]> git.lyx.org Git - lyx.git/blob - po/pt_PT.po
Remerge strings.
[lyx.git] / po / pt_PT.po
1 # translation of pt.po to
2 # LyX em Português.
3 # Copyright (C) 1999, 2007, 2008 Free Software Foundation, Inc.
4 #
5 # Pedro Kröger <kroger@e-net.com.br>, 1999.
6 # Susana Barbosa <susana.barbosa@fc.up.pt>, 2007, 2008.
7 # susana barbosa <sabarbosa@fc.ul.pt>, 2009.
8 # Susana Barbosa <susanabarb@gmail.com>, 2010, 2011.
9 msgid ""
10 msgstr ""
11 "Project-Id-Version: pt\n"
12 "Report-Msgid-Bugs-To: lyx-devel@lists.lyx.org\n"
13 "POT-Creation-Date: 2020-05-20 15:52-0400\n"
14 "PO-Revision-Date: 2014-10-03 22:36-0000\n"
15 "Last-Translator: Jorge Pinto <antelo.jorge@gmail.com>\n"
16 "Language-Team: Portuguese\n"
17 "Language: pt_PT\n"
18 "MIME-Version: 1.0\n"
19 "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
20 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
21 "X-Generator: Poedit 1.6.4\n"
22 "Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n != 1);\n"
23 "X-Poedit-Bookmarks: -1,-1,-1,-1,-1,-1,-1,417,-1,-1\n"
24
25 #: src/frontends/qt4/ui/AboutUi.ui:33
26 msgid "Version"
27 msgstr "Versão"
28
29 #: src/frontends/qt4/ui/AboutUi.ui:51
30 msgid "Version goes here"
31 msgstr "A versão vai aqui"
32
33 #: src/frontends/qt4/ui/AboutUi.ui:68
34 msgid "Credits"
35 msgstr "Créditos"
36
37 #: src/frontends/qt4/ui/AboutUi.ui:84 lib/layouts/agu_stdtitle.inc:81
38 #: lib/layouts/apa.layout:205 lib/layouts/apa6.layout:315
39 msgid "Copyright"
40 msgstr "Copyright"
41
42 #: src/frontends/qt4/ui/AboutUi.ui:100
43 msgid "Build Info"
44 msgstr "Resultados da Compilação"
45
46 #: src/frontends/qt4/ui/AboutUi.ui:116
47 #, fuzzy
48 msgid "Release Notes"
49 msgstr "Notas de tabela"
50
51 #: src/frontends/qt4/ui/AboutUi.ui:159 src/frontends/qt4/ui/CompareUi.ui:163
52 #: src/frontends/qt4/ui/DelimiterUi.ui:83
53 #: src/frontends/qt4/ui/ErrorListUi.ui:60
54 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:620 src/frontends/qt4/ui/IncludeUi.ui:250
55 #: src/frontends/qt4/ui/InsetParamsUi.ui:138 src/frontends/qt4/ui/LogUi.ui:88
56 #: src/frontends/qt4/ui/ParagraphUi.ui:261 src/frontends/qt4/ui/PrefsUi.ui:117
57 #: src/frontends/qt4/ui/RefUi.ui:381 src/frontends/qt4/ui/SearchUi.ui:203
58 #: src/frontends/qt4/ui/ShowFileUi.ui:55 src/frontends/qt4/ui/SymbolsUi.ui:66
59 #: src/frontends/qt4/ui/TexinfoUi.ui:77 src/frontends/qt4/ui/ThesaurusUi.ui:138
60 #: src/frontends/qt4/ui/WrapUi.ui:173 src/frontends/qt4/GuiParagraph.cpp:163
61 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2887
62 msgid "&Close"
63 msgstr "&Fechar"
64
65 #: src/frontends/qt4/ui/BibitemUi.ui:22 src/frontends/qt4/ui/BibitemUi.ui:65
66 msgid "The bibliography key"
67 msgstr "A chave bibliográfica"
68
69 #: src/frontends/qt4/ui/BibitemUi.ui:25
70 msgid "Ke&y:"
71 msgstr ""
72
73 #: src/frontends/qt4/ui/BibitemUi.ui:35 src/frontends/qt4/ui/BibitemUi.ui:78
74 msgid "The label as it appears in the document"
75 msgstr "A etiqueta tal como aparece no documento"
76
77 #: src/frontends/qt4/ui/BibitemUi.ui:38 src/frontends/qt4/ui/LabelUi.ui:36
78 msgid "&Label:"
79 msgstr "Eti&queta:"
80
81 #: src/frontends/qt4/ui/BibitemUi.ui:85
82 msgid ""
83 "Pass content of the `Label' field literally to LaTeX. Check this if you want "
84 "to enter LaTeX code."
85 msgstr ""
86
87 #: src/frontends/qt4/ui/BibitemUi.ui:88 src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:375
88 #: src/frontends/qt4/ui/HyperlinkUi.ui:80 src/frontends/qt4/ui/NomenclUi.ui:72
89 #: src/frontends/qt4/ui/PrintindexUi.ui:74
90 #, fuzzy
91 msgid "Li&teral"
92 msgstr "Literal"
93
94 #: src/frontends/qt4/ui/BiblioUi.ui:26
95 msgid "Citation Style"
96 msgstr "Estilo de citação"
97
98 #: src/frontends/qt4/ui/BiblioUi.ui:55
99 #, fuzzy
100 msgid "Sty&le format:"
101 msgstr "Formato de &data"
102
103 #: src/frontends/qt4/ui/BiblioUi.ui:65
104 msgid ""
105 "A selection of different style format approaches (such as natbib) that "
106 "respectively provide support for specific citation and bibliography styles. "
107 "Expand to get more information."
108 msgstr ""
109
110 #: src/frontends/qt4/ui/BiblioUi.ui:75
111 #, fuzzy
112 msgid "&Variant:"
113 msgstr "Variação:"
114
115 #: src/frontends/qt4/ui/BiblioUi.ui:94
116 msgid "Provides available cite style variants."
117 msgstr ""
118
119 #: src/frontends/qt4/ui/BiblioUi.ui:118 src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:826
120 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:959
121 #, fuzzy
122 msgid "Opt&ions:"
123 msgstr "&Opções:"
124
125 #: src/frontends/qt4/ui/BiblioUi.ui:134
126 msgid "Here you can enter further options of the bibliography package"
127 msgstr ""
128
129 #: src/frontends/qt4/ui/BiblioUi.ui:154
130 #, fuzzy
131 msgid "Biblatex &citation style:"
132 msgstr "Est&ilo de citação:"
133
134 #: src/frontends/qt4/ui/BiblioUi.ui:164
135 msgid "The style that determines the layout of the citations"
136 msgstr ""
137
138 #: src/frontends/qt4/ui/BiblioUi.ui:180 src/frontends/qt4/ui/BiblioUi.ui:241
139 #: src/frontends/qt4/ui/BiblioUi.ui:291
140 #, fuzzy
141 msgid "Reset to the preset default"
142 msgstr "Repôr a cor pré-definida"
143
144 #: src/frontends/qt4/ui/BiblioUi.ui:183
145 #, fuzzy
146 msgid "Rese&t"
147 msgstr "Reiniciar"
148
149 #: src/frontends/qt4/ui/BiblioUi.ui:201
150 msgid "Bibliography Style"
151 msgstr "Estilo de bibliografia"
152
153 #: src/frontends/qt4/ui/BiblioUi.ui:215
154 #, fuzzy
155 msgid "Biblate&x bibliography style:"
156 msgstr "Estilo de bibliografia"
157
158 #: src/frontends/qt4/ui/BiblioUi.ui:231
159 msgid ""
160 "The style that determines the layout of the biblatex-generated bibliography"
161 msgstr ""
162
163 #: src/frontends/qt4/ui/BiblioUi.ui:244 src/frontends/qt4/ui/ColorUi.ui:73
164 #: src/frontends/qt4/ui/ColorUi.ui:134 src/frontends/qt4/ui/ColorUi.ui:211
165 #: src/frontends/qt4/ui/ColorUi.ui:272
166 msgid "R&eset"
167 msgstr "R&einiciar"
168
169 #: src/frontends/qt4/ui/BiblioUi.ui:251
170 msgid "Match biblatex bibliography with citation style"
171 msgstr ""
172
173 #: src/frontends/qt4/ui/BiblioUi.ui:254
174 #, fuzzy
175 msgid "&Match"
176 msgstr "&Matemática:"
177
178 #: src/frontends/qt4/ui/BiblioUi.ui:265
179 #, fuzzy
180 msgid "Default BibTeX st&yle:"
181 msgstr "&Estilo pré-determinado:"
182
183 #: src/frontends/qt4/ui/BiblioUi.ui:281
184 msgid ""
185 "Here, you can define a BibTeX style that is suggested in the BibTeX dialog "
186 "by default"
187 msgstr ""
188
189 #: src/frontends/qt4/ui/BiblioUi.ui:294
190 #, fuzzy
191 msgid "&Reset"
192 msgstr "Reiniciar"
193
194 #: src/frontends/qt4/ui/BiblioUi.ui:305
195 msgid "Select this if you want to split your bibliography into sections"
196 msgstr "Seleccione isto se pretende separar a bibliografia em secções"
197
198 #: src/frontends/qt4/ui/BiblioUi.ui:308
199 #, fuzzy
200 msgid "Subdivided bibli&ography"
201 msgstr "Bibliografia sec&cionada"
202
203 #: src/frontends/qt4/ui/BiblioUi.ui:328
204 #, fuzzy
205 msgid "Rescan style files"
206 msgstr "Escolher um ficheiro de estilo"
207
208 #: src/frontends/qt4/ui/BiblioUi.ui:331
209 #, fuzzy
210 msgid "Re&scan"
211 msgstr "&Reler"
212
213 #: src/frontends/qt4/ui/BiblioUi.ui:342
214 #, fuzzy
215 msgid "&Multiple bibliographies:"
216 msgstr "Bibliografia sec&cionada"
217
218 #: src/frontends/qt4/ui/BiblioUi.ui:358
219 #, fuzzy
220 msgid "Generate a bibliography per defined unit."
221 msgstr "Bibliografia não definida!"
222
223 #: src/frontends/qt4/ui/BiblioUi.ui:376
224 msgid ""
225 "Here you can define an alternative program to or specific options of BibTeX."
226 msgstr ""
227 "Aqui pode definir um programa alternativo ou especificar opções do BibTex. "
228
229 #: src/frontends/qt4/ui/BiblioUi.ui:379 src/frontends/qt4/ui/PrefLatexUi.ui:96
230 #, fuzzy
231 msgid "Bibliography Generation"
232 msgstr "Construção da bibliografia"
233
234 #: src/frontends/qt4/ui/BiblioUi.ui:390 src/frontends/qt4/ui/IndicesUi.ui:33
235 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLatexUi.ui:209
236 msgid "&Processor:"
237 msgstr "&Continuar:"
238
239 #: src/frontends/qt4/ui/BiblioUi.ui:400 src/frontends/qt4/ui/IndicesUi.ui:43
240 msgid "Select a processor"
241 msgstr "Seleccionar um ficheiro"
242
243 #: src/frontends/qt4/ui/BiblioUi.ui:424 src/frontends/qt4/ui/PrefLatexUi.ui:120
244 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLatexUi.ui:222 src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:851
245 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:986
246 msgid "Op&tions:"
247 msgstr "&Opções:"
248
249 #: src/frontends/qt4/ui/BiblioUi.ui:440
250 msgid ""
251 "Define options such as --min-crossrefs (see the documentation of BibTeX)"
252 msgstr ""
253 "Definir opções tais como --min-crossrefs (ver a documentação de BibTeX)"
254
255 #: src/frontends/qt4/ui/BibtexAddUi.ui:20
256 msgid "LyX: Add BibTeX Database"
257 msgstr "LyX: Adicionar base de dados BiBTeX"
258
259 #: src/frontends/qt4/ui/BibtexAddUi.ui:31
260 msgid "&Databases found by LaTeX:"
261 msgstr ""
262
263 #: src/frontends/qt4/ui/BibtexAddUi.ui:67
264 #, fuzzy
265 msgid "Rescan LaTeX's index for new databases and styles"
266 msgstr "Procurar novas bases de dados e estilos"
267
268 #: src/frontends/qt4/ui/BibtexAddUi.ui:70 src/frontends/qt4/ui/BibtexUi.ui:107
269 #: src/frontends/qt4/ui/TexinfoUi.ui:122
270 msgid "&Rescan"
271 msgstr "&Reler"
272
273 #: src/frontends/qt4/ui/BibtexAddUi.ui:81
274 msgid ""
275 "Here you can enter a local BibTeX database name or browse your directory."
276 msgstr ""
277
278 #: src/frontends/qt4/ui/BibtexAddUi.ui:84
279 #, fuzzy
280 msgid "&Local databases:"
281 msgstr "Bases de dados:"
282
283 #: src/frontends/qt4/ui/BibtexAddUi.ui:102
284 #, fuzzy
285 msgid "Here you can enter a local BibTeX database name"
286 msgstr "Inserir nome da base de dados BibTeX"
287
288 #: src/frontends/qt4/ui/BibtexAddUi.ui:109
289 #, fuzzy
290 msgid "Browse your local directory"
291 msgstr "Sem pasta de utilizador"
292
293 #: src/frontends/qt4/ui/BibtexAddUi.ui:112 src/frontends/qt4/ui/BibtexUi.ui:152
294 #: src/frontends/qt4/ui/CompareUi.ui:50 src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:70
295 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:75 src/frontends/qt4/ui/IncludeUi.ui:335
296 #: src/frontends/qt4/ui/LaTeXUi.ui:161 src/frontends/qt4/ui/PrefInputUi.ui:111
297 msgid "&Browse..."
298 msgstr "Pro&curar…"
299
300 #: src/frontends/qt4/ui/BibtexAddUi.ui:162
301 #: src/frontends/qt4/ui/BranchesUi.ui:113
302 #: src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:146 src/frontends/qt4/ui/IndicesUi.ui:134
303 #: src/CutAndPaste.cpp:431
304 msgid "&Add"
305 msgstr "&Adicionar"
306
307 #: src/frontends/qt4/ui/BibtexAddUi.ui:175 src/frontends/qt4/ui/BibtexUi.ui:296
308 #: src/frontends/qt4/ui/ChangesUi.ui:91 src/frontends/qt4/ui/SendtoUi.ui:92
309 #: src/frontends/qt4/ui/ShortcutUi.ui:65
310 #: src/frontends/qt4/ButtonController.cpp:238
311 #: src/frontends/qt4/GuiApplication.cpp:1810
312 #: src/frontends/qt4/GuiCompare.cpp:192
313 msgid "Cancel"
314 msgstr "Cancelar"
315
316 #: src/frontends/qt4/ui/BibtexUi.ui:29
317 msgid "BibTeX database to use"
318 msgstr "Base de dados BibTeX a usar"
319
320 #: src/frontends/qt4/ui/BibtexUi.ui:32
321 #, fuzzy
322 msgid "Da&tabases"
323 msgstr "Bases de dados:"
324
325 #: src/frontends/qt4/ui/BibtexUi.ui:48
326 msgid "Add a BibTeX database file"
327 msgstr "Adicionar um ficheiro de base de dados BibTeX"
328
329 #: src/frontends/qt4/ui/BibtexUi.ui:51
330 msgid "&Add..."
331 msgstr "&Adicionar"
332
333 #: src/frontends/qt4/ui/BibtexUi.ui:58
334 msgid "Remove the selected database"
335 msgstr "Remover a base de dados seleccionada"
336
337 #: src/frontends/qt4/ui/BibtexUi.ui:61 src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:159
338 msgid "&Delete"
339 msgstr "Apa&gar"
340
341 #: src/frontends/qt4/ui/BibtexUi.ui:68
342 msgid "Move the selected database upwards in the list"
343 msgstr "Mover a base de dados seleccionada para cima na lista"
344
345 #: src/frontends/qt4/ui/BibtexUi.ui:71 src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:191
346 #: src/frontends/qt4/ui/ModulesUi.ui:117
347 msgid "&Up"
348 msgstr "Para &cima"
349
350 #: src/frontends/qt4/ui/BibtexUi.ui:78
351 msgid "Move the selected database downwards in the list"
352 msgstr "Mover a base de dados seleccionada para baixo na lista"
353
354 #: src/frontends/qt4/ui/BibtexUi.ui:81 src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:214
355 #: src/frontends/qt4/ui/ModulesUi.ui:124
356 msgid "Do&wn"
357 msgstr "Para &baixo"
358
359 #: src/frontends/qt4/ui/BibtexUi.ui:104
360 msgid "Scan for new databases and styles"
361 msgstr "Procurar novas bases de dados e estilos"
362
363 #: src/frontends/qt4/ui/BibtexUi.ui:120
364 msgid "The BibTeX style"
365 msgstr "O estilo BibTeX"
366
367 #: src/frontends/qt4/ui/BibtexUi.ui:123
368 msgid "St&yle"
369 msgstr "E&stilo"
370
371 #: src/frontends/qt4/ui/BibtexUi.ui:133 src/frontends/qt4/ui/BibtexUi.ui:149
372 msgid "Choose a style file"
373 msgstr "Escolher um ficheiro de estilo"
374
375 #: src/frontends/qt4/ui/BibtexUi.ui:168 src/frontends/qt4/ui/BibtexUi.ui:181
376 msgid "This bibliography section contains..."
377 msgstr "Esta secção bibliográfica contém…"
378
379 #: src/frontends/qt4/ui/BibtexUi.ui:171
380 msgid "&Content:"
381 msgstr "&Índice:"
382
383 #: src/frontends/qt4/ui/BibtexUi.ui:185 src/frontends/qt4/GuiBibtex.cpp:340
384 #: src/insets/InsetBibtex.cpp:223 src/insets/InsetBibtex.cpp:241
385 msgid "all cited references"
386 msgstr "todas as referências citadas"
387
388 #: src/frontends/qt4/ui/BibtexUi.ui:190 src/frontends/qt4/GuiBibtex.cpp:342
389 #: src/insets/InsetBibtex.cpp:221
390 msgid "all uncited references"
391 msgstr "todas as referências não citadas"
392
393 #: src/frontends/qt4/ui/BibtexUi.ui:195 src/frontends/qt4/GuiBibtex.cpp:343
394 #: src/insets/InsetBibtex.cpp:219 src/insets/InsetBibtex.cpp:239
395 msgid "all references"
396 msgstr "todas as referências"
397
398 #: src/frontends/qt4/ui/BibtexUi.ui:219
399 msgid "Add bibliography to the table of contents"
400 msgstr "Adicionar bibliografia ao Índice"
401
402 #: src/frontends/qt4/ui/BibtexUi.ui:222
403 msgid "Add bibliography to &TOC"
404 msgstr "Adicionar bibliografia à &TOC"
405
406 #: src/frontends/qt4/ui/BibtexUi.ui:231
407 #, fuzzy
408 msgid "O&ptions:"
409 msgstr "&Opção:"
410
411 #: src/frontends/qt4/ui/BibtexUi.ui:241
412 msgid ""
413 "Options to the biblatex bibliography command. See the biblatex manual for "
414 "details."
415 msgstr ""
416
417 #: src/frontends/qt4/ui/BibtexUi.ui:283 src/frontends/qt4/ui/CharacterUi.ui:393
418 #: src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:460
419 #: src/frontends/qt4/ui/CompareHistoryUi.ui:183
420 #: src/frontends/qt4/ui/CompareUi.ui:153 src/frontends/qt4/ui/DocumentUi.ui:67
421 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:600
422 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:773 src/frontends/qt4/ui/IncludeUi.ui:237
423 #: src/frontends/qt4/ui/IndexUi.ui:41 src/frontends/qt4/ui/InsetParamsUi.ui:118
424 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:539
425 #: src/frontends/qt4/ui/MathMatrixUi.ui:263 src/frontends/qt4/ui/NoteUi.ui:38
426 #: src/frontends/qt4/ui/ParagraphUi.ui:241 src/frontends/qt4/ui/PhantomUi.ui:38
427 #: src/frontends/qt4/ui/PrefsUi.ui:97 src/frontends/qt4/ui/PrintindexUi.ui:98
428 #: src/frontends/qt4/ui/RefUi.ui:355 src/frontends/qt4/ui/SendtoUi.ui:72
429 #: src/frontends/qt4/ui/ShortcutUi.ui:52 src/frontends/qt4/ui/SymbolsUi.ui:49
430 #: src/frontends/qt4/ui/TabularCreateUi.ui:127
431 #: src/frontends/qt4/ui/ToggleWarningUi.ui:90
432 #: src/frontends/qt4/ui/WrapUi.ui:150
433 msgid "&OK"
434 msgstr "O&K"
435
436 #: src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:23
437 msgid "Type and Size"
438 msgstr ""
439
440 #: src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:32 src/frontends/qt4/ui/WrapUi.ui:103
441 msgid "Width value"
442 msgstr "Valor de largura"
443
444 #: src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:45 src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:446
445 #: src/frontends/qt4/ui/PageLayoutUi.ui:71
446 msgid "&Height:"
447 msgstr "Alt&ura:"
448
449 #: src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:61 src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:420
450 #: src/frontends/qt4/ui/LineUi.ui:58 src/frontends/qt4/ui/PageLayoutUi.ui:100
451 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:475 src/frontends/qt4/ui/WrapUi.ui:85
452 msgid "&Width:"
453 msgstr "&Largura:"
454
455 #: src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:77
456 msgid "Inner Bo&x:"
457 msgstr "Cai&xa interior:"
458
459 #: src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:87
460 #, fuzzy
461 msgid "Inner box type"
462 msgstr "Inserir caixa"
463
464 #: src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:91 src/frontends/qt4/ui/HSpaceUi.ui:32
465 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:98 src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1199
466 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1218
467 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1266 src/frontends/qt4/GuiBox.cpp:424
468 #: src/frontends/qt4/GuiBox.cpp:634 src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:126
469 #: src/frontends/qt4/GuiGraphics.cpp:582 src/frontends/qt4/GuiMathMatrix.cpp:33
470 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:2399 src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:2422
471 msgid "None"
472 msgstr "Nenhum"
473
474 #: src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:96 src/frontends/qt4/GuiBox.cpp:426
475 #: src/frontends/qt4/GuiBox.cpp:637 src/insets/InsetBox.cpp:139
476 msgid "Parbox"
477 msgstr "Parágrafo"
478
479 #: src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:101 src/frontends/qt4/GuiBox.cpp:638
480 #: src/insets/InsetBox.cpp:143
481 msgid "Minipage"
482 msgstr "Mini-página"
483
484 #: src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:109
485 msgid "Check this if the box should break across pages"
486 msgstr "Seleccionar isto caso o quadro ocupe várias páginas"
487
488 #: src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:112
489 msgid "Allow &page breaks"
490 msgstr "Permitir saltos de &página"
491
492 #: src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:129
493 msgid "Height value"
494 msgstr "Valor de altura"
495
496 #: src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:139 src/frontends/qt4/ui/MathMatrixUi.ui:152
497 #: src/frontends/qt4/ui/ParagraphUi.ui:154
498 msgid "Alignment"
499 msgstr "Alinhamento"
500
501 #: src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:148 src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:261
502 msgid "Horizontal alignment of the content inside the box"
503 msgstr "Alinhamento horizontal do conteúdo dentro da caixa"
504
505 #: src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:151
506 msgid "Horizontal"
507 msgstr "Horizontal"
508
509 #: src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:158 src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:200
510 msgid "Vertical alignment of the content inside the box"
511 msgstr "Alinhamento vertical do conteúdo dentro da caixa"
512
513 #: src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:161
514 msgid "Vertical"
515 msgstr "Vertical"
516
517 #: src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:168
518 msgid "Co&ntent:"
519 msgstr "&Indice:"
520
521 #: src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:178 src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:230
522 msgid "Vertical alignment of the box (with regard to baseline)"
523 msgstr "Alinhamento vertical da caixa (em relação à linha de referência)"
524
525 #: src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:181
526 msgid "&Box:"
527 msgstr "Cai&xa:"
528
529 #: src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:204 src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:234
530 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:277 src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:532
531 #: lib/ui/stdcontext.inc:448 src/frontends/qt4/GuiMathMatrix.cpp:52
532 msgid "Top"
533 msgstr "Acima"
534
535 #: src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:209 src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:239
536 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:282 src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:537
537 #: lib/ui/stdcontext.inc:449 src/frontends/qt4/GuiMathMatrix.cpp:53
538 #: src/frontends/qt4/GuiTabular.cpp:229
539 msgid "Middle"
540 msgstr "Ao Centro"
541
542 #: src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:214 src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:244
543 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:287 src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:542
544 #: lib/layouts/g-brief2.layout:104 lib/layouts/g-brief2.layout:125
545 #: lib/layouts/g-brief2.layout:145 lib/layouts/g-brief2.layout:165
546 #: lib/layouts/g-brief2.layout:185 lib/layouts/g-brief2.layout:205
547 #: lib/layouts/g-brief2.layout:225 lib/layouts/g-brief2.layout:246
548 #: lib/layouts/g-brief2.layout:267 lib/layouts/g-brief2.layout:287
549 #: lib/layouts/g-brief2.layout:307 lib/layouts/g-brief2.layout:327
550 #: lib/layouts/g-brief2.layout:347 lib/layouts/g-brief2.layout:367
551 #: lib/layouts/g-brief2.layout:388 lib/layouts/g-brief2.layout:408
552 #: lib/layouts/g-brief2.layout:428 lib/layouts/g-brief2.layout:448
553 #: lib/layouts/g-brief2.layout:468 lib/layouts/g-brief2.layout:488
554 #: lib/layouts/g-brief2.layout:509 lib/layouts/g-brief2.layout:529
555 #: lib/layouts/g-brief2.layout:549 lib/layouts/g-brief2.layout:569
556 #: lib/layouts/g-brief2.layout:589 lib/layouts/g-brief2.layout:609
557 #: lib/layouts/g-brief2.layout:630 lib/layouts/g-brief2.layout:650
558 #: lib/layouts/g-brief2.layout:670 lib/layouts/g-brief2.layout:690
559 #: lib/layouts/g-brief2.layout:710 lib/ui/stdcontext.inc:450
560 #: src/frontends/qt4/GuiMathMatrix.cpp:54
561 msgid "Bottom"
562 msgstr "Abaixo"
563
564 #: src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:219 src/frontends/qt4/GuiBox.cpp:343
565 #: src/frontends/qt4/GuiBox.cpp:558
566 msgid "Stretch"
567 msgstr "Esticar"
568
569 #: src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:265 src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:103
570 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:391 src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1549
571 #: src/frontends/qt4/ui/WrapUi.ui:209 src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1427
572 #: src/frontends/qt4/GuiParagraph.cpp:111 src/frontends/qt4/GuiTabular.cpp:928
573 msgid "Left"
574 msgstr "Esquerda"
575
576 #: src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:270 src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:396
577 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1556 src/frontends/qt4/GuiExternal.cpp:79
578 #: src/frontends/qt4/GuiGraphics.cpp:73 src/frontends/qt4/GuiParagraph.cpp:113
579 #: src/frontends/qt4/GuiTabular.cpp:929
580 msgid "Center"
581 msgstr "Centro"
582
583 #: src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:275 src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:108
584 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:401 src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1566
585 #: src/frontends/qt4/ui/WrapUi.ui:214 src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1429
586 #: src/frontends/qt4/GuiParagraph.cpp:112 src/frontends/qt4/GuiTabular.cpp:930
587 msgid "Right"
588 msgstr "Direita"
589
590 #: src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:299 src/frontends/qt4/ui/CharacterUi.ui:142
591 #: src/frontends/qt4/ui/MathMatrixUi.ui:210
592 msgid "Decoration"
593 msgstr "Decoração:"
594
595 #: src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:308
596 #, fuzzy
597 msgid "Decoration box types"
598 msgstr "Tipos de caixa suportados"
599
600 #: src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:318
601 #, fuzzy
602 msgid "Thickness value"
603 msgstr "Espessura"
604
605 #: src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:325
606 #, fuzzy
607 msgid "&Line thickness:"
608 msgstr "&Grossura:"
609
610 #: src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:338
611 #, fuzzy
612 msgid "Separation value"
613 msgstr "ângulo de rotação"
614
615 #: src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:345
616 #, fuzzy
617 msgid "Box s&eparation:"
618 msgstr "&Decoração:"
619
620 #: src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:358
621 msgid "&Decoration:"
622 msgstr "&Decoração:"
623
624 #: src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:368
625 #, fuzzy
626 msgid "&Shadow size:"
627 msgstr "Tamanho da &fonte:"
628
629 #: src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:402
630 #, fuzzy
631 msgid "Size value"
632 msgstr "Valor de largura"
633
634 #: src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:412 src/frontends/qt4/GuiBranches.cpp:55
635 msgid "Color"
636 msgstr "Côr"
637
638 #: src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:434
639 #, fuzzy
640 msgid "Back&ground:"
641 msgstr "fundo"
642
643 #: src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:444
644 #, fuzzy
645 msgid "&Frame:"
646 msgstr "Moldura"
647
648 #: src/frontends/qt4/ui/BranchUi.ui:20
649 msgid "&Available branches:"
650 msgstr "Ramos &disponíveis:"
651
652 #: src/frontends/qt4/ui/BranchUi.ui:30
653 msgid "Select your branch"
654 msgstr "Seleccione o seu ramo"
655
656 #: src/frontends/qt4/ui/BranchUi.ui:37
657 #, fuzzy
658 msgid "Inverted"
659 msgstr "Conversores"
660
661 #: src/frontends/qt4/ui/BranchesUi.ui:25
662 msgid "&New:[[branch]]"
663 msgstr "&Novo:[[ramo]]"
664
665 #: src/frontends/qt4/ui/BranchesUi.ui:35
666 msgid ""
667 "Append the name of this branch to the output filename, given the branch is "
668 "active."
669 msgstr ""
670 "Juntar o nome deste ramo ao nome do ficheiro de saída caso o ramo esteja "
671 "activo"
672
673 #: src/frontends/qt4/ui/BranchesUi.ui:38
674 msgid "Filename &Suffix"
675 msgstr "&Sufixo do Nome do ficheiro"
676
677 #: src/frontends/qt4/ui/BranchesUi.ui:61
678 msgid "Show undefined branches used in this document."
679 msgstr "Mostrar ramos não definidos usados neste documento"
680
681 #: src/frontends/qt4/ui/BranchesUi.ui:64
682 msgid "&Undefined Branches"
683 msgstr "Ramos &Indefinidos"
684
685 #: src/frontends/qt4/ui/BranchesUi.ui:84
686 msgid "A&vailable Branches:"
687 msgstr "Ramos &disponíveis:"
688
689 #: src/frontends/qt4/ui/BranchesUi.ui:94
690 msgid "Toggle the selected branch"
691 msgstr "Activar ou desactivar o ramo seleccionado"
692
693 #: src/frontends/qt4/ui/BranchesUi.ui:97
694 msgid "(&De)activate"
695 msgstr "(&Des)activar"
696
697 #: src/frontends/qt4/ui/BranchesUi.ui:110
698 msgid "Add a new branch to the list"
699 msgstr "Adicionar um ramo novo à lista"
700
701 #: src/frontends/qt4/ui/BranchesUi.ui:123
702 msgid "Define or change background color"
703 msgstr "Definir ou modificar côr de fundo"
704
705 #: src/frontends/qt4/ui/BranchesUi.ui:126 src/frontends/qt4/ui/IndicesUi.ui:185
706 msgid "Alter Co&lor..."
707 msgstr "Alterar &côr"
708
709 #: src/frontends/qt4/ui/BranchesUi.ui:133
710 msgid "Remove the selected branch"
711 msgstr "Remover o ramo seleccionado"
712
713 #: src/frontends/qt4/ui/BranchesUi.ui:136 src/frontends/qt4/ui/IndicesUi.ui:165
714 #: src/Buffer.cpp:4771 src/Buffer.cpp:4784
715 msgid "&Remove"
716 msgstr "&Remover"
717
718 #: src/frontends/qt4/ui/BranchesUi.ui:143
719 msgid "Change the name of the selected branch"
720 msgstr "Mudar o nome do ramo seleccionado"
721
722 #: src/frontends/qt4/ui/BranchesUi.ui:146
723 msgid "Re&name..."
724 msgstr "&Renomear"
725
726 #: src/frontends/qt4/ui/BranchesUnknownUi.ui:25
727 msgid "Add the selected branches to the list."
728 msgstr "Adicionar os ramos seleccionados à lista"
729
730 #: src/frontends/qt4/ui/BranchesUnknownUi.ui:28
731 msgid "&Add Selected"
732 msgstr "&Adicionar os seleccionados:"
733
734 #: src/frontends/qt4/ui/BranchesUnknownUi.ui:35
735 msgid "Add all unknown branches to the list."
736 msgstr "Adicionar todos os ramos não definidos à lista"
737
738 #: src/frontends/qt4/ui/BranchesUnknownUi.ui:38
739 msgid "Add A&ll"
740 msgstr "Adicionar T&odos"
741
742 #: src/frontends/qt4/ui/BranchesUnknownUi.ui:58
743 #: src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:483
744 #: src/frontends/qt4/ui/CompareHistoryUi.ui:205
745 #: src/frontends/qt4/ui/DocumentUi.ui:84 src/frontends/qt4/ui/IndexUi.ui:78
746 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:559
747 #: src/frontends/qt4/ui/PrintindexUi.ui:108 src/Buffer.cpp:1426
748 #: src/Buffer.cpp:4745 src/Buffer.cpp:4835 src/LyXVC.cpp:114 src/LyXVC.cpp:304
749 #: src/buffer_funcs.cpp:78 src/frontends/qt4/GuiBranches.cpp:219
750 #: src/frontends/qt4/GuiClipboard.cpp:247
751 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:2466 src/frontends/qt4/GuiParagraph.cpp:69
752 #: src/frontends/qt4/GuiParagraph.cpp:161 src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:3414
753 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2500 src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2648
754 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2672 src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2686
755 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2787 src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2832
756 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2887 src/frontends/qt4/GuiView.cpp:3119
757 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:3133 src/frontends/qt4/GuiView.cpp:3235
758 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:3263 src/frontends/qt4/GuiView.cpp:3952
759 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:3959 src/insets/InsetBibtex.cpp:160
760 msgid "&Cancel"
761 msgstr "&Cancelar"
762
763 #: src/frontends/qt4/ui/BranchesUnknownUi.ui:65
764 #: src/frontends/qt4/ui/BranchesUnknownUi.ui:78
765 msgid "Undefined branches used in this document."
766 msgstr "Ramos não definidos usados neste documento."
767
768 #: src/frontends/qt4/ui/BranchesUnknownUi.ui:68
769 msgid "&Undefined Branches:"
770 msgstr "Ramos não&definidos:"
771
772 #: src/frontends/qt4/ui/BulletsUi.ui:34
773 msgid "&Font:"
774 msgstr "&Fonte (tipo de letra):"
775
776 #: src/frontends/qt4/ui/BulletsUi.ui:44 src/frontends/qt4/ui/CharacterUi.ui:114
777 #: src/frontends/qt4/ui/DelimiterUi.ui:100
778 msgid "Si&ze:"
779 msgstr "Ta&manho:"
780
781 #: src/frontends/qt4/ui/BulletsUi.ui:66 src/frontends/qt4/ui/ParagraphUi.ui:116
782 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1204
783 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1223
784 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1271 lib/ui/stdtoolbars.inc:113
785 #: src/Font.cpp:184 src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:52
786 #: src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:65 src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:86
787 #: src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:99 src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:137
788 #: src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:148
789 #: src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:191
790 #: src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:240 src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:122
791 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:840 src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:976
792 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:981 src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1022
793 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1033
794 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1191
795 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1300
796 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1421
797 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1428
798 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:2222
799 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:2300
800 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:2301
801 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:2302
802 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:2322
803 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:2329
804 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:2336
805 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:2421
806 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:2976
807 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:4383 src/frontends/qt4/GuiExternal.cpp:77
808 #: src/frontends/qt4/GuiGraphics.cpp:71 src/frontends/qt4/GuiIndices.cpp:58
809 #: src/frontends/qt4/GuiListings.cpp:154 src/frontends/qt4/GuiListings.cpp:161
810 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:2547 src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:2660
811 #: src/frontends/qt4/GuiPrintNomencl.cpp:47
812 #: src/frontends/qt4/GuiViewSource.cpp:338
813 msgid "Default"
814 msgstr "Pré-determinado"
815
816 #: src/frontends/qt4/ui/BulletsUi.ui:71 src/Font.cpp:72
817 #: src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:66 src/frontends/qt4/GuiListings.cpp:154
818 msgid "Tiny"
819 msgstr "Minúsculo"
820
821 #: src/frontends/qt4/ui/BulletsUi.ui:76 src/Font.cpp:72
822 #: src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:67 src/frontends/qt4/GuiListings.cpp:154
823 msgid "Smallest"
824 msgstr "Muito pequeno"
825
826 #: src/frontends/qt4/ui/BulletsUi.ui:81 src/Font.cpp:72
827 #: src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:68 src/frontends/qt4/GuiListings.cpp:154
828 msgid "Smaller"
829 msgstr "Mais Pequena"
830
831 #: src/frontends/qt4/ui/BulletsUi.ui:86 src/Font.cpp:72
832 #: src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:69 src/frontends/qt4/GuiListings.cpp:154
833 msgid "Small"
834 msgstr "Pequeno"
835
836 #: src/frontends/qt4/ui/BulletsUi.ui:91 src/Font.cpp:72
837 #: src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:70 src/frontends/qt4/GuiListings.cpp:154
838 msgid "Normal"
839 msgstr "Normal"
840
841 #: src/frontends/qt4/ui/BulletsUi.ui:96 src/Font.cpp:72
842 #: src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:71 src/frontends/qt4/GuiListings.cpp:155
843 msgid "Large"
844 msgstr "Grande"
845
846 #: src/frontends/qt4/ui/BulletsUi.ui:101 src/Font.cpp:73
847 #: src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:72 src/frontends/qt4/GuiListings.cpp:155
848 msgid "Larger"
849 msgstr "Maior"
850
851 #: src/frontends/qt4/ui/BulletsUi.ui:106 src/Font.cpp:73
852 #: src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:73
853 msgid "Largest"
854 msgstr "Muito grande"
855
856 #: src/frontends/qt4/ui/BulletsUi.ui:111 src/Font.cpp:73
857 #: src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:74
858 msgid "Huge"
859 msgstr "Enorme"
860
861 #: src/frontends/qt4/ui/BulletsUi.ui:116 src/Font.cpp:73
862 #: src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:75
863 msgid "Huger"
864 msgstr "Gigante"
865
866 #: src/frontends/qt4/ui/BulletsUi.ui:144
867 #, fuzzy
868 msgid "&Custom bullet:"
869 msgstr "&Personalizar Marca:"
870
871 #: src/frontends/qt4/ui/BulletsUi.ui:174
872 #: src/frontends/qt4/ui/PDFSupportUi.ui:336
873 msgid "&Level:"
874 msgstr "&Nível:"
875
876 #: src/frontends/qt4/ui/ChangesUi.ui:31
877 msgid "Change:"
878 msgstr "Modificar:"
879
880 #: src/frontends/qt4/ui/ChangesUi.ui:49
881 msgid "Go to previous change"
882 msgstr "Ir para a alteração anterior"
883
884 #: src/frontends/qt4/ui/ChangesUi.ui:52
885 msgid "&Previous change"
886 msgstr "&Alteração anterior"
887
888 #: src/frontends/qt4/ui/ChangesUi.ui:62
889 msgid "Go to next change"
890 msgstr "Ir para a próxima alteração"
891
892 #: src/frontends/qt4/ui/ChangesUi.ui:65
893 msgid "&Next change"
894 msgstr "Próxima alteração"
895
896 #: src/frontends/qt4/ui/ChangesUi.ui:108
897 msgid "Accept this change"
898 msgstr "Aceitar esta alteração"
899
900 #: src/frontends/qt4/ui/ChangesUi.ui:111
901 msgid "&Accept"
902 msgstr "&Aceitar"
903
904 #: src/frontends/qt4/ui/ChangesUi.ui:121
905 msgid "Reject this change"
906 msgstr "Rejeitar esta alteração"
907
908 #: src/frontends/qt4/ui/ChangesUi.ui:124
909 msgid "&Reject"
910 msgstr "&Rejeitar"
911
912 #: src/frontends/qt4/ui/CharacterUi.ui:25
913 #, fuzzy
914 msgid "Font Properties"
915 msgstr "Propriedades PDF"
916
917 #: src/frontends/qt4/ui/CharacterUi.ui:33
918 #: src/frontends/qt4/ui/CharacterUi.ui:52
919 msgid "Font family"
920 msgstr "Família tipográfica"
921
922 #: src/frontends/qt4/ui/CharacterUi.ui:36
923 #, fuzzy
924 msgid "Fa&mily:"
925 msgstr "&Família:"
926
927 #: src/frontends/qt4/ui/CharacterUi.ui:59
928 #: src/frontends/qt4/ui/CharacterUi.ui:78
929 msgid "Font series"
930 msgstr "Série de fonte"
931
932 #: src/frontends/qt4/ui/CharacterUi.ui:62
933 msgid "&Series:"
934 msgstr "&Séries"
935
936 #: src/frontends/qt4/ui/CharacterUi.ui:85
937 #: src/frontends/qt4/ui/CharacterUi.ui:104
938 msgid "Font shape"
939 msgstr "Forma da fonte"
940
941 #: src/frontends/qt4/ui/CharacterUi.ui:88
942 msgid "S&hape:"
943 msgstr "F&orma:"
944
945 #: src/frontends/qt4/ui/CharacterUi.ui:111
946 #: src/frontends/qt4/ui/CharacterUi.ui:130
947 msgid "Font size"
948 msgstr "Tamanho da fonte"
949
950 #: src/frontends/qt4/ui/CharacterUi.ui:153
951 #: src/frontends/qt4/ui/CharacterUi.ui:172
952 msgid "Font color"
953 msgstr "Côr da fonte"
954
955 #: src/frontends/qt4/ui/CharacterUi.ui:156
956 msgid "&Color:"
957 msgstr "&Côr:"
958
959 #: src/frontends/qt4/ui/CharacterUi.ui:179
960 #, fuzzy
961 msgid "U&nderlining:"
962 msgstr "sublinha"
963
964 #: src/frontends/qt4/ui/CharacterUi.ui:195
965 msgid "Underlining of text"
966 msgstr ""
967
968 #: src/frontends/qt4/ui/CharacterUi.ui:202
969 #, fuzzy
970 msgid "S&trikethrough:"
971 msgstr "Riscar"
972
973 #: src/frontends/qt4/ui/CharacterUi.ui:218
974 #, fuzzy
975 msgid "Strike-through text"
976 msgstr "Riscar"
977
978 #: src/frontends/qt4/ui/CharacterUi.ui:250
979 #, fuzzy
980 msgid "&Language"
981 msgstr "&Lingua:"
982
983 #: src/frontends/qt4/ui/CharacterUi.ui:262
984 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:339 lib/layouts/bicaption.module:15
985 #: lib/layouts/europasscv.layout:340 lib/layouts/europasscv.layout:373
986 #: lib/layouts/europasscv.layout:380 lib/layouts/europecv.layout:247
987 #: lib/layouts/europecv.layout:253 lib/layouts/moderncv.layout:467
988 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1631 src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:2502
989 #: src/frontends/qt4/Menus.cpp:910
990 msgid "Language"
991 msgstr "Lingua"
992
993 #: src/frontends/qt4/ui/CharacterUi.ui:272
994 #, fuzzy
995 msgid "Semantic Markup"
996 msgstr "Marcação Lógica"
997
998 #: src/frontends/qt4/ui/CharacterUi.ui:278
999 msgid "Semantic emphasizing (italic by default, but can be adapted)"
1000 msgstr ""
1001
1002 #: src/frontends/qt4/ui/CharacterUi.ui:281
1003 #, fuzzy
1004 msgid "&Emphasized"
1005 msgstr "Enfatizar"
1006
1007 #: src/frontends/qt4/ui/CharacterUi.ui:288
1008 msgid "Semantic markup of nouns (small caps by default, but can be adapted)"
1009 msgstr ""
1010
1011 #: src/frontends/qt4/ui/CharacterUi.ui:291
1012 #, fuzzy
1013 msgid "&Noun"
1014 msgstr "Nome"
1015
1016 #: src/frontends/qt4/ui/CharacterUi.ui:334
1017 msgid "Apply each change automatically"
1018 msgstr "Aplicar automáticamente cada alteração"
1019
1020 #: src/frontends/qt4/ui/CharacterUi.ui:337
1021 msgid "Apply changes &immediately"
1022 msgstr "Aplicar alterações &imediatamente"
1023
1024 #: src/frontends/qt4/ui/CharacterUi.ui:363
1025 msgid "Reset"
1026 msgstr "Reiniciar"
1027
1028 #: src/frontends/qt4/ui/CharacterUi.ui:370
1029 #, fuzzy
1030 msgid "Restore Defaults"
1031 msgstr "&Usar pré-definido"
1032
1033 #: src/frontends/qt4/ui/CharacterUi.ui:403
1034 #: src/frontends/qt4/ui/DocumentUi.ui:77 src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:610
1035 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:792
1036 #: src/frontends/qt4/ui/InsetParamsUi.ui:128
1037 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:549
1038 #: src/frontends/qt4/ui/ParagraphUi.ui:251 src/frontends/qt4/ui/PrefsUi.ui:107
1039 #: src/frontends/qt4/ui/RefUi.ui:368 src/frontends/qt4/ui/SendtoUi.ui:85
1040 #: src/frontends/qt4/ui/SymbolsUi.ui:59 src/frontends/qt4/ui/WrapUi.ui:163
1041 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:2542
1042 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:2844
1043 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:4318
1044 msgid "&Apply"
1045 msgstr "Ap&licar"
1046
1047 #: src/frontends/qt4/ui/CharacterUi.ui:413
1048 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:811
1049 #: src/frontends/qt4/ui/MathMatrixUi.ui:270 src/frontends/qt4/ui/NoteUi.ui:28
1050 #: src/frontends/qt4/ui/PhantomUi.ui:28
1051 #: src/frontends/qt4/ui/TabularCreateUi.ui:134
1052 #: src/frontends/qt4/ButtonController.cpp:240
1053 #: src/frontends/qt4/GuiCompare.cpp:190
1054 msgid "Close"
1055 msgstr "Fechar"
1056
1057 #: src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:27 src/frontends/qt4/ui/RefUi.ui:63
1058 #, fuzzy
1059 msgid "&Filter:"
1060 msgstr "Filtro:"
1061
1062 #: src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:48
1063 msgid "Select the fields on which the filter applies"
1064 msgstr ""
1065
1066 #: src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:61 src/frontends/qt4/GuiCitation.cpp:439
1067 msgid "All fields"
1068 msgstr "Todos os Campos"
1069
1070 #: src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:75
1071 msgid "Select the entry types on which the filter applies"
1072 msgstr ""
1073
1074 #: src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:85 src/frontends/qt4/GuiCitation.cpp:454
1075 msgid "All entry types"
1076 msgstr "Todos os tipos de entrada"
1077
1078 #: src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:93
1079 msgid "Click for more filter options"
1080 msgstr ""
1081
1082 #: src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:96
1083 #, fuzzy
1084 msgid "O&ptions"
1085 msgstr "Opções"
1086
1087 #: src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:116
1088 msgid "A&vailable Citations:"
1089 msgstr "Citações &disponíveis:"
1090
1091 #: src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:143
1092 msgid "Click or press Enter to add the selected citation to the list"
1093 msgstr ""
1094 "Clicar ou pressionar a tecla Enter para adicionar a citação seleccionada à "
1095 "lista"
1096
1097 #: src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:156
1098 msgid "Click or press Delete to delete the selected citation from the list"
1099 msgstr ""
1100 "Clicar ou pressionar a tecla Delete para remover a citação seleccionada da "
1101 "lista"
1102
1103 #: src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:188
1104 msgid "Move the selected citation up (Ctrl-Up)"
1105 msgstr "Mover a citação seleccionada para cima (Ctrl-Up)"
1106
1107 #: src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:211
1108 msgid "Move the selected citation down (Ctrl-Down)"
1109 msgstr "Mover a citação seleccionada para baixo (Ctrl-Down)"
1110
1111 #: src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:232
1112 #, fuzzy
1113 msgid "Selected &Citations:"
1114 msgstr "Citações &Seleccionadas:"
1115
1116 #: src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:276
1117 #, fuzzy
1118 msgid "Formatting"
1119 msgstr "Formatação"
1120
1121 #: src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:286
1122 msgid "Citation st&yle:"
1123 msgstr "Est&ilo de citação:"
1124
1125 #: src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:296 src/frontends/qt4/GuiCitation.cpp:306
1126 #, fuzzy
1127 msgid "Text befo&re:"
1128 msgstr "Texto &antes:"
1129
1130 #: src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:316
1131 msgid "Citation style to use, if different styles are provided"
1132 msgstr ""
1133
1134 #: src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:325 src/frontends/qt4/GuiCitation.cpp:310
1135 msgid ""
1136 "Text that precedes the reference (e.g., \"cf.\"), if the current citation "
1137 "style supports this."
1138 msgstr ""
1139
1140 #: src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:332 src/frontends/qt4/GuiCitation.cpp:312
1141 #, fuzzy
1142 msgid "&Text after:"
1143 msgstr "Texto &após:"
1144
1145 #: src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:342 src/frontends/qt4/GuiCitation.cpp:316
1146 msgid ""
1147 "Text that follows the reference (e.g., pages), if the current citation style "
1148 "supports this."
1149 msgstr ""
1150
1151 #: src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:372
1152 msgid ""
1153 "Pass content of `Text before' and `Text after' fields literally to LaTeX. "
1154 "Check this if you want to enter LaTeX code."
1155 msgstr ""
1156
1157 #: src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:395 src/frontends/qt4/GuiCitation.cpp:324
1158 msgid ""
1159 "Force upper case in names (\"Del Piero\", not \"del Piero\"), if the current "
1160 "citation style supports this."
1161 msgstr ""
1162
1163 #: src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:398
1164 #, fuzzy
1165 msgid "Force upcas&ing"
1166 msgstr "Forçar &maiúsculas"
1167
1168 #: src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:405 src/frontends/qt4/GuiCitation.cpp:359
1169 msgid ""
1170 "Always list all authors (rather than using \"et al.\"), if the current "
1171 "citation style supports this."
1172 msgstr ""
1173
1174 #: src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:408 src/frontends/qt4/GuiCitation.cpp:355
1175 #, fuzzy
1176 msgid "All aut&hors"
1177 msgstr "Autores"
1178
1179 #: src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:437 src/frontends/qt4/ui/DocumentUi.ui:44
1180 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:744
1181 #: src/frontends/qt4/ui/InsetParamsUi.ui:82
1182 #: src/frontends/qt4/ui/ParagraphUi.ui:218 src/frontends/qt4/ui/PrefsUi.ui:61
1183 #: src/frontends/qt4/ui/WrapUi.ui:121
1184 msgid "&Restore"
1185 msgstr "&Restaurar"
1186
1187 #: src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:473
1188 msgid "App&ly"
1189 msgstr "Ap&licar"
1190
1191 #: src/frontends/qt4/ui/ColorUi.ui:27
1192 #, fuzzy
1193 msgid "Font Colors"
1194 msgstr "Cor das fontes"
1195
1196 #: src/frontends/qt4/ui/ColorUi.ui:38
1197 msgid "Main text:"
1198 msgstr "Texto Principal:"
1199
1200 #: src/frontends/qt4/ui/ColorUi.ui:54 src/frontends/qt4/ui/ColorUi.ui:115
1201 #: src/frontends/qt4/ui/ColorUi.ui:192 src/frontends/qt4/ui/ColorUi.ui:253
1202 msgid "Click to change the color"
1203 msgstr "Clicar para mudar a cor"
1204
1205 #: src/frontends/qt4/ui/ColorUi.ui:57 src/frontends/qt4/ui/ColorUi.ui:195
1206 msgid "Default..."
1207 msgstr "Norma…"
1208
1209 #: src/frontends/qt4/ui/ColorUi.ui:70 src/frontends/qt4/ui/ColorUi.ui:131
1210 #: src/frontends/qt4/ui/ColorUi.ui:208 src/frontends/qt4/ui/ColorUi.ui:269
1211 msgid "Revert the color to the default"
1212 msgstr "Repôr a cor pré-definida"
1213
1214 #: src/frontends/qt4/ui/ColorUi.ui:99
1215 msgid "Greyed-out notes:"
1216 msgstr "Notas a-cinzento:"
1217
1218 #: src/frontends/qt4/ui/ColorUi.ui:118 src/frontends/qt4/ui/ColorUi.ui:256
1219 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1936
1220 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1966
1221 msgid "&Change..."
1222 msgstr "&Modificar:"
1223
1224 #: src/frontends/qt4/ui/ColorUi.ui:165
1225 #, fuzzy
1226 msgid "Background Colors"
1227 msgstr "Cores de fundo"
1228
1229 #: src/frontends/qt4/ui/ColorUi.ui:176 lib/layouts/europecv.layout:126
1230 msgid "Page:"
1231 msgstr "Página:"
1232
1233 #: src/frontends/qt4/ui/ColorUi.ui:237
1234 msgid "Shaded boxes:"
1235 msgstr "caixas sombreadas:"
1236
1237 #: src/frontends/qt4/ui/CompareHistoryUi.ui:22
1238 msgid "Compare Revisions"
1239 msgstr "Comparar as revisões"
1240
1241 #: src/frontends/qt4/ui/CompareHistoryUi.ui:30
1242 msgid "&Revisions back"
1243 msgstr "&Revisões anteriores"
1244
1245 #: src/frontends/qt4/ui/CompareHistoryUi.ui:83
1246 msgid "&Between revisions"
1247 msgstr "Entr&e revisões:"
1248
1249 #: src/frontends/qt4/ui/CompareHistoryUi.ui:96
1250 msgid "Old:"
1251 msgstr "Velho:"
1252
1253 #: src/frontends/qt4/ui/CompareHistoryUi.ui:131
1254 msgid "New:"
1255 msgstr "Novo:"
1256
1257 #: src/frontends/qt4/ui/CompareUi.ui:27
1258 msgid "&New Document:"
1259 msgstr "&Novo documento:"
1260
1261 #: src/frontends/qt4/ui/CompareUi.ui:60
1262 msgid "&Old Document:"
1263 msgstr "&Documento antigo:"
1264
1265 #: src/frontends/qt4/ui/CompareUi.ui:83 src/frontends/qt4/ui/PrefUi.ui:50
1266 msgid "Bro&wse..."
1267 msgstr "Na&vegar…"
1268
1269 #: src/frontends/qt4/ui/CompareUi.ui:99
1270 msgid "Copy Document Settings from:"
1271 msgstr "Copie as Configurações do Documento de:"
1272
1273 #: src/frontends/qt4/ui/CompareUi.ui:105
1274 msgid "N&ew Document"
1275 msgstr "No&vo documento"
1276
1277 #: src/frontends/qt4/ui/CompareUi.ui:112
1278 msgid "Ol&d Document"
1279 msgstr "Do&cumento antigo"
1280
1281 #: src/frontends/qt4/ui/CompareUi.ui:178
1282 msgid ""
1283 "Turns on the change tracking and showing changes in LaTeX output for the "
1284 "resulting document"
1285 msgstr ""
1286 "Activar o rastreio das modificações e mostrar as diferenças no documento "
1287 "LaTeX resultante"
1288
1289 #: src/frontends/qt4/ui/CompareUi.ui:181
1290 msgid "Enable &change tracking features in the output"
1291 msgstr "Activar o &rastreio das modificações no resultado"
1292
1293 #: src/frontends/qt4/ui/DelimiterUi.ui:67 src/frontends/qt4/ui/SymbolsUi.ui:56
1294 msgid "Insert the delimiters"
1295 msgstr "Inserir os delimitadores"
1296
1297 #: src/frontends/qt4/ui/DelimiterUi.ui:70
1298 msgid "&Insert"
1299 msgstr "&Inserir"
1300
1301 #: src/frontends/qt4/ui/DelimiterUi.ui:144
1302 #: src/frontends/qt4/GuiDelimiter.cpp:326
1303 msgid "TeX Code: "
1304 msgstr "Código TeX:"
1305
1306 #: src/frontends/qt4/ui/DelimiterUi.ui:243
1307 msgid "Match delimiter types"
1308 msgstr "Corresponder ao tipo de delimitadores"
1309
1310 #: src/frontends/qt4/ui/DelimiterUi.ui:246
1311 msgid "&Keep matched"
1312 msgstr "&Manter correspondência"
1313
1314 #: src/frontends/qt4/ui/DelimiterUi.ui:262
1315 msgid ""
1316 "Swap left and right delimiter type (while reversing to the appropriate "
1317 "direction)"
1318 msgstr ""
1319
1320 #: src/frontends/qt4/ui/DelimiterUi.ui:265
1321 msgid "S&wap && Reverse"
1322 msgstr ""
1323
1324 #: src/frontends/qt4/ui/DocumentUi.ui:112
1325 msgid "Reset to the default settings for the document class"
1326 msgstr "Repôr as configurações pré-definidas para a classe do documento"
1327
1328 #: src/frontends/qt4/ui/DocumentUi.ui:115
1329 msgid "Use Class Defaults"
1330 msgstr "Usar pré-definições de classe"
1331
1332 #: src/frontends/qt4/ui/DocumentUi.ui:130
1333 msgid "Save settings as LyX's default document settings"
1334 msgstr ""
1335 "Gravar configurações como sendo configurações pré-definidas de documentos LyX"
1336
1337 #: src/frontends/qt4/ui/DocumentUi.ui:133
1338 msgid "Save as Document Defaults"
1339 msgstr "Gravar como pré-definições de documento"
1340
1341 #: src/frontends/qt4/ui/ERTUi.ui:28 src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:1414
1342 msgid "Display"
1343 msgstr "Mostrar"
1344
1345 #: src/frontends/qt4/ui/ERTUi.ui:40
1346 msgid "Show ERT button only"
1347 msgstr "Mostrar apenas o botão ERT"
1348
1349 #: src/frontends/qt4/ui/ERTUi.ui:43
1350 msgid "&Collapsed"
1351 msgstr "&Recolhido"
1352
1353 #: src/frontends/qt4/ui/ERTUi.ui:50
1354 msgid "Show ERT contents"
1355 msgstr "Mostrar conteúdos ERT"
1356
1357 #: src/frontends/qt4/ui/ERTUi.ui:53
1358 msgid "O&pen"
1359 msgstr "&Abrir"
1360
1361 #: src/frontends/qt4/ui/ErrorListUi.ui:36
1362 msgid "For more information, refer to the complete log."
1363 msgstr "Para mais informação consultar o registo completo."
1364
1365 #: src/frontends/qt4/ui/ErrorListUi.ui:43
1366 msgid "&Errors:"
1367 msgstr "&Erros:"
1368
1369 #: src/frontends/qt4/ui/ErrorListUi.ui:53
1370 msgid "Description:"
1371 msgstr "Descrição:"
1372
1373 #: src/frontends/qt4/ui/ErrorListUi.ui:83
1374 msgid "Open the LaTeX Log File dialog"
1375 msgstr "Abrir o protocolo do LaTeX"
1376
1377 #: src/frontends/qt4/ui/ErrorListUi.ui:86
1378 msgid "View Complete &Log..."
1379 msgstr "Ver todo o &Protocolo…"
1380
1381 #: src/frontends/qt4/ui/ErrorListUi.ui:93
1382 msgid "Attempt to show the output even if there were compilation errors"
1383 msgstr ""
1384
1385 #: src/frontends/qt4/ui/ErrorListUi.ui:96
1386 msgid "Show Output &Anyway"
1387 msgstr ""
1388
1389 #: src/frontends/qt4/ui/ErrorListUi.ui:103
1390 msgid ""
1391 "Selecting an error will show the error message in the panel below and the "
1392 "cursor will jump to the location in the document where the error occurred."
1393 msgstr ""
1394
1395 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:35
1396 msgid "F&ile"
1397 msgstr "&Ficheiro"
1398
1399 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:47 src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:54
1400 #: lib/layouts/aastex.layout:542 lib/layouts/agu_stdclass.inc:82
1401 #: lib/layouts/agu_stdclass.inc:84 lib/layouts/db_stdcharstyles.inc:6
1402 #: lib/layouts/db_stdcharstyles.inc:8
1403 msgid "Filename"
1404 msgstr "Nome do ficheiro"
1405
1406 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:57 src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:295
1407 #: src/frontends/qt4/ui/IncludeUi.ui:265
1408 msgid "&File:"
1409 msgstr "&Ficheiro:"
1410
1411 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:67 src/frontends/qt4/ui/IncludeUi.ui:332
1412 msgid "Select a file"
1413 msgstr "Selecionar um ficheiro"
1414
1415 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:77
1416 msgid "&Draft"
1417 msgstr "&Rascunho"
1418
1419 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:84
1420 msgid "&Template"
1421 msgstr "&Modelo"
1422
1423 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:121
1424 msgid "Available templates"
1425 msgstr "Modelos disponíveis"
1426
1427 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:132
1428 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:493
1429 msgid "LaTe&X and LyX options"
1430 msgstr "Opções LaTe&X e LyX"
1431
1432 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:144
1433 msgid "LaTeX Options"
1434 msgstr "Opções LaTeX"
1435
1436 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:162
1437 msgid "O&ption:"
1438 msgstr "&Opção:"
1439
1440 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:175
1441 msgid "Forma&t:"
1442 msgstr "F&ormato:"
1443
1444 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:191
1445 msgid ""
1446 "Enable LyX to preview this material; only if graphics previewing is not "
1447 "disabled at application level (see Preference dialog)."
1448 msgstr ""
1449 "Permitir a pré-visualização deste gráfico pelo LyX; a pré-visualização deve "
1450 "ser activada ao nível da aplicação (ver Preferências)"
1451
1452 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:194
1453 msgid "&Show in LyX"
1454 msgstr "&Mostrar no LyX"
1455
1456 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:212
1457 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:234
1458 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:595
1459 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:602
1460 msgid "Percentage to scale by in LyX"
1461 msgstr "Percentagem a redimensionar no LyX"
1462
1463 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:215
1464 msgid "Sca&le on Screen (%):"
1465 msgstr "Re&dimensionar no écran (%):"
1466
1467 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:271
1468 msgid "Si&ze and Rotation"
1469 msgstr "Ta&manho e Rotação"
1470
1471 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:283 src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:175
1472 msgid "Rotate"
1473 msgstr "Rodar"
1474
1475 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:328
1476 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:358
1477 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:269
1478 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:276
1479 msgid "Angle to rotate image by"
1480 msgstr "Ângulo de rotação a aplicar à imagem"
1481
1482 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:338
1483 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:351
1484 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:243
1485 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:250
1486 msgid "The origin of the rotation"
1487 msgstr "A origem da rotação"
1488
1489 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:341
1490 msgid "Ori&gin:"
1491 msgstr "Ori&gem:"
1492
1493 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:361
1494 msgid "A&ngle:"
1495 msgstr "Ân&gulo:"
1496
1497 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:376 lib/layouts/shapepar.module:122
1498 msgid "Scale"
1499 msgstr "Redimensionar"
1500
1501 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:400
1502 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:153 src/frontends/qt4/GuiGraphics.cpp:483
1503 msgid "Height of image in output"
1504 msgstr "Altura da imagem no resultado"
1505
1506 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:410
1507 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:121 src/frontends/qt4/GuiGraphics.cpp:482
1508 msgid "Width of image in output"
1509 msgstr "Largura da imagem no resultado"
1510
1511 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:433
1512 msgid "Maintain aspect ratio with largest dimension"
1513 msgstr "Manter proporções com dimensão máxima"
1514
1515 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:436
1516 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:199
1517 msgid "&Maintain aspect ratio"
1518 msgstr "&Manter proporções"
1519
1520 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:459
1521 msgid "Crop"
1522 msgstr "Recortar"
1523
1524 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:474
1525 msgid "Clip to bounding box values"
1526 msgstr "Ajustar aos valores da caixa delimitadora"
1527
1528 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:477
1529 msgid "Clip to &bounding box"
1530 msgstr "Ajustar à caixa &delimitadora"
1531
1532 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:484
1533 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:390
1534 msgid "&Left bottom:"
1535 msgstr "&Esquerdo baixo:"
1536
1537 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:497
1538 msgid "x"
1539 msgstr "x"
1540
1541 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:504
1542 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:428
1543 msgid "Right &top:"
1544 msgstr "&Topo direito:"
1545
1546 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:514
1547 msgid "Get bounding box from the (EPS) file"
1548 msgstr "Obter caixa delimitadora a partir do ficheiro (EPS)"
1549
1550 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:517
1551 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:485
1552 msgid "&Get from File"
1553 msgstr "&Obter do ficheiro"
1554
1555 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:547
1556 msgid "y"
1557 msgstr "y"
1558
1559 #: src/frontends/qt4/ui/FindAndReplaceUi.ui:14
1560 msgid "TabWidget"
1561 msgstr "TabWidget (Módulo de Espaços)"
1562
1563 #: src/frontends/qt4/ui/FindAndReplaceUi.ui:21
1564 msgid "Sear&ch"
1565 msgstr "Pro&curar"
1566
1567 #: src/frontends/qt4/ui/FindAndReplaceUi.ui:29 src/frontends/qt4/ui/LogUi.ui:29
1568 #: src/frontends/qt4/ui/SearchUi.ui:28
1569 msgid "&Find:"
1570 msgstr "&Encontrar: "
1571
1572 #: src/frontends/qt4/ui/FindAndReplaceUi.ui:53
1573 #: src/frontends/qt4/ui/SearchUi.ui:66
1574 msgid "Replace &with:"
1575 msgstr "Substituir p&or:"
1576
1577 #: src/frontends/qt4/ui/FindAndReplaceUi.ui:77
1578 msgid "Perform a case-sensitive search"
1579 msgstr "Efectuar uma procura dependente de Maiúsculas/minúsculas"
1580
1581 #: src/frontends/qt4/ui/FindAndReplaceUi.ui:80
1582 msgid "Case &sensitive"
1583 msgstr "Maiúsculas/minúsculas i&mportam"
1584
1585 #: src/frontends/qt4/ui/FindAndReplaceUi.ui:96
1586 msgid "Find next occurrence [Enter]"
1587 msgstr "Encontrar próxima ocorrência [Enter]"
1588
1589 #: src/frontends/qt4/ui/FindAndReplaceUi.ui:99
1590 #: src/frontends/qt4/ui/SearchUi.ui:166
1591 msgid "Find &Next"
1592 msgstr "Procurar &Próximo"
1593
1594 #: src/frontends/qt4/ui/FindAndReplaceUi.ui:112
1595 msgid "Restrict search to whole words only"
1596 msgstr "Restringir procura só a palavras completas"
1597
1598 #: src/frontends/qt4/ui/FindAndReplaceUi.ui:115
1599 msgid "W&hole words"
1600 msgstr "Palavras &completas."
1601
1602 #: src/frontends/qt4/ui/FindAndReplaceUi.ui:131
1603 msgid "Replace and find next occurrence [Enter]"
1604 msgstr "Substituir e Encontrar a ocorrência seguinte [Enter]"
1605
1606 #: src/frontends/qt4/ui/FindAndReplaceUi.ui:134
1607 #: src/frontends/qt4/ui/SearchUi.ui:179
1608 #: src/frontends/qt4/ui/SpellcheckerUi.ui:133
1609 #: src/frontends/qt4/ui/ThesaurusUi.ui:95
1610 msgid "&Replace"
1611 msgstr "S&ubstituir"
1612
1613 #: src/frontends/qt4/ui/FindAndReplaceUi.ui:141
1614 msgid "Shift+Enter search backwards directly"
1615 msgstr ""
1616 "Tecla de Maiúsculas (Shift)+Enter para procurar para trás, directamente"
1617
1618 #: src/frontends/qt4/ui/FindAndReplaceUi.ui:144
1619 #: src/frontends/qt4/ui/SearchUi.ui:196
1620 msgid "Search &backwards"
1621 msgstr "Procurar para &trás"
1622
1623 #: src/frontends/qt4/ui/FindAndReplaceUi.ui:160
1624 msgid "Replace all occurrences at once"
1625 msgstr "Substituir todas as encontradas"
1626
1627 #: src/frontends/qt4/ui/FindAndReplaceUi.ui:163
1628 #: src/frontends/qt4/ui/SearchUi.ui:189
1629 #: src/frontends/qt4/ui/SpellcheckerUi.ui:165
1630 msgid "Replace &All"
1631 msgstr "Substituir T&udo"
1632
1633 #: src/frontends/qt4/ui/FindAndReplaceUi.ui:173
1634 msgid "S&ettings"
1635 msgstr "C&onfigurações"
1636
1637 #: src/frontends/qt4/ui/FindAndReplaceUi.ui:188
1638 msgid "The scope to which the search horizon is restricted"
1639 msgstr "Domínio ao qual se restringe a busca"
1640
1641 #: src/frontends/qt4/ui/FindAndReplaceUi.ui:194
1642 msgid "Scope"
1643 msgstr "Domínio"
1644
1645 #: src/frontends/qt4/ui/FindAndReplaceUi.ui:206
1646 msgid "C&urrent document"
1647 msgstr "Documento corrente"
1648
1649 #: src/frontends/qt4/ui/FindAndReplaceUi.ui:225
1650 msgid ""
1651 "Current document and all related documents belonging to the same master "
1652 "document"
1653 msgstr ""
1654 "Documento corrente e todos os relacionados que pertencem ao mesmo documento "
1655 "principal"
1656
1657 #: src/frontends/qt4/ui/FindAndReplaceUi.ui:228
1658 msgid "&Master document"
1659 msgstr "Documento &Principal"
1660
1661 #: src/frontends/qt4/ui/FindAndReplaceUi.ui:238
1662 msgid "All open documents"
1663 msgstr "Todos os documentos abertos"
1664
1665 #: src/frontends/qt4/ui/FindAndReplaceUi.ui:241
1666 msgid "&Open documents"
1667 msgstr "Documentos &abertos"
1668
1669 #: src/frontends/qt4/ui/FindAndReplaceUi.ui:251
1670 msgid "&All manuals"
1671 msgstr "&Todos os manuais"
1672
1673 #: src/frontends/qt4/ui/FindAndReplaceUi.ui:269
1674 msgid ""
1675 "If unchecked, the search will be limited to occurrences of the selected text "
1676 "and paragraph style"
1677 msgstr ""
1678 "Se não for seleccionado, a procura limitar-se-á às ocorrências do texto "
1679 "seleccionado e estilo de parágrafo"
1680
1681 #: src/frontends/qt4/ui/FindAndReplaceUi.ui:272
1682 msgid "I&gnore format"
1683 msgstr "I&gnorar o formato"
1684
1685 #: src/frontends/qt4/ui/FindAndReplaceUi.ui:282
1686 msgid ""
1687 "Keep the case of the replacement's first letter as in each matching text "
1688 "first letter"
1689 msgstr ""
1690 "Manter o mesmo caso, maiúscula ou minúscula, que o da primeira letra do "
1691 "texto encontrado"
1692
1693 #: src/frontends/qt4/ui/FindAndReplaceUi.ui:285
1694 msgid "&Preserve first case on replace"
1695 msgstr "&Manter maiúscula/minúscula da primeira letra, na substituição"
1696
1697 #: src/frontends/qt4/ui/FindAndReplaceUi.ui:295
1698 msgid "&Expand macros"
1699 msgstr "E&xpandir macros"
1700
1701 #: src/frontends/qt4/ui/FindAndReplaceUi.ui:302
1702 msgid "Restrict search to math environments only"
1703 msgstr "Restringir a procura a ambientes matemáticos"
1704
1705 #: src/frontends/qt4/ui/FindAndReplaceUi.ui:305
1706 msgid "Search on&ly in maths"
1707 msgstr "Procurar unicamente em expressões mate&máticas"
1708
1709 #: src/frontends/qt4/ui/FloatPlacementUi.ui:13
1710 #: src/frontends/qt4/ui/OutputUi.ui:14 src/frontends/qt4/ui/PDFSupportUi.ui:13
1711 msgid "Form"
1712 msgstr "Forma"
1713
1714 #: src/frontends/qt4/ui/FloatPlacementUi.ui:19
1715 msgid "Float Type:"
1716 msgstr "Tipo flutuante:"
1717
1718 #: src/frontends/qt4/ui/FloatPlacementUi.ui:36
1719 msgid "Use &default placement"
1720 msgstr "Usar colocação &habitual"
1721
1722 #: src/frontends/qt4/ui/FloatPlacementUi.ui:43
1723 msgid "Advanced Placement Options"
1724 msgstr "Opções de Colocação Avançadas"
1725
1726 #: src/frontends/qt4/ui/FloatPlacementUi.ui:55
1727 msgid "&Top of page"
1728 msgstr "&Começo da página"
1729
1730 #: src/frontends/qt4/ui/FloatPlacementUi.ui:62
1731 msgid "&Ignore LaTeX rules"
1732 msgstr "&Ignorar regras do LaTeX"
1733
1734 #: src/frontends/qt4/ui/FloatPlacementUi.ui:69
1735 msgid "Here de&finitely"
1736 msgstr "Aqui, sem&pre"
1737
1738 #: src/frontends/qt4/ui/FloatPlacementUi.ui:76
1739 msgid "&Here if possible"
1740 msgstr "&Aqui se possível"
1741
1742 #: src/frontends/qt4/ui/FloatPlacementUi.ui:83
1743 msgid "&Page of floats"
1744 msgstr "&Página de flutuantes"
1745
1746 #: src/frontends/qt4/ui/FloatPlacementUi.ui:90
1747 msgid "&Bottom of page"
1748 msgstr "&Fim da página"
1749
1750 #: src/frontends/qt4/ui/FloatPlacementUi.ui:100
1751 msgid "&Span columns"
1752 msgstr "&Estender colunas"
1753
1754 #: src/frontends/qt4/ui/FloatPlacementUi.ui:107
1755 msgid "&Rotate sideways"
1756 msgstr "&Rodar para um lado"
1757
1758 #: src/frontends/qt4/ui/FontUi.ui:14
1759 msgid "FontUi"
1760 msgstr "FonteUi"
1761
1762 #: src/frontends/qt4/ui/FontUi.ui:20
1763 msgid ""
1764 "Use OpenType and TrueType fonts with the fontspec package (requires XeTeX or "
1765 "LuaTeX)"
1766 msgstr ""
1767 "Usar fontes OpenType e TrueType  do pacote fontspec (exige ter instalado o "
1768 "XeTeX ou o LuaTeX)"
1769
1770 #: src/frontends/qt4/ui/FontUi.ui:23
1771 msgid "&Use non-TeX fonts (via XeTeX/LuaTeX)"
1772 msgstr "Não &usar fontes TeX (via XeTeX/LuaTeX)"
1773
1774 #: src/frontends/qt4/ui/FontUi.ui:30
1775 msgid "&Default family:"
1776 msgstr "Família &Pré-definida:"
1777
1778 #: src/frontends/qt4/ui/FontUi.ui:42
1779 msgid "Select the default family for the document"
1780 msgstr "Seleccionar a familia pré-definida para o documento"
1781
1782 #: src/frontends/qt4/ui/FontUi.ui:49
1783 #, fuzzy
1784 msgid "&Base size:"
1785 msgstr "Tamanho &Base:"
1786
1787 #: src/frontends/qt4/ui/FontUi.ui:81
1788 #, fuzzy
1789 msgid "&LaTeX font encoding:"
1790 msgstr "Codificação de fontes Te&X:"
1791
1792 #: src/frontends/qt4/ui/FontUi.ui:96 src/frontends/qt4/ui/PrefLatexUi.ui:44
1793 msgid "Specify the font encoding (e.g., T1)."
1794 msgstr "Especificar qual a codificação das fontes (p.ex., T1)"
1795
1796 #: src/frontends/qt4/ui/FontUi.ui:105
1797 msgid "&Roman:"
1798 msgstr "&Romana:"
1799
1800 #: src/frontends/qt4/ui/FontUi.ui:115
1801 msgid "Select the roman (serif) typeface"
1802 msgstr "Seleccionar a fonte romana (serif)"
1803
1804 #: src/frontends/qt4/ui/FontUi.ui:122
1805 msgid "&Sans Serif:"
1806 msgstr "&Sans Serif:"
1807
1808 #: src/frontends/qt4/ui/FontUi.ui:134
1809 msgid "Select the Sans Serif (grotesque) typeface"
1810 msgstr "Seleccionar a fonte Sans Serif (grotesque)"
1811
1812 #: src/frontends/qt4/ui/FontUi.ui:154
1813 msgid "S&cale (%):"
1814 msgstr "Re&dimensionar (%):"
1815
1816 #: src/frontends/qt4/ui/FontUi.ui:164
1817 msgid "Scale the Sans Serif font to match the base font's dimensions"
1818 msgstr ""
1819 "Redimensionar a fonte Sans Serif para coincidir com as dimensões do tipo de "
1820 "letra base"
1821
1822 #: src/frontends/qt4/ui/FontUi.ui:179
1823 msgid "&Typewriter:"
1824 msgstr "&Typewriter (fonte Máquina de escrever):"
1825
1826 #: src/frontends/qt4/ui/FontUi.ui:191
1827 msgid "Select the typewriter (monospaced) typeface"
1828 msgstr "Seleccionar a fonte typewriter (mesmo espaçamento)"
1829
1830 #: src/frontends/qt4/ui/FontUi.ui:211
1831 msgid "Sc&ale (%):"
1832 msgstr "Re&dimensionar (%):"
1833
1834 #: src/frontends/qt4/ui/FontUi.ui:221
1835 msgid "Scale the Typewriter font to match the base font's dimensions"
1836 msgstr ""
1837 "Redimensionar a fonte Typewriter para coincidir com as dimensões do tipo de "
1838 "letra base"
1839
1840 #: src/frontends/qt4/ui/FontUi.ui:236
1841 msgid "&Math:"
1842 msgstr "&Matemática:"
1843
1844 #: src/frontends/qt4/ui/FontUi.ui:246
1845 msgid "Select the math typeface"
1846 msgstr "Seleccionar a fonte para as expressões matemáticas"
1847
1848 #: src/frontends/qt4/ui/FontUi.ui:253
1849 msgid "C&JK:"
1850 msgstr "C&JK:"
1851
1852 #: src/frontends/qt4/ui/FontUi.ui:263
1853 msgid "Input the font to be used for Chinese, Japanese or Korean (CJK) script"
1854 msgstr "Inserir o tipo de letra a usar para Chinês, Japonês ou Koreano (CJK)"
1855
1856 #: src/frontends/qt4/ui/FontUi.ui:270
1857 msgid "Use a real small caps shape, if the font provides one"
1858 msgstr "Usar uma forma minuscula verdadeira, se fornecida pelo tipo de letra "
1859
1860 #: src/frontends/qt4/ui/FontUi.ui:273
1861 #, fuzzy
1862 msgid "Use true s&mall caps"
1863 msgstr "Usar Pe&quenas Capitais, verdadeiras"
1864
1865 # moderno: estilo em que os números tem todos a mesma altura, 12345….
1866 #: src/frontends/qt4/ui/FontUi.ui:280
1867 msgid "Use old style instead of lining figures"
1868 msgstr ""
1869 "Usar estilo antigo para números em vez do moderno (em que todos os números "
1870 "tem a mesma altura) "
1871
1872 #: src/frontends/qt4/ui/FontUi.ui:283
1873 #, fuzzy
1874 msgid "Use &old style figures"
1875 msgstr "Usar números com Estilo &Antigo"
1876
1877 #: src/frontends/qt4/ui/FontUi.ui:290
1878 msgid ""
1879 "Activate extensions such as character protrusion and font expansion via the "
1880 "microtype package"
1881 msgstr ""
1882
1883 #: src/frontends/qt4/ui/FontUi.ui:293
1884 msgid "Enable micr&o-typographic extensions"
1885 msgstr ""
1886
1887 #: src/frontends/qt4/ui/FontUi.ui:300
1888 msgid ""
1889 "By default, a line break can occur after en- and em-dashes. Checking this "
1890 "box prevents that."
1891 msgstr ""
1892
1893 #: src/frontends/qt4/ui/FontUi.ui:303
1894 msgid "Disallow l&ine breaks after dashes"
1895 msgstr ""
1896
1897 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:51
1898 msgid "&Graphics"
1899 msgstr "&Gráficos"
1900
1901 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:72
1902 msgid "Select an image file"
1903 msgstr "Selecionar um ficheiro imagem"
1904
1905 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:82
1906 msgid "Output Size"
1907 msgstr "Tamanho de saída"
1908
1909 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:163
1910 msgid "Sets height of graphic. Leave unchecked to set automatically."
1911 msgstr "Define altura do gráfico. Automática, caso não assinale."
1912
1913 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:166 src/frontends/qt4/GuiGraphics.cpp:481
1914 msgid "Set &height:"
1915 msgstr "Definir alt&ura:"
1916
1917 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:173
1918 #, fuzzy
1919 msgid "&Scale graphics (%):"
1920 msgstr "Re&dimensionar gráficos (%):"
1921
1922 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:183
1923 msgid "Sets width of graphic. Leave unchecked to set automatically."
1924 msgstr "Define largura do gráfico. Automática, caso não assinale."
1925
1926 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:186 src/frontends/qt4/GuiGraphics.cpp:480
1927 msgid "Set &width:"
1928 msgstr "Definir &largura:"
1929
1930 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:196
1931 msgid "Scale image to maximum size not exceeding width and height"
1932 msgstr ""
1933 "Redimensionar imagem para tamanho máximo, sem exceder a altura e largura "
1934 "especificada."
1935
1936 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:209
1937 msgid "Rotate Graphics"
1938 msgstr "Rodar Gráficos"
1939
1940 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:233
1941 msgid "Check to change the order of rotating and scaling"
1942 msgstr "Assinalar para alterar a ordem de rotação e redimensionamento"
1943
1944 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:236
1945 msgid "Ro&tate after scaling"
1946 msgstr "&Rodar após redimensionar"
1947
1948 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:253
1949 msgid "Or&igin:"
1950 msgstr "Ori&gem:"
1951
1952 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:279
1953 #, fuzzy
1954 msgid "A&ngle (degrees):"
1955 msgstr "Ân&gulo (Graus):"
1956
1957 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:292
1958 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:305
1959 msgid "File name of image"
1960 msgstr "Nome do ficheiro da imagem"
1961
1962 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:313
1963 msgid "&Coordinates and Clipping"
1964 msgstr ""
1965
1966 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:347
1967 msgid ""
1968 "Clip to the coordinates specified below (bounding box for DVI/PS output, "
1969 "viewport for PDF output)"
1970 msgstr ""
1971
1972 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:350
1973 #, fuzzy
1974 msgid "Clip to c&oordinates"
1975 msgstr "Ajustar aos valores da caixa delimitadora"
1976
1977 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:438
1978 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:445
1979 msgid "y:"
1980 msgstr "y:"
1981
1982 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:452
1983 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:459
1984 msgid "x:"
1985 msgstr "x:"
1986
1987 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:482
1988 msgid ""
1989 "Read coordinates from the file (bounding box value in case of PostScript "
1990 "files, graphic dimensions in case of other file types)"
1991 msgstr ""
1992
1993 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:520
1994 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:527
1995 msgid "Additional LaTeX options"
1996 msgstr "Opções LaTeX adicionais"
1997
1998 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:530
1999 msgid "LaTeX &options:"
2000 msgstr "&Opções LaTeX:"
2001
2002 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:556
2003 #, fuzzy
2004 msgid ""
2005 "Enable LyX to preview this graphics, if graphics previewing is not disabled "
2006 "at application level (see Preferences dialog)."
2007 msgstr ""
2008 "Permitir a pré-visualização deste gráfico no LyX (a pré-visualização de "
2009 "gráficos deve estar activa, ver Preferências)"
2010
2011 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:559
2012 msgid "Sho&w in LyX"
2013 msgstr "&Mostrar no LyX"
2014
2015 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:605
2016 #, fuzzy
2017 msgid "Sca&le on screen (%):"
2018 msgstr "Re&dimensionar no écran (%):"
2019
2020 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:631
2021 msgid "Assign the graphic to a group of graphics that share the same settings"
2022 msgstr ""
2023 "Associar o gráfico a um grupo de gráficos que partilha as mesmas "
2024 "configurações"
2025
2026 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:634
2027 msgid "Graphics Group"
2028 msgstr "Grupo de Gráficos"
2029
2030 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:680
2031 #, fuzzy
2032 msgid "Assigned &to group:"
2033 msgstr "A&ssociar ao grupo:"
2034
2035 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:690
2036 msgid "Click to define a new graphics group."
2037 msgstr "Clicar para definir um novo grupo de graficos"
2038
2039 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:693
2040 msgid "O&pen new group..."
2041 msgstr "A&brir grupo novo…"
2042
2043 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:700
2044 msgid "Select an existing group for the current graphics."
2045 msgstr "Seleccionar um grupo já existente para o gráfico actual"
2046
2047 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:713
2048 msgid "Draft mode"
2049 msgstr "Modo rascunho"
2050
2051 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:716
2052 msgid "&Draft mode"
2053 msgstr "Modo &rascunho"
2054
2055 #: src/frontends/qt4/ui/HSpaceUi.ui:28
2056 msgid "Select a fill pattern style for HFills"
2057 msgstr "Seleccionar um padrão para o preenchimento horizontal."
2058
2059 #: src/frontends/qt4/ui/HSpaceUi.ui:37
2060 msgid "..............."
2061 msgstr "...…………"
2062
2063 #: src/frontends/qt4/ui/HSpaceUi.ui:42
2064 msgid "________"
2065 msgstr "________"
2066
2067 #: src/frontends/qt4/ui/HSpaceUi.ui:47
2068 msgid "<-----------"
2069 msgstr "<-----------"
2070
2071 #: src/frontends/qt4/ui/HSpaceUi.ui:52
2072 msgid "----------->"
2073 msgstr "----------->"
2074
2075 #: src/frontends/qt4/ui/HSpaceUi.ui:57
2076 msgid "\\-----v-----/"
2077 msgstr "\\-----v-----/"
2078
2079 #: src/frontends/qt4/ui/HSpaceUi.ui:62
2080 msgid "/-----^-----\\"
2081 msgstr "/-----^-----\\"
2082
2083 #: src/frontends/qt4/ui/HSpaceUi.ui:70 src/frontends/qt4/ui/VSpaceUi.ui:22
2084 msgid "&Spacing:"
2085 msgstr "&Espaçamento:"
2086
2087 #: src/frontends/qt4/ui/HSpaceUi.ui:80 src/frontends/qt4/ui/VSpaceUi.ui:78
2088 msgid "Supported spacing types"
2089 msgstr "Tipos de espaçamento suportados"
2090
2091 #: src/frontends/qt4/ui/HSpaceUi.ui:87 src/frontends/qt4/ui/VSpaceUi.ui:68
2092 msgid "&Value:"
2093 msgstr "&Valor:"
2094
2095 #: src/frontends/qt4/ui/HSpaceUi.ui:100 src/frontends/qt4/ui/VSpaceUi.ui:61
2096 msgid "Custom value. Needs spacing type \"Custom\"."
2097 msgstr "Valor personalizado. Requer espaçamento tipo \"Personalizado\"."
2098
2099 #: src/frontends/qt4/ui/HSpaceUi.ui:110
2100 msgid "&Fill Pattern:"
2101 msgstr "Padrão de &Preenchimento:"
2102
2103 #: src/frontends/qt4/ui/HSpaceUi.ui:123 src/frontends/qt4/ui/VSpaceUi.ui:45
2104 msgid "&Protect:"
2105 msgstr "&Proteger:"
2106
2107 #: src/frontends/qt4/ui/HSpaceUi.ui:133 src/frontends/qt4/GuiHSpace.cpp:224
2108 msgid "Insert the spacing even after a line break"
2109 msgstr "Inserir o espaçamento mesmo após uma quebra de página"
2110
2111 #: src/frontends/qt4/ui/HyperlinkUi.ui:24
2112 #: src/frontends/qt4/ui/HyperlinkUi.ui:61 lib/layouts/acmart.layout:684
2113 #: lib/layouts/acmart.layout:702 lib/layouts/amsdefs.inc:160
2114 #: lib/layouts/maa-monthly.layout:143 lib/layouts/maa-monthly.layout:147
2115 #: lib/layouts/minimalistic.module:26 lib/layouts/scrlttr2.layout:212
2116 #: lib/layouts/stdinsets.inc:542 lib/layouts/stdinsets.inc:545
2117 msgid "URL"
2118 msgstr "URL"
2119
2120 #: src/frontends/qt4/ui/HyperlinkUi.ui:27
2121 msgid "&Target:"
2122 msgstr "&Alvo:"
2123
2124 #: src/frontends/qt4/ui/HyperlinkUi.ui:37
2125 #: src/frontends/qt4/ui/HyperlinkUi.ui:68
2126 msgid "Name associated with the URL"
2127 msgstr "Nome associado ao URL"
2128
2129 #: src/frontends/qt4/ui/HyperlinkUi.ui:40
2130 #: src/frontends/qt4/ui/PrefIdentityUi.ui:50 src/frontends/qt4/ui/RefUi.ui:37
2131 msgid "&Name:"
2132 msgstr "&Nome:"
2133
2134 #: src/frontends/qt4/ui/HyperlinkUi.ui:77
2135 msgid ""
2136 "Pass content of the `Name' field literally to LaTeX. Check this if you want "
2137 "to enter LaTeX code."
2138 msgstr ""
2139
2140 #: src/frontends/qt4/ui/HyperlinkUi.ui:106
2141 msgid "Specify the link target"
2142 msgstr "Especifica o elo alvo"
2143
2144 #: src/frontends/qt4/ui/HyperlinkUi.ui:109
2145 msgid "Link type"
2146 msgstr "Tipo de elo"
2147
2148 #: src/frontends/qt4/ui/HyperlinkUi.ui:130
2149 msgid "Link to the web or to every other target"
2150 msgstr "Elo para a rede ou para qualquer outro alvo"
2151
2152 #: src/frontends/qt4/ui/HyperlinkUi.ui:133
2153 msgid "&Web"
2154 msgstr "&Web"
2155
2156 #: src/frontends/qt4/ui/HyperlinkUi.ui:143
2157 msgid "Link to an email address"
2158 msgstr "Elo para um endereço de e-mail"
2159
2160 #: src/frontends/qt4/ui/HyperlinkUi.ui:146
2161 #, fuzzy
2162 msgid "E&mail"
2163 msgstr "Email"
2164
2165 #: src/frontends/qt4/ui/HyperlinkUi.ui:153
2166 msgid "Link to a file"
2167 msgstr "Elo para um ficheiro"
2168
2169 #: src/frontends/qt4/ui/HyperlinkUi.ui:156
2170 msgid "Fi&le"
2171 msgstr ""
2172
2173 #: src/frontends/qt4/ui/IncludeUi.ui:36
2174 msgid "Listing Parameters"
2175 msgstr "Listagem de parâmetros"
2176
2177 #: src/frontends/qt4/ui/IncludeUi.ui:66
2178 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsSettingsUi.ui:79
2179 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:507
2180 msgid "Check it to enter parameters that are not recognizable by LyX"
2181 msgstr "Assinalar para inserir parâmetros que não são reconhecíveis pelo LyX"
2182
2183 #: src/frontends/qt4/ui/IncludeUi.ui:69
2184 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsSettingsUi.ui:82
2185 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:510
2186 msgid "&Bypass validation"
2187 msgstr "&Saltar validação"
2188
2189 #: src/frontends/qt4/ui/IncludeUi.ui:86
2190 msgid "C&aption:"
2191 msgstr "&Legenda:"
2192
2193 #: src/frontends/qt4/ui/IncludeUi.ui:99
2194 msgid "La&bel:"
2195 msgstr "Etiq&ueta:"
2196
2197 #: src/frontends/qt4/ui/IncludeUi.ui:109
2198 msgid "Mo&re parameters"
2199 msgstr "&Mais parâmetros"
2200
2201 #: src/frontends/qt4/ui/IncludeUi.ui:183
2202 msgid "Underline spaces in generated output"
2203 msgstr "Sublinhar espaços no resultado gerado"
2204
2205 #: src/frontends/qt4/ui/IncludeUi.ui:186
2206 msgid "&Mark spaces in output"
2207 msgstr "&Marcar espaços no resultado"
2208
2209 #: src/frontends/qt4/ui/IncludeUi.ui:201
2210 msgid "Show LaTeX preview"
2211 msgstr "Mostrar pré-visualização LaTeX"
2212
2213 #: src/frontends/qt4/ui/IncludeUi.ui:204
2214 msgid "&Show preview"
2215 msgstr "&Mostrar pré-visualização"
2216
2217 #: src/frontends/qt4/ui/IncludeUi.ui:275
2218 msgid "File name to include"
2219 msgstr "Nome de ficheiro a incluir"
2220
2221 #: src/frontends/qt4/ui/IncludeUi.ui:282
2222 msgid "&Include Type:"
2223 msgstr "Tipo a &Incluir:"
2224
2225 #: src/frontends/qt4/ui/IncludeUi.ui:293 src/insets/InsetInclude.cpp:403
2226 msgid "Include"
2227 msgstr "Incluir"
2228
2229 #: src/frontends/qt4/ui/IncludeUi.ui:298 src/insets/InsetInclude.cpp:393
2230 msgid "Input"
2231 msgstr "Entrada"
2232
2233 #: src/frontends/qt4/ui/IncludeUi.ui:303 lib/layouts/stdlayouts.inc:76
2234 msgid "Verbatim"
2235 msgstr "Verbatim (literal)"
2236
2237 #: src/frontends/qt4/ui/IncludeUi.ui:308 src/insets/InsetInclude.cpp:1337
2238 #: src/insets/InsetInclude.cpp:1343
2239 msgid "Program Listing"
2240 msgstr "Listagem de Programa"
2241
2242 #: src/frontends/qt4/ui/IncludeUi.ui:342
2243 msgid "Edit the file"
2244 msgstr "Editar o ficheiro"
2245
2246 #: src/frontends/qt4/ui/IncludeUi.ui:345
2247 #: src/frontends/qt4/ui/LocalLayoutUi.ui:74
2248 #: src/frontends/qt4/ui/PreambleUi.ui:45 src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:562
2249 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:734
2250 msgid "&Edit"
2251 msgstr "&Editar"
2252
2253 #: src/frontends/qt4/ui/IndexUi.ui:59 src/frontends/qt4/ui/IndicesUi.ui:143
2254 msgid "A&vailable Indexes:"
2255 msgstr "Índices &disponíveis:"
2256
2257 #: src/frontends/qt4/ui/IndexUi.ui:69
2258 msgid "Select the index this entry should be listed in."
2259 msgstr "Seleccione o índice onde esta entrada deve aparecer"
2260
2261 #: src/frontends/qt4/ui/IndicesUi.ui:19
2262 msgid ""
2263 "Here you can define an alternative index processor and specify its options."
2264 msgstr ""
2265 "Aqui pode definir um processador alternativo para a indexação e especificar "
2266 "as suas opções."
2267
2268 #: src/frontends/qt4/ui/IndicesUi.ui:22 src/frontends/qt4/ui/PrefLatexUi.ui:198
2269 #, fuzzy
2270 msgid "Index Generation"
2271 msgstr "Construção do índice"
2272
2273 #: src/frontends/qt4/ui/IndicesUi.ui:54 src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:801
2274 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:931
2275 msgid "&Options:"
2276 msgstr "&Opções:"
2277
2278 #: src/frontends/qt4/ui/IndicesUi.ui:64
2279 msgid "Define program options of the selected processor."
2280 msgstr "Definir as opções do processador seleccionado"
2281
2282 #: src/frontends/qt4/ui/IndicesUi.ui:89
2283 msgid "Check if you need multiple indexes (e.g., an Index of Names)"
2284 msgstr "Assinale caso precise de múltiplos índices (p.ex. um Índice de Nomes)"
2285
2286 #: src/frontends/qt4/ui/IndicesUi.ui:92
2287 msgid "&Use multiple indexes"
2288 msgstr "&Usar vários índices"
2289
2290 #: src/frontends/qt4/ui/IndicesUi.ui:114
2291 msgid "&New:[[index]]"
2292 msgstr "&Novo Índice:"
2293
2294 #: src/frontends/qt4/ui/IndicesUi.ui:124
2295 msgid ""
2296 "Enter the name of the desired index (e.g. \"Index of Names\") and hit \"Add\""
2297 msgstr ""
2298 "Introduzir o nome do Índice desejado (p.ex. \"Índice de Nomes\") e "
2299 "pressionar \"Add\""
2300
2301 #: src/frontends/qt4/ui/IndicesUi.ui:131
2302 msgid "Add a new index to the list"
2303 msgstr "Adicionar um novo índice à lista"
2304
2305 #: src/frontends/qt4/ui/IndicesUi.ui:154
2306 #: src/frontends/qt4/ui/ProgressViewUi.ui:149 src/frontends/qt4/ui/RefUi.ui:24
2307 msgid "1"
2308 msgstr "1"
2309
2310 #: src/frontends/qt4/ui/IndicesUi.ui:162
2311 msgid "Remove the selected index"
2312 msgstr "Remover o índice seleccionado"
2313
2314 #: src/frontends/qt4/ui/IndicesUi.ui:172
2315 msgid "Rename the selected index"
2316 msgstr "Renomear o índice seleccionado"
2317
2318 #: src/frontends/qt4/ui/IndicesUi.ui:175
2319 msgid "R&ename..."
2320 msgstr "&Renomear"
2321
2322 #: src/frontends/qt4/ui/IndicesUi.ui:182
2323 msgid "Define or change button color"
2324 msgstr "Definir ou modificar cor do botão"
2325
2326 #: src/frontends/qt4/ui/InfoUi.ui:24
2327 msgid "Information Type:"
2328 msgstr "Tipo de Informação:"
2329
2330 #: src/frontends/qt4/ui/InfoUi.ui:34
2331 msgid "Information Name:"
2332 msgstr "Nome da Informação"
2333
2334 #: src/frontends/qt4/ui/InsetParamsUi.ui:16
2335 msgid "Inset Parameter Configuration"
2336 msgstr "Inserir configuração dos parâmetros"
2337
2338 #: src/frontends/qt4/ui/InsetParamsUi.ui:46
2339 msgid "Update dialog when moving context"
2340 msgstr "Actualize o menu de diálogo quando o contexto mudar"
2341
2342 #: src/frontends/qt4/ui/InsetParamsUi.ui:49
2343 msgid "S&ynchronize Dialog"
2344 msgstr "S&incronizar o Diálogo"
2345
2346 #: src/frontends/qt4/ui/InsetParamsUi.ui:56
2347 msgid "Apply settings immediately"
2348 msgstr "Aplicar configurações imediatamente"
2349
2350 #: src/frontends/qt4/ui/InsetParamsUi.ui:62
2351 #: src/frontends/qt4/ui/ParagraphUi.ui:45
2352 msgid "I&mmediate Apply"
2353 msgstr "Aplicar &Imediatamente"
2354
2355 #: src/frontends/qt4/ui/InsetParamsUi.ui:79
2356 msgid "Restore initial values in dialog"
2357 msgstr "Repor valores iniciais no diálogo"
2358
2359 #: src/frontends/qt4/ui/InsetParamsUi.ui:92
2360 msgid "Push new inset into the document"
2361 msgstr "Introduza o novo inserto no documento"
2362
2363 #: src/frontends/qt4/ui/InsetParamsUi.ui:95
2364 msgid "New Inset"
2365 msgstr "Novo Inserto"
2366
2367 #: src/frontends/qt4/ui/LaTeXUi.ui:20
2368 #, fuzzy
2369 msgid "Document &Class"
2370 msgstr "Classe de Documento"
2371
2372 #: src/frontends/qt4/ui/LaTeXUi.ui:45
2373 msgid "Click to select a local document class definition file"
2374 msgstr ""
2375 "Clicar para seleccionar um ficheiro de definição de classe de documento local"
2376
2377 #: src/frontends/qt4/ui/LaTeXUi.ui:48
2378 msgid "&Local Layout..."
2379 msgstr "&Formato Local…"
2380
2381 #: src/frontends/qt4/ui/LaTeXUi.ui:58
2382 #, fuzzy
2383 msgid "Class Options"
2384 msgstr "Opções de classe"
2385
2386 #: src/frontends/qt4/ui/LaTeXUi.ui:64
2387 msgid "Enable to use the options that are predefined in the layout file"
2388 msgstr ""
2389 "Activar para usar as opções que estão pré-definidas no ficheiro de formato"
2390
2391 #: src/frontends/qt4/ui/LaTeXUi.ui:67
2392 msgid "&Predefined:"
2393 msgstr "&Pré-definido:"
2394
2395 #: src/frontends/qt4/ui/LaTeXUi.ui:74
2396 msgid ""
2397 "The options that are predefined in the layout file. Click to the left to "
2398 "select/deselect."
2399 msgstr ""
2400 "Opções pré-definidas no ficheiro de formatos. Clique à esquerda para "
2401 "seleccionar/desseleccionar"
2402
2403 #: src/frontends/qt4/ui/LaTeXUi.ui:84
2404 msgid "Cus&tom:"
2405 msgstr "Perso&nalizar:"
2406
2407 #: src/frontends/qt4/ui/LaTeXUi.ui:100
2408 msgid "&Graphics driver:"
2409 msgstr "Controlador de &gráficos:"
2410
2411 #: src/frontends/qt4/ui/LaTeXUi.ui:130
2412 msgid "Select if the current document is included to a master file"
2413 msgstr ""
2414 "Seleccionar se o ficheiro actual estiver incluído num ficheiro principal"
2415
2416 #: src/frontends/qt4/ui/LaTeXUi.ui:136
2417 msgid "Select de&fault master document"
2418 msgstr "Selecionar documento principal &pré-definido"
2419
2420 #: src/frontends/qt4/ui/LaTeXUi.ui:151
2421 msgid "&Master:"
2422 msgstr "&Principal:"
2423
2424 #: src/frontends/qt4/ui/LaTeXUi.ui:168
2425 msgid "Enter the name of the default master document"
2426 msgstr "Inserir o nome do documento principal pré-definido"
2427
2428 #: src/frontends/qt4/ui/LaTeXUi.ui:187
2429 msgid "&Suppress default date on front page"
2430 msgstr "&Suprimir a data implícita na primeira página"
2431
2432 #: src/frontends/qt4/ui/LaTeXUi.ui:207
2433 msgid "&Use refstyle (not prettyref) for cross-references"
2434 msgstr "&Usar refstyle (não prettyref) para referências cruzadas"
2435
2436 #: src/frontends/qt4/ui/LanguageUi.ui:72
2437 #, fuzzy
2438 msgid "&Quote style:"
2439 msgstr "Estilo de &Citação"
2440
2441 #: src/frontends/qt4/ui/LanguageUi.ui:84
2442 #, fuzzy
2443 msgid "Language pa&ckage:"
2444 msgstr "Paco&te de linguagem:"
2445
2446 #: src/frontends/qt4/ui/LanguageUi.ui:94
2447 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLanguageUi.ui:52
2448 msgid "Select which language package LyX should use"
2449 msgstr "Escolha qual o pacote de linguagem Lyx deve usar"
2450
2451 #: src/frontends/qt4/ui/LanguageUi.ui:101
2452 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLanguageUi.ui:79
2453 msgid ""
2454 "Enter the command to load the language package (default: \\usepackage{babel})"
2455 msgstr ""
2456 "Inserir o comando para carregar o pacote de linguagem (pré-definido: "
2457 "\\usepackage{babel})"
2458
2459 #: src/frontends/qt4/ui/LanguageUi.ui:113
2460 #: src/frontends/qt4/ui/SpellcheckerUi.ui:27
2461 #: src/frontends/qt4/ui/ThesaurusUi.ui:22
2462 msgid "&Language:"
2463 msgstr "&Lingua:"
2464
2465 #: src/frontends/qt4/ui/LanguageUi.ui:123
2466 msgid "Encoding"
2467 msgstr "Codificação"
2468
2469 #: src/frontends/qt4/ui/LanguageUi.ui:147
2470 #, fuzzy
2471 msgid "Lan&guage default"
2472 msgstr "Língua &Pré-definida"
2473
2474 #: src/frontends/qt4/ui/LanguageUi.ui:170
2475 #, fuzzy
2476 msgid "Othe&r:"
2477 msgstr "&Outra:"
2478
2479 #: src/frontends/qt4/ui/LanguageUi.ui:190
2480 msgid ""
2481 "Output quotation marks that automatically adapt to the style selected above. "
2482 "If this is not selected, the quotation marks will stick with the style they "
2483 "have been inserted with."
2484 msgstr ""
2485
2486 #: src/frontends/qt4/ui/LanguageUi.ui:193
2487 msgid "Use d&ynamic quotation marks"
2488 msgstr ""
2489
2490 #: src/frontends/qt4/ui/LineUi.ui:22
2491 msgid "Of&fset:"
2492 msgstr "Des&locamento (offset):"
2493
2494 #: src/frontends/qt4/ui/LineUi.ui:35
2495 msgid "Value of the vertical line offset."
2496 msgstr "Valor do deslocamento da linha vertical"
2497
2498 #: src/frontends/qt4/ui/LineUi.ui:71
2499 msgid "Value of the line width."
2500 msgstr "Valor da largura de linha."
2501
2502 #: src/frontends/qt4/ui/LineUi.ui:94
2503 msgid "&Thickness:"
2504 msgstr "&Grossura:"
2505
2506 #: src/frontends/qt4/ui/LineUi.ui:107
2507 msgid "Value of the line thickness."
2508 msgstr "Valor da grossura da linha"
2509
2510 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsSettingsUi.ui:47
2511 msgid "Input here the listings parameters"
2512 msgstr "Introduzir os parâmetros das listagens "
2513
2514 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsSettingsUi.ui:63
2515 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:477
2516 msgid "Feedback window"
2517 msgstr "Janela de retroalimentação (feedback)"
2518
2519 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsSettingsUi.ui:92
2520 msgid "Choose the LaTeX package for code syntax highlighting"
2521 msgstr ""
2522
2523 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsSettingsUi.ui:95
2524 msgid "&Syntax Highlighting Package:"
2525 msgstr ""
2526
2527 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:13 lib/layouts/stdinsets.inc:331
2528 #: lib/layouts/stdinsets.inc:337 lib/layouts/stdinsets.inc:383
2529 #: lib/layouts/stdinsets.inc:389 src/insets/InsetCaption.cpp:388
2530 #: src/insets/InsetListings.cpp:493 src/insets/InsetListings.cpp:495
2531 msgid "Listing"
2532 msgstr "Listagem"
2533
2534 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:23
2535 msgid "&Main Settings"
2536 msgstr "Configurações &Principais"
2537
2538 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:29
2539 msgid "Placement"
2540 msgstr "Colocação"
2541
2542 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:35
2543 msgid "Check for inline listings"
2544 msgstr "Assinalar para listagens em linha"
2545
2546 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:38
2547 msgid "&Inline listing"
2548 msgstr "Listagem em l&inha"
2549
2550 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:45
2551 msgid "Check for floating listings"
2552 msgstr "Assinalar para listagens flutuantes"
2553
2554 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:48
2555 msgid "&Float"
2556 msgstr "&Flutuante"
2557
2558 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:55 src/frontends/qt4/ui/WrapUi.ui:185
2559 msgid "&Placement:"
2560 msgstr "&Colocação:"
2561
2562 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:68
2563 msgid "Specify placement (htbp) for floating listings"
2564 msgstr "Especificar colocação (htbp) para listagens flutuantes"
2565
2566 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:78
2567 msgid "Line numbering"
2568 msgstr "Numeração de linha"
2569
2570 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:84
2571 msgid "&Side:"
2572 msgstr "&Lado:"
2573
2574 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:94
2575 msgid "On which side should line numbers be printed?"
2576 msgstr "De que lado devem ser impressos os números de linha?"
2577
2578 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:119
2579 msgid "S&tep:"
2580 msgstr "Pa&sso:"
2581
2582 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:132
2583 msgid "Difference between two numbered lines"
2584 msgstr "Diferença entre duas linhas numeradas"
2585
2586 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:148
2587 msgid "Font si&ze:"
2588 msgstr "Ta&manho da fonte (letra):"
2589
2590 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:169
2591 msgid "Choose the font size for line numbers"
2592 msgstr "Escolher o tamanho da fonte para os números de linha"
2593
2594 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:188
2595 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1128
2596 msgid "Style"
2597 msgstr "Estilo"
2598
2599 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:194
2600 msgid "F&ont size:"
2601 msgstr "Tamanho da &fonte:"
2602
2603 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:215
2604 msgid "The content's base font size"
2605 msgstr "Tamanho da fonte base do Índice"
2606
2607 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:231
2608 msgid "Font Famil&y:"
2609 msgstr "&Família da fonte:"
2610
2611 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:252
2612 msgid "The content's base font style"
2613 msgstr "Estilo da fonte base do Índice"
2614
2615 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:268
2616 msgid "Break lines longer than the linewidth"
2617 msgstr "Quebrar linhas mais compridas do que a largura de linha"
2618
2619 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:271
2620 msgid "&Break long lines"
2621 msgstr "&Quebrar linhas longas"
2622
2623 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:281
2624 msgid "Make spaces visible by a special symbol"
2625 msgstr "Tornar espaços visíveis através de um símbolo especial "
2626
2627 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:284
2628 msgid "S&pace as symbol"
2629 msgstr "&Espaço como símbolo"
2630
2631 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:294
2632 msgid "Make spaces in strings visible by a special symbol"
2633 msgstr ""
2634 "Tornar espaços visíveis em cadeias alfanuméricas através de um símbolo "
2635 "especial "
2636
2637 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:297
2638 msgid "Space i&n string as symbol"
2639 msgstr "Espaço e&m cadeia alfanumérica como símbolo"
2640
2641 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:307
2642 msgid "Tab&ulator size:"
2643 msgstr "Tamanho do &tabulador:"
2644
2645 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:323
2646 msgid "Use extended character table"
2647 msgstr "Usar tabela de caracteres estendida"
2648
2649 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:326
2650 msgid "&Extended character table"
2651 msgstr "Tabela de caracteres &estendida"
2652
2653 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:345
2654 msgid "Lan&guage:"
2655 msgstr "&Linguagem:"
2656
2657 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:355
2658 msgid "Select the programming language"
2659 msgstr "Seleccionar a linguagem de programação"
2660
2661 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:362
2662 msgid "&Dialect:"
2663 msgstr "&Dialecto:"
2664
2665 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:372
2666 msgid "Select the dialect of the programming language, if available"
2667 msgstr "Seleccionar o dialecto da linguagem de programação, se disponível"
2668
2669 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:382
2670 msgid "Range"
2671 msgstr "Alcance"
2672
2673 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:388
2674 msgid "Fi&rst line:"
2675 msgstr "P&rimeira linha:"
2676
2677 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:401
2678 msgid "The first line to be printed"
2679 msgstr "A primeira linha a ser impressa"
2680
2681 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:414
2682 msgid "&Last line:"
2683 msgstr "&Última linha"
2684
2685 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:427
2686 msgid "The last line to be printed"
2687 msgstr "A última linha a ser impressa "
2688
2689 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:444
2690 msgid "Ad&vanced"
2691 msgstr "A&vançado"
2692
2693 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:458
2694 msgid "More Parameters"
2695 msgstr "Mais parâmetros"
2696
2697 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:499
2698 msgid "Input listing parameters here. Enter ? for a list of parameters."
2699 msgstr ""
2700 "Inserir parâmetros de listagem aqui. Premir ? para uma lista de parâmetros."
2701
2702 #: src/frontends/qt4/ui/LocalLayoutUi.ui:20
2703 msgid "Document-specific layout information"
2704 msgstr "Informação de formato específica do documento"
2705
2706 #: src/frontends/qt4/ui/LocalLayoutUi.ui:38
2707 msgid "&Validate"
2708 msgstr "&Validar:"
2709
2710 #: src/frontends/qt4/ui/LocalLayoutUi.ui:48
2711 #: src/frontends/qt4/ui/LocalLayoutUi.ui:91
2712 msgid "Errors reported in terminal."
2713 msgstr "Erros mostrados no terminal."
2714
2715 #: src/frontends/qt4/ui/LocalLayoutUi.ui:81
2716 msgid "Convert"
2717 msgstr "Converter"
2718
2719 #: src/frontends/qt4/ui/LogUi.ui:39
2720 msgid "Hit Enter to search, or click Go!"
2721 msgstr "Premir 'Enter' para procurar, ou clicar 'Go'"
2722
2723 #: src/frontends/qt4/ui/LogUi.ui:46
2724 msgid "Log &Type:"
2725 msgstr "Registo&Tipo:"
2726
2727 #: src/frontends/qt4/ui/LogUi.ui:75
2728 msgid "Update the display"
2729 msgstr "Actualizar a visualização"
2730
2731 #: src/frontends/qt4/ui/LogUi.ui:78 src/frontends/qt4/ui/RefUi.ui:332
2732 #: src/frontends/qt4/ui/ViewSourceUi.ui:150
2733 msgid "&Update"
2734 msgstr "&Actualizar"
2735
2736 #: src/frontends/qt4/ui/LogUi.ui:111
2737 #, fuzzy
2738 msgid "&Open Containing Directory"
2739 msgstr "Directório de &trabalho:"
2740
2741 #: src/frontends/qt4/ui/LogUi.ui:131
2742 msgid "&Go!"
2743 msgstr "&Ir!"
2744
2745 #: src/frontends/qt4/ui/LogUi.ui:138
2746 msgid "Jump to the next warning message."
2747 msgstr "Saltar para a próxima mensagem de aviso."
2748
2749 #: src/frontends/qt4/ui/LogUi.ui:141
2750 msgid "Next &Warning"
2751 msgstr "Próximo &Aviso"
2752
2753 #: src/frontends/qt4/ui/LogUi.ui:148
2754 msgid "Jump to the next error message."
2755 msgstr "Saltar para a próxima mensagem de erro."
2756
2757 #: src/frontends/qt4/ui/LogUi.ui:151
2758 msgid "Next &Error"
2759 msgstr "Próximo &Erro"
2760
2761 #: src/frontends/qt4/ui/MarginsUi.ui:28
2762 msgid "Use the margin settings provided by the document class"
2763 msgstr "Usar as configurações de margem da classe do documento"
2764
2765 #: src/frontends/qt4/ui/MarginsUi.ui:31
2766 #, fuzzy
2767 msgid "&Default margins"
2768 msgstr "Margens por &omissão"
2769
2770 #: src/frontends/qt4/ui/MarginsUi.ui:89
2771 msgid "&Top:"
2772 msgstr "&Topo:"
2773
2774 #: src/frontends/qt4/ui/MarginsUi.ui:102
2775 msgid "&Bottom:"
2776 msgstr "&Baixo:"
2777
2778 #: src/frontends/qt4/ui/MarginsUi.ui:115
2779 msgid "&Inner:"
2780 msgstr "&Interior:"
2781
2782 #: src/frontends/qt4/ui/MarginsUi.ui:128
2783 msgid "O&uter:"
2784 msgstr "E&xterior:"
2785
2786 #: src/frontends/qt4/ui/MarginsUi.ui:141
2787 msgid "Head &sep:"
2788 msgstr "&Separação do cabeçalho:"
2789
2790 #: src/frontends/qt4/ui/MarginsUi.ui:154
2791 msgid "Head &height:"
2792 msgstr "Alt&ura do cabeçalho"
2793
2794 #: src/frontends/qt4/ui/MarginsUi.ui:167
2795 msgid "&Foot skip:"
2796 msgstr "Ignorar &rodapé"
2797
2798 #: src/frontends/qt4/ui/MarginsUi.ui:180
2799 #, fuzzy
2800 msgid "&Column sep:"
2801 msgstr "Separação das &Colunas:"
2802
2803 #: src/frontends/qt4/ui/MasterChildUi.ui:25
2804 msgid "Master Document Output"
2805 msgstr "Saída do Documento Principal"
2806
2807 #: src/frontends/qt4/ui/MasterChildUi.ui:40
2808 msgid "Include only the selected subdocuments in the output"
2809 msgstr "Incluir na saída só os subdocumentos seleccionados"
2810
2811 #: src/frontends/qt4/ui/MasterChildUi.ui:43
2812 msgid "Include only &selected children"
2813 msgstr "Incluir só os subdocumentos &seleccionados"
2814
2815 #: src/frontends/qt4/ui/MasterChildUi.ui:50
2816 msgid ""
2817 "Assure counters and references are as in the complete document (prolonges "
2818 "compilation)"
2819 msgstr ""
2820 "Assegurar que os contadores e as referências são idênticas às do documento "
2821 "completo (prolonga o tempo de compilação)"
2822
2823 #: src/frontends/qt4/ui/MasterChildUi.ui:53
2824 msgid "&Maintain counters and references"
2825 msgstr "&Manter contadores e referências"
2826
2827 #: src/frontends/qt4/ui/MasterChildUi.ui:63
2828 msgid "Include all subdocuments in the output"
2829 msgstr "Incluir todos os subdocumentos no resultado"
2830
2831 #: src/frontends/qt4/ui/MasterChildUi.ui:66
2832 msgid "&Include all children"
2833 msgstr "&Incluir todos os sudocumentos"
2834
2835 #: src/frontends/qt4/ui/MathMatrixUi.ui:31
2836 #: src/frontends/qt4/ui/MathMatrixUi.ui:44
2837 #: src/frontends/qt4/ui/TabularCreateUi.ui:27
2838 #: src/frontends/qt4/ui/TabularCreateUi.ui:40
2839 msgid "Number of rows"
2840 msgstr "Número de linhas"
2841
2842 #: src/frontends/qt4/ui/MathMatrixUi.ui:34
2843 #: src/frontends/qt4/ui/TabularCreateUi.ui:30
2844 msgid "&Rows:"
2845 msgstr "L&inhas:"
2846
2847 #: src/frontends/qt4/ui/MathMatrixUi.ui:60
2848 #: src/frontends/qt4/ui/MathMatrixUi.ui:73
2849 #: src/frontends/qt4/ui/TabularCreateUi.ui:60
2850 #: src/frontends/qt4/ui/TabularCreateUi.ui:73
2851 msgid "Number of columns"
2852 msgstr "Número de colunas"
2853
2854 #: src/frontends/qt4/ui/MathMatrixUi.ui:63
2855 #: src/frontends/qt4/ui/TabularCreateUi.ui:63
2856 msgid "&Columns:"
2857 msgstr "&Colunas:"
2858
2859 #: src/frontends/qt4/ui/MathMatrixUi.ui:113
2860 #: src/frontends/qt4/ui/TabularCreateUi.ui:99
2861 msgid "Resize this to the correct table dimensions"
2862 msgstr "Redimensionar isto para as dimensões de tabela correctas"
2863
2864 #: src/frontends/qt4/ui/MathMatrixUi.ui:164 src/frontends/qt4/ui/WrapUi.ui:195
2865 msgid "Vertical alignment"
2866 msgstr "Alinhamento vertical"
2867
2868 #: src/frontends/qt4/ui/MathMatrixUi.ui:171
2869 msgid "&Vertical:"
2870 msgstr "&Vertical:"
2871
2872 #: src/frontends/qt4/ui/MathMatrixUi.ui:190
2873 msgid "Horizontal alignment per column (l,c,r)"
2874 msgstr "Alinhamento horizontal por coluna (l,c,r)"
2875
2876 #: src/frontends/qt4/ui/MathMatrixUi.ui:197
2877 msgid "&Horizontal:"
2878 msgstr "&Horizontal:"
2879
2880 #: src/frontends/qt4/ui/MathMatrixUi.ui:216
2881 msgid "&Type:"
2882 msgstr "&Tipo:"
2883
2884 #: src/frontends/qt4/ui/MathMatrixUi.ui:229
2885 msgid "decoration type / matrix border"
2886 msgstr "Tipo de decoração / bordo da matriz"
2887
2888 #: src/frontends/qt4/ui/MathsUi.ui:48
2889 msgid "All packages:"
2890 msgstr "Todos os pacotes:"
2891
2892 #: src/frontends/qt4/ui/MathsUi.ui:55
2893 #, fuzzy
2894 msgid "Load A&utomatically"
2895 msgstr "Carregar &automaticamente"
2896
2897 #: src/frontends/qt4/ui/MathsUi.ui:62
2898 #, fuzzy
2899 msgid "Load Alwa&ys"
2900 msgstr "Carregar Sem&pre"
2901
2902 #: src/frontends/qt4/ui/MathsUi.ui:69
2903 #, fuzzy
2904 msgid "Do &Not Load"
2905 msgstr "Não &carregar"
2906
2907 #: src/frontends/qt4/ui/MathsUi.ui:76
2908 msgid "Indent displayed formulas instead of centering"
2909 msgstr ""
2910
2911 #: src/frontends/qt4/ui/MathsUi.ui:79
2912 #, fuzzy
2913 msgid "Indent &formulas"
2914 msgstr "Fórmula em-linha|l"
2915
2916 #: src/frontends/qt4/ui/MathsUi.ui:95 src/frontends/qt4/ui/TextLayoutUi.ui:48
2917 msgid "Size of the indentation"
2918 msgstr "Ta&manho da indentação"
2919
2920 #: src/frontends/qt4/ui/MathsUi.ui:173
2921 #, fuzzy
2922 msgid "Formula numbering side:"
2923 msgstr "Formatos em uso"
2924
2925 #: src/frontends/qt4/ui/MathsUi.ui:189
2926 msgid "Side where formulas are numbered"
2927 msgstr ""
2928
2929 #: src/frontends/qt4/ui/ModulesUi.ui:60
2930 msgid "A&vailable:"
2931 msgstr "&Disponível:"
2932
2933 #: src/frontends/qt4/ui/ModulesUi.ui:103
2934 #: src/frontends/qt4/ui/PrefConvertersUi.ui:187
2935 #: src/frontends/qt4/ui/SpellcheckerUi.ui:216
2936 msgid "A&dd"
2937 msgstr "&Adicionar"
2938
2939 #: src/frontends/qt4/ui/ModulesUi.ui:110
2940 msgid "De&lete"
2941 msgstr "Apa&gar"
2942
2943 #: src/frontends/qt4/ui/ModulesUi.ui:154
2944 msgid "S&elected:"
2945 msgstr "&Seleccionado:"
2946
2947 #: src/frontends/qt4/ui/NomenclUi.ui:14 src/insets/InsetNomencl.cpp:184
2948 msgid "Nomenclature"
2949 msgstr "Nomenclatura"
2950
2951 #: src/frontends/qt4/ui/NomenclUi.ui:22
2952 #, fuzzy
2953 msgid "Sy&mbol:"
2954 msgstr "&Símbolo:"
2955
2956 #: src/frontends/qt4/ui/NomenclUi.ui:39
2957 #, fuzzy
2958 msgid "Des&cription:"
2959 msgstr "Descrição:"
2960
2961 #: src/frontends/qt4/ui/NomenclUi.ui:56
2962 msgid "Sort &as:"
2963 msgstr "Ordenar &como:"
2964
2965 #: src/frontends/qt4/ui/NomenclUi.ui:69
2966 msgid ""
2967 "Pass content of the `Symbol' and `Description' fields literally to LaTeX. "
2968 "Check this if you want to enter LaTeX code."
2969 msgstr ""
2970
2971 #: src/frontends/qt4/ui/NoteUi.ui:48 src/frontends/qt4/ui/PhantomUi.ui:48
2972 msgid "Type"
2973 msgstr "Tipo"
2974
2975 #: src/frontends/qt4/ui/NoteUi.ui:60
2976 msgid "LyX internal only"
2977 msgstr "Apenas interno ao LyX"
2978
2979 #: src/frontends/qt4/ui/NoteUi.ui:63
2980 msgid "LyX &Note"
2981 msgstr "&Nota LyX"
2982
2983 #: src/frontends/qt4/ui/NoteUi.ui:70
2984 msgid "Export to LaTeX/Docbook but don't print"
2985 msgstr "Exportar para LaTeX/Docbook mas não imprimir"
2986
2987 #: src/frontends/qt4/ui/NoteUi.ui:73
2988 msgid "&Comment"
2989 msgstr "&Comentário"
2990
2991 #: src/frontends/qt4/ui/NoteUi.ui:80
2992 msgid "Print as grey text"
2993 msgstr "Imprimir texto a cinzento"
2994
2995 #: src/frontends/qt4/ui/NoteUi.ui:83
2996 msgid "&Greyed out"
2997 msgstr "A cin&zento"
2998
2999 #: src/frontends/qt4/ui/NumberingUi.ui:60
3000 msgid "&List in Table of Contents"
3001 msgstr "&Listar no Índice"
3002
3003 #: src/frontends/qt4/ui/NumberingUi.ui:70
3004 msgid "&Numbering"
3005 msgstr "&Numeração"
3006
3007 #: src/frontends/qt4/ui/OutputUi.ui:20
3008 msgid "Output Format"
3009 msgstr "Formato do Resultado"
3010
3011 #: src/frontends/qt4/ui/OutputUi.ui:61 src/frontends/qt4/ui/OutputUi.ui:74
3012 msgid "Specify the default output format (for view/update)"
3013 msgstr "Especifica o formato de saída implícito (para ver/actualizar)"
3014
3015 #: src/frontends/qt4/ui/OutputUi.ui:64
3016 #, fuzzy
3017 msgid "De&fault output format:"
3018 msgstr "For&mato implícito do resultado:"
3019
3020 #: src/frontends/qt4/ui/OutputUi.ui:86
3021 #, fuzzy
3022 msgid "LyX Format"
3023 msgstr "F&ormato:"
3024
3025 #: src/frontends/qt4/ui/OutputUi.ui:98
3026 msgid ""
3027 "Save all parameters in the LyX file, including ones that are frequently "
3028 "switched or that are specific to the user (such as the output of the tracked "
3029 "changes, or the document directory path). Disabling this option plays nicer "
3030 "in collaborative settings and with version control systems."
3031 msgstr ""
3032
3033 #: src/frontends/qt4/ui/OutputUi.ui:101
3034 msgid "Save &transient properties"
3035 msgstr ""
3036
3037 #: src/frontends/qt4/ui/OutputUi.ui:111
3038 msgid ""
3039 "Runs the LaTeX backend with the -shell-escape option (Warning: use only when "
3040 "really necessary)"
3041 msgstr ""
3042
3043 #: src/frontends/qt4/ui/OutputUi.ui:114
3044 #, fuzzy
3045 msgid "&Allow running external programs"
3046 msgstr "Erro ao executar comandos externos"
3047
3048 #: src/frontends/qt4/ui/OutputUi.ui:121
3049 msgid "Enable forward/reverse search between editor and output (e.g., SyncTeX)"
3050 msgstr ""
3051 "Activar a procura para a frente/para trás entre o editor e o resultado (p."
3052 "ex., SyncTeX)"
3053
3054 #: src/frontends/qt4/ui/OutputUi.ui:124
3055 #, fuzzy
3056 msgid "S&ynchronize with output"
3057 msgstr "S&incronizar com a saída a imprimir"
3058
3059 #: src/frontends/qt4/ui/OutputUi.ui:141
3060 #, fuzzy
3061 msgid "C&ustom macro:"
3062 msgstr "Macro Per&sonalizada:"
3063
3064 #: src/frontends/qt4/ui/OutputUi.ui:151
3065 msgid "Custom LaTeX preamble macro"
3066 msgstr "Macro de preâmbulo LaTeX personalizado"
3067
3068 #: src/frontends/qt4/ui/OutputUi.ui:166
3069 msgid "XHTML Output Options"
3070 msgstr "Opções de saída XHTML."
3071
3072 #: src/frontends/qt4/ui/OutputUi.ui:175
3073 msgid "Whether to comply strictly with XHTML 1.1."
3074 msgstr "Cumprir ou não estritamente com XHTML 1.1"
3075
3076 #: src/frontends/qt4/ui/OutputUi.ui:178
3077 msgid "&Strict XHTML 1.1"
3078 msgstr "&XHTML 1.1 estricto"
3079
3080 #: src/frontends/qt4/ui/OutputUi.ui:191
3081 msgid "&Math output:"
3082 msgstr "&Expressões Matemáticas:"
3083
3084 #: src/frontends/qt4/ui/OutputUi.ui:207
3085 msgid "Format to use for math output."
3086 msgstr "Formato a utilizar para imprimir expressões matemáticas."
3087
3088 #: src/frontends/qt4/ui/OutputUi.ui:211
3089 msgid "MathML"
3090 msgstr "MathML"
3091
3092 #: src/frontends/qt4/ui/OutputUi.ui:216
3093 msgid "HTML"
3094 msgstr "HTML"
3095
3096 #: src/frontends/qt4/ui/OutputUi.ui:221
3097 msgid "Images"
3098 msgstr "Imagens"
3099
3100 #: src/frontends/qt4/ui/OutputUi.ui:226 lib/layouts/aapaper.layout:63
3101 #: lib/layouts/egs.layout:641 lib/languages:110
3102 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1484 src/frontends/qt4/GuiErrorList.cpp:51
3103 #: src/frontends/qt4/GuiLog.cpp:245 src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:724
3104 msgid "LaTeX"
3105 msgstr "LaTeX"
3106
3107 #: src/frontends/qt4/ui/OutputUi.ui:240
3108 msgid "Math &image scaling:"
3109 msgstr "&Colocar à escala as imagens matemáticas"
3110
3111 #: src/frontends/qt4/ui/OutputUi.ui:256
3112 msgid "Scaling factor for images used for math output."
3113 msgstr ""
3114 "Factor de escala para as imagens criadas para a impressão das expressões "
3115 "matemáticas"
3116
3117 #: src/frontends/qt4/ui/OutputUi.ui:275
3118 #, fuzzy
3119 msgid "Write CSS to file"
3120 msgstr "Copiar a folha de estilo CSS para um ficheiro"
3121
3122 #: src/frontends/qt4/ui/PDFSupportUi.ui:28
3123 msgid "&Use hyperref support"
3124 msgstr "&Usar suporte hyperref"
3125
3126 #: src/frontends/qt4/ui/PDFSupportUi.ui:53
3127 msgid "&General"
3128 msgstr "&Geral"
3129
3130 #: src/frontends/qt4/ui/PDFSupportUi.ui:91
3131 msgid "Header Information"
3132 msgstr "Informação de Cabeçalho"
3133
3134 #: src/frontends/qt4/ui/PDFSupportUi.ui:103
3135 msgid "&Title:"
3136 msgstr "&Título:"
3137
3138 #: src/frontends/qt4/ui/PDFSupportUi.ui:116
3139 msgid "&Author:"
3140 msgstr "A&utor:"
3141
3142 #: src/frontends/qt4/ui/PDFSupportUi.ui:129
3143 msgid "&Subject:"
3144 msgstr "A&ssunto:"
3145
3146 #: src/frontends/qt4/ui/PDFSupportUi.ui:142
3147 msgid "&Keywords:"
3148 msgstr "Palavras-c&have:"
3149
3150 #: src/frontends/qt4/ui/PDFSupportUi.ui:166
3151 msgid ""
3152 "If not stated explicitly, fill title and author from appropriate environments"
3153 msgstr ""
3154 "Se não declarado explicitamente, preencher titulo e autor a partir dos "
3155 "ambientes apropriados"
3156
3157 #: src/frontends/qt4/ui/PDFSupportUi.ui:169
3158 msgid "Automatically fi&ll header"
3159 msgstr "&Preencher cabeçalho automáticamente"
3160
3161 #: src/frontends/qt4/ui/PDFSupportUi.ui:176
3162 msgid "Enable fullscreen PDF presentation"
3163 msgstr "Permitir apresentação PDF em écran completo"
3164
3165 #: src/frontends/qt4/ui/PDFSupportUi.ui:179
3166 msgid "Load in &fullscreen mode"
3167 msgstr "Carregar modo &écran completo"
3168
3169 #: src/frontends/qt4/ui/PDFSupportUi.ui:189
3170 msgid "H&yperlinks"
3171 msgstr "&Hiperligações"
3172
3173 #: src/frontends/qt4/ui/PDFSupportUi.ui:222
3174 msgid "Allows link text to break across lines."
3175 msgstr "Permite que  texto de ligação quebre entre linhas."
3176
3177 #: src/frontends/qt4/ui/PDFSupportUi.ui:225
3178 msgid "B&reak links over lines"
3179 msgstr "&Quebrar ligações sobre linhas"
3180
3181 #: src/frontends/qt4/ui/PDFSupportUi.ui:232
3182 msgid "No &frames around links"
3183 msgstr "Não colocar &molduras em torno das expressões de 'ligação'"
3184
3185 #: src/frontends/qt4/ui/PDFSupportUi.ui:242
3186 msgid "C&olor links"
3187 msgstr "&Cores dos elos"
3188
3189 #: src/frontends/qt4/ui/PDFSupportUi.ui:249
3190 msgid "Bibliographical backreferences"
3191 msgstr "Reenvios bibliográficos"
3192
3193 #: src/frontends/qt4/ui/PDFSupportUi.ui:252
3194 msgid "B&ackreferences:"
3195 msgstr "Re&envios:"
3196
3197 #: src/frontends/qt4/ui/PDFSupportUi.ui:281
3198 msgid "&Bookmarks"
3199 msgstr "&Marcadores"
3200
3201 #: src/frontends/qt4/ui/PDFSupportUi.ui:293
3202 #, fuzzy
3203 msgid "G&enerate bookmarks (toc)"
3204 msgstr "&Gerar Marcadores (ToC)"
3205
3206 #: src/frontends/qt4/ui/PDFSupportUi.ui:314
3207 msgid "&Numbered bookmarks"
3208 msgstr "Marcadores &numerados"
3209
3210 #: src/frontends/qt4/ui/PDFSupportUi.ui:321
3211 msgid "&Open bookmark tree"
3212 msgstr "&Abrir a árvore de marcadores"
3213
3214 #: src/frontends/qt4/ui/PDFSupportUi.ui:346
3215 msgid "Number of levels"
3216 msgstr "Número de níveis"
3217
3218 #: src/frontends/qt4/ui/PDFSupportUi.ui:388
3219 #, fuzzy
3220 msgid "Additional O&ptions"
3221 msgstr "&Opções adicionais"
3222
3223 #: src/frontends/qt4/ui/PDFSupportUi.ui:417
3224 msgid "e.g.: pdfstartview=XYZ, plainpages=false, pdfpagelabels"
3225 msgstr "e.g.: pdfstartview=XYZ, plainpages=false, pdfpagelabels"
3226
3227 #: src/frontends/qt4/ui/PageLayoutUi.ui:20
3228 msgid "Paper Format"
3229 msgstr "Formato do papel"
3230
3231 #: src/frontends/qt4/ui/PageLayoutUi.ui:29
3232 #: src/frontends/qt4/ui/PrefFileformatsUi.ui:20
3233 msgid "&Format:"
3234 msgstr "F&ormato:"
3235
3236 #: src/frontends/qt4/ui/PageLayoutUi.ui:45
3237 msgid "Choose a particular paper size, or set your own with \"Custom\""
3238 msgstr ""
3239 "Escolher um tamanho de papel particular ou definir um próprio com \"Custom\""
3240
3241 #: src/frontends/qt4/ui/PageLayoutUi.ui:126
3242 msgid "&Orientation:"
3243 msgstr "&Orientação:"
3244
3245 #: src/frontends/qt4/ui/PageLayoutUi.ui:136
3246 msgid "&Portrait"
3247 msgstr "&Retrato"
3248
3249 #: src/frontends/qt4/ui/PageLayoutUi.ui:146
3250 msgid "&Landscape"
3251 msgstr "&Paisagem"
3252
3253 #: src/frontends/qt4/ui/PageLayoutUi.ui:162
3254 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1629
3255 msgid "Page Layout"
3256 msgstr "Disposição de Página"
3257
3258 #: src/frontends/qt4/ui/PageLayoutUi.ui:171
3259 msgid "Page &style:"
3260 msgstr "Est&ilo de página:"
3261
3262 #: src/frontends/qt4/ui/PageLayoutUi.ui:187
3263 msgid "Style used for the page header and footer"
3264 msgstr "Estilo usado para o cabeçalho e rodapé da página"
3265
3266 #: src/frontends/qt4/ui/PageLayoutUi.ui:207
3267 msgid "Lay out the page for double-sided printing"
3268 msgstr "Dispôr a página para impressão frente e verso"
3269
3270 #: src/frontends/qt4/ui/PageLayoutUi.ui:210
3271 msgid "&Two-sided document"
3272 msgstr "Documento frente e &verso"
3273
3274 #: src/frontends/qt4/ui/ParagraphUi.ui:55
3275 msgid "Label Width"
3276 msgstr "Largura da Etiqueta"
3277
3278 #: src/frontends/qt4/ui/ParagraphUi.ui:70
3279 #: src/frontends/qt4/ui/ParagraphUi.ui:83
3280 msgid "This text defines the width of the paragraph label"
3281 msgstr "Este texto define a largura da etiqueta do parágrafo"
3282
3283 #: src/frontends/qt4/ui/ParagraphUi.ui:73
3284 msgid "Lo&ngest label"
3285 msgstr "Etiqueta mais lo&nga"
3286
3287 #: src/frontends/qt4/ui/ParagraphUi.ui:93
3288 msgid "Line &spacing"
3289 msgstr "&Espaçamento entre linhas"
3290
3291 #: src/frontends/qt4/ui/ParagraphUi.ui:121 src/Text.cpp:1942
3292 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:847
3293 msgid "Single"
3294 msgstr "Simples"
3295
3296 #: src/frontends/qt4/ui/ParagraphUi.ui:126
3297 msgid "1.5"
3298 msgstr "1.5"
3299
3300 #: src/frontends/qt4/ui/ParagraphUi.ui:131 src/Text.cpp:1948
3301 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:851
3302 msgid "Double"
3303 msgstr "Duplo"
3304
3305 #: src/frontends/qt4/ui/ParagraphUi.ui:136
3306 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLanguageUi.ui:66
3307 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1209
3308 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1228
3309 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1276 src/frontends/qt4/ui/VSpaceUi.ui:107
3310 #: lib/layouts/stdcustom.inc:8 src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:841
3311 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:845 src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:853
3312 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:982 src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1034
3313 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1197
3314 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1422 src/frontends/qt4/GuiHSpace.cpp:56
3315 #: src/frontends/qt4/GuiHSpace.cpp:67 src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:913
3316 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:941 src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:968
3317 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:2401 src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:2424
3318 #: src/frontends/qt4/GuiPrintNomencl.cpp:51
3319 msgid "Custom"
3320 msgstr "Personalizado"
3321
3322 #: src/frontends/qt4/ui/ParagraphUi.ui:147
3323 msgid "&Indent Paragraph"
3324 msgstr "&Indentar parágrafo"
3325
3326 #: src/frontends/qt4/ui/ParagraphUi.ui:169
3327 msgid "&Justified"
3328 msgstr "&Justificado"
3329
3330 #: src/frontends/qt4/ui/ParagraphUi.ui:176
3331 msgid "&Left"
3332 msgstr "&Esquerda"
3333
3334 #: src/frontends/qt4/ui/ParagraphUi.ui:183
3335 msgid "C&enter"
3336 msgstr "&Centro"
3337
3338 #: src/frontends/qt4/ui/ParagraphUi.ui:190
3339 msgid "Ri&ght"
3340 msgstr "&Direita"
3341
3342 #: src/frontends/qt4/ui/ParagraphUi.ui:197
3343 msgid "Use the default alignment for this paragraph, whatever it is."
3344 msgstr ""
3345 "Usar o alinhamento pré-definido para este parágrafo, qualquer que ele seja."
3346
3347 #: src/frontends/qt4/ui/ParagraphUi.ui:200
3348 msgid "Paragraph's &Default"
3349 msgstr "&Pré-definição de Parágrafo"
3350
3351 #: src/frontends/qt4/ui/PhantomUi.ui:60
3352 msgid "Horizontal and vertical space of the phantom content"
3353 msgstr "Espaçamento horizontal e vertical do índice fantasma "
3354
3355 #: src/frontends/qt4/ui/PhantomUi.ui:63
3356 msgid "&Phantom"
3357 msgstr "&Fantasma"
3358
3359 #: src/frontends/qt4/ui/PhantomUi.ui:70
3360 msgid "Horizontal space of the phantom content"
3361 msgstr "Espaçamento horizontal do índice fantasma"
3362
3363 #: src/frontends/qt4/ui/PhantomUi.ui:73
3364 msgid "&Horizontal Phantom"
3365 msgstr "Fantasma &horizontal"
3366
3367 #: src/frontends/qt4/ui/PhantomUi.ui:80
3368 msgid "Vertical space of the phantom content"
3369 msgstr "Espaçamento vertical do índice fantasma"
3370
3371 #: src/frontends/qt4/ui/PhantomUi.ui:83
3372 msgid "&Vertical Phantom"
3373 msgstr "Fantasma &vertical"
3374
3375 #: src/frontends/qt4/ui/PreambleUi.ui:38
3376 #, fuzzy
3377 msgid "&Find"
3378 msgstr "&Encontrar: "
3379
3380 #: src/frontends/qt4/ui/PrefColorsUi.ui:26
3381 msgid "Use the color scheme of your Operating System/Desktop Environment"
3382 msgstr ""
3383
3384 #: src/frontends/qt4/ui/PrefColorsUi.ui:29
3385 msgid "&Use system colors"
3386 msgstr "&Usar as cores do sistema"
3387
3388 #: src/frontends/qt4/ui/PrefColorsUi.ui:57
3389 #, fuzzy
3390 msgid "Change the selected color"
3391 msgstr "Mudar o nome do ramo seleccionado"
3392
3393 #: src/frontends/qt4/ui/PrefColorsUi.ui:60
3394 msgid "A&lter..."
3395 msgstr "A&lterar…"
3396
3397 #: src/frontends/qt4/ui/PrefColorsUi.ui:67
3398 msgid "Reset the selected color to its original value"
3399 msgstr ""
3400
3401 #: src/frontends/qt4/ui/PrefColorsUi.ui:70
3402 #, fuzzy
3403 msgid "Reset to &Default"
3404 msgstr "&Usar pré-definido"
3405
3406 #: src/frontends/qt4/ui/PrefColorsUi.ui:77
3407 msgid "Reset all colors to their original value"
3408 msgstr ""
3409
3410 #: src/frontends/qt4/ui/PrefColorsUi.ui:80
3411 #, fuzzy
3412 msgid "Reset A&ll"
3413 msgstr "Reiniciar"
3414
3415 #: src/frontends/qt4/ui/PrefCompletionUi.ui:26
3416 msgid "In Math"
3417 msgstr "Em modo Matemático"
3418
3419 #: src/frontends/qt4/ui/PrefCompletionUi.ui:41
3420 msgid ""
3421 "Show the grey inline completion behind the cursor in math mode after the "
3422 "delay."
3423 msgstr ""
3424 "Mostrar, por detrás do cursor e após atraso, o completamento das palavras, a "
3425 "cinzento, no modo matemático."
3426
3427 #: src/frontends/qt4/ui/PrefCompletionUi.ui:44
3428 msgid "Automatic in&line completion"
3429 msgstr "Completamento automático das pa&lavras"
3430
3431 #: src/frontends/qt4/ui/PrefCompletionUi.ui:51
3432 msgid "Show the popup in math mode after the delay."
3433 msgstr "Mostrar a janela auxiliar em modo matemático, após o atraso."
3434
3435 #: src/frontends/qt4/ui/PrefCompletionUi.ui:54
3436 msgid "Automatic p&opup"
3437 msgstr "Janela au&xiliar automática"
3438
3439 #: src/frontends/qt4/ui/PrefCompletionUi.ui:61
3440 msgid "Autoco&rrection"
3441 msgstr "Correcção au&tomática"
3442
3443 #: src/frontends/qt4/ui/PrefCompletionUi.ui:71
3444 msgid "In Text"
3445 msgstr "No Texto"
3446
3447 #: src/frontends/qt4/ui/PrefCompletionUi.ui:86
3448 msgid ""
3449 "Show the grey inline completion behind the cursor in text mode after the "
3450 "delay."
3451 msgstr ""
3452 "Mostrar, atrás do cursor e após atraso, o completamento das palavras, a "
3453 "cinzento, em modo texto."
3454
3455 #: src/frontends/qt4/ui/PrefCompletionUi.ui:89
3456 msgid "Automatic &inline completion"
3457 msgstr "Completamento automático das pa&lavras"
3458
3459 #: src/frontends/qt4/ui/PrefCompletionUi.ui:96
3460 msgid "Show the popup after the set delay in text mode."
3461 msgstr "Mostrar a janela auxiliar em modo texto, após o atraso definido."
3462
3463 #: src/frontends/qt4/ui/PrefCompletionUi.ui:99
3464 msgid "Automatic &popup"
3465 msgstr "Janela au&xiliar automática"
3466
3467 #: src/frontends/qt4/ui/PrefCompletionUi.ui:106
3468 msgid ""
3469 "Show a small triangle on the cursor if a completion is available in text "
3470 "mode."
3471 msgstr ""
3472 "Mostrar um pequeno triângulo sobre o cursor se uma finalização das palavras "
3473 "estiver disponível, em modo texto."
3474
3475 #: src/frontends/qt4/ui/PrefCompletionUi.ui:109
3476 msgid "Cursor i&ndicator"
3477 msgstr "Ind&icador de cursor"
3478
3479 #: src/frontends/qt4/ui/PrefCompletionUi.ui:119
3480 #: lib/layouts/hollywood.layout:281 src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:388
3481 msgid "General"
3482 msgstr "Geral"
3483
3484 #: src/frontends/qt4/ui/PrefCompletionUi.ui:142
3485 msgid ""
3486 "After the cursor has not moved for this time, the inline completion is shown "
3487 "if it is available."
3488 msgstr ""
3489 "Se o cursor não se ter movido durante este tempo, a finalização das palavras "
3490 "é mostrada, caso esteja disponível."
3491
3492 #: src/frontends/qt4/ui/PrefCompletionUi.ui:155
3493 msgid "s inline completion dela&y"
3494 msgstr "s segundos de atra&so na finalização"
3495
3496 #: src/frontends/qt4/ui/PrefCompletionUi.ui:188
3497 msgid ""
3498 "After the cursor has not moved for this time, the completion popup is shown "
3499 "if it is available."
3500 msgstr ""
3501 "Se o cursor não se ter movido durante este tempo, a janela da finalização é "
3502 "mostrada, caso esteja disponível."
3503
3504 #: src/frontends/qt4/ui/PrefCompletionUi.ui:201
3505 msgid "s popup d&elay"
3506 msgstr "s segundos de a&traso da janela"
3507
3508 #: src/frontends/qt4/ui/PrefCompletionUi.ui:234
3509 msgid ""
3510 "Words with less than the specified number of characters will not be "
3511 "completed."
3512 msgstr ""
3513
3514 #: src/frontends/qt4/ui/PrefCompletionUi.ui:250
3515 msgid "Minimum characters for words that should be completed"
3516 msgstr ""
3517
3518 #: src/frontends/qt4/ui/PrefCompletionUi.ui:275
3519 msgid ""
3520 "When the TAB completion is not unique, there won't be a delay of the popup. "
3521 "It will be shown right away."
3522 msgstr ""
3523 "Quando a finalização TAB não for única, não haverá um atraso da janela. Esta "
3524 "será mostrada imediatamente."
3525
3526 #: src/frontends/qt4/ui/PrefCompletionUi.ui:278
3527 msgid "Sho&w popup without delay for non-unique completions"
3528 msgstr ""
3529 "&Mostrar janela sem atraso quando existirem várias possíveis finalizações"
3530
3531 #: src/frontends/qt4/ui/PrefCompletionUi.ui:285
3532 msgid "Long completions are cut-off and shown with \"...\"."
3533 msgstr "Finalizações longas são cortadas e mostradas como  \"…\"."
3534
3535 #: src/frontends/qt4/ui/PrefCompletionUi.ui:288
3536 msgid "&Use \"...\" to shorten long completions"
3537 msgstr "&Usar \"…\" para encurtar finalizações longas"
3538
3539 #: src/frontends/qt4/ui/PrefConvertersUi.ui:25
3540 msgid "Converter Defi&nitions"
3541 msgstr "De&finições do conversor"
3542
3543 #: src/frontends/qt4/ui/PrefConvertersUi.ui:81
3544 msgid "C&onverter:"
3545 msgstr "Con&verter:"
3546
3547 #: src/frontends/qt4/ui/PrefConvertersUi.ui:91
3548 msgid "E&xtra flag:"
3549 msgstr "Opções e&xtra:"
3550
3551 #: src/frontends/qt4/ui/PrefConvertersUi.ui:121
3552 msgid "&From format:"
3553 msgstr "&Do formato:"
3554
3555 #: src/frontends/qt4/ui/PrefConvertersUi.ui:153
3556 msgid "&To format:"
3557 msgstr "&Para o formato:"
3558
3559 #: src/frontends/qt4/ui/PrefConvertersUi.ui:194
3560 #: src/frontends/qt4/ui/PrefShortcutsUi.ui:54
3561 msgid "&Modify"
3562 msgstr "&Modificar"
3563
3564 #: src/frontends/qt4/ui/PrefConvertersUi.ui:209
3565 #: src/frontends/qt4/ui/PrefShortcutsUi.ui:61
3566 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:3150 src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:3237
3567 msgid "Remo&ve"
3568 msgstr "&Remover"
3569
3570 #: src/frontends/qt4/ui/PrefConvertersUi.ui:234
3571 msgid "Converter File Cache"
3572 msgstr "Ficheiro Cache do conversor"
3573
3574 #: src/frontends/qt4/ui/PrefConvertersUi.ui:254
3575 msgid "&Enabled"
3576 msgstr "&Activado"
3577
3578 #: src/frontends/qt4/ui/PrefConvertersUi.ui:274
3579 #, fuzzy
3580 msgid "Maximum a&ge (in days):"
3581 msgstr "I&dade Máxima (em dias):"
3582
3583 #: src/frontends/qt4/ui/PrefConvertersUi.ui:292
3584 msgid "Security"
3585 msgstr ""
3586
3587 #: src/frontends/qt4/ui/PrefConvertersUi.ui:312
3588 msgid "&Forbid use of needauth converters"
3589 msgstr ""
3590
3591 #: src/frontends/qt4/ui/PrefConvertersUi.ui:315
3592 msgid ""
3593 "When enabled, use of converters with the 'needauth' option is forbidden."
3594 msgstr ""
3595
3596 #: src/frontends/qt4/ui/PrefConvertersUi.ui:322
3597 #, fuzzy
3598 msgid "Use need&auth option"
3599 msgstr "LegendaCentrada"
3600
3601 #: src/frontends/qt4/ui/PrefConvertersUi.ui:325
3602 msgid ""
3603 "When enabled, ask user before launching any external converter with the "
3604 "'needauth' option."
3605 msgstr ""
3606
3607 #: src/frontends/qt4/ui/PrefDisplayUi.ui:31
3608 #, fuzzy
3609 msgid "Display &graphics"
3610 msgstr "Visualizar &Gráficos"
3611
3612 #: src/frontends/qt4/ui/PrefDisplayUi.ui:51
3613 #, fuzzy
3614 msgid "Instant &preview:"
3615 msgstr "&Pré-visualização imediata:"
3616
3617 #: src/frontends/qt4/ui/PrefDisplayUi.ui:62 src/Font.cpp:77
3618 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:138
3619 msgid "Off"
3620 msgstr "Desligado"
3621
3622 #: src/frontends/qt4/ui/PrefDisplayUi.ui:67
3623 msgid "No math"
3624 msgstr "Nenhuma matemática"
3625
3626 #: src/frontends/qt4/ui/PrefDisplayUi.ui:72 src/Font.cpp:77
3627 msgid "On"
3628 msgstr "Ligado"
3629
3630 #: src/frontends/qt4/ui/PrefDisplayUi.ui:80
3631 #, fuzzy
3632 msgid "Preview si&ze:"
3633 msgstr "Ta&manho da pré-visualização: "
3634
3635 #: src/frontends/qt4/ui/PrefDisplayUi.ui:96
3636 msgid "Factor for the preview size"
3637 msgstr "Factor para o tamanho de pré-visualização"
3638
3639 #: src/frontends/qt4/ui/PrefDisplayUi.ui:118
3640 msgid "Mark end of paragraphs on screen with a pilcrow character."
3641 msgstr "Marcar no écran o fim de parágrafos com o caracter marca de parágrafo"
3642
3643 #: src/frontends/qt4/ui/PrefDisplayUi.ui:121
3644 msgid "&Mark end of paragraphs"
3645 msgstr "&Marcar fim de parágrafos"
3646
3647 #: src/frontends/qt4/ui/PrefDocHandlingUi.ui:26
3648 #, fuzzy
3649 msgid "Session Handling"
3650 msgstr "Gestão de sessão"
3651
3652 #: src/frontends/qt4/ui/PrefDocHandlingUi.ui:38
3653 msgid "Restore window layouts and &geometries"
3654 msgstr "Restaurar aparências e &geometrias das janelas"
3655
3656 #: src/frontends/qt4/ui/PrefDocHandlingUi.ui:45
3657 msgid "Restore to the cursor position when the file was last closed"
3658 msgstr ""
3659 "Repôr o cursor na posição que ocupava da última vez que o ficheiro foi "
3660 "fechado"
3661
3662 #: src/frontends/qt4/ui/PrefDocHandlingUi.ui:48
3663 msgid "Restore cursor &positions"
3664 msgstr "Repôr &posições do cursor"
3665
3666 #: src/frontends/qt4/ui/PrefDocHandlingUi.ui:55
3667 msgid "&Load opened files from last session"
3668 msgstr "&Carregar ficheiros abertos na última sessão"
3669
3670 #: src/frontends/qt4/ui/PrefDocHandlingUi.ui:62
3671 msgid "&Clear all session information"
3672 msgstr "Limpar toda a &informação da sessão"
3673
3674 #: src/frontends/qt4/ui/PrefDocHandlingUi.ui:85
3675 #, fuzzy
3676 msgid "Backup && Saving"
3677 msgstr "Cópia de segurança && e guardar"
3678
3679 #: src/frontends/qt4/ui/PrefDocHandlingUi.ui:94
3680 msgid "Backup &original documents when saving"
3681 msgstr "Fazer cópia de segurança dos documentos originais ao guardar"
3682
3683 #: src/frontends/qt4/ui/PrefDocHandlingUi.ui:103
3684 msgid "&Backup documents, every"
3685 msgstr "&Salvaguardar documentos, todos"
3686
3687 #: src/frontends/qt4/ui/PrefDocHandlingUi.ui:120
3688 msgid "&minutes"
3689 msgstr "&minutas"
3690
3691 #: src/frontends/qt4/ui/PrefDocHandlingUi.ui:145
3692 msgid ""
3693 "If this is checked, new documents will be saved in a compressed binary-"
3694 "format by default. Existing documents will still be saved in their current "
3695 "state (compressed or uncompressed)."
3696 msgstr ""
3697
3698 #: src/frontends/qt4/ui/PrefDocHandlingUi.ui:148
3699 #, fuzzy
3700 msgid "&Save new documents compressed by default"
3701 msgstr "&Salvaguardar os documentos, por norma em formato comprimido"
3702
3703 #: src/frontends/qt4/ui/PrefDocHandlingUi.ui:155
3704 msgid ""
3705 "If this is checked, the document directory path will be saved in the "
3706 "document. This allows moving the document elsewhere and still finding the "
3707 "included files."
3708 msgstr ""
3709
3710 #: src/frontends/qt4/ui/PrefDocHandlingUi.ui:158
3711 #, fuzzy
3712 msgid "Save the &document directory path"
3713 msgstr "Seleccionar uma pasta de documento"
3714
3715 #: src/frontends/qt4/ui/PrefDocHandlingUi.ui:168
3716 #, fuzzy
3717 msgid "Windows && Work Area"
3718 msgstr "Janelas && áreas de trabalho"
3719
3720 #: src/frontends/qt4/ui/PrefDocHandlingUi.ui:177
3721 msgid "Open documents in &tabs"
3722 msgstr "&Abrir documentos em &abas"
3723
3724 #: src/frontends/qt4/ui/PrefDocHandlingUi.ui:184
3725 #, fuzzy
3726 msgid ""
3727 "Whether to open documents in an already running instance of LyX. (Set the "
3728 "LyXServer pipe path and restart LyX to enable this feature)"
3729 msgstr ""
3730 "Possibilidade de abertura de documentos numa sessão do LyX já aberta.\n"
3731 "(para activar esta funcionalidade defina o caminho que o LyXServer deve "
3732 "seguir e reinicie o LyX)"
3733
3734 #: src/frontends/qt4/ui/PrefDocHandlingUi.ui:187
3735 msgid "Use s&ingle instance"
3736 msgstr "Use uma única &instância"
3737
3738 #: src/frontends/qt4/ui/PrefDocHandlingUi.ui:194
3739 msgid "Whether to place close button on each tab or only one in the top left."
3740 msgstr ""
3741 "Ou colocar um botão de fechar em cada aba ou apenas um no canto superior "
3742 "esquerdo"
3743
3744 #: src/frontends/qt4/ui/PrefDocHandlingUi.ui:197
3745 msgid "Displa&y single close-tab button"
3746 msgstr "&Botão de fecho de aba único"
3747
3748 #: src/frontends/qt4/ui/PrefDocHandlingUi.ui:206
3749 msgid "Closing last &view:"
3750 msgstr "Fechar a última &visualização:"
3751
3752 #: src/frontends/qt4/ui/PrefDocHandlingUi.ui:217
3753 msgid "Closes document"
3754 msgstr "Fechar documento"
3755
3756 #: src/frontends/qt4/ui/PrefDocHandlingUi.ui:222
3757 msgid "Hides document"
3758 msgstr "Ocultar documento"
3759
3760 #: src/frontends/qt4/ui/PrefDocHandlingUi.ui:227
3761 msgid "Ask the user"
3762 msgstr "Perguntar ao utilizador"
3763
3764 #: src/frontends/qt4/ui/PrefEditUi.ui:25 src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:252
3765 msgid "Editing"
3766 msgstr "Edição"
3767
3768 #: src/frontends/qt4/ui/PrefEditUi.ui:37
3769 msgid "Cursor &follows scrollbar"
3770 msgstr "Cursor &segue a barra de posicionamento"
3771
3772 #: src/frontends/qt4/ui/PrefEditUi.ui:46 src/LyXRC.cpp:3186
3773 msgid ""
3774 "Configure the width of the text cursor. Automatic zoom-controlled cursor "
3775 "width used when set to 0."
3776 msgstr ""
3777 "Ajuste a largura do cursor de texto. Caso coloque 0 a largura será "
3778 "controlada automaticamente através do zoom "
3779
3780 #: src/frontends/qt4/ui/PrefEditUi.ui:49
3781 msgid "Cursor width (&pixels):"
3782 msgstr "Largura do cursor (&pixels):"
3783
3784 #: src/frontends/qt4/ui/PrefEditUi.ui:90
3785 msgid "Scroll &below end of document"
3786 msgstr "Deslizar &para além do fim do documento"
3787
3788 #: src/frontends/qt4/ui/PrefEditUi.ui:97
3789 msgid "Skip trailing non-word characters"
3790 msgstr "Saltar caracteres finais não alfanuméricos"
3791
3792 #: src/frontends/qt4/ui/PrefEditUi.ui:100
3793 msgid "Use M&ac-style cursor movement"
3794 msgstr "Use movimento do cursor, estilo M&ac"
3795
3796 #: src/frontends/qt4/ui/PrefEditUi.ui:107
3797 msgid "Sort &environments alphabetically"
3798 msgstr "Ordenar am&bientes por ordem alfabética"
3799
3800 #: src/frontends/qt4/ui/PrefEditUi.ui:114
3801 msgid "&Group environments by their category"
3802 msgstr "A&grupar ambientes pela sua categoria"
3803
3804 #: src/frontends/qt4/ui/PrefEditUi.ui:122
3805 msgid "Edit Math Macros inline with a box around"
3806 msgstr "Editar Macros Matemáticos em linha com uma caixa à volta"
3807
3808 #: src/frontends/qt4/ui/PrefEditUi.ui:127
3809 msgid "Edit Math Macros inline with the name in the status bar"
3810 msgstr "Editar Macros Matemáticos em linha com o nome na barra de estado"
3811
3812 #: src/frontends/qt4/ui/PrefEditUi.ui:132
3813 msgid "Edit Math Macros with a parameter list (like in LyX < 1.6)"
3814 msgstr ""
3815 "Editar Macros Matemáticos com uma lista de parâmetros (como no  LyX < 1.6)"
3816
3817 #: src/frontends/qt4/ui/PrefEditUi.ui:156
3818 msgid "Fullscreen"
3819 msgstr "Écran completo"
3820
3821 #: src/frontends/qt4/ui/PrefEditUi.ui:174
3822 msgid "&Hide toolbars"
3823 msgstr "&Ocultar barra de ferramentas"
3824
3825 #: src/frontends/qt4/ui/PrefEditUi.ui:181
3826 msgid "Hide scr&ollbar"
3827 msgstr "Ocultar &barra de posicionamento"
3828
3829 #: src/frontends/qt4/ui/PrefEditUi.ui:188
3830 msgid "Hide &tabbar"
3831 msgstr "Ocultar &barra guia"
3832
3833 #: src/frontends/qt4/ui/PrefEditUi.ui:195
3834 msgid "Hide &menubar"
3835 msgstr "Ocultar &barra menu"
3836
3837 #: src/frontends/qt4/ui/PrefEditUi.ui:202
3838 msgid "Hide sta&tusbar"
3839 msgstr "Ocultar &barra de estado"
3840
3841 #: src/frontends/qt4/ui/PrefEditUi.ui:209
3842 msgid "&Limit text width"
3843 msgstr "&limitar largura de texto "
3844
3845 #: src/frontends/qt4/ui/PrefEditUi.ui:221
3846 msgid "Screen used (&pixels):"
3847 msgstr "Écran usado (&pixels):"
3848
3849 #: src/frontends/qt4/ui/PrefFileformatsUi.ui:46
3850 msgid "&New..."
3851 msgstr "&Novo…"
3852
3853 #: src/frontends/qt4/ui/PrefFileformatsUi.ui:53
3854 msgid "Re&move"
3855 msgstr "Re&mover"
3856
3857 #: src/frontends/qt4/ui/PrefFileformatsUi.ui:73
3858 msgid "&Document format"
3859 msgstr "Formato do &documento"
3860
3861 #: src/frontends/qt4/ui/PrefFileformatsUi.ui:80
3862 msgid "Check this to show the current format in the File > Export menu"
3863 msgstr "Seleccione sito para mostrar o formato actual no menu File > Export "
3864
3865 #: src/frontends/qt4/ui/PrefFileformatsUi.ui:83
3866 msgid "Sho&w in export menu"
3867 msgstr "Mos&trar no menu exportar"
3868
3869 #: src/frontends/qt4/ui/PrefFileformatsUi.ui:90
3870 msgid "Vector &graphics format"
3871 msgstr "Formato &gráfico vectorial"
3872
3873 #: src/frontends/qt4/ui/PrefFileformatsUi.ui:97
3874 #, fuzzy
3875 msgid "S&hort name:"
3876 msgstr "Nome Abre&viado:"
3877
3878 #: src/frontends/qt4/ui/PrefFileformatsUi.ui:110
3879 msgid "E&xtensions:"
3880 msgstr "E&xtensões:"
3881
3882 #: src/frontends/qt4/ui/PrefFileformatsUi.ui:123
3883 msgid "&MIME:"
3884 msgstr "&MIME:"
3885
3886 #: src/frontends/qt4/ui/PrefFileformatsUi.ui:136
3887 msgid "Shortc&ut:"
3888 msgstr "Atalh&o:"
3889
3890 #: src/frontends/qt4/ui/PrefFileformatsUi.ui:149
3891 msgid "Ed&itor:"
3892 msgstr "&Editor:"
3893
3894 #: src/frontends/qt4/ui/PrefFileformatsUi.ui:169
3895 msgid "&Viewer:"
3896 msgstr "&Vizualizador:"
3897
3898 #: src/frontends/qt4/ui/PrefFileformatsUi.ui:189
3899 msgid "Co&pier:"
3900 msgstr "Co&piador:"
3901
3902 #: src/frontends/qt4/ui/PrefFileformatsUi.ui:202
3903 #, fuzzy
3904 msgid ""
3905 "Specification of the default output formats when using specific LaTeX "
3906 "variants"
3907 msgstr "Especifica o formato pré-definido de saída quando se usa o (PDF)LaTeX"
3908
3909 #: src/frontends/qt4/ui/PrefFileformatsUi.ui:205
3910 msgid "Default Output Formats"
3911 msgstr "Formatos pré-definidos de saída"
3912
3913 #: src/frontends/qt4/ui/PrefFileformatsUi.ui:240
3914 msgid "The default output format for documents using non-TeX fonts"
3915 msgstr "Formato pré-definido de saída de documentos que não usam fontes TeX"
3916
3917 #: src/frontends/qt4/ui/PrefFileformatsUi.ui:260
3918 #, fuzzy
3919 msgid ""
3920 "This is the default output format for LyX documents, except for DocBook "
3921 "classes, documents that use non-TeX fonts and Japanese documents"
3922 msgstr ""
3923 "Formato pré-definido para a saída documentos (excepto quando não se usam "
3924 "fontes TeX)"
3925
3926 #: src/frontends/qt4/ui/PrefFileformatsUi.ui:267
3927 #, fuzzy
3928 msgid "The default output format for Japanese documents (using pLaTeX)"
3929 msgstr "Formato pré-definido de saída de documentos que não usam fontes TeX"
3930
3931 #: src/frontends/qt4/ui/PrefFileformatsUi.ui:274
3932 msgid "With n&on-TeX fonts:"
3933 msgstr "Com fontes n&ão TeX:"
3934
3935 #: src/frontends/qt4/ui/PrefFileformatsUi.ui:284
3936 msgid "With &TeX fonts:"
3937 msgstr "Com fontes &TeX:"
3938
3939 #: src/frontends/qt4/ui/PrefFileformatsUi.ui:294
3940 #, fuzzy
3941 msgid "&Japanese:"
3942 msgstr "Japonês"
3943
3944 #: src/frontends/qt4/ui/PrefIdentityUi.ui:33
3945 msgid "&E-mail:"
3946 msgstr "&E-mail:"
3947
3948 #: src/frontends/qt4/ui/PrefIdentityUi.ui:43
3949 msgid "Your name"
3950 msgstr "O seu nome"
3951
3952 #: src/frontends/qt4/ui/PrefIdentityUi.ui:60
3953 msgid "Your E-mail address"
3954 msgstr "O seu endereço de E-mail"
3955
3956 #: src/frontends/qt4/ui/PrefInputUi.ui:20
3957 msgid "Keyboard"
3958 msgstr "Teclado"
3959
3960 #: src/frontends/qt4/ui/PrefInputUi.ui:32
3961 msgid "Use &keyboard map"
3962 msgstr "Usar mapa de &teclado"
3963
3964 #: src/frontends/qt4/ui/PrefInputUi.ui:45
3965 msgid "&Primary:"
3966 msgstr "&Primário:"
3967
3968 #: src/frontends/qt4/ui/PrefInputUi.ui:65
3969 #: src/frontends/qt4/ui/PrefShortcutsUi.ui:83
3970 msgid "Br&owse..."
3971 msgstr "Na&vegar…"
3972
3973 #: src/frontends/qt4/ui/PrefInputUi.ui:91
3974 msgid "S&econdary:"
3975 msgstr "&Secundário:"
3976
3977 #: src/frontends/qt4/ui/PrefInputUi.ui:121
3978 msgid ""
3979 "Mac OS X specific setting for use with emacs bindings. Takes effect next "
3980 "time LyX is launched."
3981 msgstr ""
3982 "Configuração específica para MAC OS X com ligação emacs. Faz efeito após "
3983 "relançamento do LyX."
3984
3985 #: src/frontends/qt4/ui/PrefInputUi.ui:124
3986 msgid "Do not swap Apple and Control keys"
3987 msgstr "Não trocar as teclas Apple e Control"
3988
3989 #: src/frontends/qt4/ui/PrefInputUi.ui:137
3990 msgid "Mouse"
3991 msgstr "Rato"
3992
3993 #: src/frontends/qt4/ui/PrefInputUi.ui:162
3994 msgid "&Wheel scrolling speed:"
3995 msgstr "Velocidade de deslocamento da &roda do rato:"
3996
3997 #: src/frontends/qt4/ui/PrefInputUi.ui:172
3998 msgid ""
3999 "1.0 is the standard scrolling speed with the mouse wheel. Higher values will "
4000 "speed it up, low values slow it down."
4001 msgstr ""
4002 "1.0 é a velocidade de deslocamento padrão com a roda do rato. Valores mais "
4003 "altos aumentam a velocidade, valores mais baixos diminuem-na."
4004
4005 #: src/frontends/qt4/ui/PrefInputUi.ui:194
4006 msgid ""
4007 "If this is checked, the middle mouse button will paste the recent selection"
4008 msgstr ""
4009
4010 #: src/frontends/qt4/ui/PrefInputUi.ui:197
4011 msgid "&Middle mouse button pasting"
4012 msgstr ""
4013
4014 #: src/frontends/qt4/ui/PrefInputUi.ui:213
4015 #, fuzzy
4016 msgid "Scroll Wheel Zoom"
4017 msgstr "Zoom com a roda do rato"
4018
4019 #: src/frontends/qt4/ui/PrefInputUi.ui:246
4020 msgid "Enable"
4021 msgstr "Activado"
4022
4023 #: src/frontends/qt4/ui/PrefInputUi.ui:260
4024 msgid "Ctrl"
4025 msgstr "Ctrl"
4026
4027 #: src/frontends/qt4/ui/PrefInputUi.ui:265 src/insets/InsetInfo.cpp:367
4028 msgid "Shift"
4029 msgstr "Shift"
4030
4031 #: src/frontends/qt4/ui/PrefInputUi.ui:270
4032 msgid "Alt"
4033 msgstr "Alt"
4034
4035 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLanguageUi.ui:20
4036 msgid "User &interface language:"
4037 msgstr "Língua do &interface utilizador:"
4038
4039 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLanguageUi.ui:30
4040 msgid "Select the language of the user interface (menus, dialogs, etc.)"
4041 msgstr ""
4042 "Seleccionar a linguagem da interface utilizador (menus, dialogos, etc.)"
4043
4044 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLanguageUi.ui:40
4045 msgid "Language &package:"
4046 msgstr "Paco&te de linguagem:"
4047
4048 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLanguageUi.ui:56
4049 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1193
4050 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:2343 src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:912
4051 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:940
4052 msgid "Automatic"
4053 msgstr "Automática"
4054
4055 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLanguageUi.ui:61
4056 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1195
4057 msgid "Always Babel"
4058 msgstr "Sempre Babel"
4059
4060 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLanguageUi.ui:71
4061 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1199
4062 msgid "None[[language package]]"
4063 msgstr "Nenhum:"
4064
4065 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLanguageUi.ui:88
4066 msgid "Command s&tart:"
4067 msgstr "Comando &iniciar:"
4068
4069 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLanguageUi.ui:98
4070 msgid "The LaTeX command that starts a switch to a foreign language"
4071 msgstr "O comando LaTeX  que inicia uma troca para uma língua estrangeira"
4072
4073 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLanguageUi.ui:118
4074 msgid "Command e&nd:"
4075 msgstr "Comando termi&nar:"
4076
4077 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLanguageUi.ui:128
4078 msgid "The LaTeX command that ends a switch to a foreign language"
4079 msgstr "O comando LaTeX  que termina uma troca para um língua estrangeira"
4080
4081 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLanguageUi.ui:135
4082 #, fuzzy
4083 msgid "Default decimal &separator:"
4084 msgstr "Separador decimal pré-definido:"
4085
4086 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLanguageUi.ui:161
4087 msgid "Default length &unit:"
4088 msgstr "Unidade de comprimento &pré-definida:"
4089
4090 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLanguageUi.ui:174
4091 msgid ""
4092 "Check to pass the language globally (to the document class), not locally (to "
4093 "the language package)"
4094 msgstr ""
4095 "Assinalar para passar globalmente a língua  (para a classe de documento) e "
4096 "não localmente (para o pacote da linguagem)"
4097
4098 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLanguageUi.ui:177
4099 msgid "Set languages &globally"
4100 msgstr "Estabelecer idiomas &globalmente"
4101
4102 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLanguageUi.ui:184
4103 msgid ""
4104 "If checked, the document language is not explicitly set by a language switch "
4105 "command"
4106 msgstr ""
4107 "Se assinalado, a língua do documento não é especificada explicitamente por "
4108 "um comando de troca de língua"
4109
4110 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLanguageUi.ui:187
4111 msgid "Auto &begin"
4112 msgstr "&Iniciar automáticamente"
4113
4114 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLanguageUi.ui:194
4115 msgid ""
4116 "If checked, the document language is not explicitly closed by a language "
4117 "switch command"
4118 msgstr ""
4119 "Se assinalado, a língua do documento não é explicitamente fechada por um "
4120 "comando de troca de língua"
4121
4122 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLanguageUi.ui:197
4123 msgid "Auto &end"
4124 msgstr "Termi&nar automáticamente"
4125
4126 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLanguageUi.ui:204
4127 msgid "Check to highlight foreign languages visually in the work area"
4128 msgstr ""
4129 "Assinalar para marcar visualmente línguas estrangeiras na área de trabalho"
4130
4131 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLanguageUi.ui:207
4132 msgid "Mark &foreign languages"
4133 msgstr "Marcar línguas es&traineiras"
4134
4135 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLanguageUi.ui:217
4136 #, fuzzy
4137 msgid "Right-to-Left Language Support"
4138 msgstr "Suporte para língua da direita à esquerda"
4139
4140 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLanguageUi.ui:237
4141 msgid "Cursor movement:"
4142 msgstr "Movimento do cursor:"
4143
4144 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLanguageUi.ui:247
4145 msgid "&Logical"
4146 msgstr "&Logico"
4147
4148 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLanguageUi.ui:257
4149 msgid "&Visual"
4150 msgstr "&Visual"
4151
4152 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLatexUi.ui:34
4153 msgid ""
4154 "Enable if a specific font encoding (such as T1) should be used (via fontenc)"
4155 msgstr ""
4156 "Activar caso uma codificação de caracteres específica (como a T1) deva ser "
4157 "usada (via fontenc)"
4158
4159 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLatexUi.ui:37
4160 msgid "Use LaTe&X font encoding:"
4161 msgstr "Usar Codificação LaTe&X para as fontes:"
4162
4163 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLatexUi.ui:51
4164 msgid "&DVI viewer paper size options:"
4165 msgstr "Opções de tamanho de papel do visualizador &DVI:"
4166
4167 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLatexUi.ui:61
4168 msgid "Optional paper size flag (-paper) for some DVI viewers"
4169 msgstr ""
4170 "Indicador opcional de tamanho de papel (-paper) para alguns visualizadores "
4171 "DVI"
4172
4173 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLatexUi.ui:107
4174 #, fuzzy
4175 msgid "P&rocessor:"
4176 msgstr "&Continuar:"
4177
4178 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLatexUi.ui:130
4179 msgid "BibTeX command and options"
4180 msgstr "Comandos e opções BibTeX"
4181
4182 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLatexUi.ui:137
4183 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLatexUi.ui:239
4184 msgid "Processor for &Japanese:"
4185 msgstr "Processador para &Japonês:"
4186
4187 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLatexUi.ui:150
4188 #, fuzzy
4189 msgid "Options:"
4190 msgstr "&Opções:"
4191
4192 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLatexUi.ui:160
4193 msgid "Specific BibTeX command and options for pLaTeX (Japanese)"
4194 msgstr "Comando BibTeX específico e opções para pLaTeX (Japonês)"
4195
4196 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLatexUi.ui:232
4197 msgid "Index command and options (makeindex, xindy)"
4198 msgstr "Comando e opções do Índice remissivo (makeindex,xindy)"
4199
4200 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLatexUi.ui:249
4201 msgid "Specific index command and options for pLaTeX (Japanese)"
4202 msgstr "Comando índice específico e opções para pLaTeX (Japonês)"
4203
4204 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLatexUi.ui:285
4205 msgid "Command and options for nomencl (usually makeindex)"
4206 msgstr "Comando e opções para nomencl (em geral makeindex)"
4207
4208 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLatexUi.ui:292
4209 msgid "CheckTeX start options and flags"
4210 msgstr "Opções de início e avisos CheckTeX"
4211
4212 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLatexUi.ui:299
4213 #, fuzzy
4214 msgid "&CheckTeX command:"
4215 msgstr "Comando Chec&kTeX:"
4216
4217 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLatexUi.ui:309
4218 msgid "&Nomenclature command:"
4219 msgstr "Comando de &Nomenclatura:"
4220
4221 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLatexUi.ui:324
4222 #, fuzzy
4223 msgid ""
4224 "Select whether LyX should output Windows or Cygwin style paths to LaTeX "
4225 "files. Change the default only if the TeX engine was not correctly detected "
4226 "at configure time. Warning: Your changes here will not be saved."
4227 msgstr ""
4228 "Seleccione a escolha que o LyX deve fazer para o estilo dos ficheiros de "
4229 "saída, caminhos tipo Windows ou Cygwin.\n"
4230 "Altere a opção pré-definida só se o motor TeX não tiver sido correctamente "
4231 "reconhecido durante a configuração.\n"
4232 "Atenção: as suas alterações não serão registadas."
4233
4234 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLatexUi.ui:330
4235 msgid "&Use Windows-style paths in LaTeX files"
4236 msgstr "&Usar caminhos tipo Windows em ficheiros LaTeX"
4237
4238 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLatexUi.ui:337
4239 msgid "Set class options to default on class change"
4240 msgstr ""
4241 "Especificar as opções de classe como pré-definidas aquando da alteração de "
4242 "classe"
4243
4244 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLatexUi.ui:340
4245 msgid "R&eset class options when document class changes"
4246 msgstr "R&epôr opções de classe quando a classe do documento muda"
4247
4248 #: src/frontends/qt4/ui/PrefOutputUi.ui:20
4249 #, fuzzy
4250 msgid "Forward Search"
4251 msgstr "Procura directa |P"
4252
4253 #: src/frontends/qt4/ui/PrefOutputUi.ui:40
4254 msgid "DV&I command:"
4255 msgstr "Comando DV&I:"
4256
4257 #: src/frontends/qt4/ui/PrefOutputUi.ui:76
4258 msgid "&PDF command:"
4259 msgstr "Comando &PDF:"
4260
4261 #: src/frontends/qt4/ui/PrefOutputUi.ui:107
4262 #, fuzzy
4263 msgid "Dvips Options"
4264 msgstr "Opções de Nota"
4265
4266 #: src/frontends/qt4/ui/PrefOutputUi.ui:123
4267 msgid "Paper t&ype:"
4268 msgstr "&Tipo de papel:"
4269
4270 #: src/frontends/qt4/ui/PrefOutputUi.ui:136
4271 msgid "Paper si&ze:"
4272 msgstr "Ta&manho de papel:"
4273
4274 #: src/frontends/qt4/ui/PrefOutputUi.ui:149
4275 msgid "Lan&dscape:"
4276 msgstr "&Paisagem:"
4277
4278 #: src/frontends/qt4/ui/PrefOutputUi.ui:162
4279 #, fuzzy
4280 msgid "Other Options"
4281 msgstr "Opções de Nota"
4282
4283 #: src/frontends/qt4/ui/PrefOutputUi.ui:170
4284 msgid "Output &line length:"
4285 msgstr "Comprimento da l&inha do resultado:"
4286
4287 #: src/frontends/qt4/ui/PrefOutputUi.ui:186 src/LyXRC.cpp:3125
4288 msgid ""
4289 "The maximum line length of exported plain text/LaTeX/SGML files. If set to "
4290 "0, paragraphs are output in a single line; if the line length is > 0, "
4291 "paragraphs are separated by a blank line."
4292 msgstr ""
4293 "O comprimento máximo da linha de ficheiros texto/LaTeX/SGML exportados. Se "
4294 "definido como 0, o resultado é uma única linha; se o comprimento da linha é "
4295 ">0, os parágrafos são separados por uma linha em branco."
4296
4297 #: src/frontends/qt4/ui/PrefOutputUi.ui:200
4298 msgid "&Date format:"
4299 msgstr "Formato de &data"
4300
4301 #: src/frontends/qt4/ui/PrefOutputUi.ui:216
4302 msgid "Date format for strftime output"
4303 msgstr "Formato de Data para resultado strftime"
4304
4305 #: src/frontends/qt4/ui/PrefOutputUi.ui:227
4306 msgid "&Overwrite on export:"
4307 msgstr "&Sobrescrever ao exportar:"
4308
4309 #: src/frontends/qt4/ui/PrefOutputUi.ui:237
4310 msgid "What to do when existing files are going to be overwritten on export."
4311 msgstr ""
4312 "O que fazer quando ficheiros já existentes forem sobrescritos ao exportar."
4313
4314 #: src/frontends/qt4/ui/PrefOutputUi.ui:241
4315 msgid "Ask permission"
4316 msgstr "Pedir permissão"
4317
4318 #: src/frontends/qt4/ui/PrefOutputUi.ui:246
4319 msgid "Main file only"
4320 msgstr "Apenas ficheiro principal"
4321
4322 #: src/frontends/qt4/ui/PrefOutputUi.ui:251
4323 msgid "All files"
4324 msgstr "Todos os Ficheiros"
4325
4326 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPathsUi.ui:25
4327 msgid ""
4328 "Relative and absolute paths are allowed. Relative paths will be expanded "
4329 "with respect to the working directory (WD). For all paths except the "
4330 "\"TEXINPUTS prefix\" the WD is the directory from which you start LyX, and "
4331 "thus could change for each LyX session. For the \"TEXINPUTS prefix\" path "
4332 "the WD is the directory containing the document. The path \".\" (without "
4333 "quotes) is a common example of a relative path and refers to the WD."
4334 msgstr ""
4335
4336 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPathsUi.ui:35
4337 msgid "&PATH prefix:"
4338 msgstr "Prefixo &PATH:"
4339
4340 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPathsUi.ui:45
4341 #, fuzzy
4342 msgid ""
4343 "Specify those directories which should be prepended to the PATH environment "
4344 "variable. Use the OS native format."
4345 msgstr ""
4346 "Especifique os directórios que devem ser adicionadas à variável de ambiente "
4347 "PATH.\n"
4348 " Usar o formato nativo do sistema operativo."
4349
4350 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPathsUi.ui:52
4351 msgid "TEX&INPUTS prefix:"
4352 msgstr "Prefixo TEX&INPUTS:"
4353
4354 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPathsUi.ui:62
4355 #, fuzzy
4356 msgid ""
4357 "Specify those directories which should be prepended to the TEXINPUTS "
4358 "environment variable. Use the OS native format."
4359 msgstr ""
4360 "Especifique os directórios que devem ser adicionadas à variável de ambiente "
4361 "PATH.\n"
4362 " Usar o formato nativo do sistema operativo."
4363
4364 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPathsUi.ui:69
4365 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPathsUi.ui:92
4366 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPathsUi.ui:115
4367 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPathsUi.ui:138
4368 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPathsUi.ui:161
4369 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPathsUi.ui:184
4370 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPathsUi.ui:207
4371 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPathsUi.ui:243
4372 msgid "Browse..."
4373 msgstr "Na&vegar…"
4374
4375 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPathsUi.ui:79
4376 msgid "T&hesaurus dictionaries:"
4377 msgstr "Di&cionário de sinónimos:"
4378
4379 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPathsUi.ui:105
4380 msgid "&Temporary directory:"
4381 msgstr "Directório &temporário:"
4382
4383 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPathsUi.ui:128
4384 msgid "Ly&XServer pipe:"
4385 msgstr "Redireccionamento do servidor L&yX:"
4386
4387 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPathsUi.ui:151
4388 msgid "&Backup directory:"
4389 msgstr "Directório de cópia de &segurança:"
4390
4391 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPathsUi.ui:174
4392 msgid "&Example files:"
4393 msgstr "Ficheiros e&xemplo:"
4394
4395 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPathsUi.ui:197
4396 msgid "&Document templates:"
4397 msgstr "Modelos de &documento:"
4398
4399 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPathsUi.ui:220
4400 msgid "&Working directory:"
4401 msgstr "Directório de &trabalho:"
4402
4403 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPathsUi.ui:230
4404 msgid "H&unspell dictionaries:"
4405 msgstr "Dicionários H&unspell"
4406
4407 #: src/frontends/qt4/ui/PrefScreenFontsUi.ui:95
4408 msgid "Sans Seri&f:"
4409 msgstr "Sans Seri&f:"
4410
4411 #: src/frontends/qt4/ui/PrefScreenFontsUi.ui:131
4412 msgid "T&ypewriter:"
4413 msgstr "&Typewriter:"
4414
4415 #: src/frontends/qt4/ui/PrefScreenFontsUi.ui:141
4416 msgid "R&oman:"
4417 msgstr "R&oman:"
4418
4419 #: src/frontends/qt4/ui/PrefScreenFontsUi.ui:209
4420 #, fuzzy
4421 msgid "Default &zoom %:"
4422 msgstr "Formato de Data"
4423
4424 #: src/frontends/qt4/ui/PrefScreenFontsUi.ui:246
4425 msgid "Font Sizes"
4426 msgstr "Tamanhos das fontes"
4427
4428 #: src/frontends/qt4/ui/PrefScreenFontsUi.ui:294
4429 msgid "&Large:"
4430 msgstr "&Grande:"
4431
4432 #: src/frontends/qt4/ui/PrefScreenFontsUi.ui:304
4433 msgid "&Larger:"
4434 msgstr "&Maior:"
4435
4436 #: src/frontends/qt4/ui/PrefScreenFontsUi.ui:314
4437 msgid "&Largest:"
4438 msgstr "&Muito grande:"
4439
4440 #: src/frontends/qt4/ui/PrefScreenFontsUi.ui:327
4441 msgid "&Huge:"
4442 msgstr "&Gigante:"
4443
4444 #: src/frontends/qt4/ui/PrefScreenFontsUi.ui:337
4445 msgid "&Hugest:"
4446 msgstr "&Máximo:"
4447
4448 #: src/frontends/qt4/ui/PrefScreenFontsUi.ui:347
4449 msgid "S&mallest:"
4450 msgstr "M&uito pequeno:"
4451
4452 #: src/frontends/qt4/ui/PrefScreenFontsUi.ui:357
4453 msgid "S&maller:"
4454 msgstr "M&enor:"
4455
4456 #: src/frontends/qt4/ui/PrefScreenFontsUi.ui:367
4457 msgid "S&mall:"
4458 msgstr "Pe&queno:"
4459
4460 #: src/frontends/qt4/ui/PrefScreenFontsUi.ui:377
4461 msgid "&Normal:"
4462 msgstr "&Normal:"
4463
4464 #: src/frontends/qt4/ui/PrefScreenFontsUi.ui:387
4465 msgid "&Tiny:"
4466 msgstr "&Minusculo:"
4467
4468 #: src/frontends/qt4/ui/PrefScreenFontsUi.ui:413
4469 msgid ""
4470 "Checking this improves performance, but might decrease the on-screen quality "
4471 "of fonts"
4472 msgstr ""
4473 "Assinalar isto melhora o desempenho, mas pode diminuir a qualidade no écran "
4474 "das letras"
4475
4476 #: src/frontends/qt4/ui/PrefScreenFontsUi.ui:416
4477 msgid "&Use pixmap cache to speed up font rendering"
4478 msgstr "&Usar Cache Pixmap para acelerar a conversão das fontes"
4479
4480 #: src/frontends/qt4/ui/PrefShortcutsUi.ui:68
4481 msgid "&New"
4482 msgstr "&Novo"
4483
4484 #: src/frontends/qt4/ui/PrefShortcutsUi.ui:90
4485 msgid "&Bind file:"
4486 msgstr "A&ssociar ficheiro:"
4487
4488 #: src/frontends/qt4/ui/PrefShortcutsUi.ui:108
4489 msgid "Show ke&y-bindings containing:"
4490 msgstr "Mostrar c&haves-associativas contendo:"
4491
4492 #: src/frontends/qt4/ui/PrefSpellcheckerUi.ui:41
4493 msgid "If unchecked, notes and comments will be excluded from spell checking"
4494 msgstr ""
4495 "Se não assinalado as notas e comentários serão excluídos da revisão "
4496 "ortográfica."
4497
4498 #: src/frontends/qt4/ui/PrefSpellcheckerUi.ui:44
4499 msgid "Spellcheck &notes and comments"
4500 msgstr "Rever a ortografía das &notas e comentários."
4501
4502 #: src/frontends/qt4/ui/PrefSpellcheckerUi.ui:51
4503 msgid "&Spellchecker engine:"
4504 msgstr "&Verificador ortográfico:"
4505
4506 #: src/frontends/qt4/ui/PrefSpellcheckerUi.ui:64
4507 msgid "Accept words such as \"diskdrive\""
4508 msgstr "Aceitar palavras como \"diskdrive\""
4509
4510 #: src/frontends/qt4/ui/PrefSpellcheckerUi.ui:67
4511 msgid "Accept compound &words"
4512 msgstr "Aceitar &palavras compostas"
4513
4514 #: src/frontends/qt4/ui/PrefSpellcheckerUi.ui:74
4515 msgid "Mark misspelled words with a underline."
4516 msgstr "Marcar palavras incorrectas com sublinhado."
4517
4518 #: src/frontends/qt4/ui/PrefSpellcheckerUi.ui:77
4519 msgid "S&pellcheck continuously"
4520 msgstr "Rever continuamente a &ortografia"
4521
4522 #: src/frontends/qt4/ui/PrefSpellcheckerUi.ui:100
4523 msgid "The characters inserted here are ignored by the spellchecker."
4524 msgstr ""
4525 "Os caracteres inseridos aqui são ignorados pelo verificador ortográfico."
4526
4527 #: src/frontends/qt4/ui/PrefSpellcheckerUi.ui:107
4528 msgid "&Escape characters:"
4529 msgstr "&Ignorar caracteres:"
4530
4531 #: src/frontends/qt4/ui/PrefSpellcheckerUi.ui:117
4532 msgid "Override the language used for the spellchecker"
4533 msgstr "Substitui a língua usada para o verificador ortográfico"
4534
4535 #: src/frontends/qt4/ui/PrefSpellcheckerUi.ui:124
4536 msgid "Al&ternative language:"
4537 msgstr "Língua al&ternativa:"
4538
4539 #: src/frontends/qt4/ui/PrefUi.ui:26
4540 msgid "General Look && Feel"
4541 msgstr "Aparência && Comportamento"
4542
4543 #: src/frontends/qt4/ui/PrefUi.ui:37
4544 msgid "&User interface file:"
4545 msgstr "&Usar ficheiro de interface:"
4546
4547 #: src/frontends/qt4/ui/PrefUi.ui:74
4548 msgid "&Icon set:"
4549 msgstr "Conjunto de &ícones:"
4550
4551 #: src/frontends/qt4/ui/PrefUi.ui:84
4552 #, fuzzy
4553 msgid ""
4554 "The icon set to use. Warning: normal size of icons may be wrong until you "
4555 "save the preferences and restart LyX."
4556 msgstr ""
4557 "Conjunto de ícones a usar. Aviso: o tamanho normal dos ícones pode não ser o "
4558 "esperado enquanto \n"
4559 "não tiver guardado as preferências e relançado o LyX."
4560
4561 #: src/frontends/qt4/ui/PrefUi.ui:108
4562 msgid "Use icons from system's &theme"
4563 msgstr "Usar os ícones dos &temas do sistema"
4564
4565 #: src/frontends/qt4/ui/PrefUi.ui:120
4566 #, fuzzy
4567 msgid "Context Help"
4568 msgstr "Ajuda contextual"
4569
4570 #: src/frontends/qt4/ui/PrefUi.ui:138
4571 msgid ""
4572 "Checking this allows the automatic display of helpful comments for insets in "
4573 "the main work area of an edited document"
4574 msgstr ""
4575 "Assinalar isto permite a visualização automática de comentários de ajuda "
4576 "para insertos na área de trabalho principal de um documento editado"
4577
4578 #: src/frontends/qt4/ui/PrefUi.ui:141
4579 msgid "&Enable tool tips in main work area"
4580 msgstr "&Activa informação de ajuda na área de trabalho principal"
4581
4582 #: src/frontends/qt4/ui/PrefUi.ui:151
4583 msgid "Menus"
4584 msgstr "Menus"
4585
4586 #: src/frontends/qt4/ui/PrefUi.ui:162
4587 msgid "&Maximum last files:"
4588 msgstr "Número &máximo de ficheiros recentes:"
4589
4590 #: src/frontends/qt4/ui/PrefsUi.ui:87
4591 msgid ""
4592 "If this is checked, pressing OK or Apply will save the changes only for the "
4593 "current LyX session, not permanently."
4594 msgstr ""
4595
4596 #: src/frontends/qt4/ui/PrefsUi.ui:90
4597 #, fuzzy
4598 msgid "A&pply to current session only"
4599 msgstr " Não existe versão de controlo"
4600
4601 #: src/frontends/qt4/ui/PrintNomenclUi.ui:13
4602 msgid "Nomenclature settings"
4603 msgstr "Parâmetros de Nomenclatura"
4604
4605 #: src/frontends/qt4/ui/PrintNomenclUi.ui:19
4606 #: src/frontends/qt4/ui/PrintNomenclUi.ui:32
4607 msgid "Define hanging indentation/label length for the nomenclature list."
4608 msgstr ""
4609 "Definir a indentação do reforço/comprimento da etiqueta para a lista de "
4610 "nomenclatura."
4611
4612 #: src/frontends/qt4/ui/PrintNomenclUi.ui:22
4613 msgid "&List Indentation:"
4614 msgstr "&Indentação da lista:"
4615
4616 #: src/frontends/qt4/ui/PrintNomenclUi.ui:39
4617 msgid "Custom &Width:"
4618 msgstr "Largura de coluna pré-definida:"
4619
4620 #: src/frontends/qt4/ui/PrintNomenclUi.ui:52
4621 msgid "Custom value. \"List Indentation\" needs to be set to \"Custom\"."
4622 msgstr "Valor personalizado. Requer espaçamento tipo \"Personalizado\"."
4623
4624 #: src/frontends/qt4/ui/PrintindexUi.ui:40
4625 #, fuzzy
4626 msgid "Avai&lable indexes:"
4627 msgstr "Índices &disponíveis:"
4628
4629 #: src/frontends/qt4/ui/PrintindexUi.ui:50
4630 msgid "Select the index that shall be printed at this place of the document."
4631 msgstr "Seleccionar o índice que deverá ser impresso neste lugar do documento."
4632
4633 #: src/frontends/qt4/ui/PrintindexUi.ui:61
4634 msgid "Check if this index should be part (e.g., a section) of the former one."
4635 msgstr ""
4636 "Verificar se este índice deve fazer parte do precedente (como, p. ex., uma "
4637 "secção)."
4638
4639 #: src/frontends/qt4/ui/PrintindexUi.ui:64
4640 msgid "&Subindex"
4641 msgstr "&Subindex"
4642
4643 #: src/frontends/qt4/ui/PrintindexUi.ui:71
4644 msgid ""
4645 "Pass index names literally to LaTeX. Check this if you want to use LaTeX "
4646 "code in index names."
4647 msgstr ""
4648
4649 #: src/frontends/qt4/ui/ProgressViewUi.ui:90 src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:254
4650 msgid "Output"
4651 msgstr "Resultado"
4652
4653 #: src/frontends/qt4/ui/ProgressViewUi.ui:133
4654 msgid "Settings"
4655 msgstr "Configurações"
4656
4657 #: src/frontends/qt4/ui/ProgressViewUi.ui:145
4658 msgid "Select the debug messages that should be displayed"
4659 msgstr "Seleccionar as mensagens de compilação a mostrar"
4660
4661 #: src/frontends/qt4/ui/ProgressViewUi.ui:173
4662 msgid "Automatic cleanup of the window before LaTeX compilation proceeds"
4663 msgstr "Limpar a janela automaticamente antes do começo da compilação LaTeX"
4664
4665 #: src/frontends/qt4/ui/ProgressViewUi.ui:176
4666 msgid "&Clear automatically"
4667 msgstr "&Limpar automaticamente"
4668
4669 #: src/frontends/qt4/ui/ProgressViewUi.ui:191
4670 msgid "Debug messages"
4671 msgstr "Mensagens de compilação"
4672
4673 #: src/frontends/qt4/ui/ProgressViewUi.ui:203
4674 msgid "Display no debug messages"
4675 msgstr "Não mostrar as mensagens de compilação"
4676
4677 #: src/frontends/qt4/ui/ProgressViewUi.ui:206
4678 msgid "&None"
4679 msgstr "&Nenhum"
4680
4681 #: src/frontends/qt4/ui/ProgressViewUi.ui:213
4682 msgid "Display the debug messages selected to the right"
4683 msgstr "Mostrar as mensagens de compilação à direita"
4684
4685 #: src/frontends/qt4/ui/ProgressViewUi.ui:216
4686 msgid "S&elected"
4687 msgstr "&Seleccionado"
4688
4689 #: src/frontends/qt4/ui/ProgressViewUi.ui:223
4690 msgid "Display all debug messages"
4691 msgstr "Mostrar todas as mensagens de compilação"
4692
4693 #: src/frontends/qt4/ui/ProgressViewUi.ui:226
4694 msgid "&All"
4695 msgstr "T&udo"
4696
4697 #: src/frontends/qt4/ui/ProgressViewUi.ui:236
4698 msgid "Display statusbar messages?"
4699 msgstr "Mostrar as mensagens da barra de estado?"
4700
4701 #: src/frontends/qt4/ui/ProgressViewUi.ui:239
4702 msgid "&Statusbar messages"
4703 msgstr "&Mensagens da barra de estado"
4704
4705 #: src/frontends/qt4/ui/RefUi.ui:73
4706 #, fuzzy
4707 msgid "&In[[buffer]]:"
4708 msgstr "buffer"
4709
4710 #: src/frontends/qt4/ui/RefUi.ui:92
4711 msgid "Filter case-sensitively"
4712 msgstr "Filtrar dependendo de maiúscula/minúscula"
4713
4714 #: src/frontends/qt4/ui/RefUi.ui:95
4715 #, fuzzy
4716 msgid "Case Sensiti&ve"
4717 msgstr "Minúsculas/maiúsculas i&mporta"
4718
4719 #: src/frontends/qt4/ui/RefUi.ui:110
4720 msgid "The (sub-)document from which the available labels are displayed"
4721 msgstr ""
4722
4723 #: src/frontends/qt4/ui/RefUi.ui:144
4724 msgid "So&rt:"
4725 msgstr ""
4726
4727 #: src/frontends/qt4/ui/RefUi.ui:154
4728 msgid "Sorting of the list of available labels"
4729 msgstr ""
4730
4731 #: src/frontends/qt4/ui/RefUi.ui:161
4732 #, fuzzy
4733 msgid "Group the list of available labels by prefix (e.g. \"sec:\")"
4734 msgstr "Agrupar as etiquetas por prefixo (por ex. \"sec:\")"
4735
4736 #: src/frontends/qt4/ui/RefUi.ui:164
4737 msgid "Grou&p"
4738 msgstr "Gru&po"
4739
4740 #: src/frontends/qt4/ui/RefUi.ui:186
4741 #, fuzzy
4742 msgid "Available &Labels:"
4743 msgstr "Ramos &disponíveis:"
4744
4745 #: src/frontends/qt4/ui/RefUi.ui:198
4746 #, fuzzy
4747 msgid "Sele&cted Label:"
4748 msgstr "&Seleccionado:"
4749
4750 #: src/frontends/qt4/ui/RefUi.ui:211
4751 msgid "Select a label from the list above or enter a label manually"
4752 msgstr ""
4753
4754 #: src/frontends/qt4/ui/RefUi.ui:224 src/frontends/qt4/GuiRef.cpp:412
4755 #, fuzzy
4756 msgid "Jump to the selected label"
4757 msgstr "Saltar para a etiqueta"
4758
4759 #: src/frontends/qt4/ui/RefUi.ui:227 src/frontends/qt4/GuiRef.cpp:411
4760 msgid "&Go to Label"
4761 msgstr "&Ir para Etiqueta"
4762
4763 #: src/frontends/qt4/ui/RefUi.ui:238
4764 #, fuzzy
4765 msgid "Reference For&mat:"
4766 msgstr "Referência:"
4767
4768 #: src/frontends/qt4/ui/RefUi.ui:257
4769 #, fuzzy
4770 msgid "Adjust the style of the cross-reference"
4771 msgstr "&Usar refstyle (não prettyref) para referências cruzadas"
4772
4773 #: src/frontends/qt4/ui/RefUi.ui:261 src/frontends/qt4/GuiRef.cpp:307
4774 msgid "<reference>"
4775 msgstr "<reference>"
4776
4777 #: src/frontends/qt4/ui/RefUi.ui:266 src/frontends/qt4/GuiRef.cpp:308
4778 msgid "(<reference>)"
4779 msgstr "(<reference>)"
4780
4781 #: src/frontends/qt4/ui/RefUi.ui:271 src/frontends/qt4/GuiRef.cpp:309
4782 msgid "<page>"
4783 msgstr "<page>"
4784
4785 #: src/frontends/qt4/ui/RefUi.ui:276 src/frontends/qt4/GuiRef.cpp:310
4786 msgid "on page <page>"
4787 msgstr "na página <page>"
4788
4789 #: src/frontends/qt4/ui/RefUi.ui:281 src/frontends/qt4/GuiRef.cpp:311
4790 msgid "<reference> on page <page>"
4791 msgstr "<reference> na página <page>"
4792
4793 #: src/frontends/qt4/ui/RefUi.ui:286 src/frontends/qt4/GuiRef.cpp:314
4794 #: src/frontends/qt4/GuiRef.cpp:317
4795 msgid "Formatted reference"
4796 msgstr "Referência formatada"
4797
4798 #: src/frontends/qt4/ui/RefUi.ui:291 src/frontends/qt4/GuiRef.cpp:312
4799 msgid "Textual reference"
4800 msgstr "Referência textual"
4801
4802 #: src/frontends/qt4/ui/RefUi.ui:296 src/frontends/qt4/GuiRef.cpp:315
4803 #, fuzzy
4804 msgid "Label only"
4805 msgstr "Côr de etiqueta"
4806
4807 #: src/frontends/qt4/ui/RefUi.ui:329
4808 msgid "Update the label list"
4809 msgstr "Actualizar a lista de etiquetas"
4810
4811 #: src/frontends/qt4/ui/RefUi.ui:395
4812 msgid ""
4813 "Use plural form of formatted reference. (Works only for formatted "
4814 "references, and only if you are using refstyle.)"
4815 msgstr ""
4816
4817 #: src/frontends/qt4/ui/RefUi.ui:398
4818 #, fuzzy
4819 msgid "Plural"
4820 msgstr "natural"
4821
4822 #: src/frontends/qt4/ui/RefUi.ui:405
4823 msgid ""
4824 "Use capitalized form of formatted reference. (Works only for formatted "
4825 "references, and only if you are using refstyle.)"
4826 msgstr ""
4827
4828 #: src/frontends/qt4/ui/RefUi.ui:408
4829 #, fuzzy
4830 msgid "Capitalized"
4831 msgstr "Capitalizar|a"
4832
4833 #: src/frontends/qt4/ui/RefUi.ui:415
4834 #, fuzzy
4835 msgid "Do not output part of label before \":\""
4836 msgstr "Não escrever o último rodapé"
4837
4838 #: src/frontends/qt4/ui/RefUi.ui:418 lib/ui/stdcontext.inc:106
4839 #, fuzzy
4840 msgid "No Prefix"
4841 msgstr "<No prefix>"
4842
4843 #: src/frontends/qt4/ui/SearchUi.ui:101
4844 msgid "Case &sensitive[[search]]"
4845 msgstr "Minúsculas e maiúsculas i&mportam"
4846
4847 #: src/frontends/qt4/ui/SearchUi.ui:108
4848 msgid "Match w&hole words only"
4849 msgstr "Corresponder só palavras co&mpletas"
4850
4851 #: src/frontends/qt4/ui/SendtoUi.ui:42
4852 msgid "Process the converted file with this command ($$FName = file name)"
4853 msgstr ""
4854 "Processar o ficheiro convertido com este comando ($$FName = nome ficheiro)"
4855
4856 #: src/frontends/qt4/ui/SendtoUi.ui:101
4857 msgid "&Export formats:"
4858 msgstr "E&xportar formatos:"
4859
4860 #: src/frontends/qt4/ui/SendtoUi.ui:111
4861 msgid "&Send exported file to command:"
4862 msgstr "&Enviar ficheiro exportado à ordem:"
4863
4864 #: src/frontends/qt4/ui/ShortcutUi.ui:13
4865 msgid "Edit shortcut"
4866 msgstr "Editar atalho"
4867
4868 #: src/frontends/qt4/ui/ShortcutUi.ui:77
4869 msgid "Enter LyX function or command sequence"
4870 msgstr "Inserir função LyX ou sequência de comando"
4871
4872 #: src/frontends/qt4/ui/ShortcutUi.ui:87
4873 msgid "Remove last key from the shortcut sequence"
4874 msgstr "Remover última chave da sequência de atalho"
4875
4876 #: src/frontends/qt4/ui/ShortcutUi.ui:90
4877 msgid "&Delete Key"
4878 msgstr "Apa&gar chave"
4879
4880 #: src/frontends/qt4/ui/ShortcutUi.ui:97
4881 msgid "Clear current shortcut"
4882 msgstr "Limpar atalho actual"
4883
4884 #: src/frontends/qt4/ui/ShortcutUi.ui:100
4885 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1118
4886 msgid "C&lear"
4887 msgstr "&Limpar"
4888
4889 #: src/frontends/qt4/ui/ShortcutUi.ui:107
4890 msgid "&Shortcut:"
4891 msgstr "A&talho:"
4892
4893 #: src/frontends/qt4/ui/ShortcutUi.ui:117
4894 msgid "&Function:"
4895 msgstr "&Função:"
4896
4897 #: src/frontends/qt4/ui/ShortcutUi.ui:130
4898 msgid ""
4899 "Type shortcut after clicking on this field. You can reset the content with "
4900 "the 'Clear' button"
4901 msgstr ""
4902 "Teclar atalho após clicar neste campo. Pode repor o conteúdo com o botão "
4903 "'Limpar'"
4904
4905 #: src/frontends/qt4/ui/SpellcheckerUi.ui:19
4906 #: src/frontends/qt4/GuiSpellchecker.cpp:251
4907 #: src/frontends/qt4/GuiSpellchecker.cpp:258
4908 #: src/frontends/qt4/GuiSpellchecker.cpp:541
4909 msgid "Spell Checker"
4910 msgstr "Verificador ortográfico"
4911
4912 #: src/frontends/qt4/ui/SpellcheckerUi.ui:43
4913 msgid ""
4914 "The checked language. Switching this alters the language of the checked word."
4915 msgstr ""
4916 "A linguagem verificada. Comutar isto altera a linguagem da palavra "
4917 "verificada."
4918
4919 #: src/frontends/qt4/ui/SpellcheckerUi.ui:59
4920 msgid "Unknown word:"
4921 msgstr "Palavra desconhecida:"
4922
4923 #: src/frontends/qt4/ui/SpellcheckerUi.ui:69
4924 msgid "Current word"
4925 msgstr "Palavra actual"
4926
4927 #: src/frontends/qt4/ui/SpellcheckerUi.ui:85
4928 msgid "&Find Next"
4929 msgstr "Procurar &Próximo"
4930
4931 #: src/frontends/qt4/ui/SpellcheckerUi.ui:92
4932 msgid "Re&placement:"
4933 msgstr "S&ubstituição:"
4934
4935 #: src/frontends/qt4/ui/SpellcheckerUi.ui:105
4936 msgid "Replace with selected word"
4937 msgstr "Substituir por palavra seleccionada"
4938
4939 #: src/frontends/qt4/ui/SpellcheckerUi.ui:130
4940 msgid "Replace word with current choice"
4941 msgstr "Substituir palavra por escolha actual"
4942
4943 #: src/frontends/qt4/ui/SpellcheckerUi.ui:146
4944 msgid "S&uggestions:"
4945 msgstr "Su&gestões:"
4946
4947 #: src/frontends/qt4/ui/SpellcheckerUi.ui:181
4948 msgid "Ignore this word"
4949 msgstr "Ignorar esta palavra"
4950
4951 #: src/frontends/qt4/ui/SpellcheckerUi.ui:184
4952 #: src/frontends/qt4/ui/WorkAreaUi.ui:89
4953 msgid "&Ignore"
4954 msgstr "&Ignorar"
4955
4956 #: src/frontends/qt4/ui/SpellcheckerUi.ui:197
4957 msgid "Ignore this word throughout this session"
4958 msgstr "Ignorar esta palavra ao longo da sessão"
4959
4960 #: src/frontends/qt4/ui/SpellcheckerUi.ui:200
4961 msgid "I&gnore All"
4962 msgstr "&Ignorar tudo"
4963
4964 #: src/frontends/qt4/ui/SpellcheckerUi.ui:213
4965 msgid "Add the word to your personal dictionary"
4966 msgstr "Adicionar a palavra ao dicionário pessoal"
4967
4968 #: src/frontends/qt4/ui/SymbolsUi.ui:83
4969 msgid ""
4970 "Available categories depend on the document encoding. Select UTF-8 for the "
4971 "full range."
4972 msgstr ""
4973 "Categorias disponíveis dependem da codificação do documento. Seleccionar "
4974 "UTF-8 para a gama completa."
4975
4976 #: src/frontends/qt4/ui/SymbolsUi.ui:86
4977 msgid "Ca&tegory:"
4978 msgstr "&Categoria:"
4979
4980 #: src/frontends/qt4/ui/SymbolsUi.ui:116
4981 msgid "Select this to display all available characters at once"
4982 msgstr ""
4983 "Seleccionar isto para visualizar de uma só vez todos os caracetres "
4984 "disponíveis"
4985
4986 #: src/frontends/qt4/ui/SymbolsUi.ui:119
4987 msgid "&Display all"
4988 msgstr "&Visualizar tudo"
4989
4990 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:27
4991 msgid "Current cell:"
4992 msgstr "Célula actual:"
4993
4994 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:49
4995 msgid "Current row position"
4996 msgstr "Posição da linha actual"
4997
4998 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:71
4999 msgid "Current column position"
5000 msgstr "Posição da coluna actual"
5001
5002 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:106
5003 msgid "&Table Settings"
5004 msgstr "Configurações de &tabela"
5005
5006 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:112
5007 msgid "Row setting"
5008 msgstr "Parâmetros de linha"
5009
5010 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:118
5011 msgid "Merge cells of different rows"
5012 msgstr "Fundir células de diferentes linhas"
5013
5014 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:121
5015 msgid "M&ultirow"
5016 msgstr "Multi&linhas"
5017
5018 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:133
5019 msgid "&Vertical Offset:"
5020 msgstr "Espaçamento &vertical"
5021
5022 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:146
5023 msgid "Optional vertical offset"
5024 msgstr "Deslocamento vertical opcional"
5025
5026 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:164
5027 msgid "Cell setting"
5028 msgstr "Configurações de célula"
5029
5030 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:172
5031 msgid "Rotate this cell by 90 degrees"
5032 msgstr "Rodar esta célula 90 graus"
5033
5034 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:188 src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:332
5035 msgid "rotation angle"
5036 msgstr "ângulo de rotação"
5037
5038 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:207 src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:351
5039 msgid "degrees"
5040 msgstr "graus"
5041
5042 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:238
5043 msgid "Table-wide settings"
5044 msgstr "Configurações de largura de Tabela"
5045
5046 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:244
5047 msgid "W&idth:"
5048 msgstr "&Largura:"
5049
5050 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:260
5051 msgid "Verti&cal alignment:"
5052 msgstr "Alinhamento ver&tical:"
5053
5054 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:270
5055 msgid "Vertical alignment of the table"
5056 msgstr "Alinhamento vertical da tabela"
5057
5058 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:316
5059 msgid "Rotate the table by 90 degrees"
5060 msgstr "Rodar a tabela 90 graus"
5061
5062 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:319
5063 msgid "&Rotate"
5064 msgstr "&Rodar"
5065
5066 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:366
5067 msgid "Column settings"
5068 msgstr "Configurações da Coluna"
5069
5070 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:372
5071 msgid "&Horizontal alignment:"
5072 msgstr "Alinhamento &horizontal:"
5073
5074 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:382
5075 msgid "Horizontal alignment in column"
5076 msgstr "Alinhamento horizontal na coluna"
5077
5078 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:386 src/frontends/qt4/GuiParagraph.cpp:110
5079 #: src/frontends/qt4/GuiTabular.cpp:932
5080 msgid "Justified"
5081 msgstr "Justificado"
5082
5083 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:406 src/frontends/qt4/GuiTabular.cpp:223
5084 #: src/frontends/qt4/GuiTabular.cpp:934
5085 msgid "At Decimal Separator"
5086 msgstr "Ao Separador Decimal"
5087
5088 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:432
5089 msgid "&Decimal separator:"
5090 msgstr "&Separador decimal:"
5091
5092 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:490
5093 msgid "Fixed width of the column"
5094 msgstr "Largura fixa de coluna"
5095
5096 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:518
5097 msgid "&Vertical alignment in row:"
5098 msgstr "Alinhamento &vertical na linha:"
5099
5100 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:528
5101 msgid ""
5102 "Specifies the vertical alignment of this cell in relation to the baseline of "
5103 "the row."
5104 msgstr ""
5105 "Especifica o alinhamento vertical desta célula em relação à linha de "
5106 "referência da linha."
5107
5108 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:550
5109 msgid "Merge cells of different columns"
5110 msgstr "Fundir células de colunas diferentes"
5111
5112 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:553
5113 #, fuzzy
5114 msgid "Mu&lticolumn"
5115 msgstr "&Multi-coluna"
5116
5117 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:560
5118 msgid "LaTe&X argument:"
5119 msgstr "Argument LaTe&X:"
5120
5121 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:570
5122 msgid "Custom column format (LaTeX)"
5123 msgstr "Personalizar formato da coluna (LaTeX)"
5124
5125 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:584
5126 msgid "&Borders"
5127 msgstr "&Contornos"
5128
5129 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:590
5130 msgid "Set Borders"
5131 msgstr "Definir Contornos"
5132
5133 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1086
5134 msgid "Set borders of the current (selected) cell(s)"
5135 msgstr "Definir contornos da(s) célula(s) (seleccionada(s)) actualmente"
5136
5137 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1099
5138 msgid "All Borders"
5139 msgstr "Todos os contornos"
5140
5141 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1105
5142 msgid "Set all borders of the current (selected) cell(s)"
5143 msgstr "Definir todos os contornos da(s) célula(s) seleccionada(s)"
5144
5145 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1108
5146 msgid "&Set"
5147 msgstr "&Definir"
5148
5149 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1115
5150 msgid "Unset all borders of the current (selected) cell(s)"
5151 msgstr "Desactivar todos os contornos da(s) célula(s) seleccionada(s)"
5152
5153 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1134
5154 msgid "Use formal (a.k.a. booktabs) border style (no vertical borders)"
5155 msgstr ""
5156 "Usar estilo de contorno (também conhecido por 'booktabs') formal (sem "
5157 "contornos verticais)"
5158
5159 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1137
5160 msgid "Fo&rmal"
5161 msgstr "Fo&rmal"
5162
5163 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1147
5164 msgid "Use default (grid-like) border style"
5165 msgstr "Usar estilo de contorno pré-definido (tipo grelha) "
5166
5167 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1150
5168 msgid "De&fault"
5169 msgstr "&Pré-definido"
5170
5171 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1176
5172 msgid "Additional Space"
5173 msgstr "Espaço Adicional"
5174
5175 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1182
5176 msgid "T&op of row:"
5177 msgstr "&Topo da linha:"
5178
5179 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1242
5180 msgid "Botto&m of row:"
5181 msgstr "&Baixo da linha:"
5182
5183 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1255
5184 msgid "Bet&ween rows:"
5185 msgstr "Entr&e linhas:"
5186
5187 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1304
5188 #, fuzzy
5189 msgid "&Multi-page table"
5190 msgstr "Rodar tabela"
5191
5192 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1310
5193 msgid "Select for tables that span multiple pages"
5194 msgstr "Seleccionar para tabelas que se estendem por mais do que uma página"
5195
5196 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1313
5197 #, fuzzy
5198 msgid "&Use multi-page table"
5199 msgstr "&Usar tabela longa"
5200
5201 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1323
5202 msgid "Row settings"
5203 msgstr "Configurações de linha"
5204
5205 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1329
5206 msgid "Status"
5207 msgstr "Estado"
5208
5209 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1336
5210 msgid "Border above"
5211 msgstr "Contorno acima"
5212
5213 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1343
5214 msgid "Border below"
5215 msgstr "Contorno em baixo"
5216
5217 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1350
5218 msgid "Contents"
5219 msgstr "Índice"
5220
5221 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1357
5222 msgid "Header:"
5223 msgstr "Cabeçalho:"
5224
5225 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1364
5226 msgid "Repeat this row as header on every (except the first) page"
5227 msgstr "Repetir esta linha como cabeçalho em cada página (excepto a primeira) "
5228
5229 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1367
5230 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1404
5231 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1445
5232 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1476
5233 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1514 src/frontends/qt4/GuiToolbar.cpp:395
5234 #: src/frontends/qt4/GuiToolbar.cpp:404 src/insets/InsetBranch.cpp:79
5235 #: src/insets/InsetBranch.cpp:82
5236 msgid "on"
5237 msgstr "ligado"
5238
5239 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1377
5240 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1384
5241 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1411
5242 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1418
5243 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1452
5244 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1459
5245 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1483
5246 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1490
5247 msgid "double"
5248 msgstr "duplo"
5249
5250 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1391
5251 msgid "First header:"
5252 msgstr "Primeiro cabeçalho:"
5253
5254 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1398
5255 msgid "This row is the header of the first page"
5256 msgstr "Esta linha é o cabeçalho da primeira página"
5257
5258 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1425
5259 msgid "Don't output the first header"
5260 msgstr "Não escrever o primeiro cabeçalho"
5261
5262 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1428
5263 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1500
5264 msgid "is empty"
5265 msgstr "está vazio"
5266
5267 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1435
5268 msgid "Footer:"
5269 msgstr "Rodapé:"
5270
5271 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1442
5272 msgid "Repeat this row as footer on every (except the last) page"
5273 msgstr "Repetir esta linha como rodapé em cada (excepto a última) página"
5274
5275 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1466
5276 msgid "Last footer:"
5277 msgstr "Último rodapé:"
5278
5279 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1473
5280 msgid "This row is the footer of the last page"
5281 msgstr "Esta linha é o rodapé da ultima página"
5282
5283 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1497
5284 msgid "Don't output the last footer"
5285 msgstr "Não escrever o último rodapé"
5286
5287 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1507 lib/layouts/AEA.layout:306
5288 msgid "Caption:"
5289 msgstr "Legenda:"
5290
5291 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1524
5292 msgid "Set a page break on the current row"
5293 msgstr "Define uma quebra de página na linha actual"
5294
5295 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1527
5296 msgid "Page &break on current row"
5297 msgstr "&Quebra de página na linha actual"
5298
5299 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1540
5300 #, fuzzy
5301 msgid "Horizontal alignment of the multi-page table"
5302 msgstr "Alinhamento horizontal da tabela comprida"
5303
5304 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1543
5305 #, fuzzy
5306 msgid "Multi-page table alignment"
5307 msgstr "Alinhamento da tabela longa"
5308
5309 #: src/frontends/qt4/ui/TexinfoUi.ui:74
5310 msgid "Close this dialog"
5311 msgstr "Fechar esta janela"
5312
5313 #: src/frontends/qt4/ui/TexinfoUi.ui:119
5314 msgid "Rebuild the file lists"
5315 msgstr "Reconstruir as listas de ficheiros"
5316
5317 #: src/frontends/qt4/ui/TexinfoUi.ui:132
5318 msgid ""
5319 "Show contents of marked file. Only possible when files are shown with path"
5320 msgstr ""
5321 "Mostrar conteúdo do ficheiro marcado. Só é possível quando os ficheiros são "
5322 "mostrados com caminho (path)"
5323
5324 #: src/frontends/qt4/ui/TexinfoUi.ui:135
5325 msgid "&View"
5326 msgstr "&Visualizar"
5327
5328 #: src/frontends/qt4/ui/TexinfoUi.ui:161
5329 msgid "Selected classes or styles"
5330 msgstr "Classes ou estilos seleccionados"
5331
5332 #: src/frontends/qt4/ui/TexinfoUi.ui:165
5333 msgid "LaTeX classes"
5334 msgstr "classes LaTeX"
5335
5336 #: src/frontends/qt4/ui/TexinfoUi.ui:170
5337 msgid "LaTeX styles"
5338 msgstr "estilos LaTeX"
5339
5340 #: src/frontends/qt4/ui/TexinfoUi.ui:175
5341 msgid "BibTeX styles"
5342 msgstr "estilos BibTeX"
5343
5344 #: src/frontends/qt4/ui/TexinfoUi.ui:180
5345 msgid "BibTeX databases"
5346 msgstr "Bases de dados BibTeX"
5347
5348 #: src/frontends/qt4/ui/TexinfoUi.ui:185
5349 #, fuzzy
5350 msgid "Biblatex bibliography styles"
5351 msgstr "Estilo de bibliografia"
5352
5353 #: src/frontends/qt4/ui/TexinfoUi.ui:190
5354 #, fuzzy
5355 msgid "Biblatex citation styles"
5356 msgstr "Estilo de citação Natbib a usar"
5357
5358 #: src/frontends/qt4/ui/TexinfoUi.ui:214
5359 msgid "Toggles view of the file list"
5360 msgstr "Alternar visualização da lista de ficheiros"
5361
5362 #: src/frontends/qt4/ui/TexinfoUi.ui:217
5363 msgid "Show &path"
5364 msgstr "Mostrar o &caminho (path)"
5365
5366 #: src/frontends/qt4/ui/TextLayoutUi.ui:20
5367 #, fuzzy
5368 msgid "Paragraph Separation"
5369 msgstr "Começo de Parágrafo"
5370
5371 #: src/frontends/qt4/ui/TextLayoutUi.ui:35
5372 msgid "Indent consecutive paragraphs"
5373 msgstr "Indentar parágrafos consecutivos"
5374
5375 #: src/frontends/qt4/ui/TextLayoutUi.ui:38
5376 msgid "&Indentation:"
5377 msgstr "&Indentação:"
5378
5379 #: src/frontends/qt4/ui/TextLayoutUi.ui:122
5380 msgid "&Vertical space:"
5381 msgstr "Espaço &vertical:"
5382
5383 #: src/frontends/qt4/ui/TextLayoutUi.ui:132
5384 msgid "Size of the vertical space"
5385 msgstr "Tamanho do espaço &vertical"
5386
5387 #: src/frontends/qt4/ui/TextLayoutUi.ui:197
5388 msgid "Spacing"
5389 msgstr "Espaçamento"
5390
5391 #: src/frontends/qt4/ui/TextLayoutUi.ui:215
5392 msgid "&Line spacing:"
5393 msgstr "Espaço entre l&inhas:"
5394
5395 #: src/frontends/qt4/ui/TextLayoutUi.ui:225
5396 msgid "Spacing type"
5397 msgstr "Tipo de espaçamento"
5398
5399 #: src/frontends/qt4/ui/TextLayoutUi.ui:238
5400 msgid "Number of lines"
5401 msgstr "Número de linhas"
5402
5403 #: src/frontends/qt4/ui/TextLayoutUi.ui:261
5404 msgid "Format text into two columns"
5405 msgstr "Formatar texto para duas colunas"
5406
5407 #: src/frontends/qt4/ui/TextLayoutUi.ui:264
5408 msgid "Two-&column document"
5409 msgstr "Documento com duas &colunas"
5410
5411 #: src/frontends/qt4/ui/TextLayoutUi.ui:271
5412 msgid ""
5413 "Justify text in the LyX editor (this does not affect whether the text is "
5414 "justified in the output)"
5415 msgstr ""
5416 "Justificar o texto no editor LyX (isto não afecta a justificação no ficheiro "
5417 "de saída)"
5418
5419 #: src/frontends/qt4/ui/TextLayoutUi.ui:274
5420 msgid "Use &justification in LyX work area"
5421 msgstr "Usar &justificação na área de trabalho LyX"
5422
5423 #: src/frontends/qt4/ui/ThesaurusUi.ui:32
5424 msgid "Language of the thesaurus"
5425 msgstr "Língua do thesaurus"
5426
5427 #: src/frontends/qt4/ui/ThesaurusUi.ui:39
5428 msgid "Index entry"
5429 msgstr "Entrada do índice remissivo"
5430
5431 #: src/frontends/qt4/ui/ThesaurusUi.ui:42
5432 msgid "&Keyword:"
5433 msgstr "Palavra-c&have:"
5434
5435 #: src/frontends/qt4/ui/ThesaurusUi.ui:52
5436 msgid "Word to look up"
5437 msgstr "Palavra a procurar"
5438
5439 #: src/frontends/qt4/ui/ThesaurusUi.ui:65
5440 msgid "L&ookup"
5441 msgstr "Procu&rar"
5442
5443 #: src/frontends/qt4/ui/ThesaurusUi.ui:72
5444 #: src/frontends/qt4/ui/ThesaurusUi.ui:85
5445 msgid "The selected entry"
5446 msgstr "A entrada seleccionada"
5447
5448 #: src/frontends/qt4/ui/ThesaurusUi.ui:75
5449 msgid "&Selection:"
5450 msgstr "&Selecção:"
5451
5452 #: src/frontends/qt4/ui/ThesaurusUi.ui:92
5453 msgid "Replace the entry with the selection"
5454 msgstr "Substituir a entrada pela selecção"
5455
5456 #: src/frontends/qt4/ui/ThesaurusUi.ui:102
5457 msgid "Click to select a proposal, double click to look it up."
5458 msgstr ""
5459 "Clicar para seleccionar um ficheiro de definição de classe de documento local"
5460
5461 #: src/frontends/qt4/ui/TocUi.ui:36
5462 msgid "Filter:"
5463 msgstr "Filtro:"
5464
5465 #: src/frontends/qt4/ui/TocUi.ui:46
5466 msgid "Enter string to filter contents"
5467 msgstr "Introduzir cadeia de caracteres para filtrar conteúdos"
5468
5469 #: src/frontends/qt4/ui/TocUi.ui:63
5470 msgid ""
5471 "Switch between available lists (table of contents, list of figures, list of "
5472 "tables, and others)"
5473 msgstr ""
5474 "Alternar entre listas disponíveis (índice, lista de figuras, lista de "
5475 "tabelas, e outras)"
5476
5477 #: src/frontends/qt4/ui/TocUi.ui:90
5478 msgid "Update navigation tree"
5479 msgstr "Actualizar árvore de navegação"
5480
5481 #: src/frontends/qt4/ui/TocUi.ui:93 src/frontends/qt4/ui/TocUi.ui:125
5482 #: src/frontends/qt4/ui/TocUi.ui:144 src/frontends/qt4/ui/TocUi.ui:163
5483 #: src/frontends/qt4/ui/TocUi.ui:182
5484 msgid "..."
5485 msgstr "..."
5486
5487 #: src/frontends/qt4/ui/TocUi.ui:122
5488 msgid "Decrease nesting depth of selected item"
5489 msgstr "Diminuir profundidade da hierarquia do item seleccionado"
5490
5491 #: src/frontends/qt4/ui/TocUi.ui:141
5492 msgid "Increase nesting depth of selected item"
5493 msgstr "Aumentar profundidade da hierarquia do ítem seleccionado"
5494
5495 #: src/frontends/qt4/ui/TocUi.ui:160
5496 msgid "Move selected item down by one"
5497 msgstr "Mover item seleccionado um lugar abaixo"
5498
5499 #: src/frontends/qt4/ui/TocUi.ui:179
5500 msgid "Move selected item up by one"
5501 msgstr "Mover item seleccionado um lugar acima"
5502
5503 #: src/frontends/qt4/ui/TocUi.ui:225
5504 msgid "Sort"
5505 msgstr "Ordenar"
5506
5507 #: src/frontends/qt4/ui/TocUi.ui:246
5508 msgid "Try to keep persistent view of the uncollapsed nodes"
5509 msgstr "Tentar manter uma visão persistente de nodos não recolhidos"
5510
5511 #: src/frontends/qt4/ui/TocUi.ui:249
5512 msgid "Keep"
5513 msgstr "Manter"
5514
5515 #: src/frontends/qt4/ui/TocUi.ui:266
5516 msgid "Adjust the depth of the navigation tree"
5517 msgstr "Ajustar profundidade da árvore de navegação"
5518
5519 #: src/frontends/qt4/ui/ToggleWarningUi.ui:13
5520 msgid "LyX: Enter text"
5521 msgstr "LyX: Inserir texto"
5522
5523 #: src/frontends/qt4/ui/ToggleWarningUi.ui:44
5524 #: src/frontends/qt4/GuiProgress.cpp:194
5525 msgid "If you check this, LyX will not warn you again in the given case."
5526 msgstr "Se assinalar isto, o LyX não o volta a avisar quando na mesma situação"
5527
5528 #: src/frontends/qt4/ui/ToggleWarningUi.ui:47
5529 #: src/frontends/qt4/GuiProgress.cpp:193
5530 msgid "&Do not show this warning again!"
5531 msgstr "&Não mostrar este aviso outra vez!"
5532
5533 #: src/frontends/qt4/ui/VSpaceUi.ui:32
5534 msgid "Insert the spacing even after a page break"
5535 msgstr "Inserir o espaçamento mesmo depois de uma quebra de página"
5536
5537 #: src/frontends/qt4/ui/VSpaceUi.ui:82
5538 msgid "DefSkip"
5539 msgstr "Espaçamento ímplicito"
5540
5541 #: src/frontends/qt4/ui/VSpaceUi.ui:87 src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:842
5542 msgid "SmallSkip"
5543 msgstr "Espaçamento pequeno"
5544
5545 #: src/frontends/qt4/ui/VSpaceUi.ui:92 src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:843
5546 msgid "MedSkip"
5547 msgstr "Espaçamento médio"
5548
5549 #: src/frontends/qt4/ui/VSpaceUi.ui:97 src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:844
5550 msgid "BigSkip"
5551 msgstr "Espaçamento grande"
5552
5553 #: src/frontends/qt4/ui/VSpaceUi.ui:102
5554 msgid "VFill"
5555 msgstr "Preecher na vertical"
5556
5557 #: src/frontends/qt4/ui/ViewSourceUi.ui:90
5558 msgid "F&ormat:"
5559 msgstr "F&ormato:"
5560
5561 #: src/frontends/qt4/ui/ViewSourceUi.ui:109
5562 msgid "Select the output format"
5563 msgstr "Seleccionar formato do documento de saída"
5564
5565 #: src/frontends/qt4/ui/ViewSourceUi.ui:127
5566 msgid "Show the source as the master document gets it"
5567 msgstr "Mostrar a fonte tal como a obtém o documento mestre"
5568
5569 #: src/frontends/qt4/ui/ViewSourceUi.ui:130
5570 #, fuzzy
5571 msgid "Master's perspective"
5572 msgstr "&Perspectiva do documento mestre"
5573
5574 #: src/frontends/qt4/ui/ViewSourceUi.ui:137
5575 msgid "Automatic update"
5576 msgstr "Actualização automática"
5577
5578 #: src/frontends/qt4/ui/ViewSourceUi.ui:164
5579 msgid "Current Paragraph"
5580 msgstr " Parágrafo corrente"
5581
5582 #: src/frontends/qt4/ui/ViewSourceUi.ui:169
5583 msgid "Complete Source"
5584 msgstr "Código-fonte completo"
5585
5586 #: src/frontends/qt4/ui/ViewSourceUi.ui:174
5587 msgid "Preamble Only"
5588 msgstr "Só preâmbulo"
5589
5590 #: src/frontends/qt4/ui/ViewSourceUi.ui:179
5591 msgid "Body Only"
5592 msgstr "Apenas Corpo"
5593
5594 #: src/frontends/qt4/ui/WorkAreaUi.ui:82 src/frontends/qt4/GuiView.cpp:3263
5595 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:3952
5596 msgid "&Reload"
5597 msgstr "&Recarregar"
5598
5599 #: src/frontends/qt4/ui/WrapUi.ui:45
5600 msgid "Unit of width value"
5601 msgstr "Unidade do valor de largura"
5602
5603 #: src/frontends/qt4/ui/WrapUi.ui:68
5604 msgid "number of needed lines"
5605 msgstr "número de linhas necessárias"
5606
5607 #: src/frontends/qt4/ui/WrapUi.ui:75
5608 msgid "use number of lines"
5609 msgstr "usar número de linhas"
5610
5611 #: src/frontends/qt4/ui/WrapUi.ui:78
5612 msgid "&Line span:"
5613 msgstr "Extensão da l&inha:"
5614
5615 #: src/frontends/qt4/ui/WrapUi.ui:199
5616 msgid "Outer (default)"
5617 msgstr "Exterior (pré-definido)"
5618
5619 #: src/frontends/qt4/ui/WrapUi.ui:204
5620 msgid "Inner"
5621 msgstr "Interior"
5622
5623 #: src/frontends/qt4/ui/WrapUi.ui:222
5624 msgid "use overhang"
5625 msgstr "usar transbordo"
5626
5627 #: src/frontends/qt4/ui/WrapUi.ui:225
5628 msgid "Over&hang:"
5629 msgstr "&Transbordo:"
5630
5631 #: src/frontends/qt4/ui/WrapUi.ui:246
5632 msgid "Overhang value"
5633 msgstr "Valor de transbordo"
5634
5635 #: src/frontends/qt4/ui/WrapUi.ui:273
5636 msgid "Unit of overhang value"
5637 msgstr "Unidades do valor de transbordo"
5638
5639 #: src/frontends/qt4/ui/WrapUi.ui:280
5640 msgid "Check this to allow flexible placement"
5641 msgstr "Assinalar isto para permitir uma colocação flexível"
5642
5643 #: src/frontends/qt4/ui/WrapUi.ui:283
5644 msgid "Allow &floating"
5645 msgstr "Permitir &flutuante"
5646
5647 #: lib/citeengines/basic.citeengine:2
5648 #, fuzzy
5649 msgid "Basic (BibTeX)"
5650 msgstr "Arábico (ArabTeX)"
5651
5652 #: lib/citeengines/basic.citeengine:6
5653 msgid ""
5654 "The basic citation capabilities provided by BibTeX. Mainly simple numeric "
5655 "styles primarily suitable for science and maths."
5656 msgstr ""
5657
5658 #: lib/citeengines/basic.citeengine:52
5659 #: lib/citeengines/biblatex-natbib.citeengine:138
5660 #: lib/citeengines/biblatex.citeengine:129
5661 #: lib/citeengines/jurabib.citeengine:121 lib/citeengines/natbib.citeengine:119
5662 msgid "not cited"
5663 msgstr "não citado"
5664
5665 #: lib/citeengines/basic.citeengine:53
5666 #: lib/citeengines/biblatex-natbib.citeengine:139
5667 #: lib/citeengines/biblatex.citeengine:130
5668 #: lib/citeengines/jurabib.citeengine:122 lib/citeengines/natbib.citeengine:120
5669 msgid "Add to bibliography only."
5670 msgstr "Adicionar apenas a bibliografia"
5671
5672 #: lib/citeengines/basic.citeengine:54
5673 #: lib/citeengines/biblatex-natbib.citeengine:140
5674 #: lib/citeengines/biblatex.citeengine:131
5675 #: lib/citeengines/jurabib.citeengine:123 lib/citeengines/natbib.citeengine:121
5676 #, fuzzy
5677 msgid "Key only."
5678 msgstr "Côr de etiqueta"
5679
5680 #: lib/citeengines/basic.citeengine:55
5681 #: lib/citeengines/biblatex-natbib.citeengine:141
5682 #: lib/citeengines/biblatex.citeengine:132
5683 #: lib/citeengines/jurabib.citeengine:124 lib/citeengines/natbib.citeengine:122
5684 #, fuzzy
5685 msgid "Key"
5686 msgstr "Chaves"
5687
5688 #: lib/citeengines/biblatex-natbib.citeengine:2
5689 #, fuzzy
5690 msgid "Biblatex (natbib mode)"
5691 msgstr "Estilo de citação Natbib a usar"
5692
5693 #: lib/citeengines/biblatex-natbib.citeengine:10
5694 msgid ""
5695 "This Biblatex variety emulates the Natbib citation commands and thus is best "
5696 "suited for switching from Natbib (or the pre-LyX 2.3 Biblatex workaround) to "
5697 "Biblatex. The natbib mode supports slightly different and a few more styles "
5698 "than normal Biblatex. As with normal Biblatex, the use of 'biber' as "
5699 "Bibliography processor is advised."
5700 msgstr ""
5701
5702 #: lib/citeengines/biblatex-natbib.citeengine:143
5703 #: lib/citeengines/biblatex.citeengine:133
5704 #, fuzzy
5705 msgid "Footnote"
5706 msgstr "Rodapés"
5707
5708 #: lib/citeengines/biblatex-natbib.citeengine:144
5709 #: lib/citeengines/biblatex.citeengine:134
5710 msgid "Foot"
5711 msgstr "Rodapé"
5712
5713 #: lib/citeengines/biblatex-natbib.citeengine:145
5714 #: lib/citeengines/biblatex.citeengine:135
5715 #: lib/citeengines/jurabib.citeengine:125
5716 msgid "bibliography entry"
5717 msgstr "Entrada Bibliográfica"
5718
5719 #: lib/citeengines/biblatex-natbib.citeengine:146
5720 #: lib/citeengines/biblatex.citeengine:136
5721 #, fuzzy
5722 msgid "Full bibliography entry."
5723 msgstr "Entrada Bibliográfica"
5724
5725 #: lib/citeengines/biblatex-natbib.citeengine:147
5726 #: lib/citeengines/biblatex.citeengine:137
5727 msgid "Autocite"
5728 msgstr ""
5729
5730 #: lib/citeengines/biblatex-natbib.citeengine:148
5731 #: lib/citeengines/biblatex.citeengine:138
5732 #, fuzzy
5733 msgid "Auto"
5734 msgstr "Automática"
5735
5736 #: lib/citeengines/biblatex-natbib.citeengine:150
5737 #: lib/citeengines/biblatex.citeengine:142
5738 msgid "F&orce full title[[Possible substitute to All aut&hors]]"
5739 msgstr ""
5740
5741 #: lib/citeengines/biblatex-natbib.citeengine:151
5742 #: lib/citeengines/biblatex.citeengine:143
5743 msgid "Use full title even if shorttitle exists"
5744 msgstr ""
5745
5746 #: lib/citeengines/biblatex-natbib.citeengine:303
5747 #: lib/citeengines/biblatex.citeengine:289
5748 #, fuzzy
5749 msgid "Super"
5750 msgstr "Índice superior"
5751
5752 #: lib/citeengines/biblatex-natbib.citeengine:304
5753 #: lib/citeengines/biblatex.citeengine:290 lib/ui/stdtoolbars.inc:181
5754 #: src/insets/InsetScript.cpp:64
5755 msgid "Superscript"
5756 msgstr "Índice superior"
5757
5758 #: lib/citeengines/biblatex.citeengine:2 src/insets/InsetBibtex.cpp:155
5759 #, fuzzy
5760 msgid "Biblatex"
5761 msgstr "Placa"
5762
5763 #: lib/citeengines/biblatex.citeengine:8
5764 msgid ""
5765 "Biblatex supports many author-year and numerical styles. It is mainly aimed "
5766 "at the Humanities. It is highly customizable, fully localized and provides "
5767 "many features that are not possible with BibTeX. The use of 'biber' as "
5768 "bibliography processor is advised."
5769 msgstr ""
5770
5771 #: lib/citeengines/biblatex.citeengine:140
5772 msgid "S&horten author list[[Possible substitute to All aut&hors]]"
5773 msgstr ""
5774
5775 #: lib/citeengines/biblatex.citeengine:141
5776 msgid "Force a short author list (using et al.)"
5777 msgstr ""
5778
5779 #: lib/citeengines/jurabib.citeengine:2
5780 #, fuzzy
5781 msgid "Jurabib (BibTeX)"
5782 msgstr "Arábico (ArabTeX)"
5783
5784 #: lib/citeengines/jurabib.citeengine:7
5785 msgid ""
5786 "Jurabib supports a range of author-year styles primarily suitable for law "
5787 "studies and the Humanities. It includes localizations for English, German, "
5788 "French, Dutch, Spanish and Italian."
5789 msgstr ""
5790
5791 #: lib/citeengines/jurabib.citeengine:126
5792 msgid "Bibliography entry."
5793 msgstr "Entrada Bibliográfica."
5794
5795 #: lib/citeengines/jurabib.citeengine:127
5796 msgid "before"
5797 msgstr "antes"
5798
5799 #: lib/citeengines/jurabib.citeengine:128
5800 msgid "short title"
5801 msgstr "Título abreviado"
5802
5803 #: lib/citeengines/natbib.citeengine:2
5804 #, fuzzy
5805 msgid "Natbib (BibTeX)"
5806 msgstr "Arábico (ArabTeX)"
5807
5808 #: lib/citeengines/natbib.citeengine:8
5809 msgid ""
5810 "Natbib supports a range of both author-year and numerical styles mainly "
5811 "aimed at the Humanities. It features automatic sorting and merging of "
5812 "numerical citations, annotations, capitalization of the `van' part of author "
5813 "names, shortened and full author lists, and more."
5814 msgstr ""
5815
5816 #: lib/layouts/AEA.layout:3
5817 msgid "American Economic Association (AEA)"
5818 msgstr "Associação Económica Americana (AEA)"
5819
5820 #: lib/layouts/AEA.layout:4 lib/layouts/IEEEtran-CompSoc.layout:4
5821 #: lib/layouts/IEEEtran-TransMag.layout:4 lib/layouts/IEEEtran.layout:4
5822 #: lib/layouts/aa.layout:4 lib/layouts/aastex.layout:4
5823 #: lib/layouts/aastex6.layout:4 lib/layouts/aastex62.layout:4
5824 #: lib/layouts/achemso.layout:4 lib/layouts/acmart.layout:4
5825 #: lib/layouts/agums.layout:4 lib/layouts/agutex.layout:4
5826 #: lib/layouts/amsart.layout:4 lib/layouts/apa.layout:4
5827 #: lib/layouts/apa6.layout:4 lib/layouts/arab-article.layout:4
5828 #: lib/layouts/article-beamer.layout:4 lib/layouts/article.layout:4
5829 #: lib/layouts/bxjsarticle.layout:4 lib/layouts/chess.layout:4
5830 #: lib/layouts/ctex-article.layout:4 lib/layouts/doublecol-new.layout:4
5831 #: lib/layouts/dtk.layout:4 lib/layouts/ectaart.layout:4
5832 #: lib/layouts/egs.layout:4 lib/layouts/elsarticle.layout:4
5833 #: lib/layouts/entcs.layout:4 lib/layouts/extarticle.layout:4
5834 #: lib/layouts/heb-article.layout:4 lib/layouts/ijmpc.layout:4
5835 #: lib/layouts/ijmpd.layout:4 lib/layouts/iopart.layout:4
5836 #: lib/layouts/isprs.layout:4 lib/layouts/iucr.layout:4
5837 #: lib/layouts/jarticle.layout:4 lib/layouts/jasatex.layout:4
5838 #: lib/layouts/jgrga.layout:4 lib/layouts/jsarticle.layout:4
5839 #: lib/layouts/jss.layout:4 lib/layouts/kluwer.layout:4
5840 #: lib/layouts/llncs.layout:4 lib/layouts/ltugboat.layout:4
5841 #: lib/layouts/maa-monthly.layout:4 lib/layouts/mwart.layout:4
5842 #: lib/layouts/paper.layout:4 lib/layouts/revtex4-1.layout:4
5843 #: lib/layouts/revtex4-2.layout:4 lib/layouts/revtex4.layout:4
5844 #: lib/layouts/scrartcl.layout:4 lib/layouts/scrarticle-beamer.layout:4
5845 #: lib/layouts/siamltex.layout:4 lib/layouts/singlecol-new.layout:4
5846 #: lib/layouts/spie.layout:4 lib/layouts/svglobal3.layout:4
5847 #: lib/layouts/svjog.layout:4 lib/layouts/svprobth.layout:4
5848 #: lib/layouts/tarticle.layout:4
5849 msgid "Articles"
5850 msgstr "Artigos"
5851
5852 #: lib/layouts/AEA.layout:50 lib/layouts/apa.layout:96
5853 #: lib/layouts/apa6.layout:51
5854 msgid "ShortTitle"
5855 msgstr "TítuloAbreviado"
5856
5857 #: lib/layouts/AEA.layout:51 lib/layouts/AEA.layout:106
5858 #: lib/layouts/IEEEtran-CompSoc.layout:21
5859 #: lib/layouts/IEEEtran-CompSoc.layout:64
5860 #: lib/layouts/IEEEtran-TransMag.layout:22
5861 #: lib/layouts/IEEEtran-TransMag.layout:42 lib/layouts/IEEEtran.layout:70
5862 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:121 lib/layouts/IEEEtran.layout:222
5863 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:262 lib/layouts/IEEEtran.layout:326
5864 #: lib/layouts/InStar.module:18 lib/layouts/InStar.module:25
5865 #: lib/layouts/RJournal.layout:64 lib/layouts/aa.layout:73
5866 #: lib/layouts/aa.layout:96 lib/layouts/aa.layout:111 lib/layouts/aa.layout:135
5867 #: lib/layouts/aa.layout:265 lib/layouts/aa.layout:325
5868 #: lib/layouts/aastex.layout:163 lib/layouts/aastex.layout:180
5869 #: lib/layouts/aastex.layout:203 lib/layouts/aastex.layout:222
5870 #: lib/layouts/aastex.layout:296 lib/layouts/aastex62.layout:127
5871 #: lib/layouts/aastex62.layout:178 lib/layouts/aastex62.layout:194
5872 #: lib/layouts/achemso.layout:56 lib/layouts/achemso.layout:83
5873 #: lib/layouts/acm-sigs.inc:11 lib/layouts/acm-sigs.inc:32
5874 #: lib/layouts/acmart.layout:87 lib/layouts/acmart.layout:157
5875 #: lib/layouts/acmart.layout:172 lib/layouts/acmart.layout:405
5876 #: lib/layouts/acmart.layout:457 lib/layouts/acmart.layout:480
5877 #: lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:78
5878 #: lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:222
5879 #: lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:242 lib/layouts/acmsiggraph.layout:70
5880 #: lib/layouts/acmsiggraph.layout:179 lib/layouts/acmsiggraph.layout:198
5881 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:129 lib/layouts/agutex.layout:60
5882 #: lib/layouts/agutex.layout:77 lib/layouts/agutex.layout:118
5883 #: lib/layouts/agutex.layout:142 lib/layouts/amsdefs.inc:28
5884 #: lib/layouts/amsdefs.inc:55 lib/layouts/amsdefs.inc:75
5885 #: lib/layouts/amsdefs.inc:99 lib/layouts/amsdefs.inc:126
5886 #: lib/layouts/apa.layout:42 lib/layouts/apa.layout:74
5887 #: lib/layouts/apa.layout:97 lib/layouts/apa.layout:120
5888 #: lib/layouts/apa.layout:136 lib/layouts/apa.layout:144
5889 #: lib/layouts/apa.layout:152 lib/layouts/apa.layout:160
5890 #: lib/layouts/apa.layout:182 lib/layouts/apa.layout:190
5891 #: lib/layouts/apa.layout:198 lib/layouts/apa6.layout:39
5892 #: lib/layouts/apa6.layout:52 lib/layouts/apa6.layout:75
5893 #: lib/layouts/apa6.layout:91 lib/layouts/apa6.layout:99
5894 #: lib/layouts/apa6.layout:107 lib/layouts/apa6.layout:114
5895 #: lib/layouts/apa6.layout:121 lib/layouts/apa6.layout:128
5896 #: lib/layouts/apa6.layout:150 lib/layouts/apa6.layout:171
5897 #: lib/layouts/apa6.layout:178 lib/layouts/apa6.layout:185
5898 #: lib/layouts/apa6.layout:192 lib/layouts/apa6.layout:199
5899 #: lib/layouts/apa6.layout:207 lib/layouts/apa6.layout:229
5900 #: lib/layouts/apa6.layout:251 lib/layouts/apa6.layout:275
5901 #: lib/layouts/bicaption.module:13 lib/layouts/broadway.layout:190
5902 #: lib/layouts/broadway.layout:205 lib/layouts/cl2emult.layout:42
5903 #: lib/layouts/cl2emult.layout:61 lib/layouts/cl2emult.layout:74
5904 #: lib/layouts/ectaart.layout:23 lib/layouts/ectaart.layout:48
5905 #: lib/layouts/ectaart.layout:74 lib/layouts/egs.layout:268
5906 #: lib/layouts/egs.layout:311 lib/layouts/egs.layout:505
5907 #: lib/layouts/elsart.layout:94 lib/layouts/elsart.layout:116
5908 #: lib/layouts/elsarticle.layout:61 lib/layouts/elsarticle.layout:86
5909 #: lib/layouts/elsarticle.layout:130 lib/layouts/elsarticle.layout:152
5910 #: lib/layouts/elsarticle.layout:226 lib/layouts/elsarticle.layout:261
5911 #: lib/layouts/elsarticle.layout:290 lib/layouts/entcs.layout:75
5912 #: lib/layouts/europasscv.layout:78 lib/layouts/europecv.layout:35
5913 #: lib/layouts/europecv.layout:193 lib/layouts/foils.layout:166
5914 #: lib/layouts/ijmpc.layout:68 lib/layouts/ijmpc.layout:93
5915 #: lib/layouts/ijmpc.layout:111 lib/layouts/ijmpc.layout:129
5916 #: lib/layouts/ijmpc.layout:163 lib/layouts/ijmpc.layout:213
5917 #: lib/layouts/ijmpd.layout:73 lib/layouts/ijmpd.layout:98
5918 #: lib/layouts/ijmpd.layout:116 lib/layouts/ijmpd.layout:134
5919 #: lib/layouts/ijmpd.layout:153 lib/layouts/ijmpd.layout:221
5920 #: lib/layouts/ijmpd.layout:233 lib/layouts/iopart.layout:63
5921 #: lib/layouts/iopart.layout:137 lib/layouts/iopart.layout:156
5922 #: lib/layouts/iopart.layout:181 lib/layouts/iopart.layout:210
5923 #: lib/layouts/iucr.layout:113 lib/layouts/iucr.layout:178
5924 #: lib/layouts/jasatex.layout:64 lib/layouts/jasatex.layout:90
5925 #: lib/layouts/jasatex.layout:110 lib/layouts/jasatex.layout:151
5926 #: lib/layouts/jasatex.layout:171 lib/layouts/jasatex.layout:200
5927 #: lib/layouts/jss.layout:52 lib/layouts/jss.layout:91
5928 #: lib/layouts/kluwer.layout:114 lib/layouts/kluwer.layout:169
5929 #: lib/layouts/latex8.layout:90 lib/layouts/llncs.layout:109
5930 #: lib/layouts/llncs.layout:184 lib/layouts/llncs.layout:221
5931 #: lib/layouts/llncs.layout:248 lib/layouts/ltugboat.layout:141
5932 #: lib/layouts/ltugboat.layout:161 lib/layouts/lyxmacros.inc:45
5933 #: lib/layouts/lyxmacros.inc:66 lib/layouts/moderncv.layout:41
5934 #: lib/layouts/moderncv.layout:84 lib/layouts/moderncv.layout:117
5935 #: lib/layouts/moderncv.layout:479 lib/layouts/revtex4-x.inc:64
5936 #: lib/layouts/revtex4-x.inc:155 lib/layouts/revtex4-x.inc:178
5937 #: lib/layouts/revtex4.layout:107 lib/layouts/revtex4.layout:137
5938 #: lib/layouts/revtex4.layout:263 lib/layouts/sciposter.layout:41
5939 #: lib/layouts/siamltex.layout:288 lib/layouts/siamltex.layout:308
5940 #: lib/layouts/sigplanconf.layout:76 lib/layouts/sigplanconf.layout:151
5941 #: lib/layouts/sigplanconf.layout:199 lib/layouts/simplecv.layout:135
5942 #: lib/layouts/stdstruct.inc:16 lib/layouts/stdtitle.inc:17
5943 #: lib/layouts/stdtitle.inc:38 lib/layouts/stdtitle.inc:57
5944 #: lib/layouts/svcommon.inc:354 lib/layouts/svcommon.inc:378
5945 #: lib/layouts/svcommon.inc:429 lib/layouts/svcommon.inc:466
5946 #: lib/layouts/svcommon.inc:484 lib/layouts/svcommon.inc:505
5947 #: lib/layouts/svcommon.inc:532 lib/layouts/svmult.layout:49
5948 #: lib/layouts/svmult.layout:99 lib/layouts/tufte-handout.layout:55
5949 msgid "FrontMatter"
5950 msgstr "Frontíspicio"
5951
5952 #: lib/layouts/AEA.layout:58
5953 msgid "Publication Month"
5954 msgstr "Mês da Publicação"
5955
5956 #: lib/layouts/AEA.layout:64
5957 msgid "Publication Month:"
5958 msgstr "Mês da Publicação:"
5959
5960 #: lib/layouts/AEA.layout:71
5961 msgid "Publication Year"
5962 msgstr "Ano da Publicação"
5963
5964 #: lib/layouts/AEA.layout:74
5965 msgid "Publication Year:"
5966 msgstr "Ano da Publicação:"
5967
5968 #: lib/layouts/AEA.layout:77
5969 msgid "Publication Volume"
5970 msgstr "Volume da Publicação"
5971
5972 #: lib/layouts/AEA.layout:80
5973 msgid "Publication Volume:"
5974 msgstr "Volume da Publicação:"
5975
5976 #: lib/layouts/AEA.layout:83
5977 msgid "Publication Issue"
5978 msgstr "Edição da Publicação"
5979
5980 #: lib/layouts/AEA.layout:86
5981 msgid "Publication Issue:"
5982 msgstr "Edição da Publicação:"
5983
5984 #: lib/layouts/AEA.layout:89
5985 msgid "JEL"
5986 msgstr "JEL"
5987
5988 #: lib/layouts/AEA.layout:92
5989 msgid "JEL:"
5990 msgstr "JEL:"
5991
5992 #: lib/layouts/AEA.layout:95 lib/layouts/IEEEtran-CompSoc.layout:55
5993 #: lib/layouts/IEEEtran-TransMag.layout:33 lib/layouts/IEEEtran.layout:280
5994 #: lib/layouts/aa.layout:321 lib/layouts/aastex.layout:290
5995 #: lib/layouts/aastex62.layout:136 lib/layouts/achemso.layout:155
5996 #: lib/layouts/acm-sigs.inc:51 lib/layouts/acmart.layout:398
5997 #: lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:187 lib/layouts/acmsiggraph.layout:163
5998 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:120 lib/layouts/amsdefs.inc:168
5999 #: lib/layouts/apa6.layout:250 lib/layouts/elsart.layout:64
6000 #: lib/layouts/elsarticle.layout:286 lib/layouts/ijmpc.layout:222
6001 #: lib/layouts/ijmpc.layout:226 lib/layouts/ijmpd.layout:230
6002 #: lib/layouts/iopart.layout:206 lib/layouts/isprs.layout:53
6003 #: lib/layouts/jasatex.layout:196 lib/layouts/jss.layout:87
6004 #: lib/layouts/kluwer.layout:286 lib/layouts/paper.layout:176
6005 #: lib/layouts/revtex4-x.inc:154 lib/layouts/revtex4.layout:274
6006 #: lib/layouts/siamltex.layout:312 lib/layouts/sigplanconf.layout:188
6007 #: lib/layouts/spie.layout:42 lib/layouts/svcommon.inc:462
6008 #: lib/layouts/svcommon.inc:477 lib/layouts/svglobal.layout:111
6009 #: lib/layouts/svglobal.layout:114 lib/layouts/svglobal3.layout:57
6010 #: lib/layouts/svglobal3.layout:60 lib/layouts/svjog.layout:115
6011 #: lib/layouts/svjog.layout:118 lib/layouts/svprobth.layout:145
6012 #: lib/layouts/svprobth.layout:148
6013 msgid "Keywords"
6014 msgstr "Palavras-chave"
6015
6016 #: lib/layouts/AEA.layout:98 lib/layouts/aastex62.layout:137
6017 #: lib/layouts/achemso.layout:158 lib/layouts/acm-sigs.inc:54
6018 #: lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:191 lib/layouts/acmsiggraph.layout:167
6019 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:123 lib/layouts/apa6.layout:266
6020 #: lib/layouts/ectaart.layout:127 lib/layouts/elsarticle.layout:298
6021 #: lib/layouts/ijmpd.layout:234 lib/layouts/iopart.layout:217
6022 #: lib/layouts/jasatex.layout:209 lib/layouts/jss.layout:100
6023 #: lib/layouts/kluwer.layout:293 lib/layouts/paper.layout:179
6024 #: lib/layouts/revtex4-x.inc:162 lib/layouts/revtex4.layout:279
6025 #: lib/layouts/sigplanconf.layout:191 lib/layouts/spie.layout:49
6026 msgid "Keywords:"
6027 msgstr "Palavras-chave:"
6028
6029 #: lib/layouts/AEA.layout:101 lib/layouts/IEEEtran-CompSoc.layout:49
6030 #: lib/layouts/IEEEtran-TransMag.layout:27 lib/layouts/IEEEtran.layout:258
6031 #: lib/layouts/RJournal.layout:39 lib/layouts/aa.layout:291
6032 #: lib/layouts/aapaper.layout:102 lib/layouts/aapaper.layout:205
6033 #: lib/layouts/aastex.layout:248 lib/layouts/acmart.layout:475
6034 #: lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:238
6035 #: lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:254 lib/layouts/acmsiggraph.layout:194
6036 #: lib/layouts/acmsiggraph.layout:210 lib/layouts/agu_stdtitle.inc:194
6037 #: lib/layouts/agutex.layout:138 lib/layouts/amsdefs.inc:98
6038 #: lib/layouts/apa.layout:73 lib/layouts/apa6.layout:228
6039 #: lib/layouts/cl2emult.layout:85 lib/layouts/cl2emult.layout:96
6040 #: lib/layouts/db_stdstruct.inc:11 lib/layouts/ectaart.layout:43
6041 #: lib/layouts/ectaart.layout:56 lib/layouts/egs.layout:504
6042 #: lib/layouts/elsart.layout:218 lib/layouts/elsart.layout:233
6043 #: lib/layouts/elsarticle.layout:257 lib/layouts/elsarticle.layout:274
6044 #: lib/layouts/entcs.layout:86 lib/layouts/foils.layout:152
6045 #: lib/layouts/ijmpc.layout:209 lib/layouts/ijmpd.layout:217
6046 #: lib/layouts/iopart.layout:177 lib/layouts/iopart.layout:194
6047 #: lib/layouts/isprs.layout:26 lib/layouts/jasatex.layout:167
6048 #: lib/layouts/jasatex.layout:184 lib/layouts/jss.layout:51
6049 #: lib/layouts/jss.layout:68 lib/layouts/kluwer.layout:263
6050 #: lib/layouts/latex8.layout:109 lib/layouts/llncs.layout:247
6051 #: lib/layouts/ltugboat.layout:177 lib/layouts/ltugboat.layout:191
6052 #: lib/layouts/maa-monthly.layout:34 lib/layouts/paper.layout:134
6053 #: lib/layouts/revtex.layout:141 lib/layouts/revtex4-x.inc:58
6054 #: lib/layouts/revtex4.layout:236 lib/layouts/scrclass.inc:263
6055 #: lib/layouts/siamltex.layout:260 lib/layouts/sigplanconf.layout:195
6056 #: lib/layouts/sigplanconf.layout:211 lib/layouts/spie.layout:76
6057 #: lib/layouts/stdstruct.inc:12 lib/layouts/stdstruct.inc:28
6058 #: lib/layouts/svcommon.inc:428 lib/layouts/svcommon.inc:434
6059 #: lib/layouts/svglobal.layout:147 lib/layouts/svjog.layout:151
6060 #: lib/layouts/svmono.layout:23 lib/layouts/svmult.layout:96
6061 #: lib/layouts/svmult.layout:100 lib/layouts/svprobth.layout:181
6062 #: lib/layouts/tufte-handout.layout:51 lib/layouts/tufte-handout.layout:66
6063 #: src/output_plaintext.cpp:141
6064 msgid "Abstract"
6065 msgstr "Resumo"
6066
6067 #: lib/layouts/AEA.layout:105 lib/layouts/aa.layout:154
6068 #: lib/layouts/aapaper.inc:80 lib/layouts/aapaper.layout:105
6069 #: lib/layouts/achemso.layout:239 lib/layouts/achemso.layout:246
6070 #: lib/layouts/egs.layout:552 lib/layouts/elsart.layout:439
6071 #: lib/layouts/svcommon.inc:544 lib/layouts/svmult.layout:147
6072 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:307
6073 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:316
6074 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:319
6075 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:334
6076 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:337
6077 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:340
6078 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:353
6079 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:356
6080 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:371
6081 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:374
6082 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:276
6083 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:285
6084 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:288
6085 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:302
6086 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:305
6087 msgid "Acknowledgement"
6088 msgstr "Agradecimento"
6089
6090 #: lib/layouts/AEA.layout:107 lib/layouts/egs.layout:566
6091 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:328
6092 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:365
6093 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:296
6094 msgid "Acknowledgement."
6095 msgstr "Agradecimento."
6096
6097 #: lib/layouts/AEA.layout:112
6098 msgid "Figure Notes"
6099 msgstr "Notas das Figuras"
6100
6101 #: lib/layouts/AEA.layout:116 lib/layouts/AEA.layout:302
6102 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:36 lib/layouts/aa.layout:37
6103 #: lib/layouts/aapaper.layout:36 lib/layouts/aastex.layout:62
6104 #: lib/layouts/achemso.layout:32 lib/layouts/acmart.layout:64
6105 #: lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:44 lib/layouts/acmsiggraph.layout:36
6106 #: lib/layouts/agu_stdclass.inc:23 lib/layouts/agutex.layout:33
6107 #: lib/layouts/amsart.layout:32 lib/layouts/amsbook.layout:33
6108 #: lib/layouts/apa.layout:26 lib/layouts/apa6.layout:23
6109 #: lib/layouts/beamer.layout:65 lib/layouts/beamer.layout:1139
6110 #: lib/layouts/beamer.layout:1166 lib/layouts/beamer.layout:1193
6111 #: lib/layouts/beamer.layout:1318 lib/layouts/beamer.layout:1352
6112 #: lib/layouts/broadway.layout:177 lib/layouts/cl2emult.layout:134
6113 #: lib/layouts/db_stdclass.inc:23 lib/layouts/dtk.layout:33
6114 #: lib/layouts/egs.layout:20 lib/layouts/elsart.layout:49
6115 #: lib/layouts/elsarticle.layout:34 lib/layouts/europasscv.layout:60
6116 #: lib/layouts/europasscv.layout:216 lib/layouts/europecv.layout:18
6117 #: lib/layouts/europecv.layout:160 lib/layouts/europecv.layout:220
6118 #: lib/layouts/foils.layout:32 lib/layouts/g-brief2.layout:32
6119 #: lib/layouts/hollywood.layout:282 lib/layouts/ijmpc.layout:24
6120 #: lib/layouts/ijmpd.layout:29 lib/layouts/initials.module:27
6121 #: lib/layouts/iopart.layout:36 lib/layouts/iucr.layout:21
6122 #: lib/layouts/jasatex.layout:37 lib/layouts/kluwer.layout:35
6123 #: lib/layouts/llncs.layout:25 lib/layouts/ltugboat.layout:32
6124 #: lib/layouts/lyxmacros.inc:13 lib/layouts/maa-monthly.layout:49
6125 #: lib/layouts/memoir.layout:36 lib/layouts/memoir.layout:191
6126 #: lib/layouts/memoir.layout:283 lib/layouts/moderncv.layout:22
6127 #: lib/layouts/paper.layout:15 lib/layouts/powerdot.layout:113
6128 #: lib/layouts/powerdot.layout:382 lib/layouts/powerdot.layout:404
6129 #: lib/layouts/powerdot.layout:426 lib/layouts/powerdot.layout:446
6130 #: lib/layouts/revtex.layout:24 lib/layouts/revtex4.layout:49
6131 #: lib/layouts/rsphrase.module:43 lib/layouts/scrclass.inc:18
6132 #: lib/layouts/scrclass.inc:324 lib/layouts/scrlettr.layout:9
6133 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:12 lib/layouts/siamltex.layout:38
6134 #: lib/layouts/sigplanconf.layout:42 lib/layouts/simplecv.layout:19
6135 #: lib/layouts/slides.layout:62 lib/layouts/stdclass.inc:29
6136 #: lib/layouts/stdlayouts.inc:13 lib/layouts/stdlayouts.inc:35
6137 #: lib/layouts/stdlayouts.inc:57 lib/layouts/stdlayouts.inc:77
6138 #: lib/layouts/stdletter.inc:13 lib/layouts/svcommon.inc:27
6139 #: lib/layouts/svcommon.inc:612 lib/layouts/svcommon.inc:623
6140 #: lib/layouts/tufte-book.layout:211
6141 msgid "MainText"
6142 msgstr "TextoPrincipal"
6143
6144 #: lib/layouts/AEA.layout:119
6145 msgid "Figure Note"
6146 msgstr "Nota da Figura"
6147
6148 #: lib/layouts/AEA.layout:120
6149 msgid "Text of a note in a figure"
6150 msgstr "Texto de uma nota numa figura"
6151
6152 #: lib/layouts/AEA.layout:127 lib/layouts/apa6.layout:219
6153 #: lib/layouts/beamer.layout:1364 lib/layouts/powerdot.layout:219
6154 msgid "Note:"
6155 msgstr "Nota:"
6156
6157 #: lib/layouts/AEA.layout:138
6158 msgid "Table Notes"
6159 msgstr "Notas de tabela"
6160
6161 #: lib/layouts/AEA.layout:142
6162 msgid "Table Note"
6163 msgstr "Nota tabela"
6164
6165 #: lib/layouts/AEA.layout:143
6166 msgid "Text of a note in a table"
6167 msgstr "Texto de uma nota numa tabela"
6168
6169 #: lib/layouts/AEA.layout:147 lib/layouts/acmart.layout:545
6170 #: lib/layouts/beamer.layout:1306 lib/layouts/elsart.layout:272
6171 #: lib/layouts/foils.layout:224 lib/layouts/heb-article.layout:28
6172 #: lib/layouts/ijmpc.layout:352 lib/layouts/ijmpd.layout:358
6173 #: lib/layouts/llncs.layout:428 lib/layouts/siamltex.layout:68
6174 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:55
6175 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:94
6176 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:97
6177 #: lib/layouts/theorems-ams-chap-bytype.inc:57
6178 #: lib/layouts/theorems-ams-chap-bytype.inc:100
6179 #: lib/layouts/theorems-ams-chap-bytype.inc:103 lib/layouts/theorems-ams.inc:27
6180 #: lib/layouts/theorems-ams.inc:66 lib/layouts/theorems-ams.inc:69
6181 #: lib/layouts/theorems-bytype.inc:27 lib/layouts/theorems-bytype.inc:63
6182 #: lib/layouts/theorems-bytype.inc:66
6183 #: lib/layouts/theorems-chap-bytype.module:54
6184 #: lib/layouts/theorems-chap.module:19 lib/layouts/theorems-named.module:46
6185 #: lib/layouts/theorems-named.module:49 lib/layouts/theorems-order.inc:7
6186 #: lib/layouts/theorems-sec-bytype.module:54 lib/layouts/theorems-sec.module:18
6187 #: lib/layouts/theorems-starred-equivalents.inc:6
6188 #: lib/layouts/theorems-starred.inc:64 lib/layouts/theorems-starred.inc:67
6189 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:35
6190 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:69
6191 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:72 lib/layouts/theorems.inc:27
6192 #: lib/layouts/theorems.inc:66 lib/layouts/theorems.inc:69
6193 msgid "Theorem"
6194 msgstr "Teorema"
6195
6196 #: lib/layouts/AEA.layout:154 lib/layouts/algorithm2e.module:18
6197 #: lib/layouts/algorithm2e.module:32 lib/layouts/elsart.layout:358
6198 #: lib/layouts/powerdot.layout:542 lib/layouts/revtex4-x.inc:259
6199 #: lib/layouts/sciposter.layout:89 lib/layouts/siamltex.layout:117
6200 #: lib/layouts/stdfloats.inc:43
6201 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:97
6202 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:106
6203 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:109
6204 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:124
6205 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:127
6206 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:105
6207 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:118
6208 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:121
6209 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:136
6210 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:139
6211 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:70
6212 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:80
6213 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:83
6214 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:97
6215 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:100
6216 msgid "Algorithm"
6217 msgstr "Algoritmo"
6218
6219 #: lib/layouts/AEA.layout:161
6220 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:132
6221 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:141
6222 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:144
6223 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:159
6224 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:162
6225 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:144
6226 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:157
6227 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:160
6228 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:175
6229 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:178
6230 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:105
6231 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:115
6232 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:118
6233 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:132
6234 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:135
6235 msgid "Axiom"
6236 msgstr "Axioma"
6237
6238 #: lib/layouts/AEA.layout:168 lib/layouts/elsart.layout:429
6239 #: lib/layouts/llncs.layout:296 lib/layouts/theorems-case.inc:27
6240 #: lib/layouts/theorems-case.inc:70 lib/layouts/theorems-case.inc:73
6241 #: lib/layouts/theorems-order.inc:79
6242 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:351
6243 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:358
6244 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:361
6245 msgid "Case"
6246 msgstr "Caso"
6247
6248 #: lib/layouts/AEA.layout:172 lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:355
6249 msgid "Case \\thecase."
6250 msgstr "Caso \\thecase."
6251
6252 #: lib/layouts/AEA.layout:178 lib/layouts/elsart.layout:414
6253 #: lib/layouts/heb-article.layout:76 lib/layouts/ijmpc.layout:394
6254 #: lib/layouts/ijmpd.layout:414 lib/layouts/llncs.layout:318
6255 #: lib/layouts/svmono.layout:83 lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:320
6256 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:330
6257 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:333
6258 #: lib/layouts/theorems-ams-chap-bytype.inc:370
6259 #: lib/layouts/theorems-ams-chap-bytype.inc:384
6260 #: lib/layouts/theorems-ams-chap-bytype.inc:387
6261 #: lib/layouts/theorems-ams.inc:284 lib/layouts/theorems-ams.inc:293
6262 #: lib/layouts/theorems-ams.inc:296 lib/layouts/theorems-bytype.inc:289
6263 #: lib/layouts/theorems-bytype.inc:299 lib/layouts/theorems-bytype.inc:302
6264 #: lib/layouts/theorems-chap-bytype.module:186
6265 #: lib/layouts/theorems-order.inc:73 lib/layouts/theorems-sec-bytype.module:142
6266 #: lib/layouts/theorems-starred-equivalents.inc:83
6267 #: lib/layouts/theorems-starred.inc:285 lib/layouts/theorems-starred.inc:288
6268 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:336
6269 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:339
6270 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:341
6271 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:344 lib/layouts/theorems.inc:284
6272 #: lib/layouts/theorems.inc:293 lib/layouts/theorems.inc:296
6273 msgid "Claim"
6274 msgstr "Afirmação"
6275
6276 #: lib/layouts/AEA.layout:185
6277 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:342
6278 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:351
6279 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:354
6280 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:369
6281 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:372
6282 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:379
6283 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:392
6284 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:395
6285 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:410
6286 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:413
6287 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:310
6288 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:319
6289 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:322
6290 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:336
6291 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:339
6292 msgid "Conclusion"
6293 msgstr "Conclusão"
6294
6295 #: lib/layouts/AEA.layout:193
6296 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:167
6297 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:176
6298 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:179
6299 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:194
6300 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:197
6301 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:183
6302 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:196
6303 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:199
6304 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:214
6305 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:217
6306 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:140
6307 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:149
6308 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:152
6309 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:166
6310 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:169
6311 msgid "Condition"
6312 msgstr "Condição"
6313
6314 #: lib/layouts/AEA.layout:201 lib/layouts/acmart.layout:601
6315 #: lib/layouts/elsart.layout:379 lib/layouts/ijmpc.layout:406
6316 #: lib/layouts/ijmpd.layout:425 lib/layouts/llncs.layout:325
6317 #: lib/layouts/siamltex.layout:108 lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:157
6318 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:166
6319 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:169
6320 #: lib/layouts/theorems-ams-chap-bytype.inc:175
6321 #: lib/layouts/theorems-ams-chap-bytype.inc:188
6322 #: lib/layouts/theorems-ams-chap-bytype.inc:191
6323 #: lib/layouts/theorems-ams.inc:129 lib/layouts/theorems-ams.inc:139
6324 #: lib/layouts/theorems-ams.inc:142 lib/layouts/theorems-bytype.inc:126
6325 #: lib/layouts/theorems-bytype.inc:135 lib/layouts/theorems-bytype.inc:138
6326 #: lib/layouts/theorems-chap-bytype.module:102
6327 #: lib/layouts/theorems-order.inc:31 lib/layouts/theorems-sec-bytype.module:86
6328 #: lib/layouts/theorems-starred-equivalents.inc:34
6329 #: lib/layouts/theorems-starred.inc:133 lib/layouts/theorems-starred.inc:136
6330 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:143
6331 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:156
6332 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:159 lib/layouts/theorems.inc:129
6333 #: lib/layouts/theorems.inc:139 lib/layouts/theorems.inc:142
6334 msgid "Conjecture"
6335 msgstr "Conjectura"
6336
6337 #: lib/layouts/AEA.layout:208 lib/layouts/acmart.layout:580
6338 #: lib/layouts/beamer.layout:1222 lib/layouts/elsart.layout:337
6339 #: lib/layouts/foils.layout:257 lib/layouts/heb-article.layout:66
6340 #: lib/layouts/ijmpc.layout:371 lib/layouts/ijmpd.layout:383
6341 #: lib/layouts/llncs.layout:332 lib/layouts/siamltex.layout:78
6342 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:103
6343 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:113
6344 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:116
6345 #: lib/layouts/theorems-ams-chap-bytype.inc:109
6346 #: lib/layouts/theorems-ams-chap-bytype.inc:123
6347 #: lib/layouts/theorems-ams-chap-bytype.inc:126 lib/layouts/theorems-ams.inc:75
6348 #: lib/layouts/theorems-ams.inc:85 lib/layouts/theorems-ams.inc:88
6349 #: lib/layouts/theorems-bytype.inc:72 lib/layouts/theorems-bytype.inc:81
6350 #: lib/layouts/theorems-bytype.inc:84
6351 #: lib/layouts/theorems-chap-bytype.module:66 lib/layouts/theorems-order.inc:13
6352 #: lib/layouts/theorems-sec-bytype.module:62
6353 #: lib/layouts/theorems-starred-equivalents.inc:13
6354 #: lib/layouts/theorems-starred.inc:82 lib/layouts/theorems-starred.inc:85
6355 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:79
6356 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:85
6357 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:88 lib/layouts/theorems.inc:75
6358 #: lib/layouts/theorems.inc:85 lib/layouts/theorems.inc:88
6359 msgid "Corollary"
6360 msgstr "Corolário"
6361
6362 #: lib/layouts/AEA.layout:215 lib/layouts/elsart.layout:351
6363 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:63
6364 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:72
6365 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:75
6366 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:89
6367 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:92
6368 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:66
6369 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:79
6370 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:82
6371 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:97
6372 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:100
6373 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:36
6374 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:46
6375 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:49
6376 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:62
6377 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:65
6378 msgid "Criterion"
6379 msgstr "Critério"
6380
6381 #: lib/layouts/AEA.layout:223 lib/layouts/acmart.layout:608
6382 #: lib/layouts/beamer.layout:1260 lib/layouts/elsart.layout:365
6383 #: lib/layouts/foils.layout:271 lib/layouts/heb-article.layout:86
6384 #: lib/layouts/llncs.layout:346 lib/layouts/siamltex.layout:127
6385 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:193
6386 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:209
6387 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:212
6388 #: lib/layouts/theorems-ams-chap-bytype.inc:219
6389 #: lib/layouts/theorems-ams-chap-bytype.inc:239
6390 #: lib/layouts/theorems-ams-chap-bytype.inc:242
6391 #: lib/layouts/theorems-ams.inc:165 lib/layouts/theorems-ams.inc:182
6392 #: lib/layouts/theorems-ams.inc:185 lib/layouts/theorems-bytype.inc:162
6393 #: lib/layouts/theorems-bytype.inc:178 lib/layouts/theorems-bytype.inc:181
6394 #: lib/layouts/theorems-chap-bytype.module:126
6395 #: lib/layouts/theorems-order.inc:37 lib/layouts/theorems-sec-bytype.module:102
6396 #: lib/layouts/theorems-starred-equivalents.inc:41
6397 #: lib/layouts/theorems-starred.inc:175 lib/layouts/theorems-starred.inc:178
6398 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:182
6399 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:196
6400 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:199 lib/layouts/theorems.inc:165
6401 #: lib/layouts/theorems.inc:182 lib/layouts/theorems.inc:185
6402 msgid "Definition"
6403 msgstr "Definição"
6404
6405 #: lib/layouts/AEA.layout:230 lib/layouts/acmart.layout:622
6406 #: lib/layouts/beamer.layout:1272 lib/layouts/elsart.layout:386
6407 #: lib/layouts/llncs.layout:353 lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:218
6408 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:228
6409 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:231
6410 #: lib/layouts/theorems-ams-chap-bytype.inc:248
6411 #: lib/layouts/theorems-ams-chap-bytype.inc:262
6412 #: lib/layouts/theorems-ams-chap-bytype.inc:265
6413 #: lib/layouts/theorems-ams.inc:190 lib/layouts/theorems-ams.inc:199
6414 #: lib/layouts/theorems-ams.inc:202 lib/layouts/theorems-bytype.inc:187
6415 #: lib/layouts/theorems-bytype.inc:197 lib/layouts/theorems-bytype.inc:200
6416 #: lib/layouts/theorems-chap-bytype.module:138
6417 #: lib/layouts/theorems-order.inc:43 lib/layouts/theorems-sec-bytype.module:110
6418 #: lib/layouts/theorems-starred-equivalents.inc:48
6419 #: lib/layouts/theorems-starred.inc:192 lib/layouts/theorems-starred.inc:195
6420 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:206
6421 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:213
6422 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:216 lib/layouts/theorems.inc:190
6423 #: lib/layouts/theorems.inc:199 lib/layouts/theorems.inc:202
6424 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1233
6425 msgid "Example"
6426 msgstr "Exemplo"
6427
6428 #: lib/layouts/AEA.layout:237 lib/layouts/llncs.layout:360
6429 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:256
6430 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:266
6431 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:269
6432 #: lib/layouts/theorems-ams-chap-bytype.inc:294
6433 #: lib/layouts/theorems-ams-chap-bytype.inc:308
6434 #: lib/layouts/theorems-ams-chap-bytype.inc:311
6435 #: lib/layouts/theorems-ams.inc:224 lib/layouts/theorems-ams.inc:233
6436 #: lib/layouts/theorems-ams.inc:236 lib/layouts/theorems-bytype.inc:225
6437 #: lib/layouts/theorems-bytype.inc:235 lib/layouts/theorems-bytype.inc:238
6438 #: lib/layouts/theorems-chap-bytype.module:162
6439 #: lib/layouts/theorems-order.inc:55 lib/layouts/theorems-sec-bytype.module:126
6440 #: lib/layouts/theorems-starred-equivalents.inc:69
6441 #: lib/layouts/theorems-starred.inc:226 lib/layouts/theorems-starred.inc:229
6442 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:225
6443 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:244
6444 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:304
6445 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:311
6446 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:314 lib/layouts/theorems.inc:224
6447 #: lib/layouts/theorems.inc:233 lib/layouts/theorems.inc:236
6448 msgid "Exercise"
6449 msgstr "Exercício"
6450
6451 #: lib/layouts/AEA.layout:244 lib/layouts/acmart.layout:587
6452 #: lib/layouts/beamer.layout:1294 lib/layouts/elsart.layout:330
6453 #: lib/layouts/foils.layout:250 lib/layouts/heb-article.layout:56
6454 #: lib/layouts/ijmpc.layout:375 lib/layouts/ijmpd.layout:390
6455 #: lib/layouts/llncs.layout:367 lib/layouts/siamltex.layout:88
6456 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:121
6457 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:130
6458 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:133
6459 #: lib/layouts/theorems-ams-chap-bytype.inc:131
6460 #: lib/layouts/theorems-ams-chap-bytype.inc:144
6461 #: lib/layouts/theorems-ams-chap-bytype.inc:147 lib/layouts/theorems-ams.inc:93
6462 #: lib/layouts/theorems-ams.inc:103 lib/layouts/theorems-ams.inc:106
6463 #: lib/layouts/theorems-bytype.inc:90 lib/layouts/theorems-bytype.inc:99
6464 #: lib/layouts/theorems-bytype.inc:102
6465 #: lib/layouts/theorems-chap-bytype.module:78 lib/layouts/theorems-order.inc:19
6466 #: lib/layouts/theorems-sec-bytype.module:70
6467 #: lib/layouts/theorems-starred-equivalents.inc:20
6468 #: lib/layouts/theorems-starred.inc:99 lib/layouts/theorems-starred.inc:102
6469 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:95
6470 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:101
6471 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:104 lib/layouts/theorems.inc:93
6472 #: lib/layouts/theorems.inc:103 lib/layouts/theorems.inc:106
6473 msgid "Lemma"
6474 msgstr "Lema"
6475
6476 #: lib/layouts/AEA.layout:251 lib/layouts/agutex.layout:165
6477 #: lib/layouts/agutex.layout:177
6478 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:237
6479 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:246
6480 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:249
6481 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:264
6482 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:267
6483 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:261
6484 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:274
6485 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:277
6486 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:292
6487 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:295
6488 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:208
6489 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:217
6490 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:220
6491 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:234
6492 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:237
6493 msgid "Notation"
6494 msgstr "Notação"
6495
6496 #: lib/layouts/AEA.layout:259 lib/layouts/elsart.layout:393
6497 #: lib/layouts/llncs.layout:380 lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:237
6498 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:247
6499 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:250
6500 #: lib/layouts/theorems-ams-chap-bytype.inc:271
6501 #: lib/layouts/theorems-ams-chap-bytype.inc:285
6502 #: lib/layouts/theorems-ams-chap-bytype.inc:288
6503 #: lib/layouts/theorems-ams.inc:207 lib/layouts/theorems-ams.inc:216
6504 #: lib/layouts/theorems-ams.inc:219 lib/layouts/theorems-bytype.inc:206
6505 #: lib/layouts/theorems-bytype.inc:216 lib/layouts/theorems-bytype.inc:219
6506 #: lib/layouts/theorems-chap-bytype.module:150
6507 #: lib/layouts/theorems-order.inc:49 lib/layouts/theorems-sec-bytype.module:118
6508 #: lib/layouts/theorems-starred-equivalents.inc:62
6509 #: lib/layouts/theorems-starred.inc:209 lib/layouts/theorems-starred.inc:212
6510 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:223
6511 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:231
6512 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:234 lib/layouts/theorems.inc:207
6513 #: lib/layouts/theorems.inc:216 lib/layouts/theorems.inc:219
6514 msgid "Problem"
6515 msgstr "Problema"
6516
6517 #: lib/layouts/AEA.layout:267 lib/layouts/acmart.layout:594
6518 #: lib/layouts/elsart.layout:344 lib/layouts/foils.layout:264
6519 #: lib/layouts/ijmpc.layout:379 lib/layouts/ijmpd.layout:397
6520 #: lib/layouts/llncs.layout:401 lib/layouts/siamltex.layout:98
6521 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:139
6522 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:148
6523 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:151
6524 #: lib/layouts/theorems-ams-chap-bytype.inc:153
6525 #: lib/layouts/theorems-ams-chap-bytype.inc:166
6526 #: lib/layouts/theorems-ams-chap-bytype.inc:169
6527 #: lib/layouts/theorems-ams.inc:111 lib/layouts/theorems-ams.inc:121
6528 #: lib/layouts/theorems-ams.inc:124 lib/layouts/theorems-bytype.inc:108
6529 #: lib/layouts/theorems-bytype.inc:117 lib/layouts/theorems-bytype.inc:120
6530 #: lib/layouts/theorems-chap-bytype.module:90 lib/layouts/theorems-order.inc:25
6531 #: lib/layouts/theorems-sec-bytype.module:78
6532 #: lib/layouts/theorems-starred-equivalents.inc:27
6533 #: lib/layouts/theorems-starred.inc:116 lib/layouts/theorems-starred.inc:119
6534 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:111
6535 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:117
6536 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:120 lib/layouts/theorems.inc:111
6537 #: lib/layouts/theorems.inc:121 lib/layouts/theorems.inc:124
6538 msgid "Proposition"
6539 msgstr "Proposição"
6540
6541 #: lib/layouts/AEA.layout:274 lib/layouts/elsart.layout:400
6542 #: lib/layouts/ijmpc.layout:363 lib/layouts/ijmpd.layout:372
6543 #: lib/layouts/llncs.layout:414 lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:294
6544 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:311
6545 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:314
6546 #: lib/layouts/theorems-ams-chap-bytype.inc:340
6547 #: lib/layouts/theorems-ams-chap-bytype.inc:361
6548 #: lib/layouts/theorems-ams-chap-bytype.inc:364
6549 #: lib/layouts/theorems-ams.inc:258 lib/layouts/theorems-ams.inc:276
6550 #: lib/layouts/theorems-ams.inc:279 lib/layouts/theorems-bytype.inc:263
6551 #: lib/layouts/theorems-bytype.inc:280 lib/layouts/theorems-bytype.inc:283
6552 #: lib/layouts/theorems-chap-bytype.module:174
6553 #: lib/layouts/theorems-order.inc:67 lib/layouts/theorems-sec-bytype.module:134
6554 #: lib/layouts/theorems-starred-equivalents.inc:76
6555 #: lib/layouts/theorems-starred.inc:268 lib/layouts/theorems-starred.inc:271
6556 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:321
6557 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:328
6558 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:331 lib/layouts/theorems.inc:258
6559 #: lib/layouts/theorems.inc:276 lib/layouts/theorems.inc:279
6560 msgid "Remark"
6561 msgstr "Observação"
6562
6563 #: lib/layouts/AEA.layout:276 lib/layouts/ijmpc.layout:364
6564 #: lib/layouts/ijmpd.layout:373 lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:297
6565 #: lib/layouts/theorems-bytype.inc:266
6566 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:325
6567 msgid "Remark \\theremark."
6568 msgstr "Observação \\theremark."
6569
6570 #: lib/layouts/AEA.layout:282 lib/layouts/llncs.layout:421
6571 #: lib/layouts/svglobal3.layout:86 lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:275
6572 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:285
6573 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:288
6574 #: lib/layouts/theorems-ams-chap-bytype.inc:317
6575 #: lib/layouts/theorems-ams-chap-bytype.inc:331
6576 #: lib/layouts/theorems-ams-chap-bytype.inc:334
6577 #: lib/layouts/theorems-ams.inc:241 lib/layouts/theorems-ams.inc:250
6578 #: lib/layouts/theorems-ams.inc:253 lib/layouts/theorems-bytype.inc:244
6579 #: lib/layouts/theorems-bytype.inc:254 lib/layouts/theorems-bytype.inc:257
6580 #: lib/layouts/theorems-order.inc:61
6581 #: lib/layouts/theorems-starred-equivalents.inc:55
6582 #: lib/layouts/theorems-starred.inc:243 lib/layouts/theorems-starred.inc:246
6583 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:273
6584 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:280
6585 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:283 lib/layouts/theorems.inc:241
6586 #: lib/layouts/theorems.inc:250 lib/layouts/theorems.inc:253
6587 msgid "Solution"
6588 msgstr "Solução"
6589
6590 #: lib/layouts/AEA.layout:286 lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:278
6591 #: lib/layouts/theorems-bytype.inc:247
6592 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:277
6593 msgid "Solution \\thesolution."
6594 msgstr "Solução \\thesolution."
6595
6596 #: lib/layouts/AEA.layout:292 lib/layouts/elsart.layout:421
6597 #: lib/layouts/europasscv.layout:224 lib/layouts/europasscv.layout:260
6598 #: lib/layouts/europecv.layout:169 lib/layouts/fixme.module:150
6599 #: lib/layouts/fixme.module:192 lib/layouts/moderncv.layout:381
6600 #: lib/layouts/moderncv.layout:382 lib/layouts/moderncv.layout:403
6601 #: lib/layouts/moderncv.layout:404
6602 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:272
6603 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:281
6604 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:284
6605 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:299
6606 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:302
6607 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:300
6608 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:314
6609 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:317
6610 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:332
6611 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:335
6612 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:242
6613 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:251
6614 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:254
6615 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:268
6616 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:271
6617 msgid "Summary"
6618 msgstr "Sumário"
6619
6620 #: lib/layouts/AEA.layout:300 src/frontends/qt4/Menus.cpp:1714
6621 #: src/frontends/qt4/Menus.cpp:1729
6622 msgid "Caption"
6623 msgstr "Legenda"
6624
6625 #: lib/layouts/AEA.layout:311 lib/layouts/IEEEtran.layout:409
6626 #: lib/layouts/beamer.layout:1300 lib/layouts/elsart.layout:302
6627 #: lib/layouts/foils.layout:285 lib/layouts/heb-article.layout:106
6628 #: lib/layouts/ijmpc.layout:332 lib/layouts/ijmpd.layout:335
6629 #: lib/layouts/llncs.layout:387 lib/layouts/siamltex.layout:156
6630 #: lib/layouts/svcommon.inc:640 lib/layouts/svcommon.inc:655
6631 #: lib/layouts/svcommon.inc:658 lib/layouts/svmono.layout:87
6632 #: lib/layouts/theorems-bytype.module:48 lib/layouts/theorems-order.inc:82
6633 #: lib/layouts/theorems-proof-std.inc:6 lib/layouts/theorems-proof.inc:13
6634 msgid "Proof"
6635 msgstr "Prova"
6636
6637 #: lib/layouts/IEEEtran-CompSoc.layout:3
6638 msgid "IEEE Transactions Computer Society"
6639 msgstr "EEE Transactions Computer Society"
6640
6641 #: lib/layouts/IEEEtran-CompSoc.layout:19
6642 #: lib/layouts/IEEEtran-TransMag.layout:20
6643 msgid "Standard in Title"
6644 msgstr "Padrão no Título"
6645
6646 #: lib/layouts/IEEEtran-CompSoc.layout:31 lib/layouts/iucr.layout:103
6647 #: lib/layouts/iucr.layout:106
6648 msgid "Author Footnote"
6649 msgstr "Nota de rodapé de autor"
6650
6651 #: lib/layouts/IEEEtran-CompSoc.layout:37
6652 msgid "Author foot"
6653 msgstr "Rodapé de autor"
6654
6655 #: lib/layouts/IEEEtran-CompSoc.layout:61
6656 #: lib/layouts/IEEEtran-TransMag.layout:39
6657 msgid "Nontitle Abstract Index Text"
6658 msgstr "Índice Resumo sem título"
6659
6660 #: lib/layouts/IEEEtran-CompSoc.layout:66
6661 #: lib/layouts/IEEEtran-TransMag.layout:44
6662 msgid "NontitleAbstractIndexText"
6663 msgstr "ÍndiceResumoSemTítulo"
6664
6665 #: lib/layouts/IEEEtran-TransMag.layout:3
6666 msgid "IEEE Transactions on Magnetics"
6667 msgstr "IEEE Transactions on Magnetics"
6668
6669 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:3
6670 msgid "IEEE Transactions"
6671 msgstr "Transações IEEE"
6672
6673 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:35 lib/layouts/aa.layout:36
6674 #: lib/layouts/aapaper.layout:35 lib/layouts/aastex.layout:61
6675 #: lib/layouts/achemso.layout:31 lib/layouts/acmart.layout:63
6676 #: lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:43 lib/layouts/acmsiggraph.layout:35
6677 #: lib/layouts/agu_stdclass.inc:22 lib/layouts/agutex.layout:32
6678 #: lib/layouts/amsart.layout:31 lib/layouts/amsbook.layout:32
6679 #: lib/layouts/apa.layout:25 lib/layouts/apa6.layout:22
6680 #: lib/layouts/beamer.layout:64 lib/layouts/broadway.layout:176
6681 #: lib/layouts/chess.layout:30 lib/layouts/cl2emult.layout:133
6682 #: lib/layouts/db_stdclass.inc:22 lib/layouts/dtk.layout:32
6683 #: lib/layouts/egs.layout:19 lib/layouts/elsart.layout:48
6684 #: lib/layouts/elsarticle.layout:33 lib/layouts/europasscv.layout:59
6685 #: lib/layouts/europecv.layout:17 lib/layouts/foils.layout:31
6686 #: lib/layouts/g-brief2.layout:31 lib/layouts/hollywood.layout:347
6687 #: lib/layouts/ijmpc.layout:23 lib/layouts/ijmpd.layout:28
6688 #: lib/layouts/iopart.layout:35 lib/layouts/iucr.layout:20
6689 #: lib/layouts/jasatex.layout:36 lib/layouts/kluwer.layout:34
6690 #: lib/layouts/lettre.layout:35 lib/layouts/llncs.layout:24
6691 #: lib/layouts/ltugboat.layout:31 lib/layouts/maa-monthly.layout:48
6692 #: lib/layouts/memoir.layout:35 lib/layouts/moderncv.layout:21
6693 #: lib/layouts/paper.layout:14 lib/layouts/powerdot.layout:112
6694 #: lib/layouts/revtex.layout:23 lib/layouts/revtex4.layout:48
6695 #: lib/layouts/sciposter.layout:78 lib/layouts/scrclass.inc:17
6696 #: lib/layouts/scrlettr.layout:8 lib/layouts/scrlttr2.layout:11
6697 #: lib/layouts/siamltex.layout:37 lib/layouts/sigplanconf.layout:41
6698 #: lib/layouts/simplecv.layout:18 lib/layouts/slides.layout:61
6699 #: lib/layouts/stdclass.inc:28 lib/layouts/stdinsets.inc:638
6700 #: lib/layouts/stdletter.inc:12 lib/layouts/svcommon.inc:26
6701 #: lib/layouts/tufte-book.layout:20 lib/ui/stdtoolbars.inc:69
6702 #: src/insets/InsetRef.cpp:489
6703 msgid "Standard"
6704 msgstr "Padrão"
6705
6706 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:66 lib/layouts/aa.layout:204
6707 #: lib/layouts/aapaper.layout:78 lib/layouts/aapaper.layout:172
6708 #: lib/layouts/aastex.layout:135 lib/layouts/achemso.layout:53
6709 #: lib/layouts/acmart.layout:145 lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:165
6710 #: lib/layouts/acmsiggraph.layout:141 lib/layouts/agu_stdtitle.inc:247
6711 #: lib/layouts/agutex.layout:56 lib/layouts/amsdefs.inc:27
6712 #: lib/layouts/apa.layout:41 lib/layouts/apa6.layout:38
6713 #: lib/layouts/beamer.layout:935 lib/layouts/beamerposter.layout:21
6714 #: lib/layouts/broadway.layout:189 lib/layouts/cl2emult.layout:41
6715 #: lib/layouts/db_stdtitle.inc:13 lib/layouts/docbook-book.layout:12
6716 #: lib/layouts/docbook-chapter.layout:10 lib/layouts/docbook-section.layout:10
6717 #: lib/layouts/ectaart.layout:16 lib/layouts/egs.layout:267
6718 #: lib/layouts/elsart.layout:93 lib/layouts/elsarticle.layout:82
6719 #: lib/layouts/entcs.layout:40 lib/layouts/foils.layout:130
6720 #: lib/layouts/hollywood.layout:333 lib/layouts/ijmpc.layout:107
6721 #: lib/layouts/ijmpd.layout:112 lib/layouts/iopart.layout:59
6722 #: lib/layouts/isprs.layout:94 lib/layouts/jasatex.layout:60
6723 #: lib/layouts/jss.layout:40 lib/layouts/kluwer.layout:113
6724 #: lib/layouts/latex8.layout:39 lib/layouts/llncs.layout:108
6725 #: lib/layouts/ltugboat.layout:140 lib/layouts/memoir.layout:257
6726 #: lib/layouts/moderncv.layout:114 lib/layouts/paper.layout:114
6727 #: lib/layouts/powerdot.layout:44 lib/layouts/revtex.layout:96
6728 #: lib/layouts/revtex4-x.inc:197 lib/layouts/revtex4.layout:119
6729 #: lib/layouts/scrclass.inc:186 lib/layouts/scrlettr.layout:193
6730 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:276 lib/layouts/siamltex.layout:192
6731 #: lib/layouts/simplecv.layout:134 lib/layouts/stdtitle.inc:14
6732 #: lib/layouts/svcommon.inc:57 lib/layouts/svcommon.inc:324
6733 #: lib/layouts/svmult.layout:47 lib/layouts/svprobth.layout:76
6734 #: lib/layouts/tufte-book.layout:35
6735 msgid "Title"
6736 msgstr "Título"
6737
6738 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:86 lib/layouts/IEEEtran.layout:91
6739 msgid "IEEE membership"
6740 msgstr "Associado IEEE"
6741
6742 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:107 lib/layouts/revtex4-x.inc:301
6743 msgid "Lowercase"
6744 msgstr "Minúsculas"
6745
6746 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:111
6747 msgid "lowercase"
6748 msgstr "Minúsculas"
6749
6750 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:118 lib/layouts/aa.layout:216
6751 #: lib/layouts/aapaper.layout:84 lib/layouts/aapaper.layout:183
6752 #: lib/layouts/aastex.layout:147 lib/layouts/aastex62.layout:149
6753 #: lib/layouts/achemso.layout:80 lib/layouts/acmart.layout:81
6754 #: lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:175 lib/layouts/acmsiggraph.layout:151
6755 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:168 lib/layouts/amsdefs.inc:54
6756 #: lib/layouts/apa.layout:119 lib/layouts/apa6.layout:74
6757 #: lib/layouts/beamer.layout:993 lib/layouts/beamerposter.layout:31
6758 #: lib/layouts/broadway.layout:204 lib/layouts/cl2emult.layout:60
6759 #: lib/layouts/db_stdtitle.inc:21 lib/layouts/ectaart.layout:109
6760 #: lib/layouts/ectaart.layout:185 lib/layouts/ectaart.layout:188
6761 #: lib/layouts/egs.layout:310 lib/layouts/elsart.layout:115
6762 #: lib/layouts/elsarticle.layout:149 lib/layouts/entcs.layout:51
6763 #: lib/layouts/foils.layout:138 lib/layouts/hollywood.layout:320
6764 #: lib/layouts/ijmpc.layout:126 lib/layouts/ijmpd.layout:131
6765 #: lib/layouts/iopart.layout:133 lib/layouts/isprs.layout:77
6766 #: lib/layouts/jasatex.layout:86 lib/layouts/jss.layout:47
6767 #: lib/layouts/kluwer.layout:168 lib/layouts/llncs.layout:183
6768 #: lib/layouts/ltugboat.layout:160 lib/layouts/maa-monthly.layout:60
6769 #: lib/layouts/memoir.layout:261 lib/layouts/paper.layout:124
6770 #: lib/layouts/powerdot.layout:68 lib/layouts/revtex.layout:104
6771 #: lib/layouts/scrclass.inc:202 lib/layouts/siamltex.layout:218
6772 #: lib/layouts/sigplanconf.layout:147 lib/layouts/stdtitle.inc:35
6773 #: lib/layouts/svcommon.inc:344 lib/layouts/svmult.layout:79
6774 #: lib/layouts/svprobth.layout:93 lib/layouts/tufte-book.layout:40
6775 msgid "Author"
6776 msgstr "Autor"
6777
6778 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:124 lib/layouts/beamer.layout:1006
6779 msgid "Short Author|S"
6780 msgstr "Autor Abreviado|A"
6781
6782 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:125
6783 msgid "A short version of the author name"
6784 msgstr "Abreviatura do nome do autor"
6785
6786 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:142
6787 msgid "Author Name"
6788 msgstr "Nome do autor"
6789
6790 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:148
6791 msgid "Author name"
6792 msgstr "Nome do autor"
6793
6794 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:160
6795 msgid "Author Affiliation"
6796 msgstr "Afiliação do autor"
6797
6798 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:163 lib/layouts/agutex.layout:114
6799 msgid "Author affiliation"
6800 msgstr "Afiliação do autor"
6801
6802 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:174
6803 msgid "Author Mark"
6804 msgstr "Marca autor"
6805
6806 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:179 lib/layouts/elsarticle.layout:177
6807 msgid "Author mark"
6808 msgstr "Marca autor"
6809
6810 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:198
6811 msgid "Special Paper Notice"
6812 msgstr "Aviso de artigo especial"
6813
6814 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:209
6815 msgid "After Title Text"
6816 msgstr "Texto segundo o Título"
6817
6818 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:219
6819 msgid "Page headings"
6820 msgstr "cabeçalhos"
6821
6822 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:228
6823 msgid "Left Side"
6824 msgstr "Lado Esquerdo"
6825
6826 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:229
6827 msgid "Left side of the header line"
6828 msgstr "Lado esquerdo da linha do cabeçalho"
6829
6830 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:243 lib/layouts/ijmpc.layout:65
6831 #: lib/layouts/ijmpd.layout:70
6832 msgid "MarkBoth"
6833 msgstr "MarcarAmbos"
6834
6835 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:248
6836 msgid "Publication ID"
6837 msgstr "ID de Publicação "
6838
6839 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:267
6840 msgid "Abstract---"
6841 msgstr "Resumo---"
6842
6843 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:283
6844 msgid "Index Terms---"
6845 msgstr "Termos do índice remissivo---"
6846
6847 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:287 lib/layouts/IEEEtran.layout:291
6848 msgid "Paragraph Start"
6849 msgstr "Começo de Parágrafo"
6850
6851 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:295
6852 msgid "First Char"
6853 msgstr "Primeiro Caractér"
6854
6855 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:296
6856 msgid "First character of first word"
6857 msgstr "Primeira letra da primeira palavra"
6858
6859 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:305 lib/layouts/IEEEtran.layout:315
6860 msgid "Appendices"
6861 msgstr "Apêndices"
6862
6863 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:309 lib/layouts/IEEEtran.layout:348
6864 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:374 lib/layouts/aa.layout:158
6865 #: lib/layouts/aastex.layout:318 lib/layouts/aastex.layout:382
6866 #: lib/layouts/aastex.layout:414 lib/layouts/achemso.layout:242
6867 #: lib/layouts/acmart.layout:651 lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:346
6868 #: lib/layouts/acmsiggraph.layout:302 lib/layouts/agutex.layout:159
6869 #: lib/layouts/agutex.layout:169 lib/layouts/agutex.layout:189
6870 #: lib/layouts/agutex.layout:212 lib/layouts/amsdefs.inc:204
6871 #: lib/layouts/apa.layout:213 lib/layouts/beamer.layout:1109
6872 #: lib/layouts/egs.layout:527 lib/layouts/egs.layout:578
6873 #: lib/layouts/elsarticle.layout:310 lib/layouts/europasscv.layout:425
6874 #: lib/layouts/europecv.layout:294 lib/layouts/ijmpc.layout:428
6875 #: lib/layouts/ijmpc.layout:452 lib/layouts/ijmpd.layout:441
6876 #: lib/layouts/ijmpd.layout:465 lib/layouts/iopart.layout:250
6877 #: lib/layouts/iopart.layout:272 lib/layouts/iopart.layout:298
6878 #: lib/layouts/isprs.layout:210 lib/layouts/iucr.layout:235
6879 #: lib/layouts/iucr.layout:241 lib/layouts/jasatex.layout:233
6880 #: lib/layouts/jasatex.layout:273 lib/layouts/kluwer.layout:306
6881 #: lib/layouts/llncs.layout:270 lib/layouts/maa-monthly.layout:76
6882 #: lib/layouts/maa-monthly.layout:91 lib/layouts/maa-monthly.layout:111
6883 #: lib/layouts/maa-monthly.layout:126 lib/layouts/moderncv.layout:500
6884 #: lib/layouts/powerdot.layout:357 lib/layouts/revtex4-x.inc:214
6885 #: lib/layouts/revtex4.layout:244 lib/layouts/siamltex.layout:327
6886 #: lib/layouts/sigplanconf.layout:227 lib/layouts/simplecv.layout:158
6887 #: lib/layouts/stdstruct.inc:58 lib/layouts/svcommon.inc:545
6888 #: lib/layouts/svcommon.inc:579
6889 msgid "BackMatter"
6890 msgstr "Complemento"
6891
6892 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:323
6893 msgid "Peer Review Title"
6894 msgstr "Título da Revisão pelos Pares"
6895
6896 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:328
6897 msgid "PeerReviewTitle"
6898 msgstr "TítuloRevisãoPares"
6899
6900 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:332 lib/layouts/IEEEtran.layout:335
6901 #: lib/layouts/aastex.layout:378 lib/layouts/aastex6.layout:95
6902 #: lib/layouts/aastex62.layout:106 lib/layouts/aastex62.layout:232
6903 #: lib/layouts/aastex62.layout:247 lib/layouts/aastex62.layout:262
6904 #: lib/layouts/ijmpc.layout:425 lib/layouts/ijmpd.layout:438
6905 #: lib/layouts/kluwer.layout:326 lib/layouts/kluwer.layout:339
6906 #: src/RowPainter.cpp:343
6907 msgid "Appendix"
6908 msgstr "Apêndice"
6909
6910 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:337 lib/layouts/iucr.layout:67
6911 #: lib/layouts/jss.layout:119
6912 msgid "Short Title"
6913 msgstr "Título Abreviado"
6914
6915 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:338
6916 msgid "Short title for the appendix"
6917 msgstr "Título abreviado para o apêndice"
6918
6919 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:344 lib/layouts/aapaper.layout:108
6920 #: lib/layouts/aapaper.layout:222 lib/layouts/aguplus.inc:172
6921 #: lib/layouts/aguplus.inc:174 lib/layouts/agutex.layout:208
6922 #: lib/layouts/amsbook.layout:119 lib/layouts/amsdefs.inc:203
6923 #: lib/layouts/beamer.layout:1108 lib/layouts/book.layout:22
6924 #: lib/layouts/book.layout:24 lib/layouts/cl2emult.layout:107
6925 #: lib/layouts/egs.layout:577 lib/layouts/elsarticle.layout:306
6926 #: lib/layouts/foils.layout:216 lib/layouts/ijmpc.layout:448
6927 #: lib/layouts/ijmpd.layout:461 lib/layouts/jasatex.layout:269
6928 #: lib/layouts/latex8.layout:127 lib/layouts/llncs.layout:269
6929 #: lib/layouts/memoir.layout:268 lib/layouts/memoir.layout:270
6930 #: lib/layouts/moderncv.layout:499 lib/layouts/mwbk.layout:23
6931 #: lib/layouts/mwbk.layout:25 lib/layouts/mwrep.layout:14
6932 #: lib/layouts/mwrep.layout:16 lib/layouts/powerdot.layout:356
6933 #: lib/layouts/recipebook.layout:47 lib/layouts/recipebook.layout:49
6934 #: lib/layouts/report.layout:13 lib/layouts/report.layout:15
6935 #: lib/layouts/scrbook.layout:30 lib/layouts/scrbook.layout:32
6936 #: lib/layouts/scrclass.inc:268 lib/layouts/scrreprt.layout:12
6937 #: lib/layouts/scrreprt.layout:14 lib/layouts/siamltex.layout:326
6938 #: lib/layouts/simplecv.layout:156 lib/layouts/stdstruct.inc:54
6939 #: lib/layouts/svcommon.inc:575 lib/layouts/tufte-book.layout:263
6940 #: lib/layouts/tufte-book.layout:265 lib/layouts/tufte-handout.layout:77
6941 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1634 src/insets/InsetBibtex.cpp:892
6942 msgid "Bibliography"
6943 msgstr "Bibliografia"
6944
6945 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:360 lib/layouts/aastex.layout:410
6946 #: lib/layouts/aastex.layout:424 lib/layouts/agutex.layout:224
6947 #: lib/layouts/amsdefs.inc:219 lib/layouts/beamer.layout:1123
6948 #: lib/layouts/cl2emult.layout:122 lib/layouts/egs.layout:593
6949 #: lib/layouts/elsarticle.layout:322 lib/layouts/ijmpc.layout:464
6950 #: lib/layouts/ijmpd.layout:477 lib/layouts/iopart.layout:284
6951 #: lib/layouts/iopart.layout:301 lib/layouts/iucr.layout:239
6952 #: lib/layouts/iucr.layout:246 lib/layouts/jasatex.layout:285
6953 #: lib/layouts/kluwer.layout:347 lib/layouts/kluwer.layout:360
6954 #: lib/layouts/llncs.layout:285 lib/layouts/moderncv.layout:515
6955 #: lib/layouts/siamltex.layout:342 lib/layouts/stdstruct.inc:70
6956 #: lib/layouts/svcommon.inc:591 src/insets/InsetBibtex.cpp:893
6957 #: src/insets/InsetBibtex.cpp:969 src/output_plaintext.cpp:153
6958 msgid "References"
6959 msgstr "Referências"
6960
6961 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:371
6962 msgid "Biography"
6963 msgstr "Biografia"
6964
6965 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:376 lib/layouts/moderncv.layout:205
6966 msgid "Photo"
6967 msgstr "Foto"
6968
6969 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:377
6970 msgid "Optional photo for biography"
6971 msgstr "Foto opcional para a biografia"
6972
6973 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:382 lib/layouts/IEEEtran.layout:399
6974 #: lib/layouts/acmart.layout:678 lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:131
6975 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:185 lib/layouts/europasscv.layout:74
6976 #: lib/layouts/europecv.layout:31 lib/layouts/g-brief.layout:40
6977 #: lib/layouts/g-brief2.layout:44 lib/layouts/g-brief2.layout:83
6978 #: lib/layouts/iucr.layout:211 lib/layouts/maa-monthly.layout:93
6979 #: lib/layouts/moderncv.layout:81 lib/layouts/moderncv.layout:194
6980 #: lib/layouts/pdfcomment.module:29 lib/layouts/pdfcomment.module:46
6981 #: lib/layouts/pdfcomment.module:57 lib/layouts/scrlettr.layout:116
6982 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:149 lib/layouts/sigplanconf.layout:84
6983 #: lib/layouts/sigplanconf.layout:161 lib/layouts/tcolorbox.module:134
6984 #: src/frontends/qt4/GuiIndices.cpp:52
6985 #: src/mathed/InsetMathMacroTemplate.cpp:485
6986 msgid "Name"
6987 msgstr "Nome"
6988
6989 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:383 lib/layouts/IEEEtran.layout:400
6990 #: lib/layouts/sigplanconf.layout:162
6991 msgid "Name of the author"
6992 msgstr "Nome do autor"
6993
6994 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:392
6995 msgid "Biography without photo"
6996 msgstr "Biografia Sem Foto"
6997
6998 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:404
6999 msgid "BiographyNoPhoto"
7000 msgstr "BiografiaSemFoto"
7001
7002 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:410 lib/layouts/acmart.layout:546
7003 #: lib/layouts/beamer.layout:1223 lib/layouts/elsart.layout:273
7004 #: lib/layouts/elsart.layout:303 lib/layouts/foils.layout:225
7005 #: lib/layouts/heb-article.layout:29 lib/layouts/heb-article.layout:107
7006 #: lib/layouts/ijmpc.layout:335 lib/layouts/ijmpd.layout:338
7007 #: lib/layouts/llncs.layout:297 lib/layouts/siamltex.layout:118
7008 #: lib/layouts/svcommon.inc:641 lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:56
7009 #: lib/layouts/theorems-ams-chap-bytype.inc:58 lib/layouts/theorems-ams.inc:28
7010 #: lib/layouts/theorems-bytype.inc:28 lib/layouts/theorems-case.inc:28
7011 #: lib/layouts/theorems-named.module:12 lib/layouts/theorems-named.module:57
7012 #: lib/layouts/theorems-proof.inc:14 lib/layouts/theorems-starred.inc:27
7013 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:36 lib/layouts/theorems.inc:28
7014 msgid "Reasoning"
7015 msgstr "Argumentação"
7016
7017 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:416 lib/layouts/siamltex.layout:162
7018 #: lib/layouts/theorems-proof.inc:21
7019 msgid "Alternative Proof String"
7020 msgstr "Sequência de demonstração alternativa"
7021
7022 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:417 lib/layouts/siamltex.layout:163
7023 msgid "An alternative proof string"
7024 msgstr "Uma sequência de demonstração alternativa"
7025
7026 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:429 lib/layouts/beamer.layout:1303
7027 #: lib/layouts/foils.layout:288 lib/layouts/llncs.layout:390
7028 #: lib/layouts/siamltex.layout:175 lib/layouts/svcommon.inc:650
7029 #: lib/layouts/svmono.layout:88 lib/layouts/svmono.layout:92
7030 #: lib/layouts/svmono.layout:96 lib/layouts/theorems-proof.inc:34
7031 msgid "Proof."
7032 msgstr "Prova."
7033
7034 #: lib/layouts/InStar.module:2
7035 #, fuzzy
7036 msgid "Title and Preamble Hacks"
7037 msgstr "Título (Moldura Simples)"
7038
7039 #: lib/layouts/InStar.module:12
7040 msgid ""
7041 "Provides two new styles: 1. An 'In Preamble' style that puts whatever is "
7042 "entered into it into the preamble. This can be used, if one wishes, to "
7043 "include preamble code in the body of the LyX document. 2. An 'In Title' "
7044 "style that will put its contents into the body of the LaTeX document, but "
7045 "before \\maketitle is issued. This is useful for making branches and notes "
7046 "in title-related material. (If you put these in a Standard layout, this "
7047 "signals to LyX to output \\maketitle, which may then come too early.)"
7048 msgstr ""
7049
7050 #: lib/layouts/InStar.module:16
7051 #, fuzzy
7052 msgid "In Preamble"
7053 msgstr "Preâmbulo"
7054
7055 #: lib/layouts/InStar.module:23
7056 #, fuzzy
7057 msgid "In Title"
7058 msgstr "Título"
7059
7060 #: lib/layouts/RJournal.layout:3
7061 msgid "R Journal"
7062 msgstr "Jornal R"
7063
7064 #: lib/layouts/RJournal.layout:4 lib/layouts/bxjsreport.layout:4
7065 #: lib/layouts/ctex-report.layout:4 lib/layouts/extreport.layout:4
7066 #: lib/layouts/jreport.layout:4 lib/layouts/mwrep.layout:4
7067 #: lib/layouts/report.layout:4 lib/layouts/scrreprt.layout:4
7068 #: lib/layouts/treport.layout:4
7069 msgid "Reports"
7070 msgstr "Relatórios"
7071
7072 #: lib/layouts/RJournal.layout:52 lib/layouts/agutex.layout:150
7073 #: lib/layouts/amsdefs.inc:112 lib/layouts/egs.layout:519
7074 #: lib/layouts/kluwer.layout:275 lib/layouts/llncs.layout:262
7075 #: lib/layouts/siamltex.layout:273 lib/layouts/svglobal.layout:162
7076 #: lib/layouts/svjog.layout:166 lib/layouts/svprobth.layout:196
7077 msgid "Abstract."
7078 msgstr "Resumo."
7079
7080 #: lib/layouts/RJournal.layout:63 lib/layouts/aa.layout:90
7081 #: lib/layouts/aapaper.inc:29 lib/layouts/aapaper.layout:87
7082 #: lib/layouts/amsdefs.inc:125 lib/layouts/dinbrief.layout:264
7083 #: lib/layouts/ectaart.layout:63 lib/layouts/egs.layout:254
7084 #: lib/layouts/elsarticle.layout:223 lib/layouts/entcs.layout:61
7085 #: lib/layouts/europasscv.layout:100 lib/layouts/europecv.layout:65
7086 #: lib/layouts/g-brief.layout:186 lib/layouts/g-brief2.layout:40
7087 #: lib/layouts/g-brief2.layout:775 lib/layouts/ijmpc.layout:144
7088 #: lib/layouts/iopart.layout:152 lib/layouts/isprs.layout:112
7089 #: lib/layouts/jss.layout:74 lib/layouts/kluwer.layout:186
7090 #: lib/layouts/lyxmacros.inc:44 lib/layouts/moderncv.layout:135
7091 #: lib/layouts/revtex.layout:122 lib/layouts/revtex4-x.inc:107
7092 #: lib/layouts/revtex4.layout:183 lib/layouts/scrlettr.layout:144
7093 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:50 lib/layouts/siamltex.layout:287
7094 msgid "Address"
7095 msgstr "Endereço"
7096
7097 #: lib/layouts/RJournal.layout:76 lib/layouts/RJournal.layout:77
7098 #: lib/layouts/aa.layout:374 lib/layouts/aa.layout:378
7099 #: lib/layouts/aapaper.inc:46 lib/layouts/aapaper.layout:90
7100 #: lib/layouts/aastex.layout:198 lib/layouts/aastex62.layout:140
7101 #: lib/layouts/achemso.layout:93 lib/layouts/acmart.layout:169
7102 #: lib/layouts/amsdefs.inc:152 lib/layouts/db_stdcharstyles.inc:76
7103 #: lib/layouts/db_stdcharstyles.inc:78 lib/layouts/ectaart.layout:73
7104 #: lib/layouts/elsarticle.layout:243 lib/layouts/europasscv.layout:122
7105 #: lib/layouts/europecv.layout:71 lib/layouts/iopart.layout:167
7106 #: lib/layouts/iucr.layout:132 lib/layouts/iucr.layout:133
7107 #: lib/layouts/jasatex.layout:142 lib/layouts/latex8.layout:65
7108 #: lib/layouts/lettre.layout:50 lib/layouts/lettre.layout:404
7109 #: lib/layouts/llncs.layout:239 lib/layouts/moderncv.layout:177
7110 #: lib/layouts/svcommon.inc:680 lib/layouts/svcommon.inc:685
7111 msgid "Email"
7112 msgstr "Email"
7113
7114 #: lib/layouts/a0poster.layout:3
7115 #, fuzzy
7116 msgid "A0 Poster"
7117 msgstr "ComentárioPostal"
7118
7119 #: lib/layouts/a0poster.layout:4 lib/layouts/beamerposter.layout:4
7120 #: lib/layouts/sciposter.layout:4
7121 #, fuzzy
7122 msgid "Posters"
7123 msgstr "ComentárioPostal"
7124
7125 #: lib/layouts/a0poster.layout:41 lib/layouts/a0poster.layout:44
7126 #: lib/layouts/a0poster.layout:71 lib/layouts/beamerposter.layout:53
7127 #: lib/layouts/beamerposter.layout:56 lib/layouts/beamerposter.layout:83
7128 #: lib/layouts/sciposter.layout:130 lib/layouts/sciposter.layout:133
7129 #: lib/layouts/sciposter.layout:160
7130 msgid "Giant"
7131 msgstr ""
7132
7133 #: lib/layouts/a0poster.layout:57 lib/layouts/a0poster.layout:60
7134 #: lib/layouts/a0poster.layout:86 lib/layouts/beamerposter.layout:69
7135 #: lib/layouts/beamerposter.layout:72 lib/layouts/beamerposter.layout:98
7136 #: lib/layouts/sciposter.layout:146 lib/layouts/sciposter.layout:149
7137 #: lib/layouts/sciposter.layout:175
7138 msgid "More Giant"
7139 msgstr ""
7140
7141 #: lib/layouts/a0poster.layout:63 lib/layouts/a0poster.layout:66
7142 #: lib/layouts/a0poster.layout:92 lib/layouts/beamerposter.layout:75
7143 #: lib/layouts/beamerposter.layout:78 lib/layouts/beamerposter.layout:104
7144 #: lib/layouts/sciposter.layout:152 lib/layouts/sciposter.layout:155
7145 #: lib/layouts/sciposter.layout:181
7146 msgid "Most Giant"
7147 msgstr ""
7148
7149 #: lib/layouts/a0poster.layout:69 lib/layouts/beamerposter.layout:81
7150 #: lib/layouts/sciposter.layout:158
7151 msgid "Giant Snippet"
7152 msgstr ""
7153
7154 #: lib/layouts/a0poster.layout:84 lib/layouts/beamerposter.layout:96
7155 #: lib/layouts/sciposter.layout:173
7156 msgid "More Giant Snippet"
7157 msgstr ""
7158
7159 #: lib/layouts/a0poster.layout:90 lib/layouts/beamerposter.layout:102
7160 #: lib/layouts/sciposter.layout:179
7161 msgid "Most Giant Snippet"
7162 msgstr ""
7163
7164 #: lib/layouts/aa.layout:3
7165 msgid "Astronomy & Astrophysics"
7166 msgstr "Astronomia & Astrofísica"
7167
7168 #: lib/layouts/aa.layout:68 lib/layouts/aapaper.inc:9
7169 #: lib/layouts/aapaper.layout:81 lib/layouts/acm-sigs.inc:10
7170 #: lib/layouts/acmart.layout:156 lib/layouts/beamer.layout:968
7171 #: lib/layouts/beamerposter.layout:26 lib/layouts/kluwer.layout:132
7172 #: lib/layouts/llncs.layout:131 lib/layouts/scrclass.inc:193
7173 #: lib/layouts/sigplanconf.layout:137 lib/layouts/svcommon.inc:333
7174 #: lib/layouts/svprobth.layout:85 lib/layouts/tcolorbox.module:45
7175 #: lib/layouts/tcolorbox.module:48
7176 msgid "Subtitle"
7177 msgstr "Subtítulo"
7178
7179 #: lib/layouts/aa.layout:108 lib/layouts/aapaper.inc:63
7180 #: lib/layouts/aapaper.layout:93
7181 msgid "Offprint"
7182 msgstr "Separata"
7183
7184 #: lib/layouts/aa.layout:117 lib/layouts/aapaper.inc:71
7185 msgid "Offprint Requests to:"
7186 msgstr "Requerer separatas a:"
7187
7188 #: lib/layouts/aa.layout:131 lib/layouts/svglobal.layout:131
7189 #: lib/layouts/svjog.layout:135 lib/layouts/svprobth.layout:165
7190 msgid "Mail"
7191 msgstr "Correio"
7192
7193 #: lib/layouts/aa.layout:140
7194 msgid "Correspondence to:"
7195 msgstr "Correspondência dirigida a:"
7196
7197 #: lib/layouts/aa.layout:166 lib/layouts/egs.layout:541
7198 msgid "Acknowledgements."
7199 msgstr "Agradecimentos."
7200
7201 #: lib/layouts/aa.layout:178 lib/layouts/aapaper.layout:66
7202 #: lib/layouts/aapaper.layout:139 lib/layouts/aastex.layout:95
7203 #: lib/layouts/agu_stdsections.inc:30 lib/layouts/aguplus.inc:29
7204 #: lib/layouts/amsart.layout:64 lib/layouts/amsbook.layout:55
7205 #: lib/layouts/apa.layout:305 lib/layouts/apa6.layout:405
7206 #: lib/layouts/beamer.layout:245 lib/layouts/db_stdsections.inc:28
7207 #: lib/layouts/egs.layout:32 lib/layouts/europasscv.layout:187
7208 #: lib/layouts/europecv.layout:129 lib/layouts/isprs.layout:148
7209 #: lib/layouts/iucr.layout:46 lib/layouts/jss.layout:25
7210 #: lib/layouts/kluwer.layout:62 lib/layouts/latex8.layout:47
7211 #: lib/layouts/llncs.layout:48 lib/layouts/ltugboat.layout:47
7212 #: lib/layouts/memoir.layout:96 lib/layouts/moderncv.layout:234
7213 #: lib/layouts/numrevtex.inc:6 lib/layouts/paper.layout:54
7214 #: lib/layouts/powerdot.layout:233 lib/layouts/revtex.layout:40
7215 #: lib/layouts/revtex4-x.inc:30 lib/layouts/revtex4.layout:68
7216 #: lib/layouts/scrclass.inc:80 lib/layouts/siamltex.layout:369
7217 #: lib/layouts/simplecv.layout:31 lib/layouts/spie.layout:21
7218 #: lib/layouts/stdsections.inc:77 lib/layouts/svcommon.inc:196
7219 #: lib/layouts/tufte-book.layout:94 src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:138
7220 msgid "Section"
7221 msgstr "Secção"
7222
7223 #: lib/layouts/aa.layout:186 lib/layouts/aapaper.layout:70
7224 #: lib/layouts/aapaper.layout:149 lib/layouts/aastex.layout:108
7225 #: lib/layouts/agu_stdsections.inc:40 lib/layouts/aguplus.inc:44
7226 #: lib/layouts/amsart.layout:105 lib/layouts/amsbook.layout:65
7227 #: lib/layouts/apa.layout:316 lib/layouts/apa6.layout:416
7228 #: lib/layouts/beamer.layout:307 lib/layouts/db_stdsections.inc:36
7229 #: lib/layouts/egs.layout:55 lib/layouts/isprs.layout:160
7230 #: lib/layouts/iucr.layout:52 lib/layouts/jss.layout:29
7231 #: lib/layouts/kluwer.layout:71 lib/layouts/latex8.layout:56
7232 #: lib/layouts/llncs.layout:57 lib/layouts/ltugboat.layout:68
7233 #: lib/layouts/memoir.layout:111 lib/layouts/moderncv.layout:267
7234 #: lib/layouts/numrevtex.inc:15 lib/layouts/paper.layout:63
7235 #: lib/layouts/revtex.layout:52 lib/layouts/scrclass.inc:88
7236 #: lib/layouts/siamltex.layout:380 lib/layouts/simplecv.layout:59
7237 #: lib/layouts/stdsections.inc:108 lib/layouts/svcommon.inc:205
7238 #: lib/layouts/tufte-book.layout:123
7239 msgid "Subsection"
7240 msgstr "Subsecção"
7241
7242 #: lib/layouts/aa.layout:196 lib/layouts/aapaper.layout:74
7243 #: lib/layouts/aapaper.layout:161 lib/layouts/aastex.layout:121
7244 #: lib/layouts/agu_stdsections.inc:50 lib/layouts/amsart.layout:128
7245 #: lib/layouts/amsbook.layout:74 lib/layouts/apa.layout:326
7246 #: lib/layouts/apa6.layout:426 lib/layouts/beamer.layout:369
7247 #: lib/layouts/db_stdsections.inc:44 lib/layouts/isprs.layout:170
7248 #: lib/layouts/iucr.layout:60 lib/layouts/jss.layout:33
7249 #: lib/layouts/kluwer.layout:81 lib/layouts/llncs.layout:66
7250 #: lib/layouts/ltugboat.layout:89 lib/layouts/memoir.layout:126
7251 #: lib/layouts/numrevtex.inc:24 lib/layouts/paper.layout:72
7252 #: lib/layouts/recipebook.layout:99 lib/layouts/revtex.layout:61
7253 #: lib/layouts/revtex4-x.inc:38 lib/layouts/revtex4.layout:77
7254 #: lib/layouts/scrclass.inc:96 lib/layouts/siamltex.layout:389
7255 #: lib/layouts/stdsections.inc:124 lib/layouts/svcommon.inc:214
7256 msgid "Subsubsection"
7257 msgstr "Subsubsecção"
7258
7259 #: lib/layouts/aa.layout:227 lib/layouts/aapaper.layout:99
7260 #: lib/layouts/aapaper.layout:194 lib/layouts/aastex.layout:237
7261 #: lib/layouts/acmart.layout:133 lib/layouts/agu_stdtitle.inc:239
7262 #: lib/layouts/amsdefs.inc:74 lib/layouts/beamer.layout:1060
7263 #: lib/layouts/beamerposter.layout:41 lib/layouts/db_stdtitle.inc:35
7264 #: lib/layouts/dinbrief.layout:161 lib/layouts/egs.layout:489
7265 #: lib/layouts/foils.layout:145 lib/layouts/frletter.layout:22
7266 #: lib/layouts/g-brief.layout:195 lib/layouts/g-brief2.layout:54
7267 #: lib/layouts/g-brief2.layout:862 lib/layouts/jasatex.layout:148
7268 #: lib/layouts/kluwer.layout:152 lib/layouts/lettre.layout:56
7269 #: lib/layouts/lettre.layout:219 lib/layouts/moderncv.layout:553
7270 #: lib/layouts/powerdot.layout:90 lib/layouts/revtex.layout:112
7271 #: lib/layouts/revtex4-x.inc:148 lib/layouts/revtex4.layout:127
7272 #: lib/layouts/scrclass.inc:209 lib/layouts/scrlettr.layout:165
7273 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:244 lib/layouts/siamltex.layout:237
7274 #: lib/layouts/stdtitle.inc:54 lib/layouts/svcommon.inc:370
7275 #: lib/layouts/tufte-book.layout:45 lib/ui/stdmenus.inc:396
7276 msgid "Date"
7277 msgstr "Data"
7278
7279 #: lib/layouts/aa.layout:239
7280 msgid "institutemark"
7281 msgstr "marcainstituição"
7282
7283 #: lib/layouts/aa.layout:243 lib/layouts/beamer.layout:1043
7284 msgid "Institute Mark"
7285 msgstr "Marca Instituição"
7286
7287 #: lib/layouts/aa.layout:262
7288 msgid "Abstract (unstructured)"
7289 msgstr " Resumo (não estruturado)"
7290
7291 #: lib/layouts/aa.layout:278 lib/layouts/spie.layout:81
7292 msgid "ABSTRACT"
7293 msgstr "RESUMO"
7294
7295 #: lib/layouts/aa.layout:296
7296 msgid "Abstract (structured)"
7297 msgstr "Resumo (estruturado)"
7298
7299 #: lib/layouts/aa.layout:300
7300 msgid "Context"
7301 msgstr "Contexto"
7302
7303 #: lib/layouts/aa.layout:301
7304 msgid "Context of your work (optional, can be left empty)"
7305 msgstr "Contexto do seu trabalho (opcional, pode não ser preenchido)"
7306
7307 #: lib/layouts/aa.layout:305
7308 msgid "Aims"
7309 msgstr "Objectivos"
7310
7311 #: lib/layouts/aa.layout:306
7312 msgid "Aims of your work"
7313 msgstr "Objectivos do seu trabalho"
7314
7315 #: lib/layouts/aa.layout:310
7316 msgid "Methods"
7317 msgstr "Métodos"
7318
7319 #: lib/layouts/aa.layout:311
7320 msgid "Methods used in your work"
7321 msgstr "Método usados no seu trabalho"
7322
7323 #: lib/layouts/aa.layout:315
7324 msgid "Results"
7325 msgstr "Resultados"
7326
7327 #: lib/layouts/aa.layout:316
7328 msgid "Results of your work"
7329 msgstr "Resultados do seu trabalho"
7330
7331 #: lib/layouts/aa.layout:337
7332 msgid "Key words."
7333 msgstr "Palavras-chave."
7334
7335 #: lib/layouts/aa.layout:351 lib/layouts/beamer.layout:1016
7336 #: lib/layouts/beamerposter.layout:36 lib/layouts/cl2emult.layout:73
7337 #: lib/layouts/llncs.layout:220 lib/layouts/sciposter.layout:24
7338 #: lib/layouts/svcommon.inc:353
7339 msgid "Institute"
7340 msgstr "Instituição"
7341
7342 #: lib/layouts/aa.layout:362 lib/layouts/sciposter.layout:29
7343 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:204
7344 msgid "E-Mail"
7345 msgstr "E-Mail"
7346
7347 #: lib/layouts/aapaper.inc:54
7348 msgid "email:"
7349 msgstr "E-mail:"
7350
7351 #: lib/layouts/aapaper.inc:91 lib/layouts/aastex.layout:317
7352 #: lib/layouts/aastex62.layout:215 lib/layouts/apa.layout:212
7353 #: lib/layouts/egs.layout:526 lib/layouts/elsart.layout:445
7354 #: lib/layouts/isprs.layout:209 lib/layouts/iucr.layout:230
7355 #: lib/layouts/kluwer.layout:305 lib/layouts/kluwer.layout:317
7356 #: lib/layouts/svcommon.inc:559 lib/layouts/svcommon.inc:570
7357 msgid "Acknowledgements"
7358 msgstr "Agradecimentos"
7359
7360 #: lib/layouts/aapaper.inc:103 lib/layouts/aapaper.layout:96
7361 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:140 src/frontends/qt4/GuiThesaurus.cpp:47
7362 msgid "Thesaurus"
7363 msgstr "Sinónimos"
7364
7365 #: lib/layouts/aapaper.inc:114
7366 msgid "Thesaurus not supported in recent A&A:"
7367 msgstr "Dicionário de sinónimos não suportado em recente A&A:"
7368
7369 #: lib/layouts/aapaper.layout:3 lib/layouts/aapaper.layout:14
7370 msgid "Astronomy & Astrophysics (V. 4, Obsolete)"
7371 msgstr "Astronomia e Astrofísica (V. 4, Obsoleto)"
7372
7373 #: lib/layouts/aapaper.layout:4 lib/layouts/acm-sigs-alt.layout:4
7374 #: lib/layouts/acm-sigs.layout:4 lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:4
7375 #: lib/layouts/acmsiggraph.layout:4 lib/layouts/cl2emult.layout:4
7376 #: lib/layouts/elsart.layout:4 lib/layouts/g-brief.layout:4
7377 #: lib/layouts/latex8.layout:4 lib/layouts/revtex.layout:4
7378 #: lib/layouts/scrlettr.layout:4 lib/layouts/sigplanconf.layout:4
7379 #: lib/layouts/singlecol.layout:4 lib/layouts/svglobal.layout:4
7380 msgid "Obsolete"
7381 msgstr ""
7382
7383 #: lib/layouts/aapaper.layout:50 lib/layouts/agu_stdlists.inc:13
7384 #: lib/layouts/apa.layout:357 lib/layouts/apa6.layout:457
7385 #: lib/layouts/beamer.layout:81 lib/layouts/db_stdlists.inc:12
7386 #: lib/layouts/egs.layout:179 lib/layouts/powerdot.layout:255
7387 #: lib/layouts/simplecv.layout:88 lib/layouts/stdlists.inc:13
7388 msgid "Itemize"
7389 msgstr "Criar lista de items"
7390
7391 #: lib/layouts/aapaper.layout:53 lib/layouts/agu_stdlists.inc:21
7392 #: lib/layouts/apa.layout:380 lib/layouts/apa6.layout:481
7393 #: lib/layouts/beamer.layout:117 lib/layouts/db_stdlists.inc:19
7394 #: lib/layouts/egs.layout:155 lib/layouts/powerdot.layout:304
7395 #: lib/layouts/stdlists.inc:39
7396 msgid "Enumerate"
7397 msgstr "Enumerar"
7398
7399 #: lib/layouts/aapaper.layout:56 lib/layouts/agu_stdlists.inc:29
7400 #: lib/layouts/beamer.layout:159 lib/layouts/db_stdlists.inc:26
7401 #: lib/layouts/egs.layout:202 lib/layouts/hollywood.layout:130
7402 #: lib/layouts/paper.layout:97 lib/layouts/scrclass.inc:45
7403 #: lib/layouts/scrlettr.layout:19 lib/layouts/scrlttr2.layout:24
7404 #: lib/layouts/stdlists.inc:67 lib/layouts/svcommon.inc:600
7405 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:117
7406 msgid "Description"
7407 msgstr "Descrição"
7408
7409 #: lib/layouts/aapaper.layout:59 lib/layouts/algorithm2e.module:33
7410 #: lib/layouts/apa.layout:358 lib/layouts/apa.layout:381
7411 #: lib/layouts/apa.layout:406 lib/layouts/apa6.layout:458
7412 #: lib/layouts/apa6.layout:482 lib/layouts/apa6.layout:507
7413 #: lib/layouts/beamer.layout:82 lib/layouts/beamer.layout:118
7414 #: lib/layouts/beamer.layout:160 lib/layouts/egs.layout:138
7415 #: lib/layouts/egs.layout:156 lib/layouts/egs.layout:180
7416 #: lib/layouts/enumitem.module:87 lib/layouts/europasscv.layout:313
7417 #: lib/layouts/foils.layout:86 lib/layouts/foils.layout:106
7418 #: lib/layouts/ijmpc.layout:284 lib/layouts/ijmpc.layout:305
7419 #: lib/layouts/ijmpd.layout:287 lib/layouts/ijmpd.layout:308
7420 #: lib/layouts/powerdot.layout:256 lib/layouts/powerdot.layout:305
7421 #: lib/layouts/scrclass.inc:52 lib/layouts/scrlettr.layout:34
7422 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:40 lib/layouts/simplecv.layout:89
7423 #: lib/layouts/stdlists.inc:14 lib/layouts/stdlists.inc:40
7424 #: lib/layouts/stdlists.inc:68 lib/layouts/stdlists.inc:97
7425 #: lib/layouts/stdlyxlist.inc:7 lib/ui/stdtoolbars.inc:116
7426 msgid "List"
7427 msgstr "Lista"
7428
7429 #: lib/layouts/aastex.layout:3
7430 #, fuzzy
7431 msgid "American Astronomical Society (AASTeX v. 5)"
7432 msgstr "Sociedade Astronómica Americana (AASTeX)"
7433
7434 #: lib/layouts/aastex.layout:159 lib/layouts/aastex62.layout:164
7435 #: lib/layouts/achemso.layout:102 lib/layouts/acmart.layout:203
7436 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:128 lib/layouts/aguplus.inc:65
7437 #: lib/layouts/apa.layout:159 lib/layouts/apa6.layout:149
7438 #: lib/layouts/iucr.layout:175 lib/layouts/jasatex.layout:106
7439 #: lib/layouts/latex8.layout:89 lib/layouts/maa-monthly.layout:109
7440 #: lib/layouts/moderncv.layout:347 lib/layouts/moderncv.layout:348
7441 #: lib/layouts/revtex4-x.inc:63 lib/layouts/revtex4.layout:136
7442 #: lib/layouts/sigplanconf.layout:169
7443 msgid "Affiliation"
7444 msgstr "Afiliação"
7445
7446 #: lib/layouts/aastex.layout:176 lib/layouts/aastex62.layout:209
7447 msgid "Altaffilation"
7448 msgstr "Altafiliação"
7449
7450 #: lib/layouts/aastex.layout:185 lib/layouts/agutex.layout:124
7451 #: src/mathed/InsetMathHull.cpp:1862 src/mathed/InsetMathHull.cpp:1871
7452 msgid "Number"
7453 msgstr "Número"
7454
7455 #: lib/layouts/aastex.layout:186
7456 msgid "Consecutive number for the alternative affiliations"
7457 msgstr "Número consecutivo para afiliações alternativas"
7458
7459 #: lib/layouts/aastex.layout:191
7460 msgid "Alternative affiliation:"
7461 msgstr "Afiliação alternativa:"
7462
7463 #: lib/layouts/aastex.layout:217
7464 msgid "And"
7465 msgstr "E"
7466
7467 #: lib/layouts/aastex.layout:228 src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:2769
7468 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:2781
7469 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:2892
7470 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:2911
7471 msgid "and"
7472 msgstr "e"
7473
7474 #: lib/layouts/aastex.layout:268
7475 msgid "altaffilmark"
7476 msgstr "altaffilmark"
7477
7478 #: lib/layouts/aastex.layout:272
7479 msgid "altaffiliation mark"
7480 msgstr "marca altafiliação"
7481
7482 #: lib/layouts/aastex.layout:303
7483 msgid "Subject headings:"
7484 msgstr "Cabeçalhos de assunto:"
7485
7486 #: lib/layouts/aastex.layout:328
7487 msgid "[Acknowledgements]"
7488 msgstr "[Agradecimentos]"
7489
7490 #: lib/layouts/aastex.layout:338
7491 msgid "PlaceFigure"
7492 msgstr "ColocarFigura"
7493
7494 #: lib/layouts/aastex.layout:349
7495 msgid "Place Figure here:"
7496 msgstr "Colocar Figura aqui:"
7497
7498 #: lib/layouts/aastex.layout:358
7499 msgid "PlaceTable"
7500 msgstr "ColocarTabela"
7501
7502 #: lib/layouts/aastex.layout:369
7503 msgid "Place Table here:"
7504 msgstr "Colocar Tabela aqui:"
7505
7506 #: lib/layouts/aastex.layout:388
7507 msgid "[Appendix]"
7508 msgstr "[Apêndice]"
7509
7510 #: lib/layouts/aastex.layout:398
7511 msgid "MathLetters"
7512 msgstr "LetrasMat."
7513
7514 #: lib/layouts/aastex.layout:438
7515 msgid "NoteToEditor"
7516 msgstr "NotaParaEditor"
7517
7518 #: lib/layouts/aastex.layout:450
7519 msgid "Note to Editor:"
7520 msgstr "Nota para o Editor:"
7521
7522 #: lib/layouts/aastex.layout:459 lib/layouts/aastex6.layout:102
7523 #: lib/layouts/aastex62.layout:113
7524 msgid "TableRefs"
7525 msgstr "TabelaReferências"
7526
7527 #: lib/layouts/aastex.layout:471
7528 msgid "References. ---"
7529 msgstr "Referências. ---"
7530
7531 #: lib/layouts/aastex.layout:479 lib/layouts/aastex6.layout:109
7532 #: lib/layouts/aastex62.layout:120
7533 msgid "TableComments"
7534 msgstr "ComentariosTabela"
7535
7536 #: lib/layouts/aastex.layout:491
7537 msgid "Note. ---"
7538 msgstr "Nota. ---"
7539
7540 #: lib/layouts/aastex.layout:499
7541 msgid "Table note"
7542 msgstr "Nota tabela"
7543
7544 #: lib/layouts/aastex.layout:507
7545 msgid "Table note:"
7546 msgstr "Nota tabela:"
7547
7548 #: lib/layouts/aastex.layout:514
7549 msgid "tablenotemark"
7550 msgstr "tablenotemark"
7551
7552 #: lib/layouts/aastex.layout:518
7553 msgid "tablenote mark"
7554 msgstr "Nota de rodapé "
7555
7556 #: lib/layouts/aastex.layout:536
7557 msgid "FigCaption"
7558 msgstr "LegendaFigura"
7559
7560 #: lib/layouts/aastex.layout:537
7561 msgid "fig."
7562 msgstr "fig."
7563
7564 #: lib/layouts/aastex.layout:543
7565 #, fuzzy
7566 msgid "Filename to identify the corresponding figure file"
7567 msgstr "Etiqueta do problema correspondente"
7568
7569 #: lib/layouts/aastex.layout:558
7570 msgid "Facility"
7571 msgstr "Instalação"
7572
7573 #: lib/layouts/aastex.layout:570
7574 msgid "Facility:"
7575 msgstr "Instalação:"
7576
7577 #: lib/layouts/aastex.layout:584
7578 msgid "Objectname"
7579 msgstr "Nomeobjecto"
7580
7581 #: lib/layouts/aastex.layout:596
7582 msgid "Obj:"
7583 msgstr "Obj:"
7584
7585 #: lib/layouts/aastex.layout:598 lib/layouts/aastex.layout:628
7586 msgid "Recognized Name"
7587 msgstr "Nome Reconhecido"
7588
7589 #: lib/layouts/aastex.layout:599
7590 msgid "Separate the recognized name of an object from text"
7591 msgstr "Separar do texto o nome reconhecido de um objecto "
7592
7593 #: lib/layouts/aastex.layout:614
7594 msgid "Dataset"
7595 msgstr "Conjunto de Dados"
7596
7597 #: lib/layouts/aastex.layout:626
7598 msgid "Dataset:"
7599 msgstr "Conjunto de Dados:"
7600
7601 #: lib/layouts/aastex.layout:629
7602 msgid "Separate the dataset ID from text"
7603 msgstr "Separar do texto o ID do conjunto de dados"
7604
7605 #: lib/layouts/aastex6.layout:3
7606 #, fuzzy
7607 msgid "American Astronomical Society (AASTeX v. 6)"
7608 msgstr "Sociedade Astronómica Americana (AASTeX)"
7609
7610 #: lib/layouts/aastex6.layout:59 lib/layouts/aastex62.layout:70
7611 msgid "Software"
7612 msgstr ""
7613
7614 #: lib/layouts/aastex6.layout:66 lib/layouts/aastex62.layout:77
7615 msgid "Software:"
7616 msgstr ""
7617
7618 #: lib/layouts/aastex6.layout:99 lib/layouts/aastex62.layout:110
7619 msgid "APPENDIX"
7620 msgstr ""
7621
7622 #: lib/layouts/aastex6.layout:103 lib/layouts/aastex62.layout:114
7623 #, fuzzy
7624 msgid "References-"
7625 msgstr "Referências"
7626
7627 #: lib/layouts/aastex6.layout:110 lib/layouts/aastex62.layout:121
7628 #, fuzzy
7629 msgid "Note-"
7630 msgstr "Nota"
7631
7632 #: lib/layouts/aastex62.layout:3
7633 #, fuzzy
7634 msgid "American Astronomical Society (AASTeX v. 6.2)"
7635 msgstr "Sociedade Astronómica Americana (AASTeX)"
7636
7637 #: lib/layouts/aastex62.layout:126 lib/layouts/ectaart.layout:178
7638 #: lib/layouts/ectaart.layout:181
7639 msgid "Corresponding Author"
7640 msgstr "Autor a quem a correspondência deve ser dirigida"
7641
7642 #: lib/layouts/aastex62.layout:132
7643 #, fuzzy
7644 msgid "Corresponding author:"
7645 msgstr "Autor para quem a correspondência deve ser dirigida"
7646
7647 #: lib/layouts/aastex62.layout:151 lib/layouts/egs.layout:324
7648 #: lib/layouts/svmult.layout:83
7649 msgid "Author:"
7650 msgstr "Autor:"
7651
7652 #: lib/layouts/aastex62.layout:157 lib/layouts/acmart.layout:190
7653 msgid "ORCID"
7654 msgstr ""
7655
7656 #: lib/layouts/aastex62.layout:158
7657 msgid "Enter the 16 digit ORCID as xxxx-xxxx-xxxx-xxxx"
7658 msgstr ""
7659
7660 #: lib/layouts/aastex62.layout:167 lib/layouts/agu_stdtitle.inc:132
7661 #: lib/layouts/apa.layout:172 lib/layouts/apa6.layout:162
7662 #: lib/layouts/egs.layout:346 lib/layouts/iucr.layout:179
7663 #: lib/layouts/jss.layout:78 lib/layouts/revtex4-x.inc:77
7664 #: lib/layouts/revtex4.layout:147
7665 msgid "Affiliation:"
7666 msgstr "Afiliação:"
7667
7668 #: lib/layouts/aastex62.layout:177 lib/layouts/revtex4-x.inc:141
7669 #: lib/layouts/revtex4.layout:190
7670 msgid "Collaboration"
7671 msgstr "Colaboração"
7672
7673 #: lib/layouts/aastex62.layout:184 lib/layouts/revtex4-x.inc:144
7674 #: lib/layouts/revtex4.layout:193
7675 msgid "Collaboration:"
7676 msgstr "Colaboração:"
7677
7678 #: lib/layouts/aastex62.layout:193
7679 #, fuzzy
7680 msgid "Nocollaboration"
7681 msgstr "Colaboração"
7682
7683 #: lib/layouts/aastex62.layout:200
7684 #, fuzzy
7685 msgid "No collaboration"
7686 msgstr "Colaboração"
7687
7688 #: lib/layouts/aastex62.layout:230
7689 #, fuzzy
7690 msgid "Section Appendix"
7691 msgstr "Apêndice"
7692
7693 #: lib/layouts/aastex62.layout:234
7694 #, fuzzy
7695 msgid "\\Alph{appendix}."
7696 msgstr "Apêndice \\Alph{appendix}."
7697
7698 #: lib/layouts/aastex62.layout:245
7699 #, fuzzy
7700 msgid "Subsection Appendix"
7701 msgstr "Subsecção"
7702
7703 #: lib/layouts/aastex62.layout:249
7704 #, fuzzy
7705 msgid "\\Alph{appendix}\\arabic{subappendix}."
7706 msgstr "Apêndice \\Alph{appendix}."
7707
7708 #: lib/layouts/aastex62.layout:260
7709 #, fuzzy
7710 msgid "Subsubsection Appendix"
7711 msgstr "Subsubsecção"
7712
7713 #: lib/layouts/aastex62.layout:264
7714 #, fuzzy
7715 msgid "\\Alph{appendix}\\arabic{subappendix}.\\arabic{subsubappendix}."
7716 msgstr "\\arabic{section}.\\arabic{subsection}.\\arabic{subsubsection}"
7717
7718 #: lib/layouts/achemso.layout:3
7719 msgid "American Chemical Society (ACS)"
7720 msgstr "Sociedade Americana de Química (ACS)"
7721
7722 #: lib/layouts/achemso.layout:74 lib/layouts/amsdefs.inc:41
7723 #: lib/layouts/apa.layout:257 lib/layouts/apa6.layout:357
7724 #: lib/layouts/beamer.layout:217 lib/layouts/beamer.layout:272
7725 #: lib/layouts/beamer.layout:334 lib/layouts/beamer.layout:396
7726 #: lib/layouts/beamer.layout:949 lib/layouts/europecv.layout:137
7727 #: lib/layouts/iopart.layout:66 lib/layouts/jasatex.layout:74
7728 #: lib/layouts/memoir.layout:65 lib/layouts/revtex4-x.inc:199
7729 #: lib/layouts/scrclass.inc:126 lib/layouts/scrclass.inc:137
7730 #: lib/layouts/scrclass.inc:148 lib/layouts/scrclass.inc:284
7731 #: lib/layouts/scrclass.inc:307 lib/layouts/siamltex.layout:205
7732 #: lib/layouts/simplecv.layout:51 lib/layouts/stdinsets.inc:645
7733 #: lib/layouts/stdsections.inc:32 lib/layouts/stdsections.inc:64
7734 #: lib/layouts/stdsections.inc:95 lib/layouts/tufte-book.layout:83
7735 #: lib/layouts/tufte-book.layout:112 lib/layouts/tufte-handout.layout:40
7736 msgid "Short Title|S"
7737 msgstr "Título Abreviado|A"
7738
7739 #: lib/layouts/achemso.layout:75
7740 msgid "Short title which will appear in the running header"
7741 msgstr "Título curto que aparecerá no cabeçalho corrente"
7742
7743 #: lib/layouts/achemso.layout:109 lib/layouts/acmart.layout:125
7744 msgid "Short name"
7745 msgstr "Nome Abreviado:"
7746
7747 #: lib/layouts/achemso.layout:110
7748 msgid "Short name which appears in the footer of the title page"
7749 msgstr "Nome abreviado que aparece no rodapé da página título"
7750
7751 #: lib/layouts/achemso.layout:115
7752 msgid "Alt Affiliation"
7753 msgstr "AfiliaçãoAlternativa"
7754
7755 #: lib/layouts/achemso.layout:121
7756 msgid "Also Affiliation"
7757 msgstr "Afiliação Adicional"
7758
7759 #: lib/layouts/achemso.layout:127 lib/layouts/europasscv.layout:116
7760 #: lib/layouts/europecv.layout:93 lib/layouts/lettre.layout:46
7761 #: lib/layouts/lettre.layout:348 lib/layouts/moderncv.layout:170
7762 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:196 lib/configure.py:800
7763 msgid "Fax"
7764 msgstr "Fax"
7765
7766 #: lib/layouts/achemso.layout:133 lib/layouts/europasscv.layout:119
7767 #: lib/layouts/europecv.layout:96 lib/layouts/lettre.layout:361
7768 #: lib/layouts/moderncv.layout:173
7769 msgid "Fax:"
7770 msgstr "Fax:"
7771
7772 #: lib/layouts/achemso.layout:136 lib/layouts/dinbrief.layout:309
7773 #: lib/layouts/g-brief.layout:123 lib/layouts/moderncv.layout:153
7774 msgid "Phone"
7775 msgstr "Telefone"
7776
7777 #: lib/layouts/achemso.layout:139 lib/layouts/g-brief.layout:126
7778 #: lib/layouts/moderncv.layout:156
7779 msgid "Phone:"
7780 msgstr "Telefone:"
7781
7782 #: lib/layouts/achemso.layout:143
7783 msgid "Abbreviations"
7784 msgstr "Abreviações"
7785
7786 #: lib/layouts/achemso.layout:149
7787 msgid "Abbreviations:"
7788 msgstr "Abreviações:"
7789
7790 #: lib/layouts/achemso.layout:162
7791 #, fuzzy
7792 msgid "Schemes"
7793 msgstr "Esquema"
7794
7795 #: lib/layouts/achemso.layout:166 lib/layouts/achemso.layout:178
7796 msgid "Scheme"
7797 msgstr "Esquema"
7798
7799 #: lib/layouts/achemso.layout:172
7800 msgid "List of Schemes"
7801 msgstr "Lista de Esquemas"
7802
7803 #: lib/layouts/achemso.layout:186
7804 #, fuzzy
7805 msgid "Charts"
7806 msgstr "Diagrama"
7807
7808 #: lib/layouts/achemso.layout:190 lib/layouts/achemso.layout:202
7809 msgid "Chart"
7810 msgstr "Diagrama"
7811
7812 #: lib/layouts/achemso.layout:196
7813 msgid "List of Charts"
7814 msgstr "Lista de Diagramas"
7815
7816 #: lib/layouts/achemso.layout:210
7817 #, fuzzy
7818 msgid "Graphs[[mathematical]]"
7819 msgstr "Grafo"
7820
7821 #: lib/layouts/achemso.layout:216 lib/layouts/achemso.layout:228
7822 msgid "Graph[[mathematical]]"
7823 msgstr "Grafo"
7824
7825 #: lib/layouts/achemso.layout:222
7826 msgid "List of Graphs[[mathematical]]"
7827 msgstr "Lista de Grafos"
7828
7829 #: lib/layouts/achemso.layout:256
7830 msgid "SupplementalInfo"
7831 msgstr "InfoSuplementar"
7832
7833 #: lib/layouts/achemso.layout:259
7834 msgid "Supporting Information Available"
7835 msgstr "Informação complementar disponível"
7836
7837 #: lib/layouts/achemso.layout:262
7838 msgid "TOC entry"
7839 msgstr "Entrada no Índice de Conteúdos"
7840
7841 #: lib/layouts/achemso.layout:266
7842 msgid "Graphical TOC Entry"
7843 msgstr "Entrada Gráfica no Índice de Conteúdos"
7844
7845 #: lib/layouts/achemso.layout:269
7846 msgid "Bibnote"
7847 msgstr "Bibnota"
7848
7849 #: lib/layouts/achemso.layout:273
7850 msgid "bibnote"
7851 msgstr "bibnota"
7852
7853 #: lib/layouts/achemso.layout:292
7854 msgid "Chemistry"
7855 msgstr "Química"
7856
7857 #: lib/layouts/achemso.layout:295
7858 msgid "chemistry"
7859 msgstr "química"
7860
7861 #: lib/layouts/achemso.layout:305 lib/layouts/achemso.layout:308
7862 #: lib/languages:796
7863 msgid "Latin"
7864 msgstr "Latino"
7865
7866 #: lib/layouts/acm-sigs-alt.layout:3
7867 #, fuzzy
7868 msgid "ACM SIGS ('Alternate' Style, obsolete)"
7869 msgstr "ACM SIGS ('Alternate' Style)"
7870
7871 #: lib/layouts/acm-sigs.inc:31 lib/layouts/acmart.layout:392
7872 #: lib/layouts/sigplanconf.layout:180
7873 msgid "Terms"
7874 msgstr "Termos"
7875
7876 #: lib/layouts/acm-sigs.inc:37
7877 msgid "General terms:"
7878 msgstr "Terminologia Geral:"
7879
7880 #: lib/layouts/acm-sigs.layout:3
7881 #, fuzzy
7882 msgid "ACM SIG Proceedings (SP, Obsolete)"
7883 msgstr "ACM SIG Anais (SP)"
7884
7885 #: lib/layouts/acmart.layout:3
7886 msgid "Association for Computing Machinery (ACM) article"
7887 msgstr ""
7888
7889 #: lib/layouts/acmart.layout:86 lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:332
7890 #: lib/layouts/acmsiggraph.layout:288 lib/layouts/amsdefs.inc:175
7891 #: lib/layouts/elsart.layout:201 lib/layouts/revtex4-x.inc:190
7892 #: lib/layouts/revtex4.layout:197
7893 msgid "Thanks"
7894 msgstr "Obrigado"
7895
7896 #: lib/layouts/acmart.layout:100
7897 #, fuzzy
7898 msgid "Thanks: "
7899 msgstr "Obrigado:"
7900
7901 #: lib/layouts/acmart.layout:106
7902 #, fuzzy
7903 msgid "ACM Journal"
7904 msgstr "Jornal R"
7905
7906 #: lib/layouts/acmart.layout:109 lib/layouts/apa6.layout:308
7907 #: lib/layouts/apa6.layout:316 lib/layouts/apa6.layout:325
7908 #: lib/layouts/apa6.layout:333
7909 msgid "Preamble"
7910 msgstr "Preâmbulo"
7911
7912 #: lib/layouts/acmart.layout:111
7913 msgid "Journal's Short Name: "
7914 msgstr ""
7915
7916 #: lib/layouts/acmart.layout:122
7917 #, fuzzy
7918 msgid "ACM Conference"
7919 msgstr "Conferência"
7920
7921 #: lib/layouts/acmart.layout:129
7922 #, fuzzy
7923 msgid "Full name"
7924 msgstr "Pnome"
7925
7926 #: lib/layouts/acmart.layout:137
7927 msgid "Venue"
7928 msgstr ""
7929
7930 #: lib/layouts/acmart.layout:140
7931 #, fuzzy
7932 msgid "Conference Name: "
7933 msgstr "Conferência"
7934
7935 #: lib/layouts/acmart.layout:147
7936 #, fuzzy
7937 msgid "Short title"
7938 msgstr "Título abreviado:"
7939
7940 #: lib/layouts/acmart.layout:178
7941 #, fuzzy
7942 msgid "Email address: "
7943 msgstr "Endereço E-mail:"
7944
7945 #: lib/layouts/acmart.layout:192
7946 msgid "ORCID: "
7947 msgstr ""
7948
7949 #: lib/layouts/acmart.layout:212
7950 #, fuzzy
7951 msgid "Affiliation: "
7952 msgstr "Afiliação:"
7953
7954 #: lib/layouts/acmart.layout:216
7955 #, fuzzy
7956 msgid "Additional Affiliation"
7957 msgstr "AfiliaçãoAlternativa"
7958
7959 #: lib/layouts/acmart.layout:218
7960 #, fuzzy
7961 msgid "Additional Affiliation: "
7962 msgstr "AfiliaçãoAlternativa"
7963
7964 #: lib/layouts/acmart.layout:222 lib/layouts/acmart.layout:226
7965 #, fuzzy
7966 msgid "Position"
7967 msgstr "Proposição"
7968
7969 #: lib/layouts/acmart.layout:231 lib/layouts/acmart.layout:233
7970 #: lib/layouts/paper.layout:163
7971 msgid "Institution"
7972 msgstr "Instituição"
7973
7974 #: lib/layouts/acmart.layout:238 lib/layouts/acmart.layout:240
7975 #, fuzzy
7976 msgid "Department"
7977 msgstr "S&ubstituição:"
7978
7979 #: lib/layouts/acmart.layout:246 lib/layouts/acmart.layout:248
7980 #, fuzzy
7981 msgid "Street Address"
7982 msgstr "Endereço Actual"
7983
7984 #: lib/layouts/acmart.layout:254 lib/layouts/acmart.layout:256
7985 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:460 lib/layouts/agu_stdtitle.inc:462
7986 #: lib/layouts/iucr.layout:75 lib/layouts/iucr.layout:80
7987 #: lib/layouts/moderncv.layout:355 lib/layouts/moderncv.layout:356
7988 msgid "City"
7989 msgstr "Cidade"
7990
7991 #: lib/layouts/acmart.layout:262 lib/layouts/acmart.layout:264
7992 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:496 lib/layouts/agu_stdtitle.inc:498
7993 #: lib/layouts/iucr.layout:97 lib/layouts/iucr.layout:100
7994 #: lib/layouts/moderncv.layout:360 lib/layouts/moderncv.layout:361
7995 msgid "Country"
7996 msgstr "País"
7997
7998 #: lib/layouts/acmart.layout:270 lib/layouts/acmart.layout:272
7999 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:472 lib/layouts/agu_stdtitle.inc:474
8000 #: lib/layouts/g-brief.layout:88
8001 msgid "State"
8002 msgstr "Estado"
8003
8004 #: lib/layouts/acmart.layout:278 lib/layouts/acmart.layout:280
8005 #, fuzzy
8006 msgid "Postal Code"
8007 msgstr "ComentárioPostal"
8008
8009 #: lib/layouts/acmart.layout:286
8010 #, fuzzy
8011 msgid "TitleNote"
8012 msgstr "MarcaNotaTítulo"
8013
8014 #: lib/layouts/acmart.layout:296
8015 #, fuzzy
8016 msgid "Title Note: "
8017 msgstr "Título:"
8018
8019 #: lib/layouts/acmart.layout:302
8020 #, fuzzy
8021 msgid "SubtitleNote"
8022 msgstr "Subtítulo"
8023
8024 #: lib/layouts/acmart.layout:304
8025 #, fuzzy
8026 msgid "Subtitle Note: "
8027 msgstr "Subtítulo"
8028
8029 #: lib/layouts/acmart.layout:308 lib/layouts/apa6.layout:274
8030 msgid "AuthorNote"
8031 msgstr "NotaAutor"
8032
8033 #: lib/layouts/acmart.layout:310
8034 #, fuzzy
8035 msgid "Note: "
8036 msgstr "Nota:"
8037
8038 #: lib/layouts/acmart.layout:314
8039 #, fuzzy
8040 msgid "ACM Volume"
8041 msgstr "Volume"
8042
8043 #: lib/layouts/acmart.layout:316
8044 #, fuzzy
8045 msgid "Volume: "
8046 msgstr "Volume"
8047
8048 #: lib/layouts/acmart.layout:320
8049 #, fuzzy
8050 msgid "ACM Number"
8051 msgstr "Número"
8052
8053 #: lib/layouts/acmart.layout:322
8054 #, fuzzy
8055 msgid "Number: "
8056 msgstr "Número"
8057
8058 #: lib/layouts/acmart.layout:326
8059 #, fuzzy
8060 msgid "ACM Article"
8061 msgstr "Artigo"
8062
8063 #: lib/layouts/acmart.layout:328
8064 #, fuzzy
8065 msgid "Article: "
8066 msgstr "Artigo"
8067
8068 #: lib/layouts/acmart.layout:332
8069 #, fuzzy
8070 msgid "ACM Year"
8071 msgstr "Ano"
8072
8073 #: lib/layouts/acmart.layout:334
8074 #, fuzzy
8075 msgid "Year: "
8076 msgstr "Ano"
8077
8078 #: lib/layouts/acmart.layout:338
8079 #, fuzzy
8080 msgid "ACM Month"
8081 msgstr "Mês"
8082
8083 #: lib/layouts/acmart.layout:340
8084 #, fuzzy
8085 msgid "Month: "
8086 msgstr "Mês"
8087
8088 #: lib/layouts/acmart.layout:344
8089 msgid "ACM Art Seq Num"
8090 msgstr ""
8091
8092 #: lib/layouts/acmart.layout:346
8093 #, fuzzy
8094 msgid "Article Sequential Number: "
8095 msgstr "Número de Artigo:"
8096
8097 #: lib/layouts/acmart.layout:350
8098 msgid "ACM Submission ID"
8099 msgstr ""
8100
8101 #: lib/layouts/acmart.layout:352
8102 #, fuzzy
8103 msgid "Submission ID: "
8104 msgstr "ID de Publicação "
8105
8106 #: lib/layouts/acmart.layout:356
8107 msgid "ACM Price"
8108 msgstr ""
8109
8110 #: lib/layouts/acmart.layout:358
8111 msgid "Price: "
8112 msgstr ""
8113
8114 #: lib/layouts/acmart.layout:362
8115 msgid "ACM ISBN"
8116 msgstr ""
8117
8118 #: lib/layouts/acmart.layout:364
8119 msgid "ISBN: "
8120 msgstr ""
8121
8122 #: lib/layouts/acmart.layout:368
8123 msgid "ACM DOI"
8124 msgstr ""
8125
8126 #: lib/layouts/acmart.layout:370
8127 msgid "ACM DOI: "
8128 msgstr ""
8129
8130 #: lib/layouts/acmart.layout:374
8131 msgid "ACM Badge R"
8132 msgstr ""
8133
8134 #: lib/layouts/acmart.layout:376
8135 msgid "ACM Badge R: "
8136 msgstr ""
8137
8138 #: lib/layouts/acmart.layout:380
8139 msgid "ACM Badge L"
8140 msgstr ""
8141
8142 #: lib/layouts/acmart.layout:382
8143 msgid "ACM Badge L: "
8144 msgstr ""
8145
8146 #: lib/layouts/acmart.layout:386
8147 #, fuzzy
8148 msgid "Start Page"
8149 msgstr "Limpar Página"
8150
8151 #: lib/layouts/acmart.layout:388
8152 #, fuzzy
8153 msgid "Start Page: "
8154 msgstr "Página:"
8155
8156 #: lib/layouts/acmart.layout:394
8157 #, fuzzy
8158 msgid "Terms: "
8159 msgstr "Termos:"
8160
8161 #: lib/layouts/acmart.layout:400
8162 #, fuzzy
8163 msgid "Keywords: "
8164 msgstr "Palavras-chave:"
8165
8166 #: lib/layouts/acmart.layout:404
8167 msgid "CCSXML"
8168 msgstr ""
8169
8170 #: lib/layouts/acmart.layout:415
8171 msgid "Computing Classification Scheme (XML): "
8172 msgstr ""
8173
8174 #: lib/layouts/acmart.layout:426
8175 #, fuzzy
8176 msgid "CCS Description"
8177 msgstr "Descrição"
8178
8179 #: lib/layouts/acmart.layout:429
8180 msgid "Significance"
8181 msgstr ""
8182
8183 #: lib/layouts/acmart.layout:431
8184 #, fuzzy
8185 msgid "Computing Classification Scheme: "
8186 msgstr "Classificação de assunto CR"
8187
8188 #: lib/layouts/acmart.layout:444
8189 #, fuzzy
8190 msgid "Set Copyright"
8191 msgstr "Copyright"
8192
8193 #: lib/layouts/acmart.layout:446
8194 #, fuzzy
8195 msgid "Set Copyright: "
8196 msgstr "Copyright"
8197
8198 #: lib/layouts/acmart.layout:450
8199 #, fuzzy
8200 msgid "Copyright Year"
8201 msgstr "AnoCopyright"
8202
8203 #: lib/layouts/acmart.layout:452
8204 #, fuzzy
8205 msgid "Copyright Year: "
8206 msgstr "Ano de Copyright:"
8207
8208 #: lib/layouts/acmart.layout:456 lib/layouts/acmart.layout:459
8209 #, fuzzy
8210 msgid "Teaser Figure"
8211 msgstr "Imagem Teaser:"
8212
8213 #: lib/layouts/acmart.layout:465 lib/layouts/agu_stdtitle.inc:199
8214 #: lib/layouts/aguplus.inc:111 lib/layouts/egs.layout:423
8215 #: lib/layouts/ijmpc.layout:173 lib/layouts/ijmpc.layout:177
8216 #: lib/layouts/ijmpd.layout:163 lib/layouts/ijmpd.layout:167
8217 msgid "Received"
8218 msgstr "Recebido"
8219
8220 #: lib/layouts/acmart.layout:468
8221 msgid "Stage"
8222 msgstr ""
8223
8224 #: lib/layouts/acmart.layout:471
8225 #, fuzzy
8226 msgid "Received: "
8227 msgstr "Recebido:"
8228
8229 #: lib/layouts/acmart.layout:479
8230 #, fuzzy
8231 msgid "ShortAuthors"
8232 msgstr "Autor Abreviado|A"
8233
8234 #: lib/layouts/acmart.layout:487
8235 #, fuzzy
8236 msgid "Short authors: "
8237 msgstr "Autor Abreviado|A"
8238
8239 #: lib/layouts/acmart.layout:501
8240 #, fuzzy
8241 msgid "Sidebar"
8242 msgstr "&Lado:"
8243
8244 #: lib/layouts/acmart.layout:505
8245 msgid "Sidebar (sigchi-a only)"
8246 msgstr ""
8247
8248 #: lib/layouts/acmart.layout:515
8249 #, fuzzy
8250 msgid "Margin figure (sigchi-a only)"
8251 msgstr "Apenas ficheiro principal"
8252
8253 #: lib/layouts/acmart.layout:520 lib/layouts/beamer.layout:1648
8254 #: lib/layouts/powerdot.layout:532 lib/layouts/sciposter.layout:109
8255 #: lib/layouts/stdfloats.inc:33 lib/layouts/tufte-book.layout:257
8256 msgid "List of Figures"
8257 msgstr "Lista de Figuras"
8258
8259 #: lib/layouts/acmart.layout:528
8260 msgid "Margin table (sigchi-a only)"
8261 msgstr ""
8262
8263 #: lib/layouts/acmart.layout:533 lib/layouts/beamer.layout:1635
8264 #: lib/layouts/powerdot.layout:515 lib/layouts/sciposter.layout:123
8265 #: lib/layouts/stdfloats.inc:18 lib/layouts/tufte-book.layout:241
8266 msgid "List of Tables"
8267 msgstr "Lista de Tabelas"
8268
8269 #: lib/layouts/acmart.layout:539 lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:53
8270 #: lib/layouts/theorems-ams-chap-bytype.inc:55 lib/layouts/theorems-ams.inc:25
8271 #: lib/layouts/theorems-starred.inc:24
8272 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:31 lib/layouts/theorems.inc:25
8273 #, fuzzy
8274 msgid "Definitions & Theorems"
8275 msgstr "Definição \\thetheorem."
8276
8277 #: lib/layouts/acmart.layout:555 lib/layouts/beamer.layout:1252
8278 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:65
8279 #: lib/layouts/theorems-ams-chap-bytype.inc:67 lib/layouts/theorems-ams.inc:37
8280 #: lib/layouts/theorems-bytype.inc:35 lib/layouts/theorems-named.module:21
8281 #: lib/layouts/theorems-starred.inc:38 lib/layouts/theorems.inc:37
8282 msgid "Additional Theorem Text"
8283 msgstr "Texto de Teorema adicional"
8284
8285 #: lib/layouts/acmart.layout:556 lib/layouts/beamer.layout:1253
8286 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:66
8287 #: lib/layouts/theorems-ams-chap-bytype.inc:68 lib/layouts/theorems-ams.inc:38
8288 #: lib/layouts/theorems-bytype.inc:36 lib/layouts/theorems-named.module:22
8289 #: lib/layouts/theorems-starred.inc:39 lib/layouts/theorems.inc:38
8290 msgid "Additional text appended to the theorem header"
8291 msgstr "Texto adicional para o cabeçalho do teorema"
8292
8293 #: lib/layouts/acmart.layout:570 lib/layouts/ijmpc.layout:354
8294 #: lib/layouts/ijmpd.layout:360 lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:80
8295 #: lib/layouts/theorems-ams.inc:52 lib/layouts/theorems-bytype.inc:49
8296 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:59 lib/layouts/theorems.inc:52
8297 msgid "Theorem \\thetheorem."
8298 msgstr "Teorema \\thetheorem."
8299
8300 #: lib/layouts/acmart.layout:584 lib/layouts/theorems-ams.inc:79
8301 #: lib/layouts/theorems.inc:79
8302 msgid "Corollary \\thetheorem."
8303 msgstr "Corolário \\thetheorem."
8304
8305 #: lib/layouts/acmart.layout:591 lib/layouts/theorems-ams.inc:97
8306 #: lib/layouts/theorems.inc:97
8307 msgid "Lemma \\thetheorem."
8308 msgstr "Lema \\thetheorem."
8309
8310 #: lib/layouts/acmart.layout:598 lib/layouts/theorems-ams.inc:115
8311 #: lib/layouts/theorems.inc:115
8312 msgid "Proposition \\thetheorem."
8313 msgstr "Proposição \\thetheorem."
8314
8315 #: lib/layouts/acmart.layout:605 lib/layouts/theorems-ams.inc:133
8316 #: lib/layouts/theorems.inc:133
8317 msgid "Conjecture \\thetheorem."
8318 msgstr "Conjectura \\thetheorem."
8319
8320 #: lib/layouts/acmart.layout:612 lib/layouts/theorems-ams.inc:169
8321 #: lib/layouts/theorems.inc:169
8322 msgid "Definition \\thetheorem."
8323 msgstr "Definição \\thetheorem."
8324
8325 #: lib/layouts/acmart.layout:625 lib/layouts/theorems-ams.inc:193
8326 #: lib/layouts/theorems.inc:193
8327 msgid "Example \\thetheorem."
8328 msgstr "Exemplo \\thetheorem."
8329
8330 #: lib/layouts/acmart.layout:628
8331 #, fuzzy
8332 msgid "Print Only"
8333 msgstr "Im&primir"
8334
8335 #: lib/layouts/acmart.layout:635
8336 #, fuzzy
8337 msgid "Print version only"
8338 msgstr "Imprimir destino"
8339
8340 #: lib/layouts/acmart.layout:638
8341 #, fuzzy
8342 msgid "Screen Only"
8343 msgstr "Fontes de écran"
8344
8345 #: lib/layouts/acmart.layout:641
8346 #, fuzzy
8347 msgid "Screen version only"
8348 msgstr " Não existe versão de controlo"
8349
8350 #: lib/layouts/acmart.layout:644
8351 msgid "Anonymous Suppression"
8352 msgstr ""
8353
8354 #: lib/layouts/acmart.layout:647
8355 msgid "Non anonymous only"
8356 msgstr ""
8357
8358 #: lib/layouts/acmart.layout:650 lib/layouts/acmart.layout:654
8359 #: lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:343
8360 #: lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:350 lib/layouts/acmsiggraph.layout:299
8361 #: lib/layouts/acmsiggraph.layout:306 lib/layouts/agutex.layout:185
8362 #: lib/layouts/apa.layout:234 lib/layouts/apa6.layout:302
8363 #: lib/layouts/iopart.layout:246 lib/layouts/iopart.layout:260
8364 #: lib/layouts/jasatex.layout:230 lib/layouts/jasatex.layout:236
8365 #: lib/layouts/maa-monthly.layout:125 lib/layouts/maa-monthly.layout:131
8366 #: lib/layouts/revtex4-x.inc:212 lib/layouts/revtex4.layout:243
8367 #: lib/layouts/revtex4.layout:253 lib/layouts/sigplanconf.layout:223
8368 #: lib/layouts/sigplanconf.layout:230 lib/layouts/spie.layout:91
8369 msgid "Acknowledgments"
8370 msgstr "Agradecimentos"
8371
8372 #: lib/layouts/acmart.layout:665 lib/layouts/acmart.layout:669
8373 msgid "Grant Sponsor"
8374 msgstr ""
8375
8376 #: lib/layouts/acmart.layout:673 lib/layouts/acmart.layout:709
8377 msgid "Sponsor ID"
8378 msgstr ""
8379
8380 #: lib/layouts/acmart.layout:694 lib/layouts/acmart.layout:698
8381 #, fuzzy
8382 msgid "Grant Number"
8383 msgstr "Número de Página"
8384
8385 #: lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:3
8386 #, fuzzy
8387 msgid "ACM SIGGGRAPH 0.92 (obsolete)"
8388 msgstr "ACM SIGGRAPH"
8389
8390 #: lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:74 lib/layouts/acmsiggraph.layout:66
8391 msgid "TOG online ID"
8392 msgstr "TOG online ID"
8393
8394 #: lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:85 lib/layouts/acmsiggraph.layout:77
8395 msgid "Online ID:"
8396 msgstr "Online ID:"
8397
8398 #: lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:93 lib/layouts/acmsiggraph.layout:85
8399 msgid "TOG volume"
8400 msgstr "volume TOG"
8401
8402 #: lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:96 lib/layouts/acmsiggraph.layout:88
8403 msgid "Volume number:"
8404 msgstr "Número da Banda:"
8405
8406 #: lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:100 lib/layouts/acmsiggraph.layout:92
8407 msgid "TOG number"
8408 msgstr "número TOG"
8409
8410 #: lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:103 lib/layouts/acmsiggraph.layout:95
8411 msgid "Article number:"
8412 msgstr "Número de Artigo:"
8413
8414 #: lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:107
8415 #, fuzzy
8416 msgid "Set copyright"
8417 msgstr "Copyright"
8418
8419 #: lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:110
8420 #, fuzzy
8421 msgid "Copyright type:"
8422 msgstr "Ano de Copyright:"
8423
8424 #: lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:114
8425 #, fuzzy
8426 msgid "Copyright year"
8427 msgstr "Ano de Copyright:"
8428
8429 #: lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:117
8430 #, fuzzy
8431 msgid "Year of copyright:"
8432 msgstr "varcopyright"
8433
8434 #: lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:125
8435 #, fuzzy
8436 msgid "Conference info"
8437 msgstr "Conferência"
8438
8439 #: lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:128
8440 #, fuzzy
8441 msgid "Conference info:"
8442 msgstr "Conferência:"
8443
8444 #: lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:132
8445 #, fuzzy
8446 msgid "Conference name"
8447 msgstr "Conferência"
8448
8449 #: lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:137
8450 msgid "ISBN"
8451 msgstr ""
8452
8453 #: lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:140
8454 msgid "ISBN:"
8455 msgstr ""
8456
8457 #: lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:144 lib/layouts/sigplanconf.layout:126
8458 #, fuzzy
8459 msgid "DOI"
8460 msgstr "DIA"
8461
8462 #: lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:147
8463 #: lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:154 lib/layouts/acmsiggraph.layout:102
8464 msgid "Article DOI:"
8465 msgstr "Artigo DOI:"
8466
8467 #: lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:151 lib/layouts/acmsiggraph.layout:99
8468 msgid "TOG article DOI"
8469 msgstr "TOG artigo DOI"
8470
8471 #: lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:181 lib/layouts/acmsiggraph.layout:157
8472 msgid "PDF author"
8473 msgstr "Autor PDF:"
8474
8475 #: lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:184 lib/layouts/acmsiggraph.layout:160
8476 msgid "PDF author:"
8477 msgstr "Autor PDF:"
8478
8479 #: lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:195
8480 #: lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:200
8481 #, fuzzy
8482 msgid "Keyword list"
8483 msgstr "Palavras-chave"
8484
8485 #: lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:204
8486 #: lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:207
8487 #, fuzzy
8488 msgid "Concept list"
8489 msgstr "Conceitos"
8490
8491 #: lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:211
8492 #: lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:214
8493 #, fuzzy
8494 msgid "Print copyright"
8495 msgstr "varcopyright"
8496
8497 #: lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:218 lib/layouts/acmsiggraph.layout:175
8498 msgid "Teaser"
8499 msgstr "Teaser"
8500
8501 #: lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:229 lib/layouts/acmsiggraph.layout:185
8502 msgid "Teaser image:"
8503 msgstr "Imagem Teaser:"
8504
8505 #: lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:266 lib/layouts/acmsiggraph.layout:222
8506 msgid "CR categories"
8507 msgstr "categorias CR"
8508
8509 #: lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:274 lib/layouts/acmsiggraph.layout:230
8510 msgid "CR Categories:"
8511 msgstr "categorias CR:"
8512
8513 #: lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:282 lib/layouts/acmsiggraph.layout:238
8514 msgid "CRcat"
8515 msgstr "CRcat"
8516
8517 #: lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:287 lib/layouts/acmsiggraph.layout:243
8518 msgid "CR category"
8519 msgstr "categoria CR"
8520
8521 #: lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:304 lib/layouts/acmsiggraph.layout:260
8522 msgid "CR-number"
8523 msgstr "número.CR"
8524
8525 #: lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:305 lib/layouts/acmsiggraph.layout:261
8526 msgid "Number of the category"
8527 msgstr "Número da categoria"
8528
8529 #: lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:310
8530 #: lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:311 lib/layouts/acmsiggraph.layout:266
8531 #: lib/layouts/acmsiggraph.layout:267
8532 msgid "Subcategory"
8533 msgstr "Subcategoria"
8534
8535 #: lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:316 lib/layouts/acmsiggraph.layout:272
8536 msgid "Third-level"
8537 msgstr "Terceiro-nível"
8538
8539 #: lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:317 lib/layouts/acmsiggraph.layout:273
8540 msgid "Third-level of the category"
8541 msgstr "Terceiro nível da categoria"
8542
8543 #: lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:323 lib/layouts/acmsiggraph.layout:279
8544 msgid "ShortCite"
8545 msgstr "CitaçãoCurta"
8546
8547 #: lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:328 lib/layouts/acmsiggraph.layout:284
8548 msgid "Short cite"
8549 msgstr "Citação curta "
8550
8551 #: lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:336 lib/layouts/acmsiggraph.layout:292
8552 #: lib/layouts/jss.layout:179 lib/layouts/jss.layout:181
8553 msgid "E-mail"
8554 msgstr "E-mail"
8555
8556 #: lib/layouts/acmsiggraph.layout:3
8557 msgid "ACM SIGGRAPH (older than 0.91, obsolete)"
8558 msgstr ""
8559
8560 #: lib/layouts/acmsiggraph.layout:106
8561 msgid "TOG project URL"
8562 msgstr "TOG projecto URL"
8563
8564 #: lib/layouts/acmsiggraph.layout:110
8565 msgid "Project URL:"
8566 msgstr "Projecto URL:"
8567
8568 #: lib/layouts/acmsiggraph.layout:114
8569 msgid "TOG video URL"
8570 msgstr "TOG video URL"
8571
8572 #: lib/layouts/acmsiggraph.layout:117
8573 msgid "Video URL:"
8574 msgstr "URL do video:"
8575
8576 #: lib/layouts/acmsiggraph.layout:121
8577 msgid "TOG data URL"
8578 msgstr "TOG data URL"
8579
8580 #: lib/layouts/acmsiggraph.layout:124
8581 msgid "Data URL:"
8582 msgstr "URL dos Dados:"
8583
8584 #: lib/layouts/acmsiggraph.layout:128
8585 msgid "TOG code URL"
8586 msgstr "TOG código URL"
8587
8588 #: lib/layouts/acmsiggraph.layout:131
8589 msgid "Code URL:"
8590 msgstr "URL do código:"
8591
8592 #: lib/layouts/agu-dtd.layout:3
8593 msgid "American Geophysical Union (AGU, SGML Article)"
8594 msgstr "União Geofísica Americana (AGU, SGML Article)"
8595
8596 #: lib/layouts/agu-dtd.layout:4 lib/layouts/docbook.layout:4
8597 msgid "Articles (DocBook)"
8598 msgstr "Artigos (DocBook)"
8599
8600 #: lib/layouts/agu_stdclass.inc:35 lib/layouts/agu_stdclass.inc:37
8601 #: lib/layouts/db_stdcharstyles.inc:37 lib/layouts/db_stdcharstyles.inc:39
8602 msgid "Firstname"
8603 msgstr "Primeironome"
8604
8605 #: lib/layouts/agu_stdclass.inc:50 lib/layouts/agu_stdclass.inc:52
8606 msgid "Fname"
8607 msgstr "Pnome"
8608
8609 #: lib/layouts/agu_stdclass.inc:66 lib/layouts/agu_stdclass.inc:68
8610 #: lib/layouts/db_stdcharstyles.inc:49 lib/layouts/db_stdcharstyles.inc:51
8611 #: lib/layouts/db_stdtitle.inc:98 lib/layouts/ectaart.layout:202
8612 #: lib/layouts/iucr.layout:127 lib/layouts/iucr.layout:128
8613 #: lib/layouts/revtex4-x.inc:337 lib/layouts/revtex4-x.inc:339
8614 msgid "Surname"
8615 msgstr "Sobrenome"
8616
8617 #: lib/layouts/agu_stdclass.inc:98 lib/layouts/agu_stdclass.inc:100
8618 #: lib/layouts/db_stdcharstyles.inc:61 lib/layouts/db_stdcharstyles.inc:63
8619 #: lib/layouts/db_stdlayouts.inc:11
8620 msgid "Literal"
8621 msgstr "Literal"
8622
8623 #: lib/layouts/agu_stdclass.inc:114 lib/layouts/agu_stdclass.inc:116
8624 #: lib/layouts/logicalmkup.module:33
8625 msgid "Emph"
8626 msgstr "Italico"
8627
8628 #: lib/layouts/agu_stdclass.inc:131 lib/layouts/agu_stdclass.inc:133
8629 msgid "Abbrev"
8630 msgstr "Abrev"
8631
8632 #: lib/layouts/agu_stdclass.inc:143 lib/layouts/agu_stdclass.inc:145
8633 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:56
8634 msgid "Citation-number"
8635 msgstr "Número-citação"
8636
8637 #: lib/layouts/agu_stdclass.inc:155 lib/layouts/agu_stdclass.inc:157
8638 #: lib/layouts/apa6.layout:332
8639 msgid "Volume"
8640 msgstr "Volume"
8641
8642 #: lib/layouts/agu_stdclass.inc:167 lib/layouts/agu_stdclass.inc:169
8643 msgid "Day"
8644 msgstr "Dia"
8645
8646 #: lib/layouts/agu_stdclass.inc:179 lib/layouts/agu_stdclass.inc:181
8647 msgid "Month"
8648 msgstr "Mês"
8649
8650 #: lib/layouts/agu_stdclass.inc:191 lib/layouts/agu_stdclass.inc:193
8651 msgid "Year"
8652 msgstr "Ano"
8653
8654 #: lib/layouts/agu_stdclass.inc:203 lib/layouts/agu_stdclass.inc:205
8655 msgid "Issue-number"
8656 msgstr "Número-volume"
8657
8658 #: lib/layouts/agu_stdclass.inc:215 lib/layouts/agu_stdclass.inc:217
8659 msgid "Issue-day"
8660 msgstr "Dia-volume"
8661
8662 #: lib/layouts/agu_stdclass.inc:227 lib/layouts/agu_stdclass.inc:229
8663 msgid "Issue-months"
8664 msgstr "Mês-volume"
8665
8666 #: lib/layouts/agu_stdsections.inc:12 lib/layouts/article.layout:20
8667 #: lib/layouts/beamer.layout:203 lib/layouts/beamer.layout:232
8668 #: lib/layouts/db_stdsections.inc:12 lib/layouts/memoir.layout:63
8669 #: lib/layouts/mwart.layout:25 lib/layouts/paper.layout:42
8670 #: lib/layouts/scrartcl.layout:22 lib/layouts/scrclass.inc:61
8671 #: lib/layouts/stdsections.inc:12 lib/layouts/svcommon.inc:108
8672 #: lib/layouts/svmult.layout:103 lib/layouts/tufte-handout.layout:23
8673 msgid "Part"
8674 msgstr "Parte"
8675
8676 #: lib/layouts/agu_stdsections.inc:21 lib/layouts/db_stdsections.inc:20
8677 #: lib/layouts/llncs.layout:41 lib/layouts/memoir.layout:72
8678 #: lib/layouts/recipebook.layout:42 lib/layouts/scrbook.layout:17
8679 #: lib/layouts/scrclass.inc:68 lib/layouts/stdsections.inc:45
8680 #: lib/layouts/svcommon.inc:152 lib/layouts/svmult.layout:111
8681 #: lib/layouts/tufte-book.layout:66
8682 msgid "Chapter"
8683 msgstr "Capítulo"
8684
8685 #: lib/layouts/agu_stdsections.inc:60 lib/layouts/aguplus.inc:59
8686 #: lib/layouts/agutex.layout:157 lib/layouts/amsbook.layout:131
8687 #: lib/layouts/apa.layout:336 lib/layouts/apa6.layout:436
8688 #: lib/layouts/db_stdsections.inc:52 lib/layouts/egs.layout:75
8689 #: lib/layouts/kluwer.layout:91 lib/layouts/llncs.layout:75
8690 #: lib/layouts/ltugboat.layout:109 lib/layouts/memoir.layout:141
8691 #: lib/layouts/numrevtex.inc:33 lib/layouts/paper.layout:81
8692 #: lib/layouts/revtex.layout:70 lib/layouts/revtex4-x.inc:45
8693 #: lib/layouts/revtex4.layout:85 lib/layouts/scrclass.inc:104
8694 #: lib/layouts/stdsections.inc:139 lib/layouts/svcommon.inc:223
8695 msgid "Paragraph"
8696 msgstr "Parágrafo"
8697
8698 #: lib/layouts/agu_stdsections.inc:70 lib/layouts/apa.layout:346
8699 #: lib/layouts/apa6.layout:446 lib/layouts/db_stdsections.inc:60
8700 #: lib/layouts/egs.layout:93 lib/layouts/kluwer.layout:101
8701 #: lib/layouts/llncs.layout:85 lib/layouts/memoir.layout:156
8702 #: lib/layouts/paper.layout:90 lib/layouts/scrclass.inc:112
8703 #: lib/layouts/stdsections.inc:150 lib/layouts/svcommon.inc:234
8704 msgid "Subparagraph"
8705 msgstr "Subparágrafo"
8706
8707 #: lib/layouts/agu_stdsections.inc:79
8708 msgid "Subsubparagraph"
8709 msgstr "Subsubparágrafo"
8710
8711 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:13 lib/layouts/moderncv.layout:317
8712 msgid "Header"
8713 msgstr "Cabeçalho"
8714
8715 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:19
8716 msgid "-- Header --"
8717 msgstr "-- Cabeçalho --"
8718
8719 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:31
8720 msgid "Special-section"
8721 msgstr "Secção-especial"
8722
8723 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:37
8724 msgid "Special-section:"
8725 msgstr "Secção-especial:"
8726
8727 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:47
8728 msgid "AGU-journal"
8729 msgstr "jornal-AGU"
8730
8731 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:51
8732 msgid "AGU-journal:"
8733 msgstr "jornal-AGU:"
8734
8735 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:59
8736 msgid "Citation-number:"
8737 msgstr "Número-citação:"
8738
8739 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:65
8740 msgid "AGU-volume"
8741 msgstr "volume-AGU"
8742
8743 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:68
8744 msgid "AGU-volume:"
8745 msgstr "volume-AGU:"
8746
8747 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:73
8748 msgid "AGU-issue"
8749 msgstr "número-AGU"
8750
8751 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:76
8752 msgid "AGU-issue:"
8753 msgstr "número-AGU:"
8754
8755 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:84
8756 msgid "Copyright:"
8757 msgstr "Copyright:"
8758
8759 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:89
8760 msgid "Index-terms"
8761 msgstr "Termos do índice remissivo"
8762
8763 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:93
8764 msgid "Index-terms..."
8765 msgstr "Termos do índice remissivo..."
8766
8767 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:102
8768 msgid "Index-term"
8769 msgstr "Termo do índice remissivo"
8770
8771 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:106
8772 msgid "Index-term:"
8773 msgstr "Termo do índice remissivo:"
8774
8775 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:111
8776 msgid "Cross-term"
8777 msgstr "Termo-cruzado"
8778
8779 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:115
8780 msgid "Cross-term:"
8781 msgstr "Termo-cruzado:"
8782
8783 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:137
8784 msgid "Supplementary"
8785 msgstr "Suplementar"
8786
8787 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:141
8788 msgid "Supplementary..."
8789 msgstr "Suplementar..."
8790
8791 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:150
8792 msgid "Supp-note"
8793 msgstr "Nota-sup"
8794
8795 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:154
8796 msgid "Sup-mat-note:"
8797 msgstr "Nota-mat-sup:"
8798
8799 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:159
8800 msgid "Cite-other"
8801 msgstr "Citar-outro"
8802
8803 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:163
8804 msgid "Cite-other:"
8805 msgstr "Citar-outro:"
8806
8807 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:189 lib/layouts/europasscv.layout:84
8808 #: lib/layouts/europecv.layout:40 lib/layouts/g-brief.layout:51
8809 #: lib/layouts/g-brief2.layout:93 lib/layouts/scrlettr.layout:128
8810 msgid "Name:"
8811 msgstr "Nome:"
8812
8813 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:202 lib/layouts/aguplus.inc:115
8814 #: lib/layouts/egs.layout:436
8815 msgid "Received:"
8816 msgstr "Recebido:"
8817
8818 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:207 lib/layouts/aguplus.inc:119
8819 #: lib/layouts/ijmpc.layout:191 lib/layouts/ijmpc.layout:195
8820 #: lib/layouts/ijmpd.layout:181 lib/layouts/ijmpd.layout:185
8821 msgid "Revised"
8822 msgstr "Revisto"
8823
8824 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:210 lib/layouts/aguplus.inc:123
8825 msgid "Revised:"
8826 msgstr "Revisto:"
8827
8828 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:215 lib/layouts/aguplus.inc:127
8829 #: lib/layouts/egs.layout:445
8830 msgid "Accepted"
8831 msgstr "Aceite"
8832
8833 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:218 lib/layouts/aguplus.inc:131
8834 #: lib/layouts/egs.layout:458
8835 msgid "Accepted:"
8836 msgstr "Aceite:"
8837
8838 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:223
8839 msgid "Ident-line"
8840 msgstr "Indentar-linha"
8841
8842 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:226
8843 msgid "Ident-line:"
8844 msgstr "Indentar-linha:"
8845
8846 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:231
8847 msgid "Runhead"
8848 msgstr "Cabeçalho corrido"
8849
8850 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:234
8851 msgid "Runhead:"
8852 msgstr "Cabeçalho corrido:"
8853
8854 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:242
8855 msgid "Published-online:"
8856 msgstr "Publicado-online:"
8857
8858 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:264 src/frontends/qt4/GuiCitation.cpp:95
8859 msgid "Citation"
8860 msgstr "Citação"
8861
8862 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:267
8863 msgid "Citation:"
8864 msgstr "Citação:"
8865
8866 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:272
8867 msgid "Posting-order"
8868 msgstr "Ordem-posting"
8869
8870 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:275
8871 msgid "Posting-order:"
8872 msgstr "Ordem-posting:"
8873
8874 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:280
8875 msgid "AGU-pages"
8876 msgstr "páginas-AGU"
8877
8878 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:283
8879 msgid "AGU-pages:"
8880 msgstr "páginas-AGU:"
8881
8882 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:288
8883 msgid "Words"
8884 msgstr "Palavras"
8885
8886 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:291
8887 msgid "Words:"
8888 msgstr "Palavras:"
8889
8890 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:296 lib/layouts/stdfloatnames.inc:6
8891 #: lib/layouts/stdinsets.inc:523
8892 msgid "Figures"
8893 msgstr "Figuras"
8894
8895 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:299
8896 msgid "Figures:"
8897 msgstr "Figuras:"
8898
8899 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:304 lib/layouts/stdfloatnames.inc:5
8900 #: lib/layouts/stdinsets.inc:522
8901 msgid "Tables"
8902 msgstr "Tabelas"
8903
8904 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:307
8905 msgid "Tables:"
8906 msgstr "Tabelas:"
8907
8908 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:312
8909 msgid "Datasets"
8910 msgstr "Dados"
8911
8912 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:315
8913 msgid "Datasets:"
8914 msgstr "Dados:"
8915
8916 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:322 lib/layouts/agu_stdtitle.inc:324
8917 msgid "ISSN"
8918 msgstr "ISSN"
8919
8920 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:334 lib/layouts/agu_stdtitle.inc:336
8921 msgid "CODEN"
8922 msgstr "CODEN"
8923
8924 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:347 lib/layouts/agu_stdtitle.inc:349
8925 msgid "SS-Code"
8926 msgstr "Código-SS"
8927
8928 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:359 lib/layouts/agu_stdtitle.inc:361
8929 msgid "SS-Title"
8930 msgstr "Título-SS"
8931
8932 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:372 lib/layouts/agu_stdtitle.inc:374
8933 msgid "CCC-Code"
8934 msgstr "Código-CCC"
8935
8936 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:386 lib/layouts/agu_stdtitle.inc:388
8937 #: lib/layouts/db_lyxmacros.inc:11 lib/layouts/jss.layout:171
8938 #: lib/layouts/jss.layout:205 lib/layouts/jss.layout:207
8939 #: lib/layouts/logicalmkup.module:66
8940 msgid "Code"
8941 msgstr "Código"
8942
8943 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:398 lib/layouts/agu_stdtitle.inc:400
8944 msgid "Dscr"
8945 msgstr "Dscr"
8946
8947 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:411 lib/layouts/agu_stdtitle.inc:413
8948 #: lib/layouts/ectaart.layout:123 lib/layouts/ectaart.layout:206
8949 #: lib/layouts/ectaart.layout:209 lib/layouts/entcs.layout:101
8950 #: lib/layouts/iucr.layout:194
8951 msgid "Keyword"
8952 msgstr "Palavra-chave"
8953
8954 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:424 lib/layouts/agu_stdtitle.inc:426
8955 msgid "Orgdiv"
8956 msgstr "Organização divisão"
8957
8958 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:436 lib/layouts/agu_stdtitle.inc:438
8959 msgid "Orgname"
8960 msgstr "Nomeorg"
8961
8962 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:448 lib/layouts/agu_stdtitle.inc:450
8963 #: lib/layouts/g-brief.layout:67
8964 msgid "Street"
8965 msgstr "Rua"
8966
8967 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:484 lib/layouts/agu_stdtitle.inc:486
8968 msgid "Postcode"
8969 msgstr "Codigo-postal"
8970
8971 #: lib/layouts/agums.layout:3
8972 msgid "American Geophysical Union (AGUPLUS Manuscript)"
8973 msgstr "União Geofísica Americana (AGUPLUS Manuscripto)"
8974
8975 #: lib/layouts/aguplus.inc:37 lib/layouts/amsart.layout:75
8976 #: lib/layouts/amsbook.layout:84 lib/layouts/beamer.layout:289
8977 #: lib/layouts/db_stdstarsections.inc:36 lib/layouts/egs.layout:605
8978 #: lib/layouts/isprs.layout:180 lib/layouts/spie.layout:32
8979 #: lib/layouts/stdstarsections.inc:35 lib/layouts/svcommon.inc:255
8980 msgid "Section*"
8981 msgstr "Secção*"
8982
8983 #: lib/layouts/aguplus.inc:52 lib/layouts/amsart.layout:117
8984 #: lib/layouts/amsbook.layout:93 lib/layouts/beamer.layout:351
8985 #: lib/layouts/db_stdstarsections.inc:48 lib/layouts/egs.layout:625
8986 #: lib/layouts/isprs.layout:191 lib/layouts/stdstarsections.inc:46
8987 #: lib/layouts/svcommon.inc:263
8988 msgid "Subsection*"
8989 msgstr "Subsecção*"
8990
8991 #: lib/layouts/aguplus.inc:71 lib/layouts/db_stdstarsections.inc:72
8992 #: lib/layouts/stdstarsections.inc:68 lib/layouts/svcommon.inc:279
8993 msgid "Paragraph*"
8994 msgstr "Parágrafo*"
8995
8996 #: lib/layouts/aguplus.inc:80 lib/layouts/customHeadersFooters.module:11
8997 #: lib/layouts/foils.layout:191 lib/layouts/simplecv.layout:110
8998 msgid "Left Header"
8999 msgstr "Cabeçalho Esquerdo"
9000
9001 #: lib/layouts/aguplus.inc:93 lib/layouts/customHeadersFooters.module:18
9002 #: lib/layouts/foils.layout:195
9003 msgid "Left Header:"
9004 msgstr "Cabeçalho Esquerdo:"
9005
9006 #: lib/layouts/aguplus.inc:103 lib/layouts/customHeadersFooters.module:39
9007 #: lib/layouts/foils.layout:199 lib/layouts/simplecv.layout:127
9008 msgid "Right Header"
9009 msgstr "Cabeçalho Direito"
9010
9011 #: lib/layouts/aguplus.inc:107 lib/layouts/customHeadersFooters.module:42
9012 #: lib/layouts/foils.layout:203
9013 msgid "Right Header:"
9014 msgstr "Cabeçalho Direito:"
9015
9016 #: lib/layouts/aguplus.inc:135
9017 msgid "CCC"
9018 msgstr "CCC"
9019
9020 #: lib/layouts/aguplus.inc:139
9021 msgid "CCC code:"
9022 msgstr "código CCC:"
9023
9024 #: lib/layouts/aguplus.inc:148
9025 msgid "PaperId"
9026 msgstr "IdArtigo"
9027
9028 #: lib/layouts/aguplus.inc:152
9029 msgid "Paper Id:"
9030 msgstr "Id Artigo:"
9031
9032 #: lib/layouts/aguplus.inc:156
9033 msgid "AuthorAddr"
9034 msgstr "EndereçoAutor"
9035
9036 #: lib/layouts/aguplus.inc:160
9037 msgid "Author Address:"
9038 msgstr "Endereço do Autor:"
9039
9040 #: lib/layouts/aguplus.inc:164
9041 msgid "SlugComment"
9042 msgstr "ComentárioPréImpresso"
9043
9044 #: lib/layouts/aguplus.inc:168
9045 msgid "Slug Comment:"
9046 msgstr "Comentário Pré Impresso"
9047
9048 #: lib/layouts/aguplus.inc:184
9049 #, fuzzy
9050 msgid "Plates"
9051 msgstr "Placa"
9052
9053 #: lib/layouts/aguplus.inc:185
9054 #, fuzzy
9055 msgid "Planotables"
9056 msgstr "TabelaLarga"
9057
9058 #: lib/layouts/aguplus.inc:189
9059 msgid "Plate"
9060 msgstr "Placa"
9061
9062 #: lib/layouts/aguplus.inc:200
9063 msgid "Planotable"
9064 msgstr "TabelaLarga"
9065
9066 #: lib/layouts/aguplus.inc:211 lib/layouts/beamer.layout:1630
9067 #: lib/layouts/powerdot.layout:508 lib/layouts/sciposter.layout:118
9068 #: lib/layouts/stdfloats.inc:13 lib/ui/stdtoolbars.inc:143
9069 #: src/insets/Inset.cpp:101
9070 msgid "Table"
9071 msgstr "Tabela"
9072
9073 #: lib/layouts/aguplus.inc:212
9074 msgid "table"
9075 msgstr "Tabela"
9076
9077 #: lib/layouts/agutex.layout:3
9078 msgid "American Geophysical Union (AGUTeX)"
9079 msgstr "União Geofísica Americana (AGITeX)"
9080
9081 #: lib/layouts/agutex.layout:74
9082 msgid "Authors"
9083 msgstr "Autores"
9084
9085 #: lib/layouts/agutex.layout:92 lib/layouts/agutex.layout:96
9086 msgid "Affiliation Mark"
9087 msgstr "Marca de Afiliação"
9088
9089 #: lib/layouts/agutex.layout:125
9090 msgid "Consecutive number for the author affiliations"
9091 msgstr "Número consecutivo para as afiliações do autor"
9092
9093 #: lib/layouts/agutex.layout:130
9094 msgid "Author affiliation:"
9095 msgstr "Afiliação do autor:"
9096
9097 #: lib/layouts/agutex.layout:197
9098 msgid "Acknowledgments."
9099 msgstr "Agradecimentos."
9100
9101 #: lib/layouts/algorithm2e.module:2
9102 msgid "Algorithm2e"
9103 msgstr "Algoritmo2e"
9104
9105 #: lib/layouts/algorithm2e.module:7
9106 #, fuzzy
9107 msgid ""
9108 "Use the algorithm2e package for algorithm floats rather than LyX's home-"
9109 "brewed algorithm floats. Use the Algorithm style to enter and indent the "
9110 "algorithm."
9111 msgstr ""
9112 "No caso de flutuantes contendo algoritmos, utilizar o pacote algorithm2e em "
9113 "vez dos flutuantes dos algoritmos implantados no LyX "
9114
9115 #: lib/layouts/algorithm2e.module:25 lib/layouts/powerdot.layout:549
9116 #: lib/layouts/revtex4-x.inc:267 lib/layouts/stdfloats.inc:48
9117 msgid "List of Algorithms"
9118 msgstr "Lista de Algoritmos"
9119
9120 #: lib/layouts/amsart.layout:3
9121 msgid "American Mathematical Society (AMS) Article"
9122 msgstr "Artigo da Sociedade Americana de Matemática (AMS)"
9123
9124 #: lib/layouts/amsart.layout:85
9125 msgid "SpecialSection"
9126 msgstr "SecçãoEspecial"
9127
9128 #: lib/layouts/amsart.layout:94
9129 msgid "SpecialSection*"
9130 msgstr "SecçãoEspecia*"
9131
9132 #: lib/layouts/amsart.layout:96 lib/layouts/beamer.layout:291
9133 #: lib/layouts/beamer.layout:353 lib/layouts/beamer.layout:415
9134 #: lib/layouts/memoir.layout:245 lib/layouts/stdinsets.inc:661
9135 #: lib/layouts/stdstarsections.inc:15 lib/layouts/stdstarsections.inc:26
9136 #: lib/layouts/stdstarsections.inc:37 lib/layouts/stdstarsections.inc:48
9137 #: lib/layouts/stdstarsections.inc:59 lib/layouts/stdstarsections.inc:70
9138 #: lib/layouts/stdstarsections.inc:81 lib/layouts/svcommon.inc:290
9139 msgid "Unnumbered"
9140 msgstr "Não-numerado"
9141
9142 #: lib/layouts/amsart.layout:138 lib/layouts/amsbook.layout:101
9143 #: lib/layouts/beamer.layout:413 lib/layouts/db_stdstarsections.inc:60
9144 #: lib/layouts/isprs.layout:200 lib/layouts/stdstarsections.inc:57
9145 #: lib/layouts/svcommon.inc:271
9146 msgid "Subsubsection*"
9147 msgstr "Subsubsecção*"
9148
9149 #: lib/layouts/amsbook.layout:3
9150 msgid "American Mathematical Society (AMS) Book"
9151 msgstr "Livro da Sociedade Americana de Matemática (AMS)"
9152
9153 #: lib/layouts/amsbook.layout:4 lib/layouts/book.layout:4
9154 #: lib/layouts/bxjsbook.layout:4 lib/layouts/ctex-book.layout:4
9155 #: lib/layouts/extbook.layout:4 lib/layouts/jbook.layout:4
9156 #: lib/layouts/jsbook.layout:4 lib/layouts/memoir.layout:4
9157 #: lib/layouts/mwbk.layout:4 lib/layouts/recipebook.layout:4
9158 #: lib/layouts/scrbook.layout:4 lib/layouts/svmono.layout:4
9159 #: lib/layouts/svmult.layout:4 lib/layouts/tbook.layout:4
9160 #: lib/layouts/tufte-book.layout:4
9161 msgid "Books"
9162 msgstr "Livros"
9163
9164 #: lib/layouts/amsbook.layout:140
9165 msgid "Chapter Exercises"
9166 msgstr "Exercícios de capítulo"
9167
9168 #: lib/layouts/amsdefs.inc:42
9169 msgid "Short title which appears in the running headers"
9170 msgstr "Título abreviado que aparece nos cabeçalhos correntes"
9171
9172 #: lib/layouts/amsdefs.inc:87 lib/layouts/dinbrief.layout:163
9173 #: lib/layouts/g-brief.layout:198 lib/layouts/g-brief2.layout:872
9174 #: lib/layouts/lettre.layout:232 lib/layouts/revtex.layout:114
9175 #: lib/layouts/revtex4-x.inc:150 lib/layouts/revtex4.layout:129
9176 #: lib/layouts/scrlettr.layout:168 lib/layouts/scrlttr2.layout:248
9177 #: lib/layouts/siamltex.layout:249
9178 msgid "Date:"
9179 msgstr "Data:"
9180
9181 #: lib/layouts/amsdefs.inc:137 lib/layouts/dinbrief.layout:57
9182 #: lib/layouts/ectaart.layout:70 lib/layouts/elsart.layout:146
9183 #: lib/layouts/europasscv.layout:103 lib/layouts/europecv.layout:68
9184 #: lib/layouts/g-brief.layout:191 lib/layouts/g-brief2.layout:788
9185 #: lib/layouts/moderncv.layout:138 lib/layouts/revtex.layout:134
9186 #: lib/layouts/revtex4-x.inc:110 lib/layouts/revtex4.layout:186
9187 #: lib/layouts/scrlettr.layout:147 lib/layouts/scrlttr2.layout:65
9188 #: lib/layouts/siamltex.layout:299
9189 msgid "Address:"
9190 msgstr "Endereço:"
9191
9192 #: lib/layouts/amsdefs.inc:145
9193 msgid "Current Address"
9194 msgstr "Endereço Actual"
9195
9196 #: lib/layouts/amsdefs.inc:148
9197 msgid "Current address:"
9198 msgstr "Endereço actual:"
9199
9200 #: lib/layouts/amsdefs.inc:156
9201 msgid "E-mail address:"
9202 msgstr "Endereço E-mail:"
9203
9204 #: lib/layouts/amsdefs.inc:164 lib/layouts/elsart.layout:189
9205 #: lib/layouts/revtex4-x.inc:132 lib/layouts/revtex4.layout:232
9206 msgid "URL:"
9207 msgstr "URL:"
9208
9209 #: lib/layouts/amsdefs.inc:171
9210 msgid "Key words and phrases:"
9211 msgstr "Palavras-chave e frases:"
9212
9213 #: lib/layouts/amsdefs.inc:178 lib/layouts/revtex4.layout:200
9214 msgid "Thanks:"
9215 msgstr "Obrigado:"
9216
9217 #: lib/layouts/amsdefs.inc:182
9218 msgid "Dedicatory"
9219 msgstr "Dedicatória"
9220
9221 #: lib/layouts/amsdefs.inc:185 lib/layouts/svglobal.layout:127
9222 #: lib/layouts/svjog.layout:131 lib/layouts/svprobth.layout:161
9223 msgid "Dedication:"
9224 msgstr "Dedicação:"
9225
9226 #: lib/layouts/amsdefs.inc:189
9227 msgid "Translator"
9228 msgstr "Tradutor"
9229
9230 #: lib/layouts/amsdefs.inc:192
9231 msgid "Translator:"
9232 msgstr "Tradutor:"
9233
9234 #: lib/layouts/amsdefs.inc:196 lib/layouts/siamltex.layout:319
9235 msgid "Subjectclass"
9236 msgstr "Classedeassunto"
9237
9238 #: lib/layouts/amsdefs.inc:199
9239 msgid "2000 Mathematics Subject Classification:"
9240 msgstr "Classificação de Assunto 2000 Mathematics:"
9241
9242 #: lib/layouts/apa.layout:3
9243 msgid "American Psychological Association (APA)"
9244 msgstr "Associação Psicológica Americana (APA)"
9245
9246 #: lib/layouts/apa.layout:54
9247 msgid "RightHeader"
9248 msgstr "CabeçalhoDireito"
9249
9250 #: lib/layouts/apa.layout:63
9251 msgid "Right header:"
9252 msgstr "Cabeçalho direito:"
9253
9254 #: lib/layouts/apa.layout:87 lib/layouts/apa6.layout:242
9255 #: lib/layouts/maa-monthly.layout:43
9256 msgid "Abstract:"
9257 msgstr "Resumo:"
9258
9259 #: lib/layouts/apa.layout:105 lib/layouts/apa6.layout:60
9260 msgid "Short title:"
9261 msgstr "Título abreviado:"
9262
9263 #: lib/layouts/apa.layout:135 lib/layouts/apa6.layout:90
9264 msgid "TwoAuthors"
9265 msgstr "DoisAutores"
9266
9267 #: lib/layouts/apa.layout:143 lib/layouts/apa6.layout:98
9268 msgid "ThreeAuthors"
9269 msgstr "TrêsAutores"
9270
9271 #: lib/layouts/apa.layout:151 lib/layouts/apa6.layout:106
9272 msgid "FourAuthors"
9273 msgstr "QuatroAutores"
9274
9275 #: lib/layouts/apa.layout:181 lib/layouts/apa6.layout:170
9276 msgid "TwoAffiliations"
9277 msgstr "DuasAfiliações"
9278
9279 #: lib/layouts/apa.layout:189 lib/layouts/apa6.layout:177
9280 msgid "ThreeAffiliations"
9281 msgstr "TrêsAfiliações"
9282
9283 #: lib/layouts/apa.layout:197 lib/layouts/apa6.layout:184
9284 msgid "FourAffiliations"
9285 msgstr "QuatroAfiliações"
9286
9287 #: lib/layouts/apa.layout:225 lib/layouts/iucr.layout:234
9288 msgid "Acknowledgements:"
9289 msgstr "Agradecimentos:"
9290
9291 #: lib/layouts/apa.layout:239 lib/layouts/apa6.layout:339
9292 msgid "ThickLine"
9293 msgstr "LinhaLarga"
9294
9295 #: lib/layouts/apa.layout:250 lib/layouts/apa6.layout:350
9296 msgid "Centered"
9297 msgstr "Centrado"
9298
9299 #: lib/layouts/apa.layout:251 lib/layouts/apa6.layout:351
9300 #: lib/layouts/stdinsets.inc:639 src/insets/InsetCaption.cpp:409
9301 msgid "standard"
9302 msgstr "padrão"
9303
9304 #: lib/layouts/apa.layout:258 lib/layouts/apa6.layout:358
9305 #: lib/layouts/scrclass.inc:285 lib/layouts/scrclass.inc:308
9306 #: lib/layouts/stdinsets.inc:646
9307 msgid "The caption as it appears in the list of figures/tables"
9308 msgstr "A etiqueta tal como aparece na lista das figuras/tabelas"
9309
9310 #: lib/layouts/apa.layout:273 lib/layouts/apa6.layout:373
9311 msgid "FitFigure"
9312 msgstr "AjustarFigura"
9313
9314 #: lib/layouts/apa.layout:279 lib/layouts/apa6.layout:379
9315 msgid "FitBitmap"
9316 msgstr "AjustarBitmap"
9317
9318 #: lib/layouts/apa.layout:374 lib/layouts/apa.layout:399
9319 #: lib/layouts/apa6.layout:475 lib/layouts/apa6.layout:500
9320 #: lib/layouts/beamer.layout:94 lib/layouts/beamer.layout:134
9321 #: lib/layouts/egs.layout:173 lib/layouts/egs.layout:196
9322 #: lib/layouts/europasscv.layout:331 lib/layouts/powerdot.layout:280
9323 #: lib/layouts/powerdot.layout:332 lib/layouts/stdlists.inc:33
9324 #: lib/layouts/stdlists.inc:62 lib/layouts/theorems-case.inc:53
9325 msgid "Custom Item|s"
9326 msgstr "Personalizar elemento|s"
9327
9328 #: lib/layouts/apa.layout:375 lib/layouts/apa.layout:400
9329 #: lib/layouts/apa6.layout:476 lib/layouts/apa6.layout:501
9330 #: lib/layouts/beamer.layout:95 lib/layouts/beamer.layout:135
9331 #: lib/layouts/egs.layout:174 lib/layouts/egs.layout:197
9332 #: lib/layouts/europasscv.layout:332 lib/layouts/powerdot.layout:281
9333 #: lib/layouts/powerdot.layout:333 lib/layouts/stdlists.inc:34
9334 #: lib/layouts/stdlists.inc:63 lib/layouts/theorems-case.inc:54
9335 msgid "A customized item string"
9336 msgstr "Uma cadeia de caracteres de um item personalizado"
9337
9338 #: lib/layouts/apa.layout:405 lib/layouts/apa6.layout:506
9339 msgid "Seriate"
9340 msgstr "Seriar"
9341
9342 #: lib/layouts/apa.layout:422 lib/layouts/apa.layout:423
9343 #: lib/layouts/apa6.layout:523 lib/layouts/apa6.layout:524
9344 #: lib/layouts/stdcounters.inc:48
9345 msgid "(\\alph{enumii})"
9346 msgstr "(\\alph{enumii})"
9347
9348 #: lib/layouts/apa6.layout:3
9349 msgid "American Psychological Association (APA), v. 6"
9350 msgstr "Associação Psicológica Americana (APA), v. 6"
9351
9352 #: lib/layouts/apa6.layout:113
9353 msgid "FiveAuthors"
9354 msgstr "CincoAutores"
9355
9356 #: lib/layouts/apa6.layout:120
9357 msgid "SixAuthors"
9358 msgstr "SeisAutores"
9359
9360 #: lib/layouts/apa6.layout:127
9361 msgid "LeftHeader"
9362 msgstr "CabeçalhoEsquerdo"
9363
9364 #: lib/layouts/apa6.layout:136
9365 msgid "Left header:"
9366 msgstr "cabeçalho esquerdo:"
9367
9368 #: lib/layouts/apa6.layout:191
9369 msgid "FiveAffiliations"
9370 msgstr "CincoAfiliações"
9371
9372 #: lib/layouts/apa6.layout:198
9373 msgid "SixAffiliations"
9374 msgstr "SeisAfiliações"
9375
9376 #: lib/layouts/apa6.layout:206 lib/layouts/beamer.layout:1577
9377 #: lib/layouts/elsart.layout:407 lib/layouts/fixme.module:107
9378 #: lib/layouts/iopart.layout:102 lib/layouts/llncs.layout:373
9379 #: lib/layouts/powerdot.layout:206 lib/layouts/slides.layout:169
9380 #: lib/layouts/stdinsets.inc:157
9381 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:202
9382 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:211
9383 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:214
9384 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:229
9385 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:232
9386 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:222
9387 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:235
9388 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:238
9389 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:253
9390 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:256
9391 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:174
9392 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:183
9393 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:186
9394 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:200
9395 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:203
9396 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:402
9397 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:409
9398 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:412
9399 msgid "Note"
9400 msgstr "Nota"
9401
9402 #: lib/layouts/apa6.layout:293
9403 msgid "Author Note:"
9404 msgstr "Nota de autor:"
9405
9406 #: lib/layouts/apa6.layout:307 lib/layouts/egs.layout:355
9407 msgid "Journal"
9408 msgstr "Jornal"
9409
9410 #: lib/layouts/apa6.layout:324
9411 msgid "CopNum"
9412 msgstr "NumCop"
9413
9414 #: lib/layouts/apa6.layout:473
9415 msgid "*"
9416 msgstr "*"
9417
9418 #: lib/layouts/arab-article.layout:3
9419 msgid "Arabic Article"
9420 msgstr "Artigo Arábico"
9421
9422 #: lib/layouts/article-beamer.layout:3
9423 msgid "Beamer Article (Standard Class)"
9424 msgstr "Artigo Beamer (Classe Standarde)"
9425
9426 #: lib/layouts/article.layout:3
9427 msgid "Article (Standard Class)"
9428 msgstr "Artigo (Classe Standarde)"
9429
9430 #: lib/layouts/article.layout:31 lib/layouts/db_stdstarsections.inc:13
9431 #: lib/layouts/mwart.layout:35 lib/layouts/scrartcl.layout:31
9432 #: lib/layouts/stdstarsections.inc:13 lib/layouts/svcommon.inc:246
9433 msgid "Part*"
9434 msgstr "Parte*"
9435
9436 #: lib/layouts/beamer.layout:3
9437 msgid "Beamer"
9438 msgstr "Projector"
9439
9440 #: lib/layouts/beamer.layout:4 lib/layouts/bxjsslide.layout:4
9441 #: lib/layouts/foils.layout:4 lib/layouts/powerdot.layout:4
9442 #: lib/layouts/seminar.layout:4 lib/layouts/slides.layout:4
9443 msgid "Presentations"
9444 msgstr "Apresentações"
9445
9446 #: lib/layouts/beamer.layout:87 lib/layouts/beamer.layout:123
9447 #: lib/layouts/beamer.layout:165 lib/layouts/beamer.layout:460
9448 #: lib/layouts/beamer.layout:528 lib/layouts/beamer.layout:586
9449 #: lib/layouts/beamer.layout:616 lib/layouts/beamer.layout:826
9450 #: lib/layouts/beamer.layout:855 lib/layouts/beamer.layout:1157
9451 #: lib/layouts/beamer.layout:1182 lib/layouts/beamer.layout:1209
9452 #: lib/layouts/beamer.layout:1372
9453 msgid "Overlay Specifications|v"
9454 msgstr "Especificações de Sobreposição|S"
9455
9456 #: lib/layouts/beamer.layout:88 lib/layouts/beamer.layout:124
9457 #: lib/layouts/beamer.layout:166
9458 msgid "Overlay specifications for this list"
9459 msgstr "Especificações de sobreposição para esta lista"
9460
9461 #: lib/layouts/beamer.layout:98 lib/layouts/beamer.layout:138
9462 #: lib/layouts/beamer.layout:176 lib/layouts/beamer.layout:749
9463 #: lib/layouts/powerdot.layout:284 lib/layouts/powerdot.layout:336
9464 msgid "Item Overlay Specifications"
9465 msgstr "Especificações de Sobreposição de elemento"
9466
9467 #: lib/layouts/beamer.layout:99 lib/layouts/beamer.layout:139
9468 #: lib/layouts/beamer.layout:177 lib/layouts/beamer.layout:585
9469 #: lib/layouts/beamer.layout:615 lib/layouts/beamer.layout:750
9470 #: lib/layouts/beamer.layout:825 lib/layouts/beamer.layout:854
9471 #: lib/layouts/beamer.layout:1156 lib/layouts/beamer.layout:1181
9472 #: lib/layouts/beamer.layout:1208 lib/layouts/beamer.layout:1371
9473 #: lib/layouts/powerdot.layout:285 lib/layouts/powerdot.layout:337
9474 msgid "On Slide"
9475 msgstr "Do Diapositivo"
9476
9477 #: lib/layouts/beamer.layout:100 lib/layouts/beamer.layout:140
9478 #: lib/layouts/beamer.layout:178 lib/layouts/beamer.layout:751
9479 #: lib/layouts/powerdot.layout:286 lib/layouts/powerdot.layout:338
9480 msgid "Overlay specifications for this item"
9481 msgstr "Especificações de Sobreposição para este elemento"
9482
9483 #: lib/layouts/beamer.layout:130
9484 msgid "Mini Template"
9485 msgstr "Modelo mini"
9486
9487 #: lib/layouts/beamer.layout:131
9488 msgid "Mini template for this list (see beamer manual for details)"
9489 msgstr "Modelo mini para esta lista (ver manual do projector para detalhes)"
9490
9491 #: lib/layouts/beamer.layout:172
9492 msgid "Longest label|s"
9493 msgstr "Etiqueta mais longa|s"
9494
9495 #: lib/layouts/beamer.layout:173
9496 msgid "The longest label in this list (to determine the indendation width)"
9497 msgstr ""
9498 "A etiqueta mais longa nesta lista (para determinar a largura da indentação)"
9499
9500 #: lib/layouts/beamer.layout:204 lib/layouts/beamer.layout:246
9501 #: lib/layouts/beamer.layout:308 lib/layouts/beamer.layout:370
9502 #: lib/layouts/egs.layout:33 lib/layouts/egs.layout:56
9503 #: lib/layouts/europasscv.layout:188 lib/layouts/europecv.layout:130
9504 #: lib/layouts/foils.layout:45 lib/layouts/ltugboat.layout:48
9505 #: lib/layouts/ltugboat.layout:69 lib/layouts/memoir.layout:216
9506 #: lib/layouts/moderncv.layout:235 lib/layouts/powerdot.layout:235
9507 #: lib/layouts/scrclass.inc:168 lib/layouts/simplecv.layout:32
9508 #: lib/layouts/stdsections.inc:13 lib/layouts/stdsections.inc:47
9509 #: lib/layouts/stdsections.inc:78 lib/layouts/svcommon.inc:117
9510 #: lib/layouts/svcommon.inc:159 lib/layouts/svcommon.inc:172
9511 #: lib/layouts/svcommon.inc:184 lib/layouts/svcommon.inc:416
9512 #: lib/layouts/tufte-book.layout:68 lib/layouts/tufte-book.layout:95
9513 #: lib/layouts/tufte-handout.layout:24
9514 msgid "Sectioning"
9515 msgstr "Seccionamento"
9516
9517 #: lib/layouts/beamer.layout:209 lib/layouts/beamer.layout:264
9518 #: lib/layouts/beamer.layout:297 lib/layouts/beamer.layout:326
9519 #: lib/layouts/beamer.layout:359 lib/layouts/beamer.layout:388
9520 #: lib/layouts/beamer.layout:421
9521 msgid "Mode"
9522 msgstr "Modo"
9523
9524 #: lib/layouts/beamer.layout:210 lib/layouts/beamer.layout:265
9525 #: lib/layouts/beamer.layout:298 lib/layouts/beamer.layout:327
9526 #: lib/layouts/beamer.layout:360 lib/layouts/beamer.layout:389
9527 #: lib/layouts/beamer.layout:422
9528 msgid "Mode Specification|S"
9529 msgstr "Especificações de modo |E"
9530
9531 #: lib/layouts/beamer.layout:211 lib/layouts/beamer.layout:266
9532 #: lib/layouts/beamer.layout:299 lib/layouts/beamer.layout:328
9533 #: lib/layouts/beamer.layout:361 lib/layouts/beamer.layout:390
9534 #: lib/layouts/beamer.layout:423
9535 msgid "Specify in which mode (article, presentation etc.) this header appears"
9536 msgstr ""
9537 "Especificar em qual modo (artigo, apresentação, etc.) este cabeçalho aparece"
9538
9539 #: lib/layouts/beamer.layout:218 lib/layouts/memoir.layout:66
9540 #: lib/layouts/scrclass.inc:127 lib/layouts/stdsections.inc:33
9541 #: lib/layouts/tufte-handout.layout:41
9542 msgid "The part as it appears in the table of contents/running headers"
9543 msgstr "A etiqueta tal como aparece no índice/nos cabeçalhos correntes"
9544
9545 #: lib/layouts/beamer.layout:261
9546 msgid "Section \\arabic{section}"
9547 msgstr "Secção \\arabic{section}"
9548
9549 #: lib/layouts/beamer.layout:273 lib/layouts/scrclass.inc:149
9550 #: lib/layouts/simplecv.layout:52 lib/layouts/stdsections.inc:96
9551 #: lib/layouts/tufte-book.layout:113
9552 msgid "The section as it appears in the table of contents/running headers"
9553 msgstr "A secção tal como aparece no índice/nos cabeçalhos correntes"
9554
9555 #: lib/layouts/beamer.layout:285 lib/layouts/numarticle.inc:10
9556 #: lib/layouts/powerdot.layout:245
9557 msgid "\\Alph{section}"
9558 msgstr "\\Alph{section}"
9559
9560 #: lib/layouts/beamer.layout:323
9561 msgid "Subsection \\arabic{section}.\\arabic{subsection}"
9562 msgstr "Subsecção \\arabic{section}.\\arabic{subsection}"
9563
9564 #: lib/layouts/beamer.layout:335
9565 msgid "The subsection as it appears in the table of contents/running headers"
9566 msgstr "A subsecção tal como aparece no índice/nos cabeçalhos correntes"
9567
9568 #: lib/layouts/beamer.layout:347
9569 msgid "\\arabic{section}.\\arabic{subsection}"
9570 msgstr "\\arabic{section}.\\arabic{subsection}"
9571
9572 #: lib/layouts/beamer.layout:385
9573 msgid ""
9574 "Subsubsection \\arabic{section}.\\arabic{subsection}.\\arabic{subsubsection}"
9575 msgstr ""
9576 "Subsecção \\arabic{section}.\\arabic{subsection}.\\arabic{subsubsection}"
9577
9578 #: lib/layouts/beamer.layout:397
9579 msgid ""
9580 "The subsubsection as it appears in the table of contents/running headers"
9581 msgstr "A subsecção tal como aparece no índice/nos cabeçalhos correntes"
9582
9583 #: lib/layouts/beamer.layout:409
9584 msgid "\\arabic{section}.\\arabic{subsection}.\\arabic{subsubsection}"
9585 msgstr "\\arabic{section}.\\arabic{subsection}.\\arabic{subsubsection}"
9586
9587 #: lib/layouts/beamer.layout:436 lib/layouts/beamer.layout:442
9588 msgid "Frame"
9589 msgstr "Moldura"
9590
9591 #: lib/layouts/beamer.layout:437 lib/layouts/beamer.layout:522
9592 #: lib/layouts/beamer.layout:569 lib/layouts/beamer.layout:600
9593 msgid "Frames"
9594 msgstr "Molduras"
9595
9596 #: lib/layouts/beamer.layout:459 lib/layouts/beamer.layout:888
9597 #: lib/layouts/beamer.layout:1244 lib/layouts/beamer.layout:1395
9598 #: lib/layouts/beamer.layout:1415 lib/layouts/beamer.layout:1435
9599 #: lib/layouts/beamer.layout:1455 lib/layouts/beamer.layout:1475
9600 #: lib/layouts/beamer.layout:1496 lib/layouts/beamer.layout:1517
9601 #: lib/layouts/beamer.layout:1538 lib/layouts/beamer.layout:1559
9602 #: lib/layouts/beamer.layout:1585 lib/layouts/pdfform.module:123
9603 msgid "Action"
9604 msgstr "Acção"
9605
9606 #: lib/layouts/beamer.layout:461 lib/layouts/beamer.layout:529
9607 msgid "Overlay specifications for this frame"
9608 msgstr "Especificações de sobreposição para esta moldura"
9609
9610 #: lib/layouts/beamer.layout:467 lib/layouts/beamer.layout:535
9611 msgid "Default Overlay Specifications"
9612 msgstr "Especificações padrão de sobreposição "
9613
9614 #: lib/layouts/beamer.layout:468 lib/layouts/beamer.layout:536
9615 msgid "Default overlay specifications within this frame"
9616 msgstr "Especificações padrão de sobreposição no âmbito deste quadro"
9617
9618 #: lib/layouts/beamer.layout:474 lib/layouts/beamer.layout:503
9619 #: lib/layouts/beamer.layout:514 lib/layouts/beamer.layout:542
9620 msgid "Frame Options"
9621 msgstr "Opções  de Molduras"
9622
9623 #: lib/layouts/beamer.layout:475 lib/layouts/beamer.layout:504
9624 #: lib/layouts/beamer.layout:515 lib/layouts/beamer.layout:543
9625 #: lib/layouts/beamer.layout:646 lib/layouts/fixme.module:67
9626 #: lib/layouts/fixme.module:102 lib/layouts/fixme.module:145
9627 #: lib/layouts/fixme.module:187 lib/layouts/initials.module:34
9628 #: lib/layouts/lilypond.module:36 lib/layouts/litinsets.inc:45
9629 #: lib/layouts/litinsets.inc:46 lib/layouts/todonotes.module:78
9630 #: lib/layouts/todonotes.module:90 lib/layouts/todonotes.module:107
9631 msgid "Options"
9632 msgstr "Opções"
9633
9634 #: lib/layouts/beamer.layout:476 lib/layouts/beamer.layout:505
9635 #: lib/layouts/beamer.layout:516 lib/layouts/beamer.layout:544
9636 msgid "Frame options (see beamer manual)"
9637 msgstr "Opções de molduras (ver o manual do projector)"
9638
9639 #: lib/layouts/beamer.layout:479
9640 msgid "Frame Title"
9641 msgstr "Título da Moldura"
9642
9643 #: lib/layouts/beamer.layout:480
9644 msgid "Enter the frame title here"
9645 msgstr "Introduzir aqui o título da moldura"
9646
9647 #: lib/layouts/beamer.layout:499
9648 msgid "PlainFrame"
9649 msgstr "MolduraSimples"
9650
9651 #: lib/layouts/beamer.layout:501
9652 msgid "Frame (plain)"
9653 msgstr "Moldura (simples)"
9654
9655 #: lib/layouts/beamer.layout:510
9656 msgid "FragileFrame"
9657 msgstr "MolduraFrágil"
9658
9659 #: lib/layouts/beamer.layout:512
9660 msgid "Frame (fragile)"
9661 msgstr "Moldura (frágil)"
9662
9663 #: lib/layouts/beamer.layout:521
9664 msgid "AgainFrame"
9665 msgstr "OutraMoldura"
9666
9667 #: lib/layouts/beamer.layout:527 lib/layouts/powerdot.layout:126
9668 #: lib/layouts/seminar.layout:111 lib/layouts/slides.layout:91
9669 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:138
9670 msgid "Slide"
9671 msgstr "Slide"
9672
9673 #: lib/layouts/beamer.layout:556
9674 msgid "Repeat frame with label"
9675 msgstr "Repetir moldura com legenda"
9676
9677 #: lib/layouts/beamer.layout:568
9678 msgid "FrameTitle"
9679 msgstr "TítuloMoldura"
9680
9681 #: lib/layouts/beamer.layout:587 lib/layouts/beamer.layout:617
9682 #: lib/layouts/beamer.layout:827 lib/layouts/beamer.layout:856
9683 #: lib/layouts/beamer.layout:890 lib/layouts/beamer.layout:1158
9684 #: lib/layouts/beamer.layout:1183 lib/layouts/beamer.layout:1210
9685 #: lib/layouts/beamer.layout:1246 lib/layouts/beamer.layout:1373
9686 #: lib/layouts/beamer.layout:1397 lib/layouts/beamer.layout:1417
9687 #: lib/layouts/beamer.layout:1437 lib/layouts/beamer.layout:1457
9688 #: lib/layouts/beamer.layout:1477 lib/layouts/beamer.layout:1498
9689 #: lib/layouts/beamer.layout:1519 lib/layouts/beamer.layout:1540
9690 #: lib/layouts/beamer.layout:1561 lib/layouts/beamer.layout:1587
9691 msgid "Specify the overlay settings (see beamer manual)"
9692 msgstr "Especificar as configurações de sobreposição (ver manual do projector)"
9693
9694 #: lib/layouts/beamer.layout:593
9695 msgid "Short Frame Title|S"
9696 msgstr "Título Abreviado da Moldura|A"
9697
9698 #: lib/layouts/beamer.layout:594
9699 msgid "A short form of the frame title used in some themes"
9700 msgstr "Um formato curto da moldura usada em alguns temas"
9701
9702 #: lib/layouts/beamer.layout:599
9703 msgid "FrameSubtitle"
9704 msgstr "SubtítuloMoldura"
9705
9706 #: lib/layouts/beamer.layout:629 lib/layouts/moderncv.layout:305
9707 #: lib/layouts/moderncv.layout:320
9708 msgid "Column"
9709 msgstr "Coluna"
9710
9711 #: lib/layouts/beamer.layout:630 lib/layouts/beamer.layout:656
9712 #: lib/layouts/beamer.layout:657 lib/layouts/beamer.layout:667
9713 #: lib/layouts/moderncv.layout:284 lib/layouts/multicol.module:14
9714 msgid "Columns"
9715 msgstr "Colunas"
9716
9717 #: lib/layouts/beamer.layout:642
9718 msgid "Start column (increase depth!), width:"
9719 msgstr "Iniciar coluna (aumentar profundidade!), largura:"
9720
9721 #: lib/layouts/beamer.layout:645 lib/layouts/powerdot.layout:459
9722 msgid "Column Options"
9723 msgstr "Opções de coluna"
9724
9725 #: lib/layouts/beamer.layout:647
9726 msgid "Column options (see beamer manual)"
9727 msgstr "Opções de coluna (ver manual do projector)"
9728
9729 #: lib/layouts/beamer.layout:670
9730 msgid "Column Placement Options"
9731 msgstr "Opções de Colocação de Coluna"
9732
9733 #: lib/layouts/beamer.layout:671
9734 msgid "Column placement options (t, T, c, b)"
9735 msgstr "Opções de Colocação de Coluna (t, T, c, b)"
9736
9737 #: lib/layouts/beamer.layout:688
9738 msgid "ColumnsCenterAligned"
9739 msgstr "ColunasAlinhadasCentro"
9740
9741 #: lib/layouts/beamer.layout:691
9742 msgid "Columns (center aligned)"
9743 msgstr "Colunas (alinhadas ao centro)"
9744
9745 #: lib/layouts/beamer.layout:696
9746 msgid "ColumnsTopAligned"
9747 msgstr "ColunasAlinhadasTopo"
9748
9749 #: lib/layouts/beamer.layout:699
9750 msgid "Columns (top aligned)"
9751 msgstr "Colunas (alinhadas ao topo)"
9752
9753 #: lib/layouts/beamer.layout:709 lib/layouts/powerdot.layout:473
9754 msgid "Pause"
9755 msgstr "Pausa"
9756
9757 #: lib/layouts/beamer.layout:710 lib/layouts/beamer.layout:738
9758 #: lib/layouts/beamer.layout:774 lib/layouts/beamer.layout:806
9759 #: lib/layouts/beamer.layout:835 lib/layouts/powerdot.layout:474
9760 msgid "Overlays"
9761 msgstr "Sobreposições"
9762
9763 #: lib/layouts/beamer.layout:716 lib/layouts/powerdot.layout:480
9764 msgid "Pause number"
9765 msgstr "Número de Pausa"
9766
9767 #: lib/layouts/beamer.layout:717 lib/layouts/powerdot.layout:481
9768 msgid "Number of slide where the context below the pause gets visible"
9769 msgstr "Número do slide onde o contexto após a pausa se torna visível"
9770
9771 #: lib/layouts/beamer.layout:728 lib/layouts/powerdot.layout:492
9772 msgid "_ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _"
9773 msgstr "_ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _"
9774
9775 #: lib/layouts/beamer.layout:737 lib/layouts/beamer.layout:766
9776 msgid "Overprint"
9777 msgstr "Sobrepôr impressão"
9778
9779 #: lib/layouts/beamer.layout:744
9780 msgid "Overprint Area Width"
9781 msgstr "Largura da área de sobre impressão"
9782
9783 #: lib/layouts/beamer.layout:745 lib/layouts/europasscv.layout:176
9784 #: lib/layouts/graphicboxes.module:48 lib/layouts/moderncv.layout:310
9785 #: lib/layouts/sectionbox.module:21 src/frontends/qt4/GuiBox.cpp:75
9786 msgid "Width"
9787 msgstr "Largura"
9788
9789 #: lib/layouts/beamer.layout:746
9790 msgid "The width of the overprint area (default: text width)"
9791 msgstr "Largura da área de sobre impressão (pré-definida: largura do texto)"
9792
9793 #: lib/layouts/beamer.layout:773
9794 msgid "OverlayArea"
9795 msgstr "ÁreaDeSobreposição"
9796
9797 #: lib/layouts/beamer.layout:783
9798 msgid "Overlayarea"
9799 msgstr "Areasobreposição"
9800
9801 #: lib/layouts/beamer.layout:793
9802 msgid "Overlay Area Width"
9803 msgstr "Largura da Área de Sobreposição"
9804
9805 #: lib/layouts/beamer.layout:794
9806 msgid "The width of the overlay area"
9807 msgstr "A largura da área de sobreposição"
9808
9809 #: lib/layouts/beamer.layout:798
9810 msgid "Overlay Area Height"
9811 msgstr "A altura da área de sobreposição"
9812
9813 #: lib/layouts/beamer.layout:799 lib/layouts/graphicboxes.module:55
9814 #: lib/layouts/moderncv.layout:210 src/frontends/qt4/GuiBox.cpp:74
9815 msgid "Height"
9816 msgstr "Altura"
9817
9818 #: lib/layouts/beamer.layout:800
9819 msgid "The height of the overlay area"
9820 msgstr "A altura da área de sobreposição"
9821
9822 #: lib/layouts/beamer.layout:805 lib/layouts/beamer.layout:1487
9823 #: lib/layouts/beamer.layout:1489 lib/layouts/powerdot.layout:607
9824 msgid "Uncover"
9825 msgstr "Expôr"
9826
9827 #: lib/layouts/beamer.layout:815
9828 msgid "Uncovered on slides"
9829 msgstr "Expôsto nos slides"
9830
9831 #: lib/layouts/beamer.layout:834 lib/layouts/beamer.layout:1466
9832 #: lib/layouts/beamer.layout:1468 lib/layouts/powerdot.layout:613
9833 msgid "Only"
9834 msgstr "Apenas"
9835
9836 #: lib/layouts/beamer.layout:844
9837 msgid "Only on slides"
9838 msgstr "Apenas nos slides"
9839
9840 #: lib/layouts/beamer.layout:868
9841 msgid "Block"
9842 msgstr "Bloco"
9843
9844 #: lib/layouts/beamer.layout:869
9845 msgid "Blocks"
9846 msgstr "Blocos"
9847
9848 #: lib/layouts/beamer.layout:878
9849 msgid "Block:"
9850 msgstr "Bloco:"
9851
9852 #: lib/layouts/beamer.layout:889
9853 msgid "Action Specification|S"
9854 msgstr "Especificação de acção|S"
9855
9856 #: lib/layouts/beamer.layout:896
9857 msgid "Block Title"
9858 msgstr "Título do bloco"
9859
9860 #: lib/layouts/beamer.layout:897
9861 msgid "Enter the block title here"
9862 msgstr "Introduzir o título do bloco aqui"
9863
9864 #: lib/layouts/beamer.layout:912
9865 msgid "ExampleBlock"
9866 msgstr "BlocoExemplo"
9867
9868 #: lib/layouts/beamer.layout:915
9869 msgid "Example Block:"
9870 msgstr "Bloco Exemplo:"
9871
9872 #: lib/layouts/beamer.layout:921
9873 msgid "AlertBlock"
9874 msgstr "BlocoAlerta"
9875
9876 #: lib/layouts/beamer.layout:924
9877 msgid "Alert Block:"
9878 msgstr "Bloco Alerta:"
9879
9880 #: lib/layouts/beamer.layout:936 lib/layouts/beamer.layout:969
9881 #: lib/layouts/beamer.layout:994 lib/layouts/beamer.layout:1017
9882 #: lib/layouts/beamer.layout:1061 lib/layouts/beamer.layout:1084
9883 msgid "Titling"
9884 msgstr "Intitulando"
9885
9886 #: lib/layouts/beamer.layout:950
9887 msgid "Short title which appears in the sidebar/header"
9888 msgstr "Título curto que aparece na coluna lateral/cabeçalho"
9889
9890 #: lib/layouts/beamer.layout:960
9891 msgid "Title (Plain Frame)"
9892 msgstr "Título (Moldura Simples)"
9893
9894 #: lib/layouts/beamer.layout:982
9895 msgid "Short Subtitle|S"
9896 msgstr "Subtítulo Abreviado|A"
9897
9898 #: lib/layouts/beamer.layout:983
9899 msgid "Short subtitle which appears in the sidebar/header"
9900 msgstr "Subtítulo curto que aparece na coluna lateral/cabeçalho"
9901
9902 #: lib/layouts/beamer.layout:1007
9903 msgid "Short author which appears in the sidebar/header"
9904 msgstr "Autor abreviado que aparece na coluna lateral/cabeçalho"
9905
9906 #: lib/layouts/beamer.layout:1029
9907 msgid "Short Institute|S"
9908 msgstr "Instituto Abreviado|A"
9909
9910 #: lib/layouts/beamer.layout:1030
9911 msgid "Short institute which appears in the sidebar/header"
9912 msgstr "Instituto abreviado que aparece na coluna lateral/cabeçalho"
9913
9914 #: lib/layouts/beamer.layout:1039
9915 msgid "InstituteMark"
9916 msgstr "MarcaInstituição"
9917
9918 #: lib/layouts/beamer.layout:1073
9919 msgid "Short Date|S"
9920 msgstr "Data Abreviada|A"
9921
9922 #: lib/layouts/beamer.layout:1074
9923 msgid "Short date which appears in the sidebar/header"
9924 msgstr "Data abreviada que aparece na coluna lateral/cabeçalho"
9925
9926 #: lib/layouts/beamer.layout:1083 lib/layouts/beamerposter.layout:46
9927 msgid "TitleGraphic"
9928 msgstr "TítuloGráfico"
9929
9930 #: lib/layouts/beamer.layout:1138 lib/layouts/db_stdlayouts.inc:19
9931 #: lib/layouts/egs.layout:102 lib/layouts/powerdot.layout:381
9932 #: lib/layouts/stdlayouts.inc:12
9933 msgid "Quotation"
9934 msgstr "Citação"
9935
9936 #: lib/layouts/beamer.layout:1165 lib/layouts/egs.layout:121
9937 #: lib/layouts/moderncv.layout:221 lib/layouts/powerdot.layout:403
9938 #: lib/layouts/stdlayouts.inc:34
9939 msgid "Quote"
9940 msgstr "Citação"
9941
9942 #: lib/layouts/beamer.layout:1190 lib/layouts/egs.layout:224
9943 #: lib/layouts/powerdot.layout:423 lib/layouts/stdlayouts.inc:54
9944 msgid "Verse"
9945 msgstr "Verso"
9946
9947 #: lib/layouts/beamer.layout:1232 lib/layouts/foils.layout:316
9948 #: lib/layouts/theorems-starred.inc:76
9949 msgid "Corollary."
9950 msgstr "Corolário."
9951
9952 #: lib/layouts/beamer.layout:1245 lib/layouts/beamer.layout:1396
9953 #: lib/layouts/beamer.layout:1416 lib/layouts/beamer.layout:1436
9954 #: lib/layouts/beamer.layout:1456 lib/layouts/beamer.layout:1476
9955 #: lib/layouts/beamer.layout:1497 lib/layouts/beamer.layout:1518
9956 #: lib/layouts/beamer.layout:1539 lib/layouts/beamer.layout:1560
9957 #: lib/layouts/beamer.layout:1586
9958 msgid "Action Specifications|S"
9959 msgstr "Especificações de Acção|S"
9960
9961 #: lib/layouts/beamer.layout:1263 lib/layouts/foils.layout:330
9962 #: lib/layouts/theorems-starred.inc:162
9963 msgid "Definition."
9964 msgstr "Definição."
9965
9966 #: lib/layouts/beamer.layout:1266
9967 msgid "Definitions"
9968 msgstr "Definições"
9969
9970 #: lib/layouts/beamer.layout:1269
9971 msgid "Definitions."
9972 msgstr "Definições."
9973
9974 #: lib/layouts/beamer.layout:1275 lib/layouts/theorems-starred.inc:186
9975 msgid "Example."
9976 msgstr "Exemplo."
9977
9978 #: lib/layouts/beamer.layout:1282
9979 msgid "Examples"
9980 msgstr "Exemplos"
9981
9982 #: lib/layouts/beamer.layout:1285
9983 msgid "Examples."
9984 msgstr "Exemplos."
9985
9986 #: lib/layouts/beamer.layout:1288 lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:175
9987 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:184
9988 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:187
9989 #: lib/layouts/theorems-ams-chap-bytype.inc:197
9990 #: lib/layouts/theorems-ams-chap-bytype.inc:210
9991 #: lib/layouts/theorems-ams-chap-bytype.inc:213
9992 #: lib/layouts/theorems-ams.inc:147 lib/layouts/theorems-ams.inc:157
9993 #: lib/layouts/theorems-ams.inc:160 lib/layouts/theorems-bytype.inc:144
9994 #: lib/layouts/theorems-bytype.inc:153 lib/layouts/theorems-bytype.inc:156
9995 #: lib/layouts/theorems-chap-bytype.module:114
9996 #: lib/layouts/theorems-sec-bytype.module:94
9997 #: lib/layouts/theorems-starred.inc:150 lib/layouts/theorems-starred.inc:153
9998 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:166
9999 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:172
10000 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:175 lib/layouts/theorems.inc:147
10001 #: lib/layouts/theorems.inc:157 lib/layouts/theorems.inc:160
10002 msgid "Fact"
10003 msgstr "Facto"
10004
10005 #: lib/layouts/beamer.layout:1291 lib/layouts/theorems-starred.inc:144
10006 msgid "Fact."
10007 msgstr "Facto."
10008
10009 #: lib/layouts/beamer.layout:1297 lib/layouts/foils.layout:309
10010 #: lib/layouts/theorems-starred.inc:93
10011 msgid "Lemma."
10012 msgstr "Lema."
10013
10014 #: lib/layouts/beamer.layout:1309 lib/layouts/foils.layout:302
10015 #: lib/layouts/theorems-named.module:17 lib/layouts/theorems-starred.inc:32
10016 msgid "Theorem."
10017 msgstr "Teorema."
10018
10019 #: lib/layouts/beamer.layout:1317 lib/layouts/db_lyxmacros.inc:19
10020 #: lib/layouts/egs.layout:659 lib/layouts/lyxmacros.inc:12
10021 msgid "LyX-Code"
10022 msgstr "Código-LyX"
10023
10024 #: lib/layouts/beamer.layout:1351
10025 msgid "NoteItem"
10026 msgstr "ItemNota"
10027
10028 #: lib/layouts/beamer.layout:1386 lib/layouts/beamer.layout:1388
10029 #: src/Font.cpp:65 src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:139
10030 msgid "Bold"
10031 msgstr "Negrito"
10032
10033 #: lib/layouts/beamer.layout:1406 lib/layouts/ectaart.layout:146
10034 msgid "Emphasize"
10035 msgstr "Enfatizar"
10036
10037 #: lib/layouts/beamer.layout:1408
10038 msgid "Emph."
10039 msgstr "Enfâse"
10040
10041 #: lib/layouts/beamer.layout:1426 lib/layouts/beamer.layout:1428
10042 msgid "Alert"
10043 msgstr "Alerta"
10044
10045 #: lib/layouts/beamer.layout:1446 lib/layouts/beamer.layout:1448
10046 #: lib/layouts/svcommon.inc:69 lib/layouts/svcommon.inc:96
10047 #: lib/layouts/svcommon.inc:103
10048 msgid "Structure"
10049 msgstr "Estrutura"
10050
10051 #: lib/layouts/beamer.layout:1508 lib/layouts/beamer.layout:1510
10052 #: lib/layouts/powerdot.layout:591
10053 msgid "Visible"
10054 msgstr "Visível"
10055
10056 #: lib/layouts/beamer.layout:1529 lib/layouts/beamer.layout:1531
10057 msgid "Invisible"
10058 msgstr "Invisível"
10059
10060 #: lib/layouts/beamer.layout:1550 lib/layouts/beamer.layout:1552
10061 msgid "Alternative"
10062 msgstr "Alternativa"
10063
10064 #: lib/layouts/beamer.layout:1567
10065 msgid "Default Text"
10066 msgstr "Texto Pré-definido"
10067
10068 #: lib/layouts/beamer.layout:1568
10069 msgid "Enter the default text here"
10070 msgstr "Introduzir o texto pré-definido aqui"
10071
10072 #: lib/layouts/beamer.layout:1575
10073 msgid "Beamer Note"
10074 msgstr "Nota do Projector"
10075
10076 #: lib/layouts/beamer.layout:1593
10077 msgid "Note Options"
10078 msgstr "Opções de Nota"
10079
10080 #: lib/layouts/beamer.layout:1594
10081 msgid "Specifiy note options (see beamer manual)"
10082 msgstr "Especificar opções de nota (ver manual do projector)"
10083
10084 #: lib/layouts/beamer.layout:1599
10085 msgid "ArticleMode"
10086 msgstr "ModoArtigo"
10087
10088 #: lib/layouts/beamer.layout:1605
10089 msgid "Article"
10090 msgstr "Artigo"
10091
10092 #: lib/layouts/beamer.layout:1610
10093 msgid "PresentationMode"
10094 msgstr "ModoApresentação"
10095
10096 #: lib/layouts/beamer.layout:1616
10097 msgid "Presentation"
10098 msgstr "Apresentação"
10099
10100 #: lib/layouts/beamer.layout:1643 lib/layouts/powerdot.layout:525
10101 #: lib/layouts/sciposter.layout:104 lib/layouts/stdfloats.inc:28
10102 msgid "Figure"
10103 msgstr "Figura"
10104
10105 #: lib/layouts/beamerposter.layout:3
10106 #, fuzzy
10107 msgid "Beamerposter"
10108 msgstr "Nota do Projector"
10109
10110 #: lib/layouts/bicaption.module:2
10111 msgid "Multilingual Captions"
10112 msgstr "Legendas multilingues"
10113
10114 #: lib/layouts/bicaption.module:6
10115 msgid ""
10116 "Provides two styles to typeset multilingual captions. For a description see "
10117 "the file MultilingualCaptions.lyx in LyX's examples folder."
10118 msgstr ""
10119 "Fornece dois estilos de legendas multilingues. Para uma descrição ver o "
10120 "ficheiro MultilingualCaptions.lyx na pasta dos exemplos LyX."
10121
10122 #: lib/layouts/bicaption.module:10
10123 msgid "Caption setup"
10124 msgstr "Ajustes de Legenda"
10125
10126 #: lib/layouts/bicaption.module:16
10127 msgid ""
10128 "Language that should be affected, can be 'bi-first', 'bi-second' or 'bi-both'"
10129 msgstr ""
10130 "O idioma que deve ser afectado, pode ser 'bi-first', 'bi-second' ou 'bi-both'"
10131
10132 #: lib/layouts/bicaption.module:29
10133 msgid "Caption setup:"
10134 msgstr "ajustes de legenda:"
10135
10136 #: lib/layouts/bicaption.module:37
10137 msgid "Bicaption"
10138 msgstr "Legenda dupla"
10139
10140 #: lib/layouts/bicaption.module:38
10141 msgid "bilingual"
10142 msgstr "bilingue"
10143
10144 #: lib/layouts/bicaption.module:44
10145 msgid "Main Language Short Title"
10146 msgstr "Título Abreviado na Língua Principal"
10147
10148 #: lib/layouts/bicaption.module:45
10149 msgid "Short title for the main(document) language"
10150 msgstr "Título abreviado para língua principal do documento"
10151
10152 #: lib/layouts/bicaption.module:49
10153 msgid "Main Language Text"
10154 msgstr "Texto na Língua Principal"
10155
10156 #: lib/layouts/bicaption.module:50
10157 msgid "Text in the main(document) language"
10158 msgstr "Texto do documento na língua Principal"
10159
10160 #: lib/layouts/bicaption.module:53
10161 msgid "Second Language Short Title"
10162 msgstr "Título Abreviado para a Segunda Língua"
10163
10164 #: lib/layouts/bicaption.module:54
10165 msgid "Short title for the second language"
10166 msgstr "título abreviado para a segunda língua"
10167
10168 #: lib/layouts/book.layout:3
10169 msgid "Book (Standard Class)"
10170 msgstr "Livro (Classe Padrão)"
10171
10172 #: lib/layouts/braille.module:2
10173 msgid "Braille"
10174 msgstr "Braille"
10175
10176 #: lib/layouts/braille.module:6
10177 msgid ""
10178 "Defines an environment to typeset Braille. For more details see Braille.lyx "
10179 "in examples."
10180 msgstr ""
10181 "Define um ambiente como tipo Braille. Pra mais detalhes ver Braille.lyxnos "
10182 "exemplos."
10183
10184 #: lib/layouts/braille.module:22
10185 msgid "Braille (default)"
10186 msgstr "Braille (por omissão)"
10187
10188 #: lib/layouts/braille.module:36 lib/layouts/braille.module:59
10189 msgid "Braille:"
10190 msgstr "Braille:"
10191
10192 #: lib/layouts/braille.module:45
10193 msgid "Braille (textsize)"
10194 msgstr "Braille (tamanhotexto)"
10195
10196 #: lib/layouts/braille.module:68
10197 msgid "Braille (dots on)"
10198 msgstr "Braille (com pontos)"
10199
10200 #: lib/layouts/braille.module:83
10201 msgid "Braille_dots_on"
10202 msgstr "Braille_com_pontos"
10203
10204 #: lib/layouts/braille.module:92
10205 msgid "Braille (dots off)"
10206 msgstr "Braiile (sem pontos)"
10207
10208 #: lib/layouts/braille.module:107
10209 msgid "Braille_dots_off"
10210 msgstr "Braille_sem_pontos"
10211
10212 #: lib/layouts/braille.module:116
10213 msgid "Braille (mirror on)"
10214 msgstr "Braiile (mirror ligado)"
10215
10216 #: lib/layouts/braille.module:131
10217 msgid "Braille_mirror_on"
10218 msgstr "Braille_mirror_ligado"
10219
10220 #: lib/layouts/braille.module:140
10221 msgid "Braille (mirror off)"
10222 msgstr "Braille (mirror desligado)"
10223
10224 #: lib/layouts/braille.module:155
10225 msgid "Braille_mirror_off"
10226 msgstr "Braille_mirror_desligado"
10227
10228 #: lib/layouts/braille.module:163
10229 msgid "Braillebox"
10230 msgstr "CaixaBraille"
10231
10232 #: lib/layouts/braille.module:167
10233 msgid "Braille box"
10234 msgstr "Caixa Braille"
10235
10236 #: lib/layouts/broadway.layout:3
10237 msgid "Broadway"
10238 msgstr "Broadway"
10239
10240 #: lib/layouts/broadway.layout:4 lib/layouts/hollywood.layout:4
10241 msgid "Scripts"
10242 msgstr "Guiões"
10243
10244 #: lib/layouts/broadway.layout:34 lib/layouts/hollywood.layout:41
10245 msgid "Dialogue"
10246 msgstr "Diálogo"
10247
10248 #: lib/layouts/broadway.layout:45 lib/layouts/hollywood.layout:209
10249 msgid "Narrative"
10250 msgstr "Narrativa"
10251
10252 #: lib/layouts/broadway.layout:61
10253 msgid "ACT"
10254 msgstr "ACTO"
10255
10256 #: lib/layouts/broadway.layout:73
10257 msgid "ACT \\arabic{act}"
10258 msgstr "ACTO \\arabic{act}"
10259
10260 #: lib/layouts/broadway.layout:77 lib/layouts/broadway.layout:104
10261 msgid "SCENE"
10262 msgstr "CENA"
10263
10264 #: lib/layouts/broadway.layout:89
10265 msgid "SCENE \\arabic{scene}"
10266 msgstr "CENA \\arabic{scene}"
10267
10268 #: lib/layouts/broadway.layout:93
10269 msgid "SCENE*"
10270 msgstr "CENA*"
10271
10272 #: lib/layouts/broadway.layout:108 lib/layouts/broadway.layout:119
10273 msgid "AT RISE:"
10274 msgstr "Ao Levantar do pano:"
10275
10276 #: lib/layouts/broadway.layout:124 lib/layouts/hollywood.layout:145
10277 msgid "Speaker"
10278 msgstr "Orador"
10279
10280 #: lib/layouts/broadway.layout:137 lib/layouts/hollywood.layout:160
10281 msgid "Parenthetical"
10282 msgstr "Entre parênteses"
10283
10284 #: lib/layouts/broadway.layout:148 lib/layouts/hollywood.layout:171
10285 msgid "("
10286 msgstr "("
10287
10288 #: lib/layouts/broadway.layout:150 lib/layouts/hollywood.layout:173
10289 msgid ")"
10290 msgstr ")"
10291
10292 #: lib/layouts/broadway.layout:161 lib/layouts/broadway.layout:171
10293 msgid "CURTAIN"
10294 msgstr "CORTINA"
10295
10296 #: lib/layouts/broadway.layout:218 lib/layouts/egs.layout:243
10297 #: lib/layouts/hollywood.layout:307 lib/layouts/lyxmacros.inc:65
10298 #: lib/layouts/siamltex.layout:307
10299 msgid "Right Address"
10300 msgstr "Endereço direita"
10301
10302 #: lib/layouts/bxjsarticle.layout:3
10303 #, fuzzy
10304 msgid "Japanese Article (BXJS Class)"
10305 msgstr "Artigo japonês (jartigo)"
10306
10307 #: lib/layouts/bxjsbook.layout:3
10308 #, fuzzy
10309 msgid "Japanese Book (BXJS Class)"
10310 msgstr "Livro Japonês (jsbook)"
10311
10312 #: lib/layouts/bxjsreport.layout:3
10313 #, fuzzy
10314 msgid "Japanese Report (BXJS Class)"
10315 msgstr "Realtório japonês (jreport)"
10316
10317 #: lib/layouts/bxjsslide.layout:3
10318 #, fuzzy
10319 msgid "Japanese Slide (BXJS Class)"
10320 msgstr "Japonês (pLaTeX) (JIS)"
10321
10322 #: lib/layouts/changebars.module:2
10323 #, fuzzy
10324 msgid "Change bars"
10325 msgstr "alterar barra"
10326
10327 #: lib/layouts/changebars.module:7
10328 msgid ""
10329 "Enables LyX to add vertical change bars in the margin of PDF output when "
10330 "Show Changes in Output is turned on and pdflatex output format is chosen."
10331 msgstr ""
10332
10333 #: lib/layouts/chess.layout:3
10334 msgid "Chess"
10335 msgstr "Xadrez"
10336
10337 #: lib/layouts/chess.layout:36
10338 msgid "Mainline"
10339 msgstr "LinhaPrincipal"
10340
10341 #: lib/layouts/chess.layout:43
10342 msgid "Mainline:"
10343 msgstr "LinhaPrincipal:"
10344
10345 #: lib/layouts/chess.layout:62
10346 msgid "Variation"
10347 msgstr "Variação"
10348
10349 #: lib/layouts/chess.layout:66
10350 msgid "Variation:"
10351 msgstr "Variação:"
10352
10353 #: lib/layouts/chess.layout:72
10354 msgid "SubVariation"
10355 msgstr "Sub-variação"
10356
10357 #: lib/layouts/chess.layout:75
10358 msgid "Subvariation:"
10359 msgstr "Sub-variação:"
10360
10361 #: lib/layouts/chess.layout:81
10362 msgid "SubVariation2"
10363 msgstr "Sub-variação2"
10364
10365 #: lib/layouts/chess.layout:84
10366 msgid "Subvariation(2):"
10367 msgstr "Sub-variação(2):"
10368
10369 #: lib/layouts/chess.layout:90
10370 msgid "SubVariation3"
10371 msgstr "Sub-variação3"
10372
10373 #: lib/layouts/chess.layout:93
10374 msgid "Subvariation(3):"
10375 msgstr "Sub-variação(3):"
10376
10377 #: lib/layouts/chess.layout:99
10378 msgid "SubVariation4"
10379 msgstr "Sub-variação4"
10380
10381 #: lib/layouts/chess.layout:102
10382 msgid "Subvariation(4):"
10383 msgstr "Sub-variação(4):"
10384
10385 #: lib/layouts/chess.layout:108
10386 msgid "SubVariation5"
10387 msgstr "Sub-variação5"
10388
10389 #: lib/layouts/chess.layout:111
10390 msgid "Subvariation(5):"
10391 msgstr "Sub-variação(5):"
10392
10393 #: lib/layouts/chess.layout:118
10394 msgid "HideMoves"
10395 msgstr "EsconderMovimentos"
10396
10397 #: lib/layouts/chess.layout:123
10398 msgid "HideMoves:"
10399 msgstr "EsconderMovimentos:"
10400
10401 #: lib/layouts/chess.layout:128
10402 msgid "ChessBoard"
10403 msgstr "TabuleiroXadrêz"
10404
10405 #: lib/layouts/chess.layout:132
10406 msgid "[chessboard]"
10407 msgstr "[tabuleiroxadrêz]"
10408
10409 #: lib/layouts/chess.layout:141
10410 msgid "BoardCentered"
10411 msgstr "TabuleiroCentrado"
10412
10413 #: lib/layouts/chess.layout:146
10414 msgid "[centered board]"
10415 msgstr "[tabuleirocentrado]"
10416
10417 #: lib/layouts/chess.layout:156
10418 msgid "HighLight"
10419 msgstr "Realce"
10420
10421 #: lib/layouts/chess.layout:161
10422 msgid "Highlights:"
10423 msgstr "Realces:"
10424
10425 #: lib/layouts/chess.layout:176
10426 msgid "Arrow"
10427 msgstr "Seta"
10428
10429 #: lib/layouts/chess.layout:181
10430 msgid "Arrow:"
10431 msgstr "Seta:"
10432
10433 #: lib/layouts/chess.layout:187
10434 msgid "KnightMove"
10435 msgstr "MovimentoRei"
10436
10437 #: lib/layouts/chess.layout:192
10438 msgid "KnightMove:"
10439 msgstr "MovimentoRei:"
10440
10441 #: lib/layouts/cl2emult.layout:3
10442 msgid "Springer Contributed Books (cl2emult, Obsolete!)"
10443 msgstr ""
10444
10445 #: lib/layouts/ctex-article.layout:3
10446 msgid "Chinese Article (CTeX)"
10447 msgstr "Artigo Chinês (CTeX)"
10448
10449 #: lib/layouts/ctex-book.layout:3
10450 msgid "Chinese Book (CTeX)"
10451 msgstr "Livro Chinês (CTeX)"
10452
10453 #: lib/layouts/ctex-report.layout:3
10454 msgid "Chinese Report (CTeX)"
10455 msgstr "Relatório Chinês (CTeX)"
10456
10457 #: lib/layouts/customHeadersFooters.module:2
10458 msgid "Custom Header/Footerlines"
10459 msgstr "Linhas de cabeçalho/rodapé personalizadas"
10460
10461 #: lib/layouts/customHeadersFooters.module:7
10462 msgid ""
10463 "Adds environments to define header and footer lines. NOTE: To use this "
10464 "module you must set the 'Headings style' in the menu Document Settings -> "
10465 "Page Layout to 'fancy'!"
10466 msgstr ""
10467 "Acrescenta ambientes para definir linhas de cabeçalho e de roda pé. Nota: "
10468 "para usar este módulo tem de colocar o 'Headings style' no menu Document "
10469 "Settings -> Page Layout to 'fancy'! ( colocar o 'Estilo cabeçalho' no menu "
10470 "'Configurações do Documento -> Desenho de página para 'fantasia'.Añade "
10471 "entornos para definir líneas de encabezado y pie. NOTA: para usar este "
10472 "módulo hay que poner el  'Estilo de encabezado y pie elaborado' en el menú "
10473 "Documento > Configuración > Diseño de página"
10474
10475 #: lib/layouts/customHeadersFooters.module:12
10476 msgid "Header/Footer"
10477 msgstr "Cabeçalho/Rodapé"
10478
10479 #: lib/layouts/customHeadersFooters.module:20
10480 msgid "Even Header"
10481 msgstr "Cabeçalho par"
10482
10483 #: lib/layouts/customHeadersFooters.module:21
10484 msgid "Alternative text for the even header"
10485 msgstr "Texto alternativo para cabeçalho par"
10486
10487 #: lib/layouts/customHeadersFooters.module:33
10488 msgid "Center Header"
10489 msgstr "Cabeçalho central"
10490
10491 #: lib/layouts/customHeadersFooters.module:36
10492 msgid "Center Header:"
10493 msgstr "Cabeçalho Central:"
10494
10495 #: lib/layouts/customHeadersFooters.module:45
10496 msgid "Left Footer"
10497 msgstr "Rodapé Esquerdo"
10498
10499 #: lib/layouts/customHeadersFooters.module:48
10500 msgid "Left Footer:"
10501 msgstr "Rodapé Esquerdo:"
10502
10503 #: lib/layouts/customHeadersFooters.module:51
10504 msgid "Center Footer"
10505 msgstr "Rodapé Central"
10506
10507 #: lib/layouts/customHeadersFooters.module:54
10508 msgid "Center Footer:"
10509 msgstr "Rodapé Central:"
10510
10511 #: lib/layouts/customHeadersFooters.module:57 lib/layouts/foils.layout:207
10512 msgid "Right Footer"
10513 msgstr "Rodapé Direito"
10514
10515 #: lib/layouts/customHeadersFooters.module:60 lib/layouts/foils.layout:211
10516 msgid "Right Footer:"
10517 msgstr "Rodapé Direito:"
10518
10519 #: lib/layouts/db_stdcharstyles.inc:21 lib/layouts/db_stdcharstyles.inc:23
10520 msgid "Directory"
10521 msgstr "Pasta"
10522
10523 #: lib/layouts/db_stdcharstyles.inc:91 lib/layouts/db_stdcharstyles.inc:93
10524 msgid "KeyCombo"
10525 msgstr "Combinação de Teclas"
10526
10527 #: lib/layouts/db_stdcharstyles.inc:106 lib/layouts/db_stdcharstyles.inc:108
10528 msgid "KeyCap"
10529 msgstr "TeclaCap"
10530
10531 #: lib/layouts/db_stdcharstyles.inc:121 lib/layouts/db_stdcharstyles.inc:123
10532 msgid "GuiMenu"
10533 msgstr "MenuGui"
10534
10535 #: lib/layouts/db_stdcharstyles.inc:136 lib/layouts/db_stdcharstyles.inc:138
10536 msgid "GuiMenuItem"
10537 msgstr "ItemMenuGui"
10538
10539 #: lib/layouts/db_stdcharstyles.inc:151 lib/layouts/db_stdcharstyles.inc:153
10540 msgid "GuiButton"
10541 msgstr "BotãoGUI"
10542
10543 #: lib/layouts/db_stdcharstyles.inc:166 lib/layouts/db_stdcharstyles.inc:168
10544 msgid "MenuChoice"
10545 msgstr "EscolhaMenu"
10546
10547 #: lib/layouts/db_stdlayouts.inc:31
10548 msgid "SGML"
10549 msgstr "SGML"
10550
10551 #: lib/layouts/db_stdstarsections.inc:24 lib/layouts/memoir.layout:87
10552 #: lib/layouts/stdstarsections.inc:24 lib/layouts/svcommon.inc:251
10553 msgid "Chapter*"
10554 msgstr "Capítulo*"
10555
10556 #: lib/layouts/db_stdstarsections.inc:84 lib/layouts/stdstarsections.inc:79
10557 msgid "Subparagraph*"
10558 msgstr "Subparágrafo*"
10559
10560 #: lib/layouts/db_stdtitle.inc:27
10561 msgid "Authorgroup"
10562 msgstr "Grupoautor"
10563
10564 #: lib/layouts/db_stdtitle.inc:43
10565 msgid "RevisionHistory"
10566 msgstr "HistóricoRevisão"
10567
10568 #: lib/layouts/db_stdtitle.inc:58
10569 msgid "Revision History"
10570 msgstr "Histórico de Revisão"
10571
10572 #: lib/layouts/db_stdtitle.inc:63
10573 msgid "Revision"
10574 msgstr "Revisão"
10575
10576 #: lib/layouts/db_stdtitle.inc:78
10577 msgid "RevisionRemark"
10578 msgstr "ObservaçãoRevisão"
10579
10580 #: lib/layouts/db_stdtitle.inc:94 lib/layouts/moderncv.layout:99
10581 msgid "FirstName"
10582 msgstr "PrimeiroNome"
10583
10584 #: lib/layouts/dinbrief.layout:3
10585 msgid "DIN-Brief"
10586 msgstr "Carta-DIN"
10587
10588 #: lib/layouts/dinbrief.layout:4 lib/layouts/extletter.layout:4
10589 #: lib/layouts/frletter.layout:4 lib/layouts/g-brief2.layout:4
10590 #: lib/layouts/heb-letter.layout:4 lib/layouts/letter.layout:4
10591 #: lib/layouts/lettre.layout:4 lib/layouts/scrlttr2.layout:4
10592 msgid "Letters"
10593 msgstr "Cartas"
10594
10595 #: lib/layouts/dinbrief.layout:30
10596 msgid "DinBrief"
10597 msgstr "CartaDin"
10598
10599 #: lib/layouts/dinbrief.layout:31 lib/layouts/dinbrief.layout:359
10600 #: lib/layouts/g-brief.layout:22 lib/layouts/g-brief.layout:41
10601 #: lib/layouts/g-brief.layout:238 lib/layouts/g-brief2.layout:58
10602 #: lib/layouts/g-brief2.layout:64 lib/layouts/iopart.layout:126
10603 #: lib/layouts/moderncv.layout:489 lib/layouts/moderncv.layout:496
10604 #: lib/layouts/moderncv.layout:530 lib/layouts/scrlettr.layout:42
10605 #: lib/layouts/scrlettr.layout:43 lib/layouts/scrlettr.layout:74
10606 #: lib/layouts/scrlettr.layout:117 lib/layouts/scrlttr2.layout:98
10607 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:150 lib/layouts/stdletter.inc:53
10608 msgid "Letter"
10609 msgstr "Carta"
10610
10611 #: lib/layouts/dinbrief.layout:47
10612 msgid "Addresses"
10613 msgstr "Endereços"
10614
10615 #: lib/layouts/dinbrief.layout:49 lib/layouts/g-brief2.layout:732
10616 #: lib/layouts/g-brief2.layout:755 lib/layouts/g-brief2.layout:777
10617 #: lib/layouts/lettre.layout:145 lib/layouts/stdletter.inc:26
10618 #: lib/layouts/stdletter.inc:38
10619 msgid "Postal Data"
10620 msgstr "Dados Postais"
10621
10622 #: lib/layouts/dinbrief.layout:55 lib/layouts/frletter.layout:17
10623 #: lib/layouts/heb-letter.layout:16 lib/layouts/lettre.layout:60
10624 #: lib/layouts/lettre.layout:487 lib/layouts/stdletter.inc:37
10625 msgid "Send To Address"
10626 msgstr "Enviar Para Endereço"
10627
10628 #: lib/layouts/dinbrief.layout:69 lib/layouts/frletter.layout:13
10629 #: lib/layouts/heb-letter.layout:11 lib/layouts/lettre.layout:38
10630 #: lib/layouts/lettre.layout:143 lib/layouts/stdletter.inc:25
10631 msgid "My Address"
10632 msgstr "O meu endereço"
10633
10634 #: lib/layouts/dinbrief.layout:71 lib/layouts/scrlttr2.layout:184
10635 msgid "Sender Address:"
10636 msgstr "Endereço do Remetente:"
10637
10638 #: lib/layouts/dinbrief.layout:79
10639 msgid "Return address"
10640 msgstr "Endereço Remetente"
10641
10642 #: lib/layouts/dinbrief.layout:81 lib/layouts/scrlettr.layout:175
10643 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:256
10644 msgid "Backaddress:"
10645 msgstr "Endereço de resposta:"
10646
10647 #: lib/layouts/dinbrief.layout:89
10648 msgid "Postal comment"
10649 msgstr "Comentário Postal"
10650
10651 #: lib/layouts/dinbrief.layout:91
10652 msgid "Postal Remark:"
10653 msgstr "Comentário postal:"
10654
10655 #: lib/layouts/dinbrief.layout:96
10656 msgid "Handling"
10657 msgstr "Manipulação"
10658
10659 #: lib/layouts/dinbrief.layout:98
10660 msgid "Handling:"
10661 msgstr "Manipulação:"
10662
10663 #: lib/layouts/dinbrief.layout:102 lib/layouts/g-brief.layout:109
10664 #: lib/layouts/g-brief2.layout:50 lib/layouts/g-brief2.layout:819
10665 #: lib/layouts/lettre.layout:64 lib/layouts/lettre.layout:456
10666 msgid "YourRef"
10667 msgstr "SuaRef"
10668
10669 #: lib/layouts/dinbrief.layout:104 lib/layouts/scrlettr.layout:211
10670 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:297
10671 msgid "Your ref.:"
10672 msgstr "Sua ref.:"
10673
10674 #: lib/layouts/dinbrief.layout:108 lib/layouts/g-brief.layout:102
10675 #: lib/layouts/g-brief2.layout:48 lib/layouts/g-brief2.layout:798
10676 #: lib/layouts/lettre.layout:66 lib/layouts/lettre.layout:472
10677 msgid "MyRef"
10678 msgstr "MinhaRef"
10679
10680 #: lib/layouts/dinbrief.layout:110 lib/layouts/scrlettr.layout:232
10681 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:321
10682 msgid "Our ref.:"
10683 msgstr "Nossa ref.:"
10684
10685 #: lib/layouts/dinbrief.layout:114
10686 msgid "Writer"
10687 msgstr "Escritor"
10688
10689 #: lib/layouts/dinbrief.layout:116
10690 msgid "Writer:"
10691 msgstr "Escritor:"
10692
10693 #: lib/layouts/dinbrief.layout:120 lib/layouts/frletter.layout:41
10694 #: lib/layouts/g-brief.layout:60 lib/layouts/g-brief2.layout:954
10695 #: lib/layouts/lettre.layout:72 lib/layouts/lettre.layout:574
10696 #: lib/layouts/scrlettr.layout:137 lib/layouts/scrlttr2.layout:172
10697 #: lib/layouts/stdletter.inc:75
10698 msgid "Signature"
10699 msgstr "Assinatura"
10700
10701 #: lib/layouts/dinbrief.layout:122 lib/layouts/dinbrief.layout:202
10702 #: lib/layouts/dinbrief.layout:214 lib/layouts/g-brief2.layout:928
10703 #: lib/layouts/g-brief2.layout:955 lib/layouts/g-brief2.layout:976
10704 #: lib/layouts/g-brief2.layout:998 lib/layouts/lettre.layout:522
10705 #: lib/layouts/lettre.layout:613 lib/layouts/lettre.layout:656
10706 #: lib/layouts/stdletter.inc:76
10707 msgid "Closings"
10708 msgstr "Fechos"
10709
10710 #: lib/layouts/dinbrief.layout:123 lib/layouts/g-brief.layout:63
10711 #: lib/layouts/g-brief2.layout:965 lib/layouts/lettre.layout:577
10712 #: lib/layouts/scrlettr.layout:140 lib/layouts/scrlttr2.layout:176
10713 #: lib/layouts/stdletter.inc:88
10714 msgid "Signature:"
10715 msgstr "Assinatura:"
10716
10717 #: lib/layouts/dinbrief.layout:128
10718 msgid "Bottomtext"
10719 msgstr "TextoPéPágina"
10720
10721 #: lib/layouts/dinbrief.layout:130
10722 msgid "Bottom text:"
10723 msgstr "TextoPéPágina:"
10724
10725 #: lib/layouts/dinbrief.layout:138
10726 msgid "Area code"
10727 msgstr "Codigo área"
10728
10729 #: lib/layouts/dinbrief.layout:140
10730 msgid "Area Code:"
10731 msgstr "Codigo área:"
10732
10733 #: lib/layouts/dinbrief.layout:144 lib/layouts/europasscv.layout:106
10734 #: lib/layouts/europecv.layout:77 lib/layouts/lettre.layout:42
10735 #: lib/layouts/lettre.layout:292 lib/layouts/scrlettr.layout:151
10736 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:188 lib/layouts/stdletter.inc:131
10737 msgid "Telephone"
10738 msgstr "Telefone"
10739
10740 #: lib/layouts/dinbrief.layout:146 lib/layouts/europasscv.layout:109
10741 #: lib/layouts/europecv.layout:80 lib/layouts/scrlettr.layout:154
10742 #: lib/layouts/stdletter.inc:134
10743 msgid "Telephone:"
10744 msgstr "Telefone:"
10745
10746 #: lib/layouts/dinbrief.layout:151 lib/layouts/lettre.layout:40
10747 #: lib/layouts/lettre.layout:262 lib/layouts/scrlettr.layout:186
10748 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:268 lib/layouts/stdletter.inc:124
10749 msgid "Location"
10750 msgstr "Localização"
10751
10752 #: lib/layouts/dinbrief.layout:153 lib/layouts/scrlettr.layout:189
10753 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:272 lib/layouts/stdletter.inc:127
10754 msgid "Location:"
10755 msgstr "Localização:"
10756
10757 #: lib/layouts/dinbrief.layout:168 lib/layouts/lettre.layout:62
10758 #: lib/layouts/lettre.layout:434 lib/layouts/scrclass.inc:216
10759 #: lib/layouts/scrlettr.layout:201 lib/layouts/scrlttr2.layout:285
10760 msgid "Subject"
10761 msgstr "Assunto"
10762
10763 #: lib/layouts/dinbrief.layout:170 lib/layouts/lettre.layout:439
10764 #: lib/layouts/scrlettr.layout:204 lib/layouts/scrlttr2.layout:289
10765 msgid "Subject:"
10766 msgstr "Assunto:"
10767
10768 #: lib/layouts/dinbrief.layout:184 lib/layouts/frletter.layout:37
10769 #: lib/layouts/g-brief.layout:211 lib/layouts/g-brief2.layout:56
10770 #: lib/layouts/g-brief2.layout:905 lib/layouts/lettre.layout:68
10771 #: lib/layouts/lettre.layout:547 lib/layouts/moderncv.layout:565
10772 #: lib/layouts/scrlettr.layout:63 lib/layouts/scrlttr2.layout:97
10773 #: lib/layouts/stdletter.inc:52
10774 msgid "Opening"
10775 msgstr "Abertura"
10776
10777 #: lib/layouts/dinbrief.layout:188 lib/layouts/g-brief.layout:216
10778 #: lib/layouts/g-brief2.layout:917 lib/layouts/lettre.layout:551
10779 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:109 lib/layouts/stdletter.inc:66
10780 msgid "Opening:"
10781 msgstr "Abertura:"
10782
10783 #: lib/layouts/dinbrief.layout:200 lib/layouts/frletter.layout:45
10784 #: lib/layouts/g-brief.layout:237 lib/layouts/g-brief2.layout:60
10785 #: lib/layouts/g-brief2.layout:927 lib/layouts/lettre.layout:70
10786 #: lib/layouts/lettre.layout:561 lib/layouts/moderncv.layout:573
10787 #: lib/layouts/scrlettr.layout:73 lib/layouts/scrlttr2.layout:118
10788 #: lib/layouts/stdletter.inc:97
10789 msgid "Closing"
10790 msgstr "Fecho"
10791
10792 #: lib/layouts/dinbrief.layout:203 lib/layouts/g-brief.layout:243
10793 #: lib/layouts/g-brief2.layout:939 lib/layouts/lettre.layout:565
10794 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:122 lib/layouts/stdletter.inc:100
10795 msgid "Closing:"
10796 msgstr "Fecho:"
10797
10798 #: lib/layouts/dinbrief.layout:206
10799 msgid "Signature|S"
10800 msgstr "Assinatura|A"
10801
10802 #: lib/layouts/dinbrief.layout:207
10803 msgid "Here you can insert a signature scan"
10804 msgstr "Pode introduzir uma imagem digital da sua assinatura"
10805
10806 #: lib/layouts/dinbrief.layout:212 lib/layouts/lettre.layout:74
10807 #: lib/layouts/lettre.layout:611 lib/layouts/stdletter.inc:116
10808 msgid "encl"
10809 msgstr "anex"
10810
10811 #: lib/layouts/dinbrief.layout:215 lib/layouts/lettre.layout:616
10812 #: lib/layouts/scrlettr.layout:112 lib/layouts/scrlttr2.layout:145
10813 #: lib/layouts/stdletter.inc:119
10814 msgid "encl:"
10815 msgstr "anex:"
10816
10817 #: lib/layouts/dinbrief.layout:228 lib/layouts/g-brief.layout:228
10818 #: lib/layouts/g-brief2.layout:997 lib/layouts/lettre.layout:76
10819 #: lib/layouts/lettre.layout:634 lib/layouts/stdletter.inc:104
10820 msgid "cc"
10821 msgstr "cc"
10822
10823 #: lib/layouts/dinbrief.layout:230 lib/layouts/g-brief.layout:233
10824 #: lib/layouts/g-brief2.layout:1009 lib/layouts/lettre.layout:638
10825 #: lib/layouts/scrlettr.layout:105 lib/layouts/scrlttr2.layout:138
10826 #: lib/layouts/stdletter.inc:107
10827 msgid "cc:"
10828 msgstr "cc:"
10829
10830 #: lib/layouts/dinbrief.layout:234 lib/layouts/scrlettr.layout:85
10831 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:126
10832 msgid "PS"
10833 msgstr "PS"
10834
10835 #: lib/layouts/dinbrief.layout:236 lib/layouts/scrlttr2.layout:130
10836 msgid "Post Scriptum:"
10837 msgstr "Post Scriptum:"
10838
10839 #: lib/layouts/dinbrief.layout:249 lib/layouts/scrlttr2.layout:180
10840 msgid "SenderAddress"
10841 msgstr "EndereçoRemetente"
10842
10843 #: lib/layouts/dinbrief.layout:254 lib/layouts/scrlettr.layout:172
10844 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:252
10845 msgid "Backaddress"
10846 msgstr "Endereço de retorno"
10847
10848 #: lib/layouts/dinbrief.layout:259
10849 msgid "RetourAdresse"
10850 msgstr "Endereço de retorno"
10851
10852 #: lib/layouts/dinbrief.layout:269
10853 msgid "Adresse"
10854 msgstr "Endereço"
10855
10856 #: lib/layouts/dinbrief.layout:274
10857 msgid "Postvermerk"
10858 msgstr "ComentárioPostal"
10859
10860 #: lib/layouts/dinbrief.layout:279
10861 msgid "Zusatz"
10862 msgstr "Post scriptum"
10863
10864 #: lib/layouts/dinbrief.layout:284
10865 msgid "IhrZeichen"
10866 msgstr "SeuSinal"
10867
10868 #: lib/layouts/dinbrief.layout:289 lib/layouts/g-brief.layout:116
10869 #: lib/layouts/g-brief2.layout:52 lib/layouts/g-brief2.layout:841
10870 msgid "YourMail"
10871 msgstr "SeuE-mail"
10872
10873 #: lib/layouts/dinbrief.layout:294
10874 msgid "IhrSchreiben"
10875 msgstr "SuaEscrita"
10876
10877 #: lib/layouts/dinbrief.layout:299
10878 msgid "MeinZeichen"
10879 msgstr "Meu Sinal"
10880
10881 #: lib/layouts/dinbrief.layout:304
10882 msgid "Unterschrift"
10883 msgstr "Assinatura"
10884
10885 #: lib/layouts/dinbrief.layout:314
10886 msgid "Telefon"
10887 msgstr "Telefone"
10888
10889 #: lib/layouts/dinbrief.layout:319 lib/layouts/lettre.layout:52
10890 #: lib/layouts/lettre.layout:163 lib/layouts/scrlettr.layout:158
10891 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:236
10892 msgid "Place"
10893 msgstr "Colocar"
10894
10895 #: lib/layouts/dinbrief.layout:324
10896 msgid "Stadt"
10897 msgstr "Cidade"
10898
10899 #: lib/layouts/dinbrief.layout:329 lib/layouts/g-brief.layout:81
10900 msgid "Town"
10901 msgstr "Cidade"
10902
10903 #: lib/layouts/dinbrief.layout:334
10904 msgid "Ort"
10905 msgstr "Lugar"
10906
10907 #: lib/layouts/dinbrief.layout:339
10908 msgid "Datum"
10909 msgstr "Data"
10910
10911 #: lib/layouts/dinbrief.layout:344 lib/layouts/g-brief.layout:202
10912 #: lib/layouts/g-brief2.layout:46 lib/layouts/g-brief2.layout:882
10913 #: lib/layouts/iucr.layout:256
10914 msgid "Reference"
10915 msgstr "Referência"
10916
10917 #: lib/layouts/dinbrief.layout:349
10918 msgid "Betreff"
10919 msgstr "Assunto"
10920
10921 #: lib/layouts/dinbrief.layout:354
10922 msgid "Anrede"
10923 msgstr "Discurso"
10924
10925 #: lib/layouts/dinbrief.layout:364
10926 msgid "Brieftext"
10927 msgstr "TextoCarta"
10928
10929 #: lib/layouts/dinbrief.layout:369
10930 msgid "Gruss"
10931 msgstr "Saudação"
10932
10933 #: lib/layouts/dinbrief.layout:373
10934 msgid "ps"
10935 msgstr "ps"
10936
10937 #: lib/layouts/dinbrief.layout:378 lib/layouts/g-brief.layout:220
10938 #: lib/layouts/g-brief2.layout:975
10939 msgid "Encl."
10940 msgstr "Anex."
10941
10942 #: lib/layouts/dinbrief.layout:383
10943 msgid "Anlagen"
10944 msgstr "Equipamento"
10945
10946 #: lib/layouts/dinbrief.layout:388 lib/layouts/scrlettr.layout:95
10947 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:134
10948 msgid "CC"
10949 msgstr "CC"
10950
10951 #: lib/layouts/dinbrief.layout:393
10952 msgid "Verteiler"
10953 msgstr "Distribuidor"
10954
10955 #: lib/layouts/docbook-book.layout:3
10956 msgid "DocBook Book (SGML)"
10957 msgstr "Livro DocBook (SGML)"
10958
10959 #: lib/layouts/docbook-book.layout:4 lib/layouts/docbook-chapter.layout:4
10960 #: lib/layouts/docbook-section.layout:4
10961 msgid "Books (DocBook)"
10962 msgstr "Livros (DocBook)"
10963
10964 #: lib/layouts/docbook-chapter.layout:3
10965 msgid "DocBook Chapter (SGML)"
10966 msgstr "Capítulo Docbook (SGML)"
10967
10968 #: lib/layouts/docbook-section.layout:3
10969 msgid "DocBook Section (SGML)"
10970 msgstr "Secção Docbook (SGML)"
10971
10972 #: lib/layouts/docbook.layout:3
10973 msgid "DocBook Article (SGML)"
10974 msgstr "Artigo Docbook (SGML)"
10975
10976 #: lib/layouts/doublecol-new.layout:3
10977 msgid "Inderscience A4 Journals"
10978 msgstr "Inderscience A4 Jornais"
10979
10980 #: lib/layouts/dtk.layout:3
10981 msgid "Die TeXnische Komoedie"
10982 msgstr "A Comédia TeXcnica"
10983
10984 #: lib/layouts/ectaart.layout:3
10985 msgid "Econometrica"
10986 msgstr "Econometrica"
10987
10988 #: lib/layouts/ectaart.layout:22
10989 msgid "RunTitle"
10990 msgstr "TítuloCorrido"
10991
10992 #: lib/layouts/ectaart.layout:29 lib/layouts/llncs.layout:166
10993 msgid "Running Title:"
10994 msgstr "Título Corrido:"
10995
10996 #: lib/layouts/ectaart.layout:36
10997 msgid "RunAuthor"
10998 msgstr "AutorCorrido"
10999
11000 #: lib/layouts/ectaart.layout:40
11001 msgid "Running Author:"
11002 msgstr "Autor Corrido:"
11003
11004 #: lib/layouts/ectaart.layout:67 lib/layouts/elsart.layout:148
11005 msgid "Address Option"
11006 msgstr "Endereço de opção"
11007
11008 #: lib/layouts/ectaart.layout:68 lib/layouts/elsart.layout:149
11009 msgid "Optional argument for the address"
11010 msgstr "Argumento opcional para o endereço"
11011
11012 #: lib/layouts/ectaart.layout:78
11013 msgid "E-Mail Option"
11014 msgstr "Opção de e-mail"
11015
11016 #: lib/layouts/ectaart.layout:79
11017 msgid "Optional argument for the e-mail"
11018 msgstr "Argumento opcional para o e-mail"
11019
11020 #: lib/layouts/ectaart.layout:84 lib/layouts/europasscv.layout:125
11021 #: lib/layouts/europecv.layout:74 lib/layouts/latex8.layout:78
11022 msgid "E-mail:"
11023 msgstr "E-mail:"
11024
11025 #: lib/layouts/ectaart.layout:100
11026 msgid "Web Address"
11027 msgstr "Endereço Web"
11028
11029 #: lib/layouts/ectaart.layout:103
11030 msgid "Web address:"
11031 msgstr "Endereço web:"
11032
11033 #: lib/layouts/ectaart.layout:116
11034 msgid "Authors Block"
11035 msgstr "Bloco Autores"
11036
11037 #: lib/layouts/ectaart.layout:120
11038 msgid "Authors Block:"
11039 msgstr "Bloco Autores:"
11040
11041 #: lib/layouts/ectaart.layout:133
11042 msgid "Thanks Text"
11043 msgstr "Texto Agradecimento"
11044
11045 #: lib/layouts/ectaart.layout:140
11046 msgid "Thanks \\theThanks:"
11047 msgstr "Agradecimentos \\osAgradecimentos:"
11048
11049 #: lib/layouts/ectaart.layout:159
11050 msgid "Thanks Reference"
11051 msgstr "Referência Agradecimento"
11052
11053 #: lib/layouts/ectaart.layout:166
11054 msgid "Thanks Ref"
11055 msgstr "Ref Agradecimento"
11056
11057 #: lib/layouts/ectaart.layout:172
11058 msgid "Internet Address Reference"
11059 msgstr "Referência de Endereço Internet"
11060
11061 #: lib/layouts/ectaart.layout:175
11062 msgid "Internet Addess Ref"
11063 msgstr "Ref Endereço Internet"
11064
11065 #: lib/layouts/ectaart.layout:192
11066 msgid "Name (First Name)"
11067 msgstr "Nome (Primeiro Nome)"
11068
11069 #: lib/layouts/ectaart.layout:195 lib/layouts/moderncv.layout:93
11070 msgid "First Name"
11071 msgstr "Primeiro Nome"
11072
11073 #: lib/layouts/ectaart.layout:199
11074 msgid "Name (Surname)"
11075 msgstr "Nome (Sobrenome)"
11076
11077 #: lib/layouts/ectaart.layout:212
11078 msgid "By Same Author (bib)"
11079 msgstr "Pelo Mesmo Autor (bib)"
11080
11081 #: lib/layouts/ectaart.layout:215
11082 msgid "bysame"
11083 msgstr "Pelomesmo"
11084
11085 #: lib/layouts/egs.layout:3
11086 msgid "European Geophysical Society (EGS)"
11087 msgstr "European Geophysical Society (EGS)"
11088
11089 #: lib/layouts/egs.layout:151 lib/layouts/stdlyxlist.inc:20
11090 msgid "00.00.0000"
11091 msgstr "00.00.0000"
11092
11093 #: lib/layouts/egs.layout:289
11094 msgid "LaTeX Title"
11095 msgstr "Título LaTeX"
11096
11097 #: lib/layouts/egs.layout:333
11098 msgid "Affil"
11099 msgstr "Afil"
11100
11101 #: lib/layouts/egs.layout:368
11102 msgid "Journal:"
11103 msgstr "Jornal:"
11104
11105 #: lib/layouts/egs.layout:377
11106 msgid "msnumber"
11107 msgstr "númeroMS"
11108
11109 #: lib/layouts/egs.layout:391
11110 msgid "MS_number:"
11111 msgstr "número_MS:"
11112
11113 #: lib/layouts/egs.layout:401
11114 msgid "FirstAuthor"
11115 msgstr "PrimeiroAutor"
11116
11117 #: lib/layouts/egs.layout:414
11118 msgid "1st_author_surname:"
11119 msgstr "sobrenome_primeiro_autor:"
11120
11121 #: lib/layouts/egs.layout:467
11122 msgid "Offsets"
11123 msgstr "Offsets"
11124
11125 #: lib/layouts/egs.layout:480
11126 msgid "reprint_reqs_to:"
11127 msgstr "requisitar_reimpressões_a:"
11128
11129 #: lib/layouts/elsart.layout:3
11130 msgid "Elsevier (Obsolete Version)"
11131 msgstr "Elsevier (Versão Obsoleta)"
11132
11133 #: lib/layouts/elsart.layout:129
11134 msgid "Author Option"
11135 msgstr "Opção de Autor"
11136
11137 #: lib/layouts/elsart.layout:130
11138 msgid "Optional argument for the author"
11139 msgstr "Argumento opcional para o autor"
11140
11141 #: lib/layouts/elsart.layout:138
11142 msgid "Author Address"
11143 msgstr "Endereço do autor"
11144
11145 #: lib/layouts/elsart.layout:157 lib/layouts/revtex4-x.inc:114
11146 #: lib/layouts/revtex4.layout:204
11147 msgid "Author Email"
11148 msgstr "E-mail do autor"
11149
11150 #: lib/layouts/elsart.layout:167 lib/layouts/lettre.layout:410
11151 #: lib/layouts/llncs.layout:243 lib/layouts/moderncv.layout:180
11152 msgid "Email:"
11153 msgstr "E-mail:"
11154
11155 #: lib/layouts/elsart.layout:178 lib/layouts/revtex4-x.inc:129
11156 #: lib/layouts/revtex4.layout:223
11157 msgid "Author URL"
11158 msgstr "URL do autor"
11159
11160 #: lib/layouts/elsart.layout:207
11161 msgid "Thanks Option"
11162 msgstr "Opção de agradecimentos"
11163
11164 #: lib/layouts/elsart.layout:208
11165 msgid "Optional argument for the thanks statement"
11166 msgstr "Argumento opcional para a expressão dos agradecimentos"
11167
11168 #: lib/layouts/elsart.layout:289
11169 msgid "Theorem \\arabic{theorem}"
11170 msgstr "Teorema \\arabic{theorem}"
11171
11172 #: lib/layouts/elsart.layout:319
11173 msgid "PROOF."
11174 msgstr "PROVA."
11175
11176 #: lib/layouts/elsart.layout:333
11177 msgid "Lemma \\arabic{theorem}"
11178 msgstr "Lema \\arabic{theorem}"
11179
11180 #: lib/layouts/elsart.layout:340
11181 msgid "Corollary \\arabic{theorem}"
11182 msgstr "Corolário \\arabic{theorem}"
11183
11184 #: lib/layouts/elsart.layout:347
11185 msgid "Proposition \\arabic{theorem}"
11186 msgstr "Proposição \\arabic{theorem}"
11187
11188 #: lib/layouts/elsart.layout:354
11189 msgid "Criterion \\arabic{theorem}"
11190 msgstr "Critério \\arabic{theorem}"
11191
11192 #: lib/layouts/elsart.layout:361
11193 msgid "Algorithm \\arabic{theorem}"
11194 msgstr "Algoritmo \\arabic{theorem}"
11195
11196 #: lib/layouts/elsart.layout:368
11197 msgid "Definition \\arabic{theorem}"
11198 msgstr "Definição \\arabic{theorem}"
11199
11200 #: lib/layouts/elsart.layout:382
11201 msgid "Conjecture \\arabic{theorem}"
11202 msgstr "Conjectura \\arabic{theorem}"
11203
11204 #: lib/layouts/elsart.layout:389
11205 msgid "Example \\arabic{theorem}"
11206 msgstr "Exemplo \\arabic{theorem}"
11207
11208 #: lib/layouts/elsart.layout:396
11209 msgid "Problem \\arabic{theorem}"
11210 msgstr "Problema \\arabic{theorem}"
11211
11212 #: lib/layouts/elsart.layout:403
11213 msgid "Remark \\arabic{theorem}"
11214 msgstr "Observação \\arabic{theorem}"
11215
11216 #: lib/layouts/elsart.layout:410
11217 msgid "Note \\arabic{theorem}"
11218 msgstr "Nota \\arabic{theorem}"
11219
11220 #: lib/layouts/elsart.layout:417
11221 msgid "Claim \\arabic{theorem}"
11222 msgstr "Afirmação \\arabic{theorem}"
11223
11224 #: lib/layouts/elsart.layout:425
11225 msgid "Summary \\arabic{summ}"
11226 msgstr "Sumário \\arabic{summ}"
11227
11228 #: lib/layouts/elsart.layout:433
11229 msgid "Case \\arabic{case}"
11230 msgstr "Caso \\arabic{case}"
11231
11232 #: lib/layouts/elsarticle.layout:3
11233 msgid "Elsevier"
11234 msgstr "Elsevier"
11235
11236 #: lib/layouts/elsarticle.layout:57
11237 msgid "BeginFrontmatter"
11238 msgstr "ComeçoFrontíspicio"
11239
11240 #: lib/layouts/elsarticle.layout:67
11241 msgid "Begin frontmatter"
11242 msgstr "Começo Frontíspicio"
11243
11244 #: lib/layouts/elsarticle.layout:75
11245 msgid "EndFrontmatter"
11246 msgstr "FimFrontíspicio"
11247
11248 #: lib/layouts/elsarticle.layout:78
11249 msgid "End frontmatter"
11250 msgstr "Fim Frontíspicio"
11251
11252 #: lib/layouts/elsarticle.layout:103
11253 msgid "Titlenotemark"
11254 msgstr "MarcaNotaTítulo"
11255
11256 #: lib/layouts/elsarticle.layout:108
11257 msgid "Titlenote mark"
11258 msgstr "Marca NotaTítulo"
11259
11260 #: lib/layouts/elsarticle.layout:126
11261 msgid "Title footnote"
11262 msgstr "Título nota de rodapé"
11263
11264 #: lib/layouts/elsarticle.layout:133
11265 msgid "Footnote Label"
11266 msgstr "étiqueta de rodapé"
11267
11268 #: lib/layouts/elsarticle.layout:134
11269 msgid "Label you refer to in the title"
11270 msgstr "Etiqueta a que se refere no título"
11271
11272 #: lib/layouts/elsarticle.layout:141 lib/layouts/revtex4-x.inc:193
11273 msgid "Title footnote:"
11274 msgstr "Título de rodapé:"
11275
11276 #: lib/layouts/elsarticle.layout:155
11277 msgid "Author Label"
11278 msgstr "Etiqueta do autor"
11279
11280 #: lib/layouts/elsarticle.layout:156
11281 msgid "Label you will reference in the address"
11282 msgstr "Etiqueta a que se refere no endereço"
11283
11284 #: lib/layouts/elsarticle.layout:172
11285 msgid "Authormark"
11286 msgstr "marcaAutor"
11287
11288 #: lib/layouts/elsarticle.layout:195
11289 msgid "Author footnote"
11290 msgstr "Rodapé de autor"
11291
11292 #: lib/layouts/elsarticle.layout:198
11293 msgid "Author footnote:"
11294 msgstr "Rodapé de autor:"
11295
11296 #: lib/layouts/elsarticle.layout:200
11297 msgid "Author Footnote Label"
11298 msgstr "Rodapé de autor"
11299
11300 #: lib/layouts/elsarticle.layout:201
11301 msgid "Label you refer to for an author"
11302 msgstr "Etiqueta a que se refere para um autor"
11303
11304 #: lib/layouts/elsarticle.layout:206
11305 msgid "CorAuthormark"
11306 msgstr "MarcaAutorCorrespondente"
11307
11308 #: lib/layouts/elsarticle.layout:209
11309 msgid "CorAuthor mark"
11310 msgstr "MarcaAutor Correspondente "
11311
11312 #: lib/layouts/elsarticle.layout:216
11313 msgid "Corresponding author"
11314 msgstr "Autor para quem a correspondência deve ser dirigida"
11315
11316 #: lib/layouts/elsarticle.layout:219
11317 msgid "Corresponding author text:"
11318 msgstr "Texto do autor para quem a correspondência deve ser dirigida:"
11319
11320 #: lib/layouts/elsarticle.layout:230
11321 msgid "Address Label"
11322 msgstr "Etiqueta Endereço"
11323
11324 #: lib/layouts/elsarticle.layout:231
11325 msgid "Label of the author you refer to"
11326 msgstr "Etiqueta do autor ao qual se refere"
11327
11328 #: lib/layouts/elsarticle.layout:248
11329 msgid "Internet"
11330 msgstr "Internet"
11331
11332 #: lib/layouts/elsarticle.layout:249
11333 msgid "If content is 'url', email becomes an Internet address"
11334 msgstr "Se o conteúdo é 'url' o e-mail torna-se um endereço da Net"
11335
11336 #: lib/layouts/endnotes.module:2 lib/layouts/endnotes.module:13
11337 msgid "Endnote"
11338 msgstr "Endnote"
11339
11340 #: lib/layouts/endnotes.module:6
11341 msgid ""
11342 "Adds an endnote inset, in addition to footnotes. You will need to add "
11343 "\\theendnotes in TeX-code where you want the endnotes to appear."
11344 msgstr ""
11345 "Adiciona um inserto nota final, para além de notas de rodapé. Precisa de "
11346 "adicionar \\theendnotes em código-Tex onde quiser que as notas finais "
11347 "apareçam."
11348
11349 #: lib/layouts/endnotes.module:10
11350 msgid "Endnote ##"
11351 msgstr "Nota Final##"
11352
11353 #: lib/layouts/endnotes.module:23
11354 msgid "endnote"
11355 msgstr "Notafinal"
11356
11357 #: lib/layouts/entcs.layout:3
11358 msgid "Electronic Notes in Theor. Comp. Sc. (ENTCS)"
11359 msgstr "Electronic Notes in Theor. Comp. Sc. (ENTCS)"
11360
11361 #: lib/layouts/entcs.layout:111 lib/layouts/siamltex.layout:315
11362 msgid "Key words:"
11363 msgstr "Palavras-chave:"
11364
11365 #: lib/layouts/enumitem.module:2
11366 msgid "Customisable Lists (enumitem)"
11367 msgstr "Lista personalizável (enumitem)"
11368
11369 #: lib/layouts/enumitem.module:6
11370 msgid ""
11371 "Controls the layout of enumerate, itemize, description, and list/labeling. "
11372 "See section Customized Lists of the User's Guide for a detailed description."
11373 msgstr ""
11374 "Regula a disposição das listas enumeradas, tamanho dos items, descrição, e "
11375 "lista/etiquetada. Ver a secção das Listas Personalizáveis do Guia do "
11376 "Utilizador para uma descrição detalhada.Règle la disposition des listes à "
11377 "puces, énumérations, descriptions, et des listes étiquetées. Voir la section "
11378 "Listes personnalisées du Guide de l'utilisateur pour les détails."
11379
11380 #: lib/layouts/enumitem.module:58 lib/layouts/paralist.module:29
11381 #: lib/layouts/powerdot.layout:276
11382 msgid "Itemize Options"
11383 msgstr "Opções de sinais de enumeração"
11384
11385 #: lib/layouts/enumitem.module:59 lib/layouts/enumitem.module:67
11386 #: lib/layouts/enumitem.module:75 lib/layouts/enumitem.module:112
11387 #: lib/layouts/powerdot.layout:277 lib/layouts/powerdot.layout:328
11388 msgid "Optional arguments for this list (see enumitem manual)"
11389 msgstr "Argumenros opcionais para esta lista (ver manual enumitem items )"
11390
11391 #: lib/layouts/enumitem.module:66 lib/layouts/enumitem.module:111
11392 #: lib/layouts/paralist.module:36 lib/layouts/powerdot.layout:327
11393 msgid "Enumerate Options"
11394 msgstr "Opções de enumeração"
11395
11396 #: lib/layouts/enumitem.module:74
11397 msgid "Description Options"
11398 msgstr "Opções Descritivas"
11399
11400 #: lib/layouts/enumitem.module:86 lib/layouts/scrclass.inc:51
11401 #: lib/layouts/scrlettr.layout:26 lib/layouts/scrlttr2.layout:31
11402 #: lib/layouts/stdlyxlist.inc:6
11403 msgid "Labeling"
11404 msgstr "Etiquetagem"
11405
11406 #: lib/layouts/enumitem.module:108
11407 msgid "Enumerate-Resume"
11408 msgstr "Enumerar-retomar"
11409
11410 #: lib/layouts/eqs-within-sections.module:2
11411 msgid "Number Equations by Section"
11412 msgstr "Número de Equações por Secção"
11413
11414 #: lib/layouts/eqs-within-sections.module:6
11415 msgid ""
11416 "Resets the equation number at section start and prepends the section number "
11417 "to the equation number, as in '(2.1)'."
11418 msgstr ""
11419 "Recomeça a numeração da equação no inicio da secção e adiciona o número da "
11420 "secção ao número da equação, como em  '(2.1)'."
11421
11422 #: lib/layouts/eqs-within-sections.module:17
11423 msgid "\\thesection.\\arabic{equation}"
11424 msgstr "\\thesection.\\arabic{equation}"
11425
11426 #: lib/layouts/europasscv.layout:3
11427 msgid "Europass CV (2013)"
11428 msgstr ""
11429
11430 #: lib/layouts/europasscv.layout:4 lib/layouts/europecv.layout:4
11431 #: lib/layouts/moderncv.layout:4 lib/layouts/simplecv.layout:4
11432 msgid "Curricula Vitae"
11433 msgstr "Curricula Vitae"
11434
11435 #: lib/layouts/europasscv.layout:94 lib/layouts/europecv.layout:47
11436 msgid "FooterName"
11437 msgstr "NomeRodapé:"
11438
11439 #: lib/layouts/europasscv.layout:97
11440 #, fuzzy
11441 msgid "Name (footer):"
11442 msgstr "Último rodapé:"
11443
11444 #: lib/layouts/europasscv.layout:111 lib/layouts/moderncv.layout:166
11445 msgid "Mobile:"
11446 msgstr "Móvil:"
11447
11448 #: lib/layouts/europasscv.layout:112 lib/layouts/europecv.layout:83
11449 msgid "Mobile phone number"
11450 msgstr "Número de Telemóvel"
11451
11452 #: lib/layouts/europasscv.layout:128 lib/layouts/jasatex.layout:133
11453 #: lib/layouts/moderncv.layout:183
11454 msgid "Homepage"
11455 msgstr "página principal"
11456
11457 #: lib/layouts/europasscv.layout:131 lib/layouts/moderncv.layout:186
11458 msgid "Homepage:"
11459 msgstr "página de entrada:"
11460
11461 #: lib/layouts/europasscv.layout:134
11462 msgid "InstantMessaging"
11463 msgstr ""
11464
11465 #: lib/layouts/europasscv.layout:137
11466 #, fuzzy
11467 msgid "Instant Messaging:"
11468 msgstr "&Pré-visualização imediata:"
11469
11470 #: lib/layouts/europasscv.layout:141
11471 #, fuzzy
11472 msgid "IM Type:"
11473 msgstr "&Tipo:"
11474
11475 #: lib/layouts/europasscv.layout:142
11476 msgid "IM Type (e.g., AOL Messenger)"
11477 msgstr ""
11478
11479 #: lib/layouts/europasscv.layout:146 lib/layouts/europecv.layout:59
11480 msgid "Birthday"
11481 msgstr "Aniversário"
11482
11483 #: lib/layouts/europasscv.layout:149 lib/layouts/europecv.layout:62
11484 msgid "Date of birth:"
11485 msgstr "Data do Aniversário:"
11486
11487 #: lib/layouts/europasscv.layout:152 lib/layouts/europecv.layout:53
11488 msgid "Nationality"
11489 msgstr "Nacionalidade"
11490
11491 #: lib/layouts/europasscv.layout:155 lib/layouts/europecv.layout:56
11492 msgid "Nationality:"
11493 msgstr "Nacionalidade:"
11494
11495 #: lib/layouts/europasscv.layout:158 lib/layouts/europecv.layout:87
11496 msgid "Gender"
11497 msgstr "Sexo"
11498
11499 #: lib/layouts/europasscv.layout:161 lib/layouts/europecv.layout:90
11500 msgid "Gender:"
11501 msgstr "Sexo:"
11502
11503 #: lib/layouts/europasscv.layout:164 lib/layouts/europecv.layout:99
11504 msgid "BeforePicture"
11505 msgstr "AntesdaImagem"
11506
11507 #: lib/layouts/europasscv.layout:167 lib/layouts/europecv.layout:102
11508 msgid "Space before picture:"
11509 msgstr "Espaço antes da imagem:"
11510
11511 #: lib/layouts/europasscv.layout:170 lib/layouts/europecv.layout:105
11512 msgid "Picture"
11513 msgstr "Imagem"
11514
11515 #: lib/layouts/europasscv.layout:174 lib/layouts/europecv.layout:109
11516 msgid "Picture:"
11517 msgstr "Imagem:"
11518
11519 #: lib/layouts/europasscv.layout:177
11520 msgid "Resize photo to this width"
11521 msgstr ""
11522
11523 #: lib/layouts/europasscv.layout:181 lib/layouts/europecv.layout:117
11524 msgid "AfterPicture"
11525 msgstr "DepoisdaImagem"
11526
11527 #: lib/layouts/europasscv.layout:184 lib/layouts/europecv.layout:120
11528 msgid "Space after picture:"
11529 msgstr "Espaço depois da imagem:"
11530
11531 #: lib/layouts/europasscv.layout:195 lib/layouts/europasscv.layout:218
11532 #: lib/layouts/europasscv.layout:254 lib/layouts/europecv.layout:162
11533 #: lib/layouts/europecv.layout:222 src/insets/Inset.cpp:116
11534 #: src/insets/InsetVSpace.cpp:123
11535 msgid "Vertical Space"
11536 msgstr "Espaço Vertical"
11537
11538 #: lib/layouts/europasscv.layout:196 lib/layouts/europasscv.layout:219
11539 #: lib/layouts/europasscv.layout:255 lib/layouts/europecv.layout:163
11540 #: lib/layouts/europecv.layout:223
11541 msgid "Additional vertical space"
11542 msgstr "Espaço vertical Adicional"
11543
11544 #: lib/layouts/europasscv.layout:212 lib/layouts/europecv.layout:156
11545 #: lib/layouts/moderncv.layout:374
11546 msgid "Item"
11547 msgstr "Item"
11548
11549 #: lib/layouts/europasscv.layout:225 lib/layouts/europasscv.layout:261
11550 #, fuzzy
11551 msgid "Summary of the item, can also be the time span"
11552 msgstr "Resumo do item, pode também ser o tempo"
11553
11554 #: lib/layouts/europasscv.layout:231 lib/layouts/europecv.layout:176
11555 #: lib/layouts/moderncv.layout:388
11556 msgid "Item:"
11557 msgstr "Item:"
11558
11559 #: lib/layouts/europasscv.layout:248
11560 #, fuzzy
11561 msgid "ItemInset"
11562 msgstr "ListadeItems"
11563
11564 #: lib/layouts/europasscv.layout:263
11565 msgid "Subitems"
11566 msgstr ""
11567
11568 #: lib/layouts/europasscv.layout:270
11569 #, fuzzy
11570 msgid "TitleItem"
11571 msgstr "MarcaNotaTítulo"
11572
11573 #: lib/layouts/europasscv.layout:274
11574 #, fuzzy
11575 msgid "Title item:"
11576 msgstr "Título:"
11577
11578 #: lib/layouts/europasscv.layout:277
11579 #, fuzzy
11580 msgid "TitleLevel"
11581 msgstr "Título"
11582
11583 #: lib/layouts/europasscv.layout:281
11584 #, fuzzy
11585 msgid "Title level:"
11586 msgstr "Título:"
11587
11588 #: lib/layouts/europasscv.layout:285 lib/layouts/europasscv.layout:286
11589 #, fuzzy
11590 msgid "Text (right side)"
11591 msgstr "Definir linha direita"
11592
11593 #: lib/layouts/europasscv.layout:290
11594 #, fuzzy
11595 msgid "BlueItem"
11596 msgstr "ItemComMarcador"
11597
11598 #: lib/layouts/europasscv.layout:293
11599 #, fuzzy
11600 msgid "Blue item:"
11601 msgstr "Item ComMarcador:"
11602
11603 #: lib/layouts/europasscv.layout:296
11604 #, fuzzy
11605 msgid "BlueItemInset"
11606 msgstr "Personalizar Insertos"
11607
11608 #: lib/layouts/europasscv.layout:299
11609 msgid "Blue subitems"
11610 msgstr ""
11611
11612 #: lib/layouts/europasscv.layout:306
11613 #, fuzzy
11614 msgid "BigItem"
11615 msgstr "Item"
11616
11617 #: lib/layouts/europasscv.layout:309
11618 #, fuzzy
11619 msgid "Big Item:"
11620 msgstr "Listar Item:"
11621
11622 #: lib/layouts/europasscv.layout:312
11623 #, fuzzy
11624 msgid "EcvItemize"
11625 msgstr "Criar lista de items"
11626
11627 #: lib/layouts/europasscv.layout:336 lib/layouts/europecv.layout:216
11628 msgid "MotherTongue"
11629 msgstr "LínguaMãe"
11630
11631 #: lib/layouts/europasscv.layout:345 lib/layouts/europecv.layout:230
11632 msgid "Mother Tongue:"
11633 msgstr "Língua Mãe:"
11634
11635 #: lib/layouts/europasscv.layout:355 lib/layouts/europecv.layout:240
11636 msgid "LangHeader"
11637 msgstr "CabeçalhoLíngua"
11638
11639 #: lib/layouts/europasscv.layout:359 lib/layouts/europecv.layout:244
11640 msgid "Language Header:"
11641 msgstr "Cabeçalho Língua:"
11642
11643 #: lib/layouts/europasscv.layout:376 lib/layouts/europecv.layout:250
11644 msgid "Language:"
11645 msgstr "Língua:"
11646
11647 #: lib/layouts/europasscv.layout:381 lib/layouts/europecv.layout:254
11648 msgid "Name of the language"
11649 msgstr "Nome da língua"
11650
11651 #: lib/layouts/europasscv.layout:386 lib/layouts/europecv.layout:258
11652 msgid "Listening"
11653 msgstr "Compreensão"
11654
11655 #: lib/layouts/europasscv.layout:387 lib/layouts/europecv.layout:259
11656 msgid "Level how good you think you can listen"
11657 msgstr "Nível que pensa ter de compreensão oral"
11658
11659 #: lib/layouts/europasscv.layout:392 lib/layouts/europecv.layout:263
11660 msgid "Reading"
11661 msgstr "Leitura"
11662
11663 #: lib/layouts/europasscv.layout:393 lib/layouts/europecv.layout:264
11664 msgid "Level how good you think you can read"
11665 msgstr "Nível que pensa ter de compreensão de leitura"
11666
11667 #: lib/layouts/europasscv.layout:398 lib/layouts/europecv.layout:268
11668 msgid "Interaction"
11669 msgstr "Interacção"
11670
11671 #: lib/layouts/europasscv.layout:399 lib/layouts/europecv.layout:269
11672 msgid "Level how good you think you can conversate"
11673 msgstr "Nível que pensa ter de compreensão de conversação"
11674
11675 #: lib/layouts/europasscv.layout:404 lib/layouts/europecv.layout:273
11676 msgid "Production"
11677 msgstr "Produçao"
11678
11679 #: lib/layouts/europasscv.layout:405 lib/layouts/europecv.layout:274
11680 msgid "Level how good you think you can freely talk"
11681 msgstr "Nível que pensa ter de para o discurso livre"
11682
11683 #: lib/layouts/europasscv.layout:409 lib/layouts/europecv.layout:278
11684 msgid "LastLanguage"
11685 msgstr "ÚltimaLíngua"
11686
11687 #: lib/layouts/europasscv.layout:412 lib/layouts/europecv.layout:281
11688 msgid "Last Language:"
11689 msgstr "Última Língua:"
11690
11691 #: lib/layouts/europasscv.layout:415 lib/layouts/europecv.layout:284
11692 msgid "LangFooter"
11693 msgstr "RodapéLíngua"
11694
11695 #: lib/layouts/europasscv.layout:418 lib/layouts/europecv.layout:287
11696 msgid "Language Footer:"
11697 msgstr "Rodapé de Língua:"
11698
11699 #: lib/layouts/europasscv.layout:421 lib/layouts/europecv.layout:290
11700 msgid "End"
11701 msgstr "Fim"
11702
11703 #: lib/layouts/europasscv.layout:432 lib/layouts/europecv.layout:301
11704 msgid "End of CV"
11705 msgstr "Fim do CV"
11706
11707 #: lib/layouts/europasscv.layout:442 lib/layouts/europasscv.layout:447
11708 #, fuzzy
11709 msgid "Highlight"
11710 msgstr "Realces:"
11711
11712 #: lib/layouts/europecv.layout:3
11713 msgid "Europe CV"
11714 msgstr "CV Europeu"
11715
11716 #: lib/layouts/europecv.layout:50
11717 msgid "Footer name:"
11718 msgstr "Nome Rodapé:"
11719
11720 #: lib/layouts/europecv.layout:82 lib/layouts/moderncv.layout:163
11721 msgid "Mobile"
11722 msgstr "Telemóvel"
11723
11724 #: lib/layouts/europecv.layout:111
11725 msgid "Size"
11726 msgstr "Tamanho:"
11727
11728 #: lib/layouts/europecv.layout:112
11729 msgid "Size the photo is resized to"
11730 msgstr "Alteração do tamanho da imagem"
11731
11732 #: lib/layouts/europecv.layout:123 src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:138
11733 msgid "Page"
11734 msgstr "Página"
11735
11736 #: lib/layouts/europecv.layout:138
11737 msgid "The title as it appears in the header"
11738 msgstr "O título tal como aparece no cabeçalho"
11739
11740 #: lib/layouts/europecv.layout:170
11741 msgid "Summary of the item, can also be the time"
11742 msgstr "Resumo do item, pode também ser o tempo"
11743
11744 #: lib/layouts/europecv.layout:183
11745 msgid "BulletedItem"
11746 msgstr "ItemComMarcador"
11747
11748 #: lib/layouts/europecv.layout:186
11749 msgid "Bulleted Item:"
11750 msgstr "Item ComMarcador:"
11751
11752 #: lib/layouts/europecv.layout:189
11753 msgid "Begin"
11754 msgstr "Início"
11755
11756 #: lib/layouts/europecv.layout:201
11757 msgid "Begin of CV"
11758 msgstr "Início do CV"
11759
11760 #: lib/layouts/europecv.layout:208
11761 msgid "PersonalInfo"
11762 msgstr "InformaçãoPessoal"
11763
11764 #: lib/layouts/europecv.layout:213
11765 msgid "Personal Info"
11766 msgstr "Informação Pessoal"
11767
11768 #: lib/layouts/europecv.layout:308
11769 msgid "VerticalSpace"
11770 msgstr "EspaçoVertical"
11771
11772 #: lib/layouts/europecv.layout:313
11773 msgid "Vertical space"
11774 msgstr "Espaço vertical"
11775
11776 #: lib/layouts/extarticle.layout:3
11777 msgid "Article (Standard Class with Extra Font Sizes)"
11778 msgstr "Artigo (Classe Padrão com mais tamanhos de fontes)"
11779
11780 #: lib/layouts/extbook.layout:3
11781 msgid "Book (Standard Class with Extra Font Sizes)"
11782 msgstr "Livro (Classe Padrão com mais tamanhos de fontes)"
11783
11784 #: lib/layouts/extletter.layout:3
11785 msgid "Letter (Standard Class with Extra Font Sizes)"
11786 msgstr "Carta (Classe Padrão com mais tamanhos de fontes)"
11787
11788 #: lib/layouts/extreport.layout:3
11789 msgid "Report (Standard Class with Extra Font Sizes)"
11790 msgstr "Relatório (Classe Padrão com mais tamanhos de fontes)"
11791
11792 #: lib/layouts/figs-within-sections.module:2
11793 msgid "Number Figures by Section"
11794 msgstr "Numerar Figuras Por Secção"
11795
11796 #: lib/layouts/figs-within-sections.module:6
11797 msgid ""
11798 "Resets the figure number at section start and prepends the section number to "
11799 "the figure number, as in 'fig. 2.1'."
11800 msgstr ""
11801 "Recomeça  a numeração da figura no início da secção e adiciona o número da "
11802 "secção ao número da figura, como em 'fig. 2.1'."
11803
11804 #: lib/layouts/fix-cm.module:2
11805 msgid "Fix cm"
11806 msgstr "Fix cm"
11807
11808 #: lib/layouts/fix-cm.module:8
11809 msgid ""
11810 "Fix-cm improves the appearance of Computer Modern fonts and makes them "
11811 "available with arbitrary sizes. For details see the documentation of the fix-"
11812 "cm.sty package: http://tug.org/texmf-dist/doc/latex/base/fixltx2e.pdf"
11813 msgstr ""
11814 "Fix-cm melhora a aparência das fontes nos Computadores Modernos e torna "
11815 "essas fontes (caracteres) próprias para mudanças de tamanhos arbitrários. "
11816 "Para detalhes ver a documentação do pacote fix-cm em: http://tug.org/texmf-"
11817 "dist/doc/latex/base/fixltx2e.pdf"
11818
11819 #: lib/layouts/fixltx2e.module:2
11820 msgid "Fix LaTeX"
11821 msgstr "Corrigir LaTeX"
11822
11823 #: lib/layouts/fixltx2e.module:10
11824 #, fuzzy
11825 msgid ""
11826 "Loads the LaTeX package fixltx2e which contains some bug fixes for LaTeX. "
11827 "Those fixes were not part of older LaTeX kernels because of backward "
11828 "compatibility. If you use this module your typeset document may look "
11829 "different with different LaTeX versions, depending on the respective version "
11830 "of fixltx2e. NOTE: recent LaTeX kernels (as of 2015/01/01) include the "
11831 "functionality of fixltx2e, so the fixltx2e module becomes obsolete with "
11832 "newer LaTeX distributions."
11833 msgstr ""
11834 "Carrega o pacote LaTeX fixltx2e que contém a correcção de alguns erros do "
11835 "LaTeX. Essas correcções não fazem parte do núcleo do LaTeX por causa da "
11836 "garantir a compatibilidade com as anteriores edições. Se usar este módulo o "
11837 "seu documento impresso pode aparecer diferente quando o processar com as "
11838 "versões futuras do LaTeX, porque o fixltx2e pode vir a ser enriquecido em "
11839 "versões futuras."
11840
11841 #: lib/layouts/fixme.module:2
11842 msgid "FiXme"
11843 msgstr ""
11844
11845 #: lib/layouts/fixme.module:11
11846 msgid ""
11847 "Provides 'FiXme' (marginal) annotations for document revision purposes. A "
11848 "list of annotations can be produced by using the 'List of FIXMEs' paragraph "
11849 "style. The annotations are customizable via the LaTeX preamble. See the "
11850 "FiXme documentation for details. NOTE: By default, the notes are only "
11851 "displayed in 'draft' mode (if the option 'draft' has been inserted to "
11852 "Document > Settings > Document Class > Class Options > Custom). To display "
11853 "them always, insert \\fxsetup{draft} to Document > Settings > Preamble. NOTE "
11854 "also that you need version 4 or later of the FiXme package for some features."
11855 msgstr ""
11856
11857 #: lib/layouts/fixme.module:17 lib/layouts/fixme.module:55
11858 msgid "Fixme"
11859 msgstr ""
11860
11861 #: lib/layouts/fixme.module:23
11862 #, fuzzy
11863 msgid "List of FIXMEs"
11864 msgstr "Lista de %1$s"
11865
11866 #: lib/layouts/fixme.module:37
11867 #, fuzzy
11868 msgid "[List of FIXMEs]"
11869 msgstr "Lista de Figuras"
11870
11871 #: lib/layouts/fixme.module:53
11872 #, fuzzy
11873 msgid "Fixme Note"
11874 msgstr "Nota da Figura"
11875
11876 #: lib/layouts/fixme.module:68 lib/layouts/fixme.module:103
11877 #: lib/layouts/fixme.module:146 lib/layouts/fixme.module:188
11878 #, fuzzy
11879 msgid "Fixme Note Options|s"
11880 msgstr "Opções de Nota"
11881
11882 #: lib/layouts/fixme.module:69 lib/layouts/fixme.module:104
11883 #: lib/layouts/fixme.module:147 lib/layouts/fixme.module:189
11884 msgid "Consult the fixme package documentation for options"
11885 msgstr ""
11886
11887 #: lib/layouts/fixme.module:74
11888 #, fuzzy
11889 msgid "Fixme Warning"
11890 msgstr "significado"
11891
11892 #: lib/layouts/fixme.module:76
11893 #, fuzzy
11894 msgid "Warning"
11895 msgstr "Aviso ao Exportar!"
11896
11897 #: lib/layouts/fixme.module:80
11898 #, fuzzy
11899 msgid "Fixme Error"
11900 msgstr "Erro no nome do ficheiro"
11901
11902 #: lib/layouts/fixme.module:82 src/frontends/qt4/GuiCompare.cpp:198
11903 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:2479
11904 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:2553
11905 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:4326
11906 msgid "Error"
11907 msgstr "Erro"
11908
11909 #: lib/layouts/fixme.module:86
11910 msgid "Fixme Fatal"
11911 msgstr ""
11912
11913 #: lib/layouts/fixme.module:88
11914 #, fuzzy
11915 msgid "Fatal"
11916 msgstr "Catalão"
11917
11918 #: lib/layouts/fixme.module:97
11919 msgid "Fixme Note (Targeted)"
11920 msgstr ""
11921
11922 #: lib/layouts/fixme.module:99
11923 msgid "Fixme (Targeted)"
11924 msgstr ""
11925
11926 #: lib/layouts/fixme.module:109
11927 #, fuzzy
11928 msgid "Fixme Note|x"
11929 msgstr "Nota da Figura"
11930
11931 #: lib/layouts/fixme.module:111
11932 #, fuzzy
11933 msgid "Insert the FIXME note here"
11934 msgstr "Inserir nota LyX"
11935
11936 #: lib/layouts/fixme.module:116
11937 msgid "Fixme Warning (Targeted)"
11938 msgstr ""
11939
11940 #: lib/layouts/fixme.module:118
11941 msgid "Warning (Targeted)"
11942 msgstr ""
11943
11944 #: lib/layouts/fixme.module:122
11945 msgid "Fixme Error (Targeted)"
11946 msgstr ""
11947
11948 #: lib/layouts/fixme.module:124
11949 msgid "Error (Targeted)"
11950 msgstr ""
11951
11952 #: lib/layouts/fixme.module:128
11953 msgid "Fixme Fatal (Targeted)"
11954 msgstr ""
11955
11956 #: lib/layouts/fixme.module:130
11957 msgid "Fatal (Targeted)"
11958 msgstr ""
11959
11960 #: lib/layouts/fixme.module:139
11961 msgid "Fixme Note (Multipar)"
11962 msgstr ""
11963
11964 #: lib/layouts/fixme.module:141
11965 msgid "Fixme (Multipar)"
11966 msgstr ""
11967
11968 #: lib/layouts/fixme.module:153 lib/layouts/fixme.module:195
11969 #, fuzzy
11970 msgid "Fixme Summary"
11971 msgstr "Resumo à Esquerda"
11972
11973 #: lib/layouts/fixme.module:154 lib/layouts/fixme.module:196
11974 msgid "Insert a summary of the FIXME note here"
11975 msgstr ""
11976
11977 #: lib/layouts/fixme.module:159
11978 msgid "Fixme Warning (Multipar)"
11979 msgstr ""
11980
11981 #: lib/layouts/fixme.module:161
11982 msgid "Warning (Multipar)"
11983 msgstr ""
11984
11985 #: lib/layouts/fixme.module:165
11986 msgid "Fixme Error (Multipar)"
11987 msgstr ""
11988
11989 #: lib/layouts/fixme.module:167
11990 msgid "Error (Multipar)"
11991 msgstr ""
11992
11993 #: lib/layouts/fixme.module:171
11994 msgid "Fixme Fatal (Multipar)"
11995 msgstr ""
11996
11997 #: lib/layouts/fixme.module:173
11998 msgid "Fatal (Multipar)"
11999 msgstr ""
12000
12001 #: lib/layouts/fixme.module:182
12002 msgid "Fixme Note (Multipar Targeted)"
12003 msgstr ""
12004
12005 #: lib/layouts/fixme.module:184
12006 msgid "Fixme (MP Targ.)"
12007 msgstr ""
12008
12009 #: lib/layouts/fixme.module:200
12010 #, fuzzy
12011 msgid "Annotated Text"
12012 msgstr "Texto segundo o Título"
12013
12014 #: lib/layouts/fixme.module:202
12015 msgid "Annotated Text|x"
12016 msgstr ""
12017
12018 #: lib/layouts/fixme.module:203
12019 #, fuzzy
12020 msgid "Insert the text to annotate here"
12021 msgstr "Inserir o número de colunas aqui"
12022
12023 #: lib/layouts/fixme.module:208
12024 msgid "Fixme Warning (Multipar Targeted)"
12025 msgstr ""
12026
12027 #: lib/layouts/fixme.module:210
12028 msgid "Warning (MP Targ.)"
12029 msgstr ""
12030
12031 #: lib/layouts/fixme.module:214
12032 msgid "Fixme Error (Multipar Targeted)"
12033 msgstr ""
12034
12035 #: lib/layouts/fixme.module:216
12036 msgid "Error (MP Targ.)"
12037 msgstr ""
12038
12039 #: lib/layouts/fixme.module:220
12040 msgid "Fixme Fatal (Multipar Targeted)"
12041 msgstr ""
12042
12043 #: lib/layouts/fixme.module:222
12044 msgid "Fatal (MP Targ.)"
12045 msgstr ""
12046
12047 #: lib/layouts/fixme.module:232
12048 #, fuzzy
12049 msgid "FxNote"
12050 msgstr "Nota"
12051
12052 #: lib/layouts/fixme.module:236
12053 #, fuzzy
12054 msgid "FxNote*"
12055 msgstr "Nota*"
12056
12057 #: lib/layouts/fixme.module:240
12058 #, fuzzy
12059 msgid "FxWarning"
12060 msgstr "Aviso ao Exportar!"
12061
12062 #: lib/layouts/fixme.module:244
12063 #, fuzzy
12064 msgid "FxWarning*"
12065 msgstr "Aviso ao Exportar!"
12066
12067 #: lib/layouts/fixme.module:248
12068 #, fuzzy
12069 msgid "FxError"
12070 msgstr "Erro"
12071
12072 #: lib/layouts/fixme.module:252
12073 #, fuzzy
12074 msgid "FxError*"
12075 msgstr "Erro"
12076
12077 #: lib/layouts/fixme.module:256
12078 #, fuzzy
12079 msgid "FxFatal"
12080 msgstr "Catalão"
12081
12082 #: lib/layouts/fixme.module:260
12083 #, fuzzy
12084 msgid "FxFatal*"
12085 msgstr "Catalão"
12086
12087 #: lib/layouts/foils.layout:3
12088 msgid "FoilTeX"
12089 msgstr "FolhaTex"
12090
12091 #: lib/layouts/foils.layout:44
12092 msgid "Foilhead"
12093 msgstr "DiapositivoEncabeçado"
12094
12095 #: lib/layouts/foils.layout:64
12096 msgid "ShortFoilhead"
12097 msgstr "DiapositivoEncabeçadoCorto"
12098
12099 #: lib/layouts/foils.layout:70
12100 msgid "Rotatefoilhead"
12101 msgstr "RodarDiapositivoEncabeçado"
12102
12103 #: lib/layouts/foils.layout:76
12104 msgid "ShortRotatefoilhead"
12105 msgstr "RodarTransparênciaPequena"
12106
12107 #: lib/layouts/foils.layout:85
12108 msgid "TickList"
12109 msgstr "ListaMarcas"
12110
12111 #: lib/layouts/foils.layout:101
12112 msgid "_/"
12113 msgstr "_/"
12114
12115 #: lib/layouts/foils.layout:105
12116 msgid "CrossList"
12117 msgstr "ListaCruzada"
12118
12119 #: lib/layouts/foils.layout:121
12120 msgid "><"
12121 msgstr "><"
12122
12123 #: lib/layouts/foils.layout:165
12124 msgid "My Logo"
12125 msgstr "O meu logotipo"
12126
12127 #: lib/layouts/foils.layout:174
12128 msgid "My Logo:"
12129 msgstr "O meu logotipo:"
12130
12131 #: lib/layouts/foils.layout:183
12132 msgid "Restriction"
12133 msgstr "Restrição"
12134
12135 #: lib/layouts/foils.layout:187
12136 msgid "Restriction:"
12137 msgstr "Restrição:"
12138
12139 #: lib/layouts/foils.layout:239 lib/layouts/heb-article.layout:44
12140 #: lib/layouts/llncs.layout:431
12141 msgid "Theorem #."
12142 msgstr "Teorema #. "
12143
12144 #: lib/layouts/foils.layout:253 lib/layouts/heb-article.layout:59
12145 #: lib/layouts/llncs.layout:370
12146 msgid "Lemma #."
12147 msgstr "Lema #."
12148
12149 #: lib/layouts/foils.layout:260 lib/layouts/heb-article.layout:69
12150 #: lib/layouts/llncs.layout:335
12151 msgid "Corollary #."
12152 msgstr "Corolário #."
12153
12154 #: lib/layouts/foils.layout:267 lib/layouts/llncs.layout:404
12155 msgid "Proposition #."
12156 msgstr "Proposição #."
12157
12158 #: lib/layouts/foils.layout:274 lib/layouts/heb-article.layout:89
12159 #: lib/layouts/llncs.layout:349
12160 msgid "Definition #."
12161 msgstr "Definição #."
12162
12163 #: lib/layouts/foils.layout:299 lib/layouts/siamltex.layout:74
12164 #: lib/layouts/theorems-order.inc:10 lib/layouts/theorems-starred.inc:26
12165 msgid "Theorem*"
12166 msgstr "Teorema*"
12167
12168 #: lib/layouts/foils.layout:306 lib/layouts/siamltex.layout:94
12169 #: lib/layouts/theorems-order.inc:22 lib/layouts/theorems-starred.inc:90
12170 msgid "Lemma*"
12171 msgstr "Lema*"
12172
12173 #: lib/layouts/foils.layout:313 lib/layouts/siamltex.layout:84
12174 #: lib/layouts/theorems-order.inc:16 lib/layouts/theorems-starred.inc:73
12175 msgid "Corollary*"
12176 msgstr "Corolário*"
12177
12178 #: lib/layouts/foils.layout:320 lib/layouts/siamltex.layout:104
12179 #: lib/layouts/theorems-order.inc:28 lib/layouts/theorems-starred.inc:107
12180 msgid "Proposition*"
12181 msgstr "Proposição*"
12182
12183 #: lib/layouts/foils.layout:323 lib/layouts/theorems-starred.inc:110
12184 msgid "Proposition."
12185 msgstr "Proposição."
12186
12187 #: lib/layouts/foils.layout:327 lib/layouts/siamltex.layout:133
12188 #: lib/layouts/theorems-order.inc:40 lib/layouts/theorems-starred.inc:158
12189 msgid "Definition*"
12190 msgstr "Definição*"
12191
12192 #: lib/layouts/foottoend.module:2
12193 msgid "Foot to End"
12194 msgstr "Rodapé para Fim"
12195
12196 #: lib/layouts/foottoend.module:6
12197 msgid ""
12198 "Sets all footnotes as endnotes. You will need to add \\theendnotes in TeX-"
12199 "code where you want the endnotes to appear."
12200 msgstr ""
12201 "Define todas as notas de rodapé como notasfinais. Precisa de adicionar  "
12202 "\\theendnotes em código-TeX onde quiser que as notas apareçam."
12203
12204 #: lib/layouts/frletter.layout:3
12205 msgid "French Letter (frletter)"
12206 msgstr "Carta em francês (frletter)"
12207
12208 #: lib/layouts/g-brief.layout:3
12209 msgid "G-Brief (V. 1, Obsolete)"
12210 msgstr "G-Brief (V. 1, Obsoleto)"
12211
12212 #: lib/layouts/g-brief.layout:31 lib/layouts/g-brief2.layout:74
12213 msgid "Letter:"
12214 msgstr "Carta:"
12215
12216 #: lib/layouts/g-brief.layout:70
12217 msgid "Street:"
12218 msgstr "Rua:"
12219
12220 #: lib/layouts/g-brief.layout:74
12221 msgid "Addition"
12222 msgstr "Adição"
12223
12224 #: lib/layouts/g-brief.layout:77
12225 msgid "Addition:"
12226 msgstr "Adição:"
12227
12228 #: lib/layouts/g-brief.layout:84
12229 msgid "Town:"
12230 msgstr "Cidade:"
12231
12232 #: lib/layouts/g-brief.layout:91
12233 msgid "State:"
12234 msgstr "Estado:"
12235
12236 #: lib/layouts/g-brief.layout:95 lib/layouts/g-brief2.layout:731
12237 msgid "ReturnAddress"
12238 msgstr "EndereçoRemetente"
12239
12240 #: lib/layouts/g-brief.layout:98 lib/layouts/g-brief2.layout:743
12241 msgid "ReturnAddress:"
12242 msgstr "EndereçoRemetente:"
12243
12244 #: lib/layouts/g-brief.layout:105 lib/layouts/g-brief2.layout:809
12245 #: lib/layouts/lettre.layout:478
12246 msgid "MyRef:"
12247 msgstr "MinhaRef:"
12248
12249 #: lib/layouts/g-brief.layout:112 lib/layouts/g-brief2.layout:830
12250 #: lib/layouts/lettre.layout:462
12251 msgid "YourRef:"
12252 msgstr "SuaRef:"
12253
12254 #: lib/layouts/g-brief.layout:119 lib/layouts/g-brief2.layout:851
12255 msgid "YourMail:"
12256 msgstr "SeuE-mail:"
12257
12258 #: lib/layouts/g-brief.layout:130
12259 msgid "Telefax"
12260 msgstr "Telefax"
12261
12262 #: lib/layouts/g-brief.layout:133
12263 msgid "Telefax:"
12264 msgstr "Telefax:"
12265
12266 #: lib/layouts/g-brief.layout:137
12267 msgid "Telex"
12268 msgstr "Telex"
12269
12270 #: lib/layouts/g-brief.layout:140
12271 msgid "Telex:"
12272 msgstr "Telex:"
12273
12274 #: lib/layouts/g-brief.layout:144
12275 msgid "EMail"
12276 msgstr "E-mail"
12277
12278 #: lib/layouts/g-brief.layout:147
12279 msgid "EMail:"
12280 msgstr "E-mail:"
12281
12282 #: lib/layouts/g-brief.layout:151
12283 msgid "HTTP"
12284 msgstr "HTTP"
12285
12286 #: lib/layouts/g-brief.layout:154
12287 msgid "HTTP:"
12288 msgstr "HTTP:"
12289
12290 #: lib/layouts/g-brief.layout:158 lib/layouts/scrlttr2.layout:220
12291 msgid "Bank"
12292 msgstr "Banco"
12293
12294 #: lib/layouts/g-brief.layout:161 lib/layouts/scrlttr2.layout:224
12295 msgid "Bank:"
12296 msgstr "Banco:"
12297
12298 #: lib/layouts/g-brief.layout:165
12299 msgid "BankCode"
12300 msgstr "CódigoBancário"
12301
12302 #: lib/layouts/g-brief.layout:168
12303 msgid "BankCode:"
12304 msgstr "CódigoBancário:"
12305
12306 #: lib/layouts/g-brief.layout:172
12307 msgid "BankAccount"
12308 msgstr "ContaBancária"
12309
12310 #: lib/layouts/g-brief.layout:175
12311 msgid "BankAccount:"
12312 msgstr "ContaBancária:"
12313
12314 #: lib/layouts/g-brief.layout:179 lib/layouts/g-brief2.layout:42
12315 #: lib/layouts/g-brief2.layout:753
12316 msgid "PostalComment"
12317 msgstr "ComentárioPostal"
12318
12319 #: lib/layouts/g-brief.layout:182 lib/layouts/g-brief2.layout:765
12320 msgid "PostalComment:"
12321 msgstr "ComentárioPostal:"
12322
12323 #: lib/layouts/g-brief.layout:207 lib/layouts/g-brief2.layout:894
12324 msgid "Reference:"
12325 msgstr "Referência:"
12326
12327 #: lib/layouts/g-brief.layout:224 lib/layouts/g-brief2.layout:987
12328 msgid "Encl.:"
12329 msgstr "Anex.:"
12330
12331 #: lib/layouts/g-brief2.layout:3
12332 msgid "G-Brief (V. 2)"
12333 msgstr "G-Brief (V. 2)"
12334
12335 #: lib/layouts/g-brief2.layout:103
12336 msgid "NameRowA"
12337 msgstr "NomeLinhaA"
12338
12339 #: lib/layouts/g-brief2.layout:115
12340 msgid "NameRowA:"
12341 msgstr "NomeLinhaA:"
12342
12343 #: lib/layouts/g-brief2.layout:124
12344 msgid "NameRowB"
12345 msgstr "NomeLinhaB"
12346
12347 #: lib/layouts/g-brief2.layout:135
12348 msgid "NameRowB:"
12349 msgstr "NomeLinhaB:"
12350
12351 #: lib/layouts/g-brief2.layout:144
12352 msgid "NameRowC"
12353 msgstr "NomeLinhaC"
12354
12355 #: lib/layouts/g-brief2.layout:155
12356 msgid "NameRowC:"
12357 msgstr "NomeLinhaC:"
12358
12359 #: lib/layouts/g-brief2.layout:164
12360 msgid "NameRowD"
12361 msgstr "NomeLinhaD"
12362
12363 #: lib/layouts/g-brief2.layout:175
12364 msgid "NameRowD:"
12365 msgstr "NomeLinhaD"
12366
12367 #: lib/layouts/g-brief2.layout:184
12368 msgid "NameRowE"
12369 msgstr "NomeLinhaE"
12370
12371 #: lib/layouts/g-brief2.layout:195
12372 msgid "NameRowE:"
12373 msgstr "NomeLinhaE:"
12374
12375 #: lib/layouts/g-brief2.layout:204
12376 msgid "NameRowF"
12377 msgstr "NomeLinhaF"
12378
12379 #: lib/layouts/g-brief2.layout:215
12380 msgid "NameRowF:"
12381 msgstr "NomeLinhaF:"
12382
12383 #: lib/layouts/g-brief2.layout:224
12384 msgid "NameRowG"
12385 msgstr "NomeLinhaG"
12386
12387 #: lib/layouts/g-brief2.layout:235
12388 msgid "NameRowG:"
12389 msgstr "NomeLinhaG:"
12390
12391 #: lib/layouts/g-brief2.layout:245
12392 msgid "AddressRowA"
12393 msgstr "EndereçoLinhaA"
12394
12395 #: lib/layouts/g-brief2.layout:257
12396 msgid "AddressRowA:"
12397 msgstr "EndereçoLinhaA"
12398
12399 #: lib/layouts/g-brief2.layout:266
12400 msgid "AddressRowB"
12401 msgstr "EndereçoLinhaB"
12402
12403 #: lib/layouts/g-brief2.layout:277
12404 msgid "AddressRowB:"
12405 msgstr "EndereçoLinhaB"
12406
12407 #: lib/layouts/g-brief2.layout:286
12408 msgid "AddressRowC"
12409 msgstr "EndereçoLinhaC"
12410
12411 #: lib/layouts/g-brief2.layout:297
12412 msgid "AddressRowC:"
12413 msgstr "EndereçoLinhaC:"
12414
12415 #: lib/layouts/g-brief2.layout:306
12416 msgid "AddressRowD"
12417 msgstr "EndereçoLinhaD"
12418
12419 #: lib/layouts/g-brief2.layout:317
12420 msgid "AddressRowD:"
12421 msgstr "EndereçoLinhaD:"
12422
12423 #: lib/layouts/g-brief2.layout:326
12424 msgid "AddressRowE"
12425 msgstr "EndereçoLinhaE"
12426
12427 #: lib/layouts/g-brief2.layout:337
12428 msgid "AddressRowE:"
12429 msgstr "EndereçoLinhaE:"
12430
12431 #: lib/layouts/g-brief2.layout:346
12432 msgid "AddressRowF"
12433 msgstr "EndereçoLinhaF"
12434
12435 #: lib/layouts/g-brief2.layout:357
12436 msgid "AddressRowF:"
12437 msgstr "EndereçoLinhaF:"
12438
12439 #: lib/layouts/g-brief2.layout:366
12440 msgid "TelephoneRowA"
12441 msgstr "TelefoneLinhaA"
12442
12443 #: lib/layouts/g-brief2.layout:378
12444 msgid "TelephoneRowA:"
12445 msgstr "TelefoneLinhaA:"
12446
12447 #: lib/layouts/g-brief2.layout:387
12448 msgid "TelephoneRowB"
12449 msgstr "TelefoneLinhaB"
12450
12451 #: lib/layouts/g-brief2.layout:398
12452 msgid "TelephoneRowB:"
12453 msgstr "TelefoneLinhaB:"
12454
12455 #: lib/layouts/g-brief2.layout:407
12456 msgid "TelephoneRowC"
12457 msgstr "TelefoneLinhaC"
12458
12459 #: lib/layouts/g-brief2.layout:418
12460 msgid "TelephoneRowC:"
12461 msgstr "TelefoneLinhaC:"
12462
12463 #: lib/layouts/g-brief2.layout:427
12464 msgid "TelephoneRowD"
12465 msgstr "TelefoneLinhaD"
12466
12467 #: lib/layouts/g-brief2.layout:438
12468 msgid "TelephoneRowD:"
12469 msgstr "TelefoneLinhaD:"
12470
12471 #: lib/layouts/g-brief2.layout:447
12472 msgid "TelephoneRowE"
12473 msgstr "TelefoneLinhaE"
12474
12475 #: lib/layouts/g-brief2.layout:458
12476 msgid "TelephoneRowE:"
12477 msgstr "TelefoneLinhaE:"
12478
12479 #: lib/layouts/g-brief2.layout:467
12480 msgid "TelephoneRowF"
12481 msgstr "TelefoneLinhaF"
12482
12483 #: lib/layouts/g-brief2.layout:478
12484 msgid "TelephoneRowF:"
12485 msgstr "TelefoneLinhaF:"
12486
12487 #: lib/layouts/g-brief2.layout:487
12488 msgid "InternetRowA"
12489 msgstr "InternetLinhaA"
12490
12491 #: lib/layouts/g-brief2.layout:499
12492 msgid "InternetRowA:"
12493 msgstr "InternetLinhaA:"
12494
12495 #: lib/layouts/g-brief2.layout:508
12496 msgid "InternetRowB"
12497 msgstr "InternetLinhaB"
12498
12499 #: lib/layouts/g-brief2.layout:519
12500 msgid "InternetRowB:"
12501 msgstr "InternetLinhaB:"
12502
12503 #: lib/layouts/g-brief2.layout:528
12504 msgid "InternetRowC"
12505 msgstr "InternetLinhaC"
12506
12507 #: lib/layouts/g-brief2.layout:539
12508 msgid "InternetRowC:"
12509 msgstr "InternetLinhaC:"
12510
12511 #: lib/layouts/g-brief2.layout:548
12512 msgid "InternetRowD"
12513 msgstr "InternetLinhaD"
12514
12515 #: lib/layouts/g-brief2.layout:559
12516 msgid "InternetRowD:"
12517 msgstr "InternetLinhaD:"
12518
12519 #: lib/layouts/g-brief2.layout:568
12520 msgid "InternetRowE"
12521 msgstr "InternetLinhaE"
12522
12523 #: lib/layouts/g-brief2.layout:579
12524 msgid "InternetRowE:"
12525 msgstr "InternetLinhaE:"
12526
12527 #: lib/layouts/g-brief2.layout:588
12528 msgid "InternetRowF"
12529 msgstr "InternetLinhaF"
12530
12531 #: lib/layouts/g-brief2.layout:599
12532 msgid "InternetRowF:"
12533 msgstr "InternetLinhaF:"
12534
12535 #: lib/layouts/g-brief2.layout:608
12536 msgid "BankRowA"
12537 msgstr "BancoLinhaA"
12538
12539 #: lib/layouts/g-brief2.layout:620
12540 msgid "BankRowA:"
12541 msgstr "BancoLinhaA:"
12542
12543 #: lib/layouts/g-brief2.layout:629
12544 msgid "BankRowB"
12545 msgstr "BancoLinhaB"
12546
12547 #: lib/layouts/g-brief2.layout:640
12548 msgid "BankRowB:"
12549 msgstr "BancoLinhaB:"
12550
12551 #: lib/layouts/g-brief2.layout:649
12552 msgid "BankRowC"
12553 msgstr "BancoLinhaC"
12554
12555 #: lib/layouts/g-brief2.layout:660
12556 msgid "BankRowC:"
12557 msgstr "BancoLinhaC:"
12558
12559 #: lib/layouts/g-brief2.layout:669
12560 msgid "BankRowD"
12561 msgstr "BancoLinhaD"
12562
12563 #: lib/layouts/g-brief2.layout:680
12564 msgid "BankRowD:"
12565 msgstr "BancoLinhaD:"
12566
12567 #: lib/layouts/g-brief2.layout:689
12568 msgid "BankRowE"
12569 msgstr "BancoLinhaE"
12570
12571 #: lib/layouts/g-brief2.layout:700
12572 msgid "BankRowE:"
12573 msgstr "BancoLinhaE:"
12574
12575 #: lib/layouts/g-brief2.layout:709
12576 msgid "BankRowF"
12577 msgstr "BancoLinhaF"
12578
12579 #: lib/layouts/g-brief2.layout:720
12580 msgid "BankRowF:"
12581 msgstr "BancoLinhaF:"
12582
12583 #: lib/layouts/graphicboxes.module:2
12584 #, fuzzy
12585 msgid "GraphicBoxes"
12586 msgstr "Gráficos"
12587
12588 #: lib/layouts/graphicboxes.module:5
12589 msgid "Boxes to scale and rotate its contents"
12590 msgstr ""
12591
12592 #: lib/layouts/graphicboxes.module:11 lib/layouts/graphicboxes.module:14
12593 #, fuzzy
12594 msgid "Reflectbox"
12595 msgstr "selecção"
12596
12597 #: lib/layouts/graphicboxes.module:26 lib/layouts/graphicboxes.module:28
12598 #, fuzzy
12599 msgid "Scalebox"
12600 msgstr "Redimensionar"
12601
12602 #: lib/layouts/graphicboxes.module:31
12603 #, fuzzy
12604 msgid "H-Factor"
12605 msgstr "Facto"
12606
12607 #: lib/layouts/graphicboxes.module:32
12608 msgid "Insert horizontal scale factor (1 = 100%)"
12609 msgstr ""
12610
12611 #: lib/layouts/graphicboxes.module:38
12612 #, fuzzy
12613 msgid "V-Factor"
12614 msgstr "Facto"
12615
12616 #: lib/layouts/graphicboxes.module:39
12617 msgid "Insert vertical scale factor (1 = 100%)"
12618 msgstr ""
12619
12620 #: lib/layouts/graphicboxes.module:43 lib/layouts/graphicboxes.module:45
12621 msgid "Resizebox"
12622 msgstr ""
12623
12624 #: lib/layouts/graphicboxes.module:49
12625 #, fuzzy
12626 msgid "Width of the box"
12627 msgstr "Largura fixa de coluna"
12628
12629 #: lib/layouts/graphicboxes.module:56
12630 msgid "Height of the box, can also be '!' to keep aspect ratio"
12631 msgstr ""
12632
12633 #: lib/layouts/graphicboxes.module:63 lib/layouts/graphicboxes.module:65
12634 #, fuzzy
12635 msgid "Rotatebox"
12636 msgstr "Rodar"
12637
12638 #: lib/layouts/graphicboxes.module:68
12639 #, fuzzy
12640 msgid "Origin"
12641 msgstr "Ori&gem:"
12642
12643 #: lib/layouts/graphicboxes.module:69
12644 msgid "Rotation origin; syntax: 'origin=lt' (for top left corner)"
12645 msgstr ""
12646
12647 #: lib/layouts/graphicboxes.module:72
12648 #, fuzzy
12649 msgid "Angle"
12650 msgstr "Ân&gulo:"
12651
12652 #: lib/layouts/graphicboxes.module:73
12653 msgid "Rotation angle in degrees (counterclockwise)"
12654 msgstr ""
12655
12656 #: lib/layouts/hanging.module:2 lib/layouts/hanging.module:16
12657 msgid "Hanging"
12658 msgstr "Suspenso"
12659
12660 #: lib/layouts/hanging.module:6
12661 msgid ""
12662 "Adds an environment for hanging paragraphs. Hanging paragraph is a paragraph "
12663 "in which the first line is set to the left margin, but all subsequent lines "
12664 "are indented."
12665 msgstr ""
12666 "Adiciona um ambiente para parágrafos suspensos. Um parágrafo suspenso é um "
12667 "parágrafo em que a primeira linha é definida pela margem esquerda, mas todas "
12668 "as linhas subsequentes são indentadas."
12669
12670 #: lib/layouts/heb-article.layout:3
12671 msgid "Hebrew Article"
12672 msgstr "Artigo em Hebreu"
12673
12674 #: lib/layouts/heb-article.layout:79
12675 msgid "Claim #."
12676 msgstr "Afirmação #."
12677
12678 #: lib/layouts/heb-article.layout:96
12679 msgid "Remarks"
12680 msgstr "Observações"
12681
12682 #: lib/layouts/heb-article.layout:99
12683 msgid "Remarks #."
12684 msgstr "Observações #."
12685
12686 #: lib/layouts/heb-article.layout:122 lib/layouts/ijmpc.layout:341
12687 #: lib/layouts/ijmpd.layout:344
12688 msgid "Proof:"
12689 msgstr "Prova:"
12690
12691 #: lib/layouts/heb-letter.layout:3
12692 msgid "Hebrew Letter"
12693 msgstr "Carta em Hebreu"
12694
12695 #: lib/layouts/hollywood.layout:3
12696 msgid "Hollywood"
12697 msgstr "Hollywood"
12698
12699 #: lib/layouts/hollywood.layout:56
12700 msgid "More"
12701 msgstr "Mais"
12702
12703 #: lib/layouts/hollywood.layout:67
12704 msgid "(MORE)"
12705 msgstr "(MAIS)"
12706
12707 #: lib/layouts/hollywood.layout:80 lib/layouts/hollywood.layout:91
12708 msgid "FADE IN:"
12709 msgstr "Aparecimento gradual:"
12710
12711 #: lib/layouts/hollywood.layout:100 lib/layouts/hollywood.layout:110
12712 msgid "INT."
12713 msgstr "INT."
12714
12715 #: lib/layouts/hollywood.layout:114 lib/layouts/hollywood.layout:124
12716 msgid "EXT."
12717 msgstr "EXT."
12718
12719 #: lib/layouts/hollywood.layout:186
12720 msgid "Continuing"
12721 msgstr "Continuação"
12722
12723 #: lib/layouts/hollywood.layout:197
12724 msgid "(continuing)"
12725 msgstr "(continuação)"
12726
12727 #: lib/layouts/hollywood.layout:223
12728 msgid "Transition"
12729 msgstr "Transição"
12730
12731 #: lib/layouts/hollywood.layout:235 lib/layouts/hollywood.layout:246
12732 msgid "TITLE OVER:"
12733 msgstr "TÍTULO SOBRE:"
12734
12735 #: lib/layouts/hollywood.layout:250
12736 msgid "INTERCUT"
12737 msgstr "Intercorte"
12738
12739 #: lib/layouts/hollywood.layout:261
12740 msgid "INTERCUT WITH:"
12741 msgstr "Intercorte com:"
12742
12743 #: lib/layouts/hollywood.layout:265 lib/layouts/hollywood.layout:276
12744 msgid "FADE OUT"
12745 msgstr "Desaparição gradual"
12746
12747 #: lib/layouts/hollywood.layout:295
12748 msgid "Scene"
12749 msgstr "Cena"
12750
12751 #: lib/layouts/hpstatement.module:2
12752 #, fuzzy
12753 msgid "Hazard and Precautionary Statements"
12754 msgstr "Declarações de Risco e Segurança"
12755
12756 #: lib/layouts/hpstatement.module:7
12757 #, fuzzy
12758 msgid ""
12759 "Provides two insets to typeset numbers and phrases of chemical hazard and "
12760 "precautionary statements. For a description see the file H-P-statements.lyx "
12761 "in LyX's examples folder."
12762 msgstr ""
12763 "Fornece dois entornos e um ambiente para inserção de números e frases de "
12764 "risco químico e declarações de segurança. Para uma descrição veja o ficheiro "
12765 "R-S-statements.lyx na pasta dos exemplos LyX."
12766
12767 #: lib/layouts/hpstatement.module:11 lib/layouts/hpstatement.module:16
12768 #, fuzzy
12769 msgid "H-P number"
12770 msgstr "Número R-S"
12771
12772 #: lib/layouts/hpstatement.module:35 lib/layouts/hpstatement.module:38
12773 #, fuzzy
12774 msgid "H-P statement"
12775 msgstr "Colocação"
12776
12777 #: lib/layouts/hpstatement.module:40
12778 #, fuzzy
12779 msgid "Statement Text"
12780 msgstr "Texto segundo o Título"
12781
12782 #: lib/layouts/hpstatement.module:41
12783 #, fuzzy
12784 msgid "Text for statements that require some information"
12785 msgstr ""
12786 "Argumento para as declarações que requer que se especifique informação "
12787 "adicional"
12788
12789 #: lib/layouts/ijmpc.layout:3
12790 msgid "Int. Journal of Modern Physics C"
12791 msgstr "Int. Journal of Modern Physics C"
12792
12793 #: lib/layouts/ijmpc.layout:74 lib/layouts/ijmpd.layout:79
12794 msgid "Author Names"
12795 msgstr "Nomes do Autor"
12796
12797 #: lib/layouts/ijmpc.layout:75 lib/layouts/ijmpd.layout:80
12798 msgid "Author names that will appear in the header line"
12799 msgstr "Nomes do Autor que aparecerão no cabeçalho"
12800
12801 #: lib/layouts/ijmpc.layout:88 lib/layouts/ijmpc.layout:92
12802 #: lib/layouts/ijmpc.layout:100 lib/layouts/ijmpd.layout:93
12803 #: lib/layouts/ijmpd.layout:97 lib/layouts/ijmpd.layout:105
12804 msgid "Catchline"
12805 msgstr "Catchline"
12806
12807 #: lib/layouts/ijmpc.layout:159 lib/layouts/ijmpd.layout:149
12808 msgid "History"
12809 msgstr "História"
12810
12811 #: lib/layouts/ijmpc.layout:240
12812 msgid "Classification Codes"
12813 msgstr "Códigos de classificação"
12814
12815 #: lib/layouts/ijmpc.layout:247 lib/layouts/ijmpd.layout:250
12816 msgid "TableCaption"
12817 msgstr "LegendaTabela"
12818
12819 #: lib/layouts/ijmpc.layout:251 lib/layouts/ijmpd.layout:254
12820 msgid "Table caption"
12821 msgstr "Legenda de Tabela"
12822
12823 #: lib/layouts/ijmpc.layout:265 lib/layouts/ijmpd.layout:268
12824 msgid "Refcite"
12825 msgstr "Refcitações"
12826
12827 #: lib/layouts/ijmpc.layout:269 lib/layouts/ijmpd.layout:272
12828 msgid "Cite reference"
12829 msgstr "referência citada"
12830
12831 #: lib/layouts/ijmpc.layout:283 lib/layouts/ijmpd.layout:286
12832 msgid "ItemList"
12833 msgstr "ListadeItems"
12834
12835 #: lib/layouts/ijmpc.layout:304 lib/layouts/ijmpd.layout:307
12836 msgid "RomanList"
12837 msgstr "ListaEmNumerosRomanos"
12838
12839 #: lib/layouts/ijmpc.layout:310 lib/layouts/ijmpd.layout:313
12840 msgid "Numbering Scheme"
12841 msgstr "Esquema da Numeração"
12842
12843 #: lib/layouts/ijmpc.layout:311 lib/layouts/ijmpd.layout:314
12844 msgid ""
12845 "Use the largest item number in your list, e.g. '(iv)' for 4 Roman numbered "
12846 "items"
12847 msgstr ""
12848 "Use o maior número dos item da sua lista, p.ex. '(iv)' par 4 item numerados "
12849 "em numeração romana"
12850
12851 #: lib/layouts/ijmpc.layout:372 lib/layouts/ijmpd.layout:384
12852 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:106 lib/layouts/theorems-bytype.inc:75
12853 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:83
12854 msgid "Corollary \\thecorollary."
12855 msgstr "Corolário \\thecorollary."
12856
12857 #: lib/layouts/ijmpc.layout:376 lib/layouts/ijmpd.layout:391
12858 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:124 lib/layouts/theorems-bytype.inc:93
12859 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:99
12860 msgid "Lemma \\thelemma."
12861 msgstr "Lema \\thelemma."
12862
12863 #: lib/layouts/ijmpc.layout:380 lib/layouts/ijmpd.layout:398
12864 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:142 lib/layouts/theorems-bytype.inc:111
12865 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:115
12866 msgid "Proposition \\theproposition."
12867 msgstr "Proposição \\theproposition."
12868
12869 #: lib/layouts/ijmpc.layout:383 lib/layouts/ijmpd.layout:404
12870 #: lib/layouts/llncs.layout:407
12871 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:411
12872 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:421
12873 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:424
12874 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:438
12875 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:441
12876 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:456
12877 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:470
12878 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:473
12879 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:487
12880 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:490
12881 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:378
12882 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:388
12883 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:391
12884 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:404
12885 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:407
12886 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:385
12887 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:392
12888 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:395
12889 msgid "Question"
12890 msgstr "Pergunta"
12891
12892 #: lib/layouts/ijmpc.layout:384 lib/layouts/ijmpd.layout:405
12893 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:415
12894 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:389
12895 msgid "Question \\thequestion."
12896 msgstr "Pergunta \\thequestion."
12897
12898 #: lib/layouts/ijmpc.layout:396 lib/layouts/ijmpd.layout:416
12899 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:323 lib/layouts/theorems-bytype.inc:292
12900 msgid "Claim \\theclaim."
12901 msgstr "Afirmação\\theclaim."
12902
12903 #: lib/layouts/ijmpc.layout:407 lib/layouts/ijmpd.layout:426
12904 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:160 lib/layouts/theorems-bytype.inc:129
12905 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:147
12906 msgid "Conjecture \\theconjecture."
12907 msgstr "Conjectura \\theconjecture."
12908
12909 #: lib/layouts/ijmpc.layout:417 lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:127
12910 msgid "Prop"
12911 msgstr "Prop"
12912
12913 #: lib/layouts/ijmpc.layout:436 lib/layouts/ijmpd.layout:449
12914 msgid "Appendix \\Alph{appendix}."
12915 msgstr "Apêndice \\Alph{appendix}."
12916
12917 #: lib/layouts/ijmpd.layout:3
12918 msgid "Int. Journal of Modern Physics D"
12919 msgstr "Int. Journal of Modern Physics D"
12920
12921 #: lib/layouts/ijmpd.layout:199 lib/layouts/ijmpd.layout:203
12922 msgid "Comby"
12923 msgstr "ComunicadoPor"
12924
12925 #: lib/layouts/initials.module:2
12926 msgid "Initials"
12927 msgstr "Capitais"
12928
12929 #: lib/layouts/initials.module:6
12930 msgid ""
12931 "Define a style for paragraphs with an initial. See the EmbeddedObjects "
12932 "manual for a detailed description."
12933 msgstr ""
12934 "Define um estilo para paraágrafos com uma inicial. Ver o manual "
12935 "EmbeddedObjects (ObjectosInseridos) para uma descrição detralhada"
12936
12937 #: lib/layouts/initials.module:14 lib/layouts/initials.module:16
12938 #: lib/layouts/initials.module:26 lib/layouts/initials.module:32
12939 #: lib/layouts/initials.module:39
12940 msgid "Initial"
12941 msgstr "Capital"
12942
12943 #: lib/layouts/initials.module:35
12944 msgid "Option(s) for the initial"
12945 msgstr "Opções para as letras Capitais"
12946
12947 #: lib/layouts/initials.module:40
12948 msgid "Initial letter(s)"
12949 msgstr "Letras Capitais"
12950
12951 #: lib/layouts/initials.module:44
12952 msgid "Rest of Initial"
12953 msgstr "Restante Parte da Letra Capital Inicial"
12954
12955 #: lib/layouts/initials.module:45
12956 msgid "Rest of initial word or text"
12957 msgstr "Restante parte da palavra inicial ou do texto"
12958
12959 #: lib/layouts/iopart.layout:3
12960 msgid "Institute of Physics (IOP)"
12961 msgstr "Institute of Physics (IOP)"
12962
12963 #: lib/layouts/iopart.layout:67 lib/layouts/jasatex.layout:75
12964 msgid "Short title that will appear in header line"
12965 msgstr "Título curto que aparecerá no cabeçalho"
12966
12967 #: lib/layouts/iopart.layout:84
12968 msgid "Review"
12969 msgstr "Revisão"
12970
12971 #: lib/layouts/iopart.layout:90
12972 msgid "Topical"
12973 msgstr "Temático"
12974
12975 #: lib/layouts/iopart.layout:96 lib/layouts/pdfcomment.module:127
12976 #: lib/layouts/pdfcomment.module:164 lib/layouts/stdinsets.inc:133
12977 msgid "Comment"
12978 msgstr "Comentário"
12979
12980 #: lib/layouts/iopart.layout:108
12981 msgid "Paper"
12982 msgstr "Artigo"
12983
12984 #: lib/layouts/iopart.layout:114
12985 msgid "Prelim"
12986 msgstr "Preliminar"
12987
12988 #: lib/layouts/iopart.layout:120
12989 msgid "Rapid"
12990 msgstr "Rapido"
12991
12992 #: lib/layouts/iopart.layout:225 lib/layouts/jasatex.layout:217
12993 #: lib/layouts/revtex4-x.inc:170 lib/layouts/revtex4.layout:262
12994 #: lib/layouts/svglobal3.layout:67 lib/layouts/svglobal3.layout:70
12995 msgid "PACS"
12996 msgstr "PACS"
12997
12998 #: lib/layouts/iopart.layout:228
12999 msgid "Physics and Astronomy Classification System number:"
13000 msgstr "Número PACS (Physics and Astronomy Classification System) :"
13001
13002 #: lib/layouts/iopart.layout:232
13003 msgid "MSC"
13004 msgstr "MSC"
13005
13006 #: lib/layouts/iopart.layout:235
13007 msgid "Mathematics Subject Classification number:"
13008 msgstr "Número MSC (Mathematics Subject Classification):"
13009
13010 #: lib/layouts/iopart.layout:239
13011 msgid "submitto"
13012 msgstr "submeterpara"
13013
13014 #: lib/layouts/iopart.layout:242
13015 msgid "submit to paper:"
13016 msgstr "Submeter para artigo:"
13017
13018 #: lib/layouts/iopart.layout:268
13019 msgid "Bibliography (plain)"
13020 msgstr "Bibliografia (simples)"
13021
13022 #: lib/layouts/iopart.layout:295
13023 msgid "Bibliography heading"
13024 msgstr "Cabeçalho de bibliografia"
13025
13026 #: lib/layouts/isprs.layout:3
13027 msgid "Int. Society f. Photogrammetry and Remote Sensing (ISPRS)"
13028 msgstr "Int. Society f. Photogrammetry and Remote Sensing (ISPRS)"
13029
13030 #: lib/layouts/isprs.layout:39
13031 msgid "ABSTRACT:"
13032 msgstr "RESUMO:"
13033
13034 #: lib/layouts/isprs.layout:67
13035 msgid "KEY WORDS:"
13036 msgstr "PALAVRAS-CHAVE:"
13037
13038 #: lib/layouts/isprs.layout:129
13039 msgid "Commission"
13040 msgstr "Comissão"
13041
13042 #: lib/layouts/isprs.layout:220
13043 msgid "ACKNOWLEDGEMENTS"
13044 msgstr "AGRADECIMENTOS"
13045
13046 #: lib/layouts/iucr.layout:3
13047 msgid "International Union of Crystallography (IUCr)"
13048 msgstr ""
13049
13050 #: lib/layouts/iucr.layout:47 lib/layouts/jss.layout:26
13051 #, fuzzy
13052 msgid "\\thesection."
13053 msgstr "mathsection"
13054
13055 #: lib/layouts/iucr.layout:48
13056 #, fuzzy
13057 msgid "\\thesection"
13058 msgstr "mathsection"
13059
13060 #: lib/layouts/iucr.layout:53 lib/layouts/jss.layout:30
13061 #, fuzzy
13062 msgid "\\thesubsection."
13063 msgstr "\\Alph{subsection}."
13064
13065 #: lib/layouts/iucr.layout:61
13066 #, fuzzy
13067 msgid "\\thesubsubsection."
13068 msgstr "\\alph{subsubsection}."
13069
13070 #: lib/layouts/iucr.layout:109
13071 #, fuzzy
13072 msgid "Main Author"
13073 msgstr "Autor actual:"
13074
13075 #: lib/layouts/iucr.layout:117 lib/layouts/iucr.layout:150
13076 #: lib/layouts/iucr.layout:181
13077 #, fuzzy
13078 msgid "Affiliation Key"
13079 msgstr "Afiliação"
13080
13081 #: lib/layouts/iucr.layout:118
13082 #, fuzzy
13083 msgid "Affiliation key of the author"
13084 msgstr "Afiliação e/ou endereço do autor"
13085
13086 #: lib/layouts/iucr.layout:122 lib/layouts/iucr.layout:123
13087 #: lib/layouts/iucr.layout:155 lib/layouts/iucr.layout:156
13088 #, fuzzy
13089 msgid "Forename"
13090 msgstr "Pnome"
13091
13092 #: lib/layouts/iucr.layout:144
13093 #, fuzzy
13094 msgid "Co Author"
13095 msgstr "Autor Corr:"
13096
13097 #: lib/layouts/iucr.layout:147
13098 #, fuzzy
13099 msgid "Co-author"
13100 msgstr "AutorCapítulo"
13101
13102 #: lib/layouts/iucr.layout:151
13103 #, fuzzy
13104 msgid "Affiliation key of the co-author"
13105 msgstr "Afiliação e/ou endereço do autor"
13106
13107 #: lib/layouts/iucr.layout:160
13108 #, fuzzy
13109 msgid "Short Author"
13110 msgstr "Autor Abreviado|A"
13111
13112 #: lib/layouts/iucr.layout:163
13113 #, fuzzy
13114 msgid "Short author:"
13115 msgstr "Autor Abreviado|A"
13116
13117 #: lib/layouts/iucr.layout:182
13118 #, fuzzy
13119 msgid "Affiliation key"
13120 msgstr "Afiliação"
13121
13122 #: lib/layouts/iucr.layout:197
13123 #, fuzzy
13124 msgid "Keyword:"
13125 msgstr "Palavra-c&have:"
13126
13127 #: lib/layouts/iucr.layout:200
13128 msgid "Vita"
13129 msgstr ""
13130
13131 #: lib/layouts/iucr.layout:203
13132 msgid "Vita:"
13133 msgstr ""
13134
13135 #: lib/layouts/iucr.layout:206
13136 #, fuzzy
13137 msgid "PDB reference"
13138 msgstr "Preferências"
13139
13140 #: lib/layouts/iucr.layout:209
13141 #, fuzzy
13142 msgid "PDB reference:"
13143 msgstr "Preferências"
13144
13145 #: lib/layouts/iucr.layout:212
13146 #, fuzzy
13147 msgid "Optional name"
13148 msgstr "moldura de legenda"
13149
13150 #: lib/layouts/iucr.layout:216
13151 #, fuzzy
13152 msgid "NDB reference"
13153 msgstr "<reference>"
13154
13155 #: lib/layouts/iucr.layout:219
13156 #, fuzzy
13157 msgid "NDB reference:"
13158 msgstr "Referência:"
13159
13160 #: lib/layouts/iucr.layout:222 lib/layouts/iucr.layout:225
13161 msgid "Synopsis"
13162 msgstr ""
13163
13164 #: lib/layouts/jarticle.layout:3
13165 #, fuzzy
13166 msgid "Japanese Article (Standard Class)"
13167 msgstr "Artigo Beamer (Classe Standarde)"
13168
13169 #: lib/layouts/jasatex.layout:3
13170 msgid "Journal of the Acoustical Society of America (JASA)"
13171 msgstr "Journal of the Acoustical Society of America (JASA)"
13172
13173 #: lib/layouts/jasatex.layout:122
13174 msgid "Alternative Affiliation"
13175 msgstr "Afiliação alternativa:"
13176
13177 #: lib/layouts/jasatex.layout:127
13178 msgid "Affiliation Prefix"
13179 msgstr "Prefixo de Afiliação"
13180
13181 #: lib/layouts/jasatex.layout:128
13182 msgid "A prefix like 'Also at '"
13183 msgstr "Um prefixo como 'Também em'"
13184
13185 #: lib/layouts/jasatex.layout:220 lib/layouts/revtex4-x.inc:173
13186 msgid "PACS numbers:"
13187 msgstr "Números PACS:"
13188
13189 #: lib/layouts/jasatex.layout:223
13190 msgid "Preprint number"
13191 msgstr "Número de Preprint "
13192
13193 #: lib/layouts/jasatex.layout:226
13194 msgid "Preprint number:"
13195 msgstr "Número de Preprint:"
13196
13197 #: lib/layouts/jasatex.layout:247 lib/layouts/jasatex.layout:251
13198 msgid "Online citation"
13199 msgstr "Inserir uma citação"
13200
13201 #: lib/layouts/jbook.layout:3
13202 #, fuzzy
13203 msgid "Japanese Book (Standard Class)"
13204 msgstr "Livro (Classe Padrão)"
13205
13206 #: lib/layouts/jgrga.layout:3
13207 msgid "American Geophysical Union (AGUPLUS JGR)"
13208 msgstr "American Geophysical Union (AGUPLUS JGR)"
13209
13210 #: lib/layouts/jreport.layout:3
13211 #, fuzzy
13212 msgid "Japanese Report (Standard Class)"
13213 msgstr "Relatório (Classe Padrão)"
13214
13215 #: lib/layouts/jsarticle.layout:3
13216 #, fuzzy
13217 msgid "Japanese Article (JS Class)"
13218 msgstr "Artigo japonês (jartigo)"
13219
13220 #: lib/layouts/jsbook.layout:3
13221 #, fuzzy
13222 msgid "Japanese Book (JS Class)"
13223 msgstr "Livro Japonês (jsbook)"
13224
13225 #: lib/layouts/jss.layout:3
13226 #, fuzzy
13227 msgid "Journal of Statistical Software (JSS) version 2"
13228 msgstr "Journal of Statistical Software (JSS)"
13229
13230 #: lib/layouts/jss.layout:107
13231 #, fuzzy
13232 msgid "Plain Keywords"
13233 msgstr "Palavras-chave"
13234
13235 #: lib/layouts/jss.layout:110
13236 #, fuzzy
13237 msgid "Plain Keywords:"
13238 msgstr "Palavras-chave:"
13239
13240 #: lib/layouts/jss.layout:113
13241 #, fuzzy
13242 msgid "Plain Title"
13243 msgstr "Título da Parte"
13244
13245 #: lib/layouts/jss.layout:116
13246 #, fuzzy
13247 msgid "Plain Title:"
13248 msgstr "Título da Parte"
13249
13250 #: lib/layouts/jss.layout:122
13251 #, fuzzy
13252 msgid "Short Title:"
13253 msgstr "Título Abreviado"
13254
13255 #: lib/layouts/jss.layout:125
13256 #, fuzzy
13257 msgid "Plain Author"
13258 msgstr "Autor actual:"
13259
13260 #: lib/layouts/jss.layout:128
13261 #, fuzzy
13262 msgid "Plain Author:"
13263 msgstr "Autor Corrido:"
13264
13265 #: lib/layouts/jss.layout:131
13266 #, fuzzy
13267 msgid "Pkg"
13268 msgstr "Pacote"
13269
13270 #: lib/layouts/jss.layout:133
13271 #, fuzzy
13272 msgid "pkg"
13273 msgstr "pacote"
13274
13275 #: lib/layouts/jss.layout:156
13276 #, fuzzy
13277 msgid "Proglang"
13278 msgstr "Programa"
13279
13280 #: lib/layouts/jss.layout:158
13281 msgid "proglang"
13282 msgstr ""
13283
13284 #: lib/layouts/jss.layout:174 lib/layouts/logicalmkup.module:68
13285 msgid "code"
13286 msgstr "código"
13287
13288 #: lib/layouts/jss.layout:186 lib/layouts/jss.layout:196
13289 #, fuzzy
13290 msgid "Code Chunk"
13291 msgstr "Pedaço"
13292
13293 #: lib/layouts/jss.layout:233 lib/layouts/jss.layout:236
13294 #, fuzzy
13295 msgid "Code Input"
13296 msgstr "Entrada"
13297
13298 #: lib/layouts/jss.layout:239 lib/layouts/jss.layout:242
13299 #, fuzzy
13300 msgid "Code Output"
13301 msgstr "Resultado"
13302
13303 #: lib/layouts/kluwer.layout:3
13304 msgid "Kluwer"
13305 msgstr "Kluwer"
13306
13307 #: lib/layouts/kluwer.layout:202
13308 msgid "AddressForOffprints"
13309 msgstr "EndereçoParaOffprints"
13310
13311 #: lib/layouts/kluwer.layout:210
13312 msgid "Address for Offprints:"
13313 msgstr "Endereço para Offprints:"
13314
13315 #: lib/layouts/kluwer.layout:220
13316 msgid "RunningTitle"
13317 msgstr "TítuloCorrido"
13318
13319 #: lib/layouts/kluwer.layout:228 lib/layouts/svcommon.inc:405
13320 msgid "Running title:"
13321 msgstr "Título corrido:"
13322
13323 #: lib/layouts/kluwer.layout:242
13324 msgid "RunningAuthor"
13325 msgstr "AutorCorrido"
13326
13327 #: lib/layouts/kluwer.layout:249 lib/layouts/svcommon.inc:411
13328 msgid "Running author:"
13329 msgstr "Autor corrido:"
13330
13331 #: lib/layouts/knitr.module:2 lib/configure.py:706
13332 msgid "Rnw (knitr)"
13333 msgstr "Rnw (knitr)"
13334
13335 #: lib/layouts/knitr.module:6
13336 msgid ""
13337 "Uses the knitr package in R for dynamic report generation. This R package "
13338 "has to be installed for this module to work: install.packages('knitr'). Note "
13339 "it depends on R >= 2.14.1. For more info see http://yihui.name/knitr"
13340 msgstr ""
13341 "Usa o pacot kntr do R para a geração dinâmica de relatórios. Este pacote do "
13342 "R deve ser instalado para funcionar: install.packages('knitr'). Nota: "
13343 "depende do R versão igual ou superior à 2.14.1. Para mais informação ver "
13344 "http://yihui.name/knitr"
13345
13346 #: lib/layouts/knitr.module:6 lib/layouts/noweb.module:5
13347 #: lib/layouts/sweave.module:6
13348 msgid "literate"
13349 msgstr "Literário"
13350
13351 #: lib/layouts/knitr.module:20 lib/layouts/sweave.module:30
13352 msgid "Sweave Options"
13353 msgstr "Opções Sweave"
13354
13355 #: lib/layouts/knitr.module:21 lib/layouts/sweave.module:31
13356 msgid "Sweave opts"
13357 msgstr "Opções Sweave"
13358
13359 #: lib/layouts/knitr.module:44 lib/layouts/sweave.module:54
13360 msgid "S/R expression"
13361 msgstr "Expressão S/R"
13362
13363 #: lib/layouts/knitr.module:45 lib/layouts/sweave.module:55
13364 msgid "S/R expr"
13365 msgstr "S/R expr"
13366
13367 #: lib/layouts/latex8.layout:3
13368 msgid "Latex8 Article (Obsolete)"
13369 msgstr "Latex8 Artigo (Obsolete)"
13370
13371 #: lib/layouts/letter.layout:3
13372 msgid "Letter (Standard Class)"
13373 msgstr "Carta (Classe Padrão)"
13374
13375 #: lib/layouts/lettre.layout:3
13376 msgid "French Letter (lettre)"
13377 msgstr "Carta Francesa (lettre)"
13378
13379 #: lib/layouts/lettre.layout:44 lib/layouts/lettre.layout:322
13380 msgid "NoTelephone"
13381 msgstr "SemTelefone"
13382
13383 #: lib/layouts/lettre.layout:48 lib/layouts/lettre.layout:378
13384 #: lib/layouts/lettre.layout:386
13385 msgid "NoFax"
13386 msgstr "SemFax"
13387
13388 #: lib/layouts/lettre.layout:54 lib/layouts/lettre.layout:193
13389 #: lib/layouts/lettre.layout:200
13390 msgid "NoPlace"
13391 msgstr "SemLocal"
13392
13393 #: lib/layouts/lettre.layout:58 lib/layouts/lettre.layout:242
13394 #: lib/layouts/lettre.layout:250
13395 msgid "NoDate"
13396 msgstr "SemData"
13397
13398 #: lib/layouts/lettre.layout:78 lib/layouts/lettre.layout:655
13399 msgid "Post Scriptum"
13400 msgstr "Post Scriptum"
13401
13402 #: lib/layouts/lettre.layout:80 lib/layouts/lettre.layout:521
13403 msgid "EndOfMessage"
13404 msgstr "FimDeMensagem"
13405
13406 #: lib/layouts/lettre.layout:82 lib/layouts/lettre.layout:541
13407 msgid "EndOfFile"
13408 msgstr "FimDeFicheiro"
13409
13410 #: lib/layouts/lettre.layout:164 lib/layouts/lettre.layout:194
13411 #: lib/layouts/lettre.layout:220 lib/layouts/lettre.layout:243
13412 #: lib/layouts/lettre.layout:263 lib/layouts/lettre.layout:293
13413 #: lib/layouts/lettre.layout:323 lib/layouts/lettre.layout:349
13414 #: lib/layouts/lettre.layout:379 lib/layouts/lettre.layout:405
13415 msgid "Headings"
13416 msgstr "Cabeçalhos"
13417
13418 #: lib/layouts/lettre.layout:175
13419 msgid "City:"
13420 msgstr "Cidade:"
13421
13422 #: lib/layouts/lettre.layout:268
13423 msgid "Office:"
13424 msgstr "Escritório:"
13425
13426 #: lib/layouts/lettre.layout:298
13427 msgid "Tel:"
13428 msgstr "Tel:"
13429
13430 #: lib/layouts/lettre.layout:330
13431 msgid "NoTel"
13432 msgstr "SemTelefone"
13433
13434 #: lib/layouts/lettre.layout:531
13435 msgid "EndOfMessage."
13436 msgstr "FimDeMensagem"
13437
13438 #: lib/layouts/lettre.layout:543
13439 msgid "EndOfFile."
13440 msgstr "FimDeFicheiro."
13441
13442 #: lib/layouts/lettre.layout:663
13443 msgid "P.S.:"
13444 msgstr "P.S.:"
13445
13446 #: lib/layouts/lilypond.module:2
13447 msgid "LilyPond Book"
13448 msgstr "Livro LilyPond"
13449
13450 #: lib/layouts/lilypond.module:6
13451 msgid ""
13452 "This module adds an inset to enter LilyPond code directly into LyX. It will "
13453 "be processed in the output. See the lilypond.lyx example file."
13454 msgstr ""
13455 "Este módulo acrescenta um entorno que permite introduzir o código LilyPond "
13456 "directamente no LyX. Será processado à saída. Ver o exemplo lilypond.lyx"
13457
13458 #: lib/layouts/lilypond.module:13 lib/layouts/lilypond.module:14
13459 #: lib/xtemplates/lilypond.xtemplate:14
13460 msgid "LilyPond"
13461 msgstr "LilyPond"
13462
13463 #: lib/layouts/lilypond.module:37
13464 msgid "LilyPond Options"
13465 msgstr "Opções LilyPond"
13466
13467 #: lib/layouts/lilypond.module:38
13468 msgid ""
13469 "A comma-separated option list (see the LilyPond documentation for available "
13470 "options)."
13471 msgstr ""
13472 "Lista de opções separadas por vírgula (Ver a documentação LilyPond para "
13473 "saber quais as opções possíveis)"
13474
13475 #: lib/layouts/linguistics.module:2 lib/layouts/linguistics.module:64
13476 msgid "Linguistics"
13477 msgstr "Linguística"
13478
13479 #: lib/layouts/linguistics.module:7
13480 msgid ""
13481 "Defines some special environments useful for linguistics (numbered examples, "
13482 "glosses, semantic markup, tableau floats). See linguistics.lyx file in "
13483 "examples."
13484 msgstr ""
13485 "Define alguns ambientes especiais úteis para linguística (exemplos "
13486 "numerados, items de glossário, marcações semânticas, quadros flutuantes. Ver "
13487 "linguistics.lyx nos exemplos."
13488
13489 #: lib/layouts/linguistics.module:14
13490 #, fuzzy
13491 msgid "(\\arabic{example})"
13492 msgstr "\\arabic{chapter}"
13493
13494 #: lib/layouts/linguistics.module:19
13495 #, fuzzy
13496 msgid "(\\arabic{examplei})"
13497 msgstr "\\arabic{enumi}."
13498
13499 #: lib/layouts/linguistics.module:24
13500 #, fuzzy
13501 msgid "\\theexamplei (\\alph{subexample})"
13502 msgstr "Exemplo \\theexample."
13503
13504 #: lib/layouts/linguistics.module:29
13505 #, fuzzy
13506 msgid "\\theexamplei (\\alph{subexamplei})"
13507 msgstr "Exemplo \\theexample."
13508
13509 #: lib/layouts/linguistics.module:32 lib/layouts/linguistics.module:272
13510 #, fuzzy
13511 msgid "Tableaux"
13512 msgstr "Quadro"
13513
13514 #: lib/layouts/linguistics.module:35
13515 msgid "Numbered Example (multiline)"
13516 msgstr "Exemplo Numerado (multi-linha)"
13517
13518 #: lib/layouts/linguistics.module:69
13519 msgid "Numbered Examples (consecutive)"
13520 msgstr "Exemplos Numerados (consecutivos)"
13521
13522 #: lib/layouts/linguistics.module:77
13523 #, fuzzy
13524 msgid "Custom Numbering|s"
13525 msgstr "Alternar Numeração|N"
13526
13527 #: lib/layouts/linguistics.module:78
13528 #, fuzzy
13529 msgid "Customize the numeration"
13530 msgstr "Personalização|P"
13531
13532 #: lib/layouts/linguistics.module:93
13533 msgid "Subexample"
13534 msgstr "Sub-exemplo"
13535
13536 #: lib/layouts/linguistics.module:119 lib/layouts/linguistics.module:121
13537 msgid "Glosse"
13538 msgstr "Nota-glossário"
13539
13540 #: lib/layouts/linguistics.module:146 lib/layouts/linguistics.module:181
13541 #, fuzzy
13542 msgid "Translation"
13543 msgstr "Tradutor"
13544
13545 #: lib/layouts/linguistics.module:147 lib/layouts/linguistics.module:182
13546 #, fuzzy
13547 msgid "Glosse Translation|s"
13548 msgstr "Transações IEEE"
13549
13550 #: lib/layouts/linguistics.module:148 lib/layouts/linguistics.module:183
13551 #, fuzzy
13552 msgid "Add a translation for the glosse"
13553 msgstr "Adicionar um novo índice à lista"
13554
13555 #: lib/layouts/linguistics.module:154 lib/layouts/linguistics.module:156
13556 msgid "Tri-Glosse"
13557 msgstr "Tri-Glosse"
13558
13559 #: lib/layouts/linguistics.module:189
13560 #, fuzzy
13561 msgid "Structure Tree"
13562 msgstr "Estrutura"
13563
13564 #: lib/layouts/linguistics.module:191
13565 msgid "Tree"
13566 msgstr ""
13567
13568 #: lib/layouts/linguistics.module:215
13569 msgid "Expression"
13570 msgstr "Expressão"
13571
13572 #: lib/layouts/linguistics.module:217
13573 msgid "expr."
13574 msgstr "expr."
13575
13576 #: lib/layouts/linguistics.module:231
13577 msgid "Concepts"
13578 msgstr "Conceitos"
13579
13580 #: lib/layouts/linguistics.module:233
13581 msgid "concept"
13582 msgstr "conceito"
13583
13584 #: lib/layouts/linguistics.module:247
13585 msgid "Meaning"
13586 msgstr "Significado"
13587
13588 #: lib/layouts/linguistics.module:249
13589 msgid "meaning"
13590 msgstr "significado"
13591
13592 #: lib/layouts/linguistics.module:262
13593 msgid "GroupGlossedWords"
13594 msgstr ""
13595
13596 #: lib/layouts/linguistics.module:264
13597 #, fuzzy
13598 msgid "Group"
13599 msgstr "Gru&po"
13600
13601 #: lib/layouts/linguistics.module:276
13602 msgid "Tableau"
13603 msgstr "Quadro"
13604
13605 #: lib/layouts/linguistics.module:281
13606 msgid "List of Tableaux"
13607 msgstr "Lista de Quadros"
13608
13609 #: lib/layouts/litinsets.inc:12
13610 msgid "Chunk ##"
13611 msgstr "Pedaço ##"
13612
13613 #: lib/layouts/litinsets.inc:15
13614 #, fuzzy
13615 msgid "Literate programming"
13616 msgstr "Registo de Compilação de Programação Literal"
13617
13618 #: lib/layouts/litinsets.inc:17 lib/layouts/litinsets.inc:18
13619 msgid "Chunk"
13620 msgstr "Pedaço"
13621
13622 #: lib/layouts/llncs.layout:3
13623 msgid "Lecture Notes in Comp. Science (LNCS)"
13624 msgstr "Lecture Notes in Comp. Science (LNCS)"
13625
13626 #: lib/layouts/llncs.layout:152
13627 msgid "Running LaTeX Title"
13628 msgstr "Título Corrido LaTeX"
13629
13630 #: lib/layouts/llncs.layout:175 lib/layouts/svcommon.inc:377
13631 msgid "TOC Title"
13632 msgstr "Título TOC"
13633
13634 #: lib/layouts/llncs.layout:179
13635 msgid "TOC Title:"
13636 msgstr "Título TOC:"
13637
13638 #: lib/layouts/llncs.layout:204
13639 msgid "Author Running"
13640 msgstr "Autor Corrido"
13641
13642 #: lib/layouts/llncs.layout:208
13643 msgid "Author Running:"
13644 msgstr "Autor Corrido:"
13645
13646 #: lib/layouts/llncs.layout:212 lib/layouts/svcommon.inc:395
13647 msgid "TOC Author"
13648 msgstr "Autor TOC"
13649
13650 #: lib/layouts/llncs.layout:216
13651 msgid "TOC Author:"
13652 msgstr "Autor TOC:"
13653
13654 #: lib/layouts/llncs.layout:311
13655 msgid "Case #."
13656 msgstr "Caso #."
13657
13658 #: lib/layouts/llncs.layout:321 lib/layouts/svmono.layout:84
13659 #: lib/layouts/theorems-starred.inc:279
13660 msgid "Claim."
13661 msgstr "Afirmação."
13662
13663 #: lib/layouts/llncs.layout:328
13664 msgid "Conjecture #."
13665 msgstr "Conjectura #."
13666
13667 #: lib/layouts/llncs.layout:356
13668 msgid "Example #."
13669 msgstr "Exemplo #."
13670
13671 #: lib/layouts/llncs.layout:363
13672 msgid "Exercise #."
13673 msgstr "Exercício #."
13674
13675 #: lib/layouts/llncs.layout:376
13676 msgid "Note #."
13677 msgstr "Nota #."
13678
13679 #: lib/layouts/llncs.layout:383
13680 msgid "Problem #."
13681 msgstr "Problema #."
13682
13683 #: lib/layouts/llncs.layout:394 lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:368
13684 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:375
13685 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:378
13686 msgid "Property"
13687 msgstr "Propriedade"
13688
13689 #: lib/layouts/llncs.layout:397
13690 msgid "Property #."
13691 msgstr "Propriedade #."
13692
13693 #: lib/layouts/llncs.layout:410
13694 msgid "Question #."
13695 msgstr "Questão #."
13696
13697 #: lib/layouts/llncs.layout:417
13698 msgid "Remark #."
13699 msgstr "Observação #."
13700
13701 #: lib/layouts/llncs.layout:424
13702 msgid "Solution #."
13703 msgstr "Solução #."
13704
13705 #: lib/layouts/logicalmkup.module:2
13706 msgid "Logical Markup"
13707 msgstr "Marcação Lógica"
13708
13709 #: lib/layouts/logicalmkup.module:5
13710 msgid ""
13711 "Defines some character styles for logical markup: noun, emph, strong, and "
13712 "code."
13713 msgstr ""
13714 "Define alguns estilos de caracteres para marcação lógica: nome, italico, "
13715 "negrito, e código."
13716
13717 #: lib/layouts/logicalmkup.module:5
13718 msgid "charstyles"
13719 msgstr "Estilos de texto"
13720
13721 #: lib/layouts/logicalmkup.module:11
13722 msgid "Noun"
13723 msgstr "Nome"
13724
13725 #: lib/layouts/logicalmkup.module:13
13726 msgid "noun"
13727 msgstr "nome"
13728
13729 #: lib/layouts/logicalmkup.module:35
13730 msgid "emph"
13731 msgstr "italico"
13732
13733 #: lib/layouts/logicalmkup.module:48
13734 msgid "Strong"
13735 msgstr "Negrito"
13736
13737 #: lib/layouts/logicalmkup.module:50
13738 msgid "strong"
13739 msgstr "negrito"
13740
13741 #: lib/layouts/ltugboat.layout:3
13742 msgid "TUGboat"
13743 msgstr "TUGboat"
13744
13745 #: lib/layouts/maa-monthly.layout:3
13746 #, fuzzy
13747 msgid "Mathematical Monthly article"
13748 msgstr "Artigo da Sociedade Americana de Matemática (AMS)"
13749
13750 #: lib/layouts/maa-monthly.layout:64
13751 #, fuzzy
13752 msgid "Abbreviated Title"
13753 msgstr "Abreviações"
13754
13755 #: lib/layouts/maa-monthly.layout:74 lib/layouts/maa-monthly.layout:77
13756 #, fuzzy
13757 msgid "Biographies"
13758 msgstr "Biografia"
13759
13760 #: lib/layouts/maa-monthly.layout:89 lib/layouts/maa-monthly.layout:96
13761 #, fuzzy
13762 msgid "Author Biography"
13763 msgstr "Biografia"
13764
13765 #: lib/layouts/maa-monthly.layout:112
13766 #, fuzzy
13767 msgid "Affiliation (include email):"
13768 msgstr "Afiliação (nenhuma)"
13769
13770 #: lib/layouts/maa-monthly.layout:128
13771 #, fuzzy
13772 msgid "Title of acknowledgment"
13773 msgstr "agradecimentos"
13774
13775 #: lib/layouts/maa-monthly.layout:159 lib/layouts/theorems-order.inc:70
13776 #: lib/layouts/theorems-starred.inc:251
13777 msgid "Remark*"
13778 msgstr "Observação*"
13779
13780 #: lib/layouts/memoir.layout:3
13781 msgid "Memoir"
13782 msgstr "Memória"
13783
13784 #: lib/layouts/memoir.layout:74 lib/layouts/memoir.layout:89
13785 #: lib/layouts/memoir.layout:98 lib/layouts/memoir.layout:113
13786 #: lib/layouts/memoir.layout:128 lib/layouts/memoir.layout:143
13787 #: lib/layouts/memoir.layout:158 lib/layouts/memoir.layout:227
13788 #: lib/layouts/memoir.layout:248
13789 msgid "Short Title (TOC)|S"
13790 msgstr "Título Abreviado|A"
13791
13792 #: lib/layouts/memoir.layout:75 lib/layouts/memoir.layout:90
13793 msgid "The chapter as it appears in the table of contents"
13794 msgstr "O Capítulo tal como aparece no índice"
13795
13796 #: lib/layouts/memoir.layout:79 lib/layouts/memoir.layout:103
13797 #: lib/layouts/memoir.layout:118 lib/layouts/memoir.layout:133
13798 #: lib/layouts/memoir.layout:148 lib/layouts/memoir.layout:163
13799 #: lib/layouts/memoir.layout:232
13800 msgid "Short Title (Header)"
13801 msgstr "Título Abreviado (Cabeçalho)"
13802
13803 #: lib/layouts/memoir.layout:80
13804 msgid "The chapter as it appears in the running headers"
13805 msgstr "O Capítulo tal como aparece nos cabeçalhos correntes"
13806
13807 #: lib/layouts/memoir.layout:99
13808 msgid "The section as it appears in the table of contents"
13809 msgstr "A Secção tal como aparece no índice"
13810
13811 #: lib/layouts/memoir.layout:104
13812 msgid "The section as it appears in the running headers"
13813 msgstr "A Secção tal como aparece nos cabeçalhos correntes"
13814
13815 #: lib/layouts/memoir.layout:114
13816 msgid "The subsection as it appears in the table of contents"
13817 msgstr "A Subsecção tal como aparece no índice"
13818
13819 #: lib/layouts/memoir.layout:119
13820 msgid "The subsection as it appears in the running headers"
13821 msgstr "A Subsecção tal como aparece nos cabeçalhos correntes"
13822
13823 #: lib/layouts/memoir.layout:129
13824 msgid "The subsubsection as it appears in the table of contents"
13825 msgstr "A Subsubsecção tal como aparece no índice"
13826
13827 #: lib/layouts/memoir.layout:134
13828 msgid "The subsubsection as it appears in the running headers"
13829 msgstr "A Subsubsecção tal como aparece nos cabeçalhos correntes"
13830
13831 #: lib/layouts/memoir.layout:144
13832 msgid "The paragraph as it appears in the table of contents"
13833 msgstr "O Parágrafo tal como aparece no índice"
13834
13835 #: lib/layouts/memoir.layout:149
13836 msgid "The paragraph as it appears in the running headers"
13837 msgstr "O Parágrafo tal como aparece nos cabeçalhos correntes"
13838
13839 #: lib/layouts/memoir.layout:159
13840 msgid "The subparagraph as it appears in the table of contents"
13841 msgstr "O Subparágrafo tal como aparece no índice"
13842
13843 #: lib/layouts/memoir.layout:164
13844 msgid "The subparagraph as it appears in the running headers"
13845 msgstr "O Subparágrafo tal como aparece nos cabeçalhos correntes"
13846
13847 #: lib/layouts/memoir.layout:171
13848 msgid "Chapterprecis"
13849 msgstr "Capítulosinopse"
13850
13851 #: lib/layouts/memoir.layout:190
13852 msgid "Epigraph"
13853 msgstr "Epígrafe"
13854
13855 #: lib/layouts/memoir.layout:200
13856 msgid "Epigraph Source|S"
13857 msgstr "Fonte de Epigrafe| F"
13858
13859 #: lib/layouts/memoir.layout:201
13860 msgid "Source"
13861 msgstr "Fonte"
13862
13863 #: lib/layouts/memoir.layout:202
13864 msgid "The source/author of this epigraph"
13865 msgstr "A fonte/autor desta epígrafe"
13866
13867 #: lib/layouts/memoir.layout:215
13868 msgid "Poemtitle"
13869 msgstr "TítuloPoema"
13870
13871 #: lib/layouts/memoir.layout:228 lib/layouts/memoir.layout:249
13872 msgid "The poem title as it appears in the table of contents"
13873 msgstr "O titulo do poema tal como aparece no índice"
13874
13875 #: lib/layouts/memoir.layout:233
13876 msgid "The poem title as it appears in the running headers"
13877 msgstr "O titulo do poema tal como aparece nos cabeçalhos correntes"
13878
13879 #: lib/layouts/memoir.layout:243
13880 msgid "Poemtitle*"
13881 msgstr "TítuloPoema*"
13882
13883 #: lib/layouts/memoir.layout:282
13884 msgid "Legend"
13885 msgstr "Legenda"
13886
13887 #: lib/layouts/minimalistic.module:2
13888 msgid "Minimalistic"
13889 msgstr "Minimalista"
13890
13891 #: lib/layouts/minimalistic.module:5
13892 msgid "Redefines several insets (Index, Branch, URL) as being Minimalistic."
13893 msgstr ""
13894 "Redefine vários insertos (Índice remissivo, Ramo, URL) como sendo "
13895 "Minimalistas."
13896
13897 #: lib/layouts/moderncv.layout:3
13898 msgid "Modern CV"
13899 msgstr "CV moderno"
13900
13901 #: lib/layouts/moderncv.layout:37
13902 msgid "CVStyle"
13903 msgstr "EstiloCV"
13904
13905 #: lib/layouts/moderncv.layout:46
13906 msgid "CV Style:"
13907 msgstr "Estilo CV:"
13908
13909 #: lib/layouts/moderncv.layout:52
13910 #, fuzzy
13911 msgid "Style Options"
13912 msgstr "Opções de Nota"
13913
13914 #: lib/layouts/moderncv.layout:53
13915 #, fuzzy
13916 msgid "Options for the CV style"
13917 msgstr "Opções para as letras Capitais"
13918
13919 #: lib/layouts/moderncv.layout:57
13920 msgid "CVColor"
13921 msgstr "CôrCV"
13922
13923 #: lib/layouts/moderncv.layout:60
13924 msgid "CV Color Scheme:"
13925 msgstr "Esquema de côr do CV:"
13926
13927 #: lib/layouts/moderncv.layout:63
13928 msgid "CVIcons"
13929 msgstr ""
13930
13931 #: lib/layouts/moderncv.layout:66
13932 #, fuzzy
13933 msgid "CV Icon Set:"
13934 msgstr "Conjunto de &ícones:"
13935
13936 #: lib/layouts/moderncv.layout:69
13937 #, fuzzy
13938 msgid "CVColumnWidth"
13939 msgstr "Largura Coluna %"
13940
13941 #: lib/layouts/moderncv.layout:72
13942 #, fuzzy
13943 msgid "Column Width:"
13944 msgstr "Largura Coluna %"
13945
13946 #: lib/layouts/moderncv.layout:75
13947 msgid "PDF Page Mode"
13948 msgstr "Página PDF"
13949
13950 #: lib/layouts/moderncv.layout:78
13951 msgid "PDF Page Mode:"
13952 msgstr "Página PDF:"
13953
13954 #: lib/layouts/moderncv.layout:94
13955 #, fuzzy
13956 msgid "First name"
13957 msgstr "Primeironome"
13958
13959 #: lib/layouts/moderncv.layout:106
13960 msgid "FamilyName"
13961 msgstr "&NomeFamília:"
13962
13963 #: lib/layouts/moderncv.layout:110
13964 msgid "Family Name:"
13965 msgstr "&Nome Família:"
13966
13967 #: lib/layouts/moderncv.layout:142
13968 msgid "Line 1"
13969 msgstr "Linha 1"
13970
13971 #: lib/layouts/moderncv.layout:143 lib/layouts/moderncv.layout:148
13972 msgid "Optional address line"
13973 msgstr "Linha de Endereço opcional"
13974
13975 #: lib/layouts/moderncv.layout:147
13976 msgid "Line 2"
13977 msgstr "Linha 2"
13978
13979 #: lib/layouts/moderncv.layout:158
13980 #, fuzzy
13981 msgid "Phone Type"
13982 msgstr "Telefone"
13983
13984 #: lib/layouts/moderncv.layout:159
13985 msgid "can be fixed, mobile or fax"
13986 msgstr ""
13987
13988 #: lib/layouts/moderncv.layout:189
13989 msgid "Social"
13990 msgstr "Social"
13991
13992 #: lib/layouts/moderncv.layout:192
13993 msgid "Social:"
13994 msgstr "Social:"
13995
13996 #: lib/layouts/moderncv.layout:195
13997 msgid "Name of the social network"
13998 msgstr "Nome da rede social"
13999
14000 #: lib/layouts/moderncv.layout:199
14001 msgid "ExtraInfo"
14002 msgstr "ExtraInfo"
14003
14004 #: lib/layouts/moderncv.layout:202
14005 msgid "Extra Info:"
14006 msgstr "Extra Info:"
14007
14008 #: lib/layouts/moderncv.layout:208
14009 msgid "Photo:"
14010 msgstr "Foto:"
14011
14012 #: lib/layouts/moderncv.layout:211
14013 msgid "Height the photo is resized to"
14014 msgstr "Altura da Foto é alterada para"
14015
14016 #: lib/layouts/moderncv.layout:215
14017 msgid "Thickness"
14018 msgstr "Espessura"
14019
14020 #: lib/layouts/moderncv.layout:216
14021 msgid "Thickness of the surrounding frame"
14022 msgstr "Espessura da moldura envolvente"
14023
14024 #: lib/layouts/moderncv.layout:255
14025 msgid "EmptySection"
14026 msgstr "SecçãoVazia"
14027
14028 #: lib/layouts/moderncv.layout:261
14029 msgid "Empty Section"
14030 msgstr "Secção Vazia"
14031
14032 #: lib/layouts/moderncv.layout:280
14033 msgid "CloseSection"
14034 msgstr "FecharSecção"
14035
14036 #: lib/layouts/moderncv.layout:296
14037 msgid "Columns:"
14038 msgstr "Colunas:"
14039
14040 #: lib/layouts/moderncv.layout:311
14041 msgid "Optional width"
14042 msgstr "Largura Opcional"
14043
14044 #: lib/layouts/moderncv.layout:318
14045 msgid "Header content"
14046 msgstr "Conteúdo do Cabeçalho"
14047
14048 #: lib/layouts/moderncv.layout:328
14049 msgid "Entry"
14050 msgstr "Entrada"
14051
14052 #: lib/layouts/moderncv.layout:334 lib/layouts/moderncv.layout:335
14053 msgid "Time"
14054 msgstr "Tempo"
14055
14056 #: lib/layouts/moderncv.layout:339 lib/layouts/moderncv.layout:340
14057 msgid "What?"
14058 msgstr "O Quê?"
14059
14060 #: lib/layouts/moderncv.layout:367
14061 msgid "Entry:"
14062 msgstr "Entrada:"
14063
14064 #: lib/layouts/moderncv.layout:395
14065 msgid "ItemWithComment"
14066 msgstr "ItemComComentário"
14067
14068 #: lib/layouts/moderncv.layout:398
14069 msgid "Item with Comment:"
14070 msgstr "Item com Comentário:"
14071
14072 #: lib/layouts/moderncv.layout:408 lib/layouts/moderncv.layout:409
14073 msgid "Text"
14074 msgstr "Texto"
14075
14076 #: lib/layouts/moderncv.layout:425
14077 msgid "ListItem"
14078 msgstr "ListarItem"
14079
14080 #: lib/layouts/moderncv.layout:428
14081 msgid "List Item:"
14082 msgstr "Listar Item:"
14083
14084 #: lib/layouts/moderncv.layout:432
14085 msgid "DoubleItem"
14086 msgstr "ItemDuplo"
14087
14088 #: lib/layouts/moderncv.layout:435
14089 msgid "Double Item:"
14090 msgstr "Item Duplo:"
14091
14092 #: lib/layouts/moderncv.layout:439
14093 msgid "Left Summary"
14094 msgstr "Resumo à Esquerda"
14095
14096 #: lib/layouts/moderncv.layout:440
14097 msgid "Left summary"
14098 msgstr "Resumo à esquerda"
14099
14100 #: lib/layouts/moderncv.layout:444
14101 msgid "Left Text"
14102 msgstr "Texto à esquerda "
14103
14104 #: lib/layouts/moderncv.layout:445
14105 msgid "Left text"
14106 msgstr "texto à Esquerda"
14107
14108 #: lib/layouts/moderncv.layout:449
14109 msgid "Right Summary"
14110 msgstr "Resumo à Direita"
14111
14112 #: lib/layouts/moderncv.layout:450
14113 msgid "Right summary"
14114 msgstr "Resumo à direita"
14115
14116 #: lib/layouts/moderncv.layout:454
14117 msgid "DoubleListItem"
14118 msgstr "ItemListaDuplo"
14119
14120 #: lib/layouts/moderncv.layout:457
14121 msgid "Double List Item:"
14122 msgstr "Item Lista Duplo:"
14123
14124 #: lib/layouts/moderncv.layout:462
14125 msgid "First Item"
14126 msgstr "Primeiro Item"
14127
14128 #: lib/layouts/moderncv.layout:463
14129 msgid "First item"
14130 msgstr "Primeiro Item"
14131
14132 #: lib/layouts/moderncv.layout:471
14133 msgid "Computer"
14134 msgstr "Computador"
14135
14136 #: lib/layouts/moderncv.layout:475
14137 msgid "MakeCVtitle"
14138 msgstr "FazerTítuloCV"
14139
14140 #: lib/layouts/moderncv.layout:478
14141 msgid "Make CV Title"
14142 msgstr "Fazer Título CV"
14143
14144 #: lib/layouts/moderncv.layout:485
14145 msgid "MakeLetterTitle"
14146 msgstr "FazerTítuloCarta"
14147
14148 #: lib/layouts/moderncv.layout:488
14149 msgid "Make Letter Title"
14150 msgstr "Fazer Título Carta"
14151
14152 #: lib/layouts/moderncv.layout:492
14153 msgid "MakeLetterClosing"
14154 msgstr "FazerFimDeCarta"
14155
14156 #: lib/layouts/moderncv.layout:495
14157 msgid "Close Letter"
14158 msgstr "Terminar Carta"
14159
14160 #: lib/layouts/moderncv.layout:526
14161 msgid "Recipient"
14162 msgstr "Destinatário"
14163
14164 #: lib/layouts/moderncv.layout:534
14165 msgid "Company Name"
14166 msgstr "Nome da Companhia"
14167
14168 #: lib/layouts/moderncv.layout:535
14169 msgid "Company name"
14170 msgstr "Nome da companhia"
14171
14172 #: lib/layouts/moderncv.layout:578
14173 msgid "Enclosing"
14174 msgstr "Anexos"
14175
14176 #: lib/layouts/moderncv.layout:583 lib/layouts/svcommon.inc:520
14177 msgid "Alternative Name"
14178 msgstr "Nome alternativo"
14179
14180 #: lib/layouts/moderncv.layout:584
14181 msgid "Alternative instead of 'Enclosure'"
14182 msgstr "Alternativa a 'Enclosure'"
14183
14184 #: lib/layouts/moderncv.layout:588
14185 msgid "Enclosing:"
14186 msgstr "Anexos:"
14187
14188 #: lib/layouts/multicol.module:2 lib/layouts/multicol.module:11
14189 msgid "Multiple Columns"
14190 msgstr "Multi-coluna"
14191
14192 #: lib/layouts/multicol.module:7
14193 msgid ""
14194 "Adds a custom inset whose content is set with multiple columns (2 by "
14195 "default). See the Additional manual, section 'Multiple Text Columns', for a "
14196 "detailed description of multiple columns."
14197 msgstr ""
14198 "Acrescenta um entorno personalizável cujo conteúdo pode ser colocado em "
14199 "múltiplas colunas (2 por regra). Ver o manual Additional, secção ''Multiple "
14200 "Text Columns', para uma descrição das colunas múltiplas."
14201
14202 #: lib/layouts/multicol.module:19
14203 msgid "Number of Columns"
14204 msgstr "Número de colunas"
14205
14206 #: lib/layouts/multicol.module:20
14207 msgid "Insert the number of columns here"
14208 msgstr "Inserir o número de colunas aqui"
14209
14210 #: lib/layouts/multicol.module:26 lib/layouts/svcommon.inc:530
14211 #: lib/layouts/svcommon.inc:539 lib/layouts/svmult.layout:143
14212 msgid "Preface"
14213 msgstr "Prefácio"
14214
14215 #: lib/layouts/multicol.module:27
14216 msgid "An optional preface"
14217 msgstr "Um Prefácio Opcional"
14218
14219 #: lib/layouts/multicol.module:30
14220 msgid "Space Before Page Break"
14221 msgstr "Espaço antes do Salto de Página"
14222
14223 #: lib/layouts/multicol.module:31
14224 msgid ""
14225 "Free space that needs to be on the page to start the multiple columns on "
14226 "this page"
14227 msgstr ""
14228 "Espaço livre que deve existir na página para se poder iniciar as colunas "
14229 "múltiplas"
14230
14231 #: lib/layouts/mwart.layout:3
14232 msgid "Polish Article (MW Bundle)"
14233 msgstr "Artigo polaco (Pacote MW)"
14234
14235 #: lib/layouts/mwbk.layout:3
14236 msgid "Polish Book (MW Bundle)"
14237 msgstr "Livro Polaco (Pacote MW)"
14238
14239 #: lib/layouts/mwrep.layout:3
14240 msgid "Polish Report (MW Bundle)"
14241 msgstr "Relatório Polaco (Pacote MW)"
14242
14243 #: lib/layouts/natbibapa.module:2
14244 msgid "Natbibapa"
14245 msgstr "Natbibapa"
14246
14247 #: lib/layouts/natbibapa.module:9
14248 msgid ""
14249 "This module adds support for using natbib together with apacite (the "
14250 "bibliography style need not be apacite--it could be apacite, apacitex, or "
14251 "any bibliography that works with both the natbib and apacite packages.)"
14252 msgstr ""
14253 "Este módulo fornece suporte para o uso do natbib conjuntamente com o apacite "
14254 "(O estilo bibliográfico não precisa de ser apacite--pode ser apacitex, ou "
14255 "qualquer outra bibliografia que trabalhe com o natbib e o apacite)"
14256
14257 #: lib/layouts/noweb.module:2
14258 msgid "Noweb"
14259 msgstr "Noweb"
14260
14261 #: lib/layouts/noweb.module:5
14262 msgid "Allows to use Noweb as a literate programming tool."
14263 msgstr "Permitir usar Noweb como um instrumento de programação literária"
14264
14265 #: lib/layouts/numarticle.inc:9 lib/layouts/powerdot.layout:240
14266 msgid "\\arabic{section}"
14267 msgstr "\\arabic{section}"
14268
14269 #: lib/layouts/numreport.inc:8
14270 msgid "\\arabic{chapter}"
14271 msgstr "\\arabic{chapter}"
14272
14273 #: lib/layouts/numreport.inc:9
14274 msgid "\\Alph{chapter}"
14275 msgstr "\\Alph{chapter}"
14276
14277 #: lib/layouts/numreport.inc:40
14278 msgid "\\arabic{footnote}"
14279 msgstr "\\arabic{footnote}"
14280
14281 #: lib/layouts/numrevtex.inc:9
14282 msgid "\\Roman{section}."
14283 msgstr "\\Roman{section}."
14284
14285 #: lib/layouts/numrevtex.inc:10
14286 msgid "Appendix \\Alph{section}:"
14287 msgstr "Apêndice \\Alph{section}:"
14288
14289 #: lib/layouts/numrevtex.inc:18
14290 msgid "\\Alph{subsection}."
14291 msgstr "\\Alph{subsection}."
14292
14293 #: lib/layouts/numrevtex.inc:19
14294 msgid "\\arabic{subsection}."
14295 msgstr "\\arabic{subsection}."
14296
14297 #: lib/layouts/numrevtex.inc:27
14298 msgid "\\arabic{subsubsection}."
14299 msgstr "\\arabic{subsubsection}."
14300
14301 #: lib/layouts/numrevtex.inc:28
14302 msgid "\\alph{subsubsection}."
14303 msgstr "\\alph{subsubsection}."
14304
14305 #: lib/layouts/numrevtex.inc:36 lib/layouts/numrevtex.inc:37
14306 msgid "\\alph{paragraph}."
14307 msgstr "\\alph{paragraph}."
14308
14309 #: lib/layouts/paper.layout:3
14310 msgid "Paper (Standard Class)"
14311 msgstr "Artigo (Classe Padrão)"
14312
14313 #: lib/layouts/paper.layout:151
14314 msgid "SubTitle"
14315 msgstr "Subtítulo"
14316
14317 #: lib/layouts/paralist.module:2
14318 #, fuzzy
14319 msgid "Paragraph Lists (paralist)"
14320 msgstr "Começo de Parágrafo"
14321
14322 #: lib/layouts/paralist.module:9
14323 msgid ""
14324 "The package paralist provides some new list environments. Itemized and "
14325 "enumerated lists can be typeset within paragraphs, as paragraphs and in a "
14326 "compact version. Most environments have optional arguments to format the "
14327 "labels. Additionally, the LaTeX environments itemize and enumerate are "
14328 "extended to use a similar optional argument."
14329 msgstr ""
14330
14331 #: lib/layouts/paralist.module:30 lib/layouts/paralist.module:37
14332 #: lib/layouts/paralist.module:52 lib/layouts/paralist.module:61
14333 #: lib/layouts/paralist.module:73 lib/layouts/paralist.module:82
14334 #: lib/layouts/paralist.module:91 lib/layouts/paralist.module:103
14335 #: lib/layouts/paralist.module:112 lib/layouts/paralist.module:121
14336 #: lib/layouts/paralist.module:133
14337 #, fuzzy
14338 msgid "Optional arguments for this list (see paralist manual)"
14339 msgstr "Argumenros opcionais para esta lista (ver manual enumitem items )"
14340
14341 #: lib/layouts/paralist.module:47
14342 #, fuzzy
14343 msgid "AsParagraphItem"
14344 msgstr "Parágrafo"
14345
14346 #: lib/layouts/paralist.module:51
14347 #, fuzzy
14348 msgid "As Paragraph Itemize Options"
14349 msgstr "Opções de sinais de enumeração"
14350
14351 #: lib/layouts/paralist.module:56
14352 #, fuzzy
14353 msgid "InParagraphItem"
14354 msgstr "Parágrafo"
14355
14356 #: lib/layouts/paralist.module:60
14357 #, fuzzy
14358 msgid "In Paragraph Itemize Options"
14359 msgstr "Opções de sinais de enumeração"
14360
14361 #: lib/layouts/paralist.module:65
14362 #, fuzzy
14363 msgid "CompactItem"
14364 msgstr "ItemNota"
14365
14366 #: lib/layouts/paralist.module:72
14367 #, fuzzy
14368 msgid "Compact Itemize Options"
14369 msgstr "Opções de sinais de enumeração"
14370
14371 #: lib/layouts/paralist.module:77
14372 #, fuzzy
14373 msgid "AsParagraphEnum"
14374 msgstr "Parágrafo"
14375
14376 #: lib/layouts/paralist.module:81
14377 #, fuzzy
14378 msgid "As Paragraph Enumerate Options"
14379 msgstr "Opções de enumeração"
14380
14381 #: lib/layouts/paralist.module:86
14382 #, fuzzy
14383 msgid "InParagraphEnum"
14384 msgstr "Parágrafo"
14385
14386 #: lib/layouts/paralist.module:90
14387 #, fuzzy
14388 msgid "In Paragraph Enumerate Options"
14389 msgstr "Opções de enumeração"
14390
14391 #: lib/layouts/paralist.module:95
14392 #, fuzzy
14393 msgid "CompactEnum"
14394 msgstr "Nome da Companhia"
14395
14396 #: lib/layouts/paralist.module:102
14397 #, fuzzy
14398 msgid "Compact Enumerate Options"
14399 msgstr "Opções de enumeração"
14400
14401 #: lib/layouts/paralist.module:107
14402 #, fuzzy
14403 msgid "AsParagraphDescr"
14404 msgstr "Parágrafo"
14405
14406 #: lib/layouts/paralist.module:111
14407 #, fuzzy
14408 msgid "As Paragraph Description Options"
14409 msgstr "Opções Descritivas"
14410
14411 #: lib/layouts/paralist.module:116
14412 #, fuzzy
14413 msgid "InParagraphDescr"
14414 msgstr "Parágrafo"
14415
14416 #: lib/layouts/paralist.module:120
14417 #, fuzzy
14418 msgid "In Paragraph Description Options"
14419 msgstr "Opções Descritivas"
14420
14421 #: lib/layouts/paralist.module:125
14422 #, fuzzy
14423 msgid "CompactDescr"
14424 msgstr "Computador"
14425
14426 #: lib/layouts/paralist.module:132
14427 #, fuzzy
14428 msgid "Compact Description Options"
14429 msgstr "Opções Descritivas"
14430
14431 #: lib/layouts/pdfcomment.module:2
14432 #, fuzzy
14433 msgid "PDF Comments"
14434 msgstr "Comentário"
14435
14436 #: lib/layouts/pdfcomment.module:7
14437 msgid ""
14438 "Provides various kinds of annotations for the PDF output. The module uses "
14439 "the pdfcomment package. Please consult the LyX example file PDF-comment.lyx "
14440 "and the package documentation for details."
14441 msgstr ""
14442
14443 #: lib/layouts/pdfcomment.module:19
14444 msgid "Define Avatar"
14445 msgstr ""
14446
14447 #: lib/layouts/pdfcomment.module:20
14448 #, fuzzy
14449 msgid "PDF-comment"
14450 msgstr "APLcomment"
14451
14452 #: lib/layouts/pdfcomment.module:27
14453 msgid "PDF-comment avatar:"
14454 msgstr ""
14455
14456 #: lib/layouts/pdfcomment.module:30
14457 #, fuzzy
14458 msgid "Name of the Avatar"
14459 msgstr "Nome do autor"
14460
14461 #: lib/layouts/pdfcomment.module:41
14462 msgid "Define PDF-Comment Style"
14463 msgstr ""
14464
14465 #: lib/layouts/pdfcomment.module:44
14466 #, fuzzy
14467 msgid "PDF-comment style:"
14468 msgstr "etiqueta de comentário"
14469
14470 #: lib/layouts/pdfcomment.module:47
14471 #, fuzzy
14472 msgid "Name of the style"
14473 msgstr "Nome da língua"
14474
14475 #: lib/layouts/pdfcomment.module:52
14476 msgid "Define PDF-Comment List Style"
14477 msgstr ""
14478
14479 #: lib/layouts/pdfcomment.module:55
14480 msgid "Definition of PDF-comment list style:"
14481 msgstr ""
14482
14483 #: lib/layouts/pdfcomment.module:58
14484 #, fuzzy
14485 msgid "Name of the list style"
14486 msgstr "Nome da impressora pré-definida"
14487
14488 #: lib/layouts/pdfcomment.module:63
14489 msgid "Set PDF-Comment List Style"
14490 msgstr ""
14491
14492 #: lib/layouts/pdfcomment.module:66
14493 msgid "PDF-comment list style:"
14494 msgstr ""
14495
14496 #: lib/layouts/pdfcomment.module:70
14497 msgid "PDF-Comment-Setup"
14498 msgstr ""
14499
14500 #: lib/layouts/pdfcomment.module:74
14501 #, fuzzy
14502 msgid "PDF (Setup)"
14503 msgstr "PDF (XeTeX)"
14504
14505 #: lib/layouts/pdfcomment.module:82
14506 #, fuzzy
14507 msgid "PDF-Comment setup options"
14508 msgstr "Configurações do Documento"
14509
14510 #: lib/layouts/pdfcomment.module:83 lib/layouts/pdfcomment.module:106
14511 #: lib/layouts/pdfcomment.module:222
14512 msgid "Opts"
14513 msgstr ""
14514
14515 #: lib/layouts/pdfcomment.module:84
14516 msgid "Insert PDF-Comment setup options here (see the pdfcomment manual)"
14517 msgstr ""
14518
14519 #: lib/layouts/pdfcomment.module:93
14520 #, fuzzy
14521 msgid "PDF-Annotation"
14522 msgstr "Notação"
14523
14524 #: lib/layouts/pdfcomment.module:97 src/frontends/qt4/GuiClipboard.cpp:175
14525 msgid "PDF"
14526 msgstr "PDF"
14527
14528 #: lib/layouts/pdfcomment.module:105
14529 #, fuzzy
14530 msgid "PDFComment Options"
14531 msgstr "Opções de coluna"
14532
14533 #: lib/layouts/pdfcomment.module:107
14534 #, fuzzy
14535 msgid "Insert PDFComment options here (see pdfcomment manual)"
14536 msgstr "Opções de coluna (ver manual do projector)"
14537
14538 #: lib/layouts/pdfcomment.module:112
14539 #, fuzzy
14540 msgid "PDF-Margin"
14541 msgstr "Margens de Página"
14542
14543 #: lib/layouts/pdfcomment.module:114
14544 #, fuzzy
14545 msgid "PDF (Margin)"
14546 msgstr "Margens de Página"
14547
14548 #: lib/layouts/pdfcomment.module:122
14549 msgid "PDF-Markup"
14550 msgstr ""
14551
14552 #: lib/layouts/pdfcomment.module:124
14553 #, fuzzy
14554 msgid "PDF (Markup)"
14555 msgstr "PDF (recortado)"
14556
14557 #: lib/layouts/pdfcomment.module:129
14558 msgid "Insert the comment to the marked-up text here"
14559 msgstr ""
14560
14561 #: lib/layouts/pdfcomment.module:133
14562 msgid "PDF-Freetext"
14563 msgstr ""
14564
14565 #: lib/layouts/pdfcomment.module:135
14566 #, fuzzy
14567 msgid "PDF (Freetext)"
14568 msgstr "PDF (pdflatex)"
14569
14570 #: lib/layouts/pdfcomment.module:139
14571 #, fuzzy
14572 msgid "PDF-Square"
14573 msgstr "Quadrado"
14574
14575 #: lib/layouts/pdfcomment.module:141
14576 #, fuzzy
14577 msgid "PDF (Square)"
14578 msgstr "PDF (LuaTeX)"
14579
14580 #: lib/layouts/pdfcomment.module:145
14581 #, fuzzy
14582 msgid "PDF-Circle"
14583 msgstr "Círculo"
14584
14585 #: lib/layouts/pdfcomment.module:147
14586 #, fuzzy
14587 msgid "PDF (Circle)"
14588 msgstr "Círculo"
14589
14590 #: lib/layouts/pdfcomment.module:151
14591 msgid "PDF-Line"
14592 msgstr ""
14593
14594 #: lib/layouts/pdfcomment.module:153
14595 #, fuzzy
14596 msgid "PDF (Line)"
14597 msgstr "PDF (LuaTeX)"
14598
14599 #: lib/layouts/pdfcomment.module:157
14600 #, fuzzy
14601 msgid "PDF-Sideline"
14602 msgstr "Nota-lateral"
14603
14604 #: lib/layouts/pdfcomment.module:159
14605 #, fuzzy
14606 msgid "PDF (Sideline)"
14607 msgstr "PDF (pdflatex)"
14608
14609 #: lib/layouts/pdfcomment.module:166
14610 #, fuzzy
14611 msgid "Insert the comment here"
14612 msgstr "Inserir o número de colunas aqui"
14613
14614 #: lib/layouts/pdfcomment.module:170
14615 msgid "PDF-Reply"
14616 msgstr ""
14617
14618 #: lib/layouts/pdfcomment.module:172
14619 #, fuzzy
14620 msgid "PDF (Reply)"
14621 msgstr "PDF (pdflatex)"
14622
14623 #: lib/layouts/pdfcomment.module:180
14624 msgid "PDF-Tooltip"
14625 msgstr ""
14626
14627 #: lib/layouts/pdfcomment.module:182
14628 #, fuzzy
14629 msgid "PDF (Tooltip)"
14630 msgstr "PDF (dvipdfm)"
14631
14632 #: lib/layouts/pdfcomment.module:189
14633 #, fuzzy
14634 msgid "Tooltip Text"
14635 msgstr "Copiar Texto|o"
14636
14637 #: lib/layouts/pdfcomment.module:190
14638 msgid "Tooltip"
14639 msgstr ""
14640
14641 #: lib/layouts/pdfcomment.module:192
14642 #, fuzzy
14643 msgid "Insert the tooltip text here"
14644 msgstr "Introduzir o texto pré-definido aqui"
14645
14646 #: lib/layouts/pdfcomment.module:200
14647 #, fuzzy
14648 msgid "List of PDF Comments"
14649 msgstr "Lista de Notas de Rodapé"
14650
14651 #: lib/layouts/pdfcomment.module:214
14652 #, fuzzy
14653 msgid "[List of PDF Comments]"
14654 msgstr "Lista de Notas de Rodapé"
14655
14656 #: lib/layouts/pdfcomment.module:223
14657 #, fuzzy
14658 msgid "List Options|s"
14659 msgstr "Opções de Nota"
14660
14661 #: lib/layouts/pdfcomment.module:224
14662 #, fuzzy
14663 msgid "Insert list options here (see pdfcomment manual)"
14664 msgstr "Opções para dua colunas (ver powerdot manual)"
14665
14666 #: lib/layouts/pdfform.module:2
14667 #, fuzzy
14668 msgid "PDF Form"
14669 msgstr "Forma"
14670
14671 #: lib/layouts/pdfform.module:7
14672 msgid ""
14673 "Provides fields and buttons for PDF forms. The module uses the LaTeX package "
14674 "hyperref. Please consult the LyX example file PDF-form.lyx and the "
14675 "documentation of hyperref for details."
14676 msgstr ""
14677
14678 #: lib/layouts/pdfform.module:15 lib/layouts/pdfform.module:26
14679 msgid "Begin PDF Form"
14680 msgstr ""
14681
14682 #: lib/layouts/pdfform.module:19
14683 #, fuzzy
14684 msgid "PDF form"
14685 msgstr "Autor PDF:"
14686
14687 #: lib/layouts/pdfform.module:28 lib/layouts/pdfform.module:65
14688 #, fuzzy
14689 msgid "PDF Form Parameters"
14690 msgstr "Mais parâmetros"
14691
14692 #: lib/layouts/pdfform.module:29 lib/layouts/pdfform.module:66
14693 msgid "Params"
14694 msgstr ""
14695
14696 #: lib/layouts/pdfform.module:30 lib/layouts/pdfform.module:67
14697 #, fuzzy
14698 msgid "Insert PDF form parameters here"
14699 msgstr "Inserir o número de colunas aqui"
14700
14701 #: lib/layouts/pdfform.module:40 lib/layouts/pdfform.module:43
14702 msgid "End PDF Form"
14703 msgstr ""
14704
14705 #: lib/layouts/pdfform.module:47
14706 #, fuzzy
14707 msgid "PDF Link Setup"
14708 msgstr "PDF (XeTeX)"
14709
14710 #: lib/layouts/pdfform.module:50
14711 #, fuzzy
14712 msgid "PDF link setup"
14713 msgstr "PDF (XeTeX)"
14714
14715 #: lib/layouts/pdfform.module:58 lib/layouts/pdfform.module:63
14716 #, fuzzy
14717 msgid "TextField"
14718 msgstr "Texto"
14719
14720 #: lib/layouts/pdfform.module:78 lib/layouts/pdfform.module:81
14721 #, fuzzy
14722 msgid "CheckBox"
14723 msgstr "CheckedBox"
14724
14725 #: lib/layouts/pdfform.module:84 lib/layouts/pdfform.module:87
14726 #, fuzzy
14727 msgid "ChoiceMenu"
14728 msgstr "EscolhaMenu"
14729
14730 #: lib/layouts/pdfform.module:89
14731 msgid "Label"
14732 msgstr "Etiqueta"
14733
14734 #: lib/layouts/pdfform.module:92
14735 #, fuzzy
14736 msgid "Insert the label here"
14737 msgstr "Inserir o número de colunas aqui"
14738
14739 #: lib/layouts/pdfform.module:96 lib/layouts/pdfform.module:99
14740 #, fuzzy
14741 msgid "PushButton"
14742 msgstr "BotãoGUI"
14743
14744 #: lib/layouts/pdfform.module:102 lib/layouts/pdfform.module:105
14745 #, fuzzy
14746 msgid "SubmitButton"
14747 msgstr "BotãoGUI"
14748
14749 #: lib/layouts/pdfform.module:108 lib/layouts/pdfform.module:111
14750 #, fuzzy
14751 msgid "ResetButton"
14752 msgstr "Elemento:BotãoGUI"
14753
14754 #: lib/layouts/pdfform.module:118 lib/layouts/pdfform.module:121
14755 #, fuzzy
14756 msgid "PDFAction"
14757 msgstr "Acção"
14758
14759 #: lib/layouts/pdfform.module:126
14760 #, fuzzy
14761 msgid "The name of the PDF action"
14762 msgstr "A origem da rotação"
14763
14764 #: lib/layouts/pdfform.module:134
14765 #, fuzzy
14766 msgid "Text Field Style"
14767 msgstr "Estilo Texto"
14768
14769 #: lib/layouts/pdfform.module:137
14770 #, fuzzy
14771 msgid "Default text field style"
14772 msgstr "&Estilo pré-determinado:"
14773
14774 #: lib/layouts/pdfform.module:141
14775 #, fuzzy
14776 msgid "Submit Button Style"
14777 msgstr "Estilo de citação"
14778
14779 #: lib/layouts/pdfform.module:144
14780 #, fuzzy
14781 msgid "Default submit button style"
14782 msgstr "&Estilo pré-determinado:"
14783
14784 #: lib/layouts/pdfform.module:147
14785 #, fuzzy
14786 msgid "Push Button Style"
14787 msgstr "Estilo de citação"
14788
14789 #: lib/layouts/pdfform.module:150
14790 #, fuzzy
14791 msgid "Default push button style"
14792 msgstr "&Estilo pré-determinado:"
14793
14794 #: lib/layouts/pdfform.module:153
14795 #, fuzzy
14796 msgid "Check Box Style"
14797 msgstr "Estilo Texto"
14798
14799 #: lib/layouts/pdfform.module:156
14800 #, fuzzy
14801 msgid "Default check box style"
14802 msgstr "&Estilo pré-determinado:"
14803
14804 #: lib/layouts/pdfform.module:159
14805 #, fuzzy
14806 msgid "Reset Button Style"
14807 msgstr "Estilo de citação"
14808
14809 #: lib/layouts/pdfform.module:162
14810 #, fuzzy
14811 msgid "Default reset button style"
14812 msgstr "&Estilo pré-determinado:"
14813
14814 #: lib/layouts/pdfform.module:165
14815 #, fuzzy
14816 msgid "List Box Style"
14817 msgstr "Lista de Diapositivos"
14818
14819 #: lib/layouts/pdfform.module:168
14820 #, fuzzy
14821 msgid "Default list box style"
14822 msgstr "&Estilo pré-determinado:"
14823
14824 #: lib/layouts/pdfform.module:171
14825 #, fuzzy
14826 msgid "Combo Box Style"
14827 msgstr "&Cores dos elos"
14828
14829 #: lib/layouts/pdfform.module:174
14830 #, fuzzy
14831 msgid "Default combo box style"
14832 msgstr "&Estilo pré-determinado:"
14833
14834 #: lib/layouts/pdfform.module:177
14835 msgid "Popdown Box Style"
14836 msgstr ""
14837
14838 #: lib/layouts/pdfform.module:180
14839 #, fuzzy
14840 msgid "Default popdown box style"
14841 msgstr "&Estilo pré-determinado:"
14842
14843 #: lib/layouts/pdfform.module:183
14844 #, fuzzy
14845 msgid "Radio Box Style"
14846 msgstr "Estilo de citação"
14847
14848 #: lib/layouts/pdfform.module:186
14849 #, fuzzy
14850 msgid "Default radio box style"
14851 msgstr "&Estilo pré-determinado:"
14852
14853 #: lib/layouts/powerdot.layout:3
14854 msgid "Powerdot"
14855 msgstr "Powerdot"
14856
14857 #: lib/layouts/powerdot.layout:45 lib/layouts/powerdot.layout:69
14858 #: lib/layouts/powerdot.layout:91
14859 msgid "TitleSlide"
14860 msgstr "TítuloDiapositivo"
14861
14862 #: lib/layouts/powerdot.layout:127 lib/layouts/powerdot.layout:153
14863 #: lib/layouts/powerdot.layout:207 lib/layouts/seminar.layout:90
14864 #: lib/layouts/slides.layout:3
14865 msgid "Slides"
14866 msgstr "Diapositivos"
14867
14868 #: lib/layouts/powerdot.layout:142
14869 msgid "Slide Option"
14870 msgstr "Opção de Diapositivo"
14871
14872 #: lib/layouts/powerdot.layout:143
14873 msgid "Optional arguments to the slide command (see powerdot manual)"
14874 msgstr ""
14875 "Argumentos opcionais para o comando de diapositivos (ver o manual powerdot)"
14876
14877 #: lib/layouts/powerdot.layout:152
14878 msgid "EndSlide"
14879 msgstr "FimSlide"
14880
14881 #: lib/layouts/powerdot.layout:167
14882 msgid "~=~"
14883 msgstr "~=~"
14884
14885 #: lib/layouts/powerdot.layout:180
14886 msgid "WideSlide"
14887 msgstr "SlideLargo"
14888
14889 #: lib/layouts/powerdot.layout:191
14890 msgid "EmptySlide"
14891 msgstr "SlideVazio"
14892
14893 #: lib/layouts/powerdot.layout:195
14894 msgid "Empty slide:"
14895 msgstr "Slide vazio:"
14896
14897 #: lib/layouts/powerdot.layout:247
14898 msgid "Section Option"
14899 msgstr "Opção de Secção"
14900
14901 #: lib/layouts/powerdot.layout:248
14902 msgid "Optional arguments to the section command (see powerdot manual)"
14903 msgstr "Argumentos opcionais para a secção comando (ver o manual powerdot)"
14904
14905 #: lib/layouts/powerdot.layout:272 lib/layouts/powerdot.layout:295
14906 msgid "Itemize Type"
14907 msgstr "Tipo de enumeração dos itens"
14908
14909 #: lib/layouts/powerdot.layout:273 lib/layouts/powerdot.layout:296
14910 msgid "Itemize type specification (see powerdot manual)"
14911 msgstr "Especificações do tipo de marcas (ver powerdot manual)"
14912
14913 #: lib/layouts/powerdot.layout:292
14914 msgid "ItemizeType1"
14915 msgstr "ItemizarTipo1"
14916
14917 #: lib/layouts/powerdot.layout:323 lib/layouts/powerdot.layout:347
14918 msgid "Enumerate Type"
14919 msgstr "Tipo de Enumeração"
14920
14921 #: lib/layouts/powerdot.layout:324 lib/layouts/powerdot.layout:348
14922 msgid "Enumerate type specification (see powerdot manual)"
14923 msgstr "Enumerar as especificações de tipo (ver manual powerdo)"
14924
14925 #: lib/layouts/powerdot.layout:344
14926 msgid "EnumerateType1"
14927 msgstr "EnumerarTipo1"
14928
14929 #: lib/layouts/powerdot.layout:445
14930 msgid "Twocolumn"
14931 msgstr "DuasColunas"
14932
14933 #: lib/layouts/powerdot.layout:460
14934 msgid "Twocolumn options (see powerdot manual)"
14935 msgstr "Opções para dua colunas (ver powerdot manual)"
14936
14937 #: lib/layouts/powerdot.layout:463
14938 msgid "Left Column"
14939 msgstr "Coluna Esquerda"
14940
14941 #: lib/layouts/powerdot.layout:464
14942 msgid "Enter the text of the left column here (right column in main paragraph)"
14943 msgstr ""
14944 "Introduzir aqui o texto da coluna da esquerda (coluna da direita no "
14945 "parágrafo principal)"
14946
14947 #: lib/layouts/powerdot.layout:589
14948 msgid "Onslide"
14949 msgstr "No diapositivo"
14950
14951 #: lib/layouts/powerdot.layout:595
14952 msgid "On Slides"
14953 msgstr "Nos diapositivos"
14954
14955 #: lib/layouts/powerdot.layout:596
14956 msgid "Overlay Specification|S"
14957 msgstr "Especificações de Sobreposição|S"
14958
14959 #: lib/layouts/powerdot.layout:597
14960 msgid "Specify the overlay settings (see powerdot manual)"
14961 msgstr "Especificar as configurações de sobreposição (ver manual powerdot)"
14962
14963 #: lib/layouts/powerdot.layout:604
14964 msgid "Onslide+"
14965 msgstr "NoDiapositivo+"
14966
14967 #: lib/layouts/powerdot.layout:610
14968 msgid "Onslide*"
14969 msgstr "NoDiapositivo*"
14970
14971 #: lib/layouts/recipebook.layout:3
14972 msgid "Recipe Book"
14973 msgstr "Livro de Receitas"
14974
14975 #: lib/layouts/recipebook.layout:43 lib/layouts/scrbook.layout:18
14976 msgid "\\thechapter"
14977 msgstr "\\thechapter"
14978
14979 #: lib/layouts/recipebook.layout:80
14980 msgid "Recipe"
14981 msgstr "Receita"
14982
14983 #: lib/layouts/recipebook.layout:87
14984 msgid "Recipe:"
14985 msgstr "Receita:"
14986
14987 #: lib/layouts/recipebook.layout:115
14988 msgid "Ingredients"
14989 msgstr "Ingredientes"
14990
14991 #: lib/layouts/recipebook.layout:119
14992 msgid "Ingredients Header"
14993 msgstr "Ingredientes Cabeçalho"
14994
14995 #: lib/layouts/recipebook.layout:120
14996 msgid "Specify an optional ingredients header"
14997 msgstr "Especificar ingredientes de cabeçalho opcionais"
14998
14999 #: lib/layouts/recipebook.layout:128
15000 msgid "Ingredients:"
15001 msgstr "Ingredientes:"
15002
15003 #: lib/layouts/report.layout:3
15004 msgid "Report (Standard Class)"
15005 msgstr "Relatório (Classe Padrão)"
15006
15007 #: lib/layouts/revtex.layout:3
15008 msgid "REVTeX (Obsolete Version)"
15009 msgstr "REVTeX (Versão Obsoleta)"
15010
15011 #: lib/layouts/revtex4-1.layout:3
15012 msgid "REVTeX (V. 4.1)"
15013 msgstr "REVTeX (V. 4.1)"
15014
15015 #: lib/layouts/revtex4-2.layout:3
15016 #, fuzzy
15017 msgid "REVTeX (V. 4.2)"
15018 msgstr "REVTeX (V. 4.1)"
15019
15020 #: lib/layouts/revtex4-x.inc:85 lib/layouts/revtex4.layout:155
15021 msgid "Affiliation (alternate)"
15022 msgstr "Afiliação (alternativa)"
15023
15024 #: lib/layouts/revtex4-x.inc:88 lib/layouts/revtex4.layout:164
15025 msgid "Affiliation (alternate):"
15026 msgstr "Afiliação (alternativa):"
15027
15028 #: lib/layouts/revtex4-x.inc:90 lib/layouts/revtex4.layout:161
15029 msgid "Alternate Affiliation Option"
15030 msgstr "Opção de afiliação alternativa:"
15031
15032 #: lib/layouts/revtex4-x.inc:91 lib/layouts/revtex4.layout:162
15033 msgid "Optional argument to the altaffiliation command"
15034 msgstr "Argumento opcional para o comando de outraafiliação"
15035
15036 #: lib/layouts/revtex4-x.inc:97 lib/layouts/revtex4.layout:168
15037 msgid "Affiliation (none)"
15038 msgstr "Afiliação (nenhuma)"
15039
15040 #: lib/layouts/revtex4-x.inc:100 lib/layouts/revtex4.layout:171
15041 msgid "No affiliation"
15042 msgstr "Não há afiliação"
15043
15044 #: lib/layouts/revtex4-x.inc:117 lib/layouts/revtex4.layout:213
15045 msgid "Electronic Address:"
15046 msgstr "Endereço Electrónico:"
15047
15048 #: lib/layouts/revtex4-x.inc:119 lib/layouts/revtex4.layout:210
15049 msgid "Electronic Address Option|s"
15050 msgstr "Opção(s) de Endereço Electrónico:"
15051
15052 #: lib/layouts/revtex4-x.inc:120 lib/layouts/revtex4.layout:211
15053 msgid "Optional argument to the email command"
15054 msgstr "Argumento opcional para o comando de e-mail"
15055
15056 #: lib/layouts/revtex4-x.inc:134 lib/layouts/revtex4.layout:229
15057 msgid "Author URL Option"
15058 msgstr "Opção de URL do autor"
15059
15060 #: lib/layouts/revtex4-x.inc:135 lib/layouts/revtex4.layout:230
15061 msgid "Optional argument to the homepage command"
15062 msgstr "Argumento opcional para o comando da página inicial"
15063
15064 #: lib/layouts/revtex4-x.inc:177 lib/layouts/revtex4.layout:106
15065 msgid "Preprint"
15066 msgstr "Preprint"
15067
15068 #: lib/layouts/revtex4-x.inc:200
15069 msgid "Short title as it appears in the running headers"
15070 msgstr "Título abreviado tal como aparece nos cabeçalhos correntes"
15071
15072 #: lib/layouts/revtex4-x.inc:218
15073 msgid "acknowledgments"
15074 msgstr "agradecimentos"
15075
15076 #: lib/layouts/revtex4-x.inc:231
15077 msgid "Ruled Table"
15078 msgstr "Tabela pautada"
15079
15080 #: lib/layouts/revtex4-x.inc:233 lib/layouts/revtex4-x.inc:241
15081 #: lib/layouts/revtex4-x.inc:249 src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:122
15082 msgid "Specials"
15083 msgstr "Especiais"
15084
15085 #: lib/layouts/revtex4-x.inc:239
15086 msgid "Turn Page"
15087 msgstr "Voltar Página"
15088
15089 #: lib/layouts/revtex4-x.inc:247
15090 msgid "Wide Text"
15091 msgstr "Texto Largo"
15092
15093 #: lib/layouts/revtex4-x.inc:276
15094 msgid "Video"
15095 msgstr "Video"
15096
15097 #: lib/layouts/revtex4-x.inc:279
15098 msgid "List of Videos"
15099 msgstr "Lista de Videos"
15100
15101 #: lib/layouts/revtex4-x.inc:289
15102 #, fuzzy
15103 msgid "Videos"
15104 msgstr "Video"
15105
15106 #: lib/layouts/revtex4-x.inc:292
15107 msgid "Float Link"
15108 msgstr "Ligação (elo) Flutuante"
15109
15110 #: lib/layouts/revtex4-x.inc:294
15111 #, fuzzy
15112 msgid "Float link"
15113 msgstr "Ligação (elo) Flutuante"
15114
15115 #: lib/layouts/revtex4-x.inc:305
15116 #, fuzzy
15117 msgid "lowercase text"
15118 msgstr "Minúsculas"
15119
15120 #: lib/layouts/revtex4-x.inc:317
15121 #, fuzzy
15122 msgid "Online cite"
15123 msgstr "Inserir uma citação"
15124
15125 #: lib/layouts/revtex4-x.inc:321
15126 #, fuzzy
15127 msgid "online cite"
15128 msgstr "Inserir uma citação"
15129
15130 #: lib/layouts/revtex4-x.inc:323
15131 #, fuzzy
15132 msgid "Text behind"
15133 msgstr "Largura Texto %"
15134
15135 #: lib/layouts/revtex4-x.inc:324
15136 msgid "text behind the cite"
15137 msgstr ""
15138
15139 #: lib/layouts/revtex4.layout:3
15140 msgid "REVTeX (V. 4)"
15141 msgstr "REVTeX (V. 4)"
15142
15143 #: lib/layouts/revtex4.layout:176
15144 msgid "AltAffiliation"
15145 msgstr "AfiliaçãoAlternativa"
15146
15147 #: lib/layouts/revtex4.layout:270
15148 msgid "PACS number:"
15149 msgstr "Número PACS:"
15150
15151 #: lib/layouts/rsphrase.module:2
15152 msgid "Risk and Safety Statements"
15153 msgstr "Declarações de Risco e Segurança"
15154
15155 #: lib/layouts/rsphrase.module:7
15156 msgid ""
15157 "Provides two insets and one environment to typeset numbers and phrases of "
15158 "chemical risk and safety statements. For a description see the file R-S-"
15159 "statements.lyx in LyX's examples folder."
15160 msgstr ""
15161 "Fornece dois entornos e um ambiente para inserção de números e frases de "
15162 "risco químico e declarações de segurança. Para uma descrição veja o ficheiro "
15163 "R-S-statements.lyx na pasta dos exemplos LyX."
15164
15165 #: lib/layouts/rsphrase.module:11 lib/layouts/rsphrase.module:16
15166 msgid "R-S number"
15167 msgstr "Número R-S"
15168
15169 #: lib/layouts/rsphrase.module:33 lib/layouts/rsphrase.module:36
15170 msgid "R-S phrase"
15171 msgstr "Frase R-S"
15172
15173 #: lib/layouts/rsphrase.module:39
15174 msgid "Safety phrase"
15175 msgstr "Frase de Segurança"
15176
15177 #: lib/layouts/rsphrase.module:46
15178 msgid "Phrase Text"
15179 msgstr "Texto Frase"
15180
15181 #: lib/layouts/rsphrase.module:47
15182 msgid "Argument for statements that requires to specify additional information"
15183 msgstr ""
15184 "Argumento para as declarações que requer que se especifique informação "
15185 "adicional"
15186
15187 #: lib/layouts/rsphrase.module:60
15188 msgid "S phrase:"
15189 msgstr "Frase S:"
15190
15191 #: lib/layouts/sciposter.layout:3
15192 #, fuzzy
15193 msgid "SciPoster"
15194 msgstr "ComentárioPostal"
15195
15196 #: lib/layouts/sciposter.layout:34 lib/layouts/sigplanconf.layout:72
15197 msgid "Conference"
15198 msgstr "Conferência"
15199
15200 #: lib/layouts/sciposter.layout:40
15201 #, fuzzy
15202 msgid "LeftLogo"
15203 msgstr "Esquerda|E"
15204
15205 #: lib/layouts/sciposter.layout:46
15206 #, fuzzy
15207 msgid "Left logo:"
15208 msgstr "Rodapé Esquerdo:"
15209
15210 #: lib/layouts/sciposter.layout:60
15211 #, fuzzy
15212 msgid "Logo Size"
15213 msgstr "Tamanhos das fontes"
15214
15215 #: lib/layouts/sciposter.layout:61
15216 msgid "Relative logo size (0 through 1)"
15217 msgstr ""
15218
15219 #: lib/layouts/sciposter.layout:65
15220 #, fuzzy
15221 msgid "RightLogo"
15222 msgstr "Direita"
15223
15224 #: lib/layouts/sciposter.layout:68
15225 #, fuzzy
15226 msgid "Right logo:"
15227 msgstr "Rodapé Direito:"
15228
15229 #: lib/layouts/sciposter.layout:80
15230 #, fuzzy
15231 msgid "Caption Width"
15232 msgstr "Largura Opcional"
15233
15234 #: lib/layouts/sciposter.layout:81
15235 msgid "The caption width relative to the column (0 through 1)"
15236 msgstr ""
15237
15238 #: lib/layouts/scrartcl.layout:3
15239 msgid "KOMA-Script Article"
15240 msgstr "Artigo KOMA-Script"
15241
15242 #: lib/layouts/scrarticle-beamer.layout:3
15243 msgid "Beamer Article (KOMA-Script)"
15244 msgstr "Artigo Beamer (KOMA-Script)"
15245
15246 #: lib/layouts/scrbook.layout:3
15247 msgid "KOMA-Script Book"
15248 msgstr "Livro KOMA-Script"
15249
15250 #: lib/layouts/scrbook.layout:26
15251 msgid "\\thechapter.\\arabic{equation}"
15252 msgstr "\\thesection.\\arabic{equation}"
15253
15254 #: lib/layouts/scrclass.inc:41
15255 #, fuzzy
15256 msgid "\\alph{enumii})"
15257 msgstr "(\\alph{enumii})"
15258
15259 #: lib/layouts/scrclass.inc:122
15260 msgid "Addpart"
15261 msgstr "AdicionarParte"
15262
15263 #: lib/layouts/scrclass.inc:133
15264 msgid "Addchap"
15265 msgstr "Adicionarcap"
15266
15267 #: lib/layouts/scrclass.inc:138 lib/layouts/stdsections.inc:65
15268 #: lib/layouts/tufte-book.layout:84
15269 msgid "The chapter as it appears in the table of contents/running headers"
15270 msgstr "O capítulo tal como aparece no índice/cabeçalhos correntes"
15271
15272 #: lib/layouts/scrclass.inc:144
15273 msgid "Addsec"
15274 msgstr "Adicionarsec"
15275
15276 #: lib/layouts/scrclass.inc:155
15277 msgid "Addchap*"
15278 msgstr "Adicionarcap*"
15279
15280 #: lib/layouts/scrclass.inc:161
15281 msgid "Addsec*"
15282 msgstr "Adicionarsec*"
15283
15284 #: lib/layouts/scrclass.inc:167
15285 msgid "Minisec"
15286 msgstr "Minisec"
15287
15288 #: lib/layouts/scrclass.inc:222
15289 msgid "Publishers"
15290 msgstr "Editores"
15291
15292 #: lib/layouts/scrclass.inc:228 lib/layouts/svcommon.inc:483
15293 #: lib/layouts/svglobal.layout:123 lib/layouts/svjog.layout:127
15294 #: lib/layouts/svmult.layout:135 lib/layouts/svprobth.layout:157
15295 msgid "Dedication"
15296 msgstr "Dedicação"
15297
15298 #: lib/layouts/scrclass.inc:234
15299 msgid "Titlehead"
15300 msgstr "Títulocabeçalho"
15301
15302 #: lib/layouts/scrclass.inc:244
15303 msgid "Uppertitleback"
15304 msgstr "Títulosuperiortrás"
15305
15306 #: lib/layouts/scrclass.inc:250
15307 msgid "Lowertitleback"
15308 msgstr "Títuloinferiortrás"
15309
15310 #: lib/layouts/scrclass.inc:256
15311 msgid "Extratitle"
15312 msgstr "Título-extra"
15313
15314 #: lib/layouts/scrclass.inc:277
15315 msgid "Above"
15316 msgstr "Em Cima"
15317
15318 #: lib/layouts/scrclass.inc:278
15319 msgid "above"
15320 msgstr "em cima"
15321
15322 #: lib/layouts/scrclass.inc:300
15323 msgid "Below"
15324 msgstr "Em Baixo"
15325
15326 #: lib/layouts/scrclass.inc:301
15327 msgid "below"
15328 msgstr "em baixo"
15329
15330 #: lib/layouts/scrclass.inc:323
15331 msgid "Dictum"
15332 msgstr "Dictum (resolução final, atestado)"
15333
15334 #: lib/layouts/scrclass.inc:333
15335 msgid "Dictum Author"
15336 msgstr "Autor do Dictum"
15337
15338 #: lib/layouts/scrclass.inc:334
15339 msgid "The author of this dictum"
15340 msgstr "O autor deste dito"
15341
15342 #: lib/layouts/scrlettr.layout:3
15343 msgid "KOMA-Script Letter (V. 1, Obsolete)"
15344 msgstr "Carta KOMA-Script (V. 1, Obsoleta)"
15345
15346 #: lib/layouts/scrlettr.layout:53
15347 msgid "L"
15348 msgstr "L"
15349
15350 #: lib/layouts/scrlettr.layout:66
15351 msgid "O"
15352 msgstr "O"
15353
15354 #: lib/layouts/scrlettr.layout:109 lib/layouts/scrlttr2.layout:142
15355 msgid "Encl"
15356 msgstr "Anex"
15357
15358 #: lib/layouts/scrlettr.layout:161 lib/layouts/scrlttr2.layout:240
15359 msgid "Place:"
15360 msgstr "Colocar:"
15361
15362 #: lib/layouts/scrlettr.layout:179 lib/layouts/scrlttr2.layout:260
15363 msgid "Specialmail"
15364 msgstr "Correioespecial"
15365
15366 #: lib/layouts/scrlettr.layout:182 lib/layouts/scrlttr2.layout:264
15367 msgid "Specialmail:"
15368 msgstr "Correioespecial:"
15369
15370 #: lib/layouts/scrlettr.layout:196 lib/layouts/scrlttr2.layout:280
15371 msgid "Title:"
15372 msgstr "Título:"
15373
15374 #: lib/layouts/scrlettr.layout:208 lib/layouts/scrlttr2.layout:293
15375 msgid "Yourref"
15376 msgstr "Suaref"
15377
15378 #: lib/layouts/scrlettr.layout:222 lib/layouts/scrlttr2.layout:309
15379 msgid "Yourmail"
15380 msgstr "Seucorreio"
15381
15382 #: lib/layouts/scrlettr.layout:225 lib/layouts/scrlttr2.layout:313
15383 msgid "Your letter of:"
15384 msgstr "Sua carta de:"
15385
15386 #: lib/layouts/scrlettr.layout:229 lib/layouts/scrlttr2.layout:317
15387 msgid "Myref"
15388 msgstr "Minharef"
15389
15390 #: lib/layouts/scrlettr.layout:236 lib/layouts/scrlttr2.layout:325
15391 msgid "Customer"
15392 msgstr "Cliente"
15393
15394 #: lib/layouts/scrlettr.layout:239 lib/layouts/scrlttr2.layout:329
15395 msgid "Customer no.:"
15396 msgstr "Cliente nº:"
15397
15398 #: lib/layouts/scrlettr.layout:243 lib/layouts/scrlttr2.layout:333
15399 msgid "Invoice"
15400 msgstr "Factura"
15401
15402 #: lib/layouts/scrlettr.layout:246 lib/layouts/scrlttr2.layout:337
15403 msgid "Invoice no.:"
15404 msgstr "Factura nº:"
15405
15406 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:3
15407 msgid "KOMA-Script Letter (V. 2)"
15408 msgstr "Carta KOMA-Script  (V. 2"
15409
15410 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:76
15411 msgid "NextAddress"
15412 msgstr "PróximoEndereço"
15413
15414 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:87
15415 msgid "Next Address:"
15416 msgstr "Próximo Endereço:"
15417
15418 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:162
15419 msgid "Sender Name:"
15420 msgstr "Nome do Remetente:"
15421
15422 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:192
15423 msgid "Sender Phone:"
15424 msgstr "Telefone do Remetente:"
15425
15426 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:200
15427 msgid "Sender Fax:"
15428 msgstr "Fax do Remetente:"
15429
15430 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:208
15431 msgid "Sender E-Mail:"
15432 msgstr "E-Mail do Remetente:"
15433
15434 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:216
15435 msgid "Sender URL:"
15436 msgstr "URL do Remetente:"
15437
15438 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:228
15439 msgid "Logo"
15440 msgstr "Logotipo"
15441
15442 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:232
15443 msgid "Logo:"
15444 msgstr "Logotipo:"
15445
15446 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:341
15447 msgid "EndLetter"
15448 msgstr "FimCarta"
15449
15450 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:354
15451 msgid "End of letter"
15452 msgstr "Fim de carta"
15453
15454 #: lib/layouts/scrreprt.layout:3
15455 msgid "KOMA-Script Report"
15456 msgstr "Relatório KOMA-Script"
15457
15458 #: lib/layouts/sectionbox.module:2
15459 #, fuzzy
15460 msgid "Section Boxes"
15461 msgstr "Secção"
15462
15463 #: lib/layouts/sectionbox.module:6
15464 msgid ""
15465 "Defines Boxes with section header. Mainly intended for the SciPoster class."
15466 msgstr ""
15467
15468 #: lib/layouts/sectionbox.module:11
15469 #, fuzzy
15470 msgid "SectionBox"
15471 msgstr "Secção"
15472
15473 #: lib/layouts/sectionbox.module:13
15474 #, fuzzy
15475 msgid "Section Box"
15476 msgstr "Secção"
15477
15478 #: lib/layouts/sectionbox.module:22
15479 #, fuzzy
15480 msgid "Section Box Width|S"
15481 msgstr "Selecção|S"
15482
15483 #: lib/layouts/sectionbox.module:23
15484 #, fuzzy
15485 msgid "Width of the section Box"
15486 msgstr "Largura da imagem no resultado"
15487
15488 #: lib/layouts/sectionbox.module:26 lib/layouts/todonotes.module:46
15489 #, fuzzy
15490 msgid "Heading"
15491 msgstr "Cabeçalhos"
15492
15493 #: lib/layouts/sectionbox.module:27
15494 #, fuzzy
15495 msgid "Section Box Heading"
15496 msgstr "Seccionamento"
15497
15498 #: lib/layouts/sectionbox.module:31
15499 #, fuzzy
15500 msgid "Insert the section box header here"
15501 msgstr "Inserir o espaçamento mesmo após uma quebra de página"
15502
15503 #: lib/layouts/sectionbox.module:40
15504 #, fuzzy
15505 msgid "SubsectionBox"
15506 msgstr "Subsecção"
15507
15508 #: lib/layouts/sectionbox.module:42
15509 #, fuzzy
15510 msgid "Subsection Box"
15511 msgstr "Subsecção"
15512
15513 #: lib/layouts/sectionbox.module:46
15514 #, fuzzy
15515 msgid "SubsubsectionBox"
15516 msgstr "Subsubsecção"
15517
15518 #: lib/layouts/sectionbox.module:48
15519 #, fuzzy
15520 msgid "Subsubsection Box"
15521 msgstr "Subsubsecção"
15522
15523 #: lib/layouts/seminar.layout:3
15524 msgid "Seminar"
15525 msgstr "Seminário"
15526
15527 #: lib/layouts/seminar.layout:26 lib/layouts/seminar.layout:89
15528 msgid "LandscapeSlide"
15529 msgstr "SlidePaisagem"
15530
15531 #: lib/layouts/seminar.layout:27
15532 msgid "Landscape Slide"
15533 msgstr "Diapositivo Paisagem"
15534
15535 #: lib/layouts/seminar.layout:40 lib/layouts/seminar.layout:115
15536 msgid "PortraitSlide"
15537 msgstr "SlideRetrato"
15538
15539 #: lib/layouts/seminar.layout:42
15540 msgid "Portrait Slide"
15541 msgstr "Diapositivo Retrato"
15542
15543 #: lib/layouts/seminar.layout:47
15544 msgid "SlideHeading"
15545 msgstr "CabeçalhoSlide"
15546
15547 #: lib/layouts/seminar.layout:54
15548 msgid "SlideSubHeading"
15549 msgstr "SubcabeçalhoSlide"
15550
15551 #: lib/layouts/seminar.layout:61 lib/layouts/seminar.layout:124
15552 msgid "ListOfSlides"
15553 msgstr "ListaDeSlides"
15554
15555 #: lib/layouts/seminar.layout:63
15556 msgid "List of Slides"
15557 msgstr "Lista de Diapositivos"
15558
15559 #: lib/layouts/seminar.layout:72 lib/layouts/seminar.layout:145
15560 msgid "SlideContents"
15561 msgstr "ÍndiceSlide"
15562
15563 #: lib/layouts/seminar.layout:74
15564 msgid "Slide Contents"
15565 msgstr "Conteúdo do Diapositivo"
15566
15567 #: lib/layouts/seminar.layout:78 lib/layouts/seminar.layout:151
15568 msgid "ProgressContents"
15569 msgstr "SumárioDeProgessos"
15570
15571 #: lib/layouts/seminar.layout:80
15572 msgid "Progress Contents"
15573 msgstr "Índice de Progresso"
15574
15575 #: lib/layouts/seminar.layout:101
15576 msgid "Landscape Slide:"
15577 msgstr "Slide Paisagem:"
15578
15579 #: lib/layouts/seminar.layout:118
15580 msgid "Portrait Slide:"
15581 msgstr "Slide Retrato:"
15582
15583 #: lib/layouts/seminar.layout:120
15584 msgid "Slide*"
15585 msgstr "Slide*"
15586
15587 #: lib/layouts/seminar.layout:125
15588 #, fuzzy
15589 msgid "List/TOC"
15590 msgstr "Lista / Índice|i"
15591
15592 #: lib/layouts/seminar.layout:135
15593 msgid "[List Of Slides]"
15594 msgstr "[Lista De Slides]"
15595
15596 #: lib/layouts/seminar.layout:148
15597 msgid "[Slide Contents]"
15598 msgstr "[Conteúdo Slides]"
15599
15600 #: lib/layouts/seminar.layout:154
15601 msgid "[Progress Contents]"
15602 msgstr "[SumárioDeProgessos]"
15603
15604 #: lib/layouts/shapepar.module:2
15605 msgid "Custom Paragraph Shapes"
15606 msgstr "Parágrafo configurável pelo utilizador"
15607
15608 #: lib/layouts/shapepar.module:7
15609 msgid ""
15610 "Provides several paragraph shapes as well as commands to define custom "
15611 "shapes. For a description see LyX's Additional features manual, section 'Non-"
15612 "standard Paragraph Shapes'."
15613 msgstr ""
15614 "Proporciona várias formas de parágrafos bem como ordens para definir formas "
15615 "personalizáveis. Para uma descrição consultar o manual das LyX's Additional "
15616 "features, secção 'Non-standard Paragraph Shapes'."
15617
15618 #: lib/layouts/shapepar.module:26
15619 msgid "CD label"
15620 msgstr "etiqueta de CD"
15621
15622 #: lib/layouts/shapepar.module:30
15623 msgid "ShapedParagraphs"
15624 msgstr "Parágrafos Configuráveis"
15625
15626 #: lib/layouts/shapepar.module:39 lib/ui/stdtoolbars.inc:824
15627 msgid "Circle"
15628 msgstr "Círculo"
15629
15630 #: lib/layouts/shapepar.module:44
15631 msgid "Diamond"
15632 msgstr "Diamante"
15633
15634 #: lib/layouts/shapepar.module:49
15635 msgid "Heart"
15636 msgstr "Coração"
15637
15638 #: lib/layouts/shapepar.module:54
15639 msgid "Hexagon"
15640 msgstr "Hexágono"
15641
15642 #: lib/layouts/shapepar.module:59
15643 msgid "Nut"
15644 msgstr "Anel"
15645
15646 #: lib/layouts/shapepar.module:64 lib/ui/stdtoolbars.inc:775
15647 msgid "Square"
15648 msgstr "Quadrado"
15649
15650 #: lib/layouts/shapepar.module:69
15651 msgid "Star"
15652 msgstr "Estrela"
15653
15654 #: lib/layouts/shapepar.module:76
15655 msgid "Candle"
15656 msgstr "Vela"
15657
15658 #: lib/layouts/shapepar.module:81
15659 msgid "Drop down"
15660 msgstr "Gota"
15661
15662 #: lib/layouts/shapepar.module:86
15663 msgid "Drop up"
15664 msgstr "Gota Invertida"
15665
15666 #: lib/layouts/shapepar.module:91 src/mathed/InsetMathMacroTemplate.cpp:536
15667 msgid "TeX"
15668 msgstr "TeX"
15669
15670 #: lib/layouts/shapepar.module:96
15671 msgid "Triangle up"
15672 msgstr "Triângulo com vértice em cima"
15673
15674 #: lib/layouts/shapepar.module:101
15675 msgid "Triangle down"
15676 msgstr "Triângulo com vértice para baixo"
15677
15678 #: lib/layouts/shapepar.module:106
15679 msgid "Triangle left"
15680 msgstr "Triângulo com vértica à esquerda"
15681
15682 #: lib/layouts/shapepar.module:111
15683 msgid "Triangle right"
15684 msgstr "Triângulo com vértica à direita"
15685
15686 #: lib/layouts/shapepar.module:117
15687 msgid "shapepar"
15688 msgstr "shapepar"
15689
15690 #: lib/layouts/shapepar.module:123
15691 msgid "For scaling the <Shape specification> to positions on the page"
15692 msgstr "Para colocar a <Shape specification> em posição na página."
15693
15694 #: lib/layouts/shapepar.module:127
15695 msgid "Shape specification"
15696 msgstr "Especificação de forma"
15697
15698 #: lib/layouts/shapepar.module:128
15699 msgid "Specification of the shape"
15700 msgstr "Especificações da forma"
15701
15702 #: lib/layouts/shapepar.module:132
15703 msgid "Shapepar"
15704 msgstr "Comando Shapepar"
15705
15706 #: lib/layouts/siamltex.layout:3
15707 msgid "Society for Industrial and Applied Mathematics (SIAM)"
15708 msgstr "Society for Industrial and Applied Mathematics (SIAM)"
15709
15710 #: lib/layouts/siamltex.layout:113 lib/layouts/theorems-order.inc:34
15711 #: lib/layouts/theorems-starred.inc:124
15712 msgid "Conjecture*"
15713 msgstr "Conjectura*"
15714
15715 #: lib/layouts/siamltex.layout:123
15716 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:115
15717 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:127
15718 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:88
15719 msgid "Algorithm*"
15720 msgstr "Algoritmo*"
15721
15722 #: lib/layouts/siamltex.layout:137
15723 msgid "AMS"
15724 msgstr "AMS"
15725
15726 #: lib/layouts/siamltex.layout:206
15727 msgid "The title as it appears in the running headers"
15728 msgstr "O título tal como aparece nos cabeçalhos actuais"
15729
15730 #: lib/layouts/siamltex.layout:322
15731 msgid "AMS subject classifications:"
15732 msgstr "Classificações AMS por assunto:"
15733
15734 #: lib/layouts/sigplanconf.layout:3
15735 #, fuzzy
15736 msgid "ACM SIGPLAN (Obsolete)"
15737 msgstr "ACM SIGPLAN"
15738
15739 #: lib/layouts/sigplanconf.layout:85
15740 msgid "Name of the conference"
15741 msgstr "Nome da conferência"
15742
15743 #: lib/layouts/sigplanconf.layout:89
15744 msgid "Conference:"
15745 msgstr "Conferência:"
15746
15747 #: lib/layouts/sigplanconf.layout:97
15748 msgid "CopyrightYear"
15749 msgstr "AnoCopyright"
15750
15751 #: lib/layouts/sigplanconf.layout:101
15752 msgid "Copyright year:"
15753 msgstr "Ano de Copyright:"
15754
15755 #: lib/layouts/sigplanconf.layout:105
15756 msgid "Copyrightdata"
15757 msgstr "DadosCopyright"
15758
15759 #: lib/layouts/sigplanconf.layout:108
15760 msgid "Copyright data:"
15761 msgstr "Dados de Copyright:"
15762
15763 #: lib/layouts/sigplanconf.layout:112
15764 msgid "TitleBanner"
15765 msgstr "TítuloEstandarte"
15766
15767 #: lib/layouts/sigplanconf.layout:115
15768 msgid "Title banner:"
15769 msgstr "Título do estandarte:"
15770
15771 #: lib/layouts/sigplanconf.layout:119
15772 msgid "PreprintFooter"
15773 msgstr "PréimpressãoRodapé"
15774
15775 #: lib/layouts/sigplanconf.layout:122
15776 msgid "Preprint footer:"
15777 msgstr "Préimpressão rodapé:"
15778
15779 #: lib/layouts/sigplanconf.layout:129
15780 msgid "Digital Object Identifier:"
15781 msgstr ""
15782
15783 #: lib/layouts/sigplanconf.layout:170
15784 msgid "Affiliation and/or address of the author"
15785 msgstr "Afiliação e/ou endereço do autor"
15786
15787 #: lib/layouts/sigplanconf.layout:184
15788 msgid "Terms:"
15789 msgstr "Termos:"
15790
15791 #: lib/layouts/simplecv.layout:3
15792 msgid "Simple CV"
15793 msgstr "CV simples"
15794
15795 #: lib/layouts/simplecv.layout:67
15796 msgid "Topic"
15797 msgstr "Tópico"
15798
15799 #: lib/layouts/singlecol-new.layout:3
15800 msgid "Inderscience 9.5 x 6.5 Journals"
15801 msgstr "Inderscience 9.5 x 6.5 Journals"
15802
15803 #: lib/layouts/singlecol.layout:3
15804 #, fuzzy
15805 msgid "Inderscience Journals (Obsolete)"
15806 msgstr "Inderscience Journals (Versão Obsoleta)"
15807
15808 #: lib/layouts/slides.layout:107
15809 msgid "New Slide:"
15810 msgstr "Novo Slide:"
15811
15812 #: lib/layouts/slides.layout:129
15813 msgid "Overlay"
15814 msgstr "Sobreposição"
15815
15816 #: lib/layouts/slides.layout:144
15817 msgid "New Overlay:"
15818 msgstr "Nova Sobreposição:"
15819
15820 #: lib/layouts/slides.layout:184
15821 msgid "New Note:"
15822 msgstr "Nova Nota:"
15823
15824 #: lib/layouts/slides.layout:209
15825 msgid "InvisibleText"
15826 msgstr "Texto Invisível"
15827
15828 #: lib/layouts/slides.layout:216
15829 msgid "<Invisible Text Follows>"
15830 msgstr "<Invisible Text Follows>"
15831
15832 #: lib/layouts/slides.layout:233
15833 msgid "VisibleText"
15834 msgstr "Texto Visível"
15835
15836 #: lib/layouts/slides.layout:240
15837 msgid "<Visible Text Follows>"
15838 msgstr "<Visible Text Follows>"
15839
15840 #: lib/layouts/spie.layout:3
15841 msgid "SPIE Proceedings"
15842 msgstr "Anais do SPIE"
15843
15844 #: lib/layouts/spie.layout:56
15845 msgid "Authorinfo"
15846 msgstr "InfoAutor"
15847
15848 #: lib/layouts/spie.layout:68
15849 msgid "Authorinfo:"
15850 msgstr "InfoAutor:"
15851
15852 #: lib/layouts/spie.layout:96
15853 msgid "ACKNOWLEDGMENTS"
15854 msgstr "AGRADECIMENTOS"
15855
15856 #: lib/layouts/stdcharstyles.inc:10 lib/layouts/stdcustom.inc:10
15857 msgid "UNDEFINED"
15858 msgstr "NÃO-DEFINIDO"
15859
15860 #: lib/layouts/stdcounters.inc:9
15861 msgid "\\Roman{part}"
15862 msgstr "\\Roman{part}"
15863
15864 #: lib/layouts/stdcounters.inc:10
15865 msgid "Part \\Roman{part}"
15866 msgstr "Parte\\Roman{part}"
15867
15868 #: lib/layouts/stdcounters.inc:14
15869 msgid "Chapter ##"
15870 msgstr "Capítulo ##"
15871
15872 #: lib/layouts/stdcounters.inc:19 lib/layouts/stdcounters.inc:24
15873 #: lib/layouts/stdcounters.inc:29
15874 msgid "Section ##"
15875 msgstr "Secção ##"
15876
15877 #: lib/layouts/stdcounters.inc:34 lib/layouts/stdcounters.inc:39
15878 msgid "Paragraph ##"
15879 msgstr "Parágrafo ##"
15880
15881 #: lib/layouts/stdcounters.inc:43
15882 msgid "\\arabic{enumi}."
15883 msgstr "\\arabic{enumi}."
15884
15885 #: lib/layouts/stdcounters.inc:53
15886 msgid "\\roman{enumiii}."
15887 msgstr "\\roman{enumiii}."
15888
15889 #: lib/layouts/stdcounters.inc:58
15890 msgid "\\Alph{enumiv}."
15891 msgstr "\\Alph{enumiv}."
15892
15893 #: lib/layouts/stdcounters.inc:68
15894 msgid "Equation ##"
15895 msgstr "Equação ##"
15896
15897 #: lib/layouts/stdcounters.inc:72 lib/layouts/stdcounters.inc:76
15898 msgid "Footnote ##"
15899 msgstr "Rodapé ##"
15900
15901 #: lib/layouts/stdcounters.inc:77
15902 msgid "\\fnsymbol{thanks}"
15903 msgstr ""
15904
15905 #: lib/layouts/stdfloatnames.inc:7
15906 #, fuzzy
15907 msgid "Algorithms"
15908 msgstr "Algoritmo"
15909
15910 #: lib/layouts/stdfloatnames.inc:8
15911 #, fuzzy
15912 msgid "Margin Figures"
15913 msgstr "MargemFigura"
15914
15915 #: lib/layouts/stdfloatnames.inc:9
15916 #, fuzzy
15917 msgid "Margin Tables"
15918 msgstr "MargemTabela"
15919
15920 #: lib/layouts/stdinsets.inc:11
15921 msgid "Marginal notes"
15922 msgstr "Notas marginais"
15923
15924 #: lib/layouts/stdinsets.inc:12
15925 msgid "Footnotes"
15926 msgstr "Rodapés"
15927
15928 #: lib/layouts/stdinsets.inc:13
15929 msgid "Notes"
15930 msgstr "Notas"
15931
15932 #: lib/layouts/stdinsets.inc:14 src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1641
15933 msgid "Branches"
15934 msgstr "Ramos"
15935
15936 #: lib/layouts/stdinsets.inc:15
15937 msgid "Index Entries"
15938 msgstr "Entrada do Indice remissivo"
15939
15940 #: lib/layouts/stdinsets.inc:16
15941 msgid "Listings"
15942 msgstr "Listagens"
15943
15944 #: lib/layouts/stdinsets.inc:19 src/insets/InsetMarginal.cpp:36
15945 msgid "margin"
15946 msgstr "margem"
15947
15948 #: lib/layouts/stdinsets.inc:50
15949 msgid "foot"
15950 msgstr "rodapé"
15951
15952 #: lib/layouts/stdinsets.inc:173
15953 msgid "Greyedout"
15954 msgstr "A-cinzento"
15955
15956 #: lib/layouts/stdinsets.inc:202 src/insets/InsetERT.cpp:223
15957 #: src/insets/InsetERT.cpp:225
15958 msgid "ERT"
15959 msgstr "ERT"
15960
15961 #: lib/layouts/stdinsets.inc:287 lib/layouts/stdinsets.inc:293
15962 msgid "Listings[[List of Listings]]"
15963 msgstr "Lista de Listagens"
15964
15965 #: lib/layouts/stdinsets.inc:310 lib/layouts/stdinsets.inc:316
15966 #: src/insets/InsetTOC.cpp:77
15967 msgid "List of Listings"
15968 msgstr "Lista de Listagens"
15969
15970 #: lib/layouts/stdinsets.inc:344 src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1639
15971 msgid "Listings[[inset]]"
15972 msgstr "Listagens"
15973
15974 #: lib/layouts/stdinsets.inc:408
15975 msgid "Idx"
15976 msgstr "Idx"
15977
15978 #: lib/layouts/stdinsets.inc:569
15979 msgid "Argument"
15980 msgstr "Argumento"
15981
15982 #: lib/layouts/stdinsets.inc:663
15983 msgid "unlabelled"
15984 msgstr "não etiquetado"
15985
15986 #: lib/layouts/stdinsets.inc:670
15987 msgid "Preview"
15988 msgstr "Pré-visualização"
15989
15990 #: lib/layouts/stdinsets.inc:704 lib/layouts/stdinsets.inc:712
15991 msgid "see equation[[nomencl]]"
15992 msgstr "veja equação"
15993
15994 #: lib/layouts/stdinsets.inc:705 lib/layouts/stdinsets.inc:713
15995 msgid "page[[nomencl]]"
15996 msgstr "página"
15997
15998 #: lib/layouts/stdinsets.inc:706 lib/layouts/stdinsets.inc:714
15999 msgid "Nomenclature[[output]]"
16000 msgstr "Nomenclatura"
16001
16002 #: lib/layouts/stdlayouts.inc:99
16003 #, fuzzy
16004 msgid "Verbatim*"
16005 msgstr "Verbatim (literal)"
16006
16007 #: lib/layouts/stdsections.inc:15 lib/layouts/svcommon.inc:119
16008 msgid "Part \\thepart"
16009 msgstr "Parte \\thepart"
16010
16011 #: lib/layouts/stdsections.inc:48
16012 msgid "Chapter \\thechapter"
16013 msgstr "Capítulo \\thechapter"
16014
16015 #: lib/layouts/stdsections.inc:49
16016 msgid "Appendix \\thechapter"
16017 msgstr "Apêndice  \\thechapter"
16018
16019 #: lib/layouts/subequations.module:2 lib/layouts/subequations.module:10
16020 #: lib/layouts/subequations.module:13
16021 #, fuzzy
16022 msgid "Subequations"
16023 msgstr "Equações"
16024
16025 #: lib/layouts/subequations.module:5
16026 msgid ""
16027 "Provide a straightforward way to segregate subequations in LyX. See the "
16028 "subequations.lyx example file."
16029 msgstr ""
16030
16031 #: lib/layouts/svcommon.inc:68
16032 msgid "Front Matter"
16033 msgstr "Preliminares"
16034
16035 #: lib/layouts/svcommon.inc:84
16036 msgid "--- Front Matter ---"
16037 msgstr "---Preliminares---"
16038
16039 #: lib/layouts/svcommon.inc:94
16040 msgid "Main Matter"
16041 msgstr "Corpo Principal"
16042
16043 #: lib/layouts/svcommon.inc:98
16044 msgid "--- Main Matter ---"
16045 msgstr "--- Corpo Principal ---"
16046
16047 #: lib/layouts/svcommon.inc:101
16048 msgid "Back Matter"
16049 msgstr "Complementos"
16050
16051 #: lib/layouts/svcommon.inc:105
16052 msgid "--- Back Matter ---"
16053 msgstr "---Complementos---"
16054
16055 #: lib/layouts/svcommon.inc:116 lib/layouts/svmult.layout:107
16056 msgid "PartBacktext"
16057 msgstr "ParteTextoreverso"
16058
16059 #: lib/layouts/svcommon.inc:141
16060 msgid "Part Title"
16061 msgstr "Título da Parte"
16062
16063 #: lib/layouts/svcommon.inc:142
16064 msgid "Title of this part"
16065 msgstr "Título desta parte"
16066
16067 #: lib/layouts/svcommon.inc:156 lib/layouts/svmult.layout:123
16068 msgid "ChapSubtitle"
16069 msgstr "SubtítuloCapítulo"
16070
16071 #: lib/layouts/svcommon.inc:169 lib/layouts/svmult.layout:119
16072 msgid "ChapAuthor"
16073 msgstr "AutorCapítulo"
16074
16075 #: lib/layouts/svcommon.inc:181 lib/layouts/svmult.layout:155
16076 msgid "ChapMotto"
16077 msgstr "CapítuloLema"
16078
16079 #: lib/layouts/svcommon.inc:289
16080 msgid "Run-in headings"
16081 msgstr "cabeçalhos correntes"
16082
16083 #: lib/layouts/svcommon.inc:304
16084 msgid "Sub-run-in headings"
16085 msgstr "Sub-cabeçalhos correntes"
16086
16087 #: lib/layouts/svcommon.inc:314 lib/layouts/svmult.layout:131
16088 msgid "Extrachap"
16089 msgstr "CapítuloExtra"
16090
16091 #: lib/layouts/svcommon.inc:319 lib/layouts/svmult.layout:127
16092 msgid "extrachap"
16093 msgstr "extracapítulo"
16094
16095 #: lib/layouts/svcommon.inc:361
16096 msgid "Author data:"
16097 msgstr "Dados do Autor:"
16098
16099 #: lib/layouts/svcommon.inc:388
16100 msgid "TOC title:"
16101 msgstr "Título TOC:"
16102
16103 #: lib/layouts/svcommon.inc:398
16104 msgid "TOC author:"
16105 msgstr "Índice Autor :"
16106
16107 #: lib/layouts/svcommon.inc:401
16108 msgid "Running Title"
16109 msgstr "Título actual:"
16110
16111 #: lib/layouts/svcommon.inc:408
16112 msgid "Running Author"
16113 msgstr "Autor actual:"
16114
16115 #: lib/layouts/svcommon.inc:414 lib/layouts/svmult.layout:115
16116 msgid "Running Chapter"
16117 msgstr "Capítulo Corrente"
16118
16119 #: lib/layouts/svcommon.inc:419
16120 msgid "Running chapter:"
16121 msgstr "Capítulo actual:"
16122
16123 #: lib/layouts/svcommon.inc:422
16124 msgid "Running Section"
16125 msgstr "Secção Actual"
16126
16127 #: lib/layouts/svcommon.inc:425
16128 msgid "Running section:"
16129 msgstr "secção actual:"
16130
16131 #: lib/layouts/svcommon.inc:449
16132 msgid "Abstract*"
16133 msgstr "Resumo*"
16134
16135 #: lib/layouts/svcommon.inc:453
16136 msgid "Abstract* (not printed)"
16137 msgstr "Resumo* (não impresso)"
16138
16139 #: lib/layouts/svcommon.inc:503 lib/layouts/svcommon.inc:507
16140 #: lib/layouts/svmult.layout:139
16141 msgid "Foreword"
16142 msgstr "Preâmbulo"
16143
16144 #: lib/layouts/svcommon.inc:521
16145 msgid "Alternative name"
16146 msgstr "Nome alternativo"
16147
16148 #: lib/layouts/svcommon.inc:602
16149 msgid "Longest Description Label"
16150 msgstr "Etiqueta Descritiva mais Longa"
16151
16152 #: lib/layouts/svcommon.inc:603
16153 msgid "Longest description label"
16154 msgstr "etiqueta descritiva mais longa"
16155
16156 #: lib/layouts/svcommon.inc:610
16157 msgid "Petit"
16158 msgstr "Petit"
16159
16160 #: lib/layouts/svcommon.inc:622
16161 msgid "Svgraybox"
16162 msgstr "SvCaixaCinzenta"
16163
16164 #: lib/layouts/svcommon.inc:662 lib/layouts/svmono.layout:91
16165 msgid "Proof(QED)"
16166 msgstr "Prova(QED)"
16167
16168 #: lib/layouts/svcommon.inc:671 lib/layouts/svmono.layout:95
16169 msgid "Proof(smartQED)"
16170 msgstr "Demonstração(eleganteQED)"
16171
16172 #: lib/layouts/svglobal.layout:3
16173 #, fuzzy
16174 msgid "Springer's Global Journal Template (Obsolete Version)"
16175 msgstr "Springer SV Global (Versão Obsoleta)"
16176
16177 #: lib/layouts/svglobal.layout:67 lib/layouts/svjog.layout:71
16178 #: lib/layouts/svprobth.layout:101
16179 msgid "Headnote"
16180 msgstr "Nota de cabeçalho"
16181
16182 #: lib/layouts/svglobal.layout:81 lib/layouts/svjog.layout:85
16183 #: lib/layouts/svprobth.layout:115
16184 msgid "Headnote (optional):"
16185 msgstr "Nota de cabeçalho (opcional):"
16186
16187 #: lib/layouts/svglobal.layout:90 lib/layouts/svglobal.layout:92
16188 #: lib/layouts/svjog.layout:94 lib/layouts/svjog.layout:96
16189 #: lib/layouts/svprobth.layout:124 lib/layouts/svprobth.layout:126
16190 msgid "thanks"
16191 msgstr "Agradecimentos"
16192
16193 #: lib/layouts/svglobal.layout:103 lib/layouts/svjog.layout:107
16194 #: lib/layouts/svprobth.layout:137
16195 msgid "Inst"
16196 msgstr "Instituição"
16197
16198 #: lib/layouts/svglobal.layout:106 lib/layouts/svjog.layout:110
16199 #: lib/layouts/svprobth.layout:140
16200 msgid "Institute #"
16201 msgstr "Instituição #"
16202
16203 #: lib/layouts/svglobal.layout:135 lib/layouts/svjog.layout:139
16204 #: lib/layouts/svprobth.layout:169
16205 msgid "Corr Author:"
16206 msgstr "Autor Corr:"
16207
16208 #: lib/layouts/svglobal.layout:139 lib/layouts/svjog.layout:143
16209 #: lib/layouts/svprobth.layout:173
16210 msgid "Offprints"
16211 msgstr "Offprints"
16212
16213 #: lib/layouts/svglobal.layout:143 lib/layouts/svjog.layout:147
16214 #: lib/layouts/svprobth.layout:177
16215 msgid "Offprints:"
16216 msgstr "Offprints:"
16217
16218 #: lib/layouts/svglobal3.layout:3
16219 #, fuzzy
16220 msgid "Springer's Global Journal Template (V. 3)"
16221 msgstr "Springer SV Global (V. 3)"
16222
16223 #: lib/layouts/svglobal3.layout:73
16224 msgid "Subclass"
16225 msgstr "Sub-classe"
16226
16227 #: lib/layouts/svglobal3.layout:76
16228 msgid "Mathematics Subject Classification"
16229 msgstr "Classificação de Assuntos  Matemáticos"
16230
16231 #: lib/layouts/svglobal3.layout:79
16232 msgid "CRSC"
16233 msgstr "CRSC"
16234
16235 #: lib/layouts/svglobal3.layout:82
16236 msgid "CR Subject Classification"
16237 msgstr "Classificação de assunto CR"
16238
16239 #: lib/layouts/svglobal3.layout:87
16240 msgid "Solution \\thesolution"
16241 msgstr "Solução \\asolução."
16242
16243 #: lib/layouts/svjog.layout:3
16244 msgid "Journal of Geodesy (Springer)"
16245 msgstr ""
16246
16247 #: lib/layouts/svmono.layout:3
16248 msgid "Springer Monographs (svmono)"
16249 msgstr ""
16250
16251 #: lib/layouts/svmult.layout:3
16252 msgid "Springer Contributed Books (svmult)"
16253 msgstr ""
16254
16255 #: lib/layouts/svmult.layout:34
16256 msgid "Title*"
16257 msgstr "Título*"
16258
16259 #: lib/layouts/svmult.layout:37
16260 #, fuzzy
16261 msgid "Title*:"
16262 msgstr "Título*:"
16263
16264 #: lib/layouts/svmult.layout:66 lib/layouts/svmult.layout:151
16265 msgid "Contributors"
16266 msgstr "Contribuidores"
16267
16268 #: lib/layouts/svmult.layout:68
16269 msgid "List of Contributors"
16270 msgstr "Lista de Contribuidores"
16271
16272 #: lib/layouts/svmult.layout:72
16273 msgid "Contributor List"
16274 msgstr "Lista de Contribuidores"
16275
16276 #: lib/layouts/svmult.layout:104 lib/layouts/svmult.layout:108
16277 #: lib/layouts/svmult.layout:112 lib/layouts/svmult.layout:116
16278 #: lib/layouts/svmult.layout:120 lib/layouts/svmult.layout:124
16279 #: lib/layouts/svmult.layout:128 lib/layouts/svmult.layout:132
16280 #: lib/layouts/svmult.layout:136 lib/layouts/svmult.layout:140
16281 #: lib/layouts/svmult.layout:144 lib/layouts/svmult.layout:148
16282 #: lib/layouts/svmult.layout:152 lib/layouts/svmult.layout:156
16283 msgid "For editors"
16284 msgstr "Para editores"
16285
16286 #: lib/layouts/svprobth.layout:3
16287 msgid "Probability Theory and Related Fields (Springer svprobth)"
16288 msgstr ""
16289
16290 #: lib/layouts/sweave.module:2 lib/configure.py:703
16291 msgid "Sweave"
16292 msgstr "Sweave"
16293
16294 #: lib/layouts/sweave.module:6
16295 msgid ""
16296 "Allows to use the statistical language S/R as a literate programming tool "
16297 "via the Sweave() function. For more info see the LyX example file sweave.lyx."
16298 msgstr ""
16299 "Perimte usar a linguagem estatística S/R como um instrumento de programação "
16300 "literário via a função Sweave(). Para mais informação ver o exemplo no "
16301 "ficheiro sweave.lyx."
16302
16303 #: lib/layouts/sweave.module:76 lib/layouts/sweave.module:77
16304 msgid "Sweave Input File"
16305 msgstr "Ficheiro de introdução de dados Sweave"
16306
16307 #: lib/layouts/tabs-within-sections.module:2
16308 msgid "Number Tables by Section"
16309 msgstr "Numerar Tabelas por Secção"
16310
16311 #: lib/layouts/tabs-within-sections.module:6
16312 msgid ""
16313 "Resets the table number at section start and prepends the section number to "
16314 "the table number, as in 'Table 2.1'."
16315 msgstr ""
16316 "Recomeça a numeração de tabelas no início da secção e adiciona o número da "
16317 "secção ao número da tabela, como em 'Tabela 2.1'."
16318
16319 #: lib/layouts/tarticle.layout:3
16320 #, fuzzy
16321 msgid "Japanese Article (Standard Class: Vertical Writing)"
16322 msgstr "Artigo japonês (escrita na vertical)"
16323
16324 #: lib/layouts/tbook.layout:3
16325 #, fuzzy
16326 msgid "Japanese Book (Standard Class: Vertical Writing)"
16327 msgstr "Livro japonês (escrita na vertical"
16328
16329 #: lib/layouts/tcolorbox.module:2
16330 msgid "Fancy Colored Boxes"
16331 msgstr ""
16332
16333 #: lib/layouts/tcolorbox.module:6
16334 msgid ""
16335 "Adds custom insets that support colored boxes via the tcolorbox package. See "
16336 "the tcolorbox documentation for details."
16337 msgstr ""
16338
16339 #: lib/layouts/tcolorbox.module:11 lib/layouts/tcolorbox.module:14
16340 #, fuzzy
16341 msgid "Color Box"
16342 msgstr "Côr"
16343
16344 #: lib/layouts/tcolorbox.module:19
16345 #, fuzzy
16346 msgid "Color Box Options"
16347 msgstr "Opções de coluna"
16348
16349 #: lib/layouts/tcolorbox.module:20
16350 msgid "Insert the color box options here (see tcolorbox manual)"
16351 msgstr ""
16352
16353 #: lib/layouts/tcolorbox.module:26
16354 msgid "Dynamic Color Box"
16355 msgstr ""
16356
16357 #: lib/layouts/tcolorbox.module:29
16358 msgid "Color Box (Dynamic)"
16359 msgstr ""
16360
16361 #: lib/layouts/tcolorbox.module:33
16362 #, fuzzy
16363 msgid "Fit Color Box"
16364 msgstr "Côr da fonte"
16365
16366 #: lib/layouts/tcolorbox.module:35
16367 msgid "Color Box (Fit Contents)"
16368 msgstr ""
16369
16370 #: lib/layouts/tcolorbox.module:39 lib/layouts/tcolorbox.module:41
16371 #, fuzzy
16372 msgid "Raster Color Box"
16373 msgstr "Côr da fonte"
16374
16375 #: lib/layouts/tcolorbox.module:50
16376 #, fuzzy
16377 msgid "Subtitle Options"
16378 msgstr "Opções de Nota"
16379
16380 #: lib/layouts/tcolorbox.module:51
16381 #, fuzzy
16382 msgid "Insert the options here"
16383 msgstr "Inserir o número de colunas aqui"
16384
16385 #: lib/layouts/tcolorbox.module:56
16386 #, fuzzy
16387 msgid "Color Box Separator"
16388 msgstr "Separador"
16389
16390 #: lib/layouts/tcolorbox.module:57 lib/layouts/tcolorbox.module:91
16391 #, fuzzy
16392 msgid "Color Boxes"
16393 msgstr "Cores"
16394
16395 #: lib/layouts/tcolorbox.module:70
16396 msgid "-----"
16397 msgstr ""
16398
16399 #: lib/layouts/tcolorbox.module:81
16400 #, fuzzy
16401 msgid "Color Box Line"
16402 msgstr "&Cores dos elos"
16403
16404 #: lib/layouts/tcolorbox.module:90 lib/layouts/tcolorbox.module:105
16405 msgid "Color Box Setup"
16406 msgstr ""
16407
16408 #: lib/layouts/tcolorbox.module:118 lib/layouts/tcolorbox.module:121
16409 #, fuzzy
16410 msgid "New Color Box Type"
16411 msgstr "Cores"
16412
16413 #: lib/layouts/tcolorbox.module:129
16414 #, fuzzy
16415 msgid "New Box Options"
16416 msgstr "Opções de coluna"
16417
16418 #: lib/layouts/tcolorbox.module:130
16419 #, fuzzy
16420 msgid "Options for the new box type (optional)"
16421 msgstr "Opções para as letras Capitais"
16422
16423 #: lib/layouts/tcolorbox.module:135
16424 #, fuzzy
16425 msgid "Name of the new box type"
16426 msgstr "Nome da língua"
16427
16428 #: lib/layouts/tcolorbox.module:140
16429 #, fuzzy
16430 msgid "Arguments"
16431 msgstr "Argumento"
16432
16433 #: lib/layouts/tcolorbox.module:141
16434 msgid "Number of arguments (remove this inset if none!)"
16435 msgstr ""
16436
16437 #: lib/layouts/tcolorbox.module:146
16438 #, fuzzy
16439 msgid "Default Value"
16440 msgstr "Texto Pré-definido"
16441
16442 #: lib/layouts/tcolorbox.module:147
16443 msgid "Default value for argument (keep empty!)"
16444 msgstr ""
16445
16446 #: lib/layouts/tcolorbox.module:154 lib/layouts/tcolorbox.module:156
16447 #, fuzzy
16448 msgid "Custom Color Box 1"
16449 msgstr "Côr da fonte"
16450
16451 #: lib/layouts/tcolorbox.module:159
16452 #, fuzzy
16453 msgid "More Color Box Options"
16454 msgstr "Opções de coluna"
16455
16456 #: lib/layouts/tcolorbox.module:160
16457 #, fuzzy
16458 msgid "Insert more color box options here"
16459 msgstr "Inserir o número de colunas aqui"
16460
16461 #: lib/layouts/tcolorbox.module:165 lib/layouts/tcolorbox.module:167
16462 #, fuzzy
16463 msgid "Custom Color Box 2"
16464 msgstr "Côr da fonte"
16465
16466 #: lib/layouts/tcolorbox.module:171 lib/layouts/tcolorbox.module:173
16467 #, fuzzy
16468 msgid "Custom Color Box 3"
16469 msgstr "Côr da fonte"
16470
16471 #: lib/layouts/tcolorbox.module:177 lib/layouts/tcolorbox.module:179
16472 #, fuzzy
16473 msgid "Custom Color Box 4"
16474 msgstr "Côr da fonte"
16475
16476 #: lib/layouts/tcolorbox.module:183 lib/layouts/tcolorbox.module:185
16477 #, fuzzy
16478 msgid "Custom Color Box 5"
16479 msgstr "Côr da fonte"
16480
16481 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:178 lib/layouts/theorems-bytype.inc:147
16482 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:170
16483 msgid "Fact \\thefact."
16484 msgstr "Facto \\ofacto"
16485
16486 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:196 lib/layouts/theorems-bytype.inc:165
16487 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:186
16488 msgid "Definition \\thedefinition."
16489 msgstr "Definição \\thedefinition."
16490
16491 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:221 lib/layouts/theorems-bytype.inc:190
16492 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:210
16493 msgid "Example \\theexample."
16494 msgstr "Exemplo \\theexample."
16495
16496 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:240 lib/layouts/theorems-bytype.inc:209
16497 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:228
16498 msgid "Problem \\theproblem."
16499 msgstr "Problema \\oproblema."
16500
16501 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:259 lib/layouts/theorems-bytype.inc:228
16502 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:308
16503 msgid "Exercise \\theexercise."
16504 msgstr "Exercício \\oexercicio."
16505
16506 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.module:2
16507 msgid "Theorems (AMS, Numbered by Type)"
16508 msgstr "Teoremas (AMS, Numerados por Tipo)"
16509
16510 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.module:11
16511 msgid ""
16512 "Defines theorem environments and the proof environment using the extended "
16513 "AMS machinery. Both numbered and unnumbered types are provided. Contrary to "
16514 "the plain AMS Theorem module, the different theorem types provided here each "
16515 "have a separate counter (e.g., theorem 1, theorem 2, lemma 1, proposition 1, "
16516 "theorem 3, lemma 2, ..., as opposed to theorem 1, theorem 2, lemma 3, "
16517 "proposition 4, ...). The numbering's scope is the whole document. For "
16518 "chapter- and section-wide numbering, use one of the 'within "
16519 "Sections'/'within Chapters' modules, respectively."
16520 msgstr ""
16521 "Define os ambientes teorema e prova usando os elementos AMS. Tanto tipos "
16522 "numerados como não numerados estão disponíveis. Ao contrário do módulo "
16523 "Teorema AMS simples, cada tipo diferente de teorema aqui  fornecido tem um "
16524 "contador separado (ex teorema 1, teorema 2, lema 1, proposição 1, teorema 3, "
16525 "lema 2,..., em vez de teorema 1, teorema 2, lema 3, proposição 4, ....). O "
16526 "âmbito de numeração é todo o documento. Para numeração por capítulo e "
16527 "secção, usar os módulos   'em Secções'/'em Capítulos', respectivamente."
16528
16529 #: lib/layouts/theorems-ams-chap-bytype.inc:82
16530 #, fuzzy
16531 msgid "Theorem \\thechapter.\\thetheorem."
16532 msgstr "Teorema \\thetheorem."
16533
16534 #: lib/layouts/theorems-ams-chap-bytype.inc:112
16535 #, fuzzy
16536 msgid "Corollary \\thechapter.\\thecorollary."
16537 msgstr "Corolário \\thecorollary."
16538
16539 #: lib/layouts/theorems-ams-chap-bytype.inc:134
16540 #, fuzzy
16541 msgid "Lemma \\thechapter.\\thelemma."
16542 msgstr "Lema \\thelemma."
16543
16544 #: lib/layouts/theorems-ams-chap-bytype.inc:156
16545 #, fuzzy
16546 msgid "Proposition \\thechapter.\\theproposition."
16547 msgstr "Proposição \\theproposition."
16548
16549 #: lib/layouts/theorems-ams-chap-bytype.inc:178
16550 #, fuzzy
16551 msgid "Conjecture \\thechapter.\\theconjecture."
16552 msgstr "Conjectura \\theconjecture."
16553
16554 #: lib/layouts/theorems-ams-chap-bytype.inc:200
16555 #, fuzzy
16556 msgid "Fact \\thechapter.\\thefact."
16557 msgstr "Facto \\ofacto"
16558
16559 #: lib/layouts/theorems-ams-chap-bytype.inc:222
16560 #, fuzzy
16561 msgid "Definition \\thechapter.\\thedefinition."
16562 msgstr "Definição \\thedefinition."
16563
16564 #: lib/layouts/theorems-ams-chap-bytype.inc:251
16565 #, fuzzy
16566 msgid "Example \\thechapter.\\theexample."
16567 msgstr "Exemplo \\theexample."
16568
16569 #: lib/layouts/theorems-ams-chap-bytype.inc:274
16570 #, fuzzy
16571 msgid "Problem \\thechapter.\\theproblem."
16572 msgstr "Problema \\oproblema."
16573
16574 #: lib/layouts/theorems-ams-chap-bytype.inc:297
16575 #, fuzzy
16576 msgid "Exercise \\thechapter.\\theexercise."
16577 msgstr "Exercício \\oexercicio."
16578
16579 #: lib/layouts/theorems-ams-chap-bytype.inc:320
16580 #, fuzzy
16581 msgid "Solution \\thechapter.\\thesolution."
16582 msgstr "Solução \\thesolution."
16583
16584 #: lib/layouts/theorems-ams-chap-bytype.inc:343
16585 #, fuzzy
16586 msgid "Remark \\thechapter.\\theremark."
16587 msgstr "Observação \\theremark."
16588
16589 #: lib/layouts/theorems-ams-chap-bytype.inc:373
16590 #, fuzzy
16591 msgid "Claim \\thechapter.\\theclaim."
16592 msgstr "Afirmação\\theclaim."
16593
16594 #: lib/layouts/theorems-ams-chap-bytype.module:2
16595 #, fuzzy
16596 msgid "Theorems (AMS, Numbered by Type within Chapters)"
16597 msgstr "Teoremas (Numerados por Tipo dentro de cada Capítulo)"
16598
16599 #: lib/layouts/theorems-ams-chap-bytype.module:11
16600 #, fuzzy
16601 msgid ""
16602 "Defines theorem environments and the proof environment using the extended "
16603 "AMS machinery. Both numbered and unnumbered types are provided. Contrary to "
16604 "the plain AMS Theorem module, the different theorem types provided here each "
16605 "have a separate counter (e.g., theorem 1.1, theorem 1.2, lemma 1.1, "
16606 "proposition 1.1, theorem 1.3, lemma 1.2, ..., as opposed to theorem 1, "
16607 "theorem 2, lemma 3, proposition 4, ...). The numbering restarts for each "
16608 "chapter: theorem 1.1, theorem 2.1, ..."
16609 msgstr ""
16610 "Define os ambientes teorema e prova usando os elementos AMS. Tanto tipos "
16611 "numerados como não numerados estão disponíveis. Ao contrário do módulo "
16612 "Teorema AMS simples, cada tipo diferente de teorema aqui  fornecido tem um "
16613 "contador separado (ex teorema 1, teorema 2, lema 1, proposição 1, teorema 3, "
16614 "lema 2,..., em vez de teorema 1, teorema 2, lema 3, proposição 4, ....). O "
16615 "âmbito de numeração é todo o documento. Para numeração por capítulo e "
16616 "secção, usar os módulos   'em Secções'/'em Capítulos', respectivamente."
16617
16618 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:2
16619 msgid "Theorems (AMS-Extended, Numbered by Type)"
16620 msgstr "Teoremas (AMS-Extended, Numerados por Tipo)"
16621
16622 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:12
16623 msgid ""
16624 "Defines some additional theorem environments for use with the AMS theorems "
16625 "packages. Includes Criterion, Algorithm, Axiom, Condition, Note, Notation, "
16626 "Summary, Acknowledgement, Conclusion, Assumption, and Case, in both numbered "
16627 "and non-numbered forms. Contrary to the plain AMS-Extended module, the "
16628 "different theorem types provided here each have a separate counter (e.g., "
16629 "criterion 1, criterion 2, axiom 1, assumption 1, criterion 3, ..., as "
16630 "opposed to criterion 1, criterion 2, axiom 3, assumption 4, ...)."
16631 msgstr ""
16632 "Define alguns ambientes de teorema adicionais para usar com os pacotes de "
16633 "teoremas AMS. Inclui Critério, Algoritmo, Axioma, Condição, Nota, Notação, "
16634 "Resumo, Agradecimento, Conclusão, Assumpção, e Caso, em ambas as formas "
16635 "numerada e não-numerada. Ao contrário do módulo AMS-Extended simples, cada "
16636 "tipo diferente de teorema aqui fornecidos tem um contador separado (ex "
16637 "critério 1, critério 2, axioma 1, assumpção 1, critério 3, ..., em vez de "
16638 "critério 1, critério 2, axioma 3, assumpção 4,....) "
16639
16640 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:66
16641 msgid "Criterion \\thecriterion."
16642 msgstr "Critério \\ocriterio."
16643
16644 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:80
16645 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:88
16646 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:53
16647 msgid "Criterion*"
16648 msgstr "Critério*"
16649
16650 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:83
16651 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:91
16652 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:56
16653 msgid "Criterion."
16654 msgstr "Critério."
16655
16656 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:100
16657 msgid "Algorithm \\thealgorithm."
16658 msgstr "Algoritmo \\oalgoritmo."
16659
16660 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:118
16661 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:130
16662 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:91
16663 msgid "Algorithm."
16664 msgstr "Algoritmo."
16665
16666 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:135
16667 msgid "Axiom \\theaxiom."
16668 msgstr "Axioma \\oaxioma."
16669
16670 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:150
16671 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:166
16672 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:123
16673 msgid "Axiom*"
16674 msgstr "Axioma*"
16675
16676 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:153
16677 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:169
16678 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:126
16679 msgid "Axiom."
16680 msgstr "Axioma."
16681
16682 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:170
16683 msgid "Condition \\thecondition."
16684 msgstr "Condição \\acondicao."
16685
16686 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:185
16687 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:205
16688 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:157
16689 msgid "Condition*"
16690 msgstr "Condição*"
16691
16692 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:188
16693 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:208
16694 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:160
16695 msgid "Condition."
16696 msgstr "Condição."
16697
16698 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:205
16699 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:406
16700 msgid "Note \\thenote."
16701 msgstr "Nota \\anota."
16702
16703 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:220
16704 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:244
16705 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:191
16706 msgid "Note*"
16707 msgstr "Nota*"
16708
16709 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:223
16710 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:247
16711 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:194
16712 msgid "Note."
16713 msgstr "Nota."
16714
16715 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:240
16716 msgid "Notation \\thenotation."
16717 msgstr "Notação \\thenotation."
16718
16719 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:255
16720 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:283
16721 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:225
16722 msgid "Notation*"
16723 msgstr "Notação*"
16724
16725 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:258
16726 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:286
16727 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:228
16728 msgid "Notation."
16729 msgstr "Notação."
16730
16731 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:275
16732 msgid "Summary \\thesummary."
16733 msgstr "Sumário \\osumario."
16734
16735 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:290
16736 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:323
16737 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:259
16738 msgid "Summary*"
16739 msgstr "Sumário*"
16740
16741 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:293
16742 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:326
16743 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:262
16744 msgid "Summary."
16745 msgstr "Sumário."
16746
16747 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:310
16748 msgid "Acknowledgement \\theacknowledgement."
16749 msgstr "Agradecimento \\oagradecimento."
16750
16751 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:325
16752 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:362
16753 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:293
16754 msgid "Acknowledgement*"
16755 msgstr "Agradecimento*"
16756
16757 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:345
16758 msgid "Conclusion \\theconclusion."
16759 msgstr "Conclusão \\aconclusão."
16760
16761 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:360
16762 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:401
16763 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:327
16764 msgid "Conclusion*"
16765 msgstr "Conclusão*"
16766
16767 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:363
16768 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:404
16769 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:330
16770 msgid "Conclusion."
16771 msgstr "Conclusão."
16772
16773 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:377
16774 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:386
16775 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:389
16776 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:404
16777 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:407
16778 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:418
16779 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:431
16780 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:434
16781 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:449
16782 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:452
16783 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:344
16784 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:354
16785 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:357
16786 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:371
16787 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:374
16788 msgid "Assumption"
16789 msgstr "Suposição"
16790
16791 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:380
16792 msgid "Assumption \\theassumption."
16793 msgstr "Suposição \\aassumpcap."
16794
16795 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:395
16796 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:440
16797 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:362
16798 msgid "Assumption*"
16799 msgstr "Suposição*"
16800
16801 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:398
16802 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:443
16803 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:365
16804 msgid "Assumption."
16805 msgstr "Suposição."
16806
16807 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:429
16808 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:478
16809 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:395
16810 msgid "Question*"
16811 msgstr "Questão*"
16812
16813 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:432
16814 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:481
16815 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:398
16816 msgid "Question."
16817 msgstr "Questão."
16818
16819 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:2
16820 #, fuzzy
16821 msgid "Theorems (AMS-Extended, Numbered by Type within Chapters)"
16822 msgstr "Teoremas (Numerados por Tipo dentro de cada Capítulo)"
16823
16824 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:12
16825 #, fuzzy
16826 msgid ""
16827 "Defines some additional theorem environments for use with the AMS theorems "
16828 "packages. Includes Criterion, Algorithm, Axiom, Condition, Note, Notation, "
16829 "Summary, Acknowledgement, Conclusion, Assumption, and Case, in both numbered "
16830 "and non-numbered forms. Contrary to the plain AMS-Extended module, the "
16831 "different theorem types provided here each have a separate counter, "
16832 "restarted with each new chapter (e.g., criterion 1.1, criterion 1.2, axiom "
16833 "1.1, assumption 1.1, #criterion 2.1, criterion 2.2, axiom 2.1..., as opposed "
16834 "to criterion 1, criterion 2, axiom 3, assumption 4...)"
16835 msgstr ""
16836 "Define alguns ambientes de teorema adicionais para usar com os pacotes de "
16837 "teoremas AMS. Inclui Critério, Algoritmo, Axioma, Condição, Nota, Notação, "
16838 "Resumo, Agradecimento, Conclusão, Assumpção, e Caso, em ambas as formas "
16839 "numerada e não-numerada. Ao contrário do módulo AMS-Extended simples, cada "
16840 "tipo diferente de teorema aqui fornecidos tem um contador separado (ex "
16841 "critério 1, critério 2, axioma 1, assumpção 1, critério 3, ..., em vez de "
16842 "critério 1, critério 2, axioma 3, assumpção 4,....) "
16843
16844 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:69
16845 #, fuzzy
16846 msgid "Criterion \\thechapter.\\thecriterion."
16847 msgstr "Critério \\ocriterio."
16848
16849 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:108
16850 #, fuzzy
16851 msgid "Algorithm \\thechapter.\\thealgorithm."
16852 msgstr "Algoritmo \\oalgoritmo."
16853
16854 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:147
16855 #, fuzzy
16856 msgid "Axiom \\thechapter.\\theaxiom."
16857 msgstr "Axioma \\oaxioma."
16858
16859 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:186
16860 #, fuzzy
16861 msgid "Condition \\thechapter.\\thecondition."
16862 msgstr "Condição \\acondicao."
16863
16864 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:225
16865 #, fuzzy
16866 msgid "Note \\thechapter.\\thenote."
16867 msgstr "Nota \\anota."
16868
16869 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:264
16870 #, fuzzy
16871 msgid "Notation \\thechapter.\\thenotation."
16872 msgstr "Notação \\thenotation."
16873
16874 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:303
16875 #, fuzzy
16876 msgid "Summary \\thechapter.\\thesummary."
16877 msgstr "Sumário \\osumario."
16878
16879 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:343
16880 #, fuzzy
16881 msgid "Acknowledgement \\thechapter.\\theacknowledgement."
16882 msgstr "Agradecimento \\oagradecimento."
16883
16884 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:382
16885 #, fuzzy
16886 msgid "Conclusion \\thechapter.\\theconclusion."
16887 msgstr "Conclusão \\aconclusão."
16888
16889 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:421
16890 #, fuzzy
16891 msgid "Assumption \\thechapter.\\theassumption."
16892 msgstr "Suposição \\aassumpcap."
16893
16894 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:460
16895 #, fuzzy
16896 msgid "Question \\thechapter.\\thequestion."
16897 msgstr "Pergunta \\thequestion."
16898
16899 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:2
16900 msgid "Theorems (AMS-Extended)"
16901 msgstr "Teoremas (AMS-Extended)"
16902
16903 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:9
16904 msgid ""
16905 "Defines some additional theorem environments for use with the AMS theorems "
16906 "packages. Includes Criterion, Algorithm, Axiom, Condition, Note, Notation, "
16907 "Summary, Acknowledgement, Conclusion, Fact, Assumption, Case, and Question, "
16908 "in both numbered and non-numbered forms."
16909 msgstr ""
16910 "Define alguns ambientes de teorema adicionais para usar com os pacotes de "
16911 "teoremas AMS. Inclui Critério, Algoritmo, Axioma, Condição, Nota, Notação, "
16912 "Resumo, Agradecimento, Conclusão, Facto, Assumpção, e Caso, em ambas as "
16913 "formas numerada e não numerada."
16914
16915 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:10
16916 #: lib/layouts/theorems-ams.module:9 lib/layouts/theorems-chap.module:9
16917 #: lib/layouts/theorems-sec.module:8 lib/layouts/theorems-starred.module:7
16918 #: lib/layouts/theorems-std.module:8
16919 msgid "theorems"
16920 msgstr "teoremas"
16921
16922 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:40
16923 msgid "Criterion \\thetheorem."
16924 msgstr "Critério \\thetheorem."
16925
16926 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:74
16927 msgid "Algorithm \\thetheorem."
16928 msgstr "Algoritmo \\thetheorem."
16929
16930 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:109
16931 msgid "Axiom \\thetheorem."
16932 msgstr "Axioma \\thetheorem."
16933
16934 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:143
16935 msgid "Condition \\thetheorem."
16936 msgstr "Condição \\thetheorem."
16937
16938 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:177
16939 msgid "Note \\thetheorem."
16940 msgstr "Nota \\thetheorem."
16941
16942 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:211
16943 msgid "Notation \\thetheorem."
16944 msgstr "Notação \\thetheorem."
16945
16946 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:245
16947 msgid "Summary \\thetheorem."
16948 msgstr "Sumário \\thetheorem."
16949
16950 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:279
16951 msgid "Acknowledgement \\thetheorem."
16952 msgstr "Agradecimento \\thetheorem."
16953
16954 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:313
16955 msgid "Conclusion \\thetheorem."
16956 msgstr "Conclusão \\thetheorem."
16957
16958 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:348
16959 msgid "Assumption \\thetheorem."
16960 msgstr "Suposição \\thetheorem."
16961
16962 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:382
16963 msgid "Question \\thetheorem."
16964 msgstr "Questão \\thetheorem."
16965
16966 #: lib/layouts/theorems-ams.inc:151 lib/layouts/theorems.inc:151
16967 msgid "Fact \\thetheorem."
16968 msgstr "Facto \\thetheorem."
16969
16970 #: lib/layouts/theorems-ams.inc:210 lib/layouts/theorems.inc:210
16971 msgid "Problem \\thetheorem."
16972 msgstr "Problema \\thetheorem."
16973
16974 #: lib/layouts/theorems-ams.inc:227 lib/layouts/theorems.inc:227
16975 msgid "Exercise \\thetheorem."
16976 msgstr "Exercício \\thetheorem."
16977
16978 #: lib/layouts/theorems-ams.inc:244 lib/layouts/theorems.inc:244
16979 #, fuzzy
16980 msgid "Solution \\thetheorem."
16981 msgstr "Conclusão \\thetheorem."
16982
16983 #: lib/layouts/theorems-ams.inc:262 lib/layouts/theorems.inc:262
16984 msgid "Remark \\thetheorem."
16985 msgstr "Observação \\thetheorem."
16986
16987 #: lib/layouts/theorems-ams.inc:287 lib/layouts/theorems.inc:287
16988 msgid "Claim \\thetheorem."
16989 msgstr "Afirmação \\thetheorem."
16990
16991 #: lib/layouts/theorems-ams.module:2
16992 msgid "Theorems (AMS)"
16993 msgstr "Teoremas (AMS)"
16994
16995 #: lib/layouts/theorems-ams.module:8
16996 msgid ""
16997 "Defines theorem environments and the proof environment using the extended "
16998 "AMS machinery. Both numbered and unnumbered types are provided. By default, "
16999 "the theorems are numbered consecutively throughout the document. This can be "
17000 "changed by loading one of the 'Theorems (Numbered by ...)' modules."
17001 msgstr ""
17002 "Define ambientes de teorema e o ambiente de prova usando a maquinaria AMS "
17003 "extendida. Ambos os tipos numerado e não-numerado são fornecidos. Por "
17004 "omissão, os teoremas são numerados consecutivamente ao longo do documento. "
17005 "Isto pode ser alterado carregando um dos módulos Teoremas (Ordenado Por ...)."
17006
17007 #: lib/layouts/theorems-bytype.module:2
17008 msgid "Theorems (Numbered by Type)"
17009 msgstr "Teoremas (Numerados por Tipo)"
17010
17011 #: lib/layouts/theorems-bytype.module:10
17012 msgid ""
17013 "Defines some theorem environments for use with non-AMS classes. Contrary to "
17014 "the plain Theorem module, the different theorem types provided here each "
17015 "have a separate counter (e.g., theorem 1, theorem 2, lemma 1, proposition 1, "
17016 "theorem 3, lemma 2, ..., as opposed to theorem 1, theorem 2, lemma 3, "
17017 "proposition 4, ...). The numbering's scope is the whole document. For "
17018 "chapter- and section-wide numbering, use one of the 'within "
17019 "Sections'/'within Chapters' modules, respectively."
17020 msgstr ""
17021 "Define alguns ambientes de teorema para usar com classes não-AMS. Ao "
17022 "contrário do módulo Teorema simples, cada tipo  "
17023
17024 #: lib/layouts/theorems-case.inc:12
17025 msgid "Case \\arabic{casei}."
17026 msgstr "Caso \\arabic{casei}."
17027
17028 #: lib/layouts/theorems-case.inc:16
17029 msgid "Case \\roman{caseii}."
17030 msgstr "Caso \\romanico{caseii}"
17031
17032 #: lib/layouts/theorems-case.inc:20
17033 msgid "Case \\alph{caseiii}."
17034 msgstr "Caso \\alph{caseiii}."
17035
17036 #: lib/layouts/theorems-case.inc:24
17037 msgid "Case \\arabic{caseiv}."
17038 msgstr "Caso \\arabic{caseiv}"
17039
17040 #: lib/layouts/theorems-chap-bytype.module:2
17041 msgid "Theorems (Numbered by Type within Chapters)"
17042 msgstr "Teoremas (Numerados por Tipo dentro de cada Capítulo)"
17043
17044 #: lib/layouts/theorems-chap-bytype.module:9
17045 msgid ""
17046 "Defines some theorem environments for use with non-AMS classes. Contrary to "
17047 "the plain Theorem module, the different theorem types provided here each "
17048 "have a separate counter (e.g., theorem 1, theorem 2, lemma 1, proposition 1, "
17049 "theorem 3, lemma 2, ..., as opposed to theorem 1, theorem 2, lemma 3, "
17050 "proposition 4, ...). The numbering is reset at each chapter start."
17051 msgstr ""
17052 "Define alguns ambientes de teorema para uso com classes não-AMS. Ao "
17053 "contrário do módulo Teorema simples, cada tipo diferente de teorema aqui "
17054 "fornecidos tem um contador separado (ex teorema 1, teorema 2, lema 1, "
17055 "proposição 1, teorema 3, lema 2,..., em vez de teorema 1, teorema 2, lema 3, "
17056 "proposição 4,...). A numeração recomeça a cada novo capítulo."
17057
17058 #: lib/layouts/theorems-chap.module:2
17059 msgid "Theorems (Numbered by Chapter)"
17060 msgstr "Teoremas (Numerados por Capítulo)"
17061
17062 #: lib/layouts/theorems-chap.module:7
17063 msgid ""
17064 "Numbers theorems and the like by chapter (i.e., the counter is reset at each "
17065 "chapter start). Use this module only with document classes that provide a "
17066 "chapter environment."
17067 msgstr ""
17068 "Numera teoremas e afins por capítulo (i.e. o contador volta a zero no início "
17069 "de cada capítulo). Usar este módulo apenas com classes de documento que "
17070 "fornecem um ambiente capítulo."
17071
17072 #: lib/layouts/theorems-named.module:3
17073 msgid "Named Theorems"
17074 msgstr "Teoremas nomeados"
17075
17076 #: lib/layouts/theorems-named.module:7
17077 #, fuzzy
17078 msgid ""
17079 "Facilitates the use of named theorems. The name of the theorem goes into the "
17080 "'Additional Theorem Text' argument."
17081 msgstr ""
17082 "Facilita o uso de teoremas nomeados. O nome do teorema fica num entorno "
17083 "'Título Curto'"
17084
17085 #: lib/layouts/theorems-named.module:55
17086 msgid "Named Theorem"
17087 msgstr "Teorema Nomeado"
17088
17089 #: lib/layouts/theorems-named.module:58
17090 msgid "Named Theorem."
17091 msgstr "Teorema Nomeado."
17092
17093 #: lib/layouts/theorems-order.inc:46 lib/layouts/theorems-starred.inc:183
17094 msgid "Example*"
17095 msgstr "Exemplo*"
17096
17097 #: lib/layouts/theorems-order.inc:52 lib/layouts/theorems-starred.inc:200
17098 msgid "Problem*"
17099 msgstr "Problema*"
17100
17101 #: lib/layouts/theorems-order.inc:58 lib/layouts/theorems-starred.inc:217
17102 msgid "Exercise*"
17103 msgstr "Exercício*"
17104
17105 #: lib/layouts/theorems-order.inc:64 lib/layouts/theorems-starred.inc:234
17106 #, fuzzy
17107 msgid "Solution*"
17108 msgstr "Solução"
17109
17110 #: lib/layouts/theorems-order.inc:76 lib/layouts/theorems-starred.inc:276
17111 msgid "Claim*"
17112 msgstr "Afirmação*"
17113
17114 #: lib/layouts/theorems-proof.inc:22
17115 msgid "Alternative proof string"
17116 msgstr "Sequência alternativa de demostração"
17117
17118 #: lib/layouts/theorems-sec-bytype.module:2
17119 msgid "Theorems (Numbered by Type within Sections)"
17120 msgstr "Teoremas (Numerados por Tipo dentro de cada Secção)"
17121
17122 #: lib/layouts/theorems-sec-bytype.module:9
17123 msgid ""
17124 "Defines some theorem environments for use with non-AMS classes. Contrary to "
17125 "the plain Theorem module, the different theorem types provided here each "
17126 "have a separate counter (e.g., theorem 1, theorem 2, lemma 1, proposition 1, "
17127 "theorem 3, lemma 2, ..., as opposed to theorem 1, theorem 2, lemma 3, "
17128 "proposition 4, ...). The numbering is reset at each section start."
17129 msgstr ""
17130 "Define alguns ambientes de teorema para uso com classes não-AMS. Ao "
17131 "contrário do módulo Teorema simples, cada tipo diferente de teorema aqui "
17132 "fornecidos tem um contador separado (ex teorema 1, teorema 2, lema 1, "
17133 "proposição 1, teorema 3, lema 2,..., em vez de teorema 1, teorema 2, lema 3, "
17134 "proposição 3,....). A numeração recomeça no início de cada secção."
17135
17136 #: lib/layouts/theorems-sec.module:2
17137 msgid "Theorems (Numbered by Section)"
17138 msgstr "Teoremas (Numerados por Secção)"
17139
17140 #: lib/layouts/theorems-sec.module:6
17141 msgid ""
17142 "Numbers theorems and the like by section (i.e., the counter is reset at each "
17143 "section start)."
17144 msgstr ""
17145 "Numera teoremas e afins por secção (i.e. o contador volta a zero no início "
17146 "de cada secção)."
17147
17148 #: lib/layouts/theorems-starred.inc:127
17149 msgid "Conjecture."
17150 msgstr "Conjectura."
17151
17152 #: lib/layouts/theorems-starred.inc:141
17153 msgid "Fact*"
17154 msgstr "Facto*"
17155
17156 #: lib/layouts/theorems-starred.inc:203
17157 msgid "Problem."
17158 msgstr "Problema."
17159
17160 #: lib/layouts/theorems-starred.inc:220
17161 msgid "Exercise."
17162 msgstr "Exercício."
17163
17164 #: lib/layouts/theorems-starred.inc:237
17165 #, fuzzy
17166 msgid "Solution."
17167 msgstr "Solução"
17168
17169 #: lib/layouts/theorems-starred.inc:254
17170 msgid "Remark."
17171 msgstr "Observação."
17172
17173 #: lib/layouts/theorems-starred.module:2
17174 msgid "Theorems (Unnumbered)"
17175 msgstr "Teoremas (Não-numerados)"
17176
17177 #: lib/layouts/theorems-starred.module:6
17178 msgid ""
17179 "Defines only unnumbered theorem environments, and the proof environment, "
17180 "using the extended AMS machinery."
17181 msgstr ""
17182 "Define apenas ambientes de teorema não numerados, e o ambiente prova, usando "
17183 "a maquinaria AMS extendida."
17184
17185 #: lib/layouts/theorems-std.module:2
17186 msgid "Theorems"
17187 msgstr "Teoremas"
17188
17189 #: lib/layouts/theorems-std.module:7
17190 msgid ""
17191 "Defines some theorem environments for use with non-AMS classes. By default, "
17192 "the theorems are numbered consecutively throughout the document. This can be "
17193 "changed by loading one of the 'Theorems (Numbered by ...)' modules."
17194 msgstr ""
17195 "Define alguns ambientes de teorema para uso com classes não-AMS. Por "
17196 "omissão, os teoremas são numerados consecutivamente ao longo do documento. "
17197 "Isto pode ser alterado carregando um dos módulos Teoremas (Numerado Por ...)."
17198
17199 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:44
17200 msgid "Name/Title"
17201 msgstr "Nome/Título"
17202
17203 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:45
17204 msgid "Alternative optional name or title"
17205 msgstr "Nome ou título alternativo opcional"
17206
17207 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:131
17208 msgid "Prop \\theprop."
17209 msgstr "Prop \\theprop."
17210
17211 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:243
17212 msgid "Prob"
17213 msgstr "Problema"
17214
17215 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:250
17216 msgid "\\theprob."
17217 msgstr "\\theprob."
17218
17219 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:288
17220 msgid "Sol"
17221 msgstr "Solução"
17222
17223 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:292
17224 msgid "# [number of Prob]"
17225 msgstr "# [número do Problema]"
17226
17227 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:295
17228 msgid "Label of Problem"
17229 msgstr "Etiqueta do Problema"
17230
17231 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:296
17232 msgid "Label of the corresponding problem"
17233 msgstr "Etiqueta do problema correspondente"
17234
17235 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:372
17236 msgid "Property \\theproperty."
17237 msgstr "Propriedade \\theproperty"
17238
17239 #: lib/layouts/todonotes.module:2
17240 #, fuzzy
17241 msgid "TODO Notes"
17242 msgstr "Notas de tabela"
17243
17244 #: lib/layouts/todonotes.module:8
17245 msgid ""
17246 "Provides custom insets to insert TODO items in your document (using the "
17247 "todonotes package). In order to generate a 'List of TODOs', the module "
17248 "provides a paragraph style. Passing 'final' as document class option "
17249 "suppresses the output of TODO notes."
17250 msgstr ""
17251
17252 #: lib/layouts/todonotes.module:14 lib/layouts/todonotes.module:119
17253 msgid "TODO"
17254 msgstr ""
17255
17256 #: lib/layouts/todonotes.module:22
17257 #, fuzzy
17258 msgid "List of TODOs"
17259 msgstr "Lista de Tabelas"
17260
17261 #: lib/layouts/todonotes.module:36
17262 #, fuzzy
17263 msgid "[List of TODOs]"
17264 msgstr "Lista de Tabelas"
17265
17266 #: lib/layouts/todonotes.module:47
17267 #, fuzzy
17268 msgid "List of TODOs Heading|s"
17269 msgstr "Lista de Listagens"
17270
17271 #: lib/layouts/todonotes.module:48
17272 msgid "Enter a custom header for the List of TODOs here"
17273 msgstr ""
17274
17275 #: lib/layouts/todonotes.module:58
17276 msgid "TODO Note (Margin)"
17277 msgstr ""
17278
17279 #: lib/layouts/todonotes.module:60
17280 msgid "TODO (Margin)"
17281 msgstr ""
17282
17283 #: lib/layouts/todonotes.module:79 lib/layouts/todonotes.module:91
17284 #, fuzzy
17285 msgid "TODO Note Options|s"
17286 msgstr "Opções de Nota"
17287
17288 #: lib/layouts/todonotes.module:80 lib/layouts/todonotes.module:109
17289 msgid "See the todonotes manual for possible options"
17290 msgstr ""
17291
17292 #: lib/layouts/todonotes.module:86
17293 msgid "TODO Note (inline)"
17294 msgstr ""
17295
17296 #: lib/layouts/todonotes.module:88
17297 #, fuzzy
17298 msgid "TODO (Inline)"
17299 msgstr "TOG online ID"
17300
17301 #: lib/layouts/todonotes.module:101 lib/layouts/todonotes.module:103
17302 #, fuzzy
17303 msgid "Missing Figure"
17304 msgstr "Ficheiro em Falta"
17305
17306 #: lib/layouts/todonotes.module:108
17307 msgid "Missing Figure Note Options|s"
17308 msgstr ""
17309
17310 #: lib/layouts/todonotes.module:123
17311 #, fuzzy
17312 msgid "Todo[Inline]"
17313 msgstr "Em-linha|l"
17314
17315 #: lib/layouts/todonotes.module:127
17316 #, fuzzy
17317 msgid "Todo[margin]"
17318 msgstr "margem"
17319
17320 #: lib/layouts/todonotes.module:131
17321 #, fuzzy
17322 msgid "MissingFigure"
17323 msgstr "Ficheiro em Falta"
17324
17325 #: lib/layouts/treport.layout:3
17326 msgid "Japanese Report (Vertical Writing)"
17327 msgstr "Realtório japonês (escrita na vertical"
17328
17329 #: lib/layouts/tufte-book.layout:3
17330 msgid "Tufte Book"
17331 msgstr "Livro Tufte"
17332
17333 #: lib/layouts/tufte-book.layout:137
17334 msgid "Sidenote"
17335 msgstr "Nota-lateral"
17336
17337 #: lib/layouts/tufte-book.layout:142
17338 msgid "sidenote"
17339 msgstr "nota-lateral"
17340
17341 #: lib/layouts/tufte-book.layout:157
17342 msgid "Marginnote"
17343 msgstr "Nota-marginal"
17344
17345 #: lib/layouts/tufte-book.layout:161
17346 msgid "marginnote"
17347 msgstr "nota-marginal"
17348
17349 #: lib/layouts/tufte-book.layout:170
17350 msgid "NewThought"
17351 msgstr "NovoPensamento"
17352
17353 #: lib/layouts/tufte-book.layout:174
17354 msgid "new thought"
17355 msgstr "novo pensamento"
17356
17357 #: lib/layouts/tufte-book.layout:185
17358 msgid "AllCaps"
17359 msgstr "TudoMaiúsculas"
17360
17361 #: lib/layouts/tufte-book.layout:188
17362 msgid "allcaps"
17363 msgstr "tudomaiúsculas"
17364
17365 #: lib/layouts/tufte-book.layout:198
17366 msgid "SmallCaps"
17367 msgstr "Minúsculas"
17368
17369 #: lib/layouts/tufte-book.layout:201
17370 msgid "smallcaps"
17371 msgstr "versaletesk"
17372
17373 #: lib/layouts/tufte-book.layout:207
17374 msgid "Full Width"
17375 msgstr "Largura Total"
17376
17377 #: lib/layouts/tufte-book.layout:233
17378 msgid "MarginTable"
17379 msgstr "MargemTabela"
17380
17381 #: lib/layouts/tufte-book.layout:249
17382 msgid "MarginFigure"
17383 msgstr "MargemFigura"
17384
17385 #: lib/layouts/tufte-handout.layout:3
17386 msgid "Tufte Handout"
17387 msgstr "Tufte Apostila"
17388
17389 #: lib/layouts/tufte-handout.layout:4
17390 msgid "Handouts"
17391 msgstr "Apostilas"
17392
17393 #: lib/layouts/varwidth.module:2
17394 #, fuzzy
17395 msgid "Variable-width Minipages"
17396 msgstr "Configurações de largura de Tabela"
17397
17398 #: lib/layouts/varwidth.module:11
17399 msgid ""
17400 "Adds a 'Minipage (Var. Width)' inset using the varwidth LaTeX package. The "
17401 "varwidth package provides a variable-width minipage, whose resulting width "
17402 "is the width of its contents (if this does not exceed the specified maximum "
17403 "width).  The inset has two optional arguments: vertical adjustment (c|t|b) "
17404 "and maximum width (defaults to \\linewidth)."
17405 msgstr ""
17406
17407 #: lib/layouts/varwidth.module:17
17408 msgid "Minipage (Var. Width)"
17409 msgstr ""
17410
17411 #: lib/layouts/varwidth.module:19
17412 #, fuzzy
17413 msgid "Minipage (var.)"
17414 msgstr "Mini-página"
17415
17416 #: lib/layouts/varwidth.module:31
17417 #, fuzzy
17418 msgid "Vert. Adjustment"
17419 msgstr "Imprimir documento"
17420
17421 #: lib/layouts/varwidth.module:32
17422 msgid "Vertical adjustment: c (center), t (top) or b (bottom)"
17423 msgstr ""
17424
17425 #: lib/layouts/varwidth.module:35
17426 #, fuzzy
17427 msgid "Max. Width"
17428 msgstr "Largura da Etiqueta"
17429
17430 #: lib/layouts/varwidth.module:36
17431 msgid "Maximum width (default: \\linewidth)"
17432 msgstr ""
17433
17434 #: lib/languages:102 src/Font.cpp:62 src/Font.cpp:65 src/Font.cpp:69
17435 #: src/Font.cpp:74 src/Font.cpp:77
17436 msgid "Ignore"
17437 msgstr "Ignorar"
17438
17439 #: lib/languages:121
17440 msgid "Afrikaans"
17441 msgstr "Afrikaans"
17442
17443 #: lib/languages:129
17444 msgid "Albanian"
17445 msgstr "Albanês"
17446
17447 #: lib/languages:138
17448 msgid "English (USA)"
17449 msgstr "Inglês (USA)"
17450
17451 #: lib/languages:149
17452 msgid "Amharic"
17453 msgstr ""
17454
17455 #: lib/languages:158
17456 msgid "Greek (ancient)"
17457 msgstr "Grego (antigo)"
17458
17459 #: lib/languages:175
17460 msgid "Arabic (ArabTeX)"
17461 msgstr "Arábico (ArabTeX)"
17462
17463 #: lib/languages:186
17464 msgid "Arabic (Arabi)"
17465 msgstr "Arábico (Árabe)"
17466
17467 #: lib/languages:199 src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:62
17468 msgid "Armenian"
17469 msgstr "Arménio"
17470
17471 #: lib/languages:208
17472 #, fuzzy
17473 msgid "Asturian"
17474 msgstr "triângulo"
17475
17476 #: lib/languages:216
17477 msgid "English (Australia)"
17478 msgstr "Inglês (Austrália)"
17479
17480 #: lib/languages:229
17481 msgid "German (Austria, old spelling)"
17482 msgstr "Alemão (Austria, ortografia antiga)"
17483
17484 #: lib/languages:242
17485 msgid "German (Austria)"
17486 msgstr "Alemao (Austria)"
17487
17488 #: lib/languages:252
17489 msgid "Indonesian"
17490 msgstr "Bahasa Indonesia"
17491
17492 #: lib/languages:262
17493 msgid "Malay"
17494 msgstr "Malayo"
17495
17496 #: lib/languages:271
17497 msgid "Basque"
17498 msgstr "Basco"
17499
17500 #: lib/languages:285
17501 msgid "Belarusian"
17502 msgstr "Bielorusso"
17503
17504 #: lib/languages:295
17505 #, fuzzy
17506 msgid "Bosnian"
17507 msgstr "Estónio"
17508
17509 #: lib/languages:303
17510 msgid "Portuguese (Brazil)"
17511 msgstr "Português (Brazil)"
17512
17513 #: lib/languages:313
17514 msgid "Breton"
17515 msgstr "Bretão"
17516
17517 #: lib/languages:322
17518 msgid "English (UK)"
17519 msgstr "Inglês (UK)"
17520
17521 #: lib/languages:332
17522 msgid "Bulgarian"
17523 msgstr "Búlgaro"
17524
17525 #: lib/languages:344
17526 msgid "English (Canada)"
17527 msgstr "Inglês (Canada)"
17528
17529 #: lib/languages:357
17530 msgid "French (Canada)"
17531 msgstr "Francês (Canada)"
17532
17533 #: lib/languages:367
17534 msgid "Catalan"
17535 msgstr "Catalão"
17536
17537 #: lib/languages:379
17538 msgid "Chinese (simplified)"
17539 msgstr "Chinês (simplificado)"
17540
17541 #: lib/languages:389
17542 msgid "Chinese (traditional)"
17543 msgstr "Chinês (tradicional)"
17544
17545 #: lib/languages:399
17546 msgid "Coptic"
17547 msgstr "Copta"
17548
17549 #: lib/languages:406
17550 msgid "Croatian"
17551 msgstr "Croata"
17552
17553 #: lib/languages:415
17554 msgid "Czech"
17555 msgstr "Checo"
17556
17557 #: lib/languages:425
17558 msgid "Danish"
17559 msgstr "Dinamarquês"
17560
17561 #: lib/languages:436
17562 msgid "Divehi (Maldivian)"
17563 msgstr "Divehi (das Maldivas)"
17564
17565 #: lib/languages:443
17566 msgid "Dutch"
17567 msgstr "Holandês"
17568
17569 #: lib/languages:454
17570 msgid "English"
17571 msgstr "Inglês"
17572
17573 #: lib/languages:467
17574 msgid "Esperanto"
17575 msgstr "Esperanto"
17576
17577 #: lib/languages:476
17578 msgid "Estonian"
17579 msgstr "Estónio"
17580
17581 #: lib/languages:490
17582 msgid "Farsi"
17583 msgstr "Persa"
17584
17585 #: lib/languages:505
17586 msgid "Finnish"
17587 msgstr "Finlandês"
17588
17589 #: lib/languages:516
17590 msgid "French"
17591 msgstr "Françês"
17592
17593 #: lib/languages:532
17594 msgid "Friulian"
17595 msgstr ""
17596
17597 #: lib/languages:542
17598 msgid "Galician"
17599 msgstr "Galego"
17600
17601 #: lib/languages:555 src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:77
17602 msgid "Georgian"
17603 msgstr "Georgiano"
17604
17605 #: lib/languages:565
17606 msgid "German (old spelling)"
17607 msgstr "Alemão (antiga ortografia)"
17608
17609 #: lib/languages:576
17610 msgid "German"
17611 msgstr "Alemão"
17612
17613 #: lib/languages:591
17614 msgid "German (Switzerland)"
17615 msgstr "Alemão (Suíça)"
17616
17617 #: lib/languages:604
17618 #, fuzzy
17619 msgid "German (Switzerland, old spelling)"
17620 msgstr "Alemão (Austria, ortografia antiga)"
17621
17622 #: lib/languages:614 lib/ui/stdtoolbars.inc:307 lib/ui/stdtoolbars.inc:600
17623 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:60
17624 msgid "Greek"
17625 msgstr "Grego"
17626
17627 #: lib/languages:627
17628 msgid "Greek (polytonic)"
17629 msgstr "Grego (politónico)"
17630
17631 #: lib/languages:639 src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:63
17632 msgid "Hebrew"
17633 msgstr "Hebreu"
17634
17635 #: lib/languages:655
17636 msgid "Hindi"
17637 msgstr "Hindi"
17638
17639 #: lib/languages:674
17640 msgid "Icelandic"
17641 msgstr "Islandês"
17642
17643 #: lib/languages:685
17644 msgid "Interlingua"
17645 msgstr "Interlingua"
17646
17647 #: lib/languages:695
17648 msgid "Irish"
17649 msgstr "Irlandês"
17650
17651 #: lib/languages:704
17652 msgid "Italian"
17653 msgstr "Italiano"
17654
17655 #: lib/languages:719
17656 msgid "Japanese"
17657 msgstr "Japonês"
17658
17659 #: lib/languages:733
17660 msgid "Japanese (CJK)"
17661 msgstr "Japonês (CJK)"
17662
17663 #: lib/languages:742 src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:72
17664 msgid "Kannada"
17665 msgstr "Kannada"
17666
17667 #: lib/languages:751
17668 msgid "Kazakh"
17669 msgstr "Cazaque"
17670
17671 #: lib/languages:762
17672 msgid "Khmer"
17673 msgstr ""
17674
17675 #: lib/languages:769
17676 msgid "Korean"
17677 msgstr "Coreano"
17678
17679 #: lib/languages:778
17680 msgid "Kurmanji"
17681 msgstr "Kurmanji"
17682
17683 #: lib/languages:787 src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:75
17684 msgid "Lao"
17685 msgstr "Lao"
17686
17687 #: lib/languages:806
17688 msgid "Latvian"
17689 msgstr "Letão"
17690
17691 #: lib/languages:819
17692 msgid "Lithuanian"
17693 msgstr "Lituano"
17694
17695 #: lib/languages:830
17696 msgid "Lower Sorbian"
17697 msgstr "Sérvio Baixo"
17698
17699 #: lib/languages:839
17700 msgid "Hungarian"
17701 msgstr "Húngaro"
17702
17703 #: lib/languages:850
17704 msgid "Macedonian"
17705 msgstr ""
17706
17707 #: lib/languages:860
17708 msgid "Marathi"
17709 msgstr "Marathi"
17710
17711 #: lib/languages:870
17712 msgid "Mongolian"
17713 msgstr "Mongol"
17714
17715 #: lib/languages:879
17716 msgid "English (New Zealand)"
17717 msgstr "Inglês (Nova Zelândia)"
17718
17719 #: lib/languages:889
17720 msgid "Norwegian (Bokmaal)"
17721 msgstr "Norueguês (Bokmaal)"
17722
17723 #: lib/languages:899
17724 msgid "Norwegian (Nynorsk)"
17725 msgstr "Norueguês (Nynorsk)"
17726
17727 #: lib/languages:910
17728 msgid "Occitan"
17729 msgstr "Occitano"
17730
17731 #: lib/languages:931
17732 msgid "Piedmontese"
17733 msgstr ""
17734
17735 #: lib/languages:941
17736 msgid "Polish"
17737 msgstr "Polaco"
17738
17739 #: lib/languages:952
17740 msgid "Portuguese"
17741 msgstr "Português"
17742
17743 #: lib/languages:962
17744 msgid "Romanian"
17745 msgstr "Romeno"
17746
17747 #: lib/languages:972
17748 #, fuzzy
17749 msgid "Romansh"
17750 msgstr "Roman"
17751
17752 #: lib/languages:982
17753 msgid "Russian"
17754 msgstr "Russo"
17755
17756 #: lib/languages:993
17757 msgid "North Sami"
17758 msgstr "Sami Norte"
17759
17760 #: lib/languages:1002
17761 msgid "Sanskrit"
17762 msgstr "Sanscrito"
17763
17764 #: lib/languages:1009
17765 msgid "Scottish"
17766 msgstr "Escoçês"
17767
17768 #: lib/languages:1020
17769 msgid "Serbian"
17770 msgstr "Sérvio"
17771
17772 #: lib/languages:1035
17773 msgid "Serbian (Latin)"
17774 msgstr "Sérvio (Latim)"
17775
17776 #: lib/languages:1045
17777 msgid "Slovak"
17778 msgstr "Eslovaco"
17779
17780 #: lib/languages:1055
17781 msgid "Slovene"
17782 msgstr "Esloveno"
17783
17784 #: lib/languages:1064
17785 msgid "Spanish"
17786 msgstr "Espanhol"
17787
17788 #: lib/languages:1078
17789 msgid "Spanish (Mexico)"
17790 msgstr "Espanhol (Mexico)"
17791
17792 #: lib/languages:1090
17793 msgid "Swedish"
17794 msgstr "Sueco"
17795
17796 #: lib/languages:1101
17797 msgid "Syriac"
17798 msgstr "Síriaco"
17799
17800 #: lib/languages:1110 src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:70
17801 msgid "Tamil"
17802 msgstr "Tamil"
17803
17804 #: lib/languages:1118 src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:71
17805 msgid "Telugu"
17806 msgstr "Telugu"
17807
17808 #: lib/languages:1125 src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:74
17809 msgid "Thai"
17810 msgstr "Tailandês"
17811
17812 #: lib/languages:1139 src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:76
17813 msgid "Tibetan"
17814 msgstr "Tibetano"
17815
17816 #: lib/languages:1146
17817 msgid "Turkish"
17818 msgstr "Turco"
17819
17820 #: lib/languages:1158
17821 msgid "Turkmen"
17822 msgstr "Turquemeno"
17823
17824 #: lib/languages:1168
17825 msgid "Ukrainian"
17826 msgstr "Ucraniano"
17827
17828 #: lib/languages:1179
17829 msgid "Upper Sorbian"
17830 msgstr "Servio Superior"
17831
17832 #: lib/languages:1189
17833 msgid "Urdu"
17834 msgstr "Urdu"
17835
17836 #: lib/languages:1197
17837 msgid "Vietnamese"
17838 msgstr "Vietnamês"
17839
17840 #: lib/languages:1206
17841 msgid "Welsh"
17842 msgstr "Galês"
17843
17844 #: lib/latexfonts:82
17845 msgid "AE (Almost European)"
17846 msgstr "AE (Almost European)"
17847
17848 #: lib/latexfonts:90 lib/latexfonts:98
17849 msgid "Bera Serif"
17850 msgstr "Bera Serif"
17851
17852 #: lib/latexfonts:104
17853 msgid "Bookman"
17854 msgstr "Bookman"
17855
17856 #: lib/latexfonts:110
17857 msgid "Concrete Roman"
17858 msgstr "Concrete Roman"
17859
17860 #: lib/latexfonts:116
17861 msgid "Zapf Chancery"
17862 msgstr "Zapf Chancery"
17863
17864 #: lib/latexfonts:122
17865 msgid "Bitstream Charter (PSNFSS)"
17866 msgstr "Bitstream Charter (PSNFSS)"
17867
17868 #: lib/latexfonts:128
17869 msgid "Crimson (Cochineal)"
17870 msgstr ""
17871
17872 #: lib/latexfonts:136
17873 msgid "Crimson"
17874 msgstr ""
17875
17876 #: lib/latexfonts:142
17877 msgid "Computer Modern Roman"
17878 msgstr "Computer Modern Roman"
17879
17880 #: lib/latexfonts:154 lib/latexfonts:163
17881 msgid "URW Garamond"
17882 msgstr "URW Garamond"
17883
17884 #: lib/latexfonts:170 lib/latexfonts:179 lib/latexfonts:186 lib/latexfonts:194
17885 #: lib/latexfonts:202
17886 msgid "Libertine"
17887 msgstr "Libertino"
17888
17889 #: lib/latexfonts:209 lib/latexfonts:216
17890 msgid "Latin Modern Roman"
17891 msgstr "Latin Modern Roman"
17892
17893 #: lib/latexfonts:223 lib/latexfonts:236
17894 msgid "Bitstream Charter (Mathdesign)"
17895 msgstr "Bitstream Charter (Mathdesign)"
17896
17897 #: lib/latexfonts:243 lib/latexfonts:256
17898 msgid "Utopia (Mathdesign)"
17899 msgstr "Utopia (Mathdesign)"
17900
17901 #: lib/latexfonts:263 lib/latexfonts:276
17902 msgid "URW Garamond (Mathdesign)"
17903 msgstr "URW Garamond (Mathdesign)"
17904
17905 #: lib/latexfonts:283 lib/latexfonts:293
17906 msgid "Minion Pro"
17907 msgstr "Minion Pro"
17908
17909 #: lib/latexfonts:302
17910 msgid "New Century Schoolbook"
17911 msgstr "New Century Schoolbook"
17912
17913 #: lib/latexfonts:308 lib/latexfonts:316
17914 #, fuzzy
17915 msgid "Noto Serif"
17916 msgstr "Bera Serif"
17917
17918 #: lib/latexfonts:322 lib/latexfonts:334 lib/latexfonts:341 lib/latexfonts:347
17919 #: lib/latexfonts:354
17920 msgid "Palatino"
17921 msgstr "Palatino"
17922
17923 #: lib/latexfonts:360 lib/latexfonts:369 lib/latexfonts:376 lib/latexfonts:382
17924 msgid "Times Roman"
17925 msgstr "Times Roman"
17926
17927 #: lib/latexfonts:388
17928 msgid "TeX Gyre Bonum"
17929 msgstr "TeX Gyre Bonum"
17930
17931 #: lib/latexfonts:394
17932 msgid "TeX Gyre Chorus"
17933 msgstr "TeX Gyre Chorus"
17934
17935 #: lib/latexfonts:400
17936 msgid "TeX Gyre Pagella"
17937 msgstr "TeX Gyre Pagella"
17938
17939 #: lib/latexfonts:406
17940 msgid "TeX Gyre Schola"
17941 msgstr "TeX Gyre Schola"
17942
17943 #: lib/latexfonts:412
17944 msgid "TeX Gyre Termes"
17945 msgstr "TeX Gyre Termes"
17946
17947 #: lib/latexfonts:420 lib/latexfonts:431 lib/latexfonts:437 lib/latexfonts:444
17948 msgid "Utopia (Fourier)"
17949 msgstr "Utopia (Fourier)"
17950
17951 #: lib/latexfonts:455
17952 msgid "Avant Garde"
17953 msgstr "Avant Garde"
17954
17955 #: lib/latexfonts:461
17956 msgid "Bera Sans"
17957 msgstr "Bera Sans"
17958
17959 #: lib/latexfonts:469 lib/latexfonts:478 lib/latexfonts:487
17960 msgid "Biolinum"
17961 msgstr "Biolinum"
17962
17963 #: lib/latexfonts:495
17964 msgid "CM Bright"
17965 msgstr "CM Bright"
17966
17967 #: lib/latexfonts:502
17968 msgid "Computer Modern Sans"
17969 msgstr "Computer Modern Sans"
17970
17971 #: lib/latexfonts:508
17972 msgid "Helvetica"
17973 msgstr "Helvetica"
17974
17975 #: lib/latexfonts:516
17976 msgid "Iwona"
17977 msgstr "Iwona"
17978
17979 #: lib/latexfonts:523
17980 msgid "Iwona (Light)"
17981 msgstr "Iwona (Light)"
17982
17983 #: lib/latexfonts:530
17984 msgid "Iwona (Condensed)"
17985 msgstr "Iwona (Condensed)"
17986
17987 #: lib/latexfonts:537
17988 msgid "Iwona (Light Condensed)"
17989 msgstr "Iwona (Condensed)"
17990
17991 #: lib/latexfonts:544
17992 msgid "Kurier"
17993 msgstr "Courier"
17994
17995 #: lib/latexfonts:551
17996 msgid "Kurier (Light)"
17997 msgstr "Courier (Light)"
17998
17999 #: lib/latexfonts:558
18000 msgid "Kurier (Condensed)"
18001 msgstr "Kurier (Condensed)"
18002
18003 #: lib/latexfonts:565
18004 msgid "Kurier (Light Condensed)"
18005 msgstr "Kurier (Light Condensed)"
18006
18007 #: lib/latexfonts:572
18008 msgid "Latin Modern Sans"
18009 msgstr "Latin Modern Sans"
18010
18011 #: lib/latexfonts:579
18012 msgid "Noto Sans"
18013 msgstr ""
18014
18015 #: lib/latexfonts:586
18016 msgid "TeX Gyre Adventor"
18017 msgstr "TeX Gyre Adventor"
18018
18019 #: lib/latexfonts:592
18020 msgid "TeX Gyre Heros"
18021 msgstr "TeX Gyre Heros"
18022
18023 #: lib/latexfonts:598
18024 msgid "URW Classico (Optima)"
18025 msgstr "URW Classico (Optima)"
18026
18027 #: lib/latexfonts:610
18028 msgid "Bera Mono"
18029 msgstr "Bera Mono"
18030
18031 #: lib/latexfonts:618
18032 msgid "CM Typewriter Light"
18033 msgstr "CM Typewriter Light"
18034
18035 #: lib/latexfonts:625
18036 msgid "Computer Modern Typewriter"
18037 msgstr "Computer Modern Typewriter"
18038
18039 #: lib/latexfonts:631
18040 msgid "Courier"
18041 msgstr "Courier"
18042
18043 #: lib/latexfonts:638 lib/latexfonts:646
18044 msgid "Libertine Mono"
18045 msgstr "Libertine Mono"
18046
18047 #: lib/latexfonts:653
18048 msgid "Latin Modern Typewriter"
18049 msgstr "Latin Modern Typewriter"
18050
18051 #: lib/latexfonts:660
18052 msgid "LuxiMono"
18053 msgstr "LuxiMono"
18054
18055 #: lib/latexfonts:667
18056 msgid "Noto Mono"
18057 msgstr ""
18058
18059 #: lib/latexfonts:674
18060 msgid "TeX Gyre Cursor"
18061 msgstr "TeX Gyre Cursor"
18062
18063 #: lib/latexfonts:680
18064 msgid "TX Typewriter"
18065 msgstr "TX Typewriter"
18066
18067 #: lib/latexfonts:692
18068 #, fuzzy
18069 msgid "Crimson (New TX)"
18070 msgstr "Times Roman  (New TX)"
18071
18072 #: lib/latexfonts:700
18073 msgid "Euler VM"
18074 msgstr "Euler VM"
18075
18076 #: lib/latexfonts:706
18077 msgid "URW Garamond (New TX)"
18078 msgstr "URW Garamond (New TX)"
18079
18080 #: lib/latexfonts:714
18081 msgid "Iwona (Math)"
18082 msgstr "Iwona (Math)"
18083
18084 #: lib/latexfonts:727
18085 msgid "Kurier (Math)"
18086 msgstr "Kurier (Math)"
18087
18088 #: lib/latexfonts:740
18089 msgid "Libertine (New TX)"
18090 msgstr "Libertine (New TX)"
18091
18092 #: lib/latexfonts:748
18093 msgid "Minion Pro (New TX)"
18094 msgstr "Minion Pro (New TX)"
18095
18096 #: lib/latexfonts:757
18097 msgid "Times Roman (New TX)"
18098 msgstr "Times Roman  (New TX)"
18099
18100 #: lib/encodings:50
18101 msgid "Unicode (utf8)"
18102 msgstr "Unicode (utf8)"
18103
18104 #: lib/encodings:55
18105 msgid "Unicode (ucs-extended) (utf8x)"
18106 msgstr "Unicode (ucs-extended) (utf8x)"
18107
18108 #: lib/encodings:59
18109 msgid "Armenian (ArmSCII8)"
18110 msgstr "Armenio (ArmSCII8)"
18111
18112 #: lib/encodings:62
18113 msgid "Western European (ISO 8859-1)"
18114 msgstr "Europeu Ocidental (ISO 8859-1)"
18115
18116 #: lib/encodings:65
18117 msgid "Central European (ISO 8859-2)"
18118 msgstr "Europeu Central (ISO 8859-2)"
18119
18120 #: lib/encodings:68
18121 msgid "South European (ISO 8859-3)"
18122 msgstr "Europeu Sul (ISO 8859-3)"
18123
18124 #: lib/encodings:71
18125 msgid "Baltic (ISO 8859-4)"
18126 msgstr "Baltico (ISO 8859-4)"
18127
18128 #: lib/encodings:75
18129 msgid "Cyrillic (ISO 8859-5)"
18130 msgstr "Cirilico (ISO 8859-5)"
18131
18132 #: lib/encodings:79
18133 msgid "Arabic (ISO 8859-6)"
18134 msgstr "Arábico (ISO 8859-6)"
18135
18136 #: lib/encodings:83
18137 msgid "Greek (ISO 8859-7)"
18138 msgstr "Grego (ISO 8859-7)"
18139
18140 #: lib/encodings:86
18141 msgid "Hebrew (ISO 8859-8)"
18142 msgstr "Hebreu (ISO 8859-8)"
18143
18144 #: lib/encodings:89
18145 msgid "Turkish (ISO 8859-9)"
18146 msgstr "Turco (ISO 8859-9)"
18147
18148 #: lib/encodings:92
18149 msgid "Baltic (ISO 8859-13)"
18150 msgstr "Baltico (ISO 8859-13)"
18151
18152 #: lib/encodings:95
18153 msgid "Western European (ISO 8859-15)"
18154 msgstr "Europeu Ocidental (ISO 8859-15)"
18155
18156 #: lib/encodings:98
18157 msgid "South-Eastern European (ISO 8859-16)"
18158 msgstr "Europeu Sul-Oriental (ISO 8859-16)"
18159
18160 #: lib/encodings:101
18161 msgid "Western European (Macintosh Roman)"
18162 msgstr "Europeu Ocidental (Macintosh Roman)"
18163
18164 #: lib/encodings:104
18165 msgid "DOS (CP 437)"
18166 msgstr "DOS (CP 437)"
18167
18168 #: lib/encodings:108
18169 msgid "DOS-de (CP 437-de)"
18170 msgstr "DOS-de (CP 437-de)"
18171
18172 #: lib/encodings:111
18173 msgid "Western European (CP 850)"
18174 msgstr "Europeu Ocidental (CP 850)"
18175
18176 #: lib/encodings:114
18177 msgid "Central European (CP 852)"
18178 msgstr "Europeu Central (CP 852)"
18179
18180 #: lib/encodings:118
18181 msgid "Cyrillic (CP 855)"
18182 msgstr "Círilico (CP 855)"
18183
18184 #: lib/encodings:123
18185 msgid "Western European (CP 858)"
18186 msgstr "Europeu Ocidental (CP 858)"
18187
18188 #: lib/encodings:126
18189 msgid "Hebrew (CP 862)"
18190 msgstr "Hebreu (CP 862)"
18191
18192 #: lib/encodings:129
18193 msgid "Nordic languages (CP 865)"
18194 msgstr "Línguas nórdicas (CP 865)"
18195
18196 #: lib/encodings:133
18197 msgid "Cyrillic (CP 866)"
18198 msgstr "Círilico (CP 866)"
18199
18200 #: lib/encodings:136
18201 msgid "Central European (CP 1250)"
18202 msgstr "Europeu Central (CP 1250)"
18203
18204 #: lib/encodings:140
18205 msgid "Cyrillic (CP 1251)"
18206 msgstr "Círilico (CP 1251)"
18207
18208 #: lib/encodings:144
18209 msgid "Western European (CP 1252)"
18210 msgstr "Europeu Ocidental (CP 1252)"
18211
18212 #: lib/encodings:147
18213 msgid "Hebrew (CP 1255)"
18214 msgstr "Hebreu (CP 1255)"
18215
18216 #: lib/encodings:151
18217 msgid "Arabic (CP 1256)"
18218 msgstr "Arábico (CP 1256)"
18219
18220 #: lib/encodings:154
18221 msgid "Baltic (CP 1257)"
18222 msgstr "Baltico (CP 1257)"
18223
18224 #: lib/encodings:158
18225 msgid "Cyrillic (KOI8-R)"
18226 msgstr "Cirílico (KOI8-R)"
18227
18228 #: lib/encodings:162
18229 msgid "Cyrillic (KOI8-U)"
18230 msgstr "Cirílico (KOI8-U)"
18231
18232 #: lib/encodings:166
18233 msgid "Cyrillic (pt 154)"
18234 msgstr "Cirílico (pt 154)"
18235
18236 #: lib/encodings:177
18237 msgid "Chinese (traditional) (Big5)"
18238 msgstr "Chinês (tradicional) (Big5)"
18239
18240 #: lib/encodings:187
18241 msgid "Japanese (CJK) (SJIS)"
18242 msgstr "Japonês (CJK) (SJIS)"
18243
18244 #: lib/encodings:194
18245 msgid "Chinese (simplified) (EUC-CN)"
18246 msgstr "Chinês (simplificado) (EUC-CN)"
18247
18248 #: lib/encodings:198
18249 msgid "Chinese (simplified) (GBK)"
18250 msgstr "Chinês (simplificado) (GBK)"
18251
18252 #: lib/encodings:202
18253 msgid "Japanese (CJK) (JIS)"
18254 msgstr "Japonês (CJK) (JIS)"
18255
18256 #: lib/encodings:206
18257 msgid "Korean (EUC-KR)"
18258 msgstr "Coreano (EUC-KR)"
18259
18260 #: lib/encodings:210
18261 msgid "Unicode (CJK) (utf8)"
18262 msgstr "Unicode (CJK) (utf8)"
18263
18264 #: lib/encodings:214
18265 msgid "Chinese (traditional) (EUC-TW)"
18266 msgstr "Chinês (tradicional) (EUC-TW)"
18267
18268 #: lib/encodings:218
18269 msgid "Japanese (CJK) (EUC-JP)"
18270 msgstr "Japonês (CJK) (EUC-JP)"
18271
18272 #: lib/encodings:225
18273 msgid "Japanese (pLaTeX) (EUC-JP)"
18274 msgstr "Japonês  (pLaTeX) (EUC-JP)"
18275
18276 #: lib/encodings:227
18277 msgid "Japanese (pLaTeX) (JIS)"
18278 msgstr "Japonês (pLaTeX) (JIS)"
18279
18280 #: lib/encodings:229
18281 msgid "Japanese (pLaTeX) (SJIS)"
18282 msgstr "Japonês ((pLaTeX) (SJIS)"
18283
18284 #: lib/encodings:231
18285 msgid "Japanese (pLaTeX) (UTF8)"
18286 msgstr "Japonês (pLaTeX) (UTF8)"
18287
18288 #: lib/encodings:238
18289 msgid "Thai (TIS 620-0)"
18290 msgstr "Tailandês (TIS 620-0)"
18291
18292 #: lib/encodings:243
18293 msgid "Unicode (XeTeX) (utf8)"
18294 msgstr "Unicode (XeTeX) (utf8)"
18295
18296 #: lib/encodings:247
18297 msgid "ASCII"
18298 msgstr "ASCII"
18299
18300 #: lib/ui/stdcontext.inc:30 lib/ui/stdmenus.inc:464
18301 msgid "Array Environment|y"
18302 msgstr "Ambiente Quadro"
18303
18304 #: lib/ui/stdcontext.inc:31 lib/ui/stdmenus.inc:465
18305 msgid "Cases Environment|C"
18306 msgstr "Ambiente Casos|C"
18307
18308 #: lib/ui/stdcontext.inc:32 lib/ui/stdmenus.inc:466
18309 msgid "Aligned Environment|l"
18310 msgstr "Ambiente Alinhado|l"
18311
18312 #: lib/ui/stdcontext.inc:33 lib/ui/stdmenus.inc:467
18313 msgid "AlignedAt Environment|v"
18314 msgstr "Ambiente AlinhadoA|b"
18315
18316 #: lib/ui/stdcontext.inc:34 lib/ui/stdmenus.inc:468
18317 msgid "Gathered Environment|h"
18318 msgstr "Ambiente Junto|u"
18319
18320 #: lib/ui/stdcontext.inc:35 lib/ui/stdmenus.inc:469
18321 msgid "Split Environment|S"
18322 msgstr "Ambiente Dividir|D"
18323
18324 #: lib/ui/stdcontext.inc:37 lib/ui/stdmenus.inc:471
18325 msgid "Delimiters...|r"
18326 msgstr "Delimitadores...|r"
18327
18328 #: lib/ui/stdcontext.inc:38 lib/ui/stdmenus.inc:472
18329 msgid "Matrix...|x"
18330 msgstr "Matriz...|z"
18331
18332 #: lib/ui/stdcontext.inc:39 lib/ui/stdmenus.inc:473
18333 msgid "Macro|o"
18334 msgstr "Macro|o"
18335
18336 #: lib/ui/stdcontext.inc:43 lib/ui/stdmenus.inc:321 lib/ui/stdmenus.inc:457
18337 msgid "AMS align Environment|a"
18338 msgstr "Ambiente AMS alinhar|a"
18339
18340 #: lib/ui/stdcontext.inc:44 lib/ui/stdmenus.inc:322 lib/ui/stdmenus.inc:458
18341 msgid "AMS alignat Environment|t"
18342 msgstr "Ambiente AMS alinharA|A"
18343
18344 #: lib/ui/stdcontext.inc:45 lib/ui/stdmenus.inc:323 lib/ui/stdmenus.inc:459
18345 msgid "AMS flalign Environment|f"
18346 msgstr "Ambiente AMS flalign|f"
18347
18348 #: lib/ui/stdcontext.inc:46 lib/ui/stdmenus.inc:324 lib/ui/stdmenus.inc:460
18349 msgid "AMS gather Environment|g"
18350 msgstr "Ambiente AMS juntar|j"
18351
18352 #: lib/ui/stdcontext.inc:47 lib/ui/stdmenus.inc:325 lib/ui/stdmenus.inc:461
18353 msgid "AMS multline Environment|m"
18354 msgstr "Ambiente AMS multi-linha|m"
18355
18356 #: lib/ui/stdcontext.inc:51 lib/ui/stdmenus.inc:318 lib/ui/stdmenus.inc:453
18357 msgid "Inline Formula|I"
18358 msgstr "Fórmula em-linha|l"
18359
18360 #: lib/ui/stdcontext.inc:52 lib/ui/stdmenus.inc:319
18361 msgid "Displayed Formula|D"
18362 msgstr "Fórmula Visualizada|V"
18363
18364 #: lib/ui/stdcontext.inc:53 lib/ui/stdmenus.inc:320 lib/ui/stdmenus.inc:456
18365 msgid "Eqnarray Environment|E"
18366 msgstr "Ambiente Eqnarray|E"
18367
18368 #: lib/ui/stdcontext.inc:54
18369 msgid "AMS Environment|A"
18370 msgstr "Ambiente AMS|A"
18371
18372 #: lib/ui/stdcontext.inc:56 lib/ui/stdmenus.inc:236
18373 msgid "Number Whole Formula|N"
18374 msgstr "Numerar Fórmula completa|N"
18375
18376 #: lib/ui/stdcontext.inc:57 lib/ui/stdmenus.inc:237
18377 msgid "Number This Line|u"
18378 msgstr "Numerar esta Linha|u"
18379
18380 #: lib/ui/stdcontext.inc:58
18381 msgid "Equation Label|L"
18382 msgstr "Etiqueta de Equação|q"
18383
18384 #: lib/ui/stdcontext.inc:59
18385 msgid "Copy as Reference|R"
18386 msgstr "Copiar como Referência|R"
18387
18388 #: lib/ui/stdcontext.inc:61 lib/ui/stdcontext.inc:344 lib/ui/stdmenus.inc:106
18389 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:80 src/Text3.cpp:1483
18390 #: src/mathed/InsetMathNest.cpp:562
18391 msgid "Cut"
18392 msgstr "Cortar"
18393
18394 #: lib/ui/stdcontext.inc:62 lib/ui/stdcontext.inc:345 lib/ui/stdmenus.inc:107
18395 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:81 src/Text3.cpp:1488
18396 #: src/mathed/InsetMathNest.cpp:571
18397 msgid "Copy"
18398 msgstr "Copiar"
18399
18400 #: lib/ui/stdcontext.inc:63 lib/ui/stdcontext.inc:346 lib/ui/stdmenus.inc:108
18401 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:82 src/Text3.cpp:1429
18402 #: src/mathed/InsetMathGrid.cpp:1600 src/mathed/InsetMathNest.cpp:541
18403 msgid "Paste"
18404 msgstr "Colar"
18405
18406 #: lib/ui/stdcontext.inc:64 lib/ui/stdcontext.inc:347 lib/ui/stdmenus.inc:109
18407 msgid "Paste Recent|e"
18408 msgstr "Colar Recente|e"
18409
18410 #: lib/ui/stdcontext.inc:66
18411 msgid "Insert|s"
18412 msgstr "Inserir|I"
18413
18414 #: lib/ui/stdcontext.inc:68 lib/ui/stdmenus.inc:247
18415 msgid "Split Cell|C"
18416 msgstr "Dividir Célula|C"
18417
18418 #: lib/ui/stdcontext.inc:69
18419 #, fuzzy
18420 msgid "Rows & Columns| "
18421 msgstr "Linhas & Colunas|u"
18422
18423 #: lib/ui/stdcontext.inc:70
18424 msgid "Add Line Above|o"
18425 msgstr "Adicionar Linha Acima|m"
18426
18427 #: lib/ui/stdcontext.inc:71 lib/ui/stdmenus.inc:250
18428 msgid "Add Line Below|B"
18429 msgstr "Adicionar Linha Abaixo|b"
18430
18431 #: lib/ui/stdcontext.inc:72
18432 msgid "Delete Line Above|v"
18433 msgstr "Apagar Linha Acima|A"
18434
18435 #: lib/ui/stdcontext.inc:73
18436 msgid "Delete Line Below|w"
18437 msgstr "Apagar Linha Abaixo|g"
18438
18439 #: lib/ui/stdcontext.inc:75 lib/ui/stdmenus.inc:254
18440 msgid "Add Line to Left"
18441 msgstr "Adicionar Linha à Esquerda"
18442
18443 #: lib/ui/stdcontext.inc:76 lib/ui/stdmenus.inc:255
18444 msgid "Add Line to Right"
18445 msgstr "Adicionar Linha à Direita"
18446
18447 #: lib/ui/stdcontext.inc:77 lib/ui/stdmenus.inc:256
18448 msgid "Delete Line to Left"
18449 msgstr "Apagar Linha à Esquerda"
18450
18451 #: lib/ui/stdcontext.inc:78 lib/ui/stdmenus.inc:257
18452 msgid "Delete Line to Right"
18453 msgstr "Apagar Linha à Direita"
18454
18455 #: lib/ui/stdcontext.inc:80
18456 msgid "Show Math Toolbar"
18457 msgstr "Mostrar Barra de ferramentas Mat."
18458
18459 #: lib/ui/stdcontext.inc:81
18460 msgid "Show Math-Panels Toolbar"
18461 msgstr "Mostrar Barra de ferramentas Paineis-Mat."
18462
18463 #: lib/ui/stdcontext.inc:82
18464 msgid "Show Table Toolbar"
18465 msgstr "Mostrar Barra de ferramentas Tabela"
18466
18467 #: lib/ui/stdcontext.inc:84
18468 msgid "Use Computer Algebra System|m"
18469 msgstr "Usar Sistema de Álgebra Computacional|S"
18470
18471 #: lib/ui/stdcontext.inc:92 lib/ui/stdcontext.inc:115
18472 msgid "Next Cross-Reference|N"
18473 msgstr "Próxima Referência-cruzada|P"
18474
18475 #: lib/ui/stdcontext.inc:93
18476 msgid "Go to Label|G"
18477 msgstr "Ir para Etiqueta|I"
18478
18479 #: lib/ui/stdcontext.inc:95
18480 msgid "<Reference>|R"
18481 msgstr "<Reference>|R"
18482
18483 #: lib/ui/stdcontext.inc:96
18484 msgid "(<Reference>)|e"
18485 msgstr "(<Reference>)|e"
18486
18487 #: lib/ui/stdcontext.inc:97
18488 msgid "<Page>|P"
18489 msgstr "<page>|P"
18490
18491 #: lib/ui/stdcontext.inc:98
18492 msgid "On Page <Page>|O"
18493 msgstr "Na Página <Page>|O"
18494
18495 #: lib/ui/stdcontext.inc:99
18496 msgid "<Reference> on Page <Page>|f"
18497 msgstr "<Reference> na Página <Page>|f"
18498
18499 #: lib/ui/stdcontext.inc:100
18500 msgid "Formatted Reference|t"
18501 msgstr "Referência formatada|t"
18502
18503 #: lib/ui/stdcontext.inc:101
18504 msgid "Textual Reference|x"
18505 msgstr "Referência Textual|x"
18506
18507 #: lib/ui/stdcontext.inc:102
18508 #, fuzzy
18509 msgid "Label Only|L"
18510 msgstr "Só preâmbulo"
18511
18512 #: lib/ui/stdcontext.inc:104
18513 #, fuzzy
18514 msgid "Plural|a"
18515 msgstr "natural"
18516
18517 #: lib/ui/stdcontext.inc:105
18518 #, fuzzy
18519 msgid "Capitalize|C"
18520 msgstr "Capitalizar|a"
18521
18522 #: lib/ui/stdcontext.inc:108 lib/ui/stdcontext.inc:120
18523 #: lib/ui/stdcontext.inc:130 lib/ui/stdcontext.inc:138
18524 #: lib/ui/stdcontext.inc:147 lib/ui/stdcontext.inc:158
18525 #: lib/ui/stdcontext.inc:165 lib/ui/stdcontext.inc:262
18526 #: lib/ui/stdcontext.inc:280 lib/ui/stdcontext.inc:307
18527 #: lib/ui/stdcontext.inc:413 lib/ui/stdcontext.inc:426
18528 #: lib/ui/stdcontext.inc:478 lib/ui/stdcontext.inc:503
18529 #: lib/ui/stdcontext.inc:527 lib/ui/stdcontext.inc:538
18530 #: lib/ui/stdcontext.inc:546 lib/ui/stdcontext.inc:556
18531 #: lib/ui/stdcontext.inc:564 lib/ui/stdcontext.inc:572
18532 #: lib/ui/stdcontext.inc:580 lib/ui/stdcontext.inc:593
18533 #: lib/ui/stdcontext.inc:603 lib/ui/stdcontext.inc:624
18534 #: lib/ui/stdcontext.inc:632 lib/ui/stdcontext.inc:681 lib/ui/stdmenus.inc:550
18535 msgid "Settings...|S"
18536 msgstr "Configurações...|C"
18537
18538 #: lib/ui/stdcontext.inc:116
18539 msgid "Go Back|G"
18540 msgstr "Voltar Atrás|V"
18541
18542 #: lib/ui/stdcontext.inc:118 lib/ui/stdcontext.inc:524
18543 msgid "Copy as Reference|C"
18544 msgstr "Copiar como Referencia|C"
18545
18546 #: lib/ui/stdcontext.inc:140
18547 msgid "Edit Database(s) Externally...|x"
18548 msgstr "Editar Base(s)-de-dados Externamente...|x"
18549
18550 #: lib/ui/stdcontext.inc:154
18551 msgid "Open Inset|O"
18552 msgstr "Abrir Inserto|A"
18553
18554 #: lib/ui/stdcontext.inc:155
18555 msgid "Close Inset|C"
18556 msgstr "Fechar Inserto|c"
18557
18558 #: lib/ui/stdcontext.inc:157 lib/ui/stdcontext.inc:163
18559 #: lib/ui/stdcontext.inc:179 lib/ui/stdcontext.inc:640
18560 msgid "Dissolve Inset|D"
18561 msgstr "Desintegrar Inserto|D"
18562
18563 #: lib/ui/stdcontext.inc:162 lib/ui/stdcontext.inc:178
18564 msgid "Show Label|L"
18565 msgstr "Mostrar Etiqueta|q"
18566
18567 #: lib/ui/stdcontext.inc:189 lib/ui/stdmenus.inc:502
18568 msgid "Frameless|l"
18569 msgstr "Sem-moldura|m"
18570
18571 #: lib/ui/stdcontext.inc:190 lib/ui/stdmenus.inc:503
18572 msgid "Simple Frame|F"
18573 msgstr "Moldura simples|M"
18574
18575 #: lib/ui/stdcontext.inc:191
18576 msgid "Simple Frame, Page Breaks|P"
18577 msgstr "Moldura simples, quebras de página|p"
18578
18579 #: lib/ui/stdcontext.inc:192 lib/ui/stdmenus.inc:504
18580 msgid "Oval, Thin|a"
18581 msgstr "Oval, Fino"
18582
18583 #: lib/ui/stdcontext.inc:193 lib/ui/stdmenus.inc:505
18584 msgid "Oval, Thick|v"
18585 msgstr "Oval, Largo"
18586
18587 #: lib/ui/stdcontext.inc:194 lib/ui/stdmenus.inc:506
18588 msgid "Drop Shadow|w"
18589 msgstr "Deixar Sombra|b"
18590
18591 #: lib/ui/stdcontext.inc:195 lib/ui/stdmenus.inc:507
18592 msgid "Shaded Background|B"
18593 msgstr "Fundo Sombreado|S"
18594
18595 #: lib/ui/stdcontext.inc:196 lib/ui/stdmenus.inc:508
18596 msgid "Double Frame|u"
18597 msgstr "Moldura Dupla|u"
18598
18599 #: lib/ui/stdcontext.inc:213 lib/ui/stdmenus.inc:512
18600 msgid "LyX Note|N"
18601 msgstr "Nota LyX|N"
18602
18603 #: lib/ui/stdcontext.inc:214
18604 msgid "Comment|m"
18605 msgstr "Comentário|m"
18606
18607 #: lib/ui/stdcontext.inc:215 lib/ui/stdmenus.inc:514
18608 msgid "Greyed Out|G"
18609 msgstr "A-cinzento|z"
18610
18611 #: lib/ui/stdcontext.inc:217
18612 msgid "Open All Notes|A"
18613 msgstr "Abrir Todas as Notas|A"
18614
18615 #: lib/ui/stdcontext.inc:218
18616 msgid "Close All Notes|l"
18617 msgstr "Fechar Todas as Notas|F"
18618
18619 #: lib/ui/stdcontext.inc:226 lib/ui/stdmenus.inc:524
18620 msgid "Phantom|P"
18621 msgstr "Fantasma|F"
18622
18623 #: lib/ui/stdcontext.inc:227 lib/ui/stdmenus.inc:525
18624 msgid "Horizontal Phantom|H"
18625 msgstr "Fantasma Horizontal|H"
18626
18627 #: lib/ui/stdcontext.inc:228 lib/ui/stdmenus.inc:526
18628 msgid "Vertical Phantom|V"
18629 msgstr "Fantasma Vertical|V"
18630
18631 #: lib/ui/stdcontext.inc:243 lib/ui/stdmenus.inc:432
18632 msgid "Interword Space|w"
18633 msgstr "Espaço Entre-palavra|p"
18634
18635 #: lib/ui/stdcontext.inc:244
18636 msgid "Protected Space|o"
18637 msgstr "Espaço Protegido|r"
18638
18639 #: lib/ui/stdcontext.inc:245
18640 msgid "Visible Space|a"
18641 msgstr "Espaço Visível|V"
18642
18643 #: lib/ui/stdcontext.inc:246 lib/ui/stdcontext.inc:269 lib/ui/stdmenus.inc:433
18644 msgid "Thin Space|T"
18645 msgstr "Espaço Fino|F"
18646
18647 #: lib/ui/stdcontext.inc:247 lib/ui/stdcontext.inc:272
18648 msgid "Negative Thin Space|N"
18649 msgstr "Espaço Negativo Fino|N"
18650
18651 #: lib/ui/stdcontext.inc:248 lib/ui/stdcontext.inc:275
18652 msgid "Half Quad Space (Enskip)|k"
18653 msgstr "Espaço Half Quad (Enskip)|k"
18654
18655 #: lib/ui/stdcontext.inc:249
18656 msgid "Protected Half Quad Space (Enspace)|E"
18657 msgstr "Espaço Half Quad Protegido (Enspace)|E"
18658
18659 #: lib/ui/stdcontext.inc:250 lib/ui/stdcontext.inc:276
18660 msgid "Quad Space|Q"
18661 msgstr "Espaço Quad|Q"
18662
18663 #: lib/ui/stdcontext.inc:251 lib/ui/stdcontext.inc:277
18664 msgid "Double Quad Space|u"
18665 msgstr "Espaço Quad Duplo|u"
18666
18667 #: lib/ui/stdcontext.inc:252
18668 msgid "Horizontal Fill|F"
18669 msgstr "Preenchimento Horizontal|P"
18670
18671 #: lib/ui/stdcontext.inc:253
18672 msgid "Protected Horizontal Fill|i"
18673 msgstr "Preenchimento Horizontal Protegido|r"
18674
18675 #: lib/ui/stdcontext.inc:254
18676 msgid "Horizontal Fill (Dots)|D"
18677 msgstr "Preenchimento Horizontal (Pontos)|P"
18678
18679 #: lib/ui/stdcontext.inc:255
18680 msgid "Horizontal Fill (Rule)|R"
18681 msgstr "Preenchimento Horizontal (Regra)|R"
18682
18683 #: lib/ui/stdcontext.inc:256
18684 msgid "Horizontal Fill (Left Arrow)|L"
18685 msgstr "Preenchimento Horizontal (Seta Esquerda)|E"
18686
18687 #: lib/ui/stdcontext.inc:257
18688 msgid "Horizontal Fill (Right Arrow)|g"
18689 msgstr "Preenchimento Horizontal (Seta Direita)|D"
18690
18691 #: lib/ui/stdcontext.inc:258
18692 msgid "Horizontal Fill (Up Brace)|p"
18693 msgstr "Preenchimento Horizontal (Chaveta superior)|s"
18694
18695 #: lib/ui/stdcontext.inc:259
18696 msgid "Horizontal Fill (Down Brace)|B"
18697 msgstr "Preenchimento Horizontal (Chaveta inferior)|B"
18698
18699 #: lib/ui/stdcontext.inc:260 lib/ui/stdcontext.inc:278
18700 msgid "Custom Length|C"
18701 msgstr "Comprimento Personalizado|P"
18702
18703 #: lib/ui/stdcontext.inc:270
18704 msgid "Medium Space|M"
18705 msgstr "Espaço Médio|M"
18706
18707 #: lib/ui/stdcontext.inc:271
18708 msgid "Thick Space|h"
18709 msgstr "Espaço Largo|g"
18710
18711 #: lib/ui/stdcontext.inc:273
18712 msgid "Negative Medium Space|u"
18713 msgstr "Espaço Negativo Médio|N"
18714
18715 #: lib/ui/stdcontext.inc:274
18716 msgid "Negative Thick Space|i"
18717 msgstr "Espaço Negativo Largo|t"
18718
18719 #: lib/ui/stdcontext.inc:287
18720 msgid "DefSkip|D"
18721 msgstr "DefSkip|D"
18722
18723 #: lib/ui/stdcontext.inc:288
18724 msgid "SmallSkip|S"
18725 msgstr "SmallSkip|S"
18726
18727 #: lib/ui/stdcontext.inc:289
18728 msgid "MedSkip|M"
18729 msgstr "MedSkip|M"
18730
18731 #: lib/ui/stdcontext.inc:290
18732 msgid "BigSkip|B"
18733 msgstr "BigSkip|B"
18734
18735 #: lib/ui/stdcontext.inc:291
18736 msgid "VFill|F"
18737 msgstr "VFill|F"
18738
18739 #: lib/ui/stdcontext.inc:292
18740 msgid "Custom|C"
18741 msgstr "Personalizado|P"
18742
18743 #: lib/ui/stdcontext.inc:294
18744 msgid "Settings...|e"
18745 msgstr "Configurações...|C"
18746
18747 #: lib/ui/stdcontext.inc:301 lib/ui/stdcontext.inc:587
18748 msgid "Include|c"
18749 msgstr "Incluir|c"
18750
18751 #: lib/ui/stdcontext.inc:302 lib/ui/stdcontext.inc:588
18752 msgid "Input|p"
18753 msgstr "Entrada|n"
18754
18755 #: lib/ui/stdcontext.inc:303 lib/ui/stdcontext.inc:589
18756 msgid "Verbatim|V"
18757 msgstr "Palavra por palavra|P"
18758
18759 #: lib/ui/stdcontext.inc:304 lib/ui/stdcontext.inc:590
18760 msgid "Verbatim (marked blanks)|b"
18761 msgstr "Palavra por palavra (brancos marcados)|b"
18762
18763 #: lib/ui/stdcontext.inc:305 lib/ui/stdcontext.inc:591
18764 msgid "Listing|L"
18765 msgstr "Listagem|L"
18766
18767 #: lib/ui/stdcontext.inc:309 lib/ui/stdcontext.inc:595
18768 msgid "Edit Included File...|E"
18769 msgstr "Editar ficheiro incluído...|E"
18770
18771 #: lib/ui/stdcontext.inc:316 lib/ui/stdmenus.inc:445
18772 msgid "New Page|N"
18773 msgstr "Nova Página|N"
18774
18775 #: lib/ui/stdcontext.inc:317 lib/ui/stdmenus.inc:446
18776 msgid "Page Break|a"
18777 msgstr "Quebra de Página|Q"
18778
18779 #: lib/ui/stdcontext.inc:318 lib/ui/stdmenus.inc:447
18780 msgid "Clear Page|C"
18781 msgstr "Limpar Página|L"
18782
18783 #: lib/ui/stdcontext.inc:319 lib/ui/stdmenus.inc:448
18784 msgid "Clear Double Page|D"
18785 msgstr "Limpar Página Dupla|D"
18786
18787 #: lib/ui/stdcontext.inc:326 lib/ui/stdmenus.inc:442
18788 msgid "Ragged Line Break|R"
18789 msgstr "Quebra de Linha Rasgada|R"
18790
18791 #: lib/ui/stdcontext.inc:327 lib/ui/stdmenus.inc:443
18792 msgid "Justified Line Break|J"
18793 msgstr "Quebra de Linha Justificada|J"
18794
18795 #: lib/ui/stdcontext.inc:334
18796 #, fuzzy
18797 msgid "Plain Separator|P"
18798 msgstr "Separador de Menú|M"
18799
18800 #: lib/ui/stdcontext.inc:335
18801 #, fuzzy
18802 msgid "Paragraph Break|B"
18803 msgstr "Parágrafo"
18804
18805 #: lib/ui/stdcontext.inc:349
18806 msgid "Jump Back to Saved Bookmark|B"
18807 msgstr "Saltar atrás para Favorito Guardado|F"
18808
18809 #: lib/ui/stdcontext.inc:350 lib/ui/stdmenus.inc:572
18810 msgid "Forward Search|F"
18811 msgstr "Procura directa |P"
18812
18813 #: lib/ui/stdcontext.inc:352 lib/ui/stdmenus.inc:118
18814 msgid "Move Paragraph Up|o"
18815 msgstr "Mover Parágrafo para Cima|o"
18816
18817 #: lib/ui/stdcontext.inc:353 lib/ui/stdmenus.inc:119
18818 msgid "Move Paragraph Down|v"
18819 msgstr "Mover Parágrafo para Baixo|v"
18820
18821 #: lib/ui/stdcontext.inc:357
18822 msgid "Promote Section|r"
18823 msgstr "Promover Secção|r"
18824
18825 #: lib/ui/stdcontext.inc:358
18826 msgid "Demote Section|m"
18827 msgstr "Reduzir secção|e"
18828
18829 #: lib/ui/stdcontext.inc:359
18830 msgid "Move Section Down|D"
18831 msgstr "Mover Secção para Baixo|B"
18832
18833 #: lib/ui/stdcontext.inc:360 lib/ui/stdcontext.inc:660
18834 msgid "Move Section Up|U"
18835 msgstr "Mover secção para Cima|C"
18836
18837 #: lib/ui/stdcontext.inc:362 lib/ui/stdmenus.inc:380
18838 msgid "Insert Regular Expression"
18839 msgstr "Inserir Expressão Regular"
18840
18841 #: lib/ui/stdcontext.inc:364 lib/ui/stdcontext.inc:649
18842 msgid "Accept Change|c"
18843 msgstr "Aceitar Alteração|A"
18844
18845 #: lib/ui/stdcontext.inc:365
18846 msgid "Reject Change|j"
18847 msgstr "Rejeitar Alteração|R"
18848
18849 #: lib/ui/stdcontext.inc:367
18850 msgid "Apply Last Text Style|A"
18851 msgstr "Aplicar Último Estilo de Texto|A"
18852
18853 #: lib/ui/stdcontext.inc:368
18854 msgid "Text Style|x"
18855 msgstr "Estilo de Texto|E"
18856
18857 #: lib/ui/stdcontext.inc:369 lib/ui/stdmenus.inc:123
18858 msgid "Paragraph Settings...|P"
18859 msgstr "Configurações de Parágrafo...|P"
18860
18861 #: lib/ui/stdcontext.inc:370
18862 #, fuzzy
18863 msgid "Unify Graphics Groups|U"
18864 msgstr "Grupo de Gráficos"
18865
18866 #: lib/ui/stdcontext.inc:373
18867 msgid "Fullscreen Mode"
18868 msgstr "Modo écran completo"
18869
18870 #: lib/ui/stdcontext.inc:374
18871 msgid "Close Current View"
18872 msgstr "Fechar Vista Actual"
18873
18874 #: lib/ui/stdcontext.inc:382
18875 msgid "Anything|A"
18876 msgstr "Qualquer|Q"
18877
18878 #: lib/ui/stdcontext.inc:383
18879 msgid "Anything Non-Empty|o"
18880 msgstr "Qualquer Coisa Não Vazia |o"
18881
18882 #: lib/ui/stdcontext.inc:384
18883 msgid "Any Word|W"
18884 msgstr "Qualquer Palavra|P"
18885
18886 #: lib/ui/stdcontext.inc:385
18887 msgid "Any Number|N"
18888 msgstr "Qualquer Número|N"
18889
18890 #: lib/ui/stdcontext.inc:386
18891 msgid "User Defined|U"
18892 msgstr "Definido pelo usuário|U"
18893
18894 #: lib/ui/stdcontext.inc:395 lib/ui/stdmenus.inc:261
18895 msgid "Append Argument"
18896 msgstr "Adicionar Argumento"
18897
18898 #: lib/ui/stdcontext.inc:396 lib/ui/stdmenus.inc:262
18899 msgid "Remove Last Argument"
18900 msgstr "Remover Ultimo Argumento"
18901
18902 #: lib/ui/stdcontext.inc:398
18903 msgid "Make First Non-Optional Into Optional Argument"
18904 msgstr "Tornar Primeiro Não-Opcional em Argumento Opcional"
18905
18906 #: lib/ui/stdcontext.inc:399
18907 msgid "Make Last Optional Into Non-Optional Argument"
18908 msgstr "Tornar Último Opcional em Argumento Não-Opcional"
18909
18910 #: lib/ui/stdcontext.inc:400 lib/ui/stdmenus.inc:266
18911 msgid "Insert Optional Argument"
18912 msgstr "Inserir Argumento Opcional"
18913
18914 #: lib/ui/stdcontext.inc:401 lib/ui/stdmenus.inc:267
18915 msgid "Remove Optional Argument"
18916 msgstr "Remover Argumento Opcional"
18917
18918 #: lib/ui/stdcontext.inc:403 lib/ui/stdmenus.inc:269
18919 msgid "Append Argument Eating From the Right"
18920 msgstr "Adicionar Argumento a Comer a partir da Direita"
18921
18922 #: lib/ui/stdcontext.inc:404 lib/ui/stdmenus.inc:270
18923 msgid "Append Optional Argument Eating From the Right"
18924 msgstr "Adicionar Parâmetro Opcional a Comer a partir da Direita"
18925
18926 #: lib/ui/stdcontext.inc:405 lib/ui/stdmenus.inc:271
18927 msgid "Remove Last Argument Spitting Out to the Right"
18928 msgstr "Remover Ultimo Parâmetro Expelindo para a direita"
18929
18930 #: lib/ui/stdcontext.inc:414
18931 msgid "Reload|R"
18932 msgstr "Recarregar|R"
18933
18934 #: lib/ui/stdcontext.inc:416 lib/ui/stdcontext.inc:428
18935 #: lib/ui/stdcontext.inc:548 lib/ui/stdcontext.inc:673
18936 msgid "Edit Externally...|x"
18937 msgstr "Editar externamente...|x"
18938
18939 #: lib/ui/stdcontext.inc:436 lib/ui/stdmenus.inc:216
18940 msgid "Top|T"
18941 msgstr "Topo|T"
18942
18943 #: lib/ui/stdcontext.inc:437 lib/ui/stdmenus.inc:218
18944 msgid "Bottom|B"
18945 msgstr "Baixo|B"
18946
18947 #: lib/ui/stdcontext.inc:438 lib/ui/stdmenus.inc:212
18948 msgid "Left|L"
18949 msgstr "Esquerda|E"
18950
18951 #: lib/ui/stdcontext.inc:439 lib/ui/stdmenus.inc:214
18952 msgid "Right|R"
18953 msgstr "Direita|D"
18954
18955 #: lib/ui/stdcontext.inc:443
18956 msgid "Left|f"
18957 msgstr "Esquerda|e"
18958
18959 #: lib/ui/stdcontext.inc:444 lib/ui/stdmenus.inc:213
18960 msgid "Center|C"
18961 msgstr "Centro|C"
18962
18963 #: lib/ui/stdcontext.inc:445
18964 msgid "Right|h"
18965 msgstr "Direita|d"
18966
18967 #: lib/ui/stdcontext.inc:446
18968 msgid "Decimal"
18969 msgstr "Decimal"
18970
18971 #: lib/ui/stdcontext.inc:454
18972 msgid "Multicolumn|u"
18973 msgstr "Multicoluna|u"
18974
18975 #: lib/ui/stdcontext.inc:455
18976 msgid "Multirow|w"
18977 msgstr "MultiLinha|M"
18978
18979 #: lib/ui/stdcontext.inc:457
18980 msgid "Append Row|A"
18981 msgstr "Adicionar Linha|A"
18982
18983 #: lib/ui/stdcontext.inc:458 lib/ui/stdmenus.inc:221
18984 msgid "Delete Row|D"
18985 msgstr "Apagar Linha|A"
18986
18987 #: lib/ui/stdcontext.inc:459 lib/ui/stdmenus.inc:222
18988 msgid "Copy Row|o"
18989 msgstr "Copiar Linha|o"
18990
18991 #: lib/ui/stdcontext.inc:460 lib/ui/stdmenus.inc:223
18992 msgid "Move Row Up"
18993 msgstr "Mover Linha para Cima"
18994
18995 #: lib/ui/stdcontext.inc:461 lib/ui/stdmenus.inc:224
18996 msgid "Move Row Down"
18997 msgstr "Mover Linha para Baixo"
18998
18999 #: lib/ui/stdcontext.inc:463
19000 msgid "Append Column|p"
19001 msgstr "Adicionar Coluna"
19002
19003 #: lib/ui/stdcontext.inc:464 lib/ui/stdmenus.inc:228
19004 msgid "Delete Column|e"
19005 msgstr "Apagar Coluna|A"
19006
19007 #: lib/ui/stdcontext.inc:465
19008 msgid "Copy Column|y"
19009 msgstr "Copiar Coluna|y"
19010
19011 #: lib/ui/stdcontext.inc:466 lib/ui/stdmenus.inc:230
19012 msgid "Move Column Right|v"
19013 msgstr "Mover Coluna para a Direita | v"
19014
19015 #: lib/ui/stdcontext.inc:467 lib/ui/stdmenus.inc:231
19016 msgid "Move Column Left"
19017 msgstr "Mover Coluna para a Esquerda"
19018
19019 #: lib/ui/stdcontext.inc:471 lib/ui/stdmenus.inc:195
19020 #, fuzzy
19021 msgid "Multi-page Table|g"
19022 msgstr "Tabela pautada"
19023
19024 #: lib/ui/stdcontext.inc:472
19025 #, fuzzy
19026 msgid "Formal Style|m"
19027 msgstr "Estilo Negrito|g"
19028
19029 #: lib/ui/stdcontext.inc:474
19030 #, fuzzy
19031 msgid "Borders|d"
19032 msgstr "&Contornos"
19033
19034 #: lib/ui/stdcontext.inc:475
19035 msgid "Alignment|i"
19036 msgstr "Alinhamento|i"
19037
19038 #: lib/ui/stdcontext.inc:476
19039 #, fuzzy
19040 msgid "Columns/Rows|C"
19041 msgstr "Colunas"
19042
19043 #: lib/ui/stdcontext.inc:486 lib/ui/stdmenus.inc:30
19044 msgid "File|F"
19045 msgstr "Ficheiro|F"
19046
19047 #: lib/ui/stdcontext.inc:487
19048 msgid "Path|P"
19049 msgstr "Caminho (Path)|C"
19050
19051 #: lib/ui/stdcontext.inc:488
19052 msgid "Class|C"
19053 msgstr "Classe|C"
19054
19055 #: lib/ui/stdcontext.inc:490
19056 msgid "File Revision|R"
19057 msgstr "Revisão de Ficheiro|R"
19058
19059 #: lib/ui/stdcontext.inc:491
19060 msgid "Tree Revision|T"
19061 msgstr "Revisão da arborescência|R"
19062
19063 #: lib/ui/stdcontext.inc:492
19064 msgid "Revision Author|A"
19065 msgstr "Autor da Revisão|A"
19066
19067 #: lib/ui/stdcontext.inc:493
19068 msgid "Revision Date|D"
19069 msgstr "Data da Revisão|D"
19070
19071 #: lib/ui/stdcontext.inc:494
19072 msgid "Revision Time|i"
19073 msgstr "Hora da Revisão|H"
19074
19075 #: lib/ui/stdcontext.inc:496
19076 msgid "LyX Version|X"
19077 msgstr "Versão LyX| X"
19078
19079 #: lib/ui/stdcontext.inc:500
19080 msgid "Document Info|D"
19081 msgstr "Informação sobre o Documento|D"
19082
19083 #: lib/ui/stdcontext.inc:502
19084 msgid "Copy Text|o"
19085 msgstr "Copiar Texto|o"
19086
19087 #: lib/ui/stdcontext.inc:511 lib/ui/stdcontext.inc:535
19088 msgid "Activate Branch|A"
19089 msgstr "Activar o ramo|A"
19090
19091 #: lib/ui/stdcontext.inc:512 lib/ui/stdcontext.inc:536
19092 msgid "Deactivate Branch|e"
19093 msgstr "Desactivar o ramo| D"
19094
19095 #: lib/ui/stdcontext.inc:513
19096 msgid "Activate Branch in Master|M"
19097 msgstr "Activar o ramo no documento mestre|M"
19098
19099 #: lib/ui/stdcontext.inc:514
19100 msgid "Deactivate Branch in Master|v"
19101 msgstr "Desactivar o ramo no documento mestre| D"
19102
19103 #: lib/ui/stdcontext.inc:515
19104 #, fuzzy
19105 msgid "Invert Inset|I"
19106 msgstr "Inserir nota"
19107
19108 #: lib/ui/stdcontext.inc:516
19109 msgid "Add Unknown Branch|w"
19110 msgstr "Adicionar um ramo desconhecido|R"
19111
19112 #: lib/ui/stdcontext.inc:525
19113 msgid "Insert Reference at Cursor Position|I"
19114 msgstr "Inserir Referência na Posição do Cursor|I"
19115
19116 #: lib/ui/stdcontext.inc:619
19117 msgid "All Indexes|A"
19118 msgstr "Todos os índices| T"
19119
19120 #: lib/ui/stdcontext.inc:622
19121 msgid "Subindex|b"
19122 msgstr "Subindexe|b"
19123
19124 #: lib/ui/stdcontext.inc:650 lib/ui/stdmenus.inc:557
19125 msgid "Reject Change|R"
19126 msgstr "Rejeitar Alteração|R"
19127
19128 #: lib/ui/stdcontext.inc:658
19129 msgid "Promote Section|P"
19130 msgstr "Promover Secção|P"
19131
19132 #: lib/ui/stdcontext.inc:659
19133 msgid "Demote Section|D"
19134 msgstr "Despromover Secção|D"
19135
19136 #: lib/ui/stdcontext.inc:661
19137 msgid "Move Section Down|w"
19138 msgstr "Mover Secção para Baixo|B"
19139
19140 #: lib/ui/stdcontext.inc:663
19141 msgid "Select Section|S"
19142 msgstr "Seleccionar Secção|S"
19143
19144 #: lib/ui/stdcontext.inc:671
19145 msgid "Wrap by Preview|y"
19146 msgstr "Vista preliminar já|V"
19147
19148 #: lib/ui/stdcontext.inc:674
19149 #, fuzzy
19150 msgid "End Editing Externally...|e"
19151 msgstr "Editar externamente...|x"
19152
19153 #: lib/ui/stdcontext.inc:690 lib/ui/stdmenus.inc:355
19154 #, fuzzy
19155 msgid "Lock Toolbars|L"
19156 msgstr "Barras de Ferramentas|b"
19157
19158 #: lib/ui/stdcontext.inc:692 lib/ui/stdmenus.inc:357
19159 #, fuzzy
19160 msgid "Small-sized Icons"
19161 msgstr "Ícons de tamanho pequeno"
19162
19163 #: lib/ui/stdcontext.inc:693 lib/ui/stdmenus.inc:358
19164 #, fuzzy
19165 msgid "Normal-sized Icons"
19166 msgstr "Ícons de tamanho normal"
19167
19168 #: lib/ui/stdcontext.inc:694 lib/ui/stdmenus.inc:359
19169 #, fuzzy
19170 msgid "Big-sized Icons"
19171 msgstr "Ícons de tamanho grande"
19172
19173 #: lib/ui/stdcontext.inc:695 lib/ui/stdmenus.inc:360
19174 #, fuzzy
19175 msgid "Huge-sized Icons"
19176 msgstr "Ícons de tamanho grande"
19177
19178 #: lib/ui/stdcontext.inc:696 lib/ui/stdmenus.inc:361
19179 #, fuzzy
19180 msgid "Giant-sized Icons"
19181 msgstr "Ícons de tamanho grande"
19182
19183 #: lib/ui/stdmenus.inc:31
19184 msgid "Edit|E"
19185 msgstr "Editar|E"
19186
19187 #: lib/ui/stdmenus.inc:32
19188 msgid "View|V"
19189 msgstr "Ver|V"
19190
19191 #: lib/ui/stdmenus.inc:33
19192 msgid "Insert|I"
19193 msgstr "Inserir|I"
19194
19195 #: lib/ui/stdmenus.inc:34
19196 msgid "Navigate|N"
19197 msgstr "Navegar|N"
19198
19199 #: lib/ui/stdmenus.inc:35
19200 msgid "Document|D"
19201 msgstr "Documento|D"
19202
19203 #: lib/ui/stdmenus.inc:36
19204 msgid "Tools|T"
19205 msgstr "Ferramentas|F"
19206
19207 #: lib/ui/stdmenus.inc:37
19208 msgid "Help|H"
19209 msgstr "Ajuda|A"
19210
19211 #: lib/ui/stdmenus.inc:45
19212 msgid "New|N"
19213 msgstr "Novo|N"
19214
19215 #: lib/ui/stdmenus.inc:46
19216 msgid "New from Template...|m"
19217 msgstr "Novo a partir do modelo...|m"
19218
19219 #: lib/ui/stdmenus.inc:47
19220 msgid "Open...|O"
19221 msgstr "Abrir...|A"
19222
19223 #: lib/ui/stdmenus.inc:48
19224 msgid "Open Recent|t"
19225 msgstr "Abrir Recente|t"
19226
19227 #: lib/ui/stdmenus.inc:50
19228 msgid "Close|C"
19229 msgstr "Fechar|c"
19230
19231 #: lib/ui/stdmenus.inc:51
19232 msgid "Close All"
19233 msgstr "Fechar Tudo"
19234
19235 #: lib/ui/stdmenus.inc:52
19236 msgid "Save|S"
19237 msgstr "Guardar|G"
19238
19239 #: lib/ui/stdmenus.inc:53
19240 msgid "Save As...|A"
19241 msgstr "Guardar Como...|C"
19242
19243 #: lib/ui/stdmenus.inc:54
19244 msgid "Save All|l"
19245 msgstr "Guardar Tudo|u"
19246
19247 #: lib/ui/stdmenus.inc:55
19248 msgid "Revert to Saved|R"
19249 msgstr "Reverter para Guardado|R"
19250
19251 #: lib/ui/stdmenus.inc:56
19252 msgid "Version Control|V"
19253 msgstr "Controlo de Versão|V"
19254
19255 #: lib/ui/stdmenus.inc:58
19256 msgid "Import|I"
19257 msgstr "Importar|I"
19258
19259 #: lib/ui/stdmenus.inc:59
19260 msgid "Export|E"
19261 msgstr "Exportar|E"
19262
19263 #: lib/ui/stdmenus.inc:60
19264 msgid "Fax...|F"
19265 msgstr "Fax...|F"
19266
19267 #: lib/ui/stdmenus.inc:62
19268 msgid "New Window|W"
19269 msgstr "Nova Janela|J"
19270
19271 #: lib/ui/stdmenus.inc:63
19272 msgid "Close Window|d"
19273 msgstr "Fechar Janela|n"
19274
19275 #: lib/ui/stdmenus.inc:65
19276 msgid "Exit|x"
19277 msgstr "Sair|r"
19278
19279 #: lib/ui/stdmenus.inc:73
19280 msgid "Register...|R"
19281 msgstr "Registar...|R"
19282
19283 #: lib/ui/stdmenus.inc:74
19284 msgid "Check In Changes...|I"
19285 msgstr "Verificar Em Alterações...|I"
19286
19287 #: lib/ui/stdmenus.inc:75
19288 msgid "Check Out for Edit|O"
19289 msgstr "Assinalar para Editar |a"
19290
19291 #: lib/ui/stdmenus.inc:76
19292 msgid "Copy|p"
19293 msgstr "Copiar|C"
19294
19295 #: lib/ui/stdmenus.inc:77
19296 msgid "Rename|R"
19297 msgstr "Renomear|R"
19298
19299 #: lib/ui/stdmenus.inc:78
19300 msgid "Update Local Directory From Repository|d"
19301 msgstr "Actualizar  directório local a partir do repositório|d"
19302
19303 #: lib/ui/stdmenus.inc:79
19304 msgid "Revert to Repository Version|v"
19305 msgstr "Reverter para Versão de Repositório|R"
19306
19307 #: lib/ui/stdmenus.inc:80
19308 msgid "Undo Last Check In|U"
19309 msgstr "Anular Último Check In|u"
19310
19311 #: lib/ui/stdmenus.inc:81
19312 msgid "Compare with Older Revision...|C"
19313 msgstr "Comparar com Revisão Antiga Older...|C"
19314
19315 #: lib/ui/stdmenus.inc:82
19316 msgid "Show History...|H"
19317 msgstr "Mostrar História...|H"
19318
19319 #: lib/ui/stdmenus.inc:83
19320 msgid "Use Locking Property|L"
19321 msgstr "Usar Propriedade de Fecho|L"
19322
19323 #: lib/ui/stdmenus.inc:92
19324 msgid "Export As...|s"
19325 msgstr "Exportar Como …|E"
19326
19327 #: lib/ui/stdmenus.inc:95
19328 #, fuzzy
19329 msgid "More Formats & Options...|r"
19330 msgstr "Mais Formatos e Opções....|O"
19331
19332 #: lib/ui/stdmenus.inc:103
19333 msgid "Undo|U"
19334 msgstr "Anular|u"
19335
19336 #: lib/ui/stdmenus.inc:104
19337 msgid "Redo|R"
19338 msgstr "Refazer|z"
19339
19340 #: lib/ui/stdmenus.inc:110
19341 msgid "Paste Special"
19342 msgstr "Colar Especial"
19343
19344 #: lib/ui/stdmenus.inc:112
19345 msgid "Select Whole Inset"
19346 msgstr "Seleccionar inserção completa"
19347
19348 #: lib/ui/stdmenus.inc:113
19349 msgid "Select All"
19350 msgstr "Seleccionar Tudo"
19351
19352 #: lib/ui/stdmenus.inc:115
19353 msgid "Find & Replace (Quick)...|F"
19354 msgstr "Procurar & Substituir (Rápida)…|P"
19355
19356 #: lib/ui/stdmenus.inc:116
19357 msgid "Find & Replace (Advanced)..."
19358 msgstr "Procurar & Substituir (Avançada)…"
19359
19360 #: lib/ui/stdmenus.inc:121
19361 msgid "Text Style|S"
19362 msgstr "Estilo de Texto|s"
19363
19364 #: lib/ui/stdmenus.inc:126
19365 msgid "Table|T"
19366 msgstr "TabelaT"
19367
19368 #: lib/ui/stdmenus.inc:127 lib/ui/stdmenus.inc:617
19369 msgid "Math|M"
19370 msgstr "Mat.|M"
19371
19372 #: lib/ui/stdmenus.inc:128
19373 msgid "Rows & Columns|C"
19374 msgstr "Linhas & Colunas|u"
19375
19376 #: lib/ui/stdmenus.inc:135
19377 msgid "Increase List Depth|I"
19378 msgstr "Aumentar Profundidade da Lista|A"
19379
19380 #: lib/ui/stdmenus.inc:136
19381 msgid "Decrease List Depth|D"
19382 msgstr "Diminuir Profundidade da Lista|D"
19383
19384 #: lib/ui/stdmenus.inc:137
19385 msgid "Dissolve Inset"
19386 msgstr "Desintegrar Inserto"
19387
19388 #: lib/ui/stdmenus.inc:138
19389 msgid "TeX Code Settings...|C"
19390 msgstr "Configurações de Código TeX...|C"
19391
19392 #: lib/ui/stdmenus.inc:140
19393 msgid "Float Settings...|a"
19394 msgstr "Configurações de Flutuante...|u"
19395
19396 #: lib/ui/stdmenus.inc:141
19397 msgid "Text Wrap Settings...|W"
19398 msgstr "Configurações de Repartição de Texto...|R"
19399
19400 #: lib/ui/stdmenus.inc:142
19401 msgid "Note Settings...|N"
19402 msgstr "Configurações de Notas...|N"
19403
19404 #: lib/ui/stdmenus.inc:143
19405 msgid "Phantom Settings...|h"
19406 msgstr "Configurações de Flutuante…|C"
19407
19408 #: lib/ui/stdmenus.inc:144
19409 msgid "Branch Settings...|B"
19410 msgstr "Configurações de Ramo...|R"
19411
19412 #: lib/ui/stdmenus.inc:145
19413 msgid "Box Settings...|x"
19414 msgstr "Configurações de Caixa...|x"
19415
19416 #: lib/ui/stdmenus.inc:146
19417 msgid "Index Entry Settings...|y"
19418 msgstr "Configurações de de entradas de índice…|e"
19419
19420 #: lib/ui/stdmenus.inc:147
19421 msgid "Index Settings...|x"
19422 msgstr "Configurações de índice…|x"
19423
19424 #: lib/ui/stdmenus.inc:148
19425 msgid "Info Settings...|n"
19426 msgstr "Configurações de informação…|I"
19427
19428 #: lib/ui/stdmenus.inc:149
19429 msgid "Listings Settings...|g"
19430 msgstr "Listagens de configurações...|g"
19431
19432 #: lib/ui/stdmenus.inc:153
19433 msgid "Table Settings...|a"
19434 msgstr "Configurações de Tabela...|T"
19435
19436 #: lib/ui/stdmenus.inc:157
19437 msgid "Paste from HTML|H"
19438 msgstr "Colar a partir do HTML|H"
19439
19440 #: lib/ui/stdmenus.inc:158
19441 msgid "Paste from LaTeX|L"
19442 msgstr "Colar a partir do LaTeX|L"
19443
19444 #: lib/ui/stdmenus.inc:159
19445 msgid "Paste as LinkBack PDF"
19446 msgstr "Colar como LinkBack PDF"
19447
19448 #: lib/ui/stdmenus.inc:160
19449 msgid "Paste as PDF"
19450 msgstr "Colar como PDF"
19451
19452 #: lib/ui/stdmenus.inc:161
19453 msgid "Paste as PNG"
19454 msgstr "Colar como  PNG"
19455
19456 #: lib/ui/stdmenus.inc:162
19457 msgid "Paste as JPEG"
19458 msgstr "Colar como JPEG"
19459
19460 #: lib/ui/stdmenus.inc:163
19461 msgid "Paste as EMF"
19462 msgstr "Colar como EMF"
19463
19464 #: lib/ui/stdmenus.inc:165
19465 msgid "Plain Text|T"
19466 msgstr "Texto Simples|T"
19467
19468 #: lib/ui/stdmenus.inc:166
19469 msgid "Plain Text, Join Lines|J"
19470 msgstr "Texto Simples, Juntar Linhas|J"
19471
19472 #: lib/ui/stdmenus.inc:168
19473 msgid "Selection|S"
19474 msgstr "Selecção|S"
19475
19476 #: lib/ui/stdmenus.inc:169
19477 msgid "Selection, Join Lines|i"
19478 msgstr "Selecção, Juntar Linhas|i"
19479
19480 #: lib/ui/stdmenus.inc:182
19481 msgid "Dissolve Text Style"
19482 msgstr "Desintegrar Estilo Texto"
19483
19484 #: lib/ui/stdmenus.inc:186
19485 msgid "Customized...|C"
19486 msgstr "Personalizado...|P"
19487
19488 #: lib/ui/stdmenus.inc:188
19489 msgid "Capitalize|a"
19490 msgstr "Capitalizar|a"
19491
19492 #: lib/ui/stdmenus.inc:189
19493 msgid "Uppercase|U"
19494 msgstr "Maiúsculas|u"
19495
19496 #: lib/ui/stdmenus.inc:190
19497 msgid "Lowercase|L"
19498 msgstr "Minúsculas|l"
19499
19500 #: lib/ui/stdmenus.inc:196
19501 #, fuzzy
19502 msgid "Formal Style|F"
19503 msgstr "Estilo Negrito|g"
19504
19505 #: lib/ui/stdmenus.inc:198
19506 msgid "Multicolumn|M"
19507 msgstr "Multicoluna|M"
19508
19509 #: lib/ui/stdmenus.inc:199
19510 msgid "Multirow|u"
19511 msgstr "MultiLinha|u"
19512
19513 #: lib/ui/stdmenus.inc:201
19514 msgid "Top Line|T"
19515 msgstr "Linha de Topo|T"
19516
19517 #: lib/ui/stdmenus.inc:202
19518 msgid "Bottom Line|B"
19519 msgstr "Linha de Baixo|B"
19520
19521 #: lib/ui/stdmenus.inc:203
19522 msgid "Left Line|L"
19523 msgstr "Linha Esquerda|E"
19524
19525 #: lib/ui/stdmenus.inc:204
19526 msgid "Right Line|R"
19527 msgstr "Linha Direita|D"
19528
19529 #: lib/ui/stdmenus.inc:206
19530 msgid "Top|p"
19531 msgstr "Topo|T"
19532
19533 #: lib/ui/stdmenus.inc:207
19534 msgid "Middle|i"
19535 msgstr "Meio|M"
19536
19537 #: lib/ui/stdmenus.inc:208
19538 msgid "Bottom|o"
19539 msgstr "Baixo|B"
19540
19541 #: lib/ui/stdmenus.inc:217
19542 msgid "Middle|M"
19543 msgstr "Meio|M"
19544
19545 #: lib/ui/stdmenus.inc:220
19546 msgid "Add Row|A"
19547 msgstr "Adicionar Linha|A"
19548
19549 #: lib/ui/stdmenus.inc:227
19550 msgid "Add Column|u"
19551 msgstr "Adicionar Coluna|u"
19552
19553 #: lib/ui/stdmenus.inc:229
19554 msgid "Copy Column|p"
19555 msgstr "Copiar Coluna|p"
19556
19557 #: lib/ui/stdmenus.inc:238
19558 msgid "Change Limits Type|L"
19559 msgstr "Alterar Tipo de Limites|L"
19560
19561 #: lib/ui/stdmenus.inc:239
19562 msgid "Macro Definition"
19563 msgstr "Definição de Macro"
19564
19565 #: lib/ui/stdmenus.inc:241
19566 msgid "Change Formula Type|F"
19567 msgstr "Alterar Tipo de Fórmula|F"
19568
19569 #: lib/ui/stdmenus.inc:243
19570 msgid "Text Style|T"
19571 msgstr "Estilo de Texto|T"
19572
19573 #: lib/ui/stdmenus.inc:245
19574 msgid "Use Computer Algebra System|S"
19575 msgstr "Usar Sistema de Álgebra Computacional|S"
19576
19577 #: lib/ui/stdmenus.inc:249
19578 msgid "Add Line Above|A"
19579 msgstr "Adicionar Linha Acima|A"
19580
19581 #: lib/ui/stdmenus.inc:251
19582 msgid "Delete Line Above|D"
19583 msgstr "Apagar Linha Acima|A"
19584
19585 #: lib/ui/stdmenus.inc:252
19586 msgid "Delete Line Below|e"
19587 msgstr "Apagar Linha Abaixo|g"
19588
19589 #: lib/ui/stdmenus.inc:264
19590 msgid "Transform First Non-Optional to Optional Argument"
19591 msgstr "Tornar Primeiro Não-Opcional em Argumento Opcional"
19592
19593 #: lib/ui/stdmenus.inc:265
19594 msgid "Transform Last Optional to Non-Optional Argument"
19595 msgstr "Tornar Último Opcional em Argumento Não-Opcional"
19596
19597 #: lib/ui/stdmenus.inc:275
19598 msgid "Default|t"
19599 msgstr "Pré-definido|d"
19600
19601 #: lib/ui/stdmenus.inc:276
19602 msgid "Display|D"
19603 msgstr "Visualizar|V"
19604
19605 #: lib/ui/stdmenus.inc:277
19606 msgid "Inline|I"
19607 msgstr "Em-linha|l"
19608
19609 #: lib/ui/stdmenus.inc:281
19610 msgid "Math Normal Font|N"
19611 msgstr "Fonte Normal Mat.|N "
19612
19613 #: lib/ui/stdmenus.inc:283
19614 msgid "Math Calligraphic Family|C"
19615 msgstr "Família Mat. Caligrafica|C"
19616
19617 #: lib/ui/stdmenus.inc:284
19618 msgid "Math Formal Script Family|o"
19619 msgstr "Guião de Família Matemática Formal |F"
19620
19621 #: lib/ui/stdmenus.inc:285
19622 msgid "Math Fraktur Family|F"
19623 msgstr "Fraktur Mat. Família|F"
19624
19625 #: lib/ui/stdmenus.inc:286
19626 msgid "Math Roman Family|R"
19627 msgstr "Família Mat. Roman|R"
19628
19629 #: lib/ui/stdmenus.inc:287
19630 msgid "Math Sans Serif Family|S"
19631 msgstr "Família Mat. Sans Serif|S"
19632
19633 #: lib/ui/stdmenus.inc:289
19634 msgid "Math Bold Series|B"
19635 msgstr "Série Mat. Negrito|g"
19636
19637 #: lib/ui/stdmenus.inc:291
19638 msgid "Text Normal Font|T"
19639 msgstr "Fonte Normal de Texto|T"
19640
19641 #: lib/ui/stdmenus.inc:293
19642 msgid "Text Roman Family"
19643 msgstr "Família Texto Roman"
19644
19645 #: lib/ui/stdmenus.inc:294
19646 msgid "Text Sans Serif Family"
19647 msgstr "Família Texto Sans Serif"
19648
19649 #: lib/ui/stdmenus.inc:295
19650 msgid "Text Typewriter Family"
19651 msgstr "Família Texto Typewriter"
19652
19653 #: lib/ui/stdmenus.inc:297
19654 msgid "Text Bold Series"
19655 msgstr "Série Texto Negrito"
19656
19657 #: lib/ui/stdmenus.inc:298
19658 msgid "Text Medium Series"
19659 msgstr "Série Texto Médio"
19660
19661 #: lib/ui/stdmenus.inc:300
19662 msgid "Text Italic Shape"
19663 msgstr "Texto Forma Itálico"
19664
19665 #: lib/ui/stdmenus.inc:301
19666 msgid "Text Small Caps Shape"
19667 msgstr "Texto Forma Letras de Caixa"
19668
19669 #: lib/ui/stdmenus.inc:302
19670 msgid "Text Slanted Shape"
19671 msgstr "Texto Forma Inclinado"
19672
19673 #: lib/ui/stdmenus.inc:303
19674 msgid "Text Upright Shape"
19675 msgstr "Texto Forma Superior direito"
19676
19677 #: lib/ui/stdmenus.inc:307
19678 msgid "Octave|O"
19679 msgstr "Octave|O"
19680
19681 #: lib/ui/stdmenus.inc:308
19682 msgid "Maxima|M"
19683 msgstr "Maxima|M"
19684
19685 #: lib/ui/stdmenus.inc:309
19686 msgid "Mathematica|a"
19687 msgstr "Mathematica|a"
19688
19689 #: lib/ui/stdmenus.inc:311
19690 msgid "Maple, Simplify|S"
19691 msgstr "Maple, Simplificar|S"
19692
19693 #: lib/ui/stdmenus.inc:312
19694 msgid "Maple, Factor|F"
19695 msgstr "Maple, Factorizar|F"
19696
19697 #: lib/ui/stdmenus.inc:313
19698 msgid "Maple, Evalm|E"
19699 msgstr "Maple, Evalm|E"
19700
19701 #: lib/ui/stdmenus.inc:314
19702 msgid "Maple, Evalf|v"
19703 msgstr "Maple, Evalf|v"
19704
19705 #: lib/ui/stdmenus.inc:333
19706 msgid "Open All Insets|O"
19707 msgstr "Abrir Todos os Insertos|A"
19708
19709 #: lib/ui/stdmenus.inc:334
19710 msgid "Close All Insets|C"
19711 msgstr "Fechar Todos os Insertos|c"
19712
19713 #: lib/ui/stdmenus.inc:336
19714 msgid "Unfold Math Macro|n"
19715 msgstr "Desdobrar Macro Mat.|N"
19716
19717 #: lib/ui/stdmenus.inc:337
19718 msgid "Fold Math Macro|d"
19719 msgstr "Encolher Macro Mat.|E"
19720
19721 #: lib/ui/stdmenus.inc:339
19722 msgid "Outline Pane|u"
19723 msgstr "Painel do esquema|P"
19724
19725 #: lib/ui/stdmenus.inc:340
19726 #, fuzzy
19727 msgid "Code Preview Pane|P"
19728 msgstr "Pré-visualização falhou"
19729
19730 #: lib/ui/stdmenus.inc:341
19731 msgid "Messages Pane|g"
19732 msgstr "Painel das Mensagens|g"
19733
19734 #: lib/ui/stdmenus.inc:342
19735 msgid "Toolbars|b"
19736 msgstr "Barras de Ferramentas|b"
19737
19738 #: lib/ui/stdmenus.inc:344
19739 msgid "Split View Into Left and Right Half|i"
19740 msgstr "Dividir Vista em Metade Esquerda e Direita|i"
19741
19742 #: lib/ui/stdmenus.inc:345
19743 msgid "Split View Into Upper and Lower Half|e"
19744 msgstr "Dividir Vista Em Metade Superior e Inferior|D"
19745
19746 #: lib/ui/stdmenus.inc:346
19747 msgid "Close Current View|w"
19748 msgstr "Fechar Vista Actual|w"
19749
19750 #: lib/ui/stdmenus.inc:347
19751 msgid "Fullscreen|l"
19752 msgstr "Écran completo|l"
19753
19754 #: lib/ui/stdmenus.inc:370
19755 msgid "Math|h"
19756 msgstr "Mat.|t"
19757
19758 #: lib/ui/stdmenus.inc:371
19759 msgid "Special Character|p"
19760 msgstr "Caracter Especial|p"
19761
19762 #: lib/ui/stdmenus.inc:372
19763 msgid "Formatting|o"
19764 msgstr "A formatar|o"
19765
19766 #: lib/ui/stdmenus.inc:373
19767 msgid "List / TOC|i"
19768 msgstr "Lista / Índice|i"
19769
19770 #: lib/ui/stdmenus.inc:374
19771 msgid "Float|a"
19772 msgstr "Flutuante|u"
19773
19774 #: lib/ui/stdmenus.inc:375
19775 msgid "Note|N"
19776 msgstr "Nota|N"
19777
19778 #: lib/ui/stdmenus.inc:376
19779 msgid "Branch|B"
19780 msgstr "Ramo|R"
19781
19782 #: lib/ui/stdmenus.inc:377
19783 msgid "Custom Insets"
19784 msgstr "Personalizar Insertos"
19785
19786 #: lib/ui/stdmenus.inc:378
19787 msgid "File|e"
19788 msgstr "Ficheiro|e"
19789
19790 #: lib/ui/stdmenus.inc:379
19791 #, fuzzy
19792 msgid "Box[[Menu]]|x"
19793 msgstr "Caixa[[Menu]]"
19794
19795 #: lib/ui/stdmenus.inc:382
19796 msgid "Citation...|C"
19797 msgstr "Citação...|C"
19798
19799 #: lib/ui/stdmenus.inc:383
19800 msgid "Cross-Reference...|R"
19801 msgstr "Referência-cruzada...|R"
19802
19803 #: lib/ui/stdmenus.inc:384
19804 msgid "Label...|L"
19805 msgstr "Etiqueta...|q"
19806
19807 #: lib/ui/stdmenus.inc:387
19808 msgid "Nomenclature Entry...|y"
19809 msgstr "Entrada de Nomenclatura...|t"
19810
19811 #: lib/ui/stdmenus.inc:389
19812 msgid "Table...|T"
19813 msgstr "Tabela...|T"
19814
19815 #: lib/ui/stdmenus.inc:390
19816 msgid "Graphics...|G"
19817 msgstr "Gráficos...|G"
19818
19819 #: lib/ui/stdmenus.inc:391
19820 msgid "URL|U"
19821 msgstr "URL|U"
19822
19823 #: lib/ui/stdmenus.inc:392
19824 msgid "Hyperlink...|k"
19825 msgstr "Hiperligação...|l"
19826
19827 #: lib/ui/stdmenus.inc:393
19828 msgid "Footnote|F"
19829 msgstr "Rodapé|R"
19830
19831 #: lib/ui/stdmenus.inc:394
19832 msgid "Marginal Note|M"
19833 msgstr "Nota Marginal|M"
19834
19835 #: lib/ui/stdmenus.inc:395
19836 msgid "Program Listing[[Menu]]"
19837 msgstr "Listagem de Programa[[Menu]]"
19838
19839 #: lib/ui/stdmenus.inc:402 src/insets/Inset.cpp:92
19840 msgid "TeX Code"
19841 msgstr "Código TeX"
19842
19843 #: lib/ui/stdmenus.inc:403
19844 msgid "Preview|w"
19845 msgstr "Pré-visualização|p"
19846
19847 #: lib/ui/stdmenus.inc:407
19848 msgid "Symbols...|b"
19849 msgstr "Símbolos...|b"
19850
19851 #: lib/ui/stdmenus.inc:408
19852 msgid "Ellipsis|i"
19853 msgstr "Elipse|i"
19854
19855 #: lib/ui/stdmenus.inc:409
19856 msgid "End of Sentence|E"
19857 msgstr "Fim de Frase|F"
19858
19859 #: lib/ui/stdmenus.inc:410
19860 #, fuzzy
19861 msgid "Plain Quotation Mark|Q"
19862 msgstr "Marca de Afiliação"
19863
19864 #: lib/ui/stdmenus.inc:411
19865 #, fuzzy
19866 msgid "Inner Quotation Mark|n"
19867 msgstr "ângulo de rotação"
19868
19869 #: lib/ui/stdmenus.inc:412
19870 msgid "Protected Hyphen|y"
19871 msgstr "Hifen Protegido|f"
19872
19873 #: lib/ui/stdmenus.inc:413
19874 msgid "Breakable Slash|a"
19875 msgstr "Slash Quebrável|a"
19876
19877 #: lib/ui/stdmenus.inc:414
19878 msgid "Visible Space|V"
19879 msgstr "Espaço Visível|V"
19880
19881 #: lib/ui/stdmenus.inc:415
19882 msgid "Menu Separator|M"
19883 msgstr "Separador de Menú|M"
19884
19885 #: lib/ui/stdmenus.inc:416
19886 msgid "Phonetic Symbols|P"
19887 msgstr "Símbolos Fonéticos|F"
19888
19889 #: lib/ui/stdmenus.inc:417
19890 #, fuzzy
19891 msgid "Logos|L"
19892 msgstr "Logotipo"
19893
19894 #: lib/ui/stdmenus.inc:421
19895 #, fuzzy
19896 msgid "LyX Logo|L"
19897 msgstr "Registo do LaTeX|R"
19898
19899 #: lib/ui/stdmenus.inc:422
19900 #, fuzzy
19901 msgid "TeX Logo|T"
19902 msgstr "Registo do LaTeX|R"
19903
19904 #: lib/ui/stdmenus.inc:423
19905 #, fuzzy
19906 msgid "LaTeX Logo|a"
19907 msgstr "Registo do LaTeX|R"
19908
19909 #: lib/ui/stdmenus.inc:424
19910 #, fuzzy
19911 msgid "LaTeX2e Logo|e"
19912 msgstr "Registo do LaTeX|R"
19913
19914 #: lib/ui/stdmenus.inc:428
19915 msgid "Superscript|S"
19916 msgstr "Índice superior|s"
19917
19918 #: lib/ui/stdmenus.inc:429
19919 msgid "Subscript|u"
19920 msgstr "Índice inferior|i"
19921
19922 #: lib/ui/stdmenus.inc:431
19923 msgid "Protected Space|P"
19924 msgstr "Espaço Protegido|r"
19925
19926 #: lib/ui/stdmenus.inc:434
19927 msgid "Horizontal Space...|o"
19928 msgstr "Espaço Horizontal...|o"
19929
19930 #: lib/ui/stdmenus.inc:435
19931 msgid "Horizontal Line...|L"
19932 msgstr "Linha Horizontal...|L"
19933
19934 #: lib/ui/stdmenus.inc:436
19935 msgid "Vertical Space...|V"
19936 msgstr "Espaço Vertical…|V"
19937
19938 #: lib/ui/stdmenus.inc:437
19939 msgid "Phantom|m"
19940 msgstr "Fantasma|m"
19941
19942 #: lib/ui/stdmenus.inc:439
19943 msgid "Hyphenation Point|H"
19944 msgstr "Ponto de Hifenação|H"
19945
19946 #: lib/ui/stdmenus.inc:440
19947 msgid "Ligature Break|k"
19948 msgstr "Quebra de Ligadura tipográfica|Q"
19949
19950 #: lib/ui/stdmenus.inc:441
19951 #, fuzzy
19952 msgid "Optional Line Break|B"
19953 msgstr "Quebra de Linha|L"
19954
19955 #: lib/ui/stdmenus.inc:454
19956 msgid "Display Formula|D"
19957 msgstr "Visualizar Fórmula|V"
19958
19959 #: lib/ui/stdmenus.inc:455
19960 msgid "Numbered Formula|N"
19961 msgstr "Fórmula Numerada|N"
19962
19963 #: lib/ui/stdmenus.inc:479
19964 msgid "Figure Wrap Float|F"
19965 msgstr "Repartição de Figura Flutuante|F"
19966
19967 #: lib/ui/stdmenus.inc:480
19968 msgid "Table Wrap Float|T"
19969 msgstr "Repartição de Tabela Flutuante|T"
19970
19971 #: lib/ui/stdmenus.inc:484
19972 msgid "Table of Contents|C"
19973 msgstr "Índice|c"
19974
19975 #: lib/ui/stdmenus.inc:487
19976 msgid "List of Listings|L"
19977 msgstr "Lista de Listagens|L"
19978
19979 #: lib/ui/stdmenus.inc:488
19980 msgid "Nomenclature|N"
19981 msgstr "Nomenclatura|N"
19982
19983 #: lib/ui/stdmenus.inc:489
19984 #, fuzzy
19985 msgid "Bib(la)TeX Bibliography...|B"
19986 msgstr "Bibliografia BiBTeX......|B"
19987
19988 #: lib/ui/stdmenus.inc:493
19989 msgid "LyX Document...|X"
19990 msgstr "Documento LyX...|X"
19991
19992 #: lib/ui/stdmenus.inc:494
19993 msgid "Plain Text...|T"
19994 msgstr "Texto Simples...|T"
19995
19996 #: lib/ui/stdmenus.inc:495
19997 msgid "Plain Text, Join Lines...|J"
19998 msgstr "Texto Simples, Juntar Linhas...|J"
19999
20000 #: lib/ui/stdmenus.inc:497
20001 msgid "External Material...|M"
20002 msgstr "Material Externo...|M"
20003
20004 #: lib/ui/stdmenus.inc:498
20005 msgid "Child Document...|d"
20006 msgstr "Documento Filho....|i"
20007
20008 #: lib/ui/stdmenus.inc:513
20009 msgid "Comment|C"
20010 msgstr "Comentário|C"
20011
20012 #: lib/ui/stdmenus.inc:520
20013 msgid "Insert New Branch...|I"
20014 msgstr "Inserir novo Ramo...|I"
20015
20016 #: lib/ui/stdmenus.inc:538
20017 msgid "Change Tracking|C"
20018 msgstr "Alterar registo|A"
20019
20020 #: lib/ui/stdmenus.inc:539
20021 msgid "Build Program|B"
20022 msgstr "Construir Programa|C"
20023
20024 #: lib/ui/stdmenus.inc:540
20025 msgid "LaTeX Log|L"
20026 msgstr "Registo do LaTeX|R"
20027
20028 #: lib/ui/stdmenus.inc:541
20029 #, fuzzy
20030 msgid "Start Appendix Here|x"
20031 msgstr "Começar Apêndice Aqui|A"
20032
20033 #: lib/ui/stdmenus.inc:545
20034 msgid "View Master Document|M"
20035 msgstr "Ver Documento Principal|P"
20036
20037 #: lib/ui/stdmenus.inc:546
20038 msgid "Update Master Document|a"
20039 msgstr "Actualizar Documento Principal|A"
20040
20041 #: lib/ui/stdmenus.inc:548
20042 #, fuzzy
20043 msgid "Compressed|o"
20044 msgstr "Comprimido|m"
20045
20046 #: lib/ui/stdmenus.inc:549
20047 msgid "Disable Editing|E"
20048 msgstr ""
20049
20050 #: lib/ui/stdmenus.inc:554
20051 msgid "Track Changes|T"
20052 msgstr "Registar Alterações|R"
20053
20054 #: lib/ui/stdmenus.inc:555
20055 msgid "Merge Changes...|M"
20056 msgstr "Juntar Alterações...|J"
20057
20058 #: lib/ui/stdmenus.inc:556
20059 msgid "Accept Change|A"
20060 msgstr "Aceitar Alteração|A"
20061
20062 #: lib/ui/stdmenus.inc:558
20063 msgid "Accept All Changes|c"
20064 msgstr "Aceitar Todas as Alterações|c"
20065
20066 #: lib/ui/stdmenus.inc:559
20067 msgid "Reject All Changes|e"
20068 msgstr "Rejeitar Todas as Alterações|e"
20069
20070 #: lib/ui/stdmenus.inc:560
20071 msgid "Show Changes in Output|S"
20072 msgstr "Mostrar Alterações no Resultado|M"
20073
20074 #: lib/ui/stdmenus.inc:567
20075 msgid "Bookmarks|B"
20076 msgstr "Favoritos|v"
20077
20078 #: lib/ui/stdmenus.inc:568
20079 msgid "Next Note|N"
20080 msgstr "Próxima Nota|N"
20081
20082 #: lib/ui/stdmenus.inc:569
20083 msgid "Next Change|C"
20084 msgstr "Próxima Alteração|A"
20085
20086 #: lib/ui/stdmenus.inc:570
20087 msgid "Next Cross-Reference|R"
20088 msgstr "Próxima Referência-cruzada|R"
20089
20090 #: lib/ui/stdmenus.inc:571
20091 msgid "Go to Label|L"
20092 msgstr "Ir para Etiqueta|q"
20093
20094 #: lib/ui/stdmenus.inc:578
20095 msgid "Save Bookmark 1|S"
20096 msgstr "Guardar Favorito 1|G"
20097
20098 #: lib/ui/stdmenus.inc:579
20099 msgid "Save Bookmark 2"
20100 msgstr "Guardar Favorito 2"
20101
20102 #: lib/ui/stdmenus.inc:580
20103 msgid "Save Bookmark 3"
20104 msgstr "Guardar Favorito 3"
20105
20106 #: lib/ui/stdmenus.inc:581
20107 msgid "Save Bookmark 4"
20108 msgstr "Guardar Favorito 4"
20109
20110 #: lib/ui/stdmenus.inc:582
20111 msgid "Save Bookmark 5"
20112 msgstr "Guardar Favorito 5"
20113
20114 #: lib/ui/stdmenus.inc:583
20115 msgid "Clear Bookmarks|C"
20116 msgstr "Limpar Favoritos|L"
20117
20118 #: lib/ui/stdmenus.inc:585
20119 msgid "Navigate Back|B"
20120 msgstr "Navegar para Trás|N"
20121
20122 #: lib/ui/stdmenus.inc:594
20123 msgid "Spellchecker...|S"
20124 msgstr "Verificador ortográfico...|V"
20125
20126 #: lib/ui/stdmenus.inc:595
20127 msgid "Thesaurus...|T"
20128 msgstr "Sinónimos...|S"
20129
20130 #: lib/ui/stdmenus.inc:596
20131 msgid "Statistics...|a"
20132 msgstr "Estatísticas...|a"
20133
20134 #: lib/ui/stdmenus.inc:597
20135 msgid "Check TeX|h"
20136 msgstr "Verificar TeX|e"
20137
20138 #: lib/ui/stdmenus.inc:598
20139 msgid "TeX Information|I"
20140 msgstr "Informação TeX|I"
20141
20142 #: lib/ui/stdmenus.inc:599
20143 msgid "Compare...|C"
20144 msgstr "Comparar…|C"
20145
20146 #: lib/ui/stdmenus.inc:604
20147 msgid "Reconfigure|R"
20148 msgstr "Reconfigurar|R"
20149
20150 #: lib/ui/stdmenus.inc:605
20151 msgid "Preferences...|P"
20152 msgstr "Preferências...|P"
20153
20154 #: lib/ui/stdmenus.inc:612
20155 msgid "Introduction|I"
20156 msgstr "Introdução|I"
20157
20158 #: lib/ui/stdmenus.inc:613
20159 msgid "Tutorial|T"
20160 msgstr "Tutorial|T"
20161
20162 #: lib/ui/stdmenus.inc:614
20163 msgid "User's Guide|U"
20164 msgstr "Guia do Utilizador|U"
20165
20166 #: lib/ui/stdmenus.inc:615
20167 msgid "Additional Features|F"
20168 msgstr "Caracteristicas Adicionais|A"
20169
20170 #: lib/ui/stdmenus.inc:616
20171 msgid "Embedded Objects|O"
20172 msgstr "Objectos Incorporados|O"
20173
20174 #: lib/ui/stdmenus.inc:618
20175 msgid "Customization|C"
20176 msgstr "Personalização|P"
20177
20178 #: lib/ui/stdmenus.inc:619
20179 msgid "Shortcuts|S"
20180 msgstr "Atalhos|A"
20181
20182 #: lib/ui/stdmenus.inc:620
20183 msgid "LyX Functions|y"
20184 msgstr "Funções LyX|y"
20185
20186 #: lib/ui/stdmenus.inc:621
20187 msgid "LaTeX Configuration|L"
20188 msgstr "Configuração LaTeX|L"
20189
20190 #: lib/ui/stdmenus.inc:622
20191 msgid "Specific Manuals|p"
20192 msgstr "Especificar Manuais|p"
20193
20194 #: lib/ui/stdmenus.inc:624
20195 msgid "About LyX|X"
20196 msgstr "Acerca do LyX|X"
20197
20198 #: lib/ui/stdmenus.inc:628
20199 msgid "Beamer Presentations|B"
20200 msgstr "Apresentações Beamer|A"
20201
20202 #: lib/ui/stdmenus.inc:629
20203 msgid "Braille|a"
20204 msgstr "Braille|b"
20205
20206 #: lib/ui/stdmenus.inc:630
20207 #, fuzzy
20208 msgid "Colored boxes|r"
20209 msgstr "Cores"
20210
20211 #: lib/ui/stdmenus.inc:631
20212 msgid "Feynman-diagram|F"
20213 msgstr "Diagrama de Feynman|F"
20214
20215 #: lib/ui/stdmenus.inc:632
20216 msgid "Knitr|K"
20217 msgstr "Knitr|K"
20218
20219 #: lib/ui/stdmenus.inc:633
20220 msgid "LilyPond|P"
20221 msgstr "LilyPond|P"
20222
20223 #: lib/ui/stdmenus.inc:634
20224 msgid "Linguistics|L"
20225 msgstr "Linguística|L"
20226
20227 #: lib/ui/stdmenus.inc:635
20228 msgid "Multilingual Captions|C"
20229 msgstr "Legendas Multilínguas|L"
20230
20231 #: lib/ui/stdmenus.inc:636
20232 msgid "Paralist|t"
20233 msgstr ""
20234
20235 #: lib/ui/stdmenus.inc:637
20236 #, fuzzy
20237 msgid "PDF comments|D"
20238 msgstr "Comentário"
20239
20240 #: lib/ui/stdmenus.inc:638
20241 #, fuzzy
20242 msgid "PDF forms|o"
20243 msgstr "Comentário"
20244
20245 #: lib/ui/stdmenus.inc:639
20246 #, fuzzy
20247 msgid "Hazard and Precautionary Statements|H"
20248 msgstr "Disposições sobre Riscos e Segurança|R"
20249
20250 #: lib/ui/stdmenus.inc:640 lib/configure.py:703
20251 msgid "Sweave|S"
20252 msgstr "Sweave|S"
20253
20254 #: lib/ui/stdmenus.inc:641
20255 msgid "XY-pic|X"
20256 msgstr "Manual XY-pic|X"
20257
20258 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:71
20259 msgid "New document"
20260 msgstr "Novo documento"
20261
20262 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:72
20263 msgid "Open document"
20264 msgstr "Abrir documento"
20265
20266 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:73
20267 msgid "Save document"
20268 msgstr "Guardar documento"
20269
20270 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:75
20271 msgid "Check spelling"
20272 msgstr "Verificar ortografia"
20273
20274 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:76
20275 msgid "Spellcheck continuously"
20276 msgstr "Verificar ortografia continuamente "
20277
20278 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:78 src/BufferView.cpp:1389
20279 msgid "Undo"
20280 msgstr "Desfazer"
20281
20282 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:79 src/BufferView.cpp:1409
20283 msgid "Redo"
20284 msgstr "Refazer"
20285
20286 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:83
20287 msgid "Find and replace"
20288 msgstr "Procurar e substituir"
20289
20290 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:84
20291 msgid "Find and replace (advanced)"
20292 msgstr "Procurar e substituir (avançado)"
20293
20294 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:85
20295 msgid "Navigate back"
20296 msgstr "Navegar para trás"
20297
20298 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:87
20299 msgid "Toggle emphasis"
20300 msgstr "Alternar itálico"
20301
20302 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:88
20303 msgid "Toggle noun"
20304 msgstr "Alternar nome"
20305
20306 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:89
20307 msgid "Apply last"
20308 msgstr "Aplicar último"
20309
20310 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:91
20311 msgid "Insert math"
20312 msgstr "Inserir mat."
20313
20314 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:92
20315 msgid "Insert graphics"
20316 msgstr "Inserir gráficos"
20317
20318 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:93
20319 msgid "Insert table"
20320 msgstr "Inserir tabela"
20321
20322 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:95
20323 msgid "Toggle outline"
20324 msgstr "Alternar contorno"
20325
20326 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:96
20327 msgid "Toggle math toolbar"
20328 msgstr "Alternar barra de ferramentas mat."
20329
20330 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:97
20331 msgid "Toggle table toolbar"
20332 msgstr "Alternar barra de ferramentas tabela"
20333
20334 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:98
20335 #, fuzzy
20336 msgid "Toggle review toolbar"
20337 msgstr "Alternar barra de ferramentas tabela"
20338
20339 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:101
20340 msgid "View/Update"
20341 msgstr "Ver/Actualizar"
20342
20343 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:102
20344 msgid "View"
20345 msgstr "Visualizar"
20346
20347 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:103
20348 msgid "Update"
20349 msgstr "Actualizar"
20350
20351 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:104
20352 msgid "View master document"
20353 msgstr "Ver documento principal"
20354
20355 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:105
20356 msgid "Update master document"
20357 msgstr "Actualizar documento principal"
20358
20359 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:106
20360 msgid "Enable Forward/Reverse Search"
20361 msgstr "Permitir procura para a Frente/para Trás"
20362
20363 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:108
20364 msgid "View other formats"
20365 msgstr "Ver outros Formatos"
20366
20367 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:109
20368 msgid "Update other formats"
20369 msgstr "Actualizar outros Formatos"
20370
20371 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:112
20372 msgid "Extra"
20373 msgstr "Extra"
20374
20375 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:114
20376 msgid "Numbered list"
20377 msgstr "Lista numerada"
20378
20379 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:115
20380 msgid "Itemized list"
20381 msgstr "Lista itemizada"
20382
20383 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:118
20384 msgid "Increase depth"
20385 msgstr "Aumentar profundidade"
20386
20387 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:119
20388 msgid "Decrease depth"
20389 msgstr "Diminuir profundidade"
20390
20391 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:121
20392 msgid "Insert figure float"
20393 msgstr "Inserir flutuante figura"
20394
20395 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:122
20396 msgid "Insert table float"
20397 msgstr "Inserir flutuante tabela"
20398
20399 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:123
20400 msgid "Insert label"
20401 msgstr "Inserir legenda"
20402
20403 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:124
20404 msgid "Insert cross-reference"
20405 msgstr "Inserir referência-cruzada"
20406
20407 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:125
20408 msgid "Insert citation"
20409 msgstr "Inserir uma citação"
20410
20411 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:126
20412 msgid "Insert index entry"
20413 msgstr "Inserir entrada de índice remissivo"
20414
20415 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:127
20416 msgid "Insert nomenclature entry"
20417 msgstr "Inserir entrada de nomenclatura"
20418
20419 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:129
20420 msgid "Insert footnote"
20421 msgstr "Inserir nota de rodapé"
20422
20423 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:130
20424 msgid "Insert margin note"
20425 msgstr "Inserir nota marginal"
20426
20427 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:131
20428 msgid "Insert LyX note"
20429 msgstr "Inserir nota LyX"
20430
20431 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:132
20432 msgid "Insert box"
20433 msgstr "Inserir caixa"
20434
20435 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:133
20436 msgid "Insert hyperlink"
20437 msgstr "Inserir hiperligação"
20438
20439 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:134
20440 msgid "Insert TeX code"
20441 msgstr "Inserir código TeX"
20442
20443 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:135
20444 msgid "Insert math macro"
20445 msgstr "Inserir macro mat."
20446
20447 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:136
20448 msgid "Include file"
20449 msgstr "Incluir ficheiro"
20450
20451 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:138
20452 msgid "Text style"
20453 msgstr "Estilo de texto"
20454
20455 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:139
20456 msgid "Paragraph settings"
20457 msgstr "Configurações de parágrafo"
20458
20459 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:144 lib/ui/stdtoolbars.inc:196
20460 msgid "Add row"
20461 msgstr "Adicionar linha"
20462
20463 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:145 lib/ui/stdtoolbars.inc:197
20464 msgid "Add column"
20465 msgstr "Adicionar coluna"
20466
20467 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:146 lib/ui/stdtoolbars.inc:198
20468 msgid "Delete row"
20469 msgstr "Remover linha"
20470
20471 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:147 lib/ui/stdtoolbars.inc:199
20472 msgid "Delete column"
20473 msgstr "Remover coluna"
20474
20475 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:148
20476 msgid "Move row up"
20477 msgstr "Mover uma linha para cima"
20478
20479 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:149
20480 msgid "Move column left"
20481 msgstr "Mover coluna para a esquerda"
20482
20483 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:150
20484 msgid "Move row down"
20485 msgstr "Mover linha para Baixo"
20486
20487 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:151
20488 msgid "Move column right"
20489 msgstr "Mover coluna para a direita"
20490
20491 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:153
20492 msgid "Set top line"
20493 msgstr "Definir linha de topo"
20494
20495 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:154
20496 msgid "Set bottom line"
20497 msgstr "Definir linha de baixo"
20498
20499 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:155
20500 msgid "Set left line"
20501 msgstr "Definir linha esquerda"
20502
20503 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:156
20504 msgid "Set right line"
20505 msgstr "Definir linha direita"
20506
20507 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:157
20508 msgid "Set border lines"
20509 msgstr "Definir linhas de contorno"
20510
20511 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:158
20512 msgid "Set all lines"
20513 msgstr "Definir todas as linhas"
20514
20515 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:159
20516 #, fuzzy
20517 msgid "Set inner lines"
20518 msgstr "Definir linhas de contorno"
20519
20520 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:160
20521 msgid "Unset all lines"
20522 msgstr "Desactivar todas as linhas"
20523
20524 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:162
20525 msgid "Align left"
20526 msgstr "Alinhar à esquerda"
20527
20528 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:163
20529 msgid "Align center"
20530 msgstr "Alinhar ao centro"
20531
20532 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:164
20533 msgid "Align right"
20534 msgstr "Alinhar à direita"
20535
20536 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:165
20537 msgid "Align on decimal"
20538 msgstr "Alinhar segundo o sinal decimal"
20539
20540 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:167
20541 msgid "Align top"
20542 msgstr "Alinhar topo"
20543
20544 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:168
20545 msgid "Align middle"
20546 msgstr "Alinhar meio"
20547
20548 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:169
20549 msgid "Align bottom"
20550 msgstr "Alinhar baixo"
20551
20552 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:171
20553 msgid "Rotate cell by 90 degrees or unset rotation"
20554 msgstr "Rodar esta célula 90 graus ou anular seleccionar rotação"
20555
20556 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:172
20557 msgid "Rotate table by 90 degrees or unset rotation"
20558 msgstr "Rodar a tabela 90 graus ou anular seleccionar rotação"
20559
20560 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:173
20561 msgid "Set multi-column"
20562 msgstr "Definir multi-coluna"
20563
20564 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:174
20565 msgid "Set multi-row"
20566 msgstr "Definir multi-linha"
20567
20568 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:177
20569 msgid "Math"
20570 msgstr "Mat."
20571
20572 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:178
20573 msgid "Set display mode"
20574 msgstr "Definir modo de visualização"
20575
20576 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:180 src/insets/InsetScript.cpp:63
20577 msgid "Subscript"
20578 msgstr "Índice inferior"
20579
20580 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:182
20581 msgid "Insert square root"
20582 msgstr "Inserir raíz quadrada"
20583
20584 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:183
20585 msgid "Insert root"
20586 msgstr "Inserir raíz"
20587
20588 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:184
20589 msgid "Insert standard fraction"
20590 msgstr "Inserir fracção padrão"
20591
20592 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:185
20593 msgid "Insert sum"
20594 msgstr "Inserir soma"
20595
20596 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:186
20597 msgid "Insert integral"
20598 msgstr "Inserir integral"
20599
20600 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:187
20601 msgid "Insert product"
20602 msgstr "Inserir produto"
20603
20604 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:189
20605 msgid "Insert ( )"
20606 msgstr "Inserir ( )"
20607
20608 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:190
20609 msgid "Insert [ ]"
20610 msgstr "Inserir [ ]"
20611
20612 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:191
20613 msgid "Insert { }"
20614 msgstr "Inserir { }"
20615
20616 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:192
20617 msgid "Insert delimiters"
20618 msgstr "Inserir delimitadores"
20619
20620 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:194
20621 msgid "Insert matrix"
20622 msgstr "Inserir matriz"
20623
20624 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:195
20625 msgid "Insert cases environment"
20626 msgstr "Inserir ambiente casos"
20627
20628 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:201
20629 msgid "Toggle math panels"
20630 msgstr "Alternar paineis mat."
20631
20632 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:204 src/TocBackend.cpp:289
20633 msgid "Math Macros"
20634 msgstr "Macros Mat."
20635
20636 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:205
20637 msgid "Remove last argument"
20638 msgstr "Remover último argumento"
20639
20640 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:206
20641 msgid "Append argument"
20642 msgstr "Adicionar argumento"
20643
20644 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:208
20645 msgid "Make first non-optional into optional argument"
20646 msgstr "Tornar primeiro não-opcional em argumento opcional"
20647
20648 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:209
20649 msgid "Make last optional into non-optional argument"
20650 msgstr "Tornar último opcional em parâmetro não-opcional"
20651
20652 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:211
20653 msgid "Remove optional argument"
20654 msgstr "Remover argumento opcional"
20655
20656 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:212
20657 msgid "Insert optional argument"
20658 msgstr "Inserir argumento opcional"
20659
20660 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:214
20661 msgid "Remove last argument spitting out to the right"
20662 msgstr "Remover últímo argumento expelindo da direita"
20663
20664 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:215
20665 msgid "Append argument eating from the right"
20666 msgstr "Adicionar parâmetro a comer a partir da direita"
20667
20668 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:216
20669 msgid "Append optional argument eating from the right"
20670 msgstr "Adicionar parâmetro opcional a comer a partir da direita"
20671
20672 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:219
20673 msgid "Phonetic Symbols"
20674 msgstr "Símbolos Fonéticos"
20675
20676 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:220 lib/ui/stdtoolbars.inc:1270
20677 msgid "IPA Pulmonic Consonants"
20678 msgstr "API Consonantes infraglotais"
20679
20680 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:221 lib/ui/stdtoolbars.inc:1332
20681 msgid "IPA Non-Pulmonic Consonants"
20682 msgstr "API Consonantes não-infraglotais"
20683
20684 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:222 lib/ui/stdtoolbars.inc:1346
20685 msgid "IPA Vowels"
20686 msgstr "Vogais API"
20687
20688 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:223 lib/ui/stdtoolbars.inc:1377
20689 msgid "IPA Other Symbols"
20690 msgstr "Outros Símbolos IPA"
20691
20692 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:224 lib/ui/stdtoolbars.inc:1392
20693 msgid "IPA Suprasegmentals"
20694 msgstr "API : suprasegmentais"
20695
20696 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:225 lib/ui/stdtoolbars.inc:1404
20697 msgid "IPA Diacritics"
20698 msgstr "API : diacriticas"
20699
20700 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:226 lib/ui/stdtoolbars.inc:1439
20701 msgid "IPA Tones and Word Accents"
20702 msgstr "API acentos tónicos e silábicos"
20703
20704 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:229
20705 msgid "Command Buffer"
20706 msgstr "Comando Buffer"
20707
20708 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:233
20709 msgid "Review[[Toolbar]]"
20710 msgstr "Rever[[Barra-de-Ferramentas]]"
20711
20712 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:234
20713 msgid "Track changes"
20714 msgstr "Seguir alterações"
20715
20716 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:235
20717 msgid "Show changes in output"
20718 msgstr "Mostrar alterações no resultado"
20719
20720 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:237
20721 msgid "Next change"
20722 msgstr "Próxima alteração"
20723
20724 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:238
20725 msgid "Accept change inside selection"
20726 msgstr "Aceitar alteração no interior da selecção"
20727
20728 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:239
20729 msgid "Reject change inside selection"
20730 msgstr "Rejeitar alteração no interior da selecção"
20731
20732 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:241
20733 msgid "Merge changes"
20734 msgstr "Juntar alterações"
20735
20736 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:242
20737 msgid "Accept all changes"
20738 msgstr "Aceitar todas as alterações"
20739
20740 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:243
20741 msgid "Reject all changes"
20742 msgstr "Rejeitar todas as alterações"
20743
20744 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:245
20745 msgid "Insert note"
20746 msgstr "Inserir nota"
20747
20748 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:246
20749 msgid "Next note"
20750 msgstr "Próxima nota"
20751
20752 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:249
20753 #, fuzzy
20754 msgid "LyX Documentation Tools"
20755 msgstr "Documentos LyX (*.lyx)"
20756
20757 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:250 src/insets/Inset.cpp:119
20758 msgid "Info"
20759 msgstr "Info"
20760
20761 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:251
20762 #, fuzzy
20763 msgid "Menu Separator"
20764 msgstr "Separador de Menú|M"
20765
20766 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:253
20767 #, fuzzy
20768 msgid "LyX Logo"
20769 msgstr "O meu logotipo"
20770
20771 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:254
20772 #, fuzzy
20773 msgid "TeX Logo"
20774 msgstr "Registo LaTex"
20775
20776 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:255
20777 #, fuzzy
20778 msgid "LaTeX Logo"
20779 msgstr "Registo LaTex"
20780
20781 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:256
20782 #, fuzzy
20783 msgid "LaTeX2e Logo"
20784 msgstr "Registo LaTex"
20785
20786 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:259
20787 msgid "View Other Formats"
20788 msgstr "Ver outros formatos"
20789
20790 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:263
20791 msgid "Update Other Formats"
20792 msgstr "Actualizar outros formatos"
20793
20794 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:283 src/frontends/qt4/GuiLog.cpp:266
20795 msgid "Version Control"
20796 msgstr "Controlo de Versão"
20797
20798 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:284
20799 msgid "Register"
20800 msgstr "Registar"
20801
20802 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:285
20803 msgid "Check-out for edit"
20804 msgstr "Verificar para editar"
20805
20806 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:286
20807 msgid "Check-in changes"
20808 msgstr "Verificar alterações"
20809
20810 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:287
20811 msgid "View revision log"
20812 msgstr "Ver registo de revisão"
20813
20814 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:288
20815 msgid "Revert changes"
20816 msgstr "Reverter alterações"
20817
20818 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:289
20819 msgid "Compare with older revision"
20820 msgstr "Comparar com uma revisão mais antiga"
20821
20822 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:290
20823 msgid "Compare with last revision"
20824 msgstr "Comparar com a última revisão"
20825
20826 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:291
20827 msgid "Insert Version Info"
20828 msgstr "Inserir Informação sobre a Versão"
20829
20830 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:293
20831 msgid "Use SVN file locking property"
20832 msgstr "Usar propriedade de fecho do ficheiro SVN"
20833
20834 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:295
20835 msgid "Update local directory from repository"
20836 msgstr "Actualizar directório local a partir do repositório"
20837
20838 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:298
20839 msgid "Math Panels"
20840 msgstr "Paineis Mat."
20841
20842 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:299
20843 msgid "Math spacings"
20844 msgstr "Espaçamentos Mat. "
20845
20846 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:300
20847 #, fuzzy
20848 msgid "Styles & classes"
20849 msgstr "classes LaTeX"
20850
20851 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:301 lib/ui/stdtoolbars.inc:390
20852 msgid "Fractions"
20853 msgstr "Fracções"
20854
20855 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:302 lib/ui/stdtoolbars.inc:407
20856 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1627
20857 msgid "Fonts"
20858 msgstr "Fontes"
20859
20860 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:303 lib/ui/stdtoolbars.inc:320
20861 msgid "Functions"
20862 msgstr "Funções"
20863
20864 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:304
20865 msgid "Frame decorations"
20866 msgstr "Decorações de moldura"
20867
20868 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:305
20869 msgid "Big operators"
20870 msgstr "Operadores grandes"
20871
20872 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:306 lib/ui/stdtoolbars.inc:654
20873 msgid "Miscellaneous"
20874 msgstr "Miscelânea"
20875
20876 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:308 lib/ui/stdtoolbars.inc:479
20877 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:88
20878 msgid "Arrows"
20879 msgstr "Setas"
20880
20881 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:309 lib/ui/stdtoolbars.inc:906
20882 msgid "Arrows (extended)"
20883 msgstr "Flechas (AMS estendido)"
20884
20885 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:310 lib/ui/stdtoolbars.inc:517
20886 msgid "Operators"
20887 msgstr "Operadores"
20888
20889 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:311 lib/ui/stdtoolbars.inc:1170
20890 msgid "Operators (extended)"
20891 msgstr "Operadores (AMS estendido)"
20892
20893 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:312 lib/ui/stdtoolbars.inc:553
20894 msgid "Relations"
20895 msgstr "Relações"
20896
20897 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:313 lib/ui/stdtoolbars.inc:984
20898 msgid "Relations (extended)"
20899 msgstr "Relações (AMS estendido)"
20900
20901 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:314
20902 msgid "Negative relations (extended)"
20903 msgstr "Relações negativas (AMS estendido)"
20904
20905 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:315 lib/ui/stdtoolbars.inc:421
20906 msgid "Dots"
20907 msgstr "Pontos"
20908
20909 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:316 lib/ui/stdtoolbars.inc:1243
20910 msgid "Delimiters (fixed size)"
20911 msgstr "Delimitadores (tamanho fixo)"
20912
20913 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:317 lib/ui/stdtoolbars.inc:759
20914 msgid "Miscellaneous (extended)"
20915 msgstr "Diversos (AMS estendido)"
20916
20917 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:321
20918 msgid "arccos"
20919 msgstr "arccos"
20920
20921 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:322
20922 msgid "arcsin"
20923 msgstr "arcsin"
20924
20925 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:323
20926 msgid "arctan"
20927 msgstr "arctan"
20928
20929 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:324
20930 msgid "arg"
20931 msgstr "arg"
20932
20933 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:325
20934 msgid "bmod"
20935 msgstr "bmod"
20936
20937 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:326
20938 msgid "cos"
20939 msgstr "cos"
20940
20941 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:327
20942 msgid "cosh"
20943 msgstr "cosh"
20944
20945 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:328
20946 msgid "cot"
20947 msgstr "cot"
20948
20949 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:329
20950 msgid "coth"
20951 msgstr "coth"
20952
20953 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:330
20954 msgid "csc"
20955 msgstr "csc"
20956
20957 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:331
20958 msgid "deg"
20959 msgstr "deg"
20960
20961 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:332
20962 msgid "det"
20963 msgstr "det"
20964
20965 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:333
20966 msgid "dim"
20967 msgstr "dim"
20968
20969 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:334
20970 msgid "exp"
20971 msgstr "exp"
20972
20973 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:335
20974 msgid "gcd"
20975 msgstr "gcd"
20976
20977 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:336
20978 msgid "hom"
20979 msgstr "hom"
20980
20981 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:337
20982 msgid "inf"
20983 msgstr "inf"
20984
20985 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:338
20986 msgid "ker"
20987 msgstr "ker"
20988
20989 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:339
20990 msgid "lg"
20991 msgstr "lg"
20992
20993 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:340
20994 msgid "lim"
20995 msgstr "lim"
20996
20997 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:341
20998 msgid "liminf"
20999 msgstr "liminf"
21000
21001 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:342
21002 msgid "limsup"
21003 msgstr "limsup"
21004
21005 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:343
21006 msgid "ln"
21007 msgstr "ln"
21008
21009 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:344
21010 msgid "log"
21011 msgstr "log"
21012
21013 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:345
21014 msgid "max"
21015 msgstr "max"
21016
21017 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:346
21018 msgid "min"
21019 msgstr "min"
21020
21021 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:347
21022 msgid "sec"
21023 msgstr "sec"
21024
21025 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:348
21026 msgid "sin"
21027 msgstr "sin"
21028
21029 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:349
21030 msgid "sinh"
21031 msgstr "sinh"
21032
21033 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:350
21034 msgid "sup"
21035 msgstr "sup"
21036
21037 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:351
21038 msgid "tan"
21039 msgstr "tan"
21040
21041 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:352
21042 msgid "tanh"
21043 msgstr "tanh"
21044
21045 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:353
21046 msgid "Pr"
21047 msgstr "Pr"
21048
21049 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:356
21050 msgid "Spacings"
21051 msgstr "Espaçamentos"
21052
21053 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:357
21054 msgid "Thin space\t\\,"
21055 msgstr "Espaço fino\t\\,"
21056
21057 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:358
21058 msgid "Medium space\t\\:"
21059 msgstr "Espaço médio\t\\:"
21060
21061 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:359
21062 msgid "Thick space\t\\;"
21063 msgstr "Espaço largo\t\\;"
21064
21065 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:360
21066 msgid "Quadratin space\t\\quad"
21067 msgstr "Espaço quadraplo\t\\quad"
21068
21069 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:361
21070 msgid "Double quadratin space\t\\qquad"
21071 msgstr "Espaço quadraplo duplo \t\\qquad"
21072
21073 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:362
21074 msgid "Negative space\t\\!"
21075 msgstr "Espaço negativo\t\\!"
21076
21077 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:363
21078 msgid "Phantom\t\\phantom"
21079 msgstr "Fantasma\t\\phantom"
21080
21081 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:364
21082 msgid "Horizontal phantom\t\\hphantom"
21083 msgstr "Fantasma horizontal\t\\hphantom"
21084
21085 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:365
21086 msgid "Vertical phantom\t\\vphantom"
21087 msgstr "Fantasma vertical\t\\vphantom"
21088
21089 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:366
21090 #, fuzzy
21091 msgid "Smash\t\\smash"
21092 msgstr "Esmagar\\smash"
21093
21094 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:367
21095 #, fuzzy
21096 msgid "Top smash\t\\smasht"
21097 msgstr "Esmagar\\smash"
21098
21099 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:368
21100 #, fuzzy
21101 msgid "Bottom smash\t\\smashb"
21102 msgstr "Esmagar\\smash"
21103
21104 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:369
21105 #, fuzzy
21106 msgid "Left overlap\t\\mathllap"
21107 msgstr "Sobreposição à esquerda\\mathllap"
21108
21109 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:370
21110 #, fuzzy
21111 msgid "Center overlap\t\\mathclap"
21112 msgstr "Sobreposição ao centro\\mathclap"
21113
21114 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:371
21115 #, fuzzy
21116 msgid "Right overlap\t\\mathrlap"
21117 msgstr "Sobreposição à direita\\mathrlap"
21118
21119 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:374
21120 msgid "Roots"
21121 msgstr "Raízes"
21122
21123 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:375
21124 msgid "Square root\t\\sqrt"
21125 msgstr "Raíz quadrada\t\\sqrt"
21126
21127 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:376
21128 msgid "Other root\t\\root"
21129 msgstr "Outra raíz\t\\raíz"
21130
21131 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:379
21132 msgid "Styles & Classes"
21133 msgstr ""
21134
21135 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:380
21136 msgid "Display style\t\\displaystyle"
21137 msgstr "Visualizar estilo\t\\visualizarestilo"
21138
21139 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:381
21140 msgid "Normal text style\t\\textstyle"
21141 msgstr "Estilo de texto normal\t\\estilotexto"
21142
21143 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:382
21144 msgid "Script (small) style\t\\scriptstyle"
21145 msgstr "Estilo script (pequeno)\t\\estiloscript"
21146
21147 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:383
21148 msgid "Scriptscript (smaller) style\t\\scriptscriptstyle"
21149 msgstr "Estilo Scriptscript (menor) style\t\\estiloscriptscript"
21150
21151 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:384
21152 msgid "Relation class\t\\mathrel"
21153 msgstr ""
21154
21155 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:385
21156 msgid "Binary operator class\t\\mathbin"
21157 msgstr ""
21158
21159 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:386
21160 msgid "Large operator class\t\\mathop"
21161 msgstr ""
21162
21163 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:387
21164 msgid "Ordinary class\t\\mathord"
21165 msgstr ""
21166
21167 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:391
21168 msgid "Standard\t\\frac"
21169 msgstr "Padrão\t\\frac"
21170
21171 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:392
21172 msgid "Nice fraction (3/4)\t\\nicefrac"
21173 msgstr "Fracção estética (3/4)\t\\nicefrac"
21174
21175 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:393
21176 msgid "Unit (km)\t\\unitone"
21177 msgstr "Unidade(km)\t\\unitone"
21178
21179 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:394
21180 msgid "Unit (864 m)\t\\unittwo"
21181 msgstr "Unidade (864 m)\t\\unittwo"
21182
21183 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:395
21184 msgid "Unit fraction (km/h)\t\\unitfrac"
21185 msgstr "Fracção unidade (km/h)\t\\unitfrac"
21186
21187 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:396
21188 msgid "Unit fraction (20 km/h)\t\\unitfracthree"
21189 msgstr "Fracção unidade (20 km/h)\t\\unitfracthree"
21190
21191 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:397
21192 msgid "Text fraction\t\\tfrac"
21193 msgstr "Fracção texto\t\\tfrac"
21194
21195 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:398
21196 msgid "Display fraction\t\\dfrac"
21197 msgstr "Visualizar fracção\t\\vfrac"
21198
21199 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:399
21200 msgid "Continued fraction\t\\cfrac"
21201 msgstr "Fracção continuada\t\\cfrac"
21202
21203 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:400
21204 msgid "Continued fraction (left)\t\\cfracleft"
21205 msgstr "Fracção continuada (esquerda)\t\\cfracleft"
21206
21207 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:401
21208 msgid "Continued fraction (right)\t\\cfracright"
21209 msgstr "Fracção continuada (direita)\t\\cfracright"
21210
21211 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:402
21212 msgid "Binomial\t\\binom"
21213 msgstr "Binomial\t\\binom"
21214
21215 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:403
21216 msgid "Text binomial\t\\tbinom"
21217 msgstr "Texto binomial\t\\tbinom"
21218
21219 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:404
21220 msgid "Display binomial\t\\dbinom"
21221 msgstr "Visualizar binomial\t\\vbinom"
21222
21223 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:408
21224 msgid "Roman\t\\mathrm"
21225 msgstr "Roman\t\\mathrm"
21226
21227 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:409
21228 msgid "Bold\t\\mathbf"
21229 msgstr "Negrito\t\\mathbf"
21230
21231 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:410
21232 msgid "Bold symbol\t\\boldsymbol"
21233 msgstr "Símbolo negrito\t\\boldsymbol"
21234
21235 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:411
21236 msgid "Sans serif\t\\mathsf"
21237 msgstr "Sans serif\t\\mathsf"
21238
21239 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:412
21240 msgid "Italic\t\\mathit"
21241 msgstr "Italico\t\\mathit"
21242
21243 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:413
21244 msgid "Typewriter\t\\mathtt"
21245 msgstr "Typewriter\t\\mathtt"
21246
21247 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:414
21248 msgid "Blackboard\t\\mathbb"
21249 msgstr "Quadro Preto\t\\mathbb"
21250
21251 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:415
21252 msgid "Fraktur\t\\mathfrak"
21253 msgstr "Fraktur\t\\mathfrak"
21254
21255 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:416
21256 msgid "Calligraphic\t\\mathcal"
21257 msgstr "Caligráfico\t\\mathcal"
21258
21259 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:417
21260 msgid "Formal Script\t\\mathscr"
21261 msgstr "Guião formal\t\\mathscr"
21262
21263 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:418
21264 msgid "Normal text mode\t\\textrm"
21265 msgstr "Modo texto normal\t\\textrm"
21266
21267 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:422
21268 msgid "ldots"
21269 msgstr "pontosl"
21270
21271 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:423
21272 msgid "cdots"
21273 msgstr "pontosc"
21274
21275 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:424
21276 msgid "vdots"
21277 msgstr "pontosv"
21278
21279 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:425
21280 msgid "ddots"
21281 msgstr "pontosdddots"
21282
21283 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:426
21284 msgid "iddots"
21285 msgstr "iddots"
21286
21287 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:436
21288 msgid "Frame Decorations"
21289 msgstr "Decorações de Moldura"
21290
21291 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:437
21292 msgid "hat"
21293 msgstr "chapéu"
21294
21295 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:438
21296 msgid "tilde"
21297 msgstr "til"
21298
21299 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:439
21300 msgid "bar"
21301 msgstr "barra"
21302
21303 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:440
21304 msgid "grave"
21305 msgstr "grave"
21306
21307 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:441
21308 msgid "dot"
21309 msgstr "ponto"
21310
21311 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:442
21312 msgid "check"
21313 msgstr "certo"
21314
21315 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:443
21316 msgid "widehat"
21317 msgstr "chapéulargo"
21318
21319 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:444
21320 msgid "widetilde"
21321 msgstr "tillargo"
21322
21323 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:445
21324 msgid "utilde"
21325 msgstr "utilde"
21326
21327 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:446
21328 msgid "vec"
21329 msgstr "vec"
21330
21331 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:447
21332 msgid "acute"
21333 msgstr "agudo"
21334
21335 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:448
21336 msgid "ddot"
21337 msgstr "pontod"
21338
21339 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:449
21340 msgid "dddot"
21341 msgstr "dddot"
21342
21343 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:450
21344 msgid "ddddot"
21345 msgstr "ddddot"
21346
21347 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:451
21348 msgid "breve"
21349 msgstr "breve"
21350
21351 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:452
21352 msgid "mathring"
21353 msgstr "mathring"
21354
21355 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:453
21356 msgid "overline"
21357 msgstr "sobrelinha"
21358
21359 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:454
21360 msgid "overbrace"
21361 msgstr "sobrechaveta"
21362
21363 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:455
21364 msgid "overleftarrow"
21365 msgstr "sobresetaesquerda"
21366
21367 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:456
21368 msgid "overrightarrow"
21369 msgstr "sobresetadireita"
21370
21371 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:457
21372 msgid "overleftrightarrow"
21373 msgstr "sobresetadireitaesquerda"
21374
21375 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:458
21376 msgid "underline"
21377 msgstr "sublinha"
21378
21379 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:460
21380 msgid "underbrace"
21381 msgstr "subchaveta"
21382
21383 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:462
21384 msgid "underleftarrow"
21385 msgstr "subsetaesquerdainferior"
21386
21387 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:463
21388 msgid "underrightarrow"
21389 msgstr "subsetadireita"
21390
21391 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:464
21392 msgid "underleftrightarrow"
21393 msgstr "subsetadireitaesquerda"
21394
21395 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:465
21396 msgid "cancel"
21397 msgstr "Cancelar"
21398
21399 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:466
21400 msgid "bcancel"
21401 msgstr "bcancelar"
21402
21403 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:467
21404 msgid "xcancel"
21405 msgstr "xcancelar"
21406
21407 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:468
21408 msgid "cancelto"
21409 msgstr "cancelto"
21410
21411 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:469
21412 #, fuzzy
21413 msgid "Insert left/right side scripts (sideset)"
21414 msgstr "Inserir à esquerda/direita índices laterais"
21415
21416 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:470
21417 #, fuzzy
21418 msgid "Insert right side scripts (sidesetr)"
21419 msgstr "Inserir índices laterais direitos"
21420
21421 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:471
21422 #, fuzzy
21423 msgid "Insert left side scripts (sidesetl)"
21424 msgstr "Inserir índices laterais esquerdos"
21425
21426 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:472
21427 #, fuzzy
21428 msgid "Insert side scripts (sidesetn)"
21429 msgstr "Inserir índices laterais"
21430
21431 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:473
21432 msgid "overset"
21433 msgstr "sobreconjunto"
21434
21435 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:474
21436 msgid "underset"
21437 msgstr "subconjunto"
21438
21439 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:475
21440 msgid "stackrel"
21441 msgstr "stackrel"
21442
21443 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:476
21444 msgid "stackrelthree"
21445 msgstr "stackrelthree"
21446
21447 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:480
21448 msgid "leftarrow"
21449 msgstr "setaesquerda"
21450
21451 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:482
21452 msgid "rightarrow"
21453 msgstr "setadireita"
21454
21455 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:484
21456 msgid "downarrow"
21457 msgstr "setabaixo"
21458
21459 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:485
21460 msgid "uparrow"
21461 msgstr "setacima"
21462
21463 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:486
21464 msgid "updownarrow"
21465 msgstr "setacimabaixo"
21466
21467 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:487
21468 msgid "leftrightarrow"
21469 msgstr "setaesquerdadireita"
21470
21471 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:488
21472 msgid "Leftarrow"
21473 msgstr "setaesquerda"
21474
21475 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:489
21476 msgid "Rightarrow"
21477 msgstr "setadireita"
21478
21479 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:490
21480 msgid "Downarrow"
21481 msgstr "Setabaixo"
21482
21483 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:491
21484 msgid "Uparrow"
21485 msgstr "Setacima"
21486
21487 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:492
21488 msgid "Updownarrow"
21489 msgstr "Setacimabaixo"
21490
21491 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:493
21492 msgid "Leftrightarrow"
21493 msgstr "Setaesquerdadireita"
21494
21495 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:494
21496 msgid "Longleftrightarrow"
21497 msgstr "Setaesquerdadireitalonga"
21498
21499 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:495
21500 msgid "Longleftarrow"
21501 msgstr "Setaesquerdalonga"
21502
21503 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:496
21504 msgid "Longrightarrow"
21505 msgstr "Setadireitalonga"
21506
21507 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:497
21508 msgid "longleftrightarrow"
21509 msgstr "setaesquerdadireitalonga"
21510
21511 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:498
21512 msgid "longleftarrow"
21513 msgstr "setaesquerdalonga"
21514
21515 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:499
21516 msgid "longrightarrow"
21517 msgstr "setadireitalonga"
21518
21519 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:500
21520 msgid "leftharpoondown"
21521 msgstr "arpãoesquerdobaixo"
21522
21523 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:501
21524 msgid "rightharpoondown"
21525 msgstr "arpãodireirobaixo"
21526
21527 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:502
21528 msgid "mapsto"
21529 msgstr "apontapara"
21530
21531 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:503
21532 msgid "longmapsto"
21533 msgstr "apontaparalongo"
21534
21535 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:504
21536 msgid "nwarrow"
21537 msgstr "setanw"
21538
21539 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:505
21540 msgid "nearrow"
21541 msgstr "setane"
21542
21543 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:506
21544 msgid "leftharpoonup"
21545 msgstr "arpãoesquerdocima"
21546
21547 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:507
21548 msgid "rightharpoonup"
21549 msgstr "arpãodireitocima"
21550
21551 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:508
21552 msgid "hookleftarrow"
21553 msgstr "setasesquerdacurva"
21554
21555 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:509
21556 msgid "hookrightarrow"
21557 msgstr "setadireitacurva"
21558
21559 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:510
21560 msgid "swarrow"
21561 msgstr "setasw"
21562
21563 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:511
21564 msgid "searrow"
21565 msgstr "setase"
21566
21567 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:512 lib/ui/stdtoolbars.inc:936
21568 msgid "rightleftharpoons"
21569 msgstr "arpõesdireitaesquerda"
21570
21571 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:518
21572 msgid "pm"
21573 msgstr "maismenos"
21574
21575 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:519
21576 msgid "cap"
21577 msgstr "e"
21578
21579 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:520
21580 msgid "diamond"
21581 msgstr "diamante"
21582
21583 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:521
21584 msgid "oplus"
21585 msgstr "omais"
21586
21587 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:522
21588 msgid "mp"
21589 msgstr "menosmais"
21590
21591 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:523
21592 msgid "cup"
21593 msgstr "ou"
21594
21595 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:524
21596 msgid "bigtriangleup"
21597 msgstr "triângulograndecima"
21598
21599 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:525
21600 msgid "ominus"
21601 msgstr "omenos"
21602
21603 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:526
21604 msgid "times"
21605 msgstr "vezes"
21606
21607 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:527
21608 msgid "uplus"
21609 msgstr "umais"
21610
21611 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:528
21612 msgid "bigtriangledown"
21613 msgstr "triângulograndebaixo"
21614
21615 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:529
21616 msgid "otimes"
21617 msgstr "ovezes"
21618
21619 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:530
21620 msgid "div"
21621 msgstr "dividir"
21622
21623 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:531
21624 msgid "sqcap"
21625 msgstr "e-recto"
21626
21627 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:532
21628 msgid "triangleright"
21629 msgstr "triângulodireita"
21630
21631 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:533
21632 msgid "oslash"
21633 msgstr "o-barra"
21634
21635 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:534
21636 msgid "cdot"
21637 msgstr "pontoc"
21638
21639 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:535
21640 msgid "sqcup"
21641 msgstr "ou-recto"
21642
21643 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:536
21644 msgid "triangleleft"
21645 msgstr "triânguloesquerda"
21646
21647 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:537
21648 msgid "odot"
21649 msgstr "pontoo"
21650
21651 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:538
21652 msgid "star"
21653 msgstr "estrela"
21654
21655 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:539
21656 msgid "ast"
21657 msgstr "ast"
21658
21659 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:540
21660 msgid "vee"
21661 msgstr "vcima"
21662
21663 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:541
21664 msgid "amalg"
21665 msgstr "amalg"
21666
21667 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:542
21668 msgid "bigcirc"
21669 msgstr "circgrande"
21670
21671 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:543
21672 msgid "setminus"
21673 msgstr "excepto"
21674
21675 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:544
21676 msgid "wedge"
21677 msgstr "vbaixo"
21678
21679 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:545
21680 msgid "dagger"
21681 msgstr "cruz"
21682
21683 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:546
21684 msgid "circ"
21685 msgstr "circ"
21686
21687 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:547
21688 msgid "bullet"
21689 msgstr "ponto"
21690
21691 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:548
21692 msgid "wr"
21693 msgstr "tilvertical"
21694
21695 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:549
21696 msgid "ddagger"
21697 msgstr "cruzdupla"
21698
21699 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:550
21700 msgid "smallint"
21701 msgstr "smallint"
21702
21703 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:554
21704 msgid "leq"
21705 msgstr "leq"
21706
21707 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:556
21708 msgid "geq"
21709 msgstr "geq"
21710
21711 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:558
21712 msgid "equiv"
21713 msgstr "equiv"
21714
21715 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:559
21716 msgid "models"
21717 msgstr "modelos"
21718
21719 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:560
21720 msgid "prec"
21721 msgstr "prec"
21722
21723 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:561
21724 msgid "succ"
21725 msgstr "succ"
21726
21727 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:562
21728 msgid "sim"
21729 msgstr "sem"
21730
21731 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:563
21732 msgid "perp"
21733 msgstr "perp"
21734
21735 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:564
21736 msgid "preceq"
21737 msgstr "preceq"
21738
21739 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:565
21740 msgid "succeq"
21741 msgstr "succeq"
21742
21743 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:566
21744 msgid "simeq"
21745 msgstr "semi"
21746
21747 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:567
21748 msgid "mid"
21749 msgstr "meio"
21750
21751 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:568
21752 msgid "ll"
21753 msgstr "ll"
21754
21755 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:569
21756 msgid "gg"
21757 msgstr "gg"
21758
21759 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:570
21760 msgid "asymp"
21761 msgstr "assimp"
21762
21763 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:571
21764 msgid "parallel"
21765 msgstr "paralelo"
21766
21767 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:572
21768 msgid "subset"
21769 msgstr "contido"
21770
21771 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:573
21772 msgid "supset"
21773 msgstr "contem"
21774
21775 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:574
21776 msgid "approx"
21777 msgstr "aprox"
21778
21779 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:575
21780 msgid "smile"
21781 msgstr "smile"
21782
21783 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:576
21784 msgid "subseteq"
21785 msgstr "contidoig"
21786
21787 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:577
21788 msgid "supseteq"
21789 msgstr "contemig"
21790
21791 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:578
21792 msgid "cong"
21793 msgstr "cong"
21794
21795 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:579
21796 msgid "frown"
21797 msgstr "frown"
21798
21799 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:580
21800 msgid "sqsubseteq"
21801 msgstr "contidoigrecto"
21802
21803 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:581
21804 msgid "sqsupseteq"
21805 msgstr "contemigrecto"
21806
21807 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:582
21808 msgid "doteq"
21809 msgstr "pontoig"
21810
21811 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:583
21812 msgid "neq"
21813 msgstr "dif"
21814
21815 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:585
21816 msgid "in[[math relation]]"
21817 msgstr "em[[math relation]]"
21818
21819 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:586
21820 msgid "ni"
21821 msgstr "ni"
21822
21823 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:588
21824 msgid "propto"
21825 msgstr "prop"
21826
21827 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:589
21828 msgid "notin"
21829 msgstr "naopertence"
21830
21831 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:590
21832 msgid "vdash"
21833 msgstr "vtraço"
21834
21835 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:591
21836 msgid "dashv"
21837 msgstr "traçov"
21838
21839 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:592
21840 msgid "bowtie"
21841 msgstr "laço"
21842
21843 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:593
21844 msgid "iff"
21845 msgstr "iff"
21846
21847 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:594
21848 msgid "not"
21849 msgstr "not"
21850
21851 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:595
21852 msgid "land"
21853 msgstr "land"
21854
21855 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:596
21856 msgid "lor"
21857 msgstr "lor"
21858
21859 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:597
21860 msgid "lnot"
21861 msgstr "Inot"
21862
21863 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:601
21864 msgid "alpha"
21865 msgstr "alfa"
21866
21867 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:602
21868 msgid "beta"
21869 msgstr "beta"
21870
21871 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:603
21872 msgid "gamma"
21873 msgstr "gama"
21874
21875 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:604
21876 msgid "delta"
21877 msgstr "delta"
21878
21879 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:605
21880 msgid "epsilon"
21881 msgstr "epsilon"
21882
21883 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:606
21884 msgid "varepsilon"
21885 msgstr "varepsilon"
21886
21887 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:607
21888 msgid "zeta"
21889 msgstr "zeta"
21890
21891 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:608
21892 msgid "eta"
21893 msgstr "eta"
21894
21895 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:609
21896 msgid "theta"
21897 msgstr "teta"
21898
21899 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:610
21900 msgid "vartheta"
21901 msgstr "varteta"
21902
21903 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:611
21904 msgid "iota"
21905 msgstr "iota"
21906
21907 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:612
21908 msgid "kappa"
21909 msgstr "kapa"
21910
21911 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:613
21912 msgid "lambda"
21913 msgstr "lambda"
21914
21915 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:614
21916 msgid "mu"
21917 msgstr "miu"
21918
21919 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:615
21920 msgid "nu"
21921 msgstr "niu"
21922
21923 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:616
21924 msgid "xi"
21925 msgstr "qui"
21926
21927 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:617
21928 msgid "pi"
21929 msgstr "pi"
21930
21931 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:618
21932 msgid "varpi"
21933 msgstr "varpi"
21934
21935 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:619
21936 msgid "rho"
21937 msgstr "ró"
21938
21939 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:620
21940 msgid "varrho"
21941 msgstr "varró"
21942
21943 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:621
21944 msgid "sigma"
21945 msgstr "sigma"
21946
21947 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:622
21948 msgid "varsigma"
21949 msgstr "varsigma"
21950
21951 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:623
21952 msgid "tau"
21953 msgstr "tau"
21954
21955 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:624
21956 msgid "upsilon"
21957 msgstr "upsilon"
21958
21959 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:625
21960 msgid "phi"
21961 msgstr "fi"
21962
21963 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:626
21964 msgid "varphi"
21965 msgstr "varfi"
21966
21967 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:627
21968 msgid "chi"
21969 msgstr "qui"
21970
21971 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:628
21972 msgid "psi"
21973 msgstr "psi"
21974
21975 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:629
21976 msgid "omega"
21977 msgstr "ómega"
21978
21979 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:630
21980 msgid "Gamma"
21981 msgstr "Gama"
21982
21983 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:631
21984 msgid "Delta"
21985 msgstr "Delta"
21986
21987 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:632
21988 msgid "Theta"
21989 msgstr "Teta"
21990
21991 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:633
21992 msgid "Lambda"
21993 msgstr "Lambda"
21994
21995 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:634
21996 msgid "Xi"
21997 msgstr "Qui"
21998
21999 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:635
22000 msgid "Pi"
22001 msgstr "Pi"
22002
22003 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:636
22004 msgid "Sigma"
22005 msgstr "Sigma"
22006
22007 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:637
22008 msgid "Upsilon"
22009 msgstr "Upsilon"
22010
22011 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:638
22012 msgid "Phi"
22013 msgstr "Fi"
22014
22015 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:639
22016 msgid "Psi"
22017 msgstr "Psi"
22018
22019 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:640
22020 msgid "Omega"
22021 msgstr "Ómega"
22022
22023 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:641
22024 msgid "varGamma"
22025 msgstr "varGamma"
22026
22027 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:642
22028 msgid "varDelta"
22029 msgstr "varDelta"
22030
22031 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:643
22032 msgid "varTheta"
22033 msgstr "varTheta"
22034
22035 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:644
22036 msgid "varLambda"
22037 msgstr "varLambda"
22038
22039 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:645
22040 msgid "varXi"
22041 msgstr "varXi"
22042
22043 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:646
22044 msgid "varPi"
22045 msgstr "varPi"
22046
22047 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:647
22048 msgid "varSigma"
22049 msgstr "varSigma"
22050
22051 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:648
22052 msgid "varUpsilon"
22053 msgstr "varUpsilon"
22054
22055 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:649
22056 msgid "varPhi"
22057 msgstr "varPhi"
22058
22059 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:650
22060 msgid "varPsi"
22061 msgstr "varPsi"
22062
22063 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:651
22064 msgid "varOmega"
22065 msgstr "varOmega"
22066
22067 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:655
22068 msgid "nabla"
22069 msgstr "nabla"
22070
22071 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:656
22072 msgid "partial"
22073 msgstr "parcial"
22074
22075 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:657
22076 msgid "infty"
22077 msgstr "inf"
22078
22079 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:658
22080 msgid "prime"
22081 msgstr "apostrofe"
22082
22083 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:659
22084 msgid "ell"
22085 msgstr "ele"
22086
22087 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:660
22088 msgid "emptyset"
22089 msgstr "conjuntovazio"
22090
22091 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:661
22092 msgid "exists"
22093 msgstr "existe"
22094
22095 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:662
22096 msgid "forall"
22097 msgstr "paratodos"
22098
22099 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:663
22100 msgid "imath"
22101 msgstr "imath"
22102
22103 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:664
22104 msgid "jmath"
22105 msgstr "jmath"
22106
22107 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:665
22108 msgid "Re"
22109 msgstr "Re"
22110
22111 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:666
22112 msgid "Im"
22113 msgstr "Im"
22114
22115 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:667
22116 msgid "aleph"
22117 msgstr "alef"
22118
22119 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:668
22120 msgid "wp"
22121 msgstr "pcalig"
22122
22123 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:669 lib/ui/stdtoolbars.inc:769
22124 msgid "hbar"
22125 msgstr "hbarra"
22126
22127 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:670
22128 msgid "angle"
22129 msgstr "ângulo"
22130
22131 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:671
22132 msgid "top"
22133 msgstr "topo"
22134
22135 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:672
22136 msgid "bot"
22137 msgstr "baixo"
22138
22139 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:673
22140 msgid "Vert"
22141 msgstr "Vert"
22142
22143 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:674
22144 msgid "neg"
22145 msgstr "neg"
22146
22147 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:675
22148 msgid "flat"
22149 msgstr "bemol"
22150
22151 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:676
22152 msgid "natural"
22153 msgstr "natural"
22154
22155 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:677
22156 msgid "sharp"
22157 msgstr "cardinal"
22158
22159 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:678
22160 msgid "surd"
22161 msgstr "surd"
22162
22163 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:679
22164 msgid "lhook"
22165 msgstr "lhook"
22166
22167 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:680
22168 msgid "rhook"
22169 msgstr "rhook"
22170
22171 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:681
22172 msgid "triangle"
22173 msgstr "triângulo"
22174
22175 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:682
22176 msgid "diamondsuit"
22177 msgstr "ouro"
22178
22179 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:683
22180 msgid "heartsuit"
22181 msgstr "copa"
22182
22183 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:684
22184 msgid "clubsuit"
22185 msgstr "pau"
22186
22187 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:685
22188 msgid "spadesuit"
22189 msgstr "espada"
22190
22191 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:686
22192 msgid "textrm \\AA"
22193 msgstr "textrm \\AA"
22194
22195 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:687
22196 msgid "textrm \\O"
22197 msgstr "textrm \\O"
22198
22199 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:688
22200 msgid "mathcircumflex"
22201 msgstr "matcircumflexo"
22202
22203 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:689
22204 msgid "_"
22205 msgstr "_"
22206
22207 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:690
22208 msgid "textdegree"
22209 msgstr "textdegree"
22210
22211 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:691
22212 msgid "mathdollar"
22213 msgstr "mathdollar"
22214
22215 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:692
22216 msgid "mathparagraph"
22217 msgstr "mathparagraph"
22218
22219 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:693
22220 msgid "mathsection"
22221 msgstr "mathsection"
22222
22223 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:694
22224 msgid "mathrm T"
22225 msgstr "matrm T"
22226
22227 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:695
22228 msgid "mathbb N"
22229 msgstr "matbb N"
22230
22231 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:696
22232 msgid "mathbb Z"
22233 msgstr "matbb Z"
22234
22235 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:697
22236 msgid "mathbb Q"
22237 msgstr "matbb Q"
22238
22239 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:698
22240 msgid "mathbb R"
22241 msgstr "matbb R"
22242
22243 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:699
22244 msgid "mathbb C"
22245 msgstr "matbb C"
22246
22247 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:700
22248 msgid "mathbb H"
22249 msgstr "matbb H"
22250
22251 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:701
22252 msgid "mathcal F"
22253 msgstr "matcal F"
22254
22255 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:702
22256 msgid "mathcal L"
22257 msgstr "matcal L"
22258
22259 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:703
22260 msgid "mathcal H"
22261 msgstr "matcal H"
22262
22263 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:704
22264 msgid "mathcal O"
22265 msgstr "matcal O"
22266
22267 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:707
22268 msgid "Big Operators"
22269 msgstr "Operadores Grandes"
22270
22271 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:708
22272 msgid "intop"
22273 msgstr "intopo"
22274
22275 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:709
22276 msgid "int"
22277 msgstr "int"
22278
22279 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:710
22280 msgid "iint"
22281 msgstr "duploint"
22282
22283 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:711
22284 msgid "iintop"
22285 msgstr "duplointopo"
22286
22287 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:712
22288 msgid "iiint"
22289 msgstr "triploint"
22290
22291 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:713
22292 msgid "iiintop"
22293 msgstr "triplointopo"
22294
22295 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:714
22296 msgid "iiiint"
22297 msgstr "triploint"
22298
22299 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:715
22300 msgid "iiiintop"
22301 msgstr "triplointopo"
22302
22303 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:716
22304 msgid "dotsint"
22305 msgstr "intpontos"
22306
22307 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:717
22308 msgid "dotsintop"
22309 msgstr "intpontostopo"
22310
22311 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:718
22312 msgid "idotsint"
22313 msgstr "idotsint"
22314
22315 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:719
22316 msgid "oint"
22317 msgstr "into"
22318
22319 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:720
22320 msgid "ointop"
22321 msgstr "intotopo"
22322
22323 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:721
22324 msgid "oiint"
22325 msgstr "intoduplo"
22326
22327 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:722
22328 msgid "oiintop"
22329 msgstr "intoduplotopo"
22330
22331 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:723
22332 msgid "ointctrclockwiseop"
22333 msgstr "intoopantihorario"
22334
22335 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:724
22336 msgid "ointctrclockwise"
22337 msgstr "intoantihorario"
22338
22339 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:725
22340 msgid "ointclockwiseop"
22341 msgstr "intoophorario"
22342
22343 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:726
22344 msgid "ointclockwise"
22345 msgstr "intohorario"
22346
22347 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:727
22348 msgid "sqint"
22349 msgstr "intquad"
22350
22351 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:728
22352 msgid "sqintop"
22353 msgstr "intquadtopo"
22354
22355 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:729
22356 msgid "sqiint"
22357 msgstr "duplointquad"
22358
22359 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:730
22360 msgid "sqiintop"
22361 msgstr "duplointquadtopo"
22362
22363 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:731
22364 msgid "fint"
22365 msgstr "fint"
22366
22367 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:732
22368 msgid "fintop"
22369 msgstr "fintop"
22370
22371 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:733
22372 msgid "landupint"
22373 msgstr "landupint"
22374
22375 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:734
22376 msgid "landupintop"
22377 msgstr "landupintop"
22378
22379 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:735
22380 msgid "landdownint"
22381 msgstr "landdownint"
22382
22383 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:736
22384 msgid "landdownintop"
22385 msgstr "landdownintop"
22386
22387 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:737
22388 msgid "varint"
22389 msgstr "varint"
22390
22391 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:738
22392 msgid "varoint"
22393 msgstr "varoint"
22394
22395 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:739
22396 msgid "varoiint"
22397 msgstr "varoiint"
22398
22399 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:740
22400 msgid "varoiintop"
22401 msgstr "varoiintop"
22402
22403 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:741
22404 msgid "varointclockwise"
22405 msgstr "varointclockwise"
22406
22407 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:742
22408 msgid "varointclockwiseop"
22409 msgstr "varointclockwiseop"
22410
22411 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:743
22412 msgid "varointctrclockwise"
22413 msgstr "varointctrclockwise"
22414
22415 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:744
22416 msgid "varointctrclockwiseop"
22417 msgstr "varointctrclockwiseop"
22418
22419 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:745
22420 msgid "sum"
22421 msgstr "soma"
22422
22423 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:746
22424 msgid "prod"
22425 msgstr "prod"
22426
22427 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:747
22428 msgid "coprod"
22429 msgstr "coprod"
22430
22431 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:748
22432 msgid "bigsqcup"
22433 msgstr "ourectogrande"
22434
22435 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:749
22436 msgid "bigotimes"
22437 msgstr "ovezesgrande"
22438
22439 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:750
22440 msgid "bigodot"
22441 msgstr "opontogrande"
22442
22443 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:751
22444 msgid "bigoplus"
22445 msgstr "omaisgrande"
22446
22447 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:752
22448 msgid "bigcap"
22449 msgstr "egrande"
22450
22451 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:753
22452 msgid "bigcup"
22453 msgstr "ougrande"
22454
22455 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:754
22456 msgid "biguplus"
22457 msgstr "umaisgrande"
22458
22459 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:755
22460 msgid "bigvee"
22461 msgstr "vcimagrande"
22462
22463 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:756
22464 msgid "bigwedge"
22465 msgstr "vbaixogrande"
22466
22467 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:760
22468 msgid "digamma"
22469 msgstr "digamma"
22470
22471 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:761
22472 msgid "varkappa"
22473 msgstr "varkapa"
22474
22475 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:762
22476 msgid "beth"
22477 msgstr "bet"
22478
22479 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:763
22480 msgid "daleth"
22481 msgstr "dalet"
22482
22483 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:764
22484 msgid "gimel"
22485 msgstr "gimel"
22486
22487 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:765
22488 msgid "ulcorner"
22489 msgstr "cantoul"
22490
22491 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:766
22492 msgid "urcorner"
22493 msgstr "cantour"
22494
22495 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:767
22496 msgid "llcorner"
22497 msgstr "cantoll"
22498
22499 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:768
22500 msgid "lrcorner"
22501 msgstr "cantolr"
22502
22503 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:770
22504 msgid "hslash"
22505 msgstr "hbarra"
22506
22507 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:771
22508 msgid "vartriangle"
22509 msgstr "triângulo"
22510
22511 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:772
22512 msgid "triangledown"
22513 msgstr "triânguloinvert"
22514
22515 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:773
22516 msgid "square"
22517 msgstr "quadrado"
22518
22519 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:776
22520 msgid "CheckedBox"
22521 msgstr "CheckedBox"
22522
22523 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:777 lib/ui/stdtoolbars.inc:851
22524 msgid "XBox"
22525 msgstr "XBox"
22526
22527 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:778
22528 msgid "lozenge"
22529 msgstr "losango"
22530
22531 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:779
22532 msgid "wasylozenge"
22533 msgstr "wasylozenge"
22534
22535 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:780
22536 msgid "circledR"
22537 msgstr "circledR"
22538
22539 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:781
22540 msgid "circledS"
22541 msgstr "círculoS"
22542
22543 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:782
22544 msgid "measuredangle"
22545 msgstr "ângulomedido"
22546
22547 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:783
22548 msgid "varangle"
22549 msgstr "varangle"
22550
22551 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:784
22552 msgid "nexists"
22553 msgstr "nexiste"
22554
22555 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:785
22556 msgid "mho"
22557 msgstr "mho"
22558
22559 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:786
22560 msgid "Finv"
22561 msgstr "Finv"
22562
22563 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:787
22564 msgid "Game"
22565 msgstr "Game"
22566
22567 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:788
22568 msgid "Bbbk"
22569 msgstr "Bbbk"
22570
22571 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:789
22572 msgid "backprime"
22573 msgstr "backprime"
22574
22575 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:790
22576 msgid "varnothing"
22577 msgstr "varnada"
22578
22579 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:792
22580 msgid "blacktriangle"
22581 msgstr "triângulopreto"
22582
22583 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:793
22584 msgid "blacktriangledown"
22585 msgstr "triângulopretoinvert"
22586
22587 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:794
22588 msgid "blacksquare"
22589 msgstr "quadradopreto"
22590
22591 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:795
22592 msgid "blacklozenge"
22593 msgstr "losangopreto"
22594
22595 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:796
22596 msgid "bigstar"
22597 msgstr "estrelagrande"
22598
22599 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:797
22600 msgid "sphericalangle"
22601 msgstr "ânguloesferico"
22602
22603 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:798
22604 msgid "complement"
22605 msgstr "complemento"
22606
22607 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:799
22608 msgid "eth"
22609 msgstr "eth"
22610
22611 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:800
22612 msgid "diagup"
22613 msgstr "diagcima"
22614
22615 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:801
22616 msgid "diagdown"
22617 msgstr "diagbaixo"
22618
22619 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:802
22620 msgid "lightning"
22621 msgstr "lightning"
22622
22623 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:803
22624 msgid "varcopyright"
22625 msgstr "varcopyright"
22626
22627 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:804
22628 msgid "Bowtie"
22629 msgstr "Bowtie "
22630
22631 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:805
22632 msgid "diameter"
22633 msgstr "diametro"
22634
22635 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:806
22636 msgid "invdiameter"
22637 msgstr "invdiametro"
22638
22639 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:807
22640 msgid "bell"
22641 msgstr "bell"
22642
22643 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:808
22644 msgid "hexagon"
22645 msgstr "hexágono"
22646
22647 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:809
22648 msgid "varhexagon"
22649 msgstr "varhexágono"
22650
22651 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:810
22652 msgid "pentagon"
22653 msgstr "pentagon"
22654
22655 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:811
22656 msgid "octagon"
22657 msgstr "octágono"
22658
22659 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:819
22660 msgid "smiley"
22661 msgstr "smiley"
22662
22663 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:820
22664 msgid "blacksmiley"
22665 msgstr "blacksmiley"
22666
22667 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:821
22668 msgid "frownie"
22669 msgstr "frownie"
22670
22671 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:822
22672 msgid "sun"
22673 msgstr "sun"
22674
22675 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:823
22676 msgid "leadsto"
22677 msgstr "leadsto"
22678
22679 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:825
22680 msgid "Leftcircle"
22681 msgstr "Leftcircle"
22682
22683 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:826
22684 msgid "Rightcircle"
22685 msgstr "Rightcircle"
22686
22687 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:827
22688 msgid "CIRCLE"
22689 msgstr "CIRCLE"
22690
22691 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:828
22692 msgid "LEFTCIRCLE"
22693 msgstr "LEFTCIRCLE"
22694
22695 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:829
22696 msgid "RIGHTCIRCLE"
22697 msgstr "RIGHTCIRCLE"
22698
22699 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:830
22700 msgid "LEFTcircle"
22701 msgstr "LEFTcirc"
22702
22703 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:831
22704 msgid "RIGHTcircle"
22705 msgstr "RIGHTcircle"
22706
22707 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:832
22708 msgid "leftturn"
22709 msgstr "leftturn"
22710
22711 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:833
22712 msgid "rightturn"
22713 msgstr "rightturn"
22714
22715 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:834
22716 msgid "AC"
22717 msgstr "AC"
22718
22719 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:835
22720 msgid "HF"
22721 msgstr "HF"
22722
22723 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:836
22724 msgid "VHF"
22725 msgstr "VHF"
22726
22727 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:837
22728 msgid "photon"
22729 msgstr "fotão"
22730
22731 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:838
22732 msgid "gluon"
22733 msgstr "gluão"
22734
22735 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:839
22736 msgid "permil"
22737 msgstr "permil"
22738
22739 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:841
22740 msgid "cent"
22741 msgstr "cent"
22742
22743 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:842
22744 msgid "yen"
22745 msgstr "yen"
22746
22747 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:845
22748 msgid "hexstar"
22749 msgstr "hexstar"
22750
22751 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:846
22752 msgid "varhexstar"
22753 msgstr "varhexstar"
22754
22755 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:847
22756 msgid "davidsstar"
22757 msgstr "davidssta"
22758
22759 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:848
22760 msgid "maltese"
22761 msgstr "maltese"
22762
22763 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:849
22764 msgid "kreuz"
22765 msgstr "kreuz (cruz)"
22766
22767 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:850
22768 msgid "ataribox"
22769 msgstr "ataribox"
22770
22771 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:852
22772 msgid "checked"
22773 msgstr "checked"
22774
22775 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:853
22776 msgid "checkmark"
22777 msgstr "checkmark"
22778
22779 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:854
22780 msgid "eighthnote"
22781 msgstr "eighthnote"
22782
22783 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:855
22784 msgid "quarternote"
22785 msgstr "quarternote"
22786
22787 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:856
22788 msgid "halfnote"
22789 msgstr "halfnote"
22790
22791 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:857
22792 msgid "fullnote"
22793 msgstr "fullnote"
22794
22795 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:858
22796 msgid "twonotes"
22797 msgstr "twonotes"
22798
22799 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:859
22800 msgid "female"
22801 msgstr "fêmea"
22802
22803 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:860
22804 msgid "male"
22805 msgstr "macho"
22806
22807 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:861
22808 msgid "vernal"
22809 msgstr "vernal"
22810
22811 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:862
22812 msgid "ascnode"
22813 msgstr "ascnodo (nodo ascendentre)"
22814
22815 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:863
22816 msgid "descnode"
22817 msgstr "descnodo"
22818
22819 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:864
22820 msgid "fullmoon"
22821 msgstr "luacheia"
22822
22823 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:865
22824 msgid "newmoon"
22825 msgstr "luanova"
22826
22827 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:866
22828 msgid "leftmoon"
22829 msgstr "leftmoon"
22830
22831 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:867
22832 msgid "rightmoon"
22833 msgstr "rightmoon"
22834
22835 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:868
22836 msgid "astrosun"
22837 msgstr "astrosun"
22838
22839 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:869
22840 msgid "mercury"
22841 msgstr "mercúrio"
22842
22843 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:870
22844 msgid "venus"
22845 msgstr "venus"
22846
22847 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:871
22848 msgid "earth"
22849 msgstr "earth"
22850
22851 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:872
22852 msgid "mars"
22853 msgstr "marte"
22854
22855 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:873
22856 msgid "jupiter"
22857 msgstr "jupiter"
22858
22859 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:874
22860 msgid "saturn"
22861 msgstr "saturn"
22862
22863 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:875
22864 msgid "uranus"
22865 msgstr "urano"
22866
22867 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:876
22868 msgid "neptune"
22869 msgstr "neptuno"
22870
22871 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:877
22872 msgid "pluto"
22873 msgstr "plutão"
22874
22875 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:878
22876 msgid "aries"
22877 msgstr "aries"
22878
22879 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:879
22880 msgid "taurus"
22881 msgstr "taurus"
22882
22883 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:880
22884 msgid "gemini"
22885 msgstr "gémeos"
22886
22887 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:881
22888 msgid "cancer"
22889 msgstr "cancer"
22890
22891 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:882
22892 msgid "leo"
22893 msgstr "leo"
22894
22895 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:883
22896 msgid "virgo"
22897 msgstr "virgem"
22898
22899 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:884
22900 msgid "libra"
22901 msgstr "balança"
22902
22903 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:885
22904 msgid "scorpio"
22905 msgstr "escorpião"
22906
22907 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:886
22908 msgid "sagittarius"
22909 msgstr "sagitário"
22910
22911 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:887
22912 msgid "capricornus"
22913 msgstr "capricórnio"
22914
22915 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:888
22916 msgid "aquarius"
22917 msgstr "aquário"
22918
22919 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:889
22920 msgid "pisces"
22921 msgstr "peixes"
22922
22923 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:892
22924 msgid "APLbox"
22925 msgstr "APLbox"
22926
22927 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:893
22928 msgid "APLcomment"
22929 msgstr "APLcomment"
22930
22931 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:894
22932 msgid "APLdown"
22933 msgstr "APLdown"
22934
22935 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:895
22936 msgid "APLdownarrowbox"
22937 msgstr "APLdownarrowbox"
22938
22939 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:896
22940 msgid "APLinput"
22941 msgstr "APLinput"
22942
22943 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:897
22944 msgid "APLinv"
22945 msgstr "APLinv"
22946
22947 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:898
22948 msgid "APLleftarrowbox"
22949 msgstr "APLleftarrowbox"
22950
22951 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:899
22952 msgid "APLlog"
22953 msgstr "APLlog"
22954
22955 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:900
22956 msgid "APLrightarrowbox"
22957 msgstr "APLrightarrowbox"
22958
22959 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:901
22960 msgid "APLstar"
22961 msgstr "APLstar"
22962
22963 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:902
22964 msgid "APLup"
22965 msgstr "APLup"
22966
22967 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:903
22968 msgid "APLuparrowbox"
22969 msgstr "APLuparrowbox"
22970
22971 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:908
22972 msgid "dashleftarrow"
22973 msgstr "setatracejadoesquerda"
22974
22975 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:909
22976 msgid "dashrightarrow"
22977 msgstr "setatracejadodireita"
22978
22979 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:910
22980 msgid "leftleftarrows"
22981 msgstr "setasesquerdaesquerda"
22982
22983 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:911
22984 msgid "leftrightarrows"
22985 msgstr "setasesquerdadireita"
22986
22987 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:912
22988 msgid "rightrightarrows"
22989 msgstr "setasdireitadireita"
22990
22991 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:913
22992 msgid "rightleftarrows"
22993 msgstr "setasdireitaesquerda"
22994
22995 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:914
22996 msgid "Lleftarrow"
22997 msgstr "setaEesquerda"
22998
22999 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:915
23000 msgid "Rrightarrow"
23001 msgstr "setaDdireita"
23002
23003 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:916
23004 msgid "twoheadleftarrow"
23005 msgstr "setaduascabeças"
23006
23007 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:917
23008 msgid "twoheadrightarrow"
23009 msgstr "setaduascabeçasdireita"
23010
23011 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:918
23012 msgid "leftarrowtail"
23013 msgstr "setacaudaesquerda"
23014
23015 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:919
23016 msgid "rightarrowtail"
23017 msgstr "setadireitacauda"
23018
23019 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:920
23020 msgid "looparrowleft"
23021 msgstr "setacicloesquerda"
23022
23023 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:921
23024 msgid "looparrowright"
23025 msgstr "setaciclodireita"
23026
23027 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:922
23028 msgid "curvearrowleft"
23029 msgstr "setacurvaesquerda"
23030
23031 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:923
23032 msgid "curvearrowright"
23033 msgstr "setacurvadireita"
23034
23035 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:924
23036 msgid "circlearrowleft"
23037 msgstr "setacirculoesquerda"
23038
23039 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:925
23040 msgid "circlearrowright"
23041 msgstr "setacirculodireita"
23042
23043 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:926
23044 msgid "Lsh"
23045 msgstr "Esh"
23046
23047 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:927
23048 msgid "Rsh"
23049 msgstr "Dsh"
23050
23051 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:928
23052 msgid "upuparrows"
23053 msgstr "setascimacima"
23054
23055 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:929
23056 msgid "downdownarrows"
23057 msgstr "setasbaixobaixo"
23058
23059 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:930
23060 msgid "upharpoonleft"
23061 msgstr "arpãocimaesquerda"
23062
23063 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:931
23064 msgid "upharpoonright"
23065 msgstr "arpãocimadireita"
23066
23067 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:933
23068 msgid "downharpoonleft"
23069 msgstr "arpãobaixoesquerda"
23070
23071 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:934
23072 msgid "downharpoonright"
23073 msgstr "arpãobaixodireita"
23074
23075 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:935
23076 msgid "leftrightharpoons"
23077 msgstr "arpõesesquerdadireita"
23078
23079 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:937
23080 msgid "rightsquigarrow"
23081 msgstr "setaondadireita"
23082
23083 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:938
23084 msgid "leftrightsquigarrow"
23085 msgstr "setaondaesquerdadireita"
23086
23087 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:939
23088 msgid "nleftarrow"
23089 msgstr "nsetaesquerda"
23090
23091 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:940
23092 msgid "nrightarrow"
23093 msgstr "nsetadireita"
23094
23095 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:941
23096 msgid "nleftrightarrow"
23097 msgstr "nsetaesquerdadireita"
23098
23099 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:942
23100 msgid "nLeftarrow"
23101 msgstr "nsetaEsquerda"
23102
23103 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:943
23104 msgid "nRightarrow"
23105 msgstr "nsetaDireita"
23106
23107 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:944
23108 msgid "nLeftrightarrow"
23109 msgstr "nsetadireitaEsquerda"
23110
23111 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:945
23112 msgid "multimap"
23113 msgstr "multimap"
23114
23115 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:946
23116 msgid "shortleftarrow"
23117 msgstr "shortleftarrow"
23118
23119 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:947
23120 msgid "shortrightarrow"
23121 msgstr "shortrightarrow"
23122
23123 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:948
23124 msgid "shortuparrow"
23125 msgstr "shortuparrow"
23126
23127 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:949
23128 msgid "shortdownarrow"
23129 msgstr "shortdownarrow"
23130
23131 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:950
23132 msgid "leftrightarroweq"
23133 msgstr "leftrightarroweq"
23134
23135 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:951
23136 msgid "curlyveedownarrow"
23137 msgstr "leftrightarroweq"
23138
23139 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:952
23140 msgid "curlyveeuparrow"
23141 msgstr "curlyveeuparrow"
23142
23143 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:953
23144 msgid "nnwarrow"
23145 msgstr "nnwarrow"
23146
23147 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:954
23148 msgid "nnearrow"
23149 msgstr "nnearrow"
23150
23151 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:955
23152 msgid "sswarrow"
23153 msgstr "sswarrow"
23154
23155 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:956
23156 msgid "ssearrow"
23157 msgstr "ssearrow"
23158
23159 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:957
23160 msgid "curlywedgeuparrow"
23161 msgstr "curlywedgeuparrow"
23162
23163 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:958
23164 msgid "curlywedgedownarrow"
23165 msgstr "curlywedgedownarrow"
23166
23167 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:959
23168 msgid "leftrightarrowtriangle"
23169 msgstr "leftrightarrowtriangle"
23170
23171 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:960
23172 msgid "leftarrowtriangle"
23173 msgstr "leftarrowtriangle"
23174
23175 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:961
23176 msgid "rightarrowtriangle"
23177 msgstr "rightarrowtriangle"
23178
23179 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:962
23180 msgid "Mapsto"
23181 msgstr "Mapsto"
23182
23183 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:963
23184 msgid "mapsfrom"
23185 msgstr "mapsfrom"
23186
23187 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:964
23188 msgid "Mapsfrom"
23189 msgstr "Mapsfrom"
23190
23191 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:965
23192 msgid "Longmapsto"
23193 msgstr "Longmapsto"
23194
23195 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:966
23196 msgid "longmapsfrom"
23197 msgstr "longmapsfrom"
23198
23199 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:967
23200 msgid "Longmapsfrom"
23201 msgstr "Longmapsfrom"
23202
23203 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:968
23204 msgid "xleftarrow"
23205 msgstr "xleftarrow"
23206
23207 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:969
23208 msgid "xrightarrow"
23209 msgstr "xrightarrow"
23210
23211 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:985
23212 msgid "leqq"
23213 msgstr "menorigg"
23214
23215 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:986
23216 msgid "geqq"
23217 msgstr "maiorigg"
23218
23219 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:987
23220 msgid "leqslant"
23221 msgstr "mmenorigincl"
23222
23223 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:988
23224 msgid "geqslant"
23225 msgstr "maiorigincl"
23226
23227 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:989
23228 msgid "eqslantless"
23229 msgstr "igincmenor"
23230
23231 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:990
23232 msgid "eqslantgtr"
23233 msgstr "iginclmaior"
23234
23235 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:991
23236 msgid "eqsim"
23237 msgstr "eqsim"
23238
23239 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:992
23240 msgid "lesssim"
23241 msgstr "semmenor"
23242
23243 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:993
23244 msgid "gtrsim"
23245 msgstr "semmaior"
23246
23247 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:994
23248 msgid "apprge"
23249 msgstr "apprge"
23250
23251 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:995
23252 msgid "apprle"
23253 msgstr "apprle"
23254
23255 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:996
23256 msgid "lessapprox"
23257 msgstr "menoraprox"
23258
23259 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:997
23260 msgid "gtrapprox"
23261 msgstr "maioraprox"
23262
23263 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:998
23264 msgid "approxeq"
23265 msgstr "igapprox"
23266
23267 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:999
23268 msgid "triangleq"
23269 msgstr "igtriângulo"
23270
23271 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1000
23272 msgid "lessdot"
23273 msgstr "menorponto"
23274
23275 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1001
23276 msgid "gtrdot"
23277 msgstr "maiorponto"
23278
23279 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1002
23280 msgid "lll"
23281 msgstr "mmmenor"
23282
23283 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1003
23284 msgid "ggg"
23285 msgstr "mmmaior"
23286
23287 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1006
23288 msgid "lessgtr"
23289 msgstr "menormaior"
23290
23291 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1007
23292 msgid "gtrless"
23293 msgstr "maiormenor"
23294
23295 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1008
23296 msgid "lesseqgtr"
23297 msgstr "menorigmaior"
23298
23299 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1009
23300 msgid "gtreqless"
23301 msgstr "maiorigmenor"
23302
23303 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1010
23304 msgid "lesseqqgtr"
23305 msgstr "menoriggmaior"
23306
23307 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1011
23308 msgid "gtreqqless"
23309 msgstr "maioriggmenor"
23310
23311 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1012
23312 msgid "eqcirc"
23313 msgstr "igcirc"
23314
23315 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1013
23316 msgid "circeq"
23317 msgstr "circig"
23318
23319 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1014
23320 msgid "thicksim"
23321 msgstr "semlargo"
23322
23323 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1015
23324 msgid "thickapprox"
23325 msgstr "aproxlargo"
23326
23327 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1016
23328 msgid "backsim"
23329 msgstr "backsim"
23330
23331 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1017
23332 msgid "backsimeq"
23333 msgstr "backsimeq"
23334
23335 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1018
23336 msgid "subseteqq"
23337 msgstr "contidoigg"
23338
23339 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1019
23340 msgid "supseteqq"
23341 msgstr "contemigg"
23342
23343 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1020
23344 msgid "Subset"
23345 msgstr "Subconjunto"
23346
23347 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1021
23348 msgid "Supset"
23349 msgstr "Sobreconjunto"
23350
23351 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1022
23352 msgid "sqsubset"
23353 msgstr "subconjuntorecto"
23354
23355 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1023
23356 msgid "sqsupset"
23357 msgstr "sobreconjuntorecto"
23358
23359 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1024
23360 msgid "preccurlyeq"
23361 msgstr "preccurvoig"
23362
23363 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1025
23364 msgid "succcurlyeq"
23365 msgstr "succcurvoig"
23366
23367 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1026
23368 msgid "curlyeqprec"
23369 msgstr "curvoigprec"
23370
23371 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1027
23372 msgid "curlyeqsucc"
23373 msgstr "curvoigsuc"
23374
23375 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1028
23376 msgid "precsim"
23377 msgstr "precsem"
23378
23379 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1029
23380 msgid "succsim"
23381 msgstr "succsem"
23382
23383 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1030
23384 msgid "precapprox"
23385 msgstr "precaprox"
23386
23387 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1031
23388 msgid "succapprox"
23389 msgstr "succaprox"
23390
23391 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1032
23392 msgid "vartriangleleft"
23393 msgstr "vartriânguloesquerda"
23394
23395 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1034
23396 msgid "vartriangleright"
23397 msgstr "vartriângulodireita"
23398
23399 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1036
23400 msgid "trianglelefteq"
23401 msgstr "triânguloesquerdaig"
23402
23403 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1038
23404 msgid "trianglerighteq"
23405 msgstr "triângulodireitaig"
23406
23407 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1040
23408 msgid "bumpeq"
23409 msgstr "altoig"
23410
23411 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1041
23412 msgid "Bumpeq"
23413 msgstr "Altoig"
23414
23415 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1042
23416 msgid "doteqdot"
23417 msgstr "pontoigponto"
23418
23419 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1044
23420 msgid "risingdotseq"
23421 msgstr "pontoscrescig"
23422
23423 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1045
23424 msgid "fallingdotseq"
23425 msgstr "pontosdecrescig"
23426
23427 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1046
23428 msgid "vDash"
23429 msgstr "vTraço"
23430
23431 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1047
23432 msgid "Vvdash"
23433 msgstr "Vvtraço"
23434
23435 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1048
23436 msgid "Vdash"
23437 msgstr "Vtraço"
23438
23439 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1049
23440 msgid "shortmid"
23441 msgstr "meiopeq"
23442
23443 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1050
23444 msgid "shortparallel"
23445 msgstr "paralelopeq"
23446
23447 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1051
23448 msgid "smallsmile"
23449 msgstr "smilepeq"
23450
23451 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1052
23452 msgid "smallfrown"
23453 msgstr "frownpeq"
23454
23455 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1053
23456 msgid "blacktriangleleft"
23457 msgstr "triângulopretoesquerda"
23458
23459 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1055
23460 msgid "blacktriangleright"
23461 msgstr "triângulopretodireita"
23462
23463 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1057
23464 msgid "because"
23465 msgstr "porque"
23466
23467 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1058
23468 msgid "therefore"
23469 msgstr "resulta"
23470
23471 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1059
23472 msgid "wasytherefore"
23473 msgstr "wasytherefore"
23474
23475 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1060
23476 msgid "backepsilon"
23477 msgstr "backepsilon"
23478
23479 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1061
23480 msgid "varpropto"
23481 msgstr "varprop"
23482
23483 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1062
23484 msgid "between"
23485 msgstr "entre"
23486
23487 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1063
23488 msgid "pitchfork"
23489 msgstr "gancho"
23490
23491 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1064
23492 msgid "trianglelefteqslant"
23493 msgstr "trianglelefteqslant"
23494
23495 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1065
23496 msgid "trianglerighteqslant"
23497 msgstr "trianglerighteqslant"
23498
23499 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1066
23500 msgid "inplus"
23501 msgstr "inplus"
23502
23503 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1067
23504 msgid "niplus"
23505 msgstr "niplus"
23506
23507 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1068
23508 msgid "subsetplus"
23509 msgstr "subsetplus"
23510
23511 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1069
23512 msgid "supsetplus"
23513 msgstr "supsetplus"
23514
23515 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1070
23516 msgid "subsetpluseq"
23517 msgstr "subsetpluseq"
23518
23519 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1071
23520 msgid "supsetpluseq"
23521 msgstr "supsetpluseq"
23522
23523 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1072
23524 msgid "minuso"
23525 msgstr "minuso"
23526
23527 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1073
23528 msgid "baro"
23529 msgstr "baro"
23530
23531 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1074
23532 msgid "sslash"
23533 msgstr "sslash"
23534
23535 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1075
23536 msgid "bbslash"
23537 msgstr "bbslash"
23538
23539 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1076
23540 msgid "moo"
23541 msgstr "moo"
23542
23543 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1077
23544 msgid "merge"
23545 msgstr "merge"
23546
23547 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1078
23548 msgid "invneg"
23549 msgstr "invneg"
23550
23551 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1079
23552 msgid "lbag"
23553 msgstr "lbag"
23554
23555 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1080
23556 msgid "rbag"
23557 msgstr "rbag"
23558
23559 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1081
23560 msgid "interleave"
23561 msgstr "interleave"
23562
23563 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1082
23564 msgid "leftslice"
23565 msgstr "leftslice"
23566
23567 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1083
23568 msgid "rightslice"
23569 msgstr "rightslice"
23570
23571 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1084
23572 msgid "oblong"
23573 msgstr "oblong"
23574
23575 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1085
23576 msgid "talloblong"
23577 msgstr "talloblong"
23578
23579 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1086
23580 msgid "fatsemi"
23581 msgstr "fatsemi"
23582
23583 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1087
23584 msgid "fatslash"
23585 msgstr "fatslash"
23586
23587 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1088
23588 msgid "fatbslash"
23589 msgstr "fatbslash"
23590
23591 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1089
23592 msgid "ldotp"
23593 msgstr "ldotp"
23594
23595 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1090
23596 msgid "cdotp"
23597 msgstr "cdotp"
23598
23599 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1091
23600 msgid "colon"
23601 msgstr "colon"
23602
23603 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1092
23604 msgid "dblcolon"
23605 msgstr "dblcolon"
23606
23607 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1093
23608 msgid "vcentcolon"
23609 msgstr "vcentcolon"
23610
23611 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1094
23612 msgid "colonapprox"
23613 msgstr "vcentcolon"
23614
23615 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1095
23616 msgid "Colonapprox"
23617 msgstr "Colonapprox"
23618
23619 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1096
23620 msgid "coloneq"
23621 msgstr "coloneq"
23622
23623 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1097
23624 msgid "Coloneq"
23625 msgstr "Coloneq"
23626
23627 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1098
23628 msgid "coloneqq"
23629 msgstr "coloneqq"
23630
23631 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1099
23632 msgid "Coloneqq"
23633 msgstr "Coloneqq"
23634
23635 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1100
23636 msgid "colonsim"
23637 msgstr "colonsim"
23638
23639 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1101
23640 msgid "Colonsim"
23641 msgstr "Colonsim"
23642
23643 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1102
23644 msgid "eqcolon"
23645 msgstr "eqcolon"
23646
23647 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1103
23648 msgid "Eqcolon"
23649 msgstr "Eqcolon"
23650
23651 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1104
23652 msgid "eqqcolon"
23653 msgstr "eqqcolon"
23654
23655 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1105
23656 msgid "Eqqcolon"
23657 msgstr "Eqqcolon"
23658
23659 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1106
23660 msgid "wasypropto"
23661 msgstr "wasypropto"
23662
23663 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1107
23664 msgid "logof"
23665 msgstr "logof"
23666
23667 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1108
23668 msgid "Join"
23669 msgstr "Join"
23670
23671 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1111
23672 msgid "Negative Relations (extended)"
23673 msgstr "Relações Negativas (AMS estendido)"
23674
23675 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1112
23676 msgid "nless"
23677 msgstr "nmenor"
23678
23679 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1113
23680 msgid "ngtr"
23681 msgstr "nmaior"
23682
23683 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1114
23684 msgid "nleq"
23685 msgstr "nmenorig"
23686
23687 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1115
23688 msgid "ngeq"
23689 msgstr "nmaiorig"
23690
23691 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1116
23692 msgid "nleqslant"
23693 msgstr "nmenorigincl"
23694
23695 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1117
23696 msgid "ngeqslant"
23697 msgstr "nmaiorigincl"
23698
23699 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1118
23700 msgid "nleqq"
23701 msgstr "nmenorigg"
23702
23703 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1119
23704 msgid "ngeqq"
23705 msgstr "nmaiorigg"
23706
23707 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1120
23708 msgid "lneq"
23709 msgstr "menornig"
23710
23711 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1121
23712 msgid "gneq"
23713 msgstr "maiornig"
23714
23715 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1122
23716 msgid "lneqq"
23717 msgstr "menornig"
23718
23719 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1123
23720 msgid "gneqq"
23721 msgstr "maiornig"
23722
23723 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1124
23724 msgid "lvertneqq"
23725 msgstr "menorvertnigg"
23726
23727 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1125
23728 msgid "gvertneqq"
23729 msgstr "maiorvertnigg"
23730
23731 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1126
23732 msgid "lnsim"
23733 msgstr "menornsem"
23734
23735 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1127
23736 msgid "gnsim"
23737 msgstr "maiornsem"
23738
23739 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1128
23740 msgid "lnapprox"
23741 msgstr "menornaprox"
23742
23743 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1129
23744 msgid "gnapprox"
23745 msgstr "maiornaprox"
23746
23747 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1130
23748 msgid "nprec"
23749 msgstr "nprec"
23750
23751 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1131
23752 msgid "nsucc"
23753 msgstr "nsucc"
23754
23755 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1132
23756 msgid "npreceq"
23757 msgstr "nprecig"
23758
23759 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1133
23760 msgid "nsucceq"
23761 msgstr "nsuccig"
23762
23763 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1134
23764 msgid "precneqq"
23765 msgstr "precneqq"
23766
23767 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1135
23768 msgid "succneqq"
23769 msgstr "succneqq"
23770
23771 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1136
23772 msgid "precnsim"
23773 msgstr "precnsem"
23774
23775 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1137
23776 msgid "succnsim"
23777 msgstr "succnsem"
23778
23779 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1138
23780 msgid "precnapprox"
23781 msgstr "precnaprox"
23782
23783 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1139
23784 msgid "succnapprox"
23785 msgstr "succnaprox"
23786
23787 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1140
23788 msgid "subsetneq"
23789 msgstr "subconjuntonig"
23790
23791 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1141
23792 msgid "supsetneq"
23793 msgstr "sobreconjuntonig"
23794
23795 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1142
23796 msgid "subsetneqq"
23797 msgstr "subconjuntonigg"
23798
23799 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1143
23800 msgid "supsetneqq"
23801 msgstr "sobreconjuntonigg"
23802
23803 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1144
23804 msgid "nsubseteq"
23805 msgstr "nsubconjuntoig"
23806
23807 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1145
23808 msgid "nsubseteqq"
23809 msgstr "nsubseteqq"
23810
23811 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1146
23812 msgid "nsupseteq"
23813 msgstr "nsobreconjuntoig"
23814
23815 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1147
23816 msgid "nsupseteqq"
23817 msgstr "nsobreconjuntoigg"
23818
23819 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1148
23820 msgid "nvdash"
23821 msgstr "nvtraço"
23822
23823 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1149
23824 msgid "nvDash"
23825 msgstr "nvTraço"
23826
23827 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1150
23828 msgid "nVDash"
23829 msgstr "nVTraço"
23830
23831 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1151
23832 msgid "nVdash"
23833 msgstr "nVdash"
23834
23835 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1152
23836 msgid "varsubsetneq"
23837 msgstr "varsubconjuntonig"
23838
23839 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1153
23840 msgid "varsupsetneq"
23841 msgstr "varsobreconjuntonig"
23842
23843 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1154
23844 msgid "varsubsetneqq"
23845 msgstr "varsubconjuntonigg"
23846
23847 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1155
23848 msgid "varsupsetneqq"
23849 msgstr "varsobreconjuntonigg"
23850
23851 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1156
23852 msgid "ntriangleleft"
23853 msgstr "ntriânguloesquerda"
23854
23855 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1157
23856 msgid "ntriangleright"
23857 msgstr "ntriângulodireita"
23858
23859 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1158
23860 msgid "ntrianglelefteq"
23861 msgstr "ntriânguloesquerdaig"
23862
23863 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1159
23864 msgid "ntrianglerighteq"
23865 msgstr "ntriângulodireitaig"
23866
23867 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1160
23868 msgid "ncong"
23869 msgstr "ncong"
23870
23871 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1161
23872 msgid "nsim"
23873 msgstr "nsem"
23874
23875 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1162
23876 msgid "nmid"
23877 msgstr "nmeio"
23878
23879 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1163
23880 msgid "nshortmid"
23881 msgstr "nmeiopeq"
23882
23883 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1164
23884 msgid "nparallel"
23885 msgstr "nparalelo"
23886
23887 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1165
23888 msgid "nshortparallel"
23889 msgstr "nparalelopeq"
23890
23891 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1166
23892 msgid "ntrianglelefteqslant"
23893 msgstr "ntrianglelefteqslant"
23894
23895 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1167
23896 msgid "ntrianglerighteqslant"
23897 msgstr "ntrianglerighteqslant"
23898
23899 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1171
23900 msgid "dotplus"
23901 msgstr "pontomais"
23902
23903 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1172
23904 msgid "smallsetminus"
23905 msgstr "conjmenospeq"
23906
23907 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1173
23908 msgid "Cap"
23909 msgstr "E"
23910
23911 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1175
23912 msgid "Cup"
23913 msgstr "Ou"
23914
23915 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1177
23916 msgid "barwedge"
23917 msgstr "vbaixobarra"
23918
23919 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1178
23920 msgid "veebar"
23921 msgstr "vbarra"
23922
23923 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1179
23924 msgid "doublebarwedge"
23925 msgstr "vbaixobarraduplo"
23926
23927 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1180
23928 msgid "boxminus"
23929 msgstr "caixamenos"
23930
23931 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1181
23932 msgid "boxtimes"
23933 msgstr "caixavezes"
23934
23935 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1182
23936 msgid "boxdot"
23937 msgstr "caixaponto"
23938
23939 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1183
23940 msgid "boxplus"
23941 msgstr "caixamais"
23942
23943 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1184
23944 msgid "boxast"
23945 msgstr "boxast"
23946
23947 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1185
23948 msgid "boxbar"
23949 msgstr "boxbar"
23950
23951 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1186
23952 msgid "boxslash"
23953 msgstr "boxslash"
23954
23955 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1187
23956 msgid "boxbslash"
23957 msgstr "boxbslash"
23958
23959 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1188
23960 msgid "boxcircle"
23961 msgstr "boxcircle"
23962
23963 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1189
23964 msgid "boxbox"
23965 msgstr "boxbox"
23966
23967 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1190
23968 msgid "boxempty"
23969 msgstr "boxempty"
23970
23971 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1191
23972 msgid "divideontimes"
23973 msgstr "dividenovezes"
23974
23975 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1192
23976 msgid "ltimes"
23977 msgstr "menorvezes"
23978
23979 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1193
23980 msgid "rtimes"
23981 msgstr "maiorvezes"
23982
23983 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1194
23984 msgid "leftthreetimes"
23985 msgstr "esquerdatrezvezes"
23986
23987 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1195
23988 msgid "rightthreetimes"
23989 msgstr "direitatresvezes"
23990
23991 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1196
23992 msgid "curlywedge"
23993 msgstr "vbaixocurvo"
23994
23995 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1197
23996 msgid "curlyvee"
23997 msgstr "vcurvo"
23998
23999 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1198
24000 msgid "circleddash"
24001 msgstr "traçoemcirculo"
24002
24003 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1199
24004 msgid "circledast"
24005 msgstr "asteriscoemcirculo"
24006
24007 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1200
24008 msgid "circledcirc"
24009 msgstr "circemcirculo"
24010
24011 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1201
24012 msgid "centerdot"
24013 msgstr "pontocentral"
24014
24015 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1202
24016 msgid "intercal"
24017 msgstr "intercal"
24018
24019 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1203
24020 msgid "implies"
24021 msgstr "implies"
24022
24023 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1204
24024 msgid "impliedby"
24025 msgstr "impliedby"
24026
24027 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1205
24028 msgid "bigcurlyvee"
24029 msgstr "bigcurlyvee"
24030
24031 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1206
24032 msgid "bigcurlywedge"
24033 msgstr "bigcurlywedge"
24034
24035 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1207
24036 msgid "bigsqcap"
24037 msgstr "bigsqcap"
24038
24039 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1208
24040 msgid "bigbox"
24041 msgstr "bigbox"
24042
24043 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1209
24044 msgid "bigparallel"
24045 msgstr "bigparallel"
24046
24047 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1210
24048 msgid "biginterleave"
24049 msgstr "biginterleave"
24050
24051 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1211
24052 msgid "bignplus"
24053 msgstr "bignplus"
24054
24055 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1212
24056 msgid "nplus"
24057 msgstr "nplus"
24058
24059 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1213
24060 msgid "Yup"
24061 msgstr "Yup"
24062
24063 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1214
24064 msgid "Ydown"
24065 msgstr "Ydown"
24066
24067 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1215
24068 msgid "Yleft"
24069 msgstr "Yleft"
24070
24071 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1216
24072 msgid "Yright"
24073 msgstr "Yright"
24074
24075 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1217
24076 msgid "obar"
24077 msgstr "obar"
24078
24079 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1218
24080 msgid "obslash"
24081 msgstr "obslash"
24082
24083 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1219
24084 msgid "ocircle"
24085 msgstr "ocircle"
24086
24087 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1220
24088 msgid "olessthan"
24089 msgstr "olessthan"
24090
24091 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1221
24092 msgid "ogreaterthan"
24093 msgstr "ogreaterthan"
24094
24095 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1222
24096 msgid "ovee"
24097 msgstr "ovee"
24098
24099 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1223
24100 msgid "owedge"
24101 msgstr "owedge"
24102
24103 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1224
24104 msgid "varcurlyvee"
24105 msgstr "varcurlyvee"
24106
24107 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1225
24108 msgid "varcurlywedge"
24109 msgstr "varcurlywedge"
24110
24111 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1226
24112 msgid "vartimes"
24113 msgstr "vartimes"
24114
24115 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1227
24116 msgid "varotimes"
24117 msgstr "varotimes"
24118
24119 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1228
24120 msgid "varoast"
24121 msgstr "varoast"
24122
24123 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1229
24124 msgid "varobar"
24125 msgstr "arobar"
24126
24127 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1230
24128 msgid "varodot"
24129 msgstr "varodot"
24130
24131 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1231
24132 msgid "varoslash"
24133 msgstr "varoslash"
24134
24135 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1232
24136 msgid "varobslash"
24137 msgstr "varobslash"
24138
24139 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1233
24140 msgid "varocircle"
24141 msgstr "varocircle"
24142
24143 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1234
24144 msgid "varoplus"
24145 msgstr "varoplus"
24146
24147 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1235
24148 msgid "varominus"
24149 msgstr "varominus"
24150
24151 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1236
24152 msgid "varovee"
24153 msgstr "varovee"
24154
24155 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1237
24156 msgid "varowedge"
24157 msgstr "varowedge"
24158
24159 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1238
24160 msgid "varolessthan"
24161 msgstr "varolessthan"
24162
24163 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1239
24164 msgid "varogreaterthan"
24165 msgstr "varogreatertha"
24166
24167 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1240
24168 msgid "varbigcirc"
24169 msgstr "varbigcirc"
24170
24171 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1245
24172 msgid "brokenvert"
24173 msgstr "brokenvert"
24174
24175 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1248
24176 msgid "lfloor"
24177 msgstr "lfloor"
24178
24179 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1249
24180 msgid "rfloor"
24181 msgstr "rfloor"
24182
24183 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1250
24184 msgid "lceil"
24185 msgstr "lceil"
24186
24187 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1251
24188 msgid "rceil"
24189 msgstr "rceil"
24190
24191 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1256
24192 msgid "llbracket"
24193 msgstr "llbracket"
24194
24195 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1257
24196 msgid "rrbracket"
24197 msgstr "rrbracket"
24198
24199 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1258
24200 msgid "llfloor"
24201 msgstr "llfloor"
24202
24203 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1259
24204 msgid "rrfloor"
24205 msgstr "rrfloor"
24206
24207 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1260
24208 msgid "llceil"
24209 msgstr "llceil"
24210
24211 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1261
24212 msgid "rrceil"
24213 msgstr "rrceil"
24214
24215 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1262
24216 msgid "Lbag"
24217 msgstr "Lbag"
24218
24219 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1263
24220 msgid "Rbag"
24221 msgstr "Rbag"
24222
24223 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1264
24224 msgid "llparenthesis"
24225 msgstr "llparenthesis"
24226
24227 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1265
24228 msgid "rrparenthesis"
24229 msgstr "rrparenthesis"
24230
24231 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1266
24232 msgid "binampersand"
24233 msgstr "binampersand"
24234
24235 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1267
24236 msgid "bindnasrepma"
24237 msgstr "binampersand"
24238
24239 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1271
24240 msgid "Voiceless bilabial plosive"
24241 msgstr "Oclusiva bilabial surda"
24242
24243 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1272
24244 msgid "Voiced bilabial plosive"
24245 msgstr "Oclusiva bilabial sonora"
24246
24247 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1273
24248 msgid "Voiceless alveolar plosive"
24249 msgstr "Oclusiva alveolar surda"
24250
24251 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1274
24252 msgid "Voiced alveolar plosive"
24253 msgstr "Oclusiva alveolar sonora"
24254
24255 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1275
24256 msgid "Voiceless retroflex plosive"
24257 msgstr "Oclusiva retroflexiva surda"
24258
24259 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1276
24260 msgid "Voiced retroflex plosive"
24261 msgstr "Oclusiva retroflexiva sonora"
24262
24263 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1277
24264 msgid "Voiceless palatal plosive"
24265 msgstr "Oclusiva palatal surda"
24266
24267 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1278
24268 msgid "Voiced palatal plosive"
24269 msgstr "Oclusiva palatal sonora"
24270
24271 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1279
24272 msgid "Voiceless velar plosive"
24273 msgstr "Oclusiva velar surda"
24274
24275 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1280
24276 msgid "Voiced velar plosive"
24277 msgstr "Oclusiva velar sonora"
24278
24279 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1281
24280 msgid "Voiceless uvular plosive"
24281 msgstr "Oclusiva uvular surda"
24282
24283 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1282
24284 msgid "Voiced uvular plosive"
24285 msgstr "Oclusiva uvular sonora"
24286
24287 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1283
24288 msgid "Glottal plosive"
24289 msgstr "Oclusiva glotal"
24290
24291 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1284
24292 msgid "Voiced bilabial nasal"
24293 msgstr "Nasal bilabial sonora"
24294
24295 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1285
24296 msgid "Voiced labiodental nasal"
24297 msgstr "Nasal labiodental sonora"
24298
24299 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1286
24300 msgid "Voiced alveolar nasal"
24301 msgstr "Nasal alveolar sonora"
24302
24303 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1287
24304 msgid "Voiced retroflex nasal"
24305 msgstr "Nasal retroflexiva sonora"
24306
24307 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1288
24308 msgid "Voiced palatal nasal"
24309 msgstr "Palatal nasal sonora"
24310
24311 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1289
24312 msgid "Voiced velar nasal"
24313 msgstr "Nasal velar sonora"
24314
24315 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1290
24316 msgid "Voiced uvular nasal"
24317 msgstr "Nasal uvular sonora"
24318
24319 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1291
24320 msgid "Voiced bilabial trill"
24321 msgstr "Vibrante múltipla bilabial sonora"
24322
24323 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1292
24324 msgid "Voiced alveolar trill"
24325 msgstr "Vibrante múltipla alveolar sonora"
24326
24327 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1293
24328 msgid "Voiced uvular trill"
24329 msgstr "Vibrante múltipla uvular sonora"
24330
24331 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1295
24332 msgid "Voiced alveolar tap"
24333 msgstr "Vibrante simples alveolar sonora"
24334
24335 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1296
24336 msgid "Voiced retroflex flap"
24337 msgstr "Vibrante simples retroflexiva sonora"
24338
24339 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1297
24340 msgid "Voiceless bilabial fricative"
24341 msgstr "Fricativa bilabial surda"
24342
24343 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1298
24344 msgid "Voiced bilabial fricative"
24345 msgstr "Fricativa bilabial sonora"
24346
24347 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1299
24348 msgid "Voiceless labiodental fricative"
24349 msgstr "Fricativa labiodental surda"
24350
24351 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1300
24352 msgid "Voiced labiodental fricative"
24353 msgstr "Fricativa labiodental sonora"
24354
24355 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1301
24356 msgid "Voiceless dental fricative"
24357 msgstr "Fricativa labiodental surda"
24358
24359 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1302
24360 msgid "Voiced dental fricative"
24361 msgstr "Fricativa dental sonora"
24362
24363 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1303
24364 msgid "Voiceless alveolar fricative"
24365 msgstr "Fricativa alveolar surda"
24366
24367 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1304
24368 msgid "Voiced alveolar fricative"
24369 msgstr "Fricativa alveolar sonora"
24370
24371 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1305
24372 msgid "Voiceless postalveolar fricative"
24373 msgstr "Fricativa postalveolar surda"
24374
24375 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1306
24376 msgid "Voiced postalveolar fricative"
24377 msgstr "Fricativa postalveolar sonora"
24378
24379 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1307
24380 msgid "Voiceless retroflex fricative"
24381 msgstr "Fricativa retroflexiva surda"
24382
24383 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1308
24384 msgid "Voiced retroflex fricative"
24385 msgstr "Fricativa retroflexiva sonora"
24386
24387 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1309
24388 msgid "Voiceless palatal fricative"
24389 msgstr "Fricativa palatal surda"
24390
24391 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1310
24392 msgid "Voiced palatal fricative"
24393 msgstr "Fricativa palatal sonora"
24394
24395 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1311
24396 msgid "Voiceless velar fricative"
24397 msgstr "Fricativa velarl surda"
24398
24399 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1312
24400 msgid "Voiced velar fricative"
24401 msgstr "Fricativa velar sonora"
24402
24403 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1313
24404 msgid "Voiceless uvular fricative"
24405 msgstr "Fricativa uvular surda"
24406
24407 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1314
24408 msgid "Voiced uvular fricative"
24409 msgstr "Fricativa uvular sonora"
24410
24411 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1315
24412 msgid "Voiceless pharyngeal fricative"
24413 msgstr "Fricativa faríngea surda"
24414
24415 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1316
24416 msgid "Voiced pharyngeal fricative"
24417 msgstr "Fricativa faríngea sonora"
24418
24419 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1317
24420 msgid "Voiceless glottal fricative"
24421 msgstr "Fricativa glotal surda"
24422
24423 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1318
24424 msgid "Voiced glottal fricative"
24425 msgstr "Fricativa glotal sonora"
24426
24427 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1319
24428 msgid "Voiceless alveolar lateral fricative"
24429 msgstr "Fricativa lateral alveolar surda"
24430
24431 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1320
24432 msgid "Voiced alveolar lateral fricative"
24433 msgstr "Fricativa lateral alveolar sonora"
24434
24435 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1321
24436 msgid "Voiced labiodental approximant"
24437 msgstr "Aproximante labiodental sonora"
24438
24439 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1322
24440 msgid "Voiced alveolar approximant"
24441 msgstr "Aproximante alveolar sonora"
24442
24443 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1323
24444 msgid "Voiced retroflex approximant"
24445 msgstr "Aproximante retroflexiva sonora"
24446
24447 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1324
24448 msgid "Voiced palatal approximant"
24449 msgstr "Aproximante palatal sonora"
24450
24451 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1325
24452 msgid "Voiced velar approximant"
24453 msgstr "Aproximante velar sonora"
24454
24455 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1326
24456 msgid "Voiced alveolar lateral approximant"
24457 msgstr "Aproximante lateral alveolar sonora"
24458
24459 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1327
24460 msgid "Voiced retroflex lateral approximant"
24461 msgstr "Aproximante lateral retroflexiva sonora"
24462
24463 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1328
24464 msgid "Voiced palatal lateral approximant"
24465 msgstr "Aproximante lateral palatal sonora"
24466
24467 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1329
24468 msgid "Voiced velar lateral approximant"
24469 msgstr "Aproximante lateral velar sonora"
24470
24471 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1333
24472 msgid "Bilabial click"
24473 msgstr "Clic bilabial"
24474
24475 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1334
24476 msgid "Dental click"
24477 msgstr "Clic dental"
24478
24479 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1335
24480 msgid "(Post)alveolar click"
24481 msgstr "Clic (Post)alveolar"
24482
24483 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1336
24484 msgid "Palatoalveolar click"
24485 msgstr "Clic palatoalveolar"
24486
24487 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1337
24488 msgid "Alveolar lateral click"
24489 msgstr "Clic lateral alveolar"
24490
24491 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1338
24492 msgid "Voiced bilabial implosive"
24493 msgstr "Implosiva bilabial sonora"
24494
24495 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1339
24496 msgid "Voiced dental/alveolar implosive"
24497 msgstr "Implosiva dental/alveolar sonora"
24498
24499 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1340
24500 msgid "Voiced palatal implosive"
24501 msgstr "Implosiva palatal sonora"
24502
24503 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1341
24504 msgid "Voiced velar implosive"
24505 msgstr "Implosiva velar sonora"
24506
24507 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1342
24508 msgid "Voiced uvular implosive"
24509 msgstr "Implosiva uvular sonora"
24510
24511 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1343
24512 msgid "Ejective mark"
24513 msgstr "Marca efectiva"
24514
24515 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1347
24516 msgid "Close front unrounded vowel"
24517 msgstr "Vocal fechada anterior não labializada"
24518
24519 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1348
24520 msgid "Close front rounded vowel"
24521 msgstr "Vocal fechada anterior labializada"
24522
24523 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1349
24524 msgid "Close central unrounded vowel"
24525 msgstr "Vocal fechada central não labializada"
24526
24527 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1350
24528 msgid "Close central rounded vowel"
24529 msgstr "Vocal fechada central labializada"
24530
24531 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1351
24532 msgid "Close back unrounded vowel"
24533 msgstr "Vocal fechada posterior não labializada"
24534
24535 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1352
24536 msgid "Close back rounded vowel"
24537 msgstr "Vogal fechada posterior labializada"
24538
24539 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1353
24540 msgid "Near-close near-front unrounded vowel"
24541 msgstr "Vocal quase fechada semianterior não labializada"
24542
24543 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1354
24544 msgid "Near-close near-front rounded vowel"
24545 msgstr "Vocal quase fechada semianterior labializada"
24546
24547 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1355
24548 msgid "Near-close near-back rounded vowel"
24549 msgstr "Vocal quase fechada semiposterior labializada"
24550
24551 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1356
24552 msgid "Close-mid front unrounded vowel"
24553 msgstr "Vocal semifechada anterior não labializada"
24554
24555 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1357
24556 msgid "Close-mid front rounded vowel"
24557 msgstr "Vocal semifechada anterior labializada"
24558
24559 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1358
24560 msgid "Close-mid central unrounded vowel"
24561 msgstr "Vocal semifechada central não labializada"
24562
24563 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1359
24564 msgid "Close-mid central rounded vowel"
24565 msgstr "Vocal semifechada central labializada"
24566
24567 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1360
24568 msgid "Close-mid back unrounded vowel"
24569 msgstr "Vocal semifechada posterior não labializada"
24570
24571 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1361
24572 msgid "Close-mid back rounded vowel"
24573 msgstr "Vocal semifechada posterior labializada"
24574
24575 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1362
24576 msgid "Mid-central vowel (Schwa)"
24577 msgstr "Vocal media central (Schwa)"
24578
24579 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1363
24580 msgid "Open-mid front unrounded vowel"
24581 msgstr "Vocal semiaberta anterior no labializada"
24582
24583 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1364
24584 msgid "Open-mid front rounded vowel"
24585 msgstr "Vocal semiaberta anterior labializada"
24586
24587 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1365
24588 msgid "Open-mid central unrounded vowel"
24589 msgstr "Vocal semiaberta central não labializada"
24590
24591 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1366
24592 msgid "Open-mid central rounded vowel"
24593 msgstr "Vocal semiaberta central labializada"
24594
24595 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1367
24596 msgid "Open-mid back unrounded vowel"
24597 msgstr "Vocal semiaberta poserior não labializada"
24598
24599 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1368
24600 msgid "Open-mid back rounded vowel"
24601 msgstr "Vocal semiaberta poserior labializada"
24602
24603 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1369
24604 msgid "Near-open front unrounded vowel"
24605 msgstr "Vocal quase aberta anterior não labializada"
24606
24607 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1370
24608 msgid "Near-open vowel"
24609 msgstr "Vocal quase aberta"
24610
24611 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1371
24612 msgid "Open front unrounded vowel"
24613 msgstr "Vocal aberta anterior não labializada"
24614
24615 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1372
24616 msgid "Open front rounded vowel"
24617 msgstr "Vocal aberta anterior labializada"
24618
24619 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1373
24620 msgid "Open back unrounded vowel"
24621 msgstr "Vocal aberta posterior não labializada"
24622
24623 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1374
24624 msgid "Open back rounded vowel"
24625 msgstr "Vocal aberta posterior labializada"
24626
24627 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1378
24628 msgid "Voiceless labial-velar fricative"
24629 msgstr "Fricativa labiovelar surda"
24630
24631 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1379
24632 msgid "Voiced labial-velar approximant"
24633 msgstr "Aproximante labiovelar sonora"
24634
24635 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1380
24636 msgid "Voiced labial-palatal approximant"
24637 msgstr "Aproximante labiopalatal sonora"
24638
24639 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1381
24640 msgid "Voiceless epiglottal fricative"
24641 msgstr "Fricativa epiglotal surda"
24642
24643 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1382
24644 msgid "Voiced epiglottal fricative"
24645 msgstr "Fricativa epiglotal sonora"
24646
24647 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1383
24648 msgid "Epiglottal plosive"
24649 msgstr "Oclusiva epiglotal"
24650
24651 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1384
24652 msgid "Voiceless alveolo-palatal fricative"
24653 msgstr "Fricativa alveopalatal surda"
24654
24655 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1385
24656 msgid "Voiced alveolo-palatal fricative"
24657 msgstr "Fricativa alveopalatal sonora"
24658
24659 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1386
24660 msgid "Voiced alveolar lateral flap"
24661 msgstr "Vibrante lateral alveolar sonora"
24662
24663 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1387
24664 msgid "Simultaneous voiceless postalveolar and velar fricative"
24665 msgstr "Fricativa postalveolar-velar sorda"
24666
24667 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1388 src/insets/InsetIPAMacro.cpp:55
24668 msgid "Top tie bar"
24669 msgstr "Barra de ligadura superior"
24670
24671 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1389 src/insets/InsetIPAMacro.cpp:56
24672 msgid "Bottom tie bar"
24673 msgstr "Barra de ligadura inferior"
24674
24675 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1393
24676 msgid "Long"
24677 msgstr "Larga"
24678
24679 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1394
24680 msgid "Half-long"
24681 msgstr "Semilarga"
24682
24683 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1395
24684 msgid "Extra short"
24685 msgstr "Extra curto"
24686
24687 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1396
24688 msgid "Primary stress"
24689 msgstr "Acento principal"
24690
24691 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1397
24692 msgid "Secondary stress"
24693 msgstr "Acento secundário"
24694
24695 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1398
24696 msgid "Minor (foot) group"
24697 msgstr "Grupo menor (pé)"
24698
24699 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1399
24700 msgid "Major (intonation) group"
24701 msgstr "Grupo maior (entonação)"
24702
24703 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1400
24704 msgid "Syllable break"
24705 msgstr "Corte silábico"
24706
24707 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1401
24708 msgid "Linking (absence of a break)"
24709 msgstr "Enlace (sem ruptura)"
24710
24711 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1405
24712 msgid "Voiceless"
24713 msgstr "Ensurdecida"
24714
24715 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1406
24716 msgid "Voiceless (above)"
24717 msgstr "Ensurdecida (acima)"
24718
24719 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1407
24720 msgid "Voiced"
24721 msgstr "Sonorizada"
24722
24723 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1408
24724 msgid "Breathy voiced"
24725 msgstr "Murmúrio"
24726
24727 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1409
24728 msgid "Creaky voiced"
24729 msgstr "Sonora estridente"
24730
24731 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1410
24732 msgid "Linguolabial"
24733 msgstr "Linguolabial"
24734
24735 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1411
24736 msgid "Dental"
24737 msgstr "Dental"
24738
24739 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1412
24740 msgid "Apical"
24741 msgstr "Apical"
24742
24743 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1413
24744 msgid "Laminal"
24745 msgstr "Laminal"
24746
24747 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1414
24748 msgid "Aspirated"
24749 msgstr "Aspirada"
24750
24751 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1415
24752 msgid "More rounded"
24753 msgstr "Mais labializada"
24754
24755 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1416
24756 msgid "Less rounded"
24757 msgstr "Menos labializada"
24758
24759 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1417
24760 msgid "Advanced"
24761 msgstr "Avançado"
24762
24763 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1418
24764 msgid "Retracted"
24765 msgstr "Retraída"
24766
24767 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1419
24768 msgid "Centralized"
24769 msgstr "Centralizada"
24770
24771 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1420
24772 msgid "Mid-centralized"
24773 msgstr "Médio centralizada"
24774
24775 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1421
24776 msgid "Syllabic"
24777 msgstr "Silábica"
24778
24779 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1422
24780 msgid "Non-syllabic"
24781 msgstr "Não silábica"
24782
24783 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1423
24784 msgid "Rhoticity"
24785 msgstr "Roticisão"
24786
24787 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1424
24788 msgid "Labialized"
24789 msgstr "Labializada"
24790
24791 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1425
24792 msgid "Palatized"
24793 msgstr "Palatalizada"
24794
24795 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1426
24796 msgid "Velarized"
24797 msgstr "Velarizada"
24798
24799 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1427
24800 msgid "Pharyngialized"
24801 msgstr "Faringilizada"
24802
24803 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1428
24804 msgid "Velarized or pharyngialized"
24805 msgstr "Velarizada ou Faringilizada"
24806
24807 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1429
24808 msgid "Raised"
24809 msgstr "Levantada"
24810
24811 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1430
24812 msgid "Lowered"
24813 msgstr "Afundada"
24814
24815 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1431
24816 msgid "Advanced tongue root"
24817 msgstr "Base da língua avançada"
24818
24819 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1432
24820 msgid "Retracted tongue root"
24821 msgstr "Base da língua retraída"
24822
24823 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1433
24824 msgid "Nasalized"
24825 msgstr "Nasalizada"
24826
24827 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1434
24828 msgid "Nasal release"
24829 msgstr "Tendencia nasal"
24830
24831 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1435
24832 msgid "Lateral release"
24833 msgstr "Tendencia lateral"
24834
24835 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1436
24836 msgid "No audible release"
24837 msgstr "Oclusão inaudível"
24838
24839 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1440
24840 msgid "Extra high (accent)"
24841 msgstr "Extra alto (acento)"
24842
24843 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1441
24844 msgid "Extra high (tone letter)"
24845 msgstr "Extra alto (tom)"
24846
24847 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1442
24848 msgid "High (accent)"
24849 msgstr "Alto (acento)"
24850
24851 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1443
24852 msgid "High (tone letter)"
24853 msgstr "Alto (tom)"
24854
24855 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1444
24856 msgid "Mid (accent)"
24857 msgstr "Médio (acento)"
24858
24859 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1445
24860 msgid "Mid (tone letter)"
24861 msgstr "Nível médio (tom)"
24862
24863 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1446
24864 msgid "Low (accent)"
24865 msgstr "Baixo (acento)"
24866
24867 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1447
24868 msgid "Low (tone letter)"
24869 msgstr "Baixo (tom)"
24870
24871 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1448
24872 msgid "Extra low (accent)"
24873 msgstr "Extra baixo (acento)"
24874
24875 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1449
24876 msgid "Extra low (tone letter)"
24877 msgstr "Extra baixo (tom)"
24878
24879 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1450
24880 msgid "Downstep"
24881 msgstr "Um tom mais baixo"
24882
24883 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1451
24884 msgid "Upstep"
24885 msgstr "Um tom mais alto"
24886
24887 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1452
24888 msgid "Rising (accent)"
24889 msgstr "Ascendente (acento)"
24890
24891 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1453
24892 msgid "Rising (tone letter)"
24893 msgstr "Ascendente (sinal de tom)"
24894
24895 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1454
24896 msgid "Falling (accent)"
24897 msgstr "Descendente (acento)"
24898
24899 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1455
24900 msgid "Falling (tone letter)"
24901 msgstr "Descendente (tom)"
24902
24903 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1456
24904 msgid "High rising (accent)"
24905 msgstr "Ascendente alto (acento)"
24906
24907 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1457
24908 msgid "High rising (tone letter)"
24909 msgstr "Ascendente alto (tom)"
24910
24911 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1458
24912 msgid "Low rising (accent)"
24913 msgstr "Ascendente baixo (acento)"
24914
24915 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1459
24916 msgid "Low rising (tone letter)"
24917 msgstr "Ascendente baixo (tom)"
24918
24919 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1460
24920 msgid "Rising-falling (accent)"
24921 msgstr "Ascendente-descendente (acento)"
24922
24923 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1461
24924 msgid "Rising-falling (tone letter)"
24925 msgstr "Ascendente-descendente (tom)"
24926
24927 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1462
24928 msgid "Global rise"
24929 msgstr "Ascensão Global"
24930
24931 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1463
24932 msgid "Global fall"
24933 msgstr "Descida Global"
24934
24935 #: lib/xtemplates/chess.xtemplate:14
24936 msgid "ChessDiagram"
24937 msgstr "DiagramaXadrêz"
24938
24939 #: lib/xtemplates/chess.xtemplate:15 lib/xtemplates/chess.xtemplate:34
24940 msgid "Chess diagram"
24941 msgstr "Diagrama Xadrêz"
24942
24943 #: lib/xtemplates/chess.xtemplate:17
24944 msgid ""
24945 "A chess position diagram.\n"
24946 "This template will use XBoard to edit the position.\n"
24947 "Use the 'File->Save Position' in XBoard to save\n"
24948 "the position that you want to display.\n"
24949 "Make sure to give it a '.fen' extension\n"
24950 "and remember to type in a relative path\n"
24951 "to the LyX document location.\n"
24952 "Within XBoard, use 'Edit->Edit Position'\n"
24953 "to enable general editing of the board.\n"
24954 "You might also check out the\n"
24955 "'Options->Test legality' option, and\n"
24956 "remember to middle and right click to\n"
24957 "insert new material in the board.\n"
24958 "In order for this to work, you have to\n"
24959 "put the bundled lyxskak.sty in a place\n"
24960 "that TeX will find it, and you will need\n"
24961 "to install the skak package from CTAN.\n"
24962 msgstr ""
24963 "Um diagrama de posições de Xadrêz.\n"
24964 "Este modelo usa XBoard para editar a posição.\n"
24965 "Usar o 'Ficheiro-> Guardar Posição' no Xboard para guardar\n"
24966 " a posição que pretende mostrar.\n"
24967 "Assegure-se de que lhe dá uma extensão '.fen' \n"
24968 "e lembre-se de escrever um caminho (path) relativo\n"
24969 "para o local do documento LyX.\n"
24970 "Dentro do Xboard, usar 'Editar->Editar Posição' \n"
24971 "para activar a edição do tabuleiro.\n"
24972 "Pode também verificar a opção\n"
24973 "'Opções->Testar legalidade', e\n"
24974 "clique no botão do meio e direita\n"
24975 "para inserir novo material no tabuleiro.\n"
24976 "Para que isto funcione, tem que\n"
24977 "colocar lyxskak.sty num local em que o\n"
24978 "TeX o encontre, e precisará\n"
24979 "de instalar o pacote skak do CTAN.\n"
24980
24981 #: lib/xtemplates/dia.xtemplate:14
24982 msgid "Dia"
24983 msgstr "Dia"
24984
24985 #: lib/xtemplates/dia.xtemplate:15 lib/xtemplates/dia.xtemplate:18
24986 msgid "Dia diagram"
24987 msgstr "Diagrana Dia"
24988
24989 #: lib/xtemplates/dia.xtemplate:17
24990 msgid "Dia diagram.\n"
24991 msgstr "Diagrana Dia.\n"
24992
24993 #: lib/xtemplates/gnumeric.xtemplate:13
24994 msgid "GnumericSpreadsheet"
24995 msgstr "Folha de Cálculo Gnumeric"
24996
24997 #: lib/xtemplates/gnumeric.xtemplate:14 lib/xtemplates/gnumeric.xtemplate:21
24998 msgid "Spreadsheet"
24999 msgstr "Folha de Cálculo"
25000
25001 #: lib/xtemplates/gnumeric.xtemplate:16
25002 #, fuzzy
25003 msgid ""
25004 "A spreadsheet made with Gnumeric, LibreOffice, OpenOffice or Excel.\n"
25005 "It imports as a multi-page table, so any length\n"
25006 "is ok. Excessive width could be a problem.\n"
25007 "The gnumeric software is necessary for conversion,\n"
25008 "both for gnumeric and excel files.\n"
25009 msgstr ""
25010 "Uma folha de cálculo de Gnumeric, LibreOffice, OpenOffice ou Excel.\n"
25011 "Se importa como quadro largo, assim admite qualquer\n"
25012 "comprimento. Uma largura  excesiva podrerá ser un problema.\n"
25013 "O software gnumeric é necessário para a conversão\n"
25014 "de ficheiros gnumeric e excel.\n"
25015
25016 #: lib/xtemplates/inkscape.xtemplate:38
25017 #, fuzzy
25018 msgid "Inkscape"
25019 msgstr "&Paisagem"
25020
25021 #: lib/xtemplates/inkscape.xtemplate:39 lib/xtemplates/inkscape.xtemplate:44
25022 #, fuzzy
25023 msgid "Inkscape figure"
25024 msgstr "Inserir flutuante figura"
25025
25026 #: lib/xtemplates/inkscape.xtemplate:41
25027 msgid ""
25028 "An Inkscape figure.\n"
25029 "Note that using this template automatically uses the \n"
25030 "document text in the image (like with the Xfig template).\n"
25031 msgstr ""
25032
25033 #: lib/xtemplates/lilypond.xtemplate:15 lib/xtemplates/lilypond.xtemplate:21
25034 msgid "Lilypond typeset music"
25035 msgstr "Lilypond escrita musica"
25036
25037 #: lib/xtemplates/lilypond.xtemplate:17
25038 msgid ""
25039 "Sheet music typeset by GNU LilyPond,\n"
25040 "converted to .pdf or .eps for inclusion\n"
25041 "Using .eps requires at least lilypond 2.6\n"
25042 "Using .pdf requires at least lilypond 2.9\n"
25043 msgstr ""
25044 "Pauta musical por GNU LilyPond,\n"
25045 "convertido para .pdf ou .eps para inclusão\n"
25046 "Usar .eps requer pelo menos lilypond 2.6\n"
25047 "Usar .pdf requer pelo menos lilypond 2.9\n"
25048
25049 #: lib/xtemplates/pdfpages.xtemplate:13
25050 msgid "PDFPages"
25051 msgstr "PáginasPDF"
25052
25053 #: lib/xtemplates/pdfpages.xtemplate:14 lib/xtemplates/pdfpages.xtemplate:28
25054 msgid "PDF pages"
25055 msgstr "Páginas PDF"
25056
25057 #: lib/xtemplates/pdfpages.xtemplate:16
25058 msgid ""
25059 "Includes PDF documents, using the 'pdfpages' package.\n"
25060 "To include multiple pages, use the 'pages'-option,\n"
25061 "which must be inserted to 'Options'.\n"
25062 "Examples:\n"
25063 "* pages={x-y} (for a range of pages)\n"
25064 "* pages={x,y,z} (for specific pages)\n"
25065 "* pages=- (to include all pages)\n"
25066 "* pages=last-1 (to include all pages in reverse order)\n"
25067 "With the option 'noautoscale' the PDF pages are\n"
25068 "inserted in their original size.\n"
25069 "Read the documentation of the pdfpages package\n"
25070 "for further options and details.\n"
25071 msgstr ""
25072 "Inclui documentos PDF, usando o pacote 'pdfpages'.\n"
25073 "Para incluir várias páginas, usar a opção-'páginas'\n"
25074 "que deve ser inserida em 'Opções'.\n"
25075 "Exemplos:\n"
25076 "* páginass={x-y} (para um intervalo de páginas)\n"
25077 "* páginas={x,y,z} (for specific pages)\n"
25078 "* páginas=- (para incluir todas as páginas)\n"
25079 "Ler a documentação do pacote pdfpages\n"
25080 "para mais opções e detalhes.\n"
25081
25082 #: lib/xtemplates/raster_image.xtemplate:14
25083 msgid "RasterImage"
25084 msgstr "ImagemRaster"
25085
25086 #: lib/xtemplates/raster_image.xtemplate:17
25087 #: lib/xtemplates/raster_image.xtemplate:24
25088 msgid "Raster image"
25089 msgstr "Imagem Raster"
25090
25091 #: lib/xtemplates/raster_image.xtemplate:22
25092 msgid ""
25093 "A bitmap file.\n"
25094 "Use this template to include bitmap images of any kind.\n"
25095 msgstr ""
25096
25097 #: lib/xtemplates/vector_graphics.xtemplate:14
25098 #, fuzzy
25099 msgid "VectorGraphics"
25100 msgstr "Gráficos"
25101
25102 #: lib/xtemplates/vector_graphics.xtemplate:15
25103 #: lib/xtemplates/vector_graphics.xtemplate:24
25104 #, fuzzy
25105 msgid "Vector graphics"
25106 msgstr "Formato &gráfico vectorial"
25107
25108 #: lib/xtemplates/vector_graphics.xtemplate:17
25109 msgid ""
25110 "A vector graphics file.\n"
25111 "Use this template to include vector graphics of any kind.\n"
25112 "LyX will try to retain the vector properties of the image for\n"
25113 "the final output.\n"
25114 "Note that specialized templates exist for Xfig figures and Dia diagrams.\n"
25115 "The specialized templates allow to automatically use the document font in\n"
25116 "the figures, which is not possible with this general template.\n"
25117 msgstr ""
25118
25119 #: lib/xtemplates/xfig.xtemplate:33
25120 msgid "XFig"
25121 msgstr "XFig"
25122
25123 #: lib/xtemplates/xfig.xtemplate:34 lib/xtemplates/xfig.xtemplate:37
25124 msgid "Xfig figure"
25125 msgstr " Xfig figura"
25126
25127 #: lib/xtemplates/xfig.xtemplate:36
25128 msgid "An Xfig figure.\n"
25129 msgstr "Uma figura Xfig.\n"
25130
25131 #: lib/configure.py:652
25132 msgid "tgo"
25133 msgstr "tgo"
25134
25135 #: lib/configure.py:652
25136 msgid "tgo|Tgif"
25137 msgstr "tgo| Tgif"
25138
25139 #: lib/configure.py:655
25140 msgid "FIG"
25141 msgstr "FIG"
25142
25143 #: lib/configure.py:658
25144 msgid "DIA"
25145 msgstr "DIA"
25146
25147 #: lib/configure.py:661
25148 msgid "sxd"
25149 msgstr "sxd"
25150
25151 #: lib/configure.py:661
25152 #, fuzzy
25153 msgid "sxd|OpenDocument"
25154 msgstr "OpenDocument"
25155
25156 #: lib/configure.py:664
25157 msgid "Grace"
25158 msgstr "Grace"
25159
25160 #: lib/configure.py:667
25161 msgid "FEN"
25162 msgstr "FEN"
25163
25164 #: lib/configure.py:670
25165 msgid "SVG"
25166 msgstr "SVG"
25167
25168 #: lib/configure.py:671
25169 #, fuzzy
25170 msgid "SVG (compressed)"
25171 msgstr "Comprimido|m"
25172
25173 #: lib/configure.py:674
25174 msgid "BMP"
25175 msgstr "BMP"
25176
25177 #: lib/configure.py:675
25178 msgid "GIF"
25179 msgstr "GIF"
25180
25181 #: lib/configure.py:676
25182 msgid "jpeg"
25183 msgstr "jpeg"
25184
25185 #: lib/configure.py:676
25186 msgid "jpeg|JPEG"
25187 msgstr "jpeg|JPEG"
25188
25189 #: lib/configure.py:677
25190 msgid "PBM"
25191 msgstr "PBM"
25192
25193 #: lib/configure.py:678
25194 msgid "PGM"
25195 msgstr "PGM"
25196
25197 #: lib/configure.py:679 src/frontends/qt4/GuiClipboard.cpp:176
25198 msgid "PNG"
25199 msgstr "PNG"
25200
25201 #: lib/configure.py:680
25202 msgid "PPM"
25203 msgstr "PPM"
25204
25205 #: lib/configure.py:681
25206 msgid "TIFF"
25207 msgstr "TIFF"
25208
25209 #: lib/configure.py:682
25210 msgid "XBM"
25211 msgstr "XBM"
25212
25213 #: lib/configure.py:683
25214 msgid "XPM"
25215 msgstr "XPM"
25216
25217 #: lib/configure.py:696
25218 msgid "Plain text (chess output)"
25219 msgstr "Texto simples (resultado xadrêz)"
25220
25221 #: lib/configure.py:697 src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1484
25222 #: src/frontends/qt4/GuiErrorList.cpp:45
25223 msgid "DocBook"
25224 msgstr "DocBook"
25225
25226 #: lib/configure.py:697
25227 msgid "DocBook|B"
25228 msgstr "DocBook|B"
25229
25230 #: lib/configure.py:698
25231 msgid "DocBook (XML)"
25232 msgstr "Docbook (XML)"
25233
25234 #: lib/configure.py:699
25235 msgid "Graphviz Dot"
25236 msgstr "Graphviz Dot"
25237
25238 #: lib/configure.py:700
25239 msgid "LaTeX (dviluatex)"
25240 msgstr "LaTeX (dviluatex)"
25241
25242 #: lib/configure.py:701
25243 msgid "LaTeX (pLaTeX)"
25244 msgstr "LaTeX (pLaTeX)"
25245
25246 #: lib/configure.py:702
25247 msgid "NoWeb"
25248 msgstr "NoWeb"
25249
25250 #: lib/configure.py:702
25251 msgid "NoWeb|N"
25252 msgstr "NoWeb|N"
25253
25254 #: lib/configure.py:704
25255 #, fuzzy
25256 msgid "Sweave (Japanese)"
25257 msgstr "Opções Sweave"
25258
25259 #: lib/configure.py:704
25260 #, fuzzy
25261 msgid "Sweave (Japanese)|S"
25262 msgstr "Sweave|S"
25263
25264 #: lib/configure.py:705
25265 msgid "R/S code"
25266 msgstr "código R/S"
25267
25268 #: lib/configure.py:707
25269 #, fuzzy
25270 msgid "Rnw (knitr, Japanese)"
25271 msgstr "Rnw (knitr)"
25272
25273 #: lib/configure.py:708
25274 msgid "LilyPond book (LaTeX)"
25275 msgstr "Livro LilyPond (LaTeX)"
25276
25277 #: lib/configure.py:709
25278 #, fuzzy
25279 msgid "LilyPond book (pLaTeX)"
25280 msgstr "Livro LilyPond (LaTeX)"
25281
25282 #: lib/configure.py:710
25283 msgid "LaTeX (plain)"
25284 msgstr "LaTeX (simples)"
25285
25286 #: lib/configure.py:710
25287 msgid "LaTeX (plain)|L"
25288 msgstr "LaTeX (simples)|L"
25289
25290 #: lib/configure.py:711
25291 msgid "LaTeX (LuaTeX)"
25292 msgstr "LaTeX (LuaTeX)"
25293
25294 #: lib/configure.py:712
25295 msgid "LaTeX (pdflatex)"
25296 msgstr "LaTeX (pdflatex)"
25297
25298 #: lib/configure.py:713
25299 msgid "LaTeX (XeTeX)"
25300 msgstr "LaTeX (XeTeX)"
25301
25302 #: lib/configure.py:714
25303 msgid "LaTeX (clipboard)"
25304 msgstr "LaTeX (simples)"
25305
25306 #: lib/configure.py:715
25307 msgid "Plain text"
25308 msgstr "Texto simples"
25309
25310 #: lib/configure.py:715
25311 msgid "Plain text|a"
25312 msgstr "Texto simples|s"
25313
25314 #: lib/configure.py:716
25315 msgid "Plain text (pstotext)"
25316 msgstr "Texto simples (pstotext)"
25317
25318 #: lib/configure.py:717
25319 msgid "Plain text (ps2ascii)"
25320 msgstr "Texto simples (ps2ascii)"
25321
25322 #: lib/configure.py:718
25323 msgid "Plain text (catdvi)"
25324 msgstr "Texto simples (catdvi)"
25325
25326 #: lib/configure.py:719
25327 msgid "Plain Text, Join Lines"
25328 msgstr "Texto simples, Juntar Linhas"
25329
25330 #: lib/configure.py:720
25331 msgid "Info (Beamer)"
25332 msgstr "Info (Projector)"
25333
25334 #: lib/configure.py:725
25335 msgid "LilyPond music"
25336 msgstr "musica LilyPond"
25337
25338 #: lib/configure.py:728
25339 msgid "Gnumeric spreadsheet"
25340 msgstr "Folha de cálculo Gnumeric"
25341
25342 #: lib/configure.py:729
25343 msgid "Excel spreadsheet"
25344 msgstr "Folha de cálculo Excel"
25345
25346 #: lib/configure.py:730
25347 msgid "MS Excel Office Open XML"
25348 msgstr ""
25349
25350 #: lib/configure.py:731
25351 msgid "HTML Table (for spreadsheets)"
25352 msgstr ""
25353
25354 #: lib/configure.py:732
25355 #, fuzzy
25356 msgid "OpenDocument spreadsheet"
25357 msgstr "Folha de cálculo OpenOffice"
25358
25359 #: lib/configure.py:735
25360 msgid "LyXHTML"
25361 msgstr "LyXHTML"
25362
25363 #: lib/configure.py:735
25364 msgid "LyXHTML|y"
25365 msgstr "LyXHTML|y"
25366
25367 #: lib/configure.py:743 src/frontends/qt4/GuiLog.cpp:252
25368 #: src/insets/InsetBibtex.cpp:155
25369 msgid "BibTeX"
25370 msgstr "BibTeX"
25371
25372 #: lib/configure.py:751
25373 msgid "EPS"
25374 msgstr "EPS"
25375
25376 #: lib/configure.py:752
25377 msgid "EPS (uncropped)"
25378 msgstr "EPS (sem recortar)"
25379
25380 #: lib/configure.py:753
25381 msgid "EPS (cropped)"
25382 msgstr "EPS (recortado)"
25383
25384 #: lib/configure.py:754
25385 msgid "Postscript"
25386 msgstr "Postscript"
25387
25388 #: lib/configure.py:754
25389 msgid "Postscript|t"
25390 msgstr "Postscript|t"
25391
25392 #: lib/configure.py:763
25393 msgid "PDF (ps2pdf)"
25394 msgstr "PDF (ps2pdf)"
25395
25396 #: lib/configure.py:763
25397 msgid "PDF (ps2pdf)|P"
25398 msgstr "PDF (ps2pdf)|P"
25399
25400 #: lib/configure.py:764
25401 msgid "PDF (pdflatex)"
25402 msgstr "PDF (pdflatex)"
25403
25404 #: lib/configure.py:764
25405 msgid "PDF (pdflatex)|F"
25406 msgstr "PDF (pdflatex)|F"
25407
25408 #: lib/configure.py:765
25409 msgid "PDF (dvipdfm)"
25410 msgstr "PDF (dvipdfm)"
25411
25412 #: lib/configure.py:765
25413 msgid "PDF (dvipdfm)|m"
25414 msgstr "PDF (dvipdfm)|m"
25415
25416 #: lib/configure.py:766
25417 msgid "PDF (XeTeX)"
25418 msgstr "PDF (XeTeX)"
25419
25420 #: lib/configure.py:766
25421 msgid "PDF (XeTeX)|X"
25422 msgstr "PDF (XeTeX)|X"
25423
25424 #: lib/configure.py:767
25425 msgid "PDF (LuaTeX)"
25426 msgstr "PDF (LuaTeX)"
25427
25428 #: lib/configure.py:767
25429 msgid "PDF (LuaTeX)|u"
25430 msgstr "PDF (LuaTeX)|u"
25431
25432 #: lib/configure.py:768
25433 msgid "PDF (graphics)"
25434 msgstr " PDF (gráficos)"
25435
25436 #: lib/configure.py:769
25437 msgid "PDF (cropped)"
25438 msgstr "PDF (recortado)"
25439
25440 #: lib/configure.py:770
25441 #, fuzzy
25442 msgid "PDF (lower resolution)"
25443 msgstr "PDF (dvipdfm)"
25444
25445 #: lib/configure.py:775
25446 msgid "DVI"
25447 msgstr "DVI"
25448
25449 #: lib/configure.py:775
25450 msgid "DVI|D"
25451 msgstr "DVI|D"
25452
25453 #: lib/configure.py:776
25454 msgid "DVI (LuaTeX)"
25455 msgstr "DVI (LuaTeX)"
25456
25457 #: lib/configure.py:776
25458 msgid "DVI (LuaTeX)|V"
25459 msgstr "DVI (LuaTeX)|V"
25460
25461 #: lib/configure.py:779
25462 msgid "DraftDVI"
25463 msgstr "DraftDVI"
25464
25465 #: lib/configure.py:782 lib/configure.py:818
25466 msgid "htm"
25467 msgstr "htm"
25468
25469 #: lib/configure.py:782 lib/configure.py:818
25470 msgid "htm|HTML"
25471 msgstr "htm|HTML"
25472
25473 #: lib/configure.py:785
25474 msgid "Noteedit"
25475 msgstr "Noteedit"
25476
25477 #: lib/configure.py:788
25478 #, fuzzy
25479 msgid "OpenDocument (tex4ht)"
25480 msgstr "OpenDocument"
25481
25482 #: lib/configure.py:789
25483 #, fuzzy
25484 msgid "OpenDocument (eLyXer)"
25485 msgstr "OpenDocument"
25486
25487 #: lib/configure.py:790
25488 #, fuzzy
25489 msgid "OpenDocument (Pandoc)"
25490 msgstr "OpenDocument"
25491
25492 #: lib/configure.py:791
25493 msgid "OpenOffice.Org (sxw)"
25494 msgstr "OpenOffice.Org (sxw)"
25495
25496 #: lib/configure.py:794
25497 msgid "Rich Text Format"
25498 msgstr "Formato Rich Text"
25499
25500 #: lib/configure.py:795
25501 msgid "MS Word"
25502 msgstr "MS Word"
25503
25504 #: lib/configure.py:795
25505 msgid "MS Word|W"
25506 msgstr "MS Word|W"
25507
25508 #: lib/configure.py:796
25509 msgid "MS Word Office Open XML"
25510 msgstr ""
25511
25512 #: lib/configure.py:796
25513 msgid "MS Word Office Open XML|O"
25514 msgstr ""
25515
25516 #: lib/configure.py:799
25517 msgid "Table (CSV)"
25518 msgstr "Tabela (CSV)"
25519
25520 #: lib/configure.py:801 src/frontends/qt4/GuiView.cpp:1372
25521 #: src/mathed/InsetMathMacroTemplate.cpp:541
25522 msgid "LyX"
25523 msgstr "LyX"
25524
25525 #: lib/configure.py:802
25526 msgid "LyX 1.3.x"
25527 msgstr "LyX 1.3.x"
25528
25529 #: lib/configure.py:803
25530 msgid "LyX 1.4.x"
25531 msgstr "LyX 1.4.x"
25532
25533 #: lib/configure.py:804
25534 msgid "LyX 1.5.x"
25535 msgstr "LyX 1.5.x"
25536
25537 #: lib/configure.py:805
25538 msgid "LyX 1.6.x"
25539 msgstr "LyX 1.6.x"
25540
25541 #: lib/configure.py:806
25542 msgid "LyX 2.0.x"
25543 msgstr "LyX 2.0.x"
25544
25545 #: lib/configure.py:807
25546 #, fuzzy
25547 msgid "LyX 2.1.x"
25548 msgstr "LyX 2.0.x"
25549
25550 #: lib/configure.py:808
25551 #, fuzzy
25552 msgid "LyX 2.2.x"
25553 msgstr "LyX 2.0.x"
25554
25555 #: lib/configure.py:809
25556 msgid "CJK LyX 1.4.x (big5)"
25557 msgstr "CJK LyX 1.4.x (big5)"
25558
25559 #: lib/configure.py:810
25560 msgid "CJK LyX 1.4.x (euc-jp)"
25561 msgstr "CJK LyX 1.4.x (euc-jp)"
25562
25563 #: lib/configure.py:811
25564 msgid "CJK LyX 1.4.x (euc-kr)"
25565 msgstr "CJK LyX 1.4.x (euc-kr)"
25566
25567 #: lib/configure.py:812
25568 msgid "LyX Preview"
25569 msgstr "Pré-visualização LyX"
25570
25571 #: lib/configure.py:813
25572 msgid "pdf_tex"
25573 msgstr ""
25574
25575 #: lib/configure.py:813
25576 #, fuzzy
25577 msgid "pdf_tex|PDFTEX"
25578 msgstr "PDFTEX"
25579
25580 #: lib/configure.py:814
25581 msgid "Program"
25582 msgstr "Programa"
25583
25584 #: lib/configure.py:815
25585 msgid "ps_tex"
25586 msgstr ""
25587
25588 #: lib/configure.py:815
25589 msgid "ps_tex|PSTEX"
25590 msgstr ""
25591
25592 #: lib/configure.py:816 src/frontends/qt4/GuiClipboard.cpp:173
25593 msgid "Windows Metafile"
25594 msgstr "Windows Metafile"
25595
25596 #: lib/configure.py:817 src/frontends/qt4/GuiClipboard.cpp:172
25597 msgid "Enhanced Metafile"
25598 msgstr "Enhanced Metafile"
25599
25600 #: lib/configure.py:937
25601 msgid "LyXBlogger"
25602 msgstr "LyXBlogger"
25603
25604 #: lib/configure.py:1178
25605 msgid "gnuplot"
25606 msgstr ""
25607
25608 #: lib/configure.py:1178
25609 msgid "gnuplot|Gnuplot"
25610 msgstr ""
25611
25612 #: lib/configure.py:1251
25613 msgid "LyX Archive (zip)"
25614 msgstr "LyX Arquivo (zip)"
25615
25616 #: lib/configure.py:1254
25617 msgid "LyX Archive (tar.gz)"
25618 msgstr "Arquivo LyX (tar.gz)"
25619
25620 #: src/Author.cpp:57
25621 #, fuzzy, c-format
25622 msgid "%1$s[[name]] (%2$s[[email]])"
25623 msgstr "Compilação de %1$s[[data]], %2$s[[hora]]"
25624
25625 #: src/BiblioInfo.cpp:797 src/BiblioInfo.cpp:847 src/BiblioInfo.cpp:858
25626 #: src/BiblioInfo.cpp:913 src/BiblioInfo.cpp:917
25627 msgid "ERROR!"
25628 msgstr "Erro!"
25629
25630 #: src/BiblioInfo.cpp:1294
25631 msgid "No year"
25632 msgstr "Sem ano"
25633
25634 #: src/BiblioInfo.cpp:1304
25635 msgid "Bibliography entry not found!"
25636 msgstr "Entrada bibliográfica não encontrada!"
25637
25638 #: src/Buffer.cpp:440
25639 msgid "Disk Error: "
25640 msgstr "Erro de Disco:"
25641
25642 #: src/Buffer.cpp:441
25643 #, c-format
25644 msgid ""
25645 "LyX could not create the temporary directory '%1$s' (Disk is full maybe?)"
25646 msgstr ""
25647 "O LyX não conseguiu criar a pasta temporária '%1$s' (Talvez o disco esteja "
25648 "cheio?)"
25649
25650 #: src/Buffer.cpp:570
25651 msgid "LyX attempted to close a document that had unsaved changes!\n"
25652 msgstr "O LyX tentou fechar um documento com alterações não guardadas!\n"
25653
25654 #: src/Buffer.cpp:574 src/Buffer.cpp:1635
25655 #, fuzzy
25656 msgid "Save failed! Document is lost."
25657 msgstr "A salvaguarda falhou! Desastre. O documento está perdido."
25658
25659 #: src/Buffer.cpp:576
25660 msgid "Attempting to close changed document!"
25661 msgstr "A tentar fechar documento alterado!"
25662
25663 #: src/Buffer.cpp:585
25664 #, c-format
25665 msgid "Could not remove the temporary directory %1$s"
25666 msgstr "Não é possível remover a pasta temporária %1$s"
25667
25668 #: src/Buffer.cpp:991 src/Text.cpp:551
25669 #, c-format
25670 msgid "Unknown token: %1$s %2$s\n"
25671 msgstr "Dispositivo desconhecido: %1$s %2$s\n"
25672
25673 #: src/Buffer.cpp:995 src/Buffer.cpp:1001 src/Buffer.cpp:1025
25674 msgid "Document header error"
25675 msgstr "Erro no cabeçalho do documento"
25676
25677 #: src/Buffer.cpp:1000
25678 msgid "\\begin_header is missing"
25679 msgstr "\\begin_header em falta"
25680
25681 #: src/Buffer.cpp:1024
25682 msgid "\\begin_document is missing"
25683 msgstr "\\begin_document em falta"
25684
25685 #: src/Buffer.cpp:1036 src/Buffer.cpp:1042 src/Buffer.cpp:3022
25686 #: src/Buffer.cpp:3028
25687 msgid "Changes not shown in LaTeX output"
25688 msgstr "Modificações não mostradas no resultado LaTeX"
25689
25690 #: src/Buffer.cpp:1037 src/Buffer.cpp:3023
25691 msgid ""
25692 "Changes will not be highlighted in LaTeX output, because neither dvipost nor "
25693 "xcolor/ulem are installed.\n"
25694 "Please install these packages or redefine \\lyxadded and \\lyxdeleted in the "
25695 "LaTeX preamble."
25696 msgstr ""
25697 "As modificações não serão realçadas na saída LaTeX, porque nem o dvipost ou "
25698 "o xcolor/soul estão instalados.\n"
25699 "Por favor instalar estes pacotes ou redifinir \\lyxadded e \\lyxdeleted no "
25700 "preâmbulo LaTeX."
25701
25702 #: src/Buffer.cpp:1043 src/Buffer.cpp:3029
25703 msgid ""
25704 "Changes will not be highlighted in LaTeX output when using pdflatex, because "
25705 "xcolor and ulem are not installed.\n"
25706 "Please install both packages or redefine \\lyxadded and \\lyxdeleted in the "
25707 "LaTeX preamble."
25708 msgstr ""
25709 "As modificações não serão realçadas no resultado LaTeX ao usar pdflatex, "
25710 "porque xcolor e ulem não estão instalados.\n"
25711 "Por favor instalar ambos os pacotes ou redifinir \\lyxadded e \\lyxdeleted "
25712 "no preâmbulo LaTeX."
25713
25714 #: src/Buffer.cpp:1085 src/BufferParams.cpp:455
25715 #: src/frontends/qt4/GuiLog.cpp:256 src/insets/InsetIndex.cpp:455
25716 msgid "Index"
25717 msgstr "Índice"
25718
25719 #: src/Buffer.cpp:1188
25720 msgid "File Not Found"
25721 msgstr "Ficheiro não encontrado"
25722
25723 #: src/Buffer.cpp:1189
25724 #, c-format
25725 msgid "Unable to open file `%1$s'."
25726 msgstr "Incapaz de abrir o ficheiro `%1$s'."
25727
25728 #: src/Buffer.cpp:1217 src/Buffer.cpp:1286
25729 msgid "Document format failure"
25730 msgstr "Falha no formato do documento"
25731
25732 #: src/Buffer.cpp:1218
25733 #, c-format
25734 msgid "%1$s ended unexpectedly, which means that it is probably corrupted."
25735 msgstr ""
25736 "%1$s terminou inesperadamente, o que significa que provávelmente está "
25737 "corrompido."
25738
25739 #: src/Buffer.cpp:1287
25740 #, c-format
25741 msgid "%1$s is not a readable LyX document."
25742 msgstr "%1$s não é um documento LyX legível."
25743
25744 #: src/Buffer.cpp:1314
25745 msgid "Conversion failed"
25746 msgstr "A conversão falhou"
25747
25748 #: src/Buffer.cpp:1315
25749 #, c-format
25750 msgid ""
25751 "%1$s is from a different version of LyX, but a temporary file for converting "
25752 "it could not be created."
25753 msgstr ""
25754 "%1$s é de uma versão do LyX diferente, mas não pôde ser criado um ficheiro "
25755 "temporário para o converter."
25756
25757 #: src/Buffer.cpp:1325
25758 msgid "Conversion script not found"
25759 msgstr "Programa de conversão não encontrado"
25760
25761 #: src/Buffer.cpp:1326
25762 #, c-format
25763 msgid ""
25764 "%1$s is from a different version of LyX, but the conversion script lyx2lyx "
25765 "could not be found."
25766 msgstr ""
25767 "%1$s é de uma versão do LyX diferente, mas o programa de conversão lyx2lyx "
25768 "não foi encontrado."
25769
25770 #: src/Buffer.cpp:1349 src/Buffer.cpp:1356
25771 msgid "Conversion script failed"
25772 msgstr "O programa de conversão falhou"
25773
25774 #: src/Buffer.cpp:1350
25775 #, c-format
25776 msgid ""
25777 "%1$s is from an older version of LyX and the lyx2lyx script failed to "
25778 "convert it."
25779 msgstr ""
25780 "%1$s é de uma versão do LyX diferente, mas o programa lyx2lyx falhou ao "
25781 "convertê-lo."
25782
25783 #: src/Buffer.cpp:1357
25784 #, c-format
25785 msgid ""
25786 "%1$s is from a newer version of LyX and the lyx2lyx script failed to convert "
25787 "it."
25788 msgstr ""
25789 "%1$s é de uma versão nova do LyX, mas o programa lyx2lyx falhou ao convertê-"
25790 "lo."
25791
25792 #: src/Buffer.cpp:1413 src/Buffer.cpp:4755 src/Buffer.cpp:4844
25793 msgid "File is read-only"
25794 msgstr "O documento é apenas de leitura"
25795
25796 #: src/Buffer.cpp:1414
25797 #, c-format
25798 msgid "The file %1$s cannot be written because it is marked as read-only."
25799 msgstr ""
25800 "O ficheiro  %1$s não pode ser escrito porque está marcado como sendo só de "
25801 "leitura"
25802
25803 #: src/Buffer.cpp:1423
25804 #, c-format
25805 msgid ""
25806 "Document %1$s has been externally modified. Are you sure you want to "
25807 "overwrite this file?"
25808 msgstr ""
25809 "O documento %1$s foi modificado externamente. Tem a certeza que querescrever "
25810 "sobre este ficheiro?"
25811
25812 #: src/Buffer.cpp:1425
25813 msgid "Overwrite modified file?"
25814 msgstr "Escrever por cima do ficheiro modificado?"
25815
25816 #: src/Buffer.cpp:1426 src/Exporter.cpp:50
25817 #: src/frontends/qt4/GuiClipboard.cpp:247 src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2500
25818 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2685 src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2787
25819 msgid "&Overwrite"
25820 msgstr "Escrever por cima&o"
25821
25822 #: src/Buffer.cpp:1491
25823 msgid "Backup failure"
25824 msgstr "Falha na cópia de segurança"
25825
25826 #: src/Buffer.cpp:1492
25827 #, c-format
25828 msgid ""
25829 "Cannot create backup file %1$s.\n"
25830 "Please check whether the directory exists and is writable."
25831 msgstr ""
25832 "Não é possível criar ficheiro de cópia de segurança %1$s.\n"
25833 "Por favor verifique se a pasta existe e se é possível escrever."
25834
25835 #: src/Buffer.cpp:1528 src/Buffer.cpp:1539
25836 #, fuzzy
25837 msgid "Write failure"
25838 msgstr "falha no chktex"
25839
25840 #: src/Buffer.cpp:1529
25841 #, c-format
25842 msgid ""
25843 "The file has successfully been saved as:\n"
25844 "  %1$s.\n"
25845 "But LyX could not move it to:\n"
25846 "  %2$s.\n"
25847 "Your original file has been backed up to:\n"
25848 "  %3$s"
25849 msgstr ""
25850
25851 #: src/Buffer.cpp:1540
25852 #, c-format
25853 msgid ""
25854 "Cannot move saved file to:\n"
25855 "  %1$s.\n"
25856 "But the file has successfully been saved as:\n"
25857 "  %2$s."
25858 msgstr ""
25859
25860 #: src/Buffer.cpp:1556
25861 #, c-format
25862 msgid "Saving document %1$s..."
25863 msgstr "A  guardar documento %1$s..."
25864
25865 #: src/Buffer.cpp:1571
25866 msgid " could not write file!"
25867 msgstr "não foi possível escrever o fichero!"
25868
25869 #: src/Buffer.cpp:1579
25870 msgid " done."
25871 msgstr " pronto."
25872
25873 #: src/Buffer.cpp:1594
25874 #, c-format
25875 msgid "LyX: Attempting to save document %1$s\n"
25876 msgstr "Lyx: A tentar guardar documento %1$s\n"
25877
25878 #: src/Buffer.cpp:1604 src/Buffer.cpp:1617 src/Buffer.cpp:1631
25879 #, c-format
25880 msgid "Saved to %1$s. Phew.\n"
25881 msgstr " Guardado para %1$s. Uffa.\n"
25882
25883 #: src/Buffer.cpp:1607
25884 msgid "Save failed! Trying again...\n"
25885 msgstr "A salvaguarda falhou! A tentar novamente…\n"
25886
25887 #: src/Buffer.cpp:1621
25888 msgid "Save failed! Trying yet again...\n"
25889 msgstr " A salvaguarda falhou! A tentar ainda outra vez…\n"
25890
25891 #: src/Buffer.cpp:1726
25892 msgid "Iconv software exception Detected"
25893 msgstr "Excepção de software  Iconv Detectada"
25894
25895 #: src/Buffer.cpp:1726
25896 #, c-format
25897 msgid ""
25898 "Please verify that the support software for your encoding (%1$s) is properly "
25899 "installed"
25900 msgstr ""
25901 "Por favor verifique que o software de suporte para a sua codificação (%1$s) "
25902 "está correctamente instalado"
25903
25904 #: src/Buffer.cpp:1753
25905 #, c-format
25906 msgid "Could not find LaTeX command for character '%1$s' (code point %2$s)"
25907 msgstr ""
25908 "Não foi possível encontrar o comando LaTeX para caracter '%1$s' (codigo "
25909 "ponto %2$s)"
25910
25911 #: src/Buffer.cpp:1756
25912 msgid ""
25913 "Some characters of your document are probably not representable in the "
25914 "chosen encoding.\n"
25915 "Changing the document encoding to utf8 could help."
25916 msgstr ""
25917 "Alguns caracteres do seu documento não são provávelmente representáveis na "
25918 "codificação escolhida.\n"
25919 "Alterar a codificação do documento para utf8 pode ajudar."
25920
25921 #: src/Buffer.cpp:1763
25922 msgid "iconv conversion failed"
25923 msgstr "conversão iconv falhou"
25924
25925 #: src/Buffer.cpp:1768
25926 msgid "conversion failed"
25927 msgstr "conversão falhou"
25928
25929 #: src/Buffer.cpp:1886
25930 msgid "Uncodable character in file path"
25931 msgstr "Caracteres não codificáveis no caminho de acesso ao ficheiro"
25932
25933 #: src/Buffer.cpp:1888
25934 #, c-format
25935 msgid ""
25936 "The path of your document\n"
25937 "(%1$s)\n"
25938 "contains glyphs that are unknown in the current document encoding (namely "
25939 "%2$s). This may result in incomplete output, unless TEXINPUTS contains the "
25940 "document directory and you don't use explicitly relative paths (i.e., paths "
25941 "starting with './' or '../') in the preamble or in ERT.\n"
25942 "\n"
25943 "In case of problems, choose an appropriate document encoding\n"
25944 "(such as utf8) or change the file path name."
25945 msgstr ""
25946 "O caminho do seu documento\n"
25947 "(%1$s)\n"
25948 "contém sinais desconhecidos\n"
25949 "na codificação do seu documento actual (nomeadamente %2$s).\n"
25950 "Isto dará provávelmente um resultado incompleto\n"
25951 "\n"
25952 "Escolha uma codificação apropriada para o documento (como utf8)\n"
25953 "ou altere o nome do caminho."
25954
25955 #: src/Buffer.cpp:1972
25956 #, c-format
25957 msgid "The languages %1$s are only supported by Babel."
25958 msgstr ""
25959
25960 #: src/Buffer.cpp:1973
25961 #, c-format
25962 msgid "The language %1$s is only supported by Babel."
25963 msgstr ""
25964
25965 #: src/Buffer.cpp:1983
25966 #, c-format
25967 msgid "The languages %1$s are only supported by Polyglossia."
25968 msgstr ""
25969
25970 #: src/Buffer.cpp:1984
25971 #, c-format
25972 msgid "The language %1$s is only supported by Polyglossia."
25973 msgstr ""
25974
25975 #: src/Buffer.cpp:1990
25976 #, fuzzy
25977 msgid "Incompatible Languages!"
25978 msgstr "Nome de comando incompatível."
25979
25980 #: src/Buffer.cpp:1992
25981 #, c-format
25982 msgid ""
25983 "You cannot use the following languages together in one LaTeX document "
25984 "because they require conflicting language packages:\n"
25985 "%1$s%2$s"
25986 msgstr ""
25987
25988 #: src/Buffer.cpp:2298
25989 msgid "Running chktex..."
25990 msgstr "A executar chktex..."
25991
25992 #: src/Buffer.cpp:2312
25993 msgid "chktex failure"
25994 msgstr "falha no chktex"
25995
25996 #: src/Buffer.cpp:2313
25997 msgid "Could not run chktex successfully."
25998 msgstr "Não é possível correr o chktex com sucesso."
25999
26000 #: src/Buffer.cpp:2720
26001 #, c-format
26002 msgid "Don't know how to export to format: %1$s"
26003 msgstr "Não existe informação para exportar para o formato %1$s."
26004
26005 #: src/Buffer.cpp:2824
26006 #, c-format
26007 msgid "Error exporting to format: %1$s."
26008 msgstr "Erro ao exportar para o formato %1$s."
26009
26010 #: src/Buffer.cpp:2833
26011 msgid "Error generating literate programming code."
26012 msgstr "Erro ao gerar código para programação literária"
26013
26014 #: src/Buffer.cpp:2909
26015 #, c-format
26016 msgid "Branch \"%1$s\" does not exist."
26017 msgstr "O ramo \"%1$s\" não existe."
26018
26019 #: src/Buffer.cpp:2944
26020 #, c-format
26021 msgid "Branch \"%1$s\" already exists."
26022 msgstr "O ramo \"%1$s\" já existe."
26023
26024 #: src/Buffer.cpp:3001
26025 #, fuzzy
26026 msgid "Error viewing the output file."
26027 msgstr "Erro ao clonar o Espaço Tampão"
26028
26029 #: src/Buffer.cpp:3370 src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2329
26030 #: src/frontends/qt4/Validator.cpp:222 src/insets/ExternalSupport.cpp:386
26031 #: src/insets/InsetGraphics.cpp:692 src/insets/InsetInclude.cpp:565
26032 msgid "Invalid filename"
26033 msgstr "Nome de ficheiro inválido"
26034
26035 #: src/Buffer.cpp:3371 src/insets/ExternalSupport.cpp:387
26036 #: src/insets/InsetGraphics.cpp:693 src/insets/InsetInclude.cpp:566
26037 msgid ""
26038 "The following filename will cause troubles when running the exported file "
26039 "through LaTeX: "
26040 msgstr ""
26041 "O seguinte nome de ficheiro causará problemas ao correr o ficheiro exportado "
26042 "através do LaTeX:"
26043
26044 #: src/Buffer.cpp:3376 src/insets/ExternalSupport.cpp:392
26045 #: src/insets/InsetGraphics.cpp:700 src/insets/InsetInclude.cpp:570
26046 msgid "Problematic filename for DVI"
26047 msgstr "Nome de ficheiro problemático para o DVI"
26048
26049 #: src/Buffer.cpp:3377 src/insets/ExternalSupport.cpp:393
26050 #: src/insets/InsetGraphics.cpp:701 src/insets/InsetInclude.cpp:571
26051 msgid ""
26052 "The following filename can cause troubles when running the exported file "
26053 "through LaTeX and opening the resulting DVI: "
26054 msgstr ""
26055 "O seguinte nome de ficheiro causará  problemas ao correr o ficheiro "
26056 "exportado através do LaTeX e ao abrir o DVI resultante:"
26057
26058 #: src/Buffer.cpp:3405 src/insets/InsetBibtex.cpp:341
26059 msgid "Export Warning!"
26060 msgstr "Aviso ao Exportar!"
26061
26062 #: src/Buffer.cpp:3406
26063 msgid ""
26064 "There are spaces in the paths to your BibTeX databases.\n"
26065 "BibTeX will be unable to find them."
26066 msgstr ""
26067 "Há espaços nos caminhos (paths) para as suas bases de dados BibTeX.\n"
26068 "O BibTeX não será capaz de as encontrar."
26069
26070 #: src/Buffer.cpp:4058
26071 #, c-format
26072 msgid "Preview source code for paragraph %1$d"
26073 msgstr "Pré-visualizar código-fonte para parágrafo %1$d"
26074
26075 #: src/Buffer.cpp:4062
26076 #, c-format
26077 msgid "Preview source code from paragraph %1$s to %2$s"
26078 msgstr "Pré-visualizar código-fonte do parágrafo%1$s a %2$s"
26079
26080 #: src/Buffer.cpp:4115
26081 msgid "Preview source code"
26082 msgstr "Pré-visualizar código-fonte"
26083
26084 #: src/Buffer.cpp:4117
26085 msgid "Preview preamble"
26086 msgstr "Pré-visualização do preâmbulo"
26087
26088 #: src/Buffer.cpp:4119
26089 msgid "Preview body"
26090 msgstr "Pré-visualização do corpo"
26091
26092 #: src/Buffer.cpp:4134
26093 msgid "Plain text does not have a preamble."
26094 msgstr "O texto sem formato não tem um preâmbulo"
26095
26096 #: src/Buffer.cpp:4239
26097 #, c-format
26098 msgid "Auto-saving %1$s"
26099 msgstr "A guardar automáticamente %1$s"
26100
26101 #: src/Buffer.cpp:4295
26102 msgid "Autosave failed!"
26103 msgstr "Guarda automática falhou!"
26104
26105 #: src/Buffer.cpp:4356
26106 msgid "Autosaving current document..."
26107 msgstr "A guardar automáticamente documento actual..."
26108
26109 #: src/Buffer.cpp:4481
26110 msgid "Couldn't export file"
26111 msgstr "Não é possível exportar ficheiro"
26112
26113 #: src/Buffer.cpp:4482
26114 #, c-format
26115 msgid "No information for exporting the format %1$s."
26116 msgstr "Não existe informação para exportar o formato %1$s."
26117
26118 #: src/Buffer.cpp:4544 src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2473
26119 msgid "File name error"
26120 msgstr "Erro no nome do ficheiro"
26121
26122 #: src/Buffer.cpp:4545
26123 #, c-format
26124 msgid ""
26125 "The directory path to the document\n"
26126 "%1$s\n"
26127 "contains spaces, but your TeX installation does not allow them. You should "
26128 "save the file to a directory whose name does not contain spaces."
26129 msgstr ""
26130
26131 #: src/Buffer.cpp:4648 src/Buffer.cpp:4662 src/frontends/qt4/GuiView.cpp:692
26132 msgid "Document export cancelled."
26133 msgstr "Exportação do documento cancelada."
26134
26135 #: src/Buffer.cpp:4665
26136 #, c-format
26137 msgid "Document exported as %1$s to file `%2$s'"
26138 msgstr "Documento exportado como  %1$s para o ficheiro `%2$s'"
26139
26140 #: src/Buffer.cpp:4672
26141 #, c-format
26142 msgid "Document exported as %1$s"
26143 msgstr "Documento exportado como %1$s"
26144
26145 #: src/Buffer.cpp:4741
26146 #, c-format
26147 msgid ""
26148 "An emergency save of the document %1$s exists.\n"
26149 "\n"
26150 "Recover emergency save?"
26151 msgstr ""
26152 "Uma cópia de emergência do documento %1$s existe.\n"
26153 "\n"
26154 "Recuperar cópia de emergência?"
26155
26156 #: src/Buffer.cpp:4744
26157 msgid "Load emergency save?"
26158 msgstr "Carregar cópia de emergência?"
26159
26160 #: src/Buffer.cpp:4745
26161 msgid "&Recover"
26162 msgstr "&Recuperar"
26163
26164 #: src/Buffer.cpp:4745
26165 msgid "&Load Original"
26166 msgstr "&Carregar Original"
26167
26168 #: src/Buffer.cpp:4756
26169 #, c-format
26170 msgid ""
26171 "An emergency file is successfully loaded, but the original file %1$s is "
26172 "marked read-only. Please make sure to save the document as a different file."
26173 msgstr ""
26174 "Um ficheiro de socorro foi carregado com sucesso, mas o ficheiro original "
26175 "%1$s está marcado como sendo só de leitura. Por favor, não se esqueça de "
26176 "guardar o documento com um nome diferente."
26177
26178 #: src/Buffer.cpp:4763
26179 msgid "Document was successfully recovered."
26180 msgstr "O documento foi recuperado com sucesso."
26181
26182 #: src/Buffer.cpp:4765
26183 msgid "Document was NOT successfully recovered."
26184 msgstr "O documento NÃO foi recuperado com sucesso."
26185
26186 #: src/Buffer.cpp:4766
26187 #, c-format
26188 msgid ""
26189 "Remove emergency file now?\n"
26190 "(%1$s)"
26191 msgstr ""
26192 "Remover agora ficheiro de emergência?\n"
26193 "(%1$s)"
26194
26195 #: src/Buffer.cpp:4770 src/Buffer.cpp:4782
26196 msgid "Delete emergency file?"
26197 msgstr "Apagar ficheiro de emergência?"
26198
26199 #: src/Buffer.cpp:4771 src/Buffer.cpp:4784
26200 msgid "&Keep"
26201 msgstr "&Manter"
26202
26203 #: src/Buffer.cpp:4775
26204 msgid "Emergency file deleted"
26205 msgstr "Ficheiro de emergência apagado"
26206
26207 #: src/Buffer.cpp:4776
26208 msgid "Do not forget to save your file now!"
26209 msgstr "Não esquecer de guardar agora o seu fiicheiro!"
26210
26211 #: src/Buffer.cpp:4783
26212 msgid "Remove emergency file now?"
26213 msgstr "Remover agora ficheiro de emergência?"
26214
26215 #: src/Buffer.cpp:4806
26216 #, fuzzy
26217 msgid "Can't rename emergency file!"
26218 msgstr "Apagar ficheiro de emergência?"
26219
26220 #: src/Buffer.cpp:4807
26221 msgid ""
26222 "LyX was unable to rename the emergency file. You should do so manually. "
26223 "Otherwise, you will beasked about it again the next time you try to loadthis "
26224 "file, and may over-write your own work."
26225 msgstr ""
26226
26227 #: src/Buffer.cpp:4832
26228 #, c-format
26229 msgid ""
26230 "The backup of the document %1$s is newer.\n"
26231 "\n"
26232 "Load the backup instead?"
26233 msgstr ""
26234 "A cópia de segurança do documento %1$s é mais recente.\n"
26235 "\n"
26236 "Carregar antes a cópia de segurança?"
26237
26238 #: src/Buffer.cpp:4834
26239 msgid "Load backup?"
26240 msgstr "Carregar cópia de segurança?"
26241
26242 #: src/Buffer.cpp:4835
26243 msgid "&Load backup"
26244 msgstr "&Carregar cópia de segurança"
26245
26246 #: src/Buffer.cpp:4835
26247 msgid "Load &original"
26248 msgstr "Carregar &original"
26249
26250 #: src/Buffer.cpp:4845
26251 #, c-format
26252 msgid ""
26253 "A backup file is successfully loaded, but the original file %1$s is marked "
26254 "read-only. Please make sure to save the document as a different file."
26255 msgstr ""
26256 "Um ficheiro de salvaguarda foi carregado com sucesso, mas o ficheiro "
26257 "original %1$s está marcado como sendo só de leitura. Por favor, não se "
26258 "esqueça de guardar o documento com um nome diferente."
26259
26260 #: src/Buffer.cpp:5216 src/insets/InsetCaption.cpp:382
26261 msgid "Senseless!!! "
26262 msgstr "Sem sentido!!! "
26263
26264 #: src/Buffer.cpp:5443
26265 #, c-format
26266 msgid "Document %1$s reloaded."
26267 msgstr "Documento %1$s recarregado."
26268
26269 #: src/Buffer.cpp:5446
26270 #, c-format
26271 msgid "Could not reload document %1$s."
26272 msgstr "Não é possível recarregar o documento %1$s."
26273
26274 #: src/BufferParams.cpp:508
26275 msgid ""
26276 "The LaTeX package amsmath is only used if AMS formula types or symbols from "
26277 "the AMS math toolbars are inserted into formulas"
26278 msgstr ""
26279 "Os pacotes LaTeX amsmath só são usados se símbolos da barra de ferramentas "
26280 "AMS mat. forem inseridos em fórmulas"
26281
26282 #: src/BufferParams.cpp:510
26283 msgid ""
26284 "The LaTeX package amssymb is only used if symbols from the AMS math toolbars "
26285 "are inserted into formulas"
26286 msgstr ""
26287 "Os pacotes LaTeX amssymb só são usados se símbolos da barra de ferramentas "
26288 "AMS mat. forem inseridos em fórmulas"
26289
26290 #: src/BufferParams.cpp:512
26291 msgid ""
26292 "The LaTeX package cancel is only used if \\cancel commands are used in "
26293 "formulas"
26294 msgstr ""
26295 "O pacote LaTeX 'cancel' só é usado se os comandos  \\cancel  forem usados "
26296 "nas fórmulas"
26297
26298 #: src/BufferParams.cpp:514
26299 msgid ""
26300 "The LaTeX package esint is only used if special integral symbols are "
26301 "inserted into formulas"
26302 msgstr ""
26303 "O pacote LaTeX esint só é usado se símbolos especiais de integral forem "
26304 "inseridos em fórmulas"
26305
26306 #: src/BufferParams.cpp:516
26307 msgid ""
26308 "The LaTeX package mathdots is only used if the command \\iddots is inserted "
26309 "into formulas"
26310 msgstr ""
26311 "O pacote LaTeX mathdots só é usado se o comando\\iddots for inserido nas "
26312 "fórmulas"
26313
26314 #: src/BufferParams.cpp:518
26315 msgid ""
26316 "The LaTeX package mathtools is only used if some mathematical relations are "
26317 "inserted into formulas"
26318 msgstr ""
26319 "O pacote LaTeX mathtools só é usado se algumas relações matemáticas forem "
26320 "inseridos em fórmulas"
26321
26322 #: src/BufferParams.cpp:520
26323 msgid ""
26324 "The LaTeX package mhchem is only used if either the command \\ce or \\cf is "
26325 "inserted into formulas"
26326 msgstr ""
26327 "O pacote LaTeXmhchem só é usado se ou o comando \\ce ou o comando \\cf forem "
26328 "inseridos em fórmulas"
26329
26330 #: src/BufferParams.cpp:522
26331 msgid ""
26332 "The LaTeX package stackrel is only used if the command \\stackrel with "
26333 "subscript is inserted into formulas"
26334 msgstr ""
26335 "O pacote LaTeX stackrel só se utiliza se se inserir nas fórmulas o comando "
26336 "\\stackrel com subscripto"
26337
26338 #: src/BufferParams.cpp:524
26339 msgid ""
26340 "The LaTeX package stmaryrd is only used if symbols from the St Mary's Road "
26341 "symbol font for theoretical computer science are inserted into formulas"
26342 msgstr ""
26343 "Os pacotes LaTeX stmaryrd só se usa se se inserirem nas fórmulas símbolos de "
26344 "St Mary's Road para ciencia computacional  "
26345
26346 #: src/BufferParams.cpp:526
26347 msgid ""
26348 "The LaTeX package undertilde is only used if you use the math frame "
26349 "decoration 'utilde'"
26350 msgstr ""
26351 "O pacote LaTeX undertilde só se usa se se inserrir a decoração do "
26352 "enquadramento 'utilde'"
26353
26354 #: src/BufferParams.cpp:731
26355 #, c-format
26356 msgid ""
26357 "The selected document class\n"
26358 "\t%1$s\n"
26359 "requires external files that are not available.\n"
26360 "The document class can still be used, but the\n"
26361 "document cannot be compiled until the following\n"
26362 "prerequisites are installed:\n"
26363 "\t%2$s\n"
26364 "See section 3.1.2.2 (Class Availability) of the\n"
26365 "User's Guide for more information."
26366 msgstr ""
26367 "A classe de documentos seleccionada\n"
26368 "\t%1$s\n"
26369 "requere arquivos externos não disponíveis.\n"
26370 "A classe de documento pode ser usada, mas o\n"
26371 "documento não se pode compilar até que se\n"
26372 "instalem os siguentes requisitos:\n"
26373 "\t%2$s\n"
26374 "Ver a sección 3.1.2.2 (Disponibilidad) do\n"
26375 "Guia do usuário para mais informação. "
26376
26377 #: src/BufferParams.cpp:740
26378 msgid "Document class not available"
26379 msgstr "Classe de documento não disponível"
26380
26381 #: src/BufferParams.cpp:1742 src/BufferParams.cpp:2208 src/Encoding.cpp:246
26382 #: src/Paragraph.cpp:2766 src/frontends/qt4/LaTeXHighlighter.cpp:122
26383 #: src/insets/InsetCommandParams.cpp:503 src/insets/InsetCommandParams.cpp:511
26384 #: src/insets/InsetGraphics.cpp:887 src/insets/InsetGraphics.cpp:895
26385 #: src/insets/InsetListings.cpp:259 src/insets/InsetListings.cpp:267
26386 #: src/insets/InsetListings.cpp:290 src/mathed/MathExtern.cpp:1440
26387 #: src/mathed/MathExtern.cpp:1518
26388 msgid "LyX Warning: "
26389 msgstr "Aviso do LyX:"
26390
26391 #: src/BufferParams.cpp:1743 src/BufferParams.cpp:2209 src/Encoding.cpp:247
26392 #: src/Paragraph.cpp:2767 src/insets/InsetCommandParams.cpp:504
26393 #: src/insets/InsetCommandParams.cpp:512 src/insets/InsetGraphics.cpp:888
26394 #: src/insets/InsetGraphics.cpp:896 src/insets/InsetListings.cpp:260
26395 #: src/insets/InsetListings.cpp:268 src/mathed/MathExtern.cpp:1441
26396 #: src/mathed/MathExtern.cpp:1519
26397 msgid "uncodable character"
26398 msgstr "caracter não codificável"
26399
26400 #: src/BufferParams.cpp:1756
26401 #, fuzzy
26402 msgid "Uncodable character in class options"
26403 msgstr "Caracteres não codificáveis em insertos de listagens"
26404
26405 #: src/BufferParams.cpp:1758
26406 #, fuzzy, c-format
26407 msgid ""
26408 "The class options of your document contain glyphs that are unknown in the "
26409 "current document encoding (namely %1$s).\n"
26410 "These glyphs are omitted  from the output, which may result in incomplete "
26411 "output.\n"
26412 "\n"
26413 "Please select an appropriate document encoding\n"
26414 "(such as utf8) or change the class options accordingly."
26415 msgstr ""
26416 "O nome do autor '%1$s',\n"
26417 "usado para traçar alterações, contém sinais que não podem ser\n"
26418 "representados na codificação actual: %2$s.\n"
26419 "  Os sinais respectivos serão omitidos no ficheiro LaTeX exportado.\n"
26420 "\n"
26421 "Escolha uma codificação apropriada para o documento (como utf8)\n"
26422 "ou altere a escrita do nome do autor."
26423
26424 #: src/BufferParams.cpp:2222
26425 #, fuzzy
26426 msgid "Uncodable character in user preamble"
26427 msgstr "Caracter não-codificável no nome do autor"
26428
26429 #: src/BufferParams.cpp:2224
26430 #, fuzzy, c-format
26431 msgid ""
26432 "The user preamble of your document contains glyphs that are unknown in the "
26433 "current document encoding (namely %1$s).\n"
26434 "These glyphs are omitted  from the output, which may result in incomplete "
26435 "output.\n"
26436 "\n"
26437 "Please select an appropriate document encoding\n"
26438 "(such as utf8) or change the preamble code accordingly."
26439 msgstr ""
26440 "O nome do autor '%1$s',\n"
26441 "usado para traçar alterações, contém sinais que não podem ser\n"
26442 "representados na codificação actual: %2$s.\n"
26443 "  Os sinais respectivos serão omitidos no ficheiro LaTeX exportado.\n"
26444 "\n"
26445 "Escolha uma codificação apropriada para o documento (como utf8)\n"
26446 "ou altere a escrita do nome do autor."
26447
26448 #: src/BufferParams.cpp:2513
26449 #, c-format
26450 msgid ""
26451 "The layout file:\n"
26452 "%1$s\n"
26453 "could not be found. A default textclass with default\n"
26454 "layouts will be used. LyX will not be able to produce\n"
26455 "correct output."
26456 msgstr ""
26457 "A classe de documento %1$s não foi encontrada. A classe pré-definida "
26458 "classetexto com o layout pré-definido será usada. O Lyx poderá não ser capaz "
26459 "de produzir o resultado a menos que uma classetexto correcta seja "
26460 "seleccionada da janela de configurações do documento."
26461
26462 #: src/BufferParams.cpp:2519
26463 msgid "Document class not found"
26464 msgstr "Classe de documento não encontrada"
26465
26466 #: src/BufferParams.cpp:2526
26467 #, c-format
26468 msgid ""
26469 "Due to some error in it, the layout file:\n"
26470 "%1$s\n"
26471 "could not be loaded. A default textclass with default\n"
26472 "layouts will be used. LyX will not be able to produce\n"
26473 "correct output."
26474 msgstr ""
26475 "A classe de documento %1$s não foi encontrada. A classe pré-definida "
26476 "classetexto com o layout pré-definido será usada. O Lyx poderá não ser capaz "
26477 "de produzir o resultado correcto."
26478
26479 #: src/BufferParams.cpp:2532 src/BufferView.cpp:1341 src/BufferView.cpp:1373
26480 msgid "Could not load class"
26481 msgstr "Não é possível carregar classe"
26482
26483 #: src/BufferParams.cpp:2585
26484 msgid "Error reading internal layout information"
26485 msgstr "Erro ao ler informação de layout interna"
26486
26487 #: src/BufferParams.cpp:2586 src/TextClass.cpp:1707 src/TextClass.cpp:1742
26488 msgid "Read Error"
26489 msgstr "Erro de Leitura"
26490
26491 #: src/BufferView.cpp:194
26492 msgid "No more insets"
26493 msgstr "Não mais insertos"
26494
26495 #: src/BufferView.cpp:799
26496 msgid "Save bookmark"
26497 msgstr "Guardar favorito"
26498
26499 #: src/BufferView.cpp:1015
26500 msgid "Converting document to new document class..."
26501 msgstr "A converter o documento para a nova classe de documento..."
26502
26503 #: src/BufferView.cpp:1060
26504 msgid "Document is read-only"
26505 msgstr "O documento é apenas de leitura"
26506
26507 #: src/BufferView.cpp:1062
26508 msgid "Document has been modified externally"
26509 msgstr ""
26510
26511 #: src/BufferView.cpp:1071
26512 msgid "This portion of the document is deleted."
26513 msgstr "Esta parte do documento é apagada."
26514
26515 #: src/BufferView.cpp:1114 src/BufferView.cpp:2142
26516 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:3830 src/frontends/qt4/GuiView.cpp:3913
26517 msgid "Absolute filename expected."
26518 msgstr "Nome de ficheiro absoluto esperado."
26519
26520 #: src/BufferView.cpp:1339 src/BufferView.cpp:1371
26521 #, c-format
26522 msgid "The document class `%1$s' could not be loaded."
26523 msgstr "A classe de documento `%1$s' não pôde ser carregada."
26524
26525 #: src/BufferView.cpp:1397
26526 msgid "No further undo information"
26527 msgstr "Não existe mais infomação para anulação"
26528
26529 #: src/BufferView.cpp:1417
26530 msgid "No further redo information"
26531 msgstr "Não existe mais informação para refazer"
26532
26533 #: src/BufferView.cpp:1643
26534 msgid "Mark off"
26535 msgstr "Marca fora"
26536
26537 #: src/BufferView.cpp:1649
26538 msgid "Mark on"
26539 msgstr "Marca dentro"
26540
26541 #: src/BufferView.cpp:1656
26542 msgid "Mark removed"
26543 msgstr "Marca removida"
26544
26545 #: src/BufferView.cpp:1659
26546 msgid "Mark set"
26547 msgstr "Marca definida"
26548
26549 #: src/BufferView.cpp:1751
26550 msgid "Statistics for the selection:"
26551 msgstr "Estatísticas para a selecção:"
26552
26553 #: src/BufferView.cpp:1753
26554 msgid "Statistics for the document:"
26555 msgstr "Estatísticas para o documento:"
26556
26557 #: src/BufferView.cpp:1756
26558 #, c-format
26559 msgid "%1$d words"
26560 msgstr "%1$d palavras"
26561
26562 #: src/BufferView.cpp:1758
26563 msgid "One word"
26564 msgstr "Uma palavra"
26565
26566 #: src/BufferView.cpp:1761
26567 #, c-format
26568 msgid "%1$d characters (including blanks)"
26569 msgstr "%1$d caracteres (incluindo espaços)"
26570
26571 #: src/BufferView.cpp:1764
26572 msgid "One character (including blanks)"
26573 msgstr "Um caracter (incluindo espaços)"
26574
26575 #: src/BufferView.cpp:1767
26576 #, c-format
26577 msgid "%1$d characters (excluding blanks)"
26578 msgstr "%1$d  caracteres (excluindo espaços)"
26579
26580 #: src/BufferView.cpp:1770
26581 msgid "One character (excluding blanks)"
26582 msgstr "Um caracter (excluindo espaços)"
26583
26584 #: src/BufferView.cpp:1772
26585 msgid "Statistics"
26586 msgstr "Estatísticas"
26587
26588 #: src/BufferView.cpp:1995
26589 #, c-format
26590 msgid ""
26591 "`inset-forall' interrupted because number of actions is larger than %1$d"
26592 msgstr ""
26593 "`inset-forall'  foi interrompido porque o nº de acções é superior a %1$d"
26594
26595 #: src/BufferView.cpp:1997
26596 #, c-format
26597 msgid "Applied \"%1$s\" to %2$d insets"
26598 msgstr "Aplicado  \"%1$s\" às  %2$d inserções"
26599
26600 #: src/BufferView.cpp:2005
26601 msgid "Branch name"
26602 msgstr "Nome do Ramo"
26603
26604 #: src/BufferView.cpp:2012 src/frontends/qt4/GuiBranches.cpp:218
26605 msgid "Branch already exists"
26606 msgstr "Ramo já existente"
26607
26608 #: src/BufferView.cpp:2900
26609 #, c-format
26610 msgid "Inserting document %1$s..."
26611 msgstr "A inserir documento %1$s..."
26612
26613 #: src/BufferView.cpp:2911
26614 #, c-format
26615 msgid "Document %1$s inserted."
26616 msgstr "Documento %1$s inserido."
26617
26618 #: src/BufferView.cpp:2913
26619 #, c-format
26620 msgid "Could not insert document %1$s"
26621 msgstr "Não é possível inserir documento %1$s"
26622
26623 #: src/BufferView.cpp:3324
26624 #, c-format
26625 msgid ""
26626 "Could not read the specified document\n"
26627 "%1$s\n"
26628 "due to the error: %2$s"
26629 msgstr ""
26630 "Não foi possível ler o documento especificado\n"
26631 "%1$s\n"
26632 "devido ao erro: %2$s"
26633
26634 #: src/BufferView.cpp:3326
26635 msgid "Could not read file"
26636 msgstr "Não foi possível ler ficheiro"
26637
26638 #: src/BufferView.cpp:3333
26639 #, c-format
26640 msgid ""
26641 "%1$s\n"
26642 " is not readable."
26643 msgstr ""
26644 "%1$s\n"
26645 "não é legível."
26646
26647 #: src/BufferView.cpp:3334 src/output.cpp:39
26648 msgid "Could not open file"
26649 msgstr "Não foi possível abrir ficheiro"
26650
26651 #: src/BufferView.cpp:3341
26652 msgid "Reading not UTF-8 encoded file"
26653 msgstr "A ler ficheiro sem codificação UTF-8"
26654
26655 #: src/BufferView.cpp:3342
26656 msgid ""
26657 "The file is not UTF-8 encoded.\n"
26658 "It will be read as local 8Bit-encoded.\n"
26659 "If this does not give the correct result\n"
26660 "then please change the encoding of the file\n"
26661 "to UTF-8 with a program other than LyX.\n"
26662 msgstr ""
26663 "O ficheiro não está codificado como UTF-8.\n"
26664 "Será lido como codificado como local 8Bit.\n"
26665 "Se isto não der o resultado correcto\n"
26666 "por favor alterar a codificação do ficheiro\n"
26667 "para UTF-8 com outro programa que não o LyX.\n"
26668
26669 #: src/Changes.cpp:370
26670 msgid "Uncodable character in author name"
26671 msgstr "Caracter não-codificável no nome do autor"
26672
26673 #: src/Changes.cpp:371
26674 #, c-format
26675 msgid ""
26676 "The author name '%1$s',\n"
26677 "used for change tracking, contains the following glyphs that\n"
26678 "cannot be represented in the current encoding: %2$s.\n"
26679 "These glyphs will be omitted in the exported LaTeX file.\n"
26680 "\n"
26681 "Choose an appropriate document encoding (such as utf8)\n"
26682 "or change the spelling of the author name."
26683 msgstr ""
26684 "O nome do autor '%1$s',\n"
26685 "usado para traçar alterações, contém sinais que não podem ser\n"
26686 "representados na codificação actual: %2$s.\n"
26687 "  Os sinais respectivos serão omitidos no ficheiro LaTeX exportado.\n"
26688 "\n"
26689 "Escolha uma codificação apropriada para o documento (como utf8)\n"
26690 "ou altere a escrita do nome do autor."
26691
26692 #: src/Chktex.cpp:65
26693 #, fuzzy, c-format
26694 msgid "ChkTeX warning id # %1$s"
26695 msgstr "Aviso ChkTeX id # %1$d"
26696
26697 #: src/Color.cpp:203 src/insets/InsetBibtex.cpp:196
26698 #: src/insets/InsetBibtex.cpp:215
26699 msgid "none"
26700 msgstr "nenhum"
26701
26702 #: src/Color.cpp:204
26703 msgid "black"
26704 msgstr "preto"
26705
26706 #: src/Color.cpp:205
26707 msgid "white"
26708 msgstr "branco"
26709
26710 #: src/Color.cpp:206
26711 msgid "blue"
26712 msgstr "azul"
26713
26714 #: src/Color.cpp:207
26715 #, fuzzy
26716 msgid "brown"
26717 msgstr "frown"
26718
26719 #: src/Color.cpp:208
26720 msgid "cyan"
26721 msgstr "ciano"
26722
26723 #: src/Color.cpp:209
26724 msgid "darkgray"
26725 msgstr ""
26726
26727 #: src/Color.cpp:210
26728 #, fuzzy
26729 msgid "gray"
26730 msgstr "SvCaixaCinzenta"
26731
26732 #: src/Color.cpp:211
26733 msgid "green"
26734 msgstr "verde"
26735
26736 #: src/Color.cpp:212
26737 #, fuzzy
26738 msgid "lightgray"
26739 msgstr "lightning"
26740
26741 #: src/Color.cpp:213
26742 msgid "lime"
26743 msgstr ""
26744
26745 #: src/Color.cpp:214
26746 msgid "magenta"
26747 msgstr "magenta"
26748
26749 #: src/Color.cpp:215
26750 msgid "olive"
26751 msgstr ""
26752
26753 #: src/Color.cpp:216
26754 #, fuzzy
26755 msgid "orange"
26756 msgstr "Alcance"
26757
26758 #: src/Color.cpp:217
26759 msgid "pink"
26760 msgstr ""
26761
26762 #: src/Color.cpp:218
26763 msgid "purple"
26764 msgstr ""
26765
26766 #: src/Color.cpp:219
26767 msgid "red"
26768 msgstr "vermelho"
26769
26770 #: src/Color.cpp:220
26771 msgid "teal"
26772 msgstr ""
26773
26774 #: src/Color.cpp:221
26775 msgid "violet"
26776 msgstr ""
26777
26778 #: src/Color.cpp:222
26779 msgid "yellow"
26780 msgstr "amarelo"
26781
26782 #: src/Color.cpp:223
26783 msgid "cursor"
26784 msgstr "cursor"
26785
26786 #: src/Color.cpp:224
26787 msgid "background"
26788 msgstr "fundo"
26789
26790 #: src/Color.cpp:225
26791 msgid "text"
26792 msgstr "texto"
26793
26794 #: src/Color.cpp:226
26795 msgid "selection"
26796 msgstr "selecção"
26797
26798 #: src/Color.cpp:227
26799 msgid "selected text"
26800 msgstr "texto seleccionado"
26801
26802 #: src/Color.cpp:229
26803 msgid "LaTeX text"
26804 msgstr "texto LaTeX"
26805
26806 #: src/Color.cpp:230
26807 msgid "inline completion"
26808 msgstr "completação em-linha"
26809
26810 #: src/Color.cpp:232
26811 msgid "non-unique inline completion"
26812 msgstr "completação em-linha não-única"
26813
26814 #: src/Color.cpp:234
26815 msgid "previewed snippet"
26816 msgstr "pedaço pré-visualizado"
26817
26818 #: src/Color.cpp:235
26819 msgid "note label"
26820 msgstr "etiqueta de nota"
26821
26822 #: src/Color.cpp:236
26823 msgid "note background"
26824 msgstr "fundo de nota"
26825
26826 #: src/Color.cpp:237
26827 msgid "comment label"
26828 msgstr "etiqueta de comentário"
26829
26830 #: src/Color.cpp:238
26831 msgid "comment background"
26832 msgstr "fundo de comentário"
26833
26834 #: src/Color.cpp:239
26835 msgid "greyedout inset label"
26836 msgstr "etiqueta de inserto a-cinzento"
26837
26838 #: src/Color.cpp:240
26839 msgid "greyedout inset text"
26840 msgstr "etiqueta de inserto a-cinzento"
26841
26842 #: src/Color.cpp:241
26843 msgid "greyedout inset background"
26844 msgstr "fundo de inserto a-cinzento"
26845
26846 #: src/Color.cpp:242
26847 msgid "phantom inset text"
26848 msgstr "texto de inserto fantasma"
26849
26850 #: src/Color.cpp:243
26851 msgid "shaded box"
26852 msgstr "caixa sombreada"
26853
26854 #: src/Color.cpp:244
26855 msgid "listings background"
26856 msgstr "fundo de listagens"
26857
26858 #: src/Color.cpp:245
26859 msgid "branch label"
26860 msgstr "etiqueta de ramo"
26861
26862 #: src/Color.cpp:246
26863 msgid "footnote label"
26864 msgstr "etiqueta de rodapé"
26865
26866 #: src/Color.cpp:247
26867 msgid "index label"
26868 msgstr "etiqueta de índice remissivo"
26869
26870 #: src/Color.cpp:248
26871 msgid "margin note label"
26872 msgstr "etiqueta de nota marginal"
26873
26874 #: src/Color.cpp:249
26875 msgid "URL label"
26876 msgstr "etiqueta de URL"
26877
26878 #: src/Color.cpp:250
26879 msgid "URL text"
26880 msgstr "texto URL"
26881
26882 #: src/Color.cpp:251
26883 msgid "depth bar"
26884 msgstr "barra de profundidade"
26885
26886 #: src/Color.cpp:252
26887 #, fuzzy
26888 msgid "scroll indicator"
26889 msgstr "Ind&icador de cursor"
26890
26891 #: src/Color.cpp:253
26892 msgid "language"
26893 msgstr "língua"
26894
26895 #: src/Color.cpp:254
26896 msgid "command inset"
26897 msgstr "comando inserto"
26898
26899 #: src/Color.cpp:255
26900 msgid "command inset background"
26901 msgstr "comando fundo de inserto"
26902
26903 #: src/Color.cpp:256
26904 msgid "command inset frame"
26905 msgstr "comando moldura de inserto"
26906
26907 #: src/Color.cpp:257
26908 msgid "special character"
26909 msgstr "caracter especial"
26910
26911 #: src/Color.cpp:258
26912 msgid "math"
26913 msgstr "mat."
26914
26915 #: src/Color.cpp:259
26916 msgid "math background"
26917 msgstr "fundo mat."
26918
26919 #: src/Color.cpp:260
26920 msgid "graphics background"
26921 msgstr "fundo de gráficos"
26922
26923 #: src/Color.cpp:261 src/Color.cpp:265
26924 msgid "math macro background"
26925 msgstr "fundo de macro mat."
26926
26927 #: src/Color.cpp:262
26928 msgid "math frame"
26929 msgstr "moldura mat."
26930
26931 #: src/Color.cpp:263
26932 msgid "math corners"
26933 msgstr "cantos mat."
26934
26935 #: src/Color.cpp:264
26936 msgid "math line"
26937 msgstr "linha mat."
26938
26939 #: src/Color.cpp:266
26940 msgid "math macro hovered background"
26941 msgstr "fundo projectado de macro mat."
26942
26943 #: src/Color.cpp:267
26944 msgid "math macro label"
26945 msgstr "etiqueta de macro mat."
26946
26947 #: src/Color.cpp:268
26948 msgid "math macro frame"
26949 msgstr "moldura de macro mat."
26950
26951 #: src/Color.cpp:269
26952 msgid "math macro blended out"
26953 msgstr "macro mat. integrada"
26954
26955 #: src/Color.cpp:270
26956 msgid "math macro old parameter"
26957 msgstr "macro mat. parâmetro antigo"
26958
26959 #: src/Color.cpp:271
26960 msgid "math macro new parameter"
26961 msgstr "macro mat. parãmetro novo"
26962
26963 #: src/Color.cpp:272
26964 msgid "collapsible inset text"
26965 msgstr "texto de inserto fechável"
26966
26967 #: src/Color.cpp:273
26968 msgid "collapsible inset frame"
26969 msgstr "moldura de inserto recolhível"
26970
26971 #: src/Color.cpp:274
26972 msgid "inset background"
26973 msgstr "fundo de inserto"
26974
26975 #: src/Color.cpp:275
26976 msgid "inset frame"
26977 msgstr "moldura de inserto"
26978
26979 #: src/Color.cpp:276
26980 msgid "LaTeX error"
26981 msgstr "erro LaTeX"
26982
26983 #: src/Color.cpp:277
26984 msgid "end-of-line marker"
26985 msgstr "marcador fim-de-linha"
26986
26987 #: src/Color.cpp:278
26988 msgid "appendix marker"
26989 msgstr "marcador de apêndice"
26990
26991 #: src/Color.cpp:279
26992 msgid "change bar"
26993 msgstr "alterar barra"
26994
26995 #: src/Color.cpp:280
26996 msgid "deleted text"
26997 msgstr "texto apagado"
26998
26999 #: src/Color.cpp:281
27000 msgid "added text"
27001 msgstr "texto adicionado"
27002
27003 #: src/Color.cpp:282
27004 msgid "changed text 1st author"
27005 msgstr "texto alterado 1º autor"
27006
27007 #: src/Color.cpp:283
27008 msgid "changed text 2nd author"
27009 msgstr "texto alterado 2º autor"
27010
27011 #: src/Color.cpp:284
27012 msgid "changed text 3rd author"
27013 msgstr "texto alterado 3º autor"
27014
27015 #: src/Color.cpp:285
27016 msgid "changed text 4th author"
27017 msgstr "texto alterado 4º autor"
27018
27019 #: src/Color.cpp:286
27020 msgid "changed text 5th author"
27021 msgstr "texto alterado 5º autor"
27022
27023 #: src/Color.cpp:287
27024 msgid "deleted text modifier"
27025 msgstr "modificador de texto apagado"
27026
27027 #: src/Color.cpp:288
27028 msgid "added space markers"
27029 msgstr "marcadores de espaço adicionados"
27030
27031 #: src/Color.cpp:289
27032 msgid "table line"
27033 msgstr "linha de tabela"
27034
27035 #: src/Color.cpp:290
27036 msgid "table on/off line"
27037 msgstr "linha de tabela ligada/desligada"
27038
27039 #: src/Color.cpp:292
27040 msgid "bottom area"
27041 msgstr "area de baixo"
27042
27043 #: src/Color.cpp:293
27044 msgid "new page"
27045 msgstr "página nova"
27046
27047 #: src/Color.cpp:294
27048 msgid "page break / line break"
27049 msgstr "quebra de página / quebra de linha"
27050
27051 #: src/Color.cpp:295
27052 #, fuzzy
27053 msgid "button frame"
27054 msgstr "Sem moldura"
27055
27056 #: src/Color.cpp:296
27057 msgid "button background"
27058 msgstr "fundo de botão"
27059
27060 #: src/Color.cpp:297
27061 msgid "button background under focus"
27062 msgstr "fundo de botão sob foco"
27063
27064 #: src/Color.cpp:298
27065 msgid "paragraph marker"
27066 msgstr "marca de parágrafo"
27067
27068 #: src/Color.cpp:299
27069 msgid "preview frame"
27070 msgstr "Quadro da Pré-visualização"
27071
27072 #: src/Color.cpp:300
27073 msgid "inherit"
27074 msgstr "herdar"
27075
27076 #: src/Color.cpp:301
27077 msgid "regexp frame"
27078 msgstr "moldura de expressão regular"
27079
27080 #: src/Color.cpp:302
27081 msgid "ignore"
27082 msgstr "ignorar"
27083
27084 #: src/Converter.cpp:308
27085 #, c-format
27086 msgid ""
27087 "<p>The following LaTeX backend has been configured to allow execution of "
27088 "external programs for any document:</p><center><p><tt>%1$s</tt></p></"
27089 "center><p>This is a dangerous configuration. Please, consider using the "
27090 "support offered by LyX for allowing this privilege only to documents that "
27091 "actually need it, instead.</p>"
27092 msgstr ""
27093
27094 #: src/Converter.cpp:317
27095 #, fuzzy
27096 msgid "Security Warning"
27097 msgstr "Próximo &Aviso"
27098
27099 #: src/Converter.cpp:330
27100 #, c-format
27101 msgid ""
27102 "<p>The following LaTeX backend has been requested to allow execution of "
27103 "external programs:</p><center><p><tt>%1$s</tt></p></center><p>The external "
27104 "programs can execute arbitrary commands on your system, including dangerous "
27105 "ones, if instructed to do so by a maliciously crafted LyX document.</p>"
27106 msgstr ""
27107
27108 #: src/Converter.cpp:337
27109 #, c-format
27110 msgid ""
27111 "<p>The requested operation requires the use of a converter from %2$s to %3$s:"
27112 "</p><blockquote><p><tt>%1$s</tt></p></blockquote><p>This external program "
27113 "can execute arbitrary commands on your system, including dangerous ones, if "
27114 "instructed to do so by a maliciously crafted LyX document.</p>"
27115 msgstr ""
27116
27117 #: src/Converter.cpp:347
27118 msgid "An external converter is disabled for security reasons"
27119 msgstr ""
27120
27121 #: src/Converter.cpp:349
27122 msgid ""
27123 "<p><b>Your current preference settings forbid its execution.</b></p><p>(To "
27124 "change this setting, go to <i>Preferences &#x25b9; File Handling &#x25b9; "
27125 "Converters</i> and uncheck <i>Security &#x25b9; Forbid needauth converters</"
27126 "i>.)"
27127 msgstr ""
27128
27129 #: src/Converter.cpp:358
27130 msgid "A LaTeX backend requires your authorization"
27131 msgstr ""
27132
27133 #: src/Converter.cpp:359
27134 msgid "An external converter requires your authorization"
27135 msgstr ""
27136
27137 #: src/Converter.cpp:362
27138 msgid ""
27139 "<p>Should LaTeX backends be allowed to run external programs?</p><p><b>Allow "
27140 "them only if you trust the origin/sender of the LyX document!</b></p>"
27141 msgstr ""
27142
27143 #: src/Converter.cpp:365
27144 msgid ""
27145 "<p>Would you like to run this converter?</p><p><b>Only run if you trust the "
27146 "origin/sender of the LyX document!</b></p>"
27147 msgstr ""
27148
27149 #: src/Converter.cpp:369
27150 #, fuzzy
27151 msgid "Do &not allow"
27152 msgstr "Não carregar"
27153
27154 #: src/Converter.cpp:369
27155 #, fuzzy
27156 msgid "Do &not run"
27157 msgstr "Não carregar"
27158
27159 #: src/Converter.cpp:370
27160 #, fuzzy
27161 msgid "A&llow"
27162 msgstr "amarelo"
27163
27164 #: src/Converter.cpp:370
27165 msgid "&Run"
27166 msgstr ""
27167
27168 #: src/Converter.cpp:372
27169 #, fuzzy
27170 msgid "&Always allow for this document"
27171 msgstr "Fechar ou esconder o documento?"
27172
27173 #: src/Converter.cpp:373
27174 #, fuzzy
27175 msgid "&Always run for this document"
27176 msgstr "Fechar ou esconder o documento?"
27177
27178 #: src/Converter.cpp:451 src/Converter.cpp:696 src/Converter.cpp:719
27179 #: src/Converter.cpp:762
27180 msgid "Cannot convert file"
27181 msgstr "Não é possível converter ficheiro"
27182
27183 #: src/Converter.cpp:452
27184 #, c-format
27185 msgid ""
27186 "No information for converting %1$s format files to %2$s.\n"
27187 "Define a converter in the preferences."
27188 msgstr ""
27189 "Não há informação para converter ficheiros de formato  %1$s para %2$s.\n"
27190 "Definir um conversor nas preferências."
27191
27192 #: src/Converter.cpp:554 src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1772
27193 msgid "Pygments driver command not found!"
27194 msgstr ""
27195
27196 #: src/Converter.cpp:555 src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1773
27197 msgid ""
27198 "The driver command necessary to use the minted package\n"
27199 "(pygmentize) has not been found. Make sure you have\n"
27200 "the python-pygments module installed or, if the driver\n"
27201 "is named differently, to add the following line to the\n"
27202 "document preamble:\n"
27203 "\n"
27204 "\\AtBeginDocument{\\renewcommand{\\MintedPygmentize}{driver}}\n"
27205 "\n"
27206 "where 'driver' is name of the driver command."
27207 msgstr ""
27208
27209 #: src/Converter.cpp:644 src/Format.cpp:744 src/Format.cpp:815
27210 msgid "Executing command: "
27211 msgstr "A executar comando:"
27212
27213 #: src/Converter.cpp:691
27214 msgid "Build errors"
27215 msgstr "Erros de compilação"
27216
27217 #: src/Converter.cpp:692
27218 msgid "There were errors during the build process."
27219 msgstr "Ocorreram erros durante o processo de compilação."
27220
27221 #: src/Converter.cpp:697
27222 #, c-format
27223 msgid ""
27224 "An error occurred while running:\n"
27225 "%1$s"
27226 msgstr ""
27227 "Ocorreu um erro enquanto corria:\n"
27228 "%1$s"
27229
27230 #: src/Converter.cpp:720
27231 #, c-format
27232 msgid "Could not move a temporary directory from %1$s to %2$s."
27233 msgstr "Não é possível mover uma pasta temporária de %1$s para %2$s."
27234
27235 #: src/Converter.cpp:764
27236 #, c-format
27237 msgid "Could not copy a temporary file from %1$s to %2$s."
27238 msgstr "Não é possível copiar um ficheiro temporário de %1$s para %2$s."
27239
27240 #: src/Converter.cpp:765
27241 #, c-format
27242 msgid "Could not move a temporary file from %1$s to %2$s."
27243 msgstr "Não é possível mover um ficheiro temporário de %1$s para %2$s."
27244
27245 #: src/Converter.cpp:807
27246 msgid "Running LaTeX..."
27247 msgstr "A executar LaTeX..."
27248
27249 #: src/Converter.cpp:833
27250 #, c-format
27251 msgid ""
27252 "LaTeX did not run successfully. Additionally, LyX could not locate the LaTeX "
27253 "log %1$s."
27254 msgstr ""
27255 "O LaTeX não correu com sucesso. Para mais, o LyX não consegue localizar o "
27256 "registo LaTeX %1$s."
27257
27258 #: src/Converter.cpp:836 src/Converter.cpp:843
27259 msgid "LaTeX failed"
27260 msgstr "O LaTeX falhou"
27261
27262 #: src/Converter.cpp:839
27263 #, c-format
27264 msgid ""
27265 "The external program\n"
27266 "%1$s\n"
27267 "finished with an error. It is recommended you fix the cause of the external "
27268 "program's error (check the logs). "
27269 msgstr ""
27270
27271 #: src/Converter.cpp:845
27272 msgid "Output is empty"
27273 msgstr "Resultado é vazio"
27274
27275 #: src/Converter.cpp:846
27276 #, fuzzy
27277 msgid "No output file was generated."
27278 msgstr "Foi gerado um ficheiro de saída vazio."
27279
27280 #: src/Cursor.cpp:1111 src/Text.cpp:1960
27281 msgid ", Inset: "
27282 msgstr ", Inserto: "
27283
27284 #: src/Cursor.cpp:1112
27285 msgid ", Cell: "
27286 msgstr ""
27287
27288 #: src/Cursor.cpp:1113 src/Text.cpp:1963
27289 msgid ", Position: "
27290 msgstr ", Posição: "
27291
27292 #: src/CutAndPaste.cpp:196
27293 #, c-format
27294 msgid ""
27295 "The character \"%1$s\" is uncodable in this verbatim context and thus has "
27296 "not been pasted."
27297 msgstr ""
27298
27299 #: src/CutAndPaste.cpp:200
27300 #, c-format
27301 msgid ""
27302 "The characters \"%1$s\" are uncodable in this verbatim context and thus have "
27303 "not been pasted."
27304 msgstr ""
27305
27306 #: src/CutAndPaste.cpp:243
27307 #, fuzzy
27308 msgid "Uncodable content"
27309 msgstr "caracteres não codificáveis"
27310
27311 #: src/CutAndPaste.cpp:427
27312 #, c-format
27313 msgid ""
27314 "The pasted branch \"%1$s\" is undefined.\n"
27315 "Do you want to add it to the document's branch list?"
27316 msgstr ""
27317 "O ramo copiado \"%1$s\"  é indefinido.\n"
27318 "Quer guardar esse ramo na lista de ramos do documento?"
27319
27320 #: src/CutAndPaste.cpp:430
27321 msgid "Unknown branch"
27322 msgstr "Ramo desconhecido"
27323
27324 #: src/CutAndPaste.cpp:431
27325 msgid "&Don't Add"
27326 msgstr "&Não Juntar"
27327
27328 #: src/CutAndPaste.cpp:817 src/Text.cpp:393
27329 #, c-format
27330 msgid "Layout `%1$s' was not found."
27331 msgstr "O formato `%1$s' não foi encontrado"
27332
27333 #: src/CutAndPaste.cpp:818 src/Text.cpp:394
27334 msgid "Layout Not Found"
27335 msgstr "Formato não encontrado"
27336
27337 #: src/CutAndPaste.cpp:846
27338 #, c-format
27339 msgid "Flex inset %1$s is undefined after reloading `%2$s' layout."
27340 msgstr ""
27341 "Inserto flex  %1$s não está definido após recarregamento do formato `%2$s'"
27342
27343 #: src/CutAndPaste.cpp:849
27344 #, c-format
27345 msgid ""
27346 "Flex inset %1$s is undefined because of conversion from `%2$s' layout to `"
27347 "%3$s'."
27348 msgstr ""
27349 "Inserto flex  %1$s não está definido devido *a conversão de classe de\n"
27350 "%2$s para %3$s"
27351
27352 #: src/CutAndPaste.cpp:854
27353 msgid "Undefined flex inset"
27354 msgstr "Inserto flex não definido"
27355
27356 #: src/Exporter.cpp:45
27357 #, c-format
27358 msgid ""
27359 "The file %1$s already exists.\n"
27360 "\n"
27361 "Do you want to overwrite that file?"
27362 msgstr ""
27363 "O ficheiro %1$s já existe.\n"
27364 "\n"
27365 "Quer escrever por cima desse ficheiro?"
27366
27367 #: src/Exporter.cpp:48
27368 msgid "Overwrite file?"
27369 msgstr "Escrever por cima do ficheiro?"
27370
27371 #: src/Exporter.cpp:50
27372 msgid "&Keep file"
27373 msgstr "&Manter ficheiro"
27374
27375 #: src/Exporter.cpp:51
27376 msgid "Overwrite &all"
27377 msgstr "Escrver por cima de todos&t"
27378
27379 #: src/Exporter.cpp:51
27380 msgid "&Cancel export"
27381 msgstr "&Cancelar exportação"
27382
27383 #: src/Exporter.cpp:97
27384 msgid "Couldn't copy file"
27385 msgstr "Não é possível copiar ficheiro"
27386
27387 #: src/Exporter.cpp:98
27388 #, c-format
27389 msgid "Copying %1$s to %2$s failed."
27390 msgstr "A cópia de %1$s para %2$s falhou."
27391
27392 #: src/Font.cpp:60 src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:149
27393 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:4383 src/frontends/qt4/GuiListings.cpp:161
27394 msgid "Roman"
27395 msgstr "Roman"
27396
27397 #: src/Font.cpp:60 src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:150
27398 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:4383 src/frontends/qt4/GuiListings.cpp:161
27399 msgid "Sans Serif"
27400 msgstr "Sans Serif"
27401
27402 #: src/Font.cpp:60 src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:151
27403 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:4383 src/frontends/qt4/GuiListings.cpp:161
27404 msgid "Typewriter"
27405 msgstr "Typewriter"
27406
27407 #: src/Font.cpp:60
27408 msgid "Symbol"
27409 msgstr "Símbolo"
27410
27411 #: src/Font.cpp:62 src/Font.cpp:65 src/Font.cpp:68 src/Font.cpp:74
27412 #: src/Font.cpp:77
27413 msgid "Inherit"
27414 msgstr "Herdar"
27415
27416 #: src/Font.cpp:65 src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:138
27417 msgid "Medium"
27418 msgstr "Médio"
27419
27420 #: src/Font.cpp:68 src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:53
27421 msgid "Upright"
27422 msgstr "Direito"
27423
27424 #: src/Font.cpp:68 src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:54
27425 msgid "Italic"
27426 msgstr "Itálico"
27427
27428 #: src/Font.cpp:68 src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:55
27429 msgid "Slanted"
27430 msgstr "Inclinado"
27431
27432 #: src/Font.cpp:68
27433 msgid "Smallcaps"
27434 msgstr "Versaletes"
27435
27436 #: src/Font.cpp:73 src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:76
27437 msgid "Increase"
27438 msgstr "Incrementar"
27439
27440 #: src/Font.cpp:73 src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:77
27441 msgid "Decrease"
27442 msgstr "Decrementar"
27443
27444 #: src/Font.cpp:77
27445 msgid "Toggle"
27446 msgstr "Alternar"
27447
27448 #: src/Font.cpp:163
27449 #, c-format
27450 msgid "Emphasis %1$s, "
27451 msgstr "Itálico %1$s, "
27452
27453 #: src/Font.cpp:166
27454 #, c-format
27455 msgid "Underline %1$s, "
27456 msgstr "Sublinhado %1$s, "
27457
27458 #: src/Font.cpp:169
27459 #, fuzzy, c-format
27460 msgid "Strike out %1$s, "
27461 msgstr "Traçar %1$s, "
27462
27463 #: src/Font.cpp:172
27464 #, fuzzy, c-format
27465 msgid "Cross out %1$s, "
27466 msgstr "Traçar %1$s, "
27467
27468 #: src/Font.cpp:175
27469 #, c-format
27470 msgid "Double underline %1$s, "
27471 msgstr "Duplo sublinhado %1$s, "
27472
27473 #: src/Font.cpp:178
27474 #, c-format
27475 msgid "Wavy underline %1$s, "
27476 msgstr "Sublinhado ondulado %1$s, "
27477
27478 #: src/Font.cpp:181
27479 #, c-format
27480 msgid "Noun %1$s, "
27481 msgstr "Nome %1$s, "
27482
27483 #: src/Font.cpp:195
27484 #, c-format
27485 msgid "Language: %1$s, "
27486 msgstr "Língua: %1$s, "
27487
27488 #: src/Font.cpp:198
27489 #, c-format
27490 msgid "Number %1$s"
27491 msgstr "Número %1$s"
27492
27493 #: src/Format.cpp:668 src/Format.cpp:681 src/Format.cpp:691
27494 msgid "Cannot view file"
27495 msgstr "Não é possível visualizar ficheiro"
27496
27497 #: src/Format.cpp:669 src/Format.cpp:761 src/frontends/qt4/GuiView.cpp:3530
27498 #, c-format
27499 msgid "File does not exist: %1$s"
27500 msgstr "O ficheiro não existe: %1$s"
27501
27502 #: src/Format.cpp:682
27503 #, c-format
27504 msgid "No information for viewing %1$s"
27505 msgstr "Não há informação para visualizar %1$s"
27506
27507 #: src/Format.cpp:692
27508 #, c-format
27509 msgid "Auto-view file %1$s failed"
27510 msgstr "Visualização automática do ficheiro %1$s falhou"
27511
27512 #: src/Format.cpp:760 src/Format.cpp:772 src/Format.cpp:785 src/Format.cpp:796
27513 msgid "Cannot edit file"
27514 msgstr "Não é possível editar ficheiro"
27515
27516 #: src/Format.cpp:773
27517 msgid "LinkBack files can only be edited on Apple Mac OSX."
27518 msgstr "Ficheiros LinkBack só podem ser editados em Apple Mac OSX."
27519
27520 #: src/Format.cpp:786
27521 #, c-format
27522 msgid "No information for editing %1$s"
27523 msgstr "Não há informação para editar %1$s"
27524
27525 #: src/Format.cpp:797
27526 #, c-format
27527 msgid "Auto-edit file %1$s failed"
27528 msgstr "A edição automática do ficheiro %1$s falhou"
27529
27530 #: src/KeyMap.cpp:229 src/KeyMap.cpp:244
27531 msgid "Could not find bind file"
27532 msgstr "Não foi possível encontrar ficheiro de atalhos"
27533
27534 #: src/KeyMap.cpp:230
27535 #, c-format
27536 msgid ""
27537 "Unable to find the bind file\n"
27538 "%1$s.\n"
27539 "Please check your installation."
27540 msgstr ""
27541 "Impossibilidade de encontrar o ficheiro de atalhos\n"
27542 "%1$s.\n"
27543 "Por favor verifique a sua instalação."
27544
27545 #: src/KeyMap.cpp:237
27546 msgid "Could not find `cua.bind' file"
27547 msgstr "Não foi possível encontrar ficheiro`cua.bind."
27548
27549 #: src/KeyMap.cpp:238
27550 msgid ""
27551 "Unable to find the default bind file `cua.bind'.\n"
27552 "Please check your installation."
27553 msgstr ""
27554 "Não foi possível encontrar ficheiro pré-definido`cua.bind'.\n"
27555 "Por favor verifique a sua instalação."
27556
27557 #: src/KeyMap.cpp:245
27558 #, c-format
27559 msgid ""
27560 "Unable to find the bind file\n"
27561 "%1$s.\n"
27562 "Falling back to default."
27563 msgstr ""
27564 "Não é possível encontrar o ficheiro de atalhos\n"
27565 "%1$s.\n"
27566 "Voltando para o pré-definido."
27567
27568 #: src/KeySequence.cpp:181
27569 msgid "   options: "
27570 msgstr "   opções:"
27571
27572 #: src/LaTeX.cpp:58
27573 #, c-format
27574 msgid "Waiting for LaTeX run number %1$d"
27575 msgstr "À espera de correr LaTeX número %1$d"
27576
27577 #: src/LaTeX.cpp:280 src/LaTeX.cpp:382
27578 msgid "Running Index Processor."
27579 msgstr "A correr processador do Índice remissivo"
27580
27581 #: src/LaTeX.cpp:311 src/LaTeX.cpp:362
27582 msgid "Running BibTeX."
27583 msgstr "A correr BibTeX."
27584
27585 #: src/LaTeX.cpp:481
27586 msgid "Running MakeIndex for nomencl."
27587 msgstr "A correr MakeIndex para nomencl."
27588
27589 #: src/LaTeX.cpp:896
27590 msgid "(NOTE: The erroneous command is in the preamble)"
27591 msgstr ""
27592
27593 #: src/LaTeX.cpp:1388 src/LaTeX.cpp:1394 src/LaTeX.cpp:1403
27594 msgid "BibTeX error: "
27595 msgstr "erro do BibTeX:"
27596
27597 #: src/LaTeX.cpp:1410
27598 msgid "Biber error: "
27599 msgstr "Erro Biber:"
27600
27601 #: src/LaTeXFonts.cpp:221 src/LaTeXFonts.cpp:290
27602 msgid "Font not available"
27603 msgstr "Fonte não disponível"
27604
27605 #: src/LaTeXFonts.cpp:222 src/LaTeXFonts.cpp:291
27606 #, c-format
27607 msgid ""
27608 "The LaTeX package `%1$s' needed for the font `%2$s'\n"
27609 "is not available on your system. LyX will fall back to the default font."
27610 msgstr ""
27611 "O pacote LaTeX `%1$s' necessário para a tipografia `%2$s'\n"
27612 "não está disponível no sistema. LyX voltará ao predeterminado."
27613
27614 #: src/LyX.cpp:148
27615 msgid "Could not read configuration file"
27616 msgstr "Não é possível ler o ficheiro de configuração"
27617
27618 #: src/LyX.cpp:149
27619 #, c-format
27620 msgid ""
27621 "Error while reading the configuration file\n"
27622 "%1$s.\n"
27623 "Please check your installation."
27624 msgstr ""
27625 "Erro ao ler o ficheiro de configuração\n"
27626 "%1$s.\n"
27627 "Por favor verifique a sua instalação."
27628
27629 #: src/LyX.cpp:402
27630 msgid "The following files could not be loaded:"
27631 msgstr "Os seguintes ficheiros não poderam ser carregados."
27632
27633 #: src/LyX.cpp:443
27634 #, c-format
27635 msgid "%1$s does not appear like a LyX created temporary directory."
27636 msgstr "%1$s não parece uma pasta temporária criada pelo LyX."
27637
27638 #: src/LyX.cpp:445
27639 msgid "Cannot remove temporary directory"
27640 msgstr "Não é possível remover pasta temporária"
27641
27642 #: src/LyX.cpp:450
27643 #, c-format
27644 msgid "Unable to remove the temporary directory %1$s"
27645 msgstr "Não é possível remover a pasta temporária %1$s"
27646
27647 #: src/LyX.cpp:479
27648 #, c-format
27649 msgid "Wrong command line option `%1$s'. Exiting."
27650 msgstr "Opção de linha de comando `%1$s' errada. A sair."
27651
27652 #: src/LyX.cpp:497
27653 msgid "Missing filename for this operation."
27654 msgstr "Para esta operação é necessário o nome do ficheiro"
27655
27656 #: src/LyX.cpp:546
27657 #, c-format
27658 msgid "LyX failed to load the following file: %1$s"
27659 msgstr "LyX não foi capaz de carregar o seguinte ficheiro: %1$s"
27660
27661 #: src/LyX.cpp:593
27662 msgid "No textclass is found"
27663 msgstr "Nenhuma classetexto foi encontrada"
27664
27665 #: src/LyX.cpp:594
27666 msgid ""
27667 "LyX will only have minimal functionality because no textclasses have been "
27668 "found. You can either try to reconfigure LyX normally, try to reconfigure "
27669 "without checking your LaTeX installation, or continue."
27670 msgstr ""
27671 "O LyX está com as funcionalidades mínimas porque nenhuma classetexto foi "
27672 "encontrada. Pode ou reconfigurar o LyX normalmente, ou reconfigurar sem "
27673 "verificar a sua instalção LaTeX, ou continuar."
27674
27675 #: src/LyX.cpp:598
27676 msgid "&Reconfigure"
27677 msgstr "&Reconfigurar"
27678
27679 #: src/LyX.cpp:599
27680 msgid "&Without LaTeX"
27681 msgstr "&Sem LaTeX"
27682
27683 #: src/LyX.cpp:600 src/VCBackend.cpp:967 src/VCBackend.cpp:971
27684 msgid "&Continue"
27685 msgstr "&Continuar"
27686
27687 #: src/LyX.cpp:703
27688 msgid ""
27689 "SIGHUP signal caught!\n"
27690 "Bye."
27691 msgstr ""
27692 "O sinal SIGHUP foi recebido!\n"
27693 "Adeus."
27694
27695 #: src/LyX.cpp:707
27696 msgid ""
27697 "SIGFPE signal caught!\n"
27698 "Bye."
27699 msgstr ""
27700 "O sinal SIGFPE foi recebido!\n"
27701 "Adeus"
27702
27703 #: src/LyX.cpp:710
27704 msgid ""
27705 "SIGSEGV signal caught!\n"
27706 "Sorry, you have found a bug in LyX, hope you have not lost any data.\n"
27707 "Please read the bug-reporting instructions in 'Help->Introduction' and send "
27708 "us a bug report, if necessary. Thanks!\n"
27709 "Bye."
27710 msgstr ""
27711 "O sinal SIGSEGV foi recebido!\n"
27712 "Desculpe, encontramos uma falha no LyX, esperamos que não tenha perdido "
27713 "nenhuns dados.\n"
27714 "Por favor, leia as instruções de envio da informação sobre falhas em  'Help-"
27715 ">Introduction' (Ajuda->Introdução) e envie um relatório sobre a falha, se "
27716 "achar necessário. Obrigado!\n"
27717 "Adeus"
27718
27719 #: src/LyX.cpp:726
27720 msgid "LyX crashed!"
27721 msgstr "LyX foi abaixo!"
27722
27723 #: src/LyX.cpp:760
27724 msgid "LyX: "
27725 msgstr "LyX: "
27726
27727 #: src/LyX.cpp:1009
27728 msgid "Could not create temporary directory"
27729 msgstr "Não foi possível criar pasta temporária"
27730
27731 #: src/LyX.cpp:1010
27732 #, c-format
27733 msgid ""
27734 "Could not create a temporary directory in\n"
27735 "\"%1$s\"\n"
27736 "Make sure that this path exists and is writable and try again."
27737 msgstr ""
27738 "Não foi possível criar a pasta temporária em\n"
27739 "\"%1$s\"\n"
27740 "Certifique-se de que este caminho (path) existe e é escrevível e tente "
27741 "novamente."
27742
27743 #: src/LyX.cpp:1074
27744 msgid "Missing user LyX directory"
27745 msgstr "Pasta do utilizador Lyx em falta"
27746
27747 #: src/LyX.cpp:1075
27748 #, c-format
27749 msgid ""
27750 "You have specified a non-existent user LyX directory, %1$s.\n"
27751 "It is needed to keep your own configuration."
27752 msgstr ""
27753 "Especificou uma pasta de utilizador LyX inexistente, %1$s.\n"
27754 "É necessária para manter a sua própria configuração."
27755
27756 #: src/LyX.cpp:1080
27757 msgid "&Create directory"
27758 msgstr "&Criar pasta"
27759
27760 #: src/LyX.cpp:1081
27761 msgid "&Exit LyX"
27762 msgstr "&Sair do LyX"
27763
27764 #: src/LyX.cpp:1082
27765 msgid "No user LyX directory. Exiting."
27766 msgstr "Pasta de utilizador LyX inexistente. A sair."
27767
27768 #: src/LyX.cpp:1086
27769 #, c-format
27770 msgid "LyX: Creating directory %1$s"
27771 msgstr "LyX: A criar pasta %1$s"
27772
27773 #: src/LyX.cpp:1091
27774 msgid "Failed to create directory. Exiting."
27775 msgstr "A criação de pasta falhou. A sair."
27776
27777 #: src/LyX.cpp:1164
27778 msgid "List of supported debug flags:"
27779 msgstr "Lista de avisos de compilação suportados:"
27780
27781 #: src/LyX.cpp:1168
27782 #, c-format
27783 msgid "Setting debug level to %1$s"
27784 msgstr "A fixar nível de compilação em %1$s"
27785
27786 #: src/LyX.cpp:1179
27787 #, fuzzy
27788 msgid ""
27789 "Usage: lyx [ command line switches ] [ name.lyx ... ]\n"
27790 "Command line switches (case sensitive):\n"
27791 "\t-help              summarize LyX usage\n"
27792 "\t-userdir dir       set user directory to dir\n"
27793 "\t-sysdir dir        set system directory to dir\n"
27794 "\t-geometry WxH+X+Y  set geometry of the main window\n"
27795 "\t-dbg feature[,feature]...\n"
27796 "                  select the features to debug.\n"
27797 "                  Type `lyx -dbg' to see the list of features\n"
27798 "\t-x [--execute] command\n"
27799 "                  where command is a lyx command.\n"
27800 "\t-e [--export] fmt\n"
27801 "                  where fmt is the export format of choice. Look in\n"
27802 "                  Tools->Preferences->File Handling->File Formats->Short "
27803 "Name\n"
27804 "                  to see which parameter (which differs from the format "
27805 "name\n"
27806 "                  in the File->Export menu) should be passed. To export to\n"
27807 "                  the document's default output format, use 'default'.\n"
27808 "                  Note that the order of -e and -x switches matters.\n"
27809 "\t-E [--export-to] fmt filename\n"
27810 "                  where fmt is the export format of choice (see --export),\n"
27811 "                  and filename is the destination filename.\n"
27812 "\t-i [--import] fmt file.xxx\n"
27813 "                  where fmt is the import format of choice\n"
27814 "                  and file.xxx is the file to be imported.\n"
27815 "\t-f [--force-overwrite] what\n"
27816 "                  where what is either `all', `main' or `none',\n"
27817 "                  specifying whether all files, main file only, or no "
27818 "files,\n"
27819 "                  respectively, are to be overwritten during a batch "
27820 "export.\n"
27821 "                  Anything else is equivalent to `all', but is not "
27822 "consumed.\n"
27823 "\t--ignore-error-message which\n"
27824 "                  allows you to ignore specific LaTeX error messages.\n"
27825 "                  Do not use for final documents! Currently supported "
27826 "values:\n"
27827 "                  * missing_glyphs: Fontspec `missing glyphs' error.\n"
27828 "\t-n [--no-remote]\n"
27829 "                  open documents in a new instance\n"
27830 "\t-r [--remote]\n"
27831 "                  open documents in an already running instance\n"
27832 "                  (a working lyxpipe is needed)\n"
27833 "\t-v [--verbose]\n"
27834 "                  report on terminal about spawned commands.\n"
27835 "\t-batch    execute commands without launching GUI and exit.\n"
27836 "\t-version  summarize version and build info\n"
27837 "Check the LyX man page for more details."
27838 msgstr ""
27839 "Utilização: lyx [ opções linha comando ] [ nome.lyx ... ]\n"
27840 "Opções de linha de comando (maiusculas/minusculas importam):\n"
27841 "\t-help             sumário ajuda\n"
27842 "\t-userdir dir       especifica como dir o directorio do utilizador\n"
27843 "\t-sysdir dir        especifica como dir o directorio do sistema\n"
27844 "\t-geometry WxH+X+Y  especifica a geometria da janela principal\n"
27845 "\t-dbg feature[,feature]...\n"
27846 "                  selecciona as características a testar (debug).\n"
27847 "                  Escrever `lyx -dbg' para ver a lista de características\n"
27848 "\t-x [--execute] command\n"
27849 "                  onde command é um comando lyX.\n"
27850 "\t-e [--export] fmt\n"
27851 "                  onde fmt é o formato escolhido para exportação.\n"
27852 "                  Ver em Ferramentas->Preferências->Formatos de Ficheiros-"
27853 ">Formato\n"
27854 "                  para ter uma ideia dos parâmetros a passar\n"
27855 "\t-i [--import] fmt file.xxx\n"
27856 "                  onde fmt é o formato escolhido para importação\n"
27857 "                  e file.xxx é o ficheiro a ser importado.\n"
27858 "\t-f [--force-overwrite] what\n"
27859 "                  onde what é ou `todos', ou `principal' ou `nenhum',\n"
27860 "                  para especificar se todos os ficheiros, ou o principal, ou "
27861 "nenhum,\n"
27862 "                  respectivamente, devem ser sobre-escritos durante "
27863 "exportação em modo batch.\n"
27864 "                  Tudo o resto é equivalente a 'todos'.\n"
27865 "\t-versao        resumo da versão e informação de compilação\n"
27866 "Verificar a pagina man do LyX para mais detalhes.."
27867
27868 #: src/LyX.cpp:1232 src/frontends/qt4/GuiAbout.cpp:244
27869 msgid "  Git commit hash "
27870 msgstr ""
27871
27872 #: src/LyX.cpp:1243 src/support/Package.cpp:647
27873 msgid "No system directory"
27874 msgstr "Sem pasta de sistema"
27875
27876 #: src/LyX.cpp:1244
27877 msgid "Missing directory for -sysdir switch"
27878 msgstr "Pasta em falta para a opção -sysdir "
27879
27880 #: src/LyX.cpp:1255
27881 msgid "No user directory"
27882 msgstr "Sem pasta de utilizador"
27883
27884 #: src/LyX.cpp:1256
27885 msgid "Missing directory for -userdir switch"
27886 msgstr "Pasta em falta para a opção -userdir "
27887
27888 #: src/LyX.cpp:1267
27889 msgid "Incomplete command"
27890 msgstr "Comando incompleto"
27891
27892 #: src/LyX.cpp:1268
27893 msgid "Missing command string after --execute switch"
27894 msgstr "Cadeia alfa-numérica de comando em falta após opção --execute"
27895
27896 #: src/LyX.cpp:1279
27897 msgid "Missing file type [eg latex, ps...] after --export-to switch"
27898 msgstr "Tipo de ficheiro em falta [exp. latex, ps...] após opção --export"
27899
27900 #: src/LyX.cpp:1284
27901 msgid "Missing destination filename after --export-to switch"
27902 msgstr "Tipo de ficheiro em falta após opção --export"
27903
27904 #: src/LyX.cpp:1297
27905 msgid "Missing file type [eg latex, ps...] after --export switch"
27906 msgstr "Tipo de ficheiro em falta [ex latex, ps...] após opção --export"
27907
27908 #: src/LyX.cpp:1310
27909 msgid "Missing file type [eg latex, ps...] after --import switch"
27910 msgstr "Tipo de ficheiro em falta [ex latex, ps...] após opção --import"
27911
27912 #: src/LyX.cpp:1315
27913 msgid "Missing filename for --import"
27914 msgstr "Nome de ficheiro em falta para --import"
27915
27916 #: src/LyXRC.cpp:3117
27917 msgid ""
27918 "Consider run-together words, such as \"diskdrive\" for \"disk drive\", as "
27919 "legal words?"
27920 msgstr ""
27921 "Considerar palavras justapostas, como \"diskdrive\" para \"disk drive\", "
27922 "como palavras legais?"
27923
27924 #: src/LyXRC.cpp:3121
27925 msgid ""
27926 "Specify an alternate language. The default is to use the language of the "
27927 "document."
27928 msgstr ""
27929 "Especificar uma linguagem alternativa. Por omissão é utilizada a linguagem "
27930 "do documento."
27931
27932 #: src/LyXRC.cpp:3129
27933 msgid ""
27934 "De-select if you don't want the current selection to be replaced "
27935 "automatically by what you type."
27936 msgstr ""
27937 "Não seleccionar se não pretender que a selecção actual seja substituída "
27938 "automáticamente pela que definiu."
27939
27940 #: src/LyXRC.cpp:3133
27941 msgid ""
27942 "De-select if you don't want the class options to be reset to defaults after "
27943 "class change."
27944 msgstr ""
27945 "Não selecionar se não pretender que as opções de classe sejam re-iniciadas "
27946 "para as pré-definidas após a alteração de classe."
27947
27948 #: src/LyXRC.cpp:3137
27949 msgid ""
27950 "The time interval between auto-saves (in seconds). 0 means no auto-save."
27951 msgstr ""
27952 "O intervalo de tempo entre guardas automáticas (em segundos). 0 significa "
27953 "sem guarda automática (auto-save)"
27954
27955 #: src/LyXRC.cpp:3144
27956 msgid ""
27957 "The path for storing backup files. If it is an empty string, LyX will store "
27958 "the backup file in the same directory as the original file."
27959 msgstr ""
27960 "O path para armazenar ficheiros de cópias de segurança. Se é uma cadeia "
27961 "alfanumérica vazia, o LyX irá armazenar o ficheiro de cópia de segurança na "
27962 "mesma pasta do ficheiro original."
27963
27964 #: src/LyXRC.cpp:3148
27965 msgid ""
27966 "Define the options of bibtex (cf. man bibtex) or select an alternative "
27967 "compiler (e.g. mlbibtex or bibulus)."
27968 msgstr ""
27969 "Definir as opções de bibtex (cf. man bibtex) ou seleccionar um compilador "
27970 "alternativo (e.g. mlbibtex or bibulus)."
27971
27972 #: src/LyXRC.cpp:3152
27973 msgid "Define the options of the bibtex program for PLaTeX (Japanese LaTeX)."
27974 msgstr "Define as opçoes do programa bibtex para PLaTeX (LaTeX japones)"
27975
27976 #: src/LyXRC.cpp:3156
27977 msgid ""
27978 "Keybindings file. Can either specify an absolute path, or LyX will look in "
27979 "its global and local bind/ directories."
27980 msgstr ""
27981 "Ficheiro de teclas associadas. Pode ou especifcar um caminho (path) "
27982 "absoluto, ou o o Lyx irá ver nas suas pastas de associação globais e locais."
27983
27984 #: src/LyXRC.cpp:3160
27985 msgid "Select to check whether the lastfiles still exist."
27986 msgstr "Seleccionar para verificar se os últimosficheiros ainda existem."
27987
27988 #: src/LyXRC.cpp:3164
27989 msgid ""
27990 "Define how to run chktex. E.g. \"chktex -n11 -n1 -n3 -n6 -n9 -22 -n25 -n30 -"
27991 "n38\" Refer to the ChkTeX documentation."
27992 msgstr ""
27993 "Definir como correr chktex. Ex. \"chktex -n11 -n1 -n3 -n6 -n9 -22 -n25 -n30 -"
27994 "n38\" Consulte a documentação do ChkTeX."
27995
27996 #: src/LyXRC.cpp:3171
27997 msgid ""
27998 "Forbid use of external converters with 'needauth' option to prevent "
27999 "undesired effects."
28000 msgstr ""
28001
28002 #: src/LyXRC.cpp:3175
28003 msgid ""
28004 "Ask user before calling external converters with 'needauth' option to "
28005 "prevent undesired effects."
28006 msgstr ""
28007
28008 #: src/LyXRC.cpp:3182
28009 msgid ""
28010 "LyX normally doesn't update the cursor position if you move the scrollbar. "
28011 "Set to true if you'd prefer to always have the cursor on screen."
28012 msgstr ""
28013 "O LyX normalmente não actualiza a posição do cursor se mover a barra de "
28014 "posicionamento. Definir como verdadeiro caso prefira ter sempre o cursor no "
28015 "écran."
28016
28017 #: src/LyXRC.cpp:3190
28018 msgid ""
28019 "LyX normally doesn't allow the user to scroll further than the bottom of the "
28020 "document. Set to true if you prefer to scroll the bottom of the document to "
28021 "the top of the screen"
28022 msgstr ""
28023 "O LyX normalmente não actualiza a posição do cursor se mover a barra de "
28024 "posicionamento. Definir como verdadeiro caso prefira ter sempre o cursor no "
28025 "écran."
28026
28027 #: src/LyXRC.cpp:3194
28028 msgid "Make Apple key act as Meta and Control key as Ctrl."
28029 msgstr ""
28030 "Fazer com que a tecla Apple actue como tecla de Meta e Controlo como a Ctrl."
28031
28032 #: src/LyXRC.cpp:3198
28033 msgid "Use the Mac OS X conventions for cursor movement"
28034 msgstr "Usar as regras do Mac OS X para o movimento do cursor"
28035
28036 #: src/LyXRC.cpp:3202
28037 msgid ""
28038 "Show a small box around a Math Macro with the macro name when the cursor is "
28039 "inside."
28040 msgstr ""
28041 "Mostra uma pequena caixa em torno de uma Macro Mat. com o nome da macro "
28042 "quando o cursos está no interior."
28043
28044 #: src/LyXRC.cpp:3207
28045 #, no-c-format
28046 msgid ""
28047 "This accepts the normal strftime formats; see man strftime for full details. "
28048 "E.g.\"%A, %e. %B %Y\"."
28049 msgstr ""
28050 "Isto aceita os formatos strftime normais; ver man strftime para todos os "
28051 "detalhes.E.g.\"%A, %e. %B %Y\"."
28052
28053 #: src/LyXRC.cpp:3211
28054 msgid ""
28055 "Command definition file. Can either specify an absolute path, or LyX will "
28056 "look in its global and local commands/ directories."
28057 msgstr ""
28058 "Ficheiro de  definição de comandos. Ou é especificado um caminho (path) "
28059 "absoluto ou o LyX irá procurar nas suas pastas de comandos globais e locais."
28060
28061 #: src/LyXRC.cpp:3215
28062 msgid ""
28063 "The default format used with LFUN_BUFFER_[VIEW|UPDATE] with non-TeX fonts."
28064 msgstr ""
28065 "Formato predeterminado utilisado com LFUN_BUFFER_[VIEW|UPDATE] com fontes "
28066 "que não são TeX."
28067
28068 #: src/LyXRC.cpp:3219
28069 msgid "The default format used with LFUN_BUFFER_[VIEW|UPDATE]."
28070 msgstr "Formato predeterminado utilisado com LFUN_BUFFER_[VIEW|UPDATE]."
28071
28072 #: src/LyXRC.cpp:3223
28073 msgid ""
28074 "Iconify the dialogs when the main window is iconified. (Affects only dialogs "
28075 "shown after the change has been made.)"
28076 msgstr ""
28077 "Iconifica as janelas quando a janela principal está iconificada. (Só afecta "
28078 "janelas mostradas depois de a alteração ter sido feita.)"
28079
28080 #: src/LyXRC.cpp:3227
28081 msgid "Select how LyX will display any graphics."
28082 msgstr "Selecciona como o LyX irá mostrar quaisquer gráficos."
28083
28084 #: src/LyXRC.cpp:3231
28085 msgid ""
28086 "The default path for your documents. An empty value selects the directory "
28087 "LyX was started from."
28088 msgstr ""
28089 "O caminho (path) por omissão para os seus documentos. Um valor vazio "
28090 "selecciona a pasta a partir da qual o LyX foi iniciado."
28091
28092 #: src/LyXRC.cpp:3235
28093 msgid "Specify additional chars that can be part of a word."
28094 msgstr "Especifica caracteres adicionais que podem ser parte de uma palavra."
28095
28096 #: src/LyXRC.cpp:3239
28097 msgid ""
28098 "The path that LyX will set when offering to choose an example. An empty "
28099 "value selects the directory LyX was started from."
28100 msgstr ""
28101 "O caminho (path) que o LyX irá definir aquando da escolha de um exemplo. Um "
28102 "valor vazio selecciona a pasta de onde o LyX foi iniciado."
28103
28104 #: src/LyXRC.cpp:3243
28105 msgid ""
28106 "The font encoding used for the LaTeX2e fontenc package. T1 is highly "
28107 "recommended for non-English languages."
28108 msgstr ""
28109 "A codificação de fonte usada para o pacote LaTeX2e fontenc. T1 é vivamente "
28110 "recomendado para outras línguas que não o Inglês."
28111
28112 #: src/LyXRC.cpp:3250
28113 msgid ""
28114 "Define the options of makeindex (cf. man makeindex) or select an alternative "
28115 "compiler. E.g., using xindy/make-rules, the command string would be "
28116 "\"makeindex.sh -m $$lang\"."
28117 msgstr ""
28118 "Define as opções de makeindex (cf. man makeindex) ou selecciona um "
28119 "compilador alternativo. Ex, a usar xindy/make-rules, o comando alfanumérico "
28120 "seria \"makeindex.sh -m $$lang\"."
28121
28122 #: src/LyXRC.cpp:3254
28123 msgid "Define the options of the index program for PLaTeX (Japanese LaTeX)."
28124 msgstr "Define as opçoes do programa indice para PLaTeX (LaTeX Japones)"
28125
28126 #: src/LyXRC.cpp:3258
28127 msgid ""
28128 "Define the options of makeindex (cf. man makeindex) to be used for "
28129 "nomenclatures. This might differ from the index processing options."
28130 msgstr ""
28131 "Define as opções de makeindex (cf. man makeindex)  a ser usadas para "
28132 "nomenclaturas. Estas podem diferir das opções de processamento do índice "
28133 "remissivo."
28134
28135 #: src/LyXRC.cpp:3262
28136 msgid "The command to run the python pygments syntax highlighter."
28137 msgstr ""
28138
28139 #: src/LyXRC.cpp:3271
28140 msgid ""
28141 "Use this to set the correct mapping file for your keyboard. You'll need this "
28142 "if you for instance want to type German documents on an American keyboard."
28143 msgstr ""
28144 "Usar isto para definir o ficheiro de mapeamento correcto para o seu teclado. "
28145 "Precisa disto se por exemplo pretender escrever documentos em Alemão num "
28146 "teclado Americano."
28147
28148 #: src/LyXRC.cpp:3275
28149 msgid ""
28150 "Select if a language switching command is needed at the beginning of the "
28151 "document."
28152 msgstr ""
28153 "Seleccionar se um comando de alteração de língua é necessário no início do "
28154 "documento."
28155
28156 #: src/LyXRC.cpp:3279
28157 msgid ""
28158 "Select if a language switching command is needed at the end of the document."
28159 msgstr ""
28160 "Seleccionar se um comando de alteração de língua é necessário no fim do "
28161 "documento."
28162
28163 #: src/LyXRC.cpp:3283
28164 msgid ""
28165 "The LaTeX command for changing from the language of the document to another "
28166 "language. E.g. \\selectlanguage{$$lang} where $$lang is substituted by the "
28167 "name of the second language."
28168 msgstr ""
28169 "Comando LaTeX para mudar da língua do documento para outra língua. Ex  "
28170 "\\selectlanguage{$$lang} onde $$lang é substituído pelo nome da segunda "
28171 "língua."
28172
28173 #: src/LyXRC.cpp:3287
28174 msgid "The LaTeX command for changing back to the language of the document."
28175 msgstr "O comando LaTeX para voltar à língua do documento."
28176
28177 #: src/LyXRC.cpp:3291
28178 msgid "The LaTeX command for local changing of the language."
28179 msgstr "O comando LaTeX para alterar localmente a língua."
28180
28181 #: src/LyXRC.cpp:3295
28182 msgid ""
28183 "De-select if you don't want the language(s) used as an argument to "
28184 "\\documentclass."
28185 msgstr ""
28186 "Não seleccionar caso não pretender a(s) língua(s) usadas como um argumento "
28187 "para \\documentclass."
28188
28189 #: src/LyXRC.cpp:3299
28190 msgid ""
28191 "The LaTeX command for loading the language package. E.g. "
28192 "\"\\usepackage{babel}\", \"\\usepackage{omega}\"."
28193 msgstr ""
28194 "O comando LaTeX para carregar o pacote língua. Ex \"\\usepackage{babel}\", "
28195 "\"\\usepackage{omega}\"."
28196
28197 #: src/LyXRC.cpp:3303
28198 msgid ""
28199 "De-select if you don't want babel to be used when the language of the "
28200 "document is the default language."
28201 msgstr ""
28202 "Não seleccionar caso não pretenda que babel seja usado quando a língua do "
28203 "documento é a língua por omissão."
28204
28205 #: src/LyXRC.cpp:3307
28206 msgid "De-select if you do not want LyX to scroll to saved position."
28207 msgstr ""
28208 "Não seleccionar caso não pretenda que o LyX se desloque para a posição "
28209 "guardada."
28210
28211 #: src/LyXRC.cpp:3311
28212 msgid "De-select to prevent loading files opened from the last LyX session."
28213 msgstr ""
28214 "Não seleccionar para evitar carregar ficheiros abertos desde a última sessão "
28215 "LyX."
28216
28217 #: src/LyXRC.cpp:3315
28218 msgid "De-select if you don't want LyX to create backup files."
28219 msgstr ""
28220 "Não seleccionar caso não pretenda que o LyX crie ficheiros de cópias de "
28221 "segurança."
28222
28223 #: src/LyXRC.cpp:3319
28224 msgid ""
28225 "Select to control the highlighting of words with a language foreign to that "
28226 "of the document."
28227 msgstr ""
28228 "Seleccionar para controlar o realce de palavras numa língua que não a do "
28229 "documento."
28230
28231 #: src/LyXRC.cpp:3323
28232 msgid "The scrolling speed of the mouse wheel."
28233 msgstr "Velocidade de deslocamento do botão de scrolling do rato."
28234
28235 #: src/LyXRC.cpp:3327
28236 msgid "The completion popup delay."
28237 msgstr "O atraso do popup de completação."
28238
28239 #: src/LyXRC.cpp:3331
28240 msgid "Select to display the completion popup in math mode."
28241 msgstr "Seleccionar para visualizar o popup de completação em modo mat.."
28242
28243 #: src/LyXRC.cpp:3335
28244 msgid "Select to display the completion popup in text mode."
28245 msgstr "Seleccionar para visualizar o popup de completação em modo texto."
28246
28247 #: src/LyXRC.cpp:3339
28248 msgid ""
28249 "Show the completion popup without delay after non-unique completion attempt."
28250 msgstr ""
28251 "Mostrar o popup de completação sem atraso após uma tentativa de completação "
28252 "não única."
28253
28254 #: src/LyXRC.cpp:3343
28255 msgid ""
28256 "Show a small triangle on the cursor to indicate that a completion is "
28257 "available."
28258 msgstr ""
28259 "Mostrar um pequeno triângulo sobre o cursor para indicação que uma "
28260 "completação está disponível."
28261
28262 #: src/LyXRC.cpp:3347
28263 msgid "The inline completion delay."
28264 msgstr "O atraso de completação em-linha."
28265
28266 #: src/LyXRC.cpp:3351
28267 msgid "Select to display the inline completion in math mode."
28268 msgstr "Seleccionar para visualizar a completação em-linha em modo mat.."
28269
28270 #: src/LyXRC.cpp:3355
28271 msgid "Select to display the inline completion in text mode."
28272 msgstr "Seleccionar para visualizar a completação em-linha em modo texto."
28273
28274 #: src/LyXRC.cpp:3359
28275 msgid "Use \"...\" to shorten long completions."
28276 msgstr "Usar \"...\" para encurtar completações longas."
28277
28278 #: src/LyXRC.cpp:3363
28279 msgid "Allow TeXMacs shorthand, like => converting to \\Rightarrow."
28280 msgstr "Permitir atalhos TeXMacs, como => converter para \\Rightarrow."
28281
28282 #: src/LyXRC.cpp:3367
28283 #, c-format
28284 msgid "Maximal number of lastfiles. Up to %1$d can appear in the file menu."
28285 msgstr ""
28286 "Número máximo de ultimosficheiros. Até %1$d pode aparecer no menu ficheiro."
28287
28288 #: src/LyXRC.cpp:3372
28289 msgid ""
28290 "Specify those directories which should be prepended to the PATH environment "
28291 "variable.\n"
28292 "Use the OS native format."
28293 msgstr ""
28294 "Especifique os directórios que devem ser adicionadas à variável de ambiente "
28295 "PATH.\n"
28296 " Usar o formato nativo do sistema operativo."
28297
28298 #: src/LyXRC.cpp:3378
28299 msgid "Shows a typeset preview of things such as math"
28300 msgstr "Mostra uma pré-visualização typeset de coisas como mat."
28301
28302 #: src/LyXRC.cpp:3382
28303 msgid "Previewed equations will have \"(#)\" labels rather than numbered ones"
28304 msgstr "Equações pré-visualizadas terão etiquetas \"(#)\"  em vez de números"
28305
28306 #: src/LyXRC.cpp:3386
28307 msgid "Scale the preview size to suit."
28308 msgstr "Dimensionar o tamanho de pré-visualização para caber."
28309
28310 #: src/LyXRC.cpp:3390
28311 msgid "The option to print out in landscape."
28312 msgstr "A opção para imprimir em paisagem."
28313
28314 #: src/LyXRC.cpp:3394
28315 msgid "Option to specify the dimensions of the print paper."
28316 msgstr "Opção para especificar as dimensões do papel a imprimir."
28317
28318 #: src/LyXRC.cpp:3398
28319 msgid "The option to specify paper type."
28320 msgstr "A opção para especificar o tipo de papel."
28321
28322 #: src/LyXRC.cpp:3402
28323 msgid ""
28324 "Select to have visual bidi cursor movement, unselect for logical movement."
28325 msgstr ""
28326 "Seleccionar para ter movimento de cursor visual bidi, não seleccionar para "
28327 "movimento lógico."
28328
28329 #: src/LyXRC.cpp:3406
28330 msgid ""
28331 "Specify whether, closing the last view of an open document, LyX should close "
28332 "the document (yes), hide it (no), or ask the user (ask)."
28333 msgstr ""
28334 "Especificar si, ao fechar a última vista de um documento aberto, LyX debe "
28335 "fechar o documento (sim), ocultálo (não), ou preguntar (preguntar). "
28336
28337 #: src/LyXRC.cpp:3410
28338 msgid ""
28339 "DPI (dots per inch) of your monitor is auto-detected by LyX. If that goes "
28340 "wrong, override the setting here."
28341 msgstr ""
28342 "DPI (dots per inch) do seu monitor é detectado automáticamente pelo LyX. Se "
28343 "isso não correr bem, substituir essa definição aqui."
28344
28345 #: src/LyXRC.cpp:3416
28346 msgid "The screen fonts used to display the text while editing."
28347 msgstr "As fontes de écran usadas para mostrar o texto enquanto é editado."
28348
28349 #: src/LyXRC.cpp:3425
28350 msgid ""
28351 "Allow bitmap fonts to be resized. If you are using a bitmap font, selecting "
28352 "this option may make some fonts look blocky in LyX. Deselecting this option "
28353 "makes LyX use the nearest bitmap font size available, instead of scaling."
28354 msgstr ""
28355 "Permite que fontes bitmap sejam redimensionadas. Se está a usar uma fonte "
28356 "bitmap, seleccionar esta opção pode fazer com que algumas fontes pareçam "
28357 "blocos no LyX. Não seleccionar esta opção faz com que o LyX use o tamanho de "
28358 "fonte bitmap mais próximo disponível, em vez de redimensionar."
28359
28360 #: src/LyXRC.cpp:3429
28361 msgid "The font sizes used for calculating the scaling of the screen fonts."
28362 msgstr ""
28363 "Os tamanhos de fonte usados para calcular a dimensão das fontes de écran."
28364
28365 #: src/LyXRC.cpp:3434
28366 #, no-c-format
28367 msgid ""
28368 "The zoom percentage for screen fonts. A setting of 100% will make the fonts "
28369 "roughly the same size as on paper."
28370 msgstr ""
28371 "A percentagem de ampliação para fontes de écran. Uma definição de 100% torna "
28372 "as fontes aproximadamente do tamanho como no papel."
28373
28374 #: src/LyXRC.cpp:3438
28375 msgid "Allow session manager to save and restore windows geometry."
28376 msgstr ""
28377 "Permite ao gestor de sessão guardar e restaurar a geometria de janelas."
28378
28379 #: src/LyXRC.cpp:3442
28380 msgid ""
28381 "This starts the lyxserver. The pipes get an additional extension \".in\" and "
28382 "\".out\". Only for advanced users."
28383 msgstr ""
28384 "Isto inicia o lyxserver. As pipes tomam uma extensão adicional \".in\" e \"."
28385 "out\". Apenas para utilizadores avançados."
28386
28387 #: src/LyXRC.cpp:3449
28388 msgid "De-select if you don't want the startup banner."
28389 msgstr "Não seleccionar caso não queira o painel de início."
28390
28391 #: src/LyXRC.cpp:3453
28392 msgid ""
28393 "LyX will place its temporary directories in this path. They will be deleted "
28394 "when you quit LyX."
28395 msgstr ""
28396 "O LyX irá colocar as suas pastas temporárias neste path. Estas serão "
28397 "apagadas ao sair do LyX."
28398
28399 #: src/LyXRC.cpp:3457
28400 msgid "This is the place where the files of the thesaurus library reside."
28401 msgstr "Este é o local onde residem os ficheiros da biblioteca dos sinónimos"
28402
28403 #: src/LyXRC.cpp:3461
28404 msgid ""
28405 "The path that LyX will set when offering to choose a template. An empty "
28406 "value selects the directory LyX was started from."
28407 msgstr ""
28408 "O caminho (path) que o LyX irá definir aquando da escolha de um modelo. Um "
28409 "valor vazio selecciona a pasta de onde o LyX foi iniciado."
28410
28411 #: src/LyXRC.cpp:3471
28412 msgid ""
28413 "Specify those directories which should be prepended to the TEXINPUTS "
28414 "environment variable.\n"
28415 "A '.' represents the current document directory. Use the OS native format."
28416 msgstr ""
28417 "Especifique os directórios que devem ser adicionadas à variável de ambiente "
28418 "TEXINPUTS.\n"
28419 " Um '.' representa o directório onde reside o documento actual. Usar o "
28420 "formato nativo do sistema operativo."
28421
28422 #: src/LyXRC.cpp:3478
28423 msgid ""
28424 "The UI (user interface) file. Can either specify an absolute path, or LyX "
28425 "will look in its global and local ui/ directories."
28426 msgstr ""
28427 "O ficheiro de interface com o utilizador (UI). Pode ser especificado um "
28428 "caminho (path) absoluto, ou o LyX irá procurar nas suas pastas ui globais e "
28429 "locais."
28430
28431 #: src/LyXRC.cpp:3488
28432 msgid ""
28433 "Enable use the system colors for some things like main window background and "
28434 "selection."
28435 msgstr ""
28436 "Autorize o uso das cores do sistema para coisas como o fundo da janela "
28437 "principal e para as selecções"
28438
28439 #: src/LyXRC.cpp:3492
28440 msgid "Enable the automatic appearance of tool tips in the work area."
28441 msgstr ""
28442 "Permite que apareçam automáticamente janelas de ajuda na área de trabalho."
28443
28444 #: src/LyXRC.cpp:3496
28445 msgid ""
28446 "Enable the pixmap cache that might improve performance on Mac and Windows."
28447 msgstr ""
28448 "Activa a cache pixmap o que pode melhorar o desempenho em Mac e Windows."
28449
28450 #: src/LyXRC.cpp:3500
28451 msgid "Specify the paper command to DVI viewer (leave empty or use \"-paper\")"
28452 msgstr ""
28453 "Especificar o comando papel ao visualizador DVI (deixar vazio ou usar \"-"
28454 "paper\")"
28455
28456 #: src/LyXVC.cpp:49
28457 #, fuzzy, c-format
28458 msgid "%1$s lock"
28459 msgstr "%1$s Ficheiros"
28460
28461 #: src/LyXVC.cpp:111
28462 #, c-format
28463 msgid "Do you want to retrieve the document %1$s from version control?"
28464 msgstr "Pretende obter o documento  %1$s a partir da versão de controlo?"
28465
28466 #: src/LyXVC.cpp:113
28467 msgid "Retrieve from version control?"
28468 msgstr "Obter da versão de controlo?"
28469
28470 #: src/LyXVC.cpp:114
28471 msgid "&Retrieve"
28472 msgstr "&Obter"
28473
28474 #: src/LyXVC.cpp:148
28475 msgid "Document not saved"
28476 msgstr "Documento não guardado"
28477
28478 #: src/LyXVC.cpp:149
28479 msgid "You must save the document before it can be registered."
28480 msgstr "Deve guardar o documento antes que este possa ser registado."
28481
28482 #: src/LyXVC.cpp:185
28483 msgid "LyX VC: Initial description"
28484 msgstr "LyX VC: Descrição inicial"
28485
28486 #: src/LyXVC.cpp:186 src/LyXVC.cpp:193
28487 msgid "(no initial description)"
28488 msgstr "(sem descripção inicial)"
28489
28490 #: src/LyXVC.cpp:205 src/LyXVC.cpp:224
28491 msgid "LyX VC: Log message"
28492 msgstr "LyX VC: Mensagem de registo"
28493
28494 #: src/LyXVC.cpp:206 src/LyXVC.cpp:212 src/LyXVC.cpp:225 src/LyXVC.cpp:231
28495 #: src/LyXVC.cpp:242
28496 msgid "(no log message)"
28497 msgstr "(sem mensagem de registo)"
28498
28499 #: src/LyXVC.cpp:246 src/frontends/qt4/GuiView.cpp:3388
28500 msgid "LyX VC: Log Message"
28501 msgstr "LyX VC: Mensagem de registo"
28502
28503 #: src/LyXVC.cpp:298
28504 #, c-format
28505 msgid ""
28506 "Reverting to the stored version of the document %1$s will lose all current "
28507 "changes.\n"
28508 "\n"
28509 "Do you want to revert to the older version?"
28510 msgstr ""
28511 "Reverter para a versão armazenada do documento  %1$s fará com que se percam "
28512 "todas as alterações actuais.\n"
28513 "\n"
28514 "Quer voltar à versão mais antiga?"
28515
28516 #: src/LyXVC.cpp:303
28517 msgid "Revert to stored version of document?"
28518 msgstr "Reverter para a versão armazenada do documento?"
28519
28520 #: src/LyXVC.cpp:304 src/frontends/qt4/GuiView.cpp:3959
28521 msgid "&Revert"
28522 msgstr "&Reverter"
28523
28524 #: src/Paragraph.cpp:2085
28525 msgid "Senseless with this layout!"
28526 msgstr "Sem sentido com este layout!"
28527
28528 #: src/Paragraph.cpp:2146
28529 msgid "Alignment not permitted"
28530 msgstr "Alinhamento não permitido"
28531
28532 #: src/Paragraph.cpp:2147
28533 msgid ""
28534 "The new layout does not permit the alignment previously used.\n"
28535 "Setting to default."
28536 msgstr ""
28537 "A nova disposição não permite o alinhamento usado préviamente.\n"
28538 "A usar o pré-definido."
28539
28540 #: src/Text.cpp:420
28541 msgid "Unknown Inset"
28542 msgstr "Inserto desconhecido"
28543
28544 #: src/Text.cpp:533
28545 #, fuzzy
28546 msgid "Change tracking author index missing"
28547 msgstr "Alterar erro de registo"
28548
28549 #: src/Text.cpp:534
28550 #, c-format
28551 msgid ""
28552 "A change tracking author information for index %1$d is missing. This can "
28553 "happen after a wrong merge by a version control system. In this case, either "
28554 "fix the merge, or have this information missing until the corresponding "
28555 "tracked changes are merged or this user edits the file again.\n"
28556 msgstr ""
28557
28558 #: src/Text.cpp:550
28559 msgid "Unknown token"
28560 msgstr "Dispositivo desconhecido"
28561
28562 #: src/Text.cpp:922
28563 msgid ""
28564 "You cannot insert a space at the beginning of a paragraph. Please read the "
28565 "Tutorial."
28566 msgstr ""
28567 "Não é possível inserir um espaço no início de um parágrafo. Por favor leia o "
28568 "Tutorial."
28569
28570 #: src/Text.cpp:931
28571 msgid "You cannot type two spaces this way. Please read the Tutorial."
28572 msgstr ""
28573 "Não é possível escrever dois espaços desta maneira. Por favor leia o "
28574 "Tutorial."
28575
28576 #: src/Text.cpp:942
28577 #, fuzzy
28578 msgid "Character is uncodable in this verbatim context."
28579 msgstr "Caracter (fonte) não codificável em parágrafos literais."
28580
28581 #: src/Text.cpp:1910
28582 msgid "[Change Tracking] "
28583 msgstr "[Alterar Registo] "
28584
28585 #: src/Text.cpp:1918
28586 #, c-format
28587 msgid "Changed by %1$s[[author]] on %2$s[[date]]. "
28588 msgstr ""
28589
28590 #: src/Text.cpp:1928 src/mathed/InsetMathFont.cpp:237
28591 #: src/mathed/InsetMathFontOld.cpp:111
28592 #, c-format
28593 msgid "Font: %1$s"
28594 msgstr "Fonte: %1$s"
28595
28596 #: src/Text.cpp:1933
28597 #, c-format
28598 msgid ", Depth: %1$d"
28599 msgstr ", Profundidade: %1$d"
28600
28601 #: src/Text.cpp:1939
28602 msgid ", Spacing: "
28603 msgstr ", Espaçamento: "
28604
28605 #: src/Text.cpp:1945 src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:849
28606 msgid "OneHalf"
28607 msgstr "Um-e-meio"
28608
28609 #: src/Text.cpp:1951
28610 msgid "Other ("
28611 msgstr "Outro ("
28612
28613 #: src/Text.cpp:1961
28614 msgid ", Paragraph: "
28615 msgstr ", Parágrafo: "
28616
28617 #: src/Text.cpp:1962
28618 msgid ", Id: "
28619 msgstr ", Id: "
28620
28621 #: src/Text.cpp:1969
28622 msgid ", Char: 0x"
28623 msgstr ", Char: 0x"
28624
28625 #: src/Text.cpp:1971
28626 msgid ", Boundary: "
28627 msgstr ", Limite: "
28628
28629 #: src/Text2.cpp:409
28630 msgid "No font change defined."
28631 msgstr "Sem alteração de fonte definida."
28632
28633 #: src/Text2.cpp:449
28634 msgid "Nothing to index!"
28635 msgstr "Nada para o índice remissivo!"
28636
28637 #: src/Text2.cpp:451
28638 msgid "Cannot index more than one paragraph!"
28639 msgstr "Não é possível indexar mais do que um parágrafo!"
28640
28641 #: src/Text3.cpp:195
28642 msgid "Math editor mode"
28643 msgstr "Modo editor mat."
28644
28645 #: src/Text3.cpp:197
28646 msgid "No valid math formula"
28647 msgstr "Formula mat. não valida"
28648
28649 #: src/Text3.cpp:205 src/mathed/InsetMathNest.cpp:1034
28650 msgid "Already in regular expression mode"
28651 msgstr "Já no modo de expressão regular"
28652
28653 #: src/Text3.cpp:218
28654 msgid "Regexp editor mode"
28655 msgstr "Modo editor de expressão regular"
28656
28657 #: src/Text3.cpp:1549
28658 msgid "Layout "
28659 msgstr "Layout"
28660
28661 #: src/Text3.cpp:1550
28662 msgid " not known"
28663 msgstr " desconhecido"
28664
28665 #: src/Text3.cpp:2220 src/frontends/qt4/GuiApplication.cpp:1711
28666 msgid "Missing argument"
28667 msgstr "Argumento em falta"
28668
28669 #: src/Text3.cpp:2372 src/Text3.cpp:2384
28670 msgid "Character set"
28671 msgstr "Conjunto de caracteres"
28672
28673 #: src/Text3.cpp:2537
28674 #, fuzzy
28675 msgid "Path to thesaurus directory not set!"
28676 msgstr "Configure o caminho de acesso ao dicionário de sinónimos,"
28677
28678 #: src/Text3.cpp:2538
28679 msgid ""
28680 "The path to the thesaurus directory has not been specified.\n"
28681 "The thesaurus is not functional.\n"
28682 "Please refer to sec. 6.15.1 of the User's Guide for setup\n"
28683 "instructions."
28684 msgstr ""
28685
28686 #: src/Text3.cpp:2605 src/Text3.cpp:2616
28687 msgid "Paragraph layout set"
28688 msgstr "Conjunto disposição de parágrafo"
28689
28690 #: src/TextClass.cpp:141
28691 msgid "Plain Layout"
28692 msgstr "Disposição Simples"
28693
28694 #: src/TextClass.cpp:895
28695 msgid "Missing File"
28696 msgstr "Ficheiro em Falta"
28697
28698 #: src/TextClass.cpp:896
28699 msgid "Could not find stdinsets.inc! This may lead to data loss!"
28700 msgstr ""
28701 "Não foi possível encontrar stdinsets.inc! Isto pode levar a perda de dados!"
28702
28703 #: src/TextClass.cpp:899
28704 msgid "Corrupt File"
28705 msgstr "Ficheiro Corrompido"
28706
28707 #: src/TextClass.cpp:900
28708 msgid "Could not read stdinsets.inc! This may lead to data loss!"
28709 msgstr "Não foi possível ler stdinsets.inc! Isto pode levar a perda de dados!"
28710
28711 #: src/TextClass.cpp:1683
28712 #, c-format
28713 msgid ""
28714 "The module %1$s has been requested by\n"
28715 "this document but has not been found in the list of\n"
28716 "available modules. If you recently installed it, you\n"
28717 "probably need to reconfigure LyX.\n"
28718 msgstr ""
28719 "O módulo %1$s foi requerido por\n"
28720 "este documento mas não foi encontrado na lista de\n"
28721 "módulos disponíveis. Se o instalou recentemente,\n"
28722 "provavelmente precisa de reconfigurar o LyX.\n"
28723
28724 #: src/TextClass.cpp:1688
28725 msgid "Module not available"
28726 msgstr "Módulo não disponível"
28727
28728 #: src/TextClass.cpp:1694
28729 #, c-format
28730 msgid ""
28731 "The module %1$s requires a package that is not\n"
28732 "available in your LaTeX installation, or a converter that\n"
28733 "you have not installed. LaTeX output may not be possible.\n"
28734 "Missing prerequisites:\n"
28735 "\t%2$s\n"
28736 "See section 3.1.2.3 (Modules) of the User's Guide for more information."
28737 msgstr ""
28738 "O módulo %1$s  requer um pacote que não está\n"
28739 "disponível na sua instalação LaTeX. O resultado LaTeX\n"
28740 "pode não ser possível.\n"
28741 "Requisitos em falta:\n"
28742 "\t%2$s\n"
28743 "Ver secção 3.1.2.3 (Modules) do User's Guide para mais informação."
28744
28745 #: src/TextClass.cpp:1701 src/TextClass.cpp:1736
28746 msgid "Package not available"
28747 msgstr "Pacote não disponível"
28748
28749 #: src/TextClass.cpp:1706
28750 #, c-format
28751 msgid "Error reading module %1$s\n"
28752 msgstr "Erro ao ler o módulo %1$s\n"
28753
28754 #: src/TextClass.cpp:1718
28755 #, fuzzy, c-format
28756 msgid ""
28757 "The cite engine %1$s has been requested by\n"
28758 "this document but has not been found in the list of\n"
28759 "available engines. If you recently installed it, you\n"
28760 "probably need to reconfigure LyX.\n"
28761 msgstr ""
28762 "O módulo %1$s foi requerido por\n"
28763 "este documento mas não foi encontrado na lista de\n"
28764 "módulos disponíveis. Se o instalou recentemente,\n"
28765 "provavelmente precisa de reconfigurar o LyX.\n"
28766
28767 #: src/TextClass.cpp:1723
28768 #, fuzzy
28769 msgid "Cite Engine not available"
28770 msgstr "Fonte não disponível"
28771
28772 #: src/TextClass.cpp:1729
28773 #, fuzzy, c-format
28774 msgid ""
28775 "The cite engine %1$s requires a package that is not\n"
28776 "available in your LaTeX installation, or a converter that\n"
28777 "you have not installed. LaTeX output may not be possible.\n"
28778 "Missing prerequisites:\n"
28779 "\t%2$s\n"
28780 "See section 3.1.2.3 (Modules) of the User's Guide for more information."
28781 msgstr ""
28782 "O módulo %1$s  requer um pacote que não está\n"
28783 "disponível na sua instalação LaTeX. O resultado LaTeX\n"
28784 "pode não ser possível.\n"
28785 "Requisitos em falta:\n"
28786 "\t%2$s\n"
28787 "Ver secção 3.1.2.3 (Modules) do User's Guide para mais informação."
28788
28789 #: src/TextClass.cpp:1741
28790 #, fuzzy, c-format
28791 msgid "Error reading cite engine %1$s\n"
28792 msgstr "Erro ao ler o módulo %1$s\n"
28793
28794 #: src/TocBackend.cpp:260 src/insets/InsetIndex.cpp:281
28795 #: src/insets/InsetIndex.cpp:302
28796 msgid "unknown type!"
28797 msgstr "Tipo  desconhecido!"
28798
28799 #: src/TocBackend.cpp:263
28800 #, fuzzy, c-format
28801 msgid "Index Entries (%1$s)"
28802 msgstr "Entrada do Indice (%1$s)"
28803
28804 #: src/TocBackend.cpp:279 src/insets/InsetTOC.cpp:75
28805 msgid "Table of Contents"
28806 msgstr "Índice"
28807
28808 #: src/TocBackend.cpp:280
28809 msgid "Changes"
28810 msgstr "Alterações"
28811
28812 #: src/TocBackend.cpp:281
28813 #, fuzzy
28814 msgid "Senseless"
28815 msgstr "Sem sentido!"
28816
28817 #: src/TocBackend.cpp:282
28818 msgid "Citations"
28819 msgstr "Citações"
28820
28821 #: src/TocBackend.cpp:283
28822 msgid "Labels and References"
28823 msgstr "Etiquetas e Referências"
28824
28825 #: src/TocBackend.cpp:285 src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1624
28826 msgid "Child Documents"
28827 msgstr "Documentos filhos"
28828
28829 #: src/TocBackend.cpp:286 src/frontends/qt4/GuiGraphics.cpp:113
28830 msgid "Graphics"
28831 msgstr "Gráficos"
28832
28833 #: src/TocBackend.cpp:287
28834 msgid "Equations"
28835 msgstr "Equações"
28836
28837 #: src/TocBackend.cpp:288 src/frontends/qt4/GuiExternal.cpp:87
28838 msgid "External Material"
28839 msgstr "Material Externo"
28840
28841 #: src/TocBackend.cpp:290
28842 msgid "Nomenclature Entries"
28843 msgstr "Entradas de Nomenclatura"
28844
28845 #: src/VCBackend.cpp:63 src/VCBackend.cpp:873 src/VCBackend.cpp:878
28846 #: src/VCBackend.cpp:927 src/VCBackend.cpp:986 src/VCBackend.cpp:1045
28847 #: src/VCBackend.cpp:1053 src/VCBackend.cpp:1354 src/VCBackend.cpp:1456
28848 #: src/VCBackend.cpp:1462 src/VCBackend.cpp:1485 src/VCBackend.cpp:1971
28849 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:3306 src/frontends/qt4/GuiView.cpp:3350
28850 msgid "Revision control error."
28851 msgstr "Erro de controlo de revisão."
28852
28853 #: src/VCBackend.cpp:64
28854 #, c-format
28855 msgid ""
28856 "Some problem occurred while running the command:\n"
28857 "'%1$s'."
28858 msgstr ""
28859 "Ocorreu algum problema enquanto corria o comando:\n"
28860 "'%1$s'."
28861
28862 #: src/VCBackend.cpp:636
28863 msgid "Up-to-date"
28864 msgstr "Actualizado"
28865
28866 #: src/VCBackend.cpp:638
28867 msgid "Locally Modified"
28868 msgstr "Modificado Localmente"
28869
28870 #: src/VCBackend.cpp:640
28871 msgid "Locally Added"
28872 msgstr "Adicionado Localmente"
28873
28874 #: src/VCBackend.cpp:642
28875 msgid "Needs Merge"
28876 msgstr "Necessita Fusão"
28877
28878 #: src/VCBackend.cpp:644
28879 msgid "Needs Checkout"
28880 msgstr "Necessita comprovação"
28881
28882 #: src/VCBackend.cpp:646
28883 msgid "No CVS file"
28884 msgstr "Sem ficheiro CVS"
28885
28886 #: src/VCBackend.cpp:648
28887 msgid "Cannot retrieve CVS status"
28888 msgstr "Não é possível obter o estado CVS"
28889
28890 #: src/VCBackend.cpp:874
28891 msgid ""
28892 "The repository version is newer then the current check out.\n"
28893 "You have to update from repository first or revert your changes."
28894 msgstr ""
28895 "A versão do repositório é mais recente do que a actual.\n"
28896 "Precisa primeiro de actualizar a partir do repositório ou reverter as suas "
28897 "alterações."
28898
28899 #: src/VCBackend.cpp:879
28900 #, c-format
28901 msgid ""
28902 "Bad status when checking in changes.\n"
28903 "\n"
28904 "'%1$s'\n"
28905 "\n"
28906 msgstr ""
28907 "Mau estado ao submeter alterações.\n"
28908 "\n"
28909 "'%1$s'\n"
28910 "\n"
28911
28912 #: src/VCBackend.cpp:928 src/VCBackend.cpp:1486
28913 #, c-format
28914 msgid ""
28915 "Error when updating from repository.\n"
28916 "You have to manually resolve the conflicts NOW!\n"
28917 "'%1$s'.\n"
28918 "\n"
28919 "After pressing OK, LyX will try to reopen the resolved document."
28920 msgstr ""
28921 "Erro ao actualizar do repositório.\n"
28922 "Precisa de resolver o problema manualmente AGORA!.\n"
28923 "%1$s'.\n"
28924 "\n"
28925 "Depois de carregar em OK, o LyX irá tentar reabrir o documento."
28926
28927 #: src/VCBackend.cpp:962
28928 #, c-format
28929 msgid ""
28930 "There were detected changes in the working directory:\n"
28931 "%1$s\n"
28932 "\n"
28933 "Possible file conflicts must be then resolved manually or you will need to "
28934 "revert back to the repository version."
28935 msgstr ""
28936 "Foram detectadas alterações no directório de trabalho:\n"
28937 "%1$s\n"
28938 "\n"
28939 "No caso de  conflito entre ficcheiros, tem de resolver manualmente ou  "
28940 "reverter para a versão do repositório mais tarde."
28941
28942 #: src/VCBackend.cpp:966 src/VCBackend.cpp:970 src/VCBackend.cpp:1527
28943 #: src/VCBackend.cpp:1531
28944 msgid "Changes detected"
28945 msgstr "Alterações detectadas"
28946
28947 #: src/VCBackend.cpp:967 src/VCBackend.cpp:971
28948 msgid "&Abort"
28949 msgstr "&Abortar"
28950
28951 #: src/VCBackend.cpp:967 src/VCBackend.cpp:1528
28952 msgid "View &Log ..."
28953 msgstr "Ver &Log ..."
28954
28955 #: src/VCBackend.cpp:987
28956 #, c-format
28957 msgid ""
28958 "Error when updating document %1$s from repository.\n"
28959 "You have to manually resolve the conflicts NOW!\n"
28960 "'%2$s'.\n"
28961 "\n"
28962 "After pressing OK, LyX will try to reopen the resolved document."
28963 msgstr ""
28964 "Erro ao actualizar o documento %1$s do repositório.\n"
28965 "Precisa de resolver o problema manualmente AGORA!\n"
28966 "'%2$s'.\n"
28967 "\n"
28968 "Depois de carregar em OK, o LyX irá tentar reabrir o documento."
28969
28970 #: src/VCBackend.cpp:1046
28971 #, c-format
28972 msgid ""
28973 "The document %1$s is not in repository.\n"
28974 "You have to check in the first revision before you can revert."
28975 msgstr ""
28976 "O documento %1$s não está no repositório.\n"
28977 "Tem the submeter a primeira revisão antes de poder reverter."
28978
28979 #: src/VCBackend.cpp:1054
28980 #, c-format
28981 msgid ""
28982 "Cannot revert document %1$s to repository version.\n"
28983 "The status '%2$s' is unexpected."
28984 msgstr ""
28985 "Não é possivel reverter o documento %1$s para a versão do repositório. \n"
28986 "O estado  '%2$s' é inesperado."
28987
28988 #: src/VCBackend.cpp:1339 src/VCBackend.cpp:1475 src/VCBackend.cpp:1512
28989 #: src/VCBackend.cpp:1566 src/VCBackend.cpp:1956
28990 msgid "Error: Could not generate logfile."
28991 msgstr "Erro: Não foi possível gerar logfile."
28992
28993 #: src/VCBackend.cpp:1355 src/VCBackend.cpp:1972
28994 msgid ""
28995 "Error when committing to repository.\n"
28996 "You have to manually resolve the problem.\n"
28997 "LyX will reopen the document after you press OK."
28998 msgstr ""
28999 "Erro ao submeter para repositório.\n"
29000 "Precisa de resolver o problema manualmente.\n"
29001 "Depois de carregar em OK, o LyX irá reabrir o documento."
29002
29003 #: src/VCBackend.cpp:1457
29004 msgid ""
29005 "Error while acquiring write lock.\n"
29006 "Another user is most probably editing\n"
29007 "the current document now!\n"
29008 "Also check the access to the repository."
29009 msgstr ""
29010 "Erro ao adquirir fecho de escrita. \n"
29011 "Muito provavelmente outro utilizador está a editar \n"
29012 "o documento actual agora! \n"
29013 "Verifique também o acesso ao repositório."
29014
29015 #: src/VCBackend.cpp:1463
29016 msgid ""
29017 "Error while releasing write lock.\n"
29018 "Check the access to the repository."
29019 msgstr ""
29020 "Erro ao retirar o fecho de escrita.\n"
29021 "Verificar o acesso ao repositório."
29022
29023 #: src/VCBackend.cpp:1522
29024 #, c-format
29025 msgid ""
29026 "There were detected changes in the working directory:\n"
29027 "%1$s\n"
29028 "\n"
29029 "In case of file conflict version of the local directory files will be "
29030 "preferred.\n"
29031 "\n"
29032 "Continue?"
29033 msgstr ""
29034 "Foram detectadas alterações no directório de trabalho:\n"
29035 "%1$s\n"
29036 "\n"
29037 "No caso de  conflito na versão, os ficheiros do directório local serão "
29038 "preferidos.\n"
29039 "\n"
29040 "Continuar?"
29041
29042 #: src/VCBackend.cpp:1528 src/VCBackend.cpp:1532
29043 #: src/frontends/qt4/FindAndReplace.cpp:383 src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:1976
29044 #: src/lyxfind.cpp:164 src/lyxfind.cpp:432 src/lyxfind.cpp:460
29045 msgid "&Yes"
29046 msgstr "&Sim"
29047
29048 #: src/VCBackend.cpp:1528 src/VCBackend.cpp:1532
29049 #: src/frontends/qt4/FindAndReplace.cpp:383 src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:1976
29050 #: src/lyxfind.cpp:164 src/lyxfind.cpp:432 src/lyxfind.cpp:460
29051 msgid "&No"
29052 msgstr "&Não"
29053
29054 #: src/VCBackend.cpp:1591
29055 msgid "SVN File Locking"
29056 msgstr "Ficheiro SVN fechado"
29057
29058 #: src/VCBackend.cpp:1592 src/VCBackend.cpp:1597
29059 msgid "Locking property unset."
29060 msgstr "Propriedade de fecho removida."
29061
29062 #: src/VCBackend.cpp:1592 src/VCBackend.cpp:1597
29063 msgid "Locking property set."
29064 msgstr "Propriedade de fecho especificada."
29065
29066 #: src/VCBackend.cpp:1593
29067 msgid "Do not forget to commit the locking property into the repository."
29068 msgstr " Não esquecer de submeter a propriedade de fecho para o repositório."
29069
29070 #: src/VSpace.cpp:162
29071 msgid "Default skip"
29072 msgstr "Salto por omissão"
29073
29074 #: src/VSpace.cpp:165
29075 msgid "Small skip"
29076 msgstr "Salto pequeno"
29077
29078 #: src/VSpace.cpp:168
29079 msgid "Medium skip"
29080 msgstr "Salto médio"
29081
29082 #: src/VSpace.cpp:171
29083 msgid "Big skip"
29084 msgstr "Salto grande"
29085
29086 #: src/VSpace.cpp:174
29087 msgid "Vertical fill"
29088 msgstr "Preenchimento vertical"
29089
29090 #: src/VSpace.cpp:181
29091 msgid "protected"
29092 msgstr "protegido"
29093
29094 #: src/buffer_funcs.cpp:75
29095 #, c-format
29096 msgid ""
29097 "The document %1$s is already loaded and has unsaved changes.\n"
29098 "Do you want to abandon your changes and reload the version on disk?"
29099 msgstr ""
29100 "O documento %1$s já está carregado e tem alterações não guardadas.\n"
29101 "Quer abandonar as suas alterações e recarregar a versão no disco?"
29102
29103 #: src/buffer_funcs.cpp:77 src/frontends/qt4/GuiView.cpp:3950
29104 msgid "Reload saved document?"
29105 msgstr "Recarregar documento guardado?"
29106
29107 #: src/buffer_funcs.cpp:78
29108 msgid "Yes, &Reload"
29109 msgstr "Sim, &Recarregar"
29110
29111 #: src/buffer_funcs.cpp:78
29112 msgid "No, &Keep Changes"
29113 msgstr "Não, &Manter Alterações"
29114
29115 #: src/buffer_funcs.cpp:100
29116 #, c-format
29117 msgid "The file %1$s exists but is not readable by the current user."
29118 msgstr "O ficheiro %1$s existe mas não é legivel pelo utilizador actual."
29119
29120 #: src/buffer_funcs.cpp:103
29121 msgid "File not readable!"
29122 msgstr "Ficheiro não legível!"
29123
29124 #: src/buffer_funcs.cpp:125
29125 #, c-format
29126 msgid ""
29127 "The document %1$s does not yet exist.\n"
29128 "\n"
29129 "Do you want to create a new document?"
29130 msgstr ""
29131 "O documento%1$s ainda não existe.\n"
29132 "\n"
29133 "Pretende criar um documento novo?"
29134
29135 #: src/buffer_funcs.cpp:128
29136 msgid "Create new document?"
29137 msgstr "Criar documento novo?"
29138
29139 #: src/buffer_funcs.cpp:129
29140 #, fuzzy
29141 msgid "&Yes, Create New Document"
29142 msgstr "Criar documento novo?"
29143
29144 #: src/buffer_funcs.cpp:129
29145 msgid "&No, Do Not Create"
29146 msgstr ""
29147
29148 #: src/buffer_funcs.cpp:157
29149 #, c-format
29150 msgid ""
29151 "The specified document template\n"
29152 "%1$s\n"
29153 "could not be read."
29154 msgstr ""
29155 "O documento modelo especificado\n"
29156 "%1$s\n"
29157 "não pôde ser lido."
29158
29159 #: src/buffer_funcs.cpp:159
29160 msgid "Could not read template"
29161 msgstr "Não é possível ler modelo"
29162
29163 #: src/frontends/qt4/BulletsModule.cpp:41
29164 msgid "Standard[[Bullets]]"
29165 msgstr "Padrão[[Pontos]]"
29166
29167 #: src/frontends/qt4/BulletsModule.cpp:42
29168 msgid "Maths"
29169 msgstr "Mat."
29170
29171 #: src/frontends/qt4/BulletsModule.cpp:43
29172 msgid "Dings 1"
29173 msgstr "Dings 1"
29174
29175 #: src/frontends/qt4/BulletsModule.cpp:44
29176 msgid "Dings 2"
29177 msgstr "Dings 2"
29178
29179 #: src/frontends/qt4/BulletsModule.cpp:45
29180 msgid "Dings 3"
29181 msgstr "Dings 3"
29182
29183 #: src/frontends/qt4/BulletsModule.cpp:46
29184 msgid "Dings 4"
29185 msgstr "Dings 4"
29186
29187 #: src/frontends/qt4/CategorizedCombo.cpp:187
29188 msgid "Unavailable:"
29189 msgstr "Indisponível:"
29190
29191 #: src/frontends/qt4/CategorizedCombo.cpp:497
29192 #, c-format
29193 msgid "Unavailable: %1$s"
29194 msgstr "Indisponível: %1$s"
29195
29196 #: src/frontends/qt4/CategorizedCombo.cpp:500
29197 #: src/frontends/qt4/CategorizedCombo.cpp:525
29198 #: src/frontends/qt4/CategorizedCombo.cpp:526
29199 msgid "Uncategorized"
29200 msgstr "Sem categoria"
29201
29202 #: src/frontends/qt4/FileDialog.cpp:188
29203 msgid "Directories"
29204 msgstr "Pastas"
29205
29206 #: src/frontends/qt4/FindAndReplace.cpp:280
29207 msgid "File"
29208 msgstr "Ficheiro"
29209
29210 #: src/frontends/qt4/FindAndReplace.cpp:283
29211 msgid "Master document"
29212 msgstr "Documento Principal"
29213
29214 #: src/frontends/qt4/FindAndReplace.cpp:286
29215 msgid "Open files"
29216 msgstr "Abrir Ficheiros"
29217
29218 #: src/frontends/qt4/FindAndReplace.cpp:289
29219 msgid "Manuals"
29220 msgstr "Manuais"
29221
29222 #: src/frontends/qt4/FindAndReplace.cpp:293
29223 #, c-format
29224 msgid ""
29225 "%1$s: the end was reached while searching forward.\n"
29226 "Continue searching from the beginning?"
29227 msgstr ""
29228 "%1$s: Chegou-se ao fim durante  a procura para a frente.\n"
29229 "Continuar a procura desde o princípio?"
29230
29231 #: src/frontends/qt4/FindAndReplace.cpp:296
29232 #, c-format
29233 msgid ""
29234 "%1$s: the beginning was reached while searching backward.\n"
29235 "Continue searching from the end?"
29236 msgstr ""
29237 "%1$s: Chegou-se ao princípio durante  a procura para trás.\n"
29238 "Continuar a procura desde o final?"
29239
29240 #: src/frontends/qt4/FindAndReplace.cpp:318
29241 msgid "Advanced search in progress (press ESC to cancel) . . ."
29242 msgstr "Procura para a frente em funcionamento ( prima ESC para cancelar)...."
29243
29244 #: src/frontends/qt4/FindAndReplace.cpp:364
29245 msgid "Advanced search cancelled by user"
29246 msgstr "Procura para a frente cancelada pelo utilizador"
29247
29248 #: src/frontends/qt4/FindAndReplace.cpp:382 src/lyxfind.cpp:163
29249 #: src/lyxfind.cpp:431 src/lyxfind.cpp:459
29250 msgid "Wrap search?"
29251 msgstr "Procura recursiva?"
29252
29253 #: src/frontends/qt4/FindAndReplace.cpp:433
29254 msgid "Nothing to search"
29255 msgstr "Nada a procurar"
29256
29257 #: src/frontends/qt4/FindAndReplace.cpp:481
29258 msgid "No open document(s) in which to search"
29259 msgstr "Não há documentos abertos onde procurar"
29260
29261 #: src/frontends/qt4/FindAndReplace.cpp:583
29262 msgid "Advanced Find and Replace"
29263 msgstr "Procurar e Substituir avançado"
29264
29265 #: src/frontends/qt4/FloatPlacement.h:38
29266 #, fuzzy
29267 msgid "Float Settings"
29268 msgstr "Configurações de Flutuante...|u"
29269
29270 #: src/frontends/qt4/GuiAbout.cpp:51
29271 #, fuzzy
29272 msgid "ERROR: LyX wasn't able to find the CREDITS file\n"
29273 msgstr "ERRO: o LyX não conseguiu criar o ficheiro CREDITS\n"
29274
29275 #: src/frontends/qt4/GuiAbout.cpp:52 src/frontends/qt4/GuiAbout.cpp:58
29276 msgid "Please install correctly to estimate the great\n"
29277 msgstr "Por favor instalar correctamente para estimar o maior\n"
29278
29279 #: src/frontends/qt4/GuiAbout.cpp:53 src/frontends/qt4/GuiAbout.cpp:59
29280 msgid "amount of work other people have done for the LyX project."
29281 msgstr ""
29282 "quantidade de trabalho que tem sido feito por outras pessoas para o projeto "
29283 "LyX"
29284
29285 #: src/frontends/qt4/GuiAbout.cpp:57
29286 #, fuzzy
29287 msgid "ERROR: LyX wasn't able to read the CREDITS file\n"
29288 msgstr "ERRO: o LyX não conseguiu criar o ficheiro CREDITS\n"
29289
29290 #: src/frontends/qt4/GuiAbout.cpp:93
29291 #, fuzzy
29292 msgid "ERROR: LyX wasn't able to find the RELEASE-NOTES file\n"
29293 msgstr "ERRO: o LyX não conseguiu criar o ficheiro CREDITS\n"
29294
29295 #: src/frontends/qt4/GuiAbout.cpp:94 src/frontends/qt4/GuiAbout.cpp:100
29296 #, fuzzy
29297 msgid "Please install correctly to see what has changed\n"
29298 msgstr "Por favor instalar correctamente para estimar o maior\n"
29299
29300 #: src/frontends/qt4/GuiAbout.cpp:95 src/frontends/qt4/GuiAbout.cpp:101
29301 msgid "for this version of LyX."
29302 msgstr ""
29303
29304 #: src/frontends/qt4/GuiAbout.cpp:99
29305 #, fuzzy
29306 msgid "ERROR: LyX wasn't able to read the RELEASE-NOTES file\n"
29307 msgstr "ERRO: o LyX não conseguiu criar o ficheiro CREDITS\n"
29308
29309 #: src/frontends/qt4/GuiAbout.cpp:183
29310 #, c-format
29311 msgid ""
29312 "LyX is Copyright (C) 1995 by Matthias Ettrich,\n"
29313 "1995--%1$s LyX Team"
29314 msgstr ""
29315 "LyX é Copyright (C) 1995 by Matthias Ettrich,\n"
29316 "1995--%1$s LyX Team"
29317
29318 #: src/frontends/qt4/GuiAbout.cpp:191
29319 msgid ""
29320 "This program is free software; you can redistribute it and/or modify it "
29321 "under the terms of the GNU General Public License as published by the Free "
29322 "Software Foundation; either version 2 of the License, or (at your option) "
29323 "any later version."
29324 msgstr ""
29325 "Este programa é software livre; pode redistribuí-lo e/ou modificá-lo sob as "
29326 "condições da GNU General Public License publicada pela Free Software "
29327 "Foundation; ou versão 2 da Licensa, ou (à sua descrição) qualquer versão "
29328 "posterior."
29329
29330 #: src/frontends/qt4/GuiAbout.cpp:197
29331 msgid ""
29332 "LyX is distributed in the hope that it will be useful, but WITHOUT ANY "
29333 "WARRANTY; without even the implied warranty of MERCHANTABILITY or FITNESS "
29334 "FOR A PARTICULAR PURPOSE.\n"
29335 "See the GNU General Public License for more details.\n"
29336 "You should have received a copy of the GNU General Public License along with "
29337 "this program; if not, write to the Free Software Foundation, Inc., 51 "
29338 "Franklin Street, Fifth Floor, Boston, MA 02110-1301, USA."
29339 msgstr ""
29340 "O LyX é distribuído na expectativa de que seja útil, mas SEM "
29341 "QUALQUERGARANTIA; nem mesmo a garantia ímplicita de COMERCIALIZAÇÃO ou\n"
29342 "ADEQUAÇÃO A UM OBJECTIVO PARTICULAR\n"
29343 "Ver a GNU General Public License para mais detalhes.\n"
29344 "Deve ter recebido uma cópia da GNU General Public License com este programa; "
29345 "caso contrário, escreva para a Free Software Foundation, Inc., 51 Franklin "
29346 "Street, Fifth Floor, Boston, MA 02110-1301, USA."
29347
29348 #: src/frontends/qt4/GuiAbout.cpp:210
29349 msgid "not released yet"
29350 msgstr "ainda não lançado"
29351
29352 #: src/frontends/qt4/GuiAbout.cpp:215
29353 #, c-format
29354 msgid ""
29355 "LyX Version %1$s\n"
29356 "(%2$s)"
29357 msgstr ""
29358 "Versão do LyX %1$s\n"
29359 "(%2$s)"
29360
29361 #: src/frontends/qt4/GuiAbout.cpp:219
29362 msgid "Built from git commit hash "
29363 msgstr ""
29364
29365 #: src/frontends/qt4/GuiAbout.cpp:226
29366 msgid "Library directory: "
29367 msgstr "Pasta de biblioteca:"
29368
29369 #: src/frontends/qt4/GuiAbout.cpp:229
29370 msgid "User directory: "
29371 msgstr "Pasta de utilizador:"
29372
29373 #: src/frontends/qt4/GuiAbout.cpp:232
29374 #, c-format
29375 msgid "Qt Version (run-time): %1$s"
29376 msgstr "Versão Qt Version (em excução): %1$s"
29377
29378 #: src/frontends/qt4/GuiAbout.cpp:233
29379 #, c-format
29380 msgid "Qt Version (compile-time): %1$s"
29381 msgstr "Versão Qt  (compilação): %1$s"
29382
29383 #: src/frontends/qt4/GuiAbout.cpp:259
29384 msgid "About LyX"
29385 msgstr "Acerca do LyX"
29386
29387 #: src/frontends/qt4/GuiAlert.cpp:100 src/frontends/qt4/GuiAlert.cpp:164
29388 #: src/frontends/qt4/GuiAlert.cpp:220 src/frontends/qt4/GuiAlert.cpp:266
29389 #: src/frontends/qt4/GuiAlert.cpp:315
29390 #, c-format
29391 msgid "LyX: %1$s"
29392 msgstr "LyX: %1$s"
29393
29394 #: src/frontends/qt4/GuiApplication.cpp:695
29395 msgid "About %1"
29396 msgstr "Acerca %1"
29397
29398 #: src/frontends/qt4/GuiApplication.cpp:695 src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:3522
29399 msgid "Preferences"
29400 msgstr "Preferências"
29401
29402 #: src/frontends/qt4/GuiApplication.cpp:696
29403 msgid "Reconfigure"
29404 msgstr "Reconfigurar"
29405
29406 #: src/frontends/qt4/GuiApplication.cpp:696
29407 msgid "Quit %1"
29408 msgstr "Sair %1"
29409
29410 #: src/frontends/qt4/GuiApplication.cpp:1147
29411 msgid "Nothing to do"
29412 msgstr "Nada a fazer"
29413
29414 #: src/frontends/qt4/GuiApplication.cpp:1153
29415 msgid "Unknown action"
29416 msgstr "Função desconhecida"
29417
29418 #: src/frontends/qt4/GuiApplication.cpp:1197
29419 msgid "Command not handled"
29420 msgstr "Comando não manejado"
29421
29422 #: src/frontends/qt4/GuiApplication.cpp:1203
29423 msgid "Command disabled"
29424 msgstr "Comando desactivado"
29425
29426 #: src/frontends/qt4/GuiApplication.cpp:1317
29427 msgid "Command not allowed without a buffer open"
29428 msgstr "Comando não permitido sem nenhum documento aberto"
29429
29430 #: src/frontends/qt4/GuiApplication.cpp:1324
29431 msgid "the <LFUN-COMMAND> argument of buffer-forall is not valid"
29432 msgstr "O argumento <LFUN-COMMAND> do buffer-forall não é válido"
29433
29434 #: src/frontends/qt4/GuiApplication.cpp:1526
29435 msgid "Running configure..."
29436 msgstr "A corre configurar..."
29437
29438 #: src/frontends/qt4/GuiApplication.cpp:1534
29439 msgid "Reloading configuration..."
29440 msgstr "A recarregar a configuração..."
29441
29442 #: src/frontends/qt4/GuiApplication.cpp:1541
29443 msgid "System reconfiguration failed"
29444 msgstr "Reconfiguração do sistema falhou"
29445
29446 #: src/frontends/qt4/GuiApplication.cpp:1542
29447 msgid ""
29448 "The system reconfiguration has failed.\n"
29449 "Default textclass is used but LyX may\n"
29450 "not be able to work properly.\n"
29451 "Please reconfigure again if needed."
29452 msgstr ""
29453 "A reconfiguração do sistema falhou.\n"
29454 " A classetexto pré-definida é usada, mas o  LyX pode não funcionar "
29455 "correctamente.\n"
29456 "Por favor reconfigurar novamente se necessário."
29457
29458 #: src/frontends/qt4/GuiApplication.cpp:1547
29459 msgid "System reconfigured"
29460 msgstr "Sistema reconfigurado"
29461
29462 #: src/frontends/qt4/GuiApplication.cpp:1548
29463 msgid ""
29464 "The system has been reconfigured.\n"
29465 "You need to restart LyX to make use of any\n"
29466 "updated document class specifications."
29467 msgstr ""
29468 "O sistema foi reconfigurado.\n"
29469 "É necessário reiniciar o LyX para usar quaisquer\n"
29470 "especificações de classe de documento actualizadas."
29471
29472 #: src/frontends/qt4/GuiApplication.cpp:1628
29473 msgid "Exiting."
29474 msgstr "A sair."
29475
29476 #: src/frontends/qt4/GuiApplication.cpp:1723
29477 #, c-format
29478 msgid "Opening help file %1$s..."
29479 msgstr "A abrir ficheiro de ajuda %1$s..."
29480
29481 #: src/frontends/qt4/GuiApplication.cpp:1737
29482 msgid "Syntax: set-color <lyx_name> <x11_name>"
29483 msgstr "Síntaxe: set-color <lyx_name> <x11_name>"
29484
29485 #: src/frontends/qt4/GuiApplication.cpp:1753
29486 #, c-format
29487 msgid "Set-color \"%1$s\" failed - color is undefined or may not be redefined"
29488 msgstr ""
29489 "Set-color \"%1$s\" falhou - cor não definida ou que não pode ser redefinida"
29490
29491 #: src/frontends/qt4/GuiApplication.cpp:1857
29492 #, fuzzy, c-format
29493 msgid "Cannot iterate more than %1$d times"
29494 msgstr "Não é possível remover índice padrão"
29495
29496 #: src/frontends/qt4/GuiApplication.cpp:1956
29497 #, c-format
29498 msgid "Applied \"%1$s\" to %2$d buffer(s)"
29499 msgstr "Aplicado \"%1$s\" aos %2$d buffer(s)"
29500
29501 #: src/frontends/qt4/GuiApplication.cpp:2031
29502 #, c-format
29503 msgid "Document defaults saved in %1$s"
29504 msgstr "Pré-definições do documento guardadas em %1$s"
29505
29506 #: src/frontends/qt4/GuiApplication.cpp:2035
29507 msgid "Unable to save document defaults"
29508 msgstr "Não é possível guardar pré-definições do documento"
29509
29510 #: src/frontends/qt4/GuiApplication.cpp:2239
29511 #: src/frontends/qt4/GuiApplication.cpp:2254
29512 msgid "Unknown function."
29513 msgstr "Função desconhecida."
29514
29515 #: src/frontends/qt4/GuiApplication.cpp:2736
29516 msgid "The current document was closed."
29517 msgstr "O documento actual foi fechado"
29518
29519 #: src/frontends/qt4/GuiApplication.cpp:2746
29520 msgid ""
29521 "LyX has caught an exception, it will now attempt to save all unsaved "
29522 "documents and exit.\n"
29523 "\n"
29524 "Exception: "
29525 msgstr ""
29526 "O Lyx encontrou uma excepção, tentará agora guardar todos os documentos não "
29527 "guardados e sair.\n"
29528 "\n"
29529 "Excepção:"
29530
29531 #: src/frontends/qt4/GuiApplication.cpp:2750
29532 #: src/frontends/qt4/GuiApplication.cpp:2756
29533 msgid "Software exception Detected"
29534 msgstr "Excepção de software Detectada"
29535
29536 #: src/frontends/qt4/GuiApplication.cpp:2754
29537 msgid ""
29538 "LyX has caught some really weird exception, it will now attempt to save all "
29539 "unsaved documents and exit."
29540 msgstr ""
29541 "O LyX encontrou uma excepção mesmo estranha, tentará agora guardar todos os "
29542 "documentos não guardados e sair."
29543
29544 #: src/frontends/qt4/GuiApplication.cpp:3046
29545 #: src/frontends/qt4/GuiApplication.cpp:3058
29546 msgid "Could not find UI definition file"
29547 msgstr "Não foi possível encontrar ficheiro de definição de UI"
29548
29549 #: src/frontends/qt4/GuiApplication.cpp:3047
29550 #, c-format
29551 msgid ""
29552 "Error while reading the included file\n"
29553 "%1$s\n"
29554 "Please check your installation."
29555 msgstr ""
29556 "Erro ao ler o ficheiro incluído\n"
29557 "%1$s\n"
29558 "Por favor verifique a sua instalação."
29559
29560 #: src/frontends/qt4/GuiApplication.cpp:3053
29561 msgid "Could not find default UI file"
29562 msgstr "Não foi possível encontrar ficheiro UI por omissão"
29563
29564 #: src/frontends/qt4/GuiApplication.cpp:3054
29565 msgid ""
29566 "LyX could not find the default UI file!\n"
29567 "Please check your installation."
29568 msgstr ""
29569 "O LyX não conseguiu encontrar o ficheiro UI pré-definido!\n"
29570 "Por favor verifique a sua instalação."
29571
29572 #: src/frontends/qt4/GuiApplication.cpp:3059
29573 #, c-format
29574 msgid ""
29575 "Error while reading the configuration file\n"
29576 "%1$s\n"
29577 "Falling back to default.\n"
29578 "Please look under Tools>Preferences>User Interface and\n"
29579 "check which User Interface file you are using."
29580 msgstr ""
29581 "Erro ao ler o ficheiro de configuração\n"
29582 "%1$s\n"
29583 "A retornar a valores pré-definidos.\n"
29584 "Ver por favor em Ferramentas>Preferencias>Interface Utilizador e\n"
29585 "verificar qual o ficheiro de interface que está a usar."
29586
29587 #: src/frontends/qt4/GuiBibitem.h:36
29588 #, fuzzy
29589 msgid "Bibliography Item Settings"
29590 msgstr "Cabeçalho de bibliografia"
29591
29592 #: src/frontends/qt4/GuiBibtex.cpp:54 src/frontends/qt4/GuiBibtex.cpp:311
29593 msgid "BibTeX Bibliography"
29594 msgstr "Bibliografia BibTeX"
29595
29596 #: src/frontends/qt4/GuiBibtex.cpp:114
29597 msgid ""
29598 "This list consists of all databases that are indexed by LaTeX and thus are "
29599 "found without a file path. This is usually everything in the bib/ "
29600 "subdirectory of LaTeX's texmf tree. If you want to reuse your own database, "
29601 "this is the place you should store it."
29602 msgstr ""
29603
29604 #: src/frontends/qt4/GuiBibtex.cpp:309
29605 #, fuzzy
29606 msgid "Biblatex Bibliography"
29607 msgstr "Bibliografia BibTeX"
29608
29609 #: src/frontends/qt4/GuiBibtex.cpp:345 src/insets/InsetBibtex.cpp:237
29610 #, fuzzy
29611 msgid "all reference units"
29612 msgstr "todas as referências"
29613
29614 #: src/frontends/qt4/GuiBibtex.cpp:435 src/frontends/qt4/GuiBibtex.cpp:445
29615 #: src/frontends/qt4/GuiCompare.cpp:162 src/frontends/qt4/GuiCompare.cpp:166
29616 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:2517 src/frontends/qt4/GuiExternal.cpp:678
29617 #: src/frontends/qt4/GuiGraphics.cpp:793 src/frontends/qt4/GuiInclude.cpp:330
29618 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2242 src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2301
29619 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2439 src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2572
29620 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2612 src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2730
29621 msgid "Documents|#o#O"
29622 msgstr "Documentos|#o#O"
29623
29624 #: src/frontends/qt4/GuiBibtex.cpp:437
29625 msgid "BibTeX Databases (*.bib)"
29626 msgstr "Base de dados BibTeX (*.bib)"
29627
29628 #: src/frontends/qt4/GuiBibtex.cpp:439
29629 msgid "Select a BibTeX database to add"
29630 msgstr "Seleccionar uma base de dados BibTeX a adicionar"
29631
29632 #: src/frontends/qt4/GuiBibtex.cpp:447
29633 msgid "BibTeX Styles (*.bst)"
29634 msgstr "Estilos BibTeX (*.bst)"
29635
29636 #: src/frontends/qt4/GuiBibtex.cpp:449
29637 msgid "Select a BibTeX style"
29638 msgstr "Seleccionar um estilo BibTeX"
29639
29640 #: src/frontends/qt4/GuiBox.cpp:58
29641 msgid "No frame"
29642 msgstr "Sem moldura"
29643
29644 #: src/frontends/qt4/GuiBox.cpp:58
29645 msgid "Simple rectangular frame"
29646 msgstr "Moldura rectangular simples"
29647
29648 #: src/frontends/qt4/GuiBox.cpp:59
29649 msgid "Oval frame, thin"
29650 msgstr "Moldura oval, fino"
29651
29652 #: src/frontends/qt4/GuiBox.cpp:59
29653 msgid "Oval frame, thick"
29654 msgstr "Moldura oval, largo"
29655
29656 #: src/frontends/qt4/GuiBox.cpp:60
29657 msgid "Drop shadow"
29658 msgstr "Deixar sombra"
29659
29660 #: src/frontends/qt4/GuiBox.cpp:60
29661 msgid "Shaded background"
29662 msgstr "Fundo sombreado"
29663
29664 #: src/frontends/qt4/GuiBox.cpp:61
29665 msgid "Double rectangular frame"
29666 msgstr "Moldura rectangular dupla"
29667
29668 #: src/frontends/qt4/GuiBox.cpp:74
29669 msgid "Depth"
29670 msgstr "Profundidade"
29671
29672 #: src/frontends/qt4/GuiBox.cpp:75
29673 msgid "Total Height"
29674 msgstr "Altura Total"
29675
29676 #: src/frontends/qt4/GuiBox.cpp:428 src/frontends/qt4/GuiBox.cpp:636
29677 #: src/insets/InsetBox.cpp:141
29678 msgid "Makebox"
29679 msgstr "Makebox"
29680
29681 #: src/frontends/qt4/GuiBox.h:44
29682 #, fuzzy
29683 msgid "Box Settings"
29684 msgstr "Configurações de Caixa...|x"
29685
29686 #: src/frontends/qt4/GuiBranch.h:35
29687 msgid "Branch Settings"
29688 msgstr "Configurações de Ramo"
29689
29690 #: src/frontends/qt4/GuiBranches.cpp:53 src/insets/Inset.cpp:112
29691 msgid "Branch"
29692 msgstr "Ramo"
29693
29694 #: src/frontends/qt4/GuiBranches.cpp:54
29695 msgid "Activated"
29696 msgstr "Activado"
29697
29698 #: src/frontends/qt4/GuiBranches.cpp:56
29699 msgid "Filename Suffix"
29700 msgstr "Sufixo do nome do ficheiro"
29701
29702 #: src/frontends/qt4/GuiBranches.cpp:135 src/frontends/qt4/GuiBranches.cpp:143
29703 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:2941
29704 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:4124
29705 #: src/frontends/qt4/GuiProgressView.cpp:144
29706 #: src/frontends/qt4/GuiProgressView.cpp:158
29707 #: src/frontends/qt4/GuiProgressView.cpp:179
29708 msgid "Yes"
29709 msgstr "Sim"
29710
29711 #: src/frontends/qt4/GuiBranches.cpp:135 src/frontends/qt4/GuiBranches.cpp:143
29712 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:2940
29713 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:3502
29714 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:4123
29715 #: src/frontends/qt4/GuiProgressView.cpp:110
29716 #: src/frontends/qt4/GuiProgressView.cpp:143
29717 #: src/frontends/qt4/GuiProgressView.cpp:179
29718 msgid "No"
29719 msgstr "Não"
29720
29721 #: src/frontends/qt4/GuiBranches.cpp:209
29722 msgid "Enter new branch name"
29723 msgstr "Inserir novo nome para o ramo"
29724
29725 #: src/frontends/qt4/GuiBranches.cpp:215
29726 #, c-format
29727 msgid ""
29728 "A branch with the name \"%1$s\" already exists.\n"
29729 "Do you want to merge branch \"%2$s\" with that one?"
29730 msgstr ""
29731 "Um ramo com o nome f\"%1$s\"  já existe.\n"
29732 "Quer fundir o ramo \"%2$s\" com esse?"
29733
29734 #: src/frontends/qt4/GuiBranches.cpp:219
29735 msgid "&Merge"
29736 msgstr "&Fusionar"
29737
29738 #: src/frontends/qt4/GuiBranches.cpp:227 src/frontends/qt4/GuiIndices.cpp:243
29739 msgid "Renaming failed"
29740 msgstr "Falhou a re-nomeação"
29741
29742 #: src/frontends/qt4/GuiBranches.cpp:228
29743 msgid "The branch could not be renamed."
29744 msgstr "O ramo não pode ser re-nomeado"
29745
29746 #: src/frontends/qt4/GuiChanges.cpp:39
29747 msgid "Merge Changes"
29748 msgstr "Juntar Alterações"
29749
29750 #: src/frontends/qt4/GuiChanges.cpp:73
29751 #, fuzzy
29752 msgid ""
29753 "Changed by %1\n"
29754 "\n"
29755 msgstr ""
29756 "Alterar de %1$s\n"
29757 "\n"
29758
29759 #: src/frontends/qt4/GuiChanges.cpp:78
29760 #, fuzzy
29761 msgid "Change made on %1\n"
29762 msgstr "Alteração feita em %1$s\n"
29763
29764 #: src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:51 src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:64
29765 #: src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:85 src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:98
29766 #: src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:136
29767 #: src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:147
29768 #: src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:190
29769 #: src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:241
29770 msgid "No change"
29771 msgstr "Sem alteração"
29772
29773 #: src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:56
29774 msgid "Small Caps"
29775 msgstr "Caixa Baixa"
29776
29777 #: src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:87
29778 msgid "(Without)[[underlining]]"
29779 msgstr ""
29780
29781 #: src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:88
29782 msgid "Single[[underlining]]"
29783 msgstr ""
29784
29785 #: src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:89
29786 #, fuzzy
29787 msgid "Double[[underlining]]"
29788 msgstr "Duplo sublinhado %1$s, "
29789
29790 #: src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:90
29791 msgid "Wavy"
29792 msgstr ""
29793
29794 #: src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:100
29795 msgid "(Without)[[strikethrough]]"
29796 msgstr ""
29797
29798 #: src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:101
29799 msgid "Single[[strikethrough]]"
29800 msgstr ""
29801
29802 #: src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:102
29803 msgid "With /"
29804 msgstr ""
29805
29806 #: src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:192
29807 msgid "(Without)[[color]]"
29808 msgstr ""
29809
29810 #: src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:209
29811 msgid "Text Style"
29812 msgstr "Estilo Texto"
29813
29814 #: src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:272
29815 #, fuzzy
29816 msgid "Reset All To &Default"
29817 msgstr "Usar pré-definições de classe"
29818
29819 #: src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:273
29820 #, fuzzy
29821 msgid "Reset All To No Chan&ge"
29822 msgstr "Rejeitar Todas as Alterações|e"
29823
29824 #: src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:278
29825 #, fuzzy
29826 msgid "&Reset All Fields"
29827 msgstr "Todos os Campos"
29828
29829 #: src/frontends/qt4/GuiCitation.cpp:104 src/frontends/qt4/GuiRef.cpp:60
29830 #: src/frontends/qt4/PanelStack.cpp:77
29831 msgid "Clear text"
29832 msgstr "Limpar texto"
29833
29834 #: src/frontends/qt4/GuiCitation.cpp:106
29835 #, fuzzy
29836 msgid "All avail. citations"
29837 msgstr "Citações &disponíveis:"
29838
29839 #: src/frontends/qt4/GuiCitation.cpp:112
29840 msgid "Regular e&xpression"
29841 msgstr "E&xpressão regular"
29842
29843 #: src/frontends/qt4/GuiCitation.cpp:114
29844 msgid "Case se&nsitive"
29845 msgstr "Importa ser mi&núscula ou maiúscula"
29846
29847 #: src/frontends/qt4/GuiCitation.cpp:116
29848 msgid "Search as you &type"
29849 msgstr "Procurar enquanto &tecla"
29850
29851 #: src/frontends/qt4/GuiCitation.cpp:178
29852 msgid ""
29853 "Ordered list of all cited references.\n"
29854 "You can reorder, add and remove references with the buttons on the left."
29855 msgstr ""
29856
29857 #: src/frontends/qt4/GuiCitation.cpp:296
29858 #, fuzzy
29859 msgid "General text befo&re:"
29860 msgstr "Terminologia Geral:"
29861
29862 #: src/frontends/qt4/GuiCitation.cpp:297 src/frontends/qt4/GuiCitation.cpp:301
29863 #, fuzzy
29864 msgid "General &text after:"
29865 msgstr "Terminologia Geral:"
29866
29867 #: src/frontends/qt4/GuiCitation.cpp:298
29868 msgid ""
29869 "Text that precedes the whole reference list. For text that precedes "
29870 "individual items, double-click on the respective entry above."
29871 msgstr ""
29872
29873 #: src/frontends/qt4/GuiCitation.cpp:302
29874 msgid ""
29875 "Text that follows the whole reference list. For text that follows individual "
29876 "items, double-click on the respective entry above."
29877 msgstr ""
29878
29879 #: src/frontends/qt4/GuiCitation.cpp:308
29880 msgid "Text that precedes the reference (e.g., \"cf.\")"
29881 msgstr ""
29882
29883 #: src/frontends/qt4/GuiCitation.cpp:314
29884 msgid "Text that follows the reference (e.g., pages)"
29885 msgstr ""
29886
29887 #: src/frontends/qt4/GuiCitation.cpp:322
29888 msgid "Force upper case in names (\"Del Piero\", not \"del Piero\")."
29889 msgstr ""
29890
29891 #: src/frontends/qt4/GuiCitation.cpp:357
29892 msgid "Always list all authors (rather than using \"et al.\")"
29893 msgstr ""
29894
29895 #: src/frontends/qt4/GuiCitation.cpp:363
29896 msgid "All references available for citing."
29897 msgstr ""
29898
29899 #: src/frontends/qt4/GuiCitation.cpp:365
29900 msgid ""
29901 "All references available for citing.\n"
29902 "To add the selected one, hit Add, press Enter or double-click.\n"
29903 "Hit Ctrl-Enter to add and close the dialog."
29904 msgstr ""
29905
29906 #: src/frontends/qt4/GuiCitation.cpp:440
29907 msgid "Keys"
29908 msgstr "Chaves"
29909
29910 #: src/frontends/qt4/GuiCitation.cpp:481
29911 msgid "Displays a sketchy preview if a citation is selected above"
29912 msgstr ""
29913
29914 #: src/frontends/qt4/GuiCitation.cpp:485
29915 #, fuzzy
29916 msgid "Sketchy preview of the selected citation"
29917 msgstr "Mudar o nome do ramo seleccionado"
29918
29919 #: src/frontends/qt4/GuiCitation.cpp:596
29920 #, fuzzy
29921 msgid "Enter string to filter the list of available citations"
29922 msgstr "Introduzir caracteres para filtrar a lista de etiquetas"
29923
29924 #: src/frontends/qt4/GuiCitation.cpp:597
29925 #, fuzzy
29926 msgid ""
29927 "Enter string to filter the list of available citations and press <Enter>"
29928 msgstr "Introduzir caracteres para filtrar a lista de etiquetas"
29929
29930 #: src/frontends/qt4/GuiCitation.cpp:598
29931 msgid ""
29932 "\n"
29933 "The down arrow key will get you into the list of filtered citations."
29934 msgstr ""
29935
29936 #: src/frontends/qt4/GuiCitation.cpp:662
29937 #, fuzzy
29938 msgid "Text before"
29939 msgstr "Texto &antes:"
29940
29941 #: src/frontends/qt4/GuiCitation.cpp:663
29942 msgid "Cite key"
29943 msgstr ""
29944
29945 #: src/frontends/qt4/GuiCitation.cpp:664
29946 #, fuzzy
29947 msgid "Text after"
29948 msgstr "Texto &após:"
29949
29950 #: src/frontends/qt4/GuiClipboard.cpp:174
29951 msgid "LinkBack PDF"
29952 msgstr "LinkBack PDF"
29953
29954 #: src/frontends/qt4/GuiClipboard.cpp:177
29955 msgid "JPEG"
29956 msgstr "JPEG"
29957
29958 #: src/frontends/qt4/GuiClipboard.cpp:186
29959 msgid "pasted"
29960 msgstr "colado"
29961
29962 #: src/frontends/qt4/GuiClipboard.cpp:195
29963 #, c-format
29964 msgid "%1$s Files"
29965 msgstr "%1$s Ficheiros"
29966
29967 #: src/frontends/qt4/GuiClipboard.cpp:205
29968 msgid "Choose a filename to save the pasted graphic as"
29969 msgstr "Escolher um nome de ficheiro para guardar o gráfico colado como"
29970
29971 #: src/frontends/qt4/GuiClipboard.cpp:215 src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2315
29972 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2458 src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2474
29973 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2486 src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2503
29974 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2587 src/frontends/qt4/GuiView.cpp:3925
29975 msgid "Canceled."
29976 msgstr "Cancelado."
29977
29978 #: src/frontends/qt4/GuiClipboard.cpp:245
29979 msgid "Overwrite external file?"
29980 msgstr "Escrever por cima de ficheiro externo?"
29981
29982 #: src/frontends/qt4/GuiClipboard.cpp:246
29983 #, c-format
29984 msgid "File %1$s already exists, do you want to overwrite it?"
29985 msgstr "O ficheiro %1$s já existe, quer escrever por cima dele?"
29986
29987 #: src/frontends/qt4/GuiCommandBuffer.cpp:106
29988 msgid "List of previous commands"
29989 msgstr "Lista de comandos anteriores"
29990
29991 #: src/frontends/qt4/GuiCommandBuffer.cpp:110
29992 msgid "Next command"
29993 msgstr "Próximo comando"
29994
29995 #: src/frontends/qt4/GuiCompare.cpp:43
29996 msgid "Compare LyX files"
29997 msgstr "Comparar ficheiros LyX"
29998
29999 #: src/frontends/qt4/GuiCompare.cpp:154
30000 msgid "Select document"
30001 msgstr "Seleccionar documento"
30002
30003 #: src/frontends/qt4/GuiCompare.cpp:156 src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2246
30004 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2304 src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2576
30005 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2620
30006 msgid "LyX Documents (*.lyx)"
30007 msgstr "Documentos LyX (*.lyx)"
30008
30009 #: src/frontends/qt4/GuiCompare.cpp:198
30010 msgid "Error while comparing documents."
30011 msgstr "Erro enquanto comparando documentos"
30012
30013 #: src/frontends/qt4/GuiCompare.cpp:217
30014 msgid "Aborted"
30015 msgstr "Abortado"
30016
30017 #: src/frontends/qt4/GuiCompare.cpp:229
30018 msgid "Finished"
30019 msgstr "Acabado"
30020
30021 #: src/frontends/qt4/GuiCompare.cpp:263
30022 msgid "Aborting process..."
30023 msgstr " Abortando..."
30024
30025 #: src/frontends/qt4/GuiCompare.cpp:299
30026 msgid "differences"
30027 msgstr "diferenças"
30028
30029 #: src/frontends/qt4/GuiCompareHistory.cpp:36
30030 msgid "Compare different revisions"
30031 msgstr "Compare diferentes revisões"
30032
30033 #: src/frontends/qt4/GuiDelimiter.cpp:61
30034 msgid "big[[delimiter size]]"
30035 msgstr "grande[[tamanho delimitador]]"
30036
30037 #: src/frontends/qt4/GuiDelimiter.cpp:62
30038 msgid "Big[[delimiter size]]"
30039 msgstr "Grande[[tamanho delimitador]]"
30040
30041 #: src/frontends/qt4/GuiDelimiter.cpp:63
30042 msgid "bigg[[delimiter size]]"
30043 msgstr "ggrande[[tamanho delimitador]]"
30044
30045 #: src/frontends/qt4/GuiDelimiter.cpp:64
30046 msgid "Bigg[[delimiter size]]"
30047 msgstr "Ggrande[[tamanho delimitador]]"
30048
30049 #: src/frontends/qt4/GuiDelimiter.cpp:184
30050 msgid "Math Delimiter"
30051 msgstr "Delimitador Mat."
30052
30053 #: src/frontends/qt4/GuiDelimiter.cpp:244
30054 #: src/frontends/qt4/GuiDelimiter.cpp:245
30055 #: src/frontends/qt4/GuiDelimiter.cpp:436
30056 #: src/frontends/qt4/GuiDelimiter.cpp:438
30057 msgid "(None)"
30058 msgstr "(Nenhum)"
30059
30060 #: src/frontends/qt4/GuiDelimiter.cpp:249
30061 msgid "Variable"
30062 msgstr "Variável"
30063
30064 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:226
30065 msgid "Module not found!"
30066 msgstr "Módulo não encontrado!"
30067
30068 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:578 src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:750
30069 #, fuzzy
30070 msgid "&End Edit"
30071 msgstr "&Editar"
30072
30073 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:638
30074 msgid "Validation required!"
30075 msgstr ""
30076
30077 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:688
30078 msgid "Layout is valid!"
30079 msgstr "Formato válido!"
30080
30081 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:689
30082 msgid "Layout is invalid!"
30083 msgstr "O formato é inválido!"
30084
30085 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:701
30086 #, fuzzy
30087 msgid "Conversion to current format impossible!"
30088 msgstr "A converter para o formato corrente"
30089
30090 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:702
30091 #, fuzzy
30092 msgid "Conversion to current stable format impossible."
30093 msgstr "A converter para o formato corrente"
30094
30095 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:707
30096 msgid "Convert to current format"
30097 msgstr "A converter para o formato corrente"
30098
30099 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:764
30100 msgid "Document Settings"
30101 msgstr "Configurações do Documento"
30102
30103 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:875 src/frontends/qt4/GuiInclude.cpp:49
30104 #: src/frontends/qt4/Menus.cpp:1471
30105 msgid "Child Document"
30106 msgstr "Documento Filho"
30107
30108 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:876
30109 msgid "Include to Output"
30110 msgstr "Incluído no Resultado"
30111
30112 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:977
30113 msgid "10"
30114 msgstr "10"
30115
30116 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:978
30117 msgid "11"
30118 msgstr "11"
30119
30120 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:979
30121 msgid "12"
30122 msgstr "12"
30123
30124 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:983
30125 msgid "None (no fontenc)"
30126 msgstr "Nenhum (não existe fontec)"
30127
30128 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:991
30129 msgid ""
30130 "Use OpenType and TrueType fonts directly (requires XeTeX or LuaTeX)\n"
30131 "You need to install the package \"fontspec\" to use this feature"
30132 msgstr ""
30133 "Usar OpenType e TrueType fontes directamente (requer XeTeX ou LuaTeX)\n"
30134 "Necessita instalar o pacote \"fontspec\" para poder usar esta funcionalidade"
30135
30136 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1023
30137 msgid "empty"
30138 msgstr "vazio"
30139
30140 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1024
30141 msgid "plain"
30142 msgstr "simples"
30143
30144 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1025
30145 msgid "headings"
30146 msgstr "cabeçalhos"
30147
30148 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1026
30149 msgid "fancy"
30150 msgstr "sofisticado"
30151
30152 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1035
30153 msgid "US letter"
30154 msgstr "US letter"
30155
30156 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1036
30157 msgid "US legal"
30158 msgstr "US legal"
30159
30160 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1037
30161 msgid "US executive"
30162 msgstr "US executive"
30163
30164 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1038
30165 msgid "A0"
30166 msgstr "A0"
30167
30168 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1039
30169 msgid "A1"
30170 msgstr "A1"
30171
30172 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1040
30173 msgid "A2"
30174 msgstr "A2"
30175
30176 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1041
30177 msgid "A3"
30178 msgstr "A3"
30179
30180 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1042
30181 msgid "A4"
30182 msgstr "A4"
30183
30184 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1043
30185 msgid "A5"
30186 msgstr "A5"
30187
30188 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1044
30189 msgid "A6"
30190 msgstr "A6"
30191
30192 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1045
30193 msgid "B0"
30194 msgstr "B0"
30195
30196 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1046
30197 msgid "B1"
30198 msgstr "B1"
30199
30200 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1047
30201 msgid "B2"
30202 msgstr "B2"
30203
30204 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1048
30205 msgid "B3"
30206 msgstr "B3"
30207
30208 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1049
30209 msgid "B4"
30210 msgstr "B4"
30211
30212 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1050
30213 msgid "B5"
30214 msgstr "B5"
30215
30216 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1051
30217 msgid "B6"
30218 msgstr "B6"
30219
30220 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1052
30221 msgid "C0"
30222 msgstr "C0"
30223
30224 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1053
30225 msgid "C1"
30226 msgstr "C1"
30227
30228 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1054
30229 msgid "C2"
30230 msgstr "C2"
30231
30232 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1055
30233 msgid "C3"
30234 msgstr "C3"
30235
30236 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1056
30237 msgid "C4"
30238 msgstr "C4"
30239
30240 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1057
30241 msgid "C5"
30242 msgstr "C5"
30243
30244 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1058
30245 msgid "C6"
30246 msgstr "C6"
30247
30248 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1059
30249 msgid "JIS B0"
30250 msgstr "JIS B0"
30251
30252 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1060
30253 msgid "JIS B1"
30254 msgstr "JIS B1"
30255
30256 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1061
30257 msgid "JIS B2"
30258 msgstr "JIS B2"
30259
30260 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1062
30261 msgid "JIS B3"
30262 msgstr "JIS B3"
30263
30264 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1063
30265 msgid "JIS B4"
30266 msgstr "JIS B4"
30267
30268 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1064
30269 msgid "JIS B5"
30270 msgstr "JIS B5"
30271
30272 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1065
30273 msgid "JIS B6"
30274 msgstr "JIS B6"
30275
30276 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1181
30277 msgid "Language Default (no inputenc)"
30278 msgstr "Pré-definição de Linguagem (sem inputenc)"
30279
30280 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1234
30281 msgid "Numbered"
30282 msgstr "Numerado"
30283
30284 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1235
30285 msgid "Appears in TOC"
30286 msgstr "Aparece no Índice"
30287
30288 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1317
30289 msgid "Package"
30290 msgstr "Pacote"
30291
30292 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1317
30293 msgid "Load automatically"
30294 msgstr "Carregado automaticamente"
30295
30296 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1318
30297 msgid "Load always"
30298 msgstr "Carregar sempre"
30299
30300 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1318
30301 msgid "Do not load"
30302 msgstr "Não carregar"
30303
30304 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1331
30305 msgid "The AMS LaTeX packages are always used"
30306 msgstr "Os pacotes LaTeX AMS sao sempre usados"
30307
30308 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1334
30309 #, c-format
30310 msgid "The LaTeX package %1$s is always used"
30311 msgstr "O pacote LaTeX %1$s é sempre usado"
30312
30313 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1339
30314 msgid "The AMS LaTeX packages are never used"
30315 msgstr "Os pacotes LaTeX AMS nunca são usados"
30316
30317 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1342
30318 #, c-format
30319 msgid "The LaTeX package %1$s is never used"
30320 msgstr "O pacote LaTeX  %1$s nunca é usado"
30321
30322 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1482
30323 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:2496
30324 #, c-format
30325 msgid "%1$s [Class '%2$s']"
30326 msgstr "%1$s [Class '%2$s']"
30327
30328 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1485
30329 #, c-format
30330 msgid ""
30331 "Class not found by LyX. Please check if you have the matching %1$s class and "
30332 "all required packages (%2$s) installed."
30333 msgstr ""
30334 "Classe não encontrada pelo LyX. Verifique se tem a classe %1$s e todos os "
30335 "pacotes  (%2$s) instalados."
30336
30337 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1616
30338 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1758
30339 msgid "Input listings parameters below. Enter ? for a list of parameters."
30340 msgstr ""
30341 "Inserir listagem de parâmetros abaixo aqui. Premir '?' para obter uma lista "
30342 "de parâmetros."
30343
30344 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1623
30345 msgid "Document Class"
30346 msgstr "Classe de Documento"
30347
30348 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1625
30349 msgid "Modules"
30350 msgstr "Módulos"
30351
30352 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1626
30353 msgid "Local Layout"
30354 msgstr "Formato local"
30355
30356 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1628
30357 msgid "Text Layout"
30358 msgstr "Disposição de Texto"
30359
30360 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1630
30361 msgid "Page Margins"
30362 msgstr "Margens de Página"
30363
30364 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1632 src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:1172
30365 msgid "Colors"
30366 msgstr "Cores"
30367
30368 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1633
30369 msgid "Numbering & TOC"
30370 msgstr "Numeração & Índice"
30371
30372 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1635
30373 msgid "Indexes"
30374 msgstr "Índices"
30375
30376 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1636
30377 msgid "PDF Properties"
30378 msgstr "Propriedades PDF"
30379
30380 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1637
30381 msgid "Math Options"
30382 msgstr "Opções Mat."
30383
30384 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1638
30385 msgid "Float Placement"
30386 msgstr "Colocação de flutuante"
30387
30388 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1640
30389 msgid "Bullets"
30390 msgstr "Pontos"
30391
30392 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1642
30393 msgid "Formats[[output]]"
30394 msgstr ""
30395
30396 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1643
30397 msgid "LaTeX Preamble"
30398 msgstr "Preâmbulo LaTeX"
30399
30400 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1949
30401 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1979
30402 msgid "&Default..."
30403 msgstr "&Por regra..."
30404
30405 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:2278
30406 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:3868
30407 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:3877
30408 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:3886
30409 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:3895
30410 msgid " (not installed)"
30411 msgstr " (não instalado)"
30412
30413 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:2303
30414 msgid "Non-TeX Fonts Default"
30415 msgstr "Fontes não-TeX implícitas"
30416
30417 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:2305
30418 msgid " (not available)"
30419 msgstr "(não disponível)"
30420
30421 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:2306
30422 msgid "Class Default (TeX Fonts)"
30423 msgstr "Usar fontes pré-definidas de classe (fontes TeX)"
30424
30425 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:2344
30426 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:2371
30427 msgid "Class Default"
30428 msgstr "Pré-definição de classe"
30429
30430 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:2448
30431 msgid "Layouts|#o#O"
30432 msgstr "Layouts|#o#O"
30433
30434 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:2450
30435 msgid "LyX Layout (*.layout)"
30436 msgstr "LyX Layout (*.layout)"
30437
30438 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:2452
30439 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:2461
30440 msgid "Local layout file"
30441 msgstr "Ficheiro layout local"
30442
30443 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:2462
30444 #, fuzzy
30445 msgid ""
30446 "The layout file you have selected is a local layout\n"
30447 "file, not one in the system or user directory.\n"
30448 "Your document will not work with this layout if you\n"
30449 "move the layout file to a different directory."
30450 msgstr ""
30451 "O ficheiro layout que seleccionou é um ficheiro de layout local,\n"
30452 "não um na pasta de sistema ou do utlizador. O seu\n"
30453 "documento pode não funcionar com este layout se não\n"
30454 "mantiver o ficheiro de layout na pasta do documento."
30455
30456 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:2466
30457 msgid "&Set Layout"
30458 msgstr "&Definir Layout"
30459
30460 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:2480
30461 msgid "Unable to read local layout file."
30462 msgstr "Não é possível ler ficheiro de layout local."
30463
30464 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:2497
30465 msgid "This is a local layout file."
30466 msgstr " Ficheiro de formato local."
30467
30468 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:2511
30469 msgid "Select master document"
30470 msgstr "Seleccionar documento principal"
30471
30472 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:2515
30473 msgid "LyX Files (*.lyx)"
30474 msgstr "Ficheiros LyX (*.lyx)"
30475
30476 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:2539
30477 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:2841
30478 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:4315
30479 msgid "Unapplied changes"
30480 msgstr "Alterações não aplicadas"
30481
30482 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:2540
30483 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:2842
30484 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:4316
30485 msgid ""
30486 "Some changes in the dialog were not yet applied.\n"
30487 "If you do not apply now, they will be lost after this action."
30488 msgstr ""
30489 "Algumas alterações na janela não foram ainda aplicadas.\n"
30490 " Se não as aplicar agora, serão perdidas após esta acção."
30491
30492 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:2542
30493 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:2844
30494 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:4318
30495 msgid "&Dismiss"
30496 msgstr "&Retirar"
30497
30498 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:2553
30499 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:4326
30500 msgid "Unable to set document class."
30501 msgstr "Não é possível especificar classe de documento."
30502
30503 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:2719
30504 #, fuzzy
30505 msgid "Basic numerical"
30506 msgstr "Numérico"
30507
30508 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:2722
30509 msgid "Author-year"
30510 msgstr "Autor-ano"
30511
30512 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:2725
30513 #, fuzzy
30514 msgid "Author-number"
30515 msgstr "Autor-ano"
30516
30517 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:2768
30518 #, c-format
30519 msgid "%1$s and %2$s"
30520 msgstr "%1$s e %2$s"
30521
30522 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:2775
30523 #, c-format
30524 msgid "%1$s, %2$s"
30525 msgstr "%1$s, %2$s"
30526
30527 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:2780
30528 #, c-format
30529 msgid "%1$s, %2$s, and %3$s"
30530 msgstr "%1$s, %2$s, e %3$s"
30531
30532 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:2794
30533 #, c-format
30534 msgid "%1$s (unavailable)"
30535 msgstr "%1$s (indisponível)"
30536
30537 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:2881
30538 msgid "Module provided by document class."
30539 msgstr "Módulo fornecido pela classe do documento."
30540
30541 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:2888
30542 #, c-format
30543 msgid "Category: %1$s."
30544 msgstr "Categoria: %1$s."
30545
30546 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:2896
30547 #, c-format
30548 msgid "Package(s) required: %1$s."
30549 msgstr "Pacote(s) requerido(s): %1$s."
30550
30551 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:2902
30552 msgid "or"
30553 msgstr "ou"
30554
30555 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:2905
30556 #, c-format
30557 msgid "Modules required: %1$s."
30558 msgstr "Módulo requer: %1$s."
30559
30560 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:2914
30561 #, c-format
30562 msgid "Modules excluded: %1$s."
30563 msgstr "Módulos excluidos: %1$s."
30564
30565 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:2919
30566 #, c-format
30567 msgid "Filename: %1$s.module."
30568 msgstr ""
30569
30570 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:2924
30571 msgid "WARNING: Some required packages are unavailable!"
30572 msgstr "AVISO: Alguns pacotes necessários não estão disponíveis!"
30573
30574 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:3504
30575 #, fuzzy
30576 msgid "per part"
30577 msgstr "Formato do papel"
30578
30579 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:3506
30580 #, fuzzy
30581 msgid "per chapter"
30582 msgstr "Capítulo \\thechapter"
30583
30584 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:3508
30585 #, fuzzy
30586 msgid "per section"
30587 msgstr "mathsection"
30588
30589 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:3510
30590 #, fuzzy
30591 msgid "per subsection"
30592 msgstr "\\Alph{subsection}."
30593
30594 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:3511
30595 #, fuzzy
30596 msgid "per child document"
30597 msgstr "Documento Filho"
30598
30599 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:3799
30600 msgid "[No options predefined]"
30601 msgstr "[Sem opções pré-definidas]"
30602
30603 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:4026
30604 msgid "C&ustomize Hyperref Options"
30605 msgstr "P&ersonalizar as opções Hyperref"
30606
30607 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:4028
30608 msgid "&Use Hyperref Support"
30609 msgstr "&Usar suporte Hyperref"
30610
30611 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:4338
30612 msgid "Can't set layout!"
30613 msgstr "Não é possível especificar layout!"
30614
30615 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:4339
30616 #, c-format
30617 msgid "Unable to set layout for ID: %1$s"
30618 msgstr "Não é possível especificar layout para ID: %1$s"
30619
30620 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:4437
30621 msgid "Not Found"
30622 msgstr "Não encontrado"
30623
30624 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:4497
30625 msgid "Assigned master does not include this file"
30626 msgstr "O principal atribuído não inclui este ficheiro"
30627
30628 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:4498
30629 #, c-format
30630 msgid ""
30631 "You must include this file in the document\n"
30632 "'%1$s' in order to use the master document\n"
30633 "feature."
30634 msgstr ""
30635 "Deve incluir este ficheiro no documento\n"
30636 "'%1$s'  de modo a usar caracteristica do documento principal."
30637
30638 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:4502
30639 msgid "Could not load master"
30640 msgstr "Não foi possível carregar principal"
30641
30642 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:4503
30643 #, c-format
30644 msgid ""
30645 "The master document '%1$s'\n"
30646 "could not be loaded."
30647 msgstr ""
30648 "O documento master '%1$s'\n"
30649 "não pôde ser carregado."
30650
30651 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:4640
30652 #, fuzzy
30653 msgid "(Module name: %1)"
30654 msgstr "Módulo requer: %1$s."
30655
30656 #: src/frontends/qt4/GuiERT.h:33
30657 #, fuzzy
30658 msgid "TeX Mode Inset Settings"
30659 msgstr "Configurações do Código TeX"
30660
30661 #: src/frontends/qt4/GuiErrorList.cpp:47 src/frontends/qt4/GuiLog.cpp:260
30662 msgid "Literate"
30663 msgstr "Literal"
30664
30665 #: src/frontends/qt4/GuiErrorList.cpp:61
30666 msgid "Error List"
30667 msgstr "Lista de Erros"
30668
30669 #: src/frontends/qt4/GuiErrorList.cpp:155
30670 #, c-format
30671 msgid "%1$s Errors (%2$s)"
30672 msgstr "%1$s Erros (%2$s)"
30673
30674 #: src/frontends/qt4/GuiExternal.cpp:78 src/frontends/qt4/GuiGraphics.cpp:72
30675 msgid "Top left"
30676 msgstr "Topo esquerda"
30677
30678 #: src/frontends/qt4/GuiExternal.cpp:78 src/frontends/qt4/GuiGraphics.cpp:72
30679 msgid "Bottom left"
30680 msgstr "Baixo esquerda"
30681
30682 #: src/frontends/qt4/GuiExternal.cpp:78 src/frontends/qt4/GuiGraphics.cpp:72
30683 msgid "Baseline left"
30684 msgstr "Linha-de-base esquerda"
30685
30686 #: src/frontends/qt4/GuiExternal.cpp:79 src/frontends/qt4/GuiGraphics.cpp:73
30687 msgid "Top center"
30688 msgstr "Topo centro"
30689
30690 #: src/frontends/qt4/GuiExternal.cpp:79 src/frontends/qt4/GuiGraphics.cpp:73
30691 msgid "Bottom center"
30692 msgstr "Baixo centro"
30693
30694 #: src/frontends/qt4/GuiExternal.cpp:79 src/frontends/qt4/GuiGraphics.cpp:73
30695 msgid "Baseline center"
30696 msgstr "Linha-de-base centro"
30697
30698 #: src/frontends/qt4/GuiExternal.cpp:80 src/frontends/qt4/GuiGraphics.cpp:74
30699 msgid "Top right"
30700 msgstr "Topo direita"
30701
30702 #: src/frontends/qt4/GuiExternal.cpp:80 src/frontends/qt4/GuiGraphics.cpp:74
30703 msgid "Bottom right"
30704 msgstr "Baixo direita"
30705
30706 #: src/frontends/qt4/GuiExternal.cpp:80 src/frontends/qt4/GuiGraphics.cpp:74
30707 msgid "Baseline right"
30708 msgstr "Linha-de-base direita"
30709
30710 #: src/frontends/qt4/GuiExternal.cpp:221
30711 msgid "Scale%"
30712 msgstr "Redimensionar%"
30713
30714 #: src/frontends/qt4/GuiExternal.cpp:674
30715 msgid "Select external file"
30716 msgstr "Selecionar ficheiro externo"
30717
30718 #: src/frontends/qt4/GuiGraphics.cpp:78
30719 msgid "automatically"
30720 msgstr "automaticamente"
30721
30722 #: src/frontends/qt4/GuiGraphics.cpp:263 src/frontends/qt4/GuiGraphics.cpp:279
30723 msgid "Dissolve previous group?"
30724 msgstr "Desintegrar grupo anterior?"
30725
30726 #: src/frontends/qt4/GuiGraphics.cpp:264
30727 #, c-format
30728 msgid ""
30729 "If you assign this graphic to group '%2$s',\n"
30730 "the previously assigned group '%1$s' will be dissolved,\n"
30731 "because this graphic was its only member.\n"
30732 "How do you want to proceed?"
30733 msgstr ""
30734 "Se atribuir este grafico ao grupo '%2$s',\n"
30735 "o grupo atribuído anteriormente '%1$s' sera desintegrado,\n"
30736 "porque este gráfico é o seu único membro.\n"
30737 "Como quer proceder?"
30738
30739 #: src/frontends/qt4/GuiGraphics.cpp:270 src/frontends/qt4/GuiGraphics.cpp:286
30740 #, c-format
30741 msgid "Stick with group '%1$s'"
30742 msgstr "Manter como grupo '%1$s'"
30743
30744 #: src/frontends/qt4/GuiGraphics.cpp:272
30745 #, c-format
30746 msgid "Assign to group '%1$s' anyway"
30747 msgstr "Atribuir ao grupo '%1$s' de qualquer forma"
30748
30749 #: src/frontends/qt4/GuiGraphics.cpp:280
30750 #, c-format
30751 msgid ""
30752 "If you sign off this graphic from group '%1$s',\n"
30753 "the group will be dissolved,\n"
30754 "because this graphic was its only member.\n"
30755 "How do you want to proceed?"
30756 msgstr ""
30757 "Se retirar este grafico do grupo '%1$s',\n"
30758 "o grupo sera desintegrado,\n"
30759 "porque este grafico é o seu unico menbro.\n"
30760 "Como quer proceder?"
30761
30762 #: src/frontends/qt4/GuiGraphics.cpp:288
30763 #, c-format
30764 msgid "Sign off from group '%1$s'"
30765 msgstr "Retirar do grupo '%1$s'"
30766
30767 #: src/frontends/qt4/GuiGraphics.cpp:328
30768 msgid "Enter unique group name:"
30769 msgstr "Inserir nome unico para grupo"
30770
30771 #: src/frontends/qt4/GuiGraphics.cpp:333
30772 msgid "Group already defined!"
30773 msgstr "Grupo já definido!"
30774
30775 #: src/frontends/qt4/GuiGraphics.cpp:334
30776 #, c-format
30777 msgid "A graphics group with the name '%1$s' already exists."
30778 msgstr "Um grupo de gráficos com o nome '%1$s' já existe."
30779
30780 #: src/frontends/qt4/GuiGraphics.cpp:475
30781 #, fuzzy
30782 msgid "Set max. &width:"
30783 msgstr "Definir &largura:"
30784
30785 #: src/frontends/qt4/GuiGraphics.cpp:476
30786 #, fuzzy
30787 msgid "Set max. &height:"
30788 msgstr "Definir alt&ura:"
30789
30790 #: src/frontends/qt4/GuiGraphics.cpp:477
30791 #, fuzzy
30792 msgid "Maximal width of image in output"
30793 msgstr "Largura da imagem no resultado"
30794
30795 #: src/frontends/qt4/GuiGraphics.cpp:478
30796 #, fuzzy
30797 msgid "Maximal height of image in output"
30798 msgstr "Altura da imagem no resultado"
30799
30800 #: src/frontends/qt4/GuiGraphics.cpp:500 src/lengthcommon.cpp:41
30801 msgid "bp"
30802 msgstr "bp"
30803
30804 #: src/frontends/qt4/GuiGraphics.cpp:500 src/lengthcommon.cpp:41
30805 msgid "cm"
30806 msgstr "cm"
30807
30808 #: src/frontends/qt4/GuiGraphics.cpp:500 src/lengthcommon.cpp:42
30809 msgid "mm"
30810 msgstr "mm"
30811
30812 #: src/frontends/qt4/GuiGraphics.cpp:500 src/lengthcommon.cpp:42
30813 msgid "in[[unit of measure]]"
30814 msgstr "polegada[[unidade de medida]]"
30815
30816 #: src/frontends/qt4/GuiGraphics.cpp:780
30817 msgid "Select graphics file"
30818 msgstr "Seleccionar ficheiro de gráficos"
30819
30820 #: src/frontends/qt4/GuiGraphics.cpp:792
30821 msgid "Clipart|#C#c"
30822 msgstr "Clipart|#C#c"
30823
30824 #: src/frontends/qt4/GuiHSpace.cpp:45 src/frontends/qt4/GuiHSpace.cpp:58
30825 #: src/insets/InsetSpace.cpp:69
30826 msgid "Interword Space"
30827 msgstr "Espaço Entre-palavra"
30828
30829 #: src/frontends/qt4/GuiHSpace.cpp:46 src/frontends/qt4/GuiHSpace.cpp:59
30830 #: src/insets/InsetSpace.cpp:78
30831 msgid "Thin Space"
30832 msgstr "Espaço Fino"
30833
30834 #: src/frontends/qt4/GuiHSpace.cpp:47 src/insets/InsetSpace.cpp:81
30835 msgid "Medium Space"
30836 msgstr "Espaço Médio"
30837
30838 #: src/frontends/qt4/GuiHSpace.cpp:48 src/insets/InsetSpace.cpp:84
30839 msgid "Thick Space"
30840 msgstr "Espaço Largo"
30841
30842 #: src/frontends/qt4/GuiHSpace.cpp:49 src/frontends/qt4/GuiHSpace.cpp:60
30843 #: src/insets/InsetSpace.cpp:99
30844 msgid "Negative Thin Space"
30845 msgstr "Espaço Negativo Fino"
30846
30847 #: src/frontends/qt4/GuiHSpace.cpp:50 src/frontends/qt4/GuiHSpace.cpp:61
30848 #: src/insets/InsetSpace.cpp:102
30849 msgid "Negative Medium Space"
30850 msgstr "Espaço Negativo Médio"
30851
30852 #: src/frontends/qt4/GuiHSpace.cpp:51 src/frontends/qt4/GuiHSpace.cpp:62
30853 #: src/insets/InsetSpace.cpp:105
30854 msgid "Negative Thick Space"
30855 msgstr "Espaço Negativo Largo"
30856
30857 #: src/frontends/qt4/GuiHSpace.cpp:52 src/frontends/qt4/GuiHSpace.cpp:63
30858 msgid "Half Quad (0.5 em)"
30859 msgstr "Half Quad (0.5 em)"
30860
30861 #: src/frontends/qt4/GuiHSpace.cpp:53 src/frontends/qt4/GuiHSpace.cpp:64
30862 msgid "Quad (1 em)"
30863 msgstr "Quad (1 em)"
30864
30865 #: src/frontends/qt4/GuiHSpace.cpp:54 src/frontends/qt4/GuiHSpace.cpp:65
30866 msgid "Double Quad (2 em)"
30867 msgstr "Double Quad (2 em)"
30868
30869 #: src/frontends/qt4/GuiHSpace.cpp:55 src/frontends/qt4/GuiHSpace.cpp:66
30870 #: src/insets/InsetSpace.cpp:108
30871 msgid "Horizontal Fill"
30872 msgstr "Preenchimento Horizontal"
30873
30874 #: src/frontends/qt4/GuiHSpace.cpp:68 src/insets/InsetSpace.cpp:75
30875 msgid "Visible Space"
30876 msgstr "Espaço Visível"
30877
30878 #: src/frontends/qt4/GuiHSpace.cpp:220
30879 msgid ""
30880 "Insert the spacing even after a line break.\n"
30881 "Note that a protected Half Quad will be turned into\n"
30882 "a vertical space if used at the beginning of a paragraph!"
30883 msgstr ""
30884 "Inserir o espaço após uma quebra de linha.\n"
30885 "Notar que um Half Quad protegido será tornado num\n"
30886 "espaço vertical se usado no início de um parágrafo!"
30887
30888 #: src/frontends/qt4/GuiHSpace.h:39
30889 msgid "Horizontal Space Settings"
30890 msgstr "Configurações de Espaço Horizontal"
30891
30892 #: src/frontends/qt4/GuiHyperlink.h:35
30893 #, fuzzy
30894 msgid "Hyperlink Settings"
30895 msgstr "Hiperligação"
30896
30897 #: src/frontends/qt4/GuiInclude.cpp:114 src/frontends/qt4/GuiInclude.cpp:176
30898 #: src/frontends/qt4/GuiListings.cpp:241 src/frontends/qt4/GuiListings.cpp:394
30899 #: src/frontends/qt4/GuiListings.cpp:472
30900 msgid ""
30901 "Input listing parameters on the right. Enter ? for a list of parameters."
30902 msgstr ""
30903 "Inserir parâmetros de listagem à direita. Premir ? para uma lista de "
30904 "parâmetros."
30905
30906 #: src/frontends/qt4/GuiInclude.cpp:312
30907 msgid "Select document to include"
30908 msgstr "Selecionar documento a inserir"
30909
30910 #: src/frontends/qt4/GuiInclude.cpp:319
30911 msgid "LaTeX/LyX Documents (*.tex *.lyx)"
30912 msgstr "Documentos LaTeX/LyX (*.tex *.lyx)"
30913
30914 #: src/frontends/qt4/GuiIndex.cpp:34
30915 msgid "Index Entry Settings"
30916 msgstr "Configuração de Entrada de Índice"
30917
30918 #: src/frontends/qt4/GuiIndices.cpp:53
30919 msgid "Label Color"
30920 msgstr "Côr de etiqueta"
30921
30922 #: src/frontends/qt4/GuiIndices.cpp:216
30923 msgid "Cannot remove standard index"
30924 msgstr "Não é possível remover índice padrão"
30925
30926 #: src/frontends/qt4/GuiIndices.cpp:217
30927 msgid "The default index cannot be removed."
30928 msgstr "O índice padrão não pode ser removido"
30929
30930 #: src/frontends/qt4/GuiIndices.cpp:236
30931 msgid "Enter new index name"
30932 msgstr "Inserir novo nome de índice"
30933
30934 #: src/frontends/qt4/GuiIndices.cpp:244
30935 msgid "The index could not be renamed. Check if the new name already exists."
30936 msgstr "O índice não pôde ser renomeado. verifique se o novo nome já existe."
30937
30938 #: src/frontends/qt4/GuiInfo.cpp:46
30939 msgid "unknown"
30940 msgstr "desconhecido"
30941
30942 #: src/frontends/qt4/GuiInfo.cpp:46
30943 msgid "shortcut"
30944 msgstr "atalho"
30945
30946 #: src/frontends/qt4/GuiInfo.cpp:46
30947 msgid "shortcuts"
30948 msgstr "atalhos"
30949
30950 #: src/frontends/qt4/GuiInfo.cpp:46
30951 msgid "lyxrc"
30952 msgstr "lyxrc"
30953
30954 #: src/frontends/qt4/GuiInfo.cpp:46
30955 msgid "package"
30956 msgstr "pacote"
30957
30958 #: src/frontends/qt4/GuiInfo.cpp:46
30959 msgid "textclass"
30960 msgstr "classetexto"
30961
30962 #: src/frontends/qt4/GuiInfo.cpp:47
30963 msgid "menu"
30964 msgstr "menú"
30965
30966 #: src/frontends/qt4/GuiInfo.cpp:47
30967 msgid "icon"
30968 msgstr "ícon"
30969
30970 #: src/frontends/qt4/GuiInfo.cpp:47
30971 msgid "buffer"
30972 msgstr "buffer"
30973
30974 #: src/frontends/qt4/GuiInfo.cpp:47
30975 msgid "lyxinfo"
30976 msgstr "info do lyx"
30977
30978 #: src/frontends/qt4/GuiInfo.h:36
30979 #, fuzzy
30980 msgid "Info Inset Settings"
30981 msgstr "Configurações de índice"
30982
30983 #: src/frontends/qt4/GuiKeySymbol.cpp:712
30984 msgid "Shift-"
30985 msgstr "Shift-"
30986
30987 #: src/frontends/qt4/GuiKeySymbol.cpp:713
30988 msgid "Control-"
30989 msgstr "Control-"
30990
30991 #: src/frontends/qt4/GuiKeySymbol.cpp:714
30992 msgid "Option-"
30993 msgstr "Opção-"
30994
30995 #: src/frontends/qt4/GuiKeySymbol.cpp:715
30996 msgid "Command-"
30997 msgstr "Comando-"
30998
30999 #: src/frontends/qt4/GuiLabel.h:35
31000 #, fuzzy
31001 msgid "Label Settings"
31002 msgstr "Configurações de &tabela"
31003
31004 #: src/frontends/qt4/GuiLine.h:34
31005 #, fuzzy
31006 msgid "Line Settings"
31007 msgstr "Configurações &Principais"
31008
31009 #: src/frontends/qt4/GuiListings.cpp:62
31010 msgid "No language"
31011 msgstr "Sem língua"
31012
31013 #: src/frontends/qt4/GuiListings.cpp:166
31014 msgid "Program Listing Settings"
31015 msgstr "Configurações de Listagem de Programa"
31016
31017 #: src/frontends/qt4/GuiListings.cpp:433
31018 msgid "No dialect"
31019 msgstr "Sem dialecto"
31020
31021 #: src/frontends/qt4/GuiLog.cpp:119 src/frontends/qt4/GuiLog.cpp:288
31022 msgid "LaTeX Log"
31023 msgstr "Registo LaTex"
31024
31025 #: src/frontends/qt4/GuiLog.cpp:250
31026 msgid "Biber"
31027 msgstr ""
31028
31029 #: src/frontends/qt4/GuiLog.cpp:263
31030 msgid "LyX2LyX"
31031 msgstr "LyX2LyX"
31032
31033 #: src/frontends/qt4/GuiLog.cpp:290
31034 msgid "Literate Programming Build Log"
31035 msgstr "Registo de Compilação de Programação Literal"
31036
31037 #: src/frontends/qt4/GuiLog.cpp:292
31038 msgid "lyx2lyx Error Log"
31039 msgstr "Registo de Erros lyx2lyx"
31040
31041 #: src/frontends/qt4/GuiLog.cpp:294
31042 msgid "Version Control Log"
31043 msgstr "Registo do Controlo de Versão"
31044
31045 #: src/frontends/qt4/GuiLog.cpp:322
31046 msgid "Log file not found."
31047 msgstr "Ficheiro de sistema não encontrado"
31048
31049 #: src/frontends/qt4/GuiLog.cpp:325
31050 msgid "No literate programming build log file found."
31051 msgstr ""
31052 "Ficheiro de registo de Compilação de Programação Literal não encontrado."
31053
31054 #: src/frontends/qt4/GuiLog.cpp:328
31055 msgid "No lyx2lyx error log file found."
31056 msgstr "Ficheiro de registo de erros lyx2lyx não encontrado."
31057
31058 #: src/frontends/qt4/GuiLog.cpp:331
31059 msgid "No version control log file found."
31060 msgstr "Ficheiro de registo do Controlo de Versão não encontrado."
31061
31062 #: src/frontends/qt4/GuiMathMatrix.cpp:34
31063 msgid "[x]"
31064 msgstr "[x]"
31065
31066 #: src/frontends/qt4/GuiMathMatrix.cpp:35
31067 msgid "(x)"
31068 msgstr "(x)"
31069
31070 #: src/frontends/qt4/GuiMathMatrix.cpp:36
31071 msgid "{x}"
31072 msgstr "{x}"
31073
31074 #: src/frontends/qt4/GuiMathMatrix.cpp:37
31075 msgid "|x|"
31076 msgstr "|x|"
31077
31078 #: src/frontends/qt4/GuiMathMatrix.cpp:38
31079 msgid "||x||"
31080 msgstr "||x||"
31081
31082 #: src/frontends/qt4/GuiMathMatrix.cpp:43
31083 msgid "bmatrix"
31084 msgstr "bmatrix"
31085
31086 #: src/frontends/qt4/GuiMathMatrix.cpp:44
31087 msgid "pmatrix"
31088 msgstr "pmatrix"
31089
31090 #: src/frontends/qt4/GuiMathMatrix.cpp:45
31091 msgid "Bmatrix"
31092 msgstr "Bmatrix"
31093
31094 #: src/frontends/qt4/GuiMathMatrix.cpp:46
31095 msgid "vmatrix"
31096 msgstr "vmatrix"
31097
31098 #: src/frontends/qt4/GuiMathMatrix.cpp:47
31099 msgid "Vmatrix"
31100 msgstr "Vmatrix"
31101
31102 #: src/frontends/qt4/GuiMathMatrix.cpp:62
31103 msgid "Math Matrix"
31104 msgstr "Matriz Mat."
31105
31106 #: src/frontends/qt4/GuiNomenclature.h:36
31107 #, fuzzy
31108 msgid "Nomenclature Settings"
31109 msgstr "Parâmetros de Nomenclatura"
31110
31111 #: src/frontends/qt4/GuiNote.cpp:26
31112 msgid "Note Settings"
31113 msgstr "Configurações de Nota"
31114
31115 #: src/frontends/qt4/GuiParagraph.cpp:48
31116 msgid "Paragraph Settings"
31117 msgstr "Configurações de Parágrafo"
31118
31119 #: src/frontends/qt4/GuiParagraph.cpp:80
31120 msgid ""
31121 "As described in the User Guide, the width of this text determines the width "
31122 "of the label part of each item in environments like List and Description.\n"
31123 "\n"
31124 " Normally, you won't need to set this, since the largest label width of all "
31125 "the items is used."
31126 msgstr ""
31127 "Como descrito no Guia do Utilisador, a largura deste texto determina a "
31128 "largura da parte de etiqueta de cada item em ambientes como Lista e "
31129 "Descrição.\n"
31130 "\n"
31131 "Normalmente, não é necessário definir isto, dado que é usada a maior largura "
31132 "de etiqueta de todos os itens."
31133
31134 #: src/frontends/qt4/GuiPhantom.cpp:25
31135 msgid "Phantom Settings"
31136 msgstr "Parâmetros fantasmas"
31137
31138 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:141
31139 msgid "System files|#S#s"
31140 msgstr "Ficheiros de sistema|#S#s"
31141
31142 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:145
31143 msgid "User files|#U#u"
31144 msgstr "Ficheiros de utilizador|#U#u"
31145
31146 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:251
31147 msgid "Look & Feel"
31148 msgstr "Aparência & Comportamento"
31149
31150 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:253
31151 msgid "Language Settings"
31152 msgstr "Configurações de Língua"
31153
31154 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:255
31155 msgid "File Handling"
31156 msgstr "Manuseamento de Ficheiro"
31157
31158 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:500
31159 msgid "Keyboard/Mouse"
31160 msgstr "Teclado/Rato"
31161
31162 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:634
31163 msgid "Input Completion"
31164 msgstr "Entrada de Completação"
31165
31166 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:785 src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:935
31167 #, fuzzy
31168 msgid "C&ommand:"
31169 msgstr "&Comando: "
31170
31171 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:810 src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:835
31172 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:963 src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:990
31173 msgid "Co&mmand:"
31174 msgstr "&Comando: "
31175
31176 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:1019
31177 msgid "Screen Fonts"
31178 msgstr "Fontes de écran"
31179
31180 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:1488
31181 msgid "Paths"
31182 msgstr "Caminhos (Paths)"
31183
31184 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:1575
31185 msgid "Select directory for example files"
31186 msgstr "Seleccionar pasta para ficheiros de exemplo"
31187
31188 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:1584
31189 msgid "Select a document templates directory"
31190 msgstr "Seleccionar uma pasta de documentos modelo"
31191
31192 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:1593
31193 msgid "Select a temporary directory"
31194 msgstr "Seleccionar uma pasta temporária"
31195
31196 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:1602
31197 msgid "Select a backups directory"
31198 msgstr "Seleccionar uma pasta de cópias de segurança"
31199
31200 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:1611
31201 msgid "Select a document directory"
31202 msgstr "Seleccionar uma pasta de documento"
31203
31204 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:1620
31205 msgid "Set the path to the thesaurus dictionaries"
31206 msgstr "Configure o caminho de acesso ao dicionário de sinónimos,"
31207
31208 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:1629
31209 msgid "Set the path to the Hunspell dictionaries"
31210 msgstr "Estabeleça o caminho para os dicionários Hunspell"
31211
31212 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:1638
31213 msgid "Give a filename for the LyX server pipe"
31214 msgstr "Dar um nome de ficheiro para o canal do servidor LyX"
31215
31216 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:1651
31217 #: src/frontends/qt4/GuiSpellchecker.cpp:594
31218 msgid "Spellchecker"
31219 msgstr "Verificador ortográfico"
31220
31221 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:1657
31222 msgid "Native"
31223 msgstr "Nativo"
31224
31225 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:1663
31226 msgid "Aspell"
31227 msgstr "Aspell"
31228
31229 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:1666
31230 msgid "Enchant"
31231 msgstr "Enchant"
31232
31233 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:1669
31234 msgid "Hunspell"
31235 msgstr "Hunspell"
31236
31237 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:1742
31238 msgid "Converters"
31239 msgstr "Conversores"
31240
31241 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:1975
31242 msgid "SECURITY WARNING!"
31243 msgstr ""
31244
31245 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:1975
31246 msgid ""
31247 "Unchecking this option has the effect that potentially harmful converters "
31248 "would be run without asking your permission first. This is UNSAFE and NOT "
31249 "recommended, unless you know what you are doing. Are you sure you would like "
31250 "to proceed ? The recommended and safe answer is NO!"
31251 msgstr ""
31252
31253 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:2095
31254 msgid "File Formats"
31255 msgstr "Formatos de ficheiro"
31256
31257 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:2329 src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:2481
31258 msgid "Format in use"
31259 msgstr "Formatos em uso"
31260
31261 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:2330
31262 msgid ""
31263 "You cannot change a format's short name if the format is used by a "
31264 "converter. Please remove the converter first."
31265 msgstr ""
31266 "Não é possível alterar a abreviação de um formato se o formato é usado por "
31267 "um conversor. Por favor remova primeiro o conversor."
31268
31269 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:2482
31270 msgid "Cannot remove a Format used by a Converter. Remove the converter first."
31271 msgstr ""
31272 "Não é possível remover um Formato usado por um Conversor. Remover primeiro o "
31273 "conversor."
31274
31275 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:2571
31276 msgid "LyX needs to be restarted!"
31277 msgstr "O LyX precisa de ser reiniciado!"
31278
31279 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:2572
31280 msgid ""
31281 "The change of user interface language will be fully effective only after a "
31282 "restart."
31283 msgstr ""
31284 "A alteração de uma língua para a interface com o utilizador só ficará "
31285 "completamente efectiva após um recomeço."
31286
31287 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:2642
31288 msgid "User Interface"
31289 msgstr "Interface do utilizador"
31290
31291 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:2661
31292 msgid "Classic"
31293 msgstr "Classico"
31294
31295 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:2662
31296 msgid "Oxygen"
31297 msgstr "Oxygen"
31298
31299 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:2710
31300 msgid "Document Handling"
31301 msgstr "Gestão de Documento"
31302
31303 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:2817
31304 msgid "Control"
31305 msgstr "Controlo"
31306
31307 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:2910
31308 msgid "Shortcuts"
31309 msgstr "Atalhos"
31310
31311 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:2917
31312 msgid "Function"
31313 msgstr "Função"
31314
31315 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:2918
31316 msgid "Shortcut"
31317 msgstr "Atalho"
31318
31319 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:2995
31320 msgid "Cursor, Mouse and Editing Functions"
31321 msgstr "Funções de Cursor, Rato e Edição"
31322
31323 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:2999
31324 msgid "Mathematical Symbols"
31325 msgstr "Símbolos Matemáticos"
31326
31327 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:3003
31328 msgid "Document and Window"
31329 msgstr "Documento e Janela"
31330
31331 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:3007
31332 msgid "Font, Layouts and Textclasses"
31333 msgstr "Fontes, Layouts e Classestexto"
31334
31335 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:3011
31336 msgid "System and Miscellaneous"
31337 msgstr "Sistema e Miscelânea"
31338
31339 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:3148 src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:3209
31340 msgid "Res&tore"
31341 msgstr "Res&taurar"
31342
31343 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:3376 src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:3385
31344 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:3391 src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:3454
31345 msgid "Failed to create shortcut"
31346 msgstr "A criação de atalho falhou"
31347
31348 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:3377
31349 msgid "Unknown or invalid LyX function"
31350 msgstr "Função LyX desconhecida ou inválida"
31351
31352 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:3386
31353 msgid "This LyX function is hidden and cannot be bound."
31354 msgstr ""
31355
31356 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:3392
31357 msgid "Invalid or empty key sequence"
31358 msgstr "Sequência de chave inválida ou vazia"
31359
31360 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:3407
31361 #, c-format
31362 msgid ""
31363 "Shortcut `%1$s' is already bound to %2$s.\n"
31364 "Are you sure you want to unbind the current shortcut and bind it to %3$s?"
31365 msgstr ""
31366 "Atalho `%1$s' já está ligado a %2$s.\n"
31367 "Tem a certeza que quer desligar o atalho actual e ligá-lo a %3$s?"
31368
31369 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:3413
31370 msgid "Redefine shortcut?"
31371 msgstr "Redefinir o atalho?"
31372
31373 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:3414
31374 msgid "&Redefine"
31375 msgstr "&Redefinir"
31376
31377 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:3455
31378 msgid "Can not insert shortcut to the list"
31379 msgstr "Não é possível inserir atalho para a lista"
31380
31381 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:3486
31382 msgid "Identity"
31383 msgstr "Identidade"
31384
31385 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:3682
31386 msgid "Choose bind file"
31387 msgstr "Escolher ficheiro de ligação"
31388
31389 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:3683
31390 msgid "LyX bind files (*.bind)"
31391 msgstr "Ficheiros de ligação LyX (*.bind)"
31392
31393 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:3689
31394 msgid "Choose UI file"
31395 msgstr "Escolher ficheiro UI"
31396
31397 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:3690
31398 msgid "LyX UI files (*.ui)"
31399 msgstr "Ficheiros LyX UI (*.ui)"
31400
31401 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:3696
31402 msgid "Choose keyboard map"
31403 msgstr "Escolher mapa de teclado"
31404
31405 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:3697
31406 msgid "LyX keyboard maps (*.kmap)"
31407 msgstr "Mapas de teclado do LyX (*.kmap)"
31408
31409 #: src/frontends/qt4/GuiPrintNomencl.cpp:49
31410 msgid "Longest label width"
31411 msgstr "Largura da etiqueta mais longa"
31412
31413 #: src/frontends/qt4/GuiPrintNomencl.h:40
31414 #, fuzzy
31415 msgid "Nomenclature List Settings"
31416 msgstr "Parâmetros de Nomenclatura"
31417
31418 #: src/frontends/qt4/GuiPrintindex.cpp:37
31419 msgid "Index Settings"
31420 msgstr "Configurações de índice"
31421
31422 #: src/frontends/qt4/GuiPrintindex.cpp:70
31423 msgid "<All indexes>"
31424 msgstr "<Todos os índices>"
31425
31426 #: src/frontends/qt4/GuiProgressView.cpp:66
31427 msgid "Progress/Debug Messages"
31428 msgstr "Porgresso/Mensagens de erros encontrados"
31429
31430 #: src/frontends/qt4/GuiProgressView.cpp:101
31431 msgid "Debug Level"
31432 msgstr "Nível de análise"
31433
31434 #: src/frontends/qt4/GuiProgressView.cpp:102
31435 msgid "Set"
31436 msgstr "Definir"
31437
31438 #: src/frontends/qt4/GuiRef.cpp:49
31439 msgid "Cross-reference"
31440 msgstr "Referência-cruzada"
31441
31442 #: src/frontends/qt4/GuiRef.cpp:62
31443 #, fuzzy
31444 msgid "All available labels"
31445 msgstr "Modelos disponíveis"
31446
31447 #: src/frontends/qt4/GuiRef.cpp:63
31448 #, fuzzy
31449 msgid "Enter string to filter the list of available labels"
31450 msgstr "Introduzir caracteres para filtrar a lista de etiquetas"
31451
31452 #: src/frontends/qt4/GuiRef.cpp:75
31453 #, fuzzy
31454 msgid "By Occurrence"
31455 msgstr "Preferências"
31456
31457 #: src/frontends/qt4/GuiRef.cpp:76
31458 msgid "Alphabetically (Case-Insensitive)"
31459 msgstr ""
31460
31461 #: src/frontends/qt4/GuiRef.cpp:77
31462 msgid "Alphabetically (Case-Sensitive)"
31463 msgstr ""
31464
31465 #: src/frontends/qt4/GuiRef.cpp:404
31466 msgid "&Go Back"
31467 msgstr "&Voltar atrás"
31468
31469 #: src/frontends/qt4/GuiRef.cpp:405
31470 msgid "Jump back to the original cursor location"
31471 msgstr ""
31472
31473 #: src/frontends/qt4/GuiRef.cpp:477 src/frontends/qt4/GuiRef.cpp:497
31474 msgid "<No prefix>"
31475 msgstr "<No prefix>"
31476
31477 #: src/frontends/qt4/GuiSearch.cpp:46
31478 msgid "Find and Replace"
31479 msgstr "Procurar e Substituir"
31480
31481 #: src/frontends/qt4/GuiSendto.cpp:41
31482 msgid "Export or Send Document"
31483 msgstr "Exportar ou enviar Documento"
31484
31485 #: src/frontends/qt4/GuiShowFile.cpp:30
31486 msgid "Show File"
31487 msgstr "Mostrar Ficheiro"
31488
31489 #: src/frontends/qt4/GuiShowFile.cpp:47
31490 msgid "Error -> Cannot load file!"
31491 msgstr "Erro -> Não é possível carregar ficheiro!"
31492
31493 #: src/frontends/qt4/GuiSpellchecker.cpp:252
31494 msgid "Spell check of the selection done, did not find any errors."
31495 msgstr ""
31496 "Correcção ortográfica da selecção terminada, não foram encontrados erros."
31497
31498 #: src/frontends/qt4/GuiSpellchecker.cpp:259
31499 msgid ""
31500 "We reached the end of the document, would you like to continue from the "
31501 "beginning?"
31502 msgstr ""
31503 "Chegamos ao fim do documento, quer continuar recomeçando desde o "
31504 "princincípio?"
31505
31506 #: src/frontends/qt4/GuiSpellchecker.cpp:542
31507 msgid "Spell checker has no dictionaries."
31508 msgstr "O verificador ortográfico não tem dicionários."
31509
31510 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:53
31511 msgid "Basic Latin"
31512 msgstr "Latin Basico"
31513
31514 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:54
31515 msgid "Latin-1 Supplement"
31516 msgstr "Latin-1 Suplementar"
31517
31518 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:55
31519 msgid "Latin Extended-A"
31520 msgstr "Latin Estendido-A"
31521
31522 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:56
31523 msgid "Latin Extended-B"
31524 msgstr "Latin Estendido-B"
31525
31526 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:57
31527 msgid "IPA Extensions"
31528 msgstr "Extensões IPA "
31529
31530 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:58
31531 msgid "Spacing Modifier Letters"
31532 msgstr "Letras de Modificação de Espaçamento"
31533
31534 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:59
31535 msgid "Combining Diacritical Marks"
31536 msgstr "A combinar marcas diacríticas"
31537
31538 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:61
31539 msgid "Cyrillic"
31540 msgstr "Círilico"
31541
31542 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:64
31543 msgid "Arabic"
31544 msgstr "Arábico"
31545
31546 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:65
31547 msgid "Devanagari"
31548 msgstr "Devanagari"
31549
31550 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:66
31551 msgid "Bengali"
31552 msgstr "Bengali"
31553
31554 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:67
31555 msgid "Gurmukhi"
31556 msgstr "Gurmukhi"
31557
31558 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:68
31559 msgid "Gujarati"
31560 msgstr "Gujarati"
31561
31562 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:69
31563 msgid "Oriya"
31564 msgstr "Oriya"
31565
31566 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:73
31567 msgid "Malayalam"
31568 msgstr "Malayalam"
31569
31570 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:78
31571 msgid "Hangul Jamo"
31572 msgstr "Hangul Jamo"
31573
31574 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:79
31575 msgid "Phonetic Extensions"
31576 msgstr "Extensões Fonéticas"
31577
31578 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:80
31579 msgid "Latin Extended Additional"
31580 msgstr "Latin Estendido Adicional"
31581
31582 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:81
31583 msgid "Greek Extended"
31584 msgstr "Grego Estendido"
31585
31586 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:82
31587 msgid "General Punctuation"
31588 msgstr "Pontuação Geral"
31589
31590 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:83
31591 msgid "Superscripts and Subscripts"
31592 msgstr "Índices Superior e Inferior"
31593
31594 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:84
31595 msgid "Currency Symbols"
31596 msgstr "Símbolos de Moeda"
31597
31598 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:85
31599 msgid "Combining Diacritical Marks for Symbols"
31600 msgstr "A combinar Marcas Diacríticas para Símbolos"
31601
31602 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:86
31603 msgid "Letterlike Symbols"
31604 msgstr "Símbolos Deletras"
31605
31606 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:87
31607 msgid "Number Forms"
31608 msgstr "Formas de Números"
31609
31610 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:89
31611 msgid "Mathematical Operators"
31612 msgstr "Operadores Matemáticos"
31613
31614 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:90
31615 msgid "Miscellaneous Technical"
31616 msgstr "Miscelânea Técnica"
31617
31618 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:91
31619 msgid "Control Pictures"
31620 msgstr "Imagens de Controlo"
31621
31622 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:92
31623 msgid "Optical Character Recognition"
31624 msgstr "Reconhecimento Óptico de Caracteres"
31625
31626 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:93
31627 msgid "Enclosed Alphanumerics"
31628 msgstr "Alfanuméricos Contidos"
31629
31630 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:94
31631 msgid "Box Drawing"
31632 msgstr "Desenho de Caixa"
31633
31634 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:95
31635 msgid "Block Elements"
31636 msgstr "Elementos de Bloco"
31637
31638 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:96
31639 msgid "Geometric Shapes"
31640 msgstr "Formas Geométricas"
31641
31642 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:97
31643 msgid "Miscellaneous Symbols"
31644 msgstr "Símbolos Miscelânea"
31645
31646 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:98
31647 msgid "Dingbats"
31648 msgstr "Dingbats"
31649
31650 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:99
31651 msgid "Miscellaneous Mathematical Symbols-A"
31652 msgstr "Símbolos Matemáticos Miscelânea-A"
31653
31654 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:100
31655 msgid "CJK Symbols and Punctuation"
31656 msgstr "Símbolos CJK e Pontuação"
31657
31658 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:101
31659 msgid "Hiragana"
31660 msgstr "Hiragana"
31661
31662 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:102
31663 msgid "Katakana"
31664 msgstr "Katakana"
31665
31666 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:103
31667 msgid "Bopomofo"
31668 msgstr "Bopomofo"
31669
31670 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:104
31671 msgid "Hangul Compatibility Jamo"
31672 msgstr "Hangul Compatibilidade Jamo"
31673
31674 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:105
31675 msgid "Kanbun"
31676 msgstr "Kanbun"
31677
31678 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:106
31679 msgid "Enclosed CJK Letters and Months"
31680 msgstr "Letras e Meses CJK Contidos"
31681
31682 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:107
31683 msgid "CJK Compatibility"
31684 msgstr "Compatibilidade CJK"
31685
31686 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:108
31687 msgid "CJK Unified Ideographs"
31688 msgstr "Ideografos Unificados CJK"
31689
31690 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:109
31691 msgid "Hangul Syllables"
31692 msgstr "Sílabas Hangul"
31693
31694 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:110
31695 msgid "High Surrogates"
31696 msgstr "Substitutos Altos"
31697
31698 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:111
31699 msgid "Private Use High Surrogates"
31700 msgstr "Substitutos Altos Uso Privado"
31701
31702 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:112
31703 msgid "Low Surrogates"
31704 msgstr "Substitutos Baixos"
31705
31706 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:113
31707 msgid "Private Use Area"
31708 msgstr "Área de Uso Privado"
31709
31710 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:114
31711 msgid "CJK Compatibility Ideographs"
31712 msgstr "Ideografos Compatibilidade CJK"
31713
31714 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:115
31715 msgid "Alphabetic Presentation Forms"
31716 msgstr "Formas de Apresentação Alfabética"
31717
31718 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:116
31719 msgid "Arabic Presentation Forms-A"
31720 msgstr "Formas de Apresentação Arábico-A"
31721
31722 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:117
31723 msgid "Combining Half Marks"
31724 msgstr "A Combinar Meias Marcas"
31725
31726 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:118
31727 msgid "CJK Compatibility Forms"
31728 msgstr "Formas Compatibilidade CJK"
31729
31730 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:119
31731 msgid "Small Form Variants"
31732 msgstr "Variações de Forma Pequenas"
31733
31734 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:120
31735 msgid "Arabic Presentation Forms-B"
31736 msgstr "Formas de Apresentação Arábico-B"
31737
31738 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:121
31739 msgid "Halfwidth and Fullwidth Forms"
31740 msgstr "Formas de Meia Largura e Largura Total"
31741
31742 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:123
31743 msgid "Linear B Syllabary"
31744 msgstr "Silabário Linear B"
31745
31746 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:124
31747 msgid "Linear B Ideograms"
31748 msgstr "Ideogramas Linear B"
31749
31750 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:125
31751 msgid "Aegean Numbers"
31752 msgstr "Números Helénicos"
31753
31754 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:126
31755 msgid "Ancient Greek Numbers"
31756 msgstr "Números Gregos Antigos"
31757
31758 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:127
31759 msgid "Old Italic"
31760 msgstr "Itálico Antigo"
31761
31762 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:128
31763 msgid "Gothic"
31764 msgstr "Gótico"
31765
31766 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:129
31767 msgid "Ugaritic"
31768 msgstr "Ugarítico"
31769
31770 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:130
31771 msgid "Old Persian"
31772 msgstr "Persa Antigo"
31773
31774 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:131
31775 msgid "Deseret"
31776 msgstr "Desereto"
31777
31778 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:132
31779 msgid "Shavian"
31780 msgstr "Shaviano"
31781
31782 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:133
31783 msgid "Osmanya"
31784 msgstr "Osmania"
31785
31786 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:134
31787 msgid "Cypriot Syllabary"
31788 msgstr "Silabário Cipriota"
31789
31790 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:135
31791 msgid "Kharoshthi"
31792 msgstr "Kharoshthi"
31793
31794 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:136
31795 msgid "Byzantine Musical Symbols"
31796 msgstr "Símbolos Musicais Bizantinos"
31797
31798 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:137
31799 msgid "Musical Symbols"
31800 msgstr "Símbolos Musicais"
31801
31802 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:138
31803 msgid "Ancient Greek Musical Notation"
31804 msgstr "Notação Musical Grega Antiga"
31805
31806 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:139
31807 msgid "Tai Xuan Jing Symbols"
31808 msgstr "Símbolos Tai Xuan Jing"
31809
31810 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:140
31811 msgid "Mathematical Alphanumeric Symbols"
31812 msgstr "Símbolos Alfanuméricos Matemáticos"
31813
31814 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:141
31815 msgid "CJK Unified Ideographs Extension B"
31816 msgstr "Ideografos Unificados CJK Extensão B"
31817
31818 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:142
31819 msgid "CJK Compatibility Ideographs Supplement"
31820 msgstr "Ideografos Compatibilidade CJK Suplemento"
31821
31822 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:143
31823 msgid "Tags"
31824 msgstr "Marcas"
31825
31826 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:144
31827 msgid "Variation Selectors Supplement"
31828 msgstr "Suplemento Variação de Seleccionadores"
31829
31830 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:145
31831 msgid "Supplementary Private Use Area-A"
31832 msgstr "Área de uso Privado Suplementar-A"
31833
31834 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:146
31835 msgid "Supplementary Private Use Area-B"
31836 msgstr "Área de uso Privado Suplementar-B"
31837
31838 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:245
31839 msgid "<p>LaTeX code: %1</p>"
31840 msgstr ""
31841
31842 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:286
31843 msgid "Symbols"
31844 msgstr "Símbolos"
31845
31846 #: src/frontends/qt4/GuiTabular.h:47
31847 #, fuzzy
31848 msgid "Tabular Settings"
31849 msgstr "Configurações de &tabela"
31850
31851 #: src/frontends/qt4/GuiTabularCreate.cpp:29
31852 msgid "Insert Table"
31853 msgstr "Inserir Tabela"
31854
31855 #: src/frontends/qt4/GuiTexinfo.cpp:50
31856 msgid "TeX Information"
31857 msgstr "Informação TeX"
31858
31859 #: src/frontends/qt4/GuiThesaurus.cpp:208
31860 msgid "No thesaurus available for this language!"
31861 msgstr "Não existe dicionário para esta língua!"
31862
31863 #: src/frontends/qt4/GuiToc.cpp:36
31864 msgid "Outline"
31865 msgstr "Contorno"
31866
31867 #: src/frontends/qt4/GuiToolbar.cpp:387 src/frontends/qt4/Toolbars.cpp:381
31868 msgid "auto"
31869 msgstr "auto"
31870
31871 #: src/frontends/qt4/GuiToolbar.cpp:392 src/frontends/qt4/GuiToolbar.cpp:401
31872 #: src/insets/InsetBranch.cpp:79 src/insets/InsetBranch.cpp:82
31873 msgid "off"
31874 msgstr "desligado"
31875
31876 #: src/frontends/qt4/GuiToolbar.cpp:408 src/frontends/qt4/GuiToolbar.cpp:428
31877 #, c-format
31878 msgid "Toolbar \"%1$s\" state set to %2$s"
31879 msgstr "Estado da barra de ferramentas \"%1$s\" definido como %2$s"
31880
31881 #: src/frontends/qt4/GuiToolbar.cpp:425
31882 #, fuzzy
31883 msgid "movable"
31884 msgstr "Tabela"
31885
31886 #: src/frontends/qt4/GuiToolbar.cpp:427
31887 msgid "immovable"
31888 msgstr ""
31889
31890 #: src/frontends/qt4/GuiVSpace.h:40
31891 msgid "Vertical Space Settings"
31892 msgstr "Configurações de Espaço Vertical"
31893
31894 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:161
31895 msgid "version "
31896 msgstr "versão"
31897
31898 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:161
31899 msgid "unknown version"
31900 msgstr "versão desconhecida"
31901
31902 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:591
31903 msgid ""
31904 "WARNING: LaTeX is allowed to execute external commands for this document. "
31905 "Right click to change."
31906 msgstr ""
31907
31908 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:689
31909 #, c-format
31910 msgid "Successful export to format: %1$s"
31911 msgstr "Exportação para o formato conseguida: %1$s"
31912
31913 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:698
31914 #, c-format
31915 msgid "Error while exporting format: %1$s"
31916 msgstr "Erro ao exportar o formato: %1$s"
31917
31918 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:701
31919 #, c-format
31920 msgid "Successful preview of format: %1$s"
31921 msgstr "Pré-visão do formato conseguida: %1$s"
31922
31923 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:704
31924 #, c-format
31925 msgid "Error while previewing format: %1$s"
31926 msgstr "Erro enquanto previsionando o formato: %1$s"
31927
31928 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:1033
31929 msgid "Exit LyX"
31930 msgstr "Sair do LyX"
31931
31932 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:1034
31933 msgid "LyX could not be closed because documents are being processed by LyX."
31934 msgstr ""
31935 "O LyX não pode ser encerrado porque há documentos a serem processados pelo "
31936 "LyX."
31937
31938 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:1185
31939 #, c-format
31940 msgid "%1$s (modified externally)"
31941 msgstr ""
31942
31943 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:1304
31944 msgid "Welcome to LyX!"
31945 msgstr "Bem-Vindo ao LyX!"
31946
31947 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:1790
31948 msgid "Automatic save done."
31949 msgstr "Salvaguarda automática realizada"
31950
31951 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:1791
31952 msgid "Automatic save failed!"
31953 msgstr "Salvaguarda automática falhou!"
31954
31955 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:1847
31956 msgid "Command not allowed without any document open"
31957 msgstr "Comando não permitido sem nenhum documento aberto"
31958
31959 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2000 src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2017
31960 #, c-format
31961 msgid "Unknown toolbar \"%1$s\""
31962 msgstr "Barra de ferramentas \"%1$s\" desconhecida"
31963
31964 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2133 src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2146
31965 msgid "Zoom level cannot be less than %1$d%."
31966 msgstr ""
31967
31968 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2241
31969 msgid "Select template file"
31970 msgstr "Seleccionar ficheiro modelo"
31971
31972 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2243 src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2613
31973 msgid "Templates|#T#t"
31974 msgstr "Modelos|#O#o"
31975
31976 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2270
31977 msgid "Document not loaded."
31978 msgstr "Documento não carregado."
31979
31980 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2300
31981 msgid "Select document to open"
31982 msgstr "Seleccionar documento a abrir"
31983
31984 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2302 src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2440
31985 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2573
31986 msgid "Examples|#E#e"
31987 msgstr "Exemplos|#E#e"
31988
31989 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2330
31990 #, c-format
31991 msgid ""
31992 "The directory in the given path\n"
31993 "%1$s\n"
31994 "does not exist."
31995 msgstr ""
31996 "A pasta no caminho (path) dado\n"
31997 "%1$s\n"
31998 "não existe."
31999
32000 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2347
32001 #, c-format
32002 msgid "Opening document %1$s..."
32003 msgstr "A abrir documento %1$s..."
32004
32005 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2352
32006 #, c-format
32007 msgid "Document %1$s opened."
32008 msgstr "Documento %1$s aberto."
32009
32010 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2355
32011 msgid "Version control detected."
32012 msgstr "Controle de versão detectado."
32013
32014 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2357
32015 #, c-format
32016 msgid "Could not open document %1$s"
32017 msgstr "Não é possível abrir documento %1$s"
32018
32019 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2387
32020 msgid "Couldn't import file"
32021 msgstr "Não é possível importar ficheiro"
32022
32023 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2388
32024 #, c-format
32025 msgid "No information for importing the format %1$s."
32026 msgstr "Sem informação para importar o formato %1$s."
32027
32028 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2435
32029 #, c-format
32030 msgid "Select %1$s file to import"
32031 msgstr "Seleccionar ficheiro %1$s a importar"
32032
32033 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2470
32034 #, c-format
32035 msgid ""
32036 "The file name '%1$s' is invalid!\n"
32037 "Aborting import."
32038 msgstr ""
32039
32040 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2497 src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2680
32041 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2782
32042 #, c-format
32043 msgid ""
32044 "The document %1$s already exists.\n"
32045 "\n"
32046 "Do you want to overwrite that document?"
32047 msgstr ""
32048 "O documento %1$s já existe.\n"
32049 "\n"
32050 "Quer escrever por cima deste documento?"
32051
32052 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2499 src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2684
32053 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2786
32054 msgid "Overwrite document?"
32055 msgstr "Escrever por cima de documento?"
32056
32057 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2508
32058 #, c-format
32059 msgid "Importing %1$s..."
32060 msgstr "A importar %1$s..."
32061
32062 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2511
32063 msgid "imported."
32064 msgstr "importado."
32065
32066 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2513
32067 msgid "file not imported!"
32068 msgstr "ficheiro não importado!"
32069
32070 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2538
32071 msgid "newfile"
32072 msgstr "novoficheiro"
32073
32074 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2571
32075 msgid "Select LyX document to insert"
32076 msgstr "Selecionar documento LyX a inserir"
32077
32078 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2611
32079 msgid "Choose a filename to save document as"
32080 msgstr "Escolher um nome de ficheiro para guardar documento como"
32081
32082 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2643
32083 #, c-format
32084 msgid ""
32085 "The file\n"
32086 "%1$s\n"
32087 "is already open in your current session.\n"
32088 "Please close it before attempting to overwrite it.\n"
32089 "Do you want to choose a new filename?"
32090 msgstr ""
32091 "O ficheiro\n"
32092 "%1$s\n"
32093 "já se encontra aberto na sessão actual.\n"
32094 "Por favor, feche-o antes de tentar reescrever.\n"
32095 "Quer escolher um novo nome para o ficheiro?"
32096
32097 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2647
32098 msgid "Chosen File Already Open"
32099 msgstr "O ficheiro escolhido já se encontra aberto"
32100
32101 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2648 src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2670
32102 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2686 src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2787
32103 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2832
32104 msgid "&Rename"
32105 msgstr "&Renomear"
32106
32107 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2663
32108 #, c-format
32109 msgid ""
32110 "The document %1$s is already registered.\n"
32111 "\n"
32112 "Do you want to choose a new name?"
32113 msgstr ""
32114 "O documento %1$s já existe.\n"
32115 "\n"
32116 "Quer escolher um nome diferente?"
32117
32118 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2668
32119 msgid "Rename document?"
32120 msgstr "Re-nomear o documento?"
32121
32122 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2668
32123 msgid "Copy document?"
32124 msgstr "Copiar o documento?"
32125
32126 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2670
32127 msgid "&Copy"
32128 msgstr "&Copiar"
32129
32130 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2729
32131 msgid "Choose a filename to export the document as"
32132 msgstr "Escolher um nome de ficheiro para exportar o documento como"
32133
32134 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2733
32135 msgid "Guess from extension (*.*)"
32136 msgstr "Tente adivinhar a extensão do ficheiro (*.*)"
32137
32138 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2828
32139 #, c-format
32140 msgid ""
32141 "The document %1$s could not be saved.\n"
32142 "\n"
32143 "Do you want to rename the document and try again?"
32144 msgstr ""
32145 "O documento %1$s não pôde ser guardado.\n"
32146 "\n"
32147 "Pretende renomear o documento e tentar novamente?"
32148
32149 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2831
32150 msgid "Rename and save?"
32151 msgstr "Renomear e guardar?"
32152
32153 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2832
32154 msgid "&Retry"
32155 msgstr "&Retentar"
32156
32157 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2877
32158 #, c-format
32159 msgid ""
32160 "Last view on document %1$s is being closed.\n"
32161 "Would you like to close or hide the document?\n"
32162 "\n"
32163 "Hidden documents can be displayed back through\n"
32164 "the menu: View->Hidden->...\n"
32165 "\n"
32166 "To remove this question, set your preference in:\n"
32167 "  Tools->Preferences->Look&Feel->UserInterface\n"
32168 msgstr ""
32169 "A última visualização do documento %1$s foi fechada.\n"
32170 "Quer fechar ou esconder o documento?\n"
32171 "\n"
32172 "Ficheiros escondidos podem ser mostrados através\n"
32173 "do menu: Mostrar->Esconder->... (View->Hidden->...\n"
32174 "\n"
32175 "Para remover esta pergunta, configure as suas preferências em:\n"
32176 "Ferramentas->Preferências->Look&Feel->InterfaceUtilizador  (Tools-"
32177 ">Preferences->Look&Feel->UserInterface)\n"
32178
32179 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2886
32180 msgid "Close or hide document?"
32181 msgstr "Fechar ou esconder o documento?"
32182
32183 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2887
32184 msgid "&Hide"
32185 msgstr "&Esconder"
32186
32187 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2979
32188 msgid "Close document"
32189 msgstr "Fechar documento"
32190
32191 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2980
32192 msgid "Document could not be closed because it is being processed by LyX."
32193 msgstr ""
32194 "O documento não pode ser fechado porque está a ser processado pelo LyX."
32195
32196 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:3115 src/frontends/qt4/GuiView.cpp:3230
32197 #, c-format
32198 msgid ""
32199 "The document %1$s has not been saved yet.\n"
32200 "\n"
32201 "Do you want to save the document?"
32202 msgstr ""
32203 "O documento %1$s ainda não foi guardado.\n"
32204 "\n"
32205 "Quer guardar o documento?"
32206
32207 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:3118 src/frontends/qt4/GuiView.cpp:3233
32208 msgid "Save new document?"
32209 msgstr "Guardar documento novo?"
32210
32211 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:3119 src/frontends/qt4/GuiView.cpp:3133
32212 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:3235
32213 msgid "&Save"
32214 msgstr "&Guardar"
32215
32216 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:3124
32217 #, c-format
32218 msgid ""
32219 "The document %1$s has unsaved changes.\n"
32220 "\n"
32221 "Do you want to save the document or discard the changes?"
32222 msgstr ""
32223 "O documento %1$s tem alterações não guardadas.\n"
32224 "\n"
32225 "Quer guardar o documento ou esquecer as alterações?"
32226
32227 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:3127
32228 #, fuzzy, c-format
32229 msgid ""
32230 "The document %1$s has not been saved yet.\n"
32231 "\n"
32232 "Do you want to save the document or discard it entirely?"
32233 msgstr ""
32234 "O documento %1$s ainda não foi guardado.\n"
32235 "\n"
32236 "Quer guardar o documento?"
32237
32238 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:3131 src/frontends/qt4/GuiView.cpp:3227
32239 msgid "Save changed document?"
32240 msgstr "Guardar documento alterado?"
32241
32242 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:3131
32243 #, fuzzy
32244 msgid "Save document?"
32245 msgstr "Guardar documento"
32246
32247 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:3133
32248 msgid "&Discard"
32249 msgstr "&Esquecer"
32250
32251 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:3224
32252 #, c-format
32253 msgid ""
32254 "The document %1$s has unsaved changes.\n"
32255 "\n"
32256 "Do you want to save the document?"
32257 msgstr ""
32258 "O documento %1$s tem alterações não guardadas.\n"
32259 "\n"
32260 "Quer guardar o documento?"
32261
32262 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:3259
32263 #, c-format
32264 msgid ""
32265 "Document \n"
32266 "%1$s\n"
32267 " has been externally modified. Reload now? Any local changes will be lost."
32268 msgstr ""
32269 "O documento \n"
32270 "%1$s\n"
32271 "foi modificado externamente. Recarregar agora? Quaisquer alterações locais "
32272 "serão perdidas."
32273
32274 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:3262
32275 msgid "Reload externally changed document?"
32276 msgstr "Recarregar externamente o documento alterado?"
32277
32278 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:3307
32279 msgid "Document could not be checked in."
32280 msgstr "O documento não pode ser verificado"
32281
32282 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:3351
32283 msgid "Error when setting the locking property."
32284 msgstr "Erro ao especificar a propriedade de fecho."
32285
32286 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:3397
32287 msgid "Directory is not accessible."
32288 msgstr "Pasta não esta acessivel"
32289
32290 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:3473
32291 #, c-format
32292 msgid "Opening child document %1$s..."
32293 msgstr "A abrir documento filho %1$s..."
32294
32295 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:3537
32296 #, c-format
32297 msgid "No buffer for file: %1$s."
32298 msgstr "Não espaço tampão para o ficheiro:  %1$s."
32299
32300 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:3547
32301 msgid "Inverse Search Failed"
32302 msgstr "A procura para trás falhou"
32303
32304 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:3548
32305 #, fuzzy
32306 msgid ""
32307 "Invalid position requested by inverse search.\n"
32308 "You may need to update the viewed document."
32309 msgstr ""
32310 "Posicionamento inválido para a procura para trás.\n"
32311 "Necessita de actualizar o documento a ser lido."
32312
32313 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:3622
32314 msgid "Export Error"
32315 msgstr "Erro ao Exportar"
32316
32317 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:3623
32318 msgid "Error cloning the Buffer."
32319 msgstr "Erro ao clonar o Espaço Tampão"
32320
32321 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:3774 src/frontends/qt4/GuiView.cpp:3794
32322 msgid "Exporting ..."
32323 msgstr "Exportando..."
32324
32325 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:3803
32326 msgid "Previewing ..."
32327 msgstr "Pré-visualizando…."
32328
32329 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:3837
32330 msgid "Document not loaded"
32331 msgstr "Documento não carregado"
32332
32333 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:3919
32334 msgid "Select file to insert"
32335 msgstr "Seleccionar ficheiro a inserir"
32336
32337 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:3922
32338 msgid "All Files (*)"
32339 msgstr "Todos os ficheiros (*)"
32340
32341 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:3947
32342 #, fuzzy, c-format
32343 msgid ""
32344 "The current version will be lost. Are you sure you want to load the version "
32345 "on disk of the document %1$s?"
32346 msgstr ""
32347 "Quaisquer alterações serão perdidas. Tem a certeza de que quer voltar à "
32348 "versão guardada do documento %1$s?"
32349
32350 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:3954
32351 #, c-format
32352 msgid ""
32353 "Any changes will be lost. Are you sure you want to revert to the saved "
32354 "version of the document %1$s?"
32355 msgstr ""
32356 "Quaisquer alterações serão perdidas. Tem a certeza de que quer voltar à "
32357 "versão guardada do documento %1$s?"
32358
32359 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:3957
32360 #, fuzzy
32361 msgid "Revert to saved document?"
32362 msgstr "Recarregar documento guardado?"
32363
32364 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:3985
32365 msgid "Saving all documents..."
32366 msgstr "A guardar todos os documentos..."
32367
32368 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:3995
32369 msgid "All documents saved."
32370 msgstr "Todos os documentos guardados."
32371
32372 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:4015
32373 msgid "Developer mode is now enabled."
32374 msgstr ""
32375
32376 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:4017
32377 msgid "Developer mode is now disabled."
32378 msgstr ""
32379
32380 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:4041
32381 msgid "Toolbars unlocked."
32382 msgstr ""
32383
32384 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:4043
32385 #, fuzzy
32386 msgid "Toolbars locked."
32387 msgstr "Barras de Ferramentas|b"
32388
32389 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:4056
32390 #, c-format
32391 msgid "Icon size set to %1$dx%2$d."
32392 msgstr ""
32393
32394 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:4146
32395 #, c-format
32396 msgid "%1$s unknown command!"
32397 msgstr "%1$s comando desconhecido!"
32398
32399 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:4250
32400 msgid "Zoom level is now %1$d% (default value: %2$d%)"
32401 msgstr ""
32402
32403 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:4306
32404 msgid "Please, preview the document first."
32405 msgstr "Por favor, primeiro pré-visualize o documento."
32406
32407 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:4322
32408 msgid "Couldn't proceed."
32409 msgstr "Não é possível prosseguir."
32410
32411 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:4800
32412 msgid "Disable Shell Escape"
32413 msgstr ""
32414
32415 #: src/frontends/qt4/GuiViewSource.cpp:402
32416 #: src/frontends/qt4/GuiViewSource.cpp:456
32417 #, fuzzy
32418 msgid "Code Preview"
32419 msgstr "Pré-visualização"
32420
32421 #: src/frontends/qt4/GuiViewSource.cpp:457
32422 msgid "%1[[preview format name]] Preview"
32423 msgstr ""
32424
32425 #: src/frontends/qt4/GuiWorkArea.cpp:1607
32426 msgid "Close File"
32427 msgstr "Fechar Ficheiro"
32428
32429 #: src/frontends/qt4/GuiWorkArea.cpp:2123
32430 #, fuzzy
32431 msgid "%1 (read only)"
32432 msgstr " (somente leitura)"
32433
32434 #: src/frontends/qt4/GuiWorkArea.cpp:2127
32435 msgid "%1 (modified externally)"
32436 msgstr ""
32437
32438 #: src/frontends/qt4/GuiWorkArea.cpp:2147
32439 msgid "Hide tab"
32440 msgstr "Esconder tab"
32441
32442 #: src/frontends/qt4/GuiWorkArea.cpp:2149
32443 msgid "Close tab"
32444 msgstr "Fechar tab"
32445
32446 #: src/frontends/qt4/GuiWorkArea.cpp:2188
32447 msgid "<b>The file %1 changed on disk.</b>"
32448 msgstr ""
32449
32450 #: src/frontends/qt4/GuiWrap.cpp:32
32451 msgid "Wrap Float Settings"
32452 msgstr "Configurações de Flutuante Coberto"
32453
32454 #: src/frontends/qt4/IconPalette.cpp:39
32455 msgid "Click to detach"
32456 msgstr "Clicar para destacar"
32457
32458 #: src/frontends/qt4/LayoutBox.cpp:363
32459 #, c-format
32460 msgid "Filtering layouts with \"%1$s\". Press ESC to remove filter."
32461 msgstr "A filtrar layouts com \"%1$s\". Premir ESC para remover o filtro."
32462
32463 #: src/frontends/qt4/LayoutBox.cpp:367 src/frontends/qt4/LayoutBox.cpp:422
32464 msgid "Enter characters to filter the layout list."
32465 msgstr "Introduzir caracteres para filtrar a list de layout."
32466
32467 #: src/frontends/qt4/LayoutBox.cpp:538
32468 #, c-format
32469 msgid "%1$s (unknown)"
32470 msgstr " %1$s (desconhecido)"
32471
32472 #: src/frontends/qt4/Menus.cpp:723
32473 msgid "More...|M"
32474 msgstr "Mais…|M"
32475
32476 #: src/frontends/qt4/Menus.cpp:805
32477 msgid "No Group"
32478 msgstr "Sem Grupo"
32479
32480 #: src/frontends/qt4/Menus.cpp:835 src/frontends/qt4/Menus.cpp:836
32481 msgid "More Spelling Suggestions"
32482 msgstr "Mais sugestões de correcção ortográfica"
32483
32484 #: src/frontends/qt4/Menus.cpp:858
32485 msgid "Add to personal dictionary|n"
32486 msgstr "Adicionar ao dicionário pessoal|n"
32487
32488 #: src/frontends/qt4/Menus.cpp:860
32489 msgid "Ignore all|I"
32490 msgstr "Ignorar tudoII|I"
32491
32492 #: src/frontends/qt4/Menus.cpp:868
32493 msgid "Remove from personal dictionary|r"
32494 msgstr "Excluir do dicionário pessoal|e"
32495
32496 #: src/frontends/qt4/Menus.cpp:909
32497 msgid "Language|L"
32498 msgstr "Lingua|L"
32499
32500 #: src/frontends/qt4/Menus.cpp:911
32501 msgid "More Languages ...|M"
32502 msgstr "Mais Línguas…|M"
32503
32504 #: src/frontends/qt4/Menus.cpp:981 src/frontends/qt4/Menus.cpp:982
32505 msgid "Hidden|H"
32506 msgstr "Escondido|E"
32507
32508 #: src/frontends/qt4/Menus.cpp:986
32509 msgid "<No Documents Open>"
32510 msgstr "<Sem Documentos Abertos>"
32511
32512 #: src/frontends/qt4/Menus.cpp:1052
32513 msgid "<No Bookmarks Saved Yet>"
32514 msgstr "<não foram guardadas nenhuns marcadores por enquanto> "
32515
32516 #: src/frontends/qt4/Menus.cpp:1092
32517 msgid "View (Other Formats)|F"
32518 msgstr "Ver(Outros Formatos)|F"
32519
32520 #: src/frontends/qt4/Menus.cpp:1093
32521 msgid "Update (Other Formats)|p"
32522 msgstr "Actualizar (Outros Formatos)|p "
32523
32524 #: src/frontends/qt4/Menus.cpp:1123
32525 #, c-format
32526 msgid "View [%1$s]|V"
32527 msgstr "Ver [%1$s]|V"
32528
32529 #: src/frontends/qt4/Menus.cpp:1124
32530 #, c-format
32531 msgid "Update [%1$s]|U"
32532 msgstr "Actualizar [%1$s]|U"
32533
32534 #: src/frontends/qt4/Menus.cpp:1235
32535 msgid "No Custom Insets Defined!"
32536 msgstr "Insertos não definidos!"
32537
32538 #: src/frontends/qt4/Menus.cpp:1324
32539 #, fuzzy
32540 msgid "(No Document Open)"
32541 msgstr "<Sem Documento Aberto>"
32542
32543 #: src/frontends/qt4/Menus.cpp:1333
32544 msgid "Master Document"
32545 msgstr "Documento Principal"
32546
32547 #: src/frontends/qt4/Menus.cpp:1356
32548 msgid "Other Lists"
32549 msgstr "Outras Listas"
32550
32551 #: src/frontends/qt4/Menus.cpp:1370
32552 #, fuzzy
32553 msgid "(Empty Table of Contents)"
32554 msgstr "<Limpar o Índice de Assuntos>"
32555
32556 #: src/frontends/qt4/Menus.cpp:1379
32557 #, fuzzy
32558 msgid "Open Outliner..."
32559 msgstr "A&brir grupo novo…"
32560
32561 #: src/frontends/qt4/Menus.cpp:1416
32562 msgid "Other Toolbars"
32563 msgstr "Outras Barras de Ferramentas"
32564
32565 #: src/frontends/qt4/Menus.cpp:1431
32566 msgid "No Branches Set for Document!"
32567 msgstr "Sem Ramos estabelecidos para o Documento!"
32568
32569 #: src/frontends/qt4/Menus.cpp:1487
32570 msgid "Index List|I"
32571 msgstr "Lista do Indice remissivo|I"
32572
32573 #: src/frontends/qt4/Menus.cpp:1492
32574 msgid "Index Entry|d"
32575 msgstr "Entrada de índice remissivo|d"
32576
32577 #: src/frontends/qt4/Menus.cpp:1507
32578 #, c-format
32579 msgid "Index: %1$s"
32580 msgstr "Índice: %1$s"
32581
32582 #: src/frontends/qt4/Menus.cpp:1512 src/frontends/qt4/Menus.cpp:1541
32583 #, c-format
32584 msgid "Index Entry (%1$s)"
32585 msgstr "Entrada do Indice (%1$s)"
32586
32587 #: src/frontends/qt4/Menus.cpp:1558
32588 msgid "No Citation in Scope!"
32589 msgstr "Sem Citação no Scope!"
32590
32591 #: src/frontends/qt4/Menus.cpp:1572 src/insets/InsetCitation.cpp:251
32592 #: src/insets/InsetCitation.cpp:372
32593 msgid "No citations selected!"
32594 msgstr "Sem citações seleccionadas! "
32595
32596 #: src/frontends/qt4/Menus.cpp:1621
32597 #, fuzzy
32598 msgid "All authors|h"
32599 msgstr "Autores"
32600
32601 #: src/frontends/qt4/Menus.cpp:1652
32602 #, fuzzy
32603 msgid "Force upper case|u"
32604 msgstr "Forçar &maiúsculas"
32605
32606 #: src/frontends/qt4/Menus.cpp:1722
32607 #, c-format
32608 msgid "Caption (%1$s)"
32609 msgstr "Legenda (%1$s)"
32610
32611 #: src/frontends/qt4/Menus.cpp:1747
32612 #, fuzzy
32613 msgid "No Quote in Scope!"
32614 msgstr "Sem Citação no Scope!"
32615
32616 #: src/frontends/qt4/Menus.cpp:1783 src/frontends/qt4/Menus.cpp:1787
32617 #: src/frontends/qt4/Menus.cpp:1791 src/frontends/qt4/Menus.cpp:1795
32618 #, fuzzy, c-format
32619 msgid "%1$s (dynamic)"
32620 msgstr "%1$s (indisponível)"
32621
32622 #: src/frontends/qt4/Menus.cpp:1827
32623 #, c-format
32624 msgid "Use dynamic quotes (%1$s)|d"
32625 msgstr ""
32626
32627 #: src/frontends/qt4/Menus.cpp:1833
32628 msgid "dynamic[[Quotes]]"
32629 msgstr ""
32630
32631 #: src/frontends/qt4/Menus.cpp:1833 src/frontends/qt4/Menus.cpp:1843
32632 msgid "static[[Quotes]]"
32633 msgstr ""
32634
32635 #: src/frontends/qt4/Menus.cpp:1835
32636 #, fuzzy, c-format
32637 msgid "Reset to document default (%1$s, %2$s)|o"
32638 msgstr "Não é possível guardar pré-definições do documento"
32639
32640 #: src/frontends/qt4/Menus.cpp:1842
32641 #, c-format
32642 msgid "Reset to language default (%1$s, %2$s)|l"
32643 msgstr ""
32644
32645 #: src/frontends/qt4/Menus.cpp:1844
32646 #, c-format
32647 msgid "Reset to language default (%1$s)|l"
32648 msgstr ""
32649
32650 #: src/frontends/qt4/Menus.cpp:1852
32651 #, fuzzy
32652 msgid "Change Style|y"
32653 msgstr "Alterar Tipo de Limites|L"
32654
32655 #: src/frontends/qt4/Menus.cpp:1894
32656 #, c-format
32657 msgid "Insert Separated %1$s Above"
32658 msgstr ""
32659
32660 #: src/frontends/qt4/Menus.cpp:1896
32661 #, fuzzy, c-format
32662 msgid "Separated %1$s Above"
32663 msgstr "Parâmetror %1$s: "
32664
32665 #: src/frontends/qt4/Menus.cpp:1902 src/frontends/qt4/Menus.cpp:1915
32666 #: src/frontends/qt4/Menus.cpp:1932
32667 #, c-format
32668 msgid "Insert Separated %1$s Below"
32669 msgstr ""
32670
32671 #: src/frontends/qt4/Menus.cpp:1904 src/frontends/qt4/Menus.cpp:1917
32672 #: src/frontends/qt4/Menus.cpp:1938
32673 #, fuzzy, c-format
32674 msgid "Separated %1$s Below"
32675 msgstr "Parâmetror %1$s: "
32676
32677 #: src/frontends/qt4/Menus.cpp:1930
32678 #, c-format
32679 msgid "Insert Separated Outer %1$s Below"
32680 msgstr ""
32681
32682 #: src/frontends/qt4/Menus.cpp:1936
32683 #, fuzzy, c-format
32684 msgid "Separated Outer %1$s Below"
32685 msgstr "Parâmetror %1$s: "
32686
32687 #: src/frontends/qt4/Menus.cpp:2251
32688 #, fuzzy, c-format
32689 msgid "Export [%1$s]|E"
32690 msgstr "Exportar %1$s"
32691
32692 #: src/frontends/qt4/Menus.cpp:2600
32693 msgid "No Action Defined!"
32694 msgstr "Sem acção definida!"
32695
32696 #: src/frontends/qt4/PanelStack.cpp:73
32697 msgid "Search"
32698 msgstr "Procurar"
32699
32700 #: src/frontends/qt4/Toolbars.cpp:218
32701 #, c-format
32702 msgid "Export %1$s"
32703 msgstr "Exportar %1$s"
32704
32705 #: src/frontends/qt4/Toolbars.cpp:222
32706 #, c-format
32707 msgid "Import %1$s"
32708 msgstr "A importar %1$s…"
32709
32710 #: src/frontends/qt4/Toolbars.cpp:226
32711 #, c-format
32712 msgid "Update %1$s"
32713 msgstr "Actualizar %1$s"
32714
32715 #: src/frontends/qt4/Toolbars.cpp:230
32716 #, c-format
32717 msgid "View %1$s"
32718 msgstr "View %1$s"
32719
32720 #: src/frontends/qt4/Validator.cpp:195
32721 msgid "space"
32722 msgstr "espaço"
32723
32724 #: src/frontends/qt4/Validator.cpp:223
32725 msgid ""
32726 "LyX does not provide LaTeX support for file names containing any of these "
32727 "characters:\n"
32728 msgstr ""
32729 "O LyX não fornece suporte LaTeX para nomes de ficheiros contendo quaisquer "
32730 "um destes caracteres:\n"
32731
32732 #: src/frontends/qt4/qt_helpers.cpp:311
32733 msgid "Could not update TeX information"
32734 msgstr "Não é possível actualizar informação TeX"
32735
32736 #: src/frontends/qt4/qt_helpers.cpp:312
32737 #, c-format
32738 msgid "The script `%1$s' failed."
32739 msgstr "O script `%1$s' falhou."
32740
32741 #: src/frontends/qt4/qt_helpers.cpp:556
32742 msgid "All Files "
32743 msgstr "Todos os Ficheiros"
32744
32745 #: src/insets/Inset.cpp:89
32746 msgid "Bibliography Entry"
32747 msgstr "Entrada Bibliográfica"
32748
32749 #: src/insets/Inset.cpp:95
32750 msgid "Float"
32751 msgstr "Flutuante"
32752
32753 #: src/insets/Inset.cpp:113 src/insets/InsetBox.cpp:134
32754 msgid "Box"
32755 msgstr "Caixa"
32756
32757 #: src/insets/Inset.cpp:115
32758 msgid "Horizontal Space"
32759 msgstr "Espaço Horizontal…|o"
32760
32761 #: src/insets/Inset.cpp:164
32762 msgid "Horizontal Math Space"
32763 msgstr "Espaço Horizontal…|o"
32764
32765 #: src/insets/InsetArgument.cpp:143
32766 msgid "Unknown Argument"
32767 msgstr "Argumento  desconhecido"
32768
32769 #: src/insets/InsetArgument.cpp:144
32770 msgid "Argument not known in this Layout. Will be suppressed in the output."
32771 msgstr "Argumento desconhecido neste formato. Será suprimido na saída."
32772
32773 #: src/insets/InsetBibitem.cpp:99
32774 msgid "Keys must be unique!"
32775 msgstr "Chaves devem ser únicas!"
32776
32777 #: src/insets/InsetBibitem.cpp:100
32778 #, c-format
32779 msgid ""
32780 "The key %1$s already exists,\n"
32781 "it will be changed to %2$s."
32782 msgstr ""
32783 "A chave %1$s já existe,\n"
32784 "será alterada para %2$s."
32785
32786 #: src/insets/InsetBibtex.cpp:156
32787 #, fuzzy, c-format
32788 msgid ""
32789 "The %1$s[[BibTeX/Biblatex]] inset includes %2$s databases.\n"
32790 "If you proceed, all of them will be opened."
32791 msgstr ""
32792 "O inserto BibTeX inclui %1$s bases de dados.\n"
32793 "Se continuar, todas serão abertas."
32794
32795 #: src/insets/InsetBibtex.cpp:159
32796 msgid "Open Databases?"
32797 msgstr "Abrir Bases de dados?"
32798
32799 #: src/insets/InsetBibtex.cpp:160
32800 msgid "&Proceed"
32801 msgstr "&Continuar"
32802
32803 #: src/insets/InsetBibtex.cpp:184
32804 #, fuzzy
32805 msgid "Biblatex Generated Bibliography"
32806 msgstr "Bibliografia Gerada pelo BibTeX"
32807
32808 #: src/insets/InsetBibtex.cpp:185
32809 msgid "BibTeX Generated Bibliography"
32810 msgstr "Bibliografia Gerada pelo BibTeX"
32811
32812 #: src/insets/InsetBibtex.cpp:191
32813 msgid "Databases:"
32814 msgstr "Bases de dados:"
32815
32816 #: src/insets/InsetBibtex.cpp:214
32817 msgid "Style File:"
32818 msgstr "Ficheiro de Estilo:"
32819
32820 #: src/insets/InsetBibtex.cpp:217 src/insets/InsetBibtex.cpp:235
32821 msgid "Lists:"
32822 msgstr "Listas:"
32823
32824 #: src/insets/InsetBibtex.cpp:226 src/insets/InsetBibtex.cpp:244
32825 msgid "included in TOC"
32826 msgstr "Incluído no Índice"
32827
32828 #: src/insets/InsetBibtex.cpp:231
32829 msgid ""
32830 "Note: This bibliography is not output, since bibliographies in the master "
32831 "file are not allowed with the setting 'Multiple bibliographies per child "
32832 "document'"
32833 msgstr ""
32834
32835 #: src/insets/InsetBibtex.cpp:248
32836 #, fuzzy
32837 msgid "Options: "
32838 msgstr "&Opções:"
32839
32840 #: src/insets/InsetBibtex.cpp:342
32841 msgid ""
32842 "There are spaces in the path to your BibTeX style file.\n"
32843 "BibTeX will be unable to find it."
32844 msgstr ""
32845 "Há espaços no caminho (path) do seu ficheiro de estilo BibTeX.\n"
32846 "O BibTeX não será capaz de o encontrar."
32847
32848 #: src/insets/InsetBox.cpp:70
32849 msgid "simple frame"
32850 msgstr "moldura simples"
32851
32852 #: src/insets/InsetBox.cpp:71
32853 msgid "frameless"
32854 msgstr "sem moldura"
32855
32856 #: src/insets/InsetBox.cpp:72
32857 msgid "simple frame, page breaks"
32858 msgstr "moldura simples, quebras de página"
32859
32860 #: src/insets/InsetBox.cpp:73
32861 msgid "oval, thin"
32862 msgstr "oval, fino"
32863
32864 #: src/insets/InsetBox.cpp:74
32865 msgid "oval, thick"
32866 msgstr "oval, largo"
32867
32868 #: src/insets/InsetBox.cpp:75
32869 msgid "drop shadow"
32870 msgstr "deixar sombra"
32871
32872 #: src/insets/InsetBox.cpp:76
32873 msgid "shaded background"
32874 msgstr "fundo sombreado"
32875
32876 #: src/insets/InsetBox.cpp:77
32877 msgid "double frame"
32878 msgstr "moldura dupla"
32879
32880 #: src/insets/InsetBox.cpp:154 src/insets/InsetBox.cpp:157
32881 #, c-format
32882 msgid "%1$s (%2$s)"
32883 msgstr "%1$s (%2$s)"
32884
32885 #: src/insets/InsetBox.cpp:160
32886 #, c-format
32887 msgid "%1$s (%2$s, %3$s)"
32888 msgstr "%1$s (%2$s, %3$s)"
32889
32890 #: src/insets/InsetBranch.cpp:70 src/insets/InsetBranch.cpp:72
32891 msgid "active"
32892 msgstr "activo"
32893
32894 #: src/insets/InsetBranch.cpp:70 src/insets/InsetBranch.cpp:72
32895 #: src/insets/InsetIndex.cpp:463
32896 msgid "non-active"
32897 msgstr "não-activo"
32898
32899 #: src/insets/InsetBranch.cpp:75 src/insets/InsetBranch.cpp:85
32900 #, fuzzy, c-format
32901 msgid "master %1$s, child %2$s"
32902 msgstr "mestre: %1$s, filho: %2$s"
32903
32904 #: src/insets/InsetBranch.cpp:89
32905 #, c-format
32906 msgid ""
32907 "Branch Name: %1$s\n"
32908 "Branch Status: %2$s\n"
32909 "Inset Status: %3$s"
32910 msgstr ""
32911
32912 #: src/insets/InsetBranch.cpp:120
32913 msgid "Branch: "
32914 msgstr "Ramo: "
32915
32916 #: src/insets/InsetBranch.cpp:122
32917 #, fuzzy
32918 msgid "Branch (child): "
32919 msgstr "Ramo (apenas filho): "
32920
32921 #: src/insets/InsetBranch.cpp:124
32922 #, fuzzy
32923 msgid "Branch (master): "
32924 msgstr "Ramo (só mestre): "
32925
32926 #: src/insets/InsetBranch.cpp:126
32927 msgid "Branch (undefined): "
32928 msgstr "Ramo (indefinido): "
32929
32930 #: src/insets/InsetBranch.cpp:186
32931 msgid "Branch state changes in master document"
32932 msgstr "O estado do ramo muda no documento principal"
32933
32934 #: src/insets/InsetBranch.cpp:187
32935 #, c-format
32936 msgid ""
32937 "The state of the branch '%1$s' was changed in the master file. Please make "
32938 "sure to save the master."
32939 msgstr ""
32940 "O estado do ramo '%1$s' foi modificado no ficheiro mestre. Por favor, "
32941 "verifique que salvou o ficheiro mestre."
32942
32943 #: src/insets/InsetCaption.cpp:396
32944 #, c-format
32945 msgid "Sub-%1$s"
32946 msgstr "Sub-%1$s"
32947
32948 #: src/insets/InsetCitation.cpp:247
32949 msgid "No bibliography defined!"
32950 msgstr "Bibliografia não definida!"
32951
32952 #: src/insets/InsetCitation.cpp:268
32953 #, c-format
32954 msgid "+ %1$d more entries."
32955 msgstr ""
32956
32957 #: src/insets/InsetCommand.cpp:156
32958 msgid "LaTeX Command: "
32959 msgstr "Comando LaTeX: "
32960
32961 #: src/insets/InsetCommandParams.cpp:274
32962 msgid "InsetCommand Error: "
32963 msgstr "Erro ComandoInserto:"
32964
32965 #: src/insets/InsetCommandParams.cpp:275 src/insets/InsetCommandParams.cpp:298
32966 msgid "Incompatible command name."
32967 msgstr "Nome de comando incompatível."
32968
32969 #: src/insets/InsetCommandParams.cpp:297 src/insets/InsetCommandParams.cpp:351
32970 msgid "InsetCommandParams Error: "
32971 msgstr "Erro ParamsComandoInserto:"
32972
32973 #: src/insets/InsetCommandParams.cpp:343
32974 msgid "InsetCommandParams: "
32975 msgstr "ParamsComandoInserto:"
32976
32977 #: src/insets/InsetCommandParams.cpp:344
32978 msgid "Unknown parameter name: "
32979 msgstr "Nome de parâmetro desconhecido: "
32980
32981 #: src/insets/InsetCommandParams.cpp:352
32982 msgid "Missing \\end_inset at this point: "
32983 msgstr "Em falta \\end_inset neste ponto:"
32984
32985 #: src/insets/InsetCommandParams.cpp:460
32986 msgid "Uncodable characters"
32987 msgstr "caracteres não codificáveis"
32988
32989 #: src/insets/InsetCommandParams.cpp:461
32990 #, c-format
32991 msgid ""
32992 "The following characters that are used in the inset %1$s are not\n"
32993 "representable in the current encoding and therefore have been omitted:\n"
32994 "%2$s."
32995 msgstr ""
32996 "Os seguintes caracteres que foram usados no inseto %1$s não são\n"
32997 "são representáveis na codificação actual e por isso foram omitidos: \n"
32998 "%2$s."
32999
33000 #: src/insets/InsetCommandParams.cpp:522
33001 #, fuzzy
33002 msgid "Uncodable characters in inset"
33003 msgstr "Caracteres não codificáveis no caminho de acesso ao ficheiro"
33004
33005 #: src/insets/InsetCommandParams.cpp:523
33006 #, fuzzy, c-format
33007 msgid ""
33008 "The following characters in one of the insets are\n"
33009 "not representable in the current encoding and have been omitted: %1$s.\n"
33010 "Unchecking 'Literal' in the respective inset dialog might help."
33011 msgstr ""
33012 "Os seguintes caracteres num dos items bibliográficos não\n"
33013 " são representáveis na codificação actual e foram omitidos: \n"
33014 "%1$s."
33015
33016 #: src/insets/InsetExternal.cpp:403
33017 #, c-format
33018 msgid "External template %1$s is not installed"
33019 msgstr "Modelo externo %1$s não está instalado"
33020
33021 #: src/insets/InsetFloat.cpp:134
33022 #, c-format
33023 msgid "ERROR: Unknown float type: %1$s"
33024 msgstr "ERRO: Tipo de flutuante desconhecido: %1$s"
33025
33026 #: src/insets/InsetFloat.cpp:410
33027 msgid "float"
33028 msgstr "flutuante"
33029
33030 #: src/insets/InsetFloat.cpp:478
33031 msgid "float: "
33032 msgstr "flutuante: "
33033
33034 #: src/insets/InsetFloat.cpp:481
33035 msgid "subfloat: "
33036 msgstr "sub-flutuante: "
33037
33038 #: src/insets/InsetFloat.cpp:491
33039 msgid " (sideways)"
33040 msgstr " (lados)"
33041
33042 #: src/insets/InsetFloatList.cpp:82
33043 msgid "ERROR: Nonexistent float type!"
33044 msgstr "ERRO: Tipo de flutuante inexistente!"
33045
33046 #: src/insets/InsetFloatList.cpp:152
33047 #, c-format
33048 msgid "LyX cannot generate a list of %1$s"
33049 msgstr "O LyX não pode gerar a lista de %1$s"
33050
33051 #: src/insets/InsetFoot.cpp:115
33052 msgid "footnote"
33053 msgstr "nota de rodapé"
33054
33055 #: src/insets/InsetGraphics.cpp:565 src/insets/InsetInclude.cpp:872
33056 #, c-format
33057 msgid ""
33058 "Could not copy the file\n"
33059 "%1$s\n"
33060 "into the temporary directory."
33061 msgstr ""
33062 "Não é possível copiar o ficheiro\n"
33063 "%1$s\n"
33064 "para a pasta temporária."
33065
33066 #: src/insets/InsetGraphics.cpp:778 src/insets/InsetGraphics.cpp:1054
33067 #, c-format
33068 msgid "No conversion of %1$s is needed after all"
33069 msgstr "A conversão de %1$s não é afinal necessária"
33070
33071 #: src/insets/InsetGraphics.cpp:906
33072 #, fuzzy
33073 msgid "Uncodable characters in path"
33074 msgstr "Caracteres não codificáveis no caminho de acesso ao ficheiro"
33075
33076 #: src/insets/InsetGraphics.cpp:907
33077 #, fuzzy, c-format
33078 msgid ""
33079 "The following characters in one of the graphic paths are\n"
33080 "not representable in the current encoding and have been omitted: %1$s.\n"
33081 "You need to adapt either the encoding or the path."
33082 msgstr ""
33083 "Os seguintes caracteres num dos items bibliográficos não\n"
33084 " são representáveis na codificação actual e foram omitidos: \n"
33085 "%1$s."
33086
33087 #: src/insets/InsetGraphics.cpp:932
33088 #, c-format
33089 msgid "Graphics file: %1$s"
33090 msgstr "Ficheiro de gráficos: %1$s"
33091
33092 #: src/insets/InsetHyperlink.cpp:63
33093 #, fuzzy
33094 msgid "Hyperlink: "
33095 msgstr "Hiperligação"
33096
33097 #: src/insets/InsetHyperlink.cpp:253
33098 msgid "www"
33099 msgstr "www"
33100
33101 #: src/insets/InsetHyperlink.cpp:255
33102 msgid "email"
33103 msgstr "email"
33104
33105 #: src/insets/InsetHyperlink.cpp:257
33106 msgid "file"
33107 msgstr "ficheiro"
33108
33109 #: src/insets/InsetHyperlink.cpp:258
33110 #, c-format
33111 msgid "Hyperlink (%1$s) to %2$s"
33112 msgstr "Hyperligação (%1$s) to %2$s"
33113
33114 #: src/insets/InsetInclude.cpp:396
33115 msgid "Verbatim Input"
33116 msgstr "Entrada palavra por palavra"
33117
33118 #: src/insets/InsetInclude.cpp:399
33119 msgid "Verbatim Input*"
33120 msgstr "Entrada palavra por palavra*"
33121
33122 #: src/insets/InsetInclude.cpp:405
33123 msgid "Include (excluded)"
33124 msgstr "Incluído (excluído) "
33125
33126 #: src/insets/InsetInclude.cpp:411
33127 msgid "Unknown"
33128 msgstr "Desconhecido"
33129
33130 #: src/insets/InsetInclude.cpp:526 src/insets/InsetInclude.cpp:918
33131 #: src/insets/InsetInclude.cpp:993
33132 msgid "Recursive input"
33133 msgstr "Entrada recursiva"
33134
33135 #: src/insets/InsetInclude.cpp:527 src/insets/InsetInclude.cpp:919
33136 #: src/insets/InsetInclude.cpp:994
33137 #, c-format
33138 msgid "Attempted to include file %1$s in itself! Ignoring inclusion."
33139 msgstr "Tentativa de incluir ficheiro %1$s em si próprio! Ignorar inclusão."
33140
33141 #: src/insets/InsetInclude.cpp:742
33142 #, c-format
33143 msgid ""
33144 "Could not load included file\n"
33145 "`%1$s'\n"
33146 "Please, check whether it actually exists."
33147 msgstr ""
33148 "Não foi possível carregar o ficheiro incluído\n"
33149 "`%1$s'\n"
33150 "Por favor verifique se na realidade ele existe."
33151
33152 #: src/insets/InsetInclude.cpp:746 src/insets/InsetInclude.cpp:830
33153 #: src/insets/InsetInclude.cpp:855
33154 #, fuzzy
33155 msgid "Error: "
33156 msgstr "Erro"
33157
33158 #: src/insets/InsetInclude.cpp:755
33159 #, c-format
33160 msgid ""
33161 "Included file `%1$s'\n"
33162 "has textclass `%2$s'\n"
33163 "while parent file has textclass `%3$s'."
33164 msgstr ""
33165 "Ficheiro incluido `%1$s'\n"
33166 "tem classetexto `%2$s'\n"
33167 "enquanto o ficheiro pai tem classetexto `%3$s'."
33168
33169 #: src/insets/InsetInclude.cpp:761
33170 msgid "Different textclasses"
33171 msgstr "Classestexto diferentes"
33172
33173 #: src/insets/InsetInclude.cpp:767
33174 #, fuzzy, c-format
33175 msgid ""
33176 "Included file `%1$s'\n"
33177 "has use-non-TeX-fonts set to `%2$s'\n"
33178 "while parent file has use-non-TeX-fonts set to `%3$s'."
33179 msgstr ""
33180 "Ficheiro incluido `%1$s'\n"
33181 "tem classetexto `%2$s'\n"
33182 "enquanto o ficheiro pai tem classetexto `%3$s'."
33183
33184 #: src/insets/InsetInclude.cpp:773
33185 msgid "Different use-non-TeX-fonts settings"
33186 msgstr ""
33187
33188 #: src/insets/InsetInclude.cpp:788
33189 #, c-format
33190 msgid ""
33191 "Included file `%1$s'\n"
33192 "uses module `%2$s'\n"
33193 "which is not used in parent file."
33194 msgstr ""
33195 "Ficheiro incluido `%1$s'\n"
33196 "usa módulo `%2$s'\n"
33197 "que não é usado no documento pai."
33198
33199 #: src/insets/InsetInclude.cpp:792
33200 msgid "Module not found"
33201 msgstr "Módulo não encontrado"
33202
33203 #: src/insets/InsetInclude.cpp:821 src/insets/InsetInclude.cpp:847
33204 #, fuzzy, c-format
33205 msgid ""
33206 "Included file `%1$s' was not exported correctly.\n"
33207 " LaTeX export is probably incomplete."
33208 msgstr ""
33209 "O ficheiro `%1$s' incluído não foi exportado correctamente.\n"
33210 "Aviso: a exportação LaTeX provavelmente está incompleta."
33211
33212 #: src/insets/InsetInclude.cpp:906
33213 msgid "Unsupported Inclusion"
33214 msgstr "Inclusão não suportada"
33215
33216 #: src/insets/InsetInclude.cpp:907
33217 #, c-format
33218 msgid ""
33219 "LyX does not know how to include non-LyX files when generating HTML output. "
33220 "Offending file:\n"
33221 "%1$s"
33222 msgstr ""
33223 "O LyX não sabe como incluir ficheiros não-LyX quando gera saídas em HTML. "
33224 "Ficheiro em causa:\n"
33225 "%1$s"
33226
33227 #: src/insets/InsetIndex.cpp:146
33228 msgid "Index sorting failed"
33229 msgstr "A ordenação do índice remissivo falhou"
33230
33231 #: src/insets/InsetIndex.cpp:147
33232 #, c-format
33233 msgid ""
33234 "LyX's automatic index sorting algorithm faced\n"
33235 "problems with the entry '%1$s'.\n"
33236 "Please specify the sorting of this entry manually, as\n"
33237 "explained in the User Guide."
33238 msgstr ""
33239 "O algoritmo de ordenação automática do índice remissivo do LyX teve\n"
33240 "problemas com a entrada '%1$s'.\n"
33241 "Por favor especifique a ordenação para esta entrada manualmente, como \n"
33242 "explicado no Guia do Utilizador."
33243
33244 #: src/insets/InsetIndex.cpp:274
33245 msgid "Index Entry"
33246 msgstr "Entrada de Índice"
33247
33248 #: src/insets/InsetIndex.cpp:460
33249 msgid "Unknown index type!"
33250 msgstr "Tipo de Índice desconhecido!"
33251
33252 #: src/insets/InsetIndex.cpp:461
33253 msgid "All indexes"
33254 msgstr "Todos os Índices"
33255
33256 #: src/insets/InsetIndex.cpp:465
33257 msgid "subindex"
33258 msgstr "Subíndice"
33259
33260 #: src/insets/InsetInfo.cpp:125
33261 #, c-format
33262 msgid "Information regarding %1$s '%2$s'"
33263 msgstr "Informação sobre %1$s '%2$s'"
33264
33265 #: src/insets/InsetInfo.cpp:149
33266 msgid "Missing \\end_inset at this point."
33267 msgstr "Em falta \\end_inset neste ponto."
33268
33269 #: src/insets/InsetInfo.cpp:325 src/insets/InsetInfo.cpp:413
33270 #: src/insets/InsetInfo.cpp:419 src/insets/InsetInfo.cpp:426
33271 msgid "undefined"
33272 msgstr "indefinido"
33273
33274 #: src/insets/InsetInfo.cpp:343 src/insets/InsetInfo.cpp:383
33275 msgid "Return[[Key]]"
33276 msgstr ""
33277
33278 #: src/insets/InsetInfo.cpp:347
33279 msgid "Tab[[Key]]"
33280 msgstr ""
33281
33282 #: src/insets/InsetInfo.cpp:351
33283 msgid "PgUp"
33284 msgstr ""
33285
33286 #: src/insets/InsetInfo.cpp:355
33287 #, fuzzy
33288 msgid "PgDown"
33289 msgstr "Para &baixo"
33290
33291 #: src/insets/InsetInfo.cpp:359
33292 msgid "Backtab"
33293 msgstr ""
33294
33295 #: src/insets/InsetInfo.cpp:363
33296 #, fuzzy
33297 msgid "Tab"
33298 msgstr "Tabela"
33299
33300 #: src/insets/InsetInfo.cpp:371
33301 msgid "CapsLock"
33302 msgstr ""
33303
33304 #: src/insets/InsetInfo.cpp:375
33305 #, fuzzy
33306 msgid "Control[[Key]]"
33307 msgstr "Comando-"
33308
33309 #: src/insets/InsetInfo.cpp:379
33310 #, fuzzy
33311 msgid "Command[[Key]]"
33312 msgstr "Comando-"
33313
33314 #: src/insets/InsetInfo.cpp:387
33315 #, fuzzy
33316 msgid "Option[[Key]]"
33317 msgstr "Opções"
33318
33319 #: src/insets/InsetInfo.cpp:391
33320 #, fuzzy
33321 msgid "Delete[[Key]]"
33322 msgstr "Apa&gar chave"
33323
33324 #: src/insets/InsetInfo.cpp:395
33325 msgid "Fn+Del"
33326 msgstr ""
33327
33328 #: src/insets/InsetInfo.cpp:399
33329 #, fuzzy
33330 msgid "Esc"
33331 msgstr "csc"
33332
33333 #: src/insets/InsetInfo.cpp:440 src/insets/InsetInfo.cpp:449
33334 msgid "yes"
33335 msgstr "sim"
33336
33337 #: src/insets/InsetInfo.cpp:440 src/insets/InsetInfo.cpp:449
33338 msgid "no"
33339 msgstr "não"
33340
33341 #: src/insets/InsetInfo.cpp:555
33342 msgid "No version control"
33343 msgstr " Não existe versão de controlo"
33344
33345 #: src/insets/InsetLabel.cpp:78
33346 msgid "Label names must be unique!"
33347 msgstr "Nomes de etiqueta devem ser únicos!"
33348
33349 #: src/insets/InsetLabel.cpp:79
33350 #, c-format
33351 msgid ""
33352 "The label %1$s already exists,\n"
33353 "it will be changed to %2$s."
33354 msgstr ""
33355 "A etiqueta %1$s já existe,\n"
33356 "será alterada para %2$s."
33357
33358 #: src/insets/InsetLabel.cpp:168
33359 msgid "DUPLICATE: "
33360 msgstr "DUPLICADO:"
33361
33362 #: src/insets/InsetLine.cpp:67
33363 msgid "Horizontal line"
33364 msgstr "Linha Horizontal"
33365
33366 #: src/insets/InsetListings.cpp:291
33367 msgid "no more lstline delimiters available"
33368 msgstr "sem mais delimitadores lstline disponiveis"
33369
33370 #: src/insets/InsetListings.cpp:296
33371 msgid "Running out of delimiters"
33372 msgstr "A ficar sem delimitadores"
33373
33374 #: src/insets/InsetListings.cpp:297
33375 msgid ""
33376 "For inline program listings, one character must be reserved\n"
33377 "as a delimiter. One of the listings, however, uses all available\n"
33378 "characters, so none is left for delimiting purposes.\n"
33379 "For the time being, I have replaced '!' by a warning, but you\n"
33380 "must investigate!"
33381 msgstr ""
33382 "Para listagens de programa em-linha, um caracter deve ser reservado\n"
33383 "como delimitador. Uma das listagens, no entanto, usa todos os caracteres\n"
33384 "disponíveis, de modo que nenhum é deixado para fins de delimitação.\n"
33385 "Por agora, substituí '!' por um aviso, mas\n"
33386 " deve investigar isto!"
33387
33388 #: src/insets/InsetListings.cpp:376 src/insets/InsetListings.cpp:385
33389 msgid "Uncodable characters in listings inset"
33390 msgstr "Caracteres não codificáveis em insertos de listagens"
33391
33392 #: src/insets/InsetListings.cpp:377
33393 #, fuzzy, c-format
33394 msgid ""
33395 "The following characters in one of the program listings are\n"
33396 "not representable in the current encoding and have been omitted:\n"
33397 "%1$s.\n"
33398 "This is due to a restriction of the listings package, which does\n"
33399 "not support your encoding '%2$s'.\n"
33400 "Toggling 'Use non-TeX fonts' in Document > Settings...\n"
33401 "might help."
33402 msgstr ""
33403 "Os seguintes caracteres numa das listagens do programa não\n"
33404 " são representáveis na codificação actual e foram omitidos: \n"
33405 "%1$s."
33406
33407 #: src/insets/InsetListings.cpp:386
33408 #, c-format
33409 msgid ""
33410 "The following characters in one of the program listings are\n"
33411 "not representable in the current encoding and have been omitted:\n"
33412 "%1$s."
33413 msgstr ""
33414 "Os seguintes caracteres numa das listagens do programa não\n"
33415 " são representáveis na codificação actual e foram omitidos: \n"
33416 "%1$s."
33417
33418 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:125
33419 msgid "A value is expected."
33420 msgstr "É esperado um valor."
33421
33422 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:128
33423 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:141
33424 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:154
33425 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:167
33426 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:181
33427 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:208
33428 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:240
33429 msgid "Unbalanced braces!"
33430 msgstr "Chavetas não equillibradas!"
33431
33432 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:136
33433 msgid "Please specify true or false."
33434 msgstr "Por favor especificar verdadeiro ou falso."
33435
33436 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:139
33437 msgid "Only true or false is allowed."
33438 msgstr "Apenas verdadeiro ou falso é permitido."
33439
33440 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:149
33441 msgid "Please specify an integer value."
33442 msgstr "Por favor especificar um valor inteiro."
33443
33444 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:152
33445 msgid "An integer is expected."
33446 msgstr "É esperado um inteiro."
33447
33448 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:162
33449 msgid "Please specify a LaTeX length expression."
33450 msgstr "Por favor especificar uma expressão de comprimento LaTeX."
33451
33452 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:165
33453 msgid "Invalid LaTeX length expression."
33454 msgstr "Expressão de comprimento LaTeX inválida."
33455
33456 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:175
33457 #, fuzzy, c-format
33458 msgid "Please specify a LaTeX length expression or a skip amount (%1$s)"
33459 msgstr "Por favor especificar uma expressão de comprimento LaTeX."
33460
33461 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:179
33462 #, fuzzy
33463 msgid "Not a valid LaTeX length expression or skip amount."
33464 msgstr "Expressão de comprimento LaTeX inválida."
33465
33466 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:189
33467 #, c-format
33468 msgid "Please specify one of %1$s."
33469 msgstr "Por favor especificar um de %1$s."
33470
33471 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:223
33472 #, c-format
33473 msgid "Try one of %1$s."
33474 msgstr "Tentar um de %1$s."
33475
33476 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:225
33477 #, c-format
33478 msgid "I guess you mean %1$s."
33479 msgstr "Presumo que queira dizer %1$s."
33480
33481 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:232
33482 #, c-format
33483 msgid "Please specify one or more of '%1$s'."
33484 msgstr "Por favor especificar um ou mais de %1$s'."
33485
33486 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:237
33487 #, c-format
33488 msgid "Should be composed of one or more of %1$s."
33489 msgstr "Deveria ser constituído por um ou mais de %1$s."
33490
33491 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:325
33492 msgid ""
33493 "Use \\footnotesize, \\small, \\itshape, \\ttfamily or something like that"
33494 msgstr "Usar \\footnotesize, \\small, \\itshape, \\ttfamily ou algo como isto"
33495
33496 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:328
33497 #, fuzzy
33498 msgid "none, leftline, topline, bottomline, lines, single"
33499 msgstr ""
33500 "nenhum, linhaesquerda, linhatopo, linhafundo, linhas, simples, "
33501 "caixasombreada ou subconjunto de  trblTRBL"
33502
33503 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:330
33504 msgid ""
33505 "none, leftline, topline, bottomline, lines, single, shadowbox or subset of "
33506 "trblTRBL"
33507 msgstr ""
33508 "nenhum, linhaesquerda, linhatopo, linhafundo, linhas, simples, "
33509 "caixasombreada ou subconjunto de  trblTRBL"
33510
33511 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:332
33512 msgid ""
33513 "Enter four letters (either t = round or f = square) for top right, bottom "
33514 "right, bottom left and top left corner."
33515 msgstr ""
33516 "Introduzir quatro letras (ou t=redondo ou f=quadrado) para topo direita, "
33517 "baixo direita, baixo esquerda e canto superior esquerdo."
33518
33519 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:336
33520 msgid "Previously defined color name as a string"
33521 msgstr ""
33522
33523 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:338
33524 msgid "Enter something like \\color{white}"
33525 msgstr "Introduzir algo como \\color{white}"
33526
33527 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:368
33528 msgid "Expect a number with an optional * before it"
33529 msgstr "Espera um número com um * opcional antes"
33530
33531 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:452
33532 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:775
33533 msgid "auto, last or a number"
33534 msgstr "auto, último ou um número"
33535
33536 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:462
33537 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:671
33538 msgid ""
33539 "This parameter should not be entered here. Please use the caption edit box "
33540 "(when using the child document dialog) or menu Insert->Caption (when "
33541 "defining a listing inset)"
33542 msgstr ""
33543 "Este parâmetro não deve ser introduzido aqui. Por favor usar a caixa de "
33544 "edição de legenda  (quando usa a janela do documento filho) ou menu Inserir-"
33545 ">Legenda (quando define um inserto listagem)"
33546
33547 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:468
33548 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:678
33549 msgid ""
33550 "This parameter should not be entered here. Please use the label edit box "
33551 "(when using the child document dialog) or menu Insert->Label (when defining "
33552 "a listing inset)"
33553 msgstr ""
33554 "Este parâmetro não deve ser introduzido aqui. Por favor usar a caixa de "
33555 "edição de etiqueta (quando usar a janela do documento filho) ou menu Inserir-"
33556 ">Etiqueta(quando definir um inserto listagem)"
33557
33558 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:689
33559 msgid "default: _minted-<jobname>"
33560 msgstr ""
33561
33562 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:768
33563 msgid "Sets encoding expected by Pygments"
33564 msgstr ""
33565
33566 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:778
33567 msgid "A latex family such as tt, sf, rm"
33568 msgstr ""
33569
33570 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:781
33571 msgid "A latex series such as m, b, c, bx, sb"
33572 msgstr ""
33573
33574 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:784
33575 msgid "A latex name such as \\small"
33576 msgstr ""
33577
33578 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:787
33579 msgid "A latex shape such as n, it, sl, sc"
33580 msgstr ""
33581
33582 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:806
33583 msgid "A range of lines such as {1,3-4}"
33584 msgstr ""
33585
33586 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:815
33587 msgid ""
33588 "Enter one of the supported languages. However, if you are defining a listing "
33589 "inset, it is better using the  language combo box, unless you need to enter "
33590 "a language not offered there, otherwise the combo box will be disabled."
33591 msgstr ""
33592
33593 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:838
33594 msgid "File encoding used by Pygments for highlighting"
33595 msgstr ""
33596
33597 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:841
33598 msgid "Apply Python 3 highlighting"
33599 msgstr ""
33600
33601 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:854
33602 msgid "A macro. Default: \\textvisiblespace"
33603 msgstr ""
33604
33605 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:858
33606 msgid "For PHP only"
33607 msgstr ""
33608
33609 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:861
33610 msgid "The style used by Pygments"
33611 msgstr ""
33612
33613 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:874
33614 msgid "A macro to redefine visible tabs"
33615 msgstr ""
33616
33617 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:881
33618 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:884
33619 msgid "Enables latex code in comments"
33620 msgstr ""
33621
33622 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:898
33623 msgid "Invalid (empty) listing parameter name."
33624 msgstr "Nome de parâmetro de listagem inválido (vazio)."
33625
33626 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:914
33627 #, c-format
33628 msgid "Available listing parameters are %1$s"
33629 msgstr "Os parãmetros de listagem disponíveis são %1$s"
33630
33631 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:917
33632 #, c-format
33633 msgid "Available listings parameters containing string \"%1$s\" are %2$s"
33634 msgstr ""
33635 "Os parãmetros de listagens disponíveis contendo a cadeia alfanumérica \"%1$s"
33636 "\" são %2$s"
33637
33638 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:928
33639 #, c-format
33640 msgid "Parameter %1$s: "
33641 msgstr "Parâmetror %1$s: "
33642
33643 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:941
33644 #, c-format
33645 msgid "Unknown listing parameter name: %1$s"
33646 msgstr "Nome de parãmetro de listagem desconhecido: %1$s"
33647
33648 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:944
33649 #, c-format
33650 msgid "Parameters starting with '%1$s': %2$s"
33651 msgstr "Parâmetros a começar por '%1$s': %2$s"
33652
33653 #: src/insets/InsetNewpage.cpp:179 src/insets/InsetNewpage.cpp:191
33654 msgid "New Page"
33655 msgstr "Página Nova"
33656
33657 #: src/insets/InsetNewpage.cpp:182
33658 msgid "Page Break"
33659 msgstr "Quebra de Página"
33660
33661 #: src/insets/InsetNewpage.cpp:185
33662 msgid "Clear Page"
33663 msgstr "Limpar Página"
33664
33665 #: src/insets/InsetNewpage.cpp:188
33666 msgid "Clear Double Page"
33667 msgstr "Limpar Página Dupla"
33668
33669 #: src/insets/InsetNomencl.cpp:82
33670 msgid "Nom: "
33671 msgstr "Nom:"
33672
33673 #: src/insets/InsetNomencl.cpp:90
33674 msgid "Nomenclature Symbol: "
33675 msgstr "Símbolo de Nomenclatura:"
33676
33677 #: src/insets/InsetNomencl.cpp:91
33678 msgid "Description: "
33679 msgstr "Descrição:"
33680
33681 #: src/insets/InsetNomencl.cpp:94
33682 msgid "Sorting: "
33683 msgstr "Ordenação:"
33684
33685 #: src/insets/InsetNote.cpp:266
33686 msgid "note"
33687 msgstr "nota"
33688
33689 #: src/insets/InsetPhantom.cpp:66
33690 msgid "Phantom"
33691 msgstr "Fantasma"
33692
33693 #: src/insets/InsetPhantom.cpp:67
33694 msgid "HPhantom"
33695 msgstr "HFantasma"
33696
33697 #: src/insets/InsetPhantom.cpp:68
33698 msgid "VPhantom"
33699 msgstr "VFantasma"
33700
33701 #: src/insets/InsetPhantom.cpp:333 src/insets/InsetPhantom.cpp:342
33702 msgid "phantom"
33703 msgstr "pfantasma"
33704
33705 #: src/insets/InsetPhantom.cpp:336
33706 msgid "hphantom"
33707 msgstr "hfantasma"
33708
33709 #: src/insets/InsetPhantom.cpp:339
33710 msgid "vphantom"
33711 msgstr "vfantasma"
33712
33713 #: src/insets/InsetQuotes.cpp:576
33714 #, c-format
33715 msgid "%1$souter%2$s and %3$sinner%4$s[[quotation marks]]"
33716 msgstr ""
33717
33718 #: src/insets/InsetQuotes.cpp:586
33719 #, c-format
33720 msgid "%1$s[[quot. mark description]] (language default)"
33721 msgstr ""
33722
33723 #: src/insets/InsetQuotes.cpp:599
33724 #, fuzzy, c-format
33725 msgid "%1$stext"
33726 msgstr "texto"
33727
33728 #: src/insets/InsetQuotes.cpp:601
33729 #, fuzzy, c-format
33730 msgid "text%1$s"
33731 msgstr "texto"
33732
33733 #: src/insets/InsetRef.cpp:418
33734 msgid "BROKEN: "
33735 msgstr "PARTIDO: "
33736
33737 #: src/insets/InsetRef.cpp:489 src/mathed/InsetMathRef.cpp:242
33738 msgid "Ref: "
33739 msgstr "Ref: "
33740
33741 #: src/insets/InsetRef.cpp:490 src/mathed/InsetMathRef.cpp:243
33742 msgid "Equation"
33743 msgstr "Equação"
33744
33745 #: src/insets/InsetRef.cpp:490 src/mathed/InsetMathRef.cpp:243
33746 msgid "EqRef: "
33747 msgstr "EqRef: "
33748
33749 #: src/insets/InsetRef.cpp:491 src/mathed/InsetMathRef.cpp:244
33750 msgid "Page Number"
33751 msgstr "Número de Página"
33752
33753 #: src/insets/InsetRef.cpp:491 src/mathed/InsetMathRef.cpp:244
33754 msgid "Page: "
33755 msgstr "Página:"
33756
33757 #: src/insets/InsetRef.cpp:492 src/mathed/InsetMathRef.cpp:245
33758 msgid "Textual Page Number"
33759 msgstr "Número de Página Textual"
33760
33761 #: src/insets/InsetRef.cpp:492 src/mathed/InsetMathRef.cpp:245
33762 msgid "TextPage: "
33763 msgstr "PáginaTexto:"
33764
33765 #: src/insets/InsetRef.cpp:493 src/mathed/InsetMathRef.cpp:246
33766 msgid "Standard+Textual Page"
33767 msgstr "PáginaTextual Padrão+"
33768
33769 #: src/insets/InsetRef.cpp:493 src/mathed/InsetMathRef.cpp:246
33770 msgid "Ref+Text: "
33771 msgstr "Ref+Texto: "
33772
33773 #: src/insets/InsetRef.cpp:494 src/mathed/InsetMathRef.cpp:248
33774 msgid "Reference to Name"
33775 msgstr "Referência ao Nome"
33776
33777 #: src/insets/InsetRef.cpp:494 src/mathed/InsetMathRef.cpp:248
33778 #, fuzzy
33779 msgid "NameRef: "
33780 msgstr "NomeRef:"
33781
33782 #: src/insets/InsetRef.cpp:495
33783 msgid "Formatted"
33784 msgstr "Formatado"
33785
33786 #: src/insets/InsetRef.cpp:495
33787 msgid "Format: "
33788 msgstr "Formato:"
33789
33790 #: src/insets/InsetRef.cpp:496
33791 #, fuzzy
33792 msgid "Label Only"
33793 msgstr "Só preâmbulo"
33794
33795 #: src/insets/InsetRef.cpp:496
33796 #, fuzzy
33797 msgid "Label: "
33798 msgstr "Eti&queta:"
33799
33800 #: src/insets/InsetScript.cpp:341
33801 msgid "subscript"
33802 msgstr "Índice inferior"
33803
33804 #: src/insets/InsetScript.cpp:351
33805 msgid "superscript"
33806 msgstr "Índice superior"
33807
33808 #: src/insets/InsetSpace.cpp:72
33809 msgid "Protected Space"
33810 msgstr "Espaço Protegido"
33811
33812 #: src/insets/InsetSpace.cpp:87
33813 msgid "Quad Space"
33814 msgstr "Espaço Quad"
33815
33816 #: src/insets/InsetSpace.cpp:90
33817 msgid "Double Quad Space"
33818 msgstr "Espaço Quad Duplo"
33819
33820 #: src/insets/InsetSpace.cpp:93
33821 msgid "Enspace"
33822 msgstr "EspaçoEn"
33823
33824 #: src/insets/InsetSpace.cpp:96
33825 msgid "Enskip"
33826 msgstr "Enskip"
33827
33828 #: src/insets/InsetSpace.cpp:111
33829 msgid "Protected Horizontal Fill"
33830 msgstr "Preenchimento Horizontal Protegido"
33831
33832 #: src/insets/InsetSpace.cpp:114
33833 msgid "Horizontal Fill (Dots)"
33834 msgstr "Preenchimento Horizontal (Pontos)"
33835
33836 #: src/insets/InsetSpace.cpp:117
33837 msgid "Horizontal Fill (Rule)"
33838 msgstr "Preenchimento Horizontal (Regra)"
33839
33840 #: src/insets/InsetSpace.cpp:120
33841 msgid "Horizontal Fill (Left Arrow)"
33842 msgstr "Preenchimento Horizontal (Seta Esquerda)"
33843
33844 #: src/insets/InsetSpace.cpp:123
33845 msgid "Horizontal Fill (Right Arrow)"
33846 msgstr "Preenchimento Horizontal (Seta Direita)"
33847
33848 #: src/insets/InsetSpace.cpp:126
33849 msgid "Horizontal Fill (Up Brace)"
33850 msgstr "Preenchimento Horizontal (Ramo Cima)"
33851
33852 #: src/insets/InsetSpace.cpp:129
33853 msgid "Horizontal Fill (Down Brace)"
33854 msgstr "Preenchimento Horizontal (Ramo Baixo)"
33855
33856 #: src/insets/InsetSpace.cpp:133
33857 #, c-format
33858 msgid "Horizontal Space (%1$s)"
33859 msgstr "Espaço Horizontal (%1$s)"
33860
33861 #: src/insets/InsetSpace.cpp:138
33862 #, c-format
33863 msgid "Protected Horizontal Space (%1$s)"
33864 msgstr "Espaço Horizontal Protegido (%1$s)"
33865
33866 #: src/insets/InsetTOC.cpp:78
33867 msgid "Unknown TOC type"
33868 msgstr "Tipo de Índice desconhecido"
33869
33870 #: src/insets/InsetTabular.cpp:4694
33871 msgid "Selections not supported."
33872 msgstr "Selecções não suportadas."
33873
33874 #: src/insets/InsetTabular.cpp:4716
33875 msgid "Multi-column in current or destination column."
33876 msgstr "Multi-coluna na corrente coluna ou na coluna de destino."
33877
33878 #: src/insets/InsetTabular.cpp:4728
33879 msgid "Multi-row in current or destination row."
33880 msgstr "Multi-fila na corrente fila ou na fila de destino."
33881
33882 #: src/insets/InsetTabular.cpp:5169
33883 msgid "Selection size should match clipboard content."
33884 msgstr "O tamanho da selecção deve corresponder ao conteúdo do clipboard."
33885
33886 #: src/insets/InsetWrap.cpp:68
33887 msgid "wrap: "
33888 msgstr "envolver: "
33889
33890 #: src/insets/InsetWrap.cpp:201
33891 msgid "wrap"
33892 msgstr "envolver"
33893
33894 #: src/insets/RenderGraphic.cpp:85 src/insets/RenderGraphic.cpp:89
33895 msgid "Not shown."
33896 msgstr "Não mostrado."
33897
33898 #: src/insets/RenderGraphic.cpp:92
33899 msgid "Loading..."
33900 msgstr "A carregar..."
33901
33902 #: src/insets/RenderGraphic.cpp:95
33903 msgid "Converting to loadable format..."
33904 msgstr "A converter para formato carregável..."
33905
33906 #: src/insets/RenderGraphic.cpp:98
33907 msgid "Loaded into memory. Generating pixmap..."
33908 msgstr "Carregado em memória. A gerar pixmap..."
33909
33910 #: src/insets/RenderGraphic.cpp:101
33911 msgid "Scaling etc..."
33912 msgstr "Redimensionar etc..."
33913
33914 #: src/insets/RenderGraphic.cpp:104
33915 msgid "Ready to display"
33916 msgstr "Pronto a visualizar"
33917
33918 #: src/insets/RenderGraphic.cpp:107
33919 msgid "No file found!"
33920 msgstr "Ficheiro não encontrado!"
33921
33922 #: src/insets/RenderGraphic.cpp:110
33923 msgid "Error converting to loadable format"
33924 msgstr "Erro ao converter para formato carregável"
33925
33926 #: src/insets/RenderGraphic.cpp:113
33927 msgid "Error loading file into memory"
33928 msgstr "Erro ao carregar ficheiro em memória"
33929
33930 #: src/insets/RenderGraphic.cpp:116
33931 msgid "Error generating the pixmap"
33932 msgstr "Erro ao gerar o pixmap"
33933
33934 #: src/insets/RenderGraphic.cpp:119
33935 msgid "No image"
33936 msgstr "Sem imagem"
33937
33938 #: src/insets/RenderPreview.cpp:106
33939 msgid "Preview loading"
33940 msgstr "Pré-visualizar carregamento"
33941
33942 #: src/insets/RenderPreview.cpp:109
33943 msgid "Preview ready"
33944 msgstr "Pré-visualização pronta"
33945
33946 #: src/insets/RenderPreview.cpp:112
33947 msgid "Preview failed"
33948 msgstr "Pré-visualização falhou"
33949
33950 #: src/lengthcommon.cpp:41
33951 msgid "cc[[unit of measure]]"
33952 msgstr "cc[[unidade de medida]]"
33953
33954 #: src/lengthcommon.cpp:41
33955 msgid "dd"
33956 msgstr "dd"
33957
33958 #: src/lengthcommon.cpp:41
33959 msgid "em"
33960 msgstr "em"
33961
33962 #: src/lengthcommon.cpp:42
33963 msgid "ex"
33964 msgstr "ex"
33965
33966 #: src/lengthcommon.cpp:42
33967 msgid "mu[[unit of measure]]"
33968 msgstr "mu[[unidade de medida]]"
33969
33970 #: src/lengthcommon.cpp:42
33971 msgid "pc"
33972 msgstr "pc"
33973
33974 #: src/lengthcommon.cpp:43
33975 msgid "pt"
33976 msgstr "pt"
33977
33978 #: src/lengthcommon.cpp:43
33979 msgid "sp"
33980 msgstr "sp"
33981
33982 #: src/lengthcommon.cpp:43
33983 msgid "Text Width %"
33984 msgstr "Largura Texto %"
33985
33986 #: src/lengthcommon.cpp:44
33987 msgid "Column Width %"
33988 msgstr "Largura Coluna %"
33989
33990 #: src/lengthcommon.cpp:44
33991 msgid "Page Width %"
33992 msgstr "Largura Página %"
33993
33994 #: src/lengthcommon.cpp:44
33995 msgid "Line Width %"
33996 msgstr "Largura Linha %"
33997
33998 #: src/lengthcommon.cpp:45
33999 msgid "Text Height %"
34000 msgstr "Altura Texto %"
34001
34002 #: src/lengthcommon.cpp:45
34003 msgid "Page Height %"
34004 msgstr "Altura Página %"
34005
34006 #: src/lengthcommon.cpp:45
34007 #, fuzzy
34008 msgid "Line Distance %"
34009 msgstr "Largura Linha %"
34010
34011 #: src/lyxfind.cpp:128
34012 msgid "Search error"
34013 msgstr "Procurar erro"
34014
34015 #: src/lyxfind.cpp:128
34016 msgid "Search string is empty"
34017 msgstr "Cadeia alfanumérica de procura é vazia"
34018
34019 #: src/lyxfind.cpp:158 src/lyxfind.cpp:429
34020 msgid ""
34021 "End of file reached while searching forward.\n"
34022 "Continue searching from the beginning?"
34023 msgstr ""
34024 "Encontrado o fim do ficheiro na procura para a frente.\n"
34025 "Continuar a procura a partir do princípio?"
34026
34027 #: src/lyxfind.cpp:161 src/lyxfind.cpp:457
34028 msgid ""
34029 "Beginning of file reached while searching backward.\n"
34030 "Continue searching from the end?"
34031 msgstr ""
34032 "Encontrado o fim do ficheiro na procura para trás.\n"
34033 "Continuar a procura a partir do fim?"
34034
34035 #: src/lyxfind.cpp:397 src/lyxfind.cpp:415
34036 msgid "String not found."
34037 msgstr "Cadeia alfanumérica não encontrada."
34038
34039 #: src/lyxfind.cpp:400
34040 msgid "String found."
34041 msgstr "Cadeia alfanumérica encontrada."
34042
34043 #: src/lyxfind.cpp:402
34044 msgid "String has been replaced."
34045 msgstr "Cadeia alfanumérica foi substituida."
34046
34047 #: src/lyxfind.cpp:405
34048 #, c-format
34049 msgid "%1$d strings have been replaced."
34050 msgstr "%1$d  cadeias alfanuméricas foram substituídas."
34051
34052 #: src/lyxfind.cpp:1538
34053 msgid "Invalid regular expression!"
34054 msgstr "Expressão regular inválida."
34055
34056 #: src/lyxfind.cpp:1543
34057 msgid "Match not found!"
34058 msgstr "Par não encontrado!"
34059
34060 #: src/lyxfind.cpp:1547
34061 msgid "Match found!"
34062 msgstr "Par encontrado!"
34063
34064 #: src/mathed/InsetMathAMSArray.cpp:115 src/mathed/InsetMathHull.cpp:2160
34065 #: src/mathed/InsetMathSplit.cpp:127 src/mathed/InsetMathSubstack.cpp:70
34066 #, c-format
34067 msgid "Can't add vertical grid lines in '%1$s'"
34068 msgstr "Não é possível adicionar linhas de grelha vertical em '%1$s'"
34069
34070 #: src/mathed/InsetMathBox.cpp:98
34071 #, fuzzy, c-format
34072 msgid "Box: %1$s"
34073 msgstr "Fonte: %1$s"
34074
34075 #: src/mathed/InsetMathCases.cpp:94
34076 #, c-format
34077 msgid "No vertical grid lines in 'cases': feature %1$s"
34078 msgstr "Sem linhas de grelha vertical em 'casos': característica %1$s"
34079
34080 #: src/mathed/InsetMathCases.cpp:101
34081 #, c-format
34082 msgid "Changing number of columns not allowed in 'cases': feature %1$s"
34083 msgstr ""
34084 "Alteração do numero de colunas não permitido em 'casos': característica %1$s"
34085
34086 #: src/mathed/InsetMathColor.cpp:117
34087 #, fuzzy, c-format
34088 msgid "Color: %1$s"
34089 msgstr "Cores"
34090
34091 #: src/mathed/InsetMathDecoration.cpp:164
34092 #, fuzzy, c-format
34093 msgid "Decoration: %1$s"
34094 msgstr "&Decoração:"
34095
34096 #: src/mathed/InsetMathEnv.cpp:70
34097 #, fuzzy, c-format
34098 msgid "Environment: %1$s"
34099 msgstr "Iniciar Novo Ambiente (%1$s)"
34100
34101 #: src/mathed/InsetMathGrid.cpp:1748
34102 msgid "Cursor not in table"
34103 msgstr " Cursor não instalado"
34104
34105 #: src/mathed/InsetMathGrid.cpp:1753
34106 msgid "Only one row"
34107 msgstr "Apenas uma linha"
34108
34109 #: src/mathed/InsetMathGrid.cpp:1759
34110 msgid "Only one column"
34111 msgstr "Apenas uma coluna"
34112
34113 #: src/mathed/InsetMathGrid.cpp:1767
34114 msgid "No hline to delete"
34115 msgstr "Não hà hline para apagar"
34116
34117 #: src/mathed/InsetMathGrid.cpp:1776
34118 msgid "No vline to delete"
34119 msgstr "Não há vline para apagar"
34120
34121 #: src/mathed/InsetMathGrid.cpp:1805
34122 #, c-format
34123 msgid "Unknown tabular feature '%1$s'"
34124 msgstr "Característica tabular desconhecida '%1$s'"
34125
34126 #: src/mathed/InsetMathHull.cpp:1720
34127 #, fuzzy, c-format
34128 msgid "Type: %1$s"
34129 msgstr "LyX: %1$s"
34130
34131 #: src/mathed/InsetMathHull.cpp:1758
34132 msgid "Bad math environment"
34133 msgstr "Ambiente matemático mau"
34134
34135 #: src/mathed/InsetMathHull.cpp:1759
34136 msgid ""
34137 "Computation cannot be performed for AMS math environments.\n"
34138 "Change the math formula type and try again."
34139 msgstr ""
34140 "O calculo não pode ser efectuado para ambientes mat AMS.\n"
34141 "Alterar a formula mat e tentar novamente.ee "
34142
34143 #: src/mathed/InsetMathHull.cpp:1862 src/mathed/InsetMathHull.cpp:1871
34144 msgid "No number"
34145 msgstr "Sem número"
34146
34147 #: src/mathed/InsetMathHull.cpp:2143
34148 #, c-format
34149 msgid "Can't change number of rows in '%1$s'"
34150 msgstr "Não é possível alterar o número de linhas em %1$s'"
34151
34152 #: src/mathed/InsetMathHull.cpp:2153
34153 #, c-format
34154 msgid "Can't change number of columns in '%1$s'"
34155 msgstr "Não é possível alterar o número de colunas em %1$s'"
34156
34157 #: src/mathed/InsetMathMacro.cpp:1220 src/mathed/InsetMathMacro.cpp:1226
34158 #, fuzzy, c-format
34159 msgid "Macro: %1$s"
34160 msgstr " Macro: %1$s: "
34161
34162 #: src/mathed/InsetMathMacroTemplate.cpp:493
34163 msgid "optional"
34164 msgstr "Opcional"
34165
34166 #: src/mathed/InsetMathMacroTemplate.cpp:1274
34167 msgid "math macro"
34168 msgstr "macro mat."
34169
34170 #: src/mathed/InsetMathMacroTemplate.cpp:1383
34171 #, fuzzy, c-format
34172 msgid "Math Macro: \\%1$s"
34173 msgstr "Macros Mat."
34174
34175 #: src/mathed/InsetMathMacroTemplate.cpp:1398
34176 #, c-format
34177 msgid "Invalid macro! \\%1$s"
34178 msgstr ""
34179
34180 #: src/mathed/InsetMathNest.cpp:713 src/mathed/InsetMathNest.cpp:1731
34181 #: src/mathed/InsetMathNest.cpp:1874
34182 msgid "Autocorrect Off ('!' to enter)"
34183 msgstr "Autocorrecção desligada ('!' para iniciar)"
34184
34185 #: src/mathed/InsetMathNest.cpp:1020
34186 msgid "create new math text environment ($...$)"
34187 msgstr "criar novo ambiente texto mat. ($...$)"
34188
34189 #: src/mathed/InsetMathNest.cpp:1023
34190 msgid "entered math text mode (textrm)"
34191 msgstr "introduzido como modo texto em mat. (textrm)"
34192
34193 #: src/mathed/InsetMathNest.cpp:1045
34194 msgid "Regular expression editor mode"
34195 msgstr "Modo editor de expressão regular"
34196
34197 #: src/mathed/InsetMathNest.cpp:1736 src/mathed/InsetMathNest.cpp:1876
34198 msgid "Autocorrect On (<space> to exit)"
34199 msgstr "Autocorrecção activada  (<space> para sair)"
34200
34201 #: src/mathed/InsetMathRef.cpp:242
34202 msgid "Standard[[mathref]]"
34203 msgstr "Padrão[[mathref]]"
34204
34205 #: src/mathed/InsetMathRef.cpp:247
34206 msgid "PrettyRef"
34207 msgstr "RefBonita"
34208
34209 #: src/mathed/InsetMathRef.cpp:247
34210 msgid "FormatRef: "
34211 msgstr "RefFormat: "
34212
34213 #: src/mathed/InsetMathSize.cpp:107
34214 #, fuzzy, c-format
34215 msgid "Size: %1$s"
34216 msgstr "View %1$s"
34217
34218 #: src/mathed/InsetMathSubstack.cpp:79
34219 #, c-format
34220 msgid "Can't change horizontal alignment in '%1$s'"
34221 msgstr "Não é possível alterar alinhamento horizontal em '%1$s'"
34222
34223 #: src/output.cpp:37
34224 #, c-format
34225 msgid ""
34226 "Could not open the specified document\n"
34227 "%1$s."
34228 msgstr ""
34229 "Não é possível abrir o documento especificado\n"
34230 "%1$s."
34231
34232 #: src/output_latex.cpp:1484
34233 #, fuzzy
34234 msgid "Error in latexParagraphs"
34235 msgstr " Parágrafo corrente"
34236
34237 #: src/output_latex.cpp:1485
34238 #, c-format
34239 msgid ""
34240 "You are using at least one layout (%1$s) intended for the title, after using "
34241 "non-title layouts. This could lead to missing or incorrect output."
34242 msgstr ""
34243
34244 #: src/output_plaintext.cpp:144
34245 msgid "Abstract: "
34246 msgstr "Resumo: "
34247
34248 #: src/output_plaintext.cpp:156
34249 msgid "References: "
34250 msgstr "Referências: "
34251
34252 #: src/support/Package.cpp:169
34253 msgid "LyX: reconfiguring user directory"
34254 msgstr "LyX: a reconfigurar pasta do utilizador"
34255
34256 #: src/support/Package.cpp:173
34257 msgid "Done!"
34258 msgstr "Pronto!"
34259
34260 #: src/support/Package.cpp:528
34261 msgid "LyX binary not found"
34262 msgstr "Binário do LyX não encontrado"
34263
34264 #: src/support/Package.cpp:529
34265 #, c-format
34266 msgid ""
34267 "Unable to determine the path to the LyX binary from the command line %1$s"
34268 msgstr ""
34269 "Incapaz de determinar o encaminhamento para o binário LyX desde o comando de "
34270 "linha %1$s"
34271
34272 #: src/support/Package.cpp:648
34273 #, c-format
34274 msgid ""
34275 "Unable to determine the system directory having searched\n"
34276 "\t%1$s\n"
34277 "Use the '-sysdir' command line parameter or set the environment variable\n"
34278 "%2$s to the LyX system directory containing the file `chkconfig.ltx'."
34279 msgstr ""
34280 "Incapaz de determinar o directório do sistema tendo procurado em\n"
34281 "\t%1$s\n"
34282 "Use o parâmetro do comando de linha  '-sysdir' ou configure a variável do "
34283 "ambiente\n"
34284 "%2$s para o directório do sistema LyX que contém o ficheiro `chkconfig.ltx'."
34285
34286 #: src/support/Package.cpp:717 src/support/Package.cpp:744
34287 msgid "File not found"
34288 msgstr "Ficheiro não encontrado"
34289
34290 #: src/support/Package.cpp:718
34291 #, c-format
34292 msgid ""
34293 "Invalid %1$s switch.\n"
34294 "Directory %2$s does not contain %3$s."
34295 msgstr ""
34296 "Inválida %1$s troca.\n"
34297 "Directório %2$s não contém %3$s."
34298
34299 #: src/support/Package.cpp:745
34300 #, c-format
34301 msgid ""
34302 "Invalid %1$s environment variable.\n"
34303 "Directory %2$s does not contain %3$s."
34304 msgstr ""
34305 "Inválida %1$s variável ambiental.\n"
34306 "Directório %2$s não contém %3$s."
34307
34308 #: src/support/Package.cpp:769
34309 #, c-format
34310 msgid ""
34311 "Invalid %1$s environment variable.\n"
34312 "%2$s is not a directory."
34313 msgstr ""
34314 "Invalid %1$s variável ambiental.\n"
34315 "%2$s não é um directório."
34316
34317 #: src/support/Package.cpp:771
34318 msgid "Directory not found"
34319 msgstr "Directório não encontrado!"
34320
34321 #: src/support/Systemcall.cpp:397
34322 #, c-format
34323 msgid ""
34324 "The command\n"
34325 "%1$s\n"
34326 "has not yet completed.\n"
34327 "\n"
34328 "Do you want to stop it?"
34329 msgstr ""
34330 "O documento %1$s ainda não foi completado.\n"
34331 "\n"
34332 "Quer anulá-lo?"
34333
34334 #: src/support/Systemcall.cpp:399
34335 msgid "Stop command?"
34336 msgstr "Anular comando?"
34337
34338 #: src/support/Systemcall.cpp:400
34339 msgid "&Stop it"
34340 msgstr "&Parar"
34341
34342 #: src/support/Systemcall.cpp:400
34343 msgid "Let it &run"
34344 msgstr "Deixar &correr"
34345
34346 #: src/support/debug.cpp:41
34347 msgid "No debugging messages"
34348 msgstr "Sem mensagem de compilação"
34349
34350 #: src/support/debug.cpp:42
34351 msgid "General information"
34352 msgstr "Informação geral"
34353
34354 #: src/support/debug.cpp:43
34355 msgid "Program initialisation"
34356 msgstr "Inicialização de programa"
34357
34358 #: src/support/debug.cpp:44
34359 msgid "Keyboard events handling"
34360 msgstr "A gerir eventos do teclado"
34361
34362 #: src/support/debug.cpp:45
34363 msgid "GUI handling"
34364 msgstr "A gerir GUI"
34365
34366 #: src/support/debug.cpp:46
34367 msgid "Lyxlex grammar parser"
34368 msgstr "parser da gramática Lyxlex"
34369
34370 #: src/support/debug.cpp:47
34371 msgid "Configuration files reading"
34372 msgstr "leitura de ficheiros de configuração"
34373
34374 #: src/support/debug.cpp:48
34375 msgid "Custom keyboard definition"
34376 msgstr "Definição de teclado personalizada"
34377
34378 #: src/support/debug.cpp:49
34379 msgid "LaTeX generation/execution"
34380 msgstr "geração/execução de LaTeX"
34381
34382 #: src/support/debug.cpp:50
34383 msgid "Math editor"
34384 msgstr "Editor mat."
34385
34386 #: src/support/debug.cpp:51
34387 msgid "Font handling"
34388 msgstr "Gestão de fonte"
34389
34390 #: src/support/debug.cpp:52
34391 msgid "Textclass files reading"
34392 msgstr "Leitura de ficheiros classetexto"
34393
34394 #: src/support/debug.cpp:53
34395 msgid "Version control"
34396 msgstr "Controle de versão"
34397
34398 #: src/support/debug.cpp:54
34399 msgid "External control interface"
34400 msgstr "Interface de controlo externa"
34401
34402 #: src/support/debug.cpp:55
34403 msgid "Undo/Redo mechanism"
34404 msgstr "mecanismo Desfazer/Refazer"
34405
34406 #: src/support/debug.cpp:56
34407 msgid "User commands"
34408 msgstr "Comandos do Utilisador"
34409
34410 #: src/support/debug.cpp:57
34411 msgid "The LyX Lexer"
34412 msgstr "O LyX Lexer"
34413
34414 #: src/support/debug.cpp:58
34415 msgid "Dependency information"
34416 msgstr "Informação de dependência"
34417
34418 #: src/support/debug.cpp:59
34419 msgid "LyX Insets"
34420 msgstr "Insertos LyX"
34421
34422 #: src/support/debug.cpp:60
34423 msgid "Files used by LyX"
34424 msgstr "Ficheiros usados pelo LyX"
34425
34426 #: src/support/debug.cpp:61
34427 msgid "Workarea events"
34428 msgstr "Eventos da área de trabalho"
34429
34430 #: src/support/debug.cpp:62
34431 #, fuzzy
34432 msgid "Clipboard handling"
34433 msgstr "A gerir eventos do teclado"
34434
34435 #: src/support/debug.cpp:63
34436 msgid "Graphics conversion and loading"
34437 msgstr "Carregar e converter gráficos"
34438
34439 #: src/support/debug.cpp:64
34440 msgid "Change tracking"
34441 msgstr "Alterar registo"
34442
34443 #: src/support/debug.cpp:65
34444 msgid "External template/inset messages"
34445 msgstr "Mensagens modelo/inserto externas"
34446
34447 #: src/support/debug.cpp:66
34448 msgid "RowPainter profiling"
34449 msgstr "Perfil PintorLinha"
34450
34451 #: src/support/debug.cpp:67
34452 msgid "Scrolling debugging"
34453 msgstr "Procura de erros em modo deslizante"
34454
34455 #: src/support/debug.cpp:68
34456 msgid "Math macros"
34457 msgstr "Macros mat."
34458
34459 #: src/support/debug.cpp:69
34460 msgid "RTL/Bidi"
34461 msgstr "RTL/Bidi"
34462
34463 #: src/support/debug.cpp:70
34464 msgid "Locale/Internationalisation"
34465 msgstr "Local/Internacionalização"
34466
34467 #: src/support/debug.cpp:71
34468 msgid "Selection copy/paste mechanism"
34469 msgstr "Mecanismo de selecção copia/cola"
34470
34471 #: src/support/debug.cpp:72
34472 msgid "Find and replace mechanism"
34473 msgstr "Mecanismo de Procura e substituição"
34474
34475 #: src/support/debug.cpp:73
34476 msgid "Developers' general debug messages"
34477 msgstr "Mensagens de compilação gerais dos desenvolvidores"
34478
34479 #: src/support/debug.cpp:74
34480 msgid "All debugging messages"
34481 msgstr "Todas as mensagens de compilação"
34482
34483 #: src/support/debug.cpp:153
34484 #, c-format
34485 msgid "Debugging `%1$s' (%2$s)"
34486 msgstr "A compilar `%1$s' (%2$s)"
34487
34488 #: src/support/lassert.cpp:60
34489 #, c-format
34490 msgid ""
34491 "Assertion %1$s violated in\n"
34492 "file: %2$s, line: %3$s"
34493 msgstr ""
34494 "A Asserção %1$s foi violada em\n"
34495 "ficheiro: %2$s, linha: %3$s"
34496
34497 #: src/support/lassert.cpp:70
34498 msgid ""
34499 "It should be safe to continue, but you\n"
34500 "may wish to save your work and restart LyX."
34501 msgstr ""
34502 "Em princípio é seguro continuar, mas\n"
34503 "é preferível guardar o seu trabalho e recomeçar o LyX."
34504
34505 #: src/support/lassert.cpp:73
34506 msgid "Warning!"
34507 msgstr "Aviso ao Exportar!"
34508
34509 #: src/support/lassert.cpp:80
34510 msgid ""
34511 "There has been an error with this document.\n"
34512 "LyX will attempt to close it safely."
34513 msgstr ""
34514 "Foi encontrado um problema neste documento.\n"
34515 "LyX tentará fechá-lo sem o perder."
34516
34517 #: src/support/lassert.cpp:83
34518 msgid "Buffer Error!"
34519 msgstr "Erro de tampão!"
34520
34521 #: src/support/lassert.cpp:90
34522 msgid ""
34523 "LyX has encountered an application error\n"
34524 "and will now shut down."
34525 msgstr ""
34526 "O LyX deparou-se com um erro na aplicação\n"
34527 "e encerrará."
34528
34529 #: src/support/lassert.cpp:93
34530 msgid "Fatal Exception!"
34531 msgstr "Excepção Fatal"
34532
34533 #: src/support/os_win32.cpp:509
34534 msgid "System file not found"
34535 msgstr "Ficheiro de sistema não encontrado"
34536
34537 #: src/support/os_win32.cpp:510
34538 msgid ""
34539 "Unable to load shfolder.dll\n"
34540 "Please install."
34541 msgstr ""
34542 "Não é possível carregar shfolder.dll\n"
34543 "Por favor instalar."
34544
34545 #: src/support/os_win32.cpp:515
34546 msgid "System function not found"
34547 msgstr "Função de sistema não encontrada"
34548
34549 #: src/support/os_win32.cpp:516
34550 msgid ""
34551 "Unable to find SHGetFolderPathA in shfolder.dll\n"
34552 "Don't know how to proceed. Sorry."
34553 msgstr ""
34554 "Não é possível encontrar SHGetFolderPathA em shfolder.dll\n"
34555 "Não sei como prosseguir. Desculpe."
34556
34557 #: src/support/userinfo.cpp:45
34558 msgid "Unknown user"
34559 msgstr "Utilizador desconhecido"
34560
34561 #, fuzzy
34562 #~ msgid "Find"
34563 #~ msgstr "&Encontrar: "
34564
34565 #~ msgid "Press button to check validity..."
34566 #~ msgstr "Prima o botão para verificar a validade..."
34567
34568 #~ msgid "Never Toggled"
34569 #~ msgstr "Nunca alterna"
34570
34571 #~ msgid "Other font settings"
34572 #~ msgstr "Outras configurações da fonte"
34573
34574 #~ msgid "Always Toggled"
34575 #~ msgstr "Alterna sempre"
34576
34577 #~ msgid "&Misc:"
34578 #~ msgstr "&Misc:"
34579
34580 #~ msgid "toggle font on all of the above"
34581 #~ msgstr "alternar fonte em tudo acima"
34582
34583 #~ msgid "&Toggle all"
34584 #~ msgstr "&Alternar tudo"
34585
34586 #~ msgid "Springer cl2emult"
34587 #~ msgstr "Springer cl2emult"
34588
34589 #~ msgid "Springer SV Jour/Jog"
34590 #~ msgstr "Springer SV Jour/Jog"
34591
34592 #~ msgid "Springer SV Mono"
34593 #~ msgstr "Springer SV Monografia"
34594
34595 #~ msgid "Springer SV Mult"
34596 #~ msgstr "Springer SV Mult"
34597
34598 #~ msgid "Springer SV Jour/PTRF"
34599 #~ msgstr "Springer SV Jour/PTRF"
34600
34601 #~ msgid "&Create"
34602 #~ msgstr "&Criar"
34603
34604 #~ msgid "Underbar"
34605 #~ msgstr "Barrainferior"
34606
34607 #~ msgid "Double underbar"
34608 #~ msgstr "Sublinhado duplo"
34609
34610 #~ msgid "Wavy underbar"
34611 #~ msgstr "Sublinhado ondulado"
34612
34613 #, fuzzy
34614 #~ msgid "Cross out"
34615 #~ msgstr "ListaCruzada"
34616
34617 #~ msgid "No color"
34618 #~ msgstr "Sem côr"
34619
34620 #~ msgid "&Clipping"
34621 #~ msgstr "&Recorte"
34622
34623 #~ msgid "The directory path to the document cannot contain spaces."
34624 #~ msgstr "O caminho (path) da pasta do documento não pode conter espaços."
34625
34626 #, fuzzy
34627 #~ msgid " et al."
34628 #~ msgstr "%1$s et al."
34629
34630 #, fuzzy
34631 #~ msgid "/"
34632 #~ msgstr "_/"
34633
34634 #~ msgid "pp."
34635 #~ msgstr "pp."
34636
34637 #~ msgid "ed."
34638 #~ msgstr "ed."
34639
34640 #~ msgid "vol."
34641 #~ msgstr "vol."
34642
34643 #~ msgid "no."
34644 #~ msgstr "n.º"
34645
34646 #~ msgid "in"
34647 #~ msgstr "in"
34648
34649 #~ msgid "Start New Environment (%1$s)"
34650 #~ msgstr "Iniciar Novo Ambiente (%1$s)"
34651
34652 #~ msgid "Start New Parent Environment (%1$s)"
34653 #~ msgstr "Criar novo ambiente pai (%1$s)"
34654
34655 #~ msgid "Caption: "
34656 #~ msgstr "Legenda:"
34657
34658 #, fuzzy
34659 #~ msgid "Author Note: "
34660 #~ msgstr "Nota de autor:"
34661
34662 #, fuzzy
34663 #~ msgid "ACM Volume: "
34664 #~ msgstr "Volume"
34665
34666 #, fuzzy
34667 #~ msgid "ACM Number: "
34668 #~ msgstr "Número PACS:"
34669
34670 #, fuzzy
34671 #~ msgid "ACM Article: "
34672 #~ msgstr "Artigo"
34673
34674 #, fuzzy
34675 #~ msgid "ACM Month: "
34676 #~ msgstr "Mês"
34677
34678 #~ msgid "Japanese Book (jbook)"
34679 #~ msgstr "Livro Japonês (jbook)"
34680
34681 #~ msgid "Japanese Article (jsarticle)"
34682 #~ msgstr "Artigo japonês (jsartigo)"
34683
34684 #~ msgid "    "
34685 #~ msgstr "    "
34686
34687 #, fuzzy
34688 #~ msgid "Use &minted"
34689 #~ msgstr "Usar &codificação de entrada"
34690
34691 #, fuzzy
34692 #~ msgid "Number floats by chapter"
34693 #~ msgstr "Número da categoria"
34694
34695 #, fuzzy
34696 #~ msgid "Number floats by section"
34697 #~ msgstr "Numerar Tabelas por Secção"
34698
34699 #, fuzzy
34700 #~ msgid "(auto | last | integer)"
34701 #~ msgstr "auto, último ou um número"
34702
34703 #, fuzzy
34704 #~ msgid "Revert to file on disk?"
34705 #~ msgstr "Reverter para o documento guardado?"
34706
34707 #~ msgid "&Key:"
34708 #~ msgstr "C&have:"
34709
34710 #~ msgid "Use BibTeX's default numerical styles"
34711 #~ msgstr "Use os estilos numéricos pré-definidos do BibTeX"
34712
34713 #~ msgid "&Default (numerical)"
34714 #~ msgstr "Por &omissão (numérico)"
34715
34716 #~ msgid ""
34717 #~ "Use the natbib styles for natural sciences and arts. Set additional "
34718 #~ "parameters in document class options."
34719 #~ msgstr ""
34720 #~ "Use os estilos natbib para ciências naturais e artes. Estabeleça "
34721 #~ "parâmetros adicionais nas opções da classe de documento."
34722
34723 #~ msgid "&Natbib"
34724 #~ msgstr "&Natbib"
34725
34726 #~ msgid "Natbib &style:"
34727 #~ msgstr "Est&ilo Natbib"
34728
34729 #~ msgid "Use the jurabib styles for law and humanities"
34730 #~ msgstr "Use os estilos jurabib para Direito e Humanidades"
34731
34732 #~ msgid "&Jurabib"
34733 #~ msgstr "&Jurabib"
34734
34735 #~ msgid "Define the default BibTeX style"
34736 #~ msgstr "Seleccionar o estilo BibTeX pré-definido"
34737
34738 #~ msgid "Databa&ses"
34739 #~ msgstr "&Bases de dados"
34740
34741 #, fuzzy
34742 #~ msgid "&Search Citation"
34743 #~ msgstr "Procurar citação"
34744
34745 #~ msgid "Searc&h:"
34746 #~ msgstr "Pro&curar:"
34747
34748 #~ msgid ""
34749 #~ "Enter the text to search for and press Enter or click the button to search"
34750 #~ msgstr ""
34751 #~ "Introduza o texto a encontrar e pressione Enter ou clique no botão de "
34752 #~ "procura"
34753
34754 #~ msgid "Click or press Enter in the search box to search"
34755 #~ msgstr "Clique ou pressione Enter na caixa de procura para procurar"
34756
34757 #~ msgid "&Search"
34758 #~ msgstr "&Procurar"
34759
34760 #, fuzzy
34761 #~ msgid "Search &field:"
34762 #~ msgstr "Campo de procura:"
34763
34764 #, fuzzy
34765 #~ msgid "Entry t&ypes:"
34766 #~ msgstr "Tipos de entrada:"
34767
34768 #~ msgid "Text to place before citation"
34769 #~ msgstr "Texto a colocar antes da citação"
34770
34771 #~ msgid "Text to place after citation"
34772 #~ msgstr "Texto a colocar depois da citação"
34773
34774 #~ msgid "List all authors"
34775 #~ msgstr "Listar todos os autores"
34776
34777 #, fuzzy
34778 #~ msgid "&Full author list"
34779 #~ msgstr "Lista completa de a&utores"
34780
34781 #~ msgid "Force upper case in citation"
34782 #~ msgstr "Forçar maiúscula em citação"
34783
34784 #~ msgid "&Size:"
34785 #~ msgstr "Ta&manho:"
34786
34787 #~ msgid "&Email"
34788 #~ msgstr "&e-mail"
34789
34790 #~ msgid "&File"
34791 #~ msgstr "&Ficheiro"
34792
34793 #~ msgid "&Description:"
34794 #~ msgstr "&Descrição:"
34795
34796 #~ msgid "Pr&ocessor:"
34797 #~ msgstr "Pro&cessador:"
34798
34799 #~ msgid "&Zoom %:"
34800 #~ msgstr "Ampliar %:"
34801
34802 #~ msgid "La&bels in:"
34803 #~ msgstr "Eti&quetas em:"
34804
34805 #~ msgid "&References"
34806 #~ msgstr "&Referências"
34807
34808 #~ msgid "Fil&ter:"
34809 #~ msgstr "Fi&ltro:"
34810
34811 #~ msgid ""
34812 #~ "Sort labels in alphabetical order (case-insensitively unless the Case-"
34813 #~ "sensitive option is checked)"
34814 #~ msgstr ""
34815 #~ "Ordenar etiquetas alfabeticamente (não importa o caso maiúscula/minúscula "
34816 #~ "a não ser se essa opção estiver activa)"
34817
34818 #~ msgid "&Sort"
34819 #~ msgstr "&Ordenar"
34820
34821 #~ msgid "Sort labels case-sensitively in alphabetical order"
34822 #~ msgstr ""
34823 #~ "Ordenar etiquetas por ordem alfabética tendo em atenção o caso Maiúscula/"
34824 #~ "minúscula"
34825
34826 #~ msgid "Cas&e-sensitive"
34827 #~ msgstr "Minúsculas e maiúsculas i&mportam"
34828
34829 #~ msgid "Cross-reference as it appears in output"
34830 #~ msgstr "Referência cruzada tal como aparece no resultado"
34831
34832 #~ msgid "Default (basic)"
34833 #~ msgstr "Implícito (básico)"
34834
34835 #~ msgid "Citation engine"
34836 #~ msgstr "Motor de Citação"
34837
34838 #~ msgid "Jurabib"
34839 #~ msgstr "Jurabib"
34840
34841 #~ msgid "Example:"
34842 #~ msgstr "Exemplo:"
34843
34844 #~ msgid "Examples:"
34845 #~ msgstr "Exemplos:"
34846
34847 #~ msgid "Subexample:"
34848 #~ msgstr "Sub-exemplo:"
34849
34850 #~ msgid "Natbib"
34851 #~ msgstr "Natbib"
34852
34853 #~ msgid "Cyrillic (pt 254)"
34854 #~ msgstr "Cirílico (pt 254)"
34855
34856 #~ msgid "Source Pane|S"
34857 #~ msgstr "Painel do Código-fonte|F"
34858
34859 #~ msgid "Ordinary Quote|Q"
34860 #~ msgstr "Citação Comum|C"
34861
34862 #~ msgid "Single Quote|S"
34863 #~ msgstr "Citação Simples|S"
34864
34865 #~ msgid "Styles"
34866 #~ msgstr "Estilos"
34867
34868 #~ msgid ""
34869 #~ "Today's date.\n"
34870 #~ "Read 'info date' for more information.\n"
34871 #~ msgstr ""
34872 #~ "Data de hoje.\n"
34873 #~ "Ler 'info data' para mais informação.\n"
34874
34875 #~ msgid "Plain text (image)"
34876 #~ msgstr "Texto simples (imagem)"
34877
34878 #~ msgid "Plain text (Xfig output)"
34879 #~ msgstr "Texto simples (resultado Xfig)"
34880
34881 #~ msgid "date (output)"
34882 #~ msgstr "data (resultado)"
34883
34884 #~ msgid "date command"
34885 #~ msgstr "comando data"
34886
34887 #~ msgid "PSTEX"
34888 #~ msgstr "PSTEX"
34889
34890 #~ msgid ""
34891 #~ "The following characters that are used in an index name are not\n"
34892 #~ "representable in the current encoding and therefore have been omitted:\n"
34893 #~ "%1$s."
34894 #~ msgstr ""
34895 #~ "Os seguintes caracteres numa das listagens do programa não\n"
34896 #~ " são representáveis na codificação actual e foram omitidos: \n"
34897 #~ "%1$s."
34898
34899 #~ msgid "ChkTeX warning id # "
34900 #~ msgstr "Aviso ChkTeX id # "
34901
34902 #~ msgid "frame of button"
34903 #~ msgstr "moldura de botão"
34904
34905 #~ msgid "Change: "
34906 #~ msgstr "Alterar: "
34907
34908 #~ msgid " at "
34909 #~ msgstr " a"
34910
34911 #~ msgid "Conversion Failed!"
34912 #~ msgstr "A conversão falhou!"
34913
34914 #~ msgid "Failed to convert local layout to current format."
34915 #~ msgstr "Fracasso em converter o formato local em formato actual."
34916
34917 #~ msgid "``text''"
34918 #~ msgstr "``texto''"
34919
34920 #~ msgid "''text''"
34921 #~ msgstr "''texto''"
34922
34923 #~ msgid ",,text``"
34924 #~ msgstr ",,texto``"
34925
34926 #~ msgid ",,text''"
34927 #~ msgstr ",,texto''"
34928
34929 #~ msgid "<<text>>"
34930 #~ msgstr "<<text>>"
34931
34932 #~ msgid ">>text<<"
34933 #~ msgstr ">>text<<"
34934
34935 #~ msgid "pLaTeX"
34936 #~ msgstr "pLaTeX"
34937
34938 #~ msgid "Jump back"
34939 #~ msgstr "Saltar para trás"
34940
34941 #~ msgid "Jump to label"
34942 #~ msgstr "Saltar para etiqueta"
34943
34944 #~ msgid "Character: "
34945 #~ msgstr "Caracter:"
34946
34947 #~ msgid "Code Point: "
34948 #~ msgstr "Ponto de Código:"
34949
34950 #~ msgid "LaTeX Source"
34951 #~ msgstr "Fonte LaTeX"
34952
34953 #~ msgid "DocBook Source"
34954 #~ msgstr "Fonte DocBook"
34955
34956 #~ msgid "Literate Source"
34957 #~ msgstr "Fonte Literada"
34958
34959 #~ msgid " (version control, locking)"
34960 #~ msgstr " (controlo de versão, fecho)"
34961
34962 #~ msgid " (version control)"
34963 #~ msgstr " (controlo de versão)"
34964
34965 #~ msgid " (changed)"
34966 #~ msgstr " (alterado)"
34967
34968 #~ msgid " (read only)"
34969 #~ msgstr " (somente leitura)"
34970
34971 #, fuzzy
34972 #~ msgid "External material"
34973 #~ msgstr "Material Externo"
34974
34975 #~ msgid "Branch (%1$s): %2$s"
34976 #~ msgstr "Ramo (%1$s): %2$s"
34977
34978 #~ msgid "Undef: "
34979 #~ msgstr " Indef:"
34980
34981 #~ msgid ""
34982 #~ "The following characters that are used in the href inset are not\n"
34983 #~ "representable in the current encoding and therefore have been omitted:\n"
34984 #~ "%1$s."
34985 #~ msgstr ""
34986 #~ "Os seguintes caracteres que foram usados no inseto href não são\n"
34987 #~ "são representáveis na codificação actual e por isso foram omitidos: \n"
34988 #~ "%1$s."
34989
34990 #~ msgid "Missing included file"
34991 #~ msgstr "Ficheiro incluído em falta"
34992
34993 #~ msgid "Export failure"
34994 #~ msgstr "Falha ao exportar"
34995
34996 #, fuzzy
34997 #~ msgid "DVI-PS Options"
34998 #~ msgstr "Opções"
34999
35000 #~ msgid "LongTableNoNumber"
35001 #~ msgstr "TabelaCompridaSemNúmero"
35002
35003 #~ msgid "Can't add horizontal grid lines in '%1$s'"
35004 #~ msgstr "Não é possível adicionar linhas de grelha horizontal em '%1$s'"
35005
35006 #~ msgid "Inner box -- needed for fixed width & line breaks"
35007 #~ msgstr "Caixa interior -- necessário para largura fixa e saltos de linha"
35008
35009 #~ msgid "Don't uncompress image before exporting to LaTeX"
35010 #~ msgstr "Não descomprimir imagem antes de exportar para LaTeX"
35011
35012 #~ msgid "Don't un&zip on export"
35013 #~ msgstr "Não descomprimir ao exportar"
35014
35015 #~ msgid "Document &class"
35016 #~ msgstr "&Classe do documento"
35017
35018 #~ msgid "Copy to Clip&board"
35019 #~ msgstr "Copiar para o Clip&board"
35020
35021 #~ msgid "Forward search"
35022 #~ msgstr "Procura directa"
35023
35024 #~ msgid "Printer Command Options"
35025 #~ msgstr "Comando de Opções de Impressora"
35026
35027 #~ msgid "Extension to be used when printing to file."
35028 #~ msgstr "Extensão a ser usada aquando da impressão para ficheiro. "
35029
35030 #~ msgid "File ex&tension:"
35031 #~ msgstr "E&xtensão do ficheiro:"
35032
35033 #~ msgid "Option used to print to a file."
35034 #~ msgstr "Opção usada para imprimir para um ficheiro."
35035
35036 #~ msgid "Print to &file:"
35037 #~ msgstr "Imprimir para &ficheiro:"
35038
35039 #~ msgid "Option used to print to non-default printer."
35040 #~ msgstr "Opção usada para imprimir para uma impressora não pré-definida."
35041
35042 #~ msgid "Set &printer:"
35043 #~ msgstr "Definir im&pressora:"
35044
35045 #~ msgid "Option used with spool command to set printer."
35046 #~ msgstr "Opção usada com o comando 'spool' para definir impressora."
35047
35048 #~ msgid "Spool &printer:"
35049 #~ msgstr "Im&pressora spool:"
35050
35051 #~ msgid ""
35052 #~ "Command transmitted to the system to actually print the postscript file."
35053 #~ msgstr ""
35054 #~ "Comando transmitido ao sistema para imprimir o ficheiro em postscript"
35055
35056 #~ msgid "Spool co&mmand:"
35057 #~ msgstr "Co&mando spool:"
35058
35059 #~ msgid "Option used to reverse page order."
35060 #~ msgstr "Opção usada para inverter a ordem das páginas."
35061
35062 #~ msgid "Re&verse pages:"
35063 #~ msgstr "In&verter páginas:"
35064
35065 #~ msgid "&Number of copies:"
35066 #~ msgstr "&Número de cópias:"
35067
35068 #~ msgid "Option used to set number of copies."
35069 #~ msgstr "Opção usada para definir o número de cópias."
35070
35071 #~ msgid "Option used to print a range of pages."
35072 #~ msgstr "Opção usada para imprimir um intervalo de páginas."
35073
35074 #~ msgid "Co&llated:"
35075 #~ msgstr "A&gregado:"
35076
35077 #~ msgid "Pa&ge range:"
35078 #~ msgstr "Intervalo de &páginas:"
35079
35080 #~ msgid "Option used to collate multiple copies."
35081 #~ msgstr "Opção usada para agregar cópias múltiplas."
35082
35083 #~ msgid "&Odd pages:"
35084 #~ msgstr "Páginas í&mpares:"
35085
35086 #~ msgid "&Even pages:"
35087 #~ msgstr "Páginas &pares:"
35088
35089 #~ msgid "Any other options you'd like to use with the printer command."
35090 #~ msgstr "Quaisquer outras opções que pretenda usar com o comando imprimir."
35091
35092 #~ msgid "E&xtra options:"
35093 #~ msgstr "Opções e&xtra:"
35094
35095 #~ msgid "Customizes output to a given printer. Expert option."
35096 #~ msgstr ""
35097 #~ "Personaliza a saída para uma dada impressora. Opção para utilizadores "
35098 #~ "experientes."
35099
35100 #~ msgid ""
35101 #~ "Normally, this needs to be checked only if you are using dvips as your "
35102 #~ "printer command and you have config.<printer> files installed for all "
35103 #~ "your printers."
35104 #~ msgstr ""
35105 #~ "Normalmente, isto só precisa de ser assinalado se estiver a usar dvips "
35106 #~ "como comando para imprimir e tiver ficheiros config.<printer> instalados "
35107 #~ "para todas as suas impressoras."
35108
35109 #~ msgid "Adapt &output to printer"
35110 #~ msgstr "Adaptar &resultado à impressora"
35111
35112 #~ msgid "Name of the default printer"
35113 #~ msgstr "Nome da impressora pré-definida"
35114
35115 #~ msgid "Default &printer:"
35116 #~ msgstr "Im&pressora pré-definida:"
35117
35118 #~ msgid "Printer co&mmand:"
35119 #~ msgstr "&Comando de impressora:"
35120
35121 #~ msgid "Pages"
35122 #~ msgstr "Páginas"
35123
35124 #~ msgid "Page number to print from"
35125 #~ msgstr "Número de página a partir do qual imprimir"
35126
35127 #~ msgid "&To:[[as in 'From page x to page y']]"
35128 #~ msgstr "&Da:"
35129
35130 #~ msgid "Page number to print to"
35131 #~ msgstr "Número de página a imprimir"
35132
35133 #~ msgid "Print all pages"
35134 #~ msgstr "Imprimir todas as páginas"
35135
35136 #~ msgid "Fro&m"
35137 #~ msgstr "&De"
35138
35139 #~ msgid "Print &odd-numbered pages"
35140 #~ msgstr "Imprimir páginas í&mpares"
35141
35142 #~ msgid "Print &even-numbered pages"
35143 #~ msgstr "Imprimir páginas &pares"
35144
35145 #~ msgid "Print in reverse order"
35146 #~ msgstr "Imprimir por ordem inversa"
35147
35148 #~ msgid "Re&verse order"
35149 #~ msgstr "In&verter ordem"
35150
35151 #~ msgid "Copie&s"
35152 #~ msgstr "Có&pias"
35153
35154 #~ msgid "Number of copies"
35155 #~ msgstr "Número de cópias"
35156
35157 #~ msgid "Collate copies"
35158 #~ msgstr "Agregar cópias"
35159
35160 #~ msgid "&Collate"
35161 #~ msgstr "A&gregar"
35162
35163 #~ msgid "Send output to the printer"
35164 #~ msgstr "Enviar resultado para impressora"
35165
35166 #~ msgid "P&rinter:"
35167 #~ msgstr "Im&pressora:"
35168
35169 #~ msgid "Send output to the given printer"
35170 #~ msgstr "Enviar resultado para uma dada impressora"
35171
35172 #~ msgid "Send output to a file"
35173 #~ msgstr "Enviar resultado para um ficheiro"
35174
35175 #~ msgid "&Longtable"
35176 #~ msgstr "Tabela lo&nga"
35177
35178 #~ msgid "Separate paragraphs with"
35179 #~ msgstr "Separar parágrafos com"
35180
35181 #~ msgid "The caption as it appears in the list of figures"
35182 #~ msgstr "A etiqueta tal como aparece na lista das figuras"
35183
35184 #~ msgid "Lists"
35185 #~ msgstr "Listas"
35186
35187 #~ msgid "Top Line|n"
35188 #~ msgstr "Linha de Topo|n"
35189
35190 #~ msgid "Bottom Line|i"
35191 #~ msgstr "Linha de Baixo|i"
35192
35193 #~ msgid "Print...|P"
35194 #~ msgstr "Imprimir...|p"
35195
35196 #~ msgid "A bitmap file.\n"
35197 #~ msgstr "Um ficheiro bitmap.\n"
35198
35199 #~ msgid "sxd|OpenOffice"
35200 #~ msgstr "sxd|OpenOffice"
35201
35202 #~ msgid ""
35203 #~ "Could not print the document %1$s.\n"
35204 #~ "Check that your printer is set up correctly."
35205 #~ msgstr ""
35206 #~ "Não é possível imprimir o documento %1$s.\n"
35207 #~ "Verifique se a sua impressora está configurada correctamente."
35208
35209 #~ msgid "Print document failed"
35210 #~ msgstr "A impressão do documento falhou"
35211
35212 #~ msgid "Could not remove temporary directory"
35213 #~ msgstr "Não é possível remover pasta temporária"
35214
35215 #~ msgid "Unknown document class"
35216 #~ msgstr "Classe de documento desconhecida"
35217
35218 #~ msgid "Using the default document class, because the class %1$s is unknown."
35219 #~ msgstr ""
35220 #~ "A usar a classe de documento pré-definida, porque a class %1$s é "
35221 #~ "desconhecida."
35222
35223 #~ msgid "Unable to parse \"%1$s\""
35224 #~ msgstr "Impossível analizar \"%1$s\""
35225
35226 #~ msgid "Unrecognized target \"%1$s\""
35227 #~ msgstr "Objectivo \"%1$s\" desconhecido"
35228
35229 #~ msgid "Error exporting to DVI."
35230 #~ msgstr "Erro ao exportar para DVI"
35231
35232 #~ msgid "Included File Invalid"
35233 #~ msgstr "Incluir Ficheiro…|c"
35234
35235 #~ msgid ""
35236 #~ "Saving this document to a new location has made the file:\n"
35237 #~ "  %1$s\n"
35238 #~ "inaccessible. You will need to update the included filename."
35239 #~ msgstr ""
35240 #~ "O facto de guardar este documento num novo local, tornou o ficheiro:\n"
35241 #~ "%1$s\n"
35242 #~ "inacessível. Deve actualizar o novo nome do ficheiro. "
35243
35244 #~ msgid "Unable to remove temporary directory"
35245 #~ msgstr "Não é possível remover pasta temporária"
35246
35247 #~ msgid "The option for specifying whether the copies should be collated."
35248 #~ msgstr "A opção para especificar se as cópias devem ser agregadas."
35249
35250 #~ msgid "The option for specifying the number of copies to print."
35251 #~ msgstr "A opção para especificar o número de cópias a imprimir."
35252
35253 #~ msgid ""
35254 #~ "The default printer to print on. If none is specified, LyX will use the "
35255 #~ "environment variable PRINTER."
35256 #~ msgstr ""
35257 #~ "A impressora onde imprimir por omissão. Se nenhuma é especificada, o LyX "
35258 #~ "usará a variável de ambiente PRINTER."
35259
35260 #~ msgid "The option to print only even pages."
35261 #~ msgstr "A opção para imprimir apenas páginas pares."
35262
35263 #~ msgid ""
35264 #~ "Extra options to pass to printing program after everything else, but "
35265 #~ "before the filename of the DVI file to be printed."
35266 #~ msgstr ""
35267 #~ "Opções extra a passar para o programa de impressão depois de todas as "
35268 #~ "outras, mas antes de o nome do ficheiro DVI ser impresso."
35269
35270 #~ msgid "Extension of printer program output file. Usually \".ps\"."
35271 #~ msgstr ""
35272 #~ "Extensão do ficheiro de saída do programa de impressão. Em geral  \".ps\"."
35273
35274 #~ msgid "The option to print only odd pages."
35275 #~ msgstr "A opção para imprimir apenas páginas ímpares."
35276
35277 #~ msgid "The option for specifying a comma-separated list of pages to print."
35278 #~ msgstr ""
35279 #~ "A opção para especificar uma lista separada por vírgulas de páginas a "
35280 #~ "imprimir."
35281
35282 #~ msgid "The option to reverse the order of the pages printed."
35283 #~ msgstr "A opção para inverter a ordem das páginas impressas."
35284
35285 #~ msgid ""
35286 #~ "When set, this printer option automatically prints to a file and then "
35287 #~ "calls a separate print spooling program on that file with the given name "
35288 #~ "and arguments."
35289 #~ msgstr ""
35290 #~ "Quando activada, esta opção de impressora imprime automáticamente para um "
35291 #~ "ficheiro e depois chama um programa separado de impressão spooling nesse "
35292 #~ "ficheiro com esse nome e argumentos."
35293
35294 #~ msgid ""
35295 #~ "If you specify a printer name in the print dialog, the following argument "
35296 #~ "is prepended along with the printer name after the spool command."
35297 #~ msgstr ""
35298 #~ "Se especificar o nome de uma impressora na janela de impressão, o "
35299 #~ "seguinte argumento é adicionado ao nome da impressora depois do comando "
35300 #~ "spool."
35301
35302 #~ msgid "Option to pass to the print program to print to a file."
35303 #~ msgstr ""
35304 #~ "Opção a passar para o programa de impressão para imprimir para um "
35305 #~ "ficheiro."
35306
35307 #~ msgid "Option to pass to the print program to print on a specific printer."
35308 #~ msgstr ""
35309 #~ "Opção a passar para o programa de impressão para imprimir para uma "
35310 #~ "impressora específica."
35311
35312 #~ msgid ""
35313 #~ "Select for LyX to pass the name of the destination printer to your print "
35314 #~ "command."
35315 #~ msgstr ""
35316 #~ "Seleccionar para que o LyX passe o nome da impressora de destino ao seu "
35317 #~ "comando imprimir."
35318
35319 #~ msgid "Your favorite print program, e.g. \"dvips\", \"dvilj4\"."
35320 #~ msgstr "O seu programa favorito de impressão, ex \"dvips\", \"dvilj4\"."
35321
35322 #~ msgid "Unknown author index for change: %1$d\n"
35323 #~ msgstr "Autor de índice remissivo desconhecido para inserção: %1$d\n"
35324
35325 #~ msgid "Black"
35326 #~ msgstr "Preto"
35327
35328 #~ msgid "White"
35329 #~ msgstr "Branco"
35330
35331 #~ msgid "Red"
35332 #~ msgstr "Vermelho"
35333
35334 #~ msgid "Green"
35335 #~ msgstr "Verde"
35336
35337 #~ msgid "Blue"
35338 #~ msgstr "Azul"
35339
35340 #~ msgid "Cyan"
35341 #~ msgstr "Ciano"
35342
35343 #~ msgid "Magenta"
35344 #~ msgstr "Magenta"
35345
35346 #~ msgid "Yellow"
35347 #~ msgstr "Amarelo"
35348
35349 #~ msgid "Printer"
35350 #~ msgstr "Impressora"
35351
35352 #~ msgid "Print Document"
35353 #~ msgstr "Imprimir Documento"
35354
35355 #~ msgid "Print to file"
35356 #~ msgstr "Imprimir para ficheiro"
35357
35358 #~ msgid "PostScript files (*.ps)"
35359 #~ msgstr "Ficheiros PostScript (*.ps)"
35360
35361 #~ msgid "Open Navigator..."
35362 #~ msgstr "Abrir Navegador..."
35363
35364 #~ msgid "Insettext/tabular messages"
35365 #~ msgstr "Mensagens textoinserto/tabular"
35366
35367 #, fuzzy
35368 #~ msgid "Scaling"
35369 #~ msgstr "Redimensionar etc..."
35370
35371 #, fuzzy
35372 #~ msgid "&Vertical factor:"
35373 #~ msgstr "Espaço &vertical:"
35374
35375 #, fuzzy
35376 #~ msgid "&Horizintal factor:"
35377 #~ msgstr "Fantasma &horizontal"
35378
35379 #, fuzzy
35380 #~ msgid "Rotation"
35381 #~ msgstr "Notação"
35382
35383 #, fuzzy
35384 #~ msgid "&Rotation:"
35385 #~ msgstr "Notação"
35386
35387 #~ msgid "."
35388 #~ msgstr "."
35389
35390 #~ msgid "Minimum word length for completion"
35391 #~ msgstr "Comprimento mínimo da palavra para que a finalização seja activada"
35392
35393 #~ msgid ""
35394 #~ "Select to enable support of right-to-left languages (e.g. Hebrew, Arabic)."
35395 #~ msgstr ""
35396 #~ "Seleccionar para activar suporte para línguas da direita à esquerda (ex "
35397 #~ "Hebreu, Árabe)."
35398
35399 #~ msgid "Enable &RTL support"
35400 #~ msgstr "Activar su&porte RTL"
35401
35402 #~ msgid "___"
35403 #~ msgstr "___"
35404
35405 #~ msgid "--Separator--"
35406 #~ msgstr "--Separador--"
35407
35408 #~ msgid "--- Separate Environment ---"
35409 #~ msgstr "--- Ambiente Separado ---"
35410
35411 #~ msgid "EndOfSlide"
35412 #~ msgstr "FimDeSlide"
35413
35414 #~ msgid "TeX Code|X"
35415 #~ msgstr "Código TeX|X"
35416
35417 #~ msgid "Disable any kerning and ligatures for text drawing on screen."
35418 #~ msgstr ""
35419 #~ "Desactivar a redução de espaço entre letras e ligações para texto exposto "
35420 #~ "no écran."
35421
35422 #~ msgid "LyX-1.3.x Documents (*.lyx13)"
35423 #~ msgstr "Documentos LyX-1.3.x (*.lyx13)"
35424
35425 #~ msgid "LyX-1.4.x Documents (*.lyx14)"
35426 #~ msgstr "Documentos LyX-1.4.x (*.lyx14)"
35427
35428 #~ msgid "LyX-1.5.x Documents (*.lyx15)"
35429 #~ msgstr "Documentos LyX-1.5.x (*.lyx15)"
35430
35431 #~ msgid "LyX-1.6.x Documents (*.lyx16)"
35432 #~ msgstr "Documentos LyX-1.6.x (*.lyx16)"
35433
35434 #, fuzzy
35435 #~ msgid "The caption as it appears in the list of tables"
35436 #~ msgstr "A etiqueta tal como aparece no documento"
35437
35438 #, fuzzy
35439 #~ msgid "Unformatted, Join Lines|o"
35440 #~ msgstr "Texto Simples, Juntar Linhas|J"
35441
35442 #, fuzzy
35443 #~ msgid "Split Environment|l"
35444 #~ msgstr "Ambiente Dividir|D"
35445
35446 #, fuzzy
35447 #~ msgid "%1$s (*.%2$s)"
35448 #~ msgstr "%1$s (%2$s)"
35449
35450 #, fuzzy
35451 #~ msgid "Alternative Theorem String"
35452 #~ msgstr "Afiliação alternativa:"
35453
35454 #, fuzzy
35455 #~ msgid "Alternative theorem string"
35456 #~ msgstr "Afiliação alternativa:"
35457
35458 #, fuzzy
35459 #~ msgid "Key Words."
35460 #~ msgstr "Palavras chave."
35461
35462 #~ msgid "Scrap"
35463 #~ msgstr "Lixo"
35464
35465 #, fuzzy
35466 #~ msgid "End Multiple Columns"
35467 #~ msgstr "&Multi-coluna"
35468
35469 #~ msgid "[[Replace with the code of your language]]"
35470 #~ msgstr "pt"
35471
35472 #~ msgid "&Use AMS math package automatically"
35473 #~ msgstr "&Usar automáticamente o pacote AMS math "
35474
35475 #~ msgid "Use AMS &math package"
35476 #~ msgstr "Usar o pacote AMS &math"
35477
35478 #~ msgid "Use esint package &automatically"
35479 #~ msgstr "Usar o pacote esint a&utomáticamente"
35480
35481 #~ msgid "Use &esint package"
35482 #~ msgstr "Usar o pacote &esint"
35483
35484 #, fuzzy
35485 #~ msgid "Use math&dots package automatically"
35486 #~ msgstr "&Usar automáticamente o pacote AMS math "
35487
35488 #, fuzzy
35489 #~ msgid "Use mathdo&ts package"
35490 #~ msgstr "Usar o pacote AMS &math"
35491
35492 #, fuzzy
35493 #~ msgid "Use mhchem &package automatically"
35494 #~ msgstr "Usar o pacote esint a&utomáticamente"
35495
35496 #, fuzzy
35497 #~ msgid "The LaTeX package mhchem is always used"
35498 #~ msgstr "O pacote LaTeX esint é sempre usado"
35499
35500 #, fuzzy
35501 #~ msgid "Use mh&chem package"
35502 #~ msgstr "Usar o pacote &esint"
35503
35504 #~ msgid "&First:"
35505 #~ msgstr "P&rimeiro:"
35506
35507 #, fuzzy
35508 #~ msgid "Default Decimal &Point:"
35509 #~ msgstr "Im&pressora pré-definida:"
35510
35511 #~ msgid "Default paper si&ze:"
35512 #~ msgstr "Ta&manho de papel pré-definido:"
35513
35514 #~ msgid ""
35515 #~ "Setting causes printer command to print to file and then use this "
35516 #~ "actually to print."
35517 #~ msgstr ""
35518 #~ "Indicando, faz com que o comando imprimir corresponda a imprimir para um "
35519 #~ "ficheiro e este é depois usado para imprimir de facto."
35520
35521 #~ msgid "Rotate &cell 90 degrees"
35522 #~ msgstr "Rodar &célula 90 graus"
35523
35524 #, fuzzy
35525 #~ msgid "Table w&idth:"
35526 #~ msgstr "Nota tabela:"
35527
35528 #~ msgid "&Rotate table 90 degrees"
35529 #~ msgstr "&Rodar tabela 90 graus"
35530
35531 #~ msgid "institute mark"
35532 #~ msgstr "marca instituição"
35533
35534 #~ msgid "Fig. ---"
35535 #~ msgstr "Fig. ---"
35536
35537 #~ msgid "Computing Review Categories"
35538 #~ msgstr "Categorias Computing Review"
35539
35540 #~ msgid "LatinOn"
35541 #~ msgstr "LatinoLigado"
35542
35543 #~ msgid "Latin on"
35544 #~ msgstr "Latino ligado"
35545
35546 #~ msgid "LatinOff"
35547 #~ msgstr "LatinoDesligado"
35548
35549 #~ msgid "Latin off"
35550 #~ msgstr "Latino desligado"
35551
35552 #~ msgid "Frame (no head/foot/sidebars)"
35553 #~ msgstr "Moldura (sem cabeçalho/footer/barras laterais)"
35554
35555 #~ msgid "EndFrame"
35556 #~ msgstr "FimMoldura"
35557
35558 #~ msgid "________________________________"
35559 #~ msgstr "________________________________"
35560
35561 #~ msgid "Institute mark"
35562 #~ msgstr "Marca instituição"
35563
35564 #~ msgid "Maintext"
35565 #~ msgstr "TextoPrincipal"
35566
35567 #~ msgid "Space"
35568 #~ msgstr "Espaço"
35569
35570 #~ msgid "Space:"
35571 #~ msgstr "Espaço:"
35572
35573 #~ msgid "Computer:"
35574 #~ msgstr "Computador:"
35575
35576 #~ msgid "Close Section"
35577 #~ msgstr "Fechar Secção"
35578
35579 #~ msgid "Table Caption"
35580 #~ msgstr "Legenda de Tabela"
35581
35582 #~ msgid "Captionabove"
35583 #~ msgstr "Legendacima"
35584
35585 #~ msgid "Captionbelow"
35586 #~ msgstr "Legendabaixo"
35587
35588 #~ msgid "opt"
35589 #~ msgstr "opt"
35590
35591 #~ msgid "Japanese (non-CJK) (EUC-JP)"
35592 #~ msgstr "Japonês (não-CJK) (EUC-JP)"
35593
35594 #~ msgid "Japanese (non-CJK) (JIS)"
35595 #~ msgstr "Japonês (não-CJK) (JIS)"
35596
35597 #~ msgid "Japanese (non-CJK) (SJIS)"
35598 #~ msgstr "Japonês (não-CJK) (SJIS)"
35599
35600 #~ msgid "Settings...|g"
35601 #~ msgstr "Configurações...|c"
35602
35603 #~ msgid "Save in Bundled Format|F"
35604 #~ msgstr "Guardar em Formato Aglomerado|F"
35605
35606 #~ msgid "Braille Manual|B"
35607 #~ msgstr "Manual Braille|B"
35608
35609 #, fuzzy
35610 #~ msgid "LilyPond Manual|P"
35611 #~ msgstr "musica LilyPond"
35612
35613 #~ msgid "Linguistics Manual|L"
35614 #~ msgstr "Manual Linguística|L"
35615
35616 #~ msgid "Multicolumn Manual|M"
35617 #~ msgstr "Multicoluna Manual|M"
35618
35619 #~ msgid "Rotate cell"
35620 #~ msgstr "Rodar célula"
35621
35622 #~ msgid "AMS arrows"
35623 #~ msgstr "Setas AMS"
35624
35625 #~ msgid "AMS relations"
35626 #~ msgstr "relações AMS"
35627
35628 #~ msgid "AMS operators"
35629 #~ msgstr "operadores AMS"
35630
35631 #~ msgid "AMS miscellaneous"
35632 #~ msgstr "misc AMS"
35633
35634 #~ msgid "AMS Miscellaneous"
35635 #~ msgstr "Misc AMS"
35636
35637 #~ msgid "AMS Arrows"
35638 #~ msgstr "Setas AMS"
35639
35640 #~ msgid "AMS Relations"
35641 #~ msgstr "Relações AMS"
35642
35643 #~ msgid "AMS Operators"
35644 #~ msgstr "Operadores AMS"
35645
35646 #~ msgid "Bitmap: $$AbsOrRelPathParent$$Basename"
35647 #~ msgstr "Bitmap: $$AbsOrRelPathParent$$Basename"
35648
35649 #~ msgid "Xfig: $$AbsOrRelPathParent$$Basename"
35650 #~ msgstr "Xfig: $$AbsOrRelPathParent$$Basename"
35651
35652 #~ msgid "Chess: $$AbsOrRelPathParent$$Basename"
35653 #~ msgstr "Xadrêz: $$AbsOrRelPathParent$$Basename"
35654
35655 #~ msgid "PDF pages: $$AbsOrRelPathParent$$Basename"
35656 #~ msgstr "Páginas PDF: $$AbsOrRelPathParent$$Basename"
35657
35658 #~ msgid "Dia: $$AbsOrRelPathParent$$Basename"
35659 #~ msgstr "Dia: $$AbsOrRelPathParent$$Basename"
35660
35661 #~ msgid "HTML|H"
35662 #~ msgstr "HTML|H"
35663
35664 #, fuzzy
35665 #~ msgid "LyX Preview (LilyPond book)"
35666 #~ msgstr "Pré-visualização Lyx (pLaTeX)"
35667
35668 #~ msgid "LyX Preview (pLaTeX)"
35669 #~ msgstr "Pré-visualização Lyx (pLaTeX)"
35670
35671 #~ msgid "HTML (MS Word)"
35672 #~ msgstr "HTML (MS Word)"
35673
35674 #~ msgid "New documents will be assigned this language."
35675 #~ msgstr "Esta língua será atribuída a novos documentos."
35676
35677 #~ msgid "Specify the default paper size."
35678 #~ msgstr "Especifica o tamanho de papel por omissão."
35679
35680 #~ msgid "Memory problem"
35681 #~ msgstr "Problema de memória"
35682
35683 #~ msgid "Paragraph not properly initialized"
35684 #~ msgstr "Parágrafo não inicializado adequadamente"
35685
35686 #~ msgid "Utopia"
35687 #~ msgstr "Utopia"
35688
35689 #~ msgid "List of Graphics"
35690 #~ msgstr "Lista de Gráficos"
35691
35692 #~ msgid "List of Equations"
35693 #~ msgstr "Lista de  Equações"
35694
35695 #, fuzzy
35696 #~ msgid "List of Index Entries"
35697 #~ msgstr "Lista de Índices"
35698
35699 #~ msgid "List of Marginal notes"
35700 #~ msgstr "Lista de notas Marginais"
35701
35702 #~ msgid "List of Notes"
35703 #~ msgstr "Lista de Notas"
35704
35705 #~ msgid "List of Citations"
35706 #~ msgstr "Lista de Citações"
35707
35708 #~ msgid "List of Branches"
35709 #~ msgstr "Lista de Ramos"
35710
35711 #~ msgid "List of Changes"
35712 #~ msgstr "Lista de Alterações"
35713
35714 #~ msgid "Automatic help"
35715 #~ msgstr "Ajuda automática"
35716
35717 #~ msgid "Session"
35718 #~ msgstr "Sessão"
35719
35720 #~ msgid "Documents"
35721 #~ msgstr "Documentos"
35722
35723 #, fuzzy
35724 #~ msgid "Japanese (non-CJK) (utf8)"
35725 #~ msgstr "Japonês (não-CJK) (JIS)"
35726
35727 #, fuzzy
35728 #~ msgid "&Output Format:"
35729 #~ msgstr "F&ormato:"
35730
35731 #~ msgid "MM"
35732 #~ msgstr "MM"
35733
35734 #~ msgid "MMMMM"
35735 #~ msgstr "MMMMM"
35736
35737 #, fuzzy
35738 #~ msgid "Theorem \\thetheorem"
35739 #~ msgstr "Teorema \\thetheorem."
35740
35741 #, fuzzy
35742 #~ msgid "Corollary \\thecorollary"
35743 #~ msgstr "Corolário \\thecorollary."
35744
35745 #, fuzzy
35746 #~ msgid "Lemma \\thelemma"
35747 #~ msgstr "Lema \\thelemma."
35748
35749 #, fuzzy
35750 #~ msgid "Proposition \\theproposition"
35751 #~ msgstr "Proposição \\theproposition."
35752
35753 #, fuzzy
35754 #~ msgid "Conjecture \\theconjecture"
35755 #~ msgstr "Conjectura \\theconjecture."
35756
35757 #, fuzzy
35758 #~ msgid "Definition \\thedefinition"
35759 #~ msgstr "Definição \\thedefinition."
35760
35761 #, fuzzy
35762 #~ msgid "Problem \\theproblem"
35763 #~ msgstr "Problema \\oproblema."
35764
35765 #, fuzzy
35766 #~ msgid "Exercise \\theexercise"
35767 #~ msgstr "Exercício \\oexercicio."
35768
35769 #, fuzzy
35770 #~ msgid "Remark \\theremark"
35771 #~ msgstr "Observação \\theremark."
35772
35773 #, fuzzy
35774 #~ msgid "Case \\thecase"
35775 #~ msgstr "Afirmação Claim \\theclaim."
35776
35777 #, fuzzy
35778 #~ msgid "Question \\thequestion"
35779 #~ msgstr "Questão \\thequestion."
35780
35781 #, fuzzy
35782 #~ msgid "Note \\thenote"
35783 #~ msgstr "Nota \\thenote."
35784
35785 #~ msgid "&New:"
35786 #~ msgstr "&Novo:"
35787
35788 #~ msgid "Enter the command to load the language package (default: babel)"
35789 #~ msgstr ""
35790 #~ "Inserir o comando para carregar o pacote de linguagem (por omissão: babel)"
35791
35792 #~ msgid "Preface:"
35793 #~ msgstr "Prefácio:"
35794
35795 #~ msgid "Institute and e-mail: "
35796 #~ msgstr "Instituto e e-mail: "
35797
35798 #~ msgid "MiniTOC"
35799 #~ msgstr "TOCmini"
35800
35801 #~ msgid "TOC depth (provide a number):"
35802 #~ msgstr "profundidade TOC (indicar um numero):"
35803
35804 #~ msgid "List of Abbreviations & Symbols"
35805 #~ msgstr "Lista de Abreviações & Símbolos"
35806
35807 #~ msgid "branch"
35808 #~ msgstr "ramo"
35809
35810 #~ msgid "Step"
35811 #~ msgstr "Passo"
35812
35813 #~ msgid "Step \\thestep."
35814 #~ msgstr "Passo \\thestep."
35815
35816 #~ msgid "Appendices Section"
35817 #~ msgstr "Secção Apêndices"
35818
35819 #~ msgid "--- Appendices ---"
35820 #~ msgstr "--- Apêndices ---"
35821
35822 #~ msgid "&Dummy"
35823 #~ msgstr "Tes&te"
35824
35825 #~ msgid "F&ind:"
35826 #~ msgstr "&Procurar:"
35827
35828 #~ msgid "The Enter key works, too"
35829 #~ msgstr "A tecla Enter também funciona"
35830
35831 #~ msgid "The delete key works, too"
35832 #~ msgstr "A tecla delete também funciona"
35833
35834 #~ msgid "D&elete"
35835 #~ msgstr "Apa&gar"
35836
35837 #~ msgid "Select the default language of your documents"
35838 #~ msgstr "Selecionar a língua pré-definida para todos os documentos"
35839
35840 #~ msgid "Use the babel package for multilingual support"
35841 #~ msgstr "Usar o pacote babel para suporte multi-língua"
35842
35843 #~ msgid "&Use babel"
35844 #~ msgstr "&Usar babel"
35845
35846 #~ msgid "&BibTeX command:"
35847 #~ msgstr "Comando &BibTeX:"
35848
35849 #~ msgid ""
35850 #~ "Select if LyX should output Windows-style paths rather than Posix-style "
35851 #~ "paths to LaTeX files. Useful if you're using the native Windows MikTeX "
35852 #~ "rather than the Cygwin teTeX."
35853 #~ msgstr ""
35854 #~ "Seleccionar se o Lyx deve utilizar caminhos tipo Windows ou tipo Posix "
35855 #~ "para ficheiros LaTeX. Útil se utilizar o MikTeX nativo do WIndows em vez "
35856 #~ "do Cygwin teTeX."
35857
35858 #~ msgid "BibTeX command (&Japanese):"
35859 #~ msgstr "Comando BibTeX (&Japonês):"
35860
35861 #~ msgid "Index command (Ja&panese):"
35862 #~ msgstr "Comando do Índice remissivo (Ja&ponês):"
35863
35864 #~ msgid "External app for formating tables in plain text output"
35865 #~ msgstr "Aplicação externa para formatar tabelas como texto simples"
35866
35867 #~ msgid "Screen &DPI:"
35868 #~ msgstr "&DPI do écran:"
35869
35870 #~ msgid "Specify a personal dictionary file other than the default"
35871 #~ msgstr "Especifica uma pasta pessoal que não a pré-definida"
35872
35873 #~ msgid "Personal &dictionary:"
35874 #~ msgstr "Di&cionário pessoal:"
35875
35876 #~ msgid "Spellchec&ker executable:"
35877 #~ msgstr "Verificador &ortográfico executável:"
35878
35879 #~ msgid "Merge cells"
35880 #~ msgstr "Juntar células"
35881
35882 #~ msgid "CharStyle:Institute"
35883 #~ msgstr "EstiloCar:Instituto"
35884
35885 #~ msgid "CharStyle:E-Mail"
35886 #~ msgstr "EstiloCar:E-Mail"
35887
35888 #~ msgid "scheme"
35889 #~ msgstr "esquema"
35890
35891 #~ msgid "chart"
35892 #~ msgstr "mapa"
35893
35894 #~ msgid "graph"
35895 #~ msgstr "gráfico"
35896
35897 #~ msgid "Block ( ERT[{title}] body ):"
35898 #~ msgstr "Bloco ( ERT[{title}] body ):"
35899
35900 #~ msgid "Block ( ERT[{title}] example text ):"
35901 #~ msgstr "Bloco ( ERT[{title}] texto exemplo ):"
35902
35903 #~ msgid "Block ( ERT[{title}] alert text ):"
35904 #~ msgstr "Bloco ( ERT[{title}] texto alerta):"
35905
35906 #~ msgid "CharStyle:Alert"
35907 #~ msgstr "EstiloCar:Alerta"
35908
35909 #~ msgid "CharStyle:Structure"
35910 #~ msgstr "EstiloCar:Estrutura"
35911
35912 #~ msgid "Custom:ArticleMode"
35913 #~ msgstr "Personalizar:ModoArtigo"
35914
35915 #~ msgid "Custom:PresentationMode"
35916 #~ msgstr "Personalizar:ModoApresentação"
35917
35918 #~ msgid "Affilation:"
35919 #~ msgstr "Afiliação:"
35920
35921 #~ msgid "Strasse"
35922 #~ msgstr "Rua"
35923
35924 #~ msgid "Land"
35925 #~ msgstr "País"
35926
35927 #~ msgid "BLZ"
35928 #~ msgstr "BLZ"
35929
35930 #~ msgid "Konto"
35931 #~ msgstr "Escritório"
35932
35933 #~ msgid "Element:Firstname"
35934 #~ msgstr "Elemento:Primeironome"
35935
35936 #~ msgid "Element:Fname"
35937 #~ msgstr "Elemento:Pnome"
35938
35939 #~ msgid "Element:Surname"
35940 #~ msgstr "Elemento:Sobrenome"
35941
35942 #~ msgid "Element:Filename"
35943 #~ msgstr "Elemento:NomeFicheiro"
35944
35945 #~ msgid "Element:Literal"
35946 #~ msgstr "Elemento:Literal"
35947
35948 #~ msgid "Element:Emph"
35949 #~ msgstr "Elemento:Italico"
35950
35951 #~ msgid "Element:Abbrev"
35952 #~ msgstr "Elemento:Abrev"
35953
35954 #~ msgid "Element:Citation-number"
35955 #~ msgstr "Elemento:Número-citação"
35956
35957 #~ msgid "Element:Volume"
35958 #~ msgstr "Elemento:Volume"
35959
35960 #~ msgid "Element:Day"
35961 #~ msgstr "Elemento:Dia"
35962
35963 #~ msgid "Element:Month"
35964 #~ msgstr "Elemento:Mês"
35965
35966 #~ msgid "Element:Year"
35967 #~ msgstr "Elemento:Ano"
35968
35969 #~ msgid "Element:Issue-number"
35970 #~ msgstr "Elemento:Número-volume"
35971
35972 #~ msgid "Element:Issue-day"
35973 #~ msgstr "Elemento:Dia-volume"
35974
35975 #~ msgid "Element:Issue-months"
35976 #~ msgstr "Elemento:Mês-volume"
35977
35978 #~ msgid "Element:ISSN"
35979 #~ msgstr "Elemento:ISSN"
35980
35981 #~ msgid "Element:CODEN"
35982 #~ msgstr "Elemento:CODEN"
35983
35984 #~ msgid "Element:SS-Code"
35985 #~ msgstr "Elemento:Código-SS"
35986
35987 #~ msgid "Element:SS-Title"
35988 #~ msgstr "Elemento:Título-SS"
35989
35990 #~ msgid "Element:CCC-Code"
35991 #~ msgstr "Elemento:Código-CCC"
35992
35993 #~ msgid "Element:Code"
35994 #~ msgstr "Elemento:Código"
35995
35996 #~ msgid "Element:Dscr"
35997 #~ msgstr "Elemento:Dscr"
35998
35999 #~ msgid "Element:Keyword"
36000 #~ msgstr "Elemento:Palavra-chave"
36001
36002 #, fuzzy
36003 #~ msgid "Element:Orgdiv"
36004 #~ msgstr "Elemento:Orgdiv"
36005
36006 #~ msgid "Element:Orgname"
36007 #~ msgstr "Elemento:Nomeorg"
36008
36009 #~ msgid "Element:Street"
36010 #~ msgstr "Elemento:Rua"
36011
36012 #~ msgid "Element:City"
36013 #~ msgstr "Elemento:Cidade"
36014
36015 #~ msgid "Element:State"
36016 #~ msgstr "Elemento:Estado"
36017
36018 #~ msgid "Element:Postcode"
36019 #~ msgstr "Elemento:Codigo-postal"
36020
36021 #~ msgid "Element:Country"
36022 #~ msgstr "Elemento:País"
36023
36024 #~ msgid "Element:Directory"
36025 #~ msgstr "Elemento:Pasta"
36026
36027 #~ msgid "Element:Email"
36028 #~ msgstr "Elemento:E-mail"
36029
36030 #~ msgid "Element:KeyCap"
36031 #~ msgstr "Elemento:TeclaCap"
36032
36033 #~ msgid "Element:GuiMenu"
36034 #~ msgstr "Elemento:MenuGui"
36035
36036 #~ msgid "Element:GuiMenuItem"
36037 #~ msgstr "Elemento:ItemMenuGui"
36038
36039 #~ msgid "Element:MenuChoice"
36040 #~ msgstr "Elemento:EscolhaMenu"
36041
36042 #~ msgid "Note:Note"
36043 #~ msgstr "Nota:Nota"
36044
36045 #~ msgid "Note:Greyedout"
36046 #~ msgstr "Nota:aCinzento"
36047
36048 #~ msgid "greyedout"
36049 #~ msgstr "aCinzento"
36050
36051 #~ msgid "Box:Shaded"
36052 #~ msgstr "Caixa:Sombreado"
36053
36054 #~ msgid "Wrap"
36055 #~ msgstr "Wrap"
36056
36057 #~ msgid "OptArg"
36058 #~ msgstr "OptArg"
36059
36060 #~ msgid "Info:menu"
36061 #~ msgstr "Info:menu"
36062
36063 #~ msgid "Info:shortcut"
36064 #~ msgstr "Info:atalho"
36065
36066 #~ msgid "Info:shortcuts"
36067 #~ msgstr "Info:atalhos"
36068
36069 #~ msgid "Custom:Endnote"
36070 #~ msgstr "Personalizar:Notafinal"
36071
36072 #~ msgid "Custom:Glosse"
36073 #~ msgstr "Personalizar:Nota-glossário"
36074
36075 #, fuzzy
36076 #~ msgid "Custom:Tri-Glosse"
36077 #~ msgstr "Personalizar:Tri-Glosse"
36078
36079 #~ msgid "CharStyle:Expression"
36080 #~ msgstr "EstiloCar:Expressão"
36081
36082 #~ msgid "CharStyle:Concepts"
36083 #~ msgstr "EstiloCar:Conceitos"
36084
36085 #~ msgid "CharStyle:Meaning"
36086 #~ msgstr "EstiloCar:Significado"
36087
36088 #~ msgid "CharStyle:Noun"
36089 #~ msgstr "EstiloCar:Nome"
36090
36091 #~ msgid "CharStyle:Emph"
36092 #~ msgstr "EstiloCar:Italico"
36093
36094 #~ msgid "CharStyle:Strong"
36095 #~ msgstr "EstiloCar:Negrito"
36096
36097 #~ msgid "CharStyle:Code"
36098 #~ msgstr "EstiloCar:Código"
36099
36100 #~ msgid "Layout|L"
36101 #~ msgstr "Layout|L"
36102
36103 #~ msgid "Documents|D"
36104 #~ msgstr "Documentos|D"
36105
36106 #~ msgid "New from Template...|T"
36107 #~ msgstr "Novo a partir de modelo...|T"
36108
36109 #~ msgid "Revert|R"
36110 #~ msgstr "Reverter|R"
36111
36112 #~ msgid "Redo|d"
36113 #~ msgstr "Refazer|z"
36114
36115 #~ msgid "Cut|C"
36116 #~ msgstr "Cortar|C"
36117
36118 #~ msgid "Paste|a"
36119 #~ msgstr "Colar|l"
36120
36121 #~ msgid "Paste External Selection|x"
36122 #~ msgstr "Colar selecção externa|x"
36123
36124 #~ msgid "Tabular|T"
36125 #~ msgstr "Tabular|T"
36126
36127 #~ msgid "Thesaurus..."
36128 #~ msgstr "Sinónimos..."
36129
36130 #~ msgid "Statistics...|i"
36131 #~ msgstr "Estatísticas...|i"
36132
36133 #~ msgid "Change Tracking|g"
36134 #~ msgstr "Alterar Registo|g"
36135
36136 #~ msgid "Selection as Lines|L"
36137 #~ msgstr "Selecção como Linhas|L"
36138
36139 #~ msgid "Selection as Paragraphs|P"
36140 #~ msgstr "Selecção como Parágrafos|P"
36141
36142 #~ msgid "Line Bottom|B"
36143 #~ msgstr "Linha Baixo|B"
36144
36145 #~ msgid "Line Left|L"
36146 #~ msgstr "Linha Esquerda|E"
36147
36148 #~ msgid "Line Right|R"
36149 #~ msgstr "Linha Direita|D"
36150
36151 #~ msgid "Delete Row|w"
36152 #~ msgstr "Remover Linha|L"
36153
36154 #~ msgid "Copy Row"
36155 #~ msgstr "Copiar Linha"
36156
36157 #~ msgid "Swap Rows"
36158 #~ msgstr "Trocar Linhas"
36159
36160 #~ msgid "Delete Column|D"
36161 #~ msgstr "Apagar Coluna|A"
36162
36163 #~ msgid "Copy Column"
36164 #~ msgstr "Copiar Coluna"
36165
36166 #~ msgid "Swap Columns"
36167 #~ msgstr "Trocar Colunas"
36168
36169 #~ msgid "Toggle Numbering of Line|u"
36170 #~ msgstr "Alternar Numeração da Linha|u"
36171
36172 #~ msgid "Alignment|A"
36173 #~ msgstr "Alinhamento|i"
36174
36175 #~ msgid "Add Row|R"
36176 #~ msgstr "Adicionar Linha|L"
36177
36178 #~ msgid "Add Column|C"
36179 #~ msgstr "Adicionar Coluna|C"
36180
36181 #~ msgid "Octave"
36182 #~ msgstr "Octave"
36183
36184 #~ msgid "Maxima"
36185 #~ msgstr "Maxima"
36186
36187 #~ msgid "Mathematica"
36188 #~ msgstr "Mathematica"
36189
36190 #~ msgid "Maple, simplify"
36191 #~ msgstr "Maple, simplificar"
36192
36193 #~ msgid "Maple, factor"
36194 #~ msgstr "Maple, factorizar"
36195
36196 #~ msgid "Maple, evalm"
36197 #~ msgstr "Maple, evalm"
36198
36199 #~ msgid "Maple, evalf"
36200 #~ msgstr "Maple, evalf"
36201
36202 #~ msgid "Eqnarray Environment|q"
36203 #~ msgstr "Ambiente Eqnarray|q"
36204
36205 #~ msgid "Align Environment|A"
36206 #~ msgstr "Ambiente Alinhar|A"
36207
36208 #~ msgid "AlignAt Environment"
36209 #~ msgstr "Ambiente AlinharA"
36210
36211 #, fuzzy
36212 #~ msgid "Flalign Environment|F"
36213 #~ msgstr "Ambiente Flalign|F"
36214
36215 #~ msgid "Multline Environment"
36216 #~ msgstr "Ambiente Multi-linha"
36217
36218 #~ msgid "Special Character|S"
36219 #~ msgstr "Caracter Especial|s"
36220
36221 #~ msgid "Cross-reference...|r"
36222 #~ msgstr "Referência-cruzada...|R"
36223
36224 #~ msgid "URL...|U"
36225 #~ msgstr "URL...|U"
36226
36227 #~ msgid "Lists & TOC|O"
36228 #~ msgstr "Listas & TOC|O"
36229
36230 #~ msgid "TeX Code|T"
36231 #~ msgstr "Código TeX|T"
36232
36233 #~ msgid "Minipage|p"
36234 #~ msgstr "Minipágina|p"
36235
36236 #~ msgid "Tabular Material...|b"
36237 #~ msgstr "Material Tabular...|b"
36238
36239 #~ msgid "Floats|a"
36240 #~ msgstr "Flutuantes|u"
36241
36242 #~ msgid "Insert File|e"
36243 #~ msgstr "Inserir Ficheiro|e"
36244
36245 #~ msgid "External Material...|x"
36246 #~ msgstr "Material Externo...|x"
36247
36248 #~ msgid "Hyphenation Point|P"
36249 #~ msgstr "Ponto de hifenação|P"
36250
36251 #~ msgid "Protected Space|r"
36252 #~ msgstr "Espaço Protegido|r"
36253
36254 #~ msgid "Inter-word Space|w"
36255 #~ msgstr "Espaço Inter-palavras|p"
36256
36257 #~ msgid "Vertical Space..."
36258 #~ msgstr "Espaço Vertical..."
36259
36260 #~ msgid "Protected Dash|D"
36261 #~ msgstr "Tracejado Protegido|T"
36262
36263 #~ msgid "Ordinary Quote|O"
36264 #~ msgstr "Citação Comum|o"
36265
36266 #~ msgid "Font Change|o"
36267 #~ msgstr "Mudança de fonte|o"
36268
36269 #~ msgid "Math Normal Font"
36270 #~ msgstr "Tipo de Letra mat. normal"
36271
36272 #~ msgid "Math Calligraphic Family"
36273 #~ msgstr "Família Mat. Caligráfica"
36274
36275 #~ msgid "Math Fraktur Family"
36276 #~ msgstr "Família Mat. Fraktur"
36277
36278 #~ msgid "Math Roman Family"
36279 #~ msgstr "Família Mat. Roman"
36280
36281 #~ msgid "Math Sans Serif Family"
36282 #~ msgstr "Família Mat. Sans Serif"
36283
36284 #~ msgid "Math Bold Series"
36285 #~ msgstr "Série Mat. Negrito"
36286
36287 #~ msgid "Text Normal Font"
36288 #~ msgstr "Fonte normal de texto"
36289
36290 #~ msgid "Floatflt Figure"
36291 #~ msgstr "Figura Flutuante|t"
36292
36293 #~ msgid "Accept All Changes|A"
36294 #~ msgstr "Aceitar Todas as Alterações|A"
36295
36296 #~ msgid "Reject All Changes|R"
36297 #~ msgstr "Rejeitar Todas as Alterações|R"
36298
36299 #~ msgid "Character...|C"
36300 #~ msgstr "Caracter...|C"
36301
36302 #~ msgid "Paragraph...|P"
36303 #~ msgstr "Parágrafo...|P"
36304
36305 #~ msgid "Document...|D"
36306 #~ msgstr "Documento...|D"
36307
36308 #~ msgid "Tabular...|T"
36309 #~ msgstr "Tabular...|T"
36310
36311 #~ msgid "Emphasize Style|E"
36312 #~ msgstr "Estilo Itálico|I"
36313
36314 #~ msgid "Noun Style|N"
36315 #~ msgstr "Estilo Nome|N"
36316
36317 #~ msgid "Decrease Environment Depth|v"
36318 #~ msgstr "Diminuir Profundidade do Ambiente|b"
36319
36320 #~ msgid "Increase Environment Depth|i"
36321 #~ msgstr "Aumentar Profundidade do Ambiente|u"
36322
36323 #~ msgid "Start Appendix Here|S"
36324 #~ msgstr "Iniciar Apêndice Aqui|I"
36325
36326 #~ msgid "TeX Information|X"
36327 #~ msgstr "Informação TeX|X"
36328
36329 #~ msgid "Go to Bookmark 1|1"
36330 #~ msgstr "Ir para Favorito 1|1"
36331
36332 #~ msgid "Go to Bookmark 2|2"
36333 #~ msgstr "Ir para Favorito 2|2"
36334
36335 #~ msgid "Go to Bookmark 3|3"
36336 #~ msgstr "Ir para Favorito 3|3"
36337
36338 #~ msgid "Go to Bookmark 4|4"
36339 #~ msgstr "Ir para Favorito 4|4"
36340
36341 #~ msgid "Go to Bookmark 5|5"
36342 #~ msgstr "Ir para Favorito 5|5"
36343
36344 #~ msgid "Extended Features|E"
36345 #~ msgstr "Características Estendidas|E"
36346
36347 #~ msgid "Embedded Objects|m"
36348 #~ msgstr "Objectos incorporados|n"
36349
36350 #~ msgid "Preferences..."
36351 #~ msgstr "Preferências..."
36352
36353 #~ msgid "Quit LyX"
36354 #~ msgstr "Sair do LyX"
36355
36356 #~ msgid "Insert|n"
36357 #~ msgstr "Inserir|n"
36358
36359 #~ msgid "Dissolve Inset|l"
36360 #~ msgstr "Desintegrar Inserto|I"
36361
36362 #~ msgid "View DVI"
36363 #~ msgstr "Ver DVI"
36364
36365 #~ msgid "View PDF (pdflatex)"
36366 #~ msgstr "Ver PDF (pdflatex)"
36367
36368 #~ msgid "Update PDF (pdflatex)"
36369 #~ msgstr "Actualizar PDF (pdflatex)"
36370
36371 #~ msgid "View PostScript"
36372 #~ msgstr "Ver PostScript"
36373
36374 #~ msgid "Update PostScript"
36375 #~ msgstr "Actualizar PostScript"
36376
36377 #~ msgid "No horizontal line\t\\atop"
36378 #~ msgstr "Sem linha horizontal\t\\atop"
36379
36380 #~ msgid ""
36381 #~ "The specified document\n"
36382 #~ "%1$s\n"
36383 #~ "could not be read."
36384 #~ msgstr ""
36385 #~ "O documento especificado\n"
36386 #~ "%1$s\n"
36387 #~ "não pôde ser lido."
36388
36389 #~ msgid ""
36390 #~ "The layout file requested by this document,\n"
36391 #~ "%1$s.layout,\n"
36392 #~ "is not usable. This is probably because a LaTeX\n"
36393 #~ "class or style file required by it is not\n"
36394 #~ "available. See the Customization documentation\n"
36395 #~ "for more information.\n"
36396 #~ msgstr ""
36397 #~ "O ficheiro de layout requerido por este documento,\n"
36398 #~ "%1$s.layout,\n"
36399 #~ "não é utilizável. Isto é provávelmente porque requer uma classe\n"
36400 #~ "LaTeX ou ficheiro de estilo não disponível\n"
36401 #~ "Ver documento sobre Personalização\n"
36402 #~ "para mais informação.\n"
36403
36404 #~ msgid "LyX will not be able to produce output."
36405 #~ msgstr "O LyX não será capaz de produzir o resultado."
36406
36407 #~ msgid "Some layouts may not be available."
36408 #~ msgstr "Alguns layouts podem não estar disponíveis."
36409
36410 #~ msgid "top/bottom line"
36411 #~ msgstr "linha de cima/baixo"
36412
36413 #~ msgid "Can't create pipe for spellchecker."
36414 #~ msgstr "Não é possível criar canal para o verificador ortográfico."
36415
36416 #~ msgid "Can't open pipe for spellchecker."
36417 #~ msgstr "Não é possível abrir canal para o verificador ortográfico."
36418
36419 #~ msgid ""
36420 #~ "Could not create an ispell process.\n"
36421 #~ "You may not have the right languages installed."
36422 #~ msgstr ""
36423 #~ "Não é possível criar um processo ispell.\n"
36424 #~ "Pode não ter as línguas certas instaladas."
36425
36426 #~ msgid ""
36427 #~ "The ispell process returned an error.\n"
36428 #~ "Perhaps it has been configured wrongly ?"
36429 #~ msgstr ""
36430 #~ "O processo ispell retornou um erro.\n"
36431 #~ "Talvez tenha sido configurado incorrectamente?"
36432
36433 #~ msgid ""
36434 #~ "Could not check word `%1$s' because it could not be converted to encoding "
36435 #~ "`%2$s'."
36436 #~ msgstr ""
36437 #~ "Não foi possível verificar a palavra `%1$s'  porque esta não pôde ser "
36438 #~ "convertida para a codificação `%2$s'."
36439
36440 #~ msgid "Could not communicate with the ispell spellchecker process."
36441 #~ msgstr ""
36442 #~ "Não é possível comunicar com o processo ispell do verificador ortográfico"
36443
36444 #~ msgid ""
36445 #~ "Could not insert word `%1$s' because it could not be converted to "
36446 #~ "encoding `%2$s'."
36447 #~ msgstr ""
36448 #~ "Não é possível inserir palavra `%1$s' porque esta não pôde ser convertida "
36449 #~ "para a codificação `%2$s'."
36450
36451 #~ msgid ""
36452 #~ "Could not accept word `%1$s' because it could not be converted to "
36453 #~ "encoding `%2$s'."
36454 #~ msgstr ""
36455 #~ "Não é possível aceitar palavra `%1$s' porque esta não pôde ser convertida "
36456 #~ "para a codificação `%2$s'."
36457
36458 #~ msgid ""
36459 #~ "Use to define an external program to render tables in plain text output. "
36460 #~ "E.g. \"groff -t -Tlatin1 $$FName\" where $$FName is the input file. If "
36461 #~ "\"\" is specified, an internal routine is used."
36462 #~ msgstr ""
36463 #~ "Usar para definir um programa externo para processar tabelas como "
36464 #~ "resultadotexto simples. Ex \"groff -t -Tlatin1 $$FName\" onde $$FName é o "
36465 #~ "ficheiro de entrada. Se \"\" é especificado, é usada uma rotina interna."
36466
36467 #~ msgid "Maximum number of words in the initialization string for a new label"
36468 #~ msgstr ""
36469 #~ "Número máximo de palavras na cadeia alfanumérica de inicialização para "
36470 #~ "uma nova legenda"
36471
36472 #~ msgid ""
36473 #~ "Specify an alternate personal dictionary file. E.g. \".ispell_english\"."
36474 #~ msgstr ""
36475 #~ "Especificar um ficheiro de dicionário pessoal alternativo. Ex \"."
36476 #~ "ispell_english\"."
36477
36478 #~ msgid "What command runs the spellchecker?"
36479 #~ msgstr "Que comando corre o verificador ortográfico?"
36480
36481 #~ msgid ""
36482 #~ "Specify whether to pass the -T input encoding option to ispell. Enable "
36483 #~ "this if you cannot check the spelling of words containing accented "
36484 #~ "letters. This may not work with all dictionaries."
36485 #~ msgstr ""
36486 #~ "Especifica se passar a opção de codificação -T ao ispell. Activar isto "
36487 #~ "caso não consiga verificar a ortografia de palavras contendo letras com "
36488 #~ "acentos. Isto pode não funcionar com todos os dicionários."
36489
36490 #~ msgid "Native OS API not yet supported."
36491 #~ msgstr "OS API nativo ainda não suportado."
36492
36493 #~ msgid "Unknown author index for deletion: %1$d\n"
36494 #~ msgstr "Autor de índice remissivo desconhecido para apagar: %1$d\n"
36495
36496 #~ msgid ""
36497 #~ "Aiksaurus returned the following error:\n"
36498 #~ "\n"
36499 #~ "%1$s."
36500 #~ msgstr ""
36501 #~ "Aiksaurus indicou o seguinte erro:\n"
36502 #~ "\n"
36503 #~ "%1$s."
36504
36505 #~ msgid ""
36506 #~ "Error when updating from repository.\n"
36507 #~ "You have to manually resolve the conflicts NOW!\n"
36508 #~ "'%1$s'.\n"
36509 #~ "\n"
36510 #~ "After pressing OK, LyX will try to reopen resolved document."
36511 #~ msgstr ""
36512 #~ "Erro ao actualizar do repositório.\n"
36513 #~ "Precisa de resolver o problema manualmente AGORA!.\n"
36514 #~ "%1$s'.\n"
36515 #~ "\n"
36516 #~ "Depois de carregar em OK, o LyX irá tentar reabrir o documento."
36517
36518 #~ msgid ""
36519 #~ "Input listings parameters on the right. Enter ? for a list of parameters."
36520 #~ msgstr ""
36521 #~ "Inserir parâmetros de listagem à direita. Premir ? para uma lista de "
36522 #~ "parâmetros."
36523
36524 #~ msgid "Length"
36525 #~ msgstr "Comprimento"
36526
36527 #~ msgid "Thin space"
36528 #~ msgstr "Espaço fino"
36529
36530 #~ msgid "Medium space"
36531 #~ msgstr "Espaço médio"
36532
36533 #~ msgid "Thick space"
36534 #~ msgstr "Espaço largo"
36535
36536 #~ msgid "Negative thin space"
36537 #~ msgstr "Espaço fino negativo"
36538
36539 #~ msgid "Negative medium space"
36540 #~ msgstr "Espaço negativo médio"
36541
36542 #~ msgid "Negative thick space"
36543 #~ msgstr "Espaço negativo largo"
36544
36545 #~ msgid "Inter-word space"
36546 #~ msgstr "Espaço entre-palavras"
36547
36548 #~ msgid "No LaTeX log file found."
36549 #~ msgstr "Ficheiro de registo LaTeX não encontrado."
36550
36551 #~ msgid "aspell"
36552 #~ msgstr "aspell"
36553
36554 #~ msgid "hspell"
36555 #~ msgstr "hspell"
36556
36557 #~ msgid "pspell (library)"
36558 #~ msgstr "pspell (biblioteca)"
36559
36560 #~ msgid "aspell (library)"
36561 #~ msgstr "aspell (biblioteca)"
36562
36563 #~ msgid "*.pws"
36564 #~ msgstr "*.pws"
36565
36566 #~ msgid "*.ispell"
36567 #~ msgstr "*.ispell"
36568
36569 #~ msgid "Spellchecker error"
36570 #~ msgstr "Erro do verificador ortográfico"
36571
36572 #~ msgid ""
36573 #~ "The spellchecker has died for some reason.\n"
36574 #~ "Maybe it has been killed."
36575 #~ msgstr ""
36576 #~ "O verificador ortográfico morreu por alguma razão.\n"
36577 #~ "Talvez tenha sido morto."
36578
36579 #~ msgid "The spellchecker has failed"
36580 #~ msgstr "O verificador ortográfico falhou"
36581
36582 #~ msgid "%1$d words checked."
36583 #~ msgstr "%1$d palavras verificadas."
36584
36585 #~ msgid "One word checked."
36586 #~ msgstr "Uma palavra verificada."
36587
36588 #~ msgid "Spelling check completed"
36589 #~ msgstr "Verificação ortográfica completa"
36590
36591 #~ msgid "No Table of contents"
36592 #~ msgstr "Sem Índice"
36593
36594 #~ msgid "Opened inset"
36595 #~ msgstr "Inserto aberto"
36596
36597 #~ msgid "Uncodable characters in bibliography item"
36598 #~ msgstr "Caracteres não codificáveis em item bibliográfico"
36599
36600 #~ msgid "Opened Box Inset"
36601 #~ msgstr "Caixa de Inserto Aberta"
36602
36603 #~ msgid "Opened Caption Inset"
36604 #~ msgstr "Legenda de Inserto Aberta"
36605
36606 #~ msgid "Opened ERT Inset"
36607 #~ msgstr "Inserto ERT Aberto"
36608
36609 #~ msgid "Opened Flex Inset"
36610 #~ msgstr "Inserto Flex Aberto"
36611
36612 #~ msgid "Opened Float Inset"
36613 #~ msgstr "Inserto Flutuante Aberto"
36614
36615 #~ msgid "Opened Footnote Inset"
36616 #~ msgstr "Inserto de Nota de Rodapé Aberto"
36617
36618 #, fuzzy
36619 #~ msgid "Unknown buffer info"
36620 #~ msgstr "Info de buffer desconhecido"
36621
36622 #~ msgid "Opened Listing Inset"
36623 #~ msgstr "Inserto de Listagem Aberto"
36624
36625 #~ msgid "Opened Marginal Note Inset"
36626 #~ msgstr "Inserto de Nota Marginal Aberto"
36627
36628 #~ msgid "Note[[InsetNote]]"
36629 #~ msgstr "Nota[[InsertoNota]]"
36630
36631 #~ msgid "Opened Note Inset"
36632 #~ msgstr "Inserto de Nota Aberto"
36633
36634 #~ msgid "Opened Optional Argument Inset"
36635 #~ msgstr "Inserto de Argumento Opcional Aberto"
36636
36637 #~ msgid "QQuad Space"
36638 #~ msgstr "Espaço QQuad"
36639
36640 #~ msgid "Opened table"
36641 #~ msgstr "Tabela aberta"
36642
36643 #~ msgid "Opened Text Inset"
36644 #~ msgstr "Inserto de Texto Aberto"
36645
36646 #, fuzzy
36647 #~ msgid "Opened Wrap Inset"
36648 #~ msgstr "Inserto Wrap Aberto"
36649
36650 #~ msgid "Norsk"
36651 #~ msgstr "Norueguês"
36652
36653 #~ msgid "Nynorsk"
36654 #~ msgstr "Nynorsk"
36655
36656 #, fuzzy
36657 #~ msgid "Glossary term"
36658 #~ msgstr "Nota-glossário"
36659
36660 #~ msgid "TheoremTemplate"
36661 #~ msgstr "ModeloTeorema"
36662
36663 #~ msgid "Theorem #:"
36664 #~ msgstr "Teorema #:"
36665
36666 #~ msgid "Lemma #:"
36667 #~ msgstr "Lema #:"
36668
36669 #~ msgid "Corollary #:"
36670 #~ msgstr "Corolário #:"
36671
36672 #~ msgid "Proposition #:"
36673 #~ msgstr "Proposição #:"
36674
36675 #~ msgid "Conjecture #:"
36676 #~ msgstr "Conjectura #:"
36677
36678 #~ msgid "Criterion #:"
36679 #~ msgstr "Critério #:"
36680
36681 #~ msgid "Fact #:"
36682 #~ msgstr "Facto #:"
36683
36684 #~ msgid "Axiom #:"
36685 #~ msgstr "Axioma #:"
36686
36687 #~ msgid "Definition #:"
36688 #~ msgstr "Definição #:"
36689
36690 #~ msgid "Example #:"
36691 #~ msgstr "Exemplo #:"
36692
36693 #~ msgid "Condition #:"
36694 #~ msgstr "Condição #:"
36695
36696 #~ msgid "Problem #:"
36697 #~ msgstr "Problema #:"
36698
36699 #~ msgid "Exercise #:"
36700 #~ msgstr "Exercício #:"
36701
36702 #~ msgid "Remark #:"
36703 #~ msgstr "Observação #:"
36704
36705 #~ msgid "Claim #:"
36706 #~ msgstr "Afirmação #:"
36707
36708 #~ msgid "Note #:"
36709 #~ msgstr "Nota #:"
36710
36711 #~ msgid "Notation #:"
36712 #~ msgstr "Notação #:"
36713
36714 #~ msgid "Case #:"
36715 #~ msgstr "Caso #:"
36716
36717 #~ msgid ""
36718 #~ "Shortcut `%1$s' is already bound to:\n"
36719 #~ "%2$s"
36720 #~ msgstr ""
36721 #~ "Atalho `%1$s'  já está ligado a:\n"
36722 #~ "%2$s"
36723
36724 #, fuzzy
36725 #~ msgid "Anschrift:"
36726 #~ msgstr "Unterschrift:"
36727
36728 #, fuzzy
36729 #~ msgid "Briefkopf:"
36730 #~ msgstr "Briefkopf:"
36731
36732 #~ msgid "Zusatz:"
36733 #~ msgstr "Zusatz:"
36734
36735 #, fuzzy
36736 #~ msgid "Ihre Zeichen:"
36737 #~ msgstr "IhrZeichen:"
36738
36739 #, fuzzy
36740 #~ msgid "Unsere Zeichen:"
36741 #~ msgstr "IhrZeichen:"
36742
36743 #, fuzzy
36744 #~ msgid "Unterschrift:"
36745 #~ msgstr "Unterschrift:"
36746
36747 #, fuzzy
36748 #~ msgid "Vorwahl:"
36749 #~ msgstr "Normal:"
36750
36751 #~ msgid "Telefon:"
36752 #~ msgstr "Telefone:"
36753
36754 #~ msgid "Ort:"
36755 #~ msgstr "Ort:"
36756
36757 #~ msgid "Datum:"
36758 #~ msgstr "Data:"
36759
36760 #, fuzzy
36761 #~ msgid "Betreff:"
36762 #~ msgstr "Betreff:"
36763
36764 #, fuzzy
36765 #~ msgid "Anrede:"
36766 #~ msgstr "Anrede:"
36767
36768 #, fuzzy
36769 #~ msgid "Gruss:"
36770 #~ msgstr "Gruss:"
36771
36772 #, fuzzy
36773 #~ msgid "Anlage(n):"
36774 #~ msgstr "Anlagen:"
36775
36776 #, fuzzy
36777 #~ msgid "Verteiler:"
36778 #~ msgstr "Verteiler:"
36779
36780 #~ msgid "Strasse:"
36781 #~ msgstr "Rua:"
36782
36783 #~ msgid "Land:"
36784 #~ msgstr "País:"
36785
36786 #~ msgid "RetourAdresse:"
36787 #~ msgstr "RetourAdresse:"
36788
36789 #~ msgid "MeinZeichen:"
36790 #~ msgstr "MeinZeichen:"
36791
36792 #~ msgid "IhrZeichen:"
36793 #~ msgstr "IhrZeichen:"
36794
36795 #~ msgid "IhrSchreiben:"
36796 #~ msgstr "IhrSchreiben:"
36797
36798 #~ msgid "BLZ:"
36799 #~ msgstr "BLZ:"
36800
36801 #~ msgid "Konto:"
36802 #~ msgstr "Escritório:"
36803
36804 #~ msgid "Adresse:"
36805 #~ msgstr "Endereço:"
36806
36807 #, fuzzy
36808 #~ msgid "Anlagen:"
36809 #~ msgstr "Anlagen:"