "Line numbering"
2506 msgstr "Numeração de linha"
2507
2508 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:84
2509 msgid "&Side:"
2510 msgstr "&Lado:"
2511
2512 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:94
2513 msgid "On which side should line numbers be printed?"
2514 msgstr "De que lado devem ser impressos os números de linha?"
2515
2516 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:119
2517 msgid "S&tep:"
2518 msgstr "Pa&sso:"
2519
2520 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:132
2521 msgid "Difference between two numbered lines"
2522 msgstr "Diferença entre duas linhas numeradas"
2523
2524 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:148
2525 msgid "Font si&ze:"
2526 msgstr "Ta&manho da fonte (letra):"
2527
2528 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:169
2529 msgid "Choose the font size for line numbers"
2530 msgstr "Escolher o tamanho da fonte para os números de linha"
2531
2532 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:188
2533 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1128
2534 msgid "Style"
2535 msgstr "Estilo"
2536
2537 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:194
2538 msgid "F&ont size:"
2539 msgstr "Tamanho da &fonte:"
2540
2541 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:215
2542 msgid "The content's base font size"
2543 msgstr "Tamanho da fonte base do Índice"
2544
2545 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:231
2546 msgid "Font Famil&y:"
2547 msgstr "&Família da fonte:"
2548
2549 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:252
2550 msgid "The content's base font style"
2551 msgstr "Estilo da fonte base do Índice"
2552
2553 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:268
2554 msgid "Break lines longer than the linewidth"
2555 msgstr "Quebrar linhas mais compridas do que a largura de linha"
2556
2557 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:271
2558 msgid "&Break long lines"
2559 msgstr "&Quebrar linhas longas"
2560
2561 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:281
2562 msgid "Make spaces visible by a special symbol"
2563 msgstr "Tornar espaços visíveis através de um símbolo especial "
2564
2565 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:284
2566 msgid "S&pace as symbol"
2567 msgstr "&Espaço como símbolo"
2568
2569 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:294
2570 msgid "Make spaces in strings visible by a special symbol"
2571 msgstr ""
2572 "Tornar espaços visíveis em cadeias alfanuméricas através de um símbolo "
2573 "especial "
2574
2575 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:297
2576 msgid "Space i&n string as symbol"
2577 msgstr "Espaço e&m cadeia alfanumérica como símbolo"
2578
2579 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:307
2580 msgid "Tab&ulator size:"
2581 msgstr "Tamanho do &tabulador:"
2582
2583 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:323
2584 msgid "Use extended character table"
2585 msgstr "Usar tabela de caracteres estendida"
2586
2587 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:326
2588 msgid "&Extended character table"
2589 msgstr "Tabela de caracteres &estendida"
2590
2591 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:345
2592 msgid "Lan&guage:"
2593 msgstr "&Linguagem:"
2594
2595 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:355
2596 msgid "Select the programming language"
2597 msgstr "Seleccionar a linguagem de programação"
2598
2599 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:362
2600 msgid "&Dialect:"
2601 msgstr "&Dialecto:"
2602
2603 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:372
2604 msgid "Select the dialect of the programming language, if available"
2605 msgstr "Seleccionar o dialecto da linguagem de programação, se disponível"
2606
2607 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:382
2608 msgid "Range"
2609 msgstr "Alcance"
2610
2611 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:388
2612 msgid "Fi&rst line:"
2613 msgstr "P&rimeira linha:"
2614
2615 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:401
2616 msgid "The first line to be printed"
2617 msgstr "A primeira linha a ser impressa"
2618
2619 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:414
2620 msgid "&Last line:"
2621 msgstr "&Última linha"
2622
2623 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:427
2624 msgid "The last line to be printed"
2625 msgstr "A última linha a ser impressa "
2626
2627 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:444
2628 msgid "Ad&vanced"
2629 msgstr "A&vançado"
2630
2631 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:458
2632 msgid "More Parameters"
2633 msgstr "Mais parâmetros"
2634
2635 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:499
2636 msgid "Input listing parameters here. Enter ? for a list of parameters."
2637 msgstr ""
2638 "Inserir parâmetros de listagem aqui. Premir ? para uma lista de parâmetros."
2639
2640 #: src/frontends/qt4/ui/LocalLayoutUi.ui:19
2641 msgid "Document-specific layout information"
2642 msgstr "Informação de formato específica do documento"
2643
2644 #: src/frontends/qt4/ui/LocalLayoutUi.ui:35
2645 msgid "&Validate"
2646 msgstr "&Validar:"
2647
2648 #: src/frontends/qt4/ui/LocalLayoutUi.ui:45
2649 #: src/frontends/qt4/ui/LocalLayoutUi.ui:68
2650 msgid "Errors reported in terminal."
2651 msgstr "Erros mostrados no terminal."
2652
2653 #: src/frontends/qt4/ui/LocalLayoutUi.ui:58
2654 msgid "Convert"
2655 msgstr "Converter"
2656
2657 #: src/frontends/qt4/ui/LogUi.ui:39
2658 msgid "Hit Enter to search, or click Go!"
2659 msgstr "Premir 'Enter' para procurar, ou clicar 'Go'"
2660
2661 #: src/frontends/qt4/ui/LogUi.ui:46
2662 msgid "Log &Type:"
2663 msgstr "Registo&Tipo:"
2664
2665 #: src/frontends/qt4/ui/LogUi.ui:75
2666 msgid "Update the display"
2667 msgstr "Actualizar a visualização"
2668
2669 #: src/frontends/qt4/ui/LogUi.ui:78 src/frontends/qt4/ui/RefUi.ui:326
2670 #: src/frontends/qt4/ui/ViewSourceUi.ui:150
2671 msgid "&Update"
2672 msgstr "&Actualizar"
2673
2674 #: src/frontends/qt4/ui/LogUi.ui:111
2675 #, fuzzy
2676 msgid "&Open Containing Directory"
2677 msgstr "Directório de &trabalho:"
2678
2679 #: src/frontends/qt4/ui/LogUi.ui:131
2680 msgid "&Go!"
2681 msgstr "&Ir!"
2682
2683 #: src/frontends/qt4/ui/LogUi.ui:138
2684 msgid "Jump to the next warning message."
2685 msgstr "Saltar para a próxima mensagem de aviso."
2686
2687 #: src/frontends/qt4/ui/LogUi.ui:141
2688 msgid "Next &Warning"
2689 msgstr "Próximo &Aviso"
2690
2691 #: src/frontends/qt4/ui/LogUi.ui:148
2692 msgid "Jump to the next error message."
2693 msgstr "Saltar para a próxima mensagem de erro."
2694
2695 #: src/frontends/qt4/ui/LogUi.ui:151
2696 msgid "Next &Error"
2697 msgstr "Próximo &Erro"
2698
2699 #: src/frontends/qt4/ui/MarginsUi.ui:28
2700 msgid "Use the margin settings provided by the document class"
2701 msgstr "Usar as configurações de margem da classe do documento"
2702
2703 #: src/frontends/qt4/ui/MarginsUi.ui:31
2704 #, fuzzy
2705 msgid "&Default margins"
2706 msgstr "Margens por &omissão"
2707
2708 #: src/frontends/qt4/ui/MarginsUi.ui:89
2709 msgid "&Top:"
2710 msgstr "&Topo:"
2711
2712 #: src/frontends/qt4/ui/MarginsUi.ui:102
2713 msgid "&Bottom:"
2714 msgstr "&Baixo:"
2715
2716 #: src/frontends/qt4/ui/MarginsUi.ui:115
2717 msgid "&Inner:"
2718 msgstr "&Interior:"
2719
2720 #: src/frontends/qt4/ui/MarginsUi.ui:128
2721 msgid "O&uter:"
2722 msgstr "E&xterior:"
2723
2724 #: src/frontends/qt4/ui/MarginsUi.ui:141
2725 msgid "Head &sep:"
2726 msgstr "&Separação do cabeçalho:"
2727
2728 #: src/frontends/qt4/ui/MarginsUi.ui:154
2729 msgid "Head &height:"
2730 msgstr "Alt&ura do cabeçalho"
2731
2732 #: src/frontends/qt4/ui/MarginsUi.ui:167
2733 msgid "&Foot skip:"
2734 msgstr "Ignorar &rodapé"
2735
2736 #: src/frontends/qt4/ui/MarginsUi.ui:180
2737 #, fuzzy
2738 msgid "&Column sep:"
2739 msgstr "Separação das &Colunas:"
2740
2741 #: src/frontends/qt4/ui/MasterChildUi.ui:25
2742 msgid "Master Document Output"
2743 msgstr "Saída do Documento Principal"
2744
2745 #: src/frontends/qt4/ui/MasterChildUi.ui:40
2746 msgid "Include only the selected subdocuments in the output"
2747 msgstr "Incluir na saída só os subdocumentos seleccionados"
2748
2749 #: src/frontends/qt4/ui/MasterChildUi.ui:43
2750 msgid "Include only &selected children"
2751 msgstr "Incluir só os subdocumentos &seleccionados"
2752
2753 #: src/frontends/qt4/ui/MasterChildUi.ui:50
2754 msgid ""
2755 "Assure counters and references are as in the complete document (prolonges "
2756 "compilation)"
2757 msgstr ""
2758 "Assegurar que os contadores e as referências são idênticas às do documento "
2759 "completo (prolonga o tempo de compilação)"
2760
2761 #: src/frontends/qt4/ui/MasterChildUi.ui:53
2762 msgid "&Maintain counters and references"
2763 msgstr "&Manter contadores e referências"
2764
2765 #: src/frontends/qt4/ui/MasterChildUi.ui:63
2766 msgid "Include all subdocuments in the output"
2767 msgstr "Incluir todos os subdocumentos no resultado"
2768
2769 #: src/frontends/qt4/ui/MasterChildUi.ui:66
2770 msgid "&Include all children"
2771 msgstr "&Incluir todos os sudocumentos"
2772
2773 #: src/frontends/qt4/ui/MathMatrixUi.ui:31
2774 #: src/frontends/qt4/ui/MathMatrixUi.ui:44
2775 #: src/frontends/qt4/ui/TabularCreateUi.ui:27
2776 #: src/frontends/qt4/ui/TabularCreateUi.ui:40
2777 msgid "Number of rows"
2778 msgstr "Número de linhas"
2779
2780 #: src/frontends/qt4/ui/MathMatrixUi.ui:34
2781 #: src/frontends/qt4/ui/TabularCreateUi.ui:30
2782 msgid "&Rows:"
2783 msgstr "L&inhas:"
2784
2785 #: src/frontends/qt4/ui/MathMatrixUi.ui:60
2786 #: src/frontends/qt4/ui/MathMatrixUi.ui:73
2787 #: src/frontends/qt4/ui/TabularCreateUi.ui:60
2788 #: src/frontends/qt4/ui/TabularCreateUi.ui:73
2789 msgid "Number of columns"
2790 msgstr "Número de colunas"
2791
2792 #: src/frontends/qt4/ui/MathMatrixUi.ui:63
2793 #: src/frontends/qt4/ui/TabularCreateUi.ui:63
2794 msgid "&Columns:"
2795 msgstr "&Colunas:"
2796
2797 #: src/frontends/qt4/ui/MathMatrixUi.ui:113
2798 #: src/frontends/qt4/ui/TabularCreateUi.ui:99
2799 msgid "Resize this to the correct table dimensions"
2800 msgstr "Redimensionar isto para as dimensões de tabela correctas"
2801
2802 #: src/frontends/qt4/ui/MathMatrixUi.ui:164 src/frontends/qt4/ui/WrapUi.ui:195
2803 msgid "Vertical alignment"
2804 msgstr "Alinhamento vertical"
2805
2806 #: src/frontends/qt4/ui/MathMatrixUi.ui:171
2807 msgid "&Vertical:"
2808 msgstr "&Vertical:"
2809
2810 #: src/frontends/qt4/ui/MathMatrixUi.ui:190
2811 msgid "Horizontal alignment per column (l,c,r)"
2812 msgstr "Alinhamento horizontal por coluna (l,c,r)"
2813
2814 #: src/frontends/qt4/ui/MathMatrixUi.ui:197
2815 msgid "&Horizontal:"
2816 msgstr "&Horizontal:"
2817
2818 #: src/frontends/qt4/ui/MathMatrixUi.ui:216
2819 msgid "&Type:"
2820 msgstr "&Tipo:"
2821
2822 #: src/frontends/qt4/ui/MathMatrixUi.ui:229
2823 msgid "decoration type / matrix border"
2824 msgstr "Tipo de decoração / bordo da matriz"
2825
2826 #: src/frontends/qt4/ui/MathsUi.ui:20
2827 msgid "All packages:"
2828 msgstr "Todos os pacotes:"
2829
2830 #: src/frontends/qt4/ui/MathsUi.ui:27
2831 #, fuzzy
2832 msgid "Load A&utomatically"
2833 msgstr "Carregar &automaticamente"
2834
2835 #: src/frontends/qt4/ui/MathsUi.ui:34
2836 #, fuzzy
2837 msgid "Load Alwa&ys"
2838 msgstr "Carregar Sem&pre"
2839
2840 #: src/frontends/qt4/ui/MathsUi.ui:41
2841 #, fuzzy
2842 msgid "Do &Not Load"
2843 msgstr "Não &carregar"
2844
2845 #: src/frontends/qt4/ui/MathsUi.ui:48
2846 msgid "Indent displayed formulas instead of centering"
2847 msgstr ""
2848
2849 #: src/frontends/qt4/ui/MathsUi.ui:51
2850 #, fuzzy
2851 msgid "Indent &Formulas"
2852 msgstr "Fórmula em-linha|l"
2853
2854 #: src/frontends/qt4/ui/MathsUi.ui:67 src/frontends/qt4/ui/TextLayoutUi.ui:48
2855 msgid "Size of the indentation"
2856 msgstr "Ta&manho da indentação"
2857
2858 #: src/frontends/qt4/ui/MathsUi.ui:141
2859 #, fuzzy
2860 msgid "Formula numbering side:"
2861 msgstr "Formatos em uso"
2862
2863 #: src/frontends/qt4/ui/MathsUi.ui:157
2864 msgid "Side where formulas are numbered"
2865 msgstr ""
2866
2867 #: src/frontends/qt4/ui/ModulesUi.ui:60
2868 msgid "A&vailable:"
2869 msgstr "&Disponível:"
2870
2871 #: src/frontends/qt4/ui/ModulesUi.ui:103
2872 #: src/frontends/qt4/ui/PrefConvertersUi.ui:187
2873 #: src/frontends/qt4/ui/SpellcheckerUi.ui:216
2874 msgid "A&dd"
2875 msgstr "&Adicionar"
2876
2877 #: src/frontends/qt4/ui/ModulesUi.ui:110
2878 msgid "De&lete"
2879 msgstr "Apa&gar"
2880
2881 #: src/frontends/qt4/ui/ModulesUi.ui:154
2882 msgid "S&elected:"
2883 msgstr "&Seleccionado:"
2884
2885 #: src/frontends/qt4/ui/NomenclUi.ui:14 src/insets/InsetNomencl.cpp:182
2886 msgid "Nomenclature"
2887 msgstr "Nomenclatura"
2888
2889 #: src/frontends/qt4/ui/NomenclUi.ui:22
2890 #, fuzzy
2891 msgid "Sy&mbol:"
2892 msgstr "&Símbolo:"
2893
2894 #: src/frontends/qt4/ui/NomenclUi.ui:39
2895 #, fuzzy
2896 msgid "Des&cription:"
2897 msgstr "Descrição:"
2898
2899 #: src/frontends/qt4/ui/NomenclUi.ui:56
2900 msgid "Sort &as:"
2901 msgstr "Ordenar &como:"
2902
2903 #: src/frontends/qt4/ui/NomenclUi.ui:69
2904 msgid ""
2905 "Pass content of the `Symbol' and `Description' fields literally to LaTeX. "
2906 "Check this if you want to enter LaTeX code."
2907 msgstr ""
2908
2909 #: src/frontends/qt4/ui/NoteUi.ui:48 src/frontends/qt4/ui/PhantomUi.ui:48
2910 msgid "Type"
2911 msgstr "Tipo"
2912
2913 #: src/frontends/qt4/ui/NoteUi.ui:60
2914 msgid "LyX internal only"
2915 msgstr "Apenas interno ao LyX"
2916
2917 #: src/frontends/qt4/ui/NoteUi.ui:63
2918 msgid "LyX &Note"
2919 msgstr "&Nota LyX"
2920
2921 #: src/frontends/qt4/ui/NoteUi.ui:70
2922 msgid "Export to LaTeX/Docbook but don't print"
2923 msgstr "Exportar para LaTeX/Docbook mas não imprimir"
2924
2925 #: src/frontends/qt4/ui/NoteUi.ui:73
2926 msgid "&Comment"
2927 msgstr "&Comentário"
2928
2929 #: src/frontends/qt4/ui/NoteUi.ui:80
2930 msgid "Print as grey text"
2931 msgstr "Imprimir texto a cinzento"
2932
2933 #: src/frontends/qt4/ui/NoteUi.ui:83
2934 msgid "&Greyed out"
2935 msgstr "A cin&zento"
2936
2937 #: src/frontends/qt4/ui/NumberingUi.ui:60
2938 msgid "&List in Table of Contents"
2939 msgstr "&Listar no Índice"
2940
2941 #: src/frontends/qt4/ui/NumberingUi.ui:70
2942 msgid "&Numbering"
2943 msgstr "&Numeração"
2944
2945 #: src/frontends/qt4/ui/OutputUi.ui:20
2946 msgid "Output Format"
2947 msgstr "Formato do Resultado"
2948
2949 #: src/frontends/qt4/ui/OutputUi.ui:61 src/frontends/qt4/ui/OutputUi.ui:74
2950 msgid "Specify the default output format (for view/update)"
2951 msgstr "Especifica o formato de saída implícito (para ver/actualizar)"
2952
2953 #: src/frontends/qt4/ui/OutputUi.ui:64
2954 #, fuzzy
2955 msgid "De&fault output format:"
2956 msgstr "For&mato implícito do resultado:"
2957
2958 #: src/frontends/qt4/ui/OutputUi.ui:86
2959 #, fuzzy
2960 msgid "LyX Format"
2961 msgstr "F&ormato:"
2962
2963 #: src/frontends/qt4/ui/OutputUi.ui:98
2964 msgid ""
2965 "Save all parameters in the LyX file, including ones that are frequently "
2966 "switched or that are specific to the user (such as the output of the tracked "
2967 "changes, or the document directory path). Disabling this option plays nicer "
2968 "in collaborative settings and with version control systems."
2969 msgstr ""
2970
2971 #: src/frontends/qt4/ui/OutputUi.ui:101
2972 msgid "Save &transient properties"
2973 msgstr ""
2974
2975 #: src/frontends/qt4/ui/OutputUi.ui:111
2976 msgid "Enable forward/reverse search between editor and output (e.g., SyncTeX)"
2977 msgstr ""
2978 "Activar a procura para a frente/para trás entre o editor e o resultado (p."
2979 "ex., SyncTeX)"
2980
2981 #: src/frontends/qt4/ui/OutputUi.ui:114
2982 #, fuzzy
2983 msgid "S&ynchronize with output"
2984 msgstr "S&incronizar com a saída a imprimir"
2985
2986 #: src/frontends/qt4/ui/OutputUi.ui:131
2987 #, fuzzy
2988 msgid "C&ustom macro:"
2989 msgstr "Macro Per&sonalizada:"
2990
2991 #: src/frontends/qt4/ui/OutputUi.ui:141
2992 msgid "Custom LaTeX preamble macro"
2993 msgstr "Macro de preâmbulo LaTeX personalizado"
2994
2995 #: src/frontends/qt4/ui/OutputUi.ui:156
2996 msgid "XHTML Output Options"
2997 msgstr "Opções de saída XHTML."
2998
2999 #: src/frontends/qt4/ui/OutputUi.ui:165
3000 msgid "Whether to comply strictly with XHTML 1.1."
3001 msgstr "Cumprir ou não estritamente com XHTML 1.1"
3002
3003 #: src/frontends/qt4/ui/OutputUi.ui:168
3004 msgid "&Strict XHTML 1.1"
3005 msgstr "&XHTML 1.1 estricto"
3006
3007 #: src/frontends/qt4/ui/OutputUi.ui:181
3008 msgid "&Math output:"
3009 msgstr "&Expressões Matemáticas:"
3010
3011 #: src/frontends/qt4/ui/OutputUi.ui:197
3012 msgid "Format to use for math output."
3013 msgstr "Formato a utilizar para imprimir expressões matemáticas."
3014
3015 #: src/frontends/qt4/ui/OutputUi.ui:201
3016 msgid "MathML"
3017 msgstr "MathML"
3018
3019 #: src/frontends/qt4/ui/OutputUi.ui:206
3020 msgid "HTML"
3021 msgstr "HTML"
3022
3023 #: src/frontends/qt4/ui/OutputUi.ui:211
3024 msgid "Images"
3025 msgstr "Imagens"
3026
3027 #: src/frontends/qt4/ui/OutputUi.ui:216 lib/layouts/aapaper.layout:63
3028 #: lib/layouts/egs.layout:639 lib/languages:108
3029 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1347 src/frontends/qt4/GuiErrorList.cpp:51
3030 #: src/frontends/qt4/GuiLog.cpp:245 src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:724
3031 msgid "LaTeX"
3032 msgstr "LaTeX"
3033
3034 #: src/frontends/qt4/ui/OutputUi.ui:230
3035 msgid "Math &image scaling:"
3036 msgstr "&Colocar à escala as imagens matemáticas"
3037
3038 #: src/frontends/qt4/ui/OutputUi.ui:246
3039 msgid "Scaling factor for images used for math output."
3040 msgstr ""
3041 "Factor de escala para as imagens criadas para a impressão das expressões "
3042 "matemáticas"
3043
3044 #: src/frontends/qt4/ui/OutputUi.ui:265
3045 msgid "Write CSS to File"
3046 msgstr "Copiar a folha de estilo CSS para um ficheiro"
3047
3048 #: src/frontends/qt4/ui/PDFSupportUi.ui:28
3049 msgid "&Use hyperref support"
3050 msgstr "&Usar suporte hyperref"
3051
3052 #: src/frontends/qt4/ui/PDFSupportUi.ui:53
3053 msgid "&General"
3054 msgstr "&Geral"
3055
3056 #: src/frontends/qt4/ui/PDFSupportUi.ui:91
3057 msgid "Header Information"
3058 msgstr "Informação de Cabeçalho"
3059
3060 #: src/frontends/qt4/ui/PDFSupportUi.ui:103
3061 msgid "&Title:"
3062 msgstr "&Título:"
3063
3064 #: src/frontends/qt4/ui/PDFSupportUi.ui:116
3065 msgid "&Author:"
3066 msgstr "A&utor:"
3067
3068 #: src/frontends/qt4/ui/PDFSupportUi.ui:129
3069 msgid "&Subject:"
3070 msgstr "A&ssunto:"
3071
3072 #: src/frontends/qt4/ui/PDFSupportUi.ui:142
3073 msgid "&Keywords:"
3074 msgstr "Palavras-c&have:"
3075
3076 #: src/frontends/qt4/ui/PDFSupportUi.ui:166
3077 msgid ""
3078 "If not stated explicitly, fill title and author from appropriate environments"
3079 msgstr ""
3080 "Se não declarado explicitamente, preencher titulo e autor a partir dos "
3081 "ambientes apropriados"
3082
3083 #: src/frontends/qt4/ui/PDFSupportUi.ui:169
3084 msgid "Automatically fi&ll header"
3085 msgstr "&Preencher cabeçalho automáticamente"
3086
3087 #: src/frontends/qt4/ui/PDFSupportUi.ui:176
3088 msgid "Enable fullscreen PDF presentation"
3089 msgstr "Permitir apresentação PDF em écran completo"
3090
3091 #: src/frontends/qt4/ui/PDFSupportUi.ui:179
3092 msgid "Load in &fullscreen mode"
3093 msgstr "Carregar modo &écran completo"
3094
3095 #: src/frontends/qt4/ui/PDFSupportUi.ui:189
3096 msgid "H&yperlinks"
3097 msgstr "&Hiperligações"
3098
3099 #: src/frontends/qt4/ui/PDFSupportUi.ui:222
3100 msgid "Allows link text to break across lines."
3101 msgstr "Permite que  texto de ligação quebre entre linhas."
3102
3103 #: src/frontends/qt4/ui/PDFSupportUi.ui:225
3104 msgid "B&reak links over lines"
3105 msgstr "&Quebrar ligações sobre linhas"
3106
3107 #: src/frontends/qt4/ui/PDFSupportUi.ui:232
3108 msgid "No &frames around links"
3109 msgstr "Não colocar &molduras em torno das expressões de 'ligação'"
3110
3111 #: src/frontends/qt4/ui/PDFSupportUi.ui:242
3112 msgid "C&olor links"
3113 msgstr "&Cores dos elos"
3114
3115 #: src/frontends/qt4/ui/PDFSupportUi.ui:249
3116 msgid "Bibliographical backreferences"
3117 msgstr "Reenvios bibliográficos"
3118
3119 #: src/frontends/qt4/ui/PDFSupportUi.ui:252
3120 msgid "B&ackreferences:"
3121 msgstr "Re&envios:"
3122
3123 #: src/frontends/qt4/ui/PDFSupportUi.ui:281
3124 msgid "&Bookmarks"
3125 msgstr "&Marcadores"
3126
3127 #: src/frontends/qt4/ui/PDFSupportUi.ui:293
3128 #, fuzzy
3129 msgid "G&enerate bookmarks (toc)"
3130 msgstr "&Gerar Marcadores (ToC)"
3131
3132 #: src/frontends/qt4/ui/PDFSupportUi.ui:314
3133 msgid "&Numbered bookmarks"
3134 msgstr "Marcadores &numerados"
3135
3136 #: src/frontends/qt4/ui/PDFSupportUi.ui:321
3137 msgid "&Open bookmark tree"
3138 msgstr "&Abrir a árvore de marcadores"
3139
3140 #: src/frontends/qt4/ui/PDFSupportUi.ui:346
3141 msgid "Number of levels"
3142 msgstr "Número de níveis"
3143
3144 #: src/frontends/qt4/ui/PDFSupportUi.ui:388
3145 #, fuzzy
3146 msgid "Additional O&ptions"
3147 msgstr "&Opções adicionais"
3148
3149 #: src/frontends/qt4/ui/PDFSupportUi.ui:417
3150 msgid "e.g.: pdfstartview=XYZ, plainpages=false, pdfpagelabels"
3151 msgstr "e.g.: pdfstartview=XYZ, plainpages=false, pdfpagelabels"
3152
3153 #: src/frontends/qt4/ui/PageLayoutUi.ui:20
3154 msgid "Paper Format"
3155 msgstr "Formato do papel"
3156
3157 #: src/frontends/qt4/ui/PageLayoutUi.ui:29
3158 #: src/frontends/qt4/ui/PrefFileformatsUi.ui:20
3159 msgid "&Format:"
3160 msgstr "F&ormato:"
3161
3162 #: src/frontends/qt4/ui/PageLayoutUi.ui:45
3163 msgid "Choose a particular paper size, or set your own with \"Custom\""
3164 msgstr ""
3165 "Escolher um tamanho de papel particular ou definir um próprio com \"Custom\""
3166
3167 #: src/frontends/qt4/ui/PageLayoutUi.ui:126
3168 msgid "&Orientation:"
3169 msgstr "&Orientação:"
3170
3171 #: src/frontends/qt4/ui/PageLayoutUi.ui:136
3172 msgid "&Portrait"
3173 msgstr "&Retrato"
3174
3175 #: src/frontends/qt4/ui/PageLayoutUi.ui:146
3176 msgid "&Landscape"
3177 msgstr "&Paisagem"
3178
3179 #: src/frontends/qt4/ui/PageLayoutUi.ui:162
3180 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1490
3181 msgid "Page Layout"
3182 msgstr "Disposição de Página"
3183
3184 #: src/frontends/qt4/ui/PageLayoutUi.ui:171
3185 msgid "Page &style:"
3186 msgstr "Est&ilo de página:"
3187
3188 #: src/frontends/qt4/ui/PageLayoutUi.ui:187
3189 msgid "Style used for the page header and footer"
3190 msgstr "Estilo usado para o cabeçalho e rodapé da página"
3191
3192 #: src/frontends/qt4/ui/PageLayoutUi.ui:207
3193 msgid "Lay out the page for double-sided printing"
3194 msgstr "Dispôr a página para impressão frente e verso"
3195
3196 #: src/frontends/qt4/ui/PageLayoutUi.ui:210
3197 msgid "&Two-sided document"
3198 msgstr "Documento frente e &verso"
3199
3200 #: src/frontends/qt4/ui/ParagraphUi.ui:55
3201 msgid "Label Width"
3202 msgstr "Largura da Etiqueta"
3203
3204 #: src/frontends/qt4/ui/ParagraphUi.ui:70
3205 #: src/frontends/qt4/ui/ParagraphUi.ui:83
3206 msgid "This text defines the width of the paragraph label"
3207 msgstr "Este texto define a largura da etiqueta do parágrafo"
3208
3209 #: src/frontends/qt4/ui/ParagraphUi.ui:73
3210 msgid "Lo&ngest label"
3211 msgstr "Etiqueta mais lo&nga"
3212
3213 #: src/frontends/qt4/ui/ParagraphUi.ui:93
3214 msgid "Line &spacing"
3215 msgstr "&Espaçamento entre linhas"
3216
3217 #: src/frontends/qt4/ui/ParagraphUi.ui:121 src/Text.cpp:1928
3218 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:747
3219 msgid "Single"
3220 msgstr "Simples"
3221
3222 #: src/frontends/qt4/ui/ParagraphUi.ui:126
3223 msgid "1.5"
3224 msgstr "1.5"
3225
3226 #: src/frontends/qt4/ui/ParagraphUi.ui:131 src/Text.cpp:1934
3227 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:751
3228 msgid "Double"
3229 msgstr "Duplo"
3230
3231 #: src/frontends/qt4/ui/ParagraphUi.ui:136
3232 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLanguageUi.ui:66
3233 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1209
3234 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1228
3235 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1276 src/frontends/qt4/ui/VSpaceUi.ui:107
3236 #: lib/layouts/stdcustom.inc:8 src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:741
3237 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:745 src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:753
3238 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:874 src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:926
3239 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1090
3240 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1285 src/frontends/qt4/GuiHSpace.cpp:56
3241 #: src/frontends/qt4/GuiHSpace.cpp:67 src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:913
3242 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:941 src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:968
3243 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:2275 src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:2298
3244 #: src/frontends/qt4/GuiPrintNomencl.cpp:51
3245 msgid "Custom"
3246 msgstr "Personalizado"
3247
3248 #: src/frontends/qt4/ui/ParagraphUi.ui:147
3249 msgid "&Indent Paragraph"
3250 msgstr "&Indentar parágrafo"
3251
3252 #: src/frontends/qt4/ui/ParagraphUi.ui:169
3253 msgid "&Justified"
3254 msgstr "&Justificado"
3255
3256 #: src/frontends/qt4/ui/ParagraphUi.ui:176
3257 msgid "&Left"
3258 msgstr "&Esquerda"
3259
3260 #: src/frontends/qt4/ui/ParagraphUi.ui:183
3261 msgid "C&enter"
3262 msgstr "&Centro"
3263
3264 #: src/frontends/qt4/ui/ParagraphUi.ui:190
3265 msgid "Ri&ght"
3266 msgstr "&Direita"
3267
3268 #: src/frontends/qt4/ui/ParagraphUi.ui:197
3269 msgid "Use the default alignment for this paragraph, whatever it is."
3270 msgstr ""
3271 "Usar o alinhamento pré-definido para este parágrafo, qualquer que ele seja."
3272
3273 #: src/frontends/qt4/ui/ParagraphUi.ui:200
3274 msgid "Paragraph's &Default"
3275 msgstr "&Pré-definição de Parágrafo"
3276
3277 #: src/frontends/qt4/ui/PhantomUi.ui:60
3278 msgid "Horizontal and vertical space of the phantom content"
3279 msgstr "Espaçamento horizontal e vertical do índice fantasma "
3280
3281 #: src/frontends/qt4/ui/PhantomUi.ui:63
3282 msgid "&Phantom"
3283 msgstr "&Fantasma"
3284
3285 #: src/frontends/qt4/ui/PhantomUi.ui:70
3286 msgid "Horizontal space of the phantom content"
3287 msgstr "Espaçamento horizontal do índice fantasma"
3288
3289 #: src/frontends/qt4/ui/PhantomUi.ui:73
3290 msgid "&Horizontal Phantom"
3291 msgstr "Fantasma &horizontal"
3292
3293 #: src/frontends/qt4/ui/PhantomUi.ui:80
3294 msgid "Vertical space of the phantom content"
3295 msgstr "Espaçamento vertical do índice fantasma"
3296
3297 #: src/frontends/qt4/ui/PhantomUi.ui:83
3298 msgid "&Vertical Phantom"
3299 msgstr "Fantasma &vertical"
3300
3301 #: src/frontends/qt4/ui/PrefColorsUi.ui:46
3302 msgid "A&lter..."
3303 msgstr "A&lterar…"
3304
3305 #: src/frontends/qt4/ui/PrefColorsUi.ui:81
3306 msgid "&Use system colors"
3307 msgstr "&Usar as cores do sistema"
3308
3309 #: src/frontends/qt4/ui/PrefCompletionUi.ui:26
3310 msgid "In Math"
3311 msgstr "Em modo Matemático"
3312
3313 #: src/frontends/qt4/ui/PrefCompletionUi.ui:41
3314 msgid ""
3315 "Show the grey inline completion behind the cursor in math mode after the "
3316 "delay."
3317 msgstr ""
3318 "Mostrar, por detrás do cursor e após atraso, o completamento das palavras, a "
3319 "cinzento, no modo matemático."
3320
3321 #: src/frontends/qt4/ui/PrefCompletionUi.ui:44
3322 msgid "Automatic in&line completion"
3323 msgstr "Completamento automático das pa&lavras"
3324
3325 #: src/frontends/qt4/ui/PrefCompletionUi.ui:51
3326 msgid "Show the popup in math mode after the delay."
3327 msgstr "Mostrar a janela auxiliar em modo matemático, após o atraso."
3328
3329 #: src/frontends/qt4/ui/PrefCompletionUi.ui:54
3330 msgid "Automatic p&opup"
3331 msgstr "Janela au&xiliar automática"
3332
3333 #: src/frontends/qt4/ui/PrefCompletionUi.ui:61
3334 msgid "Autoco&rrection"
3335 msgstr "Correcção au&tomática"
3336
3337 #: src/frontends/qt4/ui/PrefCompletionUi.ui:71
3338 msgid "In Text"
3339 msgstr "No Texto"
3340
3341 #: src/frontends/qt4/ui/PrefCompletionUi.ui:86
3342 msgid ""
3343 "Show the grey inline completion behind the cursor in text mode after the "
3344 "delay."
3345 msgstr ""
3346 "Mostrar, atrás do cursor e após atraso, o completamento das palavras, a "
3347 "cinzento, em modo texto."
3348
3349 #: src/frontends/qt4/ui/PrefCompletionUi.ui:89
3350 msgid "Automatic &inline completion"
3351 msgstr "Completamento automático das pa&lavras"
3352
3353 #: src/frontends/qt4/ui/PrefCompletionUi.ui:96
3354 msgid "Show the popup after the set delay in text mode."
3355 msgstr "Mostrar a janela auxiliar em modo texto, após o atraso definido."
3356
3357 #: src/frontends/qt4/ui/PrefCompletionUi.ui:99
3358 msgid "Automatic &popup"
3359 msgstr "Janela au&xiliar automática"
3360
3361 #: src/frontends/qt4/ui/PrefCompletionUi.ui:106
3362 msgid ""
3363 "Show a small triangle on the cursor if a completion is available in text "
3364 "mode."
3365 msgstr ""
3366 "Mostrar um pequeno triângulo sobre o cursor se uma finalização das palavras "
3367 "estiver disponível, em modo texto."
3368
3369 #: src/frontends/qt4/ui/PrefCompletionUi.ui:109
3370 msgid "Cursor i&ndicator"
3371 msgstr "Ind&icador de cursor"
3372
3373 #: src/frontends/qt4/ui/PrefCompletionUi.ui:119
3374 #: lib/layouts/hollywood.layout:281 src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:388
3375 msgid "General"
3376 msgstr "Geral"
3377
3378 #: src/frontends/qt4/ui/PrefCompletionUi.ui:142
3379 msgid ""
3380 "After the cursor has not moved for this time, the inline completion is shown "
3381 "if it is available."
3382 msgstr ""
3383 "Se o cursor não se ter movido durante este tempo, a finalização das palavras "
3384 "é mostrada, caso esteja disponível."
3385
3386 #: src/frontends/qt4/ui/PrefCompletionUi.ui:155
3387 msgid "s inline completion dela&y"
3388 msgstr "s segundos de atra&so na finalização"
3389
3390 #: src/frontends/qt4/ui/PrefCompletionUi.ui:188
3391 msgid ""
3392 "After the cursor has not moved for this time, the completion popup is shown "
3393 "if it is available."
3394 msgstr ""
3395 "Se o cursor não se ter movido durante este tempo, a janela da finalização é "
3396 "mostrada, caso esteja disponível."
3397
3398 #: src/frontends/qt4/ui/PrefCompletionUi.ui:201
3399 msgid "s popup d&elay"
3400 msgstr "s segundos de a&traso da janela"
3401
3402 #: src/frontends/qt4/ui/PrefCompletionUi.ui:234
3403 msgid ""
3404 "Words with less than the specified number of characters will not be "
3405 "completed."
3406 msgstr ""
3407
3408 #: src/frontends/qt4/ui/PrefCompletionUi.ui:250
3409 msgid "Minimum characters for words that should be completed"
3410 msgstr ""
3411
3412 #: src/frontends/qt4/ui/PrefCompletionUi.ui:275
3413 msgid ""
3414 "When the TAB completion is not unique, there won't be a delay of the popup. "
3415 "It will be shown right away."
3416 msgstr ""
3417 "Quando a finalização TAB não for única, não haverá um atraso da janela. Esta "
3418 "será mostrada imediatamente."
3419
3420 #: src/frontends/qt4/ui/PrefCompletionUi.ui:278
3421 msgid "Sho&w popup without delay for non-unique completions"
3422 msgstr ""
3423 "&Mostrar janela sem atraso quando existirem várias possíveis finalizações"
3424
3425 #: src/frontends/qt4/ui/PrefCompletionUi.ui:285
3426 msgid "Long completions are cut-off and shown with \"...\"."
3427 msgstr "Finalizações longas são cortadas e mostradas como  \"…\"."
3428
3429 #: src/frontends/qt4/ui/PrefCompletionUi.ui:288
3430 msgid "&Use \"...\" to shorten long completions"
3431 msgstr "&Usar \"…\" para encurtar finalizações longas"
3432
3433 #: src/frontends/qt4/ui/PrefConvertersUi.ui:25
3434 msgid "Converter Defi&nitions"
3435 msgstr "De&finições do conversor"
3436
3437 #: src/frontends/qt4/ui/PrefConvertersUi.ui:81
3438 msgid "C&onverter:"
3439 msgstr "Con&verter:"
3440
3441 #: src/frontends/qt4/ui/PrefConvertersUi.ui:91
3442 msgid "E&xtra flag:"
3443 msgstr "Opções e&xtra:"
3444
3445 #: src/frontends/qt4/ui/PrefConvertersUi.ui:121
3446 msgid "&From format:"
3447 msgstr "&Do formato:"
3448
3449 #: src/frontends/qt4/ui/PrefConvertersUi.ui:153
3450 msgid "&To format:"
3451 msgstr "&Para o formato:"
3452
3453 #: src/frontends/qt4/ui/PrefConvertersUi.ui:194
3454 #: src/frontends/qt4/ui/PrefShortcutsUi.ui:54
3455 msgid "&Modify"
3456 msgstr "&Modificar"
3457
3458 #: src/frontends/qt4/ui/PrefConvertersUi.ui:209
3459 #: src/frontends/qt4/ui/PrefShortcutsUi.ui:61
3460 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:3023 src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:3110
3461 msgid "Remo&ve"
3462 msgstr "&Remover"
3463
3464 #: src/frontends/qt4/ui/PrefConvertersUi.ui:234
3465 msgid "Converter File Cache"
3466 msgstr "Ficheiro Cache do conversor"
3467
3468 #: src/frontends/qt4/ui/PrefConvertersUi.ui:254
3469 msgid "&Enabled"
3470 msgstr "&Activado"
3471
3472 #: src/frontends/qt4/ui/PrefConvertersUi.ui:274
3473 #, fuzzy
3474 msgid "Maximum a&ge (in days):"
3475 msgstr "I&dade Máxima (em dias):"
3476
3477 #: src/frontends/qt4/ui/PrefConvertersUi.ui:292
3478 msgid "Security"
3479 msgstr ""
3480
3481 #: src/frontends/qt4/ui/PrefConvertersUi.ui:312
3482 msgid "&Forbid use of needauth converters"
3483 msgstr ""
3484
3485 #: src/frontends/qt4/ui/PrefConvertersUi.ui:315
3486 msgid ""
3487 "When enabled, use of converters with the 'needauth' option is forbidden."
3488 msgstr ""
3489
3490 #: src/frontends/qt4/ui/PrefConvertersUi.ui:322
3491 #, fuzzy
3492 msgid "Use need&auth option"
3493 msgstr "LegendaCentrada"
3494
3495 #: src/frontends/qt4/ui/PrefConvertersUi.ui:325
3496 msgid ""
3497 "When enabled, ask user before launching any external converter with the "
3498 "'needauth' option."
3499 msgstr ""
3500
3501 #: src/frontends/qt4/ui/PrefDisplayUi.ui:31
3502 #, fuzzy
3503 msgid "Display &graphics"
3504 msgstr "Visualizar &Gráficos"
3505
3506 #: src/frontends/qt4/ui/PrefDisplayUi.ui:51
3507 #, fuzzy
3508 msgid "Instant &preview:"
3509 msgstr "&Pré-visualização imediata:"
3510
3511 #: src/frontends/qt4/ui/PrefDisplayUi.ui:62 src/Font.cpp:77
3512 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:134
3513 msgid "Off"
3514 msgstr "Desligado"
3515
3516 #: src/frontends/qt4/ui/PrefDisplayUi.ui:67
3517 msgid "No math"
3518 msgstr "Nenhuma matemática"
3519
3520 #: src/frontends/qt4/ui/PrefDisplayUi.ui:72 src/Font.cpp:77
3521 msgid "On"
3522 msgstr "Ligado"
3523
3524 #: src/frontends/qt4/ui/PrefDisplayUi.ui:80
3525 #, fuzzy
3526 msgid "Preview si&ze:"
3527 msgstr "Ta&manho da pré-visualização: "
3528
3529 #: src/frontends/qt4/ui/PrefDisplayUi.ui:96
3530 msgid "Factor for the preview size"
3531 msgstr "Factor para o tamanho de pré-visualização"
3532
3533 #: src/frontends/qt4/ui/PrefDisplayUi.ui:118
3534 msgid "Mark end of paragraphs on screen with a pilcrow character."
3535 msgstr "Marcar no écran o fim de parágrafos com o caracter marca de parágrafo"
3536
3537 #: src/frontends/qt4/ui/PrefDisplayUi.ui:121
3538 msgid "&Mark end of paragraphs"
3539 msgstr "&Marcar fim de parágrafos"
3540
3541 #: src/frontends/qt4/ui/PrefDocHandlingUi.ui:26
3542 #, fuzzy
3543 msgid "Session Handling"
3544 msgstr "Gestão de sessão"
3545
3546 #: src/frontends/qt4/ui/PrefDocHandlingUi.ui:38
3547 msgid "Restore window layouts and &geometries"
3548 msgstr "Restaurar aparências e &geometrias das janelas"
3549
3550 #: src/frontends/qt4/ui/PrefDocHandlingUi.ui:45
3551 msgid "Restore to the cursor position when the file was last closed"
3552 msgstr ""
3553 "Repôr o cursor na posição que ocupava da última vez que o ficheiro foi "
3554 "fechado"
3555
3556 #: src/frontends/qt4/ui/PrefDocHandlingUi.ui:48
3557 msgid "Restore cursor &positions"
3558 msgstr "Repôr &posições do cursor"
3559
3560 #: src/frontends/qt4/ui/PrefDocHandlingUi.ui:55
3561 msgid "&Load opened files from last session"
3562 msgstr "&Carregar ficheiros abertos na última sessão"
3563
3564 #: src/frontends/qt4/ui/PrefDocHandlingUi.ui:62
3565 msgid "&Clear all session information"
3566 msgstr "Limpar toda a &informação da sessão"
3567
3568 #: src/frontends/qt4/ui/PrefDocHandlingUi.ui:85
3569 #, fuzzy
3570 msgid "Backup && Saving"
3571 msgstr "Cópia de segurança && e guardar"
3572
3573 #: src/frontends/qt4/ui/PrefDocHandlingUi.ui:94
3574 msgid "Backup &original documents when saving"
3575 msgstr "Fazer cópia de segurança dos documentos originais ao guardar"
3576
3577 #: src/frontends/qt4/ui/PrefDocHandlingUi.ui:103
3578 msgid "&Backup documents, every"
3579 msgstr "&Salvaguardar documentos, todos"
3580
3581 #: src/frontends/qt4/ui/PrefDocHandlingUi.ui:120
3582 msgid "&minutes"
3583 msgstr "&minutas"
3584
3585 #: src/frontends/qt4/ui/PrefDocHandlingUi.ui:145
3586 msgid ""
3587 "If this is checked, new documents will be saved in a compressed binary-"
3588 "format by default. Existing documents will still be saved in their current "
3589 "state (compressed or uncompressed)."
3590 msgstr ""
3591
3592 #: src/frontends/qt4/ui/PrefDocHandlingUi.ui:148
3593 #, fuzzy
3594 msgid "&Save new documents compressed by default"
3595 msgstr "&Salvaguardar os documentos, por norma em formato comprimido"
3596
3597 #: src/frontends/qt4/ui/PrefDocHandlingUi.ui:155
3598 msgid ""
3599 "If this is checked, the document directory path will be saved in the "
3600 "document. This allows moving the document elsewhere and still finding the "
3601 "included files."
3602 msgstr ""
3603
3604 #: src/frontends/qt4/ui/PrefDocHandlingUi.ui:158
3605 #, fuzzy
3606 msgid "Save the &document directory path"
3607 msgstr "Seleccionar uma pasta de documento"
3608
3609 #: src/frontends/qt4/ui/PrefDocHandlingUi.ui:168
3610 #, fuzzy
3611 msgid "Windows && Work Area"
3612 msgstr "Janelas && áreas de trabalho"
3613
3614 #: src/frontends/qt4/ui/PrefDocHandlingUi.ui:177
3615 msgid "Open documents in &tabs"
3616 msgstr "&Abrir documentos em &abas"
3617
3618 #: src/frontends/qt4/ui/PrefDocHandlingUi.ui:184
3619 #, fuzzy
3620 msgid ""
3621 "Whether to open documents in an already running instance of LyX. (Set the "
3622 "LyXServer pipe path and restart LyX to enable this feature)"
3623 msgstr ""
3624 "Possibilidade de abertura de documentos numa sessão do LyX já aberta.\n"
3625 "(para activar esta funcionalidade defina o caminho que o LyXServer deve "
3626 "seguir e reinicie o LyX)"
3627
3628 #: src/frontends/qt4/ui/PrefDocHandlingUi.ui:187
3629 msgid "Use s&ingle instance"
3630 msgstr "Use uma única &instância"
3631
3632 #: src/frontends/qt4/ui/PrefDocHandlingUi.ui:194
3633 msgid "Whether to place close button on each tab or only one in the top left."
3634 msgstr ""
3635 "Ou colocar um botão de fechar em cada aba ou apenas um no canto superior "
3636 "esquerdo"
3637
3638 #: src/frontends/qt4/ui/PrefDocHandlingUi.ui:197
3639 msgid "Displa&y single close-tab button"
3640 msgstr "&Botão de fecho de aba único"
3641
3642 #: src/frontends/qt4/ui/PrefDocHandlingUi.ui:206
3643 msgid "Closing last &view:"
3644 msgstr "Fechar a última &visualização:"
3645
3646 #: src/frontends/qt4/ui/PrefDocHandlingUi.ui:217
3647 msgid "Closes document"
3648 msgstr "Fechar documento"
3649
3650 #: src/frontends/qt4/ui/PrefDocHandlingUi.ui:222
3651 msgid "Hides document"
3652 msgstr "Ocultar documento"
3653
3654 #: src/frontends/qt4/ui/PrefDocHandlingUi.ui:227
3655 msgid "Ask the user"
3656 msgstr "Perguntar ao utilizador"
3657
3658 #: src/frontends/qt4/ui/PrefEditUi.ui:25 src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:252
3659 msgid "Editing"
3660 msgstr "Edição"
3661
3662 #: src/frontends/qt4/ui/PrefEditUi.ui:37
3663 msgid "Cursor &follows scrollbar"
3664 msgstr "Cursor &segue a barra de posicionamento"
3665
3666 #: src/frontends/qt4/ui/PrefEditUi.ui:46 src/LyXRC.cpp:3011
3667 msgid ""
3668 "Configure the width of the text cursor. Automatic zoom-controlled cursor "
3669 "width used when set to 0."
3670 msgstr ""
3671 "Ajuste a largura do cursor de texto. Caso coloque 0 a largura será "
3672 "controlada automaticamente através do zoom "
3673
3674 #: src/frontends/qt4/ui/PrefEditUi.ui:49
3675 msgid "Cursor width (&pixels):"
3676 msgstr "Largura do cursor (&pixels):"
3677
3678 #: src/frontends/qt4/ui/PrefEditUi.ui:90
3679 msgid "Scroll &below end of document"
3680 msgstr "Deslizar &para além do fim do documento"
3681
3682 #: src/frontends/qt4/ui/PrefEditUi.ui:97
3683 msgid "Skip trailing non-word characters"
3684 msgstr "Saltar caracteres finais não alfanuméricos"
3685
3686 #: src/frontends/qt4/ui/PrefEditUi.ui:100
3687 msgid "Use M&ac-style cursor movement"
3688 msgstr "Use movimento do cursor, estilo M&ac"
3689
3690 #: src/frontends/qt4/ui/PrefEditUi.ui:107
3691 msgid "Sort &environments alphabetically"
3692 msgstr "Ordenar am&bientes por ordem alfabética"
3693
3694 #: src/frontends/qt4/ui/PrefEditUi.ui:114
3695 msgid "&Group environments by their category"
3696 msgstr "A&grupar ambientes pela sua categoria"
3697
3698 #: src/frontends/qt4/ui/PrefEditUi.ui:122
3699 msgid "Edit Math Macros inline with a box around"
3700 msgstr "Editar Macros Matemáticos em linha com uma caixa à volta"
3701
3702 #: src/frontends/qt4/ui/PrefEditUi.ui:127
3703 msgid "Edit Math Macros inline with the name in the status bar"
3704 msgstr "Editar Macros Matemáticos em linha com o nome na barra de estado"
3705
3706 #: src/frontends/qt4/ui/PrefEditUi.ui:132
3707 msgid "Edit Math Macros with a parameter list (like in LyX < 1.6)"
3708 msgstr ""
3709 "Editar Macros Matemáticos com uma lista de parâmetros (como no  LyX < 1.6)"
3710
3711 #: src/frontends/qt4/ui/PrefEditUi.ui:156
3712 msgid "Fullscreen"
3713 msgstr "Écran completo"
3714
3715 #: src/frontends/qt4/ui/PrefEditUi.ui:174
3716 msgid "&Hide toolbars"
3717 msgstr "&Ocultar barra de ferramentas"
3718
3719 #: src/frontends/qt4/ui/PrefEditUi.ui:181
3720 msgid "Hide scr&ollbar"
3721 msgstr "Ocultar &barra de posicionamento"
3722
3723 #: src/frontends/qt4/ui/PrefEditUi.ui:188
3724 msgid "Hide &tabbar"
3725 msgstr "Ocultar &barra guia"
3726
3727 #: src/frontends/qt4/ui/PrefEditUi.ui:195
3728 msgid "Hide &menubar"
3729 msgstr "Ocultar &barra menu"
3730
3731 #: src/frontends/qt4/ui/PrefEditUi.ui:202
3732 msgid "Hide sta&tusbar"
3733 msgstr "Ocultar &barra de estado"
3734
3735 #: src/frontends/qt4/ui/PrefEditUi.ui:209
3736 msgid "&Limit text width"
3737 msgstr "&limitar largura de texto "
3738
3739 #: src/frontends/qt4/ui/PrefEditUi.ui:221
3740 msgid "Screen used (&pixels):"
3741 msgstr "Écran usado (&pixels):"
3742
3743 #: src/frontends/qt4/ui/PrefFileformatsUi.ui:46
3744 msgid "&New..."
3745 msgstr "&Novo…"
3746
3747 #: src/frontends/qt4/ui/PrefFileformatsUi.ui:53
3748 msgid "Re&move"
3749 msgstr "Re&mover"
3750
3751 #: src/frontends/qt4/ui/PrefFileformatsUi.ui:73
3752 msgid "&Document format"
3753 msgstr "Formato do &documento"
3754
3755 #: src/frontends/qt4/ui/PrefFileformatsUi.ui:80
3756 msgid "Check this to show the current format in the File > Export menu"
3757 msgstr "Seleccione sito para mostrar o formato actual no menu File > Export "
3758
3759 #: src/frontends/qt4/ui/PrefFileformatsUi.ui:83
3760 msgid "Sho&w in export menu"
3761 msgstr "Mos&trar no menu exportar"
3762
3763 #: src/frontends/qt4/ui/PrefFileformatsUi.ui:90
3764 msgid "Vector &graphics format"
3765 msgstr "Formato &gráfico vectorial"
3766
3767 #: src/frontends/qt4/ui/PrefFileformatsUi.ui:97
3768 #, fuzzy
3769 msgid "S&hort name:"
3770 msgstr "Nome Abre&viado:"
3771
3772 #: src/frontends/qt4/ui/PrefFileformatsUi.ui:110
3773 msgid "E&xtensions:"
3774 msgstr "E&xtensões:"
3775
3776 #: src/frontends/qt4/ui/PrefFileformatsUi.ui:123
3777 msgid "&MIME:"
3778 msgstr "&MIME:"
3779
3780 #: src/frontends/qt4/ui/PrefFileformatsUi.ui:136
3781 msgid "Shortc&ut:"
3782 msgstr "Atalh&o:"
3783
3784 #: src/frontends/qt4/ui/PrefFileformatsUi.ui:149
3785 msgid "Ed&itor:"
3786 msgstr "&Editor:"
3787
3788 #: src/frontends/qt4/ui/PrefFileformatsUi.ui:169
3789 msgid "&Viewer:"
3790 msgstr "&Vizualizador:"
3791
3792 #: src/frontends/qt4/ui/PrefFileformatsUi.ui:189
3793 msgid "Co&pier:"
3794 msgstr "Co&piador:"
3795
3796 #: src/frontends/qt4/ui/PrefFileformatsUi.ui:202
3797 msgid "Specify the default output format when using (PDF)LaTeX"
3798 msgstr "Especifica o formato pré-definido de saída quando se usa o (PDF)LaTeX"
3799
3800 #: src/frontends/qt4/ui/PrefFileformatsUi.ui:205
3801 msgid "Default Output Formats"
3802 msgstr "Formatos pré-definidos de saída"
3803
3804 #: src/frontends/qt4/ui/PrefFileformatsUi.ui:214
3805 msgid "With &TeX fonts:"
3806 msgstr "Com fontes &TeX:"
3807
3808 #: src/frontends/qt4/ui/PrefFileformatsUi.ui:224
3809 msgid "The default output format for documents (except with non-TeX fonts)"
3810 msgstr ""
3811 "Formato pré-definido para a saída documentos (excepto quando não se usam "
3812 "fontes TeX)"
3813
3814 #: src/frontends/qt4/ui/PrefFileformatsUi.ui:244
3815 msgid "With n&on-TeX fonts:"
3816 msgstr "Com fontes n&ão TeX:"
3817
3818 #: src/frontends/qt4/ui/PrefFileformatsUi.ui:254
3819 msgid "The default output format for documents using non-TeX fonts"
3820 msgstr "Formato pré-definido de saída de documentos que não usam fontes TeX"
3821
3822 #: src/frontends/qt4/ui/PrefIdentityUi.ui:33
3823 msgid "&E-mail:"
3824 msgstr "&E-mail:"
3825
3826 #: src/frontends/qt4/ui/PrefIdentityUi.ui:43
3827 msgid "Your name"
3828 msgstr "O seu nome"
3829
3830 #: src/frontends/qt4/ui/PrefIdentityUi.ui:60
3831 msgid "Your E-mail address"
3832 msgstr "O seu endereço de E-mail"
3833
3834 #: src/frontends/qt4/ui/PrefInputUi.ui:20
3835 msgid "Keyboard"
3836 msgstr "Teclado"
3837
3838 #: src/frontends/qt4/ui/PrefInputUi.ui:32
3839 msgid "Use &keyboard map"
3840 msgstr "Usar mapa de &teclado"
3841
3842 #: src/frontends/qt4/ui/PrefInputUi.ui:45
3843 msgid "&Primary:"
3844 msgstr "&Primário:"
3845
3846 #: src/frontends/qt4/ui/PrefInputUi.ui:65
3847 #: src/frontends/qt4/ui/PrefShortcutsUi.ui:83
3848 msgid "Br&owse..."
3849 msgstr "Na&vegar…"
3850
3851 #: src/frontends/qt4/ui/PrefInputUi.ui:91
3852 msgid "S&econdary:"
3853 msgstr "&Secundário:"
3854
3855 #: src/frontends/qt4/ui/PrefInputUi.ui:121
3856 msgid ""
3857 "Mac OS X specific setting for use with emacs bindings. Takes effect next "
3858 "time LyX is launched."
3859 msgstr ""
3860 "Configuração específica para MAC OS X com ligação emacs. Faz efeito após "
3861 "relançamento do LyX."
3862
3863 #: src/frontends/qt4/ui/PrefInputUi.ui:124
3864 msgid "Do not swap Apple and Control keys"
3865 msgstr "Não trocar as teclas Apple e Control"
3866
3867 #: src/frontends/qt4/ui/PrefInputUi.ui:137
3868 msgid "Mouse"
3869 msgstr "Rato"
3870
3871 #: src/frontends/qt4/ui/PrefInputUi.ui:162
3872 msgid "&Wheel scrolling speed:"
3873 msgstr "Velocidade de deslocamento da &roda do rato:"
3874
3875 #: src/frontends/qt4/ui/PrefInputUi.ui:172
3876 msgid ""
3877 "1.0 is the standard scrolling speed with the mouse wheel. Higher values will "
3878 "speed it up, low values slow it down."
3879 msgstr ""
3880 "1.0 é a velocidade de deslocamento padrão com a roda do rato. Valores mais "
3881 "altos aumentam a velocidade, valores mais baixos diminuem-na."
3882
3883 #: src/frontends/qt4/ui/PrefInputUi.ui:194
3884 msgid ""
3885 "If this is checked, the middle mouse button will paste the recent selection"
3886 msgstr ""
3887
3888 #: src/frontends/qt4/ui/PrefInputUi.ui:197
3889 msgid "&Middle mouse button pasting"
3890 msgstr ""
3891
3892 #: src/frontends/qt4/ui/PrefInputUi.ui:213
3893 #, fuzzy
3894 msgid "Scroll Wheel Zoom"
3895 msgstr "Zoom com a roda do rato"
3896
3897 #: src/frontends/qt4/ui/PrefInputUi.ui:246
3898 msgid "Enable"
3899 msgstr "Activado"
3900
3901 #: src/frontends/qt4/ui/PrefInputUi.ui:260
3902 msgid "Ctrl"
3903 msgstr "Ctrl"
3904
3905 #: src/frontends/qt4/ui/PrefInputUi.ui:265
3906 msgid "Shift"
3907 msgstr "Shift"
3908
3909 #: src/frontends/qt4/ui/PrefInputUi.ui:270
3910 msgid "Alt"
3911 msgstr "Alt"
3912
3913 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLanguageUi.ui:20
3914 msgid "User &interface language:"
3915 msgstr "Língua do &interface utilizador:"
3916
3917 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLanguageUi.ui:30
3918 msgid "Select the language of the user interface (menus, dialogs, etc.)"
3919 msgstr ""
3920 "Seleccionar a linguagem da interface utilizador (menus, dialogos, etc.)"
3921
3922 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLanguageUi.ui:40
3923 msgid "Language &package:"
3924 msgstr "Paco&te de linguagem:"
3925
3926 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLanguageUi.ui:56
3927 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1086
3928 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:2170 src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:912
3929 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:940
3930 msgid "Automatic"
3931 msgstr "Automática"
3932
3933 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLanguageUi.ui:61
3934 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1088
3935 msgid "Always Babel"
3936 msgstr "Sempre Babel"
3937
3938 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLanguageUi.ui:71
3939 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1092
3940 msgid "None[[language package]]"
3941 msgstr "Nenhum:"
3942
3943 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLanguageUi.ui:88
3944 msgid "Command s&tart:"
3945 msgstr "Comando &iniciar:"
3946
3947 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLanguageUi.ui:98
3948 msgid "The LaTeX command that starts a switch to a foreign language"
3949 msgstr "O comando LaTeX  que inicia uma troca para uma língua estrangeira"
3950
3951 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLanguageUi.ui:118
3952 msgid "Command e&nd:"
3953 msgstr "Comando termi&nar:"
3954
3955 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLanguageUi.ui:128
3956 msgid "The LaTeX command that ends a switch to a foreign language"
3957 msgstr "O comando LaTeX  que termina uma troca para um língua estrangeira"
3958
3959 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLanguageUi.ui:135
3960 #, fuzzy
3961 msgid "Default decimal &separator:"
3962 msgstr "Separador decimal pré-definido:"
3963
3964 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLanguageUi.ui:161
3965 msgid "Default length &unit:"
3966 msgstr "Unidade de comprimento &pré-definida:"
3967
3968 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLanguageUi.ui:174
3969 msgid ""
3970 "Check to pass the language globally (to the document class), not locally (to "
3971 "the language package)"
3972 msgstr ""
3973 "Assinalar para passar globalmente a língua  (para a classe de documento) e "
3974 "não localmente (para o pacote da linguagem)"
3975
3976 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLanguageUi.ui:177
3977 msgid "Set languages &globally"
3978 msgstr "Estabelecer idiomas &globalmente"
3979
3980 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLanguageUi.ui:184
3981 msgid ""
3982 "If checked, the document language is not explicitly set by a language switch "
3983 "command"
3984 msgstr ""
3985 "Se assinalado, a língua do documento não é especificada explicitamente por "
3986 "um comando de troca de língua"
3987
3988 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLanguageUi.ui:187
3989 msgid "Auto &begin"
3990 msgstr "&Iniciar automáticamente"
3991
3992 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLanguageUi.ui:194
3993 msgid ""
3994 "If checked, the document language is not explicitly closed by a language "
3995 "switch command"
3996 msgstr ""
3997 "Se assinalado, a língua do documento não é explicitamente fechada por um "
3998 "comando de troca de língua"
3999
4000 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLanguageUi.ui:197
4001 msgid "Auto &end"
4002 msgstr "Termi&nar automáticamente"
4003
4004 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLanguageUi.ui:204
4005 msgid "Check to highlight foreign languages visually in the work area"
4006 msgstr ""
4007 "Assinalar para marcar visualmente línguas estrangeiras na área de trabalho"
4008
4009 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLanguageUi.ui:207
4010 msgid "Mark &foreign languages"
4011 msgstr "Marcar línguas es&traineiras"
4012
4013 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLanguageUi.ui:217
4014 #, fuzzy
4015 msgid "Right-to-Left Language Support"
4016 msgstr "Suporte para língua da direita à esquerda"
4017
4018 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLanguageUi.ui:237
4019 msgid "Cursor movement:"
4020 msgstr "Movimento do cursor:"
4021
4022 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLanguageUi.ui:247
4023 msgid "&Logical"
4024 msgstr "&Logico"
4025
4026 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLanguageUi.ui:257
4027 msgid "&Visual"
4028 msgstr "&Visual"
4029
4030 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLatexUi.ui:34
4031 msgid ""
4032 "Enable if a specific font encoding (such as T1) should be used (via fontenc)"
4033 msgstr ""
4034 "Activar caso uma codificação de caracteres específica (como a T1) deva ser "
4035 "usada (via fontenc)"
4036
4037 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLatexUi.ui:37
4038 msgid "Use LaTe&X font encoding:"
4039 msgstr "Usar Codificação LaTe&X para as fontes:"
4040
4041 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLatexUi.ui:51
4042 msgid "&DVI viewer paper size options:"
4043 msgstr "Opções de tamanho de papel do visualizador &DVI:"
4044
4045 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLatexUi.ui:61
4046 msgid "Optional paper size flag (-paper) for some DVI viewers"
4047 msgstr ""
4048 "Indicador opcional de tamanho de papel (-paper) para alguns visualizadores "
4049 "DVI"
4050
4051 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLatexUi.ui:107
4052 #, fuzzy
4053 msgid "P&rocessor:"
4054 msgstr "&Continuar:"
4055
4056 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLatexUi.ui:130
4057 msgid "BibTeX command and options"
4058 msgstr "Comandos e opções BibTeX"
4059
4060 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLatexUi.ui:137
4061 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLatexUi.ui:239
4062 msgid "Processor for &Japanese:"
4063 msgstr "Processador para &Japonês:"
4064
4065 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLatexUi.ui:150
4066 #, fuzzy
4067 msgid "Options:"
4068 msgstr "&Opções:"
4069
4070 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLatexUi.ui:160
4071 msgid "Specific BibTeX command and options for pLaTeX (Japanese)"
4072 msgstr "Comando BibTeX específico e opções para pLaTeX (Japonês)"
4073
4074 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLatexUi.ui:232
4075 msgid "Index command and options (makeindex, xindy)"
4076 msgstr "Comando e opções do Índice remissivo (makeindex,xindy)"
4077
4078 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLatexUi.ui:249
4079 msgid "Specific index command and options for pLaTeX (Japanese)"
4080 msgstr "Comando índice específico e opções para pLaTeX (Japonês)"
4081
4082 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLatexUi.ui:285
4083 msgid "Command and options for nomencl (usually makeindex)"
4084 msgstr "Comando e opções para nomencl (em geral makeindex)"
4085
4086 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLatexUi.ui:292
4087 msgid "CheckTeX start options and flags"
4088 msgstr "Opções de início e avisos CheckTeX"
4089
4090 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLatexUi.ui:299
4091 #, fuzzy
4092 msgid "&CheckTeX command:"
4093 msgstr "Comando Chec&kTeX:"
4094
4095 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLatexUi.ui:309
4096 msgid "&Nomenclature command:"
4097 msgstr "Comando de &Nomenclatura:"
4098
4099 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLatexUi.ui:324
4100 #, fuzzy
4101 msgid ""
4102 "Select whether LyX should output Windows or Cygwin style paths to LaTeX "
4103 "files. Change the default only if the TeX engine was not correctly detected "
4104 "at configure time. Warning: Your changes here will not be saved."
4105 msgstr ""
4106 "Seleccione a escolha que o LyX deve fazer para o estilo dos ficheiros de "
4107 "saída, caminhos tipo Windows ou Cygwin.\n"
4108 "Altere a opção pré-definida só se o motor TeX não tiver sido correctamente "
4109 "reconhecido durante a configuração.\n"
4110 "Atenção: as suas alterações não serão registadas."
4111
4112 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLatexUi.ui:330
4113 msgid "&Use Windows-style paths in LaTeX files"
4114 msgstr "&Usar caminhos tipo Windows em ficheiros LaTeX"
4115
4116 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLatexUi.ui:337
4117 msgid "Set class options to default on class change"
4118 msgstr ""
4119 "Especificar as opções de classe como pré-definidas aquando da alteração de "
4120 "classe"
4121
4122 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLatexUi.ui:340
4123 msgid "R&eset class options when document class changes"
4124 msgstr "R&epôr opções de classe quando a classe do documento muda"
4125
4126 #: src/frontends/qt4/ui/PrefOutputUi.ui:20
4127 #, fuzzy
4128 msgid "Forward Search"
4129 msgstr "Procura directa |P"
4130
4131 #: src/frontends/qt4/ui/PrefOutputUi.ui:40
4132 msgid "DV&I command:"
4133 msgstr "Comando DV&I:"
4134
4135 #: src/frontends/qt4/ui/PrefOutputUi.ui:76
4136 msgid "&PDF command:"
4137 msgstr "Comando &PDF:"
4138
4139 #: src/frontends/qt4/ui/PrefOutputUi.ui:107
4140 #, fuzzy
4141 msgid "Dvips Options"
4142 msgstr "Opções de Nota"
4143
4144 #: src/frontends/qt4/ui/PrefOutputUi.ui:123
4145 msgid "Paper t&ype:"
4146 msgstr "&Tipo de papel:"
4147
4148 #: src/frontends/qt4/ui/PrefOutputUi.ui:136
4149 msgid "Paper si&ze:"
4150 msgstr "Ta&manho de papel:"
4151
4152 #: src/frontends/qt4/ui/PrefOutputUi.ui:149
4153 msgid "Lan&dscape:"
4154 msgstr "&Paisagem:"
4155
4156 #: src/frontends/qt4/ui/PrefOutputUi.ui:162
4157 #, fuzzy
4158 msgid "Other Options"
4159 msgstr "Opções de Nota"
4160
4161 #: src/frontends/qt4/ui/PrefOutputUi.ui:170
4162 msgid "Output &line length:"
4163 msgstr "Comprimento da l&inha do resultado:"
4164
4165 #: src/frontends/qt4/ui/PrefOutputUi.ui:186 src/LyXRC.cpp:2950
4166 msgid ""
4167 "The maximum line length of exported plain text/LaTeX/SGML files. If set to "
4168 "0, paragraphs are output in a single line; if the line length is > 0, "
4169 "paragraphs are separated by a blank line."
4170 msgstr ""
4171 "O comprimento máximo da linha de ficheiros texto/LaTeX/SGML exportados. Se "
4172 "definido como 0, o resultado é uma única linha; se o comprimento da linha é "
4173 ">0, os parágrafos são separados por uma linha em branco."
4174
4175 #: src/frontends/qt4/ui/PrefOutputUi.ui:200
4176 msgid "&Date format:"
4177 msgstr "Formato de &data"
4178
4179 #: src/frontends/qt4/ui/PrefOutputUi.ui:216
4180 msgid "Date format for strftime output"
4181 msgstr "Formato de Data para resultado strftime"
4182
4183 #: src/frontends/qt4/ui/PrefOutputUi.ui:227
4184 msgid "&Overwrite on export:"
4185 msgstr "&Sobrescrever ao exportar:"
4186
4187 #: src/frontends/qt4/ui/PrefOutputUi.ui:237
4188 msgid "What to do when existing files are going to be overwritten on export."
4189 msgstr ""
4190 "O que fazer quando ficheiros já existentes forem sobrescritos ao exportar."
4191
4192 #: src/frontends/qt4/ui/PrefOutputUi.ui:241
4193 msgid "Ask permission"
4194 msgstr "Pedir permissão"
4195
4196 #: src/frontends/qt4/ui/PrefOutputUi.ui:246
4197 msgid "Main file only"
4198 msgstr "Apenas ficheiro principal"
4199
4200 #: src/frontends/qt4/ui/PrefOutputUi.ui:251
4201 msgid "All files"
4202 msgstr "Todos os Ficheiros"
4203
4204 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPathsUi.ui:25
4205 msgid ""
4206 "Relative and absolute paths are allowed. Relative paths will be expanded "
4207 "with respect to the working directory (WD). For all paths except the "
4208 "\"TEXINPUTS prefix\" the WD is the directory from which you start LyX, and "
4209 "thus could change for each LyX session. For the \"TEXINPUTS prefix\" path "
4210 "the WD is the directory containing the document. The path \".\" (without "
4211 "quotes) is a common example of a relative path and refers to the WD."
4212 msgstr ""
4213
4214 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPathsUi.ui:35
4215 msgid "&PATH prefix:"
4216 msgstr "Prefixo &PATH:"
4217
4218 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPathsUi.ui:45
4219 #, fuzzy
4220 msgid ""
4221 "Specify those directories which should be prepended to the PATH environment "
4222 "variable. Use the OS native format."
4223 msgstr ""
4224 "Especifique os directórios que devem ser adicionadas à variável de ambiente "
4225 "PATH.\n"
4226 " Usar o formato nativo do sistema operativo."
4227
4228 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPathsUi.ui:52
4229 msgid "TEX&INPUTS prefix:"
4230 msgstr "Prefixo TEX&INPUTS:"
4231
4232 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPathsUi.ui:62
4233 #, fuzzy
4234 msgid ""
4235 "Specify those directories which should be prepended to the TEXINPUTS "
4236 "environment variable. Use the OS native format."
4237 msgstr ""
4238 "Especifique os directórios que devem ser adicionadas à variável de ambiente "
4239 "PATH.\n"
4240 " Usar o formato nativo do sistema operativo."
4241
4242 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPathsUi.ui:69
4243 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPathsUi.ui:92
4244 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPathsUi.ui:115
4245 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPathsUi.ui:138
4246 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPathsUi.ui:161
4247 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPathsUi.ui:184
4248 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPathsUi.ui:207
4249 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPathsUi.ui:243
4250 msgid "Browse..."
4251 msgstr "Na&vegar…"
4252
4253 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPathsUi.ui:79
4254 msgid "T&hesaurus dictionaries:"
4255 msgstr "Di&cionário de sinónimos:"
4256
4257 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPathsUi.ui:105
4258 msgid "&Temporary directory:"
4259 msgstr "Directório &temporário:"
4260
4261 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPathsUi.ui:128
4262 msgid "Ly&XServer pipe:"
4263 msgstr "Redireccionamento do servidor L&yX:"
4264
4265 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPathsUi.ui:151
4266 msgid "&Backup directory:"
4267 msgstr "Directório de cópia de &segurança:"
4268
4269 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPathsUi.ui:174
4270 msgid "&Example files:"
4271 msgstr "Ficheiros e&xemplo:"
4272
4273 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPathsUi.ui:197
4274 msgid "&Document templates:"
4275 msgstr "Modelos de &documento:"
4276
4277 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPathsUi.ui:220
4278 msgid "&Working directory:"
4279 msgstr "Directório de &trabalho:"
4280
4281 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPathsUi.ui:230
4282 msgid "H&unspell dictionaries:"
4283 msgstr "Dicionários H&unspell"
4284
4285 #: src/frontends/qt4/ui/PrefScreenFontsUi.ui:95
4286 msgid "Sans Seri&f:"
4287 msgstr "Sans Seri&f:"
4288
4289 #: src/frontends/qt4/ui/PrefScreenFontsUi.ui:131
4290 msgid "T&ypewriter:"
4291 msgstr "&Typewriter:"
4292
4293 #: src/frontends/qt4/ui/PrefScreenFontsUi.ui:141
4294 msgid "R&oman:"
4295 msgstr "R&oman:"
4296
4297 #: src/frontends/qt4/ui/PrefScreenFontsUi.ui:209
4298 #, fuzzy
4299 msgid "Default &zoom %:"
4300 msgstr "Formato de Data"
4301
4302 #: src/frontends/qt4/ui/PrefScreenFontsUi.ui:246
4303 msgid "Font Sizes"
4304 msgstr "Tamanhos das fontes"
4305
4306 #: src/frontends/qt4/ui/PrefScreenFontsUi.ui:294
4307 msgid "&Large:"
4308 msgstr "&Grande:"
4309
4310 #: src/frontends/qt4/ui/PrefScreenFontsUi.ui:304
4311 msgid "&Larger:"
4312 msgstr "&Maior:"
4313
4314 #: src/frontends/qt4/ui/PrefScreenFontsUi.ui:314
4315 msgid "&Largest:"
4316 msgstr "&Muito grande:"
4317
4318 #: src/frontends/qt4/ui/PrefScreenFontsUi.ui:327
4319 msgid "&Huge:"
4320 msgstr "&Gigante:"
4321
4322 #: src/frontends/qt4/ui/PrefScreenFontsUi.ui:337
4323 msgid "&Hugest:"
4324 msgstr "&Máximo:"
4325
4326 #: src/frontends/qt4/ui/PrefScreenFontsUi.ui:347
4327 msgid "S&mallest:"
4328 msgstr "M&uito pequeno:"
4329
4330 #: src/frontends/qt4/ui/PrefScreenFontsUi.ui:357
4331 msgid "S&maller:"
4332 msgstr "M&enor:"
4333
4334 #: src/frontends/qt4/ui/PrefScreenFontsUi.ui:367
4335 msgid "S&mall:"
4336 msgstr "Pe&queno:"
4337
4338 #: src/frontends/qt4/ui/PrefScreenFontsUi.ui:377
4339 msgid "&Normal:"
4340 msgstr "&Normal:"
4341
4342 #: src/frontends/qt4/ui/PrefScreenFontsUi.ui:387
4343 msgid "&Tiny:"
4344 msgstr "&Minusculo:"
4345
4346 #: src/frontends/qt4/ui/PrefScreenFontsUi.ui:413
4347 msgid ""
4348 "Checking this improves performance, but might decrease the on-screen quality "
4349 "of fonts"
4350 msgstr ""
4351 "Assinalar isto melhora o desempenho, mas pode diminuir a qualidade no écran "
4352 "das letras"
4353
4354 #: src/frontends/qt4/ui/PrefScreenFontsUi.ui:416
4355 msgid "&Use pixmap cache to speed up font rendering"
4356 msgstr "&Usar Cache Pixmap para acelerar a conversão das fontes"
4357
4358 #: src/frontends/qt4/ui/PrefShortcutsUi.ui:68
4359 msgid "&New"
4360 msgstr "&Novo"
4361
4362 #: src/frontends/qt4/ui/PrefShortcutsUi.ui:90
4363 msgid "&Bind file:"
4364 msgstr "A&ssociar ficheiro:"
4365
4366 #: src/frontends/qt4/ui/PrefShortcutsUi.ui:108
4367 msgid "Show ke&y-bindings containing:"
4368 msgstr "Mostrar c&haves-associativas contendo:"
4369
4370 #: src/frontends/qt4/ui/PrefSpellcheckerUi.ui:41
4371 msgid "If unchecked, notes and comments will be excluded from spell checking"
4372 msgstr ""
4373 "Se não assinalado as notas e comentários serão excluídos da revisão "
4374 "ortográfica."
4375
4376 #: src/frontends/qt4/ui/PrefSpellcheckerUi.ui:44
4377 msgid "Spellcheck &notes and comments"
4378 msgstr "Rever a ortografía das &notas e comentários."
4379
4380 #: src/frontends/qt4/ui/PrefSpellcheckerUi.ui:51
4381 msgid "&Spellchecker engine:"
4382 msgstr "&Verificador ortográfico:"
4383
4384 #: src/frontends/qt4/ui/PrefSpellcheckerUi.ui:64
4385 msgid "Accept words such as \"diskdrive\""
4386 msgstr "Aceitar palavras como \"diskdrive\""
4387
4388 #: src/frontends/qt4/ui/PrefSpellcheckerUi.ui:67
4389 msgid "Accept compound &words"
4390 msgstr "Aceitar &palavras compostas"
4391
4392 #: src/frontends/qt4/ui/PrefSpellcheckerUi.ui:74
4393 msgid "Mark misspelled words with a underline."
4394 msgstr "Marcar palavras incorrectas com sublinhado."
4395
4396 #: src/frontends/qt4/ui/PrefSpellcheckerUi.ui:77
4397 msgid "S&pellcheck continuously"
4398 msgstr "Rever continuamente a &ortografia"
4399
4400 #: src/frontends/qt4/ui/PrefSpellcheckerUi.ui:100
4401 msgid "The characters inserted here are ignored by the spellchecker."
4402 msgstr ""
4403 "Os caracteres inseridos aqui são ignorados pelo verificador ortográfico."
4404
4405 #: src/frontends/qt4/ui/PrefSpellcheckerUi.ui:107
4406 msgid "&Escape characters:"
4407 msgstr "&Ignorar caracteres:"
4408
4409 #: src/frontends/qt4/ui/PrefSpellcheckerUi.ui:117
4410 msgid "Override the language used for the spellchecker"
4411 msgstr "Substitui a língua usada para o verificador ortográfico"
4412
4413 #: src/frontends/qt4/ui/PrefSpellcheckerUi.ui:124
4414 msgid "Al&ternative language:"
4415 msgstr "Língua al&ternativa:"
4416
4417 #: src/frontends/qt4/ui/PrefUi.ui:26
4418 msgid "General Look && Feel"
4419 msgstr "Aparência && Comportamento"
4420
4421 #: src/frontends/qt4/ui/PrefUi.ui:37
4422 msgid "&User interface file:"
4423 msgstr "&Usar ficheiro de interface:"
4424
4425 #: src/frontends/qt4/ui/PrefUi.ui:74
4426 msgid "&Icon set:"
4427 msgstr "Conjunto de &ícones:"
4428
4429 #: src/frontends/qt4/ui/PrefUi.ui:84
4430 #, fuzzy
4431 msgid ""
4432 "The icon set to use. Warning: normal size of icons may be wrong until you "
4433 "save the preferences and restart LyX."
4434 msgstr ""
4435 "Conjunto de ícones a usar. Aviso: o tamanho normal dos ícones pode não ser o "
4436 "esperado enquanto \n"
4437 "não tiver guardado as preferências e relançado o LyX."
4438
4439 #: src/frontends/qt4/ui/PrefUi.ui:108
4440 msgid "Use icons from system's &theme"
4441 msgstr "Usar os ícones dos &temas do sistema"
4442
4443 #: src/frontends/qt4/ui/PrefUi.ui:120
4444 #, fuzzy
4445 msgid "Context Help"
4446 msgstr "Ajuda contextual"
4447
4448 #: src/frontends/qt4/ui/PrefUi.ui:138
4449 msgid ""
4450 "Checking this allows the automatic display of helpful comments for insets in "
4451 "the main work area of an edited document"
4452 msgstr ""
4453 "Assinalar isto permite a visualização automática de comentários de ajuda "
4454 "para insertos na área de trabalho principal de um documento editado"
4455
4456 #: src/frontends/qt4/ui/PrefUi.ui:141
4457 msgid "&Enable tool tips in main work area"
4458 msgstr "&Activa informação de ajuda na área de trabalho principal"
4459
4460 #: src/frontends/qt4/ui/PrefUi.ui:151
4461 msgid "Menus"
4462 msgstr "Menus"
4463
4464 #: src/frontends/qt4/ui/PrefUi.ui:162
4465 msgid "&Maximum last files:"
4466 msgstr "Número &máximo de ficheiros recentes:"
4467
4468 #: src/frontends/qt4/ui/PrefsUi.ui:70 src/frontends/qt4/GuiView.cpp:3006
4469 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:3020 src/frontends/qt4/GuiView.cpp:3122
4470 msgid "&Save"
4471 msgstr "&Guardar"
4472
4473 #: src/frontends/qt4/ui/PrintNomenclUi.ui:13
4474 msgid "Nomenclature settings"
4475 msgstr "Parâmetros de Nomenclatura"
4476
4477 #: src/frontends/qt4/ui/PrintNomenclUi.ui:19
4478 #: src/frontends/qt4/ui/PrintNomenclUi.ui:32
4479 msgid "Define hanging indentation/label length for the nomenclature list."
4480 msgstr ""
4481 "Definir a indentação do reforço/comprimento da etiqueta para a lista de "
4482 "nomenclatura."
4483
4484 #: src/frontends/qt4/ui/PrintNomenclUi.ui:22
4485 msgid "&List Indentation:"
4486 msgstr "&Indentação da lista:"
4487
4488 #: src/frontends/qt4/ui/PrintNomenclUi.ui:39
4489 msgid "Custom &Width:"
4490 msgstr "Largura de coluna pré-definida:"
4491
4492 #: src/frontends/qt4/ui/PrintNomenclUi.ui:52
4493 msgid "Custom value. \"List Indentation\" needs to be set to \"Custom\"."
4494 msgstr "Valor personalizado. Requer espaçamento tipo \"Personalizado\"."
4495
4496 #: src/frontends/qt4/ui/PrintindexUi.ui:40
4497 #, fuzzy
4498 msgid "Avai&lable indexes:"
4499 msgstr "Índices &disponíveis:"
4500
4501 #: src/frontends/qt4/ui/PrintindexUi.ui:50
4502 msgid "Select the index that shall be printed at this place of the document."
4503 msgstr "Seleccionar o índice que deverá ser impresso neste lugar do documento."
4504
4505 #: src/frontends/qt4/ui/PrintindexUi.ui:61
4506 msgid "Check if this index should be part (e.g., a section) of the former one."
4507 msgstr ""
4508 "Verificar se este índice deve fazer parte do precedente (como, p. ex., uma "
4509 "secção)."
4510
4511 #: src/frontends/qt4/ui/PrintindexUi.ui:64
4512 msgid "&Subindex"
4513 msgstr "&Subindex"
4514
4515 #: src/frontends/qt4/ui/PrintindexUi.ui:71
4516 msgid ""
4517 "Pass index names literally to LaTeX. Check this if you want to use LaTeX "
4518 "code in index names."
4519 msgstr ""
4520
4521 #: src/frontends/qt4/ui/ProgressViewUi.ui:90 src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:254
4522 msgid "Output"
4523 msgstr "Resultado"
4524
4525 #: src/frontends/qt4/ui/ProgressViewUi.ui:133
4526 msgid "Settings"
4527 msgstr "Configurações"
4528
4529 #: src/frontends/qt4/ui/ProgressViewUi.ui:145
4530 msgid "Select the debug messages that should be displayed"
4531 msgstr "Seleccionar as mensagens de compilação a mostrar"
4532
4533 #: src/frontends/qt4/ui/ProgressViewUi.ui:173
4534 msgid "Automatic cleanup of the window before LaTeX compilation proceeds"
4535 msgstr "Limpar a janela automaticamente antes do começo da compilação LaTeX"
4536
4537 #: src/frontends/qt4/ui/ProgressViewUi.ui:176
4538 msgid "&Clear automatically"
4539 msgstr "&Limpar automaticamente"
4540
4541 #: src/frontends/qt4/ui/ProgressViewUi.ui:191
4542 msgid "Debug messages"
4543 msgstr "Mensagens de compilação"
4544
4545 #: src/frontends/qt4/ui/ProgressViewUi.ui:203
4546 msgid "Display no debug messages"
4547 msgstr "Não mostrar as mensagens de compilação"
4548
4549 #: src/frontends/qt4/ui/ProgressViewUi.ui:206
4550 msgid "&None"
4551 msgstr "&Nenhum"
4552
4553 #: src/frontends/qt4/ui/ProgressViewUi.ui:213
4554 msgid "Display the debug messages selected to the right"
4555 msgstr "Mostrar as mensagens de compilação à direita"
4556
4557 #: src/frontends/qt4/ui/ProgressViewUi.ui:216
4558 msgid "S&elected"
4559 msgstr "&Seleccionado"
4560
4561 #: src/frontends/qt4/ui/ProgressViewUi.ui:223
4562 msgid "Display all debug messages"
4563 msgstr "Mostrar todas as mensagens de compilação"
4564
4565 #: src/frontends/qt4/ui/ProgressViewUi.ui:226
4566 msgid "&All"
4567 msgstr "T&udo"
4568
4569 #: src/frontends/qt4/ui/ProgressViewUi.ui:236
4570 msgid "Display statusbar messages?"
4571 msgstr "Mostrar as mensagens da barra de estado?"
4572
4573 #: src/frontends/qt4/ui/ProgressViewUi.ui:239
4574 msgid "&Statusbar messages"
4575 msgstr "&Mensagens da barra de estado"
4576
4577 #: src/frontends/qt4/ui/RefUi.ui:73
4578 #, fuzzy
4579 msgid "&In[[buffer]]:"
4580 msgstr "buffer"
4581
4582 #: src/frontends/qt4/ui/RefUi.ui:92
4583 msgid "Filter case-sensitively"
4584 msgstr "Filtrar dependendo de maiúscula/minúscula"
4585
4586 #: src/frontends/qt4/ui/RefUi.ui:95
4587 #, fuzzy
4588 msgid "Case Sensiti&ve"
4589 msgstr "Minúsculas/maiúsculas i&mporta"
4590
4591 #: src/frontends/qt4/ui/RefUi.ui:110
4592 msgid "The (sub-)document from which the available labels are displayed"
4593 msgstr ""
4594
4595 #: src/frontends/qt4/ui/RefUi.ui:138
4596 msgid "So&rt:"
4597 msgstr ""
4598
4599 #: src/frontends/qt4/ui/RefUi.ui:148
4600 msgid "Sorting of the list of available labels"
4601 msgstr ""
4602
4603 #: src/frontends/qt4/ui/RefUi.ui:155
4604 #, fuzzy
4605 msgid "Group the list of available labels by prefix (e.g. \"sec:\")"
4606 msgstr "Agrupar as etiquetas por prefixo (por ex. \"sec:\")"
4607
4608 #: src/frontends/qt4/ui/RefUi.ui:158
4609 msgid "Grou&p"
4610 msgstr "Gru&po"
4611
4612 #: src/frontends/qt4/ui/RefUi.ui:180
4613 #, fuzzy
4614 msgid "Available &Labels:"
4615 msgstr "Ramos &disponíveis:"
4616
4617 #: src/frontends/qt4/ui/RefUi.ui:192
4618 #, fuzzy
4619 msgid "Sele&cted Label:"
4620 msgstr "&Seleccionado:"
4621
4622 #: src/frontends/qt4/ui/RefUi.ui:205
4623 msgid "Select a label from the list above or enter a label manually"
4624 msgstr ""
4625
4626 #: src/frontends/qt4/ui/RefUi.ui:218 src/frontends/qt4/GuiRef.cpp:389
4627 #, fuzzy
4628 msgid "Jump to the selected label"
4629 msgstr "Saltar para a etiqueta"
4630
4631 #: src/frontends/qt4/ui/RefUi.ui:221 src/frontends/qt4/GuiRef.cpp:388
4632 msgid "&Go to Label"
4633 msgstr "&Ir para Etiqueta"
4634
4635 #: src/frontends/qt4/ui/RefUi.ui:232
4636 #, fuzzy
4637 msgid "Reference For&mat:"
4638 msgstr "Referência:"
4639
4640 #: src/frontends/qt4/ui/RefUi.ui:251
4641 #, fuzzy
4642 msgid "Adjust the style of the cross-reference"
4643 msgstr "&Usar refstyle (não prettyref) para referências cruzadas"
4644
4645 #: src/frontends/qt4/ui/RefUi.ui:255
4646 msgid "<reference>"
4647 msgstr "<reference>"
4648
4649 #: src/frontends/qt4/ui/RefUi.ui:260
4650 msgid "(<reference>)"
4651 msgstr "(<reference>)"
4652
4653 #: src/frontends/qt4/ui/RefUi.ui:265
4654 msgid "<page>"
4655 msgstr "<page>"
4656
4657 #: src/frontends/qt4/ui/RefUi.ui:270
4658 msgid "on page <page>"
4659 msgstr "na página <page>"
4660
4661 #: src/frontends/qt4/ui/RefUi.ui:275
4662 msgid "<reference> on page <page>"
4663 msgstr "<reference> na página <page>"
4664
4665 #: src/frontends/qt4/ui/RefUi.ui:280
4666 msgid "Formatted reference"
4667 msgstr "Referência formatada"
4668
4669 #: src/frontends/qt4/ui/RefUi.ui:285
4670 msgid "Textual reference"
4671 msgstr "Referência textual"
4672
4673 #: src/frontends/qt4/ui/RefUi.ui:290
4674 #, fuzzy
4675 msgid "Label only"
4676 msgstr "Côr de etiqueta"
4677
4678 #: src/frontends/qt4/ui/RefUi.ui:323
4679 msgid "Update the label list"
4680 msgstr "Actualizar a lista de etiquetas"
4681
4682 #: src/frontends/qt4/ui/RefUi.ui:389
4683 msgid ""
4684 "Use plural form of formatted reference. (Works only for formatted "
4685 "references, and only if you are using refstyle.)"
4686 msgstr ""
4687
4688 #: src/frontends/qt4/ui/RefUi.ui:392
4689 #, fuzzy
4690 msgid "Plural"
4691 msgstr "natural"
4692
4693 #: src/frontends/qt4/ui/RefUi.ui:399
4694 msgid ""
4695 "Use capitalized form of formatted reference. (Works only for formatted "
4696 "references, and only if you are using refstyle.)"
4697 msgstr ""
4698
4699 #: src/frontends/qt4/ui/RefUi.ui:402
4700 #, fuzzy
4701 msgid "Capitalized"
4702 msgstr "Capitalizar|a"
4703
4704 #: src/frontends/qt4/ui/RefUi.ui:409
4705 #, fuzzy
4706 msgid "Do not output part of label before \":\""
4707 msgstr "Não escrever o último rodapé"
4708
4709 #: src/frontends/qt4/ui/RefUi.ui:412
4710 #, fuzzy
4711 msgid "No Prefix"
4712 msgstr "<No prefix>"
4713
4714 #: src/frontends/qt4/ui/SearchUi.ui:101
4715 msgid "Case &sensitive[[search]]"
4716 msgstr "Minúsculas e maiúsculas i&mportam"
4717
4718 #: src/frontends/qt4/ui/SearchUi.ui:108
4719 msgid "Match w&hole words only"
4720 msgstr "Corresponder só palavras co&mpletas"
4721
4722 #: src/frontends/qt4/ui/SendtoUi.ui:42
4723 msgid "Process the converted file with this command ($$FName = file name)"
4724 msgstr ""
4725 "Processar o ficheiro convertido com este comando ($$FName = nome ficheiro)"
4726
4727 #: src/frontends/qt4/ui/SendtoUi.ui:101
4728 msgid "&Export formats:"
4729 msgstr "E&xportar formatos:"
4730
4731 #: src/frontends/qt4/ui/SendtoUi.ui:111
4732 msgid "&Send exported file to command:"
4733 msgstr "&Enviar ficheiro exportado à ordem:"
4734
4735 #: src/frontends/qt4/ui/ShortcutUi.ui:13
4736 msgid "Edit shortcut"
4737 msgstr "Editar atalho"
4738
4739 #: src/frontends/qt4/ui/ShortcutUi.ui:77
4740 msgid "Enter LyX function or command sequence"
4741 msgstr "Inserir função LyX ou sequência de comando"
4742
4743 #: src/frontends/qt4/ui/ShortcutUi.ui:87
4744 msgid "Remove last key from the shortcut sequence"
4745 msgstr "Remover última chave da sequência de atalho"
4746
4747 #: src/frontends/qt4/ui/ShortcutUi.ui:90
4748 msgid "&Delete Key"
4749 msgstr "Apa&gar chave"
4750
4751 #: src/frontends/qt4/ui/ShortcutUi.ui:97
4752 msgid "Clear current shortcut"
4753 msgstr "Limpar atalho actual"
4754
4755 #: src/frontends/qt4/ui/ShortcutUi.ui:100
4756 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1118
4757 msgid "C&lear"
4758 msgstr "&Limpar"
4759
4760 #: src/frontends/qt4/ui/ShortcutUi.ui:107
4761 msgid "&Shortcut:"
4762 msgstr "A&talho:"
4763
4764 #: src/frontends/qt4/ui/ShortcutUi.ui:117
4765 msgid "&Function:"
4766 msgstr "&Função:"
4767
4768 #: src/frontends/qt4/ui/ShortcutUi.ui:130
4769 msgid ""
4770 "Type shortcut after clicking on this field. You can reset the content with "
4771 "the 'Clear' button"
4772 msgstr ""
4773 "Teclar atalho após clicar neste campo. Pode repor o conteúdo com o botão "
4774 "'Limpar'"
4775
4776 #: src/frontends/qt4/ui/SpellcheckerUi.ui:19
4777 #: src/frontends/qt4/GuiSpellchecker.cpp:251
4778 #: src/frontends/qt4/GuiSpellchecker.cpp:258
4779 #: src/frontends/qt4/GuiSpellchecker.cpp:541
4780 msgid "Spell Checker"
4781 msgstr "Verificador ortográfico"
4782
4783 #: src/frontends/qt4/ui/SpellcheckerUi.ui:43
4784 msgid ""
4785 "The checked language. Switching this alters the language of the checked word."
4786 msgstr ""
4787 "A linguagem verificada. Comutar isto altera a linguagem da palavra "
4788 "verificada."
4789
4790 #: src/frontends/qt4/ui/SpellcheckerUi.ui:59
4791 msgid "Unknown word:"
4792 msgstr "Palavra desconhecida:"
4793
4794 #: src/frontends/qt4/ui/SpellcheckerUi.ui:69
4795 msgid "Current word"
4796 msgstr "Palavra actual"
4797
4798 #: src/frontends/qt4/ui/SpellcheckerUi.ui:85
4799 msgid "&Find Next"
4800 msgstr "Procurar &Próximo"
4801
4802 #: src/frontends/qt4/ui/SpellcheckerUi.ui:92
4803 msgid "Re&placement:"
4804 msgstr "S&ubstituição:"
4805
4806 #: src/frontends/qt4/ui/SpellcheckerUi.ui:105
4807 msgid "Replace with selected word"
4808 msgstr "Substituir por palavra seleccionada"
4809
4810 #: src/frontends/qt4/ui/SpellcheckerUi.ui:130
4811 msgid "Replace word with current choice"
4812 msgstr "Substituir palavra por escolha actual"
4813
4814 #: src/frontends/qt4/ui/SpellcheckerUi.ui:146
4815 msgid "S&uggestions:"
4816 msgstr "Su&gestões:"
4817
4818 #: src/frontends/qt4/ui/SpellcheckerUi.ui:181
4819 msgid "Ignore this word"
4820 msgstr "Ignorar esta palavra"
4821
4822 #: src/frontends/qt4/ui/SpellcheckerUi.ui:184
4823 #: src/frontends/qt4/ui/WorkAreaUi.ui:89
4824 msgid "&Ignore"
4825 msgstr "&Ignorar"
4826
4827 #: src/frontends/qt4/ui/SpellcheckerUi.ui:197
4828 msgid "Ignore this word throughout this session"
4829 msgstr "Ignorar esta palavra ao longo da sessão"
4830
4831 #: src/frontends/qt4/ui/SpellcheckerUi.ui:200
4832 msgid "I&gnore All"
4833 msgstr "&Ignorar tudo"
4834
4835 #: src/frontends/qt4/ui/SpellcheckerUi.ui:213
4836 msgid "Add the word to your personal dictionary"
4837 msgstr "Adicionar a palavra ao dicionário pessoal"
4838
4839 #: src/frontends/qt4/ui/SymbolsUi.ui:83
4840 msgid ""
4841 "Available categories depend on the document encoding. Select UTF-8 for the "
4842 "full range."
4843 msgstr ""
4844 "Categorias disponíveis dependem da codificação do documento. Seleccionar "
4845 "UTF-8 para a gama completa."
4846
4847 #: src/frontends/qt4/ui/SymbolsUi.ui:86
4848 msgid "Ca&tegory:"
4849 msgstr "&Categoria:"
4850
4851 #: src/frontends/qt4/ui/SymbolsUi.ui:116
4852 msgid "Select this to display all available characters at once"
4853 msgstr ""
4854 "Seleccionar isto para visualizar de uma só vez todos os caracetres "
4855 "disponíveis"
4856
4857 #: src/frontends/qt4/ui/SymbolsUi.ui:119
4858 msgid "&Display all"
4859 msgstr "&Visualizar tudo"
4860
4861 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:27
4862 msgid "Current cell:"
4863 msgstr "Célula actual:"
4864
4865 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:49
4866 msgid "Current row position"
4867 msgstr "Posição da linha actual"
4868
4869 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:71
4870 msgid "Current column position"
4871 msgstr "Posição da coluna actual"
4872
4873 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:106
4874 msgid "&Table Settings"
4875 msgstr "Configurações de &tabela"
4876
4877 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:112
4878 msgid "Row setting"
4879 msgstr "Parâmetros de linha"
4880
4881 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:118
4882 msgid "Merge cells of different rows"
4883 msgstr "Fundir células de diferentes linhas"
4884
4885 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:121
4886 msgid "M&ultirow"
4887 msgstr "Multi&linhas"
4888
4889 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:133
4890 msgid "&Vertical Offset:"
4891 msgstr "Espaçamento &vertical"
4892
4893 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:146
4894 msgid "Optional vertical offset"
4895 msgstr "Deslocamento vertical opcional"
4896
4897 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:164
4898 msgid "Cell setting"
4899 msgstr "Configurações de célula"
4900
4901 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:172
4902 msgid "Rotate this cell by 90 degrees"
4903 msgstr "Rodar esta célula 90 graus"
4904
4905 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:188 src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:332
4906 msgid "rotation angle"
4907 msgstr "ângulo de rotação"
4908
4909 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:207 src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:351
4910 msgid "degrees"
4911 msgstr "graus"
4912
4913 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:238
4914 msgid "Table-wide settings"
4915 msgstr "Configurações de largura de Tabela"
4916
4917 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:244
4918 msgid "W&idth:"
4919 msgstr "&Largura:"
4920
4921 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:260
4922 msgid "Verti&cal alignment:"
4923 msgstr "Alinhamento ver&tical:"
4924
4925 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:270
4926 msgid "Vertical alignment of the table"
4927 msgstr "Alinhamento vertical da tabela"
4928
4929 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:316
4930 msgid "Rotate the table by 90 degrees"
4931 msgstr "Rodar a tabela 90 graus"
4932
4933 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:319
4934 msgid "&Rotate"
4935 msgstr "&Rodar"
4936
4937 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:366
4938 msgid "Column settings"
4939 msgstr "Configurações da Coluna"
4940
4941 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:372
4942 msgid "&Horizontal alignment:"
4943 msgstr "Alinhamento &horizontal:"
4944
4945 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:382
4946 msgid "Horizontal alignment in column"
4947 msgstr "Alinhamento horizontal na coluna"
4948
4949 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:386 src/frontends/qt4/GuiParagraph.cpp:110
4950 #: src/frontends/qt4/GuiTabular.cpp:849
4951 msgid "Justified"
4952 msgstr "Justificado"
4953
4954 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:406 src/frontends/qt4/GuiTabular.cpp:221
4955 #: src/frontends/qt4/GuiTabular.cpp:851
4956 msgid "At Decimal Separator"
4957 msgstr "Ao Separador Decimal"
4958
4959 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:432
4960 msgid "&Decimal separator:"
4961 msgstr "&Separador decimal:"
4962
4963 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:490
4964 msgid "Fixed width of the column"
4965 msgstr "Largura fixa de coluna"
4966
4967 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:518
4968 msgid "&Vertical alignment in row:"
4969 msgstr "Alinhamento &vertical na linha:"
4970
4971 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:528
4972 msgid ""
4973 "Specifies the vertical alignment of this cell in relation to the baseline of "
4974 "the row."
4975 msgstr ""
4976 "Especifica o alinhamento vertical desta célula em relação à linha de "
4977 "referência da linha."
4978
4979 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:550
4980 msgid "Merge cells of different columns"
4981 msgstr "Fundir células de colunas diferentes"
4982
4983 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:553
4984 #, fuzzy
4985 msgid "Mu&lticolumn"
4986 msgstr "&Multi-coluna"
4987
4988 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:560
4989 msgid "LaTe&X argument:"
4990 msgstr "Argument LaTe&X:"
4991
4992 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:570
4993 msgid "Custom column format (LaTeX)"
4994 msgstr "Personalizar formato da coluna (LaTeX)"
4995
4996 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:584
4997 msgid "&Borders"
4998 msgstr "&Contornos"
4999
5000 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:590
5001 msgid "Set Borders"
5002 msgstr "Definir Contornos"
5003
5004 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1086
5005 msgid "Set borders of the current (selected) cell(s)"
5006 msgstr "Definir contornos da(s) célula(s) (seleccionada(s)) actualmente"
5007
5008 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1099
5009 msgid "All Borders"
5010 msgstr "Todos os contornos"
5011
5012 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1105
5013 msgid "Set all borders of the current (selected) cell(s)"
5014 msgstr "Definir todos os contornos da(s) célula(s) seleccionada(s)"
5015
5016 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1108
5017 msgid "&Set"
5018 msgstr "&Definir"
5019
5020 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1115
5021 msgid "Unset all borders of the current (selected) cell(s)"
5022 msgstr "Desactivar todos os contornos da(s) célula(s) seleccionada(s)"
5023
5024 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1134
5025 msgid "Use formal (a.k.a. booktabs) border style (no vertical borders)"
5026 msgstr ""
5027 "Usar estilo de contorno (também conhecido por 'booktabs') formal (sem "
5028 "contornos verticais)"
5029
5030 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1137
5031 msgid "Fo&rmal"
5032 msgstr "Fo&rmal"
5033
5034 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1147
5035 msgid "Use default (grid-like) border style"
5036 msgstr "Usar estilo de contorno pré-definido (tipo grelha) "
5037
5038 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1150
5039 msgid "De&fault"
5040 msgstr "&Pré-definido"
5041
5042 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1176
5043 msgid "Additional Space"
5044 msgstr "Espaço Adicional"
5045
5046 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1182
5047 msgid "T&op of row:"
5048 msgstr "&Topo da linha:"
5049
5050 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1242
5051 msgid "Botto&m of row:"
5052 msgstr "&Baixo da linha:"
5053
5054 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1255
5055 msgid "Bet&ween rows:"
5056 msgstr "Entr&e linhas:"
5057
5058 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1304
5059 #, fuzzy
5060 msgid "&Multi-page table"
5061 msgstr "Rodar tabela"
5062
5063 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1310
5064 msgid "Select for tables that span multiple pages"
5065 msgstr "Seleccionar para tabelas que se estendem por mais do que uma página"
5066
5067 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1313
5068 #, fuzzy
5069 msgid "&Use multi-page table"
5070 msgstr "&Usar tabela longa"
5071
5072 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1323
5073 msgid "Row settings"
5074 msgstr "Configurações de linha"
5075
5076 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1329
5077 msgid "Status"
5078 msgstr "Estado"
5079
5080 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1336
5081 msgid "Border above"
5082 msgstr "Contorno acima"
5083
5084 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1343
5085 msgid "Border below"
5086 msgstr "Contorno em baixo"
5087
5088 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1350
5089 msgid "Contents"
5090 msgstr "Índice"
5091
5092 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1357
5093 msgid "Header:"
5094 msgstr "Cabeçalho:"
5095
5096 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1364
5097 msgid "Repeat this row as header on every (except the first) page"
5098 msgstr "Repetir esta linha como cabeçalho em cada página (excepto a primeira) "
5099
5100 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1367
5101 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1404
5102 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1445
5103 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1476
5104 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1514 src/frontends/qt4/GuiToolbar.cpp:396
5105 #: src/frontends/qt4/GuiToolbar.cpp:405 src/insets/InsetBranch.cpp:79
5106 #: src/insets/InsetBranch.cpp:82
5107 msgid "on"
5108 msgstr "ligado"
5109
5110 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1377
5111 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1384
5112 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1411
5113 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1418
5114 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1452
5115 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1459
5116 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1483
5117 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1490
5118 msgid "double"
5119 msgstr "duplo"
5120
5121 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1391
5122 msgid "First header:"
5123 msgstr "Primeiro cabeçalho:"
5124
5125 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1398
5126 msgid "This row is the header of the first page"
5127 msgstr "Esta linha é o cabeçalho da primeira página"
5128
5129 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1425
5130 msgid "Don't output the first header"
5131 msgstr "Não escrever o primeiro cabeçalho"
5132
5133 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1428
5134 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1500
5135 msgid "is empty"
5136 msgstr "está vazio"
5137
5138 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1435
5139 msgid "Footer:"
5140 msgstr "Rodapé:"
5141
5142 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1442
5143 msgid "Repeat this row as footer on every (except the last) page"
5144 msgstr "Repetir esta linha como rodapé em cada (excepto a última) página"
5145
5146 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1466
5147 msgid "Last footer:"
5148 msgstr "Último rodapé:"
5149
5150 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1473
5151 msgid "This row is the footer of the last page"
5152 msgstr "Esta linha é o rodapé da ultima página"
5153
5154 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1497
5155 msgid "Don't output the last footer"
5156 msgstr "Não escrever o último rodapé"
5157
5158 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1507
5159 msgid "Caption:"
5160 msgstr "Legenda:"
5161
5162 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1524
5163 msgid "Set a page break on the current row"
5164 msgstr "Define uma quebra de página na linha actual"
5165
5166 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1527
5167 msgid "Page &break on current row"
5168 msgstr "&Quebra de página na linha actual"
5169
5170 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1540
5171 #, fuzzy
5172 msgid "Horizontal alignment of the multi-page table"
5173 msgstr "Alinhamento horizontal da tabela comprida"
5174
5175 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1543
5176 #, fuzzy
5177 msgid "Multi-page table alignment"
5178 msgstr "Alinhamento da tabela longa"
5179
5180 #: src/frontends/qt4/ui/TexinfoUi.ui:74
5181 msgid "Close this dialog"
5182 msgstr "Fechar esta janela"
5183
5184 #: src/frontends/qt4/ui/TexinfoUi.ui:119
5185 msgid "Rebuild the file lists"
5186 msgstr "Reconstruir as listas de ficheiros"
5187
5188 #: src/frontends/qt4/ui/TexinfoUi.ui:132
5189 msgid ""
5190 "Show contents of marked file. Only possible when files are shown with path"
5191 msgstr ""
5192 "Mostrar conteúdo do ficheiro marcado. Só é possível quando os ficheiros são "
5193 "mostrados com caminho (path)"
5194
5195 #: src/frontends/qt4/ui/TexinfoUi.ui:135
5196 msgid "&View"
5197 msgstr "&Visualizar"
5198
5199 #: src/frontends/qt4/ui/TexinfoUi.ui:161
5200 msgid "Selected classes or styles"
5201 msgstr "Classes ou estilos seleccionados"
5202
5203 #: src/frontends/qt4/ui/TexinfoUi.ui:165
5204 msgid "LaTeX classes"
5205 msgstr "classes LaTeX"
5206
5207 #: src/frontends/qt4/ui/TexinfoUi.ui:170
5208 msgid "LaTeX styles"
5209 msgstr "estilos LaTeX"
5210
5211 #: src/frontends/qt4/ui/TexinfoUi.ui:175
5212 msgid "BibTeX styles"
5213 msgstr "estilos BibTeX"
5214
5215 #: src/frontends/qt4/ui/TexinfoUi.ui:180
5216 msgid "BibTeX databases"
5217 msgstr "Bases de dados BibTeX"
5218
5219 #: src/frontends/qt4/ui/TexinfoUi.ui:185
5220 #, fuzzy
5221 msgid "Biblatex bibliography styles"
5222 msgstr "Estilo de bibliografia"
5223
5224 #: src/frontends/qt4/ui/TexinfoUi.ui:190
5225 #, fuzzy
5226 msgid "Biblatex citation styles"
5227 msgstr "Estilo de citação Natbib a usar"
5228
5229 #: src/frontends/qt4/ui/TexinfoUi.ui:214
5230 msgid "Toggles view of the file list"
5231 msgstr "Alternar visualização da lista de ficheiros"
5232
5233 #: src/frontends/qt4/ui/TexinfoUi.ui:217
5234 msgid "Show &path"
5235 msgstr "Mostrar o &caminho (path)"
5236
5237 #: src/frontends/qt4/ui/TextLayoutUi.ui:20
5238 #, fuzzy
5239 msgid "Paragraph Separation"
5240 msgstr "Começo de Parágrafo"
5241
5242 #: src/frontends/qt4/ui/TextLayoutUi.ui:35
5243 msgid "Indent consecutive paragraphs"
5244 msgstr "Indentar parágrafos consecutivos"
5245
5246 #: src/frontends/qt4/ui/TextLayoutUi.ui:38
5247 msgid "&Indentation:"
5248 msgstr "&Indentação:"
5249
5250 #: src/frontends/qt4/ui/TextLayoutUi.ui:122
5251 msgid "&Vertical space:"
5252 msgstr "Espaço &vertical:"
5253
5254 #: src/frontends/qt4/ui/TextLayoutUi.ui:132
5255 msgid "Size of the vertical space"
5256 msgstr "Tamanho do espaço &vertical"
5257
5258 #: src/frontends/qt4/ui/TextLayoutUi.ui:197
5259 msgid "Spacing"
5260 msgstr "Espaçamento"
5261
5262 #: src/frontends/qt4/ui/TextLayoutUi.ui:215
5263 msgid "&Line spacing:"
5264 msgstr "Espaço entre l&inhas:"
5265
5266 #: src/frontends/qt4/ui/TextLayoutUi.ui:225
5267 msgid "Spacing type"
5268 msgstr "Tipo de espaçamento"
5269
5270 #: src/frontends/qt4/ui/TextLayoutUi.ui:238
5271 msgid "Number of lines"
5272 msgstr "Número de linhas"
5273
5274 #: src/frontends/qt4/ui/TextLayoutUi.ui:261
5275 msgid "Format text into two columns"
5276 msgstr "Formatar texto para duas colunas"
5277
5278 #: src/frontends/qt4/ui/TextLayoutUi.ui:264
5279 msgid "Two-&column document"
5280 msgstr "Documento com duas &colunas"
5281
5282 #: src/frontends/qt4/ui/TextLayoutUi.ui:271
5283 msgid ""
5284 "Justify text in the LyX editor (this does not affect whether the text is "
5285 "justified in the output)"
5286 msgstr ""
5287 "Justificar o texto no editor LyX (isto não afecta a justificação no ficheiro "
5288 "de saída)"
5289
5290 #: src/frontends/qt4/ui/TextLayoutUi.ui:274
5291 msgid "Use &justification in LyX work area"
5292 msgstr "Usar &justificação na área de trabalho LyX"
5293
5294 #: src/frontends/qt4/ui/ThesaurusUi.ui:32
5295 msgid "Language of the thesaurus"
5296 msgstr "Língua do thesaurus"
5297
5298 #: src/frontends/qt4/ui/ThesaurusUi.ui:39
5299 msgid "Index entry"
5300 msgstr "Entrada do índice remissivo"
5301
5302 #: src/frontends/qt4/ui/ThesaurusUi.ui:42
5303 msgid "&Keyword:"
5304 msgstr "Palavra-c&have:"
5305
5306 #: src/frontends/qt4/ui/ThesaurusUi.ui:52
5307 msgid "Word to look up"
5308 msgstr "Palavra a procurar"
5309
5310 #: src/frontends/qt4/ui/ThesaurusUi.ui:65
5311 msgid "L&ookup"
5312 msgstr "Procu&rar"
5313
5314 #: src/frontends/qt4/ui/ThesaurusUi.ui:72
5315 #: src/frontends/qt4/ui/ThesaurusUi.ui:85
5316 msgid "The selected entry"
5317 msgstr "A entrada seleccionada"
5318
5319 #: src/frontends/qt4/ui/ThesaurusUi.ui:75
5320 msgid "&Selection:"
5321 msgstr "&Selecção:"
5322
5323 #: src/frontends/qt4/ui/ThesaurusUi.ui:92
5324 msgid "Replace the entry with the selection"
5325 msgstr "Substituir a entrada pela selecção"
5326
5327 #: src/frontends/qt4/ui/ThesaurusUi.ui:102
5328 msgid "Click to select a proposal, double click to look it up."
5329 msgstr ""
5330 "Clicar para seleccionar um ficheiro de definição de classe de documento local"
5331
5332 #: src/frontends/qt4/ui/TocUi.ui:36
5333 msgid "Filter:"
5334 msgstr "Filtro:"
5335
5336 #: src/frontends/qt4/ui/TocUi.ui:46
5337 msgid "Enter string to filter contents"
5338 msgstr "Introduzir cadeia de caracteres para filtrar conteúdos"
5339
5340 #: src/frontends/qt4/ui/TocUi.ui:63
5341 msgid ""
5342 "Switch between available lists (table of contents, list of figures, list of "
5343 "tables, and others)"
5344 msgstr ""
5345 "Alternar entre listas disponíveis (índice, lista de figuras, lista de "
5346 "tabelas, e outras)"
5347
5348 #: src/frontends/qt4/ui/TocUi.ui:90
5349 msgid "Update navigation tree"
5350 msgstr "Actualizar árvore de navegação"
5351
5352 #: src/frontends/qt4/ui/TocUi.ui:93 src/frontends/qt4/ui/TocUi.ui:125
5353 #: src/frontends/qt4/ui/TocUi.ui:144 src/frontends/qt4/ui/TocUi.ui:163
5354 #: src/frontends/qt4/ui/TocUi.ui:182
5355 msgid "..."
5356 msgstr "..."
5357
5358 #: src/frontends/qt4/ui/TocUi.ui:122
5359 msgid "Decrease nesting depth of selected item"
5360 msgstr "Diminuir profundidade da hierarquia do item seleccionado"
5361
5362 #: src/frontends/qt4/ui/TocUi.ui:141
5363 msgid "Increase nesting depth of selected item"
5364 msgstr "Aumentar profundidade da hierarquia do ítem seleccionado"
5365
5366 #: src/frontends/qt4/ui/TocUi.ui:160
5367 msgid "Move selected item down by one"
5368 msgstr "Mover item seleccionado um lugar abaixo"
5369
5370 #: src/frontends/qt4/ui/TocUi.ui:179
5371 msgid "Move selected item up by one"
5372 msgstr "Mover item seleccionado um lugar acima"
5373
5374 #: src/frontends/qt4/ui/TocUi.ui:225
5375 msgid "Sort"
5376 msgstr "Ordenar"
5377
5378 #: src/frontends/qt4/ui/TocUi.ui:246
5379 msgid "Try to keep persistent view of the uncollapsed nodes"
5380 msgstr "Tentar manter uma visão persistente de nodos não recolhidos"
5381
5382 #: src/frontends/qt4/ui/TocUi.ui:249
5383 msgid "Keep"
5384 msgstr "Manter"
5385
5386 #: src/frontends/qt4/ui/TocUi.ui:266
5387 msgid "Adjust the depth of the navigation tree"
5388 msgstr "Ajustar profundidade da árvore de navegação"
5389
5390 #: src/frontends/qt4/ui/ToggleWarningUi.ui:13
5391 msgid "LyX: Enter text"
5392 msgstr "LyX: Inserir texto"
5393
5394 #: src/frontends/qt4/ui/ToggleWarningUi.ui:44
5395 msgid "If you check this, LyX will not warn you again in the given case."
5396 msgstr "Se assinalar isto, o LyX não o volta a avisar quando na mesma situação"
5397
5398 #: src/frontends/qt4/ui/ToggleWarningUi.ui:47
5399 msgid "&Do not show this warning again!"
5400 msgstr "&Não mostrar este aviso outra vez!"
5401
5402 #: src/frontends/qt4/ui/VSpaceUi.ui:32
5403 msgid "Insert the spacing even after a page break"
5404 msgstr "Inserir o espaçamento mesmo depois de uma quebra de página"
5405
5406 #: src/frontends/qt4/ui/VSpaceUi.ui:82
5407 msgid "DefSkip"
5408 msgstr "Espaçamento ímplicito"
5409
5410 #: src/frontends/qt4/ui/VSpaceUi.ui:87 src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:742
5411 msgid "SmallSkip"
5412 msgstr "Espaçamento pequeno"
5413
5414 #: src/frontends/qt4/ui/VSpaceUi.ui:92 src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:743
5415 msgid "MedSkip"
5416 msgstr "Espaçamento médio"
5417
5418 #: src/frontends/qt4/ui/VSpaceUi.ui:97 src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:744
5419 msgid "BigSkip"
5420 msgstr "Espaçamento grande"
5421
5422 #: src/frontends/qt4/ui/VSpaceUi.ui:102
5423 msgid "VFill"
5424 msgstr "Preecher na vertical"
5425
5426 #: src/frontends/qt4/ui/ViewSourceUi.ui:90
5427 msgid "F&ormat:"
5428 msgstr "F&ormato:"
5429
5430 #: src/frontends/qt4/ui/ViewSourceUi.ui:109
5431 msgid "Select the output format"
5432 msgstr "Seleccionar formato do documento de saída"
5433
5434 #: src/frontends/qt4/ui/ViewSourceUi.ui:127
5435 msgid "Show the source as the master document gets it"
5436 msgstr "Mostrar a fonte tal como a obtém o documento mestre"
5437
5438 #: src/frontends/qt4/ui/ViewSourceUi.ui:130
5439 #, fuzzy
5440 msgid "Master's perspective"
5441 msgstr "&Perspectiva do documento mestre"
5442
5443 #: src/frontends/qt4/ui/ViewSourceUi.ui:137
5444 msgid "Automatic update"
5445 msgstr "Actualização automática"
5446
5447 #: src/frontends/qt4/ui/ViewSourceUi.ui:164
5448 msgid "Current Paragraph"
5449 msgstr " Parágrafo corrente"
5450
5451 #: src/frontends/qt4/ui/ViewSourceUi.ui:169
5452 msgid "Complete Source"
5453 msgstr "Código-fonte completo"
5454
5455 #: src/frontends/qt4/ui/ViewSourceUi.ui:174
5456 msgid "Preamble Only"
5457 msgstr "Só preâmbulo"
5458
5459 #: src/frontends/qt4/ui/ViewSourceUi.ui:179
5460 msgid "Body Only"
5461 msgstr "Apenas Corpo"
5462
5463 #: src/frontends/qt4/ui/WorkAreaUi.ui:82 src/frontends/qt4/GuiView.cpp:3149
5464 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:3805
5465 msgid "&Reload"
5466 msgstr "&Recarregar"
5467
5468 #: src/frontends/qt4/ui/WrapUi.ui:45
5469 msgid "Unit of width value"
5470 msgstr "Unidade do valor de largura"
5471
5472 #: src/frontends/qt4/ui/WrapUi.ui:68
5473 msgid "number of needed lines"
5474 msgstr "número de linhas necessárias"
5475
5476 #: src/frontends/qt4/ui/WrapUi.ui:75
5477 msgid "use number of lines"
5478 msgstr "usar número de linhas"
5479
5480 #: src/frontends/qt4/ui/WrapUi.ui:78
5481 msgid "&Line span:"
5482 msgstr "Extensão da l&inha:"
5483
5484 #: src/frontends/qt4/ui/WrapUi.ui:199
5485 msgid "Outer (default)"
5486 msgstr "Exterior (pré-definido)"
5487
5488 #: src/frontends/qt4/ui/WrapUi.ui:204
5489 msgid "Inner"
5490 msgstr "Interior"
5491
5492 #: src/frontends/qt4/ui/WrapUi.ui:222
5493 msgid "use overhang"
5494 msgstr "usar transbordo"
5495
5496 #: src/frontends/qt4/ui/WrapUi.ui:225
5497 msgid "Over&hang:"
5498 msgstr "&Transbordo:"
5499
5500 #: src/frontends/qt4/ui/WrapUi.ui:246
5501 msgid "Overhang value"
5502 msgstr "Valor de transbordo"
5503
5504 #: src/frontends/qt4/ui/WrapUi.ui:273
5505 msgid "Unit of overhang value"
5506 msgstr "Unidades do valor de transbordo"
5507
5508 #: src/frontends/qt4/ui/WrapUi.ui:280
5509 msgid "Check this to allow flexible placement"
5510 msgstr "Assinalar isto para permitir uma colocação flexível"
5511
5512 #: src/frontends/qt4/ui/WrapUi.ui:283
5513 msgid "Allow &floating"
5514 msgstr "Permitir &flutuante"
5515
5516 #: lib/citeengines/basic.citeengine:2
5517 #, fuzzy
5518 msgid "Basic (BibTeX)"
5519 msgstr "Arábico (ArabTeX)"
5520
5521 #: lib/citeengines/basic.citeengine:6
5522 msgid ""
5523 "The basic citation capabilities provided by BibTeX. Mainly simple numeric "
5524 "styles primarily suitable for science and maths."
5525 msgstr ""
5526
5527 #: lib/citeengines/basic.citeengine:51
5528 #: lib/citeengines/biblatex-natbib.citeengine:137
5529 #: lib/citeengines/biblatex.citeengine:128
5530 #: lib/citeengines/jurabib.citeengine:120 lib/citeengines/natbib.citeengine:118
5531 msgid "not cited"
5532 msgstr "não citado"
5533
5534 #: lib/citeengines/basic.citeengine:52
5535 #: lib/citeengines/biblatex-natbib.citeengine:138
5536 #: lib/citeengines/biblatex.citeengine:129
5537 #: lib/citeengines/jurabib.citeengine:121 lib/citeengines/natbib.citeengine:119
5538 msgid "Add to bibliography only."
5539 msgstr "Adicionar apenas a bibliografia"
5540
5541 #: lib/citeengines/basic.citeengine:53
5542 #: lib/citeengines/biblatex-natbib.citeengine:139
5543 #: lib/citeengines/biblatex.citeengine:130
5544 #: lib/citeengines/jurabib.citeengine:122 lib/citeengines/natbib.citeengine:120
5545 #, fuzzy
5546 msgid "Key only."
5547 msgstr "Côr de etiqueta"
5548
5549 #: lib/citeengines/basic.citeengine:54
5550 #: lib/citeengines/biblatex-natbib.citeengine:140
5551 #: lib/citeengines/biblatex.citeengine:131
5552 #: lib/citeengines/jurabib.citeengine:123 lib/citeengines/natbib.citeengine:121
5553 #, fuzzy
5554 msgid "Key"
5555 msgstr "Chaves"
5556
5557 #: lib/citeengines/biblatex-natbib.citeengine:2
5558 #, fuzzy
5559 msgid "Biblatex (natbib mode)"
5560 msgstr "Estilo de citação Natbib a usar"
5561
5562 #: lib/citeengines/biblatex-natbib.citeengine:10
5563 msgid ""
5564 "This Biblatex variety emulates the Natbib citation commands and thus is best "
5565 "suited for switching from Natbib (or the pre-LyX 2.3 Biblatex workaround) to "
5566 "Biblatex. The natbib mode supports slightly different and a few more styles "
5567 "than normal Biblatex. As with normal Biblatex, the use of 'biber' as "
5568 "Bibliography processor is advised."
5569 msgstr ""
5570
5571 #: lib/citeengines/biblatex-natbib.citeengine:142
5572 #: lib/citeengines/biblatex.citeengine:132
5573 #, fuzzy
5574 msgid "Footnote"
5575 msgstr "Rodapés"
5576
5577 #: lib/citeengines/biblatex-natbib.citeengine:143
5578 #: lib/citeengines/biblatex.citeengine:133
5579 msgid "Foot"
5580 msgstr "Rodapé"
5581
5582 #: lib/citeengines/biblatex-natbib.citeengine:144
5583 #: lib/citeengines/biblatex.citeengine:134
5584 #: lib/citeengines/jurabib.citeengine:124
5585 msgid "bibliography entry"
5586 msgstr "Entrada Bibliográfica"
5587
5588 #: lib/citeengines/biblatex-natbib.citeengine:145
5589 #: lib/citeengines/biblatex.citeengine:135
5590 #, fuzzy
5591 msgid "Full bibliography entry."
5592 msgstr "Entrada Bibliográfica"
5593
5594 #: lib/citeengines/biblatex-natbib.citeengine:146
5595 #: lib/citeengines/biblatex.citeengine:136
5596 msgid "Autocite"
5597 msgstr ""
5598
5599 #: lib/citeengines/biblatex-natbib.citeengine:147
5600 #: lib/citeengines/biblatex.citeengine:137
5601 #, fuzzy
5602 msgid "Auto"
5603 msgstr "Automática"
5604
5605 #: lib/citeengines/biblatex-natbib.citeengine:149
5606 #: lib/citeengines/biblatex.citeengine:141
5607 msgid "F&orce full title[[Possible substitute to All aut&hors]]"
5608 msgstr ""
5609
5610 #: lib/citeengines/biblatex-natbib.citeengine:150
5611 #: lib/citeengines/biblatex.citeengine:142
5612 msgid "Use full title even if shorttitle exists"
5613 msgstr ""
5614
5615 #: lib/citeengines/biblatex-natbib.citeengine:152
5616 #: lib/citeengines/biblatex.citeengine:144
5617 #: lib/citeengines/jurabib.citeengine:129 lib/citeengines/natbib.citeengine:123
5618 #, fuzzy
5619 msgid " et al."
5620 msgstr "%1$s et al."
5621
5622 #: lib/citeengines/biblatex-natbib.citeengine:153
5623 #: lib/citeengines/biblatex.citeengine:145
5624 #: lib/citeengines/natbib.citeengine:124 lib/layouts/stdciteformats.inc:27
5625 msgid ", [[separate author names in citation, except for last name]]"
5626 msgstr ""
5627
5628 #: lib/citeengines/biblatex-natbib.citeengine:154
5629 #: lib/citeengines/biblatex.citeengine:146
5630 #: lib/citeengines/natbib.citeengine:125 lib/layouts/stdciteformats.inc:28
5631 msgid ", and [[separate name of last author in citation]]"
5632 msgstr ""
5633
5634 #: lib/citeengines/biblatex-natbib.citeengine:155
5635 #: lib/citeengines/biblatex.citeengine:147
5636 #: lib/citeengines/natbib.citeengine:126 lib/layouts/stdciteformats.inc:29
5637 msgid " and [[separate two authors in citation]]"
5638 msgstr ""
5639
5640 #: lib/citeengines/biblatex-natbib.citeengine:299
5641 #: lib/citeengines/biblatex.citeengine:283
5642 #, fuzzy
5643 msgid "Super"
5644 msgstr "Índice superior"
5645
5646 #: lib/citeengines/biblatex-natbib.citeengine:300
5647 #: lib/citeengines/biblatex.citeengine:284 lib/ui/stdtoolbars.inc:180
5648 #: src/insets/InsetScript.cpp:64
5649 msgid "Superscript"
5650 msgstr "Índice superior"
5651
5652 #: lib/citeengines/biblatex.citeengine:2 src/insets/InsetBibtex.cpp:155
5653 #, fuzzy
5654 msgid "Biblatex"
5655 msgstr "Placa"
5656
5657 #: lib/citeengines/biblatex.citeengine:8
5658 msgid ""
5659 "Biblatex supports many author-year and numerical styles. It is mainly aimed "
5660 "at the Humanities. It is highly customizable, fully localized and provides "
5661 "many features that are not possible with BibTeX. The use of 'biber' as "
5662 "bibliography processor is advised."
5663 msgstr ""
5664
5665 #: lib/citeengines/biblatex.citeengine:139
5666 msgid "S&horten author list[[Possible substitute to All aut&hors]]"
5667 msgstr ""
5668
5669 #: lib/citeengines/biblatex.citeengine:140
5670 msgid "Force a short author list (using et al.)"
5671 msgstr ""
5672
5673 #: lib/citeengines/jurabib.citeengine:2
5674 #, fuzzy
5675 msgid "Jurabib (BibTeX)"
5676 msgstr "Arábico (ArabTeX)"
5677
5678 #: lib/citeengines/jurabib.citeengine:7
5679 msgid ""
5680 "Jurabib supports a range of author-year styles primarily suitable for law "
5681 "studies and the Humanities. It includes localizations for English, German, "
5682 "French, Dutch, Spanish and Italian."
5683 msgstr ""
5684
5685 #: lib/citeengines/jurabib.citeengine:125
5686 msgid "Bibliography entry."
5687 msgstr "Entrada Bibliográfica."
5688
5689 #: lib/citeengines/jurabib.citeengine:126
5690 msgid "before"
5691 msgstr "antes"
5692
5693 #: lib/citeengines/jurabib.citeengine:127
5694 msgid "short title"
5695 msgstr "Título abreviado"
5696
5697 #: lib/citeengines/jurabib.citeengine:130
5698 #: lib/citeengines/jurabib.citeengine:131
5699 #: lib/citeengines/jurabib.citeengine:132
5700 #, fuzzy
5701 msgid "/"
5702 msgstr "_/"
5703
5704 #: lib/citeengines/natbib.citeengine:2
5705 #, fuzzy
5706 msgid "Natbib (BibTeX)"
5707 msgstr "Arábico (ArabTeX)"
5708
5709 #: lib/citeengines/natbib.citeengine:8
5710 msgid ""
5711 "Natbib supports a range of both author-year and numerical styles mainly "
5712 "aimed at the Humanities. It features automatic sorting and merging of "
5713 "numerical citations, annotations, capitalization of the `van' part of author "
5714 "names, shortened and full author lists, and more."
5715 msgstr ""
5716
5717 #: lib/layouts/AEA.layout:3
5718 msgid "American Economic Association (AEA)"
5719 msgstr "Associação Económica Americana (AEA)"
5720
5721 #: lib/layouts/AEA.layout:4 lib/layouts/IEEEtran-CompSoc.layout:4
5722 #: lib/layouts/IEEEtran-TransMag.layout:4 lib/layouts/IEEEtran.layout:4
5723 #: lib/layouts/aa.layout:4 lib/layouts/aastex.layout:4
5724 #: lib/layouts/aastex6.layout:4 lib/layouts/achemso.layout:4
5725 #: lib/layouts/acmart.layout:4 lib/layouts/agums.layout:4
5726 #: lib/layouts/agutex.layout:4 lib/layouts/amsart.layout:4
5727 #: lib/layouts/apa.layout:4 lib/layouts/apa6.layout:4
5728 #: lib/layouts/arab-article.layout:4 lib/layouts/article-beamer.layout:4
5729 #: lib/layouts/article.layout:4 lib/layouts/chess.layout:4
5730 #: lib/layouts/cl2emult.layout:4 lib/layouts/ctex-article.layout:4
5731 #: lib/layouts/doublecol-new.layout:4 lib/layouts/dtk.layout:4
5732 #: lib/layouts/ectaart.layout:4 lib/layouts/egs.layout:4
5733 #: lib/layouts/elsarticle.layout:4 lib/layouts/entcs.layout:4
5734 #: lib/layouts/extarticle.layout:4 lib/layouts/heb-article.layout:4
5735 #: lib/layouts/ijmpc.layout:4 lib/layouts/ijmpd.layout:4
5736 #: lib/layouts/iopart.layout:4 lib/layouts/isprs.layout:4
5737 #: lib/layouts/iucr.layout:4 lib/layouts/jarticle.layout:4
5738 #: lib/layouts/jasatex.layout:4 lib/layouts/jgrga.layout:4
5739 #: lib/layouts/jsarticle.layout:4 lib/layouts/jss.layout:4
5740 #: lib/layouts/kluwer.layout:4 lib/layouts/llncs.layout:4
5741 #: lib/layouts/ltugboat.layout:4 lib/layouts/mwart.layout:4
5742 #: lib/layouts/paper.layout:4 lib/layouts/revtex4-1.layout:4
5743 #: lib/layouts/revtex4.layout:4 lib/layouts/scrartcl.layout:4
5744 #: lib/layouts/scrarticle-beamer.layout:4 lib/layouts/siamltex.layout:4
5745 #: lib/layouts/singlecol-new.layout:4 lib/layouts/spie.layout:4
5746 #: lib/layouts/svglobal3.layout:4 lib/layouts/svjog.layout:4
5747 #: lib/layouts/svprobth.layout:4 lib/layouts/tarticle.layout:4
5748 msgid "Articles"
5749 msgstr "Artigos"
5750
5751 #: lib/layouts/AEA.layout:50 lib/layouts/apa.layout:96
5752 #: lib/layouts/apa6.layout:51
5753 msgid "ShortTitle"
5754 msgstr "TítuloAbreviado"
5755
5756 #: lib/layouts/AEA.layout:51 lib/layouts/AEA.layout:106
5757 #: lib/layouts/IEEEtran-CompSoc.layout:21
5758 #: lib/layouts/IEEEtran-CompSoc.layout:64
5759 #: lib/layouts/IEEEtran-TransMag.layout:22
5760 #: lib/layouts/IEEEtran-TransMag.layout:42 lib/layouts/IEEEtran.layout:70
5761 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:121 lib/layouts/IEEEtran.layout:222
5762 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:262 lib/layouts/IEEEtran.layout:326
5763 #: lib/layouts/InStar.module:18 lib/layouts/InStar.module:25
5764 #: lib/layouts/RJournal.layout:64 lib/layouts/aa.layout:73
5765 #: lib/layouts/aa.layout:96 lib/layouts/aa.layout:111 lib/layouts/aa.layout:135
5766 #: lib/layouts/aa.layout:265 lib/layouts/aa.layout:325
5767 #: lib/layouts/aastex.layout:163 lib/layouts/aastex.layout:180
5768 #: lib/layouts/aastex.layout:203 lib/layouts/aastex.layout:222
5769 #: lib/layouts/aastex.layout:296 lib/layouts/achemso.layout:56
5770 #: lib/layouts/achemso.layout:83 lib/layouts/acm-sigs.inc:11
5771 #: lib/layouts/acm-sigs.inc:32 lib/layouts/acmart.layout:85
5772 #: lib/layouts/acmart.layout:155 lib/layouts/acmart.layout:170
5773 #: lib/layouts/acmart.layout:403 lib/layouts/acmart.layout:455
5774 #: lib/layouts/acmart.layout:478 lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:78
5775 #: lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:222
5776 #: lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:242 lib/layouts/acmsiggraph.layout:70
5777 #: lib/layouts/acmsiggraph.layout:179 lib/layouts/acmsiggraph.layout:198
5778 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:129 lib/layouts/agutex.layout:60
5779 #: lib/layouts/agutex.layout:77 lib/layouts/agutex.layout:118
5780 #: lib/layouts/agutex.layout:142 lib/layouts/amsdefs.inc:28
5781 #: lib/layouts/amsdefs.inc:55 lib/layouts/amsdefs.inc:75
5782 #: lib/layouts/amsdefs.inc:99 lib/layouts/amsdefs.inc:126
5783 #: lib/layouts/apa.layout:42 lib/layouts/apa.layout:74
5784 #: lib/layouts/apa.layout:97 lib/layouts/apa.layout:120
5785 #: lib/layouts/apa.layout:136 lib/layouts/apa.layout:144
5786 #: lib/layouts/apa.layout:152 lib/layouts/apa.layout:160
5787 #: lib/layouts/apa.layout:182 lib/layouts/apa.layout:190
5788 #: lib/layouts/apa.layout:198 lib/layouts/apa6.layout:39
5789 #: lib/layouts/apa6.layout:52 lib/layouts/apa6.layout:75
5790 #: lib/layouts/apa6.layout:91 lib/layouts/apa6.layout:99
5791 #: lib/layouts/apa6.layout:107 lib/layouts/apa6.layout:114
5792 #: lib/layouts/apa6.layout:121 lib/layouts/apa6.layout:128
5793 #: lib/layouts/apa6.layout:150 lib/layouts/apa6.layout:171
5794 #: lib/layouts/apa6.layout:178 lib/layouts/apa6.layout:185
5795 #: lib/layouts/apa6.layout:192 lib/layouts/apa6.layout:199
5796 #: lib/layouts/apa6.layout:207 lib/layouts/apa6.layout:229
5797 #: lib/layouts/apa6.layout:251 lib/layouts/apa6.layout:275
5798 #: lib/layouts/bicaption.module:13 lib/layouts/broadway.layout:190
5799 #: lib/layouts/broadway.layout:205 lib/layouts/cl2emult.layout:42
5800 #: lib/layouts/cl2emult.layout:61 lib/layouts/cl2emult.layout:74
5801 #: lib/layouts/ectaart.layout:23 lib/layouts/ectaart.layout:48
5802 #: lib/layouts/ectaart.layout:74 lib/layouts/egs.layout:268
5803 #: lib/layouts/egs.layout:311 lib/layouts/egs.layout:505
5804 #: lib/layouts/elsart.layout:94 lib/layouts/elsart.layout:116
5805 #: lib/layouts/elsarticle.layout:61 lib/layouts/elsarticle.layout:86
5806 #: lib/layouts/elsarticle.layout:130 lib/layouts/elsarticle.layout:152
5807 #: lib/layouts/elsarticle.layout:226 lib/layouts/elsarticle.layout:261
5808 #: lib/layouts/elsarticle.layout:290 lib/layouts/entcs.layout:75
5809 #: lib/layouts/europasscv.layout:78 lib/layouts/europecv.layout:35
5810 #: lib/layouts/europecv.layout:192 lib/layouts/foils.layout:166
5811 #: lib/layouts/ijmpc.layout:68 lib/layouts/ijmpc.layout:93
5812 #: lib/layouts/ijmpc.layout:111 lib/layouts/ijmpc.layout:129
5813 #: lib/layouts/ijmpc.layout:163 lib/layouts/ijmpc.layout:213
5814 #: lib/layouts/ijmpd.layout:73 lib/layouts/ijmpd.layout:98
5815 #: lib/layouts/ijmpd.layout:116 lib/layouts/ijmpd.layout:134
5816 #: lib/layouts/ijmpd.layout:153 lib/layouts/ijmpd.layout:221
5817 #: lib/layouts/ijmpd.layout:233 lib/layouts/iopart.layout:63
5818 #: lib/layouts/iopart.layout:137 lib/layouts/iopart.layout:156
5819 #: lib/layouts/iopart.layout:181 lib/layouts/iopart.layout:210
5820 #: lib/layouts/iucr.layout:113 lib/layouts/iucr.layout:178
5821 #: lib/layouts/jasatex.layout:64 lib/layouts/jasatex.layout:90
5822 #: lib/layouts/jasatex.layout:110 lib/layouts/jasatex.layout:151
5823 #: lib/layouts/jasatex.layout:171 lib/layouts/jasatex.layout:200
5824 #: lib/layouts/jss.layout:52 lib/layouts/jss.layout:91
5825 #: lib/layouts/kluwer.layout:114 lib/layouts/kluwer.layout:169
5826 #: lib/layouts/latex8.layout:90 lib/layouts/llncs.layout:109
5827 #: lib/layouts/llncs.layout:184 lib/layouts/llncs.layout:221
5828 #: lib/layouts/llncs.layout:248 lib/layouts/ltugboat.layout:141
5829 #: lib/layouts/ltugboat.layout:161 lib/layouts/lyxmacros.inc:45
5830 #: lib/layouts/lyxmacros.inc:66 lib/layouts/moderncv.layout:41
5831 #: lib/layouts/moderncv.layout:84 lib/layouts/moderncv.layout:117
5832 #: lib/layouts/moderncv.layout:479 lib/layouts/revtex4-1.layout:64
5833 #: lib/layouts/revtex4-1.layout:155 lib/layouts/revtex4-1.layout:178
5834 #: lib/layouts/revtex4.layout:104 lib/layouts/revtex4.layout:134
5835 #: lib/layouts/revtex4.layout:260 lib/layouts/sciposter.layout:41
5836 #: lib/layouts/siamltex.layout:288 lib/layouts/siamltex.layout:308
5837 #: lib/layouts/sigplanconf.layout:76 lib/layouts/sigplanconf.layout:151
5838 #: lib/layouts/sigplanconf.layout:199 lib/layouts/simplecv.layout:134
5839 #: lib/layouts/stdstruct.inc:16 lib/layouts/stdtitle.inc:17
5840 #: lib/layouts/stdtitle.inc:38 lib/layouts/stdtitle.inc:57
5841 #: lib/layouts/svcommon.inc:353 lib/layouts/svcommon.inc:377
5842 #: lib/layouts/svcommon.inc:428 lib/layouts/svcommon.inc:465
5843 #: lib/layouts/svcommon.inc:483 lib/layouts/svcommon.inc:504
5844 #: lib/layouts/svcommon.inc:531 lib/layouts/svmult.layout:49
5845 #: lib/layouts/svmult.layout:99 lib/layouts/tufte-handout.layout:54
5846 msgid "FrontMatter"
5847 msgstr "Frontíspicio"
5848
5849 #: lib/layouts/AEA.layout:58
5850 msgid "Publication Month"
5851 msgstr "Mês da Publicação"
5852
5853 #: lib/layouts/AEA.layout:64
5854 msgid "Publication Month:"
5855 msgstr "Mês da Publicação:"
5856
5857 #: lib/layouts/AEA.layout:71
5858 msgid "Publication Year"
5859 msgstr "Ano da Publicação"
5860
5861 #: lib/layouts/AEA.layout:74
5862 msgid "Publication Year:"
5863 msgstr "Ano da Publicação:"
5864
5865 #: lib/layouts/AEA.layout:77
5866 msgid "Publication Volume"
5867 msgstr "Volume da Publicação"
5868
5869 #: lib/layouts/AEA.layout:80
5870 msgid "Publication Volume:"
5871 msgstr "Volume da Publicação:"
5872
5873 #: lib/layouts/AEA.layout:83
5874 msgid "Publication Issue"
5875 msgstr "Edição da Publicação"
5876
5877 #: lib/layouts/AEA.layout:86
5878 msgid "Publication Issue:"
5879 msgstr "Edição da Publicação:"
5880
5881 #: lib/layouts/AEA.layout:89
5882 msgid "JEL"
5883 msgstr "JEL"
5884
5885 #: lib/layouts/AEA.layout:92
5886 msgid "JEL:"
5887 msgstr "JEL:"
5888
5889 #: lib/layouts/AEA.layout:95 lib/layouts/IEEEtran-CompSoc.layout:55
5890 #: lib/layouts/IEEEtran-TransMag.layout:33 lib/layouts/IEEEtran.layout:280
5891 #: lib/layouts/aa.layout:321 lib/layouts/aastex.layout:290
5892 #: lib/layouts/achemso.layout:155 lib/layouts/acm-sigs.inc:51
5893 #: lib/layouts/acmart.layout:396 lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:187
5894 #: lib/layouts/acmsiggraph.layout:163 lib/layouts/agu_stdtitle.inc:120
5895 #: lib/layouts/amsdefs.inc:168 lib/layouts/apa6.layout:250
5896 #: lib/layouts/elsart.layout:64 lib/layouts/elsarticle.layout:286
5897 #: lib/layouts/ijmpc.layout:222 lib/layouts/ijmpc.layout:226
5898 #: lib/layouts/ijmpd.layout:230 lib/layouts/iopart.layout:206
5899 #: lib/layouts/isprs.layout:53 lib/layouts/jasatex.layout:196
5900 #: lib/layouts/jss.layout:87 lib/layouts/kluwer.layout:286
5901 #: lib/layouts/paper.layout:176 lib/layouts/revtex4-1.layout:154
5902 #: lib/layouts/revtex4.layout:271 lib/layouts/siamltex.layout:312
5903 #: lib/layouts/sigplanconf.layout:188 lib/layouts/spie.layout:42
5904 #: lib/layouts/svcommon.inc:461 lib/layouts/svcommon.inc:476
5905 #: lib/layouts/svglobal.layout:111 lib/layouts/svglobal.layout:114
5906 #: lib/layouts/svglobal3.layout:57 lib/layouts/svglobal3.layout:60
5907 #: lib/layouts/svjog.layout:115 lib/layouts/svjog.layout:118
5908 #: lib/layouts/svprobth.layout:145 lib/layouts/svprobth.layout:148
5909 msgid "Keywords"
5910 msgstr "Palavras-chave"
5911
5912 #: lib/layouts/AEA.layout:98 lib/layouts/achemso.layout:158
5913 #: lib/layouts/acm-sigs.inc:54 lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:191
5914 #: lib/layouts/acmsiggraph.layout:167 lib/layouts/agu_stdtitle.inc:123
5915 #: lib/layouts/apa6.layout:266 lib/layouts/ectaart.layout:127
5916 #: lib/layouts/elsarticle.layout:298 lib/layouts/ijmpd.layout:234
5917 #: lib/layouts/iopart.layout:217 lib/layouts/jasatex.layout:209
5918 #: lib/layouts/jss.layout:100 lib/layouts/kluwer.layout:293
5919 #: lib/layouts/paper.layout:179 lib/layouts/revtex4-1.layout:162
5920 #: lib/layouts/revtex4.layout:276 lib/layouts/sigplanconf.layout:191
5921 #: lib/layouts/spie.layout:49
5922 msgid "Keywords:"
5923 msgstr "Palavras-chave:"
5924
5925 #: lib/layouts/AEA.layout:101 lib/layouts/IEEEtran-CompSoc.layout:49
5926 #: lib/layouts/IEEEtran-TransMag.layout:27 lib/layouts/IEEEtran.layout:258
5927 #: lib/layouts/RJournal.layout:39 lib/layouts/aa.layout:291
5928 #: lib/layouts/aapaper.layout:102 lib/layouts/aapaper.layout:205
5929 #: lib/layouts/aastex.layout:248 lib/layouts/acmart.layout:473
5930 #: lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:238
5931 #: lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:254 lib/layouts/acmsiggraph.layout:194
5932 #: lib/layouts/acmsiggraph.layout:210 lib/layouts/agu_stdtitle.inc:194
5933 #: lib/layouts/agutex.layout:138 lib/layouts/amsdefs.inc:98
5934 #: lib/layouts/apa.layout:73 lib/layouts/apa6.layout:228
5935 #: lib/layouts/cl2emult.layout:85 lib/layouts/cl2emult.layout:96
5936 #: lib/layouts/db_stdstruct.inc:11 lib/layouts/ectaart.layout:43
5937 #: lib/layouts/ectaart.layout:56 lib/layouts/egs.layout:504
5938 #: lib/layouts/elsart.layout:218 lib/layouts/elsart.layout:233
5939 #: lib/layouts/elsarticle.layout:257 lib/layouts/elsarticle.layout:274
5940 #: lib/layouts/entcs.layout:86 lib/layouts/foils.layout:152
5941 #: lib/layouts/ijmpc.layout:209 lib/layouts/ijmpd.layout:217
5942 #: lib/layouts/iopart.layout:177 lib/layouts/iopart.layout:194
5943 #: lib/layouts/isprs.layout:26 lib/layouts/jasatex.layout:167
5944 #: lib/layouts/jasatex.layout:184 lib/layouts/jss.layout:51
5945 #: lib/layouts/jss.layout:68 lib/layouts/kluwer.layout:263
5946 #: lib/layouts/latex8.layout:109 lib/layouts/llncs.layout:247
5947 #: lib/layouts/ltugboat.layout:177 lib/layouts/ltugboat.layout:191
5948 #: lib/layouts/paper.layout:134 lib/layouts/revtex.layout:141
5949 #: lib/layouts/revtex4-1.layout:58 lib/layouts/revtex4.layout:233
5950 #: lib/layouts/scrclass.inc:263 lib/layouts/siamltex.layout:260
5951 #: lib/layouts/sigplanconf.layout:195 lib/layouts/sigplanconf.layout:211
5952 #: lib/layouts/spie.layout:76 lib/layouts/stdstruct.inc:12
5953 #: lib/layouts/stdstruct.inc:28 lib/layouts/svcommon.inc:427
5954 #: lib/layouts/svcommon.inc:433 lib/layouts/svglobal.layout:147
5955 #: lib/layouts/svjog.layout:151 lib/layouts/svmono.layout:23
5956 #: lib/layouts/svmult.layout:96 lib/layouts/svmult.layout:100
5957 #: lib/layouts/svprobth.layout:181 lib/layouts/tufte-handout.layout:50
5958 #: lib/layouts/tufte-handout.layout:65 src/output_plaintext.cpp:141
5959 msgid "Abstract"
5960 msgstr "Resumo"
5961
5962 #: lib/layouts/AEA.layout:105 lib/layouts/aa.layout:154
5963 #: lib/layouts/aapaper.inc:80 lib/layouts/aapaper.layout:105
5964 #: lib/layouts/achemso.layout:239 lib/layouts/achemso.layout:246
5965 #: lib/layouts/egs.layout:552 lib/layouts/elsart.layout:439
5966 #: lib/layouts/svcommon.inc:543 lib/layouts/svmult.layout:147
5967 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:307
5968 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:316
5969 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:319
5970 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:334
5971 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:337
5972 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:340
5973 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:353
5974 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:356
5975 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:371
5976 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:374
5977 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:276
5978 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:285
5979 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:288
5980 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:302
5981 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:305
5982 msgid "Acknowledgement"
5983 msgstr "Agradecimento"
5984
5985 #: lib/layouts/AEA.layout:107 lib/layouts/egs.layout:566
5986 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:328
5987 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:365
5988 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:296
5989 msgid "Acknowledgement."
5990 msgstr "Agradecimento."
5991
5992 #: lib/layouts/AEA.layout:112
5993 msgid "Figure Notes"
5994 msgstr "Notas das Figuras"
5995
5996 #: lib/layouts/AEA.layout:116 lib/layouts/AEA.layout:302
5997 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:36 lib/layouts/aa.layout:37
5998 #: lib/layouts/aapaper.layout:36 lib/layouts/aastex.layout:62
5999 #: lib/layouts/achemso.layout:32 lib/layouts/acmart.layout:62
6000 #: lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:44 lib/layouts/acmsiggraph.layout:36
6001 #: lib/layouts/agu_stdclass.inc:23 lib/layouts/agutex.layout:33
6002 #: lib/layouts/amsart.layout:32 lib/layouts/amsbook.layout:33
6003 #: lib/layouts/apa.layout:26 lib/layouts/apa6.layout:23
6004 #: lib/layouts/beamer.layout:64 lib/layouts/beamer.layout:1115
6005 #: lib/layouts/beamer.layout:1142 lib/layouts/beamer.layout:1169
6006 #: lib/layouts/beamer.layout:1291 lib/layouts/beamer.layout:1325
6007 #: lib/layouts/broadway.layout:177 lib/layouts/cl2emult.layout:132
6008 #: lib/layouts/db_stdclass.inc:23 lib/layouts/dtk.layout:33
6009 #: lib/layouts/egs.layout:20 lib/layouts/elsart.layout:49
6010 #: lib/layouts/elsarticle.layout:34 lib/layouts/europasscv.layout:60
6011 #: lib/layouts/europasscv.layout:216 lib/layouts/europecv.layout:18
6012 #: lib/layouts/europecv.layout:159 lib/layouts/europecv.layout:219
6013 #: lib/layouts/foils.layout:32 lib/layouts/g-brief2.layout:32
6014 #: lib/layouts/hollywood.layout:282 lib/layouts/ijmpc.layout:24
6015 #: lib/layouts/ijmpd.layout:29 lib/layouts/initials.module:27
6016 #: lib/layouts/iopart.layout:36 lib/layouts/iucr.layout:21
6017 #: lib/layouts/jasatex.layout:37 lib/layouts/kluwer.layout:35
6018 #: lib/layouts/llncs.layout:25 lib/layouts/ltugboat.layout:32
6019 #: lib/layouts/lyxmacros.inc:13 lib/layouts/memoir.layout:33
6020 #: lib/layouts/memoir.layout:182 lib/layouts/memoir.layout:264
6021 #: lib/layouts/moderncv.layout:22 lib/layouts/paper.layout:15
6022 #: lib/layouts/powerdot.layout:113 lib/layouts/powerdot.layout:380
6023 #: lib/layouts/powerdot.layout:402 lib/layouts/powerdot.layout:424
6024 #: lib/layouts/powerdot.layout:444 lib/layouts/revtex.layout:24
6025 #: lib/layouts/revtex4.layout:46 lib/layouts/rsphrase.module:43
6026 #: lib/layouts/scrclass.inc:18 lib/layouts/scrclass.inc:326
6027 #: lib/layouts/scrlettr.layout:9 lib/layouts/scrlttr2.layout:12
6028 #: lib/layouts/siamltex.layout:38 lib/layouts/sigplanconf.layout:42
6029 #: lib/layouts/simplecv.layout:19 lib/layouts/slides.layout:62
6030 #: lib/layouts/stdclass.inc:29 lib/layouts/stdlayouts.inc:13
6031 #: lib/layouts/stdlayouts.inc:35 lib/layouts/stdlayouts.inc:57
6032 #: lib/layouts/stdlayouts.inc:77 lib/layouts/stdletter.inc:13
6033 #: lib/layouts/svcommon.inc:27 lib/layouts/svcommon.inc:609
6034 #: lib/layouts/svcommon.inc:620 lib/layouts/tufte-book.layout:206
6035 msgid "MainText"
6036 msgstr "TextoPrincipal"
6037
6038 #: lib/layouts/AEA.layout:119
6039 msgid "Figure Note"
6040 msgstr "Nota da Figura"
6041
6042 #: lib/layouts/AEA.layout:120
6043 msgid "Text of a note in a figure"
6044 msgstr "Texto de uma nota numa figura"
6045
6046 #: lib/layouts/AEA.layout:127 lib/layouts/apa6.layout:219
6047 #: lib/layouts/beamer.layout:1337 lib/layouts/powerdot.layout:219
6048 msgid "Note:"
6049 msgstr "Nota:"
6050
6051 #: lib/layouts/AEA.layout:138
6052 msgid "Table Notes"
6053 msgstr "Notas de tabela"
6054
6055 #: lib/layouts/AEA.layout:142
6056 msgid "Table Note"
6057 msgstr "Nota tabela"
6058
6059 #: lib/layouts/AEA.layout:143
6060 msgid "Text of a note in a table"
6061 msgstr "Texto de uma nota numa tabela"
6062
6063 #: lib/layouts/AEA.layout:147 lib/layouts/acmart.layout:539
6064 #: lib/layouts/beamer.layout:1279 lib/layouts/elsart.layout:272
6065 #: lib/layouts/foils.layout:224 lib/layouts/heb-article.layout:29
6066 #: lib/layouts/ijmpc.layout:352 lib/layouts/ijmpd.layout:358
6067 #: lib/layouts/llncs.layout:426 lib/layouts/siamltex.layout:68
6068 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:55
6069 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:94
6070 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:97
6071 #: lib/layouts/theorems-ams-chap-bytype.inc:57
6072 #: lib/layouts/theorems-ams-chap-bytype.inc:100
6073 #: lib/layouts/theorems-ams-chap-bytype.inc:103 lib/layouts/theorems-ams.inc:27
6074 #: lib/layouts/theorems-ams.inc:66 lib/layouts/theorems-ams.inc:69
6075 #: lib/layouts/theorems-bytype.inc:27 lib/layouts/theorems-bytype.inc:63
6076 #: lib/layouts/theorems-bytype.inc:66
6077 #: lib/layouts/theorems-chap-bytype.module:54
6078 #: lib/layouts/theorems-chap.module:19 lib/layouts/theorems-named.module:46
6079 #: lib/layouts/theorems-named.module:49 lib/layouts/theorems-order.inc:7
6080 #: lib/layouts/theorems-sec-bytype.module:54 lib/layouts/theorems-sec.module:18
6081 #: lib/layouts/theorems-starred-equivalents.inc:6
6082 #: lib/layouts/theorems-starred.inc:64 lib/layouts/theorems-starred.inc:67
6083 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:35
6084 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:69
6085 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:72 lib/layouts/theorems.inc:27
6086 #: lib/layouts/theorems.inc:66 lib/layouts/theorems.inc:69
6087 msgid "Theorem"
6088 msgstr "Teorema"
6089
6090 #: lib/layouts/AEA.layout:154 lib/layouts/algorithm2e.module:18
6091 #: lib/layouts/algorithm2e.module:32 lib/layouts/elsart.layout:358
6092 #: lib/layouts/powerdot.layout:540 lib/layouts/revtex4-1.layout:259
6093 #: lib/layouts/sciposter.layout:89 lib/layouts/siamltex.layout:117
6094 #: lib/layouts/stdfloats.inc:43
6095 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:97
6096 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:106
6097 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:109
6098 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:124
6099 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:127
6100 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:105
6101 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:118
6102 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:121
6103 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:136
6104 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:139
6105 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:70
6106 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:80
6107 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:83
6108 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:97
6109 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:100
6110 msgid "Algorithm"
6111 msgstr "Algoritmo"
6112
6113 #: lib/layouts/AEA.layout:161
6114 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:132
6115 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:141
6116 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:144
6117 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:159
6118 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:162
6119 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:144
6120 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:157
6121 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:160
6122 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:175
6123 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:178
6124 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:105
6125 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:115
6126 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:118
6127 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:132
6128 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:135
6129 msgid "Axiom"
6130 msgstr "Axioma"
6131
6132 #: lib/layouts/AEA.layout:168 lib/layouts/elsart.layout:429
6133 #: lib/layouts/llncs.layout:294 lib/layouts/theorems-case.inc:27
6134 #: lib/layouts/theorems-case.inc:70 lib/layouts/theorems-case.inc:73
6135 #: lib/layouts/theorems-order.inc:79
6136 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:351
6137 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:358
6138 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:361
6139 msgid "Case"
6140 msgstr "Caso"
6141
6142 #: lib/layouts/AEA.layout:172 lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:355
6143 msgid "Case \\thecase."
6144 msgstr "Caso \\thecase."
6145
6146 #: lib/layouts/AEA.layout:178 lib/layouts/elsart.layout:414
6147 #: lib/layouts/heb-article.layout:77 lib/layouts/ijmpc.layout:394
6148 #: lib/layouts/ijmpd.layout:414 lib/layouts/llncs.layout:316
6149 #: lib/layouts/svmono.layout:83 lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:320
6150 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:330
6151 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:333
6152 #: lib/layouts/theorems-ams-chap-bytype.inc:370
6153 #: lib/layouts/theorems-ams-chap-bytype.inc:384
6154 #: lib/layouts/theorems-ams-chap-bytype.inc:387
6155 #: lib/layouts/theorems-ams.inc:284 lib/layouts/theorems-ams.inc:293
6156 #: lib/layouts/theorems-ams.inc:296 lib/layouts/theorems-bytype.inc:289
6157 #: lib/layouts/theorems-bytype.inc:299 lib/layouts/theorems-bytype.inc:302
6158 #: lib/layouts/theorems-chap-bytype.module:186
6159 #: lib/layouts/theorems-order.inc:73 lib/layouts/theorems-sec-bytype.module:142
6160 #: lib/layouts/theorems-starred-equivalents.inc:83
6161 #: lib/layouts/theorems-starred.inc:285 lib/layouts/theorems-starred.inc:288
6162 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:336
6163 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:339
6164 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:341
6165 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:344 lib/layouts/theorems.inc:284
6166 #: lib/layouts/theorems.inc:293 lib/layouts/theorems.inc:296
6167 msgid "Claim"
6168 msgstr "Afirmação"
6169
6170 #: lib/layouts/AEA.layout:185
6171 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:342
6172 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:351
6173 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:354
6174 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:369
6175 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:372
6176 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:379
6177 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:392
6178 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:395
6179 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:410
6180 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:413
6181 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:310
6182 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:319
6183 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:322
6184 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:336
6185 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:339
6186 msgid "Conclusion"
6187 msgstr "Conclusão"
6188
6189 #: lib/layouts/AEA.layout:193
6190 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:167
6191 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:176
6192 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:179
6193 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:194
6194 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:197
6195 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:183
6196 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:196
6197 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:199
6198 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:214
6199 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:217
6200 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:140
6201 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:149
6202 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:152
6203 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:166
6204 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:169
6205 msgid "Condition"
6206 msgstr "Condição"
6207
6208 #: lib/layouts/AEA.layout:201 lib/layouts/acmart.layout:595
6209 #: lib/layouts/elsart.layout:379 lib/layouts/ijmpc.layout:406
6210 #: lib/layouts/ijmpd.layout:425 lib/layouts/llncs.layout:323
6211 #: lib/layouts/siamltex.layout:108 lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:157
6212 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:166
6213 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:169
6214 #: lib/layouts/theorems-ams-chap-bytype.inc:175
6215 #: lib/layouts/theorems-ams-chap-bytype.inc:188
6216 #: lib/layouts/theorems-ams-chap-bytype.inc:191
6217 #: lib/layouts/theorems-ams.inc:129 lib/layouts/theorems-ams.inc:139
6218 #: lib/layouts/theorems-ams.inc:142 lib/layouts/theorems-bytype.inc:126
6219 #: lib/layouts/theorems-bytype.inc:135 lib/layouts/theorems-bytype.inc:138
6220 #: lib/layouts/theorems-chap-bytype.module:102
6221 #: lib/layouts/theorems-order.inc:31 lib/layouts/theorems-sec-bytype.module:86
6222 #: lib/layouts/theorems-starred-equivalents.inc:34
6223 #: lib/layouts/theorems-starred.inc:133 lib/layouts/theorems-starred.inc:136
6224 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:143
6225 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:156
6226 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:159 lib/layouts/theorems.inc:129
6227 #: lib/layouts/theorems.inc:139 lib/layouts/theorems.inc:142
6228 msgid "Conjecture"
6229 msgstr "Conjectura"
6230
6231 #: lib/layouts/AEA.layout:208 lib/layouts/acmart.layout:574
6232 #: lib/layouts/beamer.layout:1198 lib/layouts/elsart.layout:337
6233 #: lib/layouts/foils.layout:257 lib/layouts/heb-article.layout:67
6234 #: lib/layouts/ijmpc.layout:371 lib/layouts/ijmpd.layout:383
6235 #: lib/layouts/llncs.layout:330 lib/layouts/siamltex.layout:78
6236 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:103
6237 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:113
6238 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:116
6239 #: lib/layouts/theorems-ams-chap-bytype.inc:109
6240 #: lib/layouts/theorems-ams-chap-bytype.inc:123
6241 #: lib/layouts/theorems-ams-chap-bytype.inc:126 lib/layouts/theorems-ams.inc:75
6242 #: lib/layouts/theorems-ams.inc:85 lib/layouts/theorems-ams.inc:88
6243 #: lib/layouts/theorems-bytype.inc:72 lib/layouts/theorems-bytype.inc:81
6244 #: lib/layouts/theorems-bytype.inc:84
6245 #: lib/layouts/theorems-chap-bytype.module:66 lib/layouts/theorems-order.inc:13
6246 #: lib/layouts/theorems-sec-bytype.module:62
6247 #: lib/layouts/theorems-starred-equivalents.inc:13
6248 #: lib/layouts/theorems-starred.inc:82 lib/layouts/theorems-starred.inc:85
6249 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:79
6250 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:85
6251 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:88 lib/layouts/theorems.inc:75
6252 #: lib/layouts/theorems.inc:85 lib/layouts/theorems.inc:88
6253 msgid "Corollary"
6254 msgstr "Corolário"
6255
6256 #: lib/layouts/AEA.layout:215 lib/layouts/elsart.layout:351
6257 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:63
6258 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:72
6259 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:75
6260 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:89
6261 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:92
6262 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:66
6263 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:79
6264 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:82
6265 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:97
6266 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:100
6267 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:36
6268 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:46
6269 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:49
6270 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:62
6271 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:65
6272 msgid "Criterion"
6273 msgstr "Critério"
6274
6275 #: lib/layouts/AEA.layout:223 lib/layouts/acmart.layout:602
6276 #: lib/layouts/beamer.layout:1233 lib/layouts/elsart.layout:365
6277 #: lib/layouts/foils.layout:271 lib/layouts/heb-article.layout:87
6278 #: lib/layouts/llncs.layout:344 lib/layouts/siamltex.layout:127
6279 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:193
6280 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:209
6281 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:212
6282 #: lib/layouts/theorems-ams-chap-bytype.inc:219
6283 #: lib/layouts/theorems-ams-chap-bytype.inc:239
6284 #: lib/layouts/theorems-ams-chap-bytype.inc:242
6285 #: lib/layouts/theorems-ams.inc:165 lib/layouts/theorems-ams.inc:182
6286 #: lib/layouts/theorems-ams.inc:185 lib/layouts/theorems-bytype.inc:162
6287 #: lib/layouts/theorems-bytype.inc:178 lib/layouts/theorems-bytype.inc:181
6288 #: lib/layouts/theorems-chap-bytype.module:126
6289 #: lib/layouts/theorems-order.inc:37 lib/layouts/theorems-sec-bytype.module:102
6290 #: lib/layouts/theorems-starred-equivalents.inc:41
6291 #: lib/layouts/theorems-starred.inc:175 lib/layouts/theorems-starred.inc:178
6292 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:182
6293 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:196
6294 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:199 lib/layouts/theorems.inc:165
6295 #: lib/layouts/theorems.inc:182 lib/layouts/theorems.inc:185
6296 msgid "Definition"
6297 msgstr "Definição"
6298
6299 #: lib/layouts/AEA.layout:230 lib/layouts/acmart.layout:616
6300 #: lib/layouts/beamer.layout:1245 lib/layouts/elsart.layout:386
6301 #: lib/layouts/llncs.layout:351 lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:218
6302 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:228
6303 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:231
6304 #: lib/layouts/theorems-ams-chap-bytype.inc:248
6305 #: lib/layouts/theorems-ams-chap-bytype.inc:262
6306 #: lib/layouts/theorems-ams-chap-bytype.inc:265
6307 #: lib/layouts/theorems-ams.inc:190 lib/layouts/theorems-ams.inc:199
6308 #: lib/layouts/theorems-ams.inc:202 lib/layouts/theorems-bytype.inc:187
6309 #: lib/layouts/theorems-bytype.inc:197 lib/layouts/theorems-bytype.inc:200
6310 #: lib/layouts/theorems-chap-bytype.module:138
6311 #: lib/layouts/theorems-order.inc:43 lib/layouts/theorems-sec-bytype.module:110
6312 #: lib/layouts/theorems-starred-equivalents.inc:48
6313 #: lib/layouts/theorems-starred.inc:192 lib/layouts/theorems-starred.inc:195
6314 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:206
6315 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:213
6316 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:216 lib/layouts/theorems.inc:190
6317 #: lib/layouts/theorems.inc:199 lib/layouts/theorems.inc:202
6318 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1126
6319 msgid "Example"
6320 msgstr "Exemplo"
6321
6322 #: lib/layouts/AEA.layout:237 lib/layouts/llncs.layout:358
6323 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:256
6324 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:266
6325 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:269
6326 #: lib/layouts/theorems-ams-chap-bytype.inc:294
6327 #: lib/layouts/theorems-ams-chap-bytype.inc:308
6328 #: lib/layouts/theorems-ams-chap-bytype.inc:311
6329 #: lib/layouts/theorems-ams.inc:224 lib/layouts/theorems-ams.inc:233
6330 #: lib/layouts/theorems-ams.inc:236 lib/layouts/theorems-bytype.inc:225
6331 #: lib/layouts/theorems-bytype.inc:235 lib/layouts/theorems-bytype.inc:238
6332 #: lib/layouts/theorems-chap-bytype.module:162
6333 #: lib/layouts/theorems-order.inc:55 lib/layouts/theorems-sec-bytype.module:126
6334 #: lib/layouts/theorems-starred-equivalents.inc:69
6335 #: lib/layouts/theorems-starred.inc:226 lib/layouts/theorems-starred.inc:229
6336 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:225
6337 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:244
6338 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:304
6339 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:311
6340 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:314 lib/layouts/theorems.inc:224
6341 #: lib/layouts/theorems.inc:233 lib/layouts/theorems.inc:236
6342 msgid "Exercise"
6343 msgstr "Exercício"
6344
6345 #: lib/layouts/AEA.layout:244 lib/layouts/acmart.layout:581
6346 #: lib/layouts/beamer.layout:1267 lib/layouts/elsart.layout:330
6347 #: lib/layouts/foils.layout:250 lib/layouts/heb-article.layout:57
6348 #: lib/layouts/ijmpc.layout:375 lib/layouts/ijmpd.layout:390
6349 #: lib/layouts/llncs.layout:365 lib/layouts/siamltex.layout:88
6350 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:121
6351 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:130
6352 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:133
6353 #: lib/layouts/theorems-ams-chap-bytype.inc:131
6354 #: lib/layouts/theorems-ams-chap-bytype.inc:144
6355 #: lib/layouts/theorems-ams-chap-bytype.inc:147 lib/layouts/theorems-ams.inc:93
6356 #: lib/layouts/theorems-ams.inc:103 lib/layouts/theorems-ams.inc:106
6357 #: lib/layouts/theorems-bytype.inc:90 lib/layouts/theorems-bytype.inc:99
6358 #: lib/layouts/theorems-bytype.inc:102
6359 #: lib/layouts/theorems-chap-bytype.module:78 lib/layouts/theorems-order.inc:19
6360 #: lib/layouts/theorems-sec-bytype.module:70
6361 #: lib/layouts/theorems-starred-equivalents.inc:20
6362 #: lib/layouts/theorems-starred.inc:99 lib/layouts/theorems-starred.inc:102
6363 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:95
6364 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:101
6365 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:104 lib/layouts/theorems.inc:93
6366 #: lib/layouts/theorems.inc:103 lib/layouts/theorems.inc:106
6367 msgid "Lemma"
6368 msgstr "Lema"
6369
6370 #: lib/layouts/AEA.layout:251 lib/layouts/agutex.layout:165
6371 #: lib/layouts/agutex.layout:177
6372 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:237
6373 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:246
6374 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:249
6375 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:264
6376 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:267
6377 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:261
6378 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:274
6379 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:277
6380 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:292
6381 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:295
6382 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:208
6383 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:217
6384 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:220
6385 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:234
6386 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:237
6387 msgid "Notation"
6388 msgstr "Notação"
6389
6390 #: lib/layouts/AEA.layout:259 lib/layouts/elsart.layout:393
6391 #: lib/layouts/llncs.layout:378 lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:237
6392 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:247
6393 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:250
6394 #: lib/layouts/theorems-ams-chap-bytype.inc:271
6395 #: lib/layouts/theorems-ams-chap-bytype.inc:285
6396 #: lib/layouts/theorems-ams-chap-bytype.inc:288
6397 #: lib/layouts/theorems-ams.inc:207 lib/layouts/theorems-ams.inc:216
6398 #: lib/layouts/theorems-ams.inc:219 lib/layouts/theorems-bytype.inc:206
6399 #: lib/layouts/theorems-bytype.inc:216 lib/layouts/theorems-bytype.inc:219
6400 #: lib/layouts/theorems-chap-bytype.module:150
6401 #: lib/layouts/theorems-order.inc:49 lib/layouts/theorems-sec-bytype.module:118
6402 #: lib/layouts/theorems-starred-equivalents.inc:62
6403 #: lib/layouts/theorems-starred.inc:209 lib/layouts/theorems-starred.inc:212
6404 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:223
6405 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:231
6406 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:234 lib/layouts/theorems.inc:207
6407 #: lib/layouts/theorems.inc:216 lib/layouts/theorems.inc:219
6408 msgid "Problem"
6409 msgstr "Problema"
6410
6411 #: lib/layouts/AEA.layout:267 lib/layouts/acmart.layout:588
6412 #: lib/layouts/elsart.layout:344 lib/layouts/foils.layout:264
6413 #: lib/layouts/ijmpc.layout:379 lib/layouts/ijmpd.layout:397
6414 #: lib/layouts/llncs.layout:399 lib/layouts/siamltex.layout:98
6415 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:139
6416 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:148
6417 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:151
6418 #: lib/layouts/theorems-ams-chap-bytype.inc:153
6419 #: lib/layouts/theorems-ams-chap-bytype.inc:166
6420 #: lib/layouts/theorems-ams-chap-bytype.inc:169
6421 #: lib/layouts/theorems-ams.inc:111 lib/layouts/theorems-ams.inc:121
6422 #: lib/layouts/theorems-ams.inc:124 lib/layouts/theorems-bytype.inc:108
6423 #: lib/layouts/theorems-bytype.inc:117 lib/layouts/theorems-bytype.inc:120
6424 #: lib/layouts/theorems-chap-bytype.module:90 lib/layouts/theorems-order.inc:25
6425 #: lib/layouts/theorems-sec-bytype.module:78
6426 #: lib/layouts/theorems-starred-equivalents.inc:27
6427 #: lib/layouts/theorems-starred.inc:116 lib/layouts/theorems-starred.inc:119
6428 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:111
6429 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:117
6430 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:120 lib/layouts/theorems.inc:111
6431 #: lib/layouts/theorems.inc:121 lib/layouts/theorems.inc:124
6432 msgid "Proposition"
6433 msgstr "Proposição"
6434
6435 #: lib/layouts/AEA.layout:274 lib/layouts/elsart.layout:400
6436 #: lib/layouts/ijmpc.layout:363 lib/layouts/ijmpd.layout:372
6437 #: lib/layouts/llncs.layout:412 lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:294
6438 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:311
6439 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:314
6440 #: lib/layouts/theorems-ams-chap-bytype.inc:340
6441 #: lib/layouts/theorems-ams-chap-bytype.inc:361
6442 #: lib/layouts/theorems-ams-chap-bytype.inc:364
6443 #: lib/layouts/theorems-ams.inc:258 lib/layouts/theorems-ams.inc:276
6444 #: lib/layouts/theorems-ams.inc:279 lib/layouts/theorems-bytype.inc:263
6445 #: lib/layouts/theorems-bytype.inc:280 lib/layouts/theorems-bytype.inc:283
6446 #: lib/layouts/theorems-chap-bytype.module:174
6447 #: lib/layouts/theorems-order.inc:67 lib/layouts/theorems-sec-bytype.module:134
6448 #: lib/layouts/theorems-starred-equivalents.inc:76
6449 #: lib/layouts/theorems-starred.inc:268 lib/layouts/theorems-starred.inc:271
6450 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:321
6451 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:328
6452 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:331 lib/layouts/theorems.inc:258
6453 #: lib/layouts/theorems.inc:276 lib/layouts/theorems.inc:279
6454 msgid "Remark"
6455 msgstr "Observação"
6456
6457 #: lib/layouts/AEA.layout:276 lib/layouts/ijmpc.layout:364
6458 #: lib/layouts/ijmpd.layout:373 lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:297
6459 #: lib/layouts/theorems-bytype.inc:266
6460 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:325
6461 msgid "Remark \\theremark."
6462 msgstr "Observação \\theremark."
6463
6464 #: lib/layouts/AEA.layout:282 lib/layouts/llncs.layout:419
6465 #: lib/layouts/svglobal3.layout:86 lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:275
6466 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:285
6467 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:288
6468 #: lib/layouts/theorems-ams-chap-bytype.inc:317
6469 #: lib/layouts/theorems-ams-chap-bytype.inc:331
6470 #: lib/layouts/theorems-ams-chap-bytype.inc:334
6471 #: lib/layouts/theorems-ams.inc:241 lib/layouts/theorems-ams.inc:250
6472 #: lib/layouts/theorems-ams.inc:253 lib/layouts/theorems-bytype.inc:244
6473 #: lib/layouts/theorems-bytype.inc:254 lib/layouts/theorems-bytype.inc:257
6474 #: lib/layouts/theorems-order.inc:61
6475 #: lib/layouts/theorems-starred-equivalents.inc:55
6476 #: lib/layouts/theorems-starred.inc:243 lib/layouts/theorems-starred.inc:246
6477 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:273
6478 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:280
6479 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:283 lib/layouts/theorems.inc:241
6480 #: lib/layouts/theorems.inc:250 lib/layouts/theorems.inc:253
6481 msgid "Solution"
6482 msgstr "Solução"
6483
6484 #: lib/layouts/AEA.layout:286 lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:278
6485 #: lib/layouts/theorems-bytype.inc:247
6486 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:277
6487 msgid "Solution \\thesolution."
6488 msgstr "Solução \\thesolution."
6489
6490 #: lib/layouts/AEA.layout:292 lib/layouts/elsart.layout:421
6491 #: lib/layouts/europasscv.layout:224 lib/layouts/europasscv.layout:260
6492 #: lib/layouts/europecv.layout:168 lib/layouts/fixme.module:150
6493 #: lib/layouts/fixme.module:192 lib/layouts/moderncv.layout:381
6494 #: lib/layouts/moderncv.layout:382 lib/layouts/moderncv.layout:403
6495 #: lib/layouts/moderncv.layout:404
6496 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:272
6497 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:281
6498 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:284
6499 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:299
6500 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:302
6501 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:300
6502 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:314
6503 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:317
6504 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:332
6505 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:335
6506 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:242
6507 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:251
6508 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:254
6509 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:268
6510 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:271
6511 msgid "Summary"
6512 msgstr "Sumário"
6513
6514 #: lib/layouts/AEA.layout:300 src/frontends/qt4/Menus.cpp:1705
6515 #: src/frontends/qt4/Menus.cpp:1720
6516 msgid "Caption"
6517 msgstr "Legenda"
6518
6519 #: lib/layouts/AEA.layout:306
6520 msgid "Caption: "
6521 msgstr "Legenda:"
6522
6523 #: lib/layouts/AEA.layout:311 lib/layouts/IEEEtran.layout:407
6524 #: lib/layouts/beamer.layout:1273 lib/layouts/elsart.layout:302
6525 #: lib/layouts/foils.layout:285 lib/layouts/heb-article.layout:107
6526 #: lib/layouts/ijmpc.layout:332 lib/layouts/ijmpd.layout:335
6527 #: lib/layouts/llncs.layout:385 lib/layouts/siamltex.layout:156
6528 #: lib/layouts/svcommon.inc:637 lib/layouts/svcommon.inc:652
6529 #: lib/layouts/svcommon.inc:655 lib/layouts/svmono.layout:87
6530 #: lib/layouts/theorems-bytype.module:48 lib/layouts/theorems-order.inc:82
6531 #: lib/layouts/theorems-proof-std.inc:6 lib/layouts/theorems-proof.inc:13
6532 msgid "Proof"
6533 msgstr "Prova"
6534
6535 #: lib/layouts/IEEEtran-CompSoc.layout:3
6536 msgid "IEEE Transactions Computer Society"
6537 msgstr "EEE Transactions Computer Society"
6538
6539 #: lib/layouts/IEEEtran-CompSoc.layout:19
6540 #: lib/layouts/IEEEtran-TransMag.layout:20
6541 msgid "Standard in Title"
6542 msgstr "Padrão no Título"
6543
6544 #: lib/layouts/IEEEtran-CompSoc.layout:31 lib/layouts/iucr.layout:103
6545 #: lib/layouts/iucr.layout:106
6546 msgid "Author Footnote"
6547 msgstr "Nota de rodapé de autor"
6548
6549 #: lib/layouts/IEEEtran-CompSoc.layout:37
6550 msgid "Author foot"
6551 msgstr "Rodapé de autor"
6552
6553 #: lib/layouts/IEEEtran-CompSoc.layout:61
6554 #: lib/layouts/IEEEtran-TransMag.layout:39
6555 msgid "Nontitle Abstract Index Text"
6556 msgstr "Índice Resumo sem título"
6557
6558 #: lib/layouts/IEEEtran-CompSoc.layout:66
6559 #: lib/layouts/IEEEtran-TransMag.layout:44
6560 msgid "NontitleAbstractIndexText"
6561 msgstr "ÍndiceResumoSemTítulo"
6562
6563 #: lib/layouts/IEEEtran-TransMag.layout:3
6564 msgid "IEEE Transactions on Magnetics"
6565 msgstr "IEEE Transactions on Magnetics"
6566
6567 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:3
6568 msgid "IEEE Transactions"
6569 msgstr "Transações IEEE"
6570
6571 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:35 lib/layouts/aa.layout:36
6572 #: lib/layouts/aapaper.layout:35 lib/layouts/aastex.layout:61
6573 #: lib/layouts/achemso.layout:31 lib/layouts/acmart.layout:61
6574 #: lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:43 lib/layouts/acmsiggraph.layout:35
6575 #: lib/layouts/agu_stdclass.inc:22 lib/layouts/agutex.layout:32
6576 #: lib/layouts/amsart.layout:31 lib/layouts/amsbook.layout:32
6577 #: lib/layouts/apa.layout:25 lib/layouts/apa6.layout:22
6578 #: lib/layouts/beamer.layout:63 lib/layouts/broadway.layout:176
6579 #: lib/layouts/chess.layout:30 lib/layouts/cl2emult.layout:131
6580 #: lib/layouts/db_stdclass.inc:22 lib/layouts/dtk.layout:32
6581 #: lib/layouts/egs.layout:19 lib/layouts/elsart.layout:48
6582 #: lib/layouts/elsarticle.layout:33 lib/layouts/europasscv.layout:59
6583 #: lib/layouts/europecv.layout:17 lib/layouts/foils.layout:31
6584 #: lib/layouts/g-brief2.layout:31 lib/layouts/hollywood.layout:347
6585 #: lib/layouts/ijmpc.layout:23 lib/layouts/ijmpd.layout:28
6586 #: lib/layouts/iopart.layout:35 lib/layouts/iucr.layout:20
6587 #: lib/layouts/jasatex.layout:36 lib/layouts/kluwer.layout:34
6588 #: lib/layouts/lettre.layout:35 lib/layouts/llncs.layout:24
6589 #: lib/layouts/ltugboat.layout:31 lib/layouts/memoir.layout:32
6590 #: lib/layouts/moderncv.layout:21 lib/layouts/paper.layout:14
6591 #: lib/layouts/powerdot.layout:112 lib/layouts/revtex.layout:23
6592 #: lib/layouts/revtex4.layout:45 lib/layouts/sciposter.layout:78
6593 #: lib/layouts/scrclass.inc:17 lib/layouts/scrlettr.layout:8
6594 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:11 lib/layouts/siamltex.layout:37
6595 #: lib/layouts/sigplanconf.layout:41 lib/layouts/simplecv.layout:18
6596 #: lib/layouts/slides.layout:61 lib/layouts/stdclass.inc:28
6597 #: lib/layouts/stdinsets.inc:630 lib/layouts/stdletter.inc:12
6598 #: lib/layouts/svcommon.inc:26 lib/layouts/tufte-book.layout:20
6599 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:69 src/insets/InsetRef.cpp:418
6600 msgid "Standard"
6601 msgstr "Padrão"
6602
6603 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:66 lib/layouts/aa.layout:204
6604 #: lib/layouts/aapaper.layout:78 lib/layouts/aapaper.layout:172
6605 #: lib/layouts/aastex.layout:135 lib/layouts/achemso.layout:53
6606 #: lib/layouts/acmart.layout:143 lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:165
6607 #: lib/layouts/acmsiggraph.layout:141 lib/layouts/agu_stdtitle.inc:247
6608 #: lib/layouts/agutex.layout:56 lib/layouts/amsdefs.inc:27
6609 #: lib/layouts/apa.layout:41 lib/layouts/apa6.layout:38
6610 #: lib/layouts/beamer.layout:913 lib/layouts/beamerposter.layout:21
6611 #: lib/layouts/broadway.layout:189 lib/layouts/cl2emult.layout:41
6612 #: lib/layouts/db_stdtitle.inc:13 lib/layouts/docbook-book.layout:12
6613 #: lib/layouts/docbook-chapter.layout:10 lib/layouts/docbook-section.layout:10
6614 #: lib/layouts/ectaart.layout:16 lib/layouts/egs.layout:267
6615 #: lib/layouts/elsart.layout:93 lib/layouts/elsarticle.layout:82
6616 #: lib/layouts/entcs.layout:40 lib/layouts/foils.layout:130
6617 #: lib/layouts/hollywood.layout:333 lib/layouts/ijmpc.layout:107
6618 #: lib/layouts/ijmpd.layout:112 lib/layouts/iopart.layout:59
6619 #: lib/layouts/isprs.layout:94 lib/layouts/jasatex.layout:60
6620 #: lib/layouts/jss.layout:40 lib/layouts/kluwer.layout:113
6621 #: lib/layouts/latex8.layout:39 lib/layouts/llncs.layout:108
6622 #: lib/layouts/ltugboat.layout:140 lib/layouts/moderncv.layout:114
6623 #: lib/layouts/paper.layout:114 lib/layouts/powerdot.layout:44
6624 #: lib/layouts/revtex.layout:96 lib/layouts/revtex4-1.layout:197
6625 #: lib/layouts/revtex4.layout:116 lib/layouts/scrclass.inc:186
6626 #: lib/layouts/scrlettr.layout:193 lib/layouts/scrlttr2.layout:276
6627 #: lib/layouts/siamltex.layout:192 lib/layouts/simplecv.layout:133
6628 #: lib/layouts/stdtitle.inc:14 lib/layouts/svcommon.inc:57
6629 #: lib/layouts/svcommon.inc:323 lib/layouts/svmult.layout:47
6630 #: lib/layouts/svprobth.layout:76 lib/layouts/tufte-book.layout:35
6631 msgid "Title"
6632 msgstr "Título"
6633
6634 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:86 lib/layouts/IEEEtran.layout:91
6635 msgid "IEEE membership"
6636 msgstr "Associado IEEE"
6637
6638 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:107 lib/layouts/revtex4-1.layout:298
6639 msgid "Lowercase"
6640 msgstr "Minúsculas"
6641
6642 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:111
6643 msgid "lowercase"
6644 msgstr "Minúsculas"
6645
6646 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:118 lib/layouts/aa.layout:216
6647 #: lib/layouts/aapaper.layout:84 lib/layouts/aapaper.layout:183
6648 #: lib/layouts/aastex.layout:147 lib/layouts/achemso.layout:80
6649 #: lib/layouts/acmart.layout:79 lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:175
6650 #: lib/layouts/acmsiggraph.layout:151 lib/layouts/agu_stdtitle.inc:168
6651 #: lib/layouts/amsdefs.inc:54 lib/layouts/apa.layout:119
6652 #: lib/layouts/apa6.layout:74 lib/layouts/beamer.layout:971
6653 #: lib/layouts/beamerposter.layout:31 lib/layouts/broadway.layout:204
6654 #: lib/layouts/cl2emult.layout:60 lib/layouts/db_stdtitle.inc:21
6655 #: lib/layouts/ectaart.layout:109 lib/layouts/ectaart.layout:185
6656 #: lib/layouts/ectaart.layout:188 lib/layouts/egs.layout:310
6657 #: lib/layouts/elsart.layout:115 lib/layouts/elsarticle.layout:149
6658 #: lib/layouts/entcs.layout:51 lib/layouts/foils.layout:138
6659 #: lib/layouts/hollywood.layout:320 lib/layouts/ijmpc.layout:126
6660 #: lib/layouts/ijmpd.layout:131 lib/layouts/iopart.layout:133
6661 #: lib/layouts/isprs.layout:77 lib/layouts/jasatex.layout:86
6662 #: lib/layouts/jss.layout:47 lib/layouts/kluwer.layout:168
6663 #: lib/layouts/llncs.layout:183 lib/layouts/ltugboat.layout:160
6664 #: lib/layouts/paper.layout:124 lib/layouts/powerdot.layout:68
6665 #: lib/layouts/revtex.layout:104 lib/layouts/scrclass.inc:202
6666 #: lib/layouts/siamltex.layout:218 lib/layouts/sigplanconf.layout:147
6667 #: lib/layouts/stdtitle.inc:35 lib/layouts/svcommon.inc:343
6668 #: lib/layouts/svmult.layout:79 lib/layouts/svprobth.layout:93
6669 #: lib/layouts/tufte-book.layout:39
6670 msgid "Author"
6671 msgstr "Autor"
6672
6673 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:124 lib/layouts/beamer.layout:984
6674 msgid "Short Author|S"
6675 msgstr "Autor Abreviado|A"
6676
6677 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:125
6678 msgid "A short version of the author name"
6679 msgstr "Abreviatura do nome do autor"
6680
6681 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:142
6682 msgid "Author Name"
6683 msgstr "Nome do autor"
6684
6685 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:148
6686 msgid "Author name"
6687 msgstr "Nome do autor"
6688
6689 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:160
6690 msgid "Author Affiliation"
6691 msgstr "Afiliação do autor"
6692
6693 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:163 lib/layouts/agutex.layout:114
6694 msgid "Author affiliation"
6695 msgstr "Afiliação do autor"
6696
6697 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:174
6698 msgid "Author Mark"
6699 msgstr "Marca autor"
6700
6701 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:179 lib/layouts/elsarticle.layout:177
6702 msgid "Author mark"
6703 msgstr "Marca autor"
6704
6705 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:198
6706 msgid "Special Paper Notice"
6707 msgstr "Aviso de artigo especial"
6708
6709 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:209
6710 msgid "After Title Text"
6711 msgstr "Texto segundo o Título"
6712
6713 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:219
6714 msgid "Page headings"
6715 msgstr "cabeçalhos"
6716
6717 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:228
6718 msgid "Left Side"
6719 msgstr "Lado Esquerdo"
6720
6721 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:229
6722 msgid "Left side of the header line"
6723 msgstr "Lado esquerdo da linha do cabeçalho"
6724
6725 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:243 lib/layouts/ijmpc.layout:65
6726 #: lib/layouts/ijmpd.layout:70
6727 msgid "MarkBoth"
6728 msgstr "MarcarAmbos"
6729
6730 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:248
6731 msgid "Publication ID"
6732 msgstr "ID de Publicação "
6733
6734 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:267
6735 msgid "Abstract---"
6736 msgstr "Resumo---"
6737
6738 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:283
6739 msgid "Index Terms---"
6740 msgstr "Termos do índice remissivo---"
6741
6742 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:287 lib/layouts/IEEEtran.layout:291
6743 msgid "Paragraph Start"
6744 msgstr "Começo de Parágrafo"
6745
6746 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:295
6747 msgid "First Char"
6748 msgstr "Primeiro Caractér"
6749
6750 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:296
6751 msgid "First character of first word"
6752 msgstr "Primeira letra da primeira palavra"
6753
6754 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:305 lib/layouts/IEEEtran.layout:315
6755 msgid "Appendices"
6756 msgstr "Apêndices"
6757
6758 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:309 lib/layouts/IEEEtran.layout:348
6759 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:372 lib/layouts/aa.layout:158
6760 #: lib/layouts/aastex.layout:318 lib/layouts/aastex.layout:382
6761 #: lib/layouts/aastex.layout:414 lib/layouts/achemso.layout:242
6762 #: lib/layouts/acmart.layout:645 lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:346
6763 #: lib/layouts/acmsiggraph.layout:302 lib/layouts/agutex.layout:159
6764 #: lib/layouts/agutex.layout:169 lib/layouts/agutex.layout:189
6765 #: lib/layouts/agutex.layout:212 lib/layouts/amsdefs.inc:204
6766 #: lib/layouts/apa.layout:213 lib/layouts/beamer.layout:1087
6767 #: lib/layouts/egs.layout:527 lib/layouts/egs.layout:578
6768 #: lib/layouts/elsarticle.layout:310 lib/layouts/europasscv.layout:425
6769 #: lib/layouts/europecv.layout:293 lib/layouts/ijmpc.layout:428
6770 #: lib/layouts/ijmpc.layout:452 lib/layouts/ijmpd.layout:441
6771 #: lib/layouts/ijmpd.layout:465 lib/layouts/iopart.layout:250
6772 #: lib/layouts/iopart.layout:272 lib/layouts/iopart.layout:296
6773 #: lib/layouts/isprs.layout:210 lib/layouts/iucr.layout:235
6774 #: lib/layouts/iucr.layout:241 lib/layouts/jasatex.layout:233
6775 #: lib/layouts/jasatex.layout:273 lib/layouts/kluwer.layout:306
6776 #: lib/layouts/llncs.layout:270 lib/layouts/moderncv.layout:500
6777 #: lib/layouts/powerdot.layout:357 lib/layouts/revtex4-1.layout:214
6778 #: lib/layouts/revtex4.layout:241 lib/layouts/siamltex.layout:327
6779 #: lib/layouts/sigplanconf.layout:227 lib/layouts/simplecv.layout:157
6780 #: lib/layouts/stdstruct.inc:58 lib/layouts/svcommon.inc:544
6781 #: lib/layouts/svcommon.inc:578
6782 msgid "BackMatter"
6783 msgstr "Complemento"
6784
6785 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:323
6786 msgid "Peer Review Title"
6787 msgstr "Título da Revisão pelos Pares"
6788
6789 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:328
6790 msgid "PeerReviewTitle"
6791 msgstr "TítuloRevisãoPares"
6792
6793 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:332 lib/layouts/IEEEtran.layout:335
6794 #: lib/layouts/aastex.layout:378 lib/layouts/aastex6.layout:95
6795 #: lib/layouts/ijmpc.layout:425 lib/layouts/ijmpd.layout:438
6796 #: lib/layouts/kluwer.layout:326 lib/layouts/kluwer.layout:339
6797 #: src/RowPainter.cpp:339
6798 msgid "Appendix"
6799 msgstr "Apêndice"
6800
6801 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:337 lib/layouts/iucr.layout:67
6802 #: lib/layouts/jss.layout:119
6803 msgid "Short Title"
6804 msgstr "Título Abreviado"
6805
6806 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:338
6807 msgid "Short title for the appendix"
6808 msgstr "Título abreviado para o apêndice"
6809
6810 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:344 lib/layouts/aapaper.layout:108
6811 #: lib/layouts/aapaper.layout:222 lib/layouts/aguplus.inc:172
6812 #: lib/layouts/aguplus.inc:174 lib/layouts/agutex.layout:208
6813 #: lib/layouts/amsdefs.inc:203 lib/layouts/beamer.layout:1086
6814 #: lib/layouts/book.layout:22 lib/layouts/book.layout:24
6815 #: lib/layouts/cl2emult.layout:107 lib/layouts/egs.layout:577
6816 #: lib/layouts/elsarticle.layout:306 lib/layouts/foils.layout:216
6817 #: lib/layouts/ijmpc.layout:448 lib/layouts/ijmpd.layout:461
6818 #: lib/layouts/jasatex.layout:269 lib/layouts/latex8.layout:127
6819 #: lib/layouts/llncs.layout:269 lib/layouts/memoir.layout:250
6820 #: lib/layouts/memoir.layout:252 lib/layouts/moderncv.layout:499
6821 #: lib/layouts/mwbk.layout:23 lib/layouts/mwbk.layout:25
6822 #: lib/layouts/mwrep.layout:14 lib/layouts/mwrep.layout:16
6823 #: lib/layouts/powerdot.layout:356 lib/layouts/recipebook.layout:47
6824 #: lib/layouts/recipebook.layout:49 lib/layouts/report.layout:13
6825 #: lib/layouts/report.layout:15 lib/layouts/scrbook.layout:30
6826 #: lib/layouts/scrbook.layout:32 lib/layouts/scrclass.inc:270
6827 #: lib/layouts/scrreprt.layout:12 lib/layouts/scrreprt.layout:14
6828 #: lib/layouts/siamltex.layout:326 lib/layouts/simplecv.layout:155
6829 #: lib/layouts/stdstruct.inc:54 lib/layouts/svcommon.inc:574
6830 #: lib/layouts/tufte-book.layout:258 lib/layouts/tufte-book.layout:260
6831 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1495
6832 msgid "Bibliography"
6833 msgstr "Bibliografia"
6834
6835 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:360 lib/layouts/aastex.layout:410
6836 #: lib/layouts/aastex.layout:424 lib/layouts/agutex.layout:224
6837 #: lib/layouts/amsdefs.inc:219 lib/layouts/beamer.layout:1101
6838 #: lib/layouts/cl2emult.layout:122 lib/layouts/egs.layout:593
6839 #: lib/layouts/elsarticle.layout:322 lib/layouts/ijmpc.layout:464
6840 #: lib/layouts/ijmpd.layout:477 lib/layouts/iopart.layout:284
6841 #: lib/layouts/iopart.layout:299 lib/layouts/iucr.layout:239
6842 #: lib/layouts/iucr.layout:246 lib/layouts/jasatex.layout:285
6843 #: lib/layouts/kluwer.layout:347 lib/layouts/kluwer.layout:360
6844 #: lib/layouts/llncs.layout:285 lib/layouts/moderncv.layout:515
6845 #: lib/layouts/siamltex.layout:342 lib/layouts/stdstruct.inc:70
6846 #: lib/layouts/svcommon.inc:590 src/insets/InsetBibtex.cpp:911
6847 #: src/insets/InsetBibtex.cpp:964 src/output_plaintext.cpp:153
6848 msgid "References"
6849 msgstr "Referências"
6850
6851 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:369
6852 msgid "Biography"
6853 msgstr "Biografia"
6854
6855 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:374 lib/layouts/moderncv.layout:205
6856 msgid "Photo"
6857 msgstr "Foto"
6858
6859 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:375
6860 msgid "Optional photo for biography"
6861 msgstr "Foto opcional para a biografia"
6862
6863 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:380 lib/layouts/IEEEtran.layout:397
6864 #: lib/layouts/acmart.layout:672 lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:131
6865 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:185 lib/layouts/europasscv.layout:74
6866 #: lib/layouts/europecv.layout:31 lib/layouts/g-brief.layout:40
6867 #: lib/layouts/g-brief2.layout:44 lib/layouts/g-brief2.layout:83
6868 #: lib/layouts/iucr.layout:211 lib/layouts/moderncv.layout:81
6869 #: lib/layouts/moderncv.layout:194 lib/layouts/pdfcomment.module:29
6870 #: lib/layouts/pdfcomment.module:46 lib/layouts/pdfcomment.module:57
6871 #: lib/layouts/scrlettr.layout:116 lib/layouts/scrlttr2.layout:149
6872 #: lib/layouts/sigplanconf.layout:84 lib/layouts/sigplanconf.layout:161
6873 #: lib/layouts/tcolorbox.module:134 src/frontends/qt4/GuiIndices.cpp:52
6874 #: src/mathed/InsetMathMacroTemplate.cpp:493
6875 msgid "Name"
6876 msgstr "Nome"
6877
6878 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:381 lib/layouts/IEEEtran.layout:398
6879 #: lib/layouts/sigplanconf.layout:162
6880 msgid "Name of the author"
6881 msgstr "Nome do autor"
6882
6883 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:390
6884 msgid "Biography without photo"
6885 msgstr "Biografia Sem Foto"
6886
6887 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:402
6888 msgid "BiographyNoPhoto"
6889 msgstr "BiografiaSemFoto"
6890
6891 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:408 lib/layouts/acmart.layout:540
6892 #: lib/layouts/beamer.layout:1199 lib/layouts/elsart.layout:273
6893 #: lib/layouts/elsart.layout:303 lib/layouts/foils.layout:225
6894 #: lib/layouts/heb-article.layout:30 lib/layouts/heb-article.layout:108
6895 #: lib/layouts/ijmpc.layout:335 lib/layouts/ijmpd.layout:338
6896 #: lib/layouts/llncs.layout:295 lib/layouts/siamltex.layout:118
6897 #: lib/layouts/svcommon.inc:638 lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:56
6898 #: lib/layouts/theorems-ams-chap-bytype.inc:58 lib/layouts/theorems-ams.inc:28
6899 #: lib/layouts/theorems-bytype.inc:28 lib/layouts/theorems-case.inc:28
6900 #: lib/layouts/theorems-named.module:12 lib/layouts/theorems-named.module:57
6901 #: lib/layouts/theorems-proof.inc:14 lib/layouts/theorems-starred.inc:27
6902 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:36 lib/layouts/theorems.inc:28
6903 msgid "Reasoning"
6904 msgstr "Argumentação"
6905
6906 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:414 lib/layouts/siamltex.layout:162
6907 #: lib/layouts/theorems-proof.inc:21
6908 msgid "Alternative Proof String"
6909 msgstr "Sequência de demonstração alternativa"
6910
6911 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:415 lib/layouts/siamltex.layout:163
6912 msgid "An alternative proof string"
6913 msgstr "Uma sequência de demonstração alternativa"
6914
6915 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:427 lib/layouts/beamer.layout:1276
6916 #: lib/layouts/foils.layout:288 lib/layouts/llncs.layout:388
6917 #: lib/layouts/siamltex.layout:175 lib/layouts/svcommon.inc:647
6918 #: lib/layouts/svmono.layout:88 lib/layouts/svmono.layout:92
6919 #: lib/layouts/svmono.layout:96 lib/layouts/theorems-proof.inc:34
6920 msgid "Proof."
6921 msgstr "Prova."
6922
6923 #: lib/layouts/InStar.module:2
6924 #, fuzzy
6925 msgid "Title and Preamble Hacks"
6926 msgstr "Título (Moldura Simples)"
6927
6928 #: lib/layouts/InStar.module:12
6929 msgid ""
6930 "Provides two new styles: 1. An 'In Preamble' style that puts whatever is "
6931 "entered into it into the preamble. This can be used, if one wishes, to "
6932 "include preamble code in the body of the LyX document. 2. An 'In Title' "
6933 "style that will put its contents into the body of the LaTeX document, but "
6934 "before \\maketitle is issued. This is useful for making branches and notes "
6935 "in title-related material. (If you put these in a Standard layout, this "
6936 "signals to LyX to output \\maketitle, which may then come too early.)"
6937 msgstr ""
6938
6939 #: lib/layouts/InStar.module:16
6940 #, fuzzy
6941 msgid "In Preamble"
6942 msgstr "Preâmbulo"
6943
6944 #: lib/layouts/InStar.module:23
6945 #, fuzzy
6946 msgid "In Title"
6947 msgstr "Título"
6948
6949 #: lib/layouts/RJournal.layout:3
6950 msgid "R Journal"
6951 msgstr "Jornal R"
6952
6953 #: lib/layouts/RJournal.layout:4 lib/layouts/ctex-report.layout:4
6954 #: lib/layouts/extreport.layout:4 lib/layouts/jreport.layout:4
6955 #: lib/layouts/mwrep.layout:4 lib/layouts/report.layout:4
6956 #: lib/layouts/scrreprt.layout:4 lib/layouts/treport.layout:4
6957 msgid "Reports"
6958 msgstr "Relatórios"
6959
6960 #: lib/layouts/RJournal.layout:52 lib/layouts/agutex.layout:150
6961 #: lib/layouts/amsdefs.inc:112 lib/layouts/egs.layout:519
6962 #: lib/layouts/kluwer.layout:275 lib/layouts/llncs.layout:262
6963 #: lib/layouts/siamltex.layout:273 lib/layouts/svglobal.layout:162
6964 #: lib/layouts/svjog.layout:166 lib/layouts/svprobth.layout:196
6965 msgid "Abstract."
6966 msgstr "Resumo."
6967
6968 #: lib/layouts/RJournal.layout:63 lib/layouts/aa.layout:90
6969 #: lib/layouts/aapaper.inc:29 lib/layouts/aapaper.layout:87
6970 #: lib/layouts/amsdefs.inc:125 lib/layouts/dinbrief.layout:264
6971 #: lib/layouts/ectaart.layout:63 lib/layouts/egs.layout:254
6972 #: lib/layouts/elsarticle.layout:223 lib/layouts/entcs.layout:61
6973 #: lib/layouts/europasscv.layout:100 lib/layouts/europecv.layout:65
6974 #: lib/layouts/g-brief.layout:186 lib/layouts/g-brief2.layout:40
6975 #: lib/layouts/g-brief2.layout:775 lib/layouts/ijmpc.layout:144
6976 #: lib/layouts/iopart.layout:152 lib/layouts/isprs.layout:112
6977 #: lib/layouts/jss.layout:74 lib/layouts/kluwer.layout:186
6978 #: lib/layouts/lyxmacros.inc:44 lib/layouts/moderncv.layout:135
6979 #: lib/layouts/revtex.layout:122 lib/layouts/revtex4-1.layout:107
6980 #: lib/layouts/revtex4.layout:180 lib/layouts/scrlettr.layout:144
6981 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:50 lib/layouts/siamltex.layout:287
6982 msgid "Address"
6983 msgstr "Endereço"
6984
6985 #: lib/layouts/RJournal.layout:76 lib/layouts/RJournal.layout:77
6986 #: lib/layouts/aa.layout:374 lib/layouts/aa.layout:378
6987 #: lib/layouts/aapaper.inc:46 lib/layouts/aapaper.layout:90
6988 #: lib/layouts/aastex.layout:198 lib/layouts/achemso.layout:93
6989 #: lib/layouts/acmart.layout:167 lib/layouts/amsdefs.inc:152
6990 #: lib/layouts/db_stdcharstyles.inc:76 lib/layouts/db_stdcharstyles.inc:78
6991 #: lib/layouts/ectaart.layout:73 lib/layouts/elsarticle.layout:243
6992 #: lib/layouts/europasscv.layout:122 lib/layouts/europecv.layout:71
6993 #: lib/layouts/iopart.layout:167 lib/layouts/iucr.layout:132
6994 #: lib/layouts/iucr.layout:133 lib/layouts/jasatex.layout:142
6995 #: lib/layouts/latex8.layout:65 lib/layouts/lettre.layout:50
6996 #: lib/layouts/lettre.layout:404 lib/layouts/llncs.layout:239
6997 #: lib/layouts/moderncv.layout:177 lib/layouts/svcommon.inc:677
6998 #: lib/layouts/svcommon.inc:682
6999 msgid "Email"
7000 msgstr "Email"
7001
7002 #: lib/layouts/a0poster.layout:3
7003 #, fuzzy
7004 msgid "A0 Poster"
7005 msgstr "ComentárioPostal"
7006
7007 #: lib/layouts/a0poster.layout:4 lib/layouts/beamerposter.layout:4
7008 #: lib/layouts/sciposter.layout:4
7009 #, fuzzy
7010 msgid "Posters"
7011 msgstr "ComentárioPostal"
7012
7013 #: lib/layouts/a0poster.layout:41 lib/layouts/a0poster.layout:44
7014 #: lib/layouts/a0poster.layout:71 lib/layouts/beamerposter.layout:53
7015 #: lib/layouts/beamerposter.layout:56 lib/layouts/beamerposter.layout:83
7016 #: lib/layouts/sciposter.layout:130 lib/layouts/sciposter.layout:133
7017 #: lib/layouts/sciposter.layout:160
7018 msgid "Giant"
7019 msgstr ""
7020
7021 #: lib/layouts/a0poster.layout:57 lib/layouts/a0poster.layout:60
7022 #: lib/layouts/a0poster.layout:86 lib/layouts/beamerposter.layout:69
7023 #: lib/layouts/beamerposter.layout:72 lib/layouts/beamerposter.layout:98
7024 #: lib/layouts/sciposter.layout:146 lib/layouts/sciposter.layout:149
7025 #: lib/layouts/sciposter.layout:175
7026 msgid "More Giant"
7027 msgstr ""
7028
7029 #: lib/layouts/a0poster.layout:63 lib/layouts/a0poster.layout:66
7030 #: lib/layouts/a0poster.layout:92 lib/layouts/beamerposter.layout:75
7031 #: lib/layouts/beamerposter.layout:78 lib/layouts/beamerposter.layout:104
7032 #: lib/layouts/sciposter.layout:152 lib/layouts/sciposter.layout:155
7033 #: lib/layouts/sciposter.layout:181
7034 msgid "Most Giant"
7035 msgstr ""
7036
7037 #: lib/layouts/a0poster.layout:69 lib/layouts/beamerposter.layout:81
7038 #: lib/layouts/sciposter.layout:158
7039 msgid "Giant Snippet"
7040 msgstr ""
7041
7042 #: lib/layouts/a0poster.layout:84 lib/layouts/beamerposter.layout:96
7043 #: lib/layouts/sciposter.layout:173
7044 msgid "More Giant Snippet"
7045 msgstr ""
7046
7047 #: lib/layouts/a0poster.layout:90 lib/layouts/beamerposter.layout:102
7048 #: lib/layouts/sciposter.layout:179
7049 msgid "Most Giant Snippet"
7050 msgstr ""
7051
7052 #: lib/layouts/aa.layout:3
7053 msgid "Astronomy & Astrophysics"
7054 msgstr "Astronomia & Astrofísica"
7055
7056 #: lib/layouts/aa.layout:68 lib/layouts/aapaper.inc:9
7057 #: lib/layouts/aapaper.layout:81 lib/layouts/acm-sigs.inc:10
7058 #: lib/layouts/acmart.layout:154 lib/layouts/beamer.layout:946
7059 #: lib/layouts/beamerposter.layout:26 lib/layouts/kluwer.layout:132
7060 #: lib/layouts/llncs.layout:131 lib/layouts/scrclass.inc:193
7061 #: lib/layouts/sigplanconf.layout:137 lib/layouts/svcommon.inc:332
7062 #: lib/layouts/svprobth.layout:85 lib/layouts/tcolorbox.module:45
7063 #: lib/layouts/tcolorbox.module:48
7064 msgid "Subtitle"
7065 msgstr "Subtítulo"
7066
7067 #: lib/layouts/aa.layout:108 lib/layouts/aapaper.inc:63
7068 #: lib/layouts/aapaper.layout:93
7069 msgid "Offprint"
7070 msgstr "Separata"
7071
7072 #: lib/layouts/aa.layout:117 lib/layouts/aapaper.inc:71
7073 msgid "Offprint Requests to:"
7074 msgstr "Requerer separatas a:"
7075
7076 #: lib/layouts/aa.layout:131 lib/layouts/svglobal.layout:131
7077 #: lib/layouts/svjog.layout:135 lib/layouts/svprobth.layout:165
7078 msgid "Mail"
7079 msgstr "Correio"
7080
7081 #: lib/layouts/aa.layout:140
7082 msgid "Correspondence to:"
7083 msgstr "Correspondência dirigida a:"
7084
7085 #: lib/layouts/aa.layout:166 lib/layouts/egs.layout:541
7086 msgid "Acknowledgements."
7087 msgstr "Agradecimentos."
7088
7089 #: lib/layouts/aa.layout:178 lib/layouts/aapaper.layout:66
7090 #: lib/layouts/aapaper.layout:139 lib/layouts/aastex.layout:95
7091 #: lib/layouts/agu_stdsections.inc:30 lib/layouts/aguplus.inc:29
7092 #: lib/layouts/amsart.layout:64 lib/layouts/amsbook.layout:55
7093 #: lib/layouts/apa.layout:305 lib/layouts/apa6.layout:405
7094 #: lib/layouts/beamer.layout:243 lib/layouts/db_stdsections.inc:28
7095 #: lib/layouts/egs.layout:32 lib/layouts/europasscv.layout:187
7096 #: lib/layouts/europecv.layout:129 lib/layouts/isprs.layout:148
7097 #: lib/layouts/iucr.layout:46 lib/layouts/jss.layout:25
7098 #: lib/layouts/kluwer.layout:62 lib/layouts/latex8.layout:47
7099 #: lib/layouts/llncs.layout:48 lib/layouts/ltugboat.layout:47
7100 #: lib/layouts/memoir.layout:87 lib/layouts/moderncv.layout:234
7101 #: lib/layouts/numrevtex.inc:6 lib/layouts/paper.layout:54
7102 #: lib/layouts/powerdot.layout:233 lib/layouts/revtex.layout:40
7103 #: lib/layouts/revtex4-1.layout:30 lib/layouts/revtex4.layout:65
7104 #: lib/layouts/scrclass.inc:80 lib/layouts/siamltex.layout:367
7105 #: lib/layouts/simplecv.layout:31 lib/layouts/spie.layout:21
7106 #: lib/layouts/stdsections.inc:75 lib/layouts/svcommon.inc:195
7107 #: lib/layouts/tufte-book.layout:90 src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:134
7108 msgid "Section"
7109 msgstr "Secção"
7110
7111 #: lib/layouts/aa.layout:186 lib/layouts/aapaper.layout:70
7112 #: lib/layouts/aapaper.layout:149 lib/layouts/aastex.layout:108
7113 #: lib/layouts/agu_stdsections.inc:40 lib/layouts/aguplus.inc:44
7114 #: lib/layouts/amsart.layout:105 lib/layouts/amsbook.layout:65
7115 #: lib/layouts/apa.layout:316 lib/layouts/apa6.layout:416
7116 #: lib/layouts/beamer.layout:304 lib/layouts/db_stdsections.inc:36
7117 #: lib/layouts/egs.layout:55 lib/layouts/isprs.layout:160
7118 #: lib/layouts/iucr.layout:52 lib/layouts/jss.layout:29
7119 #: lib/layouts/kluwer.layout:71 lib/layouts/latex8.layout:56
7120 #: lib/layouts/llncs.layout:57 lib/layouts/ltugboat.layout:68
7121 #: lib/layouts/memoir.layout:102 lib/layouts/moderncv.layout:267
7122 #: lib/layouts/numrevtex.inc:15 lib/layouts/paper.layout:63
7123 #: lib/layouts/revtex.layout:52 lib/layouts/scrclass.inc:88
7124 #: lib/layouts/siamltex.layout:378 lib/layouts/simplecv.layout:58
7125 #: lib/layouts/stdsections.inc:105 lib/layouts/svcommon.inc:204
7126 #: lib/layouts/tufte-book.layout:118
7127 msgid "Subsection"
7128 msgstr "Subsecção"
7129
7130 #: lib/layouts/aa.layout:196 lib/layouts/aapaper.layout:74
7131 #: lib/layouts/aapaper.layout:161 lib/layouts/aastex.layout:121
7132 #: lib/layouts/agu_stdsections.inc:50 lib/layouts/amsart.layout:128
7133 #: lib/layouts/amsbook.layout:74 lib/layouts/apa.layout:326
7134 #: lib/layouts/apa6.layout:426 lib/layouts/beamer.layout:365
7135 #: lib/layouts/db_stdsections.inc:44 lib/layouts/isprs.layout:170
7136 #: lib/layouts/iucr.layout:60 lib/layouts/jss.layout:33
7137 #: lib/layouts/kluwer.layout:81 lib/layouts/llncs.layout:66
7138 #: lib/layouts/ltugboat.layout:89 lib/layouts/memoir.layout:117
7139 #: lib/layouts/numrevtex.inc:24 lib/layouts/paper.layout:72
7140 #: lib/layouts/recipebook.layout:98 lib/layouts/revtex.layout:61
7141 #: lib/layouts/revtex4-1.layout:38 lib/layouts/revtex4.layout:74
7142 #: lib/layouts/scrclass.inc:96 lib/layouts/siamltex.layout:387
7143 #: lib/layouts/stdsections.inc:121 lib/layouts/svcommon.inc:213
7144 msgid "Subsubsection"
7145 msgstr "Subsubsecção"
7146
7147 #: lib/layouts/aa.layout:227 lib/layouts/aapaper.layout:99
7148 #: lib/layouts/aapaper.layout:194 lib/layouts/aastex.layout:237
7149 #: lib/layouts/acmart.layout:131 lib/layouts/agu_stdtitle.inc:239
7150 #: lib/layouts/amsdefs.inc:74 lib/layouts/beamer.layout:1038
7151 #: lib/layouts/beamerposter.layout:41 lib/layouts/db_stdtitle.inc:35
7152 #: lib/layouts/dinbrief.layout:161 lib/layouts/egs.layout:489
7153 #: lib/layouts/foils.layout:145 lib/layouts/frletter.layout:22
7154 #: lib/layouts/g-brief.layout:195 lib/layouts/g-brief2.layout:54
7155 #: lib/layouts/g-brief2.layout:862 lib/layouts/jasatex.layout:148
7156 #: lib/layouts/kluwer.layout:152 lib/layouts/lettre.layout:56
7157 #: lib/layouts/lettre.layout:219 lib/layouts/moderncv.layout:551
7158 #: lib/layouts/powerdot.layout:90 lib/layouts/revtex.layout:112
7159 #: lib/layouts/revtex4-1.layout:148 lib/layouts/revtex4.layout:124
7160 #: lib/layouts/scrclass.inc:209 lib/layouts/scrlettr.layout:165
7161 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:244 lib/layouts/siamltex.layout:237
7162 #: lib/layouts/stdtitle.inc:54 lib/layouts/svcommon.inc:369
7163 #: lib/layouts/tufte-book.layout:43 lib/ui/stdmenus.inc:399
7164 msgid "Date"
7165 msgstr "Data"
7166
7167 #: lib/layouts/aa.layout:239
7168 msgid "institutemark"
7169 msgstr "marcainstituição"
7170
7171 #: lib/layouts/aa.layout:243 lib/layouts/beamer.layout:1021
7172 msgid "Institute Mark"
7173 msgstr "Marca Instituição"
7174
7175 #: lib/layouts/aa.layout:262
7176 msgid "Abstract (unstructured)"
7177 msgstr " Resumo (não estruturado)"
7178
7179 #: lib/layouts/aa.layout:278 lib/layouts/spie.layout:81
7180 msgid "ABSTRACT"
7181 msgstr "RESUMO"
7182
7183 #: lib/layouts/aa.layout:296
7184 msgid "Abstract (structured)"
7185 msgstr "Resumo (estruturado)"
7186
7187 #: lib/layouts/aa.layout:300
7188 msgid "Context"
7189 msgstr "Contexto"
7190
7191 #: lib/layouts/aa.layout:301
7192 msgid "Context of your work (optional, can be left empty)"
7193 msgstr "Contexto do seu trabalho (opcional, pode não ser preenchido)"
7194
7195 #: lib/layouts/aa.layout:305
7196 msgid "Aims"
7197 msgstr "Objectivos"
7198
7199 #: lib/layouts/aa.layout:306
7200 msgid "Aims of your work"
7201 msgstr "Objectivos do seu trabalho"
7202
7203 #: lib/layouts/aa.layout:310
7204 msgid "Methods"
7205 msgstr "Métodos"
7206
7207 #: lib/layouts/aa.layout:311
7208 msgid "Methods used in your work"
7209 msgstr "Método usados no seu trabalho"
7210
7211 #: lib/layouts/aa.layout:315
7212 msgid "Results"
7213 msgstr "Resultados"
7214
7215 #: lib/layouts/aa.layout:316
7216 msgid "Results of your work"
7217 msgstr "Resultados do seu trabalho"
7218
7219 #: lib/layouts/aa.layout:337
7220 msgid "Key words."
7221 msgstr "Palavras-chave."
7222
7223 #: lib/layouts/aa.layout:351 lib/layouts/beamer.layout:994
7224 #: lib/layouts/beamerposter.layout:36 lib/layouts/cl2emult.layout:73
7225 #: lib/layouts/llncs.layout:220 lib/layouts/sciposter.layout:24
7226 #: lib/layouts/svcommon.inc:352
7227 msgid "Institute"
7228 msgstr "Instituição"
7229
7230 #: lib/layouts/aa.layout:362 lib/layouts/sciposter.layout:29
7231 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:204
7232 msgid "E-Mail"
7233 msgstr "E-Mail"
7234
7235 #: lib/layouts/aapaper.inc:54
7236 msgid "email:"
7237 msgstr "E-mail:"
7238
7239 #: lib/layouts/aapaper.inc:91 lib/layouts/aastex.layout:317
7240 #: lib/layouts/apa.layout:212 lib/layouts/egs.layout:526
7241 #: lib/layouts/elsart.layout:445 lib/layouts/isprs.layout:209
7242 #: lib/layouts/iucr.layout:230 lib/layouts/kluwer.layout:305
7243 #: lib/layouts/kluwer.layout:317 lib/layouts/svcommon.inc:558
7244 #: lib/layouts/svcommon.inc:569
7245 msgid "Acknowledgements"
7246 msgstr "Agradecimentos"
7247
7248 #: lib/layouts/aapaper.inc:103 lib/layouts/aapaper.layout:96
7249 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:140 src/frontends/qt4/GuiThesaurus.cpp:47
7250 msgid "Thesaurus"
7251 msgstr "Sinónimos"
7252
7253 #: lib/layouts/aapaper.inc:114
7254 msgid "Thesaurus not supported in recent A&A:"
7255 msgstr "Dicionário de sinónimos não suportado em recente A&A:"
7256
7257 #: lib/layouts/aapaper.layout:3 lib/layouts/aapaper.layout:14
7258 msgid "Astronomy & Astrophysics (V. 4, Obsolete)"
7259 msgstr "Astronomia e Astrofísica (V. 4, Obsoleto)"
7260
7261 #: lib/layouts/aapaper.layout:4 lib/layouts/acm-sigs-alt.layout:4
7262 #: lib/layouts/acm-sigs.layout:4 lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:4
7263 #: lib/layouts/acmsiggraph.layout:4 lib/layouts/elsart.layout:4
7264 #: lib/layouts/g-brief.layout:4 lib/layouts/latex8.layout:4
7265 #: lib/layouts/revtex.layout:4 lib/layouts/scrlettr.layout:4
7266 #: lib/layouts/sigplanconf.layout:4 lib/layouts/singlecol.layout:4
7267 #: lib/layouts/svglobal.layout:4
7268 msgid "Obsolete"
7269 msgstr ""
7270
7271 #: lib/layouts/aapaper.layout:50 lib/layouts/agu_stdlists.inc:13
7272 #: lib/layouts/apa.layout:357 lib/layouts/apa6.layout:457
7273 #: lib/layouts/beamer.layout:80 lib/layouts/db_stdlists.inc:12
7274 #: lib/layouts/egs.layout:179 lib/layouts/powerdot.layout:255
7275 #: lib/layouts/simplecv.layout:87 lib/layouts/stdlists.inc:13
7276 msgid "Itemize"
7277 msgstr "Criar lista de items"
7278
7279 #: lib/layouts/aapaper.layout:53 lib/layouts/agu_stdlists.inc:21
7280 #: lib/layouts/apa.layout:380 lib/layouts/apa6.layout:481
7281 #: lib/layouts/beamer.layout:116 lib/layouts/db_stdlists.inc:19
7282 #: lib/layouts/egs.layout:155 lib/layouts/powerdot.layout:304
7283 #: lib/layouts/stdlists.inc:39
7284 msgid "Enumerate"
7285 msgstr "Enumerar"
7286
7287 #: lib/layouts/aapaper.layout:56 lib/layouts/agu_stdlists.inc:29
7288 #: lib/layouts/beamer.layout:158 lib/layouts/db_stdlists.inc:26
7289 #: lib/layouts/egs.layout:202 lib/layouts/hollywood.layout:130
7290 #: lib/layouts/paper.layout:97 lib/layouts/scrclass.inc:45
7291 #: lib/layouts/scrlettr.layout:19 lib/layouts/scrlttr2.layout:24
7292 #: lib/layouts/stdlists.inc:67 lib/layouts/svcommon.inc:597
7293 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:117
7294 msgid "Description"
7295 msgstr "Descrição"
7296
7297 #: lib/layouts/aapaper.layout:59 lib/layouts/algorithm2e.module:33
7298 #: lib/layouts/apa.layout:358 lib/layouts/apa.layout:381
7299 #: lib/layouts/apa.layout:406 lib/layouts/apa6.layout:458
7300 #: lib/layouts/apa6.layout:482 lib/layouts/apa6.layout:507
7301 #: lib/layouts/beamer.layout:81 lib/layouts/beamer.layout:117
7302 #: lib/layouts/beamer.layout:159 lib/layouts/egs.layout:138
7303 #: lib/layouts/egs.layout:156 lib/layouts/egs.layout:180
7304 #: lib/layouts/enumitem.module:87 lib/layouts/europasscv.layout:313
7305 #: lib/layouts/foils.layout:86 lib/layouts/foils.layout:106
7306 #: lib/layouts/ijmpc.layout:284 lib/layouts/ijmpc.layout:305
7307 #: lib/layouts/ijmpd.layout:287 lib/layouts/ijmpd.layout:308
7308 #: lib/layouts/powerdot.layout:256 lib/layouts/powerdot.layout:305
7309 #: lib/layouts/scrclass.inc:52 lib/layouts/scrlettr.layout:34
7310 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:40 lib/layouts/simplecv.layout:88
7311 #: lib/layouts/stdlists.inc:14 lib/layouts/stdlists.inc:40
7312 #: lib/layouts/stdlists.inc:68 lib/layouts/stdlists.inc:97
7313 #: lib/layouts/stdlyxlist.inc:7 lib/ui/stdtoolbars.inc:116
7314 msgid "List"
7315 msgstr "Lista"
7316
7317 #: lib/layouts/aastex.layout:3
7318 #, fuzzy
7319 msgid "American Astronomical Society (AASTeX v. 5)"
7320 msgstr "Sociedade Astronómica Americana (AASTeX)"
7321
7322 #: lib/layouts/aastex.layout:159 lib/layouts/achemso.layout:102
7323 #: lib/layouts/acmart.layout:201 lib/layouts/agu_stdtitle.inc:128
7324 #: lib/layouts/aguplus.inc:65 lib/layouts/apa.layout:159
7325 #: lib/layouts/apa6.layout:149 lib/layouts/iucr.layout:175
7326 #: lib/layouts/jasatex.layout:106 lib/layouts/latex8.layout:89
7327 #: lib/layouts/moderncv.layout:347 lib/layouts/moderncv.layout:348
7328 #: lib/layouts/revtex4-1.layout:63 lib/layouts/revtex4.layout:133
7329 #: lib/layouts/sigplanconf.layout:169
7330 msgid "Affiliation"
7331 msgstr "Afiliação"
7332
7333 #: lib/layouts/aastex.layout:176
7334 msgid "Altaffilation"
7335 msgstr "Altafiliação"
7336
7337 #: lib/layouts/aastex.layout:185 lib/layouts/agutex.layout:124
7338 #: src/mathed/InsetMathHull.cpp:1843 src/mathed/InsetMathHull.cpp:1852
7339 msgid "Number"
7340 msgstr "Número"
7341
7342 #: lib/layouts/aastex.layout:186
7343 msgid "Consecutive number for the alternative affiliations"
7344 msgstr "Número consecutivo para afiliações alternativas"
7345
7346 #: lib/layouts/aastex.layout:191
7347 msgid "Alternative affiliation:"
7348 msgstr "Afiliação alternativa:"
7349
7350 #: lib/layouts/aastex.layout:217
7351 msgid "And"
7352 msgstr "E"
7353
7354 #: lib/layouts/aastex.layout:228 src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:2574
7355 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:2586
7356 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:2696
7357 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:2715
7358 msgid "and"
7359 msgstr "e"
7360
7361 #: lib/layouts/aastex.layout:268
7362 msgid "altaffilmark"
7363 msgstr "altaffilmark"
7364
7365 #: lib/layouts/aastex.layout:272
7366 msgid "altaffiliation mark"
7367 msgstr "marca altafiliação"
7368
7369 #: lib/layouts/aastex.layout:303
7370 msgid "Subject headings:"
7371 msgstr "Cabeçalhos de assunto:"
7372
7373 #: lib/layouts/aastex.layout:328
7374 msgid "[Acknowledgements]"
7375 msgstr "[Agradecimentos]"
7376
7377 #: lib/layouts/aastex.layout:338
7378 msgid "PlaceFigure"
7379 msgstr "ColocarFigura"
7380
7381 #: lib/layouts/aastex.layout:349
7382 msgid "Place Figure here:"
7383 msgstr "Colocar Figura aqui:"
7384
7385 #: lib/layouts/aastex.layout:358
7386 msgid "PlaceTable"
7387 msgstr "ColocarTabela"
7388
7389 #: lib/layouts/aastex.layout:369
7390 msgid "Place Table here:"
7391 msgstr "Colocar Tabela aqui:"
7392
7393 #: lib/layouts/aastex.layout:388
7394 msgid "[Appendix]"
7395 msgstr "[Apêndice]"
7396
7397 #: lib/layouts/aastex.layout:398
7398 msgid "MathLetters"
7399 msgstr "LetrasMat."
7400
7401 #: lib/layouts/aastex.layout:438
7402 msgid "NoteToEditor"
7403 msgstr "NotaParaEditor"
7404
7405 #: lib/layouts/aastex.layout:450
7406 msgid "Note to Editor:"
7407 msgstr "Nota para o Editor:"
7408
7409 #: lib/layouts/aastex.layout:459 lib/layouts/aastex6.layout:102
7410 msgid "TableRefs"
7411 msgstr "TabelaReferências"
7412
7413 #: lib/layouts/aastex.layout:471
7414 msgid "References. ---"
7415 msgstr "Referências. ---"
7416
7417 #: lib/layouts/aastex.layout:479 lib/layouts/aastex6.layout:109
7418 msgid "TableComments"
7419 msgstr "ComentariosTabela"
7420
7421 #: lib/layouts/aastex.layout:491
7422 msgid "Note. ---"
7423 msgstr "Nota. ---"
7424
7425 #: lib/layouts/aastex.layout:499
7426 msgid "Table note"
7427 msgstr "Nota tabela"
7428
7429 #: lib/layouts/aastex.layout:507
7430 msgid "Table note:"
7431 msgstr "Nota tabela:"
7432
7433 #: lib/layouts/aastex.layout:514
7434 msgid "tablenotemark"
7435 msgstr "tablenotemark"
7436
7437 #: lib/layouts/aastex.layout:518
7438 msgid "tablenote mark"
7439 msgstr "Nota de rodapé "
7440
7441 #: lib/layouts/aastex.layout:536
7442 msgid "FigCaption"
7443 msgstr "LegendaFigura"
7444
7445 #: lib/layouts/aastex.layout:537
7446 msgid "fig."
7447 msgstr "fig."
7448
7449 #: lib/layouts/aastex.layout:543
7450 #, fuzzy
7451 msgid "Filename to identify the corresponding figure file"
7452 msgstr "Etiqueta do problema correspondente"
7453
7454 #: lib/layouts/aastex.layout:558
7455 msgid "Facility"
7456 msgstr "Instalação"
7457
7458 #: lib/layouts/aastex.layout:570
7459 msgid "Facility:"
7460 msgstr "Instalação:"
7461
7462 #: lib/layouts/aastex.layout:584
7463 msgid "Objectname"
7464 msgstr "Nomeobjecto"
7465
7466 #: lib/layouts/aastex.layout:596
7467 msgid "Obj:"
7468 msgstr "Obj:"
7469
7470 #: lib/layouts/aastex.layout:598 lib/layouts/aastex.layout:628
7471 msgid "Recognized Name"
7472 msgstr "Nome Reconhecido"
7473
7474 #: lib/layouts/aastex.layout:599
7475 msgid "Separate the recognized name of an object from text"
7476 msgstr "Separar do texto o nome reconhecido de um objecto "
7477
7478 #: lib/layouts/aastex.layout:614
7479 msgid "Dataset"
7480 msgstr "Conjunto de Dados"
7481
7482 #: lib/layouts/aastex.layout:626
7483 msgid "Dataset:"
7484 msgstr "Conjunto de Dados:"
7485
7486 #: lib/layouts/aastex.layout:629
7487 msgid "Separate the dataset ID from text"
7488 msgstr "Separar do texto o ID do conjunto de dados"
7489
7490 #: lib/layouts/aastex6.layout:3
7491 #, fuzzy
7492 msgid "American Astronomical Society (AASTeX v. 6)"
7493 msgstr "Sociedade Astronómica Americana (AASTeX)"
7494
7495 #: lib/layouts/aastex6.layout:59
7496 msgid "Software"
7497 msgstr ""
7498
7499 #: lib/layouts/aastex6.layout:66
7500 msgid "Software:"
7501 msgstr ""
7502
7503 #: lib/layouts/aastex6.layout:99
7504 msgid "APPENDIX"
7505 msgstr ""
7506
7507 #: lib/layouts/aastex6.layout:103
7508 #, fuzzy
7509 msgid "References-"
7510 msgstr "Referências"
7511
7512 #: lib/layouts/aastex6.layout:110
7513 #, fuzzy
7514 msgid "Note-"
7515 msgstr "Nota"
7516
7517 #: lib/layouts/achemso.layout:3
7518 msgid "American Chemical Society (ACS)"
7519 msgstr "Sociedade Americana de Química (ACS)"
7520
7521 #: lib/layouts/achemso.layout:74 lib/layouts/amsdefs.inc:41
7522 #: lib/layouts/apa.layout:257 lib/layouts/apa6.layout:357
7523 #: lib/layouts/beamer.layout:216 lib/layouts/beamer.layout:270
7524 #: lib/layouts/beamer.layout:331 lib/layouts/beamer.layout:392
7525 #: lib/layouts/beamer.layout:927 lib/layouts/europecv.layout:137
7526 #: lib/layouts/iopart.layout:66 lib/layouts/jasatex.layout:74
7527 #: lib/layouts/memoir.layout:56 lib/layouts/revtex4-1.layout:199
7528 #: lib/layouts/scrclass.inc:126 lib/layouts/scrclass.inc:137
7529 #: lib/layouts/scrclass.inc:148 lib/layouts/scrclass.inc:286
7530 #: lib/layouts/scrclass.inc:309 lib/layouts/siamltex.layout:205
7531 #: lib/layouts/simplecv.layout:51 lib/layouts/stdinsets.inc:637
7532 #: lib/layouts/stdsections.inc:32 lib/layouts/stdsections.inc:63
7533 #: lib/layouts/stdsections.inc:93 lib/layouts/tufte-book.layout:80
7534 #: lib/layouts/tufte-book.layout:108 lib/layouts/tufte-handout.layout:40
7535 msgid "Short Title|S"
7536 msgstr "Título Abreviado|A"
7537
7538 #: lib/layouts/achemso.layout:75
7539 msgid "Short title which will appear in the running header"
7540 msgstr "Título curto que aparecerá no cabeçalho corrente"
7541
7542 #: lib/layouts/achemso.layout:109 lib/layouts/acmart.layout:123
7543 msgid "Short name"
7544 msgstr "Nome Abreviado:"
7545
7546 #: lib/layouts/achemso.layout:110
7547 msgid "Short name which appears in the footer of the title page"
7548 msgstr "Nome abreviado que aparece no rodapé da página título"
7549
7550 #: lib/layouts/achemso.layout:115
7551 msgid "Alt Affiliation"
7552 msgstr "AfiliaçãoAlternativa"
7553
7554 #: lib/layouts/achemso.layout:121
7555 msgid "Also Affiliation"
7556 msgstr "Afiliação Adicional"
7557
7558 #: lib/layouts/achemso.layout:127 lib/layouts/europasscv.layout:116
7559 #: lib/layouts/europecv.layout:93 lib/layouts/lettre.layout:46
7560 #: lib/layouts/lettre.layout:348 lib/layouts/moderncv.layout:170
7561 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:196 lib/configure.py:730
7562 msgid "Fax"
7563 msgstr "Fax"
7564
7565 #: lib/layouts/achemso.layout:133 lib/layouts/europasscv.layout:119
7566 #: lib/layouts/europecv.layout:96 lib/layouts/lettre.layout:361
7567 #: lib/layouts/moderncv.layout:173
7568 msgid "Fax:"
7569 msgstr "Fax:"
7570
7571 #: lib/layouts/achemso.layout:136 lib/layouts/dinbrief.layout:309
7572 #: lib/layouts/g-brief.layout:123 lib/layouts/moderncv.layout:153
7573 msgid "Phone"
7574 msgstr "Telefone"
7575
7576 #: lib/layouts/achemso.layout:139 lib/layouts/g-brief.layout:126
7577 #: lib/layouts/moderncv.layout:156
7578 msgid "Phone:"
7579 msgstr "Telefone:"
7580
7581 #: lib/layouts/achemso.layout:143
7582 msgid "Abbreviations"
7583 msgstr "Abreviações"
7584
7585 #: lib/layouts/achemso.layout:149
7586 msgid "Abbreviations:"
7587 msgstr "Abreviações:"
7588
7589 #: lib/layouts/achemso.layout:162
7590 #, fuzzy
7591 msgid "Schemes"
7592 msgstr "Esquema"
7593
7594 #: lib/layouts/achemso.layout:166 lib/layouts/achemso.layout:178
7595 msgid "Scheme"
7596 msgstr "Esquema"
7597
7598 #: lib/layouts/achemso.layout:172
7599 msgid "List of Schemes"
7600 msgstr "Lista de Esquemas"
7601
7602 #: lib/layouts/achemso.layout:186
7603 #, fuzzy
7604 msgid "Charts"
7605 msgstr "Diagrama"
7606
7607 #: lib/layouts/achemso.layout:190 lib/layouts/achemso.layout:202
7608 msgid "Chart"
7609 msgstr "Diagrama"
7610
7611 #: lib/layouts/achemso.layout:196
7612 msgid "List of Charts"
7613 msgstr "Lista de Diagramas"
7614
7615 #: lib/layouts/achemso.layout:210
7616 #, fuzzy
7617 msgid "Graphs[[mathematical]]"
7618 msgstr "Grafo"
7619
7620 #: lib/layouts/achemso.layout:216 lib/layouts/achemso.layout:228
7621 msgid "Graph[[mathematical]]"
7622 msgstr "Grafo"
7623
7624 #: lib/layouts/achemso.layout:222
7625 msgid "List of Graphs[[mathematical]]"
7626 msgstr "Lista de Grafos"
7627
7628 #: lib/layouts/achemso.layout:256
7629 msgid "SupplementalInfo"
7630 msgstr "InfoSuplementar"
7631
7632 #: lib/layouts/achemso.layout:259
7633 msgid "Supporting Information Available"
7634 msgstr "Informação complementar disponível"
7635
7636 #: lib/layouts/achemso.layout:262
7637 msgid "TOC entry"
7638 msgstr "Entrada no Índice de Conteúdos"
7639
7640 #: lib/layouts/achemso.layout:266
7641 msgid "Graphical TOC Entry"
7642 msgstr "Entrada Gráfica no Índice de Conteúdos"
7643
7644 #: lib/layouts/achemso.layout:269
7645 msgid "Bibnote"
7646 msgstr "Bibnota"
7647
7648 #: lib/layouts/achemso.layout:273
7649 msgid "bibnote"
7650 msgstr "bibnota"
7651
7652 #: lib/layouts/achemso.layout:292
7653 msgid "Chemistry"
7654 msgstr "Química"
7655
7656 #: lib/layouts/achemso.layout:295
7657 msgid "chemistry"
7658 msgstr "química"
7659
7660 #: lib/layouts/achemso.layout:305 lib/layouts/achemso.layout:308
7661 #: lib/languages:791
7662 msgid "Latin"
7663 msgstr "Latino"
7664
7665 #: lib/layouts/acm-sigs-alt.layout:3
7666 #, fuzzy
7667 msgid "ACM SIGS ('Alternate' Style, obsolete)"
7668 msgstr "ACM SIGS ('Alternate' Style)"
7669
7670 #: lib/layouts/acm-sigs.inc:31 lib/layouts/acmart.layout:390
7671 #: lib/layouts/sigplanconf.layout:180
7672 msgid "Terms"
7673 msgstr "Termos"
7674
7675 #: lib/layouts/acm-sigs.inc:37
7676 msgid "General terms:"
7677 msgstr "Terminologia Geral:"
7678
7679 #: lib/layouts/acm-sigs.layout:3
7680 #, fuzzy
7681 msgid "ACM SIG Proceedings (SP, Obsolete)"
7682 msgstr "ACM SIG Anais (SP)"
7683
7684 #: lib/layouts/acmart.layout:3
7685 msgid "Association for Computing Machinery (ACM) article"
7686 msgstr ""
7687
7688 #: lib/layouts/acmart.layout:84 lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:332
7689 #: lib/layouts/acmsiggraph.layout:288 lib/layouts/amsdefs.inc:175
7690 #: lib/layouts/elsart.layout:201 lib/layouts/revtex4-1.layout:190
7691 #: lib/layouts/revtex4.layout:194
7692 msgid "Thanks"
7693 msgstr "Obrigado"
7694
7695 #: lib/layouts/acmart.layout:98
7696 #, fuzzy
7697 msgid "Thanks: "
7698 msgstr "Obrigado:"
7699
7700 #: lib/layouts/acmart.layout:104
7701 #, fuzzy
7702 msgid "ACM Journal"
7703 msgstr "Jornal R"
7704
7705 #: lib/layouts/acmart.layout:107 lib/layouts/apa6.layout:308
7706 #: lib/layouts/apa6.layout:316 lib/layouts/apa6.layout:325
7707 #: lib/layouts/apa6.layout:333
7708 msgid "Preamble"
7709 msgstr "Preâmbulo"
7710
7711 #: lib/layouts/acmart.layout:109
7712 msgid "Journal's Short Name: "
7713 msgstr ""
7714
7715 #: lib/layouts/acmart.layout:120
7716 #, fuzzy
7717 msgid "ACM Conference"
7718 msgstr "Conferência"
7719
7720 #: lib/layouts/acmart.layout:127
7721 #, fuzzy
7722 msgid "Full name"
7723 msgstr "Pnome"
7724
7725 #: lib/layouts/acmart.layout:135
7726 msgid "Venue"
7727 msgstr ""
7728
7729 #: lib/layouts/acmart.layout:138
7730 #, fuzzy
7731 msgid "Conference Name: "
7732 msgstr "Conferência"
7733
7734 #: lib/layouts/acmart.layout:145
7735 #, fuzzy
7736 msgid "Short title"
7737 msgstr "Título abreviado:"
7738
7739 #: lib/layouts/acmart.layout:176
7740 #, fuzzy
7741 msgid "Email address: "
7742 msgstr "Endereço E-mail:"
7743
7744 #: lib/layouts/acmart.layout:188
7745 msgid "ORCID"
7746 msgstr ""
7747
7748 #: lib/layouts/acmart.layout:190
7749 msgid "ORCID: "
7750 msgstr ""
7751
7752 #: lib/layouts/acmart.layout:210
7753 #, fuzzy
7754 msgid "Affiliation: "
7755 msgstr "Afiliação:"
7756
7757 #: lib/layouts/acmart.layout:214
7758 #, fuzzy
7759 msgid "Additional Affiliation"
7760 msgstr "AfiliaçãoAlternativa"
7761
7762 #: lib/layouts/acmart.layout:216
7763 #, fuzzy
7764 msgid "Additional Affiliation: "
7765 msgstr "AfiliaçãoAlternativa"
7766
7767 #: lib/layouts/acmart.layout:220 lib/layouts/acmart.layout:224
7768 #, fuzzy
7769 msgid "Position"
7770 msgstr "Proposição"
7771
7772 #: lib/layouts/acmart.layout:229 lib/layouts/acmart.layout:231
7773 #: lib/layouts/paper.layout:163
7774 msgid "Institution"
7775 msgstr "Instituição"
7776
7777 #: lib/layouts/acmart.layout:236 lib/layouts/acmart.layout:238
7778 #, fuzzy
7779 msgid "Department"
7780 msgstr "S&ubstituição:"
7781
7782 #: lib/layouts/acmart.layout:244 lib/layouts/acmart.layout:246
7783 #, fuzzy
7784 msgid "Street Address"
7785 msgstr "Endereço Actual"
7786
7787 #: lib/layouts/acmart.layout:252 lib/layouts/acmart.layout:254
7788 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:460 lib/layouts/agu_stdtitle.inc:462
7789 #: lib/layouts/iucr.layout:75 lib/layouts/iucr.layout:80
7790 #: lib/layouts/moderncv.layout:355 lib/layouts/moderncv.layout:356
7791 msgid "City"
7792 msgstr "Cidade"
7793
7794 #: lib/layouts/acmart.layout:260 lib/layouts/acmart.layout:262
7795 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:496 lib/layouts/agu_stdtitle.inc:498
7796 #: lib/layouts/iucr.layout:97 lib/layouts/iucr.layout:100
7797 #: lib/layouts/moderncv.layout:360 lib/layouts/moderncv.layout:361
7798 msgid "Country"
7799 msgstr "País"
7800
7801 #: lib/layouts/acmart.layout:268 lib/layouts/acmart.layout:270
7802 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:472 lib/layouts/agu_stdtitle.inc:474
7803 #: lib/layouts/g-brief.layout:88
7804 msgid "State"
7805 msgstr "Estado"
7806
7807 #: lib/layouts/acmart.layout:276 lib/layouts/acmart.layout:278
7808 #, fuzzy
7809 msgid "Postal Code"
7810 msgstr "ComentárioPostal"
7811
7812 #: lib/layouts/acmart.layout:284
7813 #, fuzzy
7814 msgid "TitleNote"
7815 msgstr "MarcaNotaTítulo"
7816
7817 #: lib/layouts/acmart.layout:294
7818 #, fuzzy
7819 msgid "Title Note: "
7820 msgstr "Título:"
7821
7822 #: lib/layouts/acmart.layout:300
7823 #, fuzzy
7824 msgid "SubtitleNote"
7825 msgstr "Subtítulo"
7826
7827 #: lib/layouts/acmart.layout:302
7828 #, fuzzy
7829 msgid "Subtitle Note: "
7830 msgstr "Subtítulo"
7831
7832 #: lib/layouts/acmart.layout:306 lib/layouts/apa6.layout:274
7833 msgid "AuthorNote"
7834 msgstr "NotaAutor"
7835
7836 #: lib/layouts/acmart.layout:308
7837 #, fuzzy
7838 msgid "Author Note: "
7839 msgstr "Nota de autor:"
7840
7841 #: lib/layouts/acmart.layout:312
7842 #, fuzzy
7843 msgid "ACM Volume"
7844 msgstr "Volume"
7845
7846 #: lib/layouts/acmart.layout:314
7847 #, fuzzy
7848 msgid "ACM Volume: "
7849 msgstr "Volume"
7850
7851 #: lib/layouts/acmart.layout:318
7852 #, fuzzy
7853 msgid "ACM Number"
7854 msgstr "Número"
7855
7856 #: lib/layouts/acmart.layout:320
7857 #, fuzzy
7858 msgid "ACM Number: "
7859 msgstr "Número PACS:"
7860
7861 #: lib/layouts/acmart.layout:324
7862 #, fuzzy
7863 msgid "ACM Article"
7864 msgstr "Artigo"
7865
7866 #: lib/layouts/acmart.layout:326
7867 #, fuzzy
7868 msgid "ACM Article: "
7869 msgstr "Artigo"
7870
7871 #: lib/layouts/acmart.layout:330
7872 #, fuzzy
7873 msgid "ACM Year"
7874 msgstr "Ano"
7875
7876 #: lib/layouts/acmart.layout:332
7877 msgid "ACM Year: "
7878 msgstr ""
7879
7880 #: lib/layouts/acmart.layout:336
7881 #, fuzzy
7882 msgid "ACM Month"
7883 msgstr "Mês"
7884
7885 #: lib/layouts/acmart.layout:338
7886 #, fuzzy
7887 msgid "ACM Month: "
7888 msgstr "Mês"
7889
7890 #: lib/layouts/acmart.layout:342
7891 msgid "ACM Art Seq Num"
7892 msgstr ""
7893
7894 #: lib/layouts/acmart.layout:344
7895 #, fuzzy
7896 msgid "Article Sequential Number: "
7897 msgstr "Número de Artigo:"
7898
7899 #: lib/layouts/acmart.layout:348
7900 msgid "ACM Submission ID"
7901 msgstr ""
7902
7903 #: lib/layouts/acmart.layout:350
7904 msgid "ACM Submission ID: "
7905 msgstr ""
7906
7907 #: lib/layouts/acmart.layout:354
7908 msgid "ACM Price"
7909 msgstr ""
7910
7911 #: lib/layouts/acmart.layout:356
7912 msgid "ACM Price: "
7913 msgstr ""
7914
7915 #: lib/layouts/acmart.layout:360
7916 msgid "ACM ISBN"
7917 msgstr ""
7918
7919 #: lib/layouts/acmart.layout:362
7920 msgid "ACM ISBN: "
7921 msgstr ""
7922
7923 #: lib/layouts/acmart.layout:366
7924 msgid "ACM DOI"
7925 msgstr ""
7926
7927 #: lib/layouts/acmart.layout:368
7928 msgid "ACM DOI: "
7929 msgstr ""
7930
7931 #: lib/layouts/acmart.layout:372
7932 msgid "ACM Badge R"
7933 msgstr ""
7934
7935 #: lib/layouts/acmart.layout:374
7936 msgid "ACM Badge R: "
7937 msgstr ""
7938
7939 #: lib/layouts/acmart.layout:378
7940 msgid "ACM Badge L"
7941 msgstr ""
7942
7943 #: lib/layouts/acmart.layout:380
7944 msgid "ACM Badge L: "
7945 msgstr ""
7946
7947 #: lib/layouts/acmart.layout:384
7948 #, fuzzy
7949 msgid "Start Page"
7950 msgstr "Limpar Página"
7951
7952 #: lib/layouts/acmart.layout:386
7953 #, fuzzy
7954 msgid "Start Page: "
7955 msgstr "Página:"
7956
7957 #: lib/layouts/acmart.layout:392
7958 #, fuzzy
7959 msgid "Terms: "
7960 msgstr "Termos:"
7961
7962 #: lib/layouts/acmart.layout:398
7963 #, fuzzy
7964 msgid "Keywords: "
7965 msgstr "Palavras-chave:"
7966
7967 #: lib/layouts/acmart.layout:402
7968 msgid "CCSXML"
7969 msgstr ""
7970
7971 #: lib/layouts/acmart.layout:413
7972 msgid "Computing Classification Scheme (XML): "
7973 msgstr ""
7974
7975 #: lib/layouts/acmart.layout:424
7976 #, fuzzy
7977 msgid "CCS Description"
7978 msgstr "Descrição"
7979
7980 #: lib/layouts/acmart.layout:427
7981 msgid "Significance"
7982 msgstr ""
7983
7984 #: lib/layouts/acmart.layout:429
7985 #, fuzzy
7986 msgid "Computing Classification Scheme: "
7987 msgstr "Classificação de assunto CR"
7988
7989 #: lib/layouts/acmart.layout:442
7990 #, fuzzy
7991 msgid "Set Copyright"
7992 msgstr "Copyright"
7993
7994 #: lib/layouts/acmart.layout:444
7995 #, fuzzy
7996 msgid "Set Copyright: "
7997 msgstr "Copyright"
7998
7999 #: lib/layouts/acmart.layout:448
8000 #, fuzzy
8001 msgid "Copyright Year"
8002 msgstr "AnoCopyright"
8003
8004 #: lib/layouts/acmart.layout:450
8005 #, fuzzy
8006 msgid "Copyright Year: "
8007 msgstr "Ano de Copyright:"
8008
8009 #: lib/layouts/acmart.layout:454 lib/layouts/acmart.layout:457
8010 #, fuzzy
8011 msgid "Teaser Figure"
8012 msgstr "Imagem Teaser:"
8013
8014 #: lib/layouts/acmart.layout:463 lib/layouts/agu_stdtitle.inc:199
8015 #: lib/layouts/aguplus.inc:111 lib/layouts/egs.layout:423
8016 #: lib/layouts/ijmpc.layout:173 lib/layouts/ijmpc.layout:177
8017 #: lib/layouts/ijmpd.layout:163 lib/layouts/ijmpd.layout:167
8018 msgid "Received"
8019 msgstr "Recebido"
8020
8021 #: lib/layouts/acmart.layout:466
8022 msgid "Stage"
8023 msgstr ""
8024
8025 #: lib/layouts/acmart.layout:469
8026 #, fuzzy
8027 msgid "Received: "
8028 msgstr "Recebido:"
8029
8030 #: lib/layouts/acmart.layout:477
8031 #, fuzzy
8032 msgid "ShortAuthors"
8033 msgstr "Autor Abreviado|A"
8034
8035 #: lib/layouts/acmart.layout:485
8036 #, fuzzy
8037 msgid "Short authors: "
8038 msgstr "Autor Abreviado|A"
8039
8040 #: lib/layouts/acmart.layout:499
8041 #, fuzzy
8042 msgid "Sidebar"
8043 msgstr "&Lado:"
8044
8045 #: lib/layouts/acmart.layout:503
8046 msgid "Sidebar (sigchi-a only)"
8047 msgstr ""
8048
8049 #: lib/layouts/acmart.layout:513
8050 #, fuzzy
8051 msgid "Margin figure (sigchi-a only)"
8052 msgstr "Apenas ficheiro principal"
8053
8054 #: lib/layouts/acmart.layout:518 lib/layouts/beamer.layout:1612
8055 #: lib/layouts/powerdot.layout:530 lib/layouts/sciposter.layout:109
8056 #: lib/layouts/stdfloats.inc:33 lib/layouts/tufte-book.layout:252
8057 msgid "List of Figures"
8058 msgstr "Lista de Figuras"
8059
8060 #: lib/layouts/acmart.layout:526
8061 msgid "Margin table (sigchi-a only)"
8062 msgstr ""
8063
8064 #: lib/layouts/acmart.layout:531 lib/layouts/beamer.layout:1599
8065 #: lib/layouts/powerdot.layout:513 lib/layouts/sciposter.layout:123
8066 #: lib/layouts/stdfloats.inc:18 lib/layouts/tufte-book.layout:236
8067 msgid "List of Tables"
8068 msgstr "Lista de Tabelas"
8069
8070 #: lib/layouts/acmart.layout:537 lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:53
8071 #: lib/layouts/theorems-ams-chap-bytype.inc:55 lib/layouts/theorems-ams.inc:25
8072 #: lib/layouts/theorems-starred.inc:24
8073 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:31 lib/layouts/theorems.inc:25
8074 #, fuzzy
8075 msgid "Definitions & Theorems"
8076 msgstr "Definição \\thetheorem."
8077
8078 #: lib/layouts/acmart.layout:549 lib/layouts/beamer.layout:1228
8079 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:65
8080 #: lib/layouts/theorems-ams-chap-bytype.inc:67 lib/layouts/theorems-ams.inc:37
8081 #: lib/layouts/theorems-bytype.inc:35 lib/layouts/theorems-named.module:21
8082 #: lib/layouts/theorems-starred.inc:38 lib/layouts/theorems.inc:37
8083 msgid "Additional Theorem Text"
8084 msgstr "Texto de Teorema adicional"
8085
8086 #: lib/layouts/acmart.layout:550 lib/layouts/beamer.layout:1229
8087 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:66
8088 #: lib/layouts/theorems-ams-chap-bytype.inc:68 lib/layouts/theorems-ams.inc:38
8089 #: lib/layouts/theorems-bytype.inc:36 lib/layouts/theorems-named.module:22
8090 #: lib/layouts/theorems-starred.inc:39 lib/layouts/theorems.inc:38
8091 msgid "Additional text appended to the theorem header"
8092 msgstr "Texto adicional para o cabeçalho do teorema"
8093
8094 #: lib/layouts/acmart.layout:564 lib/layouts/ijmpc.layout:354
8095 #: lib/layouts/ijmpd.layout:360 lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:80
8096 #: lib/layouts/theorems-ams.inc:52 lib/layouts/theorems-bytype.inc:49
8097 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:59 lib/layouts/theorems.inc:52
8098 msgid "Theorem \\thetheorem."
8099 msgstr "Teorema \\thetheorem."
8100
8101 #: lib/layouts/acmart.layout:578 lib/layouts/theorems-ams.inc:79
8102 #: lib/layouts/theorems.inc:79
8103 msgid "Corollary \\thetheorem."
8104 msgstr "Corolário \\thetheorem."
8105
8106 #: lib/layouts/acmart.layout:585 lib/layouts/theorems-ams.inc:97
8107 #: lib/layouts/theorems.inc:97
8108 msgid "Lemma \\thetheorem."
8109 msgstr "Lema }\\thetheorem."
8110
8111 #: lib/layouts/acmart.layout:592 lib/layouts/theorems-ams.inc:115
8112 #: lib/layouts/theorems.inc:115
8113 msgid "Proposition \\thetheorem."
8114 msgstr "Proposição \\thetheorem."
8115
8116 #: lib/layouts/acmart.layout:599 lib/layouts/theorems-ams.inc:133
8117 #: lib/layouts/theorems.inc:133
8118 msgid "Conjecture \\thetheorem."
8119 msgstr "Conjectura \\thetheorem."
8120
8121 #: lib/layouts/acmart.layout:606 lib/layouts/theorems-ams.inc:169
8122 #: lib/layouts/theorems.inc:169
8123 msgid "Definition \\thetheorem."
8124 msgstr "Definição \\thetheorem."
8125
8126 #: lib/layouts/acmart.layout:619 lib/layouts/theorems-ams.inc:193
8127 #: lib/layouts/theorems.inc:193
8128 msgid "Example \\thetheorem."
8129 msgstr "Exemplo \\thetheorem."
8130
8131 #: lib/layouts/acmart.layout:622
8132 #, fuzzy
8133 msgid "Print Only"
8134 msgstr "Im&primir"
8135
8136 #: lib/layouts/acmart.layout:629
8137 #, fuzzy
8138 msgid "Print version only"
8139 msgstr "Imprimir destino"
8140
8141 #: lib/layouts/acmart.layout:632
8142 #, fuzzy
8143 msgid "Screen Only"
8144 msgstr "Fontes de écran"
8145
8146 #: lib/layouts/acmart.layout:635
8147 #, fuzzy
8148 msgid "Screen version only"
8149 msgstr " Não existe versão de controlo"
8150
8151 #: lib/layouts/acmart.layout:638
8152 msgid "Anonymous Suppression"
8153 msgstr ""
8154
8155 #: lib/layouts/acmart.layout:641
8156 msgid "Non anonymous only"
8157 msgstr ""
8158
8159 #: lib/layouts/acmart.layout:644 lib/layouts/acmart.layout:648
8160 #: lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:343
8161 #: lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:350 lib/layouts/acmsiggraph.layout:299
8162 #: lib/layouts/acmsiggraph.layout:306 lib/layouts/agutex.layout:185
8163 #: lib/layouts/apa.layout:234 lib/layouts/apa6.layout:302
8164 #: lib/layouts/iopart.layout:246 lib/layouts/iopart.layout:260
8165 #: lib/layouts/jasatex.layout:230 lib/layouts/jasatex.layout:236
8166 #: lib/layouts/revtex4-1.layout:212 lib/layouts/revtex4.layout:240
8167 #: lib/layouts/revtex4.layout:250 lib/layouts/sigplanconf.layout:223
8168 #: lib/layouts/sigplanconf.layout:230 lib/layouts/spie.layout:91
8169 msgid "Acknowledgments"
8170 msgstr "Agradecimentos"
8171
8172 #: lib/layouts/acmart.layout:659 lib/layouts/acmart.layout:663
8173 msgid "Grant Sponsor"
8174 msgstr ""
8175
8176 #: lib/layouts/acmart.layout:667 lib/layouts/acmart.layout:703
8177 msgid "Sponsor ID"
8178 msgstr ""
8179
8180 #: lib/layouts/acmart.layout:688 lib/layouts/acmart.layout:692
8181 #, fuzzy
8182 msgid "Grant Number"
8183 msgstr "Número de Página"
8184
8185 #: lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:3
8186 #, fuzzy
8187 msgid "ACM SIGGGRAPH 0.92 (obsolete)"
8188 msgstr "ACM SIGGRAPH"
8189
8190 #: lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:74 lib/layouts/acmsiggraph.layout:66
8191 msgid "TOG online ID"
8192 msgstr "TOG online ID"
8193
8194 #: lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:85 lib/layouts/acmsiggraph.layout:77
8195 msgid "Online ID:"
8196 msgstr "Online ID:"
8197
8198 #: lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:93 lib/layouts/acmsiggraph.layout:85
8199 msgid "TOG volume"
8200 msgstr "volume TOG"
8201
8202 #: lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:96 lib/layouts/acmsiggraph.layout:88
8203 msgid "Volume number:"
8204 msgstr "Número da Banda:"
8205
8206 #: lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:100 lib/layouts/acmsiggraph.layout:92
8207 msgid "TOG number"
8208 msgstr "número TOG"
8209
8210 #: lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:103 lib/layouts/acmsiggraph.layout:95
8211 msgid "Article number:"
8212 msgstr "Número de Artigo:"
8213
8214 #: lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:107
8215 #, fuzzy
8216 msgid "Set copyright"
8217 msgstr "Copyright"
8218
8219 #: lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:110
8220 #, fuzzy
8221 msgid "Copyright type:"
8222 msgstr "Ano de Copyright:"
8223
8224 #: lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:114
8225 #, fuzzy
8226 msgid "Copyright year"
8227 msgstr "Ano de Copyright:"
8228
8229 #: lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:117
8230 #, fuzzy
8231 msgid "Year of copyright:"
8232 msgstr "varcopyright"
8233
8234 #: lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:125
8235 #, fuzzy
8236 msgid "Conference info"
8237 msgstr "Conferência"
8238
8239 #: lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:128
8240 #, fuzzy
8241 msgid "Conference info:"
8242 msgstr "Conferência:"
8243
8244 #: lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:132
8245 #, fuzzy
8246 msgid "Conference name"
8247 msgstr "Conferência"
8248
8249 #: lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:137
8250 msgid "ISBN"
8251 msgstr ""
8252
8253 #: lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:140
8254 msgid "ISBN:"
8255 msgstr ""
8256
8257 #: lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:144 lib/layouts/sigplanconf.layout:126
8258 #, fuzzy
8259 msgid "DOI"
8260 msgstr "DIA"
8261
8262 #: lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:147
8263 #: lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:154 lib/layouts/acmsiggraph.layout:102
8264 msgid "Article DOI:"
8265 msgstr "Artigo DOI:"
8266
8267 #: lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:151 lib/layouts/acmsiggraph.layout:99
8268 msgid "TOG article DOI"
8269 msgstr "TOG artigo DOI"
8270
8271 #: lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:181 lib/layouts/acmsiggraph.layout:157
8272 msgid "PDF author"
8273 msgstr "Autor PDF:"
8274
8275 #: lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:184 lib/layouts/acmsiggraph.layout:160
8276 msgid "PDF author:"
8277 msgstr "Autor PDF:"
8278
8279 #: lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:195
8280 #: lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:200
8281 #, fuzzy
8282 msgid "Keyword list"
8283 msgstr "Palavras-chave"
8284
8285 #: lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:204
8286 #: lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:207
8287 #, fuzzy
8288 msgid "Concept list"
8289 msgstr "Conceitos"
8290
8291 #: lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:211
8292 #: lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:214
8293 #, fuzzy
8294 msgid "Print copyright"
8295 msgstr "varcopyright"
8296
8297 #: lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:218 lib/layouts/acmsiggraph.layout:175
8298 msgid "Teaser"
8299 msgstr "Teaser"
8300
8301 #: lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:229 lib/layouts/acmsiggraph.layout:185
8302 msgid "Teaser image:"
8303 msgstr "Imagem Teaser:"
8304
8305 #: lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:266 lib/layouts/acmsiggraph.layout:222
8306 msgid "CR categories"
8307 msgstr "categorias CR"
8308
8309 #: lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:274 lib/layouts/acmsiggraph.layout:230
8310 msgid "CR Categories:"
8311 msgstr "categorias CR:"
8312
8313 #: lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:282 lib/layouts/acmsiggraph.layout:238
8314 msgid "CRcat"
8315 msgstr "CRcat"
8316
8317 #: lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:287 lib/layouts/acmsiggraph.layout:243
8318 msgid "CR category"
8319 msgstr "categoria CR"
8320
8321 #: lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:304 lib/layouts/acmsiggraph.layout:260
8322 msgid "CR-number"
8323 msgstr "número.CR"
8324
8325 #: lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:305 lib/layouts/acmsiggraph.layout:261
8326 msgid "Number of the category"
8327 msgstr "Número da categoria"
8328
8329 #: lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:310
8330 #: lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:311 lib/layouts/acmsiggraph.layout:266
8331 #: lib/layouts/acmsiggraph.layout:267
8332 msgid "Subcategory"
8333 msgstr "Subcategoria"
8334
8335 #: lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:316 lib/layouts/acmsiggraph.layout:272
8336 msgid "Third-level"
8337 msgstr "Terceiro-nível"
8338
8339 #: lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:317 lib/layouts/acmsiggraph.layout:273
8340 msgid "Third-level of the category"
8341 msgstr "Terceiro nível da categoria"
8342
8343 #: lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:323 lib/layouts/acmsiggraph.layout:279
8344 msgid "ShortCite"
8345 msgstr "CitaçãoCurta"
8346
8347 #: lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:328 lib/layouts/acmsiggraph.layout:284
8348 msgid "Short cite"
8349 msgstr "Citação curta "
8350
8351 #: lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:336 lib/layouts/acmsiggraph.layout:292
8352 #: lib/layouts/jss.layout:179 lib/layouts/jss.layout:181
8353 msgid "E-mail"
8354 msgstr "E-mail"
8355
8356 #: lib/layouts/acmsiggraph.layout:3
8357 msgid "ACM SIGGRAPH (older than 0.91, obsolete)"
8358 msgstr ""
8359
8360 #: lib/layouts/acmsiggraph.layout:106
8361 msgid "TOG project URL"
8362 msgstr "TOG projecto URL"
8363
8364 #: lib/layouts/acmsiggraph.layout:110
8365 msgid "Project URL:"
8366 msgstr "Projecto URL:"
8367
8368 #: lib/layouts/acmsiggraph.layout:114
8369 msgid "TOG video URL"
8370 msgstr "TOG video URL"
8371
8372 #: lib/layouts/acmsiggraph.layout:117
8373 msgid "Video URL:"
8374 msgstr "URL do video:"
8375
8376 #: lib/layouts/acmsiggraph.layout:121
8377 msgid "TOG data URL"
8378 msgstr "TOG data URL"
8379
8380 #: lib/layouts/acmsiggraph.layout:124
8381 msgid "Data URL:"
8382 msgstr "URL dos Dados:"
8383
8384 #: lib/layouts/acmsiggraph.layout:128
8385 msgid "TOG code URL"
8386 msgstr "TOG código URL"
8387
8388 #: lib/layouts/acmsiggraph.layout:131
8389 msgid "Code URL:"
8390 msgstr "URL do código:"
8391
8392 #: lib/layouts/agu-dtd.layout:3
8393 msgid "American Geophysical Union (AGU, SGML Article)"
8394 msgstr "União Geofísica Americana (AGU, SGML Article)"
8395
8396 #: lib/layouts/agu-dtd.layout:4 lib/layouts/docbook.layout:4
8397 msgid "Articles (DocBook)"
8398 msgstr "Artigos (DocBook)"
8399
8400 #: lib/layouts/agu_stdclass.inc:35 lib/layouts/agu_stdclass.inc:37
8401 #: lib/layouts/db_stdcharstyles.inc:37 lib/layouts/db_stdcharstyles.inc:39
8402 msgid "Firstname"
8403 msgstr "Primeironome"
8404
8405 #: lib/layouts/agu_stdclass.inc:50 lib/layouts/agu_stdclass.inc:52
8406 msgid "Fname"
8407 msgstr "Pnome"
8408
8409 #: lib/layouts/agu_stdclass.inc:66 lib/layouts/agu_stdclass.inc:68
8410 #: lib/layouts/db_stdcharstyles.inc:49 lib/layouts/db_stdcharstyles.inc:51
8411 #: lib/layouts/db_stdtitle.inc:98 lib/layouts/ectaart.layout:202
8412 #: lib/layouts/iucr.layout:127 lib/layouts/iucr.layout:128
8413 #: lib/layouts/revtex4-1.layout:334 lib/layouts/revtex4-1.layout:336
8414 msgid "Surname"
8415 msgstr "Sobrenome"
8416
8417 #: lib/layouts/agu_stdclass.inc:98 lib/layouts/agu_stdclass.inc:100
8418 #: lib/layouts/db_stdcharstyles.inc:61 lib/layouts/db_stdcharstyles.inc:63
8419 #: lib/layouts/db_stdlayouts.inc:11
8420 msgid "Literal"
8421 msgstr "Literal"
8422
8423 #: lib/layouts/agu_stdclass.inc:114 lib/layouts/agu_stdclass.inc:116
8424 #: lib/layouts/logicalmkup.module:32 src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:84
8425 msgid "Emph"
8426 msgstr "Italico"
8427
8428 #: lib/layouts/agu_stdclass.inc:131 lib/layouts/agu_stdclass.inc:133
8429 msgid "Abbrev"
8430 msgstr "Abrev"
8431
8432 #: lib/layouts/agu_stdclass.inc:143 lib/layouts/agu_stdclass.inc:145
8433 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:56
8434 msgid "Citation-number"
8435 msgstr "Número-citação"
8436
8437 #: lib/layouts/agu_stdclass.inc:155 lib/layouts/agu_stdclass.inc:157
8438 #: lib/layouts/apa6.layout:332
8439 msgid "Volume"
8440 msgstr "Volume"
8441
8442 #: lib/layouts/agu_stdclass.inc:167 lib/layouts/agu_stdclass.inc:169
8443 msgid "Day"
8444 msgstr "Dia"
8445
8446 #: lib/layouts/agu_stdclass.inc:179 lib/layouts/agu_stdclass.inc:181
8447 msgid "Month"
8448 msgstr "Mês"
8449
8450 #: lib/layouts/agu_stdclass.inc:191 lib/layouts/agu_stdclass.inc:193
8451 msgid "Year"
8452 msgstr "Ano"
8453
8454 #: lib/layouts/agu_stdclass.inc:203 lib/layouts/agu_stdclass.inc:205
8455 msgid "Issue-number"
8456 msgstr "Número-volume"
8457
8458 #: lib/layouts/agu_stdclass.inc:215 lib/layouts/agu_stdclass.inc:217
8459 msgid "Issue-day"
8460 msgstr "Dia-volume"
8461
8462 #: lib/layouts/agu_stdclass.inc:227 lib/layouts/agu_stdclass.inc:229
8463 msgid "Issue-months"
8464 msgstr "Mês-volume"
8465
8466 #: lib/layouts/agu_stdsections.inc:12 lib/layouts/article.layout:20
8467 #: lib/layouts/beamer.layout:202 lib/layouts/beamer.layout:230
8468 #: lib/layouts/db_stdsections.inc:12 lib/layouts/memoir.layout:54
8469 #: lib/layouts/mwart.layout:25 lib/layouts/paper.layout:42
8470 #: lib/layouts/scrartcl.layout:22 lib/layouts/scrclass.inc:61
8471 #: lib/layouts/stdsections.inc:12 lib/layouts/svcommon.inc:108
8472 #: lib/layouts/svmult.layout:103 lib/layouts/tufte-handout.layout:23
8473 msgid "Part"
8474 msgstr "Parte"
8475
8476 #: lib/layouts/agu_stdsections.inc:21 lib/layouts/db_stdsections.inc:20
8477 #: lib/layouts/llncs.layout:41 lib/layouts/memoir.layout:63
8478 #: lib/layouts/recipebook.layout:42 lib/layouts/scrbook.layout:17
8479 #: lib/layouts/scrclass.inc:68 lib/layouts/stdsections.inc:44
8480 #: lib/layouts/svcommon.inc:151 lib/layouts/svmult.layout:111
8481 #: lib/layouts/tufte-book.layout:63
8482 msgid "Chapter"
8483 msgstr "Capítulo"
8484
8485 #: lib/layouts/agu_stdsections.inc:60 lib/layouts/aguplus.inc:59
8486 #: lib/layouts/agutex.layout:157 lib/layouts/amsbook.layout:127
8487 #: lib/layouts/apa.layout:336 lib/layouts/apa6.layout:436
8488 #: lib/layouts/db_stdsections.inc:52 lib/layouts/egs.layout:75
8489 #: lib/layouts/kluwer.layout:91 lib/layouts/llncs.layout:75
8490 #: lib/layouts/ltugboat.layout:109 lib/layouts/memoir.layout:132
8491 #: lib/layouts/numrevtex.inc:33 lib/layouts/paper.layout:81
8492 #: lib/layouts/revtex.layout:70 lib/layouts/revtex4-1.layout:45
8493 #: lib/layouts/revtex4.layout:82 lib/layouts/scrclass.inc:104
8494 #: lib/layouts/stdsections.inc:136 lib/layouts/svcommon.inc:222
8495 msgid "Paragraph"
8496 msgstr "Parágrafo"
8497
8498 #: lib/layouts/agu_stdsections.inc:70 lib/layouts/apa.layout:346
8499 #: lib/layouts/apa6.layout:446 lib/layouts/db_stdsections.inc:60
8500 #: lib/layouts/egs.layout:93 lib/layouts/kluwer.layout:101
8501 #: lib/layouts/llncs.layout:85 lib/layouts/memoir.layout:147
8502 #: lib/layouts/paper.layout:90 lib/layouts/scrclass.inc:112
8503 #: lib/layouts/stdsections.inc:147 lib/layouts/svcommon.inc:233
8504 msgid "Subparagraph"
8505 msgstr "Subparágrafo"
8506
8507 #: lib/layouts/agu_stdsections.inc:79
8508 msgid "Subsubparagraph"
8509 msgstr "Subsubparágrafo"
8510
8511 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:13 lib/layouts/moderncv.layout:317
8512 msgid "Header"
8513 msgstr "Cabeçalho"
8514
8515 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:19
8516 msgid "-- Header --"
8517 msgstr "-- Cabeçalho --"
8518
8519 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:31
8520 msgid "Special-section"
8521 msgstr "Secção-especial"
8522
8523 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:37
8524 msgid "Special-section:"
8525 msgstr "Secção-especial:"
8526
8527 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:47
8528 msgid "AGU-journal"
8529 msgstr "jornal-AGU"
8530
8531 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:51
8532 msgid "AGU-journal:"
8533 msgstr "jornal-AGU:"
8534
8535 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:59
8536 msgid "Citation-number:"
8537 msgstr "Número-citação:"
8538
8539 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:65
8540 msgid "AGU-volume"
8541 msgstr "volume-AGU"
8542
8543 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:68
8544 msgid "AGU-volume:"
8545 msgstr "volume-AGU:"
8546
8547 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:73
8548 msgid "AGU-issue"
8549 msgstr "número-AGU"
8550
8551 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:76
8552 msgid "AGU-issue:"
8553 msgstr "número-AGU:"
8554
8555 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:84
8556 msgid "Copyright:"
8557 msgstr "Copyright:"
8558
8559 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:89
8560 msgid "Index-terms"
8561 msgstr "Termos do índice remissivo"
8562
8563 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:93
8564 msgid "Index-terms..."
8565 msgstr "Termos do índice remissivo..."
8566
8567 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:102
8568 msgid "Index-term"
8569 msgstr "Termo do índice remissivo"
8570
8571 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:106
8572 msgid "Index-term:"
8573 msgstr "Termo do índice remissivo:"
8574
8575 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:111
8576 msgid "Cross-term"
8577 msgstr "Termo-cruzado"
8578
8579 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:115
8580 msgid "Cross-term:"
8581 msgstr "Termo-cruzado:"
8582
8583 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:132 lib/layouts/apa.layout:172
8584 #: lib/layouts/apa6.layout:162 lib/layouts/egs.layout:346
8585 #: lib/layouts/iucr.layout:179 lib/layouts/jss.layout:78
8586 #: lib/layouts/revtex4-1.layout:77 lib/layouts/revtex4.layout:144
8587 msgid "Affiliation:"
8588 msgstr "Afiliação:"
8589
8590 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:137
8591 msgid "Supplementary"
8592 msgstr "Suplementar"
8593
8594 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:141
8595 msgid "Supplementary..."
8596 msgstr "Suplementar..."
8597
8598 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:150
8599 msgid "Supp-note"
8600 msgstr "Nota-sup"
8601
8602 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:154
8603 msgid "Sup-mat-note:"
8604 msgstr "Nota-mat-sup:"
8605
8606 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:159
8607 msgid "Cite-other"
8608 msgstr "Citar-outro"
8609
8610 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:163
8611 msgid "Cite-other:"
8612 msgstr "Citar-outro:"
8613
8614 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:189 lib/layouts/europasscv.layout:84
8615 #: lib/layouts/europecv.layout:40 lib/layouts/g-brief.layout:51
8616 #: lib/layouts/g-brief2.layout:93 lib/layouts/scrlettr.layout:128
8617 msgid "Name:"
8618 msgstr "Nome:"
8619
8620 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:202 lib/layouts/aguplus.inc:115
8621 #: lib/layouts/egs.layout:436
8622 msgid "Received:"
8623 msgstr "Recebido:"
8624
8625 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:207 lib/layouts/aguplus.inc:119
8626 #: lib/layouts/ijmpc.layout:191 lib/layouts/ijmpc.layout:195
8627 #: lib/layouts/ijmpd.layout:181 lib/layouts/ijmpd.layout:185
8628 msgid "Revised"
8629 msgstr "Revisto"
8630
8631 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:210 lib/layouts/aguplus.inc:123
8632 msgid "Revised:"
8633 msgstr "Revisto:"
8634
8635 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:215 lib/layouts/aguplus.inc:127
8636 #: lib/layouts/egs.layout:445
8637 msgid "Accepted"
8638 msgstr "Aceite"
8639
8640 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:218 lib/layouts/aguplus.inc:131
8641 #: lib/layouts/egs.layout:458
8642 msgid "Accepted:"
8643 msgstr "Aceite:"
8644
8645 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:223
8646 msgid "Ident-line"
8647 msgstr "Indentar-linha"
8648
8649 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:226
8650 msgid "Ident-line:"
8651 msgstr "Indentar-linha:"
8652
8653 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:231
8654 msgid "Runhead"
8655 msgstr "Cabeçalho corrido"
8656
8657 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:234
8658 msgid "Runhead:"
8659 msgstr "Cabeçalho corrido:"
8660
8661 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:242
8662 msgid "Published-online:"
8663 msgstr "Publicado-online:"
8664
8665 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:264 src/frontends/qt4/GuiCitation.cpp:94
8666 msgid "Citation"
8667 msgstr "Citação"
8668
8669 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:267
8670 msgid "Citation:"
8671 msgstr "Citação:"
8672
8673 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:272
8674 msgid "Posting-order"
8675 msgstr "Ordem-posting"
8676
8677 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:275
8678 msgid "Posting-order:"
8679 msgstr "Ordem-posting:"
8680
8681 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:280
8682 msgid "AGU-pages"
8683 msgstr "páginas-AGU"
8684
8685 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:283
8686 msgid "AGU-pages:"
8687 msgstr "páginas-AGU:"
8688
8689 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:288
8690 msgid "Words"
8691 msgstr "Palavras"
8692
8693 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:291
8694 msgid "Words:"
8695 msgstr "Palavras:"
8696
8697 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:296 lib/layouts/stdfloatnames.inc:6
8698 #: lib/layouts/stdinsets.inc:515
8699 msgid "Figures"
8700 msgstr "Figuras"
8701
8702 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:299
8703 msgid "Figures:"
8704 msgstr "Figuras:"
8705
8706 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:304 lib/layouts/stdfloatnames.inc:5
8707 #: lib/layouts/stdinsets.inc:514
8708 msgid "Tables"
8709 msgstr "Tabelas"
8710
8711 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:307
8712 msgid "Tables:"
8713 msgstr "Tabelas:"
8714
8715 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:312
8716 msgid "Datasets"
8717 msgstr "Dados"
8718
8719 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:315
8720 msgid "Datasets:"
8721 msgstr "Dados:"
8722
8723 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:322 lib/layouts/agu_stdtitle.inc:324
8724 msgid "ISSN"
8725 msgstr "ISSN"
8726
8727 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:334 lib/layouts/agu_stdtitle.inc:336
8728 msgid "CODEN"
8729 msgstr "CODEN"
8730
8731 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:347 lib/layouts/agu_stdtitle.inc:349
8732 msgid "SS-Code"
8733 msgstr "Código-SS"
8734
8735 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:359 lib/layouts/agu_stdtitle.inc:361
8736 msgid "SS-Title"
8737 msgstr "Título-SS"
8738
8739 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:372 lib/layouts/agu_stdtitle.inc:374
8740 msgid "CCC-Code"
8741 msgstr "Código-CCC"
8742
8743 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:386 lib/layouts/agu_stdtitle.inc:388
8744 #: lib/layouts/db_lyxmacros.inc:11 lib/layouts/jss.layout:171
8745 #: lib/layouts/jss.layout:205 lib/layouts/jss.layout:207
8746 #: lib/layouts/logicalmkup.module:63
8747 msgid "Code"
8748 msgstr "Código"
8749
8750 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:398 lib/layouts/agu_stdtitle.inc:400
8751 msgid "Dscr"
8752 msgstr "Dscr"
8753
8754 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:411 lib/layouts/agu_stdtitle.inc:413
8755 #: lib/layouts/ectaart.layout:123 lib/layouts/ectaart.layout:206
8756 #: lib/layouts/ectaart.layout:209 lib/layouts/entcs.layout:101
8757 #: lib/layouts/iucr.layout:194
8758 msgid "Keyword"
8759 msgstr "Palavra-chave"
8760
8761 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:424 lib/layouts/agu_stdtitle.inc:426
8762 msgid "Orgdiv"
8763 msgstr "Organização divisão"
8764
8765 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:436 lib/layouts/agu_stdtitle.inc:438
8766 msgid "Orgname"
8767 msgstr "Nomeorg"
8768
8769 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:448 lib/layouts/agu_stdtitle.inc:450
8770 #: lib/layouts/g-brief.layout:67
8771 msgid "Street"
8772 msgstr "Rua"
8773
8774 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:484 lib/layouts/agu_stdtitle.inc:486
8775 msgid "Postcode"
8776 msgstr "Codigo-postal"
8777
8778 #: lib/layouts/agums.layout:3
8779 msgid "American Geophysical Union (AGUPLUS Manuscript)"
8780 msgstr "União Geofísica Americana (AGUPLUS Manuscripto)"
8781
8782 #: lib/layouts/aguplus.inc:37 lib/layouts/amsart.layout:75
8783 #: lib/layouts/amsbook.layout:84 lib/layouts/beamer.layout:286
8784 #: lib/layouts/db_stdstarsections.inc:36 lib/layouts/egs.layout:603
8785 #: lib/layouts/isprs.layout:180 lib/layouts/spie.layout:32
8786 #: lib/layouts/stdstarsections.inc:35 lib/layouts/svcommon.inc:254
8787 msgid "Section*"
8788 msgstr "Secção*"
8789
8790 #: lib/layouts/aguplus.inc:52 lib/layouts/amsart.layout:117
8791 #: lib/layouts/amsbook.layout:93 lib/layouts/beamer.layout:347
8792 #: lib/layouts/db_stdstarsections.inc:48 lib/layouts/egs.layout:623
8793 #: lib/layouts/isprs.layout:191 lib/layouts/stdstarsections.inc:46
8794 #: lib/layouts/svcommon.inc:262
8795 msgid "Subsection*"
8796 msgstr "Subsecção*"
8797
8798 #: lib/layouts/aguplus.inc:71 lib/layouts/db_stdstarsections.inc:72
8799 #: lib/layouts/stdstarsections.inc:68 lib/layouts/svcommon.inc:278
8800 msgid "Paragraph*"
8801 msgstr "Parágrafo*"
8802
8803 #: lib/layouts/aguplus.inc:80 lib/layouts/customHeadersFooters.module:11
8804 #: lib/layouts/foils.layout:191 lib/layouts/simplecv.layout:109
8805 msgid "Left Header"
8806 msgstr "Cabeçalho Esquerdo"
8807
8808 #: lib/layouts/aguplus.inc:93 lib/layouts/customHeadersFooters.module:18
8809 #: lib/layouts/foils.layout:195
8810 msgid "Left Header:"
8811 msgstr "Cabeçalho Esquerdo:"
8812
8813 #: lib/layouts/aguplus.inc:103 lib/layouts/customHeadersFooters.module:39
8814 #: lib/layouts/foils.layout:199 lib/layouts/simplecv.layout:126
8815 msgid "Right Header"
8816 msgstr "Cabeçalho Direito"
8817
8818 #: lib/layouts/aguplus.inc:107 lib/layouts/customHeadersFooters.module:42
8819 #: lib/layouts/foils.layout:203
8820 msgid "Right Header:"
8821 msgstr "Cabeçalho Direito:"
8822
8823 #: lib/layouts/aguplus.inc:135
8824 msgid "CCC"
8825 msgstr "CCC"
8826
8827 #: lib/layouts/aguplus.inc:139
8828 msgid "CCC code:"
8829 msgstr "código CCC:"
8830
8831 #: lib/layouts/aguplus.inc:148
8832 msgid "PaperId"
8833 msgstr "IdArtigo"
8834
8835 #: lib/layouts/aguplus.inc:152
8836 msgid "Paper Id:"
8837 msgstr "Id Artigo:"
8838
8839 #: lib/layouts/aguplus.inc:156
8840 msgid "AuthorAddr"
8841 msgstr "EndereçoAutor"
8842
8843 #: lib/layouts/aguplus.inc:160
8844 msgid "Author Address:"
8845 msgstr "Endereço do Autor:"
8846
8847 #: lib/layouts/aguplus.inc:164
8848 msgid "SlugComment"
8849 msgstr "ComentárioPréImpresso"
8850
8851 #: lib/layouts/aguplus.inc:168
8852 msgid "Slug Comment:"
8853 msgstr "Comentário Pré Impresso"
8854
8855 #: lib/layouts/aguplus.inc:182
8856 #, fuzzy
8857 msgid "Plates"
8858 msgstr "Placa"
8859
8860 #: lib/layouts/aguplus.inc:183
8861 #, fuzzy
8862 msgid "Planotables"
8863 msgstr "TabelaLarga"
8864
8865 #: lib/layouts/aguplus.inc:187
8866 msgid "Plate"
8867 msgstr "Placa"
8868
8869 #: lib/layouts/aguplus.inc:198
8870 msgid "Planotable"
8871 msgstr "TabelaLarga"
8872
8873 #: lib/layouts/aguplus.inc:209 lib/layouts/beamer.layout:1594
8874 #: lib/layouts/powerdot.layout:506 lib/layouts/sciposter.layout:118
8875 #: lib/layouts/stdfloats.inc:13 lib/ui/stdtoolbars.inc:143
8876 #: src/insets/Inset.cpp:101
8877 msgid "Table"
8878 msgstr "Tabela"
8879
8880 #: lib/layouts/aguplus.inc:210
8881 msgid "table"
8882 msgstr "Tabela"
8883
8884 #: lib/layouts/agutex.layout:3
8885 msgid "American Geophysical Union (AGUTeX)"
8886 msgstr "União Geofísica Americana (AGITeX)"
8887
8888 #: lib/layouts/agutex.layout:74
8889 msgid "Authors"
8890 msgstr "Autores"
8891
8892 #: lib/layouts/agutex.layout:92 lib/layouts/agutex.layout:96
8893 msgid "Affiliation Mark"
8894 msgstr "Marca de Afiliação"
8895
8896 #: lib/layouts/agutex.layout:125
8897 msgid "Consecutive number for the author affiliations"
8898 msgstr "Número consecutivo para as afiliações do autor"
8899
8900 #: lib/layouts/agutex.layout:130
8901 msgid "Author affiliation:"
8902 msgstr "Afiliação do autor:"
8903
8904 #: lib/layouts/agutex.layout:197
8905 msgid "Acknowledgments."
8906 msgstr "Agradecimentos."
8907
8908 #: lib/layouts/algorithm2e.module:2
8909 msgid "Algorithm2e"
8910 msgstr "Algoritmo2e"
8911
8912 #: lib/layouts/algorithm2e.module:7
8913 #, fuzzy
8914 msgid ""
8915 "Use the algorithm2e package for algorithm floats rather than LyX's home-"
8916 "brewed algorithm floats. Use the Algorithm style to enter and indent the "
8917 "algorithm."
8918 msgstr ""
8919 "No caso de flutuantes contendo algoritmos, utilizar o pacote algorithm2e em "
8920 "vez dos flutuantes dos algoritmos implantados no LyX "
8921
8922 #: lib/layouts/algorithm2e.module:25 lib/layouts/powerdot.layout:547
8923 #: lib/layouts/revtex4-1.layout:267 lib/layouts/stdfloats.inc:48
8924 msgid "List of Algorithms"
8925 msgstr "Lista de Algoritmos"
8926
8927 #: lib/layouts/amsart.layout:3
8928 msgid "American Mathematical Society (AMS) Article"
8929 msgstr "Artigo da Sociedade Americana de Matemática (AMS)"
8930
8931 #: lib/layouts/amsart.layout:85
8932 msgid "SpecialSection"
8933 msgstr "SecçãoEspecial"
8934
8935 #: lib/layouts/amsart.layout:94
8936 msgid "SpecialSection*"
8937 msgstr "SecçãoEspecia*"
8938
8939 #: lib/layouts/amsart.layout:96 lib/layouts/beamer.layout:288
8940 #: lib/layouts/beamer.layout:349 lib/layouts/beamer.layout:410
8941 #: lib/layouts/memoir.layout:236 lib/layouts/stdinsets.inc:653
8942 #: lib/layouts/stdstarsections.inc:15 lib/layouts/stdstarsections.inc:26
8943 #: lib/layouts/stdstarsections.inc:37 lib/layouts/stdstarsections.inc:48
8944 #: lib/layouts/stdstarsections.inc:59 lib/layouts/stdstarsections.inc:70
8945 #: lib/layouts/stdstarsections.inc:81 lib/layouts/svcommon.inc:289
8946 msgid "Unnumbered"
8947 msgstr "Não-numerado"
8948
8949 #: lib/layouts/amsart.layout:138 lib/layouts/amsbook.layout:101
8950 #: lib/layouts/beamer.layout:408 lib/layouts/db_stdstarsections.inc:60
8951 #: lib/layouts/isprs.layout:200 lib/layouts/stdstarsections.inc:57
8952 #: lib/layouts/svcommon.inc:270
8953 msgid "Subsubsection*"
8954 msgstr "Subsubsecção*"
8955
8956 #: lib/layouts/amsbook.layout:3
8957 msgid "American Mathematical Society (AMS) Book"
8958 msgstr "Livro da Sociedade Americana de Matemática (AMS)"
8959
8960 #: lib/layouts/amsbook.layout:4 lib/layouts/book.layout:4
8961 #: lib/layouts/ctex-book.layout:4 lib/layouts/extbook.layout:4
8962 #: lib/layouts/jbook.layout:4 lib/layouts/jsbook.layout:4
8963 #: lib/layouts/memoir.layout:4 lib/layouts/mwbk.layout:4
8964 #: lib/layouts/recipebook.layout:4 lib/layouts/scrbook.layout:4
8965 #: lib/layouts/svmono.layout:4 lib/layouts/svmult.layout:4
8966 #: lib/layouts/tbook.layout:4 lib/layouts/tufte-book.layout:4
8967 msgid "Books"
8968 msgstr "Livros"
8969
8970 #: lib/layouts/amsbook.layout:136
8971 msgid "Chapter Exercises"
8972 msgstr "Exercícios de capítulo"
8973
8974 #: lib/layouts/amsdefs.inc:42
8975 msgid "Short title which appears in the running headers"
8976 msgstr "Título abreviado que aparece nos cabeçalhos correntes"
8977
8978 #: lib/layouts/amsdefs.inc:87 lib/layouts/dinbrief.layout:163
8979 #: lib/layouts/g-brief.layout:198 lib/layouts/g-brief2.layout:872
8980 #: lib/layouts/lettre.layout:232 lib/layouts/revtex.layout:114
8981 #: lib/layouts/revtex4-1.layout:150 lib/layouts/revtex4.layout:126
8982 #: lib/layouts/scrlettr.layout:168 lib/layouts/scrlttr2.layout:248
8983 #: lib/layouts/siamltex.layout:249
8984 msgid "Date:"
8985 msgstr "Data:"
8986
8987 #: lib/layouts/amsdefs.inc:137 lib/layouts/dinbrief.layout:57
8988 #: lib/layouts/ectaart.layout:70 lib/layouts/elsart.layout:146
8989 #: lib/layouts/europasscv.layout:103 lib/layouts/europecv.layout:68
8990 #: lib/layouts/g-brief.layout:191 lib/layouts/g-brief2.layout:788
8991 #: lib/layouts/moderncv.layout:138 lib/layouts/revtex.layout:134
8992 #: lib/layouts/revtex4-1.layout:110 lib/layouts/revtex4.layout:183
8993 #: lib/layouts/scrlettr.layout:147 lib/layouts/scrlttr2.layout:65
8994 #: lib/layouts/siamltex.layout:299
8995 msgid "Address:"
8996 msgstr "Endereço:"
8997
8998 #: lib/layouts/amsdefs.inc:145
8999 msgid "Current Address"
9000 msgstr "Endereço Actual"
9001
9002 #: lib/layouts/amsdefs.inc:148
9003 msgid "Current address:"
9004 msgstr "Endereço actual:"
9005
9006 #: lib/layouts/amsdefs.inc:156
9007 msgid "E-mail address:"
9008 msgstr "Endereço E-mail:"
9009
9010 #: lib/layouts/amsdefs.inc:164 lib/layouts/elsart.layout:189
9011 #: lib/layouts/revtex4-1.layout:132 lib/layouts/revtex4.layout:229
9012 msgid "URL:"
9013 msgstr "URL:"
9014
9015 #: lib/layouts/amsdefs.inc:171
9016 msgid "Key words and phrases:"
9017 msgstr "Palavras-chave e frases:"
9018
9019 #: lib/layouts/amsdefs.inc:178 lib/layouts/revtex4.layout:197
9020 msgid "Thanks:"
9021 msgstr "Obrigado:"
9022
9023 #: lib/layouts/amsdefs.inc:182
9024 msgid "Dedicatory"
9025 msgstr "Dedicatória"
9026
9027 #: lib/layouts/amsdefs.inc:185 lib/layouts/svglobal.layout:127
9028 #: lib/layouts/svjog.layout:131 lib/layouts/svprobth.layout:161
9029 msgid "Dedication:"
9030 msgstr "Dedicação:"
9031
9032 #: lib/layouts/amsdefs.inc:189
9033 msgid "Translator"
9034 msgstr "Tradutor"
9035
9036 #: lib/layouts/amsdefs.inc:192
9037 msgid "Translator:"
9038 msgstr "Tradutor:"
9039
9040 #: lib/layouts/amsdefs.inc:196 lib/layouts/siamltex.layout:319
9041 msgid "Subjectclass"
9042 msgstr "Classedeassunto"
9043
9044 #: lib/layouts/amsdefs.inc:199
9045 msgid "2000 Mathematics Subject Classification:"
9046 msgstr "Classificação de Assunto 2000 Mathematics:"
9047
9048 #: lib/layouts/apa.layout:3
9049 msgid "American Psychological Association (APA)"
9050 msgstr "Associação Psicológica Americana (APA)"
9051
9052 #: lib/layouts/apa.layout:54
9053 msgid "RightHeader"
9054 msgstr "CabeçalhoDireito"
9055
9056 #: lib/layouts/apa.layout:63
9057 msgid "Right header:"
9058 msgstr "Cabeçalho direito:"
9059
9060 #: lib/layouts/apa.layout:87 lib/layouts/apa6.layout:242
9061 msgid "Abstract:"
9062 msgstr "Resumo:"
9063
9064 #: lib/layouts/apa.layout:105 lib/layouts/apa6.layout:60
9065 msgid "Short title:"
9066 msgstr "Título abreviado:"
9067
9068 #: lib/layouts/apa.layout:135 lib/layouts/apa6.layout:90
9069 msgid "TwoAuthors"
9070 msgstr "DoisAutores"
9071
9072 #: lib/layouts/apa.layout:143 lib/layouts/apa6.layout:98
9073 msgid "ThreeAuthors"
9074 msgstr "TrêsAutores"
9075
9076 #: lib/layouts/apa.layout:151 lib/layouts/apa6.layout:106
9077 msgid "FourAuthors"
9078 msgstr "QuatroAutores"
9079
9080 #: lib/layouts/apa.layout:181 lib/layouts/apa6.layout:170
9081 msgid "TwoAffiliations"
9082 msgstr "DuasAfiliações"
9083
9084 #: lib/layouts/apa.layout:189 lib/layouts/apa6.layout:177
9085 msgid "ThreeAffiliations"
9086 msgstr "TrêsAfiliações"
9087
9088 #: lib/layouts/apa.layout:197 lib/layouts/apa6.layout:184
9089 msgid "FourAffiliations"
9090 msgstr "QuatroAfiliações"
9091
9092 #: lib/layouts/apa.layout:225 lib/layouts/iucr.layout:234
9093 msgid "Acknowledgements:"
9094 msgstr "Agradecimentos:"
9095
9096 #: lib/layouts/apa.layout:239 lib/layouts/apa6.layout:339
9097 msgid "ThickLine"
9098 msgstr "LinhaLarga"
9099
9100 #: lib/layouts/apa.layout:250 lib/layouts/apa6.layout:350
9101 msgid "Centered"
9102 msgstr "Centrado"
9103
9104 #: lib/layouts/apa.layout:251 lib/layouts/apa6.layout:351
9105 #: lib/layouts/stdinsets.inc:631 src/insets/InsetCaption.cpp:407
9106 msgid "standard"
9107 msgstr "padrão"
9108
9109 #: lib/layouts/apa.layout:258 lib/layouts/apa6.layout:358
9110 #: lib/layouts/scrclass.inc:287 lib/layouts/scrclass.inc:310
9111 #: lib/layouts/stdinsets.inc:638
9112 msgid "The caption as it appears in the list of figures/tables"
9113 msgstr "A etiqueta tal como aparece na lista das figuras/tabelas"
9114
9115 #: lib/layouts/apa.layout:273 lib/layouts/apa6.layout:373
9116 msgid "FitFigure"
9117 msgstr "AjustarFigura"
9118
9119 #: lib/layouts/apa.layout:279 lib/layouts/apa6.layout:379
9120 msgid "FitBitmap"
9121 msgstr "AjustarBitmap"
9122
9123 #: lib/layouts/apa.layout:374 lib/layouts/apa.layout:399
9124 #: lib/layouts/apa6.layout:475 lib/layouts/apa6.layout:500
9125 #: lib/layouts/beamer.layout:93 lib/layouts/beamer.layout:133
9126 #: lib/layouts/egs.layout:173 lib/layouts/egs.layout:196
9127 #: lib/layouts/europasscv.layout:331 lib/layouts/powerdot.layout:280
9128 #: lib/layouts/powerdot.layout:332 lib/layouts/stdlists.inc:33
9129 #: lib/layouts/stdlists.inc:62 lib/layouts/theorems-case.inc:53
9130 msgid "Custom Item|s"
9131 msgstr "Personalizar elemento|s"
9132
9133 #: lib/layouts/apa.layout:375 lib/layouts/apa.layout:400
9134 #: lib/layouts/apa6.layout:476 lib/layouts/apa6.layout:501
9135 #: lib/layouts/beamer.layout:94 lib/layouts/beamer.layout:134
9136 #: lib/layouts/egs.layout:174 lib/layouts/egs.layout:197
9137 #: lib/layouts/europasscv.layout:332 lib/layouts/powerdot.layout:281
9138 #: lib/layouts/powerdot.layout:333 lib/layouts/stdlists.inc:34
9139 #: lib/layouts/stdlists.inc:63 lib/layouts/theorems-case.inc:54
9140 msgid "A customized item string"
9141 msgstr "Uma cadeia de caracteres de um item personalizado"
9142
9143 #: lib/layouts/apa.layout:405 lib/layouts/apa6.layout:506
9144 msgid "Seriate"
9145 msgstr "Seriar"
9146
9147 #: lib/layouts/apa.layout:422 lib/layouts/apa.layout:423
9148 #: lib/layouts/apa6.layout:523 lib/layouts/apa6.layout:524
9149 #: lib/layouts/stdcounters.inc:48
9150 msgid "(\\alph{enumii})"
9151 msgstr "(\\alph{enumii})"
9152
9153 #: lib/layouts/apa6.layout:3
9154 msgid "American Psychological Association (APA), v. 6"
9155 msgstr "Associação Psicológica Americana (APA), v. 6"
9156
9157 #: lib/layouts/apa6.layout:113
9158 msgid "FiveAuthors"
9159 msgstr "CincoAutores"
9160
9161 #: lib/layouts/apa6.layout:120
9162 msgid "SixAuthors"
9163 msgstr "SeisAutores"
9164
9165 #: lib/layouts/apa6.layout:127
9166 msgid "LeftHeader"
9167 msgstr "CabeçalhoEsquerdo"
9168
9169 #: lib/layouts/apa6.layout:136
9170 msgid "Left header:"
9171 msgstr "cabeçalho esquerdo:"
9172
9173 #: lib/layouts/apa6.layout:191
9174 msgid "FiveAffiliations"
9175 msgstr "CincoAfiliações"
9176
9177 #: lib/layouts/apa6.layout:198
9178 msgid "SixAffiliations"
9179 msgstr "SeisAfiliações"
9180
9181 #: lib/layouts/apa6.layout:206 lib/layouts/beamer.layout:1541
9182 #: lib/layouts/elsart.layout:407 lib/layouts/fixme.module:107
9183 #: lib/layouts/iopart.layout:102 lib/layouts/llncs.layout:371
9184 #: lib/layouts/powerdot.layout:206 lib/layouts/slides.layout:169
9185 #: lib/layouts/stdinsets.inc:150
9186 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:202
9187 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:211
9188 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:214
9189 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:229
9190 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:232
9191 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:222
9192 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:235
9193 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:238
9194 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:253
9195 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:256
9196 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:174
9197 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:183
9198 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:186
9199 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:200
9200 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:203
9201 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:402
9202 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:409
9203 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:412
9204 msgid "Note"
9205 msgstr "Nota"
9206
9207 #: lib/layouts/apa6.layout:293
9208 msgid "Author Note:"
9209 msgstr "Nota de autor:"
9210
9211 #: lib/layouts/apa6.layout:307 lib/layouts/egs.layout:355
9212 msgid "Journal"
9213 msgstr "Jornal"
9214
9215 #: lib/layouts/apa6.layout:324
9216 msgid "CopNum"
9217 msgstr "NumCop"
9218
9219 #: lib/layouts/apa6.layout:473
9220 msgid "*"
9221 msgstr "*"
9222
9223 #: lib/layouts/arab-article.layout:3
9224 msgid "Arabic Article"
9225 msgstr "Artigo Arábico"
9226
9227 #: lib/layouts/article-beamer.layout:3
9228 msgid "Beamer Article (Standard Class)"
9229 msgstr "Artigo Beamer (Classe Standarde)"
9230
9231 #: lib/layouts/article.layout:3
9232 msgid "Article (Standard Class)"
9233 msgstr "Artigo (Classe Standarde)"
9234
9235 #: lib/layouts/article.layout:31 lib/layouts/db_stdstarsections.inc:13
9236 #: lib/layouts/mwart.layout:35 lib/layouts/scrartcl.layout:31
9237 #: lib/layouts/stdstarsections.inc:13 lib/layouts/svcommon.inc:245
9238 msgid "Part*"
9239 msgstr "Parte*"
9240
9241 #: lib/layouts/beamer.layout:3
9242 msgid "Beamer"
9243 msgstr "Projector"
9244
9245 #: lib/layouts/beamer.layout:4 lib/layouts/foils.layout:4
9246 #: lib/layouts/powerdot.layout:4 lib/layouts/seminar.layout:4
9247 #: lib/layouts/slides.layout:4
9248 msgid "Presentations"
9249 msgstr "Apresentações"
9250
9251 #: lib/layouts/beamer.layout:86 lib/layouts/beamer.layout:122
9252 #: lib/layouts/beamer.layout:164 lib/layouts/beamer.layout:455
9253 #: lib/layouts/beamer.layout:516 lib/layouts/beamer.layout:573
9254 #: lib/layouts/beamer.layout:603 lib/layouts/beamer.layout:808
9255 #: lib/layouts/beamer.layout:837 lib/layouts/beamer.layout:1133
9256 #: lib/layouts/beamer.layout:1158 lib/layouts/beamer.layout:1185
9257 #: lib/layouts/beamer.layout:1345
9258 msgid "Overlay Specifications|v"
9259 msgstr "Especificações de Sobreposição|S"
9260
9261 #: lib/layouts/beamer.layout:87 lib/layouts/beamer.layout:123
9262 #: lib/layouts/beamer.layout:165
9263 msgid "Overlay specifications for this list"
9264 msgstr "Especificações de sobreposição para esta lista"
9265
9266 #: lib/layouts/beamer.layout:97 lib/layouts/beamer.layout:137
9267 #: lib/layouts/beamer.layout:175 lib/layouts/beamer.layout:731
9268 #: lib/layouts/powerdot.layout:284 lib/layouts/powerdot.layout:336
9269 msgid "Item Overlay Specifications"
9270 msgstr "Especificações de Sobreposição de elemento"
9271
9272 #: lib/layouts/beamer.layout:98 lib/layouts/beamer.layout:138
9273 #: lib/layouts/beamer.layout:176 lib/layouts/beamer.layout:572
9274 #: lib/layouts/beamer.layout:602 lib/layouts/beamer.layout:732
9275 #: lib/layouts/beamer.layout:807 lib/layouts/beamer.layout:836
9276 #: lib/layouts/beamer.layout:1132 lib/layouts/beamer.layout:1157
9277 #: lib/layouts/beamer.layout:1184 lib/layouts/beamer.layout:1344
9278 #: lib/layouts/powerdot.layout:285 lib/layouts/powerdot.layout:337
9279 msgid "On Slide"
9280 msgstr "Do Diapositivo"
9281
9282 #: lib/layouts/beamer.layout:99 lib/layouts/beamer.layout:139
9283 #: lib/layouts/beamer.layout:177 lib/layouts/beamer.layout:733
9284 #: lib/layouts/powerdot.layout:286 lib/layouts/powerdot.layout:338
9285 msgid "Overlay specifications for this item"
9286 msgstr "Especificações de Sobreposição para este elemento"
9287
9288 #: lib/layouts/beamer.layout:129
9289 msgid "Mini Template"
9290 msgstr "Modelo mini"
9291
9292 #: lib/layouts/beamer.layout:130
9293 msgid "Mini template for this list (see beamer manual for details)"
9294 msgstr "Modelo mini para esta lista (ver manual do projector para detalhes)"
9295
9296 #: lib/layouts/beamer.layout:171
9297 msgid "Longest label|s"
9298 msgstr "Etiqueta mais longa|s"
9299
9300 #: lib/layouts/beamer.layout:172
9301 msgid "The longest label in this list (to determine the indendation width)"
9302 msgstr ""
9303 "A etiqueta mais longa nesta lista (para determinar a largura da indentação)"
9304
9305 #: lib/layouts/beamer.layout:203 lib/layouts/beamer.layout:244
9306 #: lib/layouts/beamer.layout:305 lib/layouts/beamer.layout:366
9307 #: lib/layouts/egs.layout:33 lib/layouts/egs.layout:56
9308 #: lib/layouts/europasscv.layout:188 lib/layouts/europecv.layout:130
9309 #: lib/layouts/foils.layout:45 lib/layouts/ltugboat.layout:48
9310 #: lib/layouts/ltugboat.layout:69 lib/layouts/memoir.layout:207
9311 #: lib/layouts/moderncv.layout:235 lib/layouts/powerdot.layout:235
9312 #: lib/layouts/scrclass.inc:168 lib/layouts/simplecv.layout:32
9313 #: lib/layouts/stdsections.inc:13 lib/layouts/stdsections.inc:46
9314 #: lib/layouts/stdsections.inc:76 lib/layouts/svcommon.inc:117
9315 #: lib/layouts/svcommon.inc:158 lib/layouts/svcommon.inc:171
9316 #: lib/layouts/svcommon.inc:183 lib/layouts/svcommon.inc:415
9317 #: lib/layouts/tufte-book.layout:65 lib/layouts/tufte-book.layout:91
9318 #: lib/layouts/tufte-handout.layout:24
9319 msgid "Sectioning"
9320 msgstr "Seccionamento"
9321
9322 #: lib/layouts/beamer.layout:208 lib/layouts/beamer.layout:262
9323 #: lib/layouts/beamer.layout:294 lib/layouts/beamer.layout:323
9324 #: lib/layouts/beamer.layout:355 lib/layouts/beamer.layout:384
9325 #: lib/layouts/beamer.layout:416
9326 msgid "Mode"
9327 msgstr "Modo"
9328
9329 #: lib/layouts/beamer.layout:209 lib/layouts/beamer.layout:263
9330 #: lib/layouts/beamer.layout:295 lib/layouts/beamer.layout:324
9331 #: lib/layouts/beamer.layout:356 lib/layouts/beamer.layout:385
9332 #: lib/layouts/beamer.layout:417
9333 msgid "Mode Specification|S"
9334 msgstr "Especificações de modo |E"
9335
9336 #: lib/layouts/beamer.layout:210 lib/layouts/beamer.layout:264
9337 #: lib/layouts/beamer.layout:296 lib/layouts/beamer.layout:325
9338 #: lib/layouts/beamer.layout:357 lib/layouts/beamer.layout:386
9339 #: lib/layouts/beamer.layout:418
9340 msgid "Specify in which mode (article, presentation etc.) this header appears"
9341 msgstr ""
9342 "Especificar em qual modo (artigo, apresentação, etc.) este cabeçalho aparece"
9343
9344 #: lib/layouts/beamer.layout:217 lib/layouts/memoir.layout:57
9345 #: lib/layouts/scrclass.inc:127 lib/layouts/stdsections.inc:33
9346 #: lib/layouts/tufte-handout.layout:41
9347 msgid "The part as it appears in the table of contents/running headers"
9348 msgstr "A etiqueta tal como aparece no índice/nos cabeçalhos correntes"
9349
9350 #: lib/layouts/beamer.layout:259
9351 msgid "Section \\arabic{section}"
9352 msgstr "Secção \\arabic{section}"
9353
9354 #: lib/layouts/beamer.layout:271 lib/layouts/scrclass.inc:149
9355 #: lib/layouts/simplecv.layout:52 lib/layouts/stdsections.inc:94
9356 #: lib/layouts/tufte-book.layout:109
9357 msgid "The section as it appears in the table of contents/running headers"
9358 msgstr "A secção tal como aparece no índice/nos cabeçalhos correntes"
9359
9360 #: lib/layouts/beamer.layout:282 lib/layouts/numarticle.inc:10
9361 #: lib/layouts/powerdot.layout:245
9362 msgid "\\Alph{section}"
9363 msgstr "\\Alph{section}"
9364
9365 #: lib/layouts/beamer.layout:320
9366 msgid "Subsection \\arabic{section}.\\arabic{subsection}"
9367 msgstr "Subsecção \\arabic{section}.\\arabic{subsection}"
9368
9369 #: lib/layouts/beamer.layout:332
9370 msgid "The subsection as it appears in the table of contents/running headers"
9371 msgstr "A subsecção tal como aparece no índice/nos cabeçalhos correntes"
9372
9373 #: lib/layouts/beamer.layout:343
9374 msgid "\\arabic{section}.\\arabic{subsection}"
9375 msgstr "\\arabic{section}.\\arabic{subsection}"
9376
9377 #: lib/layouts/beamer.layout:381
9378 msgid ""
9379 "Subsubsection \\arabic{section}.\\arabic{subsection}.\\arabic{subsubsection}"
9380 msgstr ""
9381 "Subsecção \\arabic{section}.\\arabic{subsection}.\\arabic{subsubsection}"
9382
9383 #: lib/layouts/beamer.layout:393
9384 msgid ""
9385 "The subsubsection as it appears in the table of contents/running headers"
9386 msgstr "A subsecção tal como aparece no índice/nos cabeçalhos correntes"
9387
9388 #: lib/layouts/beamer.layout:404
9389 msgid "\\arabic{section}.\\arabic{subsection}.\\arabic{subsubsection}"
9390 msgstr "\\arabic{section}.\\arabic{subsection}.\\arabic{subsubsection}"
9391
9392 #: lib/layouts/beamer.layout:431 lib/layouts/beamer.layout:437
9393 msgid "Frame"
9394 msgstr "Moldura"
9395
9396 #: lib/layouts/beamer.layout:432 lib/layouts/beamer.layout:510
9397 #: lib/layouts/beamer.layout:556 lib/layouts/beamer.layout:587
9398 msgid "Frames"
9399 msgstr "Molduras"
9400
9401 #: lib/layouts/beamer.layout:454 lib/layouts/beamer.layout:870
9402 #: lib/layouts/beamer.layout:1220 lib/layouts/beamer.layout:1368
9403 #: lib/layouts/beamer.layout:1387 lib/layouts/beamer.layout:1406
9404 #: lib/layouts/beamer.layout:1425 lib/layouts/beamer.layout:1444
9405 #: lib/layouts/beamer.layout:1464 lib/layouts/beamer.layout:1484
9406 #: lib/layouts/beamer.layout:1504 lib/layouts/beamer.layout:1524
9407 #: lib/layouts/beamer.layout:1549 lib/layouts/pdfform.module:123
9408 msgid "Action"
9409 msgstr "Acção"
9410
9411 #: lib/layouts/beamer.layout:456 lib/layouts/beamer.layout:517
9412 msgid "Overlay specifications for this frame"
9413 msgstr "Especificações de sobreposição para esta moldura"
9414
9415 #: lib/layouts/beamer.layout:462 lib/layouts/beamer.layout:523
9416 msgid "Default Overlay Specifications"
9417 msgstr "Especificações padrão de sobreposição "
9418
9419 #: lib/layouts/beamer.layout:463 lib/layouts/beamer.layout:524
9420 msgid "Default overlay specifications within this frame"
9421 msgstr "Especificações padrão de sobreposição no âmbito deste quadro"
9422
9423 #: lib/layouts/beamer.layout:469 lib/layouts/beamer.layout:491
9424 #: lib/layouts/beamer.layout:502 lib/layouts/beamer.layout:530
9425 msgid "Frame Options"
9426 msgstr "Opções  de Molduras"
9427
9428 #: lib/layouts/beamer.layout:470 lib/layouts/beamer.layout:492
9429 #: lib/layouts/beamer.layout:503 lib/layouts/beamer.layout:531
9430 #: lib/layouts/beamer.layout:633 lib/layouts/fixme.module:67
9431 #: lib/layouts/fixme.module:102 lib/layouts/fixme.module:145
9432 #: lib/layouts/fixme.module:187 lib/layouts/initials.module:34
9433 #: lib/layouts/lilypond.module:36 lib/layouts/litinsets.inc:45
9434 #: lib/layouts/litinsets.inc:46 lib/layouts/todonotes.module:78
9435 #: lib/layouts/todonotes.module:90 lib/layouts/todonotes.module:107
9436 msgid "Options"
9437 msgstr "Opções"
9438
9439 #: lib/layouts/beamer.layout:471 lib/layouts/beamer.layout:493
9440 #: lib/layouts/beamer.layout:504 lib/layouts/beamer.layout:532
9441 msgid "Frame options (see beamer manual)"
9442 msgstr "Opções de molduras (ver o manual do projector)"
9443
9444 #: lib/layouts/beamer.layout:474
9445 msgid "Frame Title"
9446 msgstr "Título da Moldura"
9447
9448 #: lib/layouts/beamer.layout:475
9449 msgid "Enter the frame title here"
9450 msgstr "Introduzir aqui o título da moldura"
9451
9452 #: lib/layouts/beamer.layout:487
9453 msgid "PlainFrame"
9454 msgstr "MolduraSimples"
9455
9456 #: lib/layouts/beamer.layout:489
9457 msgid "Frame (plain)"
9458 msgstr "Moldura (simples)"
9459
9460 #: lib/layouts/beamer.layout:498
9461 msgid "FragileFrame"
9462 msgstr "MolduraFrágil"
9463
9464 #: lib/layouts/beamer.layout:500
9465 msgid "Frame (fragile)"
9466 msgstr "Moldura (frágil)"
9467
9468 #: lib/layouts/beamer.layout:509
9469 msgid "AgainFrame"
9470 msgstr "OutraMoldura"
9471
9472 #: lib/layouts/beamer.layout:515 lib/layouts/powerdot.layout:126
9473 #: lib/layouts/seminar.layout:111 lib/layouts/slides.layout:91
9474 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:134
9475 msgid "Slide"
9476 msgstr "Slide"
9477
9478 #: lib/layouts/beamer.layout:544
9479 msgid "Repeat frame with label"
9480 msgstr "Repetir moldura com legenda"
9481
9482 #: lib/layouts/beamer.layout:555
9483 msgid "FrameTitle"
9484 msgstr "TítuloMoldura"
9485
9486 #: lib/layouts/beamer.layout:574 lib/layouts/beamer.layout:604
9487 #: lib/layouts/beamer.layout:809 lib/layouts/beamer.layout:838
9488 #: lib/layouts/beamer.layout:872 lib/layouts/beamer.layout:1134
9489 #: lib/layouts/beamer.layout:1159 lib/layouts/beamer.layout:1186
9490 #: lib/layouts/beamer.layout:1222 lib/layouts/beamer.layout:1346
9491 #: lib/layouts/beamer.layout:1370 lib/layouts/beamer.layout:1389
9492 #: lib/layouts/beamer.layout:1408 lib/layouts/beamer.layout:1427
9493 #: lib/layouts/beamer.layout:1446 lib/layouts/beamer.layout:1466
9494 #: lib/layouts/beamer.layout:1486 lib/layouts/beamer.layout:1506
9495 #: lib/layouts/beamer.layout:1526 lib/layouts/beamer.layout:1551
9496 msgid "Specify the overlay settings (see beamer manual)"
9497 msgstr "Especificar as configurações de sobreposição (ver manual do projector)"
9498
9499 #: lib/layouts/beamer.layout:580
9500 msgid "Short Frame Title|S"
9501 msgstr "Título Abreviado da Moldura|A"
9502
9503 #: lib/layouts/beamer.layout:581
9504 msgid "A short form of the frame title used in some themes"
9505 msgstr "Um formato curto da moldura usada em alguns temas"
9506
9507 #: lib/layouts/beamer.layout:586
9508 msgid "FrameSubtitle"
9509 msgstr "SubtítuloMoldura"
9510
9511 #: lib/layouts/beamer.layout:616 lib/layouts/moderncv.layout:305
9512 #: lib/layouts/moderncv.layout:320
9513 msgid "Column"
9514 msgstr "Coluna"
9515
9516 #: lib/layouts/beamer.layout:617 lib/layouts/beamer.layout:643
9517 #: lib/layouts/beamer.layout:644 lib/layouts/beamer.layout:654
9518 #: lib/layouts/moderncv.layout:284 lib/layouts/multicol.module:14
9519 msgid "Columns"
9520 msgstr "Colunas"
9521
9522 #: lib/layouts/beamer.layout:629
9523 msgid "Start column (increase depth!), width:"
9524 msgstr "Iniciar coluna (aumentar profundidade!), largura:"
9525
9526 #: lib/layouts/beamer.layout:632 lib/layouts/powerdot.layout:457
9527 msgid "Column Options"
9528 msgstr "Opções de coluna"
9529
9530 #: lib/layouts/beamer.layout:634
9531 msgid "Column options (see beamer manual)"
9532 msgstr "Opções de coluna (ver manual do projector)"
9533
9534 #: lib/layouts/beamer.layout:657
9535 msgid "Column Placement Options"
9536 msgstr "Opções de Colocação de Coluna"
9537
9538 #: lib/layouts/beamer.layout:658
9539 msgid "Column placement options (t, T, c, b)"
9540 msgstr "Opções de Colocação de Coluna (t, T, c, b)"
9541
9542 #: lib/layouts/beamer.layout:670
9543 msgid "ColumnsCenterAligned"
9544 msgstr "ColunasAlinhadasCentro"
9545
9546 #: lib/layouts/beamer.layout:673
9547 msgid "Columns (center aligned)"
9548 msgstr "Colunas (alinhadas ao centro)"
9549
9550 #: lib/layouts/beamer.layout:678
9551 msgid "ColumnsTopAligned"
9552 msgstr "ColunasAlinhadasTopo"
9553
9554 #: lib/layouts/beamer.layout:681
9555 msgid "Columns (top aligned)"
9556 msgstr "Colunas (alinhadas ao topo)"
9557
9558 #: lib/layouts/beamer.layout:691 lib/layouts/powerdot.layout:471
9559 msgid "Pause"
9560 msgstr "Pausa"
9561
9562 #: lib/layouts/beamer.layout:692 lib/layouts/beamer.layout:720
9563 #: lib/layouts/beamer.layout:756 lib/layouts/beamer.layout:788
9564 #: lib/layouts/beamer.layout:817 lib/layouts/powerdot.layout:472
9565 msgid "Overlays"
9566 msgstr "Sobreposições"
9567
9568 #: lib/layouts/beamer.layout:698 lib/layouts/powerdot.layout:478
9569 msgid "Pause number"
9570 msgstr "Número de Pausa"
9571
9572 #: lib/layouts/beamer.layout:699 lib/layouts/powerdot.layout:479
9573 msgid "Number of slide where the context below the pause gets visible"
9574 msgstr "Número do slide onde o contexto após a pausa se torna visível"
9575
9576 #: lib/layouts/beamer.layout:710 lib/layouts/powerdot.layout:490
9577 msgid "_ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _"
9578 msgstr "_ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _"
9579
9580 #: lib/layouts/beamer.layout:719 lib/layouts/beamer.layout:748
9581 msgid "Overprint"
9582 msgstr "Sobrepôr impressão"
9583
9584 #: lib/layouts/beamer.layout:726
9585 msgid "Overprint Area Width"
9586 msgstr "Largura da área de sobre impressão"
9587
9588 #: lib/layouts/beamer.layout:727 lib/layouts/europasscv.layout:176
9589 #: lib/layouts/graphicboxes.module:48 lib/layouts/moderncv.layout:310
9590 #: lib/layouts/sectionbox.module:21 src/frontends/qt4/GuiBox.cpp:75
9591 msgid "Width"
9592 msgstr "Largura"
9593
9594 #: lib/layouts/beamer.layout:728
9595 msgid "The width of the overprint area (default: text width)"
9596 msgstr "Largura da área de sobre impressão (pré-definida: largura do texto)"
9597
9598 #: lib/layouts/beamer.layout:755
9599 msgid "OverlayArea"
9600 msgstr "ÁreaDeSobreposição"
9601
9602 #: lib/layouts/beamer.layout:765
9603 msgid "Overlayarea"
9604 msgstr "Areasobreposição"
9605
9606 #: lib/layouts/beamer.layout:775
9607 msgid "Overlay Area Width"
9608 msgstr "Largura da Área de Sobreposição"
9609
9610 #: lib/layouts/beamer.layout:776
9611 msgid "The width of the overlay area"
9612 msgstr "A largura da área de sobreposição"
9613
9614 #: lib/layouts/beamer.layout:780
9615 msgid "Overlay Area Height"
9616 msgstr "A altura da área de sobreposição"
9617
9618 #: lib/layouts/beamer.layout:781 lib/layouts/graphicboxes.module:55
9619 #: lib/layouts/moderncv.layout:210 src/frontends/qt4/GuiBox.cpp:74
9620 msgid "Height"
9621 msgstr "Altura"
9622
9623 #: lib/layouts/beamer.layout:782
9624 msgid "The height of the overlay area"
9625 msgstr "A altura da área de sobreposição"
9626
9627 #: lib/layouts/beamer.layout:787 lib/layouts/beamer.layout:1455
9628 #: lib/layouts/beamer.layout:1457 lib/layouts/powerdot.layout:605
9629 msgid "Uncover"
9630 msgstr "Expôr"
9631
9632 #: lib/layouts/beamer.layout:797
9633 msgid "Uncovered on slides"
9634 msgstr "Expôsto nos slides"
9635
9636 #: lib/layouts/beamer.layout:816 lib/layouts/beamer.layout:1435
9637 #: lib/layouts/beamer.layout:1437 lib/layouts/powerdot.layout:611
9638 msgid "Only"
9639 msgstr "Apenas"
9640
9641 #: lib/layouts/beamer.layout:826
9642 msgid "Only on slides"
9643 msgstr "Apenas nos slides"
9644
9645 #: lib/layouts/beamer.layout:850
9646 msgid "Block"
9647 msgstr "Bloco"
9648
9649 #: lib/layouts/beamer.layout:851
9650 msgid "Blocks"
9651 msgstr "Blocos"
9652
9653 #: lib/layouts/beamer.layout:860
9654 msgid "Block:"
9655 msgstr "Bloco:"
9656
9657 #: lib/layouts/beamer.layout:871
9658 msgid "Action Specification|S"
9659 msgstr "Especificação de acção|S"
9660
9661 #: lib/layouts/beamer.layout:878
9662 msgid "Block Title"
9663 msgstr "Título do bloco"
9664
9665 #: lib/layouts/beamer.layout:879
9666 msgid "Enter the block title here"
9667 msgstr "Introduzir o título do bloco aqui"
9668
9669 #: lib/layouts/beamer.layout:890
9670 msgid "ExampleBlock"
9671 msgstr "BlocoExemplo"
9672
9673 #: lib/layouts/beamer.layout:893
9674 msgid "Example Block:"
9675 msgstr "Bloco Exemplo:"
9676
9677 #: lib/layouts/beamer.layout:899
9678 msgid "AlertBlock"
9679 msgstr "BlocoAlerta"
9680
9681 #: lib/layouts/beamer.layout:902
9682 msgid "Alert Block:"
9683 msgstr "Bloco Alerta:"
9684
9685 #: lib/layouts/beamer.layout:914 lib/layouts/beamer.layout:947
9686 #: lib/layouts/beamer.layout:972 lib/layouts/beamer.layout:995
9687 #: lib/layouts/beamer.layout:1039 lib/layouts/beamer.layout:1062
9688 msgid "Titling"
9689 msgstr "Intitulando"
9690
9691 #: lib/layouts/beamer.layout:928
9692 msgid "Short title which appears in the sidebar/header"
9693 msgstr "Título curto que aparece na coluna lateral/cabeçalho"
9694
9695 #: lib/layouts/beamer.layout:938
9696 msgid "Title (Plain Frame)"
9697 msgstr "Título (Moldura Simples)"
9698
9699 #: lib/layouts/beamer.layout:960
9700 msgid "Short Subtitle|S"
9701 msgstr "Subtítulo Abreviado|A"
9702
9703 #: lib/layouts/beamer.layout:961
9704 msgid "Short subtitle which appears in the sidebar/header"
9705 msgstr "Subtítulo curto que aparece na coluna lateral/cabeçalho"
9706
9707 #: lib/layouts/beamer.layout:985
9708 msgid "Short author which appears in the sidebar/header"
9709 msgstr "Autor abreviado que aparece na coluna lateral/cabeçalho"
9710
9711 #: lib/layouts/beamer.layout:1007
9712 msgid "Short Institute|S"
9713 msgstr "Instituto Abreviado|A"
9714
9715 #: lib/layouts/beamer.layout:1008
9716 msgid "Short institute which appears in the sidebar/header"
9717 msgstr "Instituto abreviado que aparece na coluna lateral/cabeçalho"
9718
9719 #: lib/layouts/beamer.layout:1017
9720 msgid "InstituteMark"
9721 msgstr "MarcaInstituição"
9722
9723 #: lib/layouts/beamer.layout:1051
9724 msgid "Short Date|S"
9725 msgstr "Data Abreviada|A"
9726
9727 #: lib/layouts/beamer.layout:1052
9728 msgid "Short date which appears in the sidebar/header"
9729 msgstr "Data abreviada que aparece na coluna lateral/cabeçalho"
9730
9731 #: lib/layouts/beamer.layout:1061 lib/layouts/beamerposter.layout:46
9732 msgid "TitleGraphic"
9733 msgstr "TítuloGráfico"
9734
9735 #: lib/layouts/beamer.layout:1114 lib/layouts/db_stdlayouts.inc:19
9736 #: lib/layouts/egs.layout:102 lib/layouts/powerdot.layout:379
9737 #: lib/layouts/stdlayouts.inc:12
9738 msgid "Quotation"
9739 msgstr "Citação"
9740
9741 #: lib/layouts/beamer.layout:1141 lib/layouts/egs.layout:121
9742 #: lib/layouts/moderncv.layout:221 lib/layouts/powerdot.layout:401
9743 #: lib/layouts/stdlayouts.inc:34
9744 msgid "Quote"
9745 msgstr "Citação"
9746
9747 #: lib/layouts/beamer.layout:1166 lib/layouts/egs.layout:224
9748 #: lib/layouts/powerdot.layout:421 lib/layouts/stdlayouts.inc:54
9749 msgid "Verse"
9750 msgstr "Verso"
9751
9752 #: lib/layouts/beamer.layout:1208 lib/layouts/foils.layout:316
9753 #: lib/layouts/theorems-starred.inc:76
9754 msgid "Corollary."
9755 msgstr "Corolário."
9756
9757 #: lib/layouts/beamer.layout:1221 lib/layouts/beamer.layout:1369
9758 #: lib/layouts/beamer.layout:1388 lib/layouts/beamer.layout:1407
9759 #: lib/layouts/beamer.layout:1426 lib/layouts/beamer.layout:1445
9760 #: lib/layouts/beamer.layout:1465 lib/layouts/beamer.layout:1485
9761 #: lib/layouts/beamer.layout:1505 lib/layouts/beamer.layout:1525
9762 #: lib/layouts/beamer.layout:1550
9763 msgid "Action Specifications|S"
9764 msgstr "Especificações de Acção|S"
9765
9766 #: lib/layouts/beamer.layout:1236 lib/layouts/foils.layout:330
9767 #: lib/layouts/theorems-starred.inc:162
9768 msgid "Definition."
9769 msgstr "Definição."
9770
9771 #: lib/layouts/beamer.layout:1239
9772 msgid "Definitions"
9773 msgstr "Definições"
9774
9775 #: lib/layouts/beamer.layout:1242
9776 msgid "Definitions."
9777 msgstr "Definições."
9778
9779 #: lib/layouts/beamer.layout:1248 lib/layouts/theorems-starred.inc:186
9780 msgid "Example."
9781 msgstr "Exemplo."
9782
9783 #: lib/layouts/beamer.layout:1255
9784 msgid "Examples"
9785 msgstr "Exemplos"
9786
9787 #: lib/layouts/beamer.layout:1258
9788 msgid "Examples."
9789 msgstr "Exemplos."
9790
9791 #: lib/layouts/beamer.layout:1261 lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:175
9792 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:184
9793 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:187
9794 #: lib/layouts/theorems-ams-chap-bytype.inc:197
9795 #: lib/layouts/theorems-ams-chap-bytype.inc:210
9796 #: lib/layouts/theorems-ams-chap-bytype.inc:213
9797 #: lib/layouts/theorems-ams.inc:147 lib/layouts/theorems-ams.inc:157
9798 #: lib/layouts/theorems-ams.inc:160 lib/layouts/theorems-bytype.inc:144
9799 #: lib/layouts/theorems-bytype.inc:153 lib/layouts/theorems-bytype.inc:156
9800 #: lib/layouts/theorems-chap-bytype.module:114
9801 #: lib/layouts/theorems-sec-bytype.module:94
9802 #: lib/layouts/theorems-starred.inc:150 lib/layouts/theorems-starred.inc:153
9803 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:166
9804 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:172
9805 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:175 lib/layouts/theorems.inc:147
9806 #: lib/layouts/theorems.inc:157 lib/layouts/theorems.inc:160
9807 msgid "Fact"
9808 msgstr "Facto"
9809
9810 #: lib/layouts/beamer.layout:1264 lib/layouts/theorems-starred.inc:144
9811 msgid "Fact."
9812 msgstr "Facto."
9813
9814 #: lib/layouts/beamer.layout:1270 lib/layouts/foils.layout:309
9815 #: lib/layouts/theorems-starred.inc:93
9816 msgid "Lemma."
9817 msgstr "Lema."
9818
9819 #: lib/layouts/beamer.layout:1282 lib/layouts/foils.layout:302
9820 #: lib/layouts/theorems-named.module:17 lib/layouts/theorems-starred.inc:32
9821 msgid "Theorem."
9822 msgstr "Teorema."
9823
9824 #: lib/layouts/beamer.layout:1290 lib/layouts/db_lyxmacros.inc:19
9825 #: lib/layouts/egs.layout:657 lib/layouts/lyxmacros.inc:12
9826 msgid "LyX-Code"
9827 msgstr "Código-LyX"
9828
9829 #: lib/layouts/beamer.layout:1324
9830 msgid "NoteItem"
9831 msgstr "ItemNota"
9832
9833 #: lib/layouts/beamer.layout:1359 lib/layouts/beamer.layout:1361
9834 #: src/Font.cpp:65 src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:127
9835 msgid "Bold"
9836 msgstr "Negrito"
9837
9838 #: lib/layouts/beamer.layout:1378 lib/layouts/ectaart.layout:146
9839 msgid "Emphasize"
9840 msgstr "Enfatizar"
9841
9842 #: lib/layouts/beamer.layout:1380
9843 msgid "Emph."
9844 msgstr "Enfâse"
9845
9846 #: lib/layouts/beamer.layout:1397 lib/layouts/beamer.layout:1399
9847 msgid "Alert"
9848 msgstr "Alerta"
9849
9850 #: lib/layouts/beamer.layout:1416 lib/layouts/beamer.layout:1418
9851 #: lib/layouts/svcommon.inc:69 lib/layouts/svcommon.inc:96
9852 #: lib/layouts/svcommon.inc:103
9853 msgid "Structure"
9854 msgstr "Estrutura"
9855
9856 #: lib/layouts/beamer.layout:1475 lib/layouts/beamer.layout:1477
9857 #: lib/layouts/powerdot.layout:589
9858 msgid "Visible"
9859 msgstr "Visível"
9860
9861 #: lib/layouts/beamer.layout:1495 lib/layouts/beamer.layout:1497
9862 msgid "Invisible"
9863 msgstr "Invisível"
9864
9865 #: lib/layouts/beamer.layout:1515 lib/layouts/beamer.layout:1517
9866 msgid "Alternative"
9867 msgstr "Alternativa"
9868
9869 #: lib/layouts/beamer.layout:1532
9870 msgid "Default Text"
9871 msgstr "Texto Pré-definido"
9872
9873 #: lib/layouts/beamer.layout:1533
9874 msgid "Enter the default text here"
9875 msgstr "Introduzir o texto pré-definido aqui"
9876
9877 #: lib/layouts/beamer.layout:1539
9878 msgid "Beamer Note"
9879 msgstr "Nota do Projector"
9880
9881 #: lib/layouts/beamer.layout:1557
9882 msgid "Note Options"
9883 msgstr "Opções de Nota"
9884
9885 #: lib/layouts/beamer.layout:1558
9886 msgid "Specifiy note options (see beamer manual)"
9887 msgstr "Especificar opções de nota (ver manual do projector)"
9888
9889 #: lib/layouts/beamer.layout:1563
9890 msgid "ArticleMode"
9891 msgstr "ModoArtigo"
9892
9893 #: lib/layouts/beamer.layout:1569
9894 msgid "Article"
9895 msgstr "Artigo"
9896
9897 #: lib/layouts/beamer.layout:1574
9898 msgid "PresentationMode"
9899 msgstr "ModoApresentação"
9900
9901 #: lib/layouts/beamer.layout:1580
9902 msgid "Presentation"
9903 msgstr "Apresentação"
9904
9905 #: lib/layouts/beamer.layout:1607 lib/layouts/powerdot.layout:523
9906 #: lib/layouts/sciposter.layout:104 lib/layouts/stdfloats.inc:28
9907 msgid "Figure"
9908 msgstr "Figura"
9909
9910 #: lib/layouts/beamerposter.layout:3
9911 #, fuzzy
9912 msgid "Beamerposter"
9913 msgstr "Nota do Projector"
9914
9915 #: lib/layouts/bicaption.module:2
9916 msgid "Multilingual Captions"
9917 msgstr "Legendas multilingues"
9918
9919 #: lib/layouts/bicaption.module:6
9920 msgid ""
9921 "Provides two styles to typeset multilingual captions. For a description see "
9922 "the file MultilingualCaptions.lyx in LyX's examples folder."
9923 msgstr ""
9924 "Fornece dois estilos de legendas multilingues. Para uma descrição ver o "
9925 "ficheiro MultilingualCaptions.lyx na pasta dos exemplos LyX."
9926
9927 #: lib/layouts/bicaption.module:10
9928 msgid "Caption setup"
9929 msgstr "Ajustes de Legenda"
9930
9931 #: lib/layouts/bicaption.module:16
9932 msgid ""
9933 "Language that should be affected, can be 'bi-first', 'bi-second' or 'bi-both'"
9934 msgstr ""
9935 "O idioma que deve ser afectado, pode ser 'bi-first', 'bi-second' ou 'bi-both'"
9936
9937 #: lib/layouts/bicaption.module:29
9938 msgid "Caption setup:"
9939 msgstr "ajustes de legenda:"
9940
9941 #: lib/layouts/bicaption.module:37
9942 msgid "Bicaption"
9943 msgstr "Legenda dupla"
9944
9945 #: lib/layouts/bicaption.module:38
9946 msgid "bilingual"
9947 msgstr "bilingue"
9948
9949 #: lib/layouts/bicaption.module:44
9950 msgid "Main Language Short Title"
9951 msgstr "Título Abreviado na Língua Principal"
9952
9953 #: lib/layouts/bicaption.module:45
9954 msgid "Short title for the main(document) language"
9955 msgstr "Título abreviado para língua principal do documento"
9956
9957 #: lib/layouts/bicaption.module:49
9958 msgid "Main Language Text"
9959 msgstr "Texto na Língua Principal"
9960
9961 #: lib/layouts/bicaption.module:50
9962 msgid "Text in the main(document) language"
9963 msgstr "Texto do documento na língua Principal"
9964
9965 #: lib/layouts/bicaption.module:53
9966 msgid "Second Language Short Title"
9967 msgstr "Título Abreviado para a Segunda Língua"
9968
9969 #: lib/layouts/bicaption.module:54
9970 msgid "Short title for the second language"
9971 msgstr "título abreviado para a segunda língua"
9972
9973 #: lib/layouts/book.layout:3
9974 msgid "Book (Standard Class)"
9975 msgstr "Livro (Classe Padrão)"
9976
9977 #: lib/layouts/braille.module:2
9978 msgid "Braille"
9979 msgstr "Braille"
9980
9981 #: lib/layouts/braille.module:6
9982 msgid ""
9983 "Defines an environment to typeset Braille. For more details see Braille.lyx "
9984 "in examples."
9985 msgstr ""
9986 "Define um ambiente como tipo Braille. Pra mais detalhes ver Braille.lyxnos "
9987 "exemplos."
9988
9989 #: lib/layouts/braille.module:22
9990 msgid "Braille (default)"
9991 msgstr "Braille (por omissão)"
9992
9993 #: lib/layouts/braille.module:36 lib/layouts/braille.module:59
9994 msgid "Braille:"
9995 msgstr "Braille:"
9996
9997 #: lib/layouts/braille.module:45
9998 msgid "Braille (textsize)"
9999 msgstr "Braille (tamanhotexto)"
10000
10001 #: lib/layouts/braille.module:68
10002 msgid "Braille (dots on)"
10003 msgstr "Braille (com pontos)"
10004
10005 #: lib/layouts/braille.module:83
10006 msgid "Braille_dots_on"
10007 msgstr "Braille_com_pontos"
10008
10009 #: lib/layouts/braille.module:92
10010 msgid "Braille (dots off)"
10011 msgstr "Braiile (sem pontos)"
10012
10013 #: lib/layouts/braille.module:107
10014 msgid "Braille_dots_off"
10015 msgstr "Braille_sem_pontos"
10016
10017 #: lib/layouts/braille.module:116
10018 msgid "Braille (mirror on)"
10019 msgstr "Braiile (mirror ligado)"
10020
10021 #: lib/layouts/braille.module:131
10022 msgid "Braille_mirror_on"
10023 msgstr "Braille_mirror_ligado"
10024
10025 #: lib/layouts/braille.module:140
10026 msgid "Braille (mirror off)"
10027 msgstr "Braille (mirror desligado)"
10028
10029 #: lib/layouts/braille.module:155
10030 msgid "Braille_mirror_off"
10031 msgstr "Braille_mirror_desligado"
10032
10033 #: lib/layouts/braille.module:163
10034 msgid "Braillebox"
10035 msgstr "CaixaBraille"
10036
10037 #: lib/layouts/braille.module:167
10038 msgid "Braille box"
10039 msgstr "Caixa Braille"
10040
10041 #: lib/layouts/broadway.layout:3
10042 msgid "Broadway"
10043 msgstr "Broadway"
10044
10045 #: lib/layouts/broadway.layout:4 lib/layouts/hollywood.layout:4
10046 msgid "Scripts"
10047 msgstr "Guiões"
10048
10049 #: lib/layouts/broadway.layout:34 lib/layouts/hollywood.layout:41
10050 msgid "Dialogue"
10051 msgstr "Diálogo"
10052
10053 #: lib/layouts/broadway.layout:45 lib/layouts/hollywood.layout:209
10054 msgid "Narrative"
10055 msgstr "Narrativa"
10056
10057 #: lib/layouts/broadway.layout:61
10058 msgid "ACT"
10059 msgstr "ACTO"
10060
10061 #: lib/layouts/broadway.layout:73
10062 msgid "ACT \\arabic{act}"
10063 msgstr "ACTO \\arabic{act}"
10064
10065 #: lib/layouts/broadway.layout:77 lib/layouts/broadway.layout:104
10066 msgid "SCENE"
10067 msgstr "CENA"
10068
10069 #: lib/layouts/broadway.layout:89
10070 msgid "SCENE \\arabic{scene}"
10071 msgstr "CENA \\arabic{scene}"
10072
10073 #: lib/layouts/broadway.layout:93
10074 msgid "SCENE*"
10075 msgstr "CENA*"
10076
10077 #: lib/layouts/broadway.layout:108 lib/layouts/broadway.layout:119
10078 msgid "AT RISE:"
10079 msgstr "Ao Levantar do pano:"
10080
10081 #: lib/layouts/broadway.layout:124 lib/layouts/hollywood.layout:145
10082 msgid "Speaker"
10083 msgstr "Orador"
10084
10085 #: lib/layouts/broadway.layout:137 lib/layouts/hollywood.layout:160
10086 msgid "Parenthetical"
10087 msgstr "Entre parênteses"
10088
10089 #: lib/layouts/broadway.layout:148 lib/layouts/hollywood.layout:171
10090 msgid "("
10091 msgstr "("
10092
10093 #: lib/layouts/broadway.layout:150 lib/layouts/hollywood.layout:173
10094 msgid ")"
10095 msgstr ")"
10096
10097 #: lib/layouts/broadway.layout:161 lib/layouts/broadway.layout:171
10098 msgid "CURTAIN"
10099 msgstr "CORTINA"
10100
10101 #: lib/layouts/broadway.layout:218 lib/layouts/egs.layout:243
10102 #: lib/layouts/hollywood.layout:307 lib/layouts/lyxmacros.inc:65
10103 #: lib/layouts/siamltex.layout:307
10104 msgid "Right Address"
10105 msgstr "Endereço direita"
10106
10107 #: lib/layouts/changebars.module:2
10108 #, fuzzy
10109 msgid "Change bars"
10110 msgstr "alterar barra"
10111
10112 #: lib/layouts/changebars.module:7
10113 msgid ""
10114 "Enables LyX to add vertical change bars in the margin of PDF output when "
10115 "change tracking is turned on and pdflatex output format is chosen."
10116 msgstr ""
10117
10118 #: lib/layouts/chess.layout:3
10119 msgid "Chess"
10120 msgstr "Xadrez"
10121
10122 #: lib/layouts/chess.layout:36
10123 msgid "Mainline"
10124 msgstr "LinhaPrincipal"
10125
10126 #: lib/layouts/chess.layout:43
10127 msgid "Mainline:"
10128 msgstr "LinhaPrincipal:"
10129
10130 #: lib/layouts/chess.layout:62
10131 msgid "Variation"
10132 msgstr "Variação"
10133
10134 #: lib/layouts/chess.layout:66
10135 msgid "Variation:"
10136 msgstr "Variação:"
10137
10138 #: lib/layouts/chess.layout:72
10139 msgid "SubVariation"
10140 msgstr "Sub-variação"
10141
10142 #: lib/layouts/chess.layout:75
10143 msgid "Subvariation:"
10144 msgstr "Sub-variação:"
10145
10146 #: lib/layouts/chess.layout:81
10147 msgid "SubVariation2"
10148 msgstr "Sub-variação2"
10149
10150 #: lib/layouts/chess.layout:84
10151 msgid "Subvariation(2):"
10152 msgstr "Sub-variação(2):"
10153
10154 #: lib/layouts/chess.layout:90
10155 msgid "SubVariation3"
10156 msgstr "Sub-variação3"
10157
10158 #: lib/layouts/chess.layout:93
10159 msgid "Subvariation(3):"
10160 msgstr "Sub-variação(3):"
10161
10162 #: lib/layouts/chess.layout:99
10163 msgid "SubVariation4"
10164 msgstr "Sub-variação4"
10165
10166 #: lib/layouts/chess.layout:102
10167 msgid "Subvariation(4):"
10168 msgstr "Sub-variação(4):"
10169
10170 #: lib/layouts/chess.layout:108
10171 msgid "SubVariation5"
10172 msgstr "Sub-variação5"
10173
10174 #: lib/layouts/chess.layout:111
10175 msgid "Subvariation(5):"
10176 msgstr "Sub-variação(5):"
10177
10178 #: lib/layouts/chess.layout:118
10179 msgid "HideMoves"
10180 msgstr "EsconderMovimentos"
10181
10182 #: lib/layouts/chess.layout:123
10183 msgid "HideMoves:"
10184 msgstr "EsconderMovimentos:"
10185
10186 #: lib/layouts/chess.layout:128
10187 msgid "ChessBoard"
10188 msgstr "TabuleiroXadrêz"
10189
10190 #: lib/layouts/chess.layout:132
10191 msgid "[chessboard]"
10192 msgstr "[tabuleiroxadrêz]"
10193
10194 #: lib/layouts/chess.layout:141
10195 msgid "BoardCentered"
10196 msgstr "TabuleiroCentrado"
10197
10198 #: lib/layouts/chess.layout:146
10199 msgid "[centered board]"
10200 msgstr "[tabuleirocentrado]"
10201
10202 #: lib/layouts/chess.layout:156
10203 msgid "HighLight"
10204 msgstr "Realce"
10205
10206 #: lib/layouts/chess.layout:161
10207 msgid "Highlights:"
10208 msgstr "Realces:"
10209
10210 #: lib/layouts/chess.layout:176
10211 msgid "Arrow"
10212 msgstr "Seta"
10213
10214 #: lib/layouts/chess.layout:181
10215 msgid "Arrow:"
10216 msgstr "Seta:"
10217
10218 #: lib/layouts/chess.layout:187
10219 msgid "KnightMove"
10220 msgstr "MovimentoRei"
10221
10222 #: lib/layouts/chess.layout:192
10223 msgid "KnightMove:"
10224 msgstr "MovimentoRei:"
10225
10226 #: lib/layouts/cl2emult.layout:3
10227 msgid "Springer cl2emult"
10228 msgstr "Springer cl2emult"
10229
10230 #: lib/layouts/ctex-article.layout:3
10231 msgid "Chinese Article (CTeX)"
10232 msgstr "Artigo Chinês (CTeX)"
10233
10234 #: lib/layouts/ctex-book.layout:3
10235 msgid "Chinese Book (CTeX)"
10236 msgstr "Livro Chinês (CTeX)"
10237
10238 #: lib/layouts/ctex-report.layout:3
10239 msgid "Chinese Report (CTeX)"
10240 msgstr "Relatório Chinês (CTeX)"
10241
10242 #: lib/layouts/customHeadersFooters.module:2
10243 msgid "Custom Header/Footerlines"
10244 msgstr "Linhas de cabeçalho/rodapé personalizadas"
10245
10246 #: lib/layouts/customHeadersFooters.module:7
10247 msgid ""
10248 "Adds environments to define header and footer lines. NOTE: To use this "
10249 "module you must set the 'Headings style' in the menu Document Settings -> "
10250 "Page Layout to 'fancy'!"
10251 msgstr ""
10252 "Acrescenta ambientes para definir linhas de cabeçalho e de roda pé. Nota: "
10253 "para usar este módulo tem de colocar o 'Headings style' no menu Document "
10254 "Settings -> Page Layout to 'fancy'! ( colocar o 'Estilo cabeçalho' no menu "
10255 "'Configurações do Documento -> Desenho de página para 'fantasia'.Añade "
10256 "entornos para definir líneas de encabezado y pie. NOTA: para usar este "
10257 "módulo hay que poner el  'Estilo de encabezado y pie elaborado' en el menú "
10258 "Documento > Configuración > Diseño de página"
10259
10260 #: lib/layouts/customHeadersFooters.module:12
10261 msgid "Header/Footer"
10262 msgstr "Cabeçalho/Rodapé"
10263
10264 #: lib/layouts/customHeadersFooters.module:20
10265 msgid "Even Header"
10266 msgstr "Cabeçalho par"
10267
10268 #: lib/layouts/customHeadersFooters.module:21
10269 msgid "Alternative text for the even header"
10270 msgstr "Texto alternativo para cabeçalho par"
10271
10272 #: lib/layouts/customHeadersFooters.module:33
10273 msgid "Center Header"
10274 msgstr "Cabeçalho central"
10275
10276 #: lib/layouts/customHeadersFooters.module:36
10277 msgid "Center Header:"
10278 msgstr "Cabeçalho Central:"
10279
10280 #: lib/layouts/customHeadersFooters.module:45
10281 msgid "Left Footer"
10282 msgstr "Rodapé Esquerdo"
10283
10284 #: lib/layouts/customHeadersFooters.module:48
10285 msgid "Left Footer:"
10286 msgstr "Rodapé Esquerdo:"
10287
10288 #: lib/layouts/customHeadersFooters.module:51
10289 msgid "Center Footer"
10290 msgstr "Rodapé Central"
10291
10292 #: lib/layouts/customHeadersFooters.module:54
10293 msgid "Center Footer:"
10294 msgstr "Rodapé Central:"
10295
10296 #: lib/layouts/customHeadersFooters.module:57 lib/layouts/foils.layout:207
10297 msgid "Right Footer"
10298 msgstr "Rodapé Direito"
10299
10300 #: lib/layouts/customHeadersFooters.module:60 lib/layouts/foils.layout:211
10301 msgid "Right Footer:"
10302 msgstr "Rodapé Direito:"
10303
10304 #: lib/layouts/db_stdcharstyles.inc:21 lib/layouts/db_stdcharstyles.inc:23
10305 msgid "Directory"
10306 msgstr "Pasta"
10307
10308 #: lib/layouts/db_stdcharstyles.inc:91 lib/layouts/db_stdcharstyles.inc:93
10309 msgid "KeyCombo"
10310 msgstr "Combinação de Teclas"
10311
10312 #: lib/layouts/db_stdcharstyles.inc:106 lib/layouts/db_stdcharstyles.inc:108
10313 msgid "KeyCap"
10314 msgstr "TeclaCap"
10315
10316 #: lib/layouts/db_stdcharstyles.inc:121 lib/layouts/db_stdcharstyles.inc:123
10317 msgid "GuiMenu"
10318 msgstr "MenuGui"
10319
10320 #: lib/layouts/db_stdcharstyles.inc:136 lib/layouts/db_stdcharstyles.inc:138
10321 msgid "GuiMenuItem"
10322 msgstr "ItemMenuGui"
10323
10324 #: lib/layouts/db_stdcharstyles.inc:151 lib/layouts/db_stdcharstyles.inc:153
10325 msgid "GuiButton"
10326 msgstr "BotãoGUI"
10327
10328 #: lib/layouts/db_stdcharstyles.inc:166 lib/layouts/db_stdcharstyles.inc:168
10329 msgid "MenuChoice"
10330 msgstr "EscolhaMenu"
10331
10332 #: lib/layouts/db_stdlayouts.inc:31
10333 msgid "SGML"
10334 msgstr "SGML"
10335
10336 #: lib/layouts/db_stdstarsections.inc:24 lib/layouts/memoir.layout:78
10337 #: lib/layouts/stdstarsections.inc:24 lib/layouts/svcommon.inc:250
10338 msgid "Chapter*"
10339 msgstr "Capítulo*"
10340
10341 #: lib/layouts/db_stdstarsections.inc:84 lib/layouts/stdstarsections.inc:79
10342 msgid "Subparagraph*"
10343 msgstr "Subparágrafo*"
10344
10345 #: lib/layouts/db_stdtitle.inc:27
10346 msgid "Authorgroup"
10347 msgstr "Grupoautor"
10348
10349 #: lib/layouts/db_stdtitle.inc:43
10350 msgid "RevisionHistory"
10351 msgstr "HistóricoRevisão"
10352
10353 #: lib/layouts/db_stdtitle.inc:58
10354 msgid "Revision History"
10355 msgstr "Histórico de Revisão"
10356
10357 #: lib/layouts/db_stdtitle.inc:63
10358 msgid "Revision"
10359 msgstr "Revisão"
10360
10361 #: lib/layouts/db_stdtitle.inc:78
10362 msgid "RevisionRemark"
10363 msgstr "ObservaçãoRevisão"
10364
10365 #: lib/layouts/db_stdtitle.inc:94 lib/layouts/moderncv.layout:99
10366 msgid "FirstName"
10367 msgstr "PrimeiroNome"
10368
10369 #: lib/layouts/dinbrief.layout:3
10370 msgid "DIN-Brief"
10371 msgstr "Carta-DIN"
10372
10373 #: lib/layouts/dinbrief.layout:4 lib/layouts/extletter.layout:4
10374 #: lib/layouts/frletter.layout:4 lib/layouts/g-brief2.layout:4
10375 #: lib/layouts/heb-letter.layout:4 lib/layouts/letter.layout:4
10376 #: lib/layouts/lettre.layout:4 lib/layouts/scrlttr2.layout:4
10377 msgid "Letters"
10378 msgstr "Cartas"
10379
10380 #: lib/layouts/dinbrief.layout:30
10381 msgid "DinBrief"
10382 msgstr "CartaDin"
10383
10384 #: lib/layouts/dinbrief.layout:31 lib/layouts/dinbrief.layout:359
10385 #: lib/layouts/g-brief.layout:22 lib/layouts/g-brief.layout:41
10386 #: lib/layouts/g-brief.layout:238 lib/layouts/g-brief2.layout:58
10387 #: lib/layouts/g-brief2.layout:64 lib/layouts/iopart.layout:126
10388 #: lib/layouts/moderncv.layout:489 lib/layouts/moderncv.layout:496
10389 #: lib/layouts/moderncv.layout:528 lib/layouts/scrlettr.layout:42
10390 #: lib/layouts/scrlettr.layout:43 lib/layouts/scrlettr.layout:74
10391 #: lib/layouts/scrlettr.layout:117 lib/layouts/scrlttr2.layout:98
10392 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:150 lib/layouts/stdletter.inc:53
10393 msgid "Letter"
10394 msgstr "Carta"
10395
10396 #: lib/layouts/dinbrief.layout:47
10397 msgid "Addresses"
10398 msgstr "Endereços"
10399
10400 #: lib/layouts/dinbrief.layout:49 lib/layouts/g-brief2.layout:732
10401 #: lib/layouts/g-brief2.layout:755 lib/layouts/g-brief2.layout:777
10402 #: lib/layouts/lettre.layout:145 lib/layouts/stdletter.inc:26
10403 #: lib/layouts/stdletter.inc:38
10404 msgid "Postal Data"
10405 msgstr "Dados Postais"
10406
10407 #: lib/layouts/dinbrief.layout:55 lib/layouts/frletter.layout:17
10408 #: lib/layouts/heb-letter.layout:16 lib/layouts/lettre.layout:60
10409 #: lib/layouts/lettre.layout:487 lib/layouts/stdletter.inc:37
10410 msgid "Send To Address"
10411 msgstr "Enviar Para Endereço"
10412
10413 #: lib/layouts/dinbrief.layout:69 lib/layouts/frletter.layout:13
10414 #: lib/layouts/heb-letter.layout:11 lib/layouts/lettre.layout:38
10415 #: lib/layouts/lettre.layout:143 lib/layouts/stdletter.inc:25
10416 msgid "My Address"
10417 msgstr "O meu endereço"
10418
10419 #: lib/layouts/dinbrief.layout:71 lib/layouts/scrlttr2.layout:184
10420 msgid "Sender Address:"
10421 msgstr "Endereço do Remetente:"
10422
10423 #: lib/layouts/dinbrief.layout:79
10424 msgid "Return address"
10425 msgstr "Endereço Remetente"
10426
10427 #: lib/layouts/dinbrief.layout:81 lib/layouts/scrlettr.layout:175
10428 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:256
10429 msgid "Backaddress:"
10430 msgstr "Endereço de resposta:"
10431
10432 #: lib/layouts/dinbrief.layout:89
10433 msgid "Postal comment"
10434 msgstr "Comentário Postal"
10435
10436 #: lib/layouts/dinbrief.layout:91
10437 msgid "Postal Remark:"
10438 msgstr "Comentário postal:"
10439
10440 #: lib/layouts/dinbrief.layout:96
10441 msgid "Handling"
10442 msgstr "Manipulação"
10443
10444 #: lib/layouts/dinbrief.layout:98
10445 msgid "Handling:"
10446 msgstr "Manipulação:"
10447
10448 #: lib/layouts/dinbrief.layout:102 lib/layouts/g-brief.layout:109
10449 #: lib/layouts/g-brief2.layout:50 lib/layouts/g-brief2.layout:819
10450 #: lib/layouts/lettre.layout:64 lib/layouts/lettre.layout:456
10451 msgid "YourRef"
10452 msgstr "SuaRef"
10453
10454 #: lib/layouts/dinbrief.layout:104 lib/layouts/scrlettr.layout:211
10455 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:297
10456 msgid "Your ref.:"
10457 msgstr "Sua ref.:"
10458
10459 #: lib/layouts/dinbrief.layout:108 lib/layouts/g-brief.layout:102
10460 #: lib/layouts/g-brief2.layout:48 lib/layouts/g-brief2.layout:798
10461 #: lib/layouts/lettre.layout:66 lib/layouts/lettre.layout:472
10462 msgid "MyRef"
10463 msgstr "MinhaRef"
10464
10465 #: lib/layouts/dinbrief.layout:110 lib/layouts/scrlettr.layout:232
10466 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:321
10467 msgid "Our ref.:"
10468 msgstr "Nossa ref.:"
10469
10470 #: lib/layouts/dinbrief.layout:114
10471 msgid "Writer"
10472 msgstr "Escritor"
10473
10474 #: lib/layouts/dinbrief.layout:116
10475 msgid "Writer:"
10476 msgstr "Escritor:"
10477
10478 #: lib/layouts/dinbrief.layout:120 lib/layouts/frletter.layout:41
10479 #: lib/layouts/g-brief.layout:60 lib/layouts/g-brief2.layout:954
10480 #: lib/layouts/lettre.layout:72 lib/layouts/lettre.layout:574
10481 #: lib/layouts/scrlettr.layout:137 lib/layouts/scrlttr2.layout:172
10482 #: lib/layouts/stdletter.inc:75
10483 msgid "Signature"
10484 msgstr "Assinatura"
10485
10486 #: lib/layouts/dinbrief.layout:122 lib/layouts/dinbrief.layout:202
10487 #: lib/layouts/dinbrief.layout:214 lib/layouts/g-brief2.layout:928
10488 #: lib/layouts/g-brief2.layout:955 lib/layouts/g-brief2.layout:976
10489 #: lib/layouts/g-brief2.layout:998 lib/layouts/lettre.layout:522
10490 #: lib/layouts/lettre.layout:613 lib/layouts/lettre.layout:656
10491 #: lib/layouts/stdletter.inc:76
10492 msgid "Closings"
10493 msgstr "Fechos"
10494
10495 #: lib/layouts/dinbrief.layout:123 lib/layouts/g-brief.layout:63
10496 #: lib/layouts/g-brief2.layout:965 lib/layouts/lettre.layout:577
10497 #: lib/layouts/scrlettr.layout:140 lib/layouts/scrlttr2.layout:176
10498 #: lib/layouts/stdletter.inc:88
10499 msgid "Signature:"
10500 msgstr "Assinatura:"
10501
10502 #: lib/layouts/dinbrief.layout:128
10503 msgid "Bottomtext"
10504 msgstr "TextoPéPágina"
10505
10506 #: lib/layouts/dinbrief.layout:130
10507 msgid "Bottom text:"
10508 msgstr "TextoPéPágina:"
10509
10510 #: lib/layouts/dinbrief.layout:138
10511 msgid "Area code"
10512 msgstr "Codigo área"
10513
10514 #: lib/layouts/dinbrief.layout:140
10515 msgid "Area Code:"
10516 msgstr "Codigo área:"
10517
10518 #: lib/layouts/dinbrief.layout:144 lib/layouts/europasscv.layout:106
10519 #: lib/layouts/europecv.layout:77 lib/layouts/lettre.layout:42
10520 #: lib/layouts/lettre.layout:292 lib/layouts/scrlettr.layout:151
10521 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:188 lib/layouts/stdletter.inc:131
10522 msgid "Telephone"
10523 msgstr "Telefone"
10524
10525 #: lib/layouts/dinbrief.layout:146 lib/layouts/europasscv.layout:109
10526 #: lib/layouts/europecv.layout:80 lib/layouts/scrlettr.layout:154
10527 #: lib/layouts/stdletter.inc:134
10528 msgid "Telephone:"
10529 msgstr "Telefone:"
10530
10531 #: lib/layouts/dinbrief.layout:151 lib/layouts/lettre.layout:40
10532 #: lib/layouts/lettre.layout:262 lib/layouts/scrlettr.layout:186
10533 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:268 lib/layouts/stdletter.inc:124
10534 msgid "Location"
10535 msgstr "Localização"
10536
10537 #: lib/layouts/dinbrief.layout:153 lib/layouts/scrlettr.layout:189
10538 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:272 lib/layouts/stdletter.inc:127
10539 msgid "Location:"
10540 msgstr "Localização:"
10541
10542 #: lib/layouts/dinbrief.layout:168 lib/layouts/lettre.layout:62
10543 #: lib/layouts/lettre.layout:434 lib/layouts/scrclass.inc:216
10544 #: lib/layouts/scrlettr.layout:201 lib/layouts/scrlttr2.layout:285
10545 msgid "Subject"
10546 msgstr "Assunto"
10547
10548 #: lib/layouts/dinbrief.layout:170 lib/layouts/lettre.layout:439
10549 #: lib/layouts/scrlettr.layout:204 lib/layouts/scrlttr2.layout:289
10550 msgid "Subject:"
10551 msgstr "Assunto:"
10552
10553 #: lib/layouts/dinbrief.layout:184 lib/layouts/frletter.layout:37
10554 #: lib/layouts/g-brief.layout:211 lib/layouts/g-brief2.layout:56
10555 #: lib/layouts/g-brief2.layout:905 lib/layouts/lettre.layout:68
10556 #: lib/layouts/lettre.layout:547 lib/layouts/moderncv.layout:563
10557 #: lib/layouts/scrlettr.layout:63 lib/layouts/scrlttr2.layout:97
10558 #: lib/layouts/stdletter.inc:52
10559 msgid "Opening"
10560 msgstr "Abertura"
10561
10562 #: lib/layouts/dinbrief.layout:188 lib/layouts/g-brief.layout:216
10563 #: lib/layouts/g-brief2.layout:917 lib/layouts/lettre.layout:551
10564 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:109 lib/layouts/stdletter.inc:66
10565 msgid "Opening:"
10566 msgstr "Abertura:"
10567
10568 #: lib/layouts/dinbrief.layout:200 lib/layouts/frletter.layout:45
10569 #: lib/layouts/g-brief.layout:237 lib/layouts/g-brief2.layout:60
10570 #: lib/layouts/g-brief2.layout:927 lib/layouts/lettre.layout:70
10571 #: lib/layouts/lettre.layout:561 lib/layouts/moderncv.layout:571
10572 #: lib/layouts/scrlettr.layout:73 lib/layouts/scrlttr2.layout:118
10573 #: lib/layouts/stdletter.inc:97
10574 msgid "Closing"
10575 msgstr "Fecho"
10576
10577 #: lib/layouts/dinbrief.layout:203 lib/layouts/g-brief.layout:243
10578 #: lib/layouts/g-brief2.layout:939 lib/layouts/lettre.layout:565
10579 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:122 lib/layouts/stdletter.inc:100
10580 msgid "Closing:"
10581 msgstr "Fecho:"
10582
10583 #: lib/layouts/dinbrief.layout:206
10584 msgid "Signature|S"
10585 msgstr "Assinatura|A"
10586
10587 #: lib/layouts/dinbrief.layout:207
10588 msgid "Here you can insert a signature scan"
10589 msgstr "Pode introduzir uma imagem digital da sua assinatura"
10590
10591 #: lib/layouts/dinbrief.layout:212 lib/layouts/lettre.layout:74
10592 #: lib/layouts/lettre.layout:611 lib/layouts/stdletter.inc:116
10593 msgid "encl"
10594 msgstr "anex"
10595
10596 #: lib/layouts/dinbrief.layout:215 lib/layouts/lettre.layout:616
10597 #: lib/layouts/scrlettr.layout:112 lib/layouts/scrlttr2.layout:145
10598 #: lib/layouts/stdletter.inc:119
10599 msgid "encl:"
10600 msgstr "anex:"
10601
10602 #: lib/layouts/dinbrief.layout:228 lib/layouts/g-brief.layout:228
10603 #: lib/layouts/g-brief2.layout:997 lib/layouts/lettre.layout:76
10604 #: lib/layouts/lettre.layout:634 lib/layouts/stdletter.inc:104
10605 msgid "cc"
10606 msgstr "cc"
10607
10608 #: lib/layouts/dinbrief.layout:230 lib/layouts/g-brief.layout:233
10609 #: lib/layouts/g-brief2.layout:1009 lib/layouts/lettre.layout:638
10610 #: lib/layouts/scrlettr.layout:105 lib/layouts/scrlttr2.layout:138
10611 #: lib/layouts/stdletter.inc:107
10612 msgid "cc:"
10613 msgstr "cc:"
10614
10615 #: lib/layouts/dinbrief.layout:234 lib/layouts/scrlettr.layout:85
10616 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:126
10617 msgid "PS"
10618 msgstr "PS"
10619
10620 #: lib/layouts/dinbrief.layout:236 lib/layouts/scrlttr2.layout:130
10621 msgid "Post Scriptum:"
10622 msgstr "Post Scriptum:"
10623
10624 #: lib/layouts/dinbrief.layout:249 lib/layouts/scrlttr2.layout:180
10625 msgid "SenderAddress"
10626 msgstr "EndereçoRemetente"
10627
10628 #: lib/layouts/dinbrief.layout:254 lib/layouts/scrlettr.layout:172
10629 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:252
10630 msgid "Backaddress"
10631 msgstr "Endereço de retorno"
10632
10633 #: lib/layouts/dinbrief.layout:259
10634 msgid "RetourAdresse"
10635 msgstr "Endereço de retorno"
10636
10637 #: lib/layouts/dinbrief.layout:269
10638 msgid "Adresse"
10639 msgstr "Endereço"
10640
10641 #: lib/layouts/dinbrief.layout:274
10642 msgid "Postvermerk"
10643 msgstr "ComentárioPostal"
10644
10645 #: lib/layouts/dinbrief.layout:279
10646 msgid "Zusatz"
10647 msgstr "Post scriptum"
10648
10649 #: lib/layouts/dinbrief.layout:284
10650 msgid "IhrZeichen"
10651 msgstr "SeuSinal"
10652
10653 #: lib/layouts/dinbrief.layout:289 lib/layouts/g-brief.layout:116
10654 #: lib/layouts/g-brief2.layout:52 lib/layouts/g-brief2.layout:841
10655 msgid "YourMail"
10656 msgstr "SeuE-mail"
10657
10658 #: lib/layouts/dinbrief.layout:294
10659 msgid "IhrSchreiben"
10660 msgstr "SuaEscrita"
10661
10662 #: lib/layouts/dinbrief.layout:299
10663 msgid "MeinZeichen"
10664 msgstr "Meu Sinal"
10665
10666 #: lib/layouts/dinbrief.layout:304
10667 msgid "Unterschrift"
10668 msgstr "Assinatura"
10669
10670 #: lib/layouts/dinbrief.layout:314
10671 msgid "Telefon"
10672 msgstr "Telefone"
10673
10674 #: lib/layouts/dinbrief.layout:319 lib/layouts/lettre.layout:52
10675 #: lib/layouts/lettre.layout:163 lib/layouts/scrlettr.layout:158
10676 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:236
10677 msgid "Place"
10678 msgstr "Colocar"
10679
10680 #: lib/layouts/dinbrief.layout:324
10681 msgid "Stadt"
10682 msgstr "Cidade"
10683
10684 #: lib/layouts/dinbrief.layout:329 lib/layouts/g-brief.layout:81
10685 msgid "Town"
10686 msgstr "Cidade"
10687
10688 #: lib/layouts/dinbrief.layout:334
10689 msgid "Ort"
10690 msgstr "Lugar"
10691
10692 #: lib/layouts/dinbrief.layout:339
10693 msgid "Datum"
10694 msgstr "Data"
10695
10696 #: lib/layouts/dinbrief.layout:344 lib/layouts/g-brief.layout:202
10697 #: lib/layouts/g-brief2.layout:46 lib/layouts/g-brief2.layout:882
10698 #: lib/layouts/iucr.layout:256
10699 msgid "Reference"
10700 msgstr "Referência"
10701
10702 #: lib/layouts/dinbrief.layout:349
10703 msgid "Betreff"
10704 msgstr "Assunto"
10705
10706 #: lib/layouts/dinbrief.layout:354
10707 msgid "Anrede"
10708 msgstr "Discurso"
10709
10710 #: lib/layouts/dinbrief.layout:364
10711 msgid "Brieftext"
10712 msgstr "TextoCarta"
10713
10714 #: lib/layouts/dinbrief.layout:369
10715 msgid "Gruss"
10716 msgstr "Saudação"
10717
10718 #: lib/layouts/dinbrief.layout:373
10719 msgid "ps"
10720 msgstr "ps"
10721
10722 #: lib/layouts/dinbrief.layout:378 lib/layouts/g-brief.layout:220
10723 #: lib/layouts/g-brief2.layout:975
10724 msgid "Encl."
10725 msgstr "Anex."
10726
10727 #: lib/layouts/dinbrief.layout:383
10728 msgid "Anlagen"
10729 msgstr "Equipamento"
10730
10731 #: lib/layouts/dinbrief.layout:388 lib/layouts/scrlettr.layout:95
10732 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:134
10733 msgid "CC"
10734 msgstr "CC"
10735
10736 #: lib/layouts/dinbrief.layout:393
10737 msgid "Verteiler"
10738 msgstr "Distribuidor"
10739
10740 #: lib/layouts/docbook-book.layout:3
10741 msgid "DocBook Book (SGML)"
10742 msgstr "Livro DocBook (SGML)"
10743
10744 #: lib/layouts/docbook-book.layout:4 lib/layouts/docbook-chapter.layout:4
10745 #: lib/layouts/docbook-section.layout:4
10746 msgid "Books (DocBook)"
10747 msgstr "Livros (DocBook)"
10748
10749 #: lib/layouts/docbook-chapter.layout:3
10750 msgid "DocBook Chapter (SGML)"
10751 msgstr "Capítulo Docbook (SGML)"
10752
10753 #: lib/layouts/docbook-section.layout:3
10754 msgid "DocBook Section (SGML)"
10755 msgstr "Secção Docbook (SGML)"
10756
10757 #: lib/layouts/docbook.layout:3
10758 msgid "DocBook Article (SGML)"
10759 msgstr "Artigo Docbook (SGML)"
10760
10761 #: lib/layouts/doublecol-new.layout:3
10762 msgid "Inderscience A4 Journals"
10763 msgstr "Inderscience A4 Jornais"
10764
10765 #: lib/layouts/dtk.layout:3
10766 msgid "Die TeXnische Komoedie"
10767 msgstr "A Comédia TeXcnica"
10768
10769 #: lib/layouts/ectaart.layout:3
10770 msgid "Econometrica"
10771 msgstr "Econometrica"
10772
10773 #: lib/layouts/ectaart.layout:22
10774 msgid "RunTitle"
10775 msgstr "TítuloCorrido"
10776
10777 #: lib/layouts/ectaart.layout:29 lib/layouts/llncs.layout:166
10778 msgid "Running Title:"
10779 msgstr "Título Corrido:"
10780
10781 #: lib/layouts/ectaart.layout:36
10782 msgid "RunAuthor"
10783 msgstr "AutorCorrido"
10784
10785 #: lib/layouts/ectaart.layout:40
10786 msgid "Running Author:"
10787 msgstr "Autor Corrido:"
10788
10789 #: lib/layouts/ectaart.layout:67 lib/layouts/elsart.layout:148
10790 msgid "Address Option"
10791 msgstr "Endereço de opção"
10792
10793 #: lib/layouts/ectaart.layout:68 lib/layouts/elsart.layout:149
10794 msgid "Optional argument for the address"
10795 msgstr "Argumento opcional para o endereço"
10796
10797 #: lib/layouts/ectaart.layout:78
10798 msgid "E-Mail Option"
10799 msgstr "Opção de e-mail"
10800
10801 #: lib/layouts/ectaart.layout:79
10802 msgid "Optional argument for the e-mail"
10803 msgstr "Argumento opcional para o e-mail"
10804
10805 #: lib/layouts/ectaart.layout:84 lib/layouts/europasscv.layout:125
10806 #: lib/layouts/europecv.layout:74 lib/layouts/latex8.layout:78
10807 msgid "E-mail:"
10808 msgstr "E-mail:"
10809
10810 #: lib/layouts/ectaart.layout:100
10811 msgid "Web Address"
10812 msgstr "Endereço Web"
10813
10814 #: lib/layouts/ectaart.layout:103
10815 msgid "Web address:"
10816 msgstr "Endereço web:"
10817
10818 #: lib/layouts/ectaart.layout:116
10819 msgid "Authors Block"
10820 msgstr "Bloco Autores"
10821
10822 #: lib/layouts/ectaart.layout:120
10823 msgid "Authors Block:"
10824 msgstr "Bloco Autores:"
10825
10826 #: lib/layouts/ectaart.layout:133
10827 msgid "Thanks Text"
10828 msgstr "Texto Agradecimento"
10829
10830 #: lib/layouts/ectaart.layout:140
10831 msgid "Thanks \\theThanks:"
10832 msgstr "Agradecimentos \\osAgradecimentos:"
10833
10834 #: lib/layouts/ectaart.layout:159
10835 msgid "Thanks Reference"
10836 msgstr "Referência Agradecimento"
10837
10838 #: lib/layouts/ectaart.layout:166
10839 msgid "Thanks Ref"
10840 msgstr "Ref Agradecimento"
10841
10842 #: lib/layouts/ectaart.layout:172
10843 msgid "Internet Address Reference"
10844 msgstr "Referência de Endereço Internet"
10845
10846 #: lib/layouts/ectaart.layout:175
10847 msgid "Internet Addess Ref"
10848 msgstr "Ref Endereço Internet"
10849
10850 #: lib/layouts/ectaart.layout:178 lib/layouts/ectaart.layout:181
10851 msgid "Corresponding Author"
10852 msgstr "Autor a quem a correspondência deve ser dirigida"
10853
10854 #: lib/layouts/ectaart.layout:192
10855 msgid "Name (First Name)"
10856 msgstr "Nome (Primeiro Nome)"
10857
10858 #: lib/layouts/ectaart.layout:195 lib/layouts/moderncv.layout:93
10859 msgid "First Name"
10860 msgstr "Primeiro Nome"
10861
10862 #: lib/layouts/ectaart.layout:199
10863 msgid "Name (Surname)"
10864 msgstr "Nome (Sobrenome)"
10865
10866 #: lib/layouts/ectaart.layout:212
10867 msgid "By Same Author (bib)"
10868 msgstr "Pelo Mesmo Autor (bib)"
10869
10870 #: lib/layouts/ectaart.layout:215
10871 msgid "bysame"
10872 msgstr "Pelomesmo"
10873
10874 #: lib/layouts/egs.layout:3
10875 msgid "European Geophysical Society (EGS)"
10876 msgstr "European Geophysical Society (EGS)"
10877
10878 #: lib/layouts/egs.layout:151 lib/layouts/stdlyxlist.inc:20
10879 msgid "00.00.0000"
10880 msgstr "00.00.0000"
10881
10882 #: lib/layouts/egs.layout:289
10883 msgid "LaTeX Title"
10884 msgstr "Título LaTeX"
10885
10886 #: lib/layouts/egs.layout:324 lib/layouts/svmult.layout:83
10887 msgid "Author:"
10888 msgstr "Autor:"
10889
10890 #: lib/layouts/egs.layout:333
10891 msgid "Affil"
10892 msgstr "Afil"
10893
10894 #: lib/layouts/egs.layout:368
10895 msgid "Journal:"
10896 msgstr "Jornal:"
10897
10898 #: lib/layouts/egs.layout:377
10899 msgid "msnumber"
10900 msgstr "númeroMS"
10901
10902 #: lib/layouts/egs.layout:391
10903 msgid "MS_number:"
10904 msgstr "número_MS:"
10905
10906 #: lib/layouts/egs.layout:401
10907 msgid "FirstAuthor"
10908 msgstr "PrimeiroAutor"
10909
10910 #: lib/layouts/egs.layout:414
10911 msgid "1st_author_surname:"
10912 msgstr "sobrenome_primeiro_autor:"
10913
10914 #: lib/layouts/egs.layout:467
10915 msgid "Offsets"
10916 msgstr "Offsets"
10917
10918 #: lib/layouts/egs.layout:480
10919 msgid "reprint_reqs_to:"
10920 msgstr "requisitar_reimpressões_a:"
10921
10922 #: lib/layouts/elsart.layout:3
10923 msgid "Elsevier (Obsolete Version)"
10924 msgstr "Elsevier (Versão Obsoleta)"
10925
10926 #: lib/layouts/elsart.layout:129
10927 msgid "Author Option"
10928 msgstr "Opção de Autor"
10929
10930 #: lib/layouts/elsart.layout:130
10931 msgid "Optional argument for the author"
10932 msgstr "Argumento opcional para o autor"
10933
10934 #: lib/layouts/elsart.layout:138
10935 msgid "Author Address"
10936 msgstr "Endereço do autor"
10937
10938 #: lib/layouts/elsart.layout:157 lib/layouts/revtex4-1.layout:114
10939 #: lib/layouts/revtex4.layout:201
10940 msgid "Author Email"
10941 msgstr "E-mail do autor"
10942
10943 #: lib/layouts/elsart.layout:167 lib/layouts/lettre.layout:410
10944 #: lib/layouts/llncs.layout:243 lib/layouts/moderncv.layout:180
10945 msgid "Email:"
10946 msgstr "E-mail:"
10947
10948 #: lib/layouts/elsart.layout:178 lib/layouts/revtex4-1.layout:129
10949 #: lib/layouts/revtex4.layout:220
10950 msgid "Author URL"
10951 msgstr "URL do autor"
10952
10953 #: lib/layouts/elsart.layout:207
10954 msgid "Thanks Option"
10955 msgstr "Opção de agradecimentos"
10956
10957 #: lib/layouts/elsart.layout:208
10958 msgid "Optional argument for the thanks statement"
10959 msgstr "Argumento opcional para a expressão dos agradecimentos"
10960
10961 #: lib/layouts/elsart.layout:289
10962 msgid "Theorem \\arabic{theorem}"
10963 msgstr "Teorema \\arabic{theorem}"
10964
10965 #: lib/layouts/elsart.layout:319
10966 msgid "PROOF."
10967 msgstr "PROVA."
10968
10969 #: lib/layouts/elsart.layout:333
10970 msgid "Lemma \\arabic{theorem}"
10971 msgstr "Lema \\arabic{theorem}"
10972
10973 #: lib/layouts/elsart.layout:340
10974 msgid "Corollary \\arabic{theorem}"
10975 msgstr "Corolário \\arabic{theorem}"
10976
10977 #: lib/layouts/elsart.layout:347
10978 msgid "Proposition \\arabic{theorem}"
10979 msgstr "Proposição \\arabic{theorem}"
10980
10981 #: lib/layouts/elsart.layout:354
10982 msgid "Criterion \\arabic{theorem}"
10983 msgstr "Critério \\arabic{theorem}"
10984
10985 #: lib/layouts/elsart.layout:361
10986 msgid "Algorithm \\arabic{theorem}"
10987 msgstr "Algoritmo \\arabic{theorem}"
10988
10989 #: lib/layouts/elsart.layout:368
10990 msgid "Definition \\arabic{theorem}"
10991 msgstr "Definição \\arabic{theorem}"
10992
10993 #: lib/layouts/elsart.layout:382
10994 msgid "Conjecture \\arabic{theorem}"
10995 msgstr "Conjectura \\arabic{theorem}"
10996
10997 #: lib/layouts/elsart.layout:389
10998 msgid "Example \\arabic{theorem}"
10999 msgstr "Exemplo \\arabic{theorem}"
11000
11001 #: lib/layouts/elsart.layout:396
11002 msgid "Problem \\arabic{theorem}"
11003 msgstr "Problema \\arabic{theorem}"
11004
11005 #: lib/layouts/elsart.layout:403
11006 msgid "Remark \\arabic{theorem}"
11007 msgstr "Observação \\arabic{theorem}"
11008
11009 #: lib/layouts/elsart.layout:410
11010 msgid "Note \\arabic{theorem}"
11011 msgstr "Nota \\arabic{theorem}"
11012
11013 #: lib/layouts/elsart.layout:417
11014 msgid "Claim \\arabic{theorem}"
11015 msgstr "Afirmação \\arabic{theorem}"
11016
11017 #: lib/layouts/elsart.layout:425
11018 msgid "Summary \\arabic{summ}"
11019 msgstr "Sumário \\arabic{summ}"
11020
11021 #: lib/layouts/elsart.layout:433
11022 msgid "Case \\arabic{case}"
11023 msgstr "Caso \\arabic{case}"
11024
11025 #: lib/layouts/elsarticle.layout:3
11026 msgid "Elsevier"
11027 msgstr "Elsevier"
11028
11029 #: lib/layouts/elsarticle.layout:57
11030 msgid "BeginFrontmatter"
11031 msgstr "ComeçoFrontíspicio"
11032
11033 #: lib/layouts/elsarticle.layout:67
11034 msgid "Begin frontmatter"
11035 msgstr "Começo Frontíspicio"
11036
11037 #: lib/layouts/elsarticle.layout:75
11038 msgid "EndFrontmatter"
11039 msgstr "FimFrontíspicio"
11040
11041 #: lib/layouts/elsarticle.layout:78
11042 msgid "End frontmatter"
11043 msgstr "Fim Frontíspicio"
11044
11045 #: lib/layouts/elsarticle.layout:103
11046 msgid "Titlenotemark"
11047 msgstr "MarcaNotaTítulo"
11048
11049 #: lib/layouts/elsarticle.layout:108
11050 msgid "Titlenote mark"
11051 msgstr "Marca NotaTítulo"
11052
11053 #: lib/layouts/elsarticle.layout:126
11054 msgid "Title footnote"
11055 msgstr "Título nota de rodapé"
11056
11057 #: lib/layouts/elsarticle.layout:133
11058 msgid "Footnote Label"
11059 msgstr "étiqueta de rodapé"
11060
11061 #: lib/layouts/elsarticle.layout:134
11062 msgid "Label you refer to in the title"
11063 msgstr "Etiqueta a que se refere no título"
11064
11065 #: lib/layouts/elsarticle.layout:141 lib/layouts/revtex4-1.layout:193
11066 msgid "Title footnote:"
11067 msgstr "Título de rodapé:"
11068
11069 #: lib/layouts/elsarticle.layout:155
11070 msgid "Author Label"
11071 msgstr "Etiqueta do autor"
11072
11073 #: lib/layouts/elsarticle.layout:156
11074 msgid "Label you will reference in the address"
11075 msgstr "Etiqueta a que se refere no endereço"
11076
11077 #: lib/layouts/elsarticle.layout:172
11078 msgid "Authormark"
11079 msgstr "marcaAutor"
11080
11081 #: lib/layouts/elsarticle.layout:195
11082 msgid "Author footnote"
11083 msgstr "Rodapé de autor"
11084
11085 #: lib/layouts/elsarticle.layout:198
11086 msgid "Author footnote:"
11087 msgstr "Rodapé de autor:"
11088
11089 #: lib/layouts/elsarticle.layout:200
11090 msgid "Author Footnote Label"
11091 msgstr "Rodapé de autor"
11092
11093 #: lib/layouts/elsarticle.layout:201
11094 msgid "Label you refer to for an author"
11095 msgstr "Etiqueta a que se refere para um autor"
11096
11097 #: lib/layouts/elsarticle.layout:206
11098 msgid "CorAuthormark"
11099 msgstr "MarcaAutorCorrespondente"
11100
11101 #: lib/layouts/elsarticle.layout:209
11102 msgid "CorAuthor mark"
11103 msgstr "MarcaAutor Correspondente "
11104
11105 #: lib/layouts/elsarticle.layout:216
11106 msgid "Corresponding author"
11107 msgstr "Autor para quem a correspondência deve ser dirigida"
11108
11109 #: lib/layouts/elsarticle.layout:219
11110 msgid "Corresponding author text:"
11111 msgstr "Texto do autor para quem a correspondência deve ser dirigida:"
11112
11113 #: lib/layouts/elsarticle.layout:230
11114 msgid "Address Label"
11115 msgstr "Etiqueta Endereço"
11116
11117 #: lib/layouts/elsarticle.layout:231
11118 msgid "Label of the author you refer to"
11119 msgstr "Etiqueta do autor ao qual se refere"
11120
11121 #: lib/layouts/elsarticle.layout:248
11122 msgid "Internet"
11123 msgstr "Internet"
11124
11125 #: lib/layouts/elsarticle.layout:249
11126 msgid "If content is 'url', email becomes an Internet address"
11127 msgstr "Se o conteúdo é 'url' o e-mail torna-se um endereço da Net"
11128
11129 #: lib/layouts/endnotes.module:2 lib/layouts/endnotes.module:13
11130 msgid "Endnote"
11131 msgstr "Endnote"
11132
11133 #: lib/layouts/endnotes.module:6
11134 msgid ""
11135 "Adds an endnote inset, in addition to footnotes. You will need to add "
11136 "\\theendnotes in TeX-code where you want the endnotes to appear."
11137 msgstr ""
11138 "Adiciona um inserto nota final, para além de notas de rodapé. Precisa de "
11139 "adicionar \\theendnotes em código-Tex onde quiser que as notas finais "
11140 "apareçam."
11141
11142 #: lib/layouts/endnotes.module:10
11143 msgid "Endnote ##"
11144 msgstr "Nota Final##"
11145
11146 #: lib/layouts/endnotes.module:23
11147 msgid "endnote"
11148 msgstr "Notafinal"
11149
11150 #: lib/layouts/entcs.layout:3
11151 msgid "Electronic Notes in Theor. Comp. Sc. (ENTCS)"
11152 msgstr "Electronic Notes in Theor. Comp. Sc. (ENTCS)"
11153
11154 #: lib/layouts/entcs.layout:111 lib/layouts/siamltex.layout:315
11155 msgid "Key words:"
11156 msgstr "Palavras-chave:"
11157
11158 #: lib/layouts/enumitem.module:2
11159 msgid "Customisable Lists (enumitem)"
11160 msgstr "Lista personalizável (enumitem)"
11161
11162 #: lib/layouts/enumitem.module:6
11163 msgid ""
11164 "Controls the layout of enumerate, itemize, description, and list/labeling. "
11165 "See section Customized Lists of the User's Guide for a detailed description."
11166 msgstr ""
11167 "Regula a disposição das listas enumeradas, tamanho dos items, descrição, e "
11168 "lista/etiquetada. Ver a secção das Listas Personalizáveis do Guia do "
11169 "Utilizador para uma descrição detalhada.Règle la disposition des listes à "
11170 "puces, énumérations, descriptions, et des listes étiquetées. Voir la section "
11171 "Listes personnalisées du Guide de l'utilisateur pour les détails."
11172
11173 #: lib/layouts/enumitem.module:58 lib/layouts/paralist.module:29
11174 #: lib/layouts/powerdot.layout:276
11175 msgid "Itemize Options"
11176 msgstr "Opções de sinais de enumeração"
11177
11178 #: lib/layouts/enumitem.module:59 lib/layouts/enumitem.module:67
11179 #: lib/layouts/enumitem.module:75 lib/layouts/enumitem.module:112
11180 #: lib/layouts/powerdot.layout:277 lib/layouts/powerdot.layout:328
11181 msgid "Optional arguments for this list (see enumitem manual)"
11182 msgstr "Argumenros opcionais para esta lista (ver manual enumitem items )"
11183
11184 #: lib/layouts/enumitem.module:66 lib/layouts/enumitem.module:111
11185 #: lib/layouts/paralist.module:36 lib/layouts/powerdot.layout:327
11186 msgid "Enumerate Options"
11187 msgstr "Opções de enumeração"
11188
11189 #: lib/layouts/enumitem.module:74
11190 msgid "Description Options"
11191 msgstr "Opções Descritivas"
11192
11193 #: lib/layouts/enumitem.module:86 lib/layouts/scrclass.inc:51
11194 #: lib/layouts/scrlettr.layout:26 lib/layouts/scrlttr2.layout:31
11195 #: lib/layouts/stdlyxlist.inc:6
11196 msgid "Labeling"
11197 msgstr "Etiquetagem"
11198
11199 #: lib/layouts/enumitem.module:108
11200 msgid "Enumerate-Resume"
11201 msgstr "Enumerar-retomar"
11202
11203 #: lib/layouts/eqs-within-sections.module:2
11204 msgid "Number Equations by Section"
11205 msgstr "Número de Equações por Secção"
11206
11207 #: lib/layouts/eqs-within-sections.module:6
11208 msgid ""
11209 "Resets the equation number at section start and prepends the section number "
11210 "to the equation number, as in '(2.1)'."
11211 msgstr ""
11212 "Recomeça a numeração da equação no inicio da secção e adiciona o número da "
11213 "secção ao número da equação, como em  '(2.1)'."
11214
11215 #: lib/layouts/eqs-within-sections.module:17
11216 msgid "\\thesection.\\arabic{equation}"
11217 msgstr "\\thesection.\\arabic{equation}"
11218
11219 #: lib/layouts/europasscv.layout:3
11220 msgid "Europass CV (2013)"
11221 msgstr ""
11222
11223 #: lib/layouts/europasscv.layout:4 lib/layouts/europecv.layout:4
11224 #: lib/layouts/moderncv.layout:4 lib/layouts/simplecv.layout:4
11225 msgid "Curricula Vitae"
11226 msgstr "Curricula Vitae"
11227
11228 #: lib/layouts/europasscv.layout:94 lib/layouts/europecv.layout:47
11229 msgid "FooterName"
11230 msgstr "NomeRodapé:"
11231
11232 #: lib/layouts/europasscv.layout:97
11233 #, fuzzy
11234 msgid "Name (footer):"
11235 msgstr "Último rodapé:"
11236
11237 #: lib/layouts/europasscv.layout:111 lib/layouts/moderncv.layout:166
11238 msgid "Mobile:"
11239 msgstr "Móvil:"
11240
11241 #: lib/layouts/europasscv.layout:112 lib/layouts/europecv.layout:83
11242 msgid "Mobile phone number"
11243 msgstr "Número de Telemóvel"
11244
11245 #: lib/layouts/europasscv.layout:128 lib/layouts/jasatex.layout:133
11246 #: lib/layouts/moderncv.layout:183
11247 msgid "Homepage"
11248 msgstr "página principal"
11249
11250 #: lib/layouts/europasscv.layout:131 lib/layouts/moderncv.layout:186
11251 msgid "Homepage:"
11252 msgstr "página de entrada:"
11253
11254 #: lib/layouts/europasscv.layout:134
11255 msgid "InstantMessaging"
11256 msgstr ""
11257
11258 #: lib/layouts/europasscv.layout:137
11259 #, fuzzy
11260 msgid "Instant Messaging:"
11261 msgstr "&Pré-visualização imediata:"
11262
11263 #: lib/layouts/europasscv.layout:141
11264 #, fuzzy
11265 msgid "IM Type:"
11266 msgstr "&Tipo:"
11267
11268 #: lib/layouts/europasscv.layout:142
11269 msgid "IM Type (e.g., AOL Messenger)"
11270 msgstr ""
11271
11272 #: lib/layouts/europasscv.layout:146 lib/layouts/europecv.layout:59
11273 msgid "Birthday"
11274 msgstr "Aniversário"
11275
11276 #: lib/layouts/europasscv.layout:149 lib/layouts/europecv.layout:62
11277 msgid "Date of birth:"
11278 msgstr "Data do Aniversário:"
11279
11280 #: lib/layouts/europasscv.layout:152 lib/layouts/europecv.layout:53
11281 msgid "Nationality"
11282 msgstr "Nacionalidade"
11283
11284 #: lib/layouts/europasscv.layout:155 lib/layouts/europecv.layout:56
11285 msgid "Nationality:"
11286 msgstr "Nacionalidade:"
11287
11288 #: lib/layouts/europasscv.layout:158 lib/layouts/europecv.layout:87
11289 msgid "Gender"
11290 msgstr "Sexo"
11291
11292 #: lib/layouts/europasscv.layout:161 lib/layouts/europecv.layout:90
11293 msgid "Gender:"
11294 msgstr "Sexo:"
11295
11296 #: lib/layouts/europasscv.layout:164 lib/layouts/europecv.layout:99
11297 msgid "BeforePicture"
11298 msgstr "AntesdaImagem"
11299
11300 #: lib/layouts/europasscv.layout:167 lib/layouts/europecv.layout:102
11301 msgid "Space before picture:"
11302 msgstr "Espaço antes da imagem:"
11303
11304 #: lib/layouts/europasscv.layout:170 lib/layouts/europecv.layout:105
11305 msgid "Picture"
11306 msgstr "Imagem"
11307
11308 #: lib/layouts/europasscv.layout:174 lib/layouts/europecv.layout:109
11309 msgid "Picture:"
11310 msgstr "Imagem:"
11311
11312 #: lib/layouts/europasscv.layout:177
11313 msgid "Resize photo to this width"
11314 msgstr ""
11315
11316 #: lib/layouts/europasscv.layout:181 lib/layouts/europecv.layout:117
11317 msgid "AfterPicture"
11318 msgstr "DepoisdaImagem"
11319
11320 #: lib/layouts/europasscv.layout:184 lib/layouts/europecv.layout:120
11321 msgid "Space after picture:"
11322 msgstr "Espaço depois da imagem:"
11323
11324 #: lib/layouts/europasscv.layout:195 lib/layouts/europasscv.layout:218
11325 #: lib/layouts/europasscv.layout:254 lib/layouts/europecv.layout:161
11326 #: lib/layouts/europecv.layout:221 src/insets/Inset.cpp:116
11327 #: src/insets/InsetVSpace.cpp:123
11328 msgid "Vertical Space"
11329 msgstr "Espaço Vertical"
11330
11331 #: lib/layouts/europasscv.layout:196 lib/layouts/europasscv.layout:219
11332 #: lib/layouts/europasscv.layout:255 lib/layouts/europecv.layout:162
11333 #: lib/layouts/europecv.layout:222
11334 msgid "Additional vertical space"
11335 msgstr "Espaço vertical Adicional"
11336
11337 #: lib/layouts/europasscv.layout:212 lib/layouts/europecv.layout:155
11338 #: lib/layouts/moderncv.layout:374
11339 msgid "Item"
11340 msgstr "Item"
11341
11342 #: lib/layouts/europasscv.layout:225 lib/layouts/europasscv.layout:261
11343 #, fuzzy
11344 msgid "Summary of the item, can also be the time span"
11345 msgstr "Resumo do item, pode também ser o tempo"
11346
11347 #: lib/layouts/europasscv.layout:231 lib/layouts/europecv.layout:175
11348 #: lib/layouts/moderncv.layout:388
11349 msgid "Item:"
11350 msgstr "Item:"
11351
11352 #: lib/layouts/europasscv.layout:248
11353 #, fuzzy
11354 msgid "ItemInset"
11355 msgstr "ListadeItems"
11356
11357 #: lib/layouts/europasscv.layout:263
11358 msgid "Subitems"
11359 msgstr ""
11360
11361 #: lib/layouts/europasscv.layout:270
11362 #, fuzzy
11363 msgid "TitleItem"
11364 msgstr "MarcaNotaTítulo"
11365
11366 #: lib/layouts/europasscv.layout:274
11367 #, fuzzy
11368 msgid "Title item:"
11369 msgstr "Título:"
11370
11371 #: lib/layouts/europasscv.layout:277
11372 #, fuzzy
11373 msgid "TitleLevel"
11374 msgstr "Título"
11375
11376 #: lib/layouts/europasscv.layout:281
11377 #, fuzzy
11378 msgid "Title level:"
11379 msgstr "Título:"
11380
11381 #: lib/layouts/europasscv.layout:285 lib/layouts/europasscv.layout:286
11382 #, fuzzy
11383 msgid "Text (right side)"
11384 msgstr "Definir linha direita"
11385
11386 #: lib/layouts/europasscv.layout:290
11387 #, fuzzy
11388 msgid "BlueItem"
11389 msgstr "ItemComMarcador"
11390
11391 #: lib/layouts/europasscv.layout:293
11392 #, fuzzy
11393 msgid "Blue item:"
11394 msgstr "Item ComMarcador:"
11395
11396 #: lib/layouts/europasscv.layout:296
11397 #, fuzzy
11398 msgid "BlueItemInset"
11399 msgstr "Personalizar Insertos"
11400
11401 #: lib/layouts/europasscv.layout:299
11402 msgid "Blue subitems"
11403 msgstr ""
11404
11405 #: lib/layouts/europasscv.layout:306
11406 #, fuzzy
11407 msgid "BigItem"
11408 msgstr "Item"
11409
11410 #: lib/layouts/europasscv.layout:309
11411 #, fuzzy
11412 msgid "Big Item:"
11413 msgstr "Listar Item:"
11414
11415 #: lib/layouts/europasscv.layout:312
11416 #, fuzzy
11417 msgid "EcvItemize"
11418 msgstr "Criar lista de items"
11419
11420 #: lib/layouts/europasscv.layout:336 lib/layouts/europecv.layout:215
11421 msgid "MotherTongue"
11422 msgstr "LínguaMãe"
11423
11424 #: lib/layouts/europasscv.layout:345 lib/layouts/europecv.layout:229
11425 msgid "Mother Tongue:"
11426 msgstr "Língua Mãe:"
11427
11428 #: lib/layouts/europasscv.layout:355 lib/layouts/europecv.layout:239
11429 msgid "LangHeader"
11430 msgstr "CabeçalhoLíngua"
11431
11432 #: lib/layouts/europasscv.layout:359 lib/layouts/europecv.layout:243
11433 msgid "Language Header:"
11434 msgstr "Cabeçalho Língua:"
11435
11436 #: lib/layouts/europasscv.layout:376 lib/layouts/europecv.layout:249
11437 msgid "Language:"
11438 msgstr "Língua:"
11439
11440 #: lib/layouts/europasscv.layout:381 lib/layouts/europecv.layout:253
11441 msgid "Name of the language"
11442 msgstr "Nome da língua"
11443
11444 #: lib/layouts/europasscv.layout:386 lib/layouts/europecv.layout:257
11445 msgid "Listening"
11446 msgstr "Compreensão"
11447
11448 #: lib/layouts/europasscv.layout:387 lib/layouts/europecv.layout:258
11449 msgid "Level how good you think you can listen"
11450 msgstr "Nível que pensa ter de compreensão oral"
11451
11452 #: lib/layouts/europasscv.layout:392 lib/layouts/europecv.layout:262
11453 msgid "Reading"
11454 msgstr "Leitura"
11455
11456 #: lib/layouts/europasscv.layout:393 lib/layouts/europecv.layout:263
11457 msgid "Level how good you think you can read"
11458 msgstr "Nível que pensa ter de compreensão de leitura"
11459
11460 #: lib/layouts/europasscv.layout:398 lib/layouts/europecv.layout:267
11461 msgid "Interaction"
11462 msgstr "Interacção"
11463
11464 #: lib/layouts/europasscv.layout:399 lib/layouts/europecv.layout:268
11465 msgid "Level how good you think you can conversate"
11466 msgstr "Nível que pensa ter de compreensão de conversação"
11467
11468 #: lib/layouts/europasscv.layout:404 lib/layouts/europecv.layout:272
11469 msgid "Production"
11470 msgstr "Produçao"
11471
11472 #: lib/layouts/europasscv.layout:405 lib/layouts/europecv.layout:273
11473 msgid "Level how good you think you can freely talk"
11474 msgstr "Nível que pensa ter de para o discurso livre"
11475
11476 #: lib/layouts/europasscv.layout:409 lib/layouts/europecv.layout:277
11477 msgid "LastLanguage"
11478 msgstr "ÚltimaLíngua"
11479
11480 #: lib/layouts/europasscv.layout:412 lib/layouts/europecv.layout:280
11481 msgid "Last Language:"
11482 msgstr "Última Língua:"
11483
11484 #: lib/layouts/europasscv.layout:415 lib/layouts/europecv.layout:283
11485 msgid "LangFooter"
11486 msgstr "RodapéLíngua"
11487
11488 #: lib/layouts/europasscv.layout:418 lib/layouts/europecv.layout:286
11489 msgid "Language Footer:"
11490 msgstr "Rodapé de Língua:"
11491
11492 #: lib/layouts/europasscv.layout:421 lib/layouts/europecv.layout:289
11493 msgid "End"
11494 msgstr "Fim"
11495
11496 #: lib/layouts/europasscv.layout:432 lib/layouts/europecv.layout:300
11497 msgid "End of CV"
11498 msgstr "Fim do CV"
11499
11500 #: lib/layouts/europasscv.layout:442 lib/layouts/europasscv.layout:447
11501 #, fuzzy
11502 msgid "Highlight"
11503 msgstr "Realces:"
11504
11505 #: lib/layouts/europecv.layout:3
11506 msgid "Europe CV"
11507 msgstr "CV Europeu"
11508
11509 #: lib/layouts/europecv.layout:50
11510 msgid "Footer name:"
11511 msgstr "Nome Rodapé:"
11512
11513 #: lib/layouts/europecv.layout:82 lib/layouts/moderncv.layout:163
11514 msgid "Mobile"
11515 msgstr "Telemóvel"
11516
11517 #: lib/layouts/europecv.layout:111
11518 msgid "Size"
11519 msgstr "Tamanho:"
11520
11521 #: lib/layouts/europecv.layout:112
11522 msgid "Size the photo is resized to"
11523 msgstr "Alteração do tamanho da imagem"
11524
11525 #: lib/layouts/europecv.layout:123 src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:134
11526 msgid "Page"
11527 msgstr "Página"
11528
11529 #: lib/layouts/europecv.layout:138
11530 msgid "The title as it appears in the header"
11531 msgstr "O título tal como aparece no cabeçalho"
11532
11533 #: lib/layouts/europecv.layout:169
11534 msgid "Summary of the item, can also be the time"
11535 msgstr "Resumo do item, pode também ser o tempo"
11536
11537 #: lib/layouts/europecv.layout:182
11538 msgid "BulletedItem"
11539 msgstr "ItemComMarcador"
11540
11541 #: lib/layouts/europecv.layout:185
11542 msgid "Bulleted Item:"
11543 msgstr "Item ComMarcador:"
11544
11545 #: lib/layouts/europecv.layout:188
11546 msgid "Begin"
11547 msgstr "Início"
11548
11549 #: lib/layouts/europecv.layout:200
11550 msgid "Begin of CV"
11551 msgstr "Início do CV"
11552
11553 #: lib/layouts/europecv.layout:207
11554 msgid "PersonalInfo"
11555 msgstr "InformaçãoPessoal"
11556
11557 #: lib/layouts/europecv.layout:212
11558 msgid "Personal Info"
11559 msgstr "Informação Pessoal"
11560
11561 #: lib/layouts/europecv.layout:307
11562 msgid "VerticalSpace"
11563 msgstr "EspaçoVertical"
11564
11565 #: lib/layouts/europecv.layout:312
11566 msgid "Vertical space"
11567 msgstr "Espaço vertical"
11568
11569 #: lib/layouts/extarticle.layout:3
11570 msgid "Article (Standard Class with Extra Font Sizes)"
11571 msgstr "Artigo (Classe Padrão com mais tamanhos de fontes)"
11572
11573 #: lib/layouts/extbook.layout:3
11574 msgid "Book (Standard Class with Extra Font Sizes)"
11575 msgstr "Livro (Classe Padrão com mais tamanhos de fontes)"
11576
11577 #: lib/layouts/extletter.layout:3
11578 msgid "Letter (Standard Class with Extra Font Sizes)"
11579 msgstr "Carta (Classe Padrão com mais tamanhos de fontes)"
11580
11581 #: lib/layouts/extreport.layout:3
11582 msgid "Report (Standard Class with Extra Font Sizes)"
11583 msgstr "Relatório (Classe Padrão com mais tamanhos de fontes)"
11584
11585 #: lib/layouts/figs-within-sections.module:2
11586 msgid "Number Figures by Section"
11587 msgstr "Numerar Figuras Por Secção"
11588
11589 #: lib/layouts/figs-within-sections.module:6
11590 msgid ""
11591 "Resets the figure number at section start and prepends the section number to "
11592 "the figure number, as in 'fig. 2.1'."
11593 msgstr ""
11594 "Recomeça  a numeração da figura no início da secção e adiciona o número da "
11595 "secção ao número da figura, como em 'fig. 2.1'."
11596
11597 #: lib/layouts/fix-cm.module:2
11598 msgid "Fix cm"
11599 msgstr "Fix cm"
11600
11601 #: lib/layouts/fix-cm.module:8
11602 msgid ""
11603 "Fix-cm improves the appearance of Computer Modern fonts and makes them "
11604 "available with arbitrary sizes. For details see the documentation of the fix-"
11605 "cm.sty package: http://tug.org/texmf-dist/doc/latex/base/fixltx2e.pdf"
11606 msgstr ""
11607 "Fix-cm melhora a aparência das fontes nos Computadores Modernos e torna "
11608 "essas fontes (caracteres) próprias para mudanças de tamanhos arbitrários. "
11609 "Para detalhes ver a documentação do pacote fix-cm em: http://tug.org/texmf-"
11610 "dist/doc/latex/base/fixltx2e.pdf"
11611
11612 #: lib/layouts/fixltx2e.module:2
11613 msgid "Fix LaTeX"
11614 msgstr "Corrigir LaTeX"
11615
11616 #: lib/layouts/fixltx2e.module:9
11617 msgid ""
11618 "Loads the LaTeX package fixltx2e which contains some bug fixes for LaTeX. "
11619 "Those fixes are not part of the LaTeX kernel because of backward "
11620 "compatibility. If you use this module your typeset document may look "
11621 "different when you process it with future LaTeX versions, because fixltx2e "
11622 "may provide more bugfixes in future versions."
11623 msgstr ""
11624 "Carrega o pacote LaTeX fixltx2e que contém a correcção de alguns erros do "
11625 "LaTeX. Essas correcções não fazem parte do núcleo do LaTeX por causa da "
11626 "garantir a compatibilidade com as anteriores edições. Se usar este módulo o "
11627 "seu documento impresso pode aparecer diferente quando o processar com as "
11628 "versões futuras do LaTeX, porque o fixltx2e pode vir a ser enriquecido em "
11629 "versões futuras."
11630
11631 #: lib/layouts/fixme.module:2
11632 msgid "FiXme"
11633 msgstr ""
11634
11635 #: lib/layouts/fixme.module:11
11636 msgid ""
11637 "Provides 'FiXme' (marginal) annotations for document revision purposes. A "
11638 "list of annotations can be produced by using the 'List of FIXMEs' paragraph "
11639 "style. The annotations are customizable via the LaTeX preamble. See the "
11640 "FiXme documentation for details. NOTE: By default, the notes are only "
11641 "displayed in 'draft' mode (if the option 'draft' has been inserted to "
11642 "Document > Settings > Document Class > Class Options > Custom). To display "
11643 "them always, insert \\fxsetup{draft} to Document > Settings > Preamble. NOTE "
11644 "also that you need version 4 or later of the FiXme package for some features."
11645 msgstr ""
11646
11647 #: lib/layouts/fixme.module:17 lib/layouts/fixme.module:55
11648 msgid "Fixme"
11649 msgstr ""
11650
11651 #: lib/layouts/fixme.module:23
11652 #, fuzzy
11653 msgid "List of FIXMEs"
11654 msgstr "Lista de %1$s"
11655
11656 #: lib/layouts/fixme.module:37
11657 #, fuzzy
11658 msgid "[List of FIXMEs]"
11659 msgstr "Lista de Figuras"
11660
11661 #: lib/layouts/fixme.module:53
11662 #, fuzzy
11663 msgid "Fixme Note"
11664 msgstr "Nota da Figura"
11665
11666 #: lib/layouts/fixme.module:68 lib/layouts/fixme.module:103
11667 #: lib/layouts/fixme.module:146 lib/layouts/fixme.module:188
11668 #, fuzzy
11669 msgid "Fixme Note Options|s"
11670 msgstr "Opções de Nota"
11671
11672 #: lib/layouts/fixme.module:69 lib/layouts/fixme.module:104
11673 #: lib/layouts/fixme.module:147 lib/layouts/fixme.module:189
11674 msgid "Consult the fixme package documentation for options"
11675 msgstr ""
11676
11677 #: lib/layouts/fixme.module:74
11678 #, fuzzy
11679 msgid "Fixme Warning"
11680 msgstr "significado"
11681
11682 #: lib/layouts/fixme.module:76
11683 #, fuzzy
11684 msgid "Warning"
11685 msgstr "Aviso ao Exportar!"
11686
11687 #: lib/layouts/fixme.module:80
11688 #, fuzzy
11689 msgid "Fixme Error"
11690 msgstr "Erro no nome do ficheiro"
11691
11692 #: lib/layouts/fixme.module:82 src/frontends/qt4/GuiCompare.cpp:198
11693 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:2306
11694 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:2380
11695 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:4100
11696 msgid "Error"
11697 msgstr "Erro"
11698
11699 #: lib/layouts/fixme.module:86
11700 msgid "Fixme Fatal"
11701 msgstr ""
11702
11703 #: lib/layouts/fixme.module:88
11704 #, fuzzy
11705 msgid "Fatal"
11706 msgstr "Catalão"
11707
11708 #: lib/layouts/fixme.module:97
11709 msgid "Fixme Note (Targeted)"
11710 msgstr ""
11711
11712 #: lib/layouts/fixme.module:99
11713 msgid "Fixme (Targeted)"
11714 msgstr ""
11715
11716 #: lib/layouts/fixme.module:109
11717 #, fuzzy
11718 msgid "Fixme Note|x"
11719 msgstr "Nota da Figura"
11720
11721 #: lib/layouts/fixme.module:111
11722 #, fuzzy
11723 msgid "Insert the FIXME note here"
11724 msgstr "Inserir nota LyX"
11725
11726 #: lib/layouts/fixme.module:116
11727 msgid "Fixme Warning (Targeted)"
11728 msgstr ""
11729
11730 #: lib/layouts/fixme.module:118
11731 msgid "Warning (Targeted)"
11732 msgstr ""
11733
11734 #: lib/layouts/fixme.module:122
11735 msgid "Fixme Error (Targeted)"
11736 msgstr ""
11737
11738 #: lib/layouts/fixme.module:124
11739 msgid "Error (Targeted)"
11740 msgstr ""
11741
11742 #: lib/layouts/fixme.module:128
11743 msgid "Fixme Fatal (Targeted)"
11744 msgstr ""
11745
11746 #: lib/layouts/fixme.module:130
11747 msgid "Fatal (Targeted)"
11748 msgstr ""
11749
11750 #: lib/layouts/fixme.module:139
11751 msgid "Fixme Note (Multipar)"
11752 msgstr ""
11753
11754 #: lib/layouts/fixme.module:141
11755 msgid "Fixme (Multipar)"
11756 msgstr ""
11757
11758 #: lib/layouts/fixme.module:153 lib/layouts/fixme.module:195
11759 #, fuzzy
11760 msgid "Fixme Summary"
11761 msgstr "Resumo à Esquerda"
11762
11763 #: lib/layouts/fixme.module:154 lib/layouts/fixme.module:196
11764 msgid "Insert a summary of the FIXME note here"
11765 msgstr ""
11766
11767 #: lib/layouts/fixme.module:159
11768 msgid "Fixme Warning (Multipar)"
11769 msgstr ""
11770
11771 #: lib/layouts/fixme.module:161
11772 msgid "Warning (Multipar)"
11773 msgstr ""
11774
11775 #: lib/layouts/fixme.module:165
11776 msgid "Fixme Error (Multipar)"
11777 msgstr ""
11778
11779 #: lib/layouts/fixme.module:167
11780 msgid "Error (Multipar)"
11781 msgstr ""
11782
11783 #: lib/layouts/fixme.module:171
11784 msgid "Fixme Fatal (Multipar)"
11785 msgstr ""
11786
11787 #: lib/layouts/fixme.module:173
11788 msgid "Fatal (Multipar)"
11789 msgstr ""
11790
11791 #: lib/layouts/fixme.module:182
11792 msgid "Fixme Note (Multipar Targeted)"
11793 msgstr ""
11794
11795 #: lib/layouts/fixme.module:184
11796 msgid "Fixme (MP Targ.)"
11797 msgstr ""
11798
11799 #: lib/layouts/fixme.module:200
11800 #, fuzzy
11801 msgid "Annotated Text"
11802 msgstr "Texto segundo o Título"
11803
11804 #: lib/layouts/fixme.module:202
11805 msgid "Annotated Text|x"
11806 msgstr ""
11807
11808 #: lib/layouts/fixme.module:203
11809 #, fuzzy
11810 msgid "Insert the text to annotate here"
11811 msgstr "Inserir o número de colunas aqui"
11812
11813 #: lib/layouts/fixme.module:208
11814 msgid "Fixme Warning (Multipar Targeted)"
11815 msgstr ""
11816
11817 #: lib/layouts/fixme.module:210
11818 msgid "Warning (MP Targ.)"
11819 msgstr ""
11820
11821 #: lib/layouts/fixme.module:214
11822 msgid "Fixme Error (Multipar Targeted)"
11823 msgstr ""
11824
11825 #: lib/layouts/fixme.module:216
11826 msgid "Error (MP Targ.)"
11827 msgstr ""
11828
11829 #: lib/layouts/fixme.module:220
11830 msgid "Fixme Fatal (Multipar Targeted)"
11831 msgstr ""
11832
11833 #: lib/layouts/fixme.module:222
11834 msgid "Fatal (MP Targ.)"
11835 msgstr ""
11836
11837 #: lib/layouts/fixme.module:232
11838 #, fuzzy
11839 msgid "FxNote"
11840 msgstr "Nota"
11841
11842 #: lib/layouts/fixme.module:236
11843 #, fuzzy
11844 msgid "FxNote*"
11845 msgstr "Nota*"
11846
11847 #: lib/layouts/fixme.module:240
11848 #, fuzzy
11849 msgid "FxWarning"
11850 msgstr "Aviso ao Exportar!"
11851
11852 #: lib/layouts/fixme.module:244
11853 #, fuzzy
11854 msgid "FxWarning*"
11855 msgstr "Aviso ao Exportar!"
11856
11857 #: lib/layouts/fixme.module:248
11858 #, fuzzy
11859 msgid "FxError"
11860 msgstr "Erro"
11861
11862 #: lib/layouts/fixme.module:252
11863 #, fuzzy
11864 msgid "FxError*"
11865 msgstr "Erro"
11866
11867 #: lib/layouts/fixme.module:256
11868 #, fuzzy
11869 msgid "FxFatal"
11870 msgstr "Catalão"
11871
11872 #: lib/layouts/fixme.module:260
11873 #, fuzzy
11874 msgid "FxFatal*"
11875 msgstr "Catalão"
11876
11877 #: lib/layouts/foils.layout:3
11878 msgid "FoilTeX"
11879 msgstr "FolhaTex"
11880
11881 #: lib/layouts/foils.layout:44
11882 msgid "Foilhead"
11883 msgstr "DiapositivoEncabeçado"
11884
11885 #: lib/layouts/foils.layout:64
11886 msgid "ShortFoilhead"
11887 msgstr "DiapositivoEncabeçadoCorto"
11888
11889 #: lib/layouts/foils.layout:70
11890 msgid "Rotatefoilhead"
11891 msgstr "RodarDiapositivoEncabeçado"
11892
11893 #: lib/layouts/foils.layout:76
11894 msgid "ShortRotatefoilhead"
11895 msgstr "RodarTransparênciaPequena"
11896
11897 #: lib/layouts/foils.layout:85
11898 msgid "TickList"
11899 msgstr "ListaMarcas"
11900
11901 #: lib/layouts/foils.layout:101
11902 msgid "_/"
11903 msgstr "_/"
11904
11905 #: lib/layouts/foils.layout:105
11906 msgid "CrossList"
11907 msgstr "ListaCruzada"
11908
11909 #: lib/layouts/foils.layout:121
11910 msgid "><"
11911 msgstr "><"
11912
11913 #: lib/layouts/foils.layout:165
11914 msgid "My Logo"
11915 msgstr "O meu logotipo"
11916
11917 #: lib/layouts/foils.layout:174
11918 msgid "My Logo:"
11919 msgstr "O meu logotipo:"
11920
11921 #: lib/layouts/foils.layout:183
11922 msgid "Restriction"
11923 msgstr "Restrição"
11924
11925 #: lib/layouts/foils.layout:187
11926 msgid "Restriction:"
11927 msgstr "Restrição:"
11928
11929 #: lib/layouts/foils.layout:239 lib/layouts/heb-article.layout:45
11930 #: lib/layouts/llncs.layout:429
11931 msgid "Theorem #."
11932 msgstr "Teorema #. "
11933
11934 #: lib/layouts/foils.layout:253 lib/layouts/heb-article.layout:60
11935 #: lib/layouts/llncs.layout:368
11936 msgid "Lemma #."
11937 msgstr "Lema #."
11938
11939 #: lib/layouts/foils.layout:260 lib/layouts/heb-article.layout:70
11940 #: lib/layouts/llncs.layout:333
11941 msgid "Corollary #."
11942 msgstr "Corolário #."
11943
11944 #: lib/layouts/foils.layout:267 lib/layouts/llncs.layout:402
11945 msgid "Proposition #."
11946 msgstr "Proposição #."
11947
11948 #: lib/layouts/foils.layout:274 lib/layouts/heb-article.layout:90
11949 #: lib/layouts/llncs.layout:347
11950 msgid "Definition #."
11951 msgstr "Definição #."
11952
11953 #: lib/layouts/foils.layout:299 lib/layouts/siamltex.layout:74
11954 #: lib/layouts/theorems-order.inc:10 lib/layouts/theorems-starred.inc:26
11955 msgid "Theorem*"
11956 msgstr "Teorema*"
11957
11958 #: lib/layouts/foils.layout:306 lib/layouts/siamltex.layout:94
11959 #: lib/layouts/theorems-order.inc:22 lib/layouts/theorems-starred.inc:90
11960 msgid "Lemma*"
11961 msgstr "Lema*"
11962
11963 #: lib/layouts/foils.layout:313 lib/layouts/siamltex.layout:84
11964 #: lib/layouts/theorems-order.inc:16 lib/layouts/theorems-starred.inc:73
11965 msgid "Corollary*"
11966 msgstr "Corolário*"
11967
11968 #: lib/layouts/foils.layout:320 lib/layouts/siamltex.layout:104
11969 #: lib/layouts/theorems-order.inc:28 lib/layouts/theorems-starred.inc:107
11970 msgid "Proposition*"
11971 msgstr "Proposição*"
11972
11973 #: lib/layouts/foils.layout:323 lib/layouts/theorems-starred.inc:110
11974 msgid "Proposition."
11975 msgstr "Proposição."
11976
11977 #: lib/layouts/foils.layout:327 lib/layouts/siamltex.layout:133
11978 #: lib/layouts/theorems-order.inc:40 lib/layouts/theorems-starred.inc:158
11979 msgid "Definition*"
11980 msgstr "Definição*"
11981
11982 #: lib/layouts/foottoend.module:2
11983 msgid "Foot to End"
11984 msgstr "Rodapé para Fim"
11985
11986 #: lib/layouts/foottoend.module:6
11987 msgid ""
11988 "Sets all footnotes as endnotes. You will need to add \\theendnotes in TeX-"
11989 "code where you want the endnotes to appear."
11990 msgstr ""
11991 "Define todas as notas de rodapé como notasfinais. Precisa de adicionar  "
11992 "\\theendnotes em código-TeX onde quiser que as notas apareçam."
11993
11994 #: lib/layouts/frletter.layout:3
11995 msgid "French Letter (frletter)"
11996 msgstr "Carta em francês (frletter)"
11997
11998 #: lib/layouts/g-brief.layout:3
11999 msgid "G-Brief (V. 1, Obsolete)"
12000 msgstr "G-Brief (V. 1, Obsoleto)"
12001
12002 #: lib/layouts/g-brief.layout:31 lib/layouts/g-brief2.layout:74
12003 msgid "Letter:"
12004 msgstr "Carta:"
12005
12006 #: lib/layouts/g-brief.layout:70
12007 msgid "Street:"
12008 msgstr "Rua:"
12009
12010 #: lib/layouts/g-brief.layout:74
12011 msgid "Addition"
12012 msgstr "Adição"
12013
12014 #: lib/layouts/g-brief.layout:77
12015 msgid "Addition:"
12016 msgstr "Adição:"
12017
12018 #: lib/layouts/g-brief.layout:84
12019 msgid "Town:"
12020 msgstr "Cidade:"
12021
12022 #: lib/layouts/g-brief.layout:91
12023 msgid "State:"
12024 msgstr "Estado:"
12025
12026 #: lib/layouts/g-brief.layout:95 lib/layouts/g-brief2.layout:731
12027 msgid "ReturnAddress"
12028 msgstr "EndereçoRemetente"
12029
12030 #: lib/layouts/g-brief.layout:98 lib/layouts/g-brief2.layout:743
12031 msgid "ReturnAddress:"
12032 msgstr "EndereçoRemetente:"
12033
12034 #: lib/layouts/g-brief.layout:105 lib/layouts/g-brief2.layout:809
12035 #: lib/layouts/lettre.layout:478
12036 msgid "MyRef:"
12037 msgstr "MinhaRef:"
12038
12039 #: lib/layouts/g-brief.layout:112 lib/layouts/g-brief2.layout:830
12040 #: lib/layouts/lettre.layout:462
12041 msgid "YourRef:"
12042 msgstr "SuaRef:"
12043
12044 #: lib/layouts/g-brief.layout:119 lib/layouts/g-brief2.layout:851
12045 msgid "YourMail:"
12046 msgstr "SeuE-mail:"
12047
12048 #: lib/layouts/g-brief.layout:130
12049 msgid "Telefax"
12050 msgstr "Telefax"
12051
12052 #: lib/layouts/g-brief.layout:133
12053 msgid "Telefax:"
12054 msgstr "Telefax:"
12055
12056 #: lib/layouts/g-brief.layout:137
12057 msgid "Telex"
12058 msgstr "Telex"
12059
12060 #: lib/layouts/g-brief.layout:140
12061 msgid "Telex:"
12062 msgstr "Telex:"
12063
12064 #: lib/layouts/g-brief.layout:144
12065 msgid "EMail"
12066 msgstr "E-mail"
12067
12068 #: lib/layouts/g-brief.layout:147
12069 msgid "EMail:"
12070 msgstr "E-mail:"
12071
12072 #: lib/layouts/g-brief.layout:151
12073 msgid "HTTP"
12074 msgstr "HTTP"
12075
12076 #: lib/layouts/g-brief.layout:154
12077 msgid "HTTP:"
12078 msgstr "HTTP:"
12079
12080 #: lib/layouts/g-brief.layout:158 lib/layouts/scrlttr2.layout:220
12081 msgid "Bank"
12082 msgstr "Banco"
12083
12084 #: lib/layouts/g-brief.layout:161 lib/layouts/scrlttr2.layout:224
12085 msgid "Bank:"
12086 msgstr "Banco:"
12087
12088 #: lib/layouts/g-brief.layout:165
12089 msgid "BankCode"
12090 msgstr "CódigoBancário"
12091
12092 #: lib/layouts/g-brief.layout:168
12093 msgid "BankCode:"
12094 msgstr "CódigoBancário:"
12095
12096 #: lib/layouts/g-brief.layout:172
12097 msgid "BankAccount"
12098 msgstr "ContaBancária"
12099
12100 #: lib/layouts/g-brief.layout:175
12101 msgid "BankAccount:"
12102 msgstr "ContaBancária:"
12103
12104 #: lib/layouts/g-brief.layout:179 lib/layouts/g-brief2.layout:42
12105 #: lib/layouts/g-brief2.layout:753
12106 msgid "PostalComment"
12107 msgstr "ComentárioPostal"
12108
12109 #: lib/layouts/g-brief.layout:182 lib/layouts/g-brief2.layout:765
12110 msgid "PostalComment:"
12111 msgstr "ComentárioPostal:"
12112
12113 #: lib/layouts/g-brief.layout:207 lib/layouts/g-brief2.layout:894
12114 msgid "Reference:"
12115 msgstr "Referência:"
12116
12117 #: lib/layouts/g-brief.layout:224 lib/layouts/g-brief2.layout:987
12118 msgid "Encl.:"
12119 msgstr "Anex.:"
12120
12121 #: lib/layouts/g-brief2.layout:3
12122 msgid "G-Brief (V. 2)"
12123 msgstr "G-Brief (V. 2)"
12124
12125 #: lib/layouts/g-brief2.layout:103
12126 msgid "NameRowA"
12127 msgstr "NomeLinhaA"
12128
12129 #: lib/layouts/g-brief2.layout:115
12130 msgid "NameRowA:"
12131 msgstr "NomeLinhaA:"
12132
12133 #: lib/layouts/g-brief2.layout:124
12134 msgid "NameRowB"
12135 msgstr "NomeLinhaB"
12136
12137 #: lib/layouts/g-brief2.layout:135
12138 msgid "NameRowB:"
12139 msgstr "NomeLinhaB:"
12140
12141 #: lib/layouts/g-brief2.layout:144
12142 msgid "NameRowC"
12143 msgstr "NomeLinhaC"
12144
12145 #: lib/layouts/g-brief2.layout:155
12146 msgid "NameRowC:"
12147 msgstr "NomeLinhaC:"
12148
12149 #: lib/layouts/g-brief2.layout:164
12150 msgid "NameRowD"
12151 msgstr "NomeLinhaD"
12152
12153 #: lib/layouts/g-brief2.layout:175
12154 msgid "NameRowD:"
12155 msgstr "NomeLinhaD"
12156
12157 #: lib/layouts/g-brief2.layout:184
12158 msgid "NameRowE"
12159 msgstr "NomeLinhaE"
12160
12161 #: lib/layouts/g-brief2.layout:195
12162 msgid "NameRowE:"
12163 msgstr "NomeLinhaE:"
12164
12165 #: lib/layouts/g-brief2.layout:204
12166 msgid "NameRowF"
12167 msgstr "NomeLinhaF"
12168
12169 #: lib/layouts/g-brief2.layout:215
12170 msgid "NameRowF:"
12171 msgstr "NomeLinhaF:"
12172
12173 #: lib/layouts/g-brief2.layout:224
12174 msgid "NameRowG"
12175 msgstr "NomeLinhaG"
12176
12177 #: lib/layouts/g-brief2.layout:235
12178 msgid "NameRowG:"
12179 msgstr "NomeLinhaG:"
12180
12181 #: lib/layouts/g-brief2.layout:245
12182 msgid "AddressRowA"
12183 msgstr "EndereçoLinhaA"
12184
12185 #: lib/layouts/g-brief2.layout:257
12186 msgid "AddressRowA:"
12187 msgstr "EndereçoLinhaA"
12188
12189 #: lib/layouts/g-brief2.layout:266
12190 msgid "AddressRowB"
12191 msgstr "EndereçoLinhaB"
12192
12193 #: lib/layouts/g-brief2.layout:277
12194 msgid "AddressRowB:"
12195 msgstr "EndereçoLinhaB"
12196
12197 #: lib/layouts/g-brief2.layout:286
12198 msgid "AddressRowC"
12199 msgstr "EndereçoLinhaC"
12200
12201 #: lib/layouts/g-brief2.layout:297
12202 msgid "AddressRowC:"
12203 msgstr "EndereçoLinhaC:"
12204
12205 #: lib/layouts/g-brief2.layout:306
12206 msgid "AddressRowD"
12207 msgstr "EndereçoLinhaD"
12208
12209 #: lib/layouts/g-brief2.layout:317
12210 msgid "AddressRowD:"
12211 msgstr "EndereçoLinhaD:"
12212
12213 #: lib/layouts/g-brief2.layout:326
12214 msgid "AddressRowE"
12215 msgstr "EndereçoLinhaE"
12216
12217 #: lib/layouts/g-brief2.layout:337
12218 msgid "AddressRowE:"
12219 msgstr "EndereçoLinhaE:"
12220
12221 #: lib/layouts/g-brief2.layout:346
12222 msgid "AddressRowF"
12223 msgstr "EndereçoLinhaF"
12224
12225 #: lib/layouts/g-brief2.layout:357
12226 msgid "AddressRowF:"
12227 msgstr "EndereçoLinhaF:"
12228
12229 #: lib/layouts/g-brief2.layout:366
12230 msgid "TelephoneRowA"
12231 msgstr "TelefoneLinhaA"
12232
12233 #: lib/layouts/g-brief2.layout:378
12234 msgid "TelephoneRowA:"
12235 msgstr "TelefoneLinhaA:"
12236
12237 #: lib/layouts/g-brief2.layout:387
12238 msgid "TelephoneRowB"
12239 msgstr "TelefoneLinhaB"
12240
12241 #: lib/layouts/g-brief2.layout:398
12242 msgid "TelephoneRowB:"
12243 msgstr "TelefoneLinhaB:"
12244
12245 #: lib/layouts/g-brief2.layout:407
12246 msgid "TelephoneRowC"
12247 msgstr "TelefoneLinhaC"
12248
12249 #: lib/layouts/g-brief2.layout:418
12250 msgid "TelephoneRowC:"
12251 msgstr "TelefoneLinhaC:"
12252
12253 #: lib/layouts/g-brief2.layout:427
12254 msgid "TelephoneRowD"
12255 msgstr "TelefoneLinhaD"
12256
12257 #: lib/layouts/g-brief2.layout:438
12258 msgid "TelephoneRowD:"
12259 msgstr "TelefoneLinhaD:"
12260
12261 #: lib/layouts/g-brief2.layout:447
12262 msgid "TelephoneRowE"
12263 msgstr "TelefoneLinhaE"
12264
12265 #: lib/layouts/g-brief2.layout:458
12266 msgid "TelephoneRowE:"
12267 msgstr "TelefoneLinhaE:"
12268
12269 #: lib/layouts/g-brief2.layout:467
12270 msgid "TelephoneRowF"
12271 msgstr "TelefoneLinhaF"
12272
12273 #: lib/layouts/g-brief2.layout:478
12274 msgid "TelephoneRowF:"
12275 msgstr "TelefoneLinhaF:"
12276
12277 #: lib/layouts/g-brief2.layout:487
12278 msgid "InternetRowA"
12279 msgstr "InternetLinhaA"
12280
12281 #: lib/layouts/g-brief2.layout:499
12282 msgid "InternetRowA:"
12283 msgstr "InternetLinhaA:"
12284
12285 #: lib/layouts/g-brief2.layout:508
12286 msgid "InternetRowB"
12287 msgstr "InternetLinhaB"
12288
12289 #: lib/layouts/g-brief2.layout:519
12290 msgid "InternetRowB:"
12291 msgstr "InternetLinhaB:"
12292
12293 #: lib/layouts/g-brief2.layout:528
12294 msgid "InternetRowC"
12295 msgstr "InternetLinhaC"
12296
12297 #: lib/layouts/g-brief2.layout:539
12298 msgid "InternetRowC:"
12299 msgstr "InternetLinhaC:"
12300
12301 #: lib/layouts/g-brief2.layout:548
12302 msgid "InternetRowD"
12303 msgstr "InternetLinhaD"
12304
12305 #: lib/layouts/g-brief2.layout:559
12306 msgid "InternetRowD:"
12307 msgstr "InternetLinhaD:"
12308
12309 #: lib/layouts/g-brief2.layout:568
12310 msgid "InternetRowE"
12311 msgstr "InternetLinhaE"
12312
12313 #: lib/layouts/g-brief2.layout:579
12314 msgid "InternetRowE:"
12315 msgstr "InternetLinhaE:"
12316
12317 #: lib/layouts/g-brief2.layout:588
12318 msgid "InternetRowF"
12319 msgstr "InternetLinhaF"
12320
12321 #: lib/layouts/g-brief2.layout:599
12322 msgid "InternetRowF:"
12323 msgstr "InternetLinhaF:"
12324
12325 #: lib/layouts/g-brief2.layout:608
12326 msgid "BankRowA"
12327 msgstr "BancoLinhaA"
12328
12329 #: lib/layouts/g-brief2.layout:620
12330 msgid "BankRowA:"
12331 msgstr "BancoLinhaA:"
12332
12333 #: lib/layouts/g-brief2.layout:629
12334 msgid "BankRowB"
12335 msgstr "BancoLinhaB"
12336
12337 #: lib/layouts/g-brief2.layout:640
12338 msgid "BankRowB:"
12339 msgstr "BancoLinhaB:"
12340
12341 #: lib/layouts/g-brief2.layout:649
12342 msgid "BankRowC"
12343 msgstr "BancoLinhaC"
12344
12345 #: lib/layouts/g-brief2.layout:660
12346 msgid "BankRowC:"
12347 msgstr "BancoLinhaC:"
12348
12349 #: lib/layouts/g-brief2.layout:669
12350 msgid "BankRowD"
12351 msgstr "BancoLinhaD"
12352
12353 #: lib/layouts/g-brief2.layout:680
12354 msgid "BankRowD:"
12355 msgstr "BancoLinhaD:"
12356
12357 #: lib/layouts/g-brief2.layout:689
12358 msgid "BankRowE"
12359 msgstr "BancoLinhaE"
12360
12361 #: lib/layouts/g-brief2.layout:700
12362 msgid "BankRowE:"
12363 msgstr "BancoLinhaE:"
12364
12365 #: lib/layouts/g-brief2.layout:709
12366 msgid "BankRowF"
12367 msgstr "BancoLinhaF"
12368
12369 #: lib/layouts/g-brief2.layout:720
12370 msgid "BankRowF:"
12371 msgstr "BancoLinhaF:"
12372
12373 #: lib/layouts/graphicboxes.module:2
12374 #, fuzzy
12375 msgid "GraphicBoxes"
12376 msgstr "Gráficos"
12377
12378 #: lib/layouts/graphicboxes.module:5
12379 msgid "Boxes to scale and rotate its contents"
12380 msgstr ""
12381
12382 #: lib/layouts/graphicboxes.module:11 lib/layouts/graphicboxes.module:14
12383 #, fuzzy
12384 msgid "Reflectbox"
12385 msgstr "selecção"
12386
12387 #: lib/layouts/graphicboxes.module:26 lib/layouts/graphicboxes.module:28
12388 #, fuzzy
12389 msgid "Scalebox"
12390 msgstr "Redimensionar"
12391
12392 #: lib/layouts/graphicboxes.module:31
12393 #, fuzzy
12394 msgid "H-Factor"
12395 msgstr "Facto"
12396
12397 #: lib/layouts/graphicboxes.module:32
12398 msgid "Insert horizontal scale factor (1 = 100%)"
12399 msgstr ""
12400
12401 #: lib/layouts/graphicboxes.module:38
12402 #, fuzzy
12403 msgid "V-Factor"
12404 msgstr "Facto"
12405
12406 #: lib/layouts/graphicboxes.module:39
12407 msgid "Insert vertical scale factor (1 = 100%)"
12408 msgstr ""
12409
12410 #: lib/layouts/graphicboxes.module:43 lib/layouts/graphicboxes.module:45
12411 msgid "Resizebox"
12412 msgstr ""
12413
12414 #: lib/layouts/graphicboxes.module:49
12415 #, fuzzy
12416 msgid "Width of the box"
12417 msgstr "Largura fixa de coluna"
12418
12419 #: lib/layouts/graphicboxes.module:56
12420 msgid "Height of the box, can also be '!' to keep aspect ratio"
12421 msgstr ""
12422
12423 #: lib/layouts/graphicboxes.module:63 lib/layouts/graphicboxes.module:65
12424 #, fuzzy
12425 msgid "Rotatebox"
12426 msgstr "Rodar"
12427
12428 #: lib/layouts/graphicboxes.module:68
12429 #, fuzzy
12430 msgid "Origin"
12431 msgstr "Ori&gem:"
12432
12433 #: lib/layouts/graphicboxes.module:69
12434 msgid "Rotation origin; syntax: 'origin=lt' (for top left corner)"
12435 msgstr ""
12436
12437 #: lib/layouts/graphicboxes.module:72
12438 #, fuzzy
12439 msgid "Angle"
12440 msgstr "Ân&gulo:"
12441
12442 #: lib/layouts/graphicboxes.module:73
12443 msgid "Rotation angle in degrees (counterclockwise)"
12444 msgstr ""
12445
12446 #: lib/layouts/hanging.module:2 lib/layouts/hanging.module:16
12447 msgid "Hanging"
12448 msgstr "Suspenso"
12449
12450 #: lib/layouts/hanging.module:6
12451 msgid ""
12452 "Adds an environment for hanging paragraphs. Hanging paragraph is a paragraph "
12453 "in which the first line is set to the left margin, but all subsequent lines "
12454 "are indented."
12455 msgstr ""
12456 "Adiciona um ambiente para parágrafos suspensos. Um parágrafo suspenso é um "
12457 "parágrafo em que a primeira linha é definida pela margem esquerda, mas todas "
12458 "as linhas subsequentes são indentadas."
12459
12460 #: lib/layouts/heb-article.layout:3
12461 msgid "Hebrew Article"
12462 msgstr "Artigo em Hebreu"
12463
12464 #: lib/layouts/heb-article.layout:80
12465 msgid "Claim #."
12466 msgstr "Afirmação #."
12467
12468 #: lib/layouts/heb-article.layout:97
12469 msgid "Remarks"
12470 msgstr "Observações"
12471
12472 #: lib/layouts/heb-article.layout:100
12473 msgid "Remarks #."
12474 msgstr "Observações #."
12475
12476 #: lib/layouts/heb-article.layout:123 lib/layouts/ijmpc.layout:341
12477 #: lib/layouts/ijmpd.layout:344
12478 msgid "Proof:"
12479 msgstr "Prova:"
12480
12481 #: lib/layouts/heb-letter.layout:3
12482 msgid "Hebrew Letter"
12483 msgstr "Carta em Hebreu"
12484
12485 #: lib/layouts/hollywood.layout:3
12486 msgid "Hollywood"
12487 msgstr "Hollywood"
12488
12489 #: lib/layouts/hollywood.layout:56
12490 msgid "More"
12491 msgstr "Mais"
12492
12493 #: lib/layouts/hollywood.layout:67
12494 msgid "(MORE)"
12495 msgstr "(MAIS)"
12496
12497 #: lib/layouts/hollywood.layout:80 lib/layouts/hollywood.layout:91
12498 msgid "FADE IN:"
12499 msgstr "Aparecimento gradual:"
12500
12501 #: lib/layouts/hollywood.layout:100 lib/layouts/hollywood.layout:110
12502 msgid "INT."
12503 msgstr "INT."
12504
12505 #: lib/layouts/hollywood.layout:114 lib/layouts/hollywood.layout:124
12506 msgid "EXT."
12507 msgstr "EXT."
12508
12509 #: lib/layouts/hollywood.layout:186
12510 msgid "Continuing"
12511 msgstr "Continuação"
12512
12513 #: lib/layouts/hollywood.layout:197
12514 msgid "(continuing)"
12515 msgstr "(continuação)"
12516
12517 #: lib/layouts/hollywood.layout:223
12518 msgid "Transition"
12519 msgstr "Transição"
12520
12521 #: lib/layouts/hollywood.layout:235 lib/layouts/hollywood.layout:246
12522 msgid "TITLE OVER:"
12523 msgstr "TÍTULO SOBRE:"
12524
12525 #: lib/layouts/hollywood.layout:250
12526 msgid "INTERCUT"
12527 msgstr "Intercorte"
12528
12529 #: lib/layouts/hollywood.layout:261
12530 msgid "INTERCUT WITH:"
12531 msgstr "Intercorte com:"
12532
12533 #: lib/layouts/hollywood.layout:265 lib/layouts/hollywood.layout:276
12534 msgid "FADE OUT"
12535 msgstr "Desaparição gradual"
12536
12537 #: lib/layouts/hollywood.layout:295
12538 msgid "Scene"
12539 msgstr "Cena"
12540
12541 #: lib/layouts/hpstatement.module:2
12542 #, fuzzy
12543 msgid "Hazard and Precautionary Statements"
12544 msgstr "Declarações de Risco e Segurança"
12545
12546 #: lib/layouts/hpstatement.module:7
12547 #, fuzzy
12548 msgid ""
12549 "Provides two insets to typeset numbers and phrases of chemical hazard and "
12550 "precautionary statements. For a description see the file H-P-statements.lyx "
12551 "in LyX's examples folder."
12552 msgstr ""
12553 "Fornece dois entornos e um ambiente para inserção de números e frases de "
12554 "risco químico e declarações de segurança. Para uma descrição veja o ficheiro "
12555 "R-S-statements.lyx na pasta dos exemplos LyX."
12556
12557 #: lib/layouts/hpstatement.module:11 lib/layouts/hpstatement.module:16
12558 #, fuzzy
12559 msgid "H-P number"
12560 msgstr "Número R-S"
12561
12562 #: lib/layouts/hpstatement.module:35 lib/layouts/hpstatement.module:38
12563 #, fuzzy
12564 msgid "H-P statement"
12565 msgstr "Colocação"
12566
12567 #: lib/layouts/hpstatement.module:40
12568 #, fuzzy
12569 msgid "Statement Text"
12570 msgstr "Texto segundo o Título"
12571
12572 #: lib/layouts/hpstatement.module:41
12573 #, fuzzy
12574 msgid "Text for statements that require some information"
12575 msgstr ""
12576 "Argumento para as declarações que requer que se especifique informação "
12577 "adicional"
12578
12579 #: lib/layouts/ijmpc.layout:3
12580 msgid "Int. Journal of Modern Physics C"
12581 msgstr "Int. Journal of Modern Physics C"
12582
12583 #: lib/layouts/ijmpc.layout:74 lib/layouts/ijmpd.layout:79
12584 msgid "Author Names"
12585 msgstr "Nomes do Autor"
12586
12587 #: lib/layouts/ijmpc.layout:75 lib/layouts/ijmpd.layout:80
12588 msgid "Author names that will appear in the header line"
12589 msgstr "Nomes do Autor que aparecerão no cabeçalho"
12590
12591 #: lib/layouts/ijmpc.layout:88 lib/layouts/ijmpc.layout:92
12592 #: lib/layouts/ijmpc.layout:100 lib/layouts/ijmpd.layout:93
12593 #: lib/layouts/ijmpd.layout:97 lib/layouts/ijmpd.layout:105
12594 msgid "Catchline"
12595 msgstr "Catchline"
12596
12597 #: lib/layouts/ijmpc.layout:159 lib/layouts/ijmpd.layout:149
12598 msgid "History"
12599 msgstr "História"
12600
12601 #: lib/layouts/ijmpc.layout:240
12602 msgid "Classification Codes"
12603 msgstr "Códigos de classificação"
12604
12605 #: lib/layouts/ijmpc.layout:247 lib/layouts/ijmpd.layout:250
12606 msgid "TableCaption"
12607 msgstr "LegendaTabela"
12608
12609 #: lib/layouts/ijmpc.layout:251 lib/layouts/ijmpd.layout:254
12610 msgid "Table caption"
12611 msgstr "Legenda de Tabela"
12612
12613 #: lib/layouts/ijmpc.layout:265 lib/layouts/ijmpd.layout:268
12614 msgid "Refcite"
12615 msgstr "Refcitações"
12616
12617 #: lib/layouts/ijmpc.layout:269 lib/layouts/ijmpd.layout:272
12618 msgid "Cite reference"
12619 msgstr "referência citada"
12620
12621 #: lib/layouts/ijmpc.layout:283 lib/layouts/ijmpd.layout:286
12622 msgid "ItemList"
12623 msgstr "ListadeItems"
12624
12625 #: lib/layouts/ijmpc.layout:304 lib/layouts/ijmpd.layout:307
12626 msgid "RomanList"
12627 msgstr "ListaEmNumerosRomanos"
12628
12629 #: lib/layouts/ijmpc.layout:310 lib/layouts/ijmpd.layout:313
12630 msgid "Numbering Scheme"
12631 msgstr "Esquema da Numeração"
12632
12633 #: lib/layouts/ijmpc.layout:311 lib/layouts/ijmpd.layout:314
12634 msgid ""
12635 "Use the largest item number in your list, e.g. '(iv)' for 4 Roman numbered "
12636 "items"
12637 msgstr ""
12638 "Use o maior número dos item da sua lista, p.ex. '(iv)' par 4 item numerados "
12639 "em numeração romana"
12640
12641 #: lib/layouts/ijmpc.layout:372 lib/layouts/ijmpd.layout:384
12642 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:106 lib/layouts/theorems-bytype.inc:75
12643 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:83
12644 msgid "Corollary \\thecorollary."
12645 msgstr "Corolário \\thecorollary."
12646
12647 #: lib/layouts/ijmpc.layout:376 lib/layouts/ijmpd.layout:391
12648 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:124 lib/layouts/theorems-bytype.inc:93
12649 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:99
12650 msgid "Lemma \\thelemma."
12651 msgstr "Lema \\thelemma."
12652
12653 #: lib/layouts/ijmpc.layout:380 lib/layouts/ijmpd.layout:398
12654 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:142 lib/layouts/theorems-bytype.inc:111
12655 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:115
12656 msgid "Proposition \\theproposition."
12657 msgstr "Proposição \\theproposition."
12658
12659 #: lib/layouts/ijmpc.layout:383 lib/layouts/ijmpd.layout:404
12660 #: lib/layouts/llncs.layout:405
12661 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:411
12662 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:421
12663 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:424
12664 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:438
12665 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:441
12666 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:456
12667 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:470
12668 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:473
12669 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:487
12670 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:490
12671 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:378
12672 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:388
12673 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:391
12674 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:404
12675 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:407
12676 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:385
12677 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:392
12678 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:395
12679 msgid "Question"
12680 msgstr "Pergunta"
12681
12682 #: lib/layouts/ijmpc.layout:384 lib/layouts/ijmpd.layout:405
12683 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:415
12684 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:389
12685 msgid "Question \\thequestion."
12686 msgstr "Pergunta \\thequestion."
12687
12688 #: lib/layouts/ijmpc.layout:396 lib/layouts/ijmpd.layout:416
12689 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:323 lib/layouts/theorems-bytype.inc:292
12690 msgid "Claim \\theclaim."
12691 msgstr "Afirmação\\theclaim."
12692
12693 #: lib/layouts/ijmpc.layout:407 lib/layouts/ijmpd.layout:426
12694 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:160 lib/layouts/theorems-bytype.inc:129
12695 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:147
12696 msgid "Conjecture \\theconjecture."
12697 msgstr "Conjectura \\theconjecture."
12698
12699 #: lib/layouts/ijmpc.layout:417 lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:127
12700 msgid "Prop"
12701 msgstr "Prop"
12702
12703 #: lib/layouts/ijmpc.layout:436 lib/layouts/ijmpd.layout:449
12704 msgid "Appendix \\Alph{appendix}."
12705 msgstr "Apêndice \\Alph{appendix}."
12706
12707 #: lib/layouts/ijmpd.layout:3
12708 msgid "Int. Journal of Modern Physics D"
12709 msgstr "Int. Journal of Modern Physics D"
12710
12711 #: lib/layouts/ijmpd.layout:199 lib/layouts/ijmpd.layout:203
12712 msgid "Comby"
12713 msgstr "ComunicadoPor"
12714
12715 #: lib/layouts/initials.module:2
12716 msgid "Initials"
12717 msgstr "Capitais"
12718
12719 #: lib/layouts/initials.module:6
12720 msgid ""
12721 "Define a style for paragraphs with an initial. See the EmbeddedObjects "
12722 "manual for a detailed description."
12723 msgstr ""
12724 "Define um estilo para paraágrafos com uma inicial. Ver o manual "
12725 "EmbeddedObjects (ObjectosInseridos) para uma descrição detralhada"
12726
12727 #: lib/layouts/initials.module:14 lib/layouts/initials.module:16
12728 #: lib/layouts/initials.module:26 lib/layouts/initials.module:32
12729 #: lib/layouts/initials.module:39
12730 msgid "Initial"
12731 msgstr "Capital"
12732
12733 #: lib/layouts/initials.module:35
12734 msgid "Option(s) for the initial"
12735 msgstr "Opções para as letras Capitais"
12736
12737 #: lib/layouts/initials.module:40
12738 msgid "Initial letter(s)"
12739 msgstr "Letras Capitais"
12740
12741 #: lib/layouts/initials.module:44
12742 msgid "Rest of Initial"
12743 msgstr "Restante Parte da Letra Capital Inicial"
12744
12745 #: lib/layouts/initials.module:45
12746 msgid "Rest of initial word or text"
12747 msgstr "Restante parte da palavra inicial ou do texto"
12748
12749 #: lib/layouts/iopart.layout:3
12750 msgid "Institute of Physics (IOP)"
12751 msgstr "Institute of Physics (IOP)"
12752
12753 #: lib/layouts/iopart.layout:67 lib/layouts/jasatex.layout:75
12754 msgid "Short title that will appear in header line"
12755 msgstr "Título curto que aparecerá no cabeçalho"
12756
12757 #: lib/layouts/iopart.layout:84
12758 msgid "Review"
12759 msgstr "Revisão"
12760
12761 #: lib/layouts/iopart.layout:90
12762 msgid "Topical"
12763 msgstr "Temático"
12764
12765 #: lib/layouts/iopart.layout:96 lib/layouts/pdfcomment.module:127
12766 #: lib/layouts/pdfcomment.module:164 lib/layouts/stdinsets.inc:126
12767 msgid "Comment"
12768 msgstr "Comentário"
12769
12770 #: lib/layouts/iopart.layout:108
12771 msgid "Paper"
12772 msgstr "Artigo"
12773
12774 #: lib/layouts/iopart.layout:114
12775 msgid "Prelim"
12776 msgstr "Preliminar"
12777
12778 #: lib/layouts/iopart.layout:120
12779 msgid "Rapid"
12780 msgstr "Rapido"
12781
12782 #: lib/layouts/iopart.layout:225 lib/layouts/jasatex.layout:217
12783 #: lib/layouts/revtex4-1.layout:170 lib/layouts/revtex4.layout:259
12784 #: lib/layouts/svglobal3.layout:67 lib/layouts/svglobal3.layout:70
12785 msgid "PACS"
12786 msgstr "PACS"
12787
12788 #: lib/layouts/iopart.layout:228
12789 msgid "Physics and Astronomy Classification System number:"
12790 msgstr "Número PACS (Physics and Astronomy Classification System) :"
12791
12792 #: lib/layouts/iopart.layout:232
12793 msgid "MSC"
12794 msgstr "MSC"
12795
12796 #: lib/layouts/iopart.layout:235
12797 msgid "Mathematics Subject Classification number:"
12798 msgstr "Número MSC (Mathematics Subject Classification):"
12799
12800 #: lib/layouts/iopart.layout:239
12801 msgid "submitto"
12802 msgstr "submeterpara"
12803
12804 #: lib/layouts/iopart.layout:242
12805 msgid "submit to paper:"
12806 msgstr "Submeter para artigo:"
12807
12808 #: lib/layouts/iopart.layout:268
12809 msgid "Bibliography (plain)"
12810 msgstr "Bibliografia (simples)"
12811
12812 #: lib/layouts/iopart.layout:293
12813 msgid "Bibliography heading"
12814 msgstr "Cabeçalho de bibliografia"
12815
12816 #: lib/layouts/isprs.layout:3
12817 msgid "Int. Society f. Photogrammetry and Remote Sensing (ISPRS)"
12818 msgstr "Int. Society f. Photogrammetry and Remote Sensing (ISPRS)"
12819
12820 #: lib/layouts/isprs.layout:39
12821 msgid "ABSTRACT:"
12822 msgstr "RESUMO:"
12823
12824 #: lib/layouts/isprs.layout:67
12825 msgid "KEY WORDS:"
12826 msgstr "PALAVRAS-CHAVE:"
12827
12828 #: lib/layouts/isprs.layout:129
12829 msgid "Commission"
12830 msgstr "Comissão"
12831
12832 #: lib/layouts/isprs.layout:220
12833 msgid "ACKNOWLEDGEMENTS"
12834 msgstr "AGRADECIMENTOS"
12835
12836 #: lib/layouts/iucr.layout:3
12837 msgid "International Union of Crystallography (IUCr)"
12838 msgstr ""
12839
12840 #: lib/layouts/iucr.layout:47 lib/layouts/jss.layout:26
12841 #, fuzzy
12842 msgid "\\thesection."
12843 msgstr "mathsection"
12844
12845 #: lib/layouts/iucr.layout:48
12846 #, fuzzy
12847 msgid "\\thesection"
12848 msgstr "mathsection"
12849
12850 #: lib/layouts/iucr.layout:53 lib/layouts/jss.layout:30
12851 #, fuzzy
12852 msgid "\\thesubsection."
12853 msgstr "\\Alph{subsection}."
12854
12855 #: lib/layouts/iucr.layout:61
12856 #, fuzzy
12857 msgid "\\thesubsubsection."
12858 msgstr "\\alph{subsubsection}."
12859
12860 #: lib/layouts/iucr.layout:109
12861 #, fuzzy
12862 msgid "Main Author"
12863 msgstr "Autor actual:"
12864
12865 #: lib/layouts/iucr.layout:117 lib/layouts/iucr.layout:150
12866 #: lib/layouts/iucr.layout:181
12867 #, fuzzy
12868 msgid "Affiliation Key"
12869 msgstr "Afiliação"
12870
12871 #: lib/layouts/iucr.layout:118
12872 #, fuzzy
12873 msgid "Affiliation key of the author"
12874 msgstr "Afiliação e/ou endereço do autor"
12875
12876 #: lib/layouts/iucr.layout:122 lib/layouts/iucr.layout:123
12877 #: lib/layouts/iucr.layout:155 lib/layouts/iucr.layout:156
12878 #, fuzzy
12879 msgid "Forename"
12880 msgstr "Pnome"
12881
12882 #: lib/layouts/iucr.layout:144
12883 #, fuzzy
12884 msgid "Co Author"
12885 msgstr "Autor Corr:"
12886
12887 #: lib/layouts/iucr.layout:147
12888 #, fuzzy
12889 msgid "Co-author"
12890 msgstr "AutorCapítulo"
12891
12892 #: lib/layouts/iucr.layout:151
12893 #, fuzzy
12894 msgid "Affiliation key of the co-author"
12895 msgstr "Afiliação e/ou endereço do autor"
12896
12897 #: lib/layouts/iucr.layout:160
12898 #, fuzzy
12899 msgid "Short Author"
12900 msgstr "Autor Abreviado|A"
12901
12902 #: lib/layouts/iucr.layout:163
12903 #, fuzzy
12904 msgid "Short author:"
12905 msgstr "Autor Abreviado|A"
12906
12907 #: lib/layouts/iucr.layout:182
12908 #, fuzzy
12909 msgid "Affiliation key"
12910 msgstr "Afiliação"
12911
12912 #: lib/layouts/iucr.layout:197
12913 #, fuzzy
12914 msgid "Keyword:"
12915 msgstr "Palavra-c&have:"
12916
12917 #: lib/layouts/iucr.layout:200
12918 msgid "Vita"
12919 msgstr ""
12920
12921 #: lib/layouts/iucr.layout:203
12922 msgid "Vita:"
12923 msgstr ""
12924
12925 #: lib/layouts/iucr.layout:206
12926 #, fuzzy
12927 msgid "PDB reference"
12928 msgstr "Preferências"
12929
12930 #: lib/layouts/iucr.layout:209
12931 #, fuzzy
12932 msgid "PDB reference:"
12933 msgstr "Preferências"
12934
12935 #: lib/layouts/iucr.layout:212
12936 #, fuzzy
12937 msgid "Optional name"
12938 msgstr "moldura de legenda"
12939
12940 #: lib/layouts/iucr.layout:216
12941 #, fuzzy
12942 msgid "NDB reference"
12943 msgstr "<reference>"
12944
12945 #: lib/layouts/iucr.layout:219
12946 #, fuzzy
12947 msgid "NDB reference:"
12948 msgstr "Referência:"
12949
12950 #: lib/layouts/iucr.layout:222 lib/layouts/iucr.layout:225
12951 msgid "Synopsis"
12952 msgstr ""
12953
12954 #: lib/layouts/jarticle.layout:3
12955 msgid "Japanese Article (jarticle)"
12956 msgstr "Artigo japonês (jartigo)"
12957
12958 #: lib/layouts/jasatex.layout:3
12959 msgid "Journal of the Acoustical Society of America (JASA)"
12960 msgstr "Journal of the Acoustical Society of America (JASA)"
12961
12962 #: lib/layouts/jasatex.layout:122
12963 msgid "Alternative Affiliation"
12964 msgstr "Afiliação alternativa:"
12965
12966 #: lib/layouts/jasatex.layout:127
12967 msgid "Affiliation Prefix"
12968 msgstr "Prefixo de Afiliação"
12969
12970 #: lib/layouts/jasatex.layout:128
12971 msgid "A prefix like 'Also at '"
12972 msgstr "Um prefixo como 'Também em'"
12973
12974 #: lib/layouts/jasatex.layout:220 lib/layouts/revtex4-1.layout:173
12975 msgid "PACS numbers:"
12976 msgstr "Números PACS:"
12977
12978 #: lib/layouts/jasatex.layout:223
12979 msgid "Preprint number"
12980 msgstr "Número de Preprint "
12981
12982 #: lib/layouts/jasatex.layout:226
12983 msgid "Preprint number:"
12984 msgstr "Número de Preprint:"
12985
12986 #: lib/layouts/jasatex.layout:247 lib/layouts/jasatex.layout:251
12987 msgid "Online citation"
12988 msgstr "Inserir uma citação"
12989
12990 #: lib/layouts/jbook.layout:3
12991 msgid "Japanese Book (jbook)"
12992 msgstr "Livro Japonês (jbook)"
12993
12994 #: lib/layouts/jgrga.layout:3
12995 msgid "American Geophysical Union (AGUPLUS JGR)"
12996 msgstr "American Geophysical Union (AGUPLUS JGR)"
12997
12998 #: lib/layouts/jreport.layout:3
12999 msgid "Japanese Report (jreport)"
13000 msgstr "Realtório japonês (jreport)"
13001
13002 #: lib/layouts/jsarticle.layout:3
13003 msgid "Japanese Article (jsarticle)"
13004 msgstr "Artigo japonês (jsartigo)"
13005
13006 #: lib/layouts/jsbook.layout:3
13007 msgid "Japanese Book (jsbook)"
13008 msgstr "Livro Japonês (jsbook)"
13009
13010 #: lib/layouts/jss.layout:3
13011 #, fuzzy
13012 msgid "Journal of Statistical Software (JSS) version 2"
13013 msgstr "Journal of Statistical Software (JSS)"
13014
13015 #: lib/layouts/jss.layout:107
13016 #, fuzzy
13017 msgid "Plain Keywords"
13018 msgstr "Palavras-chave"
13019
13020 #: lib/layouts/jss.layout:110
13021 #, fuzzy
13022 msgid "Plain Keywords:"
13023 msgstr "Palavras-chave:"
13024
13025 #: lib/layouts/jss.layout:113
13026 #, fuzzy
13027 msgid "Plain Title"
13028 msgstr "Título da Parte"
13029
13030 #: lib/layouts/jss.layout:116
13031 #, fuzzy
13032 msgid "Plain Title:"
13033 msgstr "Título da Parte"
13034
13035 #: lib/layouts/jss.layout:122
13036 #, fuzzy
13037 msgid "Short Title:"
13038 msgstr "Título Abreviado"
13039
13040 #: lib/layouts/jss.layout:125
13041 #, fuzzy
13042 msgid "Plain Author"
13043 msgstr "Autor actual:"
13044
13045 #: lib/layouts/jss.layout:128
13046 #, fuzzy
13047 msgid "Plain Author:"
13048 msgstr "Autor Corrido:"
13049
13050 #: lib/layouts/jss.layout:131
13051 #, fuzzy
13052 msgid "Pkg"
13053 msgstr "Pacote"
13054
13055 #: lib/layouts/jss.layout:133
13056 #, fuzzy
13057 msgid "pkg"
13058 msgstr "pacote"
13059
13060 #: lib/layouts/jss.layout:156
13061 #, fuzzy
13062 msgid "Proglang"
13063 msgstr "Programa"
13064
13065 #: lib/layouts/jss.layout:158
13066 msgid "proglang"
13067 msgstr ""
13068
13069 #: lib/layouts/jss.layout:174 lib/layouts/logicalmkup.module:65
13070 msgid "code"
13071 msgstr "código"
13072
13073 #: lib/layouts/jss.layout:186 lib/layouts/jss.layout:196
13074 #, fuzzy
13075 msgid "Code Chunk"
13076 msgstr "Pedaço"
13077
13078 #: lib/layouts/jss.layout:233 lib/layouts/jss.layout:236
13079 #, fuzzy
13080 msgid "Code Input"
13081 msgstr "Entrada"
13082
13083 #: lib/layouts/jss.layout:239 lib/layouts/jss.layout:242
13084 #, fuzzy
13085 msgid "Code Output"
13086 msgstr "Resultado"
13087
13088 #: lib/layouts/kluwer.layout:3
13089 msgid "Kluwer"
13090 msgstr "Kluwer"
13091
13092 #: lib/layouts/kluwer.layout:202
13093 msgid "AddressForOffprints"
13094 msgstr "EndereçoParaOffprints"
13095
13096 #: lib/layouts/kluwer.layout:210
13097 msgid "Address for Offprints:"
13098 msgstr "Endereço para Offprints:"
13099
13100 #: lib/layouts/kluwer.layout:220
13101 msgid "RunningTitle"
13102 msgstr "TítuloCorrido"
13103
13104 #: lib/layouts/kluwer.layout:228 lib/layouts/svcommon.inc:404
13105 msgid "Running title:"
13106 msgstr "Título corrido:"
13107
13108 #: lib/layouts/kluwer.layout:242
13109 msgid "RunningAuthor"
13110 msgstr "AutorCorrido"
13111
13112 #: lib/layouts/kluwer.layout:249 lib/layouts/svcommon.inc:410
13113 msgid "Running author:"
13114 msgstr "Autor corrido:"
13115
13116 #: lib/layouts/knitr.module:2 lib/configure.py:642
13117 msgid "Rnw (knitr)"
13118 msgstr "Rnw (knitr)"
13119
13120 #: lib/layouts/knitr.module:6
13121 msgid ""
13122 "Uses the knitr package in R for dynamic report generation. This R package "
13123 "has to be installed for this module to work: install.packages('knitr'). Note "
13124 "it depends on R >= 2.14.1. For more info see http://yihui.name/knitr"
13125 msgstr ""
13126 "Usa o pacot kntr do R para a geração dinâmica de relatórios. Este pacote do "
13127 "R deve ser instalado para funcionar: install.packages('knitr'). Nota: "
13128 "depende do R versão igual ou superior à 2.14.1. Para mais informação ver "
13129 "http://yihui.name/knitr"
13130
13131 #: lib/layouts/knitr.module:6 lib/layouts/noweb.module:5
13132 #: lib/layouts/sweave.module:6
13133 msgid "literate"
13134 msgstr "Literário"
13135
13136 #: lib/layouts/knitr.module:20 lib/layouts/sweave.module:30
13137 msgid "Sweave Options"
13138 msgstr "Opções Sweave"
13139
13140 #: lib/layouts/knitr.module:21 lib/layouts/sweave.module:31
13141 msgid "Sweave opts"
13142 msgstr "Opções Sweave"
13143
13144 #: lib/layouts/knitr.module:44 lib/layouts/sweave.module:54
13145 msgid "S/R expression"
13146 msgstr "Expressão S/R"
13147
13148 #: lib/layouts/knitr.module:45 lib/layouts/sweave.module:55
13149 msgid "S/R expr"
13150 msgstr "S/R expr"
13151
13152 #: lib/layouts/latex8.layout:3
13153 msgid "Latex8 Article (Obsolete)"
13154 msgstr "Latex8 Artigo (Obsolete)"
13155
13156 #: lib/layouts/letter.layout:3
13157 msgid "Letter (Standard Class)"
13158 msgstr "Carta (Classe Padrão)"
13159
13160 #: lib/layouts/lettre.layout:3
13161 msgid "French Letter (lettre)"
13162 msgstr "Carta Francesa (lettre)"
13163
13164 #: lib/layouts/lettre.layout:44 lib/layouts/lettre.layout:322
13165 msgid "NoTelephone"
13166 msgstr "SemTelefone"
13167
13168 #: lib/layouts/lettre.layout:48 lib/layouts/lettre.layout:378
13169 #: lib/layouts/lettre.layout:386
13170 msgid "NoFax"
13171 msgstr "SemFax"
13172
13173 #: lib/layouts/lettre.layout:54 lib/layouts/lettre.layout:193
13174 #: lib/layouts/lettre.layout:200
13175 msgid "NoPlace"
13176 msgstr "SemLocal"
13177
13178 #: lib/layouts/lettre.layout:58 lib/layouts/lettre.layout:242
13179 #: lib/layouts/lettre.layout:250
13180 msgid "NoDate"
13181 msgstr "SemData"
13182
13183 #: lib/layouts/lettre.layout:78 lib/layouts/lettre.layout:655
13184 msgid "Post Scriptum"
13185 msgstr "Post Scriptum"
13186
13187 #: lib/layouts/lettre.layout:80 lib/layouts/lettre.layout:521
13188 msgid "EndOfMessage"
13189 msgstr "FimDeMensagem"
13190
13191 #: lib/layouts/lettre.layout:82 lib/layouts/lettre.layout:541
13192 msgid "EndOfFile"
13193 msgstr "FimDeFicheiro"
13194
13195 #: lib/layouts/lettre.layout:164 lib/layouts/lettre.layout:194
13196 #: lib/layouts/lettre.layout:220 lib/layouts/lettre.layout:243
13197 #: lib/layouts/lettre.layout:263 lib/layouts/lettre.layout:293
13198 #: lib/layouts/lettre.layout:323 lib/layouts/lettre.layout:349
13199 #: lib/layouts/lettre.layout:379 lib/layouts/lettre.layout:405
13200 msgid "Headings"
13201 msgstr "Cabeçalhos"
13202
13203 #: lib/layouts/lettre.layout:175
13204 msgid "City:"
13205 msgstr "Cidade:"
13206
13207 #: lib/layouts/lettre.layout:268
13208 msgid "Office:"
13209 msgstr "Escritório:"
13210
13211 #: lib/layouts/lettre.layout:298
13212 msgid "Tel:"
13213 msgstr "Tel:"
13214
13215 #: lib/layouts/lettre.layout:330
13216 msgid "NoTel"
13217 msgstr "SemTelefone"
13218
13219 #: lib/layouts/lettre.layout:531
13220 msgid "EndOfMessage."
13221 msgstr "FimDeMensagem"
13222
13223 #: lib/layouts/lettre.layout:543
13224 msgid "EndOfFile."
13225 msgstr "FimDeFicheiro."
13226
13227 #: lib/layouts/lettre.layout:663
13228 msgid "P.S.:"
13229 msgstr "P.S.:"
13230
13231 #: lib/layouts/lilypond.module:2
13232 msgid "LilyPond Book"
13233 msgstr "Livro LilyPond"
13234
13235 #: lib/layouts/lilypond.module:6
13236 msgid ""
13237 "This module adds an inset to enter LilyPond code directly into LyX. It will "
13238 "be processed in the output. See the lilypond.lyx example file."
13239 msgstr ""
13240 "Este módulo acrescenta um entorno que permite introduzir o código LilyPond "
13241 "directamente no LyX. Será processado à saída. Ver o exemplo lilypond.lyx"
13242
13243 #: lib/layouts/lilypond.module:13 lib/layouts/lilypond.module:14
13244 #: lib/xtemplates/lilypond.xtemplate:14
13245 msgid "LilyPond"
13246 msgstr "LilyPond"
13247
13248 #: lib/layouts/lilypond.module:37
13249 msgid "LilyPond Options"
13250 msgstr "Opções LilyPond"
13251
13252 #: lib/layouts/lilypond.module:38
13253 msgid ""
13254 "A comma-separated option list (see the LilyPond documentation for available "
13255 "options)."
13256 msgstr ""
13257 "Lista de opções separadas por vírgula (Ver a documentação LilyPond para "
13258 "saber quais as opções possíveis)"
13259
13260 #: lib/layouts/linguistics.module:2 lib/layouts/linguistics.module:62
13261 msgid "Linguistics"
13262 msgstr "Linguística"
13263
13264 #: lib/layouts/linguistics.module:7
13265 msgid ""
13266 "Defines some special environments useful for linguistics (numbered examples, "
13267 "glosses, semantic markup, tableau floats). See linguistics.lyx file in "
13268 "examples."
13269 msgstr ""
13270 "Define alguns ambientes especiais úteis para linguística (exemplos "
13271 "numerados, items de glossário, marcações semânticas, quadros flutuantes. Ver "
13272 "linguistics.lyx nos exemplos."
13273
13274 #: lib/layouts/linguistics.module:14
13275 #, fuzzy
13276 msgid "(\\arabic{example})"
13277 msgstr "\\arabic{chapter}"
13278
13279 #: lib/layouts/linguistics.module:19
13280 #, fuzzy
13281 msgid "(\\arabic{examplei})"
13282 msgstr "\\arabic{enumi}."
13283
13284 #: lib/layouts/linguistics.module:24
13285 #, fuzzy
13286 msgid "\\theexamplei (\\alph{subexample})"
13287 msgstr "Exemplo \\theexample."
13288
13289 #: lib/layouts/linguistics.module:29
13290 #, fuzzy
13291 msgid "\\theexamplei (\\alph{subexamplei})"
13292 msgstr "Exemplo \\theexample."
13293
13294 #: lib/layouts/linguistics.module:32 lib/layouts/linguistics.module:260
13295 #, fuzzy
13296 msgid "Tableaux"
13297 msgstr "Quadro"
13298
13299 #: lib/layouts/linguistics.module:35
13300 msgid "Numbered Example (multiline)"
13301 msgstr "Exemplo Numerado (multi-linha)"
13302
13303 #: lib/layouts/linguistics.module:67
13304 msgid "Numbered Examples (consecutive)"
13305 msgstr "Exemplos Numerados (consecutivos)"
13306
13307 #: lib/layouts/linguistics.module:75
13308 #, fuzzy
13309 msgid "Custom Numbering|s"
13310 msgstr "Alternar Numeração|N"
13311
13312 #: lib/layouts/linguistics.module:76
13313 #, fuzzy
13314 msgid "Customize the numeration"
13315 msgstr "Personalização|P"
13316
13317 #: lib/layouts/linguistics.module:89
13318 msgid "Subexample"
13319 msgstr "Sub-exemplo"
13320
13321 #: lib/layouts/linguistics.module:107 lib/layouts/linguistics.module:109
13322 msgid "Glosse"
13323 msgstr "Nota-glossário"
13324
13325 #: lib/layouts/linguistics.module:134 lib/layouts/linguistics.module:169
13326 #, fuzzy
13327 msgid "Translation"
13328 msgstr "Tradutor"
13329
13330 #: lib/layouts/linguistics.module:135 lib/layouts/linguistics.module:170
13331 #, fuzzy
13332 msgid "Glosse Translation|s"
13333 msgstr "Transações IEEE"
13334
13335 #: lib/layouts/linguistics.module:136 lib/layouts/linguistics.module:171
13336 #, fuzzy
13337 msgid "Add a translation for the glosse"
13338 msgstr "Adicionar um novo índice à lista"
13339
13340 #: lib/layouts/linguistics.module:142 lib/layouts/linguistics.module:144
13341 msgid "Tri-Glosse"
13342 msgstr "Tri-Glosse"
13343
13344 #: lib/layouts/linguistics.module:177
13345 #, fuzzy
13346 msgid "Structure Tree"
13347 msgstr "Estrutura"
13348
13349 #: lib/layouts/linguistics.module:179
13350 msgid "Tree"
13351 msgstr ""
13352
13353 #: lib/layouts/linguistics.module:203
13354 msgid "Expression"
13355 msgstr "Expressão"
13356
13357 #: lib/layouts/linguistics.module:205
13358 msgid "expr."
13359 msgstr "expr."
13360
13361 #: lib/layouts/linguistics.module:219
13362 msgid "Concepts"
13363 msgstr "Conceitos"
13364
13365 #: lib/layouts/linguistics.module:221
13366 msgid "concept"
13367 msgstr "conceito"
13368
13369 #: lib/layouts/linguistics.module:235
13370 msgid "Meaning"
13371 msgstr "Significado"
13372
13373 #: lib/layouts/linguistics.module:237
13374 msgid "meaning"
13375 msgstr "significado"
13376
13377 #: lib/layouts/linguistics.module:250
13378 msgid "GroupGlossedWords"
13379 msgstr ""
13380
13381 #: lib/layouts/linguistics.module:252
13382 #, fuzzy
13383 msgid "Group"
13384 msgstr "Gru&po"
13385
13386 #: lib/layouts/linguistics.module:264
13387 msgid "Tableau"
13388 msgstr "Quadro"
13389
13390 #: lib/layouts/linguistics.module:269
13391 msgid "List of Tableaux"
13392 msgstr "Lista de Quadros"
13393
13394 #: lib/layouts/litinsets.inc:12
13395 msgid "Chunk ##"
13396 msgstr "Pedaço ##"
13397
13398 #: lib/layouts/litinsets.inc:15
13399 #, fuzzy
13400 msgid "Literate programming"
13401 msgstr "Registo de Compilação de Programação Literal"
13402
13403 #: lib/layouts/litinsets.inc:17 lib/layouts/litinsets.inc:18
13404 msgid "Chunk"
13405 msgstr "Pedaço"
13406
13407 #: lib/layouts/llncs.layout:3
13408 msgid "Lecture Notes in Comp. Science (LNCS)"
13409 msgstr "Lecture Notes in Comp. Science (LNCS)"
13410
13411 #: lib/layouts/llncs.layout:152
13412 msgid "Running LaTeX Title"
13413 msgstr "Título Corrido LaTeX"
13414
13415 #: lib/layouts/llncs.layout:175 lib/layouts/svcommon.inc:376
13416 msgid "TOC Title"
13417 msgstr "Título TOC"
13418
13419 #: lib/layouts/llncs.layout:179
13420 msgid "TOC Title:"
13421 msgstr "Título TOC:"
13422
13423 #: lib/layouts/llncs.layout:204
13424 msgid "Author Running"
13425 msgstr "Autor Corrido"
13426
13427 #: lib/layouts/llncs.layout:208
13428 msgid "Author Running:"
13429 msgstr "Autor Corrido:"
13430
13431 #: lib/layouts/llncs.layout:212 lib/layouts/svcommon.inc:394
13432 msgid "TOC Author"
13433 msgstr "Autor TOC"
13434
13435 #: lib/layouts/llncs.layout:216
13436 msgid "TOC Author:"
13437 msgstr "Autor TOC:"
13438
13439 #: lib/layouts/llncs.layout:309
13440 msgid "Case #."
13441 msgstr "Caso #."
13442
13443 #: lib/layouts/llncs.layout:319 lib/layouts/svmono.layout:84
13444 #: lib/layouts/theorems-starred.inc:279
13445 msgid "Claim."
13446 msgstr "Afirmação."
13447
13448 #: lib/layouts/llncs.layout:326
13449 msgid "Conjecture #."
13450 msgstr "Conjectura #."
13451
13452 #: lib/layouts/llncs.layout:354
13453 msgid "Example #."
13454 msgstr "Exemplo #."
13455
13456 #: lib/layouts/llncs.layout:361
13457 msgid "Exercise #."
13458 msgstr "Exercício #."
13459
13460 #: lib/layouts/llncs.layout:374
13461 msgid "Note #."
13462 msgstr "Nota #."
13463
13464 #: lib/layouts/llncs.layout:381
13465 msgid "Problem #."
13466 msgstr "Problema #."
13467
13468 #: lib/layouts/llncs.layout:392 lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:368
13469 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:375
13470 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:378
13471 msgid "Property"
13472 msgstr "Propriedade"
13473
13474 #: lib/layouts/llncs.layout:395
13475 msgid "Property #."
13476 msgstr "Propriedade #."
13477
13478 #: lib/layouts/llncs.layout:408
13479 msgid "Question #."
13480 msgstr "Questão #."
13481
13482 #: lib/layouts/llncs.layout:415
13483 msgid "Remark #."
13484 msgstr "Observação #."
13485
13486 #: lib/layouts/llncs.layout:422
13487 msgid "Solution #."
13488 msgstr "Solução #."
13489
13490 #: lib/layouts/logicalmkup.module:2
13491 msgid "Logical Markup"
13492 msgstr "Marcação Lógica"
13493
13494 #: lib/layouts/logicalmkup.module:5
13495 msgid ""
13496 "Defines some character styles for logical markup: noun, emph, strong, and "
13497 "code."
13498 msgstr ""
13499 "Define alguns estilos de caracteres para marcação lógica: nome, italico, "
13500 "negrito, e código."
13501
13502 #: lib/layouts/logicalmkup.module:5
13503 msgid "charstyles"
13504 msgstr "Estilos de texto"
13505
13506 #: lib/layouts/logicalmkup.module:11 src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:90
13507 msgid "Noun"
13508 msgstr "Nome"
13509
13510 #: lib/layouts/logicalmkup.module:13
13511 msgid "noun"
13512 msgstr "nome"
13513
13514 #: lib/layouts/logicalmkup.module:34
13515 msgid "emph"
13516 msgstr "italico"
13517
13518 #: lib/layouts/logicalmkup.module:46
13519 msgid "Strong"
13520 msgstr "Negrito"
13521
13522 #: lib/layouts/logicalmkup.module:48
13523 msgid "strong"
13524 msgstr "negrito"
13525
13526 #: lib/layouts/ltugboat.layout:3
13527 msgid "TUGboat"
13528 msgstr "TUGboat"
13529
13530 #: lib/layouts/memoir.layout:3
13531 msgid "Memoir"
13532 msgstr "Memória"
13533
13534 #: lib/layouts/memoir.layout:65 lib/layouts/memoir.layout:80
13535 #: lib/layouts/memoir.layout:89 lib/layouts/memoir.layout:104
13536 #: lib/layouts/memoir.layout:119 lib/layouts/memoir.layout:134
13537 #: lib/layouts/memoir.layout:149 lib/layouts/memoir.layout:218
13538 #: lib/layouts/memoir.layout:239
13539 msgid "Short Title (TOC)|S"
13540 msgstr "Título Abreviado|A"
13541
13542 #: lib/layouts/memoir.layout:66 lib/layouts/memoir.layout:81
13543 msgid "The chapter as it appears in the table of contents"
13544 msgstr "O Capítulo tal como aparece no índice"
13545
13546 #: lib/layouts/memoir.layout:70 lib/layouts/memoir.layout:94
13547 #: lib/layouts/memoir.layout:109 lib/layouts/memoir.layout:124
13548 #: lib/layouts/memoir.layout:139 lib/layouts/memoir.layout:154
13549 #: lib/layouts/memoir.layout:223
13550 msgid "Short Title (Header)"
13551 msgstr "Título Abreviado (Cabeçalho)"
13552
13553 #: lib/layouts/memoir.layout:71
13554 msgid "The chapter as it appears in the running headers"
13555 msgstr "O Capítulo tal como aparece nos cabeçalhos correntes"
13556
13557 #: lib/layouts/memoir.layout:90
13558 msgid "The section as it appears in the table of contents"
13559 msgstr "A Secção tal como aparece no índice"
13560
13561 #: lib/layouts/memoir.layout:95
13562 msgid "The section as it appears in the running headers"
13563 msgstr "A Secção tal como aparece nos cabeçalhos correntes"
13564
13565 #: lib/layouts/memoir.layout:105
13566 msgid "The subsection as it appears in the table of contents"
13567 msgstr "A Subsecção tal como aparece no índice"
13568
13569 #: lib/layouts/memoir.layout:110
13570 msgid "The subsection as it appears in the running headers"
13571 msgstr "A Subsecção tal como aparece nos cabeçalhos correntes"
13572
13573 #: lib/layouts/memoir.layout:120
13574 msgid "The subsubsection as it appears in the table of contents"
13575 msgstr "A Subsubsecção tal como aparece no índice"
13576
13577 #: lib/layouts/memoir.layout:125
13578 msgid "The subsubsection as it appears in the running headers"
13579 msgstr "A Subsubsecção tal como aparece nos cabeçalhos correntes"
13580
13581 #: lib/layouts/memoir.layout:135
13582 msgid "The paragraph as it appears in the table of contents"
13583 msgstr "O Parágrafo tal como aparece no índice"
13584
13585 #: lib/layouts/memoir.layout:140
13586 msgid "The paragraph as it appears in the running headers"
13587 msgstr "O Parágrafo tal como aparece nos cabeçalhos correntes"
13588
13589 #: lib/layouts/memoir.layout:150
13590 msgid "The subparagraph as it appears in the table of contents"
13591 msgstr "O Subparágrafo tal como aparece no índice"
13592
13593 #: lib/layouts/memoir.layout:155
13594 msgid "The subparagraph as it appears in the running headers"
13595 msgstr "O Subparágrafo tal como aparece nos cabeçalhos correntes"
13596
13597 #: lib/layouts/memoir.layout:162
13598 msgid "Chapterprecis"
13599 msgstr "Capítulosinopse"
13600
13601 #: lib/layouts/memoir.layout:181
13602 msgid "Epigraph"
13603 msgstr "Epígrafe"
13604
13605 #: lib/layouts/memoir.layout:191
13606 msgid "Epigraph Source|S"
13607 msgstr "Fonte de Epigrafe| F"
13608
13609 #: lib/layouts/memoir.layout:192
13610 msgid "Source"
13611 msgstr "Fonte"
13612
13613 #: lib/layouts/memoir.layout:193
13614 msgid "The source/author of this epigraph"
13615 msgstr "A fonte/autor desta epígrafe"
13616
13617 #: lib/layouts/memoir.layout:206
13618 msgid "Poemtitle"
13619 msgstr "TítuloPoema"
13620
13621 #: lib/layouts/memoir.layout:219 lib/layouts/memoir.layout:240
13622 msgid "The poem title as it appears in the table of contents"
13623 msgstr "O titulo do poema tal como aparece no índice"
13624
13625 #: lib/layouts/memoir.layout:224
13626 msgid "The poem title as it appears in the running headers"
13627 msgstr "O titulo do poema tal como aparece nos cabeçalhos correntes"
13628
13629 #: lib/layouts/memoir.layout:234
13630 msgid "Poemtitle*"
13631 msgstr "TítuloPoema*"
13632
13633 #: lib/layouts/memoir.layout:263
13634 msgid "Legend"
13635 msgstr "Legenda"
13636
13637 #: lib/layouts/minimalistic.module:2
13638 msgid "Minimalistic"
13639 msgstr "Minimalista"
13640
13641 #: lib/layouts/minimalistic.module:5
13642 msgid "Redefines several insets (Index, Branch, URL) as being Minimalistic."
13643 msgstr ""
13644 "Redefine vários insertos (Índice remissivo, Ramo, URL) como sendo "
13645 "Minimalistas."
13646
13647 #: lib/layouts/moderncv.layout:3
13648 msgid "Modern CV"
13649 msgstr "CV moderno"
13650
13651 #: lib/layouts/moderncv.layout:37
13652 msgid "CVStyle"
13653 msgstr "EstiloCV"
13654
13655 #: lib/layouts/moderncv.layout:46
13656 msgid "CV Style:"
13657 msgstr "Estilo CV:"
13658
13659 #: lib/layouts/moderncv.layout:52
13660 #, fuzzy
13661 msgid "Style Options"
13662 msgstr "Opções de Nota"
13663
13664 #: lib/layouts/moderncv.layout:53
13665 #, fuzzy
13666 msgid "Options for the CV style"
13667 msgstr "Opções para as letras Capitais"
13668
13669 #: lib/layouts/moderncv.layout:57
13670 msgid "CVColor"
13671 msgstr "CôrCV"
13672
13673 #: lib/layouts/moderncv.layout:60
13674 msgid "CV Color Scheme:"
13675 msgstr "Esquema de côr do CV:"
13676
13677 #: lib/layouts/moderncv.layout:63
13678 msgid "CVIcons"
13679 msgstr ""
13680
13681 #: lib/layouts/moderncv.layout:66
13682 #, fuzzy
13683 msgid "CV Icon Set:"
13684 msgstr "Conjunto de &ícones:"
13685
13686 #: lib/layouts/moderncv.layout:69
13687 #, fuzzy
13688 msgid "CVColumnWidth"
13689 msgstr "Largura Coluna %"
13690
13691 #: lib/layouts/moderncv.layout:72
13692 #, fuzzy
13693 msgid "Column Width:"
13694 msgstr "Largura Coluna %"
13695
13696 #: lib/layouts/moderncv.layout:75
13697 msgid "PDF Page Mode"
13698 msgstr "Página PDF"
13699
13700 #: lib/layouts/moderncv.layout:78
13701 msgid "PDF Page Mode:"
13702 msgstr "Página PDF:"
13703
13704 #: lib/layouts/moderncv.layout:94
13705 #, fuzzy
13706 msgid "First name"
13707 msgstr "Primeironome"
13708
13709 #: lib/layouts/moderncv.layout:106
13710 msgid "FamilyName"
13711 msgstr "&NomeFamília:"
13712
13713 #: lib/layouts/moderncv.layout:110
13714 msgid "Family Name:"
13715 msgstr "&Nome Família:"
13716
13717 #: lib/layouts/moderncv.layout:142
13718 msgid "Line 1"
13719 msgstr "Linha 1"
13720
13721 #: lib/layouts/moderncv.layout:143 lib/layouts/moderncv.layout:148
13722 msgid "Optional address line"
13723 msgstr "Linha de Endereço opcional"
13724
13725 #: lib/layouts/moderncv.layout:147
13726 msgid "Line 2"
13727 msgstr "Linha 2"
13728
13729 #: lib/layouts/moderncv.layout:158
13730 #, fuzzy
13731 msgid "Phone Type"
13732 msgstr "Telefone"
13733
13734 #: lib/layouts/moderncv.layout:159
13735 msgid "can be fixed, mobile or fax"
13736 msgstr ""
13737
13738 #: lib/layouts/moderncv.layout:189
13739 msgid "Social"
13740 msgstr "Social"
13741
13742 #: lib/layouts/moderncv.layout:192
13743 msgid "Social:"
13744 msgstr "Social:"
13745
13746 #: lib/layouts/moderncv.layout:195
13747 msgid "Name of the social network"
13748 msgstr "Nome da rede social"
13749
13750 #: lib/layouts/moderncv.layout:199
13751 msgid "ExtraInfo"
13752 msgstr "ExtraInfo"
13753
13754 #: lib/layouts/moderncv.layout:202
13755 msgid "Extra Info:"
13756 msgstr "Extra Info:"
13757
13758 #: lib/layouts/moderncv.layout:208
13759 msgid "Photo:"
13760 msgstr "Foto:"
13761
13762 #: lib/layouts/moderncv.layout:211
13763 msgid "Height the photo is resized to"
13764 msgstr "Altura da Foto é alterada para"
13765
13766 #: lib/layouts/moderncv.layout:215
13767 msgid "Thickness"
13768 msgstr "Espessura"
13769
13770 #: lib/layouts/moderncv.layout:216
13771 msgid "Thickness of the surrounding frame"
13772 msgstr "Espessura da moldura envolvente"
13773
13774 #: lib/layouts/moderncv.layout:255
13775 msgid "EmptySection"
13776 msgstr "SecçãoVazia"
13777
13778 #: lib/layouts/moderncv.layout:261
13779 msgid "Empty Section"
13780 msgstr "Secção Vazia"
13781
13782 #: lib/layouts/moderncv.layout:280
13783 msgid "CloseSection"
13784 msgstr "FecharSecção"
13785
13786 #: lib/layouts/moderncv.layout:296
13787 msgid "Columns:"
13788 msgstr "Colunas:"
13789
13790 #: lib/layouts/moderncv.layout:311
13791 msgid "Optional width"
13792 msgstr "Largura Opcional"
13793
13794 #: lib/layouts/moderncv.layout:318
13795 msgid "Header content"
13796 msgstr "Conteúdo do Cabeçalho"
13797
13798 #: lib/layouts/moderncv.layout:328
13799 msgid "Entry"
13800 msgstr "Entrada"
13801
13802 #: lib/layouts/moderncv.layout:334 lib/layouts/moderncv.layout:335
13803 msgid "Time"
13804 msgstr "Tempo"
13805
13806 #: lib/layouts/moderncv.layout:339 lib/layouts/moderncv.layout:340
13807 msgid "What?"
13808 msgstr "O Quê?"
13809
13810 #: lib/layouts/moderncv.layout:367
13811 msgid "Entry:"
13812 msgstr "Entrada:"
13813
13814 #: lib/layouts/moderncv.layout:395
13815 msgid "ItemWithComment"
13816 msgstr "ItemComComentário"
13817
13818 #: lib/layouts/moderncv.layout:398
13819 msgid "Item with Comment:"
13820 msgstr "Item com Comentário:"
13821
13822 #: lib/layouts/moderncv.layout:408 lib/layouts/moderncv.layout:409
13823 msgid "Text"
13824 msgstr "Texto"
13825
13826 #: lib/layouts/moderncv.layout:425
13827 msgid "ListItem"
13828 msgstr "ListarItem"
13829
13830 #: lib/layouts/moderncv.layout:428
13831 msgid "List Item:"
13832 msgstr "Listar Item:"
13833
13834 #: lib/layouts/moderncv.layout:432
13835 msgid "DoubleItem"
13836 msgstr "ItemDuplo"
13837
13838 #: lib/layouts/moderncv.layout:435
13839 msgid "Double Item:"
13840 msgstr "Item Duplo:"
13841
13842 #: lib/layouts/moderncv.layout:439
13843 msgid "Left Summary"
13844 msgstr "Resumo à Esquerda"
13845
13846 #: lib/layouts/moderncv.layout:440
13847 msgid "Left summary"
13848 msgstr "Resumo à esquerda"
13849
13850 #: lib/layouts/moderncv.layout:444
13851 msgid "Left Text"
13852 msgstr "Texto à esquerda "
13853
13854 #: lib/layouts/moderncv.layout:445
13855 msgid "Left text"
13856 msgstr "texto à Esquerda"
13857
13858 #: lib/layouts/moderncv.layout:449
13859 msgid "Right Summary"
13860 msgstr "Resumo à Direita"
13861
13862 #: lib/layouts/moderncv.layout:450
13863 msgid "Right summary"
13864 msgstr "Resumo à direita"
13865
13866 #: lib/layouts/moderncv.layout:454
13867 msgid "DoubleListItem"
13868 msgstr "ItemListaDuplo"
13869
13870 #: lib/layouts/moderncv.layout:457
13871 msgid "Double List Item:"
13872 msgstr "Item Lista Duplo:"
13873
13874 #: lib/layouts/moderncv.layout:462
13875 msgid "First Item"
13876 msgstr "Primeiro Item"
13877
13878 #: lib/layouts/moderncv.layout:463
13879 msgid "First item"
13880 msgstr "Primeiro Item"
13881
13882 #: lib/layouts/moderncv.layout:471
13883 msgid "Computer"
13884 msgstr "Computador"
13885
13886 #: lib/layouts/moderncv.layout:475
13887 msgid "MakeCVtitle"
13888 msgstr "FazerTítuloCV"
13889
13890 #: lib/layouts/moderncv.layout:478
13891 msgid "Make CV Title"
13892 msgstr "Fazer Título CV"
13893
13894 #: lib/layouts/moderncv.layout:485
13895 msgid "MakeLetterTitle"
13896 msgstr "FazerTítuloCarta"
13897
13898 #: lib/layouts/moderncv.layout:488
13899 msgid "Make Letter Title"
13900 msgstr "Fazer Título Carta"
13901
13902 #: lib/layouts/moderncv.layout:492
13903 msgid "MakeLetterClosing"
13904 msgstr "FazerFimDeCarta"
13905
13906 #: lib/layouts/moderncv.layout:495
13907 msgid "Close Letter"
13908 msgstr "Terminar Carta"
13909
13910 #: lib/layouts/moderncv.layout:524
13911 msgid "Recipient"
13912 msgstr "Destinatário"
13913
13914 #: lib/layouts/moderncv.layout:532
13915 msgid "Company Name"
13916 msgstr "Nome da Companhia"
13917
13918 #: lib/layouts/moderncv.layout:533
13919 msgid "Company name"
13920 msgstr "Nome da companhia"
13921
13922 #: lib/layouts/moderncv.layout:576
13923 msgid "Enclosing"
13924 msgstr "Anexos"
13925
13926 #: lib/layouts/moderncv.layout:581 lib/layouts/svcommon.inc:519
13927 msgid "Alternative Name"
13928 msgstr "Nome alternativo"
13929
13930 #: lib/layouts/moderncv.layout:582
13931 msgid "Alternative instead of 'Enclosure'"
13932 msgstr "Alternativa a 'Enclosure'"
13933
13934 #: lib/layouts/moderncv.layout:586
13935 msgid "Enclosing:"
13936 msgstr "Anexos:"
13937
13938 #: lib/layouts/multicol.module:2 lib/layouts/multicol.module:11
13939 msgid "Multiple Columns"
13940 msgstr "Multi-coluna"
13941
13942 #: lib/layouts/multicol.module:7
13943 msgid ""
13944 "Adds a custom inset whose content is set with multiple columns (2 by "
13945 "default). See the Additional manual, section 'Multiple Text Columns', for a "
13946 "detailed description of multiple columns."
13947 msgstr ""
13948 "Acrescenta um entorno personalizável cujo conteúdo pode ser colocado em "
13949 "múltiplas colunas (2 por regra). Ver o manual Additional, secção ''Multiple "
13950 "Text Columns', para uma descrição das colunas múltiplas."
13951
13952 #: lib/layouts/multicol.module:19
13953 msgid "Number of Columns"
13954 msgstr "Número de colunas"
13955
13956 #: lib/layouts/multicol.module:20
13957 msgid "Insert the number of columns here"
13958 msgstr "Inserir o número de colunas aqui"
13959
13960 #: lib/layouts/multicol.module:26 lib/layouts/svcommon.inc:529
13961 #: lib/layouts/svcommon.inc:538 lib/layouts/svmult.layout:143
13962 msgid "Preface"
13963 msgstr "Prefácio"
13964
13965 #: lib/layouts/multicol.module:27
13966 msgid "An optional preface"
13967 msgstr "Um Prefácio Opcional"
13968
13969 #: lib/layouts/multicol.module:30
13970 msgid "Space Before Page Break"
13971 msgstr "Espaço antes do Salto de Página"
13972
13973 #: lib/layouts/multicol.module:31
13974 msgid ""
13975 "Free space that needs to be on the page to start the multiple columns on "
13976 "this page"
13977 msgstr ""
13978 "Espaço livre que deve existir na página para se poder iniciar as colunas "
13979 "múltiplas"
13980
13981 #: lib/layouts/mwart.layout:3
13982 msgid "Polish Article (MW Bundle)"
13983 msgstr "Artigo polaco (Pacote MW)"
13984
13985 #: lib/layouts/mwbk.layout:3
13986 msgid "Polish Book (MW Bundle)"
13987 msgstr "Livro Polaco (Pacote MW)"
13988
13989 #: lib/layouts/mwrep.layout:3
13990 msgid "Polish Report (MW Bundle)"
13991 msgstr "Relatório Polaco (Pacote MW)"
13992
13993 #: lib/layouts/natbibapa.module:2
13994 msgid "Natbibapa"
13995 msgstr "Natbibapa"
13996
13997 #: lib/layouts/natbibapa.module:9
13998 msgid ""
13999 "This module adds support for using natbib together with apacite (the "
14000 "bibliography style need not be apacite--it could be apacite, apacitex, or "
14001 "any bibliography that works with both the natbib and apacite packages.)"
14002 msgstr ""
14003 "Este módulo fornece suporte para o uso do natbib conjuntamente com o apacite "
14004 "(O estilo bibliográfico não precisa de ser apacite--pode ser apacitex, ou "
14005 "qualquer outra bibliografia que trabalhe com o natbib e o apacite)"
14006
14007 #: lib/layouts/noweb.module:2
14008 msgid "Noweb"
14009 msgstr "Noweb"
14010
14011 #: lib/layouts/noweb.module:5
14012 msgid "Allows to use Noweb as a literate programming tool."
14013 msgstr "Permitir usar Noweb como um instrumento de programação literária"
14014
14015 #: lib/layouts/numarticle.inc:9 lib/layouts/powerdot.layout:240
14016 msgid "\\arabic{section}"
14017 msgstr "\\arabic{section}"
14018
14019 #: lib/layouts/numreport.inc:8
14020 msgid "\\arabic{chapter}"
14021 msgstr "\\arabic{chapter}"
14022
14023 #: lib/layouts/numreport.inc:9
14024 msgid "\\Alph{chapter}"
14025 msgstr "\\Alph{chapter}"
14026
14027 #: lib/layouts/numreport.inc:40
14028 msgid "\\arabic{footnote}"
14029 msgstr "\\arabic{footnote}"
14030
14031 #: lib/layouts/numrevtex.inc:9
14032 msgid "\\Roman{section}."
14033 msgstr "\\Roman{section}."
14034
14035 #: lib/layouts/numrevtex.inc:10
14036 msgid "Appendix \\Alph{section}:"
14037 msgstr "Apêndice \\Alph{section}:"
14038
14039 #: lib/layouts/numrevtex.inc:18
14040 msgid "\\Alph{subsection}."
14041 msgstr "\\Alph{subsection}."
14042
14043 #: lib/layouts/numrevtex.inc:19
14044 msgid "\\arabic{subsection}."
14045 msgstr "\\arabic{subsection}."
14046
14047 #: lib/layouts/numrevtex.inc:27
14048 msgid "\\arabic{subsubsection}."
14049 msgstr "\\arabic{subsubsection}."
14050
14051 #: lib/layouts/numrevtex.inc:28
14052 msgid "\\alph{subsubsection}."
14053 msgstr "\\alph{subsubsection}."
14054
14055 #: lib/layouts/numrevtex.inc:36 lib/layouts/numrevtex.inc:37
14056 msgid "\\alph{paragraph}."
14057 msgstr "\\alph{paragraph}."
14058
14059 #: lib/layouts/paper.layout:3
14060 msgid "Paper (Standard Class)"
14061 msgstr "Artigo (Classe Padrão)"
14062
14063 #: lib/layouts/paper.layout:151
14064 msgid "SubTitle"
14065 msgstr "Subtítulo"
14066
14067 #: lib/layouts/paralist.module:2
14068 #, fuzzy
14069 msgid "Paragraph Lists (paralist)"
14070 msgstr "Começo de Parágrafo"
14071
14072 #: lib/layouts/paralist.module:9
14073 msgid ""
14074 "The package paralist provides some new list environments. Itemized and "
14075 "enumerated lists can be typeset within paragraphs, as paragraphs and in a "
14076 "compact version. Most environments have optional arguments to format the "
14077 "labels. Additionally, the LaTeX environments itemize and enumerate are "
14078 "extended to use a similar optional argument."
14079 msgstr ""
14080
14081 #: lib/layouts/paralist.module:30 lib/layouts/paralist.module:37
14082 #: lib/layouts/paralist.module:52 lib/layouts/paralist.module:61
14083 #: lib/layouts/paralist.module:73 lib/layouts/paralist.module:82
14084 #: lib/layouts/paralist.module:91 lib/layouts/paralist.module:103
14085 #: lib/layouts/paralist.module:112 lib/layouts/paralist.module:121
14086 #: lib/layouts/paralist.module:133
14087 #, fuzzy
14088 msgid "Optional arguments for this list (see paralist manual)"
14089 msgstr "Argumenros opcionais para esta lista (ver manual enumitem items )"
14090
14091 #: lib/layouts/paralist.module:47
14092 #, fuzzy
14093 msgid "AsParagraphItem"
14094 msgstr "Parágrafo"
14095
14096 #: lib/layouts/paralist.module:51
14097 #, fuzzy
14098 msgid "As Paragraph Itemize Options"
14099 msgstr "Opções de sinais de enumeração"
14100
14101 #: lib/layouts/paralist.module:56
14102 #, fuzzy
14103 msgid "InParagraphItem"
14104 msgstr "Parágrafo"
14105
14106 #: lib/layouts/paralist.module:60
14107 #, fuzzy
14108 msgid "In Paragraph Itemize Options"
14109 msgstr "Opções de sinais de enumeração"
14110
14111 #: lib/layouts/paralist.module:65
14112 #, fuzzy
14113 msgid "CompactItem"
14114 msgstr "ItemNota"
14115
14116 #: lib/layouts/paralist.module:72
14117 #, fuzzy
14118 msgid "Compact Itemize Options"
14119 msgstr "Opções de sinais de enumeração"
14120
14121 #: lib/layouts/paralist.module:77
14122 #, fuzzy
14123 msgid "AsParagraphEnum"
14124 msgstr "Parágrafo"
14125
14126 #: lib/layouts/paralist.module:81
14127 #, fuzzy
14128 msgid "As Paragraph Enumerate Options"
14129 msgstr "Opções de enumeração"
14130
14131 #: lib/layouts/paralist.module:86
14132 #, fuzzy
14133 msgid "InParagraphEnum"
14134 msgstr "Parágrafo"
14135
14136 #: lib/layouts/paralist.module:90
14137 #, fuzzy
14138 msgid "In Paragraph Enumerate Options"
14139 msgstr "Opções de enumeração"
14140
14141 #: lib/layouts/paralist.module:95
14142 #, fuzzy
14143 msgid "CompactEnum"
14144 msgstr "Nome da Companhia"
14145
14146 #: lib/layouts/paralist.module:102
14147 #, fuzzy
14148 msgid "Compact Enumerate Options"
14149 msgstr "Opções de enumeração"
14150
14151 #: lib/layouts/paralist.module:107
14152 #, fuzzy
14153 msgid "AsParagraphDescr"
14154 msgstr "Parágrafo"
14155
14156 #: lib/layouts/paralist.module:111
14157 #, fuzzy
14158 msgid "As Paragraph Description Options"
14159 msgstr "Opções Descritivas"
14160
14161 #: lib/layouts/paralist.module:116
14162 #, fuzzy
14163 msgid "InParagraphDescr"
14164 msgstr "Parágrafo"
14165
14166 #: lib/layouts/paralist.module:120
14167 #, fuzzy
14168 msgid "In Paragraph Description Options"
14169 msgstr "Opções Descritivas"
14170
14171 #: lib/layouts/paralist.module:125
14172 #, fuzzy
14173 msgid "CompactDescr"
14174 msgstr "Computador"
14175
14176 #: lib/layouts/paralist.module:132
14177 #, fuzzy
14178 msgid "Compact Description Options"
14179 msgstr "Opções Descritivas"
14180
14181 #: lib/layouts/pdfcomment.module:2
14182 #, fuzzy
14183 msgid "PDF Comments"
14184 msgstr "Comentário"
14185
14186 #: lib/layouts/pdfcomment.module:7
14187 msgid ""
14188 "Provides various kinds of annotations for the PDF output. The module uses "
14189 "the pdfcomment package. Please consult the LyX example file PDF-comment.lyx "
14190 "and the package documentation for details."
14191 msgstr ""
14192
14193 #: lib/layouts/pdfcomment.module:19
14194 msgid "Define Avatar"
14195 msgstr ""
14196
14197 #: lib/layouts/pdfcomment.module:20
14198 #, fuzzy
14199 msgid "PDF-comment"
14200 msgstr "APLcomment"
14201
14202 #: lib/layouts/pdfcomment.module:27
14203 msgid "PDF-comment avatar:"
14204 msgstr ""
14205
14206 #: lib/layouts/pdfcomment.module:30
14207 #, fuzzy
14208 msgid "Name of the Avatar"
14209 msgstr "Nome do autor"
14210
14211 #: lib/layouts/pdfcomment.module:41
14212 msgid "Define PDF-Comment Style"
14213 msgstr ""
14214
14215 #: lib/layouts/pdfcomment.module:44
14216 #, fuzzy
14217 msgid "PDF-comment style:"
14218 msgstr "etiqueta de comentário"
14219
14220 #: lib/layouts/pdfcomment.module:47
14221 #, fuzzy
14222 msgid "Name of the style"
14223 msgstr "Nome da língua"
14224
14225 #: lib/layouts/pdfcomment.module:52
14226 msgid "Define PDF-Comment List Style"
14227 msgstr ""
14228
14229 #: lib/layouts/pdfcomment.module:55
14230 msgid "Definition of PDF-comment list style:"
14231 msgstr ""
14232
14233 #: lib/layouts/pdfcomment.module:58
14234 #, fuzzy
14235 msgid "Name of the list style"
14236 msgstr "Nome da impressora pré-definida"
14237
14238 #: lib/layouts/pdfcomment.module:63
14239 msgid "Set PDF-Comment List Style"
14240 msgstr ""
14241
14242 #: lib/layouts/pdfcomment.module:66
14243 msgid "PDF-comment list style:"
14244 msgstr ""
14245
14246 #: lib/layouts/pdfcomment.module:70
14247 msgid "PDF-Comment-Setup"
14248 msgstr ""
14249
14250 #: lib/layouts/pdfcomment.module:74
14251 #, fuzzy
14252 msgid "PDF (Setup)"
14253 msgstr "PDF (XeTeX)"
14254
14255 #: lib/layouts/pdfcomment.module:82
14256 #, fuzzy
14257 msgid "PDF-Comment setup options"
14258 msgstr "Configurações do Documento"
14259
14260 #: lib/layouts/pdfcomment.module:83 lib/layouts/pdfcomment.module:106
14261 #: lib/layouts/pdfcomment.module:222
14262 msgid "Opts"
14263 msgstr ""
14264
14265 #: lib/layouts/pdfcomment.module:84
14266 msgid "Insert PDF-Comment setup options here (see the pdfcomment manual)"
14267 msgstr ""
14268
14269 #: lib/layouts/pdfcomment.module:93
14270 #, fuzzy
14271 msgid "PDF-Annotation"
14272 msgstr "Notação"
14273
14274 #: lib/layouts/pdfcomment.module:97 src/frontends/qt4/GuiClipboard.cpp:175
14275 msgid "PDF"
14276 msgstr "PDF"
14277
14278 #: lib/layouts/pdfcomment.module:105
14279 #, fuzzy
14280 msgid "PDFComment Options"
14281 msgstr "Opções de coluna"
14282
14283 #: lib/layouts/pdfcomment.module:107
14284 #, fuzzy
14285 msgid "Insert PDFComment options here (see pdfcomment manual)"
14286 msgstr "Opções de coluna (ver manual do projector)"
14287
14288 #: lib/layouts/pdfcomment.module:112
14289 #, fuzzy
14290 msgid "PDF-Margin"
14291 msgstr "Margens de Página"
14292
14293 #: lib/layouts/pdfcomment.module:114
14294 #, fuzzy
14295 msgid "PDF (Margin)"
14296 msgstr "Margens de Página"
14297
14298 #: lib/layouts/pdfcomment.module:122
14299 msgid "PDF-Markup"
14300 msgstr ""
14301
14302 #: lib/layouts/pdfcomment.module:124
14303 #, fuzzy
14304 msgid "PDF (Markup)"
14305 msgstr "PDF (recortado)"
14306
14307 #: lib/layouts/pdfcomment.module:129
14308 msgid "Insert the comment to the marked-up text here"
14309 msgstr ""
14310
14311 #: lib/layouts/pdfcomment.module:133
14312 msgid "PDF-Freetext"
14313 msgstr ""
14314
14315 #: lib/layouts/pdfcomment.module:135
14316 #, fuzzy
14317 msgid "PDF (Freetext)"
14318 msgstr "PDF (pdflatex)"
14319
14320 #: lib/layouts/pdfcomment.module:139
14321 #, fuzzy
14322 msgid "PDF-Square"
14323 msgstr "Quadrado"
14324
14325 #: lib/layouts/pdfcomment.module:141
14326 #, fuzzy
14327 msgid "PDF (Square)"
14328 msgstr "PDF (LuaTeX)"
14329
14330 #: lib/layouts/pdfcomment.module:145
14331 #, fuzzy
14332 msgid "PDF-Circle"
14333 msgstr "Círculo"
14334
14335 #: lib/layouts/pdfcomment.module:147
14336 #, fuzzy
14337 msgid "PDF (Circle)"
14338 msgstr "Círculo"
14339
14340 #: lib/layouts/pdfcomment.module:151
14341 msgid "PDF-Line"
14342 msgstr ""
14343
14344 #: lib/layouts/pdfcomment.module:153
14345 #, fuzzy
14346 msgid "PDF (Line)"
14347 msgstr "PDF (LuaTeX)"
14348
14349 #: lib/layouts/pdfcomment.module:157
14350 #, fuzzy
14351 msgid "PDF-Sideline"
14352 msgstr "Nota-lateral"
14353
14354 #: lib/layouts/pdfcomment.module:159
14355 #, fuzzy
14356 msgid "PDF (Sideline)"
14357 msgstr "PDF (pdflatex)"
14358
14359 #: lib/layouts/pdfcomment.module:166
14360 #, fuzzy
14361 msgid "Insert the comment here"
14362 msgstr "Inserir o número de colunas aqui"
14363
14364 #: lib/layouts/pdfcomment.module:170
14365 msgid "PDF-Reply"
14366 msgstr ""
14367
14368 #: lib/layouts/pdfcomment.module:172
14369 #, fuzzy
14370 msgid "PDF (Reply)"
14371 msgstr "PDF (pdflatex)"
14372
14373 #: lib/layouts/pdfcomment.module:180
14374 msgid "PDF-Tooltip"
14375 msgstr ""
14376
14377 #: lib/layouts/pdfcomment.module:182
14378 #, fuzzy
14379 msgid "PDF (Tooltip)"
14380 msgstr "PDF (dvipdfm)"
14381
14382 #: lib/layouts/pdfcomment.module:189
14383 #, fuzzy
14384 msgid "Tooltip Text"
14385 msgstr "Copiar Texto|o"
14386
14387 #: lib/layouts/pdfcomment.module:190
14388 msgid "Tooltip"
14389 msgstr ""
14390
14391 #: lib/layouts/pdfcomment.module:192
14392 #, fuzzy
14393 msgid "Insert the tooltip text here"
14394 msgstr "Introduzir o texto pré-definido aqui"
14395
14396 #: lib/layouts/pdfcomment.module:200
14397 #, fuzzy
14398 msgid "List of PDF Comments"
14399 msgstr "Lista de Notas de Rodapé"
14400
14401 #: lib/layouts/pdfcomment.module:214
14402 #, fuzzy
14403 msgid "[List of PDF Comments]"
14404 msgstr "Lista de Notas de Rodapé"
14405
14406 #: lib/layouts/pdfcomment.module:223
14407 #, fuzzy
14408 msgid "List Options|s"
14409 msgstr "Opções de Nota"
14410
14411 #: lib/layouts/pdfcomment.module:224
14412 #, fuzzy
14413 msgid "Insert list options here (see pdfcomment manual)"
14414 msgstr "Opções para dua colunas (ver powerdot manual)"
14415
14416 #: lib/layouts/pdfform.module:2
14417 #, fuzzy
14418 msgid "PDF Form"
14419 msgstr "Forma"
14420
14421 #: lib/layouts/pdfform.module:7
14422 msgid ""
14423 "Provides fields and buttons for PDF forms. The module uses the LaTeX package "
14424 "hyperref. Please consult the LyX example file PDF-form.lyx and the "
14425 "documentation of hyperref for details."
14426 msgstr ""
14427
14428 #: lib/layouts/pdfform.module:15 lib/layouts/pdfform.module:26
14429 msgid "Begin PDF Form"
14430 msgstr ""
14431
14432 #: lib/layouts/pdfform.module:19
14433 #, fuzzy
14434 msgid "PDF form"
14435 msgstr "Autor PDF:"
14436
14437 #: lib/layouts/pdfform.module:28 lib/layouts/pdfform.module:65
14438 #, fuzzy
14439 msgid "PDF Form Parameters"
14440 msgstr "Mais parâmetros"
14441
14442 #: lib/layouts/pdfform.module:29 lib/layouts/pdfform.module:66
14443 msgid "Params"
14444 msgstr ""
14445
14446 #: lib/layouts/pdfform.module:30 lib/layouts/pdfform.module:67
14447 #, fuzzy
14448 msgid "Insert PDF form parameters here"
14449 msgstr "Inserir o número de colunas aqui"
14450
14451 #: lib/layouts/pdfform.module:40 lib/layouts/pdfform.module:43
14452 msgid "End PDF Form"
14453 msgstr ""
14454
14455 #: lib/layouts/pdfform.module:47
14456 #, fuzzy
14457 msgid "PDF Link Setup"
14458 msgstr "PDF (XeTeX)"
14459
14460 #: lib/layouts/pdfform.module:50
14461 #, fuzzy
14462 msgid "PDF link setup"
14463 msgstr "PDF (XeTeX)"
14464
14465 #: lib/layouts/pdfform.module:58 lib/layouts/pdfform.module:63
14466 #, fuzzy
14467 msgid "TextField"
14468 msgstr "Texto"
14469
14470 #: lib/layouts/pdfform.module:78 lib/layouts/pdfform.module:81
14471 #, fuzzy
14472 msgid "CheckBox"
14473 msgstr "CheckedBox"
14474
14475 #: lib/layouts/pdfform.module:84 lib/layouts/pdfform.module:87
14476 #, fuzzy
14477 msgid "ChoiceMenu"
14478 msgstr "EscolhaMenu"
14479
14480 #: lib/layouts/pdfform.module:89
14481 msgid "Label"
14482 msgstr "Etiqueta"
14483
14484 #: lib/layouts/pdfform.module:92
14485 #, fuzzy
14486 msgid "Insert the label here"
14487 msgstr "Inserir o número de colunas aqui"
14488
14489 #: lib/layouts/pdfform.module:96 lib/layouts/pdfform.module:99
14490 #, fuzzy
14491 msgid "PushButton"
14492 msgstr "BotãoGUI"
14493
14494 #: lib/layouts/pdfform.module:102 lib/layouts/pdfform.module:105
14495 #, fuzzy
14496 msgid "SubmitButton"
14497 msgstr "BotãoGUI"
14498
14499 #: lib/layouts/pdfform.module:108 lib/layouts/pdfform.module:111
14500 #, fuzzy
14501 msgid "ResetButton"
14502 msgstr "Elemento:BotãoGUI"
14503
14504 #: lib/layouts/pdfform.module:118 lib/layouts/pdfform.module:121
14505 #, fuzzy
14506 msgid "PDFAction"
14507 msgstr "Acção"
14508
14509 #: lib/layouts/pdfform.module:126
14510 #, fuzzy
14511 msgid "The name of the PDF action"
14512 msgstr "A origem da rotação"
14513
14514 #: lib/layouts/pdfform.module:134
14515 #, fuzzy
14516 msgid "Text Field Style"
14517 msgstr "Estilo Texto"
14518
14519 #: lib/layouts/pdfform.module:137
14520 #, fuzzy
14521 msgid "Default text field style"
14522 msgstr "&Estilo pré-determinado:"
14523
14524 #: lib/layouts/pdfform.module:141
14525 #, fuzzy
14526 msgid "Submit Button Style"
14527 msgstr "Estilo de citação"
14528
14529 #: lib/layouts/pdfform.module:144
14530 #, fuzzy
14531 msgid "Default submit button style"
14532 msgstr "&Estilo pré-determinado:"
14533
14534 #: lib/layouts/pdfform.module:147
14535 #, fuzzy
14536 msgid "Push Button Style"
14537 msgstr "Estilo de citação"
14538
14539 #: lib/layouts/pdfform.module:150
14540 #, fuzzy
14541 msgid "Default push button style"
14542 msgstr "&Estilo pré-determinado:"
14543
14544 #: lib/layouts/pdfform.module:153
14545 #, fuzzy
14546 msgid "Check Box Style"
14547 msgstr "Estilo Texto"
14548
14549 #: lib/layouts/pdfform.module:156
14550 #, fuzzy
14551 msgid "Default check box style"
14552 msgstr "&Estilo pré-determinado:"
14553
14554 #: lib/layouts/pdfform.module:159
14555 #, fuzzy
14556 msgid "Reset Button Style"
14557 msgstr "Estilo de citação"
14558
14559 #: lib/layouts/pdfform.module:162
14560 #, fuzzy
14561 msgid "Default reset button style"
14562 msgstr "&Estilo pré-determinado:"
14563
14564 #: lib/layouts/pdfform.module:165
14565 #, fuzzy
14566 msgid "List Box Style"
14567 msgstr "Lista de Diapositivos"
14568
14569 #: lib/layouts/pdfform.module:168
14570 #, fuzzy
14571 msgid "Default list box style"
14572 msgstr "&Estilo pré-determinado:"
14573
14574 #: lib/layouts/pdfform.module:171
14575 #, fuzzy
14576 msgid "Combo Box Style"
14577 msgstr "&Cores dos elos"
14578
14579 #: lib/layouts/pdfform.module:174
14580 #, fuzzy
14581 msgid "Default combo box style"
14582 msgstr "&Estilo pré-determinado:"
14583
14584 #: lib/layouts/pdfform.module:177
14585 msgid "Popdown Box Style"
14586 msgstr ""
14587
14588 #: lib/layouts/pdfform.module:180
14589 #, fuzzy
14590 msgid "Default popdown box style"
14591 msgstr "&Estilo pré-determinado:"
14592
14593 #: lib/layouts/pdfform.module:183
14594 #, fuzzy
14595 msgid "Radio Box Style"
14596 msgstr "Estilo de citação"
14597
14598 #: lib/layouts/pdfform.module:186
14599 #, fuzzy
14600 msgid "Default radio box style"
14601 msgstr "&Estilo pré-determinado:"
14602
14603 #: lib/layouts/powerdot.layout:3
14604 msgid "Powerdot"
14605 msgstr "Powerdot"
14606
14607 #: lib/layouts/powerdot.layout:45 lib/layouts/powerdot.layout:69
14608 #: lib/layouts/powerdot.layout:91
14609 msgid "TitleSlide"
14610 msgstr "TítuloDiapositivo"
14611
14612 #: lib/layouts/powerdot.layout:127 lib/layouts/powerdot.layout:153
14613 #: lib/layouts/powerdot.layout:207 lib/layouts/seminar.layout:90
14614 #: lib/layouts/slides.layout:3
14615 msgid "Slides"
14616 msgstr "Diapositivos"
14617
14618 #: lib/layouts/powerdot.layout:140
14619 msgid "    "
14620 msgstr "    "
14621
14622 #: lib/layouts/powerdot.layout:142
14623 msgid "Slide Option"
14624 msgstr "Opção de Diapositivo"
14625
14626 #: lib/layouts/powerdot.layout:143
14627 msgid "Optional arguments to the slide command (see powerdot manual)"
14628 msgstr ""
14629 "Argumentos opcionais para o comando de diapositivos (ver o manual powerdot)"
14630
14631 #: lib/layouts/powerdot.layout:152
14632 msgid "EndSlide"
14633 msgstr "FimSlide"
14634
14635 #: lib/layouts/powerdot.layout:167
14636 msgid "~=~"
14637 msgstr "~=~"
14638
14639 #: lib/layouts/powerdot.layout:180
14640 msgid "WideSlide"
14641 msgstr "SlideLargo"
14642
14643 #: lib/layouts/powerdot.layout:191
14644 msgid "EmptySlide"
14645 msgstr "SlideVazio"
14646
14647 #: lib/layouts/powerdot.layout:195
14648 msgid "Empty slide:"
14649 msgstr "Slide vazio:"
14650
14651 #: lib/layouts/powerdot.layout:247
14652 msgid "Section Option"
14653 msgstr "Opção de Secção"
14654
14655 #: lib/layouts/powerdot.layout:248
14656 msgid "Optional arguments to the section command (see powerdot manual)"
14657 msgstr "Argumentos opcionais para a secção comando (ver o manual powerdot)"
14658
14659 #: lib/layouts/powerdot.layout:272 lib/layouts/powerdot.layout:295
14660 msgid "Itemize Type"
14661 msgstr "Tipo de enumeração dos itens"
14662
14663 #: lib/layouts/powerdot.layout:273 lib/layouts/powerdot.layout:296
14664 msgid "Itemize type specification (see powerdot manual)"
14665 msgstr "Especificações do tipo de marcas (ver powerdot manual)"
14666
14667 #: lib/layouts/powerdot.layout:292
14668 msgid "ItemizeType1"
14669 msgstr "ItemizarTipo1"
14670
14671 #: lib/layouts/powerdot.layout:323 lib/layouts/powerdot.layout:347
14672 msgid "Enumerate Type"
14673 msgstr "Tipo de Enumeração"
14674
14675 #: lib/layouts/powerdot.layout:324 lib/layouts/powerdot.layout:348
14676 msgid "Enumerate type specification (see powerdot manual)"
14677 msgstr "Enumerar as especificações de tipo (ver manual powerdo)"
14678
14679 #: lib/layouts/powerdot.layout:344
14680 msgid "EnumerateType1"
14681 msgstr "EnumerarTipo1"
14682
14683 #: lib/layouts/powerdot.layout:443
14684 msgid "Twocolumn"
14685 msgstr "DuasColunas"
14686
14687 #: lib/layouts/powerdot.layout:458
14688 msgid "Twocolumn options (see powerdot manual)"
14689 msgstr "Opções para dua colunas (ver powerdot manual)"
14690
14691 #: lib/layouts/powerdot.layout:461
14692 msgid "Left Column"
14693 msgstr "Coluna Esquerda"
14694
14695 #: lib/layouts/powerdot.layout:462
14696 msgid "Enter the text of the left column here (right column in main paragraph)"
14697 msgstr ""
14698 "Introduzir aqui o texto da coluna da esquerda (coluna da direita no "
14699 "parágrafo principal)"
14700
14701 #: lib/layouts/powerdot.layout:587
14702 msgid "Onslide"
14703 msgstr "No diapositivo"
14704
14705 #: lib/layouts/powerdot.layout:593
14706 msgid "On Slides"
14707 msgstr "Nos diapositivos"
14708
14709 #: lib/layouts/powerdot.layout:594
14710 msgid "Overlay Specification|S"
14711 msgstr "Especificações de Sobreposição|S"
14712
14713 #: lib/layouts/powerdot.layout:595
14714 msgid "Specify the overlay settings (see powerdot manual)"
14715 msgstr "Especificar as configurações de sobreposição (ver manual powerdot)"
14716
14717 #: lib/layouts/powerdot.layout:602
14718 msgid "Onslide+"
14719 msgstr "NoDiapositivo+"
14720
14721 #: lib/layouts/powerdot.layout:608
14722 msgid "Onslide*"
14723 msgstr "NoDiapositivo*"
14724
14725 #: lib/layouts/recipebook.layout:3
14726 msgid "Recipe Book"
14727 msgstr "Livro de Receitas"
14728
14729 #: lib/layouts/recipebook.layout:43 lib/layouts/scrbook.layout:18
14730 msgid "\\thechapter"
14731 msgstr "\\thechapter"
14732
14733 #: lib/layouts/recipebook.layout:79
14734 msgid "Recipe"
14735 msgstr "Receita"
14736
14737 #: lib/layouts/recipebook.layout:86
14738 msgid "Recipe:"
14739 msgstr "Receita:"
14740
14741 #: lib/layouts/recipebook.layout:114
14742 msgid "Ingredients"
14743 msgstr "Ingredientes"
14744
14745 #: lib/layouts/recipebook.layout:118
14746 msgid "Ingredients Header"
14747 msgstr "Ingredientes Cabeçalho"
14748
14749 #: lib/layouts/recipebook.layout:119
14750 msgid "Specify an optional ingredients header"
14751 msgstr "Especificar ingredientes de cabeçalho opcionais"
14752
14753 #: lib/layouts/recipebook.layout:127
14754 msgid "Ingredients:"
14755 msgstr "Ingredientes:"
14756
14757 #: lib/layouts/report.layout:3
14758 msgid "Report (Standard Class)"
14759 msgstr "Relatório (Classe Padrão)"
14760
14761 #: lib/layouts/revtex.layout:3
14762 msgid "REVTeX (Obsolete Version)"
14763 msgstr "REVTeX (Versão Obsoleta)"
14764
14765 #: lib/layouts/revtex4-1.layout:3
14766 msgid "REVTeX (V. 4.1)"
14767 msgstr "REVTeX (V. 4.1)"
14768
14769 #: lib/layouts/revtex4-1.layout:85 lib/layouts/revtex4.layout:152
14770 msgid "Affiliation (alternate)"
14771 msgstr "Afiliação (alternativa)"
14772
14773 #: lib/layouts/revtex4-1.layout:88 lib/layouts/revtex4.layout:161
14774 msgid "Affiliation (alternate):"
14775 msgstr "Afiliação (alternativa):"
14776
14777 #: lib/layouts/revtex4-1.layout:90 lib/layouts/revtex4.layout:158
14778 msgid "Alternate Affiliation Option"
14779 msgstr "Opção de afiliação alternativa:"
14780
14781 #: lib/layouts/revtex4-1.layout:91 lib/layouts/revtex4.layout:159
14782 msgid "Optional argument to the altaffiliation command"
14783 msgstr "Argumento opcional para o comando de outraafiliação"
14784
14785 #: lib/layouts/revtex4-1.layout:97 lib/layouts/revtex4.layout:165
14786 msgid "Affiliation (none)"
14787 msgstr "Afiliação (nenhuma)"
14788
14789 #: lib/layouts/revtex4-1.layout:100 lib/layouts/revtex4.layout:168
14790 msgid "No affiliation"
14791 msgstr "Não há afiliação"
14792
14793 #: lib/layouts/revtex4-1.layout:117 lib/layouts/revtex4.layout:210
14794 msgid "Electronic Address:"
14795 msgstr "Endereço Electrónico:"
14796
14797 #: lib/layouts/revtex4-1.layout:119 lib/layouts/revtex4.layout:207
14798 msgid "Electronic Address Option|s"
14799 msgstr "Opção(s) de Endereço Electrónico:"
14800
14801 #: lib/layouts/revtex4-1.layout:120 lib/layouts/revtex4.layout:208
14802 msgid "Optional argument to the email command"
14803 msgstr "Argumento opcional para o comando de e-mail"
14804
14805 #: lib/layouts/revtex4-1.layout:134 lib/layouts/revtex4.layout:226
14806 msgid "Author URL Option"
14807 msgstr "Opção de URL do autor"
14808
14809 #: lib/layouts/revtex4-1.layout:135 lib/layouts/revtex4.layout:227
14810 msgid "Optional argument to the homepage command"
14811 msgstr "Argumento opcional para o comando da página inicial"
14812
14813 #: lib/layouts/revtex4-1.layout:141 lib/layouts/revtex4.layout:187
14814 msgid "Collaboration"
14815 msgstr "Colaboração"
14816
14817 #: lib/layouts/revtex4-1.layout:144 lib/layouts/revtex4.layout:190
14818 msgid "Collaboration:"
14819 msgstr "Colaboração:"
14820
14821 #: lib/layouts/revtex4-1.layout:177 lib/layouts/revtex4.layout:103
14822 msgid "Preprint"
14823 msgstr "Preprint"
14824
14825 #: lib/layouts/revtex4-1.layout:200
14826 msgid "Short title as it appears in the running headers"
14827 msgstr "Título abreviado tal como aparece nos cabeçalhos correntes"
14828
14829 #: lib/layouts/revtex4-1.layout:218
14830 msgid "acknowledgments"
14831 msgstr "agradecimentos"
14832
14833 #: lib/layouts/revtex4-1.layout:231
14834 msgid "Ruled Table"
14835 msgstr "Tabela pautada"
14836
14837 #: lib/layouts/revtex4-1.layout:233 lib/layouts/revtex4-1.layout:241
14838 #: lib/layouts/revtex4-1.layout:249 src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:122
14839 msgid "Specials"
14840 msgstr "Especiais"
14841
14842 #: lib/layouts/revtex4-1.layout:239
14843 msgid "Turn Page"
14844 msgstr "Voltar Página"
14845
14846 #: lib/layouts/revtex4-1.layout:247
14847 msgid "Wide Text"
14848 msgstr "Texto Largo"
14849
14850 #: lib/layouts/revtex4-1.layout:276
14851 msgid "Video"
14852 msgstr "Video"
14853
14854 #: lib/layouts/revtex4-1.layout:279
14855 msgid "List of Videos"
14856 msgstr "Lista de Videos"
14857
14858 #: lib/layouts/revtex4-1.layout:289
14859 msgid "Float Link"
14860 msgstr "Ligação (elo) Flutuante"
14861
14862 #: lib/layouts/revtex4-1.layout:291
14863 #, fuzzy
14864 msgid "Float link"
14865 msgstr "Ligação (elo) Flutuante"
14866
14867 #: lib/layouts/revtex4-1.layout:302
14868 #, fuzzy
14869 msgid "lowercase text"
14870 msgstr "Minúsculas"
14871
14872 #: lib/layouts/revtex4-1.layout:314
14873 #, fuzzy
14874 msgid "Online cite"
14875 msgstr "Inserir uma citação"
14876
14877 #: lib/layouts/revtex4-1.layout:318
14878 #, fuzzy
14879 msgid "online cite"
14880 msgstr "Inserir uma citação"
14881
14882 #: lib/layouts/revtex4-1.layout:320
14883 #, fuzzy
14884 msgid "Text behind"
14885 msgstr "Largura Texto %"
14886
14887 #: lib/layouts/revtex4-1.layout:321
14888 msgid "text behind the cite"
14889 msgstr ""
14890
14891 #: lib/layouts/revtex4.layout:3
14892 msgid "REVTeX (V. 4)"
14893 msgstr "REVTeX (V. 4)"
14894
14895 #: lib/layouts/revtex4.layout:173
14896 msgid "AltAffiliation"
14897 msgstr "AfiliaçãoAlternativa"
14898
14899 #: lib/layouts/revtex4.layout:267
14900 msgid "PACS number:"
14901 msgstr "Número PACS:"
14902
14903 #: lib/layouts/rsphrase.module:2
14904 msgid "Risk and Safety Statements"
14905 msgstr "Declarações de Risco e Segurança"
14906
14907 #: lib/layouts/rsphrase.module:7
14908 msgid ""
14909 "Provides two insets and one environment to typeset numbers and phrases of "
14910 "chemical risk and safety statements. For a description see the file R-S-"
14911 "statements.lyx in LyX's examples folder."
14912 msgstr ""
14913 "Fornece dois entornos e um ambiente para inserção de números e frases de "
14914 "risco químico e declarações de segurança. Para uma descrição veja o ficheiro "
14915 "R-S-statements.lyx na pasta dos exemplos LyX."
14916
14917 #: lib/layouts/rsphrase.module:11 lib/layouts/rsphrase.module:16
14918 msgid "R-S number"
14919 msgstr "Número R-S"
14920
14921 #: lib/layouts/rsphrase.module:33 lib/layouts/rsphrase.module:36
14922 msgid "R-S phrase"
14923 msgstr "Frase R-S"
14924
14925 #: lib/layouts/rsphrase.module:39
14926 msgid "Safety phrase"
14927 msgstr "Frase de Segurança"
14928
14929 #: lib/layouts/rsphrase.module:46
14930 msgid "Phrase Text"
14931 msgstr "Texto Frase"
14932
14933 #: lib/layouts/rsphrase.module:47
14934 msgid "Argument for statements that requires to specify additional information"
14935 msgstr ""
14936 "Argumento para as declarações que requer que se especifique informação "
14937 "adicional"
14938
14939 #: lib/layouts/rsphrase.module:60
14940 msgid "S phrase:"
14941 msgstr "Frase S:"
14942
14943 #: lib/layouts/sciposter.layout:3
14944 #, fuzzy
14945 msgid "SciPoster"
14946 msgstr "ComentárioPostal"
14947
14948 #: lib/layouts/sciposter.layout:34 lib/layouts/sigplanconf.layout:72
14949 msgid "Conference"
14950 msgstr "Conferência"
14951
14952 #: lib/layouts/sciposter.layout:40
14953 #, fuzzy
14954 msgid "LeftLogo"
14955 msgstr "Esquerda|E"
14956
14957 #: lib/layouts/sciposter.layout:46
14958 #, fuzzy
14959 msgid "Left logo:"
14960 msgstr "Rodapé Esquerdo:"
14961
14962 #: lib/layouts/sciposter.layout:60
14963 #, fuzzy
14964 msgid "Logo Size"
14965 msgstr "Tamanhos das fontes"
14966
14967 #: lib/layouts/sciposter.layout:61
14968 msgid "Relative logo size (0 through 1)"
14969 msgstr ""
14970
14971 #: lib/layouts/sciposter.layout:65
14972 #, fuzzy
14973 msgid "RightLogo"
14974 msgstr "Direita"
14975
14976 #: lib/layouts/sciposter.layout:68
14977 #, fuzzy
14978 msgid "Right logo:"
14979 msgstr "Rodapé Direito:"
14980
14981 #: lib/layouts/sciposter.layout:80
14982 #, fuzzy
14983 msgid "Caption Width"
14984 msgstr "Largura Opcional"
14985
14986 #: lib/layouts/sciposter.layout:81
14987 msgid "The caption width relative to the column (0 through 1)"
14988 msgstr ""
14989
14990 #: lib/layouts/scrartcl.layout:3
14991 msgid "KOMA-Script Article"
14992 msgstr "Artigo KOMA-Script"
14993
14994 #: lib/layouts/scrarticle-beamer.layout:3
14995 msgid "Beamer Article (KOMA-Script)"
14996 msgstr "Artigo Beamer (KOMA-Script)"
14997
14998 #: lib/layouts/scrbook.layout:3
14999 msgid "KOMA-Script Book"
15000 msgstr "Livro KOMA-Script"
15001
15002 #: lib/layouts/scrbook.layout:26
15003 msgid "\\thechapter.\\arabic{equation}"
15004 msgstr "\\thesection.\\arabic{equation}"
15005
15006 #: lib/layouts/scrclass.inc:41
15007 #, fuzzy
15008 msgid "\\alph{enumii})"
15009 msgstr "(\\alph{enumii})"
15010
15011 #: lib/layouts/scrclass.inc:122
15012 msgid "Addpart"
15013 msgstr "AdicionarParte"
15014
15015 #: lib/layouts/scrclass.inc:133
15016 msgid "Addchap"
15017 msgstr "Adicionarcap"
15018
15019 #: lib/layouts/scrclass.inc:138 lib/layouts/stdsections.inc:64
15020 #: lib/layouts/tufte-book.layout:81
15021 msgid "The chapter as it appears in the table of contents/running headers"
15022 msgstr "O capítulo tal como aparece no índice/cabeçalhos correntes"
15023
15024 #: lib/layouts/scrclass.inc:144
15025 msgid "Addsec"
15026 msgstr "Adicionarsec"
15027
15028 #: lib/layouts/scrclass.inc:155
15029 msgid "Addchap*"
15030 msgstr "Adicionarcap*"
15031
15032 #: lib/layouts/scrclass.inc:161
15033 msgid "Addsec*"
15034 msgstr "Adicionarsec*"
15035
15036 #: lib/layouts/scrclass.inc:167
15037 msgid "Minisec"
15038 msgstr "Minisec"
15039
15040 #: lib/layouts/scrclass.inc:222
15041 msgid "Publishers"
15042 msgstr "Editores"
15043
15044 #: lib/layouts/scrclass.inc:228 lib/layouts/svcommon.inc:482
15045 #: lib/layouts/svglobal.layout:123 lib/layouts/svjog.layout:127
15046 #: lib/layouts/svmult.layout:135 lib/layouts/svprobth.layout:157
15047 msgid "Dedication"
15048 msgstr "Dedicação"
15049
15050 #: lib/layouts/scrclass.inc:234
15051 msgid "Titlehead"
15052 msgstr "Títulocabeçalho"
15053
15054 #: lib/layouts/scrclass.inc:244
15055 msgid "Uppertitleback"
15056 msgstr "Títulosuperiortrás"
15057
15058 #: lib/layouts/scrclass.inc:250
15059 msgid "Lowertitleback"
15060 msgstr "Títuloinferiortrás"
15061
15062 #: lib/layouts/scrclass.inc:256
15063 msgid "Extratitle"
15064 msgstr "Título-extra"
15065
15066 #: lib/layouts/scrclass.inc:279
15067 msgid "Above"
15068 msgstr "Em Cima"
15069
15070 #: lib/layouts/scrclass.inc:280
15071 msgid "above"
15072 msgstr "em cima"
15073
15074 #: lib/layouts/scrclass.inc:302
15075 msgid "Below"
15076 msgstr "Em Baixo"
15077
15078 #: lib/layouts/scrclass.inc:303
15079 msgid "below"
15080 msgstr "em baixo"
15081
15082 #: lib/layouts/scrclass.inc:325
15083 msgid "Dictum"
15084 msgstr "Dictum (resolução final, atestado)"
15085
15086 #: lib/layouts/scrclass.inc:335
15087 msgid "Dictum Author"
15088 msgstr "Autor do Dictum"
15089
15090 #: lib/layouts/scrclass.inc:336
15091 msgid "The author of this dictum"
15092 msgstr "O autor deste dito"
15093
15094 #: lib/layouts/scrlettr.layout:3
15095 msgid "KOMA-Script Letter (V. 1, Obsolete)"
15096 msgstr "Carta KOMA-Script (V. 1, Obsoleta)"
15097
15098 #: lib/layouts/scrlettr.layout:53
15099 msgid "L"
15100 msgstr "L"
15101
15102 #: lib/layouts/scrlettr.layout:66
15103 msgid "O"
15104 msgstr "O"
15105
15106 #: lib/layouts/scrlettr.layout:109 lib/layouts/scrlttr2.layout:142
15107 msgid "Encl"
15108 msgstr "Anex"
15109
15110 #: lib/layouts/scrlettr.layout:161 lib/layouts/scrlttr2.layout:240
15111 msgid "Place:"
15112 msgstr "Colocar:"
15113
15114 #: lib/layouts/scrlettr.layout:179 lib/layouts/scrlttr2.layout:260
15115 msgid "Specialmail"
15116 msgstr "Correioespecial"
15117
15118 #: lib/layouts/scrlettr.layout:182 lib/layouts/scrlttr2.layout:264
15119 msgid "Specialmail:"
15120 msgstr "Correioespecial:"
15121
15122 #: lib/layouts/scrlettr.layout:196 lib/layouts/scrlttr2.layout:280
15123 msgid "Title:"
15124 msgstr "Título:"
15125
15126 #: lib/layouts/scrlettr.layout:208 lib/layouts/scrlttr2.layout:293
15127 msgid "Yourref"
15128 msgstr "Suaref"
15129
15130 #: lib/layouts/scrlettr.layout:222 lib/layouts/scrlttr2.layout:309
15131 msgid "Yourmail"
15132 msgstr "Seucorreio"
15133
15134 #: lib/layouts/scrlettr.layout:225 lib/layouts/scrlttr2.layout:313
15135 msgid "Your letter of:"
15136 msgstr "Sua carta de:"
15137
15138 #: lib/layouts/scrlettr.layout:229 lib/layouts/scrlttr2.layout:317
15139 msgid "Myref"
15140 msgstr "Minharef"
15141
15142 #: lib/layouts/scrlettr.layout:236 lib/layouts/scrlttr2.layout:325
15143 msgid "Customer"
15144 msgstr "Cliente"
15145
15146 #: lib/layouts/scrlettr.layout:239 lib/layouts/scrlttr2.layout:329
15147 msgid "Customer no.:"
15148 msgstr "Cliente nº:"
15149
15150 #: lib/layouts/scrlettr.layout:243 lib/layouts/scrlttr2.layout:333
15151 msgid "Invoice"
15152 msgstr "Factura"
15153
15154 #: lib/layouts/scrlettr.layout:246 lib/layouts/scrlttr2.layout:337
15155 msgid "Invoice no.:"
15156 msgstr "Factura nº:"
15157
15158 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:3
15159 msgid "KOMA-Script Letter (V. 2)"
15160 msgstr "Carta KOMA-Script  (V. 2"
15161
15162 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:76
15163 msgid "NextAddress"
15164 msgstr "PróximoEndereço"
15165
15166 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:87
15167 msgid "Next Address:"
15168 msgstr "Próximo Endereço:"
15169
15170 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:162
15171 msgid "Sender Name:"
15172 msgstr "Nome do Remetente:"
15173
15174 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:192
15175 msgid "Sender Phone:"
15176 msgstr "Telefone do Remetente:"
15177
15178 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:200
15179 msgid "Sender Fax:"
15180 msgstr "Fax do Remetente:"
15181
15182 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:208
15183 msgid "Sender E-Mail:"
15184 msgstr "E-Mail do Remetente:"
15185
15186 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:216
15187 msgid "Sender URL:"
15188 msgstr "URL do Remetente:"
15189
15190 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:228
15191 msgid "Logo"
15192 msgstr "Logotipo"
15193
15194 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:232
15195 msgid "Logo:"
15196 msgstr "Logotipo:"
15197
15198 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:341
15199 msgid "EndLetter"
15200 msgstr "FimCarta"
15201
15202 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:354
15203 msgid "End of letter"
15204 msgstr "Fim de carta"
15205
15206 #: lib/layouts/scrreprt.layout:3
15207 msgid "KOMA-Script Report"
15208 msgstr "Relatório KOMA-Script"
15209
15210 #: lib/layouts/sectionbox.module:2
15211 #, fuzzy
15212 msgid "Section Boxes"
15213 msgstr "Secção"
15214
15215 #: lib/layouts/sectionbox.module:6
15216 msgid ""
15217 "Defines Boxes with section header. Mainly intended for the SciPoster class."
15218 msgstr ""
15219
15220 #: lib/layouts/sectionbox.module:11
15221 #, fuzzy
15222 msgid "SectionBox"
15223 msgstr "Secção"
15224
15225 #: lib/layouts/sectionbox.module:13
15226 #, fuzzy
15227 msgid "Section Box"
15228 msgstr "Secção"
15229
15230 #: lib/layouts/sectionbox.module:22
15231 #, fuzzy
15232 msgid "Section Box Width|S"
15233 msgstr "Selecção|S"
15234
15235 #: lib/layouts/sectionbox.module:23
15236 #, fuzzy
15237 msgid "Width of the section Box"
15238 msgstr "Largura da imagem no resultado"
15239
15240 #: lib/layouts/sectionbox.module:26 lib/layouts/todonotes.module:46
15241 #, fuzzy
15242 msgid "Heading"
15243 msgstr "Cabeçalhos"
15244
15245 #: lib/layouts/sectionbox.module:27
15246 #, fuzzy
15247 msgid "Section Box Heading"
15248 msgstr "Seccionamento"
15249
15250 #: lib/layouts/sectionbox.module:31
15251 #, fuzzy
15252 msgid "Insert the section box header here"
15253 msgstr "Inserir o espaçamento mesmo após uma quebra de página"
15254
15255 #: lib/layouts/sectionbox.module:40
15256 #, fuzzy
15257 msgid "SubsectionBox"
15258 msgstr "Subsecção"
15259
15260 #: lib/layouts/sectionbox.module:42
15261 #, fuzzy
15262 msgid "Subsection Box"
15263 msgstr "Subsecção"
15264
15265 #: lib/layouts/sectionbox.module:46
15266 #, fuzzy
15267 msgid "SubsubsectionBox"
15268 msgstr "Subsubsecção"
15269
15270 #: lib/layouts/sectionbox.module:48
15271 #, fuzzy
15272 msgid "Subsubsection Box"
15273 msgstr "Subsubsecção"
15274
15275 #: lib/layouts/seminar.layout:3
15276 msgid "Seminar"
15277 msgstr "Seminário"
15278
15279 #: lib/layouts/seminar.layout:26 lib/layouts/seminar.layout:89
15280 msgid "LandscapeSlide"
15281 msgstr "SlidePaisagem"
15282
15283 #: lib/layouts/seminar.layout:27
15284 msgid "Landscape Slide"
15285 msgstr "Diapositivo Paisagem"
15286
15287 #: lib/layouts/seminar.layout:40 lib/layouts/seminar.layout:115
15288 msgid "PortraitSlide"
15289 msgstr "SlideRetrato"
15290
15291 #: lib/layouts/seminar.layout:42
15292 msgid "Portrait Slide"
15293 msgstr "Diapositivo Retrato"
15294
15295 #: lib/layouts/seminar.layout:47
15296 msgid "SlideHeading"
15297 msgstr "CabeçalhoSlide"
15298
15299 #: lib/layouts/seminar.layout:54
15300 msgid "SlideSubHeading"
15301 msgstr "SubcabeçalhoSlide"
15302
15303 #: lib/layouts/seminar.layout:61 lib/layouts/seminar.layout:124
15304 msgid "ListOfSlides"
15305 msgstr "ListaDeSlides"
15306
15307 #: lib/layouts/seminar.layout:63
15308 msgid "List of Slides"
15309 msgstr "Lista de Diapositivos"
15310
15311 #: lib/layouts/seminar.layout:72 lib/layouts/seminar.layout:145
15312 msgid "SlideContents"
15313 msgstr "ÍndiceSlide"
15314
15315 #: lib/layouts/seminar.layout:74
15316 msgid "Slide Contents"
15317 msgstr "Conteúdo do Diapositivo"
15318
15319 #: lib/layouts/seminar.layout:78 lib/layouts/seminar.layout:151
15320 msgid "ProgressContents"
15321 msgstr "SumárioDeProgessos"
15322
15323 #: lib/layouts/seminar.layout:80
15324 msgid "Progress Contents"
15325 msgstr "Índice de Progresso"
15326
15327 #: lib/layouts/seminar.layout:101
15328 msgid "Landscape Slide:"
15329 msgstr "Slide Paisagem:"
15330
15331 #: lib/layouts/seminar.layout:118
15332 msgid "Portrait Slide:"
15333 msgstr "Slide Retrato:"
15334
15335 #: lib/layouts/seminar.layout:120
15336 msgid "Slide*"
15337 msgstr "Slide*"
15338
15339 #: lib/layouts/seminar.layout:125
15340 #, fuzzy
15341 msgid "List/TOC"
15342 msgstr "Lista / Índice|i"
15343
15344 #: lib/layouts/seminar.layout:135
15345 msgid "[List Of Slides]"
15346 msgstr "[Lista De Slides]"
15347
15348 #: lib/layouts/seminar.layout:148
15349 msgid "[Slide Contents]"
15350 msgstr "[Conteúdo Slides]"
15351
15352 #: lib/layouts/seminar.layout:154
15353 msgid "[Progress Contents]"
15354 msgstr "[SumárioDeProgessos]"
15355
15356 #: lib/layouts/shapepar.module:2
15357 msgid "Custom Paragraph Shapes"
15358 msgstr "Parágrafo configurável pelo utilizador"
15359
15360 #: lib/layouts/shapepar.module:7
15361 msgid ""
15362 "Provides several paragraph shapes as well as commands to define custom "
15363 "shapes. For a description see LyX's Additional features manual, section 'Non-"
15364 "standard Paragraph Shapes'."
15365 msgstr ""
15366 "Proporciona várias formas de parágrafos bem como ordens para definir formas "
15367 "personalizáveis. Para uma descrição consultar o manual das LyX's Additional "
15368 "features, secção 'Non-standard Paragraph Shapes'."
15369
15370 #: lib/layouts/shapepar.module:26
15371 msgid "CD label"
15372 msgstr "etiqueta de CD"
15373
15374 #: lib/layouts/shapepar.module:30
15375 msgid "ShapedParagraphs"
15376 msgstr "Parágrafos Configuráveis"
15377
15378 #: lib/layouts/shapepar.module:39 lib/ui/stdtoolbars.inc:823
15379 msgid "Circle"
15380 msgstr "Círculo"
15381
15382 #: lib/layouts/shapepar.module:44
15383 msgid "Diamond"
15384 msgstr "Diamante"
15385
15386 #: lib/layouts/shapepar.module:49
15387 msgid "Heart"
15388 msgstr "Coração"
15389
15390 #: lib/layouts/shapepar.module:54
15391 msgid "Hexagon"
15392 msgstr "Hexágono"
15393
15394 #: lib/layouts/shapepar.module:59
15395 msgid "Nut"
15396 msgstr "Anel"
15397
15398 #: lib/layouts/shapepar.module:64 lib/ui/stdtoolbars.inc:774
15399 msgid "Square"
15400 msgstr "Quadrado"
15401
15402 #: lib/layouts/shapepar.module:69
15403 msgid "Star"
15404 msgstr "Estrela"
15405
15406 #: lib/layouts/shapepar.module:76
15407 msgid "Candle"
15408 msgstr "Vela"
15409
15410 #: lib/layouts/shapepar.module:81
15411 msgid "Drop down"
15412 msgstr "Gota"
15413
15414 #: lib/layouts/shapepar.module:86
15415 msgid "Drop up"
15416 msgstr "Gota Invertida"
15417
15418 #: lib/layouts/shapepar.module:91 src/mathed/InsetMathMacroTemplate.cpp:544
15419 msgid "TeX"
15420 msgstr "TeX"
15421
15422 #: lib/layouts/shapepar.module:96
15423 msgid "Triangle up"
15424 msgstr "Triângulo com vértice em cima"
15425
15426 #: lib/layouts/shapepar.module:101
15427 msgid "Triangle down"
15428 msgstr "Triângulo com vértice para baixo"
15429
15430 #: lib/layouts/shapepar.module:106
15431 msgid "Triangle left"
15432 msgstr "Triângulo com vértica à esquerda"
15433
15434 #: lib/layouts/shapepar.module:111
15435 msgid "Triangle right"
15436 msgstr "Triângulo com vértica à direita"
15437
15438 #: lib/layouts/shapepar.module:117
15439 msgid "shapepar"
15440 msgstr "shapepar"
15441
15442 #: lib/layouts/shapepar.module:123
15443 msgid "For scaling the <Shape specification> to positions on the page"
15444 msgstr "Para colocar a <Shape specification> em posição na página."
15445
15446 #: lib/layouts/shapepar.module:127
15447 msgid "Shape specification"
15448 msgstr "Especificação de forma"
15449
15450 #: lib/layouts/shapepar.module:128
15451 msgid "Specification of the shape"
15452 msgstr "Especificações da forma"
15453
15454 #: lib/layouts/shapepar.module:132
15455 msgid "Shapepar"
15456 msgstr "Comando Shapepar"
15457
15458 #: lib/layouts/siamltex.layout:3
15459 msgid "Society for Industrial and Applied Mathematics (SIAM)"
15460 msgstr "Society for Industrial and Applied Mathematics (SIAM)"
15461
15462 #: lib/layouts/siamltex.layout:113 lib/layouts/theorems-order.inc:34
15463 #: lib/layouts/theorems-starred.inc:124
15464 msgid "Conjecture*"
15465 msgstr "Conjectura*"
15466
15467 #: lib/layouts/siamltex.layout:123
15468 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:115
15469 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:127
15470 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:88
15471 msgid "Algorithm*"
15472 msgstr "Algoritmo*"
15473
15474 #: lib/layouts/siamltex.layout:137
15475 msgid "AMS"
15476 msgstr "AMS"
15477
15478 #: lib/layouts/siamltex.layout:206
15479 msgid "The title as it appears in the running headers"
15480 msgstr "O título tal como aparece nos cabeçalhos actuais"
15481
15482 #: lib/layouts/siamltex.layout:322
15483 msgid "AMS subject classifications:"
15484 msgstr "Classificações AMS por assunto:"
15485
15486 #: lib/layouts/sigplanconf.layout:3
15487 #, fuzzy
15488 msgid "ACM SIGPLAN (Obsolete)"
15489 msgstr "ACM SIGPLAN"
15490
15491 #: lib/layouts/sigplanconf.layout:85
15492 msgid "Name of the conference"
15493 msgstr "Nome da conferência"
15494
15495 #: lib/layouts/sigplanconf.layout:89
15496 msgid "Conference:"
15497 msgstr "Conferência:"
15498
15499 #: lib/layouts/sigplanconf.layout:97
15500 msgid "CopyrightYear"
15501 msgstr "AnoCopyright"
15502
15503 #: lib/layouts/sigplanconf.layout:101
15504 msgid "Copyright year:"
15505 msgstr "Ano de Copyright:"
15506
15507 #: lib/layouts/sigplanconf.layout:105
15508 msgid "Copyrightdata"
15509 msgstr "DadosCopyright"
15510
15511 #: lib/layouts/sigplanconf.layout:108
15512 msgid "Copyright data:"
15513 msgstr "Dados de Copyright:"
15514
15515 #: lib/layouts/sigplanconf.layout:112
15516 msgid "TitleBanner"
15517 msgstr "TítuloEstandarte"
15518
15519 #: lib/layouts/sigplanconf.layout:115
15520 msgid "Title banner:"
15521 msgstr "Título do estandarte:"
15522
15523 #: lib/layouts/sigplanconf.layout:119
15524 msgid "PreprintFooter"
15525 msgstr "PréimpressãoRodapé"
15526
15527 #: lib/layouts/sigplanconf.layout:122
15528 msgid "Preprint footer:"
15529 msgstr "Préimpressão rodapé:"
15530
15531 #: lib/layouts/sigplanconf.layout:129
15532 msgid "Digital Object Identifier:"
15533 msgstr ""
15534
15535 #: lib/layouts/sigplanconf.layout:170
15536 msgid "Affiliation and/or address of the author"
15537 msgstr "Afiliação e/ou endereço do autor"
15538
15539 #: lib/layouts/sigplanconf.layout:184
15540 msgid "Terms:"
15541 msgstr "Termos:"
15542
15543 #: lib/layouts/simplecv.layout:3
15544 msgid "Simple CV"
15545 msgstr "CV simples"
15546
15547 #: lib/layouts/simplecv.layout:66
15548 msgid "Topic"
15549 msgstr "Tópico"
15550
15551 #: lib/layouts/singlecol-new.layout:3
15552 msgid "Inderscience 9.5 x 6.5 Journals"
15553 msgstr "Inderscience 9.5 x 6.5 Journals"
15554
15555 #: lib/layouts/singlecol.layout:3
15556 #, fuzzy
15557 msgid "Inderscience Journals (Obsolete)"
15558 msgstr "Inderscience Journals (Versão Obsoleta)"
15559
15560 #: lib/layouts/slides.layout:107
15561 msgid "New Slide:"
15562 msgstr "Novo Slide:"
15563
15564 #: lib/layouts/slides.layout:129
15565 msgid "Overlay"
15566 msgstr "Sobreposição"
15567
15568 #: lib/layouts/slides.layout:144
15569 msgid "New Overlay:"
15570 msgstr "Nova Sobreposição:"
15571
15572 #: lib/layouts/slides.layout:184
15573 msgid "New Note:"
15574 msgstr "Nova Nota:"
15575
15576 #: lib/layouts/slides.layout:209
15577 msgid "InvisibleText"
15578 msgstr "Texto Invisível"
15579
15580 #: lib/layouts/slides.layout:216
15581 msgid "<Invisible Text Follows>"
15582 msgstr "<Invisible Text Follows>"
15583
15584 #: lib/layouts/slides.layout:233
15585 msgid "VisibleText"
15586 msgstr "Texto Visível"
15587
15588 #: lib/layouts/slides.layout:240
15589 msgid "<Visible Text Follows>"
15590 msgstr "<Visible Text Follows>"
15591
15592 #: lib/layouts/spie.layout:3
15593 msgid "SPIE Proceedings"
15594 msgstr "Anais do SPIE"
15595
15596 #: lib/layouts/spie.layout:56
15597 msgid "Authorinfo"
15598 msgstr "InfoAutor"
15599
15600 #: lib/layouts/spie.layout:68
15601 msgid "Authorinfo:"
15602 msgstr "InfoAutor:"
15603
15604 #: lib/layouts/spie.layout:96
15605 msgid "ACKNOWLEDGMENTS"
15606 msgstr "AGRADECIMENTOS"
15607
15608 #: lib/layouts/stdcharstyles.inc:10 lib/layouts/stdcustom.inc:10
15609 msgid "UNDEFINED"
15610 msgstr "NÃO-DEFINIDO"
15611
15612 #: lib/layouts/stdciteformats.inc:20
15613 msgid "pp."
15614 msgstr "pp."
15615
15616 #: lib/layouts/stdciteformats.inc:21
15617 msgid "ed."
15618 msgstr "ed."
15619
15620 #: lib/layouts/stdciteformats.inc:22
15621 msgid "eds."
15622 msgstr ""
15623
15624 #: lib/layouts/stdciteformats.inc:23
15625 msgid "vol."
15626 msgstr "vol."
15627
15628 #: lib/layouts/stdciteformats.inc:24
15629 msgid "no."
15630 msgstr "n.º"
15631
15632 #: lib/layouts/stdciteformats.inc:25
15633 msgid "in"
15634 msgstr "in"
15635
15636 #: lib/layouts/stdcounters.inc:9
15637 msgid "\\Roman{part}"
15638 msgstr "\\Roman{part}"
15639
15640 #: lib/layouts/stdcounters.inc:10
15641 msgid "Part \\Roman{part}"
15642 msgstr "Parte\\Roman{part}"
15643
15644 #: lib/layouts/stdcounters.inc:14
15645 msgid "Chapter ##"
15646 msgstr "Capítulo ##"
15647
15648 #: lib/layouts/stdcounters.inc:19 lib/layouts/stdcounters.inc:24
15649 #: lib/layouts/stdcounters.inc:29
15650 msgid "Section ##"
15651 msgstr "Secção ##"
15652
15653 #: lib/layouts/stdcounters.inc:34 lib/layouts/stdcounters.inc:39
15654 msgid "Paragraph ##"
15655 msgstr "Parágrafo ##"
15656
15657 #: lib/layouts/stdcounters.inc:43
15658 msgid "\\arabic{enumi}."
15659 msgstr "\\arabic{enumi}."
15660
15661 #: lib/layouts/stdcounters.inc:53
15662 msgid "\\roman{enumiii}."
15663 msgstr "\\roman{enumiii}."
15664
15665 #: lib/layouts/stdcounters.inc:58
15666 msgid "\\Alph{enumiv}."
15667 msgstr "\\Alph{enumiv}."
15668
15669 #: lib/layouts/stdcounters.inc:68
15670 msgid "Equation ##"
15671 msgstr "Equação ##"
15672
15673 #: lib/layouts/stdcounters.inc:72 lib/layouts/stdcounters.inc:76
15674 msgid "Footnote ##"
15675 msgstr "Rodapé ##"
15676
15677 #: lib/layouts/stdcounters.inc:77
15678 msgid "\\fnsymbol{thanks}"
15679 msgstr ""
15680
15681 #: lib/layouts/stdfloatnames.inc:7
15682 #, fuzzy
15683 msgid "Algorithms"
15684 msgstr "Algoritmo"
15685
15686 #: lib/layouts/stdfloatnames.inc:8
15687 #, fuzzy
15688 msgid "Margin Figures"
15689 msgstr "MargemFigura"
15690
15691 #: lib/layouts/stdfloatnames.inc:9
15692 #, fuzzy
15693 msgid "Margin Tables"
15694 msgstr "MargemTabela"
15695
15696 #: lib/layouts/stdinsets.inc:11
15697 msgid "Marginal notes"
15698 msgstr "Notas marginais"
15699
15700 #: lib/layouts/stdinsets.inc:12
15701 msgid "Footnotes"
15702 msgstr "Rodapés"
15703
15704 #: lib/layouts/stdinsets.inc:13
15705 msgid "Notes"
15706 msgstr "Notas"
15707
15708 #: lib/layouts/stdinsets.inc:14 src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1502
15709 msgid "Branches"
15710 msgstr "Ramos"
15711
15712 #: lib/layouts/stdinsets.inc:15
15713 msgid "Index Entries"
15714 msgstr "Entrada do Indice remissivo"
15715
15716 #: lib/layouts/stdinsets.inc:16
15717 msgid "Listings"
15718 msgstr "Listagens"
15719
15720 #: lib/layouts/stdinsets.inc:19 src/insets/InsetMarginal.cpp:36
15721 msgid "margin"
15722 msgstr "margem"
15723
15724 #: lib/layouts/stdinsets.inc:50
15725 msgid "foot"
15726 msgstr "rodapé"
15727
15728 #: lib/layouts/stdinsets.inc:166
15729 msgid "Greyedout"
15730 msgstr "A-cinzento"
15731
15732 #: lib/layouts/stdinsets.inc:195 src/insets/InsetERT.cpp:147
15733 #: src/insets/InsetERT.cpp:149
15734 msgid "ERT"
15735 msgstr "ERT"
15736
15737 #: lib/layouts/stdinsets.inc:280 lib/layouts/stdinsets.inc:286
15738 msgid "Listings[[List of Listings]]"
15739 msgstr "Lista de Listagens"
15740
15741 #: lib/layouts/stdinsets.inc:303 lib/layouts/stdinsets.inc:309
15742 #: src/insets/InsetTOC.cpp:77
15743 msgid "List of Listings"
15744 msgstr "Lista de Listagens"
15745
15746 #: lib/layouts/stdinsets.inc:337 src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1500
15747 msgid "Listings[[inset]]"
15748 msgstr "Listagens"
15749
15750 #: lib/layouts/stdinsets.inc:400
15751 msgid "Idx"
15752 msgstr "Idx"
15753
15754 #: lib/layouts/stdinsets.inc:561
15755 msgid "Argument"
15756 msgstr "Argumento"
15757
15758 #: lib/layouts/stdinsets.inc:655
15759 msgid "unlabelled"
15760 msgstr "não etiquetado"
15761
15762 #: lib/layouts/stdinsets.inc:662
15763 msgid "Preview"
15764 msgstr "Pré-visualização"
15765
15766 #: lib/layouts/stdlayouts.inc:99
15767 #, fuzzy
15768 msgid "Verbatim*"
15769 msgstr "Verbatim (literal)"
15770
15771 #: lib/layouts/stdsections.inc:15 lib/layouts/svcommon.inc:119
15772 msgid "Part \\thepart"
15773 msgstr "Parte \\thepart"
15774
15775 #: lib/layouts/stdsections.inc:47
15776 msgid "Chapter \\thechapter"
15777 msgstr "Capítulo \\thechapter"
15778
15779 #: lib/layouts/stdsections.inc:48
15780 msgid "Appendix \\thechapter"
15781 msgstr "Apêndice  \\thechapter"
15782
15783 #: lib/layouts/subequations.module:2 lib/layouts/subequations.module:10
15784 #: lib/layouts/subequations.module:13
15785 #, fuzzy
15786 msgid "Subequations"
15787 msgstr "Equações"
15788
15789 #: lib/layouts/subequations.module:5
15790 msgid ""
15791 "Provide a straightforward way to segregate subequations in LyX. See the "
15792 "subequations.lyx example file."
15793 msgstr ""
15794
15795 #: lib/layouts/svcommon.inc:68
15796 msgid "Front Matter"
15797 msgstr "Preliminares"
15798
15799 #: lib/layouts/svcommon.inc:84
15800 msgid "--- Front Matter ---"
15801 msgstr "---Preliminares---"
15802
15803 #: lib/layouts/svcommon.inc:94
15804 msgid "Main Matter"
15805 msgstr "Corpo Principal"
15806
15807 #: lib/layouts/svcommon.inc:98
15808 msgid "--- Main Matter ---"
15809 msgstr "--- Corpo Principal ---"
15810
15811 #: lib/layouts/svcommon.inc:101
15812 msgid "Back Matter"
15813 msgstr "Complementos"
15814
15815 #: lib/layouts/svcommon.inc:105
15816 msgid "--- Back Matter ---"
15817 msgstr "---Complementos---"
15818
15819 #: lib/layouts/svcommon.inc:116 lib/layouts/svmult.layout:107
15820 msgid "PartBacktext"
15821 msgstr "ParteTextoreverso"
15822
15823 #: lib/layouts/svcommon.inc:141
15824 msgid "Part Title"
15825 msgstr "Título da Parte"
15826
15827 #: lib/layouts/svcommon.inc:142
15828 msgid "Title of this part"
15829 msgstr "Título desta parte"
15830
15831 #: lib/layouts/svcommon.inc:155 lib/layouts/svmult.layout:123
15832 msgid "ChapSubtitle"
15833 msgstr "SubtítuloCapítulo"
15834
15835 #: lib/layouts/svcommon.inc:168 lib/layouts/svmult.layout:119
15836 msgid "ChapAuthor"
15837 msgstr "AutorCapítulo"
15838
15839 #: lib/layouts/svcommon.inc:180 lib/layouts/svmult.layout:155
15840 msgid "ChapMotto"
15841 msgstr "CapítuloLema"
15842
15843 #: lib/layouts/svcommon.inc:288
15844 msgid "Run-in headings"
15845 msgstr "cabeçalhos correntes"
15846
15847 #: lib/layouts/svcommon.inc:303
15848 msgid "Sub-run-in headings"
15849 msgstr "Sub-cabeçalhos correntes"
15850
15851 #: lib/layouts/svcommon.inc:313 lib/layouts/svmult.layout:131
15852 msgid "Extrachap"
15853 msgstr "CapítuloExtra"
15854
15855 #: lib/layouts/svcommon.inc:318 lib/layouts/svmult.layout:127
15856 msgid "extrachap"
15857 msgstr "extracapítulo"
15858
15859 #: lib/layouts/svcommon.inc:360
15860 msgid "Author data:"
15861 msgstr "Dados do Autor:"
15862
15863 #: lib/layouts/svcommon.inc:387
15864 msgid "TOC title:"
15865 msgstr "Título TOC:"
15866
15867 #: lib/layouts/svcommon.inc:397
15868 msgid "TOC author:"
15869 msgstr "Índice Autor :"
15870
15871 #: lib/layouts/svcommon.inc:400
15872 msgid "Running Title"
15873 msgstr "Título actual:"
15874
15875 #: lib/layouts/svcommon.inc:407
15876 msgid "Running Author"
15877 msgstr "Autor actual:"
15878
15879 #: lib/layouts/svcommon.inc:413 lib/layouts/svmult.layout:115
15880 msgid "Running Chapter"
15881 msgstr "Capítulo Corrente"
15882
15883 #: lib/layouts/svcommon.inc:418
15884 msgid "Running chapter:"
15885 msgstr "Capítulo actual:"
15886
15887 #: lib/layouts/svcommon.inc:421
15888 msgid "Running Section"
15889 msgstr "Secção Actual"
15890
15891 #: lib/layouts/svcommon.inc:424
15892 msgid "Running section:"
15893 msgstr "secção actual:"
15894
15895 #: lib/layouts/svcommon.inc:448
15896 msgid "Abstract*"
15897 msgstr "Resumo*"
15898
15899 #: lib/layouts/svcommon.inc:452
15900 msgid "Abstract* (not printed)"
15901 msgstr "Resumo* (não impresso)"
15902
15903 #: lib/layouts/svcommon.inc:502 lib/layouts/svcommon.inc:506
15904 #: lib/layouts/svmult.layout:139
15905 msgid "Foreword"
15906 msgstr "Preâmbulo"
15907
15908 #: lib/layouts/svcommon.inc:520
15909 msgid "Alternative name"
15910 msgstr "Nome alternativo"
15911
15912 #: lib/layouts/svcommon.inc:599
15913 msgid "Longest Description Label"
15914 msgstr "Etiqueta Descritiva mais Longa"
15915
15916 #: lib/layouts/svcommon.inc:600
15917 msgid "Longest description label"
15918 msgstr "etiqueta descritiva mais longa"
15919
15920 #: lib/layouts/svcommon.inc:607
15921 msgid "Petit"
15922 msgstr "Petit"
15923
15924 #: lib/layouts/svcommon.inc:619
15925 msgid "Svgraybox"
15926 msgstr "SvCaixaCinzenta"
15927
15928 #: lib/layouts/svcommon.inc:659 lib/layouts/svmono.layout:91
15929 msgid "Proof(QED)"
15930 msgstr "Prova(QED)"
15931
15932 #: lib/layouts/svcommon.inc:668 lib/layouts/svmono.layout:95
15933 msgid "Proof(smartQED)"
15934 msgstr "Demonstração(eleganteQED)"
15935
15936 #: lib/layouts/svglobal.layout:3
15937 msgid "Springer SV Global (Obsolete Version)"
15938 msgstr "Springer SV Global (Versão Obsoleta)"
15939
15940 #: lib/layouts/svglobal.layout:67 lib/layouts/svjog.layout:71
15941 #: lib/layouts/svprobth.layout:101
15942 msgid "Headnote"
15943 msgstr "Nota de cabeçalho"
15944
15945 #: lib/layouts/svglobal.layout:81 lib/layouts/svjog.layout:85
15946 #: lib/layouts/svprobth.layout:115
15947 msgid "Headnote (optional):"
15948 msgstr "Nota de cabeçalho (opcional):"
15949
15950 #: lib/layouts/svglobal.layout:90 lib/layouts/svglobal.layout:92
15951 #: lib/layouts/svjog.layout:94 lib/layouts/svjog.layout:96
15952 #: lib/layouts/svprobth.layout:124 lib/layouts/svprobth.layout:126
15953 msgid "thanks"
15954 msgstr "Agradecimentos"
15955
15956 #: lib/layouts/svglobal.layout:103 lib/layouts/svjog.layout:107
15957 #: lib/layouts/svprobth.layout:137
15958 msgid "Inst"
15959 msgstr "Instituição"
15960
15961 #: lib/layouts/svglobal.layout:106 lib/layouts/svjog.layout:110
15962 #: lib/layouts/svprobth.layout:140
15963 msgid "Institute #"
15964 msgstr "Instituição #"
15965
15966 #: lib/layouts/svglobal.layout:135 lib/layouts/svjog.layout:139
15967 #: lib/layouts/svprobth.layout:169
15968 msgid "Corr Author:"
15969 msgstr "Autor Corr:"
15970
15971 #: lib/layouts/svglobal.layout:139 lib/layouts/svjog.layout:143
15972 #: lib/layouts/svprobth.layout:173
15973 msgid "Offprints"
15974 msgstr "Offprints"
15975
15976 #: lib/layouts/svglobal.layout:143 lib/layouts/svjog.layout:147
15977 #: lib/layouts/svprobth.layout:177
15978 msgid "Offprints:"
15979 msgstr "Offprints:"
15980
15981 #: lib/layouts/svglobal3.layout:3
15982 msgid "Springer SV Global (V. 3)"
15983 msgstr "Springer SV Global (V. 3)"
15984
15985 #: lib/layouts/svglobal3.layout:73
15986 msgid "Subclass"
15987 msgstr "Sub-classe"
15988
15989 #: lib/layouts/svglobal3.layout:76
15990 msgid "Mathematics Subject Classification"
15991 msgstr "Classificação de Assuntos  Matemáticos"
15992
15993 #: lib/layouts/svglobal3.layout:79
15994 msgid "CRSC"
15995 msgstr "CRSC"
15996
15997 #: lib/layouts/svglobal3.layout:82
15998 msgid "CR Subject Classification"
15999 msgstr "Classificação de assunto CR"
16000
16001 #: lib/layouts/svglobal3.layout:87
16002 msgid "Solution \\thesolution"
16003 msgstr "Solução \\asolução."
16004
16005 #: lib/layouts/svjog.layout:3
16006 msgid "Springer SV Jour/Jog"
16007 msgstr "Springer SV Jour/Jog"
16008
16009 #: lib/layouts/svmono.layout:3
16010 msgid "Springer SV Mono"
16011 msgstr "Springer SV Monografia"
16012
16013 #: lib/layouts/svmult.layout:3
16014 msgid "Springer SV Mult"
16015 msgstr "Springer SV Mult"
16016
16017 #: lib/layouts/svmult.layout:34
16018 msgid "Title*"
16019 msgstr "Título*"
16020
16021 #: lib/layouts/svmult.layout:37
16022 msgid "Title*: "
16023 msgstr "Título*:"
16024
16025 #: lib/layouts/svmult.layout:66 lib/layouts/svmult.layout:151
16026 msgid "Contributors"
16027 msgstr "Contribuidores"
16028
16029 #: lib/layouts/svmult.layout:68
16030 msgid "List of Contributors"
16031 msgstr "Lista de Contribuidores"
16032
16033 #: lib/layouts/svmult.layout:72
16034 msgid "Contributor List"
16035 msgstr "Lista de Contribuidores"
16036
16037 #: lib/layouts/svmult.layout:104 lib/layouts/svmult.layout:108
16038 #: lib/layouts/svmult.layout:112 lib/layouts/svmult.layout:116
16039 #: lib/layouts/svmult.layout:120 lib/layouts/svmult.layout:124
16040 #: lib/layouts/svmult.layout:128 lib/layouts/svmult.layout:132
16041 #: lib/layouts/svmult.layout:136 lib/layouts/svmult.layout:140
16042 #: lib/layouts/svmult.layout:144 lib/layouts/svmult.layout:148
16043 #: lib/layouts/svmult.layout:152 lib/layouts/svmult.layout:156
16044 msgid "For editors"
16045 msgstr "Para editores"
16046
16047 #: lib/layouts/svprobth.layout:3
16048 msgid "Springer SV Jour/PTRF"
16049 msgstr "Springer SV Jour/PTRF"
16050
16051 #: lib/layouts/sweave.module:2 lib/configure.py:640
16052 msgid "Sweave"
16053 msgstr "Sweave"
16054
16055 #: lib/layouts/sweave.module:6
16056 msgid ""
16057 "Allows to use the statistical language S/R as a literate programming tool "
16058 "via the Sweave() function. For more info see the LyX example file sweave.lyx."
16059 msgstr ""
16060 "Perimte usar a linguagem estatística S/R como um instrumento de programação "
16061 "literário via a função Sweave(). Para mais informação ver o exemplo no "
16062 "ficheiro sweave.lyx."
16063
16064 #: lib/layouts/sweave.module:76 lib/layouts/sweave.module:77
16065 msgid "Sweave Input File"
16066 msgstr "Ficheiro de introdução de dados Sweave"
16067
16068 #: lib/layouts/tabs-within-sections.module:2
16069 msgid "Number Tables by Section"
16070 msgstr "Numerar Tabelas por Secção"
16071
16072 #: lib/layouts/tabs-within-sections.module:6
16073 msgid ""
16074 "Resets the table number at section start and prepends the section number to "
16075 "the table number, as in 'Table 2.1'."
16076 msgstr ""
16077 "Recomeça a numeração de tabelas no início da secção e adiciona o número da "
16078 "secção ao número da tabela, como em 'Tabela 2.1'."
16079
16080 #: lib/layouts/tarticle.layout:3
16081 msgid "Japanese Article (Vertical Writing)"
16082 msgstr "Artigo japonês (escrita na vertical)"
16083
16084 #: lib/layouts/tbook.layout:3
16085 msgid "Japanese Book (Vertical Writing)"
16086 msgstr "Livro japonês (escrita na vertical"
16087
16088 #: lib/layouts/tcolorbox.module:2
16089 msgid "Fancy Colored Boxes"
16090 msgstr ""
16091
16092 #: lib/layouts/tcolorbox.module:6
16093 msgid ""
16094 "Adds custom insets that support colored boxes via the tcolorbox package. See "
16095 "the tcolorbox documentation for details."
16096 msgstr ""
16097
16098 #: lib/layouts/tcolorbox.module:11 lib/layouts/tcolorbox.module:14
16099 #, fuzzy
16100 msgid "Color Box"
16101 msgstr "Côr"
16102
16103 #: lib/layouts/tcolorbox.module:19
16104 #, fuzzy
16105 msgid "Color Box Options"
16106 msgstr "Opções de coluna"
16107
16108 #: lib/layouts/tcolorbox.module:20
16109 msgid "Insert the color box options here (see tcolorbox manual)"
16110 msgstr ""
16111
16112 #: lib/layouts/tcolorbox.module:26
16113 msgid "Dynamic Color Box"
16114 msgstr ""
16115
16116 #: lib/layouts/tcolorbox.module:29
16117 msgid "Color Box (Dynamic)"
16118 msgstr ""
16119
16120 #: lib/layouts/tcolorbox.module:33
16121 #, fuzzy
16122 msgid "Fit Color Box"
16123 msgstr "Côr da fonte"
16124
16125 #: lib/layouts/tcolorbox.module:35
16126 msgid "Color Box (Fit Contents)"
16127 msgstr ""
16128
16129 #: lib/layouts/tcolorbox.module:39 lib/layouts/tcolorbox.module:41
16130 #, fuzzy
16131 msgid "Raster Color Box"
16132 msgstr "Côr da fonte"
16133
16134 #: lib/layouts/tcolorbox.module:50
16135 #, fuzzy
16136 msgid "Subtitle Options"
16137 msgstr "Opções de Nota"
16138
16139 #: lib/layouts/tcolorbox.module:51
16140 #, fuzzy
16141 msgid "Insert the options here"
16142 msgstr "Inserir o número de colunas aqui"
16143
16144 #: lib/layouts/tcolorbox.module:56
16145 #, fuzzy
16146 msgid "Color Box Separator"
16147 msgstr "Separador"
16148
16149 #: lib/layouts/tcolorbox.module:57 lib/layouts/tcolorbox.module:91
16150 #, fuzzy
16151 msgid "Color Boxes"
16152 msgstr "Cores"
16153
16154 #: lib/layouts/tcolorbox.module:70
16155 msgid "-----"
16156 msgstr ""
16157
16158 #: lib/layouts/tcolorbox.module:81
16159 #, fuzzy
16160 msgid "Color Box Line"
16161 msgstr "&Cores dos elos"
16162
16163 #: lib/layouts/tcolorbox.module:90 lib/layouts/tcolorbox.module:105
16164 msgid "Color Box Setup"
16165 msgstr ""
16166
16167 #: lib/layouts/tcolorbox.module:118 lib/layouts/tcolorbox.module:121
16168 #, fuzzy
16169 msgid "New Color Box Type"
16170 msgstr "Cores"
16171
16172 #: lib/layouts/tcolorbox.module:129
16173 #, fuzzy
16174 msgid "New Box Options"
16175 msgstr "Opções de coluna"
16176
16177 #: lib/layouts/tcolorbox.module:130
16178 #, fuzzy
16179 msgid "Options for the new box type (optional)"
16180 msgstr "Opções para as letras Capitais"
16181
16182 #: lib/layouts/tcolorbox.module:135
16183 #, fuzzy
16184 msgid "Name of the new box type"
16185 msgstr "Nome da língua"
16186
16187 #: lib/layouts/tcolorbox.module:140
16188 #, fuzzy
16189 msgid "Arguments"
16190 msgstr "Argumento"
16191
16192 #: lib/layouts/tcolorbox.module:141
16193 msgid "Number of arguments (remove this inset if none!)"
16194 msgstr ""
16195
16196 #: lib/layouts/tcolorbox.module:146
16197 #, fuzzy
16198 msgid "Default Value"
16199 msgstr "Texto Pré-definido"
16200
16201 #: lib/layouts/tcolorbox.module:147
16202 msgid "Default value for argument (keep empty!)"
16203 msgstr ""
16204
16205 #: lib/layouts/tcolorbox.module:154 lib/layouts/tcolorbox.module:156
16206 #, fuzzy
16207 msgid "Custom Color Box 1"
16208 msgstr "Côr da fonte"
16209
16210 #: lib/layouts/tcolorbox.module:159
16211 #, fuzzy
16212 msgid "More Color Box Options"
16213 msgstr "Opções de coluna"
16214
16215 #: lib/layouts/tcolorbox.module:160
16216 #, fuzzy
16217 msgid "Insert more color box options here"
16218 msgstr "Inserir o número de colunas aqui"
16219
16220 #: lib/layouts/tcolorbox.module:165 lib/layouts/tcolorbox.module:167
16221 #, fuzzy
16222 msgid "Custom Color Box 2"
16223 msgstr "Côr da fonte"
16224
16225 #: lib/layouts/tcolorbox.module:171 lib/layouts/tcolorbox.module:173
16226 #, fuzzy
16227 msgid "Custom Color Box 3"
16228 msgstr "Côr da fonte"
16229
16230 #: lib/layouts/tcolorbox.module:177 lib/layouts/tcolorbox.module:179
16231 #, fuzzy
16232 msgid "Custom Color Box 4"
16233 msgstr "Côr da fonte"
16234
16235 #: lib/layouts/tcolorbox.module:183 lib/layouts/tcolorbox.module:185
16236 #, fuzzy
16237 msgid "Custom Color Box 5"
16238 msgstr "Côr da fonte"
16239
16240 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:178 lib/layouts/theorems-bytype.inc:147
16241 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:170
16242 msgid "Fact \\thefact."
16243 msgstr "Facto \\ofacto"
16244
16245 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:196 lib/layouts/theorems-bytype.inc:165
16246 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:186
16247 msgid "Definition \\thedefinition."
16248 msgstr "Definição \\thedefinition."
16249
16250 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:221 lib/layouts/theorems-bytype.inc:190
16251 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:210
16252 msgid "Example \\theexample."
16253 msgstr "Exemplo \\theexample."
16254
16255 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:240 lib/layouts/theorems-bytype.inc:209
16256 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:228
16257 msgid "Problem \\theproblem."
16258 msgstr "Problema \\oproblema."
16259
16260 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:259 lib/layouts/theorems-bytype.inc:228
16261 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:308
16262 msgid "Exercise \\theexercise."
16263 msgstr "Exercício \\oexercicio."
16264
16265 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.module:2
16266 msgid "Theorems (AMS, Numbered by Type)"
16267 msgstr "Teoremas (AMS, Numerados por Tipo)"
16268
16269 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.module:11
16270 msgid ""
16271 "Defines theorem environments and the proof environment using the extended "
16272 "AMS machinery. Both numbered and unnumbered types are provided. Contrary to "
16273 "the plain AMS Theorem module, the different theorem types provided here each "
16274 "have a separate counter (e.g., theorem 1, theorem 2, lemma 1, proposition 1, "
16275 "theorem 3, lemma 2, ..., as opposed to theorem 1, theorem 2, lemma 3, "
16276 "proposition 4, ...). The numbering's scope is the whole document. For "
16277 "chapter- and section-wide numbering, use one of the 'within "
16278 "Sections'/'within Chapters' modules, respectively."
16279 msgstr ""
16280 "Define os ambientes teorema e prova usando os elementos AMS. Tanto tipos "
16281 "numerados como não numerados estão disponíveis. Ao contrário do módulo "
16282 "Teorema AMS simples, cada tipo diferente de teorema aqui  fornecido tem um "
16283 "contador separado (ex teorema 1, teorema 2, lema 1, proposição 1, teorema 3, "
16284 "lema 2,..., em vez de teorema 1, teorema 2, lema 3, proposição 4, ....). O "
16285 "âmbito de numeração é todo o documento. Para numeração por capítulo e "
16286 "secção, usar os módulos   'em Secções'/'em Capítulos', respectivamente."
16287
16288 #: lib/layouts/theorems-ams-chap-bytype.inc:82
16289 #, fuzzy
16290 msgid "Theorem \\thechapter.\\thetheorem."
16291 msgstr "Teorema \\thetheorem."
16292
16293 #: lib/layouts/theorems-ams-chap-bytype.inc:112
16294 #, fuzzy
16295 msgid "Corollary \\thechapter.\\thecorollary."
16296 msgstr "Corolário \\thecorollary."
16297
16298 #: lib/layouts/theorems-ams-chap-bytype.inc:134
16299 #, fuzzy
16300 msgid "Lemma \\thechapter.\\thelemma."
16301 msgstr "Lema \\thelemma."
16302
16303 #: lib/layouts/theorems-ams-chap-bytype.inc:156
16304 #, fuzzy
16305 msgid "Proposition \\thechapter.\\theproposition."
16306 msgstr "Proposição \\theproposition."
16307
16308 #: lib/layouts/theorems-ams-chap-bytype.inc:178
16309 #, fuzzy
16310 msgid "Conjecture \\thechapter.\\theconjecture."
16311 msgstr "Conjectura \\theconjecture."
16312
16313 #: lib/layouts/theorems-ams-chap-bytype.inc:200
16314 #, fuzzy
16315 msgid "Fact \\thechapter.\\thefact."
16316 msgstr "Facto \\ofacto"
16317
16318 #: lib/layouts/theorems-ams-chap-bytype.inc:222
16319 #, fuzzy
16320 msgid "Definition \\thechapter.\\thedefinition."
16321 msgstr "Definição \\thedefinition."
16322
16323 #: lib/layouts/theorems-ams-chap-bytype.inc:251
16324 #, fuzzy
16325 msgid "Example \\thechapter.\\theexample."
16326 msgstr "Exemplo \\theexample."
16327
16328 #: lib/layouts/theorems-ams-chap-bytype.inc:274
16329 #, fuzzy
16330 msgid "Problem \\thechapter.\\theproblem."
16331 msgstr "Problema \\oproblema."
16332
16333 #: lib/layouts/theorems-ams-chap-bytype.inc:297
16334 #, fuzzy
16335 msgid "Exercise \\thechapter.\\theexercise."
16336 msgstr "Exercício \\oexercicio."
16337
16338 #: lib/layouts/theorems-ams-chap-bytype.inc:320
16339 #, fuzzy
16340 msgid "Solution \\thechapter.\\thesolution."
16341 msgstr "Solução \\thesolution."
16342
16343 #: lib/layouts/theorems-ams-chap-bytype.inc:343
16344 #, fuzzy
16345 msgid "Remark \\thechapter.\\theremark."
16346 msgstr "Observação \\theremark."
16347
16348 #: lib/layouts/theorems-ams-chap-bytype.inc:373
16349 #, fuzzy
16350 msgid "Claim \\thechapter.\\theclaim."
16351 msgstr "Afirmação\\theclaim."
16352
16353 #: lib/layouts/theorems-ams-chap-bytype.module:2
16354 #, fuzzy
16355 msgid "Theorems (AMS, Numbered by Type within Chapters)"
16356 msgstr "Teoremas (Numerados por Tipo dentro de cada Capítulo)"
16357
16358 #: lib/layouts/theorems-ams-chap-bytype.module:11
16359 #, fuzzy
16360 msgid ""
16361 "Defines theorem environments and the proof environment using the extended "
16362 "AMS machinery. Both numbered and unnumbered types are provided. Contrary to "
16363 "the plain AMS Theorem module, the different theorem types provided here each "
16364 "have a separate counter (e.g., theorem 1.1, theorem 1.2, lemma 1.1, "
16365 "proposition 1.1, theorem 1.3, lemma 1.2, ..., as opposed to theorem 1, "
16366 "theorem 2, lemma 3, proposition 4, ...). The numbering restarts for each "
16367 "chapter: theorem 1.1, theorem 2.1, ..."
16368 msgstr ""
16369 "Define os ambientes teorema e prova usando os elementos AMS. Tanto tipos "
16370 "numerados como não numerados estão disponíveis. Ao contrário do módulo "
16371 "Teorema AMS simples, cada tipo diferente de teorema aqui  fornecido tem um "
16372 "contador separado (ex teorema 1, teorema 2, lema 1, proposição 1, teorema 3, "
16373 "lema 2,..., em vez de teorema 1, teorema 2, lema 3, proposição 4, ....). O "
16374 "âmbito de numeração é todo o documento. Para numeração por capítulo e "
16375 "secção, usar os módulos   'em Secções'/'em Capítulos', respectivamente."
16376
16377 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:2
16378 msgid "Theorems (AMS-Extended, Numbered by Type)"
16379 msgstr "Teoremas (AMS-Extended, Numerados por Tipo)"
16380
16381 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:12
16382 msgid ""
16383 "Defines some additional theorem environments for use with the AMS theorems "
16384 "packages. Includes Criterion, Algorithm, Axiom, Condition, Note, Notation, "
16385 "Summary, Acknowledgement, Conclusion, Assumption, and Case, in both numbered "
16386 "and non-numbered forms. Contrary to the plain AMS-Extended module, the "
16387 "different theorem types provided here each have a separate counter (e.g., "
16388 "criterion 1, criterion 2, axiom 1, assumption 1, criterion 3, ..., as "
16389 "opposed to criterion 1, criterion 2, axiom 3, assumption 4, ...)."
16390 msgstr ""
16391 "Define alguns ambientes de teorema adicionais para usar com os pacotes de "
16392 "teoremas AMS. Inclui Critério, Algoritmo, Axioma, Condição, Nota, Notação, "
16393 "Resumo, Agradecimento, Conclusão, Assumpção, e Caso, em ambas as formas "
16394 "numerada e não-numerada. Ao contrário do módulo AMS-Extended simples, cada "
16395 "tipo diferente de teorema aqui fornecidos tem um contador separado (ex "
16396 "critério 1, critério 2, axioma 1, assumpção 1, critério 3, ..., em vez de "
16397 "critério 1, critério 2, axioma 3, assumpção 4,....) "
16398
16399 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:66
16400 msgid "Criterion \\thecriterion."
16401 msgstr "Critério \\ocriterio."
16402
16403 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:80
16404 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:88
16405 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:53
16406 msgid "Criterion*"
16407 msgstr "Critério*"
16408
16409 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:83
16410 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:91
16411 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:56
16412 msgid "Criterion."
16413 msgstr "Critério."
16414
16415 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:100
16416 msgid "Algorithm \\thealgorithm."
16417 msgstr "Algoritmo \\oalgoritmo."
16418
16419 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:118
16420 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:130
16421 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:91
16422 msgid "Algorithm."
16423 msgstr "Algoritmo."
16424
16425 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:135
16426 msgid "Axiom \\theaxiom."
16427 msgstr "Axioma \\oaxioma."
16428
16429 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:150
16430 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:166
16431 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:123
16432 msgid "Axiom*"
16433 msgstr "Axioma*"
16434
16435 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:153
16436 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:169
16437 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:126
16438 msgid "Axiom."
16439 msgstr "Axioma."
16440
16441 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:170
16442 msgid "Condition \\thecondition."
16443 msgstr "Condição \\acondicao."
16444
16445 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:185
16446 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:205
16447 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:157
16448 msgid "Condition*"
16449 msgstr "Condição*"
16450
16451 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:188
16452 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:208
16453 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:160
16454 msgid "Condition."
16455 msgstr "Condição."
16456
16457 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:205
16458 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:406
16459 msgid "Note \\thenote."
16460 msgstr "Nota \\anota."
16461
16462 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:220
16463 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:244
16464 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:191
16465 msgid "Note*"
16466 msgstr "Nota*"
16467
16468 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:223
16469 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:247
16470 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:194
16471 msgid "Note."
16472 msgstr "Nota."
16473
16474 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:240
16475 msgid "Notation \\thenotation."
16476 msgstr "Notação \\thenotation."
16477
16478 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:255
16479 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:283
16480 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:225
16481 msgid "Notation*"
16482 msgstr "Notação*"
16483
16484 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:258
16485 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:286
16486 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:228
16487 msgid "Notation."
16488 msgstr "Notação."
16489
16490 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:275
16491 msgid "Summary \\thesummary."
16492 msgstr "Sumário \\osumario."
16493
16494 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:290
16495 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:323
16496 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:259
16497 msgid "Summary*"
16498 msgstr "Sumário*"
16499
16500 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:293
16501 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:326
16502 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:262
16503 msgid "Summary."
16504 msgstr "Sumário."
16505
16506 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:310
16507 msgid "Acknowledgement \\theacknowledgement."
16508 msgstr "Agradecimento \\oagradecimento."
16509
16510 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:325
16511 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:362
16512 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:293
16513 msgid "Acknowledgement*"
16514 msgstr "Agradecimento*"
16515
16516 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:345
16517 msgid "Conclusion \\theconclusion."
16518 msgstr "Conclusão \\aconclusão."
16519
16520 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:360
16521 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:401
16522 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:327
16523 msgid "Conclusion*"
16524 msgstr "Conclusão*"
16525
16526 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:363
16527 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:404
16528 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:330
16529 msgid "Conclusion."
16530 msgstr "Conclusão."
16531
16532 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:377
16533 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:386
16534 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:389
16535 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:404
16536 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:407
16537 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:418
16538 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:431
16539 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:434
16540 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:449
16541 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:452
16542 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:344
16543 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:354
16544 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:357
16545 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:371
16546 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:374
16547 msgid "Assumption"
16548 msgstr "Suposição"
16549
16550 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:380
16551 msgid "Assumption \\theassumption."
16552 msgstr "Suposição \\aassumpcap."
16553
16554 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:395
16555 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:440
16556 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:362
16557 msgid "Assumption*"
16558 msgstr "Suposição*"
16559
16560 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:398
16561 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:443
16562 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:365
16563 msgid "Assumption."
16564 msgstr "Suposição."
16565
16566 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:429
16567 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:478
16568 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:395
16569 msgid "Question*"
16570 msgstr "Questão*"
16571
16572 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:432
16573 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:481
16574 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:398
16575 msgid "Question."
16576 msgstr "Questão."
16577
16578 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:2
16579 #, fuzzy
16580 msgid "Theorems (AMS-Extended, Numbered by Type within Chapters)"
16581 msgstr "Teoremas (Numerados por Tipo dentro de cada Capítulo)"
16582
16583 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:12
16584 #, fuzzy
16585 msgid ""
16586 "Defines some additional theorem environments for use with the AMS theorems "
16587 "packages. Includes Criterion, Algorithm, Axiom, Condition, Note, Notation, "
16588 "Summary, Acknowledgement, Conclusion, Assumption, and Case, in both numbered "
16589 "and non-numbered forms. Contrary to the plain AMS-Extended module, the "
16590 "different theorem types provided here each have a separate counter, "
16591 "restarted with each new chapter (e.g., criterion 1.1, criterion 1.2, axiom "
16592 "1.1, assumption 1.1, #criterion 2.1, criterion 2.2, axiom 2.1..., as opposed "
16593 "to criterion 1, criterion 2, axiom 3, assumption 4...)"
16594 msgstr ""
16595 "Define alguns ambientes de teorema adicionais para usar com os pacotes de "
16596 "teoremas AMS. Inclui Critério, Algoritmo, Axioma, Condição, Nota, Notação, "
16597 "Resumo, Agradecimento, Conclusão, Assumpção, e Caso, em ambas as formas "
16598 "numerada e não-numerada. Ao contrário do módulo AMS-Extended simples, cada "
16599 "tipo diferente de teorema aqui fornecidos tem um contador separado (ex "
16600 "critério 1, critério 2, axioma 1, assumpção 1, critério 3, ..., em vez de "
16601 "critério 1, critério 2, axioma 3, assumpção 4,....) "
16602
16603 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:69
16604 #, fuzzy
16605 msgid "Criterion \\thechapter.\\thecriterion."
16606 msgstr "Critério \\ocriterio."
16607
16608 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:108
16609 #, fuzzy
16610 msgid "Algorithm \\thechapter.\\thealgorithm."
16611 msgstr "Algoritmo \\oalgoritmo."
16612
16613 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:147
16614 #, fuzzy
16615 msgid "Axiom \\thechapter.\\theaxiom."
16616 msgstr "Axioma \\oaxioma."
16617
16618 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:186
16619 #, fuzzy
16620 msgid "Condition \\thechapter.\\thecondition."
16621 msgstr "Condição \\acondicao."
16622
16623 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:225
16624 #, fuzzy
16625 msgid "Note \\thechapter.\\thenote."
16626 msgstr "Nota \\anota."
16627
16628 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:264
16629 #, fuzzy
16630 msgid "Notation \\thechapter.\\thenotation."
16631 msgstr "Notação \\thenotation."
16632
16633 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:303
16634 #, fuzzy
16635 msgid "Summary \\thechapter.\\thesummary."
16636 msgstr "Sumário \\osumario."
16637
16638 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:343
16639 #, fuzzy
16640 msgid "Acknowledgement \\thechapter.\\theacknowledgement."
16641 msgstr "Agradecimento \\oagradecimento."
16642
16643 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:382
16644 #, fuzzy
16645 msgid "Conclusion \\thechapter.\\theconclusion."
16646 msgstr "Conclusão \\aconclusão."
16647
16648 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:421
16649 #, fuzzy
16650 msgid "Assumption \\thechapter.\\theassumption."
16651 msgstr "Suposição \\aassumpcap."
16652
16653 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:460
16654 #, fuzzy
16655 msgid "Question \\thechapter.\\thequestion."
16656 msgstr "Pergunta \\thequestion."
16657
16658 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:2
16659 msgid "Theorems (AMS-Extended)"
16660 msgstr "Teoremas (AMS-Extended)"
16661
16662 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:9
16663 msgid ""
16664 "Defines some additional theorem environments for use with the AMS theorems "
16665 "packages. Includes Criterion, Algorithm, Axiom, Condition, Note, Notation, "
16666 "Summary, Acknowledgement, Conclusion, Fact, Assumption, Case, and Question, "
16667 "in both numbered and non-numbered forms."
16668 msgstr ""
16669 "Define alguns ambientes de teorema adicionais para usar com os pacotes de "
16670 "teoremas AMS. Inclui Critério, Algoritmo, Axioma, Condição, Nota, Notação, "
16671 "Resumo, Agradecimento, Conclusão, Facto, Assumpção, e Caso, em ambas as "
16672 "formas numerada e não numerada."
16673
16674 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:10
16675 #: lib/layouts/theorems-ams.module:9 lib/layouts/theorems-chap.module:9
16676 #: lib/layouts/theorems-sec.module:8 lib/layouts/theorems-starred.module:7
16677 #: lib/layouts/theorems-std.module:8
16678 msgid "theorems"
16679 msgstr "teoremas"
16680
16681 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:40
16682 msgid "Criterion \\thetheorem."
16683 msgstr "Critério \\thetheorem."
16684
16685 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:74
16686 msgid "Algorithm \\thetheorem."
16687 msgstr "Algoritmo \\thetheorem."
16688
16689 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:109
16690 msgid "Axiom \\thetheorem."
16691 msgstr "Axioma \\thetheorem."
16692
16693 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:143
16694 msgid "Condition \\thetheorem."
16695 msgstr "Condição \\thetheorem."
16696
16697 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:177
16698 msgid "Note \\thetheorem."
16699 msgstr "Nota \\thetheorem."
16700
16701 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:211
16702 msgid "Notation \\thetheorem."
16703 msgstr "Notação \\thetheorem."
16704
16705 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:245
16706 msgid "Summary \\thetheorem."
16707 msgstr "Sumário \\thetheorem."
16708
16709 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:279
16710 msgid "Acknowledgement \\thetheorem."
16711 msgstr "Agradecimento \\thetheorem."
16712
16713 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:313
16714 msgid "Conclusion \\thetheorem."
16715 msgstr "Conclusão \\thetheorem."
16716
16717 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:348
16718 msgid "Assumption \\thetheorem."
16719 msgstr "Suposição \\thetheorem."
16720
16721 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:382
16722 msgid "Question \\thetheorem."
16723 msgstr "Questão \\thetheorem."
16724
16725 #: lib/layouts/theorems-ams.inc:151 lib/layouts/theorems.inc:151
16726 msgid "Fact \\thetheorem."
16727 msgstr "Facto \\thetheorem."
16728
16729 #: lib/layouts/theorems-ams.inc:210 lib/layouts/theorems.inc:210
16730 msgid "Problem \\thetheorem."
16731 msgstr "Problema \\thetheorem."
16732
16733 #: lib/layouts/theorems-ams.inc:227 lib/layouts/theorems.inc:227
16734 msgid "Exercise \\thetheorem."
16735 msgstr "Exercício \\thetheorem."
16736
16737 #: lib/layouts/theorems-ams.inc:244 lib/layouts/theorems.inc:244
16738 #, fuzzy
16739 msgid "Solution \\thetheorem."
16740 msgstr "Conclusão \\thetheorem."
16741
16742 #: lib/layouts/theorems-ams.inc:262 lib/layouts/theorems.inc:262
16743 msgid "Remark \\thetheorem."
16744 msgstr "Observação \\thetheorem."
16745
16746 #: lib/layouts/theorems-ams.inc:287 lib/layouts/theorems.inc:287
16747 msgid "Claim \\thetheorem."
16748 msgstr "Afirmação \\thetheorem."
16749
16750 #: lib/layouts/theorems-ams.module:2
16751 msgid "Theorems (AMS)"
16752 msgstr "Teoremas (AMS)"
16753
16754 #: lib/layouts/theorems-ams.module:8
16755 msgid ""
16756 "Defines theorem environments and the proof environment using the extended "
16757 "AMS machinery. Both numbered and unnumbered types are provided. By default, "
16758 "the theorems are numbered consecutively throughout the document. This can be "
16759 "changed by loading one of the 'Theorems (Numbered by ...)' modules."
16760 msgstr ""
16761 "Define ambientes de teorema e o ambiente de prova usando a maquinaria AMS "
16762 "extendida. Ambos os tipos numerado e não-numerado são fornecidos. Por "
16763 "omissão, os teoremas são numerados consecutivamente ao longo do documento. "
16764 "Isto pode ser alterado carregando um dos módulos Teoremas (Ordenado Por ...)."
16765
16766 #: lib/layouts/theorems-bytype.module:2
16767 msgid "Theorems (Numbered by Type)"
16768 msgstr "Teoremas (Numerados por Tipo)"
16769
16770 #: lib/layouts/theorems-bytype.module:10
16771 msgid ""
16772 "Defines some theorem environments for use with non-AMS classes. Contrary to "
16773 "the plain Theorem module, the different theorem types provided here each "
16774 "have a separate counter (e.g., theorem 1, theorem 2, lemma 1, proposition 1, "
16775 "theorem 3, lemma 2, ..., as opposed to theorem 1, theorem 2, lemma 3, "
16776 "proposition 4, ...). The numbering's scope is the whole document. For "
16777 "chapter- and section-wide numbering, use one of the 'within "
16778 "Sections'/'within Chapters' modules, respectively."
16779 msgstr ""
16780 "Define alguns ambientes de teorema para usar com classes não-AMS. Ao "
16781 "contrário do módulo Teorema simples, cada tipo  "
16782
16783 #: lib/layouts/theorems-case.inc:12
16784 msgid "Case \\arabic{casei}."
16785 msgstr "Caso \\arabic{casei}."
16786
16787 #: lib/layouts/theorems-case.inc:16
16788 msgid "Case \\roman{caseii}."
16789 msgstr "Caso \\romanico{caseii}"
16790
16791 #: lib/layouts/theorems-case.inc:20
16792 msgid "Case \\alph{caseiii}."
16793 msgstr "Caso \\alph{caseiii}."
16794
16795 #: lib/layouts/theorems-case.inc:24
16796 msgid "Case \\arabic{caseiv}."
16797 msgstr "Caso \\arabic{caseiv}"
16798
16799 #: lib/layouts/theorems-chap-bytype.module:2
16800 msgid "Theorems (Numbered by Type within Chapters)"
16801 msgstr "Teoremas (Numerados por Tipo dentro de cada Capítulo)"
16802
16803 #: lib/layouts/theorems-chap-bytype.module:9
16804 msgid ""
16805 "Defines some theorem environments for use with non-AMS classes. Contrary to "
16806 "the plain Theorem module, the different theorem types provided here each "
16807 "have a separate counter (e.g., theorem 1, theorem 2, lemma 1, proposition 1, "
16808 "theorem 3, lemma 2, ..., as opposed to theorem 1, theorem 2, lemma 3, "
16809 "proposition 4, ...). The numbering is reset at each chapter start."
16810 msgstr ""
16811 "Define alguns ambientes de teorema para uso com classes não-AMS. Ao "
16812 "contrário do módulo Teorema simples, cada tipo diferente de teorema aqui "
16813 "fornecidos tem um contador separado (ex teorema 1, teorema 2, lema 1, "
16814 "proposição 1, teorema 3, lema 2,..., em vez de teorema 1, teorema 2, lema 3, "
16815 "proposição 4,...). A numeração recomeça a cada novo capítulo."
16816
16817 #: lib/layouts/theorems-chap.module:2
16818 msgid "Theorems (Numbered by Chapter)"
16819 msgstr "Teoremas (Numerados por Capítulo)"
16820
16821 #: lib/layouts/theorems-chap.module:7
16822 msgid ""
16823 "Numbers theorems and the like by chapter (i.e., the counter is reset at each "
16824 "chapter start). Use this module only with document classes that provide a "
16825 "chapter environment."
16826 msgstr ""
16827 "Numera teoremas e afins por capítulo (i.e. o contador volta a zero no início "
16828 "de cada capítulo). Usar este módulo apenas com classes de documento que "
16829 "fornecem um ambiente capítulo."
16830
16831 #: lib/layouts/theorems-named.module:3
16832 msgid "Named Theorems"
16833 msgstr "Teoremas nomeados"
16834
16835 #: lib/layouts/theorems-named.module:7
16836 #, fuzzy
16837 msgid ""
16838 "Facilitates the use of named theorems. The name of the theorem goes into the "
16839 "'Additional Theorem Text' argument."
16840 msgstr ""
16841 "Facilita o uso de teoremas nomeados. O nome do teorema fica num entorno "
16842 "'Título Curto'"
16843
16844 #: lib/layouts/theorems-named.module:55
16845 msgid "Named Theorem"
16846 msgstr "Teorema Nomeado"
16847
16848 #: lib/layouts/theorems-named.module:58
16849 msgid "Named Theorem."
16850 msgstr "Teorema Nomeado."
16851
16852 #: lib/layouts/theorems-order.inc:46 lib/layouts/theorems-starred.inc:183
16853 msgid "Example*"
16854 msgstr "Exemplo*"
16855
16856 #: lib/layouts/theorems-order.inc:52 lib/layouts/theorems-starred.inc:200
16857 msgid "Problem*"
16858 msgstr "Problema*"
16859
16860 #: lib/layouts/theorems-order.inc:58 lib/layouts/theorems-starred.inc:217
16861 msgid "Exercise*"
16862 msgstr "Exercício*"
16863
16864 #: lib/layouts/theorems-order.inc:64 lib/layouts/theorems-starred.inc:234
16865 #, fuzzy
16866 msgid "Solution*"
16867 msgstr "Solução"
16868
16869 #: lib/layouts/theorems-order.inc:70 lib/layouts/theorems-starred.inc:251
16870 msgid "Remark*"
16871 msgstr "Observação*"
16872
16873 #: lib/layouts/theorems-order.inc:76 lib/layouts/theorems-starred.inc:276
16874 msgid "Claim*"
16875 msgstr "Afirmação*"
16876
16877 #: lib/layouts/theorems-proof.inc:22
16878 msgid "Alternative proof string"
16879 msgstr "Sequência alternativa de demostração"
16880
16881 #: lib/layouts/theorems-sec-bytype.module:2
16882 msgid "Theorems (Numbered by Type within Sections)"
16883 msgstr "Teoremas (Numerados por Tipo dentro de cada Secção)"
16884
16885 #: lib/layouts/theorems-sec-bytype.module:9
16886 msgid ""
16887 "Defines some theorem environments for use with non-AMS classes. Contrary to "
16888 "the plain Theorem module, the different theorem types provided here each "
16889 "have a separate counter (e.g., theorem 1, theorem 2, lemma 1, proposition 1, "
16890 "theorem 3, lemma 2, ..., as opposed to theorem 1, theorem 2, lemma 3, "
16891 "proposition 4, ...). The numbering is reset at each section start."
16892 msgstr ""
16893 "Define alguns ambientes de teorema para uso com classes não-AMS. Ao "
16894 "contrário do módulo Teorema simples, cada tipo diferente de teorema aqui "
16895 "fornecidos tem um contador separado (ex teorema 1, teorema 2, lema 1, "
16896 "proposição 1, teorema 3, lema 2,..., em vez de teorema 1, teorema 2, lema 3, "
16897 "proposição 3,....). A numeração recomeça no início de cada secção."
16898
16899 #: lib/layouts/theorems-sec.module:2
16900 msgid "Theorems (Numbered by Section)"
16901 msgstr "Teoremas (Numerados por Secção)"
16902
16903 #: lib/layouts/theorems-sec.module:6
16904 msgid ""
16905 "Numbers theorems and the like by section (i.e., the counter is reset at each "
16906 "section start)."
16907 msgstr ""
16908 "Numera teoremas e afins por secção (i.e. o contador volta a zero no início "
16909 "de cada secção)."
16910
16911 #: lib/layouts/theorems-starred.inc:127
16912 msgid "Conjecture."
16913 msgstr "Conjectura."
16914
16915 #: lib/layouts/theorems-starred.inc:141
16916 msgid "Fact*"
16917 msgstr "Facto*"
16918
16919 #: lib/layouts/theorems-starred.inc:203
16920 msgid "Problem."
16921 msgstr "Problema."
16922
16923 #: lib/layouts/theorems-starred.inc:220
16924 msgid "Exercise."
16925 msgstr "Exercício."
16926
16927 #: lib/layouts/theorems-starred.inc:237
16928 #, fuzzy
16929 msgid "Solution."
16930 msgstr "Solução"
16931
16932 #: lib/layouts/theorems-starred.inc:254
16933 msgid "Remark."
16934 msgstr "Observação."
16935
16936 #: lib/layouts/theorems-starred.module:2
16937 msgid "Theorems (Unnumbered)"
16938 msgstr "Teoremas (Não-numerados)"
16939
16940 #: lib/layouts/theorems-starred.module:6
16941 msgid ""
16942 "Defines only unnumbered theorem environments, and the proof environment, "
16943 "using the extended AMS machinery."
16944 msgstr ""
16945 "Define apenas ambientes de teorema não numerados, e o ambiente prova, usando "
16946 "a maquinaria AMS extendida."
16947
16948 #: lib/layouts/theorems-std.module:2
16949 msgid "Theorems"
16950 msgstr "Teoremas"
16951
16952 #: lib/layouts/theorems-std.module:7
16953 msgid ""
16954 "Defines some theorem environments for use with non-AMS classes. By default, "
16955 "the theorems are numbered consecutively throughout the document. This can be "
16956 "changed by loading one of the 'Theorems (Numbered by ...)' modules."
16957 msgstr ""
16958 "Define alguns ambientes de teorema para uso com classes não-AMS. Por "
16959 "omissão, os teoremas são numerados consecutivamente ao longo do documento. "
16960 "Isto pode ser alterado carregando um dos módulos Teoremas (Numerado Por ...)."
16961
16962 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:44
16963 msgid "Name/Title"
16964 msgstr "Nome/Título"
16965
16966 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:45
16967 msgid "Alternative optional name or title"
16968 msgstr "Nome ou título alternativo opcional"
16969
16970 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:131
16971 msgid "Prop \\theprop."
16972 msgstr "Prop \\theprop."
16973
16974 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:243
16975 msgid "Prob"
16976 msgstr "Problema"
16977
16978 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:250
16979 msgid "\\theprob."
16980 msgstr "\\theprob."
16981
16982 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:288
16983 msgid "Sol"
16984 msgstr "Solução"
16985
16986 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:292
16987 msgid "# [number of Prob]"
16988 msgstr "# [número do Problema]"
16989
16990 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:295
16991 msgid "Label of Problem"
16992 msgstr "Etiqueta do Problema"
16993
16994 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:296
16995 msgid "Label of the corresponding problem"
16996 msgstr "Etiqueta do problema correspondente"
16997
16998 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:372
16999 msgid "Property \\theproperty."
17000 msgstr "Propriedade \\theproperty"
17001
17002 #: lib/layouts/todonotes.module:2
17003 #, fuzzy
17004 msgid "TODO Notes"
17005 msgstr "Notas de tabela"
17006
17007 #: lib/layouts/todonotes.module:8
17008 msgid ""
17009 "Provides custom insets to insert TODO items in your document (using the "
17010 "todonotes package). In order to generate a 'List of TODOs', the module "
17011 "provides a paragraph style. Passing 'final' as document class option "
17012 "suppresses the output of TODO notes."
17013 msgstr ""
17014
17015 #: lib/layouts/todonotes.module:14 lib/layouts/todonotes.module:119
17016 msgid "TODO"
17017 msgstr ""
17018
17019 #: lib/layouts/todonotes.module:22
17020 #, fuzzy
17021 msgid "List of TODOs"
17022 msgstr "Lista de Tabelas"
17023
17024 #: lib/layouts/todonotes.module:36
17025 #, fuzzy
17026 msgid "[List of TODOs]"
17027 msgstr "Lista de Tabelas"
17028
17029 #: lib/layouts/todonotes.module:47
17030 #, fuzzy
17031 msgid "List of TODOs Heading|s"
17032 msgstr "Lista de Listagens"
17033
17034 #: lib/layouts/todonotes.module:48
17035 msgid "Enter a custom header for the List of TODOs here"
17036 msgstr ""
17037
17038 #: lib/layouts/todonotes.module:58
17039 msgid "TODO Note (Margin)"
17040 msgstr ""
17041
17042 #: lib/layouts/todonotes.module:60
17043 msgid "TODO (Margin)"
17044 msgstr ""
17045
17046 #: lib/layouts/todonotes.module:79 lib/layouts/todonotes.module:91
17047 #, fuzzy
17048 msgid "TODO Note Options|s"
17049 msgstr "Opções de Nota"
17050
17051 #: lib/layouts/todonotes.module:80 lib/layouts/todonotes.module:109
17052 msgid "See the todonotes manual for possible options"
17053 msgstr ""
17054
17055 #: lib/layouts/todonotes.module:86
17056 msgid "TODO Note (inline)"
17057 msgstr ""
17058
17059 #: lib/layouts/todonotes.module:88
17060 #, fuzzy
17061 msgid "TODO (Inline)"
17062 msgstr "TOG online ID"
17063
17064 #: lib/layouts/todonotes.module:101 lib/layouts/todonotes.module:103
17065 #, fuzzy
17066 msgid "Missing Figure"
17067 msgstr "Ficheiro em Falta"
17068
17069 #: lib/layouts/todonotes.module:108
17070 msgid "Missing Figure Note Options|s"
17071 msgstr ""
17072
17073 #: lib/layouts/todonotes.module:123
17074 #, fuzzy
17075 msgid "Todo[Inline]"
17076 msgstr "Em-linha|l"
17077
17078 #: lib/layouts/todonotes.module:127
17079 #, fuzzy
17080 msgid "Todo[margin]"
17081 msgstr "margem"
17082
17083 #: lib/layouts/todonotes.module:131
17084 #, fuzzy
17085 msgid "MissingFigure"
17086 msgstr "Ficheiro em Falta"
17087
17088 #: lib/layouts/treport.layout:3
17089 msgid "Japanese Report (Vertical Writing)"
17090 msgstr "Realtório japonês (escrita na vertical"
17091
17092 #: lib/layouts/tufte-book.layout:3
17093 msgid "Tufte Book"
17094 msgstr "Livro Tufte"
17095
17096 #: lib/layouts/tufte-book.layout:132
17097 msgid "Sidenote"
17098 msgstr "Nota-lateral"
17099
17100 #: lib/layouts/tufte-book.layout:137
17101 msgid "sidenote"
17102 msgstr "nota-lateral"
17103
17104 #: lib/layouts/tufte-book.layout:152
17105 msgid "Marginnote"
17106 msgstr "Nota-marginal"
17107
17108 #: lib/layouts/tufte-book.layout:156
17109 msgid "marginnote"
17110 msgstr "nota-marginal"
17111
17112 #: lib/layouts/tufte-book.layout:165
17113 msgid "NewThought"
17114 msgstr "NovoPensamento"
17115
17116 #: lib/layouts/tufte-book.layout:169
17117 msgid "new thought"
17118 msgstr "novo pensamento"
17119
17120 #: lib/layouts/tufte-book.layout:180
17121 msgid "AllCaps"
17122 msgstr "TudoMaiúsculas"
17123
17124 #: lib/layouts/tufte-book.layout:183
17125 msgid "allcaps"
17126 msgstr "tudomaiúsculas"
17127
17128 #: lib/layouts/tufte-book.layout:193
17129 msgid "SmallCaps"
17130 msgstr "Minúsculas"
17131
17132 #: lib/layouts/tufte-book.layout:196
17133 msgid "smallcaps"
17134 msgstr "versaletesk"
17135
17136 #: lib/layouts/tufte-book.layout:202
17137 msgid "Full Width"
17138 msgstr "Largura Total"
17139
17140 #: lib/layouts/tufte-book.layout:228
17141 msgid "MarginTable"
17142 msgstr "MargemTabela"
17143
17144 #: lib/layouts/tufte-book.layout:244
17145 msgid "MarginFigure"
17146 msgstr "MargemFigura"
17147
17148 #: lib/layouts/tufte-handout.layout:3
17149 msgid "Tufte Handout"
17150 msgstr "Tufte Apostila"
17151
17152 #: lib/layouts/tufte-handout.layout:4
17153 msgid "Handouts"
17154 msgstr "Apostilas"
17155
17156 #: lib/layouts/varwidth.module:2
17157 #, fuzzy
17158 msgid "Variable-width Minipages"
17159 msgstr "Configurações de largura de Tabela"
17160
17161 #: lib/layouts/varwidth.module:11
17162 msgid ""
17163 "Adds a 'Minipage (Var. Width)' inset using the varwidth LaTeX package. The "
17164 "varwidth package provides a variable-width minipage, whose resulting width "
17165 "is the width of its contents (if this does not exceed the specified maximum "
17166 "width).  The inset has two optional arguments: vertical adjustment (c|t|b) "
17167 "and maximum width (defaults to \\linewidth)."
17168 msgstr ""
17169
17170 #: lib/layouts/varwidth.module:17
17171 msgid "Minipage (Var. Width)"
17172 msgstr ""
17173
17174 #: lib/layouts/varwidth.module:19
17175 #, fuzzy
17176 msgid "Minipage (var.)"
17177 msgstr "Mini-página"
17178
17179 #: lib/layouts/varwidth.module:31
17180 #, fuzzy
17181 msgid "Vert. Adjustment"
17182 msgstr "Imprimir documento"
17183
17184 #: lib/layouts/varwidth.module:32
17185 msgid "Vertical adjustment: c (center), t (top) or b (bottom)"
17186 msgstr ""
17187
17188 #: lib/layouts/varwidth.module:35
17189 #, fuzzy
17190 msgid "Max. Width"
17191 msgstr "Largura da Etiqueta"
17192
17193 #: lib/layouts/varwidth.module:36
17194 msgid "Maximum width (default: \\linewidth)"
17195 msgstr ""
17196
17197 #: lib/languages:100 src/Font.cpp:62 src/Font.cpp:65 src/Font.cpp:69
17198 #: src/Font.cpp:74 src/Font.cpp:77
17199 msgid "Ignore"
17200 msgstr "Ignorar"
17201
17202 #: lib/languages:119
17203 msgid "Afrikaans"
17204 msgstr "Afrikaans"
17205
17206 #: lib/languages:127
17207 msgid "Albanian"
17208 msgstr "Albanês"
17209
17210 #: lib/languages:136
17211 msgid "English (USA)"
17212 msgstr "Inglês (USA)"
17213
17214 #: lib/languages:147
17215 msgid "Amharic"
17216 msgstr ""
17217
17218 #: lib/languages:156
17219 msgid "Greek (ancient)"
17220 msgstr "Grego (antigo)"
17221
17222 #: lib/languages:173
17223 msgid "Arabic (ArabTeX)"
17224 msgstr "Arábico (ArabTeX)"
17225
17226 #: lib/languages:184
17227 msgid "Arabic (Arabi)"
17228 msgstr "Arábico (Árabe)"
17229
17230 #: lib/languages:197 src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:62
17231 msgid "Armenian"
17232 msgstr "Arménio"
17233
17234 #: lib/languages:206
17235 #, fuzzy
17236 msgid "Asturian"
17237 msgstr "triângulo"
17238
17239 #: lib/languages:214
17240 msgid "English (Australia)"
17241 msgstr "Inglês (Austrália)"
17242
17243 #: lib/languages:226
17244 msgid "German (Austria, old spelling)"
17245 msgstr "Alemão (Austria, ortografia antiga)"
17246
17247 #: lib/languages:238
17248 msgid "German (Austria)"
17249 msgstr "Alemao (Austria)"
17250
17251 #: lib/languages:248
17252 msgid "Indonesian"
17253 msgstr "Bahasa Indonesia"
17254
17255 #: lib/languages:258
17256 msgid "Malay"
17257 msgstr "Malayo"
17258
17259 #: lib/languages:267
17260 msgid "Basque"
17261 msgstr "Basco"
17262
17263 #: lib/languages:281
17264 msgid "Belarusian"
17265 msgstr "Bielorusso"
17266
17267 #: lib/languages:291
17268 #, fuzzy
17269 msgid "Bosnian"
17270 msgstr "Estónio"
17271
17272 #: lib/languages:299
17273 msgid "Portuguese (Brazil)"
17274 msgstr "Português (Brazil)"
17275
17276 #: lib/languages:309
17277 msgid "Breton"
17278 msgstr "Bretão"
17279
17280 #: lib/languages:318
17281 msgid "English (UK)"
17282 msgstr "Inglês (UK)"
17283
17284 #: lib/languages:328
17285 msgid "Bulgarian"
17286 msgstr "Búlgaro"
17287
17288 #: lib/languages:339
17289 msgid "English (Canada)"
17290 msgstr "Inglês (Canada)"
17291
17292 #: lib/languages:352
17293 msgid "French (Canada)"
17294 msgstr "Francês (Canada)"
17295
17296 #: lib/languages:362
17297 msgid "Catalan"
17298 msgstr "Catalão"
17299
17300 #: lib/languages:374
17301 msgid "Chinese (simplified)"
17302 msgstr "Chinês (simplificado)"
17303
17304 #: lib/languages:384
17305 msgid "Chinese (traditional)"
17306 msgstr "Chinês (tradicional)"
17307
17308 #: lib/languages:394
17309 msgid "Coptic"
17310 msgstr "Copta"
17311
17312 #: lib/languages:401
17313 msgid "Croatian"
17314 msgstr "Croata"
17315
17316 #: lib/languages:410
17317 msgid "Czech"
17318 msgstr "Checo"
17319
17320 #: lib/languages:420
17321 msgid "Danish"
17322 msgstr "Dinamarquês"
17323
17324 #: lib/languages:431
17325 msgid "Divehi (Maldivian)"
17326 msgstr "Divehi (das Maldivas)"
17327
17328 #: lib/languages:438
17329 msgid "Dutch"
17330 msgstr "Holandês"
17331
17332 #: lib/languages:449
17333 msgid "English"
17334 msgstr "Inglês"
17335
17336 #: lib/languages:462
17337 msgid "Esperanto"
17338 msgstr "Esperanto"
17339
17340 #: lib/languages:471
17341 msgid "Estonian"
17342 msgstr "Estónio"
17343
17344 #: lib/languages:485
17345 msgid "Farsi"
17346 msgstr "Persa"
17347
17348 #: lib/languages:500
17349 msgid "Finnish"
17350 msgstr "Finlandês"
17351
17352 #: lib/languages:511
17353 msgid "French"
17354 msgstr "Françês"
17355
17356 #: lib/languages:527
17357 msgid "Friulian"
17358 msgstr ""
17359
17360 #: lib/languages:537
17361 msgid "Galician"
17362 msgstr "Galego"
17363
17364 #: lib/languages:550 src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:77
17365 msgid "Georgian"
17366 msgstr "Georgiano"
17367
17368 #: lib/languages:560
17369 msgid "German (old spelling)"
17370 msgstr "Alemão (antiga ortografia)"
17371
17372 #: lib/languages:571
17373 msgid "German"
17374 msgstr "Alemão"
17375
17376 #: lib/languages:586
17377 msgid "German (Switzerland)"
17378 msgstr "Alemão (Suíça)"
17379
17380 #: lib/languages:599
17381 #, fuzzy
17382 msgid "German (Switzerland, old spelling)"
17383 msgstr "Alemão (Austria, ortografia antiga)"
17384
17385 #: lib/languages:609 lib/ui/stdtoolbars.inc:306 lib/ui/stdtoolbars.inc:599
17386 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:60
17387 msgid "Greek"
17388 msgstr "Grego"
17389
17390 #: lib/languages:622
17391 msgid "Greek (polytonic)"
17392 msgstr "Grego (politónico)"
17393
17394 #: lib/languages:634 src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:63
17395 msgid "Hebrew"
17396 msgstr "Hebreu"
17397
17398 #: lib/languages:650
17399 msgid "Hindi"
17400 msgstr "Hindi"
17401
17402 #: lib/languages:669
17403 msgid "Icelandic"
17404 msgstr "Islandês"
17405
17406 #: lib/languages:680
17407 msgid "Interlingua"
17408 msgstr "Interlingua"
17409
17410 #: lib/languages:690
17411 msgid "Irish"
17412 msgstr "Irlandês"
17413
17414 #: lib/languages:699
17415 msgid "Italian"
17416 msgstr "Italiano"
17417
17418 #: lib/languages:714
17419 msgid "Japanese"
17420 msgstr "Japonês"
17421
17422 #: lib/languages:728
17423 msgid "Japanese (CJK)"
17424 msgstr "Japonês (CJK)"
17425
17426 #: lib/languages:737 src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:72
17427 msgid "Kannada"
17428 msgstr "Kannada"
17429
17430 #: lib/languages:746
17431 msgid "Kazakh"
17432 msgstr "Cazaque"
17433
17434 #: lib/languages:757
17435 msgid "Khmer"
17436 msgstr ""
17437
17438 #: lib/languages:764
17439 msgid "Korean"
17440 msgstr "Coreano"
17441
17442 #: lib/languages:773
17443 msgid "Kurmanji"
17444 msgstr "Kurmanji"
17445
17446 #: lib/languages:782 src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:75
17447 msgid "Lao"
17448 msgstr "Lao"
17449
17450 #: lib/languages:801
17451 msgid "Latvian"
17452 msgstr "Letão"
17453
17454 #: lib/languages:814
17455 msgid "Lithuanian"
17456 msgstr "Lituano"
17457
17458 #: lib/languages:825
17459 msgid "Lower Sorbian"
17460 msgstr "Sérvio Baixo"
17461
17462 #: lib/languages:834
17463 msgid "Hungarian"
17464 msgstr "Húngaro"
17465
17466 #: lib/languages:845
17467 msgid "Macedonian"
17468 msgstr ""
17469
17470 #: lib/languages:855
17471 msgid "Marathi"
17472 msgstr "Marathi"
17473
17474 #: lib/languages:865
17475 msgid "Mongolian"
17476 msgstr "Mongol"
17477
17478 #: lib/languages:874
17479 msgid "English (New Zealand)"
17480 msgstr "Inglês (Nova Zelândia)"
17481
17482 #: lib/languages:884
17483 msgid "Norwegian (Bokmaal)"
17484 msgstr "Norueguês (Bokmaal)"
17485
17486 #: lib/languages:894
17487 msgid "Norwegian (Nynorsk)"
17488 msgstr "Norueguês (Nynorsk)"
17489
17490 #: lib/languages:905
17491 msgid "Occitan"
17492 msgstr "Occitano"
17493
17494 #: lib/languages:926
17495 msgid "Piedmontese"
17496 msgstr ""
17497
17498 #: lib/languages:936
17499 msgid "Polish"
17500 msgstr "Polaco"
17501
17502 #: lib/languages:947
17503 msgid "Portuguese"
17504 msgstr "Português"
17505
17506 #: lib/languages:957
17507 msgid "Romanian"
17508 msgstr "Romeno"
17509
17510 #: lib/languages:967
17511 #, fuzzy
17512 msgid "Romansh"
17513 msgstr "Roman"
17514
17515 #: lib/languages:977
17516 msgid "Russian"
17517 msgstr "Russo"
17518
17519 #: lib/languages:988
17520 msgid "North Sami"
17521 msgstr "Sami Norte"
17522
17523 #: lib/languages:997
17524 msgid "Sanskrit"
17525 msgstr "Sanscrito"
17526
17527 #: lib/languages:1004
17528 msgid "Scottish"
17529 msgstr "Escoçês"
17530
17531 #: lib/languages:1015
17532 msgid "Serbian"
17533 msgstr "Sérvio"
17534
17535 #: lib/languages:1030
17536 msgid "Serbian (Latin)"
17537 msgstr "Sérvio (Latim)"
17538
17539 #: lib/languages:1040
17540 msgid "Slovak"
17541 msgstr "Eslovaco"
17542
17543 #: lib/languages:1050
17544 msgid "Slovene"
17545 msgstr "Esloveno"
17546
17547 #: lib/languages:1059
17548 msgid "Spanish"
17549 msgstr "Espanhol"
17550
17551 #: lib/languages:1073
17552 msgid "Spanish (Mexico)"
17553 msgstr "Espanhol (Mexico)"
17554
17555 #: lib/languages:1085
17556 msgid "Swedish"
17557 msgstr "Sueco"
17558
17559 #: lib/languages:1096
17560 msgid "Syriac"
17561 msgstr "Síriaco"
17562
17563 #: lib/languages:1105 src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:70
17564 msgid "Tamil"
17565 msgstr "Tamil"
17566
17567 #: lib/languages:1113 src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:71
17568 msgid "Telugu"
17569 msgstr "Telugu"
17570
17571 #: lib/languages:1120 src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:74
17572 msgid "Thai"
17573 msgstr "Tailandês"
17574
17575 #: lib/languages:1134 src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:76
17576 msgid "Tibetan"
17577 msgstr "Tibetano"
17578
17579 #: lib/languages:1141
17580 msgid "Turkish"
17581 msgstr "Turco"
17582
17583 #: lib/languages:1156
17584 msgid "Turkmen"
17585 msgstr "Turquemeno"
17586
17587 #: lib/languages:1166
17588 msgid "Ukrainian"
17589 msgstr "Ucraniano"
17590
17591 #: lib/languages:1177
17592 msgid "Upper Sorbian"
17593 msgstr "Servio Superior"
17594
17595 #: lib/languages:1187
17596 msgid "Urdu"
17597 msgstr "Urdu"
17598
17599 #: lib/languages:1198
17600 msgid "Vietnamese"
17601 msgstr "Vietnamês"
17602
17603 #: lib/languages:1209
17604 msgid "Welsh"
17605 msgstr "Galês"
17606
17607 #: lib/latexfonts:82
17608 msgid "AE (Almost European)"
17609 msgstr "AE (Almost European)"
17610
17611 #: lib/latexfonts:90 lib/latexfonts:98
17612 msgid "Bera Serif"
17613 msgstr "Bera Serif"
17614
17615 #: lib/latexfonts:104
17616 msgid "Bookman"
17617 msgstr "Bookman"
17618
17619 #: lib/latexfonts:110
17620 msgid "Concrete Roman"
17621 msgstr "Concrete Roman"
17622
17623 #: lib/latexfonts:116
17624 msgid "Zapf Chancery"
17625 msgstr "Zapf Chancery"
17626
17627 #: lib/latexfonts:122
17628 msgid "Bitstream Charter (PSNFSS)"
17629 msgstr "Bitstream Charter (PSNFSS)"
17630
17631 #: lib/latexfonts:128
17632 msgid "Crimson (Cochineal)"
17633 msgstr ""
17634
17635 #: lib/latexfonts:136
17636 msgid "Crimson"
17637 msgstr ""
17638
17639 #: lib/latexfonts:142
17640 msgid "Computer Modern Roman"
17641 msgstr "Computer Modern Roman"
17642
17643 #: lib/latexfonts:154 lib/latexfonts:163
17644 msgid "URW Garamond"
17645 msgstr "URW Garamond"
17646
17647 #: lib/latexfonts:170 lib/latexfonts:179 lib/latexfonts:187
17648 msgid "Libertine"
17649 msgstr "Libertino"
17650
17651 #: lib/latexfonts:194 lib/latexfonts:201
17652 msgid "Latin Modern Roman"
17653 msgstr "Latin Modern Roman"
17654
17655 #: lib/latexfonts:208 lib/latexfonts:221
17656 msgid "Bitstream Charter (Mathdesign)"
17657 msgstr "Bitstream Charter (Mathdesign)"
17658
17659 #: lib/latexfonts:228 lib/latexfonts:241
17660 msgid "Utopia (Mathdesign)"
17661 msgstr "Utopia (Mathdesign)"
17662
17663 #: lib/latexfonts:248 lib/latexfonts:261
17664 msgid "URW Garamond (Mathdesign)"
17665 msgstr "URW Garamond (Mathdesign)"
17666
17667 #: lib/latexfonts:268 lib/latexfonts:278
17668 msgid "Minion Pro"
17669 msgstr "Minion Pro"
17670
17671 #: lib/latexfonts:287
17672 msgid "New Century Schoolbook"
17673 msgstr "New Century Schoolbook"
17674
17675 #: lib/latexfonts:293 lib/latexfonts:301
17676 #, fuzzy
17677 msgid "Noto Serif"
17678 msgstr "Bera Serif"
17679
17680 #: lib/latexfonts:307 lib/latexfonts:319 lib/latexfonts:326 lib/latexfonts:332
17681 #: lib/latexfonts:339
17682 msgid "Palatino"
17683 msgstr "Palatino"
17684
17685 #: lib/latexfonts:345 lib/latexfonts:354 lib/latexfonts:361 lib/latexfonts:367
17686 msgid "Times Roman"
17687 msgstr "Times Roman"
17688
17689 #: lib/latexfonts:373
17690 msgid "TeX Gyre Bonum"
17691 msgstr "TeX Gyre Bonum"
17692
17693 #: lib/latexfonts:379
17694 msgid "TeX Gyre Chorus"
17695 msgstr "TeX Gyre Chorus"
17696
17697 #: lib/latexfonts:385
17698 msgid "TeX Gyre Pagella"
17699 msgstr "TeX Gyre Pagella"
17700
17701 #: lib/latexfonts:391
17702 msgid "TeX Gyre Schola"
17703 msgstr "TeX Gyre Schola"
17704
17705 #: lib/latexfonts:397
17706 msgid "TeX Gyre Termes"
17707 msgstr "TeX Gyre Termes"
17708
17709 #: lib/latexfonts:405 lib/latexfonts:416 lib/latexfonts:422 lib/latexfonts:429
17710 msgid "Utopia (Fourier)"
17711 msgstr "Utopia (Fourier)"
17712
17713 #: lib/latexfonts:440
17714 msgid "Avant Garde"
17715 msgstr "Avant Garde"
17716
17717 #: lib/latexfonts:446
17718 msgid "Bera Sans"
17719 msgstr "Bera Sans"
17720
17721 #: lib/latexfonts:454 lib/latexfonts:464
17722 msgid "Biolinum"
17723 msgstr "Biolinum"
17724
17725 #: lib/latexfonts:472
17726 msgid "CM Bright"
17727 msgstr "CM Bright"
17728
17729 #: lib/latexfonts:479
17730 msgid "Computer Modern Sans"
17731 msgstr "Computer Modern Sans"
17732
17733 #: lib/latexfonts:485
17734 msgid "Helvetica"
17735 msgstr "Helvetica"
17736
17737 #: lib/latexfonts:493
17738 msgid "Iwona"
17739 msgstr "Iwona"
17740
17741 #: lib/latexfonts:500
17742 msgid "Iwona (Light)"
17743 msgstr "Iwona (Light)"
17744
17745 #: lib/latexfonts:507
17746 msgid "Iwona (Condensed)"
17747 msgstr "Iwona (Condensed)"
17748
17749 #: lib/latexfonts:514
17750 msgid "Iwona (Light Condensed)"
17751 msgstr "Iwona (Condensed)"
17752
17753 #: lib/latexfonts:521
17754 msgid "Kurier"
17755 msgstr "Courier"
17756
17757 #: lib/latexfonts:528
17758 msgid "Kurier (Light)"
17759 msgstr "Courier (Light)"
17760
17761 #: lib/latexfonts:535
17762 msgid "Kurier (Condensed)"
17763 msgstr "Kurier (Condensed)"
17764
17765 #: lib/latexfonts:542
17766 msgid "Kurier (Light Condensed)"
17767 msgstr "Kurier (Light Condensed)"
17768
17769 #: lib/latexfonts:549
17770 msgid "Latin Modern Sans"
17771 msgstr "Latin Modern Sans"
17772
17773 #: lib/latexfonts:556
17774 msgid "Noto Sans"
17775 msgstr ""
17776
17777 #: lib/latexfonts:563
17778 msgid "TeX Gyre Adventor"
17779 msgstr "TeX Gyre Adventor"
17780
17781 #: lib/latexfonts:569
17782 msgid "TeX Gyre Heros"
17783 msgstr "TeX Gyre Heros"
17784
17785 #: lib/latexfonts:575
17786 msgid "URW Classico (Optima)"
17787 msgstr "URW Classico (Optima)"
17788
17789 #: lib/latexfonts:587
17790 msgid "Bera Mono"
17791 msgstr "Bera Mono"
17792
17793 #: lib/latexfonts:595
17794 msgid "CM Typewriter Light"
17795 msgstr "CM Typewriter Light"
17796
17797 #: lib/latexfonts:602
17798 msgid "Computer Modern Typewriter"
17799 msgstr "Computer Modern Typewriter"
17800
17801 #: lib/latexfonts:608
17802 msgid "Courier"
17803 msgstr "Courier"
17804
17805 #: lib/latexfonts:615
17806 msgid "Libertine Mono"
17807 msgstr "Libertine Mono"
17808
17809 #: lib/latexfonts:622
17810 msgid "Latin Modern Typewriter"
17811 msgstr "Latin Modern Typewriter"
17812
17813 #: lib/latexfonts:629
17814 msgid "LuxiMono"
17815 msgstr "LuxiMono"
17816
17817 #: lib/latexfonts:636
17818 msgid "Noto Mono"
17819 msgstr ""
17820
17821 #: lib/latexfonts:643
17822 msgid "TeX Gyre Cursor"
17823 msgstr "TeX Gyre Cursor"
17824
17825 #: lib/latexfonts:649
17826 msgid "TX Typewriter"
17827 msgstr "TX Typewriter"
17828
17829 #: lib/latexfonts:661
17830 #, fuzzy
17831 msgid "Crimson (New TX)"
17832 msgstr "Times Roman  (New TX)"
17833
17834 #: lib/latexfonts:669
17835 msgid "Euler VM"
17836 msgstr "Euler VM"
17837
17838 #: lib/latexfonts:675
17839 msgid "URW Garamond (New TX)"
17840 msgstr "URW Garamond (New TX)"
17841
17842 #: lib/latexfonts:683
17843 msgid "Iwona (Math)"
17844 msgstr "Iwona (Math)"
17845
17846 #: lib/latexfonts:696
17847 msgid "Kurier (Math)"
17848 msgstr "Kurier (Math)"
17849
17850 #: lib/latexfonts:709
17851 msgid "Libertine (New TX)"
17852 msgstr "Libertine (New TX)"
17853
17854 #: lib/latexfonts:717
17855 msgid "Minion Pro (New TX)"
17856 msgstr "Minion Pro (New TX)"
17857
17858 #: lib/latexfonts:726
17859 msgid "Times Roman (New TX)"
17860 msgstr "Times Roman  (New TX)"
17861
17862 #: lib/encodings:50
17863 msgid "Unicode (utf8)"
17864 msgstr "Unicode (utf8)"
17865
17866 #: lib/encodings:55
17867 msgid "Unicode (ucs-extended) (utf8x)"
17868 msgstr "Unicode (ucs-extended) (utf8x)"
17869
17870 #: lib/encodings:59
17871 msgid "Armenian (ArmSCII8)"
17872 msgstr "Armenio (ArmSCII8)"
17873
17874 #: lib/encodings:62
17875 msgid "Western European (ISO 8859-1)"
17876 msgstr "Europeu Ocidental (ISO 8859-1)"
17877
17878 #: lib/encodings:65
17879 msgid "Central European (ISO 8859-2)"
17880 msgstr "Europeu Central (ISO 8859-2)"
17881
17882 #: lib/encodings:68
17883 msgid "South European (ISO 8859-3)"
17884 msgstr "Europeu Sul (ISO 8859-3)"
17885
17886 #: lib/encodings:71
17887 msgid "Baltic (ISO 8859-4)"
17888 msgstr "Baltico (ISO 8859-4)"
17889
17890 #: lib/encodings:75
17891 msgid "Cyrillic (ISO 8859-5)"
17892 msgstr "Cirilico (ISO 8859-5)"
17893
17894 #: lib/encodings:79
17895 msgid "Arabic (ISO 8859-6)"
17896 msgstr "Arábico (ISO 8859-6)"
17897
17898 #: lib/encodings:83
17899 msgid "Greek (ISO 8859-7)"
17900 msgstr "Grego (ISO 8859-7)"
17901
17902 #: lib/encodings:86
17903 msgid "Hebrew (ISO 8859-8)"
17904 msgstr "Hebreu (ISO 8859-8)"
17905
17906 #: lib/encodings:89
17907 msgid "Turkish (ISO 8859-9)"
17908 msgstr "Turco (ISO 8859-9)"
17909
17910 #: lib/encodings:92
17911 msgid "Baltic (ISO 8859-13)"
17912 msgstr "Baltico (ISO 8859-13)"
17913
17914 #: lib/encodings:95
17915 msgid "Western European (ISO 8859-15)"
17916 msgstr "Europeu Ocidental (ISO 8859-15)"
17917
17918 #: lib/encodings:98
17919 msgid "South-Eastern European (ISO 8859-16)"
17920 msgstr "Europeu Sul-Oriental (ISO 8859-16)"
17921
17922 #: lib/encodings:101
17923 msgid "Western European (Macintosh Roman)"
17924 msgstr "Europeu Ocidental (Macintosh Roman)"
17925
17926 #: lib/encodings:104
17927 msgid "DOS (CP 437)"
17928 msgstr "DOS (CP 437)"
17929
17930 #: lib/encodings:108
17931 msgid "DOS-de (CP 437-de)"
17932 msgstr "DOS-de (CP 437-de)"
17933
17934 #: lib/encodings:111
17935 msgid "Western European (CP 850)"
17936 msgstr "Europeu Ocidental (CP 850)"
17937
17938 #: lib/encodings:114
17939 msgid "Central European (CP 852)"
17940 msgstr "Europeu Central (CP 852)"
17941
17942 #: lib/encodings:118
17943 msgid "Cyrillic (CP 855)"
17944 msgstr "Círilico (CP 855)"
17945
17946 #: lib/encodings:123
17947 msgid "Western European (CP 858)"
17948 msgstr "Europeu Ocidental (CP 858)"
17949
17950 #: lib/encodings:126
17951 msgid "Hebrew (CP 862)"
17952 msgstr "Hebreu (CP 862)"
17953
17954 #: lib/encodings:129
17955 msgid "Nordic languages (CP 865)"
17956 msgstr "Línguas nórdicas (CP 865)"
17957
17958 #: lib/encodings:133
17959 msgid "Cyrillic (CP 866)"
17960 msgstr "Círilico (CP 866)"
17961
17962 #: lib/encodings:136
17963 msgid "Central European (CP 1250)"
17964 msgstr "Europeu Central (CP 1250)"
17965
17966 #: lib/encodings:140
17967 msgid "Cyrillic (CP 1251)"
17968 msgstr "Círilico (CP 1251)"
17969
17970 #: lib/encodings:144
17971 msgid "Western European (CP 1252)"
17972 msgstr "Europeu Ocidental (CP 1252)"
17973
17974 #: lib/encodings:147
17975 msgid "Hebrew (CP 1255)"
17976 msgstr "Hebreu (CP 1255)"
17977
17978 #: lib/encodings:151
17979 msgid "Arabic (CP 1256)"
17980 msgstr "Arábico (CP 1256)"
17981
17982 #: lib/encodings:154
17983 msgid "Baltic (CP 1257)"
17984 msgstr "Baltico (CP 1257)"
17985
17986 #: lib/encodings:158
17987 msgid "Cyrillic (KOI8-R)"
17988 msgstr "Cirílico (KOI8-R)"
17989
17990 #: lib/encodings:162
17991 msgid "Cyrillic (KOI8-U)"
17992 msgstr "Cirílico (KOI8-U)"
17993
17994 #: lib/encodings:166
17995 msgid "Cyrillic (pt 154)"
17996 msgstr "Cirílico (pt 154)"
17997
17998 #: lib/encodings:177
17999 msgid "Chinese (traditional) (Big5)"
18000 msgstr "Chinês (tradicional) (Big5)"
18001
18002 #: lib/encodings:187
18003 msgid "Japanese (CJK) (SJIS)"
18004 msgstr "Japonês (CJK) (SJIS)"
18005
18006 #: lib/encodings:194
18007 msgid "Chinese (simplified) (EUC-CN)"
18008 msgstr "Chinês (simplificado) (EUC-CN)"
18009
18010 #: lib/encodings:198
18011 msgid "Chinese (simplified) (GBK)"
18012 msgstr "Chinês (simplificado) (GBK)"
18013
18014 #: lib/encodings:202
18015 msgid "Japanese (CJK) (JIS)"
18016 msgstr "Japonês (CJK) (JIS)"
18017
18018 #: lib/encodings:206
18019 msgid "Korean (EUC-KR)"
18020 msgstr "Coreano (EUC-KR)"
18021
18022 #: lib/encodings:210
18023 msgid "Unicode (CJK) (utf8)"
18024 msgstr "Unicode (CJK) (utf8)"
18025
18026 #: lib/encodings:214
18027 msgid "Chinese (traditional) (EUC-TW)"
18028 msgstr "Chinês (tradicional) (EUC-TW)"
18029
18030 #: lib/encodings:218
18031 msgid "Japanese (CJK) (EUC-JP)"
18032 msgstr "Japonês (CJK) (EUC-JP)"
18033
18034 #: lib/encodings:225
18035 msgid "Japanese (pLaTeX) (EUC-JP)"
18036 msgstr "Japonês  (pLaTeX) (EUC-JP)"
18037
18038 #: lib/encodings:227
18039 msgid "Japanese (pLaTeX) (JIS)"
18040 msgstr "Japonês (pLaTeX) (JIS)"
18041
18042 #: lib/encodings:229
18043 msgid "Japanese (pLaTeX) (SJIS)"
18044 msgstr "Japonês ((pLaTeX) (SJIS)"
18045
18046 #: lib/encodings:231
18047 msgid "Japanese (pLaTeX) (UTF8)"
18048 msgstr "Japonês (pLaTeX) (UTF8)"
18049
18050 #: lib/encodings:238
18051 msgid "Thai (TIS 620-0)"
18052 msgstr "Tailandês (TIS 620-0)"
18053
18054 #: lib/encodings:243
18055 msgid "Unicode (XeTeX) (utf8)"
18056 msgstr "Unicode (XeTeX) (utf8)"
18057
18058 #: lib/encodings:247
18059 msgid "ASCII"
18060 msgstr "ASCII"
18061
18062 #: lib/ui/stdcontext.inc:30 lib/ui/stdmenus.inc:461
18063 msgid "Array Environment|y"
18064 msgstr "Ambiente Quadro"
18065
18066 #: lib/ui/stdcontext.inc:31 lib/ui/stdmenus.inc:462
18067 msgid "Cases Environment|C"
18068 msgstr "Ambiente Casos|C"
18069
18070 #: lib/ui/stdcontext.inc:32 lib/ui/stdmenus.inc:463
18071 msgid "Aligned Environment|l"
18072 msgstr "Ambiente Alinhado|l"
18073
18074 #: lib/ui/stdcontext.inc:33 lib/ui/stdmenus.inc:464
18075 msgid "AlignedAt Environment|v"
18076 msgstr "Ambiente AlinhadoA|b"
18077
18078 #: lib/ui/stdcontext.inc:34 lib/ui/stdmenus.inc:465
18079 msgid "Gathered Environment|h"
18080 msgstr "Ambiente Junto|u"
18081
18082 #: lib/ui/stdcontext.inc:35 lib/ui/stdmenus.inc:466
18083 msgid "Split Environment|S"
18084 msgstr "Ambiente Dividir|D"
18085
18086 #: lib/ui/stdcontext.inc:37 lib/ui/stdmenus.inc:468
18087 msgid "Delimiters...|r"
18088 msgstr "Delimitadores...|r"
18089
18090 #: lib/ui/stdcontext.inc:38 lib/ui/stdmenus.inc:469
18091 msgid "Matrix...|x"
18092 msgstr "Matriz...|z"
18093
18094 #: lib/ui/stdcontext.inc:39 lib/ui/stdmenus.inc:470
18095 msgid "Macro|o"
18096 msgstr "Macro|o"
18097
18098 #: lib/ui/stdcontext.inc:43 lib/ui/stdmenus.inc:322 lib/ui/stdmenus.inc:454
18099 msgid "AMS align Environment|a"
18100 msgstr "Ambiente AMS alinhar|a"
18101
18102 #: lib/ui/stdcontext.inc:44 lib/ui/stdmenus.inc:323 lib/ui/stdmenus.inc:455
18103 msgid "AMS alignat Environment|t"
18104 msgstr "Ambiente AMS alinharA|A"
18105
18106 #: lib/ui/stdcontext.inc:45 lib/ui/stdmenus.inc:324 lib/ui/stdmenus.inc:456
18107 msgid "AMS flalign Environment|f"
18108 msgstr "Ambiente AMS flalign|f"
18109
18110 #: lib/ui/stdcontext.inc:46 lib/ui/stdmenus.inc:325 lib/ui/stdmenus.inc:457
18111 msgid "AMS gather Environment|g"
18112 msgstr "Ambiente AMS juntar|j"
18113
18114 #: lib/ui/stdcontext.inc:47 lib/ui/stdmenus.inc:326 lib/ui/stdmenus.inc:458
18115 msgid "AMS multline Environment|m"
18116 msgstr "Ambiente AMS multi-linha|m"
18117
18118 #: lib/ui/stdcontext.inc:51 lib/ui/stdmenus.inc:319 lib/ui/stdmenus.inc:450
18119 msgid "Inline Formula|I"
18120 msgstr "Fórmula em-linha|l"
18121
18122 #: lib/ui/stdcontext.inc:52 lib/ui/stdmenus.inc:320
18123 msgid "Displayed Formula|D"
18124 msgstr "Fórmula Visualizada|V"
18125
18126 #: lib/ui/stdcontext.inc:53 lib/ui/stdmenus.inc:321 lib/ui/stdmenus.inc:453
18127 msgid "Eqnarray Environment|E"
18128 msgstr "Ambiente Eqnarray|E"
18129
18130 #: lib/ui/stdcontext.inc:54
18131 msgid "AMS Environment|A"
18132 msgstr "Ambiente AMS|A"
18133
18134 #: lib/ui/stdcontext.inc:56 lib/ui/stdmenus.inc:237
18135 msgid "Number Whole Formula|N"
18136 msgstr "Numerar Fórmula completa|N"
18137
18138 #: lib/ui/stdcontext.inc:57 lib/ui/stdmenus.inc:238
18139 msgid "Number This Line|u"
18140 msgstr "Numerar esta Linha|u"
18141
18142 #: lib/ui/stdcontext.inc:58
18143 msgid "Equation Label|L"
18144 msgstr "Etiqueta de Equação|q"
18145
18146 #: lib/ui/stdcontext.inc:59
18147 msgid "Copy as Reference|R"
18148 msgstr "Copiar como Referência|R"
18149
18150 #: lib/ui/stdcontext.inc:61 lib/ui/stdmenus.inc:248
18151 msgid "Split Cell|C"
18152 msgstr "Dividir Célula|C"
18153
18154 #: lib/ui/stdcontext.inc:63
18155 msgid "Insert|s"
18156 msgstr "Inserir|I"
18157
18158 #: lib/ui/stdcontext.inc:65
18159 msgid "Add Line Above|o"
18160 msgstr "Adicionar Linha Acima|m"
18161
18162 #: lib/ui/stdcontext.inc:66 lib/ui/stdmenus.inc:251
18163 msgid "Add Line Below|B"
18164 msgstr "Adicionar Linha Abaixo|b"
18165
18166 #: lib/ui/stdcontext.inc:67
18167 msgid "Delete Line Above|v"
18168 msgstr "Apagar Linha Acima|A"
18169
18170 #: lib/ui/stdcontext.inc:68
18171 msgid "Delete Line Below|w"
18172 msgstr "Apagar Linha Abaixo|g"
18173
18174 #: lib/ui/stdcontext.inc:70 lib/ui/stdmenus.inc:255
18175 msgid "Add Line to Left"
18176 msgstr "Adicionar Linha à Esquerda"
18177
18178 #: lib/ui/stdcontext.inc:71 lib/ui/stdmenus.inc:256
18179 msgid "Add Line to Right"
18180 msgstr "Adicionar Linha à Direita"
18181
18182 #: lib/ui/stdcontext.inc:72 lib/ui/stdmenus.inc:257
18183 msgid "Delete Line to Left"
18184 msgstr "Apagar Linha à Esquerda"
18185
18186 #: lib/ui/stdcontext.inc:73 lib/ui/stdmenus.inc:258
18187 msgid "Delete Line to Right"
18188 msgstr "Apagar Linha à Direita"
18189
18190 #: lib/ui/stdcontext.inc:75
18191 msgid "Show Math Toolbar"
18192 msgstr "Mostrar Barra de ferramentas Mat."
18193
18194 #: lib/ui/stdcontext.inc:76
18195 msgid "Show Math-Panels Toolbar"
18196 msgstr "Mostrar Barra de ferramentas Paineis-Mat."
18197
18198 #: lib/ui/stdcontext.inc:77
18199 msgid "Show Table Toolbar"
18200 msgstr "Mostrar Barra de ferramentas Tabela"
18201
18202 #: lib/ui/stdcontext.inc:79
18203 msgid "Use Computer Algebra System|m"
18204 msgstr "Usar Sistema de Álgebra Computacional|S"
18205
18206 #: lib/ui/stdcontext.inc:87 lib/ui/stdcontext.inc:106
18207 msgid "Next Cross-Reference|N"
18208 msgstr "Próxima Referência-cruzada|P"
18209
18210 #: lib/ui/stdcontext.inc:88
18211 msgid "Go to Label|G"
18212 msgstr "Ir para Etiqueta|I"
18213
18214 #: lib/ui/stdcontext.inc:90
18215 msgid "<Reference>|R"
18216 msgstr "<Reference>|R"
18217
18218 #: lib/ui/stdcontext.inc:91
18219 msgid "(<Reference>)|e"
18220 msgstr "(<Reference>)|e"
18221
18222 #: lib/ui/stdcontext.inc:92
18223 msgid "<Page>|P"
18224 msgstr "<page>|P"
18225
18226 #: lib/ui/stdcontext.inc:93
18227 msgid "On Page <Page>|O"
18228 msgstr "Na Página <Page>|O"
18229
18230 #: lib/ui/stdcontext.inc:94
18231 msgid "<Reference> on Page <Page>|f"
18232 msgstr "<Reference> na Página <Page>|f"
18233
18234 #: lib/ui/stdcontext.inc:95
18235 msgid "Formatted Reference|t"
18236 msgstr "Referência formatada|t"
18237
18238 #: lib/ui/stdcontext.inc:96
18239 msgid "Textual Reference|x"
18240 msgstr "Referência Textual|x"
18241
18242 #: lib/ui/stdcontext.inc:97
18243 #, fuzzy
18244 msgid "Label Only|L"
18245 msgstr "Só preâmbulo"
18246
18247 #: lib/ui/stdcontext.inc:99 lib/ui/stdcontext.inc:111 lib/ui/stdcontext.inc:121
18248 #: lib/ui/stdcontext.inc:129 lib/ui/stdcontext.inc:138
18249 #: lib/ui/stdcontext.inc:149 lib/ui/stdcontext.inc:156
18250 #: lib/ui/stdcontext.inc:253 lib/ui/stdcontext.inc:271
18251 #: lib/ui/stdcontext.inc:298 lib/ui/stdcontext.inc:403
18252 #: lib/ui/stdcontext.inc:416 lib/ui/stdcontext.inc:468
18253 #: lib/ui/stdcontext.inc:493 lib/ui/stdcontext.inc:517
18254 #: lib/ui/stdcontext.inc:528 lib/ui/stdcontext.inc:536
18255 #: lib/ui/stdcontext.inc:546 lib/ui/stdcontext.inc:554
18256 #: lib/ui/stdcontext.inc:562 lib/ui/stdcontext.inc:570
18257 #: lib/ui/stdcontext.inc:583 lib/ui/stdcontext.inc:593
18258 #: lib/ui/stdcontext.inc:614 lib/ui/stdcontext.inc:622
18259 #: lib/ui/stdcontext.inc:668 lib/ui/stdmenus.inc:547
18260 msgid "Settings...|S"
18261 msgstr "Configurações...|C"
18262
18263 #: lib/ui/stdcontext.inc:107
18264 msgid "Go Back|G"
18265 msgstr "Voltar Atrás|V"
18266
18267 #: lib/ui/stdcontext.inc:109 lib/ui/stdcontext.inc:514
18268 msgid "Copy as Reference|C"
18269 msgstr "Copiar como Referencia|C"
18270
18271 #: lib/ui/stdcontext.inc:131
18272 msgid "Edit Database(s) Externally...|x"
18273 msgstr "Editar Base(s)-de-dados Externamente...|x"
18274
18275 #: lib/ui/stdcontext.inc:145
18276 msgid "Open Inset|O"
18277 msgstr "Abrir Inserto|A"
18278
18279 #: lib/ui/stdcontext.inc:146
18280 msgid "Close Inset|C"
18281 msgstr "Fechar Inserto|c"
18282
18283 #: lib/ui/stdcontext.inc:148 lib/ui/stdcontext.inc:154
18284 #: lib/ui/stdcontext.inc:170 lib/ui/stdcontext.inc:630
18285 msgid "Dissolve Inset|D"
18286 msgstr "Desintegrar Inserto|D"
18287
18288 #: lib/ui/stdcontext.inc:153 lib/ui/stdcontext.inc:169
18289 msgid "Show Label|L"
18290 msgstr "Mostrar Etiqueta|q"
18291
18292 #: lib/ui/stdcontext.inc:180 lib/ui/stdmenus.inc:499
18293 msgid "Frameless|l"
18294 msgstr "Sem-moldura|m"
18295
18296 #: lib/ui/stdcontext.inc:181 lib/ui/stdmenus.inc:500
18297 msgid "Simple Frame|F"
18298 msgstr "Moldura simples|M"
18299
18300 #: lib/ui/stdcontext.inc:182
18301 msgid "Simple Frame, Page Breaks|P"
18302 msgstr "Moldura simples, quebras de página|p"
18303
18304 #: lib/ui/stdcontext.inc:183 lib/ui/stdmenus.inc:501
18305 msgid "Oval, Thin|a"
18306 msgstr "Oval, Fino"
18307
18308 #: lib/ui/stdcontext.inc:184 lib/ui/stdmenus.inc:502
18309 msgid "Oval, Thick|v"
18310 msgstr "Oval, Largo"
18311
18312 #: lib/ui/stdcontext.inc:185 lib/ui/stdmenus.inc:503
18313 msgid "Drop Shadow|w"
18314 msgstr "Deixar Sombra|b"
18315
18316 #: lib/ui/stdcontext.inc:186 lib/ui/stdmenus.inc:504
18317 msgid "Shaded Background|B"
18318 msgstr "Fundo Sombreado|S"
18319
18320 #: lib/ui/stdcontext.inc:187 lib/ui/stdmenus.inc:505
18321 msgid "Double Frame|u"
18322 msgstr "Moldura Dupla|u"
18323
18324 #: lib/ui/stdcontext.inc:204 lib/ui/stdmenus.inc:509
18325 msgid "LyX Note|N"
18326 msgstr "Nota LyX|N"
18327
18328 #: lib/ui/stdcontext.inc:205
18329 msgid "Comment|m"
18330 msgstr "Comentário|m"
18331
18332 #: lib/ui/stdcontext.inc:206 lib/ui/stdmenus.inc:511
18333 msgid "Greyed Out|G"
18334 msgstr "A-cinzento|z"
18335
18336 #: lib/ui/stdcontext.inc:208
18337 msgid "Open All Notes|A"
18338 msgstr "Abrir Todas as Notas|A"
18339
18340 #: lib/ui/stdcontext.inc:209
18341 msgid "Close All Notes|l"
18342 msgstr "Fechar Todas as Notas|F"
18343
18344 #: lib/ui/stdcontext.inc:217 lib/ui/stdmenus.inc:521
18345 msgid "Phantom|P"
18346 msgstr "Fantasma|F"
18347
18348 #: lib/ui/stdcontext.inc:218 lib/ui/stdmenus.inc:522
18349 msgid "Horizontal Phantom|H"
18350 msgstr "Fantasma Horizontal|H"
18351
18352 #: lib/ui/stdcontext.inc:219 lib/ui/stdmenus.inc:523
18353 msgid "Vertical Phantom|V"
18354 msgstr "Fantasma Vertical|V"
18355
18356 #: lib/ui/stdcontext.inc:234 lib/ui/stdmenus.inc:429
18357 msgid "Interword Space|w"
18358 msgstr "Espaço Entre-palavra|p"
18359
18360 #: lib/ui/stdcontext.inc:235
18361 msgid "Protected Space|o"
18362 msgstr "Espaço Protegido|r"
18363
18364 #: lib/ui/stdcontext.inc:236
18365 msgid "Visible Space|a"
18366 msgstr "Espaço Visível|V"
18367
18368 #: lib/ui/stdcontext.inc:237 lib/ui/stdcontext.inc:260 lib/ui/stdmenus.inc:430
18369 msgid "Thin Space|T"
18370 msgstr "Espaço Fino|F"
18371
18372 #: lib/ui/stdcontext.inc:238 lib/ui/stdcontext.inc:263
18373 msgid "Negative Thin Space|N"
18374 msgstr "Espaço Negativo Fino|N"
18375
18376 #: lib/ui/stdcontext.inc:239 lib/ui/stdcontext.inc:266
18377 msgid "Half Quad Space (Enskip)|k"
18378 msgstr "Espaço Half Quad (Enskip)|k"
18379
18380 #: lib/ui/stdcontext.inc:240
18381 msgid "Protected Half Quad Space (Enspace)|E"
18382 msgstr "Espaço Half Quad Protegido (Enspace)|E"
18383
18384 #: lib/ui/stdcontext.inc:241 lib/ui/stdcontext.inc:267
18385 msgid "Quad Space|Q"
18386 msgstr "Espaço Quad|Q"
18387
18388 #: lib/ui/stdcontext.inc:242 lib/ui/stdcontext.inc:268
18389 msgid "Double Quad Space|u"
18390 msgstr "Espaço Quad Duplo|u"
18391
18392 #: lib/ui/stdcontext.inc:243
18393 msgid "Horizontal Fill|F"
18394 msgstr "Preenchimento Horizontal|P"
18395
18396 #: lib/ui/stdcontext.inc:244
18397 msgid "Protected Horizontal Fill|i"
18398 msgstr "Preenchimento Horizontal Protegido|r"
18399
18400 #: lib/ui/stdcontext.inc:245
18401 msgid "Horizontal Fill (Dots)|D"
18402 msgstr "Preenchimento Horizontal (Pontos)|P"
18403
18404 #: lib/ui/stdcontext.inc:246
18405 msgid "Horizontal Fill (Rule)|R"
18406 msgstr "Preenchimento Horizontal (Regra)|R"
18407
18408 #: lib/ui/stdcontext.inc:247
18409 msgid "Horizontal Fill (Left Arrow)|L"
18410 msgstr "Preenchimento Horizontal (Seta Esquerda)|E"
18411
18412 #: lib/ui/stdcontext.inc:248
18413 msgid "Horizontal Fill (Right Arrow)|g"
18414 msgstr "Preenchimento Horizontal (Seta Direita)|D"
18415
18416 #: lib/ui/stdcontext.inc:249
18417 msgid "Horizontal Fill (Up Brace)|p"
18418 msgstr "Preenchimento Horizontal (Chaveta superior)|s"
18419
18420 #: lib/ui/stdcontext.inc:250
18421 msgid "Horizontal Fill (Down Brace)|B"
18422 msgstr "Preenchimento Horizontal (Chaveta inferior)|B"
18423
18424 #: lib/ui/stdcontext.inc:251 lib/ui/stdcontext.inc:269
18425 msgid "Custom Length|C"
18426 msgstr "Comprimento Personalizado|P"
18427
18428 #: lib/ui/stdcontext.inc:261
18429 msgid "Medium Space|M"
18430 msgstr "Espaço Médio|M"
18431
18432 #: lib/ui/stdcontext.inc:262
18433 msgid "Thick Space|h"
18434 msgstr "Espaço Largo|g"
18435
18436 #: lib/ui/stdcontext.inc:264
18437 msgid "Negative Medium Space|u"
18438 msgstr "Espaço Negativo Médio|N"
18439
18440 #: lib/ui/stdcontext.inc:265
18441 msgid "Negative Thick Space|i"
18442 msgstr "Espaço Negativo Largo|t"
18443
18444 #: lib/ui/stdcontext.inc:278
18445 msgid "DefSkip|D"
18446 msgstr "DefSkip|D"
18447
18448 #: lib/ui/stdcontext.inc:279
18449 msgid "SmallSkip|S"
18450 msgstr "SmallSkip|S"
18451
18452 #: lib/ui/stdcontext.inc:280
18453 msgid "MedSkip|M"
18454 msgstr "MedSkip|M"
18455
18456 #: lib/ui/stdcontext.inc:281
18457 msgid "BigSkip|B"
18458 msgstr "BigSkip|B"
18459
18460 #: lib/ui/stdcontext.inc:282
18461 msgid "VFill|F"
18462 msgstr "VFill|F"
18463
18464 #: lib/ui/stdcontext.inc:283
18465 msgid "Custom|C"
18466 msgstr "Personalizado|P"
18467
18468 #: lib/ui/stdcontext.inc:285
18469 msgid "Settings...|e"
18470 msgstr "Configurações...|C"
18471
18472 #: lib/ui/stdcontext.inc:292 lib/ui/stdcontext.inc:577
18473 msgid "Include|c"
18474 msgstr "Incluir|c"
18475
18476 #: lib/ui/stdcontext.inc:293 lib/ui/stdcontext.inc:578
18477 msgid "Input|p"
18478 msgstr "Entrada|n"
18479
18480 #: lib/ui/stdcontext.inc:294 lib/ui/stdcontext.inc:579
18481 msgid "Verbatim|V"
18482 msgstr "Palavra por palavra|P"
18483
18484 #: lib/ui/stdcontext.inc:295 lib/ui/stdcontext.inc:580
18485 msgid "Verbatim (marked blanks)|b"
18486 msgstr "Palavra por palavra (brancos marcados)|b"
18487
18488 #: lib/ui/stdcontext.inc:296 lib/ui/stdcontext.inc:581
18489 msgid "Listing|L"
18490 msgstr "Listagem|L"
18491
18492 #: lib/ui/stdcontext.inc:300 lib/ui/stdcontext.inc:585
18493 msgid "Edit Included File...|E"
18494 msgstr "Editar ficheiro incluído...|E"
18495
18496 #: lib/ui/stdcontext.inc:307 lib/ui/stdmenus.inc:442
18497 msgid "New Page|N"
18498 msgstr "Nova Página|N"
18499
18500 #: lib/ui/stdcontext.inc:308 lib/ui/stdmenus.inc:443
18501 msgid "Page Break|a"
18502 msgstr "Quebra de Página|Q"
18503
18504 #: lib/ui/stdcontext.inc:309 lib/ui/stdmenus.inc:444
18505 msgid "Clear Page|C"
18506 msgstr "Limpar Página|L"
18507
18508 #: lib/ui/stdcontext.inc:310 lib/ui/stdmenus.inc:445
18509 msgid "Clear Double Page|D"
18510 msgstr "Limpar Página Dupla|D"
18511
18512 #: lib/ui/stdcontext.inc:317 lib/ui/stdmenus.inc:439
18513 msgid "Ragged Line Break|R"
18514 msgstr "Quebra de Linha Rasgada|R"
18515
18516 #: lib/ui/stdcontext.inc:318 lib/ui/stdmenus.inc:440
18517 msgid "Justified Line Break|J"
18518 msgstr "Quebra de Linha Justificada|J"
18519
18520 #: lib/ui/stdcontext.inc:325
18521 #, fuzzy
18522 msgid "Plain Separator|P"
18523 msgstr "Separador de Menú|M"
18524
18525 #: lib/ui/stdcontext.inc:326
18526 #, fuzzy
18527 msgid "Paragraph Break|B"
18528 msgstr "Parágrafo"
18529
18530 #: lib/ui/stdcontext.inc:335 lib/ui/stdmenus.inc:106 lib/ui/stdtoolbars.inc:80
18531 #: src/Text3.cpp:1375 src/mathed/InsetMathNest.cpp:564
18532 msgid "Cut"
18533 msgstr "Cortar"
18534
18535 #: lib/ui/stdcontext.inc:336 lib/ui/stdmenus.inc:107 lib/ui/stdtoolbars.inc:81
18536 #: src/Text3.cpp:1380 src/mathed/InsetMathNest.cpp:573
18537 msgid "Copy"
18538 msgstr "Copiar"
18539
18540 #: lib/ui/stdcontext.inc:337 lib/ui/stdmenus.inc:108 lib/ui/stdtoolbars.inc:82
18541 #: src/Text3.cpp:1321 src/mathed/InsetMathGrid.cpp:1581
18542 #: src/mathed/InsetMathNest.cpp:543
18543 msgid "Paste"
18544 msgstr "Colar"
18545
18546 #: lib/ui/stdcontext.inc:338 lib/ui/stdmenus.inc:109
18547 msgid "Paste Recent|e"
18548 msgstr "Colar Recente|e"
18549
18550 #: lib/ui/stdcontext.inc:340
18551 msgid "Jump Back to Saved Bookmark|B"
18552 msgstr "Saltar atrás para Favorito Guardado|F"
18553
18554 #: lib/ui/stdcontext.inc:341 lib/ui/stdmenus.inc:569
18555 msgid "Forward Search|F"
18556 msgstr "Procura directa |P"
18557
18558 #: lib/ui/stdcontext.inc:343 lib/ui/stdmenus.inc:118
18559 msgid "Move Paragraph Up|o"
18560 msgstr "Mover Parágrafo para Cima|o"
18561
18562 #: lib/ui/stdcontext.inc:344 lib/ui/stdmenus.inc:119
18563 msgid "Move Paragraph Down|v"
18564 msgstr "Mover Parágrafo para Baixo|v"
18565
18566 #: lib/ui/stdcontext.inc:348
18567 msgid "Promote Section|r"
18568 msgstr "Promover Secção|r"
18569
18570 #: lib/ui/stdcontext.inc:349
18571 msgid "Demote Section|m"
18572 msgstr "Reduzir secção|e"
18573
18574 #: lib/ui/stdcontext.inc:350
18575 msgid "Move Section Down|D"
18576 msgstr "Mover Secção para Baixo|B"
18577
18578 #: lib/ui/stdcontext.inc:351 lib/ui/stdcontext.inc:650
18579 msgid "Move Section Up|U"
18580 msgstr "Mover secção para Cima|C"
18581
18582 #: lib/ui/stdcontext.inc:353 lib/ui/stdmenus.inc:381
18583 msgid "Insert Regular Expression"
18584 msgstr "Inserir Expressão Regular"
18585
18586 #: lib/ui/stdcontext.inc:355 lib/ui/stdcontext.inc:639
18587 msgid "Accept Change|c"
18588 msgstr "Aceitar Alteração|A"
18589
18590 #: lib/ui/stdcontext.inc:356
18591 msgid "Reject Change|j"
18592 msgstr "Rejeitar Alteração|R"
18593
18594 #: lib/ui/stdcontext.inc:358
18595 msgid "Apply Last Text Style|A"
18596 msgstr "Aplicar Último Estilo de Texto|A"
18597
18598 #: lib/ui/stdcontext.inc:359
18599 msgid "Text Style|x"
18600 msgstr "Estilo de Texto|E"
18601
18602 #: lib/ui/stdcontext.inc:360 lib/ui/stdmenus.inc:123
18603 msgid "Paragraph Settings...|P"
18604 msgstr "Configurações de Parágrafo...|P"
18605
18606 #: lib/ui/stdcontext.inc:363
18607 msgid "Fullscreen Mode"
18608 msgstr "Modo écran completo"
18609
18610 #: lib/ui/stdcontext.inc:364
18611 msgid "Close Current View"
18612 msgstr "Fechar Vista Actual"
18613
18614 #: lib/ui/stdcontext.inc:372
18615 msgid "Anything|A"
18616 msgstr "Qualquer|Q"
18617
18618 #: lib/ui/stdcontext.inc:373
18619 msgid "Anything Non-Empty|o"
18620 msgstr "Qualquer Coisa Não Vazia |o"
18621
18622 #: lib/ui/stdcontext.inc:374
18623 msgid "Any Word|W"
18624 msgstr "Qualquer Palavra|P"
18625
18626 #: lib/ui/stdcontext.inc:375
18627 msgid "Any Number|N"
18628 msgstr "Qualquer Número|N"
18629
18630 #: lib/ui/stdcontext.inc:376
18631 msgid "User Defined|U"
18632 msgstr "Definido pelo usuário|U"
18633
18634 #: lib/ui/stdcontext.inc:385 lib/ui/stdmenus.inc:262
18635 msgid "Append Argument"
18636 msgstr "Adicionar Argumento"
18637
18638 #: lib/ui/stdcontext.inc:386 lib/ui/stdmenus.inc:263
18639 msgid "Remove Last Argument"
18640 msgstr "Remover Ultimo Argumento"
18641
18642 #: lib/ui/stdcontext.inc:388
18643 msgid "Make First Non-Optional Into Optional Argument"
18644 msgstr "Tornar Primeiro Não-Opcional em Argumento Opcional"
18645
18646 #: lib/ui/stdcontext.inc:389
18647 msgid "Make Last Optional Into Non-Optional Argument"
18648 msgstr "Tornar Último Opcional em Argumento Não-Opcional"
18649
18650 #: lib/ui/stdcontext.inc:390 lib/ui/stdmenus.inc:267
18651 msgid "Insert Optional Argument"
18652 msgstr "Inserir Argumento Opcional"
18653
18654 #: lib/ui/stdcontext.inc:391 lib/ui/stdmenus.inc:268
18655 msgid "Remove Optional Argument"
18656 msgstr "Remover Argumento Opcional"
18657
18658 #: lib/ui/stdcontext.inc:393 lib/ui/stdmenus.inc:270
18659 msgid "Append Argument Eating From the Right"
18660 msgstr "Adicionar Argumento a Comer a partir da Direita"
18661
18662 #: lib/ui/stdcontext.inc:394 lib/ui/stdmenus.inc:271
18663 msgid "Append Optional Argument Eating From the Right"
18664 msgstr "Adicionar Parâmetro Opcional a Comer a partir da Direita"
18665
18666 #: lib/ui/stdcontext.inc:395 lib/ui/stdmenus.inc:272
18667 msgid "Remove Last Argument Spitting Out to the Right"
18668 msgstr "Remover Ultimo Parâmetro Expelindo para a direita"
18669
18670 #: lib/ui/stdcontext.inc:404
18671 msgid "Reload|R"
18672 msgstr "Recarregar|R"
18673
18674 #: lib/ui/stdcontext.inc:406 lib/ui/stdcontext.inc:418
18675 #: lib/ui/stdcontext.inc:538
18676 msgid "Edit Externally...|x"
18677 msgstr "Editar externamente...|x"
18678
18679 #: lib/ui/stdcontext.inc:426 lib/ui/stdmenus.inc:217
18680 msgid "Top|T"
18681 msgstr "Topo|T"
18682
18683 #: lib/ui/stdcontext.inc:427 lib/ui/stdmenus.inc:219
18684 msgid "Bottom|B"
18685 msgstr "Baixo|B"
18686
18687 #: lib/ui/stdcontext.inc:428 lib/ui/stdmenus.inc:213
18688 msgid "Left|L"
18689 msgstr "Esquerda|E"
18690
18691 #: lib/ui/stdcontext.inc:429 lib/ui/stdmenus.inc:215
18692 msgid "Right|R"
18693 msgstr "Direita|D"
18694
18695 #: lib/ui/stdcontext.inc:433
18696 msgid "Left|f"
18697 msgstr "Esquerda|e"
18698
18699 #: lib/ui/stdcontext.inc:434 lib/ui/stdmenus.inc:214
18700 msgid "Center|C"
18701 msgstr "Centro|C"
18702
18703 #: lib/ui/stdcontext.inc:435
18704 msgid "Right|h"
18705 msgstr "Direita|d"
18706
18707 #: lib/ui/stdcontext.inc:436
18708 msgid "Decimal"
18709 msgstr "Decimal"
18710
18711 #: lib/ui/stdcontext.inc:444
18712 msgid "Multicolumn|u"
18713 msgstr "Multicoluna|u"
18714
18715 #: lib/ui/stdcontext.inc:445
18716 msgid "Multirow|w"
18717 msgstr "MultiLinha|M"
18718
18719 #: lib/ui/stdcontext.inc:447
18720 msgid "Append Row|A"
18721 msgstr "Adicionar Linha|A"
18722
18723 #: lib/ui/stdcontext.inc:448 lib/ui/stdmenus.inc:222
18724 msgid "Delete Row|D"
18725 msgstr "Apagar Linha|A"
18726
18727 #: lib/ui/stdcontext.inc:449 lib/ui/stdmenus.inc:223
18728 msgid "Copy Row|o"
18729 msgstr "Copiar Linha|o"
18730
18731 #: lib/ui/stdcontext.inc:450 lib/ui/stdmenus.inc:224
18732 msgid "Move Row Up"
18733 msgstr "Mover Linha para Cima"
18734
18735 #: lib/ui/stdcontext.inc:451 lib/ui/stdmenus.inc:225
18736 msgid "Move Row Down"
18737 msgstr "Mover Linha para Baixo"
18738
18739 #: lib/ui/stdcontext.inc:453
18740 msgid "Append Column|p"
18741 msgstr "Adicionar Coluna"
18742
18743 #: lib/ui/stdcontext.inc:454 lib/ui/stdmenus.inc:229
18744 msgid "Delete Column|e"
18745 msgstr "Apagar Coluna|A"
18746
18747 #: lib/ui/stdcontext.inc:455
18748 msgid "Copy Column|y"
18749 msgstr "Copiar Coluna|y"
18750
18751 #: lib/ui/stdcontext.inc:456 lib/ui/stdmenus.inc:231
18752 msgid "Move Column Right|v"
18753 msgstr "Mover Coluna para a Direita | v"
18754
18755 #: lib/ui/stdcontext.inc:457 lib/ui/stdmenus.inc:232
18756 msgid "Move Column Left"
18757 msgstr "Mover Coluna para a Esquerda"
18758
18759 #: lib/ui/stdcontext.inc:461 lib/ui/stdmenus.inc:196
18760 #, fuzzy
18761 msgid "Multi-page Table|g"
18762 msgstr "Tabela pautada"
18763
18764 #: lib/ui/stdcontext.inc:462
18765 #, fuzzy
18766 msgid "Formal Style|m"
18767 msgstr "Estilo Negrito|g"
18768
18769 #: lib/ui/stdcontext.inc:464
18770 #, fuzzy
18771 msgid "Borders|d"
18772 msgstr "&Contornos"
18773
18774 #: lib/ui/stdcontext.inc:465
18775 msgid "Alignment|i"
18776 msgstr "Alinhamento|i"
18777
18778 #: lib/ui/stdcontext.inc:466
18779 #, fuzzy
18780 msgid "Columns/Rows|C"
18781 msgstr "Colunas"
18782
18783 #: lib/ui/stdcontext.inc:476 lib/ui/stdmenus.inc:30
18784 msgid "File|F"
18785 msgstr "Ficheiro|F"
18786
18787 #: lib/ui/stdcontext.inc:477
18788 msgid "Path|P"
18789 msgstr "Caminho (Path)|C"
18790
18791 #: lib/ui/stdcontext.inc:478
18792 msgid "Class|C"
18793 msgstr "Classe|C"
18794
18795 #: lib/ui/stdcontext.inc:480
18796 msgid "File Revision|R"
18797 msgstr "Revisão de Ficheiro|R"
18798
18799 #: lib/ui/stdcontext.inc:481
18800 msgid "Tree Revision|T"
18801 msgstr "Revisão da arborescência|R"
18802
18803 #: lib/ui/stdcontext.inc:482
18804 msgid "Revision Author|A"
18805 msgstr "Autor da Revisão|A"
18806
18807 #: lib/ui/stdcontext.inc:483
18808 msgid "Revision Date|D"
18809 msgstr "Data da Revisão|D"
18810
18811 #: lib/ui/stdcontext.inc:484
18812 msgid "Revision Time|i"
18813 msgstr "Hora da Revisão|H"
18814
18815 #: lib/ui/stdcontext.inc:486
18816 msgid "LyX Version|X"
18817 msgstr "Versão LyX| X"
18818
18819 #: lib/ui/stdcontext.inc:490
18820 msgid "Document Info|D"
18821 msgstr "Informação sobre o Documento|D"
18822
18823 #: lib/ui/stdcontext.inc:492
18824 msgid "Copy Text|o"
18825 msgstr "Copiar Texto|o"
18826
18827 #: lib/ui/stdcontext.inc:501 lib/ui/stdcontext.inc:525
18828 msgid "Activate Branch|A"
18829 msgstr "Activar o ramo|A"
18830
18831 #: lib/ui/stdcontext.inc:502 lib/ui/stdcontext.inc:526
18832 msgid "Deactivate Branch|e"
18833 msgstr "Desactivar o ramo| D"
18834
18835 #: lib/ui/stdcontext.inc:503
18836 msgid "Activate Branch in Master|M"
18837 msgstr "Activar o ramo no documento mestre|M"
18838
18839 #: lib/ui/stdcontext.inc:504
18840 msgid "Deactivate Branch in Master|v"
18841 msgstr "Desactivar o ramo no documento mestre| D"
18842
18843 #: lib/ui/stdcontext.inc:505
18844 #, fuzzy
18845 msgid "Invert Inset|I"
18846 msgstr "Inserir nota"
18847
18848 #: lib/ui/stdcontext.inc:506
18849 msgid "Add Unknown Branch|w"
18850 msgstr "Adicionar um ramo desconhecido|R"
18851
18852 #: lib/ui/stdcontext.inc:515
18853 msgid "Insert Reference at Cursor Position|I"
18854 msgstr "Inserir Referência na Posição do Cursor|I"
18855
18856 #: lib/ui/stdcontext.inc:609
18857 msgid "All Indexes|A"
18858 msgstr "Todos os índices| T"
18859
18860 #: lib/ui/stdcontext.inc:612
18861 msgid "Subindex|b"
18862 msgstr "Subindexe|b"
18863
18864 #: lib/ui/stdcontext.inc:640 lib/ui/stdmenus.inc:554
18865 msgid "Reject Change|R"
18866 msgstr "Rejeitar Alteração|R"
18867
18868 #: lib/ui/stdcontext.inc:648
18869 msgid "Promote Section|P"
18870 msgstr "Promover Secção|P"
18871
18872 #: lib/ui/stdcontext.inc:649
18873 msgid "Demote Section|D"
18874 msgstr "Despromover Secção|D"
18875
18876 #: lib/ui/stdcontext.inc:651
18877 msgid "Move Section Down|w"
18878 msgstr "Mover Secção para Baixo|B"
18879
18880 #: lib/ui/stdcontext.inc:653
18881 msgid "Select Section|S"
18882 msgstr "Seleccionar Secção|S"
18883
18884 #: lib/ui/stdcontext.inc:661
18885 msgid "Wrap by Preview|y"
18886 msgstr "Vista preliminar já|V"
18887
18888 #: lib/ui/stdcontext.inc:677 lib/ui/stdmenus.inc:356
18889 #, fuzzy
18890 msgid "Lock Toolbars|L"
18891 msgstr "Barras de Ferramentas|b"
18892
18893 #: lib/ui/stdcontext.inc:679 lib/ui/stdmenus.inc:358
18894 #, fuzzy
18895 msgid "Small-sized Icons"
18896 msgstr "Ícons de tamanho pequeno"
18897
18898 #: lib/ui/stdcontext.inc:680 lib/ui/stdmenus.inc:359
18899 #, fuzzy
18900 msgid "Normal-sized Icons"
18901 msgstr "Ícons de tamanho normal"
18902
18903 #: lib/ui/stdcontext.inc:681 lib/ui/stdmenus.inc:360
18904 #, fuzzy
18905 msgid "Big-sized Icons"
18906 msgstr "Ícons de tamanho grande"
18907
18908 #: lib/ui/stdcontext.inc:682 lib/ui/stdmenus.inc:361
18909 #, fuzzy
18910 msgid "Huge-sized Icons"
18911 msgstr "Ícons de tamanho grande"
18912
18913 #: lib/ui/stdcontext.inc:683 lib/ui/stdmenus.inc:362
18914 #, fuzzy
18915 msgid "Giant-sized Icons"
18916 msgstr "Ícons de tamanho grande"
18917
18918 #: lib/ui/stdmenus.inc:31
18919 msgid "Edit|E"
18920 msgstr "Editar|E"
18921
18922 #: lib/ui/stdmenus.inc:32
18923 msgid "View|V"
18924 msgstr "Ver|V"
18925
18926 #: lib/ui/stdmenus.inc:33
18927 msgid "Insert|I"
18928 msgstr "Inserir|I"
18929
18930 #: lib/ui/stdmenus.inc:34
18931 msgid "Navigate|N"
18932 msgstr "Navegar|N"
18933
18934 #: lib/ui/stdmenus.inc:35
18935 msgid "Document|D"
18936 msgstr "Documento|D"
18937
18938 #: lib/ui/stdmenus.inc:36
18939 msgid "Tools|T"
18940 msgstr "Ferramentas|F"
18941
18942 #: lib/ui/stdmenus.inc:37
18943 msgid "Help|H"
18944 msgstr "Ajuda|A"
18945
18946 #: lib/ui/stdmenus.inc:45
18947 msgid "New|N"
18948 msgstr "Novo|N"
18949
18950 #: lib/ui/stdmenus.inc:46
18951 msgid "New from Template...|m"
18952 msgstr "Novo a partir do modelo...|m"
18953
18954 #: lib/ui/stdmenus.inc:47
18955 msgid "Open...|O"
18956 msgstr "Abrir...|A"
18957
18958 #: lib/ui/stdmenus.inc:48
18959 msgid "Open Recent|t"
18960 msgstr "Abrir Recente|t"
18961
18962 #: lib/ui/stdmenus.inc:50
18963 msgid "Close|C"
18964 msgstr "Fechar|c"
18965
18966 #: lib/ui/stdmenus.inc:51
18967 msgid "Close All"
18968 msgstr "Fechar Tudo"
18969
18970 #: lib/ui/stdmenus.inc:52
18971 msgid "Save|S"
18972 msgstr "Guardar|G"
18973
18974 #: lib/ui/stdmenus.inc:53
18975 msgid "Save As...|A"
18976 msgstr "Guardar Como...|C"
18977
18978 #: lib/ui/stdmenus.inc:54
18979 msgid "Save All|l"
18980 msgstr "Guardar Tudo|u"
18981
18982 #: lib/ui/stdmenus.inc:55
18983 msgid "Revert to Saved|R"
18984 msgstr "Reverter para Guardado|R"
18985
18986 #: lib/ui/stdmenus.inc:56
18987 msgid "Version Control|V"
18988 msgstr "Controlo de Versão|V"
18989
18990 #: lib/ui/stdmenus.inc:58
18991 msgid "Import|I"
18992 msgstr "Importar|I"
18993
18994 #: lib/ui/stdmenus.inc:59
18995 msgid "Export|E"
18996 msgstr "Exportar|E"
18997
18998 #: lib/ui/stdmenus.inc:60
18999 msgid "Fax...|F"
19000 msgstr "Fax...|F"
19001
19002 #: lib/ui/stdmenus.inc:62
19003 msgid "New Window|W"
19004 msgstr "Nova Janela|J"
19005
19006 #: lib/ui/stdmenus.inc:63
19007 msgid "Close Window|d"
19008 msgstr "Fechar Janela|n"
19009
19010 #: lib/ui/stdmenus.inc:65
19011 msgid "Exit|x"
19012 msgstr "Sair|r"
19013
19014 #: lib/ui/stdmenus.inc:73
19015 msgid "Register...|R"
19016 msgstr "Registar...|R"
19017
19018 #: lib/ui/stdmenus.inc:74
19019 msgid "Check In Changes...|I"
19020 msgstr "Verificar Em Alterações...|I"
19021
19022 #: lib/ui/stdmenus.inc:75
19023 msgid "Check Out for Edit|O"
19024 msgstr "Assinalar para Editar |a"
19025
19026 #: lib/ui/stdmenus.inc:76
19027 msgid "Copy|p"
19028 msgstr "Copiar|C"
19029
19030 #: lib/ui/stdmenus.inc:77
19031 msgid "Rename|R"
19032 msgstr "Renomear|R"
19033
19034 #: lib/ui/stdmenus.inc:78
19035 msgid "Update Local Directory From Repository|d"
19036 msgstr "Actualizar  directório local a partir do repositório|d"
19037
19038 #: lib/ui/stdmenus.inc:79
19039 msgid "Revert to Repository Version|v"
19040 msgstr "Reverter para Versão de Repositório|R"
19041
19042 #: lib/ui/stdmenus.inc:80
19043 msgid "Undo Last Check In|U"
19044 msgstr "Anular Último Check In|u"
19045
19046 #: lib/ui/stdmenus.inc:81
19047 msgid "Compare with Older Revision...|C"
19048 msgstr "Comparar com Revisão Antiga Older...|C"
19049
19050 #: lib/ui/stdmenus.inc:82
19051 msgid "Show History...|H"
19052 msgstr "Mostrar História...|H"
19053
19054 #: lib/ui/stdmenus.inc:83
19055 msgid "Use Locking Property|L"
19056 msgstr "Usar Propriedade de Fecho|L"
19057
19058 #: lib/ui/stdmenus.inc:92
19059 msgid "Export As...|s"
19060 msgstr "Exportar Como …|E"
19061
19062 #: lib/ui/stdmenus.inc:95
19063 #, fuzzy
19064 msgid "More Formats & Options...|r"
19065 msgstr "Mais Formatos e Opções....|O"
19066
19067 #: lib/ui/stdmenus.inc:103
19068 msgid "Undo|U"
19069 msgstr "Anular|u"
19070
19071 #: lib/ui/stdmenus.inc:104
19072 msgid "Redo|R"
19073 msgstr "Refazer|z"
19074
19075 #: lib/ui/stdmenus.inc:110
19076 msgid "Paste Special"
19077 msgstr "Colar Especial"
19078
19079 #: lib/ui/stdmenus.inc:112
19080 msgid "Select Whole Inset"
19081 msgstr "Seleccionar inserção completa"
19082
19083 #: lib/ui/stdmenus.inc:113
19084 msgid "Select All"
19085 msgstr "Seleccionar Tudo"
19086
19087 #: lib/ui/stdmenus.inc:115
19088 msgid "Find & Replace (Quick)...|F"
19089 msgstr "Procurar & Substituir (Rápida)…|P"
19090
19091 #: lib/ui/stdmenus.inc:116
19092 msgid "Find & Replace (Advanced)..."
19093 msgstr "Procurar & Substituir (Avançada)…"
19094
19095 #: lib/ui/stdmenus.inc:121
19096 msgid "Text Style|S"
19097 msgstr "Estilo de Texto|s"
19098
19099 #: lib/ui/stdmenus.inc:126
19100 msgid "Table|T"
19101 msgstr "TabelaT"
19102
19103 #: lib/ui/stdmenus.inc:127 lib/ui/stdmenus.inc:614
19104 msgid "Math|M"
19105 msgstr "Mat.|M"
19106
19107 #: lib/ui/stdmenus.inc:128
19108 msgid "Rows & Columns|C"
19109 msgstr "Linhas & Colunas|u"
19110
19111 #: lib/ui/stdmenus.inc:135
19112 msgid "Increase List Depth|I"
19113 msgstr "Aumentar Profundidade da Lista|A"
19114
19115 #: lib/ui/stdmenus.inc:136
19116 msgid "Decrease List Depth|D"
19117 msgstr "Diminuir Profundidade da Lista|D"
19118
19119 #: lib/ui/stdmenus.inc:138
19120 msgid "Dissolve Inset"
19121 msgstr "Desintegrar Inserto"
19122
19123 #: lib/ui/stdmenus.inc:139
19124 msgid "TeX Code Settings...|C"
19125 msgstr "Configurações de Código TeX...|C"
19126
19127 #: lib/ui/stdmenus.inc:141
19128 msgid "Float Settings...|a"
19129 msgstr "Configurações de Flutuante...|u"
19130
19131 #: lib/ui/stdmenus.inc:142
19132 msgid "Text Wrap Settings...|W"
19133 msgstr "Configurações de Repartição de Texto...|R"
19134
19135 #: lib/ui/stdmenus.inc:143
19136 msgid "Note Settings...|N"
19137 msgstr "Configurações de Notas...|N"
19138
19139 #: lib/ui/stdmenus.inc:144
19140 msgid "Phantom Settings...|h"
19141 msgstr "Configurações de Flutuante…|C"
19142
19143 #: lib/ui/stdmenus.inc:145
19144 msgid "Branch Settings...|B"
19145 msgstr "Configurações de Ramo...|R"
19146
19147 #: lib/ui/stdmenus.inc:146
19148 msgid "Box Settings...|x"
19149 msgstr "Configurações de Caixa...|x"
19150
19151 #: lib/ui/stdmenus.inc:147
19152 msgid "Index Entry Settings...|y"
19153 msgstr "Configurações de de entradas de índice…|e"
19154
19155 #: lib/ui/stdmenus.inc:148
19156 msgid "Index Settings...|x"
19157 msgstr "Configurações de índice…|x"
19158
19159 #: lib/ui/stdmenus.inc:149
19160 msgid "Info Settings...|n"
19161 msgstr "Configurações de informação…|I"
19162
19163 #: lib/ui/stdmenus.inc:150
19164 msgid "Listings Settings...|g"
19165 msgstr "Listagens de configurações...|g"
19166
19167 #: lib/ui/stdmenus.inc:154
19168 msgid "Table Settings...|a"
19169 msgstr "Configurações de Tabela...|T"
19170
19171 #: lib/ui/stdmenus.inc:158
19172 msgid "Paste from HTML|H"
19173 msgstr "Colar a partir do HTML|H"
19174
19175 #: lib/ui/stdmenus.inc:159
19176 msgid "Paste from LaTeX|L"
19177 msgstr "Colar a partir do LaTeX|L"
19178
19179 #: lib/ui/stdmenus.inc:160
19180 msgid "Paste as LinkBack PDF"
19181 msgstr "Colar como LinkBack PDF"
19182
19183 #: lib/ui/stdmenus.inc:161
19184 msgid "Paste as PDF"
19185 msgstr "Colar como PDF"
19186
19187 #: lib/ui/stdmenus.inc:162
19188 msgid "Paste as PNG"
19189 msgstr "Colar como  PNG"
19190
19191 #: lib/ui/stdmenus.inc:163
19192 msgid "Paste as JPEG"
19193 msgstr "Colar como JPEG"
19194
19195 #: lib/ui/stdmenus.inc:164
19196 msgid "Paste as EMF"
19197 msgstr "Colar como EMF"
19198
19199 #: lib/ui/stdmenus.inc:166
19200 msgid "Plain Text|T"
19201 msgstr "Texto Simples|T"
19202
19203 #: lib/ui/stdmenus.inc:167
19204 msgid "Plain Text, Join Lines|J"
19205 msgstr "Texto Simples, Juntar Linhas|J"
19206
19207 #: lib/ui/stdmenus.inc:169
19208 msgid "Selection|S"
19209 msgstr "Selecção|S"
19210
19211 #: lib/ui/stdmenus.inc:170
19212 msgid "Selection, Join Lines|i"
19213 msgstr "Selecção, Juntar Linhas|i"
19214
19215 #: lib/ui/stdmenus.inc:183
19216 msgid "Dissolve Text Style"
19217 msgstr "Desintegrar Estilo Texto"
19218
19219 #: lib/ui/stdmenus.inc:187
19220 msgid "Customized...|C"
19221 msgstr "Personalizado...|P"
19222
19223 #: lib/ui/stdmenus.inc:189
19224 msgid "Capitalize|a"
19225 msgstr "Capitalizar|a"
19226
19227 #: lib/ui/stdmenus.inc:190
19228 msgid "Uppercase|U"
19229 msgstr "Maiúsculas|u"
19230
19231 #: lib/ui/stdmenus.inc:191
19232 msgid "Lowercase|L"
19233 msgstr "Minúsculas|l"
19234
19235 #: lib/ui/stdmenus.inc:197
19236 #, fuzzy
19237 msgid "Formal Style|F"
19238 msgstr "Estilo Negrito|g"
19239
19240 #: lib/ui/stdmenus.inc:199
19241 msgid "Multicolumn|M"
19242 msgstr "Multicoluna|M"
19243
19244 #: lib/ui/stdmenus.inc:200
19245 msgid "Multirow|u"
19246 msgstr "MultiLinha|u"
19247
19248 #: lib/ui/stdmenus.inc:202
19249 msgid "Top Line|T"
19250 msgstr "Linha de Topo|T"
19251
19252 #: lib/ui/stdmenus.inc:203
19253 msgid "Bottom Line|B"
19254 msgstr "Linha de Baixo|B"
19255
19256 #: lib/ui/stdmenus.inc:204
19257 msgid "Left Line|L"
19258 msgstr "Linha Esquerda|E"
19259
19260 #: lib/ui/stdmenus.inc:205
19261 msgid "Right Line|R"
19262 msgstr "Linha Direita|D"
19263
19264 #: lib/ui/stdmenus.inc:207
19265 msgid "Top|p"
19266 msgstr "Topo|T"
19267
19268 #: lib/ui/stdmenus.inc:208
19269 msgid "Middle|i"
19270 msgstr "Meio|M"
19271
19272 #: lib/ui/stdmenus.inc:209
19273 msgid "Bottom|o"
19274 msgstr "Baixo|B"
19275
19276 #: lib/ui/stdmenus.inc:218
19277 msgid "Middle|M"
19278 msgstr "Meio|M"
19279
19280 #: lib/ui/stdmenus.inc:221
19281 msgid "Add Row|A"
19282 msgstr "Adicionar Linha|A"
19283
19284 #: lib/ui/stdmenus.inc:228
19285 msgid "Add Column|u"
19286 msgstr "Adicionar Coluna|u"
19287
19288 #: lib/ui/stdmenus.inc:230
19289 msgid "Copy Column|p"
19290 msgstr "Copiar Coluna|p"
19291
19292 #: lib/ui/stdmenus.inc:239
19293 msgid "Change Limits Type|L"
19294 msgstr "Alterar Tipo de Limites|L"
19295
19296 #: lib/ui/stdmenus.inc:240
19297 msgid "Macro Definition"
19298 msgstr "Definição de Macro"
19299
19300 #: lib/ui/stdmenus.inc:242
19301 msgid "Change Formula Type|F"
19302 msgstr "Alterar Tipo de Fórmula|F"
19303
19304 #: lib/ui/stdmenus.inc:244
19305 msgid "Text Style|T"
19306 msgstr "Estilo de Texto|T"
19307
19308 #: lib/ui/stdmenus.inc:246
19309 msgid "Use Computer Algebra System|S"
19310 msgstr "Usar Sistema de Álgebra Computacional|S"
19311
19312 #: lib/ui/stdmenus.inc:250
19313 msgid "Add Line Above|A"
19314 msgstr "Adicionar Linha Acima|A"
19315
19316 #: lib/ui/stdmenus.inc:252
19317 msgid "Delete Line Above|D"
19318 msgstr "Apagar Linha Acima|A"
19319
19320 #: lib/ui/stdmenus.inc:253
19321 msgid "Delete Line Below|e"
19322 msgstr "Apagar Linha Abaixo|g"
19323
19324 #: lib/ui/stdmenus.inc:265
19325 msgid "Transform First Non-Optional to Optional Argument"
19326 msgstr "Tornar Primeiro Não-Opcional em Argumento Opcional"
19327
19328 #: lib/ui/stdmenus.inc:266
19329 msgid "Transform Last Optional to Non-Optional Argument"
19330 msgstr "Tornar Último Opcional em Argumento Não-Opcional"
19331
19332 #: lib/ui/stdmenus.inc:276
19333 msgid "Default|t"
19334 msgstr "Pré-definido|d"
19335
19336 #: lib/ui/stdmenus.inc:277
19337 msgid "Display|D"
19338 msgstr "Visualizar|V"
19339
19340 #: lib/ui/stdmenus.inc:278
19341 msgid "Inline|I"
19342 msgstr "Em-linha|l"
19343
19344 #: lib/ui/stdmenus.inc:282
19345 msgid "Math Normal Font|N"
19346 msgstr "Fonte Normal Mat.|N "
19347
19348 #: lib/ui/stdmenus.inc:284
19349 msgid "Math Calligraphic Family|C"
19350 msgstr "Família Mat. Caligrafica|C"
19351
19352 #: lib/ui/stdmenus.inc:285
19353 msgid "Math Formal Script Family|o"
19354 msgstr "Guião de Família Matemática Formal |F"
19355
19356 #: lib/ui/stdmenus.inc:286
19357 msgid "Math Fraktur Family|F"
19358 msgstr "Fraktur Mat. Família|F"
19359
19360 #: lib/ui/stdmenus.inc:287
19361 msgid "Math Roman Family|R"
19362 msgstr "Família Mat. Roman|R"
19363
19364 #: lib/ui/stdmenus.inc:288
19365 msgid "Math Sans Serif Family|S"
19366 msgstr "Família Mat. Sans Serif|S"
19367
19368 #: lib/ui/stdmenus.inc:290
19369 msgid "Math Bold Series|B"
19370 msgstr "Série Mat. Negrito|g"
19371
19372 #: lib/ui/stdmenus.inc:292
19373 msgid "Text Normal Font|T"
19374 msgstr "Fonte Normal de Texto|T"
19375
19376 #: lib/ui/stdmenus.inc:294
19377 msgid "Text Roman Family"
19378 msgstr "Família Texto Roman"
19379
19380 #: lib/ui/stdmenus.inc:295
19381 msgid "Text Sans Serif Family"
19382 msgstr "Família Texto Sans Serif"
19383
19384 #: lib/ui/stdmenus.inc:296
19385 msgid "Text Typewriter Family"
19386 msgstr "Família Texto Typewriter"
19387
19388 #: lib/ui/stdmenus.inc:298
19389 msgid "Text Bold Series"
19390 msgstr "Série Texto Negrito"
19391
19392 #: lib/ui/stdmenus.inc:299
19393 msgid "Text Medium Series"
19394 msgstr "Série Texto Médio"
19395
19396 #: lib/ui/stdmenus.inc:301
19397 msgid "Text Italic Shape"
19398 msgstr "Texto Forma Itálico"
19399
19400 #: lib/ui/stdmenus.inc:302
19401 msgid "Text Small Caps Shape"
19402 msgstr "Texto Forma Letras de Caixa"
19403
19404 #: lib/ui/stdmenus.inc:303
19405 msgid "Text Slanted Shape"
19406 msgstr "Texto Forma Inclinado"
19407
19408 #: lib/ui/stdmenus.inc:304
19409 msgid "Text Upright Shape"
19410 msgstr "Texto Forma Superior direito"
19411
19412 #: lib/ui/stdmenus.inc:308
19413 msgid "Octave|O"
19414 msgstr "Octave|O"
19415
19416 #: lib/ui/stdmenus.inc:309
19417 msgid "Maxima|M"
19418 msgstr "Maxima|M"
19419
19420 #: lib/ui/stdmenus.inc:310
19421 msgid "Mathematica|a"
19422 msgstr "Mathematica|a"
19423
19424 #: lib/ui/stdmenus.inc:312
19425 msgid "Maple, Simplify|S"
19426 msgstr "Maple, Simplificar|S"
19427
19428 #: lib/ui/stdmenus.inc:313
19429 msgid "Maple, Factor|F"
19430 msgstr "Maple, Factorizar|F"
19431
19432 #: lib/ui/stdmenus.inc:314
19433 msgid "Maple, Evalm|E"
19434 msgstr "Maple, Evalm|E"
19435
19436 #: lib/ui/stdmenus.inc:315
19437 msgid "Maple, Evalf|v"
19438 msgstr "Maple, Evalf|v"
19439
19440 #: lib/ui/stdmenus.inc:334
19441 msgid "Open All Insets|O"
19442 msgstr "Abrir Todos os Insertos|A"
19443
19444 #: lib/ui/stdmenus.inc:335
19445 msgid "Close All Insets|C"
19446 msgstr "Fechar Todos os Insertos|c"
19447
19448 #: lib/ui/stdmenus.inc:337
19449 msgid "Unfold Math Macro|n"
19450 msgstr "Desdobrar Macro Mat.|N"
19451
19452 #: lib/ui/stdmenus.inc:338
19453 msgid "Fold Math Macro|d"
19454 msgstr "Encolher Macro Mat.|E"
19455
19456 #: lib/ui/stdmenus.inc:340
19457 msgid "Outline Pane|u"
19458 msgstr "Painel do esquema|P"
19459
19460 #: lib/ui/stdmenus.inc:341
19461 #, fuzzy
19462 msgid "Code Preview Pane|P"
19463 msgstr "Pré-visualização falhou"
19464
19465 #: lib/ui/stdmenus.inc:342
19466 msgid "Messages Pane|g"
19467 msgstr "Painel das Mensagens|g"
19468
19469 #: lib/ui/stdmenus.inc:343
19470 msgid "Toolbars|b"
19471 msgstr "Barras de Ferramentas|b"
19472
19473 #: lib/ui/stdmenus.inc:345
19474 msgid "Split View Into Left and Right Half|i"
19475 msgstr "Dividir Vista em Metade Esquerda e Direita|i"
19476
19477 #: lib/ui/stdmenus.inc:346
19478 msgid "Split View Into Upper and Lower Half|e"
19479 msgstr "Dividir Vista Em Metade Superior e Inferior|D"
19480
19481 #: lib/ui/stdmenus.inc:347
19482 msgid "Close Current View|w"
19483 msgstr "Fechar Vista Actual|w"
19484
19485 #: lib/ui/stdmenus.inc:348
19486 msgid "Fullscreen|l"
19487 msgstr "Écran completo|l"
19488
19489 #: lib/ui/stdmenus.inc:371
19490 msgid "Math|h"
19491 msgstr "Mat.|t"
19492
19493 #: lib/ui/stdmenus.inc:372
19494 msgid "Special Character|p"
19495 msgstr "Caracter Especial|p"
19496
19497 #: lib/ui/stdmenus.inc:373
19498 msgid "Formatting|o"
19499 msgstr "A formatar|o"
19500
19501 #: lib/ui/stdmenus.inc:374
19502 msgid "List / TOC|i"
19503 msgstr "Lista / Índice|i"
19504
19505 #: lib/ui/stdmenus.inc:375
19506 msgid "Float|a"
19507 msgstr "Flutuante|u"
19508
19509 #: lib/ui/stdmenus.inc:376
19510 msgid "Note|N"
19511 msgstr "Nota|N"
19512
19513 #: lib/ui/stdmenus.inc:377
19514 msgid "Branch|B"
19515 msgstr "Ramo|R"
19516
19517 #: lib/ui/stdmenus.inc:378
19518 msgid "Custom Insets"
19519 msgstr "Personalizar Insertos"
19520
19521 #: lib/ui/stdmenus.inc:379
19522 msgid "File|e"
19523 msgstr "Ficheiro|e"
19524
19525 #: lib/ui/stdmenus.inc:380
19526 #, fuzzy
19527 msgid "Box[[Menu]]|x"
19528 msgstr "Caixa[[Menu]]"
19529
19530 #: lib/ui/stdmenus.inc:383
19531 msgid "Citation...|C"
19532 msgstr "Citação...|C"
19533
19534 #: lib/ui/stdmenus.inc:384
19535 msgid "Cross-Reference...|R"
19536 msgstr "Referência-cruzada...|R"
19537
19538 #: lib/ui/stdmenus.inc:385
19539 msgid "Label...|L"
19540 msgstr "Etiqueta...|q"
19541
19542 #: lib/ui/stdmenus.inc:388
19543 msgid "Nomenclature Entry...|y"
19544 msgstr "Entrada de Nomenclatura...|t"
19545
19546 #: lib/ui/stdmenus.inc:390
19547 msgid "Table...|T"
19548 msgstr "Tabela...|T"
19549
19550 #: lib/ui/stdmenus.inc:391
19551 msgid "Graphics...|G"
19552 msgstr "Gráficos...|G"
19553
19554 #: lib/ui/stdmenus.inc:392
19555 msgid "URL|U"
19556 msgstr "URL|U"
19557
19558 #: lib/ui/stdmenus.inc:393
19559 msgid "Hyperlink...|k"
19560 msgstr "Hiperligação...|l"
19561
19562 #: lib/ui/stdmenus.inc:394
19563 msgid "Footnote|F"
19564 msgstr "Rodapé|R"
19565
19566 #: lib/ui/stdmenus.inc:395
19567 msgid "Marginal Note|M"
19568 msgstr "Nota Marginal|M"
19569
19570 #: lib/ui/stdmenus.inc:397 src/insets/Inset.cpp:92
19571 msgid "TeX Code"
19572 msgstr "Código TeX"
19573
19574 #: lib/ui/stdmenus.inc:398
19575 msgid "Program Listing[[Menu]]"
19576 msgstr "Listagem de Programa[[Menu]]"
19577
19578 #: lib/ui/stdmenus.inc:400
19579 msgid "Preview|w"
19580 msgstr "Pré-visualização|p"
19581
19582 #: lib/ui/stdmenus.inc:404
19583 msgid "Symbols...|b"
19584 msgstr "Símbolos...|b"
19585
19586 #: lib/ui/stdmenus.inc:405
19587 msgid "Ellipsis|i"
19588 msgstr "Elipse|i"
19589
19590 #: lib/ui/stdmenus.inc:406
19591 msgid "End of Sentence|E"
19592 msgstr "Fim de Frase|F"
19593
19594 #: lib/ui/stdmenus.inc:407
19595 #, fuzzy
19596 msgid "Plain Quotation Mark|Q"
19597 msgstr "Marca de Afiliação"
19598
19599 #: lib/ui/stdmenus.inc:408
19600 #, fuzzy
19601 msgid "Inner Quotation Mark|n"
19602 msgstr "ângulo de rotação"
19603
19604 #: lib/ui/stdmenus.inc:409
19605 msgid "Protected Hyphen|y"
19606 msgstr "Hifen Protegido|f"
19607
19608 #: lib/ui/stdmenus.inc:410
19609 msgid "Breakable Slash|a"
19610 msgstr "Slash Quebrável|a"
19611
19612 #: lib/ui/stdmenus.inc:411
19613 msgid "Visible Space|V"
19614 msgstr "Espaço Visível|V"
19615
19616 #: lib/ui/stdmenus.inc:412
19617 msgid "Menu Separator|M"
19618 msgstr "Separador de Menú|M"
19619
19620 #: lib/ui/stdmenus.inc:413
19621 msgid "Phonetic Symbols|P"
19622 msgstr "Símbolos Fonéticos|F"
19623
19624 #: lib/ui/stdmenus.inc:414
19625 #, fuzzy
19626 msgid "Logos|L"
19627 msgstr "Logotipo"
19628
19629 #: lib/ui/stdmenus.inc:418
19630 #, fuzzy
19631 msgid "LyX Logo|L"
19632 msgstr "Registo do LaTeX|R"
19633
19634 #: lib/ui/stdmenus.inc:419
19635 #, fuzzy
19636 msgid "TeX Logo|T"
19637 msgstr "Registo do LaTeX|R"
19638
19639 #: lib/ui/stdmenus.inc:420
19640 #, fuzzy
19641 msgid "LaTeX Logo|a"
19642 msgstr "Registo do LaTeX|R"
19643
19644 #: lib/ui/stdmenus.inc:421
19645 #, fuzzy
19646 msgid "LaTeX2e Logo|e"
19647 msgstr "Registo do LaTeX|R"
19648
19649 #: lib/ui/stdmenus.inc:425
19650 msgid "Superscript|S"
19651 msgstr "Índice superior|s"
19652
19653 #: lib/ui/stdmenus.inc:426
19654 msgid "Subscript|u"
19655 msgstr "Índice inferior|i"
19656
19657 #: lib/ui/stdmenus.inc:428
19658 msgid "Protected Space|P"
19659 msgstr "Espaço Protegido|r"
19660
19661 #: lib/ui/stdmenus.inc:431
19662 msgid "Horizontal Space...|o"
19663 msgstr "Espaço Horizontal...|o"
19664
19665 #: lib/ui/stdmenus.inc:432
19666 msgid "Horizontal Line...|L"
19667 msgstr "Linha Horizontal...|L"
19668
19669 #: lib/ui/stdmenus.inc:433
19670 msgid "Vertical Space...|V"
19671 msgstr "Espaço Vertical…|V"
19672
19673 #: lib/ui/stdmenus.inc:434
19674 msgid "Phantom|m"
19675 msgstr "Fantasma|m"
19676
19677 #: lib/ui/stdmenus.inc:436
19678 msgid "Hyphenation Point|H"
19679 msgstr "Ponto de Hifenação|H"
19680
19681 #: lib/ui/stdmenus.inc:437
19682 msgid "Ligature Break|k"
19683 msgstr "Quebra de Ligadura tipográfica|Q"
19684
19685 #: lib/ui/stdmenus.inc:438
19686 #, fuzzy
19687 msgid "Optional Line Break|B"
19688 msgstr "Quebra de Linha|L"
19689
19690 #: lib/ui/stdmenus.inc:451
19691 msgid "Display Formula|D"
19692 msgstr "Visualizar Fórmula|V"
19693
19694 #: lib/ui/stdmenus.inc:452
19695 msgid "Numbered Formula|N"
19696 msgstr "Fórmula Numerada|N"
19697
19698 #: lib/ui/stdmenus.inc:476
19699 msgid "Figure Wrap Float|F"
19700 msgstr "Repartição de Figura Flutuante|F"
19701
19702 #: lib/ui/stdmenus.inc:477
19703 msgid "Table Wrap Float|T"
19704 msgstr "Repartição de Tabela Flutuante|T"
19705
19706 #: lib/ui/stdmenus.inc:481
19707 msgid "Table of Contents|C"
19708 msgstr "Índice|c"
19709
19710 #: lib/ui/stdmenus.inc:484
19711 msgid "List of Listings|L"
19712 msgstr "Lista de Listagens|L"
19713
19714 #: lib/ui/stdmenus.inc:485
19715 msgid "Nomenclature|N"
19716 msgstr "Nomenclatura|N"
19717
19718 #: lib/ui/stdmenus.inc:486
19719 #, fuzzy
19720 msgid "Bib(la)TeX Bibliography...|B"
19721 msgstr "Bibliografia BiBTeX......|B"
19722
19723 #: lib/ui/stdmenus.inc:490
19724 msgid "LyX Document...|X"
19725 msgstr "Documento LyX...|X"
19726
19727 #: lib/ui/stdmenus.inc:491
19728 msgid "Plain Text...|T"
19729 msgstr "Texto Simples...|T"
19730
19731 #: lib/ui/stdmenus.inc:492
19732 msgid "Plain Text, Join Lines...|J"
19733 msgstr "Texto Simples, Juntar Linhas...|J"
19734
19735 #: lib/ui/stdmenus.inc:494
19736 msgid "External Material...|M"
19737 msgstr "Material Externo...|M"
19738
19739 #: lib/ui/stdmenus.inc:495
19740 msgid "Child Document...|d"
19741 msgstr "Documento Filho....|i"
19742
19743 #: lib/ui/stdmenus.inc:510
19744 msgid "Comment|C"
19745 msgstr "Comentário|C"
19746
19747 #: lib/ui/stdmenus.inc:517
19748 msgid "Insert New Branch...|I"
19749 msgstr "Inserir novo Ramo...|I"
19750
19751 #: lib/ui/stdmenus.inc:535
19752 msgid "Change Tracking|C"
19753 msgstr "Alterar registo|A"
19754
19755 #: lib/ui/stdmenus.inc:536
19756 msgid "Build Program|B"
19757 msgstr "Construir Programa|C"
19758
19759 #: lib/ui/stdmenus.inc:537
19760 msgid "LaTeX Log|L"
19761 msgstr "Registo do LaTeX|R"
19762
19763 #: lib/ui/stdmenus.inc:538
19764 #, fuzzy
19765 msgid "Start Appendix Here|x"
19766 msgstr "Começar Apêndice Aqui|A"
19767
19768 #: lib/ui/stdmenus.inc:542
19769 msgid "View Master Document|M"
19770 msgstr "Ver Documento Principal|P"
19771
19772 #: lib/ui/stdmenus.inc:543
19773 msgid "Update Master Document|a"
19774 msgstr "Actualizar Documento Principal|A"
19775
19776 #: lib/ui/stdmenus.inc:545
19777 #, fuzzy
19778 msgid "Compressed|o"
19779 msgstr "Comprimido|m"
19780
19781 #: lib/ui/stdmenus.inc:546
19782 msgid "Disable Editing|E"
19783 msgstr ""
19784
19785 #: lib/ui/stdmenus.inc:551
19786 msgid "Track Changes|T"
19787 msgstr "Registar Alterações|R"
19788
19789 #: lib/ui/stdmenus.inc:552
19790 msgid "Merge Changes...|M"
19791 msgstr "Juntar Alterações...|J"
19792
19793 #: lib/ui/stdmenus.inc:553
19794 msgid "Accept Change|A"
19795 msgstr "Aceitar Alteração|A"
19796
19797 #: lib/ui/stdmenus.inc:555
19798 msgid "Accept All Changes|c"
19799 msgstr "Aceitar Todas as Alterações|c"
19800
19801 #: lib/ui/stdmenus.inc:556
19802 msgid "Reject All Changes|e"
19803 msgstr "Rejeitar Todas as Alterações|e"
19804
19805 #: lib/ui/stdmenus.inc:557
19806 msgid "Show Changes in Output|S"
19807 msgstr "Mostrar Alterações no Resultado|M"
19808
19809 #: lib/ui/stdmenus.inc:564
19810 msgid "Bookmarks|B"
19811 msgstr "Favoritos|v"
19812
19813 #: lib/ui/stdmenus.inc:565
19814 msgid "Next Note|N"
19815 msgstr "Próxima Nota|N"
19816
19817 #: lib/ui/stdmenus.inc:566
19818 msgid "Next Change|C"
19819 msgstr "Próxima Alteração|A"
19820
19821 #: lib/ui/stdmenus.inc:567
19822 msgid "Next Cross-Reference|R"
19823 msgstr "Próxima Referência-cruzada|R"
19824
19825 #: lib/ui/stdmenus.inc:568
19826 msgid "Go to Label|L"
19827 msgstr "Ir para Etiqueta|q"
19828
19829 #: lib/ui/stdmenus.inc:575
19830 msgid "Save Bookmark 1|S"
19831 msgstr "Guardar Favorito 1|G"
19832
19833 #: lib/ui/stdmenus.inc:576
19834 msgid "Save Bookmark 2"
19835 msgstr "Guardar Favorito 2"
19836
19837 #: lib/ui/stdmenus.inc:577
19838 msgid "Save Bookmark 3"
19839 msgstr "Guardar Favorito 3"
19840
19841 #: lib/ui/stdmenus.inc:578
19842 msgid "Save Bookmark 4"
19843 msgstr "Guardar Favorito 4"
19844
19845 #: lib/ui/stdmenus.inc:579
19846 msgid "Save Bookmark 5"
19847 msgstr "Guardar Favorito 5"
19848
19849 #: lib/ui/stdmenus.inc:580
19850 msgid "Clear Bookmarks|C"
19851 msgstr "Limpar Favoritos|L"
19852
19853 #: lib/ui/stdmenus.inc:582
19854 msgid "Navigate Back|B"
19855 msgstr "Navegar para Trás|N"
19856
19857 #: lib/ui/stdmenus.inc:591
19858 msgid "Spellchecker...|S"
19859 msgstr "Verificador ortográfico...|V"
19860
19861 #: lib/ui/stdmenus.inc:592
19862 msgid "Thesaurus...|T"
19863 msgstr "Sinónimos...|S"
19864
19865 #: lib/ui/stdmenus.inc:593
19866 msgid "Statistics...|a"
19867 msgstr "Estatísticas...|a"
19868
19869 #: lib/ui/stdmenus.inc:594
19870 msgid "Check TeX|h"
19871 msgstr "Verificar TeX|e"
19872
19873 #: lib/ui/stdmenus.inc:595
19874 msgid "TeX Information|I"
19875 msgstr "Informação TeX|I"
19876
19877 #: lib/ui/stdmenus.inc:596
19878 msgid "Compare...|C"
19879 msgstr "Comparar…|C"
19880
19881 #: lib/ui/stdmenus.inc:601
19882 msgid "Reconfigure|R"
19883 msgstr "Reconfigurar|R"
19884
19885 #: lib/ui/stdmenus.inc:602
19886 msgid "Preferences...|P"
19887 msgstr "Preferências...|P"
19888
19889 #: lib/ui/stdmenus.inc:609
19890 msgid "Introduction|I"
19891 msgstr "Introdução|I"
19892
19893 #: lib/ui/stdmenus.inc:610
19894 msgid "Tutorial|T"
19895 msgstr "Tutorial|T"
19896
19897 #: lib/ui/stdmenus.inc:611
19898 msgid "User's Guide|U"
19899 msgstr "Guia do Utilizador|U"
19900
19901 #: lib/ui/stdmenus.inc:612
19902 msgid "Additional Features|F"
19903 msgstr "Caracteristicas Adicionais|A"
19904
19905 #: lib/ui/stdmenus.inc:613
19906 msgid "Embedded Objects|O"
19907 msgstr "Objectos Incorporados|O"
19908
19909 #: lib/ui/stdmenus.inc:615
19910 msgid "Customization|C"
19911 msgstr "Personalização|P"
19912
19913 #: lib/ui/stdmenus.inc:616
19914 msgid "Shortcuts|S"
19915 msgstr "Atalhos|A"
19916
19917 #: lib/ui/stdmenus.inc:617
19918 msgid "LyX Functions|y"
19919 msgstr "Funções LyX|y"
19920
19921 #: lib/ui/stdmenus.inc:618
19922 msgid "LaTeX Configuration|L"
19923 msgstr "Configuração LaTeX|L"
19924
19925 #: lib/ui/stdmenus.inc:619
19926 msgid "Specific Manuals|p"
19927 msgstr "Especificar Manuais|p"
19928
19929 #: lib/ui/stdmenus.inc:621
19930 msgid "About LyX|X"
19931 msgstr "Acerca do LyX|X"
19932
19933 #: lib/ui/stdmenus.inc:625
19934 msgid "Beamer Presentations|B"
19935 msgstr "Apresentações Beamer|A"
19936
19937 #: lib/ui/stdmenus.inc:626
19938 msgid "Braille|a"
19939 msgstr "Braille|b"
19940
19941 #: lib/ui/stdmenus.inc:627
19942 #, fuzzy
19943 msgid "Colored boxes|r"
19944 msgstr "Cores"
19945
19946 #: lib/ui/stdmenus.inc:628
19947 msgid "Feynman-diagram|F"
19948 msgstr "Diagrama de Feynman|F"
19949
19950 #: lib/ui/stdmenus.inc:629
19951 msgid "Knitr|K"
19952 msgstr "Knitr|K"
19953
19954 #: lib/ui/stdmenus.inc:630
19955 msgid "LilyPond|P"
19956 msgstr "LilyPond|P"
19957
19958 #: lib/ui/stdmenus.inc:631
19959 msgid "Linguistics|L"
19960 msgstr "Linguística|L"
19961
19962 #: lib/ui/stdmenus.inc:632
19963 msgid "Multilingual Captions|C"
19964 msgstr "Legendas Multilínguas|L"
19965
19966 #: lib/ui/stdmenus.inc:633
19967 msgid "Paralist|t"
19968 msgstr ""
19969
19970 #: lib/ui/stdmenus.inc:634
19971 #, fuzzy
19972 msgid "PDF comments|D"
19973 msgstr "Comentário"
19974
19975 #: lib/ui/stdmenus.inc:635
19976 #, fuzzy
19977 msgid "PDF forms|o"
19978 msgstr "Comentário"
19979
19980 #: lib/ui/stdmenus.inc:636
19981 #, fuzzy
19982 msgid "Hazard and Precautionary Statements|H"
19983 msgstr "Disposições sobre Riscos e Segurança|R"
19984
19985 #: lib/ui/stdmenus.inc:637 lib/configure.py:640
19986 msgid "Sweave|S"
19987 msgstr "Sweave|S"
19988
19989 #: lib/ui/stdmenus.inc:638
19990 msgid "XY-pic|X"
19991 msgstr "Manual XY-pic|X"
19992
19993 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:71
19994 msgid "New document"
19995 msgstr "Novo documento"
19996
19997 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:72
19998 msgid "Open document"
19999 msgstr "Abrir documento"
20000
20001 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:73
20002 msgid "Save document"
20003 msgstr "Guardar documento"
20004
20005 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:75
20006 msgid "Check spelling"
20007 msgstr "Verificar ortografia"
20008
20009 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:76
20010 msgid "Spellcheck continuously"
20011 msgstr "Verificar ortografia continuamente "
20012
20013 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:78 src/BufferView.cpp:1361
20014 msgid "Undo"
20015 msgstr "Desfazer"
20016
20017 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:79 src/BufferView.cpp:1381
20018 msgid "Redo"
20019 msgstr "Refazer"
20020
20021 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:83
20022 msgid "Find and replace"
20023 msgstr "Procurar e substituir"
20024
20025 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:84
20026 msgid "Find and replace (advanced)"
20027 msgstr "Procurar e substituir (avançado)"
20028
20029 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:85
20030 msgid "Navigate back"
20031 msgstr "Navegar para trás"
20032
20033 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:87
20034 msgid "Toggle emphasis"
20035 msgstr "Alternar itálico"
20036
20037 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:88
20038 msgid "Toggle noun"
20039 msgstr "Alternar nome"
20040
20041 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:89
20042 msgid "Apply last"
20043 msgstr "Aplicar último"
20044
20045 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:91
20046 msgid "Insert math"
20047 msgstr "Inserir mat."
20048
20049 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:92
20050 msgid "Insert graphics"
20051 msgstr "Inserir gráficos"
20052
20053 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:93
20054 msgid "Insert table"
20055 msgstr "Inserir tabela"
20056
20057 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:95
20058 msgid "Toggle outline"
20059 msgstr "Alternar contorno"
20060
20061 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:96
20062 msgid "Toggle math toolbar"
20063 msgstr "Alternar barra de ferramentas mat."
20064
20065 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:97
20066 msgid "Toggle table toolbar"
20067 msgstr "Alternar barra de ferramentas tabela"
20068
20069 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:98
20070 #, fuzzy
20071 msgid "Toggle review toolbar"
20072 msgstr "Alternar barra de ferramentas tabela"
20073
20074 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:101
20075 msgid "View/Update"
20076 msgstr "Ver/Actualizar"
20077
20078 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:102
20079 msgid "View"
20080 msgstr "Visualizar"
20081
20082 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:103
20083 msgid "Update"
20084 msgstr "Actualizar"
20085
20086 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:104
20087 msgid "View master document"
20088 msgstr "Ver documento principal"
20089
20090 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:105
20091 msgid "Update master document"
20092 msgstr "Actualizar documento principal"
20093
20094 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:106
20095 msgid "Enable Forward/Reverse Search"
20096 msgstr "Permitir procura para a Frente/para Trás"
20097
20098 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:108
20099 msgid "View other formats"
20100 msgstr "Ver outros Formatos"
20101
20102 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:109
20103 msgid "Update other formats"
20104 msgstr "Actualizar outros Formatos"
20105
20106 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:112
20107 msgid "Extra"
20108 msgstr "Extra"
20109
20110 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:114
20111 msgid "Numbered list"
20112 msgstr "Lista numerada"
20113
20114 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:115
20115 msgid "Itemized list"
20116 msgstr "Lista itemizada"
20117
20118 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:118
20119 msgid "Increase depth"
20120 msgstr "Aumentar profundidade"
20121
20122 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:119
20123 msgid "Decrease depth"
20124 msgstr "Diminuir profundidade"
20125
20126 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:121
20127 msgid "Insert figure float"
20128 msgstr "Inserir flutuante figura"
20129
20130 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:122
20131 msgid "Insert table float"
20132 msgstr "Inserir flutuante tabela"
20133
20134 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:123
20135 msgid "Insert label"
20136 msgstr "Inserir legenda"
20137
20138 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:124
20139 msgid "Insert cross-reference"
20140 msgstr "Inserir referência-cruzada"
20141
20142 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:125
20143 msgid "Insert citation"
20144 msgstr "Inserir uma citação"
20145
20146 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:126
20147 msgid "Insert index entry"
20148 msgstr "Inserir entrada de índice remissivo"
20149
20150 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:127
20151 msgid "Insert nomenclature entry"
20152 msgstr "Inserir entrada de nomenclatura"
20153
20154 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:129
20155 msgid "Insert footnote"
20156 msgstr "Inserir nota de rodapé"
20157
20158 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:130
20159 msgid "Insert margin note"
20160 msgstr "Inserir nota marginal"
20161
20162 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:131
20163 msgid "Insert LyX note"
20164 msgstr "Inserir nota LyX"
20165
20166 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:132
20167 msgid "Insert box"
20168 msgstr "Inserir caixa"
20169
20170 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:133
20171 msgid "Insert hyperlink"
20172 msgstr "Inserir hiperligação"
20173
20174 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:134
20175 msgid "Insert TeX code"
20176 msgstr "Inserir código TeX"
20177
20178 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:135
20179 msgid "Insert math macro"
20180 msgstr "Inserir macro mat."
20181
20182 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:136
20183 msgid "Include file"
20184 msgstr "Incluir ficheiro"
20185
20186 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:138
20187 msgid "Text style"
20188 msgstr "Estilo de texto"
20189
20190 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:139
20191 msgid "Paragraph settings"
20192 msgstr "Configurações de parágrafo"
20193
20194 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:144 lib/ui/stdtoolbars.inc:195
20195 msgid "Add row"
20196 msgstr "Adicionar linha"
20197
20198 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:145 lib/ui/stdtoolbars.inc:196
20199 msgid "Add column"
20200 msgstr "Adicionar coluna"
20201
20202 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:146 lib/ui/stdtoolbars.inc:197
20203 msgid "Delete row"
20204 msgstr "Remover linha"
20205
20206 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:147 lib/ui/stdtoolbars.inc:198
20207 msgid "Delete column"
20208 msgstr "Remover coluna"
20209
20210 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:148
20211 msgid "Move row up"
20212 msgstr "Mover uma linha para cima"
20213
20214 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:149
20215 msgid "Move column left"
20216 msgstr "Mover coluna para a esquerda"
20217
20218 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:150
20219 msgid "Move row down"
20220 msgstr "Mover linha para Baixo"
20221
20222 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:151
20223 msgid "Move column right"
20224 msgstr "Mover coluna para a direita"
20225
20226 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:153
20227 msgid "Set top line"
20228 msgstr "Definir linha de topo"
20229
20230 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:154
20231 msgid "Set bottom line"
20232 msgstr "Definir linha de baixo"
20233
20234 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:155
20235 msgid "Set left line"
20236 msgstr "Definir linha esquerda"
20237
20238 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:156
20239 msgid "Set right line"
20240 msgstr "Definir linha direita"
20241
20242 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:157
20243 msgid "Set border lines"
20244 msgstr "Definir linhas de contorno"
20245
20246 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:158
20247 msgid "Set all lines"
20248 msgstr "Definir todas as linhas"
20249
20250 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:159
20251 msgid "Unset all lines"
20252 msgstr "Desactivar todas as linhas"
20253
20254 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:161
20255 msgid "Align left"
20256 msgstr "Alinhar à esquerda"
20257
20258 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:162
20259 msgid "Align center"
20260 msgstr "Alinhar ao centro"
20261
20262 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:163
20263 msgid "Align right"
20264 msgstr "Alinhar à direita"
20265
20266 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:164
20267 msgid "Align on decimal"
20268 msgstr "Alinhar segundo o sinal decimal"
20269
20270 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:166
20271 msgid "Align top"
20272 msgstr "Alinhar topo"
20273
20274 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:167
20275 msgid "Align middle"
20276 msgstr "Alinhar meio"
20277
20278 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:168
20279 msgid "Align bottom"
20280 msgstr "Alinhar baixo"
20281
20282 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:170
20283 msgid "Rotate cell by 90 degrees or unset rotation"
20284 msgstr "Rodar esta célula 90 graus ou anular seleccionar rotação"
20285
20286 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:171
20287 msgid "Rotate table by 90 degrees or unset rotation"
20288 msgstr "Rodar a tabela 90 graus ou anular seleccionar rotação"
20289
20290 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:172
20291 msgid "Set multi-column"
20292 msgstr "Definir multi-coluna"
20293
20294 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:173
20295 msgid "Set multi-row"
20296 msgstr "Definir multi-linha"
20297
20298 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:176
20299 msgid "Math"
20300 msgstr "Mat."
20301
20302 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:177
20303 msgid "Set display mode"
20304 msgstr "Definir modo de visualização"
20305
20306 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:179 src/insets/InsetScript.cpp:63
20307 msgid "Subscript"
20308 msgstr "Índice inferior"
20309
20310 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:181
20311 msgid "Insert square root"
20312 msgstr "Inserir raíz quadrada"
20313
20314 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:182
20315 msgid "Insert root"
20316 msgstr "Inserir raíz"
20317
20318 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:183
20319 msgid "Insert standard fraction"
20320 msgstr "Inserir fracção padrão"
20321
20322 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:184
20323 msgid "Insert sum"
20324 msgstr "Inserir soma"
20325
20326 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:185
20327 msgid "Insert integral"
20328 msgstr "Inserir integral"
20329
20330 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:186
20331 msgid "Insert product"
20332 msgstr "Inserir produto"
20333
20334 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:188
20335 msgid "Insert ( )"
20336 msgstr "Inserir ( )"
20337
20338 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:189
20339 msgid "Insert [ ]"
20340 msgstr "Inserir [ ]"
20341
20342 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:190
20343 msgid "Insert { }"
20344 msgstr "Inserir { }"
20345
20346 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:191
20347 msgid "Insert delimiters"
20348 msgstr "Inserir delimitadores"
20349
20350 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:193
20351 msgid "Insert matrix"
20352 msgstr "Inserir matriz"
20353
20354 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:194
20355 msgid "Insert cases environment"
20356 msgstr "Inserir ambiente casos"
20357
20358 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:200
20359 msgid "Toggle math panels"
20360 msgstr "Alternar paineis mat."
20361
20362 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:203 src/TocBackend.cpp:289
20363 msgid "Math Macros"
20364 msgstr "Macros Mat."
20365
20366 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:204
20367 msgid "Remove last argument"
20368 msgstr "Remover último argumento"
20369
20370 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:205
20371 msgid "Append argument"
20372 msgstr "Adicionar argumento"
20373
20374 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:207
20375 msgid "Make first non-optional into optional argument"
20376 msgstr "Tornar primeiro não-opcional em argumento opcional"
20377
20378 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:208
20379 msgid "Make last optional into non-optional argument"
20380 msgstr "Tornar último opcional em parâmetro não-opcional"
20381
20382 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:210
20383 msgid "Remove optional argument"
20384 msgstr "Remover argumento opcional"
20385
20386 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:211
20387 msgid "Insert optional argument"
20388 msgstr "Inserir argumento opcional"
20389
20390 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:213
20391 msgid "Remove last argument spitting out to the right"
20392 msgstr "Remover últímo argumento expelindo da direita"
20393
20394 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:214
20395 msgid "Append argument eating from the right"
20396 msgstr "Adicionar parâmetro a comer a partir da direita"
20397
20398 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:215
20399 msgid "Append optional argument eating from the right"
20400 msgstr "Adicionar parâmetro opcional a comer a partir da direita"
20401
20402 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:218
20403 msgid "Phonetic Symbols"
20404 msgstr "Símbolos Fonéticos"
20405
20406 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:219 lib/ui/stdtoolbars.inc:1269
20407 msgid "IPA Pulmonic Consonants"
20408 msgstr "API Consonantes infraglotais"
20409
20410 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:220 lib/ui/stdtoolbars.inc:1331
20411 msgid "IPA Non-Pulmonic Consonants"
20412 msgstr "API Consonantes não-infraglotais"
20413
20414 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:221 lib/ui/stdtoolbars.inc:1345
20415 msgid "IPA Vowels"
20416 msgstr "Vogais API"
20417
20418 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:222 lib/ui/stdtoolbars.inc:1376
20419 msgid "IPA Other Symbols"
20420 msgstr "Outros Símbolos IPA"
20421
20422 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:223 lib/ui/stdtoolbars.inc:1391
20423 msgid "IPA Suprasegmentals"
20424 msgstr "API : suprasegmentais"
20425
20426 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:224 lib/ui/stdtoolbars.inc:1403
20427 msgid "IPA Diacritics"
20428 msgstr "API : diacriticas"
20429
20430 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:225 lib/ui/stdtoolbars.inc:1438
20431 msgid "IPA Tones and Word Accents"
20432 msgstr "API acentos tónicos e silábicos"
20433
20434 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:228
20435 msgid "Command Buffer"
20436 msgstr "Comando Buffer"
20437
20438 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:232
20439 msgid "Review[[Toolbar]]"
20440 msgstr "Rever[[Barra-de-Ferramentas]]"
20441
20442 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:233
20443 msgid "Track changes"
20444 msgstr "Seguir alterações"
20445
20446 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:234
20447 msgid "Show changes in output"
20448 msgstr "Mostrar alterações no resultado"
20449
20450 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:236
20451 msgid "Next change"
20452 msgstr "Próxima alteração"
20453
20454 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:237
20455 msgid "Accept change inside selection"
20456 msgstr "Aceitar alteração no interior da selecção"
20457
20458 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:238
20459 msgid "Reject change inside selection"
20460 msgstr "Rejeitar alteração no interior da selecção"
20461
20462 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:240
20463 msgid "Merge changes"
20464 msgstr "Juntar alterações"
20465
20466 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:241
20467 msgid "Accept all changes"
20468 msgstr "Aceitar todas as alterações"
20469
20470 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:242
20471 msgid "Reject all changes"
20472 msgstr "Rejeitar todas as alterações"
20473
20474 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:244
20475 msgid "Insert note"
20476 msgstr "Inserir nota"
20477
20478 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:245
20479 msgid "Next note"
20480 msgstr "Próxima nota"
20481
20482 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:248
20483 #, fuzzy
20484 msgid "LyX Documentation Tools"
20485 msgstr "Documentos LyX (*.lyx)"
20486
20487 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:249 src/insets/Inset.cpp:119
20488 msgid "Info"
20489 msgstr "Info"
20490
20491 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:250
20492 #, fuzzy
20493 msgid "Menu Separator"
20494 msgstr "Separador de Menú|M"
20495
20496 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:252
20497 #, fuzzy
20498 msgid "LyX Logo"
20499 msgstr "O meu logotipo"
20500
20501 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:253
20502 #, fuzzy
20503 msgid "TeX Logo"
20504 msgstr "Registo LaTex"
20505
20506 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:254
20507 #, fuzzy
20508 msgid "LaTeX Logo"
20509 msgstr "Registo LaTex"
20510
20511 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:255
20512 #, fuzzy
20513 msgid "LaTeX2e Logo"
20514 msgstr "Registo LaTex"
20515
20516 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:258
20517 msgid "View Other Formats"
20518 msgstr "Ver outros formatos"
20519
20520 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:262
20521 msgid "Update Other Formats"
20522 msgstr "Actualizar outros formatos"
20523
20524 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:282 src/frontends/qt4/GuiLog.cpp:266
20525 msgid "Version Control"
20526 msgstr "Controlo de Versão"
20527
20528 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:283
20529 msgid "Register"
20530 msgstr "Registar"
20531
20532 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:284
20533 msgid "Check-out for edit"
20534 msgstr "Verificar para editar"
20535
20536 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:285
20537 msgid "Check-in changes"
20538 msgstr "Verificar alterações"
20539
20540 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:286
20541 msgid "View revision log"
20542 msgstr "Ver registo de revisão"
20543
20544 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:287
20545 msgid "Revert changes"
20546 msgstr "Reverter alterações"
20547
20548 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:288
20549 msgid "Compare with older revision"
20550 msgstr "Comparar com uma revisão mais antiga"
20551
20552 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:289
20553 msgid "Compare with last revision"
20554 msgstr "Comparar com a última revisão"
20555
20556 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:290
20557 msgid "Insert Version Info"
20558 msgstr "Inserir Informação sobre a Versão"
20559
20560 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:292
20561 msgid "Use SVN file locking property"
20562 msgstr "Usar propriedade de fecho do ficheiro SVN"
20563
20564 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:294
20565 msgid "Update local directory from repository"
20566 msgstr "Actualizar directório local a partir do repositório"
20567
20568 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:297
20569 msgid "Math Panels"
20570 msgstr "Paineis Mat."
20571
20572 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:298
20573 msgid "Math spacings"
20574 msgstr "Espaçamentos Mat. "
20575
20576 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:299
20577 #, fuzzy
20578 msgid "Styles & classes"
20579 msgstr "classes LaTeX"
20580
20581 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:300 lib/ui/stdtoolbars.inc:389
20582 msgid "Fractions"
20583 msgstr "Fracções"
20584
20585 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:301 lib/ui/stdtoolbars.inc:406
20586 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1488
20587 msgid "Fonts"
20588 msgstr "Fontes"
20589
20590 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:302 lib/ui/stdtoolbars.inc:319
20591 msgid "Functions"
20592 msgstr "Funções"
20593
20594 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:303
20595 msgid "Frame decorations"
20596 msgstr "Decorações de moldura"
20597
20598 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:304
20599 msgid "Big operators"
20600 msgstr "Operadores grandes"
20601
20602 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:305 lib/ui/stdtoolbars.inc:653
20603 msgid "Miscellaneous"
20604 msgstr "Miscelânea"
20605
20606 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:307 lib/ui/stdtoolbars.inc:478
20607 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:88
20608 msgid "Arrows"
20609 msgstr "Setas"
20610
20611 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:308 lib/ui/stdtoolbars.inc:905
20612 msgid "Arrows (extended)"
20613 msgstr "Flechas (AMS estendido)"
20614
20615 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:309 lib/ui/stdtoolbars.inc:516
20616 msgid "Operators"
20617 msgstr "Operadores"
20618
20619 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:310 lib/ui/stdtoolbars.inc:1169
20620 msgid "Operators (extended)"
20621 msgstr "Operadores (AMS estendido)"
20622
20623 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:311 lib/ui/stdtoolbars.inc:552
20624 msgid "Relations"
20625 msgstr "Relações"
20626
20627 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:312 lib/ui/stdtoolbars.inc:983
20628 msgid "Relations (extended)"
20629 msgstr "Relações (AMS estendido)"
20630
20631 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:313
20632 msgid "Negative relations (extended)"
20633 msgstr "Relações negativas (AMS estendido)"
20634
20635 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:314 lib/ui/stdtoolbars.inc:420
20636 msgid "Dots"
20637 msgstr "Pontos"
20638
20639 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:315 lib/ui/stdtoolbars.inc:1242
20640 msgid "Delimiters (fixed size)"
20641 msgstr "Delimitadores (tamanho fixo)"
20642
20643 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:316 lib/ui/stdtoolbars.inc:758
20644 msgid "Miscellaneous (extended)"
20645 msgstr "Diversos (AMS estendido)"
20646
20647 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:320
20648 msgid "arccos"
20649 msgstr "arccos"
20650
20651 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:321
20652 msgid "arcsin"
20653 msgstr "arcsin"
20654
20655 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:322
20656 msgid "arctan"
20657 msgstr "arctan"
20658
20659 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:323
20660 msgid "arg"
20661 msgstr "arg"
20662
20663 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:324
20664 msgid "bmod"
20665 msgstr "bmod"
20666
20667 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:325
20668 msgid "cos"
20669 msgstr "cos"
20670
20671 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:326
20672 msgid "cosh"
20673 msgstr "cosh"
20674
20675 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:327
20676 msgid "cot"
20677 msgstr "cot"
20678
20679 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:328
20680 msgid "coth"
20681 msgstr "coth"
20682
20683 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:329
20684 msgid "csc"
20685 msgstr "csc"
20686
20687 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:330
20688 msgid "deg"
20689 msgstr "deg"
20690
20691 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:331
20692 msgid "det"
20693 msgstr "det"
20694
20695 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:332
20696 msgid "dim"
20697 msgstr "dim"
20698
20699 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:333
20700 msgid "exp"
20701 msgstr "exp"
20702
20703 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:334
20704 msgid "gcd"
20705 msgstr "gcd"
20706
20707 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:335
20708 msgid "hom"
20709 msgstr "hom"
20710
20711 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:336
20712 msgid "inf"
20713 msgstr "inf"
20714
20715 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:337
20716 msgid "ker"
20717 msgstr "ker"
20718
20719 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:338
20720 msgid "lg"
20721 msgstr "lg"
20722
20723 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:339
20724 msgid "lim"
20725 msgstr "lim"
20726
20727 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:340
20728 msgid "liminf"
20729 msgstr "liminf"
20730
20731 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:341
20732 msgid "limsup"
20733 msgstr "limsup"
20734
20735 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:342
20736 msgid "ln"
20737 msgstr "ln"
20738
20739 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:343
20740 msgid "log"
20741 msgstr "log"
20742
20743 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:344
20744 msgid "max"
20745 msgstr "max"
20746
20747 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:345
20748 msgid "min"
20749 msgstr "min"
20750
20751 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:346
20752 msgid "sec"
20753 msgstr "sec"
20754
20755 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:347
20756 msgid "sin"
20757 msgstr "sin"
20758
20759 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:348
20760 msgid "sinh"
20761 msgstr "sinh"
20762
20763 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:349
20764 msgid "sup"
20765 msgstr "sup"
20766
20767 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:350
20768 msgid "tan"
20769 msgstr "tan"
20770
20771 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:351
20772 msgid "tanh"
20773 msgstr "tanh"
20774
20775 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:352
20776 msgid "Pr"
20777 msgstr "Pr"
20778
20779 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:355
20780 msgid "Spacings"
20781 msgstr "Espaçamentos"
20782
20783 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:356
20784 msgid "Thin space\t\\,"
20785 msgstr "Espaço fino\t\\,"
20786
20787 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:357
20788 msgid "Medium space\t\\:"
20789 msgstr "Espaço médio\t\\:"
20790
20791 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:358
20792 msgid "Thick space\t\\;"
20793 msgstr "Espaço largo\t\\;"
20794
20795 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:359
20796 msgid "Quadratin space\t\\quad"
20797 msgstr "Espaço quadraplo\t\\quad"
20798
20799 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:360
20800 msgid "Double quadratin space\t\\qquad"
20801 msgstr "Espaço quadraplo duplo \t\\qquad"
20802
20803 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:361
20804 msgid "Negative space\t\\!"
20805 msgstr "Espaço negativo\t\\!"
20806
20807 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:362
20808 msgid "Phantom\t\\phantom"
20809 msgstr "Fantasma\t\\phantom"
20810
20811 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:363
20812 msgid "Horizontal phantom\t\\hphantom"
20813 msgstr "Fantasma horizontal\t\\hphantom"
20814
20815 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:364
20816 msgid "Vertical phantom\t\\vphantom"
20817 msgstr "Fantasma vertical\t\\vphantom"
20818
20819 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:365
20820 #, fuzzy
20821 msgid "Smash\t\\smash"
20822 msgstr "Esmagar\\smash"
20823
20824 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:366
20825 #, fuzzy
20826 msgid "Top smash\t\\smasht"
20827 msgstr "Esmagar\\smash"
20828
20829 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:367
20830 #, fuzzy
20831 msgid "Bottom smash\t\\smashb"
20832 msgstr "Esmagar\\smash"
20833
20834 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:368
20835 #, fuzzy
20836 msgid "Left overlap\t\\mathllap"
20837 msgstr "Sobreposição à esquerda\\mathllap"
20838
20839 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:369
20840 #, fuzzy
20841 msgid "Center overlap\t\\mathclap"
20842 msgstr "Sobreposição ao centro\\mathclap"
20843
20844 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:370
20845 #, fuzzy
20846 msgid "Right overlap\t\\mathrlap"
20847 msgstr "Sobreposição à direita\\mathrlap"
20848
20849 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:373
20850 msgid "Roots"
20851 msgstr "Raízes"
20852
20853 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:374
20854 msgid "Square root\t\\sqrt"
20855 msgstr "Raíz quadrada\t\\sqrt"
20856
20857 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:375
20858 msgid "Other root\t\\root"
20859 msgstr "Outra raíz\t\\raíz"
20860
20861 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:378
20862 msgid "Styles & Classes"
20863 msgstr ""
20864
20865 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:379
20866 msgid "Display style\t\\displaystyle"
20867 msgstr "Visualizar estilo\t\\visualizarestilo"
20868
20869 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:380
20870 msgid "Normal text style\t\\textstyle"
20871 msgstr "Estilo de texto normal\t\\estilotexto"
20872
20873 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:381
20874 msgid "Script (small) style\t\\scriptstyle"
20875 msgstr "Estilo script (pequeno)\t\\estiloscript"
20876
20877 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:382
20878 msgid "Scriptscript (smaller) style\t\\scriptscriptstyle"
20879 msgstr "Estilo Scriptscript (menor) style\t\\estiloscriptscript"
20880
20881 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:383
20882 msgid "Relation class\t\\mathrel"
20883 msgstr ""
20884
20885 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:384
20886 msgid "Binary operator class\t\\mathbin"
20887 msgstr ""
20888
20889 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:385
20890 msgid "Large operator class\t\\mathop"
20891 msgstr ""
20892
20893 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:386
20894 msgid "Ordinary class\t\\mathord"
20895 msgstr ""
20896
20897 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:390
20898 msgid "Standard\t\\frac"
20899 msgstr "Padrão\t\\frac"
20900
20901 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:391
20902 msgid "Nice fraction (3/4)\t\\nicefrac"
20903 msgstr "Fracção estética (3/4)\t\\nicefrac"
20904
20905 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:392
20906 msgid "Unit (km)\t\\unitone"
20907 msgstr "Unidade(km)\t\\unitone"
20908
20909 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:393
20910 msgid "Unit (864 m)\t\\unittwo"
20911 msgstr "Unidade (864 m)\t\\unittwo"
20912
20913 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:394
20914 msgid "Unit fraction (km/h)\t\\unitfrac"
20915 msgstr "Fracção unidade (km/h)\t\\unitfrac"
20916
20917 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:395
20918 msgid "Unit fraction (20 km/h)\t\\unitfracthree"
20919 msgstr "Fracção unidade (20 km/h)\t\\unitfracthree"
20920
20921 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:396
20922 msgid "Text fraction\t\\tfrac"
20923 msgstr "Fracção texto\t\\tfrac"
20924
20925 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:397
20926 msgid "Display fraction\t\\dfrac"
20927 msgstr "Visualizar fracção\t\\vfrac"
20928
20929 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:398
20930 msgid "Continued fraction\t\\cfrac"
20931 msgstr "Fracção continuada\t\\cfrac"
20932
20933 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:399
20934 msgid "Continued fraction (left)\t\\cfracleft"
20935 msgstr "Fracção continuada (esquerda)\t\\cfracleft"
20936
20937 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:400
20938 msgid "Continued fraction (right)\t\\cfracright"
20939 msgstr "Fracção continuada (direita)\t\\cfracright"
20940
20941 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:401
20942 msgid "Binomial\t\\binom"
20943 msgstr "Binomial\t\\binom"
20944
20945 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:402
20946 msgid "Text binomial\t\\tbinom"
20947 msgstr "Texto binomial\t\\tbinom"
20948
20949 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:403
20950 msgid "Display binomial\t\\dbinom"
20951 msgstr "Visualizar binomial\t\\vbinom"
20952
20953 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:407
20954 msgid "Roman\t\\mathrm"
20955 msgstr "Roman\t\\mathrm"
20956
20957 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:408
20958 msgid "Bold\t\\mathbf"
20959 msgstr "Negrito\t\\mathbf"
20960
20961 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:409
20962 msgid "Bold symbol\t\\boldsymbol"
20963 msgstr "Símbolo negrito\t\\boldsymbol"
20964
20965 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:410
20966 msgid "Sans serif\t\\mathsf"
20967 msgstr "Sans serif\t\\mathsf"
20968
20969 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:411
20970 msgid "Italic\t\\mathit"
20971 msgstr "Italico\t\\mathit"
20972
20973 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:412
20974 msgid "Typewriter\t\\mathtt"
20975 msgstr "Typewriter\t\\mathtt"
20976
20977 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:413
20978 msgid "Blackboard\t\\mathbb"
20979 msgstr "Quadro Preto\t\\mathbb"
20980
20981 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:414
20982 msgid "Fraktur\t\\mathfrak"
20983 msgstr "Fraktur\t\\mathfrak"
20984
20985 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:415
20986 msgid "Calligraphic\t\\mathcal"
20987 msgstr "Caligráfico\t\\mathcal"
20988
20989 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:416
20990 msgid "Formal Script\t\\mathscr"
20991 msgstr "Guião formal\t\\mathscr"
20992
20993 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:417
20994 msgid "Normal text mode\t\\textrm"
20995 msgstr "Modo texto normal\t\\textrm"
20996
20997 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:421
20998 msgid "ldots"
20999 msgstr "pontosl"
21000
21001 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:422
21002 msgid "cdots"
21003 msgstr "pontosc"
21004
21005 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:423
21006 msgid "vdots"
21007 msgstr "pontosv"
21008
21009 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:424
21010 msgid "ddots"
21011 msgstr "pontosdddots"
21012
21013 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:425
21014 msgid "iddots"
21015 msgstr "iddots"
21016
21017 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:435
21018 msgid "Frame Decorations"
21019 msgstr "Decorações de Moldura"
21020
21021 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:436
21022 msgid "hat"
21023 msgstr "chapéu"
21024
21025 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:437
21026 msgid "tilde"
21027 msgstr "til"
21028
21029 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:438
21030 msgid "bar"
21031 msgstr "barra"
21032
21033 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:439
21034 msgid "grave"
21035 msgstr "grave"
21036
21037 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:440
21038 msgid "dot"
21039 msgstr "ponto"
21040
21041 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:441
21042 msgid "check"
21043 msgstr "certo"
21044
21045 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:442
21046 msgid "widehat"
21047 msgstr "chapéulargo"
21048
21049 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:443
21050 msgid "widetilde"
21051 msgstr "tillargo"
21052
21053 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:444
21054 msgid "utilde"
21055 msgstr "utilde"
21056
21057 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:445
21058 msgid "vec"
21059 msgstr "vec"
21060
21061 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:446
21062 msgid "acute"
21063 msgstr "agudo"
21064
21065 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:447
21066 msgid "ddot"
21067 msgstr "pontod"
21068
21069 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:448
21070 msgid "dddot"
21071 msgstr "dddot"
21072
21073 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:449
21074 msgid "ddddot"
21075 msgstr "ddddot"
21076
21077 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:450
21078 msgid "breve"
21079 msgstr "breve"
21080
21081 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:451
21082 msgid "mathring"
21083 msgstr "mathring"
21084
21085 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:452
21086 msgid "overline"
21087 msgstr "sobrelinha"
21088
21089 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:453
21090 msgid "overbrace"
21091 msgstr "sobrechaveta"
21092
21093 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:454
21094 msgid "overleftarrow"
21095 msgstr "sobresetaesquerda"
21096
21097 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:455
21098 msgid "overrightarrow"
21099 msgstr "sobresetadireita"
21100
21101 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:456
21102 msgid "overleftrightarrow"
21103 msgstr "sobresetadireitaesquerda"
21104
21105 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:457
21106 msgid "underline"
21107 msgstr "sublinha"
21108
21109 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:459
21110 msgid "underbrace"
21111 msgstr "subchaveta"
21112
21113 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:461
21114 msgid "underleftarrow"
21115 msgstr "subsetaesquerdainferior"
21116
21117 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:462
21118 msgid "underrightarrow"
21119 msgstr "subsetadireita"
21120
21121 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:463
21122 msgid "underleftrightarrow"
21123 msgstr "subsetadireitaesquerda"
21124
21125 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:464
21126 msgid "cancel"
21127 msgstr "Cancelar"
21128
21129 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:465
21130 msgid "bcancel"
21131 msgstr "bcancelar"
21132
21133 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:466
21134 msgid "xcancel"
21135 msgstr "xcancelar"
21136
21137 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:467
21138 msgid "cancelto"
21139 msgstr "cancelto"
21140
21141 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:468
21142 msgid "Insert left/right side scripts"
21143 msgstr "Inserir à esquerda/direita índices laterais"
21144
21145 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:469
21146 msgid "Insert right side scripts"
21147 msgstr "Inserir índices laterais direitos"
21148
21149 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:470
21150 msgid "Insert left side scripts"
21151 msgstr "Inserir índices laterais esquerdos"
21152
21153 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:471
21154 msgid "Insert side scripts"
21155 msgstr "Inserir índices laterais"
21156
21157 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:472
21158 msgid "overset"
21159 msgstr "sobreconjunto"
21160
21161 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:473
21162 msgid "underset"
21163 msgstr "subconjunto"
21164
21165 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:474
21166 msgid "stackrel"
21167 msgstr "stackrel"
21168
21169 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:475
21170 msgid "stackrelthree"
21171 msgstr "stackrelthree"
21172
21173 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:479
21174 msgid "leftarrow"
21175 msgstr "setaesquerda"
21176
21177 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:481
21178 msgid "rightarrow"
21179 msgstr "setadireita"
21180
21181 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:483
21182 msgid "downarrow"
21183 msgstr "setabaixo"
21184
21185 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:484
21186 msgid "uparrow"
21187 msgstr "setacima"
21188
21189 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:485
21190 msgid "updownarrow"
21191 msgstr "setacimabaixo"
21192
21193 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:486
21194 msgid "leftrightarrow"
21195 msgstr "setaesquerdadireita"
21196
21197 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:487
21198 msgid "Leftarrow"
21199 msgstr "setaesquerda"
21200
21201 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:488
21202 msgid "Rightarrow"
21203 msgstr "setadireita"
21204
21205 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:489
21206 msgid "Downarrow"
21207 msgstr "Setabaixo"
21208
21209 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:490
21210 msgid "Uparrow"
21211 msgstr "Setacima"
21212
21213 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:491
21214 msgid "Updownarrow"
21215 msgstr "Setacimabaixo"
21216
21217 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:492
21218 msgid "Leftrightarrow"
21219 msgstr "Setaesquerdadireita"
21220
21221 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:493
21222 msgid "Longleftrightarrow"
21223 msgstr "Setaesquerdadireitalonga"
21224
21225 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:494
21226 msgid "Longleftarrow"
21227 msgstr "Setaesquerdalonga"
21228
21229 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:495
21230 msgid "Longrightarrow"
21231 msgstr "Setadireitalonga"
21232
21233 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:496
21234 msgid "longleftrightarrow"
21235 msgstr "setaesquerdadireitalonga"
21236
21237 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:497
21238 msgid "longleftarrow"
21239 msgstr "setaesquerdalonga"
21240
21241 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:498
21242 msgid "longrightarrow"
21243 msgstr "setadireitalonga"
21244
21245 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:499
21246 msgid "leftharpoondown"
21247 msgstr "arpãoesquerdobaixo"
21248
21249 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:500
21250 msgid "rightharpoondown"
21251 msgstr "arpãodireirobaixo"
21252
21253 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:501
21254 msgid "mapsto"
21255 msgstr "apontapara"
21256
21257 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:502
21258 msgid "longmapsto"
21259 msgstr "apontaparalongo"
21260
21261 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:503
21262 msgid "nwarrow"
21263 msgstr "setanw"
21264
21265 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:504
21266 msgid "nearrow"
21267 msgstr "setane"
21268
21269 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:505
21270 msgid "leftharpoonup"
21271 msgstr "arpãoesquerdocima"
21272
21273 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:506
21274 msgid "rightharpoonup"
21275 msgstr "arpãodireitocima"
21276
21277 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:507
21278 msgid "hookleftarrow"
21279 msgstr "setasesquerdacurva"
21280
21281 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:508
21282 msgid "hookrightarrow"
21283 msgstr "setadireitacurva"
21284
21285 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:509
21286 msgid "swarrow"
21287 msgstr "setasw"
21288
21289 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:510
21290 msgid "searrow"
21291 msgstr "setase"
21292
21293 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:511 lib/ui/stdtoolbars.inc:935
21294 msgid "rightleftharpoons"
21295 msgstr "arpõesdireitaesquerda"
21296
21297 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:517
21298 msgid "pm"
21299 msgstr "maismenos"
21300
21301 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:518
21302 msgid "cap"
21303 msgstr "e"
21304
21305 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:519
21306 msgid "diamond"
21307 msgstr "diamante"
21308
21309 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:520
21310 msgid "oplus"
21311 msgstr "omais"
21312
21313 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:521
21314 msgid "mp"
21315 msgstr "menosmais"
21316
21317 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:522
21318 msgid "cup"
21319 msgstr "ou"
21320
21321 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:523
21322 msgid "bigtriangleup"
21323 msgstr "triângulograndecima"
21324
21325 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:524
21326 msgid "ominus"
21327 msgstr "omenos"
21328
21329 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:525
21330 msgid "times"
21331 msgstr "vezes"
21332
21333 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:526
21334 msgid "uplus"
21335 msgstr "umais"
21336
21337 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:527
21338 msgid "bigtriangledown"
21339 msgstr "triângulograndebaixo"
21340
21341 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:528
21342 msgid "otimes"
21343 msgstr "ovezes"
21344
21345 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:529
21346 msgid "div"
21347 msgstr "dividir"
21348
21349 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:530
21350 msgid "sqcap"
21351 msgstr "e-recto"
21352
21353 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:531
21354 msgid "triangleright"
21355 msgstr "triângulodireita"
21356
21357 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:532
21358 msgid "oslash"
21359 msgstr "o-barra"
21360
21361 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:533
21362 msgid "cdot"
21363 msgstr "pontoc"
21364
21365 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:534
21366 msgid "sqcup"
21367 msgstr "ou-recto"
21368
21369 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:535
21370 msgid "triangleleft"
21371 msgstr "triânguloesquerda"
21372
21373 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:536
21374 msgid "odot"
21375 msgstr "pontoo"
21376
21377 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:537
21378 msgid "star"
21379 msgstr "estrela"
21380
21381 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:538
21382 msgid "ast"
21383 msgstr "ast"
21384
21385 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:539
21386 msgid "vee"
21387 msgstr "vcima"
21388
21389 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:540
21390 msgid "amalg"
21391 msgstr "amalg"
21392
21393 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:541
21394 msgid "bigcirc"
21395 msgstr "circgrande"
21396
21397 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:542
21398 msgid "setminus"
21399 msgstr "excepto"
21400
21401 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:543
21402 msgid "wedge"
21403 msgstr "vbaixo"
21404
21405 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:544
21406 msgid "dagger"
21407 msgstr "cruz"
21408
21409 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:545
21410 msgid "circ"
21411 msgstr "circ"
21412
21413 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:546
21414 msgid "bullet"
21415 msgstr "ponto"
21416
21417 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:547
21418 msgid "wr"
21419 msgstr "tilvertical"
21420
21421 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:548
21422 msgid "ddagger"
21423 msgstr "cruzdupla"
21424
21425 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:549
21426 msgid "smallint"
21427 msgstr "smallint"
21428
21429 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:553
21430 msgid "leq"
21431 msgstr "leq"
21432
21433 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:555
21434 msgid "geq"
21435 msgstr "geq"
21436
21437 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:557
21438 msgid "equiv"
21439 msgstr "equiv"
21440
21441 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:558
21442 msgid "models"
21443 msgstr "modelos"
21444
21445 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:559
21446 msgid "prec"
21447 msgstr "prec"
21448
21449 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:560
21450 msgid "succ"
21451 msgstr "succ"
21452
21453 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:561
21454 msgid "sim"
21455 msgstr "sem"
21456
21457 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:562
21458 msgid "perp"
21459 msgstr "perp"
21460
21461 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:563
21462 msgid "preceq"
21463 msgstr "preceq"
21464
21465 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:564
21466 msgid "succeq"
21467 msgstr "succeq"
21468
21469 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:565
21470 msgid "simeq"
21471 msgstr "semi"
21472
21473 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:566
21474 msgid "mid"
21475 msgstr "meio"
21476
21477 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:567
21478 msgid "ll"
21479 msgstr "ll"
21480
21481 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:568
21482 msgid "gg"
21483 msgstr "gg"
21484
21485 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:569
21486 msgid "asymp"
21487 msgstr "assimp"
21488
21489 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:570
21490 msgid "parallel"
21491 msgstr "paralelo"
21492
21493 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:571
21494 msgid "subset"
21495 msgstr "contido"
21496
21497 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:572
21498 msgid "supset"
21499 msgstr "contem"
21500
21501 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:573
21502 msgid "approx"
21503 msgstr "aprox"
21504
21505 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:574
21506 msgid "smile"
21507 msgstr "smile"
21508
21509 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:575
21510 msgid "subseteq"
21511 msgstr "contidoig"
21512
21513 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:576
21514 msgid "supseteq"
21515 msgstr "contemig"
21516
21517 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:577
21518 msgid "cong"
21519 msgstr "cong"
21520
21521 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:578
21522 msgid "frown"
21523 msgstr "frown"
21524
21525 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:579
21526 msgid "sqsubseteq"
21527 msgstr "contidoigrecto"
21528
21529 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:580
21530 msgid "sqsupseteq"
21531 msgstr "contemigrecto"
21532
21533 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:581
21534 msgid "doteq"
21535 msgstr "pontoig"
21536
21537 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:582
21538 msgid "neq"
21539 msgstr "dif"
21540
21541 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:584
21542 msgid "in[[math relation]]"
21543 msgstr "em[[math relation]]"
21544
21545 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:585
21546 msgid "ni"
21547 msgstr "ni"
21548
21549 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:587
21550 msgid "propto"
21551 msgstr "prop"
21552
21553 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:588
21554 msgid "notin"
21555 msgstr "naopertence"
21556
21557 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:589
21558 msgid "vdash"
21559 msgstr "vtraço"
21560
21561 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:590
21562 msgid "dashv"
21563 msgstr "traçov"
21564
21565 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:591
21566 msgid "bowtie"
21567 msgstr "laço"
21568
21569 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:592
21570 msgid "iff"
21571 msgstr "iff"
21572
21573 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:593
21574 msgid "not"
21575 msgstr "not"
21576
21577 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:594
21578 msgid "land"
21579 msgstr "land"
21580
21581 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:595
21582 msgid "lor"
21583 msgstr "lor"
21584
21585 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:596
21586 msgid "lnot"
21587 msgstr "Inot"
21588
21589 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:600
21590 msgid "alpha"
21591 msgstr "alfa"
21592
21593 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:601
21594 msgid "beta"
21595 msgstr "beta"
21596
21597 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:602
21598 msgid "gamma"
21599 msgstr "gama"
21600
21601 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:603
21602 msgid "delta"
21603 msgstr "delta"
21604
21605 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:604
21606 msgid "epsilon"
21607 msgstr "epsilon"
21608
21609 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:605
21610 msgid "varepsilon"
21611 msgstr "varepsilon"
21612
21613 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:606
21614 msgid "zeta"
21615 msgstr "zeta"
21616
21617 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:607
21618 msgid "eta"
21619 msgstr "eta"
21620
21621 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:608
21622 msgid "theta"
21623 msgstr "teta"
21624
21625 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:609
21626 msgid "vartheta"
21627 msgstr "varteta"
21628
21629 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:610
21630 msgid "iota"
21631 msgstr "iota"
21632
21633 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:611
21634 msgid "kappa"
21635 msgstr "kapa"
21636
21637 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:612
21638 msgid "lambda"
21639 msgstr "lambda"
21640
21641 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:613
21642 msgid "mu"
21643 msgstr "miu"
21644
21645 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:614
21646 msgid "nu"
21647 msgstr "niu"
21648
21649 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:615
21650 msgid "xi"
21651 msgstr "qui"
21652
21653 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:616
21654 msgid "pi"
21655 msgstr "pi"
21656
21657 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:617
21658 msgid "varpi"
21659 msgstr "varpi"
21660
21661 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:618
21662 msgid "rho"
21663 msgstr "ró"
21664
21665 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:619
21666 msgid "varrho"
21667 msgstr "varró"
21668
21669 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:620
21670 msgid "sigma"
21671 msgstr "sigma"
21672
21673 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:621
21674 msgid "varsigma"
21675 msgstr "varsigma"
21676
21677 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:622
21678 msgid "tau"
21679 msgstr "tau"
21680
21681 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:623
21682 msgid "upsilon"
21683 msgstr "upsilon"
21684
21685 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:624
21686 msgid "phi"
21687 msgstr "fi"
21688
21689 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:625
21690 msgid "varphi"
21691 msgstr "varfi"
21692
21693 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:626
21694 msgid "chi"
21695 msgstr "qui"
21696
21697 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:627
21698 msgid "psi"
21699 msgstr "psi"
21700
21701 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:628
21702 msgid "omega"
21703 msgstr "ómega"
21704
21705 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:629
21706 msgid "Gamma"
21707 msgstr "Gama"
21708
21709 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:630
21710 msgid "Delta"
21711 msgstr "Delta"
21712
21713 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:631
21714 msgid "Theta"
21715 msgstr "Teta"
21716
21717 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:632
21718 msgid "Lambda"
21719 msgstr "Lambda"
21720
21721 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:633
21722 msgid "Xi"
21723 msgstr "Qui"
21724
21725 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:634
21726 msgid "Pi"
21727 msgstr "Pi"
21728
21729 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:635
21730 msgid "Sigma"
21731 msgstr "Sigma"
21732
21733 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:636
21734 msgid "Upsilon"
21735 msgstr "Upsilon"
21736
21737 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:637
21738 msgid "Phi"
21739 msgstr "Fi"
21740
21741 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:638
21742 msgid "Psi"
21743 msgstr "Psi"
21744
21745 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:639
21746 msgid "Omega"
21747 msgstr "Ómega"
21748
21749 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:640
21750 msgid "varGamma"
21751 msgstr "varGamma"
21752
21753 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:641
21754 msgid "varDelta"
21755 msgstr "varDelta"
21756
21757 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:642
21758 msgid "varTheta"
21759 msgstr "varTheta"
21760
21761 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:643
21762 msgid "varLambda"
21763 msgstr "varLambda"
21764
21765 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:644
21766 msgid "varXi"
21767 msgstr "varXi"
21768
21769 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:645
21770 msgid "varPi"
21771 msgstr "varPi"
21772
21773 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:646
21774 msgid "varSigma"
21775 msgstr "varSigma"
21776
21777 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:647
21778 msgid "varUpsilon"
21779 msgstr "varUpsilon"
21780
21781 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:648
21782 msgid "varPhi"
21783 msgstr "varPhi"
21784
21785 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:649
21786 msgid "varPsi"
21787 msgstr "varPsi"
21788
21789 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:650
21790 msgid "varOmega"
21791 msgstr "varOmega"
21792
21793 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:654
21794 msgid "nabla"
21795 msgstr "nabla"
21796
21797 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:655
21798 msgid "partial"
21799 msgstr "parcial"
21800
21801 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:656
21802 msgid "infty"
21803 msgstr "inf"
21804
21805 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:657
21806 msgid "prime"
21807 msgstr "apostrofe"
21808
21809 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:658
21810 msgid "ell"
21811 msgstr "ele"
21812
21813 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:659
21814 msgid "emptyset"
21815 msgstr "conjuntovazio"
21816
21817 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:660
21818 msgid "exists"
21819 msgstr "existe"
21820
21821 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:661
21822 msgid "forall"
21823 msgstr "paratodos"
21824
21825 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:662
21826 msgid "imath"
21827 msgstr "imath"
21828
21829 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:663
21830 msgid "jmath"
21831 msgstr "jmath"
21832
21833 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:664
21834 msgid "Re"
21835 msgstr "Re"
21836
21837 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:665
21838 msgid "Im"
21839 msgstr "Im"
21840
21841 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:666
21842 msgid "aleph"
21843 msgstr "alef"
21844
21845 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:667
21846 msgid "wp"
21847 msgstr "pcalig"
21848
21849 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:668 lib/ui/stdtoolbars.inc:768
21850 msgid "hbar"
21851 msgstr "hbarra"
21852
21853 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:669
21854 msgid "angle"
21855 msgstr "ângulo"
21856
21857 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:670
21858 msgid "top"
21859 msgstr "topo"
21860
21861 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:671
21862 msgid "bot"
21863 msgstr "baixo"
21864
21865 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:672
21866 msgid "Vert"
21867 msgstr "Vert"
21868
21869 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:673
21870 msgid "neg"
21871 msgstr "neg"
21872
21873 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:674
21874 msgid "flat"
21875 msgstr "bemol"
21876
21877 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:675
21878 msgid "natural"
21879 msgstr "natural"
21880
21881 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:676
21882 msgid "sharp"
21883 msgstr "cardinal"
21884
21885 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:677
21886 msgid "surd"
21887 msgstr "surd"
21888
21889 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:678
21890 msgid "lhook"
21891 msgstr "lhook"
21892
21893 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:679
21894 msgid "rhook"
21895 msgstr "rhook"
21896
21897 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:680
21898 msgid "triangle"
21899 msgstr "triângulo"
21900
21901 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:681
21902 msgid "diamondsuit"
21903 msgstr "ouro"
21904
21905 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:682
21906 msgid "heartsuit"
21907 msgstr "copa"
21908
21909 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:683
21910 msgid "clubsuit"
21911 msgstr "pau"
21912
21913 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:684
21914 msgid "spadesuit"
21915 msgstr "espada"
21916
21917 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:685
21918 msgid "textrm \\AA"
21919 msgstr "textrm \\AA"
21920
21921 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:686
21922 msgid "textrm \\O"
21923 msgstr "textrm \\O"
21924
21925 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:687
21926 msgid "mathcircumflex"
21927 msgstr "matcircumflexo"
21928
21929 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:688
21930 msgid "_"
21931 msgstr "_"
21932
21933 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:689
21934 msgid "textdegree"
21935 msgstr "textdegree"
21936
21937 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:690
21938 msgid "mathdollar"
21939 msgstr "mathdollar"
21940
21941 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:691
21942 msgid "mathparagraph"
21943 msgstr "mathparagraph"
21944
21945 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:692
21946 msgid "mathsection"
21947 msgstr "mathsection"
21948
21949 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:693
21950 msgid "mathrm T"
21951 msgstr "matrm T"
21952
21953 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:694
21954 msgid "mathbb N"
21955 msgstr "matbb N"
21956
21957 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:695
21958 msgid "mathbb Z"
21959 msgstr "matbb Z"
21960
21961 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:696
21962 msgid "mathbb Q"
21963 msgstr "matbb Q"
21964
21965 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:697
21966 msgid "mathbb R"
21967 msgstr "matbb R"
21968
21969 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:698
21970 msgid "mathbb C"
21971 msgstr "matbb C"
21972
21973 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:699
21974 msgid "mathbb H"
21975 msgstr "matbb H"
21976
21977 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:700
21978 msgid "mathcal F"
21979 msgstr "matcal F"
21980
21981 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:701
21982 msgid "mathcal L"
21983 msgstr "matcal L"
21984
21985 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:702
21986 msgid "mathcal H"
21987 msgstr "matcal H"
21988
21989 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:703
21990 msgid "mathcal O"
21991 msgstr "matcal O"
21992
21993 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:706
21994 msgid "Big Operators"
21995 msgstr "Operadores Grandes"
21996
21997 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:707
21998 msgid "intop"
21999 msgstr "intopo"
22000
22001 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:708
22002 msgid "int"
22003 msgstr "int"
22004
22005 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:709
22006 msgid "iint"
22007 msgstr "duploint"
22008
22009 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:710
22010 msgid "iintop"
22011 msgstr "duplointopo"
22012
22013 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:711
22014 msgid "iiint"
22015 msgstr "triploint"
22016
22017 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:712
22018 msgid "iiintop"
22019 msgstr "triplointopo"
22020
22021 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:713
22022 msgid "iiiint"
22023 msgstr "triploint"
22024
22025 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:714
22026 msgid "iiiintop"
22027 msgstr "triplointopo"
22028
22029 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:715
22030 msgid "dotsint"
22031 msgstr "intpontos"
22032
22033 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:716
22034 msgid "dotsintop"
22035 msgstr "intpontostopo"
22036
22037 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:717
22038 msgid "idotsint"
22039 msgstr "idotsint"
22040
22041 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:718
22042 msgid "oint"
22043 msgstr "into"
22044
22045 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:719
22046 msgid "ointop"
22047 msgstr "intotopo"
22048
22049 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:720
22050 msgid "oiint"
22051 msgstr "intoduplo"
22052
22053 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:721
22054 msgid "oiintop"
22055 msgstr "intoduplotopo"
22056
22057 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:722
22058 msgid "ointctrclockwiseop"
22059 msgstr "intoopantihorario"
22060
22061 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:723
22062 msgid "ointctrclockwise"
22063 msgstr "intoantihorario"
22064
22065 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:724
22066 msgid "ointclockwiseop"
22067 msgstr "intoophorario"
22068
22069 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:725
22070 msgid "ointclockwise"
22071 msgstr "intohorario"
22072
22073 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:726
22074 msgid "sqint"
22075 msgstr "intquad"
22076
22077 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:727
22078 msgid "sqintop"
22079 msgstr "intquadtopo"
22080
22081 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:728
22082 msgid "sqiint"
22083 msgstr "duplointquad"
22084
22085 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:729
22086 msgid "sqiintop"
22087 msgstr "duplointquadtopo"
22088
22089 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:730
22090 msgid "fint"
22091 msgstr "fint"
22092
22093 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:731
22094 msgid "fintop"
22095 msgstr "fintop"
22096
22097 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:732
22098 msgid "landupint"
22099 msgstr "landupint"
22100
22101 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:733
22102 msgid "landupintop"
22103 msgstr "landupintop"
22104
22105 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:734
22106 msgid "landdownint"
22107 msgstr "landdownint"
22108
22109 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:735
22110 msgid "landdownintop"
22111 msgstr "landdownintop"
22112
22113 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:736
22114 msgid "varint"
22115 msgstr "varint"
22116
22117 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:737
22118 msgid "varoint"
22119 msgstr "varoint"
22120
22121 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:738
22122 msgid "varoiint"
22123 msgstr "varoiint"
22124
22125 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:739
22126 msgid "varoiintop"
22127 msgstr "varoiintop"
22128
22129 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:740
22130 msgid "varointclockwise"
22131 msgstr "varointclockwise"
22132
22133 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:741
22134 msgid "varointclockwiseop"
22135 msgstr "varointclockwiseop"
22136
22137 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:742
22138 msgid "varointctrclockwise"
22139 msgstr "varointctrclockwise"
22140
22141 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:743
22142 msgid "varointctrclockwiseop"
22143 msgstr "varointctrclockwiseop"
22144
22145 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:744
22146 msgid "sum"
22147 msgstr "soma"
22148
22149 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:745
22150 msgid "prod"
22151 msgstr "prod"
22152
22153 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:746
22154 msgid "coprod"
22155 msgstr "coprod"
22156
22157 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:747
22158 msgid "bigsqcup"
22159 msgstr "ourectogrande"
22160
22161 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:748
22162 msgid "bigotimes"
22163 msgstr "ovezesgrande"
22164
22165 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:749
22166 msgid "bigodot"
22167 msgstr "opontogrande"
22168
22169 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:750
22170 msgid "bigoplus"
22171 msgstr "omaisgrande"
22172
22173 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:751
22174 msgid "bigcap"
22175 msgstr "egrande"
22176
22177 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:752
22178 msgid "bigcup"
22179 msgstr "ougrande"
22180
22181 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:753
22182 msgid "biguplus"
22183 msgstr "umaisgrande"
22184
22185 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:754
22186 msgid "bigvee"
22187 msgstr "vcimagrande"
22188
22189 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:755
22190 msgid "bigwedge"
22191 msgstr "vbaixogrande"
22192
22193 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:759
22194 msgid "digamma"
22195 msgstr "digamma"
22196
22197 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:760
22198 msgid "varkappa"
22199 msgstr "varkapa"
22200
22201 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:761
22202 msgid "beth"
22203 msgstr "bet"
22204
22205 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:762
22206 msgid "daleth"
22207 msgstr "dalet"
22208
22209 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:763
22210 msgid "gimel"
22211 msgstr "gimel"
22212
22213 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:764
22214 msgid "ulcorner"
22215 msgstr "cantoul"
22216
22217 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:765
22218 msgid "urcorner"
22219 msgstr "cantour"
22220
22221 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:766
22222 msgid "llcorner"
22223 msgstr "cantoll"
22224
22225 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:767
22226 msgid "lrcorner"
22227 msgstr "cantolr"
22228
22229 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:769
22230 msgid "hslash"
22231 msgstr "hbarra"
22232
22233 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:770
22234 msgid "vartriangle"
22235 msgstr "triângulo"
22236
22237 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:771
22238 msgid "triangledown"
22239 msgstr "triânguloinvert"
22240
22241 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:772
22242 msgid "square"
22243 msgstr "quadrado"
22244
22245 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:775
22246 msgid "CheckedBox"
22247 msgstr "CheckedBox"
22248
22249 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:776 lib/ui/stdtoolbars.inc:850
22250 msgid "XBox"
22251 msgstr "XBox"
22252
22253 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:777
22254 msgid "lozenge"
22255 msgstr "losango"
22256
22257 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:778
22258 msgid "wasylozenge"
22259 msgstr "wasylozenge"
22260
22261 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:779
22262 msgid "circledR"
22263 msgstr "circledR"
22264
22265 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:780
22266 msgid "circledS"
22267 msgstr "círculoS"
22268
22269 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:781
22270 msgid "measuredangle"
22271 msgstr "ângulomedido"
22272
22273 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:782
22274 msgid "varangle"
22275 msgstr "varangle"
22276
22277 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:783
22278 msgid "nexists"
22279 msgstr "nexiste"
22280
22281 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:784
22282 msgid "mho"
22283 msgstr "mho"
22284
22285 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:785
22286 msgid "Finv"
22287 msgstr "Finv"
22288
22289 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:786
22290 msgid "Game"
22291 msgstr "Game"
22292
22293 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:787
22294 msgid "Bbbk"
22295 msgstr "Bbbk"
22296
22297 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:788
22298 msgid "backprime"
22299 msgstr "backprime"
22300
22301 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:789
22302 msgid "varnothing"
22303 msgstr "varnada"
22304
22305 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:791
22306 msgid "blacktriangle"
22307 msgstr "triângulopreto"
22308
22309 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:792
22310 msgid "blacktriangledown"
22311 msgstr "triângulopretoinvert"
22312
22313 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:793
22314 msgid "blacksquare"
22315 msgstr "quadradopreto"
22316
22317 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:794
22318 msgid "blacklozenge"
22319 msgstr "losangopreto"
22320
22321 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:795
22322 msgid "bigstar"
22323 msgstr "estrelagrande"
22324
22325 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:796
22326 msgid "sphericalangle"
22327 msgstr "ânguloesferico"
22328
22329 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:797
22330 msgid "complement"
22331 msgstr "complemento"
22332
22333 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:798
22334 msgid "eth"
22335 msgstr "eth"
22336
22337 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:799
22338 msgid "diagup"
22339 msgstr "diagcima"
22340
22341 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:800
22342 msgid "diagdown"
22343 msgstr "diagbaixo"
22344
22345 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:801
22346 msgid "lightning"
22347 msgstr "lightning"
22348
22349 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:802
22350 msgid "varcopyright"
22351 msgstr "varcopyright"
22352
22353 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:803
22354 msgid "Bowtie"
22355 msgstr "Bowtie "
22356
22357 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:804
22358 msgid "diameter"
22359 msgstr "diametro"
22360
22361 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:805
22362 msgid "invdiameter"
22363 msgstr "invdiametro"
22364
22365 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:806
22366 msgid "bell"
22367 msgstr "bell"
22368
22369 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:807
22370 msgid "hexagon"
22371 msgstr "hexágono"
22372
22373 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:808
22374 msgid "varhexagon"
22375 msgstr "varhexágono"
22376
22377 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:809
22378 msgid "pentagon"
22379 msgstr "pentagon"
22380
22381 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:810
22382 msgid "octagon"
22383 msgstr "octágono"
22384
22385 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:818
22386 msgid "smiley"
22387 msgstr "smiley"
22388
22389 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:819
22390 msgid "blacksmiley"
22391 msgstr "blacksmiley"
22392
22393 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:820
22394 msgid "frownie"
22395 msgstr "frownie"
22396
22397 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:821
22398 msgid "sun"
22399 msgstr "sun"
22400
22401 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:822
22402 msgid "leadsto"
22403 msgstr "leadsto"
22404
22405 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:824
22406 msgid "Leftcircle"
22407 msgstr "Leftcircle"
22408
22409 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:825
22410 msgid "Rightcircle"
22411 msgstr "Rightcircle"
22412
22413 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:826
22414 msgid "CIRCLE"
22415 msgstr "CIRCLE"
22416
22417 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:827
22418 msgid "LEFTCIRCLE"
22419 msgstr "LEFTCIRCLE"
22420
22421 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:828
22422 msgid "RIGHTCIRCLE"
22423 msgstr "RIGHTCIRCLE"
22424
22425 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:829
22426 msgid "LEFTcircle"
22427 msgstr "LEFTcirc"
22428
22429 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:830
22430 msgid "RIGHTcircle"
22431 msgstr "RIGHTcircle"
22432
22433 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:831
22434 msgid "leftturn"
22435 msgstr "leftturn"
22436
22437 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:832
22438 msgid "rightturn"
22439 msgstr "rightturn"
22440
22441 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:833
22442 msgid "AC"
22443 msgstr "AC"
22444
22445 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:834
22446 msgid "HF"
22447 msgstr "HF"
22448
22449 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:835
22450 msgid "VHF"
22451 msgstr "VHF"
22452
22453 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:836
22454 msgid "photon"
22455 msgstr "fotão"
22456
22457 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:837
22458 msgid "gluon"
22459 msgstr "gluão"
22460
22461 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:838
22462 msgid "permil"
22463 msgstr "permil"
22464
22465 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:840
22466 msgid "cent"
22467 msgstr "cent"
22468
22469 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:841
22470 msgid "yen"
22471 msgstr "yen"
22472
22473 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:844
22474 msgid "hexstar"
22475 msgstr "hexstar"
22476
22477 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:845
22478 msgid "varhexstar"
22479 msgstr "varhexstar"
22480
22481 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:846
22482 msgid "davidsstar"
22483 msgstr "davidssta"
22484
22485 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:847
22486 msgid "maltese"
22487 msgstr "maltese"
22488
22489 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:848
22490 msgid "kreuz"
22491 msgstr "kreuz (cruz)"
22492
22493 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:849
22494 msgid "ataribox"
22495 msgstr "ataribox"
22496
22497 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:851
22498 msgid "checked"
22499 msgstr "checked"
22500
22501 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:852
22502 msgid "checkmark"
22503 msgstr "checkmark"
22504
22505 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:853
22506 msgid "eighthnote"
22507 msgstr "eighthnote"
22508
22509 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:854
22510 msgid "quarternote"
22511 msgstr "quarternote"
22512
22513 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:855
22514 msgid "halfnote"
22515 msgstr "halfnote"
22516
22517 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:856
22518 msgid "fullnote"
22519 msgstr "fullnote"
22520
22521 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:857
22522 msgid "twonotes"
22523 msgstr "twonotes"
22524
22525 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:858
22526 msgid "female"
22527 msgstr "fêmea"
22528
22529 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:859
22530 msgid "male"
22531 msgstr "macho"
22532
22533 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:860
22534 msgid "vernal"
22535 msgstr "vernal"
22536
22537 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:861
22538 msgid "ascnode"
22539 msgstr "ascnodo (nodo ascendentre)"
22540
22541 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:862
22542 msgid "descnode"
22543 msgstr "descnodo"
22544
22545 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:863
22546 msgid "fullmoon"
22547 msgstr "luacheia"
22548
22549 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:864
22550 msgid "newmoon"
22551 msgstr "luanova"
22552
22553 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:865
22554 msgid "leftmoon"
22555 msgstr "leftmoon"
22556
22557 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:866
22558 msgid "rightmoon"
22559 msgstr "rightmoon"
22560
22561 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:867
22562 msgid "astrosun"
22563 msgstr "astrosun"
22564
22565 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:868
22566 msgid "mercury"
22567 msgstr "mercúrio"
22568
22569 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:869
22570 msgid "venus"
22571 msgstr "venus"
22572
22573 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:870
22574 msgid "earth"
22575 msgstr "earth"
22576
22577 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:871
22578 msgid "mars"
22579 msgstr "marte"
22580
22581 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:872
22582 msgid "jupiter"
22583 msgstr "jupiter"
22584
22585 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:873
22586 msgid "saturn"
22587 msgstr "saturn"
22588
22589 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:874
22590 msgid "uranus"
22591 msgstr "urano"
22592
22593 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:875
22594 msgid "neptune"
22595 msgstr "neptuno"
22596
22597 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:876
22598 msgid "pluto"
22599 msgstr "plutão"
22600
22601 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:877
22602 msgid "aries"
22603 msgstr "aries"
22604
22605 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:878
22606 msgid "taurus"
22607 msgstr "taurus"
22608
22609 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:879
22610 msgid "gemini"
22611 msgstr "gémeos"
22612
22613 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:880
22614 msgid "cancer"
22615 msgstr "cancer"
22616
22617 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:881
22618 msgid "leo"
22619 msgstr "leo"
22620
22621 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:882
22622 msgid "virgo"
22623 msgstr "virgem"
22624
22625 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:883
22626 msgid "libra"
22627 msgstr "balança"
22628
22629 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:884
22630 msgid "scorpio"
22631 msgstr "escorpião"
22632
22633 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:885
22634 msgid "sagittarius"
22635 msgstr "sagitário"
22636
22637 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:886
22638 msgid "capricornus"
22639 msgstr "capricórnio"
22640
22641 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:887
22642 msgid "aquarius"
22643 msgstr "aquário"
22644
22645 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:888
22646 msgid "pisces"
22647 msgstr "peixes"
22648
22649 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:891
22650 msgid "APLbox"
22651 msgstr "APLbox"
22652
22653 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:892
22654 msgid "APLcomment"
22655 msgstr "APLcomment"
22656
22657 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:893
22658 msgid "APLdown"
22659 msgstr "APLdown"
22660
22661 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:894
22662 msgid "APLdownarrowbox"
22663 msgstr "APLdownarrowbox"
22664
22665 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:895
22666 msgid "APLinput"
22667 msgstr "APLinput"
22668
22669 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:896
22670 msgid "APLinv"
22671 msgstr "APLinv"
22672
22673 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:897
22674 msgid "APLleftarrowbox"
22675 msgstr "APLleftarrowbox"
22676
22677 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:898
22678 msgid "APLlog"
22679 msgstr "APLlog"
22680
22681 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:899
22682 msgid "APLrightarrowbox"
22683 msgstr "APLrightarrowbox"
22684
22685 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:900
22686 msgid "APLstar"
22687 msgstr "APLstar"
22688
22689 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:901
22690 msgid "APLup"
22691 msgstr "APLup"
22692
22693 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:902
22694 msgid "APLuparrowbox"
22695 msgstr "APLuparrowbox"
22696
22697 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:907
22698 msgid "dashleftarrow"
22699 msgstr "setatracejadoesquerda"
22700
22701 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:908
22702 msgid "dashrightarrow"
22703 msgstr "setatracejadodireita"
22704
22705 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:909
22706 msgid "leftleftarrows"
22707 msgstr "setasesquerdaesquerda"
22708
22709 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:910
22710 msgid "leftrightarrows"
22711 msgstr "setasesquerdadireita"
22712
22713 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:911
22714 msgid "rightrightarrows"
22715 msgstr "setasdireitadireita"
22716
22717 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:912
22718 msgid "rightleftarrows"
22719 msgstr "setasdireitaesquerda"
22720
22721 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:913
22722 msgid "Lleftarrow"
22723 msgstr "setaEesquerda"
22724
22725 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:914
22726 msgid "Rrightarrow"
22727 msgstr "setaDdireita"
22728
22729 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:915
22730 msgid "twoheadleftarrow"
22731 msgstr "setaduascabeças"
22732
22733 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:916
22734 msgid "twoheadrightarrow"
22735 msgstr "setaduascabeçasdireita"
22736
22737 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:917
22738 msgid "leftarrowtail"
22739 msgstr "setacaudaesquerda"
22740
22741 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:918
22742 msgid "rightarrowtail"
22743 msgstr "setadireitacauda"
22744
22745 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:919
22746 msgid "looparrowleft"
22747 msgstr "setacicloesquerda"
22748
22749 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:920
22750 msgid "looparrowright"
22751 msgstr "setaciclodireita"
22752
22753 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:921
22754 msgid "curvearrowleft"
22755 msgstr "setacurvaesquerda"
22756
22757 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:922
22758 msgid "curvearrowright"
22759 msgstr "setacurvadireita"
22760
22761 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:923
22762 msgid "circlearrowleft"
22763 msgstr "setacirculoesquerda"
22764
22765 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:924
22766 msgid "circlearrowright"
22767 msgstr "setacirculodireita"
22768
22769 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:925
22770 msgid "Lsh"
22771 msgstr "Esh"
22772
22773 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:926
22774 msgid "Rsh"
22775 msgstr "Dsh"
22776
22777 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:927
22778 msgid "upuparrows"
22779 msgstr "setascimacima"
22780
22781 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:928
22782 msgid "downdownarrows"
22783 msgstr "setasbaixobaixo"
22784
22785 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:929
22786 msgid "upharpoonleft"
22787 msgstr "arpãocimaesquerda"
22788
22789 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:930
22790 msgid "upharpoonright"
22791 msgstr "arpãocimadireita"
22792
22793 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:932
22794 msgid "downharpoonleft"
22795 msgstr "arpãobaixoesquerda"
22796
22797 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:933
22798 msgid "downharpoonright"
22799 msgstr "arpãobaixodireita"
22800
22801 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:934
22802 msgid "leftrightharpoons"
22803 msgstr "arpõesesquerdadireita"
22804
22805 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:936
22806 msgid "rightsquigarrow"
22807 msgstr "setaondadireita"
22808
22809 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:937
22810 msgid "leftrightsquigarrow"
22811 msgstr "setaondaesquerdadireita"
22812
22813 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:938
22814 msgid "nleftarrow"
22815 msgstr "nsetaesquerda"
22816
22817 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:939
22818 msgid "nrightarrow"
22819 msgstr "nsetadireita"
22820
22821 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:940
22822 msgid "nleftrightarrow"
22823 msgstr "nsetaesquerdadireita"
22824
22825 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:941
22826 msgid "nLeftarrow"
22827 msgstr "nsetaEsquerda"
22828
22829 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:942
22830 msgid "nRightarrow"
22831 msgstr "nsetaDireita"
22832
22833 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:943
22834 msgid "nLeftrightarrow"
22835 msgstr "nsetadireitaEsquerda"
22836
22837 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:944
22838 msgid "multimap"
22839 msgstr "multimap"
22840
22841 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:945
22842 msgid "shortleftarrow"
22843 msgstr "shortleftarrow"
22844
22845 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:946
22846 msgid "shortrightarrow"
22847 msgstr "shortrightarrow"
22848
22849 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:947
22850 msgid "shortuparrow"
22851 msgstr "shortuparrow"
22852
22853 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:948
22854 msgid "shortdownarrow"
22855 msgstr "shortdownarrow"
22856
22857 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:949
22858 msgid "leftrightarroweq"
22859 msgstr "leftrightarroweq"
22860
22861 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:950
22862 msgid "curlyveedownarrow"
22863 msgstr "leftrightarroweq"
22864
22865 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:951
22866 msgid "curlyveeuparrow"
22867 msgstr "curlyveeuparrow"
22868
22869 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:952
22870 msgid "nnwarrow"
22871 msgstr "nnwarrow"
22872
22873 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:953
22874 msgid "nnearrow"
22875 msgstr "nnearrow"
22876
22877 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:954
22878 msgid "sswarrow"
22879 msgstr "sswarrow"
22880
22881 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:955
22882 msgid "ssearrow"
22883 msgstr "ssearrow"
22884
22885 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:956
22886 msgid "curlywedgeuparrow"
22887 msgstr "curlywedgeuparrow"
22888
22889 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:957
22890 msgid "curlywedgedownarrow"
22891 msgstr "curlywedgedownarrow"
22892
22893 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:958
22894 msgid "leftrightarrowtriangle"
22895 msgstr "leftrightarrowtriangle"
22896
22897 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:959
22898 msgid "leftarrowtriangle"
22899 msgstr "leftarrowtriangle"
22900
22901 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:960
22902 msgid "rightarrowtriangle"
22903 msgstr "rightarrowtriangle"
22904
22905 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:961
22906 msgid "Mapsto"
22907 msgstr "Mapsto"
22908
22909 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:962
22910 msgid "mapsfrom"
22911 msgstr "mapsfrom"
22912
22913 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:963
22914 msgid "Mapsfrom"
22915 msgstr "Mapsfrom"
22916
22917 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:964
22918 msgid "Longmapsto"
22919 msgstr "Longmapsto"
22920
22921 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:965
22922 msgid "longmapsfrom"
22923 msgstr "longmapsfrom"
22924
22925 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:966
22926 msgid "Longmapsfrom"
22927 msgstr "Longmapsfrom"
22928
22929 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:967
22930 msgid "xleftarrow"
22931 msgstr "xleftarrow"
22932
22933 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:968
22934 msgid "xrightarrow"
22935 msgstr "xrightarrow"
22936
22937 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:984
22938 msgid "leqq"
22939 msgstr "menorigg"
22940
22941 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:985
22942 msgid "geqq"
22943 msgstr "maiorigg"
22944
22945 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:986
22946 msgid "leqslant"
22947 msgstr "mmenorigincl"
22948
22949 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:987
22950 msgid "geqslant"
22951 msgstr "maiorigincl"
22952
22953 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:988
22954 msgid "eqslantless"
22955 msgstr "igincmenor"
22956
22957 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:989
22958 msgid "eqslantgtr"
22959 msgstr "iginclmaior"
22960
22961 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:990
22962 msgid "eqsim"
22963 msgstr "eqsim"
22964
22965 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:991
22966 msgid "lesssim"
22967 msgstr "semmenor"
22968
22969 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:992
22970 msgid "gtrsim"
22971 msgstr "semmaior"
22972
22973 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:993
22974 msgid "apprge"
22975 msgstr "apprge"
22976
22977 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:994
22978 msgid "apprle"
22979 msgstr "apprle"
22980
22981 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:995
22982 msgid "lessapprox"
22983 msgstr "menoraprox"
22984
22985 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:996
22986 msgid "gtrapprox"
22987 msgstr "maioraprox"
22988
22989 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:997
22990 msgid "approxeq"
22991 msgstr "igapprox"
22992
22993 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:998
22994 msgid "triangleq"
22995 msgstr "igtriângulo"
22996
22997 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:999
22998 msgid "lessdot"
22999 msgstr "menorponto"
23000
23001 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1000
23002 msgid "gtrdot"
23003 msgstr "maiorponto"
23004
23005 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1001
23006 msgid "lll"
23007 msgstr "mmmenor"
23008
23009 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1002
23010 msgid "ggg"
23011 msgstr "mmmaior"
23012
23013 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1005
23014 msgid "lessgtr"
23015 msgstr "menormaior"
23016
23017 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1006
23018 msgid "gtrless"
23019 msgstr "maiormenor"
23020
23021 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1007
23022 msgid "lesseqgtr"
23023 msgstr "menorigmaior"
23024
23025 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1008
23026 msgid "gtreqless"
23027 msgstr "maiorigmenor"
23028
23029 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1009
23030 msgid "lesseqqgtr"
23031 msgstr "menoriggmaior"
23032
23033 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1010
23034 msgid "gtreqqless"
23035 msgstr "maioriggmenor"
23036
23037 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1011
23038 msgid "eqcirc"
23039 msgstr "igcirc"
23040
23041 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1012
23042 msgid "circeq"
23043 msgstr "circig"
23044
23045 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1013
23046 msgid "thicksim"
23047 msgstr "semlargo"
23048
23049 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1014
23050 msgid "thickapprox"
23051 msgstr "aproxlargo"
23052
23053 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1015
23054 msgid "backsim"
23055 msgstr "backsim"
23056
23057 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1016
23058 msgid "backsimeq"
23059 msgstr "backsimeq"
23060
23061 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1017
23062 msgid "subseteqq"
23063 msgstr "contidoigg"
23064
23065 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1018
23066 msgid "supseteqq"
23067 msgstr "contemigg"
23068
23069 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1019
23070 msgid "Subset"
23071 msgstr "Subconjunto"
23072
23073 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1020
23074 msgid "Supset"
23075 msgstr "Sobreconjunto"
23076
23077 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1021
23078 msgid "sqsubset"
23079 msgstr "subconjuntorecto"
23080
23081 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1022
23082 msgid "sqsupset"
23083 msgstr "sobreconjuntorecto"
23084
23085 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1023
23086 msgid "preccurlyeq"
23087 msgstr "preccurvoig"
23088
23089 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1024
23090 msgid "succcurlyeq"
23091 msgstr "succcurvoig"
23092
23093 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1025
23094 msgid "curlyeqprec"
23095 msgstr "curvoigprec"
23096
23097 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1026
23098 msgid "curlyeqsucc"
23099 msgstr "curvoigsuc"
23100
23101 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1027
23102 msgid "precsim"
23103 msgstr "precsem"
23104
23105 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1028
23106 msgid "succsim"
23107 msgstr "succsem"
23108
23109 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1029
23110 msgid "precapprox"
23111 msgstr "precaprox"
23112
23113 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1030
23114 msgid "succapprox"
23115 msgstr "succaprox"
23116
23117 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1031
23118 msgid "vartriangleleft"
23119 msgstr "vartriânguloesquerda"
23120
23121 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1033
23122 msgid "vartriangleright"
23123 msgstr "vartriângulodireita"
23124
23125 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1035
23126 msgid "trianglelefteq"
23127 msgstr "triânguloesquerdaig"
23128
23129 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1037
23130 msgid "trianglerighteq"
23131 msgstr "triângulodireitaig"
23132
23133 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1039
23134 msgid "bumpeq"
23135 msgstr "altoig"
23136
23137 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1040
23138 msgid "Bumpeq"
23139 msgstr "Altoig"
23140
23141 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1041
23142 msgid "doteqdot"
23143 msgstr "pontoigponto"
23144
23145 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1043
23146 msgid "risingdotseq"
23147 msgstr "pontoscrescig"
23148
23149 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1044
23150 msgid "fallingdotseq"
23151 msgstr "pontosdecrescig"
23152
23153 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1045
23154 msgid "vDash"
23155 msgstr "vTraço"
23156
23157 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1046
23158 msgid "Vvdash"
23159 msgstr "Vvtraço"
23160
23161 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1047
23162 msgid "Vdash"
23163 msgstr "Vtraço"
23164
23165 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1048
23166 msgid "shortmid"
23167 msgstr "meiopeq"
23168
23169 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1049
23170 msgid "shortparallel"
23171 msgstr "paralelopeq"
23172
23173 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1050
23174 msgid "smallsmile"
23175 msgstr "smilepeq"
23176
23177 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1051
23178 msgid "smallfrown"
23179 msgstr "frownpeq"
23180
23181 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1052
23182 msgid "blacktriangleleft"
23183 msgstr "triângulopretoesquerda"
23184
23185 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1054
23186 msgid "blacktriangleright"
23187 msgstr "triângulopretodireita"
23188
23189 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1056
23190 msgid "because"
23191 msgstr "porque"
23192
23193 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1057
23194 msgid "therefore"
23195 msgstr "resulta"
23196
23197 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1058
23198 msgid "wasytherefore"
23199 msgstr "wasytherefore"
23200
23201 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1059
23202 msgid "backepsilon"
23203 msgstr "backepsilon"
23204
23205 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1060
23206 msgid "varpropto"
23207 msgstr "varprop"
23208
23209 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1061
23210 msgid "between"
23211 msgstr "entre"
23212
23213 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1062
23214 msgid "pitchfork"
23215 msgstr "gancho"
23216
23217 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1063
23218 msgid "trianglelefteqslant"
23219 msgstr "trianglelefteqslant"
23220
23221 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1064
23222 msgid "trianglerighteqslant"
23223 msgstr "trianglerighteqslant"
23224
23225 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1065
23226 msgid "inplus"
23227 msgstr "inplus"
23228
23229 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1066
23230 msgid "niplus"
23231 msgstr "niplus"
23232
23233 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1067
23234 msgid "subsetplus"
23235 msgstr "subsetplus"
23236
23237 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1068
23238 msgid "supsetplus"
23239 msgstr "supsetplus"
23240
23241 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1069
23242 msgid "subsetpluseq"
23243 msgstr "subsetpluseq"
23244
23245 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1070
23246 msgid "supsetpluseq"
23247 msgstr "supsetpluseq"
23248
23249 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1071
23250 msgid "minuso"
23251 msgstr "minuso"
23252
23253 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1072
23254 msgid "baro"
23255 msgstr "baro"
23256
23257 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1073
23258 msgid "sslash"
23259 msgstr "sslash"
23260
23261 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1074
23262 msgid "bbslash"
23263 msgstr "bbslash"
23264
23265 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1075
23266 msgid "moo"
23267 msgstr "moo"
23268
23269 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1076
23270 msgid "merge"
23271 msgstr "merge"
23272
23273 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1077
23274 msgid "invneg"
23275 msgstr "invneg"
23276
23277 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1078
23278 msgid "lbag"
23279 msgstr "lbag"
23280
23281 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1079
23282 msgid "rbag"
23283 msgstr "rbag"
23284
23285 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1080
23286 msgid "interleave"
23287 msgstr "interleave"
23288
23289 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1081
23290 msgid "leftslice"
23291 msgstr "leftslice"
23292
23293 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1082
23294 msgid "rightslice"
23295 msgstr "rightslice"
23296
23297 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1083
23298 msgid "oblong"
23299 msgstr "oblong"
23300
23301 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1084
23302 msgid "talloblong"
23303 msgstr "talloblong"
23304
23305 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1085
23306 msgid "fatsemi"
23307 msgstr "fatsemi"
23308
23309 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1086
23310 msgid "fatslash"
23311 msgstr "fatslash"
23312
23313 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1087
23314 msgid "fatbslash"
23315 msgstr "fatbslash"
23316
23317 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1088
23318 msgid "ldotp"
23319 msgstr "ldotp"
23320
23321 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1089
23322 msgid "cdotp"
23323 msgstr "cdotp"
23324
23325 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1090
23326 msgid "colon"
23327 msgstr "colon"
23328
23329 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1091
23330 msgid "dblcolon"
23331 msgstr "dblcolon"
23332
23333 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1092
23334 msgid "vcentcolon"
23335 msgstr "vcentcolon"
23336
23337 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1093
23338 msgid "colonapprox"
23339 msgstr "vcentcolon"
23340
23341 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1094
23342 msgid "Colonapprox"
23343 msgstr "Colonapprox"
23344
23345 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1095
23346 msgid "coloneq"
23347 msgstr "coloneq"
23348
23349 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1096
23350 msgid "Coloneq"
23351 msgstr "Coloneq"
23352
23353 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1097
23354 msgid "coloneqq"
23355 msgstr "coloneqq"
23356
23357 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1098
23358 msgid "Coloneqq"
23359 msgstr "Coloneqq"
23360
23361 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1099
23362 msgid "colonsim"
23363 msgstr "colonsim"
23364
23365 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1100
23366 msgid "Colonsim"
23367 msgstr "Colonsim"
23368
23369 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1101
23370 msgid "eqcolon"
23371 msgstr "eqcolon"
23372
23373 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1102
23374 msgid "Eqcolon"
23375 msgstr "Eqcolon"
23376
23377 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1103
23378 msgid "eqqcolon"
23379 msgstr "eqqcolon"
23380
23381 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1104
23382 msgid "Eqqcolon"
23383 msgstr "Eqqcolon"
23384
23385 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1105
23386 msgid "wasypropto"
23387 msgstr "wasypropto"
23388
23389 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1106
23390 msgid "logof"
23391 msgstr "logof"
23392
23393 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1107
23394 msgid "Join"
23395 msgstr "Join"
23396
23397 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1110
23398 msgid "Negative Relations (extended)"
23399 msgstr "Relações Negativas (AMS estendido)"
23400
23401 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1111
23402 msgid "nless"
23403 msgstr "nmenor"
23404
23405 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1112
23406 msgid "ngtr"
23407 msgstr "nmaior"
23408
23409 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1113
23410 msgid "nleq"
23411 msgstr "nmenorig"
23412
23413 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1114
23414 msgid "ngeq"
23415 msgstr "nmaiorig"
23416
23417 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1115
23418 msgid "nleqslant"
23419 msgstr "nmenorigincl"
23420
23421 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1116
23422 msgid "ngeqslant"
23423 msgstr "nmaiorigincl"
23424
23425 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1117
23426 msgid "nleqq"
23427 msgstr "nmenorigg"
23428
23429 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1118
23430 msgid "ngeqq"
23431 msgstr "nmaiorigg"
23432
23433 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1119
23434 msgid "lneq"
23435 msgstr "menornig"
23436
23437 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1120
23438 msgid "gneq"
23439 msgstr "maiornig"
23440
23441 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1121
23442 msgid "lneqq"
23443 msgstr "menornig"
23444
23445 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1122
23446 msgid "gneqq"
23447 msgstr "maiornig"
23448
23449 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1123
23450 msgid "lvertneqq"
23451 msgstr "menorvertnigg"
23452
23453 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1124
23454 msgid "gvertneqq"
23455 msgstr "maiorvertnigg"
23456
23457 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1125
23458 msgid "lnsim"
23459 msgstr "menornsem"
23460
23461 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1126
23462 msgid "gnsim"
23463 msgstr "maiornsem"
23464
23465 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1127
23466 msgid "lnapprox"
23467 msgstr "menornaprox"
23468
23469 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1128
23470 msgid "gnapprox"
23471 msgstr "maiornaprox"
23472
23473 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1129
23474 msgid "nprec"
23475 msgstr "nprec"
23476
23477 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1130
23478 msgid "nsucc"
23479 msgstr "nsucc"
23480
23481 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1131
23482 msgid "npreceq"
23483 msgstr "nprecig"
23484
23485 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1132
23486 msgid "nsucceq"
23487 msgstr "nsuccig"
23488
23489 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1133
23490 msgid "precneqq"
23491 msgstr "precneqq"
23492
23493 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1134
23494 msgid "succneqq"
23495 msgstr "succneqq"
23496
23497 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1135
23498 msgid "precnsim"
23499 msgstr "precnsem"
23500
23501 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1136
23502 msgid "succnsim"
23503 msgstr "succnsem"
23504
23505 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1137
23506 msgid "precnapprox"
23507 msgstr "precnaprox"
23508
23509 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1138
23510 msgid "succnapprox"
23511 msgstr "succnaprox"
23512
23513 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1139
23514 msgid "subsetneq"
23515 msgstr "subconjuntonig"
23516
23517 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1140
23518 msgid "supsetneq"
23519 msgstr "sobreconjuntonig"
23520
23521 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1141
23522 msgid "subsetneqq"
23523 msgstr "subconjuntonigg"
23524
23525 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1142
23526 msgid "supsetneqq"
23527 msgstr "sobreconjuntonigg"
23528
23529 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1143
23530 msgid "nsubseteq"
23531 msgstr "nsubconjuntoig"
23532
23533 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1144
23534 msgid "nsubseteqq"
23535 msgstr "nsubseteqq"
23536
23537 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1145
23538 msgid "nsupseteq"
23539 msgstr "nsobreconjuntoig"
23540
23541 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1146
23542 msgid "nsupseteqq"
23543 msgstr "nsobreconjuntoigg"
23544
23545 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1147
23546 msgid "nvdash"
23547 msgstr "nvtraço"
23548
23549 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1148
23550 msgid "nvDash"
23551 msgstr "nvTraço"
23552
23553 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1149
23554 msgid "nVDash"
23555 msgstr "nVTraço"
23556
23557 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1150
23558 msgid "nVdash"
23559 msgstr "nVdash"
23560
23561 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1151
23562 msgid "varsubsetneq"
23563 msgstr "varsubconjuntonig"
23564
23565 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1152
23566 msgid "varsupsetneq"
23567 msgstr "varsobreconjuntonig"
23568
23569 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1153
23570 msgid "varsubsetneqq"
23571 msgstr "varsubconjuntonigg"
23572
23573 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1154
23574 msgid "varsupsetneqq"
23575 msgstr "varsobreconjuntonigg"
23576
23577 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1155
23578 msgid "ntriangleleft"
23579 msgstr "ntriânguloesquerda"
23580
23581 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1156
23582 msgid "ntriangleright"
23583 msgstr "ntriângulodireita"
23584
23585 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1157
23586 msgid "ntrianglelefteq"
23587 msgstr "ntriânguloesquerdaig"
23588
23589 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1158
23590 msgid "ntrianglerighteq"
23591 msgstr "ntriângulodireitaig"
23592
23593 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1159
23594 msgid "ncong"
23595 msgstr "ncong"
23596
23597 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1160
23598 msgid "nsim"
23599 msgstr "nsem"
23600
23601 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1161
23602 msgid "nmid"
23603 msgstr "nmeio"
23604
23605 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1162
23606 msgid "nshortmid"
23607 msgstr "nmeiopeq"
23608
23609 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1163
23610 msgid "nparallel"
23611 msgstr "nparalelo"
23612
23613 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1164
23614 msgid "nshortparallel"
23615 msgstr "nparalelopeq"
23616
23617 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1165
23618 msgid "ntrianglelefteqslant"
23619 msgstr "ntrianglelefteqslant"
23620
23621 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1166
23622 msgid "ntrianglerighteqslant"
23623 msgstr "ntrianglerighteqslant"
23624
23625 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1170
23626 msgid "dotplus"
23627 msgstr "pontomais"
23628
23629 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1171
23630 msgid "smallsetminus"
23631 msgstr "conjmenospeq"
23632
23633 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1172
23634 msgid "Cap"
23635 msgstr "E"
23636
23637 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1174
23638 msgid "Cup"
23639 msgstr "Ou"
23640
23641 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1176
23642 msgid "barwedge"
23643 msgstr "vbaixobarra"
23644
23645 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1177
23646 msgid "veebar"
23647 msgstr "vbarra"
23648
23649 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1178
23650 msgid "doublebarwedge"
23651 msgstr "vbaixobarraduplo"
23652
23653 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1179
23654 msgid "boxminus"
23655 msgstr "caixamenos"
23656
23657 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1180
23658 msgid "boxtimes"
23659 msgstr "caixavezes"
23660
23661 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1181
23662 msgid "boxdot"
23663 msgstr "caixaponto"
23664
23665 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1182
23666 msgid "boxplus"
23667 msgstr "caixamais"
23668
23669 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1183
23670 msgid "boxast"
23671 msgstr "boxast"
23672
23673 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1184
23674 msgid "boxbar"
23675 msgstr "boxbar"
23676
23677 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1185
23678 msgid "boxslash"
23679 msgstr "boxslash"
23680
23681 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1186
23682 msgid "boxbslash"
23683 msgstr "boxbslash"
23684
23685 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1187
23686 msgid "boxcircle"
23687 msgstr "boxcircle"
23688
23689 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1188
23690 msgid "boxbox"
23691 msgstr "boxbox"
23692
23693 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1189
23694 msgid "boxempty"
23695 msgstr "boxempty"
23696
23697 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1190
23698 msgid "divideontimes"
23699 msgstr "dividenovezes"
23700
23701 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1191
23702 msgid "ltimes"
23703 msgstr "menorvezes"
23704
23705 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1192
23706 msgid "rtimes"
23707 msgstr "maiorvezes"
23708
23709 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1193
23710 msgid "leftthreetimes"
23711 msgstr "esquerdatrezvezes"
23712
23713 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1194
23714 msgid "rightthreetimes"
23715 msgstr "direitatresvezes"
23716
23717 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1195
23718 msgid "curlywedge"
23719 msgstr "vbaixocurvo"
23720
23721 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1196
23722 msgid "curlyvee"
23723 msgstr "vcurvo"
23724
23725 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1197
23726 msgid "circleddash"
23727 msgstr "traçoemcirculo"
23728
23729 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1198
23730 msgid "circledast"
23731 msgstr "asteriscoemcirculo"
23732
23733 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1199
23734 msgid "circledcirc"
23735 msgstr "circemcirculo"
23736
23737 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1200
23738 msgid "centerdot"
23739 msgstr "pontocentral"
23740
23741 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1201
23742 msgid "intercal"
23743 msgstr "intercal"
23744
23745 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1202
23746 msgid "implies"
23747 msgstr "implies"
23748
23749 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1203
23750 msgid "impliedby"
23751 msgstr "impliedby"
23752
23753 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1204
23754 msgid "bigcurlyvee"
23755 msgstr "bigcurlyvee"
23756
23757 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1205
23758 msgid "bigcurlywedge"
23759 msgstr "bigcurlywedge"
23760
23761 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1206
23762 msgid "bigsqcap"
23763 msgstr "bigsqcap"
23764
23765 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1207
23766 msgid "bigbox"
23767 msgstr "bigbox"
23768
23769 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1208
23770 msgid "bigparallel"
23771 msgstr "bigparallel"
23772
23773 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1209
23774 msgid "biginterleave"
23775 msgstr "biginterleave"
23776
23777 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1210
23778 msgid "bignplus"
23779 msgstr "bignplus"
23780
23781 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1211
23782 msgid "nplus"
23783 msgstr "nplus"
23784
23785 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1212
23786 msgid "Yup"
23787 msgstr "Yup"
23788
23789 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1213
23790 msgid "Ydown"
23791 msgstr "Ydown"
23792
23793 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1214
23794 msgid "Yleft"
23795 msgstr "Yleft"
23796
23797 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1215
23798 msgid "Yright"
23799 msgstr "Yright"
23800
23801 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1216
23802 msgid "obar"
23803 msgstr "obar"
23804
23805 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1217
23806 msgid "obslash"
23807 msgstr "obslash"
23808
23809 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1218
23810 msgid "ocircle"
23811 msgstr "ocircle"
23812
23813 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1219
23814 msgid "olessthan"
23815 msgstr "olessthan"
23816
23817 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1220
23818 msgid "ogreaterthan"
23819 msgstr "ogreaterthan"
23820
23821 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1221
23822 msgid "ovee"
23823 msgstr "ovee"
23824
23825 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1222
23826 msgid "owedge"
23827 msgstr "owedge"
23828
23829 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1223
23830 msgid "varcurlyvee"
23831 msgstr "varcurlyvee"
23832
23833 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1224
23834 msgid "varcurlywedge"
23835 msgstr "varcurlywedge"
23836
23837 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1225
23838 msgid "vartimes"
23839 msgstr "vartimes"
23840
23841 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1226
23842 msgid "varotimes"
23843 msgstr "varotimes"
23844
23845 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1227
23846 msgid "varoast"
23847 msgstr "varoast"
23848
23849 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1228
23850 msgid "varobar"
23851 msgstr "arobar"
23852
23853 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1229
23854 msgid "varodot"
23855 msgstr "varodot"
23856
23857 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1230
23858 msgid "varoslash"
23859 msgstr "varoslash"
23860
23861 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1231
23862 msgid "varobslash"
23863 msgstr "varobslash"
23864
23865 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1232
23866 msgid "varocircle"
23867 msgstr "varocircle"
23868
23869 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1233
23870 msgid "varoplus"
23871 msgstr "varoplus"
23872
23873 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1234
23874 msgid "varominus"
23875 msgstr "varominus"
23876
23877 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1235
23878 msgid "varovee"
23879 msgstr "varovee"
23880
23881 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1236
23882 msgid "varowedge"
23883 msgstr "varowedge"
23884
23885 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1237
23886 msgid "varolessthan"
23887 msgstr "varolessthan"
23888
23889 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1238
23890 msgid "varogreaterthan"
23891 msgstr "varogreatertha"
23892
23893 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1239
23894 msgid "varbigcirc"
23895 msgstr "varbigcirc"
23896
23897 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1244
23898 msgid "brokenvert"
23899 msgstr "brokenvert"
23900
23901 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1247
23902 msgid "lfloor"
23903 msgstr "lfloor"
23904
23905 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1248
23906 msgid "rfloor"
23907 msgstr "rfloor"
23908
23909 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1249
23910 msgid "lceil"
23911 msgstr "lceil"
23912
23913 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1250
23914 msgid "rceil"
23915 msgstr "rceil"
23916
23917 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1255
23918 msgid "llbracket"
23919 msgstr "llbracket"
23920
23921 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1256
23922 msgid "rrbracket"
23923 msgstr "rrbracket"
23924
23925 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1257
23926 msgid "llfloor"
23927 msgstr "llfloor"
23928
23929 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1258
23930 msgid "rrfloor"
23931 msgstr "rrfloor"
23932
23933 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1259
23934 msgid "llceil"
23935 msgstr "llceil"
23936
23937 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1260
23938 msgid "rrceil"
23939 msgstr "rrceil"
23940
23941 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1261
23942 msgid "Lbag"
23943 msgstr "Lbag"
23944
23945 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1262
23946 msgid "Rbag"
23947 msgstr "Rbag"
23948
23949 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1263
23950 msgid "llparenthesis"
23951 msgstr "llparenthesis"
23952
23953 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1264
23954 msgid "rrparenthesis"
23955 msgstr "rrparenthesis"
23956
23957 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1265
23958 msgid "binampersand"
23959 msgstr "binampersand"
23960
23961 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1266
23962 msgid "bindnasrepma"
23963 msgstr "binampersand"
23964
23965 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1270
23966 msgid "Voiceless bilabial plosive"
23967 msgstr "Oclusiva bilabial surda"
23968
23969 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1271
23970 msgid "Voiced bilabial plosive"
23971 msgstr "Oclusiva bilabial sonora"
23972
23973 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1272
23974 msgid "Voiceless alveolar plosive"
23975 msgstr "Oclusiva alveolar surda"
23976
23977 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1273
23978 msgid "Voiced alveolar plosive"
23979 msgstr "Oclusiva alveolar sonora"
23980
23981 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1274
23982 msgid "Voiceless retroflex plosive"
23983 msgstr "Oclusiva retroflexiva surda"
23984
23985 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1275
23986 msgid "Voiced retroflex plosive"
23987 msgstr "Oclusiva retroflexiva sonora"
23988
23989 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1276
23990 msgid "Voiceless palatal plosive"
23991 msgstr "Oclusiva palatal surda"
23992
23993 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1277
23994 msgid "Voiced palatal plosive"
23995 msgstr "Oclusiva palatal sonora"
23996
23997 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1278
23998 msgid "Voiceless velar plosive"
23999 msgstr "Oclusiva velar surda"
24000
24001 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1279
24002 msgid "Voiced velar plosive"
24003 msgstr "Oclusiva velar sonora"
24004
24005 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1280
24006 msgid "Voiceless uvular plosive"
24007 msgstr "Oclusiva uvular surda"
24008
24009 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1281
24010 msgid "Voiced uvular plosive"
24011 msgstr "Oclusiva uvular sonora"
24012
24013 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1282
24014 msgid "Glottal plosive"
24015 msgstr "Oclusiva glotal"
24016
24017 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1283
24018 msgid "Voiced bilabial nasal"
24019 msgstr "Nasal bilabial sonora"
24020
24021 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1284
24022 msgid "Voiced labiodental nasal"
24023 msgstr "Nasal labiodental sonora"
24024
24025 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1285
24026 msgid "Voiced alveolar nasal"
24027 msgstr "Nasal alveolar sonora"
24028
24029 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1286
24030 msgid "Voiced retroflex nasal"
24031 msgstr "Nasal retroflexiva sonora"
24032
24033 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1287
24034 msgid "Voiced palatal nasal"
24035 msgstr "Palatal nasal sonora"
24036
24037 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1288
24038 msgid "Voiced velar nasal"
24039 msgstr "Nasal velar sonora"
24040
24041 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1289
24042 msgid "Voiced uvular nasal"
24043 msgstr "Nasal uvular sonora"
24044
24045 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1290
24046 msgid "Voiced bilabial trill"
24047 msgstr "Vibrante múltipla bilabial sonora"
24048
24049 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1291
24050 msgid "Voiced alveolar trill"
24051 msgstr "Vibrante múltipla alveolar sonora"
24052
24053 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1292
24054 msgid "Voiced uvular trill"
24055 msgstr "Vibrante múltipla uvular sonora"
24056
24057 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1294
24058 msgid "Voiced alveolar tap"
24059 msgstr "Vibrante simples alveolar sonora"
24060
24061 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1295
24062 msgid "Voiced retroflex flap"
24063 msgstr "Vibrante simples retroflexiva sonora"
24064
24065 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1296
24066 msgid "Voiceless bilabial fricative"
24067 msgstr "Fricativa bilabial surda"
24068
24069 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1297
24070 msgid "Voiced bilabial fricative"
24071 msgstr "Fricativa bilabial sonora"
24072
24073 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1298
24074 msgid "Voiceless labiodental fricative"
24075 msgstr "Fricativa labiodental surda"
24076
24077 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1299
24078 msgid "Voiced labiodental fricative"
24079 msgstr "Fricativa labiodental sonora"
24080
24081 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1300
24082 msgid "Voiceless dental fricative"
24083 msgstr "Fricativa labiodental surda"
24084
24085 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1301
24086 msgid "Voiced dental fricative"
24087 msgstr "Fricativa dental sonora"
24088
24089 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1302
24090 msgid "Voiceless alveolar fricative"
24091 msgstr "Fricativa alveolar surda"
24092
24093 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1303
24094 msgid "Voiced alveolar fricative"
24095 msgstr "Fricativa alveolar sonora"
24096
24097 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1304
24098 msgid "Voiceless postalveolar fricative"
24099 msgstr "Fricativa postalveolar surda"
24100
24101 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1305
24102 msgid "Voiced postalveolar fricative"
24103 msgstr "Fricativa postalveolar sonora"
24104
24105 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1306
24106 msgid "Voiceless retroflex fricative"
24107 msgstr "Fricativa retroflexiva surda"
24108
24109 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1307
24110 msgid "Voiced retroflex fricative"
24111 msgstr "Fricativa retroflexiva sonora"
24112
24113 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1308
24114 msgid "Voiceless palatal fricative"
24115 msgstr "Fricativa palatal surda"
24116
24117 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1309
24118 msgid "Voiced palatal fricative"
24119 msgstr "Fricativa palatal sonora"
24120
24121 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1310
24122 msgid "Voiceless velar fricative"
24123 msgstr "Fricativa velarl surda"
24124
24125 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1311
24126 msgid "Voiced velar fricative"
24127 msgstr "Fricativa velar sonora"
24128
24129 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1312
24130 msgid "Voiceless uvular fricative"
24131 msgstr "Fricativa uvular surda"
24132
24133 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1313
24134 msgid "Voiced uvular fricative"
24135 msgstr "Fricativa uvular sonora"
24136
24137 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1314
24138 msgid "Voiceless pharyngeal fricative"
24139 msgstr "Fricativa faríngea surda"
24140
24141 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1315
24142 msgid "Voiced pharyngeal fricative"
24143 msgstr "Fricativa faríngea sonora"
24144
24145 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1316
24146 msgid "Voiceless glottal fricative"
24147 msgstr "Fricativa glotal surda"
24148
24149 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1317
24150 msgid "Voiced glottal fricative"
24151 msgstr "Fricativa glotal sonora"
24152
24153 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1318
24154 msgid "Voiceless alveolar lateral fricative"
24155 msgstr "Fricativa lateral alveolar surda"
24156
24157 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1319
24158 msgid "Voiced alveolar lateral fricative"
24159 msgstr "Fricativa lateral alveolar sonora"
24160
24161 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1320
24162 msgid "Voiced labiodental approximant"
24163 msgstr "Aproximante labiodental sonora"
24164
24165 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1321
24166 msgid "Voiced alveolar approximant"
24167 msgstr "Aproximante alveolar sonora"
24168
24169 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1322
24170 msgid "Voiced retroflex approximant"
24171 msgstr "Aproximante retroflexiva sonora"
24172
24173 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1323
24174 msgid "Voiced palatal approximant"
24175 msgstr "Aproximante palatal sonora"
24176
24177 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1324
24178 msgid "Voiced velar approximant"
24179 msgstr "Aproximante velar sonora"
24180
24181 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1325
24182 msgid "Voiced alveolar lateral approximant"
24183 msgstr "Aproximante lateral alveolar sonora"
24184
24185 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1326
24186 msgid "Voiced retroflex lateral approximant"
24187 msgstr "Aproximante lateral retroflexiva sonora"
24188
24189 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1327
24190 msgid "Voiced palatal lateral approximant"
24191 msgstr "Aproximante lateral palatal sonora"
24192
24193 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1328
24194 msgid "Voiced velar lateral approximant"
24195 msgstr "Aproximante lateral velar sonora"
24196
24197 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1332
24198 msgid "Bilabial click"
24199 msgstr "Clic bilabial"
24200
24201 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1333
24202 msgid "Dental click"
24203 msgstr "Clic dental"
24204
24205 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1334
24206 msgid "(Post)alveolar click"
24207 msgstr "Clic (Post)alveolar"
24208
24209 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1335
24210 msgid "Palatoalveolar click"
24211 msgstr "Clic palatoalveolar"
24212
24213 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1336
24214 msgid "Alveolar lateral click"
24215 msgstr "Clic lateral alveolar"
24216
24217 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1337
24218 msgid "Voiced bilabial implosive"
24219 msgstr "Implosiva bilabial sonora"
24220
24221 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1338
24222 msgid "Voiced dental/alveolar implosive"
24223 msgstr "Implosiva dental/alveolar sonora"
24224
24225 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1339
24226 msgid "Voiced palatal implosive"
24227 msgstr "Implosiva palatal sonora"
24228
24229 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1340
24230 msgid "Voiced velar implosive"
24231 msgstr "Implosiva velar sonora"
24232
24233 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1341
24234 msgid "Voiced uvular implosive"
24235 msgstr "Implosiva uvular sonora"
24236
24237 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1342
24238 msgid "Ejective mark"
24239 msgstr "Marca efectiva"
24240
24241 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1346
24242 msgid "Close front unrounded vowel"
24243 msgstr "Vocal fechada anterior não labializada"
24244
24245 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1347
24246 msgid "Close front rounded vowel"
24247 msgstr "Vocal fechada anterior labializada"
24248
24249 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1348
24250 msgid "Close central unrounded vowel"
24251 msgstr "Vocal fechada central não labializada"
24252
24253 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1349
24254 msgid "Close central rounded vowel"
24255 msgstr "Vocal fechada central labializada"
24256
24257 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1350
24258 msgid "Close back unrounded vowel"
24259 msgstr "Vocal fechada posterior não labializada"
24260
24261 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1351
24262 msgid "Close back rounded vowel"
24263 msgstr "Vogal fechada posterior labializada"
24264
24265 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1352
24266 msgid "Near-close near-front unrounded vowel"
24267 msgstr "Vocal quase fechada semianterior não labializada"
24268
24269 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1353
24270 msgid "Near-close near-front rounded vowel"
24271 msgstr "Vocal quase fechada semianterior labializada"
24272
24273 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1354
24274 msgid "Near-close near-back rounded vowel"
24275 msgstr "Vocal quase fechada semiposterior labializada"
24276
24277 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1355
24278 msgid "Close-mid front unrounded vowel"
24279 msgstr "Vocal semifechada anterior não labializada"
24280
24281 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1356
24282 msgid "Close-mid front rounded vowel"
24283 msgstr "Vocal semifechada anterior labializada"
24284
24285 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1357
24286 msgid "Close-mid central unrounded vowel"
24287 msgstr "Vocal semifechada central não labializada"
24288
24289 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1358
24290 msgid "Close-mid central rounded vowel"
24291 msgstr "Vocal semifechada central labializada"
24292
24293 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1359
24294 msgid "Close-mid back unrounded vowel"
24295 msgstr "Vocal semifechada posterior não labializada"
24296
24297 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1360
24298 msgid "Close-mid back rounded vowel"
24299 msgstr "Vocal semifechada posterior labializada"
24300
24301 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1361
24302 msgid "Mid-central vowel (Schwa)"
24303 msgstr "Vocal media central (Schwa)"
24304
24305 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1362
24306 msgid "Open-mid front unrounded vowel"
24307 msgstr "Vocal semiaberta anterior no labializada"
24308
24309 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1363
24310 msgid "Open-mid front rounded vowel"
24311 msgstr "Vocal semiaberta anterior labializada"
24312
24313 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1364
24314 msgid "Open-mid central unrounded vowel"
24315 msgstr "Vocal semiaberta central não labializada"
24316
24317 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1365
24318 msgid "Open-mid central rounded vowel"
24319 msgstr "Vocal semiaberta central labializada"
24320
24321 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1366
24322 msgid "Open-mid back unrounded vowel"
24323 msgstr "Vocal semiaberta poserior não labializada"
24324
24325 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1367
24326 msgid "Open-mid back rounded vowel"
24327 msgstr "Vocal semiaberta poserior labializada"
24328
24329 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1368
24330 msgid "Near-open front unrounded vowel"
24331 msgstr "Vocal quase aberta anterior não labializada"
24332
24333 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1369
24334 msgid "Near-open vowel"
24335 msgstr "Vocal quase aberta"
24336
24337 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1370
24338 msgid "Open front unrounded vowel"
24339 msgstr "Vocal aberta anterior não labializada"
24340
24341 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1371
24342 msgid "Open front rounded vowel"
24343 msgstr "Vocal aberta anterior labializada"
24344
24345 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1372
24346 msgid "Open back unrounded vowel"
24347 msgstr "Vocal aberta posterior não labializada"
24348
24349 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1373
24350 msgid "Open back rounded vowel"
24351 msgstr "Vocal aberta posterior labializada"
24352
24353 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1377
24354 msgid "Voiceless labial-velar fricative"
24355 msgstr "Fricativa labiovelar surda"
24356
24357 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1378
24358 msgid "Voiced labial-velar approximant"
24359 msgstr "Aproximante labiovelar sonora"
24360
24361 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1379
24362 msgid "Voiced labial-palatal approximant"
24363 msgstr "Aproximante labiopalatal sonora"
24364
24365 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1380
24366 msgid "Voiceless epiglottal fricative"
24367 msgstr "Fricativa epiglotal surda"
24368
24369 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1381
24370 msgid "Voiced epiglottal fricative"
24371 msgstr "Fricativa epiglotal sonora"
24372
24373 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1382
24374 msgid "Epiglottal plosive"
24375 msgstr "Oclusiva epiglotal"
24376
24377 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1383
24378 msgid "Voiceless alveolo-palatal fricative"
24379 msgstr "Fricativa alveopalatal surda"
24380
24381 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1384
24382 msgid "Voiced alveolo-palatal fricative"
24383 msgstr "Fricativa alveopalatal sonora"
24384
24385 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1385
24386 msgid "Voiced alveolar lateral flap"
24387 msgstr "Vibrante lateral alveolar sonora"
24388
24389 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1386
24390 msgid "Simultaneous voiceless postalveolar and velar fricative"
24391 msgstr "Fricativa postalveolar-velar sorda"
24392
24393 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1387 src/insets/InsetIPAMacro.cpp:55
24394 msgid "Top tie bar"
24395 msgstr "Barra de ligadura superior"
24396
24397 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1388 src/insets/InsetIPAMacro.cpp:56
24398 msgid "Bottom tie bar"
24399 msgstr "Barra de ligadura inferior"
24400
24401 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1392
24402 msgid "Long"
24403 msgstr "Larga"
24404
24405 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1393
24406 msgid "Half-long"
24407 msgstr "Semilarga"
24408
24409 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1394
24410 msgid "Extra short"
24411 msgstr "Extra curto"
24412
24413 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1395
24414 msgid "Primary stress"
24415 msgstr "Acento principal"
24416
24417 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1396
24418 msgid "Secondary stress"
24419 msgstr "Acento secundário"
24420
24421 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1397
24422 msgid "Minor (foot) group"
24423 msgstr "Grupo menor (pé)"
24424
24425 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1398
24426 msgid "Major (intonation) group"
24427 msgstr "Grupo maior (entonação)"
24428
24429 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1399
24430 msgid "Syllable break"
24431 msgstr "Corte silábico"
24432
24433 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1400
24434 msgid "Linking (absence of a break)"
24435 msgstr "Enlace (sem ruptura)"
24436
24437 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1404
24438 msgid "Voiceless"
24439 msgstr "Ensurdecida"
24440
24441 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1405
24442 msgid "Voiceless (above)"
24443 msgstr "Ensurdecida (acima)"
24444
24445 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1406
24446 msgid "Voiced"
24447 msgstr "Sonorizada"
24448
24449 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1407
24450 msgid "Breathy voiced"
24451 msgstr "Murmúrio"
24452
24453 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1408
24454 msgid "Creaky voiced"
24455 msgstr "Sonora estridente"
24456
24457 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1409
24458 msgid "Linguolabial"
24459 msgstr "Linguolabial"
24460
24461 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1410
24462 msgid "Dental"
24463 msgstr "Dental"
24464
24465 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1411
24466 msgid "Apical"
24467 msgstr "Apical"
24468
24469 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1412
24470 msgid "Laminal"
24471 msgstr "Laminal"
24472
24473 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1413
24474 msgid "Aspirated"
24475 msgstr "Aspirada"
24476
24477 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1414
24478 msgid "More rounded"
24479 msgstr "Mais labializada"
24480
24481 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1415
24482 msgid "Less rounded"
24483 msgstr "Menos labializada"
24484
24485 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1416
24486 msgid "Advanced"
24487 msgstr "Avançado"
24488
24489 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1417
24490 msgid "Retracted"
24491 msgstr "Retraída"
24492
24493 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1418
24494 msgid "Centralized"
24495 msgstr "Centralizada"
24496
24497 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1419
24498 msgid "Mid-centralized"
24499 msgstr "Médio centralizada"
24500
24501 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1420
24502 msgid "Syllabic"
24503 msgstr "Silábica"
24504
24505 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1421
24506 msgid "Non-syllabic"
24507 msgstr "Não silábica"
24508
24509 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1422
24510 msgid "Rhoticity"
24511 msgstr "Roticisão"
24512
24513 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1423
24514 msgid "Labialized"
24515 msgstr "Labializada"
24516
24517 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1424
24518 msgid "Palatized"
24519 msgstr "Palatalizada"
24520
24521 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1425
24522 msgid "Velarized"
24523 msgstr "Velarizada"
24524
24525 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1426
24526 msgid "Pharyngialized"
24527 msgstr "Faringilizada"
24528
24529 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1427
24530 msgid "Velarized or pharyngialized"
24531 msgstr "Velarizada ou Faringilizada"
24532
24533 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1428
24534 msgid "Raised"
24535 msgstr "Levantada"
24536
24537 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1429
24538 msgid "Lowered"
24539 msgstr "Afundada"
24540
24541 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1430
24542 msgid "Advanced tongue root"
24543 msgstr "Base da língua avançada"
24544
24545 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1431
24546 msgid "Retracted tongue root"
24547 msgstr "Base da língua retraída"
24548
24549 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1432
24550 msgid "Nasalized"
24551 msgstr "Nasalizada"
24552
24553 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1433
24554 msgid "Nasal release"
24555 msgstr "Tendencia nasal"
24556
24557 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1434
24558 msgid "Lateral release"
24559 msgstr "Tendencia lateral"
24560
24561 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1435
24562 msgid "No audible release"
24563 msgstr "Oclusão inaudível"
24564
24565 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1439
24566 msgid "Extra high (accent)"
24567 msgstr "Extra alto (acento)"
24568
24569 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1440
24570 msgid "Extra high (tone letter)"
24571 msgstr "Extra alto (tom)"
24572
24573 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1441
24574 msgid "High (accent)"
24575 msgstr "Alto (acento)"
24576
24577 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1442
24578 msgid "High (tone letter)"
24579 msgstr "Alto (tom)"
24580
24581 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1443
24582 msgid "Mid (accent)"
24583 msgstr "Médio (acento)"
24584
24585 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1444
24586 msgid "Mid (tone letter)"
24587 msgstr "Nível médio (tom)"
24588
24589 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1445
24590 msgid "Low (accent)"
24591 msgstr "Baixo (acento)"
24592
24593 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1446
24594 msgid "Low (tone letter)"
24595 msgstr "Baixo (tom)"
24596
24597 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1447
24598 msgid "Extra low (accent)"
24599 msgstr "Extra baixo (acento)"
24600
24601 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1448
24602 msgid "Extra low (tone letter)"
24603 msgstr "Extra baixo (tom)"
24604
24605 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1449
24606 msgid "Downstep"
24607 msgstr "Um tom mais baixo"
24608
24609 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1450
24610 msgid "Upstep"
24611 msgstr "Um tom mais alto"
24612
24613 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1451
24614 msgid "Rising (accent)"
24615 msgstr "Ascendente (acento)"
24616
24617 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1452
24618 msgid "Rising (tone letter)"
24619 msgstr "Ascendente (sinal de tom)"
24620
24621 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1453
24622 msgid "Falling (accent)"
24623 msgstr "Descendente (acento)"
24624
24625 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1454
24626 msgid "Falling (tone letter)"
24627 msgstr "Descendente (tom)"
24628
24629 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1455
24630 msgid "High rising (accent)"
24631 msgstr "Ascendente alto (acento)"
24632
24633 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1456
24634 msgid "High rising (tone letter)"
24635 msgstr "Ascendente alto (tom)"
24636
24637 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1457
24638 msgid "Low rising (accent)"
24639 msgstr "Ascendente baixo (acento)"
24640
24641 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1458
24642 msgid "Low rising (tone letter)"
24643 msgstr "Ascendente baixo (tom)"
24644
24645 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1459
24646 msgid "Rising-falling (accent)"
24647 msgstr "Ascendente-descendente (acento)"
24648
24649 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1460
24650 msgid "Rising-falling (tone letter)"
24651 msgstr "Ascendente-descendente (tom)"
24652
24653 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1461
24654 msgid "Global rise"
24655 msgstr "Ascensão Global"
24656
24657 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1462
24658 msgid "Global fall"
24659 msgstr "Descida Global"
24660
24661 #: lib/xtemplates/chess.xtemplate:14
24662 msgid "ChessDiagram"
24663 msgstr "DiagramaXadrêz"
24664
24665 #: lib/xtemplates/chess.xtemplate:15 lib/xtemplates/chess.xtemplate:34
24666 msgid "Chess diagram"
24667 msgstr "Diagrama Xadrêz"
24668
24669 #: lib/xtemplates/chess.xtemplate:17
24670 msgid ""
24671 "A chess position diagram.\n"
24672 "This template will use XBoard to edit the position.\n"
24673 "Use the 'File->Save Position' in XBoard to save\n"
24674 "the position that you want to display.\n"
24675 "Make sure to give it a '.fen' extension\n"
24676 "and remember to type in a relative path\n"
24677 "to the LyX document location.\n"
24678 "Within XBoard, use 'Edit->Edit Position'\n"
24679 "to enable general editing of the board.\n"
24680 "You might also check out the\n"
24681 "'Options->Test legality' option, and\n"
24682 "remember to middle and right click to\n"
24683 "insert new material in the board.\n"
24684 "In order for this to work, you have to\n"
24685 "put the bundled lyxskak.sty in a place\n"
24686 "that TeX will find it, and you will need\n"
24687 "to install the skak package from CTAN.\n"
24688 msgstr ""
24689 "Um diagrama de posições de Xadrêz.\n"
24690 "Este modelo usa XBoard para editar a posição.\n"
24691 "Usar o 'Ficheiro-> Guardar Posição' no Xboard para guardar\n"
24692 " a posição que pretende mostrar.\n"
24693 "Assegure-se de que lhe dá uma extensão '.fen' \n"
24694 "e lembre-se de escrever um caminho (path) relativo\n"
24695 "para o local do documento LyX.\n"
24696 "Dentro do Xboard, usar 'Editar->Editar Posição' \n"
24697 "para activar a edição do tabuleiro.\n"
24698 "Pode também verificar a opção\n"
24699 "'Opções->Testar legalidade', e\n"
24700 "clique no botão do meio e direita\n"
24701 "para inserir novo material no tabuleiro.\n"
24702 "Para que isto funcione, tem que\n"
24703 "colocar lyxskak.sty num local em que o\n"
24704 "TeX o encontre, e precisará\n"
24705 "de instalar o pacote skak do CTAN.\n"
24706
24707 #: lib/xtemplates/dia.xtemplate:14
24708 msgid "Dia"
24709 msgstr "Dia"
24710
24711 #: lib/xtemplates/dia.xtemplate:15 lib/xtemplates/dia.xtemplate:18
24712 msgid "Dia diagram"
24713 msgstr "Diagrana Dia"
24714
24715 #: lib/xtemplates/dia.xtemplate:17
24716 msgid "Dia diagram.\n"
24717 msgstr "Diagrana Dia.\n"
24718
24719 #: lib/xtemplates/gnumeric.xtemplate:13
24720 msgid "GnumericSpreadsheet"
24721 msgstr "Folha de Cálculo Gnumeric"
24722
24723 #: lib/xtemplates/gnumeric.xtemplate:14 lib/xtemplates/gnumeric.xtemplate:21
24724 msgid "Spreadsheet"
24725 msgstr "Folha de Cálculo"
24726
24727 #: lib/xtemplates/gnumeric.xtemplate:16
24728 #, fuzzy
24729 msgid ""
24730 "A spreadsheet made with Gnumeric, LibreOffice, OpenOffice or Excel.\n"
24731 "It imports as a multi-page table, so any length\n"
24732 "is ok. Excessive width could be a problem.\n"
24733 "The gnumeric software is necessary for conversion,\n"
24734 "both for gnumeric and excel files.\n"
24735 msgstr ""
24736 "Uma folha de cálculo de Gnumeric, LibreOffice, OpenOffice ou Excel.\n"
24737 "Se importa como quadro largo, assim admite qualquer\n"
24738 "comprimento. Uma largura  excesiva podrerá ser un problema.\n"
24739 "O software gnumeric é necessário para a conversão\n"
24740 "de ficheiros gnumeric e excel.\n"
24741
24742 #: lib/xtemplates/inkscape.xtemplate:37
24743 #, fuzzy
24744 msgid "Inkscape"
24745 msgstr "&Paisagem"
24746
24747 #: lib/xtemplates/inkscape.xtemplate:38 lib/xtemplates/inkscape.xtemplate:43
24748 #, fuzzy
24749 msgid "Inkscape figure"
24750 msgstr "Inserir flutuante figura"
24751
24752 #: lib/xtemplates/inkscape.xtemplate:40
24753 msgid ""
24754 "An Inkscape figure.\n"
24755 "Note that using this template automatically uses the \n"
24756 "document text in the image (like with the Xfig template).\n"
24757 msgstr ""
24758
24759 #: lib/xtemplates/lilypond.xtemplate:15 lib/xtemplates/lilypond.xtemplate:21
24760 msgid "Lilypond typeset music"
24761 msgstr "Lilypond escrita musica"
24762
24763 #: lib/xtemplates/lilypond.xtemplate:17
24764 msgid ""
24765 "Sheet music typeset by GNU LilyPond,\n"
24766 "converted to .pdf or .eps for inclusion\n"
24767 "Using .eps requires at least lilypond 2.6\n"
24768 "Using .pdf requires at least lilypond 2.9\n"
24769 msgstr ""
24770 "Pauta musical por GNU LilyPond,\n"
24771 "convertido para .pdf ou .eps para inclusão\n"
24772 "Usar .eps requer pelo menos lilypond 2.6\n"
24773 "Usar .pdf requer pelo menos lilypond 2.9\n"
24774
24775 #: lib/xtemplates/pdfpages.xtemplate:13
24776 msgid "PDFPages"
24777 msgstr "PáginasPDF"
24778
24779 #: lib/xtemplates/pdfpages.xtemplate:14 lib/xtemplates/pdfpages.xtemplate:28
24780 msgid "PDF pages"
24781 msgstr "Páginas PDF"
24782
24783 #: lib/xtemplates/pdfpages.xtemplate:16
24784 msgid ""
24785 "Includes PDF documents, using the 'pdfpages' package.\n"
24786 "To include multiple pages, use the 'pages'-option,\n"
24787 "which must be inserted to 'Options'.\n"
24788 "Examples:\n"
24789 "* pages={x-y} (for a range of pages)\n"
24790 "* pages={x,y,z} (for specific pages)\n"
24791 "* pages=- (to include all pages)\n"
24792 "* pages=last-1 (to include all pages in reverse order)\n"
24793 "With the option 'noautoscale' the PDF pages are\n"
24794 "inserted in their original size.\n"
24795 "Read the documentation of the pdfpages package\n"
24796 "for further options and details.\n"
24797 msgstr ""
24798 "Inclui documentos PDF, usando o pacote 'pdfpages'.\n"
24799 "Para incluir várias páginas, usar a opção-'páginas'\n"
24800 "que deve ser inserida em 'Opções'.\n"
24801 "Exemplos:\n"
24802 "* páginass={x-y} (para um intervalo de páginas)\n"
24803 "* páginas={x,y,z} (for specific pages)\n"
24804 "* páginas=- (para incluir todas as páginas)\n"
24805 "Ler a documentação do pacote pdfpages\n"
24806 "para mais opções e detalhes.\n"
24807
24808 #: lib/xtemplates/raster_image.xtemplate:14
24809 msgid "RasterImage"
24810 msgstr "ImagemRaster"
24811
24812 #: lib/xtemplates/raster_image.xtemplate:17
24813 #: lib/xtemplates/raster_image.xtemplate:24
24814 msgid "Raster image"
24815 msgstr "Imagem Raster"
24816
24817 #: lib/xtemplates/raster_image.xtemplate:22
24818 msgid ""
24819 "A bitmap file.\n"
24820 "Use this template to include bitmap images of any kind.\n"
24821 msgstr ""
24822
24823 #: lib/xtemplates/vector_graphics.xtemplate:14
24824 #, fuzzy
24825 msgid "VectorGraphics"
24826 msgstr "Gráficos"
24827
24828 #: lib/xtemplates/vector_graphics.xtemplate:15
24829 #: lib/xtemplates/vector_graphics.xtemplate:24
24830 #, fuzzy
24831 msgid "Vector graphics"
24832 msgstr "Formato &gráfico vectorial"
24833
24834 #: lib/xtemplates/vector_graphics.xtemplate:17
24835 msgid ""
24836 "A vector graphics file.\n"
24837 "Use this template to include vector graphics of any kind.\n"
24838 "LyX will try to retain the vector properties of the image for\n"
24839 "the final output.\n"
24840 "Note that specialized templates exist for Xfig figures and Dia diagrams.\n"
24841 "The specialized templates allow to automatically use the document font in\n"
24842 "the figures, which is not possible with this general template.\n"
24843 msgstr ""
24844
24845 #: lib/xtemplates/xfig.xtemplate:33
24846 msgid "XFig"
24847 msgstr "XFig"
24848
24849 #: lib/xtemplates/xfig.xtemplate:34 lib/xtemplates/xfig.xtemplate:37
24850 msgid "Xfig figure"
24851 msgstr " Xfig figura"
24852
24853 #: lib/xtemplates/xfig.xtemplate:36
24854 msgid "An Xfig figure.\n"
24855 msgstr "Uma figura Xfig.\n"
24856
24857 #: lib/configure.py:589
24858 msgid "tgo"
24859 msgstr "tgo"
24860
24861 #: lib/configure.py:589
24862 msgid "tgo|Tgif"
24863 msgstr "tgo| Tgif"
24864
24865 #: lib/configure.py:592
24866 msgid "FIG"
24867 msgstr "FIG"
24868
24869 #: lib/configure.py:595
24870 msgid "DIA"
24871 msgstr "DIA"
24872
24873 #: lib/configure.py:598
24874 msgid "sxd"
24875 msgstr "sxd"
24876
24877 #: lib/configure.py:598
24878 #, fuzzy
24879 msgid "sxd|OpenDocument"
24880 msgstr "OpenDocument"
24881
24882 #: lib/configure.py:601
24883 msgid "Grace"
24884 msgstr "Grace"
24885
24886 #: lib/configure.py:604
24887 msgid "FEN"
24888 msgstr "FEN"
24889
24890 #: lib/configure.py:607
24891 msgid "SVG"
24892 msgstr "SVG"
24893
24894 #: lib/configure.py:608
24895 #, fuzzy
24896 msgid "SVG (compressed)"
24897 msgstr "Comprimido|m"
24898
24899 #: lib/configure.py:611
24900 msgid "BMP"
24901 msgstr "BMP"
24902
24903 #: lib/configure.py:612
24904 msgid "GIF"
24905 msgstr "GIF"
24906
24907 #: lib/configure.py:613
24908 msgid "jpeg"
24909 msgstr "jpeg"
24910
24911 #: lib/configure.py:613
24912 msgid "jpeg|JPEG"
24913 msgstr "jpeg|JPEG"
24914
24915 #: lib/configure.py:614
24916 msgid "PBM"
24917 msgstr "PBM"
24918
24919 #: lib/configure.py:615
24920 msgid "PGM"
24921 msgstr "PGM"
24922
24923 #: lib/configure.py:616 src/frontends/qt4/GuiClipboard.cpp:176
24924 msgid "PNG"
24925 msgstr "PNG"
24926
24927 #: lib/configure.py:617
24928 msgid "PPM"
24929 msgstr "PPM"
24930
24931 #: lib/configure.py:618
24932 msgid "TIFF"
24933 msgstr "TIFF"
24934
24935 #: lib/configure.py:619
24936 msgid "XBM"
24937 msgstr "XBM"
24938
24939 #: lib/configure.py:620
24940 msgid "XPM"
24941 msgstr "XPM"
24942
24943 #: lib/configure.py:633
24944 msgid "Plain text (chess output)"
24945 msgstr "Texto simples (resultado xadrêz)"
24946
24947 #: lib/configure.py:634 src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1347
24948 #: src/frontends/qt4/GuiErrorList.cpp:45
24949 msgid "DocBook"
24950 msgstr "DocBook"
24951
24952 #: lib/configure.py:634
24953 msgid "DocBook|B"
24954 msgstr "DocBook|B"
24955
24956 #: lib/configure.py:635
24957 msgid "DocBook (XML)"
24958 msgstr "Docbook (XML)"
24959
24960 #: lib/configure.py:636
24961 msgid "Graphviz Dot"
24962 msgstr "Graphviz Dot"
24963
24964 #: lib/configure.py:637
24965 msgid "LaTeX (dviluatex)"
24966 msgstr "LaTeX (dviluatex)"
24967
24968 #: lib/configure.py:638
24969 msgid "LaTeX (pLaTeX)"
24970 msgstr "LaTeX (pLaTeX)"
24971
24972 #: lib/configure.py:639
24973 msgid "NoWeb"
24974 msgstr "NoWeb"
24975
24976 #: lib/configure.py:639
24977 msgid "NoWeb|N"
24978 msgstr "NoWeb|N"
24979
24980 #: lib/configure.py:641
24981 msgid "R/S code"
24982 msgstr "código R/S"
24983
24984 #: lib/configure.py:643
24985 msgid "LilyPond music"
24986 msgstr "musica LilyPond"
24987
24988 #: lib/configure.py:644
24989 msgid "LilyPond book (LaTeX)"
24990 msgstr "Livro LilyPond (LaTeX)"
24991
24992 #: lib/configure.py:645
24993 msgid "LaTeX (plain)"
24994 msgstr "LaTeX (simples)"
24995
24996 #: lib/configure.py:645
24997 msgid "LaTeX (plain)|L"
24998 msgstr "LaTeX (simples)|L"
24999
25000 #: lib/configure.py:646
25001 msgid "LaTeX (LuaTeX)"
25002 msgstr "LaTeX (LuaTeX)"
25003
25004 #: lib/configure.py:647
25005 msgid "LaTeX (pdflatex)"
25006 msgstr "LaTeX (pdflatex)"
25007
25008 #: lib/configure.py:648
25009 msgid "LaTeX (XeTeX)"
25010 msgstr "LaTeX (XeTeX)"
25011
25012 #: lib/configure.py:649
25013 msgid "LaTeX (clipboard)"
25014 msgstr "LaTeX (simples)"
25015
25016 #: lib/configure.py:650
25017 msgid "Plain text"
25018 msgstr "Texto simples"
25019
25020 #: lib/configure.py:650
25021 msgid "Plain text|a"
25022 msgstr "Texto simples|s"
25023
25024 #: lib/configure.py:651
25025 msgid "Plain text (pstotext)"
25026 msgstr "Texto simples (pstotext)"
25027
25028 #: lib/configure.py:652
25029 msgid "Plain text (ps2ascii)"
25030 msgstr "Texto simples (ps2ascii)"
25031
25032 #: lib/configure.py:653
25033 msgid "Plain text (catdvi)"
25034 msgstr "Texto simples (catdvi)"
25035
25036 #: lib/configure.py:654
25037 msgid "Plain Text, Join Lines"
25038 msgstr "Texto simples, Juntar Linhas"
25039
25040 #: lib/configure.py:655
25041 msgid "Info (Beamer)"
25042 msgstr "Info (Projector)"
25043
25044 #: lib/configure.py:658
25045 msgid "Gnumeric spreadsheet"
25046 msgstr "Folha de cálculo Gnumeric"
25047
25048 #: lib/configure.py:659
25049 msgid "Excel spreadsheet"
25050 msgstr "Folha de cálculo Excel"
25051
25052 #: lib/configure.py:660
25053 msgid "MS Excel Office Open XML"
25054 msgstr ""
25055
25056 #: lib/configure.py:661
25057 msgid "HTML Table (for spreadsheets)"
25058 msgstr ""
25059
25060 #: lib/configure.py:662
25061 #, fuzzy
25062 msgid "OpenDocument spreadsheet"
25063 msgstr "Folha de cálculo OpenOffice"
25064
25065 #: lib/configure.py:665
25066 msgid "LyXHTML"
25067 msgstr "LyXHTML"
25068
25069 #: lib/configure.py:665
25070 msgid "LyXHTML|y"
25071 msgstr "LyXHTML|y"
25072
25073 #: lib/configure.py:673 src/frontends/qt4/GuiLog.cpp:252
25074 #: src/insets/InsetBibtex.cpp:155
25075 msgid "BibTeX"
25076 msgstr "BibTeX"
25077
25078 #: lib/configure.py:681
25079 msgid "EPS"
25080 msgstr "EPS"
25081
25082 #: lib/configure.py:682
25083 msgid "EPS (uncropped)"
25084 msgstr "EPS (sem recortar)"
25085
25086 #: lib/configure.py:683
25087 msgid "EPS (cropped)"
25088 msgstr "EPS (recortado)"
25089
25090 #: lib/configure.py:684
25091 msgid "Postscript"
25092 msgstr "Postscript"
25093
25094 #: lib/configure.py:684
25095 msgid "Postscript|t"
25096 msgstr "Postscript|t"
25097
25098 #: lib/configure.py:693
25099 msgid "PDF (ps2pdf)"
25100 msgstr "PDF (ps2pdf)"
25101
25102 #: lib/configure.py:693
25103 msgid "PDF (ps2pdf)|P"
25104 msgstr "PDF (ps2pdf)|P"
25105
25106 #: lib/configure.py:694
25107 msgid "PDF (pdflatex)"
25108 msgstr "PDF (pdflatex)"
25109
25110 #: lib/configure.py:694
25111 msgid "PDF (pdflatex)|F"
25112 msgstr "PDF (pdflatex)|F"
25113
25114 #: lib/configure.py:695
25115 msgid "PDF (dvipdfm)"
25116 msgstr "PDF (dvipdfm)"
25117
25118 #: lib/configure.py:695
25119 msgid "PDF (dvipdfm)|m"
25120 msgstr "PDF (dvipdfm)|m"
25121
25122 #: lib/configure.py:696
25123 msgid "PDF (XeTeX)"
25124 msgstr "PDF (XeTeX)"
25125
25126 #: lib/configure.py:696
25127 msgid "PDF (XeTeX)|X"
25128 msgstr "PDF (XeTeX)|X"
25129
25130 #: lib/configure.py:697
25131 msgid "PDF (LuaTeX)"
25132 msgstr "PDF (LuaTeX)"
25133
25134 #: lib/configure.py:697
25135 msgid "PDF (LuaTeX)|u"
25136 msgstr "PDF (LuaTeX)|u"
25137
25138 #: lib/configure.py:698
25139 msgid "PDF (graphics)"
25140 msgstr " PDF (gráficos)"
25141
25142 #: lib/configure.py:699
25143 msgid "PDF (cropped)"
25144 msgstr "PDF (recortado)"
25145
25146 #: lib/configure.py:700
25147 #, fuzzy
25148 msgid "PDF (lower resolution)"
25149 msgstr "PDF (dvipdfm)"
25150
25151 #: lib/configure.py:705
25152 msgid "DVI"
25153 msgstr "DVI"
25154
25155 #: lib/configure.py:705
25156 msgid "DVI|D"
25157 msgstr "DVI|D"
25158
25159 #: lib/configure.py:706
25160 msgid "DVI (LuaTeX)"
25161 msgstr "DVI (LuaTeX)"
25162
25163 #: lib/configure.py:706
25164 msgid "DVI (LuaTeX)|V"
25165 msgstr "DVI (LuaTeX)|V"
25166
25167 #: lib/configure.py:709
25168 msgid "DraftDVI"
25169 msgstr "DraftDVI"
25170
25171 #: lib/configure.py:712 lib/configure.py:748
25172 msgid "htm"
25173 msgstr "htm"
25174
25175 #: lib/configure.py:712 lib/configure.py:748
25176 msgid "htm|HTML"
25177 msgstr "htm|HTML"
25178
25179 #: lib/configure.py:715
25180 msgid "Noteedit"
25181 msgstr "Noteedit"
25182
25183 #: lib/configure.py:718
25184 #, fuzzy
25185 msgid "OpenDocument (tex4ht)"
25186 msgstr "OpenDocument"
25187
25188 #: lib/configure.py:719
25189 #, fuzzy
25190 msgid "OpenDocument (eLyXer)"
25191 msgstr "OpenDocument"
25192
25193 #: lib/configure.py:720
25194 #, fuzzy
25195 msgid "OpenDocument (Pandoc)"
25196 msgstr "OpenDocument"
25197
25198 #: lib/configure.py:721
25199 msgid "OpenOffice.Org (sxw)"
25200 msgstr "OpenOffice.Org (sxw)"
25201
25202 #: lib/configure.py:724
25203 msgid "Rich Text Format"
25204 msgstr "Formato Rich Text"
25205
25206 #: lib/configure.py:725
25207 msgid "MS Word"
25208 msgstr "MS Word"
25209
25210 #: lib/configure.py:725
25211 msgid "MS Word|W"
25212 msgstr "MS Word|W"
25213
25214 #: lib/configure.py:726
25215 msgid "MS Word Office Open XML"
25216 msgstr ""
25217
25218 #: lib/configure.py:726
25219 msgid "MS Word Office Open XML|O"
25220 msgstr ""
25221
25222 #: lib/configure.py:729
25223 msgid "Table (CSV)"
25224 msgstr "Tabela (CSV)"
25225
25226 #: lib/configure.py:731 src/frontends/qt4/GuiView.cpp:1327
25227 #: src/mathed/InsetMathMacroTemplate.cpp:549
25228 msgid "LyX"
25229 msgstr "LyX"
25230
25231 #: lib/configure.py:732
25232 msgid "LyX 1.3.x"
25233 msgstr "LyX 1.3.x"
25234
25235 #: lib/configure.py:733
25236 msgid "LyX 1.4.x"
25237 msgstr "LyX 1.4.x"
25238
25239 #: lib/configure.py:734
25240 msgid "LyX 1.5.x"
25241 msgstr "LyX 1.5.x"
25242
25243 #: lib/configure.py:735
25244 msgid "LyX 1.6.x"
25245 msgstr "LyX 1.6.x"
25246
25247 #: lib/configure.py:736
25248 msgid "LyX 2.0.x"
25249 msgstr "LyX 2.0.x"
25250
25251 #: lib/configure.py:737
25252 #, fuzzy
25253 msgid "LyX 2.1.x"
25254 msgstr "LyX 2.0.x"
25255
25256 #: lib/configure.py:738
25257 #, fuzzy
25258 msgid "LyX 2.2.x"
25259 msgstr "LyX 2.0.x"
25260
25261 #: lib/configure.py:739
25262 msgid "CJK LyX 1.4.x (big5)"
25263 msgstr "CJK LyX 1.4.x (big5)"
25264
25265 #: lib/configure.py:740
25266 msgid "CJK LyX 1.4.x (euc-jp)"
25267 msgstr "CJK LyX 1.4.x (euc-jp)"
25268
25269 #: lib/configure.py:741
25270 msgid "CJK LyX 1.4.x (euc-kr)"
25271 msgstr "CJK LyX 1.4.x (euc-kr)"
25272
25273 #: lib/configure.py:742
25274 msgid "LyX Preview"
25275 msgstr "Pré-visualização LyX"
25276
25277 #: lib/configure.py:743
25278 msgid "pdf_tex"
25279 msgstr ""
25280
25281 #: lib/configure.py:743
25282 #, fuzzy
25283 msgid "pdf_tex|PDFTEX"
25284 msgstr "PDFTEX"
25285
25286 #: lib/configure.py:744
25287 msgid "Program"
25288 msgstr "Programa"
25289
25290 #: lib/configure.py:745
25291 msgid "ps_tex"
25292 msgstr ""
25293
25294 #: lib/configure.py:745
25295 msgid "ps_tex|PSTEX"
25296 msgstr ""
25297
25298 #: lib/configure.py:746 src/frontends/qt4/GuiClipboard.cpp:173
25299 msgid "Windows Metafile"
25300 msgstr "Windows Metafile"
25301
25302 #: lib/configure.py:747 src/frontends/qt4/GuiClipboard.cpp:172
25303 msgid "Enhanced Metafile"
25304 msgstr "Enhanced Metafile"
25305
25306 #: lib/configure.py:863
25307 msgid "LyXBlogger"
25308 msgstr "LyXBlogger"
25309
25310 #: lib/configure.py:1058
25311 msgid "gnuplot"
25312 msgstr ""
25313
25314 #: lib/configure.py:1058
25315 msgid "gnuplot|Gnuplot"
25316 msgstr ""
25317
25318 #: lib/configure.py:1130
25319 msgid "LyX Archive (zip)"
25320 msgstr "LyX Arquivo (zip)"
25321
25322 #: lib/configure.py:1133
25323 msgid "LyX Archive (tar.gz)"
25324 msgstr "Arquivo LyX (tar.gz)"
25325
25326 #: src/Author.cpp:57
25327 #, fuzzy, c-format
25328 msgid "%1$s[[name]] (%2$s[[email]])"
25329 msgstr "Compilação de %1$s[[data]], %2$s[[hora]]"
25330
25331 #: src/BiblioInfo.cpp:795 src/BiblioInfo.cpp:838 src/BiblioInfo.cpp:849
25332 #: src/BiblioInfo.cpp:904 src/BiblioInfo.cpp:908
25333 msgid "ERROR!"
25334 msgstr "Erro!"
25335
25336 #: src/BiblioInfo.cpp:1285
25337 msgid "No year"
25338 msgstr "Sem ano"
25339
25340 #: src/BiblioInfo.cpp:1295
25341 msgid "Bibliography entry not found!"
25342 msgstr "Entrada bibliográfica não encontrada!"
25343
25344 #: src/Buffer.cpp:419
25345 msgid "Disk Error: "
25346 msgstr "Erro de Disco:"
25347
25348 #: src/Buffer.cpp:420
25349 #, c-format
25350 msgid ""
25351 "LyX could not create the temporary directory '%1$s' (Disk is full maybe?)"
25352 msgstr ""
25353 "O LyX não conseguiu criar a pasta temporária '%1$s' (Talvez o disco esteja "
25354 "cheio?)"
25355
25356 #: src/Buffer.cpp:548
25357 msgid "LyX attempted to close a document that had unsaved changes!\n"
25358 msgstr "O LyX tentou fechar um documento com alterações não guardadas!\n"
25359
25360 #: src/Buffer.cpp:552 src/Buffer.cpp:1605
25361 #, fuzzy
25362 msgid "Save failed! Document is lost."
25363 msgstr "A salvaguarda falhou! Desastre. O documento está perdido."
25364
25365 #: src/Buffer.cpp:554
25366 msgid "Attempting to close changed document!"
25367 msgstr "A tentar fechar documento alterado!"
25368
25369 #: src/Buffer.cpp:563
25370 #, c-format
25371 msgid "Could not remove the temporary directory %1$s"
25372 msgstr "Não é possível remover a pasta temporária %1$s"
25373
25374 #: src/Buffer.cpp:970 src/Text.cpp:551
25375 #, c-format
25376 msgid "Unknown token: %1$s %2$s\n"
25377 msgstr "Dispositivo desconhecido: %1$s %2$s\n"
25378
25379 #: src/Buffer.cpp:974 src/Buffer.cpp:980 src/Buffer.cpp:1002
25380 msgid "Document header error"
25381 msgstr "Erro no cabeçalho do documento"
25382
25383 #: src/Buffer.cpp:979
25384 msgid "\\begin_header is missing"
25385 msgstr "\\begin_header em falta"
25386
25387 #: src/Buffer.cpp:1001
25388 msgid "\\begin_document is missing"
25389 msgstr "\\begin_document em falta"
25390
25391 #: src/Buffer.cpp:1013 src/Buffer.cpp:1019 src/Buffer.cpp:2870
25392 #: src/Buffer.cpp:2876
25393 msgid "Changes not shown in LaTeX output"
25394 msgstr "Modificações não mostradas no resultado LaTeX"
25395
25396 #: src/Buffer.cpp:1014 src/Buffer.cpp:2871
25397 msgid ""
25398 "Changes will not be highlighted in LaTeX output, because neither dvipost nor "
25399 "xcolor/ulem are installed.\n"
25400 "Please install these packages or redefine \\lyxadded and \\lyxdeleted in the "
25401 "LaTeX preamble."
25402 msgstr ""
25403 "As modificações não serão realçadas na saída LaTeX, porque nem o dvipost ou "
25404 "o xcolor/soul estão instalados.\n"
25405 "Por favor instalar estes pacotes ou redifinir \\lyxadded e \\lyxdeleted no "
25406 "preâmbulo LaTeX."
25407
25408 #: src/Buffer.cpp:1020 src/Buffer.cpp:2877
25409 msgid ""
25410 "Changes will not be highlighted in LaTeX output when using pdflatex, because "
25411 "xcolor and ulem are not installed.\n"
25412 "Please install both packages or redefine \\lyxadded and \\lyxdeleted in the "
25413 "LaTeX preamble."
25414 msgstr ""
25415 "As modificações não serão realçadas no resultado LaTeX ao usar pdflatex, "
25416 "porque xcolor e ulem não estão instalados.\n"
25417 "Por favor instalar ambos os pacotes ou redifinir \\lyxadded e \\lyxdeleted "
25418 "no preâmbulo LaTeX."
25419
25420 #: src/Buffer.cpp:1058 src/BufferParams.cpp:455
25421 #: src/frontends/qt4/GuiLog.cpp:256 src/insets/InsetIndex.cpp:455
25422 msgid "Index"
25423 msgstr "Índice"
25424
25425 #: src/Buffer.cpp:1161
25426 msgid "File Not Found"
25427 msgstr "Ficheiro não encontrado"
25428
25429 #: src/Buffer.cpp:1162
25430 #, c-format
25431 msgid "Unable to open file `%1$s'."
25432 msgstr "Incapaz de abrir o ficheiro `%1$s'."
25433
25434 #: src/Buffer.cpp:1190 src/Buffer.cpp:1259
25435 msgid "Document format failure"
25436 msgstr "Falha no formato do documento"
25437
25438 #: src/Buffer.cpp:1191
25439 #, c-format
25440 msgid "%1$s ended unexpectedly, which means that it is probably corrupted."
25441 msgstr ""
25442 "%1$s terminou inesperadamente, o que significa que provávelmente está "
25443 "corrompido."
25444
25445 #: src/Buffer.cpp:1260
25446 #, c-format
25447 msgid "%1$s is not a readable LyX document."
25448 msgstr "%1$s não é um documento LyX legível."
25449
25450 #: src/Buffer.cpp:1287
25451 msgid "Conversion failed"
25452 msgstr "A conversão falhou"
25453
25454 #: src/Buffer.cpp:1288
25455 #, c-format
25456 msgid ""
25457 "%1$s is from a different version of LyX, but a temporary file for converting "
25458 "it could not be created."
25459 msgstr ""
25460 "%1$s é de uma versão do LyX diferente, mas não pôde ser criado um ficheiro "
25461 "temporário para o converter."
25462
25463 #: src/Buffer.cpp:1298
25464 msgid "Conversion script not found"
25465 msgstr "Programa de conversão não encontrado"
25466
25467 #: src/Buffer.cpp:1299
25468 #, c-format
25469 msgid ""
25470 "%1$s is from a different version of LyX, but the conversion script lyx2lyx "
25471 "could not be found."
25472 msgstr ""
25473 "%1$s é de uma versão do LyX diferente, mas o programa de conversão lyx2lyx "
25474 "não foi encontrado."
25475
25476 #: src/Buffer.cpp:1322 src/Buffer.cpp:1329
25477 msgid "Conversion script failed"
25478 msgstr "O programa de conversão falhou"
25479
25480 #: src/Buffer.cpp:1323
25481 #, c-format
25482 msgid ""
25483 "%1$s is from an older version of LyX and the lyx2lyx script failed to "
25484 "convert it."
25485 msgstr ""
25486 "%1$s é de uma versão do LyX diferente, mas o programa lyx2lyx falhou ao "
25487 "convertê-lo."
25488
25489 #: src/Buffer.cpp:1330
25490 #, c-format
25491 msgid ""
25492 "%1$s is from a newer version of LyX and the lyx2lyx script failed to convert "
25493 "it."
25494 msgstr ""
25495 "%1$s é de uma versão nova do LyX, mas o programa lyx2lyx falhou ao convertê-"
25496 "lo."
25497
25498 #: src/Buffer.cpp:1386 src/Buffer.cpp:4549 src/Buffer.cpp:4612
25499 msgid "File is read-only"
25500 msgstr "O documento é apenas de leitura"
25501
25502 #: src/Buffer.cpp:1387
25503 #, c-format
25504 msgid "The file %1$s cannot be written because it is marked as read-only."
25505 msgstr ""
25506 "O ficheiro  %1$s não pode ser escrito porque está marcado como sendo só de "
25507 "leitura"
25508
25509 #: src/Buffer.cpp:1396
25510 #, c-format
25511 msgid ""
25512 "Document %1$s has been externally modified. Are you sure you want to "
25513 "overwrite this file?"
25514 msgstr ""
25515 "O documento %1$s foi modificado externamente. Tem a certeza que querescrever "
25516 "sobre este ficheiro?"
25517
25518 #: src/Buffer.cpp:1398
25519 msgid "Overwrite modified file?"
25520 msgstr "Escrever por cima do ficheiro modificado?"
25521
25522 #: src/Buffer.cpp:1399 src/Exporter.cpp:50
25523 #: src/frontends/qt4/GuiClipboard.cpp:247 src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2407
25524 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2592 src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2694
25525 msgid "&Overwrite"
25526 msgstr "Escrever por cima&o"
25527
25528 #: src/Buffer.cpp:1461
25529 msgid "Backup failure"
25530 msgstr "Falha na cópia de segurança"
25531
25532 #: src/Buffer.cpp:1462
25533 #, c-format
25534 msgid ""
25535 "Cannot create backup file %1$s.\n"
25536 "Please check whether the directory exists and is writable."
25537 msgstr ""
25538 "Não é possível criar ficheiro de cópia de segurança %1$s.\n"
25539 "Por favor verifique se a pasta existe e se é possível escrever."
25540
25541 #: src/Buffer.cpp:1498 src/Buffer.cpp:1509
25542 #, fuzzy
25543 msgid "Write failure"
25544 msgstr "falha no chktex"
25545
25546 #: src/Buffer.cpp:1499
25547 #, c-format
25548 msgid ""
25549 "The file has successfully been saved as:\n"
25550 "  %1$s.\n"
25551 "But LyX could not move it to:\n"
25552 "  %2$s.\n"
25553 "Your original file has been backed up to:\n"
25554 "  %3$s"
25555 msgstr ""
25556
25557 #: src/Buffer.cpp:1510
25558 #, c-format
25559 msgid ""
25560 "Cannot move saved file to:\n"
25561 "  %1$s.\n"
25562 "But the file has successfully been saved as:\n"
25563 "  %2$s."
25564 msgstr ""
25565
25566 #: src/Buffer.cpp:1526
25567 #, c-format
25568 msgid "Saving document %1$s..."
25569 msgstr "A  guardar documento %1$s..."
25570
25571 #: src/Buffer.cpp:1541
25572 msgid " could not write file!"
25573 msgstr "não foi possível escrever o fichero!"
25574
25575 #: src/Buffer.cpp:1549
25576 msgid " done."
25577 msgstr " pronto."
25578
25579 #: src/Buffer.cpp:1564
25580 #, c-format
25581 msgid "LyX: Attempting to save document %1$s\n"
25582 msgstr "Lyx: A tentar guardar documento %1$s\n"
25583
25584 #: src/Buffer.cpp:1574 src/Buffer.cpp:1587 src/Buffer.cpp:1601
25585 #, c-format
25586 msgid "Saved to %1$s. Phew.\n"
25587 msgstr " Guardado para %1$s. Uffa.\n"
25588
25589 #: src/Buffer.cpp:1577
25590 msgid "Save failed! Trying again...\n"
25591 msgstr "A salvaguarda falhou! A tentar novamente…\n"
25592
25593 #: src/Buffer.cpp:1591
25594 msgid "Save failed! Trying yet again...\n"
25595 msgstr " A salvaguarda falhou! A tentar ainda outra vez…\n"
25596
25597 #: src/Buffer.cpp:1696
25598 msgid "Iconv software exception Detected"
25599 msgstr "Excepção de software  Iconv Detectada"
25600
25601 #: src/Buffer.cpp:1696
25602 #, c-format
25603 msgid ""
25604 "Please verify that the support software for your encoding (%1$s) is properly "
25605 "installed"
25606 msgstr ""
25607 "Por favor verifique que o software de suporte para a sua codificação (%1$s) "
25608 "está correctamente instalado"
25609
25610 #: src/Buffer.cpp:1723
25611 #, c-format
25612 msgid "Could not find LaTeX command for character '%1$s' (code point %2$s)"
25613 msgstr ""
25614 "Não foi possível encontrar o comando LaTeX para caracter '%1$s' (codigo "
25615 "ponto %2$s)"
25616
25617 #: src/Buffer.cpp:1726
25618 msgid ""
25619 "Some characters of your document are probably not representable in the "
25620 "chosen encoding.\n"
25621 "Changing the document encoding to utf8 could help."
25622 msgstr ""
25623 "Alguns caracteres do seu documento não são provávelmente representáveis na "
25624 "codificação escolhida.\n"
25625 "Alterar a codificação do documento para utf8 pode ajudar."
25626
25627 #: src/Buffer.cpp:1733
25628 msgid "iconv conversion failed"
25629 msgstr "conversão iconv falhou"
25630
25631 #: src/Buffer.cpp:1738
25632 msgid "conversion failed"
25633 msgstr "conversão falhou"
25634
25635 #: src/Buffer.cpp:1854
25636 msgid "Uncodable character in file path"
25637 msgstr "Caracteres não codificáveis no caminho de acesso ao ficheiro"
25638
25639 #: src/Buffer.cpp:1856
25640 #, c-format
25641 msgid ""
25642 "The path of your document\n"
25643 "(%1$s)\n"
25644 "contains glyphs that are unknown in the current document encoding (namely "
25645 "%2$s). This may result in incomplete output, unless TEXINPUTS contains the "
25646 "document directory and you don't use explicitly relative paths (i.e., paths "
25647 "starting with './' or '../') in the preamble or in ERT.\n"
25648 "\n"
25649 "In case of problems, choose an appropriate document encoding\n"
25650 "(such as utf8) or change the file path name."
25651 msgstr ""
25652 "O caminho do seu documento\n"
25653 "(%1$s)\n"
25654 "contém sinais desconhecidos\n"
25655 "na codificação do seu documento actual (nomeadamente %2$s).\n"
25656 "Isto dará provávelmente um resultado incompleto\n"
25657 "\n"
25658 "Escolha uma codificação apropriada para o documento (como utf8)\n"
25659 "ou altere o nome do caminho."
25660
25661 #: src/Buffer.cpp:1923
25662 #, c-format
25663 msgid "The languages %1$s are only supported by Babel."
25664 msgstr ""
25665
25666 #: src/Buffer.cpp:1924
25667 #, c-format
25668 msgid "The language %1$s is only supported by Babel."
25669 msgstr ""
25670
25671 #: src/Buffer.cpp:1934
25672 #, c-format
25673 msgid "The languages %1$s are only supported by Polyglossia."
25674 msgstr ""
25675
25676 #: src/Buffer.cpp:1935
25677 #, c-format
25678 msgid "The language %1$s is only supported by Polyglossia."
25679 msgstr ""
25680
25681 #: src/Buffer.cpp:1941
25682 #, fuzzy
25683 msgid "Incompatible Languages!"
25684 msgstr "Nome de comando incompatível."
25685
25686 #: src/Buffer.cpp:1943
25687 #, c-format
25688 msgid ""
25689 "You cannot use the following languages together in one LaTeX document "
25690 "because they require conflicting language packages:\n"
25691 "%1$s%2$s"
25692 msgstr ""
25693
25694 #: src/Buffer.cpp:2253
25695 msgid "Running chktex..."
25696 msgstr "A executar chktex..."
25697
25698 #: src/Buffer.cpp:2267
25699 msgid "chktex failure"
25700 msgstr "falha no chktex"
25701
25702 #: src/Buffer.cpp:2268
25703 msgid "Could not run chktex successfully."
25704 msgstr "Não é possível correr o chktex com sucesso."
25705
25706 #: src/Buffer.cpp:2562
25707 #, c-format
25708 msgid "Don't know how to export to format: %1$s"
25709 msgstr "Não existe informação para exportar para o formato %1$s."
25710
25711 #: src/Buffer.cpp:2668
25712 #, c-format
25713 msgid "Error exporting to format: %1$s."
25714 msgstr "Erro ao exportar para o formato %1$s."
25715
25716 #: src/Buffer.cpp:2677
25717 msgid "Error generating literate programming code."
25718 msgstr "Erro ao gerar código para programação literária"
25719
25720 #: src/Buffer.cpp:2757
25721 #, c-format
25722 msgid "Branch \"%1$s\" does not exist."
25723 msgstr "O ramo \"%1$s\" não existe."
25724
25725 #: src/Buffer.cpp:2792
25726 #, c-format
25727 msgid "Branch \"%1$s\" already exists."
25728 msgstr "O ramo \"%1$s\" já existe."
25729
25730 #: src/Buffer.cpp:2849
25731 #, fuzzy
25732 msgid "Error viewing the output file."
25733 msgstr "Erro ao clonar o Espaço Tampão"
25734
25735 #: src/Buffer.cpp:3193 src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2236
25736 #: src/frontends/qt4/Validator.cpp:222 src/insets/ExternalSupport.cpp:386
25737 #: src/insets/InsetGraphics.cpp:613 src/insets/InsetInclude.cpp:551
25738 msgid "Invalid filename"
25739 msgstr "Nome de ficheiro inválido"
25740
25741 #: src/Buffer.cpp:3194 src/insets/ExternalSupport.cpp:387
25742 #: src/insets/InsetGraphics.cpp:614 src/insets/InsetInclude.cpp:552
25743 msgid ""
25744 "The following filename will cause troubles when running the exported file "
25745 "through LaTeX: "
25746 msgstr ""
25747 "O seguinte nome de ficheiro causará problemas ao correr o ficheiro exportado "
25748 "através do LaTeX:"
25749
25750 #: src/Buffer.cpp:3199 src/insets/ExternalSupport.cpp:392
25751 #: src/insets/InsetGraphics.cpp:621 src/insets/InsetInclude.cpp:556
25752 msgid "Problematic filename for DVI"
25753 msgstr "Nome de ficheiro problemático para o DVI"
25754
25755 #: src/Buffer.cpp:3200 src/insets/ExternalSupport.cpp:393
25756 #: src/insets/InsetGraphics.cpp:622 src/insets/InsetInclude.cpp:557
25757 msgid ""
25758 "The following filename can cause troubles when running the exported file "
25759 "through LaTeX and opening the resulting DVI: "
25760 msgstr ""
25761 "O seguinte nome de ficheiro causará  problemas ao correr o ficheiro "
25762 "exportado através do LaTeX e ao abrir o DVI resultante:"
25763
25764 #: src/Buffer.cpp:3228 src/insets/InsetBibtex.cpp:342
25765 msgid "Export Warning!"
25766 msgstr "Aviso ao Exportar!"
25767
25768 #: src/Buffer.cpp:3229
25769 msgid ""
25770 "There are spaces in the paths to your BibTeX databases.\n"
25771 "BibTeX will be unable to find them."
25772 msgstr ""
25773 "Há espaços nos caminhos (paths) para as suas bases de dados BibTeX.\n"
25774 "O BibTeX não será capaz de as encontrar."
25775
25776 #: src/Buffer.cpp:3857
25777 #, c-format
25778 msgid "Preview source code for paragraph %1$d"
25779 msgstr "Pré-visualizar código-fonte para parágrafo %1$d"
25780
25781 #: src/Buffer.cpp:3861
25782 #, c-format
25783 msgid "Preview source code from paragraph %1$s to %2$s"
25784 msgstr "Pré-visualizar código-fonte do parágrafo%1$s a %2$s"
25785
25786 #: src/Buffer.cpp:3913
25787 msgid "Preview source code"
25788 msgstr "Pré-visualizar código-fonte"
25789
25790 #: src/Buffer.cpp:3915
25791 msgid "Preview preamble"
25792 msgstr "Pré-visualização do preâmbulo"
25793
25794 #: src/Buffer.cpp:3917
25795 msgid "Preview body"
25796 msgstr "Pré-visualização do corpo"
25797
25798 #: src/Buffer.cpp:3932
25799 msgid "Plain text does not have a preamble."
25800 msgstr "O texto sem formato não tem um preâmbulo"
25801
25802 #: src/Buffer.cpp:4037
25803 #, c-format
25804 msgid "Auto-saving %1$s"
25805 msgstr "A guardar automáticamente %1$s"
25806
25807 #: src/Buffer.cpp:4093
25808 msgid "Autosave failed!"
25809 msgstr "Guarda automática falhou!"
25810
25811 #: src/Buffer.cpp:4154
25812 msgid "Autosaving current document..."
25813 msgstr "A guardar automáticamente documento actual..."
25814
25815 #: src/Buffer.cpp:4279
25816 msgid "Couldn't export file"
25817 msgstr "Não é possível exportar ficheiro"
25818
25819 #: src/Buffer.cpp:4280
25820 #, c-format
25821 msgid "No information for exporting the format %1$s."
25822 msgstr "Não existe informação para exportar o formato %1$s."
25823
25824 #: src/Buffer.cpp:4341 src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2380
25825 msgid "File name error"
25826 msgstr "Erro no nome do ficheiro"
25827
25828 #: src/Buffer.cpp:4342
25829 msgid "The directory path to the document cannot contain spaces."
25830 msgstr "O caminho (path) da pasta do documento não pode conter espaços."
25831
25832 #: src/Buffer.cpp:4442 src/Buffer.cpp:4456 src/frontends/qt4/GuiView.cpp:663
25833 msgid "Document export cancelled."
25834 msgstr "Exportação do documento cancelada."
25835
25836 #: src/Buffer.cpp:4459
25837 #, c-format
25838 msgid "Document exported as %1$s to file `%2$s'"
25839 msgstr "Documento exportado como  %1$s para o ficheiro `%2$s'"
25840
25841 #: src/Buffer.cpp:4466
25842 #, c-format
25843 msgid "Document exported as %1$s"
25844 msgstr "Documento exportado como %1$s"
25845
25846 #: src/Buffer.cpp:4535
25847 #, c-format
25848 msgid ""
25849 "An emergency save of the document %1$s exists.\n"
25850 "\n"
25851 "Recover emergency save?"
25852 msgstr ""
25853 "Uma cópia de emergência do documento %1$s existe.\n"
25854 "\n"
25855 "Recuperar cópia de emergência?"
25856
25857 #: src/Buffer.cpp:4538
25858 msgid "Load emergency save?"
25859 msgstr "Carregar cópia de emergência?"
25860
25861 #: src/Buffer.cpp:4539
25862 msgid "&Recover"
25863 msgstr "&Recuperar"
25864
25865 #: src/Buffer.cpp:4539
25866 msgid "&Load Original"
25867 msgstr "&Carregar Original"
25868
25869 #: src/Buffer.cpp:4550
25870 #, c-format
25871 msgid ""
25872 "An emergency file is successfully loaded, but the original file %1$s is "
25873 "marked read-only. Please make sure to save the document as a different file."
25874 msgstr ""
25875 "Um ficheiro de socorro foi carregado com sucesso, mas o ficheiro original "
25876 "%1$s está marcado como sendo só de leitura. Por favor, não se esqueça de "
25877 "guardar o documento com um nome diferente."
25878
25879 #: src/Buffer.cpp:4557
25880 msgid "Document was successfully recovered."
25881 msgstr "O documento foi recuperado com sucesso."
25882
25883 #: src/Buffer.cpp:4559
25884 msgid "Document was NOT successfully recovered."
25885 msgstr "O documento NÃO foi recuperado com sucesso."
25886
25887 #: src/Buffer.cpp:4560
25888 #, c-format
25889 msgid ""
25890 "Remove emergency file now?\n"
25891 "(%1$s)"
25892 msgstr ""
25893 "Remover agora ficheiro de emergência?\n"
25894 "(%1$s)"
25895
25896 #: src/Buffer.cpp:4564 src/Buffer.cpp:4576
25897 msgid "Delete emergency file?"
25898 msgstr "Apagar ficheiro de emergência?"
25899
25900 #: src/Buffer.cpp:4565 src/Buffer.cpp:4578
25901 msgid "&Keep"
25902 msgstr "&Manter"
25903
25904 #: src/Buffer.cpp:4569
25905 msgid "Emergency file deleted"
25906 msgstr "Ficheiro de emergência apagado"
25907
25908 #: src/Buffer.cpp:4570
25909 msgid "Do not forget to save your file now!"
25910 msgstr "Não esquecer de guardar agora o seu fiicheiro!"
25911
25912 #: src/Buffer.cpp:4577
25913 msgid "Remove emergency file now?"
25914 msgstr "Remover agora ficheiro de emergência?"
25915
25916 #: src/Buffer.cpp:4600
25917 #, c-format
25918 msgid ""
25919 "The backup of the document %1$s is newer.\n"
25920 "\n"
25921 "Load the backup instead?"
25922 msgstr ""
25923 "A cópia de segurança do documento %1$s é mais recente.\n"
25924 "\n"
25925 "Carregar antes a cópia de segurança?"
25926
25927 #: src/Buffer.cpp:4602
25928 msgid "Load backup?"
25929 msgstr "Carregar cópia de segurança?"
25930
25931 #: src/Buffer.cpp:4603
25932 msgid "&Load backup"
25933 msgstr "&Carregar cópia de segurança"
25934
25935 #: src/Buffer.cpp:4603
25936 msgid "Load &original"
25937 msgstr "Carregar &original"
25938
25939 #: src/Buffer.cpp:4613
25940 #, c-format
25941 msgid ""
25942 "A backup file is successfully loaded, but the original file %1$s is marked "
25943 "read-only. Please make sure to save the document as a different file."
25944 msgstr ""
25945 "Um ficheiro de salvaguarda foi carregado com sucesso, mas o ficheiro "
25946 "original %1$s está marcado como sendo só de leitura. Por favor, não se "
25947 "esqueça de guardar o documento com um nome diferente."
25948
25949 #: src/Buffer.cpp:4944 src/insets/InsetCaption.cpp:380
25950 msgid "Senseless!!! "
25951 msgstr "Sem sentido!!! "
25952
25953 #: src/Buffer.cpp:5166
25954 #, c-format
25955 msgid "Document %1$s reloaded."
25956 msgstr "Documento %1$s recarregado."
25957
25958 #: src/Buffer.cpp:5169
25959 #, c-format
25960 msgid "Could not reload document %1$s."
25961 msgstr "Não é possível recarregar o documento %1$s."
25962
25963 #: src/BufferParams.cpp:507
25964 msgid ""
25965 "The LaTeX package amsmath is only used if AMS formula types or symbols from "
25966 "the AMS math toolbars are inserted into formulas"
25967 msgstr ""
25968 "Os pacotes LaTeX amsmath só são usados se símbolos da barra de ferramentas "
25969 "AMS mat. forem inseridos em fórmulas"
25970
25971 #: src/BufferParams.cpp:509
25972 msgid ""
25973 "The LaTeX package amssymb is only used if symbols from the AMS math toolbars "
25974 "are inserted into formulas"
25975 msgstr ""
25976 "Os pacotes LaTeX amssymb só são usados se símbolos da barra de ferramentas "
25977 "AMS mat. forem inseridos em fórmulas"
25978
25979 #: src/BufferParams.cpp:511
25980 msgid ""
25981 "The LaTeX package cancel is only used if \\cancel commands are used in "
25982 "formulas"
25983 msgstr ""
25984 "O pacote LaTeX 'cancel' só é usado se os comandos  \\cancel  forem usados "
25985 "nas fórmulas"
25986
25987 #: src/BufferParams.cpp:513
25988 msgid ""
25989 "The LaTeX package esint is only used if special integral symbols are "
25990 "inserted into formulas"
25991 msgstr ""
25992 "O pacote LaTeX esint só é usado se símbolos especiais de integral forem "
25993 "inseridos em fórmulas"
25994
25995 #: src/BufferParams.cpp:515
25996 msgid ""
25997 "The LaTeX package mathdots is only used if the command \\iddots is inserted "
25998 "into formulas"
25999 msgstr ""
26000 "O pacote LaTeX mathdots só é usado se o comando\\iddots for inserido nas "
26001 "fórmulas"
26002
26003 #: src/BufferParams.cpp:517
26004 msgid ""
26005 "The LaTeX package mathtools is only used if some mathematical relations are "
26006 "inserted into formulas"
26007 msgstr ""
26008 "O pacote LaTeX mathtools só é usado se algumas relações matemáticas forem "
26009 "inseridos em fórmulas"
26010
26011 #: src/BufferParams.cpp:519
26012 msgid ""
26013 "The LaTeX package mhchem is only used if either the command \\ce or \\cf is "
26014 "inserted into formulas"
26015 msgstr ""
26016 "O pacote LaTeXmhchem só é usado se ou o comando \\ce ou o comando \\cf forem "
26017 "inseridos em fórmulas"
26018
26019 #: src/BufferParams.cpp:521
26020 msgid ""
26021 "The LaTeX package stackrel is only used if the command \\stackrel with "
26022 "subscript is inserted into formulas"
26023 msgstr ""
26024 "O pacote LaTeX stackrel só se utiliza se se inserir nas fórmulas o comando "
26025 "\\stackrel com subscripto"
26026
26027 #: src/BufferParams.cpp:523
26028 msgid ""
26029 "The LaTeX package stmaryrd is only used if symbols from the St Mary's Road "
26030 "symbol font for theoretical computer science are inserted into formulas"
26031 msgstr ""
26032 "Os pacotes LaTeX stmaryrd só se usa se se inserirem nas fórmulas símbolos de "
26033 "St Mary's Road para ciencia computacional  "
26034
26035 #: src/BufferParams.cpp:525
26036 msgid ""
26037 "The LaTeX package undertilde is only used if you use the math frame "
26038 "decoration 'utilde'"
26039 msgstr ""
26040 "O pacote LaTeX undertilde só se usa se se inserrir a decoração do "
26041 "enquadramento 'utilde'"
26042
26043 #: src/BufferParams.cpp:730
26044 #, c-format
26045 msgid ""
26046 "The selected document class\n"
26047 "\t%1$s\n"
26048 "requires external files that are not available.\n"
26049 "The document class can still be used, but the\n"
26050 "document cannot be compiled until the following\n"
26051 "prerequisites are installed:\n"
26052 "\t%2$s\n"
26053 "See section 3.1.2.2 (Class Availability) of the\n"
26054 "User's Guide for more information."
26055 msgstr ""
26056 "A classe de documentos seleccionada\n"
26057 "\t%1$s\n"
26058 "requere arquivos externos não disponíveis.\n"
26059 "A classe de documento pode ser usada, mas o\n"
26060 "documento não se pode compilar até que se\n"
26061 "instalem os siguentes requisitos:\n"
26062 "\t%2$s\n"
26063 "Ver a sección 3.1.2.2 (Disponibilidad) do\n"
26064 "Guia do usuário para mais informação. "
26065
26066 #: src/BufferParams.cpp:739
26067 msgid "Document class not available"
26068 msgstr "Classe de documento não disponível"
26069
26070 #: src/BufferParams.cpp:2157 src/Encoding.cpp:246 src/Paragraph.cpp:2662
26071 #: src/frontends/qt4/LaTeXHighlighter.cpp:122 src/insets/InsetListings.cpp:221
26072 #: src/insets/InsetListings.cpp:229 src/insets/InsetListings.cpp:252
26073 #: src/mathed/MathExtern.cpp:1483
26074 msgid "LyX Warning: "
26075 msgstr "Aviso do LyX:"
26076
26077 #: src/BufferParams.cpp:2158 src/Encoding.cpp:247 src/Paragraph.cpp:2663
26078 #: src/insets/InsetListings.cpp:222 src/insets/InsetListings.cpp:230
26079 #: src/mathed/MathExtern.cpp:1484
26080 msgid "uncodable character"
26081 msgstr "caracter não codificável"
26082
26083 #: src/BufferParams.cpp:2171
26084 #, fuzzy
26085 msgid "Uncodable character in user preamble"
26086 msgstr "Caracter não-codificável no nome do autor"
26087
26088 #: src/BufferParams.cpp:2173
26089 #, fuzzy, c-format
26090 msgid ""
26091 "The user preamble of your document contains glyphs that are unknown in the "
26092 "current document encoding (namely %1$s).\n"
26093 "These glyphs are omitted  from the output, which may result in incomplete "
26094 "output.\n"
26095 "\n"
26096 "Please select an appropriate document encoding\n"
26097 "(such as utf8) or change the preamble code accordingly."
26098 msgstr ""
26099 "O nome do autor '%1$s',\n"
26100 "usado para traçar alterações, contém sinais que não podem ser\n"
26101 "representados na codificação actual: %2$s.\n"
26102 "  Os sinais respectivos serão omitidos no ficheiro LaTeX exportado.\n"
26103 "\n"
26104 "Escolha uma codificação apropriada para o documento (como utf8)\n"
26105 "ou altere a escrita do nome do autor."
26106
26107 #: src/BufferParams.cpp:2438
26108 #, c-format
26109 msgid ""
26110 "The layout file:\n"
26111 "%1$s\n"
26112 "could not be found. A default textclass with default\n"
26113 "layouts will be used. LyX will not be able to produce\n"
26114 "correct output."
26115 msgstr ""
26116 "A classe de documento %1$s não foi encontrada. A classe pré-definida "
26117 "classetexto com o layout pré-definido será usada. O Lyx poderá não ser capaz "
26118 "de produzir o resultado a menos que uma classetexto correcta seja "
26119 "seleccionada da janela de configurações do documento."
26120
26121 #: src/BufferParams.cpp:2444
26122 msgid "Document class not found"
26123 msgstr "Classe de documento não encontrada"
26124
26125 #: src/BufferParams.cpp:2451
26126 #, c-format
26127 msgid ""
26128 "Due to some error in it, the layout file:\n"
26129 "%1$s\n"
26130 "could not be loaded. A default textclass with default\n"
26131 "layouts will be used. LyX will not be able to produce\n"
26132 "correct output."
26133 msgstr ""
26134 "A classe de documento %1$s não foi encontrada. A classe pré-definida "
26135 "classetexto com o layout pré-definido será usada. O Lyx poderá não ser capaz "
26136 "de produzir o resultado correcto."
26137
26138 #: src/BufferParams.cpp:2457 src/BufferView.cpp:1313 src/BufferView.cpp:1345
26139 msgid "Could not load class"
26140 msgstr "Não é possível carregar classe"
26141
26142 #: src/BufferParams.cpp:2510
26143 msgid "Error reading internal layout information"
26144 msgstr "Erro ao ler informação de layout interna"
26145
26146 #: src/BufferParams.cpp:2511 src/TextClass.cpp:1704 src/TextClass.cpp:1739
26147 msgid "Read Error"
26148 msgstr "Erro de Leitura"
26149
26150 #: src/BufferView.cpp:192
26151 msgid "No more insets"
26152 msgstr "Não mais insertos"
26153
26154 #: src/BufferView.cpp:769
26155 msgid "Save bookmark"
26156 msgstr "Guardar favorito"
26157
26158 #: src/BufferView.cpp:994
26159 msgid "Converting document to new document class..."
26160 msgstr "A converter o documento para a nova classe de documento..."
26161
26162 #: src/BufferView.cpp:1039
26163 msgid "Document is read-only"
26164 msgstr "O documento é apenas de leitura"
26165
26166 #: src/BufferView.cpp:1041
26167 msgid "Document has been modified externally"
26168 msgstr ""
26169
26170 #: src/BufferView.cpp:1050
26171 msgid "This portion of the document is deleted."
26172 msgstr "Esta parte do documento é apagada."
26173
26174 #: src/BufferView.cpp:1093 src/BufferView.cpp:2041
26175 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:3688 src/frontends/qt4/GuiView.cpp:3766
26176 msgid "Absolute filename expected."
26177 msgstr "Nome de ficheiro absoluto esperado."
26178
26179 #: src/BufferView.cpp:1311 src/BufferView.cpp:1343
26180 #, c-format
26181 msgid "The document class `%1$s' could not be loaded."
26182 msgstr "A classe de documento `%1$s' não pôde ser carregada."
26183
26184 #: src/BufferView.cpp:1364
26185 msgid "No further undo information"
26186 msgstr "Não existe mais infomação para anulação"
26187
26188 #: src/BufferView.cpp:1384
26189 msgid "No further redo information"
26190 msgstr "Não existe mais informação para refazer"
26191
26192 #: src/BufferView.cpp:1608
26193 msgid "Mark off"
26194 msgstr "Marca fora"
26195
26196 #: src/BufferView.cpp:1614
26197 msgid "Mark on"
26198 msgstr "Marca dentro"
26199
26200 #: src/BufferView.cpp:1621
26201 msgid "Mark removed"
26202 msgstr "Marca removida"
26203
26204 #: src/BufferView.cpp:1624
26205 msgid "Mark set"
26206 msgstr "Marca definida"
26207
26208 #: src/BufferView.cpp:1680
26209 msgid "Statistics for the selection:"
26210 msgstr "Estatísticas para a selecção:"
26211
26212 #: src/BufferView.cpp:1682
26213 msgid "Statistics for the document:"
26214 msgstr "Estatísticas para o documento:"
26215
26216 #: src/BufferView.cpp:1685
26217 #, c-format
26218 msgid "%1$d words"
26219 msgstr "%1$d palavras"
26220
26221 #: src/BufferView.cpp:1687
26222 msgid "One word"
26223 msgstr "Uma palavra"
26224
26225 #: src/BufferView.cpp:1690
26226 #, c-format
26227 msgid "%1$d characters (including blanks)"
26228 msgstr "%1$d caracteres (incluindo espaços)"
26229
26230 #: src/BufferView.cpp:1693
26231 msgid "One character (including blanks)"
26232 msgstr "Um caracter (incluindo espaços)"
26233
26234 #: src/BufferView.cpp:1696
26235 #, c-format
26236 msgid "%1$d characters (excluding blanks)"
26237 msgstr "%1$d  caracteres (excluindo espaços)"
26238
26239 #: src/BufferView.cpp:1699
26240 msgid "One character (excluding blanks)"
26241 msgstr "Um caracter (excluindo espaços)"
26242
26243 #: src/BufferView.cpp:1701
26244 msgid "Statistics"
26245 msgstr "Estatísticas"
26246
26247 #: src/BufferView.cpp:1896
26248 #, c-format
26249 msgid ""
26250 "`inset-forall' interrupted because number of actions is larger than %1$d"
26251 msgstr ""
26252 "`inset-forall'  foi interrompido porque o nº de acções é superior a %1$d"
26253
26254 #: src/BufferView.cpp:1898
26255 #, c-format
26256 msgid "Applied \"%1$s\" to %2$d insets"
26257 msgstr "Aplicado  \"%1$s\" às  %2$d inserções"
26258
26259 #: src/BufferView.cpp:1906
26260 msgid "Branch name"
26261 msgstr "Nome do Ramo"
26262
26263 #: src/BufferView.cpp:1913 src/frontends/qt4/GuiBranches.cpp:218
26264 msgid "Branch already exists"
26265 msgstr "Ramo já existente"
26266
26267 #: src/BufferView.cpp:2765
26268 #, c-format
26269 msgid "Inserting document %1$s..."
26270 msgstr "A inserir documento %1$s..."
26271
26272 #: src/BufferView.cpp:2776
26273 #, c-format
26274 msgid "Document %1$s inserted."
26275 msgstr "Documento %1$s inserido."
26276
26277 #: src/BufferView.cpp:2778
26278 #, c-format
26279 msgid "Could not insert document %1$s"
26280 msgstr "Não é possível inserir documento %1$s"
26281
26282 #: src/BufferView.cpp:3182
26283 #, c-format
26284 msgid ""
26285 "Could not read the specified document\n"
26286 "%1$s\n"
26287 "due to the error: %2$s"
26288 msgstr ""
26289 "Não foi possível ler o documento especificado\n"
26290 "%1$s\n"
26291 "devido ao erro: %2$s"
26292
26293 #: src/BufferView.cpp:3184
26294 msgid "Could not read file"
26295 msgstr "Não foi possível ler ficheiro"
26296
26297 #: src/BufferView.cpp:3191
26298 #, c-format
26299 msgid ""
26300 "%1$s\n"
26301 " is not readable."
26302 msgstr ""
26303 "%1$s\n"
26304 "não é legível."
26305
26306 #: src/BufferView.cpp:3192 src/output.cpp:39
26307 msgid "Could not open file"
26308 msgstr "Não foi possível abrir ficheiro"
26309
26310 #: src/BufferView.cpp:3199
26311 msgid "Reading not UTF-8 encoded file"
26312 msgstr "A ler ficheiro sem codificação UTF-8"
26313
26314 #: src/BufferView.cpp:3200
26315 msgid ""
26316 "The file is not UTF-8 encoded.\n"
26317 "It will be read as local 8Bit-encoded.\n"
26318 "If this does not give the correct result\n"
26319 "then please change the encoding of the file\n"
26320 "to UTF-8 with a program other than LyX.\n"
26321 msgstr ""
26322 "O ficheiro não está codificado como UTF-8.\n"
26323 "Será lido como codificado como local 8Bit.\n"
26324 "Se isto não der o resultado correcto\n"
26325 "por favor alterar a codificação do ficheiro\n"
26326 "para UTF-8 com outro programa que não o LyX.\n"
26327
26328 #: src/Changes.cpp:370
26329 msgid "Uncodable character in author name"
26330 msgstr "Caracter não-codificável no nome do autor"
26331
26332 #: src/Changes.cpp:371
26333 #, c-format
26334 msgid ""
26335 "The author name '%1$s',\n"
26336 "used for change tracking, contains the following glyphs that\n"
26337 "cannot be represented in the current encoding: %2$s.\n"
26338 "These glyphs will be omitted in the exported LaTeX file.\n"
26339 "\n"
26340 "Choose an appropriate document encoding (such as utf8)\n"
26341 "or change the spelling of the author name."
26342 msgstr ""
26343 "O nome do autor '%1$s',\n"
26344 "usado para traçar alterações, contém sinais que não podem ser\n"
26345 "representados na codificação actual: %2$s.\n"
26346 "  Os sinais respectivos serão omitidos no ficheiro LaTeX exportado.\n"
26347 "\n"
26348 "Escolha uma codificação apropriada para o documento (como utf8)\n"
26349 "ou altere a escrita do nome do autor."
26350
26351 #: src/Chktex.cpp:59
26352 #, fuzzy, c-format
26353 msgid "ChkTeX warning id # %1$s"
26354 msgstr "Aviso ChkTeX id # %1$d"
26355
26356 #: src/Color.cpp:203 src/insets/InsetBibtex.cpp:196
26357 #: src/insets/InsetBibtex.cpp:215
26358 msgid "none"
26359 msgstr "nenhum"
26360
26361 #: src/Color.cpp:204
26362 msgid "black"
26363 msgstr "preto"
26364
26365 #: src/Color.cpp:205
26366 msgid "white"
26367 msgstr "branco"
26368
26369 #: src/Color.cpp:206
26370 msgid "blue"
26371 msgstr "azul"
26372
26373 #: src/Color.cpp:207
26374 #, fuzzy
26375 msgid "brown"
26376 msgstr "frown"
26377
26378 #: src/Color.cpp:208
26379 msgid "cyan"
26380 msgstr "ciano"
26381
26382 #: src/Color.cpp:209
26383 msgid "darkgray"
26384 msgstr ""
26385
26386 #: src/Color.cpp:210
26387 #, fuzzy
26388 msgid "gray"
26389 msgstr "SvCaixaCinzenta"
26390
26391 #: src/Color.cpp:211
26392 msgid "green"
26393 msgstr "verde"
26394
26395 #: src/Color.cpp:212
26396 #, fuzzy
26397 msgid "lightgray"
26398 msgstr "lightning"
26399
26400 #: src/Color.cpp:213
26401 msgid "lime"
26402 msgstr ""
26403
26404 #: src/Color.cpp:214
26405 msgid "magenta"
26406 msgstr "magenta"
26407
26408 #: src/Color.cpp:215
26409 msgid "olive"
26410 msgstr ""
26411
26412 #: src/Color.cpp:216
26413 #, fuzzy
26414 msgid "orange"
26415 msgstr "Alcance"
26416
26417 #: src/Color.cpp:217
26418 msgid "pink"
26419 msgstr ""
26420
26421 #: src/Color.cpp:218
26422 msgid "purple"
26423 msgstr ""
26424
26425 #: src/Color.cpp:219
26426 msgid "red"
26427 msgstr "vermelho"
26428
26429 #: src/Color.cpp:220
26430 msgid "teal"
26431 msgstr ""
26432
26433 #: src/Color.cpp:221
26434 msgid "violet"
26435 msgstr ""
26436
26437 #: src/Color.cpp:222
26438 msgid "yellow"
26439 msgstr "amarelo"
26440
26441 #: src/Color.cpp:223
26442 msgid "cursor"
26443 msgstr "cursor"
26444
26445 #: src/Color.cpp:224
26446 msgid "background"
26447 msgstr "fundo"
26448
26449 #: src/Color.cpp:225
26450 msgid "text"
26451 msgstr "texto"
26452
26453 #: src/Color.cpp:226
26454 msgid "selection"
26455 msgstr "selecção"
26456
26457 #: src/Color.cpp:227
26458 msgid "selected text"
26459 msgstr "texto seleccionado"
26460
26461 #: src/Color.cpp:229
26462 msgid "LaTeX text"
26463 msgstr "texto LaTeX"
26464
26465 #: src/Color.cpp:230
26466 msgid "inline completion"
26467 msgstr "completação em-linha"
26468
26469 #: src/Color.cpp:232
26470 msgid "non-unique inline completion"
26471 msgstr "completação em-linha não-única"
26472
26473 #: src/Color.cpp:234
26474 msgid "previewed snippet"
26475 msgstr "pedaço pré-visualizado"
26476
26477 #: src/Color.cpp:235
26478 msgid "note label"
26479 msgstr "etiqueta de nota"
26480
26481 #: src/Color.cpp:236
26482 msgid "note background"
26483 msgstr "fundo de nota"
26484
26485 #: src/Color.cpp:237
26486 msgid "comment label"
26487 msgstr "etiqueta de comentário"
26488
26489 #: src/Color.cpp:238
26490 msgid "comment background"
26491 msgstr "fundo de comentário"
26492
26493 #: src/Color.cpp:239
26494 msgid "greyedout inset label"
26495 msgstr "etiqueta de inserto a-cinzento"
26496
26497 #: src/Color.cpp:240
26498 msgid "greyedout inset text"
26499 msgstr "etiqueta de inserto a-cinzento"
26500
26501 #: src/Color.cpp:241
26502 msgid "greyedout inset background"
26503 msgstr "fundo de inserto a-cinzento"
26504
26505 #: src/Color.cpp:242
26506 msgid "phantom inset text"
26507 msgstr "texto de inserto fantasma"
26508
26509 #: src/Color.cpp:243
26510 msgid "shaded box"
26511 msgstr "caixa sombreada"
26512
26513 #: src/Color.cpp:244
26514 msgid "listings background"
26515 msgstr "fundo de listagens"
26516
26517 #: src/Color.cpp:245
26518 msgid "branch label"
26519 msgstr "etiqueta de ramo"
26520
26521 #: src/Color.cpp:246
26522 msgid "footnote label"
26523 msgstr "etiqueta de rodapé"
26524
26525 #: src/Color.cpp:247
26526 msgid "index label"
26527 msgstr "etiqueta de índice remissivo"
26528
26529 #: src/Color.cpp:248
26530 msgid "margin note label"
26531 msgstr "etiqueta de nota marginal"
26532
26533 #: src/Color.cpp:249
26534 msgid "URL label"
26535 msgstr "etiqueta de URL"
26536
26537 #: src/Color.cpp:250
26538 msgid "URL text"
26539 msgstr "texto URL"
26540
26541 #: src/Color.cpp:251
26542 msgid "depth bar"
26543 msgstr "barra de profundidade"
26544
26545 #: src/Color.cpp:252
26546 #, fuzzy
26547 msgid "scroll indicator"
26548 msgstr "Ind&icador de cursor"
26549
26550 #: src/Color.cpp:253
26551 msgid "language"
26552 msgstr "língua"
26553
26554 #: src/Color.cpp:254
26555 msgid "command inset"
26556 msgstr "comando inserto"
26557
26558 #: src/Color.cpp:255
26559 msgid "command inset background"
26560 msgstr "comando fundo de inserto"
26561
26562 #: src/Color.cpp:256
26563 msgid "command inset frame"
26564 msgstr "comando moldura de inserto"
26565
26566 #: src/Color.cpp:257
26567 msgid "special character"
26568 msgstr "caracter especial"
26569
26570 #: src/Color.cpp:258
26571 msgid "math"
26572 msgstr "mat."
26573
26574 #: src/Color.cpp:259
26575 msgid "math background"
26576 msgstr "fundo mat."
26577
26578 #: src/Color.cpp:260
26579 msgid "graphics background"
26580 msgstr "fundo de gráficos"
26581
26582 #: src/Color.cpp:261 src/Color.cpp:265
26583 msgid "math macro background"
26584 msgstr "fundo de macro mat."
26585
26586 #: src/Color.cpp:262
26587 msgid "math frame"
26588 msgstr "moldura mat."
26589
26590 #: src/Color.cpp:263
26591 msgid "math corners"
26592 msgstr "cantos mat."
26593
26594 #: src/Color.cpp:264
26595 msgid "math line"
26596 msgstr "linha mat."
26597
26598 #: src/Color.cpp:266
26599 msgid "math macro hovered background"
26600 msgstr "fundo projectado de macro mat."
26601
26602 #: src/Color.cpp:267
26603 msgid "math macro label"
26604 msgstr "etiqueta de macro mat."
26605
26606 #: src/Color.cpp:268
26607 msgid "math macro frame"
26608 msgstr "moldura de macro mat."
26609
26610 #: src/Color.cpp:269
26611 msgid "math macro blended out"
26612 msgstr "macro mat. integrada"
26613
26614 #: src/Color.cpp:270
26615 msgid "math macro old parameter"
26616 msgstr "macro mat. parâmetro antigo"
26617
26618 #: src/Color.cpp:271
26619 msgid "math macro new parameter"
26620 msgstr "macro mat. parãmetro novo"
26621
26622 #: src/Color.cpp:272
26623 msgid "collapsible inset text"
26624 msgstr "texto de inserto fechável"
26625
26626 #: src/Color.cpp:273
26627 msgid "collapsible inset frame"
26628 msgstr "moldura de inserto recolhível"
26629
26630 #: src/Color.cpp:274
26631 msgid "inset background"
26632 msgstr "fundo de inserto"
26633
26634 #: src/Color.cpp:275
26635 msgid "inset frame"
26636 msgstr "moldura de inserto"
26637
26638 #: src/Color.cpp:276
26639 msgid "LaTeX error"
26640 msgstr "erro LaTeX"
26641
26642 #: src/Color.cpp:277
26643 msgid "end-of-line marker"
26644 msgstr "marcador fim-de-linha"
26645
26646 #: src/Color.cpp:278
26647 msgid "appendix marker"
26648 msgstr "marcador de apêndice"
26649
26650 #: src/Color.cpp:279
26651 msgid "change bar"
26652 msgstr "alterar barra"
26653
26654 #: src/Color.cpp:280
26655 msgid "deleted text"
26656 msgstr "texto apagado"
26657
26658 #: src/Color.cpp:281
26659 msgid "added text"
26660 msgstr "texto adicionado"
26661
26662 #: src/Color.cpp:282
26663 msgid "changed text 1st author"
26664 msgstr "texto alterado 1º autor"
26665
26666 #: src/Color.cpp:283
26667 msgid "changed text 2nd author"
26668 msgstr "texto alterado 2º autor"
26669
26670 #: src/Color.cpp:284
26671 msgid "changed text 3rd author"
26672 msgstr "texto alterado 3º autor"
26673
26674 #: src/Color.cpp:285
26675 msgid "changed text 4th author"
26676 msgstr "texto alterado 4º autor"
26677
26678 #: src/Color.cpp:286
26679 msgid "changed text 5th author"
26680 msgstr "texto alterado 5º autor"
26681
26682 #: src/Color.cpp:287
26683 msgid "deleted text modifier"
26684 msgstr "modificador de texto apagado"
26685
26686 #: src/Color.cpp:288
26687 msgid "added space markers"
26688 msgstr "marcadores de espaço adicionados"
26689
26690 #: src/Color.cpp:289
26691 msgid "table line"
26692 msgstr "linha de tabela"
26693
26694 #: src/Color.cpp:290
26695 msgid "table on/off line"
26696 msgstr "linha de tabela ligada/desligada"
26697
26698 #: src/Color.cpp:292
26699 msgid "bottom area"
26700 msgstr "area de baixo"
26701
26702 #: src/Color.cpp:293
26703 msgid "new page"
26704 msgstr "página nova"
26705
26706 #: src/Color.cpp:294
26707 msgid "page break / line break"
26708 msgstr "quebra de página / quebra de linha"
26709
26710 #: src/Color.cpp:295
26711 #, fuzzy
26712 msgid "button frame"
26713 msgstr "Sem moldura"
26714
26715 #: src/Color.cpp:296
26716 msgid "button background"
26717 msgstr "fundo de botão"
26718
26719 #: src/Color.cpp:297
26720 msgid "button background under focus"
26721 msgstr "fundo de botão sob foco"
26722
26723 #: src/Color.cpp:298
26724 msgid "paragraph marker"
26725 msgstr "marca de parágrafo"
26726
26727 #: src/Color.cpp:299
26728 msgid "preview frame"
26729 msgstr "Quadro da Pré-visualização"
26730
26731 #: src/Color.cpp:300
26732 msgid "inherit"
26733 msgstr "herdar"
26734
26735 #: src/Color.cpp:301
26736 msgid "regexp frame"
26737 msgstr "moldura de expressão regular"
26738
26739 #: src/Color.cpp:302
26740 msgid "ignore"
26741 msgstr "ignorar"
26742
26743 #: src/Converter.cpp:287
26744 #, c-format
26745 msgid ""
26746 "<p>The requested operation requires the use of a converter from %2$s to %3$s:"
26747 "</p><blockquote><p><tt>%1$s</tt></p></blockquote><p>This external program "
26748 "can execute arbitrary commands on your system, including dangerous ones, if "
26749 "instructed to do so by a maliciously crafted .lyx document.</p>"
26750 msgstr ""
26751
26752 #: src/Converter.cpp:297
26753 msgid "An external converter is disabled for security reasons"
26754 msgstr ""
26755
26756 #: src/Converter.cpp:299
26757 msgid ""
26758 "<p><b>Your current preference settings forbid its execution.</b></p><p>(To "
26759 "change this setting, go to <i>Preferences &#x25b9; File Handling &#x25b9; "
26760 "Converters</i> and uncheck <i>Security &#x25b9; Forbid needauth converters</"
26761 "i>.)"
26762 msgstr ""
26763
26764 #: src/Converter.cpp:308
26765 msgid "An external converter requires your authorization"
26766 msgstr ""
26767
26768 #: src/Converter.cpp:311
26769 msgid ""
26770 "<p>Would you like to run this converter?</p><p><b>Only run if you trust the "
26771 "origin/sender of the LyX document!</b></p>"
26772 msgstr ""
26773
26774 #: src/Converter.cpp:319 src/Converter.cpp:327
26775 #, fuzzy
26776 msgid "Do &not run"
26777 msgstr "Não carregar"
26778
26779 #: src/Converter.cpp:319 src/Converter.cpp:327
26780 msgid "&Run"
26781 msgstr ""
26782
26783 #: src/Converter.cpp:319
26784 #, fuzzy
26785 msgid "&Always run for this document"
26786 msgstr "Fechar ou esconder o documento?"
26787
26788 #: src/Converter.cpp:383 src/Converter.cpp:589 src/Converter.cpp:612
26789 #: src/Converter.cpp:655
26790 msgid "Cannot convert file"
26791 msgstr "Não é possível converter ficheiro"
26792
26793 #: src/Converter.cpp:384
26794 #, c-format
26795 msgid ""
26796 "No information for converting %1$s format files to %2$s.\n"
26797 "Define a converter in the preferences."
26798 msgstr ""
26799 "Não há informação para converter ficheiros de formato  %1$s para %2$s.\n"
26800 "Definir um conversor nas preferências."
26801
26802 #: src/Converter.cpp:537 src/Format.cpp:722 src/Format.cpp:793
26803 msgid "Executing command: "
26804 msgstr "A executar comando:"
26805
26806 #: src/Converter.cpp:584
26807 msgid "Build errors"
26808 msgstr "Erros de compilação"
26809
26810 #: src/Converter.cpp:585
26811 msgid "There were errors during the build process."
26812 msgstr "Ocorreram erros durante o processo de compilação."
26813
26814 #: src/Converter.cpp:590
26815 #, c-format
26816 msgid ""
26817 "An error occurred while running:\n"
26818 "%1$s"
26819 msgstr ""
26820 "Ocorreu um erro enquanto corria:\n"
26821 "%1$s"
26822
26823 #: src/Converter.cpp:613
26824 #, c-format
26825 msgid "Could not move a temporary directory from %1$s to %2$s."
26826 msgstr "Não é possível mover uma pasta temporária de %1$s para %2$s."
26827
26828 #: src/Converter.cpp:657
26829 #, c-format
26830 msgid "Could not copy a temporary file from %1$s to %2$s."
26831 msgstr "Não é possível copiar um ficheiro temporário de %1$s para %2$s."
26832
26833 #: src/Converter.cpp:658
26834 #, c-format
26835 msgid "Could not move a temporary file from %1$s to %2$s."
26836 msgstr "Não é possível mover um ficheiro temporário de %1$s para %2$s."
26837
26838 #: src/Converter.cpp:700
26839 msgid "Running LaTeX..."
26840 msgstr "A executar LaTeX..."
26841
26842 #: src/Converter.cpp:726
26843 #, c-format
26844 msgid ""
26845 "LaTeX did not run successfully. Additionally, LyX could not locate the LaTeX "
26846 "log %1$s."
26847 msgstr ""
26848 "O LaTeX não correu com sucesso. Para mais, o LyX não consegue localizar o "
26849 "registo LaTeX %1$s."
26850
26851 #: src/Converter.cpp:729 src/Converter.cpp:736
26852 msgid "LaTeX failed"
26853 msgstr "O LaTeX falhou"
26854
26855 #: src/Converter.cpp:732
26856 #, c-format
26857 msgid ""
26858 "The external program\n"
26859 "%1$s\n"
26860 "finished with an error. It is recommended you fix the cause of the external "
26861 "program's error (check the logs). "
26862 msgstr ""
26863
26864 #: src/Converter.cpp:738
26865 msgid "Output is empty"
26866 msgstr "Resultado é vazio"
26867
26868 #: src/Converter.cpp:739
26869 #, fuzzy
26870 msgid "No output file was generated."
26871 msgstr "Foi gerado um ficheiro de saída vazio."
26872
26873 #: src/Cursor.cpp:2117 src/Text.cpp:1946
26874 msgid ", Inset: "
26875 msgstr ", Inserto: "
26876
26877 #: src/Cursor.cpp:2118
26878 msgid ", Cell: "
26879 msgstr ""
26880
26881 #: src/Cursor.cpp:2119 src/Text.cpp:1949
26882 msgid ", Position: "
26883 msgstr ", Posição: "
26884
26885 #: src/CutAndPaste.cpp:370
26886 #, c-format
26887 msgid ""
26888 "The pasted branch \"%1$s\" is undefined.\n"
26889 "Do you want to add it to the document's branch list?"
26890 msgstr ""
26891 "O ramo copiado \"%1$s\"  é indefinido.\n"
26892 "Quer guardar esse ramo na lista de ramos do documento?"
26893
26894 #: src/CutAndPaste.cpp:373
26895 msgid "Unknown branch"
26896 msgstr "Ramo desconhecido"
26897
26898 #: src/CutAndPaste.cpp:374
26899 msgid "&Don't Add"
26900 msgstr "&Não Juntar"
26901
26902 #: src/CutAndPaste.cpp:762 src/Text.cpp:393
26903 #, c-format
26904 msgid "Layout `%1$s' was not found."
26905 msgstr "O formato `%1$s' não foi encontrado"
26906
26907 #: src/CutAndPaste.cpp:763 src/Text.cpp:394
26908 msgid "Layout Not Found"
26909 msgstr "Formato não encontrado"
26910
26911 #: src/CutAndPaste.cpp:791
26912 #, c-format
26913 msgid "Flex inset %1$s is undefined after reloading `%2$s' layout."
26914 msgstr ""
26915 "Inserto flex  %1$s não está definido após recarregamento do formato `%2$s'"
26916
26917 #: src/CutAndPaste.cpp:794
26918 #, c-format
26919 msgid ""
26920 "Flex inset %1$s is undefined because of conversion from `%2$s' layout to `"
26921 "%3$s'."
26922 msgstr ""
26923 "Inserto flex  %1$s não está definido devido *a conversão de classe de\n"
26924 "%2$s para %3$s"
26925
26926 #: src/CutAndPaste.cpp:799
26927 msgid "Undefined flex inset"
26928 msgstr "Inserto flex não definido"
26929
26930 #: src/Exporter.cpp:45
26931 #, c-format
26932 msgid ""
26933 "The file %1$s already exists.\n"
26934 "\n"
26935 "Do you want to overwrite that file?"
26936 msgstr ""
26937 "O ficheiro %1$s já existe.\n"
26938 "\n"
26939 "Quer escrever por cima desse ficheiro?"
26940
26941 #: src/Exporter.cpp:48
26942 msgid "Overwrite file?"
26943 msgstr "Escrever por cima do ficheiro?"
26944
26945 #: src/Exporter.cpp:50
26946 msgid "&Keep file"
26947 msgstr "&Manter ficheiro"
26948
26949 #: src/Exporter.cpp:51
26950 msgid "Overwrite &all"
26951 msgstr "Escrver por cima de todos&t"
26952
26953 #: src/Exporter.cpp:51
26954 msgid "&Cancel export"
26955 msgstr "&Cancelar exportação"
26956
26957 #: src/Exporter.cpp:97
26958 msgid "Couldn't copy file"
26959 msgstr "Não é possível copiar ficheiro"
26960
26961 #: src/Exporter.cpp:98
26962 #, c-format
26963 msgid "Copying %1$s to %2$s failed."
26964 msgstr "A cópia de %1$s para %2$s falhou."
26965
26966 #: src/Font.cpp:60 src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:137
26967 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:4154 src/frontends/qt4/GuiListings.cpp:161
26968 msgid "Roman"
26969 msgstr "Roman"
26970
26971 #: src/Font.cpp:60 src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:138
26972 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:4154 src/frontends/qt4/GuiListings.cpp:161
26973 msgid "Sans Serif"
26974 msgstr "Sans Serif"
26975
26976 #: src/Font.cpp:60 src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:139
26977 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:4154 src/frontends/qt4/GuiListings.cpp:161
26978 msgid "Typewriter"
26979 msgstr "Typewriter"
26980
26981 #: src/Font.cpp:60
26982 msgid "Symbol"
26983 msgstr "Símbolo"
26984
26985 #: src/Font.cpp:62 src/Font.cpp:65 src/Font.cpp:68 src/Font.cpp:74
26986 #: src/Font.cpp:77
26987 msgid "Inherit"
26988 msgstr "Herdar"
26989
26990 #: src/Font.cpp:65 src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:126
26991 msgid "Medium"
26992 msgstr "Médio"
26993
26994 #: src/Font.cpp:68 src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:50
26995 msgid "Upright"
26996 msgstr "Direito"
26997
26998 #: src/Font.cpp:68 src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:51
26999 msgid "Italic"
27000 msgstr "Itálico"
27001
27002 #: src/Font.cpp:68 src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:52
27003 msgid "Slanted"
27004 msgstr "Inclinado"
27005
27006 #: src/Font.cpp:68
27007 msgid "Smallcaps"
27008 msgstr "Versaletes"
27009
27010 #: src/Font.cpp:73 src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:73
27011 msgid "Increase"
27012 msgstr "Incrementar"
27013
27014 #: src/Font.cpp:73 src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:74
27015 msgid "Decrease"
27016 msgstr "Decrementar"
27017
27018 #: src/Font.cpp:77
27019 msgid "Toggle"
27020 msgstr "Alternar"
27021
27022 #: src/Font.cpp:163
27023 #, c-format
27024 msgid "Emphasis %1$s, "
27025 msgstr "Itálico %1$s, "
27026
27027 #: src/Font.cpp:166
27028 #, c-format
27029 msgid "Underline %1$s, "
27030 msgstr "Sublinhado %1$s, "
27031
27032 #: src/Font.cpp:169
27033 #, fuzzy, c-format
27034 msgid "Strike out %1$s, "
27035 msgstr "Traçar %1$s, "
27036
27037 #: src/Font.cpp:172
27038 #, fuzzy, c-format
27039 msgid "Cross out %1$s, "
27040 msgstr "Traçar %1$s, "
27041
27042 #: src/Font.cpp:175
27043 #, c-format
27044 msgid "Double underline %1$s, "
27045 msgstr "Duplo sublinhado %1$s, "
27046
27047 #: src/Font.cpp:178
27048 #, c-format
27049 msgid "Wavy underline %1$s, "
27050 msgstr "Sublinhado ondulado %1$s, "
27051
27052 #: src/Font.cpp:181
27053 #, c-format
27054 msgid "Noun %1$s, "
27055 msgstr "Nome %1$s, "
27056
27057 #: src/Font.cpp:195
27058 #, c-format
27059 msgid "Language: %1$s, "
27060 msgstr "Língua: %1$s, "
27061
27062 #: src/Font.cpp:198
27063 #, c-format
27064 msgid "Number %1$s"
27065 msgstr "Número %1$s"
27066
27067 #: src/Format.cpp:668 src/Format.cpp:681 src/Format.cpp:691
27068 msgid "Cannot view file"
27069 msgstr "Não é possível visualizar ficheiro"
27070
27071 #: src/Format.cpp:669 src/Format.cpp:739 src/frontends/qt4/GuiView.cpp:3416
27072 #, c-format
27073 msgid "File does not exist: %1$s"
27074 msgstr "O ficheiro não existe: %1$s"
27075
27076 #: src/Format.cpp:682
27077 #, c-format
27078 msgid "No information for viewing %1$s"
27079 msgstr "Não há informação para visualizar %1$s"
27080
27081 #: src/Format.cpp:692
27082 #, c-format
27083 msgid "Auto-view file %1$s failed"
27084 msgstr "Visualização automática do ficheiro %1$s falhou"
27085
27086 #: src/Format.cpp:738 src/Format.cpp:750 src/Format.cpp:763 src/Format.cpp:774
27087 msgid "Cannot edit file"
27088 msgstr "Não é possível editar ficheiro"
27089
27090 #: src/Format.cpp:751
27091 msgid "LinkBack files can only be edited on Apple Mac OSX."
27092 msgstr "Ficheiros LinkBack só podem ser editados em Apple Mac OSX."
27093
27094 #: src/Format.cpp:764
27095 #, c-format
27096 msgid "No information for editing %1$s"
27097 msgstr "Não há informação para editar %1$s"
27098
27099 #: src/Format.cpp:775
27100 #, c-format
27101 msgid "Auto-edit file %1$s failed"
27102 msgstr "A edição automática do ficheiro %1$s falhou"
27103
27104 #: src/KeyMap.cpp:229 src/KeyMap.cpp:244
27105 msgid "Could not find bind file"
27106 msgstr "Não foi possível encontrar ficheiro de atalhos"
27107
27108 #: src/KeyMap.cpp:230
27109 #, c-format
27110 msgid ""
27111 "Unable to find the bind file\n"
27112 "%1$s.\n"
27113 "Please check your installation."
27114 msgstr ""
27115 "Impossibilidade de encontrar o ficheiro de atalhos\n"
27116 "%1$s.\n"
27117 "Por favor verifique a sua instalação."
27118
27119 #: src/KeyMap.cpp:237
27120 msgid "Could not find `cua.bind' file"
27121 msgstr "Não foi possível encontrar ficheiro`cua.bind."
27122
27123 #: src/KeyMap.cpp:238
27124 msgid ""
27125 "Unable to find the default bind file `cua.bind'.\n"
27126 "Please check your installation."
27127 msgstr ""
27128 "Não foi possível encontrar ficheiro pré-definido`cua.bind'.\n"
27129 "Por favor verifique a sua instalação."
27130
27131 #: src/KeyMap.cpp:245
27132 #, c-format
27133 msgid ""
27134 "Unable to find the bind file\n"
27135 "%1$s.\n"
27136 "Falling back to default."
27137 msgstr ""
27138 "Não é possível encontrar o ficheiro de atalhos\n"
27139 "%1$s.\n"
27140 "Voltando para o pré-definido."
27141
27142 #: src/KeySequence.cpp:181
27143 msgid "   options: "
27144 msgstr "   opções:"
27145
27146 #: src/LaTeX.cpp:58
27147 #, c-format
27148 msgid "Waiting for LaTeX run number %1$d"
27149 msgstr "À espera de correr LaTeX número %1$d"
27150
27151 #: src/LaTeX.cpp:280 src/LaTeX.cpp:382
27152 msgid "Running Index Processor."
27153 msgstr "A correr processador do Índice remissivo"
27154
27155 #: src/LaTeX.cpp:311 src/LaTeX.cpp:362
27156 msgid "Running BibTeX."
27157 msgstr "A correr BibTeX."
27158
27159 #: src/LaTeX.cpp:481
27160 msgid "Running MakeIndex for nomencl."
27161 msgstr "A correr MakeIndex para nomencl."
27162
27163 #: src/LaTeX.cpp:1320 src/LaTeX.cpp:1326 src/LaTeX.cpp:1335
27164 msgid "BibTeX error: "
27165 msgstr "erro do BibTeX:"
27166
27167 #: src/LaTeX.cpp:1342
27168 msgid "Biber error: "
27169 msgstr "Erro Biber:"
27170
27171 #: src/LaTeXFonts.cpp:221 src/LaTeXFonts.cpp:290
27172 msgid "Font not available"
27173 msgstr "Fonte não disponível"
27174
27175 #: src/LaTeXFonts.cpp:222 src/LaTeXFonts.cpp:291
27176 #, c-format
27177 msgid ""
27178 "The LaTeX package `%1$s' needed for the font `%2$s'\n"
27179 "is not available on your system. LyX will fall back to the default font."
27180 msgstr ""
27181 "O pacote LaTeX `%1$s' necessário para a tipografia `%2$s'\n"
27182 "não está disponível no sistema. LyX voltará ao predeterminado."
27183
27184 #: src/LyX.cpp:148
27185 msgid "Could not read configuration file"
27186 msgstr "Não é possível ler o ficheiro de configuração"
27187
27188 #: src/LyX.cpp:149
27189 #, c-format
27190 msgid ""
27191 "Error while reading the configuration file\n"
27192 "%1$s.\n"
27193 "Please check your installation."
27194 msgstr ""
27195 "Erro ao ler o ficheiro de configuração\n"
27196 "%1$s.\n"
27197 "Por favor verifique a sua instalação."
27198
27199 #: src/LyX.cpp:402
27200 msgid "The following files could not be loaded:"
27201 msgstr "Os seguintes ficheiros não poderam ser carregados."
27202
27203 #: src/LyX.cpp:439
27204 #, c-format
27205 msgid "%1$s does not appear like a LyX created temporary directory."
27206 msgstr "%1$s não parece uma pasta temporária criada pelo LyX."
27207
27208 #: src/LyX.cpp:441
27209 msgid "Cannot remove temporary directory"
27210 msgstr "Não é possível remover pasta temporária"
27211
27212 #: src/LyX.cpp:446
27213 #, c-format
27214 msgid "Unable to remove the temporary directory %1$s"
27215 msgstr "Não é possível remover a pasta temporária %1$s"
27216
27217 #: src/LyX.cpp:475
27218 #, c-format
27219 msgid "Wrong command line option `%1$s'. Exiting."
27220 msgstr "Opção de linha de comando `%1$s' errada. A sair."
27221
27222 #: src/LyX.cpp:493
27223 msgid "Missing filename for this operation."
27224 msgstr "Para esta operação é necessário o nome do ficheiro"
27225
27226 #: src/LyX.cpp:542
27227 #, c-format
27228 msgid "LyX failed to load the following file: %1$s"
27229 msgstr "LyX não foi capaz de carregar o seguinte ficheiro: %1$s"
27230
27231 #: src/LyX.cpp:589
27232 msgid "No textclass is found"
27233 msgstr "Nenhuma classetexto foi encontrada"
27234
27235 #: src/LyX.cpp:590
27236 msgid ""
27237 "LyX will only have minimal functionality because no textclasses have been "
27238 "found. You can either try to reconfigure LyX normally, try to reconfigure "
27239 "without checking your LaTeX installation, or continue."
27240 msgstr ""
27241 "O LyX está com as funcionalidades mínimas porque nenhuma classetexto foi "
27242 "encontrada. Pode ou reconfigurar o LyX normalmente, ou reconfigurar sem "
27243 "verificar a sua instalção LaTeX, ou continuar."
27244
27245 #: src/LyX.cpp:594
27246 msgid "&Reconfigure"
27247 msgstr "&Reconfigurar"
27248
27249 #: src/LyX.cpp:595
27250 msgid "&Without LaTeX"
27251 msgstr "&Sem LaTeX"
27252
27253 #: src/LyX.cpp:596 src/VCBackend.cpp:966 src/VCBackend.cpp:970
27254 msgid "&Continue"
27255 msgstr "&Continuar"
27256
27257 #: src/LyX.cpp:699
27258 msgid ""
27259 "SIGHUP signal caught!\n"
27260 "Bye."
27261 msgstr ""
27262 "O sinal SIGHUP foi recebido!\n"
27263 "Adeus."
27264
27265 #: src/LyX.cpp:703
27266 msgid ""
27267 "SIGFPE signal caught!\n"
27268 "Bye."
27269 msgstr ""
27270 "O sinal SIGFPE foi recebido!\n"
27271 "Adeus"
27272
27273 #: src/LyX.cpp:706
27274 msgid ""
27275 "SIGSEGV signal caught!\n"
27276 "Sorry, you have found a bug in LyX, hope you have not lost any data.\n"
27277 "Please read the bug-reporting instructions in 'Help->Introduction' and send "
27278 "us a bug report, if necessary. Thanks!\n"
27279 "Bye."
27280 msgstr ""
27281 "O sinal SIGSEGV foi recebido!\n"
27282 "Desculpe, encontramos uma falha no LyX, esperamos que não tenha perdido "
27283 "nenhuns dados.\n"
27284 "Por favor, leia as instruções de envio da informação sobre falhas em  'Help-"
27285 ">Introduction' (Ajuda->Introdução) e envie um relatório sobre a falha, se "
27286 "achar necessário. Obrigado!\n"
27287 "Adeus"
27288
27289 #: src/LyX.cpp:722
27290 msgid "LyX crashed!"
27291 msgstr "LyX foi abaixo!"
27292
27293 #: src/LyX.cpp:756
27294 msgid "LyX: "
27295 msgstr "LyX: "
27296
27297 #: src/LyX.cpp:1005
27298 msgid "Could not create temporary directory"
27299 msgstr "Não foi possível criar pasta temporária"
27300
27301 #: src/LyX.cpp:1006
27302 #, c-format
27303 msgid ""
27304 "Could not create a temporary directory in\n"
27305 "\"%1$s\"\n"
27306 "Make sure that this path exists and is writable and try again."
27307 msgstr ""
27308 "Não foi possível criar a pasta temporária em\n"
27309 "\"%1$s\"\n"
27310 "Certifique-se de que este caminho (path) existe e é escrevível e tente "
27311 "novamente."
27312
27313 #: src/LyX.cpp:1070
27314 msgid "Missing user LyX directory"
27315 msgstr "Pasta do utilizador Lyx em falta"
27316
27317 #: src/LyX.cpp:1071
27318 #, c-format
27319 msgid ""
27320 "You have specified a non-existent user LyX directory, %1$s.\n"
27321 "It is needed to keep your own configuration."
27322 msgstr ""
27323 "Especificou uma pasta de utilizador LyX inexistente, %1$s.\n"
27324 "É necessária para manter a sua própria configuração."
27325
27326 #: src/LyX.cpp:1076
27327 msgid "&Create directory"
27328 msgstr "&Criar pasta"
27329
27330 #: src/LyX.cpp:1077
27331 msgid "&Exit LyX"
27332 msgstr "&Sair do LyX"
27333
27334 #: src/LyX.cpp:1078
27335 msgid "No user LyX directory. Exiting."
27336 msgstr "Pasta de utilizador LyX inexistente. A sair."
27337
27338 #: src/LyX.cpp:1082
27339 #, c-format
27340 msgid "LyX: Creating directory %1$s"
27341 msgstr "LyX: A criar pasta %1$s"
27342
27343 #: src/LyX.cpp:1087
27344 msgid "Failed to create directory. Exiting."
27345 msgstr "A criação de pasta falhou. A sair."
27346
27347 #: src/LyX.cpp:1160
27348 msgid "List of supported debug flags:"
27349 msgstr "Lista de avisos de compilação suportados:"
27350
27351 #: src/LyX.cpp:1164
27352 #, c-format
27353 msgid "Setting debug level to %1$s"
27354 msgstr "A fixar nível de compilação em %1$s"
27355
27356 #: src/LyX.cpp:1175
27357 #, fuzzy
27358 msgid ""
27359 "Usage: lyx [ command line switches ] [ name.lyx ... ]\n"
27360 "Command line switches (case sensitive):\n"
27361 "\t-help              summarize LyX usage\n"
27362 "\t-userdir dir       set user directory to dir\n"
27363 "\t-sysdir dir        set system directory to dir\n"
27364 "\t-geometry WxH+X+Y  set geometry of the main window\n"
27365 "\t-dbg feature[,feature]...\n"
27366 "                  select the features to debug.\n"
27367 "                  Type `lyx -dbg' to see the list of features\n"
27368 "\t-x [--execute] command\n"
27369 "                  where command is a lyx command.\n"
27370 "\t-e [--export] fmt\n"
27371 "                  where fmt is the export format of choice. Look in\n"
27372 "                  Tools->Preferences->File Handling->File Formats->Short "
27373 "Name\n"
27374 "                  to see which parameter (which differs from the format "
27375 "name\n"
27376 "                  in the File->Export menu) should be passed. To export to\n"
27377 "                  the document's default output format, use 'default'.\n"
27378 "                  Note that the order of -e and -x switches matters.\n"
27379 "\t-E [--export-to] fmt filename\n"
27380 "                  where fmt is the export format of choice (see --export),\n"
27381 "                  and filename is the destination filename.\n"
27382 "\t-i [--import] fmt file.xxx\n"
27383 "                  where fmt is the import format of choice\n"
27384 "                  and file.xxx is the file to be imported.\n"
27385 "\t-f [--force-overwrite] what\n"
27386 "                  where what is either `all', `main' or `none',\n"
27387 "                  specifying whether all files, main file only, or no "
27388 "files,\n"
27389 "                  respectively, are to be overwritten during a batch "
27390 "export.\n"
27391 "                  Anything else is equivalent to `all', but is not "
27392 "consumed.\n"
27393 "\t--ignore-error-message which\n"
27394 "                  allows you to ignore specific LaTeX error messages.\n"
27395 "                  Do not use for final documents! Currently supported "
27396 "values:\n"
27397 "                  * missing_glyphs: Fontspec `missing glyphs' error.\n"
27398 "\t-n [--no-remote]\n"
27399 "                  open documents in a new instance\n"
27400 "\t-r [--remote]\n"
27401 "                  open documents in an already running instance\n"
27402 "                  (a working lyxpipe is needed)\n"
27403 "\t-v [--verbose]\n"
27404 "                  report on terminal about spawned commands.\n"
27405 "\t-batch    execute commands without launching GUI and exit.\n"
27406 "\t-version  summarize version and build info\n"
27407 "Check the LyX man page for more details."
27408 msgstr ""
27409 "Utilização: lyx [ opções linha comando ] [ nome.lyx ... ]\n"
27410 "Opções de linha de comando (maiusculas/minusculas importam):\n"
27411 "\t-help             sumário ajuda\n"
27412 "\t-userdir dir       especifica como dir o directorio do utilizador\n"
27413 "\t-sysdir dir        especifica como dir o directorio do sistema\n"
27414 "\t-geometry WxH+X+Y  especifica a geometria da janela principal\n"
27415 "\t-dbg feature[,feature]...\n"
27416 "                  selecciona as características a testar (debug).\n"
27417 "                  Escrever `lyx -dbg' para ver a lista de características\n"
27418 "\t-x [--execute] command\n"
27419 "                  onde command é um comando lyX.\n"
27420 "\t-e [--export] fmt\n"
27421 "                  onde fmt é o formato escolhido para exportação.\n"
27422 "                  Ver em Ferramentas->Preferências->Formatos de Ficheiros-"
27423 ">Formato\n"
27424 "                  para ter uma ideia dos parâmetros a passar\n"
27425 "\t-i [--import] fmt file.xxx\n"
27426 "                  onde fmt é o formato escolhido para importação\n"
27427 "                  e file.xxx é o ficheiro a ser importado.\n"
27428 "\t-f [--force-overwrite] what\n"
27429 "                  onde what é ou `todos', ou `principal' ou `nenhum',\n"
27430 "                  para especificar se todos os ficheiros, ou o principal, ou "
27431 "nenhum,\n"
27432 "                  respectivamente, devem ser sobre-escritos durante "
27433 "exportação em modo batch.\n"
27434 "                  Tudo o resto é equivalente a 'todos'.\n"
27435 "\t-versao        resumo da versão e informação de compilação\n"
27436 "Verificar a pagina man do LyX para mais detalhes.."
27437
27438 #: src/LyX.cpp:1228 src/frontends/qt4/GuiAbout.cpp:244
27439 msgid "  Git commit hash "
27440 msgstr ""
27441
27442 #: src/LyX.cpp:1239 src/support/Package.cpp:645
27443 msgid "No system directory"
27444 msgstr "Sem pasta de sistema"
27445
27446 #: src/LyX.cpp:1240
27447 msgid "Missing directory for -sysdir switch"
27448 msgstr "Pasta em falta para a opção -sysdir "
27449
27450 #: src/LyX.cpp:1251
27451 msgid "No user directory"
27452 msgstr "Sem pasta de utilizador"
27453
27454 #: src/LyX.cpp:1252
27455 msgid "Missing directory for -userdir switch"
27456 msgstr "Pasta em falta para a opção -userdir "
27457
27458 #: src/LyX.cpp:1263
27459 msgid "Incomplete command"
27460 msgstr "Comando incompleto"
27461
27462 #: src/LyX.cpp:1264
27463 msgid "Missing command string after --execute switch"
27464 msgstr "Cadeia alfa-numérica de comando em falta após opção --execute"
27465
27466 #: src/LyX.cpp:1275
27467 msgid "Missing file type [eg latex, ps...] after --export-to switch"
27468 msgstr "Tipo de ficheiro em falta [exp. latex, ps...] após opção --export"
27469
27470 #: src/LyX.cpp:1280
27471 msgid "Missing destination filename after --export-to switch"
27472 msgstr "Tipo de ficheiro em falta após opção --export"
27473
27474 #: src/LyX.cpp:1293
27475 msgid "Missing file type [eg latex, ps...] after --export switch"
27476 msgstr "Tipo de ficheiro em falta [ex latex, ps...] após opção --export"
27477
27478 #: src/LyX.cpp:1306
27479 msgid "Missing file type [eg latex, ps...] after --import switch"
27480 msgstr "Tipo de ficheiro em falta [ex latex, ps...] após opção --import"
27481
27482 #: src/LyX.cpp:1311
27483 msgid "Missing filename for --import"
27484 msgstr "Nome de ficheiro em falta para --import"
27485
27486 #: src/LyXRC.cpp:2942
27487 msgid ""
27488 "Consider run-together words, such as \"diskdrive\" for \"disk drive\", as "
27489 "legal words?"
27490 msgstr ""
27491 "Considerar palavras justapostas, como \"diskdrive\" para \"disk drive\", "
27492 "como palavras legais?"
27493
27494 #: src/LyXRC.cpp:2946
27495 msgid ""
27496 "Specify an alternate language. The default is to use the language of the "
27497 "document."
27498 msgstr ""
27499 "Especificar uma linguagem alternativa. Por omissão é utilizada a linguagem "
27500 "do documento."
27501
27502 #: src/LyXRC.cpp:2954
27503 msgid ""
27504 "De-select if you don't want the current selection to be replaced "
27505 "automatically by what you type."
27506 msgstr ""
27507 "Não seleccionar se não pretender que a selecção actual seja substituída "
27508 "automáticamente pela que definiu."
27509
27510 #: src/LyXRC.cpp:2958
27511 msgid ""
27512 "De-select if you don't want the class options to be reset to defaults after "
27513 "class change."
27514 msgstr ""
27515 "Não selecionar se não pretender que as opções de classe sejam re-iniciadas "
27516 "para as pré-definidas após a alteração de classe."
27517
27518 #: src/LyXRC.cpp:2962
27519 msgid ""
27520 "The time interval between auto-saves (in seconds). 0 means no auto-save."
27521 msgstr ""
27522 "O intervalo de tempo entre guardas automáticas (em segundos). 0 significa "
27523 "sem guarda automática (auto-save)"
27524
27525 #: src/LyXRC.cpp:2969
27526 msgid ""
27527 "The path for storing backup files. If it is an empty string, LyX will store "
27528 "the backup file in the same directory as the original file."
27529 msgstr ""
27530 "O path para armazenar ficheiros de cópias de segurança. Se é uma cadeia "
27531 "alfanumérica vazia, o LyX irá armazenar o ficheiro de cópia de segurança na "
27532 "mesma pasta do ficheiro original."
27533
27534 #: src/LyXRC.cpp:2973
27535 msgid ""
27536 "Define the options of bibtex (cf. man bibtex) or select an alternative "
27537 "compiler (e.g. mlbibtex or bibulus)."
27538 msgstr ""
27539 "Definir as opções de bibtex (cf. man bibtex) ou seleccionar um compilador "
27540 "alternativo (e.g. mlbibtex or bibulus)."
27541
27542 #: src/LyXRC.cpp:2977
27543 msgid "Define the options of the bibtex program for PLaTeX (Japanese LaTeX)."
27544 msgstr "Define as opçoes do programa bibtex para PLaTeX (LaTeX japones)"
27545
27546 #: src/LyXRC.cpp:2981
27547 msgid ""
27548 "Keybindings file. Can either specify an absolute path, or LyX will look in "
27549 "its global and local bind/ directories."
27550 msgstr ""
27551 "Ficheiro de teclas associadas. Pode ou especifcar um caminho (path) "
27552 "absoluto, ou o o Lyx irá ver nas suas pastas de associação globais e locais."
27553
27554 #: src/LyXRC.cpp:2985
27555 msgid "Select to check whether the lastfiles still exist."
27556 msgstr "Seleccionar para verificar se os últimosficheiros ainda existem."
27557
27558 #: src/LyXRC.cpp:2989
27559 msgid ""
27560 "Define how to run chktex. E.g. \"chktex -n11 -n1 -n3 -n6 -n9 -22 -n25 -n30 -"
27561 "n38\" Refer to the ChkTeX documentation."
27562 msgstr ""
27563 "Definir como correr chktex. Ex. \"chktex -n11 -n1 -n3 -n6 -n9 -22 -n25 -n30 -"
27564 "n38\" Consulte a documentação do ChkTeX."
27565
27566 #: src/LyXRC.cpp:2996
27567 msgid ""
27568 "Forbid use of external converters with 'needauth' option to prevent "
27569 "undesired effects."
27570 msgstr ""
27571
27572 #: src/LyXRC.cpp:3000
27573 msgid ""
27574 "Ask user before calling external converters with 'needauth' option to "
27575 "prevent undesired effects."
27576 msgstr ""
27577
27578 #: src/LyXRC.cpp:3007
27579 msgid ""
27580 "LyX normally doesn't update the cursor position if you move the scrollbar. "
27581 "Set to true if you'd prefer to always have the cursor on screen."
27582 msgstr ""
27583 "O LyX normalmente não actualiza a posição do cursor se mover a barra de "
27584 "posicionamento. Definir como verdadeiro caso prefira ter sempre o cursor no "
27585 "écran."
27586
27587 #: src/LyXRC.cpp:3015
27588 msgid ""
27589 "LyX normally doesn't allow the user to scroll further than the bottom of the "
27590 "document. Set to true if you prefer to scroll the bottom of the document to "
27591 "the top of the screen"
27592 msgstr ""
27593 "O LyX normalmente não actualiza a posição do cursor se mover a barra de "
27594 "posicionamento. Definir como verdadeiro caso prefira ter sempre o cursor no "
27595 "écran."
27596
27597 #: src/LyXRC.cpp:3019
27598 msgid "Make Apple key act as Meta and Control key as Ctrl."
27599 msgstr ""
27600 "Fazer com que a tecla Apple actue como tecla de Meta e Controlo como a Ctrl."
27601
27602 #: src/LyXRC.cpp:3023
27603 msgid "Use the Mac OS X conventions for cursor movement"
27604 msgstr "Usar as regras do Mac OS X para o movimento do cursor"
27605
27606 #: src/LyXRC.cpp:3027
27607 msgid ""
27608 "Show a small box around a Math Macro with the macro name when the cursor is "
27609 "inside."
27610 msgstr ""
27611 "Mostra uma pequena caixa em torno de uma Macro Mat. com o nome da macro "
27612 "quando o cursos está no interior."
27613
27614 #: src/LyXRC.cpp:3032
27615 #, no-c-format
27616 msgid ""
27617 "This accepts the normal strftime formats; see man strftime for full details. "
27618 "E.g.\"%A, %e. %B %Y\"."
27619 msgstr ""
27620 "Isto aceita os formatos strftime normais; ver man strftime para todos os "
27621 "detalhes.E.g.\"%A, %e. %B %Y\"."
27622
27623 #: src/LyXRC.cpp:3036
27624 msgid ""
27625 "Command definition file. Can either specify an absolute path, or LyX will "
27626 "look in its global and local commands/ directories."
27627 msgstr ""
27628 "Ficheiro de  definição de comandos. Ou é especificado um caminho (path) "
27629 "absoluto ou o LyX irá procurar nas suas pastas de comandos globais e locais."
27630
27631 #: src/LyXRC.cpp:3040
27632 msgid ""
27633 "The default format used with LFUN_BUFFER_[VIEW|UPDATE] with non-TeX fonts."
27634 msgstr ""
27635 "Formato predeterminado utilisado com LFUN_BUFFER_[VIEW|UPDATE] com fontes "
27636 "que não são TeX."
27637
27638 #: src/LyXRC.cpp:3044
27639 msgid "The default format used with LFUN_BUFFER_[VIEW|UPDATE]."
27640 msgstr "Formato predeterminado utilisado com LFUN_BUFFER_[VIEW|UPDATE]."
27641
27642 #: src/LyXRC.cpp:3048
27643 msgid ""
27644 "Iconify the dialogs when the main window is iconified. (Affects only dialogs "
27645 "shown after the change has been made.)"
27646 msgstr ""
27647 "Iconifica as janelas quando a janela principal está iconificada. (Só afecta "
27648 "janelas mostradas depois de a alteração ter sido feita.)"
27649
27650 #: src/LyXRC.cpp:3052
27651 msgid "Select how LyX will display any graphics."
27652 msgstr "Selecciona como o LyX irá mostrar quaisquer gráficos."
27653
27654 #: src/LyXRC.cpp:3056
27655 msgid ""
27656 "The default path for your documents. An empty value selects the directory "
27657 "LyX was started from."
27658 msgstr ""
27659 "O caminho (path) por omissão para os seus documentos. Um valor vazio "
27660 "selecciona a pasta a partir da qual o LyX foi iniciado."
27661
27662 #: src/LyXRC.cpp:3060
27663 msgid "Specify additional chars that can be part of a word."
27664 msgstr "Especifica caracteres adicionais que podem ser parte de uma palavra."
27665
27666 #: src/LyXRC.cpp:3064
27667 msgid ""
27668 "The path that LyX will set when offering to choose an example. An empty "
27669 "value selects the directory LyX was started from."
27670 msgstr ""
27671 "O caminho (path) que o LyX irá definir aquando da escolha de um exemplo. Um "
27672 "valor vazio selecciona a pasta de onde o LyX foi iniciado."
27673
27674 #: src/LyXRC.cpp:3068
27675 msgid ""
27676 "The font encoding used for the LaTeX2e fontenc package. T1 is highly "
27677 "recommended for non-English languages."
27678 msgstr ""
27679 "A codificação de fonte usada para o pacote LaTeX2e fontenc. T1 é vivamente "
27680 "recomendado para outras línguas que não o Inglês."
27681
27682 #: src/LyXRC.cpp:3075
27683 msgid ""
27684 "Define the options of makeindex (cf. man makeindex) or select an alternative "
27685 "compiler. E.g., using xindy/make-rules, the command string would be "
27686 "\"makeindex.sh -m $$lang\"."
27687 msgstr ""
27688 "Define as opções de makeindex (cf. man makeindex) ou selecciona um "
27689 "compilador alternativo. Ex, a usar xindy/make-rules, o comando alfanumérico "
27690 "seria \"makeindex.sh -m $$lang\"."
27691
27692 #: src/LyXRC.cpp:3079
27693 msgid "Define the options of the index program for PLaTeX (Japanese LaTeX)."
27694 msgstr "Define as opçoes do programa indice para PLaTeX (LaTeX Japones)"
27695
27696 #: src/LyXRC.cpp:3083
27697 msgid ""
27698 "Define the options of makeindex (cf. man makeindex) to be used for "
27699 "nomenclatures. This might differ from the index processing options."
27700 msgstr ""
27701 "Define as opções de makeindex (cf. man makeindex)  a ser usadas para "
27702 "nomenclaturas. Estas podem diferir das opções de processamento do índice "
27703 "remissivo."
27704
27705 #: src/LyXRC.cpp:3087
27706 msgid "The command to run the python pygments syntax highlighter."
27707 msgstr ""
27708
27709 #: src/LyXRC.cpp:3096
27710 msgid ""
27711 "Use this to set the correct mapping file for your keyboard. You'll need this "
27712 "if you for instance want to type German documents on an American keyboard."
27713 msgstr ""
27714 "Usar isto para definir o ficheiro de mapeamento correcto para o seu teclado. "
27715 "Precisa disto se por exemplo pretender escrever documentos em Alemão num "
27716 "teclado Americano."
27717
27718 #: src/LyXRC.cpp:3100
27719 msgid ""
27720 "Select if a language switching command is needed at the beginning of the "
27721 "document."
27722 msgstr ""
27723 "Seleccionar se um comando de alteração de língua é necessário no início do "
27724 "documento."
27725
27726 #: src/LyXRC.cpp:3104
27727 msgid ""
27728 "Select if a language switching command is needed at the end of the document."
27729 msgstr ""
27730 "Seleccionar se um comando de alteração de língua é necessário no fim do "
27731 "documento."
27732
27733 #: src/LyXRC.cpp:3108
27734 msgid ""
27735 "The LaTeX command for changing from the language of the document to another "
27736 "language. E.g. \\selectlanguage{$$lang} where $$lang is substituted by the "
27737 "name of the second language."
27738 msgstr ""
27739 "Comando LaTeX para mudar da língua do documento para outra língua. Ex  "
27740 "\\selectlanguage{$$lang} onde $$lang é substituído pelo nome da segunda "
27741 "língua."
27742
27743 #: src/LyXRC.cpp:3112
27744 msgid "The LaTeX command for changing back to the language of the document."
27745 msgstr "O comando LaTeX para voltar à língua do documento."
27746
27747 #: src/LyXRC.cpp:3116
27748 msgid "The LaTeX command for local changing of the language."
27749 msgstr "O comando LaTeX para alterar localmente a língua."
27750
27751 #: src/LyXRC.cpp:3120
27752 msgid ""
27753 "De-select if you don't want the language(s) used as an argument to "
27754 "\\documentclass."
27755 msgstr ""
27756 "Não seleccionar caso não pretender a(s) língua(s) usadas como um argumento "
27757 "para \\documentclass."
27758
27759 #: src/LyXRC.cpp:3124
27760 msgid ""
27761 "The LaTeX command for loading the language package. E.g. "
27762 "\"\\usepackage{babel}\", \"\\usepackage{omega}\"."
27763 msgstr ""
27764 "O comando LaTeX para carregar o pacote língua. Ex \"\\usepackage{babel}\", "
27765 "\"\\usepackage{omega}\"."
27766
27767 #: src/LyXRC.cpp:3128
27768 msgid ""
27769 "De-select if you don't want babel to be used when the language of the "
27770 "document is the default language."
27771 msgstr ""
27772 "Não seleccionar caso não pretenda que babel seja usado quando a língua do "
27773 "documento é a língua por omissão."
27774
27775 #: src/LyXRC.cpp:3132
27776 msgid "De-select if you do not want LyX to scroll to saved position."
27777 msgstr ""
27778 "Não seleccionar caso não pretenda que o LyX se desloque para a posição "
27779 "guardada."
27780
27781 #: src/LyXRC.cpp:3136
27782 msgid "De-select to prevent loading files opened from the last LyX session."
27783 msgstr ""
27784 "Não seleccionar para evitar carregar ficheiros abertos desde a última sessão "
27785 "LyX."
27786
27787 #: src/LyXRC.cpp:3140
27788 msgid "De-select if you don't want LyX to create backup files."
27789 msgstr ""
27790 "Não seleccionar caso não pretenda que o LyX crie ficheiros de cópias de "
27791 "segurança."
27792
27793 #: src/LyXRC.cpp:3144
27794 msgid ""
27795 "Select to control the highlighting of words with a language foreign to that "
27796 "of the document."
27797 msgstr ""
27798 "Seleccionar para controlar o realce de palavras numa língua que não a do "
27799 "documento."
27800
27801 #: src/LyXRC.cpp:3148
27802 msgid "The scrolling speed of the mouse wheel."
27803 msgstr "Velocidade de deslocamento do botão de scrolling do rato."
27804
27805 #: src/LyXRC.cpp:3152
27806 msgid "The completion popup delay."
27807 msgstr "O atraso do popup de completação."
27808
27809 #: src/LyXRC.cpp:3156
27810 msgid "Select to display the completion popup in math mode."
27811 msgstr "Seleccionar para visualizar o popup de completação em modo mat.."
27812
27813 #: src/LyXRC.cpp:3160
27814 msgid "Select to display the completion popup in text mode."
27815 msgstr "Seleccionar para visualizar o popup de completação em modo texto."
27816
27817 #: src/LyXRC.cpp:3164
27818 msgid ""
27819 "Show the completion popup without delay after non-unique completion attempt."
27820 msgstr ""
27821 "Mostrar o popup de completação sem atraso após uma tentativa de completação "
27822 "não única."
27823
27824 #: src/LyXRC.cpp:3168
27825 msgid ""
27826 "Show a small triangle on the cursor to indicate that a completion is "
27827 "available."
27828 msgstr ""
27829 "Mostrar um pequeno triângulo sobre o cursor para indicação que uma "
27830 "completação está disponível."
27831
27832 #: src/LyXRC.cpp:3172
27833 msgid "The inline completion delay."
27834 msgstr "O atraso de completação em-linha."
27835
27836 #: src/LyXRC.cpp:3176
27837 msgid "Select to display the inline completion in math mode."
27838 msgstr "Seleccionar para visualizar a completação em-linha em modo mat.."
27839
27840 #: src/LyXRC.cpp:3180
27841 msgid "Select to display the inline completion in text mode."
27842 msgstr "Seleccionar para visualizar a completação em-linha em modo texto."
27843
27844 #: src/LyXRC.cpp:3184
27845 msgid "Use \"...\" to shorten long completions."
27846 msgstr "Usar \"...\" para encurtar completações longas."
27847
27848 #: src/LyXRC.cpp:3188
27849 msgid "Allow TeXMacs shorthand, like => converting to \\Rightarrow."
27850 msgstr "Permitir atalhos TeXMacs, como => converter para \\Rightarrow."
27851
27852 #: src/LyXRC.cpp:3192
27853 #, c-format
27854 msgid "Maximal number of lastfiles. Up to %1$d can appear in the file menu."
27855 msgstr ""
27856 "Número máximo de ultimosficheiros. Até %1$d pode aparecer no menu ficheiro."
27857
27858 #: src/LyXRC.cpp:3197
27859 msgid ""
27860 "Specify those directories which should be prepended to the PATH environment "
27861 "variable.\n"
27862 "Use the OS native format."
27863 msgstr ""
27864 "Especifique os directórios que devem ser adicionadas à variável de ambiente "
27865 "PATH.\n"
27866 " Usar o formato nativo do sistema operativo."
27867
27868 #: src/LyXRC.cpp:3203
27869 msgid "Shows a typeset preview of things such as math"
27870 msgstr "Mostra uma pré-visualização typeset de coisas como mat."
27871
27872 #: src/LyXRC.cpp:3207
27873 msgid "Previewed equations will have \"(#)\" labels rather than numbered ones"
27874 msgstr "Equações pré-visualizadas terão etiquetas \"(#)\"  em vez de números"
27875
27876 #: src/LyXRC.cpp:3211
27877 msgid "Scale the preview size to suit."
27878 msgstr "Dimensionar o tamanho de pré-visualização para caber."
27879
27880 #: src/LyXRC.cpp:3215
27881 msgid "The option to print out in landscape."
27882 msgstr "A opção para imprimir em paisagem."
27883
27884 #: src/LyXRC.cpp:3219
27885 msgid "Option to specify the dimensions of the print paper."
27886 msgstr "Opção para especificar as dimensões do papel a imprimir."
27887
27888 #: src/LyXRC.cpp:3223
27889 msgid "The option to specify paper type."
27890 msgstr "A opção para especificar o tipo de papel."
27891
27892 #: src/LyXRC.cpp:3227
27893 msgid ""
27894 "Select to have visual bidi cursor movement, unselect for logical movement."
27895 msgstr ""
27896 "Seleccionar para ter movimento de cursor visual bidi, não seleccionar para "
27897 "movimento lógico."
27898
27899 #: src/LyXRC.cpp:3231
27900 msgid ""
27901 "Specify whether, closing the last view of an open document, LyX should close "
27902 "the document (yes), hide it (no), or ask the user (ask)."
27903 msgstr ""
27904 "Especificar si, ao fechar a última vista de um documento aberto, LyX debe "
27905 "fechar o documento (sim), ocultálo (não), ou preguntar (preguntar). "
27906
27907 #: src/LyXRC.cpp:3235
27908 msgid ""
27909 "DPI (dots per inch) of your monitor is auto-detected by LyX. If that goes "
27910 "wrong, override the setting here."
27911 msgstr ""
27912 "DPI (dots per inch) do seu monitor é detectado automáticamente pelo LyX. Se "
27913 "isso não correr bem, substituir essa definição aqui."
27914
27915 #: src/LyXRC.cpp:3241
27916 msgid "The screen fonts used to display the text while editing."
27917 msgstr "As fontes de écran usadas para mostrar o texto enquanto é editado."
27918
27919 #: src/LyXRC.cpp:3250
27920 msgid ""
27921 "Allow bitmap fonts to be resized. If you are using a bitmap font, selecting "
27922 "this option may make some fonts look blocky in LyX. Deselecting this option "
27923 "makes LyX use the nearest bitmap font size available, instead of scaling."
27924 msgstr ""
27925 "Permite que fontes bitmap sejam redimensionadas. Se está a usar uma fonte "
27926 "bitmap, seleccionar esta opção pode fazer com que algumas fontes pareçam "
27927 "blocos no LyX. Não seleccionar esta opção faz com que o LyX use o tamanho de "
27928 "fonte bitmap mais próximo disponível, em vez de redimensionar."
27929
27930 #: src/LyXRC.cpp:3254
27931 msgid "The font sizes used for calculating the scaling of the screen fonts."
27932 msgstr ""
27933 "Os tamanhos de fonte usados para calcular a dimensão das fontes de écran."
27934
27935 #: src/LyXRC.cpp:3259
27936 #, no-c-format
27937 msgid ""
27938 "The zoom percentage for screen fonts. A setting of 100% will make the fonts "
27939 "roughly the same size as on paper."
27940 msgstr ""
27941 "A percentagem de ampliação para fontes de écran. Uma definição de 100% torna "
27942 "as fontes aproximadamente do tamanho como no papel."
27943
27944 #: src/LyXRC.cpp:3263
27945 msgid "Allow session manager to save and restore windows geometry."
27946 msgstr ""
27947 "Permite ao gestor de sessão guardar e restaurar a geometria de janelas."
27948
27949 #: src/LyXRC.cpp:3267
27950 msgid ""
27951 "This starts the lyxserver. The pipes get an additional extension \".in\" and "
27952 "\".out\". Only for advanced users."
27953 msgstr ""
27954 "Isto inicia o lyxserver. As pipes tomam uma extensão adicional \".in\" e \"."
27955 "out\". Apenas para utilizadores avançados."
27956
27957 #: src/LyXRC.cpp:3274
27958 msgid "De-select if you don't want the startup banner."
27959 msgstr "Não seleccionar caso não queira o painel de início."
27960
27961 #: src/LyXRC.cpp:3278
27962 msgid ""
27963 "LyX will place its temporary directories in this path. They will be deleted "
27964 "when you quit LyX."
27965 msgstr ""
27966 "O LyX irá colocar as suas pastas temporárias neste path. Estas serão "
27967 "apagadas ao sair do LyX."
27968
27969 #: src/LyXRC.cpp:3282
27970 msgid "This is the place where the files of the thesaurus library reside."
27971 msgstr "Este é o local onde residem os ficheiros da biblioteca dos sinónimos"
27972
27973 #: src/LyXRC.cpp:3286
27974 msgid ""
27975 "The path that LyX will set when offering to choose a template. An empty "
27976 "value selects the directory LyX was started from."
27977 msgstr ""
27978 "O caminho (path) que o LyX irá definir aquando da escolha de um modelo. Um "
27979 "valor vazio selecciona a pasta de onde o LyX foi iniciado."
27980
27981 #: src/LyXRC.cpp:3296
27982 msgid ""
27983 "Specify those directories which should be prepended to the TEXINPUTS "
27984 "environment variable.\n"
27985 "A '.' represents the current document directory. Use the OS native format."
27986 msgstr ""
27987 "Especifique os directórios que devem ser adicionadas à variável de ambiente "
27988 "TEXINPUTS.\n"
27989 " Um '.' representa o directório onde reside o documento actual. Usar o "
27990 "formato nativo do sistema operativo."
27991
27992 #: src/LyXRC.cpp:3303
27993 msgid ""
27994 "The UI (user interface) file. Can either specify an absolute path, or LyX "
27995 "will look in its global and local ui/ directories."
27996 msgstr ""
27997 "O ficheiro de interface com o utilizador (UI). Pode ser especificado um "
27998 "caminho (path) absoluto, ou o LyX irá procurar nas suas pastas ui globais e "
27999 "locais."
28000
28001 #: src/LyXRC.cpp:3313
28002 msgid ""
28003 "Enable use the system colors for some things like main window background and "
28004 "selection."
28005 msgstr ""
28006 "Autorize o uso das cores do sistema para coisas como o fundo da janela "
28007 "principal e para as selecções"
28008
28009 #: src/LyXRC.cpp:3317
28010 msgid "Enable the automatic appearance of tool tips in the work area."
28011 msgstr ""
28012 "Permite que apareçam automáticamente janelas de ajuda na área de trabalho."
28013
28014 #: src/LyXRC.cpp:3321
28015 msgid ""
28016 "Enable the pixmap cache that might improve performance on Mac and Windows."
28017 msgstr ""
28018 "Activa a cache pixmap o que pode melhorar o desempenho em Mac e Windows."
28019
28020 #: src/LyXRC.cpp:3325
28021 msgid "Specify the paper command to DVI viewer (leave empty or use \"-paper\")"
28022 msgstr ""
28023 "Especificar o comando papel ao visualizador DVI (deixar vazio ou usar \"-"
28024 "paper\")"
28025
28026 #: src/LyXVC.cpp:49
28027 #, fuzzy, c-format
28028 msgid "%1$s lock"
28029 msgstr "%1$s Ficheiros"
28030
28031 #: src/LyXVC.cpp:111
28032 #, c-format
28033 msgid "Do you want to retrieve the document %1$s from version control?"
28034 msgstr "Pretende obter o documento  %1$s a partir da versão de controlo?"
28035
28036 #: src/LyXVC.cpp:113
28037 msgid "Retrieve from version control?"
28038 msgstr "Obter da versão de controlo?"
28039
28040 #: src/LyXVC.cpp:114
28041 msgid "&Retrieve"
28042 msgstr "&Obter"
28043
28044 #: src/LyXVC.cpp:148
28045 msgid "Document not saved"
28046 msgstr "Documento não guardado"
28047
28048 #: src/LyXVC.cpp:149
28049 msgid "You must save the document before it can be registered."
28050 msgstr "Deve guardar o documento antes que este possa ser registado."
28051
28052 #: src/LyXVC.cpp:185
28053 msgid "LyX VC: Initial description"
28054 msgstr "LyX VC: Descrição inicial"
28055
28056 #: src/LyXVC.cpp:186 src/LyXVC.cpp:193
28057 msgid "(no initial description)"
28058 msgstr "(sem descripção inicial)"
28059
28060 #: src/LyXVC.cpp:205 src/LyXVC.cpp:224
28061 msgid "LyX VC: Log message"
28062 msgstr "LyX VC: Mensagem de registo"
28063
28064 #: src/LyXVC.cpp:206 src/LyXVC.cpp:212 src/LyXVC.cpp:225 src/LyXVC.cpp:231
28065 #: src/LyXVC.cpp:242
28066 msgid "(no log message)"
28067 msgstr "(sem mensagem de registo)"
28068
28069 #: src/LyXVC.cpp:246 src/frontends/qt4/GuiView.cpp:3274
28070 msgid "LyX VC: Log Message"
28071 msgstr "LyX VC: Mensagem de registo"
28072
28073 #: src/LyXVC.cpp:298
28074 #, c-format
28075 msgid ""
28076 "Reverting to the stored version of the document %1$s will lose all current "
28077 "changes.\n"
28078 "\n"
28079 "Do you want to revert to the older version?"
28080 msgstr ""
28081 "Reverter para a versão armazenada do documento  %1$s fará com que se percam "
28082 "todas as alterações actuais.\n"
28083 "\n"
28084 "Quer voltar à versão mais antiga?"
28085
28086 #: src/LyXVC.cpp:303
28087 msgid "Revert to stored version of document?"
28088 msgstr "Reverter para a versão armazenada do documento?"
28089
28090 #: src/LyXVC.cpp:304 src/frontends/qt4/GuiView.cpp:3812
28091 msgid "&Revert"
28092 msgstr "&Reverter"
28093
28094 #: src/Paragraph.cpp:2021
28095 msgid "Senseless with this layout!"
28096 msgstr "Sem sentido com este layout!"
28097
28098 #: src/Paragraph.cpp:2082
28099 msgid "Alignment not permitted"
28100 msgstr "Alinhamento não permitido"
28101
28102 #: src/Paragraph.cpp:2083
28103 msgid ""
28104 "The new layout does not permit the alignment previously used.\n"
28105 "Setting to default."
28106 msgstr ""
28107 "A nova disposição não permite o alinhamento usado préviamente.\n"
28108 "A usar o pré-definido."
28109
28110 #: src/Text.cpp:420
28111 msgid "Unknown Inset"
28112 msgstr "Inserto desconhecido"
28113
28114 #: src/Text.cpp:533
28115 #, fuzzy
28116 msgid "Change tracking author index missing"
28117 msgstr "Alterar erro de registo"
28118
28119 #: src/Text.cpp:534
28120 #, c-format
28121 msgid ""
28122 "A change tracking author information for index %1$d is missing. This can "
28123 "happen after a wrong merge by a version control system. In this case, either "
28124 "fix the merge, or have this information missing until the corresponding "
28125 "tracked changes are merged or this user edits the file again.\n"
28126 msgstr ""
28127
28128 #: src/Text.cpp:550
28129 msgid "Unknown token"
28130 msgstr "Dispositivo desconhecido"
28131
28132 #: src/Text.cpp:1021
28133 msgid ""
28134 "You cannot insert a space at the beginning of a paragraph. Please read the "
28135 "Tutorial."
28136 msgstr ""
28137 "Não é possível inserir um espaço no início de um parágrafo. Por favor leia o "
28138 "Tutorial."
28139
28140 #: src/Text.cpp:1030
28141 msgid "You cannot type two spaces this way. Please read the Tutorial."
28142 msgstr ""
28143 "Não é possível escrever dois espaços desta maneira. Por favor leia o "
28144 "Tutorial."
28145
28146 #: src/Text.cpp:1044
28147 msgid "Character is uncodable in verbatim paragraphs."
28148 msgstr "Caracter (fonte) não codificável em parágrafos literais."
28149
28150 #: src/Text.cpp:1896
28151 msgid "[Change Tracking] "
28152 msgstr "[Alterar Registo] "
28153
28154 #: src/Text.cpp:1904
28155 #, c-format
28156 msgid "Changed by %1$s[[author]] on %2$s[[date]]. "
28157 msgstr ""
28158
28159 #: src/Text.cpp:1914 src/mathed/InsetMathFont.cpp:237
28160 #: src/mathed/InsetMathFontOld.cpp:111
28161 #, c-format
28162 msgid "Font: %1$s"
28163 msgstr "Fonte: %1$s"
28164
28165 #: src/Text.cpp:1919
28166 #, c-format
28167 msgid ", Depth: %1$d"
28168 msgstr ", Profundidade: %1$d"
28169
28170 #: src/Text.cpp:1925
28171 msgid ", Spacing: "
28172 msgstr ", Espaçamento: "
28173
28174 #: src/Text.cpp:1931 src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:749
28175 msgid "OneHalf"
28176 msgstr "Um-e-meio"
28177
28178 #: src/Text.cpp:1937
28179 msgid "Other ("
28180 msgstr "Outro ("
28181
28182 #: src/Text.cpp:1947
28183 msgid ", Paragraph: "
28184 msgstr ", Parágrafo: "
28185
28186 #: src/Text.cpp:1948
28187 msgid ", Id: "
28188 msgstr ", Id: "
28189
28190 #: src/Text.cpp:1955
28191 msgid ", Char: 0x"
28192 msgstr ", Char: 0x"
28193
28194 #: src/Text.cpp:1957
28195 msgid ", Boundary: "
28196 msgstr ", Limite: "
28197
28198 #: src/Text2.cpp:409
28199 msgid "No font change defined."
28200 msgstr "Sem alteração de fonte definida."
28201
28202 #: src/Text2.cpp:449
28203 msgid "Nothing to index!"
28204 msgstr "Nada para o índice remissivo!"
28205
28206 #: src/Text2.cpp:451
28207 msgid "Cannot index more than one paragraph!"
28208 msgstr "Não é possível indexar mais do que um parágrafo!"
28209
28210 #: src/Text3.cpp:194
28211 msgid "Math editor mode"
28212 msgstr "Modo editor mat."
28213
28214 #: src/Text3.cpp:196
28215 msgid "No valid math formula"
28216 msgstr "Formula mat. não valida"
28217
28218 #: src/Text3.cpp:204 src/mathed/InsetMathNest.cpp:1031
28219 msgid "Already in regular expression mode"
28220 msgstr "Já no modo de expressão regular"
28221
28222 #: src/Text3.cpp:217
28223 msgid "Regexp editor mode"
28224 msgstr "Modo editor de expressão regular"
28225
28226 #: src/Text3.cpp:1440
28227 msgid "Layout "
28228 msgstr "Layout"
28229
28230 #: src/Text3.cpp:1441
28231 msgid " not known"
28232 msgstr " desconhecido"
28233
28234 #: src/Text3.cpp:2073 src/frontends/qt4/GuiApplication.cpp:1715
28235 msgid "Missing argument"
28236 msgstr "Argumento em falta"
28237
28238 #: src/Text3.cpp:2225 src/Text3.cpp:2237
28239 msgid "Character set"
28240 msgstr "Conjunto de caracteres"
28241
28242 #: src/Text3.cpp:2390
28243 #, fuzzy
28244 msgid "Path to thesaurus directory not set!"
28245 msgstr "Configure o caminho de acesso ao dicionário de sinónimos,"
28246
28247 #: src/Text3.cpp:2391
28248 msgid ""
28249 "The path to the thesaurus directory has not been specified.\n"
28250 "The thesaurus is not functional.\n"
28251 "Please refer to sec. 6.15.1 of the User's Guide for setup\n"
28252 "instructions."
28253 msgstr ""
28254
28255 #: src/Text3.cpp:2458 src/Text3.cpp:2469
28256 msgid "Paragraph layout set"
28257 msgstr "Conjunto disposição de parágrafo"
28258
28259 #: src/TextClass.cpp:141
28260 msgid "Plain Layout"
28261 msgstr "Disposição Simples"
28262
28263 #: src/TextClass.cpp:892
28264 msgid "Missing File"
28265 msgstr "Ficheiro em Falta"
28266
28267 #: src/TextClass.cpp:893
28268 msgid "Could not find stdinsets.inc! This may lead to data loss!"
28269 msgstr ""
28270 "Não foi possível encontrar stdinsets.inc! Isto pode levar a perda de dados!"
28271
28272 #: src/TextClass.cpp:896
28273 msgid "Corrupt File"
28274 msgstr "Ficheiro Corrompido"
28275
28276 #: src/TextClass.cpp:897
28277 msgid "Could not read stdinsets.inc! This may lead to data loss!"
28278 msgstr "Não foi possível ler stdinsets.inc! Isto pode levar a perda de dados!"
28279
28280 #: src/TextClass.cpp:1680
28281 #, c-format
28282 msgid ""
28283 "The module %1$s has been requested by\n"
28284 "this document but has not been found in the list of\n"
28285 "available modules. If you recently installed it, you\n"
28286 "probably need to reconfigure LyX.\n"
28287 msgstr ""
28288 "O módulo %1$s foi requerido por\n"
28289 "este documento mas não foi encontrado na lista de\n"
28290 "módulos disponíveis. Se o instalou recentemente,\n"
28291 "provavelmente precisa de reconfigurar o LyX.\n"
28292
28293 #: src/TextClass.cpp:1685
28294 msgid "Module not available"
28295 msgstr "Módulo não disponível"
28296
28297 #: src/TextClass.cpp:1691
28298 #, c-format
28299 msgid ""
28300 "The module %1$s requires a package that is not\n"
28301 "available in your LaTeX installation, or a converter that\n"
28302 "you have not installed. LaTeX output may not be possible.\n"
28303 "Missing prerequisites:\n"
28304 "\t%2$s\n"
28305 "See section 3.1.2.3 (Modules) of the User's Guide for more information."
28306 msgstr ""
28307 "O módulo %1$s  requer um pacote que não está\n"
28308 "disponível na sua instalação LaTeX. O resultado LaTeX\n"
28309 "pode não ser possível.\n"
28310 "Requisitos em falta:\n"
28311 "\t%2$s\n"
28312 "Ver secção 3.1.2.3 (Modules) do User's Guide para mais informação."
28313
28314 #: src/TextClass.cpp:1698 src/TextClass.cpp:1733
28315 msgid "Package not available"
28316 msgstr "Pacote não disponível"
28317
28318 #: src/TextClass.cpp:1703
28319 #, c-format
28320 msgid "Error reading module %1$s\n"
28321 msgstr "Erro ao ler o módulo %1$s\n"
28322
28323 #: src/TextClass.cpp:1715
28324 #, fuzzy, c-format
28325 msgid ""
28326 "The cite engine %1$s has been requested by\n"
28327 "this document but has not been found in the list of\n"
28328 "available engines. If you recently installed it, you\n"
28329 "probably need to reconfigure LyX.\n"
28330 msgstr ""
28331 "O módulo %1$s foi requerido por\n"
28332 "este documento mas não foi encontrado na lista de\n"
28333 "módulos disponíveis. Se o instalou recentemente,\n"
28334 "provavelmente precisa de reconfigurar o LyX.\n"
28335
28336 #: src/TextClass.cpp:1720
28337 #, fuzzy
28338 msgid "Cite Engine not available"
28339 msgstr "Fonte não disponível"
28340
28341 #: src/TextClass.cpp:1726
28342 #, fuzzy, c-format
28343 msgid ""
28344 "The cite engine %1$s requires a package that is not\n"
28345 "available in your LaTeX installation, or a converter that\n"
28346 "you have not installed. LaTeX output may not be possible.\n"
28347 "Missing prerequisites:\n"
28348 "\t%2$s\n"
28349 "See section 3.1.2.3 (Modules) of the User's Guide for more information."
28350 msgstr ""
28351 "O módulo %1$s  requer um pacote que não está\n"
28352 "disponível na sua instalação LaTeX. O resultado LaTeX\n"
28353 "pode não ser possível.\n"
28354 "Requisitos em falta:\n"
28355 "\t%2$s\n"
28356 "Ver secção 3.1.2.3 (Modules) do User's Guide para mais informação."
28357
28358 #: src/TextClass.cpp:1738
28359 #, fuzzy, c-format
28360 msgid "Error reading cite engine %1$s\n"
28361 msgstr "Erro ao ler o módulo %1$s\n"
28362
28363 #: src/TocBackend.cpp:260 src/insets/InsetIndex.cpp:281
28364 #: src/insets/InsetIndex.cpp:302
28365 msgid "unknown type!"
28366 msgstr "Tipo  desconhecido!"
28367
28368 #: src/TocBackend.cpp:263
28369 #, fuzzy, c-format
28370 msgid "Index Entries (%1$s)"
28371 msgstr "Entrada do Indice (%1$s)"
28372
28373 #: src/TocBackend.cpp:279 src/insets/InsetTOC.cpp:75
28374 msgid "Table of Contents"
28375 msgstr "Índice"
28376
28377 #: src/TocBackend.cpp:280
28378 msgid "Changes"
28379 msgstr "Alterações"
28380
28381 #: src/TocBackend.cpp:281
28382 #, fuzzy
28383 msgid "Senseless"
28384 msgstr "Sem sentido!"
28385
28386 #: src/TocBackend.cpp:282
28387 msgid "Citations"
28388 msgstr "Citações"
28389
28390 #: src/TocBackend.cpp:283
28391 msgid "Labels and References"
28392 msgstr "Etiquetas e Referências"
28393
28394 #: src/TocBackend.cpp:285 src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1485
28395 msgid "Child Documents"
28396 msgstr "Documentos filhos"
28397
28398 #: src/TocBackend.cpp:286 src/frontends/qt4/GuiGraphics.cpp:113
28399 msgid "Graphics"
28400 msgstr "Gráficos"
28401
28402 #: src/TocBackend.cpp:287
28403 msgid "Equations"
28404 msgstr "Equações"
28405
28406 #: src/TocBackend.cpp:288 src/frontends/qt4/GuiExternal.cpp:87
28407 msgid "External Material"
28408 msgstr "Material Externo"
28409
28410 #: src/TocBackend.cpp:290
28411 msgid "Nomenclature Entries"
28412 msgstr "Entradas de Nomenclatura"
28413
28414 #: src/VCBackend.cpp:63 src/VCBackend.cpp:872 src/VCBackend.cpp:877
28415 #: src/VCBackend.cpp:926 src/VCBackend.cpp:985 src/VCBackend.cpp:1044
28416 #: src/VCBackend.cpp:1052 src/VCBackend.cpp:1352 src/VCBackend.cpp:1454
28417 #: src/VCBackend.cpp:1460 src/VCBackend.cpp:1483 src/VCBackend.cpp:1969
28418 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:3192 src/frontends/qt4/GuiView.cpp:3236
28419 msgid "Revision control error."
28420 msgstr "Erro de controlo de revisão."
28421
28422 #: src/VCBackend.cpp:64
28423 #, c-format
28424 msgid ""
28425 "Some problem occurred while running the command:\n"
28426 "'%1$s'."
28427 msgstr ""
28428 "Ocorreu algum problema enquanto corria o comando:\n"
28429 "'%1$s'."
28430
28431 #: src/VCBackend.cpp:635
28432 msgid "Up-to-date"
28433 msgstr "Actualizado"
28434
28435 #: src/VCBackend.cpp:637
28436 msgid "Locally Modified"
28437 msgstr "Modificado Localmente"
28438
28439 #: src/VCBackend.cpp:639
28440 msgid "Locally Added"
28441 msgstr "Adicionado Localmente"
28442
28443 #: src/VCBackend.cpp:641
28444 msgid "Needs Merge"
28445 msgstr "Necessita Fusão"
28446
28447 #: src/VCBackend.cpp:643
28448 msgid "Needs Checkout"
28449 msgstr "Necessita comprovação"
28450
28451 #: src/VCBackend.cpp:645
28452 msgid "No CVS file"
28453 msgstr "Sem ficheiro CVS"
28454
28455 #: src/VCBackend.cpp:647
28456 msgid "Cannot retrieve CVS status"
28457 msgstr "Não é possível obter o estado CVS"
28458
28459 #: src/VCBackend.cpp:873
28460 msgid ""
28461 "The repository version is newer then the current check out.\n"
28462 "You have to update from repository first or revert your changes."
28463 msgstr ""
28464 "A versão do repositório é mais recente do que a actual.\n"
28465 "Precisa primeiro de actualizar a partir do repositório ou reverter as suas "
28466 "alterações."
28467
28468 #: src/VCBackend.cpp:878
28469 #, c-format
28470 msgid ""
28471 "Bad status when checking in changes.\n"
28472 "\n"
28473 "'%1$s'\n"
28474 "\n"
28475 msgstr ""
28476 "Mau estado ao submeter alterações.\n"
28477 "\n"
28478 "'%1$s'\n"
28479 "\n"
28480
28481 #: src/VCBackend.cpp:927 src/VCBackend.cpp:1484
28482 #, c-format
28483 msgid ""
28484 "Error when updating from repository.\n"
28485 "You have to manually resolve the conflicts NOW!\n"
28486 "'%1$s'.\n"
28487 "\n"
28488 "After pressing OK, LyX will try to reopen the resolved document."
28489 msgstr ""
28490 "Erro ao actualizar do repositório.\n"
28491 "Precisa de resolver o problema manualmente AGORA!.\n"
28492 "%1$s'.\n"
28493 "\n"
28494 "Depois de carregar em OK, o LyX irá tentar reabrir o documento."
28495
28496 #: src/VCBackend.cpp:961
28497 #, c-format
28498 msgid ""
28499 "There were detected changes in the working directory:\n"
28500 "%1$s\n"
28501 "\n"
28502 "Possible file conflicts must be then resolved manually or you will need to "
28503 "revert back to the repository version."
28504 msgstr ""
28505 "Foram detectadas alterações no directório de trabalho:\n"
28506 "%1$s\n"
28507 "\n"
28508 "No caso de  conflito entre ficcheiros, tem de resolver manualmente ou  "
28509 "reverter para a versão do repositório mais tarde."
28510
28511 #: src/VCBackend.cpp:965 src/VCBackend.cpp:969 src/VCBackend.cpp:1525
28512 #: src/VCBackend.cpp:1529
28513 msgid "Changes detected"
28514 msgstr "Alterações detectadas"
28515
28516 #: src/VCBackend.cpp:966 src/VCBackend.cpp:970
28517 msgid "&Abort"
28518 msgstr "&Abortar"
28519
28520 #: src/VCBackend.cpp:966 src/VCBackend.cpp:1526
28521 msgid "View &Log ..."
28522 msgstr "Ver &Log ..."
28523
28524 #: src/VCBackend.cpp:986
28525 #, c-format
28526 msgid ""
28527 "Error when updating document %1$s from repository.\n"
28528 "You have to manually resolve the conflicts NOW!\n"
28529 "'%2$s'.\n"
28530 "\n"
28531 "After pressing OK, LyX will try to reopen the resolved document."
28532 msgstr ""
28533 "Erro ao actualizar o documento %1$s do repositório.\n"
28534 "Precisa de resolver o problema manualmente AGORA!\n"
28535 "'%2$s'.\n"
28536 "\n"
28537 "Depois de carregar em OK, o LyX irá tentar reabrir o documento."
28538
28539 #: src/VCBackend.cpp:1045
28540 #, c-format
28541 msgid ""
28542 "The document %1$s is not in repository.\n"
28543 "You have to check in the first revision before you can revert."
28544 msgstr ""
28545 "O documento %1$s não está no repositório.\n"
28546 "Tem the submeter a primeira revisão antes de poder reverter."
28547
28548 #: src/VCBackend.cpp:1053
28549 #, c-format
28550 msgid ""
28551 "Cannot revert document %1$s to repository version.\n"
28552 "The status '%2$s' is unexpected."
28553 msgstr ""
28554 "Não é possivel reverter o documento %1$s para a versão do repositório. \n"
28555 "O estado  '%2$s' é inesperado."
28556
28557 #: src/VCBackend.cpp:1337 src/VCBackend.cpp:1473 src/VCBackend.cpp:1510
28558 #: src/VCBackend.cpp:1564 src/VCBackend.cpp:1954
28559 msgid "Error: Could not generate logfile."
28560 msgstr "Erro: Não foi possível gerar logfile."
28561
28562 #: src/VCBackend.cpp:1353 src/VCBackend.cpp:1970
28563 msgid ""
28564 "Error when committing to repository.\n"
28565 "You have to manually resolve the problem.\n"
28566 "LyX will reopen the document after you press OK."
28567 msgstr ""
28568 "Erro ao submeter para repositório.\n"
28569 "Precisa de resolver o problema manualmente.\n"
28570 "Depois de carregar em OK, o LyX irá reabrir o documento."
28571
28572 #: src/VCBackend.cpp:1455
28573 msgid ""
28574 "Error while acquiring write lock.\n"
28575 "Another user is most probably editing\n"
28576 "the current document now!\n"
28577 "Also check the access to the repository."
28578 msgstr ""
28579 "Erro ao adquirir fecho de escrita. \n"
28580 "Muito provavelmente outro utilizador está a editar \n"
28581 "o documento actual agora! \n"
28582 "Verifique também o acesso ao repositório."
28583
28584 #: src/VCBackend.cpp:1461
28585 msgid ""
28586 "Error while releasing write lock.\n"
28587 "Check the access to the repository."
28588 msgstr ""
28589 "Erro ao retirar o fecho de escrita.\n"
28590 "Verificar o acesso ao repositório."
28591
28592 #: src/VCBackend.cpp:1520
28593 #, c-format
28594 msgid ""
28595 "There were detected changes in the working directory:\n"
28596 "%1$s\n"
28597 "\n"
28598 "In case of file conflict version of the local directory files will be "
28599 "preferred.\n"
28600 "\n"
28601 "Continue?"
28602 msgstr ""
28603 "Foram detectadas alterações no directório de trabalho:\n"
28604 "%1$s\n"
28605 "\n"
28606 "No caso de  conflito na versão, os ficheiros do directório local serão "
28607 "preferidos.\n"
28608 "\n"
28609 "Continuar?"
28610
28611 #: src/VCBackend.cpp:1526 src/VCBackend.cpp:1530
28612 #: src/frontends/qt4/FindAndReplace.cpp:381 src/lyxfind.cpp:164
28613 #: src/lyxfind.cpp:432 src/lyxfind.cpp:460
28614 msgid "&Yes"
28615 msgstr "&Sim"
28616
28617 #: src/VCBackend.cpp:1526 src/VCBackend.cpp:1530
28618 #: src/frontends/qt4/FindAndReplace.cpp:381 src/lyxfind.cpp:164
28619 #: src/lyxfind.cpp:432 src/lyxfind.cpp:460
28620 msgid "&No"
28621 msgstr "&Não"
28622
28623 #: src/VCBackend.cpp:1589
28624 msgid "SVN File Locking"
28625 msgstr "Ficheiro SVN fechado"
28626
28627 #: src/VCBackend.cpp:1590 src/VCBackend.cpp:1595
28628 msgid "Locking property unset."
28629 msgstr "Propriedade de fecho removida."
28630
28631 #: src/VCBackend.cpp:1590 src/VCBackend.cpp:1595
28632 msgid "Locking property set."
28633 msgstr "Propriedade de fecho especificada."
28634
28635 #: src/VCBackend.cpp:1591
28636 msgid "Do not forget to commit the locking property into the repository."
28637 msgstr " Não esquecer de submeter a propriedade de fecho para o repositório."
28638
28639 #: src/VSpace.cpp:162
28640 msgid "Default skip"
28641 msgstr "Salto por omissão"
28642
28643 #: src/VSpace.cpp:165
28644 msgid "Small skip"
28645 msgstr "Salto pequeno"
28646
28647 #: src/VSpace.cpp:168
28648 msgid "Medium skip"
28649 msgstr "Salto médio"
28650
28651 #: src/VSpace.cpp:171
28652 msgid "Big skip"
28653 msgstr "Salto grande"
28654
28655 #: src/VSpace.cpp:174
28656 msgid "Vertical fill"
28657 msgstr "Preenchimento vertical"
28658
28659 #: src/VSpace.cpp:181
28660 msgid "protected"
28661 msgstr "protegido"
28662
28663 #: src/buffer_funcs.cpp:75
28664 #, c-format
28665 msgid ""
28666 "The document %1$s is already loaded and has unsaved changes.\n"
28667 "Do you want to abandon your changes and reload the version on disk?"
28668 msgstr ""
28669 "O documento %1$s já está carregado e tem alterações não guardadas.\n"
28670 "Quer abandonar as suas alterações e recarregar a versão no disco?"
28671
28672 #: src/buffer_funcs.cpp:77 src/frontends/qt4/GuiView.cpp:3803
28673 msgid "Reload saved document?"
28674 msgstr "Recarregar documento guardado?"
28675
28676 #: src/buffer_funcs.cpp:78
28677 msgid "Yes, &Reload"
28678 msgstr "Sim, &Recarregar"
28679
28680 #: src/buffer_funcs.cpp:78
28681 msgid "No, &Keep Changes"
28682 msgstr "Não, &Manter Alterações"
28683
28684 #: src/buffer_funcs.cpp:100
28685 #, c-format
28686 msgid "The file %1$s exists but is not readable by the current user."
28687 msgstr "O ficheiro %1$s existe mas não é legivel pelo utilizador actual."
28688
28689 #: src/buffer_funcs.cpp:103
28690 msgid "File not readable!"
28691 msgstr "Ficheiro não legível!"
28692
28693 #: src/buffer_funcs.cpp:125
28694 #, c-format
28695 msgid ""
28696 "The document %1$s does not yet exist.\n"
28697 "\n"
28698 "Do you want to create a new document?"
28699 msgstr ""
28700 "O documento%1$s ainda não existe.\n"
28701 "\n"
28702 "Pretende criar um documento novo?"
28703
28704 #: src/buffer_funcs.cpp:128
28705 msgid "Create new document?"
28706 msgstr "Criar documento novo?"
28707
28708 #: src/buffer_funcs.cpp:129
28709 msgid "&Create"
28710 msgstr "&Criar"
28711
28712 #: src/buffer_funcs.cpp:157
28713 #, c-format
28714 msgid ""
28715 "The specified document template\n"
28716 "%1$s\n"
28717 "could not be read."
28718 msgstr ""
28719 "O documento modelo especificado\n"
28720 "%1$s\n"
28721 "não pôde ser lido."
28722
28723 #: src/buffer_funcs.cpp:159
28724 msgid "Could not read template"
28725 msgstr "Não é possível ler modelo"
28726
28727 #: src/frontends/qt4/BulletsModule.cpp:41
28728 msgid "Standard[[Bullets]]"
28729 msgstr "Padrão[[Pontos]]"
28730
28731 #: src/frontends/qt4/BulletsModule.cpp:42
28732 msgid "Maths"
28733 msgstr "Mat."
28734
28735 #: src/frontends/qt4/BulletsModule.cpp:43
28736 msgid "Dings 1"
28737 msgstr "Dings 1"
28738
28739 #: src/frontends/qt4/BulletsModule.cpp:44
28740 msgid "Dings 2"
28741 msgstr "Dings 2"
28742
28743 #: src/frontends/qt4/BulletsModule.cpp:45
28744 msgid "Dings 3"
28745 msgstr "Dings 3"
28746
28747 #: src/frontends/qt4/BulletsModule.cpp:46
28748 msgid "Dings 4"
28749 msgstr "Dings 4"
28750
28751 #: src/frontends/qt4/CategorizedCombo.cpp:187
28752 msgid "Unavailable:"
28753 msgstr "Indisponível:"
28754
28755 #: src/frontends/qt4/CategorizedCombo.cpp:497
28756 #, c-format
28757 msgid "Unavailable: %1$s"
28758 msgstr "Indisponível: %1$s"
28759
28760 #: src/frontends/qt4/CategorizedCombo.cpp:500
28761 #: src/frontends/qt4/CategorizedCombo.cpp:525
28762 #: src/frontends/qt4/CategorizedCombo.cpp:526
28763 msgid "Uncategorized"
28764 msgstr "Sem categoria"
28765
28766 #: src/frontends/qt4/FileDialog.cpp:191
28767 msgid "Directories"
28768 msgstr "Pastas"
28769
28770 #: src/frontends/qt4/FindAndReplace.cpp:278
28771 msgid "File"
28772 msgstr "Ficheiro"
28773
28774 #: src/frontends/qt4/FindAndReplace.cpp:281
28775 msgid "Master document"
28776 msgstr "Documento Principal"
28777
28778 #: src/frontends/qt4/FindAndReplace.cpp:284
28779 msgid "Open files"
28780 msgstr "Abrir Ficheiros"
28781
28782 #: src/frontends/qt4/FindAndReplace.cpp:287
28783 msgid "Manuals"
28784 msgstr "Manuais"
28785
28786 #: src/frontends/qt4/FindAndReplace.cpp:291
28787 #, c-format
28788 msgid ""
28789 "%1$s: the end was reached while searching forward.\n"
28790 "Continue searching from the beginning?"
28791 msgstr ""
28792 "%1$s: Chegou-se ao fim durante  a procura para a frente.\n"
28793 "Continuar a procura desde o princípio?"
28794
28795 #: src/frontends/qt4/FindAndReplace.cpp:294
28796 #, c-format
28797 msgid ""
28798 "%1$s: the beginning was reached while searching backward.\n"
28799 "Continue searching from the end?"
28800 msgstr ""
28801 "%1$s: Chegou-se ao princípio durante  a procura para trás.\n"
28802 "Continuar a procura desde o final?"
28803
28804 #: src/frontends/qt4/FindAndReplace.cpp:316
28805 msgid "Advanced search in progress (press ESC to cancel) . . ."
28806 msgstr "Procura para a frente em funcionamento ( prima ESC para cancelar)...."
28807
28808 #: src/frontends/qt4/FindAndReplace.cpp:362
28809 msgid "Advanced search cancelled by user"
28810 msgstr "Procura para a frente cancelada pelo utilizador"
28811
28812 #: src/frontends/qt4/FindAndReplace.cpp:380 src/lyxfind.cpp:163
28813 #: src/lyxfind.cpp:431 src/lyxfind.cpp:459
28814 msgid "Wrap search?"
28815 msgstr "Procura recursiva?"
28816
28817 #: src/frontends/qt4/FindAndReplace.cpp:431
28818 msgid "Nothing to search"
28819 msgstr "Nada a procurar"
28820
28821 #: src/frontends/qt4/FindAndReplace.cpp:479
28822 msgid "No open document(s) in which to search"
28823 msgstr "Não há documentos abertos onde procurar"
28824
28825 #: src/frontends/qt4/FindAndReplace.cpp:585
28826 msgid "Advanced Find and Replace"
28827 msgstr "Procurar e Substituir avançado"
28828
28829 #: src/frontends/qt4/FloatPlacement.h:38
28830 #, fuzzy
28831 msgid "Float Settings"
28832 msgstr "Configurações de Flutuante...|u"
28833
28834 #: src/frontends/qt4/GuiAbout.cpp:51
28835 #, fuzzy
28836 msgid "ERROR: LyX wasn't able to find the CREDITS file\n"
28837 msgstr "ERRO: o LyX não conseguiu criar o ficheiro CREDITS\n"
28838
28839 #: src/frontends/qt4/GuiAbout.cpp:52 src/frontends/qt4/GuiAbout.cpp:58
28840 msgid "Please install correctly to estimate the great\n"
28841 msgstr "Por favor instalar correctamente para estimar o maior\n"
28842
28843 #: src/frontends/qt4/GuiAbout.cpp:53 src/frontends/qt4/GuiAbout.cpp:59
28844 msgid "amount of work other people have done for the LyX project."
28845 msgstr ""
28846 "quantidade de trabalho que tem sido feito por outras pessoas para o projeto "
28847 "LyX"
28848
28849 #: src/frontends/qt4/GuiAbout.cpp:57
28850 #, fuzzy
28851 msgid "ERROR: LyX wasn't able to read the CREDITS file\n"
28852 msgstr "ERRO: o LyX não conseguiu criar o ficheiro CREDITS\n"
28853
28854 #: src/frontends/qt4/GuiAbout.cpp:93
28855 #, fuzzy
28856 msgid "ERROR: LyX wasn't able to find the RELEASE-NOTES file\n"
28857 msgstr "ERRO: o LyX não conseguiu criar o ficheiro CREDITS\n"
28858
28859 #: src/frontends/qt4/GuiAbout.cpp:94 src/frontends/qt4/GuiAbout.cpp:100
28860 #, fuzzy
28861 msgid "Please install correctly to see what has changed\n"
28862 msgstr "Por favor instalar correctamente para estimar o maior\n"
28863
28864 #: src/frontends/qt4/GuiAbout.cpp:95 src/frontends/qt4/GuiAbout.cpp:101
28865 msgid "for this version of LyX."
28866 msgstr ""
28867
28868 #: src/frontends/qt4/GuiAbout.cpp:99
28869 #, fuzzy
28870 msgid "ERROR: LyX wasn't able to read the RELEASE-NOTES file\n"
28871 msgstr "ERRO: o LyX não conseguiu criar o ficheiro CREDITS\n"
28872
28873 #: src/frontends/qt4/GuiAbout.cpp:183
28874 #, c-format
28875 msgid ""
28876 "LyX is Copyright (C) 1995 by Matthias Ettrich,\n"
28877 "1995--%1$s LyX Team"
28878 msgstr ""
28879 "LyX é Copyright (C) 1995 by Matthias Ettrich,\n"
28880 "1995--%1$s LyX Team"
28881
28882 #: src/frontends/qt4/GuiAbout.cpp:191
28883 msgid ""
28884 "This program is free software; you can redistribute it and/or modify it "
28885 "under the terms of the GNU General Public License as published by the Free "
28886 "Software Foundation; either version 2 of the License, or (at your option) "
28887 "any later version."
28888 msgstr ""
28889 "Este programa é software livre; pode redistribuí-lo e/ou modificá-lo sob as "
28890 "condições da GNU General Public License publicada pela Free Software "
28891 "Foundation; ou versão 2 da Licensa, ou (à sua descrição) qualquer versão "
28892 "posterior."
28893
28894 #: src/frontends/qt4/GuiAbout.cpp:197
28895 msgid ""
28896 "LyX is distributed in the hope that it will be useful, but WITHOUT ANY "
28897 "WARRANTY; without even the implied warranty of MERCHANTABILITY or FITNESS "
28898 "FOR A PARTICULAR PURPOSE.\n"
28899 "See the GNU General Public License for more details.\n"
28900 "You should have received a copy of the GNU General Public License along with "
28901 "this program; if not, write to the Free Software Foundation, Inc., 51 "
28902 "Franklin Street, Fifth Floor, Boston, MA 02110-1301, USA."
28903 msgstr ""
28904 "O LyX é distribuído na expectativa de que seja útil, mas SEM "
28905 "QUALQUERGARANTIA; nem mesmo a garantia ímplicita de COMERCIALIZAÇÃO ou\n"
28906 "ADEQUAÇÃO A UM OBJECTIVO PARTICULAR\n"
28907 "Ver a GNU General Public License para mais detalhes.\n"
28908 "Deve ter recebido uma cópia da GNU General Public License com este programa; "
28909 "caso contrário, escreva para a Free Software Foundation, Inc., 51 Franklin "
28910 "Street, Fifth Floor, Boston, MA 02110-1301, USA."
28911
28912 #: src/frontends/qt4/GuiAbout.cpp:210
28913 msgid "not released yet"
28914 msgstr "ainda não lançado"
28915
28916 #: src/frontends/qt4/GuiAbout.cpp:215
28917 #, c-format
28918 msgid ""
28919 "LyX Version %1$s\n"
28920 "(%2$s)"
28921 msgstr ""
28922 "Versão do LyX %1$s\n"
28923 "(%2$s)"
28924
28925 #: src/frontends/qt4/GuiAbout.cpp:219
28926 msgid "Built from git commit hash "
28927 msgstr ""
28928
28929 #: src/frontends/qt4/GuiAbout.cpp:226
28930 msgid "Library directory: "
28931 msgstr "Pasta de biblioteca:"
28932
28933 #: src/frontends/qt4/GuiAbout.cpp:229
28934 msgid "User directory: "
28935 msgstr "Pasta de utilizador:"
28936
28937 #: src/frontends/qt4/GuiAbout.cpp:232
28938 #, c-format
28939 msgid "Qt Version (run-time): %1$s"
28940 msgstr "Versão Qt Version (em excução): %1$s"
28941
28942 #: src/frontends/qt4/GuiAbout.cpp:233
28943 #, c-format
28944 msgid "Qt Version (compile-time): %1$s"
28945 msgstr "Versão Qt  (compilação): %1$s"
28946
28947 #: src/frontends/qt4/GuiAbout.cpp:259
28948 msgid "About LyX"
28949 msgstr "Acerca do LyX"
28950
28951 #: src/frontends/qt4/GuiAlert.cpp:100 src/frontends/qt4/GuiAlert.cpp:164
28952 #: src/frontends/qt4/GuiAlert.cpp:220 src/frontends/qt4/GuiAlert.cpp:266
28953 #: src/frontends/qt4/GuiAlert.cpp:315
28954 #, c-format
28955 msgid "LyX: %1$s"
28956 msgstr "LyX: %1$s"
28957
28958 #: src/frontends/qt4/GuiApplication.cpp:695
28959 msgid "About %1"
28960 msgstr "Acerca %1"
28961
28962 #: src/frontends/qt4/GuiApplication.cpp:695 src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:3395
28963 msgid "Preferences"
28964 msgstr "Preferências"
28965
28966 #: src/frontends/qt4/GuiApplication.cpp:696
28967 msgid "Reconfigure"
28968 msgstr "Reconfigurar"
28969
28970 #: src/frontends/qt4/GuiApplication.cpp:696
28971 msgid "Quit %1"
28972 msgstr "Sair %1"
28973
28974 #: src/frontends/qt4/GuiApplication.cpp:1147
28975 msgid "Nothing to do"
28976 msgstr "Nada a fazer"
28977
28978 #: src/frontends/qt4/GuiApplication.cpp:1153
28979 msgid "Unknown action"
28980 msgstr "Função desconhecida"
28981
28982 #: src/frontends/qt4/GuiApplication.cpp:1197
28983 msgid "Command not handled"
28984 msgstr "Comando não manejado"
28985
28986 #: src/frontends/qt4/GuiApplication.cpp:1203
28987 msgid "Command disabled"
28988 msgstr "Comando desactivado"
28989
28990 #: src/frontends/qt4/GuiApplication.cpp:1317
28991 msgid "Command not allowed without a buffer open"
28992 msgstr "Comando não permitido sem nenhum documento aberto"
28993
28994 #: src/frontends/qt4/GuiApplication.cpp:1324
28995 msgid "the <LFUN-COMMAND> argument of buffer-forall is not valid"
28996 msgstr "O argumento <LFUN-COMMAND> do buffer-forall não é válido"
28997
28998 #: src/frontends/qt4/GuiApplication.cpp:1526
28999 msgid "Running configure..."
29000 msgstr "A corre configurar..."
29001
29002 #: src/frontends/qt4/GuiApplication.cpp:1534
29003 msgid "Reloading configuration..."
29004 msgstr "A recarregar a configuração..."
29005
29006 #: src/frontends/qt4/GuiApplication.cpp:1541
29007 msgid "System reconfiguration failed"
29008 msgstr "Reconfiguração do sistema falhou"
29009
29010 #: src/frontends/qt4/GuiApplication.cpp:1542
29011 msgid ""
29012 "The system reconfiguration has failed.\n"
29013 "Default textclass is used but LyX may\n"
29014 "not be able to work properly.\n"
29015 "Please reconfigure again if needed."
29016 msgstr ""
29017 "A reconfiguração do sistema falhou.\n"
29018 " A classetexto pré-definida é usada, mas o  LyX pode não funcionar "
29019 "correctamente.\n"
29020 "Por favor reconfigurar novamente se necessário."
29021
29022 #: src/frontends/qt4/GuiApplication.cpp:1547
29023 msgid "System reconfigured"
29024 msgstr "Sistema reconfigurado"
29025
29026 #: src/frontends/qt4/GuiApplication.cpp:1548
29027 msgid ""
29028 "The system has been reconfigured.\n"
29029 "You need to restart LyX to make use of any\n"
29030 "updated document class specifications."
29031 msgstr ""
29032 "O sistema foi reconfigurado.\n"
29033 "É necessário reiniciar o LyX para usar quaisquer\n"
29034 "especificações de classe de documento actualizadas."
29035
29036 #: src/frontends/qt4/GuiApplication.cpp:1628
29037 msgid "Exiting."
29038 msgstr "A sair."
29039
29040 #: src/frontends/qt4/GuiApplication.cpp:1727
29041 #, c-format
29042 msgid "Opening help file %1$s..."
29043 msgstr "A abrir ficheiro de ajuda %1$s..."
29044
29045 #: src/frontends/qt4/GuiApplication.cpp:1746
29046 msgid "Syntax: set-color <lyx_name> <x11_name>"
29047 msgstr "Síntaxe: set-color <lyx_name> <x11_name>"
29048
29049 #: src/frontends/qt4/GuiApplication.cpp:1762
29050 #, c-format
29051 msgid "Set-color \"%1$s\" failed - color is undefined or may not be redefined"
29052 msgstr ""
29053 "Set-color \"%1$s\" falhou - cor não definida ou que não pode ser redefinida"
29054
29055 #: src/frontends/qt4/GuiApplication.cpp:1866
29056 #, fuzzy, c-format
29057 msgid "Cannot iterate more than %1$d times"
29058 msgstr "Não é possível remover índice padrão"
29059
29060 #: src/frontends/qt4/GuiApplication.cpp:1964
29061 #, c-format
29062 msgid "Applied \"%1$s\" to %2$d buffer(s)"
29063 msgstr "Aplicado \"%1$s\" aos %2$d buffer(s)"
29064
29065 #: src/frontends/qt4/GuiApplication.cpp:2039
29066 #, c-format
29067 msgid "Document defaults saved in %1$s"
29068 msgstr "Pré-definições do documento guardadas em %1$s"
29069
29070 #: src/frontends/qt4/GuiApplication.cpp:2043
29071 msgid "Unable to save document defaults"
29072 msgstr "Não é possível guardar pré-definições do documento"
29073
29074 #: src/frontends/qt4/GuiApplication.cpp:2248
29075 #: src/frontends/qt4/GuiApplication.cpp:2263
29076 msgid "Unknown function."
29077 msgstr "Função desconhecida."
29078
29079 #: src/frontends/qt4/GuiApplication.cpp:2740
29080 msgid "The current document was closed."
29081 msgstr "O documento actual foi fechado"
29082
29083 #: src/frontends/qt4/GuiApplication.cpp:2750
29084 msgid ""
29085 "LyX has caught an exception, it will now attempt to save all unsaved "
29086 "documents and exit.\n"
29087 "\n"
29088 "Exception: "
29089 msgstr ""
29090 "O Lyx encontrou uma excepção, tentará agora guardar todos os documentos não "
29091 "guardados e sair.\n"
29092 "\n"
29093 "Excepção:"
29094
29095 #: src/frontends/qt4/GuiApplication.cpp:2754
29096 #: src/frontends/qt4/GuiApplication.cpp:2760
29097 msgid "Software exception Detected"
29098 msgstr "Excepção de software Detectada"
29099
29100 #: src/frontends/qt4/GuiApplication.cpp:2758
29101 msgid ""
29102 "LyX has caught some really weird exception, it will now attempt to save all "
29103 "unsaved documents and exit."
29104 msgstr ""
29105 "O LyX encontrou uma excepção mesmo estranha, tentará agora guardar todos os "
29106 "documentos não guardados e sair."
29107
29108 #: src/frontends/qt4/GuiApplication.cpp:3050
29109 #: src/frontends/qt4/GuiApplication.cpp:3062
29110 msgid "Could not find UI definition file"
29111 msgstr "Não foi possível encontrar ficheiro de definição de UI"
29112
29113 #: src/frontends/qt4/GuiApplication.cpp:3051
29114 #, c-format
29115 msgid ""
29116 "Error while reading the included file\n"
29117 "%1$s\n"
29118 "Please check your installation."
29119 msgstr ""
29120 "Erro ao ler o ficheiro incluído\n"
29121 "%1$s\n"
29122 "Por favor verifique a sua instalação."
29123
29124 #: src/frontends/qt4/GuiApplication.cpp:3057
29125 msgid "Could not find default UI file"
29126 msgstr "Não foi possível encontrar ficheiro UI por omissão"
29127
29128 #: src/frontends/qt4/GuiApplication.cpp:3058
29129 msgid ""
29130 "LyX could not find the default UI file!\n"
29131 "Please check your installation."
29132 msgstr ""
29133 "O LyX não conseguiu encontrar o ficheiro UI pré-definido!\n"
29134 "Por favor verifique a sua instalação."
29135
29136 #: src/frontends/qt4/GuiApplication.cpp:3063
29137 #, c-format
29138 msgid ""
29139 "Error while reading the configuration file\n"
29140 "%1$s\n"
29141 "Falling back to default.\n"
29142 "Please look under Tools>Preferences>User Interface and\n"
29143 "check which User Interface file you are using."
29144 msgstr ""
29145 "Erro ao ler o ficheiro de configuração\n"
29146 "%1$s\n"
29147 "A retornar a valores pré-definidos.\n"
29148 "Ver por favor em Ferramentas>Preferencias>Interface Utilizador e\n"
29149 "verificar qual o ficheiro de interface que está a usar."
29150
29151 #: src/frontends/qt4/GuiBibitem.h:36
29152 #, fuzzy
29153 msgid "Bibliography Item Settings"
29154 msgstr "Cabeçalho de bibliografia"
29155
29156 #: src/frontends/qt4/GuiBibtex.cpp:54
29157 msgid "BibTeX Bibliography"
29158 msgstr "Bibliografia BibTeX"
29159
29160 #: src/frontends/qt4/GuiBibtex.cpp:113
29161 msgid ""
29162 "This list consists of all databases that are indexed by LaTeX and thus are "
29163 "found without a file path. This is usually everything in the bib/ "
29164 "subdirectory of LaTeX's texmf tree. If you want to reuse your own database, "
29165 "this is the place you should store it."
29166 msgstr ""
29167
29168 #: src/frontends/qt4/GuiBibtex.cpp:339 src/insets/InsetBibtex.cpp:237
29169 #, fuzzy
29170 msgid "all reference units"
29171 msgstr "todas as referências"
29172
29173 #: src/frontends/qt4/GuiBibtex.cpp:425 src/frontends/qt4/GuiBibtex.cpp:435
29174 #: src/frontends/qt4/GuiCompare.cpp:162 src/frontends/qt4/GuiCompare.cpp:166
29175 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:2344 src/frontends/qt4/GuiExternal.cpp:669
29176 #: src/frontends/qt4/GuiGraphics.cpp:793 src/frontends/qt4/GuiInclude.cpp:330
29177 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2151 src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2208
29178 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2346 src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2479
29179 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2519 src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2637
29180 msgid "Documents|#o#O"
29181 msgstr "Documentos|#o#O"
29182
29183 #: src/frontends/qt4/GuiBibtex.cpp:427
29184 msgid "BibTeX Databases (*.bib)"
29185 msgstr "Base de dados BibTeX (*.bib)"
29186
29187 #: src/frontends/qt4/GuiBibtex.cpp:429
29188 msgid "Select a BibTeX database to add"
29189 msgstr "Seleccionar uma base de dados BibTeX a adicionar"
29190
29191 #: src/frontends/qt4/GuiBibtex.cpp:437
29192 msgid "BibTeX Styles (*.bst)"
29193 msgstr "Estilos BibTeX (*.bst)"
29194
29195 #: src/frontends/qt4/GuiBibtex.cpp:439
29196 msgid "Select a BibTeX style"
29197 msgstr "Seleccionar um estilo BibTeX"
29198
29199 #: src/frontends/qt4/GuiBox.cpp:58
29200 msgid "No frame"
29201 msgstr "Sem moldura"
29202
29203 #: src/frontends/qt4/GuiBox.cpp:58
29204 msgid "Simple rectangular frame"
29205 msgstr "Moldura rectangular simples"
29206
29207 #: src/frontends/qt4/GuiBox.cpp:59
29208 msgid "Oval frame, thin"
29209 msgstr "Moldura oval, fino"
29210
29211 #: src/frontends/qt4/GuiBox.cpp:59
29212 msgid "Oval frame, thick"
29213 msgstr "Moldura oval, largo"
29214
29215 #: src/frontends/qt4/GuiBox.cpp:60
29216 msgid "Drop shadow"
29217 msgstr "Deixar sombra"
29218
29219 #: src/frontends/qt4/GuiBox.cpp:60
29220 msgid "Shaded background"
29221 msgstr "Fundo sombreado"
29222
29223 #: src/frontends/qt4/GuiBox.cpp:61
29224 msgid "Double rectangular frame"
29225 msgstr "Moldura rectangular dupla"
29226
29227 #: src/frontends/qt4/GuiBox.cpp:74
29228 msgid "Depth"
29229 msgstr "Profundidade"
29230
29231 #: src/frontends/qt4/GuiBox.cpp:75
29232 msgid "Total Height"
29233 msgstr "Altura Total"
29234
29235 #: src/frontends/qt4/GuiBox.cpp:428 src/frontends/qt4/GuiBox.cpp:636
29236 #: src/insets/InsetBox.cpp:141
29237 msgid "Makebox"
29238 msgstr "Makebox"
29239
29240 #: src/frontends/qt4/GuiBox.h:44
29241 #, fuzzy
29242 msgid "Box Settings"
29243 msgstr "Configurações de Caixa...|x"
29244
29245 #: src/frontends/qt4/GuiBranch.h:35
29246 msgid "Branch Settings"
29247 msgstr "Configurações de Ramo"
29248
29249 #: src/frontends/qt4/GuiBranches.cpp:53 src/insets/Inset.cpp:112
29250 msgid "Branch"
29251 msgstr "Ramo"
29252
29253 #: src/frontends/qt4/GuiBranches.cpp:54
29254 msgid "Activated"
29255 msgstr "Activado"
29256
29257 #: src/frontends/qt4/GuiBranches.cpp:56
29258 msgid "Filename Suffix"
29259 msgstr "Sufixo do nome do ficheiro"
29260
29261 #: src/frontends/qt4/GuiBranches.cpp:135 src/frontends/qt4/GuiBranches.cpp:143
29262 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:2741
29263 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:3888
29264 #: src/frontends/qt4/GuiProgressView.cpp:144
29265 #: src/frontends/qt4/GuiProgressView.cpp:158
29266 #: src/frontends/qt4/GuiProgressView.cpp:179
29267 msgid "Yes"
29268 msgstr "Sim"
29269
29270 #: src/frontends/qt4/GuiBranches.cpp:135 src/frontends/qt4/GuiBranches.cpp:143
29271 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:2740
29272 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:3288
29273 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:3887
29274 #: src/frontends/qt4/GuiProgressView.cpp:110
29275 #: src/frontends/qt4/GuiProgressView.cpp:143
29276 #: src/frontends/qt4/GuiProgressView.cpp:179
29277 msgid "No"
29278 msgstr "Não"
29279
29280 #: src/frontends/qt4/GuiBranches.cpp:209
29281 msgid "Enter new branch name"
29282 msgstr "Inserir novo nome para o ramo"
29283
29284 #: src/frontends/qt4/GuiBranches.cpp:215
29285 #, c-format
29286 msgid ""
29287 "A branch with the name \"%1$s\" already exists.\n"
29288 "Do you want to merge branch \"%2$s\" with that one?"
29289 msgstr ""
29290 "Um ramo com o nome f\"%1$s\"  já existe.\n"
29291 "Quer fundir o ramo \"%2$s\" com esse?"
29292
29293 #: src/frontends/qt4/GuiBranches.cpp:219
29294 msgid "&Merge"
29295 msgstr "&Fusionar"
29296
29297 #: src/frontends/qt4/GuiBranches.cpp:227 src/frontends/qt4/GuiIndices.cpp:243
29298 msgid "Renaming failed"
29299 msgstr "Falhou a re-nomeação"
29300
29301 #: src/frontends/qt4/GuiBranches.cpp:228
29302 msgid "The branch could not be renamed."
29303 msgstr "O ramo não pode ser re-nomeado"
29304
29305 #: src/frontends/qt4/GuiChanges.cpp:39
29306 msgid "Merge Changes"
29307 msgstr "Juntar Alterações"
29308
29309 #: src/frontends/qt4/GuiChanges.cpp:73
29310 #, fuzzy
29311 msgid ""
29312 "Changed by %1\n"
29313 "\n"
29314 msgstr ""
29315 "Alterar de %1$s\n"
29316 "\n"
29317
29318 #: src/frontends/qt4/GuiChanges.cpp:78
29319 #, fuzzy
29320 msgid "Change made on %1\n"
29321 msgstr "Alteração feita em %1$s\n"
29322
29323 #: src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:49 src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:62
29324 #: src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:83 src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:125
29325 #: src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:136
29326 #: src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:179
29327 #: src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:229
29328 msgid "No change"
29329 msgstr "Sem alteração"
29330
29331 #: src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:53
29332 msgid "Small Caps"
29333 msgstr "Caixa Baixa"
29334
29335 #: src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:54 src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:75
29336 #: src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:91 src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:128
29337 #: src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:140
29338 #: src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:193
29339 #: src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:228
29340 msgid "Reset"
29341 msgstr "Reiniciar"
29342
29343 #: src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:85
29344 msgid "Underbar"
29345 msgstr "Barrainferior"
29346
29347 #: src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:86
29348 msgid "Double underbar"
29349 msgstr "Sublinhado duplo"
29350
29351 #: src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:87
29352 msgid "Wavy underbar"
29353 msgstr "Sublinhado ondulado"
29354
29355 #: src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:88
29356 #, fuzzy
29357 msgid "Strike out"
29358 msgstr "Riscar"
29359
29360 #: src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:89
29361 #, fuzzy
29362 msgid "Cross out"
29363 msgstr "ListaCruzada"
29364
29365 #: src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:180
29366 msgid "No color"
29367 msgstr "Sem côr"
29368
29369 #: src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:199
29370 msgid "Text Style"
29371 msgstr "Estilo Texto"
29372
29373 #: src/frontends/qt4/GuiCitation.cpp:103 src/frontends/qt4/GuiRef.cpp:58
29374 #: src/frontends/qt4/PanelStack.cpp:77
29375 msgid "Clear text"
29376 msgstr "Limpar texto"
29377
29378 #: src/frontends/qt4/GuiCitation.cpp:105
29379 #, fuzzy
29380 msgid "All avail. citations"
29381 msgstr "Citações &disponíveis:"
29382
29383 #: src/frontends/qt4/GuiCitation.cpp:111
29384 msgid "Regular e&xpression"
29385 msgstr "E&xpressão regular"
29386
29387 #: src/frontends/qt4/GuiCitation.cpp:113
29388 msgid "Case se&nsitive"
29389 msgstr "Importa ser mi&núscula ou maiúscula"
29390
29391 #: src/frontends/qt4/GuiCitation.cpp:115
29392 msgid "Search as you &type"
29393 msgstr "Procurar enquanto &tecla"
29394
29395 #: src/frontends/qt4/GuiCitation.cpp:288
29396 #, fuzzy
29397 msgid "General text befo&re:"
29398 msgstr "Terminologia Geral:"
29399
29400 #: src/frontends/qt4/GuiCitation.cpp:289 src/frontends/qt4/GuiCitation.cpp:293
29401 #, fuzzy
29402 msgid "General &text after:"
29403 msgstr "Terminologia Geral:"
29404
29405 #: src/frontends/qt4/GuiCitation.cpp:290
29406 msgid ""
29407 "Text that precedes the whole reference list. For text that precedes "
29408 "individual items, double-click on the respective entry above."
29409 msgstr ""
29410
29411 #: src/frontends/qt4/GuiCitation.cpp:294
29412 msgid ""
29413 "Text that follows the whole reference list. For text that follows individual "
29414 "items, double-click on the respective entry above."
29415 msgstr ""
29416
29417 #: src/frontends/qt4/GuiCitation.cpp:300
29418 msgid "Text that precedes the reference (e.g., \"cf.\")"
29419 msgstr ""
29420
29421 #: src/frontends/qt4/GuiCitation.cpp:306
29422 msgid "Text that follows the reference (e.g., pages)"
29423 msgstr ""
29424
29425 #: src/frontends/qt4/GuiCitation.cpp:349
29426 msgid "Always list all authors (rather than using \"et al.\")"
29427 msgstr ""
29428
29429 #: src/frontends/qt4/GuiCitation.cpp:421
29430 msgid "Keys"
29431 msgstr "Chaves"
29432
29433 #: src/frontends/qt4/GuiCitation.cpp:462
29434 msgid "Displays a sketchy preview if a citation is selected above"
29435 msgstr ""
29436
29437 #: src/frontends/qt4/GuiCitation.cpp:466
29438 #, fuzzy
29439 msgid "Sketchy preview of the selected citation"
29440 msgstr "Mudar o nome do ramo seleccionado"
29441
29442 #: src/frontends/qt4/GuiCitation.cpp:577
29443 #, fuzzy
29444 msgid "Enter string to filter the list of available citations"
29445 msgstr "Introduzir caracteres para filtrar a lista de etiquetas"
29446
29447 #: src/frontends/qt4/GuiCitation.cpp:578
29448 #, fuzzy
29449 msgid ""
29450 "Enter string to filter the list of available citations and press <Enter>"
29451 msgstr "Introduzir caracteres para filtrar a lista de etiquetas"
29452
29453 #: src/frontends/qt4/GuiCitation.cpp:642
29454 #, fuzzy
29455 msgid "Text before"
29456 msgstr "Texto &antes:"
29457
29458 #: src/frontends/qt4/GuiCitation.cpp:643
29459 msgid "Cite key"
29460 msgstr ""
29461
29462 #: src/frontends/qt4/GuiCitation.cpp:644
29463 #, fuzzy
29464 msgid "Text after"
29465 msgstr "Texto &após:"
29466
29467 #: src/frontends/qt4/GuiClipboard.cpp:174
29468 msgid "LinkBack PDF"
29469 msgstr "LinkBack PDF"
29470
29471 #: src/frontends/qt4/GuiClipboard.cpp:177
29472 msgid "JPEG"
29473 msgstr "JPEG"
29474
29475 #: src/frontends/qt4/GuiClipboard.cpp:186
29476 msgid "pasted"
29477 msgstr "colado"
29478
29479 #: src/frontends/qt4/GuiClipboard.cpp:195
29480 #, c-format
29481 msgid "%1$s Files"
29482 msgstr "%1$s Ficheiros"
29483
29484 #: src/frontends/qt4/GuiClipboard.cpp:205
29485 msgid "Choose a filename to save the pasted graphic as"
29486 msgstr "Escolher um nome de ficheiro para guardar o gráfico colado como"
29487
29488 #: src/frontends/qt4/GuiClipboard.cpp:215 src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2222
29489 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2365 src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2381
29490 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2393 src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2410
29491 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2494 src/frontends/qt4/GuiView.cpp:3778
29492 msgid "Canceled."
29493 msgstr "Cancelado."
29494
29495 #: src/frontends/qt4/GuiClipboard.cpp:245
29496 msgid "Overwrite external file?"
29497 msgstr "Escrever por cima de ficheiro externo?"
29498
29499 #: src/frontends/qt4/GuiClipboard.cpp:246
29500 #, c-format
29501 msgid "File %1$s already exists, do you want to overwrite it?"
29502 msgstr "O ficheiro %1$s já existe, quer escrever por cima dele?"
29503
29504 #: src/frontends/qt4/GuiCommandBuffer.cpp:106
29505 msgid "List of previous commands"
29506 msgstr "Lista de comandos anteriores"
29507
29508 #: src/frontends/qt4/GuiCommandBuffer.cpp:110
29509 msgid "Next command"
29510 msgstr "Próximo comando"
29511
29512 #: src/frontends/qt4/GuiCompare.cpp:43
29513 msgid "Compare LyX files"
29514 msgstr "Comparar ficheiros LyX"
29515
29516 #: src/frontends/qt4/GuiCompare.cpp:154
29517 msgid "Select document"
29518 msgstr "Seleccionar documento"
29519
29520 #: src/frontends/qt4/GuiCompare.cpp:156 src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2155
29521 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2211 src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2483
29522 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2527
29523 msgid "LyX Documents (*.lyx)"
29524 msgstr "Documentos LyX (*.lyx)"
29525
29526 #: src/frontends/qt4/GuiCompare.cpp:198
29527 msgid "Error while comparing documents."
29528 msgstr "Erro enquanto comparando documentos"
29529
29530 #: src/frontends/qt4/GuiCompare.cpp:217
29531 msgid "Aborted"
29532 msgstr "Abortado"
29533
29534 #: src/frontends/qt4/GuiCompare.cpp:229
29535 msgid "Finished"
29536 msgstr "Acabado"
29537
29538 #: src/frontends/qt4/GuiCompare.cpp:263
29539 msgid "Aborting process..."
29540 msgstr " Abortando..."
29541
29542 #: src/frontends/qt4/GuiCompare.cpp:299
29543 msgid "differences"
29544 msgstr "diferenças"
29545
29546 #: src/frontends/qt4/GuiCompareHistory.cpp:36
29547 msgid "Compare different revisions"
29548 msgstr "Compare diferentes revisões"
29549
29550 #: src/frontends/qt4/GuiDelimiter.cpp:61
29551 msgid "big[[delimiter size]]"
29552 msgstr "grande[[tamanho delimitador]]"
29553
29554 #: src/frontends/qt4/GuiDelimiter.cpp:62
29555 msgid "Big[[delimiter size]]"
29556 msgstr "Grande[[tamanho delimitador]]"
29557
29558 #: src/frontends/qt4/GuiDelimiter.cpp:63
29559 msgid "bigg[[delimiter size]]"
29560 msgstr "ggrande[[tamanho delimitador]]"
29561
29562 #: src/frontends/qt4/GuiDelimiter.cpp:64
29563 msgid "Bigg[[delimiter size]]"
29564 msgstr "Ggrande[[tamanho delimitador]]"
29565
29566 #: src/frontends/qt4/GuiDelimiter.cpp:184
29567 msgid "Math Delimiter"
29568 msgstr "Delimitador Mat."
29569
29570 #: src/frontends/qt4/GuiDelimiter.cpp:244
29571 #: src/frontends/qt4/GuiDelimiter.cpp:245
29572 #: src/frontends/qt4/GuiDelimiter.cpp:436
29573 #: src/frontends/qt4/GuiDelimiter.cpp:438
29574 msgid "(None)"
29575 msgstr "(Nenhum)"
29576
29577 #: src/frontends/qt4/GuiDelimiter.cpp:249
29578 msgid "Variable"
29579 msgstr "Variável"
29580
29581 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:222
29582 msgid "Module not found!"
29583 msgstr "Módulo não encontrado!"
29584
29585 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:571
29586 msgid "Press button to check validity..."
29587 msgstr "Prima o botão para verificar a validade..."
29588
29589 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:621
29590 msgid "Layout is valid!"
29591 msgstr "Formato válido!"
29592
29593 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:622
29594 msgid "Layout is invalid!"
29595 msgstr "O formato é inválido!"
29596
29597 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:634
29598 #, fuzzy
29599 msgid "Conversion to current format impossible!"
29600 msgstr "A converter para o formato corrente"
29601
29602 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:635
29603 #, fuzzy
29604 msgid "Conversion to current stable format impossible."
29605 msgstr "A converter para o formato corrente"
29606
29607 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:640
29608 msgid "Convert to current format"
29609 msgstr "A converter para o formato corrente"
29610
29611 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:665
29612 msgid "Document Settings"
29613 msgstr "Configurações do Documento"
29614
29615 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:775 src/frontends/qt4/GuiInclude.cpp:49
29616 #: src/frontends/qt4/Menus.cpp:1461
29617 msgid "Child Document"
29618 msgstr "Documento Filho"
29619
29620 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:776
29621 msgid "Include to Output"
29622 msgstr "Incluído no Resultado"
29623
29624 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:869
29625 msgid "10"
29626 msgstr "10"
29627
29628 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:870
29629 msgid "11"
29630 msgstr "11"
29631
29632 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:871
29633 msgid "12"
29634 msgstr "12"
29635
29636 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:875
29637 msgid "None (no fontenc)"
29638 msgstr "Nenhum (não existe fontec)"
29639
29640 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:883
29641 msgid ""
29642 "Use OpenType and TrueType fonts directly (requires XeTeX or LuaTeX)\n"
29643 "You need to install the package \"fontspec\" to use this feature"
29644 msgstr ""
29645 "Usar OpenType e TrueType fontes directamente (requer XeTeX ou LuaTeX)\n"
29646 "Necessita instalar o pacote \"fontspec\" para poder usar esta funcionalidade"
29647
29648 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:915
29649 msgid "empty"
29650 msgstr "vazio"
29651
29652 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:916
29653 msgid "plain"
29654 msgstr "simples"
29655
29656 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:917
29657 msgid "headings"
29658 msgstr "cabeçalhos"
29659
29660 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:918
29661 msgid "fancy"
29662 msgstr "sofisticado"
29663
29664 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:927
29665 msgid "US letter"
29666 msgstr "US letter"
29667
29668 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:928
29669 msgid "US legal"
29670 msgstr "US legal"
29671
29672 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:929
29673 msgid "US executive"
29674 msgstr "US executive"
29675
29676 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:930
29677 msgid "A0"
29678 msgstr "A0"
29679
29680 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:931
29681 msgid "A1"
29682 msgstr "A1"
29683
29684 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:932
29685 msgid "A2"
29686 msgstr "A2"
29687
29688 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:933
29689 msgid "A3"
29690 msgstr "A3"
29691
29692 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:934
29693 msgid "A4"
29694 msgstr "A4"
29695
29696 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:935
29697 msgid "A5"
29698 msgstr "A5"
29699
29700 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:936
29701 msgid "A6"
29702 msgstr "A6"
29703
29704 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:937
29705 msgid "B0"
29706 msgstr "B0"
29707
29708 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:938
29709 msgid "B1"
29710 msgstr "B1"
29711
29712 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:939
29713 msgid "B2"
29714 msgstr "B2"
29715
29716 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:940
29717 msgid "B3"
29718 msgstr "B3"
29719
29720 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:941
29721 msgid "B4"
29722 msgstr "B4"
29723
29724 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:942
29725 msgid "B5"
29726 msgstr "B5"
29727
29728 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:943
29729 msgid "B6"
29730 msgstr "B6"
29731
29732 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:944
29733 msgid "C0"
29734 msgstr "C0"
29735
29736 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:945
29737 msgid "C1"
29738 msgstr "C1"
29739
29740 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:946
29741 msgid "C2"
29742 msgstr "C2"
29743
29744 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:947
29745 msgid "C3"
29746 msgstr "C3"
29747
29748 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:948
29749 msgid "C4"
29750 msgstr "C4"
29751
29752 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:949
29753 msgid "C5"
29754 msgstr "C5"
29755
29756 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:950
29757 msgid "C6"
29758 msgstr "C6"
29759
29760 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:951
29761 msgid "JIS B0"
29762 msgstr "JIS B0"
29763
29764 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:952
29765 msgid "JIS B1"
29766 msgstr "JIS B1"
29767
29768 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:953
29769 msgid "JIS B2"
29770 msgstr "JIS B2"
29771
29772 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:954
29773 msgid "JIS B3"
29774 msgstr "JIS B3"
29775
29776 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:955
29777 msgid "JIS B4"
29778 msgstr "JIS B4"
29779
29780 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:956
29781 msgid "JIS B5"
29782 msgstr "JIS B5"
29783
29784 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:957
29785 msgid "JIS B6"
29786 msgstr "JIS B6"
29787
29788 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1073
29789 msgid "Language Default (no inputenc)"
29790 msgstr "Pré-definição de Linguagem (sem inputenc)"
29791
29792 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1127
29793 msgid "Numbered"
29794 msgstr "Numerado"
29795
29796 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1128
29797 msgid "Appears in TOC"
29798 msgstr "Aparece no Índice"
29799
29800 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1204
29801 msgid "Package"
29802 msgstr "Pacote"
29803
29804 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1204
29805 msgid "Load automatically"
29806 msgstr "Carregado automaticamente"
29807
29808 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1205
29809 msgid "Load always"
29810 msgstr "Carregar sempre"
29811
29812 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1205
29813 msgid "Do not load"
29814 msgstr "Não carregar"
29815
29816 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1218
29817 msgid "The AMS LaTeX packages are always used"
29818 msgstr "Os pacotes LaTeX AMS sao sempre usados"
29819
29820 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1221
29821 #, c-format
29822 msgid "The LaTeX package %1$s is always used"
29823 msgstr "O pacote LaTeX %1$s é sempre usado"
29824
29825 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1226
29826 msgid "The AMS LaTeX packages are never used"
29827 msgstr "Os pacotes LaTeX AMS nunca são usados"
29828
29829 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1229
29830 #, c-format
29831 msgid "The LaTeX package %1$s is never used"
29832 msgstr "O pacote LaTeX  %1$s nunca é usado"
29833
29834 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1345
29835 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:2323
29836 #, c-format
29837 msgid "%1$s [Class '%2$s']"
29838 msgstr "%1$s [Class '%2$s']"
29839
29840 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1348
29841 #, c-format
29842 msgid ""
29843 "Class not found by LyX. Please check if you have the matching %1$s class and "
29844 "all required packages (%2$s) installed."
29845 msgstr ""
29846 "Classe não encontrada pelo LyX. Verifique se tem a classe %1$s e todos os "
29847 "pacotes  (%2$s) instalados."
29848
29849 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1477
29850 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1584
29851 msgid "Input listings parameters below. Enter ? for a list of parameters."
29852 msgstr ""
29853 "Inserir listagem de parâmetros abaixo aqui. Premir '?' para obter uma lista "
29854 "de parâmetros."
29855
29856 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1484
29857 msgid "Document Class"
29858 msgstr "Classe de Documento"
29859
29860 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1486
29861 msgid "Modules"
29862 msgstr "Módulos"
29863
29864 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1487
29865 msgid "Local Layout"
29866 msgstr "Formato local"
29867
29868 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1489
29869 msgid "Text Layout"
29870 msgstr "Disposição de Texto"
29871
29872 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1491
29873 msgid "Page Margins"
29874 msgstr "Margens de Página"
29875
29876 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1493 src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:1185
29877 msgid "Colors"
29878 msgstr "Cores"
29879
29880 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1494
29881 msgid "Numbering & TOC"
29882 msgstr "Numeração & Índice"
29883
29884 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1496
29885 msgid "Indexes"
29886 msgstr "Índices"
29887
29888 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1497
29889 msgid "PDF Properties"
29890 msgstr "Propriedades PDF"
29891
29892 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1498
29893 msgid "Math Options"
29894 msgstr "Opções Mat."
29895
29896 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1499
29897 msgid "Float Placement"
29898 msgstr "Colocação de flutuante"
29899
29900 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1501
29901 msgid "Bullets"
29902 msgstr "Pontos"
29903
29904 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1503
29905 msgid "Formats[[output]]"
29906 msgstr ""
29907
29908 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1504
29909 msgid "LaTeX Preamble"
29910 msgstr "Preâmbulo LaTeX"
29911
29912 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1598
29913 msgid "Pygments driver command not found!"
29914 msgstr ""
29915
29916 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1599
29917 msgid ""
29918 "The driver command necessary to use the minted package\n"
29919 "(pygmentize) has not been found. Make sure you have\n"
29920 "the python-pygments module installed or, if the driver\n"
29921 "is named differently, to add the following line to the\n"
29922 "document preamble:\n"
29923 "\n"
29924 "\\AtBeginDocument{\\renewcommand{\\MintedPygmentize}{driver}}\n"
29925 "\n"
29926 "where 'driver' is name of the driver command."
29927 msgstr ""
29928
29929 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1775
29930 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1805
29931 msgid "&Default..."
29932 msgstr "&Por regra..."
29933
29934 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:2105
29935 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:3650
29936 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:3659
29937 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:3668
29938 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:3677
29939 msgid " (not installed)"
29940 msgstr " (não instalado)"
29941
29942 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:2130
29943 msgid "Non-TeX Fonts Default"
29944 msgstr "Fontes não-TeX implícitas"
29945
29946 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:2132
29947 msgid " (not available)"
29948 msgstr "(não disponível)"
29949
29950 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:2133
29951 msgid "Class Default (TeX Fonts)"
29952 msgstr "Usar fontes pré-definidas de classe (fontes TeX)"
29953
29954 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:2171
29955 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:2198
29956 msgid "Class Default"
29957 msgstr "Pré-definição de classe"
29958
29959 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:2275
29960 msgid "Layouts|#o#O"
29961 msgstr "Layouts|#o#O"
29962
29963 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:2277
29964 msgid "LyX Layout (*.layout)"
29965 msgstr "LyX Layout (*.layout)"
29966
29967 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:2279
29968 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:2288
29969 msgid "Local layout file"
29970 msgstr "Ficheiro layout local"
29971
29972 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:2289
29973 #, fuzzy
29974 msgid ""
29975 "The layout file you have selected is a local layout\n"
29976 "file, not one in the system or user directory.\n"
29977 "Your document will not work with this layout if you\n"
29978 "move the layout file to a different directory."
29979 msgstr ""
29980 "O ficheiro layout que seleccionou é um ficheiro de layout local,\n"
29981 "não um na pasta de sistema ou do utlizador. O seu\n"
29982 "documento pode não funcionar com este layout se não\n"
29983 "mantiver o ficheiro de layout na pasta do documento."
29984
29985 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:2293
29986 msgid "&Set Layout"
29987 msgstr "&Definir Layout"
29988
29989 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:2307
29990 msgid "Unable to read local layout file."
29991 msgstr "Não é possível ler ficheiro de layout local."
29992
29993 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:2324
29994 msgid "This is a local layout file."
29995 msgstr " Ficheiro de formato local."
29996
29997 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:2338
29998 msgid "Select master document"
29999 msgstr "Seleccionar documento principal"
30000
30001 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:2342
30002 msgid "LyX Files (*.lyx)"
30003 msgstr "Ficheiros LyX (*.lyx)"
30004
30005 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:2366
30006 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:2646
30007 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:4089
30008 msgid "Unapplied changes"
30009 msgstr "Alterações não aplicadas"
30010
30011 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:2367
30012 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:2647
30013 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:4090
30014 msgid ""
30015 "Some changes in the dialog were not yet applied.\n"
30016 "If you do not apply now, they will be lost after this action."
30017 msgstr ""
30018 "Algumas alterações na janela não foram ainda aplicadas.\n"
30019 " Se não as aplicar agora, serão perdidas após esta acção."
30020
30021 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:2369
30022 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:2649
30023 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:4092
30024 msgid "&Dismiss"
30025 msgstr "&Retirar"
30026
30027 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:2380
30028 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:4100
30029 msgid "Unable to set document class."
30030 msgstr "Não é possível especificar classe de documento."
30031
30032 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:2524
30033 #, fuzzy
30034 msgid "Basic numerical"
30035 msgstr "Numérico"
30036
30037 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:2527
30038 msgid "Author-year"
30039 msgstr "Autor-ano"
30040
30041 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:2530
30042 #, fuzzy
30043 msgid "Author-number"
30044 msgstr "Autor-ano"
30045
30046 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:2573
30047 #, c-format
30048 msgid "%1$s and %2$s"
30049 msgstr "%1$s e %2$s"
30050
30051 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:2580
30052 #, c-format
30053 msgid "%1$s, %2$s"
30054 msgstr "%1$s, %2$s"
30055
30056 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:2585
30057 #, c-format
30058 msgid "%1$s, %2$s, and %3$s"
30059 msgstr "%1$s, %2$s, e %3$s"
30060
30061 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:2599
30062 #, c-format
30063 msgid "%1$s (unavailable)"
30064 msgstr "%1$s (indisponível)"
30065
30066 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:2685
30067 msgid "Module provided by document class."
30068 msgstr "Módulo fornecido pela classe do documento."
30069
30070 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:2692
30071 #, c-format
30072 msgid "Category: %1$s."
30073 msgstr "Categoria: %1$s."
30074
30075 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:2700
30076 #, c-format
30077 msgid "Package(s) required: %1$s."
30078 msgstr "Pacote(s) requerido(s): %1$s."
30079
30080 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:2706
30081 msgid "or"
30082 msgstr "ou"
30083
30084 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:2709
30085 #, c-format
30086 msgid "Modules required: %1$s."
30087 msgstr "Módulo requer: %1$s."
30088
30089 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:2718
30090 #, c-format
30091 msgid "Modules excluded: %1$s."
30092 msgstr "Módulos excluidos: %1$s."
30093
30094 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:2724
30095 msgid "WARNING: Some required packages are unavailable!"
30096 msgstr "AVISO: Alguns pacotes necessários não estão disponíveis!"
30097
30098 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:3290
30099 #, fuzzy
30100 msgid "per part"
30101 msgstr "Formato do papel"
30102
30103 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:3292
30104 #, fuzzy
30105 msgid "per chapter"
30106 msgstr "Capítulo \\thechapter"
30107
30108 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:3294
30109 #, fuzzy
30110 msgid "per section"
30111 msgstr "mathsection"
30112
30113 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:3296
30114 #, fuzzy
30115 msgid "per subsection"
30116 msgstr "\\Alph{subsection}."
30117
30118 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:3297
30119 #, fuzzy
30120 msgid "per child document"
30121 msgstr "Documento Filho"
30122
30123 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:3582
30124 msgid "[No options predefined]"
30125 msgstr "[Sem opções pré-definidas]"
30126
30127 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:3807
30128 msgid "C&ustomize Hyperref Options"
30129 msgstr "P&ersonalizar as opções Hyperref"
30130
30131 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:3809
30132 msgid "&Use Hyperref Support"
30133 msgstr "&Usar suporte Hyperref"
30134
30135 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:4111
30136 msgid "Can't set layout!"
30137 msgstr "Não é possível especificar layout!"
30138
30139 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:4112
30140 #, c-format
30141 msgid "Unable to set layout for ID: %1$s"
30142 msgstr "Não é possível especificar layout para ID: %1$s"
30143
30144 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:4208
30145 msgid "Not Found"
30146 msgstr "Não encontrado"
30147
30148 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:4268
30149 msgid "Assigned master does not include this file"
30150 msgstr "O principal atribuído não inclui este ficheiro"
30151
30152 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:4269
30153 #, c-format
30154 msgid ""
30155 "You must include this file in the document\n"
30156 "'%1$s' in order to use the master document\n"
30157 "feature."
30158 msgstr ""
30159 "Deve incluir este ficheiro no documento\n"
30160 "'%1$s'  de modo a usar caracteristica do documento principal."
30161
30162 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:4273
30163 msgid "Could not load master"
30164 msgstr "Não foi possível carregar principal"
30165
30166 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:4274
30167 #, c-format
30168 msgid ""
30169 "The master document '%1$s'\n"
30170 "could not be loaded."
30171 msgstr ""
30172 "O documento master '%1$s'\n"
30173 "não pôde ser carregado."
30174
30175 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:4411
30176 #, fuzzy
30177 msgid "(Module name: %1)"
30178 msgstr "Módulo requer: %1$s."
30179
30180 #: src/frontends/qt4/GuiERT.h:33
30181 #, fuzzy
30182 msgid "TeX Mode Inset Settings"
30183 msgstr "Configurações do Código TeX"
30184
30185 #: src/frontends/qt4/GuiErrorList.cpp:47 src/frontends/qt4/GuiLog.cpp:260
30186 msgid "Literate"
30187 msgstr "Literal"
30188
30189 #: src/frontends/qt4/GuiErrorList.cpp:61
30190 msgid "Error List"
30191 msgstr "Lista de Erros"
30192
30193 #: src/frontends/qt4/GuiErrorList.cpp:155
30194 #, c-format
30195 msgid "%1$s Errors (%2$s)"
30196 msgstr "%1$s Erros (%2$s)"
30197
30198 #: src/frontends/qt4/GuiExternal.cpp:78 src/frontends/qt4/GuiGraphics.cpp:72
30199 msgid "Top left"
30200 msgstr "Topo esquerda"
30201
30202 #: src/frontends/qt4/GuiExternal.cpp:78 src/frontends/qt4/GuiGraphics.cpp:72
30203 msgid "Bottom left"
30204 msgstr "Baixo esquerda"
30205
30206 #: src/frontends/qt4/GuiExternal.cpp:78 src/frontends/qt4/GuiGraphics.cpp:72
30207 msgid "Baseline left"
30208 msgstr "Linha-de-base esquerda"
30209
30210 #: src/frontends/qt4/GuiExternal.cpp:79 src/frontends/qt4/GuiGraphics.cpp:73
30211 msgid "Top center"
30212 msgstr "Topo centro"
30213
30214 #: src/frontends/qt4/GuiExternal.cpp:79 src/frontends/qt4/GuiGraphics.cpp:73
30215 msgid "Bottom center"
30216 msgstr "Baixo centro"
30217
30218 #: src/frontends/qt4/GuiExternal.cpp:79 src/frontends/qt4/GuiGraphics.cpp:73
30219 msgid "Baseline center"
30220 msgstr "Linha-de-base centro"
30221
30222 #: src/frontends/qt4/GuiExternal.cpp:80 src/frontends/qt4/GuiGraphics.cpp:74
30223 msgid "Top right"
30224 msgstr "Topo direita"
30225
30226 #: src/frontends/qt4/GuiExternal.cpp:80 src/frontends/qt4/GuiGraphics.cpp:74
30227 msgid "Bottom right"
30228 msgstr "Baixo direita"
30229
30230 #: src/frontends/qt4/GuiExternal.cpp:80 src/frontends/qt4/GuiGraphics.cpp:74
30231 msgid "Baseline right"
30232 msgstr "Linha-de-base direita"
30233
30234 #: src/frontends/qt4/GuiExternal.cpp:215
30235 msgid "Scale%"
30236 msgstr "Redimensionar%"
30237
30238 #: src/frontends/qt4/GuiExternal.cpp:665
30239 msgid "Select external file"
30240 msgstr "Selecionar ficheiro externo"
30241
30242 #: src/frontends/qt4/GuiGraphics.cpp:78
30243 msgid "automatically"
30244 msgstr "automaticamente"
30245
30246 #: src/frontends/qt4/GuiGraphics.cpp:263 src/frontends/qt4/GuiGraphics.cpp:279
30247 msgid "Dissolve previous group?"
30248 msgstr "Desintegrar grupo anterior?"
30249
30250 #: src/frontends/qt4/GuiGraphics.cpp:264
30251 #, c-format
30252 msgid ""
30253 "If you assign this graphic to group '%2$s',\n"
30254 "the previously assigned group '%1$s' will be dissolved,\n"
30255 "because this graphic was its only member.\n"
30256 "How do you want to proceed?"
30257 msgstr ""
30258 "Se atribuir este grafico ao grupo '%2$s',\n"
30259 "o grupo atribuído anteriormente '%1$s' sera desintegrado,\n"
30260 "porque este gráfico é o seu único membro.\n"
30261 "Como quer proceder?"
30262
30263 #: src/frontends/qt4/GuiGraphics.cpp:270 src/frontends/qt4/GuiGraphics.cpp:286
30264 #, c-format
30265 msgid "Stick with group '%1$s'"
30266 msgstr "Manter como grupo '%1$s'"
30267
30268 #: src/frontends/qt4/GuiGraphics.cpp:272
30269 #, c-format
30270 msgid "Assign to group '%1$s' anyway"
30271 msgstr "Atribuir ao grupo '%1$s' de qualquer forma"
30272
30273 #: src/frontends/qt4/GuiGraphics.cpp:280
30274 #, c-format
30275 msgid ""
30276 "If you sign off this graphic from group '%1$s',\n"
30277 "the group will be dissolved,\n"
30278 "because this graphic was its only member.\n"
30279 "How do you want to proceed?"
30280 msgstr ""
30281 "Se retirar este grafico do grupo '%1$s',\n"
30282 "o grupo sera desintegrado,\n"
30283 "porque este grafico é o seu unico menbro.\n"
30284 "Como quer proceder?"
30285
30286 #: src/frontends/qt4/GuiGraphics.cpp:288
30287 #, c-format
30288 msgid "Sign off from group '%1$s'"
30289 msgstr "Retirar do grupo '%1$s'"
30290
30291 #: src/frontends/qt4/GuiGraphics.cpp:328
30292 msgid "Enter unique group name:"
30293 msgstr "Inserir nome unico para grupo"
30294
30295 #: src/frontends/qt4/GuiGraphics.cpp:333
30296 msgid "Group already defined!"
30297 msgstr "Grupo já definido!"
30298
30299 #: src/frontends/qt4/GuiGraphics.cpp:334
30300 #, c-format
30301 msgid "A graphics group with the name '%1$s' already exists."
30302 msgstr "Um grupo de gráficos com o nome '%1$s' já existe."
30303
30304 #: src/frontends/qt4/GuiGraphics.cpp:475
30305 #, fuzzy
30306 msgid "Set max. &width:"
30307 msgstr "Definir &largura:"
30308
30309 #: src/frontends/qt4/GuiGraphics.cpp:476
30310 #, fuzzy
30311 msgid "Set max. &height:"
30312 msgstr "Definir alt&ura:"
30313
30314 #: src/frontends/qt4/GuiGraphics.cpp:477
30315 #, fuzzy
30316 msgid "Maximal width of image in output"
30317 msgstr "Largura da imagem no resultado"
30318
30319 #: src/frontends/qt4/GuiGraphics.cpp:478
30320 #, fuzzy
30321 msgid "Maximal height of image in output"
30322 msgstr "Altura da imagem no resultado"
30323
30324 #: src/frontends/qt4/GuiGraphics.cpp:500 src/lengthcommon.cpp:41
30325 msgid "bp"
30326 msgstr "bp"
30327
30328 #: src/frontends/qt4/GuiGraphics.cpp:500 src/lengthcommon.cpp:41
30329 msgid "cm"
30330 msgstr "cm"
30331
30332 #: src/frontends/qt4/GuiGraphics.cpp:500 src/lengthcommon.cpp:42
30333 msgid "mm"
30334 msgstr "mm"
30335
30336 #: src/frontends/qt4/GuiGraphics.cpp:500 src/lengthcommon.cpp:42
30337 msgid "in[[unit of measure]]"
30338 msgstr "polegada[[unidade de medida]]"
30339
30340 #: src/frontends/qt4/GuiGraphics.cpp:780
30341 msgid "Select graphics file"
30342 msgstr "Seleccionar ficheiro de gráficos"
30343
30344 #: src/frontends/qt4/GuiGraphics.cpp:792
30345 msgid "Clipart|#C#c"
30346 msgstr "Clipart|#C#c"
30347
30348 #: src/frontends/qt4/GuiHSpace.cpp:45 src/frontends/qt4/GuiHSpace.cpp:58
30349 #: src/insets/InsetSpace.cpp:69
30350 msgid "Interword Space"
30351 msgstr "Espaço Entre-palavra"
30352
30353 #: src/frontends/qt4/GuiHSpace.cpp:46 src/frontends/qt4/GuiHSpace.cpp:59
30354 #: src/insets/InsetSpace.cpp:78
30355 msgid "Thin Space"
30356 msgstr "Espaço Fino"
30357
30358 #: src/frontends/qt4/GuiHSpace.cpp:47 src/insets/InsetSpace.cpp:81
30359 msgid "Medium Space"
30360 msgstr "Espaço Médio"
30361
30362 #: src/frontends/qt4/GuiHSpace.cpp:48 src/insets/InsetSpace.cpp:84
30363 msgid "Thick Space"
30364 msgstr "Espaço Largo"
30365
30366 #: src/frontends/qt4/GuiHSpace.cpp:49 src/frontends/qt4/GuiHSpace.cpp:60
30367 #: src/insets/InsetSpace.cpp:99
30368 msgid "Negative Thin Space"
30369 msgstr "Espaço Negativo Fino"
30370
30371 #: src/frontends/qt4/GuiHSpace.cpp:50 src/frontends/qt4/GuiHSpace.cpp:61
30372 #: src/insets/InsetSpace.cpp:102
30373 msgid "Negative Medium Space"
30374 msgstr "Espaço Negativo Médio"
30375
30376 #: src/frontends/qt4/GuiHSpace.cpp:51 src/frontends/qt4/GuiHSpace.cpp:62
30377 #: src/insets/InsetSpace.cpp:105
30378 msgid "Negative Thick Space"
30379 msgstr "Espaço Negativo Largo"
30380
30381 #: src/frontends/qt4/GuiHSpace.cpp:52 src/frontends/qt4/GuiHSpace.cpp:63
30382 msgid "Half Quad (0.5 em)"
30383 msgstr "Half Quad (0.5 em)"
30384
30385 #: src/frontends/qt4/GuiHSpace.cpp:53 src/frontends/qt4/GuiHSpace.cpp:64
30386 msgid "Quad (1 em)"
30387 msgstr "Quad (1 em)"
30388
30389 #: src/frontends/qt4/GuiHSpace.cpp:54 src/frontends/qt4/GuiHSpace.cpp:65
30390 msgid "Double Quad (2 em)"
30391 msgstr "Double Quad (2 em)"
30392
30393 #: src/frontends/qt4/GuiHSpace.cpp:55 src/frontends/qt4/GuiHSpace.cpp:66
30394 #: src/insets/InsetSpace.cpp:108
30395 msgid "Horizontal Fill"
30396 msgstr "Preenchimento Horizontal"
30397
30398 #: src/frontends/qt4/GuiHSpace.cpp:68 src/insets/InsetSpace.cpp:75
30399 msgid "Visible Space"
30400 msgstr "Espaço Visível"
30401
30402 #: src/frontends/qt4/GuiHSpace.cpp:220
30403 msgid ""
30404 "Insert the spacing even after a line break.\n"
30405 "Note that a protected Half Quad will be turned into\n"
30406 "a vertical space if used at the beginning of a paragraph!"
30407 msgstr ""
30408 "Inserir o espaço após uma quebra de linha.\n"
30409 "Notar que um Half Quad protegido será tornado num\n"
30410 "espaço vertical se usado no início de um parágrafo!"
30411
30412 #: src/frontends/qt4/GuiHSpace.h:39
30413 msgid "Horizontal Space Settings"
30414 msgstr "Configurações de Espaço Horizontal"
30415
30416 #: src/frontends/qt4/GuiHyperlink.h:35
30417 #, fuzzy
30418 msgid "Hyperlink Settings"
30419 msgstr "Hiperligação"
30420
30421 #: src/frontends/qt4/GuiInclude.cpp:114 src/frontends/qt4/GuiInclude.cpp:176
30422 #: src/frontends/qt4/GuiListings.cpp:241 src/frontends/qt4/GuiListings.cpp:385
30423 #: src/frontends/qt4/GuiListings.cpp:463
30424 msgid ""
30425 "Input listing parameters on the right. Enter ? for a list of parameters."
30426 msgstr ""
30427 "Inserir parâmetros de listagem à direita. Premir ? para uma lista de "
30428 "parâmetros."
30429
30430 #: src/frontends/qt4/GuiInclude.cpp:312
30431 msgid "Select document to include"
30432 msgstr "Selecionar documento a inserir"
30433
30434 #: src/frontends/qt4/GuiInclude.cpp:319
30435 msgid "LaTeX/LyX Documents (*.tex *.lyx)"
30436 msgstr "Documentos LaTeX/LyX (*.tex *.lyx)"
30437
30438 #: src/frontends/qt4/GuiIndex.cpp:34
30439 msgid "Index Entry Settings"
30440 msgstr "Configuração de Entrada de Índice"
30441
30442 #: src/frontends/qt4/GuiIndices.cpp:53
30443 msgid "Label Color"
30444 msgstr "Côr de etiqueta"
30445
30446 #: src/frontends/qt4/GuiIndices.cpp:216
30447 msgid "Cannot remove standard index"
30448 msgstr "Não é possível remover índice padrão"
30449
30450 #: src/frontends/qt4/GuiIndices.cpp:217
30451 msgid "The default index cannot be removed."
30452 msgstr "O índice padrão não pode ser removido"
30453
30454 #: src/frontends/qt4/GuiIndices.cpp:236
30455 msgid "Enter new index name"
30456 msgstr "Inserir novo nome de índice"
30457
30458 #: src/frontends/qt4/GuiIndices.cpp:244
30459 msgid "The index could not be renamed. Check if the new name already exists."
30460 msgstr "O índice não pôde ser renomeado. verifique se o novo nome já existe."
30461
30462 #: src/frontends/qt4/GuiInfo.cpp:46
30463 msgid "unknown"
30464 msgstr "desconhecido"
30465
30466 #: src/frontends/qt4/GuiInfo.cpp:46
30467 msgid "shortcut"
30468 msgstr "atalho"
30469
30470 #: src/frontends/qt4/GuiInfo.cpp:46
30471 msgid "shortcuts"
30472 msgstr "atalhos"
30473
30474 #: src/frontends/qt4/GuiInfo.cpp:46
30475 msgid "lyxrc"
30476 msgstr "lyxrc"
30477
30478 #: src/frontends/qt4/GuiInfo.cpp:46
30479 msgid "package"
30480 msgstr "pacote"
30481
30482 #: src/frontends/qt4/GuiInfo.cpp:46
30483 msgid "textclass"
30484 msgstr "classetexto"
30485
30486 #: src/frontends/qt4/GuiInfo.cpp:47
30487 msgid "menu"
30488 msgstr "menú"
30489
30490 #: src/frontends/qt4/GuiInfo.cpp:47
30491 msgid "icon"
30492 msgstr "ícon"
30493
30494 #: src/frontends/qt4/GuiInfo.cpp:47
30495 msgid "buffer"
30496 msgstr "buffer"
30497
30498 #: src/frontends/qt4/GuiInfo.cpp:47
30499 msgid "lyxinfo"
30500 msgstr "info do lyx"
30501
30502 #: src/frontends/qt4/GuiInfo.h:36
30503 #, fuzzy
30504 msgid "Info Inset Settings"
30505 msgstr "Configurações de índice"
30506
30507 #: src/frontends/qt4/GuiKeySymbol.cpp:712
30508 msgid "Shift-"
30509 msgstr "Shift-"
30510
30511 #: src/frontends/qt4/GuiKeySymbol.cpp:713
30512 msgid "Control-"
30513 msgstr "Control-"
30514
30515 #: src/frontends/qt4/GuiKeySymbol.cpp:714
30516 msgid "Option-"
30517 msgstr "Opção-"
30518
30519 #: src/frontends/qt4/GuiKeySymbol.cpp:715
30520 msgid "Command-"
30521 msgstr "Comando-"
30522
30523 #: src/frontends/qt4/GuiLabel.h:35
30524 #, fuzzy
30525 msgid "Label Settings"
30526 msgstr "Configurações de &tabela"
30527
30528 #: src/frontends/qt4/GuiLine.h:34
30529 #, fuzzy
30530 msgid "Line Settings"
30531 msgstr "Configurações &Principais"
30532
30533 #: src/frontends/qt4/GuiListings.cpp:62
30534 msgid "No language"
30535 msgstr "Sem língua"
30536
30537 #: src/frontends/qt4/GuiListings.cpp:166
30538 msgid "Program Listing Settings"
30539 msgstr "Configurações de Listagem de Programa"
30540
30541 #: src/frontends/qt4/GuiListings.cpp:424
30542 msgid "No dialect"
30543 msgstr "Sem dialecto"
30544
30545 #: src/frontends/qt4/GuiLog.cpp:119 src/frontends/qt4/GuiLog.cpp:288
30546 msgid "LaTeX Log"
30547 msgstr "Registo LaTex"
30548
30549 #: src/frontends/qt4/GuiLog.cpp:250
30550 msgid "Biber"
30551 msgstr ""
30552
30553 #: src/frontends/qt4/GuiLog.cpp:263
30554 msgid "LyX2LyX"
30555 msgstr "LyX2LyX"
30556
30557 #: src/frontends/qt4/GuiLog.cpp:290
30558 msgid "Literate Programming Build Log"
30559 msgstr "Registo de Compilação de Programação Literal"
30560
30561 #: src/frontends/qt4/GuiLog.cpp:292
30562 msgid "lyx2lyx Error Log"
30563 msgstr "Registo de Erros lyx2lyx"
30564
30565 #: src/frontends/qt4/GuiLog.cpp:294
30566 msgid "Version Control Log"
30567 msgstr "Registo do Controlo de Versão"
30568
30569 #: src/frontends/qt4/GuiLog.cpp:320
30570 msgid "Log file not found."
30571 msgstr "Ficheiro de sistema não encontrado"
30572
30573 #: src/frontends/qt4/GuiLog.cpp:323
30574 msgid "No literate programming build log file found."
30575 msgstr ""
30576 "Ficheiro de registo de Compilação de Programação Literal não encontrado."
30577
30578 #: src/frontends/qt4/GuiLog.cpp:326
30579 msgid "No lyx2lyx error log file found."
30580 msgstr "Ficheiro de registo de erros lyx2lyx não encontrado."
30581
30582 #: src/frontends/qt4/GuiLog.cpp:329
30583 msgid "No version control log file found."
30584 msgstr "Ficheiro de registo do Controlo de Versão não encontrado."
30585
30586 #: src/frontends/qt4/GuiMathMatrix.cpp:34
30587 msgid "[x]"
30588 msgstr "[x]"
30589
30590 #: src/frontends/qt4/GuiMathMatrix.cpp:35
30591 msgid "(x)"
30592 msgstr "(x)"
30593
30594 #: src/frontends/qt4/GuiMathMatrix.cpp:36
30595 msgid "{x}"
30596 msgstr "{x}"
30597
30598 #: src/frontends/qt4/GuiMathMatrix.cpp:37
30599 msgid "|x|"
30600 msgstr "|x|"
30601
30602 #: src/frontends/qt4/GuiMathMatrix.cpp:38
30603 msgid "||x||"
30604 msgstr "||x||"
30605
30606 #: src/frontends/qt4/GuiMathMatrix.cpp:43
30607 msgid "bmatrix"
30608 msgstr "bmatrix"
30609
30610 #: src/frontends/qt4/GuiMathMatrix.cpp:44
30611 msgid "pmatrix"
30612 msgstr "pmatrix"
30613
30614 #: src/frontends/qt4/GuiMathMatrix.cpp:45
30615 msgid "Bmatrix"
30616 msgstr "Bmatrix"
30617
30618 #: src/frontends/qt4/GuiMathMatrix.cpp:46
30619 msgid "vmatrix"
30620 msgstr "vmatrix"
30621
30622 #: src/frontends/qt4/GuiMathMatrix.cpp:47
30623 msgid "Vmatrix"
30624 msgstr "Vmatrix"
30625
30626 #: src/frontends/qt4/GuiMathMatrix.cpp:62
30627 msgid "Math Matrix"
30628 msgstr "Matriz Mat."
30629
30630 #: src/frontends/qt4/GuiNomenclature.h:36
30631 #, fuzzy
30632 msgid "Nomenclature Settings"
30633 msgstr "Parâmetros de Nomenclatura"
30634
30635 #: src/frontends/qt4/GuiNote.cpp:26
30636 msgid "Note Settings"
30637 msgstr "Configurações de Nota"
30638
30639 #: src/frontends/qt4/GuiParagraph.cpp:48
30640 msgid "Paragraph Settings"
30641 msgstr "Configurações de Parágrafo"
30642
30643 #: src/frontends/qt4/GuiParagraph.cpp:80
30644 msgid ""
30645 "As described in the User Guide, the width of this text determines the width "
30646 "of the label part of each item in environments like List and Description.\n"
30647 "\n"
30648 " Normally, you won't need to set this, since the largest label width of all "
30649 "the items is used."
30650 msgstr ""
30651 "Como descrito no Guia do Utilisador, a largura deste texto determina a "
30652 "largura da parte de etiqueta de cada item em ambientes como Lista e "
30653 "Descrição.\n"
30654 "\n"
30655 "Normalmente, não é necessário definir isto, dado que é usada a maior largura "
30656 "de etiqueta de todos os itens."
30657
30658 #: src/frontends/qt4/GuiPhantom.cpp:25
30659 msgid "Phantom Settings"
30660 msgstr "Parâmetros fantasmas"
30661
30662 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:141
30663 msgid "System files|#S#s"
30664 msgstr "Ficheiros de sistema|#S#s"
30665
30666 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:145
30667 msgid "User files|#U#u"
30668 msgstr "Ficheiros de utilizador|#U#u"
30669
30670 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:251
30671 msgid "Look & Feel"
30672 msgstr "Aparência & Comportamento"
30673
30674 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:253
30675 msgid "Language Settings"
30676 msgstr "Configurações de Língua"
30677
30678 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:255
30679 msgid "File Handling"
30680 msgstr "Manuseamento de Ficheiro"
30681
30682 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:500
30683 msgid "Keyboard/Mouse"
30684 msgstr "Teclado/Rato"
30685
30686 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:634
30687 msgid "Input Completion"
30688 msgstr "Entrada de Completação"
30689
30690 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:785 src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:935
30691 #, fuzzy
30692 msgid "C&ommand:"
30693 msgstr "&Comando: "
30694
30695 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:810 src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:835
30696 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:963 src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:990
30697 msgid "Co&mmand:"
30698 msgstr "&Comando: "
30699
30700 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:1019
30701 msgid "Screen Fonts"
30702 msgstr "Fontes de écran"
30703
30704 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:1403
30705 msgid "Paths"
30706 msgstr "Caminhos (Paths)"
30707
30708 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:1490
30709 msgid "Select directory for example files"
30710 msgstr "Seleccionar pasta para ficheiros de exemplo"
30711
30712 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:1499
30713 msgid "Select a document templates directory"
30714 msgstr "Seleccionar uma pasta de documentos modelo"
30715
30716 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:1508
30717 msgid "Select a temporary directory"
30718 msgstr "Seleccionar uma pasta temporária"
30719
30720 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:1517
30721 msgid "Select a backups directory"
30722 msgstr "Seleccionar uma pasta de cópias de segurança"
30723
30724 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:1526
30725 msgid "Select a document directory"
30726 msgstr "Seleccionar uma pasta de documento"
30727
30728 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:1535
30729 msgid "Set the path to the thesaurus dictionaries"
30730 msgstr "Configure o caminho de acesso ao dicionário de sinónimos,"
30731
30732 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:1544
30733 msgid "Set the path to the Hunspell dictionaries"
30734 msgstr "Estabeleça o caminho para os dicionários Hunspell"
30735
30736 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:1553
30737 msgid "Give a filename for the LyX server pipe"
30738 msgstr "Dar um nome de ficheiro para o canal do servidor LyX"
30739
30740 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:1566
30741 #: src/frontends/qt4/GuiSpellchecker.cpp:594
30742 msgid "Spellchecker"
30743 msgstr "Verificador ortográfico"
30744
30745 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:1572
30746 msgid "Native"
30747 msgstr "Nativo"
30748
30749 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:1578
30750 msgid "Aspell"
30751 msgstr "Aspell"
30752
30753 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:1581
30754 msgid "Enchant"
30755 msgstr "Enchant"
30756
30757 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:1584
30758 msgid "Hunspell"
30759 msgstr "Hunspell"
30760
30761 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:1657
30762 msgid "Converters"
30763 msgstr "Conversores"
30764
30765 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:1988
30766 msgid "File Formats"
30767 msgstr "Formatos de ficheiro"
30768
30769 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:2203 src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:2355
30770 msgid "Format in use"
30771 msgstr "Formatos em uso"
30772
30773 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:2204
30774 msgid ""
30775 "You cannot change a format's short name if the format is used by a "
30776 "converter. Please remove the converter first."
30777 msgstr ""
30778 "Não é possível alterar a abreviação de um formato se o formato é usado por "
30779 "um conversor. Por favor remova primeiro o conversor."
30780
30781 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:2356
30782 msgid "Cannot remove a Format used by a Converter. Remove the converter first."
30783 msgstr ""
30784 "Não é possível remover um Formato usado por um Conversor. Remover primeiro o "
30785 "conversor."
30786
30787 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:2445
30788 msgid "LyX needs to be restarted!"
30789 msgstr "O LyX precisa de ser reiniciado!"
30790
30791 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:2446
30792 msgid ""
30793 "The change of user interface language will be fully effective only after a "
30794 "restart."
30795 msgstr ""
30796 "A alteração de uma língua para a interface com o utilizador só ficará "
30797 "completamente efectiva após um recomeço."
30798
30799 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:2516
30800 msgid "User Interface"
30801 msgstr "Interface do utilizador"
30802
30803 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:2535
30804 msgid "Classic"
30805 msgstr "Classico"
30806
30807 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:2536
30808 msgid "Oxygen"
30809 msgstr "Oxygen"
30810
30811 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:2584
30812 msgid "Document Handling"
30813 msgstr "Gestão de Documento"
30814
30815 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:2691
30816 msgid "Control"
30817 msgstr "Controlo"
30818
30819 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:2783
30820 msgid "Shortcuts"
30821 msgstr "Atalhos"
30822
30823 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:2790
30824 msgid "Function"
30825 msgstr "Função"
30826
30827 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:2791
30828 msgid "Shortcut"
30829 msgstr "Atalho"
30830
30831 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:2868
30832 msgid "Cursor, Mouse and Editing Functions"
30833 msgstr "Funções de Cursor, Rato e Edição"
30834
30835 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:2872
30836 msgid "Mathematical Symbols"
30837 msgstr "Símbolos Matemáticos"
30838
30839 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:2876
30840 msgid "Document and Window"
30841 msgstr "Documento e Janela"
30842
30843 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:2880
30844 msgid "Font, Layouts and Textclasses"
30845 msgstr "Fontes, Layouts e Classestexto"
30846
30847 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:2884
30848 msgid "System and Miscellaneous"
30849 msgstr "Sistema e Miscelânea"
30850
30851 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:3021 src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:3082
30852 msgid "Res&tore"
30853 msgstr "Res&taurar"
30854
30855 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:3249 src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:3258
30856 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:3264 src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:3327
30857 msgid "Failed to create shortcut"
30858 msgstr "A criação de atalho falhou"
30859
30860 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:3250
30861 msgid "Unknown or invalid LyX function"
30862 msgstr "Função LyX desconhecida ou inválida"
30863
30864 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:3259
30865 msgid "This LyX function is hidden and cannot be bound."
30866 msgstr ""
30867
30868 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:3265
30869 msgid "Invalid or empty key sequence"
30870 msgstr "Sequência de chave inválida ou vazia"
30871
30872 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:3280
30873 #, c-format
30874 msgid ""
30875 "Shortcut `%1$s' is already bound to %2$s.\n"
30876 "Are you sure you want to unbind the current shortcut and bind it to %3$s?"
30877 msgstr ""
30878 "Atalho `%1$s' já está ligado a %2$s.\n"
30879 "Tem a certeza que quer desligar o atalho actual e ligá-lo a %3$s?"
30880
30881 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:3286
30882 msgid "Redefine shortcut?"
30883 msgstr "Redefinir o atalho?"
30884
30885 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:3287
30886 msgid "&Redefine"
30887 msgstr "&Redefinir"
30888
30889 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:3328
30890 msgid "Can not insert shortcut to the list"
30891 msgstr "Não é possível inserir atalho para a lista"
30892
30893 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:3359
30894 msgid "Identity"
30895 msgstr "Identidade"
30896
30897 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:3584
30898 msgid "Choose bind file"
30899 msgstr "Escolher ficheiro de ligação"
30900
30901 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:3585
30902 msgid "LyX bind files (*.bind)"
30903 msgstr "Ficheiros de ligação LyX (*.bind)"
30904
30905 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:3591
30906 msgid "Choose UI file"
30907 msgstr "Escolher ficheiro UI"
30908
30909 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:3592
30910 msgid "LyX UI files (*.ui)"
30911 msgstr "Ficheiros LyX UI (*.ui)"
30912
30913 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:3598
30914 msgid "Choose keyboard map"
30915 msgstr "Escolher mapa de teclado"
30916
30917 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:3599
30918 msgid "LyX keyboard maps (*.kmap)"
30919 msgstr "Mapas de teclado do LyX (*.kmap)"
30920
30921 #: src/frontends/qt4/GuiPrintNomencl.cpp:49
30922 msgid "Longest label width"
30923 msgstr "Largura da etiqueta mais longa"
30924
30925 #: src/frontends/qt4/GuiPrintindex.cpp:37
30926 msgid "Index Settings"
30927 msgstr "Configurações de índice"
30928
30929 #: src/frontends/qt4/GuiPrintindex.cpp:70
30930 msgid "<All indexes>"
30931 msgstr "<Todos os índices>"
30932
30933 #: src/frontends/qt4/GuiProgressView.cpp:66
30934 msgid "Progress/Debug Messages"
30935 msgstr "Porgresso/Mensagens de erros encontrados"
30936
30937 #: src/frontends/qt4/GuiProgressView.cpp:101
30938 msgid "Debug Level"
30939 msgstr "Nível de análise"
30940
30941 #: src/frontends/qt4/GuiProgressView.cpp:102
30942 msgid "Set"
30943 msgstr "Definir"
30944
30945 #: src/frontends/qt4/GuiRef.cpp:47
30946 msgid "Cross-reference"
30947 msgstr "Referência-cruzada"
30948
30949 #: src/frontends/qt4/GuiRef.cpp:60
30950 #, fuzzy
30951 msgid "All available labels"
30952 msgstr "Modelos disponíveis"
30953
30954 #: src/frontends/qt4/GuiRef.cpp:61
30955 #, fuzzy
30956 msgid "Enter string to filter the list of available labels"
30957 msgstr "Introduzir caracteres para filtrar a lista de etiquetas"
30958
30959 #: src/frontends/qt4/GuiRef.cpp:73
30960 #, fuzzy
30961 msgid "By Occurrence"
30962 msgstr "Preferências"
30963
30964 #: src/frontends/qt4/GuiRef.cpp:74
30965 msgid "Alphabetically (Case-Insensitive)"
30966 msgstr ""
30967
30968 #: src/frontends/qt4/GuiRef.cpp:75
30969 msgid "Alphabetically (Case-Sensitive)"
30970 msgstr ""
30971
30972 #: src/frontends/qt4/GuiRef.cpp:381
30973 msgid "&Go Back"
30974 msgstr "&Voltar atrás"
30975
30976 #: src/frontends/qt4/GuiRef.cpp:382
30977 msgid "Jump back to the original cursor location"
30978 msgstr ""
30979
30980 #: src/frontends/qt4/GuiRef.cpp:454 src/frontends/qt4/GuiRef.cpp:474
30981 msgid "<No prefix>"
30982 msgstr "<No prefix>"
30983
30984 #: src/frontends/qt4/GuiSearch.cpp:46
30985 msgid "Find and Replace"
30986 msgstr "Procurar e Substituir"
30987
30988 #: src/frontends/qt4/GuiSendto.cpp:41
30989 msgid "Export or Send Document"
30990 msgstr "Exportar ou enviar Documento"
30991
30992 #: src/frontends/qt4/GuiShowFile.cpp:30
30993 msgid "Show File"
30994 msgstr "Mostrar Ficheiro"
30995
30996 #: src/frontends/qt4/GuiShowFile.cpp:47
30997 msgid "Error -> Cannot load file!"
30998 msgstr "Erro -> Não é possível carregar ficheiro!"
30999
31000 #: src/frontends/qt4/GuiSpellchecker.cpp:252
31001 msgid "Spell check of the selection done, did not find any errors."
31002 msgstr ""
31003 "Correcção ortográfica da selecção terminada, não foram encontrados erros."
31004
31005 #: src/frontends/qt4/GuiSpellchecker.cpp:259
31006 msgid ""
31007 "We reached the end of the document, would you like to continue from the "
31008 "beginning?"
31009 msgstr ""
31010 "Chegamos ao fim do documento, quer continuar recomeçando desde o "
31011 "princincípio?"
31012
31013 #: src/frontends/qt4/GuiSpellchecker.cpp:542
31014 msgid "Spell checker has no dictionaries."
31015 msgstr "O verificador ortográfico não tem dicionários."
31016
31017 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:53
31018 msgid "Basic Latin"
31019 msgstr "Latin Basico"
31020
31021 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:54
31022 msgid "Latin-1 Supplement"
31023 msgstr "Latin-1 Suplementar"
31024
31025 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:55
31026 msgid "Latin Extended-A"
31027 msgstr "Latin Estendido-A"
31028
31029 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:56
31030 msgid "Latin Extended-B"
31031 msgstr "Latin Estendido-B"
31032
31033 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:57
31034 msgid "IPA Extensions"
31035 msgstr "Extensões IPA "
31036
31037 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:58
31038 msgid "Spacing Modifier Letters"
31039 msgstr "Letras de Modificação de Espaçamento"
31040
31041 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:59
31042 msgid "Combining Diacritical Marks"
31043 msgstr "A combinar marcas diacríticas"
31044
31045 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:61
31046 msgid "Cyrillic"
31047 msgstr "Círilico"
31048
31049 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:64
31050 msgid "Arabic"
31051 msgstr "Arábico"
31052
31053 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:65
31054 msgid "Devanagari"
31055 msgstr "Devanagari"
31056
31057 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:66
31058 msgid "Bengali"
31059 msgstr "Bengali"
31060
31061 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:67
31062 msgid "Gurmukhi"
31063 msgstr "Gurmukhi"
31064
31065 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:68
31066 msgid "Gujarati"
31067 msgstr "Gujarati"
31068
31069 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:69
31070 msgid "Oriya"
31071 msgstr "Oriya"
31072
31073 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:73
31074 msgid "Malayalam"
31075 msgstr "Malayalam"
31076
31077 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:78
31078 msgid "Hangul Jamo"
31079 msgstr "Hangul Jamo"
31080
31081 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:79
31082 msgid "Phonetic Extensions"
31083 msgstr "Extensões Fonéticas"
31084
31085 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:80
31086 msgid "Latin Extended Additional"
31087 msgstr "Latin Estendido Adicional"
31088
31089 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:81
31090 msgid "Greek Extended"
31091 msgstr "Grego Estendido"
31092
31093 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:82
31094 msgid "General Punctuation"
31095 msgstr "Pontuação Geral"
31096
31097 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:83
31098 msgid "Superscripts and Subscripts"
31099 msgstr "Índices Superior e Inferior"
31100
31101 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:84
31102 msgid "Currency Symbols"
31103 msgstr "Símbolos de Moeda"
31104
31105 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:85
31106 msgid "Combining Diacritical Marks for Symbols"
31107 msgstr "A combinar Marcas Diacríticas para Símbolos"
31108
31109 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:86
31110 msgid "Letterlike Symbols"
31111 msgstr "Símbolos Deletras"
31112
31113 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:87
31114 msgid "Number Forms"
31115 msgstr "Formas de Números"
31116
31117 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:89
31118 msgid "Mathematical Operators"
31119 msgstr "Operadores Matemáticos"
31120
31121 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:90
31122 msgid "Miscellaneous Technical"
31123 msgstr "Miscelânea Técnica"
31124
31125 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:91
31126 msgid "Control Pictures"
31127 msgstr "Imagens de Controlo"
31128
31129 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:92
31130 msgid "Optical Character Recognition"
31131 msgstr "Reconhecimento Óptico de Caracteres"
31132
31133 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:93
31134 msgid "Enclosed Alphanumerics"
31135 msgstr "Alfanuméricos Contidos"
31136
31137 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:94
31138 msgid "Box Drawing"
31139 msgstr "Desenho de Caixa"
31140
31141 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:95
31142 msgid "Block Elements"
31143 msgstr "Elementos de Bloco"
31144
31145 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:96
31146 msgid "Geometric Shapes"
31147 msgstr "Formas Geométricas"
31148
31149 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:97
31150 msgid "Miscellaneous Symbols"
31151 msgstr "Símbolos Miscelânea"
31152
31153 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:98
31154 msgid "Dingbats"
31155 msgstr "Dingbats"
31156
31157 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:99
31158 msgid "Miscellaneous Mathematical Symbols-A"
31159 msgstr "Símbolos Matemáticos Miscelânea-A"
31160
31161 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:100
31162 msgid "CJK Symbols and Punctuation"
31163 msgstr "Símbolos CJK e Pontuação"
31164
31165 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:101
31166 msgid "Hiragana"
31167 msgstr "Hiragana"
31168
31169 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:102
31170 msgid "Katakana"
31171 msgstr "Katakana"
31172
31173 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:103
31174 msgid "Bopomofo"
31175 msgstr "Bopomofo"
31176
31177 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:104
31178 msgid "Hangul Compatibility Jamo"
31179 msgstr "Hangul Compatibilidade Jamo"
31180
31181 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:105
31182 msgid "Kanbun"
31183 msgstr "Kanbun"
31184
31185 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:106
31186 msgid "Enclosed CJK Letters and Months"
31187 msgstr "Letras e Meses CJK Contidos"
31188
31189 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:107
31190 msgid "CJK Compatibility"
31191 msgstr "Compatibilidade CJK"
31192
31193 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:108
31194 msgid "CJK Unified Ideographs"
31195 msgstr "Ideografos Unificados CJK"
31196
31197 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:109
31198 msgid "Hangul Syllables"
31199 msgstr "Sílabas Hangul"
31200
31201 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:110
31202 msgid "High Surrogates"
31203 msgstr "Substitutos Altos"
31204
31205 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:111
31206 msgid "Private Use High Surrogates"
31207 msgstr "Substitutos Altos Uso Privado"
31208
31209 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:112
31210 msgid "Low Surrogates"
31211 msgstr "Substitutos Baixos"
31212
31213 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:113
31214 msgid "Private Use Area"
31215 msgstr "Área de Uso Privado"
31216
31217 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:114
31218 msgid "CJK Compatibility Ideographs"
31219 msgstr "Ideografos Compatibilidade CJK"
31220
31221 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:115
31222 msgid "Alphabetic Presentation Forms"
31223 msgstr "Formas de Apresentação Alfabética"
31224
31225 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:116
31226 msgid "Arabic Presentation Forms-A"
31227 msgstr "Formas de Apresentação Arábico-A"
31228
31229 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:117
31230 msgid "Combining Half Marks"
31231 msgstr "A Combinar Meias Marcas"
31232
31233 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:118
31234 msgid "CJK Compatibility Forms"
31235 msgstr "Formas Compatibilidade CJK"
31236
31237 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:119
31238 msgid "Small Form Variants"
31239 msgstr "Variações de Forma Pequenas"
31240
31241 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:120
31242 msgid "Arabic Presentation Forms-B"
31243 msgstr "Formas de Apresentação Arábico-B"
31244
31245 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:121
31246 msgid "Halfwidth and Fullwidth Forms"
31247 msgstr "Formas de Meia Largura e Largura Total"
31248
31249 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:123
31250 msgid "Linear B Syllabary"
31251 msgstr "Silabário Linear B"
31252
31253 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:124
31254 msgid "Linear B Ideograms"
31255 msgstr "Ideogramas Linear B"
31256
31257 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:125
31258 msgid "Aegean Numbers"
31259 msgstr "Números Helénicos"
31260
31261 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:126
31262 msgid "Ancient Greek Numbers"
31263 msgstr "Números Gregos Antigos"
31264
31265 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:127
31266 msgid "Old Italic"
31267 msgstr "Itálico Antigo"
31268
31269 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:128
31270 msgid "Gothic"
31271 msgstr "Gótico"
31272
31273 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:129
31274 msgid "Ugaritic"
31275 msgstr "Ugarítico"
31276
31277 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:130
31278 msgid "Old Persian"
31279 msgstr "Persa Antigo"
31280
31281 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:131
31282 msgid "Deseret"
31283 msgstr "Desereto"
31284
31285 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:132
31286 msgid "Shavian"
31287 msgstr "Shaviano"
31288
31289 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:133
31290 msgid "Osmanya"
31291 msgstr "Osmania"
31292
31293 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:134
31294 msgid "Cypriot Syllabary"
31295 msgstr "Silabário Cipriota"
31296
31297 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:135
31298 msgid "Kharoshthi"
31299 msgstr "Kharoshthi"
31300
31301 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:136
31302 msgid "Byzantine Musical Symbols"
31303 msgstr "Símbolos Musicais Bizantinos"
31304
31305 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:137
31306 msgid "Musical Symbols"
31307 msgstr "Símbolos Musicais"
31308
31309 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:138
31310 msgid "Ancient Greek Musical Notation"
31311 msgstr "Notação Musical Grega Antiga"
31312
31313 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:139
31314 msgid "Tai Xuan Jing Symbols"
31315 msgstr "Símbolos Tai Xuan Jing"
31316
31317 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:140
31318 msgid "Mathematical Alphanumeric Symbols"
31319 msgstr "Símbolos Alfanuméricos Matemáticos"
31320
31321 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:141
31322 msgid "CJK Unified Ideographs Extension B"
31323 msgstr "Ideografos Unificados CJK Extensão B"
31324
31325 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:142
31326 msgid "CJK Compatibility Ideographs Supplement"
31327 msgstr "Ideografos Compatibilidade CJK Suplemento"
31328
31329 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:143
31330 msgid "Tags"
31331 msgstr "Marcas"
31332
31333 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:144
31334 msgid "Variation Selectors Supplement"
31335 msgstr "Suplemento Variação de Seleccionadores"
31336
31337 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:145
31338 msgid "Supplementary Private Use Area-A"
31339 msgstr "Área de uso Privado Suplementar-A"
31340
31341 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:146
31342 msgid "Supplementary Private Use Area-B"
31343 msgstr "Área de uso Privado Suplementar-B"
31344
31345 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:245
31346 msgid "<p>LaTeX code: %1</p>"
31347 msgstr ""
31348
31349 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:286
31350 msgid "Symbols"
31351 msgstr "Símbolos"
31352
31353 #: src/frontends/qt4/GuiTabular.h:45
31354 #, fuzzy
31355 msgid "Tabular Settings"
31356 msgstr "Configurações de &tabela"
31357
31358 #: src/frontends/qt4/GuiTabularCreate.cpp:29
31359 msgid "Insert Table"
31360 msgstr "Inserir Tabela"
31361
31362 #: src/frontends/qt4/GuiTexinfo.cpp:50
31363 msgid "TeX Information"
31364 msgstr "Informação TeX"
31365
31366 #: src/frontends/qt4/GuiThesaurus.cpp:208
31367 msgid "No thesaurus available for this language!"
31368 msgstr "Não existe dicionário para esta língua!"
31369
31370 #: src/frontends/qt4/GuiToc.cpp:36
31371 msgid "Outline"
31372 msgstr "Contorno"
31373
31374 #: src/frontends/qt4/GuiToolbar.cpp:388 src/frontends/qt4/Toolbars.cpp:377
31375 msgid "auto"
31376 msgstr "auto"
31377
31378 #: src/frontends/qt4/GuiToolbar.cpp:393 src/frontends/qt4/GuiToolbar.cpp:402
31379 #: src/insets/InsetBranch.cpp:79 src/insets/InsetBranch.cpp:82
31380 msgid "off"
31381 msgstr "desligado"
31382
31383 #: src/frontends/qt4/GuiToolbar.cpp:409 src/frontends/qt4/GuiToolbar.cpp:429
31384 #, c-format
31385 msgid "Toolbar \"%1$s\" state set to %2$s"
31386 msgstr "Estado da barra de ferramentas \"%1$s\" definido como %2$s"
31387
31388 #: src/frontends/qt4/GuiToolbar.cpp:426
31389 #, fuzzy
31390 msgid "movable"
31391 msgstr "Tabela"
31392
31393 #: src/frontends/qt4/GuiToolbar.cpp:428
31394 msgid "immovable"
31395 msgstr ""
31396
31397 #: src/frontends/qt4/GuiVSpace.h:40
31398 msgid "Vertical Space Settings"
31399 msgstr "Configurações de Espaço Vertical"
31400
31401 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:161
31402 msgid "version "
31403 msgstr "versão"
31404
31405 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:161
31406 msgid "unknown version"
31407 msgstr "versão desconhecida"
31408
31409 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:660
31410 #, c-format
31411 msgid "Successful export to format: %1$s"
31412 msgstr "Exportação para o formato conseguida: %1$s"
31413
31414 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:669
31415 #, c-format
31416 msgid "Error while exporting format: %1$s"
31417 msgstr "Erro ao exportar o formato: %1$s"
31418
31419 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:672
31420 #, c-format
31421 msgid "Successful preview of format: %1$s"
31422 msgstr "Pré-visão do formato conseguida: %1$s"
31423
31424 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:675
31425 #, c-format
31426 msgid "Error while previewing format: %1$s"
31427 msgstr "Erro enquanto previsionando o formato: %1$s"
31428
31429 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:993
31430 msgid "Exit LyX"
31431 msgstr "Sair do LyX"
31432
31433 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:994
31434 msgid "LyX could not be closed because documents are being processed by LyX."
31435 msgstr ""
31436 "O LyX não pode ser encerrado porque há documentos a serem processados pelo "
31437 "LyX."
31438
31439 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:1145
31440 #, c-format
31441 msgid "%1$s (modified externally)"
31442 msgstr ""
31443
31444 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:1259
31445 msgid "Welcome to LyX!"
31446 msgstr "Bem-Vindo ao LyX!"
31447
31448 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:1745
31449 msgid "Automatic save done."
31450 msgstr "Salvaguarda automática realizada"
31451
31452 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:1746
31453 msgid "Automatic save failed!"
31454 msgstr "Salvaguarda automática falhou!"
31455
31456 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:1802
31457 msgid "Command not allowed without any document open"
31458 msgstr "Comando não permitido sem nenhum documento aberto"
31459
31460 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:1910 src/frontends/qt4/GuiView.cpp:1927
31461 #, c-format
31462 msgid "Unknown toolbar \"%1$s\""
31463 msgstr "Barra de ferramentas \"%1$s\" desconhecida"
31464
31465 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2042 src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2055
31466 msgid "Zoom level cannot be less than %1$d%."
31467 msgstr ""
31468
31469 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2150
31470 msgid "Select template file"
31471 msgstr "Seleccionar ficheiro modelo"
31472
31473 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2152 src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2520
31474 msgid "Templates|#T#t"
31475 msgstr "Modelos|#O#o"
31476
31477 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2179
31478 msgid "Document not loaded."
31479 msgstr "Documento não carregado."
31480
31481 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2207
31482 msgid "Select document to open"
31483 msgstr "Seleccionar documento a abrir"
31484
31485 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2209 src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2347
31486 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2480
31487 msgid "Examples|#E#e"
31488 msgstr "Exemplos|#E#e"
31489
31490 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2237
31491 #, c-format
31492 msgid ""
31493 "The directory in the given path\n"
31494 "%1$s\n"
31495 "does not exist."
31496 msgstr ""
31497 "A pasta no caminho (path) dado\n"
31498 "%1$s\n"
31499 "não existe."
31500
31501 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2254
31502 #, c-format
31503 msgid "Opening document %1$s..."
31504 msgstr "A abrir documento %1$s..."
31505
31506 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2259
31507 #, c-format
31508 msgid "Document %1$s opened."
31509 msgstr "Documento %1$s aberto."
31510
31511 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2262
31512 msgid "Version control detected."
31513 msgstr "Controle de versão detectado."
31514
31515 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2264
31516 #, c-format
31517 msgid "Could not open document %1$s"
31518 msgstr "Não é possível abrir documento %1$s"
31519
31520 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2294
31521 msgid "Couldn't import file"
31522 msgstr "Não é possível importar ficheiro"
31523
31524 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2295
31525 #, c-format
31526 msgid "No information for importing the format %1$s."
31527 msgstr "Sem informação para importar o formato %1$s."
31528
31529 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2342
31530 #, c-format
31531 msgid "Select %1$s file to import"
31532 msgstr "Seleccionar ficheiro %1$s a importar"
31533
31534 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2377
31535 #, c-format
31536 msgid ""
31537 "The file name '%1$s' is invalid!\n"
31538 "Aborting import."
31539 msgstr ""
31540
31541 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2404 src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2587
31542 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2689
31543 #, c-format
31544 msgid ""
31545 "The document %1$s already exists.\n"
31546 "\n"
31547 "Do you want to overwrite that document?"
31548 msgstr ""
31549 "O documento %1$s já existe.\n"
31550 "\n"
31551 "Quer escrever por cima deste documento?"
31552
31553 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2406 src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2591
31554 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2693
31555 msgid "Overwrite document?"
31556 msgstr "Escrever por cima de documento?"
31557
31558 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2415
31559 #, c-format
31560 msgid "Importing %1$s..."
31561 msgstr "A importar %1$s..."
31562
31563 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2418
31564 msgid "imported."
31565 msgstr "importado."
31566
31567 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2420
31568 msgid "file not imported!"
31569 msgstr "ficheiro não importado!"
31570
31571 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2445
31572 msgid "newfile"
31573 msgstr "novoficheiro"
31574
31575 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2478
31576 msgid "Select LyX document to insert"
31577 msgstr "Selecionar documento LyX a inserir"
31578
31579 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2518
31580 msgid "Choose a filename to save document as"
31581 msgstr "Escolher um nome de ficheiro para guardar documento como"
31582
31583 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2550
31584 #, c-format
31585 msgid ""
31586 "The file\n"
31587 "%1$s\n"
31588 "is already open in your current session.\n"
31589 "Please close it before attempting to overwrite it.\n"
31590 "Do you want to choose a new filename?"
31591 msgstr ""
31592 "O ficheiro\n"
31593 "%1$s\n"
31594 "já se encontra aberto na sessão actual.\n"
31595 "Por favor, feche-o antes de tentar reescrever.\n"
31596 "Quer escolher um novo nome para o ficheiro?"
31597
31598 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2554
31599 msgid "Chosen File Already Open"
31600 msgstr "O ficheiro escolhido já se encontra aberto"
31601
31602 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2555 src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2577
31603 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2593 src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2694
31604 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2738
31605 msgid "&Rename"
31606 msgstr "&Renomear"
31607
31608 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2570
31609 #, c-format
31610 msgid ""
31611 "The document %1$s is already registered.\n"
31612 "\n"
31613 "Do you want to choose a new name?"
31614 msgstr ""
31615 "O documento %1$s já existe.\n"
31616 "\n"
31617 "Quer escolher um nome diferente?"
31618
31619 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2575
31620 msgid "Rename document?"
31621 msgstr "Re-nomear o documento?"
31622
31623 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2575
31624 msgid "Copy document?"
31625 msgstr "Copiar o documento?"
31626
31627 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2577
31628 msgid "&Copy"
31629 msgstr "&Copiar"
31630
31631 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2636
31632 msgid "Choose a filename to export the document as"
31633 msgstr "Escolher um nome de ficheiro para exportar o documento como"
31634
31635 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2640
31636 msgid "Guess from extension (*.*)"
31637 msgstr "Tente adivinhar a extensão do ficheiro (*.*)"
31638
31639 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2734
31640 #, c-format
31641 msgid ""
31642 "The document %1$s could not be saved.\n"
31643 "\n"
31644 "Do you want to rename the document and try again?"
31645 msgstr ""
31646 "O documento %1$s não pôde ser guardado.\n"
31647 "\n"
31648 "Pretende renomear o documento e tentar novamente?"
31649
31650 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2737
31651 msgid "Rename and save?"
31652 msgstr "Renomear e guardar?"
31653
31654 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2738
31655 msgid "&Retry"
31656 msgstr "&Retentar"
31657
31658 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2783
31659 #, c-format
31660 msgid ""
31661 "Last view on document %1$s is being closed.\n"
31662 "Would you like to close or hide the document?\n"
31663 "\n"
31664 "Hidden documents can be displayed back through\n"
31665 "the menu: View->Hidden->...\n"
31666 "\n"
31667 "To remove this question, set your preference in:\n"
31668 "  Tools->Preferences->Look&Feel->UserInterface\n"
31669 msgstr ""
31670 "A última visualização do documento %1$s foi fechada.\n"
31671 "Quer fechar ou esconder o documento?\n"
31672 "\n"
31673 "Ficheiros escondidos podem ser mostrados através\n"
31674 "do menu: Mostrar->Esconder->... (View->Hidden->...\n"
31675 "\n"
31676 "Para remover esta pergunta, configure as suas preferências em:\n"
31677 "Ferramentas->Preferências->Look&Feel->InterfaceUtilizador  (Tools-"
31678 ">Preferences->Look&Feel->UserInterface)\n"
31679
31680 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2792
31681 msgid "Close or hide document?"
31682 msgstr "Fechar ou esconder o documento?"
31683
31684 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2793
31685 msgid "&Hide"
31686 msgstr "&Esconder"
31687
31688 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2883
31689 msgid "Close document"
31690 msgstr "Fechar documento"
31691
31692 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2884
31693 msgid "Document could not be closed because it is being processed by LyX."
31694 msgstr ""
31695 "O documento não pode ser fechado porque está a ser processado pelo LyX."
31696
31697 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:3002 src/frontends/qt4/GuiView.cpp:3117
31698 #, c-format
31699 msgid ""
31700 "The document %1$s has not been saved yet.\n"
31701 "\n"
31702 "Do you want to save the document?"
31703 msgstr ""
31704 "O documento %1$s ainda não foi guardado.\n"
31705 "\n"
31706 "Quer guardar o documento?"
31707
31708 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:3005 src/frontends/qt4/GuiView.cpp:3120
31709 msgid "Save new document?"
31710 msgstr "Guardar documento novo?"
31711
31712 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:3011
31713 #, c-format
31714 msgid ""
31715 "The document %1$s has unsaved changes.\n"
31716 "\n"
31717 "Do you want to save the document or discard the changes?"
31718 msgstr ""
31719 "O documento %1$s tem alterações não guardadas.\n"
31720 "\n"
31721 "Quer guardar o documento ou esquecer as alterações?"
31722
31723 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:3014
31724 #, fuzzy, c-format
31725 msgid ""
31726 "The document %1$s has not been saved yet.\n"
31727 "\n"
31728 "Do you want to save the document or discard it entirely?"
31729 msgstr ""
31730 "O documento %1$s ainda não foi guardado.\n"
31731 "\n"
31732 "Quer guardar o documento?"
31733
31734 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:3018 src/frontends/qt4/GuiView.cpp:3114
31735 msgid "Save changed document?"
31736 msgstr "Guardar documento alterado?"
31737
31738 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:3018
31739 #, fuzzy
31740 msgid "Save document?"
31741 msgstr "Guardar documento"
31742
31743 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:3020
31744 msgid "&Discard"
31745 msgstr "&Esquecer"
31746
31747 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:3111
31748 #, c-format
31749 msgid ""
31750 "The document %1$s has unsaved changes.\n"
31751 "\n"
31752 "Do you want to save the document?"
31753 msgstr ""
31754 "O documento %1$s tem alterações não guardadas.\n"
31755 "\n"
31756 "Quer guardar o documento?"
31757
31758 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:3145
31759 #, c-format
31760 msgid ""
31761 "Document \n"
31762 "%1$s\n"
31763 " has been externally modified. Reload now? Any local changes will be lost."
31764 msgstr ""
31765 "O documento \n"
31766 "%1$s\n"
31767 "foi modificado externamente. Recarregar agora? Quaisquer alterações locais "
31768 "serão perdidas."
31769
31770 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:3148
31771 msgid "Reload externally changed document?"
31772 msgstr "Recarregar externamente o documento alterado?"
31773
31774 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:3193
31775 msgid "Document could not be checked in."
31776 msgstr "O documento não pode ser verificado"
31777
31778 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:3237
31779 msgid "Error when setting the locking property."
31780 msgstr "Erro ao especificar a propriedade de fecho."
31781
31782 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:3283
31783 msgid "Directory is not accessible."
31784 msgstr "Pasta não esta acessivel"
31785
31786 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:3359
31787 #, c-format
31788 msgid "Opening child document %1$s..."
31789 msgstr "A abrir documento filho %1$s..."
31790
31791 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:3423
31792 #, c-format
31793 msgid "No buffer for file: %1$s."
31794 msgstr "Não espaço tampão para o ficheiro:  %1$s."
31795
31796 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:3433
31797 msgid "Inverse Search Failed"
31798 msgstr "A procura para trás falhou"
31799
31800 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:3434
31801 #, fuzzy
31802 msgid ""
31803 "Invalid position requested by inverse search.\n"
31804 "You may need to update the viewed document."
31805 msgstr ""
31806 "Posicionamento inválido para a procura para trás.\n"
31807 "Necessita de actualizar o documento a ser lido."
31808
31809 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:3507
31810 msgid "Export Error"
31811 msgstr "Erro ao Exportar"
31812
31813 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:3508
31814 msgid "Error cloning the Buffer."
31815 msgstr "Erro ao clonar o Espaço Tampão"
31816
31817 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:3632 src/frontends/qt4/GuiView.cpp:3652
31818 msgid "Exporting ..."
31819 msgstr "Exportando..."
31820
31821 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:3661
31822 msgid "Previewing ..."
31823 msgstr "Pré-visualizando…."
31824
31825 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:3695
31826 msgid "Document not loaded"
31827 msgstr "Documento não carregado"
31828
31829 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:3772
31830 msgid "Select file to insert"
31831 msgstr "Seleccionar ficheiro a inserir"
31832
31833 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:3775
31834 msgid "All Files (*)"
31835 msgstr "Todos os ficheiros (*)"
31836
31837 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:3800
31838 #, fuzzy, c-format
31839 msgid ""
31840 "The current version will be lost. Are you sure you want to load the version "
31841 "on disk of the document %1$s?"
31842 msgstr ""
31843 "Quaisquer alterações serão perdidas. Tem a certeza de que quer voltar à "
31844 "versão guardada do documento %1$s?"
31845
31846 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:3807
31847 #, c-format
31848 msgid ""
31849 "Any changes will be lost. Are you sure you want to revert to the saved "
31850 "version of the document %1$s?"
31851 msgstr ""
31852 "Quaisquer alterações serão perdidas. Tem a certeza de que quer voltar à "
31853 "versão guardada do documento %1$s?"
31854
31855 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:3810
31856 #, fuzzy
31857 msgid "Revert to saved document?"
31858 msgstr "Recarregar documento guardado?"
31859
31860 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:3838
31861 msgid "Saving all documents..."
31862 msgstr "A guardar todos os documentos..."
31863
31864 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:3848
31865 msgid "All documents saved."
31866 msgstr "Todos os documentos guardados."
31867
31868 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:3886
31869 msgid "Toolbars unlocked."
31870 msgstr ""
31871
31872 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:3888
31873 #, fuzzy
31874 msgid "Toolbars locked."
31875 msgstr "Barras de Ferramentas|b"
31876
31877 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:3901
31878 #, c-format
31879 msgid "Icon size set to %1$dx%2$d."
31880 msgstr ""
31881
31882 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:3991
31883 #, c-format
31884 msgid "%1$s unknown command!"
31885 msgstr "%1$s comando desconhecido!"
31886
31887 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:4095
31888 msgid "Zoom level is now %1$d%"
31889 msgstr ""
31890
31891 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:4150
31892 msgid "Please, preview the document first."
31893 msgstr "Por favor, primeiro pré-visualize o documento."
31894
31895 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:4166
31896 msgid "Couldn't proceed."
31897 msgstr "Não é possível prosseguir."
31898
31899 #: src/frontends/qt4/GuiViewSource.cpp:402
31900 #: src/frontends/qt4/GuiViewSource.cpp:456
31901 #, fuzzy
31902 msgid "Code Preview"
31903 msgstr "Pré-visualização"
31904
31905 #: src/frontends/qt4/GuiViewSource.cpp:457
31906 msgid "%1[[preview format name]] Preview"
31907 msgstr ""
31908
31909 #: src/frontends/qt4/GuiWorkArea.cpp:1574
31910 msgid "Close File"
31911 msgstr "Fechar Ficheiro"
31912
31913 #: src/frontends/qt4/GuiWorkArea.cpp:2090
31914 #, fuzzy
31915 msgid "%1 (read only)"
31916 msgstr " (somente leitura)"
31917
31918 #: src/frontends/qt4/GuiWorkArea.cpp:2094
31919 msgid "%1 (modified externally)"
31920 msgstr ""
31921
31922 #: src/frontends/qt4/GuiWorkArea.cpp:2114
31923 msgid "Hide tab"
31924 msgstr "Esconder tab"
31925
31926 #: src/frontends/qt4/GuiWorkArea.cpp:2116
31927 msgid "Close tab"
31928 msgstr "Fechar tab"
31929
31930 #: src/frontends/qt4/GuiWorkArea.cpp:2233
31931 msgid "<b>The file %1 changed on disk.</b>"
31932 msgstr ""
31933
31934 #: src/frontends/qt4/GuiWrap.cpp:32
31935 msgid "Wrap Float Settings"
31936 msgstr "Configurações de Flutuante Coberto"
31937
31938 #: src/frontends/qt4/IconPalette.cpp:39
31939 msgid "Click to detach"
31940 msgstr "Clicar para destacar"
31941
31942 #: src/frontends/qt4/LayoutBox.cpp:399
31943 #, c-format
31944 msgid "Filtering layouts with \"%1$s\". Press ESC to remove filter."
31945 msgstr "A filtrar layouts com \"%1$s\". Premir ESC para remover o filtro."
31946
31947 #: src/frontends/qt4/LayoutBox.cpp:403 src/frontends/qt4/LayoutBox.cpp:458
31948 msgid "Enter characters to filter the layout list."
31949 msgstr "Introduzir caracteres para filtrar a list de layout."
31950
31951 #: src/frontends/qt4/LayoutBox.cpp:582
31952 #, c-format
31953 msgid "%1$s (unknown)"
31954 msgstr " %1$s (desconhecido)"
31955
31956 #: src/frontends/qt4/Menus.cpp:715
31957 msgid "More...|M"
31958 msgstr "Mais…|M"
31959
31960 #: src/frontends/qt4/Menus.cpp:797
31961 msgid "No Group"
31962 msgstr "Sem Grupo"
31963
31964 #: src/frontends/qt4/Menus.cpp:827 src/frontends/qt4/Menus.cpp:828
31965 msgid "More Spelling Suggestions"
31966 msgstr "Mais sugestões de correcção ortográfica"
31967
31968 #: src/frontends/qt4/Menus.cpp:850
31969 msgid "Add to personal dictionary|n"
31970 msgstr "Adicionar ao dicionário pessoal|n"
31971
31972 #: src/frontends/qt4/Menus.cpp:852
31973 msgid "Ignore all|I"
31974 msgstr "Ignorar tudoII|I"
31975
31976 #: src/frontends/qt4/Menus.cpp:860
31977 msgid "Remove from personal dictionary|r"
31978 msgstr "Excluir do dicionário pessoal|e"
31979
31980 #: src/frontends/qt4/Menus.cpp:901
31981 msgid "Language|L"
31982 msgstr "Lingua|L"
31983
31984 #: src/frontends/qt4/Menus.cpp:903
31985 msgid "More Languages ...|M"
31986 msgstr "Mais Línguas…|M"
31987
31988 #: src/frontends/qt4/Menus.cpp:973 src/frontends/qt4/Menus.cpp:974
31989 msgid "Hidden|H"
31990 msgstr "Escondido|E"
31991
31992 #: src/frontends/qt4/Menus.cpp:978
31993 msgid "<No Documents Open>"
31994 msgstr "<Sem Documentos Abertos>"
31995
31996 #: src/frontends/qt4/Menus.cpp:1044
31997 msgid "<No Bookmarks Saved Yet>"
31998 msgstr "<não foram guardadas nenhuns marcadores por enquanto> "
31999
32000 #: src/frontends/qt4/Menus.cpp:1084
32001 msgid "View (Other Formats)|F"
32002 msgstr "Ver(Outros Formatos)|F"
32003
32004 #: src/frontends/qt4/Menus.cpp:1085
32005 msgid "Update (Other Formats)|p"
32006 msgstr "Actualizar (Outros Formatos)|p "
32007
32008 #: src/frontends/qt4/Menus.cpp:1113
32009 #, c-format
32010 msgid "View [%1$s]|V"
32011 msgstr "Ver [%1$s]|V"
32012
32013 #: src/frontends/qt4/Menus.cpp:1114
32014 #, c-format
32015 msgid "Update [%1$s]|U"
32016 msgstr "Actualizar [%1$s]|U"
32017
32018 #: src/frontends/qt4/Menus.cpp:1225
32019 msgid "No Custom Insets Defined!"
32020 msgstr "Insertos não definidos!"
32021
32022 #: src/frontends/qt4/Menus.cpp:1314
32023 #, fuzzy
32024 msgid "(No Document Open)"
32025 msgstr "<Sem Documento Aberto>"
32026
32027 #: src/frontends/qt4/Menus.cpp:1323
32028 msgid "Master Document"
32029 msgstr "Documento Principal"
32030
32031 #: src/frontends/qt4/Menus.cpp:1346
32032 msgid "Other Lists"
32033 msgstr "Outras Listas"
32034
32035 #: src/frontends/qt4/Menus.cpp:1360
32036 #, fuzzy
32037 msgid "(Empty Table of Contents)"
32038 msgstr "<Limpar o Índice de Assuntos>"
32039
32040 #: src/frontends/qt4/Menus.cpp:1369
32041 #, fuzzy
32042 msgid "Open Outliner..."
32043 msgstr "A&brir grupo novo…"
32044
32045 #: src/frontends/qt4/Menus.cpp:1406
32046 msgid "Other Toolbars"
32047 msgstr "Outras Barras de Ferramentas"
32048
32049 #: src/frontends/qt4/Menus.cpp:1421
32050 msgid "No Branches Set for Document!"
32051 msgstr "Sem Ramos estabelecidos para o Documento!"
32052
32053 #: src/frontends/qt4/Menus.cpp:1477
32054 msgid "Index List|I"
32055 msgstr "Lista do Indice remissivo|I"
32056
32057 #: src/frontends/qt4/Menus.cpp:1482
32058 msgid "Index Entry|d"
32059 msgstr "Entrada de índice remissivo|d"
32060
32061 #: src/frontends/qt4/Menus.cpp:1497
32062 #, c-format
32063 msgid "Index: %1$s"
32064 msgstr "Índice: %1$s"
32065
32066 #: src/frontends/qt4/Menus.cpp:1502 src/frontends/qt4/Menus.cpp:1531
32067 #, c-format
32068 msgid "Index Entry (%1$s)"
32069 msgstr "Entrada do Indice (%1$s)"
32070
32071 #: src/frontends/qt4/Menus.cpp:1548
32072 msgid "No Citation in Scope!"
32073 msgstr "Sem Citação no Scope!"
32074
32075 #: src/frontends/qt4/Menus.cpp:1562 src/insets/InsetCitation.cpp:245
32076 #: src/insets/InsetCitation.cpp:366
32077 msgid "No citations selected!"
32078 msgstr "Sem citações seleccionadas! "
32079
32080 #: src/frontends/qt4/Menus.cpp:1612
32081 #, fuzzy
32082 msgid "All authors|h"
32083 msgstr "Autores"
32084
32085 #: src/frontends/qt4/Menus.cpp:1643
32086 #, fuzzy
32087 msgid "Force upper case|u"
32088 msgstr "Forçar &maiúsculas"
32089
32090 #: src/frontends/qt4/Menus.cpp:1713
32091 #, c-format
32092 msgid "Caption (%1$s)"
32093 msgstr "Legenda (%1$s)"
32094
32095 #: src/frontends/qt4/Menus.cpp:1738
32096 #, fuzzy
32097 msgid "No Quote in Scope!"
32098 msgstr "Sem Citação no Scope!"
32099
32100 #: src/frontends/qt4/Menus.cpp:1774 src/frontends/qt4/Menus.cpp:1778
32101 #: src/frontends/qt4/Menus.cpp:1782 src/frontends/qt4/Menus.cpp:1786
32102 #, fuzzy, c-format
32103 msgid "%1$s (dynamic)"
32104 msgstr "%1$s (indisponível)"
32105
32106 #: src/frontends/qt4/Menus.cpp:1818
32107 #, c-format
32108 msgid "Use dynamic quotes (%1$s)|d"
32109 msgstr ""
32110
32111 #: src/frontends/qt4/Menus.cpp:1824
32112 msgid "dynamic[[Quotes]]"
32113 msgstr ""
32114
32115 #: src/frontends/qt4/Menus.cpp:1824 src/frontends/qt4/Menus.cpp:1834
32116 msgid "static[[Quotes]]"
32117 msgstr ""
32118
32119 #: src/frontends/qt4/Menus.cpp:1826
32120 #, fuzzy, c-format
32121 msgid "Reset to document default (%1$s, %2$s)|o"
32122 msgstr "Não é possível guardar pré-definições do documento"
32123
32124 #: src/frontends/qt4/Menus.cpp:1833
32125 #, c-format
32126 msgid "Reset to language default (%1$s, %2$s)|l"
32127 msgstr ""
32128
32129 #: src/frontends/qt4/Menus.cpp:1835
32130 #, c-format
32131 msgid "Reset to language default (%1$s)|l"
32132 msgstr ""
32133
32134 #: src/frontends/qt4/Menus.cpp:1843
32135 #, fuzzy
32136 msgid "Change Style|y"
32137 msgstr "Alterar Tipo de Limites|L"
32138
32139 #: src/frontends/qt4/Menus.cpp:1878
32140 #, c-format
32141 msgid "Start New Environment (%1$s)"
32142 msgstr "Iniciar Novo Ambiente (%1$s)"
32143
32144 #: src/frontends/qt4/Menus.cpp:1885
32145 #, c-format
32146 msgid "Start New Parent Environment (%1$s)"
32147 msgstr "Criar novo ambiente pai (%1$s)"
32148
32149 #: src/frontends/qt4/Menus.cpp:2197
32150 #, fuzzy, c-format
32151 msgid "Export [%1$s]|E"
32152 msgstr "Exportar %1$s"
32153
32154 #: src/frontends/qt4/Menus.cpp:2542
32155 msgid "No Action Defined!"
32156 msgstr "Sem acção definida!"
32157
32158 #: src/frontends/qt4/PanelStack.cpp:73
32159 msgid "Search"
32160 msgstr "Procurar"
32161
32162 #: src/frontends/qt4/Toolbars.cpp:214
32163 #, c-format
32164 msgid "Export %1$s"
32165 msgstr "Exportar %1$s"
32166
32167 #: src/frontends/qt4/Toolbars.cpp:218
32168 #, c-format
32169 msgid "Import %1$s"
32170 msgstr "A importar %1$s…"
32171
32172 #: src/frontends/qt4/Toolbars.cpp:222
32173 #, c-format
32174 msgid "Update %1$s"
32175 msgstr "Actualizar %1$s"
32176
32177 #: src/frontends/qt4/Toolbars.cpp:226
32178 #, c-format
32179 msgid "View %1$s"
32180 msgstr "View %1$s"
32181
32182 #: src/frontends/qt4/Validator.cpp:195
32183 msgid "space"
32184 msgstr "espaço"
32185
32186 #: src/frontends/qt4/Validator.cpp:223
32187 msgid ""
32188 "LyX does not provide LaTeX support for file names containing any of these "
32189 "characters:\n"
32190 msgstr ""
32191 "O LyX não fornece suporte LaTeX para nomes de ficheiros contendo quaisquer "
32192 "um destes caracteres:\n"
32193
32194 #: src/frontends/qt4/qt_helpers.cpp:305
32195 msgid "Could not update TeX information"
32196 msgstr "Não é possível actualizar informação TeX"
32197
32198 #: src/frontends/qt4/qt_helpers.cpp:306
32199 #, c-format
32200 msgid "The script `%1$s' failed."
32201 msgstr "O script `%1$s' falhou."
32202
32203 #: src/frontends/qt4/qt_helpers.cpp:550
32204 msgid "All Files "
32205 msgstr "Todos os Ficheiros"
32206
32207 #: src/insets/Inset.cpp:89
32208 msgid "Bibliography Entry"
32209 msgstr "Entrada Bibliográfica"
32210
32211 #: src/insets/Inset.cpp:95
32212 msgid "Float"
32213 msgstr "Flutuante"
32214
32215 #: src/insets/Inset.cpp:113 src/insets/InsetBox.cpp:134
32216 msgid "Box"
32217 msgstr "Caixa"
32218
32219 #: src/insets/Inset.cpp:115
32220 msgid "Horizontal Space"
32221 msgstr "Espaço Horizontal…|o"
32222
32223 #: src/insets/Inset.cpp:164
32224 msgid "Horizontal Math Space"
32225 msgstr "Espaço Horizontal…|o"
32226
32227 #: src/insets/InsetArgument.cpp:139
32228 msgid "Unknown Argument"
32229 msgstr "Argumento  desconhecido"
32230
32231 #: src/insets/InsetArgument.cpp:140
32232 msgid "Argument not known in this Layout. Will be suppressed in the output."
32233 msgstr "Argumento desconhecido neste formato. Será suprimido na saída."
32234
32235 #: src/insets/InsetBibitem.cpp:99
32236 msgid "Keys must be unique!"
32237 msgstr "Chaves devem ser únicas!"
32238
32239 #: src/insets/InsetBibitem.cpp:100
32240 #, c-format
32241 msgid ""
32242 "The key %1$s already exists,\n"
32243 "it will be changed to %2$s."
32244 msgstr ""
32245 "A chave %1$s já existe,\n"
32246 "será alterada para %2$s."
32247
32248 #: src/insets/InsetBibtex.cpp:156
32249 #, fuzzy, c-format
32250 msgid ""
32251 "The %1$s[[BibTeX/Biblatex]] inset includes %2$s databases.\n"
32252 "If you proceed, all of them will be opened."
32253 msgstr ""
32254 "O inserto BibTeX inclui %1$s bases de dados.\n"
32255 "Se continuar, todas serão abertas."
32256
32257 #: src/insets/InsetBibtex.cpp:159
32258 msgid "Open Databases?"
32259 msgstr "Abrir Bases de dados?"
32260
32261 #: src/insets/InsetBibtex.cpp:160
32262 msgid "&Proceed"
32263 msgstr "&Continuar"
32264
32265 #: src/insets/InsetBibtex.cpp:184
32266 #, fuzzy
32267 msgid "Biblatex Generated Bibliography"
32268 msgstr "Bibliografia Gerada pelo BibTeX"
32269
32270 #: src/insets/InsetBibtex.cpp:185
32271 msgid "BibTeX Generated Bibliography"
32272 msgstr "Bibliografia Gerada pelo BibTeX"
32273
32274 #: src/insets/InsetBibtex.cpp:191
32275 msgid "Databases:"
32276 msgstr "Bases de dados:"
32277
32278 #: src/insets/InsetBibtex.cpp:214
32279 msgid "Style File:"
32280 msgstr "Ficheiro de Estilo:"
32281
32282 #: src/insets/InsetBibtex.cpp:217 src/insets/InsetBibtex.cpp:235
32283 msgid "Lists:"
32284 msgstr "Listas:"
32285
32286 #: src/insets/InsetBibtex.cpp:226 src/insets/InsetBibtex.cpp:244
32287 msgid "included in TOC"
32288 msgstr "Incluído no Índice"
32289
32290 #: src/insets/InsetBibtex.cpp:231
32291 msgid ""
32292 "Note: This bibliography is not output, since bibliographies in the master "
32293 "file are not allowed with the setting 'Multiple bibliographies per child "
32294 "document'"
32295 msgstr ""
32296
32297 #: src/insets/InsetBibtex.cpp:249
32298 #, fuzzy
32299 msgid "Options: "
32300 msgstr "&Opções:"
32301
32302 #: src/insets/InsetBibtex.cpp:343
32303 msgid ""
32304 "There are spaces in the path to your BibTeX style file.\n"
32305 "BibTeX will be unable to find it."
32306 msgstr ""
32307 "Há espaços no caminho (path) do seu ficheiro de estilo BibTeX.\n"
32308 "O BibTeX não será capaz de o encontrar."
32309
32310 #: src/insets/InsetBox.cpp:70
32311 msgid "simple frame"
32312 msgstr "moldura simples"
32313
32314 #: src/insets/InsetBox.cpp:71
32315 msgid "frameless"
32316 msgstr "sem moldura"
32317
32318 #: src/insets/InsetBox.cpp:72
32319 msgid "simple frame, page breaks"
32320 msgstr "moldura simples, quebras de página"
32321
32322 #: src/insets/InsetBox.cpp:73
32323 msgid "oval, thin"
32324 msgstr "oval, fino"
32325
32326 #: src/insets/InsetBox.cpp:74
32327 msgid "oval, thick"
32328 msgstr "oval, largo"
32329
32330 #: src/insets/InsetBox.cpp:75
32331 msgid "drop shadow"
32332 msgstr "deixar sombra"
32333
32334 #: src/insets/InsetBox.cpp:76
32335 msgid "shaded background"
32336 msgstr "fundo sombreado"
32337
32338 #: src/insets/InsetBox.cpp:77
32339 msgid "double frame"
32340 msgstr "moldura dupla"
32341
32342 #: src/insets/InsetBox.cpp:154 src/insets/InsetBox.cpp:157
32343 #, c-format
32344 msgid "%1$s (%2$s)"
32345 msgstr "%1$s (%2$s)"
32346
32347 #: src/insets/InsetBox.cpp:160
32348 #, c-format
32349 msgid "%1$s (%2$s, %3$s)"
32350 msgstr "%1$s (%2$s, %3$s)"
32351
32352 #: src/insets/InsetBranch.cpp:70 src/insets/InsetBranch.cpp:72
32353 msgid "active"
32354 msgstr "activo"
32355
32356 #: src/insets/InsetBranch.cpp:70 src/insets/InsetBranch.cpp:72
32357 #: src/insets/InsetIndex.cpp:463
32358 msgid "non-active"
32359 msgstr "não-activo"
32360
32361 #: src/insets/InsetBranch.cpp:75 src/insets/InsetBranch.cpp:85
32362 #, fuzzy, c-format
32363 msgid "master %1$s, child %2$s"
32364 msgstr "mestre: %1$s, filho: %2$s"
32365
32366 #: src/insets/InsetBranch.cpp:89
32367 #, c-format
32368 msgid ""
32369 "Branch Name: %1$s\n"
32370 "Branch Status: %2$s\n"
32371 "Inset Status: %3$s"
32372 msgstr ""
32373
32374 #: src/insets/InsetBranch.cpp:120
32375 msgid "Branch: "
32376 msgstr "Ramo: "
32377
32378 #: src/insets/InsetBranch.cpp:122
32379 #, fuzzy
32380 msgid "Branch (child): "
32381 msgstr "Ramo (apenas filho): "
32382
32383 #: src/insets/InsetBranch.cpp:124
32384 #, fuzzy
32385 msgid "Branch (master): "
32386 msgstr "Ramo (só mestre): "
32387
32388 #: src/insets/InsetBranch.cpp:126
32389 msgid "Branch (undefined): "
32390 msgstr "Ramo (indefinido): "
32391
32392 #: src/insets/InsetBranch.cpp:186
32393 msgid "Branch state changes in master document"
32394 msgstr "O estado do ramo muda no documento principal"
32395
32396 #: src/insets/InsetBranch.cpp:187
32397 #, c-format
32398 msgid ""
32399 "The state of the branch '%1$s' was changed in the master file. Please make "
32400 "sure to save the master."
32401 msgstr ""
32402 "O estado do ramo '%1$s' foi modificado no ficheiro mestre. Por favor, "
32403 "verifique que salvou o ficheiro mestre."
32404
32405 #: src/insets/InsetCaption.cpp:394
32406 #, c-format
32407 msgid "Sub-%1$s"
32408 msgstr "Sub-%1$s"
32409
32410 #: src/insets/InsetCitation.cpp:241
32411 msgid "No bibliography defined!"
32412 msgstr "Bibliografia não definida!"
32413
32414 #: src/insets/InsetCitation.cpp:262
32415 #, c-format
32416 msgid "+ %1$d more entries."
32417 msgstr ""
32418
32419 #: src/insets/InsetCommand.cpp:156
32420 msgid "LaTeX Command: "
32421 msgstr "Comando LaTeX: "
32422
32423 #: src/insets/InsetCommandParams.cpp:274
32424 msgid "InsetCommand Error: "
32425 msgstr "Erro ComandoInserto:"
32426
32427 #: src/insets/InsetCommandParams.cpp:275 src/insets/InsetCommandParams.cpp:298
32428 msgid "Incompatible command name."
32429 msgstr "Nome de comando incompatível."
32430
32431 #: src/insets/InsetCommandParams.cpp:297 src/insets/InsetCommandParams.cpp:351
32432 msgid "InsetCommandParams Error: "
32433 msgstr "Erro ParamsComandoInserto:"
32434
32435 #: src/insets/InsetCommandParams.cpp:343
32436 msgid "InsetCommandParams: "
32437 msgstr "ParamsComandoInserto:"
32438
32439 #: src/insets/InsetCommandParams.cpp:344
32440 msgid "Unknown parameter name: "
32441 msgstr "Nome de parâmetro desconhecido: "
32442
32443 #: src/insets/InsetCommandParams.cpp:352
32444 msgid "Missing \\end_inset at this point: "
32445 msgstr "Em falta \\end_inset neste ponto:"
32446
32447 #: src/insets/InsetCommandParams.cpp:450
32448 msgid "Uncodable characters"
32449 msgstr "caracteres não codificáveis"
32450
32451 #: src/insets/InsetCommandParams.cpp:451
32452 #, c-format
32453 msgid ""
32454 "The following characters that are used in the inset %1$s are not\n"
32455 "representable in the current encoding and therefore have been omitted:\n"
32456 "%2$s."
32457 msgstr ""
32458 "Os seguintes caracteres que foram usados no inseto %1$s não são\n"
32459 "são representáveis na codificação actual e por isso foram omitidos: \n"
32460 "%2$s."
32461
32462 #: src/insets/InsetExternal.cpp:403
32463 #, c-format
32464 msgid "External template %1$s is not installed"
32465 msgstr "Modelo externo %1$s não está instalado"
32466
32467 #: src/insets/InsetFloat.cpp:134
32468 #, c-format
32469 msgid "ERROR: Unknown float type: %1$s"
32470 msgstr "ERRO: Tipo de flutuante desconhecido: %1$s"
32471
32472 #: src/insets/InsetFloat.cpp:408
32473 msgid "float"
32474 msgstr "flutuante"
32475
32476 #: src/insets/InsetFloat.cpp:476
32477 msgid "float: "
32478 msgstr "flutuante: "
32479
32480 #: src/insets/InsetFloat.cpp:479
32481 msgid "subfloat: "
32482 msgstr "sub-flutuante: "
32483
32484 #: src/insets/InsetFloat.cpp:489
32485 msgid " (sideways)"
32486 msgstr " (lados)"
32487
32488 #: src/insets/InsetFloatList.cpp:82
32489 msgid "ERROR: Nonexistent float type!"
32490 msgstr "ERRO: Tipo de flutuante inexistente!"
32491
32492 #: src/insets/InsetFloatList.cpp:152
32493 #, c-format
32494 msgid "LyX cannot generate a list of %1$s"
32495 msgstr "O LyX não pode gerar a lista de %1$s"
32496
32497 #: src/insets/InsetFoot.cpp:90
32498 msgid "footnote"
32499 msgstr "nota de rodapé"
32500
32501 #: src/insets/InsetGraphics.cpp:492 src/insets/InsetInclude.cpp:844
32502 #, c-format
32503 msgid ""
32504 "Could not copy the file\n"
32505 "%1$s\n"
32506 "into the temporary directory."
32507 msgstr ""
32508 "Não é possível copiar o ficheiro\n"
32509 "%1$s\n"
32510 "para a pasta temporária."
32511
32512 #: src/insets/InsetGraphics.cpp:699 src/insets/InsetGraphics.cpp:925
32513 #, c-format
32514 msgid "No conversion of %1$s is needed after all"
32515 msgstr "A conversão de %1$s não é afinal necessária"
32516
32517 #: src/insets/InsetGraphics.cpp:803
32518 #, c-format
32519 msgid "Graphics file: %1$s"
32520 msgstr "Ficheiro de gráficos: %1$s"
32521
32522 #: src/insets/InsetHyperlink.cpp:63
32523 #, fuzzy
32524 msgid "Hyperlink: "
32525 msgstr "Hiperligação"
32526
32527 #: src/insets/InsetHyperlink.cpp:249
32528 msgid "www"
32529 msgstr "www"
32530
32531 #: src/insets/InsetHyperlink.cpp:251
32532 msgid "email"
32533 msgstr "email"
32534
32535 #: src/insets/InsetHyperlink.cpp:253
32536 msgid "file"
32537 msgstr "ficheiro"
32538
32539 #: src/insets/InsetHyperlink.cpp:254
32540 #, c-format
32541 msgid "Hyperlink (%1$s) to %2$s"
32542 msgstr "Hyperligação (%1$s) to %2$s"
32543
32544 #: src/insets/InsetInclude.cpp:383
32545 msgid "Verbatim Input"
32546 msgstr "Entrada palavra por palavra"
32547
32548 #: src/insets/InsetInclude.cpp:386
32549 msgid "Verbatim Input*"
32550 msgstr "Entrada palavra por palavra*"
32551
32552 #: src/insets/InsetInclude.cpp:392
32553 msgid "Include (excluded)"
32554 msgstr "Incluído (excluído) "
32555
32556 #: src/insets/InsetInclude.cpp:398
32557 msgid "Unknown"
32558 msgstr "Desconhecido"
32559
32560 #: src/insets/InsetInclude.cpp:511 src/insets/InsetInclude.cpp:890
32561 #: src/insets/InsetInclude.cpp:965
32562 msgid "Recursive input"
32563 msgstr "Entrada recursiva"
32564
32565 #: src/insets/InsetInclude.cpp:512 src/insets/InsetInclude.cpp:891
32566 #: src/insets/InsetInclude.cpp:966
32567 #, c-format
32568 msgid "Attempted to include file %1$s in itself! Ignoring inclusion."
32569 msgstr "Tentativa de incluir ficheiro %1$s em si próprio! Ignorar inclusão."
32570
32571 #: src/insets/InsetInclude.cpp:714
32572 #, c-format
32573 msgid ""
32574 "Could not load included file\n"
32575 "`%1$s'\n"
32576 "Please, check whether it actually exists."
32577 msgstr ""
32578 "Não foi possível carregar o ficheiro incluído\n"
32579 "`%1$s'\n"
32580 "Por favor verifique se na realidade ele existe."
32581
32582 #: src/insets/InsetInclude.cpp:718 src/insets/InsetInclude.cpp:802
32583 #: src/insets/InsetInclude.cpp:827
32584 #, fuzzy
32585 msgid "Error: "
32586 msgstr "Erro"
32587
32588 #: src/insets/InsetInclude.cpp:727
32589 #, c-format
32590 msgid ""
32591 "Included file `%1$s'\n"
32592 "has textclass `%2$s'\n"
32593 "while parent file has textclass `%3$s'."
32594 msgstr ""
32595 "Ficheiro incluido `%1$s'\n"
32596 "tem classetexto `%2$s'\n"
32597 "enquanto o ficheiro pai tem classetexto `%3$s'."
32598
32599 #: src/insets/InsetInclude.cpp:733
32600 msgid "Different textclasses"
32601 msgstr "Classestexto diferentes"
32602
32603 #: src/insets/InsetInclude.cpp:739
32604 #, fuzzy, c-format
32605 msgid ""
32606 "Included file `%1$s'\n"
32607 "has use-non-TeX-fonts set to `%2$s'\n"
32608 "while parent file has use-non-TeX-fonts set to `%3$s'."
32609 msgstr ""
32610 "Ficheiro incluido `%1$s'\n"
32611 "tem classetexto `%2$s'\n"
32612 "enquanto o ficheiro pai tem classetexto `%3$s'."
32613
32614 #: src/insets/InsetInclude.cpp:745
32615 msgid "Different use-non-TeX-fonts settings"
32616 msgstr ""
32617
32618 #: src/insets/InsetInclude.cpp:760
32619 #, c-format
32620 msgid ""
32621 "Included file `%1$s'\n"
32622 "uses module `%2$s'\n"
32623 "which is not used in parent file."
32624 msgstr ""
32625 "Ficheiro incluido `%1$s'\n"
32626 "usa módulo `%2$s'\n"
32627 "que não é usado no documento pai."
32628
32629 #: src/insets/InsetInclude.cpp:764
32630 msgid "Module not found"
32631 msgstr "Módulo não encontrado"
32632
32633 #: src/insets/InsetInclude.cpp:793 src/insets/InsetInclude.cpp:819
32634 #, fuzzy, c-format
32635 msgid ""
32636 "Included file `%1$s' was not exported correctly.\n"
32637 " LaTeX export is probably incomplete."
32638 msgstr ""
32639 "O ficheiro `%1$s' incluído não foi exportado correctamente.\n"
32640 "Aviso: a exportação LaTeX provavelmente está incompleta."
32641
32642 #: src/insets/InsetInclude.cpp:878
32643 msgid "Unsupported Inclusion"
32644 msgstr "Inclusão não suportada"
32645
32646 #: src/insets/InsetInclude.cpp:879
32647 #, c-format
32648 msgid ""
32649 "LyX does not know how to include non-LyX files when generating HTML output. "
32650 "Offending file:\n"
32651 "%1$s"
32652 msgstr ""
32653 "O LyX não sabe como incluir ficheiros não-LyX quando gera saídas em HTML. "
32654 "Ficheiro em causa:\n"
32655 "%1$s"
32656
32657 #: src/insets/InsetIndex.cpp:146
32658 msgid "Index sorting failed"
32659 msgstr "A ordenação do índice remissivo falhou"
32660
32661 #: src/insets/InsetIndex.cpp:147
32662 #, c-format
32663 msgid ""
32664 "LyX's automatic index sorting algorithm faced\n"
32665 "problems with the entry '%1$s'.\n"
32666 "Please specify the sorting of this entry manually, as\n"
32667 "explained in the User Guide."
32668 msgstr ""
32669 "O algoritmo de ordenação automática do índice remissivo do LyX teve\n"
32670 "problemas com a entrada '%1$s'.\n"
32671 "Por favor especifique a ordenação para esta entrada manualmente, como \n"
32672 "explicado no Guia do Utilizador."
32673
32674 #: src/insets/InsetIndex.cpp:274
32675 msgid "Index Entry"
32676 msgstr "Entrada de Índice"
32677
32678 #: src/insets/InsetIndex.cpp:460
32679 msgid "Unknown index type!"
32680 msgstr "Tipo de Índice desconhecido!"
32681
32682 #: src/insets/InsetIndex.cpp:461
32683 msgid "All indexes"
32684 msgstr "Todos os Índices"
32685
32686 #: src/insets/InsetIndex.cpp:465
32687 msgid "subindex"
32688 msgstr "Subíndice"
32689
32690 #: src/insets/InsetInfo.cpp:123
32691 #, c-format
32692 msgid "Information regarding %1$s '%2$s'"
32693 msgstr "Informação sobre %1$s '%2$s'"
32694
32695 #: src/insets/InsetInfo.cpp:147
32696 msgid "Missing \\end_inset at this point."
32697 msgstr "Em falta \\end_inset neste ponto."
32698
32699 #: src/insets/InsetInfo.cpp:316 src/insets/InsetInfo.cpp:328
32700 #: src/insets/InsetInfo.cpp:334 src/insets/InsetInfo.cpp:341
32701 msgid "undefined"
32702 msgstr "indefinido"
32703
32704 #: src/insets/InsetInfo.cpp:355 src/insets/InsetInfo.cpp:364
32705 msgid "yes"
32706 msgstr "sim"
32707
32708 #: src/insets/InsetInfo.cpp:355 src/insets/InsetInfo.cpp:364
32709 msgid "no"
32710 msgstr "não"
32711
32712 #: src/insets/InsetInfo.cpp:470
32713 msgid "No version control"
32714 msgstr " Não existe versão de controlo"
32715
32716 #: src/insets/InsetLabel.cpp:76
32717 msgid "Label names must be unique!"
32718 msgstr "Nomes de etiqueta devem ser únicos!"
32719
32720 #: src/insets/InsetLabel.cpp:77
32721 #, c-format
32722 msgid ""
32723 "The label %1$s already exists,\n"
32724 "it will be changed to %2$s."
32725 msgstr ""
32726 "A etiqueta %1$s já existe,\n"
32727 "será alterada para %2$s."
32728
32729 #: src/insets/InsetLabel.cpp:149
32730 msgid "DUPLICATE: "
32731 msgstr "DUPLICADO:"
32732
32733 #: src/insets/InsetLine.cpp:67
32734 msgid "Horizontal line"
32735 msgstr "Linha Horizontal"
32736
32737 #: src/insets/InsetListings.cpp:253
32738 msgid "no more lstline delimiters available"
32739 msgstr "sem mais delimitadores lstline disponiveis"
32740
32741 #: src/insets/InsetListings.cpp:258
32742 msgid "Running out of delimiters"
32743 msgstr "A ficar sem delimitadores"
32744
32745 #: src/insets/InsetListings.cpp:259
32746 msgid ""
32747 "For inline program listings, one character must be reserved\n"
32748 "as a delimiter. One of the listings, however, uses all available\n"
32749 "characters, so none is left for delimiting purposes.\n"
32750 "For the time being, I have replaced '!' by a warning, but you\n"
32751 "must investigate!"
32752 msgstr ""
32753 "Para listagens de programa em-linha, um caracter deve ser reservado\n"
32754 "como delimitador. Uma das listagens, no entanto, usa todos os caracteres\n"
32755 "disponíveis, de modo que nenhum é deixado para fins de delimitação.\n"
32756 "Por agora, substituí '!' por um aviso, mas\n"
32757 " deve investigar isto!"
32758
32759 #: src/insets/InsetListings.cpp:338 src/insets/InsetListings.cpp:347
32760 msgid "Uncodable characters in listings inset"
32761 msgstr "Caracteres não codificáveis em insertos de listagens"
32762
32763 #: src/insets/InsetListings.cpp:339
32764 #, fuzzy, c-format
32765 msgid ""
32766 "The following characters in one of the program listings are\n"
32767 "not representable in the current encoding and have been omitted:\n"
32768 "%1$s.\n"
32769 "This is due to a restriction of the listings package, which does\n"
32770 "not support your encoding '%2$s'.\n"
32771 "Toggling 'Use non-TeX fonts' in Document > Settings...\n"
32772 "might help."
32773 msgstr ""
32774 "Os seguintes caracteres numa das listagens do programa não\n"
32775 " são representáveis na codificação actual e foram omitidos: \n"
32776 "%1$s."
32777
32778 #: src/insets/InsetListings.cpp:348
32779 #, c-format
32780 msgid ""
32781 "The following characters in one of the program listings are\n"
32782 "not representable in the current encoding and have been omitted:\n"
32783 "%1$s."
32784 msgstr ""
32785 "Os seguintes caracteres numa das listagens do programa não\n"
32786 " são representáveis na codificação actual e foram omitidos: \n"
32787 "%1$s."
32788
32789 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:125
32790 msgid "A value is expected."
32791 msgstr "É esperado um valor."
32792
32793 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:128
32794 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:141
32795 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:154
32796 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:167
32797 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:181
32798 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:208
32799 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:240
32800 msgid "Unbalanced braces!"
32801 msgstr "Chavetas não equillibradas!"
32802
32803 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:136
32804 msgid "Please specify true or false."
32805 msgstr "Por favor especificar verdadeiro ou falso."
32806
32807 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:139
32808 msgid "Only true or false is allowed."
32809 msgstr "Apenas verdadeiro ou falso é permitido."
32810
32811 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:149
32812 msgid "Please specify an integer value."
32813 msgstr "Por favor especificar um valor inteiro."
32814
32815 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:152
32816 msgid "An integer is expected."
32817 msgstr "É esperado um inteiro."
32818
32819 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:162
32820 msgid "Please specify a LaTeX length expression."
32821 msgstr "Por favor especificar uma expressão de comprimento LaTeX."
32822
32823 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:165
32824 msgid "Invalid LaTeX length expression."
32825 msgstr "Expressão de comprimento LaTeX inválida."
32826
32827 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:175
32828 #, fuzzy, c-format
32829 msgid "Please specify a LaTeX length expression or a skip amount (%1$s)"
32830 msgstr "Por favor especificar uma expressão de comprimento LaTeX."
32831
32832 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:179
32833 #, fuzzy
32834 msgid "Not a valid LaTeX length expression or skip amount."
32835 msgstr "Expressão de comprimento LaTeX inválida."
32836
32837 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:189
32838 #, c-format
32839 msgid "Please specify one of %1$s."
32840 msgstr "Por favor especificar um de %1$s."
32841
32842 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:223
32843 #, c-format
32844 msgid "Try one of %1$s."
32845 msgstr "Tentar um de %1$s."
32846
32847 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:225
32848 #, c-format
32849 msgid "I guess you mean %1$s."
32850 msgstr "Presumo que queira dizer %1$s."
32851
32852 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:232
32853 #, c-format
32854 msgid "Please specify one or more of '%1$s'."
32855 msgstr "Por favor especificar um ou mais de %1$s'."
32856
32857 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:237
32858 #, c-format
32859 msgid "Should be composed of one or more of %1$s."
32860 msgstr "Deveria ser constituído por um ou mais de %1$s."
32861
32862 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:300
32863 msgid ""
32864 "Use \\footnotesize, \\small, \\itshape, \\ttfamily or something like that"
32865 msgstr "Usar \\footnotesize, \\small, \\itshape, \\ttfamily ou algo como isto"
32866
32867 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:303
32868 #, fuzzy
32869 msgid "none, leftline, topline, bottomline, lines, single"
32870 msgstr ""
32871 "nenhum, linhaesquerda, linhatopo, linhafundo, linhas, simples, "
32872 "caixasombreada ou subconjunto de  trblTRBL"
32873
32874 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:305
32875 msgid ""
32876 "none, leftline, topline, bottomline, lines, single, shadowbox or subset of "
32877 "trblTRBL"
32878 msgstr ""
32879 "nenhum, linhaesquerda, linhatopo, linhafundo, linhas, simples, "
32880 "caixasombreada ou subconjunto de  trblTRBL"
32881
32882 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:307
32883 msgid ""
32884 "Enter four letters (either t = round or f = square) for top right, bottom "
32885 "right, bottom left and top left corner."
32886 msgstr ""
32887 "Introduzir quatro letras (ou t=redondo ou f=quadrado) para topo direita, "
32888 "baixo direita, baixo esquerda e canto superior esquerdo."
32889
32890 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:311
32891 msgid "Previously defined color name as a string"
32892 msgstr ""
32893
32894 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:313
32895 msgid "Enter something like \\color{white}"
32896 msgstr "Introduzir algo como \\color{white}"
32897
32898 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:343
32899 msgid "Expect a number with an optional * before it"
32900 msgstr "Espera um número com um * opcional antes"
32901
32902 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:427
32903 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:750
32904 msgid "auto, last or a number"
32905 msgstr "auto, último ou um número"
32906
32907 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:437
32908 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:646
32909 msgid ""
32910 "This parameter should not be entered here. Please use the caption edit box "
32911 "(when using the child document dialog) or menu Insert->Caption (when "
32912 "defining a listing inset)"
32913 msgstr ""
32914 "Este parâmetro não deve ser introduzido aqui. Por favor usar a caixa de "
32915 "edição de legenda  (quando usa a janela do documento filho) ou menu Inserir-"
32916 ">Legenda (quando define um inserto listagem)"
32917
32918 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:443
32919 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:653
32920 msgid ""
32921 "This parameter should not be entered here. Please use the label edit box "
32922 "(when using the child document dialog) or menu Insert->Label (when defining "
32923 "a listing inset)"
32924 msgstr ""
32925 "Este parâmetro não deve ser introduzido aqui. Por favor usar a caixa de "
32926 "edição de etiqueta (quando usar a janela do documento filho) ou menu Inserir-"
32927 ">Etiqueta(quando definir um inserto listagem)"
32928
32929 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:664
32930 msgid "default: _minted-<jobname>"
32931 msgstr ""
32932
32933 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:743
32934 msgid "Sets encoding expected by Pygments"
32935 msgstr ""
32936
32937 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:753
32938 msgid "A latex family such as tt, sf, rm"
32939 msgstr ""
32940
32941 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:756
32942 msgid "A latex series such as m, b, c, bx, sb"
32943 msgstr ""
32944
32945 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:759
32946 msgid "A latex name such as \\small"
32947 msgstr ""
32948
32949 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:762
32950 msgid "A latex shape such as n, it, sl, sc"
32951 msgstr ""
32952
32953 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:781
32954 msgid "A range of lines such as {1,3-4}"
32955 msgstr ""
32956
32957 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:790
32958 msgid ""
32959 "Enter one of the supported languages. However, if you are defining a listing "
32960 "inset, it is better using the  language combo box, unless you need to enter "
32961 "a language not offered there, otherwise the combo box will be disabled."
32962 msgstr ""
32963
32964 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:813
32965 msgid "File encoding used by Pygments for highlighting"
32966 msgstr ""
32967
32968 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:816
32969 msgid "Apply Python 3 highlighting"
32970 msgstr ""
32971
32972 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:829
32973 msgid "A macro. Default: \\textvisiblespace"
32974 msgstr ""
32975
32976 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:833
32977 msgid "For PHP only"
32978 msgstr ""
32979
32980 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:836
32981 msgid "The style used by Pygments"
32982 msgstr ""
32983
32984 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:849
32985 msgid "A macro to redefine visible tabs"
32986 msgstr ""
32987
32988 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:856
32989 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:859
32990 msgid "Enables latex code in comments"
32991 msgstr ""
32992
32993 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:873
32994 msgid "Invalid (empty) listing parameter name."
32995 msgstr "Nome de parâmetro de listagem inválido (vazio)."
32996
32997 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:889
32998 #, c-format
32999 msgid "Available listing parameters are %1$s"
33000 msgstr "Os parãmetros de listagem disponíveis são %1$s"
33001
33002 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:892
33003 #, c-format
33004 msgid "Available listings parameters containing string \"%1$s\" are %2$s"
33005 msgstr ""
33006 "Os parãmetros de listagens disponíveis contendo a cadeia alfanumérica \"%1$s"
33007 "\" são %2$s"
33008
33009 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:903
33010 #, c-format
33011 msgid "Parameter %1$s: "
33012 msgstr "Parâmetror %1$s: "
33013
33014 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:916
33015 #, c-format
33016 msgid "Unknown listing parameter name: %1$s"
33017 msgstr "Nome de parãmetro de listagem desconhecido: %1$s"
33018
33019 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:919
33020 #, c-format
33021 msgid "Parameters starting with '%1$s': %2$s"
33022 msgstr "Parâmetros a começar por '%1$s': %2$s"
33023
33024 #: src/insets/InsetNewpage.cpp:179 src/insets/InsetNewpage.cpp:191
33025 msgid "New Page"
33026 msgstr "Página Nova"
33027
33028 #: src/insets/InsetNewpage.cpp:182
33029 msgid "Page Break"
33030 msgstr "Quebra de Página"
33031
33032 #: src/insets/InsetNewpage.cpp:185
33033 msgid "Clear Page"
33034 msgstr "Limpar Página"
33035
33036 #: src/insets/InsetNewpage.cpp:188
33037 msgid "Clear Double Page"
33038 msgstr "Limpar Página Dupla"
33039
33040 #: src/insets/InsetNomencl.cpp:80
33041 msgid "Nom: "
33042 msgstr "Nom:"
33043
33044 #: src/insets/InsetNomencl.cpp:88
33045 msgid "Nomenclature Symbol: "
33046 msgstr "Símbolo de Nomenclatura:"
33047
33048 #: src/insets/InsetNomencl.cpp:89
33049 msgid "Description: "
33050 msgstr "Descrição:"
33051
33052 #: src/insets/InsetNomencl.cpp:92
33053 msgid "Sorting: "
33054 msgstr "Ordenação:"
33055
33056 #: src/insets/InsetNote.cpp:266
33057 msgid "note"
33058 msgstr "nota"
33059
33060 #: src/insets/InsetPhantom.cpp:66
33061 msgid "Phantom"
33062 msgstr "Fantasma"
33063
33064 #: src/insets/InsetPhantom.cpp:67
33065 msgid "HPhantom"
33066 msgstr "HFantasma"
33067
33068 #: src/insets/InsetPhantom.cpp:68
33069 msgid "VPhantom"
33070 msgstr "VFantasma"
33071
33072 #: src/insets/InsetPhantom.cpp:333 src/insets/InsetPhantom.cpp:342
33073 msgid "phantom"
33074 msgstr "pfantasma"
33075
33076 #: src/insets/InsetPhantom.cpp:336
33077 msgid "hphantom"
33078 msgstr "hfantasma"
33079
33080 #: src/insets/InsetPhantom.cpp:339
33081 msgid "vphantom"
33082 msgstr "vfantasma"
33083
33084 #: src/insets/InsetQuotes.cpp:567
33085 #, c-format
33086 msgid "%1$souter%2$s and %3$sinner%4$s[[quotation marks]]"
33087 msgstr ""
33088
33089 #: src/insets/InsetQuotes.cpp:577
33090 #, c-format
33091 msgid "%1$s[[quot. mark description]] (language default)"
33092 msgstr ""
33093
33094 #: src/insets/InsetQuotes.cpp:590
33095 #, fuzzy, c-format
33096 msgid "%1$stext"
33097 msgstr "texto"
33098
33099 #: src/insets/InsetQuotes.cpp:592
33100 #, fuzzy, c-format
33101 msgid "text%1$s"
33102 msgstr "texto"
33103
33104 #: src/insets/InsetRef.cpp:362
33105 msgid "BROKEN: "
33106 msgstr "PARTIDO: "
33107
33108 #: src/insets/InsetRef.cpp:418 src/mathed/InsetMathRef.cpp:240
33109 msgid "Ref: "
33110 msgstr "Ref: "
33111
33112 #: src/insets/InsetRef.cpp:419 src/mathed/InsetMathRef.cpp:241
33113 msgid "Equation"
33114 msgstr "Equação"
33115
33116 #: src/insets/InsetRef.cpp:419 src/mathed/InsetMathRef.cpp:241
33117 msgid "EqRef: "
33118 msgstr "EqRef: "
33119
33120 #: src/insets/InsetRef.cpp:420 src/mathed/InsetMathRef.cpp:242
33121 msgid "Page Number"
33122 msgstr "Número de Página"
33123
33124 #: src/insets/InsetRef.cpp:420 src/mathed/InsetMathRef.cpp:242
33125 msgid "Page: "
33126 msgstr "Página:"
33127
33128 #: src/insets/InsetRef.cpp:421 src/mathed/InsetMathRef.cpp:243
33129 msgid "Textual Page Number"
33130 msgstr "Número de Página Textual"
33131
33132 #: src/insets/InsetRef.cpp:421 src/mathed/InsetMathRef.cpp:243
33133 msgid "TextPage: "
33134 msgstr "PáginaTexto:"
33135
33136 #: src/insets/InsetRef.cpp:422 src/mathed/InsetMathRef.cpp:244
33137 msgid "Standard+Textual Page"
33138 msgstr "PáginaTextual Padrão+"
33139
33140 #: src/insets/InsetRef.cpp:422 src/mathed/InsetMathRef.cpp:244
33141 msgid "Ref+Text: "
33142 msgstr "Ref+Texto: "
33143
33144 #: src/insets/InsetRef.cpp:423
33145 msgid "Formatted"
33146 msgstr "Formatado"
33147
33148 #: src/insets/InsetRef.cpp:423
33149 msgid "Format: "
33150 msgstr "Formato:"
33151
33152 #: src/insets/InsetRef.cpp:424
33153 msgid "Reference to Name"
33154 msgstr "Referência ao Nome"
33155
33156 #: src/insets/InsetRef.cpp:424
33157 #, fuzzy
33158 msgid "NameRef: "
33159 msgstr "NomeRef:"
33160
33161 #: src/insets/InsetRef.cpp:425
33162 #, fuzzy
33163 msgid "Label Only"
33164 msgstr "Só preâmbulo"
33165
33166 #: src/insets/InsetRef.cpp:425
33167 #, fuzzy
33168 msgid "Label: "
33169 msgstr "Eti&queta:"
33170
33171 #: src/insets/InsetScript.cpp:341
33172 msgid "subscript"
33173 msgstr "Índice inferior"
33174
33175 #: src/insets/InsetScript.cpp:351
33176 msgid "superscript"
33177 msgstr "Índice superior"
33178
33179 #: src/insets/InsetSpace.cpp:72
33180 msgid "Protected Space"
33181 msgstr "Espaço Protegido"
33182
33183 #: src/insets/InsetSpace.cpp:87
33184 msgid "Quad Space"
33185 msgstr "Espaço Quad"
33186
33187 #: src/insets/InsetSpace.cpp:90
33188 msgid "Double Quad Space"
33189 msgstr "Espaço Quad Duplo"
33190
33191 #: src/insets/InsetSpace.cpp:93
33192 msgid "Enspace"
33193 msgstr "EspaçoEn"
33194
33195 #: src/insets/InsetSpace.cpp:96
33196 msgid "Enskip"
33197 msgstr "Enskip"
33198
33199 #: src/insets/InsetSpace.cpp:111
33200 msgid "Protected Horizontal Fill"
33201 msgstr "Preenchimento Horizontal Protegido"
33202
33203 #: src/insets/InsetSpace.cpp:114
33204 msgid "Horizontal Fill (Dots)"
33205 msgstr "Preenchimento Horizontal (Pontos)"
33206
33207 #: src/insets/InsetSpace.cpp:117
33208 msgid "Horizontal Fill (Rule)"
33209 msgstr "Preenchimento Horizontal (Regra)"
33210
33211 #: src/insets/InsetSpace.cpp:120
33212 msgid "Horizontal Fill (Left Arrow)"
33213 msgstr "Preenchimento Horizontal (Seta Esquerda)"
33214
33215 #: src/insets/InsetSpace.cpp:123
33216 msgid "Horizontal Fill (Right Arrow)"
33217 msgstr "Preenchimento Horizontal (Seta Direita)"
33218
33219 #: src/insets/InsetSpace.cpp:126
33220 msgid "Horizontal Fill (Up Brace)"
33221 msgstr "Preenchimento Horizontal (Ramo Cima)"
33222
33223 #: src/insets/InsetSpace.cpp:129
33224 msgid "Horizontal Fill (Down Brace)"
33225 msgstr "Preenchimento Horizontal (Ramo Baixo)"
33226
33227 #: src/insets/InsetSpace.cpp:133
33228 #, c-format
33229 msgid "Horizontal Space (%1$s)"
33230 msgstr "Espaço Horizontal (%1$s)"
33231
33232 #: src/insets/InsetSpace.cpp:138
33233 #, c-format
33234 msgid "Protected Horizontal Space (%1$s)"
33235 msgstr "Espaço Horizontal Protegido (%1$s)"
33236
33237 #: src/insets/InsetTOC.cpp:78
33238 msgid "Unknown TOC type"
33239 msgstr "Tipo de Índice desconhecido"
33240
33241 #: src/insets/InsetTabular.cpp:4565
33242 msgid "Selections not supported."
33243 msgstr "Selecções não suportadas."
33244
33245 #: src/insets/InsetTabular.cpp:4587
33246 msgid "Multi-column in current or destination column."
33247 msgstr "Multi-coluna na corrente coluna ou na coluna de destino."
33248
33249 #: src/insets/InsetTabular.cpp:4599
33250 msgid "Multi-row in current or destination row."
33251 msgstr "Multi-fila na corrente fila ou na fila de destino."
33252
33253 #: src/insets/InsetTabular.cpp:5033
33254 msgid "Selection size should match clipboard content."
33255 msgstr "O tamanho da selecção deve corresponder ao conteúdo do clipboard."
33256
33257 #: src/insets/InsetWrap.cpp:68
33258 msgid "wrap: "
33259 msgstr "envolver: "
33260
33261 #: src/insets/InsetWrap.cpp:201
33262 msgid "wrap"
33263 msgstr "envolver"
33264
33265 #: src/insets/RenderGraphic.cpp:85 src/insets/RenderGraphic.cpp:89
33266 msgid "Not shown."
33267 msgstr "Não mostrado."
33268
33269 #: src/insets/RenderGraphic.cpp:92
33270 msgid "Loading..."
33271 msgstr "A carregar..."
33272
33273 #: src/insets/RenderGraphic.cpp:95
33274 msgid "Converting to loadable format..."
33275 msgstr "A converter para formato carregável..."
33276
33277 #: src/insets/RenderGraphic.cpp:98
33278 msgid "Loaded into memory. Generating pixmap..."
33279 msgstr "Carregado em memória. A gerar pixmap..."
33280
33281 #: src/insets/RenderGraphic.cpp:101
33282 msgid "Scaling etc..."
33283 msgstr "Redimensionar etc..."
33284
33285 #: src/insets/RenderGraphic.cpp:104
33286 msgid "Ready to display"
33287 msgstr "Pronto a visualizar"
33288
33289 #: src/insets/RenderGraphic.cpp:107
33290 msgid "No file found!"
33291 msgstr "Ficheiro não encontrado!"
33292
33293 #: src/insets/RenderGraphic.cpp:110
33294 msgid "Error converting to loadable format"
33295 msgstr "Erro ao converter para formato carregável"
33296
33297 #: src/insets/RenderGraphic.cpp:113
33298 msgid "Error loading file into memory"
33299 msgstr "Erro ao carregar ficheiro em memória"
33300
33301 #: src/insets/RenderGraphic.cpp:116
33302 msgid "Error generating the pixmap"
33303 msgstr "Erro ao gerar o pixmap"
33304
33305 #: src/insets/RenderGraphic.cpp:119
33306 msgid "No image"
33307 msgstr "Sem imagem"
33308
33309 #: src/insets/RenderPreview.cpp:106
33310 msgid "Preview loading"
33311 msgstr "Pré-visualizar carregamento"
33312
33313 #: src/insets/RenderPreview.cpp:109
33314 msgid "Preview ready"
33315 msgstr "Pré-visualização pronta"
33316
33317 #: src/insets/RenderPreview.cpp:112
33318 msgid "Preview failed"
33319 msgstr "Pré-visualização falhou"
33320
33321 #: src/lengthcommon.cpp:41
33322 msgid "cc[[unit of measure]]"
33323 msgstr "cc[[unidade de medida]]"
33324
33325 #: src/lengthcommon.cpp:41
33326 msgid "dd"
33327 msgstr "dd"
33328
33329 #: src/lengthcommon.cpp:41
33330 msgid "em"
33331 msgstr "em"
33332
33333 #: src/lengthcommon.cpp:42
33334 msgid "ex"
33335 msgstr "ex"
33336
33337 #: src/lengthcommon.cpp:42
33338 msgid "mu[[unit of measure]]"
33339 msgstr "mu[[unidade de medida]]"
33340
33341 #: src/lengthcommon.cpp:42
33342 msgid "pc"
33343 msgstr "pc"
33344
33345 #: src/lengthcommon.cpp:43
33346 msgid "pt"
33347 msgstr "pt"
33348
33349 #: src/lengthcommon.cpp:43
33350 msgid "sp"
33351 msgstr "sp"
33352
33353 #: src/lengthcommon.cpp:43
33354 msgid "Text Width %"
33355 msgstr "Largura Texto %"
33356
33357 #: src/lengthcommon.cpp:44
33358 msgid "Column Width %"
33359 msgstr "Largura Coluna %"
33360
33361 #: src/lengthcommon.cpp:44
33362 msgid "Page Width %"
33363 msgstr "Largura Página %"
33364
33365 #: src/lengthcommon.cpp:44
33366 msgid "Line Width %"
33367 msgstr "Largura Linha %"
33368
33369 #: src/lengthcommon.cpp:45
33370 msgid "Text Height %"
33371 msgstr "Altura Texto %"
33372
33373 #: src/lengthcommon.cpp:45
33374 msgid "Page Height %"
33375 msgstr "Altura Página %"
33376
33377 #: src/lengthcommon.cpp:45
33378 #, fuzzy
33379 msgid "Line Distance %"
33380 msgstr "Largura Linha %"
33381
33382 #: src/lyxfind.cpp:128
33383 msgid "Search error"
33384 msgstr "Procurar erro"
33385
33386 #: src/lyxfind.cpp:128
33387 msgid "Search string is empty"
33388 msgstr "Cadeia alfanumérica de procura é vazia"
33389
33390 #: src/lyxfind.cpp:158 src/lyxfind.cpp:429
33391 msgid ""
33392 "End of file reached while searching forward.\n"
33393 "Continue searching from the beginning?"
33394 msgstr ""
33395 "Encontrado o fim do ficheiro na procura para a frente.\n"
33396 "Continuar a procura a partir do princípio?"
33397
33398 #: src/lyxfind.cpp:161 src/lyxfind.cpp:457
33399 msgid ""
33400 "Beginning of file reached while searching backward.\n"
33401 "Continue searching from the end?"
33402 msgstr ""
33403 "Encontrado o fim do ficheiro na procura para trás.\n"
33404 "Continuar a procura a partir do fim?"
33405
33406 #: src/lyxfind.cpp:397 src/lyxfind.cpp:415
33407 msgid "String not found."
33408 msgstr "Cadeia alfanumérica não encontrada."
33409
33410 #: src/lyxfind.cpp:400
33411 msgid "String found."
33412 msgstr "Cadeia alfanumérica encontrada."
33413
33414 #: src/lyxfind.cpp:402
33415 msgid "String has been replaced."
33416 msgstr "Cadeia alfanumérica foi substituida."
33417
33418 #: src/lyxfind.cpp:405
33419 #, c-format
33420 msgid "%1$d strings have been replaced."
33421 msgstr "%1$d  cadeias alfanuméricas foram substituídas."
33422
33423 #: src/lyxfind.cpp:1535
33424 msgid "Invalid regular expression!"
33425 msgstr "Expressão regular inválida."
33426
33427 #: src/lyxfind.cpp:1540
33428 msgid "Match not found!"
33429 msgstr "Par não encontrado!"
33430
33431 #: src/lyxfind.cpp:1544
33432 msgid "Match found!"
33433 msgstr "Par encontrado!"
33434
33435 #: src/mathed/InsetMathAMSArray.cpp:115 src/mathed/InsetMathHull.cpp:2141
33436 #: src/mathed/InsetMathSplit.cpp:120 src/mathed/InsetMathSubstack.cpp:70
33437 #, c-format
33438 msgid "Can't add vertical grid lines in '%1$s'"
33439 msgstr "Não é possível adicionar linhas de grelha vertical em '%1$s'"
33440
33441 #: src/mathed/InsetMathBox.cpp:98
33442 #, fuzzy, c-format
33443 msgid "Box: %1$s"
33444 msgstr "Fonte: %1$s"
33445
33446 #: src/mathed/InsetMathCases.cpp:94
33447 #, c-format
33448 msgid "No vertical grid lines in 'cases': feature %1$s"
33449 msgstr "Sem linhas de grelha vertical em 'casos': característica %1$s"
33450
33451 #: src/mathed/InsetMathCases.cpp:101
33452 #, c-format
33453 msgid "Changing number of columns not allowed in 'cases': feature %1$s"
33454 msgstr ""
33455 "Alteração do numero de colunas não permitido em 'casos': característica %1$s"
33456
33457 #: src/mathed/InsetMathColor.cpp:117
33458 #, fuzzy, c-format
33459 msgid "Color: %1$s"
33460 msgstr "Cores"
33461
33462 #: src/mathed/InsetMathDecoration.cpp:158
33463 #, fuzzy, c-format
33464 msgid "Decoration: %1$s"
33465 msgstr "&Decoração:"
33466
33467 #: src/mathed/InsetMathEnv.cpp:70
33468 #, fuzzy, c-format
33469 msgid "Environment: %1$s"
33470 msgstr "Iniciar Novo Ambiente (%1$s)"
33471
33472 #: src/mathed/InsetMathGrid.cpp:1729
33473 msgid "Cursor not in table"
33474 msgstr " Cursor não instalado"
33475
33476 #: src/mathed/InsetMathGrid.cpp:1734
33477 msgid "Only one row"
33478 msgstr "Apenas uma linha"
33479
33480 #: src/mathed/InsetMathGrid.cpp:1740
33481 msgid "Only one column"
33482 msgstr "Apenas uma coluna"
33483
33484 #: src/mathed/InsetMathGrid.cpp:1748
33485 msgid "No hline to delete"
33486 msgstr "Não hà hline para apagar"
33487
33488 #: src/mathed/InsetMathGrid.cpp:1757
33489 msgid "No vline to delete"
33490 msgstr "Não há vline para apagar"
33491
33492 #: src/mathed/InsetMathGrid.cpp:1786
33493 #, c-format
33494 msgid "Unknown tabular feature '%1$s'"
33495 msgstr "Característica tabular desconhecida '%1$s'"
33496
33497 #: src/mathed/InsetMathHull.cpp:1701
33498 #, fuzzy, c-format
33499 msgid "Type: %1$s"
33500 msgstr "LyX: %1$s"
33501
33502 #: src/mathed/InsetMathHull.cpp:1739
33503 msgid "Bad math environment"
33504 msgstr "Ambiente matemático mau"
33505
33506 #: src/mathed/InsetMathHull.cpp:1740
33507 msgid ""
33508 "Computation cannot be performed for AMS math environments.\n"
33509 "Change the math formula type and try again."
33510 msgstr ""
33511 "O calculo não pode ser efectuado para ambientes mat AMS.\n"
33512 "Alterar a formula mat e tentar novamente.ee "
33513
33514 #: src/mathed/InsetMathHull.cpp:1843 src/mathed/InsetMathHull.cpp:1852
33515 msgid "No number"
33516 msgstr "Sem número"
33517
33518 #: src/mathed/InsetMathHull.cpp:2124
33519 #, c-format
33520 msgid "Can't change number of rows in '%1$s'"
33521 msgstr "Não é possível alterar o número de linhas em %1$s'"
33522
33523 #: src/mathed/InsetMathHull.cpp:2134
33524 #, c-format
33525 msgid "Can't change number of columns in '%1$s'"
33526 msgstr "Não é possível alterar o número de colunas em %1$s'"
33527
33528 #: src/mathed/InsetMathNest.cpp:715 src/mathed/InsetMathNest.cpp:1742
33529 #: src/mathed/InsetMathNest.cpp:1885
33530 msgid "Autocorrect Off ('!' to enter)"
33531 msgstr "Autocorrecção desligada ('!' para iniciar)"
33532
33533 #: src/mathed/InsetMathNest.cpp:1017
33534 msgid "create new math text environment ($...$)"
33535 msgstr "criar novo ambiente texto mat. ($...$)"
33536
33537 #: src/mathed/InsetMathNest.cpp:1020
33538 msgid "entered math text mode (textrm)"
33539 msgstr "introduzido como modo texto em mat. (textrm)"
33540
33541 #: src/mathed/InsetMathNest.cpp:1042
33542 msgid "Regular expression editor mode"
33543 msgstr "Modo editor de expressão regular"
33544
33545 #: src/mathed/InsetMathNest.cpp:1747 src/mathed/InsetMathNest.cpp:1887
33546 msgid "Autocorrect On (<space> to exit)"
33547 msgstr "Autocorrecção activada  (<space> para sair)"
33548
33549 #: src/mathed/InsetMathRef.cpp:240
33550 msgid "Standard[[mathref]]"
33551 msgstr "Padrão[[mathref]]"
33552
33553 #: src/mathed/InsetMathRef.cpp:245
33554 msgid "PrettyRef"
33555 msgstr "RefBonita"
33556
33557 #: src/mathed/InsetMathRef.cpp:245
33558 msgid "FormatRef: "
33559 msgstr "RefFormat: "
33560
33561 #: src/mathed/InsetMathSize.cpp:107
33562 #, fuzzy, c-format
33563 msgid "Size: %1$s"
33564 msgstr "View %1$s"
33565
33566 #: src/mathed/InsetMathSubstack.cpp:79
33567 #, c-format
33568 msgid "Can't change horizontal alignment in '%1$s'"
33569 msgstr "Não é possível alterar alinhamento horizontal em '%1$s'"
33570
33571 #: src/mathed/InsetMathMacro.cpp:1212 src/mathed/InsetMathMacro.cpp:1218
33572 #, fuzzy, c-format
33573 msgid "Macro: %1$s"
33574 msgstr " Macro: %1$s: "
33575
33576 #: src/mathed/InsetMathMacroTemplate.cpp:501
33577 msgid "optional"
33578 msgstr "Opcional"
33579
33580 #: src/mathed/InsetMathMacroTemplate.cpp:1282
33581 msgid "math macro"
33582 msgstr "macro mat."
33583
33584 #: src/mathed/InsetMathMacroTemplate.cpp:1389
33585 #, fuzzy, c-format
33586 msgid "Math Macro: \\%1$s"
33587 msgstr "Macros Mat."
33588
33589 #: src/mathed/InsetMathMacroTemplate.cpp:1404
33590 #, c-format
33591 msgid "Invalid macro! \\%1$s"
33592 msgstr ""
33593
33594 #: src/output.cpp:37
33595 #, c-format
33596 msgid ""
33597 "Could not open the specified document\n"
33598 "%1$s."
33599 msgstr ""
33600 "Não é possível abrir o documento especificado\n"
33601 "%1$s."
33602
33603 #: src/output_latex.cpp:1360
33604 #, fuzzy
33605 msgid "Error in latexParagraphs"
33606 msgstr " Parágrafo corrente"
33607
33608 #: src/output_latex.cpp:1361
33609 #, c-format
33610 msgid ""
33611 "You are using at least one layout (%1$s) intended for the title, after using "
33612 "non-title layouts. This could lead to missing or incorrect output."
33613 msgstr ""
33614
33615 #: src/output_plaintext.cpp:144
33616 msgid "Abstract: "
33617 msgstr "Resumo: "
33618
33619 #: src/output_plaintext.cpp:156
33620 msgid "References: "
33621 msgstr "Referências: "
33622
33623 #: src/support/Package.cpp:169
33624 msgid "LyX: reconfiguring user directory"
33625 msgstr "LyX: a reconfigurar pasta do utilizador"
33626
33627 #: src/support/Package.cpp:173
33628 msgid "Done!"
33629 msgstr "Pronto!"
33630
33631 #: src/support/Package.cpp:526
33632 msgid "LyX binary not found"
33633 msgstr "Binário do LyX não encontrado"
33634
33635 #: src/support/Package.cpp:527
33636 #, c-format
33637 msgid ""
33638 "Unable to determine the path to the LyX binary from the command line %1$s"
33639 msgstr ""
33640 "Incapaz de determinar o encaminhamento para o binário LyX desde o comando de "
33641 "linha %1$s"
33642
33643 #: src/support/Package.cpp:646
33644 #, c-format
33645 msgid ""
33646 "Unable to determine the system directory having searched\n"
33647 "\t%1$s\n"
33648 "Use the '-sysdir' command line parameter or set the environment variable\n"
33649 "%2$s to the LyX system directory containing the file `chkconfig.ltx'."
33650 msgstr ""
33651 "Incapaz de determinar o directório do sistema tendo procurado em\n"
33652 "\t%1$s\n"
33653 "Use o parâmetro do comando de linha  '-sysdir' ou configure a variável do "
33654 "ambiente\n"
33655 "%2$s para o directório do sistema LyX que contém o ficheiro `chkconfig.ltx'."
33656
33657 #: src/support/Package.cpp:715 src/support/Package.cpp:742
33658 msgid "File not found"
33659 msgstr "Ficheiro não encontrado"
33660
33661 #: src/support/Package.cpp:716
33662 #, c-format
33663 msgid ""
33664 "Invalid %1$s switch.\n"
33665 "Directory %2$s does not contain %3$s."
33666 msgstr ""
33667 "Inválida %1$s troca.\n"
33668 "Directório %2$s não contém %3$s."
33669
33670 #: src/support/Package.cpp:743
33671 #, c-format
33672 msgid ""
33673 "Invalid %1$s environment variable.\n"
33674 "Directory %2$s does not contain %3$s."
33675 msgstr ""
33676 "Inválida %1$s variável ambiental.\n"
33677 "Directório %2$s não contém %3$s."
33678
33679 #: src/support/Package.cpp:767
33680 #, c-format
33681 msgid ""
33682 "Invalid %1$s environment variable.\n"
33683 "%2$s is not a directory."
33684 msgstr ""
33685 "Invalid %1$s variável ambiental.\n"
33686 "%2$s não é um directório."
33687
33688 #: src/support/Package.cpp:769
33689 msgid "Directory not found"
33690 msgstr "Directório não encontrado!"
33691
33692 #: src/support/Systemcall.cpp:407
33693 #, c-format
33694 msgid ""
33695 "The command\n"
33696 "%1$s\n"
33697 "has not yet completed.\n"
33698 "\n"
33699 "Do you want to stop it?"
33700 msgstr ""
33701 "O documento %1$s ainda não foi completado.\n"
33702 "\n"
33703 "Quer anulá-lo?"
33704
33705 #: src/support/Systemcall.cpp:409
33706 msgid "Stop command?"
33707 msgstr "Anular comando?"
33708
33709 #: src/support/Systemcall.cpp:410
33710 msgid "&Stop it"
33711 msgstr "&Parar"
33712
33713 #: src/support/Systemcall.cpp:410
33714 msgid "Let it &run"
33715 msgstr "Deixar &correr"
33716
33717 #: src/support/debug.cpp:42
33718 msgid "No debugging messages"
33719 msgstr "Sem mensagem de compilação"
33720
33721 #: src/support/debug.cpp:43
33722 msgid "General information"
33723 msgstr "Informação geral"
33724
33725 #: src/support/debug.cpp:44
33726 msgid "Program initialisation"
33727 msgstr "Inicialização de programa"
33728
33729 #: src/support/debug.cpp:45
33730 msgid "Keyboard events handling"
33731 msgstr "A gerir eventos do teclado"
33732
33733 #: src/support/debug.cpp:46
33734 msgid "GUI handling"
33735 msgstr "A gerir GUI"
33736
33737 #: src/support/debug.cpp:47
33738 msgid "Lyxlex grammar parser"
33739 msgstr "parser da gramática Lyxlex"
33740
33741 #: src/support/debug.cpp:48
33742 msgid "Configuration files reading"
33743 msgstr "leitura de ficheiros de configuração"
33744
33745 #: src/support/debug.cpp:49
33746 msgid "Custom keyboard definition"
33747 msgstr "Definição de teclado personalizada"
33748
33749 #: src/support/debug.cpp:50
33750 msgid "LaTeX generation/execution"
33751 msgstr "geração/execução de LaTeX"
33752
33753 #: src/support/debug.cpp:51
33754 msgid "Math editor"
33755 msgstr "Editor mat."
33756
33757 #: src/support/debug.cpp:52
33758 msgid "Font handling"
33759 msgstr "Gestão de fonte"
33760
33761 #: src/support/debug.cpp:53
33762 msgid "Textclass files reading"
33763 msgstr "Leitura de ficheiros classetexto"
33764
33765 #: src/support/debug.cpp:54
33766 msgid "Version control"
33767 msgstr "Controle de versão"
33768
33769 #: src/support/debug.cpp:55
33770 msgid "External control interface"
33771 msgstr "Interface de controlo externa"
33772
33773 #: src/support/debug.cpp:56
33774 msgid "Undo/Redo mechanism"
33775 msgstr "mecanismo Desfazer/Refazer"
33776
33777 #: src/support/debug.cpp:57
33778 msgid "User commands"
33779 msgstr "Comandos do Utilisador"
33780
33781 #: src/support/debug.cpp:58
33782 msgid "The LyX Lexer"
33783 msgstr "O LyX Lexer"
33784
33785 #: src/support/debug.cpp:59
33786 msgid "Dependency information"
33787 msgstr "Informação de dependência"
33788
33789 #: src/support/debug.cpp:60
33790 msgid "LyX Insets"
33791 msgstr "Insertos LyX"
33792
33793 #: src/support/debug.cpp:61
33794 msgid "Files used by LyX"
33795 msgstr "Ficheiros usados pelo LyX"
33796
33797 #: src/support/debug.cpp:62
33798 msgid "Workarea events"
33799 msgstr "Eventos da área de trabalho"
33800
33801 #: src/support/debug.cpp:63
33802 #, fuzzy
33803 msgid "Clipboard handling"
33804 msgstr "A gerir eventos do teclado"
33805
33806 #: src/support/debug.cpp:64
33807 msgid "Graphics conversion and loading"
33808 msgstr "Carregar e converter gráficos"
33809
33810 #: src/support/debug.cpp:65
33811 msgid "Change tracking"
33812 msgstr "Alterar registo"
33813
33814 #: src/support/debug.cpp:66
33815 msgid "External template/inset messages"
33816 msgstr "Mensagens modelo/inserto externas"
33817
33818 #: src/support/debug.cpp:67
33819 msgid "RowPainter profiling"
33820 msgstr "Perfil PintorLinha"
33821
33822 #: src/support/debug.cpp:68
33823 msgid "Scrolling debugging"
33824 msgstr "Procura de erros em modo deslizante"
33825
33826 #: src/support/debug.cpp:69
33827 msgid "Math macros"
33828 msgstr "Macros mat."
33829
33830 #: src/support/debug.cpp:70
33831 msgid "RTL/Bidi"
33832 msgstr "RTL/Bidi"
33833
33834 #: src/support/debug.cpp:71
33835 msgid "Locale/Internationalisation"
33836 msgstr "Local/Internacionalização"
33837
33838 #: src/support/debug.cpp:72
33839 msgid "Selection copy/paste mechanism"
33840 msgstr "Mecanismo de selecção copia/cola"
33841
33842 #: src/support/debug.cpp:73
33843 msgid "Find and replace mechanism"
33844 msgstr "Mecanismo de Procura e substituição"
33845
33846 #: src/support/debug.cpp:74
33847 msgid "Developers' general debug messages"
33848 msgstr "Mensagens de compilação gerais dos desenvolvidores"
33849
33850 #: src/support/debug.cpp:75
33851 msgid "All debugging messages"
33852 msgstr "Todas as mensagens de compilação"
33853
33854 #: src/support/debug.cpp:154
33855 #, c-format
33856 msgid "Debugging `%1$s' (%2$s)"
33857 msgstr "A compilar `%1$s' (%2$s)"
33858
33859 #: src/support/lassert.cpp:60
33860 #, c-format
33861 msgid ""
33862 "Assertion %1$s violated in\n"
33863 "file: %2$s, line: %3$s"
33864 msgstr ""
33865 "A Asserção %1$s foi violada em\n"
33866 "ficheiro: %2$s, linha: %3$s"
33867
33868 #: src/support/lassert.cpp:70
33869 msgid ""
33870 "It should be safe to continue, but you\n"
33871 "may wish to save your work and restart LyX."
33872 msgstr ""
33873 "Em princípio é seguro continuar, mas\n"
33874 "é preferível guardar o seu trabalho e recomeçar o LyX."
33875
33876 #: src/support/lassert.cpp:73
33877 msgid "Warning!"
33878 msgstr "Aviso ao Exportar!"
33879
33880 #: src/support/lassert.cpp:80
33881 msgid ""
33882 "There has been an error with this document.\n"
33883 "LyX will attempt to close it safely."
33884 msgstr ""
33885 "Foi encontrado um problema neste documento.\n"
33886 "LyX tentará fechá-lo sem o perder."
33887
33888 #: src/support/lassert.cpp:83
33889 msgid "Buffer Error!"
33890 msgstr "Erro de tampão!"
33891
33892 #: src/support/lassert.cpp:90
33893 msgid ""
33894 "LyX has encountered an application error\n"
33895 "and will now shut down."
33896 msgstr ""
33897 "O LyX deparou-se com um erro na aplicação\n"
33898 "e encerrará."
33899
33900 #: src/support/lassert.cpp:93
33901 msgid "Fatal Exception!"
33902 msgstr "Excepção Fatal"
33903
33904 #: src/support/os_win32.cpp:504
33905 msgid "System file not found"
33906 msgstr "Ficheiro de sistema não encontrado"
33907
33908 #: src/support/os_win32.cpp:505
33909 msgid ""
33910 "Unable to load shfolder.dll\n"
33911 "Please install."
33912 msgstr ""
33913 "Não é possível carregar shfolder.dll\n"
33914 "Por favor instalar."
33915
33916 #: src/support/os_win32.cpp:510
33917 msgid "System function not found"
33918 msgstr "Função de sistema não encontrada"
33919
33920 #: src/support/os_win32.cpp:511
33921 msgid ""
33922 "Unable to find SHGetFolderPathA in shfolder.dll\n"
33923 "Don't know how to proceed. Sorry."
33924 msgstr ""
33925 "Não é possível encontrar SHGetFolderPathA em shfolder.dll\n"
33926 "Não sei como prosseguir. Desculpe."
33927
33928 #: src/support/userinfo.cpp:45
33929 msgid "Unknown user"
33930 msgstr "Utilizador desconhecido"
33931
33932 #, fuzzy
33933 #~ msgid "Use &minted"
33934 #~ msgstr "Usar &codificação de entrada"
33935
33936 #, fuzzy
33937 #~ msgid "Number floats by chapter"
33938 #~ msgstr "Número da categoria"
33939
33940 #, fuzzy
33941 #~ msgid "Number floats by section"
33942 #~ msgstr "Numerar Tabelas por Secção"
33943
33944 #, fuzzy
33945 #~ msgid "(auto | last | integer)"
33946 #~ msgstr "auto, último ou um número"
33947
33948 #, fuzzy
33949 #~ msgid "Revert to file on disk?"
33950 #~ msgstr "Reverter para o documento guardado?"
33951
33952 #~ msgid "&Key:"
33953 #~ msgstr "C&have:"
33954
33955 #~ msgid "Use BibTeX's default numerical styles"
33956 #~ msgstr "Use os estilos numéricos pré-definidos do BibTeX"
33957
33958 #~ msgid "&Default (numerical)"
33959 #~ msgstr "Por &omissão (numérico)"
33960
33961 #~ msgid ""
33962 #~ "Use the natbib styles for natural sciences and arts. Set additional "
33963 #~ "parameters in document class options."
33964 #~ msgstr ""
33965 #~ "Use os estilos natbib para ciências naturais e artes. Estabeleça "
33966 #~ "parâmetros adicionais nas opções da classe de documento."
33967
33968 #~ msgid "&Natbib"
33969 #~ msgstr "&Natbib"
33970
33971 #~ msgid "Natbib &style:"
33972 #~ msgstr "Est&ilo Natbib"
33973
33974 #~ msgid "Use the jurabib styles for law and humanities"
33975 #~ msgstr "Use os estilos jurabib para Direito e Humanidades"
33976
33977 #~ msgid "&Jurabib"
33978 #~ msgstr "&Jurabib"
33979
33980 #~ msgid "Define the default BibTeX style"
33981 #~ msgstr "Seleccionar o estilo BibTeX pré-definido"
33982
33983 #~ msgid "Databa&ses"
33984 #~ msgstr "&Bases de dados"
33985
33986 #, fuzzy
33987 #~ msgid "&Search Citation"
33988 #~ msgstr "Procurar citação"
33989
33990 #~ msgid "Searc&h:"
33991 #~ msgstr "Pro&curar:"
33992
33993 #~ msgid ""
33994 #~ "Enter the text to search for and press Enter or click the button to search"
33995 #~ msgstr ""
33996 #~ "Introduza o texto a encontrar e pressione Enter ou clique no botão de "
33997 #~ "procura"
33998
33999 #~ msgid "Click or press Enter in the search box to search"
34000 #~ msgstr "Clique ou pressione Enter na caixa de procura para procurar"
34001
34002 #~ msgid "&Search"
34003 #~ msgstr "&Procurar"
34004
34005 #, fuzzy
34006 #~ msgid "Search &field:"
34007 #~ msgstr "Campo de procura:"
34008
34009 #, fuzzy
34010 #~ msgid "Entry t&ypes:"
34011 #~ msgstr "Tipos de entrada:"
34012
34013 #~ msgid "Text to place before citation"
34014 #~ msgstr "Texto a colocar antes da citação"
34015
34016 #~ msgid "Text to place after citation"
34017 #~ msgstr "Texto a colocar depois da citação"
34018
34019 #~ msgid "List all authors"
34020 #~ msgstr "Listar todos os autores"
34021
34022 #, fuzzy
34023 #~ msgid "&Full author list"
34024 #~ msgstr "Lista completa de a&utores"
34025
34026 #~ msgid "Force upper case in citation"
34027 #~ msgstr "Forçar maiúscula em citação"
34028
34029 #~ msgid "&Size:"
34030 #~ msgstr "Ta&manho:"
34031
34032 #~ msgid "&Email"
34033 #~ msgstr "&e-mail"
34034
34035 #~ msgid "&File"
34036 #~ msgstr "&Ficheiro"
34037
34038 #~ msgid "&Description:"
34039 #~ msgstr "&Descrição:"
34040
34041 #~ msgid "Pr&ocessor:"
34042 #~ msgstr "Pro&cessador:"
34043
34044 #~ msgid "&Zoom %:"
34045 #~ msgstr "Ampliar %:"
34046
34047 #~ msgid "La&bels in:"
34048 #~ msgstr "Eti&quetas em:"
34049
34050 #~ msgid "&References"
34051 #~ msgstr "&Referências"
34052
34053 #~ msgid "Fil&ter:"
34054 #~ msgstr "Fi&ltro:"
34055
34056 #~ msgid ""
34057 #~ "Sort labels in alphabetical order (case-insensitively unless the Case-"
34058 #~ "sensitive option is checked)"
34059 #~ msgstr ""
34060 #~ "Ordenar etiquetas alfabeticamente (não importa o caso maiúscula/minúscula "
34061 #~ "a não ser se essa opção estiver activa)"
34062
34063 #~ msgid "&Sort"
34064 #~ msgstr "&Ordenar"
34065
34066 #~ msgid "Sort labels case-sensitively in alphabetical order"
34067 #~ msgstr ""
34068 #~ "Ordenar etiquetas por ordem alfabética tendo em atenção o caso Maiúscula/"
34069 #~ "minúscula"
34070
34071 #~ msgid "Cas&e-sensitive"
34072 #~ msgstr "Minúsculas e maiúsculas i&mportam"
34073
34074 #~ msgid "Cross-reference as it appears in output"
34075 #~ msgstr "Referência cruzada tal como aparece no resultado"
34076
34077 #~ msgid "Default (basic)"
34078 #~ msgstr "Implícito (básico)"
34079
34080 #~ msgid "Citation engine"
34081 #~ msgstr "Motor de Citação"
34082
34083 #~ msgid "Jurabib"
34084 #~ msgstr "Jurabib"
34085
34086 #~ msgid "Example:"
34087 #~ msgstr "Exemplo:"
34088
34089 #~ msgid "Examples:"
34090 #~ msgstr "Exemplos:"
34091
34092 #~ msgid "Subexample:"
34093 #~ msgstr "Sub-exemplo:"
34094
34095 #~ msgid "Natbib"
34096 #~ msgstr "Natbib"
34097
34098 #~ msgid "Cyrillic (pt 254)"
34099 #~ msgstr "Cirílico (pt 254)"
34100
34101 #~ msgid "Source Pane|S"
34102 #~ msgstr "Painel do Código-fonte|F"
34103
34104 #~ msgid "Ordinary Quote|Q"
34105 #~ msgstr "Citação Comum|C"
34106
34107 #~ msgid "Single Quote|S"
34108 #~ msgstr "Citação Simples|S"
34109
34110 #~ msgid "Styles"
34111 #~ msgstr "Estilos"
34112
34113 #~ msgid ""
34114 #~ "Today's date.\n"
34115 #~ "Read 'info date' for more information.\n"
34116 #~ msgstr ""
34117 #~ "Data de hoje.\n"
34118 #~ "Ler 'info data' para mais informação.\n"
34119
34120 #~ msgid "Plain text (image)"
34121 #~ msgstr "Texto simples (imagem)"
34122
34123 #~ msgid "Plain text (Xfig output)"
34124 #~ msgstr "Texto simples (resultado Xfig)"
34125
34126 #~ msgid "date (output)"
34127 #~ msgstr "data (resultado)"
34128
34129 #~ msgid "date command"
34130 #~ msgstr "comando data"
34131
34132 #~ msgid "PSTEX"
34133 #~ msgstr "PSTEX"
34134
34135 #~ msgid ""
34136 #~ "The following characters that are used in an index name are not\n"
34137 #~ "representable in the current encoding and therefore have been omitted:\n"
34138 #~ "%1$s."
34139 #~ msgstr ""
34140 #~ "Os seguintes caracteres numa das listagens do programa não\n"
34141 #~ " são representáveis na codificação actual e foram omitidos: \n"
34142 #~ "%1$s."
34143
34144 #~ msgid "ChkTeX warning id # "
34145 #~ msgstr "Aviso ChkTeX id # "
34146
34147 #~ msgid "frame of button"
34148 #~ msgstr "moldura de botão"
34149
34150 #~ msgid "Change: "
34151 #~ msgstr "Alterar: "
34152
34153 #~ msgid " at "
34154 #~ msgstr " a"
34155
34156 #~ msgid "Conversion Failed!"
34157 #~ msgstr "A conversão falhou!"
34158
34159 #~ msgid "Failed to convert local layout to current format."
34160 #~ msgstr "Fracasso em converter o formato local em formato actual."
34161
34162 #~ msgid "``text''"
34163 #~ msgstr "``texto''"
34164
34165 #~ msgid "''text''"
34166 #~ msgstr "''texto''"
34167
34168 #~ msgid ",,text``"
34169 #~ msgstr ",,texto``"
34170
34171 #~ msgid ",,text''"
34172 #~ msgstr ",,texto''"
34173
34174 #~ msgid "<<text>>"
34175 #~ msgstr "<<text>>"
34176
34177 #~ msgid ">>text<<"
34178 #~ msgstr ">>text<<"
34179
34180 #~ msgid "pLaTeX"
34181 #~ msgstr "pLaTeX"
34182
34183 #~ msgid "Jump back"
34184 #~ msgstr "Saltar para trás"
34185
34186 #~ msgid "Jump to label"
34187 #~ msgstr "Saltar para etiqueta"
34188
34189 #~ msgid "Character: "
34190 #~ msgstr "Caracter:"
34191
34192 #~ msgid "Code Point: "
34193 #~ msgstr "Ponto de Código:"
34194
34195 #~ msgid "LaTeX Source"
34196 #~ msgstr "Fonte LaTeX"
34197
34198 #~ msgid "DocBook Source"
34199 #~ msgstr "Fonte DocBook"
34200
34201 #~ msgid "Literate Source"
34202 #~ msgstr "Fonte Literada"
34203
34204 #~ msgid " (version control, locking)"
34205 #~ msgstr " (controlo de versão, fecho)"
34206
34207 #~ msgid " (version control)"
34208 #~ msgstr " (controlo de versão)"
34209
34210 #~ msgid " (changed)"
34211 #~ msgstr " (alterado)"
34212
34213 #~ msgid " (read only)"
34214 #~ msgstr " (somente leitura)"
34215
34216 #, fuzzy
34217 #~ msgid "External material"
34218 #~ msgstr "Material Externo"
34219
34220 #~ msgid "Branch (%1$s): %2$s"
34221 #~ msgstr "Ramo (%1$s): %2$s"
34222
34223 #~ msgid "Undef: "
34224 #~ msgstr " Indef:"
34225
34226 #~ msgid ""
34227 #~ "The following characters that are used in the href inset are not\n"
34228 #~ "representable in the current encoding and therefore have been omitted:\n"
34229 #~ "%1$s."
34230 #~ msgstr ""
34231 #~ "Os seguintes caracteres que foram usados no inseto href não são\n"
34232 #~ "são representáveis na codificação actual e por isso foram omitidos: \n"
34233 #~ "%1$s."
34234
34235 #~ msgid "Missing included file"
34236 #~ msgstr "Ficheiro incluído em falta"
34237
34238 #~ msgid "Export failure"
34239 #~ msgstr "Falha ao exportar"
34240
34241 #, fuzzy
34242 #~ msgid "DVI-PS Options"
34243 #~ msgstr "Opções"
34244
34245 #~ msgid "LongTableNoNumber"
34246 #~ msgstr "TabelaCompridaSemNúmero"
34247
34248 #~ msgid "Can't add horizontal grid lines in '%1$s'"
34249 #~ msgstr "Não é possível adicionar linhas de grelha horizontal em '%1$s'"
34250
34251 #~ msgid "Inner box -- needed for fixed width & line breaks"
34252 #~ msgstr "Caixa interior -- necessário para largura fixa e saltos de linha"
34253
34254 #~ msgid "Don't uncompress image before exporting to LaTeX"
34255 #~ msgstr "Não descomprimir imagem antes de exportar para LaTeX"
34256
34257 #~ msgid "Don't un&zip on export"
34258 #~ msgstr "Não descomprimir ao exportar"
34259
34260 #~ msgid "Document &class"
34261 #~ msgstr "&Classe do documento"
34262
34263 #~ msgid "Copy to Clip&board"
34264 #~ msgstr "Copiar para o Clip&board"
34265
34266 #~ msgid "Forward search"
34267 #~ msgstr "Procura directa"
34268
34269 #~ msgid "Printer Command Options"
34270 #~ msgstr "Comando de Opções de Impressora"
34271
34272 #~ msgid "Extension to be used when printing to file."
34273 #~ msgstr "Extensão a ser usada aquando da impressão para ficheiro. "
34274
34275 #~ msgid "File ex&tension:"
34276 #~ msgstr "E&xtensão do ficheiro:"
34277
34278 #~ msgid "Option used to print to a file."
34279 #~ msgstr "Opção usada para imprimir para um ficheiro."
34280
34281 #~ msgid "Print to &file:"
34282 #~ msgstr "Imprimir para &ficheiro:"
34283
34284 #~ msgid "Option used to print to non-default printer."
34285 #~ msgstr "Opção usada para imprimir para uma impressora não pré-definida."
34286
34287 #~ msgid "Set &printer:"
34288 #~ msgstr "Definir im&pressora:"
34289
34290 #~ msgid "Option used with spool command to set printer."
34291 #~ msgstr "Opção usada com o comando 'spool' para definir impressora."
34292
34293 #~ msgid "Spool &printer:"
34294 #~ msgstr "Im&pressora spool:"
34295
34296 #~ msgid ""
34297 #~ "Command transmitted to the system to actually print the postscript file."
34298 #~ msgstr ""
34299 #~ "Comando transmitido ao sistema para imprimir o ficheiro em postscript"
34300
34301 #~ msgid "Spool co&mmand:"
34302 #~ msgstr "Co&mando spool:"
34303
34304 #~ msgid "Option used to reverse page order."
34305 #~ msgstr "Opção usada para inverter a ordem das páginas."
34306
34307 #~ msgid "Re&verse pages:"
34308 #~ msgstr "In&verter páginas:"
34309
34310 #~ msgid "&Number of copies:"
34311 #~ msgstr "&Número de cópias:"
34312
34313 #~ msgid "Option used to set number of copies."
34314 #~ msgstr "Opção usada para definir o número de cópias."
34315
34316 #~ msgid "Option used to print a range of pages."
34317 #~ msgstr "Opção usada para imprimir um intervalo de páginas."
34318
34319 #~ msgid "Co&llated:"
34320 #~ msgstr "A&gregado:"
34321
34322 #~ msgid "Pa&ge range:"
34323 #~ msgstr "Intervalo de &páginas:"
34324
34325 #~ msgid "Option used to collate multiple copies."
34326 #~ msgstr "Opção usada para agregar cópias múltiplas."
34327
34328 #~ msgid "&Odd pages:"
34329 #~ msgstr "Páginas í&mpares:"
34330
34331 #~ msgid "&Even pages:"
34332 #~ msgstr "Páginas &pares:"
34333
34334 #~ msgid "Any other options you'd like to use with the printer command."
34335 #~ msgstr "Quaisquer outras opções que pretenda usar com o comando imprimir."
34336
34337 #~ msgid "E&xtra options:"
34338 #~ msgstr "Opções e&xtra:"
34339
34340 #~ msgid "Customizes output to a given printer. Expert option."
34341 #~ msgstr ""
34342 #~ "Personaliza a saída para uma dada impressora. Opção para utilizadores "
34343 #~ "experientes."
34344
34345 #~ msgid ""
34346 #~ "Normally, this needs to be checked only if you are using dvips as your "
34347 #~ "printer command and you have config.<printer> files installed for all "
34348 #~ "your printers."
34349 #~ msgstr ""
34350 #~ "Normalmente, isto só precisa de ser assinalado se estiver a usar dvips "
34351 #~ "como comando para imprimir e tiver ficheiros config.<printer> instalados "
34352 #~ "para todas as suas impressoras."
34353
34354 #~ msgid "Adapt &output to printer"
34355 #~ msgstr "Adaptar &resultado à impressora"
34356
34357 #~ msgid "Name of the default printer"
34358 #~ msgstr "Nome da impressora pré-definida"
34359
34360 #~ msgid "Default &printer:"
34361 #~ msgstr "Im&pressora pré-definida:"
34362
34363 #~ msgid "Printer co&mmand:"
34364 #~ msgstr "&Comando de impressora:"
34365
34366 #~ msgid "Pages"
34367 #~ msgstr "Páginas"
34368
34369 #~ msgid "Page number to print from"
34370 #~ msgstr "Número de página a partir do qual imprimir"
34371
34372 #~ msgid "&To:[[as in 'From page x to page y']]"
34373 #~ msgstr "&Da:"
34374
34375 #~ msgid "Page number to print to"
34376 #~ msgstr "Número de página a imprimir"
34377
34378 #~ msgid "Print all pages"
34379 #~ msgstr "Imprimir todas as páginas"
34380
34381 #~ msgid "Fro&m"
34382 #~ msgstr "&De"
34383
34384 #~ msgid "Print &odd-numbered pages"
34385 #~ msgstr "Imprimir páginas í&mpares"
34386
34387 #~ msgid "Print &even-numbered pages"
34388 #~ msgstr "Imprimir páginas &pares"
34389
34390 #~ msgid "Print in reverse order"
34391 #~ msgstr "Imprimir por ordem inversa"
34392
34393 #~ msgid "Re&verse order"
34394 #~ msgstr "In&verter ordem"
34395
34396 #~ msgid "Copie&s"
34397 #~ msgstr "Có&pias"
34398
34399 #~ msgid "Number of copies"
34400 #~ msgstr "Número de cópias"
34401
34402 #~ msgid "Collate copies"
34403 #~ msgstr "Agregar cópias"
34404
34405 #~ msgid "&Collate"
34406 #~ msgstr "A&gregar"
34407
34408 #~ msgid "Send output to the printer"
34409 #~ msgstr "Enviar resultado para impressora"
34410
34411 #~ msgid "P&rinter:"
34412 #~ msgstr "Im&pressora:"
34413
34414 #~ msgid "Send output to the given printer"
34415 #~ msgstr "Enviar resultado para uma dada impressora"
34416
34417 #~ msgid "Send output to a file"
34418 #~ msgstr "Enviar resultado para um ficheiro"
34419
34420 #~ msgid "&Longtable"
34421 #~ msgstr "Tabela lo&nga"
34422
34423 #~ msgid "Separate paragraphs with"
34424 #~ msgstr "Separar parágrafos com"
34425
34426 #~ msgid "The caption as it appears in the list of figures"
34427 #~ msgstr "A etiqueta tal como aparece na lista das figuras"
34428
34429 #~ msgid "Lists"
34430 #~ msgstr "Listas"
34431
34432 #~ msgid "Top Line|n"
34433 #~ msgstr "Linha de Topo|n"
34434
34435 #~ msgid "Bottom Line|i"
34436 #~ msgstr "Linha de Baixo|i"
34437
34438 #~ msgid "Print...|P"
34439 #~ msgstr "Imprimir...|p"
34440
34441 #~ msgid "A bitmap file.\n"
34442 #~ msgstr "Um ficheiro bitmap.\n"
34443
34444 #~ msgid "sxd|OpenOffice"
34445 #~ msgstr "sxd|OpenOffice"
34446
34447 #~ msgid ""
34448 #~ "Could not print the document %1$s.\n"
34449 #~ "Check that your printer is set up correctly."
34450 #~ msgstr ""
34451 #~ "Não é possível imprimir o documento %1$s.\n"
34452 #~ "Verifique se a sua impressora está configurada correctamente."
34453
34454 #~ msgid "Print document failed"
34455 #~ msgstr "A impressão do documento falhou"
34456
34457 #~ msgid "Could not remove temporary directory"
34458 #~ msgstr "Não é possível remover pasta temporária"
34459
34460 #~ msgid "Unknown document class"
34461 #~ msgstr "Classe de documento desconhecida"
34462
34463 #~ msgid "Using the default document class, because the class %1$s is unknown."
34464 #~ msgstr ""
34465 #~ "A usar a classe de documento pré-definida, porque a class %1$s é "
34466 #~ "desconhecida."
34467
34468 #~ msgid "Unable to parse \"%1$s\""
34469 #~ msgstr "Impossível analizar \"%1$s\""
34470
34471 #~ msgid "Unrecognized target \"%1$s\""
34472 #~ msgstr "Objectivo \"%1$s\" desconhecido"
34473
34474 #~ msgid "Error exporting to DVI."
34475 #~ msgstr "Erro ao exportar para DVI"
34476
34477 #~ msgid "Error running external commands."
34478 #~ msgstr "Erro ao executar comandos externos"
34479
34480 #~ msgid "Included File Invalid"
34481 #~ msgstr "Incluir Ficheiro…|c"
34482
34483 #~ msgid ""
34484 #~ "Saving this document to a new location has made the file:\n"
34485 #~ "  %1$s\n"
34486 #~ "inaccessible. You will need to update the included filename."
34487 #~ msgstr ""
34488 #~ "O facto de guardar este documento num novo local, tornou o ficheiro:\n"
34489 #~ "%1$s\n"
34490 #~ "inacessível. Deve actualizar o novo nome do ficheiro. "
34491
34492 #~ msgid "Unable to remove temporary directory"
34493 #~ msgstr "Não é possível remover pasta temporária"
34494
34495 #~ msgid "The option for specifying whether the copies should be collated."
34496 #~ msgstr "A opção para especificar se as cópias devem ser agregadas."
34497
34498 #~ msgid "The option for specifying the number of copies to print."
34499 #~ msgstr "A opção para especificar o número de cópias a imprimir."
34500
34501 #~ msgid ""
34502 #~ "The default printer to print on. If none is specified, LyX will use the "
34503 #~ "environment variable PRINTER."
34504 #~ msgstr ""
34505 #~ "A impressora onde imprimir por omissão. Se nenhuma é especificada, o LyX "
34506 #~ "usará a variável de ambiente PRINTER."
34507
34508 #~ msgid "The option to print only even pages."
34509 #~ msgstr "A opção para imprimir apenas páginas pares."
34510
34511 #~ msgid ""
34512 #~ "Extra options to pass to printing program after everything else, but "
34513 #~ "before the filename of the DVI file to be printed."
34514 #~ msgstr ""
34515 #~ "Opções extra a passar para o programa de impressão depois de todas as "
34516 #~ "outras, mas antes de o nome do ficheiro DVI ser impresso."
34517
34518 #~ msgid "Extension of printer program output file. Usually \".ps\"."
34519 #~ msgstr ""
34520 #~ "Extensão do ficheiro de saída do programa de impressão. Em geral  \".ps\"."
34521
34522 #~ msgid "The option to print only odd pages."
34523 #~ msgstr "A opção para imprimir apenas páginas ímpares."
34524
34525 #~ msgid "The option for specifying a comma-separated list of pages to print."
34526 #~ msgstr ""
34527 #~ "A opção para especificar uma lista separada por vírgulas de páginas a "
34528 #~ "imprimir."
34529
34530 #~ msgid "The option to reverse the order of the pages printed."
34531 #~ msgstr "A opção para inverter a ordem das páginas impressas."
34532
34533 #~ msgid ""
34534 #~ "When set, this printer option automatically prints to a file and then "
34535 #~ "calls a separate print spooling program on that file with the given name "
34536 #~ "and arguments."
34537 #~ msgstr ""
34538 #~ "Quando activada, esta opção de impressora imprime automáticamente para um "
34539 #~ "ficheiro e depois chama um programa separado de impressão spooling nesse "
34540 #~ "ficheiro com esse nome e argumentos."
34541
34542 #~ msgid ""
34543 #~ "If you specify a printer name in the print dialog, the following argument "
34544 #~ "is prepended along with the printer name after the spool command."
34545 #~ msgstr ""
34546 #~ "Se especificar o nome de uma impressora na janela de impressão, o "
34547 #~ "seguinte argumento é adicionado ao nome da impressora depois do comando "
34548 #~ "spool."
34549
34550 #~ msgid "Option to pass to the print program to print to a file."
34551 #~ msgstr ""
34552 #~ "Opção a passar para o programa de impressão para imprimir para um "
34553 #~ "ficheiro."
34554
34555 #~ msgid "Option to pass to the print program to print on a specific printer."
34556 #~ msgstr ""
34557 #~ "Opção a passar para o programa de impressão para imprimir para uma "
34558 #~ "impressora específica."
34559
34560 #~ msgid ""
34561 #~ "Select for LyX to pass the name of the destination printer to your print "
34562 #~ "command."
34563 #~ msgstr ""
34564 #~ "Seleccionar para que o LyX passe o nome da impressora de destino ao seu "
34565 #~ "comando imprimir."
34566
34567 #~ msgid "Your favorite print program, e.g. \"dvips\", \"dvilj4\"."
34568 #~ msgstr "O seu programa favorito de impressão, ex \"dvips\", \"dvilj4\"."
34569
34570 #~ msgid "Unknown author index for change: %1$d\n"
34571 #~ msgstr "Autor de índice remissivo desconhecido para inserção: %1$d\n"
34572
34573 #~ msgid "Black"
34574 #~ msgstr "Preto"
34575
34576 #~ msgid "White"
34577 #~ msgstr "Branco"
34578
34579 #~ msgid "Red"
34580 #~ msgstr "Vermelho"
34581
34582 #~ msgid "Green"
34583 #~ msgstr "Verde"
34584
34585 #~ msgid "Blue"
34586 #~ msgstr "Azul"
34587
34588 #~ msgid "Cyan"
34589 #~ msgstr "Ciano"
34590
34591 #~ msgid "Magenta"
34592 #~ msgstr "Magenta"
34593
34594 #~ msgid "Yellow"
34595 #~ msgstr "Amarelo"
34596
34597 #~ msgid "Printer"
34598 #~ msgstr "Impressora"
34599
34600 #~ msgid "Print Document"
34601 #~ msgstr "Imprimir Documento"
34602
34603 #~ msgid "Print to file"
34604 #~ msgstr "Imprimir para ficheiro"
34605
34606 #~ msgid "PostScript files (*.ps)"
34607 #~ msgstr "Ficheiros PostScript (*.ps)"
34608
34609 #~ msgid "Open Navigator..."
34610 #~ msgstr "Abrir Navegador..."
34611
34612 #~ msgid "Insettext/tabular messages"
34613 #~ msgstr "Mensagens textoinserto/tabular"
34614
34615 #, fuzzy
34616 #~ msgid "Scaling"
34617 #~ msgstr "Redimensionar etc..."
34618
34619 #, fuzzy
34620 #~ msgid "&Vertical factor:"
34621 #~ msgstr "Espaço &vertical:"
34622
34623 #, fuzzy
34624 #~ msgid "&Horizintal factor:"
34625 #~ msgstr "Fantasma &horizontal"
34626
34627 #, fuzzy
34628 #~ msgid "Rotation"
34629 #~ msgstr "Notação"
34630
34631 #, fuzzy
34632 #~ msgid "&Rotation:"
34633 #~ msgstr "Notação"
34634
34635 #~ msgid "."
34636 #~ msgstr "."
34637
34638 #~ msgid "Minimum word length for completion"
34639 #~ msgstr "Comprimento mínimo da palavra para que a finalização seja activada"
34640
34641 #~ msgid ""
34642 #~ "Select to enable support of right-to-left languages (e.g. Hebrew, Arabic)."
34643 #~ msgstr ""
34644 #~ "Seleccionar para activar suporte para línguas da direita à esquerda (ex "
34645 #~ "Hebreu, Árabe)."
34646
34647 #~ msgid "Enable &RTL support"
34648 #~ msgstr "Activar su&porte RTL"
34649
34650 #~ msgid "___"
34651 #~ msgstr "___"
34652
34653 #~ msgid "--Separator--"
34654 #~ msgstr "--Separador--"
34655
34656 #~ msgid "--- Separate Environment ---"
34657 #~ msgstr "--- Ambiente Separado ---"
34658
34659 #~ msgid "EndOfSlide"
34660 #~ msgstr "FimDeSlide"
34661
34662 #~ msgid "TeX Code|X"
34663 #~ msgstr "Código TeX|X"
34664
34665 #~ msgid "Disable any kerning and ligatures for text drawing on screen."
34666 #~ msgstr ""
34667 #~ "Desactivar a redução de espaço entre letras e ligações para texto exposto "
34668 #~ "no écran."
34669
34670 #~ msgid "LyX-1.3.x Documents (*.lyx13)"
34671 #~ msgstr "Documentos LyX-1.3.x (*.lyx13)"
34672
34673 #~ msgid "LyX-1.4.x Documents (*.lyx14)"
34674 #~ msgstr "Documentos LyX-1.4.x (*.lyx14)"
34675
34676 #~ msgid "LyX-1.5.x Documents (*.lyx15)"
34677 #~ msgstr "Documentos LyX-1.5.x (*.lyx15)"
34678
34679 #~ msgid "LyX-1.6.x Documents (*.lyx16)"
34680 #~ msgstr "Documentos LyX-1.6.x (*.lyx16)"
34681
34682 #, fuzzy
34683 #~ msgid "The caption as it appears in the list of tables"
34684 #~ msgstr "A etiqueta tal como aparece no documento"
34685
34686 #, fuzzy
34687 #~ msgid "Unformatted, Join Lines|o"
34688 #~ msgstr "Texto Simples, Juntar Linhas|J"
34689
34690 #~ msgid "&Down"
34691 #~ msgstr "Para &baixo"
34692
34693 #, fuzzy
34694 #~ msgid "Split Environment|l"
34695 #~ msgstr "Ambiente Dividir|D"
34696
34697 #, fuzzy
34698 #~ msgid "%1$s (*.%2$s)"
34699 #~ msgstr "%1$s (%2$s)"
34700
34701 #, fuzzy
34702 #~ msgid "Alternative Theorem String"
34703 #~ msgstr "Afiliação alternativa:"
34704
34705 #, fuzzy
34706 #~ msgid "Alternative theorem string"
34707 #~ msgstr "Afiliação alternativa:"
34708
34709 #, fuzzy
34710 #~ msgid "Key Words."
34711 #~ msgstr "Palavras chave."
34712
34713 #~ msgid "Scrap"
34714 #~ msgstr "Lixo"
34715
34716 #, fuzzy
34717 #~ msgid "End Multiple Columns"
34718 #~ msgstr "&Multi-coluna"
34719
34720 #~ msgid "[[Replace with the code of your language]]"
34721 #~ msgstr "pt"
34722
34723 #~ msgid "&Use AMS math package automatically"
34724 #~ msgstr "&Usar automáticamente o pacote AMS math "
34725
34726 #~ msgid "Use AMS &math package"
34727 #~ msgstr "Usar o pacote AMS &math"
34728
34729 #~ msgid "Use esint package &automatically"
34730 #~ msgstr "Usar o pacote esint a&utomáticamente"
34731
34732 #~ msgid "Use &esint package"
34733 #~ msgstr "Usar o pacote &esint"
34734
34735 #, fuzzy
34736 #~ msgid "Use math&dots package automatically"
34737 #~ msgstr "&Usar automáticamente o pacote AMS math "
34738
34739 #, fuzzy
34740 #~ msgid "Use mathdo&ts package"
34741 #~ msgstr "Usar o pacote AMS &math"
34742
34743 #, fuzzy
34744 #~ msgid "Use mhchem &package automatically"
34745 #~ msgstr "Usar o pacote esint a&utomáticamente"
34746
34747 #, fuzzy
34748 #~ msgid "The LaTeX package mhchem is always used"
34749 #~ msgstr "O pacote LaTeX esint é sempre usado"
34750
34751 #, fuzzy
34752 #~ msgid "Use mh&chem package"
34753 #~ msgstr "Usar o pacote &esint"
34754
34755 #~ msgid "&First:"
34756 #~ msgstr "P&rimeiro:"
34757
34758 #, fuzzy
34759 #~ msgid "Default Decimal &Point:"
34760 #~ msgstr "Im&pressora pré-definida:"
34761
34762 #~ msgid "Default paper si&ze:"
34763 #~ msgstr "Ta&manho de papel pré-definido:"
34764
34765 #~ msgid ""
34766 #~ "Setting causes printer command to print to file and then use this "
34767 #~ "actually to print."
34768 #~ msgstr ""
34769 #~ "Indicando, faz com que o comando imprimir corresponda a imprimir para um "
34770 #~ "ficheiro e este é depois usado para imprimir de facto."
34771
34772 #~ msgid "Rotate &cell 90 degrees"
34773 #~ msgstr "Rodar &célula 90 graus"
34774
34775 #, fuzzy
34776 #~ msgid "Table w&idth:"
34777 #~ msgstr "Nota tabela:"
34778
34779 #~ msgid "&Rotate table 90 degrees"
34780 #~ msgstr "&Rodar tabela 90 graus"
34781
34782 #~ msgid "institute mark"
34783 #~ msgstr "marca instituição"
34784
34785 #~ msgid "Fig. ---"
34786 #~ msgstr "Fig. ---"
34787
34788 #~ msgid "Computing Review Categories"
34789 #~ msgstr "Categorias Computing Review"
34790
34791 #~ msgid "LatinOn"
34792 #~ msgstr "LatinoLigado"
34793
34794 #~ msgid "Latin on"
34795 #~ msgstr "Latino ligado"
34796
34797 #~ msgid "LatinOff"
34798 #~ msgstr "LatinoDesligado"
34799
34800 #~ msgid "Latin off"
34801 #~ msgstr "Latino desligado"
34802
34803 #~ msgid "Frame (no head/foot/sidebars)"
34804 #~ msgstr "Moldura (sem cabeçalho/footer/barras laterais)"
34805
34806 #~ msgid "EndFrame"
34807 #~ msgstr "FimMoldura"
34808
34809 #~ msgid "________________________________"
34810 #~ msgstr "________________________________"
34811
34812 #~ msgid "Institute mark"
34813 #~ msgstr "Marca instituição"
34814
34815 #~ msgid "Maintext"
34816 #~ msgstr "TextoPrincipal"
34817
34818 #~ msgid "Space"
34819 #~ msgstr "Espaço"
34820
34821 #~ msgid "Space:"
34822 #~ msgstr "Espaço:"
34823
34824 #~ msgid "Computer:"
34825 #~ msgstr "Computador:"
34826
34827 #~ msgid "Close Section"
34828 #~ msgstr "Fechar Secção"
34829
34830 #~ msgid "Table Caption"
34831 #~ msgstr "Legenda de Tabela"
34832
34833 #~ msgid "Captionabove"
34834 #~ msgstr "Legendacima"
34835
34836 #~ msgid "Captionbelow"
34837 #~ msgstr "Legendabaixo"
34838
34839 #~ msgid "opt"
34840 #~ msgstr "opt"
34841
34842 #~ msgid "Japanese (non-CJK) (EUC-JP)"
34843 #~ msgstr "Japonês (não-CJK) (EUC-JP)"
34844
34845 #~ msgid "Japanese (non-CJK) (JIS)"
34846 #~ msgstr "Japonês (não-CJK) (JIS)"
34847
34848 #~ msgid "Japanese (non-CJK) (SJIS)"
34849 #~ msgstr "Japonês (não-CJK) (SJIS)"
34850
34851 #~ msgid "Settings...|g"
34852 #~ msgstr "Configurações...|c"
34853
34854 #~ msgid "Save in Bundled Format|F"
34855 #~ msgstr "Guardar em Formato Aglomerado|F"
34856
34857 #~ msgid "Braille Manual|B"
34858 #~ msgstr "Manual Braille|B"
34859
34860 #, fuzzy
34861 #~ msgid "LilyPond Manual|P"
34862 #~ msgstr "musica LilyPond"
34863
34864 #~ msgid "Linguistics Manual|L"
34865 #~ msgstr "Manual Linguística|L"
34866
34867 #~ msgid "Multicolumn Manual|M"
34868 #~ msgstr "Multicoluna Manual|M"
34869
34870 #, fuzzy
34871 #~ msgid "Sweave Manual|S"
34872 #~ msgstr "Sweave|S"
34873
34874 #~ msgid "Rotate cell"
34875 #~ msgstr "Rodar célula"
34876
34877 #~ msgid "AMS arrows"
34878 #~ msgstr "Setas AMS"
34879
34880 #~ msgid "AMS relations"
34881 #~ msgstr "relações AMS"
34882
34883 #~ msgid "AMS operators"
34884 #~ msgstr "operadores AMS"
34885
34886 #~ msgid "AMS miscellaneous"
34887 #~ msgstr "misc AMS"
34888
34889 #~ msgid "AMS Miscellaneous"
34890 #~ msgstr "Misc AMS"
34891
34892 #~ msgid "AMS Arrows"
34893 #~ msgstr "Setas AMS"
34894
34895 #~ msgid "AMS Relations"
34896 #~ msgstr "Relações AMS"
34897
34898 #~ msgid "AMS Operators"
34899 #~ msgstr "Operadores AMS"
34900
34901 #~ msgid "Bitmap: $$AbsOrRelPathParent$$Basename"
34902 #~ msgstr "Bitmap: $$AbsOrRelPathParent$$Basename"
34903
34904 #~ msgid "Xfig: $$AbsOrRelPathParent$$Basename"
34905 #~ msgstr "Xfig: $$AbsOrRelPathParent$$Basename"
34906
34907 #~ msgid "Chess: $$AbsOrRelPathParent$$Basename"
34908 #~ msgstr "Xadrêz: $$AbsOrRelPathParent$$Basename"
34909
34910 #~ msgid "PDF pages: $$AbsOrRelPathParent$$Basename"
34911 #~ msgstr "Páginas PDF: $$AbsOrRelPathParent$$Basename"
34912
34913 #~ msgid "Dia: $$AbsOrRelPathParent$$Basename"
34914 #~ msgstr "Dia: $$AbsOrRelPathParent$$Basename"
34915
34916 #~ msgid "HTML|H"
34917 #~ msgstr "HTML|H"
34918
34919 #, fuzzy
34920 #~ msgid "LyX Preview (LilyPond book)"
34921 #~ msgstr "Pré-visualização Lyx (pLaTeX)"
34922
34923 #~ msgid "LyX Preview (pLaTeX)"
34924 #~ msgstr "Pré-visualização Lyx (pLaTeX)"
34925
34926 #~ msgid "HTML (MS Word)"
34927 #~ msgstr "HTML (MS Word)"
34928
34929 #~ msgid "New documents will be assigned this language."
34930 #~ msgstr "Esta língua será atribuída a novos documentos."
34931
34932 #~ msgid "Specify the default paper size."
34933 #~ msgstr "Especifica o tamanho de papel por omissão."
34934
34935 #~ msgid "Memory problem"
34936 #~ msgstr "Problema de memória"
34937
34938 #~ msgid "Paragraph not properly initialized"
34939 #~ msgstr "Parágrafo não inicializado adequadamente"
34940
34941 #~ msgid "Utopia"
34942 #~ msgstr "Utopia"
34943
34944 #~ msgid "List of Graphics"
34945 #~ msgstr "Lista de Gráficos"
34946
34947 #~ msgid "List of Equations"
34948 #~ msgstr "Lista de  Equações"
34949
34950 #, fuzzy
34951 #~ msgid "List of Index Entries"
34952 #~ msgstr "Lista de Índices"
34953
34954 #~ msgid "List of Marginal notes"
34955 #~ msgstr "Lista de notas Marginais"
34956
34957 #~ msgid "List of Notes"
34958 #~ msgstr "Lista de Notas"
34959
34960 #~ msgid "List of Citations"
34961 #~ msgstr "Lista de Citações"
34962
34963 #~ msgid "List of Branches"
34964 #~ msgstr "Lista de Ramos"
34965
34966 #~ msgid "List of Changes"
34967 #~ msgstr "Lista de Alterações"
34968
34969 #~ msgid "Automatic help"
34970 #~ msgstr "Ajuda automática"
34971
34972 #~ msgid "Session"
34973 #~ msgstr "Sessão"
34974
34975 #~ msgid "Documents"
34976 #~ msgstr "Documentos"
34977
34978 #, fuzzy
34979 #~ msgid "Japanese (non-CJK) (utf8)"
34980 #~ msgstr "Japonês (não-CJK) (JIS)"
34981
34982 #, fuzzy
34983 #~ msgid "&Output Format:"
34984 #~ msgstr "F&ormato:"
34985
34986 #~ msgid "MM"
34987 #~ msgstr "MM"
34988
34989 #~ msgid "MMMMM"
34990 #~ msgstr "MMMMM"
34991
34992 #, fuzzy
34993 #~ msgid "Theorem \\thetheorem"
34994 #~ msgstr "Teorema \\thetheorem."
34995
34996 #, fuzzy
34997 #~ msgid "Corollary \\thecorollary"
34998 #~ msgstr "Corolário \\thecorollary."
34999
35000 #, fuzzy
35001 #~ msgid "Lemma \\thelemma"
35002 #~ msgstr "Lema \\thelemma."
35003
35004 #, fuzzy
35005 #~ msgid "Proposition \\theproposition"
35006 #~ msgstr "Proposição \\theproposition."
35007
35008 #, fuzzy
35009 #~ msgid "Conjecture \\theconjecture"
35010 #~ msgstr "Conjectura \\theconjecture."
35011
35012 #, fuzzy
35013 #~ msgid "Definition \\thedefinition"
35014 #~ msgstr "Definição \\thedefinition."
35015
35016 #, fuzzy
35017 #~ msgid "Problem \\theproblem"
35018 #~ msgstr "Problema \\oproblema."
35019
35020 #, fuzzy
35021 #~ msgid "Exercise \\theexercise"
35022 #~ msgstr "Exercício \\oexercicio."
35023
35024 #, fuzzy
35025 #~ msgid "Remark \\theremark"
35026 #~ msgstr "Observação \\theremark."
35027
35028 #, fuzzy
35029 #~ msgid "Case \\thecase"
35030 #~ msgstr "Afirmação Claim \\theclaim."
35031
35032 #, fuzzy
35033 #~ msgid "Question \\thequestion"
35034 #~ msgstr "Questão \\thequestion."
35035
35036 #, fuzzy
35037 #~ msgid "Note \\thenote"
35038 #~ msgstr "Nota \\thenote."
35039
35040 #~ msgid "&New:"
35041 #~ msgstr "&Novo:"
35042
35043 #~ msgid "Enter the command to load the language package (default: babel)"
35044 #~ msgstr ""
35045 #~ "Inserir o comando para carregar o pacote de linguagem (por omissão: babel)"
35046
35047 #~ msgid "Preface:"
35048 #~ msgstr "Prefácio:"
35049
35050 #~ msgid "Institute and e-mail: "
35051 #~ msgstr "Instituto e e-mail: "
35052
35053 #~ msgid "MiniTOC"
35054 #~ msgstr "TOCmini"
35055
35056 #~ msgid "TOC depth (provide a number):"
35057 #~ msgstr "profundidade TOC (indicar um numero):"
35058
35059 #~ msgid "List of Abbreviations & Symbols"
35060 #~ msgstr "Lista de Abreviações & Símbolos"
35061
35062 #~ msgid "branch"
35063 #~ msgstr "ramo"
35064
35065 #~ msgid "Step"
35066 #~ msgstr "Passo"
35067
35068 #~ msgid "Step \\thestep."
35069 #~ msgstr "Passo \\thestep."
35070
35071 #~ msgid "Appendices Section"
35072 #~ msgstr "Secção Apêndices"
35073
35074 #~ msgid "--- Appendices ---"
35075 #~ msgstr "--- Apêndices ---"
35076
35077 #~ msgid "&Dummy"
35078 #~ msgstr "Tes&te"
35079
35080 #~ msgid "F&ind:"
35081 #~ msgstr "&Procurar:"
35082
35083 #~ msgid "The Enter key works, too"
35084 #~ msgstr "A tecla Enter também funciona"
35085
35086 #~ msgid "The delete key works, too"
35087 #~ msgstr "A tecla delete também funciona"
35088
35089 #~ msgid "D&elete"
35090 #~ msgstr "Apa&gar"
35091
35092 #~ msgid "Select the default language of your documents"
35093 #~ msgstr "Selecionar a língua pré-definida para todos os documentos"
35094
35095 #~ msgid "Use the babel package for multilingual support"
35096 #~ msgstr "Usar o pacote babel para suporte multi-língua"
35097
35098 #~ msgid "&Use babel"
35099 #~ msgstr "&Usar babel"
35100
35101 #~ msgid "&BibTeX command:"
35102 #~ msgstr "Comando &BibTeX:"
35103
35104 #~ msgid ""
35105 #~ "Select if LyX should output Windows-style paths rather than Posix-style "
35106 #~ "paths to LaTeX files. Useful if you're using the native Windows MikTeX "
35107 #~ "rather than the Cygwin teTeX."
35108 #~ msgstr ""
35109 #~ "Seleccionar se o Lyx deve utilizar caminhos tipo Windows ou tipo Posix "
35110 #~ "para ficheiros LaTeX. Útil se utilizar o MikTeX nativo do WIndows em vez "
35111 #~ "do Cygwin teTeX."
35112
35113 #~ msgid "BibTeX command (&Japanese):"
35114 #~ msgstr "Comando BibTeX (&Japonês):"
35115
35116 #~ msgid "Index command (Ja&panese):"
35117 #~ msgstr "Comando do Índice remissivo (Ja&ponês):"
35118
35119 #~ msgid "External app for formating tables in plain text output"
35120 #~ msgstr "Aplicação externa para formatar tabelas como texto simples"
35121
35122 #~ msgid "Screen &DPI:"
35123 #~ msgstr "&DPI do écran:"
35124
35125 #~ msgid "Specify a personal dictionary file other than the default"
35126 #~ msgstr "Especifica uma pasta pessoal que não a pré-definida"
35127
35128 #~ msgid "Personal &dictionary:"
35129 #~ msgstr "Di&cionário pessoal:"
35130
35131 #~ msgid "Spellchec&ker executable:"
35132 #~ msgstr "Verificador &ortográfico executável:"
35133
35134 #~ msgid "Merge cells"
35135 #~ msgstr "Juntar células"
35136
35137 #~ msgid "CharStyle:Institute"
35138 #~ msgstr "EstiloCar:Instituto"
35139
35140 #~ msgid "CharStyle:E-Mail"
35141 #~ msgstr "EstiloCar:E-Mail"
35142
35143 #~ msgid "scheme"
35144 #~ msgstr "esquema"
35145
35146 #~ msgid "chart"
35147 #~ msgstr "mapa"
35148
35149 #~ msgid "graph"
35150 #~ msgstr "gráfico"
35151
35152 #~ msgid "Block ( ERT[{title}] body ):"
35153 #~ msgstr "Bloco ( ERT[{title}] body ):"
35154
35155 #~ msgid "Block ( ERT[{title}] example text ):"
35156 #~ msgstr "Bloco ( ERT[{title}] texto exemplo ):"
35157
35158 #~ msgid "Block ( ERT[{title}] alert text ):"
35159 #~ msgstr "Bloco ( ERT[{title}] texto alerta):"
35160
35161 #~ msgid "CharStyle:Alert"
35162 #~ msgstr "EstiloCar:Alerta"
35163
35164 #~ msgid "CharStyle:Structure"
35165 #~ msgstr "EstiloCar:Estrutura"
35166
35167 #~ msgid "Custom:ArticleMode"
35168 #~ msgstr "Personalizar:ModoArtigo"
35169
35170 #~ msgid "Custom:PresentationMode"
35171 #~ msgstr "Personalizar:ModoApresentação"
35172
35173 #~ msgid "Affilation:"
35174 #~ msgstr "Afiliação:"
35175
35176 #~ msgid "Strasse"
35177 #~ msgstr "Rua"
35178
35179 #~ msgid "Land"
35180 #~ msgstr "País"
35181
35182 #~ msgid "BLZ"
35183 #~ msgstr "BLZ"
35184
35185 #~ msgid "Konto"
35186 #~ msgstr "Escritório"
35187
35188 #~ msgid "Element:Firstname"
35189 #~ msgstr "Elemento:Primeironome"
35190
35191 #~ msgid "Element:Fname"
35192 #~ msgstr "Elemento:Pnome"
35193
35194 #~ msgid "Element:Surname"
35195 #~ msgstr "Elemento:Sobrenome"
35196
35197 #~ msgid "Element:Filename"
35198 #~ msgstr "Elemento:NomeFicheiro"
35199
35200 #~ msgid "Element:Literal"
35201 #~ msgstr "Elemento:Literal"
35202
35203 #~ msgid "Element:Emph"
35204 #~ msgstr "Elemento:Italico"
35205
35206 #~ msgid "Element:Abbrev"
35207 #~ msgstr "Elemento:Abrev"
35208
35209 #~ msgid "Element:Citation-number"
35210 #~ msgstr "Elemento:Número-citação"
35211
35212 #~ msgid "Element:Volume"
35213 #~ msgstr "Elemento:Volume"
35214
35215 #~ msgid "Element:Day"
35216 #~ msgstr "Elemento:Dia"
35217
35218 #~ msgid "Element:Month"
35219 #~ msgstr "Elemento:Mês"
35220
35221 #~ msgid "Element:Year"
35222 #~ msgstr "Elemento:Ano"
35223
35224 #~ msgid "Element:Issue-number"
35225 #~ msgstr "Elemento:Número-volume"
35226
35227 #~ msgid "Element:Issue-day"
35228 #~ msgstr "Elemento:Dia-volume"
35229
35230 #~ msgid "Element:Issue-months"
35231 #~ msgstr "Elemento:Mês-volume"
35232
35233 #~ msgid "Element:ISSN"
35234 #~ msgstr "Elemento:ISSN"
35235
35236 #~ msgid "Element:CODEN"
35237 #~ msgstr "Elemento:CODEN"
35238
35239 #~ msgid "Element:SS-Code"
35240 #~ msgstr "Elemento:Código-SS"
35241
35242 #~ msgid "Element:SS-Title"
35243 #~ msgstr "Elemento:Título-SS"
35244
35245 #~ msgid "Element:CCC-Code"
35246 #~ msgstr "Elemento:Código-CCC"
35247
35248 #~ msgid "Element:Code"
35249 #~ msgstr "Elemento:Código"
35250
35251 #~ msgid "Element:Dscr"
35252 #~ msgstr "Elemento:Dscr"
35253
35254 #~ msgid "Element:Keyword"
35255 #~ msgstr "Elemento:Palavra-chave"
35256
35257 #, fuzzy
35258 #~ msgid "Element:Orgdiv"
35259 #~ msgstr "Elemento:Orgdiv"
35260
35261 #~ msgid "Element:Orgname"
35262 #~ msgstr "Elemento:Nomeorg"
35263
35264 #~ msgid "Element:Street"
35265 #~ msgstr "Elemento:Rua"
35266
35267 #~ msgid "Element:City"
35268 #~ msgstr "Elemento:Cidade"
35269
35270 #~ msgid "Element:State"
35271 #~ msgstr "Elemento:Estado"
35272
35273 #~ msgid "Element:Postcode"
35274 #~ msgstr "Elemento:Codigo-postal"
35275
35276 #~ msgid "Element:Country"
35277 #~ msgstr "Elemento:País"
35278
35279 #~ msgid "Element:Directory"
35280 #~ msgstr "Elemento:Pasta"
35281
35282 #~ msgid "Element:Email"
35283 #~ msgstr "Elemento:E-mail"
35284
35285 #~ msgid "Element:KeyCap"
35286 #~ msgstr "Elemento:TeclaCap"
35287
35288 #~ msgid "Element:GuiMenu"
35289 #~ msgstr "Elemento:MenuGui"
35290
35291 #~ msgid "Element:GuiMenuItem"
35292 #~ msgstr "Elemento:ItemMenuGui"
35293
35294 #~ msgid "Element:MenuChoice"
35295 #~ msgstr "Elemento:EscolhaMenu"
35296
35297 #~ msgid "Note:Note"
35298 #~ msgstr "Nota:Nota"
35299
35300 #~ msgid "Note:Greyedout"
35301 #~ msgstr "Nota:aCinzento"
35302
35303 #~ msgid "greyedout"
35304 #~ msgstr "aCinzento"
35305
35306 #~ msgid "Box:Shaded"
35307 #~ msgstr "Caixa:Sombreado"
35308
35309 #~ msgid "Wrap"
35310 #~ msgstr "Wrap"
35311
35312 #~ msgid "OptArg"
35313 #~ msgstr "OptArg"
35314
35315 #~ msgid "Info:menu"
35316 #~ msgstr "Info:menu"
35317
35318 #~ msgid "Info:shortcut"
35319 #~ msgstr "Info:atalho"
35320
35321 #~ msgid "Info:shortcuts"
35322 #~ msgstr "Info:atalhos"
35323
35324 #~ msgid "Custom:Endnote"
35325 #~ msgstr "Personalizar:Notafinal"
35326
35327 #~ msgid "Custom:Glosse"
35328 #~ msgstr "Personalizar:Nota-glossário"
35329
35330 #, fuzzy
35331 #~ msgid "Custom:Tri-Glosse"
35332 #~ msgstr "Personalizar:Tri-Glosse"
35333
35334 #~ msgid "CharStyle:Expression"
35335 #~ msgstr "EstiloCar:Expressão"
35336
35337 #~ msgid "CharStyle:Concepts"
35338 #~ msgstr "EstiloCar:Conceitos"
35339
35340 #~ msgid "CharStyle:Meaning"
35341 #~ msgstr "EstiloCar:Significado"
35342
35343 #~ msgid "CharStyle:Noun"
35344 #~ msgstr "EstiloCar:Nome"
35345
35346 #~ msgid "CharStyle:Emph"
35347 #~ msgstr "EstiloCar:Italico"
35348
35349 #~ msgid "CharStyle:Strong"
35350 #~ msgstr "EstiloCar:Negrito"
35351
35352 #~ msgid "CharStyle:Code"
35353 #~ msgstr "EstiloCar:Código"
35354
35355 #~ msgid "Layout|L"
35356 #~ msgstr "Layout|L"
35357
35358 #~ msgid "Documents|D"
35359 #~ msgstr "Documentos|D"
35360
35361 #~ msgid "New from Template...|T"
35362 #~ msgstr "Novo a partir de modelo...|T"
35363
35364 #~ msgid "Revert|R"
35365 #~ msgstr "Reverter|R"
35366
35367 #~ msgid "Redo|d"
35368 #~ msgstr "Refazer|z"
35369
35370 #~ msgid "Cut|C"
35371 #~ msgstr "Cortar|C"
35372
35373 #~ msgid "Paste|a"
35374 #~ msgstr "Colar|l"
35375
35376 #~ msgid "Paste External Selection|x"
35377 #~ msgstr "Colar selecção externa|x"
35378
35379 #~ msgid "Tabular|T"
35380 #~ msgstr "Tabular|T"
35381
35382 #~ msgid "Thesaurus..."
35383 #~ msgstr "Sinónimos..."
35384
35385 #~ msgid "Statistics...|i"
35386 #~ msgstr "Estatísticas...|i"
35387
35388 #~ msgid "Change Tracking|g"
35389 #~ msgstr "Alterar Registo|g"
35390
35391 #~ msgid "Selection as Lines|L"
35392 #~ msgstr "Selecção como Linhas|L"
35393
35394 #~ msgid "Selection as Paragraphs|P"
35395 #~ msgstr "Selecção como Parágrafos|P"
35396
35397 #~ msgid "Line Bottom|B"
35398 #~ msgstr "Linha Baixo|B"
35399
35400 #~ msgid "Line Left|L"
35401 #~ msgstr "Linha Esquerda|E"
35402
35403 #~ msgid "Line Right|R"
35404 #~ msgstr "Linha Direita|D"
35405
35406 #~ msgid "Delete Row|w"
35407 #~ msgstr "Remover Linha|L"
35408
35409 #~ msgid "Copy Row"
35410 #~ msgstr "Copiar Linha"
35411
35412 #~ msgid "Swap Rows"
35413 #~ msgstr "Trocar Linhas"
35414
35415 #~ msgid "Delete Column|D"
35416 #~ msgstr "Apagar Coluna|A"
35417
35418 #~ msgid "Copy Column"
35419 #~ msgstr "Copiar Coluna"
35420
35421 #~ msgid "Swap Columns"
35422 #~ msgstr "Trocar Colunas"
35423
35424 #~ msgid "Toggle Numbering of Line|u"
35425 #~ msgstr "Alternar Numeração da Linha|u"
35426
35427 #~ msgid "Alignment|A"
35428 #~ msgstr "Alinhamento|i"
35429
35430 #~ msgid "Add Row|R"
35431 #~ msgstr "Adicionar Linha|L"
35432
35433 #~ msgid "Add Column|C"
35434 #~ msgstr "Adicionar Coluna|C"
35435
35436 #~ msgid "Octave"
35437 #~ msgstr "Octave"
35438
35439 #~ msgid "Maxima"
35440 #~ msgstr "Maxima"
35441
35442 #~ msgid "Mathematica"
35443 #~ msgstr "Mathematica"
35444
35445 #~ msgid "Maple, simplify"
35446 #~ msgstr "Maple, simplificar"
35447
35448 #~ msgid "Maple, factor"
35449 #~ msgstr "Maple, factorizar"
35450
35451 #~ msgid "Maple, evalm"
35452 #~ msgstr "Maple, evalm"
35453
35454 #~ msgid "Maple, evalf"
35455 #~ msgstr "Maple, evalf"
35456
35457 #~ msgid "Eqnarray Environment|q"
35458 #~ msgstr "Ambiente Eqnarray|q"
35459
35460 #~ msgid "Align Environment|A"
35461 #~ msgstr "Ambiente Alinhar|A"
35462
35463 #~ msgid "AlignAt Environment"
35464 #~ msgstr "Ambiente AlinharA"
35465
35466 #, fuzzy
35467 #~ msgid "Flalign Environment|F"
35468 #~ msgstr "Ambiente Flalign|F"
35469
35470 #~ msgid "Multline Environment"
35471 #~ msgstr "Ambiente Multi-linha"
35472
35473 #~ msgid "Special Character|S"
35474 #~ msgstr "Caracter Especial|s"
35475
35476 #~ msgid "Cross-reference...|r"
35477 #~ msgstr "Referência-cruzada...|R"
35478
35479 #~ msgid "URL...|U"
35480 #~ msgstr "URL...|U"
35481
35482 #~ msgid "Lists & TOC|O"
35483 #~ msgstr "Listas & TOC|O"
35484
35485 #~ msgid "TeX Code|T"
35486 #~ msgstr "Código TeX|T"
35487
35488 #~ msgid "Minipage|p"
35489 #~ msgstr "Minipágina|p"
35490
35491 #~ msgid "Tabular Material...|b"
35492 #~ msgstr "Material Tabular...|b"
35493
35494 #~ msgid "Floats|a"
35495 #~ msgstr "Flutuantes|u"
35496
35497 #~ msgid "Insert File|e"
35498 #~ msgstr "Inserir Ficheiro|e"
35499
35500 #~ msgid "External Material...|x"
35501 #~ msgstr "Material Externo...|x"
35502
35503 #~ msgid "Hyphenation Point|P"
35504 #~ msgstr "Ponto de hifenação|P"
35505
35506 #~ msgid "Protected Space|r"
35507 #~ msgstr "Espaço Protegido|r"
35508
35509 #~ msgid "Inter-word Space|w"
35510 #~ msgstr "Espaço Inter-palavras|p"
35511
35512 #~ msgid "Vertical Space..."
35513 #~ msgstr "Espaço Vertical..."
35514
35515 #~ msgid "Protected Dash|D"
35516 #~ msgstr "Tracejado Protegido|T"
35517
35518 #~ msgid "Ordinary Quote|O"
35519 #~ msgstr "Citação Comum|o"
35520
35521 #~ msgid "Font Change|o"
35522 #~ msgstr "Mudança de fonte|o"
35523
35524 #~ msgid "Math Normal Font"
35525 #~ msgstr "Tipo de Letra mat. normal"
35526
35527 #~ msgid "Math Calligraphic Family"
35528 #~ msgstr "Família Mat. Caligráfica"
35529
35530 #~ msgid "Math Fraktur Family"
35531 #~ msgstr "Família Mat. Fraktur"
35532
35533 #~ msgid "Math Roman Family"
35534 #~ msgstr "Família Mat. Roman"
35535
35536 #~ msgid "Math Sans Serif Family"
35537 #~ msgstr "Família Mat. Sans Serif"
35538
35539 #~ msgid "Math Bold Series"
35540 #~ msgstr "Série Mat. Negrito"
35541
35542 #~ msgid "Text Normal Font"
35543 #~ msgstr "Fonte normal de texto"
35544
35545 #~ msgid "Floatflt Figure"
35546 #~ msgstr "Figura Flutuante|t"
35547
35548 #~ msgid "Accept All Changes|A"
35549 #~ msgstr "Aceitar Todas as Alterações|A"
35550
35551 #~ msgid "Reject All Changes|R"
35552 #~ msgstr "Rejeitar Todas as Alterações|R"
35553
35554 #~ msgid "Character...|C"
35555 #~ msgstr "Caracter...|C"
35556
35557 #~ msgid "Paragraph...|P"
35558 #~ msgstr "Parágrafo...|P"
35559
35560 #~ msgid "Document...|D"
35561 #~ msgstr "Documento...|D"
35562
35563 #~ msgid "Tabular...|T"
35564 #~ msgstr "Tabular...|T"
35565
35566 #~ msgid "Emphasize Style|E"
35567 #~ msgstr "Estilo Itálico|I"
35568
35569 #~ msgid "Noun Style|N"
35570 #~ msgstr "Estilo Nome|N"
35571
35572 #~ msgid "Decrease Environment Depth|v"
35573 #~ msgstr "Diminuir Profundidade do Ambiente|b"
35574
35575 #~ msgid "Increase Environment Depth|i"
35576 #~ msgstr "Aumentar Profundidade do Ambiente|u"
35577
35578 #~ msgid "Start Appendix Here|S"
35579 #~ msgstr "Iniciar Apêndice Aqui|I"
35580
35581 #~ msgid "TeX Information|X"
35582 #~ msgstr "Informação TeX|X"
35583
35584 #~ msgid "Go to Bookmark 1|1"
35585 #~ msgstr "Ir para Favorito 1|1"
35586
35587 #~ msgid "Go to Bookmark 2|2"
35588 #~ msgstr "Ir para Favorito 2|2"
35589
35590 #~ msgid "Go to Bookmark 3|3"
35591 #~ msgstr "Ir para Favorito 3|3"
35592
35593 #~ msgid "Go to Bookmark 4|4"
35594 #~ msgstr "Ir para Favorito 4|4"
35595
35596 #~ msgid "Go to Bookmark 5|5"
35597 #~ msgstr "Ir para Favorito 5|5"
35598
35599 #~ msgid "Extended Features|E"
35600 #~ msgstr "Características Estendidas|E"
35601
35602 #~ msgid "Embedded Objects|m"
35603 #~ msgstr "Objectos incorporados|n"
35604
35605 #~ msgid "Preferences..."
35606 #~ msgstr "Preferências..."
35607
35608 #~ msgid "Quit LyX"
35609 #~ msgstr "Sair do LyX"
35610
35611 #~ msgid "Insert|n"
35612 #~ msgstr "Inserir|n"
35613
35614 #~ msgid "Dissolve Inset|l"
35615 #~ msgstr "Desintegrar Inserto|I"
35616
35617 #~ msgid "View DVI"
35618 #~ msgstr "Ver DVI"
35619
35620 #~ msgid "View PDF (pdflatex)"
35621 #~ msgstr "Ver PDF (pdflatex)"
35622
35623 #~ msgid "Update PDF (pdflatex)"
35624 #~ msgstr "Actualizar PDF (pdflatex)"
35625
35626 #~ msgid "View PostScript"
35627 #~ msgstr "Ver PostScript"
35628
35629 #~ msgid "Update PostScript"
35630 #~ msgstr "Actualizar PostScript"
35631
35632 #~ msgid "No horizontal line\t\\atop"
35633 #~ msgstr "Sem linha horizontal\t\\atop"
35634
35635 #~ msgid ""
35636 #~ "The specified document\n"
35637 #~ "%1$s\n"
35638 #~ "could not be read."
35639 #~ msgstr ""
35640 #~ "O documento especificado\n"
35641 #~ "%1$s\n"
35642 #~ "não pôde ser lido."
35643
35644 #~ msgid ""
35645 #~ "The layout file requested by this document,\n"
35646 #~ "%1$s.layout,\n"
35647 #~ "is not usable. This is probably because a LaTeX\n"
35648 #~ "class or style file required by it is not\n"
35649 #~ "available. See the Customization documentation\n"
35650 #~ "for more information.\n"
35651 #~ msgstr ""
35652 #~ "O ficheiro de layout requerido por este documento,\n"
35653 #~ "%1$s.layout,\n"
35654 #~ "não é utilizável. Isto é provávelmente porque requer uma classe\n"
35655 #~ "LaTeX ou ficheiro de estilo não disponível\n"
35656 #~ "Ver documento sobre Personalização\n"
35657 #~ "para mais informação.\n"
35658
35659 #~ msgid "LyX will not be able to produce output."
35660 #~ msgstr "O LyX não será capaz de produzir o resultado."
35661
35662 #~ msgid "Some layouts may not be available."
35663 #~ msgstr "Alguns layouts podem não estar disponíveis."
35664
35665 #~ msgid "top/bottom line"
35666 #~ msgstr "linha de cima/baixo"
35667
35668 #~ msgid "Can't create pipe for spellchecker."
35669 #~ msgstr "Não é possível criar canal para o verificador ortográfico."
35670
35671 #~ msgid "Can't open pipe for spellchecker."
35672 #~ msgstr "Não é possível abrir canal para o verificador ortográfico."
35673
35674 #~ msgid ""
35675 #~ "Could not create an ispell process.\n"
35676 #~ "You may not have the right languages installed."
35677 #~ msgstr ""
35678 #~ "Não é possível criar um processo ispell.\n"
35679 #~ "Pode não ter as línguas certas instaladas."
35680
35681 #~ msgid ""
35682 #~ "The ispell process returned an error.\n"
35683 #~ "Perhaps it has been configured wrongly ?"
35684 #~ msgstr ""
35685 #~ "O processo ispell retornou um erro.\n"
35686 #~ "Talvez tenha sido configurado incorrectamente?"
35687
35688 #~ msgid ""
35689 #~ "Could not check word `%1$s' because it could not be converted to encoding "
35690 #~ "`%2$s'."
35691 #~ msgstr ""
35692 #~ "Não foi possível verificar a palavra `%1$s'  porque esta não pôde ser "
35693 #~ "convertida para a codificação `%2$s'."
35694
35695 #~ msgid "Could not communicate with the ispell spellchecker process."
35696 #~ msgstr ""
35697 #~ "Não é possível comunicar com o processo ispell do verificador ortográfico"
35698
35699 #~ msgid ""
35700 #~ "Could not insert word `%1$s' because it could not be converted to "
35701 #~ "encoding `%2$s'."
35702 #~ msgstr ""
35703 #~ "Não é possível inserir palavra `%1$s' porque esta não pôde ser convertida "
35704 #~ "para a codificação `%2$s'."
35705
35706 #~ msgid ""
35707 #~ "Could not accept word `%1$s' because it could not be converted to "
35708 #~ "encoding `%2$s'."
35709 #~ msgstr ""
35710 #~ "Não é possível aceitar palavra `%1$s' porque esta não pôde ser convertida "
35711 #~ "para a codificação `%2$s'."
35712
35713 #~ msgid "&Use Default"
35714 #~ msgstr "&Usar pré-definido"
35715
35716 #~ msgid ""
35717 #~ "Use to define an external program to render tables in plain text output. "
35718 #~ "E.g. \"groff -t -Tlatin1 $$FName\" where $$FName is the input file. If "
35719 #~ "\"\" is specified, an internal routine is used."
35720 #~ msgstr ""
35721 #~ "Usar para definir um programa externo para processar tabelas como "
35722 #~ "resultadotexto simples. Ex \"groff -t -Tlatin1 $$FName\" onde $$FName é o "
35723 #~ "ficheiro de entrada. Se \"\" é especificado, é usada uma rotina interna."
35724
35725 #~ msgid "Maximum number of words in the initialization string for a new label"
35726 #~ msgstr ""
35727 #~ "Número máximo de palavras na cadeia alfanumérica de inicialização para "
35728 #~ "uma nova legenda"
35729
35730 #~ msgid ""
35731 #~ "Specify an alternate personal dictionary file. E.g. \".ispell_english\"."
35732 #~ msgstr ""
35733 #~ "Especificar um ficheiro de dicionário pessoal alternativo. Ex \"."
35734 #~ "ispell_english\"."
35735
35736 #~ msgid "What command runs the spellchecker?"
35737 #~ msgstr "Que comando corre o verificador ortográfico?"
35738
35739 #~ msgid ""
35740 #~ "Specify whether to pass the -T input encoding option to ispell. Enable "
35741 #~ "this if you cannot check the spelling of words containing accented "
35742 #~ "letters. This may not work with all dictionaries."
35743 #~ msgstr ""
35744 #~ "Especifica se passar a opção de codificação -T ao ispell. Activar isto "
35745 #~ "caso não consiga verificar a ortografia de palavras contendo letras com "
35746 #~ "acentos. Isto pode não funcionar com todos os dicionários."
35747
35748 #~ msgid "Native OS API not yet supported."
35749 #~ msgstr "OS API nativo ainda não suportado."
35750
35751 #~ msgid "Unknown author index for deletion: %1$d\n"
35752 #~ msgstr "Autor de índice remissivo desconhecido para apagar: %1$d\n"
35753
35754 #~ msgid ""
35755 #~ "Aiksaurus returned the following error:\n"
35756 #~ "\n"
35757 #~ "%1$s."
35758 #~ msgstr ""
35759 #~ "Aiksaurus indicou o seguinte erro:\n"
35760 #~ "\n"
35761 #~ "%1$s."
35762
35763 #~ msgid ""
35764 #~ "Error when updating from repository.\n"
35765 #~ "You have to manually resolve the conflicts NOW!\n"
35766 #~ "'%1$s'.\n"
35767 #~ "\n"
35768 #~ "After pressing OK, LyX will try to reopen resolved document."
35769 #~ msgstr ""
35770 #~ "Erro ao actualizar do repositório.\n"
35771 #~ "Precisa de resolver o problema manualmente AGORA!.\n"
35772 #~ "%1$s'.\n"
35773 #~ "\n"
35774 #~ "Depois de carregar em OK, o LyX irá tentar reabrir o documento."
35775
35776 #~ msgid ""
35777 #~ "Input listings parameters on the right. Enter ? for a list of parameters."
35778 #~ msgstr ""
35779 #~ "Inserir parâmetros de listagem à direita. Premir ? para uma lista de "
35780 #~ "parâmetros."
35781
35782 #~ msgid "Length"
35783 #~ msgstr "Comprimento"
35784
35785 #~ msgid "Thin space"
35786 #~ msgstr "Espaço fino"
35787
35788 #~ msgid "Medium space"
35789 #~ msgstr "Espaço médio"
35790
35791 #~ msgid "Thick space"
35792 #~ msgstr "Espaço largo"
35793
35794 #~ msgid "Negative thin space"
35795 #~ msgstr "Espaço fino negativo"
35796
35797 #~ msgid "Negative medium space"
35798 #~ msgstr "Espaço negativo médio"
35799
35800 #~ msgid "Negative thick space"
35801 #~ msgstr "Espaço negativo largo"
35802
35803 #~ msgid "Inter-word space"
35804 #~ msgstr "Espaço entre-palavras"
35805
35806 #~ msgid "No LaTeX log file found."
35807 #~ msgstr "Ficheiro de registo LaTeX não encontrado."
35808
35809 #~ msgid "aspell"
35810 #~ msgstr "aspell"
35811
35812 #~ msgid "hspell"
35813 #~ msgstr "hspell"
35814
35815 #~ msgid "pspell (library)"
35816 #~ msgstr "pspell (biblioteca)"
35817
35818 #~ msgid "aspell (library)"
35819 #~ msgstr "aspell (biblioteca)"
35820
35821 #~ msgid "*.pws"
35822 #~ msgstr "*.pws"
35823
35824 #~ msgid "*.ispell"
35825 #~ msgstr "*.ispell"
35826
35827 #~ msgid "Spellchecker error"
35828 #~ msgstr "Erro do verificador ortográfico"
35829
35830 #~ msgid ""
35831 #~ "The spellchecker has died for some reason.\n"
35832 #~ "Maybe it has been killed."
35833 #~ msgstr ""
35834 #~ "O verificador ortográfico morreu por alguma razão.\n"
35835 #~ "Talvez tenha sido morto."
35836
35837 #~ msgid "The spellchecker has failed"
35838 #~ msgstr "O verificador ortográfico falhou"
35839
35840 #~ msgid "%1$d words checked."
35841 #~ msgstr "%1$d palavras verificadas."
35842
35843 #~ msgid "One word checked."
35844 #~ msgstr "Uma palavra verificada."
35845
35846 #~ msgid "Spelling check completed"
35847 #~ msgstr "Verificação ortográfica completa"
35848
35849 #~ msgid "No Table of contents"
35850 #~ msgstr "Sem Índice"
35851
35852 #~ msgid "Opened inset"
35853 #~ msgstr "Inserto aberto"
35854
35855 #~ msgid "Uncodable characters in bibliography item"
35856 #~ msgstr "Caracteres não codificáveis em item bibliográfico"
35857
35858 #~ msgid ""
35859 #~ "The following characters in one of the bibliography items are\n"
35860 #~ "not representable in the current encoding and have been omitted:\n"
35861 #~ "%1$s."
35862 #~ msgstr ""
35863 #~ "Os seguintes caracteres num dos items bibliográficos não\n"
35864 #~ " são representáveis na codificação actual e foram omitidos: \n"
35865 #~ "%1$s."
35866
35867 #~ msgid "Opened Box Inset"
35868 #~ msgstr "Caixa de Inserto Aberta"
35869
35870 #~ msgid "Opened Caption Inset"
35871 #~ msgstr "Legenda de Inserto Aberta"
35872
35873 #~ msgid "Opened ERT Inset"
35874 #~ msgstr "Inserto ERT Aberto"
35875
35876 #~ msgid "Opened Flex Inset"
35877 #~ msgstr "Inserto Flex Aberto"
35878
35879 #~ msgid "Opened Float Inset"
35880 #~ msgstr "Inserto Flutuante Aberto"
35881
35882 #~ msgid "Opened Footnote Inset"
35883 #~ msgstr "Inserto de Nota de Rodapé Aberto"
35884
35885 #, fuzzy
35886 #~ msgid "Unknown buffer info"
35887 #~ msgstr "Info de buffer desconhecido"
35888
35889 #~ msgid "Opened Listing Inset"
35890 #~ msgstr "Inserto de Listagem Aberto"
35891
35892 #~ msgid "Opened Marginal Note Inset"
35893 #~ msgstr "Inserto de Nota Marginal Aberto"
35894
35895 #~ msgid "Note[[InsetNote]]"
35896 #~ msgstr "Nota[[InsertoNota]]"
35897
35898 #~ msgid "Opened Note Inset"
35899 #~ msgstr "Inserto de Nota Aberto"
35900
35901 #~ msgid "Opened Optional Argument Inset"
35902 #~ msgstr "Inserto de Argumento Opcional Aberto"
35903
35904 #~ msgid "QQuad Space"
35905 #~ msgstr "Espaço QQuad"
35906
35907 #~ msgid "Opened table"
35908 #~ msgstr "Tabela aberta"
35909
35910 #~ msgid "Opened Text Inset"
35911 #~ msgstr "Inserto de Texto Aberto"
35912
35913 #, fuzzy
35914 #~ msgid "Opened Wrap Inset"
35915 #~ msgstr "Inserto Wrap Aberto"
35916
35917 #~ msgid "Norsk"
35918 #~ msgstr "Norueguês"
35919
35920 #~ msgid "Nynorsk"
35921 #~ msgstr "Nynorsk"
35922
35923 #, fuzzy
35924 #~ msgid "Glossary term"
35925 #~ msgstr "Nota-glossário"
35926
35927 #~ msgid "TheoremTemplate"
35928 #~ msgstr "ModeloTeorema"
35929
35930 #~ msgid "Theorem #:"
35931 #~ msgstr "Teorema #:"
35932
35933 #~ msgid "Lemma #:"
35934 #~ msgstr "Lema #:"
35935
35936 #~ msgid "Corollary #:"
35937 #~ msgstr "Corolário #:"
35938
35939 #~ msgid "Proposition #:"
35940 #~ msgstr "Proposição #:"
35941
35942 #~ msgid "Conjecture #:"
35943 #~ msgstr "Conjectura #:"
35944
35945 #~ msgid "Criterion #:"
35946 #~ msgstr "Critério #:"
35947
35948 #~ msgid "Fact #:"
35949 #~ msgstr "Facto #:"
35950
35951 #~ msgid "Axiom #:"
35952 #~ msgstr "Axioma #:"
35953
35954 #~ msgid "Definition #:"
35955 #~ msgstr "Definição #:"
35956
35957 #~ msgid "Example #:"
35958 #~ msgstr "Exemplo #:"
35959
35960 #~ msgid "Condition #:"
35961 #~ msgstr "Condição #:"
35962
35963 #~ msgid "Problem #:"
35964 #~ msgstr "Problema #:"
35965
35966 #~ msgid "Exercise #:"
35967 #~ msgstr "Exercício #:"
35968
35969 #~ msgid "Remark #:"
35970 #~ msgstr "Observação #:"
35971
35972 #~ msgid "Claim #:"
35973 #~ msgstr "Afirmação #:"
35974
35975 #~ msgid "Note #:"
35976 #~ msgstr "Nota #:"
35977
35978 #~ msgid "Notation #:"
35979 #~ msgstr "Notação #:"
35980
35981 #~ msgid "Case #:"
35982 #~ msgstr "Caso #:"
35983
35984 #~ msgid ""
35985 #~ "Shortcut `%1$s' is already bound to:\n"
35986 #~ "%2$s"
35987 #~ msgstr ""
35988 #~ "Atalho `%1$s'  já está ligado a:\n"
35989 #~ "%2$s"
35990
35991 #, fuzzy
35992 #~ msgid "Anschrift:"
35993 #~ msgstr "Unterschrift:"
35994
35995 #, fuzzy
35996 #~ msgid "Briefkopf:"
35997 #~ msgstr "Briefkopf:"
35998
35999 #~ msgid "Zusatz:"
36000 #~ msgstr "Zusatz:"
36001
36002 #, fuzzy
36003 #~ msgid "Ihre Zeichen:"
36004 #~ msgstr "IhrZeichen:"
36005
36006 #, fuzzy
36007 #~ msgid "Unsere Zeichen:"
36008 #~ msgstr "IhrZeichen:"
36009
36010 #, fuzzy
36011 #~ msgid "Unterschrift:"
36012 #~ msgstr "Unterschrift:"
36013
36014 #, fuzzy
36015 #~ msgid "Vorwahl:"
36016 #~ msgstr "Normal:"
36017
36018 #~ msgid "Telefon:"
36019 #~ msgstr "Telefone:"
36020
36021 #~ msgid "Ort:"
36022 #~ msgstr "Ort:"
36023
36024 #~ msgid "Datum:"
36025 #~ msgstr "Data:"
36026
36027 #, fuzzy
36028 #~ msgid "Betreff:"
36029 #~ msgstr "Betreff:"
36030
36031 #, fuzzy
36032 #~ msgid "Anrede:"
36033 #~ msgstr "Anrede:"
36034
36035 #, fuzzy
36036 #~ msgid "Gruss:"
36037 #~ msgstr "Gruss:"
36038
36039 #, fuzzy
36040 #~ msgid "Anlage(n):"
36041 #~ msgstr "Anlagen:"
36042
36043 #, fuzzy
36044 #~ msgid "Verteiler:"
36045 #~ msgstr "Verteiler:"
36046
36047 #~ msgid "Strasse:"
36048 #~ msgstr "Rua:"
36049
36050 #~ msgid "Land:"
36051 #~ msgstr "País:"
36052
36053 #~ msgid "RetourAdresse:"
36054 #~ msgstr "RetourAdresse:"
36055
36056 #~ msgid "MeinZeichen:"
36057 #~ msgstr "MeinZeichen:"
36058
36059 #~ msgid "IhrZeichen:"
36060 #~ msgstr "IhrZeichen:"
36061
36062 #~ msgid "IhrSchreiben:"
36063 #~ msgstr "IhrSchreiben:"
36064
36065 #~ msgid "BLZ:"
36066 #~ msgstr "BLZ:"
36067
36068 #~ msgid "Konto:"
36069 #~ msgstr "Escritório:"
36070
36071 #~ msgid "Adresse:"
36072 #~ msgstr "Endereço:"
36073
36074 #, fuzzy
36075 #~ msgid "Anlagen:"
36076 #~ msgstr "Anlagen:"